From b35f9305c991868d066d9ba7843609939ee6c015 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 10 Dec 2023 00:40:50 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po | 737 +- locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po | 20 +- locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 12 +- locale/de/LC_MESSAGES/administration.po | 4065 ++- locale/de/LC_MESSAGES/finance.po | 24 +- locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 29373 +++++++++++++--- locale/de/LC_MESSAGES/services.po | 6256 +++- locale/de/LC_MESSAGES/websites.po | 12139 +++++-- locale/es/LC_MESSAGES/administration.po | 4311 ++- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 1046 +- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 5 +- locale/es/LC_MESSAGES/index.po | 18 +- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 2422 +- locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po | 87 +- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 563 +- locale/es/LC_MESSAGES/services.po | 6 + locale/es/LC_MESSAGES/settings.po | 158 +- locale/es/LC_MESSAGES/websites.po | 147 +- locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po | 4061 ++- locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po | 26 +- locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 29368 ++++++++++++--- locale/fr/LC_MESSAGES/services.po | 6318 +++- locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po | 12480 +++++-- locale/he/LC_MESSAGES/administration.po | 109 +- locale/he/LC_MESSAGES/finance.po | 20 +- locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 11 +- locale/id/LC_MESSAGES/administration.po | 110 +- locale/id/LC_MESSAGES/finance.po | 20 +- locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 12 +- locale/it/LC_MESSAGES/administration.po | 118 +- locale/it/LC_MESSAGES/finance.po | 20 +- locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 16 +- locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po | 110 +- locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po | 20 +- locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 16 +- locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po | 167 +- locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po | 22 +- locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 16 +- locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po | 439 +- locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po | 28 +- locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 16 +- locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po | 12557 +++++-- locale/nl/LC_MESSAGES/services.po | 6137 +++- locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po | 9344 +++-- locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po | 117 +- locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po | 18 +- locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 10 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po | 291 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po | 32 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po | 1050 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 20 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po | 361 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po | 3686 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po | 5 + locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po | 142 +- locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po | 2974 +- locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po | 20 +- locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 18 +- locale/sl/LC_MESSAGES/administration.po | 102 +- locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po | 16 +- locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 10 +- locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po | 217 +- locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po | 18 +- locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 22811 +++++++++--- locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po | 12820 +++++-- locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po | 9428 +++-- locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po | 194 +- locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po | 26 +- locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 12 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po | 1927 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 29 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 24172 ++++++++++--- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 10 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po | 9947 ++++-- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po | 110 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po | 18 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 16 +- 77 files changed, 188236 insertions(+), 45341 deletions(-) diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po index 44da19de3..302e6d36d 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3,6 +3,12 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Farid Fox, 2023 +# Hassan Najm , 2023 +# Wil Odoo, 2023 +# Malaz Abuidris , 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2023\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,7 +26,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 msgid "Install and Maintain" -msgstr "" +msgstr "التثبيت والصيانة" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" @@ -34,7 +41,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install.rst:5 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "تثبيت" #: ../../content/administration/install.rst:7 msgid "" @@ -279,7 +286,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:3 msgid "System configuration" -msgstr "" +msgstr "إعدادات النظام" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:5 msgid "" @@ -476,7 +483,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:142 msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" -msgstr "" +msgstr "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:147 msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" @@ -893,7 +900,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "الأمن" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:528 msgid "" @@ -1277,7 +1284,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "المتطلبات " #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." @@ -1302,7 +1309,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "الموارد" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix `_" @@ -1332,7 +1339,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "عبر الإنترنت " #: ../../content/administration/install/online.rst:5 msgid "" @@ -1342,7 +1349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:8 msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "النسخة التجريبية" #: ../../content/administration/install/online.rst:10 msgid "" @@ -1358,7 +1365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:92 #: ../../content/administration/upgrade.rst:309 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/administration/install/online.rst:16 msgid "" @@ -1589,7 +1596,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:3 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "المصدر" #: ../../content/administration/install/source.rst:5 msgid "" @@ -1629,7 +1636,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:24 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "الأرشيف " #: ../../content/administration/install/source.rst:26 msgid "Community edition:" @@ -1711,7 +1718,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:119 msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #: ../../content/administration/install/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." @@ -1836,7 +1843,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:267 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "التبعيات " #: ../../content/administration/install/source.rst:273 msgid "" @@ -2297,7 +2304,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "الإعداد في أودو " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" @@ -2337,7 +2344,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:159 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:127 msgid "Configure outgoing email server" -msgstr "" +msgstr "قم بتهيئة خادم البريد الصادر " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:161 msgid "" @@ -2491,7 +2498,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "الضبط " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:242 msgid "" @@ -2570,7 +2577,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" -msgstr "" +msgstr "معايير النظام " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" @@ -2813,6 +2820,10 @@ msgid "" "request and your website to avoid abuse. This process can take several days " "due to the success of the offer." msgstr "" +"أسماء النطاقات المجانية متاحة أيضاً في قواعد بيانات أودو المجانية (إذا قمت " +"بتثبيت تطبيق واحد فقط، على سبيل المثال). في تلك الحالة، يقوم أودو بمراجعة " +"طلبك وموقعك الإلكتروني لتجنب إساءة الاستخدام. يمكن أن تستغرق هذه العملية عدة" +" أيام نظراً لنجاح العرض. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119 msgid "This is not available for Odoo.sh databases yet." @@ -2903,7 +2914,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:122 #: ../../content/administration/upgrade.rst:320 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:173 msgid "" @@ -3110,32 +3121,41 @@ msgid "" "Encrypt Certificate Authority and ACME protocol " "`_." msgstr "" +"يقوم أودو بإنشاء شهادة SSL لكل نطاق :ref:`تم تخطيطه لدى مدير قاعدة البيانات" +" `، باستخدام الدمج مع `هيئة اعتماد Let's Encrypt " +"وبروتوكول ACME `_. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:288 msgid "The certificate generation may take up to 24h." -msgstr "" +msgstr "قد تستغرق عملية إنشاء الشهادة حتى 24 ساعة. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:289 msgid "" "Several attempts to validate your certificate are made during the five days " "following the moment you add your domain name in your database's settings." msgstr "" +"تم القيام بعدة محاولات لتصديق شهادتك خلال خمس أيام من إضافتك لاسم نطاقك في " +"إعدادات قاعدة بياناتك. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:291 msgid "" "If you already use another service, you can keep using it or simply change " "for Odoo." msgstr "" +"إذا كنت تستخدم خدمة أخرى بالفعل، يمكنك الاستمرار في استخدامها أو حوّل لأودو " +"بكل بساطة. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:296 msgid "Web base URL of a database" -msgstr "" +msgstr "رابط URL الأساسي على الويب لقاعدة البيانات " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:299 msgid "" "If you have Odoo Website, you can disregard this part and directly :ref:`map" " your domain name with your website `." msgstr "" +"إذا كان لديك موقع إلكتروني مع أودو، يمكنك تجاهل هذا الجزء :ref:`وتخطيط اسم " +"نطاقك باستخدام موقعك الإلكتروني `. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:302 msgid "" @@ -3143,6 +3163,9 @@ msgid "" "website address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, " "portal links, etc.)." msgstr "" +"يؤثر **رابط URL الأساسي على الويب** لقاعدة البيانات، أو **root URL** على " +"عنوان موقعك الإلكتروني الرئيسي وكافة الروابط المرسلة إلى عملائك (مثال: عروض " +"الأسعار، روابط البوابة، إلخ..). " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:305 msgid "" @@ -3150,6 +3173,9 @@ msgid "" "log in as an administrator of your database (any user in the *Settings* " "group) from the login screen." msgstr "" +"للتهيئة، ادخل إلى قاعدة بيانات أودو الخاصة بك باستخدام عنوانك المخصص، ثم قم " +"بتسجيل الدخول كمدير لقاعدة بياناتك (أي مستخدم في مجموعة *الإعدادات*) من شاشة" +" تسجيل الدخول. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:309 msgid "" @@ -3157,6 +3183,9 @@ msgid "" "``example.odoo.com`` also updates the web base URL of your database. See " "below to prevent these automatic updates." msgstr "" +"الاتصال بقاعدة بياناتك باستخدتم عنوان النطاق الفرعي الأصلي (مثال: " +"``example.odoo.com`` يؤدي أيضاً إلى تحديث رابط URL الأساسي على الويب، لقاعدة" +" بياناتك. ألقِ نظرة على كيفية منع تلك التحديثات التلقائية. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:312 msgid "" @@ -3164,6 +3193,9 @@ msgid "" ":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> System Parameters`." msgstr "" +"كبديل، يمكنك أيضاً القيام بذلك يدوياً عن طريق تفعيل :ref:`وضع المطور " +"`، ثم الذهاب إلى :menuselection:`الإعدادات --> تقني --> " +"معايير النظام`. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:315 msgid "" @@ -3171,70 +3203,89 @@ msgid "" " enter the full address of your website as value, such as " "``https://www.example.com``." msgstr "" +"اعثر على المفتاح المسمى ``web.base.url`` (أو قم بإنشاء واحد إذا لم يكن " +"موجوداً) وأدخل العنوان الكامل لموقعك الإلكتروني كقيمة، مثل " +"``https://www.example.com``. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:319 msgid "" "The URL must include the protocol ``https://`` (or ``http://``) and must not" " end with a slash (``/``)." msgstr "" +"يجب أن يشمل رابط URL البروتوكول ``https://`` (أو ``http://``) ويجب ألا ينتهي" +" بفاصل مائل (``/``). " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:322 msgid "" "To prevent the automatic update of the web base URL when an administrator " "logs in the database, you can create the following System Parameter:" msgstr "" +"لمنع التحديث التلقائي لرابط URL الأساسي على الويب عندما يقوم المدير بتسجيل " +"الدخول إلى قاعدة البيانات، يمكنك إنشاء معيار النظام التالي: " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:325 msgid "key: ``web.base.url.freeze``" -msgstr "" +msgstr "المفتاح: ``web.base.url.freeze`` " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:326 msgid "value: ``True``" -msgstr "" +msgstr "القيمة: ``صحيحة`` " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:331 msgid "Map your domain name with your website" -msgstr "" +msgstr "قم بتعيين اسم نطاقك باستخدام موقعك الإلكتروني " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:333 msgid "" "Mapping your domain name to your website isn't the same as mapping it with " "your database:" msgstr "" +"تعيين اسم نطاقك في موقعك الإلكتروني يختلف عن تعيينه في قاعدة بياناتك: " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:335 msgid "" "It defines your domain name as the main one for your website, helping search" " engines to index your website properly." msgstr "" +"يحدد اسم نطاقك كاسم النطاق الرئيسي لموقعك الإلكتروني، مما يساعد محركات البحث" +" على فهرسة موقعك الإلكتروني بشكل صحيح. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:337 msgid "" "It defines your domain name as the base URL for your database, including the" " portal links sent by email to your customers." msgstr "" +"يقوم بتحديد اسم نطاقك كرابط URL الأساسي لقاعدة بياناتك، شامل روابط البوابة " +"المرسلة عبر البريد الإلكتروني إلى عملائك. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:339 msgid "" "If you have multiple websites, it maps your domain name with the appropriate" " website." msgstr "" +"إذا كانت لديك مواقع إلكترونية متعددة، يقوم بتعيين اسم نطاقك مع الموقع " +"الإلكتروني المناسب. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:341 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Website " "Info`. If you have multiple websites, select the one you want to configure." msgstr "" +"اذهب إلى :menuselection:`الموقع الإلكتروني --> التهيئة --> الإعدادات --> " +"معلومات الموقع الإلكتروني`. إذا كانت لديك عدة مواقع إلكترونية، قم بتحديد " +"الموقع الذي ترغب في تهيته. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:344 msgid "" "In the :guilabel:`Domain` field, fill in the web address of your website " "(e.g., ``https://www.example.com``) and click on :guilabel:`Save`." msgstr "" +"في حقل :guilabel:`النطاق`، قم بتعبئة عنوان الويب لموقعك الإلكتروني (مثال: " +"``https://www.example.com``) واضغط على :guilabel:`حفظ`. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Configuring https://www.example.com as the Domain of the website" -msgstr "" +msgstr "جاري تهيئة https://www.example.com كنطاق الموقع الإلكتروني " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:352 msgid "" @@ -3242,6 +3293,9 @@ msgid "" "indexing both your custom domain name ``www.example.com`` and your original " "odoo database address ``example.odoo.com``." msgstr "" +"تعيين اسم نطاقك باستخدام أودو سيمنع Google من فهرسة كل من اسم نطاقك المخصص " +"``www.example.com`` وعنوان قاعدة بيانات أودو الأصلية الخاصة بك " +"``example.odoo.com``. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:355 msgid "" @@ -3259,10 +3313,15 @@ msgid "" " the :ref:`base URL ` according to the company in " "use." msgstr "" +"إذا كانت لديك عدة مواقع إلكترونية وشركات في قاعدة بياناتك، تأكد من اختيارك " +":guilabel:`الشركة` الصحيحة في إعدادات الموقع الإلكتروني بجانب إعدادات " +":guilabel:`النطاق`. سيقوم ذلك بالإشارة إلى أودو إلى أي روابط URLيجب " +"استخدامها كـ :ref:`رابط URL الأساسي ` وفقاً للشركة" +" المستخدمة. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:366 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" @@ -3273,38 +3332,40 @@ msgid "" "Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade " "your community version. In any case the basic guidelines are:" msgstr "" +"بناءً على تثبيتك الحالي، توجد عدة طرق لترقية إصدار أودو المجتمعي. على أي " +"حال، اللوائح الأساسية هي: " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:12 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:31 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:63 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:80 msgid "Backup your community database" -msgstr "" +msgstr "قم بالنسخ الاحتياطي لقاعدة بياناتك على أودو المجتمعي " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:17 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:62 msgid "Shutdown your server" -msgstr "" +msgstr "أغلق خادمك " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:19 msgid "Install the web_enterprise module" -msgstr "" +msgstr "قم بتثبيت تطبيق web_enterprise " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:21 msgid "Restart your server" -msgstr "" +msgstr "قم بإعادة تشغيل خادمك " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:23 msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code" -msgstr "" +msgstr "أخخل كود اشتراكك في أودو للمؤسسات " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:29 msgid "On Linux, using an installer" -msgstr "" +msgstr "على Linux، باستخدام أداة التثبيت " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:33 msgid "Stop the odoo service" -msgstr "" +msgstr "إيقاف خدمة أودو " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:39 msgid "" @@ -3313,7 +3374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:45 msgid "Update your database to the enterprise packages using" -msgstr "" +msgstr "حدّث قاعدة بياناتك إلى باقة المؤسسات باستخدام " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:51 msgid "" @@ -3322,10 +3383,14 @@ msgid "" " Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the " "form input" msgstr "" +"يجب أن تكون قادراً على توصيل مثيل أودو للمؤسسات باستخدام وسيلتك المعتادة " +"للتعريف. يمكنك بعدها ربط قاعدة بياناتك مع اشتراك أودو للمؤسسات الخاص بك عن " +"طريق إدخال الكود الذي يصلك عبر البريد الإلكتروني، عندما قمت بتعبئة الاستمارة" +" " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:57 msgid "On Linux, using the source code" -msgstr "" +msgstr "على Linux، باستخدام الكود المصدري " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:59 msgid "" @@ -3333,6 +3398,8 @@ msgid "" "probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your " "usual workflow." msgstr "" +"توجد العديد من الطرق لتشغيل خادمك عند استخدام المصادر، ولديك طريقتك المفضلة " +"غالباً. قد تحتاج إلى تغيير الأقسام لتناسب سير عملك. " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:64 msgid "" @@ -3342,11 +3409,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" -msgstr "" +msgstr "قم بتثبيت تطبيق web_enterprise عن طريق استخدام " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:71 msgid "Depending on the size of your database, this may take some time." -msgstr "" +msgstr "قد يستغرق الأمر بعض الوقت، بناءً على حجم قاعدة بياناتك. " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:73 msgid "" @@ -3355,10 +3422,14 @@ msgid "" "Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in " "the form input" msgstr "" +"قم بإعادة تشغيل خادمك باستخدام الإضافات المحدثة للنقطة 3. ستكون قادراً على " +"الاتصال بمثيلك. يمكنك ربط قاعدة بياناتك مع اشتراك أودو للمؤسسات الخاص بك عن " +"طريق إدخال الكود الذي يصلك عبر البريد الإلكتروني، عندما قمت بتعبئة الاستمارة" +" " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:78 msgid "On Windows" -msgstr "" +msgstr "على Windows " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:82 msgid "" @@ -3373,12 +3444,18 @@ msgid "" "installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). " "Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation" msgstr "" +"قم بتشغيل أداة تثبيت أودو المجتمعي واتبع الخطوات بشكل طبيعي. عند اختيار مسار" +" التثبيت، يمكنك تعيين مجلد تثبيت أودو المجتمعي (لا يزال هذا المجلد يحتوي على" +" تثبيت PostgreSQL). قم بإلغاء تحديد ``بدء تشغيل أودو`` في نهاية عملية " +"التثبيت. " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:96 msgid "" "Using a command window, update your Odoo Database using this command (from " "the Odoo installation path, in the server subfolder)" msgstr "" +"باستخدام نافذة الأوامر، قم بتحديث قاعدة بيانات أودو الخاصة بك باستخدام هذا " +"الأمر (من مسار تثبيت أودو، في المجلد الفرعي للخادم) " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:103 msgid "" @@ -3387,10 +3464,14 @@ msgid "" "identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise " "Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input" msgstr "" +"لا حاجة لتشغيل الخادم، فالخدمة جارية. يجب أن تكون قادراً على توصيل مثيل أودو" +" للمؤسسات باستخدام وسيلتك المعتادة للتعريف. يمكنك بعدها ربط قاعدة بياناتك مع" +" اشتراك أودو للمؤسسات الخاص بك عن طريق إدخال الكود الذي يصلك عبر البريد " +"الإلكتروني، عندما قمت بتعبئة الاستمارة " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" -msgstr "" +msgstr "قم بتوصيل Gmail مع أودو باستخدام Google OAuth " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:5 msgid "" @@ -3400,12 +3481,19 @@ msgid "" " Odoo database. This configuration works by using either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"أودو متوافق مع Google OAuth لـ Gmail. حتى تتمكن من إرسال رسائل بريد إلكتروني" +" آمنة من نطاق مخصص، كل ما هو مطلوب هو تهيئة بعض الإعدادات على منصة *مساحة " +"عمل* Google، بالإضافة إلى الواجهة الخلفية لقاعدة بيانات أودو. تعمل هذه " +"التهيئة عن طريق استخدام إما عنوان البريد الإلكتروني الخاص أو العنوان الذي تم" +" إنشاؤه بواسطة النطاق المخصص. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:11 msgid "" "For more information, visit `Google's documentation " "`_ on setting up OAuth." msgstr "" +"للمزيد من المعلومات، قم بزيارة وثائق `Google " +"`_ حول إعداد OAuth. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" @@ -3417,11 +3505,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "الإعداد في Google " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:22 msgid "Create a new project" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مشروع جديد " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:24 msgid "" @@ -3491,7 +3579,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" -msgstr "" +msgstr "تحرير تسجيل التطبيق " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:65 msgid "Next we will configure the app registration of the project." @@ -3510,6 +3598,8 @@ msgid "" "Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on " ":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`." msgstr "" +"تالياً، ضمن :menuselection:`نطاق التطبيق --> النطاقات المصرح لها`، اضغط على " +":guilabel:`إضافة نطاق` وأدخل `odoo.com`. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:74 msgid "" @@ -3517,6 +3607,9 @@ msgid "" "enter the organization's email address. Google uses this email address to " "notify the organization about any changes to your project." msgstr "" +"بعد ذلك، ضمن قسم :guilabel:`معلومات تواصل المطوِّر` أدخل عنوان البريد " +"الإلكتروني للمنظمة. يستخدم Google عنوان البريد الإلكتروني هذا لإخطار المنظمة" +" عن أي تغييرات تطرأ على مشروعك. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:78 msgid "" @@ -3541,7 +3634,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:89 msgid "Create Credentials" -msgstr "" +msgstr "إنشاء بيانات الاعتماد " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:91 msgid "" @@ -3555,12 +3648,16 @@ msgid "" "Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select " ":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu." msgstr "" +"ثم اضغط على :guilabel:`إنشاء بيانات الاعتماد` في القائمة العليا، وقم بتحديد " +":guilabel:`معرف عميلOAuth` من القائمة المنسدلة. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:97 msgid "" "Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from " "the dropdown menu." msgstr "" +"تحت :guilabel:`نوع التطبيق`، قم بتحديد :guilabel:`تطبيق الويب` من القائمة " +"المنسدلة. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`." @@ -3581,14 +3678,17 @@ msgid "" " and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later" " use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." msgstr "" +"بعد ذلك، اضغط على :guilabel:`إنشاء` لإنشاء OAuth :guilabel:`لمعرف العميل` و " +":guilabel:`سر العميل`. وأخيراً، قم بنسخ كل قيمة منشأة للاستخدام لاحقاًعند " +"تهيئة أودو، ثم انتقل إلى قاعدة بيانات أودو. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "معرف العميل وسر العميل لـ Google OAuth. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:114 msgid "Enter Google Credentials" -msgstr "" +msgstr "إدخال بيانات اعتماد Google " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:116 msgid "" @@ -3596,6 +3696,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " "Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." msgstr "" +"أولاً، قم بفتح أودو والانتقال إلى :guilabel:`التطبيقات`. بعد ذلك، أزل عامل " +"تصفية :guilabel:`التطبيقات` من شريط البحث، واكتب `Google`. ثبت التطبيق " +"المسمى :guilabel:`Google Gmail`. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:120 msgid "" @@ -3617,7 +3720,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." -msgstr "" +msgstr "تهيئة خوادم البريد الصادر في أودو. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:136 msgid "" @@ -3655,6 +3758,10 @@ msgid "" "configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green." msgstr "" +"بعد ذلك، اسمح لأودو بالوصول إلى حساب Google عن طريق الضغط على " +":guilabel:`استمرار` أو :guilabel:`سماح`. بعدهاـ ستعود الصفحة إلى خادم البريد" +" الصادر الذي تمت تهيئته حديثاً في أودو. ستقوم التهيئة تلقائياً بتحميل الرمز " +"في أودو، وستظهر علامة تصنيف باللون الأخضر تقول :guilabel:`رمز Gmai صالح`. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:158 msgid "" @@ -3665,11 +3772,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:162 msgid "Google OAuth FAQ" -msgstr "" +msgstr "الأسئلة الشائعة حول Google OAuth " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:165 msgid "Production VS Testing Publishing Status" -msgstr "" +msgstr "حالة نشر قاعدة بيانات الإنتاج مقابل قاعدة بيانات الاختبار " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:167 msgid "" @@ -3688,20 +3795,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" +"لتصحيح هذا التحذير، اذهب إلى `منطة الواجهة البرمجية لـ Google " +"`_. إذا كانت " +":guilabel:`حالة النشر` في :guilabel:`الإنتاج`، اضغط على :guilabel:`العودة " +"للاختبار` لتصحيح المشكلة. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:179 msgid "No Test Users Added" -msgstr "" +msgstr "لم تتم إضافة مستخدمين تجريبيين " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:181 msgid "" "If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access " "denied error will populate." msgstr "" +"إذا لم تتم إضافة مستخدمين تجريبيين إلى شاشة إذن OAuth، سينشأ خطأ رفض الوصول " +"403. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." -msgstr "" +msgstr "خطأ رفض الوصول 403. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:188 msgid "" @@ -3709,10 +3822,13 @@ msgid "" ":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email " "that you are configuring in Odoo." msgstr "" +"لتصحيح هذا الخطأن عد إلى :guilabel:`شاشة إذن OAuth` تحت :guilabel:`الواجهات " +"البرمجية والخدمات` وأضف مستخدمين تجريبيين إلى التطبيق. قم بإضافة البريد " +"الإلكتروني الذي ستقوم بتهيئته في أودو. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:192 msgid "Gmail Module not updated" -msgstr "" +msgstr "تطبيق Gmail غير محدث " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:194 msgid "" @@ -3723,7 +3839,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "" "Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." -msgstr "" +msgstr "محظور، لا تملك إذن الوصول إلى المصدر المطلوب. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:201 msgid "" @@ -3735,7 +3851,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:206 msgid "Application Type" -msgstr "" +msgstr "نوع التطبيق " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:208 msgid "" @@ -3746,7 +3862,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." -msgstr "" +msgstr "خطأ 400 عدم تطابق إعادة توجيه معرف الموارد الموحد (URI). " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:215 msgid "" @@ -3760,7 +3876,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:3 msgid "Change hosting solution" -msgstr "" +msgstr "تغيير حل الاستضافة " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:5 msgid "" @@ -3953,7 +4069,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:105 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." -msgstr "" +msgstr "**لا يمكن الوصول** إلى قواعد البيانات أثناء نقل البيانات. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:110 msgid "" @@ -3963,7 +4079,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" -msgstr "" +msgstr "الواجهة البرمجية لـ Mailjet " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:5 msgid "" @@ -3973,14 +4089,19 @@ msgid "" "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" +"أودو متوافق مع :abbr:`الواجهة البرمجية لـ Mailjet (الواجهة البرمجية " +"للتطبيق)` للمراسلات الجماعية. قم بإعداد خادم مراسلات جماعية مخصص من خلال " +"Mailjet عن طريق تهيئة الإعدادات في حساب Mailjet وقاعدة بيانات أودو. في بعض " +"الحالات، قد تحتاج إلى تهيئة الإعدادات في إعدادات النطاق المخصص :abbr:`DNS " +"(نظام اسم النطاق)` كذلك. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" -msgstr "" +msgstr "الإعداد في Mailjet " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" -msgstr "" +msgstr "إنشاء بيانات اعتماد الواجهة البرمجية " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:16 msgid "" @@ -3989,11 +4110,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " "API Settings`." msgstr "" +"للبدء، قم بتسجيل الدخول إلى صفحة `معلومات حساب Mailjet " +"`_. تالياً، اذهب إلى قسم " +":guilabel:`المرسلون والنطاقات` واضغط على :guilabel:`إعدادات SMTP وإرسال " +"الواجهة البرمجية`. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "" "SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." msgstr "" +"رابط إعدادات SMTP وإرسال الواجهة البرمجية في قسم المرسلين والنطاقات في " +"Mailjet. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:24 msgid "" @@ -4006,28 +4133,41 @@ msgid "" "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "`." msgstr "" +"بعد ذلك، قم بنسخ إعدادات تهيئة :abbr:`SMTP (بروتوكول تحويل البريد البسيط)` " +"إلى لوحة الملاحظات. يمكنك العثور عليها تحت قسم :guilabel:`التهيئة (SMTP " +"only)`. تشمل إعدادات :abbr:`SMTP (بروتوكول تحويل البريد البسيط)` عنوان " +"الخادم وخيار الأمان المطلوب (استخدم :abbr:`SSL (طبقة المنافذ " +"الآمنة)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)`)، ورقم المَعبر. الإعدادات " +"مطلوبة لتهيئة Mailjet في أودو، وقد تمت تغطية ذلك في :ref:`القسم الأخير " +"`. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:32 msgid "" "`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " "`_" msgstr "" +"`Mailjet: كيف يمكنني تهيئة معايير SMTP؟ " +"`_ " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:36 msgid "" "Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See " "reference here `." msgstr "" +"يحجب أودو `مَعبر 25` في قواعد بيانات أودو أونلاين و Odoo.sh. :ref:`ألقِ نظرة" +" على المرجع هنا `. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." -msgstr "" +msgstr "تهيئة SMTP من Mailjet. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:43 msgid "" "Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " "to retrieve the Mailjet API credentials." msgstr "" +"تالياً، اضغط على الزر الذي به عنوان :guilabel:`جلب بيانات اعتماد الواجهة " +"البرمجية الخاصة بك` لجلب بيانات اعتماد الواجهة البرمجية لـ Mailjet. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:46 msgid "" @@ -4037,10 +4177,15 @@ msgid "" "generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " "serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." msgstr "" +"بعد ذلك، اضغط على أيقونة العين لإظهار :guilabel:`مفتاح الواجهة البرمجية`. قم" +" بنسخ هذا المفتاح إلى لوحة الملاحظات، حيث إنه يؤدي وظيفة :guilabel:`اسم " +"المستخدم` في تهيئة أودو. تالياً، اضغط على زر :guilabel:`إنشاء مفتاح سري` " +"لإنشاء :guilabel:`مفتاح سري`. قم بنسخ هذا المفتاح إلى لوحة الملاحظات، حيث " +"إنه يؤدي وظيفة :guilabel:`كلمة المرور` في تهيئة أودو. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:52 msgid "Add verified sender address(es)" -msgstr "" +msgstr "أضف عناوين المرسلين التي تم التحقق منها " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:54 msgid "" @@ -4051,10 +4196,16 @@ msgid "" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" +"الخطوة التالية هي إضافة عنوان للمرسل أو نطاق لإعدادات حساب Mailjet حتى تتم " +"الموافقة على أن يقوم عنوان البريد الإلكتروني أو النطاق بإرسال رسائل البريد " +"الإلكتروني باستخدام خوادم Mailjet's. أولاً، اذهب إلى صفحة معلومات حساب " +"`Mailjet `_. ثم اضغط على رابط " +":guilabel:`إضافة عنوان أو نطاق المرسل` تحت قسم :guilabel:`المرسلون " +"والنطاقات`. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." -msgstr "" +msgstr "أضف عنوان أو نطاق المرسل إلى واجهة Mailjet. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:63 msgid "" @@ -4064,6 +4215,10 @@ msgid "" ":ref:`Add a domain ` section for steps on " "adding the domain." msgstr "" +"حدد ما إذا كان عنوان البريد الإلكتروني للمرسل أو النطاق بأكمله بحاجة إلى أن " +"تتم إضافته إلى إعدادات Mailjet. قد يكون من الأسهل تهيئة النطاق ككل إذا كان " +"الوصول إلى :abbr:`DNS (نظام اسم النطاق)` متاحاً. انتقل إلى قسم :ref:`إضافة " +"نطاق ` للمزيد من الخطوات حول إضافة النطاق. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:69 msgid "" @@ -4071,6 +4226,9 @@ msgid "" " using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " "users' email addresses can be configured." msgstr "" +"إما أن كافة عناوين البريد الإلكتروني لمستخدمي قاعدة بيانات أودو الذين يقومون" +" بإرسال رسائل البريد الإلكتروني باستخدام خوادم Mailjet تحتاج إلى أن تتم " +"تهيئتها، أو أن نطاقات عناوين البريد الإلكتروني للمستخدمين يمكن تهيئتها. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:72 msgid "" @@ -4079,30 +4237,38 @@ msgid "" " labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " "is configured to send from the custom domain." msgstr "" +"يتم افتراضياً إضافة عنوان البريد الإلكتروني الذي تم إعداده في حساب Mailjet " +"كمرسل موثوق. لإضافة عنوان بريد إلكتروني آخر، اضغط على الزر الذي به عنوان " +":guilabel:`إضافة عنوان المرسل`. ثم أضف عنوان البريد الإلكتروني الذي تمت " +"تهيئته ليرسل من النطاق المخصص. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:76 msgid "" "At minimum the following email addresses should be set up in the provider " "and verified in Mailjet:" msgstr "" +"كحد أدنى، يجب أن يتم إعداد عناوين البريد الإلكتروني التالية في المزود " +"والتحقق منها في Mailjet: " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:78 msgid "notifications\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "notifications\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:79 msgid "bounce\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "bounce\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:80 msgid "catchall\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "catchall\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:83 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"استبدل `نطاقك` بالنطاق المخصص لقاعدة بيانات أودو. إذا لم يكن هناك واحد، " +"استخدم معيار النظام :guilabel:`mail.catchall.domain`. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:86 msgid "" @@ -4119,6 +4285,9 @@ msgid "" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" +"نوصي بإعداد إعدادات:abbr:`SPF (إطار عمل سياسة المرسل)`/:abbr:`DKIM (البريد " +"المعرف بمفاتيح النطاق)`/:abbr:`DMARC (مصادقة الرسائل وإعداد تقاريرها " +"وتوافقها استناداً إلى النطاق)` في نطاق المرسل. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:95 #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:162 @@ -4127,6 +4296,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"وثائق `Mailjet's SPF/DKIM/DMARC " +"`_ " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:99 msgid "" @@ -4135,10 +4307,14 @@ msgid "" "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" +"إذا لم تكن قاعدة البيانات تستخدم نطاقاً مخصصاً، حتى تقوم بتصديق عنوان " +"المرسل، يجب أن يتم إعداد لقب مؤقت (لعناوين البريد الإلكتروني الثلاث المذكةرة" +" أعلاه) في تطبيق إدارة علاقات العملاء في أودو لإنشاء عميل مهتم. بعد ذلك، " +"ستكون قاعدة البيانات قادرة على استلام رسالة البريد للتأكيد وتأكيد الحسابات. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:107 msgid "Add a domain" -msgstr "" +msgstr "إضافة نطاق " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:109 msgid "" @@ -4149,18 +4325,28 @@ msgid "" "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" +"بإضافتك لنطاق كامل إلى حساب Mailjet سيتم تصديق كافة عناوين المرسلين " +"المتعلقة بذلك النطاق تلقائياً لإرسال رسائل البريد الإلكتروني باستخدام خوادم " +"Mailjet. أولاً، اذهب إلى صفحة معلومات حساب `Mailjet " +"`_. ثم اضغط على رابط :guilabel:`إضافة نطاق " +"أو عنوان مرسل` تحت قسم :guilabel:`المرسلين والنطاقات`. ثم اضغط على " +":guilabel:`إضافة نطاق` لإضافة النطاق المخصص. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:116 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"النطاق بحاجة إلى أن تتم إضافته إلى حساب Mailjet ثم تصديقه من خلال :abbr:`DNS" +" (نظام اسم النطاق)`. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:119 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"بعد ذلك، قم بتعبئة صفحة :guilabel:`إضافة نطاق جديد` في Mailjet واضغط على " +":guilabel:`استمرار`. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:122 msgid "" @@ -4170,14 +4356,19 @@ msgid "" "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" +"بعد إضافة النطاق، ستظهر صفحة للتصديق. قم باختيار :guilabel:`الخيار 2: إنشاء " +"سجل نظام اسم النطاق`، إلا إذا كانت قاعدة بيانات أودو مستضافة محلياً (في هذه " +"الحالة، قم باختيار :guilabel:`الخيار 1`). قم بنسخ معلومات سجل TXT إلى لوحة " +"ملاحظات ثم انتقل إلى مزود النطاق :abbr:`DNS (نظام اسم النطاق)` لإكمال عملية " +"التصديق. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." -msgstr "" +msgstr "معلومات سجل TXT لإدخالها في نظام اسم النطاق (DNS) " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:132 msgid "Setup in the domain's DNS" -msgstr "" +msgstr "الإعداد في DNS النطاق " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:134 msgid "" @@ -4188,10 +4379,15 @@ msgid "" "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" +"بعد الحصول على معلومات سجل TXT من حساب Mailjet، أضف سجل TXT إلى :abbr:`DNS " +"(نظام اسم النطاق)` الخاص بالنطاق. تختلف العملية بناءً على مزود :abbr:`DNS " +"(نظام اسم النطاق)`. قم باستشارة المزود لعمليات التهيئة المخصصة. تتألف " +"معلومات سجل TXT من :guilabel:`المضيف` و :guilabel:`القيمة`. قم بنسخها في " +"الحقول المقابلة، في سجل TXT. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:141 msgid "Return to Mailjet account information" -msgstr "" +msgstr "العودة إلى معلومات حساب Mailjet " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:143 msgid "" @@ -4201,6 +4397,10 @@ msgid "" "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"بعد إضافة سجل TXT إلى :abbr:`DNS (نظام اسم النطاق)` الخاص بالنطاق، عد إلى " +"حساب Mailjet. بعد ذلك، انتقل إلى :menuselection:`معلومات الحساب --> إضافة " +"نطاق أو عنوان المرسل`، اضغط على أيقونة الترس بجانب :guilabel:`النطاق`، ثم " +"اضغط على :guilabel:`تصديق`. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:147 msgid "" @@ -4208,6 +4408,9 @@ msgid "" "`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" +"يمكن أيضاً القيام بالإجراء عن طريق الذهاب إلى صفحة `نطاقات وعناوين المرسل " +"`_ في معلومات حساب Mailjet، والضغط " +"على :guilabel:`إدارة`. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:150 msgid "" @@ -4215,10 +4418,12 @@ msgid "" "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." msgstr "" +"تالياً، اضغط على :guilabel:`تحقق الآن` لتصديق سجل TXT الذي تمت إضافته إلى " +"النطاق. ستظهر نافذة للإشارة إلى أنه قد تمت تهيئة النطاق بشكل صحيح. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Check DNS record in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "تحقق من سجل نظام اسم النطاق (DNS) في Mailjet. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:157 msgid "" @@ -4227,14 +4432,18 @@ msgid "" ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" +"بعد إعداد النظام بنجاح، يوجد خيار :guilabel:`لمصادقة هذا النطاق (SPF/DKIM)`." +" يُنشئ هذا الزر سجلات:abbr:`SPF (نظام التعرف على هوية المرسل)` و :abbr:`DKIM" +" (البريد المعرف بمفاتيح النطاق) لإدخالها في مزود :abbr:`DNS (نظام اسم " +"النطاق)`. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "قم بمصادقة النطاق مع سجلات SPF/DKIM في Mailjet. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:172 msgid "Set up in Odoo" -msgstr "" +msgstr "الإعداد في أودو " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:174 msgid "" @@ -4244,6 +4453,11 @@ msgid "" "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"Tلإكمال عملية الإعداد، انتقل إلى قاعدة بيانات أودو واذهب إلى " +":guilabel:`الإعدادات`. مع تشغيل:ref:`وضع المطور`، اذهب إلى " +":menuselection:`القائمة التقنية --> البريد الإلكتروني --> خوادم البريد " +"الصادر`. بعدها، قم بإنشاء تهيئة جديدة لخادم البريد الصادر عن طريق الضغط على " +"زر :guilabel:`إنشاء`. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:179 msgid "" @@ -4254,6 +4468,11 @@ msgid "" ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" +"تالياً، قم بإدخال خادم `SMTP` (in-v3.mailjet.com)، `رقم المَعبر` (587 or " +"465)، و `الأمن (SSL/TLS)` الذي تم نسخه سابقاً من حساب Mailjet. يمكنك أيضاً " +"إيجادهم `هنا `_. يفضّل استخدام " +":abbr:`SSL (طبقة المنافذ الآمنة)`/:abbr:`TLS (بروتوكول طبقة المقابس الآمنة)`" +" على الرغم من أن Mailjet قد لا يطلبه. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:184 msgid "" @@ -4263,6 +4482,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" +"بالنسبة لـ :guilabel:`اسم المستخدم`، أدخل :guilabel:`مفتاح الواجهة البرمجية " +"للتطبيق`. بالنسبة لـ :guilabel:`كلمة المرور`، قم بإدخال :guilabel:`المفتاح " +"السري` الذي تم نسخه من حساب Mailjet إلى لوحة الملاحظات في وقت سابق. ستجد تلك" +" الإعدادات على :menuselection:`Mailjet --> الحساب الإعدادات --> إعدادات " +"الواجهة البرمجية لـ SMTP و SEND`. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:189 msgid "" @@ -4270,16 +4494,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" +"تالياً، إذا كان خادم Mailjet مستخدَم للمراسلات الجماعية، قم بإعداد " +":guilabel:`الأولوية` لتكون أعلى من أي خادم بريد إلكتروني آخر. وأخيراً، قم " +"بحفظ الإعدادات و :guilabel:`اختبار الاتصال`. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Odoo outgoing email server settings." -msgstr "" +msgstr "إعدادات خادم البريد الإلكتروني لدى أودو. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:198 msgid "" "In order for the notifications feature to work using Mailjet, there are " "three settings that need to be set in Odoo." msgstr "" +"حتى تعمل خاصية الإشعارات باستخدام Mailjet، هناك ثلاثة إعدادات يجب تهيئتها في" +" أودو. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:201 msgid "" @@ -4294,6 +4523,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`mail.default.from` system parameter must have the value " "`notifications\\@yourdomain.com`." msgstr "" +"يجب أن يكون لمعيار نظام :guilabel:`mail.default.from` القيمة " +"`notifications\\@yourdomain.com`. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:207 msgid "" @@ -4302,6 +4533,9 @@ msgid "" "Odoo database. If there isn't one, then use the " ":guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"يجب أن يكون لمعيار النظام :guilabel:`mail.default.from_filter` القيمة " +"`yourdomain.com`. استبدل `نطاقك` بالنطاق المخصص لقاعدة بيانات أودو. إذا لم " +"يكن هناك واحد، استخدم معيار النظام :guilabel:`mail.catchall.domain`. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:211 msgid "" @@ -4316,16 +4550,21 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" " menu." msgstr "" +"يمكن الوصول إلى :guilabel:`معايير النظام` عن طريق تفعيل " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` في قائمة " +":menuselection:`الإعدادات --> تقني --> المعايير --> معيير النظام`. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:217 msgid "" "Once the setup is complete, the Odoo database is ready to use the Mailjet " "email server for mass mailing or transactional emails!" msgstr "" +"بمجرد اكتمال الإعدادات، ستكون قاعدة بيانات أودو جاهزة لاستخدام خادم بريد " +"Mailjet للمراسلات الجماعية أو رسائل البريد الإلكتروني للمعاملات. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:3 msgid "Odoo Online database management" -msgstr "" +msgstr "إدارة قاعدة بيانات أودو أونلاين " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:5 msgid "" @@ -4348,39 +4587,39 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:15 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:16 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:17 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:18 msgid ":ref:`odoo_online/download`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:19 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/domains`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:20 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:21 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:22 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:23 msgid ":ref:`odoo_online/users`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 @@ -4388,7 +4627,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "ترقية" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid "Trigger a database upgrade." @@ -4402,7 +4641,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "إنشاء نسخة مطابقة " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:41 msgid "" @@ -4423,15 +4662,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "إعادة التسمية" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 msgid "Rename the database and its URL." -msgstr "" +msgstr "إعادة تسمية قاعدة البيانات ورابط URL الخاص بها. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "تنزيل " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." @@ -4456,7 +4695,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "علامات التصنيف " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." @@ -4469,11 +4708,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "حذف" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:92 msgid "Delete a database instantly." -msgstr "" +msgstr "حذف قاعدة البيانات فوراً. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:95 msgid "" @@ -4494,7 +4733,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:105 msgid "Only an administrator can delete a database." -msgstr "" +msgstr "يُسمح للمدير فقط حذف قاعدة البيانات. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:106 msgid "The database name is immediately made available to anyone." @@ -4509,7 +4748,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 msgid "Contact us" -msgstr "" +msgstr "تواصل معنا" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:115 msgid "" @@ -4545,11 +4784,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 msgid "On-premise database management" -msgstr "" +msgstr "إدارة قاعدة البيانات المستضافة محلياً " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6 msgid "Register a database" -msgstr "" +msgstr "تسجيل قاعدة بيانات " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:8 msgid "" @@ -4560,16 +4799,23 @@ msgid "" "registered database. You can check this Expiration Date in the About menu " "(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)." msgstr "" +"لتسجيل قاعدة بياناتك، كل ما عليك القيام به هو إدخال رمز اشتراكك في العارضة " +"في أداة تبديل التطبيقات. تأكد من عدم إضافة مسافات إضافية قيب أو بعد رمز " +"اشتراكك. إذا تم الاشتراك بنجاح، سيتحول إلى اللون الأخضر وسيظهر تاريخ انتهاء " +"صلاحية قاعدة بياناتك التي قمت بتسجيلها للتو. يمكنك رؤية تاريخ انتهاء " +"الصلاحية ذاك في قائمة \"عنقاعدة البيانات\" (أودو 9) أو في لوحة بيانات " +"\"الإعدادات\" (أودو 10). " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:16 msgid "Registration Error Message" -msgstr "" +msgstr "رسالة خطأ في التسجيل " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:18 msgid "" "If you are unable to register your database, you will likely encounter this " "message:" msgstr "" +"إذا لم تكن قادراً على تسجيل قاعدة بياناتك، قد تعترضك هذه الرسالة غالباً: " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "" @@ -4581,11 +4827,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:100 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:127 msgid "Solutions" -msgstr "" +msgstr "الحلول " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:29 msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?" -msgstr "" +msgstr "ألديك اشتراك سارٍ في أودو للمؤسسات؟ " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:31 msgid "" @@ -4593,16 +4839,21 @@ msgid "" " Account `__ or with your Account" " Manager" msgstr "" +"تحقق مما إذا كانت تفاصيل اشتراكك تحصل على علامة تصنيف \"قيد التنفيذ\" في " +"`حساب أودو `__ الخاص بك، أو مع " +"مدير حسابك " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:35 msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" -msgstr "" +msgstr "هل قمت بربط قاعدة بيانات مع مرجع اشتراكك بالفعل؟ " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:37 msgid "" "You can link only one database per subscription. (Need a test or a " "development database? `Find a partner `__)" msgstr "" +"يمكنك ربط قاعدة بيانات واحدة فقط لكل اشتراك. (أأنت بحاجة إلى قاعدة بيانات " +"للاختبار أو التطوير؟ `اعثر على شريك `__) " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:41 msgid "" @@ -4610,16 +4861,21 @@ msgid "" "`__ with the button \"Unlink " "database\"" msgstr "" +"يمكنك إلغاء ربط قاعدة بياناتك القديمة بنفسك من `عقد أودو " +"`__ باستخدام الزر \"إلغاء ربط " +"قاعدة البيانات\" " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:47 msgid "" "A confirmation message will appear; make sure this is the correct database " "as it will be deactivated shortly:" msgstr "" +"ستظهر رسالة تأكيد؛ تأكد من تحديدك لقاعدة البيانات الصحيحة، حيث إنه سيتم " +"تعطيلها قريبها: " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:53 msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" -msgstr "" +msgstr "هل لديك النسخة المحدثة من أودو 9؟ " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:55 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:159 @@ -4627,6 +4883,8 @@ msgid "" "From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " "duplicated database; a manual operation is no longer required." msgstr "" +"بدءاً من يوليو 2016، سيقوم أودو 9 تلقائياً بتغيير المعرف الفريد عالمياً " +"الخاص بقاعدة البيانات المستنسخة؛ لا حاجة للقيام بذلك يدوياً بعد الآن. " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:58 msgid "" @@ -4635,6 +4893,10 @@ msgid "" "`__, a short message will appear " "specifying which database is problematic:" msgstr "" +"إذا لم يكن الأمر كذلك، قد تكون لديك عدة قوائم بيانات تتشارك في نفس المعرف " +"الفريد عالمياً. يرجى التحقق من ذلك في `عقد أودو " +"`__ الخاص بك، ستظهر رسالة قصيرة " +"تحدد أي قواعد البيانات هي المسببة للمشاكل: " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:66 msgid "" @@ -4642,6 +4904,9 @@ msgid "" "this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " "`." msgstr "" +"في هذه الحالة، تحتاج إلى تغيير المعرف الفريد عالمياً في قاعدة بياناتك " +"التجريبية لحل المشكلة. ستجد المزيد من المعلومات عن ذلك في :ref:`هذا القسم " +"`. " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:69 msgid "" @@ -4649,10 +4914,13 @@ msgid "" "database should have a distinct UUID to ensure that registration and " "invoicing proceed effortlessly for your and for us." msgstr "" +"لمعلوماتك، نحن نعرّف قاعدة البيانات باستخدام المعرف الفريد عالمياً، " +"وبالتالي، يجب أن يكون لكل قاعدة بيانات معرف فريد عالمياً مختلف لضمان استمرار" +" عملية التسجيل والفوترة دون أي مشاكل لك ولنا. " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:73 msgid "Check your network and firewall settings" -msgstr "" +msgstr "تحقق من شبكتك وإعدادات جدار الحماية " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:75 msgid "" @@ -4660,30 +4928,36 @@ msgid "" " servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open " "outgoing connections towards:" msgstr "" +"يجب أن يكون إشعار التحديث قادراً على الوصول إلى خوادم تصديق اشتراكات أودو. " +"بمعنى آخر، تأكد من أن خوادم أودو قادرة على فتح الاتصالات الصادرة تجاه: " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:79 msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)" -msgstr "" +msgstr "services.odoo.com في المعبر 443 (أو 80) " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:80 msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments" -msgstr "" +msgstr "services.openerp.com في المعبر 443 (أو 80) للأقدم " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:82 msgid "" "Once you activated your database, you must keep these ports open, as the " "Update notification runs once a week." msgstr "" +"بمجرد أن قد قمت بتفعيل قاعدة بياناتك، عليك إبقاء تلك المعابر مفتوحة، حيث إن " +"إشعار التحديث يعمل مرة واحدة في الأسبوع. " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:86 msgid "Error message due to too many users" -msgstr "" +msgstr "رسالة خطأ نتيجة لوجود عدد كبير من المستخدمين " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:88 msgid "" "If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" " Enterprise subscription, you may encounter this message:" msgstr "" +"إذا كان لديك مستخدمون أكثر في قاعدة بياناتك المحلية من المتفق عليهم في " +"اشتراك أودو للمؤسسات الخاص بك، قد تعترضك هذه الرسالة: " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "" @@ -4696,12 +4970,16 @@ msgid "" "When the message appears you have 30 days before the expiration. The " "countdown is updated everyday." msgstr "" +"عندما تظهر الرسالة، سيكون لديك 30 يوم قبل انتهاء الصلاحية. يتم تحديث العد " +"التنازلي كل يوم. " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:102 msgid "" "**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " "upsell quotation and pay for the extra users." msgstr "" +"**أضف المزيد من المستخدمين** إلى اشتراكك: اتبع الرابط وقم بتصديق عرض السعر " +"للارتقاء بالصفقة ودفع قيمة المستخدمين الإضافيين. " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:104 msgid "" @@ -4709,6 +4987,9 @@ msgid "" "`_ and **Reject** the upsell " "quotation." msgstr "" +"**قم بتعطيل المستخدمين** كما هو موضح في `التوثيق " +"`_ و **ارفض** عرض السعر للارتقاء " +"بالصفقة. " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:107 msgid "" @@ -4718,20 +4999,26 @@ msgid "" " so you can :ref:`force an Update Notification ` to make the " "message disappear right away." msgstr "" +"بمجرد أن يصبح في قاعدة بياناتك العدد الصحيح من المستخدمين، ستختفي رسالة " +"انتهاء الصلاحة بعد أيام قليلة، عندما تحدث عملية التحقق التالية. نحن نفهم أنه" +" قد يكون من المخيف قليلاً رؤية العد التنازلي، لذلك يمكنك :ref:`لفرض تحديث " +"الإشعار ` لجعل الرسالة تختفي على الفور. " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:114 msgid "Database expired error message" -msgstr "" +msgstr "رسالة خطأ انتهاء صلاحية قاعدة البيانات " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:116 msgid "" "If your database reaches its expiration date before your renew your " "subscription, you will encounter this message:" msgstr "" +"إذا وصلت قاعدة البيانات إلى تاريخ انتهائها قبل تجديدك للاشتراك، ستعترضك هذه " +"الرسالة: " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "This database has expired." -msgstr "" +msgstr "انتهت صلاحية قاعدة البيانات!" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:123 msgid "" @@ -4739,12 +5026,14 @@ msgid "" " days. If you fail to take action before the end of the countdown, the " "database is expired." msgstr "" +"تظهر رسالة **الحجب** هذه بعد ظهور رسالة غير حاجبة لمدة 30 يوم. في حال عدم " +"اتخاذك لإجراء قبل انتهاء العد التنازلي، سوف تنتهي صلاحية قاعدة البيانات. " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:131 msgid "" "Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " "that" -msgstr "" +msgstr "جدد اشتراكك: اتبع الرابط وقم بتجديد اشتراكك - يرجى العلم بأن " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:130 msgid "" @@ -4752,20 +5041,25 @@ msgid "" "renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"إذا كنت ترغب في الدفع عن طريق التحويل البنكي، سيتم تجديد اشتراكك فقط عند " +"وصول الدفع، وقد يستغرق الأمر بضعة أيام. تتم معالجة الدفع عن طريق البطاقة " +"الائتمانية فوراً. " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:133 msgid "Contact our `Support `__" -msgstr "" +msgstr "تواصل مع فريق `الدعم `__ " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:135 msgid "" "None of those solutions worked for you? Please contact our `Support " "`__" msgstr "" +"لم تنجح أي من تلك الحلول؟ يرجى التواصل مع فريق `الدعم " +"`__ " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:143 msgid "Duplicate a database" -msgstr "" +msgstr "استنساخ قاعدة البيانات " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:145 msgid "" @@ -4773,6 +5067,9 @@ msgid "" "server (/web/database/manager). In this page, you can easily " "duplicate your database (among other things)." msgstr "" +"يمكنك استنساخ قاعدة بياناتك عن طريق الوصول إلى مدير قاعدة البيانات في خادمك " +"(/web/database/manager). في هذه الصفحة، يمكنك بكل سهولة استنساخ" +" قاعدة بياناتك (وغير ذلك). " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:152 msgid "" @@ -4782,6 +5079,11 @@ msgid "" "databases with the same uuid could result in invoicing problems or " "registration problems down the line." msgstr "" +"عندما تقوم باستنساخ قاعدة بيانات مستضافة محلياً، نوصي **بشدة** تغيير uuid " +"(المعرف الفريد عالمياً) لقاعدة بياناتك المستنسخة، حيث إن ذلك المعرف الفريد " +"هو الذي تُعرِّف قاعدة بياناتك نفسها به مع خوادمنا. قد يؤدي وجود قاعدتي " +"بيانات لهما نفس المعرف الفريد عالمياً إلى مشاكل في الفوترة أو التسجيل مع " +"مرور الوقت. " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:162 msgid "" @@ -4791,16 +5093,21 @@ msgid "" "command ``uuidgen`` to generate a new uuid. You can then simply replace it " "like any other record by clicking on it and using the edit button." msgstr "" +"يمكن الوصول حالياً إلى المعرف الفريد عالمياً لقاعدة بياناتك من القائمة " +":menuselection:`الإعدادات --> تقني --> معايير النظام `، نوصي باستخدام `أداة " +"إنشاء المعرفات الفريدة عالمياً `_ أو استخدام أمر " +"unix``uuidgen`` لإنشاء معرف فريد عالمياً جديد. يمكنك بعدها بكل بساطة " +"استبداله كأي سجل آخر عن طريق الضغط عليه أو استخدام زر التحرير. " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:7 msgid "Supported versions" -msgstr "" +msgstr "الإصدارات المدعومة " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:9 msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "يقدم أودو الدعم وإصلاح الأخطاء **لآخر 3 إصدارات أساسية** من أودو. " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:12 msgid "" @@ -4814,35 +5121,39 @@ msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <../upgrade>` " "them regularly." msgstr "" +"تتم دعوة مدراء قواعد بيانات أودو أونلاين إلى :doc:`ترقية <../upgrade>` قواعد" +" البيانات بشكل منتظم. " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:17 msgid "" "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." msgstr "" +"**لا** يتم نشر الإصدارات أونلاين لعمليات تثبيت Odoo.sh وعند الاستضافة " +"المحلية. " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:18 msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." -msgstr "" +msgstr "الإصدارات أونلاين مدرجة أدناه كـ *SaaS*. " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:20 msgid "This matrix shows the support status of every version." -msgstr "" +msgstr "تُظهر هذه المصفوفة حالة الدعم لكل إصدار. " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:22 msgid "**Major releases are in bold type.**" -msgstr "" +msgstr "**الإصدارات الأساسية مكتوبة بخط عريض.** " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 msgid "On-Premise" -msgstr "" +msgstr "الاستضافة المحلية " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:32 msgid "Release date" -msgstr "" +msgstr "تاريخ الإصدار " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "End of support" -msgstr "" +msgstr "انتهى الدعم " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34 msgid "**Odoo 17.0**" @@ -4886,7 +5197,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:127 msgid "|green|" -msgstr "" +msgstr "|أخضر| " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93 @@ -4899,7 +5210,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~16.4" -msgstr "" +msgstr "أودو saas~16.4 " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43 @@ -4914,11 +5225,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "غير منطبق " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:44 msgid "August 2023" -msgstr "" +msgstr "أغسطس 2023 " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo saas~16.3" @@ -4939,7 +5250,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:102 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103 msgid "|red|" -msgstr "" +msgstr "|أحمر| " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50 msgid "June 2023" @@ -4963,12 +5274,12 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64 msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "" +msgstr "**أودو 16.0** " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:68 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99 msgid "October 2022" -msgstr "" +msgstr "أكتوبر 2022 " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:69 msgid "November 2025 (planned)" @@ -4976,11 +5287,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70 msgid "Odoo saas~15.2" -msgstr "" +msgstr "أودو saas~15.2 " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74 msgid "March 2022" -msgstr "" +msgstr "مارس 2022 " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75 msgid "January 2023" @@ -4988,11 +5299,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76 msgid "Odoo saas~15.1" -msgstr "" +msgstr "أودو saas~15.1 " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:80 msgid "February 2022" -msgstr "" +msgstr "فبراير 2022 " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81 msgid "July 2022" @@ -5000,11 +5311,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82 msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "" +msgstr "**أودو 15.0** " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86 msgid "October 2021" -msgstr "" +msgstr "أكتوبر 2021 " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87 msgid "November 2024 (planned)" @@ -5012,19 +5323,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88 msgid "**Odoo 14.0**" -msgstr "" +msgstr "**أودو 14.0** " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92 msgid "October 2020" -msgstr "" +msgstr "أكتوبر 2020 " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94 msgid "**Odoo 13.0**" -msgstr "" +msgstr "**أودو 13.0** " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:98 msgid "October 2019" -msgstr "" +msgstr "أكتوبر 2019 " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:100 msgid "Older versions" @@ -5040,33 +5351,35 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "أسطورة " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109 msgid "|green| Supported version" -msgstr "" +msgstr "|أخضر| إصدار مدعوم " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:111 msgid "|red| End-of-support" -msgstr "" +msgstr "|أحمر| انتهى الدعم " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:113 msgid "N/A Never released for this platform" -msgstr "" +msgstr "\"غير منطبق\" لم يتم إصداره لهذه المنصة " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." msgstr "" +"على الرغم من أننا لا ندعم الإصدارات الأقدم، يمكنك دائماً `الترقية من أي " +"إصدار `_. " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" -msgstr "" +msgstr "تحديثات تصحيح الأخطاء " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "المقدمة" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:11 msgid "" @@ -5074,6 +5387,8 @@ msgid "" "corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo " "installation from time to time." msgstr "" +"للاستفادة من أحدث التحسينات وإصلاحات الأمان وتصحيحات الأخطاء وتعزيزات " +"الأداء، قد تحتاج إلى تحديث تثبيت أودو من حين إلى آخر. " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:14 msgid "" @@ -5081,16 +5396,20 @@ msgid "" "infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates " "are automatically performed for you." msgstr "" +"ينطبق الدليل فقط عندما تستخدم أودو في البنية التحتية لاستضافتك الذاتية. إذا " +"كنت تستخدم إحدى حلول أودو السحابية، يتم إجراء التحديثات تلقائياً من أجلك. " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:17 msgid "" "The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are" " some preliminary definitions:" msgstr "" +"غالباً ما تكون المصطلحات المحيطة بتحديث البرمجيات مربكة، ولذلك إليكم تعريفات" +" تمهيدية: " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:25 msgid "Updating (an Odoo installation)" -msgstr "" +msgstr "التحديث (تثبيت أودو) " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:21 msgid "" @@ -5100,10 +5419,14 @@ msgid "" "contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " "previous revision of the source code." msgstr "" +"يشير إلى عملية الحصول على أحدث إصدار من الكود المصدري لإصدار أودو الحالي " +"الخاص بك. على سبيل المثال: تحديث إصدار أودو للمؤسسات 13.0 الخاص بك إلى أحدث " +"إصدار. لا يسبب ذلك أي تغييرات مباشرة على محتوى قاعدة بياناتك، ويمكن التراجع " +"عنه عن طريق إعادة تثبيت الإصدار السابق من الكود المصدري. " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:35 msgid "Upgrading (an Odoo database)" -msgstr "" +msgstr "تحديث (قاعدة بيانات أودو) " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:28 msgid "" @@ -5116,6 +5439,13 @@ msgid "" "because it involves moving data around inside the database, even though the " "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" +"يشير إلى عملية معقدة لمعالجة البيانات، حيث يتم تعديل هيكل ومحتوى قاعدة " +"بياناتك بشكل دائم لجعلها متوافقة مع الإصدار الجديد لأودو. لا يمكن التراجع عن" +" هذه العملية ويتم إجراؤها عادةً عن طريق `خدمة ترقية قاعدة البيانات " +"`_ لدى أودو، عندما تقرر الانتقال إلى إصدار أحدث من" +" أودو. كانت تُعرف هذه العملية سابقاً أيضاً باسم \"الانتقال\" لأنها تتضمن نقل" +" البيانات في أرجاء قاعدة البيانات، على الرغم من أن قاعدة البيانات قد ينتهي " +"بها المطاف في نفس المكان الفعلي بعد الترقية. " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:37 msgid "" @@ -5124,10 +5454,13 @@ msgid "" "upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " "`_ instead." msgstr "" +"تصف هذه القناة الخطوات المعتادة المطلوبة *لتحديث* تثبيت أودو إلى أحدث إصدار." +" إذا أردت معرفة المزيد من المعلومات حول ترقية قاعدة البيانات، يرجى زيارة " +"`صفحة ترقية أودو `_ عوضاُ عن ذلك. " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:43 msgid "In a nutshell" -msgstr "" +msgstr "باختصار " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:45 msgid "" @@ -5136,6 +5469,9 @@ msgid "" "your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" " (the database engine that comes with Odoo)." msgstr "" +"يتم تحديث أودو بكل بساطة عن طريق إعادة تثبيت أحدث إصدار من أودو فوق تثبيتك " +"الحالي. يقوم ذلك بحفظ بياناتك دون أي تعديل، طالما لا تقوم بإلغاء تثبيت " +"PostgreSQL (محرك قاعدة البيانات الذي يأتي مع أودو). " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:49 msgid "" @@ -5148,6 +5484,8 @@ msgid "" "Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " "Odoo initially, because the procedure is very similar." msgstr "" +"يتم التحديث أيضاً بواسطة الشخص الذي قام بتهيئة أودو في البداية، لأن " +"العمليتان متشابهتان كثيراً. " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:55 msgid "" @@ -5157,10 +5495,15 @@ msgid "" "installations that are heavily customized, or for technical personnel who " "prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." msgstr "" +"نوصي أيضاً بتثبيت إصدار كامل وحديث من أودو عوضاً عن تطبيق التحديثات يدوياً، " +"كتحديثات الأمان التي تأتي مع النشرات الأمنية. يتم تقديم التحديثات غالباً " +"لعمليات التثبيت التي تحتوي على كم كبير من التخصيصات، أو للأفراد التقنيين " +"الذين يفضلون تطبيق أقل عدد من التغييرات موقتاً ريثما يقومون باختبار " +"التحديثات الكاملة. " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:64 msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" -msgstr "" +msgstr "الخطوة 1: قم بتنزيل إصدار محدث من أودو " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:66 msgid "" @@ -5169,22 +5512,29 @@ msgid "" "into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise " "subscription." msgstr "" +"صفحة التنزيل المركزية هي https://www.odoo.com/page/download. إذا رأيت رابط " +"\"شراء\" لتنزيل أودو للمؤسسات، تأكد من أنك قد قمت بتسجيل الدخول إلى Odoo.com" +" باستخدام نفس بيانات تسجيل الدخول المرتبطة باشتراك أودو للمؤسسات الخاص بك. " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:70 msgid "" "Alternatively, you can use the unique download link that was included with " "your Odoo Enterprise purchase confirmation email." msgstr "" +"يمكنك أيضاً استخدام رابط التسجيل الفريد المشمول في البريد الإلكتروني لتأكيد " +"شرائك لاشتراك أودو للمؤسسات. " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:73 msgid "" "Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " "(see below)" msgstr "" +"ليس من الضروري تنزيل إصدار محدث إذا قمت بالتثبيت باستخدام Github (ألقِ نظرة " +"أدناه) " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:77 msgid "Step 2: Make a backup of your database" -msgstr "" +msgstr "الخطوة 2: أنشئ نسخة احتياطية من قاعدة بياناتك " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:79 msgid "" @@ -5193,6 +5543,9 @@ msgid "" " on your installation, and to store it somewhere safe, on a different " "computer." msgstr "" +"عملية التحديث هي عملية آمنة جداً ولا يفترض أن تتسبب في تعديل بياناتك، ولكن، " +"من الأفضل دائماً إجراء النسخ الاحتياطي الكامل لقاعدة بياناتك قبل إجراء أي " +"تغيير في عملية التثبيت، ولتخزينها في مكان آمن على جهاز حاسوب مختلف. " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:83 msgid "" @@ -5204,11 +5557,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:89 msgid "Step 3: Install the updated version" -msgstr "" +msgstr "الخطوة 3: قم بتثبيت الإصدار المحدث " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:91 msgid "Choose the method that matches your current installation:" -msgstr "" +msgstr "اختر الطريقة التي تطابق تثبيتك الحالي: " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:95 msgid "Packaged Installers" @@ -5225,10 +5578,17 @@ msgid "" " be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " "set." msgstr "" +"إذا قمت بتثبيت أودو باستخدام حزمة التثبيت التي تقوم بتنزيلها من موقعنا " +"الإلكتروني (الطريقة المقترحة)، ستكون عملية التحديث بسيطة جداً. كل ما عليك " +"القيام به هو تنزيل حزمة التثبيت المتوافقة مع نظامك (ألقِ نظرة على الخطوة رقم" +" 1) وقم بتثبيتها في خادمك. يتم تحديثها يومياً وتشمل آخر التحديثات الأمنية. " +"يمكنك عادةً النقر مرتين على الحزمة لتثبيتها فوق التثبيت الحالي. بعد تثبيت " +"الحزمة، تأكد من إعادة تشغيل خدمات أودو أو إعادة تشغيل الخادم، وسيكون كل شيء " +"جاهزاً. " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" -msgstr "" +msgstr "تثبيت المصدر (Tarball) " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:108 msgid "" @@ -5259,10 +5619,15 @@ msgid "" "the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and" " you are all set." msgstr "" +"تأكد من مطابقة تنسيق المجلد . على سبيل المثال، يجب أن يكون مجلد \"الوظائف " +"الإضافية\" الجديد المشمول في الكود المصدري في نفس المسار الذي كان فيه " +"سابقاً. تالياً، احترس من أي ملفات تهيئة محددة قد تكون قد قمت بنسخها أو " +"تعديلها يدوياً في المجلد القديم، وقم بنسخها إلى المجلد الجديد. وأخيراً، قم " +"بإعادة تشغيل خدمات أودو أو إعادة تشغيل الجهاز، وسيكون كل شيء معداً. " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:126 msgid "Source Install (Github)" -msgstr "" +msgstr "تثبيت المصدر (Github) " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:128 msgid "" @@ -5280,36 +5645,46 @@ msgid "" "with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by " "editing them and deciding which part of the code to keep." msgstr "" +"قد يواجه الأمر الأخير مشاكل متعلقة بالكود المصدري إذا قمت بتحرير الكود " +"اتلمصدري لأودو محلياً. ستُظهر رسالة الخطأ قائمة بالملفات التي بها أخطاء " +"ويتحتاج إلى حل المشاكل يدوياً عن طريق تحريرها وتحديد أي الأجزاء من الكود " +"يجدر الاحتفاظ بها. " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:140 msgid "" "Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and " "restore the official version, you can use the following command::" msgstr "" +"عوضاً عن ذلك، إذا كنت تفضل التخلص من التغييرات المسببة للمشاكل واستعادة " +"الإصدار الرسمي، يمكنك استخدام الأمر التالي:: " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:145 msgid "" "Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be " "done." msgstr "" +"وأخيراً، قم بإعادة تشغيل خدمة أودو أو إعادة تشغيل الجهاز، وبذلك ستكون قد " +"انتهيت. " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:149 msgid "Docker" -msgstr "" +msgstr "Docker" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:151 msgid "" "Please refer to our `Docker image documentation " "`_ for specific update instructions." msgstr "" +"يرجى الاستعانة بـ `وثائق صور Docker `_ " +"لإرشادات التحديث المحددة. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "متقدم" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" -msgstr "" +msgstr "الحاويات " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9 @@ -5321,7 +5696,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "نظرة عامة" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" @@ -5543,7 +5918,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "أو" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" @@ -5752,7 +6127,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "استبدال" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" @@ -5809,11 +6184,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "" +msgstr "ابدأ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "الفروع " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" @@ -5824,7 +6199,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "المراحل" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" @@ -5841,7 +6216,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "الإنتاج" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" @@ -5957,7 +6332,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "التّطوير" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" @@ -6079,13 +6454,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "علامات التبويب " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "السجل" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" @@ -6114,7 +6489,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 msgid "Mails" -msgstr "" +msgstr "البريد" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" @@ -6150,7 +6525,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "المحرر " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" @@ -6178,7 +6553,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "السجلات" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." @@ -6328,7 +6703,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:117 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:124 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "الإعدادات" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" @@ -6622,7 +6997,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "دمج" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." @@ -6673,7 +7048,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "الاتصال" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" @@ -6894,7 +7269,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "الخصائص" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" @@ -7229,7 +7604,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" -msgstr "" +msgstr "تسجيل اشتراكك" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." @@ -7441,7 +7816,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "يدويًا" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" @@ -7695,14 +8070,14 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "بعد" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "إضافة" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" @@ -7730,7 +8105,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "مع" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" @@ -7842,7 +8217,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "قبل" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" @@ -8142,7 +8517,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" -msgstr "" +msgstr "المتعاونون" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." @@ -8179,11 +8554,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "المستخدم" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "مدير " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 @@ -8206,7 +8581,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "الحالة" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" @@ -8391,7 +8766,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "تنشيط" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:256 msgid "" @@ -8927,7 +9302,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:275 msgid "Automated actions" -msgstr "" +msgstr "الإجراءات المؤتمتة " #: ../../content/administration/upgrade.rst:276 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po index 2741aa38a..09382712d 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Mustafa Rawi , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Wil Odoo, 2023 # Malaz Abuidris , 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4301,7 +4301,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "Peppol" -msgstr "" +msgstr "Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101 msgid "" @@ -5807,7 +5807,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:57 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "الصيغة" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "" @@ -6390,7 +6390,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:297 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "الملخص" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299 msgid "" @@ -6607,7 +6607,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:421 msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "الملخص:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "" @@ -14949,7 +14949,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:138 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "طلب" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:140 msgid "" @@ -14999,7 +14999,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:167 msgid "Add a link" -msgstr "" +msgstr "إضافة رابط " #: ../../content/applications/finance/documents.rst:169 msgid "" @@ -15009,7 +15009,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:173 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "مشاركة" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:175 msgid "" @@ -15037,7 +15037,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:190 msgid "New spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "جدول بيانات جديد " #: ../../content/applications/finance/documents.rst:192 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 04145d4fb..206470580 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -9394,7 +9394,7 @@ msgstr "إيصال لمخزون تم استلامة في إحدى المستود #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:3 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "المواقع " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:5 msgid "" @@ -12763,7 +12763,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:73 msgid "Fixed price" -msgstr "" +msgstr "سعر ثابت" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:75 msgid "" @@ -12913,7 +12913,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:157 msgid "Pickup in store" -msgstr "" +msgstr "الاستلام في المتجر " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:159 msgid "" @@ -12938,7 +12938,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:174 msgid "Add shipping" -msgstr "" +msgstr "إضافة شحن " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:176 msgid "" @@ -16794,7 +16794,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 msgid "Shop Floor" -msgstr "" +msgstr "طابق المحل " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3 msgid "Shop Floor overview" @@ -16838,7 +16838,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "التنقل " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:32 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po index 2ff3463b2..c1372b926 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3,6 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Thorsten Vocks , 2023 +# Michael Hofer, 2023 +# Johannes Croe , 2023 +# Yannick Stahl, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023 +# Wil Odoo, 2023 +# Larissa Manderfeld, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,34 +30,41 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 msgid "Install and Maintain" -msgstr "" +msgstr "Installieren und Instandhalten" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." msgstr "" +"Diese Handbücher enthalten Anleitungen zur Installation, Wartung und " +"Aktualisierung von Odoo-Datenbanken." #: ../../content/administration.rst:13 msgid "" ":doc:`History of Versions `" msgstr "" +":doc:`Historie der Versionen `" #: ../../content/administration/install.rst:5 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Installieren" #: ../../content/administration/install.rst:7 msgid "" "Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo " "- or not install it at all." msgstr "" +"Je nach Anwendungsfall gibt es mehrere Möglichkeiten, Odoo zu installieren –" +" oder auch nicht zu installieren." #: ../../content/administration/install.rst:10 msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in production " "or to try it." msgstr "" +":doc:`Online ` ist der einfachste Weg, Odoo in der " +"Produktionsumgebung zu verwenden oder auszuprobieren." #: ../../content/administration/install.rst:12 msgid "" @@ -54,6 +72,10 @@ msgid "" "and developing modules. They can be used for long-term production with " "additional deployment and maintenance work." msgstr "" +":doc:`Installationsprogramme ` eignen sich zum Testen von " +"Odoo und zur Entwicklung von Modulen. Sie können für den langfristigen " +"Produktionseinsatz mit zusätzlichen Bereitstellungs- und Wartungsarbeiten " +"verwendet werden." #: ../../content/administration/install.rst:16 msgid "" @@ -62,20 +84,26 @@ msgid "" "is adequate to develop modules and can be used as a base for production " "deployment." msgstr "" +":doc:`Quelleninstallation ` bietet mehr Flexibilität: Sie " +"können z. B. mehrere Odoo-Versionen auf demselben System laufen lassen. Es " +"ist für die Entwicklung von Modulen geeignet und kann als Basis für die " +"Produktionsimplementierung verwendet werden." #: ../../content/administration/install.rst:20 msgid "" "A `Docker `_ base image is available for " "development or deployment." msgstr "" +"Ein `Docker `_-Base-Image ist für die " +"Entwicklung oder die Implementierung verfügbar." #: ../../content/administration/install.rst:26 msgid "Editions" -msgstr "" +msgstr "Editionen" #: ../../content/administration/install.rst:28 msgid "There are two different editions." -msgstr "" +msgstr "Es gibt zwei Editionen." #: ../../content/administration/install.rst:30 msgid "" @@ -84,6 +112,10 @@ msgid "" "`_. It is the core upon " "which Odoo Enterprise is built." msgstr "" +"**Odoo Community** ist die kostenlose und Open-Source-Version der Software, " +"lizenziert unter `GNU LGPLv3 " +"`_. Sie ist der Kern, auf " +"dem Odoo Enterprise aufgebaut ist." #: ../../content/administration/install.rst:34 msgid "" @@ -92,20 +124,26 @@ msgid "" "hosting. `Pricing `_ starts from one app " "free." msgstr "" +"**Odoo Enterprise** ist die gemeinsam genutzte Quellversion der Software, " +"die Zugang zu mehr Funktionen bietet, einschließlich funktionellem Support, " +"Upgrades und Hosting. Die `Preisgestaltung `_ beginnt bei einer kostenlosen App." #: ../../content/administration/install.rst:39 msgid "" ":doc:`Switch from Community to Enterprise ` at any time" " (except for the source install)." msgstr "" +":doc:`Wechsel von Community zu Enterprise ` jederzeit " +"möglich (außer bei der Quellinstallation)." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:3 msgid "Set up a content delivery network (CDN)" -msgstr "" +msgstr "Ein Content Delivery Network (CDN) einrichten" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:8 msgid "Deploying with KeyCDN" -msgstr "" +msgstr "Implementierung mit KeyCDN" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:10 msgid "" @@ -114,16 +152,23 @@ msgid "" "internet content. The :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` provides quick," " high-quality content delivery for content-heavy websites." msgstr "" +"Ein :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` oder *Content Distribution " +"Network*, ist ein geografisch verteiltes Netzwerk von Servern, das " +"Internetinhalte mit hoher Geschwindigkeit bereitstellt. Das :abbr:`CDN " +"(Content Delivery Network)` bietet eine schnelle, qualitativ hochwertige " +"Bereitstellung von Inhalten für Websites mit viel Inhalt." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:14 msgid "" "This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an " "Odoo powered website." msgstr "" +"Diese Dokumentation führt Sie durch die Einrichtung eines KeyCDN_-Kontos mit" +" einer von Odoo betriebenen Website." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:17 msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard" -msgstr "" +msgstr "Eine „Pull“-Zone im KeyCDN-Dashboard erstellen" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:19 msgid "" @@ -137,6 +182,17 @@ msgid "" "address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`." msgstr "" +"Navigieren Sie im KeyCDN-Dashboard zunächst zum Menüpunkt " +":menuselection:`Zones` (Zonen) auf der linken Seite. Geben Sie im Formular " +"einen Wert für :guilabel:`Zone Name` (Zonenname) ein, der als Teil der " +":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` des :abbr:`CDN (Content Delivery " +"Network)` erscheinen wird. Dann setzen Sie den :guilabel:`Zone Status` " +"(Status der Zone) auf :guilabel:`active` (aktiv), um die Zone zu aktivieren." +" Für :guilabel:`Zone Type` (Zonentyp) setzen Sie den Wert auf " +":guilabel:`Pull`, und schließlich geben Sie unter :guilabel:`Pull Settings` " +"(Pull-Einstellungen) die :guilabel:`Origin URL` (Ursprungs-URL) ein – diese " +"Adresse sollte die vollständige :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` der " +"Odoo-Datenbank sein." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:28 msgid "" @@ -145,10 +201,15 @@ msgid "" "(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo " "subdomain that was provided to the database." msgstr "" +"Verwenden Sie ``https://yourdatabase.odoo.com`` und ersetzen Sie das Präfix " +"*yourdatabase* für die Subdomain durch den tatsächlichen Namen der " +"Datenbank. Eine benutzerdefinierte :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " +"kann auch anstelle der Odoo-Subdomain verwendet werden, die der Datenbank " +"zur Verfügung gestellt wurde." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN's Zone configuration page." -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsseite der Zone des KeyCDN" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:36 msgid "" @@ -158,6 +219,13 @@ msgid "" ":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is " ":guilabel:`enabled`." msgstr "" +"Klicken Sie unter der Überschrift :guilabel:`General Settings` (Allgemeine " +"Einstellungen) unterhalb des Zonenformulars auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Show all settings` (Alle Einstellungen anzeigen), um die " +"Zonenoptionen zu erweitern. Dies sollte die letzte Option auf der Seite " +"sein. Vergewissern Sie sich nach dem Ausklappen der :guilabel:`General " +"Settings` (Allgemeine Einstellungen), dass die Option :guilabel:`CORS` " +":guilabel:`enabled` (aktiviert) ist." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:41 msgid "" @@ -165,10 +233,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be" " deployed. This can take about 10 minutes." msgstr "" +"Scrollen Sie dann zum Ende der Zonenkonfigurationsseite und :guilabel:`Save`" +" (Speichern) Sie die Änderungen. KeyCDN wird Ihnen mitteilen, dass die neue " +"Zone bereitgestellt wird. Dies kann etwa 10 Minuten dauern." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN deploying the new Zone." -msgstr "" +msgstr "KeyCDN-Implementierung der neuen Zone." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:49 msgid "" @@ -176,16 +247,21 @@ msgid "" " it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each " "database." msgstr "" +"Eine neue :guilabel:`Zone URL` (Zonen-URL) wurde für Ihre Zone generiert, in" +" diesem Beispiel ist es ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. Dieser Wert wird für " +"jede Datenbank unterschiedlich sein." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:52 msgid "" "Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be " "used in the next steps." msgstr "" +"Kopieren Sie die :guilabel:`Zone URL` (Zonen-URL) in einen Texteditor für " +"später, da sie in den nächsten Schritten verwendet wird." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:55 msgid "Configure the Odoo instance with the new zone" -msgstr "" +msgstr "Die Odoo-Instanz mit neuer Zone konfigurieren" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:57 msgid "" @@ -196,26 +272,38 @@ msgid "" "when :doc:`Developer Mode <../../applications/general/developer_mode>` is " "activated." msgstr "" +"Gehen Sie in der Odoo-App :guilabel:`Website` zu " +":menuselection:`Einstellungen` und aktivieren Sie die Einstellung " +":guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` und kopieren Sie den Wert " +":guilabel:`Zone URL` (Zonen-URL) aus dem vorherigen Schritt in das Feld " +":guilabel:`CDN-Basis-URL`. Dieses Feld ist nur sichtbar und konfigurierbar, " +"wenn :doc:`Entwicklermodus <../../applications/general/developer_mode>` " +"aktiviert ist." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:63 msgid "" "Ensure that there are two *forward slashes* (`//`) before the :guilabel:`CDN" " Base URL` and one forward slash (`/`) after the :guilabel:`CDN Base URL`." msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass zwei *Schrägstriche* (`//`) vor der " +":guilabel:`CDN-Basis-URL` und ein Schrägstrich (`/`) nach der " +":guilabel:`CDN-Basis-URL` stehen." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:66 msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Speichern` Sie die Einstellungen." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "Activate the CDN setting in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Die CDN-Einstellung in Odoo aktivieren." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:72 msgid "" "Now the website is using the CDN for the resources matching the " ":guilabel:`CDN filters` regular expressions." msgstr "" +"Jetzt verwendet die Website das CDN für die Ressourcen, die den regulären " +"Ausdrücken des :guilabel:`CDN-Filters` entsprechen." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:75 msgid "" @@ -226,16 +314,26 @@ msgid "" "website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` " "tab inside of devtools." msgstr "" +"Im HTML-Code der Odoo-Website wird die :abbr:`CDN (Content Delivery " +"Network)`-Integration durch die Überprüfung der :abbr:`URL (Uniform Resource" +" Locators)` von Images als korrekt funktionierend angezeigt. Den Wert der " +"*CDN-Basis-URL* können Sie mit der Funktion :guilabel:`Inspect` (Prüfen) " +"Ihres Webbrowsers auf der Odoo-Website überprüfen. Suchen Sie den Eintrag im" +" Reiter :guilabel:`Network` (Netzwerk) in den Entwicklertools." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "" "The CDN Base URL can be seen using the inspect function on the Odoo website." msgstr "" +"Die CDN-Basis-URL können Sie mit der Prüffunktion auf der Odoo Website " +"einsehen." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:85 msgid "" "Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)" msgstr "" +"Sicherheitsprobleme durch Aktivierung von CORS (Cross-Origin Resource " +"Sharing) vermeiden" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:87 msgid "" @@ -243,6 +341,9 @@ msgid "" "Chrome) prevents a remotely linked CSS file to fetch relative resources on " "this same external server." msgstr "" +"Eine Sicherheitsbeschränkung in einigen Browsern (wie Mozilla Firefox und " +"Google Chrome) verhindert, dass eine per Fernzugriff verknüpfte CSS-Datei " +"relative Ressourcen auf demselben externen Server abruft." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:90 msgid "" @@ -251,6 +352,11 @@ msgid "" "Odoo website will be the lack of *Font Awesome* icons because the font file " "declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server." msgstr "" +"Wenn die Option :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` in der " +":guilabel:`CDN Zone` (CDN-Zone) nicht aktiviert ist, besteht das " +"offensichtliche Problem auf einer Standard-Odoo-Website durch fehlende " +"*Font-Awesome*-Symbolen, da die im *Font-Awesome*-CSS angegebene " +"Schriftdatei nicht vom Remote-Server geladen wird." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:95 msgid "" @@ -258,6 +364,9 @@ msgid "" "similar to the output below will appear in the web browser's developer " "console:" msgstr "" +"Wenn diese herkunftsübergreifenden Ressourcenprobleme auftreten, wird in der" +" Entwicklerkonsole des Webbrowsers eine Sicherheitsfehlermeldung ähnlich der" +" folgenden Ausgabe angezeigt:" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:98 msgid "" @@ -266,20 +375,28 @@ msgid "" "Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin " "'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``" msgstr "" +"``Die Schriftart der Herkunft „http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com“ wurde durch " +"die Richtlinie zur gemeinsamen Nutzung von Ressourcen (Cross-Origin Resource" +" Sharing) für das Laden von /shop:1 blockiert: Für die angeforderte " +"Ressource ist kein „Access-Control-Allow-Origin“-Header vorhanden. Der " +"Herkunft „http://yourdatabase.odoo.com“ wird daher der Zugriff verweigert.``" #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "Error message populated in the browser console." -msgstr "" +msgstr "Die Fehlermeldung wird in der Browserkonsole angezeigt." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:106 msgid "" "Enabling the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option in the " ":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` settings fixes this issue." msgstr "" +"Die Aktivierung der Option :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` in " +"den Einstellungen des :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` behebt dieses " +"Problem." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:3 msgid "System configuration" -msgstr "" +msgstr "Systemkonfiguration" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:5 msgid "" @@ -288,16 +405,22 @@ msgid "" "not generally necessary for a development systems that is not exposed on the" " internet." msgstr "" +"Dieses Dokument beschreibt die grundlegenden Schritte zur Einrichtung von " +"Odoo in der Produktion oder auf einem Server mit Internetanschluss. Es folgt" +" die :doc:`Installation <../install>` und ist im Allgemeinen für ein " +"Entwicklungssystem, das nicht dem Internet ausgesetzt ist, nicht notwendig." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:10 msgid "" "If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " "recommendations!" msgstr "" +"Wenn Sie einen öffentlichen Server einrichten, sollten Sie unbedingt unsere " +"Empfehlungen zur :ref:`Sicherheit` beachten!" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:15 msgid "dbfilter" -msgstr "" +msgstr "dbfilter" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:17 msgid "" @@ -306,6 +429,10 @@ msgid "" "customizations (starting from the modules being loaded) depending on the " "\"current database\"." msgstr "" +"Odoo ist ein System mit mehreren Mandaten: Ein einziges Odoo-System kann " +"eine Reihe von Datenbankinstanzen betreiben und bedienen. Es ist außerdem in" +" hohem Maße anpassbar, wobei die Anpassungen (angefangen bei den geladenen " +"Modulen) von der „aktuellen Datenbank“ abhängen." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:21 msgid "" @@ -313,6 +440,9 @@ msgid "" "in company user: the database can be selected when logging in, and " "customizations loaded afterwards." msgstr "" +"Dies ist kein Problem, wenn Sie als angemeldeter Benutzer des Unternehmens " +"mit dem Backend (Web-Client) arbeiten: Die Datenbank kann bei der Anmeldung " +"ausgewählt und die Anpassungen anschließend geladen werden." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:25 msgid "" @@ -323,6 +453,13 @@ msgid "" "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "use." msgstr "" +"Es ist jedoch ein Problem für nicht angemeldete Benutzer (Portal, Website), " +"die nicht an eine Datenbank gebunden sind: Odoo muss wissen, welche " +"Datenbank verwendet werden soll, um die Website-Seite zu laden oder den " +"Vorgang durchzuführen. Wenn keine Mandantenfähigkeit verwendet wird, ist " +"dies kein Problem, da nur eine Datenbank verwendet werden muss. Wenn jedoch " +"mehrere Datenbanken verfügbar sind, benötigt Odoo eine Regel, um zu wissen, " +"welche Datenbank verwendet werden soll." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:31 msgid "" @@ -332,6 +469,12 @@ msgid "" "possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " "subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." msgstr "" +"Das ist einer der Zwecke von :option:`--db-filter `: " +"Sie legt fest, wie die Datenbank auf der Grundlage des angeforderten " +"Hostnamens (Domain) ausgewählt werden soll. Der Wert ist ein `regulärer " +"Ausdruck`_, der möglicherweise den dynamisch eingespeisten Hostnamen " +"(``%h``) oder die erste Subdomain (``%d``) enthält, über die auf das System " +"zugegriffen wird." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:37 msgid "" @@ -339,14 +482,17 @@ msgid "" "``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " "features will not work correctly." msgstr "" +"Bei Servern, die mehrere Datenbanken in der Produktion hosten, insbesondere " +"wenn ``Website`` verwendet wird, **muss** dbfilter gesetzt sein, da sonst " +"eine Reihe von Funktionen nicht korrekt funktionieren." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:42 msgid "Configuration samples" -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsbeispiel" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:44 msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'" -msgstr "" +msgstr "Zeigen Sie nur Datenbanken an, deren Name mit „mycompany“ beginnt" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:46 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:58 @@ -354,6 +500,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:280 msgid "in :ref:`the configuration file ` set:" msgstr "" +"in der eingestellten :ref:`Konfigurationsdatei " +"`:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:53 msgid "" @@ -362,6 +510,11 @@ msgid "" " ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for " "``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``." msgstr "" +"Zeigen Sie nur Datenbanken an, die der ersten Subdomain nach ``www`` " +"entsprechen: zum Beispiel wird die Datenbank „mycompany“ angezeigt, wenn die" +" eingehende Anfrage an ``www.mycompany.com`` oder ``mycompany.co.uk`` " +"gesendet wurde, aber nicht für ``www2.mycompany.com`` oder " +"``helpdesk.mycompany.com``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:67 msgid "" @@ -372,11 +525,19 @@ msgid "" "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "block access to the database management screens. See also security_." msgstr "" +"Die Einstellung eines geeigneten :option:`--db-filter ` ist ein wichtiger Teil zur Gewährleistung Ihrer Implementierung. " +"Sobald es korrekt funktioniert und nur eine einzige Datenbank pro Hostname " +"abgleicht, wird dringend empfohlen, den Zugriff auf die Bildschirme des " +"Datenbankmanagers zu blockieren und den Startparameter ``--no-database-" +"list`` zu verwenden, um die Auflistung Ihrer Datenbanken zu verhindern und " +"den Zugriff auf die Bildschirme der Datenbankverwaltung zu blockieren. Siehe" +" auch Sicherheit_." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/install/source.rst:193 msgid "PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:78 msgid "" @@ -384,6 +545,9 @@ msgid "" " connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is " "installed on)." msgstr "" +"Standardmäßig erlaubt PostgreSQL nur Verbindungen über UNIX-Sockets und " +"Loopback-Verbindungen (von „localhost“, demselben Rechner, auf dem der " +"PostgreSQL-Server installiert ist)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:82 msgid "" @@ -392,6 +556,11 @@ msgid "" "and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it " "will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:" msgstr "" +"UNIX-Socket ist in Ordnung, wenn Sie möchten, dass Odoo und PostgreSQL auf " +"demselben Rechner ausgeführt werden, und ist die Standardeinstellung, wenn " +"kein Host angegeben wird. Wenn Sie jedoch möchten, dass Odoo und PostgreSQL " +"auf verschiedenen Rechnern [#different-machines]_ ausgeführt werden, muss es" +" auch `auf Netzwerkschnittstellen`_ [#remote-socket]_ hören:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:87 msgid "" @@ -399,6 +568,10 @@ msgid "" "machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " "configure Odoo to connect to its end of the tunnel" msgstr "" +"Akzeptieren Sie nur Loopback-Verbindungen und `verwenden Sie einen SSH-" +"Tunnel`_ zwischen dem Rechner, auf dem Odoo läuft, und dem Rechner, auf dem " +"PostgreSQL läuft, und konfigurieren Sie Odoo so, dass es sich mit seinem " +"Ende des Tunnels verbindet" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:90 msgid "" @@ -406,34 +579,42 @@ msgid "" "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" " to connect over the network" msgstr "" +"Akzeptieren Sie Verbindungen zu dem Rechner, auf dem Odoo installiert ist, " +"möglicherweise über SSL (siehe `PostgreSQL-Verbindungseinstellungen`_ für " +"Details), und konfigurieren Sie dann Odoo für die Verbindung über das " +"Netzwerk" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:95 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:145 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:235 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:275 msgid "Configuration sample" -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsbeispiel" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:97 msgid "Allow tcp connection on localhost" -msgstr "" +msgstr "tcp-Verbindung auf localhost erlauben" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:98 msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" -msgstr "" +msgstr "tcp-Verbindung aus 192.168.1.x-Netzwerk erlauben" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:100 msgid "in ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` set:" msgstr "" +"eingestellt in ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf``:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:108 msgid "" "in ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf`` set:" msgstr "" +"eingestellt in ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf``:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:119 msgid "Configuring Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo konfigurieren" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:121 msgid "" @@ -442,12 +623,19 @@ msgid "" "` when your Postgres deployment is not " "local and/or does not use the installation defaults." msgstr "" +"Odoo stellt standardmäßig eine Verbindung zu einem lokalen Postgres über " +"einen UNIX-Socket über Port 5432 her. Dies kann mit :ref:`den " +"Datenbankoptionen ` überschrieben werden," +" wenn Ihre Postgres-Implementierung nicht lokal ist und/oder nicht die " +"Installationsvorgaben verwendet." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:126 msgid "" "The :doc:`packaged installers ` will automatically create a new " "user (``odoo``) and set it as the database user." msgstr "" +"Die :doc:`Installationsprogramme ` erstellen automatisch einen " +"neuen Benutzer (``odoo``) und legen ihn als Datenbankbenutzer fest." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:129 msgid "" @@ -457,6 +645,12 @@ msgid "" " randomly generated value to ensure third parties can not use this " "interface." msgstr "" +"Die Bildschirme der Datenbankverwaltung sind durch die Einstellung " +"``admin_passwd`` geschützt. Diese Einstellung kann nur mit Hilfe von " +"Konfigurationsdateien festgelegt werden und wird einfach überprüft, bevor " +"Änderungen an der Datenbank vorgenommen werden. Sie sollte auf einen " +"zufällig generierten Wert gesetzt werden, um sicherzustellen, dass Dritte " +"diese Schnittstelle nicht nutzen können." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:134 msgid "" @@ -465,6 +659,10 @@ msgid "" "screen. For the database management screen to work requires that the " "PostgreSQL user have ``createdb`` right." msgstr "" +"Alle Datenbankvorgänge verwenden die :ref:`Datenbankoptionen " +"`, auch der " +"Datenbankverwaltungsbildschirm. Damit der Datenbankverwaltungsbildschirm " +"funktioniert, muss der PostgreSQL-Benutzer das Recht ``createdb`` haben." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:138 msgid "" @@ -473,34 +671,38 @@ msgid "" "with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different " "PostgreSQL user." msgstr "" +"Benutzer können Datenbanken, die ihnen gehören, jederzeit löschen. Damit der" +" Datenbankverwaltungsbildschirm nicht mehr funktioniert, muss der " +"PostgreSQL-Benutzer mit ``no-createdb`` angelegt werden und die Datenbank " +"muss einem anderen PostgreSQL-Benutzer gehören." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:142 msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" -msgstr "" +msgstr "Der PostgreSQL-Benutzer *darf* kein Superuser sein." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:147 msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" -msgstr "" +msgstr "Mit einem PostgreSQL-Server auf 192.168.1.2 verbinden" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:148 msgid "port 5432" -msgstr "" +msgstr "Port 5432" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:149 msgid "using an 'odoo' user account," -msgstr "" +msgstr "Mithilfe eines „Odoo“-Benutzerkontos" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:150 msgid "with 'pwd' as a password" -msgstr "" +msgstr "Mit „pwd“ als Passwort" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:151 msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" -msgstr "" +msgstr "Filterung nur von Datenbanken, deren Name mit „mycompany“ beginnt" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:168 msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "SSL zwischen Odoo und PostgreSQL" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:170 msgid "" @@ -509,21 +711,29 @@ msgid "" "value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or " "'verify-full'" msgstr "" +"Seit Odoo 11.0 können Sie SSL-Verbindungen zwischen Odoo und PostgreSQL " +"erzwingen. In Odoo steuert der db_sslmode die SSL-Sicherheit der Verbindung " +"mit einem Wert, der aus „disable“, „allow“, „prefer“, „require“, „verify-ca“" +" oder „verify-full“ ausgewählt werden kann." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:175 msgid "" "`PostgreSQL Doc `_" msgstr "" +"`PostgreSQL-Dokumentation `_" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:180 msgid "Builtin server" -msgstr "" +msgstr "Builtin-Server" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:182 msgid "" "Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either " "multi-threading or multi-processing." msgstr "" +"Odoo enthält integrierte HTTP-Server, die entweder Multithreading oder " +"Multiprocessing verwenden." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:185 msgid "" @@ -534,6 +744,13 @@ msgid "" "cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't " "make the best use of the hardware." msgstr "" +"Der **Multithreading**-Server ist ein einfacherer Server, der hauptsächlich " +"für die Entwicklung, für Demonstrationen und für seine Kompatibilität mit " +"verschiedenen Betriebssystemen (einschließlich Windows) verwendet wird. Für " +"jede neue HTTP-Anfrage wird ein neuer Thread gestartet, auch für langlebige " +"Verbindungen wie Websockets. Es werden auch zusätzliche daemonische Cron-" +"Threads erzeugt. Aufgrund einer Python-Beschränkung (GIL) nutzt er die " +"Hardware nicht optimal aus." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:191 msgid "" @@ -541,6 +758,9 @@ msgid "" " It is selected by leaving the :option:`--workers ` " "option out or setting it to ``0``." msgstr "" +"Der Multithreading-Server ist der Standardserver, auch für Docker-Container." +" Er wird ausgewählt, indem Sie die Option :option:`--workers ` weglassen oder auf ``0`` setzen." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:194 msgid "" @@ -553,67 +773,92 @@ msgid "" "spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can " "kill/restart failed workers." msgstr "" +"Der **Multiprocessing**-Server ist ein vollwertiger Server, der " +"hauptsächlich für die Produktion verwendet wird. Er unterliegt nicht der " +"gleichen Python-Beschränkung (GIL) für die Ressourcennutzung und nutzt daher" +" die Hardware optimal aus. Beim Starten des Servers wird ein Pool von " +"Workern erstellt. Neue HTTP-Anfragen werden vom Betriebssystem in eine " +"Warteschlange gestellt, bis die Worker bereit sind, sie zu verarbeiten. Ein " +"zusätzlicher ereignisgesteuerter HTTP-Worker für den Livechat wird auf einem" +" anderen Port gestartet. Es werden auch zusätzliche Cron-Worker erzeugt. Ein" +" konfigurierbarer Process Reaper überwacht die Ressourcennutzung und kann " +"fehlgeschlagene Worker beenden/neustarten." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:201 msgid "" "The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the " ":option:`--workers ` option to a non-null integer." msgstr "" +"Der Multiprocessing-Server ist optional. Er wird ausgewählt, indem Sie die " +"Option :option:`--workers ` auf eine Ganzzahl, die nicht" +" Null ist, einstellen." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:205 msgid "" "Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing " "server is not available on Windows." msgstr "" +"Da er stark an Linux-Server angepasst ist, ist der Multiprocessing-Server " +"nicht unter Windows verfügbar." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:209 msgid "Worker number calculation" -msgstr "" +msgstr "Berechnung der Worker-Anzahl" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:211 msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1" -msgstr "" +msgstr "Faustregel: (#CPU * 2) + 1" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:212 msgid "Cron workers need CPU" -msgstr "" +msgstr "Cron-Worker benötigen CPU" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:213 msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "1 worker ~= 6 gleichzeitige Benutzer" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:216 msgid "memory size calculation" -msgstr "" +msgstr "Berechnung der Speicherplatzgröße" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:218 msgid "" "We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler " "ones" msgstr "" +"Wir gehen davon aus, dass 20 % der Anfragen umfangreiche Anfragen sind, " +"während 80 % einfachere Anfragen sind." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:219 msgid "" "A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are " "well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM" msgstr "" +"Ein schwerer Worker, bei dem alle berechneten Felder gut gestaltet sind, " +"SQL-Anfragen gut gestaltet sind, ... verbraucht schätzungsweise etwa 1 GB " +"RAM" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:220 msgid "" "A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB" " of RAM" msgstr "" +"Ein leichterer Worker verbraucht in demselben Szenario schätzungsweise 150 " +"MB RAM." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:222 msgid "" "Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) " "+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" msgstr "" +"Benötigter RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * " +"light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * " +"heavy_worker_ram_estimation) )" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:225 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:412 msgid "LiveChat" -msgstr "" +msgstr "Livechat" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:227 msgid "" @@ -626,40 +871,52 @@ msgid "" " --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, " "scheme, and IP) instead of the proxy ones." msgstr "" +"Beim Multiprocessing wird automatisch ein spezieller Livechat-Worker " +"gestartet, der auf :option:`--gevent-port ` hört. " +"Standardmäßig greifen die HTTP-Anfragen weiterhin auf die normalen HTTP-" +"Worker zu und nicht auf den Livechat-Worker. Sie müssen einen Proxy vor Odoo" +" einsetzen und eingehende Anfragen, deren Pfad mit ``/websocket/`` beginnt, " +"an den Livechat-Worker umleiten. Außerdem müssen Sie Odoo mit " +":option:`--proxy-mode ` starten, damit es die echten " +"Client-Header (wie Hostname, Schema und IP) anstelle der Proxy-Header " +"verwendet." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:237 msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" -msgstr "" +msgstr "Server mit 4 CPU, 8 Thread" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:238 msgid "60 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "60 gleichzeitige Benutzer" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:240 msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed" -msgstr "" +msgstr "60 Benutzer / 6 = 10 <- Theoretisch benötigte Anzahl von Workern" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:241 msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker" -msgstr "" +msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- Theoretische maximale Anzahl von Workern" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:242 msgid "" "We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to " "measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ." msgstr "" +"Wir werden 8 Worker + 1 für Cron verwenden. Wir werden auch ein " +"Überwachungssystem verwenden, um die CPU-Auslastung zu messen und zu prüfen," +" ob sie zwischen 7 und 7,5 liegt." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:243 msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" -msgstr "" +msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM für Odoo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:245 msgid "in :ref:`the configuration file `:" -msgstr "" +msgstr "in der :ref:`Konfigurationsdatei `:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:263 msgid "" @@ -668,38 +925,50 @@ msgid "" "Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via " "just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:" msgstr "" +"Unabhängig davon, ob der Zugriff über eine Website/Webclient oder einen " +"Webservice erfolgt, überträgt Odoo die Authentifizierungsinformationen im " +"Klartext. Das bedeutet, dass eine sichere Bereitstellung von Odoo HTTPS " +"verwenden muss. Die SSL-Terminierung kann über jeden beliebigen SSL-" +"Terminierungs-Proxy implementiert werden, erfordert jedoch die folgende " +"Einrichtung:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:268 msgid "" "Enable Odoo's :option:`proxy mode `. This should only" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" msgstr "" +"Odoos :Option:`Proxy-Modus ` aktivieren. Diese Option" +" sollte nur aktiviert werden, wenn sich Odoo hinter einem Reverse-Proxy " +"befindet." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:269 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" msgstr "" +"Den SSL-Terminierungs-Proxy einrichten (`Nginx-Terminierungsbeispiel`_)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:270 msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" -msgstr "" +msgstr "Das Proxying selbst einrichten (`Nginx-Proxying-Beispiel`_)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:271 msgid "" "Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " "connections to the secure port" msgstr "" +"Ihr SSL-Terminierungsproxy sollte außerdem nicht sichere Verbindungen " +"automatisch auf den sicheren Port umleiten" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:277 msgid "Redirect http requests to https" -msgstr "" +msgstr "http-Anfragen auf https umleiten" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:278 msgid "Proxy requests to odoo" -msgstr "" +msgstr "Proxy-Anfragen an Odoo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:286 msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" -msgstr "" +msgstr "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` eingestellt:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:361 msgid "HTTPS Hardening" @@ -726,10 +995,14 @@ msgid "" "`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and " "`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_." msgstr "" +"Für den Cookie `session_id` können zusätzliche Konfigurationen definiert " +"werden. Die Kennzeichnung `Secure` (Sicher) kann hinzugefügt werden, um " +"sicherzustellen, dass es niemals über HTTP übertragen wird und " +"`SameSite=Lax`, um authentifizierte `CSRF` zu verhindern." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:386 msgid "Odoo as a WSGI Application" -msgstr "" +msgstr "Odoo als WSGI-Anwendung" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:388 msgid "" @@ -740,6 +1013,12 @@ msgid "" ":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a " "configuration file." msgstr "" +"Es ist auch möglich, Odoo als Standard-WSGI_application zu mounten. Odoo " +"liefert die Basis für ein WSGI-Startskript wie ``odoo-wsgi.example.py``. " +"Dieses Skript sollte angepasst werden (möglicherweise nachdem Sie es aus dem" +" Einstellungsverzeichnis kopiert haben), um die Konfiguration direkt in " +":mod:`odoo.tools.config` korrekt einzustellen und nicht über die " +"Befehlszeile oder eine Konfigurationsdatei." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:394 msgid "" @@ -747,10 +1026,14 @@ msgid "" "client, website and webservice API. Because Odoo does not control the " "creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" msgstr "" +"Der WSGI-Server stellt jedoch nur den Haupt-HTTP-Endpunkt für den Web-" +"Client, die Website und die Webservice-API zur Verfügung. Da Odoo die " +"Erstellung von Workern nicht mehr kontrolliert, kann es keine Cron- oder " +"Livechat-Worker einrichten." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:399 msgid "Cron Workers" -msgstr "" +msgstr "Cron-Worker" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:401 msgid "" @@ -760,6 +1043,11 @@ msgid "" "--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file " "setting." msgstr "" +"Um Cron-Jobs zu verarbeiten, müssen Sie einen der integrierten Odoo-Server " +"neben dem WSGI-Server starten. Dieser Server muss so konfiguriert sein, dass" +" er nur Cron-Jobs und keine HTTP-Anfragen verarbeitet. Verwenden Sie dazu " +"die Befehlszeilenoption :option:`--no-http ` oder die " +"Einstellung ``http_enable = False`` in der Konfigurationsdatei." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:406 msgid "" @@ -769,6 +1057,11 @@ msgid "" "--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n `" " cli options." msgstr "" +"Auf Linux-ähnlichen Systemen wird empfohlen, den Multipocessing-Server dem " +"Multithreading-Server vorzuziehen, um von einer besseren Hardware-Auslastung" +" und höherer Stabilität zu profitieren, d. h. die Optionen " +":option:`--workers=-1 ` und :option:`--max-cron-" +"threads=n ` zu verwenden." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:414 msgid "" @@ -779,6 +1072,13 @@ msgid "" "directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should" " be used for all other requests." msgstr "" +"Die Verwendung eines gevent-kompatiblen WSGI-Servers ist für den korrekten " +"Betrieb der Livechat-Funktion erforderlich. Dieser Server sollte in der Lage" +" sein, viele gleichzeitige, langlebige Verbindungen zu verarbeiten, muss " +"aber nicht viel Rechenleistung haben. Alle Anfragen, deren Pfad mit " +"``/websocket/`` beginnt, sollten an diesen Server gerichtet werden. Für alle" +" anderen Anfragen sollte ein normaler (thread- oder prozessbasierter) WSGI-" +"Server verwendet werden." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:420 msgid "" @@ -789,10 +1089,17 @@ msgid "" "--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port " "` (multi-processing server)." msgstr "" +"Der Cron-Server von Odoo kann auch dazu verwendet werden, die Livechat-" +"Anfragen zu bedienen. Lassen Sie einfach die Option :option:`--no-http " +"` im Cron-Server weg und stellen Sie sicher, dass " +"Anfragen, deren Pfad mit ``/websocket/`` beginnt, an diesen Server geleitet " +"werden, entweder über :option:`--http-port ` " +"(Multithreading-Server) oder über :option:`--gevent-port ` (Multiprocessing-Server)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:429 msgid "Serving static files and attachments" -msgstr "" +msgstr "Statische Dateien und Anhänge bereitstellen" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:431 msgid "" @@ -801,10 +1108,14 @@ msgid "" "performances, and static files should generally be served by a static HTTP " "server." msgstr "" +"Um die Entwicklung zu erleichtern, stellt Odoo alle statischen Dateien und " +"Anhänge direkt in seinen Modulen bereit. Dies ist nicht ideal, wenn es um " +"die Leistung geht, und statische Dateien sollten im Allgemeinen von einem " +"statischen HTTP-Server bereitgestellt werden." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:436 msgid "Serving static files" -msgstr "" +msgstr "Statische Dateien bereitstellen" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:438 msgid "" @@ -813,6 +1124,11 @@ msgid "" ":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) " "in the various addons paths." msgstr "" +"Die statischen Dateien von Odoo befinden sich im Ordner :file:`static/` des " +"jeweiligen Moduls. Daher können statische Dateien bereitgestellt werden, " +"indem alle Anfragen an :samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` abgefangen werden und" +" das richtige Modul (und die richtige Datei) in den verschiedenen Add-ons-" +"Pfaden gesucht wird." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:443 msgid "" @@ -820,6 +1136,9 @@ msgid "" "Enterprise and the :option:`--addons-path ` is " "``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." msgstr "" +"Angenommen, Odoo wurde über die **debian-Pakete** für Community und " +"Enterprise installiert und der :option:`--addons-path ` ist ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:446 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:468 @@ -827,6 +1146,9 @@ msgid "" "Using the above NGINX (https) configuration, the following location block " "should be added to serve static files via NGINX." msgstr "" +"Unter Verwendung der obigen NGINX-(https)-Konfiguration sollte der folgende " +"Speicherortblock hinzugefügt werden, um statische Dateien über NGINX " +"bereitzustellen." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:463 msgid "" @@ -836,6 +1158,11 @@ msgid "" " ` is " "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." msgstr "" +"Angenommen, Odoo wurde über die **Quelle** installiert. Die beiden Git-" +"Repositories für Community und Enterprise wurden in " +":file:`/opt/odoo/community` bzw. :file:`/opt/odoo/enterprise` geklont und " +"der :option:`--addons-path ` ist " +"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:485 msgid "" @@ -843,10 +1170,13 @@ msgid "" "installation. The two above snippets only highlight two possible " "configurations and may not be used as-is." msgstr "" +"Die tatsächliche NGINX-Konfiguration, die Sie benötigen, hängt stark von " +"Ihrer eigenen Installation ab. Die beiden obigen Snippets zeigen nur zwei " +"mögliche Konfigurationen auf und können nicht unverändert verwendet werden." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:489 msgid "Serving attachments" -msgstr "" +msgstr "Anhänge bereitstellen" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:491 msgid "" @@ -855,6 +1185,11 @@ msgid "" "them requires multiple lookups in the database to determine where the files " "are stored and whether the current user can access them or not." msgstr "" +"Anhänge sind im Dateispeicher gespeicherte Dateien, deren Zugriff von Odoo " +"geregelt wird. Sie können nicht direkt über einen statischen Webserver " +"aufgerufen werden, da der Zugriff auf sie mehrere Abfragen in der Datenbank " +"erfordert, um festzustellen, wo die Dateien gespeichert sind und ob der " +"aktuelle Benutzer darauf zugreifen kann oder nicht." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:496 msgid "" @@ -869,18 +1204,32 @@ msgid "" "--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " "X-Accel)." msgstr "" +"Sobald die Datei jedoch gefunden und die Zugriffsrechte von Odoo überprüft " +"wurden, ist es eine gute Idee, die Datei über den statischen Webserver und " +"nicht über Odoo bereitzustellen. Damit Odoo die Bereitstellung von Dateien " +"an den statischen Webserver delegieren kann, müssen die Erweiterungen " +"`X-Sendfile `_ (apache) oder `X-Accel " +"`_ " +"(nginx) auf dem statischen Webserver aktiviert und konfiguriert sein. Sobald" +" dies geschehen ist, starten Sie Odoo mit der Befehlszeilenkennzeichnung " +":option:`--x-sendfile ` (diese eindeutige " +"Kennzeichnung wird sowohl für X-Sendfile als auch für X-Accel verwendet)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:506 msgid "" "The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not " "require any supplementary configuration." msgstr "" +"Die X-Sendfile-Erweiterung für Apache (und kompatible Webserver) erfordert " +"keine zusätzliche Konfiguration." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:508 msgid "" "The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal " "configuration:" msgstr "" +"Die X-Accel-Erweiterung für NGINX **erfordert** die folgende zusätzliche " +"Konfiguration:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:517 msgid "" @@ -890,10 +1239,15 @@ msgid "" "NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you " "need." msgstr "" +"Für den Fall, dass Sie den Pfad zu Ihrem Dateispeicher nicht kennen, starten" +" Sie Odoo mit der Option :option:`--x-sendfile ` und " +"rufen Sie die URL ``/web/filestore`` direkt über Odoo auf (rufen Sie die URL" +" nicht über NGINX auf). Dadurch wird eine Warnung protokolliert. Die Meldung" +" enthält die erforderliche Konfiguration." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Sicherheit" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:528 msgid "" @@ -901,6 +1255,9 @@ msgid "" "continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " "be as secure as the weakest link in your environment." msgstr "" +"Bedenken Sie zunächst, dass die Sicherung eines Informationssystems ein " +"kontinuierlicher Prozess ist und keine einmalige Aktion. Sie sind immer nur " +"so sicher wie das schwächste Glied in Ihrer Umgebung." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:532 msgid "" @@ -911,12 +1268,21 @@ msgid "" "system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " "access control management, etc." msgstr "" +"Verstehen Sie diesen Abschnitt also bitte nicht als die ultimative Liste von" +" Maßnahmen, die alle Sicherheitsprobleme verhindern werden. Er ist lediglich" +" als Zusammenfassung der ersten wichtigen Dinge gedacht, die Sie unbedingt " +"in Ihren Sicherheitsaktionsplan aufnehmen sollten. Der Rest ergibt sich aus " +"den besten Sicherheitspraktiken für Ihr Betriebssystem und Ihre " +"Distribution, den besten Praktiken in Bezug auf Benutzer, Passwörter und die" +" Verwaltung der Zugriffskontrolle usw." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:538 msgid "" "When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the " "following security-related topics:" msgstr "" +"Wenn Sie einen Server mit Internetanschluss einrichten, sollten Sie die " +"folgenden sicherheitsrelevanten Themen berücksichtigen:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:541 msgid "" @@ -924,6 +1290,9 @@ msgid "" "database management pages as soon as the system is set up. See " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" +"Legen Sie immer ein sicheres Superadmin-Passwort fest und beschränken Sie " +"den Zugriff auf die Seiten der Datenbankverwaltung, sobald das System " +"eingerichtet ist. Siehe :ref:`db_manager_security`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:544 msgid "" @@ -933,6 +1302,12 @@ msgid "" "*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging " "databases." msgstr "" +"Wählen Sie eindeutige Anmeldedaten und sichere Passwörter für alle " +"Administratorkonten in allen Datenbanken. Verwenden Sie nicht „admin“ als " +"Login. Verwenden Sie diese Logins nicht für den alltäglichen Betrieb, " +"sondern nur für die Kontrolle/Verwaltung der Installation. Verwenden Sie " +"*nie* irgendwelche Standardpasswörter wie admin/admin, auch nicht für " +"Test-/Staging-Datenbanken." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:549 msgid "" @@ -940,6 +1315,11 @@ msgid "" " data contain default logins and passwords that can be used to get into your" " systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems." msgstr "" +"Installieren Sie **keine** Demodaten auf Servern, die mit dem Internet " +"verbunden sind. Datenbanken mit Demodaten enthalten Standardanmeldungen und " +"Passwörter, die dazu verwendet werden können, in Ihre Systeme einzudringen " +"und erhebliche Probleme zu verursachen, selbst auf " +"Staging-/Entwicklungssystemen." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:553 msgid "" @@ -950,6 +1330,13 @@ msgid "" "from, instead of letting the system fetch them all from the database " "backend." msgstr "" +"Verwenden Sie geeignete Datenbankfilter ( :option:`--db-filter `), um die Sichtbarkeit Ihrer Datenbanken entsprechend dem " +"Hostnamen einzuschränken. Siehe :ref:`db_filter`. Sie können auch " +":option:`-d ` verwenden, um eine eigene (durch Komma getrennte)" +" Liste der verfügbaren Datenbanken zu erstellen, aus der Sie filtern können," +" anstatt das System alle Datenbanken aus dem Datenbank-Backend abrufen zu " +"lassen." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:560 msgid "" @@ -960,6 +1347,13 @@ msgid "" ":option:`--no-database-list ` command-line " "option)" msgstr "" +"Sobald Sie ``db_name`` und ``db_filter`` so konfiguriert haben, dass nur " +"eine einzige Datenbank pro Hostname in Frage kommt, sollten Sie die " +"Konfigurationsoption ``list_db`` auf ``False`` setzen, um die Auflistung der" +" Datenbanken vollständig zu verhindern und den Zugriff auf die " +"Datenbankverwaltungsbildschirme zu blockieren (dies ist auch als " +"Befehlszeilenoption :option:`--no-database-list ` sichtbar)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:566 msgid "" @@ -969,6 +1363,11 @@ msgid "" "using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also " ":ref:`setup/deploy/odoo`." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass der PostgreSQL-Benutzer (:option:`--db_user `) *kein* Superuser ist und dass Ihre Datenbanken einem " +"anderen Benutzer gehören. Sie könnten zum Beispiel dem Superuser " +"``postgres`` gehören, wenn Sie einen dedizierten, nicht privilegierten " +"``db_user`` verwenden. Siehe auch :ref:`setup/deploy/odoo`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:571 msgid "" @@ -976,12 +1375,19 @@ msgid "" " via GitHub or by downloading the latest version from " "https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com" msgstr "" +"Halten Sie Ihre Installationen auf dem neuesten Stand, indem Sie regelmäßig " +"die neuesten Builds installieren, entweder über GitHub oder indem Sie die " +"neueste Version von https://www.odoo.com/page/download oder " +"http://nightly.odoo.com herunterladen." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:575 msgid "" "Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" " typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." msgstr "" +"Konfigurieren Sie Ihren Server im Multiprocessing-Modus mit den richtigen " +"Grenzen für Ihre typische Nutzung (Speicher/CPU/Zeitüberschreitungen). Siehe" +" auch :ref:`Builtin_server`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:578 msgid "" @@ -992,6 +1398,13 @@ msgid "" "enable the :option:`proxy mode ` option. See also " ":ref:`https_proxy`." msgstr "" +"Führen Sie Odoo hinter einem Webserver mit HTTPS-Terminierung und einem " +"gültigen SSL-Zertifikat aus, um das Abhören der Klartextkommunikation zu " +"verhindern. SSL-Zertifikate sind billig, und es gibt viele kostenlose " +"Optionen. Konfigurieren Sie den Web-Proxy, um die Größe der Anfragen zu " +"begrenzen, setzen Sie geeignete Zeitüberschreitungen und aktivieren Sie dann" +" die Option :option:`proxy mode `. Siehe auch " +":ref:`https_proxy`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:585 msgid "" @@ -1002,6 +1415,14 @@ msgid "" " allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force " "detection system such as `fail2ban` or equivalent." msgstr "" +"Wenn Sie den SSH-Fernzugriff auf Ihre Server zulassen müssen, stellen Sie " +"sicher, dass Sie ein sicheres Passwort für **alle** Konten festlegen, nicht " +"nur für `root`. Es wird dringend empfohlen, die passwortbasierte " +"Authentifizierung vollständig zu deaktivieren und nur die Authentifizierung " +"mit öffentlichen Schlüsseln zuzulassen. Ziehen Sie außerdem in Erwägung, den" +" Zugriff über ein VPN zu beschränken, nur vertrauenswürdige IPs in der " +"Firewall zuzulassen und/oder ein Brute-Force-Erkennungssystem wie `fail2ban`" +" oder ein vergleichbares System einzusetzen." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:591 msgid "" @@ -1009,6 +1430,10 @@ msgid "" "prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also " ":ref:`login_brute_force` for specific measures." msgstr "" +"Erwägen Sie die Installation einer geeigneten Ratenbegrenzung auf Ihrem " +"Proxy oder Ihrer Firewall, um Brute-Force-Angriffe und Denial-of-Service-" +"Angriffe zu verhindern. Siehe auch :ref:`login_brute_force` für spezifische " +"Maßnahmen." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:595 msgid "" @@ -1016,6 +1441,9 @@ msgid "" "of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you " "should consult with them." msgstr "" +"Viele Netzwerkanbieter bieten eine automatische Entschärfung von DDOS-" +"Angriffen (Distributed Denial of Service) an, aber dies ist oft ein " +"optionaler Service, so dass Sie sich mit ihnen in Verbindung setzen sollten." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:599 msgid "" @@ -1023,6 +1451,10 @@ msgid "" "different machines than the production ones. And apply the same security " "precautions as for production." msgstr "" +"Wann immer möglich, sollten Sie Ihre öffentlich zugänglichen " +"Demo-/Test-/Staging-Instanzen auf anderen Rechnern als die " +"Produktionsinstanzen hosten. Und wenden Sie die gleichen " +"Sicherheitsvorkehrungen an wie bei der Produktion." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:603 msgid "" @@ -1038,6 +1470,19 @@ msgid "" "systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access " "control." msgstr "" +"Wenn Ihr öffentlicher Odoo-Server Zugang zu sensiblen internen " +"Netzwerkressourcen oder -diensten hat (z. B. über ein privates VLAN), " +"implementieren Sie geeignete Firewall-Regeln zum Schutz dieser internen " +"Ressourcen. Auf diese Weise wird sichergestellt, dass der Odoo-Server nicht " +"versehentlich (oder als Folge böswilliger Benutzeraktionen) für den Zugriff " +"auf diese internen Ressourcen oder deren Störung verwendet werden kann. In " +"der Regel kann dies durch die Anwendung einer Standard-DENY-Regel für " +"ausgehende Verbindungen auf der Firewall erreicht werden, wobei der Zugriff " +"auf interne Ressourcen, auf die der Odoo-Server zugreifen muss, explizit " +"zugelassen wird. Die `Systemd IP Traffic Access Control " +"`" +" kann auch nützlich sein, um eine prozessspezifische " +"Netzwerkzugangskontrolle zu implementieren." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:614 msgid "" @@ -1053,18 +1498,37 @@ msgid "" "CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for " "this purpose." msgstr "" +"Wenn sich Ihr öffentlicher Odoo-Server hinter einer Web Application " +"Firewall, einem Load-Balancer, einem transparenten DDoS-Schutzdienst (wie " +"CloudFlare) oder einem ähnlichen Gerät auf Netzwerkebene befindet, möchten " +"Sie vielleicht den direkten Zugriff auf das Odoo-System vermeiden. Es ist im" +" Allgemeinen schwierig, die IP-Adressen der Endpunkte Ihrer Odoo-Server " +"geheim zu halten. Sie können zum Beispiel in Webserver-Protokollen " +"auftauchen, wenn öffentliche Systeme abgefragt werden, oder in den " +"Kopfzeilen von E-Mails, die von Odoo aus verschickt werden. In einer solchen" +" Situation sollten Sie Ihre Firewall so konfigurieren, dass die Endpunkte " +"nicht öffentlich zugänglich sind, außer von den spezifischen IP-Adressen " +"Ihres WAF-, Load-Balancer- oder Proxy-Dienstes. Dienstanbieter wie " +"CloudFlare führen zu diesem Zweck normalerweise eine öffentliche Liste ihrer" +" IP-Adressbereiche." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:625 msgid "" "If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from " "each other using containers or appropriate \"jail\" techniques." msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Kunden hosten, trennen Sie die Kundendaten und -dateien von" +" einander, indem Sie Container oder angemessene „Gefängnis“-Techniken " +"verwenden." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:628 msgid "" "Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a" " remote archiving server that is not accessible from the server itself." msgstr "" +"Erstellen Sie tägliche Back-ups Ihrer Datenbanken und Dateispeicherdaten und" +" kopieren Sie diese auf einen entfernten Archivierungsserver, der vom Server" +" selbst nicht zugänglich ist." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:631 msgid "" @@ -1073,10 +1537,15 @@ msgid "" "hardening review of the server should be conducted and is outside of the " "scope of this guide." msgstr "" +"Es wird dringend empfohlen, Odoo auf Linux statt auf Windows zu " +"installieren. Sollten Sie sich dennoch für eine Bereitstellung auf einer " +"Windows-Plattform entscheiden, sollte eine gründliche Sicherheitsüberprüfung" +" des Servers durchgeführt werden, die nicht in den Rahmen dieses Leitfadens " +"fällt." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:639 msgid "Blocking Brute Force Attacks" -msgstr "" +msgstr "Brute-Force-Angriffe blockieren" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:641 msgid "" @@ -1085,56 +1554,72 @@ msgid "" "emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the " "result: success or failure, along with the target login and source IP." msgstr "" +"Bei Implementierungen mit Internetanschluss sind Brute-Force-Angriffe auf " +"Benutzerpasswörter sehr häufig, und diese Bedrohung sollte bei Odoo-Servern " +"nicht vernachlässigt werden. Odoo gibt bei jedem Anmeldeversuch einen " +"Protokolleintrag aus und meldet das Ergebnis: Erfolg oder Misserfolg, " +"zusammen mit der Zielanmeldung und der Quell-IP." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:645 msgid "The log entries will have the following form." -msgstr "" +msgstr "Die Protokolleinträge haben folgendes Format." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:647 msgid "Failed login::" -msgstr "" +msgstr "Fehlgeschlagener Login::" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:651 msgid "Successful login::" -msgstr "" +msgstr "Erfolgreicher Login::" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:656 msgid "" "These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as " "`fail2ban`." msgstr "" +"Diese Protokolle können leicht von einem Intrusion Prevention System wie " +"`fail2ban` analysiert werden." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:658 msgid "" "For example, the following fail2ban filter definition should match a failed " "login::" msgstr "" +"Die folgende fail2ban-Filterdefinition sollte zum Beispiel zu einem " +"fehlgeschlagenen :Login passen:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:665 msgid "" "This could be used with a jail definition to block the attacking IP on " "HTTP(S)." msgstr "" +"Dies könnte mit einer „Gefängnis“-Definition verwendet werden, um die " +"angreifende IP auf HTTP(S) zu blockieren." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:667 msgid "" "Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 " "failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::" msgstr "" +"So könnte es aussehen, wenn die IP für 15 Minuten blockiert wird, wenn " +"innerhalb von 1 Minute 10 fehlgeschlagene Anmeldeversuche von derselben IP " +"festgestellt werden:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:681 msgid "Database Manager Security" -msgstr "" +msgstr "Sicherheit des Datenbankmanager" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:683 msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." -msgstr "" +msgstr "In :ref:`setup/deploy/odoo` wird ``admin_passwd`` beiläufig erwähnt." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:685 msgid "" "This setting is used on all database management screens (to create, delete, " "dump or restore databases)." msgstr "" +"Diese Einstellung wird auf allen Datenbankverwaltungsbildschirmen verwendet " +"(zum Erstellen, Löschen, Dumpen oder Wiederherstellen von Datenbanken)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:688 msgid "" @@ -1142,6 +1627,10 @@ msgid "" "``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the " "database selection and management screens." msgstr "" +"Wenn die Verwaltungsbildschirme überhaupt nicht zugänglich sein sollen, " +"sollten Sie die Konfigurationsoption ``list_db`` auf ``False`` setzen, um " +"den Zugriff auf alle Datenbankauswahl- und Verwaltungsbildschirme zu " +"blockieren." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:694 msgid "" @@ -1151,6 +1640,13 @@ msgid "" "production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also " "not designed to handle large databases, and may trigger memory limits." msgstr "" +"Es wird dringend empfohlen, den Datenbankmanager für jedes System mit " +"Internetanschluss zu deaktivieren! Er ist als Entwicklungs-/Demo-Tool " +"gedacht, um das schnelle Erstellen und Verwalten von Datenbanken zu " +"erleichtern. Er ist nicht für den Einsatz in der Produktion gedacht und kann" +" sogar gefährliche Funktionen für Angreifer bereitstellen. Er ist auch nicht" +" für die Verwaltung großer Datenbanken ausgelegt und kann zu " +"Speicherbeschränkungen führen." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:700 msgid "" @@ -1158,6 +1654,9 @@ msgid "" "performed by the system administrator, including provisioning of new " "databases and automated backups." msgstr "" +"Auf Produktionssystemen sollten Datenbankverwaltungsvorgänge immer vom " +"Systemadministrator durchgeführt werden, einschließlich der Bereitstellung " +"neuer Datenbanken und automatischer Back-ups." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:703 msgid "" @@ -1166,6 +1665,10 @@ msgid "" "each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to " "choose the database themselves." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Sie einen angemessenen ``db_name``-Parameter (und " +"optional ``db_filter``) einstellen, damit das System die Zieldatenbank für " +"jede Anfrage festlegen kann. Andernfalls werden die Benutzer blockiert, da " +"sie die Datenbank nicht selbst auswählen können." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:708 msgid "" @@ -1174,6 +1677,11 @@ msgid "" "starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` " "which displays the database-selection screen." msgstr "" +"Wenn die Verwaltungsbildschirme nur von bestimmten Rechnern aus zugänglich " +"sein sollen, verwenden Sie die Funktionen des Proxy-Servers, um den Zugriff " +"auf alle Routen zu blockieren, die mit ``/web/database`` beginnen, mit " +"Ausnahme von (vielleicht) ``/web/database/selector``, das den Datenbank-" +"Auswahlbildschirm anzeigt." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:712 msgid "" @@ -1181,60 +1689,74 @@ msgid "" "``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this " "password is checked before allowing database-alteration operations." msgstr "" +"Wenn der Datenbankverwaltungsbildschirm zugänglich bleiben soll, muss die " +"Einstellung ``admin_passwd`` vom ``admin``-Standard geändert werden: Dieses " +"Passwort wird überprüft, bevor Datenbank-Änderungsoperationen zugelassen " +"werden." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:716 msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." msgstr "" +"Es sollte sicher gespeichert werden und zufällig generiert werden, wie z. B." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:722 msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string." -msgstr "" +msgstr "was eine 32-stellige pseudozufällige druckbare Zeichenkette erzeugt." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:725 msgid "Supported Browsers" -msgstr "" +msgstr "Unterstützte Browser" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:727 msgid "" "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " "market, as long as they are supported by their publishers." msgstr "" +"Odoo unterstützt alle wichtigen Desktop- und Handy-Browser, die auf dem " +"Markt erhältlich sind, sofern sie von ihren Herausgebern unterstützt werden." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:730 msgid "Here are the supported browsers:" -msgstr "" +msgstr "Das sind die unterstützten Browser:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:732 msgid "Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:733 msgid "Mozilla Firefox" -msgstr "" +msgstr "Mozilla Firefox" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:734 msgid "Microsoft Edge" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Edge" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:735 msgid "Apple Safari" -msgstr "" +msgstr "Apple Safari" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:737 msgid "" "Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its " "publisher before filing a bug report." msgstr "" +"Bitte vergewissern Sie sich, dass Ihr Browser auf dem neuesten Stand ist und" +" noch von seinem Herausgeber unterstützt wird, bevor Sie einen Fehlerbericht" +" einreichen." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:742 msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped." msgstr "" +"Seit Odoo 13.0 wird ES6 unterstützt. Daher entfällt die IE-Unterstützung." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:745 msgid "" "to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to " "provide more computing resources to both software." msgstr "" +"Um mehrere Odoo-Installationen auf dieselbe PostgreSQL-Datenbank zugreifen " +"zu lassen, oder um beiden Programmen mehr Rechenressourcen zur Verfügung zu " +"stellen." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:748 msgid "" @@ -1242,6 +1764,9 @@ msgid "" "networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX " "sockets" msgstr "" +"Technisch gesehen kann ein Tool wie socat_ verwendet werden, um UNIX-Sockets" +" über Netzwerke zu projizieren, aber das ist hauptsächlich für Software, die" +" nur über UNIX-Sockets verwendet werden kann" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:752 msgid "" @@ -1252,97 +1777,113 @@ msgid "" "certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the " "internet." msgstr "" +"oder nur über ein internes paketvermitteltes Netz zugänglich sein, was " +"jedoch gesicherte Switches und Schutzmaßnahmen gegen `ARP spoofing`_ " +"erfordert und die Verwendung von WiFi ausschließt. Selbst über sichere " +"paketvermittelte Netzwerke wird der Einsatz über HTTPS empfohlen, und " +"mögliche Kosten werden gesenkt, da „selbstsignierte“ Zertifikate in einer " +"kontrollierten Umgebung einfacher einzusetzen sind als über das Internet." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:3 msgid "Email gateway" -msgstr "" +msgstr "E-Mail-Gateway" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:5 msgid "" "The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails " "in Odoo." msgstr "" +"Mit dem Odoo-Mail-Gateway können Sie alle empfangenen E-Mails direkt in Odoo" +" einspeisen." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:7 msgid "" "Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\"" " script for every new incoming email." msgstr "" +"Das Prinzip ist ganz einfach: Ihr SMTP-Server führt das „mailgate“-Skript " +"für jede neu eingehende E-Mail aus." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:10 msgid "" "The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, " "and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature." msgstr "" +"Das Skript stellt die Verbindung zu Ihrer Odoo-Datenbank über XML-RPC her " +"und versendet die E-Mails über die Funktion `MailThread.message_process()`." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Voraussetzungen" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Administratorzugriff auf die Odoo-Datenbank." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:17 msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim." -msgstr "" +msgstr "Ihren eigenen Mailserver wie z. B. Postfix oder Exim." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:18 msgid "Technical knowledge on how to configure an email server." -msgstr "" +msgstr "Technische Kenntnisse über die Konfiguration eines E-Mail-Servers." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:21 msgid "For Postfix" -msgstr "" +msgstr "Für Postfix" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:23 msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):" -msgstr "" +msgstr "In Ihrer Alias-Konfiguration (:file:`/etc/aliases`):" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Ressourcen" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix `_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix `_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:33 msgid "`Postfix aliases `_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix aliases `_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:34 msgid "`Postfix virtual `_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix virtual `_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:38 msgid "For Exim" -msgstr "" +msgstr "Für Exim" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:47 msgid "`Exim `_" -msgstr "" +msgstr "`Exim `_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:50 msgid "" "If you don't have access/manage your email server, use :ref:`inbound " "messages `." msgstr "" +"Wenn Sie keinen Zugriff auf Ihren E-Mail-Server haben/verwalten, verwenden " +"Sie :ref:`Eingehende Nachrichten `." #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Online" #: ../../content/administration/install/online.rst:5 msgid "" "Online instances are accessed using any web browser and do not require a " "local installation." msgstr "" +"Der Zugriff auf Online-Instanzen erfolgt über einen beliebigen Webbrowser " +"und erfordert keine lokale Installation." #: ../../content/administration/install/online.rst:8 msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "Demo" #: ../../content/administration/install/online.rst:10 msgid "" @@ -1350,6 +1891,10 @@ msgid "" "are available. No registration is required, but each instance only lives for" " a few hours." msgstr "" +"Um Odoo schnell auszuprobieren, stehen gemeinsam genutzte `Demo " +"`_-Instanzen zur Verfügung. Eine Registrierung ist " +"nicht erforderlich, aber jede Instanz ist nur für ein paar Stunden " +"verfügbar." #: ../../content/administration/install/online.rst:14 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:166 @@ -1358,7 +1903,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:92 #: ../../content/administration/upgrade.rst:309 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/administration/install/online.rst:16 msgid "" @@ -1367,14 +1912,20 @@ msgid "" "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" +"`Odoo Online `_ bietet private Instanzen, die " +"vollständig von Odoo verwaltet und gehostet werden. Sie können sie für die " +"langfristige Produktion oder zum gründlichen Testen von Odoo verwenden, " +"einschließlich Anpassungen, für die kein Code erforderlich ist." #: ../../content/administration/install/online.rst:21 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." msgstr "" +"Odoo Online ist nicht mit benutzerdefinierten Modulen oder dem Odoo App " +"Store kompatibel." #: ../../content/administration/install/packages.rst:3 msgid "Packaged installers" -msgstr "" +msgstr "Installationsprogramme" #: ../../content/administration/install/packages.rst:5 msgid "" @@ -1382,6 +1933,10 @@ msgid "" "(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL," " etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions." msgstr "" +"Odoo bietet Installationsprogramme für Debian-basierte Linux-Distributionen " +"(Debian, Ubuntu usw.), RPM-basierte Linux-Distributionen (Fedora, CentOS, " +"RHEL usw.) und Windows sowohl für die Community- als auch die Enterprise-" +"Version." #: ../../content/administration/install/packages.rst:9 msgid "" @@ -1389,22 +1944,29 @@ msgid "" "requirements are available on the `nightly server " "`_." msgstr "" +"Offizielle **Community**-Nightly-Pakete mit allen relevanten " +"Abhängigkeitsanforderungen sind auf dem `Nightly-Server " +"`_ verfügbar." #: ../../content/administration/install/packages.rst:13 msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date." -msgstr "" +msgstr "Es ist schwierig, Nightly-Pakete auf dem neuesten Stand zu halten." #: ../../content/administration/install/packages.rst:15 msgid "" "Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from " "the `Odoo download page `_." msgstr "" +"Offizielle **Community**- und **Enterprise**-Pakete können auf der `Odoo-" +"Downloadseite `_ heruntergeladen werden." #: ../../content/administration/install/packages.rst:19 msgid "" "It is required to be logged in as a paying customer or partner to download " "the Enterprise packages." msgstr "" +"Sie müssen als ein zahlender Kunde oder Partner angemeldet sein, um die " +"Enterprise-Pakete herunterzuladen." #: ../../content/administration/install/packages.rst:25 #: ../../content/administration/install/source.rst:52 @@ -1417,25 +1979,27 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:384 #: ../../content/administration/install/source.rst:446 msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #: ../../content/administration/install/packages.rst:28 #: ../../content/administration/install/source.rst:116 msgid "Prepare" -msgstr "" +msgstr "Vorbereiten" #: ../../content/administration/install/packages.rst:30 msgid "" "Odoo needs a `PostgreSQL `_ server to run " "properly." msgstr "" +"Odoo benötogt einen `PostgreSQL `_-Server, um " +"ordnungsgemäß zu funktionieren." #: ../../content/administration/install/packages.rst:34 #: ../../content/administration/install/packages.rst:70 #: ../../content/administration/install/packages.rst:100 #: ../../content/administration/install/source.rst:278 msgid "Debian/Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Debian/Ubuntu" #: ../../content/administration/install/packages.rst:36 msgid "" @@ -1443,18 +2007,24 @@ msgid "" "PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the " "following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" +"Die Standardkonfiguration für das Odoo „deb“-Paket sieht die Verwendung des " +"PostgreSQL-Servers auf demselben Host wie die Odoo-Instanz vor. Führen Sie " +"den folgenden Befehl aus, um den PostgreSQL-Server zu installieren:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:44 #: ../../content/administration/install/packages.rst:80 #: ../../content/administration/install/packages.rst:132 msgid "Fedora" -msgstr "" +msgstr "Fedora" #: ../../content/administration/install/packages.rst:46 msgid "" "Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only" " then, execute the following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass der Befehl `sudo` verfügbar und gut konfiguriert " +"ist und führen Sie erst dann den folgenden Befehl aus, um den PostgreSQL-" +"Server zu installieren:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:57 #: ../../content/administration/install/source.rst:416 @@ -1466,29 +2036,39 @@ msgid "" "`_ for more details on the " "various versions." msgstr "" +"`wkhtmltopdf` wird nicht über **pip** installiert und muss in Version " +"`0.12.5 `_ " +"manuell installiert werden, damit es Kopf- und Fußzeilen unterstützt. " +"Weitere Einzelheiten zu den verschiedenen Versionen finden Sie in unserem " +"`wkhtmltopdf-Wiki `_." #: ../../content/administration/install/packages.rst:63 msgid "Repository" -msgstr "" +msgstr "Repository" #: ../../content/administration/install/packages.rst:65 msgid "" "Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the " "**Community** edition by executing the following commands:" msgstr "" +"Odoo S.A. stellt ein Repository zur Verfügung, das zur Installation der " +"**Community**-Edition verwendet werden kann, indem Sie die folgenden Befehle" +" ausführen:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:78 msgid "" "Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date." msgstr "" +"Verwenden Sie den üblichen Befehl `apt-get upgrade`, um Ihre Installation " +"auf dem neuesten Stand zu halten." #: ../../content/administration/install/packages.rst:90 msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition." -msgstr "" +msgstr "Zurzeit gibt es kein Nightly-Repository für die Enterprise-Edition." #: ../../content/administration/install/packages.rst:93 msgid "Distribution package" -msgstr "" +msgstr "Distributionspaket" #: ../../content/administration/install/packages.rst:95 msgid "" @@ -1496,6 +2076,9 @@ msgid "" "**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page " "`_." msgstr "" +"Anstatt das Repository zu verwenden, können Sie die Pakete für die " +"**Community**- und **Enterprise**-Editionen von der `Odoo-Downloadseite " +"`_ herunterladen." #: ../../content/administration/install/packages.rst:103 msgid "" @@ -1510,6 +2093,9 @@ msgid "" "as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start " "the server:" msgstr "" +"Nach dem Download führen Sie die folgenden Befehle **als Stamm** aus, um " +"Odoo als Dienst zu installieren, den erforderlichen PostgreSQL-Benutzer " +"anzulegen und den Server automatisch zu starten:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:117 msgid "" @@ -1517,6 +2103,9 @@ msgid "" "does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it " "manually with the following:" msgstr "" +"Das Debian-Paket `python3-xlwt`, das für den Export in das XLS-Format " +"benötigt wird, existiert weder in Debian Buster noch in Ubuntu 18.04. " +"Installieren Sie es bei Bedarf manuell wie folgt:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:124 msgid "" @@ -1524,6 +2113,10 @@ msgid "" " exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with " "the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:" msgstr "" +"Das Python-Paket `num2words`, das für die Darstellung von Textmengen " +"benötigt wird, existiert weder in Debian Buster noch in Ubuntu 18.04, was zu" +" Problemen mit dem Modul `l10n_mx_edi` führen kann. Installieren Sie es bei " +"Bedarf manuell wie folgt:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:135 msgid "Odoo 17 'rpm' package supports Fedora 36." @@ -1534,6 +2127,8 @@ msgid "" "Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package " "manager:" msgstr "" +"Nach dem Herunterladen können Sie das Paket mit dem „dnf“-Paketmanager " +"installieren:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:148 #: ../../content/administration/install/source.rst:70 @@ -1546,7 +2141,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:393 #: ../../content/administration/install/source.rst:456 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: ../../content/administration/install/packages.rst:151 msgid "" @@ -1555,6 +2150,11 @@ msgid "" "a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a " "Windows platform." msgstr "" +"Die Windows-Pakete wird für die Bequemlichkeit des Testens oder der " +"Ausführung lokaler Einzelbenutzer-Instanzen angeboten, aber von einer " +"produktiven Bereitstellung wird aufgrund einer Reihe von Einschränkungen und" +" Risiken im Zusammenhang mit der Bereitstellung von Odoo auf einer Windows-" +"Plattform abgeraten." #: ../../content/administration/install/packages.rst:155 msgid "" @@ -1562,46 +2162,60 @@ msgid "" " (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page " "`_ (any edition." msgstr "" +"Laden Sie das Installationsprogramm vom `Nightly-Server " +"`_ (nur Community) herunter oder das Windows-" +"Installationsprogramm von der `Odoo-Downloadseite " +"`_ (jede Edition)." #: ../../content/administration/install/packages.rst:158 msgid "Execute the downloaded file." -msgstr "" +msgstr "Führen Sie die heruntergeladene Datei aus." #: ../../content/administration/install/packages.rst:161 msgid "" "On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be " "displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed." msgstr "" +"Unter Windows 8 und höher wird möglicherweise eine Warnung mit dem Titel " +"*Windows protected your PC* (Windows schützt Ihren PC) angezeigt. Klicken " +"Sie auf **More Info** (Mehr Info) und dann auf **Run anyway** (Trotzdem " +"ausführen), um fortzufahren." #: ../../content/administration/install/packages.rst:164 msgid "" "Accept the `UAC `_ " "prompt." msgstr "" +"Akzeptieren Sie die `UAC " +"`_-Aufforderung." #: ../../content/administration/install/packages.rst:165 msgid "Go through the installation steps." -msgstr "" +msgstr "Durchlaufen Sie die Installationsschritte." #: ../../content/administration/install/packages.rst:167 msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation." -msgstr "" +msgstr "Odoo wird am Ende der Installation automatisch gestartet." #: ../../content/administration/install/source.rst:3 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Herkunft" #: ../../content/administration/install/source.rst:5 msgid "" "The source 'installation' is not about installing Odoo but running it " "directly from the source instead." msgstr "" +"Bei der „Quelleninstallation“ geht es nicht darum, Odoo zu installieren, " +"sondern direkt aus dem Quellcode zu starten." #: ../../content/administration/install/source.rst:8 msgid "" "Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is " "more easily accessible than using packaged installers." msgstr "" +"Für Modulentwickler kann es bequemer sein, da der Odoo-Quellcode leichter " +"zugänglich ist als bei Installationsprogrammen." #: ../../content/administration/install/source.rst:11 msgid "" @@ -1610,61 +2224,74 @@ msgid "" "settings using :ref:`command-line parameters ` without " "needing to edit a configuration file." msgstr "" +"Es macht das Starten und Stoppen von Odoo flexibler und expliziter als die " +"von den Installationsprogrammen eingerichteten Dienste und ermöglicht das " +"Überschreiben von Einstellungen mit :ref:`Befehlszeilenparametern " +"`, ohne dass Sie eine Konfigurationsdatei bearbeiten " +"müssen." #: ../../content/administration/install/source.rst:15 msgid "" "Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to " "more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side." msgstr "" +"Schließlich bietet es eine bessere Kontrolle über die Einrichtung des " +"Systems und ermöglicht es, mehrere Versionen von Odoo nebeneinander zu " +"führen und zu nutzen." #: ../../content/administration/install/source.rst:19 msgid "Fetch the sources" -msgstr "" +msgstr "Die Quellen abrufen" #: ../../content/administration/install/source.rst:21 msgid "" "There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** " "or through **Git**." msgstr "" +"Es gibt zwei Möglichkeiten, den Quellcode von Odoo zu erhalten: als " +"ZIP-**Archiv** oder über **Git**." #: ../../content/administration/install/source.rst:24 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Archivieren" #: ../../content/administration/install/source.rst:26 msgid "Community edition:" -msgstr "" +msgstr "Community-Edition:" #: ../../content/administration/install/source.rst:28 #: ../../content/administration/install/source.rst:34 msgid "`Odoo download page `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo-Downloadseite `_" #: ../../content/administration/install/source.rst:29 msgid "`GitHub Community repository `_" -msgstr "" +msgstr "`GitHub-Community-Repository `_" #: ../../content/administration/install/source.rst:30 msgid "`Nightly server `_" -msgstr "" +msgstr "`Nightly-Server `_" #: ../../content/administration/install/source.rst:32 msgid "Enterprise edition:" -msgstr "" +msgstr "Enterprise-Edition:" #: ../../content/administration/install/source.rst:35 msgid "`GitHub Enterprise repository `_" -msgstr "" +msgstr "`GitHub-Enterprise-Repository `_" #: ../../content/administration/install/source.rst:40 msgid "Git" -msgstr "" +msgstr "Git" #: ../../content/administration/install/source.rst:43 msgid "" "It is required to have `Git `_ installed, and it is " "recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed." msgstr "" +"Es ist erforderlich, dass Sie `Git `_ installiert " +"haben, und es wird empfohlen, dass Sie über Grundkenntnisse der Git-Befehle " +"verfügen, um fortzufahren." #: ../../content/administration/install/source.rst:46 msgid "" @@ -1673,18 +2300,23 @@ msgid "" "source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial " "`." msgstr "" +"Um ein Git-Repository zu klonen, wählen Sie zwischen dem Klonen mit HTTPS " +"oder SSH. In den meisten Fällen ist HTTPS die beste Option. Wählen Sie " +"jedoch SSH, wenn Sie zum Odoo-Quellcode beitragen oder wenn Sie dem " +":doc:`Getting Started developer tutorial " +"` folgen." #: ../../content/administration/install/source.rst:56 #: ../../content/administration/install/source.rst:74 #: ../../content/administration/install/source.rst:92 msgid "Clone with HTTPS" -msgstr "" +msgstr "Mit HTTPS klonen" #: ../../content/administration/install/source.rst:63 #: ../../content/administration/install/source.rst:81 #: ../../content/administration/install/source.rst:99 msgid "Clone with SSH" -msgstr "" +msgstr "Mit SSH klonen" #: ../../content/administration/install/source.rst:88 #: ../../content/administration/install/source.rst:141 @@ -1696,7 +2328,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:405 #: ../../content/administration/install/source.rst:467 msgid "Mac OS" -msgstr "" +msgstr "Mac OS" #: ../../content/administration/install/source.rst:107 msgid "" @@ -1708,10 +2340,18 @@ msgid "" "Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise " "installation." msgstr "" +"**Das Enterprise-Git-Repository enthält nicht den vollständigen Odoo-" +"Quellcode**. Es handelt sich lediglich um eine Sammlung von zusätzlichen " +"Add-Ons. Der Hauptcode des Servers befindet sich in der Community-Version. " +"Wenn Sie die Enterprise-Version ausführen, müssen Sie den Server von der " +"Community-Version aus starten und die Option `addons-path` auf den Ordner " +"mit der Enterprise-Version setzen. Sie müssen sowohl das Community- als auch" +" das Enterprise-Repository klonen, um eine funktionierende Odoo-Enterprise-" +"Installation zu erhalten." #: ../../content/administration/install/source.rst:119 msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #: ../../content/administration/install/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." @@ -1724,57 +2364,80 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:131 msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed." msgstr "" +"Verwenden Sie bei Bedarf einen Paketmanager, um Python 3 herunterzuladen und" +" zu installieren." #: ../../content/administration/install/source.rst:135 msgid "" "`Download the latest version of Python 3 " "`_ and install it." msgstr "" +"`Laden Sie die neueste Version von Python 3 " +"`_ herunter und installieren Sie " +"sie." #: ../../content/administration/install/source.rst:138 msgid "" "During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize " "Installation** and make sure that **pip** is checked." msgstr "" +"Aktivieren Sie während der Installation das Kontrollkästchen **Add Python 3 " +"to PATH** (Python 3 zu PATH hinzufügen), klicken Sie dann auf **Customize " +"Installation** (Installation anpassen) und vergewissern Sie sich, dass " +"**pip** markiert ist." #: ../../content/administration/install/source.rst:143 msgid "" "Use a package manager (`Homebrew `_, `MacPorts " "`_) to download and install Python 3 if needed." msgstr "" +"Verwenden Sie einen Paketmanager (`Homebrew `_, `MacPorts " +"`_), um Python 3 herunterzuladen und zu " +"installieren, falls erforderlich." #: ../../content/administration/install/source.rst:147 msgid "" "If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or " "above, as previous versions are not compatible with Odoo." msgstr "" +"Wenn Python 3 bereits installiert ist, stellen Sie sicher, dass die Version " +"3.7 oder höher ist, da frühere Versionen nicht mit Odoo kompatibel sind." #: ../../content/administration/install/source.rst:170 msgid "" "Verify that `pip `_ is also installed for this version." msgstr "" +"Überprüfen Sie auch, ob `pip `_ für diese Version " +"installiert ist." #: ../../content/administration/install/source.rst:195 msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system." -msgstr "" +msgstr "Odoo verwendet PostgreSQL als Datenbankverwaltungssystem." #: ../../content/administration/install/source.rst:201 msgid "" "Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported " "versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:" msgstr "" +"Verwenden Sie einen Paketmanager, um PostgreSQL herunterzuladen und zu " +"installieren (unterstützte Versionen: 12.0 oder höher). Führen Sie dazu " +"Folgendes aus:" #: ../../content/administration/install/source.rst:210 msgid "" "`Download PostgreSQL `_ " "(supported versions: 12.0 or above) and install it." msgstr "" +"`Laden Sie PostgreSQL `_ " +"(unterstützte Versionen: 12.0 oder höher) herunter und installieren Sie es." #: ../../content/administration/install/source.rst:215 msgid "" "Use `Postgres.app `_ to download and install " "PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)." msgstr "" +"Verwenden Sie `postgres.app `_, um PostgreSQL " +"herunterzuladen und zu installieren (unterstützte Version: 12.0 oder höher)." #: ../../content/administration/install/source.rst:219 msgid "" @@ -1782,12 +2445,20 @@ msgid "" "sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools" " instructions `_." msgstr "" +"Um die mit Postgres.app gebündelten Befehlszeilentools verfügbar zu machen, " +"stellen Sie sicher, dass Sie Ihre `$PATH`-Variable einrichten, indem Sie die" +" `Postgres.app CLI Tools Instructions " +"`_ ( Anweisungen für " +"Befehlzeilentools für Postgres.app) befolgen." #: ../../content/administration/install/source.rst:223 msgid "" "By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as " "`postgres`, create a new PostgreSQL user." msgstr "" +"Standardmäßig ist der einzige Benutzer `postgres`. Da Odoo verbietet die " +"Verbindung als `postgres`, sodass Sie einen neuen PostgreSQL-Benutzer " +"anlegen müssen." #: ../../content/administration/install/source.rst:236 #: ../../content/administration/install/source.rst:261 @@ -1795,54 +2466,72 @@ msgid "" "Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is " "possible to connect to the database without a password." msgstr "" +"Da der PostgreSQL-Benutzer denselben Namen wie Ihr Unix-Login hat, können " +"Sie sich ohne Passwort mit der Datenbank verbinden." #: ../../content/administration/install/source.rst:241 msgid "" "Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program " "Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) to the `PATH`." msgstr "" +"Fügen Sie das `bin`-Verzeichnis von PostgreSQL (standardmäßig: " +":file:`C:\\\\Programme\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) zum `PATH` hinzu." #: ../../content/administration/install/source.rst:243 msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:" msgstr "" +"Erstellen Sie einen Postgres-Benutzer mit einem Passwort über die GUI des " +"PG-Admins:" #: ../../content/administration/install/source.rst:245 msgid "Open **pgAdmin**." -msgstr "" +msgstr "Öffnen Sie **pgAdmin**." #: ../../content/administration/install/source.rst:246 msgid "Double-click the server to create a connection." -msgstr "" +msgstr "Doppelklicken Sie auf den Server, um eine Verbindung herzustellen." #: ../../content/administration/install/source.rst:247 msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." msgstr "" +"Wählen Sie :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role` (Objekt " +"--> Erstellen --> Login/Gruppenrolle)." #: ../../content/administration/install/source.rst:248 msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)." msgstr "" +"Geben Sie den Benutzernamen in das Feld **Role Name** (Rollenname) ein (z. " +"B. `odoo`)." #: ../../content/administration/install/source.rst:249 msgid "" "Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click " "**Save**." msgstr "" +"Öffnen Sie den Reiter **Definition** und geben Sie das Passwort ein (z. B. " +"`odoo`), dann klicken Sie auf **Save** (Speichern)." #: ../../content/administration/install/source.rst:250 msgid "" "Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create " "database?** to `Yes`." msgstr "" +"Öffnen Sie den Reiter **Privileges** (Privilegien) und setzen Sie **Can " +"login?** (Kann anmelden?) auf `Yes` (Ja) und **Create database?** (Datenbank" +" erstellen?) auf `Yes` (Ja)." #: ../../content/administration/install/source.rst:267 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Abhängigkeiten" #: ../../content/administration/install/source.rst:273 msgid "" "Using **distribution packages** is the preferred way of installing " "dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**." msgstr "" +"Die bevorzugte Methode zur Installation von Abhängigkeiten ist die " +"Verwendung der **Distributionspakete**. Alternativ können Sie die Python-" +"Abhängigkeiten auch mit **pip** installieren." #: ../../content/administration/install/source.rst:280 msgid "" @@ -1856,28 +2545,36 @@ msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " "packages:" msgstr "" +"Unter Debian/Ubuntu sollten die folgenden Befehle die erforderlichen Pakete " +"installieren:" #: ../../content/administration/install/source.rst:290 msgid "Install with pip" -msgstr "" +msgstr "Mit pip installieren" #: ../../content/administration/install/source.rst:292 msgid "" "As some of the Python packages need a compilation step, they require system " "libraries to be installed." msgstr "" +"Da einige der Python-Pakete einen Kompilierungsschritt benötigen, müssen die" +" Systembibliotheken installiert werden." #: ../../content/administration/install/source.rst:295 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following command should install these required " "libraries:" msgstr "" +"Unter Debian/Ubuntu sollte der folgende Befehl die erforderlichen " +"Bibliotheken installieren:" #: ../../content/administration/install/source.rst:301 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" " the root of the Odoo Community directory." msgstr "" +"Die Abhängigkeiten von Odoo sind in der Datei `requirements.txt` aufgeführt," +" die sich im Stammverzeichnis von Odoo Community befindet." #: ../../content/administration/install/source.rst:305 msgid "" @@ -1887,6 +2584,11 @@ msgid "" "2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is " "then chosen in the :file:`requirements.txt`." msgstr "" +"Die Python-Pakete in :file:`requirements.txt` basieren auf der " +"entsprechenden stabilen/LTS Debian/Ubuntu-Version zum Zeitpunkt der Odoo-" +"Veröffentlichung. Für Odoo 15.0 zum Beispiel ist die Version des Pakets " +"`python3-babel` 2.8.0 in Debian Bullseye und 2.6.0 in Ubuntu Focal. Die " +"niedrigste Version wird dann in der :file:`requirements.txt` ausgewählt." #: ../../content/administration/install/source.rst:312 #: ../../content/administration/install/source.rst:334 @@ -1897,6 +2599,10 @@ msgid "" "`virtualenv `_ to create isolated " "Python environments." msgstr "" +"Es kann sinnvoll sein, die Pakete der Python-Module nicht zwischen " +"verschiedenen Instanzen von Odoo oder mit Ihrem System zu mischen. Sie " +"können `virtualenv `_ verwenden, um " +"isolierte Python-Umgebungen zu erstellen." #: ../../content/administration/install/source.rst:316 msgid "" @@ -1904,6 +2610,9 @@ msgid "" "(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " "the requirements for the current user." msgstr "" +"Navigieren Sie zum Pfad der Odoo-Community-Installation " +"(:file:`CommunityPath`) und führen Sie **pip** auf die Anforderungsdatei " +"aus, um die Anforderungen für den aktuellen Benutzer zu installieren." #: ../../content/administration/install/source.rst:326 msgid "" @@ -1911,6 +2620,11 @@ msgid "" "for Visual Studio `_. Select " "**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted." msgstr "" +"Bevor Sie die Abhängigkeiten installieren, müssen Sie die `Build-Tools für " +"Visual Studio `_ herunterladen und installieren. Wählen Sie **C++ " +"build tools** (Build-Tools C++) im Reiter **Workloads** und installieren Sie" +" sie, wenn Sie dazu aufgefordert werden." #: ../../content/administration/install/source.rst:330 #: ../../content/administration/install/source.rst:349 @@ -1918,6 +2632,8 @@ msgid "" "Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " "root of the Odoo Community directory." msgstr "" +"Die Abhängigkeiten von Odoo sind in der Datei `requirements.txt` aufgeführt," +" die sich im Stammverzeichnis von Odoo Community befindet." #: ../../content/administration/install/source.rst:338 msgid "" @@ -1925,46 +2641,62 @@ msgid "" "and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " "privileges**:" msgstr "" +"Navigieren Sie zu dem Pfad der Odoo-Community-Installation (`CommunityPath`)" +" und führen Sie **pip** auf der Anforderungsdatei in einem Terminal **mit " +"Administratorrechten** aus:" #: ../../content/administration/install/source.rst:357 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file:" msgstr "" +"Navigieren Sie zu dem Pfad der Odoo-Community-Installation (`CommunityPath`)" +" und führen Sie **pip** auf der Anforderungsdatei aus:" #: ../../content/administration/install/source.rst:367 msgid "" "Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" +"Nicht-Python-Abhängigkeiten müssen mit einem Paketmanager installiert werden" +" (`Homebrew `_, `MacPorts `_)." #: ../../content/administration/install/source.rst:370 msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" msgstr "" +"Laden Sie die **Befehlszeilentools** herunter und installieren Sie sie:" #: ../../content/administration/install/source.rst:376 msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies." msgstr "" +"Verwenden Sie den Paketmanager, um Nicht-Python-Abhängigkeiten zu " +"installieren." #: ../../content/administration/install/source.rst:379 msgid "" "For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or " "Hebrew), the `rtlcss` package is required." msgstr "" +"Für Sprachen mit **Rechts-nach-Links-Schnittstelle** (wie Arabisch oder " +"Hebräisch) wird das Paket `rtlcss` benötigt." #: ../../content/administration/install/source.rst:386 msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager." msgstr "" +"Laden Sie **nodejs** und **npm** mit einem Paketmanager herunter und " +"installieren Sie sie." #: ../../content/administration/install/source.rst:387 #: ../../content/administration/install/source.rst:396 #: ../../content/administration/install/source.rst:409 msgid "Install `rtlcss`:" -msgstr "" +msgstr "Installieren Sie `rtlcss`:" #: ../../content/administration/install/source.rst:395 msgid "Download and install `nodejs `_." msgstr "" +"Laden Sie `nodejs `_ herunter und " +"installieren Sie es." #: ../../content/administration/install/source.rst:402 msgid "" @@ -1972,16 +2704,21 @@ msgid "" "`rtlcss.cmd` is located (typically: " ":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." msgstr "" +"Bearbeiten Sie die Variable `PATH` der Systemumgebung, um den Ordner " +"hinzuzufügen, in dem sich `rtlcss.cmd` befindet (typischerweise: " +":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\npm\\`)." #: ../../content/administration/install/source.rst:407 msgid "" "Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" +"Laden Sie **nodejs** herunter und installieren Sie es mit einem Paketmanager" +" (`Homebrew `_, `MacPorts `_)." #: ../../content/administration/install/source.rst:424 msgid "Running Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo starten" #: ../../content/administration/install/source.rst:426 msgid "" @@ -1989,6 +2726,9 @@ msgid "" "bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" " the Odoo Community directory." msgstr "" +"Sobald alle Abhängigkeiten eingerichtet sind, können Sie Odoo starten, indem" +" Sie `odoo-bin`, die Befehlszeilenschnittstelle des Servers, ausführen. Sie " +"befindet sich im Stammverzeichnis des Odoo-Community-Verzeichnisses." #: ../../content/administration/install/source.rst:429 msgid "" @@ -1996,6 +2736,9 @@ msgid "" "` or a :ref:`configuration file " "`." msgstr "" +"Um den Server zu konfigurieren, können Sie entweder " +":ref:`Befehlszeilenargumente ` oder eine " +":ref:`Konfigurationsdatei ` angeben." #: ../../content/administration/install/source.rst:433 msgid "" @@ -2003,22 +2746,28 @@ msgid "" "`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in " "`addons-path` for add-ons to be loaded correctly." msgstr "" +"Fügen Sie für die Enterprise-Edition den Pfad zu den `enterprise`-Add-ons " +"zum Argument `addons-path` hinzu. Beachten Sie, dass dieser Pfad vor den " +"anderen Pfaden in `addons-path` stehen muss, damit die Add-ons korrekt " +"geladen werden." #: ../../content/administration/install/source.rst:437 msgid "Common necessary configurations are:" -msgstr "" +msgstr "Übliche notwendige Konfigurationen sind:" #: ../../content/administration/install/source.rst:439 msgid "PostgreSQL user and password." -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL-Benutzer und Passwort." #: ../../content/administration/install/source.rst:440 msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules." msgstr "" +"Benutzerdefinierte Add-on-Pfade über die Standardeinstellungen hinaus, um " +"benutzerdefinierte Module zu laden." #: ../../content/administration/install/source.rst:442 msgid "A typical way to run the server would be:" -msgstr "" +msgstr "Eine typische Art, den Server zu betreiben, starten:" #: ../../content/administration/install/source.rst:453 #: ../../content/administration/install/source.rst:474 @@ -2026,6 +2775,8 @@ msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " "`mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"Dabei steht `CommunityPath` für den Pfad der Odoo-Community-Installation und" +" `mydb` für den Namen der PostgreSQL-Datenbank." #: ../../content/administration/install/source.rst:463 msgid "" @@ -2033,6 +2784,9 @@ msgid "" "`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " "and `mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"Dabei steht `CommunityPath` für den Pfad der Odoo-Community-Installation, " +"`dbuser` für das PostgreSQL-Login, `dbpassword` für das PostgreSQL-Passwort " +"und `mydb` für den Namen der PostgreSQL-Datenbank." #: ../../content/administration/install/source.rst:477 msgid "" @@ -2041,31 +2795,43 @@ msgid "" "into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as " "the email and, again, `admin` as the password." msgstr "" +"Nachdem der Server gestartet wurde (das INFO-Protokoll " +"`odoo.modules.loading: Modules loaded.` wird ausgegeben), öffnen Sie " +"http://localhost:8069 in Ihrem Webbrowser und melden Sie sich mit dem Konto " +"des Basisadministrators in der Odoo-Datenbank an: Verwenden Sie `admin` als " +"E-Mail und noch einmal `admin` für das Passwort." #: ../../content/administration/install/source.rst:482 msgid "" "From there, create and manage new :doc:`users " "<../../applications/general/users/manage_users>`." msgstr "" +"Erstellen und verwalten Sie von dort aus neue :doc:`Benutzer " +"<../../applications/general/users/manage_users>`." #: ../../content/administration/install/source.rst:483 msgid "" "The user account used to log into Odoo's web interface differs from the " ":option:`--db_user ` CLI argument." msgstr "" +"Das Benutzerkonto, mit dem Sie sich bei der Web-Schnittstelle von Odoo " +"anmelden, unterscheidet sich von dem Befehlszeilenargument " +":option:`--db_user `." #: ../../content/administration/install/source.rst:487 msgid "" ":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin `" msgstr "" +":doc:`Die Liste der Befehlszeilenargumente für odoo-bin " +"`." #: ../../content/administration/maintain.rst:5 msgid "Maintain" -msgstr "" +msgstr "Warten" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Outlook 365 mihilfe von Azure OAuth mit Odoo verbinden" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5 msgid "" @@ -2075,6 +2841,12 @@ msgid "" " the Odoo database. This configuration works with either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo ist mit Microsofts Azure OAuth für Microsoft 365 kompatibel. Um sichere" +" E-Mails von einer benutzerdefinierten Domain zu senden und zu empfangen, " +"müssen Sie lediglich einige Einstellungen auf der Azure-Plattform und im " +"Backend der Odoo-Datenbank konfigurieren. Diese Konfiguration funktioniert " +"entweder mit einer persönlichen E-Mail-Adresse oder einer Adresse, die von " +"einer benutzerdefinierten Domain erstellt wurde." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:11 msgid "" @@ -2082,22 +2854,25 @@ msgid "" "platform `_" msgstr "" +"`Microsoft Learn: Registrieren einer Anwendung bei Microsoft Identity " +"Platform `_" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:19 msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" -msgstr "" +msgstr "Einrichtung im Microsoft-Azure-Portal" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:22 msgid "Create a new application" -msgstr "" +msgstr "Eine neue Anwendung erstellen" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:24 msgid "" @@ -2109,6 +2884,14 @@ msgid "" " Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" " (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" +"Gehen Sie zuerst zum `Microsofts Azure-Portal `_." +" Melden Sie sich mit dem Konto von :guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` " +"an, wenn es eines gibt, andernfalls melden Sie sich mit dem persönlichen " +":guilabel:`Microsoft-Konto` an. Ein Benutzer mit administrativem Zugriff auf" +" die Azure-Einstellungen muss eine Verbindung herstellen und die folgende " +"Konfiguration vornehmen. Navigieren Sie dann zu dem Abschnitt mit der " +"Bezeichnung :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` (Microsoft Entra ID " +"verwalten) (vorher *Azure-Active-Verzeichnis*)." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30 msgid "" @@ -2120,6 +2903,15 @@ msgid "" "directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " "Xbox)`." msgstr "" +"Klicken Sie nun im oberen Menü auf :guilabel:`Hinzufügen (+)` und wählen Sie" +" dann :guilabel:`App-Registrierung`. Auf dem Bildschirm :guilabel:`Anwendung" +" registrieren` benennen Sie den :guilabel:`Name` in `Odoo` oder etwas " +"anderes Erkennbares um. Wählen Sie unter dem Abschnitt " +":guilabel:`Unterstützte Kontotypen` die Option :guilabel:`Accounts in any " +"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal" +" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` (Konten in einem beliebigen " +"Organisationsverzeichnis (Jedes Microsoft-Entra-ID-Verzeichnis - " +"mandantenfähig) und persönliche Microsoft-Konten (z.B. Skype, Xbox)." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36 msgid "" @@ -2128,22 +2920,31 @@ msgid "" " in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at " "which your Odoo instance can be reached in the URL field." msgstr "" +"Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`Umleitungs-URL` als Plattform " +":guilabel:`Web` und geben Sie dann in das Feld :guilabel:`URL` " +"`https:///microsoft_outlook/confirm` ein. Die Odoo-Basis-URL " +"ist die kanonische Domain, unter der Ihre Odoo-Instanz im Feld URL zu " +"erreichen ist." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:41 msgid "" "*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the " "database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com" msgstr "" +"*mydatabase.odoo.com*, wobei *mydatabase* der tatsächliche Präfix der " +"Subdomain der Datenbank ist, vorausgesetzt, sie wird auf Odoo.com gehostet." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application so it is created." msgstr "" +"Nachdem Sie die URL in das Feld eingegeben haben, :guilabel:`Registrieren` " +"Sie die Anwendung, damit sie erstellt wird." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" -msgstr "" +msgstr "API-Berechtigungen" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:49 msgid "" @@ -2155,40 +2956,57 @@ msgid "" ":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " ":guilabel:`Delegated Permissions` option." msgstr "" +"Als nächstes sollten Sie die :guilabel:`API-Berechtigungen` festlegen. Odoo " +"benötigt bestimmte API-Berechtigungen, um in der Microsoft-365-Einrichtung " +"E-Mails lesen (IMAP) und versenden (SMTP) zu können. Klicken Sie zunächst " +"auf den Link :guilabel:`API-Berechtigungen` in der linken Menüleiste. " +"Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`(+) Berechtigung " +"hinzufügen` und wählen Sie :guilabel:`Microsoft Graph` unter " +":guilabel:`Gebräuchliche Microsoft-APIs`. Wählen Sie anschließend die Option" +" :guilabel:`Delegierte Berechtigungen`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:55 msgid "" "In the search bar, search for the following :guilabel:`Deregulated " "permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" msgstr "" +"Suchen Sie in der Suchleiste nach den folgenden :guilabel:`Deregulierte " +"Berechtigungen` und klicken Sie auf :guilabel:`Berechtigungen hinzufügen` " +"für jede einzelne:" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:59 msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:62 msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." msgstr "" +"Die Berechtigung :guilabel:`User.Read` wird standardmäßig hinzugefügt." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "" "API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " "Graph." msgstr "" +"Die für die Odoo-Integration erforderlichen API-Berechtigungen sind unter " +"dem Microsoft Graph aufgeführt." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:69 msgid "Assign users and groups" -msgstr "" +msgstr "Benutzer und Gruppen zuweisen" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:71 msgid "" "After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " "of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." msgstr "" +"Nachdem Sie die API-Berechtigungen hinzugefügt haben, navigieren Sie zurück " +"zur :guilabel:`Übersicht` der :guilabel:`Anwendung` oben im Menü der linken " +"Seitenleiste." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:74 msgid "" @@ -2197,12 +3015,18 @@ msgid "" "Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " "table." msgstr "" +"Fügen Sie nun Benutzer zu dieser Anwendung hinzu. Klicken Sie in der " +"Übersichtstabelle :guilabel:`Grundlagen` auf den Link :guilabel:`Verwaltete " +"Anwendung in lokalem Directory` oder die letzte Option unten rechts in der " +"Tabelle." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "" "Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" "created application." msgstr "" +"Benutzer/Gruppen hinzufügen, indem Sie auf den Link Verwaltete Anwendung im lokalen Verzeichnis für die\n" +"erstellten Anwendung klicken." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:83 msgid "" @@ -2212,6 +3036,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " "to be added." msgstr "" +"Wählen Sie im Menü der linken Seitenleiste die Option :guilabel:`Benutzer " +"und Gruppen`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`(+) Benutzer/Gruppe " +"hinzufügen`. Je nach Konto können entweder eine :guilabel:`Gruppe` und ein " +":guilabel:`Benutzer` oder nur :guilabel:`Benutzer` hinzugefügt werden. Bei " +"persönlichen Konten können nur :guilabel:`Benutzer` hinzugefügt werden." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:88 msgid "" @@ -2221,10 +3050,15 @@ msgid "" "users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " "the application." msgstr "" +"Klicken Sie unter :guilabel:`Benutzer` oder :guilabel:`Gruppen` auf " +":guilabel:`Keine Auswahl` und fügen Sie die Benutzer oder die Benutzergruppe" +" hinzu, die von dem :guilabel:`Microsoft-Konto` in Odoo aus E-Mails " +"versenden sollen. :guilabel:`Hinzufügen` die Benutzer/Gruppen, klicken Sie " +"auf :guilabel:`Auswählen` und dann zur Anwendung :guilabel:`Zuordnen`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:94 msgid "Create credentials" -msgstr "" +msgstr "Anmededaten erstellen" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:96 msgid "" @@ -2235,10 +3069,17 @@ msgid "" " :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" " the :guilabel:`Essentials` overview of the app." msgstr "" +"Jetzt, wo die Microsoft Azure-App eingerichtet ist, müssen die Anmeldedaten " +"für die Odoo-Einrichtung erstellt werden. Dazu gehören die " +":guilabel:`Client-ID` und das :guilabel:`Client-Geheimnis`. Für den Anfang " +"können Sie die :guilabel:`Client-ID` von der Seite :guilabel:`Übersicht` der" +" App kopieren. Die :guilabel:`Client-ID` oder :guilabel:`App-ID` befindet " +"sich unter dem :guilabel:`Anzeigenamen` in der Übersicht " +":guilabel:`Basisinformationen` der Anwendung." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." -msgstr "" +msgstr "Die App-/Client-ID befindet sich in der Übersicht der App." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:106 msgid "" @@ -2247,6 +3088,11 @@ msgid "" "menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" " this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." msgstr "" +"Danach muss der :guilabel:`Wert des Client-Geheimnisses` abgefragt werden. " +"Um diesen Wert abzurufen, klicken Sie auf :guilabel:`Zertifikate & " +"Geheimnisse` im Menü der linken Seitenleiste. Dann muss ein " +":guilabel:`Client-Geheimnis` erstellt werden. Klicken Sie dazu auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`(+) Neues Client-Geheimnis`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:110 msgid "" @@ -2254,6 +3100,10 @@ msgid "" "client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " "something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." msgstr "" +"Auf der rechten Seite erscheint ein Fenster mit einer Schaltfläche mit der " +"Bezeichnung :guilabel:`Ein Client-Geheimnis hinzufügen`. Geben Sie unter " +":guilabel:`Beschreibung` `Odoo Fetchmail` oder etwas Erkennbares ein und " +"setzen Sie dann das :guilabel:`Ablaufdatum`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:115 msgid "" @@ -2262,6 +3112,10 @@ msgid "" "service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " "possible date." msgstr "" +"Ein neues :guilabel:`Client-Geheimnis` muss erstellt und konfiguriert " +"werden, wenn das erste abläuft. In diesem Fall könnte es zu einer " +"Unterbrechung des Dienstes kommen. Daher sollten Sie das Ablaufdatum " +"notieren und auf ein möglichst weit entferntes Datum setzen." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:119 msgid "" @@ -2271,37 +3125,49 @@ msgid "" "Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " "The :guilabel:`Secret ID` is not needed." msgstr "" +"Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Hinzufügen`, wenn diese beiden Werte" +" eingegeben sind. Ein :guilabel:`Wert des Client-Geheimnis` und eine " +":guilabel:`Geheimnis-ID` werden erstellt. Es ist wichtig, dass Sie den " +":guilabel:`Wert` oder den :guilabel:`Wert des Client-Geheimnis` in ein " +"Notepad kopieren, da er nach Verlassen dieser Seite verschlüsselt wird. Die " +":guilabel:`Geheimnis-ID` wird nicht benötigt." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." -msgstr "" +msgstr "Wert des Client-Geheimnisses oder Wert in den Anmeldedaten der App." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:128 msgid "" "After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" msgstr "" +"Nach diesen Schritten sollten die folgenden Elemente für die Einrichtung in " +"Odoo bereit sein:" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:130 msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" -msgstr "" +msgstr "Eine Client-ID (:guilabel:`Clien-ID` oder :guilabel:`App-ID`)" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:131 msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" msgstr "" +"Ein Client-Geheimnis (:guilabel:`Wert` oder :guilabel:`Wert des Client-" +"Geheimnisses`)" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:133 msgid "" "This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." msgstr "" +"Damit ist die Einrichtung auf der Seite des :guilabel:`Microsoft-Azure-" +"Portals` abgeschlossen." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Einrichtung in Odoo" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" -msgstr "" +msgstr "Microsoft-Outlook-Anmeldedaten eingeben" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:141 msgid "" @@ -2310,6 +3176,10 @@ msgid "" "`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " "Outlook`." msgstr "" +"Öffnen Sie zunächst die Odoo-Datenbank und navigieren Sie zum Modul " +":guilabel:`Apps`. Entfernen Sie dann den Filter :guilabel:`Apps` aus der " +"Suchleiste und geben Sie `Outlook` ein. Danach installieren Sie das Modul " +"mit dem Namen :guilabel:`Microsoft Outlook`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:145 msgid "" @@ -2318,10 +3188,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" " :guilabel:`Outlook Credentials`." msgstr "" +"Als nächstes navigieren Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine " +"Einstellungen` und stellen unter dem Abschnitt :guilabel:`Dialog` sicher, " +"dass das Kontrollkästchen für :guilabel:`Benutzerdefinierte E-Mail-Server` " +"aktiviert ist. Dadurch wird eine neue Option für :guilabel:`Outlook-" +"Anmeldedaten` eingefügt." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:149 msgid ":guilabel:`Save` the progress." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Speichern` Sie den Fortschritt." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:151 msgid "" @@ -2329,15 +3204,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " "and :guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"Kopieren Sie dann die :guilabel:`Client-ID` (App-ID) und :guilabel:`Client-" +"Geheimnis (Client-Geheimniswert)` in die entsprechenden Felder und " +":guilabel:`Speichern` die Einstellungen." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." -msgstr "" +msgstr "Outlook-Anmeldedaten in Odoo Allgemeinen Einstellungen." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:159 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:127 msgid "Configure outgoing email server" -msgstr "" +msgstr "Postausgangsserver konfigurieren" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:161 msgid "" @@ -2345,6 +3223,9 @@ msgid "" "Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " "configure the Microsoft account." msgstr "" +"Klicken Sie auf der Seite :guilabel:`Allgemeine Einstellungen` unter der " +"Einstellung :guilabel:`Benutzerdefinierte E-Mail-Server` auf den Link " +":guilabel:`Postausgangsserver`, um das Microsoft-Konto zu konfigurieren." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:164 msgid "" @@ -2352,16 +3233,22 @@ msgid "" "Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " "Outlook email :guilabel:`Username`." msgstr "" +"Erstellen Sie dann einen neuen E-Mail-Server und markieren Sie das Kästchen " +":guilabel:`Outlook`. Als nächstes geben Sie den :guilabel:`Namen` (das kann " +"alles sein) und den :guilabel:`Benutzernamen` der Microsoft-Outlook-E-Mail " +"ein." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:167 msgid "" "If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " "or email address `." msgstr "" +"Wenn das Feld :guilabel:`Von Filter` leer ist, geben Sie entweder eine " +":ref:`Domain oder E-Mail-Adresse ` ein." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:170 msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Verbinden Sie Ihr Outlook-Konto`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:172 msgid "" @@ -2369,10 +3256,15 @@ msgid "" "process`. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" +"Ein neues Fenster von Microsoft öffnet sich, um den " +":guilabel:`Autorisierungsprozess` abzuschließen. Wählen Sie die " +"entsprechende E-Mail-Adresse, die in Odoo konfiguriert ist." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." msgstr "" +"Berechtigungsseite, um den Zugriff zwischen der neu erstellten App und Odoo " +"zu gewähren." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:179 msgid "" @@ -2382,10 +3274,16 @@ msgid "" "automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." msgstr "" +"Erlauben Sie dann Odoo den Zugriff auf das Microsoft-Konto, indem Sie auf " +":guilabel:`Ja` klicken. Danach wird die Seite zurück zu dem neu " +"konfigurierten :guilabel:`Postausgangsserver` in Odoo navigieren. Die " +"Konfiguration lädt automatisch das :guilabel:`Token` in Odoo und ein " +"Stichwort mit dem Hinweis :guilabel:`Outlook-Token gültig` erscheint in " +"grün." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Valid Outlook Token indicator." -msgstr "" +msgstr "Gültige Outlook-Token-ID" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:188 msgid "" @@ -2393,10 +3291,13 @@ msgid "" "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" " Outlook using OAuth authentication." msgstr "" +"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Verbindung testen`. Es sollte eine " +"Bestätigungsmeldung erscheinen. Die Odoo-Datenbank kann nun mithilfe der " +"OAuth-Authentifizierung sichere E-Mails über Microsoft Outlook versenden." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:194 msgid "Configuration with a single outgoing mail server" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration mit einem einzigen Postausgangsserver" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:196 msgid "" @@ -2404,6 +3305,9 @@ msgid "" " for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the " "users in the database." msgstr "" +"Die Konfiguration eines einzelnen Postausgangsservers ist die einfachste " +"Konfiguration, die für Microsoft Azure verfügbar ist, und sie erfordert " +"keine umfangreichen Zugriffsrechte für die Benutzer in der Datenbank." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:199 msgid "" @@ -2415,6 +3319,13 @@ msgid "" "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system " "parameters." msgstr "" +"Eine generische E-Mail-Adresse wird verwendet, um E-Mails für alle Benutzer " +"in der Datenbank zu versenden. Sie könnte z. B. mit dem Alias " +"`Benachrichtigungen` (`notifications@example.com`) oder dem Alias `Kontakt` " +"(`contact@example.com`) strukturiert sein. Diese Adresse muss auf dem Server" +" als :guilabel:`VON-Filterung` eingestellt sein. Diese Adresse muss auch mit" +" der Hauptkombination `{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` in den " +"Systemparametern übereinstimmen." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:206 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:247 @@ -2422,6 +3333,8 @@ msgid "" "For more information on the from filter visit: " ":ref:`email_communication/default`." msgstr "" +"Weitere Informationen über den Von-Filter finden Sie unter: " +":ref:`email_communication/default`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:209 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:254 @@ -2430,6 +3343,9 @@ msgid "" ":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" +"Auf die :guilabel:`Systemparameter` können Sie zugreifen, indem Sie " +":ref:`developer-mode` im Menü :menuselection:`Einstellungen --> Technisch " +"--> Parameter --> Systemparameter` aktivieren." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:212 msgid "" @@ -2438,39 +3354,47 @@ msgid "" "should be noted that the name of the sender will appear but their email " "address will change:" msgstr "" +"Wenn Sie diese Konfiguration verwenden, wird für jede E-Mail, die von der " +"Datenbank aus versendet wird, die Adresse des konfigurierten " +"`Benachrichtigung`-Postfachs verwendet. Beachten Sie jedoch, dass der Name " +"des Absenders angezeigt wird, seine E-Mail-Adresse jedoch geändert wird:" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Name from real sender with static email." -msgstr "" +msgstr "Name des echten Absenders mit statischer E-Mail." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:221 msgid "Single outgoing mail server configuration:" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration des einzelnen Postausgangsservers:" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:223 msgid "" "Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`" msgstr "" +"**Benutzername** (Anmeldung) des Postausgangsservers = " +"`notifications@example.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:224 msgid "" "Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" msgstr "" +":guilabel:`VON-Filterung` des Postausgangsservers = " +"`notifications@example.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:225 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`" -msgstr "" +msgstr "`mail.catchall.domain` in Systemparametern = `example.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:226 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:280 msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`" -msgstr "" +msgstr "`mail.default.from` in Systemparametern = `notifications`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:229 msgid "User-specific (multiple user) configuration" -msgstr "" +msgstr "Benutzerspezifische Konfiguration (mehrere Benutzer)" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:231 msgid "" @@ -2479,6 +3403,10 @@ msgid "" ":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration " "to work." msgstr "" +"Zusätzlich zu einem allgemeinen E-Mail-Server können Sie für die Benutzer " +"einer Datenbank individuelle E-Mail-Server einrichten. Diese E-Mail-Adressen" +" müssen als :guilabel:`VON-Filterung` auf jedem einzelnen Server eingestellt" +" werden, damit diese Konfiguration funktioniert." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:235 msgid "" @@ -2487,11 +3415,15 @@ msgid "" "to have access rights to settings in order to establish a connection to the " "email server." msgstr "" +"Diese Konfiguration ist die schwierigere der beiden Microsoft-Azure-" +"Konfigurationen, da alle Benutzer, die mit E-Mail-Servern konfiguriert sind," +" über Zugriffsrechte auf die Einstellungen verfügen müssen, um eine " +"Verbindung zum E-Mail-Server herstellen zu können." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Einrichtung" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:242 msgid "" @@ -2500,6 +3432,11 @@ msgid "" "server. In other words, only a user with an email address that matches the " "set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server." msgstr "" +"Für jeden Benutzer sollte ein eigener E-Mail-Server eingerichtet werden. Die" +" :guilabel:`VON-Filterung` sollte so eingestellt werden, dass nur die " +"E-Mails des Benutzers von diesem Server gesendet werden. Mit anderen Worten," +" nur ein Benutzer mit einer E-Mail-Adresse, die mit der eingestellten " +":guilabel:`VON-Filterung` übereinstimmt, kann diesen Server benutzen." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:249 msgid "" @@ -2508,6 +3445,10 @@ msgid "" " for this server should have the value of the " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." msgstr "" +"Ein :ref:`Sicherungsserver ` muss eingerichtet " +"werden, um das Senden von :guilabel:`Benachrichtigungen` zu ermöglichen. Die" +" :guilabel:`VON-Filterung` für diesen Server sollte den Wert von " +"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` haben." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:258 msgid "" @@ -2516,65 +3457,79 @@ msgid "" "mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in " "the settings of the *Email Marketing* application." msgstr "" +"Die Konfiguration für diesen Server für Transaktionsmails kann neben einem " +"Server für ausgehende Massenmailings funktionieren. Der :guilabel:`VON-" +"Filterung` für den E-Mail-Server für Massenmailings kann leer bleiben, muss " +"aber in den Einstellungen der *E-Mail-Marketing*-App hinzugefügt werden." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:263 msgid "" "For more information on setting the mass-mailing email server visit " ":ref:`email_communication/mass_mails`." msgstr "" +"Weitere Informationen zum Einrichten des E-Mail-Servers für Massmailings " +"finden Sie unter :ref:`email_communication/mass_mails`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:267 msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration des Postausgangsservers für mehrere Benutzer:" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:270 msgid "User #1 mailbox" -msgstr "" +msgstr "Postfach Benutzer #1" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:270 msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`" msgstr "" +"**Benutzername** (Anmeldung) des Postausgangsservers #1 = `john@example.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:271 msgid "" "Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`" msgstr "" +":guilabel:`VON-Filterung` des Postausgangsservers #1 = `john@example.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:273 msgid "User #2 mailbox" -msgstr "" +msgstr "Postfach Benutzer #2" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:273 msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`" msgstr "" +"**Benutzername** (Anmeldung) des Postausgangsservers #2 = `jane@example.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:274 msgid "" "Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`" msgstr "" +":guilabel:`VON-Filterung` des Postausgangsservers #2 = `jane@example.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:276 msgid "Notifications mailbox" -msgstr "" +msgstr "Benachrichtigungspostfach" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:276 msgid "" "Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`" msgstr "" +"**Benutzername** (Anmeldung) des Postausgangsservers #3 = " +"`notifications@example.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:277 msgid "" "Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" msgstr "" +":guilabel:`VON-Filterung` des Postausgangsservers #3 = " +"`notifications@example.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" -msgstr "" +msgstr "Systemparameter" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" -msgstr "" +msgstr "Posteingangsserver konfigurieren" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:285 msgid "" @@ -2587,15 +3542,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " "account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." msgstr "" +"Das eingehende Konto sollte auf ähnliche Weise konfiguriert werden wie das " +"ausgehende E-Mail-Konto. Navigieren Sie zu :guilabel:`Posteingangsserver` im" +" :guilabel:`Technischen Menü` und :guilabel:`Erstellen` Sie eine neue " +"Konfiguration. Aktivieren Sie die Schaltfläche neben :guilabel:`Outlook-" +"Oauth-Authentifizeirung` und geben Sie den :guilabel:`Microsoft-Outlook-" +"Benutzernamen` ein. Klicken Sie auf :guilabel:`Verbinden Sie Ihr Outlook-" +"Konto`. Odoo meldet: :guilabel:`Outlook-Token gültig` :guilabel:`Testen und " +"bestätigen` Sie nun das Konto. Das Konto sollte nun bereit sein, E-Mails an " +"die Odoo-Datenbank zu senden." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:293 msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:70 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "Domainnamen" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:5 msgid "" @@ -2604,23 +3568,33 @@ msgid "" "address, such as ``www.odoo.com``, rather than its server's IP address with " "a series of numbers." msgstr "" +"Ein **Domainname** funktioniert wie eine Adresse für Ihre Website. Er macht " +"das Internet viel zugänglicher, da er es den Benutzern ermöglicht, eine " +"aussagekräftige Webadresse wie ``www.odoo.com`` einzugeben, anstatt die IP-" +"Adresse des Servers mit einer Reihe von Zahlen." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:9 msgid "" "You can use a custom domain name to access your Odoo database and websites:" msgstr "" +"Sie können einen benutzerdefinierten Domainnamen für den Zugriff auf Ihre " +"Odoo-Datenbank und Ihre Websites verwenden:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:11 msgid "" "By :ref:`registering a free domain name with Odoo ` (for Odoo Online databases)" msgstr "" +"Durch :ref:`Registrierung eines kostenlosen Domainnamens mit Odoo ` (für Odoo-Online-Datenbanken)" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:13 msgid "" "By :ref:`configuring a custom domain that you already own `." msgstr "" +"Durch :ref:`Konfiguration einer benutzerdefinierten Domain, die Sie bereits " +"besitzen `." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:16 msgid "" @@ -2628,6 +3602,9 @@ msgid "" "a subdomain of ``odoo.com`` for both the URL and the emails (e.g., " "``https://example.odoo.com``)." msgstr "" +"Die Datenbanken Odoo Online und Odoo.sh, einschließlich ihrer Websites, " +"verwenden standardmäßig eine Subdomain von ``odoo.com`` sowohl für die URL " +"als auch für die E-Mails (z. B. ``https://example.odoo.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:20 msgid "" @@ -2636,22 +3613,31 @@ msgid "" "website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " "``example.odoo.com``." msgstr "" +"Odoo bietet für alle Odoo-Online-Datenbanken ein Jahr lang einen " +":ref:`kostenlosen benutzerdefinierten Domainnamen `. Besucher können dann, statt mit der Standardadresse " +"``example.odoo.com``, mit einer Adresse wie ``www.example.com`` auf Ihre " +"Website zugreifen." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:25 msgid "" "`Odoo Tutorials: Register a Free Domain Name " "`_" msgstr "" +"`Odoo-Tutorials: Einen kostenlosen Domainnamen registrieren " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:27 msgid "" "`Odoo Quick Tips: Get a free domain name! " "`_" msgstr "" +"`Schnelle Tipps von Odoo: Einen kostenlosen Domainnamen erhalten! " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:32 msgid "About domain names" -msgstr "" +msgstr "Über Domainnamen" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:34 msgid "" @@ -2660,6 +3646,10 @@ msgid "" " notice. We recommend you keep them *simple, short, easy to remember and " "spell*." msgstr "" +"Ein **guter Domainname** ist für Ihr Branding ebenso wichtig wie der Name " +"Ihres Unternehmens oder Ihrer Organisation, da er das erste ist, was Ihre " +"Besucher wahrnehmen. Wir empfehlen Ihnen, ihn *einfach, kurz, einfach zu " +"merken und zu buchstabieren* zu halten." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:38 msgid "" @@ -2670,6 +3660,13 @@ msgid "" "to other websites than your main website or to specific pages (e.g., " "``experience.odoo.com`` points to a specific page.)" msgstr "" +"Eine **Subdomain** ist eine Domain, die ein Teil einer anderen Domain ist. " +"Sie bezieht sich oft auf den zusätzlichen Teil, der vor dem Hauptdomainnamen" +" steht. Traditionell verwenden die meisten Websites die Subdomain ``www.``, " +"aber es kann auch eine beliebige Buchstabenfolge verwendet werden. Sie " +"können Subdomains verwenden, um Ihre Besucher auf andere Websites als Ihre " +"Hauptwebsite oder auf bestimmte Seiten zu verweisen (z. B. " +"``experience.odoo.com`` verweist auf eine bestimmte Seite)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:44 msgid "" @@ -2678,10 +3675,14 @@ msgid "" "servers, so any modification to the DNS can take up to 72 hours to propagate" " worldwide on all servers." msgstr "" +"Alle Domainnamen werden im **Domainnamensystem** oder **DNS** referenziert, " +"das wie ein riesiges Verzeichnis für das Internet funktioniert. Es gibt " +"viele DNS-Server, sodass es bis zu 72 Stunden dauern kann, bis sich eine " +"Änderung im DNS weltweit auf allen Servern verbreitet hat." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:51 msgid "Indexing of domain names by search engines" -msgstr "" +msgstr "Indizierung von Domainnamen durch Suchmaschinen" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:53 msgid "" @@ -2692,18 +3693,30 @@ msgid "" "after a while, as long as their URLs are mentioned elsewhere on the " "Internet." msgstr "" +"Suchmaschinen wie Google und Bing verlassen sich auf Webcrawler " +"(:dfn:`Roboter, die das Web erforschen und analysieren`), um alle Webseiten " +"und die dazugehörigen Domainnamen zu indizieren. Diese Crawler entdecken " +"neue URLs dank der Links auf bekannten Webseiten. Daher sollten " +"Suchmaschinen Domainnamen nach einer gewissen Zeit automatisch indexieren, " +"solange ihre URLs an anderer Stelle im Internet erwähnt werden." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:58 msgid "" "Improving the appearance and positioning of web pages on search engines is a" " practice named \"Search Engine Optimization\" (SEO)." msgstr "" +"Die Verbesserung des Erscheinungsbildes und der Positionierung von Webseiten" +" in Suchmaschinen wird als „Suchmaschinenoptimierung“ (Search Engine " +"Optimization, SEO) bezeichnet." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:62 msgid "" "Adding relevant content, optimizing metadata, and building high-quality " "backlinks can all help improve a website's search engine visibility." msgstr "" +"Das Hinzufügen relevanter Inhalte, die Optimierung von Metadaten und der " +"Aufbau hochwertiger Backlinks können dazu beitragen, die Sichtbarkeit einer " +"Website in den Suchmaschinen zu verbessern." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:65 msgid "" @@ -2716,52 +3729,74 @@ msgid "" "registered with Odoo ` and for domain names managed" " by other providers." msgstr "" +"Einige Suchmaschinen stellen Tools für Webadministratoren zur Verfügung, wie" +" z. B. `Google Search Console `_ " +"und `Bing Webmaster Tools `_, mit denen Sie" +" Ihr Seitenranking analysieren und verbessern können. Um diese Dienste " +"nutzen zu können, müssen Sie nachweisen, dass Sie der Eigentümer Ihres " +"Domainnamens sind. Eine Möglichkeit, die Eigentümerschaft Ihres Domainnamens" +" zu überprüfen, besteht darin, einen DNS-Eintrag hinzuzufügen. Sie können " +"dies für :ref:`Domainnamen, die bei Odoo registriert sind `, und für Domainnamen, die von anderen Anbietern verwaltet werden, " +"tun." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74 msgid ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:75 msgid "" "`Google Search Console Help - Verify your site ownership " "`_" msgstr "" +"`Google Search Console Help - Ihre Seiteneigentümerschaft verifizieren " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:76 msgid "" "`Bing Webmaster Tools - Add and Verify site " "`_" msgstr "" +"`Bing Webmaster Tools - Seite hinzufügen und verifizieren " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81 msgid "Register a free domain name with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Einen kostenlosen Domainnamen mit Odoo registrieren" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:83 msgid "" "You can register a domain name for your Odoo Online database directly from " "Odoo Website or your database manager." msgstr "" +"Sie können einen Domainnamen für Ihre Odoo-Online-Datenbank direkt auf der " +"Odoo-Website oder in Ihrem Datenbankmanager registrieren." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:87 msgid "" "Your domain name is **free for one year** if you register it with Odoo!" msgstr "" +"Ihr Domainname ist **ein Jahr lang kostenlos**, wenn Sie ihn bei Odoo " +"registrieren!" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:88 msgid "" "The domain name is registered with `Gandi `_, the " "domain name registrar." msgstr "" +"Der Domainname ist bei `Gandi `_, der " +"Registrierungsstelle für Domainnamen, registriert." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:90 msgid "" "You are the owner of the domain name and can use it for other purposes." msgstr "" +"Sie sind der Eigentümer des Domainnamens und können ihn für andere Zwecke " +"verwenden." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:91 msgid "Odoo manages payment and technical support for you." -msgstr "" +msgstr "Odoo verwaltet die Zahlungen und den technischen Support für Sie." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:92 msgid "" @@ -2769,6 +3804,9 @@ msgid "" "your MX records ` to use your own email server or " "solution such as Google Workspace." msgstr "" +"Dieses Angebot beinhaltet keine Mailbox. Sie können jedoch :ref:`Ihre MX-" +"Einträge konfigurieren `, um Ihren eigenen E-Mail-" +"Server oder eine Lösung wie Google Workspace zu verwenden." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:95 msgid "" @@ -2777,34 +3815,48 @@ msgid "" "the :guilabel:`settings` button next to your database, then on " ":guilabel:`Domain names`." msgstr "" +"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Website --> Domainname`. Oder öffnen Sie " +"Ihren `Datenbankmanager `_, klicken Sie " +"auf die Schaltfläche :guilabel:`Einstellungen` neben Ihrer Datenbank und " +"dann auf :guilabel:`Domainnamen`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Clicking on Domain Names from an Odoo website" -msgstr "" +msgstr "Klick auf Domainnamen aus einer Odoo-Website" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:103 msgid "" "Search for the domain name of your choice to check its availability, then " "select the one you want to register for your website." msgstr "" +"Suchen Sie nach dem Domainnamen Ihrer Wahl, um dessen Verfügbarkeit zu " +"prüfen, und wählen Sie dann den Namen aus, den Sie für Ihre Website " +"registrieren möchten." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "" "The search of the domain name example.com shows which associated domains are" " available." msgstr "" +"Die Suche nach dem Domainnamen example.com zeigt, welche zugehörigen Domains" +" verfügbar sind." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:110 msgid "" "Next, fill in the form with your information to become the domain name " "owner." msgstr "" +"Füllen Sie dann das Formular mit Ihren Daten aus, um Eigentümer des " +"Domainnamens zu werden." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:112 msgid "" "Your domain name is directly linked to your database, but you still have to " ":ref:`map your domain name with your website `." msgstr "" +"Ihr Domainname ist direkt mit Ihrer Datenbank verknüpft, aber Sie müssen " +"trotzdem :ref:`Ihren Domainnamen mit Ihrer Website abbilden `." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:116 msgid "" @@ -2813,14 +3865,18 @@ msgid "" "request and your website to avoid abuse. This process can take several days " "due to the success of the offer." msgstr "" +"Kostenlose Domainnamen sind auch für kostenlose Odoo-Online-Datenbanken " +"verfügbar (wenn Sie z. B. nur eine App installiert haben). In diesem Fall " +"prüft Odoo Ihren Antrag und Ihre Website, um Missbrauch zu vermeiden. Dieser" +" Prozess kann je nach Erfolg des Angebots mehrere Tage dauern." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119 msgid "This is not available for Odoo.sh databases yet." -msgstr "" +msgstr "Dies ist für Odoo.sh-Datenbanken noch nicht verfügbar." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:124 msgid "Manage your domain name registered with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Ihren mit Odoo registrierten Domainnamen verwalten" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:126 msgid "" @@ -2830,25 +3886,35 @@ msgid "" "button next to your database, on :guilabel:`Domain names`, and then on " ":guilabel:`Contacts` or :guilabel:`DNS`." msgstr "" +"Um die DNS-Datensätze Ihres in Odoo registrierten Domainnamens zu verwalten " +"oder die damit verbundenen Kontakte anzuzeigen, öffnen Sie Ihren " +"`Datenbankmanager `_, klicken Sie auf die" +" Schaltfläche :guilabel:`Einstellungen` neben Ihrer Datenbank, auf " +":guilabel:`Domainnamen` und dann auf :guilabel:`Kontakte` oder " +":guilabel:`DNS`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Management of the domain names linked to an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Verwaltung der mit einer Odoo-Datenbank verknüpften Domainnamen" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:136 msgid "" "Please `submit a support ticket `_ if you need " "further assistance to manage your domain name." msgstr "" +"Bitte `senden Sie uns ein Support-Ticket `_, wenn" +" Sie weitere Hilfe bei der Verwaltung Ihres Domainnamens benötigen." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:142 msgid "Configure your existing domain name" -msgstr "" +msgstr "Ihren bestehenden Domainnamen konfigurieren" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:144 msgid "" "If you already own a domain name, you can use it to point to your website." msgstr "" +"Wenn Sie bereits einen Domainnamen besitzen, können Sie diesen verwenden, um" +" auf Ihre Website zu verweisen." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:146 msgid "" @@ -2856,45 +3922,60 @@ msgid "" "name/ssl>`, we highly recommend that you proceed with the following actions " "in this order:" msgstr "" +"Um Probleme mit der :ref:`SSL-Zertifikatsüberprüfung ` zu " +"vermeiden, empfehlen wir Ihnen dringend, die folgenden Aktionen in dieser " +"Reihenfolge durchzuführen:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:149 msgid "" ":ref:`Add a CNAME record ` on your domain name's DNS " "zone." msgstr "" +":ref:`Einen CNAME-Datensatz hinzufügen ` in der DNS-Zone " +"Ihres Domainnamens." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:150 msgid "" ":ref:`Map your domain name with your Odoo database `." msgstr "" +":ref:`Ihren Domainnamen mit Ihrer Odoo-Datenbank abbilden `." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:151 msgid "" ":ref:`Map your domain name with your Odoo website `." msgstr "" +":ref:`Ihren Domainnamen mit Ihrer Odoo-Website abbilden `." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:156 msgid "Add a CNAME record" -msgstr "" +msgstr "Einen CNAME-Datensatz hinzufügen" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:158 msgid "" "A **CNAME record** is a type of DNS record that points to the domain of " "another website rather than directly to an IP address." msgstr "" +"Ein **CNAME-Datensatz** ist eine Art DNS-Eintrag, der auf die Domain einer " +"anderen Website verweist und nicht direkt auf eine IP-Adresse." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:161 msgid "" "You need a CNAME record that points to your Odoo database. The requirements " "are detailed in your database manager." msgstr "" +"Sie benötigen einen CNAME-Datensatz, der auf Ihre Odoo-Datenbank verweist. " +"Die Anforderungen sind in Ihrem Datenbankmanager aufgeführt." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:168 msgid "" "The target address is the current address of your database, as defined at " "its creation (e.g., ``example.odoo.com``)" msgstr "" +"Die Zieladresse ist die aktuelle Adresse Ihrer Datenbank, wie sie bei ihrer " +"Erstellung definiert wurde (z. B. ``example.odoo.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:171 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:250 @@ -2903,13 +3984,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:122 #: ../../content/administration/upgrade.rst:320 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:173 msgid "" "Your project's main address is defined in :menuselection:`Settings --> " "Project Name`." msgstr "" +"Die Hauptadresse Ihres Projekts wird in :menuselection:`Einstellungen --> " +"Projektname` definiert." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:175 msgid "" @@ -2918,21 +4001,30 @@ msgid "" "Settings --> Custom domains`, and click on :guilabel:`How to set up my " "domain?`. A message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" +"Wenn Sie einen bestimmten Zweig (Produktion, Staging oder Entwicklung) " +"anvisieren möchten, gehen Sie zu :menuselection:`Zweige --> Ihren Zweig " +"auswählen --> Einstellungen --> Benutzerdefinierte Domains`, und klicken Sie" +" auf :guilabel:`Wie richte ich meine Domain ein?`. Eine Meldung gibt an, auf" +" welche Adresse Ihr CNAME-Datensatz abzielen sollte." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:180 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:222 msgid "Open your domain name's manager dashboard." -msgstr "" +msgstr "Öffnen Sie das Dashboard Ihres Domainnamenmanagers." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:181 msgid "" "Open the **DNS zone** management page for the domain name you want to " "configure." msgstr "" +"Öffnen Sie die Verwaltungsseite **DNS-Zone** für den Domainnamen, den Sie " +"konfigurieren möchten." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:182 msgid "Create a **CNAME record** pointing to the address of your database." msgstr "" +"Erstellen Sie einen **CNAME-Datensatz**, der auf die Adresse Ihrer Datenbank" +" verweist." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:184 msgid "" @@ -2940,6 +4032,10 @@ msgid "" "(``www.example.com``), you can of course use any domain name of your choice," " with any subdomain (e.g., ``anything.example.com``)." msgstr "" +"Odoo schlägt zwar vor, einen CNAME-Datensatz für Ihre ``www.``-Subdomain " +"(``www.example.com``) zu erstellen, aber Sie können natürlich auch einen " +"beliebigen Domainnamen Ihrer Wahl mit einer beliebigen Subdomain (z. B. " +"``anything.example.com``) verwenden." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:189 msgid "" @@ -2948,6 +4044,11 @@ msgid "" "database primarily with the domain ``www.example.com`` but also with the " ":ref:`naked domain ` ``example.com``." msgstr "" +"Sie besitzen den Domainnamen ``example.com`` und Sie haben eine Odoo-Online-" +"Datenbank unter der Adresse ``example.odoo.com``. Sie möchten auf Ihre Odoo-" +"Datenbank in erster Linie mit der Domain ``www.example.com`` zugreifen, aber" +" auch mit der :ref:`nackten Domain ` " +"``example.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:194 msgid "" @@ -2956,23 +4057,31 @@ msgid "" "following rule and adds it to your DNS zone: ``www IN CNAME " "example.odoo.com.``" msgstr "" +"Dazu erstellen Sie einen CNAME-Datensatz für die Subdomain ``www`` mit " +"``example.odoo.com`` als Ziel. Der DNS-Zonenmanager erstellt die folgende " +"Regel und fügt sie zu Ihrer DNS-Zone hinzu: ``www IN CNAME " +"example.odoo.com.``" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:198 msgid "" "You also create a redirection from ``example.com`` to ``wwww.example.com``." msgstr "" +"Sie erstellen auch eine Umleitung von ``example.com`` zu " +"``wwww.example.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:200 msgid "Your new DNS records are propagated to all DNS servers." -msgstr "" +msgstr "Ihre neuen DNS-Einträge werden an alle DNS-Server weitergegeben." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:203 msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" msgstr "" +"Hier finden Sie einige spezifische Richtlinien zur Erstellung eines CNAME-" +"Datensatzes:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:205 msgid "`GoDaddy `_" -msgstr "" +msgstr "`GoDaddy `_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:206 msgid "" @@ -2980,6 +4089,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Namecheap " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:207 msgid "" @@ -2987,49 +4099,64 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`OVH " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:208 msgid "" "`CloudFlare `_" msgstr "" +"`CloudFlare `_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:209 msgid "" "`Google Domains `_" msgstr "" +"`Google Domains `_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:214 msgid "Naked domain" -msgstr "" +msgstr "Nackte Domain" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:216 msgid "" "A **naked domain** is a domain name that doesn't have any subdomain at the " "beginning of the address (e.g., ``odoo.com`` instead of ``www.odoo.com``)." msgstr "" +"Eine **nackte Domain** ist ein Domainname, der keine Subdomain am Anfang der" +" Adresse hat (z. B. ``odoo.com`` anstelle von ``www.odoo.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:219 msgid "" "You may want your naked domain to redirect to your website as some visitors " "may not type the full domain name to access your website." msgstr "" +"Sie möchten vielleicht, dass Ihre nackte Domain auf Ihre Website umgeleitet " +"wird, da einige Besucher möglicherweise nicht den vollständigen Domainnamen " +"eingeben, um auf Ihre Website zuzugreifen." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223 msgid "" "Create a **redirection** from the naked domain (``example.com``) to your " "main domain name (``www.example.com``)." msgstr "" +"Erstellen Sie eine **Umleitung** von der nackten Domain (``example.com``) zu" +" Ihrer Hauptdomain (``www.example.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:227 msgid "" "Depending on your domain name registrar, this redirection may be already " "pre-configured." msgstr "" +"Je nach Ihrem Domainnamen-Registrar ist diese Umleitung möglicherweise " +"bereits vorkonfiguriert." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:232 msgid "Map your domain name with your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Ihren Domainnamen mit Ihrer Odoo-Datenbank abbilden" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:238 msgid "" @@ -3038,6 +4165,10 @@ msgid "" "names`, and then on :guilabel:`Use my own domain` at the bottom of the right" " column." msgstr "" +"Öffnen Sie Ihren `Datenbankmanager `_, " +"klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Einstellungen` neben Ihrer " +"Datenbank, auf :guilabel:`Domainnamen` und dann auf :guilabel:`Meine eigene " +"Domain verwenden` unten in der rechten Spalte." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:242 msgid "" @@ -3045,12 +4176,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Verify` to check if the CNAME record is correctly configured. " "Once done, click on :guilabel:`I confirm, it's done`." msgstr "" +"Geben Sie den Domainnamen ein, den Sie zu dieser Datenbank hinzufügen " +"möchten, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Verifizieren`, um zu " +"überprüfen, ob der CNAME-Datensatz korrekt konfiguriert ist. Wenn dies " +"geschehen ist, klicken Sie auf :guilabel:`Ich bestätige, dass es erledigt " +"ist`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0 msgid "" "Verification of the CNAME records of a domain name before mapping it with a " "database" msgstr "" +"Überprüfung der CNAME-Datensätze eines Domainnamens vor der Abbildung mit " +"einer Datenbank" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:252 msgid "" @@ -3058,22 +4196,31 @@ msgid "" "Custom domains`, type the domain name you want to add to this database, then" " click on :guilabel:`Add domain`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Zweige --> Ihren Zweig auswählen --> " +"Einstellungen --> Benutzerdefinierte Domains`, geben Sie den Domainnamen " +"ein, den Sie zu dieser Datenbank hinzufügen möchten, und klicken Sie dann " +"auf :guilabel:`Domain hinzufügen`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name with an Odoo.sh branch" -msgstr "" +msgstr "Abbildung eines Domainnamens mit einem Odoo.sh-Zweig" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:260 msgid "" ":ref:`Odoo.sh branches: settings tab `" msgstr "" +":ref:`Odoo.sh-Zweige: Einstellungsreiter `" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:263 msgid "" "Make sure to :ref:`add a CNAME record ` to your domain " "name's DNS **before** mapping your domain name with your Odoo database." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Sie einen :ref:`CNAME-Datensatz ` im DNS Ihres Domainnamens hinzufügen, **bevor** Sie Ihren " +"Domainnamen mit Ihrer Odoo-Datenbank verknüpfen." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:266 msgid "" @@ -3082,6 +4229,10 @@ msgid "" "This is often displayed by web browsers as a warning such as *\"Your " "connection is not private\"*." msgstr "" +"Wenn Sie dies nicht tun, kann die Validierung des :ref:`SSL-Zertifikats " +"` behindert werden und zu einem *Zertifikatsnamenfehler* " +"führen. Dies wird von Webbrowsern oft als Warnung wie *„Your connection is " +"not private“* (Ihre Verbindung ist nicht privat) angezeigt." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:270 msgid "" @@ -3090,10 +4241,15 @@ msgid "" "happen. Otherwise, please `submit a support ticket " "`_ including screenshots of your CNAME records." msgstr "" +"Wenn dies der Fall ist und Sie den Domainnamen vor weniger als fünf Tagen zu" +" den Einstellungen Ihrer Datenbank hinzugefügt haben, warten Sie 24 Stunden," +" da die Validierung noch immer erfolgen kann. Andernfalls `senden Sie bitte " +"ein Support-Ticket `_ mit Screenshots Ihrer " +"CNAME-Datensätze." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:277 msgid "SSL encryption (HTTPS protocol)" -msgstr "" +msgstr "SSL-Verschlüsselung (HTTPS-Protokoll)" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:279 msgid "" @@ -3102,6 +4258,11 @@ msgid "" "which appears as an ``https://`` protocol at the beginning of your web " "address, rather than a non-secure ``http://`` protocol." msgstr "" +"Die **SSL-Verschlüsselung** ist ein auf Verschlüsselung basierendes " +"Internet-Sicherheitsprotokoll. Es ermöglicht Ihren Besuchern, über eine " +"sichere Verbindung auf Ihrer Website zu navigieren, die als " +"``https://``-Protokoll am Anfang Ihrer Webadresse erscheint, anstatt eines " +"unsicheren ``http://``-Protokolls." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:283 msgid "" @@ -3110,32 +4271,44 @@ msgid "" "Encrypt Certificate Authority and ACME protocol " "`_." msgstr "" +"Odoo generiert ein separates SSL-Zertifikat für jede Domain, die :ref:`im " +"Datenbankmanager abgebildet ist `, unter Verwendung der " +"Integration mit `Zertifizierungsstelle Let's Encrypt und ACME-Protokoll " +"`_." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:288 msgid "The certificate generation may take up to 24h." -msgstr "" +msgstr "Die Erstellung des Zertifikats kann bis zu 24 Stunden dauern." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:289 msgid "" "Several attempts to validate your certificate are made during the five days " "following the moment you add your domain name in your database's settings." msgstr "" +"Innerhalb von fünf Tagen nach dem Hinzufügen Ihres Domainnamens in den " +"Einstellungen Ihrer Datenbank werden mehrere Versuche zur Validierung Ihres " +"Zertifikats unternommen." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:291 msgid "" "If you already use another service, you can keep using it or simply change " "for Odoo." msgstr "" +"Wenn Sie bereits einen anderen Dienst verwenden, können Sie diesen weiter " +"nutzen oder einfach zu Odoo wechseln." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:296 msgid "Web base URL of a database" -msgstr "" +msgstr "Webbasierte URL einer Datenbank" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:299 msgid "" "If you have Odoo Website, you can disregard this part and directly :ref:`map" " your domain name with your website `." msgstr "" +"Wenn Sie eine Odoo-Website haben, können Sie diesen Teil ignorieren und " +":ref:`Ihren Domainnamen direkt mit Ihrer Website abbilden `." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:302 msgid "" @@ -3143,6 +4316,9 @@ msgid "" "website address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, " "portal links, etc.)." msgstr "" +"Die **webbasierte URL** einer Datenbank oder **Stamm-URL** wirkt sich auf " +"Ihre Haupt-Website-Adresse und alle Links aus, die an Ihre Kunden gesendet " +"werden (z. B. Angebote, Portallinks usw.)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:305 msgid "" @@ -3150,6 +4326,10 @@ msgid "" "log in as an administrator of your database (any user in the *Settings* " "group) from the login screen." msgstr "" +"Um sie zu konfigurieren, greifen Sie mit Ihrer benutzerdefinierten Adresse " +"auf Ihre Odoo-Datenbank zu und melden sich dann als Administrator Ihrer " +"Datenbank (ein beliebiger Benutzer in der Gruppe *Einstellungen*) auf dem " +"Anmeldebildschirm an." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:309 msgid "" @@ -3157,6 +4337,10 @@ msgid "" "``example.odoo.com`` also updates the web base URL of your database. See " "below to prevent these automatic updates." msgstr "" +"Wenn Sie sich mit der ursprünglichen Odoo-Subdomain-Adresse (z. B. " +"``example.odoo.com``) mit Ihrer Datenbank verbinden, wird auch die " +"webbasierte URL Ihrer Datenbank aktualisiert. Siehe unten, um diese " +"automatischen Aktualisierungen zu verhindern." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:312 msgid "" @@ -3164,6 +4348,9 @@ msgid "" ":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> System Parameters`." msgstr "" +"Alternativ können Sie dies auch manuell tun. Aktivieren Sie dazu den " +":ref:`Entwicklermodus ` und gehen Sie dann zu " +":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Systemparameter`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:315 msgid "" @@ -3171,70 +4358,93 @@ msgid "" " enter the full address of your website as value, such as " "``https://www.example.com``." msgstr "" +"Suchen Sie den Schlüssel ``web.base.url`` (oder erstellen Sie ihn, falls er " +"nicht existiert) und geben Sie die vollständige Adresse Ihrer Website als " +"Wert ein, zum Beispiel ``https://www.example.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:319 msgid "" "The URL must include the protocol ``https://`` (or ``http://``) and must not" " end with a slash (``/``)." msgstr "" +"Die URL muss das Protokoll ``https://`` (oder ``http://``) enthalten und " +"darf nicht mit einem Schrägstrich (``/``) enden." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:322 msgid "" "To prevent the automatic update of the web base URL when an administrator " "logs in the database, you can create the following System Parameter:" msgstr "" +"Um die automatische Aktualisierung der webbasierten URL zu verhindern, wenn " +"sich ein Administrator in der Datenbank anmeldet, können Sie den folgenden " +"Systemparameter erstellen:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:325 msgid "key: ``web.base.url.freeze``" -msgstr "" +msgstr "Schlüssel: ``web.base.url.freeze``" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:326 msgid "value: ``True``" -msgstr "" +msgstr "Wert: ``True``" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:331 msgid "Map your domain name with your website" -msgstr "" +msgstr "Ihren Domainnamen mit Ihrer Website abbilden" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:333 msgid "" "Mapping your domain name to your website isn't the same as mapping it with " "your database:" msgstr "" +"Die Zuordnung Ihres Domainnamens zu Ihrer Website ist nicht dasselbe wie die" +" Zuordnung zu Ihrer Datenbank:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:335 msgid "" "It defines your domain name as the main one for your website, helping search" " engines to index your website properly." msgstr "" +"Er definiert Ihren Domainnamen als den Hauptnamen Ihrer Website und hilft so" +" den Suchmaschinen, Ihre Website richtig zu indizieren." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:337 msgid "" "It defines your domain name as the base URL for your database, including the" " portal links sent by email to your customers." msgstr "" +"Sie definiert Ihren Domainnamen als Basis-URL für Ihre Datenbank, " +"einschließlich der Portallinks, die per E-Mail an Ihre Kunden gesendet " +"werden." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:339 msgid "" "If you have multiple websites, it maps your domain name with the appropriate" " website." msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Websites haben, ordnet es Ihren Domainnamen der " +"entsprechenden Website zu." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:341 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Website " "Info`. If you have multiple websites, select the one you want to configure." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen -->" +" Website-Info`. Wenn Sie mehrere Websites haben, wählen Sie diejenige aus, " +"die Sie konfigurieren möchten." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:344 msgid "" "In the :guilabel:`Domain` field, fill in the web address of your website " "(e.g., ``https://www.example.com``) and click on :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Geben Sie in das Feld :guilabel:`Domain` die Webadresse Ihrer Website ein " +"(z. B. ``https://www.example.com``) und klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Configuring https://www.example.com as the Domain of the website" -msgstr "" +msgstr "https://www.example.com als Domain der Website konfigurieren" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:352 msgid "" @@ -3242,6 +4452,10 @@ msgid "" "indexing both your custom domain name ``www.example.com`` and your original " "odoo database address ``example.odoo.com``." msgstr "" +"Die Abbildung Ihres Domainnamens mit Ihrer Odoo-Website verhindert, dass " +"Google sowohl Ihren benutzerdefinierten Domainnamen ``www.example.com`` als " +"auch Ihre ursprüngliche Odoo-Datenbankadresse ``example.odoo.com`` " +"indiziert." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:355 msgid "" @@ -3250,6 +4464,10 @@ msgid "" "`Google Search Console `_ to fix " "this." msgstr "" +"Wenn beide Adressen bereits indiziert sind, kann es einige Zeit dauern, bis " +"Google die Indizierung der zweiten Adresse aufhebt. Sie können auch " +"versuchen, die `Google Search Console `_ zu verwenden, um dies zu beheben." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:360 msgid "" @@ -3259,61 +4477,72 @@ msgid "" " the :ref:`base URL ` according to the company in " "use." msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Websites und Unternehmen in Ihrer Datenbank haben, " +"vergewissern Sie sich, dass Sie in den Website-Einstellungen neben den " +"Einstellungen für :guilabel:`Domain` das richtige :guilabel:`Unternehmen` " +"auswählen. Dadurch wird Odoo mitgeteilt, welche URL als :ref:`Basis-URL " +"` entsprechend des verwendeten Unternehmens " +"verwendet werden soll." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:366 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" -msgstr "" +msgstr "Von Community zu Enterprise wechseln" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:8 msgid "" "Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade " "your community version. In any case the basic guidelines are:" msgstr "" +"Je nach Ihrer aktuellen Installation gibt es mehrere Möglichkeiten, Ihre " +"Community-Version zu aktualisieren. Die grundlegenden Richtlinien sind in " +"jedem Fall:" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:12 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:31 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:63 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:80 msgid "Backup your community database" -msgstr "" +msgstr "Back-up für Ihre Community-Datenbank erstellen" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:17 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:62 msgid "Shutdown your server" -msgstr "" +msgstr "Ihren Server herunterfahren" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:19 msgid "Install the web_enterprise module" -msgstr "" +msgstr "Das Modul web_enterprise installieren" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:21 msgid "Restart your server" -msgstr "" +msgstr "Ihren Server neu starten" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:23 msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code" -msgstr "" +msgstr "Ihren Odoo-Enterprise-Abonnementcode eingeben" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:29 msgid "On Linux, using an installer" -msgstr "" +msgstr "Auf Linux: ein Installationsprogramm verwenden" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:33 msgid "Stop the odoo service" -msgstr "" +msgstr "Den Odoo-Service stoppen" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:39 msgid "" "Install the enterprise .deb (it should install over the community package)" msgstr "" +"Die .deb-Datei für Enterprise installieren (sie sollte über das Community-" +"Paket installiert werden)" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:45 msgid "Update your database to the enterprise packages using" -msgstr "" +msgstr "Ihre Datenbank auf die Enterprise-Pakete aktualisieren mit" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:51 msgid "" @@ -3322,10 +4551,15 @@ msgid "" " Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the " "form input" msgstr "" +"Sie sollten in der Lage sein, sich mit Ihrer Odoo-Enterprise-Instanz zu " +"verbinden, indem Sie Ihr übliches Identifikationsmittel verwenden. Sie " +"können dann Ihre Datenbank mit Ihrem Odoo-Enterprise-Abonnement verknüpfen, " +"indem Sie den Code, den Sie per E-Mail erhalten haben, in das " +"Eingabeformular eingeben" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:57 msgid "On Linux, using the source code" -msgstr "" +msgstr "Auf Linux: mit dem Quellcode" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:59 msgid "" @@ -3333,20 +4567,26 @@ msgid "" "probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your " "usual workflow." msgstr "" +"Es gibt viele Möglichkeiten, Ihren Server bei der Verwendung von Quellen zu " +"starten, und Sie haben wahrscheinlich Ihren eigenen Favoriten. " +"Möglicherweise müssen Sie die Abschnitte an Ihren üblichen Arbeitsablauf " +"anpassen." #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:64 msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../install/source`)" msgstr "" +"Den Parameter ``--addons-path`` Ihres Startbefehls aktualisieren (siehe " +":doc:`../install/source`)" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" -msgstr "" +msgstr "Das Modul web_enterprise installieren mit" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:71 msgid "Depending on the size of your database, this may take some time." -msgstr "" +msgstr "Je nach Größe Ihrer Datenbank kann dies einige Zeit dauern." #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:73 msgid "" @@ -3355,16 +4595,23 @@ msgid "" "Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in " "the form input" msgstr "" +"Starten Sie Ihren Server mit dem aktualisierten Add-ons-Pfad von Punkt 3 " +"neu. Sie sollten in der Lage sein, sich mit Ihrer Instanz zu verbinden. Sie " +"können dann Ihre Datenbank mit Ihrem Odoo-Enterprise-Abonnement verbinden, " +"indem Sie den Code, den Sie per E-Mail erhalten haben, in das " +"Eingabeformular eingeben" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:78 msgid "On Windows" -msgstr "" +msgstr "Auf Windows" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:82 msgid "" "Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation" " folder) - PostgreSQL will remain installed" msgstr "" +"Odoo Community deinstallieren (mit der ausführbaren Deinstallationsdatei im " +"Installationsordner) - PostgreSQL bleibt installiert." #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:88 msgid "" @@ -3373,12 +4620,18 @@ msgid "" "installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). " "Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation" msgstr "" +"Das Odoo-Enterprise-Installationsprogramm starten und den normalen Schritten" +" folgen. Bei der Wahl des Installationspfads können Sie den Ordner der " +"Community-Installation festlegen (dieser Ordner enthält noch die PostgreSQL-" +"Installation). Deaktivieren Sie ``Odoo starten`` am Ende der Installation." #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:96 msgid "" "Using a command window, update your Odoo Database using this command (from " "the Odoo installation path, in the server subfolder)" msgstr "" +"Ihre Odoo-Datenbank in einem Befehlsfenster mit folgendem Befehl " +"aktualisieren (im Odoo-Installationspfad, im Server-Unterordner)" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:103 msgid "" @@ -3387,10 +4640,16 @@ msgid "" "identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise " "Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input" msgstr "" +"Sie müssen den Server nicht manuell starten, der Dienst läuft bereits. Sie " +"sollten in der Lage sein, sich mit Ihrer Odoo-Enterprise-Instanz zu " +"verbinden, indem Sie Ihr übliches Identifikationsmittel verwenden. Sie " +"können dann Ihre Datenbank mit Ihrem Odoo-Enterprise-Abonnement verknüpfen, " +"indem Sie den Code, den Sie per E-Mail erhalten haben, in das " +"Eingabeformular eingeben" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" -msgstr "" +msgstr "Gmail mithilfe von Google OAuth mit Odoo verbinden" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:5 msgid "" @@ -3400,28 +4659,37 @@ msgid "" " Odoo database. This configuration works by using either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo ist mit Googles OAuth für Gmail kompatibel. Um sichere E-Mails von " +"einer benutzerdefinierten Domain zu senden, müssen Sie lediglich einige " +"Einstellungen auf Googles *Workspace*-Plattform und im Backend der Odoo-" +"Datenbank konfigurieren. Diese Konfiguration funktioniert entweder mit einer" +" persönlichen E-Mail-Adresse oder einer Adresse, die von einer " +"benutzerdefinierten Domain erstellt wurde." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:11 msgid "" "For more information, visit `Google's documentation " "`_ on setting up OAuth." msgstr "" +"Weitere Informationen finden Sie in `Googles Dokumentation " +"`_ zur Einrichtung von " +"OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "In Google einrichten" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:22 msgid "Create a new project" -msgstr "" +msgstr "Neues Projekt erstellen" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:24 msgid "" @@ -3431,6 +4699,11 @@ msgid "" "Gmail account (this should match the email address you want to configure in " "Odoo)." msgstr "" +"Um loszulegen, gehen Sie zur `Google API Console " +"`_. Melden Sie sich mit Ihrem " +"*Google-Workspace*-Konto an, wenn Sie eines haben, andernfalls melden Sie " +"sich mit Ihrem persönlichen Gmail-Konto an (dieses sollte mit der E-Mail-" +"Adresse übereinstimmen, die Sie in Odoo konfigurieren möchten)." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:28 msgid "" @@ -3439,6 +4712,10 @@ msgid "" " in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on" " the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Projekt erstellen`, das sich ganz rechts auf" +" dem :guilabel:`OAuth-Zustimmungsbildschirm` befindet. Wenn für dieses Konto" +" bereits ein Projekt erstellt wurde, finden Sie die Option :guilabel:`Neues " +"Projekt` oben rechts unter dem Drop-down-Menü :guilabel:`Projekt auswählen`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:33 msgid "" @@ -3448,24 +4725,33 @@ msgid "" "using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as " ":guilabel:`No Organization`." msgstr "" +"Benennen Sie auf dem Bildschirm :menuselection:`Neues Projekt` den " +":guilabel:`Projektnamen` in `Odoo` um und suchen Sie nach dem " +":guilabel:`Speicherort`. Legen Sie den :guilabel:`Speicherort` als " +"*Organisation von Google Workspace` fest. Wenn Sie ein persönliches Gmail-" +"Konto verwenden, lassen Sie :guilabel:`Organisation` als :guilabel:`Keine " +"Organisation` stehen." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Project Name and Location for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "Projektname und Speicherort für Google OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:42 msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen`, um den Schritt abzuschließen." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "OAuth-Zustimmungsbildschirm" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:47 msgid "" "If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, " "click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu." msgstr "" +"Wenn die Seite nicht zu den Optionen :menuselection:`Benutzertyp` " +"weiterleitet, klicken Sie im linken Menü auf :guilabel:`OAuth-" +"Zustimmungsbildschirm`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:50 msgid "" @@ -3473,6 +4759,10 @@ msgid "" "Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally " "navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page." msgstr "" +"Wählen Sie unter den :guilabel:`Benutzertyp`-Optionen den entsprechenden " +":guilabel:`Benutzertyp` und klicken Sie dann erneut auf " +":guilabel:`Erstellen`, was Sie schließlich zur Seite :menuselection:`App-" +"Registrierung bearbeiten` führt." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:55 msgid "" @@ -3481,6 +4771,11 @@ msgid "" "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" +"*Persönliche* Gmail-Konten dürfen nur **Externe** Benutzertypen sein, was " +"bedeutet, dass Google möglicherweise eine Genehmigung benötigt oder für " +"*Anwendungsbereiche*, die hinzugefügt werden müssen. Die Nutzung eines " +"*Google-WorkSpace*-Kontos hingegen kann von **Internen** Benutzertypen " +"verwendet werden." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59 msgid "" @@ -3488,14 +4783,18 @@ msgid "" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" +"Beachten Sie auch, dass, solange sich die API-Verbindung im *Externen* " +"Testmodus befindet, keine Genehmigung von Google erforderlich ist. Die " +"Benutzeranzahl in diesem Testmodus ist auf 100 Benutzer beschränkt." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" -msgstr "" +msgstr "App-Registrierung bearbeiten" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:65 msgid "Next we will configure the app registration of the project." msgstr "" +"Als nächstes werden wir die App-Registrierung des Projekts konfigurieren." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:67 msgid "" @@ -3504,12 +4803,18 @@ msgid "" " the organization's email address under the :guilabel:`User support` email " "field." msgstr "" +"Im Schritt :guilabel:`OAuth-Zustimmungsbildschirm` geben Sie im Abschnitt " +":guilabel:`App-Informationen` in das Feld :guilabel:`App-Name` den Eintrag " +"`Odoo` ein. Wählen Sie im Feld :guilabel:`Benutzersupport` die E-Mail-" +"Adresse der Organisation aus." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:71 msgid "" "Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on " ":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`." msgstr "" +"Als nächstes klicken Sie unter :menuselection:`App-Domain --> Autorisierte " +"Domains` auf :guilabel:`Domain hinzufügen` und geben `odoo.com` ein." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:74 msgid "" @@ -3517,6 +4822,10 @@ msgid "" "enter the organization's email address. Google uses this email address to " "notify the organization about any changes to your project." msgstr "" +"Danach geben Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Kontaktinformationen des " +"Entwicklers` die E-Mail-Adresse der Organisation ein. Google verwendet diese" +" E-Mail-Adresse, um die Organisation über alle Änderungen an Ihrem Projekt " +"zu informieren." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:78 msgid "" @@ -3524,6 +4833,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern und weiter`. " +"Überspringen Sie dann die Seite :menuselection:`Bereiche`, indem Sie nach " +"unten scrollen und auf :guilabel:`Speichern und Weiter` klicken." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:81 msgid "" @@ -3532,16 +4844,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" +"Wenn Sie im Testmodus (Extern) fortfahren, fügen Sie als Nächstes die " +"E-Mail-Adressen hinzu, die unter dem Schritt :guilabel:`Testbenutzer` " +"konfiguriert wurden, indem Sie auf :guilabel:`Benutzer hinzufügen` und dann " +"auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern und Fortfahren` klicken. Es " +"erscheint eine Zusammenfassung der App-Registrierung." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:85 msgid "" "Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to " "finish setting up the project." msgstr "" +"Scrollen Sie schlussendlich nach unten und klicken Sie auf :guilabel:`Zurück" +" zum Dashboard`, um die Einrichtung des Projekts abzuschließen." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:89 msgid "Create Credentials" -msgstr "" +msgstr "Anmededaten erstellen" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:91 msgid "" @@ -3549,22 +4868,29 @@ msgid "" "includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on " ":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu." msgstr "" +"Jetzt, wo das Projekt eingerichtet ist, sollten Sie Anmeldedaten erstellen, " +"die die *Client-ID* und das *Client-Geheimnis* enthalten. Klicken Sie " +"zunächst auf :guilabel:`Anmeldedaten` im Menü der linken Seitenleiste." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:94 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select " ":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Anmeldedaten erstellen` im oberen Menü und wählen" +" Sie :guilabel:`OAuth-Client-ID` aus dem Drop-down-Menü aus." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:97 msgid "" "Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from " "the dropdown menu." msgstr "" +"Wählen Sie unter :guilabel:`Anwendungstyp` aus dem Drop-down-Menü " +":guilabel:`Webanwendung`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie im Feld :guilabel:`Name` `Odoo` ein." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:99 msgid "" @@ -3574,6 +4900,11 @@ msgid "" " field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual " "Odoo database name." msgstr "" +"Klicken Sie unter dem Etikett :guilabel:`Autorisierte Umleitungs-URIs` auf " +"die Schaltfläche :guilabel:`URI HINZUFÜGEN`, und geben Sie dann " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in das Feld " +":guilabel:`URIs 1` ein. Achten Sie darauf, dass Sie den Teil *yourdbname* " +"der URL durch den tatsächlichen Namen der Odoo-Datenbank ersetzen." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:102 msgid "" @@ -3581,14 +4912,18 @@ msgid "" " and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later" " use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Erstellen`, um eine OAuth-:guilabel:`Client-" +"ID` und :guilabel:`Client-Geheimnis` zu erzeugen. Kopieren Sie schließlich " +"jeden generierten Wert für die spätere Verwendung bei der Konfiguration in " +"Odoo und navigieren Sie dann zur Odoo-Datenbank." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "Client-ID und Client-Geheimnis für Google OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:114 msgid "Enter Google Credentials" -msgstr "" +msgstr "Google-Anmeldedaten eingeben" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:116 msgid "" @@ -3596,6 +4931,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " "Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." msgstr "" +"Öffnen Sie zunächst die Odoo-Datenbank und navigieren Sie zum Modul " +":guilabel:`Apps`. Entfernen Sie dann den Filter :guilabel:`Apps` aus der " +"Suchleiste und geben Sie `Google` ein. Danach installieren Sie das Modul mit" +" dem Namen :guilabel:`Google Gmail`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:120 msgid "" @@ -3607,6 +4946,14 @@ msgid "" "into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and " ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"Als nächstes navigieren Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine " +"Einstellungen` und vergewissern sich unter dem Abschnitt :guilabel:`Dialog`," +" dass das Kontrollkästchen für :guilabel:`Benutzerdefinierte E-Mail-Server` " +"oder :guilabel:`Externe E-Mail-Server` aktiviert ist. Dadurch wird eine neue" +" Option für :guilabel:`Gmail-Anmeldedaten` oder :guilabel:`Einen Gmail-" +"Server verwenden` eingefügt. Kopieren Sie dann die entsprechenden Werte und " +"fügen Sie sie in die Felder :guilabel:`Client-ID` und :guilabel:`Client-" +"Geheimnis` ein und :guilabel:`Speichern` die Einstellungen." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:129 msgid "" @@ -3614,10 +4961,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the " ":guilabel:`Outgoing Email Servers` link." msgstr "" +"Um das externe Gmail-Konto zu konfigurieren, kehren Sie zum Anfang der " +"Einstellung :guilabel:`Benutzerdefinierte E-Mail-Server` zurück und klicken " +"dann auf den Link :guilabel:`Postausgangsserver`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Postausgangsserver in Odoo konfigurieren" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:136 msgid "" @@ -3625,6 +4975,10 @@ msgid "" "server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the " "email :guilabel:`Username` (if required)." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu` oder :guilabel:`Erstellen`, um einen " +"neuen E-Mail-Server zu erstellen, und geben Sie den :guilabel:`Name`, die " +":guilabel:`Beschreibung` und den :guilabel:`Benutzernamen` der E-Mail (falls" +" erforderlich) ein." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:139 msgid "" @@ -3632,6 +4986,10 @@ msgid "" "(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)." " Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Gmail-OAuth-Authentifizierung` oder " +":guilabel:`Gmail` (unter dem Abschnitt :guilabel:`Authentifizieren mit` oder" +" :guilabel:`Verbindung`). Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Verbinden " +"Sie Ihr Gmail-Konto`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:143 msgid "" @@ -3639,6 +4997,9 @@ msgid "" "process. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" +"Ein neues Fenster mit der Bezeichnung :guilabel:`Google` öffnet sich, um " +"den Autorisierungsprozess abzuschließen. Wählen Sie die entsprechende " +"E-Mail-Adresse, die in Odoo konfiguriert ist." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:146 msgid "" @@ -3646,6 +5007,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail " "account to Odoo." msgstr "" +"Wenn es sich bei der E-Mail-Adresse um ein persönliches Konto handelt, " +"erscheint ein zusätzlicher Schritt. Klicken Sie auf :guilabel:`Fortfahren`, " +"um die Überprüfung zuzulassen und das Gmail-Konto mit Odoo zu verbinden." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:149 msgid "" @@ -3655,6 +5019,12 @@ msgid "" "configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green." msgstr "" +"Erlauben Sie dann Odoo den Zugriff auf das Google-Konto, indem Sie auf " +":guilabel:`Fortfahren` oder :guilabel:`Zulassen` klicken. Danach navigiert " +"die Seite zurück zum neu konfigurierten Postausgangsserver in Odoo. Durch " +"die Konfiguration wird das Token automatisch in Odoo geladen und ein " +"Stichwort mit der Aufschrift :guilabel:`Gmail-Token gültig` erscheint in " +"grün." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:158 msgid "" @@ -3662,24 +5032,30 @@ msgid "" "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google " "using OAuth authentication." msgstr "" +"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Verbindung testen`. Es sollte eine " +"Bestätigungsmeldung erscheinen. Die Odoo-Datenbank kann nun mit Hilfe der " +"OAuth-Authentifizierung sichere E-Mails über Google versenden." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:162 msgid "Google OAuth FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ für Google OAuth" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:165 msgid "Production VS Testing Publishing Status" -msgstr "" +msgstr "Produktions- VS Test-Veröffentlichungsstatus" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:167 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:" msgstr "" +"Wenn Sie :guilabel:`Produktion` als :guilabel:`Veröffentlichungsstatus` " +"(anstelle von :guilabel:`Test`) wählen, wird die folgende Warnmeldung " +"angezeigt:" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." -msgstr "" +msgstr "OAuth ist auf 100 Anmeldungen für den sensiblen Bereich beschränkt." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:174 msgid "" @@ -3688,20 +5064,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" +"Um diese Warnung zu korrigieren, navigieren Sie zur `Google-API-Plattform " +"`_. Wenn der " +":guilabel:`Veröffentlichungsstatus` auf :guilabel:`In Produktion` steht, " +"klicken Sie auf :guilabel:`Zurück zu Test`, um das Problem zu beheben." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:179 msgid "No Test Users Added" -msgstr "" +msgstr "Keine Testbenutzer hinzugefügt" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:181 msgid "" "If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access " "denied error will populate." msgstr "" +"Wenn dem OAuth-Zustimmungsbildschirm keine Testbenutzer hinzugefügt werden, " +"wird ein Fehler 403 Zugriff verweigert angezeigt." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." -msgstr "" +msgstr "Fehler 403 Zugriff verweigert" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:188 msgid "" @@ -3709,21 +5091,29 @@ msgid "" ":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email " "that you are configuring in Odoo." msgstr "" +"Um diesen Fehler zu beheben, kehren Sie zum :guilabel:`OAuth-" +"Zustimmungsbildschirm` unter :guilabel:`APIs & Services` zurück und fügen " +"Sie der App Testbenutzer hinzu. Fügen Sie die E-Mail hinzu, die Sie in Odoo " +"konfigurieren." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:192 msgid "Gmail Module not updated" -msgstr "" +msgstr "Gmail-Modul nicht aktualisiert" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:194 msgid "" "If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest " "version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates." msgstr "" +"Wenn das *Google-Gmail*-Modul in Odoo nicht auf die neueste Version " +"aktualisiert wurde, wird eine :guilabel:`Verboten`-Fehlermeldung angezeigt." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "" "Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." msgstr "" +"Verboten Sie haben nicht die Berechtigung, auf die angeforderte Ressource " +"zuzugreifen." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:201 msgid "" @@ -3732,10 +5122,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the " "upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`." msgstr "" +"Um diesen Fehler zu beheben, gehen Sie zum Modul :menuselection:`Apps` und " +"löschen Sie die Suchbegriffe. Suchen Sie dann nach `Gmail` oder `Google` und" +" aktualisieren Sie das Modul :guilabel:`Google Gmail`. Klicken Sie " +"schließlich auf die drei Punkte oben rechts im Modul und wählen Sie " +":guilabel:`Upgrade`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:206 msgid "Application Type" -msgstr "" +msgstr "Anwendungstyp" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:208 msgid "" @@ -3743,10 +5138,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears." msgstr "" +"Bei der Erstellung der Anmeldedaten (OAuth-*Client-ID* und *Client-" +"Geheimnis*) erscheint ein :guilabel:`Autorisierungsfehler`, wenn " +":guilabel:`Desktop-App` für den :guilabel:`Anwendungstyp` ausgewählt ist." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." -msgstr "" +msgstr "Fehler 400 URI-Umleitung stimmt nicht." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:215 msgid "" @@ -3757,70 +5155,90 @@ msgid "" "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure " "to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name." msgstr "" +"Um diesen Fehler zu beheben, löschen Sie die bereits erstellten Anmeldedaten" +" und erstellen Sie neue Anmeldedaten, indem Sie :guilabel:`Webanwendung` als" +" :guilabel:`Anwendungstyp` auswählen. Klicken Sie dann unter " +":guilabel:`Autorisierte Umleitungs-URIs` auf :guilabel:`URI HINZUFÜGEN` und " +"geben Sie `https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in das Feld " +"ein. Achten Sie darauf, dass Sie *yourdbname* in der URL durch den Namen der" +" Odoo-Datenbank ersetzen." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:3 msgid "Change hosting solution" -msgstr "" +msgstr "Hosting-Lösung ändern" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:5 msgid "" "The instructions to change the hosting type of a database depend on the " "current solution used and to which solution the database should be moved." msgstr "" +"Die Anweisungen zum Ändern des Hostingtyps einer Datenbank hängen von der " +"aktuell verwendeten Lösung ab und davon, zu welcher Lösung die Datenbank " +"wechseln soll." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:9 msgid "Transferring an on-premise database" -msgstr "" +msgstr "Von einer On-premise-Datenbank wechseln" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:12 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:80 msgid "To Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Zu Odoo Online" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:15 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:83 msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "Odoo Online ist *nicht* mit **Nicht-Standardapps** kompatibel." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:16 msgid "" "The database's current version must be :doc:`supported " "`." msgstr "" +"Die aktuelle Version der Datenbank muss :doc:`unterstützt " +"` werden." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:18 msgid "Create a :ref:`duplicate ` of the database." -msgstr "" +msgstr "Erstellen Sie ein :ref:`Duplikat ` der Datenbank." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:19 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "Deinstallieren Sie in diesem Duplikat alle **Nicht-Standardapps**." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:20 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." msgstr "" +"Verwenden Sie den Datenbankmanager, um einen *Dump mit Dateispeicher* zu " +"erstellen." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:21 msgid "" "`Submit a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" +"`Reichen Sie ein Support-Ticket `_ mit folgenden " +"Informationen ein:" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:23 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:88 msgid "your **subscription number**," -msgstr "" +msgstr "Ihrer **Abonnementnummer**," #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:24 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" msgstr "" +"der **URL**, die Sie für Ihre Datenbank verwenden möchten (z. B. " +"`company.odoo.com`)" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:25 msgid "" "the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " "files)." msgstr "" +"dem **Dump** als Anhang oder als Link zur Datei (erforderlich für Dateien " +"über 60 MB)." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:27 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:95 @@ -3828,6 +5246,9 @@ msgid "" "Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In" " case of technical issues during the process, Odoo might contact you." msgstr "" +"Odoo stellt dann sicher, dass die Datenbank kompatibel ist, bevor sie online" +" gestellt wird. Sollten während des Prozesses technische Probleme auftreten," +" kann Odoo Sie kontaktieren." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:31 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:99 @@ -3835,11 +5256,13 @@ msgid "" "If you have time constraints, `submit a support ticket " "`_ as soon as possible to schedule the transfer." msgstr "" +"Wenn Sie unter Zeitdruck stehen, `senden Sie so schnell wie möglich ein " +"Support-Ticket `_, um den Wechsel zu planen." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:35 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:67 msgid "To Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Zu Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:37 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:73 @@ -3848,10 +5271,13 @@ msgid "" "` of the Odoo.sh *Create your project* " "documentation." msgstr "" +"Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt :ref:`Ihre Datenbank importieren " +"` in der Odoo.sh-Dokumentation zu *Ihr Projekt" +" erstellen*." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:41 msgid "Transferring an Odoo Online database" -msgstr "" +msgstr "Von einer Odoo-Online-Datenbank wechseln" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:44 msgid "" @@ -3861,12 +5287,20 @@ msgid "" "it must be upgraded first to the next :ref:`major version " "`, waiting for its release if necessary." msgstr "" +"Die :ref:`Zwischenversionen ` von Odoo Online können " +"nicht vor Ort gehostet werden, da dieser Hostingtyp diese Versionen nicht " +"unterstützt. Wenn die zu übertragende Datenbank mit einer Zwischenversion " +"läuft, muss sie daher zuerst auf die nächste :ref:`Hauptversion " +"` aktualisiert werden, wobei Sie gegebenenfalls auf " +"deren Veröffentlichung warten müssen." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:50 msgid "" "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " "upgrading it to Odoo 17.0." msgstr "" +"Für die Übertragung einer Online-Datenbank, die auf Odoo 16.3 läuft, müssen " +"Sie zunächst ein Upgrade auf Odoo 17.0 durchführen." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:54 msgid "" @@ -3874,11 +5308,14 @@ msgid "" "Online database manager `_ to display " "its version number." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Zahnradsymbol (:guilabel:`⚙`) neben dem Datenbanknamen " +"im `Odoo-Online-Datenbankmanager `_, um " +"die Versionsnummer anzuzeigen." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:58 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:108 msgid "To on-premise" -msgstr "" +msgstr "Zu On-Premise" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:60 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:69 @@ -3889,6 +5326,11 @@ msgid "" "If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" " `_." msgstr "" +"Melden Sie sich im `Odoo-Online-Datenbankmanager " +"`_ an und klicken Sie auf das " +"Zahnradsymbol (:guilabel:`⚙`) neben dem Namen der Datenbank, um ein Back-up " +"herunterzuladen. Wenn der Download fehlschlägt, weil die Datei zu groß ist, " +"`wenden Sie sich an den Odoo Support `_." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:64 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:111 @@ -3896,74 +5338,95 @@ msgid "" "Restore the database from the database manager on your local server using " "the backup." msgstr "" +"Stellen Sie die Datenbank über den Datenbankmanager auf Ihrem lokalen Server" +" mit einem Back-up wieder her." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:77 msgid "Transferring an Odoo.sh database" -msgstr "" +msgstr "Von einer Odoo.sh-Datenbank wechseln" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:85 msgid "" "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " "the production build." msgstr "" +"Deinstallieren Sie alle **Nicht-Standardapps** in einem Staging-Build, bevor" +" Sie dies in Ihrem Produktions-Build tun." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:86 msgid "" "`Create a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" +"`Erstellen Sie ein Support-Ticket `_ mit " +"folgenden Informationen:" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:89 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," msgstr "" +"der **URL**, die Sie für Ihre Datenbank verwenden möchten (z. B. " +"`company.odoo.com`)," #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:90 msgid "which **branch** should be migrated," -msgstr "" +msgstr "welcher **Zweig** migriert werden sollte," #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:91 msgid "" "in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or" " Asia)," msgstr "" +"in welcher **Region** die Datenbank gehostet werden soll (Amerika, Europa " +"oder Asien)," #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:92 msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and" -msgstr "" +msgstr "welche(r) Benutzer der/die **Adminstrator(en)** sein wird/werden und" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:93 msgid "" "**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running." msgstr "" +"**wann** (und in welcher Zeitzone) sich die Datenbank befinden und laufen " +"soll" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:101 msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency." msgstr "" +"Wählen Sie die **Region** aus, die Ihren Benutzern am nächsten ist, um die " +"Latenz zu verringern." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:102 msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account." msgstr "" +"Der/die zukünftige(n) **Administrator(en)** muss/müssen ein odoo.com-Konto " +"haben." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:103 msgid "" "The **date and time** you want the database to be up and running are helpful" " to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers." msgstr "" +"Die Angabe des **Datums und der Uhrzeit**, zu der Sie die Datenbank in " +"Betrieb nehmen möchten, ist hilfreich, um den Wechsel vom Odoo.sh-Server zu " +"den Odoo-Online-Servern zu organisieren." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:105 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." -msgstr "" +msgstr "Datenbanken sind während ihrer Migration **nicht erreichbar**." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:110 msgid "" "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "`." msgstr "" +"Laden Sie ein :ref:`Back-up Ihrer Odoo.sh-Produktionsdatenbank " +"` herunter." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" -msgstr "" +msgstr "Mailjet-API" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:5 msgid "" @@ -3973,14 +5436,20 @@ msgid "" "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" +"Odoo ist mit der Mailjet-API (Application Programming Interface) für " +"Massenmailings kompatibel. Richten Sie einen dedizierten Massenmailingserver" +" über Mailjet ein, indem Sie die Einstellungen im Mailjet-Konto und in der " +"Odoo-Datenbank konfigurieren. Unter Umständen müssen auch die :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)`-Einstellungen der benutzerdefinierten Domain " +"konfiguriert werden." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" -msgstr "" +msgstr "Einrichtung in Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" -msgstr "" +msgstr "API-Anmededaten erstellen" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:16 msgid "" @@ -3989,11 +5458,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " "API Settings`." msgstr "" +"Um zu beginnen, melden Sie sich auf der Seite `Mailjet-Kontodaten " +"`_ an. Navigieren Sie dann zum Abschnitt " +":guilabel:`Senders & Domains` (Absender & Domains) und klicken Sie auf " +":guilabel:`SMTP and SEND API Settings` (Einstellungen zu SMTP und API " +"SENDEN)." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "" "SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." msgstr "" +"Link „Einstellungen zu SMTP und API SENDEN“ im Bereich Absender & Domains " +"von Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:24 msgid "" @@ -4006,28 +5482,44 @@ msgid "" "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "`." msgstr "" +"Kopieren Sie dann die :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer " +"Protocol)`-Konfigurationseinstellungen in einem Notepad. Sie finden sie " +"unter dem Abschnitt :guilabel:`Configuration (SMTP only)` (Konfiguration " +"(nur für SMTP)). Zu den :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer " +"Protocol)`-Konfigurationseinstellungen gehören die Serveradresse, die " +"gewünschte Sicherheitsoption (Verwenden Sie :abbr:`SSL (Secure Sockets " +"Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)`) und die Portnummer. Die " +"Einstellungen werden benötigt, um Mailjet in Odoo zu konfigurieren, was im " +":ref:`letzten Abschnitt ` behandelt wird." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:32 msgid "" "`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " "`_" msgstr "" +"`Mailjet: Wie kann ich meine SMTP-Parameter konfigurieren? " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:36 msgid "" "Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See " "reference here `." msgstr "" +"Odoo blockiert `port 25` in Odoo-Online- und Odoo.sh-Datenbanken. " +":ref:`Siehe hier `." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." -msgstr "" +msgstr "SMTP-Konfiguration von Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:43 msgid "" "Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " "to retrieve the Mailjet API credentials." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Retrieve your API " +"credentials` (Ihre API-Anmeldedaten einsehen), um die Mailjet-API-" +"Anmeldedaten abzurufen." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:46 msgid "" @@ -4037,10 +5529,17 @@ msgid "" "generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " "serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf das Augensymbol, um den :guilabel:`API-Schlüssel` " +"anzuzeigen. Kopieren Sie diesen Schlüssel in einem Notepad, denn er dient " +"als :guilabel:`Benutzername` in der Odoo-Konfiguration. Klicken Sie " +"anschließend auf die Schaltfläche :guilabel:`Geheimen Schlüssel erstellen`, " +"um den :guilabel:`Geheimen Schlüssel` zu generieren. Kopieren Sie diesen " +"Schlüssel in einem Notepad, denn er dient als :guilabel:`Passwort` in der " +"Odoo-Konfiguration." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:52 msgid "Add verified sender address(es)" -msgstr "" +msgstr "Verifizierte Absenderadresse(n) hinzufügen" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:54 msgid "" @@ -4051,10 +5550,18 @@ msgid "" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" +"Der nächste Schritt besteht darin, eine Absenderadresse oder eine Domain zu " +"den Mailjet-Kontoeinstellungen hinzuzufügen, damit die E-Mail-Adresse oder " +"die Domain für den Versand von E-Mails über die Server von Mailjet " +"zugelassen wird. Navigieren Sie zunächst zur Seite `Mailjet-Konto-" +"Informationen `_. Klicken Sie dann auf den " +"Link :guilabel:`Eine Absenderdomain oder -adresse hinzufügen` unter dem " +"Abschnitt :guilabel:`Senders & Domains`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." msgstr "" +"Eine Absenderdomain oder -adresse in der Mailjet-Oberfläche hinzufügen." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:63 msgid "" @@ -4064,6 +5571,12 @@ msgid "" ":ref:`Add a domain ` section for steps on " "adding the domain." msgstr "" +"Bestimmen Sie, ob die E-Mail-Adresse eines Absenders oder die gesamte Domain" +" zu den Mailjet-Einstellungen hinzugefügt werden muss. Es kann einfacher " +"sein, die Domain als Ganzes zu konfigurieren, wenn Sie :abbr:`DNS (Domain " +"Name System)`-Zugriff haben. Springen Sie zum Abschnitt :ref:`Eine Domain " +"hinzufügen ` für Schritte zum Hinzufügen " +"der Domain." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:69 msgid "" @@ -4071,6 +5584,9 @@ msgid "" " using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " "users' email addresses can be configured." msgstr "" +"Entweder müssen alle E-Mail-Adressen der Benutzer der Odoo-Datenbank, die " +"E-Mails über die Server von Mailjet versenden, konfiguriert werden, oder die" +" Domain(s) der E-Mail-Adressen der Benutzer können konfiguriert werden." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:72 msgid "" @@ -4079,30 +5595,40 @@ msgid "" " labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " "is configured to send from the custom domain." msgstr "" +"Standardmäßig wird die ursprünglich im Mailjet-Konto eingerichtete E-Mail-" +"Adresse als vertrauenswürdiger Absender hinzugefügt. Um eine weitere E-Mail-" +"Adresse hinzuzufügen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Eine " +"Absenderadresse hinzufügen`. Fügen Sie dann die E-Mail-Adresse hinzu, die " +"für den Versand von der benutzerdefinierten Domain konfiguriert ist." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:76 msgid "" "At minimum the following email addresses should be set up in the provider " "and verified in Mailjet:" msgstr "" +"Zumindest die folgenden E-Mail-Adressen sollten beim Anbieter eingerichtet " +"und in Mailjet überprüft werden:" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:78 msgid "notifications\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "notifications\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:79 msgid "bounce\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "bounce\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:80 msgid "catchall\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "catchall\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:83 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"Ersetzen Sie `yourdomain` durch die benutzerdefinierte Domain für die Odoo-" +"Datenbank. Wenn es keine gibt, dann verwenden Sie den Systemparameter " +":guilabel:`mail.catchall.domain`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:86 msgid "" @@ -4111,6 +5637,11 @@ msgid "" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" +"Füllen Sie anschließend das Formular :guilabel:`E-Mail-Informationen` aus " +"und stellen Sie sicher, dass Sie den entsprechenden E-Mail-Typ auswählen: " +"Kunden-E-Mails oder Newsletter-E-Mails. Nachdem Sie das Formular ausgefüllt " +"haben, wird eine Aktivierungs-E-Mail an die E-Mail-Adresse gesendet und der " +"vertrauenswürdige Absender kann aktiviert werden." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:90 msgid "" @@ -4119,6 +5650,10 @@ msgid "" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" +"Es wird empfohlen, die Einstellungen :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-" +"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` auf der Domain " +"des Absenders einzurichten." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:95 #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:162 @@ -4127,6 +5662,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Mailjets SPF/DKIM/DMARC-Dokumentation " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:99 msgid "" @@ -4135,10 +5673,15 @@ msgid "" "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" +"Wenn die Datenbank keine benutzerdefinierte Domain verwendet, sollte zur " +"Überprüfung der Absenderadresse ein temporärer Alias (der drei oben " +"genannten E-Mail-Adressen) in Odoo CRM eingerichtet werden, um einen Lead zu" +" erstellen. Dann kann die Datenbank die Verifizierungs-E-Mail empfangen und " +"die Konten verifizieren." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:107 msgid "Add a domain" -msgstr "" +msgstr "Eine Domain hinzufügen" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:109 msgid "" @@ -4149,18 +5692,30 @@ msgid "" "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" +"Wenn Sie eine ganze Domain zum Mailjet-Konto hinzufügen, werden alle " +"Absenderadressen, die mit dieser Domain verbunden sind, automatisch für den " +"Versand von E-Mails über Mailjet-Server validiert. Navigieren Sie zunächst " +"zur Seite `Mailjet-Konto-Informationen `_. " +"Klicken Sie dann auf den Link :guilabel:`Eine Absenderdomain oder –adresse " +"hinzufügen` unter dem Abschnitt :guilabel:`Senders & Domains`. Klicken Sie " +"dann auf :guilabel:`Eine Domain hinzufügen`, um die benutzerdefinierte " +"Domain hinzuzufügen." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:116 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"Die Domain muss zum Mailjet-Konto hinzugefügt und dann über das :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)` validiert werden." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:119 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Danach füllen Sie die Seite :guilabel:`Neue Domain hinzufügen` auf Mailjet " +"aus und klicken auf :guilabel:`Hinzufügen`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:122 msgid "" @@ -4170,14 +5725,22 @@ msgid "" "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" +"Nachdem Sie die Domain hinzugefügt haben, wird eine Validierungsseite " +"angezeigt. Sofern die Odoo-Datenbank nicht on-premise ist (in diesem Fall " +"wählen Sie :guilabel:`Option 1`), wählen Sie :guilabel:`Option 2: Einen DNS-" +"Datensatz erstellen`. Kopieren Sie die Informationen des TXT-Eintrags in " +"einem Notepad und gehen Sie dann zum :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)`-Anbieter der Domain, um die Validierung abzuschließen." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." msgstr "" +"Die TXT-Datensatzinformationen, die in den DNS der Domain eingegeben werden " +"sollen." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:132 msgid "Setup in the domain's DNS" -msgstr "" +msgstr "Einrichtung im DNS der Domain" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:134 msgid "" @@ -4188,10 +5751,17 @@ msgid "" "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" +"Nach Erhalt der TXT-Datensatzinformationen von Ihrem Mailjet-Konto fügen Sie" +" einen TXT-Datensatz zum :abbr:`DNS (Domain Name System)` der Domain hinzu. " +"Dieser Vorgang variiert je nach :abbr:`DNS (Domain Name System)`-Anbieter. " +"Erkundigen Sie sich bei Ihrem Anbieter nach den spezifischen " +"Konfigurationsprozessen. Die TXT-Datensatzinformationen bestehen aus " +":guilabel:`Host` und :guilabel:`Wert`. Fügen Sie diese in die entsprechenden" +" Felder im TXT-Datensatz ein." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:141 msgid "Return to Mailjet account information" -msgstr "" +msgstr "Zurück zu den Mailjet-Kontoinformationen" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:143 msgid "" @@ -4201,6 +5771,11 @@ msgid "" "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Nachdem Sie den TXT-Datensatz zum :abbr:`DNS (Domain Name System)` der " +"Domain hinzugefügt haben, navigieren Sie zurück zum Mailjet-Konto. " +"Navigieren Sie dann zu :menuselection:`Konto-Informationen --> Eine " +"Absenderdomain oder -adresse hinzufügen`, klicken Sie auf das Zahnradsymbol " +"neben :guilabel:`Domain` und wählen Sie :guilabel:`Validieren`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:147 msgid "" @@ -4208,6 +5783,10 @@ msgid "" "`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" +"Sie können diese Aktion auch durchführen, indem Sie in den Mailjet-" +"Kontoinformationen die Seite `Absenderdomains & -adressen " +"`_ aufrufen und auf " +":guilabel:`Verwalten` klicken." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:150 msgid "" @@ -4215,10 +5794,13 @@ msgid "" "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." msgstr "" +"Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Jetzt überprüfen`, um den TXT-" +"Datensatz zu überprüfen, der der Domain hinzugefügt wurde. Wenn die Domain " +"korrekt konfiguriert ist, wird ein Erfolgsbildschirm angezeigt." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Check DNS record in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "DNS-Datensatz in Mailjet überprüfen." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:157 msgid "" @@ -4227,14 +5809,19 @@ msgid "" ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" +"Nach erfolgreicher Einrichtung der Domain gibt es die Option " +":guilabel:`Diese Domain authentifizieren (SPF/DKIM)`. Diese Schaltfläche " +"füllt :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys " +"Identified Mail)-Einträge aus, die in den :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)`-Anbieter eingegeben werden." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Die Domain mit SPF/DKIM-Einträgen in Mailjet authentifizieren." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:172 msgid "Set up in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Einrichtung in Odoo" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:174 msgid "" @@ -4244,6 +5831,12 @@ msgid "" "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"Um die Einrichtung abzuschließen, navigieren Sie zur Odoo-Datenbank und " +"gehen Sie zu :guilabel:`Einstellungen`. Wenn Sie den :ref:`Entwicklermodus` " +"eingeschaltet haben, gehen Sie zum :menuselection:`Technischen Menü --> " +"E-Mail --> Postausgangsserver`. Erstellen Sie dann eine neue " +"Postausgangsserver-Konfiguration, indem Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Neu` klicken." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:179 msgid "" @@ -4254,6 +5847,12 @@ msgid "" ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" +"Geben Sie nun den `SMTP-Server` (in-v3.mailjet.com), die `Port-Nummer` (587 " +"oder 465) und die `Sicherheit (SSL/TLS)` ein, die Sie zuvor aus dem Mailjet-" +"Konto kopiert haben. Sie können sie auch `hier " +"`_ finden. Es wird empfohlen, " +":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` zu" +" verwenden, auch wenn Mailjet dies nicht unbedingt erfordert." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:184 msgid "" @@ -4263,6 +5862,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" +"Geben Sie für :guilabel:`Benutzername` den :guilabel:`API-SCHLÜSSEL` ein. " +"Für das :guilabel:`Passwort` geben Sie den :guilabel:`GEHEIMEN SCHLÜSSEL` " +"ein, den Sie zuvor vom Mailjet-Konto ins Notepad kopiert haben. Diese " +"Einstellungen finden Sie unter :menuselection:`Mailjet --> " +"Kontoeinstellungen --> SMTP and SEND API Einstellungen`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:189 msgid "" @@ -4270,16 +5874,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" +"Wenn der Mailjet-Server für den Massenversand von E-Mails verwendet wird, " +"setzen Sie den Wert :guilabel:`Priorität` höher als den eines oder mehrerer " +"Transaktions-E-Mail-Server. Speichern Sie schließlich die Einstellungen und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Verbindung testen`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Odoo outgoing email server settings." -msgstr "" +msgstr "Einstellungen des Odoo-Postausgangsservers." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:198 msgid "" "In order for the notifications feature to work using Mailjet, there are " "three settings that need to be set in Odoo." msgstr "" +"Damit die Benachrichtigungsfunktion mit Mailjet funktioniert, müssen drei " +"Einstellungen in Odoo vorgenommen werden." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:201 msgid "" @@ -4288,12 +5898,19 @@ msgid "" " match the domain in the two proceeding steps. More information can be " "referenced :ref:`here `." msgstr "" +"Der :guilabel:`VON-Filter` muss in der Serverkonfiguration festgelegt " +"werden. Es wird empfohlen, hier eine Domain und keine vollständige E-Mail-" +"Adresse anzugeben. Sie sollte mit der Domain in den beiden folgenden " +"Schritten übereinstimmen. Weitere Informationen finden Sie :ref:`hier " +"`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:205 msgid "" "The :guilabel:`mail.default.from` system parameter must have the value " "`notifications\\@yourdomain.com`." msgstr "" +"Der Systemparameter :guilabel:`mail.default.from` muss den Wert " +"`notifications\\@yourdomain.com` haben." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:207 msgid "" @@ -4302,12 +5919,18 @@ msgid "" "Odoo database. If there isn't one, then use the " ":guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"Der Systemparameter :guilabel:`mail.default.from_filter` muss den Wert " +"`yourdomain.com` haben. Ersetzen Sie `yourdomain` durch die " +"benutzerdefinierte Domain für die Odoo-Datenbank. Wenn es keine gibt, dann " +"verwenden Sie den Systemparameter :guilabel:`mail.catchall.domain`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:211 msgid "" "For more information see :ref:`Using a default email address " "`." msgstr "" +"Weitere Informationen finden Sie unter :ref:`Eine Standard-E-Mail-Adresse " +"verwenden `." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 msgid "" @@ -4316,16 +5939,22 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" " menu." msgstr "" +"Auf die :guilabel:`Systemparameter` können Sie zugreifen, indem Sie den " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` im Menü " +":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Parameter --> " +"Systemparameter` aktivieren." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:217 msgid "" "Once the setup is complete, the Odoo database is ready to use the Mailjet " "email server for mass mailing or transactional emails!" msgstr "" +"Sobald die Einrichtung abgeschlossen ist, ist die Odoo-Datenbank bereit, den" +" Mailjet-E-Mail-Server für Massenmails oder Transaktionsmails zu nutzen!" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:3 msgid "Odoo Online database management" -msgstr "" +msgstr "Verwaltung von Odoo-Online-Datenbanken" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:5 msgid "" @@ -4333,6 +5962,9 @@ msgid "" "`_ and sign in as the database " "administrator." msgstr "" +"Gehen Sie zur Verwaltung einer Datenbank zum `Datenbankmanager " +"`_ und melden Sie sich als " +"Datenbankadministrator an." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:8 msgid "" @@ -4341,46 +5973,50 @@ msgid "" "the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " "displayed if an upgrade is available." msgstr "" +"Alle wichtigen Datenbankverwaltungsoptionen sind durch Klicken auf den " +"Datenbanknamen verfügbar, mit Ausnahme der Upgrade-Option, die Sie durch " +"Klicken auf das Symbol **Pfeil im Kreis** neben dem Datenbanknamen aufrufen " +"können. Es wird nur angezeigt, wenn ein Upgrade verfügbar ist." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "Accessing the database management options" -msgstr "" +msgstr "Auf die Optionen zur Datenbankverwaltung zugreifen" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:15 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:16 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:17 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:18 msgid ":ref:`odoo_online/download`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:19 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/domains`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:20 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:21 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:22 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:23 msgid ":ref:`odoo_online/users`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 @@ -4388,11 +6024,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Upgrade" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid "Trigger a database upgrade." -msgstr "" +msgstr "Führen Sie ein Upgrade der Datenbank durch." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:33 msgid "" @@ -4402,13 +6038,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Duplizieren" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:41 msgid "" "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "without compromising daily operations." msgstr "" +"Erstellen Sie eine exakte Kopie der Datenbank, die für Tests verwendet " +"werden kann, ohne den täglichen Betrieb zu beeinträchtigen." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:45 msgid "" @@ -4416,64 +6054,75 @@ msgid "" "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "database." msgstr "" +"Wenn Sie die Option :guilabel:`Zu Testzwecken` aktivieren, werden alle " +"externen Aktionen (E-Mails, Zahlungen, Lieferaufträge usw.) in der " +"duplizierten Datenbank standardmäßig deaktiviert." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:47 msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." -msgstr "" +msgstr "Duplizierte Datenbanken laufen automatisch nach 15 Tagen ab." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Umbenennen" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 msgid "Rename the database and its URL." -msgstr "" +msgstr "Benennen Sie die Datenbank und seine URL um." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Herunterladen" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." -msgstr "" +msgstr "Laden Sie eine ZIP-Datei mit einem Back-up der Datenbank herunter." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:64 msgid "" "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "`_." msgstr "" +"Gemäß der `SLA für Odoo-Cloud-Hosting `_ " +"wird täglich ein Back-up für Datenbanken gemacht." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:72 msgid "" "Use a custom :doc:`domain name ` to access the database via " "another URL." msgstr "" +"Verwenden Sie einen benutzerdefinierten :doc:`Domainnamen `, " +"um über eine URL auf die Datenbank zuzugreifen." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75 msgid "" "You can :ref:`register a domain name for free `." msgstr "" +"Sie können :ref:`kostenlos einen Domainnamen registrieren `." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Stichwörter" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." msgstr "" +"Fügen Sie Stichwörter hinzu, um Ihre Datenbanken zu identifizieren und zu " +"sortieren." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:85 msgid "You can search for tags in the search bar." -msgstr "" +msgstr "Sie können in der Suchleiste nach Stichwörtern suchen." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Löschen" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:92 msgid "Delete a database instantly." -msgstr "" +msgstr "Löschen Sie eine Datenbank sofort." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:95 msgid "" @@ -4481,24 +6130,29 @@ msgid "" " instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " "the database before deleting it." msgstr "" +"Das Löschen einer Datenbank bedeutet, dass alle Daten dauerhaft verloren " +"sind. Die Löschung erfolgt sofort und gilt für alle Benutzer. Es wird " +"empfohlen, vor dem Löschen ein Back-up der Datenbank zu erstellen." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:98 msgid "" "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " "deleting a database are fully understood." msgstr "" +"Lesen Sie die Warnmeldung sorgfältig durch und fahren Sie nur fort, wenn Sie" +" sich über die Auswirkungen des Löschens einer Datenbank im Klaren sind." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "The warning message displayed before deleting a database" -msgstr "" +msgstr "Die Warnmeldung, die vor dem Löschen einer Datenbank angezeigt wird" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:105 msgid "Only an administrator can delete a database." -msgstr "" +msgstr "Nur Administratoren können eine Datenbank löschen." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:106 msgid "The database name is immediately made available to anyone." -msgstr "" +msgstr "Der Name der Datenbank wird sofort für jeden zugänglich gemacht." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:107 msgid "" @@ -4506,50 +6160,60 @@ msgid "" "impossible. In that case, contact `Odoo Support " "`_." msgstr "" +"Das Löschen einer Datenbank, die abgelaufen ist oder mit einem Abonnement " +"verknüpft ist, ist nicht möglich. Wenden Sie sich in diesem Fall an den " +"`Odoo Support `_." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 msgid "Contact us" -msgstr "" +msgstr "Kontaktieren Sie uns" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:115 msgid "" "Access the `Odoo.com support page `_ with the " "database's details already pre-filled." msgstr "" +"Rufen Sie die `Support-Seite von Odoo.com `_ auf," +" auf der die Details der Datenbank bereits vorausgefüllt sind." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:121 msgid "Invite / remove users" -msgstr "" +msgstr "Benutzer einladen/entfernen" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:123 msgid "" "To invite users, fill out the new user's email address and click " ":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`." msgstr "" +"Um Benutzer einzuladen, geben Sie die E-Mail-Adresse des neuen Benutzers ein" +" und klicken auf :guilabel:`Einladen`. Um mehrere Benutzer hinzuzufügen, " +"klicken Sie auf :guilabel:`Weitere Benutzer hinzufügen`." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "Inviting a user on a database" -msgstr "" +msgstr "Einladung eines Benutzers zu einer Datenbank" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:129 msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." msgstr "" +"Zum Entfernen von Benutzern wählen Sie sie aus und klicken Sie auf " +":guilabel:`Entfernen`." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132 msgid ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 msgid ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 msgid "On-premise database management" -msgstr "" +msgstr "Verwaltung von On-premise-Datenbanken" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6 msgid "Register a database" -msgstr "" +msgstr "Eine Datenbank registrieren" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:8 msgid "" @@ -4560,32 +6224,43 @@ msgid "" "registered database. You can check this Expiration Date in the About menu " "(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)." msgstr "" +"Um Ihre Datenbank zu registrieren, müssen Sie nur Ihren Abonnementcode in " +"das Banner im App-Switcher eingeben. Achten Sie darauf, dass Sie keine " +"zusätzlichen Leerzeichen vor oder nach Ihrem Abonnementcode einfügen. Wenn " +"die Registrierung erfolgreich war, wird sie grün und zeigt Ihnen das " +"Ablaufdatum Ihrer frisch registrierten Datenbank an. Sie können dieses " +"Ablaufdatum im Menü „Über“ (Odoo 9) oder im Dashboard „Einstellungen“ (Odoo " +"10) überprüfen." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:16 msgid "Registration Error Message" -msgstr "" +msgstr "Fehlermeldung bei Registrierung" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:18 msgid "" "If you are unable to register your database, you will likely encounter this " "message:" msgstr "" +"Wenn Sie Ihre Datenbank nicht registrieren können, werden Sie wahrscheinlich" +" diese Meldung erhalten:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "" "Something went wrong while registering your database, you can try again or contact Odoo\n" "Help" msgstr "" +"Beim Registrieren Ihrer Datenbank ist ein Fehler aufgetreten. Versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den\n" +"Support" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:27 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:100 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:127 msgid "Solutions" -msgstr "" +msgstr "Lösungen" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:29 msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?" -msgstr "" +msgstr "Haben Sie ein gültiges Enterprise-Abonnoment?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:31 msgid "" @@ -4593,16 +6268,23 @@ msgid "" " Account `__ or with your Account" " Manager" msgstr "" +"Prüfen Sie, ob Ihre Abonnementdetails in Ihrem `Odoo-Konto " +"`__ oder bei Ihrem Kundenberater " +"mit der Kennzeichnung „In Bearbeitung“ versehen sind." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:35 msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" msgstr "" +"Haben Sie bereits eine Datenbank mit Ihrer Abonnementreferenz verknüpft?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:37 msgid "" "You can link only one database per subscription. (Need a test or a " "development database? `Find a partner `__)" msgstr "" +"Sie können nur eine Datenbank pro Abonnement verknüpfen. (Benötigen Sie eine" +" Test- oder Entwicklungsdatenbank? `Ihren Partner finden " +"`__)" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:41 msgid "" @@ -4610,16 +6292,21 @@ msgid "" "`__ with the button \"Unlink " "database\"" msgstr "" +"Sie können die Verknüpfung der alten Datenbank auf Ihrem `Odoo-Vertrag " +"`__ mit der Schaltfläche " +"„Datenbank trennen“ selbst aufheben." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:47 msgid "" "A confirmation message will appear; make sure this is the correct database " "as it will be deactivated shortly:" msgstr "" +"Eine Bestätigungsmeldung wird angezeigt. Vergewissern Sie sich, dass es sich" +" um die richtige Datenbank handelt, da sie in Kürze deaktiviert wird:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:53 msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" -msgstr "" +msgstr "Haben Sie die aktualisierte Version von Odoo 9?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:55 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:159 @@ -4627,6 +6314,8 @@ msgid "" "From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " "duplicated database; a manual operation is no longer required." msgstr "" +"Seit Juli 2016 ändert Odoo 9 nun automatisch die UUID einer duplizierten " +"Datenbank; ein manueller Vorgang ist nicht mehr erforderlich." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:58 msgid "" @@ -4635,6 +6324,10 @@ msgid "" "`__, a short message will appear " "specifying which database is problematic:" msgstr "" +"Wenn das nicht der Fall ist, haben Sie möglicherweise mehrere Datenbanken, " +"die sich dieselbe UUID teilen. Überprüfen Sie bitte Ihren `Odoo-Vertrag " +"`__, es erscheint eine kurze " +"Meldung, die angibt, welche Datenbank problematisch ist:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:66 msgid "" @@ -4642,6 +6335,9 @@ msgid "" "this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " "`." msgstr "" +"In diesem Fall müssen Sie die UUID in Ihren Testdatenbanken ändern, um " +"dieses Problem zu lösen. Weitere Informationen finden Sie in :ref:`diesem " +"Abschnitt `." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:69 msgid "" @@ -4649,10 +6345,14 @@ msgid "" "database should have a distinct UUID to ensure that registration and " "invoicing proceed effortlessly for your and for us." msgstr "" +"Zu Ihrer Information: Wir identifizieren die Datenbank mit einer UUID. Daher" +" sollte jede Datenbank eine eindeutige UUID haben, um sicherzustellen, dass " +"die Registrierung und Rechnungsstellung für Sie und für uns mühelos " +"verläuft." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:73 msgid "Check your network and firewall settings" -msgstr "" +msgstr "Prüfen Sie Ihre Netzwerk- und Firewall-Einstellungen" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:75 msgid "" @@ -4660,48 +6360,63 @@ msgid "" " servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open " "outgoing connections towards:" msgstr "" +"Die Aktualisierungsbenachrichtigung muss die Server für die " +"Abonnementvalidierung von Odoo erreichen können. Stellen Sie also sicher, " +"dass der Odoo-Server in der Lage ist, ausgehende Verbindungen zu öffnen:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:79 msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)" -msgstr "" +msgstr "services.odoo.com auf Port 443 (oder 80)" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:80 msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments" msgstr "" +"services.openerp.com auf Port 443 (oder 80) für ältere Implementierungen" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:82 msgid "" "Once you activated your database, you must keep these ports open, as the " "Update notification runs once a week." msgstr "" +"Sobald Sie Ihre Datenbank aktiviert haben, müssen Sie diese Ports offen " +"halten, da die Aktualisierungsbenachrichtigung einmal pro Woche läuft." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:86 msgid "Error message due to too many users" -msgstr "" +msgstr "Fehlermeldung wegen zu vieler Benutzer" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:88 msgid "" "If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" " Enterprise subscription, you may encounter this message:" msgstr "" +"Wenn Sie mehr Benutzer in Ihrer lokalen Datenbank haben, als in Ihrem Odoo-" +"Enterprise-Abonnement vorgesehen sind, kann diese Meldung erscheinen:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "" "This database will expire in X days, you have more users than your " "subscription allows" msgstr "" +"Diese Datenbank läuft in X Tagen ab, Sie haben mehr Benutzer als Ihr " +"Abonnement zulässt" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:96 msgid "" "When the message appears you have 30 days before the expiration. The " "countdown is updated everyday." msgstr "" +"Wenn die Meldung erscheint, haben Sie noch 30 Tage Zeit bis zum Ablauf der " +"Gültigkeit. Der Countdown wird täglich aktualisiert." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:102 msgid "" "**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " "upsell quotation and pay for the extra users." msgstr "" +"**Fügen Sie** Ihrem Abonnement **weitere Benutzer hinzu**: Folgen Sie dem " +"Link und bestätigen Sie das Upsell-Angebot und zahlen Sie für die " +"zusätzlichen Benutzer." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:104 msgid "" @@ -4709,6 +6424,9 @@ msgid "" "`_ and **Reject** the upsell " "quotation." msgstr "" +"**Deaktivieren Sie Benutzer** entsprechend dieser `Dokumentation " +"`_ und **lehnen** Sie das Upsell-" +"Angebot **ab**." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:107 msgid "" @@ -4718,20 +6436,28 @@ msgid "" " so you can :ref:`force an Update Notification ` to make the " "message disappear right away." msgstr "" +"Sobald Ihre Datenbank die korrekte Anzahl von Benutzern aufweist, " +"verschwindet die Ablaufmeldung automatisch nach ein paar Tagen, wenn die " +"nächste Überprüfung stattfindet. Wir verstehen, dass es ein wenig " +"beängstigend sein kann, den Countdown zu sehen. Deshalb können Sie " +":ref:`eine Aktualisierungsbenachrichtigung erzwingen `, damit " +"die Meldung sofort verschwindet." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:114 msgid "Database expired error message" -msgstr "" +msgstr "Fehlermeldung bei abgelaufener Datenbank" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:116 msgid "" "If your database reaches its expiration date before your renew your " "subscription, you will encounter this message:" msgstr "" +"Wenn Ihre Datenbank das Ablaufdatum erreicht, bevor Sie Ihr Abonnement " +"erneuern, erhalten Sie diese Meldung:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "This database has expired." -msgstr "" +msgstr "Diese Datenbank ist abgelaufen." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:123 msgid "" @@ -4739,12 +6465,17 @@ msgid "" " days. If you fail to take action before the end of the countdown, the " "database is expired." msgstr "" +"Diese **blockierende** Meldung erscheint nach einer nichtblockierenden " +"Meldung, die 30 Tage andauert. Wenn Sie vor Ablauf des Countdowns keine " +"Maßnahmen ergreifen, ist die Datenbank abgelaufen." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:131 msgid "" "Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " "that" msgstr "" +"Erneuern Sie Ihr Abonnement: Folgen Sie dem Link und erneuern Sie Ihr " +"Abonnement – beachten Sie Folgendes:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:130 msgid "" @@ -4752,20 +6483,25 @@ msgid "" "renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"Wenn Sie per Überweisung zahlen möchten, wird Ihr Abonnement erst dann " +"verlängert, wenn die Zahlung eingeht, was ein paar Tage dauern kann. " +"Zahlungen mit Kreditkarte werden sofort bearbeitet." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:133 msgid "Contact our `Support `__" -msgstr "" +msgstr "Kontaktieren Sie unseren `Support `__" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:135 msgid "" "None of those solutions worked for you? Please contact our `Support " "`__" msgstr "" +"Keine der Lösungen hat funktioniert? Wenden Sie sich bitte an unseren " +"`Support `__" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:143 msgid "Duplicate a database" -msgstr "" +msgstr "Eine Datenbank duplizieren" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:145 msgid "" @@ -4773,6 +6509,9 @@ msgid "" "server (/web/database/manager). In this page, you can easily " "duplicate your database (among other things)." msgstr "" +"Sie können Ihre Datenbank duplizieren, indem Sie den Datenbankmanager auf " +"Ihrem Server aufrufen (/web/database/manager). Auf dieser Seite" +" können Sie (unter anderem) Ihre Datenbank ganz einfach duplizieren." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:152 msgid "" @@ -4782,6 +6521,11 @@ msgid "" "databases with the same uuid could result in invoicing problems or " "registration problems down the line." msgstr "" +"Wenn Sie eine lokale Datenbank duplizieren, sollten Sie unbedingt die UUID " +"(Unniversally Unique Identifier) der duplizierten Datenbank ändern, da diese" +" UUID die Identifizierung Ihrer Datenbank auf unseren Servern darstellt. " +"Zwei Datenbanken mit der gleichen UUID können zu Problemen bei der " +"Rechnungsstellung oder Registrierung führen." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:162 msgid "" @@ -4791,16 +6535,24 @@ msgid "" "command ``uuidgen`` to generate a new uuid. You can then simply replace it " "like any other record by clicking on it and using the edit button." msgstr "" +"Die UUID der Datenbank ist derzeit über das Menü " +":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Systemparameter` zu finden. " +"Wir empfehlen Ihnen, einen `UUID-Generator `_ zu " +"verwenden oder den Unix-Befehl ``uuidgen`` zu benutzen, um eine neue UUID zu" +" erzeugen. Sie können sie dann einfach wie jeden anderen Datensatz ersetzen," +" indem Sie auf sie klicken und die Schaltfläche „Bearbeiten“ verwenden." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:7 msgid "Supported versions" -msgstr "" +msgstr "Unterstützte Versionen" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:9 msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." msgstr "" +"Odoo bietet Support und Fehlerbehebung **für die 3 letzten Hauptversionen** " +"von Odoo." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:12 msgid "" @@ -4808,41 +6560,48 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Online ` hosting every two months. Odoo Online users" " can then benefit from the latest features of Odoo." msgstr "" +"Odoo veröffentlicht alle zwei Monate Zwischenversionen, die **Online-" +"Versionen**, auf dem :doc:`Odoo-Online-Hosting `. Benutzer von " +"Odoo Online können dann von den neuesten Funktionen von Odoo profitieren." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:16 msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <../upgrade>` " "them regularly." msgstr "" +"Admins von Odoo-Online-Datenbank sollten regelmäßig ein :doc:`Upgrade " +"<../upgrade>` durchführen." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:17 msgid "" "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." msgstr "" +"Online-Versionen werden *nicht* für Odoo.sh und On-Premise-Installationen " +"freigegeben." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:18 msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." -msgstr "" +msgstr "Online-Versionen werden hierunter als *SaaS* aufgelistet." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:20 msgid "This matrix shows the support status of every version." -msgstr "" +msgstr "Diese Tabelle zeigt den Supportlevel jeder Version." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:22 msgid "**Major releases are in bold type.**" -msgstr "" +msgstr "**Hauptversionen sind in Fettdruck.**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 msgid "On-Premise" -msgstr "" +msgstr "On-Premise" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:32 msgid "Release date" -msgstr "" +msgstr "Veröffentlichungsdatum" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "End of support" -msgstr "" +msgstr "Support-Ende" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34 msgid "**Odoo 17.0**" @@ -4886,7 +6645,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:127 msgid "|green|" -msgstr "" +msgstr "|green|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93 @@ -4899,7 +6658,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~16.4" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.4" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43 @@ -4914,15 +6673,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:44 msgid "August 2023" -msgstr "" +msgstr "August 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo saas~16.3" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.3" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:53 @@ -4939,36 +6698,36 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:102 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103 msgid "|red|" -msgstr "" +msgstr "|red|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50 msgid "June 2023" -msgstr "" +msgstr "Juni 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52 msgid "Odoo saas~16.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.2" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56 msgid "March 2023" -msgstr "" +msgstr "März 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58 msgid "Odoo saas~16.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.1" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62 msgid "February 2023" -msgstr "" +msgstr "Februar 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64 msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 16.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:68 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99 msgid "October 2022" -msgstr "" +msgstr "Oktober 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:69 msgid "November 2025 (planned)" @@ -4976,35 +6735,35 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70 msgid "Odoo saas~15.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~15.2" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74 msgid "March 2022" -msgstr "" +msgstr "März 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75 msgid "January 2023" -msgstr "" +msgstr "Januar 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76 msgid "Odoo saas~15.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~15.1" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:80 msgid "February 2022" -msgstr "" +msgstr "Februar 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81 msgid "July 2022" -msgstr "" +msgstr "Juli 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82 msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 15.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86 msgid "October 2021" -msgstr "" +msgstr "Oktober 2021" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87 msgid "November 2024 (planned)" @@ -5012,19 +6771,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88 msgid "**Odoo 14.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 14.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92 msgid "October 2020" -msgstr "" +msgstr "Oktober 2020" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94 msgid "**Odoo 13.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 13.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:98 msgid "October 2019" -msgstr "" +msgstr "Oktober 2019" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:100 msgid "Older versions" @@ -5040,33 +6799,35 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legende" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109 msgid "|green| Supported version" -msgstr "" +msgstr "|green| Unterstützte Version" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:111 msgid "|red| End-of-support" -msgstr "" +msgstr "|red| Support-Ende" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:113 msgid "N/A Never released for this platform" -msgstr "" +msgstr "Nicht verfügbar – Nie für diese Plattform veröffentlicht" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." msgstr "" +"Auch wenn wir ältere Versionen nicht unterstützen, können Sie jederzeit `von" +" einer beliebigen Version upgraden `_" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" -msgstr "" +msgstr "Updates zu Fehlerbehebungen" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Einführung" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:11 msgid "" @@ -5074,6 +6835,9 @@ msgid "" "corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo " "installation from time to time." msgstr "" +"Um von den neuesten Verbesserungen, Sicherheitskorrekturen, " +"Fehlerkorrekturen und Leistungssteigerungen zu profitieren, müssen Sie Ihre " +"Odoo-Installation möglicherweise von Zeit zu Zeit aktualisieren." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:14 msgid "" @@ -5081,16 +6845,21 @@ msgid "" "infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates " "are automatically performed for you." msgstr "" +"Dieser Leitfaden gilt nur, wenn Sie Odoo auf Ihrer eigenen Hosting-" +"Infrastruktur verwenden. Wenn Sie eine der Odoo-Cloud-Lösungen verwenden, " +"werden die Updates automatisch für Sie durchgeführt." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:17 msgid "" "The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are" " some preliminary definitions:" msgstr "" +"Die Terminologie rund um Software-Updates ist oft verwirrend, daher hier " +"einige vorläufige Definitionen:" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:25 msgid "Updating (an Odoo installation)" -msgstr "" +msgstr "Update (einer Odoo-Installation)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:21 msgid "" @@ -5100,10 +6869,15 @@ msgid "" "contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " "previous revision of the source code." msgstr "" +"Bezieht sich auf den Prozess des Erhalts der neuesten Version des Quellcodes" +" für Ihre aktuelle Odoo-Edition. Zum Beispiel das Aktualisieren Ihres Odoo " +"Enterprise 13.0 auf die neueste Version. Dies hat keine direkte Auswirkung " +"auf den Inhalt Ihrer Odoo-Datenbank und kann durch Neuinstallation der " +"vorherigen Version des Quellcodes rückgängig gemacht werden." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:35 msgid "Upgrading (an Odoo database)" -msgstr "" +msgstr "Upgrade (einer Odoo-Datenbank)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:28 msgid "" @@ -5116,6 +6890,15 @@ msgid "" "because it involves moving data around inside the database, even though the " "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" +"Bezieht sich auf einen komplexen Datenverarbeitungsvorgang, bei dem die " +"Struktur und der Inhalt Ihrer Datenbank dauerhaft geändert werden, um sie " +"mit einer neuen Version von Odoo kompatibel zu machen. Dieser Vorgang kann " +"nicht rückgängig gemacht werden und wird in der Regel über den `Datenbank-" +"Upgrade-Service `_ von Odoo durchgeführt, wenn Sie" +" sich für den Wechsel zu einer neueren Version von Odoo entscheiden. In der " +"Vergangenheit wurde dieser Vorgang auch als „Migration“ bezeichnet, weil " +"dabei Daten innerhalb der Datenbank verschoben werden, auch wenn sich die " +"Datenbank nach dem Upgrade an der gleichen physischen Stelle befindet." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:37 msgid "" @@ -5124,10 +6907,14 @@ msgid "" "upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " "`_ instead." msgstr "" +"Diese Seite beschreibt die typischen Schritte, die erforderlich sind, um ein" +" *Update* einer Odoo-Installation auf die neueste Version durchzuführen. " +"Wenn Sie weitere Informationen über das Upgrade einer Datenbank wünschen, " +"besuchen Sie bitte die Seite `Odoo Upgrade `_." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:43 msgid "In a nutshell" -msgstr "" +msgstr "Kurz gesagt" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:45 msgid "" @@ -5136,18 +6923,27 @@ msgid "" "your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" " (the database engine that comes with Odoo)." msgstr "" +"Um Odoo zu aktualisieren, installieren Sie einfach die neueste Version Ihrer" +" Odoo-Edition zusätzlich zu Ihrer aktuellen Installation. Dabei bleiben Ihre" +" Daten unverändert erhalten, solange Sie PostgreSQL (die mit Odoo gelieferte" +" Datenbankmaschine) nicht deinstallieren." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:49 msgid "" "The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide " "<../install>`, which explains the common installation methods." msgstr "" +"Die wichtigste Referenz für das Update ist logischerweise unser " +":doc:`Installationshandbuch <../install>`, das die gängigen " +"Installationsmethoden erklärt." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:52 msgid "" "Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " "Odoo initially, because the procedure is very similar." msgstr "" +"Das Update wird am besten auch von der Person durchgeführt, die Odoo " +"ursprünglich installiert hat, da das Verfahren sehr ähnlich ist." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:55 msgid "" @@ -5157,10 +6953,17 @@ msgid "" "installations that are heavily customized, or for technical personnel who " "prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." msgstr "" +"Wir empfehlen immer, eine vollständige neue, aktuelle Odoo-Version " +"herunterzuladen, anstatt Patches manuell anzuwenden, wie z. B. die " +"Sicherheitspatches, die in den Sicherheitshinweisen enthalten sind. Die " +"Patches sind hauptsächlich für Installationen vorgesehen, die stark " +"angepasst sind, oder für technisches Personal, das es vorzieht, " +"vorübergehend minimale Änderungen vorzunehmen, während es eine vollständige " +"Aktualisierung testet." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:64 msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" -msgstr "" +msgstr "Schritt 1: Eine aktualisierte Odoo-Version herunterladen" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:66 msgid "" @@ -5169,22 +6972,31 @@ msgid "" "into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise " "subscription." msgstr "" +"Die Hauptdownloadseite ist https://www.odoo.com/page/download. Wenn Sie " +"einen „Kaufen“-Link für den Download von Odoo Enterprise sehen, vergewissern" +" Sie sich, dass Sie bei Odoo.com mit demselben Login angemeldet sind, das " +"mit Ihrem Odoo-Enterprise-Abonnement verknüpft ist." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:70 msgid "" "Alternatively, you can use the unique download link that was included with " "your Odoo Enterprise purchase confirmation email." msgstr "" +"Alternativ können Sie auch den eindeutigen Download-Link verwenden, den Sie " +"in der E-Mail mit Ihrer Einkaufsbestätigung für Odoo Enterprise erhalten " +"haben." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:73 msgid "" "Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " "(see below)" msgstr "" +"Eine aktualisierte Version muss nicht heruntergeladen werden, wenn Sie über " +"Github installiert haben (siehe unten)." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:77 msgid "Step 2: Make a backup of your database" -msgstr "" +msgstr "Schritt 2: Ein Back-up Ihrer Datenbank erstellen" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:79 msgid "" @@ -5193,6 +7005,11 @@ msgid "" " on your installation, and to store it somewhere safe, on a different " "computer." msgstr "" +"Der Update-Vorgang ist ziemlich sicher und sollte Ihre Daten nicht " +"verändern. Es ist jedoch immer ratsam, ein vollständiges Back-up Ihrer " +"Datenbank zu erstellen, bevor Sie eine Änderung an Ihrer Installation " +"vornehmen, und es an einem sicheren Ort auf einem anderen Computer zu " +"speichern." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:83 msgid "" @@ -5201,18 +7018,25 @@ msgid "" " selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled" " it, use the same procedure than for your usual backups." msgstr "" +"Wenn Sie den Datenbankmanager nicht deaktiviert haben (siehe :ref:`hier " +"`, warum Sie das tun sollten), können Sie ihn verwenden (Link am " +"unteren Rand Ihres Datenbank-Auswahlbildschirms), um ein Back-up Ihrer " +"Datenbank(en) herunterzuladen. Wenn Sie ihn deaktiviert haben, gehen Sie " +"genauso vor wie bei Ihren normalen Back-ups." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:89 msgid "Step 3: Install the updated version" -msgstr "" +msgstr "Schritt 3: Die aktualisierte Version installieren" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:91 msgid "Choose the method that matches your current installation:" msgstr "" +"Wählen Sie das Verfahren, das am besten zu Ihrer aktuellen Installation " +"passt:" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:95 msgid "Packaged Installers" -msgstr "" +msgstr "Installationsprogramme" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:97 msgid "" @@ -5225,10 +7049,19 @@ msgid "" " be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " "set." msgstr "" +"Wenn Sie Odoo mit einem von unserer Website heruntergeladenen " +"Installationsprgrammen installiert haben (die empfohlene Methode), ist die " +"Aktualisierung sehr einfach. Sie müssen lediglich das Ihrem System " +"entsprechende Installationsprogramm herunterladen (siehe Schritt 1) und auf " +"Ihrem Server installieren. Sie werden täglich aktualisiert und enthalten die" +" neuesten Sicherheitskorrekturen. In der Regel genügt ein Doppelklick auf " +"das Paket, um es zusätzlich zur aktuellen Installation zu installieren. " +"Starten Sie nach der Installation des Pakets den Odoo-Dienst neu oder " +"starten Sie Ihren Server neu, und schon sind Sie fertig." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" -msgstr "" +msgstr "Quellinstallation (Tarball)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:108 msgid "" @@ -5238,6 +7071,13 @@ msgid "" "daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading " "the package, extract it to a temporary location on your server." msgstr "" +"Wenn Sie Odoo ursprünglich mit der „Tarball“-Version (Quellcode-Archiv) " +"installiert haben, müssen Sie das Installationsverzeichnis durch eine neuere" +" Version ersetzen. Laden Sie zunächst den neuesten Tarball von Odoo.com " +"herunter. Sie werden täglich aktualisiert und enthalten die neuesten " +"Sicherheitskorrekturen (siehe Schritt 1). Nachdem Sie das Paket " +"heruntergeladen haben, entpacken Sie es in einen temporären Speicherort auf " +"Ihrem Server." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:113 msgid "" @@ -5249,6 +7089,13 @@ msgid "" "it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you" " just extracted." msgstr "" +"Sie erhalten einen Ordner, der mit der Version des Quellcodes beschriftet " +"ist, z. B. „odoo-13.0+e.20190719“, der einen Ordner „odoo.egg-info“ und den " +"eigentlichen Quellcode-Ordner mit dem Namen „odoo“ (für Odoo 10 und höher) " +"oder „openerp“ für ältere Versionen enthält. Sie können den Ordner odoo.egg-" +"info ignorieren. Suchen Sie den Ordner, in dem Ihre aktuelle Installation " +"installiert ist, und ersetzen Sie ihn durch den neueren Ordner „odoo“ oder " +"„openerp“, der sich in dem gerade entnommenen Archiv befand." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:119 msgid "" @@ -5259,10 +7106,17 @@ msgid "" "the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and" " you are all set." msgstr "" +"Achten Sie darauf, dass das Layout des Ordners übereinstimmt. Der neue " +"Ordner „addons“, der im Quellcode enthalten ist, sollte zum Beispiel genau " +"in demselben Pfad landen, in dem er vorher lag. Achten Sie als nächstes auf " +"spezielle Konfigurationsdateien, die Sie möglicherweise manuell in den alten" +" Ordner kopiert oder geändert haben, und kopieren Sie diese in den neuen " +"Ordner. Starten Sie abschließend den Odoo-Dienst neu oder starten Sie den " +"Rechner neu, und schon sind Sie fertig." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:126 msgid "Source Install (Github)" -msgstr "" +msgstr "Quellinstallation (Github)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:128 msgid "" @@ -5272,6 +7126,11 @@ msgid "" " Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following " "commands::" msgstr "" +"Wenn Sie Odoo ursprünglich mit einem vollständigen Github-Klon der " +"offiziellen Repositorys installiert haben, müssen Sie für die Aktualisierung" +" den neuesten Quellcode über Git beziehen. Wechseln Sie in das Verzeichnis " +"für jedes Repository (das Haupt-Repository von Odoo und das Enterprise-" +"Repository) und führen Sie die folgenden Befehle aus::" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:136 msgid "" @@ -5280,36 +7139,48 @@ msgid "" "with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by " "editing them and deciding which part of the code to keep." msgstr "" +"Der letzte Befehl kann auf Quellcodekonflikte stoßen, wenn Sie den Odoo-" +"Quellcode lokal bearbeitet haben. In der Fehlermeldung wird eine Liste der " +"Dateien mit Konflikten angezeigt. Sie müssen die Konflikte manuell lösen, " +"indem Sie die Dateien bearbeiten und entscheiden, welchen Teil des Codes Sie" +" behalten möchten." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:140 msgid "" "Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and " "restore the official version, you can use the following command::" msgstr "" +"Wenn Sie es vorziehen, die widersprüchlichen Änderungen einfach zu verwerfen" +" und die offizielle Version wiederherzustellen, können Sie auch den " +"folgenden Befehl verwenden::" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:145 msgid "" "Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be " "done." msgstr "" +"Starten Sie abschließend den Odoo-Dienst neu oder starten Sie den Rechner " +"neu, und danach sollten Sie fertig sein." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:149 msgid "Docker" -msgstr "" +msgstr "Docker" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:151 msgid "" "Please refer to our `Docker image documentation " "`_ for specific update instructions." msgstr "" +"Bitte lesen Sie unsere `Dokumentation zum Docker-Image " +"`_ für spezifische Update-Anweisungen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Erweitert" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" -msgstr "" +msgstr "Container" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9 @@ -5321,19 +7192,23 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Übersicht" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" "Each build is isolated within its own container (Linux namespaced " "container)." msgstr "" +"Jeder Build ist in seinem eigenen Container isoliert (Linux-Namensraum-" +"Container)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11 msgid "" "The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as " "well as common useful packages, are installed." msgstr "" +"Die Basis ist ein Ubuntu-System, auf dem alle erforderlichen Abhängigkeiten " +"von Odoo sowie allgemeine nützliche Pakete installiert sind." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 msgid "" @@ -5354,10 +7229,14 @@ msgid "" "containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their " "parent folder." msgstr "" +"Die :file:`requirements.txt`-Dateien von Untermodulen werden ebenfalls " +"berücksichtigt. Die Plattform sucht in jedem Ordner, der Odoo-Module " +"enthält, nach :file:`requirements.txt`-Dateien: Nicht im Modulordner selbst," +" sondern in ihrem übergeordneten Ordner." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 msgid "Directory structure" -msgstr "" +msgstr "Verzeichnisstruktur" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29 msgid "" @@ -5366,36 +7245,49 @@ msgid "" "`_" " explains the main directories." msgstr "" +"Da die Container auf Ubuntu basieren, folgt ihre Verzeichnisstruktur dem " +"Filesystem Hierarchy Standard von Linux. Die `Baumübersicht des Ubuntu-" +"Dateisystems " +"`_" +" erklärt die wichtigsten Verzeichnisse." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33 msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:" -msgstr "" +msgstr "Hier sind die entsprechenden Verzeichnisse von Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73 msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:" msgstr "" +"Sowohl Python 2.7 als auch 3.5 sind in den Containern installiert. " +"Allerdings:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with " "Python 2.7." msgstr "" +"Wenn Ihr Projekt für die Verwendung von Odoo 10.0 konfiguriert ist, läuft " +"der Odoo-Server mit Python 2.7." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server " "runs with Python 3.5." msgstr "" +"Wenn Ihr Projekt für die Verwendung von Odoo 11.0 konfiguriert ist, läuft " +"der Odoo-Server mit Python 3.5." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79 msgid "Database shell" -msgstr "" +msgstr "Datenbank-Shell" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81 msgid "" "While accessing a container with the shell, you can access the database " "using *psql*." msgstr "" +"Wenn Sie über die Shell auf einen Container zugreifen, können Sie mit *psql*" +" auf die Datenbank zugreifen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92 msgid "" @@ -5404,23 +7296,35 @@ msgid "" "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes " "(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database." msgstr "" +"**Seien Sie vorsichtig!** Verwenden Sie Transaktionen " +"`_ " +"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) für jede *sql*-Anweisung, die zu Änderungen " +"führt (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), insbesondere für Ihre " +"Produktionsdatenbank." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97 msgid "" "The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply " "have to rollback your changes to revert your database to its previous state." msgstr "" +"Der Transaktionsmechanismus ist Ihr Sicherheitsnetz für den Fall eines " +"Fehlers. Sie müssen lediglich Ihre Änderungen rückgängig machen, um den " +"vorherigen Zustand Ihrer Datenbank wiederherzustellen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100 msgid "" "For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition." msgstr "" +"Es kann zum Beispiel passieren, dass Sie die *WHERE*-Bedingung vergessen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111 msgid "" "In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you " "just mistakenly did, and rewrite the statement:" msgstr "" +"In einem solchen Fall können Sie ein Rollback durchführen, um die " +"unerwünschten Änderungen rückgängig zu machen, die Sie gerade versehentlich " +"vorgenommen haben, und die Anweisung neu schreiben:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122 msgid "" @@ -5429,16 +7333,24 @@ msgid "" "running database may wait for them to be released. It can cause a server to " "hang indefinitely." msgstr "" +"Vergessen Sie jedoch nicht, Ihre Transaktion entweder festzulegen oder " +"zurückzusetzen, nachdem Sie sie durchgeführt haben. Offene Transaktionen " +"können Datensätze in Ihren Tabellen sperren und Ihre laufende Datenbank kann" +" darauf warten, dass diese freigegeben werden. Das kann dazu führen, dass " +"ein Server auf unbestimmte Zeit hängen bleibt." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126 msgid "" "In addition, when possible, use your staging databases to test your " "statements first. It gives you an extra safety net." msgstr "" +"Außerdem sollten Sie, wenn möglich, Ihre Staging-Datenbanken verwenden, um " +"Ihre Angaben zuerst zu testen. Das gibt Ihnen ein zusätzliches " +"Sicherheitsnetz." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129 msgid "Run an Odoo server" -msgstr "" +msgstr "Einen Odoo-Server starten" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131 msgid "" @@ -5446,48 +7358,61 @@ msgid "" "able to access it from the outside world with a browser, but you can for " "instance:" msgstr "" +"Sie können eine Odoo-Serverinstanz von einer Container-Shell aus starten. " +"Sie können dann zwar nicht von außen mit einem Browser darauf zugreifen, " +"aber Sie können es zum Beispiel:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134 msgid "use the Odoo shell," -msgstr "" +msgstr "die Odoo-Shell verwenden," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146 msgid "install a module," -msgstr "" +msgstr "ein Modul installieren," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152 msgid "update a module," -msgstr "" +msgstr "ein Modul aktualisieren," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158 msgid "run the tests for a module," -msgstr "" +msgstr "die Tests für ein Modul durchführen," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164 msgid "In the above commands, the argument:" -msgstr "" +msgstr "In den obigen Befehlen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166 msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules" msgstr "" +"Das Argument ``--without-demo=all`` verhindert das Laden von Demodaten für " +"alle Module" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167 msgid "" "``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it" " completed the operations you asked." msgstr "" +"Das Argument ``--stop-after-init`` wird die Serverinstanz sofort " +"heruntergefahren, nachdem sie die von Ihnen gewünschten Vorgänge " +"abgeschlossen hat." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169 msgid "" "More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " "`." msgstr "" +"Weitere Optionen sind verfügbar und werden in der :doc:`Dokumentation zu " +"Befehlszeilen ` beschrieben." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 msgid "" "You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" " to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" msgstr "" +"In den Protokollen (*~/logs/odoo.log*) finden Sie den Add-ons-Pfad, der von " +"Odoo.sh zum Betrieb Ihres Servers verwendet wird. Suchen Sie nach „*odoo: " +"addons paths*“:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 msgid "" @@ -5496,10 +7421,14 @@ msgid "" " be effective in the database. Always, make your tests in your staging " "databases." msgstr "" +"**Sein Sie vorsichtig**, insbesondere mit Ihrer Produktionsdatenbank! " +"Vorgänge, die Sie mit dieser Odoo-Serverinstanz durchführen, sind nicht " +"isoliert: Die Änderungen werden in der Datenbank wirksam. Führen Sie Ihre " +"Tests immer in Ihren Staging-Datenbanken durch." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186 msgid "Debugging in Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Fehlerbeseitigung in Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188 msgid "" @@ -5507,12 +7436,19 @@ msgid "" "This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh " "platform, and assumes that you already know how to use a debugger." msgstr "" +"Die Fehlerbeseitigung eines Odoo.sh-Builds unterscheidet sich nicht wirklich" +" von einer anderen Python-Anwendung. Dieser Artikel erläutert lediglich die " +"Besonderheiten und Einschränkungen der Odoo.sh-Plattform und geht davon aus," +" dass Sie bereits wissen, wie man ein Fehlerbeseitigungsprogramm verwendet." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190 msgid "" "If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple " "introductory courses that can be easily found on the Internet." msgstr "" +"Wenn Sie noch nicht wissen, wie Sie Fehler einer Python-Anwendung " +"beseitigen, gibt es mehrere Einführungskurse, die ganz einfach im Internet " +"auffindbar sind." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192 msgid "" @@ -5520,75 +7456,97 @@ msgid "" "the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly " "from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate." msgstr "" +"Sie können ``pdb``, ``pudb`` oder ``ipdb`` verwenden, um Fehler in Ihrem " +"Code auf Odoo.sh zu beseitigen. Da der Server außerhalb einer Shell " +"ausgeführt wird, können Sie das Fehlerbeseitigungsprogramm nicht direkt von " +"Ihrem Odoo-Instanz-Backend aus starten, da das Fehlerbeseitigungsprogramm " +"eine Shell benötigt, um zu funktionieren." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 msgid "" "`pdb `_ is installed by default " "in every container." msgstr "" +"`pdb `_ ist standardmäßig in " +"jedem Container installiert." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197 msgid "" "If you want to use `pudb `_ or `ipdb " "`_ you have to install it before." msgstr "" +"Wenn Sie `pudb `_ oder `ipdb " +"`_ verwenden möchten, müssen Sie diese " +"vorher installieren." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199 msgid "To do so, you have two options:" -msgstr "" +msgstr "Dazu gibt es zwei Optionen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201 msgid "temporary (only in the current build):" -msgstr "" +msgstr "temporär (nur im aktuellen Build):" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "oder" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" "permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` " "file." msgstr "" +"permanent: Fügen Sie ``pudb`` oder ``ipdb`` zur Projektdatei " +"``requirements.txt`` hinzu." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216 msgid "" "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" msgstr "" +"Sie können dann den Code bearbeiten, wo Sie das Fehlerbeseitigungsprogramm " +"auslösen möchten und Folgendes verwenden:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 msgid "" "The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you " "run Odoo from a shell." msgstr "" +"Die Bedingung :code:`sys.__stdin__.isatty()` ist ein Hack, der erkennt, ob " +"Sie Odoo aus einer Shell verwenden." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226 msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:" -msgstr "" +msgstr "Speichern Sie die Datei und starten Sie dann die Odoo-Shell:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232 msgid "" "Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of " "code/function/method you want to debug." msgstr "" +"Schließlich können Sie *über* die Odoo-Shell den Code/die Funktion/die " +"Methode auslösen, deren Fehler Sie beseitigen möchten." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1 msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell." -msgstr "" +msgstr "Screenshot der Konsole mit ``pdb``, das in der Odoo.sh-Shell läuft." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 msgid "Frequent Technical Questions" -msgstr "" +msgstr "Häufige technische Fragen" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9 msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\"" msgstr "" +"„Geplante Aktionen werden nicht genau zu dem Zeitpunkt ausgeführt, zu dem " +"sie erwartet wurden“" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11 msgid "" "On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for " "scheduled actions." msgstr "" +"Auf der Odoo.sh-Plattform können wir keine genaue Laufzeit für geplante " +"Aktionen garantieren." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13 msgid "" @@ -5597,15 +7555,22 @@ msgid "" " Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a " "regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy." msgstr "" +"Der Grund dafür ist die Tatsache, dass mehrere Kunden auf demselben Server " +"sein können und wir jedem Kunden einen fairen Anteil am Server garantieren " +"müssen. Geplante Aktionen werden daher etwas anders implementiert als auf " +"einem regulären Odoo-Server und werden nach dem Prinzip „*Bestes Angebot*“ " +"ausgeführt." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16 msgid "" "Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." msgstr "" +"Erwarten Sie nicht, dass eine geplante Aktion öfter als alle 5 Minuten " +"ausgeführt wird." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" -msgstr "" +msgstr "Gibt es „bewährte Verfahren“ bezüglich geplanter Aktionen?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21 msgid "" @@ -5613,14 +7578,17 @@ msgid "" "crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your " "own crons." msgstr "" +"**Odoo.sh begrenzt immer die Ausführungszeit von geplanten Aktionen (*aka* " +"Crons).** Daher müssen Sie diese Tatsache berücksichtigen, wenn Sie Ihre " +"eigenen Crons entwickeln." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 msgid "We advise that:" -msgstr "" +msgstr "Wir empfehlen Ihnen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26 msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records." -msgstr "" +msgstr "Ihre geplanten Aktionen sollten für kleinere Datensatzbündel laufen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27 msgid "" @@ -5628,6 +7596,9 @@ msgid "" " this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to " "start over." msgstr "" +"Ihre geplanten Aktionen sollte ihre Arbeit nach der Verarbeitung jedes " +"Stapels festsetzen; so müssen Sie nicht von vorne beginnen, wenn sie durch " +"das Zeitlimit unterbrochen werden." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29 msgid "" @@ -5635,11 +7606,14 @@ msgid "" "`_: they must not cause side-" "effects if they are started more often than expected." msgstr "" +"Ihre geplanten Aktionen sollten `idempotent " +"`_ sein: Sie dürfen keine " +"Nebeneffekte verursachen, wenn sie öfter als erwartet gestartet werden." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170 msgid "Submodules" -msgstr "" +msgstr "Untermodule" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11 msgid "" @@ -5647,6 +7621,9 @@ msgid "" "allows you to integrate other Git projects into your code, without the need " "to copy-paste all their code." msgstr "" +"Ein `Git-Untermodul `_ " +"ermöglicht es Ihnen, andere Git-Projekte in Ihren Code zu integrieren, ohne " +"deren gesamten Code kopieren und einfügen zu müssen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14 msgid "" @@ -5657,6 +7634,13 @@ msgid "" "servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the" " same time you clone your own repository." msgstr "" +"Ihre benutzerdefinierten Module können in der Tat von Modulen aus anderen " +"Repositorys abhängen. Bei Odoo können Sie mit dieser Funktion Module aus " +"anderen Git-Repositorys in die Zweige Ihres Repositorys aufnehmen. Das " +"Hinzufügen dieser Abhängigkeiten in Ihrem Zweig durch Untermodule " +"erleichtert die Bereitstellung Ihres Codes und Ihrer Server, da Sie die als " +"Untermodule hinzugefügten Repositorys gleichzeitig mit Ihrem eigenen " +"Repository klonen können." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 msgid "" @@ -5665,6 +7649,11 @@ msgid "" "whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you " "want to update to a newer revision." msgstr "" +"Außerdem können Sie den Zweig des Repositorys wählen, der als Untermodul " +"hinzugefügt wird, und Sie haben die Kontrolle über die gewünschte Revision. " +"Es liegt an Ihnen zu entscheiden, ob Sie das Untermodul an eine bestimmte " +"Revision binden möchten und wann Sie auf eine neuere Revision aktualisieren " +"möchten." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24 msgid "" @@ -5673,6 +7662,11 @@ msgid "" "added modules through submodules in your branches and add them to your " "addons path automatically so you can install them in your databases." msgstr "" +"In Odoo.sh bieten Ihnen die Untermodule die Möglichkeit, Module aus anderen " +"Repositorys zu verwenden und von ihnen abzuhängen. Die Plattform erkennt, " +"dass Sie Module über Untermodule in Ihren Zweigen hinzugefügt haben und fügt" +" sie automatisch zu Ihrem Add-ons-Pfad hinzu, damit Sie sie in Ihren " +"Datenbanken installieren können." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28 msgid "" @@ -5682,14 +7676,20 @@ msgid "" "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules " "`." msgstr "" +"Wenn Sie private Repositorys als Untermodule in Ihren Zweigen hinzufügen, " +"müssen Sie in Ihren Odoo.sh-Projekteinstellungen und in den Repository-" +"Einstellungen einen Deploy-Schlüssel konfigurieren. Andernfalls kann Odoo.sh" +" die Module nicht herunterladen. Das Verfahren wird im Kapitel " +":ref:`Einstellungen > Untermodule ` ausführlich beschrieben." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 msgid "Adding a submodule" -msgstr "" +msgstr "Ein Untermodul hinzufügen" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37 msgid "With Odoo.sh (simple)" -msgstr "" +msgstr "Mit Odoo.sh (einfach)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40 msgid "" @@ -5697,92 +7697,116 @@ msgid "" " You can nevertheless do so :ref:`with Git `." msgstr "" +"Momentan ist es nicht möglich, mit dieser Methode **private** Repositorys " +"hinzuzufügen. Sie können dies jedoch :ref:`mit Git ` tun." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 msgid "" "On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which" " you want to add a submodule." msgstr "" +"Wählen Sie in Odoo.sh in der Ansicht Zweige Ihres Projekts den Zweig aus, zu" +" dem Sie ein Untermodul hinzufügen möchten." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45 msgid "" "In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on " "*Run*." msgstr "" +"Klicken Sie in der oberen rechten Ecke auf die Schaltfläche *Untermodul* und" +" dann auf *Ausführen*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50 msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:" msgstr "" +"Ein Dialog mit einem Formular wird angezeigt. Geben Sie Folgendes ein:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." -msgstr "" +msgstr "Repository-URL: Die SSH-URL des Repositorys." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 msgid "Branch: The branch you want to use." -msgstr "" +msgstr "Zweig: Der Zweig, den Sie verwenden möchten." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54 msgid "" "Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch." msgstr "" +"Pfad: Der Ordner, in den Sie dieses Untermodul in Ihrem Zweig einfügen " +"möchten." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59 msgid "" "On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " "button of the repository. Make sure to *use SSH*." msgstr "" +"Auf Github können Sie die Repository-URL über die Schaltfläche *Klonen oder " +"Herunterladen* des Repositorys erhalten. Stellen Sie sicher, dass Sie *SSH* " +"verwenden." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 msgid "With Git (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Mit Git (erweitert)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69 msgid "" "In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout " "the branch in which you want to add a submodule:" msgstr "" +"Prüfen Sie in einem Terminal in dem Ordner, in dem Ihr Git-Repository " +"geklont ist, den Zweig, in dem Sie ein Untermodul hinzufügen möchten:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76 msgid "Then, add the submodule using the command below:" -msgstr "" +msgstr "Fügen Sie dann das Untermodul mit folgendem Befehl hinzu:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Ersetzen" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" "*:* by the SSH URL of the " "repository you want to add as submodule," msgstr "" +"*:* durch die SSH-URL des " +"Repositorys, das Sie als Untermodul hinzufügen möchten," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85 msgid "** by the branch you want to use in the above repository," msgstr "" +"** durch den Zweig, den Sie im obigen Repository verwenden möchten," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86 msgid "** by the folder in which you want to add this submodule." msgstr "" +"** durch den Ordner, in den Sie dieses Untermodul einfügen möchten." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 msgid "Commit and push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Setzen Sie Ihre Änderungen fest und übertragen Sie sie:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96 msgid "" " by the repository on which you want to push your changes. For a " "standard Git setup, this is *origin*." msgstr "" +" durch das Repository, auf das Sie Ihre Änderungen übertragen " +"möchten. Bei einer Standard-Git-Einrichtung ist dies *origin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97 msgid "" " by the branch on which you want to push your changes. Most likely " "the branch you used :code:`git checkout` on in the first step." msgstr "" +" durch den Zweig, auf den Sie Ihre Änderungen übertragen wollen. " +"Wahrscheinlich der Zweig, den Sie im ersten Schritt mit :code:`git checkout`" +" bearbeitet haben." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100 msgid "" @@ -5793,10 +7817,17 @@ msgid "" "changes `_." msgstr "" +"Sie können die `git-scm.com-Dokumentation `_ für weitere Details über die Git-" +"Untermodule lesen. Wenn Sie zum Beispiel Ihre Untermodule auf die neueste " +"Revision aktualisieren möchten, können Sie das Kapitel `Pulling in Upstream " +"changes `_ " +"befolgen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 msgid "Ignore modules" -msgstr "" +msgstr "Module ignorieren" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109 msgid "" @@ -5806,54 +7837,71 @@ msgid "" ":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your " "modules by creating symlinks to them from another folder." msgstr "" +"Wenn Sie ein Repository hinzufügen, das viele Module enthält, möchten Sie " +"vielleicht einige davon ignorieren, falls es welche gibt, die automatisch " +"installiert werden. Zu diesem Zweck können Sie dem Ordner Ihrer Untermodule " +"ein :code:`.` voranstellen. Die Plattform wird diesen Ordner ignorieren und " +"Sie können Ihre Module manuell auswählen, indem Sie Symlinks zu ihnen aus " +"einem anderen Ordner erstellen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "" +msgstr "Loslegen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "Zweige" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" "The branches view gives you an overview of the different branches your " "repository has." msgstr "" +"Die Zweige-Ansicht gibt Ihnen einen Überblick über die verschiedenen Zweige " +"Ihres Repositorys." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Phasen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" "Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging" " and development." msgstr "" +"Odoo.sh bietet drei unterschiedliche Phasen für Ihre Zweige an: Produktion, " +"Staging und Entwicklung." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20 msgid "" "You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage " "section title." msgstr "" +"Sie können die Phase eines Zweigs ändern, indem Sie ihn per Drag-and-drop in" +" den Titel des Phasenabschnitts ziehen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "Produktion" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" "This is the branch holding the code on which your production database runs. " "There can be only one production branch." msgstr "" +"Es handelt sich um den Zweig, der den Code enthält, auf dem Ihre " +"Produktionsdatenbank läuft. Es kann nur einen Produktionszweig geben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33 msgid "" "When you push a new commit in this branch, your production server is updated" " with the code of the new revision and is then restarted." msgstr "" +"Wenn Sie einen neuen Commit in diesem Zweig durchführen, wird Ihr " +"Produktionsserver mit dem Code der neuen Revision aktualisiert und " +"anschließend neu gestartet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36 msgid "" @@ -5863,6 +7911,12 @@ msgid "" "then take care to perform the update during which the instance will be held " "temporarily unavailable for maintenance reason." msgstr "" +"Wenn Ihre Änderungen die Aktualisierung eines Moduls erfordern, z. B. eine " +"Änderung in einer Formularansicht, und Sie möchten, dass diese automatisch " +"durchgeführt wird, erhöhen Sie die Versionsnummer des Moduls in seinem " +"Manifest (*__manifest__.py*). Die Plattform kümmert sich dann darum, die " +"Aktualisierung durchzuführen, während die Instanz aus Wartungsgründen " +"vorübergehend nicht verfügbar ist." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 msgid "" @@ -5870,6 +7924,9 @@ msgid "" "Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line " "`." msgstr "" +"Diese Methode ist vergleichbar mit einem Upgrade des Moduls über das Apps-" +"Menü oder über den Schalter :code:`-u` in :doc:`der Befehlszeile " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47 msgid "" @@ -5879,6 +7936,12 @@ msgid "" "before the update. You still have access to the log of the failed update, so" " you can troubleshoot it." msgstr "" +"Falls die Änderungen in der Commit-Datei einen Neustart des Servers " +"verhindern oder das Update der Module fehlschlägt, wird der Server " +"automatisch auf die vorherige erfolgreiche Codeversion zurückgesetzt und die" +" Datenbank wird so wiederhergestellt, wie sie vor dem Update war. Sie haben " +"immer noch Zugriff auf das Protokoll des fehlgeschlagenen Updates, sodass " +"Sie eine Fehlersuche durchführen können." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 msgid "" @@ -5886,6 +7949,10 @@ msgid "" "database. The unit tests are not performed, as it would increase the " "unavailability time of the production database during the updates." msgstr "" +"Die Demodaten werden nicht geladen, da sie nicht für die Verwendung in einer" +" Produktionsdatenbank gedacht sind. Die Einheitstests werden nicht " +"durchgeführt, da dies die Nichtverfügbarkeitszeit der Produktionsdatenbank " +"während der Updates erhöhen würde." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 msgid "" @@ -5893,11 +7960,14 @@ msgid "" " with all the staging branches, will automatically be set back to the " "development stage after 30 days." msgstr "" +"Partner, die Testprojekte verwenden, sollten sich darüber im Klaren sein, " +"dass ihr Produktionszweig sowie alle Staging-Zweige nach 30 Tagen " +"automatisch auf die Entwicklungsstufe zurückgesetzt werden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63 msgid "Staging" -msgstr "" +msgstr "Staging" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63 msgid "" @@ -5906,10 +7976,14 @@ msgid "" "They will create databases that are neutralized duplicates of the production" " database." msgstr "" +"Staging-Zweige testen Ihre neuen Funktion mithilfe der Produktionsdaten ohne" +" die tatsächliche Produktionsdatenbank mit Testdatensätzen zu gefährden. Sie" +" erstellen Datenbanken, die neutralisierte Duplikate der " +"Produktionsdatenbank sind." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67 msgid "The neutralization includes:" -msgstr "" +msgstr "Die Neutralisierung beinhaltet:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69 msgid "" @@ -5918,6 +7992,10 @@ msgid "" "them less often if no one is using the database in order to save up " "resources." msgstr "" +"Deaktivierung geplanter Aktionen. Wenn Sie die Aktionen testen möchten, " +"können Sie sie manuell auslösen oder wieder aktivieren. Beachten Sie, dass " +"die Plattform sie weniger oft auslöst, wenn niemand die Datenbank benutzt, " +"um Ressourcen zu sparen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72 msgid "" @@ -5926,14 +8004,19 @@ msgid "" "emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry" " about sending test emails to your contacts." msgstr "" +"Deaktivierung ausgehender E-Mails, indem Sie sie mit einem Mailcatcher " +"abfangen. Eine :ref:`Schnittstelle zur Anzeige ` der von Ihrer Datenbank gesendeten E-Mails wird " +"bereitgestellt. Auf diese Weise müssen Sie sich nicht um den Versand von " +"Test-E-Mails an Ihre Kontakte kümmern." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75 msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode." -msgstr "" +msgstr "Einstellung von Zahlungsanbietern und Versandzustellern im Testmodus." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76 msgid "Disabling IAP services" -msgstr "" +msgstr "Deaktivierung von IAP-Services" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78 msgid "" @@ -5944,6 +8027,14 @@ msgid "" "document them or write them directly in the modules of the branch, using XML" " data files overriding the default configuration or views." msgstr "" +"Die neueste Datenbank wird auf unbestimmte Zeit beibehalten. Ältere " +"Datenbanken aus demselben Zweig werden möglicherweise gelöscht, um Platz für" +" neue zu schaffen. Sie ist 3 Monate lang gültig, danach wird von Ihnen " +"erwartet, dass Sie den Zweig neu erstellen. Wenn Sie in diesen Datenbanken " +"Änderungen an der Konfiguration oder Ansicht vornehmen, sollten Sie diese " +"dokumentieren oder direkt in die Module des Zweigs schreiben, indem Sie XML-" +"Datendateien verwenden, die die Standardkonfiguration oder -ansichten " +"überschreiben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83 msgid "" @@ -5952,12 +8043,17 @@ msgid "" " Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will " "then consider running the tests on staging databases." msgstr "" +"Die Einheitstests werden nicht ausgeführt, da sie in Odoo derzeit auf den " +"Demodaten basieren, die nicht in die Produktionsdatenbank geladen werden. " +"Wenn Odoo in Zukunft die Ausführung der Einheitstests ohne die Demodaten " +"unterstützt, wird Odoo.sh die Ausführung der Tests auf Staging-Datenbanken " +"in Betracht ziehen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Entwicklung" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" @@ -5966,6 +8062,11 @@ msgid "" "You can change this list of modules to install in your :ref:`project " "Settings `." msgstr "" +"Entwicklungszweige erstellen neue Datenbanken unter Verwendung der " +"Demodaten, um die Einheitstests auszuführen. Die installierten Module sind " +"die, die in Ihren Zweigen enthalten sind. Sie können diese Liste der zu " +"installierenden Module in Ihren :ref:`Projekteinstellungen ` ändern." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94 msgid "" @@ -5977,6 +8078,15 @@ msgid "" "be run with custom tags in the :ref:`branch's settings `." msgstr "" +"Wenn Sie einen neuen Commit in einem dieser Zweige durchführen, wird ein " +"neuer Server mit einer von Grund auf neu erstellten Datenbank und der neuen " +"Revision des Zweigs gestartet. Die Demodaten werden geladen und die " +"Einheitstests werden standardmäßig ausgeführt. Dadurch wird sichergestellt, " +"dass Ihre Änderungen keine der getesteten Funktionen beeinträchtigen. Wenn " +"Sie möchten, können Sie die Tests deaktivieren oder die Ausführung " +"bestimmter Tests mit benutzerdefinierten Stichwörtern in den " +":ref:`Einstellungen des Zweigs ` erlauben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101 msgid "" @@ -5984,6 +8094,9 @@ msgid "" "a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the " "database is not in use." msgstr "" +"Ähnlich wie bei den Staging-Zweigen werden die E-Mails nicht versendet, " +"sondern von einem Mailcatcher abgefangen und geplante Aktionen werden nicht " +"ausgelöst, solange die Datenbank nicht in Gebrauch ist." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104 msgid "" @@ -5991,34 +8104,46 @@ msgid "" "three days. After that, they can be automatically garbage collected to make " "room for new databases without prior notice." msgstr "" +"Die Datenbanken, die für Entwicklungszweige erstellt werden, sind für eine " +"Lebensdauer von etwa drei Tagen vorgesehen. Danach können sie automatisch " +"und ohne vorherige Ankündigung gelöscht werden, um Platz für neue " +"Datenbanken zu schaffen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 msgid "Merging your branches" -msgstr "" +msgstr "Ihre Zweige zusammenführen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112 msgid "" "You can merge your branches easily by drag and dropping them into each " "other." msgstr "" +"Sie können Ihre Zweige ganz einfach zusammenführen, indem Sie sie per Drag-" +"and-drop ineinander verschieben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117 msgid "" "When you want to test the changes of your development branches with the " "production data, you can either:" msgstr "" +"Wenn Sie die Änderungen Ihrer Entwicklungszweige mit den Produktionsdaten " +"testen möchten, können Sie entweder:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120 msgid "" "merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping " "it onto the desired staging branch," msgstr "" +"den Entwicklungszweig mit Ihrem Staging-Zweig zusammenführen, indem Sie ihn " +"per Drag-and-drop in den gewünschten Staging-Zweig ziehen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121 msgid "" "drag and dropping the development branch on the staging section title, to " "make it become a staging branch." msgstr "" +"den Entwicklungszweig per Drag & Drop auf den Titel des Staging-Bereichs " +"ziehen, um ihn zu einem Staging-Zweig zu machen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123 msgid "" @@ -6026,6 +8151,9 @@ msgid "" "your staging branch onto your production branch to merge and deploy in " "production your newest features." msgstr "" +"Wenn Ihre neuesten Änderungen bereit für die Produktion sind, können Sie " +"Ihren Staging-Zweig per Drag-and-drop in Ihren Produktionszweig ziehen, um " +"Ihre neuesten Funktionen zusammenzuführen und in der Produktion einzusetzen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127 msgid "" @@ -6033,12 +8161,18 @@ msgid "" "production branch as well. It just means you skip the validation of your " "changes with the production data through a staging branch." msgstr "" +"Wenn Sie sich trauen, können Sie auch Ihre Entwicklungszweige in Ihrem " +"Produktionszweig zusammenführen. Das bedeutet lediglich, dass Sie die " +"Validierung Ihrer Änderungen mit den Produktionsdaten über einen Staging-" +"Zweig überspringen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 msgid "" "You can merge your development branches into each other, and your staging " "branches into each other." msgstr "" +"Sie können Ihre Entwicklungszweige ineinander und Ihre Staging-Zweige " +"ineinander einmischen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133 msgid "" @@ -6046,6 +8180,9 @@ msgid "" "to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " "been pushed in your branches." msgstr "" +"Natürlich können Sie auch :code:`git merge` direkt auf Ihrem Arbeitsplatz " +"verwenden, um Ihre Zweige zusammenzuführen. Odoo.sh wird benachrichtigt, " +"wenn neue Revisionen in Ihren Zweigen durchgeführt wurden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136 msgid "" @@ -6053,12 +8190,18 @@ msgid "" "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " "passed to the production database." msgstr "" +"Wenn Sie einen Staging-Zweig im Produktionszweig zusammenführen, wird nur " +"der Quellcode zusammengeführt: Alle Konfigurationsänderungen, die Sie in den" +" Staging-Datenbanken vorgenommen haben, werden nicht auf die " +"Produktionsdatenbank übertragen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 msgid "" "If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " "applied in the production, you have to either:" msgstr "" +"Wenn Sie Konfigurationsänderungen in Staging-Zweigen testen und diese in der" +" Produktion anwenden möchten, müssen Sie entweder:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141 msgid "" @@ -6070,36 +8213,48 @@ msgid "" "will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" " therefore have a traceability for your changes." msgstr "" +"die Konfigurationsänderungen in XML-Datendateien schreiben, die die " +"Standardkonfiguration oder -ansichten in Ihren Zweigen überschreiben, und " +"dann die Version Ihres Moduls in seinem Manifest (__manifest__.py) erhöhen, " +"um das Update des Moduls auszulösen, wenn Sie Ihren Staging-Zweig in Ihrem " +"Produktionszweig zusammenführen. Dies ist die beste Lösung für eine bessere " +"Skalierbarkeit Ihrer Entwicklungen, da Sie die Git-Versionierungsfunktionen " +"für alle Ihre Konfigurationsänderungen verwenden und somit Ihre Änderungen " +"nachverfolgen können." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147 msgid "" "pass them manually from your staging to your production database, by " "copy/pasting them." msgstr "" +"sie manuell von Ihrer Staging- in Ihre Produktionsdatenbank übertragem, " +"indem Sie sie kopieren und einfügen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Tabs" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Verlauf" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" -msgstr "" +msgstr "Eine Übersicht Ihrer Zweighistorie:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159 msgid "The messages of the commits and their authors," -msgstr "" +msgstr "Die Meldungen der Commits und deren Autoren," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160 msgid "" "The various events linked to the platform, such as stage changes, database " "imports, backup restores." msgstr "" +"Die unterschiedlichen Ergeinisse, die mit der Plattform verbunden sind, wie " +"Phasenänderungen, Datenbankimporte, Back-up-Wiederherstellungen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165 msgid "" @@ -6109,12 +8264,18 @@ msgid "" "successful backup import, ...). When an operation is successful, you can " "access the database thanks to the *connect* button." msgstr "" +"Für jedes Ereignis wird in der oberen rechten Ecke ein Status angezeigt. Er " +"kann Informationen über den laufenden Vorgang in der Datenbank " +"(Installation, Update, Back-up-Import ...) oder dessen Ergebnis (Feedbacks " +"zu Tests, erfolgreicher Back-up-Import ...) enthalten. Wenn ein Vorgang " +"erfolgreich war, können Sie über die Schaltfläche *Verbinden* auf die " +"Datenbank zugreifen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 msgid "Mails" -msgstr "" +msgstr "Mails" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" @@ -6123,10 +8284,15 @@ msgid "" "and staging branches as the emails of your production database are really " "sent instead of being intercepted." msgstr "" +"Dieser Reiter enthält den Mail-Catcher. Er zeigt eine Übersicht über die von" +" Ihrer Datenbank gesendeten E-Mails an. Der Mail-Catcher ist für Ihre " +"Entwicklungs- und Staging-Zweige verfügbar, da die E-Mails Ihrer " +"Produktionsdatenbank wirklich versendet werden, anstatt abgefangen zu " +"werden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184 msgid "Shell" -msgstr "" +msgstr "Shell" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186 msgid "" @@ -6134,6 +8300,9 @@ msgid "" "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing " ":code:`psql`." msgstr "" +"Ein Shell-Zugriff auf Ihren Container. Sie können grundlegende Linux-Befehle" +" ausführen (:code:`ls`, :code:`top`) und eine Shell für Ihre Datenbank " +"öffnen, indem Sie :code:`psql` eingeben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 @@ -6141,31 +8310,40 @@ msgid "" "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " "you wish, for instance side by side." msgstr "" +"Sie können mehrere Reiter öffnen und sie per Drag-und-drop anordnen, um das " +"Layout nach Ihren Wünschen zu gestalten, z. B. nebeneinander." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 msgid "" "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " "disconnected at anytime in order to free up resources." msgstr "" +"Lange laufende Shell-Instanzen sind nicht garantiert. Untätige Shells können" +" jederzeit getrennt werden, um Ressourcen freizugeben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." msgstr "" +"Eine integrierte Online-Entwicklungsumgebung (Integrated Development " +"Environment, IDE) zur Bearbeitung des Quellcodes. Sie können auch Terminals," +" Python-Konsolen und sogar Odoo-Shell-Konsolen öffnen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105 msgid "Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Überwachung" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214 msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." msgstr "" +"Dieser Link enthält unterschiedliche Überwachungsmetriken des aktuellen " +"Builds." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 msgid "" @@ -6173,44 +8351,51 @@ msgid "" "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " "(database import, git push, etc...)." msgstr "" +"Sie können in jedem Diagramm zoomen, den Zeitraum ändern oder eine bestimmte" +" Metrik auswählen. Anmerkungen in den Diagrammen helfen Ihnen dabei, sich " +"auf Änderungen im Build zu beziehen (Datenbankimport, Git-Push usw.)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Protokolle" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." -msgstr "" +msgstr "Ein Viewer, um Ihre Serverprotokolle einzusehen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232 msgid "Different logs are available:" -msgstr "" +msgstr "Verschiedene Protokolle sind verfügbar:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234 msgid "" "install.log: The logs of the database installation. In a development branch," " the logs of the tests are included." msgstr "" +"install.log: Die Protokolle der Datenbankinstallation. In einem " +"Entwicklungszweig sind die Protokolle der Tests inbegriffen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235 msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." -msgstr "" +msgstr "pip.log: Die Protokolle der Installation von Python-Abhängigkeiten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 msgid "odoo.log: The logs of the running server." -msgstr "" +msgstr "odoo.log: Die Protokolle der laufenden Server." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237 msgid "update.log: The logs of the database updates." -msgstr "" +msgstr "update.log: Die Protokolle der Datenbankupdates." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238 msgid "" "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of" " time." msgstr "" +"pg_long_queries.log: Die Protokolle der psql-Abfragen, die einen " +"ungewöhnlichen Zeitaufwand einnehmen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240 msgid "" @@ -6218,6 +8403,9 @@ msgid "" " you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a" " new line is added." msgstr "" +"Wenn die neuen Zeilen in den Protokollen hinzugefügt werden, werden Sie " +"automatisch angezeigt. Wenn Sie nach unten scrollen, scrollt der Browser " +"automatisch mit, wenn eine neue Zeile hinzugefügt wird." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 msgid "" @@ -6225,17 +8413,24 @@ msgid "" "upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after " "5 minutes. You can restart it using the play button." msgstr "" +"Sie können das Abrufen der Protokolle unterbrechen, indem Sie auf die " +"entsprechende Schaltfläche in der oberen rechten Ecke der Ansicht klicken. " +"Der Abruf wird nach 5 Minuten automatisch gestoppt. Sie können ihn über die " +"Wiedergabe-Schaltfläche erneut starten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:109 msgid "Backups" -msgstr "" +msgstr "Back-ups" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251 msgid "" "A list of the backups available for download and restore, the ability to " "perform a manual backup and to import a database." msgstr "" +"Eine Liste der zum Download und zur Wiederherstellung verfügbaren Back-ups, " +"die Möglichkeit, ein manuelles Back-up durchzuführen und eine Datenbank zu " +"importieren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257 msgid "" @@ -6243,6 +8438,10 @@ msgid "" "weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" +"Odoo.sh erstellt täglich Back-ups der Produktionsdatenbank. Es speichert 7 " +"tägliche, 4 wöchentliche und 3 monatliche Back-ups. Jedes Back-up umfasst " +"den Datenbank-Dump, den Dateispeicher (Anhänge, binäre Felder), Protokolle " +"und Sitzungen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260 msgid "" @@ -6251,6 +8450,11 @@ msgid "" "staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" " been deleted by accident from the production database." msgstr "" +"Es werden keine Back-ups für Staging- und Entwicklungsdatenbanken " +"durchgeführt. Sie können jedoch zu Testzwecken ein Back-up der " +"Produktionsdatenbank in Ihren Staging-Zweigen wiederherzustellen oder Daten," +" die versehentlich aus der Produktionsdatenbank gelöscht wurden, manuell " +"wiederherzustellen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264 msgid "" @@ -6258,6 +8462,9 @@ msgid "" " hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 " "weekly backups." msgstr "" +"Die Liste enthält die Back-ups, die auf dem Server aufbewahrt werden, auf " +"dem Ihre Produktionsdatenbank gehostet wird. Dieser Server bewahrt Back-ups " +"nur einen Monat lang auf: 7 tägliche und 4 wöchentliche Back-ups." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267 msgid "" @@ -6265,6 +8472,10 @@ msgid "" "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please" " `contact us `_." msgstr "" +"Besondere Back-up-Server bewahren dieselben Back-ups auf, sowie 3 " +"zusätzliche monatliche Back-ups. Um eines dieser monatlichen Back-ups " +"wiederherzustellen oder herunterzuladen, `kontaktieren Sie uns bitte " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270 msgid "" @@ -6276,6 +8487,14 @@ msgid "" "will be changed with the module update triggered afterwards. In these two " "cases, we are doing a backup as it may potentially break things." msgstr "" +"Wenn Sie einen Commit zusammenführen, der die Version eines oder mehrerer " +"Module (in :file:`__manifest__.py`) oder deren verknüpfte Python-" +"Abhängigkeiten (in :file:`requirements.txt`) aktualisiert, führt Odoo.sh " +"automatisch ein Back-up durch (in der Liste mit dem Typ „Update“ " +"gekennzeichnet), da entweder der Container durch die Installation neuer Pip-" +"Pakete verändert wird oder die Datenbank selbst durch das danach ausgelöste " +"Modul-Update verändert wird. In diesen beiden Fällen führen wir ein Back-up " +"durch, da dies möglicherweise zu Problemen führen könnte." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276 msgid "" @@ -6287,36 +8506,53 @@ msgid "" "wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " "abuse, we limit manual backups to 5 per day." msgstr "" +"Wenn Sie einen Commit zusammenführen, der nur einige Codeänderungen ohne die" +" oben erwähnten Modifikationen vornimmt, wird von Odoo.sh kein Back-up " +"erstellt, da weder der Container noch die Datenbank verändert werden und die" +" Plattform dies als sicher genug betrachtet. Als zusätzliche " +"Vorsichtsmaßnahme können Sie natürlich manuell ein Back-up erstellen, bevor " +"Sie größere Änderungen an Ihren Produktionsquellen vornehmen, für den Fall, " +"dass etwas schief geht (diese manuellen Back-ups sind etwa eine Woche lang " +"verfügbar). Um Missbrauch zu vermeiden, beschränken wir die manuellen Back-" +"ups auf 5 pro Tag." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282 msgid "" "The *import database* feature accepts database archives in the format " "provided by:" msgstr "" +"Die Funktion *Datenbank importieren* akzeptiert Datenbankarchive im Format, " +"zur Verfügung gestellt von:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284 msgid "" "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " "under :code:`/web/database/manager`)" msgstr "" +"dem Standard-Odoo-Datenbankmanager (verfügbar für On-premise-Odoo-Server " +"unter :code:`/web/database/manager`)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286 msgid "the Odoo online databases manager," -msgstr "" +msgstr "dem Odoo-Online-Datenbankmanager," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287 msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," msgstr "" +"der Schaltfläche zum Herunterladen von Odoo.sh-Back-ups dieses *Back-" +"ups*-Reiters," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288 msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view `." msgstr "" +"der Schaltfläche zum Herunterladen eines Odoo.sh-Dumps in der :ref:`Builds-" +"Ansicht `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 msgid "Available for production and staging branches for valid projects." -msgstr "" +msgstr "Verfügbar für Produktions- und Staging-Zweige für gültige Projekte." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" @@ -6328,17 +8564,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:117 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:124 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " "selected branch." msgstr "" +"Hier finden Sie eine Reihe von Einstellungen, die nur für den aktuell " +"ausgewählten Zweig gelten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310 msgid "**Behaviour upon new commit**" -msgstr "" +msgstr "**Verhalten bei neuem Commit**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312 msgid "" @@ -6352,15 +8590,27 @@ msgid "" " the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " "back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." msgstr "" +"Für Entwicklungs- und Staging-Zweige können Sie das Verhalten des Zweigs " +"beim Erhalt eines neuen Commits ändern. Standardmäßig erstellt ein " +"Entwicklungszweig einen neuen Build und aktualisiert ein Staging-Zweig den " +"vorherigen Build (siehe :ref:`Produktionsphase `). Dies " +"ist vor allem dann nützlich, wenn die Funktion, an der Sie arbeiten, eine " +"bestimmte Einrichtung oder Konfiguration erfordert, damit Sie sie nicht bei " +"jedem Commit erneut manuell einrichten müssen. Wenn Sie für einen Staging-" +"Zweig einen neuen Build wählen, wird bei jedem Commit eine neue Kopie des " +"Produktions-Builds erstellt. Ein Zweig, der von Staging auf Entwicklung " +"zurückgestellt wird, wird automatisch auf „Nichts tun“ gesetzt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 msgid "**Modules installation**" -msgstr "" +msgstr "**Modulinstallation**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322 msgid "" "Choose the modules to install automatically for your development builds." msgstr "" +"Wählen Sie die Module, die automatisch für Ihre Entwicklungs-Builds " +"installiert werden sollen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327 msgid "" @@ -6368,6 +8618,9 @@ msgid "" "is the default option. The :ref:`submodules ` " "are excluded." msgstr "" +"*Nur meine Module installieren* installiert nur die Module des Zweigs. Dies " +"ist die Standardoption. Die :ref:`Untermodule ` " +"werden ausgeschlossen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 msgid "" @@ -6375,6 +8628,9 @@ msgid "" "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " "When running the full installation, the test suite is disabled." msgstr "" +"*Vollständige Installation (alle Module)* installiert die Module des Zweigs," +" die in den Untermodulen enthaltenen Module und alle Standardmodule von " +"Odoo. Bei der vollständigen Installation ist die Test-Suite deaktiviert." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 msgid "" @@ -6382,6 +8638,9 @@ msgid "" "just below this option. The names are the technical name of the modules, and" " they must be comma-separated." msgstr "" +"*Eine Liste von Modulen installieren* installiert die Module, die in der " +"Eingabe direkt unter dieser Option angegeben sind. Die Namen sind die " +"technischen Namen der Module und müssen durch Kommata getrennt sein." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334 msgid "" @@ -6389,10 +8648,14 @@ msgid "" "hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " "duplicate the production build and the production build only installs base." msgstr "" +"Wenn die Tests aktiviert sind, kann die Standard-Odoo-Modul-Suite bis zu 1 " +"Stunde dauern. Diese Einstellung gilt nur für Entwicklungs-Builds. Staging-" +"Builds duplizieren den Produktions-Build und der Produktions-Build " +"installiert nur die Basis." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "**Test suite**" -msgstr "" +msgstr "**Test-Suite**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341 msgid "" @@ -6401,10 +8664,14 @@ msgid "" "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " "`." msgstr "" +"Für Entwicklungszweige können Sie die Test-Suite aktivieren oder " +"deaktivieren. Sie ist standardmäßig aktiviert. Wenn die Test-Suite aktiviert" +" ist, können Sie sie einschränken, indem Sie Test-Stichwörter :ref:`Test-" +"Stichwörter ` angeben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "**Odoo Version**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo-Version**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 msgid "" @@ -6412,12 +8679,16 @@ msgid "" "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." msgstr "" +"Nur für Entwicklungszweige können Sie die Version von Odoo ändern, wenn Sie " +"aktualisierten Code testen oder Funktionen entwickeln möchten, während Ihre " +"Produktionsdatenbank auf eine neuere Version aktualisiert wird." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code " "update." msgstr "" +"Darüber hinaus haben Sie für jede Version zwei Optionen für das Code-Update." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 msgid "" @@ -6425,6 +8696,9 @@ msgid "" "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." " This is the 'Latest' option." msgstr "" +"Sie können wählen, ob Sie automatisch von den neuesten Fehler-, Sicherheits-" +" und Leistungsverbesserungen profitieren möchten. Die Quellen Ihres Odoo-" +"Servers werden wöchentlich aktualisiert. Dies ist die Option „Neueste“." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 msgid "" @@ -6433,10 +8707,15 @@ msgid "" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" +"Sie können die Odoo-Quellen an eine bestimmte Revision anheften, indem Sie " +"sie aus einer Liste von Daten auswählen. Revisionen laufen nach 3 Monaten " +"ab. Sie werden per E-Mail benachrichtigt, wenn das Verfallsdatum näher " +"rückt. Wenn Sie danach nichts unternehmen, werden Sie automatisch auf die " +"neueste Revision gesetzt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" -msgstr "" +msgstr "**Benutzerdefinierte Domains**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 msgid "" @@ -6444,32 +8723,42 @@ msgid "" "possible to add other *.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "" +"Hier können Sie zusätzliche Domains für den ausgewählten Zweig " +"konfigurieren. Es ist möglich, andere *.odoo.com*-Domains oder Ihre " +"eigenen benutzerdefinierten Domains hinzuzufügen. Für Letzteres müssen Sie:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 msgid "own or purchase the domain name," -msgstr "" +msgstr "den Domainnamen besitzen oder kaufen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 msgid "add the domain name in this list," -msgstr "" +msgstr "den Domainnamen in dieser Liste hinzufügen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." msgstr "" +"im Domainnamen-Manager Ihres Registers den Domainnamen mit einem " +"``CNAME``-Datensatz konfigurieren, der auf den Domainnamen Ihrer " +"Produktionsdatenbank eingestellt ist." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" msgstr "" +"Zum Beispiel, um *www.mycompany.com* mit Ihrer Datenbank " +"*mycompany.odoo.com* zu verknüpfen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," msgstr "" +"fügen Sie in Odoo.sh *www.mycompany.com* in den benutzerdefinierten Domains " +"Ihrer Projekteinstellungen hinzu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "" @@ -6477,30 +8766,38 @@ msgid "" "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" +"konfigurieren Sie in Ihrem Domainnamen-Manager (z. B. *godaddy.com*, " +"*gandi.net*, *ovh.com*) *www.mycompany.com* mit einem ``CNAME``-Datensatz " +"mit dem Wert *mycompany.odoo.com*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" -msgstr "" +msgstr "Reine Domains (z. B. *mycompany.com*) werden nicht akzeptiert:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 msgid "they can only be configured using ``A`` records," -msgstr "" +msgstr "Sie können nur über ``A``-Datensätze konfiguriert werden," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," -msgstr "" +msgstr "``A``-Datensätze akzeptieren IP-Adressen nur als Wert," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379 msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" " failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "" +"die IP-Adresse Ihrer Datenbank kann sich ändern, z. B. nach einem Upgrade, " +"einem Hardwareausfall oder wenn Sie Ihre Datenbank in einem anderen Land " +"oder auf einem anderen Kontinent hosten möchten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" " of IP address." msgstr "" +"Reine Domains könnten also aufgrund dieser Änderung der IP-Adresse plötzlich" +" nicht mehr funktionieren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 msgid "" @@ -6513,10 +8810,20 @@ msgid "" "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" +"Wenn Sie außerdem möchten, dass sowohl *mycompany.com* als auch " +"*www.mycompany.com* mit Ihrer Datenbank zusammenarbeiten, gehört die " +"Umleitung von *mycompany.com* auf *www.mycompany.com* zu den `bewährten " +"Verfahren für SEO " +"`_ (siehe " +"*Verwende für jedes Dokument nur eine URL-Version*), um eine dominante URL " +"zu haben. Sie können also einfach *mycompany.com* so konfigurieren, dass sie" +" auf *www.mycompany.com* umgeleitet wird. Die meisten Domain-Manager " +"verfügen über die Möglichkeit, diese Umleitung zu konfigurieren. Dies wird " +"gemeinhin als Webumleitung bezeichnet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" -msgstr "" +msgstr "**HTTPS/SSL**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 msgid "" @@ -6525,6 +8832,10 @@ msgid "" "`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" +"Wenn die Umleitung korrekt eingerichtet ist, generiert die Plattform " +"innerhalb einer Stunde automatisch ein SSL-Zertifikat mit `Let's Encrypt " +"`_ und Ihre Domain wird über HTTPS " +"erreichbar sein." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "" @@ -6532,10 +8843,13 @@ msgid "" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." msgstr "" +"Obwohl es derzeit nicht möglich ist, Ihre eigenen SSL-Zertifikate auf der " +"Odoo.sh-Plattform zu konfigurieren, ziehen wir diese Funktion in Betracht, " +"wenn genügend Nachfrage besteht." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 msgid "**SPF and DKIM compliance**" -msgstr "" +msgstr "**SPF und DKIM-Konformität**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 msgid "" @@ -6547,22 +8861,34 @@ msgid "" "` and :ref:`DKIM " "`." msgstr "" +"Falls die Domain Ihrer Benutzer-E-Mail-Adressen SPF (Sender Policy " +"Framework) oder DKIM (DomainKeys Identified Mail) verwendet, vergessen Sie " +"nicht, Odoo in Ihren Domaineinstellungen als sendenden Host zu autorisieren," +" um die Zustellbarkeit Ihrer ausgehenden E-Mails zu erhöhen. Die " +"Konfigurationsschritte werden in der Dokumentation zu :ref:`SPF " +"` und :ref:`DKIM " +"` erläutert." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." msgstr "" +"Wenn Sie vergessen, SPF oder DKIM zu konfigurieren, um Odoo als sendenden " +"Host zu autorisieren, kann dies dazu führen, dass Ihre E-Mails als Spam in " +"den Posteingang Ihrer Kontakte gelangen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 msgid "Shell commands" -msgstr "" +msgstr "Shell-Befehle" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 msgid "" "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " "available." msgstr "" +"In der rechten oberen Ecke der Ansicht sind verschiedene Shell-Befehle " +"verfügbar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 msgid "" @@ -6571,66 +8897,81 @@ msgid "" "in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " "placeholders such as ````, ````, ..." msgstr "" +"Jeder Befehl kann in die Zwischenablage kopiert werden, damit er in einem " +"Terminal verwendet werden kann, und einige davon können direkt aus Odoo.sh " +"verwendet werden, indem Sie auf die Schaltfläche *Ausführen* klicken. In " +"diesem Fall wird der Benutzer in einem Pop-up aufgefordert, eventuelle " +"Platzhalter wie ````, ```` ... anzugeben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Klonen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429 msgid "Download the Git repository." -msgstr "" +msgstr "Laden Sie das Git-Repository herunter." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435 msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." -msgstr "" +msgstr "Klont das Repository *odoo/odoo*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437 msgid "" ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " "Submodules included in the submodules are downloaded as well." msgstr "" +":code:`--recurse-submodules`: Lädt die Untermodule Ihres Repositorys " +"herunter. Untermodule, die in Untermodulen enthalten sind, werden ebenfalls " +"heruntergeladen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438 msgid "" ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " "case *master*." msgstr "" +":code:`--branch`: Prüft einen bestimmten Zweig des Repositorys, in diesem " +"Fall *Master*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440 msgid "" "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " "used on your machines." msgstr "" +"Die Schaltfläche *Ausführen* ist für diesen Befehl nicht verfügbar, da er " +"für die Verwendung auf Ihren Rechnern gedacht ist." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443 msgid "Fork" -msgstr "" +msgstr "Fork" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445 msgid "Create a new branch based on the current branch." msgstr "" +"Erstellen Sie einen neuen Zweig auf der Grundlage des aktuellen Zweigs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451 msgid "" "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " "then checkouts it." msgstr "" +"Erstellt einen neuen Zweig namens *feature-1* auf der Grundlage des Zweigs " +"*master* und prüft ihn dann." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457 msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Lädt den neuen Zweig *Feature-1* in Ihr Remote-Repository hoch." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Zusammenführen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." -msgstr "" +msgstr "Führen Sie den aktuellen Zweig in einem anderen Zweig zusammen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468 msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." -msgstr "" +msgstr "Führt den Zweig *staging-1* im aktuellen Zweig zusammen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547 @@ -6638,16 +8979,21 @@ msgid "" "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " "repository." msgstr "" +"Lädt die Änderungen, die Sie soeben im *master*-Zweig hinzugefügt haben, in " +"Ihr Remote-Repository hoch." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482 msgid "" "In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it " "is not already done). To do so, follow these steps:" msgstr "" +"Um SSH verwenden zu können, müssen Sie den öffentlichen SSH-Schlüssel Ihres " +"Profils einrichten (falls dies noch nicht geschehen ist). Führen Sie dazu " +"die folgenden Schritte aus:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485 msgid "" @@ -6655,6 +9001,9 @@ msgid "" "to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-" "agent#generating-a-new-ssh-key>`_" msgstr "" +"`Generate a new SSH key `_ (Einen neuen SSH-Schlüssel generieren)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487 msgid "" @@ -6662,29 +9011,39 @@ msgid "" "`_ (only apply the step 1)" msgstr "" +"`Copy the SSH key to your clipboard " +"`_ (Den SSH-Schlüssel in Ihre Zwischenablage " +"kopieren) (nur den 1. Schritt anwenden)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" msgstr "" +"Den kopierten Inhalt Ihrer Profil-SSH-Schlüssel einfügen und „Add“ " +"(Hinzufügen) drücken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495 msgid "The key should appear below" -msgstr "" +msgstr "Der Schlüssel sollte darunter erscheinen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Verbindung" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" "To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" msgstr "" +"Um sich über ssh mit Ihren Builds zu verbinden, verwenden Sie den folgenden " +"Befehl in einem Terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509 msgid "" "You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper " "right corner." msgstr "" +"Eine Abkürzung für diesen Befehl finden Sie im Reiter SSH in der oberen " +"rechten Ecke." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514 msgid "" @@ -6692,60 +9051,73 @@ msgid "" "settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the" " build." msgstr "" +"Vorausgesetzt, Sie haben die :ref:`richtigen Zugriffsrechte ` auf das Projekt, erhalten Sie SSH-" +"Zugriff auf den Build." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518 msgid "" "Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be " "disconnected in order to free up resources." msgstr "" +"Lange laufende SSH-Verbindungen sind nicht garantiert. Untätige Verbindungen" +" werden getrennt, um Ressourcen freizugeben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522 msgid "Submodule" -msgstr "" +msgstr "Untermodul" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524 msgid "" "Add a branch from another repository in your current branch as a " "*submodule*." msgstr "" +"Fügen Sie einen Zweig aus einem anderen Repository als *Untermodul* in Ihren" +" aktuellen Zweig ein." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526 msgid "" "*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your " "project." msgstr "" +"Mit *Untermodulen* können Sie Module aus anderen Repositorys in Ihrem " +"Projekt verwenden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528 msgid "" "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules ` of this documentation." msgstr "" +"Die Funktion Untermodule wird im Kapitel :ref:`Untermodule ` dieser Dokumentation ausführlich beschrieben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535 msgid "" "Adds the branch *master* of the repository ** as a submodule under the " "path ** in your current branch." msgstr "" +"Fügt den Zweig *master* des Repositorys ** als Untermodul unter dem " +"Pfad ** in Ihrem aktuellen Zweig hinzu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541 msgid "Commits all your current changes." -msgstr "" +msgstr "Setzte alle Ihre aktuellen Änderungen fest." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552 msgid "Delete a branch from your repository." -msgstr "" +msgstr "Löschen Sie einen Zweig aus Ihrem Repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558 msgid "Deletes the branch in your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Löscht den Zweig in Ihrem Remote-Repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564 msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." -msgstr "" +msgstr "Löscht den Zweig in Ihrer lokalen Kopie des Repositorys." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 msgid "Builds" -msgstr "" +msgstr "Builds" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11 msgid "" @@ -6756,12 +9128,20 @@ msgid "" "test the well-behavior of the server, the database and the features with " "this revision." msgstr "" +"In Odoo.sh wird ein Build als eine Datenbank betrachtet, die von einem Odoo-" +"Server (`odoo/odoo `_ & `odoo/enterprise " +"`_) geladen wird, der auf einer " +"bestimmten Revision Ihres Projekt-Repositorys in einer containerisierten " +"Umgebung läuft. Ihr Zweck ist es, das gute Verhalten des Servers, der " +"Datenbank und der Funktionen mit dieser Revision zu testen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20 msgid "" "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " "build of this branch." msgstr "" +"In dieser Ansicht steht eine Zeile für einen Zweig und eine Zelle einer " +"Zeile für ein Build dieses Zweigs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 msgid "" @@ -6770,18 +9150,26 @@ msgid "" "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " "a branch in your project." msgstr "" +"In den meisten Fällen werden Builds nach einem Push auf die Zweige Ihres " +"Github-Repositorys erstellt. Sie können auch erstellt werden, wenn Sie " +"andere Vorgänge durchführen, z. B. eine Datenbank in Odoo.sh importieren " +"oder einen Rebuild für einen Zweig in Ihrem Projekt anfordern." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26 msgid "" "A build is considered successful if no errors or warnings come up during its" " creation. A successful build is highlighted in green." msgstr "" +"Ein Build gilt als erfolgreich, wenn bei seiner Erstellung keine Fehler oder" +" Warnungen auftreten. Ein erfolgreicher Build wird grün hervorgehoben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29 msgid "" "A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed" " build is highlighted in red." msgstr "" +"Ein Build gilt als fehlgeschlagen, wenn bei seiner Erstellung Fehler " +"auftreten. Ein fehlgeschlagener Build wird in rot hervorgehoben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32 msgid "" @@ -6789,6 +9177,9 @@ msgid "" "is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " "developer warnings were raised." msgstr "" +"Wenn während der Erstellung Warnungen, aber keine Fehler auftreten, wird der" +" Build als fast erfolgreich betrachtet. Er wird gelb hervorgehoben, um den " +"Entwickler darauf hinzuweisen, dass Warnungen aufgetreten sind." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35 msgid "" @@ -6798,6 +9189,11 @@ msgid "" "database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " "and otherwise failed." msgstr "" +"Builds erstellen nicht immer eine Datenbank von Grund auf. Wenn Sie z. B. " +"eine Änderung in den Produktionszweig übertragen, startet der erstellte " +"Build nur den Server mit Ihrer neuen Revision und versucht, die aktuelle " +"Produktionsdatenbank darauf zu laden. Wenn keine Fehler auftreten, gilt der " +"Build als erfolgreich, andernfalls als fehlgeschlagen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46 msgid "" @@ -6805,12 +9201,18 @@ msgid "" "this build is successful, this database is considered as the production " "database of your project." msgstr "" +"Der erste Build eines Produktionszweigs erstellt eine Datenbank von Grund " +"auf neu erstellt. Wenn dieser Build erfolgreich ist, wird diese Datenbank " +"als Produktionsdatenbank Ihres Projekts betrachtet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49 msgid "" "From then, pushes on the production branch will create new builds that " "attempt to load the database using a server running with the new revision." msgstr "" +"Von da an werden bei Pushs auf dem Produktionszweig neue Builds erstellt, " +"die versuchen, die Datenbank mit einem Server zu laden, der mit der neuen " +"Revision läuft." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52 msgid "" @@ -6818,6 +9220,9 @@ msgid "" "database will now run with this build, along with the revision associated to" " this build." msgstr "" +"Wenn der Build erfolgreich ist oder Warnungen, aber keine Fehler aufweist, " +"wird die Produktionsdatenbank nun mit diesem Build und der zugehörigen " +"Revision ausgeführt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55 msgid "" @@ -6825,6 +9230,10 @@ msgid "" "successful build is re-used to load the database, and therefore the database" " will run using a server running with the previous successful revision." msgstr "" +"Wenn der Build beim Laden oder Aktualisieren der Datenbank fehlschlägt, wird" +" der vorherige erfolgreiche Build erneut zum Laden der Datenbank verwendet, " +"sodass die Datenbank auf einem Server mit der vorherigen erfolgreichen " +"Revision läuft." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59 msgid "" @@ -6832,12 +9241,17 @@ msgid "" "builds list. If a build fails, it is put after the build currently running " "the production database." msgstr "" +"Der Build, mit dem die Produktionsdatenbank ausgeführt wird, steht immer an " +"erster Stelle in der Liste der Builds. Wenn ein Build fehlschlägt, wird er " +"nach dem Build, mit dem die Produktionsdatenbank ausgeführt wird, eingefügt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65 msgid "" "Staging builds duplicate the production database, and try to load this " "duplicate with the revisions of the staging branches." msgstr "" +"Staging-Builds duplizieren die Produktionsdatenbank und versuchen, dieses " +"Duplikat mit den Revisionen der Staging-Zweige zu laden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68 msgid "" @@ -6845,12 +9259,19 @@ msgid "" "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " "between builds of the same branch. This ensures:" msgstr "" +"Jedes Mal, wenn Sie eine neue Revision in einen Staging-Zweig verschieben, " +"verwendet der erstellte Build eine neue Kopie der Produktionsdatenbank. Die " +"Datenbanken werden nicht zwischen Builds desselben Zweigs wiederverwendet. " +"Dies stellt sicher:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71 msgid "" "staging builds use databases that are close to what the production looks " "like, so you do not make your tests with outdated data," msgstr "" +"dass Staging-Builds Datenbanken verwenden, die dem Aussehen der Produktion " +"sehr nahe kommen, damit Sie Ihre Tests nicht mit veralteten Daten " +"durchführen müssen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74 msgid "" @@ -6858,6 +9279,9 @@ msgid "" "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " "the production." msgstr "" +"dass Sie in derselben Staging-Datenbank so viel herumspielen können, wie Sie" +" wollen, und Sie können dann einen Rebuild anfordern, wenn Sie mit einer " +"neuen Kopie der Produktion neu starten möchten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77 msgid "" @@ -6865,12 +9289,17 @@ msgid "" "databases and do not apply them in the production, they will not be passed " "on the next build of the same staging branch." msgstr "" +"Das bedeutet jedoch, dass Konfigurationsänderungen, die Sie in den Staging-" +"Datenbanken vornehmen und nicht in der Produktion anwenden, nicht an den " +"nächsten Build desselben Staging-Zweigs weitergegeben werden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83 msgid "" "Development builds create new databases, load the demo data and run the unit" " tests." msgstr "" +"Entwicklungs-Builds erstellen neue Datenbanken, laden die Demodaten und " +"führen die Einheitstests aus." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85 msgid "" @@ -6878,12 +9307,17 @@ msgid "" "during the installation, as they are meant to raise errors if something " "wrong occurs." msgstr "" +"Ein Build gilt als fehlgeschlagen und wird rot hervorgehoben, wenn die Tests" +" während der Installation fehlschlagen, da sie Fehler auslösen sollen, wenn " +"etwas falsch läuft." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88 msgid "" "If all tests pass, and there is no error, the build will be considered " "successful." msgstr "" +"Wenn alle Tests erfolgreich sind und kein Fehler auftritt, wird der Build " +"als erfolgreich betrachtet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90 msgid "" @@ -6891,16 +9325,23 @@ msgid "" "can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests " "set in the default Odoo modules suite." msgstr "" +"Je nach der Liste der zu installierenden und zu testenden Module kann es bis" +" zu 1 Stunde dauern, bis ein Entwicklungs-Build fertig ist. Das liegt an der" +" großen Anzahl von Tests, die in der standardmäßigen Odoo Modul-Suite " +"enthalten sind." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Funktionen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" "The production branch will always appear first, and then the other branches " "are ordered by last build created. You can filter out the branches." msgstr "" +"Der Produktionszweig erscheint immer zuerst, und die anderen Zweige sind " +"nach dem zuletzt erstellten Build geordnet. Sie können die Zweige " +"herausfiltern." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102 msgid "" @@ -6911,6 +9352,12 @@ msgid "" "link is not available when there is already a build in progress for the " "branch." msgstr "" +"Für jeden Zweig können Sie über den Link *Connect* (Verbinden) auf die " +"Datenbank des letzten Builds zugreifen und über den Link *Github* zum Code " +"des Zweigs springen. Für andere Zweige als den Produktionszweig können Sie " +"über den Link *Rebuild* einen neuen Build erstellen, der die letzte Revision" +" des Zweigs verwendet. Dieser letzte Link ist nicht verfügbar, wenn bereits " +"ein Build für den Zweig in Arbeit ist." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110 msgid "" @@ -6920,6 +9367,12 @@ msgid "" "user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " "button." msgstr "" +"Für jeden Build können Sie über die Schaltfläche mit dem Github-Symbol auf " +"die Revisionsänderungen zugreifen. Über die Schaltfläche *Verbinden* können " +"Sie als Administrator auf die Datenbank des Builds zugreifen. Sie können " +"auch mit einem anderen Benutzer auf die Datenbank zugreifen, indem Sie die " +"Schaltfläche *Verbinden als* im Drop-down-Menü der Schaltfläche *Verbinden* " +"verwenden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122 msgid "" @@ -6928,62 +9381,79 @@ msgid "" " Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to " "*Download a dump* of the build's database." msgstr "" +"Im Drop-down-Menü des Builds können Sie auf die gleichen Funktionen " +"zugreifen wie in :ref:`der Zweigansicht `: *Protokolle*, *Web-Shell*, *Editor*, *Ausgehende E-Mails*. Sie haben" +" auch die Möglichkeit, einen *Dump* der Datenbank des Builds " +"herunterzuladen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Create your project" -msgstr "" +msgstr "Ihr Projekt erstellen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 msgid "Deploy your platform" -msgstr "" +msgstr "Ihre Plattform implementieren" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 msgid "" "Go to `Odoo.sh `_ and hit the *Deploy your platform* " "button." msgstr "" +"Gehen Sie auf `Odoo.sh `_ und klicken Sie auf die " +"Schaltfläche *Deploy your platform* (Ihre Plattform implementieren)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 msgid "Sign in with Github" -msgstr "" +msgstr "Mit Github anmelden" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 msgid "" "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" " *Create an account* link." msgstr "" +"Melden Sie sich mit Ihrem Github-Konto an. Wenn Sie noch kein Konto haben, " +"klicken Sie auf den Link *Create an account* (Ein Konto erstellen)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26 msgid "Authorize Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh autorisieren" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28 msgid "" "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " "*Authorize* button." msgstr "" +"Erteilen Sie Odoo.sh die erforderlichen Zugriffsrechte auf Ihr Konto, indem " +"Sie auf die Schaltfläche *Authorize* (Autorisieren) klicken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33 msgid "Odoo.sh basically needs:" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh muss:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 msgid "to know your Github login and email," -msgstr "" +msgstr "Ihr Github-login und E-Mail kennen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," msgstr "" +"ein neues Repository erstellen, wenn Sie sich dazu entscheiden, von Grund " +"auf neu zu starten," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 msgid "" "to read your existing repositories, including the ones of your " "organizations, in case you want to start from an existing repository," msgstr "" +"Ihre bestehenden Repositorys lesen, einschließlich der Repositorys Ihrer " +"Organisationen, falls Sie mit einem bestehenden Repository beginnen möchten," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39 msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," msgstr "" +"einen Webhook erstellen, um benachrichtigt zu werden, wenn Sie Änderungen " +"übertragen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40 msgid "" @@ -6991,20 +9461,27 @@ msgid "" " new `submodules `_ for" " example." msgstr "" +"Änderungen festsetzen, die Ihre Implementierung erleichtern, z. B. das " +"Zusammenführen von Zweigen oder das Hinzufügen neuer `Untermodule " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44 msgid "Submit your project" -msgstr "" +msgstr "Ihr Projekt einreichen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46 msgid "" "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" " you want to use an existing repository." msgstr "" +"Wählen Sie, ob Sie mit der Erstellung eines neuen Repositorys beginnen " +"möchten oder ob Sie ein bestehendes Repository verwenden möchten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." msgstr "" +"Wählen Sie dann einen Namen oder wählen Sie das Repository, das Sie " +"verwenden möchten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 msgid "" @@ -7012,17 +9489,24 @@ msgid "" "database or an existing set of applications, you might need to choose the " "according version. If you start from scratch, use the latest version." msgstr "" +"Wählen Sie die Odoo-Version, die Sie verwenden möchten. Wenn Sie eine " +"bestehende Datenbank oder eine Reihe Apps importieren möchten, müssen Sie " +"möglicherweise die entsprechende Version auswählen. Wenn Sie ganz neu " +"anfangen, verwenden Sie die neueste Version." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 msgid "" "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," " *contract number* or *activation code*." msgstr "" +"Geben Sie Ihren *Abonnementcode* ein. Dieser wird auch *Abonnementreferenz*," +" *Vertragsnummer* oder *Aktivierungscode* genannt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 msgid "" "It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." msgstr "" +"Es sollte der Code Ihres Enterprise-Abonnements sein, das Odoo.sh enthält." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 msgid "" @@ -7032,50 +9516,65 @@ msgid "" " the amount back as commission. Contact your sales representative or account" " manager in order to get it." msgstr "" +"Partner können ihre Partnerschaftscodes verwenden, um eine Testversion zu " +"starten. Wenn ihre Kunden ein Projekt starten, sollten sie ein Enterprise-" +"Abonnement mit Odoo.sh abschließen und den Abonnementcode verwenden. Der " +"Partner erhält dann 50 % des Betrags als Provision zurück. Wenden Sie sich " +"an Ihren Vertriebsmitarbeiter oder Kundenbetreuer, um den Code zu erhalten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65 msgid "" "When submitting the form, if you are notified your subscription is not " "valid, it either means:" msgstr "" +"Wenn Sie beim Absenden des Formulars die Meldung erhalten, dass Ihr " +"Abonnement nicht gültig ist, kann dies bedeuten:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 msgid "it is not an existing subscription," -msgstr "" +msgstr "Es handelt sich nicht um ein bestehendes Abonnement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 msgid "it is not a partnership subscription," -msgstr "" +msgstr "Es handelt sich nicht um ein Partnerschaftsabonnement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," msgstr "" +"Es handelt sich um ein Enterprise-Abonnement, das jedoch nicht Odoo.sh " +"enthält." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70 msgid "" "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." " an online subscription)." msgstr "" +"Es handelt sich weder um ein Partnerschaftsabonnement noch um ein " +"Enterprise-Abonnement (z. B. ein Online-Abonnement)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "`_." msgstr "" +"Wenn Sie bezüglich Ihres Abonnements zeifeln, wenden Sie sich bitte an den " +"`Odoo Support `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 msgid "You're done !" -msgstr "" +msgstr "Sie sind fertig!" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." msgstr "" +"Sie können mit Odoo.sh starten. Ihr erster Build wird in Kürze erstellt. " +"Bald können Sie eine Verbindung zu Ihrer ersten Datenbank herstellen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 msgid "Import your database" -msgstr "" +msgstr "Ihre Datenbank importieren" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 msgid "" @@ -7083,10 +9582,13 @@ msgid "" ":doc:`supported version ` of " "Odoo." msgstr "" +"Sie können Ihre Datenbank in Ihr Odoo.sh-Projekt importieren, solange sie in" +" einer :doc:`unterstützten Version " +"` von Odoo ist." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" -msgstr "" +msgstr "Ihre Module in Produktion übertragen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 msgid "" @@ -7094,6 +9596,11 @@ msgid "" "repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" " custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." msgstr "" +"Wenn Sie Community- oder benutzerdefinierte Module verwenden, fügen Sie " +"diese in einen Zweig in Ihrem Github-Repository hinzu. Für Datenbanken, die " +"auf der Online-Plattform Odoo.com gehostet werden, gibt es keine " +"benutzerdefinierten Module. Benutzer dieser Datenbanken können diesen " +"Schritt daher überspringen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 msgid "" @@ -7102,12 +9609,20 @@ msgid "" "your modules folder in the root directory of your repository, or group the " "modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." msgstr "" +"Sie können Ihre Module nach Belieben strukturieren. Odoo.sh erkennt " +"automatisch die Ordner, die Odoo-Add-ons enthalten. Sie können z. B. alle " +"Ihre Modulordner im Stammverzeichnis Ihres Repositorys ablegen oder die " +"Module in Ordnern nach Kategorien gruppieren, die Sie definieren " +"(Buchhaltung, Projekt ...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108 msgid "" "For community modules available in public Git repositories, you can also " "consider to add them using :ref:`Submodules `." msgstr "" +"Für Community-Module, die in öffentlichen Git-Repositorys verfügbar sind, " +"können Sie diese auch mit :ref:`Untermodulen ` " +"hinzufügen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 msgid "" @@ -7115,20 +9630,25 @@ msgid "" "gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production " "branch `." msgstr "" +"Dann :ref:`machen Sie entweder diesen Zweig zum Produktionszweig ` oder :ref:`führen Sie ihn zu Ihren " +"Produktionszweig zusammen `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "Download a backup" -msgstr "" +msgstr "Ein Back-up herunterladen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 msgid "On-premise databases" -msgstr "" +msgstr "On-premise-Datenbanken" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 msgid "" "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" " download a backup." msgstr "" +"Rufen Sie die URL :file:`/web/database/manager` Ihrer lokalen Datenbank auf " +"und laden Sie ein Back-up herunter." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124 msgid "" @@ -7136,20 +9656,26 @@ msgid "" " system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" " `." msgstr "" +"Wenn Sie nicht auf den Datenbankmanager zugreifen können, wurde er " +"möglicherweise von Ihrem Systemadministrator deaktiviert. Siehe die " +":ref:`Dokumentation zur Sicherheit des Datenbankmanager " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 msgid "" "You will need the master password of your database server. If you do not " "have it, contact your system administrator." msgstr "" +"Sie benötigen das Hauptpasswort für Ihren Datenbankserver. Wenn Sie es nicht" +" haben, wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133 msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie als Back-up eine Zip-Datei, die den Dateispeicher enthält." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 msgid "Odoo Online databases" -msgstr "" +msgstr "Odoo-Online-Datenbanken" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141 msgid "" @@ -7157,30 +9683,38 @@ msgid "" "`_ and download a backup of " "your database." msgstr "" +"`Greifen Sie auf Ihren Datenbankmanager " +"`_ zu und laden Sie ein Back-" +"up Ihrer Datenbank herunter." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." msgstr "" +"Online-Versionen (z. B. *saas-**) werden nicht auf Odoo.sh unterstützt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "Upload the backup" -msgstr "" +msgstr "Das Back-up hochladen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 msgid "" "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," " import the backup you just downloaded." msgstr "" +"Dann importieren Sie in Ihrem Odoo.sh-Projekt im Reiter Back-ups Ihres " +"Produktionszweigs das Back-up, das Sie gerade heruntergeladen haben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 msgid "" "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " "button in the history of the branch." msgstr "" +"Sobald das Back-up importiert wurde, können Sie über die Schaltfläche " +"*Verbinden* in der Historie des Zweigs auf die Datenbank zugreifen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 msgid "Check your outgoing email servers" -msgstr "" +msgstr "Ihren Postausgangsserver prüfen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "" @@ -7189,26 +9723,37 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode ` must be activated)." msgstr "" +"Mit Odoo.sh wird ein Standardmailserver zur Verfügung gestellt. Um ihn zu " +"verwenden, darf in Ihrer Datenbank unter :menuselection:`Einstellungen --> " +"Technisch --> Postausgangsserver` kein aktivierter Postausgangsserver " +"konfiguriert sein (:ref:`Entwicklermodus ` muss aktiviert " +"sein)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 msgid "" "After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " "so you use the Odoo.sh email server provided by default." msgstr "" +"Nach dem Import Ihrer Datenbank sind alle Postausgangsserver deaktiviert, " +"sodass Sie den standardmäßig bereitgestellten E-Mail-Server von Odoo.sh " +"verwenden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "" "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " "SMTP server, you should use ports 465 and 587." msgstr "" +"Port 25 ist (und bleibt) geschlossen. Wenn Sie eine Verbindung zu einem " +"externen SMTP-Server herstellen möchten, sollten Sie die Ports 465 und 587 " +"verwenden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "Check your scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Ihre geplanten Aktionen prüfen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 msgid "All scheduled actions are disabled after the import." -msgstr "" +msgstr "Alle geplanten Aktionen sind nach dem Import deaktiviert." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186 msgid "" @@ -7217,6 +9762,11 @@ msgid "" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" +"Damit soll verhindert werden, dass Ihre neu importierte Datenbank Aktionen " +"ausführt, die sich auf Ihre laufende Produktion auswirken könnten, z. B. das" +" Versenden der in der Warteschlange verbliebenen E-Mails, die Verarbeitung " +"von Massenmailings oder die Synchronisierung von Diensten Dritter (Kalender," +" Dateihosting ...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 msgid "" @@ -7226,14 +9776,20 @@ msgid "" "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"Wenn Sie die importierte Datenbank zu Ihrer Produktionsdatenbank machen " +"möchten, aktivieren Sie die geplanten Aktionen, die Sie benötigen. Sie " +"können überprüfen, was in der Ursprungsdatenbank aktiviert ist und die " +"gleichen Aktionen in der importierten Datenbank aktivieren. Geplante " +"Aktionen finden Sie unter :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> " +"Automatisierung --> Geplante Aktionen`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" -msgstr "" +msgstr "Ihr Abonnement registrieren" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." -msgstr "" +msgstr "Ihr Abonnement ist nach dem Import getrennt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200 msgid "" @@ -7241,6 +9797,9 @@ msgid "" "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " "database linked per subscription." msgstr "" +"Die importierte Datenbank wird standardmäßig als Duplikat betrachtet und das" +" Enterprise-Abonnement wird daher entfernt, da Sie nur eine Datenbank pro " +"Abonnement verknüpft haben können." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203 msgid "" @@ -7249,122 +9808,138 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../maintain/on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"Wenn Sie vorhaben, die Datenbank in Ihre Produktion zu übernehmen, müssen " +"Sie die Verknüpfung zwischen Ihrer früheren Datenbank und dem Abonnement " +"aufheben und die neu importierte Datenbank registrieren. Lesen Sie die " +":doc:`Dokumentation zur Datenbankregistrierung <../../maintain/on_premise>` " +"für Anweisungen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" -msgstr "" +msgstr "Ihr erstes Modul" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8 msgid "" "This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " "your Odoo.sh project." msgstr "" +"Dieses Kapitel hilft Ihnen, Ihr erstes Odoo-Modul zu erstellen und es in " +"Ihrem Odoo.sh-Projekt einzusetzen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10 msgid "" "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh `, and you know your Github repository's URL." msgstr "" +"Diese Anleitung setzt voraus, dass :ref:`Sie ein Projekt auf Odoo.sh " +"erstellt haben ` und die URL Ihres Github-" +"Repositorys kennen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 msgid "Basic use of Git and Github is explained." -msgstr "" +msgstr "Grundverwendung von Git und Github wird erklärt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 msgid "The below assumptions are made:" -msgstr "" +msgstr "Die folgenden Annahmen werden getroffen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 msgid "" "*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " "your Odoo projects," msgstr "" +"*~/src* ist das Verzeichnis, in dem sich die Git-Repositorys für Ihre Odoo-" +"Projekte befinden," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," -msgstr "" +msgstr "*odoo* ist der Github-Benutzer," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 msgid "*odoo-addons* is the Github repository," -msgstr "" +msgstr "*odoo-addons* ist das Github-Repository," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 msgid "*feature-1* is the name of a development branch," -msgstr "" +msgstr "*feature-1* ist der Name eines Entwicklungszweigs," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 msgid "*master* is the name of the production branch," -msgstr "" +msgstr "*master* ist der Name des Produktionszweigs," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 msgid "*my_module* is the name of the module." -msgstr "" +msgstr "*my_module* ist der Name des Moduls." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 msgid "Replace these by the values of your choice." -msgstr "" +msgstr "Ersetzen Sie sie durch die Werte Ihrer Wahl." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 msgid "Create the development branch" -msgstr "" +msgstr "Den Entwicklungszweig erstellen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30 msgid "From Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Von Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32 msgid "In the branches view:" -msgstr "" +msgstr "In der Zweige-Ansicht:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," msgstr "" +"klicken Sie auf die Schaltfläche :code:`+` neben der Entwicklungsstufe," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," -msgstr "" +msgstr "wählen Sie den Zweig *master* in der Auswahl *Fork*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 msgid "type *feature-1* in the *To* input." -msgstr "" +msgstr "geben Sie *feature-1* in das Feld *To* ein." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 msgid "|pic1| |pic2|" -msgstr "" +msgstr "|pic1| |pic2|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 msgid "pic1" -msgstr "" +msgstr "pic1" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 msgid "pic2" -msgstr "" +msgstr "pic2" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46 msgid "" "Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " "*~/src/user* to access to the code of your development branch." msgstr "" +"Sobald der Build erstellt wurde, können Sie auf den Editor zugreifen und in " +"den Ordner *~/src/user* wechseln, um auf den Code Ihres Entwicklungszweigs " +"zuzugreifen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56 msgid "From your computer" -msgstr "" +msgstr "Von Ihrem Computer" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58 msgid "Clone your Github repository on your computer:" -msgstr "" +msgstr "Klonen Sie Ihr Github-Repository auf Ihrem Computer:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67 msgid "Create a new branch:" -msgstr "" +msgstr "Erstellen Sie einen neuen Zweig:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74 msgid "Create the module structure" -msgstr "" +msgstr "Die Modulstruktur erstellen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 msgid "Scaffolding the module" -msgstr "" +msgstr "Gerüst für Modul erstellen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79 msgid "" @@ -7372,16 +9947,21 @@ msgid "" " module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" "bin*." msgstr "" +"Das Gerüst ist zwar nicht notwendig, aber es erspart Ihnen die mühsame " +"Arbeit, die grundlegende Struktur der Odoo-Module festzulegen. Sie können " +"ein neues Modul mit Hilfe der ausführbaren Datei *odoo-bin* einrichten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" -msgstr "" +msgstr "Vom Odoo.sh-Editor im Terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88 msgid "" "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " "<../../install/source>`:" msgstr "" +"Oder von Ihrem Computer, wenn Sie eine :doc:`Installation von Odoo " +"<../../install/source>` haben:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" @@ -7390,10 +9970,14 @@ msgid "" "` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" +"Wenn Sie Odoo nicht auf Ihrem Computer installieren möchten, können Sie auch" +" :download:`diese Modulstrukturvorlage ` " +"herunterladen, in der Sie jedes Vorkommen von *my_module* durch den Namen " +"Ihrer Wahl ersetzen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" -msgstr "" +msgstr "Die folgende Struktur wird generiert:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121 msgid "" @@ -7402,35 +9986,45 @@ msgid "" "classes of your module, and having classes name with special characters " "other than the underscore is not valid in Python." msgstr "" +"Verwenden Sie für Ihren Modulnamen keine anderen Sonderzeichen als den " +"Unterstrich ( _ ), auch keinen Bindestrich ( - ). Dieser Name wird für die " +"Python-Klassen Ihres Moduls verwendet, und ein Klassenname mit anderen " +"Sonderzeichen als dem Unterstrich ist in Python nicht zulässig." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125 msgid "Uncomment the content of the files:" -msgstr "" +msgstr "Kommentieren Sie den Inhalt der Dateien aus:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127 msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," -msgstr "" +msgstr "*models/models.py*, ein Beispiel des Modells mit seinen Feldern," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129 msgid "" "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," msgstr "" +"*views/views.xml*, eine Baum- und eine Formularansicht, die Sie über die " +"Menüs öffnen können," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131 msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," -msgstr "" +msgstr "*demo/demo.xml*, Demo-Datensätze für das obige Beispielmodell," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133 msgid "" "*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " "routes," msgstr "" +"*controllers/controllers.py*, ein Beispiel für einen Controller, der einige " +"Routen implementiert," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135 msgid "" "*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " "routes," msgstr "" +"*views/templates.xml*, zwei Beispiel-qweb-Ansichten, die von den obigen " +"Controller-Routen verwendet werden," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137 msgid "" @@ -7438,10 +10032,13 @@ msgid "" "title, description and data files to load. You just need to uncomment the " "access control list data file:" msgstr "" +"*__manifest__.py*, das Manifest Ihres Moduls, das z. B. den Titel, die " +"Beschreibung und die zu ladenden Datendateien enthält. Sie müssen nur die " +"Datei der Zugriffskontrolllisten auskommentieren:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "Manuell" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" @@ -7449,27 +10046,30 @@ msgid "" ":doc:`/developer/tutorials/getting_started` tutorial to understand the " "structure of a module and the content of each file." msgstr "" +"Wenn Sie Ihre Modulstruktur manuell erstellen möchten, können Sie dem " +":doc:`/developer/tutorials/getting_started`-Tutorial folgen, um die Struktur" +" eines Moduls und den Inhalt der einzelnen Dateien zu verstehen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 msgid "Push the development branch" -msgstr "" +msgstr "Den Entwicklungszweig übertragen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155 msgid "Stage the changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Inszinieren Sie die zu übertragenden Änderungen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395 msgid "Commit your changes" -msgstr "" +msgstr "Übertragen Sie Ihre Änderungen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167 msgid "Push your changes to your remote repository" -msgstr "" +msgstr "Übertragen Sie Ihre Änderungen auf Ihr Remote-Repository" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169 msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" -msgstr "" +msgstr "Von einem Odoo.sh-Editorterminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175 msgid "" @@ -7479,33 +10079,46 @@ msgid "" "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " "and password, and what to do if you use the two-factor authentication." msgstr "" +"Der obige Befehl wird im Abschnitt :ref:`Änderungen festsetzen & übertragen " +"` des Kapitels :ref:`Online-Editor" +" ` erklärt. Dort wird auch erklärt, " +"dass Sie aufgefordert werden, Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort " +"einzugeben, und was zu tun ist, wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung " +"verwenden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409 msgid "Or, from your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "Oder von Ihrem Computerterminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189 msgid "" "You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" " point, to push your future changes from your computer, you can simply use" msgstr "" +"Sie müssen *-u origin feature-1* nur für die erste Übertragung angeben. Von " +"diesem Zeitpunkt an können Sie Ihre zukünftigen Änderungen von Ihrem " +"Computer aus übertragen, indem Sie einfach Folgendes verwenden:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197 msgid "Test your module" -msgstr "" +msgstr "Ihr Modul testen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199 msgid "" "Your branch should appear in your development branches in your project." msgstr "" +"Ihr Zweig sollte in den Entwicklungszweigen Ihres Projekts erscheinen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204 msgid "" "In the branches view of your project, you can click on your branch name in " "the left navigation panel to access its history." msgstr "" +"In der Zweige-Ansicht Ihres Projekts können Sie in der linken " +"Navigationsleiste auf den Namen Ihres Zweigs klicken, um dessen Historie " +"aufzurufen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210 msgid "" @@ -7513,6 +10126,10 @@ msgid "" " Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " "button." msgstr "" +"Hier sehen Sie die Änderungen, die Sie soeben vorgenommen haben, " +"einschließlich des von Ihnen festgelegten Kommentars. Sobald die Datenbank " +"bereit ist, können Sie auf sie zugreifen, indem Sie auf die Schaltfläche " +"*Verbinden* klicken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216 msgid "" @@ -7520,22 +10137,29 @@ msgid "" "you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " "available in the apps to install." msgstr "" +"Wenn Ihr Odoo.sh-Projekt so konfiguriert ist, dass Ihr Modul automatisch " +"installiert wird, sehen Sie es direkt unter den Datenbankapps. Andernfalls " +"ist es unter den zu installierenden Apps verfügbar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220 msgid "" "You can then play around with your module, create new records and test your " "features and buttons." msgstr "" +"Sie können dann mit Ihrem Modul herumspielen, neue Datensätze erstellen und " +"Ihre Funktionen und Schaltflächen testen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223 msgid "Test with the production data" -msgstr "" +msgstr "Mit den Produktionsdaten testen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225 msgid "" "You need to have a production database for this step. You can create it if " "you do not have it yet." msgstr "" +"Für diesen Schritt benötigen Sie eine Produktionsdatenbank. Sie können sie " +"erstellen, wenn Sie sie noch nicht haben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227 msgid "" @@ -7543,27 +10167,36 @@ msgid "" "believe it is ready, you can test it with the production data using a " "staging branch." msgstr "" +"Sobald Sie Ihr Modul in einem Entwicklungs-Build mit den Demodaten getestet " +"haben und glauben, dass es fertig ist, können Sie es mit den " +"Produktionsdaten in einem Staging-Zweig testen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 msgid "You can either:" -msgstr "" +msgstr "Es gibt 2 Optionen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232 msgid "" "Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " "the *staging* section title." msgstr "" +"Machen Sie Ihren Entwicklungszweig zu einem Staging-Zweig, indem Sie ihn per" +" Drag-and-drop in den *Staging*-Abschnittstitel ziehen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238 msgid "" "Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " "given staging branch." msgstr "" +"Führen Sie ihn in einem bestehenden Staging-Zweig zusammen, indem Sie ihn " +"per Drag-and-drop in den entsprechenden Staging-Zweig ziehen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289 msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." msgstr "" +"Sie können auch den Befehl :code:`git merge` verwenden, um Ihre Zweige " +"zusammenzuführen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245 msgid "" @@ -7571,16 +10204,21 @@ msgid "" "database and make it run using a server updated with your latest changes of " "your branch." msgstr "" +"Dadurch wird ein neuer Staging-Build erstellt, der die Produktionsdatenbank " +"dupliziert und auf einem mit den neuesten Änderungen aus Ihrem Zweig " +"aktualisierten Server ausgeführt wird." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297 msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." msgstr "" +"Sobald die Datenbank bereit ist, können Sie über die Schaltfläche " +"*Verbinden* auf sie zugreifen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 msgid "Install your module" -msgstr "" +msgstr "Ihr Modul installieren" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258 msgid "" @@ -7590,32 +10228,40 @@ msgid "" "production you would not like your module to be installed automatically, but" " on demand." msgstr "" +"Ihr Modul wird nicht automatisch installiert, Sie müssen es über das Apps-" +"Menü installieren. Der Zweck des Staging-Builds besteht nämlich darin, das " +"Verhalten Ihrer Änderungen in der Produktion zu testen. In der Produktion " +"möchten Sie nicht, dass Ihr Modul automatisch installiert wird, sondern nur " +"bei Bedarf." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263 msgid "" "Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" " to update your apps list first:" msgstr "" +"Möglicherweise erscheint Ihr Modul auch nicht direkt in den zu " +"installierenden Apps, sondern Sie müssen erst Ihre App-Liste aktualisieren:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266 msgid "Activate the :ref:`developer mode `" -msgstr "" +msgstr "Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," msgstr "" +"Klicken Sie im Apps-Menü auf die Schaltfläche *Apps-Liste aktualisieren*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268 msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie im Dialog, der erscheint, auf die Schaltfläche *Update*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273 msgid "Your module will then appear in the list of available apps." -msgstr "" +msgstr "Ihr Modul wird dann in der Liste der verfügbaren Apps angezeigt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279 msgid "Deploy in production" -msgstr "" +msgstr "In Produktion einsetzen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281 msgid "" @@ -7623,16 +10269,23 @@ msgid "" "and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " "production branch." msgstr "" +"Sobald Sie Ihr Modul in einem Staging-Zweig mit Ihren Produktionsdaten " +"getestet haben und glauben, dass es für die Produktion bereit ist, können " +"Sie Ihren Zweig mit dem Produktionszweig zusammenführen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284 msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." msgstr "" +"Ziehen Sie Ihren Staging-Zweig per Drag-and-drop auf den Produktionszweig." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291 msgid "" "This will merge the latest changes of your staging branch in the production " "branch, and update your production server with these latest changes." msgstr "" +"Dadurch werden die letzten Änderungen Ihres Staging-Zweigs in den " +"Produktionszweig zusammengeführt und Ihr Produktionsserver mit diesen " +"neuesten Änderungen aktualisiert." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302 msgid "" @@ -7641,80 +10294,97 @@ msgid "" "module in staging databases `." msgstr "" +"Ihr Modul wird nicht automatisch installiert. Sie müssen es manuell " +"installieren, wie im :ref:`obigen Abschnitt über die Installation Ihres " +"Moduls in Staging-Datenbanken beschrieben `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308 msgid "Add a change" -msgstr "" +msgstr "Eine Änderung hinzufügen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310 msgid "" "This section explains how to add a change in your module by adding a new " "field in a model and deploy it." msgstr "" +"In diesem Abschnitt wird erklärt, wie Sie eine Änderung in Ihrem Modul " +"vornehmen, indem Sie ein neues Feld in einem Modell hinzufügen und es " +"bereitstellen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "From the Odoo.sh editor," -msgstr "" +msgstr "Vom Odoo.sh-Editor:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," -msgstr "" +msgstr "gehen Sie zu Ihrem Modulordner *~/src/user/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "then, open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "öffnen Sie dann die Datei *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321 msgid "Or, from your computer," -msgstr "" +msgstr "Oder von Ihrem Computer" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318 msgid "" "use the file browser of your choice to browse to your module folder " "*~/src/odoo-addons/my_module*," msgstr "" +"verwenden Sie den Dateibrowser Ihrer Wahl, um zu Ihrem Modulordner " +"*~/src/odoo-addons/my_module* zu gelangen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320 msgid "" "then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" " as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." msgstr "" +"öffnen Sie dann die Datei *models/models.py* mit einem Editor Ihrer Wahl, z." +" B. *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim* ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 msgid "Then, after the description field" -msgstr "" +msgstr "Dann nach dem Beschreibungsfeld" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 msgid "Add a datetime field" -msgstr "" +msgstr "Fügen Sie ein Datum/Zeit-Feld hinzu" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335 msgid "Then, open the file *views/views.xml*." -msgstr "" +msgstr "Öffnen Sie dann die Datei *views/views.xml*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Nach" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" "These changes alter the database structure by adding a column in a table, " "and modify a view stored in database." msgstr "" +"Diese Änderungen verändern die Datenbankstruktur, indem sie eine Spalte in " +"einer Tabelle hinzufügen und eine in der Datenbank gespeicherte Ansicht " +"ändern." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 msgid "" "In order to be applied in existing databases, such as your production " "database, these changes requires the module to be updated." msgstr "" +"Damit diese Änderungen in bestehenden Datenbanken, z. B. in Ihrer " +"Produktionsdatenbank, angewendet werden können, muss das Modul aktualisiert " +"werden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 msgid "" @@ -7722,45 +10392,51 @@ msgid "" "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." msgstr "" +"Wenn Sie möchten, dass die Aktualisierung automatisch von der Odoo.sh-" +"Plattform durchgeführt wird, wenn Sie Ihre Änderungen übertragen, erhöhen " +"Sie die Version Ihres Moduls in seinem Manifest." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." -msgstr "" +msgstr "Öffnen Sie das Modul manifest *__manifest__.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "mit" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" "The platform will detect the change of version and trigger the update of the" " module upon the new revision deployment." msgstr "" +"Die Plattform erkennt die Versionsänderung und veranlasst die Aktualisierung" +" des Moduls bei der Bereitstellung der neuen Version." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 msgid "Browse to your Git folder." -msgstr "" +msgstr "Gehen Sie zu Ihrem Git-Ordner." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Dann von einem Odoo.sh-Terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 msgid "Then, stage your changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Inszinieren Sie dann die festzusetzenden Änderungen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 msgid "Push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Übertragen Sie Ihre Änderungen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 msgid "From an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Von einem Odoo.sh-Terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." msgstr "" +"Die Plattform erstellt dann einen neuen Build für den Zweig *feature-1*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 msgid "" @@ -7771,10 +10447,17 @@ msgid "" "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" +"Sobald Sie Ihre Änderungen getestet haben, können Sie sie in den " +"Produktionszweig einfügen, indem Sie beispielsweise den Zweig in der " +"Odoo.sh-Schnittstelle per Drag-and-Drop auf den Produktionszweig ziehen. Da " +"Sie die Modulversion im Manifest erhöht haben, wird die Plattform das Modul " +"automatisch aktualisieren und Ihr neues Feld wird direkt verfügbar sein. " +"Andernfalls können Sie das Modul manuell in der Liste der Anwendungen " +"aktualisieren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" -msgstr "" +msgstr "Eine externe Python-Bibliothek verwenden" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428 msgid "" @@ -7782,6 +10465,10 @@ msgid "" "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." msgstr "" +"Wenn Sie eine externe Python-Bibliothek verwenden möchten, die nicht " +"standardmäßig installiert ist, können Sie eine *requirements.txt*-Datei " +"definieren, in der die externen Bibliotheken aufgeführt sind, von denen Ihre" +" Module abhängen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" @@ -7791,88 +10478,109 @@ msgid "" "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" +"Es ist nicht möglich, Systempakete auf einer Odoo.sh-Datenbank zu " +"installieren oder ein Upgrade zu erstellen (z. B. apt-Pakete). Unter " +"bestimmten Bedingungen können jedoch Pakete für die Installation in Betracht" +" gezogen werden. Dies gilt auch für **Python-Module**, die Systempakete für " +"ihre Kompilierung benötigen, und **Odoo-Module von Drittanbietern**." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "**PostgreSQL-Erweiterungen** werden nicht auf Odoo.sh unterstützen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "`_." msgstr "" +"Konsultieren Sie für weitere Informationen unsere `FAQ " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." msgstr "" +"Die Plattform wird diese Datei verwenden, um automatisch die Python-" +"Bibliotheken zu installieren, die Ihr Projekt benötigt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" "The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " "`_ in your module." msgstr "" +"Die Funktion wird in diesem Abschnitt durch die Verwendung der `Unidecode-" +"Bibliothek `_ in Ihrem Modul " +"erklärt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" msgstr "" +"Erstellen Sie eine Datei *requirements.txt* im Stammordner Ihres Repositorys" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 msgid "" "From the Odoo.sh editor, create and open the file " "~/src/user/requirements.txt." msgstr "" +"Erstellen und öffnen Sie im Odoo.sh-Editor die Datei " +"~/src/user/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 msgid "" "Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." msgstr "" +"Oder erstellen und öffnen Sie auf Ihrem Computer die Datei ~/src/odoo-" +"addons/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 msgid "" "Then use the library in your module, for instance to remove accents from " "characters in the name field of your model." msgstr "" +"Dann verwenden Sie die Bibliothek in Ihrem Modul, zum Beispiel um Akzente " +"aus Zeichen im Namensfeld Ihres Modells zu entfernen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 msgid "Open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "Öffnen Sie die Datei *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Vor" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" "Adding a Python dependency requires a module version increase for the " "platform to install it." msgstr "" +"Das Hinzufügen einer Python-Abhängigkeit erfordert eine Erhöhung der " +"Modulversion für die Plattform, um sie zu installieren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" -msgstr "" +msgstr "Bearbeiten Sie das Modulmanifest *__manifest__.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 msgid "Stage and commit your changes:" -msgstr "" +msgstr "Inszinieren Sie Ihre Änderungen und setzen Sie sie fest:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 msgid "Then, push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Übertragen Sie dann Ihre Änderungen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520 msgid "In an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "In einem Odoo.sh-Terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 msgid "In your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "In Ihrem Computerterminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 msgid "Online Editor" -msgstr "" +msgstr "Online-Editor" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11 msgid "" @@ -7881,6 +10589,11 @@ msgid "" "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "`_." msgstr "" +"Mit dem Online-Editor können Sie den Quellcode Ihrer Builds über einen " +"Webbrowser bearbeiten. Er bietet Ihnen auch die Möglichkeit, Terminals, " +"Python-Konsolen, Odoo-Shell-Konsolen und `Notebooks " +"`_ zu " +"öffnen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" @@ -7890,62 +10603,79 @@ msgid "" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" +"Sie können den Editor eines Builds über :ref:`die Zweig-Reiter `, :ref:`das Drop-down-Menü für Builds ` oder durch Hinzufügen von */odoo-" +"sh/editor* zu Ihrem Build-Domainnamen (z. B. *https://odoo-addons-" +"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*) aufrufen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" -msgstr "" +msgstr "Den Quellcode bearbeiten" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" -msgstr "" +msgstr "Das Arbeitsverzeichnis setzt sich aus den folgenden Ordnern zusammen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." msgstr "" +"Sie können den Quellcode (Dateien unter */src*) in Entwicklungs- und " +"Staging-Builds bearbeiten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " "your source code if you want to make them persist." msgstr "" +"Ihre Änderungen werden nicht auf ein neues Build übertragen. Sie müssen sie " +"in Ihrem Quellcode festlegen, wenn sie bestehen bleiben sollen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." msgstr "" +"Bei Produktions-Builds ist der Quellcode schreibgeschützt, da die Anwendung " +"lokaler Änderungen auf einem Produktionsserver keine gutes Verfahren ist." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" "The source code of your Github repository is located under */src/user*," msgstr "" +"Der Quellcode Ihres Github-Repository befindet sich unter */src/user*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" -msgstr "" +msgstr "Der Quellcode von Odoo befindet sich unter" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," -msgstr "" +msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 msgid "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," msgstr "" +"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 msgid "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." msgstr "" +"*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 msgid "" "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " "panel on the left." msgstr "" +"Um eine Datei im Editor zu öffnen, doppelklicken Sie einfach auf die Datei " +"im Dateibrowser auf der linken Seite." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 msgid "" @@ -7953,6 +10683,9 @@ msgid "" "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" +"Sie können dann mit Ihren Änderungen beginnen. Sie können Ihre Änderungen " +"mit dem Menü :menuselection:`Datei --> Speichern ... Datei` oder durch " +"Drücken der Tastenkombination :kbd:`Strg+S` speichern." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" @@ -7960,6 +10693,10 @@ msgid "" "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" +"Wenn Sie eine Python-Datei speichern, die sich in Ihrem Add-ons-Pfad des " +"Odoo-Servers befindet, wird Odoo diese Datei erkennen und automatisch neu " +"laden, sodass Ihre Änderungen sofort übernommen werden, ohne dass Sie den " +"Server manuell neu starten müssen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" @@ -7970,54 +10707,70 @@ msgid "" "considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " "the file highlighted in the file browser." msgstr "" +"Handelt es sich bei der Änderung jedoch um in der Datenbank gespeicherte " +"Daten, wie z. B. die Beschriftung eines Feldes oder einer Ansicht, müssen " +"Sie ein Update für das entsprechende Modul durchführen, um die Änderung " +"anzuwenden. Sie können das Modul der aktuell geöffneten Datei aktualisieren," +" indem Sie das Menü :menuselection:`Odoo --> Aktuelles Modul aktualisieren` " +"verwenden. Beachten Sie, dass die Datei, die als aktuell geöffnet gilt, die " +"im Texteditor fokussierte Datei ist, nicht die im Dateibrowser markierte " +"Datei." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" -msgstr "" +msgstr "Sie können auch einen Terminal öffnen und den Befehl ausführen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" -msgstr "" +msgstr "Ihre Änderungen festsetzen und übertragen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104 msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." msgstr "" +"Sie haben die Möglichkeit, Ihre Änderungen festzusetzen und sie auf Ihr " +"Github-Repository zu übertragen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," msgstr "" +"Öffnen Sie ein Terminal (:menuselection:`Datei --> Neu --> Terminal`)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," msgstr "" +"Ändern Sie das Verzeichnis mithilfe von :code:`cd ~/src/user` zu " +"*~/src/user*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 msgid "Stage your changes using :code:`git add`," -msgstr "" +msgstr "Inszinieren Sie Ihre Änderungen mit :code:`git add`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," -msgstr "" +msgstr "Setzen Sie Ihre Änderungen mit :code:`git add` fest," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:`." msgstr "" +"Übertragen Sie Ihre Änderungen mit :code:`git push https HEAD:`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," -msgstr "" +msgstr "In diesem letzten Befehl" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 msgid "" "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " "https://github.com/username/repository.git)," msgstr "" +"ist *https* der Name Ihres *HTTPS*-Github-Remote-Repository (z. B. " +"https://github.com/username/repository.git)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," -msgstr "" +msgstr "ist HEAD die Referenz zur letzten Revision, die Sie übertragen haben," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" @@ -8025,6 +10778,9 @@ msgid "" "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." msgstr "" +"muss durch den Namen des Zweigs ersetzt werden, in den Sie die " +"Änderungen verschieben möchten, höchstwahrscheinlich der aktuelle Zweig, " +"wenn Sie mit einem Entwicklungs-Build arbeiten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" @@ -8040,6 +10796,19 @@ msgid "" "command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" +"Die SSH-Github-Remote wird nicht verwendet, da Ihr privater SSH-Schlüssel " +"weder in Ihren Build-Containern gehostet (aus offensichtlichen " +"Sicherheitsgründen) noch über einen SSH-Agenten weitergeleitet wird (da Sie " +"auf diesen Editor über einen Webbrowser zugreifen) und Sie sich daher bei " +"Github nicht per SSH authentifizieren können. Sie müssen die HTTPS-Remote " +"Ihres Github-Repositorys verwenden, um Ihre Änderungen zu übertragen. Diese " +"wird automatisch als *https* in Ihren Git-Remotes hinzugefügt. Sie werden " +"aufgefordert, Ihren Github-Benutzernamen und Ihr Passwort einzugeben. Wenn " +"Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung auf Github aktiviert haben, können Sie" +" ein `personal access token `_ (persönliches Zugriffstoken) " +"erstellen und dieses als Passwort verwenden. Die Erteilung der Berechtigung " +"``repo`` reicht aus." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" @@ -8048,6 +10817,11 @@ msgid "" "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" +"Der Git-Quellordner *~/src/user* wird nicht auf einem Zweig geprüft, sondern" +" auf einer abgetrennten Revision: Das liegt daran, dass Builds auf " +"bestimmten Revisionen und nicht auf Zweigen arbeiten. Mit anderen Worten, " +"das bedeutet, dass Sie mehrere Builds auf demselben Zweig, aber auf " +"verschiedenen Revisionen haben können." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 msgid "" @@ -8057,10 +10831,17 @@ msgid "" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" +"Sobald Ihre Änderungen übertragen wurden, kann gemäß Ihrem :ref:`Zweig-" +"Übetragungsverhalten ` ein " +"neuer Build erstellt werden. Sie können in dem Editor weiterarbeiten, von " +"dem aus Sie übertragen haben, da er dieselbe Revision hat wie der neu " +"erstellte Build. Stellen Sie aber immer sicher, dass Sie sich in einem " +"Editor eines Builds befinden, der die neueste Revision Ihres Zweigs " +"verwendet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" -msgstr "" +msgstr "Konsolen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 msgid "" @@ -8072,12 +10853,23 @@ msgid "" "display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" " in HTML." msgstr "" +"Sie können Python-Konsolen öffnen, bei denen es sich um `IPython interactive" +" shells " +"`_ " +"(interaktive IPython-Shells) handelt. Eine der interessantesten Ergänzungen " +"zur Verwendung einer Python-Konsole anstelle einer IPython-Shell innerhalb " +"eines Terminals sind die Fähigkeiten von `rich display " +"`_ (reichhaltige Anzeige). Dank dieser können Sie Objekte in HTML " +"anzeigen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 msgid "" "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " "`_." msgstr "" +"Sie können zum Beispiel Zellen einer CSV-Datei mit `pandas " +"`_ anzeigen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 msgid "" @@ -8085,6 +10877,9 @@ msgid "" "registry and model methods of your database. You can also directly read or " "write on your records." msgstr "" +"Sie können auch eine Odoo-Shell-Konsole öffnen, um mit dem Odoo-Register und" +" den Modellmethoden Ihrer Datenbank herumzuspielen. Sie können Ihre " +"Datensätze auch direkt lesen oder beschreiben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 msgid "" @@ -8094,12 +10889,19 @@ msgid "" "in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " "on production databases." msgstr "" +"In einer Odoo-Konsole werden Transaktionen automatisch bestätigt. Das " +"bedeutet zum Beispiel, dass Änderungen an Datensätzen auch in der Datenbank " +"wirksam werden. Wenn Sie den Namen eines Benutzers ändern, wird der Name des" +" Benutzers auch in Ihrer Datenbank geändert. Daher sollten Sie Odoo-Konsolen" +" in Produktionsdatenbanken mit Vorsicht verwenden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 msgid "" "You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " ":code:`env['res.users']`." msgstr "" +"Sie können *env* verwenden, um Modelle Ihres Datenbankregistrierung " +"aufzurufen, z. B. :code:`env['res.users']`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 msgid "" @@ -8108,30 +10910,41 @@ msgid "" "`_ mentioned above." msgstr "" +"Die Klasse :code:`Pretty` gibt Ihnen die Möglichkeit, Listen und " +"Verzeichnisse auf einfache Weise hübsch darzustellen, indem Sie die oben " +"erwähnte `rich display " +"`_ (reichhaltige Anzeige) verwenden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 msgid "" "You can also use `pandas `_ to display graphs." msgstr "" +"Sie können `pandas `_ auch verwenden, um Grafiken anzuzeigen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." msgstr "" +"Die Einstellungen ermöglichen es Ihnen, die Konfiguration Ihres Projekts zu " +"verwalten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" -msgstr "" +msgstr "Projektname" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16 msgid "The name of your project." -msgstr "" +msgstr "Der Name Ihres Projekts." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21 msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." msgstr "" +"Hier wird die Adresse angegeben, die für den Zugriff auf Ihre " +"Produktionsdatenbank verwendet wird." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 msgid "" @@ -8139,28 +10952,33 @@ msgid "" "and assigned automatically. However, when you change your project name, only" " future builds will use the new name." msgstr "" +"Die Adressen Ihrer Staging- und Entwicklungs-Builds werden von diesem Namen " +"abgeleitet und automatisch zugewiesen. Wenn Sie jedoch Ihren Projektnamen " +"ändern, werden nur zukünftige Builds den neuen Namen verwenden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" -msgstr "" +msgstr "Mitwirkende" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." -msgstr "" +msgstr "Verwalten Sie die Github-Benutzer, die Zugriff auf Ihr Projekt haben." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are two levels of users:" -msgstr "" +msgstr "Es gibt zwei Benutzerstufen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid "Admin: has access to all features of Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Admin: hat Zugriff auf alle Funktionen von Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:39 msgid "" "User: does not have access to the project settings nor to the production and" " staging databases." msgstr "" +"Benutzer: hat weder Zugriff auf die Projekteinstellungen noch auf die " +"Produktions- und Staging-Datenbanken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:41 msgid "" @@ -8170,89 +10988,110 @@ msgid "" "connect* feature, but they can of course use their regular account on these " "databases if they have one, using their regular credentials." msgstr "" +"Die Benutzergruppe ist für Entwickler gedacht, die Änderungen an Ihrem Code " +"vornehmen können, aber nicht auf die Produktionsdaten zugreifen dürfen. " +"Benutzer dieser Gruppe können sich nicht mit der 1-Klick-Verbindungsfunktion" +" mit den Produktions- und Staging-Datenbanken verbinden, aber sie können " +"natürlich ihr reguläres Konto auf diesen Datenbanken verwenden, wenn sie " +"eines haben, und zwar mit ihren regulären Anmeldedaten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:46 msgid "" "In addition, they cannot use the webshell nor have access to the server " "logs." msgstr "" +"Außerdem können sie weder die Webshell verwenden noch auf die " +"Serverprotokolle zugreifen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Benutzer" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Admin" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 msgid "1-click connect" -msgstr "" +msgstr "1-Klick-Verbindung" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:97 msgid "Shell/SSH" -msgstr "" +msgstr "Shell/SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84 msgid "Production & Staging" -msgstr "" +msgstr "Produktion & Staging" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118 msgid "|green|\\*" -msgstr "" +msgstr "|green|\\*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" -msgstr "" +msgstr "\\* Nur in Staging-Zweigen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145 msgid "Public Access" -msgstr "" +msgstr "Öffentlicher Zugriff" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:147 msgid "Allow public access to your development builds." -msgstr "" +msgstr "Erlauben Sie öffentlichen Zugriff auf Ihre Entwicklungs-Builds." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:152 msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to connect to your development builds." msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Builds-Seite öffentlich zugänglich" +" gemacht, sodass Besucher eine Verbindung zu Ihren Entwicklungs-Builds " +"herstellen können." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:155 msgid "" "In addition, visitors have access to the logs, shell and mails of your " "development builds." msgstr "" +"Darüber hinaus haben Besucher Zugriff auf die Protokolle, die Shell und die " +"Mails Ihrer Entwicklungs-Builds." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:157 msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." msgstr "" +"Produktions- und Staging-Builds sind ausgeschlossen, Besucher können nur " +"ihren Status sehen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:162 msgid "Custom domains" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierte Domains" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:164 msgid "" "To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " ":ref:`settings tab `." msgstr "" +"Um weitere Domains zu konfigurieren, sehen Sie sich bitte den Reiter " +":ref:`Einstellungen ` des " +"entsprechenden Zweigs an." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:172 msgid "" "Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" " in your branches to allow Odoo.sh to download them." msgstr "" +"Konfigurieren Sie die Deploy-Schlüssel für die privaten Repositorys, die Sie" +" als Untermodule in Ihren Zweigen verwenden, damit Odoo.sh sie herunterladen" +" kann." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176 msgid "" @@ -8261,6 +11100,10 @@ msgid "" "chapter :ref:`Submodules ` of this " "documentation." msgstr "" +"Diese Einstellungen sind nur für **private Repositorys** erforderlich. Wenn " +"Sie wissen möchten, wie Sie Ihre Untermodule einrichten, finden Sie " +"Anleitungen im Kapitel :ref:`Untermodule ` " +"dieser Dokumentation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:183 msgid "" @@ -8269,98 +11112,127 @@ msgid "" "for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " "revisions of this private repository." msgstr "" +"Wenn ein Repository privat ist, ist es nicht möglich, seine Zweige und " +"Revisionen öffentlich herunterzuladen. Aus diesem Grund müssen Sie einen " +"Deploy-Schlüssel für Odoo.sh konfigurieren, damit der entfernte Git-Server " +"unserer Plattform erlaubt, die Revisionen dieses privaten Repositorys " +"herunterzuladen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:188 msgid "" "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" msgstr "" +"Um den Deploy-Schlüssel für ein privates Repository zu konfigurieren, gehen " +"Sie wie folgt vor:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:190 msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," msgstr "" +"Fügen Sie in die Eingabe die SSH-URL Ihres privaten Unter-Repositorys ein " +"und klicken Sie auf *Hinzufügen*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" -msgstr "" +msgstr "z. B. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:193 msgid "" "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " "your own self-hosted server" msgstr "" +"Es kann ein anderer Git-Server als Github sein, wie Bitbucket, Gitlab oder " +"sogar Ihr eigener, selbst gehosteter Server" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:196 msgid "copy the public key," -msgstr "" +msgstr "Kopieren Sie den öffentlichen Schlüssel," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:198 msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" msgstr "" +"er sollte wie *ssh-rsa some...random...characters...here...==* aussehen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:200 msgid "" "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " "the deploy keys." msgstr "" +"Fügen Sie in den Einstellungen des privaten Unter-Repositorys den " +"öffentlichen Schlüssel zu den Deploy-Schlüsseln hinzu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:202 msgid "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" msgstr "" +"Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key` " +"(Einstellungen --> Deploy-Schlüssel --> Deploy-Schlüssel hinzufügen)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:203 msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" msgstr "" +"Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key` " +"(Einstellungen --> Zugriffsschlüssel --> Schlüssel hinzufügen)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:204 msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" msgstr "" +"Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys` " +"(Einstellungen --> Repository --> Deploy-Schlüssel)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:205 msgid "" "Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its " ".ssh directory" msgstr "" +"Selbst gehostet: Hängen Sie den Schlüssel an die authorized_keys-Datei des " +"Git-Benutzers in seinem .ssh-Verzeichnis an." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:208 msgid "Storage Size" -msgstr "" +msgstr "Speichergröße" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:210 msgid "This section shows the storage size used by your project." msgstr "" +"Dieser Abschnitt zeigt die von Ihrem Projekt verwendete Speichergröße an." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:215 msgid "Storage size is computed as follows:" -msgstr "" +msgstr "Die Speichergröße wird wie folgt berechnet:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:217 msgid "the size of the PostgreSQL database" -msgstr "" +msgstr "die Größe der PostgreSQL-Datenbank" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:219 msgid "" "the size of the disk files available in your container: database filestore, " "sessions storage directory..." msgstr "" +"die Größe der in Ihrem Container verfügbaren Festplattendateien: " +"Datenbankdateispeicher, Sitzungsspeicherverzeichnis ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:222 msgid "" "In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu " "`_ in your Web Shell." msgstr "" +"Wenn Sie die Festplattennutzung analysieren möchten, können Sie das Tool " +"`ncdu `_ in Ihrer Web-Shell ausführen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:225 msgid "" "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " "your subscription, it will automatically be synchronized with it." msgstr "" +"Sollte Ihre Produktionsdatenbank größer werden als in Ihrem Abonnement " +"vorgesehen, wird sie automatisch mit diesem synchronisiert." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "Database Workers" -msgstr "" +msgstr "Datenbank-Workers" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:231 msgid "" @@ -8368,6 +11240,10 @@ msgid "" "increase the load your production database is able to handle. If you add " "more, it will automatically be synchronized with your subscription." msgstr "" +"Hier können Sie zusätzliche Datenbank-Worker konfigurieren. Mehr Worker " +"tragen dazu bei, die Last zu erhöhen, die Ihre Produktionsdatenbank " +"bewältigen kann. Wenn Sie weitere hinzufügen, werden diese automatisch mit " +"Ihrem Abonnement synchronisiert." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:239 msgid "" @@ -8377,10 +11253,16 @@ msgid "" "it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " "`_." msgstr "" +"Das Hinzufügen von mehr Workern wird nicht auf magische Weise alle " +"Leistungsprobleme lösen. Es ermöglicht dem Server lediglich, mehr " +"Verbindungen gleichzeitig zu verarbeiten. Wenn einige Vorgänge ungewöhnlich " +"langsam sind, handelt es sich höchstwahrscheinlich um ein Problem mit dem " +"Code. Wenn es nicht an Ihren eigenen Anpassungen liegt, können Sie `hier " +"`_ ein Ticket eröffnen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:245 msgid "Staging Branches" -msgstr "" +msgstr "Staging-Zweige" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:247 msgid "" @@ -8388,32 +11270,41 @@ msgid "" "the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with " "your subscription." msgstr "" +"Zusätzliche Staging-Zweige ermöglichen es Ihnen, mehr Funktionen " +"gleichzeitig zu entwickeln und zu testen. Wenn Sie weitere Zweige " +"hinzufügen, werden diese automatisch mit Ihrem Abonnement synchronisiert." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "Aktivierung" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:256 msgid "" "Shows the status of the project's activation. You can change the project's " "activation code if needed." msgstr "" +"Zeigt den Status der Aktivierung des Projekts an. Sie können den " +"Aktivierungscode des Projekts bei Bedarf ändern." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8 msgid "" "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It" " includes the servers availability." msgstr "" +"Die Statusseite zeigt Statistiken zu den Servern an, die Ihr Projekt " +"verwendet. Sie enthält die Verfügbarkeit der Server." #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Einführung zu Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " "time." msgstr "" +"Die Dokumentation wird Ihnen helfen, Ihr Odoo.sh-Projekt in kürzester Zeit " +"in Betrieb zu nehmen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:7 msgid "" @@ -8458,7 +11349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:33 msgid "An upgrade does not cover:" -msgstr "" +msgstr "Folgendes beinhaltet ein Upgrade nicht:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:35 msgid "Downgrading to a previous version of Odoo" @@ -8621,7 +11512,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Odoo.sh project and tabs" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh-Projekt und Stichwörter" #: ../../content/administration/upgrade.rst:129 msgid "" @@ -8691,10 +11582,14 @@ msgid "" "the production filestore to be able to perform tests in the same conditions " "as it would be in the new version." msgstr "" +"Bevor Sie die aktualisierte Datenbank wiederherstellen, muss ihr " +"Dateispeicher mit dem Produktionsdateispeicher zusammengeführt werden, damit" +" die Tests unter denselben Bedingungen wie in der neuen Version durchgeführt" +" werden können." #: ../../content/administration/upgrade.rst:177 msgid "The upgraded database contains:" -msgstr "" +msgstr "Die aktualisierte Datenbank enthält:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:179 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" @@ -8927,7 +11822,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:275 msgid "Automated actions" -msgstr "" +msgstr "Automatisierte Aktionen" #: ../../content/administration/upgrade.rst:276 msgid "" @@ -8967,6 +11862,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "" +"Wenn Sie ohne vorherige Tests zum Produktionszweig übergehen, kann Folgendes" +" geschehen:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:300 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" @@ -9012,7 +11909,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" -msgstr "" +msgstr "Ansicht des Upgrade-Reiters" #: ../../content/administration/upgrade.rst:328 msgid "" @@ -9036,6 +11933,10 @@ msgid "" "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " ":guilabel:`successful` before trying it in production." msgstr "" +"Die Aktualisierung Ihrer benutzerdefinierten Module muss erfolgreich sein, " +"damit der gesamte Upgrade-Prozess abgeschlossen werden kann. Stellen Sie " +"sicher, dass der Status Ihres Staging-Upgrades :guilabel:`erfolgreich` ist, " +"bevor Sie es in der Produktion ausprobieren." #: ../../content/administration/upgrade.rst:346 msgid "" @@ -9071,7 +11972,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:372 msgid "Service-level agreement (SLA)" -msgstr "" +msgstr "Service-Level-Agreement (SLA)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:374 msgid "" @@ -9079,6 +11980,9 @@ msgid "" "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " "discrepancies in the upgraded database." msgstr "" +"Mit Odoo Enterprise ist das Upgrade einer Datenbank auf die neueste Version " +"von Odoo **kostenlos**, einschließlich des erforderlichen Supports zur " +"Behebung möglicher Unstimmigkeiten in der aktualisierten Datenbank." #: ../../content/administration/upgrade.rst:377 msgid "" @@ -9086,20 +11990,27 @@ msgid "" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " "However, this section clarifies what upgrade services you can expect." msgstr "" +"Informationen über die in der Enterprise-Lizenz enthaltenen Upgrade-Services" +" finden Sie in der :ref:`Odoo-Enterprise-Abo-Vereinbarung `. In " +"diesem Abschnitt wird jedoch erläutert, welche Upgrade-Services Sie erwarten" +" können." #: ../../content/administration/upgrade.rst:382 msgid "Upgrade services covered by the SLA" -msgstr "" +msgstr "Upgrade-Services, die durch die SLA abgedeckt sind" #: ../../content/administration/upgrade.rst:384 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" msgstr "" +"Datenbanken, die auf den Cloud-Plattformen von Odoo (Odoo Online und " +"Odoo.sh) gehostet werden oder selbst gehostet sind (On-Premise), können " +"jederzeit von den Upgrade-Services profitieren:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:387 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" -msgstr "" +msgstr "das Upgrade aller **Standardapps**;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:388 msgid "" @@ -9107,12 +12018,17 @@ msgid "" "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "" +"das Upgrade aller **mit Studio erstellten Anpassungen**, vorausgesetzt " +"Studio ist noch installiert und das entsprechende Abonnement ist noch aktiv;" +" und" #: ../../content/administration/upgrade.rst:390 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." msgstr "" +"das Upgrade aller **Entwicklungen und Anpassungen, die durch ein Abonnement " +"für die Wartung von Anpassungen abgedeckt sind**." #: ../../content/administration/upgrade.rst:393 msgid "" @@ -9120,25 +12036,32 @@ msgid "" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." msgstr "" +"Die Upgrade-Services beschränken sich auf die technische Konvertierung und " +"Anpassung einer Datenbank (Standardmodule und Daten), um sie mit der Version" +" kompatibel zu machen, auf die das Upgrade abzielt." #: ../../content/administration/upgrade.rst:397 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" -msgstr "" +msgstr "Upgrade-Services, die nicht durch die SLA abgedeckt sind" #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" -msgstr "" +msgstr "Die folgenden Upgrade-bezogenen Leistungen sind **nicht** enthalten:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:401 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "" +"die **Bereinigung** bereits vorhandener Daten und Konfigurationen während " +"des Upgrades;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:402 msgid "" "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " "including Odoo partners;" msgstr "" +"das Upgrade von **benutzerdefinierten Modulen, die selbst oder von " +"Dritten**, einschließlich Odoo-Partnern, erstellt wurden;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:403 msgid "" @@ -9146,15 +12069,21 @@ msgid "" "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " "using Python code `; and" msgstr "" +"Zeilen von **Code, der zu Standardmodulen** hinzugefügt wurde, d. h. " +"Anpassungen, die außerhalb der Studio-App erstellt wurden, manuell " +"eingegebener Code und :ref:`automatisierte Aktionen mit Python-Code " +"`; und" #: ../../content/administration/upgrade.rst:406 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" +"**Schulung** zur Verwendung der Funktionen und Arbeitsabläufe der " +"aktualisierten Version." #: ../../content/administration/upgrade.rst:409 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo.sh-Dokumentation `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:410 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Unterstützte Odoo-Versionen `" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 28e22062c..04ad39d4a 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -16,8 +16,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Felix Schubert , 2023 -# Wil Odoo, 2023 # Larissa Manderfeld, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5177,7 +5177,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "Peppol" -msgstr "" +msgstr "Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101 msgid "" @@ -7040,7 +7040,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:57 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "Formel" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "" @@ -7623,7 +7623,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:297 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Zusammenfassung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299 msgid "" @@ -7681,7 +7681,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:325 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:368 msgid "In Odoo" -msgstr "" +msgstr "In Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:327 msgid "" @@ -7840,7 +7840,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:421 msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "Zusammenfassung:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "" @@ -18314,7 +18314,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:66 msgid "Access rights" -msgstr "" +msgstr "Zugriffsrechte" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:68 msgid "" @@ -18460,7 +18460,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:138 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "Anfrage" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:140 msgid "" @@ -18510,7 +18510,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:167 msgid "Add a link" -msgstr "" +msgstr "Einen Link hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:169 msgid "" @@ -18520,7 +18520,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:173 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Teilen" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:175 msgid "" @@ -18548,7 +18548,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:190 msgid "New spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Neues Tabellenblatt" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:192 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 7abb71e2d..d081eed15 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4,112 +4,138 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Anja Funk , 2021 -# Katharina Moritz , 2021 -# Tobias Arndt, 2021 -# Bülent Tiknas , 2021 -# Thorsten Vocks , 2021 -# philku79 , 2021 -# Niki Waibel, 2021 -# Wolfgang Taferner, 2021 -# Ermin Trevisan , 2021 -# Chris Egal , 2021 -# Patrick Heuel , 2021 -# Martin Trigaux, 2021 +# Niki Waibel, 2023 +# Wolfgang Taferner, 2023 +# Michael Hofer, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Larissa Manderfeld, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n" -"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:3 -msgid "Inventory & Mrp" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 +msgid "Inventory & MRP" +msgstr "Lager & Fertigung (MRP)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8 +msgid "Barcode" +msgstr "Barcode" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Barcode** allows users to assign barcodes to individual products and " +"product categories, and track inventory movements using those barcodes. By " +"connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered " +"by scanning barcodes." msgstr "" +"Mit **Odoo Barcode** können Sie einzelnen Produkten und Produktkategorien " +"Barcodes zuweisen und Bestandsbewegungen anhand dieser Barcodes verfolgen. " +"Durch den Anschluss eines Barcode-Scanners können bestimmte Lagervorgänge " +"durch das Scannen von Barcodes ausgelöst werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:4 -msgid "Inventory" -msgstr "Lager" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Barcode Basics `_" +msgstr "" +"`Odoo-Tutorials: Barcode-Grundlagen " +"`_" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:3 -msgid "Barcodes" -msgstr "Barcodes" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5 +msgid "Daily operations" +msgstr "Tägliche Vorgänge" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations.rst:3 -msgid "Daily Operations" -msgstr "Tagesgeschäft" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "Process to an Inventory Adjustment with Barcodes" -msgstr "Prozess zu einer Bestandsanpassung mit Strichcodes" +msgstr "Verfahren für eine Bestandsaufnahme mit Barcodes" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:5 msgid "" "To process an inventory adjustment by using barcodes, you first need to open" " the *Barcode* app. Then, from the application, click on *Inventory " "Adjustments*." msgstr "" +"Um eine Bestandsaufnahme mithilfe von Barcodes durchzuführen, müssen Sie " +"zunächst die *Barcode*-App öffnen. Klicken Sie dann in der App auf " +"*Bestandsaufnahmen*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:13 msgid "" "If you want to fully work with barcodes, you can download the sheet " "*Commands for Inventory*." msgstr "" +"Wenn Sie vollständig mit Barcodes arbeiten möchten, können Sie das Dokument " +"*Befehle für die Bestandsaufnahme* herunterladen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:16 msgid "" "Once you have clicked on *Inventory Adjustments*, Odoo will automatically " "create one. Note that, if you work with multi-location, you first need to " "specify in which location the inventory adjustment takes place." msgstr "" +"Sobald Sie auf *Bestandsaufnahmen* geklickt haben, erstellt Odoo automatisch" +" eine solche. Beachten Sie, dass Sie, wenn Sie mit mehreren Standorten " +"arbeiten, zunächst angeben müssen, an welchem Standort die Bestandsaufnahme " +"stattfindet." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:24 msgid "" "If you don’t work with multi-location, you will be able to scan the " "different products you want to include in the inventory adjustment." msgstr "" +"Wenn Sie nicht mit mehreren Standorten arbeiten, können Sie die " +"verschiedenen Produkte, die Sie in die Bestandsaufnahme einbeziehen möchten," +" scannen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31 msgid "" "If you have 5 identical articles, scan it 5 times or use the keyboard to set" " the quantity." msgstr "" +"Wenn Sie 5 identische Artikel haben, scannen Sie sie 5-mal oder verwenden " +"Sie die Tastatur, um die Anzahl festzulegen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:34 msgid "" "Besides using the barcode scanner, you can also manually add a product if " "necessary. To do so, click on *Add Product* and fill the information in " "manually." msgstr "" +"Neben der Verwendung des Barcode-Scanners können Sie bei Bedarf auch manuell" +" ein Produkt hinzufügen. Klicken Sie dazu auf *Produkt hinzufügen* und geben" +" Sie die Informationen manuell ein." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:44 msgid "" "When you have scanned all the items of the location, validate the inventory " "manually or scan the *Validate* barcode." msgstr "" +"Wenn Sie alle Artikel des Standorts gescannt haben, validieren Sie den " +"Bestand manuell oder scannen Sie den Barcode *Validieren*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:6 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:6 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:6 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:6 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:8 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:5 msgid "" "There are different situations in which barcode nomenclatures can be useful." " A well-known use case is the one of a point of sale which sells products in" @@ -117,34 +143,49 @@ msgid "" "the printed barcode to stick on the product. This barcode will contain the " "weight of the product and help compute the price accordingly." msgstr "" +"Es gibt verschiedene Situationen, in denen Barcode-Nomenklaturen nützlich " +"sein können. Ein bekannter Anwendungsfall ist ein Kassensystem, das Produkte" +" in großen Mengen verkauft. Die Kunden wiegen ihre Produkte selbst ab und " +"erhalten den ausgedruckten Barcode, den sie auf das Produkt kleben. Dieser " +"Barcode enthält das Gewicht des Produkts und hilft dabei, den Preis " +"entsprechend zu berechnen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13 msgid "Create a Barcode Nomenclature" -msgstr "" +msgstr "Eine Barcode-Nomenklatur erstellen" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15 msgid "" "Odoo supports Barcode Nomenclatures, which determine the mapping and " "interpretation of the encoded information. You can configure your barcode " -"nomenclature being in :doc:`Developer mode " -"`. To do so, go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." +"nomenclature being in :ref:`developer mode `. To do so, go " +"to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." msgstr "" +"Odoo unterstützt Barcode-Nomenklaturen, die die Zuordnung und die " +"Interpretation der codierten Informationen bestimmen. Sie können Ihre " +"Barcode-Nomenklatur im :ref:`Entwicklermodus ` " +"konfigurieren. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration -->" +" Barcode-Nomenklatur`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20 msgid "" "You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to " "create your first rule." msgstr "" +"Von dort aus können Sie eine Barcode-Nomenklatur erstellen und dann eine " +"Zeile hinzufügen, um Ihre erste Regel zu erstellen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26 msgid "" "The first step is to specify the **rule name**, for example Weight Barcode " "with 3 Decimals. You then have to specify the type for barcode nomenclature," " in our case it will be Weighted Product." msgstr "" +"Der erste Schritt ist die Angabe der **Regelbezeichnung**, z. B. " +"Gewichtsbarcode mit 3 Dezimalstellen. Dann müssen Sie den Typ für die " +"Barcode-Nomenklatur angeben, in unserem Fall ist es ein „Gewogenes Produkt“." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33 msgid "" "The Barcode Pattern is a regular expression that defines the structure of " "the barcode. In this example 21 defines the products on which the rule will " @@ -153,46 +194,64 @@ msgid "" " simply to identify the product in question. The “N” define a number and the" " “D” define the decimals." msgstr "" +"Das Barcode-Muster ist ein regulärer Ausdruck, der die Struktur des Barcodes" +" definiert. In diesem Beispiel definiert 21 die Produkte, auf die die Regel " +"angewandt wird. Das sind die Nummern, mit denen der Produktbarcode beginnen " +"soll. Die 5 „Punkte“ sind die folgenden Nummern des Produktbarcodes und " +"dienen lediglich dazu, das betreffende Produkt zu identifizieren. Das „N“ " +"steht für eine Zahl und das „D“ für die Dezimalstellen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40 msgid "" "The encoding allows to specify the barcode encoding on which the rule should" " be applied." msgstr "" +"Mit der Codierung können Sie die Barcode-Codierung angeben, auf die die " +"Regel angewendet werden soll." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" "You can define different rules and order their priority thanks to the " "sequence. The first rule which matches the scanned barcode will be applied." msgstr "" +"Sie können verschiedene Regeln definieren und deren Priorität anhand der " +"Sequenz festlegen. Die erste Regel, die mit dem gescannten Barcode " +"übereinstimmt, wird angewendet." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49 msgid "Configure your Product" -msgstr "" +msgstr "Ihr Produkt konfigurieren" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51 msgid "The barcode of the product should start by “21”;" -msgstr "" +msgstr "Der Barcode des Produkts sollte mit „21“ beginnen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52 msgid "" "The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to " "identify the product;" msgstr "" +"Die 5 „Punkte“ sind die anderen Zahlen Ihres Produktbarcodes, die das " +"Produkt identifizieren." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53 msgid "" "The barcode should contain 0’s where you did defined D’s or N’s. In our case" " we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;" msgstr "" +"Der Barcode sollte 0 enthalten, wo du Ds oder Ns definiert hat. In unserem " +"Fall benötigen wir 5 Nullen, weil wir „21 …..{NNDDD}“ konfiguriert haben;" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54 msgid "" "In EAN-13, the last number is a check number, use an EAN13 generator to know" " which digit it should be in your case." msgstr "" +"Bei EAN-13 ist die letzte Ziffer eine Prüfziffer. Verwenden Sie einen " +"EAN13-Generator, um herauszufinden, welche Ziffer dies in Ihrem Fall sein " +"sollte." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 msgid "" "In case you weight 1,5 Kg of pasta, the balance will print you the following" " barcode 2112345015002. If you scan this barcode in your POS or when " @@ -200,301 +259,1603 @@ msgid "" "create a new line for the Pasta product for a quantity of 1.5 Kg. For the " "point of sale, a price depending on the quantity will also be computed." msgstr "" +"Wenn Sie 1,5 kg Nudeln wiegen, druckt die Waage den folgenden Barcode aus: " +"2112345015002. Wenn Sie diesen Barcode in Ihrer Kasse oder beim Wareneingang" +" in Ihrer Barcode-App scannen, erstellt Odoo automatisch eine neue Zeile für" +" das Produkt „Nudeln“ für eine Menge von 1,5 kg. Für das Kassensystem wird " +"auch ein von der Menge abhängiger Preis berechnet." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70 msgid "Rule Types" -msgstr "" +msgstr "Regeltypen" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:72 msgid "" "**Priced Product**: allows you to identify the product and specify its " "price, used in POS." msgstr "" +"**Bepreistes Produkt**: ermöglicht Ihnen, das Produkt zu identifizieren und " +"seinen Preis festzulegen, der im Kassensystem verwendet wird." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73 msgid "" "**Discounted Product**: allows you to create one barcode per applied " "discount. You can then scan your product in the POS and then scan the " "discount barcode, discount will be applied on the normal price of the " "product." msgstr "" +"**Rabattiertes Produkt**: ermöglicht es Ihnen, einen Barcode pro " +"angewendetem Rabatt zu erstellen. Sie können dann Ihr Produkt im " +"Kassensystem einscannen und dann den Rabatt-Barcode scannen. Der Rabatt wird" +" auf den normalen Preis des Produkts angewendet." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 msgid "" "**Weighted Product**: allows you to identify the product and specify its " "weight, used in both POS (in which the price is computed based on the " "weight) and in inventory." msgstr "" +"**Gewogenes Produkt**: ermöglicht Ihnen, das Produkt zu identifizieren und " +"sein Gewicht zu bestimmen. Es wird sowohl im Kassensystem (in dem der Preis " +"auf Grundlage des Gewichts berechnet wird) als auch im Lager verwendet." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 msgid "" "**Client**: allows you to identify the customer, for example used with " "loyalty program." msgstr "" +"**Kunde**: ermöglicht Ihnen, den Kunden zu identifizieren, wird zum Beispiel" +" mit Treueprogrammen verwendet." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 msgid "**Cashier**: allows you to identify the cashier when entering the POS." msgstr "" +"**Kassierer**: ermöglicht Ihnen, den Kassierer beim Öffnen des Kassensystems" +" zu identifizieren." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77 msgid "" "**Location**: allows you to identify the location on a transfer when multi-" "location is activated." msgstr "" +"**Lagerort**: ermöglicht Ihnen, den Lagerort bei einem Transfer zu " +"identifizieren, wenn mehrere Lagerorte aktiviert sind." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78 msgid "" "**Package**: allows you to identify packages on a transfer when packages are" " activated." msgstr "" +"**Paket**: ermöglicht es Ihnen, Pakete in einem Transfer zu identifizieren, " +"wenn Pakete aktiviert sind." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79 msgid "" "**Credit Card**: doesn’t need manual modification, exists for data from the " "Mercury module." msgstr "" +"**Kreditkarte**: braucht keine manuelle Benachrichtigung, besteht für Daten " +"aus dem Mercury-Modul." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:80 msgid "" "**Unit Product**: allows you to identify a product for both POS and " "transfers." msgstr "" +"**Einheitsprodukt**: ermöglicht Ihnen, ein Produkt aus dem Kassensystem und " +"aus Transfers zu identifizieren." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83 msgid "" "When the barcode pattern contains .*, it means that it can contain any " "number of characters, those characters being any number." msgstr "" +"Wenn das Barcode-Muster .* enthält, bedeutet dies, dass es eine beliebige " +"Anzahl von Zeichen enthalten kann, wobei diese Zeichen eine beliebige Zahl " +"sein können." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:3 +msgid "GS1 barcode nomenclature" +msgstr "GS1-Barcode-Nomenklatur" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:12 +msgid "" +"`GS1 nomenclature `_ consolidates various product " +"and supply chain data into a single barcode. Odoo takes in `unique Global " +"Trade Item Numbers `_ (GTIN), " +"purchased by businesses, to enable global shipping, sales, and eCommerce " +"product listing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:17 +msgid "" +"Configure GS1 nomenclature to scan barcodes of sealed boxes and identify " +"essential product information, such as |GTIN|, lot number, quantity " +"information, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:21 +msgid "" +"|GTINs| are unique product identification that **must** be `purchased from " +"GS1 `_ to use GS1 barcodes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:25 +msgid "" +"`All GS1 barcodes `_" +msgstr "" +"`Alle GS1-Barcodes `_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:26 +msgid "" +":ref:`Odoo's default GS1 rules `" +msgstr "" +":ref:`Odoos GS1-Standardregeln `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:27 +msgid "" +":ref:`Why's my barcode not working? `" +msgstr "" +":ref:`Warum funktioniert mein Barcode nicht? " +"`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:32 +msgid "Set up barcode nomenclature" +msgstr "Barcode-Nomenklatur einrichten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:34 +msgid "" +"To use GS1 nomenclature, navigate to the :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`. Then under the :guilabel:`Barcode` section, " +"check the :guilabel:`Barcode Scanner` box. Next, select " +":menuselection:`Barcode Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` from the " +"default barcode nomenclature options." +msgstr "" +"Um die GS1-Nomenklatur zu verwenden, navigieren Sie zur " +":menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> Einstellungen`. Markieren Sie" +" dann unter dem Abschnitt :guilabel:`Barcode` das Kästchen " +":guilabel:`Barcode-Scanner`. Wählen Sie dann :menuselection:`Barcode-" +"Nomenklatur --> GS1-Standardnomenklatur` aus den Optionen für die Standard-" +"Barcode-Nomenklatur." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst-1 +msgid "" +"Choose GS1 from dropdown and click the external link to see the list of GS1 " +"rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:43 +msgid "" +"The list of GS1 *rules* and *barcode patterns* Odoo supports by default is " +"accessible by clicking the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the right of the " +":guilabel:`Barcode Nomenclature` selection." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:46 +msgid "" +"In the :guilabel:`Open: Nomenclature` pop-up table, view and edit the GS1 " +":guilabel:`Rule Names` available in Odoo. The table contains all the " +"information that can be condensed with a GS1 barcode, along with the " +"corresponding :guilabel:`Barcode Pattern`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:51 +msgid "" +"After setting GS1 as the barcode nomenclature, the :menuselection:`Barcode " +"Nomenclatures` settings can also be accessed by a hidden menu that's " +"discoverable after enabling :ref:`developer mode `. Once " +"enabled, navigate to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration -->" +" Barcode Nomenclatures` menu and finally, select :guilabel:`Default GS1 " +"Nomenclature`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:60 +msgid "Use GS1 barcodes in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:62 +msgid "" +"For product identification using GS1 barcodes in Odoo, businesses obtain a " +"`unique GTIN `_ as an " +"internationally distinct product identifier purchased from GS1. This |GTIN| " +"is combined with specific product details following GS1's designated " +"*barcode pattern*. The barcode pattern's arrangement of numbers and letters " +"must adhere to GS1 conventions for accurate interpretation by global systems" +" along the supply chain." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:68 +msgid "" +"Every barcode starts with a 2-4 digit `application identifier " +"`_ (A.I.). " +"This required prefix universally indicates what kind of information the " +"barcode contains. Odoo follows GS1 rules for identifying information, as " +"detailed in the :ref:`default GS1 rules list `. Including the relevant |AI| from the list enables " +"Odoo to correctly interpret GS1 barcodes. While most barcode patterns have a" +" fixed length requirement, certain ones, such as lots and serial numbers, " +"have flexible length." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77 +msgid "" +"For flexible-length barcode patterns not placed at the end of the GS1 " +"barcode, use the FNC1 separator (`\\\\x1D`) to end the barcode." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:80 +msgid "" +"Example: The barcode pattern for lot numbers is 20 characters long. Instead " +"of creating a 20-character lot number barcode, like `LOT00000000000000001`, " +"use the FNC1 separator to make it shorter: `LOT001\\x1D`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:84 +msgid "" +"Refer to the :ref:`GS1 nomenclature list ` to see a comprehensive list of all barcode patterns " +"and rules to follow. Otherwise, refer to :ref:`this GS1 usage doc " +"` for specific examples of combining |GTIN| to" +" product information and configuring the workflow." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:90 +msgid ":ref:`Lots workflow `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:91 +msgid ":ref:`Non-unit quantities workflow `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 +msgid "Create rules" +msgstr "Regeln erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:98 +msgid "" +"GS1 rules are a specific format of information contained in the barcode, " +"beginning with an |AI| and containing a defined length of characters. " +"Scanning GS1 barcodes from the :ref:`default GS1 list " +"` auto-fills corresponding" +" data in the Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:103 +msgid "" +"Adding GS1 barcode rules in Odoo ensures accurate interpretation of unique, " +"non-standard GS1 formats." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:106 +msgid "" +"To do so, begin by turning on :ref:`developer mode ` and " +"navigating to the :guilabel:`Barcode Nomenclatures` list in " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`. " +"Then, select the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` list item." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:110 +msgid "" +"On the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` page, select :guilabel:`Add a " +"line` at the bottom of the table, which opens a window to create a new rule." +" The :guilabel:`Rule Name` field is used internally to identify what the " +"barcode represents. The barcode :guilabel:`Types` are different " +"classifications of information that can be understood by the system (e.g. " +"product, quantity, best before date, package, coupon). The " +":guilabel:`Sequence` represents the priority of the rule; this means the " +"smaller the value, the higher the rule appears on the table. Odoo follows " +"the sequential order of this table and will use the first rule it matches " +"based on the sequence. The :guilabel:`Barcode Pattern` is how the sequence " +"of letters or numbers is recognized by the system to contain information " +"about the product." +msgstr "" +"Wählen Sie auf der Seite :guilabel:`GS1-Standardnomenklatur` unten in der " +"Tabelle die Option :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um ein Fenster zum " +"Erstellen einer neuen Regel zu öffnen. Das Feld :guilabel:`Regelbezeichnung`" +" wird intern verwendet, um zu identifizieren, was der Barcode darstellt. Die" +" Barcode-:guilabel:`Typen` sind verschiedene Klassifizierungen von " +"Informationen, die vom System verstanden werden können (z. B. Produkt, " +"Menge, Mindesthaltbarkeitsdatum, Paket, Gutschein). Die :guilabel:`Sequenz` " +"steht für die Priorität der Regel, d. h. je kleiner der Wert, desto weiter " +"oben erscheint die Regel in der Tabelle. Odoo folgt der sequenziellen " +"Reihenfolge dieser Tabelle und verwendet die erste Regel, die auf der " +"Grundlage der Sequenz gefunden wird. Das :guilabel:`Barcode-Muster` gibt an," +" wie die Buchstaben- oder Zahlenfolge vom System erkannt wird, um " +"Informationen über das Produkt zu enthalten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:120 +msgid "" +"After filling in the information, click the :guilabel:`Save & New` button to" +" make another rule or click :guilabel:`Save & Close` to save and return to " +"the table of rules." +msgstr "" +"Nachdem Sie die Informationen eingegeben haben, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Speichern & neu`, um eine weitere Regel zu " +"erstellen, oder klicken Sie auf :guilabel:`Speichern & schließen`, um zu " +"speichern und zur Regeltabelle zurückzukehren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:126 +msgid "Barcode troubleshooting" +msgstr "Barcode-Fehlerbehebung" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:128 +msgid "" +"Since GS1 barcodes are challenging to work with, here are some checks to try" +" when the barcodes are not working as expected:" +msgstr "" +"Da die Arbeit mit GS1-Barcodes schwierig ist, finden Sie hier einige " +"Vorgehensweisen, die Sie durchführen können, wenn die Barcodes nicht wie " +"erwartet funktionieren:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:131 +msgid "" +"Ensure that the :guilabel:`Barcode Nomenclature` setting is set as " +":menuselection:`Default GS1 Nomenclature`. Jump to the :ref:`nomenclature " +"setup section ` for more " +"details." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass die Einstellung :guilabel:`Barcode-Nomenklatur` auf" +" :menuselection:`GS1-Standardnomenklatur` gesetzt ist. Springen Sie zum " +"Abschnitt :ref:`Einrichtung der Nomenklatur ` für weitere Details." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:134 +msgid "" +"Ensure that the fields scanned in the barcode are enabled in Odoo. For " +"example, to scan a barcode containing lots and serial numbers, make sure the" +" :guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature is enabled in :ref:`Odoo's " +"settings ` and :ref:`on the product " +"`." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass die im Barcode gescannten Felder in Odoo aktiviert " +"sind. Wenn Sie beispielsweise einen Barcode scannen möchten, der Lose und " +"Seriennummern enthält, stellen Sie sicher, dass die Funktion :guilabel:`Los-" +" & Seriennummern` in :ref:`Odoos Einstellungen ` und :ref:`auf dem Produkt `" +" aktiviert ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:138 +msgid "" +"Omit punctuation such as parentheses `()` or brackets `[]` between the " +":abbr:`A.I. (Application Identifier)` and the barcode sequence. These are " +"typically used in examples for ease of reading and should **not** be " +"included in the final barcode. For more details on building GS1 barcodes, go" +" to :ref:`this section `." +msgstr "" +"Lassen Sie Satzzeichen wie einfache Klammern `()` oder eckige Klammern `[]` " +"zwischen der :abbr:`A.I. (Application Identifier)` und der Barcode-Sequenz " +"weg. Diese werden typischerweise in Beispielen verwendet, um das Lesen zu " +"erleichtern, und sollten **nicht** in den endgültigen Barcode übernommen " +"werden. Weitere Einzelheiten zur Erstellung von GS1-Barcodes finden Sie in " +":ref:`diesem Abschnitt `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:142 +msgid "" +"When a single barcode contains multiple encoded fields, Odoo requires all " +"rules to be listed in the barcode nomenclature for Odoo to read the barcode." +" :ref:`This section ` details how to " +"add new rules in the barcode nomenclature." +msgstr "" +"Wenn ein einzelner Barcode mehrere codierte Felder enthält, müssen alle " +"Regeln in der Barcode-Nomenklatur aufgeführt sein, damit Odoo den Barcode " +"lesen kann. :ref:`In diesem Abschnitt `" +" erfahren Sie, wie Sie neue Regeln zur Barcode-Nomenklatur hinzufügen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:146 +msgid "" +"Test barcodes containing multiple encoded fields, piece by piece, to figure " +"out which field is causing the issue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:150 +msgid "" +"When testing a barcode containing the |GTIN|, lot number, and quantity, " +"start by scanning the |GTIN| alone. Then, test the |GTIN| with the lot " +"number, and finally, try scanning the whole barcode." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:154 +msgid "" +"After diagnosing the encoded field is unknown, :ref:`add new rules " +"` to Odoo's default list to recognize " +"GS1 barcodes with unique specifications." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:159 +msgid "" +"While the new field will be read, the information won't link to an existing " +"field in Odoo without developer customizations. However, adding new rules is" +" necessary to ensure the rest of the fields in the barcode are interpreted " +"correctly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:166 +msgid "GS1 nomenclature list" +msgstr "GS1-Nomenklaturliste" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:168 +msgid "" +"The table below contains Odoo's default list of GS1 rules. Barcode patterns " +"are written in regular expressions. Only the first three rules require a " +"`check digit `_ as the " +"final character." +msgstr "" +"Die folgende Tabelle enthält die Standardliste der GS1-Regeln von Odoo. " +"Barcode-Muster werden in regulären Ausdrücken geschrieben. Nur die ersten " +"drei Regeln erfordern eine `Prüfziffer `_ als letztes Zeichen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Rule Name" +msgstr "Regelbezeichnung" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Barcode Pattern" +msgstr "Barcodemuster" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +msgid "GS1 Content Type" +msgstr "GS1-Inhaltstyp" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +msgid "Odoo field" +msgstr "Odoo-Feld" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "Serial Shipping Container Code" +msgstr "Serial Shipping Container Code" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "(00)(\\\\d{18})" +msgstr "(00)(\\\\d{18})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +msgid "Numeric identifier" +msgstr "Numerische Kennung" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "Package name" +msgstr "Paketname" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid "Global Trade Item Number (GTIN)" +msgstr "Global Trade Item Number (GTIN)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "Unit Product" +msgstr "Einheitsprodukt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid "(01)(\\\\d{14})" +msgstr "(01)(\\\\d{14})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid ":guilabel:`Barcode` field on product form" +msgstr ":guilabel:`Barcode`-Feld im Produktformular" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "GTIN of contained trade items" +msgstr "GTIN der enthaltenen Handelswaren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "(02)(\\\\d{14})" +msgstr "(02)(\\\\d{14})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "Packaging" +msgstr "Verpackung" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +msgid "Ship to / Deliver to global location" +msgstr "Versand/Lieferung an globalen Standort" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "Destination location" +msgstr "Ziellagerort" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +msgid "(410)(\\\\d{13})" +msgstr "(410)(\\\\d{13})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "Ship / Deliver for forward" +msgstr "Versand/Lieferung für Weitertransport" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "(413)(\\\\d{13})" +msgstr "(413)(\\\\d{13})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "Source location" +msgstr "Quelllagerort" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +msgid "I.D. of a physical location" +msgstr "ID eines physischen Standorts" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:17 +msgid "Location" +msgstr "Standort" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +msgid "(414)(\\\\d{13})" +msgstr "(414)(\\\\d{13})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid "Batch or lot number" +msgstr "Stapel oder Losnummer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +msgid "Lot" +msgstr "Los" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +msgid "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" +msgstr "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Alpha-numeric name" +msgstr "Alphanumerischer Name" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +msgid "Serial number" +msgstr "Seriennummer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" +msgstr "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "Packaging date (YYMMDD)" +msgstr "Verpackungsdatum (JJMMTT)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "Packaging Date" +msgstr "Verpackungsdatum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "(13)(\\\\d{6})" +msgstr "(13)(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "Pack date" +msgstr "Packdatum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "Best before date (YYMMDD)" +msgstr "Mindesthaltbarkeitsdatum (JJMMTT)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "Best before Date" +msgstr "Mindesthaltbarkeitsdatum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "(15)(\\\\d{6})" +msgstr "(15)(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "Best before date" +msgstr "Mindesthaltbarkeitsdatum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Expiration date (YYMMDD)" +msgstr "Verfallsdatum (JJMMTT)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Expiration Date" +msgstr "Ablaufdatum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "(17)(\\\\d{6})" +msgstr "(17)(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Expiry date" +msgstr "Ablaufdatum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "Variable count of items" +msgstr "Variable Anzahl Artikel" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +msgid "Quantity" +msgstr "Menge" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +msgid "(30)(\\\\d{0,8})" +msgstr "(30)(\\\\d{0,8})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "Measure" +msgstr "Wert" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +msgid "UoM: Units" +msgstr "ME: Einheiten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +msgid "Count of trade items" +msgstr "Anzahl der Handelswaren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +msgid "(37)(\\\\d{0,8})" +msgstr "(37)(\\\\d{0,8})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +msgid "Qty in units for containers (AI 02)" +msgstr "Menge in Einheiten für Behälter (AI 02)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +msgid "Net weight: kilograms (kg)" +msgstr "Nettogewicht: Kilogramm (kg)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "(310[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "(310[0-5])(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +msgid "Qty in kg" +msgstr "Menge in kg" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +msgid "Length in meters (m)" +msgstr "Länge in Meter (m)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +msgid "(311[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "(311[0-5])(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +msgid "Qty in m" +msgstr "Menge in m" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +msgid "Net volume: liters (L)" +msgstr "Nettovolumen: Liter (l)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +msgid "(315[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "(315[0-5])(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +msgid "Qty in L" +msgstr "Menge in l" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +msgid "Net volume: cubic meters (m\\ :sup:`3`)" +msgstr "Nettovolumen: Kubikmeter (m\\ :sup:`3`)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +msgid "(316[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "(316[0-5])(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +msgid "Qty in m\\ :sup:`3`" +msgstr "Menge in m\\ :sup:`3`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +msgid "Length in inches (in)" +msgstr "Länge in Zoll (in)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +msgid "(321[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "(321[0-5])(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +msgid "Qty in inches" +msgstr "Menge in Zoll" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +msgid "Net weight/volume: ounces (oz)" +msgstr "Nettogewicht/-volumen: Unzen (oz)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +msgid "(357[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "(357[0-5])(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +msgid "Qty in oz" +msgstr "Menge in Unze" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "Net volume: cubic feet (ft\\ :sup:`3`)" +msgstr "Nettovolumen: Kubikfuß (ft\\ :sup:`3`)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "(365[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "(365[0-5])(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`" +msgstr "Menge in ft\\ :sup:`3`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Packaging type" +msgstr "Verpackungstyp" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Packaging Type" +msgstr "Verpackungstyp" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})" +msgstr "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Package type" +msgstr "Pakettyp" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:3 +msgid "GS1 barcode usage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:10 +msgid "" +"GS1 barcodes provide a standardized format that barcode scanners can " +"interpret. They encode information in a :ref:`specific structure recognized " +"globally `, allowing scanners to understand and " +"process supply chain data consistently." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:14 +msgid "" +"Odoo *Barcode* interprets and prints GS1 barcodes, automating product " +"identification and tracking in warehouse operations such as receiving, " +"picking, and shipping." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:17 +msgid "" +"The following sections contain examples of how Odoo uses GS1 barcodes " +"provided by the business to identify common warehouse items and automate " +"certain warehouse workflows." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:21 +msgid "" +"Odoo **does not** create GS1 barcodes. Businesses must purchase a unique " +"Global Trade Item Number (GTIN) from GS1. Then, they can combine their " +"existing GS1 barcodes with product and supply chain information (also " +"provided by GS1) to create barcodes in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:26 +msgid "`Purchase GTINs `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:27 +msgid ":ref:`GS1 nomenclature `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:32 +msgid "Configure barcodes for product, quantity, and lots" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:34 +msgid "" +"To build a GS1 barcode that contains information about a product, its " +"quantities, and the lot number, the following barcode patterns and " +"Application Identifiers (A.I.) are used:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "A.I." +msgstr "A.I." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Field in Odoo" +msgstr "Feld in Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:135 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:203 +msgid "01" +msgstr "01" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:139 +msgid "30" +msgstr "30" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid ":guilabel:`Units` field on transfer form" +msgstr ":guilabel:`Einheiten`-Feld im Transferformular" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid "Lot Number" +msgstr "Losnummer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:143 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" +msgstr "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid ":guilabel:`Lot` on Detailed Operations pop-up" +msgstr ":guilabel:`Los` im Pop-up für Detaillierte Vorgänge" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:84 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:10 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:54 +msgid "" +"First, :ref:`enable product tracking using lots " +"` by navigating to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, and checking " +"the box for :guilabel:`Lots & Serial Numbers` under the " +":guilabel:`Traceability` heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:58 +msgid "" +"Then, set up the product barcode by navigating to the intended product form " +"in :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and selecting " +"the product. On the product form, click :guilabel:`Edit`. Then, in the " +":guilabel:`General Information` tab, fill in the :guilabel:`Barcode` field " +"with the unique 14-digit `Global Trade Item Number (GTIN) " +"`_, which is a universally " +"recognized identifying number that is provided by GS1." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:66 +msgid "" +"On the product form, omit the |AI| `01` for |GTIN| product barcode pattern, " +"as it is only used to encode multiple barcodes into a single barcode that " +"contains detailed information about the package contents." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:72 +msgid "" +"To record the GS1 barcode for the product, `Fuji Apple`, enter the 14-digit " +"|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form." +msgstr "" +"Die 14-stellige GTIN in das Feld Barcode auf dem Produktformular eingeben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:80 +msgid "" +"To view a list of *all* products and their corresponding barcodes in the " +"Odoo database, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration " +"--> Settings`. Under the :guilabel:`Barcode` heading, click on the " +":guilabel:`Configure Product Barcodes` button under the :guilabel:`Barcode " +"Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` " +"column, then click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings." +msgstr "Die Seite Produktbarcodes in den Lagereinstellungen aufrufen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:92 +msgid "" +"After activating tracking by lots and serial numbers from the settings page," +" specify that this feature is to be applied on each product by navigating to" +" the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under " +":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 +msgid "" +"Enable product tracking by lots in the \"Inventory\" tab of the product " +"form." +msgstr "" +"Die Produktverfolgung nach Losen im Reiter „Lager“ des Produktformulars " +"aktivieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:176 +msgid "Scan barcode on receipt" +msgstr "Barcode auf Wareneingangsbeleg scannen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:103 +msgid "" +"To ensure accurate lot interpretation in Odoo on product barcodes scanned " +"during a receipt operation, navigate to the :menuselection:`Barcode` app to " +"manage the :ref:`receipt picking process `." +msgstr "" +"Um eine genaue Losinterpretation in Odoo für Produktbarcodes zu " +"gewährleisten, die während eines Wareneingangs gescannt wurden, navigieren " +"Sie zur :menuselection:`Barcode`-App, um den :ref:`Kommissioniervorgang bei " +"Wareneingang ` zu verwalten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:107 +msgid "" +"From the :guilabel:`Barcode Scanning` dashboard, click the " +":guilabel:`Operations` button, then the :guilabel:`Receipts` button to view " +"the list of vendor receipts to process. Receipts generated from :abbr:`POs " +"(Purchase Orders)` are listed, but new receipt operations can also be " +"created directly through the :menuselection:`Barcode` app using the " +":guilabel:`Create` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:112 +msgid "" +"On the list of receipts, click on the warehouse operation (`WH/IN`) and scan" +" product barcodes and lot numbers with a barcode scanner. The scanned " +"product then appears on the list. Use the :guilabel:`✏️ (pencil)` button to " +"open a window and manually enter quantities for specific lot numbers." +msgstr "" +"Klicken Sie in der Liste der Eingänge auf den Lagervorgang (`WH/IN`) und " +"scannen Sie die Barcodes und Losnummern der Produkte mit einem Barcode-" +"Scanner. Das gescannte Produkt erscheint dann in der Liste. Verwenden Sie " +"die Schaltfläche :guilabel:`✏️ (Bleistift)`, um ein Fenster zu öffnen und " +"Mengen für bestimmte Losnummern manuell einzugeben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:118 +msgid "" +"After placing a :abbr:`PO (Purchase Order)` for fifty apples, navigate to " +"the associated receipt in the *Barcode* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:121 +msgid "" +"Scan the barcode containing the |GTIN|, quantity, and lot number. For " +"testing with a barcode scanner, below is an example barcode for the fifty " +"Fuji apples in Lot 2." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:129 +msgid "50 Fuji apples in Lot0002" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:131 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:199 +msgid "2D Matrix" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "" +"2D matrix of GS1 barcode of 50 fuji apples with an assigned lot number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:134 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:202 +msgid "|AI| (product)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:136 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204 +msgid "GS1 Barcode (product)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:137 +msgid "20611628936004" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138 +msgid "|AI| (quantity)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:140 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:208 +msgid "GS1 Barcode (quantity)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141 +msgid "00000050" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:142 +msgid "|AI| (lot)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:144 +msgid "GS1 Barcode (lot #)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:145 +msgid "LOT0002" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:146 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:210 +msgid "Full GS1 barcode" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147 +msgid "01206116289360043 000000050 10LOT0002" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:149 +msgid "" +":ref:`If the configuration is correct `," +" `50/50` :guilabel:`Units` processed will be displayed and the " +":guilabel:`Validate` button turns green. Click the :guilabel:`Validate` " +"button to complete the reception." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "" +"Scan the barcode for a product on the reception picking page in the " +"*Barcode* app." +msgstr "" +"Den Barcode für ein Produkt auf der Kommissionierseite des Eingangs in der " +"*Barcode*-App scannen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:160 +msgid "Configure barcode for product and non-unit quantity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:162 +msgid "" +"To build a GS1 barcode that contains products measured in a non-unit " +"quantity, like kilograms, for example, the following barcode patterns are " +"used:" +msgstr "" +"Um einen GS1-Barcode zu erstellen, der Produkte enthält, die nicht in einer " +"Einheitsmenge gemessen werden, wie z. B. Kilogramm, werden die folgenden " +"Barcode-Muster verwendet:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "Quantity in kilograms" +msgstr "Menge in Kilogramm" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "310[0-5]" +msgstr "310[0-5]" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:178 +msgid "" +"To confirm that quantities are correctly interpreted in Odoo, place an order" +" in the *Purchase* app using the appropriate unit of measure " +"(:guilabel:`UoM`) for the quantity of products to be purchased." +msgstr "" +"Um zu überprüfen, ob die Mengenangaben in Odoo korrekt interpretiert werden," +" geben Sie eine Bestellung in der *Einkaufsapp* auf und verwenden dabei die " +"entsprechende Maßeinheit (:guilabel:`ME`) für die Menge der zu kaufenden " +"Produkte." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:183 +msgid "" +":ref:`Simplify vendor unit conversions with UoMs `" +msgstr "" +":ref:`Umrechnung von Lieferanteneinheiten mit MEs vereinfachen " +"`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:185 +msgid "" +"After the order is placed, navigate to the :menuselection:`Barcode` app to " +":ref:`receive the vendor shipment `." +msgstr "" +"Nachdem die Bestellung aufgegeben wurde, navigieren Sie zur " +":menuselection:`Barcode`-App, um :ref:`die Lieferantenlieferung zu erhalten " +"`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:189 +msgid "" +"On the receipt in the *Barcode* app, receive an order for `52.1 kg` of " +"peaches by scanning the barcode containing the |GTIN| and quantity of " +"peaches in kilograms." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:197 +msgid "52.1 kg of Peaches" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "2D matrix of GS1 barcode of 52.1 kg of peaches." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:205 +msgid "00614141000012" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:206 +msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:207 +msgid "3101" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:209 +msgid "000521" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:211 +msgid "0100614141000012 3101000521" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:213 +msgid "" +":ref:`If the configuration is correct `," +" `52.1 / 52.1` :guilabel:`kg` will be displayed and the :guilabel:`Validate`" +" button turns green. Finally, press :guilabel:`Validate` to complete the " +"validation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app." +msgstr "" +"Barcode-Bildschirm für einen Eingangsvorgang in der Barcode-App scannen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:222 +msgid "Verify product moves" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:224 +msgid "" +"For additional verification, the quantities of received products are also " +"recorded on the :guilabel:`Product Moves` report, accessible by navigating " +"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:228 +msgid "" +"The items on the :guilabel:`Product Moves` report are grouped by product by " +"default. To confirm the received quantities, click on a product line to open" +" its collapsible drop-down menu, which displays a list of *stock move lines*" +" for the product. The latest stock move matches the warehouse reception " +"reference number (e.g. `WH/IN/00013`) and quantity processed in the barcode " +"scan, demonstrating that the records processed in the *Barcode* app were " +"properly stored in *Inventory*." +msgstr "" +"Die Artikel im Bericht :guilabel:`Produktbewegungen` sind standardmäßig nach" +" Produkt gruppiert. Um die eingegangenen Mengen zu bestätigen, klicken Sie " +"auf eine Produktzeile, um das ausklappbare Drop-down-Menü zu öffnen, das " +"eine Liste der *Lagerbuchungszeilen* für das Produkt anzeigt. Die letzte " +"Lagerbuchung stimmt mit der Referenznummer des Wareneingangs (z. B. " +"`WH/IN/00013`) und der Menge überein, die beim Scannen des Barcodes " +"verarbeitet wurde. Dies zeigt, dass die in der *Barcode*-App verarbeiteten " +"Datensätze ordnungsgemäß im *Lager* gespeichert wurden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 +msgid "Reception stock move record for 52.1 kg of peaches." +msgstr "Datensatz bei der Aufnahme von 52,1 kg Pfirsichen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:3 msgid "Process to Transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferverfahren" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:6 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:8 msgid "Simple Transfers" -msgstr "" +msgstr "Einfacher Transfer" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:10 msgid "" "To process a transfer from the *Barcode* app, the first step is to go to " "*Operations*." msgstr "" +"Um einen Transfer aus der *Barcode*-App zu verarbeiten, müssen Sie zurerst " +"auf *Vorgänge* gehen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:16 msgid "" "Then, you have the choice to either enter an existing transfer, by going to " "the corresponding operation type and manually selecting the one you want to " "enter, or by scanning the barcode of the transfer." msgstr "" +"Dann haben Sie die Wahl, entweder einen bereits vorhandenen Transfer " +"einzugeben, indem Sie zur entsprechenden Vorgangsart gehen und den " +"gewünschten Transfer manuell auswählen, oder indem Sie den Barcode des " +"Transfers scannen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:26 msgid "" "From there, you will be able to scan the products that are part of the " "existing transfer and/or add new products to this transfer. Once all the " "products have been scanned, you can validate the transfer to proceed with " "the stock moves." msgstr "" +"Von dort aus können Sie die Produkte scannen, die Teil des bestehenden " +"Transfers sind und/oder neue Produkte zu diesem Transfer hinzufügen. Sobald " +"alle Produkte gescannt wurden, können Sie den Transfer validieren, um mit " +"den Lagerbuchung fortzufahren." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:35 msgid "" "If you have different storage locations in your warehouse, you can add " "additional steps for the different operation types." msgstr "" +"Wenn Sie in Ihrem Lagerhaus verschiedene Lagerorte haben, können Sie " +"zusätzliche Schritte für die verschiedenen Vorgangsarten hinzufügen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:37 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:50 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:41 msgid "Receipts" -msgstr "Anlieferungen" +msgstr "Wareneingänge" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:43 msgid "" "When receiving a product in stock, you need to scan its barcode in order to " "identify it in the system. Once done, you can either make it enter the main " "location of the transfer, for example WH/Stock, or scan a location barcode " "to make it enter a sub-location of the main location." msgstr "" +"Wenn Sie ein Produkt auf Lager erhalten, müssen Sie dessen Barcode scannen, " +"um es im System zu identifizieren. Danach können Sie entweder dafür sorgen, " +"dass es in den Hauptlagerort des Transfers gelangt, z. B. WH/Stock, oder Sie" +" scannen einen Lagerort-Barcode, damit es in einen Unterlagerort des " +"Hauptlagerorts gelangt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:52 msgid "" "If you want the product to enter WH/Stock in our example, you can simply " "scan the next product." msgstr "" +"Wenn Sie möchten, dass das Produkt in unserem Beispiel WH/Stock eingegeben " +"wird, können Sie einfach das nächste Produkt scannen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:52 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:56 msgid "Delivery Orders" msgstr "Lieferaufträge" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:58 msgid "" "When delivering a product, you have to scan the source location if it is " "different than the one initially set on the transfer. Then, you can start " "scanning the products that are delivered from this specific location." msgstr "" +"Wenn Sie ein Produkt ausliefern, müssen Sie den Quellstandort scannen, wenn " +"er sich von dem ursprünglich beim Transfer festgelegten Standort " +"unterscheidet. Dann können Sie mit dem Scannen der Produkte beginnen, die " +"von diesem bestimmten Ort aus geliefert werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:66 msgid "" "Once the different products have been scanned, you have the possibility to " "scan another location, such as WH/Stock, and another page will be added to " "your delivery order. You can move from one to the other thanks to the " "*Previous* and *Next* buttons." msgstr "" +"Sobald die verschiedenen Produkte gescannt wurden, haben Sie die " +"Möglichkeit, einen anderen Ort zu scannen, z. B. WH/Stock, und eine weitere " +"Seite wird Ihrem Lieferauftrag hinzugefügt. Mit den Schaltflächen *Zurück* " +"und *Weiter* können Sie von einer Seite zur anderen wechseln." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:74 msgid "" "Now, you can validate your transfer. To do so, click on *Next* until you " "reach the last page of the transfer. There, you will be able to validate it." msgstr "" +"Jetzt können Sie Ihren Transfer validieren. Klicken Sie dazu auf *Weiter*, " +"bis Sie die letzte Seite des Transfers erreichen. Dort können Sie sie " +"validieren." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:78 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:82 msgid "Internal Transfers" msgstr "Interne Transfers" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:84 msgid "" "When realizing an internal transfer with multi-location, you first have to " "scan the source location of the product. Then, you can scan the product in " "itself, before having to scan the barcode of the destination location." msgstr "" +"Wenn Sie einen internen Transfer mit mehreren Standorten durchführen, müssen" +" Sie zunächst den Quellstandort des Produkts scannen. Dann können Sie das " +"Produkt selbst scannen, bevor Sie den Barcode des Zielortes scannen müssen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:85 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:89 msgid "" "If the source and destination of the internal transfers are already correct," " you don’t need to scan them." msgstr "" +"Wenn die Quelle und das Ziel der internen Transfers bereits korrekt sind, " +"müssen Sie diese nicht scannen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:93 msgid "Transfers with Tracked Products" -msgstr "" +msgstr "Transfers mit verfolgten Produkten" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:91 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:95 msgid "" "If you work with products tracked by lot/serial numbers, you have two ways " "of working:" msgstr "" +"Wenn Sie mit Produkten arbeiten, die per Los-/Seriennummern verfolgt werden," +" gibt es zwei Vorgehensweisen:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:94 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:98 msgid "" "If you work with serial/lot numbers taking all products into consideration, " "you can scan the barcode of the lot/serial number and Odoo will increase the" " quantity of the product, setting its lot/serial number." msgstr "" +"Wenn Sie mit Serien-/Losnummern arbeiten und dabei alle Produkte " +"berücksichtigen, können Sie den Barcode der Los-/Seriennummer scannen und " +"Odoo erhöht die Menge des Produkts, indem es dessen Los-/Seriennummer " +"festlegt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:103 msgid "" "If you have the same lot/serial number for different products, you can work " "by scanning the product barcode first, and then the barcode of the " "lot/serial number." msgstr "" +"Wenn Sie dieselbe Los-/Seriennummer für verschiedene Produkte haben, können " +"Sie zuerst den Barcode des Produkts und dann den Barcode der " +"Los-/Seriennummer scannen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 msgid "Create a Transfer from Scratch" -msgstr "" +msgstr "Einen neuen Transfer erstellen" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 msgid "" "To create a transfer from the *Barcode* application, you first need to print" " the operation type barcodes. To do so, you can download the *Stock barcode " "sheet* from the home page of the app." msgstr "" +"Um einen Transfer aus der *Barcode*-App zu erstellen, müssen Sie zunächst " +"die Barcodes der Vorgangsarten drucken. Dazu können Sie das *Dokument für " +"Bestandsbarcodes* von der Startseite der App herunterladen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:12 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:12 msgid "" "Once done, you can scan the one for which you want to create a new document." " Then, an empty document will be created and you will be able to scan your " "products to populate it." msgstr "" +"Danach können Sie das Produkt scannen, für das Sie ein neues Dokument " +"erstellen möchten. Dann wird ein leeres Dokument erstellt und Sie können " +"Ihre Produkte scannen, um es zu füllen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" msgstr "Einrichtung" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Set up your barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "Ihren Barcode-Scanner einrichten" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:7 msgid "" -"Getting started with barcode scanning in Odoo is fairly easy. Yet, a good " -"user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will " -"help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner." +"Follow this guide to choose and set up a barcode scanner compatible with " +"Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:11 -msgid "Find the barcode scanner that suits your needs" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:14 +msgid "An image of an example barcode scanner." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:17 +msgid "Scanner types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:19 msgid "" -"The 3 recommended type of barcode scanners to work with the Odoo " -"**Inventory** and **Barcode Scanning** apps are the **USB scanner**, **the " -"bluetooth scanner** and the **mobile computer scanner**." +"Before setting up a barcode scanner, it is important to determine which " +"scanner type best meets the needs of the business. There are three main " +"types, each with their own benefits and use cases:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:22 msgid "" -"If you scan products at a computer location, the **USB scanner** is the way " -"to go. Simply plug it in the computer to start scanning. Just make sure when" -" you buy it that the scanner is compatible with your keyboard layout or can " -"be configured to be so." +"**USB scanners** are connected to a computer, and are suitable for " +"businesses that scan products at a fixed location, like at the checkout in a" +" grocery store. Ensure the chosen USB scanner is compatible with the " +"keyboard layout of the computer." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:25 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26 msgid "" -"The **bluetooth scanner** can be paired with a smartphone or a tablet and is" -" a good choice if you want to be mobile but don't need a big investment. An " -"approach is to log in Odoo on you smartphone, pair the bluetooth scanner " -"with the smartphone and work in the warehouse with the possibility to check " -"your smartphone from time to time and use the software 'manually'." +"**Bluetooth scanners** pair with a smartphone or tablet, making them an " +"ideal cost-effective and portable barcode scanner option. In this scenario, " +"Odoo is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle " +"operations, and check stock directly through their mobile devices." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:30 msgid "" -"For heavy use, the **mobile computer scanner** is the handiest solution. It " -"consists of a small computer with a built-in barcode scanner. This one can " -"turn out to be a very productive solution, however you need to make sure " -"that is is capable of running Odoo smoothly. The most recent models using " -"Android + Google Chrome or Windows + Internet Explorer Mobile should do the " -"job. However, due to the variety of models and configurations on the market," -" it is essential to test it first." +"**Mobile computer scanners** are mobile devices with a built-in barcode " +"scanner. First, ensure the device can run the Odoo mobile app properly. " +"Recent models that use Android OS with the Google Chrome browser, or Windows" +" OS with Microsoft Edge, should work. However, testing is crucial due to the" +" variety of available models and configurations." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:42 -msgid "Configure your barcode scanner" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:36 +msgid "" +"`Compatible hardware with Odoo Inventory " +"`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:41 +msgid "" +"When setting up the barcode scanner, make sure the following configurations " +"are correct so the scanner can properly interpret barcodes with Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:45 msgid "Keyboard layout" -msgstr "Tastaturbelegung" +msgstr "Tastenlayout" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:50 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:47 msgid "" -"An USB barcode scanner needs to be configured to use the same keyboard " -"layout as your operating system. Otherwise, your scanner won't translate " -"characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners" -" are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual." +"When using a USB barcode scanner, match its keyboard layout with the " +"operating system's layout for proper interpretation of characters. " +"Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), " +"with the language set based on the keyboard that is in use." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:57 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:51 +msgid "" +"To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard " +"wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 +msgid "Example of a user manual for keyboard layout." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 +msgid "" +"Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 msgid "Automatic carriage return" msgstr "Automatischer Zeilenumbruch" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:62 msgid "" -"By default, Odoo has a 50 milliseconds delay between each successive scan " -"(it helps avoid accidental double scanning). If you want to suppress this " -"delay, you can configure your scanner to insert a carriage return at the end" -" of each barcode. This is usually the default configuration and can be " -"explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR" -" suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)." +"Odoo has a default 50-millisecond delay between scans to prevent accidental " +"double scanning. To synchronize with the barcode scanner, set it to include " +"a *carriage return* (:dfn:`character like the \"Enter\" key on a keyboard`) " +"after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the " +"barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:67 +msgid "" +"Typically, on the scanner, a carriage return is included by default. Ensure " +"it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix" +" ON` or `Apply Enter for suffix`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:71 +msgid "Zebra scanner" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:73 +msgid "" +"When using Zebra scanners, ensure the following keystroke configurations are" +" set to prevent errors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:75 +msgid "" +"Begin on the Zebra scanner's home screen, and select the " +":guilabel:`DataWedge` app (the icon for the app is a light blue barcode). On" +" the :guilabel:`DataWedge Profiles` page, select the profile option to " +"access the Zebra scanner's settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:79 +msgid "" +"Scroll down to the :guilabel:`Keyboard Output` option, and ensure the " +":guilabel:`Enable/disable keystroke output` option is :guilabel:`Enabled`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 +msgid "Show keystroke option in the Zebra scanner's DataWedge app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:86 +msgid "" +"Now, go back to the :guilabel:`Profile` options page, and select " +":guilabel:`Key event options`. Here, ensure the :guilabel:`Send Characters " +"as Events` option is checked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Barcodes in Odoo aktivieren" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:7 msgid "" "The barcode scanning features can save you a lot of time usually lost " "switching between the keyboard, the mouse and the scanner. Properly " @@ -502,1040 +1863,1079 @@ msgid "" "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "the barcode scanner." msgstr "" +"Die Funktion zum Scannen von Barcodes kann Ihnen viel Zeit sparen, die Sie " +"normalerweise mit dem Wechsel zwischen Tastatur, Maus und Scanner verlieren." +" Durch die richtige Zuordnung von Barcodes zu Produkten, Kommissionierorten " +"usw. können Sie effizienter arbeiten, indem Sie die Software fast " +"ausschließlich mit dem Barcode-Scanner steuern." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:12 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:37 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:13 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:50 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:18 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:30 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:16 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:15 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:14 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:11 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:10 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:16 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:15 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:13 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:17 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:14 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:31 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:66 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:26 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:9 -msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguration" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:16 msgid "" "To use this feature, you first need to activate the *Barcode* functionality " "via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " "have ticked the feature, you can hit save." msgstr "" +"Um diese Funktion zu verwenden, aktivieren Sie die *Barcode*-Funktion über " +":menuselection:`Lager --> Einstellungen --> Barcode-Scanner`. Wenn Sie die " +"Funktion angekreuzt haben, speichern Sie sie." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:24 msgid "Set Product Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Produktbarcodes einrichten" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:26 msgid "" "You can easily assign barcodes to your different products via the " "*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure " "Products Barcodes`." msgstr "" +"Sie können Ihren verschiedenen Produkten über die *Lager*-App ganz einfach " +"Barcodes zuweisen. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Einstellungen --> " +"Produktbarcodes konfigurieren`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:32 msgid "" "Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly " "at creation on the product form." msgstr "" +"Sie können Ihren Produkten dann direkt bei der Erstellung Barcodes im " +"Produktformular zuweisen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:42 msgid "" "Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the " "template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them." msgstr "" +"Achten Sie darauf, Barcodes direkt auf den Produktvarianten und nicht auf " +"dem Vorlagenprodukt hinzuzufügen. Andernfalls können Sie sie nicht " +"voneinander unterscheiden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:49 msgid "Set Locations Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Barcodes für Standorte einrichten" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:47 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:51 msgid "" "If you manage multiple locations, you will find useful to attribute a " "barcode to each location and stick it on the location. You can configure the" " locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Locations`." msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Standorte verwalten, ist es hilfreich, jedem Lagerort einen" +" Barcode zuzuweisen und ihn auf den Lagerort zu kleben. Sie können die " +"Barcodes der Lagerorte unter :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " +"Lagerorte` konfigurieren." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:62 msgid "" "You can easily print the barcode you allocate to the locations via the " "*Print* menu." msgstr "" +"Sie können den Barcode, den Sie den Orten zuweisen, ganz einfach über das " +"*Drucken*-Menü ausdrucken." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:66 msgid "Barcode Formats" +msgstr "Barcodeformate" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:68 +msgid "" +"Most retail products use EAN-13 barcodes, also known as GTIN (Global Trade " +"Identification Numbers). GTIN are used by companies to uniquely identify " +"their products and services. While GTIN and UPC are often used synonymously," +" GTIN refers to the number a barcode represents, while UPC refers to the " +"barcode itself. More information about GTIN can be found on the GS1 website." msgstr "" +"Die meisten Produkte im Einzelhandel verwenden EAN-13-Barcodes, auch bekannt" +" als GTIN (Global Trade Identification Numbers). GTIN werden von Unternehmen" +" zur eindeutigen Identifizierung ihrer Produkte und Dienstleistungen " +"verwendet. GTIN und UPC werden zwar oft synonym verwendet, aber GTIN bezieht" +" sich auf die Nummer, die ein Barcode darstellt, während UPC sich auf den " +"Barcode selbst bezieht. Weitere Informationen über GTIN finden Sie auf der " +"GS1-Website." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:64 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:73 msgid "" -"Most retail products use EAN-13 barcodes. They cannot be made up without " -"proper authorization. You must pay the International Article Numbering " -"Association a fee in exchange for an EAN code sequence." +"In order to create GTIN for items, a company must have a GS1 Company Prefix." +" This prefix is the number that will appear at the beginning of each GTIN, " +"and will identify the company as the owner of the barcode any the products " +"it appears on. To learn more about GS1 Company Prefixes, or purchase a " +"license for a prefix, visit the GS1 Company Prefix page." msgstr "" +"Um GTINs für Artikel erstellen zu können, muss ein Unternehmen über ein " +"GS1-Unternehmenspräfix verfügen. Dieses Präfix ist die Nummer, die am Anfang" +" jeder GTIN erscheint und das Unternehmen als Eigentümer des Barcodes für " +"die Produkte identifiziert, auf denen er erscheint. Um mehr über " +"GS1-Unternehmnspräfixe zu erfahren oder eine Lizenz für ein Präfix zu " +"erwerben, besuchen Sie die Seite der GS1-Unternehmnspräfixe." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:78 msgid "" -"Still, as Odoo supports any string as a barcode, you can always define your " -"own barcode format for internal use." +"Odoo users are able to use GTIN barcodes to identify their products. " +"However, since Odoo supports any numeric string as a barcode, it is also " +"possible to define a custom barcode for internal use." msgstr "" +"Odoo-Benutzer können GTIN-Barcodes verwenden, um ihre Produkte zu " +"identifizieren. Da Odoo jedoch jede beliebige numerische Zeichenfolge als " +"Barcode unterstützt, ist es auch möglich, einen benutzerdefinierten Barcode " +"für den internen Gebrauch zu definieren." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management.rst:3 -msgid "Warehouse Management" -msgstr "Lager & Logistik" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 +msgid "Inventory" +msgstr "Lager" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:3 -msgid "Send Products to Customers Directly from Suppliers (Drop-shipping)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:6 -msgid "What is Drop-Shipping?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:8 -msgid "" -"Drop-Shipping is a system that allows orders taken from your store to be " -"shipped straight from your supplier to your customer. On a usual delivery " -"system, products are sent from your supplier to your warehouse to be put in " -"stock and then shipped to your customers after ordering." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:13 -msgid "" -"With drop-shipping, no item is stocked. When a customer places an order in " -"your shop, the item is delivered straight from the supplier to the customer." -" Therefore, the product doesn't need to get through your warehouse." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:19 -msgid "Points to be Considered while Implementing Drop-Shipping" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:24 -msgid "" -"Use drop-shipping only for the products you can't or don't want to keep in " -"stock." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:22 -msgid "" -"One reason is that you'll always make smaller margins on items that are " -"drop-shipped, so you should keep it only for items that take up a lot of " -"space in your warehouse." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:30 -msgid "Drop-shipping is best for niche products." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:27 -msgid "" -"Chances are that products that are in high demand are being offered by large" -" suppliers at a fraction of the price you'll be able to charge, so using a " -"more costly shipping method won't be financially rewarding. But if your " -"product is unique, then it makes sense!" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:33 -msgid "To protect your customers from bad experiences." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:33 -msgid "" -"Test drop-shipping companies for yourself beforehand and list the best ones." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:37 -msgid "Make sure time is not against you." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:36 -msgid "" -"Drop-shipping should take a reasonable amount of time and surely not more " -"than it would have taken you to handle it all by yourself. It's also nice to" -" be able to provide your customers with a tracking number." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:44 -msgid "Items have to be available from your supplier." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:40 -msgid "" -"It's good to know if the product you're selling is available upstream. If " -"you don't have that information, inform your customers that you don't hold " -"the item in stock and that it's subject to availability from a third party." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:47 -msgid "" -"For more information and insights about Drop-Shipping, you can read our " -"blog: `*What is drop-shipping and how to use it* `__." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:52 -msgid "Configure Drop-Shipping" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:54 -msgid "" -"Activate the functionality in the *Purchase* application by going to " -":menuselection:`Configuration --> Settings`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:60 -msgid "" -"Then, go to the *Inventory* app, in :menuselection:`Configuration --> " -"Settings` to activate the *Multi-Step Routes* feature. It will allow you to " -"make the *Route* field appear on the sale order lines to specify you send a " -"product via drop-shipping." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:68 -msgid "" -"Now, in the *Sales* app, go to :menuselection:`Products --> Products`. " -"Select the product you would like to drop-ship and add a vendor pricelist " -"which contains the right supplier, via the purchase tab." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:76 -msgid "Send Products from the Suppliers Directly to the Customers" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:78 -msgid "" -"Create a *Sales Order* and add the product on which you just set the vendor." -" Add the *Route* field thanks to the widget on the right of the sale order " -"line. Now, you are able to specify that your products’ route is *Drop-" -"Shipping*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:89 -msgid "" -"Once the sale order is confirmed, Odoo automatically generates a *Request " -"for Quotation* for the supplier who will proceed to the drop-shipping. You " -"can find it in the *Purchase* app, with the sale order as *Source Document*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:97 -msgid "" -"Once this *Purchase Order* is confirmed, a *Receipt Order* is created and " -"linked to it. The source location is the vendor location and the destination" -" location is the customer location. Then, the product won’t go through your " -"own stock when you validate the dropship document." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:105 -msgid "" -"You can also easily access the dropship document directly from your " -"inventory dashboard." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:3 -msgid "How to choose the right inventory flow to handle delivery orders?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:5 -msgid "" -"Depending on factors such as the type of items you sell, the size of your " -"warehouse, the number of orders you register everyday... the way you handle " -"deliveries to your customers can vary a lot." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:9 -msgid "" -"Odoo allows you to handle shipping from your warehouse in 3 different ways:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:12 -msgid "**One step (shipping)**: Ship directly from stock" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:14 -msgid "" -"**Two steps (pick + ship)**: Bring goods to output location before shipping" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:17 -msgid "" -"**Three steps (pick + pack + ship)**: Make packages into a dedicated " -"location, then bring them to the output location for shipping" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:20 -msgid "" -"For companies having a rather small warehouse and that do not require high " -"stock of items or don't sell perishable items, a one step shipping is the " -"simplest solution, as it does not require a lot of configuration and allows " -"to handle orders very quickly." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:25 -msgid "" -"Using inventory methods such as FIFO, LIFO and FEFO require to have at least" -" two steps to handle a shipment. The picking method will be determined by " -"the removal strategy, and the items removed will then be shipped to the " -"customer. This method is also interesting if you hold larger stocks and " -"especially when the items you stock are big in size." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:31 -msgid "" -"The three steps system becomes useful in more specific situations, the main " -"one being for handling very large stocks. The items are transferred to a " -"packing area, where they will be assembled by area of destination, and then " -"set to outbound trucks for final delivery to the customers." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:40 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:53 -msgid "One step flow" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:42 -msgid "Please read documentation on :doc:`one_step`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:45 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:58 -msgid "Two steps flow" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:47 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:60 -msgid "Please read documentation on :doc:`two_steps`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:50 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:63 -msgid "Three steps flow" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:52 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:65 -msgid "Please read documentation on :doc:`three_steps`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:3 -msgid "How can I change the label type?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:10 msgid "" -"With Odoo, you can choose among different types of labels for your delivery " -"orders. Follow the steps below and give an appropriate label type to your " -"delivery." +"Odoo *Inventory* is both an inventory application and a warehouse management" +" system. The app allows users to easily manage lead times, automate " +"replenishment, configure advanced routes, and more." msgstr "" +"Odoo *Lager* ist sowohl eine Inventarisierungsapp als auch ein " +"Lagerverwaltungssystem. Mit der App können Sie Vorlaufzeiten einfach " +"verwalten, die Auffüllung automatisieren, erweiterte Routen konfigurieren " +"und vieles mehr." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:14 msgid "" -"In the **Inventory** module, Go to **Configuration** and click on **Delivery" -" methods**." -msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Inventory `_" +msgstr "`Odoo-Tutorials: Lager `_" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:18 -msgid "Choose a delivery method and then click on **Edit**." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management.rst:5 +msgid "Warehouse management" +msgstr "Lagerverwaltung" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:23 -msgid "" -"In the **Pricing** tab, under **Fedex label stock type**, you can choose one" -" of the label types available. The availability will vary depending on the " -"carrier." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:3 +msgid "Inventory adjustments" +msgstr "Bestandsaufnahmen" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:5 msgid "" -"Once this is done, you can see the result if you go to the Sales module and " -"you create a new sale order." +"In any warehouse management system, the recorded inventory counts in the " +"database might not always match the actual inventory counts in the " +"warehouse. The discrepancy between the two counts can be due to damages, " +"human errors, theft, or other factors. As such, inventory adjustments must " +"be made to reconcile the differences, and ensure that the recorded counts in" +" the database match the actual counts in the warehouse." msgstr "" +"In jedem Lagerverwaltungssystem stimmen die in der Datenbank erfassten " +"Bestandszahlen möglicherweise nicht immer mit den tatsächlichen " +"Bestandszahlen im Lager überein. Die Diskrepanz zwischen den beiden " +"Zählungen kann auf Diebstahl, Beschädigungen, menschliche Fehler oder andere" +" Faktoren zurückzuführen sein. Daher müssen Bestandsaufnahmen vorgenommen " +"werden, um die Unterschiede auszugleichen und sicherzustellen, dass die in " +"der Datenbank erfassten Zählungen mit den tatsächlichen Zählungen im Lager " +"übereinstimmen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:33 -msgid "" -"As you confirm the sale and validate the delivery with the carrier for which" -" you have modified the label type, The label will appear in your history." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:12 +msgid "Inventory Adjustments page" +msgstr "Seite der Bestandsaufnahmen" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:46 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:14 msgid "" -"The default label type is paper letter, and if you choose the label type " -"bottom half for example, here is the difference :" +"To view the *Inventory Adjustments* page, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`." msgstr "" +"Sie finden Bestandaufnahmen in Odoo über :menuselection:`Lager --> Vorgänge " +"--> Bestandsaufnahmen`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:3 -msgid "Process Delivery Orders in one Step (Shipping)" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 +msgid "In stock products listed on the Inventory adjustments page." +msgstr "Vorrätige Produkte auf der Seite der Bestandsaufnahmen aufgelistet." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:21 msgid "" -"There is no configuration needed to deliver in one step. The default " -"outgoing shipments are configured to be directly delivered from the stock to" -" the customers." +"On the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, all products that are " +"currently in stock are listed, with each product line containing the " +"following information:" msgstr "" +"Die Seite der :guilabel:`Bestandsaufnahmen` zeigt alle Produkte an, die sich" +" derzeit im Lager befinden. Jede Zeile enthält folgende Informationen:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:24 msgid "" -"However, if advanced routes have been activated and you set another shipping" -" configuration on your warehouse, you can set it back to the one-step " -"delivery configuration. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " -"--> Warehouses` and edit the warehouse in question." +":guilabel:`Location`: the specific location in the warehouse where a product" +" is stored." msgstr "" +":guilabel:`Lagerort`: der spezifische Ort im Lager, an dem ein Produkt " +"gelagert wird." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:25 msgid "" -"Then, choose *Deliver goods directly* as your *Outgoing Shipments* strategy." +":guilabel:`Product`: the product whose quantity is listed on the inventory " +"adjustment line." msgstr "" +":guilabel:`Produkt`: das Produkt, dessen Menge in der Bestandsaufnahmenzeile" +" aufgeführt ist." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:21 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:45 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:47 -msgid "Create a Sales Order" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:26 msgid "" -"In the *Sales* application, create a quotation with some storable products " -"to deliver and confirm it." +":guilabel:`Lot/Serial Number`: the tracking identifier assigned to the " +"specific product listed. It can contain letters, numbers, or a combination " +"of both." msgstr "" +":guilabel:`Los-/Seriennummer`: die Kennung für die Rückverfolgung, die dem " +"aufgeführten Produkt zugewiesen wurde. Sie kann Buchstaben, Zahlen oder eine" +" Kombination aus beidem enthalten." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:26 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:30 msgid "" -"Notice that we now see 1 delivery associated with this *sales order* in the " -"stat button above the sales order. If you click on the 1 Delivery stat " -"button, you should now see your delivery order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:34 -msgid "Process a Delivery" +"If a specific product has a quantity of more than `1.00` in stock, and more " +"than one serial number (or lot number) assigned to it, each uniquely-" +"identified product is displayed on its own product line with its own " +"lot/serial number, displayed under the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" +"Wenn ein bestimmtes Produkt in einer Menge von mehr als `1,00` Stück auf " +"Lager ist und ihm mehr als eine Seriennummer (oder Losnummer) zugeordnet " +"ist, wird jedes eindeutig identifizierte Produkt in einer eigenen " +"Produktzeile mit einer eigenen Los-/Seriennummer angezeigt, die in der " +"Spalte :guilabel:`Los-/Seriennummer` erscheint." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:35 msgid "" -"You can also find the *delivery order* directly from the *Inventory* " -"application. In the dashboard, you can click the *1 TO PROCESS* button under" -" the Delivery Orders Kanban card." +":guilabel:`On Hand Quantity`: the quantity of the product currently recorded" +" in the database." msgstr "" +":guilabel:`Vorrätige Menge`: die Menge des Produkts, die derzeit in der " +"Datenbank gespeichert ist." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:36 msgid "" -"Enter the picking that you want to process. You will be able to click on " -"*Validate* to complete the move if you have products in stock." +":guilabel:`UoM`: the *unit of measure* in which the product is measured. " +"Unless otherwise specified (i.e., in :guilabel:`Pounds` or " +":guilabel:`Ounces`), the default :abbr:`UoM (Unit of Measure)` is " +":guilabel:`Units`." msgstr "" +":guilabel:`Maßeinheit`: die *Maßeinheit*, in der das Produkt gemessen wird. " +"Sofern nicht anders angegeben (z. B. in :guilabel:`Pfund` oder " +":guilabel:`Unzen`), ist die Standardangabe :abbr:`ME (Maßeinheit)` " +":guilabel:`Einheit(en)`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:39 msgid "" -"Once you *Validate* the delivery order, the products leave your *WH/Stock " -"location* and are moved to the *Customer location*. You can easily see that " -"the delivery took place thanks to the status of the document which is now " -"*Done*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:3 -msgid "Process Delivery Orders in three Steps (Pick + Pack + Ship)" +":guilabel:`Counted Quantity`: the real quantity counted during an inventory " +"count. This field is left blank by default, but can be changed, depending on" +" if it matches the :guilabel:`On Hand Quantity` or not." msgstr "" +":guilabel:`Gezählte Menge`: die bei einer Inventurzählung tatsächlich " +"gezählte Menge. Dieses Feld ist standardmäßig leer, kann aber geändert " +"werden, je nachdem, ob es mit der :guilabel:`vorrätigen Menge` übereinstimmt" +" oder nicht." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:42 msgid "" -"When an order goes to the shipping department for final delivery, Odoo is " -"set up by default to utilize a one-step operation: once all goods are " -"available, they are able to be shipped in a single delivery order. However, " -"that process may not reflect reality and your company could require more " -"steps before shipping." +":guilabel:`Difference`: the difference between the :guilabel:`On Hand " +"Quantity` and :guilabel:`Counted Quantity`, once an inventory adjustment is " +"made. The difference is automatically calculated after every inventory " +"adjustment." msgstr "" +":guilabel:`Differenz`: die Differenz zwischen der :guilabel:`vorrätigen " +"Menge` und der :guilabel:`gezählten Menge`, sobald eine Bestandsaufnahme " +"vorgenommen wurde. Die Differenz wird automatisch nach jeder " +"Bestandsaufnahme berechnet." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:45 msgid "" -"With the delivery in 3 steps (Pick + Pack + Ship), the items will be picked " -"to be transferred to a packing area. Then, they will be moved to an output " -"location before being effectively shipped to the customers." +":guilabel:`Scheduled Date`: the date at which a count should be made. If not" +" otherwise specified, this date will default to the 31st of December of the " +"current year." msgstr "" +":guilabel:`Geplantes Datum`: das Datum, an dem eine Zählung durchgeführt " +"werden soll. Wenn nicht anders angegeben, ist dieses Datum standardmäßig der" +" 31. Dezember des laufenden Jahres." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:16 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:15 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:18 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:19 -msgid "Activate Multi-Step Routes" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:18 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:47 msgid "" -"The first step is to allow using *multi-step routes*. Indeed, routes provide" -" a mechanism to chain different actions together. In this case, we will " -"chain the picking step to the shipping step." +":guilabel:`User`: the person assigned to the count in the database. This can" +" either be the person physically counting the inventory, or applying the " +"count in the database." msgstr "" +":guilabel:`Benutzer`: die Person, die in der Datenbank für die Zählung " +"zuständig ist. Dies kann entweder die Person sein, die das Inventar physisch" +" zählt, oder die die Zählung in der Datenbank vornimmt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:22 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:49 msgid "" -"To allow *multi-step routes*, go to :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Settings` and activate the option. Note that activating " -"*Multi-Step Routes* will also activate *Storage Locations*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:30 -msgid "Configure Warehouse for Delivery in 3 Steps" +":guilabel:`Product Category`: the category assigned internally to a specific" +" product. Unless otherwise specified (i.e., as :guilabel:`Consumable` or " +":guilabel:`Rental`), the default *Product Category* is set to " +":guilabel:`All`." msgstr "" +":guilabel:`Produktkategorie`: die einem bestimmten Produkt intern " +"zugewiesene Kategorie. Wenn nicht anders angegeben (z. B. als " +":guilabel:`Verbrauchsartikel` oder :guilabel:`Vermietung`), ist die " +"Standard-*Produktkategorie* auf :guilabel:`Alle` gesetzt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:52 msgid "" -"Once *Multi-Step Routes* has been activated, you can go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouse` and enter the " -"warehouse which will use delivery in 3 steps. You can then select the option" -" *Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)* for *Outgoing" -" Shipments*." +":guilabel:`Available Quantity`: the quantity of a specific product that is " +"currently available, based on any outstanding/uncompleted sales orders, " +"purchase orders, or manufacturing orders that might change the available " +"quantity once fulfilled." msgstr "" +":guilabel:`Verfügbare Menge`: die Menge eines bestimmten Produkts, die " +"derzeit verfügbar ist, basierend auf ausstehenden/unerledigten Bestellungen," +" Verkaufs- oder Fertigungsaufträgen, die die verfügbare Menge nach Erfüllung" +" verändern könnten." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:55 msgid "" -"Activating this option will lead to the creation of two new locations, " -"*Output* and *Packing Zone*. If you want to rename it go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, *Select* the one" -" you want to rename and update its name." +":guilabel:`Accounting Date`: the date on which the adjustments will be " +"accounted in the Odoo *Accounting* app." msgstr "" +":guilabel:`Buchungsdatum`: das Datum, an dem die Anpassungen in Odoo " +"*Buchhaltung* verbucht werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:47 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:57 msgid "" -"In the *Sales* application, you can create a quotation with some storable " -"products to deliver. Once you confirm the quotation, three pickings will be " -"created and automatically linked to your sale order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:54 -msgid "If you click the button, you should now see three different pickings:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:56 -msgid "The first one with a reference PICK to designate the picking process," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:58 -msgid "The second one with the reference PACK that is the packing process," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:60 -msgid "The last one with a reference OUT to designate the shipping process." +":guilabel:`Company`: the company whose database these inventory adjustments " +"are being made on. The company is listed in the top right corner of the " +"database, next to the user currently logged in." msgstr "" +":guilabel:`Unternehmen`: das Unternehmen, in dessen Datenbank diese " +"Bestandsaufnahmen vorgenommen werden. Das Unternehmen wird in der oberen " +"rechten Ecke der Datenbank neben dem aktuell angemeldeten Benutzer " +"aufgeführt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:66 -msgid "Process the Picking, Packing, and Delivery" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:61 msgid "" -"The picking operation is the first one to be processed and has a *Ready* " -"status while the other ones are *Waiting Another Operation*. The Packing " -"operation will become *Ready* as soon as the picking one is marked as done." +"Some columns are hidden by default. To reveal these columns, click the " +":guilabel:`additional options` button (three dots icon) to the far right of " +"the form's top row, and select any desired column to reveal by clicking the " +"checkbox next to that option." msgstr "" +"Einige Spalten sind standardmäßig ausgeblendet. Um diese Spalten " +"einzublenden, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Zusätzliche " +"Optionen` (Symbol mit drei Punkten) ganz rechts in der obersten Zeile des " +"Formulars und wählen Sie eine beliebige Spalte aus, die Sie einblenden " +"möchten, indem Sie auf das Kontrollkästchen neben dieser Option klicken." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:73 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:71 -msgid "" -"You can enter the picking operation from here, or access it through the " -"inventory dashboard." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:66 +msgid "Create an inventory adjustment" +msgstr "Eine Bestandsaufnahme erstellen" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:79 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:77 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:68 msgid "" -"In case you have the product in stock, it has automatically been reserved " -"and you can simply validate the picking document." +"To create a new inventory adjustment from the :menuselection:`Inventory " +"Adjustments` page, click :guilabel:`Create`. Doing so creates a new, blank " +"inventory adjustment line at the bottom of the page." msgstr "" +"Um eine neue Bestandsaufnahme auf der Seite " +":menuselection:`Bestandsaufnahmen` zu erstellen, klicken Sie auf " +":guilabel:`Neu`. Dadurch wird unten auf der Seite eine neue, leere Zeile für" +" die Bestandsaufnahme erstellt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:85 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:72 msgid "" -"Once the picking has been validated, the packing order is ready to be " -"processed. Thanks to the fact that the documents are chained, the products " -"which have been previously picked are automatically reserved on the packing " -"order which can be directly validated." +"On this blank inventory adjustment line, click the drop-down menu under the " +":guilabel:`Product` column, and select a product. If the selected product is" +" tracked using either lots or serial numbers, the desired lot or serial " +"number can also be chosen from the drop-down menu under the " +":guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" +"Klicken Sie in dieser leeren Zeile der Bestandsaufnahme auf das Drop-down-" +"Menü unter der Spalte :guilabel:`Produkt`, und wählen Sie ein Produkt aus. " +"Wenn das ausgewählte Produkt mit Hilfe von Los- oder Seriennummern verfolgt " +"wird, kann die gewünschte Los- oder Seriennummer auch aus dem Drop-down-Menü" +" unter der Spalte :guilabel:`Los-/Seriennummer` ausgewählt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:77 +msgid "" +"Next, set the value in the :guilabel:`Counted Quantity` column to the " +"quantity counted for that product during the inventory adjustment process." +msgstr "" +"Als Nächstes setzen Sie den Wert in der Spalte :guilabel:`Gezählte Menge` " +"auf die Menge, die für dieses Produkt während der Bestandsaufnahme gezählt " +"wurde." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:81 +msgid "" +"The :guilabel:`Counted Quantity` for new inventory adjustments is set to " +"`0.00` by default. An inventory move with `0.00` :guilabel:`Quantity Done` " +"is recorded in the product's inventory adjustment history, so it should be " +"set to reflect the actual quantity counted." +msgstr "" +"Die :guilabel:`Gezählte Menge` für neue Bestandsaufnahmen ist standardmäßig " +"auf `0,00` eingestellt. Eine Lagerbuchung mit der :guilabel:`Erledigten " +"Menge` wird in der Bestandsaufnahmehistorie des Produkts aufgezeichnet und " +"sollte daher so eingestellt werden, dass sie die tatsächlich gezählte Menge " +"widerspiegelt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:85 +msgid "" +"To the right of the :guilabel:`Counted Quantity` column, the " +":guilabel:`Scheduled Date` and :guilabel:`User` can also be changed via " +"their respective drop-down menus. Changing the :guilabel:`Scheduled Date` " +"changes the date that the inventory adjustment should be processed on, and " +"selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific " +"inventory adjustment (for traceability purposes)." +msgstr "" +"Rechts neben der Spalte :guilabel:`Gezählte Menge` können auch die Felder " +":guilabel:`Geplantes Datum` und :guilabel:`Benutzer` über die jeweiligen " +"Drop-down-Menüs geändert werden. Durch Ändern des :guilabel:`geplanten " +"Datums` wird das Datum geändert, an dem die Bestandsaufnahme verarbeitet " +"werden soll, und durch Auswahl eines verantwortlichen :guilabel:`Benutzers` " +"wird der spezifischen Bestandsaufnahme ein Benutzer zugewiesen (zum Zwecke " +"der Rückverfolgbarkeit)." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:96 -msgid "" -"Once the packing has been validated, the delivery order is ready to be " -"processed. Here again, it is directly ready to be validated in order to " -"transfer the products to the customer location." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:91 +msgid "" +"Once all changes have been made to the new inventory adjustment line, click " +"away from the line. Doing so saves the adjustment, and moves the line to the" +" top of the page." +msgstr "" +"Wenn Sie alle Änderungen in der Zeile der neuen Bestandsaufnahme vorgenommen" +" haben, klicken Sie irgendwo außerhalb der Zeile. Auf diese Weise wird die " +"Bestandsaufnahme gespeichert und die Zeile an den Anfang der Seite " +"verschoben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:94 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:156 +msgid "" +"If the :guilabel:`Counted Quantity` is greater than the :guilabel:`On Hand " +"Quantity`, the value in the :guilabel:`Difference` column is **green**. If " +"the :guilabel:`Counted Quantity` is less than the :guilabel:`On Hand " +"Quantity`, the value in the :guilabel:`Difference` column is **red**. If the" +" quantities match, and haven't been changed at all, no value appears in the " +":guilabel:`Difference` column." +msgstr "" +"Wenn die :guilabel:`Gezählte Menge` größer ist als die :guilabel:`Vorrätige " +"Menge`, ist der Wert in der Spalte :guilabel:`Differenz` **grün**. Wenn die " +":guilabel:`Gezählte Menge` kleiner ist als die :guilabel:`Vorrätige Menge`, " +"ist der Wert in der Spalte :guilabel:`Differenz` **rot**. Wenn die Mengen " +"übereinstimmen und nicht geändert wurden, erscheint kein Wert in der Spalte " +":guilabel:`Differenz`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 +msgid "Difference column on inventory adjustments page." +msgstr "Differenzspalte auf der Seite der Bestandsaufnahmen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:104 +msgid "" +"At this stage, the count (:dfn:`inventory adjustment`) is recorded, but not " +"yet applied. This means that the quantity on hand before the adjustment has " +"not yet been updated to match the new, real counted quantity." +msgstr "" +"In diesem Stadium wird die Zählung (:dfn:`Bestandsaufnahme`) zwar erfasst, " +"aber noch nicht angewendet. Das bedeutet, dass die vorrätige Menge vor der " +"Bestandsaufnahme noch nicht aktualisiert wurde, um der neuen, tatsächlichen " +"Zählmenge zu entsprechen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:108 +msgid "" +"There are two ways to apply the new inventory adjustment. The first way is " +"to click the :guilabel:`Apply` button on the line at the far right of the " +"page. The second way is to click the checkbox on the far left of the line. " +"Doing so reveals new button options at the top of the page, one of which is " +"an :guilabel:`Apply` button. Clicking this button instead causes an " +":guilabel:`Inventory Adjustment Reference / Reason` pop-up window to appear." +msgstr "" +"Es gibt zwei Möglichkeiten, die neue Bestandsaufnahme anzuwenden. Die erste " +"Möglichkeit besteht darin, auf die Schaltfläche :guilabel:`Anwenden` in der " +"Zeile ganz rechts auf der Seite zu klicken. Die zweite Möglichkeit besteht " +"darin, das Kontrollkästchen ganz links in der Zeile anzuklicken. Dadurch " +"werden oben auf der Seite neue Schaltflächenoptionen angezeigt, von denen " +"eine die Schaltfläche :guilabel:`Anwenden` ist. Wenn Sie auf diese " +"Schaltfläche klicken, erscheint ein Pop-up-Fenster mit dem Titel " +":guilabel:`Referenz/Grund der Bestandsaufnahme`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:114 +msgid "" +"From this pop-up menu, a reference or reason can be assigned to the " +"inventory adjustment. By default, the :guilabel:`Inventory Reference / " +"Reason` field is pre-populated with the date the adjustment is being made " +"on, but can be changed to reflect whatever reference or reason is desired." +msgstr "" +"In diesem Pop-up-Menü kann der Bestandsaufnahme eine Referenz oder ein Grund" +" zugewiesen werden. Standardmäßig ist das Feld :guilabel:`Referenz/Grund der" +" Bestandsaufnahme` mit dem Datum vorbelegt, an dem die Bestandsaufnahme " +"vorgenommen wird, kann aber geändert werden, um eine beliebige Referenz oder" +" einen beliebigen Grund anzugeben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:118 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Apply` to apply the inventory adjustment." +msgstr "" +"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Anwenden`, um die " +"Bestandsaufnahme anzuwenden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 +msgid "" +"Apply all option applies the inventory adjustment once a reason is " +"specified." +msgstr "" +"„Alle anwenden“-Option wendet die Bestandsaufnahme an, sobald ein Grund " +"angegeben wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:125 +msgid "Count products" +msgstr "Produkte zählen" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:3 -msgid "Process Delivery Orders in two Steps (Pick + Ship)" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:127 +msgid "" +"Counting products is a recurring activity in a warehouse. Once a count is " +"complete, go to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory " +"Adjustments` to update the :guilabel:`Counted Quantity` column for each " +"product line." msgstr "" +"Das Zählen von Produkten ist eine wiederkehrende Aktivität in einem " +"Lagerhaus. Sobald eine Zählung abgeschlossen ist, gehen Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Vorgänge --> Bestandsaufnahmen`, um die Spalte " +":guilabel:`Gezählte Menge` für jede Produktzeile zu aktualisieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:131 +msgid "" +"On each product line, identify whether the value in the :guilabel:`On Hand " +"Quantity` column recorded in the database matches the newly-counted value. " +"If the recorded value and the counted value do match, click the " +":guilabel:`Set` button (target icon) at the far right of the product line." +msgstr "" +"Prüfen Sie in jeder Produktzeile, ob der in der Datenbank erfasste Wert in " +"der Spalte :guilabel:`Vorrätige Menge` mit dem neu gezählten Wert " +"übereinstimmt. Wenn der erfasste Wert und der gezählte Wert übereinstimmen, " +"klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Festlegen` (Zielsymbol) ganz " +"rechts in der Produktzeile." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:135 +msgid "" +"Doing so copies the value from the :guilabel:`On Hand Quantity` column over " +"to the :guilabel:`Counted Quantity` column, and sets the value of the " +":guilabel:`Difference` column to `0.00`. Subsequently, once applied, an " +"inventory move with `0.00` :guilabel:`Quantity Done` is recorded in the " +"product's inventory adjustment history." +msgstr "" +"Dabei wird der Wert aus der Spalte :guilabel:`Vorrätige Menge` in die Spalte" +" :guilabel:`Gezählte Menge` kopiert und der Wert der Spalte " +":guilabel:`Differenz` auf `0,00` gesetzt. Anschließend wird in der " +"Bestandsaufnahmehistorie des Produkts eine Lagerbuchung mit der " +":guilabel:`Erledigten Menge` mit dem Wert `0,00` aufgezeichnet." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:5 -msgid "" -"When an order goes to the shipping department for final delivery, Odoo is " -"set up by default to utilize a one-step operation: once all goods are " -"available, they are able to be shipped in a single delivery order." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 +msgid "Zero count inventory adjustment move." +msgstr "Bestandsaufnahmenbuchung mit Null-Zählung." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:144 +msgid "" +"If the newly-counted value for a given product does **not** match the value " +"in the :guilabel:`On Hand Quantity` recorded in the database, instead of " +"clicking the :guilabel:`Set` button, record the real value in the field in " +"the :guilabel:`Counted Quantity` column." msgstr "" +"Wenn der neu gezählte Wert für ein bestimmtes Produkt **nicht** mit dem Wert" +" in der :guilabel:`Vorrätigen Menge` in der Datenbank übereinstimmt, klicken" +" Sie nicht auf die Schaltfläche :guilabel:`Festlegen`, sondern tragen Sie " +"den tatsächlichen Wert in das Feld in der Spalte :guilabel:`Gezählte Menge` " +"ein." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:148 msgid "" -"However, your company's business process may have one or more steps that " -"happen before shipping. In the two steps process, the products which are " -"part of the delivery order are picked in the warehouse and brought to an " -"output location before being effectively shipped." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:29 -msgid "Warehouse configuration" +"To do so, click the field in the :guilabel:`Counted Quantity` column on the " +"specific inventory adjustment line for the product whose count is being " +"changed. This automatically assigns a :guilabel:`Counted Quantity` of " +"`0.00`." msgstr "" +"Klicken Sie dazu auf das Feld in der Spalte :guilabel:`Gezählte Menge` in " +"der Zeile der bestimmten Bestandsaufnahme für das Produkt, dessen Zählung " +"geändert werden soll. Dadurch wird automatisch eine :guilabel:`Gezählte " +"Menge` von `0,00` zugewiesen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:152 msgid "" -"Once *Multi-Step Routes* has been activated, you can go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouse` and enter the " -"warehouse which will use delivery in 2 steps. You can then select the option" -" *Send goods in output and then deliver (2 steps)* for Outgoing Shipments." +"To change this value, type in a new value that matches the real, newly-" +"counted value. Then, click away from the line. Doing so saves the " +"adjustment, and automatically adjusts the value in the " +":guilabel:`Difference` column." msgstr "" +"Um diesen Wert zu ändern, geben Sie einen neuen Wert ein, der dem " +"tatsächlichen, neu gezählten Wert entspricht. Klicken Sie dann irgendwo " +"außerhalb der Zeile. Auf diese Weise wird die Bestandsaufnahme gespeichert " +"und der Wert in der Spalte :guilabel:`Differenz` automatisch angepasst." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:162 msgid "" -"Activating this option will lead to the creation of a new *Output* location." -" If you want to rename it go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " -"--> Locations`, Select Output and update its name." +"Subsequently, once applied, a move with the difference between the " +":guilabel:`On Hand Quantity` and the :guilabel:`Counted Quantity` is " +"recorded in the product's inventory adjustment history." msgstr "" +"Anschließend wird nach der Anwendung eine Buchung mit der Differenz zwischen" +" der :guilabel:`Vorrätigen Menge` und der :guilabel:`Gezählten Menge` in der" +" Bestandsaufnahmehistorie des Produkts erfasst." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "" -"In the *Sales* application, you can create a quotation with some storable " -"products to deliver. Once you confirm the quotation, two pickings will be " -"created and automatically linked to your sale order." +"Inventory Adjustments History dashboard detailing a list of prior product " +"moves." msgstr "" +"Dashboard der Historie der Bestandsaufnahmen mit einer Liste vorheriger " +"Produktbewegungen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:170 msgid "" -"If you click on the *2 Delivery* button, you should now see two different " -"pickings, one with a reference *PICK* to designate the picking process and " -"another one with a reference *OUT* to designate the shipping process." +"Sometimes a count occurs, but cannot be applied in the database right away. " +"In the time between the actual count and applying the inventory adjustment, " +"product moves can occur. In that case, the on-hand quantity in the database " +"can change and no longer be consistent with the counted quantity. As an " +"extra precaution, Odoo asks for confirmation before applying the inventory " +"adjustment." msgstr "" +"Manchmal findet eine Zählung statt, die aber nicht sofort in der Datenbank " +"übernommen werden kann. In der Zeit zwischen der eigentlichen Zählung und " +"der Anwendung der Bestandsaufnahme kann es zu Produktbewegungen kommen. In " +"diesem Fall kann sich die vorrätige Menge in der Datenbank ändern und stimmt" +" nicht mehr mit der gezählten Menge überein. Als zusätzliche " +"Vorsichtsmaßnahme fragt Odoo nach einer Bestätigung, bevor die " +"Bestandsaufnahme angewandt wird." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:65 -msgid "Process the Picking and the Delivery" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:177 +msgid "Change inventory count frequency" +msgstr "Häufigkeit der Inventarzählung ändern" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:67 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:179 msgid "" -"The picking operation is the first one to be processed and has a *Ready* " -"status while the delivery operation will only become *Ready* once the " -"picking operation has been marked as done." +"By default, the *scheduled date* for inventory adjustments are always " +"scheduled for the 31st of December of the current year. However, for some " +"companies, it is crucial that they have an accurate inventory count at all " +"times. In such cases, the default scheduled date can be modified." msgstr "" +"Standardmäßig wird das *geplante Datum* für Bestandsaufnahmen immer auf den " +"31. Dezember des laufenden Jahres festgelegt. Für einige Unternehmen ist es " +"jedoch von entscheidender Bedeutung, dass sie jederzeit über eine genaue " +"Bestandszählung verfügen. In solchen Fällen kann das standardmäßig geplante " +"Datum geändert werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:83 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:183 msgid "" -"Once the picking has been validated, the delivery order is ready to be " -"processed. Thanks to the fact that the documents are chained, the products " -"which have been previously picked are automatically reserved on the delivery" -" order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming.rst:3 -msgid "Incoming Shipments" -msgstr "Wareneingang" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:3 -msgid "How to choose the right flow to handle receipts?" +"To modify the default scheduled date, go to :menuselection:`Inventory app " +"--> Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Operations` " +"section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting, " +"which includes a drop-down menu that is set to `31 December` by default." msgstr "" +"Um das standardmäßig geplante Datum zu ändern, gehen Sie zur " +":menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> Einstellungen`. Suchen Sie " +"dann im Abschnitt :guilabel:`Vorgänge` die Einstellung :guilabel:`Datum der " +"jährlichen Inventur`, die ein Drop-down-Menü enthält, das standardmäßig auf " +"den 31. Dezember eingestellt ist." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "" -"Depending on factors such as the type of items you receive, the size of your" -" warehouse, the number of receipt you register everyday... the way you " -"handle receipts to your customers can vary a lot." +"Adjust the next inventory count date with the Annual Inventory Day and Month" +" setting." msgstr "" +"Anpassung des nächsten Zähldatums für die Inventur mit den Einstellungen zum" +" Datum der jährlichen Inventur." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:12 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:191 msgid "" -"Odoo allows you to handle receipts from your warehouse in 3 different ways:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:15 -msgid "**One step**: Receive goods directly in stock." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:17 -msgid "**Two steps**: Unload in input location then go to stock." +"To change the day, click the :guilabel:`31`, and change it to a day within " +"the range `1-31`, depending on the desired month of the year." msgstr "" +"Um den Tag zu ändern, klicken Sie auf :guilabel:`31`, und setzen Sie das " +"Feld auf einen Tag innerhalb des Bereichs `1-31`, je nach dem gewünschten " +"Monat des Jahres." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:19 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:194 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:115 msgid "" -"**Three steps**: Unload in input location, go through a quality control " -"before being admitted in stock." +"Then, to change the month, click :guilabel:`December` to reveal the drop-" +"down menu, and select the desired month." msgstr "" +"Um den Monat zu ändern, klicken Sie auf :guilabel:`Dezember`, um das Drop-" +"down-Menü zu öffnen, und wählen Sie den gewünschten Monat aus." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:197 msgid "" -"Odoo uses **routes** to define exactly how you will handle the different " -"receipt steps. The configuration is done at the level of the warehouse. In " -"standard, the reception is a one step process, but changing the " -"configuration can allow to have 2 or even 3 steps." +"Once all desired changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all " +"changes." msgstr "" +"Wenn Sie alle gewünschten Änderungen vorgenommen haben, klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`, um alle Änderungen zu speichern." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:27 -msgid "The principles are the following:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:29 -msgid "**One step**: You receive the goods directly in your stock." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:200 +msgid "Plan big inventory counts" +msgstr "Große Inventarzählungen planen" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:202 msgid "" -"**Two steps**: You receive the goods in an input area then transfer them " -"from input area to your stock. As long as the goods are not transferred in " -"your stock, they will not be available for further processing." +"To plan big inventory counts, such as a full count of everything currently " +"in stock, first navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations -->" +" Inventory Adjustments`." msgstr "" +"Um große Inventarzählungen zu planen, z. B. eine vollständige Zählung aller " +"auf Lager befindlichen Waren, navigieren Sie zunächst zur " +":menuselection:`Lagerapp --> Vorgänge --> Bestandsaufnahmen`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:205 msgid "" -"**Three steps**: In many companies, it is necessary to assess the received " -"good. The goal is to check that the products correspond to the quality " -"requirements agreed with the suppliers. Adding a quality control step in the" -" goods receipt process can become essential." +"Then, select the desired products to be counted by clicking the checkbox on " +"the far left of each product line." msgstr "" +"Wählen Sie dann die gewünschten Produkte aus, die gezählt werden sollen, " +"indem Sie das Kontrollkästchen ganz links in jeder Produktzeile anklicken." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:209 msgid "" -"You receive the goods in an input area, then transfer them into quality area" -" for quality control. When your quality check process finishes then you can " -"move the goods from QC to stock. Of course, you may change the quantity and " -"only transfer to Stock the quantity that is valid and decide that you will " -"return the quantity that is not good." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:55 -msgid "This is the default configuration in Odoo." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:68 -msgid ":doc:`../delivery/inventory_flow`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:69 -msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze`" +"To request a count of **all** products currently in stock, click the " +"checkbox at the very top of the table, in the header row next to the " +":guilabel:`Location` label. This selects **all** product lines." msgstr "" +"Um eine Zählung **aller** Produkte, die derzeit auf Lager sind, anzufordern," +" klicken Sie auf das Kontrollkästchen ganz oben in der Tabelle, in der " +"Kopfzeile neben dem :guilabel:`Lagerort`. Dadurch werden **alle** " +"Produktzeilen ausgewählt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:3 -msgid "Process a Receipt in one step (Receipt)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:5 -msgid "" -"There is no configuration needed to receive in one step. The default " -"incoming shipments are configured to be directly received from the vendors " -"to the stock." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 +msgid "Request a count popup on inventory adjustments page." msgstr "" +"Pop-up zum Anfordern eine Zählung auf der Seite der Bestandsaufnahmen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:217 msgid "" -"However, if advanced routes have been activated and you set another incoming" -" configuration on your warehouse, you can set it back to the one-step " -"receipt configuration. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> " -"Warehouses` and edit the warehouse in question." +"Once all desired products have been selected, click the :guilabel:`Request a" +" Count` button at the top of the page. This causes a :guilabel:`Request a " +"Count` pop-up window to appear. From this pop-up, fill in the following " +"information:" msgstr "" +"Wenn Sie alle gewünschten Produkte ausgewählt haben, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Zählung anfordern` am oberen Rand der Seite. " +"Daraufhin wird ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Zählung anfordern` angezeigt. " +"Geben Sie in diesem Pop-up-Fenster die folgenden Informationen ein:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:14 -msgid "" -"Set the *Incoming Shipments* option to *Receive goods directly (1 step)*." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:221 +msgid ":guilabel:`Inventory Date`: the planned date of the count." msgstr "" +":guilabel:`Datum der Bestandsaufnahme`: das geplante Datum der Zählung." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:21 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:50 -msgid "Create a Purchase Order" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:222 +msgid ":guilabel:`User`: the user responsible for the count." msgstr "" +":guilabel:`Benutzer`: die Person, die für die Zählung verantwortlich ist." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:223 msgid "" -"To create a *Request for Quotation*, go to the *Purchase* application and " -"click on *Create*. Then, add some storable products to receive and confirm " -"the *RfQ*." +":guilabel:`Accounting Date`: the date at which the inventory adjustment will" +" be accounted." msgstr "" +":guilabel:`Buchungsdatum`: das Datum, an dem die Bestandsaufnahme gebucht " +"wird." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:224 msgid "" -"Notice that, now, we see 1 receipt associated with the purchase order you " -"just created. If you click on the button, you will see your receipt order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:35 -msgid "Process a Receipt" +":guilabel:`Count`: to leave the on-hand quantity of each product line blank," +" select :guilabel:`Leave Empty`. To prefill the on-hand quantity of each " +"product line with the current value recorded in the database, select " +":guilabel:`Set Current Value`." msgstr "" +":guilabel:`Anzahl`: Um die vorrätige Menge für jede Produktzeile leer zu " +"lassen, wählen Sie :guilabel:`Leer lassen` aus. Um die vorrätige Menge jeder" +" Produktzeile mit dem aktuellen, in der Datenbank gespeicherten Wert zu " +"füllen, wählen Sie :guilabel:`Aktuellen Wert einstellen`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:37 -msgid "" -"You can also fin the receipt directly from the *Inventory* app. When on the " -"dashboard, you can click the *1 TO PROCESS* button under the *Receipts* " -"Kanban card. Then, you will see your receipt." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:228 +msgid "Finally, once ready, click :guilabel:`Confirm` to request the count." msgstr "" +"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, um die Zählung" +" anzufordern." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:231 msgid "" -"Now, enter the picking that you want to process. You will be able to click " -"on *Validate* to complete the move directly as products coming from " -"suppliers are considered as being always available." +"In the Odoo *Barcode* app, users can only view inventory counts that are " +"assigned to **them**, and are scheduled for **today** or **earlier**." msgstr "" +"In der *Barcode*-App können Benutzer nur die **ihnen** zugewiesenen " +"Zählungen einsehen, die für **heute** oder **früher** geplant sind." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:51 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:235 msgid "" -"Once you *Validate* the receipt, the products leave the *Supplier Location* " -"to enter your *WH/Stock Location*. You can easily see that the receipt took " -"place thanks to the status of the document, which is now *Done*." +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:3 -msgid "Process a Receipt in three steps (Input + Quality + Stock)" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:3 +msgid "Cycle counts" +msgstr "Zyklische Zählungen" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:5 msgid "" -"Quality is essential for most companies. To make sure we maintain quality " -"throughout the supply chain, it only makes sense that we assess the quality " -"of the products received from suppliers. To do so, we will add a quality " -"control step." +"For most companies, warehouse stock only needs to be counted once a year. " +"This is why, by default, after making an *inventory adjustment* in Odoo, the" +" scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of December" +" of the current year." msgstr "" +"Bei den meisten Unternehmen muss der Lagerbestand nur einmal im Jahr gezählt" +" werden. Deshalb wird nach einer *Bestandsaufnahme* in Odoo standardmäßig " +"der 31. Dezember des laufenden Jahres als Termin für die nächste " +"Bestandszählung festgelegt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:9 msgid "" -"Odoo uses routes to define how to handle the different receipt steps. " -"Configuration of those routes is done at the warehouse level. By default, " -"the reception is a one-step process, but it can also be configured to have " -"two-steps or three-steps processes." +"However, for some businesses, it's crucial to have an accurate inventory " +"count at all times. These companies use *cycle counts* to keep critical " +"stock levels accurate. Cycle counting is a method by which companies count " +"their inventory more often in certain *locations*, to ensure that their " +"physical inventory counts match their inventory records." msgstr "" +"Für einige Unternehmen ist es jedoch von entscheidender Bedeutung, jederzeit" +" über eine genaue Bestandszählung zu verfügen. Diese Unternehmen verwenden " +"*Zyklische Zählungen*, um kritische Lagerbestände genau zu halten. Zyklische" +" Zählungen ist eine Methode, bei der Unternehmen ihre Bestände an bestimmten" +" *Standorten* häufiger zählen, um sicherzustellen, dass ihre physischen " +"Bestandszählungen mit ihren Bestandsaufzeichnungen übereinstimmen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:13 -msgid "" -"The three-steps flow works as follows: you receive the goods in your " -"receiving area, then transfer them into a quality area for quality control " -"(QC). When the quality check is completed, the goods that match the QC " -"requirements are moved to stock" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:15 +msgid "Activate storage locations" +msgstr "Lagerorte aktivieren" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:17 msgid "" -"The first step is to allow the use of *Multi-Step Routes*. Routes provide a " -"mechanism to chain different actions together. In this case, we will chain " -"the picking step to the shipping step." +"In Odoo, cycle counts are location-based. Therefore, the *storage locations*" +" feature needs to be enabled before performing a cycle count." msgstr "" +"In Odoo sind die zyklischen Zählungen standortbezogen. Daher muss die " +"Funktion *Lagerorte* aktiviert werden, bevor Sie eine zyklische Zählung " +"durchführen können." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:20 msgid "" -"To enable *Multi-Step Routes*, go to :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Settings` and activate the option." +"To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Warehouse` " +"section. Then, click the checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`. " +"Click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"Um diese Funktion zu aktivieren, navigieren Sie zu :menuselection:`Lager -->" +" Konfiguration --> Einstellungen`, und scrollen Sie nach unten zum Abschnitt" +" :guilabel:`Lagerhaus`. Klicken Sie dann auf das Kontrollkästchen neben " +":guilabel:`Lagerorte`. Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um alle " +"Änderungen zu speichern." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:31 -msgid "" -"By default, activating *Multi-Step Routes* also activates *Storage " -"Locations*." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 +msgid "Enabled storage locations setting in inventory settings." +msgstr "Aktivierte Einstellung der Lagerorte in den Lagereinstellungen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:35 -msgid "Configure warehouse for receipt in 3-steps" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:29 +msgid "Change inventory count frequency by location" +msgstr "Häufigkeit der Inventarzählung je Standort ändern" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:31 msgid "" -"Once *Multi-Step Routes* has been activated, go to :menuselection:`Inventory" -" --> Configuration --> Warehouse` and enter the warehouse which should work " -"with the 3-steps reception. Then, select *Receive goods in input, then " -"quality and then stock (3 steps)* for *Incoming Shipments*." +"Now that the storage locations setting is enabled, the inventory count " +"frequency can be changed for specific locations created in the warehouse." msgstr "" +"Jetzt, da die Einstellung der Lagerorte aktiviert ist, kann die Häufigkeit " +"der Inventurzählung für bestimmte im Lager angelegte Orte geändert werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:34 msgid "" -"Activating this option leads to the creation of two new locations: *Input* " -"and *Quality Control*. To rename them, go to :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Locations` and select the one you want to rename." +"To view and edit locations, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Locations`. This reveals a :guilabel:`Locations` page " +"containing every location currently created and listed in the warehouse." msgstr "" +"Um Lagerorte anzuzeigen und zu bearbeiten, navigieren Sie zur " +":menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> Lagerorte`. Sie gelangen auf " +"die Seite :guilabel:`Lagerorte`, auf der alle derzeit erstellten und im " +"Lagerhaus aufgeführten Standorte aufgeführt sind." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:38 msgid "" -"To start the 3-steps reception process, create a *Request for Quotation* " -"from the *Purchase* app, add some storable products to it and confirm. Then," -" three pickings are created with your *Purchase Order* as the source " -"document:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:56 -msgid "The first one with a reference *IN* to designate the receipt process;" +"From this page, click into a location to reveal the settings and " +"configuration page for that location. Click :guilabel:`Edit` to edit the " +"location settings." msgstr "" +"Klicken Sie auf dieser Seite auf einen Ort, um die Seite mit den " +"Einstellungen und der Konfiguration für diesen Lagerort aufzurufen. Klicken " +"Sie auf :guilabel:`Bearbeiten`, um die Lagerorteinstellungen zu bearbeiten." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:41 msgid "" -"The second one with a reference *INT*, which is the move to the quality " -"control zone;" +"Under the :guilabel:`Cyclic Inventory` section, locate the " +":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field, which should be set to `0` (if" +" this location has not been edited previously). In this field, change the " +"value to whichever number of days is desired." msgstr "" +"Suchen Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Regelmäßige Zählung` das Feld " +":guilabel:`Inventurhäufigkeit (Tage)`, das auf `0` gesetzt sein sollte (wenn" +" dieser Lagerort nicht zuvor bearbeitet wurde). Ändern Sie in diesem Feld " +"den Wert auf die gewünschte Anzahl von Tagen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:62 -msgid "The last one with a reference *INT* to designate the move to stock." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:69 -msgid "Process the receipt, quality control and entry in stock" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 +msgid "Location frequency setting on location." +msgstr "Einstellung der Häufigkeit des Lagerorst." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:50 msgid "" -"As the receipt operation is the first one to be processed, it has a *Ready* " -"status while the others are *Waiting Another Operation*." +"A location that needs an inventory count every 30 days should have the " +":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` value set to `30`." msgstr "" +"Bei einem Lagerort, der alle 30 Tage eine Inventur benötigt, sollte der Wert" +" :guilabel:`Inventurhäufigkeit (Tage)` auf `30` gesetzt sein." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:74 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:53 msgid "" -"To access the receipt operation, click on the button from the *Purchase " -"Order* or go back to the *Inventory* app dashboard and click on *Receipts*." +"Once the frequency has been changed to the desired number of days, click " +":guilabel:`Save` to save changes. Now, once an inventory adjustment is " +"applied to this location, the next scheduled count date is automatically " +"set, based on the value entered into the :guilabel:`Inventory Frequency " +"(Days)` field." msgstr "" +"Sobald Sie die Häufigkeit auf die gewünschte Anzahl von Tagen geändert " +"haben, klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu " +"speichern. Sobald eine Bestandsaufnahme an diesem Lagerort vorgenommen wird," +" wird das nächste geplante Zähldatum automatisch auf der Grundlage des in " +"das Feld :guilabel:`Inventurhäufigkeit (Tage)` eingegebenen Wertes " +"festgelegt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:81 -msgid "" -"In the receipt order, products are always considered available because they " -"come from the supplier. Then, the receipt can be validated." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:59 +msgid "Count inventory by location" +msgstr "Inventur zählen je Lagerort" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:88 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:61 msgid "" -"Once the receipt has been validated, the transfer to quality becomes " -"*Ready*. And, because the documents are chained to each other, products " -"previously received are automatically reserved on the transfer. Then, the " -"transfer can be directly validated." +"To perform a cycle count for a specific location in the warehouse, navigate " +"to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`. " +"This reveals an :guilabel:`Inventory Adjustments` page containing all " +"products currently in stock, with each product listed on its own line." msgstr "" +"Um eine Zählung für einen bestimmten Standort im Lagerhaus durchzuführen, " +"navigieren Sie zur :menuselection:`Lagerapp --> Vorgänge --> " +"Bestandsaufnahmen`. Sie gelangen auf die Seite :guilabel:`Bestandsaufnahmen`" +" mit allen Produkten, die derzeit auf Lager sind, wobei jedes Produkt in " +"einer eigenen Zeile aufgeführt ist." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:100 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:66 msgid "" -"Now, the transfer that enters the products to stock is *Ready*. Here, it is " -"again ready to be validated in order to transfer the products to your stock " -"location." +"From this page, the :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` buttons (at" +" the top of the page, under the :guilabel:`Search...` bar), can be used to " +"select specific locations and perform inventory counts." msgstr "" +"Von dieser Seite aus können Sie über die Schaltflächen :guilabel:`Filter` " +"und :guilabel:`Gruppieren nach` (oben auf der Seite, unter der Leiste " +":guilabel:`Suchen ...`) bestimmte Orte auswählen und Bestandszählungen " +"durchführen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:3 -msgid "Process a Receipt in two steps (Input + Stock)" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 +msgid "Inventory adjustments page." +msgstr "Seite der Bestandsaufnahmen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:74 msgid "" -"Odoo uses routes to define exactly how you will handle the different receipt" -" steps. The configuration is done at the *Warehouse* level. By default, the " -"reception is a one-step process, but changing the configuration can allow " -"you to have 2 steps." +"To select a specific location and view all products within that location, " +"click :guilabel:`Group By`, then click :guilabel:`Add Custom Group` to " +"reveal a new drop-down menu to the right." msgstr "" +"Um einen bestimmten Lagerort auszuwählen und alle Produkte innerhalb dieses " +"Lagerorts anzuzeigen, klicken Sie auf :guilabel:`Gruppieren nach` und dann " +"auf :guilabel:`Benutzerdefinierte Gruppe hinzufügen`, um ein neues Drop-" +"down-Menü auf der rechten Seite zu öffnen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:77 msgid "" -"The 2 steps flow is like this: you receive the goods in an input area, then " -"transfer them to your stock. As long as the goods are not transferred in " -"your stock, they will not be available for further processing." +"Click :guilabel:`Location` from the drop-down menu, then click " +":guilabel:`Apply`. The page now displays condensed drop-down menus of each " +"location in the warehouse that has products in stock, and a cycle count can " +"be performed for all products in that location." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Lagerort` aus dem Drop-down-Menü und dann auf " +":guilabel:`Anwenden`. Auf der Seite werden nun komprimierte Drop-down-Menüs " +"für jeden Standort im Lagerhaus angezeigt, der Produkte auf Lager hat, und " +"es kann eine regelmäßige Zählung für alle Produkte an diesem Lagerort " +"durchgeführt werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:82 msgid "" -"The first step is to allow using *multi-step routes*. Indeed, routes provide" -" a mechanism to chain different actions together. In this case, we will " -"chain the unload step in the input area to the step entering the products in" -" stock." +"In large warehouses with multiple locations and a high volume of products, " +"it might be easier to search for the specific location desired. To do this, " +"from the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, click :guilabel:`Filters`. " +"Then, click :guilabel:`Add Custom Filter` to reveal a new menu to the right." +" Click this menu to reveal three drop-downs." msgstr "" +"In großen Lagerhäusern mit mehreren Lagerorten und einer großen Anzahl von " +"Produkten ist es vielleicht einfacher, nach dem gewünschten Lagerort zu " +"suchen. Klicken Sie dazu auf der Seite :guilabel:`Bestandsaufnahmen` auf " +":guilabel:`Filter`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Benutzerdefinierten " +"Filter hinzufügen`, um ein neues Menü auf der rechten Seite zu öffnen. " +"Klicken Sie auf dieses Menü, um drei Drop-down-Listen zu öffnen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:26 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:87 msgid "" -"To allow *multi-step routes*, go to :menuselection:`Configuration --> " -"Settings` and activate the feature. By default, activating *multi-step " -"routes* will also activate *Storage Locations*." +"For the first field, click and select :guilabel:`Location` from the drop-" +"down. For the second field, leave the :guilabel:`contains` value as is. For " +"the third field, type in the name of the location that is being searched " +"for. Click :guilabel:`Apply` for that location to appear on the page." msgstr "" +"Klicken Sie für das erste Feld auf und wählen Sie :guilabel:`Lagerort` aus " +"der Drop-down-Liste. Für das zweite Feld lassen Sie den Wert " +":guilabel:`enthält` unverändert. In das dritte Feld geben Sie den Namen des " +"gesuchten Lagerortes ein. Klicken Sie auf :guilabel:`Anwenden`, damit dieser" +" Ort auf der Seite erscheint." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:34 -msgid "Configure warehouse for receipt in 2 steps" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 +msgid "Applied filters and group by on inventory adjustments page." msgstr "" +"Angewandte Filter und Gruppieren nach auf der Seite Bestandsanpassungen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:36 -msgid "" -"Once *multi-step routes* is activated, you can go to " -":menuselection:`Configuration --> Warehouse` and enter the warehouse which " -"will use receipt in 2 steps. Then, you can select the option *Receive goods " -"in input and then stock (2 steps)* for *Incoming Shipments*." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:97 +msgid "Change full inventory count frequency" +msgstr "Häufigkeit der vollständigen Inventarzählung ändern" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:99 msgid "" -"Activating this option will lead to the creation of a new *Input* location. " -"If you want to rename it, you can go to :menuselection:`Configuration --> " -"Locations --> Select Input` and update its name." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:52 -msgid "Create a purchase order" +"While cycle counts are typically performed per location, the scheduled date " +"for full inventory counts of everything in-stock in the warehouse can also " +"be manually changed to push the date up sooner than the date listed." msgstr "" +"Während regelmäßigen Zählungen in der Regel pro Lagerort durchgeführt " +"werden, kann das geplante Datum für vollständige Inventurzählungen aller im " +"Lager vorrätigen Waren auch manuell geändert werden, um den Termin vor das " +"angegebene Datum zu verlegen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:103 msgid "" -"In the *Purchase* application, you can create a *Request for Quotation* with" -" some storable products to receive from a supplier. Once the *RfQ* is " -"confirmed, the receipt picking will be created and automatically linked to " -"your purchase order." +"To modify the default scheduled date, go to :menuselection:`Inventory app " +"--> Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Operations` " +"section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting " +"field, which includes a drop-down that is set to `31` :guilabel:`December` " +"by default." msgstr "" +"Um das standardmäßige geplante Datum zu ändern, gehen Sie zur " +":menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> Einstellungen`. Suchen Sie " +"dann im Abschnitt :guilabel:`Vorgänge` die Einstellung :guilabel:`Datum der " +"jährlichen Inventur`, die ein Drop-down-Menü enthält, das standardmäßig auf " +"den `31` :guilabel:`Dezember` eingestellt ist." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:62 -msgid "" -"Now, by clicking on the *1 Receipt* button, you will see the first picking " -"which will allow entering the product in the *input location*. Then, another" -" picking, an internal transfer, has been created in order to move the " -"products to *Stock*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:68 -msgid "Process the receipt and the internal transfer" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:70 -msgid "" -"The receipt is the first one to be processed and has a *Ready* status while " -"the internal transfer will only become *Ready* once the receipt has been " -"marked as *Done*." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 +msgid "Frequency field in inventory app settings." +msgstr "Häufigkeitsfeld in den Einstellungen der Lagerapp." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:74 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:112 msgid "" -"You can enter the receipt operation from the purchase order, or access it " -"through the inventory dashboard." +"To change the day, click the `31`, and change it to a day within the range " +"`1-31`, depending on the desired month of the year." msgstr "" +"Um den Tag zu ändern, klicken Sie auf `31`, und ändern Sie es auf einen Tag " +"innerhalb des Bereichs `1-31`, je nach dem gewünschten Monat des Jahres." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:118 msgid "" -"By default, a receipt is always considered as ready to be processed. Then, " -"you will be able to directly click on *Validate* to mark it as done." +"Once all changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"Wenn Sie alle Änderungen vorgenommen haben, klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`, um alle Änderungen zu speichern." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:87 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:121 msgid "" -"Once the receipt has been validated, the internal transfer is ready to be " -"processed. As documents are chained, the products which have been received " -"are automatically reserved on the internal transfer. Once the transfer is " -"validated, those products enter the stock and you will be able to use them " -"to fulfill customer deliveries or manufacture products." +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers.rst:5 msgid "Lots and Serial Numbers" msgstr "Los- und Seriennummern" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:3 msgid "What's the difference between lots and serial numbers?" -msgstr "" +msgstr "Was ist der Unterschied zwischen Los- und Seriennummern?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:6 msgid "Introduction" -msgstr "Überblick" +msgstr "Einführung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:8 msgid "" @@ -1543,12 +2943,17 @@ msgid "" "system but are different in their behavior. They are both managed within the" " **Inventory**, **Purchases** and **Sales** app." msgstr "" +"In Odoo haben Lose und Seriennummern Ähnlichkeiten in ihrem Funktionssystem," +" unterscheiden sich aber in ihrem Verhalten. Sie werden beide in den Apps " +"**Lager**, **Einkauf** und **Verkauf** verwaltet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:12 msgid "" "**Lots** correspond to a certain number of products you received and store " "altogether in one single pack." msgstr "" +"**Lose** entsprechen einer bestimmten Anzahl von Produkten, die Sie erhalten" +" haben und die zusammen in einer einzigen Packung gelagert werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:15 msgid "" @@ -1556,10 +2961,13 @@ msgid "" "particular, to allow to track the history of the item from reception to " "delivery and after-sales." msgstr "" +"**Seriennummern** sind Identifikationsnummern, die einem bestimmten Produkt " +"zugewiesen werden, um die Historie des Artikels vom Empfang bis zur " +"Lieferung und nach dem Verkauf zu verfolgen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:20 msgid "When to use" -msgstr "" +msgstr "Wann werden Sie verwendet?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:22 msgid "" @@ -1569,6 +2977,11 @@ msgid "" "production fault. It can be useful for a batch production of clothes or " "food." msgstr "" +"**Lose** sind für Produkte interessant, die Sie in großen Mengen erhalten " +"und bei denen eine Losnummer für Berichte, Qualitätskontrollen oder andere " +"Informationen hilfreich sein kann. Lose helfen bei der Identifizierung einer" +" Anzahl von Stücken, die z. B. einen Produktionsfehler aufweisen. Dies kann " +"bei der Serienproduktion von Kleidung oder Lebensmitteln nützlich sein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:28 msgid "" @@ -1577,10 +2990,14 @@ msgid "" "You could use the manufacturer's serial number or your own, depending on the" " way you manage these products" msgstr "" +"**Seriennummern** sind für Artikel interessant, die einen Kundendienst " +"benötigen könnten, wie Smartphones, Laptops, Kühlschränke und andere " +"elektronische Geräte. Sie können die Seriennummer des Herstellers oder Ihre " +"eigene verwenden, je nachdem, wie Sie diese Produkte verwalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:34 msgid "When not to use" -msgstr "" +msgstr "Wann werden Sie nicht verwendet?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:36 msgid "" @@ -1588,6 +3005,10 @@ msgid "" "paper blocks in lots would make no sense at all, as there are very few " "chances that you can return them for production fault." msgstr "" +"Die Lagerung von Verbrauchsgütern wie Küchenrollen, Toilettenpapier, Stiften" +" und Papierblöcken in Losen macht überhaupt keinen Sinn, da die " +"Wahrscheinlichkeit, dass Sie sie bei Produktionsfehlern zurückgeben können, " +"sehr gering ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:40 msgid "" @@ -1596,2180 +3017,10130 @@ msgid "" "a warranty and/or after-sales services. Putting a serial number on bread, " "for instance, makes no sense at all." msgstr "" +"Außerdem ist die Vergabe einer Seriennummer für jedes Produkt eine " +"zeitraubende Aufgabe, die nur bei Artikeln mit Garantie und/oder " +"Kundendienst Sinn macht. Eine Seriennummer zum Beispiel für Brot macht " +"überhaupt keinen Sinn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46 msgid ":doc:`serial_numbers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:47 msgid ":doc:`lots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:3 -msgid "Manage expiration dates" -msgstr "" +msgid "Expiration dates" +msgstr "Ablaufdaten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:5 msgid "" -"In many companies, products have expiration dates and they should be tracked" -" based on those dates. In the food industry, for example, tracking stocks " -"based on expiration dates is mandatory to avoid selling expired products to " -"customers." +"In Odoo, *expiration dates* can be used to manage and track the lifecycles " +"of perishable products, from purchase to sale. Using expiration dates " +"reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending " +"expired products to customers." msgstr "" +"In Odoo können Sie *Ablaufdaten* verwenden, um die Lebenszyklen " +"verderblicher Produkte vom Einkauf bis zum Verkauf zu verwalten und zu " +"verfolgen. Die Verwendung von Ablaufdaten reduziert Produktverluste aufgrund" +" unerwarteten Verfalls und hilft, den Versand abgelaufener Produkte an " +"Kunden zu vermeiden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:9 msgid "" -"With Odoo, you can track your products based on their expiration dates, even" -" if they are already tracked by lots or serial numbers." +"In Odoo, only products that are tracked using *lots* and *serial numbers* " +"can be assigned expiration information. Once a lot or serial number has been" +" assigned, an expiration date can be set. This is especially helpful for " +"companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, " +"buy and sell perishable products." msgstr "" +"In Odoo können nur Produkte, die über *Lose* und *Seriennummern* verfolgt " +"werden, mit Ablaufdaten versehen werden. Sobald eine Los- oder Seriennummer " +"zugewiesen wurde, kann ein Ablaufdatum festgelegt werden. Dies ist besonders" +" hilfreich für Unternehmen (z. B. Lebensmittelhersteller), die regelmäßig " +"oder ausschließlich verderbliche Produkte kaufen und verkaufen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:14 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:15 -msgid "Configurations" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:17 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:17 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:18 -msgid "Application configuration" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:19 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:19 +msgid "Enable expiration dates" +msgstr "Ablaufdaten aktivieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:21 msgid "" -"To use expiration dates tracking, open the *Inventory* application and go to" -" :menuselection:`Configuration --> Settings` and activate the *Lots & Serial" -" Numbers* and *Expiration Dates* features." +"To enable the use of *expiration dates*, go to :menuselection:`Inventory app" +" --> Configuration --> Settings`, and scroll down to the " +":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the " +":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature." msgstr "" +"Um *Ablaufdaten* zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> " +"Konfiguration --> Einstellungen`, und scrollen Sie zum Abschnitt " +":guilabel:`Rückverfolgbarkeit`. Kreuzen Sie dann :guilabel:`Los- & " +"Seriennummern` an, um die Funktion zu aktivieren." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:27 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:28 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:68 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:90 -msgid "Product configuration" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:29 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:25 msgid "" -"Now, you have the possibility to define different dates in the *inventory " -"tab* of the product form:" +"Once that feature is activated, a new option will appear to enable " +":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and" +" be sure to :guilabel:`Save` changes." msgstr "" +"Sobald diese Funktion aktiviert ist, erscheint eine neue Option zur " +"Aktivierung von :guilabel:`Ablaufdaten`. Klicken Sie auf dieses " +"Kontrollkästchen, um die Funktion zu aktivieren, und stellen Sie sicher, " +"dass Sie die Änderungen mit :guilabel:`Speichern` bestätigen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings." +msgstr "Aktivierte Einstellungen für Los- und Seriennummern und Ablaufaten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:33 msgid "" -"Product Use Time: it’s the number of days before the goods start " -"deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed using the " -"lot/serial number;" +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature is activated, additional " +"features appear to :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Delivery " +"Slips`; to :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Invoices`; and to " +":guilabel:`Display Expiration Dates on Delivery Slips`. Activating these " +"features helps with end-to-end traceability, making it easier to manage " +"product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more." msgstr "" +"Wenn die Funktion :guilabel:`Los- & Seriennummern` aktiviert ist, erscheinen" +" folgende zusätzliche Funktionen: :guilabel:`Los- & Seriennummern auf " +"Lieferscheinen anzeigen`, :guilabel:`Los- & Seriennummern auf Rechnungen " +"anzeigen` und :guilabel:`Ablaufdaten auf Lieferscheinen anzeigen`. Die " +"Aktivierung dieser Funktionen hilft bei der durchgängigen Rückverfolgbarkeit" +" und erleichtert die Verwaltung von Produktrückrufen, die Identifizierung " +"„schlechter“ Produktchargen und vieles mehr." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:40 +msgid "Configure expiration dates on products" +msgstr "Ablaufdaten auf Produkten konfigurieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:42 msgid "" -"Product Life Time: refers to the number of days before the goods may become " -"dangerous and must not be consumed. It will be computed on the lot/serial " -"number;" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:36 -msgid "" -"Product Removal Time: shows the number of days before the goods should be " -"removed from the stock. It will be computed on the lot/serial number;" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:38 -msgid "" -"Product Alert Time: refers to the number of days before an alert should be " -"raised on the lot/serial number." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:44 -msgid "Expiration Date on Lots/Serial Numbers" +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` and :guilabel:`Expiration Dates` " +"features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, " +"expiration information can be configured on individual products." msgstr "" +"Sobald die Funktionen :guilabel:`Los- & Seriennummern` und " +":guilabel:`Ablaufdaten` in den Einstellungen der *Lager*-App aktiviert " +"wurden, können die Ablaufdaten für einzelne Produkte konfiguriert werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:46 msgid "" -"When receiving a product in stock, the dates will automatically be updated " -"on the corresponding lot/serial number. This update will be based on the " -"reception date of the product and the times set on the product form." +"To do so, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " +"and select a product to edit. Selecting a product reveals the product form " +"for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` " +"in the upper-left corner to make changes." msgstr "" +"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Lager --> Produkte --> Produkte` und " +"wählen Sie ein Produkt aus, das Sie bearbeiten möchten. Wenn Sie ein Produkt" +" auswählen, wird das Produktformular für diesen Artikel angezeigt. Wenn Sie " +"sich im Produktformular befinden, klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten` in " +"der oberen linken Ecke, um Änderungen vorzunehmen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:58 -msgid "Expiration Alerts" -msgstr "Ablaufbenachrichtigungen" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:60 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:51 msgid "" -"You can access all your expiration alerts from the *inventory* app. To do " -"so, go to :menuselection:`Master Data --> Lots/Serial Numbers`. There, you " -"can use the pre-existing filter that shows all the lots/serial numbers that " -"exceeded their alert date." +"To be tracked using lots or serial numbers, or to configure expiration " +"information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as " +":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"Um Produkte anhand von Los- oder Seriennummern verfolgen zu können oder um " +"Verfallsinformationen zu konfigurieren, *muss* ihr :guilabel:`Produkttyp` im" +" Reiter :guilabel:`Allgemeine Informationen` auf :guilabel:`Lagerfähiges " +"Produkt` eingestellt sein." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:55 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and scroll down to the " +":guilabel:`Traceability` section. From here, make sure that either " +":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked." +msgstr "" +"Klicken Sie dann auf den Reiter :guilabel:`Lager` und scrollen Sie runter " +"zum Abschnitt :guilabel:`Rückverfolgbarkeit`. Achten Sie hier darauf, dass " +"entweder :guilabel:`Mittels einzigartiger Seriennummer` oder " +":guilabel:`Mittels Los` angekreuzt ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:59 +msgid "" +"Once it is, a new :guilabel:`Expiration Date` checkbox appears that must " +"also be clicked. When both are enabled, a new :guilabel:`Dates` field " +"appears to the right." +msgstr "" +"Wenn dies geschehen ist, erscheint ein neues Kontrollkästchen " +":guilabel:`Ablaufdatum`, das ebenfalls angeklickt werden muss. Wenn beide " +"aktiviert sind, erscheint rechts daneben ein Abschnitt " +":guilabel:`Datumsangaben`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:63 +msgid "" +"If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or " +"serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order " +"to assign lot numbers to the existing stock." +msgstr "" +"Wenn ein Produkt vor der Aktivierung der Nachverfolgung nach Losen oder " +"Seriennummern auf Lager ist, muss möglicherweise eine Bestandsaufnahme " +"vorgenommen werden, um dem vorhandenen Bestand Losnummern zuzuweisen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:68 +msgid "" +"For processing large quantities of products on receipts or deliveries, it is" +" recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to" +" the same lot, if any issues arise." +msgstr "" +"Zur Verarbeitung großer Mengen von Produkten bei Wareneingängen oder " +"Lieferungen empfiehlt es sich, die Verfolgung anhand von Losen vorzunehmen, " +"sodass mehrere Produkte zu demselben Los zurückverfolgt werden können, falls" +" Probleme auftreten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Expiration dates configuration on the product form." +msgstr "Konfiguration der Ablaufdaten auf dem Produktformular." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:75 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Dates` field, there are four categories of expiration " +"information to configure for the product:" +msgstr "" +"Im Abschnitt :guilabel:`Datumsangaben` finden Sie vier Kategorien für " +"Verfallsinformationen, die für das Produkt konfiguriert werden können." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:78 +msgid "" +":guilabel:`Expiration Time`: the number of days after receiving products " +"(either from a vendor or in stock after production) in which goods may " +"become dangerous and should not be used or consumed." +msgstr "" +":guilabel:`Ablaufdatum`: die Anzahl der Tage nach Erhalt von Produkten " +"(entweder von einem Lieferanten oder auf Lager nach der Produktion), in " +"denen Waren gefährlich werden können und nicht verwendet oder verbraucht " +"werden sollten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:80 +msgid "" +":guilabel:`Best Before Time`: the number of days before the expiration date " +"in which the goods start deteriorating, **without** necessarily being " +"dangerous yet." +msgstr "" +":guilabel:`Mindesthaltbarkeitsdatum`: die Anzahl der Tage vor dem " +"Verfallsdatum, in denen die Ware zu verderben beginnt, **ohne** dass sie " +"notwendigerweise schon gefährlich ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Removal Time`: the number of days before the expiration date in " +"which the goods should be removed from stock." +msgstr "" +":guilabel:`Entfernungsdatum`: die Anzahl der Tage vor dem Verfallsdatum, in " +"denen die Waren aus dem Lager genommen werden sollen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Alert Time`: the number of days before the expiration date in " +"which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a" +" particular serial number." +msgstr "" +":guilabel:`Warndatum`: die Anzahl der Tage vor dem Verfallsdatum, in denen " +"eine Warnung für Waren eines bestimmten Loses oder mit einer bestimmten " +"Seriennummer ausgelöst werden sollte." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:88 +msgid "" +"The values entered into these fields automatically compute the expiration " +"date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or " +"manufactured in-house." +msgstr "" +"Die in diese Felder eingegebenen Werte berechnen automatisch das Ablaufdatum" +" für Waren, die auf Lager sind, unabhängig davon, ob sie von einem " +"Lieferanten gekauft oder selbst hergestellt wurden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:91 +msgid "" +"Once all the expiration information has been configured, click " +":guilabel:`Save` to save all changes." +msgstr "" +"Wenn alle Verfallsinformationen konfiguriert wurden, klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`, um alle Änderungen zu speichern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:94 +msgid "" +"If the :guilabel:`Dates` field is not populated with any values for " +"expiration information, dates (and lots) can be manually assigned upon " +"receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, " +"they can still be overwritten and changed manually if needed, as well." +msgstr "" +"Wenn im Abschnitt :guilabel:`Datumsangaben` keine Werte für " +"Verfallsinformationen vorhanden sind, können die Daten (und Lose) bei " +"Wareneingängen und Lieferungen in und aus dem Lager manuell zugewiesen " +"werden. Auch wenn sie zugewiesen wurden, können sie bei Bedarf überschrieben" +" und manuell geändert werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:99 +msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers" +msgstr "Ablaufdaten bei Wareneingang auf Los- und Seriennummern festlegen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:101 +msgid "" +"Generating expiration dates for **incoming** goods can be done directly from" +" the purchase order. To create a purchase order, go to the " +":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new " +"request for quotation (RFQ)." +msgstr "" +"Die Generierung von Ablaufdaten für **eingehende** Waren kann direkt aus der" +" Bestellung heraus erfolgen. Um eine Bestellung zu erstellen, gehen Sie zur " +"App :menuselection:`Einkauf` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um eine " +"neue Angebotsanfrage zu erstellen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:105 +msgid "" +"Then, fill out the information by adding a :guilabel:`Vendor`, and add " +"products to the :guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a " +"product`." +msgstr "" +"Füllen Sie dann die Informationen aus und fügen Sie den " +":guilabel:`Lieferanten` sowie Produkte zu den :guilabel:`Produkt`-Zeilen " +"hinzu, indem Sie auf :guilabel:`Produkt hinzufügen` klicken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:108 +msgid "" +"Choose the desired quantity to order by changing the number in the " +":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This " +"converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." +msgstr "" +"Wählen Sie die gewünschte Bestellmenge, indem Sie die Zahl in der Spalte " +":guilabel:`Menge` ändern, und klicken Sie auf :guilabel:`Auftrag " +"bestätigen`. Dadurch wird die :abbr:`Angebotsanfrage` in eine Bestellung " +"umgewandelt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:112 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the purchase order " +"to be taken to the warehouse receipt form." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Wareneingänge` oben" +" auf der Bestellung, um zum Lieferscheinformular zu gelangen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:116 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a serial number to the " +"ordered product quantities causes a :guilabel:`User Error` popup to appear. " +"The popup requires entry of a lot or serial number for the ordered products." +" The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an " +"assigned lot or serial number." +msgstr "" +"Wenn Sie auf :guilabel:`Validieren` klicken, bevor Sie den bestellten " +"Produktmengen eine Seriennummer zuweisen, erscheint ein " +":guilabel:`Benutzerfehler`-Pop-up. Das Pop-up verlangt die Eingabe einer " +"Los- oder Seriennummer für die bestellten Produkte. Die Angebotsanfrage kann" +" ohne eine zugewiesene Los- oder Seriennummer nicht validiert werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:0 +msgid "User error popup when validating an order with no lot number." +msgstr "Benutzerfehler-Pop-up bei Validierung eines Auftrags ohne Losnummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:125 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Additional Options` menu (hamburger) icon " +"located on the far-right of the product line. When clicked, a " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear." +msgstr "" +"Klicken Sie von hier aus auf das Menüsymbol (Hamburger) " +":guilabel:`Zusätzliche Optionen`, das sich ganz rechts in der Produktzeile " +"befindet. Wenn Sie darauf klicken, wird ein Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Detaillierte Vorgänge` angezeigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:128 +msgid "" +"In this pop-up, click :guilabel:`Add a line`, and assign a lot or serial " +"number under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` field." +msgstr "" +"Klicken Sie in diesem Pop-up-Fenster auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` und " +"vergeben Sie eine Los- oder Seriennummer im Feld :guilabel:`Name der " +"Los-/Seriennummer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:131 +msgid "" +"An expiration date automatically populates, based on the configuration on " +"the product form (if previously configured)." +msgstr "" +"Ein Ablaufdatum wird automatisch eingefügt, basierend auf der Konfiguration " +"im Produktformular (falls zuvor konfiguriert)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:135 +msgid "" +"If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, " +"this date can be manually entered." +msgstr "" +"Wenn der Abschnitt :guilabel:`Datumsangaben` auf dem Produktformular nicht " +"konfiguriert wurde, kann dieses Datum manuell eingegeben werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:138 +msgid "" +"After the expiration date has been established, mark the :guilabel:`Done` " +"quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, " +"click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" +"Nachdem das Ablaufdatum festgelegt wurde, markieren Sie die Menge als " +":guilabel:`Erledigt` und klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, um das Pop-" +"up zu schließen. Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Validieren`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "" +"Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products." +msgstr "" +"Pop-up-Fenster für detaillierte Vorgänge mit Ablaufdaten für bestellte " +"Produkte." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:145 +msgid "" +"A :guilabel:`Traceability` smart button will appear upon validating the " +"receipt. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial " +"#`; and more." +msgstr "" +"Eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Rückverfolgbarkeit` wird nach der " +"Validierung des Wareneingangs angezeigt. Klicken Sie auf die intelligente " +"Schaltfläche :guilabel:`Rückverfolgbarkeit`, um den aktualisierten " +":guilabel:`Rückverfolgbarkeitsbericht` zu sehen, der Folgendes enthält: ein " +":guilabel:`Referenz`-Dokument, das :guilabel:`Produkt`, das zurückverfolgt " +"wird, die :guilabel:`Los/Serie #` und mehr." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:151 +msgid "Set expiration dates on manufactured products" +msgstr "Ablaufdaten für gefertigte Produkte festlegen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:153 +msgid "" +"Expiration dates can also be generated for products manufactured in-house. " +"To assign expiration dates to manufactured products, a manufacturing order " +"(MO) needs to be completed." +msgstr "" +"Ablaufdaten können auch für selbst hergestellte Produkte generiert werden. " +"Um den hergestellten Produkten Ablaufdaten zuzuweisen, muss ein " +"Fertigungsauftrag abgeschlossen werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:156 +msgid "" +"To create a :abbr:`MO (manufacturing order)`, go to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`, " +"and click :guilabel:`Create`. Choose a product to manufacture from the " +":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " +":guilabel:`Quantity` to produce." +msgstr "" +"Um einen :abbr:`FA (Fertigungsauftrag)` zu erstellen, gehen Sie zur " +":menuselection:`Fertigungsapp --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge` und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Wählen Sie ein zu fertigendes Produkt im " +"Drop-down-Menü des Felds :guilabel:`Produkt` und wählen Sie dann die zu " +"produzierende :guilabel:`Menge`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Manufacturing order for product with expiration date." +msgstr "Fertigungsauftrag für Produkt mit Ablaufdatum." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:165 +msgid "" +"To manufacture a product, there must be materials to consume in the lines in" +" the :guilabel:`Product` column. This can be achieved either by creating a " +":guilabel:`Bill of Material` for the :guilabel:`Product`, or manually adding" +" materials to consume by clicking :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" +"Um ein Produkt zu fertigen, müssen in den Zeilen der Spalte " +":guilabel:`Produkt` Materialien zum Verbrauch vorhanden sein. Dies können " +"Sie entweder durch die Erstellung einer :guilabel:`Stückliste` für das " +":guilabel:`Produkt` oder durch manuelles Hinzufügen von zu verbrauchenden " +"Materialien durch Klicken auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` erreichen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:170 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:172 +msgid "" +"Next to :guilabel:`Lot/Serial Number`, either select an existing lot number " +"from the drop-down menu, or click the green :guilabel:`+` sign to " +"automatically assign a new lot number." +msgstr "" +"Wählen Sie neben :guilabel:`Los-/Seriennummer` entweder eine vorhandene " +"Losnummer aus dem Drop-down-Menü aus oder klicken Sie auf das grüne Zeichen " +":guilabel:`+`, um automatisch eine neue Losnummer zuzuweisen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:175 +msgid "" +"Then, select a number of units for the :guilabel:`Quantity` field, and click" +" :guilabel:`Mark as Done`." +msgstr "" +"Wählen Sie dann eine Anzahl von Einheiten für das Feld :guilabel:`Menge` und" +" klicken Sie auf :guilabel:`Als erledigt markieren`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:178 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`External Link` icon in the assigned " +":guilabel:`Lot/Serial Number` field. A pop-up appears, revealing a detail " +"form for that specific number." +msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`Externer Link` in dem zugewiesenen " +"Feld :guilabel:`Los-/Seriennummer`. Es erscheint ein Pop-up-Fenster, das ein" +" Detailformular für die betreffende Nummer enthält." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:181 +msgid "" +"On that pop-up, under the :guilabel:`Dates` tab, all expiration information " +"that was previously configured for the product is displayed. That same " +"information is also available on the detail form for that specific product, " +"or by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " +"Numbers`." +msgstr "" +"In diesem Pop-up werden im Reiter :guilabel:`Datumsangaben` alle " +"Informationen zum Ablaufdatum angezeigt, die zuvor für das Produkt " +"konfiguriert wurden. Die gleichen Informationen finden Sie auch im " +"Detailformular für das betreffende Produkt oder unter :menuselection:`Lager " +"--> Produkte --> Los-/Seriennummern`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number." +msgstr "" +"Reiter „Datumsangaben“ mit Verfallsinformationen für bestimmte Losnummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:191 +msgid "Sell products with expiration dates" +msgstr "Produkte mit Ablaufdatum verkaufen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:193 +msgid "" +"Selling perishable products with expiration dates is done the same as any " +"other type of product. The first step in selling perishable products is to " +"create a sales order." +msgstr "" +"Der Verkauf von verderblichen Produkten mit Ablaufdatum erfolgt genauso wie " +"der Verkauf jeder anderen Art von Produkten. Der erste Schritt beim Verkauf " +"verderblicher Produkte ist die Erstellung eines Verkaufsauftrags." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:196 +msgid "" +"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new " +"quotation, and fill out the information on the sales order form." +msgstr "" +"Gehen Sie dazu zur :menuselection:`Verkaufsapp --> Neu`, um ein neues " +"Angebot zu erstellen, und füllen Sie die Informationen auf dem " +"Verkaufsauftragsformular aus." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:199 +msgid "" +"Add a :guilabel:`Customer`, click :guilabel:`Add a product` to add the " +"desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a " +":guilabel:`Quantity` for the products." +msgstr "" +"Fügen Sie einen :guilabel:`Kunden` hinzu und klicken Sie auf " +":guilabel:`Produkt hinzufügen`, um die gewünschten Produkte zu den " +":guilabel:`Produkt`-Zeilen hinzuzufügen, und hinterlegen Sie eine " +":guilabel:`Menge` für die Produkte." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:202 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Other Info` tab. Under the :guilabel:`Delivery` " +"section, change the :guilabel:`Delivery Date` to a date after the expected " +"date, and click the :guilabel:`green checkmark` icon to confirm the date. " +"Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." +msgstr "" +"Klicken Sie dann auf den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen`. Ändern " +"Sie im Abschnitt :guilabel:`Lieferung` den :guilabel:`Liefertermin`, auf ein" +" Datum nach dem erwarteten Datum und klicken Sie auf das :guilabel:`grüne " +"Häkchen`, um das Datum zu bestätigen. Klicken Sie zum Abschluss auf " +":guilabel:`Bestätigen`, um den Verkaufsauftrag zu bestätigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:206 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales " +"order to see the warehouse receipt form." +msgstr "" +"Klicken Sie nun auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Lieferung` oben" +" auf dem Verkaufsauftrag, um zum Wareneingangsformular zu gelangen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:209 +msgid "" +"On the warehouse receipt form, click :guilabel:`Validate`, and then " +":guilabel:`Apply` in the accompanying pop-up window, to automatically " +"process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the " +"customer." +msgstr "" +"Klicken Sie auf dem Wareneingangsformular auf :guilabel:`Validieren` und " +"dann im darauffolgenden Pop-up-Fenster auf :guilabel:`Anwenden`, um " +"automatisch alle Mengen als :guilabel:`Erledigt` zu verarbeiten und dem " +"Kunden die Produkte zu liefern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:213 +msgid "" +"If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the " +"product form, then no alerts will be created." +msgstr "" +"Wenn die Produkte vor dem auf dem Produktformular festgelegten " +":guilabel:`Warndatum` geliefert werden, werden keine Warnungen erstellt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:217 +msgid "" +"To sell perishable products with expiration dates, the :guilabel:`Removal " +"Strategy` for the :guilabel:`Location` the products are stored in must be " +"set to :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`. If there is not enough stock " +"of perishable products in one lot, Odoo will automatically take the " +"remaining quantity required from a second lot with the next-soonest " +"expiration date. Removal strategies can also be set on :guilabel:`Product " +"Categories`." +msgstr "" +"Um verderbliche Produkte mit Ablaufdatum zu verkaufen, muss die " +":guilabel:`Entnahmestrategie` für den :guilabel:`Lagerort`, in dem die " +"Produkte gelagert werden, auf :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)` " +"eingestellt sein. Wenn der Bestand an verderblichen Produkten in einem Los " +"nicht ausreicht, entnimmt Odoo die benötigte Restmenge automatisch aus einem" +" zweiten Los mit dem nächsten Ablaufdatum. Entnahmestrategien können auch " +"für :guilabel:`Produktkategorien` festgelegt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:224 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:211 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:227 +msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" +msgstr "Ansicht der Ablaufdaten für Los- & Seriennummern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:229 +msgid "" +"To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go " +"to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." +msgstr "" +"Um alle Produkte mit Ablaufdatum nach Losnummer anzuzeigen (und/oder zu " +"gruppieren), gehen Sie zur :menuselection:`Lager-App --> Produkte --> " +"Los-/Seriennummern`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:232 +msgid "" +"Once there, remove any default search filters from the :guilabel:`Search...`" +" bar. Then, click :guilabel:`Group By`, choose :guilabel:`Add Custom Group`," +" and select the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down " +"menu. Finally, click :guilabel:`Apply` to apply the filter." +msgstr "" +"Entfernen Sie dort alle Standardsuchfilter aus der Leiste :guilabel:`Suchen " +"...`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Gruppieren nach`, wählen Sie " +":guilabel:`Benutzerdefinierte Gruppe hinzufügen` und wählen Sie den " +"Parameter :guilabel:`Ablaufdatum` aus dem Drop-down-Menü. Klicken Sie " +"schließlich auf :guilabel:`Anwenden`, um den Filter anzuwenden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:236 +msgid "" +"Doing so breaks down all perishable products, their expiration dates, and " +"the assigned lot number." +msgstr "" +"Dadurch werden alle verderblichen Produkte, ihre Ablaufdaten und die " +"zugewiesene Losnummer aufgeschlüsselt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page." +msgstr "Nach Ablaufdaten auf Seite der Los- und Seriennummern gruppieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:243 +msgid "Expiration alerts" +msgstr "Ablaufwarnungen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:245 +msgid "" +"To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " +"--> Lots/Serial Numbers`." +msgstr "" +"Um Ablaufwarnung zu sehen, gehen Sie zur :menuselection:`Lagerapp --> " +"Produkte --> Los-/Seriennummern`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:247 +msgid "" +"Then, click into a :guilabel:`Lot/Serial Number` with perishable products. " +"Doing so reveals the serial number detail form. On the serial number detail " +"form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information " +"related to the products." +msgstr "" +"Klicken Sie dann auf eine :guilabel:`Los-/Seriennummer` mit verderblichen " +"Produkten. Daraufhin wird das Detailformular für die Seriennummer angezeigt." +" Klicken Sie im Detailformular für die Seriennummer auf den Reiter " +":guilabel:`Datumsangaben`, um alle Informationen zum Ablaufdatum der " +"Produkte anzuzeigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:251 +msgid "" +"To edit the form, click :guilabel:`Edit` in the upper-left corner of the " +"form, then change the :guilabel:`Expiration Date` to today's date (or " +"earlier), and click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"Um das Formular zu bearbeiten, klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten` in der" +" oberen linken Ecke des Formulars. Ändern Sie dann das " +":guilabel:`Ablaufdatum` auf das heutige Datum (oder früher) und klicken Sie " +"auf :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:255 +msgid "" +"After saving, the lot number form displays a red :guilabel:`Expiration " +"Alert` at the top of the form to indicate that the products in this lot are " +"either expired or expiring soon. From here, click back to the " +":guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the breadcrumbs)." +msgstr "" +"Nach dem Speichern wird im Formular für die Losnummer eine rote " +":guilabel:`Ablaufwarnung` am oberen Rand des Formulars angezeigt, um darauf " +"hinzuweisen, dass die Produkte in diesem Los entweder abgelaufen sind oder " +"bald ablaufen. Klicken Sie von hier aus zurück auf die Seite " +":guilabel:`Los-/Seriennummern` (über die Brotkrümelnavigation)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:259 +msgid "" +"To see the new expiration alert, or any expiration alerts for products that " +"are expired (or will expire soon), remove all of the search filters from the" +" :guilabel:`Search...` bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." +msgstr "" +"Um die neue Ablaufwarnung oder alle Ablaufwarnungen für Produkte zu sehen, " +"die abgelaufen sind (oder bald ablaufen werden), entfernen Sie alle " +"Suchfilter aus der Leiste :guilabel:`Suchen ...` auf dem Dashboard " +":guilabel:`Los-/Seriennummern`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:263 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`." +msgstr "" +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Filter` und wählen Sie " +":guilabel:`Ablaufwarnungen`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Expiration alert for product past the expiration date." +msgstr "Ablaufwarnung für abgelaufenes Produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3 -msgid "Manage lots of identical products" -msgstr "" +msgid "Use lots to manage groups of products" +msgstr "Lose verwenden, um Produktgruppen zu verwalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:5 msgid "" -"Lots are useful for products you receive in great quantity and for which a " -"lot number can help in reporting, quality controls, or any other info. Lots " -"will help identify a number of pieces having, for instance, a production " -"fault. It can be useful for a batch production of clothes or food." +"*Lots* are one of the two ways to identify and track products in Odoo. A lot" +" usually indicates a specific batch of an item that was received, is " +"currently stored, or was shipped from a warehouse, but can also pertain to a" +" batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" +"*Lose* sind eine der beiden Möglichkeiten, Produkte in Odoo zu " +"identifizieren und zu verfolgen. Ein Los bezeichnet in der Regel eine " +"bestimmte Charge eines Artikels, die eingegangen ist, gerade gelagert wird " +"oder aus einem Lager versandt wurde, kann sich aber auch auf eine Charge von" +" Produkten beziehen, die intern hergestellt wurden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:9 msgid "" -"Odoo has the capacity to manage lots, ensuring compliance with the " -"traceability requirements imposed by the majority of industries." +"Manufacturers assign lot numbers to groups of products that have common " +"properties; this can lead to multiple goods sharing the same lot number. " +"This helps to identify a number of products in a single group, and allows " +"for end-to-end traceability of these products through each step in their " +"lifecycles." msgstr "" +"Die Hersteller weisen Produktgruppen, die gemeinsame Eigenschaften haben, " +"Losnummern zu; dies kann dazu führen, dass mehrere Waren die gleiche " +"Losnummer haben. Dies hilft bei der Identifizierung einer Reihe von " +"Produkten in einer einzigen Gruppe und ermöglicht eine durchgängige " +"Rückverfolgbarkeit dieser Produkte über jeden Schritt in ihrem Lebenszyklus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:14 msgid "" -"The double-entry management in Odoo enables you to run very advanced " -"traceability." +"Lots are useful for products that are manufactured or received in large " +"quantities (such as clothes or food), and can be used to trace a product " +"back to a group. This is especially useful when managing product recalls or " +"expiration dates." msgstr "" +"Lose sind nützlich für Produkte, die in großen Mengen hergestellt oder " +"erhalten werden (z. B. Kleidung oder Lebensmittel), und können verwendet " +"werden, um ein Produkt zu einer Gruppe zurückzuverfolgen. Dies ist besonders" +" nützlich bei der Verwaltung von Produktrückrufen oder Verfallsdaten." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:18 -msgid "Setting Up" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:20 +msgid "Enable lots & serial numbers" +msgstr "Los- und Seriennummern aktivieren" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:21 -msgid "Application Configuration" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:24 msgid "" -"First, you need to activate the tracking of lot numbers. To do so, go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` and tick *Lots & " -"Serial Numbers*. Then, click on save." +"To track products using lots, the *Lots & Serial Numbers* feature must be " +"enabled. Go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and click " +"the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " +":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"Um Produkte anhand von Losen zu verfolgen, muss die Funktion *Los- & " +"Seriennummern* aktiviert sein. Gehen Sie zur :menuselection:`Lagerapp --> " +"Konfiguration --> Einstellungen`, scrollen Sie nach unten zum Abschnitt " +":guilabel:`Rückverfolgbarkeit` und klicken Sie auf das Kästchen neben " +":guilabel:`Los- & Seriennummern`. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:31 -msgid "Product Configuration" -msgstr "Produktkonfiguration" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:33 -msgid "" -"Now, you have to configure which products you want to track by serial " -"numbers." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Enabled lots and serial numbers feature in inventory settings." msgstr "" +"Die Funktion für Lose und Seriennummern in den Lagereinstellungen wurde " +"aktiviert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:36 +msgid "Track products by lots" +msgstr "Produkte mittels Los verfolgen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:38 msgid "" -"Go to :menuselection:`Master Data --> Products` and open the product of your" -" choice. There, click on *Edit* and select *Tracking by Lots* in the " -"inventory tab." +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` setting has been activated, " +"individual products can now be configured to be tracked using lots. To do " +"this, go to the :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " +"and choose a product." msgstr "" +"Nachdem die Einstellung :guilabel:`Los- & Seriennummern` aktiviert wurde, " +"können nun einzelne Produkte so konfiguriert werden, dass sie über Lose " +"verfolgt werden. Gehen Sie dazu in die :menuselection:`Lagerapp --> Produkte" +" --> Produkte` und wählen Sie ein Produkt aus." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:47 -msgid "Manage Lots" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:42 msgid "" -"In order to receive a product tracked by lots, you have to specify its lot " -"numbers. You have several ways of doing so:" +"Once on the product form, click :guilabel:`Edit` to make changes to the " +"form. Then, click the :guilabel:`Inventory` tab. In the " +":guilabel:`Traceability` section, click :guilabel:`By Lots`. Then, click " +":guilabel:`Save` to save changes. Existing or new lot numbers can now be " +"assigned to newly-received or manufactured batches of this product." msgstr "" +"Klicken Sie im Produktformular auf :guilabel:`Bearbeiten`, um Änderungen am " +"Formular vorzunehmen. Klicken Sie dann auf den Reiter :guilabel:`Lager`. " +"Klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Rückverfolgbarkeit` auf " +":guilabel:`Mittels Los`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, um die " +"Änderungen zu speichern. Vorhandene oder neue Losnummern können nun neu " +"eingegangenen oder hergestellten Losen dieses Produkts zugewiesen werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:55 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:65 -msgid "Manually assign the different lot numbers" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:57 -msgid "Copy/paste lot numbers from an Excel file" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:59 -msgid "First, you need to open the detailed operations of your picking." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:67 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:48 msgid "" -"When opening the detailed operations, you can click on *Add a line*. Then, " -"you will be able to fill the lot number in. Once done, you can click on *Add" -" a line* again to register a new lot number." +"If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or " +"serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed to assign" +" lot numbers to the existing stock." msgstr "" +"Wenn ein Produkt vor der Aktivierung der Nachverfolgung nach Losen oder " +"Seriennummern auf Lager ist, muss möglicherweise eine Bestandsaufnahme " +"vorgenommen werden, um dem vorhandenen Bestand Losnummern zuzuweisen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:75 -msgid "Copy/paste lot number from an Excel file" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Enabled tracking by lots feature on product form." +msgstr "Nachverfolgung mittels Los auf dem Produktformular aktiviert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:56 +msgid "Create new lots for products already in stock" +msgstr "Neue Lose für bereits vorrätige Produkte erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:58 +msgid "" +"New lots can be created for products already in stock with no assigned lot " +"number. To do this, go to the :menuselection:`Inventory app --> Products -->" +" Lots/Serial Numbers`, and click :guilabel:`Create`. Doing so reveals a " +"separate page where a new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated " +"automatically." msgstr "" +"Für Produkte, die bereits auf Lager sind und denen keine Losnummer " +"zugewiesen wurde, können neue Lose erstellt werden. Gehen Sie dazu in die " +":menuselection:`Lagerapp --> Produkte --> Los-/Seriennummern`, und klicken " +"Sie auf :guilabel:`Neu`. Daraufhin wird eine separate Seite angezeigt, auf " +"der automatisch eine neue :guilabel:`Los-/Seriennummer` generiert wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:64 +msgid "" +"While Odoo automatically generates a new :guilabel:`Lot/Serial Number` to " +"follow the most recent number, it can be edited and changed to any desired " +"number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, " +"and changing the generated number." +msgstr "" +"Während Odoo automatisch eine neue :guilabel:`Los-/Seriennummer` generiert, " +"um der letzten Nummer zu folgen, kann diese bearbeitet und in eine beliebige" +" Nummer geändert werden, indem Sie auf die Zeile unter dem Feld " +":guilabel:`Los-/Seriennummer` klicken und die generierte Nummer ändern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:68 +msgid "" +"Once the new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated, click the blank " +"field next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this " +"menu, select the product to which this new number will be assigned." +msgstr "" +"Sobald die neue :guilabel:`Los-/Seriennummer` generiert ist, klicken Sie auf" +" das leere Feld neben :guilabel:`Produkt`, um ein Drop-down-Menü zu öffnen. " +"Wählen Sie in diesem Menü das Produkt aus, dem diese neue Nummer zugewiesen " +"werden soll." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:72 +msgid "" +"This form also provides the option to adjust the :guilabel:`Quantity`, " +"assign a unique :guilabel:`Internal Reference` number (for traceability " +"purposes), and assign this specific lot or serial number configuration to a " +"specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" +"website environment)." +msgstr "" +"Dieses Formular bietet auch die Möglichkeit, die :guilabel:`Menge` " +"anzupassen, eine eindeutige :guilabel:`Interne Referenz` zu vergeben (zu " +"Zwecken der Rückverfolgbarkeit) und diese spezifische Los- oder " +"Seriennummernkonfiguration im Feld :guilabel:`Website` einer bestimmten " +"Website zuzuordnen (wenn Sie in einer Umgebung mit mehreren Websites " +"arbeiten)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:77 msgid "" -"Once the spreadsheet containing the lot numbers you received from your " -"supplier and copy the list. Then, you can paste them in the *Lot/Serial " -"Number Name* column for Odoo to automatically create the necessary lines. " -"After that, you will have to manually enter the number of products that are " -"contained in each one of the lots." +"A detailed description of this specific lot or serial number can also be " +"added in the :guilabel:`Description` tab below." msgstr "" +"Eine ausführliche Beschreibung dieser spezifischen Los- oder Seriennummer " +"kann auch im Reiter :guilabel:`Beschreibung` unten hinzugefügt werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:93 -msgid "Operation Types" -msgstr "Vorgangstypen" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:81 +msgid "" +"When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` " +"button to save all changes." +msgstr "" +"Wenn alle gewünschten Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf " +"die Schaltfläche :guilabel:`Speichern`, um alle Änderungen zu speichern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "New lot number creation form with assigned product." +msgstr "Erstellungsformular einer neuen Losnummer mit zugewiesenem Produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:86 +msgid "" +"After a new lot number has been created, saved, and assigned to the desired " +"product, navigate back to the product form in the :menuselection:`Inventory`" +" app, by going to :menuselection:`Products --> Products`, and selecting the " +"product to which this newly-created lot number was just assigned." +msgstr "" +"Nachdem eine neue Losnummer erstellt, gespeichert und dem gewünschten " +"Produkt zugewiesen wurde, navigieren Sie zurück zum Produktformular in der " +":menuselection:`Lager`-App, indem Sie zu :menuselection:`Produkte --> " +"Produkte` gehen und das Produkt auswählen, dem diese neu erstellte Losnummer" +" gerade zugewiesen wurde." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:90 +msgid "" +"On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` " +"smart button to view the new lot number. When additional quantity of this " +"product is received or manufactured, this new lot number can be selected and" +" assigned to it." +msgstr "" +"Klicken Sie im Detailformular des Produkts auf die intelligente Schaltfläche" +" :guilabel:`Los-/Seriennummern`, um die neue Losnummer anzuzeigen. Wenn eine" +" zusätzliche Menge dieses Produkts eingeht oder hergestellt wird, kann diese" +" neue Losnummer ausgewählt und zugewiesen werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:95 -msgid "" -"Of course, you also have the possibility to define how you will manage lots " -"for each operation type. To do so, open the *Inventory* app and go to " -":menuselection:`Configuration --> Operation Types`." -msgstr "" +msgid "Manage lots for shipping and receiving" +msgstr "Lose für Warenein- und ausgänge verwalten" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:97 msgid "" -"For each type (receipts, internal transfers, deliveries, …), you can decide " -"if you allow to create new lot numbers or only use existing ones. By " -"default, the creation of new lots is only allowed at product reception, and " -"using existing lot numbers isn’t allowed in this operation. If you have " -"inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be useful to " -"allow using existing lot numbers in receipts too." +"Lot numbers can be assigned for both **incoming** and **outgoing** goods. " +"For incoming goods, lot numbers are assigned directly on the purchase order " +"form. For outgoing goods, lot numbers are assigned directly on the sales " +"order form." msgstr "" +"Losnummern können sowohl für **eingehende** als auch für **ausgehende** " +"Waren vergeben werden. Für eingehende Waren werden die Losnummern direkt auf" +" dem Formular der Bestellung vergeben. Für ausgehende Waren werden die " +"Losnummern direkt auf dem Formular des Verkaufsauftrags vergeben." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:111 -msgid "Lots traceability" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:102 +msgid "Manage lots on receipts" +msgstr "Lose für Wareneingänge verwalten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:104 +msgid "" +"Assigning lot numbers to **incoming** goods can be done directly from the " +"purchase order (PO)." msgstr "" +"Die Zuweisung von Losnummern zu **eingehenden** Waren kann direkt aus der " +"Bestellung erfolgen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:106 +msgid "" +"To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to :menuselection:`Purchase app " +"--> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) form." +msgstr "" +"Um eine Bestellung zu erstellen, gehen Sie zur :menuselection:`Einkaufsapp " +"--> Neu`. Es erscheint ein neues, leeres Formular für die Angebotsanfrage." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:109 +msgid "" +"On this :abbr:`RFQ (request for quotation)`, fill out the necessary " +"information by adding a :guilabel:`Vendor`, and adding the desired products " +"to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a product` " +"(under the :guilabel:`Products` tab)." +msgstr "" +"Füllen Sie auf dieser Angebotsanfrage die erforderlichen Informationen aus, " +"indem Sie einen :guilabel:`Lieferanten` hinzufügen und die gewünschten " +"Produkte in die :guilabel:`Produkt`-Zeilen eintragen, indem Sie auf " +":guilabel:`Produkt hinzufügen` (unter dem Reiter :guilabel:`Produkte`) " +"klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:113 msgid "" -"The lot number given to the products allows you to keep track of where they " -"were received, put in stock, to whom they were sold and where they were " -"shipped to." +"Choose the desired quantity of the product to order by changing the number " +"in the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"Wählen Sie die gewünschte Menge des zu bestellenden Produkts, indem Sie die " +"Zahl in der Spalte :guilabel:`Menge` ändern." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:117 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:116 msgid "" -"To track an item, open the *Inventory* module and, in :menuselection:`Master" -" Data --> Lots/Serial Numbers`, click on the lot number corresponding to " -"your search." +"Once the :abbr:`RFQ (request for quotation)` has been filled out, click " +":guilabel:`Confirm Order`. When the :abbr:`RFQ (request for quotation)` is " +"confirmed, it becomes a :guilabel:`Purchase Order`, and a " +":guilabel:`Receipt` smart button appears. Click the :guilabel:`Receipt` " +"smart button to be taken to the warehouse receipt form." msgstr "" +"Nachdem Sie die Anfrage ausgefüllt haben, klicken Sie auf :guilabel:`Auftrag" +" bestätigen`. Wenn die Anfrage bestätigt ist, wird sie zu einer Bestellung " +"und eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Wareneingang` erscheint. " +"Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Wareneingang`, um " +"zum Formular für den Lagerempfang zu gelangen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:124 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:122 msgid "" -"When you open the *Traceability* information, you see in which documents the" -" lot number has been used." +"Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a lot number to the ordered " +"product quantities will result in a :guilabel:`User Error` pop-up. The pop-" +"up requires entry of a lot or serial number for the ordered products. The " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated without a lot " +"number being assigned." msgstr "" +"Wenn Sie auf :guilabel:`Validieren` klicken, bevor Sie den bestellten " +"Produktmengen eine Losnummer zuweisen, erscheint ein " +":guilabel:`Benutzerfehler`-Pop-up. Das Pop-up verlangt die Eingabe einer " +"Los- oder Seriennummer für die bestellten Produkte. Die Angebotsanfrage kann" +" ohne eine zugewiesene Los- oder Seriennummer **nicht** validiert werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:130 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Add lot/serial number user error popup." +msgstr "Benutzerfehler-Pop-up zum Hinzufügen von Los-/Seriennummern" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:131 msgid "" -"Now, if you want to locate the lot number, you can do so by clicking on the " -"*Location* stat button." +"From here, click the :guilabel:`Additional Options` menu, represented by a " +":guilabel:`hamburger (four horizontal lines)` icon, located to the right of " +"the :guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " +"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." msgstr "" +"Klicken Sie hier auf das Menü :guilabel:`Zusätzliche Optionen`, dargestellt " +"durch ein :guilabel:`Hamburger-Symbol (vier horizontale Linien)`, das sich " +"rechts neben der Spalte :guilabel:`Maßeinheit` im Reiter " +":guilabel:`Vorgänge` befindet.) Wenn Sie auf dieses Symbol klicken, wird ein" +" Pop-up-Fenster :guilabel:`Detaillierte Vorgänge` angezeigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:135 +msgid "" +"In this pop-up, configure a number of different fields, including the " +"assignation of a lot number, under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` " +"column, located at the bottom of the pop-up." +msgstr "" +"Konfigurieren Sie in diesem Pop-up-Fenster eine Reihe von Feldern, " +"einschließlich der Zuweisung einer Losnummer, in der Spalte :guilabel:`Name " +"der Los-/Seriennummer` am unteren Rand des Pop-up-Fensters." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:138 +msgid "" +"There are two ways to assign lot numbers: **manually** and **copy/paste**." +msgstr "" +"Losnummern können auf zwei Weisen zugewiesen werden: **manuell** und " +"**Kopieren/Einfügen**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:140 +msgid "" +"**Manually assign lot numbers**: Click :guilabel:`Add a line` and choose the" +" location the products will be stored in under the :guilabel:`To` column. " +"Then, type a new :guilabel:`Lot Number Name` and set the :guilabel:`Done` " +"quantity." +msgstr "" +"**Losnummern manuell zuweisen**: Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile " +"hinzufügen` und wählen Sie in der Spalte :guilabel:`Bis` den Ort, an dem die" +" Produkte gelagert werden sollen. Geben Sie dann einen neuen " +":guilabel:`Namen der Losnummer` ein und legen Sie die :guilabel:`Erledigte` " +"Menge fest." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0 +msgid "Assign lot number detailed operations popup." +msgstr "Pop-up für detaillierte Vorgänge zur Zuweisung von Losnummern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:149 +msgid "" +"If quantities should be processed in multiple locations and lots, click " +":guilabel:`Add a line` and type a new :guilabel:`Lot Number Name` for " +"additional quantities. Repeat until the :guilabel:`Quantity Done` matches " +"the :guilabel:`Demand`." +msgstr "" +"Wenn die Mengen an mehreren Orten und in mehreren Losen verarbeitet werden " +"sollen, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` und geben Sie einen " +"neuen :guilabel:`Namen der Losnummer` für zusätzliche Mengen. Wiederholen " +"Sie diesen Vorgang, bis die :guilabel:`Erledigte Menge` mit dem " +":guilabel:`Bedarf` übereinstimmt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:153 +msgid "" +"**Copy/paste lot numbers from a spreadsheet**: Populate a spreadsheet with " +"all of the lot numbers received from the supplier (or manually chosen to " +"assign upon receipt). Then, copy and paste them in the :guilabel:`Lot/Serial" +" Number Name` column. Odoo will automatically create the necessary number of" +" lines based on the amount of numbers pasted in the column. From here, the " +":guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can be manually " +"entered in each of the lot number lines." +msgstr "" +"**Losnummern aus einem Arbeitsblatt kopieren/einfügen**: Füllen Sie eine " +"Tabellenkalkulation mit allen Losnummern, die Sie vom Lieferanten erhalten " +"haben (oder die Sie bei Erhalt manuell zuweisen). Kopieren Sie diese dann " +"und fügen Sie sie in die Spalte :guilabel:`Name der Los-/Seriennummer` ein. " +"Odoo erstellt automatisch die erforderliche Anzahl von Zeilen, die auf der " +"Anzahl der in der Spalte eingefügten Nummern basiert. Von hier aus können " +"die :guilabel:`Nach`-Orte und :guilabel:`Erledigte` Mengen manuell in jede " +"der Zeilen mit den Losnummern eingegeben werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0 +msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet." +msgstr "Liste der Losnummern in Excel-Tabelle kopiert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:163 +msgid "" +"Once all product quantities have been assigned a lot number, click " +":guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Then, click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" +"Sobald allen Produktmengen eine Losnummer zugewiesen wurde, klicken Sie auf " +":guilabel:`Bestätigen`, um das Pop-up-Fenster zu schließen. Klicken Sie dann" +" auf :guilabel:`Validieren`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:166 +msgid "" +"A :guilabel:`Traceability` smart button appears upon validating the receipt." +" Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial #`" +" assigned, and more." +msgstr "" +"Eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Rückverfolgbarkeit` erscheint nach" +" der Validierung des Wareneingangs. Klicken Sie auf die intelligente " +"Schaltfläche :guilabel:`Rückverfolgbarkeit`, um den aktualisierten " +":guilabel:`Rückverfolgbarkeitsbericht` zu sehen, der Folgendes enthält: ein " +":guilabel:`Referenz`-Dokument, das :guilabel:`Produkt`, das zurückverfolgt " +"wird, die zugewiesene :guilabel:`Los/Serie #` und mehr." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:172 +msgid "Manage lots on delivery orders" +msgstr "Lose auf Lieferaufträgen verwalten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:174 +msgid "" +"Assigning lot numbers to **outgoing** goods can be done directly from the " +"sales order (SO)." +msgstr "" +"Die Zuweisung von Losnummern zu **ausgehenden** Waren kann direkt aus dem " +"Verkaufsauftrag (VA) erfolgen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:176 +msgid "" +"To create an :abbr:`SO (sales order)`, go to the :menuselection:`Sales app " +"--> Create`. Doing so reveals a new, blank quotation form." +msgstr "" +"Um einen :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` zu erstellen, gehen Sie zur " +":menuselection:`Verkaufsapp --> Neu`. Es erscheint ein neues, leeres " +"Angebotsformular." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:179 +msgid "" +"On this blank quotation form, fill out the necessary information by adding a" +" :guilabel:`Customer`, and adding products to the :guilabel:`Product` lines " +"(in the :guilabel:`Order Lines` tab) by clicking :guilabel:`Add a product`." +msgstr "" +"Füllen Sie in diesem leeren Angebotsformular die erforderlichen " +"Informationen aus, indem Sie einen :guilabel:`Kunden` hinzufügen und in den " +":guilabel:`Produkt`-Zeilen (im Reiter :guilabel:`Auftragspositionen`) " +"Produkte hinzufügen, indem Sie auf :guilabel:`Produkt hinzufügen` klicken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:183 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:221 +msgid "" +"Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the " +":guilabel:`Quantity` column." +msgstr "" +"Wählen Sie die gewünschte zu verkaufende Menge, indem Sie die Zahl in der " +"Spalte :guilabel:`Menge` ändern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:185 +msgid "" +"Once the quotation has been filled out, click the :guilabel:`Confirm` button" +" to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, it becomes an " +":abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button appears." +msgstr "" +"Nachdem Sie das Angebot ausgefüllt haben, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Bestätigen`, um das Angebot zu bestätigen. Wenn das Angebot " +"bestätigt ist, wird es zu einem :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)`, und eine " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Lieferung` erscheint." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:189 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:227 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt " +"form for that specific :abbr:`SO (sales order)`." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Lieferung`, um das " +"Lagerscheinformular für diesen spezifischen :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` " +"anzuzeigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:192 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:132 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:230 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Additional Options` menu, represented by a " +"`hamburger` icon (four horizontal lines, located to the right of the " +":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " +"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." +msgstr "" +"Klicken Sie hier auf das Menü :guilabel:`Zusätzliche Optionen`, dargestellt " +"durch ein `Hamburger`-Symbol (vier horizontale Linien), das sich rechts " +"neben der Spalte :guilabel:`Maßeinheit` im Reiter :guilabel:`Vorgänge` " +"befindet.) Wenn Sie auf dieses Symbol klicken, wird ein Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Detaillierte Vorgänge` angezeigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:196 +msgid "" +"In the pop-up, a :guilabel:`Lot/Serial Number` will be chosen by default, " +"with the full :guilabel:`Reserved` quantity taken from that specific lot (if" +" there is enough stock in that particular lot)." +msgstr "" +"In dem Pop-up-Fenster wird standardmäßig eine :guilabel:`Los-/Seriennummer` " +"ausgewählt, wobei die gesamte :guilabel:`Reservierte` Menge aus diesem " +"speziellen Los entnommen wird (sofern der Bestand in diesem speziellen Los " +"ausreichend ist)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:200 +msgid "" +"If there is insufficient stock in that lot, or if partial quantities of the " +":guilabel:`Demand` should be taken from multiple lots, change the quantity " +"in the :guilabel:`Done` column to only include that specific part of the " +"total quantity." +msgstr "" +"Wenn der Bestand in diesem Los nicht ausreicht oder wenn Teilmengen des " +":guilabel:`Bedarfs` aus mehreren Losen entnommen werden sollen, ändern Sie " +"die Menge in der Spalte :guilabel:`Erledigt` so, dass sie nur diesen " +"spezifischen Teil der Gesamtmenge umfasst." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:205 +msgid "" +"The lot automatically chosen for delivery orders varies, depending on the " +"selected removal strategy (:abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO " +"(Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`). It will " +"also depend on the quantity ordered, and if there is enough quantity in one " +"lot to fulfill the order." +msgstr "" +"Das automatisch für Lieferaufträge gewählte Los variiert je nach gewählter " +"Entnahmestrategie (:abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In," +" First Out)`, oder :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`). Dies hängt auch " +"von der bestellten Menge ab und davon, ob die Menge in einem Los ausreicht, " +"um den Auftrag zu erfüllen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:213 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Add a line`, select an additional (different) " +":guilabel:`Lot/Serial Number`, apply the rest of the :guilabel:`Done` " +"quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Lastly, click" +" the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." +msgstr "" +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, wählen Sie eine " +"zusätzliche (andere) :guilabel:`Los-/Seriennummer`, übernehmen Sie die " +"restlichen :guilabel:`Erledigten` Mengen und klicken Sie auf " +":guilabel:`Bestätigen`, um das Pop-up zu schließen. Klicken Sie abschließend" +" auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren`, um die Produkte zu liefern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Detailed operations popup for source lot number on sales order." +msgstr "" +"Detailliertes Vorgangs-Pop-up für die Referenzlosnummer im Verkaufsauftrag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:221 +msgid "" +"Upon validating the delivery order, a :guilabel:`Traceability` smart button " +"appears. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " +"the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." +msgstr "" +"Eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Rückverfolgbarkeit` erscheint nach" +" der Validierung des Lieferauftrags. Klicken Sie auf die intelligente " +"Schaltfläche :guilabel:`Rückverfolgbarkeit`, um den aktualisierten " +":guilabel:`Rückverfolgbarkeitsbericht` zu sehen, der Folgendes enthält: ein " +":guilabel:`Referenz`-Dokument, das :guilabel:`Produkt`, das zurückverfolgt " +"wird, die zugewiesene :guilabel:`Los/Serie #` und mehr." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:226 +msgid "" +"The :guilabel:`Traceability Report` can also include a :guilabel:`Reference`" +" receipt from the previous purchase order, if the product quantities shared " +"the same lot number." +msgstr "" +"Der :guilabel:`Rückverfolgbarkeitsbericht` kann auch einen " +":guilabel:`Referenz`-Beleg aus der vorherigen Bestellung enthalten, wenn die" +" Produktmengen dieselbe Losnummer haben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:230 +msgid "Manage lots for different operations types" +msgstr "Lose für unterschiedliche Vorgangsarten verwalten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:232 +msgid "" +"In Odoo, the creation of new lots is only allowed upon **receiving** " +"products from a purchase order, by default. **Existing** lot numbers cannot " +"be used." +msgstr "" +"In Odoo ist die Erstellung neuer Lose standardmäßig nur beim **Eingang** von" +" Produkten aus einer Bestellung möglich. **Bestehende** Losnummern können " +"nicht verwendet werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:235 +msgid "" +"For sales orders, the opposite is true: new lot numbers cannot be created on" +" the delivery order, only existing lot numbers can be used." +msgstr "" +"Bei Verkaufsaufträgen ist das Gegenteil der Fall: Auf dem Lieferauftrag " +"können keine neuen Losnummern angelegt, sondern nur bestehende Losnummern " +"verwendet werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:238 +msgid "" +"To change the ability to use new (or existing) lot numbers on any operation " +"type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." +msgstr "" +"Um die Möglichkeit zu ändern, neue (oder bestehende) Losnummern für eine " +"beliebige Vorgangsart zu verwenden, gehen Sie zur :menuselection:`Lagerapp " +"--> Konfiguration --> Vorgangsarten`, und wählen Sie die gewünschte " +":guilabel:`Vorgangsart`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:242 +msgid "" +"For :guilabel:`Receipts`, found on the :menuselection:`Operations Types` " +"page, the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option can be " +"enabled, by clicking :guilabel:`Edit`, and then clicking the checkbox beside" +" the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option (in the " +":guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the :guilabel:`Save` button" +" to save the changes." +msgstr "" +"Für :guilabel:`Eingänge`, zu finden auf der Seite " +":menuselection:`Vorgangsarten`, kann die Option :guilabel:`Bestehende " +"Lose/Seriennummern verwenden` aktiviert werden, indem Sie auf " +":guilabel:`Bearbeiten` klicken und dann das Kontrollkästchen neben der " +"Option :guilabel:`Bestehene verwenden` anklicken (im Abschnitt " +":guilabel:`Rückverfolgbarkeit`). Klicken Sie abschließend auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:247 +msgid "" +"For :guilabel:`Delivery Orders`, the :guilabel:`Create New Lots/Serial " +"Numbers` option can be enabled, by clicking :guilabel:`Edit`, and clicking " +"the checkbox beside the :guilabel:`Create New Lots/Serial Numbers` option. " +"Be sure to click the :guilabel:`Save` button to save all changes." +msgstr "" +"Für :guilabel:`Lieferaufträge` kann die Option :guilabel:`Neue erstellen` " +"aktiviert werden, indem Sie auf :guilabel:`Bearbeiten` klicken und das " +"Kontrollkästchen neben der Option :guilabel:`Neue erstellen` anklicken. " +"Klicken Sie unbedingt auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern`, um alle " +"Änderungen zu speichern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Enabled traceability setting on operations type form." +msgstr "Aktivierte Rückverfolgbarkeitseinstellung auf Vorgangsartformular." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:256 +msgid "" +"For inter-warehouse transfers involving products tracked by lots, it can be " +"useful to enable the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option for" +" warehouse receipts." +msgstr "" +"Bei lagerübergreifenden Transfers von Produkten, die nach Losen verfolgt " +"werden, kann es sinnvoll sein, die Option :guilabel:`Bestehende verwenden` " +"für Lagereingänge zu aktivieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:260 +msgid "Lots traceability" +msgstr "Rückverfolgbarkeit von Losen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:262 +msgid "" +"Manufacturers and companies can refer to traceability reports to see the " +"entire lifecycle of a product: where (and when) it came from, where it was " +"stored, and who (and when) it went to." +msgstr "" +"Hersteller und Unternehmen können anhand von Rückverfolgbarkeitsberichten " +"den gesamten Lebenszyklus eines Produkts nachvollziehen: woher (und wann) es" +" kommt, wo es gelagert wurde und an wen (und wann) es geliefert wurde." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:265 +msgid "" +"To see the full traceability of a product, or group by lots, go to the " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " +"so reveals the :menuselection:`Lots/Serial Numbers` dashboard." +msgstr "" +"Um die vollständige Rückverfolgbarkeit eines Produkts zu sehen oder nach " +"Losen zu gruppieren, gehen Sie zur :menuselection:`Lagerapp --> Produkte -->" +" Los-/Seriennummern`. Daraufhin wird das Dashboard " +":menuselection:`Los-/Seriennummern` angezeigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:269 +msgid "" +"From here, products with lot numbers assigned to them will be listed by " +"default, and can be expanded to show the lot numbers those products have " +"assigned to them." +msgstr "" +"Hier werden standardmäßig Produkte mit zugewiesenen Losnummern aufgelistet, " +"die erweitert werden können, um die Losnummern anzuzeigen, die diesen " +"Produkten zugewiesen sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:272 +msgid "" +"To group by lots (or serial numbers), begin by removing any filters in the " +"search bar. Then, click the :guilabel:`Group By` drop-down, select " +":guilabel:`Add Custom Group`, and select :guilabel:`Lot/Serial Number` from " +"the drop-down menu. Then, click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" +"Um nach Losen (oder Seriennummern) zu gruppieren, entfernen Sie zunächst " +"alle Filter in der Suchleiste. Klicken Sie dann auf die Drop-down-Liste " +":guilabel:`Gruppieren nach`, wählen Sie :guilabel:`Benutzerdefinierte Gruppe" +" hinzufügen` und wählen Sie :guilabel:`Los-/Seriennummer` aus dem Drop-down-" +"Menü. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Anwenden`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:276 +msgid "" +"Doing so displays all existing lots and serial numbers, and can be expanded " +"to show all quantities of products with that assigned number." +msgstr "" +"Auf diese Weise werden alle vorhandenen Los- und Seriennummern angezeigt und" +" können erweitert werden, um alle Mengen von Produkten mit der zugewiesenen " +"Nummer anzuzeigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Lots and serial numbers traceability report." +msgstr "Rückverfolgbarkeitsbericht für Los- und Seriennummern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:284 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:319 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:3 -msgid "Work with serial numbers" -msgstr "" +msgid "Use serial numbers to track products" +msgstr "Seriennummern verwenden, um Produkte zu verfolgen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:5 msgid "" -"To track products with serial numbers, you can use the serial number " -"tracking. With them, you can track the current location of the product and, " -"when the products are moved from one location to another, the system will " -"automatically identify the current location of the product, based on its " -"last movement." +"*Serial numbers* are one of the two ways to identify and track products in " +"Odoo. A serial number is a unique identifier assigned incrementally (or " +"sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" +" and products." msgstr "" +"*Seriennummern* sind eine der beiden Möglichkeiten, Produkte in Odoo zu " +"identifizieren und zu verfolgen. Eine Seriennummer ist eine eindeutige " +"Kennung, die einem Artikel oder Produkt schrittweise (oder fortlaufend) " +"zugewiesen wird, um ihn von anderen Artikeln und Produkten zu unterscheiden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:9 msgid "" -"If you want to do it or run very advanced traceability, the Odoo double-" -"entry management is the feature you need." +"Serial numbers can consist of many different types of characters: they can " +"be strictly numerical, they can contain letters and other typographical " +"symbols, or they can be a mix of all of the above." msgstr "" +"Seriennummern können aus vielen verschiedenen Arten von Zeichen bestehen: " +"Sie können rein numerisch sein, sie können Buchstaben und andere " +"typografische Symbole enthalten, oder sie können eine Mischung aus all dem " +"sein." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:12 msgid "" -"First, you need to activate the serial numbers tracking. To do so, go to " -":menuselection:`Configuration --> Settings` in the *Inventory* application. " -"Then, enable the feature and hit save." +"The goal of assigning serial numbers to individual products is to make sure " +"that every item's history is identifiable when it travels through the supply" +" chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" +"sales services to products that they sell and deliver." msgstr "" +"Durch die Zuweisung von Seriennummern zu einzelnen Produkten soll " +"sichergestellt werden, dass die Historie jedes Artikels auf seinem Weg durch" +" die Lieferkette identifizierbar ist. Dies kann besonders für Hersteller " +"nützlich sein, die Kundendienstleistungen für die von ihnen verkauften und " +"gelieferten Produkte anbieten." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:22 msgid "" -"Now, you have to configure the products you want to track by serial numbers." -" To do so, go to :menuselection:`Master Data --> Products` and open the " -"product of your choice. Edit it and select *Tracking By Unique Serial " -"Number* in the *Inventory tab*. Then, click on save." +"To track products using serial numbers, the :guilabel:`Lots & Serial " +"Numbers` feature must be enabled. To enable this, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, scroll down " +"to the :guilabel:`Traceability` section, and click the box next to " +":guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Remember to click the :guilabel:`Save` " +"button to save changes." msgstr "" +"Um Produkte anhand von Seriennummern zu verfolgen, muss die Funktion " +":guilabel:`Los- & Seriennummern` aktiviert sein. Gehen Sie zur " +":menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> Einstellungen`, scrollen Sie " +"nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Rückverfolgbarkeit` und klicken Sie auf " +"das Kästchen neben :guilabel:`Los- & Seriennummern`. Klicken Sie dann auf " +"die Schaltfläche :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Enabled lots and serial numbers setting." +msgstr "Aktivierte Einstellung für Los- und Seriennummern" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:34 +msgid "Configure serial number tracking on products" +msgstr "Verfolgung von Seriennummern für Produkte konfigurieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:36 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` setting has been activated, " +"individual products can now be tracked using serial numbers. To configure " +"this, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " +"choose a desired product to track." +msgstr "" +"Nachdem die Einstellung :guilabel:`Los- & Seriennummern` aktiviert wurde, " +"können nun einzelne Produkte mittels Seriennummern verfolgt werden. Gehen " +"Sie dazu in die :menuselection:`Lagerapp --> Produkte --> Produkte` und " +"wählen Sie ein zu verfolgendes Produkt aus." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:40 +msgid "" +"Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, and click the " +":guilabel:`Inventory` tab." +msgstr "" +"Klicken Sie im Produktformular auf :guilabel:`Bearbeiten` und dann auf den " +"Reiter :guilabel:`Lager`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:42 -msgid "Manage Serial Numbers" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:47 msgid "" -"To receive a product that is tracked by serial number, you have to specify " -"its serial number. Of course, you have several ways of doing so:" +"Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, navigate to the " +":guilabel:`Inventory` tab, and scroll to the :guilabel:`Traceability` " +"section. Then, select the :guilabel:`By Unique Serial Number` option, and " +"click :guilabel:`Save` to save the changes. Existing or new serial numbers " +"can now be selected and assigned to newly-received or manufactured batches " +"of this product." msgstr "" +"Klicken Sie im Produktformular auf :guilabel:`Bearbeiten`, wechseln Sie zum " +"Reiter :guilabel:`Lager` und scrollen Sie zum Abschnitt " +":guilabel:`Rückverfolgbarkeit`. Wählen Sie dann die Option " +":guilabel:`Mittels einzigartiger Seriennummer`, und klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern. Vorhandene oder neue " +"Seriennummern können nun ausgewählt und neu eingegangenen oder hergestellten" +" Losen dieses Produkts zugewiesen werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:50 -msgid "Manual assignation" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Enabled serial number tracking on product form." +msgstr "Verfolgung von Seriennummern auf Produktformular aktiviert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:52 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:73 -msgid "Multi-assignation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:54 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:89 -msgid "Copy/pasting from an Excel file" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:56 msgid "" -"Whatever could be your favorite way to assign serial numbers, you firstly " -"need to open the detailed operations of your picking." +"If a product doesn't have a serial number assigned to it, a user error pop-" +"up window will appear. The error message states that the product(s) in stock" +" have no lot/serial number. However, a lot/serial number can be assigned to " +"the product by making an inventory adjustment." msgstr "" +"Wenn einem Produkt keine Seriennummer zugewiesen wurde, erscheint ein Pop-" +"up-Fenster mit einer Fehlermeldung. Die Fehlermeldung besagt, dass das/die " +"auf Lager befindliche(n) Produkt(e) keine Los-/Seriennummer haben. Durch " +"eine Bestandsaufnahme kann dem Produkt jedoch eine Los-/Seriennummer " +"zugewiesen werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:63 -msgid "Manual assignation of the different serial numbers" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:57 +msgid "Create new serial numbers for products already in stock" +msgstr "Neue Seriennummern für bereits vorrätige Produkte erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:59 +msgid "" +"New serial numbers can be created for products already in stock with no " +"assigned serial number. To do this, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Products --> Lots/Serial Numbers`, and click :guilabel:`Create`. Doing so " +"reveals a blank lots/serial numbers form. On this form, a new " +":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically." msgstr "" +"Für Produkte, die bereits vorrätig sind und denen keine Seriennummer " +"zugewiesen wurde, können neue Seriennummern erstellt werden. Gehen Sie dazu " +"in die :menuselection:`Lagerapp --> Produkte --> Los-/Seriennummern`, und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Daraufhin wird ein leeres Formular für " +"Los-/Seriennummern angezeigt, auf dem automatisch eine neue " +":guilabel:`Los-/Seriennummer` generiert wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:65 msgid "" -"When opening the detailed operations, you can click on *Add a line*. Then, " -"you will be able to fill in the serial number field. Once done, you can " -"click again on *Add a line* to register a new serial number." +"While Odoo automatically generates a new lot/serial number to follow the " +"most recent number, it can be edited and changed to any desired number, by " +"clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and " +"changing the generated number." msgstr "" +"Während Odoo automatisch eine neue Los-/Seriennummer generiert, um der " +"letzten Nummer zu folgen, kann diese bearbeitet und in eine beliebige Nummer" +" geändert werden, indem Sie auf die Zeile unter dem Feld " +":guilabel:`Los-/Seriennummer` klicken und die generierte Nummer ändern." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:69 msgid "" -"By using the multi-assignation of serial numbers, Odoo will automatically " -"create the necessary lines. To do so, you have to enter the first serial " -"number of your set and the number of products you have to assign a serial " -"number to." +"Once the :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated, click the blank field " +"next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this menu, " +"select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" +"Sobald die :guilabel:`Los-/Seriennummer` generiert ist, klicken Sie auf das " +"leere Feld neben :guilabel:`Produkt`, um ein Drop-down-Menü zu öffnen. " +"Wählen Sie in diesem Menü das Produkt aus, dem diese neue Nummer zugewiesen " +"werden soll." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:80 -msgid "Once done, click on *Assign Serial Numbers* and Odoo will do the rest." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:73 +msgid "" +"This form also provides the option to adjust the :guilabel:`Quantity`, to " +"assign a unique :guilabel:`Internal Reference` number (for traceability " +"purposes), and to assign this specific lot/serial number configuration to a " +"specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" +"website environment)." msgstr "" +"Dieses Formular bietet auch die Möglichkeit, die :guilabel:`Menge` " +"anzupassen, eine eindeutige :guilabel:`Interne Referenz` zu vergeben (zu " +"Zwecken der Rückverfolgbarkeit) und diese spezifische Los- oder " +"Seriennummernkonfiguration im Feld :guilabel:`Website` einer bestimmten " +"Website zuzuordnen (wenn Sie in einer Umgebung mit mehreren Websites " +"arbeiten)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:78 +msgid "" +"A detailed description of this specific lot/serial number can also be added " +"in the :guilabel:`Description` tab below." +msgstr "" +"Eine ausführliche Beschreibung dieser spezifischen Los-/Seriennummer kann " +"auch im Reiter :guilabel:`Beschreibung` unten hinzugefügt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "New serial number created for existing product stock." +msgstr "Neue Seriennummer erstellt für bestehenden Produktbestand." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:87 +msgid "" +"After a new serial number has been created, assigned to the desired product," +" and saved, navigate back to the product form, by going to " +":menuselection:`Products --> Products`, and selecting the product that this " +"newly-created serial number was just assigned to." +msgstr "" +"Nachdem eine neue Seriennummer erstellt, gespeichert und dem gewünschten " +"Produkt zugewiesen wurde, navigieren Sie zurück zum Produktformular, indem " +"Sie zu :menuselection:`Produkte --> Produkte` gehen und das Produkt " +"auswählen, dem diese neu erstellte Seriennummer gerade zugewiesen wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:91 msgid "" -"To use copy/pasting, open the spreadsheet containing the serial numbers you " -"received and copy the list. Then, past them in the *Lot/Serial Number Name* " -"column of the wizard. Doing so, Odoo will automatically create the lines you" -" need." +"On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` " +"smart button to view the new serial number." msgstr "" +"Klicken Sie im Detailformular des Produkts auf die intelligente Schaltfläche" +" :guilabel:`Los-/Seriennummern`, um die neue Seriennummer anzuzeigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:95 +msgid "Manage serial numbers for shipping and receiving" +msgstr "Seriennummern für Warenein- und ausgänge verwalten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:97 +msgid "" +"Serial numbers can be assigned for both **incoming** and **outgoing** goods." +" For incoming goods, serial numbers are assigned directly on the purchase " +"order form. For outgoing goods, serial numbers are assigned directly on the " +"sales order form." +msgstr "" +"Seriennummern können sowohl für **eingehende** als auch für **ausgehende** " +"Waren vergeben werden. Für eingehende Waren werden die Seriennummern direkt " +"auf dem Formular der Bestellung vergeben. Für ausgehende Waren werden die " +"Seriennummern direkt auf dem Formular des Verkaufsauftrags vergeben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:102 +msgid "Manage serial numbers on receipts" +msgstr "Seriennummern für Wareneingänge verwalten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:104 +msgid "" +"Assigning serial numbers to **incoming** goods can be done directly from the" +" purchase order (PO)." +msgstr "" +"Die Zuweisung von Seriennummern zu **eingehenden** Waren kann direkt aus der" +" Bestellung erfolgen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:106 -msgid "Operation types" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:108 msgid "" -"You also have the possibility to define how you will manage lots for each " -"operation type. To define it, go to :menuselection:`Configuration --> " -"Operation Types` in the *Inventory* app." +"To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to the :menuselection:`Purchase " +"app --> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) " +"form." msgstr "" +"Um eine Bestellung zu erstellen, gehen Sie zur :menuselection:`Einkaufsapp " +"--> Neu`. Es erscheint ein neues, leeres Formular für die Angebotsanfrage." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:112 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:109 msgid "" -"For each type, you can decide if you allow the creation of new lot numbers " -"or want to use existing ones. By default, the creation of new lots is only " -"allowed at product reception." +"On this :abbr:`RFQ (request for quotation)` form, fill out the necessary " +"information, by adding a :guilabel:`Vendor`, and by adding the desired " +"products to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a " +"product`, under the :guilabel:`Products` tab." msgstr "" +"Füllen Sie auf dieser Angebotsanfrage die erforderlichen Informationen aus, " +"indem Sie einen :guilabel:`Lieferanten` hinzufügen und die gewünschten " +"Produkte in die :guilabel:`Produkt`-Zeilen eintragen, indem Sie unter dem " +"Reiter :guilabel:`Produkte` auf :guilabel:`Produkt hinzufügen` klicken." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:120 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:113 msgid "" -"If you have inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be " -"useful to allow using existing lot numbers in receipts too." +"Choose the desired quantity of the product to order, by changing the number " +"in the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"Wählen Sie die gewünschte Menge des zu bestellenden Produkts, indem Sie die " +"Zahl in der Spalte :guilabel:`Menge` ändern." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:124 -msgid "Serial Number traceability" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:126 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:116 msgid "" -"Using serial numbers allows you to keep track of where the products were " -"received, put in stock, to whom they were sold, and where they were shipped " -"to." +"When the necessary configurations are complete, click :guilabel:`Confirm " +"Order`. This will convert the :abbr:`RFQ (request for quotation)` to a " +"purchase order." msgstr "" +"Wenn die erforderlichen Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf " +":guilabel:`Auftrag bestätigen`. Dadurch wird die Angebotsanfrage in eine " +"Bestellung umgewandelt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:130 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:119 msgid "" -"Tracking an item is easy: open the *Inventory* app, and go to " -":menuselection:`Master Data --> Lots/Serial Numbers` and click on the serial" -" number corresponding to your search. Then, open the *Traceability* " -"information. There, you will see in which documents the serial number has " -"been used." +"Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button to be taken to the " +"warehouse receipt form page for that specific :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Wareneingang`," +" um das Lieferscheinformular für diesen spezifischen :abbr:`VA " +"(Verkaufsauftrag)` anzuzeigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:123 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a serial number to the " +"ordered product quantities will cause a :guilabel:`User Error` pop-up to " +"appear. The pop-up requires entry of a lot or serial number for the ordered " +"products. The :abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated " +"without a serial number being assigned." +msgstr "" +"Wenn Sie auf :guilabel:`Validieren` klicken, bevor Sie den bestellten " +"Produktmengen eine Seriennummer zuweisen, erscheint ein " +":guilabel:`Benutzerfehler`-Pop-up. Das Pop-up verlangt die Eingabe einer " +"Los- oder Seriennummer für die bestellten Produkte. Die Angebotsanfrage kann" +" ohne eine zugewiesene Los- oder Seriennummer **nicht** validiert werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "User error popup prompting serial number entry." +msgstr "Benutzerfehler-Pop-up, das zur Eingabe der Seriennummer auffordert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:136 +msgid "" +"In this pop-up, configure a number of different fields, including the " +"assignation of a serial number (or serial numbers) under the " +":guilabel:`Lot/Serial Number Name` column, located at the bottom of the pop-" +"up." +msgstr "" +"Konfigurieren Sie in diesem Pop-up-Fenster eine Reihe von Feldern, " +"einschließlich der Zuweisung einer Seriennummer (oder Seriennummern), in der" +" Spalte :guilabel:`Name der Los-/Seriennummer` am unteren Rand des Pop-up-" +"Fensters." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:140 msgid "" -"And, if you want to locate a serial number, you can do so by clicking on the" -" *Location* button available on the serial number form." +"There are three ways to do this: manually assigning serial numbers, " +"automatically assigning serial numbers, and copy/pasting serial numbers from" +" a spreadsheet." msgstr "" +"Dazu gibt es drei Möglichkeiten: die manuelle Vergabe von Seriennummern, die" +" automatische Vergabe von Seriennummern und das Kopieren/Einfügen von " +"Seriennummern aus einer Tabellenkalkulation." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:144 +msgid "Assign serial numbers manually" +msgstr "Seriennummern manuell zuweisen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:146 +msgid "" +"To assign serial numbers manually, click :guilabel:`Add a line` from the " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up, and first choose the location where " +"the product will be stored under the :guilabel:`To` column." +msgstr "" +"Um Seriennummern manuell zuzuweisen, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile " +"hinzufügen` im Pop-up-Fenster :guilabel:`Detaillierte Vorgänge`, und wählen " +"Sie zunächst in der Spalte :guilabel:`Nach` den Ort aus, an dem das Produkt " +"gelagert werden soll." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:150 +msgid "" +"Then, type a new :guilabel:`Serial Number Name`, and set the " +":guilabel:`Done` quantity in the appropriate columns." +msgstr "" +"Geben Sie dann einen neuen :guilabel:`Namen der Seriennummer` ein und setzen" +" Sie die :guilabel:`Erledigte` Menge in die entsprechenden Spalten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:153 +msgid "" +"Repeat this process for the quantity of products shown in the " +":guilabel:`Demand` field, and until the :guilabel:`Quantity Done` field " +"displays the correct (matching) number of products processed." +msgstr "" +"Wiederholen Sie diesen Vorgang für die im Feld :guilabel:`Bedarf` angezeigte" +" Produktmenge, bis im Feld :guilabel:`Erledigte Menge` die korrekte " +"(passende) Anzahl der verarbeiteten Produkte angezeigt wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:157 +msgid "Assign serial numbers automatically" +msgstr "Seriennummern automatisch zuweisen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:159 +msgid "" +"If a large quantity of products need individual serial numbers assigned to " +"them, Odoo can automatically generate and assign serial numbers to each of " +"the individual products." +msgstr "" +"Wenn einer großen Anzahl von Produkten individuelle Seriennummern zugewiesen" +" werden müssen, kann Odoo automatisch Seriennummern für jedes einzelne " +"Produkt generieren und zuweisen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:162 +msgid "" +"To accomplish this, start with the :guilabel:`First SN` field in the " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, and type the first serial " +"number in the desired order to be assigned." +msgstr "" +"Beginnen Sie dazu mit dem Feld :guilabel:`Erste SN` im Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Detaillierte Vorgänge` und geben Sie die erste Seriennummer in " +"der gewünschten Reihenfolge ein, die zugewiesen werden soll." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:165 +msgid "" +"Then, in the :guilabel:`Number of SN` field, type the total number of items " +"that need newly-generated unique serial numbers assigned to them." +msgstr "" +"Geben Sie dann in das Feld :guilabel:`Anzahl der SN` die Gesamtzahl der " +"Artikel ein, denen neu generierte eindeutige Seriennummern zugewiesen werden" +" müssen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:168 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Assign Serial Numbers`, and a list will populate " +"with new serial numbers matching the ordered quantity of products." +msgstr "" +"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Seriennummern zuweisen` und eine " +"Liste mit neuen Seriennummern, die der bestellten Produktmenge entsprechen, " +"wird angezeigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Automatic serial number assignment in detailed operations popup." +msgstr "" +"Automatisch Zuweisung von Seriennummern im Pop-up für detaillierte Vorgänge." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:176 +msgid "Copy/paste serial numbers from a spreadsheet" +msgstr "Seriennummer aus einer Tabellenkalkulation kopieren/einfügen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:178 +msgid "" +"To copy and paste serial numbers from an existing spreadsheet, first " +"populate a spreadsheet with all of the serial numbers received from the " +"supplier (or manually chosen upon receipt). Then, copy and paste them in the" +" :guilabel:`Lot/Serial Number Name` column. Odoo will automatically create " +"the necessary number of lines based on the amount of numbers pasted in the " +"column." +msgstr "" +"Um Seriennummern aus einer bestehenden Tabellenkalkulation zu kopieren und " +"einzufügen, füllen Sie zunächst eine Tabellenkalkulation mit allen " +"Seriennummern, die Sie vom Lieferanten erhalten haben (oder die Sie beim " +"Erhalt manuell ausgewählt haben). Kopieren Sie diese dann und fügen Sie sie " +"in die Spalte :guilabel:`Name der Los-/Seriennummer` ein. Odoo erstellt " +"automatisch die erforderliche Anzahl von Zeilen auf der Grundlage der Anzahl" +" der in die Spalte eingefügten Nummern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:183 +msgid "" +"From here, the :guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can " +"be manually entered in each of the serial number lines." +msgstr "" +"Von hier aus können die :guilabel:`Nach`-Orte und :guilabel:`Erledigten` " +"Mengen manuell in jede der Seriennummernzeilen eingegeben werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "List of serial numbers copied in Excel spreadsheet." +msgstr "Liste der Seriennummern in Excel-Tabelle kopiert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:191 +msgid "" +"For purchase orders that include large quantities of products to receive, " +"the best method of serial number assignment is to automatically assign " +"serial numbers using the :guilabel:`Assign Serial Numbers` button located on" +" the :abbr:`PO (purchase order)`. This prevents any serial numbers from " +"being reused or duplicated, and improves traceability reporting." +msgstr "" +"Bei Bestellungen, die große Mengen von Produkten enthalten, die Sie erhalten" +" sollen, ist die beste Methode für die Vergabe von Seriennummern die " +"automatische Vergabe von Seriennummern über die Schaltfläche " +":guilabel:`Seriennummern zuweisen`, die sich auf der Bestellung befindet. " +"Dadurch wird verhindert, dass Seriennummern wiederverwendet oder dupliziert " +"werden, und die Rückverfolgbarkeit wird verbessert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:196 +msgid "" +"Once all product quantities have been assigned a serial number, click the " +":guilabel:`Confirm` button to close the pop-up. Then, click " +":guilabel:`Validate`." +msgstr "" +"Sobald allen Produktmengen eine Seriennummer zugewiesen wurde, klicken Sie " +"auf :guilabel:`Bestätigen`, um das Pop-up-Fenster zu schließen. Klicken Sie " +"dann auf :guilabel:`Validieren`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:199 +msgid "" +"A :guilabel:`Traceability` smart button appears upon validating the receipt." +" Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " +"#`, and more." +msgstr "" +"Eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Rückverfolgbarkeit` erscheint nach" +" der Validierung des Wareneingangs. Klicken Sie auf die intelligente " +"Schaltfläche :guilabel:`Rückverfolgbarkeit`, um den aktualisierten " +":guilabel:`Rückverfolgbarkeitsbericht` zu sehen, der Folgendes enthält: ein " +":guilabel:`Referenz`-Dokument, das :guilabel:`Produkt`, das zurückverfolgt " +"wird, die :guilabel:`Los/Serie #` und mehr." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:204 +msgid "" +"Once all product quantities have been assigned a serial number, click " +":guilabel:`Confirm` to close the popup, and click :guilabel:`Validate`. A " +":guilabel:`Traceability` smart button will appear upon validating the " +"receipt. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " +"#`, and more." +msgstr "" +"Sobald allen Produktmengen eine Seriennummer zugewiesen wurde, klicken Sie " +"auf :guilabel:`Bestätigen`, um das Pop-up zu schließen, und klicken Sie auf " +":guilabel:`Validieren`. Eine intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Rückverfolgbarkeit` erscheint nach der Validierung des " +"Wareneingangs. Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Rückverfolgbarkeit`, um den aktualisierten " +":guilabel:`Rückverfolgbarkeitsbericht` zu sehen, der Folgendes enthält: ein " +":guilabel:`Referenz`-Dokument, das :guilabel:`Produkt`, das zurückverfolgt " +"wird, die :guilabel:`Los/Serie #` und mehr." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:211 +msgid "Manage serial numbers on delivery orders" +msgstr "Seriennummern für Lieferaufträge verwalten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:213 +msgid "" +"Assigning serial numbers to **outgoing** goods can be done directly from the" +" sales order (SO)." +msgstr "" +"Die Zuweisung von Seriennummern zu **ausgehenden** Waren kann direkt aus dem" +" Verkaufsauftrag (VA) erfolgen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:215 +msgid "" +"To create an :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the " +":menuselection:`Sales` app, and click the :guilabel:`Create` button. Doing " +"so reveals a new, blank quotation form. On this blank quotation form, fill " +"out the necessary information, by adding a :guilabel:`Customer`, and adding " +"products to the :guilabel:`Product` lines (in the :guilabel:`Order Lines` " +"tab), by clicking :guilabel:`Add a product`." +msgstr "" +"Um einen :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` zu erstellen, navigieren Sie zur " +":menuselection:`Verkaufsapp`, und klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Neu`. Daraufhin wird ein neues, leeres Angebotsformular " +"angezeigt. Füllen Sie in diesem leeren Angebotsformular die erforderlichen " +"Informationen aus, indem Sie einen :guilabel:`Kunden` hinzufügen und in den " +"Zeilen :guilabel:`Produkt` (im Reiter :guilabel:`Auftragspositionen`) " +"Produkte hinzufügen, indem Sie auf :guilabel:`Produkt hinzufügen` klicken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:223 +msgid "" +"Once the quotation has been filled out, click the :guilabel:`Confirm` button" +" to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, the quotation " +"becomes an :abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button" +" appears." +msgstr "" +"Nachdem Sie das Angebot ausgefüllt haben, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Bestätigen`, um das Angebot zu bestätigen. Wenn das Angebot " +"bestätigt ist, wird das Angebot zu einem :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)`, und " +"eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Lieferung` erscheint." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:234 +msgid "" +"In the pop-up, a :guilabel:`Lot/Serial Number` will be chosen by default, " +"with each product of the total :guilabel:`Reserved` quantity listed with " +"their unique serial numbers (most likely listed in sequential order)." +msgstr "" +"Im Pop-up-Fenster wird standardmäßig eine :guilabel:`Los-/Seriennummer` " +"gewählt, in dem jedes Produkt der gesamten :guilabel:`Reservierten` Menge " +"mit seiner eindeutigen Seriennummer aufgelistet wird (höchstwahrscheinlich " +"in fortlaufender Reihenfolge)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:238 +msgid "" +"To manually change a product's serial number, click the drop-down menu under" +" :guilabel:`Lot/Serial Number`, and choose (or type) the desired serial " +"number. Then, mark the :guilabel:`Done` quantities, and click " +":guilabel:`Confirm` to close the pop-up." +msgstr "" +"Um die Seriennummer eines Produkts manuell zu ändern, klicken Sie auf das " +"Drop-down-Menü unter :guilabel:`Los-/Seriennummer`, und wählen Sie die " +"gewünschte Seriennummer (oder geben Sie sie ein). Markieren Sie dann die " +"Mengenangaben unter :guilabel:`Erledigt`, und klicken Sie auf " +":guilabel:`Bestätigen`, um das Pop-up-Fenster zu schließen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:242 +msgid "" +"Finally, click the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." +msgstr "" +"Klicken Sie abschließend auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren`, um die" +" Produkte zu liefern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Serial numbers listed in detailed operations popup." +msgstr "" +"Die Seriennummern werden im Pop-up-Fenster für detaillierte Vorgänge " +"aufgelistet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:248 +msgid "" +"Upon validating the delivery order, a :guilabel:`Traceability` smart button " +"appears. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " +"the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." +msgstr "" +"Eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Rückverfolgbarkeit` erscheint nach" +" der Validierung des Wareneingangs. Klicken Sie auf die intelligente " +"Schaltfläche :guilabel:`Rückverfolgbarkeit`, um den aktualisierten " +":guilabel:`Rückverfolgbarkeitsbericht` zu sehen, der Folgendes enthält: ein " +":guilabel:`Referenz`-Dokument, das :guilabel:`Produkt`, das zurückverfolgt " +"wird, die zugewiesene :guilabel:`Los/Serie #` und mehr." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:253 +msgid "" +"The :guilabel:`Traceability Report` can also include a :guilabel:`Reference`" +" receipt from the previous purchase order (PO), if any of the product " +"quantities shared a serial number assigned during receipt of that specific " +":abbr:`PO (purchase order)`." +msgstr "" +"Der :guilabel:`Rückverfolgbarkeitsbericht` kann auch einen " +":guilabel:`Referenz`-Beleg aus der vorherigen Bestellung enthalten, wenn " +"eine der Produktmengen eine Seriennummer hat, die beim Eingang dieser " +"bestimmten Bestellung vergeben wurde." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:258 +msgid "Manage serial numbers for different operations types" +msgstr "Seriennummern für unterschiedliche Vorgangsarten verwalten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:260 +msgid "" +"By default in Odoo, the creation of new serial numbers is only allowed upon " +"**receiving** products from a purchase order. **Existing** serial numbers " +"cannot be used. For sales orders, the opposite is true: new serial numbers " +"cannot be created on the delivery order, only existing serial numbers can be" +" used." +msgstr "" +"Standardmäßig ist in Odoo die Erstellung neuer Seriennummern nur beim " +"**Eingang** von Produkten aus einer Bestellung möglich. **Bestehende** " +"Seriennummern können nicht verwendet werden. Bei Verkaufsaufträgen ist das " +"Gegenteil der Fall: Auf dem Lieferauftrag können keine neuen Seriennummern " +"erstellt, sondern nur bestehende Seriennummern verwendet werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:265 +msgid "" +"To change the ability to use new (or existing) serial numbers on any " +"operation type, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." +msgstr "" +"Um die Möglichkeit zu ändern, neue (oder bestehende) Seriennummern für eine " +"beliebige Vorgangsart zu verwenden, gehen Sie zur :menuselection:`Lagerapp " +"--> Konfiguration --> Vorgangsarten`, und wählen Sie die gewünschte " +":guilabel:`Vorgangsart`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:269 +msgid "" +"For the :guilabel:`Receipts` operation type, found on the " +":guilabel:`Operations Types` page, the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial " +"Numbers` option can be enabled, by selecting :guilabel:`Receipts` from the " +":guilabel:`Operations Types` page, clicking :guilabel:`Edit`, and then " +"clicking the checkbox beside the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial " +"Numbers` option (in the :guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the" +" :guilabel:`Save` button to save the changes." +msgstr "" +"Für die Vorgangsart :guilabel:`Eingänge`, zu finden auf der Seite " +":guilabel:`Vorgangsarten`, kann die Option :guilabel:`Bestehende verwenden` " +"aktiviert werden, indem Sie auf :guilabel:`Eingänge` auf der Seite der " +":guilabel:`Vorgangsarten` auswählen, auf :guilabel:`Bearbeiten` klicken und " +"dann das Kontrollkästchen neben der Option :guilabel:`Bestehene verwenden` " +"anklicken (im Abschnitt :guilabel:`Rückverfolgbarkeit`). Klicken Sie " +"abschließend auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen " +"zu speichern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:275 +msgid "" +"For the :guilabel:`Delivery Orders` operation type, located on the " +":guilabel:`Operations Types` page, the :guilabel:`Create New Lots/Serial " +"Numbers` option can be enabled, by selecting :guilabel:`Delivery Orders` " +"from the :guilabel:`Operations Types` page, clicking :guilabel:`Edit`, and " +"clicking the checkbox beside the :guilabel:`Create New Lots/Serial Numbers` " +"option (in the :guilabel:`Traceability` section). Be sure to click " +":guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"Für die Vorgangsart :guilabel:`Lieferaufträge`, zu finden auf der Seite " +":guilabel:`Vorgangsarten`, kann die Option :guilabel:`Neue erstellen` " +"aktiviert werden, indem Sie :guilabel:`Lieferaufträge` auf der Seite der " +":guilabel:`Vorgangsarten` auswählen, auf guilabel:`Bearbeiten` klicken und " +"dann das Kontrollkästchen neben der Option :guilabel:`Neue erstellen` " +"anklicken (im Abschnitt :guilabel:`Rückverfolgbarkeit`). Klicken Sie " +"abschließend auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen " +"zu speichern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Enabled traceability setting in operations type form." +msgstr "Aktivierte Rückverfolgbarkeitseinstellung auf Vorgangsartformular." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:286 +msgid "Serial number traceability" +msgstr "Rückverfolgbarkeit von Seriennummern" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:288 +msgid "" +"Manufacturers and companies can refer to the traceability reports to see the" +" entire lifecycle of a product: where it came from (and when), where it was " +"stored, and who it went to." +msgstr "" +"Hersteller und Unternehmen können anhand von Rückverfolgbarkeitsberichten " +"den gesamten Lebenszyklus eines Produkts nachvollziehen: woher (und wann) es" +" kommt, wo es gelagert wurde und an wen es geliefert wurde." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:291 +msgid "" +"To see the full traceability of a product, or group by serial numbers, go to" +" :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " +"so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." +msgstr "" +"Um die vollständige Rückverfolgbarkeit eines Produkts zu sehen oder nach " +"Seriennummern zu gruppieren, gehen Sie zur :menuselection:`Lagerapp --> " +"Produkte --> Los-/Seriennummern`. Daraufhin wird das Dashboard " +":guilabel:`Los-/Seriennummern` angezeigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:295 +msgid "" +"From here, products with serial numbers assigned to them will be listed by " +"default, and can be expanded to show what serial numbers have been " +"specifically assigned to them." +msgstr "" +"Hier werden standardmäßig Produkte mit zugewiesenen Seriennummern " +"aufgelistet, die erweitert werden können, um die Seriennummern anzuzeigen, " +"die diesen Produkten spezifisch zugewiesen sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:298 +msgid "" +"To group by serial numbers (or lots), first remove any default filters from " +"the search bar in the upper-right corner. Then, click :guilabel:`Group By`, " +"and select :guilabel:`Add Custom Group`, which reveals a mini drop-down " +"menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " +"and click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" +"Um nach Seriennummern (oder Losen) zu gruppieren, entfernen Sie zunächst " +"alle Standardfilter aus der Suchleiste in der oberen rechten Ecke. Klicken " +"Sie dann auf :guilabel:`Gruppieren nach`, und wählen Sie " +":guilabel:`Benutzerdefinierte Gruppe hinzufügen`, woraufhin ein Mini-Drop-" +"down-Menü erscheint. Wählen Sie in diesem Mini-Dropdown-Menü die Option " +":guilabel:`Los-/Seriennummer` und klicken Sie auf :guilabel:`Anwenden`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:303 +msgid "" +"Doing so reveals all existing serial numbers and lots, and can be expanded " +"to show all quantities of products with that assigned number. For unique " +"serial numbers that are not reused, there should be just one product per " +"serial number." +msgstr "" +"Auf diese Weise werden alle bestehenden Seriennummern und Lose angezeigt und" +" können erweitert werden, um alle Mengen von Produkten mit der zugewiesenen " +"Nummer anzuzeigen. Bei eindeutigen Seriennummern, die nicht wiederverwendet " +"werden, sollte es nur ein Produkt pro Seriennummer geben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." +msgstr "Berichtsseite der Seriennummern mit Drop-down-Listen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:312 +msgid "" +"For additional information regarding an individual serial number (or lot " +"number), click the line item for the serial number to reveal that specific " +"serial number's :guilabel:`Serial Number` form. From this form, click the " +":guilabel:`Location` and :guilabel:`Traceability` smart buttons to see all " +"stock on-hand using that serial number, and any operations made using that " +"serial number." +msgstr "" +"Wenn Sie zusätzliche Informationen zu einer einzelnen Seriennummer (oder " +"Losnummer) benötigen, klicken Sie auf die Zeile mit der Seriennummer, um das" +" Formular :guilabel:`Seriennummer` für diese bestimmte Seriennummer " +"aufzurufen. Klicken Sie in diesem Formular auf die Schaltflächen " +":guilabel:`Lagerort` und :guilabel:`Rückverfolgbarkeit`, um alle " +"Lagerbestände mit dieser Seriennummer und alle Vorgänge mit dieser " +"Seriennummer anzuzeigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc.rst:5 msgid "Miscellaneous Operations" -msgstr "Sonstige Operationen" +msgstr "Sonstige Vorgänge" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:3 -msgid "Process Batch Transfers" -msgstr "" +msgid "Batch picking" +msgstr "Stapelkommissionierung" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:7 msgid "" -"Batch picking allows a single picker to handle a batch of orders, reducing " -"the number of times he must visit the same location. In Odoo, it means you " -"can regroup several transfers into the same batch transfer, then process it," -" either via the barcode application or in the form view." +"*Batch picking* enables a single picker to handle multiple orders at once, " +"reducing the time needed to navigate to the same location in a warehouse." msgstr "" +"Mit der *Stapelkommissionierung* kann ein einziger Kommissionierer mehrere " +"Aufträge auf einmal abwickeln und so die Zeit reduzieren, die er benötigt, " +"um zum selben Lagerort im Lagerhaus zu navigieren." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:11 -msgid "Create a Batch Transfer" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:10 msgid "" -"To activate the batch picking option, go to :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Configuration` and enable *Batch Pickings*." +"When picking in batches, orders are grouped and consolidated into a picking " +"list. After the picking, the batch is taken to an output location, where the" +" products are sorted into their respective delivery packages." msgstr "" +"Bei der Stapelkommissionierung werden die Aufträge gruppiert und in einer " +"Kommissionierliste zusammengefasst. Nach der Kommissionierung wird der " +"Stapel zu einem Versandlager gebracht, wo die Produkte in ihre jeweiligen " +"Lieferpakete sortiert werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:15 msgid "" -"Then, go to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Batch Transfers` " -"and hit the create button." +":ref:`Use Barcode app for pickings `" msgstr "" +":ref:`Barcode-App für Kommissionierungen verwenden " +"`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:17 msgid "" -"Now, determine the batch transfer responsible and the type of transfers you " -"want to include in the batch. To add the types of transfers, click on *Add a" -" line*." +"Since orders *must* be sorted at the output location after being picked, " +"this picking method suits businesses with a few products that are ordered " +"often. Storing high-demand items in easily accessible locations can increase" +" the number of orders that are fulfilled efficiently." msgstr "" +"Da die Aufträge nach der Kommissionierung im Versandlager sortiert werden " +"*müssen*, eignet sich diese Kommissioniermethode für Unternehmen mit wenigen" +" Produkten, die häufig bestellt werden. Die Lagerung von Artikeln mit hoher " +"Nachfrage an leicht zugänglichen Lagerorten kann die Anzahl der Aufträge, " +"die effizient erfüllt werden, erhöhen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:24 msgid "" -"In the example below, a filter was applied to only see the transfers that " -"are in the *Pick* step. After that, the different transfers that needed to " -"be included in the batch transfer were selected." +"To activate the batch picking option, begin by going to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Under the " +":guilabel:`Operations` section, check the :guilabel:`Batch Transfers` box." msgstr "" +"Um die Option Stapelkommissionierung zu aktivieren, gehen Sie zunächst zur " +":menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> Einstellungen`. Unter dem " +"Abschnitt :guilabel:`Vorgänge` kreuzen Sie das Kästchen " +":guilabel:`Stapeltransfers` an." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +msgid "Enable the *Batch Transfers* in Inventory > Configuration > Settings." +msgstr "" +"Aktivieren von *Stapeltransfers* in Lager > Konfiguration > Einstellungen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:32 msgid "" -"To see the products to pick for the different transfers, click on *Select*. " -"If *Multi-locations* has been activated, the document also shows the " -"locations they have been reserved from." +"Since batch picking is a method to optimize the *pick* operation in Odoo, " +"the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options " +"under the :guilabel:`Warehouse` heading must also be checked on this " +"settings page. When finished, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Da die Stapelkommissionierung eine Methode zur Optimierung des " +"*Kommissioniervorgangs* in Odoo ist, müssen die Optionen " +":guilabel:`Lagerorte` und :guilabel:`Mehrstufige Routen` unter der " +"Überschrift :guilabel:`Lagerhaus` auf dieser Einstellungsseite ebenfalls " +"aktiviert werden. Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:51 -msgid "Create a Batch Transfer from the Transfers List View" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst-1 msgid "" -"From the *Transfers List View*, select transfers that should be included in " -"the Batch. Then, select *Add to batch* from the *Action* list." +"Enable *Storage Locations* and *Multi-Step Routes* Inventory > Configuration" +" > Settings." msgstr "" +"Aktivieren von *Lagerorte* und *Mehrstufige Routen* in Lager > Konfiguration" +" > Einstellungen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:40 +msgid "" +"Lastly, enable the warehouse picking feature, by navigating to the warehouse" +" settings page, which is accessible from :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Warehouses`." +msgstr "" +"Aktivieren Sie schließlich die Kommissionierungsfunktion im Lagerhaus, indem" +" Sie zur Seite mit den Lagereinstellungen navigieren, die Sie über " +":menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> Lagerhäuser` erreichen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:43 +msgid "" +"From here, select the desired warehouse from the list. Then, from the radio " +"options available for :guilabel:`Outgoing Shipments`, select either the " +":guilabel:`Send goods in output and then deliver (2 steps)` or " +":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)`." +msgstr "" +"Wählen Sie von hier aus das gewünschte Lagerhaus aus der Liste aus. Wählen " +"Sie dann aus den Radio-Optionen, die für :guilabel:`Warenausgänge` zur " +"Verfügung stehen, entweder :guilabel:`Waren ins Ausgangslager senden und " +"dann liefern (2 Schritte)` oder :guilabel:`Waren verpacken, Waren ins " +"Ausgangslager senden und dann liefern (3 Schritte)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:131 +msgid ":ref:`Delivery in two steps `" +msgstr "" +":ref:`Lieferung in zwei Schritten `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:132 +msgid ":ref:`Delivery in three steps `" +msgstr ":ref:`Lieferung in drei Schritten `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +msgid "Set up 2-step or 3-step outgoing shipments." +msgstr "Einrichtung der 2- oder 3-stufigen Warenausgänge" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:56 +msgid "Create batch transfers" +msgstr "Stapeltransfers erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:58 +msgid "" +"Manually create batch transfers directly from the :menuselection:`Inventory " +"app --> Operations --> Batch Transfers` page. Click the :guilabel:`New` " +"button to begin creating a batch transfer." +msgstr "" +"Erstellen Sie Stapeltransfers manuell direkt auf der Seite " +":menuselection:`Lagerapp --> Vorgänge --> Stapeltransfers`. Klicken Sie auf " +"die Schaltfläche :guilabel:`Neu`, um mit der Erstellung eines " +"Stapeltransfers zu beginnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:61 +msgid "On the batch transfer form, fill the following fields out accordingly:" +msgstr "" +"Füllen Sie auf dem Formular des Stapeltransfers folgende Felder entsprechend" +" aus:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:63 msgid "" -"Next, determine if you want to add the transfers to an existing draft batch " -"transfer or create a new one." +":guilabel:`Responsible`: employee assigned to the picking. Leave this field " +"blank if *any* worker can fulfill this picking." msgstr "" +":guilabel:`Verantwortlich`: Mitarbeiter, der für die Kommissionierung " +"zuständig ist. Lassen Sie dieses Feld leer, wenn *jeder* Mitarbeiter diese " +"Kommissionierung durchführen kann." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:69 -msgid "Process a Batch Transfer" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:65 msgid "" -"While gathering the products, you can edit the batch transfer and update the" -" *Quantity done* for each product. Once everything has been picked, select " -"*Validate* so the different transfers contained in the batch are validated " -"too." +":guilabel:`Operation Type`: from the drop-down menu, select the operation " +"type under which the picking is categorized." msgstr "" +":guilabel:`Vorgangsart`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü die Vorgangsart, " +"unter der die Kommissionierung eingeordnet wird." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:67 msgid "" -"In case all the products cannot be picked, you can create backorders for " -"each individual transfer which couldn’t be completely processed." +":guilabel:`Scheduled Date`: specifies the date by which the " +":guilabel:`Responsible` person should complete the transfer to the output " +"location." msgstr "" +":guilabel:`Geplantes Datum`: gibt das Datum an, bis zu dem die " +":guilabel:`verantwortliche` Person den Transfer zum Ausgangslager " +"abschließen soll." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:93 -msgid "Process a Batch Transfer from the Barcode app" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:70 +msgid "" +"Next, in the :guilabel:`Transfers` list, click :guilabel:`Add a line` to " +"open the :guilabel:`Add: Transfers` window." msgstr "" +"Klicken Sie dann in der Liste :guilabel:`Transfers` auf :guilabel:`Zeile " +"hinzufügen`, um das Fenster :guilabel:`Hinzufügen: Transfers` zu öffnen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:95 -msgid "Enter the *Barcode* application, select the *Batch Transfers* menu." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:73 +msgid "" +"If the :guilabel:`Operation Type` field was filled, the list will filter " +"transfer records matching the selected :guilabel:`Operation Type`." msgstr "" +"Wenn das Feld :guilabel:`Vorgangsart` ausgefüllt wurde, filtert die Liste " +"Transfereinträge, die der ausgewählten :guilabel:`Vorgangsart` entsprechen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:76 +msgid "Click the :guilabel:`New` button to create a new transfer." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu`, um einen neuen Transfer zu" +" erstellen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:78 +msgid "" +"Once the transfer records are selected, click :guilabel:`Confirm` to confirm" +" the batch picking." +msgstr "" +"Sobald die Transfereinträge ausgewählt sind, klicken Sie auf " +":guilabel:`Bestätigen`, um die Stapelkommissionierung zu bestätigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:81 +msgid "" +"A new batch transfer assigned to the :guilabel:`Responsible`, `Joel Willis`," +" for the `Pick` :guilabel:`Operation Type`. The :guilabel:`Scheduled Date` " +"is set to `August 11`." +msgstr "" +"Ein neuer Stapeltransfer, der dem :guilabel:`Verantwortlichen`, `Joel " +"Willis`, für die :guilabel:`Vorgangsart` zugewiesen wurde. Das " +":guilabel:`Geplante Datum` wird auf `11. August` gesetzt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 +msgid "View of *Batch Transfers* form." +msgstr "Ansicht des Formulars des *Stapeltransfers*" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:88 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Add a line` button opens the " +":guilabel:`Add:Transfers` window, displaying only pickings. This is because " +"the :guilabel:`Operation Type` was set to `Pick` on the batch transfer form." +msgstr "" +"Wenn Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Zeile hinzufügen` klicken, öffnet " +"sich das Fenster :guilabel:`Hinzufügen: Transfers`, in dem nur " +"Kommissionierungen angezeigt werden. Das liegt daran, dass im Formular für " +"den Stapeltransfer die :guilabel:`Vorgangsart` auf `Kommissionieren` gesetzt" +" wurde." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:92 +msgid "" +"Click the checkbox to the left of the transfers, `WH/PICK/00001` and " +"`WH/PICK/00002`, to include them in the new transfer. Then, click the " +":guilabel:`Select` button to close the :guilabel:`Add:Transfers` window." +msgstr "" +"Klicken Sie auf das Kontrollkästchen links neben den Transfers " +"`WH/PICK/00001` und `WH/PICK/00002`, um sie in den neuen Transfer " +"aufzunehmen. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Auswählen`, um" +" das Fenster :guilabel:`Hinzufügen: Transfers` zu schließen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 +msgid "Select multiple transfers from the *Add:Transfers* window." +msgstr "" +"Wählen Sie mehrere Transfers aus dem Fenster *Hinzufügen: Transfers* aus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:101 -msgid "" -"Then, you can enter the batch transfer on which you want to work. Batch " -"transfers can easily be grouped per responsible if necessary." -msgstr "" +msgid "Add batch from transfers list" +msgstr "Einen Stapel aus der Transferliste hinzufügen" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:108 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:103 msgid "" -"In the batch transfer, products are classified per location. The source " -"document is visible on each line and a color-code helps differentiate them." +"Another method of creating batch transfers is available using the " +":guilabel:`Add to batch` option in a list. Navigate to the " +":menuselection:`Inventory app --> Operations` drop-down menu, and select any" +" of the :guilabel:`Transfers` to open a filtered list of transfers." msgstr "" +"Eine andere Methode zur Erstellung von Stapeltransfers ist die Option " +":guilabel:`Zu Stapel hinzufügen` in einer Liste. Navigieren Sie zum Drop-" +"down-Menü :menuselection:`Lagerapp --> Vorgänge` und wählen Sie eine der " +":guilabel:`Transfers`, um eine gefilterte Liste von Transfers zu öffnen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:116 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "" -"To see the products to pick from another location, click on the *Next* " -"button." +"Show all transfer types in a drop-down menu: Receipts, Deliveries, Internal Transfers,\n" +"Manufacturings, Batch Transfers, Dropships." msgstr "" +"Alle Transfertypen in einem Drop-down-Menü anzeigen: Wareneingänge, Lieferungen, interne Transfers,\n" +"Fertigungen, Stapeltransfers, Streckengeschäft." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:112 +msgid "" +"On the transfers list, select the checkbox to the left of the selected " +"transfers to add in a batch. Next, navigate to the :guilabel:`Actions ⚙️ " +"(gear)` button, and click :guilabel:`Add to batch` from the resulting drop-" +"down menu." +msgstr "" +"Aktivieren Sie in der Liste der Transfers das Kontrollkästchen links neben " +"den ausgewählten Transfers, um sie zu einem Stapel hinzuzufügen. Navigieren " +"Sie dann zur Schaltfläche :guilabel:`Aktionen ⚙️ (Zahnrad)` und klicken Sie " +"im daraufhin angezeigten Drop-down-Menü auf :guilabel:`Zu Stapel " +"hinzufügen`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Use *Add to batch* button, from the *Action* button's list." +msgstr "" +"Schaltfläche *Zu Stapel hinzufügen*, aus der Liste der Schaltfläche " +"*Aktion*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:120 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:151 +msgid "" +"Doing so opens an :guilabel:`Add to batch` pop-up window, wherein the " +"employee :guilabel:`Responsible` for the picking can be assigned." +msgstr "" +"Dadurch öffnet sich ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Zu Stapel hinzufügen`, in " +"dem der Mitarbeiter :guilabel:`Verantwortlich` für die Kommissionierung " +"zugewiesen werden kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:123 msgid "" -"Once all the products have been picked, click on *Validate* (on the last " -"page) to mark the batch transfer as done." +"Choose from the two radio options to add to :guilabel:`an existing batch " +"transfer` or create :guilabel:`a new batch transfer`." +msgstr "" +"Wählen Sie eine der beiden Optionen, um :guilabel:`einen bestehenden " +"Stapeltransfer` hinzuzufügen oder :guilabel:`einen neuen Stapeltransfer` zu " +"erstellen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:126 +msgid "To begin with a draft, select the :guilabel:`Draft` checkbox." +msgstr "" +"Um mit einem Entwurf zu beginnen, aktivieren Sie das Kontrollkästchen " +":guilabel:`Entwurf`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:128 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:160 +msgid "Conclude the process by clicking :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"Schließen Sie den Vorgang ab, indem Sie auf :guilabel:`Bestätigen` klicken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst-1 +msgid "Show *Add to batch* window to create a batch transfer." +msgstr "" +"Fenster *Zu Stapel hinzufügen* anzeigen, um einen Stapeltransfer zu " +"erstellen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:135 +msgid "Process batch transfer" +msgstr "Stapeltransfer verarbeiten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:137 +msgid "" +"Handle batch transfers in the :menuselection:`Inventory app --> Operations " +"--> Batch Transfers` page." +msgstr "" +"Verwalten Sie Stapeltransfers auf der Seite :menuselection:`Lagerapp --> " +"Vorgänge --> Stapeltransfers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:140 +msgid "" +"From here, select the intended transfer from the list. Then, on the batch " +"transfer form, input the :guilabel:`Done` quantities for each product, under" +" the :guilabel:`Detailed Operations` tab. Finally, select " +":guilabel:`Validate` to complete the picking." +msgstr "" +"Wählen Sie hier den gewünschten Transfer aus der Liste aus. Geben Sie dann " +"im Formular für den Stapeltransfer im Reiter :guilabel:`Detaillierte " +"Vorgänge` die :guilabel:`Erledigten` Mengen für jedes Produkt ein. Klicken " +"Sie schließlich auf :guilabel:`Validieren`, um die Kommissionierung " +"abzuschließen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:145 +msgid "" +"Be certain the batch transfer is complete when the :guilabel:`Validate` " +"button is highlighted in purple. If the :guilabel:`Check Availability` " +"button is highlighted instead, that means there are items in the batch that " +"are currently *not* available in-stock." +msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass der Stapeltransfer abgeschlossen ist, wenn die " +"Schaltfläche :guilabel:`Validieren` lila markiert ist. Wenn stattdessen die " +"Schaltfläche :guilabel:`Verfügbarkeit prüfen` hervorgehoben ist, bedeutet " +"dies, dass es Artikel im Stapel gibt, die derzeit *nicht* auf Lager sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:152 +msgid "" +"In a batch transfer involving products from pickings, `WH/PICK/00001` and " +"`WH/PICK/00002`, the :guilabel:`Detailed Operations` tab shows that the " +"product, `Cabinet with Doors`, has been picked because the :guilabel:`Done` " +"column matches the value in the :guilabel:`Reserved` column. However, `0.00`" +" quantities have been picked for the other product, `Cable Management Box`." +msgstr "" +"Bei einem Stapeltransfer von Produkten aus den Kommissionierungen " +"`WH/PICK/00001` und `WH/PICK/00002` zeigt der Reiter :guilabel:`Detaillierte" +" Vorgänge`, dass das Produkt `Schrank mit Türen` kommissioniert wurde, da " +"die Spalte :guilabel:`Erledigt` mit dem Wert in der Spalte " +":guilabel:`Reserviert` übereinstimmt. Für das andere Produkt, " +"`Kabelverwaltungsbox`, wurde jedoch eine Menge von `0,00` kommissioniert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 +msgid "" +"Show batch transfer of products from two pickings in the *Detailed " +"Operations* tab." +msgstr "" +"Im Reiter *Detaillierte Vorgänge* den Stapeltransfer von Produkten aus zwei " +"Kommissionierungen anzeigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:161 +msgid "" +"Only in-stock products are visible in the :guilabel:`Detailed Operations` " +"tab." +msgstr "" +"Nur vorrätige Produkte sind im Reiter :guilabel:`Detaillierte Vorgänge` " +"sichtbar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:163 +msgid "" +"To view the complete product list, switch to the :guilabel:`Operations` tab." +" On this list, the :guilabel:`Demand` column indicates the required quantity" +" for the order. The :guilabel:`Reserved` column shows the available stock to" +" fulfill the order. Lastly, the :guilabel:`Done` column specifies the " +"products that have been picked, and are ready for the next step." +msgstr "" +"Um die vollständige Produktliste zu sehen, wechseln Sie zum Reiter " +":guilabel:`Vorgänge`. In dieser Liste gibt die Spalte :guilabel:`Bedarf` die" +" benötigte Menge für den Auftrag an. Die Spalte :guilabel:`Reserviert` zeigt" +" den verfügbaren Bestand zur Erfüllung des Auftrags an. Die Spalte " +":guilabel:`Erledigt` gibt die Produkte an, die bereits kommissioniert wurden" +" und für den nächsten Schritt bereit sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:169 +msgid "" +"The product, `Desk Pad`, from the same batch as the :ref:`example above " +"`, is only visible in the " +":guilabel:`Operations` tab because there are no :guilabel:`Reserved` " +"quantities in-stock to fulfill the batch picking." +msgstr "" +"Das Produkt `Schreibtischunterlage` aus demselben Stapel wie das obige " +":ref:`Beispiel ` ist nur im " +"Reiter :guilabel:`Vorgänge` sichtbar, weil keine :guilabel:`Reservierten` " +"Mengen auf Lager sind, um die Stapelkommissionierung zu erfüllen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:173 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Check Availability` button to search the stock again " +"for available products." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Verfügbarkeit prüfen`, um den " +"Bestand erneut nach verfügbaren Produkten zu durchsuchen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 +msgid "Show unavailable reserved quantities in the *Operations* tab." +msgstr "Nicht verfügbare, reservierte Mengen im Reiter *Vorgänge* anzeigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:180 +msgid "Create backorder" +msgstr "Lieferrückstand erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:182 +msgid "" +"On the batch transfer form, if the :guilabel:`Done` quantity of the product " +"is *less* than the :guilabel:`Reserved` quantity, a pop-up window appears." +msgstr "" +"Wenn die :guilabel:`Erledigte` Menge des Produkts *weniger* ist als die " +":guilabel:`Reservierte` Menge, erscheint ein Pop-up-Fenster auf dem " +"Formular." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:185 +msgid "This pop-up window provides the option: :guilabel:`Create Backorder?`." +msgstr "" +"Dieses Pop-up-Fenster bietet Ihnen die Option: :guilabel:`Lieferrückstand " +"erstellen?`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:187 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Create Backorder` button automatically creates a new" +" batch transfer, containing the remaining products." +msgstr "" +"Wenn Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Lieferrückstand erstellen` klicken," +" wird automatisch ein neuer Stapeltransfer erstellt, der die verbleibenden " +"Produkte enthält." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:190 +msgid "" +"Click :guilabel:`No Backorder` to finish the picking *without* creating " +"another batch picking." +msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Kein Lieferrückstand`, um die Kommissionierung zu" +" beenden, *ohne* eine weitere Stapelkommissionierung zu erstellen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:192 +msgid "" +"Click :guilabel:`Discard` to cancel the validation, and return to the batch " +"transfer form." +msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Verwerfen`, um die Validierung abzubrechen und " +"zum Formular für den Stapeltransfer zurückzukehren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +msgid "Show the *Create Backorder* pop-up." +msgstr "Das Pop-up *Lieferrückstand erstellen*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:201 +msgid "Process batch transfer: Barcode app" +msgstr "Stapeltransfer verarbeiten: Barcode-App" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:203 +msgid "" +"Created batch transfers are also listed in the :menuselection:`Barcode` app," +" accessible by selecting the :guilabel:`Batch Transfers` button." +msgstr "" +"Erstellte Stapeltransfers werden auch in der :menuselection:`Barcode`-App " +"aufgelistet, auf die Sie über die Schaltfläche :guilabel:`Stapeltransfers` " +"zugreifen können." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:206 +msgid "" +"By default, confirmed batch pickings appear on the :guilabel:`Batch " +"Transfers` page. On that page, click on the desired batch transfer to open " +"the detailed list of products for the picking." +msgstr "" +"Bestätigte Stapelkommissionierungen werden standardmäßig auf der Seite " +":guilabel:`Stapeltransfers` angezeigt. Klicken Sie auf dieser Seite auf den " +"gewünschten Stapeltransfer, um die detaillierte Liste der Produkte für die " +"Kommissionierung zu öffnen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +msgid "Show list of to-do batch transfers in *Barcode* app." +msgstr "" +"Liste der zu erledigenden Stapeltransfers in der *Barcode*-App anzeigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:213 +msgid "" +"For the chosen batch transfer, follow the instructions at the top of the " +"page in the black background. Begin by scanning the product's barcode to " +"record a single product for picking. To record multiple quantities, click " +"the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon, and enter the required quantities for the " +"picking." +msgstr "" +"Befolgen Sie für den gewählten Stapeltransfer die Anweisungen oben auf der " +"Seite im schwarzen Hintergrund. Beginnen Sie mit dem Scannen des " +"Produktbarcodes, um ein einzelnes Produkt für die Kommissionierung zu " +"erfassen. Um mehrere Mengen zu erfassen, klicken Sie auf das Symbol " +":guilabel:`✏️ (Bleistift)` und geben Sie die gewünschten Mengen für die " +"Kommissionierung ein." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:219 +msgid "" +"Products from the same order are labeled with the same color on the left. " +"Completed pickings are highlighted in green." +msgstr "" +"Produkte aus demselben Auftrag sind links mit der gleichen Farbe " +"gekennzeichnet. Abgeschlossene Kommissionierungen sind grün hervorgehoben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:223 +msgid "" +"In a batch transfer for 2 `Cabinet with Doors`, 3 `Acoustic Bloc Screens`, " +"and 4 `Four Person Desks`, the `3/3` and `4/4` :guilabel:`Units` indicate " +"that the last two product pickings are complete." +msgstr "" +"Bei einem Stapeltransfer für 2 `Schränke mit Türen`, 3 `Acoustic Bloc " +"Screens` und 4 `Vier-Personen-Schreibtische` zeigen die `3/3` und `4/4` " +":guilabel:`Einheiten` an, dass die letzten beiden Produktauswahlen " +"vollständig sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:227 +msgid "" +"`1/2` units of the `Cabinet with Doors` has already been picked, and after " +"scanning the product barcode for the second cabinet, Odoo prompts the user " +"to `Scan a serial number` to record the unique serial number for " +":ref:`product tracking `." +msgstr "" +"`1/2` Einheiten des `Schranks mit Türen` wurden bereits kommissioniert, und " +"nach dem Scannen des Produktbarcodes für den zweiten Schrank fordert Odoo " +"den Benutzer auf, `eine Seriennummer zu scannen`, um die eindeutige " +"Seriennummer für die :ref:`Produktverfolgung " +"` zu erfassen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 +msgid "Display products to be picked in barcode view." +msgstr "Zu kommissionierende Produkte in der Barcode-Ansicht anzeigen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:235 +msgid "" +"Once all the products have been picked, click on :guilabel:`Validate` to " +"mark the batch transfer as :guilabel:`Done`." +msgstr "" +"Sobald alle Produkte kommissioniert wurden, klicken Sie auf " +":guilabel:`Validieren`, um den Stapeltransfer als :guilabel:`Erledigt` zu " +"markieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:3 +msgid "Cluster picking" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:10 +msgid "" +"Cluster picking is an advanced order fulfillment approach derived from " +":ref:`batch picking `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:13 +msgid "" +"In this strategy, pickers load a cart with multiple packages, each " +"designated for a specific *sales order* (SO). Then, the picker travels to " +"each storage location, and places the products directly in the package of " +"the associated order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:17 +msgid "" +"This method is most efficient for medium-sized companies, with high order " +"volumes, and relatively few unique products, since the method eliminates the" +" need for sorting products into packages for customers after picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:21 +msgid "" +"However, cluster picking does have some disadvantages. For instance, urgent " +"orders cannot be prioritized, and optimized batches must be manually created" +" beforehand. As a result, the picking process can lead to bottlenecks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:28 +msgid "|SO| 1 calls for one apple and orange" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:29 +msgid "|SO| 2 calls for one apple and banana" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:30 +msgid "|SO| 3 calls for one apple, orange, and banana" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:32 +msgid "" +"Apples are stored in Shelf A, oranges in Shelf B, and bananas in Shelf C." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:34 +msgid "" +"To pick products for three orders at once, the cart is loaded with three " +"empty packages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:36 +msgid "" +"Starting at Shelf A, the picker places apples into each package. Next, the " +"picker navigates to Shelf B, and places oranges in the packages designated " +"for |SO| 1 and |SO| 3. Finally, the picker pushes the cart to Shelf C, and " +"loads packages for |SO| 2 and |SO| 3 with a banana, each." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:40 +msgid "" +"With the packages for all three |SOS| packed, the picker pushes the cart to " +"the output location, where the packages are sealed and prepared for " +"shipment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Show example of fulfilling sales orders 2 and 3 at once." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:50 +msgid "" +"To enable cluster picking, begin by navigating to :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` " +"heading, activate the :guilabel:`Packages` and :guilabel:`Batch Transfers` " +"options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst-1 +msgid "Activate *Packages* and *Batch Transfers* features in the settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:58 +msgid "" +"Since batch picking is used to optimize the *pick* operation in Odoo, the " +":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options, " +"under the :guilabel:`Warehouse` heading, must also be checked on this " +"settings page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:62 +msgid "" +"*Storage locations* allow products to be stored in specific locations they " +"can be picked from, while *multi-step routes* enable the picking operation " +"itself." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:65 +msgid "When finished, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:74 +msgid "Packages setup" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:76 +msgid "" +"After the :guilabel:`Packages` feature is enabled, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`, and click the " +":guilabel:`New` button to create a new package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:79 +msgid "" +"On the new package form, the :guilabel:`Package Reference` is pre-filled " +"with the next available `PACK` number in the system. :guilabel:`Pack Date` " +"is automatically set to the creation date of the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:83 +msgid "" +"For the :guilabel:`Package Use` field, the :guilabel:`Disposable Box` option" +" should be selected if the package is used for a shipping. Alternatively, " +"the :guilabel:`Reusable Box` option should be selected if the package is " +"simply used as a method of grouping products from the same |SO| together " +"before they are moved to the intended shipping box at the output location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:89 +msgid ":ref:`Packages `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:92 +msgid "" +"A package intended for cluster picking is named `CLUSTER-PACK-3` for easy " +"identification. For this workflow, the products are directly packed using " +"their intended shipping boxes, so :guilabel:`Package Use` is set to " +":guilabel:`Disposable Box`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Create new package form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:101 +msgid "Create cluster batch" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:103 +msgid "" +"To see how cluster picking works in Odoo, navigate to the " +":menuselection:`Sales` app, and create |SOS| that will be fulfilled together" +" in the same batch. After confirming an |SO|, the :guilabel:`Delivery` smart" +" button becomes visible. Displayed inside the icon is a number representing " +"the amount of steps in the outgoing shipment process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:109 +msgid "" +"Begin by creating three |SOS| for the apples, oranges, and bananas, as shown" +" in the :ref:`example above `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:112 +msgid "" +"After confirming the |SO|, the :guilabel:`Delivery` smart button displays " +"the number `2`, indicating there are two operations to complete: `Pick` and " +"`Delivery`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Example sales order for an apple, orange, and banana." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:119 +msgid "" +"With the |SOS| created, orders now must be grouped into batches. To do so, " +"navigate to the *Inventory* dashboard and select the operation type card, " +":guilabel:`Delivery Orders` or :guilabel:`Pick` (whichever is the first " +"operation in the delivery flow)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:123 +msgid "" +"Doing so displays a filtered list of outgoing operations with the " +":guilabel:`Ready` status, indicating that all the products in the |SO| are " +"in stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:127 +msgid "" +"Cluster pick batches can be created for outgoing shipments in one, two, or " +"three steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:130 +msgid ":ref:`Delivery in one step `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:134 +msgid "" +"Click the checkbox to the left of the corresponding outgoing operation to " +"add them to the batch. With the desired pickings selected, click the " +":guilabel:`⚙️ Actions (gear)` button, and select the :guilabel:`Add to " +"batch` option from the resulting drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:139 +msgid "" +"To create a cluster batch, as shown in the :ref:`example above " +"`, in a warehouse configured with " +"two-step outgoing shipments, the following pick operations are selected:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:143 +msgid "`WH/PICK/00007`: linked to |SO| 88 for one apple and orange." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:144 +msgid "`WH/PICK/00008`: linked to |SO| 89 for one apple and banana." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:145 +msgid "`WH/PICK/00009`: linked to |SO| 90 for one apple, orange, and banana." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:154 +msgid "" +"Choose from the two options in the :guilabel:`Add to` field to either: add " +"to :guilabel:`an existing batch transfer`, or create :guilabel:`a new batch " +"transfer`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:157 +msgid "" +"To create draft batch pickings to be confirmed at a later date, select the " +":guilabel:`Draft` checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:167 +msgid "Process batches" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:169 +msgid "" +"To process batches, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations" +" --> Batch Transfers`. Click on a batch to select it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:172 +msgid "" +"In the :guilabel:`Detailed Operations` tab, products that are to be picked " +"are grouped by location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:174 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Source Package` or :guilabel:`Destination Package` " +"field, enter the package used for the picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:178 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Source Package` field when the picking package is " +"configured as *reusable* on the :ref:`package form `. This means the products are temporarily placed in a container " +"during picking, before getting transferred to their final shipping box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:182 +msgid "" +"Alternatively, use the :guilabel:`Destination Package` field when the " +"product is directly placed in its *disposable* shipping box during picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:186 +msgid "" +"Process the cluster batch for the three orders of apples, oranges, and " +"bananas :ref:`example ` by assigning" +" each picking to a dedicated package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:189 +msgid "" +"At the storage location for apples, `WH/Stock/Shelf A`, assign the apples in" +" all three pickings to one of the three disposable packages, `CLUSTER-" +"PACK-1`, `CLUSTER-PACK-2`, or `CLUSTER-PACK-3`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:192 +msgid "" +"Record this in Odoo using the :guilabel:`Destination Package` field in the " +":guilabel:`Detailed Operations` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Example of processing cluster pickings in *Inventory*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:200 +msgid "In Barcode" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:202 +msgid "" +"To process cluster pickings directly from the *Barcode* app, select the " +":guilabel:`Batch Transfers` button from the *Barcode* dashboard. Then, " +"select the desired batch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:205 +msgid "" +"On the batch transfer screen, the products in the picking are grouped by " +"location, and each line is color-coded to associate products in the same " +"picking together." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:208 +msgid "" +"Then, follow the prompt to :guilabel:`Scan the source location` barcode for " +"the storage location of the first product. Then, scan the barcode for the " +"product and package to process the transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:211 +msgid "" +"Repeat this for all products, and click the :guilabel:`Validate` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:214 +msgid "" +"To find the package barcode, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Packages`, select the desired package, click the :guilabel:`⚙️ " +"(gear)` icon at the top of the package form, and select the " +":guilabel:`Print` option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:218 +msgid "" +"Next, select one of the three print options to generate the package barcode " +"from the :guilabel:`Package Reference` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Display where the package barcode can be generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:226 +msgid "" +"Begin processing the cluster picking by going to the first storage location," +" `Shelf A`, and scanning the :ref:`location barcode " +"`. Doing so highlights all the pickings that need " +"products from this particular location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:230 +msgid "" +"Scan the barcode for the apple, which highlights the picking (labeled in " +"red) for the product `Apple`, for the picking, `WH/PICK/00007`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:233 +msgid "" +"Then, scan the `CLUSTER-PACK-1` package barcode, and place the product in " +"the designated package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Example of cluster batch from the *Barcode* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:240 +msgid "" +"After creating a batch transfer and assigning a package to a picking, Odoo " +"suggests the specified package by displaying the name *in italics* under the" +" product name, ensuring pickers place products into the correct boxes." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:3 -msgid "Manage Stock that you don't own" -msgstr "" +msgid "Consignment: buy and sell stock without owning it" +msgstr "Konsignation: Bestand kaufen und verkaufen, ohne ihn zu besitzen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:5 msgid "" -"Sometimes, suppliers can offer you to store and sell products without having" -" to buy those items. This technique is called *consignee stock*." +"Most of the time, products stored in a company's warehouse are either " +"purchased from suppliers, or are manufactured in-house. However, suppliers " +"will sometimes let companies store and sell products in the company's " +"warehouse, without having to buy those items up-front. This is called " +"*consignment*." msgstr "" +"In den meisten Fällen werden die im Lager eines Unternehmens gelagerten " +"Produkte entweder von Lieferanten gekauft oder selbst hergestellt. Manchmal " +"gestatten die Lieferanten den Unternehmen jedoch, Produkte im Lager des " +"Unternehmens zu lagern und zu verkaufen, ohne dass sie diese Artikel im " +"Voraus kaufen müssen. Dies wird als *Konsignation* bezeichnet." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:10 msgid "" -"Consignee stock is a great way for manufacturers and suppliers to launch new" -" products. As resellers may be reluctant to buy a product they are not sure " -"to be able to sell, consignee stock will allow them to offer an item to " -"check its market without having to pay for it in the first place." +"Consignment is a useful method for suppliers to launch new products, and " +"easily deliver to their customers. It's also a great way for the company " +"storing the products (the consignee) to earn something back for their " +"efforts. Consignees can even charge a fee for the convenience of storing " +"products they don't actually own." msgstr "" +"Die Konsignation ist eine nützliche Methode für Lieferanten, um neue " +"Produkte auf den Markt zu bringen und ihre Kunden problemlos zu beliefern. " +"Es ist auch eine gute Möglichkeit für das Unternehmen, das die Produkte " +"lagert (der Konsignationsempfänger), etwas für seine Bemühungen " +"zurückzuverdienen. Die Konsignatoren können sogar eine Gebühr für die " +"Lagerung von Produkten verlangen, die ihnen eigentlich nicht gehören." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:14 -msgid "" -"Of course, Odoo has the ability to manage those consignee stocks through " -"advanced settings." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:16 +msgid "Enable the consignment setting" +msgstr "Konsignationseinstellung aktivieren" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:18 msgid "" -"To use this feature, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " -"Settings` in the inventory app. Then, enable the *Consignment* feature in " -"the *Traceability* section. Now, hit save." +"To receive, store, and sell consignment stock, the feature needs to be " +"enabled in the settings. To do this, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Settings`, and under the :guilabel:`Traceability` section," +" check the box next to :guilabel:`Consignment`, and then click " +":guilabel:`Save` to finish." msgstr "" +"Um Konsignationsware zu erhalten, zu lagern und zu verkaufen, muss die " +"Funktion in den Einstellungen aktiviert werden. Gehen Sie dazu zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen`, und setzen Sie " +"unter dem Abschnitt :guilabel:`Rückverfolgbarkeit` ein Häkchen neben " +":guilabel:`Konsignation`, und klicken Sie dann zum Abschluss auf " +":guilabel:`Speichern`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 +msgid "Enabled Consignment setting in Inventory configuration." +msgstr "Aktivierte Konsignationseinstellung in der Lagerkonfiguration." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:28 -msgid "Reception of Consignee Stock" -msgstr "" +msgid "Receive (and store) consignment stock" +msgstr "Konisgnationsbestand erhalten (und lagern)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:30 msgid "" -"When in the *Inventory* app, open the receipts and create a new reception. " -"On the right side, you will see that a new line called *Assign Owner* has " -"appeared. There, you can specify the partner which owns the stock." +"With the feature enabled in Odoo, consignment stock can now be received into" +" a warehouse. From the main :menuselection:`Inventory` dashboard, click into" +" the :guilabel:`Receipts` section. Then, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Um Konsignationsware zu erhalten, zu lagern und zu verkaufen, muss die " +"Funktion in den Einstellungen aktiviert werden. Gehen Sie dazu zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen`, und setzen Sie " +"unter dem Abschnitt :guilabel:`Rückverfolgbarkeit` ein Häkchen neben " +":guilabel:`Konisgnation`, und klicken Sie dann zum Abschluss auf " +":guilabel:`Speichern`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:35 +msgid "" +"Consignment stock is not actually purchased from the vendor; it is simply " +"received and stored. Because of this, there are no quotations or purchase " +"orders involved in receiving consignment stock. So, *every* receipt of " +"consignment stock will start by creating manual receipts." +msgstr "" +"Konsignationsware wird nicht wirklich vom Lieferanten gekauft, sondern " +"lediglich entgegengenommen und gelagert. Aus diesem Grund gibt es beim " +"Empfang von Konsignationsware keine Angebote oder Bestellungen. Daher wird " +"*jeder* Eingang von Konsignationsware mit der Erstellung manueller " +"Wareneingänge beginnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:39 -msgid "If you are the owner, you can leave the field blank." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:41 msgid "" -"Once the receipt is validated, the products enter your stock but still " -"belong to the owner. They don’t impact your inventory valuation." +"Choose a vendor to enter in the :guilabel:`Receive From` field, and then " +"choose the same vendor to enter in the :guilabel:`Assign Owner` field." msgstr "" +"Wählen Sie einen Lieferanten, den Sie in das Feld :guilabel:`Erhalten von` " +"eintragen möchten, und wählen Sie dann denselben Lieferanten, den Sie in das" +" Feld :guilabel:`Eigentümer zuweisen` eintragen möchten." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:43 +msgid "" +"Since the products received from the vendor will be owned by the same " +"vendor, the :guilabel:`Receive From` and :guilabel:`Assign Owner` fields " +"must match." +msgstr "" +"Da die vom Lieferanten erhaltenen Produkte demselben Verkäufer gehören, " +"müssen die Felder :guilabel:`Erhalten von` und :guilabel:`Eigentümer " +"zuweisen` übereinstimmen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:46 +msgid "" +"Once the vendor-related fields are set, enter products into the " +":guilabel:`Product` lines, and set the quantities to be received into the " +"warehouse under the :guilabel:`Done` column. If the :guilabel:`Units of " +"Measure` feature is enabled, the :abbr:`UoM (Units of Measure)` can be " +"changed, as well. Once all the consignment stock has been received, " +":guilabel:`Validate` the receipt." +msgstr "" +"Sobald die lieferantenbezogenen Felder festgelegt sind, geben Sie die " +"Produkte in die :guilabel:`Produkt`-Zeilen ein und legen die Mengen, die im " +"Lager eingehen sollen, in der Spalte :guilabel:`Erledigt` fest. Wenn die " +"Funktion :guilabel:`Maßeinheiten` aktiviert ist, können Sie auch die " +":abbr:`ME (Maßeinheit)` ändern. Sobald die gesamte Konsignationsware " +"eingegangen ist, bestätigen Sie den Eingang mit :guilabel:`Validieren`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 +msgid "Matching vendor fields in consignment Receipt creation." +msgstr "" +"Abgleich von Lieferantenfeldern bei der Erstellung von " +"Konsignationswareneingang." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:56 +msgid "Sell and deliver consignment stock" +msgstr "Konisgnationsware erhalten und liefern" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:58 +msgid "" +"Once consignment stock has been received into the warehouse, it can be sold " +"the same as any other in-stock product that has the :guilabel:`Can Be Sold` " +"option enabled on the product form." +msgstr "" +"Sobald die Konsignationsware im Lager eingegangen ist, kann sie wie jedes " +"andere vorrätige Produkt verkauft werden, für das die Option :guilabel:`Kann" +" verkauft werden` im Produktformular aktiviert ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:61 +msgid "" +"To create a sales order, navigate to the :menuselection:`Sales` app, and " +"from the :guilabel:`Quotations` overview, click :guilabel:`Create`. Next, " +"choose a customer to enter into the :guilabel:`Customer` field." +msgstr "" +"Um einen Verkaufsauftrag zu erstellen, navigieren Sie zur " +":menuselection:`Verkaufsapp` und klicken in der Übersicht " +":guilabel:`Angebote` auf :guilabel:`Neu`. Wählen Sie dann einen Kunden aus, " +"den Sie in das Feld :guilabel:`Kunde` eingeben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:66 +msgid "" +"The :guilabel:`Customer` *must* be different from the :guilabel:`Vendor` " +"that supplied the consignment stock received (and stored) in the warehouse." +msgstr "" +"Der :guilabel:`Kunde` *muss* sich von dem :guilabel:`Lieferant` " +"unterscheiden, der die im Lager erhaltene (und gelagerte) Konsignationsware " +"geliefert hat." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:69 +msgid "" +"Add the consignment product under the :guilabel:`Product` column in the " +"order lines, set the :guilabel:`Quantity`, and fill out any other pertinent " +"product details on the form. Once the quotation is complete, click " +":guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"Fügen Sie das Konsignationsprodukt unter der Spalte :guilabel:`Produkt` in " +"den Auftragszeilen hinzu, legen Sie die :guilabel:`Menge` fest und füllen " +"Sie alle anderen relevanten Produktdaten im Formular aus. Sobald das Angebot" +" vollständig ist, klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 +msgid "Sales order of consignment stock." +msgstr "Verkaufsauftrag für Konisgnationsware." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:77 +msgid "" +"Once the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` has been confirmed, it will " +"become a sales order. From here, the products can be delivered by clicking " +"on the :guilabel:`Delivery` smart button, and selecting :guilabel:`Validate`" +" to validate the delivery." +msgstr "" +"Sobald die Angebotsanfrage bestätigt wurde, wird sie zu einem " +"Verkaufsauftrag. Von hier aus können Sie die Produkte liefern lassen, indem " +"Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Lieferung` klicken und " +":guilabel:`Validieren` wählen, um die Lieferung zu bestätigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:82 +msgid "Traceability and reporting of consignment stock" +msgstr "Rückverfolgbarkeit und Berichtswesen von Konsignationsware" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:84 +msgid "" +"Although consignment stock is owned by the vendor who supplied it, and not " +"by the company storing it in their warehouse, consignment products will " +"*still* appear in certain inventory reports." +msgstr "" +"Obwohl die Konsignationsware Eigentum des Lieferanten ist, der ihn geliefert" +" hat, und nicht des Unternehmens, das ihn in seinem Lager aufbewahrt, werden" +" Konsignationsprodukte *immer noch* in bestimmten Bestandsberichten " +"angezeigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:87 +msgid "" +"To find inventory reports, go to :menuselection:`Inventory --> Reporting`, " +"and choose a report to view." +msgstr "" +"Um Bestandsberichte zu finden, gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> " +"Berichtswesen`, und wählen Sie einen Bericht aus, den Sie ansehen möchten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:91 +msgid "" +"Since the consignee does not actually own consigment stock, these products " +"are *not* reflected in the :guilabel:`Stock Valuation` report, and have no " +"impact on the consignee's inventory valuation." +msgstr "" +"Da der Empfänger keine eigene Konsignationsware besitzt, werden diese " +"Produkte *nicht* im Bericht zur :guilabel:`Bestandsbewertung` berücksichtigt" +" und haben keinen Einfluss auf die Bestandsbewertung des Empfängers." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:96 +msgid "Product moves report" +msgstr "Bericht über Produktbewegungen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:98 +msgid "" +"To view all information about on-hand stock moves, navigate to the the " +":guilabel:`Product Moves` dashboard by going to :menuselection:`Inventory " +"--> Reporting --> Product Moves`. For consignment products, the information " +"in this report is the same as any other product: the history of its product " +"moves can be reviewed; the :guilabel:`Quantity Done` and " +":guilabel:`Reference` document are available; and its :guilabel:`Locations` " +"are available, as well. The consignment stock will originate from " +":guilabel:`Partner Location/Vendors`." +msgstr "" +"Um alle Informationen über vorrätige Lagerbuchungen einzusehen, gehen Sie " +"zum Dashboard :guilabel:`Produktbewegungen`, indem Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Berichtswesen --> Produktbewegungen` gehen. Für " +"Konsignationsprodukte sind die Informationen in diesem Bericht dieselben wie" +" für jedes andere Produkt: Sie können die Historie der Produktbewegungen " +"einsehen, das Dokument :guilabel:`Erledigte Menge` und :guilabel:`Referenz` " +"sind verfügbar und die :guilabel:`Standorte` sind ebenfalls verfügbar. Der " +"Konsignationsware wird von :guilabel:`Partnerstandort/Lieferanten` stammen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:106 +msgid "" +"To view a consignment product's moves by ownership, select the " +":guilabel:`Group By` filter, choose the :guilabel:`Add Custom Group` " +"parameter, and then select :guilabel:`From Owner`, and :guilabel:`Apply` to " +"finish." +msgstr "" +"Um die Umzüge eines Konsignationsprodukts nach Eigentümern anzuzeigen, " +"wählen Sie den Filter :guilabel:`Gruppieren nach`, wählen Sie den Parameter " +":guilabel:`Benutzerdefinierte Gruppe hinzufügen` und wählen Sie dann " +":guilabel:`Vom Eigentümer` und :guilabel:`Anwenden`, um den Vorgang " +"abzuschließen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 +msgid "Consignment stock moves history." +msgstr "Historie der Konsignationsbestandsbewegungen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:115 +msgid "" +"To see forecasted units of consignment stock, go to " +":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Forecasted Inventory`." +msgstr "" +"Um die prognostizierten Einheiten der Konsignationsware zu sehen, gehen Sie " +"zu :menuselection:`Lager --> Berichtswesen --> Prognostizierter Bestand`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:119 +msgid "Stock on hand report" +msgstr "Bericht über vorrätigen Bestand" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:121 +msgid "" +"View the :guilabel:`Stock On Hand` dashboard by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Report`. From this " +"report, the :guilabel:`Locations` of all stock on-hand are displayed, in " +"addition to the quantities per location. For consigment products, the " +":guilabel:`Owner` column will be populated with the owner of those products," +" or the original vendor who supplied the products in the first place." +msgstr "" +"Sehen Sie sich das Dashboard :guilabel:`Vorrätiger Bestand` an, indem Sie zu" +" :menuselection:`Lager --> Berichtswesen --> Bestandsbericht` navigieren. In" +" diesem Bericht werden die :guilabel:`Lagerorte` des gesamten Lagerbestands " +"sowie die Mengen pro Standort angezeigt. Bei Konsignationsprodukten wird in " +"der Spalte :guilabel:`Eigentümer` der Eigentümer dieser Produkte oder der " +"ursprüngliche Lieferant, der die Produkte ursprünglich geliefert hat, " +"angezeigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:3 +msgid "Process wave transfers" +msgstr "Wellen-Transfer verarbeiten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:5 +msgid "" +"While a batch transfer is a group of several pickings, a **wave transfer** " +"only contains some parts of different pickings. Both methods are used to " +"pick orders in a warehouse, and depending on the situation, one method may " +"be a better fit than the other." +msgstr "" +"Während ein Stapeltransfer eine Gruppe von mehreren Kommissionierungen ist, " +"enthält ein **Wellen-Transfer** nur einige Teile verschiedener " +"Kommissionierungen. Beide Methoden werden für die Kommissionierung von " +"Aufträgen in einem Lager verwendet, und je nach Situation kann die eine " +"Methode besser geeignet sein als die andere." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:9 +msgid "" +"To handle orders of a specific product category, or fetch products that are " +"at the same location, wave transfers are the ideal method." +msgstr "" +"Um Aufträge einer bestimmten Produktkategorie zu bearbeiten oder Produkte " +"abzuholen, die sich am selben Ort befinden, sind Wellen-Transfers die ideale" +" Methode." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:12 +msgid "" +"In Odoo, wave transfers are actually batch transfers with an extra step: " +"transfers are split before being grouped in a batch." +msgstr "" +"In Odoo sind Wellen-Transfers eigentlich Stapeltransfers mit einem " +"zusätzlichen Schritt: Transfers werden aufgeteilt, bevor sie zu einem Stapel" +" zusammengefasst werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:18 +msgid "" +"Before a wave transfer can be created, the :guilabel:`Batch Transfers` and " +":guilabel:`Wave Transfers` options must be activated." +msgstr "" +"Bevor ein Wellen-Transfer erstellt werden kann, müssen die Optionen " +":guilabel:`Stapeltransfers` und :guilabel:`Wellen-Transfers` aktiviert " +"werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:21 +msgid "" +"First, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. In " +"the :guilabel:`Operations` section, enable :guilabel:`Batch Transfers` and " +":guilabel:`Wave Transfers`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the " +"settings." +msgstr "" +"Gehen Sie zunächst zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`. Aktivieren Sie im Abschnitt :guilabel:`Vorgänge` die " +"Optionen :guilabel:`Stapeltransfers` und :guilabel:`Wellen-Transfers`. " +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, um die Einstellungen zu " +"übernehmen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst-1 +msgid "" +"View of Odoo Inventory app settings to enable the wave transfers option." +msgstr "" +"Ansicht der Einstellungen der Odoo-Lager-App zur Aktivierung der Option " +"Wellen-Transfers." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:30 +msgid "Add products to a wave" +msgstr "Produkte zur Welle hinzufügen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:32 +msgid "" +"Now that the settings are activated, start a wave transfer by adding " +"products to a wave." +msgstr "" +"Jetzt, da die Einstellungen aktiviert sind, starten Sie einen Wellen-" +"Transfer, indem Sie Produkte zu einer Welle hinzufügen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:34 +msgid "" +"Wave transfers can only contain product lines from transfers of the same " +"operation type. To view all the transfers and product lines in a specific " +"operation, first go to the :guilabel:`Inventory` dashboard and locate the " +"desired operation type's card. Then, open the options menu (the three dots " +"icon in the corner of the operation type's card) and click " +":guilabel:`Operations`." +msgstr "" +"Wellen-Transfers können nur Produktzeilen aus Transfers derselben " +"Vorgangsart enthalten. Um alle Transfers und Produktzeilen eines bestimmten " +"Vorgangs anzuzeigen, gehen Sie zunächst zum Dashboard der " +":guilabel:`Lager`-App und suchen Sie die Karte der gewünschten Vorgangsart. " +"Öffnen Sie dann das Optionsmenü (das Symbol mit den drei Punkten in der Ecke" +" der Karte der Vorgangsart) und klicken Sie auf :guilabel:`Vorgänge`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst-1 +msgid "How to get an operation type's list of operations." +msgstr "Wie Sie die Liste der Vorgänge einer Vorgangsart erhalten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:43 +msgid "" +"On the operations page, select the product lines you want to add in a new or" +" existing wave. Then, click :guilabel:`Add to Wave`." +msgstr "" +"Wählen Sie auf der Seite der Vorgänge die Produktzeilen aus, die Sie in eine" +" neue oder bestehende Welle aufnehmen möchten. Klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Zur Welle hinzufügen`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst-1 +msgid "Select lines to add to the wave." +msgstr "Auswahl von Zeilen zum Hinzufügen zur Welle." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:51 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Filters` in the search bar to group lines with the same " +"product, location, carrier, etc..." +msgstr "" +"Verwenden Sie die :guilabel:`Filter` in der Suchleiste, um Zeilen mit " +"demselben Produkt, Standort, Transportunternehmen usw. zu gruppieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:54 +msgid "After that, a pop-up box appears." +msgstr "Danach erscheint eine Pop-up-Box." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:56 +msgid "" +"To add the selected lines to an existing wave transfer, select the " +":guilabel:`an existing wave transfer` option and select the existing wave " +"transfer from the drop-down menu." +msgstr "" +"Um die ausgewählten Zeilen zu einem bestehenden Wellen-Transfer " +"hinzuzufügen, wählen Sie die Option :guilabel:`ein bestehender Wellen-" +"Transfer` und wählen Sie den bestehenden Wellen-Transfer aus dem Drop-down-" +"Menü." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:59 +msgid "" +"To create a new wave transfer, select the :guilabel:`a new wave transfer` " +"option. If creating a new wave transfer, an employee can also be set in the " +"optional :guilabel:`Responsible` field. Once the desired options are " +"selected, click :guilabel:`Confirm` to add the product lines to a wave." +msgstr "" +"Um einen neuen Wellen-Transfer zu erstellen, wählen Sie die Option " +":guilabel:`ein neuer Wellen-Transfer`. Wenn Sie einen neuen Wellen-Transfer " +"erstellen, können Sie auch einen Mitarbeiter in das optionale Feld " +":guilabel:`Verantwortlich` eintragen. Sobald Sie die gewünschten Optionen " +"ausgewählt haben, klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, um die " +"Produktzeilen zu einer Welle hinzuzufügen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:64 +msgid "View wave transfers" +msgstr "Wellen-Transfers ansehen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:66 +msgid "" +"To view all wave transfers and their statuses, go to " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Wave Transfers`. Wave transfers" +" can also be viewed in the :guilabel:`Barcode` app by going to " +":menuselection:`Barcode --> Batch Transfers`." +msgstr "" +"Um alle Wellen-Transfers und deren Status anzuzeigen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Vorgänge --> Wellen-Transfers`. Wellen-Transfers " +"können Sie auch in der :guilabel:`Barcode`-App einsehen, indem Sie " +":menuselection:`Barcode --> Stapeltransfers` aufrufen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning.rst:5 msgid "Planning" msgstr "Planung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:3 -msgid "How is the Scheduled Delivery Date Computed" +msgid "Scheduled delivery dates" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:5 msgid "" -"Providing the best possible service to customers is vital for business. It " -"implies planning every move: manufacturing orders, deliveries, receptions, " -"and so on. To do so, you need to configure lead time properly and coordinate" -" scheduled dates." +"Accurately forecasting delivery dates is vital for fulfilling customer " +"expectations. In Odoo, the *Inventory* app allows for comprehensive lead " +"time configuration, allowing coordination and planning of manufacturing " +"orders, deliveries, and receptions." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:9 -msgid "" -"By using lead times, Odoo provides end dates, the **Commitment Date**, for " -"each process. On a sales order, for example, this is the date your customer " -"will get the products he ordered." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:10 +msgid "Lead time types" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:12 msgid "" -"From the customers’ side, the commitment date is important because it gives " -"them an estimation of when they will receive their products. The dates take " -"all other lead times, such as manufacturing, delivery, or suppliers, into " -"account." +"Different lead times for different operations can impact various stages of " +"the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times " +"in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 +msgid "Show graphic of all lead times working together." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:19 -msgid "How are Lead Times Calculated?" +msgid "" +":ref:`Customer lead time `: The default " +"time frame for fulfilling customer orders. The customer lead time is the " +"number of days from the date the sales order (SO) is confirmed to the date " +"the products are shipped from the warehouse. This is also known as *delivery" +" lead time*." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:24 msgid "" -"As said above, there are several types of lead times. Each is calculated " -"based on various indicators. Before going through the configuration, here is" -" a brief summary of how lead times are calculated and what they are:" +":ref:`Sales security lead time `: " +"moves the *scheduled delivery date* forward by a specified number of days. " +"This serves as a buffer to allow the team ample time to prepare the outgoing" +" shipment earlier, considering the possibility of delays in the fulfillment " +"process." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:29 msgid "" -"**Customer Lead Time**: the customer lead time is the default duration you " -"set. Therefore, the expected date on the sales orders is today + customer " -"lead time." +":ref:`Purchase lead time `: the number of " +"days from the confirmation of a purchase order (PO) to the receipt of " +"products. It provides insight on the time it takes for products to arrive at" +" the warehouse, facilitating effective scheduling and planning of supplier " +"deliveries." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:34 msgid "" -"**Sales Security Lead Time**: the purpose is to be ready shipping that many " -"days before the actual commitment taken with the customer. Then, the default" -" scheduled date on the delivery order is **SO delivery date - Security Lead " -"Time**." +":ref:`Purchase security lead time `: advances the order deadline on a :abbr:`PO (Purchase Order)` by a " +"specified number of days. This proactive approach of placing orders earlier " +"mitigates the risk of vendor or shipping delays. Thus, for products that are" +" set to replenish to order, the need appears on the *Replenishment report* " +"earlier, according to the specified number of days." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:41 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:40 msgid "" -"**Purchase Security Lead Time**: additional time to mitigate the risk of a " -"vendor delay. The receipt will be scheduled that many days earlier to cope " -"with unexpected vendor delays. In case of a *Replenish to Order*, the " -"**Delivery order scheduled date - Security lead time** for purchase will be " -"the default *Receipt* scheduled date." +":ref:`Manufacturing lead time `: the number " +"of days needed to complete a manufacturing order (MO) from the date of " +"confirmation. This lead time includes weekends (non-working hours in Odoo), " +"and is used to forecast an approximate production date for a finished good." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:45 msgid "" -"**Purchase Delivery Lead Time**: this is the expected time between a PO " -"being confirmed and the receipt of the ordered products. The **Receipt " -"scheduled date - Vendor delivery date** is the default *PO Order By* date." +":ref:`Manufacturing security lead time `: moves the scheduled date of the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` " +"forward by a specified number of days. When used in conjunction with " +":ref:`replenish to order `, the " +"security lead time makes the need appear earlier on the replenishment " +"report." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:53 -msgid "" -"**Days to Purchase**: number of days the purchasing department takes to " -"validate a PO. If another RFQ to the same vendor is already opened, Odoo " -"adds the line to the RFQ instead of creating a new one. Then, the specific " -"date is set on the line." +msgid "Sales lead times" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:55 msgid "" -"**Manufacturing Lead Time**: this is the expected time it takes to " -"manufacture a product. This lead time is independent of the quantity to " -"produce and does not take the routing time into account." +"Customer lead times and sales security lead times can be configured to " +"automatically compute an *expected delivery date* on a :abbr:`SO (Sales " +"Order)`. The expected delivery date ensures a realistic *delivery dates* " +"setting for shipments from the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:59 +msgid "" +"Odoo issues a warning message if the set delivery date is earlier than the " +"expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, " +"which would impact other warehouse operations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:63 msgid "" -"**Manufacturing Security Lead Time**: additional time to mitigate the risk " -"of a manufacturing delay. In case of a *Replenish to Order*, the **Delivery " -"Order scheduled date - Manufacturing Lead Time - Manufacturing Security Lead" -" Time** is the default *Manufacturing Order* planned date." +"A :abbr:`SO (Sales Order)` containing a `Coconut-scented candle` is " +"confirmed on July 11th. The product has a customer lead time of 14 days, and" +" the business uses a sales security lead time of 1 day. Based on the lead " +"time inputs, Odoo suggests a delivery date in 15 days, on July 26th." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:70 -msgid "Sales - Lead Times" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" -"In the *Sales* app, there is an option called *Delivery Date*. It allows " -"seeing an additional field on the sales orders, *Expected Date*. This one is" -" automatically computed based on the different lead times previously " -"configured." +"Set *Delivery Date* in a sales order. Enables delivery lead times feature." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:71 msgid "" -"If the set up *Delivery Date* is earlier than the the *Expected Date*, a " -"warning message is displayed." +"The following sections demonstrate how to automatically compute expected " +"delivery dates." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:74 +msgid "Customer lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:76 msgid "" -"But, for all of this properly working, it is still necessary to configure " -"all the lead times that could occur." +"Set the customer lead time on each product form, by navigating to the " +"products page. To do so, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Products`. From there, select the desired product, and switch to the " +":guilabel:`Inventory` tab. Then, under the :guilabel:`Customer Lead Time` " +"field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " +"order from start to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:82 +msgid "" +"Set a 14-day customer lead time for the `Coconut-scented candle` by " +"navigating to its product form. Then, in the :guilabel:`Inventory` tab, type" +" `14.00` days into the :guilabel:`Customer Lead Time` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 +msgid "Set *Customer Lead Time* on the product form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:93 -msgid "Customer Lead Time" -msgstr "Auslieferungszeit" +msgid "Sales security lead time" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:95 msgid "" -"The *Customer Lead Time* is the time needed for your product to go from your" -" warehouse to the customer place. It can be configured on any product by " -"going to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`. There, open your " -"product form, go in the inventory tab, and add your *Customer Lead Time*." +"*Sales security lead time* is set globally for the business in " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:98 +msgid "" +"On the configuration page, under the :guilabel:`Advanced Scheduling` " +"heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, and " +"click the checkbox to enable the feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:101 +msgid "" +"Next, enter the desired number of calendar days. This security lead time is " +"a buffer notifying the team to prepare for outgoing shipments earlier than " +"the scheduled date." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:105 msgid "" -"For example, product B is ordered on the 2nd of April but the *Customer Lead" -" Time* is two days. In that case, the expected delivery date is the 4th of " -"April." +"Setting the :guilabel:`Security Lead Time for Sales` to `1.00` day, pushes " +"the :guilabel:`Scheduled Date` of a delivery order (DO) forward by one day. " +"In that case, if a product is initially scheduled for delivery on April 6th," +" but with a one-day security lead time, the new scheduled date for the " +"delivery order would be April 5th." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:110 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:182 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:219 -msgid "Security Lead Time" -msgstr "Sicherheitsvorlaufzeit" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:112 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" -"In sales, *Security Lead Time* corresponds to backup days to ensure you are " -"able to deliver the products in time. The purpose is to be ready shipping " -"earlier in order to arrive on time." +"View of the security lead time for sales configuration from the sales " +"settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:116 -msgid "" -"The number of security days is subtracted from the calculation to compute a " -"scheduled date earlier than the one promised to the customer." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:119 -msgid "" -"To set this up, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " -"Settings` and enable the feature *Security Lead Time for Sales*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:126 -msgid "" -"For example, product B is scheduled to be delivered on the 6th of April but " -"the *Security Lead Time* is one day. In that case, the scheduled date for " -"the delivery order is the 5th of April." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:131 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:115 msgid "Deliver several products" +msgstr "Mehrere Produkte liefern" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:117 +msgid "" +"For orders that include multiple products with different lead times, the " +"lead times can be configured directly from the quotation itself. On a " +"quotation, click the :guilabel:`Other Info` tab, and set the " +":guilabel:`Shipping Policy` to:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:133 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:121 msgid "" -"In many cases, customers order several products at the same time. Those can " -"have different lead times but still need to be delivered, at once or " -"separately. Fortunately, Odoo can help you handle these cases easily." +":guilabel:`As soon as possible` to deliver products as soon as they are " +"ready. The :guilabel:`Scheduled Date` of the :abbr:`DO (Delivery Order)` is " +"determined by adding today's date to the shortest lead time among the " +"products in the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:125 +msgid "" +":guilabel:`When all products are ready` to wait to fulfill the entire order " +"at once. The :guilabel:`Scheduled Date` of the :abbr:`DO (Delivery Order)` " +"is determined by adding today's date to the longest lead time among the " +"products in the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 +msgid "Show *Shipping Policy* field in the *Other Info* tab of a quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:134 +msgid "" +"In a quotation containing 2 products, `Yoga mat` and `Resistance band,` the " +"products have a lead time of 8 days and 5 days, respectively. Today's date " +"is April 2nd." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:137 msgid "" -"From the *Other Info* tab of your *Sale Order*, you can choose between *When" -" all products are ready* and *As soon as possible*. The first one is to " -"deliver products at once, while the second is to deliver them separately." +"When the :guilabel:`Shipping Policy` is set to :guilabel:`As soon as " +"possible`, the scheduled delivery date is 5 days from today: April 7th. On " +"the other hand, selecting :guilabel:`When all products are ready` configures" +" the scheduled date to be 8 days from today: April 10th." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:142 -msgid "" -"For example, products A and B are ordered at the same time. A has 8 lead " -"days and B has 5. With the first option, the *Expected Date* is calculated " -"based on the product with the most lead days, here A. If the order is " -"confirmed on the 2nd of April, then the *Expected Date* is on the 10th of " -"April." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:144 +msgid "Purchase lead times" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:148 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:146 msgid "" -"With the second option, the *Expected Date* is calculated based on the " -"product with the least customer lead days. In this example, B is the product" -" with the least lead days. So, the *Expected Date* is on the 7th of April." +"Automatically determining the dates on which to place orders from suppliers " +"can help simplify the procurement process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:149 +msgid "" +"Odoo calculates the supplier shipment *receipt date*, and :abbr:`PO " +"(Purchase Order)` deadline, based on the required date the product is needed" +" in the warehouse. By working backwards from the receipt date, vendor lead " +"times and purchase security lead times are taken into account, in order to " +"determine the :abbr:`PO (Purchase Order)` deadline." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:154 -msgid "Purchase - Lead Times" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:157 -msgid "Supplier Lead Time" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:159 msgid "" -"The *Supplier Lead Time* is the time needed for a product you purchased to " -"be delivered. To configure it, open a product from :menuselection:`Purchase " -"--> Products --> Products` and add a vendor under the *Purchase* tab." +"This deadline is the date by which the order should be confirmed, in order " +"to ensure timely arrival by the expected receipt date." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:168 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "" -"By clicking on *Add a line*, a new window is displayed. You can specify the " -"*Delivery Lead Time* there. If done so, the delivery day for every purchase " -"of that product is now equal to *Date of the Purchase Order + Delivery Lead " -"Time*." +"Visualization of PO deadline and receipt date used with vendor lead times." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:178 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:162 msgid "" -"It is possible to add different vendors and, thus, different lead times " -"depending on the vendor." +":ref:`PO scheduling with reordering rules " +"`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:184 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:165 +msgid "Vendor lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:167 msgid "" -"The *Security Lead Time* for purchase follows the same logic as the one for " -"*Sales*, except that you are the customer. Then, it is the margin of error " -"for your supplier to deliver your order." +"To set a vendor lead time for orders arriving in the warehouse from a vendor" +" location, begin by navigating to a product form through " +":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:188 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:170 msgid "" -"To set up *Security Lead Time* for purchase, go to :menuselection:`Inventory" -" --> Configuration --> Settings` and enable the feature." +"Next, select the desired product, and switch to the :guilabel:`Purchase` " +"tab. In the editable vendor pricelist, click the :guilabel:`Add a line` " +"button to add vendor details, such as the :guilabel:`Vendor` name, " +":guilabel:`Price` offered for the product, and lastly, the " +":guilabel:`Delivery Lead Time`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:196 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:176 msgid "" -"Doing so, every time the system generates purchase orders, those are " -"scheduled that many days earlier to cope with unexpected vendor delays." +"Multiple vendors and lead times can be added to the vendor pricelist. The " +"default vendor and lead time selected will be the entry at the top of the " +"list." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:200 -msgid "Manufacturing - Lead Times" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:203 -msgid "Manufacturing Lead Time" -msgstr "Durchlaufzeit der Fertigung" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:205 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:180 msgid "" -"The *Manufacturing Lead Time* is the time needed to manufacture the product." -" To specify it, open the *Inventory* tab of your product form and add the " -"number of days the manufacturing takes." +"On the vendor pricelist of the product form, the :guilabel:`Delivery Lead " +"Time` for the selected vendor is set to `10 days.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:213 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 +msgid "Add delivery lead times to vendor pricelist on a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:187 msgid "" -"When working with *Manufacturing Lead Times*, the *Deadline Start* of the " -"*MO* is **Commitment Date - Manufacturing Lead Time**. For example, the MO’s" -" deadline start date for an order having a commitment date on the 10th of " -"July is June 27th." +"By setting the vendor lead time, the expected arrival date of the item is " +"automatically determined as the date of the :abbr:`PO (Purchase Order)` " +"confirmation, plus the vendor lead time. This ensures that warehouse " +"employees are notified, if the products do **not** arrive within the " +"expected timeframe." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:193 +msgid "" +"On a :abbr:`PO (Purchase Order)` confirmed on July 11th, for a product " +"configured with a 10-day vendor lead time, Odoo automatically sets the " +":guilabel:`Receipt Date` to July 21st. The receipt date also appears as the " +":guilabel:`Scheduled Date` on the warehouse receipt form, accessible from " +"the :guilabel:`Receipt` smart button, located on the :guilabel:`PO (Purchase" +" Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 +msgid "Show expected *Receipt Date* of the product from the vendor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 +msgid "" +"Show expected *Scheduled Date* of arrival of the product from the vendor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:209 +msgid "Purchase security lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:211 +msgid "" +"*Purchase security lead time* is set globally for the business in " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:214 +msgid "" +"On the configuration page, under the :guilabel:`Advanced Scheduling` " +"heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Purchase`, and" +" click the checkbox to enable the feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:217 +msgid "" +"Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security" +" lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier " +"deliveries." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:221 msgid "" -"The *Security Lead Time* for manufacturing allows generating manufacturing " -"orders earlier to cope with the risk of manufacturing delays." +"Setting the :guilabel:`Security Lead Time for Purchase` to `2.00` days, " +"pushes the :guilabel:`Scheduled Date` of receipt back by one day. In that " +"case, if a product is initially scheduled to arrive on April 6th, with a " +"two-day security lead time, the new scheduled date for the receipt would be " +"April 8th." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:225 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" -"To enable it, go to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> " -"Settings` and tick *Security Lead Time*." +"Set security lead time for purchase from the Inventory > Configuration > " +"Settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:232 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:233 +msgid "Manufacturing lead times" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:235 msgid "" -"For example, a customer orders B with a delivery date scheduled on the 20th " -"of June. The *Manufacturing Lead Time* is 14 days and the *Security Lead " -"Time* is 3 days, so the manufacturing of B needs to start at the latest on " -"the 3rd of June, which is the MO’s planned date." +"Lead times can help simplify the procurement process for consumable " +"materials and components used in manufactured products with bills of " +"materials." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:238 -msgid "Global Example" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:240 -msgid "Here is a configuration:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:242 -msgid "1 day of security lead time for Sales" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:243 -msgid "2 days of security lead time for Manufacturing" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:244 -msgid "3 days of manufacturing lead time" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:245 -msgid "1 day of security lead time for Purchase" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:246 -msgid "4 days of supplier lead time" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:248 msgid "" -"Let’s say that a customer orders B on the 1st of September and the delivery " -"date is planned to be within 20 days (September 20th). In such a scenario, " -"here is when all the various steps are triggered." +"The :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, which is the deadline to " +"begin the manufacturing process to complete the product by the scheduled " +"delivery date, can be determined by configuring the manufacturing lead times" +" and manufacturing security lead times." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 +msgid "" +"Visualization of the determination of planned MO date manufacturing lead " +"times." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:247 +msgid "Manufacturing lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:249 +msgid "" +"Configure the manufacturing lead time directly on the product form, by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products`, " +"and select the desired product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:252 -msgid "**September 1st**: the sales order is created" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:253 msgid "" -"**September 10th**: the deadline to order components from the supplier " -"because of the manufacturing process (4 days of supplier lead time)" +"In the :guilabel:`Inventory` tab of the product, specify the calendar days " +"needed to the manufacture the product in the :guilabel:`Manufacturing Lead " +"Time` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:256 msgid "" -"**September 13th**: the reception of the product from the supplier (1 day of" -" security lead time for Purchase)" +"Specify a 14-day :guilabel:`Manufacturing Lead Time` for a product directly " +"in the :guilabel:`Inventory` tab of the product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:258 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" -"**September 14th**: the deadline start date for the manufacturing (19th - 3 " -"days of manufacturing lead time - 2 days of security lead time for " -"Manufacturing)" +"View of the manufacturing lead time configuration from the product form." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:261 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:263 msgid "" -"**September 19th**: the expected date on the delivery order form (1 day of " -"security lead time for sales)" +"Establish a :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, based on the " +"*expected delivery date*, indicated in the :guilabel:`Scheduled Date` field " +"of the :abbr:`DO (Delivery Order)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products.rst:3 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:266 +msgid "" +"The :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, which is the " +":guilabel:`Scheduled Date` field on the :abbr:`MO (Manufacturing Order)`, is" +" calculated as the *expected delivery date* subtracted by the manufacturing " +"lead time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:270 +msgid "" +"This ensures the manufacturing process begins on time, in order to meet the " +"delivery date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:272 +msgid "" +"However, it's important to note that lead times are based on calendar days. " +"Lead times do **not** consider weekends, holidays, or *work center capacity*" +" (:dfn:`the number of operations that can be performed at the work center " +"simultaneously`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:277 +msgid ":ref:`Manufacturing planning `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:278 +msgid "" +":ref:`Configure automatic MO scheduling with reordering rules " +"`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:282 +msgid "" +"A product's scheduled shipment date on the :abbr:`DO (Delivery Order)` is " +"August 15th. The product requires 14 days to manufacture. So, the latest " +"date to start the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` to meet the commitment " +"date is August 1st." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:289 +msgid "Manufacturing security lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:291 +msgid "" +"*Manufacturing security lead time* is set globally for the business in " +":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings`. Under the" +" :guilabel:`Planning` heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead " +"Time`, and click the checkbox to enable the feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:295 +msgid "" +"Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security" +" lead time, a buffer is set to account for potential delays in the " +"manufacturing process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 +msgid "" +"View of the security lead time for manufacturing from the manufacturing app " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:303 +msgid "" +"A product has a scheduled shipment date on the :abbr:`DO (Delivery Order)` " +"set for August 15th. The manufacturing lead time is 7 days, and " +"manufacturing security lead time is 3 days. So, the :guilabel:`Scheduled " +"Date` on the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` reflects the latest date to " +"begin the manufacturing order. In this example, the planned date on the " +":abbr:`MO (Manufacturing Order)` is August 5th." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:310 +msgid "Global example" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:312 +msgid "" +"See the following example to understand how all the lead times work together" +" to ensure timely order fulfillment:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:315 +msgid "**Sales security lead time**: 1 day" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:316 +msgid "**Manufacturing security lead time**: 2 days" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:317 +msgid "**Manufacturing lead time**: 3 days" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:318 +msgid "**Purchase security lead time**: 1 day" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:319 +msgid "**Vendor lead time**: 4 days" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:321 +msgid "" +"The customer places an order for a manufactured product on September 1st, " +"and the scheduled delivery date from the warehouse is on September 20th. " +"Odoo uses lead times and automated reordering rules to schedule the " +"necessary operations, based on the outgoing shipment delivery date, " +"September 20th:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 +msgid "" +"Show timeline of how lead times work together to schedule warehouse " +"operations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:329 +msgid "**September 1st**: Sales order created, confirmed by salesperson." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:331 +msgid "" +"**September 9th**: Deadline to order components to ensure they arrive in " +"time when manufacturing begins (4-day supplier lead time)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:334 +msgid "" +"**September 13th**: Scheduled date of receipt for components. Initially, it " +"was set to 9/14, but the 1-day purchase security lead time pushed the date " +"earlier by 1 day." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:337 +msgid "" +"**September 14th**: Deadline to begin manufacturing. Calculated by " +"subtracting the manufacturing lead time of 3 days, and the manufacturing " +"security lead time of 2 days, from the expected delivery date of September " +"19th." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:341 +msgid "" +"**September 19th**: :guilabel:`Scheduled Date` on the delivery order form " +"indicates the updated expected delivery date, which was originally set as " +"September 20th. But the sales security lead time pushed the date forward by " +"a day." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:345 +msgid "" +"Odoo's replenishment planning maps a business' order fulfillment process, " +"setting pre-determined deadlines and raw material order dates, including " +"buffer days for potential delays. This ensures products are delivered on " +"time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:5 msgid "Products" msgstr "Produkte" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:3 -msgid "How to select the right replenishment strategy" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:3 +msgid "Replenish on order (MTO)" +msgstr "Auffüllung nach Auftrag (Einzelfertigung)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:9 +msgid "" +"*Replenish on order*, also known as *MTO* (make to order), is a " +"replenishment strategy that creates a draft order for a product every time a" +" sales order is created for it. For products that are purchased from a " +"vendor, a request for quotation (RFQ) is created, while a sales order for a " +"product manufactured in-house triggers the creation of a manufacturing " +"order. The creation of a |RFQ| or manufacturing order occurs every time a " +"sales order is created, regardless of the current stock level of the product" +" being ordered." +msgstr "" +"*Auffüllung nach Auftrag*, auch bekannt als *Einzelfertigung*, ist eine " +"Auffüllstrategie, bei der jedes Mal ein Auftragsentwurf für ein Produkt " +"erstellt wird, wenn ein Verkaufsauftrag für dieses Produkt angelegt wird. " +"Für Produkte, die bei einem Lieferanten gekauft werden, wird eine " +"Angebotsanfrage erstellt, während ein Verkaufsauftrag für ein intern " +"hergestelltes Produkt die Erstellung eines Fertigungsauftrags auslöst. Die " +"Erstellung einer Anfrage oder eines Fertigungsauftrags erfolgt jedes Mal, " +"wenn ein Verkaufsauftrag erstellt wird, unabhängig vom aktuellen " +"Lagerbestand des bestellten Produkts." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:17 +msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route" +msgstr "" +"Archivierung der Route „Auffüllung nach Auftrag (Einzelfertigung)“ aufheben" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:19 +msgid "" +"By default, Odoo sets the |MTO| route as *archived*. This is because |MTO| " +"is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. " +"However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps." +msgstr "" +"Odoo setzt die Route „Einzelfertigung“ standardmäßig auf *Archiviert*. Das " +"liegt daran, dass „Einzelfertigung“ ein Nischenarbeitsablauf ist, der nur " +"von bestimmten Unternehmen verwendet wird. Es ist jedoch ganz einfach, die " +"Archivierung der Route in wenigen Schritten aufzuheben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:23 +msgid "" +"To do so, begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration" +" --> Routes`. On the :guilabel:`Routes` page, click the :guilabel:`Filters` " +"button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes " +"that are currently archived." +msgstr "" +"Navigieren Sie dazu zunächst zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " +"Routen`. Auf der Seite :guilabel:`Routen` klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Filter` und wählen die Option :guilabel:`Archiviert`. Dadurch " +"werden alle Routen angezeigt, die derzeit archiviert sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 +msgid "The archived filter on the Routes page." +msgstr "Der archivierte Filter auf der Routenseite." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:31 +msgid "" +"Enable the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, then click" +" the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-" +"down menu, select :guilabel:`Unarchive`." +msgstr "" +"Aktivieren Sie das Kontrollkästchen neben :guilabel:`Auffüllung nach Auftrag" +" (Einzelfertigung)` und klicken Sie dann auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Aktion`, um ein Drop-down-Menü aufzurufen. Wählen Sie aus dem " +"Drop-down-Menü die Option :guilabel:`Archivierung aufheben`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 +msgid "The unarchive action on the Routes page." +msgstr "Die Aktion „Archivierung aufheben“ auf der Routenseite." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:38 +msgid "" +"Finally, remove the :guilabel:`Archived` filter from the " +":guilabel:`Search...` bar. The :guilabel:`Routes` page will now show all " +"available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is " +"now selectable on the inventory tab of each product page." +msgstr "" +"Entfernen Sie schließlich den Filter :guilabel:`Archiviert` aus der Leiste " +":guilabel:`Suchen ...`. Auf der Seite :guilabel:`Routen` werden nun alle " +"verfügbaren Routen angezeigt, einschließlich :guilabel:`Auffüllung nach " +"Auftrag (Einzelfertigung)`, die nun im Lager-Reiter jeder Produktseite " +"ausgewählt werden kann." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 +msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it." +msgstr "" +"Die Einzelfertigungsroute erscheint auf der Routenseite nach der Aufhebung " +"der Archivierung." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:47 +msgid "Configure a product to use the MTO route" +msgstr "" +"Ein Produkt konfigurieren, um die Einzelfertigungsroute zu konfigurieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:49 +msgid "" +"With the |MTO| route unarchived, products can now be properly configured to " +"use replenish on order. To do so, begin by going to " +":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an " +"existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one." +msgstr "" +"Da die Einzelfertigungsroute nicht mehr archiviert ist, können Sie jetzt " +"Produkte so konfigurieren, dass sie bei Bestellung aufgefüllt werden. Gehen " +"Sie dazu zunächst zu :menuselection:`Lager --> Produkte --> Produkte`, " +"wählen Sie ein bestehendes Produkt aus oder klicken Sie auf :guilabel:`Neu`," +" um ein neues Produkt zu konfigurieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:53 +msgid "" +"On the product page, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the " +":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " +"section, along with one other route." +msgstr "" +"Wählen Sie auf der Produktseite den Reiter :guilabel:`Lager` und aktivieren " +"Sie im Abschnitt :guilabel:`Routen` die Route :guilabel:`Auffüllung nach " +"Auftrag (Einzelfertigung)`, zusammen mit einer anderen Route." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:57 +msgid "" +"The :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route **does not** work unless " +"another route is selected as well. This is because Odoo needs to know how to" +" replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture " +"it, etc.)." +msgstr "" +"Die Route :guilabel:`Auffüllung nach Auftrag (Einzelfertigung)` funktioniert" +" **nicht**, wenn nicht auch eine andere Route ausgewählt ist. Der Grund " +"dafür ist, dass Odoo wissen muss, wie das Produkt aufgefüllt werden soll, " +"wenn ein Auftrag dafür aufgegeben wird (kaufen, fertigen usw.)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 +msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." +msgstr "" +"Auswahl der Einzelfertigungsroute und eine zweite Route im Reiter „Lager“." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:65 +msgid "" +"If the product is purchased from a vendor to fulfill sales orders, enable " +"the :guilabel:`Can be Purchased` checkbox under the product name. Doing so " +"makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs " +"below." +msgstr "" +"Wenn das Produkt von einem Lieferanten gekauft wird, um Verkaufsaufträge zu " +"erfüllen, aktivieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Kann eingekauft " +"werden` unter dem Produktnamen. Dadurch wird der Reiter :guilabel:`Einkauf` " +"neben den anderen Reitern für die Einstellungen unten angezeigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:69 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the" +" :guilabel:`Price` they sell the product for." +msgstr "" +"Wählen Sie den Reiter :guilabel:`Einkauf` und geben Sie einen " +":guilabel:`Lieferanten` und den :guilabel:`Preis` an, für den er das Produkt" +" verkauft." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 +msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor." +msgstr "„Kann eingekauft werden“ aktivieren und einen Lieferanten festlegen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:76 +msgid "" +"If the product is manufactured, make sure that it has a bill of materials " +"(BOM) configured for it. To do so, click the :guilabel:`Bill of Materials` " +"smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the " +":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." +msgstr "" +"Wenn das Produkt hergestellt wird, vergewissern Sie sich, dass eine " +"Stückliste für das Produkt konfiguriert wurde. Klicken Sie dazu auf die " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Stückliste` am oberen Rand des " +"Bildschirms und dann auf :guilabel:`Neu` auf der Seite " +":guilabel:`Stückliste`, um eine neue Stückliste für das Produkt zu " +"konfigurieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:81 +msgid "" +"On the blank |BOM| form, add the components used to manufacture the product " +"on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for " +"the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" +"Fügen Sie auf dem leeren Stücklistenformular im Reiter " +":guilabel:`Komponenten` die Komponenten hinzu, die für die Fertigung des " +"Produkts verwendet werden, sowie im Reiter :guilabel:`Vorgänge` die für den " +"Fertigungsprozess erforderlichen Vorgänge." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:85 +msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|." +msgstr "" +"Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Speichern`, um die Stückliste zu " +"speichern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:88 +msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" +msgstr "Einen Verkaufsauftrag mithilfe der Einzelfertigungsroute ausführen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:90 +msgid "" +"After configuring a product to use the |MTO| route, a replenishment order is" +" created for it every time a sales order including the product is confirmed." +" The type of order created depends on the second route selected in addition " +"to |MTO|." +msgstr "" +"Nachdem Sie ein Produkt für die Verwendung der Einzelfertigungsroute " +"konfiguriert haben, wird für dieses Produkt jedes Mal ein Auffüllauftrag " +"erstellt, wenn ein Verkaufsauftrag, der das Produkt enthält, bestätigt wird." +" Welche Art von Auftrag erstellt wird, hängt von der zweiten Route ab, die " +"zusätzlich zur Einzelfertigung ausgewählt wurde." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:94 +msgid "" +"For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order " +"is created upon confirmation of a sales order." +msgstr "" +"Wenn z. B. *Einkaufen* die zweite gewählte Route war, wird bei der " +"Bestätigung eines Verkaufsauftrags ein Verkaufsauftrag erstellt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:98 +msgid "" +"When the |MTO| route is enabled for a product, a replenishment order is " +"always created upon confirmation of a sales order. This is the case even if " +"there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, " +"without buying or manufacturing additional units of it." +msgstr "" +"Wenn die Einzelfertigungsroute für ein Produkt aktiviert ist, wird bei der " +"Bestätigung eines Verkaufsauftrags immer ein Auffüllauftrag erstellt. Dies " +"ist auch dann der Fall, wenn der Bestand des Produkts ausreicht, um den " +"Verkaufsauftrag zu erfüllen, ohne dass zusätzliche Einheiten gekauft oder " +"hergestellt werden müssen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:102 +msgid "" +"While the |MTO| route can be used in unison with a variety of other routes, " +"the *Buy* route is used as the example for this workflow. Begin by " +"navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`," +" which opens a blank quotation form." +msgstr "" +"Obwohl die Einzelfertigungsroute zusammen mit einer Vielzahl anderer Routen " +"verwendet werden kann, wird die Route *Einkaufen* als Beispiel für diesen " +"Arbeitsablauf verwendet. Navigieren Sie zunächst zur " +":menuselection:`Verkaufsapp` und klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`, " +"wodurch sich ein leeres Angebotsformular öffnet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:106 +msgid "" +"On the blank quotation form, add a :guilabel:`Customer`, then click " +":guilabel:`Add a product` under the :guilabel:`Order Lines` tab, and enter a" +" product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " +":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order." +msgstr "" +"Fügen Sie im leeren Angebotsformular einen :guilabel:`Kunden` hinzu, klicken" +" Sie dann auf :guilabel:`Produkt hinzufügen` unter dem Reiter " +":guilabel:`Auftragspositionen` und geben Sie ein Produkt ein, das für die " +"Verwendung der Routen *Einzelfertigung* und *Einkaufen* konfiguriert wurde. " +"Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen` und das Angebot wird in einen " +"Verkaufsauftrag umgewandelt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:110 +msgid "" +"A :guilabel:`Purchase` smart button now appears in the top-right corner of " +"the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales " +"order." +msgstr "" +"In der oberen rechten Ecke des Verkaufsauftrags erscheint jetzt eine " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Einkauf`. Wenn Sie darauf klicken, " +"öffnet sich die mit dem Verkaufsauftrag verknüpfte Angebotsanfrage." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:113 +msgid "" +"Click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the |RFQ|, and turn it into a " +"purchase order. A green :guilabel:`Receive Products` button now appears at " +"the top of the purchase order. Once the products are received, click " +":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory." +msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Auftrag bestätigen`, um die Anfrage zu bestätigen" +" und sie in eine Bestellung zu verwandeln. Oben in der Bestellung erscheint " +"nun die grüne Schaltfläche :guilabel:`Produkte erhalten`. Sobald die " +"Produkte eingegangen sind, klicken Sie auf :guilabel:`Produkte erhalten`, um" +" sie im Bestand zu registrieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:117 +msgid "" +"Return to the sales order by clicking the :guilabel:`SO` breadcrumb, or by " +"navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting " +"the sales order." +msgstr "" +"Kehren Sie zum Verkaufsauftrag zurück, indem Sie auf den Brotkrümel " +":guilabel:`Verkaufsauftrag` klicken oder indem Sie zu " +":menuselection:`Verkauf --> Aufträge --> Aufträge` navigieren und den " +"Verkaufsauftrag auswählen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:120 +msgid "" +"Finally, click the :guilabel:`Delivery` smart button in the top-right of the" +" order to be taken to the delivery order. Once the products have been " +"shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." +msgstr "" +"Klicken Sie schließlich auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Lieferung` oben rechts im Auftrag, um zum Lieferauftrag zu " +"gelangen. Sobald die Produkte an den Kunden versandt wurden, klicken Sie auf" +" :guilabel:`Validieren`, um die Lieferung zu bestätigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:3 +msgid "Reordering rules" +msgstr "Nachbestellregeln" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:7 +msgid "" +"Reordering rules are used to keep forecasted stock levels above a certain " +"threshold without exceeding a specified upper limit. This is accomplished by" +" specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a " +"maximum quantity that stock should not exceed." +msgstr "" +"Nachbestellregeln werden verwendet, um die prognostizierten Lagerbestände " +"über einem bestimmten Schwellenwert zu halten, ohne eine bestimmte " +"Obergrenze zu überschreiten. Dies wird erreicht, indem eine Mindestmenge " +"festgelegt wird, die der Bestand nicht unterschreiten darf, und eine " +"Höchstmenge, die der Bestand nicht überschreiten darf." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:11 +msgid "" +"Reordering rules can be configured for each product based on the route used " +"to replenish it. If a product uses the *Buy* route, then a Request for " +"Quotation (RFQ) is created when the reordering rule is triggered. If a " +"product uses the *Manufacture* route, then a Manufacturing Order (MO) is " +"created instead. This is the case regardless of the selected replenishment " +"route." +msgstr "" +"Nachbestellregeln können für jedes Produkt auf der Grundlage der Route " +"konfiguriert werden, über die es nachbestellt wird. Wenn ein Produkt die " +"*Einkaufen*-Route verwendet, wird eine Angebotsanfrage erstellt, wenn die " +"Nachbestellregel ausgelöst wird. Wenn ein Produkt die Route *Fertigung* " +"verwendet, wird stattdessen ein Fertigungsauftrag (FA) erstellt. Dies ist " +"unabhängig von der gewählten Auffüllroute der Fall." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:17 +msgid "Configure products for reordering rules" +msgstr "Produkte für Nachbestellregeln konfigurieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:19 +msgid "" +"In order to use reordering rules for a product, it must first be correctly " +"configured. Begin by navigating to :guilabel:`Inventory --> Products --> " +"Products`, then select an existing product, or create a new one by clicking " +":guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Damit Sie die Nachbestellregeln für ein Produkt verwenden können, muss es " +"zunächst korrekt konfiguriert sein. Navigieren Sie zunächst zu " +":guilabel:`Lager --> Produkte --> Produkte`, wählen Sie dann ein vorhandenes" +" Produkt aus oder erstellen Sie ein neues, indem Sie auf :guilabel:`Neu` " +"klicken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:23 +msgid "" +"First, on the :guilabel:`General Information` tab, make sure that the " +":guilabel:`Product Type` is set to :guilabel:`Storable Product`. This is " +"necessary because Odoo only tracks stock quantities for storable products, " +"and this number is used to trigger reordering rules." +msgstr "" +"Stellen Sie zunächst im Reiter :guilabel:`Allgemeine Informationen` sicher, " +"dass der :guilabel:`Produkttyp` auf :guilabel:`Lagerfähiges Produkt` " +"eingestellt ist. Dies ist notwendig, da Odoo nur Lagerbestände für " +"lagerfähige Produkte erfasst, und diese Zahl wird verwendet, um " +"Nachbestellregeln auszulösen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "Set the Product Type as Storable." +msgstr "Einstellen des Produkttyps als Lagerfähig" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:31 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Inventory` tab and select one or more routes " +"from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use " +"to replenish the product." +msgstr "" +"Klicken Sie dann auf den Reiter :guilabel:`Lager` und wählen Sie eine oder " +"mehrere Routen aus dem Abschnitt :guilabel:`Routen`. Damit teilen Sie Odoo " +"mit, über welche Route das Produkt aufgefüllt werden soll." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." +msgstr "Auswahl einer oder mehrerer Routen im Reiter „Lager“." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:38 +msgid "" +"If the product is reordered using the :guilabel:`Buy` route, confirm that " +"the :guilabel:`Can be Purchased` checkbox is enabled under the product name." +" This makes the :guilabel:`Purchase` tab appear. Click on the " +":guilabel:`Purchase` tab, and specify at least one vendor, and the price " +"that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product" +" should be purchased from." +msgstr "" +"Wenn das Produkt über die Route :guilabel:`Einkaufen` nachbestellt wird, " +"vergewissern Sie sich, dass das Kontrollkästchen :guilabel:`Kann eingekauft " +"werden` unter dem Produktnamen aktiviert ist. Daraufhin wird der Reiter " +":guilabel:`Einkauf` angezeigt. Klicken Sie auf den Reiter " +":guilabel:`Einkauf` und geben Sie mindestens einen Lieferanten und den Preis" +" an, zu dem er das Produkt verkauft, damit Odoo weiß, von welchem " +"Unternehmen das Produkt gekauft werden soll." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." +msgstr "Einen Lieferanten und Preis im Reiter „Einkauf“ festlegen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:47 +msgid "" +"If the product is replenished using the :guilabel:`Manufacture` route, it " +"needs to have at least one Bill of Materials (BoM) associated with it. This " +"is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products " +"with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." +msgstr "" +"Wenn das Produkt über die Route :guilabel:`Fertigung` aufgefüllt wird, muss " +"ihm mindestens eine Stückliste zugeordnet sein. Dies ist notwendig, da Odoo " +"nur für Produkte mit einer Stückliste Fertigungsaufträge erstellt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:51 +msgid "" +"If a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` does not already exist for the product," +" select the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " +"product form, then click :guilabel:`Create` to configure a new :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`." +msgstr "" +"Wenn für das Produkt noch keine Stückliste existiert, wählen Sie die " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Stückliste` oben im Produktformular und" +" klicken dann auf :guilabel:`Neu`, um eine neue Stückliste zu konfigurieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." +msgstr "Die intelligente Schaltfläche der Stückliste auf dem Produktformular." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:60 +msgid "Create new reordering rules" +msgstr "Eine neue Nachbestellregel erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:62 +msgid "" +"To create a new reordering rule, navigate to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`Create`, and fill" +" out the new line as follows:" +msgstr "" +"Um eine neue Nachbestellregel zu erstellen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Nachbestellregeln`, klicken Sie " +"dann auf :guilabel:`Neu` und füllen Sie die neue Zeile wie folgt aus:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:65 +msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." +msgstr "" +":guilabel:`Produkt`: Das Produkt, das durch die Regel aufgefüllt wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:66 +msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored." +msgstr ":guilabel:`Lagerort`: Der Standort, an dem das Produkt gelagert wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity`: The minimum quantity that can be forecasted " +"without the rule being triggered. When forecasted stock falls below this " +"number, a replenishment order for the product is created." +msgstr "" +":guilabel:`Min. Menge`: Die Mindestmenge, die prognostiziert werden kann, " +"ohne dass die Regel ausgelöst wird. Wenn der prognostizierte Bestand unter " +"diese Zahl fällt, wird ein Nachbestellauftrag für das Produkt erstellt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity that stock is replenished up " +"to." +msgstr "" +":guilabel:`Max. Menge`: Die maximale Menge, bis zu der der Bestand wieder " +"aufgefüllt wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: Specify if the product should be replenished " +"in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " +"batches of 20)." +msgstr "" +":guilabel:`Mehrfache Menge`: Geben Sie an, ob das Produkt in Stapeln mit " +"einer bestimmten Menge aufgefüllt werden soll (z. B. könnte ein Produkt in " +"Stapeln von 20 Stück aufgefüllt werden)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`UoM`: The unit of measure used for reordering the product. This " +"value can simply be `Units` or a specific unit of measurement for weight, " +"length, etc." +msgstr "" +":guilabel:`Maßeinheit`: Die Maßeinheit, die für die Nachbestellung des " +"Produkts verwendet wird. Dieser Wert kann einfach `Einheit(en)` oder eine " +"spezifische Maßeinheit für Gewicht, Länge usw. sein." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "The form for creating a new reordering rule." +msgstr "Das Formular zur Erstellung einer neuen Nachbestellregel." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:81 +msgid "" +"Reordering rules can also be created from each product form. To do so, " +"navigate to :menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then " +"select a product. Click on :menuselection:`Reordering Rules --> Create`, " +"then fill out the new line as detailed above." +msgstr "" +"Nachbestellregeln können auch von jedem Produktformular aus erstellt werden." +" Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Lager --> Produkte --> Produkte`, " +"und wählen Sie dann ein Produkt aus. Klicken Sie auf " +":menuselection:`Nachbestellregel --> Neu`, und füllen Sie die neue Zeile wie" +" oben beschrieben aus." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:85 +msgid "" +"Once a reordering rule has been created for a product, if its forecasted " +"quantity is below the rule's minimum quantity when the scheduler runs, a " +"replenishment order for the product is automatically generated. By default, " +"the scheduler runs once each day." +msgstr "" +"Sobald eine Nachbestellregel für ein Produkt erstellt wurde, wird " +"automatisch ein Nachbestellauftrag für das Produkt erstellt, wenn die " +"prognostizierte Menge unter der Mindestmenge der Regel liegt, wenn der " +"Planer läuft. Standardmäßig wird der Planer einmal pro Tag ausgeführt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:90 +msgid "" +"To manually trigger a reordering rule before the scheduler runs, select " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. Then, select " +"the green :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up that appears. Be " +"aware that this also triggers any other scheduled actions." +msgstr "" +"Um eine Nachbestellregel manuell auszulösen, bevor der Planer ausgeführt " +"wird, gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Vorgänge --> Planer starten`. " +"Wählen Sie dann die grüne Schaltfläche :guilabel:`Planer starten` in dem " +"daraufhin erscheinenden Pop-up-Fenster. Beachten Sie, dass dadurch auch alle" +" anderen geplanten Aktionen ausgelöst werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:94 +msgid "" +"If the :guilabel:`Buy` route is selected, then an :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)` is generated. To view and manage :abbr:`RFQs (Requests for " +"Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase --> Orders --> Requests " +"for Quotation`." +msgstr "" +"Wenn Sie die Route :guilabel:`Einkaufen` wählen, wird eine Angebotsanfrage " +"erstellt. Um Angebotsanfragen anzuzeigen und zu verwalten, navigieren Sie zu" +" :menuselection:`Einkauf --> Aufträge --> Angebotsanfragen`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:98 +msgid "" +"If the :guilabel:`Manufacture` route is selected, then an :abbr:`MO " +"(Manufacturing Order)` is generated. To view and manage :abbr:`MOs " +"(Manufacturing Orders)`, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Operations --> Manufacturing Orders`." +msgstr "" +"Wenn die Route :guilabel:`Fertigung` gewählt wird, wird ein :abbr:`FA " +"(Fertigungsauftrag)` erzeugt. Um :abbr:`FAs (Fertigungsaufträge)` anzuzeigen" +" und zu verwalten, navigieren Sie zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge " +"--> Fertigungsaufträge`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:103 +msgid "Set a preferred route for reordering" +msgstr "Eine bevorzugte Route für Nachbestellung festlegen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:105 +msgid "" +"Odoo allows for multiple routes to be selected under the " +":guilabel:`Inventory` tab on each product form. For instance, it is possible" +" to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, thus enabling " +"the functionality of both routes." +msgstr "" +"Odoo ermöglicht die Auswahl mehrerer Routen im Reiter :guilabel:`Lager` in " +"jedem Produktformular. So ist es beispielsweise möglich, sowohl " +":guilabel:`Einkaufen` als auch :guilabel:`Fertigung` auszuwählen und damit " +"die Funktionalität beider Routen zu aktivieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:109 +msgid "" +"Odoo also enables users to set a preferred route for a product's reordering " +"rule. This is the route that the rule defaults to if multiple are selected. " +"To select a preferred route, begin by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`." +msgstr "" +"Odoo ermöglicht es Benutzern auch, eine bevorzugte Route für die " +"Nachbestellregel eines Produkts festzulegen. Dies ist die Route, die die " +"Regel standardmäßig verwendet, wenn mehrere ausgewählt werden. Um eine " +"bevorzugte Route auszuwählen, navigieren Sie zunächst zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Nachbestellregeln`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:113 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`Preferred Route` column is hidden on the " +":guilabel:`Reordering Rules` page. Enable it by selecting the :guilabel:`⋮ " +"(three-dot)` option button on the right side of the page and checking the " +":guilabel:`Preferred Route` checkbox. Doing so reveals the " +":guilabel:`Preferred Route` column." +msgstr "" +"Standardmäßig ist die Spalte :guilabel:`Bevorzugte Route` auf der Seite " +":guilabel:`Nachbestellregeln` ausgeblendet. Aktivieren Sie sie, indem Sie " +"die Optionsschaltfläche :guilabel:`⋮ (drei Punkte)` auf der rechten Seite " +"auswählen und das Kontrollkästchen :guilabel:`Bevorzugte Route` aktivieren. " +"Auf diese Weise wird die Spalte :guilabel:`Bevorzugte Route` angezeigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:118 +msgid "" +"Click inside of the column on the row of a reordering rule and a drop-down " +"menu shows all available routes for that rule. Select one to set it as the " +"preferred route." +msgstr "" +"Klicken Sie innerhalb der Spalte auf die Zeile einer Nachbestellregel und " +"ein Drop-down-Menü zeigt alle verfügbaren Routen für diese Regel an. Wählen " +"Sie eine aus, um sie als bevorzugte Route festzulegen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "Select a preferred route from the drop-down." +msgstr "Auswahl einer bevorzugten Route aus dem Drop-down." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:126 +msgid "" +"If multiple routes are enabled for a product but no preferred route is set " +"for its reordering rule, the product is reordered using the selected route " +"that is listed first on the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." +msgstr "" +"Wenn für ein Produkt mehrere Routen aktiviert sind, aber keine bevorzugte " +"Route für die Nachbestellregel festgelegt ist, wird das Produkt anhand der " +"ausgewählten Route nachbestellt, die im Reiter :guilabel:`Lager` des " +"Produktformulars als erste aufgeführt ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:3 +msgid "Scrap inventory" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:5 msgid "" -"Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but " -"different rules. They should be used depending on your manufacturing and " -"delivery strategies." +"In some cases, a product in inventory may be damaged or found to be " +"defective. If it is not possible to repair or return the product, Odoo " +"*Inventory* allows users to scrap it, ensuring that usable inventory counts " +"remain accurate." msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:19 +msgid "" +"Scrap orders can be viewed by navigating to :menuselection:`Inventory --> " +"Operations --> Scrap`. Each scrap order shows the date and time the order " +"was created, along with the product and quantity that was scrapped." +msgstr "" +"Ausschussaufträge können Sie einsehen, indem Sie zu :menuselection:`Lager " +"--> Vorgänge --> Ausschuss` navigieren. Jeder Ausschussauftrag zeigt das " +"Datum und die Uhrzeit an, zu der der Auftrag erstellt wurde, sowie das " +"Produkt und die Menge, die ausrangiert wurde." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:14 +msgid "" +"To view the total quantity of each item scrapped, navigate to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`. Remove the " +":guilabel:`Internal` filter from the :guilabel:`Search...` bar to display " +"virtual locations. Finally, select the :guilabel:`Virtual Locations/Scrap` " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:19 +msgid "" +"By default, scrapping a product removes it from physical inventory, and " +"places it in a virtual location titled *Virtual Locations/Scrap*. A virtual " +"location is **not** a physical space, but rather a designation in Odoo that " +"is used to track items that are no longer in physical inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:30 +msgid "Learn more" +msgstr "Mehr erfahren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:25 +msgid "" +"For more information about virtual locations, see the documentation about " +"the different types of :ref:`locations `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:29 +msgid "Scrap from stock" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:31 +msgid "" +"To scrap a product located in inventory, begin by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Scrap`. On the :guilabel:`Scrap" +" Orders` page, click :guilabel:`Create` to configure a new scrap order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:35 +msgid "" +"On the scrap order, select the product being scrapped from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu, then enter the quantity in the " +":guilabel:`Quantity` field. The :guilabel:`Source Location` defaults to the " +"location where the product is stored, and the :guilabel:`Scrap Location` " +"defaults to :guilabel:`Virtual Locations/Scrap`, but either of these can be " +"changed by selecting a different location from their respective drop-down " +"menus." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst-1 +msgid "A new scrap order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:45 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Validate` to scrap the product. The on-hand " +"inventory count for the scrapped product updates to subtract the scrapped " +"quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:49 +msgid "Scrap from a receipt, transfer, or delivery" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:51 +msgid "" +"It is also possible to scrap products during the receipt, transfer, and " +"delivery operations. This can be necessary if any products are found to be " +"defective when receiving them into inventory, transferring them from one " +"location to another, or preparing them for delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:55 +msgid "" +"To scrap a product during the receipt, transfer, or delivery operations, " +"begin by navigating to the :menuselection:`Inventory` app. On the " +":guilabel:`Overview` page, select the :guilabel:`# TO PROCESS` button on the" +" :guilabel:`Receipts`, :guilabel:`Internal Transfers`, or " +":guilabel:`Delivery Orders` card, depending on the type of operation the " +"product is being scrapped from." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:61 +msgid "" +"For the :guilabel:`Internal Transfers` card to appear on the " +":menuselection:`Overview` page of the :menuselection:`Inventory` app, the " +":guilabel:`Storage Locations` setting must be enabled. To do so, navigate to" +" :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next " +"to :guilabel:`Storage Locations` under the :guilabel:`Warehouse` heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:66 +msgid "" +"Alternatively, a list of all delivery orders, receipts, and transfers can be" +" viewed by navigating to :menuselection:`Inventory --> Operations --> " +"Transfers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:69 +msgid "" +"Next, open a delivery order, receipt, or transfer from the corresponding " +"page by clicking on it. A :guilabel:`Scrap` button appears at the top of the" +" page. Click it to open the :guilabel:`Scrap` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst-1 +msgid "The scrap pop-up in the Inventory app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:78 +msgid "" +"The :guilabel:`Scrap` button will only appear on a receipt that has been " +"validated. This is because Odoo only allows products to be scrapped once " +"they have been entered into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:81 +msgid "" +"On the :guilabel:`Scrap` pop-up window, select the product being scrapped " +"from the :guilabel:`Product` drop-down menu. Then, enter the quantity in the" +" :guilabel:`Quantity` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:84 +msgid "" +"The :guilabel:`Source Location` defaults to the location where the product " +"is stored, and the :guilabel:`Scrap Location` defaults to :guilabel:`Virtual" +" Locations/Scrap`, but either of these can be changed by selecting a " +"different location from their respective drop-down menus." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:88 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Done` to scrap the product. After doing so, the " +":guilabel:`Scrap` pop-up window disappears and a :guilabel:`Scraps` smart " +"button appears in the top right of the page. Click it to view all of the " +"scrap orders created from that operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst-1 +msgid "The Scraps smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:3 +msgid "Selecting a replenishment strategy" +msgstr "Eine Auffüllstrategie auswählen" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:10 +msgid "" +"In Odoo, there are two strategies for automatically replenishing inventory: " +"*reordering rules* and the *make to order (MTO)* route. Although these " +"strategies differ slightly, they both have similar consequences: triggering " +"the automatic creation of a |PO| or |MO|. The choice of which strategy to " +"use depends on the business's manufacturing and delivery processes." +msgstr "" +"In Odoo gibt es zwei Strategien, um den Bestand automatisch aufzufüllen: " +"*Nachbestellregeln* und die *Einzelfertigungsroute*. Obwohl sich diese " +"Strategien leicht unterscheiden, haben sie beide ähnliche Folgen: Sie lösen " +"die automatische Erstellung einer |Bestellung| oder |FA| aus. Die Wahl der " +"richtigen Strategie hängt von den Fertigungs- und Lieferprozessen des " +"Unternehmens ab." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:6 msgid "Terminology" -msgstr "" +msgstr "Terminologie" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:13 -msgid "Minimum stock rule" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:19 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:56 +msgid "Replenishment report and reordering rules" +msgstr "Auffüllbericht und Nachbestellregeln" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:21 msgid "" -"Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum " -"amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or " -"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its" -" minimum the system will automatically generate a procurement order with the" -" quantity needed to reach the maximum stock level." +"The replenishment report is a list of all products that have a negative " +"forecast quantity." msgstr "" +"Der Auffüllbericht ist eine Liste mit allen Produkten, die eine negative " +"prognostizierte Menge aufweisen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:22 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:58 -msgid "Make to Order" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:23 msgid "" -"The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of " -"the Sales Order related to the product. The system will **not** check the " -"current stock. This means that a draft purchase order will be generated " -"regardless of the quantity on hand of the product." +"*Reordering rules* are used to ensure there's always a minimum amount of a " +"product in-stock, in order to manufacture products and/or fulfill sales " +"orders. When the stock level of a product reaches its minimum, Odoo " +"automatically generates a purchase order with the quantity needed to reach " +"the maximum stock level." msgstr "" +"*Nachbestellregeln* werden verwendet, um sicherzustellen, dass immer eine " +"Mindestmenge eines Produkts auf Lager ist, damit Produkte hergestellt " +"und/oder Verkaufsaufträge erfüllt werden können. Wenn der Lagerbestand eines" +" Produkts sein Minimum erreicht, erstellt Odoo automatisch eine Bestellung " +"mit der Menge, die benötigt wird, um den maximalen Lagerbestand zu " +"erreichen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:28 +msgid "" +"Reordering rules can be created and managed in the replenishment report, or " +"from the product form." +msgstr "" +"Nachbestellregeln können im Auffüllbericht oder über das Produktformular " +"erstellt und verwaltet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:33 -msgid "Minimum stock rules" -msgstr "" +msgid "Make to order" +msgstr "Einzelfertigung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:35 msgid "" -"The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory " -"module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop" -" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock " -"values for a given product." +"*Make to order (MTO)* is a procurement route that creates a draft purchase " +"order (or manufacturing order) each time a sales order is confirmed, " +"**regardless of the current stock level**." msgstr "" +"*Einzelfertigung* ist ein Beschaffungsweg, bei dem jedes Mal, wenn ein " +"Verkaufsauftrag bestätigt wird, eine Bestellung (oder ein Fertigungsauftrag)" +" im Entwurf erstellt wird, **unabhängig vom aktuellen Lagerbestand**." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:38 msgid "" -"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity " -"multiple\" fields" +"Unlike products replenished using reordering rules, Odoo automatically links" +" the sales order to the |PO| or |MO| generated by the |MTO| route." msgstr "" +"Im Gegensatz zu Produkten, die mithilfe von Nachbestellregeln aufgefüllt " +"werden, verknüpft Odoo den Verkaufsauftrag automatisch mit der |Bestellung| " +"oder dem |FA|, die/der durch die |Einzelfertigungsroute| erzeugt wurde." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:47 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:41 msgid "" -"Then, click on your product to access the related product form and, on the " -"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier." +"Another difference between reordering rules and |MTO| is, with |MTO|, Odoo " +"generates a draft |PO| or |MO| immediately after the |SO| is confirmed. With" +" reordering rules, Odoo generates a draft |PO| or |MO| when the product's " +"forecasted stock falls below the set minimum quantity." msgstr "" +"Ein weiterer Unterschied zwischen Nachbestellregeln und |Einzelfertigung| " +"ist, dass Odoo bei |Einzelfertigung| sofort nach der Bestätigung des |VA| " +"einen Entwurf von der |Bestellung| oder |FA| erzeugt. Bei Nachbestellregeln " +"erzeugt Odoo einen Entwurf einer |Bestellung| oder eines |FA|, wenn der " +"prognostizierte Bestand des Produkts unter die festgelegte Mindestmenge " +"fällt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:45 msgid "" -"Don't forget to select the right product type. A consumable can not be " -"stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation." +"In addition, Odoo automatically adds quantities to the |PO| or |MO| as the " +"forecast changes, so long as the |PO| or |MO| is not confirmed." msgstr "" +"Außerdem fügt Odoo automatisch Mengen zum |EA| oder |FA| hinzu, wenn sich " +"die Prognose ändert, solange der |EA| oder |FA| nicht bestätigt wird." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:60 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:48 msgid "" -"The Make to Order configuration is available on your product form through " -"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any " -"other module where products are available)." +"The |MTO| route is the best replenishment strategy for products that are " +"customized, and/or for products that have no stock kept on-hand." msgstr "" +"Die |Einzelfertigungs|-Route ist die beste Auffüllstrategie für Produkte, " +"die kundenspezifisch angefertigt werden, und/oder für Produkte, die nicht " +"auf Lager gehalten werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:64 -msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:58 +msgid "" +"To access the replenishment report, go to :menuselection:`Inventory app --> " +"Operations --> Replenishment.`" msgstr "" +"Um den Auffüllbericht aufzurufen, gehen Sie zur :menuselection:`Lagerapp -->" +" Vorgänge --> Auffüllung.`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:70 -msgid "Choice between the two options" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:61 +msgid "" +"By default, the replenishment report dashboard shows every product that " +"needs to be manually reordered. If there is no specific rule for a product, " +"Odoo assumes the :guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` stock" +" are both `0.00`" msgstr "" +"Standardmäßig zeigt das Dashboard des Auffüllberichts jedes Produkt an, das " +"manuell nachbestellt werden muss. Wenn es keine spezifische Regel für ein " +"Produkt gibt, geht Odoo davon aus, dass die :guilabel:`Min. Menge` und die " +":guilabel:`Max. Menge` des Bestands beide `0,00` sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:66 +msgid "" +"For products that don't have a set reordering rule, Odoo calculates the " +"forecast based on confirmed sales orders, deliveries, and receipts. For " +"products that have a set reordering rule, Odoo calculates the forecast " +"normally, but also takes into account the purchase/manufacturing lead time " +"and security lead time." +msgstr "" +"Für Produkte, für die keine Nachbestellregel festgelegt ist, berechnet Odoo " +"die Prognose auf der Grundlage von bestätigten Verkaufsaufträgen, " +"Lieferungen und Eingängen. Für Produkte mit einer festgelegten " +"Nachbestellregel berechnet Odoo die Prognose ganz normal, berücksichtigt " +"aber auch die Vorlaufzeit für Einkauf/Fertigung und die " +"Sicherheitsvorlaufzeit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:72 msgid "" -"The choice between the two options is thus dependent of your inventory " -"strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum " -"amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your " -"stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order." +"Before creating a new reordering rule, make sure the product has a *vendor* " +"or a *bill of materials* configured on the product form. To check this, go " +"to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select the " +"product to open its product form. The vendor, if configured, is listed in " +"the :guilabel:`Purchase` tab, and the bill on materials, if configured, is " +"found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " +"form." msgstr "" +"Bevor Sie eine neue Nachbestellregel erstellen, stellen Sie sicher, dass für" +" das Produkt ein *Lieferant* oder eine *Stückliste* im Produktformular " +"konfiguriert ist. Um dies zu überprüfen, gehen Sie zur " +":menuselection:`Lagerapp --> Produkte --> Produkte`, und wählen Sie das " +"Produkt aus, um sein Produktformular zu öffnen. Der Lieferant, sofern " +"konfiguriert, ist im Reiter :guilabel:`Einkauf` aufgeführt, und die " +"Stückliste, sofern konfiguriert, finden Sie auf der intelligenten " +"Schaltfläche :guilabel:`Stückliste` am oberen Rand des Formulars." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:78 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Type`, located in the :guilabel:`General Information`" +" tab on the product form, **must** be set to :guilabel:`Storable Product`. " +"By definition, a consumable product does not have its inventory levels " +"tracked, so Odoo cannot account for a consumable product in the " +"replenishment report." +msgstr "" +"Der :guilabel:`Produkttyp`, der sich im Reiter :guilabel:`Allgemeine " +"Informationen` im Produktformular befindet, **muss** auf " +":guilabel:`Lagerfähiges Produkt` eingestellt sein. Per Definition wird der " +"Lagerbestand eines Verbrauchsartikels nicht verfolgt, sodass Odoo einen " +"Verbrauchsartikel nicht im Auffüllungsbericht berücksichtigen kann." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 +msgid "" +"Replenishment report listing all items needing to be purchased to meet " +"current needs." +msgstr "" +"Auffüllbericht, der alle Artikel auflistet, die gekauft werden müssen, um " +"den aktuellen Bedarf zu decken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:87 +msgid "" +"To create a new reordering rule from the replenishment report, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`, click " +":guilabel:`Create`, and select the desired product from the drop-down menu " +"in the :guilabel:`Product` column. If necessary, a :guilabel:`Min Quantity` " +"and a :guilabel:`Max Quantity` can be configured in the corresponding " +"columns on the :guilabel:`Replenishment` report page, as well." +msgstr "" +"Um eine neue Nachbestellregel aus dem Auffüllbericht heraus zu erstellen, " +"gehen Sie zur :menuselection:`Lagerapp --> Vorgänge --> Auffüllung`, klicken" +" Sie auf :guilabel:`Neu`, und wählen Sie das gewünschte Produkt aus dem " +"Drop-down-Menü in der Spalte :guilabel:`Produkt`. Falls erforderlich, können" +" Sie auch eine :guilabel:`Min. Menge` und eine :guilabel:`Max. Menge` in den" +" entsprechenden Spalten auf der Berichtsseite :guilabel:`Auffüllung` " +"konfigurieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:93 +msgid "" +"To create a new reordering rule from the product form, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select a " +"product to open its product form. Click the :guilabel:`Reordering Rules` " +"smart button, click :guilabel:`Create`, and fill out the fields." +msgstr "" +"Um eine neue Nachbestellregel aus dem Produktformular heraus zu erstellen, " +"gehen Sie zur :menuselection:`Lagerapp --> Produkte --> Produkte`, und " +"wählen Sie ein Produkt aus, um sein Produktformular zu öffnen. Klicken Sie " +"auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Nachbestellregeln`, klicken Sie" +" auf :guilabel:`Neu` und füllen Sie die Felder aus." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:98 +msgid "Replenishment report fields" +msgstr "Felder des Auffüllberichts" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:100 +msgid "" +"The following fields are on the :guilabel:`Replenishment` report. If any of " +"these fields are not visible, click the :guilabel:`⋮ (additional options)` " +"icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a " +"field to make it visible." +msgstr "" +"Die folgenden Felder sind im Bericht :guilabel:`Auffüllung` enthalten. Wenn " +"eines dieser Felder nicht sichtbar ist, klicken Sie auf das Symbol " +":guilabel:`⋮ (zusätzliche Optionen)` ganz rechts im Bericht und dann auf das" +" Kontrollkästchen neben einem Feld, um es sichtbar zu machen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:104 +msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment." +msgstr ":guilabel:`Produkt`: Das Produkt, das aufgefüllt werden muss." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`Location`: the specific location where the product is stored." +msgstr "" +":guilabel:`Lagerort`: Der bestimmte Standort, an dem das Produkt gelagert " +"wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:106 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse where the product is stored." +msgstr "" +":guilabel:`Lagerhaus`: Das Lagerhaus, in dem das Produkt gelagert wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:107 +msgid ":guilabel:`On Hand`: the amount of product currently available." +msgstr ":guilabel:`Vorrätig`: Die Menge des derzeit verfügbaren Produkts." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Forecast`: the amount of product available after all current " +"orders (sales, manufacturing, purchase, etc.) are taken into account." +msgstr "" +":guilabel:`Prognose`: Die Menge des verfügbaren Produkts, nachdem alle " +"aktuellen Aufträge (Verkauf, Fertigung, Einkauf usw.) berücksichtigt wurden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Preferred Route`: how the product is procured, either " +":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." +msgstr "" +":guilabel:`Bevorzugte Route`: Wie das Produkt beschafft wird, entweder " +":guilabel:`Einkaufen`, :guilabel:`Fertigung`, :guilabel:`Streckengeschäft`, " +"usw." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:112 +msgid ":guilabel:`Vendor`: the company from which the product is acquired." +msgstr "" +":guilabel:`Lieferant`: Das Unternehmen, von dem das Produkt erworben wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Bill of Materials`: the bill of materials for the product (if one" +" is configured)." +msgstr "" +":guilabel:`Stückliste`: Die Stückliste für das Produkt (falls eine " +"konfiguriert ist)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Trigger`: how the replenishment is created, either " +":guilabel:`Auto` (automatically, once the :guilabel:`On Hand` quantity goes " +"below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the " +"replenishment is requested)." +msgstr "" +":guilabel:`Auslöser`: Wie die Auffüllung erstellt wird, entweder " +":guilabel:`Auto` (automatisch, sobald die :guilabel:`Vorrätige` Menge unter " +"die :guilabel:`Min. Menge` fällt) oder :guilabel:`Manuell` (nur wenn die " +"Auffüllung angefordert wird)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:117 +msgid "" +":guilabel:`Procurement Group`: the reference number for how the product is " +"being acquired, such as a sales order, purchase order, or manufacturing " +"order." +msgstr "" +":guilabel:`Beschaffungsgruppe`: Die Referenznummer für die Art und Weise, " +"wie das Produkt erworben wird, wie z. B. ein Verkaufsauftrag, ein " +"Einkaufsauftrag oder ein Fertigungsauftrag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:119 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity`: the minimum amount of product that should be " +"available. When inventory levels goes below this number, the replenishment " +"is triggered." +msgstr "" +":guilabel:`Min. Menge`: Die Mindestmenge des Produkts, die verfügbar sein " +"sollte. Wenn der Lagerbestand unter diese Zahl fällt, wird die Auffüllung " +"ausgelöst." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:121 +msgid "" +":guilabel:`Max Quantity`: the amount of product that should be available " +"after replenishing the product." +msgstr "" +":guilabel:`Max. Menge`: Die Produktmenge, die nach dem Auffüllen des " +"Produkts verfügbar sein sollte." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: if the product should be ordered in specific " +"quantities, enter the number that should be ordered. For example, if the " +":guilabel:`Multiple Quantity` is set to `5`, and only 3 are needed, 5 " +"products are replenished." +msgstr "" +":guilabel:`Mehrfache Menge`: Wenn das Produkt in bestimmten Mengen bestellt " +"werden soll, geben Sie die Anzahl ein, die bestellt werden soll. Wenn zum " +"Beispiel die :guilabel:`Mehrfache Menge` auf `5` gesetzt ist und nur 3 " +"benötigt werden, werden 5 Produkte nachbestellt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`To Order`: the amount of product that is currently needed, and " +"will be ordered, if the :guilabel:`Order Once` or :guilabel:`Automate " +"Orders` button is clicked." +msgstr "" +":guilabel:`Zu bestellen`: Die Produktmenge, die derzeit benötigt wird und " +"bestellt wird, wenn Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Einmalig bestellen` " +"oder :guilabel:`Aufträge automatisieren` klicken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:128 +msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used to acquire the product." +msgstr "" +":guilabel:`Maßeinheit`: Die Maßeinheit, in der Sie das Produkt erwerben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:129 +msgid ":guilabel:`Company`: the company for which the product is acquired." +msgstr "" +":guilabel:`Unternehmen`: Das Unternehmen, für das das Produkt erworben wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:131 +msgid "" +"By default, the quantity in the :guilabel:`To Order` field is the quantity " +"required to reach the set :guilabel:`Max Quantity`. However, the " +":guilabel:`To Order` quantity can be adjusted by clicking on the field and " +"changing the value. To replenish a product manually, click :guilabel:`Order " +"Once`." +msgstr "" +"Standardmäßig ist die Menge im Feld :guilabel:`Zu bestellen` die Menge, die " +"erforderlich ist, um die eingestellte :guilabel:`Max. Menge` zu erreichen. " +"Die menge in der Spalte :guilabel:`Zu bestellen` kann jedoch angepasst " +"werden, indem Sie auf das Feld klicken und den Wert ändern. Um ein Produkt " +"manuell nachzubestellen, klicken Sie auf :guilabel:`Einmalig bestellen`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:135 +msgid "" +"To automate a replenishment from the :guilabel:`Replenishment` page, click " +":guilabel:`Automate Orders` on the right-side of the line, represented by a " +":guilabel:`🔄 (circular arrow)` icon." +msgstr "" +"Um eine Auffüllung von der Seite :guilabel:`Auffüllung` zu automatisieren, " +"klicken Sie auf :guilabel:`Aufträge automatisieren` auf der rechten Seite " +"der Zeile, dargestellt durch ein Symbol :guilabel:`🔄 (kreisförmiger Pfeil)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:138 +msgid "" +"When this button is clicked, Odoo will automatically generate a draft " +"|PO|/|MO| every time the forecasted stock level falls below the set " +":guilabel:`Min Quantity` of the reordering rule." +msgstr "" +"Wenn diese Schaltfläche angeklickt wird, erzeugt Odoo automatisch einen " +"|EA|/|FA| im Entwurf, sobald der prognostizierte Lagerbestand unter die " +"eingestellte :guilabel:`Min. Menge` der Nachbestellregel fällt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:141 +msgid "" +"On the :guilabel:`Replenishment` page, a reordering rule or manual " +"replenishment can be temporarily deactivated for a given period, by clicking" +" the :guilabel:`🔕 (snooze)` icon on the far-right of the line." +msgstr "" +"Auf der Seite :guilabel:`Auffüllung` kann eine Nachbestellregel oder eine " +"manuelle Auffüllung für einen bestimmten Zeitraum vorübergehend deaktiviert " +"werden, indem Sie auf das Symbol :guilabel:`🔕 (schlummern)` ganz rechts in " +"der Zeile klicken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 +msgid "" +"Snooze options to turn off notifications for reordering for a period of " +"time." +msgstr "" +"Schlummeroptionen, um Benachrichtigungen für Nachbestellung für einen " +"Zeitraum auszuschalten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:149 +msgid "" +"A |PO| or |MO| created by a manual replenishment has a " +":guilabel:`Replenishment Report` as the source document. A |PO| or |MO| " +"created by an automated reordering rule has the |SO| reference number(s) " +"that triggered the rule as the source document." +msgstr "" +"Ein |EA| oder |FA|, der durch eine manuelle Auffüllung erstellt wurde, hat " +"einen :guilabel:`Auffüllbericht` als Quelldokument. Ein |EA| oder |FA|, der " +"durch eine automatische Nachbestellregel erstellt wurde, hat die " +"|VA|-Referenznummer(n), die die Regel ausgelöst haben, als Quelldokument." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 +msgid "" +"Quote request list shows which quotes are directly from the replenishment " +"report." +msgstr "" +"Die Liste der Angebotsanfragen zeigt, welche Angebote direkt aus dem " +"Auffüllungsbericht stammen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:158 +msgid "Make to order (MTO) route" +msgstr "Einzelfertigungsroute" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:160 +msgid "" +"Since the |MTO| route is recommended for customized products, the route is " +"hidden by default." +msgstr "" +"Da die Route |Einzelfertigung| für benutzerdefinierte Produkte empfohlen " +"wird, ist die Route standardmäßig ausgeblendet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:169 +msgid "To activate the |MTO| route in Odoo:" +msgstr "Um die Route |Einzelfertigung| in Odoo zu aktivieren:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:163 +msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"Gehen Sie zur :menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:164 +msgid "" +"Activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting, located under the " +":guilabel:`Warehouse` section, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Aktivieren Sie die Einstellung :guilabel:`Mehrstufige Routen` unter dem " +"Abschnitt :guilabel:`Lagerhaus` und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:166 +msgid "" +"Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`." +msgstr "" +"Gehen Sie dann zur :menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> Routen`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:167 +msgid "" +"Click on :menuselection:`Filters --> Archived` to show archived routes." +msgstr "" +"Klicken Sie auf :menuselection:`Filter --> Archiviert`, um archivierte " +"Routen zu zeigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:168 +msgid "" +"Select the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, and click " +"on :menuselection:`Action --> Unarchive`." +msgstr "" +"Aktivieren Sie das Kontrollkästchen neben :guilabel:`Auffüllung nach Auftrag" +" (Einzelfertigung)`, und klicken Sie auf :menuselection:`Aktion --> " +"Archivierung aufheben`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:172 +msgid "" +"Activating the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting also activates " +":guilabel:`Storage Locations`. If these features aren't applicable to the " +"warehouse, disable these settings after unarchiving the |MTO| route." +msgstr "" +"Die Aktivierung der Einstellung :guilabel:`Mehrstufige Routen` aktiviert " +"auch :guilabel:`Lagerorte`. Wenn diese Funktionen für das Lager nicht " +"anwendbar sind, deaktivieren Sie diese Einstellungen nach dem Dearchivieren " +"der Route |Einzelfertigung|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:176 +msgid "" +"To set a product's procurement route to |MTO|, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and click on the " +"desired product to open its product form." +msgstr "" +"Um den Beschaffungsroute für ein Produkt auf |Einzelfertigung| zu setzen, " +"gehen Sie zur :menuselection:`Lagerapp --> Produkte --> Produkte`, und " +"klicken Sie auf das gewünschte Produkt, um dessen Produktformular zu öffnen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:179 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and in the :guilabel:`Routes` " +"section of options, select :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`." +msgstr "" +"Klicken Sie dann auf den Reiter :guilabel:`Lager` und wählen Sie im " +"Abschnitt :guilabel:`Routen` die Option :guilabel:`Auffüllung nach Auftrag " +"(Einzelfertigung)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:182 +msgid "" +"For products purchased directly from a vendor, make sure the :guilabel:`Buy`" +" route is selected, in addition to the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` " +"route. Also, make sure a vendor is configured in the :guilabel:`Purchase` " +"tab of the product form." +msgstr "" +"Für Produkte, die direkt von einem Lieferanten gekauft werden, muss " +"zusätzlich zur Route :guilabel:`Auffüllung nach Auftrag (Einzelfertigung)` " +"die Route :guilabel:`Einkaufen` ausgewählt werden. Stellen Sie außerdem " +"sicher, dass im Reiter :guilabel:`Einkauf` des Produktformulars ein " +"Lieferant konfiguriert ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:186 +msgid "" +"For products manufactured in-house, make sure the :guilabel:`Manufacture` " +"route is selected, in addition to the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` " +"route. Also, make sure a bill of materials is configured for the product, " +"which is accessible via the :guilabel:`Bill of Materials` smart button on " +"the product form." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass für Produkte, die im eigenen Haus hergestellt " +"werden, zusätzlich zur Option :guilabel:`Auffüllung nach Auftrag " +"(Einzelfertigung)` die Option :guilabel:`Fertigung` ausgewählt ist. Stellen " +"Sie außerdem sicher, dass für das Produkt eine Stückliste konfiguriert ist, " +"die über die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Stückliste` im " +"Produktformular zugänglich ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:192 +msgid "" +"The |MTO| route cannot be selected alone. |MTO| **only** works if the " +":guilabel:`Manufacture` or :guilabel:`Buy` route is also selected." +msgstr "" +"Die Route |Einzelfertigung| kann nicht allein ausgewählt werden. " +"|Einzelfertigung| funktioniert **nur**, wenn die Route :guilabel:`Fertigung`" +" oder :guilabel:`Einkaufen` ebenfalls ausgewählt ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 +msgid "Replenish on Order selected on the product form." +msgstr "Auffüllung nach Auftrag auf dem Produktformular ausgewählt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:3 -msgid "Use Different Units of Measure" -msgstr "" +msgid "Use different units of measure" +msgstr "Unterschiedliche Maßeinheiten verwenden" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:7 msgid "" "In some cases, handling products in different units of measure is necessary." -" For example, if you buy products in a country where the metric system is of" -" application and sell in a country where the imperial system is used, you " -"will need to convert the units. Another common use case is buying products " -"in bigger packs to your supplier and selling them in units to your " -"customers." +" For example, a business can buy products from a country that uses the " +"metric system, and then sell those products in a country that uses the " +"imperial system, so the business needs to convert the units. Another case " +"for unit conversion is when a business buys products in a big pack from a " +"supplier and then sells those products in individual units." msgstr "" +"In manchen Fällen ist es notwendig, Produkte in verschiedenen Maßeinheiten " +"zu verarbeiten. Zum Beispiel kann ein Unternehmen Produkte aus einem Land " +"kaufen, das das metrische System verwendet, und diese Produkte dann in einem" +" Land verkaufen, das das imperiale System verwendet, sodass das Unternehmen " +"die Einheiten umrechnen muss. Ein anderer Fall für die Umrechnung von " +"Einheiten ist, wenn ein Unternehmen Produkte in einem großen Paket von einem" +" Lieferanten kauft und diese Produkte dann in einzelnen Einheiten verkauft." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:12 -msgid "" -"You can set up Odoo to work with different units of measure for one product." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:13 +msgid "Odoo can be set up to use different units of measure for one product." msgstr "" +"Odoo kann so eingerichtet werden, dass verschiedene Maßeinheiten für ein " +"Produkt verwendet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:18 msgid "" -"In the *Inventory* application, go to :menuselection:`Configuration --> " -"Settings`. In the *Products* section, activate *Units of Measure*, then " -"*Save*." +"To use different units of measure in Odoo, first go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Products` and " +"activate the :guilabel:`Units of Measure` setting. Then, click " +":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um verschiedene Maßeinheiten in Odoo zu verwenden, gehen Sie zunächst zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen --> Produkte` und " +"aktivieren Sie die Einstellung :guilabel:`Maßeinheiten`. Klicken Sie dann " +"auf :guilabel:`Speichern`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:25 -msgid "Create New Units of Measure" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst-1 +msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." +msgstr "Maßeinheiten in den Lagereinstellungen aktivieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:27 -msgid "" -"In the *Inventory* application go to :menuselection:`Configuration --> UoM`." -" There, hit *Create*. As an example, we will create a Box of 6 units that we" -" will use for the Egg product." -msgstr "" +msgid "Units of measure categories" +msgstr "Maßeinheitskategorien" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:29 msgid "" -"The category is important for unit conversion, you will be able to convert " -"products from one unit to another only if those units belong to the same " -"category. The box of 6 is 6 times bigger than the reference unit of measure " -"for the category which is “Units” here." +"After enabling the units of measure setting, view the default units of " +"measure categories in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Units " +"of Measures --> UoM Categories`. The category is important for unit " +"conversion, Odoo can only convert a product's units from one unit to another" +" only if both units belong to the same category." msgstr "" +"Nach der Aktivierung der Einstellung für die Maßeinheiten sehen Sie sich die" +" Standardkategorien für Maßeinheiten unter :menuselection:`Lager --> " +"Konfiguration --> Maßeinheiten --> ME-Kategorien` an. Die Kategorie ist " +"wichtig für die Einheitenumrechnung. Odoo kann die Einheiten eines Produkts " +"nur dann von einer Einheit in eine andere umrechnen, wenn beide Einheiten " +"zur selben Kategorie gehören." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:43 -msgid "Specify Units of Measure on your Products" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst-1 +msgid "Set units of measure categories." +msgstr "Maßeinheitskategorien einstellen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:38 msgid "" -"In the :menuselection:`Inventory application --> Master Data --> Products`, " -"open the product which you would like to change the purchase/sale unit of " -"measure, and click on *Edit*." +"Each units of measure category has a reference unit. The reference unit is " +"highlighted in blue in the :guilabel:`Uom` column of the :guilabel:`Units of" +" Measure Categories` page. Odoo uses the reference unit as a base for any " +"new units." msgstr "" +"Jede Maßeinheitskategorie hat eine Referenzeinheit. Die Referenzeinheit ist " +"in der Spalte :guilabel:`Maßeinheit` auf der Seite " +":guilabel:`Maßeinheitenkategorien` blau hervorgehoben. Odoo verwendet die " +"Referenzeinheit als Basis für alle neuen Einheiten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:42 +msgid "" +"To create a new unit, first select the correct category. For example, to " +"sell a product in a box of six units, click on the :guilabel:`Unit` category" +" line. Next, click :guilabel:`Edit`. After that, click :guilabel:`Add a " +"line`. Then, in the :guilabel:`Unit of Measure` field, title the new unit " +"`Box of 6`. In the :guilabel:`Type` field, select :guilabel:`Bigger than the" +" reference Unit of Measure`. In the :guilabel:`Ratio` field, enter `6.00000`" +" since a box of six is six times bigger than the reference unit (`1.00000`)." +" Finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Um eine neue Einheit zu erstellen, wählen Sie zunächst die richtige " +"Kategorie aus. Wenn Sie zum Beispiel ein Produkt in einer Box mit sechs " +"Einheiten verkaufen möchten, klicken Sie auf die Kategoriezeile " +":guilabel:`Einheit`. Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Bearbeiten`. " +"Danach klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`. Benennen Sie dann im " +"Feld :guilabel:`Maßeinheit` die neue Einheit `Box mit 6`. Wählen Sie im Feld" +" :guilabel:`Typ` die Option :guilabel:`Größer als die Referenzmaßeinheit`. " +"In das Feld :guilabel:`Faktor` geben Sie `6,00000` ein, da ein Sechserpack " +"sechsmal größer ist als die Referenzeinheit (`1,00000`). Klicken Sie " +"abschließend auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:49 -msgid "" -"In the *General Information* tab, you can select the *Unit of Measure* in " -"which the product will be sold, which is also the unit in which internal " -"transfers will take place. You can also select the *Purchase Unit of " -"Measure*, which is the unit in which you purchase the product." -msgstr "" +msgid "Click on the :guilabel:`Unit` category." +msgstr "Klicken Sie auf die Kategorie :guilabel:`Einheit`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:59 -msgid "Transfer from One Unit to Another" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:51 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line`. As an example, we will create a Box of 6 units" +" that we will use for the Egg product. The box of 6 is 6 times bigger than " +"the reference unit of measure for the category which is “Units” here." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Eine Zeile hinzufügen`. Als Beispiel erstellen " +"wir eine Box mit 6 Einheiten, die wir für das Produkt Ei verwenden werden. " +"Die 6er-Box ist 6-mal größer als die Referenzmaßeinheit für die Kategorie, " +"die hier „Einheiten“ lautet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst-1 +msgid "" +"Convert products from one unit to another as long as they belong to the same" +" category." +msgstr "" +"Produkte von einer Einheit in eine andere umwandeln, sofern sie zur selben " +"Kategorie gehören." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:60 +msgid "Specify a product's units of measure" +msgstr "Die Maßeinheit eines Produkts festlegen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:62 -msgid "Buy in the Purchase UoM" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:64 msgid "" -"In the *Purchase* application, *Create* a new request for quotation in which" -" you include the product with the different *Units of Measure* and *Confirm*" -" it." +"To set units of measure on a product, first go to :menuselection:`Inventory " +"--> Products --> Products` and click on a product to open its settings. " +"Then, click on :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"Um Maßeinheiten für ein Produkt festzulegen, gehen Sie zunächst zu " +":menuselection:`Lager --> Produkte --> Produkte` und klicken Sie auf ein " +"Produkt, um dessen Einstellungen zu öffnen. Klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Bearbeiten`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:65 +msgid "" +"In the :guilabel:`General Information` tab, edit the :guilabel:`Unit of " +"Measure` field to specify the unit of measure that the product is sold in. " +"The specified unit will also be the unit used to keep track of the product's" +" inventory and internal transfers. Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field " +"to specify the unit of measure that the product is purchased in." +msgstr "" +"Bearbeiten Sie im Reiter :guilabel:`Allgemeine Informationen` das Feld " +":guilabel:`Maßeinheit`, um die Maßeinheit anzugeben, in der das Produkt " +"verkauft wird. Die angegebene Einheit ist auch die Einheit, in der der " +"Bestand des Produkts und interne Transfers erfasst werden. Bearbeiten Sie " +"das Feld :guilabel:`Einkaufsmaßeinheit`, um die Maßeinheit anzugeben, in der" +" das Produkt gekauft wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:71 -msgid "" -"On the automatically generated purchase orders, the UoM used is the Box of " -"6, meaning the Purchase UoM. You have of course the possibility to manually " -"modify the UoM if necessary. When you enter the *Receipt* which is linked to" -" the purchase order, you can observe that the 10 boxes of 6 units have been " -"converted in 60 units. Indeed, the stock is managed in units." -msgstr "" +msgid "Unit conversion" +msgstr "Einheitsumwandlung" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:82 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:74 +msgid "Buy products in the Purchase UoM" +msgstr "Produkte in der Einkaufsmaßeinheit einkaufen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:76 +msgid "" +"When creating a new request for quotation (RFQ) in the Purchase app, Odoo " +"automatically uses the product's specified purchase unit of measure. " +"However, if needed, the :guilabel:`UoM` can be manually edited on the RFQ." +msgstr "" +"Beim Erstellen einer neuen Angebotsanfrage in der Einkaufsapp verwendet Odoo" +" automatisch die für das Produkt angegebene Einkaufsmaßeinheit. Bei Bedarf " +"kann die :guilabel:`Maßeinheit` jedoch manuell in der Angebotsanfrage " +"bearbeitet werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:80 +msgid "" +"After the RFQ is confirmed into a purchase order (PO), click on the " +":guilabel:`Receipt` smart button at the top right corner of the PO. Odoo " +"automatically converts the purchase unit of measure into the product's " +"sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the " +"delivery receipt shows the converted quantity." +msgstr "" +"Nachdem die Angebotsanfrage in eine Bestellung umgewandelt wurde, klicken " +"Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Wareneingang` in der oberen" +" rechten Ecke der Bestellung. Odoo rechnet die Einkaufsmaßeinheit " +"automatisch in die Verkaufs-/Lagermaßeinheit des Produkts um, sodass die " +"Spalte :guilabel:`Bedarf` des Lieferscheins die umgerechnete Menge anzeigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:85 +msgid "" +"For example, if the product's purchase UoM is `Box of 6` and its " +"sales/inventory unit of measure is `Units`, the PO shows the quantity in " +"boxes of six, and the delivery receipt shows the quantity in units." +msgstr "" +"Wenn z. B. die Einkaufsmaßeinheit des Produkts „6er-Box“ und die " +"Verkaufs-/Lagermaßeinheit „Einheit(en)“ lautet, wird im Einkaufsauftrag die " +"Menge in 6er-Boxen und im Lieferschein die Menge in Einheiten angegeben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:90 msgid "Replenishment" msgstr "Auffüllung" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:84 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:92 msgid "" -"When doing a replenishment via the *Replenish* button on the product form, " -"you have the possibility to use a different unit of measure." +"A request for quotation for a product can also be generated directly from " +"the product form using the :guilabel:`Replenish` button. After clicking " +":guilabel:`Replenish`, a replenish assistant box pops up. The purchase unit " +"of measure can be manually edited here if needed. Then, click " +":guilabel:`Confirm` to create the RFQ." msgstr "" +"Eine Angebotsanfrage für ein Produkt kann auch direkt aus dem " +"Produktformular über die Schaltfläche :guilabel:`Auffüllen` erstellt werden." +" Nach dem Anklicken von :guilabel:`Auffüllen` öffnet sich eine Pop-Box des " +"Assistenten zum Auffüllen. Die Einkaufsmaßeinheit kann hier bei Bedarf " +"manuell bearbeitet werden. Klicken Sie anschließend auf " +":guilabel:`Bestätigen`, um die Anfrage zu erstellen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:94 -msgid "Sell in bigger UoM" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:96 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:97 msgid "" -"You can choose the unit of measure on the sale order document and decide to " -"sell the eggs by the dozen. When doing so, the price is automatically " -"computed from Units UoM to adapt to the selected *UoM*." +"Next, click the :guilabel:`Units Forecasted` smart button on the product " +"form and scroll down to :menuselection:`Forecasted Inventory --> Requests " +"for quotation`. Click on the RFQ reference number to open the draft RFQ. The" +" purchase UoM can also be edited here if needed." msgstr "" +"Klicken Sie dann im Produktformular auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Prognostizierte Einheiten` und scrollen Sie nach unten zu " +":menuselection:`Prognostizierter Bestand --> Angebotsanfrage`. Klicken Sie " +"auf die Referenznummer der Angebotsanfrage, um den Entwurf der " +"Angebotsanfrage zu öffnen. Die Einkaufsmaßeinheit kann bei Bedarf auch hier " +"bearbeitet werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:103 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:102 +msgid "Sell in a different UoM" +msgstr "In unterschiedlichen Maßeinheiten verkaufen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:104 msgid "" -"In the delivery order, the *UoM* used in the sale order is converted to the " -"*UoM* used for stock management, in our use case, the Units." +"When creating a new quotation in the Sales app, Odoo automatically uses the " +"product's specified unit of measure. However, if needed, the :guilabel:`UoM`" +" can be manually edited on the quotation." msgstr "" +"Beim Erstellen eines neuen Angebots in der Verkaufsapp verwendet Odoo " +"automatisch die für das Produkt angegebene Maßeinheit. Bei Bedarf kann die " +":guilabel:`Maßeinheit` jedoch manuell im Angebot bearbeitet werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:107 +msgid "" +"After the quotation is sent to the customer and confirmed into a sales order" +" (SO), click on the :guilabel:`Delivery` smart button at the top right " +"corner of the SO. Odoo automatically converts the unit of measure into the " +"product's inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the" +" delivery shows the converted quantity." +msgstr "" +"Nachdem das Angebot an den Kunden gesendet wurde und in einen " +"Verkaufsauftrag (VA) umgewandelt wurde, klicken Sie auf die intelligente " +"Schaltfläche :guilabel:`Lieferung` in der oberen rechten Ecke des " +"Verkaufsauftrags. Odoo rechnet die Maßeinheit automatisch in die " +"Lagermaßeinheit des Produkts um, sodass die Spalte :guilabel:`Bedarf` des " +"Lieferscheins die umgerechnete Menge anzeigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:112 +msgid "" +"For example, if the product's UoM on the SO was changed to `Box of 6`, but " +"its inventory unit of measure is `Units`, the SO shows the quantity in boxes" +" of six, and the delivery shows the quantity in units." +msgstr "" +"Wenn z. B. die Maßeinheit des Produkts auf dem Verkaufsauftrag in „Box mit " +"6“ geändert und die Lagermaßeinheit `Einheit(en)` lautet, wird im " +"Verkaufsauftrag die Menge in 6er-Boxen und im Lieferschein die Menge in " +"Einheiten angegeben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:3 -msgid "When Should you Use Packages, Units of Measure or Special Packaging?" -msgstr "" +msgid "Units of measure, packages, and packagings" +msgstr "Maßeinheit, Pakete und Verpackungen" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:6 -msgid "Units of Measure" -msgstr "Mengeneinheiten" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:5 msgid "" -"Units of measure specify the unit used to handle a product. In Odoo, you " -"have the possibility to specify the unit of measure in which you manage your" -" stock and the one which is used when purchasing the product to your " -"supplier." +"In Odoo, there are a variety of ways to specify the amount of products being" +" bought, stocked, and sold. *Units of measure*, *packages*, and *packagings*" +" are all available to streamline inventory flows, allowing for a variety of " +"configurations for products as they enter and leave the warehouse." msgstr "" +"In Odoo gibt es eine Vielzahl von Möglichkeiten, die Menge der eingekauften," +" gelagerten und verkauften Produkte anzugeben. *Maßeinheiten*, *Pakete* und " +"*Verpackungen* stehen zur Verfügung, um den Warenfluss zu rationalisieren " +"und eine Vielzahl von Konfigurationen für Produkte zu ermöglichen, wenn " +"diese im Lager eingehen und es verlassen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:16 -msgid "" -"The *conversion* between the different units of measure is done " -"automatically. The only condition is that all the units have to be in the " -"*same category* (Unit, Weight, Volume, Length,...)" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:12 +msgid "Units of measure" +msgstr "Maßeinheiten" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:14 msgid "" -"For example, if I have the following reordering rule for the egg and I run " -"the scheduler, the quantity added in the automatically generated purchase " -"order will be in dozens but what will enter the stock will be units." +"A *unit of measure (UoM)* refers to any of the different standards used to " +"measure and handle a quantifiable amount of products, such a units, weight, " +"time, or size. Different :abbr:`UoMs (Units of Measure)` for weight, for " +"example, can be kilos, pounds, ounces, grams, and so on." msgstr "" +"Eine *Maßeinheit (ME)* bezieht sich auf einen der verschiedenen Standards, " +"die zur Messung und Handhabung einer quantifizierbaren Menge von Produkten " +"verwendet werden, z. B. Einheiten, Gewicht, Zeit oder Größe. " +"Unterschiedliche :abbr:`ME (Maßeinheiten)` für Gewicht können zum Beispiel " +"Kilo, Pfund, Unzen, Gramm und so weiter sein." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:18 +msgid "" +"In Odoo, stock management and purchasing from suppliers are streamlined by " +"specifying different :abbr:`UoMs (Units of Measure)` for both buying and " +"selling products." +msgstr "" +"In Odoo werden die Lagerverwaltung und der Einkauf bei Lieferanten durch die" +" Angabe verschiedener Maßeinheiten für den Einkauf und Verkauf von Produkten" +" vereinfacht." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst-1 +msgid "Specify unit of measure for selling a product vs purchasing." +msgstr "" +"Die Maßeinheit für den Verkauf eines Produkts im Vergleich zum Einkauf " +"angeben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:25 +msgid "" +"Once a product has a default :guilabel:`Unit of Measure` and " +":guilabel:`Purchase Unit of Measure` set on the product form, Odoo " +"automatically converts the different units in the product's purchase/sales " +"orders and the corresponding delivery orders/receipts." +msgstr "" +"Sobald für ein Produkt im Produktformular die Standardeinheiten " +":guilabel:`Maßeinheit` und :guilabel:`Einkaufsmaßeinheit` festgelegt sind, " +"rechnet Odoo die verschiedenen Einheiten in den " +"Bestellungen/Verkaufsaufträgen des Produkts und den entsprechenden " +"Lieferaufträgen/Wareneingängen automatisch um." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:29 +msgid "" +"The only condition is that all of the units have to be in the *same " +"category* (unit, weight, volume, length, etc.)." +msgstr "" +"Die einzige Bedingung ist, dass alle Einheiten der *gleichen Kategorie* " +"(Einheit, Gewicht, Volumen, Länge usw.) angehören müssen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:33 +msgid "On the product form for `Rope`, the following fields are set as:" +msgstr "" +"Auf dem Produktformular für `Seil` sind die folgenden Felder eingestellt:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:35 +msgid ":guilabel:`Unit of Measure` in `ft` (feet), and" +msgstr ":guilabel:`Maßeinheit` in `ft` (Fuß) und" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:36 +msgid ":guilabel:`Purchase Unit of Measure` in `cm` (centimeters)." +msgstr ":guilabel:`Einkaufsmaßeinheit` in `cm` (Zentimeter)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:38 +msgid "" +"Because the vendor sells rope in `cm`, the purchase :guilabel:`UoM` is used " +"to represent the quantity on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, which is also " +"in centimeters." +msgstr "" +"Da der Lieferant Seile in `cm` verkauft, wird die Menge auf der Bestellung " +"in Zentimetern angegeben, und zwar mit der :guilabel:`Einkaufsmaßeinheit`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "Display purchase order for the product, rope, in centimeters." +msgstr "Anzeige der Bestellung für das Produkt „Seil“ in Zentimetern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:45 +msgid "" +"After confirming the :abbr:`PO (Purchase Order)`, the quantity of product " +"(found under the now visible :guilabel:`Demand` column) is converted from " +"the purchase :abbr:`UoM (Unit of Measure)` to the :guilabel:`Unit of " +"Measure`. Then, when the product is received by clicking the " +":guilabel:`Validate` button, the quantity in :guilabel:`Done` is " +"automatically adjusted to match the :guilabel:`Demand` column." +msgstr "" +"Nach der Bestätigung der Bestellung wird die Produktmenge (in der nun " +"sichtbaren Spalte :guilabel:`Bedarf`) von der :abbr:`ME (Maßeinheit)` des " +"Einkaufs in die :guilabel:`Maßeinheit` umgerechnet. Wenn das Produkt dann " +"durch Klicken auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren` empfangen wird, " +"wird die Menge in :guilabel:`Erledigt` automatisch an die Spalte " +":guilabel:`Bedarf` angepasst." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:52 +msgid "" +"On the *receipt* for `Rope`, the quantities are automatically converted from" +" `500 cm` that was requested on the purchase order, to `16.40 ft` to match " +"the internal/stock :guilabel:`Unit of Measure` value." +msgstr "" +"Auf dem *Lieferschein* für `Seil` werden die Mengen automatisch von `500 " +"cm`, die auf der Bestellung angefordert wurden, in `16.40 ft` umgerechnet, " +"um dem internen/lagereigenen Wert der :guilabel:`Maßeinheit` zu entsprechen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "Rope quantity is converted from cm to ft during warehouse reception." +msgstr "Die Seilmenge wird beim Lagereingang von cm in ft umgerechnet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:61 +msgid "" +":ref:`Use Different Units of Measure " +"`" +msgstr "" +":ref:`Unterschiedliche Maßeinheiten verwenden " +"`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:66 msgid "Packages" +msgstr "Pakete" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:68 +msgid "" +"Packages are a physical container that holds one or several products from a " +"picking, typically used for outgoing deliveries or internal transfers. " +"Packages can be a reusable or disposable (shipping) box, and are **not** " +"specific to a product." +msgstr "" +"Pakete sind physische Behälter, die ein oder mehrere Produkte einer " +"Kommissionierung enthalten und normalerweise für ausgehende Lieferungen oder" +" interne Transfers verwendet werden. Pakete können eine wiederverwendbare " +"oder eine Einwegbox (Sendung) sein und sind **nicht** spezifisch für ein " +"Produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:72 +msgid "" +"Reusable boxes temporarily hold products during a picking to be brought to " +"either a packing or shipping area. Disposable boxes are the actual shipping " +"containers (e.g. cardboard boxes, envelopes, shipping bags, etc). These are " +"used to ship the products out to customers." +msgstr "" +"Wiederverwendbare Kartons dienen der vorübergehenden Aufbewahrung von " +"Produkten während der Kommissionierung, um sie entweder zu einem " +"Verpackungs- oder Versandbereich zu bringen. Einwegboxen sind die " +"eigentlichen Versandbehälter (z. B. Pappkartons, Umschläge, Versandtaschen " +"usw.). Diese werden für den Versand der Produkte an die Kunden verwendet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:76 +msgid "" +"Multiple items in a sales order (SO) can be separated into different " +"packages to accommodate the products. For example, an :abbr:`SO (Sales " +"Order)` that has 20 boxes of pencils and 4 boxes of erasers can be separated" +" into two separate packages, each containing 10 boxes of pencils and 2 boxes" +" of erasers." +msgstr "" +"Mehrere Artikel in einem Verkaufsauftrag (VA) können in verschiedene Pakete " +"aufgeteilt werden, um die Produkte unterzubringen. Zum Beispiel kann ein " +"Verkaufsauftrag mit 20 Schachteln Bleistiften und 4 Schachteln Radiergummis " +"in zwei separate Pakete aufgeteilt werden, die jeweils 10 Schachteln " +"Bleistifte und 2 Schachteln Radiergummis enthalten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:82 +msgid "" +"Products do *not* have to be divided equally. Products can be divided into " +"as many packages that are needed to accommodate the :abbr:`SO (Sales " +"Order)`." +msgstr "" +"Die Produkte müssen *nicht* gleichmäßig aufgeteilt werden. Produkte können " +"in so viele Pakete aufgeteilt werden, wie für den :abbr:`VA " +"(Verkaufsauftrag)` erforderlich sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:85 +msgid "" +"In Odoo, the quantity of products in each package needs to be recorded, so " +"there is a full history for each product, including which package each item " +"is shipped out in." +msgstr "" +"In Odoo muss die Anzahl der Produkte in jedem Paket aufgezeichnet werden, " +"sodass eine vollständige Historie für jedes Produkt vorliegt, einschließlich" +" des Pakets, in dem jeder Artikel versandt wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:88 +msgid "" +"To use this method, ensure the :guilabel:`Packages` option is enabled, by " +"navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings " +"--> Operations`. Click the :guilabel:`Packages` check box, and then " +":guilabel:`Save` to activate the feature." +msgstr "" +"Um diese Methode zu verwenden, stellen Sie sicher, dass die Option " +":guilabel:`Pakete` aktiviert ist, indem Sie zur :menuselection:`Lagerapp -->" +" Konfiguration --> Einstellungen --> Vorgänge` navigieren. Klicken Sie auf " +"das Kontrollkästchen :guilabel:`Pakete` und dann auf :guilabel:`Speichern`, " +"um die Funktion zu aktivieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:92 +msgid "" +"On a delivery order, assign which package to use by clicking on the " +":guilabel:`≣ (Detailed Operations)` icon to the right of each product in the" +" :guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" +"Weisen Sie einem Lieferauftrag das zu verwendende Paket zu, indem Sie auf " +"das Symbol :guilabel:`≣ (Detaillierte Vorgänge)` rechts neben jedem Produkt " +"im Reiter :guilabel:`Vorgänge` klicken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst-1 +msgid "Find detailed operations icon to the right on the product line." +msgstr "Detaillierte Vorgänge finden Sie rechts in der Produktzeile." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:99 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`≣ (Detailed Operations)` icon of a product reveals a" +" pop-up window. In this window, the :guilabel:`Product` name, " +":guilabel:`Demand`, and :guilabel:`Quantity Done` are clearly displayed " +"above the customizable product line." +msgstr "" +"Wenn Sie auf das Symbol :guilabel:`≣ (Detaillierte Vorgänge)` eines Produkts" +" klicken, öffnet sich ein Pop-up-Fenster. In diesem Fenster werden der " +":guilabel:`Produktname`, :guilabel:`Bedarf` und :guilabel:`Erledigte Menge` " +"deutlich über der anpassbaren Produktzeile angezeigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:103 +msgid "" +"Here, the warehouse location the product is coming from can be modified, in " +"addition to the :guilabel:`Source Package` and :guilabel:`Destination " +"Package`, which represents what package(s) the product(s) will be packaged " +"into." +msgstr "" +"Hier kann der Lagerort, aus dem das Produkt kommt, geändert werden, " +"zusätzlich zu den Angaben :guilabel:`Quellpaket` und :guilabel:`Zielpaket`, " +"die angeben, in welche(s) Paket(e) das Produkt/die Produkte verpackt " +"wird/werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:107 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line` to include each additional package used. Enter " +"the desired amount in the :guilabel:`Done` field to specify the amount of " +"products that will go into the :guilabel:`Destination Package`." +msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um jedes zusätzlich verwendete" +" Paket aufzunehmen. Geben Sie die gewünschte Menge in das Feld " +":guilabel:`Erledigt` ein, um die Menge der Produkte festzulegen, die in das " +":guilabel:`Zielpaket` aufgenommen werden sollen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:112 +msgid "Multiple packages in a single delivery" +msgstr "Mehrere Pakete in einer einzigen Lieferung" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:114 +msgid "" +"Although a :abbr:`DO (Delivery Order)` is typically associated with a single" +" package, orders can be split by clicking the :guilabel:`≣ (Detailed " +"Operations)` icon next to the products on an :abbr:`SO (Sales Order)` line. " +"This opens the :guilabel:`Detailed Operations` window with an editable table" +" to specify which products are intended for which package." +msgstr "" +"Obwohl ein :abbr:`LA (Lieferauftrag)` normalerweise mit einem einzigen Paket" +" verbunden ist, können Aufträge aufgeteilt werden, indem Sie auf das Symbol " +":guilabel:`≣ (Detaillierte Vorgänge)` neben den Produkten in einer Zeile " +"eines :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` klicken. Dadurch öffnet sich das Fenster " +":guilabel:`Detaillierte Vorgänge` mit einer bearbeitbaren Tabelle, in der " +"Sie angeben können, welche Produkte für welches Paket bestimmt sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:120 +msgid "" +"To package 10 boxes of pencils with 2 boxes of erasers from the same " +":abbr:`SO (Sales Order)`, begin by navigating to the :abbr:`DO (Delivery " +"Order)`. Then, select the :guilabel:`≣ (four horizontal lines)` icon to the " +"right of the product, `Box of Pencils`. Clicking the icon opens the " +":guilabel:`Detailed Operations` window that is used to detail how products, " +"like the 20 `Box of Pencils`, are packaged." +msgstr "" +"Um 10 Schachteln Bleistifte mit 2 Schachteln Radiergummis aus demselben " +":abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` zu verpacken, navigieren Sie zunächst zum " +":abbr:`LA (Lieferauftragr)`. Wählen Sie dann das Symbol :guilabel:`≣ (vier " +"horizontale Linien)` rechts neben dem Produkt `Beistiftschachtel`. Wenn Sie " +"auf das Symbol klicken, öffnet sich das Fenster :guilabel:`Detaillierte " +"Vorgänge`, in dem detailliert beschrieben wird, wie Produkte, wie die 20 " +"`Bleistiftschachteln`, verpackt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:126 +msgid "" +"Type in `10` under the :guilabel:`Done` field to package 10 products into " +"the :guilabel:`Destination Package`. To specify the destination package, " +"type the name of an existing package (such as `PACK0000006`) under the " +"field, :guilabel:`Destination Package`. If the package does not exist, Odoo " +"displays the :guilabel:`Create` button to create a new package. Click " +":guilabel:`Add a line` to assign the remaining products in another package, " +"`PACK0000007`." +msgstr "" +"Geben Sie in das Feld :guilabel:`Erledigt` `10` ein, um 10 Produkte in das " +":guilabel:`Zielpaket` zu packen. Um das Zielpaket festzulegen, geben Sie den" +" Namen eines vorhandenen Pakets (z. B. `PACK0000006`) in das Feld " +":guilabel:`Zielpaket` ein. Wenn das Paket nicht existiert, zeigt Odoo die " +"Schaltfläche :guilabel:`Neu` an, um ein neues Paket zu erstellen. Klicken " +"Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um die verbleibenden Produkte einem " +"weiteren Paket, `PACK0000007`, zuzuordnen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "" +"Detailed operations pop-up where the amount of product going in a pack can " +"be specified." +msgstr "" +"Ein Pop-up-Fenster mit detaillierten Vorgängen, in dem die Menge des " +"Produkts in einer Packung angegeben werden kann." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:136 +msgid "" +"Select :guilabel:`Detailed Operations` on the product line for `Box of " +"Erasers` and similarly set 2 :guilabel:`Done` products to `PACK0000006` and " +"`PACK0000007` each." +msgstr "" +"Wählen Sie :guilabel:`Detaillierte Vorgänge` in der Produktzeile für " +"`Radiergummi-Schachtel` und setzen Sie in ähnlicher Weise 2 " +":guilabel:`Erledigte` Produkte jeweils auf `PACK0000006` und `PACK0000007`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "Put in pack button to match the done amount matches the demand." +msgstr "" +"Verpacken-Schaltfläche, damit die erledigte Menge mit dem Bedarf " +"übereinstimmt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:143 +msgid "" +"Once all the products for each line have been entered, click " +":guilabel:`Confirm` to return to the :abbr:`DO (Delivery Order)`." +msgstr "" +"Wenn Sie alle Produkte für jede Zeile eingegeben haben, klicken Sie auf " +":guilabel:`Bestätigen`, um zum :abbr:`LA (Lieferauftrag)` zurückzukehren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:146 +msgid "" +"The :guilabel:`Done` quantity on the :abbr:`DO (Delivery Order)` updates as " +"products are selected for each package. When the :guilabel:`Done` amount " +"matches the :guilabel:`Demand` amount, click the :guilabel:`Validate` button" +" to complete the delivery order." +msgstr "" +"Die :guilabel:`Erledigte` Menge auf dem :abbr:`LA (Lieferauftrag)` wird " +"aktualisiert, wenn Produkte für jedes Paket ausgewählt werden. Wenn die " +":guilabel:`Erledigte` Menge mit der Menge :guilabel:`Bedarf` übereinstimmt, " +"klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren`, um den " +"Lieferauftrag abzuschließen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:151 +msgid "" +"The :guilabel:`Put In Pack` button is intended to quickly package all " +"products in the :abbr:`DO (Delivery Order)` into one new package. The option" +" to rename the package, or modify its contents, is available in the " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up." +msgstr "" +"Die Schaltfläche :guilabel:`Verpacken` dient dazu, alle Produkte des " +":abbr:`LA (Lieferauftrag)` schnell in ein neues Paket zu packen. Im Pop-up-" +"Fenster :guilabel:`Detaillierte Vorgänge` haben Sie die Möglichkeit, das " +"Paket umzubenennen oder seinen Inhalt zu ändern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:155 +msgid "" +"Clicking on the :guilabel:`Packages` smart button in the upper-right corner " +"of the delivery order reveals a separate page, showing all the packages used" +" in that :abbr:`DO (Delivery Order)`." +msgstr "" +"Wenn Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Pakete` in der oberen " +"rechten Ecke des Lieferauftrags klicken, wird eine separate Seite angezeigt," +" auf der alle in diesem :abbr:`LA (Lieferauftrag)` verwendeten Pakete " +"aufgeführt sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:159 +msgid "Packagings" msgstr "Verpackungen" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:161 msgid "" -"The package is the physical container in which you put one or several " -"products from a picking. For example, when you deliver a product, you can " -"decide to separate the quantity into two different packages. It then allows " -"you to have a report with the quantity of products for each package." +"*Packaging* is product specific, and refers to a disposable container that " +"holds several units of a specific product. Unlike packages, packagings " +"cannot be reusable, and each specific packaging must be defined on the " +"individual product form." msgstr "" +"Eine *Verpackung* ist produktspezifisch und bezieht sich auf einen " +"Einwegbehälter, der mehrere Einheiten eines bestimmten Produkts enthält. Im " +"Gegensatz zu Paketen können Verpackungen nicht wiederverwendet werden, und " +"jede spezifische Verpackung muss auf dem individuellen Produktformular " +"definiert werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:165 msgid "" -"To separate a delivery into different packages you will have to set the done" -" quantity to the desired package quantity then click on \"PUT IN PACK\", do " -"this for each package." +"For example, different packages for cans of soda can be configured as a " +"6-pack, a 12-pack, or a case of 36. Each flavor of soda would need a `6`, " +"`12`, and `36` can packaging configured on the individual product since " +"packagings are product specific, not generic." msgstr "" +"Zum Beispiel können verschiedene Pakete für Dosenlimonaden als 6er-Pack, " +"12er-Pack oder 36er-Kiste konfiguriert werden. Für jede Soda-" +"Geschmacksrichtung müsste eine Dosenverpackung von `6`, `12`, und `36` für " +"das jeweilige Produkt konfiguriert werden, da die Verpackungen " +"produktspezifisch und nicht allgemein sind." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:54 -msgid "Packaging" -msgstr "Verpackung" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:170 +msgid "Set up packagings" +msgstr "Verpackungen einrichten" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:172 msgid "" -"The packaging is the physical container that protects your product. If you " -"are selling computers, the packaging contains the computer with the notice " -"and the power plug." +"To use packagings, ensure the :guilabel:`Product Packagings` feature is " +"enabled. To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`. Then, under the :guilabel:`Products` heading, " +"check the box next to :guilabel:`Product Packagings`, and click " +":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um Verpackungen zu verwenden, müssen Sie sicherstellen, dass die Funktion " +":guilabel:`Produktverpackungen` aktiviert ist. Navigieren Sie dazu zur " +":menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> Einstellungen`. Aktivieren " +"Sie dann unter der Überschrift :guilabel:`Produkte` das Kontrollkästchen " +"neben :guilabel:`Produktverpackungen`, und klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:60 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177 msgid "" -"In Odoo, packagings are used for indicative purposes on sale orders. They " -"can be specified on the product form, in the inventory tab." +"In Odoo, product packagings are used on sales/purchase orders and inventory " +"transfers." msgstr "" +"In Odoo werden Produktverpackungen für Verkaufsaufträge/Bestellungen sowie " +"für Lagerbuchungen verwendet." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:179 msgid "" -"Another useful use of the packaging is for product reception. By scanning " -"the barcode of the packaging, Odoo adds the number of units contained in the" -" packing on the picking." +"Next, to create packagings, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Products` and click on the desired product, then click " +":guilabel:`Edit` on the product page." msgstr "" +"Um nun Verpackungen zu erstellen, navigieren Sie zur " +":menuselection:`Lagerapp --> Produkte --> Produkte` und klicken Sie auf das " +"gewünschte Produkt, dann klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten` auf der " +"Produktseite." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies.rst:3 -msgid "Inventory Adjustment" -msgstr "Inventur" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:3 -msgid "Resupply from another Warehouse" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:182 msgid "" -"In order to be able to resupply from another warehouse, you need to activate" -" \\*multi-step routes\\*." +"Under the :guilabel:`Inventory` tab, scroll down to the " +":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. Then, a " +"pop-up window appears, in which the following information for each packaging" +" should be entered:" msgstr "" +"Scrollen Sie unter :guilabel:`Lager` zum Abschnitt :guilabel:`Verpackung` " +"und klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`. Daraufhin erscheint ein " +"Pop-up-Fenster, in dem die folgenden Informationen für jede Verpackung " +"eingegeben werden müssen:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:186 msgid "" -"You can then access your warehouses via :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Warehouses`. Enter the warehouse which should be " -"resupplied by another one. You will have the possibility to directly " -"indicate through which warehouse it gets resupplied." +":guilabel:`Packaging`: name of packaging that appears on sales/purchase " +"orders as a packaging option for the product" msgstr "" +":guilabel:`Verpackung`: Name der Verpackung, die auf " +"Verkaufsaufträgen/Bestellungen als Verpackungsoption für das Produkt " +"erscheint" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:188 +msgid ":guilabel:`Contained quantity`: amount of product in the packaging" +msgstr ":guilabel:`Enthaltene Menge`: Anzahl Produkte in der Verpackung." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:189 msgid "" -"By activating this option, a new route will now be available on your " -"products \\*Supply Product from Second warehouse\\*. It can now be selected," -" along with either a \\*reordering rule\\* or a \\*make to order\\*." +":guilabel:`Barcode`: identifier used with the :ref:`Barcode app " +"` to trace the packaging of a product during stock" +" moves or pickings. Leave blank if not in use" msgstr "" +":guilabel:`Barcode`: Kennung, die mit der :ref:`Barcode-App " +"` verwendet wird, um die Verpackung eines Produkts" +" bei Lagerbuchungen oder Kommissionierungen zu verfolgen. Lassen Sie es " +"leer, wenn es nicht benötigt wird." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:191 msgid "" -"For the demonstration, I set a reordering rule with a minimum of 5 units in " -"stock and a maximum of 10 units in stock, having currently 0 units on hand. " -"I will run the scheduler by going to :menuselection:`Inventory --> " -"Operations --> Run scheduler`." +":guilabel:`Company`: indicates the packaging is only available at the " +"selected company. Leave blank to make the packaging available across all " +"companies." msgstr "" +":guilabel:`Unternehmen`: zeigt an, dass die Verpackung nur bei dem " +"ausgewählten Unternehmen verfügbar ist. Lassen Sie das Feld leer, damit die " +"Verpackung in allen Unternehmen verfügbar ist." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:195 msgid "" -"The system automatically creates two pickings, one \\*delivery order\\* from" -" my Second Warehouse which contains the necessary products, and a receipt in" -" my main warehouse WH/Stock for the same products. The source document is " -"the \\*reordering rule\\* which triggered the route \\*Supply Product from " -"Second warehouse\\*." +"Create a packaging type for 6 cans of the product, `Grape Soda`, by naming " +"the :guilabel:`Packaging` to `6-pack` and setting the :guilabel:`Contained " +"quantity` to `6` in the pop-up window that appears after clicking on " +":guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Legen Sie einen Verpackungstyp für 6 Dosen des Produkts `Traubenlimonade` " +"an, indem Sie die :guilabel:`Verpackung` auf `6er Pack` setzen und die " +":guilabel:`Enthaltene Menge` auf `6` in dem Pop-up-Fenster, das nach einem " +"Klick auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` erscheint." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "Create 6-pack case for product." +msgstr "6er-Pack für Produkt erstellen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:203 +msgid "" +"When all the necessary information has been entered, either click " +":guilabel:`Save & Close` to save the packaging and return to the product " +"detail form, or :guilabel:`Save & New` to save the packaging and create " +"another one in a fresh pop-up window." +msgstr "" +"Wenn Sie alle erforderlichen Informationen eingegeben haben, klicken Sie " +"entweder auf :guilabel:`Speichern & schließen`, um die Verpackung zu " +"speichern und zum Produktdetailformular zurückzukehren, oder auf " +":guilabel:`Speichern & neu`, um die Verpackung zu speichern und eine neue in" +" einem neuen Pop-up-Fenster zu erstellen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:208 +msgid "" +"View all product packagings in the :guilabel:`Inventory` tab of the product " +"form." +msgstr "" +"Sehen Sie alle Produktverpackungen im Reiter :guilabel:`Lager` des " +"Produktformulars." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "" +"Show packaging and contained quantities, specified on the product page form in the\n" +"Inventory tab." +msgstr "" +"Anzeige der Verpackung und der enthaltenen Mengen an, die auf dem Formular " +"der Produktseite im Reiter „Lager“ festgelegt wurden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:216 +msgid "View all packagings" +msgstr "Alle Verpackungen ansehen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:218 +msgid "" +"To view all packagings that have been created, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. " +"Doing so reveals the :guilabel:`Product Packagings` page with a complete " +"list of all packagings that have been created for all products. Create new " +"packagings by clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Um alle erstellten Verpackungen anzuzeigen, gehen Sie zur " +":menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> Produktverpackungen`. Sie " +"gelangen dann auf die Seite :guilabel:`Produktverpackungen` mit einer " +"vollständigen Liste aller Verpackungen, die für alle Produkte erstellt " +"wurden. Erstellen Sie neue Verpackungen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` " +"klicken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:224 +msgid "" +"Two soda products, `Grape Soda` and `Diet Coke`, have three types of " +"packaging configured. On the :guilabel:`Product Packagings` page, each " +"product can sold as a `6-Pack` that contains 6 products, `12-Pack` of 12 " +"products, or a `Case` of 32 products." +msgstr "" +"Für zwei Limonadenprodukte, `Traubenlimonade` und `Diät-Cola`, gibt es drei " +"verschiedene Verpackungstypen. Auf der Seite :guilabel:`Produktverpackungen`" +" kann jedes Produkt als `6er-Pack` mit 6 Produkten, `12er-Pack` mit 12 " +"Produkten oder als `Kiste` mit 32 Produkten verkauft werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "List of different packagings for products." +msgstr "Lister unterschiedlicher Verpackungen für Produkte." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:233 +msgid "Apply packagings" +msgstr "Verpackungen anwenden" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:235 +msgid "" +"When creating a sales order in the :menuselection:`Sales` app, specify the " +"packagings that should be used for the product(s). The chosen packaging is " +"displayed on the :abbr:`SO (Sales Order)` under the :guilabel:`Package` " +"field." +msgstr "" +"Bei der Erstellung eines Verkaufsauftrags in der " +":menuselection:`Verkaufsapp` geben Sie die Verpackungen an, die für das/die " +"Produkt(e) verwendet werden sollten. Die gewählte Verpackung wird im Feld " +":abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` im Feld :guilabel:`Paket` angezeigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:240 +msgid "" +"18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack " +"packagings." +msgstr "" +"18 Dosen des Produkts `Traubenlimonade` werden in drei 6er-Packs verpackt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "Assign packagings on the Sales Order Line." +msgstr "Verpackungen in der Verkaufsauftragszeile zuweisen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:247 +msgid "" +"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode " +"`. When receiving products from suppliers, " +"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" +" packaging to the internal count of the product." +msgstr "" +"Die Verpackung kann in Verbindung mit Odoo :ref:`Barcode " +"` verwendet werden. Wenn Sie Produkte von " +"Lieferanten erhalten, wird beim Scannen des Verpackungsbarcodes automatisch " +"die Anzahl der Einheiten in der Verpackung zur internen Anzahl des Produkts " +"hinzugefügt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:5 msgid "Valuation Methods" -msgstr "" +msgstr "Bewertungsmethoden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:3 msgid "Integrating additional costs to products (landed costs)" -msgstr "" +msgstr "Zusatzkosten in Produkte integrieren (Einstandskosten)" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:7 msgid "" -"The landed cost feature in Odoo allows to include additional costs " +"The landed cost feature in Odoo allows the user to include additional costs " "(shipment, insurance, customs duties, etc.) into the cost of the product." msgstr "" +"Mit der Funktion für Wareneinstandspreise in Odoo kann der Benutzer " +"zusätzliche Kosten (Versand, Versicherung, Zölle usw.) in die Kosten des " +"Produkts einbeziehen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:13 msgid "" -"Landed costs can only be applied to products with a FIFO or AVCO costing " -"method and an automated inventory valuation (which requires the accounting " -"application to be installed)." +"First, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " +"Valuation` and activate the :guilabel:`Landed Costs` feature. Odoo also " +"gives the option to set a :guilabel:`Default Journal` in which the landed " +"costs accounting entries will be recorded." msgstr "" +"Gehen Sie zunächst auf :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " +"Einstellungen --> Bewertung` und aktivieren Sie die Funktion " +":guilabel:`Einstandskosten`. Odoo bietet auch die Möglichkeit, ein " +":guilabel:`Standardjournal` festzulegen, in dem die Buchungen der " +"Wareneinstandspreise erfasst werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:17 -msgid "" -"First, you need to go in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " -"Settings` and activate the landed costs feature. You can also determine the " -"default journal in which the landed cost accounting entries will be " -"recorded." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Activate the landed cost feature in Inventory settings." msgstr "" +"Aktivierung der Funktion für Einstandskosten in den Lagereinstellungne." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:22 +msgid "Add costs to products" +msgstr "Produkten Kosten hinzufügen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:25 -msgid "Add costs to products" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:28 msgid "Receive the vendor bill" -msgstr "" +msgstr "Die Lieferantenrechnung erhalten" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:27 msgid "" -"Let’s imagine I receive a bill from custom duties for a shipment. I’ll tick " -"the box *Landed Costs* on the vendor bill line." +"After a vendor fulfills a purchase order and sends a bill, click " +":guilabel:`Create Bill` on the purchase order to create a vendor bill in " +"Odoo. If the vendor bill includes landed costs, such as custom duties, tick " +"the box in the :guilabel:`Landed Costs` column on the vendor bill invoice " +"line." msgstr "" +"Nachdem ein Lieferant einen Einkaufsauftrag erfüllt und eine Rechnung " +"geschickt hat, klicken Sie im Einkaufsauftrag auf :guilabel:`Rechnung " +"erstellen`, um eine Lieferantenrechnung in Odoo zu erstellen. Wenn die " +"Lieferantenrechnung Wareneinstandspreise, wie z. B. Zölle, enthält, " +"markieren Sie das Kästchen in der Spalte :guilabel:`Einstandskosten` in der " +"Rechnungszeile der Lieferantenrechnung." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:37 -msgid "The landed cost product must be of type service." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Enable Landed Costs option on vendor bill line." msgstr "" +"Aktivierung der Einstandskostenoption in der Lieferantenrechnungszeile." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:35 +msgid "" +"For charges that are always landed costs, create a landed cost product in " +"Odoo. That way, the landed cost product can be quickly added to the vendor " +"bill as an invoice line instead of manually entering the landed cost " +"information every time a vendor bill comes in." +msgstr "" +"Für Kosten, bei denen es sich immer um Einstandskosten handelt, legen Sie in" +" Odoo ein Produkt für Einstandskosten an. Auf diese Weise kann das Produkt " +"für Einstandskosten schnell der Lieferantenrechnung als Rechnungszeile " +"hinzugefügt werden, anstatt die Informationen zu den Einstandskosten jedes " +"Mal manuell einzugeben, wenn eine Lieferantenrechnung eingeht." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:39 msgid "" +"First, create a new product in :menuselection:`Inventory --> Products --> " +"Products --> Create`. Next, name the landed cost product. Then, set the " +":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. A landed cost product must " +"always be a service product type. After that, go to the :guilabel:`Purchase`" +" tab and check the box next to :guilabel:`Is a Landed Cost`. Finally, click " +":guilabel:`Save` to finish creating the landed cost product." +msgstr "" +"Legen Sie zunächst ein neues Produkt in :menuselection:`Lager --> Produkte " +"--> Produkte --> Neu` an. Benennen Sie dann das Produkt mit dem Namen " +"Produkt für Einstandskosten. Dann setzen Sie den :guilabel:`Produkttyp` auf " +":guilabel:`Dienstleistung`. Ein Produkt für Einstandskosten muss immer ein " +"Produkttyp Dienstleistung sein. Wechseln Sie dann zum Reiter " +":guilabel:`Einkauf` und aktivieren Sie das Kästchen neben :guilabel:`Sind " +"Einstandskosten`. Klicken Sie abschließend auf :guilabel:`Speichern`, um die" +" Erstellung der Sind Einstandskosten abzuschließen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:45 +msgid "" "If this product is always a landed cost, you can also define it on the " "product and avoid having to tick the box on each vendor bill." msgstr "" +"Wenn es sich bei diesem Produkt immer um Einstandskosten handelt, können Sie" +" diese auch auf dem Produkt definieren und müssen das Kästchen nicht auf " +"jeder Lieferantenrechnung ankreuzen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:45 -msgid "" -"At the top of my vendor bill, I’ll see a button *create landed costs*. I " -"click on this button and a landed cost is automatically created. I can now " -"decide on which picking those additional costs should apply." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Option to define a product as a landed cost." +msgstr "Option zum Festlegen eines Produkt als Einstandskosten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:52 msgid "" -"I can now click on *Compute* and go in the tab *Valuation Adjustments* to " -"see the impact on my products costs. The last step is to validate the landed" -" cost." +"Once the landed cost is added to the vendor bill (either by checking the " +":guilabel:`Landed Cost` option on the invoice line or adding a landed cost " +"product to the bill), click the :guilabel:`Create Landed Costs` button at " +"the top of the bill. Odoo automatically creates a landed cost record with " +"the set landed cost pre-filled in the :guilabel:`Additional Costs` product " +"lines. From here, decide which picking the additional costs apply to by " +"clicking :guilabel:`Edit` and selecting the picking reference number from " +"the :guilabel:`Transfers` drop-down menu. Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Sobald die Einstandskosten zur Lieferantenrechnung hinzugefügt wurden " +"(entweder durch Aktivieren der Option :guilabel:`Einstandskosten` in der " +"Rechnungszeile oder durch Hinzufügen eines Produkts für Einstandskosten zur " +"Rechnung), klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Einstandskosten " +"erstellen` am oberen Rand der Rechnung. Odoo erstellt automatisch einen " +"Datensatz für Einstandskosten mit den eingestellten Einstandskosten, die in " +"den Produktzeilen der :guilabel:`Zusätzlichen Kosten` vorausgefüllt sind. " +"Klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten` und wählen Sie die Referenznummer der" +" Kommissionierung aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Transfers` aus. Klicken " +"Sie abschließend auf :guilabel:`Speichern`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "" -"I can access the journal entry that has been created by the landed cost by " -"clicking on the journal entry." +"Use a warehouse transfer to cover a landed cost in the accounting journal." msgstr "" +"Verwendung eines Lagertransfers zum Abdecken von Einstandskosten im " +"Buchungsjournal." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:64 msgid "" -"You are not forced to start from the vendor bill, you can also go in " -":menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs` and directly " -"create the landed cost from there." +"After setting the picking, click :guilabel:`Compute` on the landed cost " +"record. Then, go to the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the " +"impact of the landed costs. Finally, click :guilabel:`Validate` to post the " +"landed cost entry to the accounting journal." msgstr "" +"Nachdem Sie die Kommissionierung eingestellt haben, klicken Sie auf " +":guilabel:`Berechnen` im Datensatz der Einstandskosten. Wechseln Sie dann " +"zum Reiter :guilabel:`Bewertungskorrekturen`, um die Auswirkungen der " +"Einstandskosten zu sehen. Klicken Sie abschließend auf " +":guilabel:`Validieren`, um die Einstandskosten in das Buchhaltungsjournal zu" +" buchen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:68 +msgid "" +"The user can access the journal entry that has been created by the landed " +"cost by clicking on the :guilabel:`Journal Entry`." +msgstr "" +"Der Benutzer kann auf die Journalbuchung, die durch die Einstandskosten " +"erstellt wurde, zugreifen, indem er auf das Feld :guilabel:`Journalbuchung` " +"klickt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:72 +msgid "" +"The product that the landed cost is applied to must have a product category " +"set to a :abbr:`FIFO (First In, First Out)` or an :abbr:`AVCO (Average " +"Costing)` method." +msgstr "" +"Das Produkt, auf das dieEinstandskosten angewandt werden, muss eine " +"Produktkategorie haben, die auf eine Methode :abbr:`FIFO (First In, First " +"Out)` oder eine :abbr:`AVCO (Durchschnittskosten)` eingestellt ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Landed cost journal entry" +msgstr "Journalbuchung für Einstandskosten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:80 +msgid "" +"Landed cost records can also be directly created in " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, it is not " +"necessary to create a landed cost record from the vendor bill." +msgstr "" +"Datensätze mit Einstandskosten können auch direkt in :menuselection:`Lager " +"--> Vorgänge --> Einstandskosten` erstellt werden, es ist nicht notwendig, " +"einen Datensatz mit Einstandskosten aus der Lieferantenrechnung zu " +"erstellen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:3 +msgid "Inventory valuation configuration" +msgstr "Konfiguration der Bestandsbewertung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:7 -msgid "Inventory valuation configuration" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:9 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:5 msgid "" -"Inventory valuation refers to how you value your stock. It’s a very " -"important aspect of a business as the inventory can be the biggest asset of " -"a company." +"All of a company's stock on-hand contributes to the valuation of its " +"inventory. That value should be reflected in the company's accounting " +"records to accurately show the value of the company and all of its assets." msgstr "" +"Der gesamte Lagerbestand eines Unternehmens trägt zur Bewertung des " +"Inventars bei. Dieser Wert sollte sich in der Buchhaltung des Unternehmens " +"widerspiegeln, um den Wert des Unternehmens und aller seiner Vermögenswerte " +"genau auszuweisen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:13 -msgid "Inventory valuation implies two main choices:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:15 -msgid "The cost method you use to value your goods (standard, fifo, avco)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:11 msgid "" -"The way you record this value into your accounting books (manually or " -"automatically)" +"By default, Odoo uses a periodic inventory valuation (also known as manual " +"inventory valuation). This method implies that the accounting team posts " +"journal entries based on the physical inventory of the company, and that " +"warehouse employees take the time to count the stock. In Odoo, this method " +"is reflected inside each product category, where the :guilabel:`Costing " +"Method` field will be set to `Standard Price` by default, and the " +":guilabel:`Inventory Valuation` field will be set to `Manual`." msgstr "" +"Odoo verwendet standardmäßig eine periodische Bestandsbewertung (auch " +"bekannt als manuelle Bestandsbewertung). Diese Methode setzt voraus, dass " +"das Buchhaltungsteam Journalbuchungen auf der Grundlage des physischen " +"Bestands des Unternehmens vornimmt und dass die Lagermitarbeiter sich die " +"Zeit nehmen, den Bestand zu zählen. In Odoo spiegelt sich diese Methode in " +"jeder Produktkategorie wider, wo das Feld :guilabel:`Kalkulationsverfahren` " +"standardmäßig auf `Standardpreis` und das Feld :guilabel:`Bestandsbewertung`" +" auf `Manuell` eingestellt ist." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:18 -msgid "Those two concepts are explained in the sections below." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:21 -msgid "Costing Methods: Standard, FIFO, AVCO" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "" -"The costing method is defined in the product category. There are three " -"options available. Each of them is explained in detail below." +"The Inventory Valuation fields are located on the Product Categories form." msgstr "" +"Die Felder für die Bestandsbewertung befinden sich auf dem Formular " +"Produktkategorien." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:71 -msgid "Standard Price" -msgstr "Standardpreis" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:22 +msgid "" +"Alternatively, automated inventory valuation is an integrated valuation " +"method that updates the inventory value in real-time by creating journal " +"entries whenever there are stock moves initiated between locations in a " +"company's inventory." +msgstr "" +"Alternativ dazu ist die automatisierte Bestandsbewertung eine integrierte " +"Bewertungsmethode, die den Bestandswert in Echtzeit aktualisiert, indem sie " +"Journalbuchungen erstellt, sobald Lagerbuchungen zwischen den Lagerorten " +"eines Unternehmens eingeleitet werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:36 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:127 -msgid "Operation" -msgstr "Vorgang" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:27 +msgid "" +"Automated inventory valuation is a method recommended for expert " +"accountants, given the extra steps involved in journal entry configuration. " +"Even after the initial setup, the method will need to be periodically " +"checked to ensure accuracy, and adjustments may be needed on an ongoing " +"basis depending on the needs and priorities of the business." +msgstr "" +"Die automatische Bestandsbewertung ist eine Methode, die aufgrund der " +"zusätzlichen Schritte, die mit der Konfiguration der Journalbuchung " +"verbunden sind, nur erfahrenen Buchhaltern empfohlen wird. Auch nach der " +"Ersteinrichtung muss die Methode regelmäßig überprüft werden, um die " +"Genauigkeit zu gewährleisten, und je nach den Bedürfnissen und Prioritäten " +"des Unternehmens sind möglicherweise laufend Anpassungen erforderlich." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:35 +msgid "Types of accounting" +msgstr "Buchhaltungsarten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:37 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:82 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:128 -msgid "Unit Cost" -msgstr "Kosten pro ME" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:38 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:83 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:129 -msgid "Qty On Hand" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:39 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:84 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:130 -msgid "Delta Value" +msgid "" +"Accounting entries will depend on the accounting mode: *Continental* or " +"*Anglo-Saxon*." msgstr "" +"Die Buchungsposten richten sich nach dem Buchungsmodus: *Kontinental* oder " +"*Angelsächsisch*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:40 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:131 -msgid "Inventory Value" -msgstr "Inventurbestandswert" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:42 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:47 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:52 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:57 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:63 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:92 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:138 -msgid "€10" +msgid "" +"Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode` and " +"navigating to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Überprüfen Sie den Buchungsmodus, indem Sie den :ref:`Entwicklermodus` " +"aktivieren und zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Einstellungen` navigieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:43 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:88 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:134 -msgid "0" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:45 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:87 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:90 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:133 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:136 -msgid "€0" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:46 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:91 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:137 -msgid "Receive 8 Products at €10" +msgid "" +"In *Anglo-Saxon* accounting, the costs of goods sold (COGS) are reported " +"when products are sold or delivered. This means that the cost of a good is " +"only recorded as an expense when a customer is invoiced for a product. " +"*Interim Stock Accounts* are used for the input and output accounts, and are" +" both *Asset Accounts* in the balance sheet." msgstr "" +"In der *angelsächsischen* Buchführung werden die Herstellkosten des Umsatzes" +" (HKU) ausgewiesen, wenn die Produkte verkauft oder geliefert werden. Das " +"bedeutet, dass die Kosten einer Ware erst dann als Aufwand verbucht werden, " +"wenn dem Kunden ein Produkt in Rechnung gestellt wird. Für die Eingangs- und" +" Ausgangskonten werden *Zwischenbestandskonten* verwendet, die beide " +"*Aktivkonten* in der Bilanz sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:48 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:93 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:139 -msgid "8" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:94 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:140 -msgid "+8*€10" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:50 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:95 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:141 -msgid "€80" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:51 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:142 -msgid "Receive 4 Products at €16" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:53 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:98 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:144 -msgid "12" -msgstr "12" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:54 -msgid "+4*€10" +msgid "" +"In *Continental* accounting, the cost of a good is reported as soon as a " +"product is received into stock. Additionally, a single *Expense* account is " +"used for both input and output accounts in the balance sheet." msgstr "" +"In der *Kontinentalen* Buchführung werden die Kosten einer Ware ausgewiesen," +" sobald das Produkt auf Lager geht. Außerdem wird ein einziges " +"*Aufwandskonto* sowohl für Eingangs- als auch für Ausgangskonten in der " +"Bilanz verwendet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:55 -msgid "€120" -msgstr "" +msgid "Costing methods" +msgstr "Kalkulationsverfahren" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:56 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:101 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:147 -msgid "Deliver 10 Products" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:58 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:103 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:149 -msgid "2" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 -msgid "-10*€10" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:61 -msgid "€20" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:62 -msgid "Receive 2 Products at €9" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:64 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:109 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:155 -msgid "4" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:65 -msgid "+2*€10" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:66 -msgid "€40" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:57 msgid "" -"In **Standard Price**, any product will be valued at the cost that you " -"defined manually on the product form. Usually, this cost is an estimation " -"based on the material and labor needed to obtain the product. This cost must" -" be reviewed periodically." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:117 -msgid "Average Price" -msgstr "Durchschnittspreis" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:97 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:102 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:143 -msgid "€12" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:99 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:145 -msgid "+4*€16" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:146 -msgid "€144" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 -msgid "-10*€12" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:106 -msgid "€24" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:107 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:153 -msgid "Receive 2 Products at €6" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108 -msgid "€9" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:110 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:156 -msgid "+2*€6" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:111 -msgid "€36" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:113 -msgid "" -"In **AVCO (Average Cost)**, each product has the same value and this value " -"is the average purchase cost of the product. With this costing method, the " -"cost of the product is recomputed as each receipt." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:117 -msgid "The average cost does not change when products leave the warehouse." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:168 -msgid "FIFO" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:148 -msgid "€16" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 -msgid "-8*€10" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 -msgid "-2*€16" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:152 -msgid "€32" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:154 -msgid "€11" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:157 -msgid "€44" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:159 -msgid "" -"In **FIFO (First In First Out)**, the products are valued at their purchase " -"cost. When a product leaves the stock, that’s the “First in, first out” rule" -" that applies." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:163 -msgid "" -"Pay attention, that this is a financial FIFO. The first value “in” is the " -"first value “out”, no matter the storage location, warehouse or serial " -"number." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:167 -msgid "" -"FIFO is advised if you manage all your workflows into Odoo (Sales, " -"Purchases, Inventory). It suits any kind of users." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:171 -msgid "Inventory Valuation: Manual or Automated" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:173 -msgid "" -"There are two ways to record your inventory valuation in your accounting " -"books. As the costing method, this is defined in your product category. " -"Those two methods are detailed below." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:177 -msgid "" -"It is important to also note that the accounting entries will depend on your" -" accounting mode: it can be continental or anglo-saxon. In continental " -"accounting, the cost of a good is taken into account as soon as the product " -"is received in stock. In anglo-saxon accounting, the cost of a good is only " -"recorded as an expense when this good is invoiced to a final customer. In " -"the tables below, you can easily compare those two accounting modes." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:185 -msgid "" -"Usually, based on your country, the correct accounting mode will be chosen " -"by default. If you want to verify your accounting mode, activate the " -":doc:`Developer mode ` and open your " -"accounting settings." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:191 -msgid "Manual Inventory Valuation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:193 -msgid "" -"In this case, goods receipts and deliveries won’t have any direct impact on " -"your accounting books. Periodically, you create a manual journal entry " -"representing the value of what you have in stock. To know that value, go in " -":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:198 -msgid "" -"This is the default configuration in Odoo and it works out-of-the-box. Check" -" following operations and find out how Odoo is managing the accounting " -"postings." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:362 -msgid "Continental Accounting" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 -msgid "Vendor Bill" -msgstr "Lieferantenrechnung" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:262 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:284 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 -msgid "\\" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:262 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:284 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 -msgid "Debit" -msgstr "Soll" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:262 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:284 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 -msgid "Credit" -msgstr "Haben" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:264 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:286 -msgid "Assets: Inventory" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:286 -msgid "50" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:287 -msgid "Assets: Deferred Tax Assets" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:287 -msgid "4.68" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:215 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:288 -msgid "Liabilities: Accounts Payable" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:215 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:288 -msgid "54.68" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:238 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:313 -msgid "Configuration:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:219 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:292 -msgid "" -"Purchased Goods: defined on the product or on the internal category of " -"related product (Expense Account field)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 -msgid "" -"Deferred Tax Assets: defined on the tax used on the purchase order line" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:221 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:295 -msgid "Accounts Payable: defined on the vendor related to the bill" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:222 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:296 -msgid "Goods Receptions" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:223 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:243 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:245 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:297 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:318 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:320 -msgid "No Journal Entry" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:240 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:315 -msgid "Customer Invoice" -msgstr "Ausgangsrechnung" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:230 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:304 -msgid "Revenues: Sold Goods" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:230 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:304 -msgid "100" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:231 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:305 -msgid "Liabilities: Deferred Tax Liabilities" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:231 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:305 -msgid "9" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:306 -msgid "Assets: Accounts Receivable" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:306 -msgid "109" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:236 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:310 -msgid "" -"Revenues: defined on the product or on the internal category of related " -"product (Income Account field)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:237 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:312 -msgid "Deferred Tax Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:238 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:313 -msgid "Accounts Receivable: defined on the customer (Receivable Account)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:240 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:315 -msgid "" -"The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " -"Income Account or the tax defined on the product by another one." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:242 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:317 -msgid "Customer Shipping" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:245 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:320 -msgid "Manufacturing Orders" -msgstr "Fertigungsaufträge" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:251 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:326 -msgid "" -"At the end of the month/year, your company does a physical inventory or just" -" relies on the inventory in Odoo to value the stock into your books." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:254 -msgid "" -"Create a journal entry to move the stock variation value from your " -"Profit&Loss section to your assets." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:264 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:265 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:343 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:344 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:345 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:346 -msgid "X" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:265 -msgid "Expenses: Inventory Variations" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:268 -msgid "" -"If the stock value decreased, the **Inventory** account is credited and te " -"**Inventory Variations** debited." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:276 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:389 -msgid "Anglo-Saxon Accounting" -msgstr "Angelsächsische Buchführung" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:329 -msgid "" -"Then you need to break down the purchase balance into both the inventory and" -" the cost of goods sold using the following formula:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:332 -msgid "" -"Cost of goods sold (COGS) = Starting inventory value + Purchases – Closing " -"inventory value" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:334 -msgid "To update the stock valuation in your books, record such an entry:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:343 -msgid "Assets: Inventory (closing value)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:344 -msgid "Expenses: Cost of Good Sold" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:345 -msgid "Expenses: Purchased Goods" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:346 -msgid "Assets: Inventory (starting value)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:350 -msgid "Automated Inventory Valuation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:352 -msgid "" -"In that case, when a product enters or leaves your stock, an accounting " -"entry will be automatically created. This means your accounting books are " -"always up-to-date. This mode is dedicated to expert accountants and advanced" -" users only. As opposed to periodic valuation, it requires some extra " -"configuration & testing." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:358 -msgid "" -"First, you need to define the accounts that will be used for those " -"accounting entries. This is done on the product category." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:374 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:401 -msgid "**Configuration:**" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:376 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:403 -msgid "Accounts Receivable/Payable: defined on the partner (Accounting tab)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:378 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:405 -msgid "" -"Deferred Tax Assets/Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:380 -msgid "" -"Revenues/Expenses: defined by default on product's internal category; can be" -" also set in product form (Accounting tab) as a replacement value." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:383 -msgid "" -"Inventory Variations: to set as Stock Input/Output Account in product's " -"internal category" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:386 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:421 -msgid "" -"Inventory: to set as Stock Valuation Account in product's internal category" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:408 -msgid "" -"Revenues: defined on the product category as a default, or specifically to a" -" specific product." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:411 -msgid "" -"Expenses: this is where you should set the \"Cost of Goods Sold\" account. " -"Defined on the product category as a default value, or specifically on the " -"product form." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:415 -msgid "" -"Goods Received Not Purchased: to set as Stock Input Account in product's " -"internal category" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:418 -msgid "" -"Goods Issued Not Invoiced: to set as Stock Output Account in product's " -"internal category" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:423 -msgid "" -"Price Difference: to set in product's internal category or in product form " -"as a specific replacement value" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:3 -msgid "Using the inventory valuation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:9 -msgid "" -"In this documentation, we will explain how the inventory valuation works in " -"Odoo." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:13 -msgid "Inventory valuation: the basics" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:16 -msgid "Receive a product" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18 -msgid "" -"Each time a product enters or leaves your stock, the value of your inventory" -" is impacted. The way it is impacted depends on the configuration of your " -"product (more info here)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:22 -msgid "" -"Let’s take an example with a product - a table - configured with a *FIFO " -"costing method* and an automated inventory valuation." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:25 -msgid "I purchase 10 tables at a cost of $10." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:30 -msgid "" -"When I’ll confirm the receipt of the products, the value of my inventory " -"will be impacted. If I want to know what this impact is, I can click on the " -"valuation stat button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:35 -msgid "" -"The consignment feature allows you to set owners on your stock (discover " -"more about the consignment feature). When you receive products that are " -"owned by another company, they are not taken into account in your inventory " +"Below are the three costing methods that can be used in Odoo for inventory " "valuation." msgstr "" +"Im Folgenden finden Sie die drei Kalkulationsmethoden, die in Odoo für die " +"Bestandsbewertung verwendet werden können." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:59 +msgid "" +"**Standard Price**: is the default costing method in Odoo. The cost of the " +"product is manually defined on the product form, and this cost is used to " +"compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order " +"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form." +msgstr "" +"**Standardpreis**: ist die Standardkalkulationsmethode in Odoo. Die Kosten " +"des Produkts werden manuell auf dem Produktformular definiert, und diese " +"Kosten werden für die Berechnung der Bewertung verwendet. Auch wenn der " +"Einkaufspreis in einem Einkaufsauftrag abweicht, wird die Bewertung anhand " +"der im Produktformular definierten Kosten vorgenommen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:63 +msgid "" +"**Average Cost (AVCO)**: calculates the valuation of a product based on the " +"average cost of that product, divided by the total number of available stock" +" on-hand. With this costing method, inventory valuation is *dynamic*, and " +"constantly adjusts based on the purchase price of products." +msgstr "" +"**Durchschnittskosten (AVCO)**: Berechnet die Bewertung eines Produkts auf " +"der Grundlage der durchschnittlichen Kosten dieses Produkts, geteilt durch " +"die Gesamtzahl der verfügbaren Bestände im Lager. Bei dieser " +"Kalkulationsmethode ist die Bestandsbewertung *dynamisch* und wird ständig " +"auf der Grundlage des Einkaufspreises der Produkte angepasst." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:66 +msgid "" +"**First In First Out (FIFO)**: tracks the costs of incoming and outgoing " +"items in real-time and uses the real price of the products to change the " +"valuation. The oldest purchase price is used as the cost for the next good " +"sold until an entire lot of that product is sold. When the next inventory " +"lot moves up in the queue, an updated product cost is used based on the " +"valuation of that specific lot. This method is arguably the most accurate " +"inventory valuation method for a variety of reasons, however, it's highly " +"sensitive to input data and human error." +msgstr "" +"**First In First Out (FIFO)**: Verfolgt die Kosten der ein- und ausgehenden " +"Artikel in Echtzeit und verwendet den tatsächlichen Preis der Produkte, um " +"die Bewertung zu ändern. Der älteste Einkaufspreis wird als Kosten für die " +"nächste verkaufte Ware verwendet, bis ein ganzes Los dieses Produkts " +"verkauft ist. Wenn das nächste Lagerlos in der Warteschlange nachrückt, " +"werden die aktualisierten Produktkosten auf der Grundlage der Bewertung " +"dieses spezifischen Loses verwendet. Diese Methode ist aus einer Reihe von " +"Gründen die wohl genaueste Methode zur Bestandsbewertung, allerdings ist sie" +" sehr anfällig für Eingabedaten und menschliche Fehler." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:74 +msgid "" +"Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It's highly" +" recommended to consult an accountant first before making any adjustments " +"here." +msgstr "" +"Eine Änderung der Kalkulationsmethode hat erhebliche Auswirkungen auf die " +"Bestandsbewertung. Es wird dringend empfohlen, zunächst einen Buchhalter zu " +"konsultieren, bevor Sie hier Anpassungen vornehmen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:78 +msgid "Configure automated inventory valuation in Odoo" +msgstr "Automatische Bestandsbewertung in Odoo konfigurieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:80 +msgid "" +"Make changes to inventory valuation options by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`, and " +"choose the category/categories where the automated valuation method should " +"apply." +msgstr "" +"Nehmen Sie Änderungen an den Bestandsbewertungsoptionen vor, indem Sie auf " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Produktkategorien` navigieren " +"und die Kategorie(n) auswählen, für die die automatische Bewertungsmethode " +"gelten soll." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85 +msgid "" +"It is possible to use different valuation settings for different product " +"categories." +msgstr "" +"Es ist möglich, unterschiedliche Bewertungseinstellungen für verschiedene " +"Produktkategorien zu verwenden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:87 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Inventory Valuation` heading are two labels: " +":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation`. Pick the " +"desired :guilabel:`Costing Method` using the drop-down menu (e.g. " +":guilabel:`Standard`, :guilabel:`Average Cost (AVCO)`, or :guilabel:`First " +"In First Out (FIFO)`) and switch the :guilabel:`Inventory Valuation` to " +":guilabel:`Automated`." +msgstr "" +"Unter der Überschrift :guilabel:`Bestandsbewertung` befinden sich zwei " +"Bezeichnungen: :guilabel:`Kalkulationsverfahren` und " +":guilabel:`Bestandsbewertung`. Wählen Sie das gewünschte " +":guilabel:`Kalkulationsverfahren` aus dem Drop-down-Menü (z. B. " +":guilabel:`Standard`, :guilabel:`Durchschnittskosten (AVCO)` oder " +":guilabel:`First In First Out (FIFO)`) und stellen Sie die " +":guilabel:`Bestandsbewertung` auf :guilabel:`Automatisch`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:93 +msgid "" +":ref:`Using the inventory " +"valuation`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96 +msgid "" +"When choosing :guilabel:`Average Cost (AVCO)` as the :guilabel:`Costing " +"Method`, changing the numerical value in the :guilabel:`Cost` field for " +"products in the respective product category creates a new record in the " +"*Inventory Valuation* report to adjust the value of the product. The " +":guilabel:`Cost` amount will then automatically update based on the average " +"purchase price both of inventory on hand and the costs accumulated from " +"validated purchase orders." +msgstr "" +"Wenn Sie :guilabel:`Durchschnittskosten (AVCO)` als " +":guilabel:`Kalkulationsverfahren` wählen, wird bei einer Änderung des " +"numerischen Wertes im Feld :guilabel:`Kosten` für Produkte in der jeweiligen" +" Produktkategorie ein neuer Datensatz im Bericht *Bestandsbewertung` " +"erstellt, um den Wert des Produkts anzupassen. Der :guilabel:`Kosten`-Betrag" +" wird dann automatisch auf der Grundlage des durchschnittlichen " +"Einkaufspreises sowohl des Lagerbestands als auch der aus validierten " +"Bestellungen kumulierten Kosten aktualisiert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:102 +msgid "" +"When the :guilabel:`Costing Method` is changed, products already in stock " +"that were using the :guilabel:`Standard` costing method **do not** change " +"value; rather, the existing units keep their value, and any product moves " +"from then on affect the average cost, and the cost of the product will " +"change. If the value in the :guilabel:`Cost` field on a product form is " +"changed manually, Odoo will generate a corresponding record in the " +"*Inventory Valuation* report." +msgstr "" +"Wenn das :guilabel:`Kalkulationsverfahren` geändert wird, ändern die bereits" +" auf Lager befindlichen Produkte, die das " +":guilabel:`Standard`-Kalkulationsverfahren verwendet haben, **nicht** ihren " +"Wert; vielmehr behalten die vorhandenen Einheiten ihren Wert, und alle " +"Produktbewegungen wirken sich auf die Durchschnittskosten aus, und die " +"Kosten des Produkts ändern sich. Wenn der Wert im Feld :guilabel:`Kosten` " +"auf einem Produktformular manuell geändert wird, erzeugt Odoo einen " +"entsprechenden Eintrag im Bericht *Bestandsbewertung*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108 +msgid "" +"On the same screen, the :guilabel:`Account Stock Properties` fields will " +"appear, as they are now required fields given the change to automated " +"inventory valuation. These accounts are defined as follows:" +msgstr "" +"Auf demselben Bildschirm erscheinen die Felder " +":guilabel:`Buchhaltungseigenschaften für den Bestand`, da sie aufgrund der " +"Umstellung auf die automatische Bestandsbewertung nun Pflichtfelder sind. " +"Diese Konten sind wie folgt definiert:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Stock Valuation Account`: when automated inventory valuation is " +"enabled on a product, this account will hold the current value of the " +"products." +msgstr "" +":guilabel:`Bestandsbewertungskonto`: Wenn die automatische Bestandsbewertung" +" für ein Produkt aktiviert ist, enthält dieses Konto den aktuellen Wert der " +"Produkte." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Stock Input Account`: counterpart journal items for all incoming " +"stock moves will be posted in this account, unless there is a specific " +"valuation account set on the source location. This is the default value for " +"all products in a given category, and can also be set directly on each " +"product." +msgstr "" +":guilabel:`Bestandseingangskonto`: Die Gegenbuchungen für alle eingehenden " +"Lagerbuchungen werden auf diesem Konto verbucht, es sei denn, es ist ein " +"spezielles Bewertungskonto für den Quellstandort festgelegt. Dies ist der " +"Standardwert für alle Produkte in dieser Kategorie. Er kann auch direkt für " +"jedes Produkt festgelegt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:118 +msgid "" +":guilabel:`Stock Output Account`: counterpart journal items for all outgoing" +" stock moves will be posted in this account, unless there is a specific " +"valuation account set on the destination location. This is the default value" +" for all products in a given category, and can also be set directly on each " +"product." +msgstr "" +":guilabel:`Bestandsausgangskonto`: Die Gegenbuchungen für alle ausgehenden " +"Lagerbuchungen werden auf diesem Konto verbucht, es sei denn, es ist ein " +"spezielles Bewertungskonto für den Zielstandort festgelegt. Dies ist der " +"Standardwert für alle Produkte in dieser Kategorie. Er kann auch direkt für " +"jedes Produkt festgelegt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:124 +msgid "Access reporting data generated by inventory valuation" +msgstr "Auf durch Bestandsbewertung generierte Berichtsdaten zugreifen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:126 +msgid "" +"To start, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Balance Sheet`." +" At the top of the dashboard, change the :guilabel:`As of` field value to " +":guilabel:`Today`, and adjust the filtering :guilabel:`Options` to " +":guilabel:`Unfold All` in order to see all of the latest data displayed, all" +" at once." +msgstr "" +"Gehen Sie zunächst zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " +"Bilanz`. Ändern Sie oben im Dashboard den Wert des Feldes :guilabel:`Ab` in " +":guilabel:`Heute` und stellen Sie die Filterung :guilabel:`Optionen` auf " +":guilabel:`Alle ausklappen`, um alle aktuellen Daten auf einmal zu sehen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:131 +msgid "" +"Under the parent :guilabel:`Current Assets` line item, look for the nested " +":guilabel:`Stock Valuation Account` line item, where the total valuation of " +"all of the inventory on hand is displayed." +msgstr "" +"Unter der übergeordneten Position :guilabel:`Umlaufvermögen` finden Sie die " +"verschachtelte Position :guilabel:`Bestandsbewertungskonto`, in der die " +"Gesamtbewertung des gesamten Lagerbestands angezeigt wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135 +msgid "" +"Access more specific information with the :guilabel:`Stock Valuation " +"Account` drop-down menu, by selecting either the :guilabel:`General Ledger` " +"to see an itemized view of all of the journal entries, or by selecting " +":guilabel:`Journal Items` to review all of the individualized journal " +"entries that were submitted to the account. As well, annotations to the " +":guilabel:`Balance Sheet` can be added by choosing :guilabel:`Annotate`, " +"filling in the text box, and clicking :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Über das Drop-down-Menü :guilabel:`Bestandsbewertungskonto` können Sie auf " +"spezifischere Informationen zugreifen, indem Sie entweder " +":guilabel:`Hauptbuch` auswählen, um eine Einzelansicht aller " +"Journalbuchungen anzuzeigen, oder indem Sie :guilabel:`Buchungszeilen` " +"auswählen, um alle individualisierten Journalbuchungen zu überprüfen, die " +"für das Konto eingereicht wurden. Außerdem können Sie Anmerkungen zur " +":guilabel:`Bilanz` hinzufügen, indem Sie :guilabel:`Kommentieren` wählen, " +"das Textfeld ausfüllen und auf :guilabel:`Speichern` klicken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst-1 +msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app." +msgstr "" +"Ansicht der Aufschlüsselung der gesamten Bestandsbewertung in Odoo " +"Buchhaltung" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:3 +msgid "Using inventory valuation" +msgstr "Verwendung der Bestandsbewertung" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:7 +msgid "" +"*Inventory valuation* is a quintessential accounting procedure that " +"calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory " +"valuation amount is then incorporated into a company's overall value." +msgstr "" +"Die *Bestandsbewertung* ist ein grundlegendes Verfahren der Buchführung, mit" +" dem der Wert des Lagerbestands berechnet wird. Die ermittelte " +"Bestandsbewertung wird dann in den Gesamtwert eines Unternehmens einbezogen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, this process can be conducted manually— by warehouse employees " +"physically counting the products— or automatically through the database." +msgstr "" +"In Odoo kann dieser Prozess manuell – durch Lagermitarbeiter, die die " +"Produkte physisch zählen – oder automatisch über die Datenbank durchgeführt " +"werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:15 +msgid "Automatic inventory valuation" +msgstr "Automatische Bestandsbewertung" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:17 +msgid "" +"To use Odoo to automatically generate a trail of inventory valuation " +"entries, first navigate to the :menuselection:`Product Categories` list by " +"going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories` and select the desired product category. On the form, set the " +":guilabel:`Inventory Valuation` as :guilabel:`Automated` and the " +":guilabel:`Costing Method` to any of the three options." +msgstr "" +"Um mit Odoo automatisch einen Pfad von Bestandsbewertungseinträgen zu " +"erstellen, navigieren Sie zunächst zur Liste " +":menuselection:`Produktkategorien`, indem Sie zur :menuselection:`Lagerapp " +"--> Konfiguration --> Produktkategorien` gehen und die gewünschte " +"Produktkategorie auswählen. Im Formular setzen Sie den " +":guilabel:`Bestandsbewertung` auf :guilabel:`Automatisch` und das " +":guilabel:`Kalkulationsverfahren` auf eine der drei Optionen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:24 +msgid "" +":ref:`Set up inventory valuation " +"`" +msgstr "" +":ref:`Bestandsbewertung einrichten " +"`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:26 +msgid "" +"In order to understand how moving products in and out of stock affects the " +"company's overall value, consider the following product and stock moves " +"scenario below." +msgstr "" +"Um zu verstehen, wie sich das Ein- und Auslagern von Produkten auf den " +"Gesamtwert des Unternehmens auswirkt, betrachten Sie das folgende Szenario " +"mit Produkt- und Lagerbewegungen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:30 +msgid "Receive a product" +msgstr "Ein Produkt erhalten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:32 +msgid "" +"To track the value of incoming products, such as a simple *table*, configure" +" the product category on the the product itself. To get there, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and click the " +"desired product. On the product form, click the :guilabel:`➡️ (right arrow)`" +" icon beside the :guilabel:`Product Category` field, which opens an internal" +" link to edit the product category. Next, set the :guilabel:`Costing Method`" +" as :guilabel:`First In First Out (FIFO)` and :guilabel:`Inventory " +"Valuation` as :guilabel:`Automated`." +msgstr "" +"Um den Wert der eingehenden Produkte zu verfolgen, z. B. ein einfacher " +"*Tisch*, konfigurieren Sie die Produktkategorie auf dem Produkt selbst. " +"Navigieren Sie dazu zur :menuselection:`Lagerapp --> Produkte --> Produkte` " +"und klicken Sie auf das gewünschte Produkt. Auf dem Produktformular klicken " +"Sie auf das Symbol :guilabel:`➡️ (Pfeil nach rechts)` neben dem Feld " +":guilabel:`Produktkategorie`, das einen internen Link zum Bearbeiten der " +"Produktkategorie öffnet. Danach stellen Sie das " +":guilabel:`Kalkulationsverfahren` auf :guilabel:`First In First Out (FIFO)` " +"und :guilabel:`Bestandsbewertung` auf :guilabel:`Automatisch`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:40 +msgid "" +"Alternatively access the :guilabel:`Product Categories` dashboard by " +"navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories` and select the desired product category." +msgstr "" +"Alternativ können Sie das Dashboard über :guilabel:`Produktkategorien` " +"aufrufen, indem Sie zur :menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> " +"Produktkategorien` navigieren und die gewünschte Produktkategorie auswählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:44 -msgid "You need access rights on the accounting module to see that button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:46 msgid "" -"In this case, I can see that the 10 tables entered the stock for a total " -"value of $100." +"Next, assume 10 tables are purchased at a price of $10.00, each. The " +":abbr:`PO (Purchase Order)` for those tables will show the subtotal of the " +"purchase as $100, plus any additional costs or taxes." msgstr "" +"Nehmen wir an, es werden 10 Tische zu einem Preis von je 10,00 € gekauft. " +"Die Bestellung für diese Tische weist die Zwischensumme des Einkaufs als 100" +" € aus, zuzüglich aller zusätzlichen Kosten oder Steuern." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10.00 each." +msgstr "Bestellung mit 10 Tischen mit einem Einzelpreis von 10,00 €." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:51 msgid "" -"I can also easily access the accounting entry that has been generated (in " -"case of automated inventory valuation)." +"After selecting :guilabel:`Validate` on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, the" +" :guilabel:`Valuation` smart button is enabled. Clicking on this button " +"displays a report showing how the inventory valuation for the table was " +"affected by this purchase." msgstr "" +"Klicken Sie in der Bestellung auf :guilabel:`Validieren`. Dann wird die " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Bewertung` aktiviert. Wenn Sie auf " +"diese Schaltfläche klicken, wird ein Bericht angezeigt, aus dem hervorgeht, " +"wie sich dieser Einkauf auf die Bestandsbewertung für den Tisch ausgewirkt " +"hat." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:59 -msgid "Deliver a product" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:56 msgid "" -"In the same logic, when a table will be delivered, the stock valuation will " -"be impacted and you will have access to a similar information." +":ref:`Developer mode ` **must** be turned on to see the " +":guilabel:`Valuation` smart button." msgstr "" +"Der :ref:`Entwicklermodus ` **muss** aktiviert sein, um die " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Bewertung` anzuzeigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:60 +msgid "" +"The :doc:`consignment " +"` " +"feature allows ownership to items in stock. Thus, products owned by other " +"companies are not accounted for in the host company's inventory valuation." +msgstr "" +"Die Funktion :doc:`Konsignation " +"` " +"erlaubt es, Artikel auf Lager zu besitzen. Daher werden Produkte, die " +"anderen Unternehmen gehören, bei der Bestandsbewertung des Gastunternehmens " +"nicht berücksichtigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "See Valuation smart button on a receipt, with Developer mode enabled." +msgstr "" +"Ansicht der intelligenten Schaltfläche „Bewertung“ auf einer " +"Empfangsbescheinigung mit aktiviertem Entwicklermodus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:68 -msgid "The inventory valuation report" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:70 msgid "" -"The summary of this is accessible via the inventory valuation report " -"(accessible from :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory " -"Valuation`). It gives you, product per product, the value of your stock. By " -"clicking on the button *Inventory At Date*, you can have the same " -"information for a past date." +"For a comprehensive dashboard that includes the inventory valuation of all " +"product shipments, inventory adjustments, and warehouse operations, refer to" +" the :ref:`stock valuation report `." msgstr "" +"Ein umfassendes Dashboard, das die Bestandsbewertung aller " +"Produktlieferungen, Bestandsaufnahmen und Lagervorgänge enthält, finden Sie " +"im :ref:`Bestandsbewertungsbericht " +"`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:73 +msgid "Deliver a product" +msgstr "Ein Produkt liefern" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:75 +msgid "" +"In the same logic, when a table is shipped to a customer and leaves the " +"warehouse, the stock valuation decreases. The :guilabel:`Valuation` smart " +"button on the :abbr:`DO (Delivery Order)`, likewise, displays the stock " +"valuation record as it does on a :abbr:`PO (Purchase Order)`." +msgstr "" +"Wenn ein Tisch an einen Kunden ausgeliefert wird und das Lager verlässt, " +"sinkt die Bestandsbewertung nach der gleichen Logik. Die intelligente " +"Schaltfläche :guilabel:`Bewertung` auf dem :abbr:`LA (Lieferauftrag)` zeigt " +"den Datensatz für die Bestandsbewertung genauso an wie auf einer Bestellung." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped." +msgstr "Verminderte Bestandsbewertung, nachdem ein Produkt versendet wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:86 +msgid "Inventory valuation report" +msgstr "Bestandsbewertungsbericht" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:88 +msgid "" +"To view the current value of all products in the warehouse, first turn on " +":ref:`Developer mode ` and navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`. The " +":guilabel:`Stock Valuation` dashboard displays detailed records of products " +"with the :guilabel:`Date`, :guilabel:`Quantity`, :guilabel:`Unit Value`, and" +" :guilabel:`Total Value` of the inventory." +msgstr "" +"Um den aktuellen Wert aller Produkte im Lager anzuzeigen, aktivieren Sie " +"zunächst den :ref:`Entwicklermodus ` und navigieren zur " +":menuselection:`Lagerapp --> Berichtswesen --> Bewertung`. Das Dashboard der" +" :guilabel:`Bestandsbewertung` zeigt detaillierte Datensätze der Produkte " +"mit dem :guilabel:`Datum`, der :guilabel:`Menge`, der :guilabel:`Wert der " +"Einheit` und :guilabel:`Gesamtwert` des Bestands an." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:95 +msgid "" +":ref:`Developer mode ` **must** be enabled to see the " +":guilabel:`Valuation` option under :guilabel:`Reporting`." +msgstr "" +"Der :ref:`Entwicklermodus ` **muss** aktiviert sein, um die " +"Option :guilabel:`Bewertung` unter :guilabel:`Berichtswesen` anzuzeigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Inventory valuation report showing multiple products." +msgstr "Bestandsbewertungsbericht mit mehreren Produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:102 +msgid "" +"The :guilabel:`Valuation At Date` button, located in the top-left corner of " +"the :guilabel:`Stock Valuation` page, reveals a pop-up window. In this pop-" +"up, the inventory valuation of products available during a prior specified " +"date can be seen and selected." +msgstr "" +"Die Schaltfläche :guilabel:`Bewertung am Datum`, die sich in der oberen " +"linken Ecke der Seite :guilabel:`Bestandsbewertung` befindet, öffnet ein " +"Pop-up-Fenster. In diesem Pop-up-Fenster können Sie die Bestandsbewertung " +"der zu einem bestimmten Datum verfügbaren Produkte anzeigen und auswählen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:107 +msgid "" +"View a detailed record of a product's inventory value, stock move, and on-" +"hand stock by selecting the teal :guilabel:`➡️ (right arrow)` button to the " +"right of the :guilabel:`Reference` column value." +msgstr "" +"Zeigen Sie einen detaillierten Datensatz des Bestandswerts, der Lagerbuchung" +" und des vorrätigen Bestands eines Produkts an, indem Sie auf die blaugrüne " +"Schaltfläche :guilabel:`➡️ (Pfeil nach rechts)` rechts neben dem Spaltenwert" +" :guilabel:`Referenz` klicken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:112 +msgid "Update product unit price" +msgstr "Einzelpreis eines Produkts aktualisieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:114 +msgid "" +"For any company: lead times, supply chain failures, and other risk factors " +"can contribute to invisible costs. Although Odoo attempts to accurately " +"represent the stock value, *manual valuation* serves as an additional tool " +"to update the unit price of products." +msgstr "" +"Für jedes Unternehmen gilt: Vorlaufzeiten, Ausfälle in der Lieferkette und " +"andere Risikofaktoren können zu unsichtbaren Kosten beitragen. Obwohl Odoo " +"versucht, den Bestandswert genau darzustellen, dient die *manuelle " +"Bewertung* als zusätzliches Werkzeug zur Aktualisierung des Einzelpreises " +"von Produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:119 +msgid "" +"Manual valuation is intended for products that can be purchased and received" +" for a cost greater than 0, or have product categories set with " +":guilabel:`Costing Method` set as either :guilabel:`Average Cost (AVCO)` or " +":guilabel:`First In First Out (FIFO)`." +msgstr "" +"Die manuelle Bewertung ist für Produkte gedacht, die zu einem Preis größer " +"als 0 gekauft und erhalten werden können oder für deren Produktkategorien " +"entweder :guilabel:`Kalkulationsverfahren` oder " +":guilabel:`Durchschnittskosten (AVCO)` oder :guilabel:`First In First Out " +"(FIFO)` eingestellt ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Add manual valuation of stock value to a product." +msgstr "" +"Hinzufügen einer manuellen Bewertung des Bestandswerts zu einem Produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:127 +msgid "" +"Create manual valuation entries on the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard" +" by first navigating to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> " +"Valuation`. Next, to enable the *product revaluation* feature, select " +":menuselection:`Group by --> Product` to organize all the records by " +"product. Click on the gray :guilabel:`▶️ (drop-down triangle)` icon to " +"reveal stock valuation line items below, as well as a teal :guilabel:`➕ " +"(plus)` button on the right." +msgstr "" +"Erstellen Sie manuelle Bewertungseinträge auf dem Dashboard der " +":guilabel:`Bestandsbewertung`, indem Sie zunächst zur " +":menuselection:`Lagerapp --> Berichtswesen --> Bewertung` navigieren. Um die" +" Funktion *Produktneubewertung* zu aktivieren, wählen Sie anschließend " +":menuselection:`Gruppieren nach --> Produkt`, um alle Datensätze nach " +"Produkt zu organisieren. Klicken Sie auf das graue Symbol :guilabel:`▶️ " +"(Drop-down-Dreieck)`, um die Bestandsbewertungszeilen darunter anzuzeigen, " +"sowie auf die blaugrüne Schaltfläche :guilabel:`➕ (Plus)` auf der rechten " +"Seite." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:133 +msgid "" +"Click the teal :guilabel:`+ (plus)` button to open up the :guilabel:`Product" +" Revaluation` form. Here, the inventory valuation for a product can be " +"recalculated, by increasing or decreasing the unit price of each product." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die blaugrüne Schaltfläche :guilabel:`+ (plus)`, um das " +"Formular :guilabel:`Produktneubewertung` zu öffnen. Hier kann die " +"Bestandsbewertung für ein Produkt neu berechnet werden, indem der " +"Einzelpreis für jedes Produkt erhöht oder gesenkt wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:138 +msgid "" +"The :guilabel:`▶️ (drop-down triangle)` and :guilabel:`➕ (plus)` buttons are" +" only visible after grouping entries by product." +msgstr "" +"Die Schaltflächen :guilabel:`▶️ (Drop-down-Dreieck)` und :guilabel:`➕ " +"(Plus)` sind nur sichtbar, wenn die Einträge nach Produkt gruppiert sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "" +"Product revaluation form adding a value of $1.00 with the reason being " +"inflation." +msgstr "" +"Das Formular zur Produktaufwertung fügt einen Wert von 1,00 € hinzu, wobei " +"der Grund die Inflation ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:146 +msgid "Inventory valuation journal entries" +msgstr "Journalbuchungen der Bestandsbewertung" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:148 +msgid "" +"In Odoo, automatic inventory valuation records are also recorded in the " +":menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal Entries` " +"dashboard. On this comprehensive list of accounting entries, inventory " +"valuation records are identified by checking values in the " +":guilabel:`Journal` column, or looking for the :guilabel:`Reference` column " +"value which matches the warehouse operation reference (e.g. `WH/IN/00014` " +"for receipts)." +msgstr "" +"In Odoo werden automatische Bestandsbewertungseinträge auch im Dashboard " +":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Journalbuchungen` erfasst. " +"In dieser umfassenden Liste von Buchhaltungseinträgen werden " +"Bestandsbewertungseinträge identifiziert, indem die Werte in der Spalte " +":guilabel:`Journal` überprüft werden oder indem nach dem Wert in der Spalte " +":guilabel:`Referenz` gesucht wird, der mit der Referenz des Lagervorgangs " +"übereinstimmt (z. B. `WH/IN/00014` für Eingänge)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:154 +msgid "" +"Clicking on an inventory valuation journal entry opens a *double-entry " +"accounting* record. These records are generated by Odoo to track the change " +"of value in inventory valuation as products are moved in and out of the " +"warehouse." +msgstr "" +"Wenn Sie auf eine Journalbuchung zur Bestandsbewertung klicken, wird ein " +"*Doppelter Buchhaltungsdatensatz* geöffnet. Diese Datensätze werden von Odoo" +" generiert, um die Wertänderung in der Bestandsbewertung zu verfolgen, wenn " +"Produkte ins und aus dem Lager bewegt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:159 +msgid "" +"To view the inventory valuation of 10 *tables*, costing $10.00 each, upon " +"reception from the vendor, go to the :menuselection:`Journal Entries` page " +"found in :menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal Entries`." +" Here, click the journal line where the :guilabel:`Reference` column value " +"matches the reference on the receipt, `WH/IN/00014`." +msgstr "" +"Um die Bestandsbewertung von 10 *Tischen*, die jeweils 10,00 € kosten, bei " +"Erhalt vom Lieferanten anzuzeigen, gehen Sie zu die Seite " +":menuselection:`Journalbuchungen` in :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Buchhaltung --> Journalbuchungen`. Klicken Sie hier auf die Buchungszeile, " +"in der der Wert der Spalte :guilabel:`Referenz` mit der Referenz auf dem " +"Beleg, `WH/IN/00014`, übereinstimmt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:0 +msgid "Stock valuation page depicting the products within a shipment." +msgstr "" +"Bestandsbewertungszeile, auf der die Produkte einer Sendung dargestellt " +"werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:168 +msgid "" +"`Stock interim` is a holding account for money intended to pay vendors for " +"the product. The `stock valuation` account stores the value of all on-hand " +"stock." +msgstr "" +"`Vorläufiger Bestand` ist ein Konto für Geld, das für die Bezahlung von " +"Lieferanten für das Produkt bestimmt ist. Auf dem Konto `Bestandsbewertung` " +"wird der Wert des gesamten vorrätigen Bestands gespeichert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:0 +msgid "Accounting entry for the inventory valuation of 10 tables." +msgstr "Buchhaltungseinträge für die Bestandsbewertung von 10 Tischen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:176 +msgid "" +"`Odoo Tutorial: Inventory Valuation " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo-Tutorial: Bestandsbewertung " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:6 +msgid "Incoming shipments and delivery orders" +msgstr "Eingehende Sendungen und Lieferaufträge" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:8 +msgid "" +"There are several ways to handle how a warehouse receives products " +"(receipts) and ships products (deliveries). Depending on several factors, " +"such as the type of products stocked and sold, warehouse size, and the " +"amount of daily confirmed receipts and delivery orders, the way products are" +" handled when coming in and out of the warehouse can vary a lot. Different " +"settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " +"be configured to have the same number of steps." +msgstr "" +"Es gibt verschiedene Möglichkeiten, wie Produkte in einem Lager erhalten " +"(Wareneingang) und versendet (Warenausgang) werden. Abhängig von " +"verschiedenen Faktoren, wie z. B. der Art der gelagerten und verkauften " +"Produkte, der Größe des Lagers und der Anzahl der täglich bestätigten " +"Bestellungen und Lieferaufträge, kann die Art und Weise, wie Produkte beim " +"Eingang und Ausgang des Lagers gehandhabt werden, sehr unterschiedlich sein." +" Für Wareneingänge und Lieferungen können unterschiedliche Einstellungen " +"konfiguriert werden; sie müssen nicht so konfiguriert werden, dass sie die " +"gleiche Anzahl von Schritten haben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:15 +msgid "" +"`Using Routes (eLearning Tutorial) `_" +msgstr "" +"`Routen verwenden (E-Learning-Tutorial) " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:16 +msgid "" +"`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) " +"`_" +msgstr "" +"`Push- & Pull-Regeln (E-Learning-Tutorial) " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:20 +msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries" +msgstr "" +"Den richtigen Bestandsfluss auswählen, um Eingänge und Lieferungen zu " +"handhaben" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:22 +msgid "" +"By default, Odoo handles shipping and receiving in three different ways: in " +"one, two, or three steps. The simplest configuration is one step, which is " +"the default. Each additional step required for a warehouse for either the " +"receiving or shipping process will add an additional layer of operations to " +"perform before a product is either received or shipped. These configurations" +" depend entirely on the requirements for the products stored, such as " +"performing quality checks on received products, or using special packaging " +"on shipped products." +msgstr "" +"Standardmäßig behandelt Odoo den Versand und Empfang auf drei verschiedene " +"Arten: in einem, zwei oder drei Schritten. Die einfachste Konfiguration ist " +"ein Schritt, was auch die Standardeinstellung ist. Jeder zusätzliche " +"Schritt, der für ein Lager entweder für den Empfangs- oder den " +"Versandprozess erforderlich ist, fügt eine weitere Ebene von Vorgängen " +"hinzu, die ausgeführt werden müssen, bevor ein Produkt entweder empfangen " +"oder versendet wird. Diese Konfigurationen hängen ganz von den Anforderungen" +" an die gelagerten Produkte ab, wie z. B. die Durchführung von " +"Qualitätsprüfungen bei eingehenden Produkten oder die Verwendung einer " +"speziellen Verpackung für versandte Produkte." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:30 +msgid "One-step flow" +msgstr "Einstufiger Ablauf" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:32 +msgid "" +"The receiving and shipping rules for a one-step configuration are as " +"follows:" +msgstr "" +"Die Empfangs- und Versandregeln für eine einstufige Konfiguration lauten wie" +" folgt:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:34 +msgid "" +"**Receipt**: Receive products directly into stock. No intermediate steps " +"between receipt and stock occur, such as a transfer to a quality control " +"location." +msgstr "" +"**Eingang**: Die Produkte gehen direkt ins Lager ein. Es gibt keine " +"Zwischenschritte zwischen Eingang und Bestand, wie z. B. ein Transfer an " +"eine Qualitätskontrolle." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:36 +msgid "" +"**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps " +"between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location." +msgstr "" +"**Versand**: Versenden Sie Produkte direkt aus dem Bestand ein. Es gibt " +"keine Zwischenschritte zwischen Bestand und Versand, wie z. B. ein Transfer " +"an eine Packstandort." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:38 +msgid "" +"Can only be used if not using :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, " +":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First " +"Out)` removal strategies." +msgstr "" +"Kann nur verwendet werden, wenn keine Entnahmestrategie :abbr:`FIFO (First " +"In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, oder :abbr:`FEFO (First " +"Expired, First Out)` verwendet werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:40 +msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly." +msgstr "Eingänge und/oder Ausgänge werden schnell bearbeitet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:41 +msgid "" +"Recommended for small warehouses with low stock levels, and for non-" +"perishable items." +msgstr "" +"Empfohlen für kleine Lager mit geringen Lagerbeständen und für " +"nichtverderbliche Artikel." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:42 +msgid "Items are received or shipped directly into/from stock." +msgstr "Artikel werden direkt in/aus dem Lager empfangen oder versandt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:45 +msgid "" +":ref:`Process receipts and deliveries in one step " +"`" +msgstr "" +":ref:`Ein- und Ausgänge in einem Schritt verarbeiten " +"`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:48 +msgid "Two-step flow" +msgstr "Zweistufiger Ablauf" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:50 +msgid "" +"The receiving and shipping rules for a two-step configuration are as " +"follows:" +msgstr "" +"Die Empfangs- und Versandregeln für eine zweistufige Konfiguration lauten " +"wie folgt:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:52 +msgid "" +"**Input + stock**: Bring products to an input location *before* moving into " +"stock. Products can be organized by different internal storage locations, " +"such as various shelves, freezers, and locked areas, before being stocked in" +" the warehouse." +msgstr "" +"**Eingang + Lager**: Bringen Sie die Produkte an einen Eingangsort, *bevor* " +"sie auf Lager gehen. Die Produkte können nach verschiedenen internen " +"Lagerorten organisiert werden, z. B. nach verschiedenen Regalen, " +"Gefrierschränken und verschlossenen Bereichen, bevor sie im Lager " +"eingelagert werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:55 +msgid "" +"**Pick + ship**: Bring products to an output location before shipping. " +"Packages can be organized by different carriers or shipping docks before " +"being shipped." +msgstr "" +"**Kommissionierung + Versand**: Bringen Sie die Produkte vor dem Versand an " +"einen Ausgangsort. Pakete können vor dem Versand nach verschiedenen " +"Transportunternehmen oder Versanddocks organisiert werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:57 +msgid "" +"Minimum requirement to use lot numbers or serial numbers to track products " +"with a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`" +" or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." +msgstr "" +"Mindestanforderung für die Verwendung von Los- oder Seriennummern zur " +"Verfolgung von Produkten mit einer Entnahmestrategie :abbr:`FIFO (First In, " +"First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` oder :abbr:`FEFO (First " +"Expired, First Out)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:60 +msgid "" +"Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking " +"large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)." +msgstr "" +"Empfohlen für größere Lagerhäuser mit hohen Beständen oder für die Lagerung " +"großer Artikel (z. B. Matratzen, große Möbel, schwere Maschinen usw.)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:83 +msgid "" +"Products received will not be available for manufacturing, shipping, etc., " +"until they are transferred into stock." +msgstr "" +"Die erhaltenen Produkte stehen erst dann für die Fertigung, den Versand usw." +" zur Verfügung, wenn sie auf Lager genommen werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:66 +msgid "" +":ref:`Process receipts and deliveries in two steps " +"`" +msgstr "" +":ref:`Ein- und Ausgänge in zwei Schritten verarbeiten " +"`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:69 +msgid "Three-step flow" +msgstr "Dreistufiger Ablauf" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:71 +msgid "" +"The receiving and shipping rules for a three-step configuration are as " +"follows:" +msgstr "" +"Die Empfangs- und Versandregeln für eine dreistufige Konfiguration lauten " +"wie folgt:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:73 +msgid "" +"**Input + quality + stock**: Receive products at the input location, " +"transfer them to a quality control area, and move the ones that pass " +"inspection into stock." +msgstr "" +"**Eingang + Qualität + Lager**: Sie nehmen die Produkte am Eingangsort " +"entgegen, bringen sie in einen Qualitätskontrollbereich und lagern die " +"Produkte, die die Inspektion bestehen, im Lager ein." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:75 +msgid "" +"**Pick + pack + ship**: Pick products according to their removal strategy, " +"pack them in a dedicated packing area, and bring them to an output location " +"for shipping." +msgstr "" +"**Kommissionierung + Verpackung + Versand**: Sie kommissionieren die " +"Produkte entsprechend ihrer Entnahmestrategie, verpacken sie in einem " +"speziellen Verpackungsbereich und bringen sie zum Versand an einen " +"Ausgangsort." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:77 +msgid "" +"Can be used when tracking products by lot or serial numbers when using a " +":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or " +":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." +msgstr "" +"Kann bei der Verfolgung von Produkten nach Los- oder Seriennummern verwendet" +" werden, wenn eine Entnahmestrategie :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, " +":abbr:`LIFO (Last In, First Out)` oder :abbr:`FEFO (First Expired, First " +"Out)` verwendet wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:80 +msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels." +msgstr "Empfohlen für sehr große Lager mit sehr hohen Lagerbeständen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:81 +msgid "" +"Required for any warehouse needing to perform quality control inspections " +"before receiving items into stock." +msgstr "" +"Erforderlich für jedes Lager, das Qualitätskontrollinspektionen vor der " +"Einlagerung von Artikeln durchführen muss." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:87 +msgid "" +":ref:`Process receipts in three steps `" +msgstr "" +":ref:`Eingänge in drei Schritten verarbeiten " +"`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:88 +msgid "" +":ref:`Process deliveries in three steps `" +msgstr "" +":ref:`Ausgänge in drei Schritten verarbeiten " +"`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:91 +msgid "Inventory flow table of contents" +msgstr "Inhaltsverzeichnis des Bestandsablaufs" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:3 +msgid "Process deliveries in three steps" +msgstr "Lieferungen in drei Schritten verarbeiten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:7 +msgid "" +"Some companies process large amounts of deliveries every day, many of which " +"include multiple products or require special packaging. To make this " +"efficient, a packing step is needed before shipping out products. For this, " +"Odoo has a three step process for delivering goods." +msgstr "" +"Einige Unternehmen bearbeiten täglich große Mengen an Lieferungen, die oft " +"mehrere Produkte umfassen oder eine spezielle Verpackung erfordern. Um dies " +"effizient zu gestalten, ist vor der Auslieferung der Produkte ein " +"Verpackungsschritt erforderlich. Odoo bietet hierfür einen dreistufigen " +"Prozess für die Lieferung von Waren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:11 +msgid "" +"In the default three-step delivery process, products that are part of a " +"delivery order are picked in the warehouse according to their removal " +"strategy, and brought to a packing zone. After the items have been packed " +"into the different shipments in the packing zone, they are brought to an " +"output location before being shipped. These steps can be modified if they do" +" not fit the needs of the business." +msgstr "" +"Im standardmäßigen dreistufigen Lieferprozess werden die zu einem " +"Lieferauftrag gehörenden Produkte entsprechend ihrer Entnahmestrategie im " +"Lager kommissioniert und in eine Packzone gebracht. Nachdem die Artikel in " +"der Packzone in die verschiedenen Sendungen verpackt wurden, werden sie zu " +"einem Ausgabeort gebracht, bevor sie versandt werden. Diese Schritte können " +"geändert werden, wenn sie nicht den Anforderungen des Unternehmens " +"entsprechen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:20 +msgid "" +"Odoo is configured by default to :ref:`receive and deliver goods in one step" +" `, so the settings need to be changed" +" in order to utilize three step deliveries. First, make sure the *Multi-Step" +" Routes* option is enabled in :menuselection:`Inventory --> Configuration " +"--> Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step " +"Routes` will also activate *Storage Locations*." +msgstr "" +"Odoo ist standardmäßig so konfiguriert, dass :ref:`Waren mit einem Schritt " +"erhalten und geliefert werden `. Die " +"Einstellungen müssen geändert werden, um die dreistufige Lieferung zu " +"verwenden. Stellen Sie zuerst sicher, dass die Option *Mehrstufige Routen* " +"in :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen --> Lagerhaus` " +"aktiviert ist. Beachten Sie, dass die Aktivierung von " +":guilabel:`Mehrstufigen Routen` aktiviert auch den *Lagerort*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Activate multi-step routes and storage locations in inventory settings." +msgstr "" +"Mehrstufige Routen und Lagerorte in den Lagereinstellungen aktivieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:30 +msgid "" +"Next, the warehouse needs to be configured for three step deliveries. To do " +"this, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and" +" click :guilabel:`Edit` to edit the :guilabel:`Warehouse`. Then, select " +":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)` for " +":guilabel:`Outgoing Shipments`. Then :guilabel:`Save` the changes." +msgstr "" +"Als nächstes muss das Lager für dreistufige Lieferungen konfiguriert werden." +" Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " +"Lagerhäuser`, und klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten`, um das " +":guilabel:`Lagerhaus` zu bearbeiten. Wählen Sie dann :guilabel:`Ware " +"verpacken, Ware in die Ausgabe schicken und dann ausliefern (3 Schritte)` " +"für :guilabel:`Warenausgänge`. Dann :guilabel:`Speichern` die Änderungen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps." +msgstr "" +"Die Option für Warenausgänge so einstellen, dass sie in drei Schritten " +"zugestellt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:39 +msgid "" +"Activating three-step receipts and deliveries will create two new internal " +"locations: a *Packing Zone* (WH/Packing Zone), and *Output* (WH/Output). To " +"rename these locations, go to :menuselection:`Configuration --> Locations`, " +"select the :guilabel:`Location` to change, click :guilabel:`Edit`, update " +"the name, and finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Wenn Sie dreistufige Eingänge und Lieferungen aktivieren, werden zwei neue " +"interne Orte erstellt: eine *Packzone* (WH/Packzone) und ein *Ausgang* " +"(WH/Ausgang). Um diese Orte umzubenennen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Konfiguration --> Lagerorte`, wählen Sie den zu ändernden " +":guilabel:`Lagerort`, klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten`, aktualisieren " +"Sie den Namen und klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Speichern`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:45 +msgid "Process a delivery order in three steps (pick + pack + ship)" +msgstr "" +"Einen Lieferauftrag in 3 Schritten verarbeiten (Kommissionierung + " +"Verpackung + Versand)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:141 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:35 +msgid "Create a sales order" +msgstr "Einen Verkaufsauftrag erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:50 +msgid "" +"In the :menuselection:`Sales` application, create a new quote by clicking " +":guilabel:`Create`. Select a :guilabel:`Customer`, add a storable " +":guilabel:`Product`, and click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"Erstellen Sie in der App :menuselection:`Verkauf` ein neues Angebot, indem " +"Sie auf :guilabel:`Neu` klicken. Wählen Sie einen :guilabel:`Kunden`, fügen " +"Sie ein lagerfähiges :guilabel:`Produkt` hinzu, und klicken Sie auf " +":guilabel:`Bestätigen`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:53 +msgid "" +"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top right. Clicking " +"on it will show the picking order, packing order, and the delivery order, " +"which are all associated with the sales order." +msgstr "" +"Oben rechts erscheint eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Lieferung`. " +"Wenn Sie darauf klicken, werden der Kommissionierauftrag, der " +"Verpackungsauftrag und der Lieferauftrag angezeigt, die alle mit dem " +"Verkaufsauftrag verbunden sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "" +"After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing three items\n" +"associated with it." +msgstr "" +"Nach der Bestätigung des Verkaufsauftrags erscheint die intelligente " +"Schaltfläche Lieferung mit drei zugehörigen Artikeln" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:62 +msgid "Process a picking" +msgstr "Eine Kommissionierung verarbeiten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:64 +msgid "" +"The picking, packing, and delivery orders will be created once the sales " +"order is confirmed. To view these transfers, go to " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Transfers`." +msgstr "" +"Die Kommissionier-, Pack- und Lieferaufträge werden erstellt, sobald der " +"Verkaufsauftrag bestätigt ist. Um diese Transfers zu sehen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Vorgänge --> Transfers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Ready status for the pick operation while the packing and delivery operations are waiting\n" +"another operation." +msgstr "" +"„Bereit“-Status für den Kommissioniervorgang, während die Pack- und " +"Liefervorgänge warten auf einen anderen Vorgang." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:72 +msgid "" +"The status of the picking will be :guilabel:`Ready`, since the product must " +"be picked from stock before it can be packed. The status of the packing " +"order and delivery order will both be :guilabel:`Waiting Another Operation`," +" since the packing and delivery cannot happen until the picking is " +"completed. The status of the delivery order will only change to " +":guilabel:`Ready` when the packing has been marked :guilabel:`Done`." +msgstr "" +"Der Status der Kommissionierung ist :guilabel:`Bereit`, da das Produkt aus " +"dem Lager entnommen werden muss, bevor es verpackt werden kann. Der Status " +"des Packauftrags und des Lieferauftrags ist :guilabel:`Wartet auf anderen " +"Vorgang`, da die Verpackung und die Lieferung erst nach Abschluss der " +"Kommissionierung erfolgen können. Der Status des Lieferauftrags ändert sich " +"erst auf :guilabel:`Bereit`, wenn das Verpacken als :guilabel:`Erledigt` " +"markiert wurde." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:78 +msgid "" +"The receipt can also be found in the *Inventory* application. In the " +":guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`1 To Process` smart " +"button in the :guilabel:`Pick` kanban card." +msgstr "" +"Der Beleg kann auch in der *Lager*-App gefunden werden. Klicken Sie im " +"Dashboard :guilabel:`Übersicht` in der Kanban-Karte " +":guilabel:`Kommissionieren` auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`1 " +"zu verarbeiten`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "The pick order can be seen in the Inventory Kanban view." +msgstr "" +"Der Kommissionierauftrag ist in der Kanban-Ansicht des Lagers zu sehen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:85 +msgid "" +"Click on the picking to process. If the product is in stock, Odoo will " +"automatically reserve the product. Click :guilabel:`Validate` to mark the " +"picking as done, and complete the transfer to the :guilabel:`Packing Zone`. " +"Then the packing order will be ready. Since the documents are linked, the " +"products which have been previously picked are automatically reserved on the" +" packing order." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Kommissionierung, um sie zu bearbeiten. Wenn das Produkt" +" auf Lager ist, reserviert Odoo das Produkt automatisch. Klicken Sie auf " +":guilabel:`Validieren`, um die Kommissionierung als erledigt zu markieren " +"und den Transfer in die :guilabel:`Packzone` abzuschließen. Dann ist der " +"Packauftrag fertig. Da die Belege miteinander verknüpft sind, werden die " +"zuvor kommissionierten Produkte automatisch für den Packauftrag reserviert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "Validate the picking by clicking Validate." +msgstr "Kommissionierung valdieren durch Klick auf Validieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:95 +msgid "Process a packing" +msgstr "Eine Verpackung verarbeiten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:97 +msgid "" +"The packing order will be ready to be processed once the picking is " +"completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application " +":guilabel:`Overview` dashboard. Click the :guilabel:`1 To Process` smart " +"button in the :guilabel:`Pack` kanban card." +msgstr "" +"Der Packauftrag steht nach Abschluss der Kommissionierung zur Bearbeitung " +"bereit und ist im Dashboard der :guilabel:`Lager`-App zu finden. Klicken Sie" +" in der Kanban-Karte :guilabel:`Verpacken` auf die intelligente Schaltfläche" +" :guilabel:`1 zu verarbeiten`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "The packing order can be seen in the Inventory kanban view." +msgstr "Der Packauftrag ist in der Kanban-Ansicht des Lagers zu sehen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:105 +msgid "" +"Click on the packing order associated with the sales order, then click on " +":guilabel:`Validate` to complete the packing." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den mit dem Verkaufsauftrag verbundenen Packauftrag und dann" +" auf :guilabel:`Validieren`, um die Verpackung abzuschließen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Click Validate on the packing order to transfer the product from the packing zone to the\n" +"output location." +msgstr "" +"Auf dem Packauftrag auf Validieren klicken, um das Produkt aus der Packzone " +"an den Ausgangsort zu übertragen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:113 +msgid "" +"Once the packing order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Packing Zone` location and moves to the :guilabel:`WH/Output` " +"location. Then, the status of the document will change to :guilabel:`Done`." +msgstr "" +"Sobald der Packauftrag validiert ist, verlässt das Produkt den Ort " +":guilabel:`WH/Packing Zone` und wird zum Ort :guilabel:`WH/Output` " +"verschoben. Dann ändert sich der Status des Dokuments auf " +":guilabel:`Erledigt`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:118 +msgid "Process a delivery" +msgstr "Eine Lieferung verarbeiten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:120 +msgid "" +"The delivery order will be ready to be processed once the packing is " +"completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application " +":guilabel:`Overview` dashboard. Click the :guilabel:`1 To Process` smart " +"button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card." +msgstr "" +"Der Lieferauftrag steht nach Abschluss der Verpackung zur Bearbeitung bereit" +" und ist im Dashboard :guilabel:`Übersicht` der :guilabel:`Lager`-App zu " +"finden. Klicken Sie in der Kanban-Karte :guilabel:`Lieferaufträge` auf die " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`1 zu verarbeiten`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "The delivery order can be seen in the Delivery Orders Kanban view." +msgstr "" +"Der Lieferauftrag ist in der Kanban-Ansicht der Lieferaufträge zu sehen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:128 +msgid "" +"Click on the delivery order associated with the sales order, then click on " +":guilabel:`Validate` to complete the move." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den mit dem Verkaufsauftrag verbundenen Lieferauftrag und " +"dann auf :guilabel:`Validieren`, um die Bewegung abzuschließen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Click Validate on the delivery order to transfer the product from the output location to\n" +"the customer location." +msgstr "" +"Auf dem Lieferauftrag auf Validieren klicken, um das Produkt vom Ausgabeort " +"zum den Kundenstandort zu übertragen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:136 +msgid "" +"Once the delivery order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Output` location and moves to the " +":guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of the document " +"will change to :guilabel:`Done`." +msgstr "" +"Sobald der Lieferauftrag validiert ist, verlässt das Produkt den Ort " +":guilabel:`WH/Output` und wird zum Ort :guilabel:`Partners/Customers` " +"verschoben. Dann ändert sich der Status des Dokuments auf " +":guilabel:`Erledigt`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:3 +msgid "Process receipts and deliveries in one step" +msgstr "Ein- und Ausgänge in einem Schritt verarbeiten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:7 +msgid "" +"By default, incoming shipments are configured to be received directly into " +"stock, and outgoing shipments are configured to be delivered directly from " +"stock to the customer; the default setting for warehouses in Odoo is one " +"step receipts and deliveries." +msgstr "" +"Standardmäßig sind Wareneingänge so konfiguriert, dass sie direkt ins Lager " +"eingehen, und Warenausgänge sind so konfiguriert, dass sie direkt aus dem " +"Lager an den Kunden geliefert werden; die Standardeinstellung für Lager in " +"Odoo ist ein Schritt für Eingänge und Lieferungen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:12 +msgid "" +"Incoming and outgoing shipments do not need to be configured with the same " +"steps. For example, products can be received in one step, but shipped in " +"three steps." +msgstr "" +"Eingehende und ausgehende Sendungen müssen nicht mit denselben Schritten " +"konfiguriert werden. Zum Beispiel können Produkte in einem Schritt " +"empfangen, aber in drei Schritten versandt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:15 +msgid "" +"In the following example, one step will be used for both receipts and " +"deliveries." +msgstr "" +"Im folgenden Beispiel wird ein Schritt sowohl für Wareneingänge als auch " +"-ausgänge verwendet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:18 +msgid "Configure the warehouse" +msgstr "Das Lagerhaus konfigurieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:20 +msgid "" +"If another receiving or shipping configuration is set on the warehouse, they" +" can easily be set back to the one step setting." +msgstr "" +"Wenn für das Lager eine andere Empfangs- oder Versandkonfiguration " +"festgelegt wurde, können Sie diese ganz einfach auf die einstufige " +"Einstellung zurücksetzen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:23 +msgid "" +"Begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " +"Warehouses`, and click on the desired warehouse to edit. Next, on the " +":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the :guilabel:`Shipments` " +"section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 step)` for " +":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 " +"step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`." +msgstr "" +"Navigieren Sie zunächst zu :guilabel:`Lager --> Konfiguration --> " +"Lagerhäuser`, und klicken Sie auf das gewünschte Lagerhaus, das Sie " +"bearbeiten möchten. Wählen Sie dann im Reiter " +":guilabel:`Lagerhauskonfiguration` unter dem Abschnitt :guilabel:`Sendungen`" +" die Option :guilabel:`Produkte direkt erhalten (1 Schritt)` für " +":guilabel:`Wareneingänge` und/oder :guilabel:`Waren direkt liefern (1 " +"Schritt)` für :guilabel:`Warenausgänge`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "" +"Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in one " +"step." +msgstr "" +"Die Optionen für Wareneingänge- und ausgänge so einstellen, dass sie in " +"einem Schritt zugestellt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:34 +msgid "Receive goods directly (1 step)" +msgstr "Produkte direkt erhalten (1 Schritt)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:46 +msgid "Create a purchase order" +msgstr "Einen Einkaufsauftrag erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:71 +msgid "" +"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making" +" a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then, select (or create) a " +":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable " +":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` " +"to finalize the quote as a new purchase order." +msgstr "" +"Auf dem Hauptdashboard der :guilabel:`Einkauf`-App erstellen Sie zunächst " +"ein neues Angebot, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken. Wählen Sie dann " +"einen :guilabel:`Lieferanten` aus dem Drop-down-Feld aus (oder erstellen Sie" +" einen), fügen Sie den Auftragspositionen ein lagerfähiges " +":guilabel:`Produkt` hinzu und klicken Sie auf :guilabel:`Auftrag " +"bestätigen`, um das Angebot als neuen Einkaufsauftrag abzuschließen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:96 +msgid "" +"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top-right corner of " +"the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated " +"receipt for the purchase order." +msgstr "" +"In der oberen rechten Ecke des Formulars des :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` " +"erscheint eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Wareneingang`. Klicken " +"Sie darauf, um den zugehörigen Wareneingang für den Einkaufsauftrag " +"anzuzeigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order." +msgstr "" +"Intelligente Schaltfläche erscheint auf dem bestätigten Einkaufsauftrag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:91 +msgid "" +"Purchase order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` " +"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " +"to Process` smart button in the :guilabel:`Receipts` kanban card." +msgstr "" +"Der Wareneingang des Einkaufsauftrag kann auch in der " +":menuselection:`Lager`-App gefunden werden. Klicken Sie im Dashboard " +":guilabel:`Übersicht` in der Kanban-Karte :guilabel:`Eingänge` auf die " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`# zu verarbeiten`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:0 +msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button." +msgstr "" +"Intelligente Schaltfläche „1 zu verarbeiten“ der Kanban-Karte der Eingänge" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:100 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:97 +msgid "Process the receipt" +msgstr "Den Wareneingang verarbeiten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:63 +msgid "" +"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click " +":guilabel:`Validate` to then complete the receipt." +msgstr "" +"Wenn Sie die Wareneingangsbescheinigung (die mit dem obigen Einkaufsauftrag " +"verknüpft ist) anzeigen, klicken Sie auf :guilabel:`Validieren`, um die " +"Eingang abzuschließen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button." +msgstr "" +"Validieren des Einkaufsauftrags über die intelligente Schaltfläche " +"Validieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:71 +msgid "" +"If :guilabel:`Storage Locations` are activated, clicking the :guilabel:`≣ " +"(bullet list)` details icon next to the :guilabel:`🗑️ (trash)` delete icon " +"enables the :guilabel:`Detailed Operations` screen to pop-up. This allows " +"the location(s) to be specified for the received product(s)." +msgstr "" +"Wenn :guilabel:`Lagerorte` aktiviert ist, können Sie durch Klicken auf das " +"Detailsymbol :guilabel:`≣ (Aufzählung)` neben dem Löschsymbol :guilabel:`🗑️ " +"(Papierkorb)` den Bildschirm :guilabel:`Detaillierte Vorgänge` öffnen. Hier " +"können Sie den/die Ort(e) für das/die empfangene(n) Produkt(e) angeben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:0 +msgid "" +"Select the Storage Location for the products being received in the Detailed Operations\n" +"pop-up." +msgstr "" +"Auswahl des Lagerortes für Produkte, die im Pop-up Detaillierte Vorgänge " +"erhalten werden" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:80 +msgid "" +"Once the receipt is validated, the product leaves the :guilabel:`Supplier " +"Location` and enters the :guilabel:`WH/Stock Location`. Once it arrives " +"here, it will be available for manufacturing, sales, etc. Then, the status " +"of the document will change to :guilabel:`Done`, thus completing the " +"reception process in one step." +msgstr "" +"Sobald der Eingang bestätigt ist, verlässt das Produkt den " +":guilabel:`Lieferantenstandort` und gelangt in den :guilabel:`WH/Stock " +"Location`. Sobald es hier ankommt, steht es für die Produktion, den Verkauf " +"usw. zur Verfügung. Dann ändert sich der Status des Dokuments auf " +":guilabel:`Erledigt`, wodurch der Empfangsprozess in einem Schritt " +"abgeschlossen wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:86 +msgid "Deliver goods directly (1 step)" +msgstr "Waren direkt liefern (1 Schritt)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:91 +msgid "" +"Start my navigating to the main :menuselection:`Sales` app dashboard, and " +"make a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then select (or create) a " +":guilabel:`Customer` from the drop-down field, add a storable " +":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click " +":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order." +msgstr "" +"Navigieren Sie zum Hauptdashboard der :menuselection:`Verkauf` und erstellen" +" Sie ein neues Angebotn, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken. Wählen Sie " +"dann einen :guilabel:`Kunden` aus dem Drop-down-Feld aus (oder legen Sie ihn" +" an), fügen Sie den Auftragspositionen ein lagerfähiges :guilabel:`Produkt` " +"hinzu, das auf Lager ist, und klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, um das" +" Angebot als Verkaufsauftrag abzuschließen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:99 +msgid "" +"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of " +"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated " +"delivery order for the sales order." +msgstr "" +"In der oberen rechten Ecke des Formulars des :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` " +"erscheint eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Lieferung`. Klicken Sie " +"darauf, um den zugehörigen Lieferauftrag für den Verkaufsauftrag anzuzeigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed." +msgstr "" +"Die intelligente Schaltfläche Lieferung wird angezeigt, nachdem der " +"Verkaufsauftrag bestätigt wurde." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:107 +msgid "" +"Delivery orders can also be found in the :menuselection:`Inventory` " +"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " +"to Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card." +msgstr "" +"Lieferaufträge können auch in der :menuselection:`Lager`-App gefunden " +"werden. Klicken Sie im Dashboard :guilabel:`Übersicht` in der Kanban-Karte " +":guilabel:`Lieferaufträge` auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`# zu" +" verarbeiten`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:0 +msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button." +msgstr "" +"Intelligente Schaltfläche „1 zu verarbeiten“ der Kanban-Karte der " +"Lieferaufträge" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:116 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:194 +msgid "Process the delivery" +msgstr "Die Lieferung verarbeiten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:118 +msgid "" +"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), " +"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery." +msgstr "" +"Wenn Sie den Lieferauftrag (der mit dem obigen Verkaufsauftrag verknüpft " +"ist) anzeigen, klicken Sie auf :guilabel:`Validieren`, um die Lieferung " +"abzuschließen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "Validate the delivery order." +msgstr "Den Lieferauftrag validieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:125 +msgid "" +"Once the picking order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Stock location` and moves to the :guilabel:`Partners/Customers" +" location`. Then, the status of the document will change to " +":guilabel:`Done`, thus completing delivery in one step." +msgstr "" +"Sobald der Kommissionierauftrag validiert ist, verlässt das Produkt den Ort " +":guilabel:`WH/Stock location` und wird zum Ort :guilabel:`Partner/Kunden` " +"verschoben. Dann ändert sich der Status des Dokuments auf " +":guilabel:`Erledigt`, somit die Lieferung in einem Schritt abschließen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:3 +msgid "Process receipts and deliveries in two steps" +msgstr "Ein- und Ausgänge in zwei Schritten verarbeiten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:7 +msgid "" +"Depending on a company's business processes, multiple steps may be needed " +"before receiving or shipping products. In the two-step receipt process, " +"products are received in an input area, then transferred to stock. Two-step " +"receipts work best when various storage locations are being used, such as " +"locked or secured areas, freezers and refrigerators, or various shelves." +msgstr "" +"Je nach den Geschäftsprozessen eines Unternehmens können mehrere Schritte " +"erforderlich sein, bevor Produkte empfangen oder versandt werden. Beim " +"zweistufigen Wareneingang werden die Produkte in einem Eingangsbereich " +"entgegengenommen und dann ins Lager gebracht. Zweistufige Wareneingänge " +"funktionieren am besten, wenn verschiedene Lagerorte verwendet werden, z. B." +" verschlossene oder gesicherte Bereiche, Gefrier- und Kühlschränke oder " +"verschiedene Regale." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:12 +msgid "" +"Products can be sorted according to where they are going to be stored, and " +"employees can stock all the products going to a specific location. The " +"products are not available for further processing until they are transferred" +" into stock." +msgstr "" +"Die Produkte können nach dem Lagerort sortiert werden, und die Mitarbeiter " +"können alle Produkte, die für einen bestimmten Ort bestimmt sind, einlagern." +" Die Produkte stehen erst dann für die weitere Verarbeitung zur Verfügung, " +"wenn sie ins Lager gebracht werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:16 +msgid "" +"In the two-step delivery process, products that are part of a delivery order" +" are picked from the warehouse according to their removal strategy, and " +"brought to an output location before being shipped." +msgstr "" +"Bei der zweistufigen Auslieferung werden Produkte, die Teil eines " +"Lieferauftrags sind, entsprechend ihrer Entnahmestrategie aus dem Lager " +"kommissioniert und vor dem Versand an einen Ausgabeort gebracht." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:20 +msgid "" +"One situation where this would be useful is when using either a :abbr:`FIFO " +"(First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO " +"(First Expired, First Out)` removal strategy, where the products that are " +"being picked need to be selected based on their receipt date or expiration " +"date." +msgstr "" +"Eine Situation, in der dies nützlich wäre, ist die Verwendung einer " +"Entnahmestrategie :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, " +"First Out)` oder :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)`, bei der die " +"Produkte, die entnommen werden, anhand ihres Eingangs- oder Verfallsdatums " +"ausgewählt werden müssen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:25 +msgid "" +"Odoo is configured by default to :ref:`receive and deliver goods in one step" +" `, so the settings need to be changed" +" in order to utilize two-step receipts and deliveries. Incoming and outgoing" +" shipments do not need to be set to have the same steps. For example, " +"products can be received in two steps, but shipped in one step. In the " +"following example, two steps will be used for both receipts and deliveries." +msgstr "" +"Odoo ist standardmäßig so konfiguriert, dass :ref:`Waren in einem Schritt " +"erhalten und geliefert werden `. Die " +"Einstellungen müssen also geändert werden, um zweistufige Eingänge und " +"Lieferungen zu verwenden. Eingehende und ausgehende Sendungen müssen nicht " +"so eingestellt werden, dass sie die gleichen Schritte haben. Zum Beispiel " +"können Produkte in zwei Schritten empfangen, aber in einem Schritt versendet" +" werden. Im folgenden Beispiel werden zwei Schritte sowohl für den Empfang " +"als auch für die Lieferung verwendet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:32 +msgid "Configure multi-step routes" +msgstr "Mehrstufige Routen konfigurieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:34 +msgid "" +"First, make sure the :guilabel:`Multi-Step Routes` option is enabled in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, under the " +":guilabel:`Warehouse` heading. After enabling the setting, :guilabel:`Save` " +"the changes." +msgstr "" +"Vergewissern Sie sich zunächst, dass die Option :guilabel:`Mehrstufige " +"Routen` unter :guilabel:`Lager --> Konfiguration --> Einstellunfen`, unter " +"der Überschrift :guilabel:`Lagerhaus` aktiviert ist. Nachdem Sie die " +"Einstellung aktiviert haben, :guilabel:`speichern` Sie die Änderungen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:39 +msgid "" +"Activating the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting will also activate the " +":guilabel:`Storage Locations` feature." +msgstr "" +"Wenn Sie die Einstellung :guilabel:`Mehrstufige Routen` aktivieren, wird " +"auch die Funktion :guilabel:`Lagerorte` aktiviert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:46 +msgid "" +"Next, the warehouse needs to be configured for two-step receipts and " +"deliveries. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " +"Warehouses`, and click on the warehouse to change the warehouse settings." +msgstr "" +"Als nächstes muss das Lagerhaus für zweistufige Eingänge und Lieferungen " +"konfiguriert werden. Gehen Sie auf :menuselection:`Lager --> Konfiguration " +"--> Lagerhäuser`, und klicken Sie auf das Lagerhaus, um die " +"Lagerhauseinstellungen zu ändern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:50 +msgid "" +"Then, select :guilabel:`Receive goods in input and then stock (2 steps)` for" +" :guilabel:`Incoming Shipments`, and :guilabel:`Send goods in output and " +"then deliver (2 steps)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`." +msgstr "" +"Wählen Sie dann :guilabel:`Wareneingang und dann Lager (2 Schritte)` für " +":guilabel:`Wareneingänge`, und :guilabel:`Waren in der Ausgabe versenden und" +" dann liefern (2 Schritte)` für :guilabel:`Warenausgänge`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in two " +"steps." +msgstr "" +"Die Optionen für Wareneingänge- und ausgänge so einstellen, dass sie in zwei" +" Schritten zugestellt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:59 +msgid "" +"Activating two-step receipts and deliveries will create new *input* and " +"*output* locations, which by default, are labeled :guilabel:`WH/Input` and " +":guilabel:`WH/Output`, respectively, on the :guilabel:`Locations` dashboard." +" To rename these locations, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Locations`, and select the :guilabel:`Location` to change. On the location " +"form, update the :guilabel:`Location Name`, and make any other changes (if " +"necessary)." +msgstr "" +"Durch die Aktivierung von zweistufigen Eingänge und Lieferungen werden neue " +"*Eingangs-* und *Ausgangsorte* erstellt, die standardmäßig mit " +":guilabel:`WH/Input` bzw. :guilabel:`WH/Output` auf dem Dashboard " +":guilabel:`Lagerorte` bezeichnet sind. Um diese Lagerorte umzubenennen, " +"gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> Lagerorte`, und wählen Sie " +"den zu ändernden :guilabel:`Lagerort`. Aktualisieren Sie im Formular für den" +" Standort den :guilabel:`Lagerortname` und nehmen Sie (falls erforderlich) " +"weitere Änderungen vor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:66 +msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)" +msgstr "Einen Eingang in zwei Schritten verarbeiten (Eingang + Lager)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:77 +msgid "" +"For businesses with multiple warehouses that have different step " +"configurations, the :guilabel:`Deliver To` field on the :abbr:`PO (Purchase " +"Order)` form may need to be specified as the correct *input location* " +"connected to the two-step warehouse, which can be done by selecting the " +"warehouse from the drop-down selection that includes the `Receipts` label at" +" the end of the name." +msgstr "" +"Für Unternehmen mit mehreren Lagerhäusern, die unterschiedliche " +"Schrittkonfigurationen haben, muss das Feld :guilabel:`Liefern an` im " +"Formular des :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` möglicherweise als der richtige " +"*Eingangsort* angegeben werden, der mit dem zweistufigen Lager verbunden " +"ist. Dies kann durch die Auswahl des Lagers aus der Drop-down-Auswahl " +"erfolgen, die die Bezeichnung `Eingänge` am Ende des Namens enthält." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:83 +msgid "" +"After confirming the :abbr:`PO (Purchase Order)`, a :guilabel:`Receipt` " +"smart button will appear in the top of the :abbr:`PO (Purchase Order)` form " +"— click it to reveal the associated receipt." +msgstr "" +"Nachdem Sie den :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` bestätigt haben, erscheint oben" +" im Formular des :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` eine intelligente Schaltfläche" +" :guilabel:`Wareneingang` - klicken Sie darauf, um den zugehörigen Beleg " +"anzuzeigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "After confirming a purchase order, a Receipt smart button will appear." +msgstr "" +"Nachdem ein Einkaufsauftrag bestätigt wird, wird eine intelligente " +"Schaltfläche Wareneingang angezeigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:0 +msgid "One receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view." +msgstr "" +"Ein zur Bearbeitung bereitstehender Wareneingang in der Kanban-Ansicht " +"Lagerübersicht." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:102 +msgid "" +"The receipt and internal transfer will be created once the purchase order is" +" confirmed. The status of the receipt will be :guilabel:`Ready`, since the " +"receipt must be processed first. The status of the internal transfer will be" +" :guilabel:`Waiting Another Operation`, since the transfer cannot happen " +"until the receipt is completed. The status of the internal transfer will " +"only change to :guilabel:`Ready` once the receipt has been marked as " +":guilabel:`Done`." +msgstr "" +"Der Wareneingang und der interne Transfer werden erstellt, sobald der " +"Einkaufsauftrag bestätigt ist. Der Status des Wareneingangs ist " +":guilabel:`Bereit`, da der Wareneingang zuerst bearbeitet werden muss. Der " +"Status des internen Transfers lautet :guilabel:`Wartet auf anderen Vorgang`," +" da der Transfer erst nach Abschluss des Wareneingangs erfolgen kann. Der " +"Status des internen Transfers ändert sich erst dann auf :guilabel:`Bereit`, " +"wenn der Wareneingang als :guilabel:`Erledigt` markiert wurde." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:108 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Receipt` associated with the purchase order, then " +"click :guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to " +"the :guilabel:`Input Location`." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den :guilabel:`Wareneingang`, der mit dem Einkaufsauftrag " +"verknüpft ist, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Validieren`, um den " +"Wareneingang abzuschließen und das Produkt zum :guilabel:`Eingangsort` zu " +"verschieben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Validate the receipt by clicking Validate, then the product will be transferred to the\n" +"WH/Input location." +msgstr "" +"Wareneingang validieren durch Klick auf Bestätigen. Das Produkt wird dann an" +" den Ort WH/Input übertragen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:117 +msgid "Process the internal transfer" +msgstr "Den internen Transfer verarbeiten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:119 +msgid "" +"Once the product is in the :guilabel:`Input Location`, the internal transfer" +" is ready to move the product into stock. Navigate to the " +":menuselection:`Inventory` app, and on the :guilabel:`Inventory Overview` " +"dashboard, click the :guilabel:`# To Process` smart button in the " +":guilabel:`Internal Transfers` kanban card." +msgstr "" +"Sobald sich das Produkt im :guilabel:`Eingangsort` befindet, ist der interne" +" Transfer bereit, das Produkt auf Lager zu nehmen. Navigieren Sie zur " +":menuselection:`Lager`-App, und klicken Sie auf dem Dashboard " +":guilabel:`Lagerübersicht` auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`# zu" +" verarbeiten` in der Kanban-Karte :guilabel:`Interne Transfers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"One Internal Transfer ready to process in the Inventory Overview kanban " +"view." +msgstr "" +"Ein zur Bearbeitung bereitstehender interner Transfer in der Kanban-Ansicht " +"Lagerübersicht." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:128 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, then " +"click :guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to " +"stock. Once the transfer is validated, the product enters the stock and is " +"available for customer deliveries or manufacturing orders." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den :guilabel:`Transfer`, der mit der Einkaufsauftrag " +"verknüpft ist, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Validieren`, um den " +"Eingang abzuschließen und das Produkt ins Lager zu übernehmen. Sobald der " +"Transfer bestätigt wurde, wird das Produkt in den Bestand aufgenommen und " +"steht für Kundenlieferungen oder Fertigungsaufträge zur Verfügung." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "Validate the internal transfer to move the item to stock." +msgstr "" +"Den internen Transfer validieren, um den Artikel in den Bestand aufzunehmen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:138 +msgid "Process a delivery order in two steps (pick + ship)" +msgstr "" +"Einen Lieferauftrag in zwei Schritten verarbeiten (Kommissionierung + " +"Versand)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:143 +msgid "" +"In the :menuselection:`Sales` application, create a new quote by clicking " +":guilabel:`New`. Select (or create) a :guilabel:`Customer`, add a storable " +":guilabel:`Product` to the order lines, and then click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"Erstellen Sie in der App :menuselection:`Verkauf` ein neues Angebot, indem " +"Sie auf :guilabel:`Neu` klicken. Wählen (oder erstellen) Sie einen " +":guilabel:`Kunden`, fügen Sie den Auftragspositionen ein lagerfähiges " +":guilabel:`Produkt` hinzu, und klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:147 +msgid "" +"After confirming the :abbr:`SO (Sales Order)`, a :guilabel:`Delivery` smart " +"button will appear in the top, above the :abbr:`SO (Sales Order)` form. " +"Click the :guilabel:`Delivery` smart button to reveal the associated " +"receipt." +msgstr "" +"Nachdem Sie den :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` bestätigt haben, erscheint oben" +" im Formular des :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` eine intelligente Schaltfläche" +" :guilabel:`Lieferung`. Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Lieferung`, um den zugehörigen Wareneingang anzuzeigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing two items\n" +"associated with it." +msgstr "" +"Nach der Bestätigung des Verkaufsauftrags erscheint die intelligente " +"Schaltfläche Lieferung mit zwei zugehörigen Artikeln" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:157 +msgid "" +"Sales order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` " +"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " +"To Process` smart button in the :guilabel:`Pick` kanban card." +msgstr "" +"Der Wareneingang des Verkaufsauftrag kann auch in der " +":menuselection:`Lager`-App gefunden werden. Klicken Sie im Dashboard " +":guilabel:`Übersicht` in der Kanban-Karte :guilabel:`Kommissionierung` auf " +"die intelligente Schaltfläche :guilabel:`# zu verarbeiten`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:0 +msgid "The pick order can be seen in the Inventory kanban view." +msgstr "" +"Der Kommissionierauftrag ist in der Kanban-Ansicht des Lagers zu sehen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:166 +msgid "Process the picking" +msgstr "Die Kommissionierung verarbeiten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:168 +msgid "" +"The picking and delivery order will be created once the sales order is " +"confirmed. When the :guilabel:`Delivery` smart button appears, click it to " +"reveal the :guilabel:`Transfers` dashboard, which lists both the picking and" +" the delivery orders." +msgstr "" +"Der Kommissionier- und Lieferauftrag wird erstellt, sobald der " +"Verkaufsauftrag bestätigt ist. Wenn die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Lieferung` erscheint, klicken Sie darauf, um das " +":guilabel:`Transfers`-Dashboard zu öffnen, in dem sowohl die Kommissionier- " +"als auch die Lieferaufträge aufgeführt sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:172 +msgid "" +"The status of the picking will be :guilabel:`Ready`, since the product must " +"be picked from stock before it can be shipped. The status of the delivery " +"order will be :guilabel:`Waiting Another Operation`, since the delivery " +"cannot happen until the picking is completed. The status of the delivery " +"order will only change to :guilabel:`Ready` once the picking has been marked" +" as :guilabel:`Done`." +msgstr "" +"Der Status der Kommissionierung ist :guilabel:`Bereit`, da das Produkt aus " +"dem Lager entnommen werden muss, bevor es versandr werden kann. Der Status " +"des Lieferauftrags ist :guilabel:`Wartet auf anderen Vorgang`, da die die " +"Lieferung erst nach Abschluss der Kommissionierung erfolgen kann. Der Status" +" des Lieferauftrags ändert sich erst auf :guilabel:`Bereit`, wenn die " +"Kommissionierung als :guilabel:`Erledigt` markiert wurde." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Ready status for the pick operation while the delivery operation is Waiting Another\n" +"Operation." +msgstr "" +"„Bereit“-Status für den Kommissioniervorgang, während der Liefervorgang auf " +"einen anderen Vorgang wartet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:183 +msgid "" +"Click on the picking delivery order to begin processing it. If the product " +"is in stock, Odoo will automatically reserve the product. Click " +":guilabel:`Validate` to mark the picking as :guilabel:`Done`, then the " +"delivery order will be ready for processing. Since the documents are linked," +" the products which have been previously picked are automatically reserved " +"on the delivery order." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den kommissionierten Lieferauftrag, um ihn zu bearbeiten. " +"Wenn das Produkt auf Lager ist, reserviert Odoo das Produkt automatisch. " +"Klicken Sie auf :guilabel:`Validieren`, um die Kommissionierung als " +":guilabel:`Erledigt` zu markieren, dann ist der Lieferauftrag bereit zur " +"Bearbeitung. Da die Dokumente miteinander verknüpft sind, werden die zuvor " +"kommissionierten Produkte automatisch für den Lieferauftrag reserviert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:196 +msgid "" +"The delivery order will be ready to be processed once the picking is " +"completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application, " +"on the :guilabel:`Inventory Overview` dashboard. Click the :guilabel:`# To " +"Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card to " +"begin." +msgstr "" +"Der Lieferauftrag steht nach Abschluss der Kommissionierung zur Bearbeitung " +"bereit und ist im Dashboard :guilabel:`Lagerübersicht` der " +":guilabel:`Lager`-App zu finden. Klicken Sie in der Kanban-Karte " +":guilabel:`Lieferaufträge` auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`# zu" +" verarbeiten`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:201 +msgid "" +"The delivery order associated with the :abbr:`SO (Sales Order)` can also be " +"quickly accessed by clicking on the :guilabel:`Delivery` smart button again," +" and choosing the delivery order on the :guilabel:`Transfers` page (which " +"should now be marked as :guilabel:`Ready`)." +msgstr "" +"Auf den Lieferauftrag, der mit dem :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` verbunden " +"ist, können Sie auch schnell zugreifen, indem Sie erneut auf die " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Lieferung` klicken und den " +"Lieferauftrag auf der Seite :guilabel:`Transfers` auswählen (die jetzt als " +":guilabel:`Bereit` markiert sein sollte)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "The delivery order can be seen in the Inventory Kanban view." +msgstr "Der Lieferauftrag ist in der Kanban-Ansicht des Lagers zu sehen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:209 +msgid "" +"Click on the delivery order associated with the :abbr:`SO (Sales Order)`, " +"then click on :guilabel:`Validate` to complete the move." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den mit dem :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` verbundenen " +"Lieferauftrag und dann auf :guilabel:`Validieren`, um die Bewegung " +"abzuschließen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:217 +msgid "" +"Once the delivery order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Output` location on the :guilabel:`Transfers` dashboard and " +"moves to the :guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of " +"the document will change to :guilabel:`Done`." +msgstr "" +"Sobald der Lieferauftrag validiert ist, verlässt das Produkt den Ort " +":guilabel:`WH/Output` im Dashboard :guilabel:`Transfers` und wird zum Ort " +":guilabel:`Partner/Kunden` verschoben. Dann ändert sich der Status des " +"Dokuments auf :guilabel:`Erledigt`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:3 +msgid "Process receipts in three steps" +msgstr "Eingänge in drei Schritten verarbeiten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:7 +msgid "" +"Some companies require a quality control process before receiving goods from" +" suppliers. To accomplish this, Odoo has a three-step process for receiving " +"goods." +msgstr "" +"Einige Unternehmen verlangen einen Qualitätskontrollprozess, bevor sie Waren" +" von Lieferanten erhalten. Um dies zu erreichen, bietet Odoo einen " +"dreistufigen Prozess für den Wareneingang." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:10 +msgid "" +"In the three-step receipt process, products are received in an input area, " +"then transferred to a quality area for inspection. Products that pass the " +"quality inspection are then transferred into stock. The products are not " +"available for further processing until they are transferred out of the " +"quality area and into stock." +msgstr "" +"Im dreistufigen Wareneingangsprozess werden die Produkte in einem " +"Eingangsbereich empfangen und dann zur Prüfung in einen Qualitätsbereich " +"gebracht. Produkte, die die Qualitätsprüfung bestehen, werden dann in den " +"Lagerbestand übertragen. Die Produkte stehen erst dann für die weitere " +"Verarbeitung zur Verfügung, wenn sie aus dem Qualitätsbereich in den Bestand" +" verschoben werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:18 +msgid "" +"Odoo is configured by default to :ref:`receive and deliver goods in one step" +" `, so the settings need to be changed" +" in order to utilize three-step receipts. First, make sure the *Multi-Step " +"Routes* option is enabled in :menuselection:`Inventory --> Configuration -->" +" Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step Routes`" +" will also activate *Storage Locations*." +msgstr "" +"Odoo ist standardmäßig so konfiguriert, dass :ref:`Waren mit einem Schritt " +"erhalten und geliefert werden `. Die " +"Einstellungen müssen geändert werden, um die dreistufige Eingänge zu " +"verwenden. Stellen Sie zuerst sicher, dass die Option *Mehrstufige Routen* " +"in :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen --> Lagerhaus` " +"aktiviert ist. Beachten Sie, dass die Aktivierung von " +":guilabel:`Mehrstufigen Routen` aktiviert auch den *Lagerort*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Activate multi-step routes and storage locations in Inventory settings." +msgstr "" +"Mehrstufige Routen und Lagerorte in den Lagereinstellungen aktivieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:28 +msgid "" +"Next, the warehouse needs to be configured for three-step receipts. Go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and click " +":guilabel:`Edit` to edit the warehouse. Then, select :guilabel:`Receive " +"goods in input, then quality and then stock (3 steps)` for " +":guilabel:`Incoming Shipments`. Then, :guilabel:`Save` the changes." +msgstr "" +"Als nächstes muss das Lager für dreistufige Eingänge konfiguriert werden. " +"Gehen Sie auf :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Lagerhäuser`, und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten`, um das Lager zu bearbeiten. Wählen " +"Sie dann :guilabel:`Wareneingang, dann Qualität und dann Lager (3 Schritte)`" +" für :guilabel:`Wareneingänge`. Anschließend :guilabel:`Speichern` Sie die " +"Änderungen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "Set incoming shipment option to receive in three steps." +msgstr "" +"Die Option für Wareneingänge so einstellen, dass sie in drei Schritten " +"erhalten werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:37 +msgid "" +"Activating three-step receipts and deliveries will create two new internal " +"locations: *Input* (WH/Input), and *Quality Control* (WH/Quality Control). " +"To rename these locations, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Locations`, select the :guilabel:`Location` to change, click " +":guilabel:`Edit`, update the name, and finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Wenn Sie dreistufige Eingänge und Lieferungen aktivieren, werden zwei neue " +"interne Orte erstellt: *Eingang* (WH/Input) und ein *Qualitätskontrolle* " +"(WH/Quality Control). Um diese Orte umzubenennen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Konfiguration --> Lagerorte`, wählen Sie den zu ändernden " +":guilabel:`Lagerort`, klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten`, aktualisieren " +"Sie den Namen und klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Speichern`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:43 +msgid "Process a receipt in three steps (input + quality + stock)" +msgstr "" +"Einen Eingang in drei Schritten verarbeiten (Eingang + Qualität + Lager)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:48 +msgid "" +"In the :menuselection:`Purchase` application, create a new quote by clicking" +" :guilabel:`Create`. Select a :guilabel:`Vendor`, add a storable " +":guilabel:`Product`, and click :guilabel:`Confirm Order`." +msgstr "" +"Erstellen Sie in der App :menuselection:`Einkauf` ein neues Angebot, indem " +"Sie auf :guilabel:`Neu` klicken. Wählen Sie einen :guilabel:`Lieferanten`, " +"fügen Sie ein lagerfähiges :guilabel:`Produkt` hinzu, und klicken Sie auf " +":guilabel:`Auftrag bestätigen`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:52 +msgid "" +"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top right, and the " +"receipt will be associated with the purchase order. Clicking on the " +":guilabel:`Receipt` smart button will show the receipt order." +msgstr "" +"Oben rechts wird eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Wareneingang` " +"angezeigt, und der Wareneingang wird mit dem Einkaufsauftrag verknüpft. Wenn" +" Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Wareneingang` klicken, " +"wird die Eingangsauftrag angezeigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:61 +msgid "Process a receipt" +msgstr "Einen Wareneingang verarbeiten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:63 +msgid "" +"One receipt and two internal transfers (one transfer to quality, and a " +"subsequent transfer to stock) will be created once the purchase order is " +"confirmed. To view these transfers, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Operations --> Transfers`." +msgstr "" +"Ein Eingang und zwei interne Transfers (ein Transfer in die Qualität und ein" +" anschließender Transfer ins Lager) werden erstellt, sobald der " +"Einkaufsaufrag bestätigt ist. Um diese Transfers anzuzeigen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Vorgänge --> Transfers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"The status of the three receipt transfers will show which operation is ready and which ones\n" +"are waiting another operation." +msgstr "" +"Der Status der drei Eingangstransfers zeigt an, welcher Vorgang bereit ist " +"und welche auf einen anderen Vorgang warten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:72 +msgid "" +"The status of the receipt transferring the product to the input location " +"will be :guilabel:`Ready`, since the receipt must be processed before any " +"other operation can occur. The status of the two internal transfers will be " +":guilabel:`Waiting Another Operation`, since the transfers cannot be " +"processed until the linked step before each transfer is completed." +msgstr "" +"Der Status des Wareneingangs, der das Produkt an den Eingangsort überträgt, " +"lautet :guilabel:`Bereit`, da der Wareneingang verarbeitet werden muss, " +"bevor ein anderer Vorgang stattfinden kann. Der Status der beiden internen " +"Transfers lautet :guilabel:`Wartet auf anderen Vorgang`, da die Transfers " +"erst verarbeitet werden können, wenn der verknüpfte Schritt vor jedem " +"Transfer abgeschlossen ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:77 +msgid "" +"The status of the first internal transfer to *quality* will only change to " +":guilabel:`Ready` when the receipt has been marked :guilabel:`Done`. The " +"status for the second internal transfer to *stock* will be marked " +":guilabel:`Ready` only after the transfer to quality has been marked " +":guilabel:`Done`." +msgstr "" +"Der Status des ersten internen Transfers an *Qualität* ändert sich erst dann" +" auf :guilabel:`Bereit`, wenn der Eingang als :guilabel:`Erledigt` markiert " +"wurde. Der Status für den zweiten internen Transfer an *Bestand* wird erst " +"dann mit :guilabel:`Bereit` gekennzeichnet, wenn der Transfer an Qualität " +"als :guilabel:`Erledigt` markiert wurde." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:82 +msgid "" +"The receipt can also be found in the :menuselection:`Inventory` application." +" In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`1 To Process` " +"smart button in the :guilabel:`Receipts` kanban card." +msgstr "" +"Der Wareneingang kann auch in der :menuselection:`Lager`-App gefunden " +"werden. Klicken Sie im Dashboard :guilabel:`Übersicht` in der Kanban-Karte " +":guilabel:`Eingänge` auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`# zu " +"verarbeiten`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "One Receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view." +msgstr "" +"Ein zur Bearbeitung bereitstehender Wareneingang in der Kanban-Ansicht " +"Lagerübersicht." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:90 +msgid "" +"Click on the receipt associated with the purchase order, then click " +":guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to the " +":guilabel:`Input Location`." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Wareneingang, der mit dem Einkaufsauftrag verknüpft ist," +" und klicken Sie dann auf :guilabel:`Validieren`, um den Wareneingang " +"abzuschließen und das Produkt zum :guilabel:`Eingangsort` zu verschieben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Validate the receipt by clicking Validate, and the product will be transferred to the\n" +"WH/Quality location." +msgstr "" +"Wareneingang validieren durch Klick auf Validieren und das Produkt wird dann" +" an den Ort WH/Quality übertragen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:99 +msgid "Process a transfer to Quality Control" +msgstr "Einen Transfer an die Qualitätskontrolle verarbeiten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:101 +msgid "" +"Once the product is in the :guilabel:`Input Location`, the internal transfer" +" is ready to move the product to :guilabel:`Quality Control`. In the " +":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard, click the " +":guilabel:`1 To Process` smart button in the :guilabel:`Internal Transfers` " +"kanban card." +msgstr "" +"Sobald sich das Produkt im :guilabel:`Eingangsort` befindet, ist der interne" +" Transfer bereit, das Produkt in die :guilabel:`Qualitätskontrolle` zu " +"verschieben. Klicken Sie im :guilabel:`Lager`-Dashboard " +":guilabel:`Übersicht` auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`1 zu " +"verarbeiten` auf der Kanban-Karte :guilabel:`Interne Transfers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:110 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, then " +"click :guilabel:`Validate` to complete the transfer and move the product to " +"the :guilabel:`Quality Control` location. Once the transfer is validated, " +"the product is ready for the quality inspection, but is not available for " +"manufacturing or delivery orders." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den :guilabel:`Transfer`, der mit dem Einkaufsauftrag " +"verknüpft ist und klicken Sie dann auf :guilabel:`Validieren`, um den " +"Transfer abzuschließen und das Produkt an den Standort der " +":guilabel:`Qualitätskontrolle` zu verschieben. Sobald der Transfer validiert" +" wird, ist das Produkt für die Qualitätskontrolle bereit, steht aber nicht " +"für Fertigungs- oder Lieferaufträge zur Verfügung." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Validate the internal transfer to move the item to the Quality Control " +"location." +msgstr "" +"Den internen Transfer validieren, um den Artikel zum Qualitätskontrollpunkt " +"zu verschieben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:120 +msgid "Process a transfer to stock" +msgstr "Einen Transfer zum Bestand verarbeiten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:122 +msgid "" +"Once the product is in the :guilabel:`Quality Control` location, the final " +"internal transfer is ready to move the product to :guilabel:`Stock`. In the " +":guilabel:`Inventory` overview dashboard, click the :guilabel:`1 To Process`" +" smart button in the :guilabel:`Internal Transfers` Kanban card." +msgstr "" +"Sobald sich das Produkt in der :guilabel:`Qualitätskontrolle` befindet, ist " +"der letzte interne Transfer bereit, um das Produkt ins :guilabel:`Lager` zu " +"bringen. Klicken Sie im Übersichtsdashboard der :guilabel:`Lager`-App auf " +"die intelligente Schaltfläche :guilabel:`1 zu verarbeiten` auf der Kanban-" +"Karte :guilabel:`Interne Transfers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:126 +msgid "" +"Click on the final :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, " +"then click :guilabel:`Validate` to complete the transfer and move the " +"product to stock. Once the transfer is validated, the product enters the " +"stock and is available for customer deliveries or manufacturing orders." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den finalen :guilabel:`Transfer`, der mit der " +"Einkaufsauftrag verknüpft ist, und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Validieren`, um den Transfer abzuschließen und das Produkt ins " +"Lager zu übernehmen. Sobald der Transfer bestätigt wurde, wird das Produkt " +"in den Bestand aufgenommen und steht für Kundenlieferungen oder " +"Fertigungsaufträge zur Verfügung." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses.rst:5 msgid "Warehouses" -msgstr "Lager" +msgstr "Lagerhäuser" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:3 -msgid "What is the difference between warehouses and locations?" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:3 +msgid "Create a second warehouse" +msgstr "Ein zweites Lagerhaus erstellen" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:5 msgid "" -"In Odoo, a **Warehouse** is the actual building/place in which your items " -"are stocked. You can setup multiple warehouses and create moves between " +"A *warehouse* is a physical building or space where items are stored. In " +"Odoo, it is possible to set up multiple warehouses and transfer stored items" +" between them." +msgstr "" +"Ein *Lager* ist ein physisches Gebäude oder ein Raum, in dem Artikel " +"gelagert werden. In Odoo ist es möglich, mehrere Lager einzurichten und " +"gelagerte Artikel zwischen ihnen zu verschieben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:8 +msgid "" +"By default, the Odoo platform has one warehouse that is already configured, " +"with the address set as the company's address. To create a second warehouse," +" select :menuselection:`Configuration --> Warehouses`, then click " +":guilabel:`Create` and configure the form as follows:" +msgstr "" +"Die Odoo-Plattform verfügt standardmäßig über ein Lagerhaus, das bereits " +"konfiguriert ist, wobei die Adresse als Unternehmensadresse festgelegt ist. " +"Um ein zweites Lagerhaus zu erstellen, wählen Sie " +":menuselection:`Konfiguration --> Lagerhäuser`, klicken dann auf " +":guilabel:`Neu` und konfigurieren das Formular wie folgt:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:12 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: the full name of the warehouse" +msgstr ":guilabel:`Lagerhaus`: der vollständige Name des Lagerhauses" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:13 +msgid "" +":guilabel:`Short Name`: the abbreviated code by which the warehouse is " +"referred to; the short name for the default warehouse in Odoo is **WH**" +msgstr "" +":guilabel:`Kurzname`: der abgekürzte Code, mit dem das Lager bezeichnet " +"wird; der Kurzname für das Standardlager in Odoo lautet **WH**" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:15 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the warehouse; this can be set as" +" the company that owns the Odoo database or the company of a customer or " +"vendor" +msgstr "" +":guilabel:`Unternehmen`: das Unternehmen, dem das Lagerhaus gehört; dies " +"kann das Unternehmen sein, dem die Odoo-Datenbank gehört oder das " +"Unternehmen eines Kunden oder Lieferanten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:17 +msgid ":guilabel:`Address`: the address where the warehouse is located" +msgstr ":guilabel:`Adresse`: die Adresse, an dem sich das Lagerhaus befindet" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:20 +msgid "" +"The options below will only appear if the :guilabel:`Multi-Step Routes` " +"checkbox is enabled in :menuselection:`Configuration --> Settings` under the" +" :guilabel:`Warehouse` heading. For more information about routes and how " +"they work in Odoo, see :ref:`Using Routes and Pull/Push Rules `." +msgstr "" +"Die folgenden Optionen werden nur angezeigt, wenn das Kontrollkästchen " +":guilabel:`Mehrstufige Routen` in :menuselection:`Konfiguration --> " +"Einstellungen` unter der Überschrift :guilabel:`Lagerhaus` aktiviert ist. " +"Weitere Informationen über Routen und deren Funktionsweise in Odoo finden " +"Sie unter :ref:`Verwendung von Routen und Pull/Push-Regeln `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:25 +msgid "" +":guilabel:`Incoming/Outgoing Shipments`: select the routes that incoming and" +" outgoing shipments should follow" +msgstr "" +":guilabel:`Wareneingänge/-ausgänge`: die Routen auswählen, die Wareneingänge" +" und -ausgänge nehmen sollen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Resupply Subcontractors`: allow subcontractors to be resupplied " +"from this warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`Subunternehmer beliefern`: die Belieferung von Subunternehmern " +"aus diesem Lager ermöglichen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture to Resupply`: allow for items to be manufactured in " +"this warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`Zur Nachlieferung fertigen`: ermöglichen, dass Artikel in diesem " +"Lagerhaus gefertigt werden können" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture`: select the route that should be followed when " +"manufacturing goods inside the warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`Fertigung`: die Route auswählen, die bei der Fertigung von Waren " +"innerhalb des Lagerhauses befolgt werden soll" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Buy to Resupply`: check the box to allow for purchased products " +"to be delivered to the warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`Zur Nachlieferung einkaufen`: ankreuzen, damit gekaufte Produkte " +"an das Lagerhaus geliefert werden können" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Resupply From`: select warehouses that can be used to resupply " +"the warehouse being created" +msgstr "" +":guilabel:`Beschaffung von`: Lagerhaus auswählen, die zur Versorgung des zu " +"erstellenden Lagerhauses verwendet werden können" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst-1 +msgid "A filled out form for creating a new warehouse." +msgstr "Ein ausgefülltes Formular zur Erstellung eines neuen Lagerhauses." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:41 +msgid "" +"Creating a second warehouse will automatically enable the *Storage " +"Locations* setting, which allows location tracking of products within a " +"warehouse. To toggle this setting, navigate to :menuselection:`Configuration" +" --> Settings` and click the checkbox under the :guilabel:`Warehouse` " +"heading." +msgstr "" +"Wenn Sie ein zweites Lagerhaus anlegen, wird automatisch die Einstellung " +"*Lagerorte* aktiviert, die die Standortverfolgung von Produkten innerhalb " +"eines Lagerhauses ermöglicht. Um diese Einstellung zu aktivieren, navigieren" +" Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> Einstellungen` und klicken Sie auf" +" das Kontrollkästchen unter der Überschrift :guilabel:`Lagerhaus`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:46 +msgid "" +"After filling out the form, click :guilabel:`Save` and the new warehouse " +"will be created." +msgstr "" +"Nachdem Sie das Formular ausgefüllt haben, klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern` und das neue Lagerhaus wird erstellt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:49 +msgid "Add inventory to a new warehouse" +msgstr "Bestand zu einem Lagerhaus hinzufügen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:51 +msgid "" +"If a new warehouse is created that has existing inventory in it, the " +"inventory counts should be added to Odoo so that the stock listed in the " +"Odoo database reflects what is in the physical warehouse. To add inventory " +"to a new warehouse, navigate to :menuselection:`Inventory --> Operations -->" +" Inventory Adjustments`, and then click :guilabel:`Create`. The inventory " +"adjustment form can then be filled out as follows:" +msgstr "" +"Wenn ein neues Lagerhaus erstellt wird, in dem bereits Bestände vorhanden " +"sind, sollten die Bestandszahlen in Odoo hinzugefügt werden, damit die in " +"der Odoo-Datenbank aufgeführten Bestände den Bestand im physischen Lager " +"widerspiegeln. Um einem neuen Lagerhaus Bestände hinzuzufügen, navigieren " +"Sie zu :menuselection:`Lager --> Vorgänge --> Bestandsaufnahmen` und klicken" +" Sie dann auf :guilabel:`Neu`. Das Formular für die Bestandsaufnahme kann " +"dann wie folgt ausgefüllt werden:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Inventory Reference`: the name or code that the inventory " +"adjustment can be referred to by" +msgstr "" +":guilabel:`Bestandsreferenz`: der Name oder Code, unter dem die " +"Bestandsaufnahme referenziert werden kann" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Locations`: the location(s) where the inventory is stored; " +"include the new warehouse and any locations within it that inventory will be" +" added to" +msgstr "" +":guilabel:`Lagerorte`: der/die Ort(e), an dem/denen der Bestand gelagert " +"wird. Dazu gehören das neue Lagerhaus und alle darin befindlichen Orte, " +"denen der Bestand hinzugefügt wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Products`: include all products that will be added to inventory " +"or leave blank to select any product during the next step" +msgstr "" +":guilabel:`Produkte`: geben Sie alle Produkte an, die dem Bestand " +"hinzugefügt werden sollen, oder lassen Sie das Feld leer, um im nächsten " +"Schritt ein beliebiges Produkt auszuwählen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:63 +msgid "" +":guilabel:`Include Exhausted Products`: include products with a quantity of " +"zero; does not affect inventory adjustments for new warehouses since they " +"have no existing inventory" +msgstr "" +":guilabel:`Aufgebrauchte Produkte einschließme`: schließt Produkte mit einer" +" Menge von Null ein; wirkt sich nicht auf Bestandsaufnahmen für neue Lager " +"aus, da diese keinen bestehenden Bestand haben" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Accounting Date`: the date used by accounting teams for " +"bookkeeping related to the inventory" +msgstr "" +":guilabel:`Buchungsdatum`: das Datum, das von den Buchhaltungsteams für die " +"Buchhaltung im Zusammenhang mit dem Bestand verwendet wird" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the inventory; can be set as the " +"user's company or as a customer or vendor" +msgstr "" +":guilabel:`Unternehmen`: das Unternehmen, dem der Bestand gehört; kann als " +"Unternehmen des Benutzers oder als Kunde oder Lieferant festgelegt werden" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Counted Quantities`: choose whether the counted quantities for " +"products being added should default to stock on hand or zero; does not " +"affect inventory adjustments for new warehouses since they have no existing " +"inventory" +msgstr "" +":guilabel:`Gezählte Mengen`: legen Sie fest, ob die gezählten Mengen für " +"hinzugefügte Produkte standardmäßig auf den Bestand oder auf Null gesetzt " +"werden sollen; dies hat keine Auswirkungen auf Bestandsaufnahmen für neue " +"Lagerhäuser, da diese keinen bestehenden Bestand haben" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst-1 +msgid "A filled out form for an inventory adjustment." +msgstr "Ein ausgefülltes Formular für eine Bestandsaufnahme." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:77 +msgid "" +"Once the form is properly configured, click on :guilabel:`Start Inventory` " +"to be taken to the next page where products can be added to the inventory " +"adjustment. Add a new product by clicking on :guilabel:`Create` and then " +"fill out the product line as follows:" +msgstr "" +"Sobald das Formular richtig konfiguriert ist, klicken Sie auf " +":guilabel:`Inventur starten`, um auf die nächste Seite zu gelangen, auf der " +"Sie Produkte zur Bestandsaufnahme hinzufügen können. Fügen Sie ein neues " +"Produkt hinzu, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken und dann die " +"Produktzeile wie folgt ausfüllen:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:81 +msgid ":guilabel:`Product`: the product being added to inventory" +msgstr ":guilabel:`Produkt`: das Produkt, das dem Bestand hinzugefügt wird" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Location`: the location where the product is currently stored in " +"the new warehouse; this can be set as the overall warehouse or a location " +"within the warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`Lagerort`: der Lagerort, an dem das Produkt derzeit im neuen " +"Lagerhaus gelagert wird; dies kann als das gesamte Lagerhaus oder ein Ort " +"innerhalb des Lagerhauses festgelegt werden" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Lot/Serial Number`: the lot that the product belongs to or the " +"serial number used to identify it" +msgstr "" +":guilabel:`Los-/Seriennummer`: das Los, zu dem das Produkt gehört, oder die " +"Seriennummer, mit der es identifiziert wird" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`On Hand`: the total quantity of the product stored in the " +"location for which inventory is being adjusted; this should be zero for a " +"new location or warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`Vorrätig`: die Gesamtmenge des Produkts, die an dem Ort gelagert " +"wird, für den der Bestand angepasst wird; für einen neuen Lagerort oder ein " +"neues Lagerhaus sollte dies Null sein" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Counted`: the amount of the product that is being added to " +"inventory" +msgstr "" +":guilabel:`Gezählt`: die Menge des Produkts, die dem Bestand hinzugefügt " +"wird" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Difference`: the difference between the *On Hand* and *Counted* " +"values; this will automatically update to reflect the value entered in the " +":guilabel:`Counted` column" +msgstr "" +":guilabel:`Differenz`: die Differenz zwischen den Werten *Vorrätig* und " +"*Gezählt*; diese wird automatisch aktualisiert, um den in der Spalte " +":guilabel:`Gezählt` eingegebenen Wert widerzuspiegeln" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:91 +msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used for counting the product" +msgstr "" +":guilabel:`Maßeinheit`: die Maßeinheit, die zur Zählung des Produkts " +"verwendet wird" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst-1 +msgid "Include a line for each product being added to inventory." +msgstr "Für jedes Produkt einschließen, das dem Bestand hinzugefügt wird" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:97 +msgid "" +"After adding all the products already stored in the new warehouse, click " +":guilabel:`Validate Inventory` to complete the inventory adjustment. The " +"values in the :guilabel:`On Hand` column will update to reflect those in the" +" :guilabel:`Counted` column and the products added will appear in the " +"inventory of the new warehouse." +msgstr "" +"Nachdem Sie alle bereits im neuen Lagerhaus gelagerten Produkte hinzugefügt " +"haben, klicken Sie auf :guilabel:`Inventur validieren`, um die " +"Bestandsaufnahme abzuschließen. Die Werte in der Spalte :guilabel:`Vorrätig`" +" werden aktualisiert und spiegeln die Werte in der Spalte " +":guilabel:`Gezählt` wider und die hinzugefügten Produkte erscheinen im " +"Bestand des neuen Lagerhauses." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:3 +msgid "Resupply from another warehouse" +msgstr "Aus einem anderen Lagerhaus nachliefern" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:5 +msgid "" +"A common use case for multiple warehouses is to have one central warehouse " +"that resupplies multiple shops, and in this case, each shop is considered a " +"local warehouse. When a shop wants to replenish a product, the product is " +"ordered to the central warehouse. Odoo allows the user to easily set which " +"warehouse(s) can resupply another warehouse." +msgstr "" +"Ein häufiger Anwendungsfall für mehrere Lagerhäuser ist ein Zentrallager, " +"das mehrere Geschäfte beliefert. In diesem Fall wird jedes Geschäft als " +"lokales Lager betrachtet. Wenn ein Geschäft ein Produkt nachbestellen " +"möchte, wird das Produkt an das Zentrallager bestellt. In Odoo kann der " +"Benutzer ganz einfach festlegen, welche(s) Lagerhaus ein anderes Lagerhaus " +"beliefern darf." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:13 +msgid "" +"To resupply from another warehouse, first go to :menuselection:`Inventory " +"--> Configuration --> Settings --> Warehouse` and activate :guilabel:`Multi-" +"Step Routes`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the setting." +msgstr "" +"Um von einem anderen Lagerhaus aus nachzuliefern, gehen Sie zunächst auf " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen --> Lagerhaus` und" +" aktivieren Sie :guilabel:`Mehrstufige Routen`. Klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Speichern`, um die Einstellung zu übernehmen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "Enable Multi-Step Routes in Inventory settings." +msgstr "Mehrstufige Routen in den Lagereinstellungen aktivieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:21 +msgid "" +"View all the configured warehouses by going to :menuselection:`Inventory -->" +" Configuration --> Warehouses`." +msgstr "" +"Sehen Sie sich alle konfigurierten Lagerhäuser an, indem Sie auf " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Lagerhäuser` gehen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:24 +msgid "" +"Create a new warehouse by clicking :guilabel:`Create`. Then, give the " +"warehouse a name and a :guilabel:`Short Name`. Finally, click " +":guilabel:`Save` to finish creating the warehouse." +msgstr "" +"Erstellen Sie ein neues Lagerhaus, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken. " +"Geben Sie dem Lagerhaus dann einen Namen und einen :guilabel:`Kurznamen`. " +"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Speichern`, um die Erstellung des " +"Lagerhauses abzuschließen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:27 +msgid "" +"After that, go back to the :guilabel:`Warehouses` page and open the " +"warehouse that will be resupplied by the second warehouse. Then, click " +":guilabel:`Edit`. In the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, locate the" +" :guilabel:`Resupply From` field, and check the box next to the second " +"warehouse's name. If the warehouse can be resupplied by more than one " +"warehouse, make sure to check those warehouses' boxes too. Finally, click " +":guilabel:`Save` to apply the setting. Now, Odoo knows which warehouses can " +"resupply this warehouse." +msgstr "" +"Gehen Sie danach zurück zur Seite :guilabel:`Lagerhäuser` und öffnen Sie das" +" Lagerhaus, das durch das zweite Lagerhaus beliefert werden soll. Klicken " +"Sie dann auf :guilabel:`Bearbeiten`. Suchen Sie im Reiter " +":guilabel:`Lagerkonfiguration` das Feld :guilabel:`Nachlieferung aus` und " +"markieren Sie das Kästchen neben dem Namen des zweiten Lagerhauses. Wenn das" +" Lagerhaus von mehr als einem Lagerhaus beliefert werden kann, stellen Sie " +"sicher, dass Sie auch die Kästchen dieser Lagerhauses ankreuzen. Klicken Sie" +" schließlich auf :guilabel:`Speichern`, um die Einstellung zu übernehmen. " +"Jetzt weiß Odoo, welche Lagerhäuser dieses Lager beliefern können." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab." +msgstr "" +"Ein Lagerhaus mit einem anderen im Reiter Lagerhauskonfiguration beliefern" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:39 +msgid "Set route on a product" +msgstr "Eine Route für ein Produkt festlegen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:41 +msgid "" +"After configuring which warehouse(s) to resupply from, a new route is now " +"available on all product forms. The new route appears as :guilabel:`Supply " +"Product from [Warehouse Name]` under the :guilabel:`Inventory` tab on a " +"product form. Use the :guilabel:`Supply Product from [Warehouse Name]` route" +" with a reordering rule or the make to order (MTO) route to replenish stock " +"by moving the product from one warehouse to another." +msgstr "" +"Nachdem Sie konfiguriert haben, aus welchem(n) Lager(n) nachgeliefert werden" +" soll, ist jetzt eine neue Route auf allen Produktformularen verfügbar. Die " +"neue Route erscheint als :guilabel:`Produkt nachliefern aus [Lagername]` im " +"Reiter :guilabel:`Lager` auf einem Produktformular. Verwenden Sie die Route " +":guilabel:`Produkt nachliefern aus [Lagername]` mit einer Nachbestellregel " +"oder der Einzelfertigungsroute, um den Bestand aufzufüllen, indem Sie das " +"Produkt von einem Lager in ein anderes verschieben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "" +"Route setting which enables a product to resupplied from a second warehouse." +msgstr "" +"Routeneinstellung, die es ermöglicht, ein Produkt aus einem zweiten Lager " +"nachzuliefern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:51 +msgid "" +"When a product's reordering rule is triggered and the product has the " +":guilabel:`Supply Product from [Warehouse Name]` route set, Odoo " +"automatically creates two pickings. One picking is a *delivery order* from " +"the second warehouse, which contains all the necessary products, and the " +"second picking is a *receipt* with the same products for the main warehouse." +" The product move from the second warehouse to the main warehouse is fully " +"tracked in Odoo." +msgstr "" +"Wenn die Nachbestellregel für ein Produkt ausgelöst wird und für das Produkt" +" die Route :guilabel:`Produkt nachliefern aus [Lagerhausname]` eingestellt " +"ist, erstellt Odoo automatisch zwei Kommissionierungen. Eine " +"Kommissionierung ist ein *Lieferauftrag* aus dem zweiten Lagerhaus, der alle" +" benötigten Produkte enthält, und die zweite Kommissionierung ist ein " +"*Wareneingang* mit denselben Produkten für das Hauptlager. Der Transfer der " +"Produkte vom zweiten Lager zum Hauptlager wird in Odoo vollständig " +"nachverfolgt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:57 +msgid "" +"On the picking/transfer records created by Odoo, the :guilabel:`Source " +"Document` is the product's reordering rule. The location between the " +"delivery order and the receipt is a transit location." +msgstr "" +"In den von Odoo erstellten Kommissionier-/Transferdatensätzen ist das " +":guilabel:`Quelldokument` die Nachbestellregel des Produkts. Der Ort " +"zwischen dem Lieferauftrag und dem Wareneingang ist ein Umschlagslager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "" +"A reordering rule automatically creates two receipts for stock between " "warehouses." msgstr "" +"Eine Nachbestellregel erstellt automatisch zwei Eingänge für Bestände " +"zwischen Lagern." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "A warehouse order for resupplying one warehouse's stock with another." +msgstr "" +"Ein Lagerauftrag zur Wiederauffüllung der Bestände eines Lagers mit denen " +"eines anderen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "A receipt for stock received to one warehouse from another." +msgstr "" +"Ein Wareneingang für Bestände, die in einem Lager von einem anderen " +"eingegangen sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:3 +msgid "Locations" +msgstr "Lagerorte" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:5 msgid "" -"A **Location**, is a specific space within your warehouse. It can be " -"considered as a sublocation of your warehouse, as a shelf, a floor, an " -"aisle, etc. Therefore, a location is part of one warehouse only and it is " -"not possible to link one location to multiple warehouses. You can configure " -"as much locations as you need under one warehouse." +"A *location* is a specific space within a warehouse. This can be a shelf, " +"room, aisle, etc. There are three types of locations in Odoo:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:15 -msgid "There are 3 types of locations:" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:8 +msgid "" +"*Physical locations* are spaces within a warehouse owned by the user's " +"company. These can be a an area where items are stored like an aisle or " +"shelf, or an area where operations take place, like loading and unloading " +"bays." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:11 +msgid "" +"*Partner locations* are the same as physical locations except that they " +"exist within the warehouse of a customer or vendor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:13 +msgid "" +"*Virtual locations* are locations that do not exist physically, but where " +"items that are not in inventory can be placed. These can be items that have " +"not yet entered inventory, like products that are on the way to a warehouse," +" or items that are no longer in inventory due to loss or other factors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:19 +msgid "" +"In order to use locations, the :guilabel:`Storage Locations` setting must be" +" enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Inventory --> Configuration " +"--> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Warehouse` heading, and enable " +"the :guilabel:`Storage Locations` checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:24 +msgid "Create a new location inside a warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:26 +msgid "" +"Starting from the :menuselection:`Inventory` app, select " +":menuselection:`Configuration --> Locations --> Create`. The new location " +"form can then be configured as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Location Name`: the name that will be used to reference the " +"location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:30 +msgid "" +":guilabel:`Parent Location`: the location or warehouse that the new location" +" exists within" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Location Type`: choose the category that the location belongs to" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the warehouse that the location " +"is inside of" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Is a Scrap Location?`: check this box to allow for " +"scrapped/damaged goods to be stored in this location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Is a Return Location?`: check this box to allow products to be " +"returned to this location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:37 +msgid ":guilabel:`Barcode`: the barcode number assigned to the location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Removal Strategy`: the :ref:`strategy " +"` for how items should be taken from " +"inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst-1 +msgid "The form for creating a new location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:46 +msgid "Create location hierarchies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:48 +msgid "" +"The *Parent Location* setting on the new location form allows for a location" +" to exist within a warehouse or another location. Every location can serve " +"as a parent location, and every parent location can have multiple locations " +"within it, allowing for the creation of a virtually infinite hierarchical " +"structure." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:54 +msgid "" +"Location hierarchy could be organized so that a shelf is located within an " +"aisle, which is located within a room, which is located within the overall " +"warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:57 +msgid "" +"To create the location hierarchy in the example above, set the warehouse as " +"the parent of the room, the room as the parent of the aisle, and the aisle " +"as the parent of the shelf. This can be adapted to a hierarchy of any " +"magnitude." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:3 +msgid "Transfer products between warehouses using replenishment" +msgstr "Produkte zwischen Lagerhäusern mittels Auffüllung verschieben" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:5 +msgid "" +"For companies that use multiple warehouses, it is often necessary to " +"transfer items between them. This is referred to as an *inter-warehouse " +"transfer*. Odoo *Inventory* handles the administrative process of inter-" +"warehouse transfers to ensure that inventory counts remain accurate during " +"and after the transfer. This document will detail the method for conducting " +"an inter-warehouse transfer using replenishment." +msgstr "" +"Für Unternehmen, die mehrere Lager nutzen, ist es oft notwendig, Artikel " +"zwischen den Lagern zu verschieben. Dies wird als *lagerübergreifende " +"Transfers* bezeichnet. Odoo *Inventory* kümmert sich um den administrativen " +"Prozess der lagerübergreifenden Transfers, um sicherzustellen, dass die " +"Bestandszahlen während und nach des Transfers korrekt bleiben. In diesem " +"Dokument wird die Methode zur Durchführung eines lagerübergreifenden " +"Transfers mithilfe der Auffüllung beschrieben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:12 +msgid "Configure warehouses for inter-warehouse replenishment" +msgstr "Lagerhäuser für lagerübergreifende Auffüllung konfigurieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:14 +msgid "" +"First, ensure the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting is enabled by " +"navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, and" +" then check the box under the :guilabel:`Warehouse` tab. This will provide " +"additional configuration options when creating a second warehouse that are " +"needed for inter-warehouse replenishment." +msgstr "" +"Stellen Sie zunächst sicher, dass die Einstellung :guilabel:`Mehrstufige " +"Routen` aktiviert ist, indem Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration " +"--> Einstellungen` navigieren und dann das Kästchen im Abschnitt " +":guilabel:`Lagerhaus` aktivieren. Dadurch erhalten Sie beim Anlegen eines " +"zweiten Lagerhauses zusätzliche Konfigurationsoptionen, die für die " +"lagerübergreifende Auffüllung benötigt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:19 +msgid "" +"By default, Odoo comes with a main warehouse already configured. If an " +"additional warehouse has not already been created, do so now from the " +":guilabel:`Inventory` module by selecting :menuselection:`Configuration --> " +"Warehouses --> Create`. Otherwise, select the warehouse that products will " +"be transferred to from the :guilabel:`Warehouses` page and then click " +":guilabel:`Edit` to change its settings. Configure the warehouse as follows:" +msgstr "" +"Odoo wird standardmäßig mit einem bereits konfigurierten Hauptlager " +"geliefert. Wenn Sie noch kein zusätzliches Lager angelegt haben, können Sie " +"dies jetzt über das Modul :guilabel:`Lager` tun, indem Sie zu " +":menuselection:`Konfiguration --> Lagerhäuser --> Neu` gehen. Andernfalls " +"wählen Sie auf der Seite :guilabel:`Lagerhäuser` das Lagerhaus aus, in das " +"die Produkte übertragen werden sollen, und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Bearbeiten`, um die Einstellungen zu ändern. Konfigurieren Sie " +"das Lager wie folgt:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:25 +msgid "" +":guilabel:`Warehouse`: choose a name that is not already being used for " +"another warehouse (e.g. `Alternative Warehouse`)" +msgstr "" +":guilabel:`Lagerhaus`: wählen Sie einen Namen, der nicht bereits für ein " +"anderes Lagerhaus verwendet wird (z. B. `Alternatives Lagerhaus`)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Short Name`: choose a short name by which the warehouse will be " +"identified (e.g. `ALT_WH`)" +msgstr "" +":guilabel:`Kurzname`: wählen Sie einen Kurznamen, mit dem das Lagerhaus " +"identifiziert werden soll (z. B. `ALT_WH`)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:30 +msgid "" +"Click :guilabel:`Save` and the new warehouse will be created. In addition, a" +" new :guilabel:`Resupply From` field will appear on the warehouse's form. " +"Click :guilabel:`Edit` and then check the box next to the warehouse that " +"will be used to resupply the warehouse that is currently being configured." +msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern` und das neue Lagerhaus wird erstellt. " +"Außerdem wird ein neues Feld :guilabel:`Nachlieferung aus` im Formular des " +"Lagerhauses erscheinen. Klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten` und kreuzen " +"Sie das Kästchen neben dem Lagerhaus an, das für die Nachlieferung des " +"gerade konfigurierten Lagerhauses verwendet werden soll." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "" +"A warehouse settings form configured to allow resupplying between " +"warehouses." +msgstr "" +"Ein Formular für die Lagerhauseinstellungen, das so konfiguriert ist, dass " +"eine Nachlieferung zwischen den Lagerhäusern möglich ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:39 +msgid "" +"For the purposes of this demonstration, the warehouse that products are " +"transferred from (outgoing) will be titled \"San Francisco\", and the " +"warehouse that products are transferred to (incoming) will be titled \"San " +"Francisco 2\"." +msgstr "" +"Für die Zwecke dieser Demonstration wird das Lagerhaus, aus dem die Produkte" +" verschoben werden (ausgehend), als „San Francisco“ und das Lagerhaus, in " +"das die Produkte verschoben werden (eingehend), als „San Francisco 2“ " +"bezeichnet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:44 +msgid "Configure products for inter-warehouse replenishment" +msgstr "Produkte für lagerübergreifende Auffüllung konfigurieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:46 +msgid "" +"Products must also be configured properly in order for them to be " +"transferred between warehouses. Navigate to :menuselection:`Inventory --> " +"Products --> Products` and select an existing product or :guilabel:`Create` " +"a new one, if necessary." +msgstr "" +"Auch Produkte müssen richtig konfiguriert werden, damit sie zwischen den " +"Lagerhäusern verschoben werden können. Navigieren Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Produkte --> Produkte` und wählen Sie ein " +"bestehendes Produkt aus oder erstellen Sie ein neues, falls erforderlich." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:50 +msgid "" +"Then, on the product form, go to the :guilabel:`Inventory` tab and enable " +"the checkbox for :guilabel:`X: Supply Product from Y`, with *X* being the " +"warehouse receiving the transferred products and *Y* being the warehouse " +"that products are transferred from." +msgstr "" +"Gehen Sie dann im Produktformular auf den Reiter :guilabel:`Lager` und " +"aktivieren Sie das Kontrollkästchen für :guilabel:`X: Produkte nachliefern " +"aus Y`, wobei *X* das Lagerhaus ist, das die verschobenen Produkte erhält, " +"und *Y* das Lagerhaus ist, aus dem die Produkte verschoben werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "Enable the checkbox to resupply one warehouse from another." +msgstr "" +"Das Kontrollkästchen aktivieren, um ein Lagerhaus von einem anderen aus " +"wieder zu versorgen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:59 +msgid "Replenish one warehouse from another" +msgstr "Ein Lagerhaus aus einem anderen auffüllen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:61 +msgid "" +"Starting in the :menuselection:`Inventory` module, select " +":menuselection:`Products --> Products` and then choose the product that will" +" be replenished. Click the :guilabel:`Replenish` button on the top left of " +"the product page and fill out the pop-up form as follows:" +msgstr "" +"Wählen Sie im Modul :menuselection:`Lager` die Option " +":menuselection:`Produkte --> Produkte` und wählen Sie dann das Produkt, das " +"aufgefüllt werden soll. Klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Auffüllen` oben links auf der Produktseite und füllen Sie das " +"Pop-up-Formular wie folgt aus:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Quantity`: the number of units that will be sent to the warehouse" +" being replenished" +msgstr "" +":guilabel:`Menge`: die Anzahl der Einheiten, die in an aufzufüllende " +"Lagerhaus gesendet werden" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Scheduled Date`: the date that the replenishment is scheduled to " +"take place" +msgstr "" +":guilabel:`Geplantes Datum`: das Datum, an dem die Auffüllung stattfinden " +"soll" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:67 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse that will be replenished" +msgstr ":guilabel:`Lagerhaus`: das Lagerhaus, das aufgefüllt wird" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Preferred Routes`: select `X: Supply Product from Y`, with *X* " +"being the warehouse to be replenished and *Y* being the warehouse that the " +"product will be transferred from" +msgstr "" +":guilabel:`Bevorzugte Routen`: Wählen Sie `X: Produkt nachliefern aus Y`, " +"wobei *X* das aufzufüllende Lagerhaus und *Y* das Lagerhaus ist, aus dem das" +" Produkt übertragen wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "The form for replenishing a product." +msgstr "Das Formular zur Auffüllung eines Produkts." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:75 +msgid "" +"Click :guilabel:`Confirm` and a delivery order will be created for the " +"outgoing warehouse along with a receipt for the warehouse that will receive " +"the product. Depending on the configuration settings for the outgoing and " +"incoming warehouses, processing delivery orders and receipts will require " +"between one and three steps. This document will detail how to process one-" +"step deliveries and receipts." +msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen` und es wird ein Lieferauftrag für das" +" Ausgangslager sowie ein Wareneingang für das Lager, das das Produkt erhält," +" erstellt. Je nach den Konfigurationseinstellungen für das Ausgangs- und " +"Eingangslager erfordert die Bearbeitung von Lieferaufträgen und " +"Wareneingängen zwischen einem und drei Schritten. In diesem Dokument wird " +"beschrieben, wie Sie Lieferungen und Wareneingänge in einem Schritt " +"verarbeiten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:82 +msgid "Process the delivery order" +msgstr "Den Lieferauftrag verarbeiten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:84 +msgid "" +"The first stage of a replenishment order is processing the delivery from the" +" warehouse that the product is being transferred from. On the " +":menuselection:`Inventory` dashboard, select the :guilabel:`X to Process` " +"button on the :guilabel:`Delivery Orders` card for the outgoing warehouse, " +"then the delivery order created for the replenishment. On the delivery order" +" page, click the :guilabel:`Check Availability` button in the top left to " +"reserve the quantity of the product to be transferred. Once the delivery has" +" been dispatched, click the :guilabel:`Validate` button to register the " +"quantities shipped." +msgstr "" +"Die erste Phase eines Auffüllauftrags ist die Bearbeitung der Lieferung aus " +"dem Lagerhaus, aus dem das Produkt verschoben wird. Wählen Sie auf dem " +":menuselection:`Lager`-Dashboard die Schaltfläche :guilabel:`X zu " +"verarbeiten` auf der Karte :guilabel:`Lieferaufträge` für das Ausgangslager " +"und dann den für die Auffüllung erstellten Lieferauftrag. Klicken Sie auf " +"der Seite des Lieferauftrags auf die Schaltfläche :guilabel:`Verfügbarkeit " +"prüfen` oben links, um die Menge des zu übertragenden Produkts zu " +"reservieren. Sobald die Lieferung versandt wurde, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Validieren`, um die versendeten Mengen zu " +"registrieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "The delivery orders card for the outgoing warehouse." +msgstr "Die Karte der Lieferaufträge für das Ausgangslagerhaus." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:99 +msgid "" +"Once the goods arrive at the incoming warehouse, the receipt created for " +"that warehouse must be processed as well. Return to the " +":menuselection:`Inventory` dashboard and select the :guilabel:`X to Process`" +" button on the :guilabel:`Receipts` card for the incoming warehouse, then " +"the receipt created for the replenishment. On the receipt page, click the " +":guilabel:`Validate` button in the top left of the page to register the " +"quantities received." +msgstr "" +"Sobald die Waren im Eingangslager eintreffen, muss auch der für dieses Lager" +" erstellte Wareneingang verarbeitet werden. Kehren Sie zum " +":menuselection:`Lager`-Dashboard zurück und wählen Sie die Schaltfläche " +":guilabel:`X zu verarbeiten` auf der Karte :guilabel:`Eingänge` für das " +"Eingangslager und dann den für die Auffüllung erstellten Wareneingang. " +"Klicken Sie auf der Eingangsseite auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Validieren` oben links auf der Seite, um die eingegangenen Mengen" +" zu registrieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:109 +msgid "" +"After processing the receipt, the products transferred will now appear in " +"the inventory of the incoming warehouse. The stock numbers for both " +"warehouses can be viewed by returning to the product page and selecting the " +":guilabel:`X Units On Hand` button at the top of the screen." +msgstr "" +"Nach der Bearbeitung des Wareneingangs werden die verschobenen Produkte nun " +"im Bestand des Eingangslagers angezeigt. Die Bestandszahlen für beide Lager " +"können Sie einsehen, indem Sie zur Produktseite zurückkehren und die " +"Schaltfläche :guilabel:`X Einheiten vorrätig` oben auf dem Bildschirm " +"auswählen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:114 +msgid "Automate inter-warehouse replenishment" +msgstr "Lagerübergreifende Auffüllung automatisieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:116 +msgid "" +"Using reordering rules, it is possible to automate the process of " +"replenishing one warehouse from another." +msgstr "" +"Mithilfe von Nachbestellregeln ist es möglich, die Auffüllung eines " +"Lagerhauses aus einem anderen zu automatisieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:119 +msgid "" +"To get started, navigate to :menuselection:`Inventory --> Products --> " +"Products`, and then choose the product that will be replenished. From the " +"product page, select the :guilabel:`Reordering Rules` smart button at the " +"top of the form, and then on the next page, click :guilabel:`Create` to " +"configure the form as follows:" +msgstr "" +"Navigieren Sie zu :guilabel:`Lager --> Produkte --> Produkte`, und wählen " +"Sie dann das Produkt aus, das aufgefüllt werden soll. Wählen Sie auf der " +"Produktseite die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Nachbestellregeln` am " +"oberen Rand des Formulars und klicken Sie dann auf der nächsten Seite auf " +":guilabel:`Neu`, um das Formular wie folgt zu konfigurieren:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:124 +msgid "" +":guilabel:`Location`: the location that the reordering rule will replenish " +"when triggered, in this case, the incoming warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`Lagerort`: der Lagerort, der die Nachbestellregel bei Auslösung " +"auffüllt, in diesem Fall das Eingangslager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity`: when the quantity on hand at the incoming " +"warehouse falls below this number, the reordering rule will be triggered" +msgstr "" +":guilabel:`Min. Menge`: wenn die im Eingangslager vorhandene Menge unter " +"diese Zahl fällt, wird die Nachbestellregel ausgelöst" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:128 +msgid "" +":guilabel:`Max Quantity`: when the reordering rule is triggered, the product" +" will be replenished at the incoming warehouse up to this quantity" +msgstr "" +":guilabel:`Max. Menge`: wenn die Nachbestellregel ausgelöst wird, wird das " +"Produkt im Eingangslager bis zu dieser Menge wieder aufgefüllt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:130 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: specify if the product should be replenished " +"in batches of a certain quantity; for example, a product could be " +"replenished in batches of 20" +msgstr "" +":guilabel:`Mehrfache Menge`: Geben Sie an, ob das Produkt in Stapeln mit " +"einer bestimmten Menge aufgefüllt werden soll (z. B. könnte ein Produkt in " +"Stapeln von 20 Stück aufgefüllt werden)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:132 +msgid "" +":guilabel:`UoM`: the unit of measure used for reordering the product; this " +"value can simply be `Units`, or a specific unit of measurement for weight, " +"length, etc." +msgstr "" +":guilabel:`Maßeinheit`: Die Maßeinheit, die für die Nachbestellung des " +"Produkts verwendet wird. Dieser Wert kann einfach `Einheit(en)` oder eine " +"spezifische Maßeinheit für Gewicht, Länge, etc. sein." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "A fully configured reordering rule." +msgstr "Eine vollständig konfigurierte Nachbestellregel." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:139 +msgid "" +"Finish by clicking :guilabel:`Save` and the reordering rule will be created." +" Now, when the scheduler runs automatically each day, a transfer will be " +"created for each reordering rule that has been triggered." +msgstr "" +"Klicken Sie abschließend auf :guilabel:`Speichern` und die Nachbestellregel " +"wird erstellt. Wenn der Planer nun jeden Tag automatisch gestartet wird, " +"wird für jede ausgelöste Nachbestellregel ein Transfer erstellt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:144 +msgid "" +"To manually trigger reordering rules, start from the " +":menuselection:`Inventory` module and select :menuselection:`Operation --> " +"Run Scheduler`, then click the green :guilabel:`Run Scheduler` button in the" +" pop-up that appears." +msgstr "" +"Um die Nachbestellregeln manuell auszulösen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Lager` und wählen Sie :menuselection:`Vorgänge --> Planer " +"starten`, dann klicken Sie in dem erscheinenden Pop-up auf die grüne " +"Schaltfläche :guilabel:`Planer starten`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:148 +msgid "" +"After the scheduler runs, a delivery order and receipt will be created for " +"the outgoing and incoming warehouses, respectively. Both the delivery order " +"and receipt should be processed using the same method as detailed above." +msgstr "" +"Nachdem der Planer gestartet wurde, werden ein Lieferauftrag und ein " +"Wareneingang für das Ausgangs- bzw. das Eingangslager erstellt. Sowohl der " +"Lieferauftrag als auch der Wareneingang sollten mit derselben Methode wie " +"oben beschrieben bearbeitet werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:3 +msgid "Manage Warehouses and Locations" +msgstr "Lagerhäuser und Lagerorte verwalten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:9 +msgid "Warehouse" +msgstr "Lagerhaus" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, a **Warehouse** is the actual building/place in which a company's " +"items are stocked. Multiple warehouses can be set up in Odoo and the user " +"can create moves between warehouses." +msgstr "" +"In Odoo ist ein **Lagerhaus** das eigentliche Gebäude/der Ort, in dem/an dem" +" die Artikel eines Unternehmens gelagert werden. In Odoo können mehrere " +"Lager eingerichtet werden, und der Benutzer kann Bewegungen zwischen den " +"Lagerhäusern anlegen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:19 +msgid "" +"A **Location** is a specific space within the warehouse. It can be a " +"sublocation of the warehouse (a shelf, a floor, an aisle, and so on). " +"Therefore, a location is part of one warehouse only and it is not possible " +"to link one location to multiple warehouses. In Odoo, as many locations can " +"be configured as needed under one warehouse." +msgstr "" +"Ein **Lagerort** ist ein bestimmter Raum innerhalb des Lagers. Es kann ein " +"Teilbereich des Lagerhauses sein (ein Regal, ein Stockwerk, ein Gang usw.). " +"Daher ist ein Lagerort nur Teil eines Lagerhauses und es ist nicht möglich, " +"einen Lagerort mit mehreren Lagerhäusern zu verknüpfen. In Odoo können unter" +" einem Lagerhaus so viele Lagerorte wie nötig konfiguriert werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:24 +msgid "There are three types of locations:" +msgstr "Es gibt drei Arten von Lagerorten:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:26 msgid "" "The **Physical Locations** are internal locations that are part of the " -"warehouses for which you are the owner. They can be the loading and " -"unloading area of your warehouse, a shelf or a department, etc." +"warehouses that the company owns. They can be the loading and unloading " +"areas of the warehouse, a shelf, a department, etc." msgstr "" +"Die **Physischen Lagerorte** sind interne Standorte, die Teil der " +"Lagerhäuser sind, die das Unternehmen besitzt. Das können die Be- und " +"Entladebereiche des Lagerhauses, ein Regal, eine Abteilung usw. sein." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:30 msgid "" "The **Partner Locations** are spaces within a customer and/or vendor's " -"warehouse. They work the same way as Physical Locations with the only " -"difference being that you are not the owner of the warehouse." +"warehouse. They work the same way as physical locations, with the only " +"difference being that they are not owned by the user's company." msgstr "" +"Die **Partnerlagerorte** sind Räume im Lager eines Kunden und/oder " +"Lieferanten. Sie funktionieren auf die gleiche Weise wie physische " +"Lagerorte, mit dem einzigen Unterschied, dass sie nicht dem Unternehmen des " +"Benutzers gehören." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:25 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:34 msgid "" "The **Virtual Locations** are places that do not exist, but in which " "products can be placed when they are not physically in an inventory yet (or " -"anymore). They come in handy when you want to place lost products out of " -"your stock (in the **Inventory loss**), or when you want to take into " -"account products that are on their way to your warehouse (**Procurements**)." +"anymore). They come in handy when recording lost products (**Inventory " +"Loss**), or accounting for products that are on their way to the warehouse " +"(**Procurements**)." msgstr "" +"Die **Virtuellen Lagerorte** sind Orte, die nicht existieren, aber an denen " +"Produkte platziert werden können, wenn sie sich noch nicht (oder nicht mehr)" +" in einem physischen Bestand befinden. Sie sind nützlich, wenn Sie verloren " +"gegangene Produkte erfassen (**Bestandsverlust**) oder Produkte verbuchen, " +"die auf dem Weg ins Lager sind (**Beschaffungen**)." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:39 msgid "" -"In Odoo, locations are structured hierarchically. You can structure your " -"locations as a tree, dependent on a parent-child relationship. This gives " -"you more detailed levels of analysis of your stock operations and the " -"organization of your warehouses." +"In Odoo, locations are structured hierarchically. Locations can be " +"structured as a tree, dependent on a parent-child relationship. This gives " +"more detailed levels of analysis of the stock operations and the " +"organization of the warehouses." msgstr "" +"In Odoo sind die Lagerorte hierarchisch strukturiert. Lagerorte können als " +"Baum strukturiert werden, abhängig von einer über-/untergeordneten " +"Beziehung. Dies ermöglicht eine detailliertere Analyse der Lagervorgänge und" +" der Organisation der Lagerhäuser." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes.rst:3 -msgid "Advanced Routes" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:46 +msgid "" +"To activate locations, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and" +" enable :guilabel:`Storage Locations`. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um Lagerorte zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> " +"Einstellungen` und aktivieren Sie :guilabel:`Lagerorte`. Klicken Sie dann " +"auf :guilabel:`Speichern`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst-1 +msgid "Enable the storage location feature in Odoo Inventory settings." +msgstr "Aktivieren der Lagerortfunktion in den Odoo-Lagereinstellungen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:54 +msgid "" +"To manage several routes within the warehouses, also enable " +":guilabel:`Multi-Step Routes` and check " +":doc:`../../routes/concepts/use_routes`." +msgstr "" +"Um mehrere Routen innerhalb der Lagerhäuser zu verwalten, aktivieren Sie " +"außerdem :guilabel:`Mehrstufige Routen` und überprüfen Sie " +":doc:`../../routes/concepts/use_routes`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:41 +msgid "Create a new warehouse" +msgstr "Ein neues Lagerhaus erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:60 +msgid "" +"To create a warehouse, go to :menuselection:`Configuration --> Warehouse " +"Management --> Warehouses` and click on :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Um ein Lagerhaus zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration " +"--> Lagerverwaltung --> Lagerhäuser` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:63 +msgid "" +"Then, fill out a :guilabel:`Warehouse Name` and a :guilabel:`Short Name`. " +"The short name is five characters maximum." +msgstr "" +"Füllen Sie dann einen :guilabel:`Lagerhausnamen` und einen " +":guilabel:`Kurznamen` aus. Der Kurzname besteht aus maximal fünf Zeichen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst-1 +msgid "Short name field of a warehouse on Odoo Inventory." +msgstr "Kurznamenfeld eines Lagerhauses in Odoo Lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:71 +msgid "" +"The :guilabel:`Short Name` appears on transfer orders and other warehouse " +"documents. Odoo recommends using an understandable one like \"WH/[first " +"letters of location]\"." +msgstr "" +"Der :guilabel:`Kurzname` erscheint auf Transferaufträgen und anderen " +"Lagerdokumenten. Odoo empfiehlt die Verwendung eines verständlichen Namens " +"wie „WH/[Anfangsbuchstaben des Ortes]“." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:74 +msgid "" +"Now, go back to the :guilabel:`Inventory` dashboard. There, new operations " +"related to the newly created warehouse have been automatically generated." +msgstr "" +"Gehen Sie nun zurück zum :guilabel:`Lager`-Dashboard. Dort wurden " +"automatisch neue Vorgänge für das neu erstellte Lagerhaus generiert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst-1 +msgid "" +"Inventory app dashboard displaying new transfer types for the recently " +"created warehouse." +msgstr "" +"Das Dashboard der Lagerapp zeigt neue Transferarten für das kürzlich " +"erstellte Lagerhaus an." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:82 +msgid "" +"Adding a second warehouse will automatically activate the " +":guilabel:`Locations` setting." +msgstr "" +"Wenn Sie ein zweites Lagerhaus hinzufügen, wird die Einstellung " +":guilabel:`Lagerorte` automatisch aktiviert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:85 +msgid "Create a new location" +msgstr "Einen neuen Lagerort erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:87 +msgid "" +"To create a location, go to :menuselection:`Configuration --> Warehouse " +"Management --> Locations` and click on :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Um einen Lagerort zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration " +"--> Lagerverwaltung --> Lagerorte` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:90 +msgid "" +"Then, fill out a :guilabel:`Location Name` and a :guilabel:`Parent Location`" +" and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Geben Sie dann einen :guilabel:`Lagerortnamen` und einen " +":guilabel:`Übergerordneten Lagerort` ein und klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst-1 +msgid "Create a new warehouse location in Odoo Inventory." +msgstr "Einen neuen Lageror in Odoo Lager erstellen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes.rst:5 +msgid "Advanced routes" +msgstr "Erweiterte Routen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts.rst:5 msgid "Concepts" -msgstr "" +msgstr "Konzepte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:3 msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" -msgstr "" +msgstr "Eine Kreuzverkupplung in einem Lagerhaus organisieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:5 msgid "" @@ -3778,50 +13149,71 @@ msgid "" " unloaded in a *Cross-Dock* area in order to reorganize products and load " "another truck." msgstr "" +"Bei der Kreuzverkupplung werden die eingegangenen Produkte direkt an die " +"Kunden geliefert, ohne dass sie ins Lager gelangen. Die Lastwagen werden " +"einfach in einem *Umschlagslager* entladen, um die Produkte umzulagern und " +"einen anderen Lastwagen zu beladen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:13 msgid "" "For more information on how to organize your warehouse, read our blog: `What" " is cross-docking and is it for me? `__" +"hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>`_" msgstr "" +"Weitere Informationen darüber, wie Sie Ihr Lager organisieren können, finden" +" Sie in unserem Blog: `Was ist Kreuzverkupplung und ist es für mich " +"geeignet? `_" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:20 msgid "" "In the *Inventory* app, open :menuselection:`Configuration --> Settings` and" " activate the *Multi-Step Routes*." msgstr "" +"In der *Lager*-App öffnen Sie :menuselection:`Konfiguration --> " +"Einstellungen` und aktivieren Sie die *Mehrstufigen Routen*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:27 msgid "Doing so will also enable the *Storage Locations* feature." -msgstr "" +msgstr "Auf diese Weise wird auch die Funktion *Lagerorte* aktiviert." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:29 msgid "" "Now, both *Incoming* and *Outgoing* shipments should be configured to work " "with 2 steps. To adapt the configuration, go to :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Warehouses` and edit your warehouse." msgstr "" +"Nun sollten sowohl *Wareneingänge* als auch *Warenausgänge* so konfiguriert " +"sein, dass sie mit 2 Schritten arbeiten. Um die Konfiguration anzupassen, " +"gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Lagerhäuser` und " +"bearbeiten Sie Ihr Lagerhaus." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:36 msgid "" "This modification will lead to the creation of a *Cross-Docking* route that " "can be found in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`." msgstr "" +"Diese Änderung führt zur Erstellung einer *Kreuzverkupplungsroute*, die " +"unter :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Routen` gefunden werden " +"kann." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:43 msgid "Configure products with Cross-Dock Route" -msgstr "" +msgstr "Produkte mit Kreuzverkupplungsroute konfigurieren" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:45 msgid "" "Create the product that uses the *Cross-Dock Route* and then, in the " "inventory tab, select the routes *Buy* and *Cross-Dock*. Now, in the " "purchase tab, specify the vendor to who you buy the product and set a price " "for it." msgstr "" +"Erstellen Sie das Produkt, das die *Kreuzverkupplungsroute* verwendet, und " +"wählen Sie dann im Reiter „Lager“ die Routen *Einaufen* und " +"*Kreuzverkupplung*. Geben Sie nun im Reiter „Einkauf“ den Lieferanten an, " +"bei dem Sie das Produkt kaufen, und legen Sie einen Preis dafür fest." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:55 msgid "" "Once done, create a sale order for the product and confirm it. Odoo will " "automatically create two transfers which will be linked to the sale order. " @@ -3831,296 +13223,625 @@ msgid "" "your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* " "because we still need to order the product to our supplier." msgstr "" +"Erstellen Sie anschließend einen Verkaufsauftrag für das Produkt und " +"bestätigen Sie ihn. Odoo erstellt automatisch zwei Transfers, die mit dem " +"Verkaufsauftrag verknüpft werden. Der erste ist der Transfer vom " +"*Eingangsort* zum *Ausgangsort*, der der Bewegung des Produkts im " +"*Umschlagslager* entspricht. Der zweite ist der Lieferauftrag vom " +"*Ausgangsort* zu Ihrem *Kundenlagerort*. Beide befinden sich im Zustand " +"*Wartet auf anderen Vorgang*, da wir das Produkt noch bei unserem " +"Lieferanten bestellen müssen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:68 msgid "" "Now, go to the *Purchase* app. There, you will find the purchase order that " "has been automatically triggered by the system. Validate it and receive the " "products in the *Input Location*." msgstr "" +"Rufen Sie nun die *Einkaufsapp* auf. Dort finden Sie die Bestellung, die " +"automatisch vom System ausgelöst wurde. Validieren Sie ihn und empfangen Sie" +" die Produkte im *Eingangsort*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:64 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:77 msgid "" "When the products have been received from the supplier, you can go back to " "your initial sale order and validate the internal transfer from *Input* to " "*Output*." msgstr "" +"Wenn die Produkte vom Lieferanten eingegangen sind, können Sie zu Ihrem " +"ursprünglichen Verkaufsauftrag zurückkehren und den internen Transfer von " +"*Eingang* nach *Ausgang* validieren." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:86 msgid "" "The delivery order is now ready to be processed and can be validated too." msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:3 -msgid "Inter-warehouse transfers" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:5 -msgid "" -"When owning several warehouses, you might need to transfer goods from one " -"warehouse to another. Proceeding to such behavior is called *inter-warehouse" -" transfers*. If this action is physically easy to perform, the " -"administrative part can be arduous. Fortunately, Odoo comes with an " -"intuitive flow that helps save time when registering those transfers." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:13 -msgid "" -"First of all, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and enable " -"**Storage Locations**. Then, hit save." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:21 -msgid "" -"If you want to manage several routes within your warehouses, then enable " -"**Multi-Step Routes** and check :doc:`use-routes`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:25 -msgid "Creating a new warehouse" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:27 -msgid "" -"The next step is to create your new warehouse. To do so, go to " -":menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> Warehouses` and " -"click on **Create**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:30 -msgid "" -"Fill out a **Warehouse Name** and a **Short Name**. The short name is five " -"characters maximum." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:37 -msgid "" -"The **Short Name** appears on your transfer orders and other warehouse " -"documents. We recommend using an understandable one (e.g.: WH/[first letters" -" of location])." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:40 -msgid "" -"Now, go back to your dashboard. There, new operations related to your " -"warehouse have been automatically generated." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:48 -msgid "Creating a new inventory" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:50 -msgid "" -"If you create a new warehouse, you might already have an existing inventory " -"in it. In that case, you should create an inventory in Odoo. If this is not " -"the case, you can skip this step." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:53 -msgid "" -"Into the inventory application, select :menuselection:`Operations --> " -"Inventory Adjustment`. Then, create a new inventory by clicking on " -"**Create**. Fill in the **Inventory Reference**, **Date** and make sure to " -"select the right warehouse and location." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:61 -msgid "" -"Next, click on **Start Inventory**. You will be able to input your existing " -"products in the new window. Select add an item and indicate the **Real " -"Quantity** available in the warehouse. The theoretical quantity can not be " -"changed as it represents a computed one from purchase and sales orders." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:71 -msgid "" -"Don't forget to validate your inventory once you have recorded the state of " -"all your products." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:74 -msgid "Create an internal transfer" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:76 -msgid "" -"The final step is to create your internal transfer. If you want to transfer " -"eight units of a product from your first warehouse to another one, proceed " -"as follows:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:79 -msgid "" -"From your dashboard, select an internal movement of one of the two " -"warehouses. To do so, click on :menuselection:`Manage --> Planned " -"Transfer`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:86 -msgid "" -"On the new window, select the source location zone (in this case, your " -"\"old\" warehouse) and the destination location zone (in this case, your " -"\"new\" warehouse)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:89 -msgid "" -"Add the products you want to transfer by clicking on **Add an Item**, then " -"click on **Save** and **Mark as TODO** once you are done." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:96 -msgid "" -"If you selected **Immediate Transfer**, Odoo processes the transfer " -"automatically after you clicked on **Validate**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:99 -msgid "" -"If you select **Mark as TODO**, Odoo puts the transfer in **Waiting " -"Availability** status. Click on **Reserve** to reserve the number of " -"products in your source warehouse." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:102 -msgid "It is also possible to manually transfer each product:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:104 -msgid "Via your dashboard, select the transfer order in the source location." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:110 -msgid "Select the right transfer order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:116 -msgid "" -"Click on the little pencil logo in the lower right corner to open the " -"operation details window. In this new window you can manually indicate how " -"many products you process." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:124 -msgid "" -"If you decide to process the transfer order partially (e.g., a part of the " -"products can't be shipped yet due to an unexpected event), Odoo " -"automatically asks if you wish to create a **backorder**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:128 -msgid "" -"Create a backorder if you expect to process the remaining products later." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:129 -msgid "" -"Do not create a backorder if you will not supply/receive the remaining " -"products." -msgstr "" +"Der Lieferauftrag ist nun zur Bearbeitung bereit und kann auch validiert " +"werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:3 -msgid "Taking stock from different warehouses" +msgid "Sell stock from multiple warehouses using virtual locations" msgstr "" +"Bestand aus mehreren Lagerhäuser mihilfe von virtuellen Lagerorten verkaufen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:5 msgid "" -"When you plan to deliver a customer, you don’t know in advance if the " -"products will come from Warehouse A or Warehouse B. You may, in some cases, " -"need to take stock from different warehouses. With *Odoo*, you can configure" -" this by using the concept of virtual warehouses. Let us show you how to set" -" those virtual warehouses." +"While keeping stock and selling inventory from one warehouse might work for " +"smaller companies, bigger companies might need to keep stock in, or sell " +"from, multiple warehouses in multiple locations." msgstr "" +"Während die Lagerhaltung und der Verkauf von einem Lager für kleinere " +"Unternehmen ausreichen kann, müssen größere Unternehmen unter Umständen " +"mehrere Lagerhäuser an verschiedenen Standorten unterhalten oder von dort " +"aus verkaufen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:8 -msgid "Set up virtual warehouses" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:9 msgid "" -"Let’s say you have two warehouses: Warehouse A and Warehouse B. Create a new" -" warehouse, that will be a virtual one. It will allow you to take the stock " -"from A or B. To do so, go to your inventory app settings and enable the " -"multi-warehouses feature. Then, go to the warehouses menu and click on " -"create." +"In Odoo, sometimes products included in a single sales order might take " +"stock from two (or more) warehouses. In Odoo, pulling products from multiple" +" warehouses to satisfy sales demands can be done by using *virtual " +"locations*." msgstr "" +"In Odoo kann es vorkommen, dass Produkte, die in einem einzigen " +"Verkaufsauftrag enthalten sind, aus zwei (oder mehr) Lagern bezogen werden. " +"In Odoo können Sie Produkte aus mehreren Lagern abrufen, um die " +"Verkaufsanforderungen zu erfüllen, indem Sie *virtuelle Lagerorte* " +"verwenden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:14 msgid "" -"The *Storage Location* feature will be automatically enabled. Good news, " -"because you will need it later in the process." +"In order to create virtual locations in warehouses and proceed to the " +"following steps, the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step" +" Routes` features will need to be enabled in the :menuselection:`Settings` " +"app." msgstr "" +"Um virtuelle Lagerorte in Lagerhäusern zu erstellen und mit den folgenden " +"Schritten fortzufahren, müssen die Funktionen :guilabel:`Lagerorte` und " +":guilabel:`Mehrstufige Routen` in der :menuselection:`Einstellungen`-App " +"aktiviert werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:18 msgid "" -"Now, you have to make sure that the main stock locations of warehouse A and " -"warehouse B are children locations of the main stock location of warehouse A" -" + B. Go to the locations menu, and edit the main location of your two " -"warehouses. Then, change their parent location to main location of warehouse" -" A+B." +"To do so, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, " +"scroll down to the :guilabel:`Warehouse` section, and click the checkboxes " +"next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes`. " +"Then, :guilabel:`Save` the changes to finish." msgstr "" +"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`, scrollen Sie nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Lagerhaus` " +"und klicken Sie die Kontrollkästchen neben :guilabel:`Lagerorte` und " +":guilabel:`Mehrstufige Routen` an. Speichern Sie die Änderungen, um sie " +"abzuschließen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:24 -msgid "Sell a product from the virtual warehouse" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:23 +msgid "Create and configure a virtual parent location" +msgstr "Einen übergeordneten virtuellen Lagerort erstellen und konfigurieren" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:26 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:25 msgid "" -"Let’s say you have two products, one stored in warehouse A and one stored in" -" warehouse B. Now, you can create a new quotation for one of each product. " -"Go to other information and choose Warehouse A+B in the shipping " -"information." +"Before creating any virtual stock locations, a new warehouse will need to be" +" created. This new warehouse will act as a *virtual* warehouse, and will be " +"the *parent* location of other physical warehouses." msgstr "" +"Bevor Sie virtuelle Lagerorte anlegen, müssen Sie ein neues Lagerhaus " +"anlegen. Dieses neue Lager fungiert als *virtuelles* Lagerhaus und ist der " +"*übergeordnete* Lagerort für andere physische Lagerhäuser." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:31 msgid "" -"Once you have done it, you can convert it to a sales order. Then, a delivery" -" order will be automatically generated, with a product reserved in warehouse" -" A and one in warehouse B." +"Virtual warehouses are great for companies with multiple physical " +"warehouses. This is because a situation might arise when one warehouse runs " +"out of stock of a particular product, but another warehouse still has stock " +"on-hand. In this case, stock from these two (or more) warehouses could be " +"used to fulfill a single sales order." msgstr "" +"Virtuelle Lagerhäuser sind ideal für Unternehmen mit mehreren physischen " +"Lagerhäusern. Es kann nämlich der Fall eintreten, dass in einem Lagerhaus " +"ein bestimmtes Produkt nicht mehr vorrätig ist, ein anderes Lagerhaus aber " +"noch über Vorräte verfügt. In diesem Fall können die Bestände aus diesen " +"beiden (oder mehr) Lagerhäusern zur Erfüllung eines einzigen " +"Verkaufsauftrags verwendet werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:3 -msgid "Using Routes and Pull/Push Rules" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:36 +msgid "" +"The \"virtual\" warehouse acts as a single aggregator of all the inventory " +"stored in a company's physical warehouses, and is used (for traceability " +"purposes) to create a hierarchy of locations in Odoo." msgstr "" +"Das „virtuelle“ Lager fungiert als ein einziger Sammelort für alle Bestände," +" die in den physischen Lagerhäusern eines Unternehmens gelagert werden, und " +"wird (zu Zwecken der Rückverfolgbarkeit) zur Erstellung einer Hierarchie von" +" Standorten in Odoo verwendet." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:43 +msgid "" +"To create a new warehouse, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration" +" --> Warehouses`, and click :guilabel:`Create`. From here, the warehouse " +":guilabel:`Name` and :guilabel:`Short Name` can be changed, and other " +"warehouse details can be changed under the :guilabel:`Warehouse " +"Configuration` tab." +msgstr "" +"Um ein neues Lagerhaus zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> " +"Konfiguration --> Lagerhäuser`, und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Von " +"hier aus können der :guilabel:`Name` und der :guilabel:`Kurzname` des " +"Lagerhauses geändert werden, und andere Lagerdetails können im Reiter " +":guilabel:`Lagerhauskonfiguration` geändert werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:48 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Shipments` heading, set the number of steps used to " +"process :guilabel:`Incoming Shipments` and :guilabel:`Outgoing Shipments` by" +" selecting between the :guilabel:`1 step`, :guilabel:`2 steps`, and " +":guilabel:`3 steps` radio buttons. The desired option for " +":guilabel:`Incoming Shipments` and :guilabel:`Outgoing Shipments` will " +"depend on the warehouse's procurement process, and might differ for " +"individual products or product categories." +msgstr "" +"Legen Sie unter der Überschrift :guilabel:`Sendungen` die Anzahl der " +"Schritte für die Bearbeitung von :guilabel:`Wareneingänge` und " +":guilabel:`Warenausgänge` fest, indem Sie zwischen den Optionsfeldern " +":guilabel:`1 Schritt`, :guilabel:`2 Schritte` und :guilabel:`3 Schritte` " +"wählen. Die gewünschte Option für :guilabel:`Wareneingänge` und " +":guilabel:`Warenausgänge` hängt vom Beschaffungsprozess des Lagerhauses ab " +"und kann für einzelne Produkte oder Produktkategorien unterschiedlich sein." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:55 +msgid "" +":doc:`How to choose the right flow to handle receipts and deliveries? " +"`" +msgstr "" +":doc:`Wie wählt man den richtigen Ablauf für die Bearbeitung von Eingängen " +"und Lieferungen? " +"`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:58 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Resupply` heading, configure the method(s) for how the " +"warehouse resupplies its inventory:" +msgstr "" +"Konfigurieren Sie unter der Überschrift :guilabel:`Beschaffung` die " +"Methode(n), wie das Lager seinen Bestand auffüllt:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Resupply Subcontractors`: resupply subcontractors with components" +" from this warehouse." +msgstr "" +":guilabel:`Subunternehmer beliefern`: die Belieferung mit Komponenten von " +"Subunternehmern aus diesem Lagerhaus." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:62 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture to Resupply`: when products are manufactured, they " +"can be manufactured in this warehouse." +msgstr "" +":guilabel:`Zur Nachlieferung fertigen`: wenn Produkte gefertigt werden, " +"können sie in diesem Lagerhaus gefertigt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture`: to produce right away, move the components to the " +"production location directly and start the manufacturing process; to pick " +"first and then produce, unload the components from the stock to input " +"location first, and then transfer it to the production location." +msgstr "" +":guilabel:`Fertigung`: Um sofort zu fertigen, verschieben Sie die " +"Komponenten direkt zum Produktionsort und starten Sie den " +"Fertigungsprozesse. Um zuerst zu kommissionieren und dann zu produzieren, " +"entnehmen Sie die Komponenten zuerst aus dem Bestand zum Eingangsort und " +"verschieben Sie sie dann zum Produktionsort." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Buy to Resupply`: when products are bought, they can be delivered" +" to this warehouse." +msgstr "" +":guilabel:`Zur Nachlieferung einkaufen`: Wenn Produkte gekauft werden, " +"können sie in diesem Lagerhaus geliefert werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Resupply From`: automatically create routes to resupply this " +"warehouse from another chosen warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`Nachlieferung aus`: Erstellen Sie automatisch Routen, um dieses " +"Lagerhaus aus einem anderen ausgwählten Lagerhaus zu beliefern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:73 +msgid "" +"*Routes* can be set and configured directly from the :guilabel:`Warehouse` " +"form, by clicking on the :guilabel:`Routes` smart button. Once the warehouse" +" is configured, virtual *Locations* can be created." +msgstr "" +"*Routen* können direkt aus dem :guilabel:`Lagerhaus`-Formular eingestellt " +"und konfiguriert werden, indem Sie auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Routen` klicken. Nachdem das Lagerhaus konfiguriert wurden, " +"können *Lagerorte* erstellt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 +msgid "The edit screen for creating a new warehouse." +msgstr "Der Bearbeitungsbildschirm zur Erstellung eines neuen Lagerhauses." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:81 +msgid "" +"In order to apply this virtual warehouse as the *parent* location of two " +"*child* location warehouses, there need to be two warehouses configured with" +" physical stock locations." +msgstr "" +"Um dieses virtuelle Lagerhaus als *übergeordneten* Lagerort der beiden " +"*untergeordneten* Lagerorten zu verwenden, müssen zwei Lagerhäuser mit " +"physischen Lagerorten konfiguriert sein," + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid "**Parent Warehouse**" +msgstr "**Übergeordnetes Lagerhaus**" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Virtual Warehouse`" +msgstr ":guilabel:`Lagerhaus`: `Virtuelles Lagerhaus`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Location`: `VWH`" +msgstr ":guilabel:`Lagerort`: `VWH`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid "**Child Warehouses**" +msgstr "**Untergeordnete Lagerhäuser**" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouses`: `Warehouse A` and `Warehouse B`" +msgstr ":guilabel:`Lagerhäuser`: `Lagerhaus A` und `Lagerhaus B`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Locations`: `WHA/Stock` and `WHB/Stock`" +msgstr ":guilabel:`Lagerorte`: `WHA/Stock` und `WHB/Stock`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:95 +msgid "Create a virtual parent location" +msgstr "Einen übergeordneten virtuellen Lagerort erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:98 +msgid "" +"In order to take stock from multiple warehouses to fulfill a sales order, " +"there need to be at least **two** warehouses acting as *child locations* of " +"the *virtual parent location* warehouse." +msgstr "" +"Um Bestand aus mehreren Lagerhäusern zu nehmen, um einen Verkaufsauftrag " +"abzuschließen, muss es mindestens **zwei** Lagerhäuser geben, die als " +"*untergeordnete Lagerorte* des *übergeordneten virtuellen Lagerorts* " +"fungieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:101 +msgid "" +"To create and edit *Locations*, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Locations`. All :guilabel:`Locations` are listed here, " +"including the *Stock* :guilabel:`Location` of the virtual warehouse that was" +" created. Click into the *Stock* :guilabel:`Location` for the virtual " +"warehouse that was previously created (:dfn:`Warehouse Name/Stock`)." +msgstr "" +"Um *Lagerorte* zu erstellen und bearbeiten, gehen Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Lagerorte`. Alle " +":guilabel:`Lagerorte` werden hier aufgelistet, einschließlich des " +"*Stock*-Lagerortes des erstellen virtuellen Lagerhauses. Klicken Sie auf den" +" *Stock*-:guilabel:`Lagerort` für das virtuelle Lagerhaus, das vorher " +"erstellt wurde (:dfn:`Lagername/Stock`)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:106 +msgid "" +"Then, under the :guilabel:`Additional Information` section, change the " +":guilabel:`Location Type` from :guilabel:`Internal Location` to " +":guilabel:`View`. :guilabel:`Save` the changes." +msgstr "" +"Ändern Sie dann unter dem Abschnitt :guilabel:`Zusätzliche Informationen` " +"den :guilabel:`Lagerorttyp` von :guilabel:`Interner Lagerort` auf " +":guilabel:`Ansicht`. :guilabel:`Speichern` Sie die Änderungen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:109 +msgid "" +"This identifies this :guilabel:`Location` as a *virtual location*, which is " +"used to create a hierarchical structure for a warehouse and aggregate its " +"*child locations*." +msgstr "" +"Damit wird dieser :guilabel:`Lagerort` als *virtueller Lagerort* " +"identifiziert, der dazu dient, eine hierarchische Struktur für ein Lager zu " +"erstellen und seine *untergeordneten Lagerorte* zusammenzufassen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:113 +msgid "" +"Products can *not* be stored in a :guilabel:`View` :guilabel:`Location " +"Type`." +msgstr "" +"Produkte können *nicht* in einem :guilabel:`Lagerorttyp` :guilabel:`Ansicht`" +" gelagert werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 +msgid "Warehouse location types in location creation screen." +msgstr "Lagerorttypen im Erstellungsbildschirm des Lagerorts." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:120 +msgid "Configure physical warehouse locations" +msgstr "Physische Lagerorte konfigurieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:122 +msgid "" +"Navigate back to the :guilabel:`Locations` overview (via the breadcrumbs), " +"and remove any filters in the :guilabel:`Search Bar`. Then, click into the " +"first physical warehouse :guilabel:`Location` that was previously created to" +" be a *child location*, and click :guilabel:`Edit`." +msgstr "" +"Navigieren Sie zurück zur Übersicht :guilabel:`Lagerorte` (über die " +"Brotkrümel), und entfernen Sie alle Filter in der :guilabel:`Suchleiste`. " +"Klicken Sie dann in das erste physische Lager :guilabel:`Lagerort`, das " +"zuvor als *untergeordneter Lagerort* angelegt wurde, und klicken Sie auf " +":guilabel:`Bearbeiten`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:126 +msgid "" +"Under :guilabel:`Parent Location`, select the virtual warehouse from the " +"drop-down menu, and :guilabel:`Save` changes. Then, navigate back to the " +":guilabel:`Locations` overview, and repeat this step for the second physical" +" warehouse stock location. Be sure to :guilabel:`Save` changes again." +msgstr "" +"Wählen Sie unter :guilabel:`Übergeordneter Lagerort` das virtuelle Lager aus" +" dem Drop-Down-Menü und :guilabel:`Speichern` Sie die Änderungen. Navigieren" +" Sie dann zurück zur Übersicht :guilabel:`Lagerorte` und wiederholen Sie " +"diesen Schritt für den zweiten physischen Lagerort. Achten Sie darauf, die " +"Änderungen erneut zu :guilabel:`Speichern`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:130 +msgid "" +"Both locations are now *child locations* of the virtual warehouse *parent " +"location*. This allows stock to be taken from multiple locations to fulfill " +"a single sales order, if there is not enough stock in any one location " +"(provided they are both tied to the same virtual warehouse *parent " +"location*)." +msgstr "" +"Beide Lagerorte sind nun *untergeordnete Lagerorte* des *übergeordneter " +"Lagerorts* des virtuellen Lagers. Dadurch können Bestände von mehreren " +"Lagerorten entnommen werden, um einen einzigen Verkaufsauftrag zu erfüllen, " +"wenn an einem Lagerort nicht genügend Bestände vorhanden sind " +"(vorausgesetzt, beide sind an denselben *übergeordneter Lagerort* des " +"virtuellen Lagers)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:136 +msgid "Example flow: Sell a product from a virtual warehouse" +msgstr "Beispielablauf: Produkt aus einem virtuellen Lagers verkaufen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:139 +msgid "" +"To sell products from multiple warehouses using a virtual *parent* location " +"in this flow, there must be at least **two** products and at least **two** " +"warehouses configured - with at least **one** product with quantity on-hand " +"in each warehouse, respectively." +msgstr "" +"Um Produkte aus mehreren Lagerhäusern über einen virtuellen *übergeordneten*" +" Lagerort in diesem Ablauf zu verkaufen, müssen mindestens **zwei** Produkte" +" und mindestens **zwei** Lagerhäuser konfiguriert sein – mit jeweils " +"mindestens **einem** Produkt und einer Menge, die in jedem Lagerhaus " +"vorhanden ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:143 +msgid "" +"To create a new request for quotation, or RFQ, navigate to the " +":menuselection:`Sales` app, and click :guilabel:`Create` from the " +":guilabel:`Quotations` overview. Fill out the information on the new " +"quotation by adding a :guilabel:`Customer`, and click :guilabel:`Add a " +"product` to add the two products stored in the two warehouses." +msgstr "" +"Um eine neue Angebotsanfrage zu erstellen, navigieren Sie zur " +":menuselection:`Verkaufsapp` und klicken Sie in der Übersicht " +":guilabel:`Angebote` auf :guilabel:`Neu`. Füllen Sie die Informationen für " +"das neue Angebot aus, indem Sie einen :guilabel:`Kunden` hinzufügen, und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Produkt hinzufügen`, um die beiden Produkte aus " +"den beiden Lagerhäusern hinzuzufügen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:148 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Other Info` tab on the sales order form. Under " +"the :guilabel:`Delivery` section, change the :guilabel:`Warehouse` field " +"value listed to the virtual warehouse that was previously created. Once the " +"warehouse has been changed, click :guilabel:`Confirm` to convert the " +"quotation into a sales order." +msgstr "" +"Klicken Sie dann im Verkaufsauftragsformular auf den Reiter " +":guilabel:`Weitere Informationen`. Ändern Sie im Abschnitt " +":guilabel:`Lieferung` den Wert des Feldes :guilabel:`Lagerhaus` in das " +"virtuelle Lager, das zuvor angelegt wurde. Sobald Sie das Lagerhaus geändert" +" haben, klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, um das Angebot in einen " +"Verkaufsauftrag umzuwandeln." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:153 +msgid "" +"Now that the quotation has been confirmed as a sales order, click the " +":guilabel:`Delivery` smart button. From the warehouse delivery form, confirm" +" that the :guilabel:`Source Location` value matches the " +":guilabel:`Warehouse` field value from the sales order. Both should list the" +" virtual warehouse location." +msgstr "" +"Nachdem das Angebot als Verkaufsauftrag bestätigt wurde, klicken Sie auf die" +" intelligente Schaltfläche :guilabel:`Lieferung`. Vergewissern Sie sich im " +"Formular für die Lagerlieferung, dass der Wert des Feldes " +":guilabel:`Lagerort (Quelle)` mit dem Wert des Feldes :guilabel:`Lagerhaus` " +"des Verkaufsauftrags übereinstimmt. In beiden Fällen sollte der Standort des" +" virtuellen Lagers angegeben sein." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:159 +msgid "" +"The :guilabel:`Source Location` on the warehouse delivery form and the " +":guilabel:`Warehouse` under the :guilabel:`Other Info` tab on the sales " +"order form *must* match in order for the products included in the sales " +"order to be pulled from different warehouses." +msgstr "" +"Der :guilabel:`Lagerort (Quelle)` auf dem Formular der Lagerlieferung und " +"das :guilabel:`Lagerhaus` im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` auf " +"dem Verkaufsauftragsformular *müssen* übereinstimmen, damit die im " +"Verkaufsauftrag enthaltenen Produkte aus verschiedenen Lagern bezogen werden" +" können." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:163 +msgid "" +"If the virtual warehouse is not the value in the :guilabel:`Source Location`" +" field on the warehouse delivery form, then click :guilabel:`Edit`, make the" +" change, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Wenn das virtuelle Lager nicht der Wert im Feld :guilabel:`Lagerort " +"(Quelle)` im Formular für die Lagerlieferung ist, klicken Sie auf " +":guilabel:`Bearbeiten`, nehmen Sie die Änderung vor, und klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:166 +msgid "" +"If the virtual warehouse is not the value in the :guilabel:`Warehouse` field" +" on the sales order, then a new quotation may need to be generated." +msgstr "" +"Wenn das virtuelle Lager nicht der Wert im Feld :guilabel:`Lagerhaus` auf " +"dem Verkaufsauftrag ist, dann muss möglicherweise ein neues Angebot erstellt" +" werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:168 +msgid "" +"If the :guilabel:`Warehouse` field is missing on the sales order form, then " +"the virtual warehouse (and its children warehouses) may not have been set up" +" correctly, in which case, review the documentation above again to make sure" +" all settings/configuration were done properly." +msgstr "" +"Wenn das Feld :guilabel:`Lagerhaus` auf dem Verkaufsauftragsformular fehlt, " +"wurde das virtuelle Lager (und seine untergeordneten Lager) möglicherweise " +"nicht korrekt eingerichtet. In diesem Fall sollten Sie die obige " +"Dokumentation noch einmal lesen, um sicherzustellen, dass alle " +"Einstellungen/Konfigurationen korrekt vorgenommen wurden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 +msgid "Delivery order with matching source and child locations." +msgstr "" +"Lieferauftrag mit übereinstimmenden Quell- und untergeordneten Lagerorten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:176 +msgid "" +"Finally, on the warehouse delivery form, under the :guilabel:`Detailed " +"Operations` tab, confirm that the *Locations* values under the " +":guilabel:`From` column for each product matches to the *child locations* " +"that are tied to the virtual *parent location*." +msgstr "" +"Bestätigen Sie schließlich im Formular für die Lagerlieferung im Reiter " +":guilabel:`Detaillierte Vorgänge`, dass die Werte für *Lagerorte* in der " +"Spalte :guilabel:`Von` für jedes Produkt mit den *untergeordneten " +"Lagerorten* übereinstimmen, die an den virtuellen *übergeordneten Lagerort* " +"gebunden sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:181 +msgid "" +"To view which *Locations* the products are coming from on the drop-down " +"menus, click the :guilabel:`internal link (arrow)` icon to expand the " +"*Location* information. If needed, it can be changed from here (granted " +"there is quantity on hand for the product in that location)." +msgstr "" +"Um zu sehen, aus welchen *Lageroten* die Produkte in den Drop-down-Menüs " +"stammen, klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`Interner Link (Pfeil)`, um " +"die *Lagerortinformationen* zu erweitern. Bei Bedarf kann der Lagerort von " +"hier aus geändert werden (vorausgesetzt, es ist eine bestimmte Menge des " +"Produkts an diesem Lagerort vorhanden)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:185 +msgid "" +"Once everything has been properly set, click :guilabel:`Validate` and then " +":guilabel:`Apply` to validate the delivery. Then, navigate back to the sales" +" order form (via the breadcrumbs), and click :guilabel:`Create Invoice` to " +"invoice for the sales order." +msgstr "" +"Wenn alles richtig eingestellt ist, klicken Sie auf :guilabel:`Validieren` " +"und dann auf :guilabel:`Anwenden`, um die Lieferung zu validieren. " +"Navigieren Sie dann zurück zum Verkaufsauftragsformular (über die " +"Brotkrümel) und klicken Sie auf :guilabel:`Rechnung erstellen`, um die " +"Rechnung für den Verkaufsauftrag zu erstellen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:190 +msgid "" +"To use a virtual *parent* location as the default warehouse for sales " +"orders, each salesperson can have the virtual warehouse assigned to them " +"from the drop-down menu next to :guilabel:`Default Warehouse` on their " +"employee form." +msgstr "" +"Um einen virtuellen *übergeordneten* Lagerort als Standardlager für " +"Verkaufsaufträge zu verwenden, kann jeder Vertriebsmitarbeiter das virtuelle" +" Lager aus dem Drop-down-Menü neben :guilabel:`Standardlagerhaus` in seinem " +"Mitarbeiterformular zuweisen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 +msgid "Default warehouse location on employee form." +msgstr "Standardlagerort im Mitarbeiterformular." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:5 +msgid "Routes and Pull/Push Rules" +msgstr "Routen und Pull/Push-Regeln" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:7 msgid "" "In inventory management, the supply chain strategy determines when products " -"should be fabricated, delivered to distribution centers, and made available " -"in the retail channel." +"should be purchased/manufactured, delivered to distribution centers, and " +"made available to the retail channel." msgstr "" +"In der Lagerverwaltung legt die Lieferkettenstrategie fest, wann Produkte " +"gekauft/gefertigt, an die Vertriebszentren geliefert und dem Einzelhandel " +"zur Verfügung gestellt werden sollen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:11 msgid "" -"This kind of strategic process can be configured using *Routes*, featuring " -"*Pull and Push Rules*. Once everything is properly configured, the inventory" -" app can automatically generate transfers following the instructions given " -"by the rules. Yes, Odoo simplifies your life." +"In Odoo, a product's supply chain strategy can be configured using *Routes*," +" which feature *Pull and Push Rules*. Once everything is properly " +"configured, the Inventory app can automatically generate transfers following" +" the configured push/pull rules." msgstr "" +"In Odoo kann die Lieferkettenstrategie für ein Produkt mithilfe von *Routen*" +" konfiguriert werden, die *Pull- und Push-Regeln* enthalten. Sobald alles " +"richtig konfiguriert ist, kann die Lager-App automatisch Transfers gemäß den" +" konfigurierten Push-/Pull-Regeln erstellen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:16 msgid "Inside the warehouse" -msgstr "" +msgstr "Im Lagerhaus" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:18 msgid "" -"Let’s imagine a generic warehouse plan, where you can find receiving docks, " -"a quality control area, storage locations, picking and packing areas, and " -"shipping docks. All products go through all these locations, which also " -"trigger all the route's rules." +"In a generic warehouse, there are receiving docks, a quality control area, " +"storage locations, picking and packing areas, and shipping docks. All " +"products go through all these locations. As the products move through the " +"locations, each location triggers the products' specified route and rules." msgstr "" +"In einem gewöhnlichen Lagerhaus gibt es Eingangsdocks, einen " +"Qualitätskontrollbereich, Lagerorte, Kommissionier- und Verpackungsbereiche " +"und Versanddocks. Alle Produkte durchlaufen all diese Orte. Während sich die" +" Produkte durch die Standorte bewegen, löst jeder Standort die für die " +"Produkte festgelegten Routen und Regeln aus." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a generic warehouse with stock and quality control area." +msgstr "" +"Ansicht eines allgemeinen Lagerhauses mit Bereichen für Bestände und " +"Qualitätskontrollen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:27 msgid "" -"In this example, vendor trucks unload pallets of ordered goods at receiving " -"docks. Operators then scan the products in the receiving area. Some of these" -" products are sent to a quality control area (those devoted to being used " -"during the manufacturing process, for example), while others are directly " -"stored in their respective locations." +"In this example, vendor trucks unload pallets of ordered products at the " +"receiving docks. Operators then scan the products in the receiving area. " +"Depending on the product's route and rules, some of these products are sent " +"to a quality control area (for example, products that are components used in" +" the manufacturing process), while others are directly stored in their " +"respective locations." msgstr "" +"In diesem Beispiel entladen die LKWs der Lieferanten die Paletten mit den " +"bestellten Produkten an den Wareneingangsdocks. Die Bediener scannen die " +"Produkte dann im Wareneingangsbereich. Je nach Produktroute und -regeln " +"werden einige dieser Produkte an einen Qualitätskontrollbereich " +"weitergeleitet (z. B. Produkte, die als Komponenten im Fertigungsprozess " +"verwendet werden), während andere direkt an ihrem jeweiligen Standort " +"gelagert werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a generic push to rule when receiving products." +msgstr "Ansicht einer allgemeinen Push-Regel beim Empfang von Produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:36 msgid "" "Here is an example of a fulfillment route. In the morning, items are picked " "for all the orders that need to be prepared during the day. These items are " @@ -4129,497 +13850,1100 @@ msgid "" " and conveyors bring them close to the shipping docks, ready to be delivered" " to customers." msgstr "" +"Hier ist ein Beispiel für eine Abwicklungsroute. Morgens werden die Artikel " +"für alle Aufträge, die im Laufe des Tages vorbereitet werden müssen, " +"kommissioniert. Diese Artikel werden aus dem Lagerort entnommen und in den " +"Kommissionierbereich gebracht, in dessen Nähe die Aufträge verpackt werden. " +"Anschließend werden die Aufträge in die entsprechenden Kartons verpackt und " +"über Förderbänder in die Nähe der Versanddocks gebracht, wo sie an die " +"Kunden ausgeliefert werden können." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:48 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:45 -msgid "How does it work?" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a generic pull from rule when preparing deliveries." +msgstr "Ansicht einer allgemeinen Pull-Regel beim Vorbereiten von Produkten." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:51 -msgid "Pull Rules" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:47 +msgid "Pull rules" +msgstr "Pull-Regeln" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:49 msgid "" "With *Pull Rules*, a demand for some products triggers procurements, while " "*Push Rules* are triggered by products arriving in a specific location." msgstr "" +"Bei *Pull-Regeln* löst eine Nachfrage nach bestimmten Produkten " +"Beschaffungen aus, während *Push-Regeln* durch das Eintreffen von Produkten " +"an einem bestimmten Ort ausgelöst werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:57 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:52 msgid "" -"We can say that *Pull Rules* are used to fulfill a customer order, a sale " -"order. So, Odoo generates a need at the *Customer Location* for each product" -" in the order. Because *Pull Rules* are triggered by a need, Odoo looks for " -"a *Pull Rule* defined on the *Customer Location*. In our case, a delivery " -"order pull rule that transfers products from the *Shipping Area* to the " -"*Customer Location* is found, and a transfer between the two locations is " -"created." +"Pull Rules are used to fulfill a sales order. Odoo generates a need at the " +"*Customer Location* for each product in the order. Because pull rules are " +"triggered by a need, Odoo looks for a pull rule defined on the *Customer " +"Location*." msgstr "" +"Pull-Regeln werden verwendet, um einen Verkaufsauftrag zu erfüllen. Odoo " +"erzeugt einen Bedarf am *Kundenlagerort* für jedes Produkt im Auftrag. Da " +"Pull-Regeln durch einen Bedarf ausgelöst werden, sucht Odoo nach einer für " +"den *Kundenlagerort* definierten Pull-Regel." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:56 +msgid "" +"In this case, a \"delivery order\" pull rule that transfers products from " +"the *Shipping Area* to the *Customer Location* is found, and a transfer " +"between the two locations is created." +msgstr "" +"In diesem Fall wird eine Pull-Regel „Lieferauftrag“ gefunden, die Produkte " +"vom *Versandbereich* zum *Kundenlagerort* verschoben, und es wird ein " +"Transfer zwischen den beiden Standorten erstellt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:59 msgid "" "Then, Odoo finds another pull rule that tries to fulfill the need for the " -"*Shipping Area*: the *Packing Rule* that transfers products from the " -"*Packing Area* to the *Shipping Area*. And, finally, other rules are " +"*Shipping Area*: the \"packing\" rule that transfers products from the " +"*Packing Area* to the *Shipping Area*. Finally, other pull rules are " "triggered until a transfer between the *Stock* and the *Picking Area* is " "created." msgstr "" +"Dann findet Odoo eine weitere Pull-Regel, die versucht, den Bedarf für den " +"*Versandbereich* zu decken: die Regel „Verpacken“, die Produkte vom " +"*Packbereich* in den *Versandbereich* überträgt. Schließlich werden weitere " +"Pull-Regeln ausgelöst, bis ein Transfer zwischen dem *Bestand* und dem " +"*Kommissionierbereich* erstellt ist." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:65 msgid "" -"All theses transfers are pre-generated by Odoo, starting from the end and " -"going backwards. While working, the operator process these transfers in the " -"opposite order: first the picking, then the packing, then the delivery " -"order." +"All these product transfers are automatically generated by Odoo based on the" +" pull rules, starting from the end (the customer location) and going " +"backward (the stock warehouse). While working, the operator processes these " +"transfers in the opposite order: first the picking, then the packing, and " +"finally the delivery order." msgstr "" +"Alle diese Produkttransfers werden von Odoo automatisch auf der Grundlage " +"der Pull-Regeln generiert, beginnend mit dem Ende (dem Kundenlagerort) und " +"rückwärts (dem Lagerhaus). Während der Arbeit bearbeitet der Bediener diese " +"Transfers in umgekehrter Reihenfolge: zuerst die Kommissionierung, dann die " +"Verpackung und schließlich den Lieferauftrag." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:77 -msgid "Push Rules" -msgstr "Push Regeln" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:71 +msgid "Push rules" +msgstr "Push-Regeln" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:73 msgid "" "On the other hand, *Push Rules* are much easier to understand. Instead of " -"pre-generating documents based on needs, they are live-triggered when " -"products arrive in a specific location. *Push Rules* basically say: \"when a" -" product arrives at a specific location, move it to another location.\"" +"generating documents based on needs, they are triggered in real time when " +"products arrive in a specific location. Push rules basically say: \"when a " +"product arrives at a specific location, move it to another location.\"" msgstr "" +"*Push-Regeln* sind hingegen viel einfacher zu verstehen. Anstatt Dokumente " +"bedarfsorientiert zu erstellen, werden sie in Echtzeit ausgelöst, wenn " +"Produkte an einem bestimmten Ort eintreffen. Push-Regeln besagen im Grunde " +"genommen: „Wenn ein Produkt an einem bestimmten Ort eintrifft, verschiebe es" +" an einen anderen Ort.“" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:84 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:77 msgid "" -"A simple example would be: when a product arrives in the *Receipt Area*, " -"move them to the *Storage Location*. As different rules can be applied to " -"different products, you can assign different storage locations for different" -" products." +"An example of a push rule would be: when a product arrives in the *Receipt " +"Area*, move it to the *Storage Location*. As different push rules can be " +"applied to different products, the user can assign different storage " +"locations for different products." msgstr "" +"Ein Beispiel für eine Push-Regel wäre: Wenn ein Produkt im *Eingangsbereich*" +" eintrifft, verschiebe es an den *Lagerort*. Da verschiedene Push-Regeln auf" +" verschiedene Produkte angewendet werden können, kann der Benutzer " +"verschiedene Lagerorte für verschiedene Produkte zuweisen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:81 msgid "" -"Another rule could be: when products arrive at a location, move them to the " -"*Quality Control Area*. Then, once the quality check is done, move them to " -"their *Storage Location*." +"Another push rule could be: when products arrive at a location, move them to" +" the *Quality Control Area*. Then, once the quality check is done, move them" +" to their *Storage Location*." msgstr "" +"Eine andere Push-Regel könnte lauten: Wenn Produkte an einem Standort " +"ankommen, werden sie in den *Qualitätskontrollbereich* gebracht. Sobald die " +"Qualitätskontrolle abgeschlossen ist, werden sie an ihren *Lagerort* " +"gebracht." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:94 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:85 msgid "" -"*Push Rules* can be triggered only if no *Pull Rule* pre-generated the " -"upstream transfers." +"Push rules can only be triggered if there are no pull rules that have " +"already generated the product transfers." msgstr "" +"Push-Regeln können nur dann ausgelöst werden, wenn es keine Pull-Regeln " +"gibt, die die Produkttransfers bereits erzeugt haben." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:89 msgid "" -"Sets of rules like those are called routes. The grouping on the rule defines" -" how products are grouped in the same transfer or not. For example, during " -"the picking operation, all orders are grouped in one transfer, whereas the " -"packing operation respects the grouping per customer order." +"Sets of push/pull rules like those are called *Routes*. The grouping on the " +"rule decides if products are grouped in the same transfer or not. For " +"example, during the picking operation, all orders and their products are " +"grouped in one transfer, whereas the packing operation respects the grouping" +" per customer order." msgstr "" +"Gruppen von Push/Pull-Regeln wie diese werden *Routen* genannt. Die " +"Gruppierung in der Regel entscheidet, ob die Produkte im selben Transport " +"gruppiert werden oder nicht. Zum Beispiel werden bei der Kommissionierung " +"alle Aufträge und ihre Produkte in einem Transport zusammengefasst, während " +"beim Verpacken die Gruppierung pro Verkaufsauftrag beachtet wird." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:105 -msgid "Use Routes and Rules" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:97 +msgid "Use routes and rules" +msgstr "Routen und Regeln verwenden" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:107 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:99 msgid "" "Since *Routes* are a collection of *Push and Pull Rules*, Odoo helps you " -"manage advanced routes configuration such as:" +"manage advanced route configurations such as:" msgstr "" +"Da *Routen* eine Sammlung von *Push- und Pull-Regeln* sind, hilft Ihnen Odoo" +" bei der Verwaltung von erweiterten Routenkonfigurationen wie z. B.:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:110 -msgid "Manage product manufacturing chains;" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:102 +msgid "Manage product manufacturing chains." +msgstr "Fertigungsketten für Produkte verwalten." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:111 -msgid "Manage default locations per product;" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:103 +msgid "Manage default locations per product." +msgstr "Standardlagerorte pro Produkt verwalten." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:112 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:104 msgid "" -"Define routes within your warehouse according to business needs, such as " -"quality control, after-sales services, or supplier returns;" +"Define routes within the stock warehouse according to business needs, such " +"as quality control, after-sales services, or supplier returns." msgstr "" +"Routen innerhalb des Lagers entsprechend den geschäftlichen Erfordernissen, " +"z. B. Qualitätskontrolle, After-Sales-Services oder Lieferantenrücksendungen" +" festlegen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:114 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:106 msgid "" "Help rental management by generating automated return moves for rented " "products." msgstr "" +"Vermietungsverwaltung unterstützen, indem automatische Rückgaben für " +"vermietete Produkte erstellt werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:117 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:108 msgid "" -"To configure a route such as one of those above, open the **Inventory " -"Application** and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. Then, " -"enable the *Multi-Step Routes* feature." +"To configure a route for a product, first, open the :guilabel:`Inventory` " +"application and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. Then, in " +"the :guilabel:`Warehouse` section, enable the :guilabel:`Multi-Step Routes` " +"feature and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um eine Route für ein Produkt zu konfigurieren, öffnen Sie zunächst die " +":guilabel:`Lager`-App und gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> " +"Einstellungen`. Aktivieren Sie dann im Abschnitt :guilabel:`Lagerhaus` die " +"Funktion :guilabel:`Mehrstufige Routen` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:126 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "Activate the Multi-Step Routes feature in Odoo Inventory." +msgstr "Aktivieren der mehrstufigen Routen in Odoo Lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:117 msgid "" -"The *Storage Locations* feature is automatically activated with the *Multi-" -"Step Routes*." +"The :guilabel:`Storage Locations` feature is automatically activated with " +"the :guilabel:`Multi-Step Routes` feature." msgstr "" +"Die Funktion :guilabel:`Lagerorte` wird automatisch mit der Funktion " +":guilabel:`Mehrstufige Routen` aktiviert." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:129 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:120 msgid "" -"Once this first step is completed, you have the choice between pre-" -"configured routes or custom ones. Both are explained below." +"Once this first step is completed, the user can use pre-configured routes " +"that come with Odoo, or they can create custom routes." msgstr "" +"Sobald dieser erste Schritt abgeschlossen ist, kann der Benutzer " +"vorkonfigurierte Routen verwenden, die mit Odoo geliefert werden, oder er " +"kann eigene Routen erstellen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:133 -msgid "Pre-configured Routes" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:124 +msgid "Pre-configured routes" +msgstr "Vorkonfigurierte Routen" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:135 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:126 msgid "" -"Odoo’s pre-configured routes are available in the warehouses’ menu. To find " -"it, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`. " -"There, open your warehouse and edit it to see the pre-configured routes for " -"incoming and outgoing shipments." +"To access Odoo's pre-configured routes, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Warehouses`. Then, open a warehouse form. In the " +":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, the user can view the warehouse's " +"pre-configured routes for :guilabel:`Incoming Shipments` and " +":guilabel:`Outgoing Shipments`." msgstr "" +"Um auf die vorkonfigurierten Routen von Odoo zuzugreifen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Lagerhäuser`. Öffnen Sie dann " +"ein Lagerformular. Im Reiter :guilabel:`Lagerhauskonfiguration` kann der " +"Benutzer die vorkonfigurierten Routen des Lagers für " +":guilabel:`Wareneingänge` und :guilabel:`Warenausgänge` einsehen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:144 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "A preconfigured warehouse in Odoo Inventory." +msgstr "Ein vorkonfiguriertes Lagerhaus in Odoo Lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:135 msgid "" -"Some more advanced routes, such as pick-pack-ship, are already configured to" -" make your life easier. Those are based on your choice for shipments. Once " -"you made your choice, head to :menuselection:`Inventory --> Configuration " -"--> Routes` to see the routes Odoo generated for you." +"Some more advanced routes, such as pick-pack-ship, are also available. The " +"user can select the route that best fits their business needs. Once the " +":guilabel:`Incoming Shipments` and :guilabel:`Outgoing Shipments` routes are" +" set, head to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` to see" +" the specific routes that Odoo generated." msgstr "" +"Einige fortgeschrittenere Routen, wie z. B. Kommissionieren-Verpacken-" +"Versenden, sind ebenfalls verfügbar. Der Benutzer kann die Route auswählen, " +"die am besten zu seinen Geschäftsanforderungen passt. Sobald die Routen " +":guilabel:`Wareneingänge` und :guilabel:`Warenausgänge` festgelegt sind, " +"gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Routen`, um die " +"spezifischen Routen zu sehen, die Odoo erstellt hat." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:153 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of all the preconfigured routes Odoo offers." +msgstr "Ansicht aller vorkonfigurierten Routen, die Odoo bietet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:144 msgid "" -"Opening one of those routes allows you to see on what you can apply the " -"route. Here, all the selected product categories in the *YourCompany* " -"warehouse are set up to follow the 3-steps route." +"On the :guilabel:`Routes` page, click on a route to open the route form. In " +"the route form, the user can view which places the route is " +":guilabel:`Applicable On`. The user can also set the route to only apply on " +"a specific :guilabel:`Company`. This is useful for multi-company " +"environments; for example, a user can have a company and warehouse in " +"Country A and a second company and warehouse in Country B." msgstr "" +"Auf der Seite :guilabel:`Routen` klicken Sie auf eine Route, um das " +"Routenformular zu öffnen. Im Routenformular kann der Benutzer sehen, an " +"welchen Orten die Route :guilabel:`Anwendbar auf` ist. Der Benutzer kann " +"auch festlegen, dass die Route nur für ein bestimmtes " +":guilabel:`Unternehmen` gilt. Dies ist nützlich für Umgebungen mit mehreren " +"Unternehmen; ein Benutzer kann beispielsweise ein Unternehmen und ein Lager " +"in Land A und ein zweites Unternehmen und ein Lager in Land B haben." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:161 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" -"Easier for many businesses, this process might not fit yours. Thus, you can " -"configure custom routes in which you can define your own rules, but also the" -" source and destination location of each action. As an example, here are the" -" rules for the pre-configured route." +"View of a route example applicable on product categories and warehouses." msgstr "" +"Ansicht eines Routenbeispiels anwendbar auf Produktkategorien und " +"Lagerhäusern." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:171 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:154 +msgid "" +"At the bottom of the route form, the user can view the specific " +":guilabel:`Rules` for the route. Each :guilabel:`Rule` has an " +":guilabel:`Action`, a :guilabel:`Source Location`, and a " +":guilabel:`Destination Location`." +msgstr "" +"Am unteren Ende des Routenformulars kann der Benutzer die spezifischen " +":guilabel:`Regeln` für die Route einsehen. Jede :guilabel:`Regel` hat eine " +":guilabel:`Aktion`, einen :guilabel:`Quelllagerort` und einen " +":guilabel:`Ziellagerort`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "An example of rules with push & pull actions in Odoo Inventory." +msgstr "Ein Beispiel von Regeln mit Push- und Pull-Regeln in Odoo Lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:163 msgid "Custom Routes" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierte Routen" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:173 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:165 msgid "" "To create a custom route, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " -"--> Routes`, click on create, and choose the places where this route can be " -"selected. Of course, combinations are available." +"--> Routes`, and click on :guilabel:`Create`. Next, choose the places where " +"this route can be selected. A route can be applicable on a combination of " +"places." msgstr "" +"Um eine benutzerdefinierte Route zu erstellen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Routen` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Neu`. Wählen Sie dann die Lagerorte, an denen diese Route " +"ausgewählt werden kann. Eine Route kann auf eine Kombination von Lagerorten " +"anwendbar sein." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:182 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a pick-pack-ship route." +msgstr "Ansicht einer Route Kommissionieren-Verpacken-Versenden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:173 msgid "" "Each place has a different behavior, so it is important to tick only the " -"useful ones and adapt each route accordingly." +"useful ones and adapt each route accordingly. Then, configure the " +":guilabel:`Rules` of the route." msgstr "" +"Jeder Ort hat ein anderes Verhalten, daher ist es wichtig, nur die " +"nützlichen anzukreuzen und jede Route entsprechend anzupassen. Dann " +"konfigurieren Sie die :guilabel:`Regeln` der Route." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:185 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:176 msgid "" -"When applying the route on a product category (:menuselection:`Inventory -->" -" Configuration --> Product Categories`), all the rules configured in the " -"route are applied to **every** product of the category. For example, this " -"can be useful if you use the dropshipping process for all the products from " -"the same category." +"If the route is applicable on a product category, the route still needs to " +"be manually set on the product category form by going to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`. Then, " +"select the product category and open the form. Next, click :guilabel:`Edit` " +"and under the :guilabel:`Logistics` section, set the :guilabel:`Routes`." msgstr "" +"Wenn die Route auf eine Produktkategorie anwendbar ist, muss die Route noch " +"manuell auf dem Produktkategorieformular eingestellt werden, indem Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Produktkatgeorien` gehen. Wählen" +" Sie dann die Produktkategorie aus und öffnen Sie das Formular. Klicken Sie " +"dann auf :guilabel:`Bearbeiten` und setzen Sie unter dem Abschnitt " +":guilabel:`Logistik` die :guilabel:`Routen`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:195 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:181 msgid "" -"The same behavior applies to the warehouses. If you tick *Warehouses*, all " -"the transfers occurring inside the chosen warehouse, and meeting the " -"conditions of the linked rules, then follow that route." +"When applying the route on a product category, all the rules configured in " +"the route are applied to **every** product in the category. This can be " +"helpful if the business uses the dropshipping process for all the products " +"from the same category." msgstr "" +"Wenn Sie die Route auf eine Produktkategorie anwenden, werden alle in der " +"Route konfigurierten Regeln auf **jedes** Produkt in der Kategorie " +"angewendet. Dies kann hilfreich sein, wenn das Unternehmen das " +"Streckengeschäftsverfahren für alle Produkte derselben Kategorie verwendet." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:203 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a route applied to the \"all\" product category." +msgstr "Ansicht einer Route, die auf „alle“ Produktkategorien angewandt wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:189 msgid "" -"For the *Sales Order Lines*, it is more or less the opposite. You have to " -"choose the route yourself when creating a quotation. This is pretty useful " -"if some products go through different routes." +"The same behavior applies to the warehouses. If the route can apply to " +":guilabel:`Warehouses`, all the transfers occurring inside the chosen " +"warehouse that meet the conditions of the route's rules will then follow " +"that route." msgstr "" +"Das gleiche Verhalten gilt für die Lagerhäuser. Wenn die Route für " +":guilabel:`Lagerhäuser` gelten kann, werden alle Transfers, die innerhalb " +"des gewählten Lagerhauses stattfinden und die Bedingungen der Routenregeln " +"erfüllen, dieser Route folgen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:211 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" -"If you work with this kind of route, it is important to keep in mind that it" -" must be selected on the sales order, such as below." +"View of the warehouse drop-down menu when selecting applicable on warehouse." msgstr "" +"Ansicht des Drop-down-Menüs des Lagers bei der Auswahl von „Anwendbar auf“ " +"Lagerhaus." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:218 -msgid "Then, the route can be chosen on each line of the document." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:197 +msgid "" +"If the route is applicable on :guilabel:`Sales Order Lines`, it is more or " +"less the opposite. The route must be manually chosen when creating a " +"quotation. This is useful if some products go through different routes." msgstr "" +"Wenn die Route auf :guilabel:`Verkaufsauftragszeilen` anwendbar ist, ist es " +"mehr oder weniger das Gegenteil. Die Route muss bei der Erstellung eines " +"Angebots manuell ausgewählt werden. Dies ist nützlich, wenn einige Produkte " +"verschiedene Routen durchlaufen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:224 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:201 +msgid "" +"Remember to toggle the visibility of the :guilabel:`Route` column on the " +"quotation/sales order. Then, the route can be chosen on each line of the " +"quotation/sales order." +msgstr "" +"Vergessen Sie nicht, die Sichtbarkeit der Spalte :guilabel:`Route` auf dem " +"Angebot/Verkaufsauftrag zu aktivieren. Dann kann die Route in jeder Zeile " +"des Angebots/Verkaufsauftrags ausgewählt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of the menu allowing to add new lines to sales orders." +msgstr "" +"Ansicht des Menüs, in dem Zeilen zu Verkaufsaufrägen hinzugefügt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:208 msgid "" "Finally, there are routes that can be applied to products. Those work more " -"or less like the product categories: once selected, you have to manually set" -" on which product it must be applied." +"or less like the product categories: once selected, the route must be " +"manually set on the product form." msgstr "" +"Schließlich gibt es noch Routen, die auf Produkte angewendet werden können. " +"Diese funktionieren mehr oder weniger wie die Produktkategorien: Einmal " +"ausgewählt, muss die Route manuell auf dem Produktformular eingestellt " +"werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:232 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:211 msgid "" -"To do so, go to :menuselection:`Inventory --> Master Data --> Products` and " -"open the one on which you want to apply the route. Then go to the *Inventory" -" tab* and select the route you’ve created." +"To set a route on a product, go to :menuselection:`Inventory --> Products " +"--> Products` and select the desired product. Then, go to the " +":guilabel:`Inventory` tab and under the :guilabel:`Operations` section, " +"select the :guilabel:`Routes`." msgstr "" +"Um eine Route für ein Produkt festzulegen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Produkte --> Produkte` und wählen Sie das " +"gewünschte Produkt aus. Gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Lager` und wählen " +"Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Vorgänge` den Punkt :guilabel:`Routen`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:240 -msgid "" -"If, prima facie, the routes’ configuration can appear quite easy, don’t " -"forget that we haven’t set up any rule yet. If not harder to set up, those " -"are vital to have working routings." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a product form, where the route must be selected." msgstr "" +"Ansicht eines Produktformulars, indem die Route ausgewählt werden muss." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:245 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:220 +msgid "Rules must be set on the route in order for the route to work." +msgstr "" +"Damit die Route funktioniert, müssen Regeln für die Route festgelegt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:223 msgid "Rules" msgstr "Regeln" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:247 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:225 msgid "" -"The rules are to be defined on the routes. To do so, go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`, then to the *Rules*" -" section, and click on *Add a line* button." +"The rules are defined on the route form. First, go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` and open the desired" +" route form. Next, click :guilabel:`Edit` and in the :guilabel:`Rules` " +"section, click on :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Die Regeln werden auf dem Routenformular definiert. Gehen Sie zunächst auf " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Routen` und öffnen Sie das " +"gewünschte Routenformular. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Bearbeiten` und " +"im Abschnitt :guilabel:`Regeln` auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:255 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of the rules menu, where it is possible to add new rules." +msgstr "Ansicht des Regelmenüs, in dem möglich ist, neue Regeln hinzuzufügen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:233 msgid "" "The available rules trigger various actions. If Odoo offers *Push* and " -"*Pull* rules, others are also available. Here are some explanations for all " -"of them:" +"*Pull* rules, others are also available. Each rule has an " +":guilabel:`Action`:" msgstr "" +"Die verfügbaren Regeln lösen verschiedene Aktionen aus. Wenn Odoo *Push*- " +"und *Pull*-Regeln anbietet, sind auch andere verfügbar. Jede Regel hat ein " +":guilabel:`Aktion`:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:259 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:236 msgid "" -"**Pull From**: this rule is triggered by a need for the product in a " -"specific stock location. The need can come from a sale order which has been " -"validated or for a manufacturing order which requires a specific component. " -"When the need appears in the source location, Odoo generates a picking to " -"fulfill this need." +":guilabel:`Pull From`: this rule is triggered by a need for the product in a" +" specific location. The need can come from a sales order being validated or " +"from a manufacturing order requiring a specific component. When the need " +"appears in the destination location, Odoo generates a picking to fulfill " +"this need." msgstr "" +":guilabel:`Nehmen von`: Diese Regel wird durch einen Bedarf an dem Produkt " +"an einem bestimmten Ort ausgelöst. Der Bedarf kann aus einem Verkaufsauftrag" +" stammen, der validiert wird, oder aus einem Fertigungsauftrag, der eine " +"bestimmte Komponente erfordert. Wenn der Bedarf am Zielort auftaucht, " +"erzeugt Odoo eine Kommissionierung, um diesen Bedarf zu erfüllen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:264 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:240 msgid "" -"**Push To**: this rule is triggered by the arrival of some products in the " -"defined source location. In case you move products to the source location, " -"Odoo generates a picking to move those products to the destination location." +":guilabel:`Push To`: this rule is triggered by the arrival of some products " +"in the defined source location. In the case of the user moving products to " +"the source location, Odoo generates a picking to move those products to the " +"destination location." msgstr "" +":guilabel:`Schieben nach`: Diese Regel wird durch das Eintreffen einiger " +"Produkte am definierten Quellort ausgelöst. Wenn der Benutzer Produkte an " +"den Quellort verschiebt, erzeugt Odoo eine Kommissionierung, um diese " +"Produkte an den Zielort zu verschieben." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:268 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:243 msgid "" -"**Push & Pull**: it allows to generate pickings in the two different " -"situations explained above. It means that when products are required at a " -"specific location, a transfer is created from the previous location to " -"fulfill that need. Then, a need is created in the previous location and a " -"rule is triggered to fulfill it. Once the second need fulfilled, the " -"products are pushed to the first location and all the needs are fulfilled." +":guilabel:`Pull & Push`: this rule allows the generation of pickings in the " +"two situations explained above. This means that when products are required " +"at a specific location, a transfer is created from the previous location to " +"fulfill that need. This creates a need in the previous location and a rule " +"is triggered to fulfill it. Once the second need is fulfilled, the products " +"are pushed to the destination location and all the needs are fulfilled." msgstr "" +":guilabel:`Pull & Push`: Diese Regel ermöglicht die Erzeugung von " +"Kommissionierungen in den beiden oben beschriebenen Situationen. Das heißt, " +"wenn Produkte an einem bestimmten Ort benötigt werden, wird ein Transfer vom" +" vorherigen Ort erstellt, um diesen Bedarf zu decken. Dadurch entsteht am " +"vorherigen Standort ein Bedarf und eine Regel wird ausgelöst, um diesen " +"Bedarf zu decken. Sobald der zweite Bedarf erfüllt ist, werden die Produkte " +"an den Zielort verschoben, und alle Bedürfnisse sind erfüllt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:274 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:248 msgid "" -"**Buy**: when products are needed at the destination location, a request for" -" quotation is created to fulfill the need." +":guilabel:`Buy`: when products are needed at the destination location, a " +"request for quotation is created to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Einkaufen`: Wenn am Ziellagerort Produkte benötigt werden, wird " +"eine Angebotsanfrage erstellt, um den Bedarf zu decken." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:276 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:250 msgid "" -"**Manufacture**: when products are needed in the source location, a " +":guilabel:`Manufacture`: when products are needed in the source location, a " "manufacturing order is created to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Fertigung`: Wenn Produkte am Quelllagerort benötigt werden, wird " +"ein Fertigungsauftrag erstellt, um den Bedarf zu decken." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:283 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" -"You must also define the *Operation Type*. This operation allows defining " -"which kind of picking is created from the rule. With our above screenshot, " -"the created picking is, for example, an internal transfer." +"Overview of a \"Pull From\" rule that creates a transfer between the stock and the packing\n" +"zone." msgstr "" +"Übersicht einer „Nehmen von“-Regel, die einen Transfer zwischen dem Bestand " +"und der Verpackungszone erstellt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:288 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:258 msgid "" -"On the other hand, the *Supply Method*, allows defining what happens at the " -"source location:" +"The :guilabel:`Operation Type` must also be defined on the rule. This " +"defines which kind of picking is created from the rule." msgstr "" +"Die :guilabel:`Vorgangsart` muss ebenfalls in der Regel definiert werden. " +"Damit wird festgelegt, welche Art von Kommissionierung von der Regel erzeugt" +" wird." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:291 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:261 msgid "" -"**Take From Stock**: the products are taken from the available stock of the " -"source location;" +"If the rule's :guilabel:`Action` is set to :guilabel:`Pull From` or " +":guilabel:`Pull & Push`, a :guilabel:`Supply Method` must be set. The " +":guilabel:`Supply Method` defines what happens at the source location:" msgstr "" +"Wenn die :guilabel:`Aktion` der Regel auf :guilabel:`Nehmen von` oder " +":guilabel:`Pull & Push` gesetzt ist, muss eine " +":guilabel:`Beschaffungsmethode` gesetzt werden. Die " +":guilabel:`Beschaffungsmethode` definiert, was an der Quelle passiert:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:293 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:265 msgid "" -"**Trigger Another Rule**: the system tries to find a stock rule to bring the" -" products to the source location. The available stock is ignored." +":guilabel:`Take From Stock`: the products are taken from the available stock" +" of the source location." msgstr "" +":guilabel:`Lagerentnahme`: Die Produkte werden aus dem verfügbaren Bestand " +"des Quelllagerortes entnommen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:296 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:267 msgid "" -"**Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule**: the products are " -"taken from the available stock of the source location. If there is no stock " -"available, the system tries to find a rule to bring the products to the " -"source location." +":guilabel:`Trigger Another Rule`: the system tries to find a stock rule to " +"bring the products to the source location. The available stock is ignored." msgstr "" +":guilabel:`Andere Regel auslösen`: Das System versucht, eine Bestandsregel " +"zu finden, um die Produkte an den Quelllagerort zu bringen. Der verfügbare " +"Bestand wird ignoriert." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:301 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:269 +msgid "" +":guilabel:`Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule`: the " +"products are taken from the available stock of the source location. If there" +" is no stock available, the system tries to find a rule to bring the " +"products to the source location." +msgstr "" +":guilabel:`Lagerentnahme, wenn nicht verfügbar, Andere Regel auslösen`: Die " +"Produkte werden aus dem verfügbaren Bestand des Quelllagerortes genommen. " +"Ist kein Bestand verfügbar, versucht das System, eine Regel zu finden, um " +"die Produkte an den Quelllagerort zu bringen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:273 msgid "" "In the *Scheduling* section, you can determine how Odoo behaves when one of " "the chain's pickings is rescheduled. In case you decide to **Propagate " -"Rescheduling**, the next move is also to be rescheduled. If you prefer " -"having the choice to reschedule the next move, you can decide to receive an " -"alert in the form of a *next activity*." +"Rescheduling**, the next move is also to be rescheduled." msgstr "" +"Im Abschnitt *Terminierung* können Sie festlegen, wie Odoo sich verhält, " +"wenn eine der Kommissionen der Kette umdisponiert wird. Wenn Sie sich für " +"**Umdispositierung** entscheiden, wird der nächste Zug ebenfalls " +"umdisponiert." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:309 -msgid "What about a full flow?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:311 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:277 msgid "" -"Do you remember our Pick - Pack - Ship custom route? Let’s use it to try a " -"full flow with an advanced custom route." +"If you prefer having the choice to reschedule the next move, you can decide " +"to receive an alert in the form of a *next activity*." msgstr "" +"Wenn Sie es vorziehen, den nächsten Schritt zu verschieben, können Sie eine " +"Benachrichtigung in Form einer *nächsten Aktivität* erhalten." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:314 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:281 +msgid "Sample full route flow" +msgstr "Beispiel eines vollständigen Routenablaufs" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:283 msgid "" -"First, a quick look at our rules and their supply methods: we have three " -"rules, all **Pull From** rules. The supply methods are the following:" +"In this example, let's use a custom *Pick - Pack - Ship* route to try a full" +" flow with an advanced custom route." msgstr "" +"In diesem Beispiel verwenden wir eine benutzerdefinierte Route " +"*Kommissionieren - Verpacken - Versenden*, um einen vollständigen Ablauf mit" +" einer erweiterten benutzerdefinierten Route zu testen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:318 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:286 msgid "" -"**Take From Stock**: When products are needed in WH/Packing Zone, *Picks* " -"(internal transfers from WH/Stock to WH/Packing Zone) are created from " -"WH/Stock to fulfill the need." +"First, a quick look at the route's rules and their supply methods. There are" +" three rules, all :guilabel:`Pull From` rules. The :guilabel:`Supply " +"Methods` for each rule are the following:" msgstr "" +"Zunächst ein kurzer Blick auf die Regeln der Route und ihre Liefermethoden. " +"Es gibt drei Regeln, alle :guilabel:`Nehmen von`-Regeln. Die " +":guilabel:`Beschaffungsmethode` für jede Regel sind die folgenden:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:321 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:289 msgid "" -"**Trigger Another Rule**: When products are needed in WH/Output, *Packs* " -"(internal transfers from WH/Packing Zone to WH/Output) are created from " -"WH/Packing Zone to fulfill the need." +":guilabel:`Take From Stock`: When products are needed in the " +":guilabel:`WH/Packing Zone`, *picks* (internal transfers from " +":guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Packing Zone`) are created from " +":guilabel:`WH/Stock` to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Lagerentnahme`: Wenn Produkte in der :guilabel:`WH/Packing Zone` " +"benötigt werden, werden *Kommissionierungen* (interne Transfers von " +":guilabel:`WH/Stock` nach :guilabel:`WH/Packing Zone`) aus " +":guilabel:`WH/Stock` erstellt, um den Bedarf zu decken." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:324 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:292 msgid "" -"**Trigger Another Rule**: When products are needed in Partner " -"Locations/Customers, Delivery Orders are created from WH/Output to fulfill " -"the need." +":guilabel:`Trigger Another Rule`: When products are needed in " +":guilabel:`WH/Output`, *packs* (internal transfers from " +":guilabel:`WH/Packing Zone` to :guilabel:`WH/Output`) are created from " +":guilabel:`WH/Packing Zone` to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Andere Regel auslösen`: Wenn Produkte in :guilabel:`WH/Output` " +"benötigt werden, werden *Pakete* (interne Transfers von " +":guilabel:`WH/Packing Zone` nach :guilabel:`WH/Output`) aus " +":guilabel:`WH/Packing Zone` erstellt, um den Bedarf zu decken." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:332 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:295 msgid "" -"This means that, when a customer orders products, a delivery order is " -"created to fulfill the order." +":guilabel:`Trigger Another Rule`: When products are needed in " +":guilabel:`Partner Locations/Customers`, *delivery orders* are created from " +":guilabel:`WH/Output` to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Andere Regel auslösen`: Wenn Produkte in " +":guilabel:`Partnerstandorten/Kunden` benötigt werden, werden " +"*Lieferaufträge* aus :guilabel:`WH/Output` erstellt, um den Bedarf zu " +"decken." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:340 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "Overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route." +msgstr "" +"Übersicht aller Transfers, die durch die Route „Kommissionieren - Verpacken " +"- Versenden“ erstellt wurden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:303 msgid "" -"If the source document is the same sale order, the status is not the same. " -"In fact, the status is **Waiting Another Operation** if the previous " -"transfer in the list is not done yet." +"This means that, when a customer orders products that have a *pick - pack - " +"ship* route set on it, a delivery order is created to fulfill the order." msgstr "" +"Das heißt, wenn ein Kunde Produkte bestellt, für die eine Route " +"*Kommissionieren - Verpacken - Versenden* festgelegt ist, wird ein " +"Lieferauftrag erstellt, um den Auftrag zu erfüllen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:348 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of the operations created by a pull from transfer." +msgstr "" +"Ansicht der Vorgänge, die durch einen „Nehmen von“-Transfer erstellt wurden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:311 msgid "" -"To prepare the order, conveyors need products packed at the output area, so " -"an internal transfer is requested from the packing zone." +"If the source document for multiple tranfers is the same sales order, the " +"status is not the same. The status will be :guilabel:`Waiting Another " +"Operation` if the previous transfer in the list is not done yet." msgstr "" +"Wenn der Quellbeleg für mehrere Transfers derselbe Verkaufsauftrag ist, ist " +"der Status nicht derselbe. Der Status lautet :guilabel:`Wartet auf anderen " +"Vorgang`, wenn der vorherige Transfer in der Liste noch nicht abgeschlossen " +"ist." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:355 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "" +"View of the transfers' various statuses at the beginning of the process." +msgstr "" +"Ansicht der verschiedenen Status von Transfers zu Beginn des Prozesses." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:319 +msgid "" +"To prepare the delivery order, packed products are needed at the output " +"area, so an internal transfer is requested from the packing zone." +msgstr "" +"Zur Vorbereitung des Lieferauftrags werden im Ausgabebereich verpackte " +"Produkte benötigt, sodass ein interner Transport aus der Verpackungszone " +"angefordert wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "" +"View of the detailed operations for a transfer between the packing and " +"output zones." +msgstr "" +"Ansicht der detaillierten Vorgänge für einen Transfer zwischen den " +"Verpackungs- und Ausgabezonen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:326 msgid "" "Obviously, the packing zone needs products ready to be packed. So, an " "internal transfer is requested to the stock and employees can gather the " "required products from the warehouse." msgstr "" +"Offensichtlich benötigt der Verpackungsbereich verpackungsbereite Produkte. " +"Daher wird ein interner Transfer in das Lager beantragt und die Mitarbeiter " +"können die benötigten Produkte aus dem Lager holen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:363 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" -"As explained in this documentation introduction, the last step in the " -"process (here the delivery order) is the first to be triggered, which then " -"triggers other rules until we reach the first step in the process (here, the" -" internal transfer from to stock to the packing area). Now, everything is " -"ready to be processed so the customer can get the ordered items." +"View of the detailed operations for a transfer between the stock and packing" +" zones." msgstr "" +"Ansicht der detaillierten Vorgänge für einen Transfer zwischen dem Bestand " +"und der Verpackungszone." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:370 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:333 msgid "" -"In our case, the product is delivered to the customer when all the rules " -"have been triggered and the transfers done." +"As explained in the introduction of the documentation, the last step in the " +"process (for this route, the delivery order) is the first to be triggered, " +"which then triggers other rules until we reach the first step in the process" +" (here, the internal transfer from the stock to the packing area). Now, " +"everything is ready to be processed so the customer can get the ordered " +"items." msgstr "" +"Wie in der Einleitung der Dokumentation erläutert, wird der letzte Schritt " +"im Prozess (für diese Route der Lieferauftrag) als erster ausgelöst, der " +"dann weitere Regeln auslöst, bis wir den ersten Schritt im Prozess erreichen" +" (hier den internen Transfer vom Lager zum Verpackungsbereich). Jetzt ist " +"alles bereit für die Verarbeitung, damit der Kunde die bestellten Artikel " +"erhalten kann." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:338 +msgid "" +"In this example, the product is delivered to the customer when all the rules" +" have been triggered and the transfers are done." +msgstr "" +"In diesem Beispiel wird das Produkt an den Kunden geliefert, wenn alle " +"Regeln ausgelöst wurden und die Transfers erfolgt sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of the transfers' statuses when the route is completed." +msgstr "Ansicht des Status der Transfers nach Abschluss der Route." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5 msgid "Putaway & Removal Strategies" -msgstr "" +msgstr "Einlagerungs- & Entnahmestrategien" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:3 +msgid "Putaway rules" +msgstr "Einlagerungsregeln" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:6 msgid "What is a Putaway Rule?" -msgstr "" +msgstr "Was ist eine Einlagerungsregel?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:8 msgid "" -"A good warehouse implementation takes care that products automatically move " +"A good warehouse implementation makes sure that products automatically move " "to their appropriate destination location. To make that process easier, Odoo" -" uses *Putaway rules*. But what is a putaway rule? Putaway is the process of" -" taking products off the receiving shipments and directly putting them into " -"the most appropriate location." +" uses *Putaway Rules*. Putaway is the process of taking products from the " +"received shipments and putting them into the appropriate location." msgstr "" +"Eine gute Lagerimplementierung stellt sicher, dass die Produkte automatisch " +"an den entsprechenden Ziellagerort gelangen. Um diesen Prozess zu " +"vereinfachen, verwendet Odoo *Einlagerungsregeln*. Bei der Einlagerung " +"werden die Produkte aus den eingegangenen Sendungen entnommen und an den " +"richtigen Ort gebracht." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:7 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:13 msgid "" "If, for example, a warehouse contains volatile substances, it is important " "to make sure that certain products are not stored close to each other " -"because of a potential chemical reaction. That’s where putaway rules " +"because of a potential chemical reaction. That's where putaway rules " "intervene, to avoid storing products wrongly." msgstr "" +"Wenn ein Lager beispielsweise flüchtige Stoffe enthält, muss sichergestellt " +"werden, dass bestimmte Produkte wegen einer möglichen chemischen Reaktion " +"nicht in unmittelbarer Nähe zueinander gelagert werden. Hier greifen die " +"Einlagerungsregeln ein, um eine falsche Lagerung der Produkte zu vermeiden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:12 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:20 msgid "" -"In the *Inventory* app, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " -"and activate the *Multi-Step Routes*. By doing so, the *Storage Locations* " -"will be automatically activated." +"In the :guilabel:`Inventory` app, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Settings` and activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` feature. By doing " +"so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically " +"activated." msgstr "" +"In der :guilabel:`Lager`-App gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> " +"Einstellungen` und aktivieren die Funktion :guilabel:`Mehrstufige Routen`. " +"Dadurch wird automatisch auch die Funktion :guilabel:`Lagerorte` aktiviert." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:19 -msgid "Setting up a Putaway Rule" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 +msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings." +msgstr "Mehrstufige Routen in den Lagereinstellungen aktivieren." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:21 -msgid "" -"In some cases, like for a retail shop storing vegetables and fruits, we have" -" to store products in different locations to maintain product quality." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:23 -msgid "" -"Let’s suppose there are one warehouse location *WH/Stock* and two sub-" -"locations *WH/Stock/Vegatable* and *WH/Stock/Fruits*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:25 -msgid "" -"To manage those locations, we will create putaway rules. To do so, open the " -"*Inventory* app and go to :menuselection:`Configuration --> Putaway Rules`. " -"Then, click on create and configure your first rule indicating the main " -"location the product will enter before being redirected to the right " -"location." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:29 +msgid "Setting up a putaway rule" +msgstr "Eine Einlagerungsregel einrichten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:31 msgid "" -"The putaway rules can be defined either per product or per product category." +"In some cases, like for a retail shop storing fruits and vegetables, " +"products should be stored in different locations depending on several " +"factors like frequency, size, product category, specific environment needs, " +"and so on." msgstr "" +"In einigen Fällen, wie z. B. in einem Einzelhandelsgeschäft, das Obst und " +"Gemüse lagert, sollten die Produkte an verschiedenen Orten gelagert werden, " +"abhängig von verschiedenen Faktoren wie Häufigkeit, Größe, Produktkategorie," +" spezifischen Umgebungsanforderungen usw." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:35 msgid "" -"Now, if I purchase apples and carrots to my supplier, they will be grouped " -"in the same receipt but redirected to the right location automatically, " -"thanks to putaway rules. This information is available from *Inventory " -"Report*, under the reporting menu." +"In this example, suppose there is one warehouse location, **WH/Stock**, with" +" the following sub-locations:" msgstr "" +"In diesem Beispiel nehmen wir an, es gibt einen Lagerort, **WH/Bestand**, " +"mit den folgenden Unterlagerorten:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:38 +msgid "WH/Stock/Pallets" +msgstr "WH/Bestand/Palletten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:40 +msgid "WH/Stock/Pallets/PAL1" +msgstr "WH/Bestand/Palletten/PAL1" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:41 +msgid "WH/Stock/Pallets/PAL2" +msgstr "WH/Bestand/Palletten/PAL2" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:42 +msgid "WH/Stock/Pallets/PAL3" +msgstr "WH/Bestand/Palletten/PAL3" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:44 +msgid "WH/Stock/Shelf 1" +msgstr "WH/Bestand/Regal 1" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:46 +msgid "WH/Stock/Shelf 2" +msgstr "WH/Bestand/Regal 2" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:48 +msgid "WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator" +msgstr "WH/Bestand/Regal 2/Kleiner Kühlschrank" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:50 +msgid "WH/Stock/Shelf 3" +msgstr "WH/Bestand/Regal 3" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:52 +msgid "" +"Manage those locations with putaway rules. To create a putaway rule, open " +"the :guilabel:`Inventory` app and go to :menuselection:`Configuration --> " +"Putaway Rules`. Then, click on :guilabel:`Create` and configure a putaway " +"rule that indicated the main location the product will enter before being " +"redirected to the right storage location." +msgstr "" +"Verwalten Sie diese Standorte mit Einlagerungsregeln. Um eine " +"Einlagerungsregel zu erstellen, öffnen Sie die :guilabel:`Lager`-App und " +"gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> Einlagerungsregeln`. Klicken " +"Sie dann auf :guilabel:`Neu` und konfigurieren Sie eine Einlagerungsregel, " +"die den Hauptlagerort angibt, in den das Produkt gelangt, bevor es an den " +"richtigen Lagerort weitergeleitet wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:58 +msgid "" +"The putaway rules can be defined either per product/product category and/or " +"package type (the :guilabel:`Packages` setting must be enabled for that). " +"Putaway rules are read sequentially until a match is found." +msgstr "" +"Die Einlagerungsregeln können entweder pro Produkt/Produktkategorie und/oder" +" Pakettyp definiert werden (die Einstellung :guilabel:`Pakete` muss dafür " +"aktiviert sein). Die Einlagerungsregeln werden der Reihe nach gelesen, bis " +"eine Übereinstimmung gefunden wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:62 +msgid "Take the following example:" +msgstr "Sehen Sie sich das folgende Beispiel an:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:64 +msgid "" +"If water (category All/drinks) is received, whatever the package, it will be" +" redirected to WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator." +msgstr "" +"Wenn Wasser (Kategorie Alle/Getränke) empfangen wird, wird es unabhängig vom" +" Paket nach WH/Bestand/Regal 2/Kleiner Kühlschrank weitergeleitet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:66 +msgid "" +"If orange juice cans, packaged in boxes, are received, they will be " +"redirected to WH/Stock/Shelf 2." +msgstr "" +"Wenn in Kartons verpackte Orangensaftdosen eingehen, werden sie nach " +"WH/Bestand/Regal 2 weitergeleitet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:68 +msgid "" +"If water or apple juice bottles, packaged in boxes, are received, they will " +"be redirected to WH/Stock/Shelf 3." +msgstr "" +"Wenn in Kartons verpackte Wasser oder Apfelsaftflaschen eingehen, werden sie" +" nach WH/Bestand/Regal 2 weitergeleitet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:70 +msgid "" +"If a pallet of lemonade cans are receieved, it will be redirected to " +"WH/Stock/Pallets/PAL1." +msgstr "" +"Wenn eine Palette mit Limonadendosen eingeht, wird sie nach " +"WH/Bestand/Paletten/PAL1 weitergeleitet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 +msgid "Some examples of putaway rules." +msgstr "Andere Beispiele für Einlagerungsregeln." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:77 +msgid "Using Storage Categories" +msgstr "Lagerkategorien verwenden" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:79 +msgid "" +"A *Storage Category* is an extra location attribute. Storage categories " +"allow the user to define the quantity of products that can be stored in the " +"location and how the location will be selected with putaway rules." +msgstr "" +"Eine *Lagerkategorie* ist ein zusätzliches Standortattribut. Lagerkategorien" +" ermöglichen es dem Benutzer, die Menge der Produkte zu definieren, die an " +"dem Ort gelagert werden können und wie der Ort mit Einlagerungsregeln " +"ausgewählt wird" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:86 +msgid "" +"In the :guilabel:`Inventory` app, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Settings` and activate the :guilabel:`Storage Categories` feature. By doing " +"so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically " +"activated." +msgstr "" +"In der :guilabel:`Lager`-App gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> " +"Einstellungen` und aktivieren die Funktion :guilabel:`Lagerkategorien`. " +"Dadurch wird automatisch auch die Funktion :guilabel:`Lagerorte` aktiviert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:91 +msgid "Create a Storage Category" +msgstr "Eine Lagerkategorie erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:93 +msgid "" +"To create a storage category, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Storage Categories` and click :guilabel:`Create`. Then, " +"click :guilabel:`Save` and click :guilabel:`Storage Categories` or go to " +":menuselection:`Configuration --> Storage Categories` to create a new " +"storage category." +msgstr "" +"Um eine Lagerkategorie zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> " +"Konfiguration --> Lagerkategorien` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. " +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Lagerkategorien` oder gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration " +"--> Lagerkategorien`, um eine neue Lagerkategorie zu erstellen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 +msgid "" +"Create Storage Categories inside Odoo Inventory configuration settings." +msgstr "" +"Erstellen von Lagerkategorien in den Konfigurationseinstellungen in Odoo " +"Lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:102 +msgid "" +"First, click :guilabel:`Create` and type a name for the storage category." +msgstr "" +"Klicken Sie zuerst auf :guilabel:`Neu` und geben Sie einen Namen für die " +"Lagerkategorie ein." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:104 +msgid "" +"Then, there are options to limit the capacity by weight, by product, or by " +"package type. The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the " +"location is considered available to store a product:" +msgstr "" +"Dann gibt es Optionen zur Begrenzung der Kapazität nach Gewicht, nach " +"Produkt oder nach Pakettyp. Das Feld :guilabel:`Neues Produkt erlauben` legt" +" fest, wann der Standort als verfügbar für die Lagerung eines Produkts " +"angesehen wird:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`If location is empty`: a product can be added there only if the " +"location is empty." +msgstr "" +":guilabel:`Wenn der Lagerort leer ist`: Ein Produkt kann dort nur " +"hinzugefügt werden, wenn der Ort leer ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`If products are the same`: a product can be added there only if " +"the same product is already there." +msgstr "" +":guilabel:`Wenn alle Produkte gleich sind`: ein Produkt kann dort nur " +"hinzugefügt werden, wenn das gleiche Produkt bereits dort vorhanden ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`Allow mixed products`: several different products can be stored " +"in this location at the same time." +msgstr "" +":guilabel:`Gemischte Produkte erlauben`: An diesem Ort können mehrere " +"verschiedene Produkte gleichzeitig gelagert werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:114 +msgid "" +"Once the storage category settings are saved, the storage category can be " +"linked to a location." +msgstr "" +"Sobald die Einstellungen der Lagerkategorie gespeichert sind, kann die " +"Lagerkategorie mit einem Ort verknüpft werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 +msgid "" +"When a Storage Category is created, it can be linked to a warehouse " +"location." +msgstr "" +"Wenn eine Lagerkategorie erstellt wird, kann sie mit einem Lagerort " +"verknüpft werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:121 +msgid "Storage categories in putaway rules" +msgstr "Lagerkategorien in Einlagerungsregeln" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:123 +msgid "" +"To continue the example from above, apply the \"High Frequency Pallets\" on " +"the PAL1 and PAL2 locations and rework the putaway rules as follows:" +msgstr "" +"Um das obige Beispiel fortzusetzen, wenden Sie die „Hochfrequenzpaletten“ " +"auf die Standorte PAL1 und PAL2 an und überarbeiten die Einlagerungsregeln " +"wie folgt:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:126 +msgid "Assume one pallet of lemonade cans is received:" +msgstr "Angenommen, eine Palette mit Limonadendosen geht ein:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:128 +msgid "" +"If PAL1 and PAL2 are empty, the pallet will be redirected to " +"WH/Stock/Pallets/PAL1." +msgstr "" +"Wenn PAL1 und PAL2 leer sind, wird die Palette nach WH/Bestand/Paletten/PAL1" +" weitergeleitet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:129 +msgid "" +"If PAL1 is full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets/PAL2." +msgstr "" +"Wenn PAL1 voll ist, wird die Palette nach WH/Bestand/Paletten/PAL2 " +"weitergeleitet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:130 +msgid "" +"If PAL1 and 2 are full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets." +msgstr "" +"Wenn PAL1 und PAL2 voll sind, wird die Palette nach WH/Bestand/Paletten " +"weitergeleitet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 +msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules." +msgstr "" +"Lagerkategorien, die in eine Vielzahl von Einlagerungsregeln verwendet wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:3 -msgid "What is a Removal Strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?" +msgid "Removal strategies (FIFO, LIFO, FEFO)" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:7 +msgid "" +"For companies with warehouses, **removal strategies** determine which " +"products are taken from the warehouse, and when. Removal strategies are " +"typically defined for specific picking operations. This helps companies to " +"select the best products, optimize the distance workers need to travel when " +"picking items for orders, and account for quality control, such as moving " +"products with expiration dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:13 msgid "" "Usually, *Removal Strategies* are defined in picking operations to select " "the best products to optimize the distance for the worker, for quality " @@ -4627,370 +14951,639 @@ msgid "" "date." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:17 msgid "" -"When a product movement needs to be done, Odoo finds available products that" -" can be assigned to the transfer. The way Odoo assigns these products " -"depends on the *Removal Strategy* defined in the *Product Category* or on " -"the *Location*." +"When a product needs to be moved, Odoo finds available products that can be " +"assigned to the transfer. The way Odoo assigns these products depends on the" +" :guilabel:`Removal Strategy` defined in either the :guilabel:`Product " +"Category` or the :guilabel:`Location` dashboards." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:21 +msgid "" +"To change the :guilabel:`Removal Strategy`, go to :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Locations` or :menuselection:`Product Categories`." +" Click on a :guilabel:`Location` or :guilabel:`Product Category`, and then " +"click :guilabel:`Edit`. Change the product category :guilabel:`Force Removal" +" Strategy` or the location :guilabel:`Removal Strategy` by clicking on the " +"drop-down menu and selecting the desired removal strategy. After selecting " +"the new removal strategy, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "" +"Change the Force Removal Strategy for either the Product Categories or " +"Locations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:33 msgid "What happens inside the warehouse?" -msgstr "" +msgstr "Was passiert im Lagerhaus?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:35 msgid "" -"Imagine a generic warehouse plan, with receiving docks and area, storage " -"locations, picking and packing areas, and shipping docks. All products go " -"through all these locations, but some rules, such as removal strategies, can" -" have an effect on which products are taken for the pickings." +"Most warehouses share the same important areas: receiving docks and sorting " +"areas, storage locations, picking and packing areas, and shipping/loading " +"docks. While all products entering or leaving the warehouse might go through" +" each of these locations at some point, removal strategies can have an " +"effect on which products are taken, from where, and when." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:40 msgid "" -"Here, vendor trucks unload pallets of goods at the docks. Then, operators " -"scan the products in the receiving area, with the receiving date and, if the" -" product has an expiration date, the expiration date. After that, products " -"are stored in their respective locations." +"In this example below, vendor trucks unload pallets of goods at the " +"receiving docks. Then, operators scan the products in the receiving area, " +"with the reception date and expiration date. After that, products are stored" +" in their respective storage locations." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:45 msgid "" -"Next, several orders for the same product are made, but you didn’t receive " -"the goods the same day and they don’t have the same expiration date. In that" -" situation, you logically prefer sending those with the closest date first. " -"Depending on the removal strategy you chose, Odoo generates a transfer with " -"the products fitting your settings the best." +"Not all products have expiration dates, but in this example, expiration " +"dates apply." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "Products entering stock via the receiving area." +msgstr "Produkte, die über den Wareneingangsbereich ins Lager kommen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:51 msgid "" -"On the transfer form, you can find the product’s lot/serial number to pick " -"for delivery." +"In Odoo, receive products by navigating to the :menuselection:`Inventory` " +"application, and in the kanban view, click on either the " +":guilabel:`Receipts` heading or :guilabel:`# TO PROCESS` button. On the " +":guilabel:`Receipts` dashboard, find and click on the individual receipt " +"which will open the warehouse intake form. Click :guilabel:`Edit`, and then " +"enter the received quantity in the :guilabel:`Done` column. To finish, " +":guilabel:`Validate` to receive the products and register them in the Odoo " +"database." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:48 -msgid "First In, First Out (FIFO)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:50 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:59 msgid "" -"When using a **First In, First Out** strategy, a demand for some products " -"triggers a removal rule which requests a transfer for the lot/serial number " -"that has entered your stock the first." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:53 -msgid "" -"To be clearer, let’s imagine that you have three lots of nails in your " -"warehouse. Those three have the following lot numbers: 00001, 00002, 00003, " -"each with 5 nails boxes in it. 00001 entered the stock on the 23rd of May, " -"00002 on the 25th of May, and 00003 on the 1st of June. A customer orders " -"you 6 boxes on the 11th of June. With the *FIFO* strategy selected, a " -"transfer is requested for the five boxes of 00001 and one of the boxes in " -"00002 because 00001 has entered your stock before the others. The box from " -"00002 is taken because it has the oldest enter date after 00001." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:60 -msgid "" -"So, for every order of a product with the *FIFO* strategy selected, Odoo " -"requests a transfer for the good that has been in your stock for the longest" -" period." +"Receiving products can also be done within the Odoo *Barcode* application. " +"If using the *Barcode* app, scan the product(s), update the quantity, and " +"finally, click :guilabel:`Validate`. After products are received in Odoo, " +"the products can then be moved to their respective storage locations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:64 -msgid "Last In, First Out (LIFO)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:66 msgid "" -"The same way as for FIFO, the **Last In, First Out** strategy is based on " -"moving products based on the date they entered the stock. Here, a demand for" -" some products triggers a removal rule that requests a transfer for the " -"lot/serial number that has entered your stock the last." +"Continuing with the same example, below, imagine several sales orders are " +"made for the products received earlier, that use expiration dates. In this " +"example, the products weren't received on the same day, and they don't have " +"the same expiration date. In this situation, logically, sending products " +"with the closest expiration date is preferred, instead of products received " +"first or last. Using the chosen removal strategy configured for those " +"products (in this example, :ref:`FEFO `), Odoo generates a " +"transfer for the products with the soonest expiration date to the picking " +"area, then the packing area, and finally, to the shipping docks for delivery" +" to the customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" -"To better understand, let’s imagine three lots of screws in your warehouse. " -"Those three have the following numbers: 10001, 10002, 10003, each with 10 " -"screw boxes in it. 10001 has entered the stock on the 1st of June, 10002 on " -"the 3rd of June, and 10003 on the 6th of June. A customer orders 7 boxes on " -"the 8th of June. With the *LIFO* strategy selected, a transfer is requested " -"for seven boxes of 10003 because that lot is the last one to have entered " -"the stock." +"Products being packed at the packing area for delivery, taking the expiration dates into\n" +"account." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:79 msgid "" -"So, basically, for every order of a product with the *LIFO* strategy used, a" -" transfer for the last one to have entered the stock is requested." +"To pick for delivery, the product's lot/serial number can be found on the " +"transfer form. To learn more about picking and shipping, refer to either the" +" :ref:`Two-step delivery ` or " +":ref:`Three-step delivery ` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:85 +msgid "How each removal strategy works" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:87 msgid "" -"This strategy is banned in many countries and can lead to only have old or " -"obsolete products in your stock." +"Removal strategies determine which products are taken from the warehouse " +"when orders are confirmed." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:84 -msgid "First Expire, First Out (FEFO)" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:90 +msgid "First In, First Out (FIFO)" +msgstr "First In, First Out (FIFO)" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:92 msgid "" -"The **First Expire, First Out** strategy is a bit different from the two " -"others. Here, it is the expiration date that is important and not the date " -"the product entered the stock." +"When using a :guilabel:`First In, First Out (FIFO)` strategy, demand for a " +"product triggers a removal rule, which requests a transfer for the " +"lot/serial number that entered the stock first (and therefore, has been in " +"stock for the longest time)." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:96 msgid "" -"Let’s imagine three lots of 6-eggs boxes (in this specific case, don’t " -"forget to use :doc:`units of measure <../../management/products/uom>`). " -"Those three have the following numbers: 20001, 20002, and 20003, each with 5" -" boxes in it. 20001 has entered the stock on the 1st of July and expires on " -"the 15th of July, 20002 on the 2nd and expires on the 14th of July, and " -"20003 on the 4th and expires on the 21st of July. A customer orders 6 boxes " -"on the 5th of July. With the *FEFO* strategy selected, a transfer is " -"requested for the five boxes of 20002 and one from 20001. The transfer for " -"all the boxes of the lot 20002 is because they have the closest expiration " -"date. The transfer also requests one box from 20001 because it’s the lot " -"that expires the sooner after 20002." +"For example, imagine there are three lots of nails in the warehouse, and " +"have the corresponding lot numbers: `00001`, `00002`, `00003`. Each lot has " +"five boxes of nails in it." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:99 msgid "" -"Then, you can remember that for every order of a product with the *FEFO* " -"strategy, a transfer is requested for the product that has the nearest " -"expiration date from the order date." +"Lot `00001` entered the stock on May 23, lot `00002` on May 25, and lot " +"`00003` on June 1. A customer orders six boxes on June 11." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:102 -msgid "Use Removal Strategies" +msgid "" +"Using the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` removal strategy, a transfer " +"request will pick the five boxes from lot `00001` first, and then from the " +"boxes in lot `00002`, since lot `00001` entered the stock first. The box " +"from lot `00002` is taken next because it has the oldest receipt date after " +"lot `00001`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" -"To identify some units from other ones, you need to track them, either by " -"*lot* or by *serial number*. To do so, go to :menuselection:`Configuration " -"--> Settings`. Then, activate *Storage Location*, *Multi-Steps Routes*, and " -"*Lots & Serial Numbers*." +"The detailed operations for the transfer shows the nail lots to be removed." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:113 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:112 +msgid "Last In, First Out (LIFO)" +msgstr "Last In, First Out (LIFO)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:114 msgid "" -"To work with the *FEFO* strategy, activate the *Expiration Dates* feature." +"Similar to the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` method, the " +":guilabel:`Last In, First Out (LIFO)` removal strategy moves products based " +"on the date they entered a warehouse's stock. Instead of removing the oldest" +" stock on-hand, however, it targets the **newest** stock on-hand for " +"removal." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:115 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:118 msgid "" -"Next, you need to define your removal strategy, on *Product Categories* via " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`." +"Every time an order for products with the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` " +"method is placed, a transfer is created for the lot/serial number that has " +"most recently entered the stock (the **last** lot/serial number that entered" +" the warehouse's inventory)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123 -msgid "FIFO (First In, First Out)" +msgid "" +"In many countries, the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy in" +" banned, since it can potentially result in old, expired, or obsolete " +"products being delivered to customers." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:125 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:126 msgid "" -"As said, a *FIFO* strategy implies that products stocked first move out " -"first. Companies should use that method if they are selling products with " -"short demand cycles, such as clothes, and to ensure they are not stuck with " -"outdated styles in stock." +"For example, imagine there are three lots of boxes of screws in the " +"warehouse, and have the corresponding lot numbers: `10001`, `10002`, and " +"`10003`, each with 10 boxes of screws per lot." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "" -"For this example, we created three lots of white shirts. Those are from the " -"All/Clothes category, where we put *FIFO* as the removal strategy. In our " -"stock location (WH/Stock), we now find the three lots available." +"Lot `10001` entered the stock on June 1, lot `10002` on June 3, and lot " +"`10003` on June 6. A customer orders seven boxes on June 8." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:137 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:132 msgid "" -"The lot 000001 contains 5 shirts, 000002 contains 3 shirts, and 000003 " -"contains 2. As it can be seen above, 000001 has entered the stock first. " -"Let’s create a sale order of six white shirts to check that products from " -"that lot are the first ones to move out." +"Using the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy, a transfer is " +"requested for seven boxes of screws from lot `10003` because that lot is the" +" last one to have entered the stock." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:141 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" -"On the delivery order linked to the picking, you can see that the oldest lot" -" numbers have been reserved thanks to the *FIFO* strategy." +"The detailed operations shows which lots are being selected for the picking." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:149 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:140 +msgid "First Expired, First Out (FEFO)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:142 +msgid "" +"While the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` and :abbr:`LIFO (Last In, First" +" Out)` methods target products for removal based on date of entry into the " +"warehouse, the :guilabel:`First Expired, First Out (FEFO)` method targets " +"products for removal based on their assigned expiration dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:146 +msgid "" +"Using the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy, every " +"sales order that includes products with this removal strategy assigned " +"ensures that transfers are requested for products with the expiration date " +"soonest to the order date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:150 +msgid "" +"As an example, imagine there are three lots of six-egg boxes. Those three " +"lots have the following lot numbers: `20001`, `20002`, and `20003`, each " +"with five boxes in it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:153 +msgid "" +"Lot `20001` entered the stock on July 1 and expires on July 15, lot `20002` " +"entered on July 2 and expires on July 14, and lot `20003` entered on July 3 " +"and expires on July 21. A customer orders six boxes on July 5." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:157 +msgid "" +"Using the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` method, a transfer is " +"requested for the five boxes from lot `20002` and one from lot `20001`. All " +"the boxes in lot `20002` are transferred because they have the earliest " +"expiration date. The transfer also requests one box from lot `20001` because" +" it has the next closest expiration date after lot `20002`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "The detailed operations for the transfer shows the lots to be removed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:167 +msgid "Using removal strategies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:169 +msgid "" +"To differentiate some units of products from others, the units need to be " +"tracked, either by :guilabel:`Lot` or by :guilabel:`Serial Number`. To do " +"so, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Then, " +"activate the :guilabel:`Storage Locations`, :guilabel:`Multi-Step Routes`, " +"and :guilabel:`Lots & Serial Numbers` settings. Click :guilabel:`Save` to " +"save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid ":alt: Traceability settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid ":alt: Warehouse settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:183 +msgid "" +"To use the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy, the " +":guilabel:`Expiration Dates` setting needs to be activated as well. To " +"enable this, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and click " +"the checkbox next to :guilabel:`Expiration Dates`. Remember to click " +":guilabel:`Save` to save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:189 +msgid "" +"Now, specific removal strategies can be defined on product categories. To do" +" this, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories`, and choose a product category to define the removal strategy " +"on. In the :guilabel:`Force Removal Strategy` field, choose a removal " +"strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid ":alt: Removal strategy on a product category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:198 +msgid "" +"To view all products with lots/serial numbers assigned to them, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. This " +"reveals a page with drop-down menus of all products assigned lots or serial " +"numbers, filtered by *product* by default. To change the category these " +"products are filtered by, click :guilabel:`Product` (in the search bar, in " +"the top right of the page) to remove the default filter, and select a new " +"filter if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "" +"Click on Products, then Lots/Serial Numbers to display all the products with lots or serial\n" +"numbers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 +msgid "" +"To view the serial numbers being selected for a sales order, go to the " +":guilabel:`Sales app` and select the sales order in question. In the sales " +"order, click the :guilabel:`Delivery` smart button in the top right. In the " +":guilabel:`Operations` tab, click the :guilabel:`⦙≣ (Detailed Operations)` " +"icon in the far right for the product in question. The :guilabel:`Detailed " +"Operations` window appears, and displays the lot or serial numbers selected " +"for that specific product for the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:217 +msgid "FIFO (First In, First Out)" +msgstr "FIFO (First In, First Out)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:219 +msgid "" +"The :abbr:`FIFO (First In, First Out)` removal strategy implies that " +"products which enter a warehouse's stock first are removed first. Companies " +"should use this method if they are selling products with short demand " +"cycles, such as clothes, to ensure they are not stuck with outdated styles " +"in stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:224 +msgid "" +"In this example, there are three lots of white shirts. The shirts are from " +"the *All/Clothes* category, where *FIFO* is set as the removal strategy. In " +"the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different receipts are" +" listed with the amounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "View of the lots of white shirts in the inventory valuation report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:232 +msgid "" +"Lot `000001` contains five shirts, lot `000002` contains three shirts, and " +"lot `000003` contains two shirts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:235 +msgid "" +"To see the removal strategy in action, go to the :menuselection:`Sales app` " +"and click :guilabel:`Create` to create a sales order. Next, select a " +":guilabel:`Customer` from the drop-down menu. Then click :guilabel:`Add a " +"product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Select a product (for this " +"example, the :guilabel:`White Shirt`) from the drop-down menu, or type in " +"the name of the product in the field. Enter a quantity (for this example, " +"`6.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Save`, then" +" click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:242 +msgid "" +"Once the sales order is confirmed, the delivery order will be created and " +"linked to the picking, and the oldest lot numbers will be reserved thanks to" +" the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` strategy. All five shirts from lot " +"`000001` and one shirt from lot `000002` will be selected to be sent to the " +"customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy." +msgstr "" +"Zwei Lose werden für einen Verkaufsauftrag mit der FIFO-Strategie " +"reserviert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:252 msgid "LIFO (Last In, First Out)" -msgstr "" +msgstr "LIFO (Last In, First Out)" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:151 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:254 msgid "" -"With a *LIFO* strategy, that’s quite the opposite. In fact, the products " -"that are brought the last move out the first. It is mostly used in case of " -"products without a shelf life." +"The :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy works in the " +"**opposite** manner from the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` strategy. " +"With this method, the products that are received **last** are moved out " +"first. This method is mostly used for products without a shelf life, and no " +"time-sensitive factors, such as expiration dates." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:154 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:259 msgid "" -"Even if our white shirts are clothes, we can say that they are timeless. So," -" let’s use them to test our *LIFO* strategy. Once again, open the product " -"category via :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product " -"Categories` and change the removal strategy to *LIFO*." +"In this example, there are three lots of cinder blocks. The blocks are from " +"the *All/Building Materials* category, where *FIFO* is set as the removal " +"strategy. In the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different" +" receipts are listed with the amounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:162 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "View of the lots of cinder blocks in the inventory valuation report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:267 msgid "" -"Now, create a sale order for 4 white shirts and check that the reserved " -"products are from lots 000003 and 000002." +"Lot `000020` contains three cinder blocks, lot `000030` contains five cinder" +" blocks, and lot `0000400` contains four cinder blocks." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:170 -msgid "Don’t forget that the *LIFO* strategy is banned in many countries!" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:173 -msgid "FEFO (First Expiry, First Out)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:175 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:270 msgid "" -"With the *FEFO* strategy, the way products are picked is not based on the " -"reception date. In this particular case, they are dispatched according to " -"their expiration date." +"To see how the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy works, first " +"navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories`, and select a product category (for this example, the " +":guilabel:`All/Building Materials` category) to edit. This reveals a product" +" category form." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:179 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:275 msgid "" -"To have more information about Expiration date, please have a look at " -":doc:`the related doc " -"<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." +"Once on the product category form, under the :guilabel:`Logistics` section, " +"change the :guilabel:`Force Removal Strategy` to :guilabel:`Last In First " +"Out (LIFO)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:182 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "Last in first out (LIFO) strategy set up as forced removal strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:282 msgid "" -"By activating *Expiration Dates*, it becomes possible to define different " -"dates on the serial/lot numbers to be used in *FEFO*. These dates can be set" -" by going to :menuselection:`Inventory --> Master Data --> Lots/Serial " -"Numbers`." +"To see the removal strategy in action, go to the :menuselection:`Sales app` " +"and click :guilabel:`Create` to create a sales order. Next, select a " +":guilabel:`Customer` from the drop-down menu. Then click :guilabel:`Add a " +"product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Select a product (for this " +"example, the :guilabel:`Cinder Block`) from the drop-down menu, or type in " +"the name of the product in the field. Enter a quantity (for this example, " +"`5.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Save`, then" +" click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:190 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:289 msgid "" -"Lots are picked based on their removal date, from earliest to latest. Lots " -"without a removal date defined are picked after lots with removal dates." +"Once the sales order is confirmed, the delivery order will be created and " +"linked to the picking, and the newest lot numbers will be reserved thanks to" +" the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy. All four cinder blocks from" +" lot `0000400` and one cinder block from lot `000030` will be selected to be" +" sent to the customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:194 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "Two lots being reserved for sale with the LIFO strategy." +msgstr "Zwei Lose werden für einen Verkauf mit der LIFO-Strategie reserviert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:301 +msgid "FEFO (First Expired, First Out)" +msgstr "FEFO (First Expired, First Out)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:303 msgid "" -"Other dates are for informational and reporting purposes only. If not " -"removed from the stock, lots that are past the expiration dates may still be" -" picked for delivery orders!" +"The :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy differs from " +"the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` and :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`" +" strategies, because it targets products for removal based on **expiration " +"dates** instead of their warehouse receipt dates. With this method, the " +"products that are going to expire first are moved out first. This method is " +"used for perishable products, such as medicine, food, and beauty products." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:197 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:309 msgid "" -"To use the *FEFO* strategy, once again go to :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Product Categories` and choose *FEFO* as the *Force " -"Removal Strategy*." +"Lots are picked based on their **removal date** from earliest to latest. " +"Removal dates indicate how many days *before* the expiration date the " +"product needs to be removed from stock. The removal date is set on the " +"product form. Lots without a removal date defined are picked after lots with" +" removal dates." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:204 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:315 msgid "" -"For this particular case, let’s use hand cream. As usual, we have three lots" -" of them." +"If products are not removed from stock when they should be, lots that are " +"past the expiration date may still be picked for delivery orders!" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:207 -msgid "**Lot / Serial No**" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:207 -msgid "**Product**" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:207 -msgid "**Expiration Date**" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 -msgid "0000001" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 -msgid "Hand Cream" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 -msgid "09/30/2019" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 -msgid "0000002" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 -msgid "11/30/2019" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 -msgid "0000003" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 -msgid "10/31/2019" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:216 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:319 msgid "" -"When we realize a sale for 25 units of Hand Cream, we can see that the lot " -"numbers which have been automatically reserved by Odoo are the ones with the" -" closest expiration date, meaning 0000001 and 0000003." +"For more information about expiration dates, reference the :doc:`Expiration " +"dates " +"`" +" document." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:323 +msgid "" +"First, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` " +"and ensure :guilabel:`Expiration Dates` is enabled. Once the " +":guilabel:`Expiration Dates` setting is enabled, it's possible to define " +"different expiration dates for individual serialized products, as well as " +"for lot numbers containing many products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:328 +msgid "" +"In this example, there are three lots of hand cream. The creams are from the" +" *All/Health & Beauty* category, where *FEFO* is set as the removal " +"strategy. In the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different" +" receipts are listed with the amounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:332 +msgid "" +"Lot `0000001` contains twenty tubes of hand cream, expiring on Sept 30, lot " +"`0000002` contains ten tubes of hand cream, expiring on November 30, and lot" +" `0000003` contains ten tubes of hand cream, expiring on October 31." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "" +"View the hand cream lot numbers and expiration dates in the inventory " +"report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:340 +msgid "" +"Expiration dates can be entered when validating the received products, or " +"set on products by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " +"Lots/Serial Numbers`. Click :guilabel:`Create`, enter the serial number, and" +" select the product from the drop-down menu. Next, select the expiration " +"date in the :guilabel:`Dates` tab. Finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "View of the removal date for 0000001." +msgstr "Ansicht des Entnahmedatums für 0000001." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:349 +msgid "" +"To see how the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy works, first" +" navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories`, and select a product category (in this example, the " +":guilabel:`All/Health & Beauty` category) to edit. This reveals a product " +"category form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:354 +msgid "" +"Once on the product category form, under the :guilabel:`Logistics` section, " +"change the :guilabel:`Force Removal Strategy` to :abbr:`FEFO (First Expired," +" First Out)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "FEFO forced removal strategy set on the product category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:361 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Sales app` and click :guilabel:`Create` to " +"create a sales order. Next, select a :guilabel:`Customer` from the drop-down" +" menu. Then click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` " +"tab. Select a product (for this example, the :guilabel:`Hand Cream`) from " +"the drop-down menu, or type in the name of the product in the field. Enter a" +" quantity (in this example, `25.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then" +" click :guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:368 +msgid "" +"Once the sales order is confirmed, the delivery order will be created and " +"linked to the picking, and the lot numbers expiring first will be reserved " +"thanks to the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy. All twenty " +"tubes of hand cream from lot `0000001` and five from lot `0000003` will be " +"selected to be sent to the customer, detailed in the :guilabel:`Detailed " +"Operations` tab in the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "Hand cream lot numbers selected for the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5 msgid "Shipping" msgstr "Versand" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation.rst:5 msgid "Shipping Operations" -msgstr "" +msgstr "Versandvorgänge" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" msgstr "" +"Wie kann ich eine Versandanfrage an ein Transportunternehmen stornieren?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo will be linked with the transportation company tracking system." msgstr "" +"Odoo kann mit verschiedenen Liefermethoden umgehen, auch mit denen von " +"Drittlieferanten. Odoo wird mit dem Trackingsystem des Transportunternehmens" +" verbunden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:12 msgid "" "It will allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "" +"So können Sie das Transportunternehmen, die tatsächlichen Preise und den " +"Zielort verwalten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:15 msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system." msgstr "" +"Sie können die an das System des Transportunternehmens gerichtete Anfrage " +"einfach stornieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:18 msgid "How to cancel a shipping request?" -msgstr "" +msgstr "Wie kann ich eine Versandanfrage stornieren?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:20 msgid "" "If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been " "made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier." msgstr "" +"Wenn der Lieferauftrag nicht **bestätigt** ist, wurde die Anfrage nicht " +"gestellt. Sie können die Lieferung stornieren oder das Transportunternehmen " +"wechseln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:24 msgid "" @@ -4999,18 +15592,22 @@ msgid "" " the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " "Tracking Ref**:" msgstr "" +"Wenn Sie auf **Validieren** geklickt haben, wurde die Anfrage gestellt und " +"Sie sollten die Sendungsverfolgungsummer und das Etikett erhalten haben. Sie" +" können die Anfrage dennoch stornieren. Klicken Sie einfach auf die " +"Schaltfläche **Stornieren** neben der **Sendungsverfolgungsref.**:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:32 msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Sie werden nun sehen, dass die Sendung storniert wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:37 msgid "You can now change the carrier if you wish." -msgstr "" +msgstr "Sie können nun das Transportunternehmen ändern, wenn Sie möchten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:40 msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" -msgstr "" +msgstr "Wie sende ich eine Versandanfrage, nachdem ich sie storniert habe?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:42 msgid "" @@ -5018,131 +15615,484 @@ msgid "" "to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will " "get a new tracking number and a new label." msgstr "" +"Nachdem Sie die Versandanfrage storniert haben, können Sie das gewünschte " +"Transportunternehmen ändern. Bestätigen Sie dies, indem Sie auf die " +"Schaltfläche **An Zusteller senden** klicken. Sie erhalten eine neue " +"Sendungsverfolgungsnummer und ein neues Etikett." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:115 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:83 msgid ":doc:`invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:116 msgid ":doc:`multipack`" +msgstr ":doc:`multipack`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:3 +msgid "Use dropshipping to ship directly from suppliers to customers" msgstr "" +"Das Streckengeschäft verwenden, um direkt vom Lieferanten zum Kunden zu " +"versenden" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:5 +msgid "" +"Dropshipping is an order fulfillment strategy that allows sellers to have " +"items shipped directly from suppliers to customers. Normally, a seller " +"purchases a product from a supplier, stores it in their inventory, and ships" +" it to the end customer once an order is placed. With dropshipping, the " +"supplier is responsible for storing and shipping the item. This benefits the" +" seller by reducing inventory costs, including the price of operating " +"warehouses." +msgstr "" +"Das Streckengeschäft ist eine Strategie zur Auftragsabwicklung, die es " +"Verkäufern ermöglicht, Artikel direkt vom Lieferanten an den Kunden zu " +"liefern. Normalerweise kauft ein Verkäufer ein Produkt von einem " +"Lieferanten, lagert es in seinem Bestand und versendet es an den Endkunden, " +"sobald eine Bestellung aufgegeben wurde. Beim Streckengeschäft ist der " +"Lieferant für die Lagerung und den Versand des Artikels verantwortlich. Dies" +" kommt dem Verkäufer zugute, da er die Kosten für den Lagerbestand und den " +"Betrieb der Lagerhäuser senken kann." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:12 +msgid "Configure products to be dropshipped" +msgstr "Per Streckengeschäft versendete Produkte konfigurieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:14 +msgid "" +"To use dropshipping as a fulfillment strategy, navigate to the " +":menuselection:`Purchase` app and select :menuselection:`Configuration --> " +"Settings`. Under the :guilabel:`Logistics` heading, click the " +":guilabel:`Dropshipping` checkbox, and :guilabel:`Save` to finish." +msgstr "" +"Um Das Streckengeschäft als Abwicklungsstrategie zu verwenden, navigieren " +"Sie zur App :menuselection:`Einkauf` und wählen Sie " +":menuselection:`Konfiguration --> Einstellungen`. Klicken Sie unter der " +"Überschrift :guilabel:`Logistik` auf das Kontrollkästchen " +":guilabel:`Streckengeschäft` und :guilabel:`Speichern` zum Abschluss." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:18 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Sales` app, click :menuselection:`Products " +"--> Products` and choose an existing product or select :guilabel:`Create` to" +" configure a new one. On the :guilabel:`Product` page, make sure that the " +":guilabel:`Can be Sold` and :guilabel:`Can be Purchased` checkboxes are " +"enabled." +msgstr "" +"Gehen Sie dann zur App :menuselection:`Verkauf`, klicken Sie auf " +":menuselection:`Produkte --> Produkte` und wählen Sie ein vorhandenes " +"Produkt aus oder wählen Sie :guilabel:`Neu`, um ein neues Produkt zu " +"konfigurieren. Stellen Sie auf der Seite :guilabel:`Produkt` sicher, dass " +"die Kontrollkästchen :guilabel:`Kann verkauft werden` und :guilabel:`Kann " +"eingekauft werden` aktiviert sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"Enable the \"Can be Sold\" and \"Can be Purchased\" checkboxes on the " +"product form." +msgstr "" +"Aktivieren der Kontrollkästchen „Kann verkauft werden“ und „Kann eingekauft " +"werden“ auf dem Produktformular." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:27 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Purchase` tab and specify a vendor and the price " +"that they sell the product for. Multiple vendors can be added, but the " +"vendor at the top of the list will be the one automatically selected for " +"purchase orders." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Einkauf` und geben Sie einen " +"Lieferanten und den Preis an, zu dem er das Produkt verkauft. Sie können " +"mehrere Lieferanten hinzufügen, aber der Lieferant am Anfang der Liste wird " +"automatisch für Einkaufsaufträge ausgewählt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "The product form with a vendor specified." +msgstr "Das Produktformular mit einem angegebenen Lieferanten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:35 +msgid "" +"Finally, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the " +":guilabel:`Dropship` checkbox in the :guilabel:`Routes` section." +msgstr "" +"Wählen Sie schließlich den Reiter :guilabel:`Lager` und aktivieren Sie das " +"Kontrollkästchen :guilabel:`Streckengeschäft` im Abschnitt " +":guilabel:`Routen`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "Enable the Dropship option in the product inventory tab." +msgstr "Aktivieren der Streckengeschäftsoptionim Reiter Lager des Produkts." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:43 +msgid "Fulfill orders using dropshipping" +msgstr "Aufträge mittels Streckengeschäft abwickeln" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:45 +msgid "" +"When a customer completes an online purchase for a dropshipped product, a " +"sales order will be automatically created with an associated request for " +"quotation (:abbr:`RFQ (Request for Quotation)`) for the supplier. Sales " +"orders can be viewed in the :menuselection:`Sales` app by selecting " +":menuselection:`Orders --> Orders`. Click the :guilabel:`Purchase` smart " +"button at the top right of a sales order to view the associated :abbr:`RFQ " +"(Request for Quotation)`." +msgstr "" +"Wenn ein Kunde einen Online-Kauf für ein Produkt per Streckengeschäft " +"abschließt, wird automatisch ein Verkaufsauftrag mit einer zugehörigen " +"Angebotsanfrage für den Lieferanten erstellt. Verkaufsaufträge können in der" +" App :menuselection:`Verkauf` eingesehen werden, indem Sie auf " +":menuselection:`Aufträge --> Aufträge` gehen. Klicken Sie auf die " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Einkauf` oben rechts in einem " +"Verkaufsauftrag, um die zugehörige Anfrage anzuzeigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:52 +msgid "" +"Dropship sales orders can also be created manually through the " +":menuselection:`Sales` app by selecting :menuselection:`Orders --> Orders " +"--> Create` and adding a product configured for dropshipping." +msgstr "" +"Verkaufsaufträge per Streckengeschäft können auch manuell über die App " +":menuselection:`Verkauf` erstellt werden, indem Sie auf " +":menuselection:`Aufträge --> Aufträge --> Neu` klicken und ein für " +"Streckengeschäft konfiguriertes Produkt hinzufügen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"A dropship sales order with the Purchase smart button in the top right " +"corner." +msgstr "" +"Ein Streckengeschäft mit der Schaltfläche Einkauf in der oberen rechten " +"Ecke." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:60 +msgid "" +"Once the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` is confirmed, it becomes a " +"purchase order and a dropship receipt is created and linked to it. The " +"receipt can be viewed by clicking the :guilabel:`Receipt` smart button in " +"the top right corner of the purchase order form." +msgstr "" +"Sobald die Angebotsanfrage bestätigt ist, wird sie zu einer Bestellung und " +"ein Lieferschein wird erstellt und ein Streckengeschäftsbeleg mit ihr " +"verknüpft. Der Wareneingang kann durch Klicken auf die intelligente " +"Schaltfläche :guilabel:`Wareneingang` in der oberen rechten Ecke des " +"Formulars des Einkaufsauftrags angezeigt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"A dropship purchase order with the Receipt smart button in the top right " +"corner." +msgstr "" +"Ein Einkaufsauftrag per Streckengeschäft mit der Schaltfläche Wareneingang " +"in der oberen rechten Ecke." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:68 +msgid "" +"The dropship receipt will list the supplier in the :guilabel:`Receive From` " +"section and the customer in the :guilabel:`Destination Location` section. " +"Upon delivery of the product to the customer, click on the " +":guilabel:`Validate` button at the top left of the dropship receipt to " +"confirm the delivered quantity." +msgstr "" +"Auf dem Wareneingang des Streckengeschäfts wird der Lieferant im Abschnitt " +":guilabel:`Erhalten von` und der Kunde im Abschnitt :guilabel:`Ziellagerort`" +" aufgeführt. Wenn das Produkt an den Kunden geliefert wurde, klicken Sie auf" +" die Schaltfläche :guilabel:`Validieren` oben links auf dem Wareneingang, um" +" die gelieferte Menge zu bestätigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "Validate the dropship receipt after delivery." +msgstr "Wareneingangsbeleg nach Lieferung validieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:77 +msgid "" +"To view all dropship orders, simply navigate to the " +":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard and click the teal" +" :guilabel:`# TO PROCESS` button on the :guilabel:`Dropship` card." +msgstr "" +"Um alle Aufträge per Streckengeschäft zu sehen, navigieren Sie einfach zum " +":menuselection:`Lager`-Dashboard :guilabel:`Übersicht` und klicken Sie auf " +"die blaugrüne Schaltfläche :guilabel:`# ZU VERARBEITEN` auf der Karte " +":guilabel:`Streckengeschäft`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"Click the green button on the Dropship card to view all dropship orders." +msgstr "" +"Auf die grüne Schaltfläche auf der Streckengeschäftskarte, um alle Aufräge " +"per Streckengeschäft anzuzeigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:3 msgid "How to invoice the shipping cost to the customer?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8 -msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:" -msgstr "" +msgstr "Wie werden die Versandkosten dem Kunden in Rechnung gestellt?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10 +msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:" +msgstr "" +"Es gibt zwei Vorgehensweisen, die Versandkosten in Rechnung zu stellen:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:12 msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order" msgstr "" +"Einigen Sie sich mit dem Kunden über die Kosten und halten Sie diese im " +"Verkaufsauftrag fest." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:15 msgid "Invoice the real cost of the shipping." -msgstr "" +msgstr "Stellen Sie die tatsächlichen Kosten für den Versand in Rechnung." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:20 msgid "" "To configure the price of your delivery methods, go to the **Inventory** " "app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery " "Methods`." msgstr "" +"Um den Preis für Ihre Liefermethoden zu konfigurieren, gehen Sie in die " +"**Lager**-App und klicken Sie auf :menuselection:`Konfiguration --> " +"Lieferung --> Liefermethoden`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:23 msgid "" "You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on " "rules." msgstr "" +"Sie können manuell einen Preis für den Versand festlegen: Er kann fest sein " +"oder auf Regeln basieren." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:26 msgid "" "Or you can use the transportation company computation system. Read the " "document :doc:`../setup/third_party_shipper`" msgstr "" +"Oder Sie können das Berechnungssystem des Transportunternehmens verwenden. " +"Lesen Sie die Dokumentation: :doc:`../setup/third_party_shipper`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:30 msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:31 -msgid "Invoice the price set on the sale order" -msgstr "" +msgstr "Wie werden die Versandkosten dem Kunden in Rechnung gestellt?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:33 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55 +msgid "Invoice the price set on the sale order" +msgstr "Den auf dem Verkaufsauftrag festgelegten Preis in Rechnung stellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:57 msgid "" "On your sale order, choose the carrier that will be used. Click on " "**Delivery Method** to choose the right one." msgstr "" +"Wählen Sie auf Ihrem Verkaufsauftrag das Transportunternehmen aus, das " +"verwendet werden soll. Klicken Sie auf **Liefermethode**, um die richtige " +"Methode zu wählen" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:39 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:41 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" +"Der Preis wird berechnet, wenn Sie den Verkaufsauftrag **speichern** oder " +"wenn Sie auf **Preis festlegen** klicken." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:44 msgid "" "To invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on " "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product. It may vary from the real price." msgstr "" +"Um den Preis der Lieferkosten auf den Verkaufsauftrag zu berechnen, klicken " +"Sie auf **Preis festlegen**, es wird eine Zeile mit dem Namen der " +"Liefermethode als Produkt hinzugefügt. Er kann vom tatsächlichen Preis " +"abweichen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:48 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price set on the sale order." msgstr "" +"Bei der Erstellung der Rechnung wird der auf dem Verkaufsauftrag angegebene " +"Preis verwendet." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55 msgid "Invoice the real shipping costs" -msgstr "" +msgstr "Die tatsächlichen Versandkosten in Rechnung stellen" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:63 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale " "order and proceed to deliver the product." msgstr "" +"Der Preis wird berechnet, wenn Sie den Verkaufsauftrag **speichern**. " +"Bestätigen Sie den Verkaufsauftrag und fahren Sie mit der Lieferung des " +"Produkts fort." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:66 msgid "" "The real shipping cost is computed when the delivery order is validated, you" " can see the real cost in the chatter of the delivery order." msgstr "" +"Die tatsächlichen Versandkosten werden berechnet, wenn der Lieferauftrag " +"validiert wird. Sie können die tatsächlichen Kosten im Chat des " +"Lieferauftrags sehen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:72 msgid "" "Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order." msgstr "" +"Gehen Sie zurück zum Verkaufsauftrag, die tatsächlichen Kosten werden nun " +"zum Verkaufsauftrag hinzugefügt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:78 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier." msgstr "" +"Wenn Sie die Rechnung erstellen, wird der vom Transportunternehmen " +"berechnete Preis übernommen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:85 msgid "" "If you split the delivery and make several ones, each delivery order will " "add a line to the sale order." msgstr "" +"Wenn Sie die Lieferung aufteilen und mehrere Lieferungen vornehmen, wird für" +" jeden Lieferauftrag eine Zeile zum Verkaufsauftrag hinzugefügt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:87 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:89 msgid ":doc:`../setup/third_party_shipper`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup/third_party_shipper`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:88 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:84 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:90 msgid ":doc:`labels`" +msgstr ":doc:`labels`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:3 +msgid "Change shipping label size" +msgstr "Die Größe des Versandetiketts ändern" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:8 +msgid "" +"In Odoo, there are a variety of different types of shipping labels that can " +"be selected for delivery orders. Depending on the types of shipping packages" +" used, different label sizes may be more appropriate, and can be configured " +"to fit the package." msgstr "" +"In Odoo gibt es eine Reihe von verschiedenen Arten von Versandetiketten, die" +" für Lieferaufträge ausgewählt werden können. Je nach Art der verwendeten " +"Versandpakete sind unterschiedliche Etikettengrößen besser geeignet und " +"können passend zum Paket konfiguriert werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:15 +msgid "" +"In the :menuselection:`Inventory` module, go to " +":menuselection:`Configuration --> Delivery --> Shipping Methods.` Click on a" +" delivery method to choose it. For the following example, *FedEx " +"International* will be used." +msgstr "" +"Gehen Sie im :menuselection:`Lager`-Modul zu :menuselection:`Konfiguration " +"--> Lieferung --> Versandmethoden`. Klicken Sie auf eine Versandart, um sie " +"auszuwählen. Für das folgende Beispiel wird *FedEx International* verwendet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Different shipping methods." +msgstr "Unterschiedliche Versandmethoden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:23 +msgid "" +"In the :guilabel:`Configuration` tab, under :guilabel:`Label Type`, choose " +"one of the label types available. The availability varies depending on the " +"carrier." +msgstr "" +"Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Konfiguration` unter " +":guilabel:`Etikettentyp` einen der verfügbaren Etikettentypen aus. Die " +"Verfügbarkeit variiert je nach Anbieter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Select a label type." +msgstr "Ein Etikettentyp auswählen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:30 +msgid "" +"When a sales order with the corresponding shipping company is confirmed and " +"a delivery order is validated, the shipping label will be automatically " +"created as a PDF and appear in the :guilabel:`Chatter`." +msgstr "" +"Wenn ein Verkaufsauftrag mit dem entsprechenden Transportunternehmen " +"bestätigt und ein Lieferauftrag validiert wird, wird das Versandetikett " +"automatisch als PDF erstellt und erscheint im :guilabel:`Chatter`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:37 +msgid "" +"In the :menuselection:`Sales` application, click :guilabel:`Create` and " +"select an international customer. Click :guilabel:`Add A Product` and select" +" an item. Click :guilabel:`Add Shipping`, select a shipping method, then " +"click :guilabel:`Get Rate`, and finally, click :guilabel:`Add`." +msgstr "" +"Klicken Sie in der :menuselection:`Verkaufsapp` auf :guilabel:`Neu` und " +"wählen Sie einen internationalen Kunden aus. Klicken Sie auf " +":guilabel:`Produkt hinzufügen` und wählen Sie einen Artikel aus. Klicken Sie" +" auf :guilabel:`Versand hinzufügen`, wählen Sie eine Versandart aus, klicken" +" Sie dann auf :guilabel:`Tarif erhalten` und schließlich auf " +":guilabel:`Hinzufügen`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Add a shipping method and rate to a sales order." +msgstr "" +"Eine Versandmethode und eine Tarif zu einem Verkaufsauftrag hinzufügen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:45 +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by clicking :guilabel:`Confirm`, a " +":guilabel:`Delivery` smart button will appear." +msgstr "" +"Sobald das Angebot durch Klicken auf :guilabel:`Bestätigen` bestätigt wurde," +" erscheint eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Lieferung`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Delivery order smart button." +msgstr "Intelligente Schaltfläche „Lieferauftrag“." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:52 +msgid "" +"Once the delivery order is validated by clicking :guilabel:`Validate` in the" +" delivery order, the shipping documents appear in the :guilabel:`Chatter`." +msgstr "" +"Sobald der Lieferauftrag durch Klicken auf :guilabel:`Validieren` im " +"Lieferauftrag validiert wurde, erscheinen die Versanddokumente im " +":guilabel:`Chatter`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Shipping PDF documents." +msgstr "PDF-Versanddokumente." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:60 +msgid "Example labels" +msgstr "Beispieletiketten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:62 +msgid "" +"The default :guilabel:`Label Type` is :guilabel:`Paper Letter`. An example " +"of a FedEx letter sized label is:" +msgstr "" +"Die Standardeinstellung für :guilabel:`Etikettentyp` ist " +":guilabel:`Papierschreiben`. Ein Beispiel für ein FedEx-Etikett in " +"Briefgröße ist:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Full page letter size FedEx shipping label." +msgstr "Ganzseitiges FedEx-Versandetikett im Briefformat." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:69 +msgid "For comparison, an example of a FedEx bottom-half label is:" +msgstr "" +"Zum Vergleich: Ein Beispiel für ein FedEx-Etikett in der unteren Hälfte " +"sieht wie folgt aus:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Half page letter size FedEx shipping label." +msgstr "Halbseitiges FedEx-Versandetikett im Briefformat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:85 msgid "How to print shipping labels?" -msgstr "" +msgstr "Wie werden Versandetiketten gedruckt?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:8 msgid "" @@ -5151,11 +16101,16 @@ msgid "" "manage the transport company, the real prices and the destination. And " "finally, you will be able to print the shipping labels directly from Odoo." msgstr "" +"Odoo kann verschiedene Liefermethoden handhaben, einschließlich derjenigen " +"von Drittanbietern, die mit dem Trackingsystem des Transportunternehmens " +"verbunden sind. Sie können damit das Transportunternehmen, die tatsächlichen" +" Preise und den Zielort verwalten. Und schließlich können Sie die " +"Versandetiketten direkt aus Odoo heraus drucken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:18 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:19 msgid "Install the shipper company connector module" -msgstr "" +msgstr "Das Modul für Transportunternehmen installieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:20 msgid "" @@ -5163,438 +16118,1544 @@ msgid "" "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" +"Klicken Sie im **Lager**-App auf :menuselection:`Konfiguration --> " +"Einstellungen`. Unter **Versandkonnektoren** kreuzen Sie die " +"Transportunternehmen an, die Sie integrieren möchten:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:27 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:26 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:28 msgid "Then click on **Apply**." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie dann auf **Anwenden**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:30 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:34 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:35 msgid "Configure the delivery method" -msgstr "" +msgstr "Die Liefermethode konfigurieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:32 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:36 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:37 msgid "" "To configure your delivery methods, go to the **Inventory** module, click on" " :menuselection:`Configuration --> Delivery Methods`." msgstr "" +"Um Ihre Liefermethoden zu konfigurieren, gehen Sie zum **Lager**-Modul und " +"klicken Sie auf :menuselection:`Konfiguration --> Liefermethoden`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:35 msgid "" "The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " "created." msgstr "" +"Die Liefermethoden für die ausgewählten Transportunternehmen wurden " +"automatisch erstellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:41 msgid "" "In the **Pricing** tab, the name of the provider means that the delivery " "will be handled and computed by the shipper system." msgstr "" +"Im Reiter **Preiskalkulation** bedeutet der Name des Anbieters, dass die " +"Lieferung über das Versandsystem abgewickelt und berechnet wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:44 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns :" -msgstr "" +msgstr "Die Konfiguration des Zustellers wird in zwei Spalten aufgeteilt:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:46 msgid "" "The first one is linked to **your account** (develop key, password,...). For" " more information, please refer to the provider website." msgstr "" +"Der erste ist mit **Ihrem Konto** verknüpft (Entwicklungsschlüssel, Passwort" +" ...). Weitere Informationen finden Sie auf der Website des Anbieters." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:49 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:64 msgid "" "The second column varies according to the **provider**. You can choose the " "packaging type, the service type, the weight unit..." msgstr "" +"Die zweite Spalte variiert je nach **Anbieter**. Sie können den " +"Verpackungstyp, die Art der Dienstleistung, die Gewichtseinheit ... wählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:52 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:67 msgid "Uncheck **Test Mode** when you are done with the testings." msgstr "" +"Deaktivieren Sie den **Testmodus**, wenn Sie mit den Tests fertig sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:55 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:77 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:79 msgid "Company configuration" -msgstr "" +msgstr "Unternehmenskonfiguration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:57 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:81 msgid "" "In order to compute the right price, the provider needs your company " "information. Be sure your address and phone number are correctly encoded." msgstr "" +"Um den richtigen Preis berechnen zu können, benötigt der Anbieter Ihre " +"Unternehmensdaten. Achten Sie darauf, dass Ihre Adresse und Ihre " +"Telefonnummer richtig verschlüsselt sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:64 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:88 msgid "" "To check your information, go to the **Settings** application and click on " "**General Settings**. Click on the first link **Configure your company " "data**." msgstr "" +"Um Ihre Informationen zu überprüfen, gehen Sie zur **Einstellungen**-App und" +" klicken Sie auf **Allgemeine Einstellungen**. Klicken Sie auf den ersten " +"Link **Ihre Unternehmensdaten konfigurieren**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92 +msgid "Product configuration" +msgstr "Produktkonfiguration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:70 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:94 msgid "" "The shipper companies need the weight of your product, otherwise the price " "computation cannot be done." msgstr "" +"Die Zusteller benötigen das Gewicht Ihres Produkts, da die Preisberechnung " +"sonst nicht möglich ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:73 msgid "" "Go the **Sales** module, click on :menuselection:`Sales --> Products`. Open " "the products you want to ship and set a weight on it." msgstr "" +"Gehen Sie in das Modul **Verkauf**, klicken Sie auf :menuselection:`Verkauf " +"--> Produkte`. Öffnen Sie die Produkte, die Sie versenden möchten, und legen" +" Sie ein Gewicht dafür fest." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:80 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to do" " the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:85 -msgid "How to print shipping labels ?" -msgstr "" +"Das Gewicht auf dem Produktformular ist in Kilogramm angegeben. Vergessen " +"Sie nicht, die Umrechnung vorzunehmen, wenn Sie an das imperiale Maßsystem " +"gewöhnt sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:87 msgid "" "The delivery order created from the sale order will take the shipping " "information from it, but you can change the carrier if you want to." msgstr "" +"Der Lieferauftrag, der aus dem Verkaufsauftrag erstellt wird, übernimmt die " +"Versandinformationen aus diesem, aber Sie können das Transportunternehmen " +"ändern, wenn Sie das möchten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:90 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:135 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:137 msgid "" "If you create a delivery transfer from the inventory module, you can add the" " third party shipper in the additional info tab." msgstr "" +"Wenn Sie einen Liefertransfer aus dem Lager-Modul erstellen, können Sie den " +"Drittzusteller im Reiter Zusätzliche Informationen hinzufügen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:96 msgid "" "Click on **Validate** to receive the tracking number and **the label(s)**." msgstr "" +"Klicken Sie auf **Validieren**, um die Sendungsnummer und **die Etiketten** " +"zu erhalten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:98 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:151 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:153 msgid "" "The label to stick on your package is available in the history underneath :" msgstr "" +"Das Etikett, das Sie auf Ihr Paket kleben müssen, finden Sie in der Historie" +" darunter:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:104 msgid "Click on it to open the document and print it :" -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie darauf, um das Dokument zu öffnen und es zu drucken:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:110 msgid "" "If you are doing multi-packages shippings, most of the time, there will be " "one label per package. Each label will appear in the delivery history." msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Pakete versenden, gibt es in den meisten Fällen ein Etikett" +" pro Paket. Jedes Etikett wird in der Lieferhistorie angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:3 -msgid "How to manage multiple packs for the same delivery order?" -msgstr "" +msgid "Multi-package shipments" +msgstr "Sendungen in mehreren Paketen" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:5 msgid "" -"By default, Odoo considers that your delivery is composed of one package. " -"But you can easily ship your deliveries with more than one package. It is " -"fully integrated with the third-party shippers." +"In some cases, a delivery order with multiple items may need to be shipped " +"in more than one package. This may be necessary if the items are too large " +"to ship in a single package, or if certain items cannot be packaged " +"together. Shipping a single delivery order in multiple packages provides " +"flexibility for how each item is packaged, without the need to create " +"multiple delivery orders." msgstr "" +"In einigen Fällen muss ein Lieferauftrag mit mehreren Artikeln in mehr als " +"einem Paket versandt werden. Dies kann notwendig sein, wenn die Artikel zu " +"groß sind, um in einem einzigen Paket versendet zu werden, oder wenn " +"bestimmte Artikel nicht zusammen verpackt werden können. Durch den Versand " +"eines einzelnen Lieferauftrags in mehreren Paketen können Sie flexibel " +"festlegen, wie die einzelnen Artikel verpackt werden sollen, ohne dass Sie " +"mehrere Lieferaufträge erstellen müssen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:13 msgid "" -"To configure the use of packages, go to the menu :menuselection:`Inventory " -"--> Configuration --> Settings`. Locate the **Packages** section and tick " -"**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**" +"In order to split a delivery order across multiple packages, the *Packages* " +"setting must be enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Inventory -->" +" Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to " +":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change." msgstr "" +"Um einen Lieferauftrag auf mehrere Pakete aufzuteilen, muss die Einstellung " +"*Pakete* aktiviert werden. Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Lager --> " +"Konfiguration --> Einstellungen`, und aktivieren Sie das Kontrollkästchen " +"neben :guilabel:`Pakete`. Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um die " +"Änderung zu bestätigen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:23 -msgid "Click on **Apply** when you are done." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page." +msgstr "Die Pakete-Einstellung in der Einstellungsseite der Lagerapp." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:24 +msgid "Ship items in multiple packages" +msgstr "Artikel in verschiedenen Paketen versenden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:26 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:107 -msgid "Sale process" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:29 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:77 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:110 -msgid "Sale order" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:34 -msgid "Click on a **Delivery Method** to choose the right one." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:40 -msgid "Multi-packages Delivery" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:42 msgid "" -"The delivery created from the sale order will take the shipping information " -"from it." +"To split items in the same delivery order across multiple packages, begin by" +" navigating to :menuselection:`Inventory --> Delivery Orders`, then select a" +" delivery order that has multiple items, a multiple quantity of the same " +"item, or both." msgstr "" +"Um Artikel im selben Lieferauftrag auf mehrere Pakete aufzuteilen, " +"navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`Lager --> Lieferaufträge` und " +"wählen Sie dann einen Lieferauftrag aus, der mehrere Artikel, eine mehrfache" +" Menge desselben Artikels oder beides enthält." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:48 -msgid "From here, you can split your delivery into multiple packages." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:50 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:30 msgid "" -"Choose the quantity you want to put in the first pack in the **Done** " -"column, then click on the link **Put in Pack**." +"On the :guilabel:`Operations` tab, select the :guilabel:`⁞≣ (menu)` icon in " +"the line of the product that will be shipped in the first package." msgstr "" +"Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Vorgänge` das Symbol :guilabel:`⁞≣ (Menü)` " +"in der Zeile des Produkts, das mit dem ersten Paket versandt werden soll." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:56 -msgid "It will automatically create a pack with the requested quantity." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The menu icon for a product in a delivery order." +msgstr "Das Menüsymbol für ein Produkt in einem Lieferauftrag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:37 +msgid "" +"This makes a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window appear. In the " +"table at the bottom of the pop-up window, the :guilabel:`Reserved` column " +"shows the total quantity of the product included in the delivery order." msgstr "" +"Daraufhin wird ein Pop--up-Fenster :guilabel:`Detaillierte Vorgänge` " +"angezeigt. In der Tabelle am unteren Rand des Pop-up-Fensters zeigt die " +"Spalte :guilabel:`Reserviert` die Gesamtmenge des im Lieferauftrag " +"enthaltenen Produkts an." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:41 +msgid "" +"If the full quantity will be shipped in the first package, enter the number " +"from the :guilabel:`Done` column in the :guilabel:`Reserved` column. If less" +" than the full quantity will be shipped in the first package, enter a " +"smaller number than the one that appears in the :guilabel:`Reserved` column." +" Click :guilabel:`Confirm` to confirm the :guilabel:`Done` quantities and " +"close the pop-up." +msgstr "" +"Wenn die gesamte Menge im ersten Paket versandt wird, geben Sie die Zahl aus" +" der Spalte :guilabel:`Erledigt` in die Spalte :guilabel:`Reserviert ` ein. " +"Wenn im ersten Paket weniger als die volle Menge versandt wird, geben Sie " +"eine kleinere Zahl als die in der Spalte :guilabel:`Reserviert` angegebene " +"ein. Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, um die " +":guilabel:`Erledigt`-Mengen zu bestätigen und das Pop-up zu schließen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The Detailed Operations pop-up for a product in a delivery order." +msgstr "" +"Das Pop-up-Fenster „Detaillierte Vorgänge“ für ein Produkt in einem " +"Lieferauftrag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:51 +msgid "" +"Repeat the same steps for every item quantity that is included in the first " +"package. Then, click :guilabel:`Put In Pack` to create a package with all of" +" the selected items." +msgstr "" +"Wiederholen Sie die gleichen Schritte für jede Artikelmenge, die im ersten " +"Paket enthalten ist. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Verpacken`, um ein " +"Paket mit allen ausgewählten Artikeln zu erstellen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The Put In Pack button on a delivery order." +msgstr "Die Schaltfläche Verpacken auf einem Lieferauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:58 -msgid "Do the same steps for the other pieces you want to pack in." +msgid "" +"For the next package, follow the same steps as detailed above, marking the " +"quantity of each item to be included in the package as :guilabel:`Done` " +"before clicking :guilabel:`Put In Pack` on the delivery order. Continue " +"doing so until the full quantity of all items are added to a package." msgstr "" +"Führen Sie für das nächste Paket die gleichen Schritte wie oben beschrieben " +"aus und markieren Sie die Menge jedes Artikels, der in das Paket aufgenommen" +" werden soll, als :guilabel:`Erledigt`, bevor Sie auf dem Lieferauftrag auf " +":guilabel:`Verpacken` klicken. Fahren Sie auf diese Weise fort, bis die " +"gesamte Menge aller Artikel zu einem Paket hinzugefügt wurde." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:63 -msgid "Click on **Validate** when you are done." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:62 +msgid "" +"Finally, after all of the packages have been shipped, click " +":guilabel:`Validate` to confirm that the delivery order has been completed." msgstr "" +"Nachdem alle Pakete versandt wurden, klicken Sie auf :guilabel:`Validieren`," +" um zu bestätigen, dass der Lieferauftrag abgeschlossen ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:66 -msgid "Multi-packages with a 3rd party-shipper" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:68 msgid "" -"Once the delivery order is validated, you will receive the tracking number. " -"The **carrier Tracking ref** field will automatically be filled. Click on " -"the **Tracking** button to check your delivery on the provider website." +"After one or more packages are created, a :guilabel:`Packages` smart button " +"appears in the top-right corner of the delivery order. Click the " +":guilabel:`Packages` smart button to go to the :guilabel:`Packages` page for" +" the delivery order, where each package can be selected to view all of the " +"items included in it." msgstr "" +"Nachdem ein oder mehrere Pakete erstellt wurden, erscheint in der oberen " +"rechten Ecke des Lieferauftrags eine intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Pakete`. Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Pakete`, um zur Seite :guilabel:`Pakete` für den Lieferauftrag zu" +" gelangen, wo jedes Paket ausgewählt werden kann, um alle darin enthaltenen " +"Artikel anzuzeigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:0 +msgid "The Packages smart button on a delivery order." +msgstr "Die intelligente Schaltfläche „Pakete“ auf einem Lieferauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:76 -msgid "" -"The **labels** to stick on your packages are available in the history " -"underneath:" +msgid "Create a backorder for items to be shipped later" msgstr "" +"Einen Lieferrückstand für Artikel, die später versendet werden sollen, " +"erstellen" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup.rst:3 -msgid "Shipping Setup" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:78 +msgid "" +"If some items will be shipped at a later date than others, there is no need " +"to put them in a package until they are ready to be shipped. Instead, create" +" a backorder for the items being shipped later." msgstr "" +"Wenn einige Artikel erst zu einem späteren Zeitpunkt versandt werden, " +"brauchen Sie sie nicht in ein Paket zu packen, bis sie versandt werden " +"können. Legen Sie stattdessen einen Lieferrückstand für die Artikel an, die " +"später versandt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:81 +msgid "" +"Begin by shipping the items that will be shipped immediately. If they will " +"be shipped in multiple packages, follow the :ref:`steps above " +"` to package them as required. If they" +" will be shipped in a single package, simply mark in the :guilabel:`Done` " +"column the quantity of each item being shipped, but **do not** click the " +":guilabel:`Put In Pack` button." +msgstr "" +"Beginnen Sie mit dem Versand der Artikel, die sofort versandt werden sollen." +" Wenn sie in mehreren Paketen verschickt werden, befolgen Sie die " +":ref:`Schritte oben `, um sie wie " +"erforderlich zu verpacken. Wenn sie in einem einzigen Paket verschickt " +"werden, markieren Sie einfach in der Spalte :guilabel:`Erledigt` die Menge " +"jedes Artikels, der verschickt werden soll, aber **klicken** Sie nicht auf " +"die Schaltfläche :guilabel:`Verpacken`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:86 +msgid "" +"After all quantities being shipped immediately are marked as " +":guilabel:`Done`, click the :guilabel:`Validate` button, and a " +":guilabel:`Create Backorder?` pop-up window appears. Then, click the " +":guilabel:`Create Backorder` button. Doing so confirms the items being " +"shipped immediately and creates a new delivery order for the items that will" +" be shipped later." +msgstr "" +"Nachdem alle Mengen, die sofort versandt werden sollen, als " +":guilabel:`Erledigt` markiert wurden, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Validieren`, woraufhin ein Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Lieferrückstand erstellen` erscheint. Klicken Sie dann auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Lieferrückstand erstellen`. Dadurch werden die " +"Artikel, die sofort versandt werden, bestätigt und ein neuer Lieferauftrag " +"für die Artikel, die später versandt werden sollen, erstellt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The Create Backorder? pop-up window." +msgstr "Das Pop-up-Fenster „Lieferrückstand erstellen?“." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:95 +msgid "" +"The backorder delivery order will be listed in the chatter of the original " +"delivery order in a message that reads :guilabel:`The backorder WH/OUT/XXXXX" +" has been created.`. Click on :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` in the message to " +"view the backorder delivery order." +msgstr "" +"Der Lieferauftrag im Lieferrückstand wird im Chat des ursprünglichen " +"Lieferauftrags in einer Nachricht mit dem Wortlaut :guilabel:`Der " +"Lieferrückstand WH/OUT/XXXXX wurde erstellt.` aufgeführt. Klicken Sie auf " +":guilabel:`WH/OUT/XXXXX` in der Nachricht, um den Lieferauftrag im " +"Lieferrückstand anzuzeigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "" +"The backorder delivery order listed in the chatter of the original delivery " +"order." +msgstr "" +"Der Lieferauftrag im Lieferrückstand wird im Chat des ursprünglichen " +"Lieferauftrags aufgeführt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:103 +msgid "" +"The backorder delivery order can also be accessed by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# Back Orders` button on" +" the :guilabel:`Delivery Orders` card, and selecting the delivery order." +msgstr "" +"Sie können auch auf den Lieferrückstand zugreifen, indem Sie zu " +":menuselection:`Lager` navigieren, auf die Schaltfläche :guilabel:`# " +"Lieferrückstände` auf der Karte :guilabel:`Lieferaufträge` klicken und den " +"Lieferauftrag auswählen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The Back Orders button on the Delivery Orders card." +msgstr "" +"Die Schaltfläche Lieferrückstände zurück auf der Karte Lieferaufträge." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:111 +msgid "" +"Once the remaining items are ready to be shipped, navigate to the backorder " +"delivery order. The items can be shipped in a single package by clicking " +":guilabel:`Validate` and selecting :guilabel:`Apply` on the " +":guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that appears, or shipped in " +"multiple packages by following the steps detailed in the section above." +msgstr "" +"Sobald die verbleibenden Artikel für den Versand bereit sind, navigieren Sie" +" zum Lieferauftrag für den Lieferrückstand. Die Artikel können in einem " +"einzigen Paket versendet werden, indem Sie auf :guilabel:`Validieren` " +"klicken und im Pop-up-Fenster :guilabel:`Sofortiger Transfer` die Option " +":guilabel:`Anwenden` wählen, oder sie können in mehreren Paketen versendet " +"werden, indem Sie die im obigen Abschnitt beschriebenen Schritte " +"durchführen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:116 +msgid "" +"It is also possible to ship out some of the items while creating another " +"backorder for the rest. To do so, simply follow the same steps used to " +"create the first backorder." +msgstr "" +"Es ist auch möglich, einen Teil der Artikel zu versenden und für den Rest " +"einen weiteren Lieferrückstand zu erstellen. Führen Sie dazu einfach die " +"gleichen Schritte aus wie bei der Erstellung des ersten Lieferrückstands." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup.rst:5 +msgid "Shipping Setup" +msgstr "Versandeinstellung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3 -msgid "How to setup a delivery method?" +msgid "Delivery methods" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:5 +msgid "" +"When activated in Odoo, the *Delivery Methods* setting adds the option of " +"calculating the cost of shipping on sales orders and e-commerce shopping " +"carts." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:8 msgid "" -"Odoo can handle various delivery methods, but it is not activated by " -"default. Delivery methods can be used for your sale orders, your deliveries " -"but also on your e-commerce." +"When integrated with a :ref:`third-party carrier " +"`, shipping prices are calculated based on " +"the carrier's pricing and packaging information." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:12 msgid "" -"Delivery methods allow you to manage the transport company, the price and " -"the destination. You can even integrate Odoo with external shippers to " -"compute the real price and the packagings." +":ref:`Third-party shipping carrier setup `" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:20 -msgid "Install the inventory module" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:13 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Delivery Prices " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:19 +msgid "" +"To calculate shipping on sales orders and e-commerce, the *Delivery Costs* " +"module must be installed. To do so, navigate to the :menuselection:`Apps` " +"application from the main Odoo dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:22 msgid "" -"Delivery methods are handled by the **Delivery costs** module. Go to " -"**Apps** and search for the module. You should remove the **Apps** filter in" -" order to see it :" +"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter, and type in `Delivery Costs` in " +"the :guilabel:`Search...` bar. After finding the :guilabel:`Delivery Costs` " +"module, click :guilabel:`Activate` to install it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst-1 +msgid "Install the *Delivery Costs* module." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:30 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:29 +msgid "Add shipping method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:32 msgid "" -"If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to" -" install the **eCommerce Delivery** module." +"To configure delivery methods, go to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Shipping Methods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:36 +msgid "" +"If the :guilabel:`Shipping Methods` option is not available from the " +":guilabel:`Configuration` drop-down menu, verify whether the feature is " +"enabled by following these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:39 -msgid "First set a name and a transporter company." +msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:40 msgid "" -"Then you'll have to set the pricing. It can be fixed or based on rules." +"Scroll to the :guilabel:`Shipping` section and enable the " +":guilabel:`Delivery Methods` feature by checking the corresponding checkbox." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:46 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:0 msgid "" -"If the price is fixed, tick **Fixed price**. You'll just have to define the " -"price. If you want the delivery to be free above a certain amount, tick the " -"option **Free if Order total is more than** and set a price." +"Enable the *Delivery Methods* feature by checking the box in Configuration >" +" Settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:47 msgid "" -"If the price varies according to rules, tick **Based on Rules**. Click on " -"**add an item to a pricing rule**. Choose a condition based on either the " -"weight, the volume, the price or the quantity." +"On the :guilabel:`Shipping Methods` page, add a method by clicking " +":guilabel:`New`. Doing so opens a form to provide details about the shipping" +" provider, including:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " +"method (e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Provider` (*Required field*): choose the delivery service, like " +"Fedex, if using a :ref:`third-party carrier " +"`. Ensure the integration with the shipping " +"carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " +"menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:56 +msgid "" +"For more details on configuring custom shipping methods, such as :ref:`fixed" +" price `, :ref:`based on rules " +"`, or :ref:`pickup in store " +"` options, refer to their respective sections " +"below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Website`: configure shipping methods for an e-commerce page. " +"Select the applicable website from the drop-down menu, or leave it blank to " +"apply the method to all web pages." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:61 msgid "" -"Finally you can limit the delivery method to a few destinations. The limit " -"can be applied to some countries, states or even zip codes. This feature " -"limits the list of countries on your e-commerce." +":guilabel:`Company`: if the shipping method should apply to a specific " +"company, select it from the drop-down menu. Leave the field blank to apply " +"the method to all companies." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:63 msgid "" -"You can integrate Odoo with external shippers in order to compute the real " -"price and packagings, and handle the printing the shipping labels. See " -":doc:`third_party_shipper`" +":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the product listed on the " +":ref:`sales order line ` as the delivery " +"charge." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:74 -msgid "Delivery process" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:82 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:65 msgid "" -"You can now choose the **Delivery Method** on your sale order. If you want " -"to invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on " -"**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " -"product." +":guilabel:`Free if order amount is above`: checking this box enables free " +"shipping if the customer spends above the specified amount." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:68 +msgid "" +"For examples on how to configure specific shipping methods, refer to the " +"sections below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:73 +msgid "Fixed price" +msgstr "Festpreis" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:75 +msgid "" +"To configure a shipping price that is the same for all orders, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping Methods`. Then," +" click :guilabel:`New`, and on the shipping method form, set the " +":guilabel:`Provider` to the :guilabel:`Fixed Price` option. Selecting this " +"option makes the :guilabel:`Fixed Price` field become available, which is " +"where the fixed rate shipping amount is defined." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:81 +msgid "" +"To enable free shipping if the amount of the order exceeds a specified " +"amount, check the box :guilabel:`Free if order amount is above` and fill in " +"the amount." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:85 +msgid "" +"To set up `$20` flat-rate shipping that becomes free if the customer spends " +"over `$100`, fill in the following fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:88 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:130 -msgid "Delivery" -msgstr "Lieferung" +msgid ":guilabel:`Shipping Method`: `Flat-rate shipping`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:89 +msgid ":guilabel:`Provider`: :guilabel:`Fixed Price`" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:90 -msgid "You can add or change the delivery method on the delivery itself." +msgid ":guilabel:`Fixed Price`: `$20.00`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:91 +msgid ":guilabel:`Free if order amount is above`: `$100.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:92 +msgid ":guilabel:`Delivery Product`: `[SHIP] Flat`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:0 +msgid "Example of filling out a shipping method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:101 +msgid "Based on rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:103 msgid "" -"On the delivery, check the **Carrier Information**. The carrier is the " -"chosen delivery method." +"To calculate the price of shipping based on pricing rules, set the " +":guilabel:`Provider` field to the :guilabel:`Based on Rules` option. " +"Optionally, adjust :guilabel:`Margin on Rate` and :guilabel:`Additional " +"margin` to include additional shipping costs." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 -msgid ":doc:`third_party_shipper`" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:108 +msgid "Create pricing rules" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158 -msgid ":doc:`../operation/invoicing`" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:110 +msgid "" +"Navigate to the :guilabel:`Pricing` tab and click :guilabel:`Add a line`. " +"Doing so opens the :guilabel:`Create Pricing Rules` window, where the " +":guilabel:`Condition` related to the product weight, volume, price, or " +"quantity is compared to a defined amount to calculate the " +":guilabel:`Delivery Cost`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:115 +msgid "" +"Once finished, click either :guilabel:`Save & New` to add another rule, or " +":guilabel:`Save & Close`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:118 +msgid "" +"To charge customers $20 in shipping for orders with five or fewer products, " +"set the :guilabel:`Condition` to `Quantity <= 5.00`, and the " +":guilabel:`Delivery Cost` to `$20`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:0 +msgid "" +"Display window to add a pricing rule. Set a condition and delivery cost." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:125 +msgid "" +"To restrict shipping to specific destinations on the eCommerce website, in " +"the shipping method form, navigate to the :guilabel:`Destination " +"Availability` tab and define the :guilabel:`Countries`, :guilabel:`States`, " +"and :guilabel:`Zip Prefixes`. Leave these fields empty if all locations " +"apply." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:130 +msgid "Calculate delivery cost" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:132 +msgid "" +"Shipping cost is the :guilabel:`Delivery cost` specified in the rule that " +"satisfies the :guilabel:`Condition`, plus any extra charges from the " +":guilabel:`Margin on rate` and :guilabel:`Additional margin`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:136 +msgid "" +"Total = Rule's~Delivery~Cost + (Margin~on~rate \\times Rule's~Delivery~Cost) + Additional~margin\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:140 +msgid "With the two following rules set up:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:142 +msgid "If the order contains five or fewer products, shipping is $20" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:143 +msgid "If the order contains more than five products, shipping is $50." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:145 +msgid "" +":guilabel:`Margin on Rate` is `10%` and :guilabel:`Additional margin` is " +"`$9.00`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst-1 +msgid "" +"Show example of \"Based on rules\" shipping method with margins configured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:151 +msgid "" +"When the first rule is applied, the delivery cost is $31 (20 + (0.1 * 20) + " +"9). When the second rule is applied, the delivery cost is $64 (50 + (0.1 * " +"50) + 9)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:157 +msgid "Pickup in store" +msgstr "Abholung im Geschäft" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:159 +msgid "" +"To configure in-store pickup, select :guilabel:`Pickup in store` in the " +":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in " +":guilabel:`Warehouse`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:162 +msgid "" +"To invoice the customer for the shipping cost to the pickup location, choose" +" the :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` option in the " +":guilabel:`Integration Level` field. Then, pick either the " +":guilabel:`Estimated cost` or :guilabel:`Real cost` radio options in the " +":guilabel:`Invoicing Policy` field to decide whether the added shipping " +"charge on the sales order is the precise cost from the shipping carrier." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:169 +msgid ":ref:`Invoice cost of shipping `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:174 +msgid "Add shipping" +msgstr "Versand hinzufügen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:176 +msgid "" +"Shipping methods can be added to sales orders in the form of delivery " +"products, which appear as individual line items. First, navigate to the " +"desired sales order by going to :menuselection:`Sales app --> Orders --> " +"Orders`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:180 +msgid "" +"On the sales order, click the :guilabel:`Add shipping` button, which opens " +"the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window. Then, choose a " +":guilabel:`Shipping Method` from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:183 +msgid "" +"The :guilabel:`Total Order Weight` is pre-filled based on product weights " +"(that are defined in the :guilabel:`Inventory` tab for each product form). " +"Edit the field to specify the exact weight, and then click :guilabel:`Add` " +"to add the shipping method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:188 +msgid "" +"The amount defined in :guilabel:`Total Order Weight` overwrites the total " +"product weights defined on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:191 +msgid "" +"The shipping cost is added to the *sales order line* as the " +":guilabel:`Delivery Product` detailed on the shipping method form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:195 +msgid "" +"`Furniture Delivery`, a delivery product with a fixed rate of `$200`, is " +"added to sales order `S00088`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:0 +msgid "Show delivery order on the sales order line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:203 +msgid "Delivery order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:205 +msgid "" +"The shipping method added to the sales order is linked to the shipping " +"carrier details on the delivery order. To add or change the delivery method " +"on the delivery itself, go to the :guilabel:`Additional Info` tab and modify" +" the :guilabel:`Carrier` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst-1 +msgid "Shipping carrier information on the delivery form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3 msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Wie erhalten Sie DHL-Anmeldedaten zur Integration mit Odoo?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:" -msgstr "" +msgstr "Um die Odoo-DHL-API nutzen zu können, benötigen Sie:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7 msgid "A DHL.com SiteID" -msgstr "" +msgstr "Eine SiteID von DHL.com" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9 msgid "A DHL Password" -msgstr "" +msgstr "Ein DHL-Passwort" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11 msgid "A DHL Account Number" -msgstr "" +msgstr "Eine DHL-Kontonummer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15 msgid "" "Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and " "Rest of the world)" msgstr "" +"SiteID und Passwort erhalten für andere Länder als die Vereinigten Staaten " +"(UK und Rest der Welt)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:17 msgid "" "You should contact DHL account manager and request integration for XML " "Express API. The presales should provide you live credentials." msgstr "" +"Sie sollten sich an den DHL-Kundenbetreuer wenden und die Integration der " +"XML-Express-API beantragen. Der Pre-Sales-Service sollte Ihnen Live-" +"Anmeldedaten zur Verfügung stellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20 msgid "Getting SiteID and Password for United States" -msgstr "" +msgstr "SiteID und Passwort für die Vereinigten Staaten erhalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22 msgid "" "You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account " "details like account number, region, address, etc. to get API Access." msgstr "" +"Um API-Zugriff zu erhalten, müssen Sie an xmlrequests@dhl.com schreiben und " +"Ihre vollständigen Kontodaten wie Kontonummer, Region, Adresse usw. angeben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:3 +msgid "Set up Sendcloud shipping services in Odoo" +msgstr "Sendcloud-Versanddienstleistungen in Odoo einrichten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:5 +msgid "" +"Sendcloud is a shipping service aggregator that facilitates the integration " +"of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select " +"shipping carriers on inventory operations in their Odoo database." +msgstr "" +"Sendcloud ist ein Versanddienstaggregator, der die Integration von " +"europäischen Versandunternehmen in Odoo erleichtert. Sobald die Integration " +"erfolgt ist, können die Benutzer die Transportunternehmen bei den " +"Lagervorgängen in ihrer Odoo-Datenbank auswählen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:10 +msgid "" +"`Sendcloud integration documentation `_" +msgstr "" +"`Dokumentation zur Sendcloud-Integration " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:14 +msgid "Setup in Sendcloud" +msgstr "Einrichtung in Sendcloud" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:17 +msgid "Create an account and activate carriers" +msgstr "Ein Konto erstellen und Transportunternehmen aktivieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:19 +msgid "" +"To get started, go to `Sendcloud's platform `_ to" +" configure the account and generate the connector credentials. Log in with " +"the Sendcloud account, or create a new one if needed." +msgstr "" +"Gehen Sie zuerst zur `Plattform von Sendcloud `_," +" um das Konto zu konfigurieren und die Zugangsdaten für den Konnektor zu " +"erstellen. Melden Sie sich mit dem Sendcloud-Konto an, oder erstellen Sie " +"bei Bedarf ein neues." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:24 +msgid "" +"For new account creation, Sendcloud will ask for a :abbr:`VAT (Value-Added " +"Tax Identification)` number or :abbr:`EORI (Economic Operators' Registration" +" and Identification)` number. After completing the account setup, activate " +"(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo " +"database." +msgstr "" +"Bei der Einrichtung eines neuen Kontos fragt Sendcloud nach einer " +":abbr:`MwSt. (Ust-IdNr.)`-Nummer oder :abbr:`EORI (Economic Operators' " +"Registration and Identification)`-Nummer. Nach Abschluss der " +"Kontoeinrichtung aktivieren (oder deaktivieren) Sie die " +"Versanddienstleister, die in der Odoo-Datenbank verwendet werden sollen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:30 +msgid "" +"Odoo integration of Sendcloud works on free Sendcloud plans *only* if a bank" +" account is linked, since Sendcloud won't ship for free. To use shipping " +"rules or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is " +"required." +msgstr "" +"Die Odoo-Integration von Sendcloud funktioniert bei kostenlosen Sendcloud-" +"Tarifen *nur* wenn ein Bankkonto verknüpft ist, da Sendcloud nicht kostenlos" +" versendet. Für die Verwendung von Versandregeln oder individuellen, " +"benutzerdefinierten Zustellerkontakten ist ein kostenpflichtiger Plan von " +"Sendcloud erforderlich." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:35 +msgid "Warehouse configuration" +msgstr "Lagerhauskonfiguration" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:37 +msgid "" +"Once logged into the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings" +" --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse" +" address`." +msgstr "" +"Sobald Sie in Ihrem Sendcloud-Konto eingeloggt sind, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Einstellungen --> Versand --> Adressen`, und füllen Sie das " +"Feld für :guilabel:`Lageradresse` aus." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings." +msgstr "Adressen in den Sendcloud-Adressen hinzufügen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:44 +msgid "" +"To allow Sendcloud to process returns as well, a :guilabel:`Return Address` " +"is required. Under the :guilabel:`Miscellaneous section`, there is a field " +"called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should " +"be entered here, and the characters should be exactly the same." +msgstr "" +"Damit Sendcloud auch Retouren verarbeiten kann, ist eine " +":guilabel:`Retourenadresse` erforderlich. Unter dem Abschnitt " +":guilabel:`Sonstiges` gibt es ein Feld namens :guilabel:`Adressname " +"(optional)`. Hier sollte der Name des Odoo-Lagers eingetragen werden, und " +"die Zeichen sollten genau gleich sein." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**SendClould configuration**" +msgstr "**SendClou-Konfiguration**" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" +msgstr ":guilabel:`Sonstiges`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" +msgstr ":guilabel:`Adressname (optional)`: `Lagerhaus #1`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`" +msgstr ":guilabel:`Marke`: `Standard`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**Odoo warehouse configuration**" +msgstr "**Odoo-Lagerhauskonfiguration**" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" +msgstr ":guilabel:`Lagerhaus`: `Lagerhaus #1`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" +msgstr ":guilabel:`Kurzname`: `WH`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" +msgstr ":guilabel:`Unternehmen`: `Mein Unternehmen (San Francisco)`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`" +msgstr ":guilabel:`Adresse`: `Meine Unternehmen (San Francisco)`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:61 +msgid "" +"Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo" +" configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Eingaben für das Feld :guilabel:`Lagerhaus` sowohl in" +" der Odoo-Konfiguration als auch in der Sendcloud-Konfiguration exakt gleich" +" sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:65 +msgid "Generate Sendcloud credentials" +msgstr "Sendcloud-Anmeldedaten generieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:67 +msgid "" +"In the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings --> " +"Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo " +"Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`." +msgstr "" +"Navigieren Sie im Sendcloud-Konto zu :menuselection:`Einstellungen --> " +"Integrationen` im Menü auf der rechten Seite. Suchen Sie dann nach " +":guilabel:`Odoo-Native`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Verbinden`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:70 +msgid "" +"After clicking on :guilabel:`Connect`, the page redirects to the " +":guilabel:`Sendcloud API` settings page, where the :guilabel:`Public and " +"Secret Keys` are produced. The next step is to name the " +":guilabel:`Integration`. The naming convention is as follows: `Odoo " +"CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. " +"`Odoo StealthyWood`)." +msgstr "" +"Nachdem Sie auf :guilabel:`Verbinden` geklickt haben, wird die Seite auf die" +" Einstellungsseite :guilabel:`Sendcloud-API` umgeleitet, wo die " +":guilabel:`Öffentlichen und geheimen Schlüssel` erstellt werden. Der nächste" +" Schritt ist die Benennung des :guilabel:`Integration`. Die " +"Benennungsrichtlinien lautet wie folgt: `Odoo Unternehmensname`, wobei der " +"`Unternehmensname` durch den Namen des Benutzers ersetzt wird (z. B. `Odoo " +"StealthyWood`)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:75 +msgid "" +"Then, check the box next to :guilabel:`Service Points` and select the " +"shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public " +"and Secret Keys` are generated." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dann das Kästchen neben :guilabel:`Servicestellen` und wählen " +"Sie die Versanddienste für diese Integration aus. Nach dem Speichern werden " +"die :guilabel:`Öffentlichen und geheimen Schlüssel` generiert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials." +msgstr "Konfiguration der Sendcloud-Integration und erhalt der Anmeldedaten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:83 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "Einrichtung in Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:86 +msgid "Install the Sendcloud shipping module" +msgstr "Das Sendcloud-Versandmodul installieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:88 +msgid "" +"After the Sendcloud account is set up and configured, it's time to configure" +" the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " +"search for the :guilabel:`Sendcloud Shipping` integration, and install it." +msgstr "" +"Nachdem das Sendcloud-Konto eingerichtet und konfiguriert wurde, ist es an " +"der Zeit, die Odoo-Datenbank zu konfigurieren. Um damit zu beginnen, gehen " +"Sie zu Odoos :guilabel:`Apps`-Modul, suchen Sie nach der " +":guilabel:`Sendcloud-Versand`-Integration und installieren Sie es." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." +msgstr "Sendcloud-Versandmodul in the Odoo Apps." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:97 +msgid "Sendcloud shipping connector configuration" +msgstr "Konfiguration des Sendcloud-Versandkonnektors" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:99 +msgid "" +"Once installed, activate the :guilabel:`Sendcloud Shipping` module in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. The " +":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the " +":guilabel:`Shipping Connectors` section." +msgstr "" +"Nach der Installation aktivieren Sie das Modul :guilabel:`Sendcloud-Versand`" +" unter :menuselection:`Lager -> Konfiguration --> Einstellungen`. Die " +"Einstellung :guilabel:`Sendcloud-Konnektor` finden Sie unter dem Abschnitt " +":guilabel:`Versandkonnektoren`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:103 +msgid "" +"After activating the :guilabel:`Sendcloud Connector`, click on the " +":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once" +" on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Nachdem Sie den :guilabel:`Sendcloud-Konnektor` aktiviert haben, klicken Sie" +" auf den Link :guilabel:`Sendcloud-Versandmethoden` unterhalb des " +"aufgeführten Konnektors. Klicken Sie auf der Seite " +":guilabel:`Versandmethoden` auf :guilabel:`Neu`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Shipping Methods` can also be accessed by going to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " +"Methods`." +msgstr "" +":guilabel:`Versandmethoden` kann auch unter :menuselection:`Lager --> " +"Konfiguration --> Lieferung --> Versandmethoden` aufgerufen werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:111 +msgid "" +"Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:" +msgstr "" +"Füllen Sie die folgenden Felder im Formular :guilabel:`Neue Versandmethode` " +"aus:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:113 +msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`." +msgstr ":guilabel:`Versandmethode`: Tippen Sie `Sendcloud DPD`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Anbieter`: Wählen Sie :guilabel:`Sendcloud` aus dem Drop-down-" +"Menü aus." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:115 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this " +"shipping method or create a new product." +msgstr "" +":guilabel:`Lieferprodukt`: Legt das Produkt fest, das für diese " +"Versandmethode konfiguriert wurde, oder erstellt ein neues Produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:117 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Public Key`." +msgstr "" +"Geben Sie im Reiter :guilabel:`SendCloud-Konfiguration` den " +":guilabel:`ÖffentlichenSchlüssel von Sendcloud` ein." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:118 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." +msgstr "" +"Geben Sie im Reiter :guilabel:`SendCloud-Konfiguration` den " +":guilabel:`Geheimen Schlüssel von Sendcloud` ein." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:119 +msgid "" +"Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " +":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." +msgstr "" +"Speichern Sie das Formular manuell, indem Sie auf das Wolkensymbol neben dem" +" Brotkrümelsymbol :guilabel:`Versandmethoden/Neu` klicken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:122 +msgid "" +"After configuring and saving the form, follow these steps to load the " +"shipping products:" +msgstr "" +"Nachdem Sie das Formular konfiguriert und gespeichert haben, folgen Sie " +"diesen Schritten, um die Versandprodukte zu laden:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:124 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab of the :guilabel:`New " +"Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping " +"products` link." +msgstr "" +"Klicken Sie im Reiter :guilabel:`SendCloud-Konfiguration` des Formulars " +":guilabel:`Neue Versandmethode` auf den Link :guilabel:`Sendcloud-" +"Versandprodukte laden`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:126 +msgid "" +"Select the shipping products the company would like to use for deliveries " +"and returns." +msgstr "" +"Wählen Sie die Versandprodukte, die das Unternehmen für Lieferungen und " +"Rücksendungen verwenden möchte." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:127 +msgid "Click :guilabel:`Select`." +msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Auswählen`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:130 +msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" +msgstr "" +"Beispiel für Sendcloud-Versandprodukte, die in Odoo konfiguriert sind:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`DELIVERY`" +msgstr ":guilabel:`LIEFERUNG`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" +msgstr ":guilabel:`Versandprodukt`: `DPD Home 0-31.5kg`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" +msgstr ":guilabel:`Transportunternehmen`: `DPD`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr ":guilabel:`Mindestgewicht`: `0,00`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" +msgstr ":guilabel:`Maximalgewicht`: `31,50`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:138 +msgid "" +":guilabel:`Countries`: `Austria` `Belgium` `Bosnia` `Herzegovina` `Bulgaria`" +" `Croatia` `Czech` `Republic` `Denmark` `Estonia` `Finland` `France` " +"`Germany` `Greece` `Hungary` `Iceland` `Ireland` `Italy` `Latvia` " +"`Liechtenstein` `Lithuania` `Luxembourg` `Monaco` `Netherlands` `Norway` " +"`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` " +"`Sweden` `Switzerland`" +msgstr "" +":guilabel:`Länder`: `Österreich` `Belgien` `Bosnien`-`Herzegowina` " +"`Bulgarien` `Kroatien` `Tschechische` `Republik` `Dänemark` `Estland` " +"`Finnland` `Frankreich` `Deutschland` `Griechenland` `Ungarn` `Island` " +"`Irland` `Italien` `Lettland` `Liechtenstein` `Litauen` `Luxemburg` `Monako`" +" `Niederlande` `Norwegen` `Polen` `Portugal` `Rumänien` `Serbien` `Slowakei`" +" `Slowenien` `Spanien` `Schweden` `Schweiz`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`RETURN`" +msgstr ":guilabel:`RETOURE`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" +msgstr ":guilabel:`Retourenversandprodukt`: `DPD Retroure 0-20kg`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`" +msgstr ":guilabel:`Retourenzusteller`: `DPD`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr ":guilabel:`Mindestgewicht der Retoure`: `20,00`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Maximum Weight`: `20.00`" +msgstr ":guilabel:`Maximalgewicht der Retoure`: `20,00`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`" +msgstr ":guilabel:`Retourenländer`: `Belgien` `Niederlande`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Example of shipping products configured in Odoo." +msgstr "Beispiel für Versandprodukte, die in Odoo konfiguriert sind:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:156 +msgid "" +"Sendcloud does not provide test keys when a company tests the sending of a " +"package in Odoo. This means if a package is created, the configured " +"Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled" +" within 24 hours of creation." +msgstr "" +"Sendcloud stellt keine Testschlüssel zur Verfügung, wenn ein Unternehmen den" +" Versand eines Pakets in Odoo testet. Das heißt, wenn ein Paket erstellt " +"wird, wird das konfigurierte Sendcloud-Konto belastet, es sei denn, das " +"zugehörige Paket wird innerhalb von 24 Stunden nach der Erstellung " +"storniert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:160 +msgid "" +"Odoo has a built-in layer of protection against unwanted charges when using " +"test environments. Within a test environment, if a shipping method is used " +"to create labels, then those labels are immediately canceled after the " +"creation — this occurs automatically. The test and production environment " +"settings can be toggled back and forth from the :guilabel:`Smart Buttons`." +msgstr "" +"Odoo verfügt über einen eingebauten Schutz gegen unerwünschte Gebühren bei " +"der Verwendung von Testumgebungen. Wenn in einer Testumgebung eine " +"Versandmethode zur Erstellung von Etiketten verwendet wird, werden diese " +"Etiketten sofort nach der Erstellung storniert – dies geschieht automatisch." +" Die Einstellungen für die Test- und Produktionsumgebung können über die " +":guilabel:`Intelligenten Schaltflächen` umgeschaltet werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:166 +msgid "Generate a label with Sendcloud" +msgstr "Ein Etikett mit Sendcloud generieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:168 +msgid "" +"When creating a quotation in Odoo, add shipping and a :guilabel:`Sendcloud " +"shipping product`. Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label " +"documents are automatically generated in the chatter, which include the " +"following:" +msgstr "" +"Wenn Sie ein Angebot in Odoo erstellen, fügen Sie den Versand und ein " +":guilabel:`Sendcloud-Versandprodukt` hinzu. Bestätigen Sie dann die " +"Lieferung mit :guilabel:`Validieren`. Die Dokumente für die Versandetiketten" +" werden automatisch im Chat generiert, die Folgendes enthalten:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:172 +msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages." +msgstr ":guilabel:`Versandetikett(en)` je nach Anzahl der Pakete." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for " +"returns." +msgstr "" +":guilabel:`Rücksendeetikett(en)`, wenn der Sendcloud-Konnektor für Retouren " +"konfiguriert ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:174 +msgid "" +":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them." +msgstr ":guilabel:`Zolldokument(e)`, falls das Zielland sie verlangt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:176 +msgid "Additionally, the tracking number is now available." +msgstr "Außerdem ist jetzt die Sendungsverfolgungsnummer verfügbar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:179 +msgid "" +"When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the " +"configured Sendcloud account." +msgstr "" +"Wenn Rücksendeetiketten erstellt werden, belastet Sendcloud automatisch das " +"konfigurierte Sendcloud-Konto." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:183 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:186 +msgid "Shipment is too heavy" +msgstr "Sendung ist zu schwer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:188 +msgid "" +"If the shipment is too heavy for the Sendcloud service that is configured, " +"then the weight is split to simulate multiple packages. Products will need " +"to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the " +"transfer and generate labels." +msgstr "" +"Wenn die Sendung zu schwer für den konfigurierten Sendcloud-Dienst ist, wird" +" das Gewicht aufgeteilt, um mehrere Pakete zu simulieren. Die Produkte " +"müssen in verschiedenen :guilabel:`Paketen` untergebracht werden, um den " +"Transfer zu :guilabel:`Validieren` und Etiketten zu generieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:192 +msgid "" +":guilabel:`Rules` can also be set up in Sendcloud to use other shipping " +"methods when the weight is too heavy. However, note that these rules will " +"not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales " +"order." +msgstr "" +":guilabel:`Regeln` können auch in Sendcloud eingerichtet werden, um andere " +"Versandmethoden zu verwenden, wenn das Gewicht zu schwer ist. Beachten Sie " +"jedoch, dass diese Regeln nicht für die Berechnung des Versandpreises in der" +" Kalkulation auf dem Verkaufsauftrag gelten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:197 +msgid "When using a personal carrier contract" +msgstr "Bei Verwendung eines persönlichen Zustellervertrags" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:199 +msgid "" +"When using a personal carrier contract in Sendcloud, if the the price is not" +" accurately reflected when creating a quotation in Odoo, then the pricing " +"information needs to be updated in Sendcloud." +msgstr "" +"Wenn Sie einen persönlichen Zustellervertrag in Sendcloud verwenden und der " +"Preis bei der Erstellung eines Angebots in Odoo nicht korrekt wiedergegeben " +"wird, müssen die Preisinformationen in Sendcloud aktualisiert werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:203 +msgid "Measuring volumetric weight" +msgstr "Messung des Volumengewichts" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:205 +msgid "" +"Many carriers have several measures for weight. There is the actual weight " +"of the products in the parcel, and there is the *volumetric weight* " +"(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in " +"transit. In other words it is the physical size of a package`)." +msgstr "" +"Viele Transportunternehmen messen das Gewicht auf verschiedene Weise. Es " +"gibt das tatsächliche Gewicht der Produkte im Paket, und es gibt das " +"*Volumengewicht* (:dfn:`Das Volumengewicht ist das Volumen, das ein Paket " +"während des Transports einnimmt. Mit anderen Worten, es ist die physische " +"Größe eines Pakets`)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:210 +msgid "" +"Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute" +" the volumetric weight." +msgstr "" +"Prüfen Sie, ob für den/die ausgewählten Transportunternehmen bereits Formeln" +" zur Berechnung des Volumengewichts definiert sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:214 +msgid "" +"`Sendcloud: How to calculate & automate parcel volumetric weight " +"`_" +msgstr "" +"`Sendcloud: Wie man das Volumengewicht von Paketen berechnet und " +"automatisiert `_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:219 +msgid "Unable to calculate shipping rate" +msgstr "Aktivierung zur Berechnung des Versandtarifs" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:221 +msgid "" +"First, verify that product being shipped has a weight that is supported by " +"the selected shipping method. If this is set, then verify that the " +"destination country (from the customer address) is supported by the carrier." +" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " +"carrier." +msgstr "" +"Überprüfen Sie zunächst, ob das Gewicht des zu versendenden Produkts für die" +" gewählte Versandmethode geeignet ist. Wenn dies der Fall ist, überprüfen " +"Sie, ob das Zielland (von der Kundenadresse) vom Transportunternehmen " +"unterstützt wird. Das Herkunftsland (Lageradresse) sollte ebenfalls vom " +"Transportunternehmen unterstützt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" -msgstr "" +msgstr "Wie wird ein Drittzusteller integriert?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:10 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo can be linked with the transportation company tracking system. It will " "allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "" +"Odoo kann verschiedene Liefermethoden handhaben, einschließlich derjenigen " +"von Drittanbietern, die mit dem Trackingsystem des Transportunternehmens " +"verbunden sind. Sie können damit das Transportunternehmen, die tatsächlichen" +" Preise und den Zielort verwalten." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:19 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:21 msgid "" "In the inventory module, click on :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" +"Klicken Sie im Lagerapp auf :menuselection:`Konfiguration --> " +"Einstellungen`. Unter **Versandkonnektoren** kreuzen Sie die " +"Transportunternehmen an, die Sie integrieren möchten:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:31 +msgid "" +"If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to" +" install the **eCommerce Delivery** module." +msgstr "" +"Wenn Sie Liefermethoden in Ihren E-Commerce integrieren möchten, müssen Sie " +"das Modul **E-Commerce-Lieferung** installieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:40 msgid "" "The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " "created. Most of the time, there will be **2** delivery methods for the same" " provider: one for **international** shipping and the other for **domestic**" " shipping." msgstr "" +"Die Liefermethoden für die gewählten Zusteller wurden automatisch erstellt. " +"Meistens wird es **2** Liefermethoden für denselben Zusteller geben: eine " +"für den **internationalen** Versand und die andere für den **inländischen** " +"Versand." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:45 msgid "" "You can create other methods with the same provider with other " "configuration, for example the **Packaging Type**." msgstr "" +"Sie können andere Methoden mit demselben Anbieter mit einer anderen " +"Konfiguration erstellen, z. B. dem **Verpackungstyp**." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:46 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:48 msgid "" "You can change the **Name** of the delivery method. This is the name that " "will appear on your ecommerce." msgstr "" +"Sie können den **Name** der Liefermethode ändern. Dies ist der Name, der in " +"Ihrem E-Commerce erscheinen wird." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:51 msgid "Flag **Shipping enabled** when you are ready to use it." msgstr "" +"Markieren Sie **Versand aktiviert**, wenn Sie bereit sind, ihn zu verwenden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:56 msgid "" "In the pricing tab, the name of the provider chosen under the **Price " "computation** means that the pricing will be computed by the shipper system." msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:57 -msgid "The configuration of the shipper is split into two columns:" -msgstr "" +"Im Reiter „Preiskalkulation“ bedeutet der Name des in der " +"**Preisberechnung** ausgewählten Anbieters, dass die Lieferung über das " +"Versandsystem abgewickelt und berechnet wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:59 +msgid "The configuration of the shipper is split into two columns:" +msgstr "Die Konfiguration des Zustellers wird in zwei Spalten aufgeteilt:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:61 msgid "" "The first one is linked to **your account** (developer key, password,...). " "For more information, please refer to the provider website." msgstr "" +"Der erste ist mit **Ihrem Konto** verknüpft (Entwicklerschlüssel, Passwort " +"...). Weitere Informationen finden Sie auf der Website des Anbieters." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:67 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:69 msgid "" "Finally you can limit the delivery method to a few destinations. You can " "limit it to some countries, states or even zip codes. This feature limits " @@ -5602,97 +17663,148 @@ msgid "" "providers. For example, USPS US only delivers from the United States to the " "United States." msgstr "" +"Schließlich können Sie die Versandmethode auf einige wenige Zielorte " +"beschränken. Sie können sie auf einige Länder, Bundesländer oder sogar " +"Postleitzahlen beschränken. Diese Funktion schränkt die Liste der Länder in " +"Ihrem E-Commerce ein. Sie ist nützlich für inländische Anbieter. Zum " +"Beispiel liefert USPS US nur von den Vereinigten Staaten in die Vereinigten " +"Staaten." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:97 msgid "" "Go the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Open the products" " you want to ship and set a weight on it." msgstr "" +"Gehen Sie zum Menü **Verkauf** :menuselection:`Verkauf --> Verkauf --> " +"Produkte`. Öffnen Sie die Produkte, die Sie versenden möchten, und legen Sie" +" ein Gewicht dafür fest." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:102 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:104 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to " "make the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" +"Das Gewicht auf dem Produktformular ist in Kilogramm angegeben. Vergessen " +"Sie nicht, die Umrechnung vorzunehmen, wenn Sie an das imperiale Maßsystem " +"gewöhnt sind." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:115 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:109 +msgid "Sale process" +msgstr "Verkaufsprozess" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:112 +msgid "Sale order" +msgstr "Verkaufsauftrag" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:117 msgid "" "You can now choose the carrier on your sale order. Click on **Delivery " "method** to choose the right one." msgstr "" +"Sie können nun das Transportunternehmen für Ihren Verkaufsauftrag auswählen." +" Klicken Sie auf **Liefermethode**, um die richtige zu wählen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:118 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:120 msgid "" "The price is computed when you save the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" +"Der Preis wird berechnet, wenn Sie den Verkaufsauftrag speichern oder wenn " +"Sie auf **Preis festlegen** klicken." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:121 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:123 msgid "" "If you want to invoice the price of the delivery charge on the sale order, " "click on **Set price**, it will add a line with the name of the delivery " "method as a product. It may vary from the real price." msgstr "" +"Wenn Sie den Preis der Lieferkosten auf dem Verkaufsauftrag berechnen " +"möchten, klicken Sie auf **Preis festlegen**, es wird eine Zeile mit dem " +"Namen der Liefermethode als Produkt hinzugefügt. Er kann vom tatsächlichen " +"Preis abweichen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:125 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:127 msgid "" "Otherwise, the real price (computed when the delivery is validated) will " "automatically be added to the invoice. For more information, please read the" " document :doc:`../operation/invoicing`" msgstr "" +"Andernfalls wird der tatsächliche Preis (der bei der Validierung der " +"Lieferung berechnet wird) automatisch zur Rechnung hinzugefügt. Für weitere " +"Informationen lesen Sie bitte das Dokument :doc:`../operation/invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:132 +msgid "Delivery" +msgstr "Lieferung" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:134 msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it. You can change the carrier if you want to." msgstr "" +"Die Lieferung, die aus dem Verkaufsauftrag erstellt wird, übernimmt die " +"Versandinformationen aus diesem, aber Sie können das Transportunternehmen " +"ändern, wenn Sie das möchten." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:141 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:143 msgid "" "The weight is computed based on the products weights. The shipping cost will" " be computed once the transfer is validated." msgstr "" +"Das Gewicht wird auf der Grundlage der Produktgewichte errechnet. Die " +"Versandkosten werden berechnet, sobald der Transfer validiert ist." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:144 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:146 msgid "" "Click on **Validate** to receive the tracking number. The **Carrier Tracking" " ref** field will automatically be filled. Click on the **Tracking** button " "to check your delivery on the provider website." msgstr "" +"Klicken Sie auf **Validieren**, um die Sendungsnummer zu erhalten. Das Feld " +"**Sendungsref. des Transportunternehmens** wird automatisch ausgefüllt. " +"Klicken Sie auf die Schaltfläche **Verfolgung**, um Ihre Lieferung auf der " +"Website des Anbieters zu überprüfen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:159 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:160 +msgid ":doc:`../operation/invoicing`" +msgstr ":doc:`../operation/invoicing`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:161 msgid ":doc:`../operation/labels`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../operation/labels`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Wie erhalten Sie UPS-Anmeldedaten zur Integration mit Odoo?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:" -msgstr "" +msgstr "Um die Odoo-UPS-API nutzen zu können, benötigen Sie:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:7 msgid "A UPS.com user ID and password" -msgstr "" +msgstr "Eine Benutzer-ID und Passwort von UPS.com" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:9 msgid "A UPS account number" -msgstr "" +msgstr "Eine UPS-Kontonummer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:11 msgid "An Access Key" -msgstr "" +msgstr "Ein Zugriffsschlüssel" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:13 msgid "" -"An Access Key is a 16 character alpha-numeric code that allows access to the" -" UPS Developer Kit API Development and Production servers." +"An Access Key is a 16 character alphanumeric code that allows access to the " +"UPS Developer Kit API Development and Production servers." msgstr "" +"Ein Zugriffsschlüssel ist ein 16-stelliger alphanumerischer Code, der den " +"Zugang zu den UPS-Kit für Entwickler-API von Entwicklungs- und " +"Produktionsservern ermöglicht." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17 msgid "Create a UPS Account" -msgstr "" +msgstr "Ein UPS-Konto erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:19 msgid "" @@ -5700,6 +17812,9 @@ msgid "" " you are located outside the US, you will need to contact UPS Customer " "Service in order to to open an account." msgstr "" +"Beachten Sie, dass nur Kunden mit Sitz in den USA eine UPS-Kundennummer " +"online eröffnen können. Wenn Sie sich außerhalb der USA befinden, müssen Sie" +" den UPS-Kundendienst kontaktieren, um eine Kundennummer zu eröffnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:23 msgid "" @@ -5707,50 +17822,68 @@ msgid "" " website, on the page, `How to Open a UPS Account Online " "`_" msgstr "" +"Weitere Informationen zur Eröffnung einer UPS-Kundennummer finden Sie auf " +"der Website von UPS auf der Seite `So eröffnen Sie eine UPS-Kundennummer " +"online " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:27 msgid "" "If you don't already have a UPS account, you can create one along with your " "online profile by following these steps:" msgstr "" +"Wenn Sie noch keine UPS-Kundennummer haben, können Sie eine solche zusammen " +"mit Ihrem Online-Profil erstellen, indem Sie die folgenden Schritte " +"ausführen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:30 msgid "" "1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com `__, and" " click the **New User** link at the top of the page." msgstr "" +"1. Rufen Sie die UPS.com-Website unter `www.ups.com `__" +" auf und klicken Sie auf den Link **Neuer Benutzer** am oberen Rand der " +"Seite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:34 msgid "" "2. Click the **Register for MyUPS** button, and follow the prompts to " "complete the registration process." msgstr "" +"2. Klicken Sie auf die Schaltfläche **Registrieren für MyUPS**, und folgen " +"Sie den Anweisungen, um den Registrierungsprozess abzuschließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:37 msgid "" "If you already have a UPS account, you can add it to your online profile as " "follows:" msgstr "" +"Wenn Sie bereits eine UPS-Kundennummer haben, können Sie diese wie folgt zu " +"Ihrem Online-Profil hinzufügen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:39 msgid "" "Log in to the `UPS.com website `_) using your UPS.com " "User ID and Password." msgstr "" +"Melden Sie sich auf der `UPS.com-Website `_) mit Ihrer " +"UPS.com-Benutzer-ID und Ihrem Passwort an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:41 msgid "Click the **My UPS** tab." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf den Reiter **Mein UPS**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:43 msgid "Click the **Account Summary** link." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf den Link **Kontoübersicht**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:45 msgid "" "4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account " "Details** section of the page." msgstr "" +"4. Klicken Sie auf den Link **Bestehendes UPS-Konto hinzufügen** im " +"Abschnitt **Details des UPSKontos** auf der Seite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:48 msgid "" @@ -5758,42 +17891,51 @@ msgid "" "**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United" " States.q" msgstr "" +"5. Geben Sie auf dem Bildschirm **Neues Konto hinzufügen** die Felder **UPS-" +"Kontonummer**, **Kontoname** und **Postleitzahl** ein. Das Land ist " +"standardmäßig auf Vereinigte Staaten eingestellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:52 msgid "Click the **Next** button to continue." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche **Weiter**, um fortzufahren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:55 msgid "Get an Access Key" -msgstr "" +msgstr "Einen Zugriffsschlüssel erhalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:57 msgid "" "After you have added your UPS account number to your user profile you can " "request an Access Key from UPS using the steps below:" msgstr "" +"Nachdem Sie Ihre UPS-Kontoummer zu Ihrem Benutzerprofil hinzugefügt haben, " +"können Sie mit den folgenden Schritten einen Zugriffsschlüssel bei UPS " +"anfordern:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:60 msgid "" "Go to the `UPS Developer Kit web page " "`_" msgstr "" +"Gehen Sie zur `Website des UPS-Entwicklerkits " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:61 msgid "Log into UPS.com with your user ID and password" msgstr "" +"Melden Sie sich bei UPS.com mit Ihrer Benutzer-ID und Ihrem Passwort an" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:62 msgid "Click on the link **Request an access key**." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf den Link **Zugriffsschlüssel anfordern**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:63 msgid "Verify your contact information" -msgstr "" +msgstr "Prüfen Sie Ihre Kontaktinformationen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:64 msgid "Click the **Request Access Key** button." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche **Zugriffsschlüssel anfordern**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:66 msgid "" @@ -5801,982 +17943,5870 @@ msgid "" "with the Access Key will be sent to the email address of the primary " "contact." msgstr "" +"Der **Zugriffsschlüssel** wird Ihnen auf der Webseite mitgeteilt, und eine " +"E-Mail mit dem Zugriffsschlüssel wird an die E-Mail-Adresse des " +"Hauptansprechpartners gesendet." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:4 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:8 +msgid "Maintenance" +msgstr "Wartung" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Maintenance** helps extend the effectiveness of equipment by keeping " +"track of maintenance requirements." +msgstr "" +"**Odoo Wartung** hilft Ihnen, die Effektivität Ihrer Ausrüstung zu erhöhen, " +"indem Sie den Wartungsbedarf im Auge behalten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:14 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Managing Equipment Maintenance " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo-Tutorials: Ausrüstungswartung verwalten " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management.rst:5 +msgid "Equipment management" +msgstr "Ausrüstungsverwaltung" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:3 +msgid "Add new equipment" +msgstr "Neue Ausrüstung hinzufügen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, **equipment** refers to any item that is used in everyday " +"operations, including the manufacturing of products. This can mean a piece " +"of machinery on a production line, a tool that is used in different " +"locations, or a computer in an office space. Equipment registered in Odoo " +"can be owned by the company that uses the Odoo database, or by a third " +"party, such as a vendor in the case of equipment rentals." +msgstr "" +"In Odoo bezieht sich **Ausrüstung** auf jeden Gegenstand, der im täglichen " +"Betrieb verwendet wird, einschließlich der Herstellung von Produkten. Dabei " +"kann es sich um eine Maschine in einer Produktionslinie, ein Werkzeug, das " +"an verschiedenen Orten verwendet wird, oder einen Computer in einem Büro " +"handeln. Die in Odoo registrierte Ausrüstung kann dem Unternehmen gehören, " +"das die Odoo-Datenbank nutzt, oder einem Dritten, z. B. einem Lieferanten im" +" Falle einer Ausrüstungsvermietung." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:11 +msgid "" +"Using Odoo **Maintenance**, it is possible to track individual pieces of " +"equipment, along with information about their maintenance requirements. To " +"add a new piece of equipment, navigate to the :guilabel:`Maintenance` " +"module, select :menuselection:`Equipments --> Machines & Tools --> Create`, " +"and configure the equipment as follows:" +msgstr "" +"Mit Odoo **Wartung** ist es möglich, einzelne Geräte zusammen mit " +"Informationen über deren Wartungsbedarf zu verfolgen. Um ein neues Gerät " +"hinzuzufügen, navigieren Sie zum Modul :guilabel:`Wartung`, wählen Sie " +":menuselection:`Ausrüstung --> Maschinen & Werkzeuge --> Neu` und " +"konfigurieren Sie das Gerät wie folgt:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:16 +msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the product name of the piece of equipment" +msgstr ":guilabel:`Name der Ausrüstung`: der Produktname des Geräts" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:17 +msgid "" +":guilabel:`Equipment Category`: the category that the equipment belongs to; " +"for example, computers, machinery, tools, etc.; new categories can be " +"created by navigating to :menuselection:`Configuration --> Equipment " +"Categories` and clicking :guilabel:`Create`" +msgstr "" +":guilabel:`Ausrüstungskategorie`: die Kategorie, zu der die Ausrüstung " +"gehört; z. B. Computer, Maschinen, Werkzeuge usw.; neue Kategorien können " +"Sie erstellen, indem Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> " +"Ausrüstungskategorien` navigieren und auf :guilabel:`Neu` klicken" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:20 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the equipment; again, this can be" +" the company that uses the Odoo database, or a third-party company" +msgstr "" +":guilabel:`Unternehmen`: das Unternehmen, dem die Geräte gehören; auch hier " +"kann es sich um das Unternehmen handeln, das die Odoo-Datenbank verwendet, " +"oder um ein Drittunternehmen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:22 +msgid "" +":guilabel:`Used By`: specify if the equipment is used by a specific " +"employee, department, or both; select :guilabel:`Other` to specify both an " +"employee and a department" +msgstr "" +":guilabel:`Benutzt von`: geben Sie an, ob das Gerät von einem bestimmten " +"Mitarbeiter, einer Abteilung oder von beiden genutzt wird; wählen Sie " +":guilabel:`Andere`, um sowohl einen Mitarbeiter als auch eine Abteilung " +"anzugeben" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Maintenance Team`: the team responsible for servicing the " +"equipment; new teams can be created by navigating to " +":menuselection:`Configuration --> Maintenance Teams` and selecting " +":guilabel:`Create`; the members of each team can also be assigned from this " +"page" +msgstr "" +":guilabel:`Wartungsteam`: das Team, das für die Wartung der Ausrüstung " +"verantwortlich ist; neue Teams können erstellt werden, indem Sie zu " +":menuselection:`Konfiguration --> Wartungsteams` navigieren und auf " +":guilabel:`Neu` klicken; die Mitglieder jedes Teams können auch von dieser " +"Seite aus zugewiesen werden" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Technician`: the person responsible for servicing the equipment; " +"this can be used to assign a specific individual in the event that no " +"maintenance team is assigned or when a specific member of the assigned team " +"should always be responsible for the equipment; any person added to Odoo as " +"a user can be assigned as a technician" +msgstr "" +":guilabel:`Techniker`: die Person, die für die Wartung der Ausrüstung " +"verantwortlich ist; dies kann verwendet werden, um eine bestimmte Person " +"zuzuweisen, wenn kein Wartungsteam zugewiesen ist oder wenn ein bestimmtes " +"Mitglied des zugewiesenen Teams immer für die Ausrüstung verantwortlich sein" +" soll; jede Person, die Odoo als Benutzer hinzugefügt wurde, kann als " +"Techniker zugewiesen werden" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Used in location`: the location where the equipment is used; this" +" is a simple text field that can be used to specify locations that are not " +"work centers, like an office, for example" +msgstr "" +":guilabel:`Verwendet vor Ort`: der Ort, an dem das Gerät verwendet wird; " +"dies ist ein einfaches Textfeld, das verwendet werden kann, um Orte " +"anzugeben, die keine Arbeitsplätze sind, wie z. B. ein Büro" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Work Center`: if the equipment is used at a work center, specify " +"it here; equipment can also be assigned to a work center by navigating to " +":menuselection:`Maintenance --> Equipments --> Work Centers`, selecting a " +"work center or creating a new one using the :guilabel:`Create` button, and " +"clicking the :guilabel:`Equipment` tab on the work center form" +msgstr "" +":guilabel:`Arbeitsplatz`: Wenn die Ausrüstung an einem Arbeitsplatz " +"verwendet wird, geben Sie ihn hier an. Sie können die Ausrüstung auch einem " +"Arbeitsplatz zuweisen, indem Sie zu :menuselection:`Wartung --> Ausrüstung " +"--> Arbeitsplätze` navigieren, einen Arbeitsplatz auswählen oder mit der " +"Schaltfläche :guilabel:`Neu` einen neuen Arbeitsplatz erstellen und auf den " +"Reiter :guilabel:`Ausrüstung` im Formular für den Arbeitsplatz klicken" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 +msgid "An example of a fully configured new equipment form." +msgstr "" +"Ein Beispiel für ein vollständig konfiguriertes Formular für neue " +"Ausrüstung." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:44 +msgid "Include additional product information" +msgstr "Zusätzliche Produktinformationen erfassen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:46 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Information` tab at the bottom of the form can be " +"used to provide further details about the piece of equipment:" +msgstr "" +"Im Reiter :guilabel:`Produktinformationen` am unteren Ende des Formulars " +"können Sie weitere Einzelheiten über die Ausrüstung angeben:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:49 +msgid ":guilabel:`Vendor`: the vendor that the equipment was purchased from" +msgstr ":guilabel:`Lieferant`: der Lieferant, bei dem das Gerät gekauft wurde" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Vendor Reference`: the reference code assigned to the vendor" +msgstr "" +":guilabel:`Lieferantenreferenz`: den dem Lieferanten zugewiesenen " +"Referenzcode" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:51 +msgid ":guilabel:`Model`: the specific model of the piece of equipment" +msgstr ":guilabel:`Modell`: das bestimmte Modell des Geräts" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:52 +msgid ":guilabel:`Serial Number`: the unique serial number of the equipment" +msgstr ":guilabel:`Seriennummer`: die eindeutige Seriennummer des Geräts" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Effective Date`: the date that the equipment became available for" +" use; this is used to calculate the :abbr:`MTBF (Mean Time Between " +"Failures)`" +msgstr "" +":guilabel:`Tatsächliches Datum`: das Datum, an dem das Gerät in Betrieb " +"genommen wurde; dies wird zur Berechnung der :abbr:`MTBF (Mittlere Zeit " +"zwischen den Ausfällen)` verwendet" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:55 +msgid ":guilabel:`Cost`: the amount the equipment was purchased for" +msgstr ":guilabel:`Kosten`: der Betrag, für den die Ausrüstung gekauft wurde" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`Warranty Expiration Date`: the date on which the equipment's " +"warranty will expire" +msgstr "" +":guilabel:`Ablaufdatum der Garantie`: das Datum, an dem die Garantie für das" +" Gerät abläuft" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 +msgid "The product information tab for the new piece of equipment." +msgstr "Der Reiter Produktinformation für das neue Gerät." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:63 +msgid "Add maintenance details" +msgstr "Wartungsdetails hinzufügen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:65 +msgid "" +"The :guilabel:`Maintenance` tab includes information that can be useful to " +"maintenance teams:" +msgstr "" +"Der Reiter :guilabel:`Wartung` enthält Informationen, die für Wartungsteams " +"nützlich sein können:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Preventive Maintenance Frequency`: specifies how often " +"maintenance should be performed to prevent equipment failure" +msgstr "" +":guilabel:`Intervall der präventiven Wartung`: gibt an, wie oft die Wartung " +"durchgeführt werden sollte, um einen Ausfall der Ausrüstung zu verhindern" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Maintenance Duration`: the amount of time required to fix the " +"equipment when it fails" +msgstr "" +":guilabel:`Wartungsdauer`: die Zeitspanne, die benötigt wird, um das Gerät " +"zu reparieren, wenn es ausfällt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Expected Mean Time Between Failure`: the average amount of time " +"that the equipment is expected to operate before failing" +msgstr "" +":guilabel:`Erwartete mittlere Betriebsdauer zwischen Ausfällen`: die " +"durchschnittliche Betriebszeit, die das Gerät vor einem Ausfall " +"voraussichtlich erreichen wird" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 +msgid "The maintenance tab for the new piece of equipment." +msgstr "Der Reiter Wartung für das neue Gerät." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:78 +msgid "" +"The :guilabel:`Maintenance` tab also includes sections for :guilabel:`Mean " +"Time Between Failure`, :guilabel:`Estimated Next Failure`, :guilabel:`Latest" +" Failure`, and :guilabel:`Mean Time To Repair`. These values are calculated " +"automatically based on maintenance requests if any exist." +msgstr "" +"Der Reiter :guilabel:`Wartung` enthält auch Abschnitte für " +":guilabel:`Mittlere Betriebsdauer zwischen Ausfällen`, " +":guilabel:`Geschätzter nächster Ausfall`, :guilabel:`Letzter Ausfall` und " +":guilabel:`Mittlere Reparaturdauer`. Diese Werte werden automatisch auf der " +"Grundlage von Wartungsanfragen berechnet, sofern welche vorhanden sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:84 +msgid "" +"To see the maintenance requests for a piece of equipment, go to the page for" +" the equipment and select :guilabel:`Maintenance` in the top right corner of" +" the form." +msgstr "" +"Um die Wartungsanfragen für ein Gerät zu sehen, gehen Sie zu die Seite für " +"das Gerät und wählen Sie :guilabel:`Wartung` in der oberen rechten Ecke des " +"Formulars." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:8 msgid "Manufacturing" msgstr "Fertigung" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:4 -msgid "Manufacturing Management" -msgstr "Fertigungs-Management" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3 -msgid "Using an alternative Work Center" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:10 msgid "" -"For many manufacturing companies, a common issue is to have to manufacture, " -"at the same time, several products usually produced at the same work center." -" If in practice, employees can manufacture the goods at another work center," -" it is not that simple." +"**Odoo Manufacturing** helps manufacturers schedule, plan, and process " +"manufacturing orders. With the work center control panel, put tablets on the" +" shop floor to control work orders in real-time and allow workers to trigger" +" maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc." msgstr "" +"**Odoo Fertigung** hilft Herstellern bei der Planung, Planung und " +"Bearbeitung von Fertigungsaufträgen. Mit dem Bedienfeldern an den " +"Arbeitsplätzen stellen Sie Tablets in der Werkstatt auf, um Arbeitsaufträge " +"in Echtzeit zu kontrollieren und den Mitarbeitern die Möglichkeit zu geben, " +"Wartungsarbeiten, Feedbackschleifen, Qualitätsprobleme usw. auszulösen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:15 +msgid "`Odoo Tutorials: MRP `_" +msgstr "`Odoo-Tutorials: MRP `_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16 msgid "" -"You need to keep track of the job: which work center has been used and when," -" so you can schedule maintenance efficiently. With Odoo, you can configure " -"it so you can keep tracking manufacturing orders and your employees have an " -"alternative work center to use." +"`Odoo Tutorials: Barcode Scanner `_" msgstr "" +"`Odoo-Tutorials: Barcode-Scanner `_" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:15 -msgid "" -"This way, your process becomes more efficient, and less non-productive time " -"will be noticed." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:17 +msgid ":doc:`IoT Boxes (MES) `" +msgstr ":doc:`IoT-Boxen (MES) `" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:20 -msgid "Configure your Work Centers" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:22 -msgid "" -"The first thing to do is to go to the *Manufacturing* app settings. Then, " -"enable the *Work Orders* feature and hit save." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:30 -msgid "" -"Now, go to the *Work Centers* menu under *Master Data* and create two new " -"work centers. Add the second work centers as an alternative to the first and" -" vice versa." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:39 -msgid "" -"The next step is to create your *routing*. Add your work center and an " -"operation to it before saving." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:47 -msgid "" -"Then, you can create your *Bill of Materials* and add components and routing" -" to it." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:56 -msgid "Create your Work Orders" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:58 -msgid "" -"Now that everything is configured, you can create your *Work Orders*. Go to " -"the *Manufacturing Orders* menu and hit *Create*. There, add your product " -"and plan it. In the *Work Orders* list, you can find it ready to be " -"assembled." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:68 -msgid "" -"Each new *Work Order*, which will be created before the end of the first " -"one, will be scheduled at the alternative work center you configured." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:78 -msgid "" -"Keep in mind that, if you add time after production to your work center, you" -" may have work orders scheduled for your alternative work center even if the" -" usual one is free." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5 +msgid "Manufacturing workflows" +msgstr "Fertigungsabläufe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3 -msgid "Create Bills of Materials" +msgid "Bill of materials" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:7 msgid "" -"A *Bill of Materials* is a document defining the quantity of each component " -"required to manufacture a finished product. It also includes the routing and" -" individual steps of the manufacturing process." +"A *bill of materials* (or *BoM* for short) is a document that defines the " +"quantity of each component required to make or deliver a finished product. " +"It can also include various operations and the individual step guidelines " +"needed to complete a production process." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:11 msgid "" -"With Odoo, you can link multiple BoMs to each product and use it to describe" -" multiple variants of them. Each BoM will, yet, be associated with one " -"product only." +"In Odoo Manufacturing, multiple :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` can be " +"linked to each product, so even product variants can have their own tailored" +" :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:14 msgid "" -"This feature will help optimize your manufacturing process while saving you " -"time." +"Correctly setting up a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` helps optimize the " +"manufacturing process and save time." msgstr "" +"Die korrekte Einrichtung einer Stückliste hilft, den Fertigungsprozess zu " +"optimieren und Zeit zu sparen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:17 -msgid "Setting up a BoM" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:18 +msgid "Set up a bill of materials (BoM)" +msgstr "Eine Stückliste einrichten" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:19 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:20 msgid "" -"You can use BoMs without routings. You will use this if you choose to manage" -" your manufacturing operations using manufacturing orders only. In other " -"words, you choose to realize your manufacturing process in one step and do " -"not track the steps the product goes through." +"The simplest :abbr:`BoM (Bill of Materials)` setup is one without operations" +" or instructions, only components. In this case, the production is solely " +"managed using *Manufacturing Orders*." msgstr "" +"Die einfachste Stücklisteneinstellung ist eine ohne Vorgänge oder " +"Anweisungen, nur mit Komponenten. In diesem Fall wird die Produktion " +"ausschließlich mit *Fertigungsaufträgen* verwaltet." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:23 msgid "" -"Before creating your *BoM*, you have to create the product using the *BoM* " -"and, at least, one of the components. Go to the :menuselection:`Master Data " -"menu --> Products` and create both the finished product and the component." +"To create a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` from the " +":guilabel:`Manufacturing` module, go to :menuselection:`Products --> Bills " +"of Materials`. Then, click :guilabel:`Create`. Next, specify the " +":guilabel:`Product`." msgstr "" +"Um eine Stückliste aus dem Modul :guilabel:`Fertigung` zu erstellen, gehen " +"Sie zu :menuselection:`Produkte --> Stücklisten`. Klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Neu`. Geben Sie dann das :guilabel:`Produkt` an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:28 msgid "" -"Once done, go to the *Bills of Materials* menu under *Master Data*. Now, " -"create it. Choose the product from the dropdown menu and add your components" -" and the quantity. In this case, keep the default *BoM* type, which is " -"*Manufacture this Product*." +"A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` can also be created directly from the " +"product form, in which case the :guilabel:`Product` field is pre-filled." msgstr "" +"Eine Stückliste kann auch direkt aus dem Produktformular erstellt werden. In" +" diesem Fall ist das Feld :guilabel:`Produkt` bereits ausgefüllt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:37 -msgid "Using the same BoM to describe Variants" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:31 msgid "" -"As said above, you can use *BoM* for *Product Variants*. It is basically the" -" same as for the standard product." +"For a standard :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, set the :guilabel:`BoM Type`" +" to :guilabel:`Manufacture this Product`. Then, click :guilabel:`Add a Line`" +" to specify the various components that make up the production of the final " +"product and their respective quantities. New components can be created " +"quickly through the :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, or can be created " +"beforehand in :menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products --> " +"Create`. Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`." msgstr "" +"Für eine standardmäßige Stückliste setzen Sie den :guilabel:`Stücklistentyp`" +" auf :guilabel:`Produkt anfertigen`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Zeile " +"hinzufügen`, um die verschiedenen Komponenten, aus denen die Produktion des " +"Endprodukts besteht, und ihre jeweiligen Mengen anzugeben. Neue Komponenten " +"können schnell über die Stücklisten erstellt werden oder Sie können sie " +"vorher unter :menuselection:`Fertigung --> Produkte --> Produkte --> Neu` " +"erstellen. Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Speichern`, um die " +"Erstellung der Stückliste abzuschließen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 +msgid "Set up a Bill of Materials." +msgstr "Eine Stückliste einrichten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:43 +msgid "Specify a bill of materials (BoM) for a product variant" +msgstr "Eine Stückliste für eine Produktvariante festlegen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:45 msgid "" -"If your *BoM* is for one variant only, then specify which one in the " -"*Product Variant* field. If not, specify the variant it is consumed for on " -"each component line. You can add several variants for each component." +":abbr:`BoMs (Bills of Materials)` can also be assigned to specific *Product " +"Variants*, with two setup options available to choose from." msgstr "" +"Stücklisten können auch bestimmten *Produktvarianten* zugewiesen werden, " +"wobei zwei Einrichtungsoptionen zur Auswahl stehen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:51 -msgid "Adding a routing" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:49 msgid "" -"You can add routing to your *BoM*. You will do this if you need to define a " -"series of operations required by your manufacturing process. To use it, " -"enable the *Work Orders* feature in the *Manufacturing* app settings." +"In order to assign :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` to product variants, " +"the product's variant attributes must already be configured on the product " +"form." msgstr "" +"Um Produktvarianten Stücklisten zuzuordnen, müssen die Variantenattribute " +"des Produkts bereits auf dem Produktformular konfiguriert sein." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:52 +msgid "" +"The first method is to create one :abbr:`BoM (Bill of Materials)` per " +"variant by creating a new :abbr:`BoM (Bill of Materials)` and specifying the" +" :guilabel:`Product Variant`. The second method is to create one master " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains all of the components, and " +"specify which variant each component applies to using the :guilabel:`Apply " +"on Variants` column." +msgstr "" +"Die erste Methode besteht darin, eine Stückliste pro Variante zu erstellen, " +"indem Sie eine neue Stückliste erstellen und die :guilabel:`Produktvariante`" +" angeben. Die zweite Methode besteht darin, eine Stammstückliste zu " +"erstellen, die alle Komponenten enthält, und in der Spalte :guilabel:`Auf " +"Varianten anwenden` anzugeben, für welche Variante jede Komponente gilt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 +msgid "Product Variants in the Bill of Materials." +msgstr "Produktvarianten in der Stückliste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:62 -msgid "" -"Each *BoM* can have only one routing while each routing can be used multiple" -" times." -msgstr "" +msgid "Set up operations" +msgstr "Vorgänge einrichten" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:64 msgid "" -"Now that you have created your routing, add it to your *BoM*. You can select" -" when, in the work operations, your components are consumed with the " -"dropdown menu." +"Add an :guilabel:`Operation` to a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` to specify" +" instructions for production and register time spent on an operation. To use" +" this feature, first enable the :guilabel:`Work Orders` feature in " +":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Settings --> " +"Operations`." msgstr "" +"Fügen Sie einen :guilabel:`Vorgang` zu einer Stückliste hinzu, um " +"Anweisungen für die Produktion zu geben und die für einen Vorgang " +"aufgewendete Zeit zu registrieren. Um diese Funktion zu verwenden, " +"aktivieren Sie zunächst die Funktion :guilabel:`Arbeitsaufträge` in " +":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Einstellungen --> Vorgänge`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:73 -msgid "Adding By-Products" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:69 msgid "" -"In Odoo, a *by-product* is any product produced by a *BoM* in addition to " -"the primary product." +"Then, when creating a new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, click on the " +":guilabel:`Operations` tab and click :guilabel:`Add a line` to add a new " +"operation. In the :guilabel:`Create Operations` box, give the operation a " +"name, specify the :guilabel:`Work Center` and duration settings. Like " +"components, Odoo gives the option to specify a product variant in the " +":guilabel:`Apply on Variants` field so the operation only applies to that " +"variant. Finally, click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"Wenn Sie dann eine neue Stückliste erstellen, klicken Sie im Reiter " +":guilabel:`Vorgänge` und dann auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um einen " +"neuen Vorgang hinzuzufügen. Im Fenster :guilabel:`Vorgänge erstellen` geben " +"Sie dem Vorgang einen Namen, legen den :guilabel:`Arbeitsplatz` und die " +"Dauer fest. Wie bei den Komponenten bietet Odoo die Möglichkeit, im Feld " +":guilabel:`Auf Varianten anwenden` eine Produktvariante anzugeben, damit der" +" Vorgang nur für diese Variante gilt. Klicken Sie schließlich auf " +":guilabel:`Speichern & Schließen`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:78 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:76 msgid "" -"To add *by-products* to a *BoM*, you will first need to enable them from the" -" *Manufacturing* app settings." +"Each operation is unique, as it is always exclusively linked to one " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)`. Operations can be reused when configuring a" +" new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, with the :guilabel:`Copy Existing " +"Operations` feature." msgstr "" +"Jeder Vorgang ist einzigartig, da sie immer nur mit einer Stückliste " +"verbunden ist. Vorgänge können bei der Konfiguration einer neuen Stückliste " +"wiederverwendet werden, mit der Funktion :guilabel:`Bestehende Vorgänge " +"kopieren`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:84 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 +msgid "Copy Existing Operations feature." +msgstr "Funktion „Bestehende Vorgänge kopieren“" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:85 +msgid "Add by-products to a bill of materials (BoM)" +msgstr "Nebenprodukte zu einer Stückliste hinzufügen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:87 msgid "" -"Once the feature is enabled, you can add your *By-Products* to your *BoMs*. " -"You can add as many *By-Products* as you want. Just keep in mind that you " -"need to register during which operation your by-product is produced." +"A *By-Product* is a residual product that is created during production in " +"addition to the main product of a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`. Unlike " +"the primary product, there can be more than one by-product on a :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`." msgstr "" +"Ein *Nebenprodukt* ist ein Restprodukt, das bei der Produktion zusätzlich " +"zum Hauptprodukt einer Stückliste entsteht. Im Gegensatz zum Hauptprodukt " +"kann es mehr als ein Nebenprodukt auf einer Stückliste geben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:91 +msgid "" +"To add by-products to a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, first enable the " +":guilabel:`By-Products` feature in :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Settings --> Operations`." +msgstr "" +"Um Nebenprodukte zu einer Stückliste hinzuzufügen, aktivieren Sie zunächst " +"die Funktion :guilabel:`Nebenprodukte` in :menuselection:`Fertigung --> " +"Konfiguration --> Einstellungen --> Vorgänge`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:94 +msgid "" +"Once the feature is enabled, you can add by-products to a :abbr:`BoM (Bill " +"of Materials)` by clicking on the :guilabel:`Operations` tab and clicking " +":guilabel:`Add a line`. Then, name the by-product and indicate the " +":guilabel:`Quantity` and the :guilabel:`Unit of Measure`. If the :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)` has configured operations, specify exactly which " +"operation the by-product is produced from in the :guilabel:`Produced in " +"Operation` field. Finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Sobald die Funktion aktiviert ist, können Sie Nebenprodukte zu einer " +"Stückliste hinzufügen, indem Sie im Reiter :guilabel:`Vorgänge` und dann auf" +" :guilabel:`Zeile hinzufügen` klicken. Benennen Sie dann das Nebenprodukt " +"und geben Sie die :guilabel:`Menge` und die :guilabel:`Maßeinheit` an. Wenn " +"die Stückliste Vorgänge konfiguriert hat, geben Sie im Feld " +":guilabel:`Produziert in Vorgang` genau an, in welchem Vorgang das " +"Nebenprodukt hergestellt wird. Klicken Sie schließlich auf " +":guilabel:`Speichern`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:3 +msgid "Manufacturing product configuration" +msgstr "Konfiguration eines Fertigungsprodukts" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:8 +msgid "" +"In order to manufacture a product in Odoo *Manufacturing*, the product must " +"be properly configured. Doing so consists of enabling the *Manufacturing* " +"route and configuring a bill of materials (BoM) for the product. Once these " +"steps are completed, the product is selectable when creating a new " +"manufacturing order." +msgstr "" +"Um ein Produkt in Odoo *Fertigung* herstellen zu können, muss das Produkt " +"richtig konfiguriert werden. Dazu müssen Sie die Route *Fertigung* " +"aktivieren und eine Stückliste für das Produkt konfigurieren. Sobald diese " +"Schritte abgeschlossen sind, kann das Produkt bei der Erstellung eines neuen" +" Fertigungsauftrags ausgewählt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:14 +msgid "Activate the Manufacture route" +msgstr "Die Fertigungsroute aktivieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:16 +msgid "" +"The Manufacture route is activated for each product on its own product page." +" To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Products" +" --> Products`. Then, select an existing product, or create a new one by " +"clicking :guilabel:`New`." +msgstr "" +"Die Fertigungsroute wird für jedes Produkt auf seiner eigenen Produktseite " +"aktiviert. Navigieren Sie dazu zunächst zu :menuselection:`Fertigung --> " +"Produkte --> Produkte`. Wählen Sie dann ein vorhandenes Produkt aus oder " +"erstellen Sie ein neues, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:20 +msgid "" +"On the product page, select the :guilabel:`Inventory` tab, then enable the " +":guilabel:`Manufacture` checkbox in the :guilabel:`Routes` section. This " +"tells Odoo the product can be manufactured." +msgstr "" +"Wählen Sie auf der Produktseite den Reiter :guilabel:`Lager` und aktivieren " +"Sie dann das Kontrollkästchen :guilabel:`Fertigung` im Abschnitt " +":guilabel:`Routen`. Dadurch wird Odoo mitgeteilt, dass das Produkt " +"hergestellt werden kann." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Manufacturing route on the Inventory tab of a product page." +msgstr "Die Fertigungsroute im Reiter Lager der Produktseite." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:28 +msgid "Configure a bill of materials (BoM)" +msgstr "Eine Stückliste konfigurieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:30 +msgid "" +"Next, a |BOM| must be configured for the product so Odoo knows how it is " +"manufactured. A |BOM| is a list of the components and operations required to" +" manufacture a product." +msgstr "" +"Als nächstes muss eine Stückliste für das Produkt konfiguriert werden, damit" +" Odoo weiß, wie es hergestellt wird. Eine Stückliste ist eine Liste der " +"Komponenten und Vorgänge, die zur Herstellung eines Produkts erforderlich " +"sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:33 +msgid "" +"To create a |BOM| for a specific product, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`, then select the " +"product. On the product page, click the :guilabel:`Bill of Materials` smart " +"button at the top of the page, then select :guilabel:`New` to configure a " +"new |BOM|." +msgstr "" +"Um eine Stückliste für ein bestimmtes Produkt zu erstellen, navigieren Sie " +"zu :guilabel:`Fertigung --> Produkte --> Produkte` und wählen Sie dann das " +"Produkt aus. Klicken Sie auf der Produktseite auf die intelligente " +"Schaltfläche :guilabel:`Stückliste` oben auf der Seite und wählen Sie dann " +":guilabel:`Neu`, um eine neue Stückliste zu konfigurieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Bill of Materials smart button on a product page." +msgstr "Die intelligente Schaltfläche der Stückliste auf der Produktseite." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:41 +msgid "" +"On the |BOM|, the :guilabel:`Product` field auto-populates with the product." +" In the :guilabel:`Quantity` field, specify the number of units that the BoM" +" produces." +msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Produkt` auf der Stückliste wird automatisch mit dem " +"Produkt ausgefüllt. Geben Sie im Feld :guilabel:`Menge` die Anzahl der " +"Einheiten an, die die Stückliste produziert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:44 +msgid "" +"Add a component to the |BOM| by selecting the :guilabel:`Components` tab and" +" clicking :guilabel:`Add a line`. Select a component from the " +":guilabel:`Component` drop-down menu, then enter the quantity in the " +":guilabel:`Quantity` field. Continue adding components on new lines until " +"all components have been added." +msgstr "" +"Fügen Sie der Stückliste eine Komponente hinzu, indem Sie den Reiter " +":guilabel:`Komponenten` wählen und auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` klicken." +" Wählen Sie eine Komponente aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Komponente` " +"und geben Sie dann die Menge in das Feld :guilabel:`Menge` ein. Fahren Sie " +"mit dem Hinzufügen von Komponenten in neuen Zeilen fort, bis Sie alle " +"Komponenten hinzugefügt haben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Components tab on a bill of materials." +msgstr "Der Reiter „Komponenten“ auf einer Stückliste." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:53 +msgid "" +"Next, select the :guilabel:`Operations` tab. Click :guilabel:`Add a line` " +"and a :guilabel:`Create Operations` pop-up window appears. In the " +":guilabel:`Operation` field, specify the name of the operation being added " +"(e.g. Assemble, Cut, etc.). Select the work center where the operation will " +"be carried out from the :guilabel:`Work Center` drop-down menu. Finally, " +"click :guilabel:`Save & Close` to finish adding operations, or " +":guilabel:`Save & New` to add more." +msgstr "" +"Wählen Sie dann den Reiter :guilabel:`Vorgänge`. Klicken Sie auf " +":guilabel:`Zeile hinzufügen` und ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Vorgänge " +"erstellen` erscheint. Geben Sie im Feld :guilabel:`Vorgang` den Namen des " +"hinzuzufügenden Vorgangs an (z. B. Montieren, Schneiden usw.). Wählen Sie " +"aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Arbeitsplatz` den Arbeitsplatz aus, an dem" +" der Vorgang ausgeführt werden soll. Klicken Sie schließlich auf " +":guilabel:`Speichern & Schließen`, um das Hinzufügen von Vorgängen zu " +"beenden, oder auf :guilabel:`Speichern & Neu`, um weitere hinzuzufügen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:60 +msgid "" +"The :guilabel:`Operations` tab only appears if the :guilabel:`Work Orders` " +"setting is enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Settings`, then enable the :guilabel:`Work Orders` " +"checkbox." +msgstr "" +"Der Reiter :guilabel:`Vorgänge` erscheint nur, wenn die Einstellung " +":guilabel:`Arbeitsplätze` aktiviert ist. Navigieren Sie dazu zu " +":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Einstellungen`, und " +"aktivieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Arbeitsaufträge`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Operations tab on a bill of materials." +msgstr "Der Reiter „Vorgänge“ auf einer Stückliste." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:70 +msgid "" +"The section above provides instructions for creating a basic |BOM| that " +"allows a product to be manufactured in Odoo. However, it is by no means an " +"exhaustive summary of all the options available when configuring a |BOM|. " +"For more information about bills of materials, see the documentation on how " +"to :ref:`create a bill of materials `." +msgstr "" +"Der obige Abschnitt enthält Anweisungen zur Erstellung einer " +"Basisstückliste, mit der ein Produkt in Odoo hergestellt werden kann. Es " +"handelt sich jedoch keineswegs um eine vollständige Zusammenfassung aller " +"Optionen, die bei der Konfiguration einer Stückliste zur Verfügung stehen. " +"Weitere Informationen über Stücklisten finden Sie in der Dokumentation zum " +"Thema :ref:`Eine Stückliste erstellen `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:3 -msgid "Sell sets of products as kits" -msgstr "" +msgid "Use kits" +msgstr "Bausätze verwenden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:5 msgid "" -"A *kit* is a set of components that are delivered without first being " -"assembled or mixed. *Kits* are described in Odoo using *Bills of Materials*." -" There are two basic ways to configure *kits*, depending on how the stock of" -" the kit product is to be managed. In either case, both the *Inventory* and " -"*Manufacturing* apps must be installed." +"In Odoo, a *kit* is a type of bill of materials (BoM) that can be " +"manufactured and sold. Kits are sets of unassembled components sold to " +"customers. They may be sold as standalone products, but are also useful " +"tools for managing more complex bills of materials (BoMs)." msgstr "" +"In Odoo ist ein *Bausatz* eine Art Stückliste, die hergestellt und verkauft " +"werden kann. Bausätze sind Sets von unmontierten Komponenten, die an Kunden " +"verkauft werden. Sie können als eigenständige Produkte verkauft werden, sind" +" aber auch ein nützliches Werkzeug für die Verwaltung komplexerer " +"Stücklisten." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:12 -msgid "Manage Stock of Component Products" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:10 +msgid "" +"To use, manufacture, and sell kits, both the :guilabel:`Manufacturing` and " +":guilabel:`Inventory` apps need to be installed." msgstr "" +"Um Bausätze verwenden, herstellen und verkaufen zu können, müssen sowohl die" +" :guilabel:`Fertigung` als auch die :guilabel:`Lager`-App installiert sein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:14 -msgid "" -"If you want to assemble kits as they are ordered, managing stock of the kit " -"components only, you will use a *Kit BoM* without a manufacturing step." -msgstr "" +msgid "Create the kit as a product" +msgstr "Den Bausatz als Produkt erstellen" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:16 msgid "" -"A product using a *Kit BoM* will appear as a single line item on a quotation" -" and sales order, but will generate a delivery order with one line item for " -"each of the components of the kit. In the examples below, the first image " -"shows a sales order for the kit *Custom Computer Kit*, while the second " -"image shows the corresponding delivery order." +"To use a kit as a sellable product, or simply as a component organization " +"tool, the kit should first be created as a product." msgstr "" +"Um einen Bausatz als verkaufsfähiges Produkt oder einfach als Werkzeug zur " +"Organisation von Komponenten zu verwenden, sollte der Bausatz zunächst als " +"Produkt erstellt werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:19 msgid "" -"From the *Products menu* in either the *Inventory* or *Manufacturing* app, " -"create each component product as you would with any other product, then " -"create the top-level, or kit product. The kit product should have only the " -"*route Manufacture* set, in the *Inventory tab*. Because you cannot track " -"the stock of kit products, the *Product Type* should be set to Consumable. " -"Because a kit product cannot be purchased, then, *Can be Purchased* should " -"be unchecked." +"To create a kit product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " +"--> Products`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Um ein Bausatzprodukt zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> " +"Produkte --> Produkte` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:22 +msgid "" +"Then, assign a name to the new kit product. Next, under the " +":guilabel:`General Information` tab, set the :guilabel:`Product Type` to " +":guilabel:`Consumable`. Kit products work best as consumables, because the " +"stock on-hand for kits is typically not tracked." +msgstr "" +"Vergeben Sie dann einen Namen für das neue Bausatzprodukt. Als nächstes " +"setzen Sie im Reiter :guilabel:`Allgemeine Informationen` den " +":guilabel:`Produkttyp` auf :guilabel:`Verbrauchsartikel`. Bausatzprodukte " +"eignen sich am besten als Verbrauchsartikel, da der Lagerbestand für " +"Bausätze in der Regel nicht nachverfolgt wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:27 +msgid "" +"Although kits should almost always be set to :guilabel:`Consumable`, " +"companies using **Anglo-Saxon** accounting might need to create kits as a " +":guilabel:`Storable Product`. This is because when processing invoices for " +"kits, the Cost of Goods Sold (COGS) will be posted in accounting journals." +msgstr "" +"Obwohl Bausätze fast immer als :guilabel:`Verbrauchsartikel` eingestellt " +"werden sollten, kann es für Unternehmen, die die **Angelsächsische** " +"Buchhaltung verwenden, erforderlich sein, Bausätze als " +":guilabel:`Lagerfähiges Produkt` anzulegen. Der Grund dafür ist, dass bei " +"der Bearbeitung von Rechnungen für Bausätze die Herstellkosten des Umsatzes " +"(HKU) in den Buchhaltungsjournalen gebucht werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:32 +msgid "" +"Unlike storable products, the :guilabel:`Routes` designation under the " +":guilabel:`Inventory` tab does not matter for kits, since Odoo uses the " +"routes of the kit's individual components for replenishment purposes. All " +"other parameters for the kit product may be modified according to " +"preference. Once ready, click :guilabel:`Save` to save the new product." +msgstr "" +"Im Gegensatz zu lagerfähigen Produkten ist die Bezeichnung " +":guilabel:`Routen` im Reiter :guilabel:`Lager` für Bausätze nicht von " +"Bedeutung, da Odoo die Routen der einzelnen Komponenten des Bausatzes für " +"die Auffüllung verwendet. Alle anderen Parameter für das Bausatzprodukt " +"können nach Belieben geändert werden. Sobald Sie fertig sind, klicken Sie " +"auf :guilabel:`Speichern`, um das neue Produkt zu speichern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:37 +msgid "" +"The kit's components must also be configured as products via " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. These components " +"require no specific configuration." +msgstr "" +"Die Komponenten des Bausatzes müssen auch als Produkte über " +":menuselection:`Fertigung --> Produkte --> Produkte` konfiguriert werden. " +"Für diese Komponenten ist keine spezielle Konfiguration erforderlich." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:41 -msgid "" -"All other parameters on the kit product may be modified according to your " -"preference. The component products require no particular configuration." -msgstr "" +msgid "Set up the kit BoM" +msgstr "Die Stückliste des Bausatzes einrichten" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:43 msgid "" -"Once the products are configured, create a *bill of materials* for the kit " -"product. Add each component and its quantity. Select the *BoM Type Ship this" -" product as a set of components*. All other options may be left with their " -"default values." +"After fully configuring the kit product and its components, a new :abbr:`BoM" +" (bill of materials)` can be created for the kit product." msgstr "" +"Nachdem Sie das Bausatzprodukt und seine Komponenten vollständig " +"konfiguriert haben, können Sie eine neue Stückliste für das Bausatzprodukt " +"erstellen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:57 -msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:46 msgid "" -"If you want to manage stock of the *top-level kit product*, you will use a " -"standard *BoM* with a manufacturing step instead of a *Kit BoM*. When using " -"a standard BoM to assemble kits, a *manufacturing order* will be created. " -"The *manufacturing order* must be registered as completed before the kit " -"product will appear in your stock." +"To do so, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of " +"Materials`, and click :guilabel:`Create`. Next to the :guilabel:`Product` " +"field, click the drop-down menu to reveal a list of products, and select the" +" previously configured kit product." msgstr "" +"Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Fertigung --> Produkte --> Stücklisten`, " +"und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Klicken Sie neben dem Feld " +":guilabel:`Produkt` auf das Drop-down-Menü, um eine Liste von Produkten " +"anzuzeigen, und wählen Sie das zuvor konfigurierte Bausatzprodukt aus." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:50 +msgid "" +"Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the :guilabel:`Kit` option." +" Finally, under the :guilabel:`Components` tab, click :guilabel:`Add a " +"line`, and add each desired component, and specify their quantities under " +"the :guilabel:`Quantity` column." +msgstr "" +"Wählen Sie dann für das Feld :guilabel:`Stücklistentyp` die Option " +":guilabel:`Bausatz`. Klicken Sie schließlich im Reiter " +":guilabel:`Komponenten` auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` und fügen Sie jede " +"gewünschte Komponente hinzu und geben Sie deren Menge in der Spalte " +":guilabel:`Menge` an." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:54 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Save` to save the newly-created :abbr:`BoM " +"(bill of materials)`." +msgstr "" +"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um die neu " +"erstellte Stückliste zu speichern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 +msgid "Kit selection on the bill of materials." +msgstr "Bausatzauswahl auf der Stückliste." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:60 +msgid "" +"If the kit is solely being used as a sellable product, then only components " +"need to be added under the :guilabel:`Components` tab, and configuring " +"manufacturing operations is not necessary." +msgstr "" +"Wenn der Bausatz ausschließlich als verkaufsfähiges Produkt verwendet wird, " +"müssen nur die Komponenten im Reiter :guilabel:`Komponenten` hinzugefügt " +"werden, und die Konfiguration der Fertigungsvorgänge ist nicht erforderlich." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:64 +msgid "" +"When a kit is sold as a product, it appears as a single line item on the " +"quotation and sales order. However, on delivery orders, each component of " +"the kit is listed." +msgstr "" +"Wenn ein Bausatz als Produkt verkauft wird, erscheint er auf dem Angebot und" +" dem Verkaufsauftrag als eine einzige Position. Auf Lieferaufträgen wird " +"jedoch jede Komponente des Bausatzes aufgeführt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:68 +msgid "Use kits to manage complex BoMs" +msgstr "Bausätze verwenden, um komplexe Stücklisten zu verwalten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:70 msgid "" -"On the kit product, select the *route Manufacture*. You may also select " -"*Make to Order*, which will create a *manufacturing order* whenever a sales " -"order is confirmed. Select the product type *Storable Product* to enable " -"stock management." +"Kits are also used to manage multi-level :abbr:`BoMs (bills of materials)`. " +"These are products that contain **other** :abbr:`BoM (bill of materials)` " +"products as components, and therefore require *nested* :abbr:`BoMs (bills of" +" materials)`. Incorporating pre-configured kits into multi-level :abbr:`BoMs" +" (bills of materials)` allows for cleaner organization of bundled products." +msgstr "" +"Bausätze werden auch verwendet, um mehrstufige Stücklisten zu verwalten. " +"Dabei handelt es sich um Produkte, die **andere** Stücklistenprodukte als " +"Komponenten enthalten und daher *verschachtelte* Stücklisten benötigen. Die " +"Einbindung vorkonfigurierter Bausätze in mehrstufigen Stücklisten ermöglicht" +" eine übersichtlichere Organisation von gebündelten Produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:75 +msgid "" +"To configure this type of :abbr:`BoM (bill of materials)` with a kit as a " +"component, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of" +" Materials`, and click :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Um diese Art von Stückliste mit einem Bausatz als Komponente zu " +"konfigurieren, gehen Sie zu :menuselection:`Fertigung --> Produkte --> " +"Stücklisten` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:79 +msgid "" +"Next to the :guilabel:`Product` field, click the drop-down menu to reveal a " +"list of products, and select the desired :abbr:`BoM (bill of materials)` " +"product. Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the " +":guilabel:`Manufacture this product` option." +msgstr "" +"Klicken Sie neben dem Feld :guilabel:`Produkt` auf das Drop-down-Menü, um " +"eine Liste von Produkten anzuzeigen, und wählen Sie das gewünschte " +"Stücklistenprodukt. Wählen Sie dann für das Feld :guilabel:`Stücklistentyp` " +"die Option :guilabel:`Produkt anfertigen`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:83 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Components` tab, click :guilabel:`Add a line`, and " +"select a kit as the component. Adding the kit as a component eliminates the " +"need to add the kit's components individually. Any :guilabel:`BoM Type` can " +"be used for the higher-level product's :abbr:`BoM (bill of materials)`." +msgstr "" +"Klicken Sie im Reiter :guilabel:`Komponenten` auf :guilabel:`Zeile " +"hinzufügen` und wählen Sie einen Bausatz als Komponente aus. Wenn Sie den " +"Bausatz als Komponente hinzufügen, müssen Sie die Komponenten des Bausatzes " +"nicht mehr einzeln hinzufügen. Jeder :guilabel:`Stücklistentyp` kann für die" +" Stückliste des übergeordneten Produkts verwendet werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:88 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um die " +"Änderungen zu speichern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 +msgid "Kit as a component in a multilevel bill of materials." +msgstr "Bausatz als Komponente in Stückliste mit mehreren Ebenen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:95 +msgid "Structure & cost" +msgstr "Struktur & Kosten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:97 +msgid "" +"To access a comprehensive overview of the multi-level :abbr:`BoM's (bill of " +"material's)` components, click on the :guilabel:`Structure & Cost` smart " +"button. Sublevel :abbr:`BoMs (bills of materials)` can be expanded and " +"viewed from this report." +msgstr "" +"Um einen umfassenden Überblick über die Komponenten der Stückliste mit " +"mehreren Ebenen zu erhalten, klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Struktur & Kosten`. Untergeordnete Sücklisten können von diesem " +"Bericht aus erweitert und angezeigt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 +msgid "Expanded kit in the Structure and Cost report." +msgstr "Ausgeklppter Bausatz im Bericht über Struktur und Kosten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:105 +msgid "" +"When creating a manufacturing order for a product with a multi-level " +":abbr:`BoM (bill of materials)`, the kit product automatically expands to " +"show all components. Any operations in the kit's :abbr:`BoM (bill of " +"materials)` are also added to the list of work orders on the manufacturing " +"order." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Fertigungsauftrag für ein Produkt mit einer Stückliste mit " +"mehreren Ebenen erstellen, wird das Bausatzprodukt automatisch erweitert, um" +" alle Komponenten anzuzeigen. Alle Vorgänge in der Stückliste des Bausatzes " +"werden auch der Liste der Arbeitsaufträge im Fertigungsauftrag hinzugefügt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:111 +msgid "" +"Kits are primarily used to bundle components together for organization or " +"sale. To manage multi-level products that require manufactured sub-" +"components, refer to :doc:`this documentation ` on sub-" +"assemblies." +msgstr "" +"Bausätze werden in erster Linie dazu verwendet, Komponenten für die " +"Organisation oder den Verkauf zu bündeln. Um mehrstufige Produkte zu " +"verwalten, die gefertigte Unterkomponenten erfordern, lesen Sie bitte " +":doc:`diese Dokumentation ` über Unterbaugruppen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3 +msgid "Manufacturing backorders" +msgstr "Lieferückstände in der Fertigung" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5 +msgid "" +"In some cases, the full quantity of a manufacturing order cannot be produced" +" immediately. When this happens, Odoo *Manufacturing* allows for the " +"manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* " +"for the remaining amount." +msgstr "" +"In manchen Fällen kann nicht die gesamte Menge eines Fertigungsauftrags " +"sofort produziert werden. Wenn dies der Fall ist, ermöglicht Odoo " +"*Fertigung* die Herstellung von Teilmengen des Auftrags und erstellt einen " +"*Lieferrückstand* für die verbleibende Menge." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9 +msgid "" +"In the *Manufacturing* app, creating a backorder splits the original " +"manufacturing order into two orders. The reference tag for each order is the" +" tag used for the original order, followed by a hyphen and then an " +"additional number to indicate that it's a backorder." +msgstr "" +"In der *Fertigungsapp* wird beim Erstellen eines Lieferrückstands der " +"ursprüngliche Fertigungsauftrag in zwei Aufträge aufgeteilt. Das " +"Referenzstichwortz für jeden Auftrag ist das für den ursprünglichen Auftrag " +"verwendete Stichwort, gefolgt von einem Bindestrich und einer zusätzlichen " +"Zahl, die angibt, dass es sich um einen Lieferrückstand handelt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14 +msgid "" +"A company creates a manufacturing order with the reference tag " +"*WH/MO/00175*, for 10 units of *Product X*. After starting work on the " +"manufacturing order, the employee working the production line realizes there" +" are only enough components in stock to produce five units of the product." +msgstr "" +"Ein Unternehmen erstellt einen Fertigungsauftrag mit der Referenznummer " +"*WH/MO/00175* für 10 Einheiten von *Produkt X*. Nachdem er mit der " +"Bearbeitung des Fertigungsauftrags begonnen hat, stellt der Mitarbeiter an " +"der Produktionslinie fest, dass nur noch genügend Komponenten auf Lager " +"sind, um fünf Einheiten des Produkts herzustellen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18 +msgid "" +"Instead of waiting for additional stock of the components, they manufacture " +"five units and create a backorder for the remaining five. This splits the " +"manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and " +"*WH/MO/00175-002*." +msgstr "" +"Anstatt auf zusätzliche Bestände der Komponenten zu warten, werden fünf " +"Einheiten gefertigt und für die restlichen fünf ein Lieferrückstand " +"erstellt. Dadurch wird der Fertigungsauftrag in zwei separate Aufträge " +"aufgeteilt: *WH/MO/00175-001* und *WH/MO/00175-002*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22 +msgid "" +"Order *001* contains the five units that have been manufactured, and is " +"immediately marked as :guilabel:`Done`. Order *002* contains the five units " +"that still need to be manufactured and is marked as :guilabel:`In Progress`." +" Once the remaining components are available, the employee returns to order " +"*002* and manufactures the remaining units before closing the order." +msgstr "" +"Auftrag *001* enthält die fünf Einheiten, die bereits hergestellt wurden, " +"und wird sofort als :guilabel:`Erledigt` gekennzeichnet. Auftrag *002* " +"enthält die fünf Einheiten, die noch hergestellt werden müssen, und wird als" +" :guilabel:`In Bearbeitung` gekennzeichnet. Sobald die restlichen " +"Komponenten verfügbar sind, kehrt der Mitarbeiter zum Auftrag *002* zurück " +"und fertigt die restlichen Einheiten, bevor er den Auftrag schließt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28 +msgid "Create a manufacturing backorder" +msgstr "Einen Lieferrückstand in der Fertigung erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30 +msgid "" +"To create a backorder for part of a manufacturing order, begin by navigating" +" to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" +" clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Um einen Lieferrückstand für einen Teil eines Fertigungsauftrags zu " +"erstellen, navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge" +" --> Fertigungsaufträge`. Wählen Sie einen Fertigungsauftrag mit einer Menge" +" von zwei oder mehr oder erstellen Sie einen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` " +"klicken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86 +msgid "" +"If a new manufacturing order is created, select a product from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu and enter a quantity of two or more in " +"the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm " +"the order." +msgstr "" +"Wenn ein neuer Fertigungsauftrag erstellt wird, wählen Sie ein Produkt aus " +"dem Drop-down-Menü :guilabel:`Produkt` und geben Sie eine Menge von zwei " +"oder mehr in das Feld :guilabel:`Menge` ein. Klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Bestätigen`, um den Auftrag zu bestätigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38 +msgid "" +"After manufacturing the quantity that is being produced immediately, enter " +"that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the " +"manufacturing order." +msgstr "" +"Nach der Herstellung der Menge, die sofort produziert wird, geben Sie diese " +"Zahl in das Feld :guilabel:`Menge` am Anfang des Fertigungsauftrags ein." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "The quantity field on a manufacturing order." +msgstr "Mengenschaltfläche auf einem Fertigungsauftrag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Validate`, and a :guilabel:`You produced less than " +"initial demand` pop-up window appears, from which a backorder can be " +"created. Click :guilabel:`Create Backorder` to split the manufacturing order" +" into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and " +"*WH/MO/XXXXX-002*." +msgstr "" +"Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Validieren`, woraufhin ein Pop-up-" +"Fenster :guilabel:`Sie haben weniger als die Anfangsnachfrage produziert` " +"erscheint, aus dem ein Lieferrückstand erstellt werden kann. Klicken Sie auf" +" :guilabel:`Lieferrückstand erstellen`, um den Fertigungsauftrag in zwei " +"separate Aufträge mit den Referenzstichwörtern *WH/MO/XXXXX-001* und " +"*WH/MO/XXXXX-002* aufzuteilen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "" +"The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\"" +" pop-up window." +msgstr "" +"Die Schaltfläche „Lieferrückstand erstellen“ im Pop-up-Fenster „Sie haben " +"weniger als die Anfangsnachfrage produziert.“" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54 +msgid "" +"Order *001* contains the items that have been manufactured, and is closed " +"immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have " +"yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date." +msgstr "" +"Auftrag *001* enthält die Artikel, die bereits gefertigt wurden, und wird " +"sofort abgeschlossen. Auftrag *002* ist der Lieferrückstand, der die Artikel" +" enthält, die noch gefertigt werden müssen, und bleibt offen, um zu einem " +"späteren Zeitpunkt abgeschlossen zu werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58 +msgid "" +"Once the remaining units can be manufactured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then select the backorder manufacturing order. If all of the remaining units" +" are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close " +"the order." +msgstr "" +"Sobald die verbleibenden Einheiten gefertigt werden können, navigieren Sie " +"zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`, und " +"wählen Sie dann den rückständigen Fertigungsauftrag aus. Wenn alle " +"verbleibenden Einheiten sofort gefertigt werden, klicken Sie einfach auf " +":guilabel:`Validieren`, um den Auftrag zu schließen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63 +msgid "" +"If only some of the remaining units are manufactured immediately, create " +"another backorder for the remainder by following the steps detailed in this " +"section." +msgstr "" +"Wenn nur ein Teil der verbleibenden Einheiten sofort gefertigt wird, legen " +"Sie einen weiteren Lieferrückstand für die verbleibenden Einheiten an, indem" +" Sie die in diesem Abschnitt beschriebenen Schritte ausführen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67 +msgid "Create a backorder from tablet view" +msgstr "Einen Lieferrückstand aus der Tablet-Ansicht erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69 +msgid "" +"Backorders for manufacturing orders can also be created from the work order " +"tablet view." +msgstr "" +"Lieferrückstände bei Fertigungsaufträgen können auch über die Tablet-Ansicht" +" des Arbeitsauftrags erstellt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:72 +msgid "" +"In order to use tablet view, the *Work Orders* setting must be enabled. To " +"enable it, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> " +"Settings`. On the :guilabel:`Settings` page, enable the checkbox next to " +":guilabel:`Work Orders`, then click :guilabel:`Save` to save the change. " +"This makes the :guilabel:`Work Orders` tab appear on manufacturing orders, " +"from which the tablet view can be opened." +msgstr "" +"Um die Tablet-Ansicht verwenden zu können, muss die Einstellung " +"*Arbeitsaufträge* aktiviert sein. Navigieren Sie dazu zu " +":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Einstellungen`. Aktivieren " +"Sie auf der Seite :guilabel:`Einstellungen` das Kontrollkästchen neben " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, " +"um die Änderung zu speichern. Dadurch wird der Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` auf den Fertigungsaufträgen angezeigt, über die " +"die Tablet-Ansicht geöffnet werden kann." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:0 +msgid "The Work Orders setting on the Manufacturing settings page." +msgstr "" +"Die Einstellung „Arbeitsaufträge“ in der Einstellungsseite der " +"Fertigungsapp." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82 +msgid "" +"To create a backorder from the tablet view, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" +" clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Um einen Lieferrückstand aus der Tablet-Ansicht zu erstellen, navigieren Sie" +" zunächst zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`." +" Wählen Sie einen Fertigungsauftrag mit einer Menge von zwei oder mehr oder " +"erstellen Sie einen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:90 +msgid "" +"After confirming the manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders`" +" tab and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of" +" the first work order to enter the tablet view." +msgstr "" +"Wählen Sie nach der Bestätgung des Fertigungsauftrag den Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`📱 (Tablet-Ansicht)` in der Zeile des ersten Arbeitsauftrags, um " +"die Tablet-Ansicht zu öffnen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The tablet view button for a work order on a manufacturing order." +msgstr "" +"Die Schaltfläche für die Tablet-Ansicht für einen Arbeitsauftrag auf einem " +"Fertigungsauftrag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:97 +msgid "" +"Once in tablet view, enter the quantity being manufactured immediately in " +"the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet view." +msgstr "" +"In der Tablet-Ansicht geben Sie die zu produzierende Menge sofort in das " +"Feld :guilabel:`Einheiten` oben links in der Tablet-Ansicht ein." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "The Units field in the tablet view." +msgstr "Das „Einheiten“-Feld in der Tablet-Ansicht." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:104 +msgid "" +"The steps for the rest of the workflow depend on whether the manufacturing " +"order being processed requires the completion of a single work order or " +"multiple work orders." +msgstr "" +"Die weiteren Schritte des Arbeitsablaufs hängen davon ab, ob der zu " +"bearbeitende Fertigungsauftrag die Erledigung eines einzelnen " +"Arbeitsauftrags oder mehrerer Arbeitsaufträge erfordert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:108 +msgid "Single work order" +msgstr "Einzelner Arbeitsauftrag" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110 +msgid "" +"If the manufacturing order only requires the completion of a single work " +"order, complete the work order, then click :guilabel:`Mark As Done And Close" +" MO`. The manufacturing order is closed and a backorder for the units that " +"still need to be manufactured is created automatically." +msgstr "" +"Wenn der Fertigungsauftrag nur die Fertigstellung eines einzigen " +"Arbeitsauftrags erfordert, schließen Sie den Arbeitsauftrag ab und klicken " +"Sie dann auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag " +"schließen`. Der Fertigungsauftrag wird geschlossen und ein Lieferrückstand " +"für die noch zu produzierenden Einheiten wird automatisch angelegt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "" +"The Mark As Done And Close MO button in the tablet view of a work order." +msgstr "" +"Die Schaltfläche „Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag schließen“ in" +" der Tablet-Ansicht eines Arbeitsauftrags." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:118 +msgid "" +"Once the remaining units are ready to be manufactured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" +" select the backorder manufacturing order, which is titled using the " +"reference tag of the original backorder with *002* added to the end." +msgstr "" +"Sobald die verbleibenden Einheiten zur Fertigung bereit sind, navigieren Sie" +" zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`, und " +"wählen Sie dann den rückständigen Fertigungsauftrag aus, der mit dem " +"Referenzstichwort des ursprünglichen Liferrückstands betitelt und am Ende " +"mit *002* versehen ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:122 +msgid "" +"On the backorder manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders` tab" +" and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of the" +" work order to open the tablet view. If all of the units in the backorder " +"will be completed immediately, simply click :guilabel:`Mark As Done And " +"Close MO` after completing the work order." +msgstr "" +"Wählen Sie im rückständigen Fertigungsauftrag den Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`📱 (Tablet-Ansicht)` in der Zeile des Arbeitsauftrags, um die " +"Tablet-Ansicht zu öffnen. Wenn alle Einheiten im Lieferrückstand sofort " +"fertiggestellt werden, klicken Sie einfach auf :guilabel:`Als Erledigt " +"markieren und Fertigungsauftrag schließen`, nachdem Sie den Arbeitsauftrag " +"abgeschlossen haben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:127 +msgid "" +"If only some of the remaining units will be manufactured immediately, enter " +"the number in the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet " +"view, then click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` to create another " +"backorder for the remaining units. The new backorder can be processed using " +"the steps detailed in this section." +msgstr "" +"Wenn nur einige der verbleibenden Einheiten sofort gefertigt werden, geben " +"Sie die Anzahl in das Feld :guilabel:`Einheiten` oben links in der Tablet-" +"Ansicht ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und " +"Fertigungsauftrag schließen`, um einen weiteren Lieferrückstand für die " +"verbleibenden Einheiten anzulegen. Der neue Lieferrückstand kann mit den in " +"diesem Abschnitt beschriebenen Schritten bearbeitet werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:133 +msgid "Multiple work orders" +msgstr "Mehrere Arbeitsaufträge" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:135 +msgid "" +"If the manufacturing order requires the completion of multiple work orders, " +"complete the first work order, and then click :guilabel:`Record Production`." +" This splits the manufacturing order into two separate orders, titled " +"*WH/MO/XXXXX-001* and *WH/MO/XXXXX-002*, with *XXXXX* being the number of " +"the original order." +msgstr "" +"Wenn für den Fertigungsauftrag mehrere Arbeitsaufträge erforderlich sind, " +"schließen Sie den ersten Arbeitsauftrag ab und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Produktion aufzeichnen`. Dadurch wird der Fertigungsauftrag in " +"zwei separate Aufträge mit den Titeln *WH/MO/XXXXX-001* und " +"*WH/MO/XXXXX-002* aufgeteilt, wobei *XXXXX* die Nummer des ursprünglichen " +"Auftrags ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "The Record Production button on a work order." +msgstr "Die Schaltfläche „Produktion aufzeichnen“ auf einem Arbeitsauftrag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:144 +msgid "" +"The tablet view defaults to showing the first work order for the *002* " +"manufacturing order. Since this manufacturing order will not be completed " +"immediately, back out of tablet view by clicking the :guilabel:`⬅️ (back)` " +"button twice. Doing so will take you to the *001* order." +msgstr "" +"In der Tablet-Ansicht wird standardmäßig der erste Arbeitsauftrag für den " +"Fertigungsauftrag *002* angezeigt. Da dieser Fertigungsauftrag nicht sofort " +"abgeschlossen wird, verlassen Sie die Tablet-Ansicht, indem Sie zweimal auf " +"die Schaltfläche :guilabel:`⬅️ (zurück)` klicken. Auf diese Weise gelangen " +"Sie zum Auftrag *001*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:148 +msgid "" +"To finish the *001* order, select the :guilabel:`Work Orders` tab and click " +"the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the next work " +"order. Finally, complete the remaining work orders, then click " +":guilabel:`Mark As Done And Close MO` to close the manufacturing order." +msgstr "" +"Um den Auftrag *001* abzuschließen, wählen Sie den Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Tablet-Ansicht` in der Zeile des nächsten Arbeitsauftrags. " +"Schließen Sie die restlichen Arbeitsaufträge ab, und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag schließen`, um den " +"Fertigungsauftrag zu schließen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:152 +msgid "" +"Once the remaining units are ready to be manufactured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" +" select the *002* order. Select the :guilabel:`Work Orders` tab and click " +"the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the first work " +"order." +msgstr "" +"Sobald die verbleibenden Einheiten zur Fertigung bereit sind, navigieren Sie" +" zu :guilabel:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge`, und wählen " +"Sie den Auftrag *002*. Wählen Sie den Reiter :guilabel:`Arbeitsaufträge` und" +" klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Tablet-Ansicht` in der Zeile " +"des ersten Arbeitsauftrags." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:157 +msgid "" +"If all of the units in the backorder will be completed immediately, simply " +"click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` after completing all of the work" +" orders." +msgstr "" +"Wenn alle Einheiten im Lieferrückstand sofort fertiggestellt werden, klicken" +" Sie einfach auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und Fertigungsauftrag " +"schließen`, nachdem Sie alle Arbeitsaufträge abgeschlossen haben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:160 +msgid "" +"If only some of the remaining units will be manufactured immediately, enter " +"the number in the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet " +"view, then click :guilabel:`Record Production` to create an additional " +"backorder for the remaining units, with *003* at the end of its reference " +"tag." +msgstr "" +"Wenn nur ein Teil der verbleibenden Einheiten sofort gefertigt werden, geben" +" Sie die Anzahl in das Feld :guilabel:`Einheiten` oben links in der Tablet-" +"Ansicht ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Produktion aufzeichnen`, um " +"einen zusätzlichen Lieferrückstand für die verbleibenden Einheiten zu " +"erstellen, mit *003* am Ende des Referenzstichworts." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:165 +msgid "" +"The *002* backorder and *003* backorder can be completed by following the " +"steps detailed in this section." +msgstr "" +"Der Lieferrückstand *002* und Lieferrückstand *003* können durch Befolgung " +"der in diesem Abschnitt beschriebenen Schritte abgeschlossen werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:169 +msgid "" +"It is also possible to create a backorder in the middle of a manufacturing " +"order, when some but not all of the work orders have already been completed." +" Doing so marks the completed work order(s) as :guilabel:`Finished` on the " +"backorder." +msgstr "" +"Es ist auch möglich, einen Lieferrückstand in der Mitte eines " +"Fertigungsauftrags zu erstellen, wenn einige, aber nicht alle " +"Arbeitsaufträge bereits abgeschlossen sind. In diesem Fall werden die " +"abgeschlossenen Arbeitsaufträge im Lieferrückstand als :guilabel:`Fertig` " +"gekennzeichnet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:174 +msgid "" +"A manufacturing order for four chairs requires the completion of two work " +"orders: *Paint* and *Assemble*. While the paint step can be completed " +"immediately for all four chairs, there are only enough screws to assemble " +"two of them." +msgstr "" +"Ein Fertigungsauftrag für vier Stühle erfordert die Ausführung von zwei " +"Arbeitsaufträgen: *Lackieren* und *Montieren*. Während der Arbeitsschritt " +"„Lackieren“ für alle vier Stühle sofort abgeschlossen werden kann, sind nur " +"genügend Schrauben für die Montage von zwei Stühlen vorhanden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:178 +msgid "" +"As a result, the employee responsible for producing the chairs begins by " +"painting all four, and marking the *Paint* work order as " +":guilabel:`Finished` for all of them. Then, they move on to the *Assemble* " +"work order. They assemble two of the four chairs, enter that number in the " +":guilabel:`Units` field of the tablet view, and click :guilabel:`Record " +"Production`." +msgstr "" +"Der Mitarbeiter, der für die Herstellung der Stühle verantwortlich ist, " +"beginnt mit der Lackierung aller vier Stühle und kennzeichnet den " +"Arbeitsauftrag *Lackieren* für alle Stühle als :guilabel:`Fertig`. Dann geht" +" er zum Arbeitsauftrag *Montieren* über. Sie montieren zwei der vier Stühle," +" geben diese Anzahl in das Feld :guilabel:`Einheiten` der Tablet-Ansicht ein" +" und klicken auf :guilabel:`Produktion aufzeichnen`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:183 +msgid "" +"A backorder manufacturing order is created for the remaining two chairs. On " +"the backorder, the *Paint* work order is already marked as " +":guilabel:`Finished`, and only the *Assemble* work order is left to be " +"completed." +msgstr "" +"Für die verbleibenden zwei Stühle wird ein rückständiger Fertigungsauftrag " +"erstellt. Im Lieferrückstand ist der Arbeitsauftrag *Lackieren* bereits als " +":guilabel:`Fertig` gekennzeichnet, und nur der Arbeitsauftrag *Montieren* " +"muss noch fertiggestellt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:187 +msgid "" +"Once more screws are available, the manufacturing employee assembles the " +"remaining chairs and clicks :guilabel:`Mark As Done And Close MO` to " +"complete the *Assemble* work order and close the backorder manufacturing " +"order." +msgstr "" +"Sobald mehr Schrauben verfügbar sind, montiert der Fertigungsmitarbeiter die" +" restlichen Stühle und klickt auf :guilabel:`Als Erledigt markieren und " +"Fertigungsauftrag schließen`, um den Arbeitsauftrag *Montieren* " +"abzuschließen und den rückständigen Fertigungsauftrag zu schließen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:3 +msgid "One-step manufacturing" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:9 msgid "" -"When you create the *bill of materials*, select the BoM Type *Manufacture " -"this product*. The assembly of the kit will be described by a *manufacturing" -" order* rather than a packing operation." +"Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" +" three steps. When using one-step manufacturing, Odoo creates a " +"manufacturing order (MO), but does not generate transfers for the movement " +"of components out of inventory or finished products into stock. Inventory " +"counts still update based on the number of components used and products " +"manufactured, but the act of transferring them to and from inventory is not " +"tracked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:16 +msgid "" +"The number of steps used in manufacturing is set at the warehouse level, " +"allowing for each warehouse to use a different number of steps. To change " +"the number of steps used for a specific warehouse, begin by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and then select" +" a warehouse from the :guilabel:`Warehouses` screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:21 +msgid "" +"On the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, find the " +":guilabel:`Manufacture` radio input field, and select one of the three " +"options: :guilabel:`Manufacture (1 step)`, :guilabel:`Pick components and " +"then manufacture (2 steps)`, or :guilabel:`Pick components, manufacture and " +"then store products (3 steps)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:0 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:0 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:0 +msgid "The Manufacture radio input field on a warehouse configuration page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:31 +msgid "" +"Products must be properly configured before they can be manufactured in " +"Odoo. For details on how to do so, see the documentation on how to " +":ref:`configure a product for manufacturing " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:36 +msgid "Create manufacturing order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:38 +msgid "" +"To manufacture a product in Odoo *Manufacturing*, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then click :guilabel:`New` to create a new |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:42 +msgid "" +"On the new |MO|, select the product to be produced from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " +"auto-populates with the associated bill of materials (BoM)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:45 +msgid "" +"If a product has more than one |BOM| configured for it, the specific |BOM| " +"can be selected in the :guilabel:`Bill of Material` field, and the " +":guilabel:`Product` field auto-populates with the associated product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:49 +msgid "" +"After a |BOM| has been selected, the :guilabel:`Components` and " +":guilabel:`Work Orders` tabs auto-populate with the components and " +"operations specified on the |BOM|. If additional components or operations " +"are required for the |MO| being configured, add them to the " +":guilabel:`Components` and :guilabel:`Work Orders` tabs by clicking " +":guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:55 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:77 +msgid "Process manufacturing order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:57 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:82 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:79 +msgid "" +"An |MO| is processed by completing all of the work orders listed under its " +":guilabel:`Work Orders` tab. This can be done on the |MO| itself, or from " +"the work order tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:83 +msgid "Basic workflow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:85 +msgid "" +"To complete work orders from the |MO| itself, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then select an |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:91 +msgid "" +"On the |MO| page, select the :guilabel:`Work Orders` tab. Once work begins " +"on the first work order that needs to be completed, click the " +":guilabel:`Start` button for that work order. Odoo *Manufacturing* then " +"starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " +"complete." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Start button for an operation on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:74 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:96 +msgid "" +"When the work order is completed, click the :guilabel:`Done` button for that" +" work order. Repeat the same process for each work order listed on the " +":guilabel:`Work Orders` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Done button for an operation on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:106 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:103 +msgid "" +"After completing all of the work orders, click :guilabel:`Produce All` at " +"the top of the screen to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the" +" manufactured product(s) into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:85 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:107 +msgid "Tablet view workflow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:87 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:112 +msgid "" +"To complete the work orders for an |MO| using the tablet view, begin by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`, and then select a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:91 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:116 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Work Orders` tab, and then select the " +":guilabel:`📱 (tablet)` button on the line of the first work order to be " +"processed. This opens the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:123 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:119 +msgid "" +"After opening the tablet view, Odoo *Manufacturing* automatically starts a " +"timer that keeps track of how long the work order takes to complete. After " +"completing the work order, click the :guilabel:`Mark as Done` button in the " +"top-right corner of the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:102 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:127 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:123 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Mark as Done` while there is at least one more work " +"order left to complete opens a page that lists the next work order. Click on" +" that work order to open it in the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:105 +msgid "" +"Once the final work order for the |MO| has been reached, a :guilabel:`Mark " +"as Done and Close MO` button appears on the tablet view in addition to the " +":guilabel:`Mark as Done` button. Click :guilabel:`Mark as Done and Close MO`" +" to mark the |MO| as :guilabel:`Done` and register the manufactured " +"product(s) into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:110 +msgid "" +"It is also possible to complete the final operation while keeping the |MO| " +"open, by clicking :guilabel:`Mark as Done`. In this case, the |MO| can be " +"closed later by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 -msgid "How to manage BoMs for product variants" -msgstr "" +msgid "Managing BoMs for product variants" +msgstr "Stücklisten für Produktvarianten verwalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:5 msgid "" -"Odoo allows you to use one bill of materials for multiple variants of the " -"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> " -"Settings`." +"Odoo allows one bill of materials (BoM) to be used for multiple variants of " +"the same product. Having a consolidated BoM for a product with variants " +"saves time by preventing the need to manage multiple BoMs." msgstr "" +"Mit Odoo kann eine einzige Stückliste für mehrere Varianten desselben " +"Produkts verwendet werden. Eine konsolidierte Stückliste für ein Produkt mit" +" Varianten spart Zeit, da Sie nicht mehrere Stücklisten verwalten müssen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:10 +msgid "Activate product variants" +msgstr "Produktvarianten aktivieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:12 msgid "" -"You will then be able to specify which component lines are to be used in the" -" manufacture of each product variant. You may specify multiple variants for " -"each line. If no variant is specified, the line will be used for all " -"variants." +"To activate variants, simply navigate to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Settings --> Products`, and then enable the " +":guilabel:`Variants` option. After that, click :guilabel:`Save` to apply the" +" setting. For more information on configuring product variants, refer to " +":doc:`this page <../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`." msgstr "" +"Um Varianten zu aktivieren, navigieren Sie einfach zu :menuselection:`Lager " +"--> Konfiguration --> Einstellungen --> Produkte`, und aktivieren Sie die " +"Option :guilabel:`Varianten`. Klicken Sie anschließend auf " +":guilabel:`Speichern`, um die Einstellung zu übernehmen. Weitere " +"Informationen zur Konfiguration von Produktvarianten finden Sie auf " +":doc:`dieser Seite " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 +msgid "Selecting \"Variants\" from Inventory app settings." +msgstr "Auswahl von „Varianten“ in den Einstellungen der Lagerapp." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:22 +msgid "Apply BoM components to product variants" +msgstr "Stücklistenkomponenten auf Produktvarianten anwenden" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:24 msgid "" -"When defining variant BoMs on a line-item-basis, the **Product Variant** " -"field in the main section of the BoM should be left blank. This field is " -"used when creating a BoM for one variant of a product only." +"Next, create a new BoM or edit an existing one by going to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Bills of Materials`. Then, " +"click :guilabel:`Edit`. The :guilabel:`Apply on Variants` option to assign " +"components to specific product variants on the BoM is available once the " +":guilabel:`Variants` setting is activated from the :guilabel:`Inventory` " +"application. If the :guilabel:`Apply on Variants` field is not immediately " +"visible, activate it from the additional options menu." msgstr "" +"Als nächstes erstellen Sie eine neue Stückliste oder bearbeiten eine " +"bestehende, indem Sie auf :menuselection:`Fertigung --> Produkte --> " +"Stücklisten` gehen. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Bearbeiten`. Die Option " +":guilabel:`Auf Varianten anwenden`, mit der Sie Komponenten bestimmten " +"Produktvarianten in der Stückliste zuordnen können, ist verfügbar, sobald " +"die Einstellung :guilabel:`Varianten` in der :guilabel:`Lager`-App aktiviert" +" wurde. Wenn das Feld :guilabel:`Auf Varianten anwenden` nicht sofort " +"sichtbar ist, aktivieren Sie es über das Menü der zusätzlichen Optionen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:3 -msgid "Set routings on kit Bills of materials" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 +msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu." +msgstr "Option „Auf Varianten anwenden“ im Menü der zusätzlichen Optionen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:35 msgid "" -"It often happens that you want to use kit BoM’s within manufactured product " -"BoM’s in order to lighten the list of components for this manufactured " -"product. When doing so, you would like to have the possibility to specify, " -"for each kit component, in which operation they are consumed." +"Each component can be assigned to multiple variants. Components with no " +"variants specified are used in every variant of the product. The same " +"principle applies when configuring operations and by-products." msgstr "" +"Jede Komponente kann mehreren Varianten zugewiesen werden. Komponenten, für " +"die keine Varianten angegeben sind, werden in jeder Variante des Produkts " +"verwendet. Das gleiche Prinzip gilt für die Konfiguration von Vorgängen und " +"Nebenprodukten." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:39 msgid "" -"We will see the three use cases that you can face in these kinds of " -"configurations." +"When defining variant BoMs by component assignment, the :guilabel:`Product " +"Variant` field in the main section of the BoM should be left blank, as shown" +" below. This field is used only when creating a BoM specifically for one " +"product variant." msgstr "" +"Wenn Sie Stücklisten für Varianten durch Komponentenzuweisung definieren, " +"sollten Sie das Feld :guilabel:`Produktvariante` im Hauptteil der Stückliste" +" leer lassen, wie unten gezeigt. Dieses Feld wird nur verwendet, wenn Sie " +"eine Stückliste speziell für eine Produktvariante erstellen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:15 -msgid "Finished Product & Kit Component have the same Routing" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 +msgid "Applying components to multiple variants." +msgstr "Komponenten auf mehrere Varianten anwenden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:18 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:63 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:107 -msgid "Create BoM for the Finished Product" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:3 +msgid "Scrap during manufacturing" +msgstr "Ausschuss während Fertigung" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:20 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:5 msgid "" -"Create a manufactured BoM for the finished product which includes a kit " -"component. Set a routing on your BoM, for example, *Assemble Furniture*." +"During the manufacturing process, the need to scrap manufacturing components" +" or finished products may arise. This can be necessary if a component or " +"product is damaged, or unusable for any other reason." msgstr "" +"Während des Fertigungsprozesses kann die Notwendigkeit entstehen, " +"Komponenten oder fertige Produkte zu verschrotten. Dies kann notwendig sein," +" wenn eine Komponente oder ein Produkt beschädigt oder aus einem anderen " +"Grund unbrauchbar ist." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:28 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:73 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:117 -msgid "Create a Kit BoM for the Kit Component" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:9 msgid "" -"Update the kit component to define its BoM. Make sure that the routing which" -" is set on this BoM is the same one than on the Finished Product." +"By default, scrapping a component or finished product removes it from " +"physical inventory and places it in a virtual location titled *Virtual " +"Locations/Scrap*. A virtual location is **not** a physical space, but rather" +" a designation in Odoo that is used to track items that are no longer in " +"physical inventory." msgstr "" +"Wenn Sie eine Komponente oder ein fertiges Produkt ausrangieren, wird es " +"standardmäßig aus dem physischen Bestand entfernt und an einem virtuellen " +"Ort mit der Bezeichnung *Virtuelle Orte/Ausschuss* abgelegt. Ein virtueller " +"Lagerort ist **kein** physischer Ort, sondern eine Bezeichnung in Odoo, die " +"verwendet wird, um Artikel zu verfolgen, die sich nicht mehr im physischen " +"Bestand befinden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:14 msgid "" -"You can define the operations in which the kit components are used directly " -"in the BoM of the kit." +"Odoo *Manufacturing* allows for both components and finished products to be " +"scrapped within a manufacturing order. The specific type of item that can be" +" scrapped during a manufacturing order depends on the stage of the " +"manufacturing process." msgstr "" +"In Odoo *Fertigung* können sowohl Komponenten als auch Fertigprodukte " +"innerhalb eines Fertigungsauftrags ausrangiert werden. Die Art der Artikel, " +"die im Rahmen eines Fertigungsauftrags ausrangiert werden können, hängt von " +"der Phase des Fertigungsprozesses ab." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:40 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:84 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:127 -msgid "Manufacturing Order" -msgstr "Fertigungsauftrag" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:23 msgid "" -"In the list of components, the kit is split. Two work orders are created as " -"we have two operations defined in the *Assemble Furniture* routing. The " -"components of the kits are well consumed in the operations defined in the " -"kit BoM." +"To view the total quantity of each item scrapped, navigate to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, then remove the " +":guilabel:`Internal` filter from the :guilabel:`Search...` bar to display " +"all virtual locations. From the list, select the :guilabel:`Virtual " +"Locations/Scrap` location." msgstr "" +"Um die Gesamtmenge jedes ausrangierten Artikels anzuzeigen, navigieren Sie " +"zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Lagerorte`, entfernen Sie " +"dann den Filter :guilabel:`Intern` aus der Leiste :guilabel:`Suchen ...`, um" +" alle virtuellen Standorte anzuzeigen. Wählen Sie aus der Liste den Standort" +" :guilabel:`Virtuelle Lagerorte/Ausschuss`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:57 -msgid "Finished Product & Kit Component haven’t the same Routing" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:29 +msgid "Scrap manufacturing components" +msgstr "Ausschuss von Fertigungskomponenten" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:60 -msgid "Kit Consumption set on Finished Product BoM" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:31 msgid "" -"Update the kit component to define its BoM. In this use case, the routing " -"which is set on this Kit BoM is different than the one of the Finished " -"Product. Specify the operations at which the kit components are consumed in " -"this BoM." +"To scrap components during the manufacturing process, begin by navigating to" +" :menuselection:`Manufacturing --> Manufacturing Orders`, then select a " +"manufacturing order or click :guilabel:`Create` to configure a new one. If a" +" new manufacturing order is created, select a product from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu, then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Um Komponenten während des Fertigungsprozesses auszurangieren, navigieren " +"Sie zunächst zu :menuselection:`Fertigung --> Fertigungsaufträge`, wählen " +"dann einen Fertigungsauftrag aus oder klicken auf :guilabel:`Neu`, um einen " +"neuen zu konfigurieren. Wenn ein neuer Fertigungsauftrag erstellt wird, " +"wählen Sie ein Produkt aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Produkt` und " +"klicken dann auf :guilabel:`Bestätigen`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:86 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:129 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:36 msgid "" -"When the manufacturing order is created for the Manufactured product, the " -"kit is split among its components. When the manufacturing order is planned, " -"three work orders are created in our case, one coming from the routing of " -"the manufactured products, the two other ones coming from the routing of the" -" kit BoM." +"Once the manufacturing order has been confirmed, a :guilabel:`Scrap` button " +"appears at the top of the page. Click the button and a :guilabel:`Scrap` " +"pop-up window appears." msgstr "" +"Sobald der Fertigungsauftrag bestätigt wurde, erscheint oben auf der Seite " +"eine Schaltfläche :guilabel:`Ausschuss`. Klicken Sie auf die Schaltfläche " +"und ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Ausschuss` erscheint." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:95 -msgid "The components are all consumed during their respective operations." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 +msgid "The scrap button on a manufacturing order." +msgstr "Ausschussschaltfläche auf einem Fertigungsauftrag." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:104 -msgid "Kit Consumption set on Kit BoM" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:109 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:43 msgid "" -"Create a manufactured BoM for the finished product which includes a kit " -"component. Set a routing on your BoM, for example, *Assemble Furniture*. " -"Precise the consumption of the components on this BoM." +"From the :guilabel:`Product` drop-down menu on the :guilabel:`Scrap` pop-up " +"window, select the component that is being scrapped, then enter the quantity" +" in the :guilabel:`Quantity` field. Finally, click :guilabel:`Done` to scrap" +" the component." +msgstr "" +"Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Produkt` im Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Ausschuss` die Komponente aus, die ausrangiert werden soll, und " +"geben Sie dann die Menge in das Feld :guilabel:`Menge` ein. Klicken Sie " +"schließlich auf :guilabel:`Erledigt`, um die Komponente zu auszurangieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 +msgid "The Scrap pop-up window." +msgstr "Das Pop-up-Fenster „Ausschuss“." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:52 +msgid "" +"Before clicking :guilabel:`Mark As Done` on a manufacturing order, only the " +"components of the finished product can be scrapped, **not** the finished " +"product itself. This is because Odoo recognizes that the finished product " +"cannot be scrapped before it has been manufactured." +msgstr "" +"Bevor Sie bei einem Fertigungsauftrag auf :guilabel:`Als erledigt markieren`" +" klicken, können nur die Komponenten des Endprodukts ausrangieren werden, " +"**nicht** das Endprodukt selbst. Das liegt daran, dass Odoo erkennt, dass " +"das fertige Produkt nicht ausrangiert werden kann, bevor es hergestellt " +"wurde." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:56 +msgid "" +"After scrapping a component, continue the manufacturing process using the " +"required quantity of the component that was scrapped. The on-hand stock " +"count for the component that was scrapped updates to reflect both the " +"scrapped quantity and the quantity consumed during manufacturing." +msgstr "" +"Nachdem Sie eine Komponente ausrangiert haben, setzen Sie den " +"Fertigungsprozess mit der benötigten Menge der ausrangierten Komponente " +"fort. Der Lagerbestand der ausrangierten Komponente wird aktualisiert, um " +"sowohl die ausrangierte Menge als auch die bei der Fertigung verbrauchte " +"Menge zu berücksichtigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:61 +msgid "" +"If the manufacturing of a table requires four units of a table leg, and two " +"units of the table leg were scrapped during the manufacturing process, the " +"total quantity of table legs consumed will be six: four units used to " +"manufacture the table plus two units scrapped." +msgstr "" +"Wenn für die Fertigung eines Tisches vier Einheiten eines Tischbeins " +"benötigt werden und zwei Einheiten des Tischbeins während des " +"Fertigungsprozesses ausrangiert wurden, beträgt die Gesamtmenge der " +"verbrauchten Tischbeine sechs: vier Einheiten, die für die Fertigung des " +"Tisches verwendet wurden, plus zwei Einheiten, die ausrangiert wurden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:66 +msgid "Scrap components from tablet view" +msgstr "Ausschuss für Komponenten aus der Tabletansicht melden" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:68 +msgid "" +"Components can also be scrapped from the manufacturing tablet view. To do " +"so, select the :guilabel:`Work Orders` tab on a manufacturing order, then " +"click the :guilabel:`📱 (tablet view)` icon for a work order." +msgstr "" +"Komponenten können auch in der Tabletansicht der Fertigung ausrangiert " +"werden. Wählen Sie dazu den Reiter :guilabel:`Arbeitsaufträge` auf einem " +"Fertigungsauftrag und klicken Sie dann auf das Symbol :guilabel:`📱 " +"(Tabletansicht)` für einen Arbeitsauftrag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 +msgid "The tablet view icon for a work order." +msgstr "Das Symbol der Tabletansicht für einen Arbeitsauftrag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:76 +msgid "" +"With tablet view open, click the :guilabel:`☰ (menu)` button at the top left" +" of the screen, then select the :guilabel:`Scrap` button on the " +":guilabel:`Menu` pop-up window. The :guilabel:`Scrap` pop-up window then " +"appears." +msgstr "" +"Klicken Sie bei geöffneter Tabletansicht auf die Schaltfläche :guilabel:`☰ " +"(Menü)` oben links auf dem Bildschirm und wählen Sie dann die Schaltfläche " +":guilabel:`Ausschuss` im Pop-up-Fenster :guilabel:`Menü`. Daraufhin wird das" +" Pop-up-Fenster :guilabel:`Auschuss` angezeigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 +msgid "" +"The Scrap button on the Menu pop-up window of the manufacturing tablet view." +msgstr "" +"Die Schaltfläche Auschuss im Pop-up-Fenster-Menü der " +"Fertigungstabletansicht." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:84 +msgid "" +"Finally, select a component from the :guilabel:`Product` drop-down menu and " +"enter the quantity being scrapped in the :guilabel:`Quantity` field. Click " +":guilabel:`Done` to scrap the component." +msgstr "" +"Wählen Sie schließlich eine Komponente aus dem Drop-down-Menü " +":guilabel:`Produkt` und geben Sie die auszurangierte Menge in das Feld " +":guilabel:`Menge` ein. Klicken Sie auf :guilabel:`Erledigt`, um die " +"Komponente auszurangieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:88 +msgid "Scrap finished products" +msgstr "Ausschuss für fertiges Produkt melden" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:90 +msgid "" +"Odoo also allows for finished products to be scrapped from a manufacturing " +"order once the order is completed. After clicking :guilabel:`Mark as Done`, " +"click the :guilabel:`Scrap` button to make the :guilabel:`Scrap` pop-up " +"window appear." +msgstr "" +"In Odoo können auch fertige Produkte aus einem Fertigungsauftrag ausrangiert" +" werden, sobald der Auftrag abgeschlossen ist. Nachdem Sie auf " +":guilabel:`Als erledigt markieren` geklickt haben, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Auschuss melden`, damit das Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Auschuss melden` erscheint." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:94 +msgid "" +"Since the components have been consumed to create the finished product, they" +" will no longer appear in the :guilabel:`Product` drop-down menu. Instead, " +"the finished product will be available as an option. Select the finished " +"product and enter the quantity to be scrapped in the :guilabel:`Quantity` " +"field. Click :guilabel:`Done` to scrap the finished product." +msgstr "" +"Da die Komponenten verbraucht wurden, um das fertige Produkt zu erstellen, " +"werden sie nicht mehr im Drop-down-Menü :guilabel:`Produkt` angezeigt. " +"Stattdessen wird das fertige Produkt als Option angeboten. Wählen Sie das " +"fertige Produkt aus und geben Sie die auszurangierende Menge in das Feld " +":guilabel:`Menge` ein. Klicken Sie auf :guilabel:`Erledigt`, um das fertige " +"Produkt zu auszurangieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:99 +msgid "" +"The on-hand stock count for the product that was scrapped will update to " +"reflect both the scrapped quantity and the quantity produced during " +"manufacturing." +msgstr "" +"Der Lagerbestand für das ausrangierte Produkt wird aktualisiert, um sowohl " +"die ausrangierte Menge als auch die bei der Herstellung produzierte Menge zu" +" berücksichtigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:103 +msgid "" +"If five units of a chair were manufactured, but two units were scrapped " +"after manufacturing was completed, then the on-hand inventory of the chair " +"will increase by three: five units manufactured minus two units scrapped." +msgstr "" +"Wenn fünf Einheiten eines Stuhls hergestellt wurden, aber zwei Einheiten " +"nach Abschluss der Fertigung ausrangiert wurden, dann erhöht sich der " +"Lagerbestand des Stuhls um drei: fünf hergestellte Einheiten minus zwei " +"ausrangierte Einheiten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:3 +msgid "Split and merge manufacturing orders" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:119 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:5 msgid "" -"Update the kit component to define its BoM. In this use case, the routing " -"which is set on this Kit BoM is different than the one of the Finished " -"Product." +"In Odoo *Manufacturing*, it is possible to create manufacturing orders for a" +" single unit of an item, or multiple units of the same item. In some cases, " +"it may be necessary to split a manufacturing order that contains multiple " +"units into two or more orders, or to merge two or more orders into a single " +"order." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:138 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:11 msgid "" -"All the components of the kits are consumed during the first operation. The " -"last component is consumed during the second operation." +"A manufacturing order can only contain one unit of a product, or multiple " +"units of a single product that all use the same Bill of Materials (BoM). As " +"a result, it is only possible to merge manufacturing orders when every order" +" contains the same product being manufactured with the same BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:17 +msgid "Split manufacturing orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:19 +msgid "" +"To split a manufacturing order into multiple orders, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" +" select a manufacturing order. At the top of the page, next to the " +":guilabel:`New` button, the manufacturing order's reference number appears " +"with a :guilabel:`⚙️ (settings)` button next to it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:24 +msgid "" +"Click the :guilabel:`⚙️ (settings)` button to open the general settings for " +"the manufacturing order, then select :guilabel:`Split`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "The Settings and Split buttons on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:31 +msgid "" +"After selecting :guilabel:`Split`, a :guilabel:`Split production` pop-up " +"window appears. In the :guilabel:`Split #` field, enter the number of " +"manufacturing orders that the original order should be split into, then " +"click outside of the field. A table appears below, with a line for each new " +"manufacturing order that will be created by the split. In the " +":guilabel:`Quantity To Produce` column, enter the number of units that will " +"be assigned to each new manufacturing order. Finally, click " +":guilabel:`Split` to split the manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "The Split production pop-up window for a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:42 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Split`, the original manufacturing order is split " +"into the number of orders that was specified in the :guilabel:`Split #` " +"field. The reference numbers for the new manufacturing orders are the " +"reference number for the original order with *-###* tags added to the end." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:48 +msgid "" +"Manufacturing order *WH/MO/00012* is split into three separate orders. The " +"reference numbers for the new orders are *WH/MO/00012-001*, " +"*WH/MO/00012-002*, and *WH/MO/00012-003*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:52 +msgid "Merge manufacturing orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:54 +msgid "" +"To merge two or more manufacturing orders into a single order, begin by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`. Select the manufacturing orders that will be merged by activating " +"the checkbox to the left of the name of each order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "" +"Select manufacturing orders that will be merged by clicking the checkbox for" +" each." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:62 +msgid "" +"Once all manufacturing orders have been selected, click the " +":guilabel:`Actions` button at the top of the page, then select " +":guilabel:`Merge` from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "The Actions and Merge buttons on the Manufacturing Orders page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:69 +msgid "" +"The selected manufacturing orders are merged into a single order. The " +"reference number for the new manufacturing order is the next sequential " +"number that has *not* already been assigned to an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:73 +msgid "" +"The last reference number used for a manufacturing order was *WH/MO/00012*. " +"Two manufacturing orders, *WH/MO/00008* and *WH/MO/00009*, are merged into a" +" single order. The reference number for the manufacturing order created by " +"the merger is *WH/MO/00013*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:77 +msgid "" +"In the :guilabel:`Source` field for the manufacturing order created by the " +"merger, the reference numbers of the manufacturing orders that were merged " +"are listed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:81 +msgid "" +"Manufacturing orders *WH/MO/00009* and *WH/MO/00010* are merged to create " +"*WH/MO/00011*. The source field for *WH/MO/00011* lists both *WH/MO/00009* " +"and *WH/MO/00010*." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3 msgid "Manage semi-finished products" -msgstr "" +msgstr "Halbfertige Produkte verwalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5 msgid "" -"In Odoo, you can use subassembly products to simplify a complex *Bill of " -"Materials* or to represent your manufacturing flow more accurately. A " -"*subassembly product* is a manufactured product that is used as a component " -"to make another one." +"A *semi-finished product*, also known as a *subassembly*, is a manufactured " +"product that is used as a component in another product's bill of materials " +"(BoM). Semi-finished products are used to simplify complex :abbr:`BoMs " +"(Bills of Materials)` or to more accurately represent a manufacturing flow. " +"A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains semi-finished products is " +"referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " +"its subassemblies are distinguished." msgstr "" +"Ein *halbfertiges Produkt*, auch *Unterbaugruppe* genannt, ist ein " +"gefertigtes Produkt, das als Komponente in der Stückliste eines anderen " +"Produkts verwendet wird. Halbfertige Produkte werden verwendet, um komplexe " +"Stücklisten zu vereinfachen oder um einen Fertigungsablauf genauer " +"darzustellen. Eine Stückliste, die halbfertige Produkte enthält, wird als " +"Stückliste mit mehreren Ebenen bezeichnet, bei der zwischen dem " +"*Hauptprodukt* und seinen Unterbaugruppen unterschieden wird." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12 +msgid "Configure semi-finished products" +msgstr "Halbfertige Produkte konfigurieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:14 msgid "" -"A *BoM* that employs *subassemblies* is referred to as a multi-level BoM. " -"Those are accomplished by creating a *top-level BoM* and *subassembly ones*." -" This process requires a route that will ensure that every time a " -"manufacturing order for the top-level product is created, another one will " -"be for subassemblies." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:17 -msgid "Configure the Subassembly Product" +"To set up a multilevel :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, the top-level " +"product and semi-finished products must be configured. Therefore, the first " +"step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of" +" Materials)`." msgstr "" +"Um eine Stückliste mit mehreren Ebenen einzurichten, müssen das Produkt der " +"ersten Ebene und die halbfertigen Produkte konfiguriert werden. Daher ist " +"der erste Schritt die Erstellung der halbfertigen Produkte und ihrer " +"Stückliste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19 -msgid "" -"To configure a *multi-level BoM*, you will need a top-level product but also" -" its subassemblies. The first step is to create a product form for each of " -"the subassemblies. Select the routes *Manufacture* and *Replenish on Order*." -" Now, hit save." -msgstr "" +msgid ":doc:`bill_configuration`" +msgstr ":doc:`bill_configuration`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:27 -msgid "" -"In the *Bill of Materials* menu, under *Master Data*, create a new *Bill of " -"Materials*. Choose the product you just created and add its components." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 +msgid "A bill of materials for a semi-finished product." +msgstr "Eine Stückliste für ein halbfertiges Produkt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:35 -msgid "Configure the Main BoM" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:26 +msgid "Create the top-level bill of materials (BoM)" +msgstr "Eine Stückliste für das Hauptprodukt erstellen" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:28 msgid "" -"Now, you can configure the top-level product and its *BoM*. Include any " -"subassemblies in the list of components." +"After the semi-finished products are fully configured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`. Then, " +":guilabel:`Create` the top-level product. Configure the product's " +"specifications as desired, and be sure to :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Nachdem die halbfertigen Produkte vollständig konfiguriert sind, navigieren " +"Sie zu :menuselection:`Fertigung --> Produkte --> Produkte`. Legen Sie dann " +"mit :guilabel:`Neu` das Hauptprodukt an. Konfigurieren Sie die " +"Spezifikationen des Produkts wie gewünscht und stellen Sie sicher, dass Sie " +":guilabel:`Speichern`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:32 msgid "" -"Now, each time you will plan a manufacturing order for the top-level " -"product, a manufacturing order will be created for the subassembly one. " -"Then, you will have to manufacture the subassembly in order to make it " -"available before manufacturing the finished product." +"Once the top-level product is configured, click the :guilabel:`Bill of " +"Materials` smart button on the product form, then click :guilabel:`Create` " +"to make a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` for the top-level product. Then, " +"simply add the semi-finished products to this :abbr:`BoM (Bill of " +"Materials)`, along with any other necessary components." msgstr "" +"Sobald das Hauptprodukt konfiguriert ist, klicken Sie auf die intelligente " +"Schaltfläche :guilabel:`Stückliste` im Produktformular und dann auf " +":guilabel:`Neu`, um eine Stückliste für das Hauptprodukt zu erstellen. Fügen" +" Sie dann einfach die halbfertigen Produkte zu dieser Stückliste hinzu, " +"zusammen mit allen anderen notwendigen Komponenten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 +msgid "" +"A bill of materials for a top-level product, containing a subassembly " +"component." +msgstr "" +"Eine Stückliste für ein Hauptprodukt, die eine Komponente der Unterbaugruppe" +" enthält." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:42 +msgid "Manage production planning" +msgstr "Produktionsplanung verwalten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:44 +msgid "" +"There are several methods to manage manufacturing order automation for " +"products with multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." +msgstr "" +"Es gibt verschiedene Methoden zur Automatisierung von Fertigungsaufträgen " +"für Produkte mit Stücklisten mit mehreren Ebenen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:48 +msgid "" +"Semi-finished products are specifically used to manage manufacturable " +"products with multilevel BoMs. If a BoM is being created simply to organize " +"components or bundle sellable products, using :doc:`Kits ` is " +"the more appropriate option." +msgstr "" +"Halbfertige Produkte werden speziell für die Verwaltung von herstellbaren " +"Produkten mit Stücklisten mit mehreren Ebenen verwendet. Wenn eine " +"Stückliste lediglich erstellt wird, um Komponenten zu organisieren oder " +"verkaufsfähige Produkte zu bündeln, ist die Verwendung von :doc:`Bausätzen " +"` die geeignetere Option." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:52 +msgid "" +"To automatically trigger manufacturing orders for semi-finished products " +"after confirming a manufacturing order for the main product, there are two " +"options:" +msgstr "" +"Um nach der Bestätigung eines Fertigungsauftrags für das Hauptprodukt " +"automatisch Fertigungsaufträge für halbfertige Produkte auszulösen, gibt es " +"zwei Möglichkeiten:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:55 +msgid "" +"**Option 1 (recommended):** Create *Reordering Rules* for the semi-finished " +"products and set both the minimum and maximum desired stock quantities to " +"`0`." +msgstr "" +"**Option 1 (empfohlen):** Erstellen Sie *Nachbestellregeln* für die " +"halbfertigen Produkte und setzen Sie sowohl die minimale als auch die " +"maximale gewünschte Lagermenge auf `0`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:59 +msgid ":doc:`../../purchase/products/reordering`" +msgstr ":doc:`../../purchase/products/reordering`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:61 +msgid "" +"**Option 2:** Activate the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` and " +":guilabel:`Manufacture` routes under the :guilabel:`Inventory` tab of the " +"semi-finished product's product form." +msgstr "" +"**Option 2:** Aktivieren Sie die Routen :guilabel:`Auffüllung nach Auftrag " +"(Einzelfertigung)` und :guilabel:`Fertigung` im Reiter :guilabel:`Lager` im " +"Produktformular des halbfertigen Produkts." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:64 +msgid "" +"Option 1 is more flexible than Option 2 and is therefore recommended. " +"Reordering rules do not directly link demand to replenishment, and therefore" +" allow stocks to be unreserved and redirected to other orders, if necessary." +" The Replenish on Order (MTO) route creates a unique link between the semi-" +"finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " +"confirmed top-level manufacturing order." +msgstr "" +"Option 1 ist flexibler als Option 2 und wird daher empfohlen. Die " +"Nachbestellregeln verknüpfen die Nachfrage nicht direkt mit der Auffüllung " +"und erlauben es daher, Bestände nicht zu reservieren und bei Bedarf auf " +"andere Aufträge umzuleiten. Die Route „Auffüllung nach Auftrag " +"(Einzelfertigung) stellt eine eindeutige Verbindung zwischen den " +"halbfertigen Produkten und den Hauptprodukten her und reserviert die Mengen " +"ausschließlich für den bestätigten Hauptfertigungsauftrag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70 +msgid "" +"Regardless of the method chosen, semi-finished products must be fully " +"manufactured before manufacturing can begin on the top-level product." +msgstr "" +"Unabhängig von der gewählten Methode müssen die halbfertigen Produkte " +"vollständig hergestellt sein, bevor mit der Herstellung des Hauptprodukts " +"begonnen werden kann." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 +msgid "A manufacturing order for a top-level product." +msgstr "Ein Fertigungsauftrag für ein Hauptprodukt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:3 msgid "Subcontract your Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Ihre Fertigung an Subunternehmer übergeben" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:5 msgid "" -"Outsourcing a portion of some or all your company’s manufacturing needs is " -"not easy. To make it work right, you have to:" +"Outsourcing a portion or all of your company’s manufacturing needs is not " +"easy. To make it work correctly, you have to:" msgstr "" +"Es ist nicht einfach, einen Teil oder den gesamten Produktionsbedarf Ihres " +"Unternehmens auszulagern. Damit es richtig funktioniert, müssen Sie " +"Folgendes tun:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:8 -msgid "Manage the inventory of raw materials at your subcontractor;" -msgstr "" +msgid "Manage the inventory of raw materials at your subcontractor" +msgstr "Verwalten Sie den Bestand an Rohstoffen bei Ihrem Subunternehmer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:9 -msgid "" -"Ship new materials to your subcontractors based on your forecasted demand;" -msgstr "" +msgid "Ship raw material to your subcontractors, at the right time" +msgstr "Liefern Sie Rohstoffe zum richtigen Zeitpunkt an Ihre Subunternehmer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:10 +msgid "Control incoming goods quality" +msgstr "Kontrollieren Sie die Qualität der eingehenden Waren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:11 -msgid "" -"Keep track of manufacturing operations done at the subcontractor location;" -msgstr "" +msgid "Control subcontractors bills" +msgstr "Kontrollieren Sie die Rechnungen Ihrer Subunternehmer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:13 -msgid "Control incoming goods quality;" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:14 -msgid "Control subcontractors bills." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:16 msgid "" "Here is an example of subcontracting the manufacturing of “C”, which is " "produced out of raw materials “A” and “B”." msgstr "" +"Hier ein Beispiel für die Vergabe von Unteraufträgen für die Fertigung von " +"„C“, das aus den Rohstoffen „A“ und „B“ hergestellt wird." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:20 msgid "" -"With its subcontracting feature, Odoo helps you handle this flow easily." +"With its MRP subcontracting feature, Odoo helps you handle this flow easily." msgstr "" +"Mit seiner MRP-Funktion für die Unterauftragsvergabe hilft Ihnen Odoo, " +"diesen Arbeitsablauf einfach zu handhaben." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:28 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:25 msgid "" "To use the subcontracting feature, go to :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Settings` and tick the box *Subcontracting*." msgstr "" +"Um die Funktion zur Unterauftragsvergabe zu verwenden, gehen Sie zu " +":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Einstellungen` und markieren" +" Sie das Kästchen *Unterauftragsvergabe*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:32 msgid "" "To define if a product must be subcontracted, use a *Bill of Materials " "(BoM)* of type *Subcontracting*." msgstr "" +"Um festzulegen, ob ein Produkt an Subunternehmer vergeben werden muss, " +"verwenden Sie eine *Stückliste* vom Typ *Unterauftragsvergabe*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:35 msgid "" -"To create a new *BoM*, go to :menuselection:`Manufacturing --> Master Data " -"--> Bill of Materials` and hit create. Then, list the components your " +"To create a new *BoM*, go to :menuselection:`Manufacturing --> Products --> " +"Bill of Materials` and hit create. Then, list the components your " "subcontractor needs to manufacture the product. For costing purposes, you " "might want to register all the components, even the ones that are sourced " "directly from the subcontractor." msgstr "" +"Um eine neue *Stückliste* zu erstellen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Fertigung --> Produkte --> Stückliste` und klicken Sie auf " +"Neu. Listen Sie dann die Komponenten auf, die Ihr Subunternehmer für die " +"Herstellung des Produkts benötigt. Für die Kostenkalkulation sollten Sie " +"alle Komponenten erfassen, auch die, die direkt vom Subunternehmer bezogen " +"werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:41 msgid "" "Once you have set the *BoM Type* to *Subcontracting*, specify one or several" " subcontractors." msgstr "" +"Sobald Sie den *Stücklistentyp* auf *Unterauftragsvergabe* gesetzt haben, " +"geben Sie einen oder mehrere Subunternehmer an." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:49 msgid "Basic Subcontracting Flow" -msgstr "" +msgstr "Grundlagen des Ablaufs der Unteraufauftragsvergabe" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:51 msgid "" "To let your subcontractor know how many products you need, create and send " -"them purchase orders (PO). To do so, open the *Purchase* app and create a " -"new one. Be sure to send the PO to a vendor that is defined as a " -"subcontractor on the *BoM*." +"them purchase orders (PO). To do so, go to the *Purchase* app and create a " +"new purchase order. Be sure to send the PO to a vendor that is defined as a " +"subcontractor on the *BoM* of these products." msgstr "" +"Um Ihren Subunternehmer wissen zu lassen, wie viele Produkte Sie benötigen, " +"erstellen und senden Sie ihm Einkaufsaufträge (EA). Rufen Sie dazu die App " +"*Einkauf* auf und erstellen Sie einen neuen Einkaufsauftrag. Achten Sie " +"darauf, dass Sie der Einkaufsauftrag an einen Lieferanten senden, der in der" +" *Stückliste* dieser Produkte als Subunternehmer definiert ist." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:60 msgid "" "Once the *PO* is validated (1), a pending receipt is created. When the " "products are received, validate the receipt (2), with the actual quantity " -"received. Then Odoo automatically created several inventory moves:" +"received. As a result, Odoo does the following things for you:" msgstr "" +"Sobald der *EA* validiert ist (1), wird ein ausstehender Wareneingang " +"erstellt. Wenn die Produkte eingegangen sind, validieren Sie den " +"Wareneingang (2) mit der tatsächlich eingegangenen Menge. Dadurch erledigt " +"Odoo die folgenden Dinge für Sie:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:64 +msgid "" +"Consumes the respective components at the subcontractor’s location, based on" +" the *BoM* and your input (3);" +msgstr "" +"Verbraucht die entsprechenden Komponenten am Standort des Subunternehmers, " +"basierend auf der *Stückliste* und Ihren Eingängen (3);" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:66 +msgid "Produces the finished goods at the subcontractor’s location (4);" +msgstr "Produziert die fertigen Waren am Standort des Subunternehmers (4);" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:68 msgid "" -"Consume the components at the subcontractor’s location, based on the *BoM* " -"(3);" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:70 -msgid "Produce finished goods at the subcontractor’s location (4);" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:71 -msgid "" -"Move products from the subcontractor’s location to YourCompany through the " +"Moves products from that subcontractor’s location to YourCompany via the " "validated receipt (5)." msgstr "" +"Verschiebt Produkte vom Standort des Subunternehmers zu Ihrem Unternehmen " +"über den validierten Wareneingangsbeleg (5)." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:74 -msgid "" -"Of course, Odoo does all the transactions for you, automatically. Simply " -"control the vendor bill with the usual matching process with the purchase " -"order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:73 msgid "" "The *PO* is optional. If you create a receipt manually, with the right " -"subcontractor, Odoo still performs all the moves. Useful if the " +"subcontractor, Odoo still performs all the moves. This can be useful if the " "subcontractor does not bill a fixed price per item, but rather the time and " "materials used." msgstr "" +"Der *EA* ist optional. Wenn Sie einen Wareneingang mit dem richtigen " +"Subunternehmer manuell erstellen, führt Odoo trotzdem alle Bewegungen aus. " +"Das kann nützlich sein, wenn der Subunternehmer keinen Festpreis pro " +"Artikel, sondern den Zeit- und Materialaufwand in Rechnung stellt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:79 +msgid "Inventory Valuation" +msgstr "Lagerbewertung" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:81 +msgid "The cost of the manufactured product “C” is defined as:" +msgstr "Die Kosten für das hergestellte Produkt „C“ sind festgelegt als:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:83 +msgid "**C = A + B + s**" +msgstr "**C = A + B + s**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:85 -msgid "Inventory Valuation" -msgstr "Inventur Bewertung" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:87 -msgid "The cost of the manufactured product “C” is defined as:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:89 -msgid "**C = A + B + s**" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:91 msgid "With:" msgstr "Mit:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:93 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:87 msgid "**A**: Cost of raw materials coming from YourCompany;" -msgstr "" +msgstr "**A**: Kosten für Rohstoffe, die von YourCompany kommen;" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:96 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:90 msgid "**B**: Cost of raw materials sourced directly from the" -msgstr "" +msgstr "**B**: Kosten für Rohstoffe, die direkt vom" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:96 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:90 msgid "subcontractor;" -msgstr "" +msgstr "Subunternehmer kommen;" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:92 msgid "**s**: Cost of the subcontracted service." -msgstr "" +msgstr "**s**: Kosten der Unterauftragsdienstleistung." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:100 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:94 msgid "" "Sending raw materials to your subcontractors (**A**) does not impact the " -"inventory valuation, the components still belonging to your company. To " -"manage this, the *Subcontracting Location* is configured as an *Internal " -"Location* so that the components are still valued in the inventory." +"inventory valuation, as the components are still valued as part of your " +"stock. This is managed by making the *Subcontracting Location* an *Internal " +"Location*." msgstr "" +"Der Versand von Rohstoffen an Ihre Subunternehmer (**A**) hat keine " +"Auswirkungen auf die Lagerbewertung, da die Komponenten weiterhin als Teil " +"Ihres Bestands bewertet werden. Dies wird verwaltet, indem Sie den " +"*Subunternehmerstandort* zu einem *internen Standort* machen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:106 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:99 msgid "" "Then, the vendor price set on the product C form has to be what has to be " "paid to the subcontractor for his parts and service time: **B + s**. The " "product cost has to be: **A + B + s**, how much the product is valued in the" " accounting." msgstr "" +"Dann muss der auf dem Formular für Produkt C festgelegte Lieferantenpreis " +"das sein, was dem Subunternehmer für seine Teile und Dienstzeit gezahlt " +"werden muss: **B + s**. Die Produktkosten müssen sein: **A + B + s**, wie " +"viel das Produkt in der Buchhaltung wert ist." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:111 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:104 msgid "" -"Finally, the subcontractor bill matches the purchase order, with the " +"Finally, the subcontractor bill then matches the purchase order, with the " "proposed price coming from the finished products C." msgstr "" +"Schließlich stimmt die Rechnung des Subunternehmers mit dem Einkaufsauftrag " +"überein, wobei der vorgeschlagene Preis von den fertigen Produkten C stammt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:115 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:108 msgid "" "If managing the replenishment of raw materials **B** at your subcontractor’s" " location is not needed, simply include the cost of **B** in the " "subcontractor’s price **s** and remove the products *B* from the *BoM*." msgstr "" +"Wenn die Verwaltung der Auffüllung von Rohstoffen **B** am Standort Ihres " +"Subunternehmers nicht erforderlich ist, nehmen Sie die Kosten für **B** " +"einfach in den Preis des Subunternehmers **s** auf und entfernen die " +"Produkte *B* aus der *Stückliste*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:121 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:114 msgid "Traceability" -msgstr "Lieferverfolgung" +msgstr "Rückverfolgbarkeit" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:123 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:116 msgid "" -"In case the products received from the subcontractor contain tracked " +"In case the received products from the subcontractor contain tracked " "components, their serial or lot numbers need to be specified during the " "receipt." msgstr "" +"Falls die vom Subunternehmer erhaltenen Produkte nachverfolgbare Komponenten" +" enthalten, müssen deren Serien- oder Losnummern beim Wareneingang angegeben" +" werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:127 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:120 msgid "" -"On the receipt of the subcontracted product, a *Record Components* button " -"appears when necessary. Click on it to open a dialog and record the " +"In that case, on the receipt of the subcontracted product, a *Record " +"Components* button appears. Click on it to open a dialog box and record the " "serial/lot numbers of the components. If the finished product is also " "tracked, its serial/lot number can be registered here too." msgstr "" +"In diesem Fall erscheint beim Empfang des an den Subunternehmer vergebenen " +"Produkts eine Schaltfläche *Komponenten erfassen*. Klicken Sie darauf, um " +"ein Dialogfeld zu öffnen und die Serien-/Losnummern der Komponenten zu " +"erfassen. Wenn das fertige Produkt ebenfalls verfolgt wird, kann auch dessen" +" Serien-/Losnummer hier erfasst werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:136 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:129 msgid "" "For audit purposes, it is possible to check the lot numbers recorded on a " "receipt by using the icon on the right of the finished products:" msgstr "" +"Zu Prüfzwecken können Sie die auf einem Wareneingangsbeleg aufgezeichneten " +"Losnummern überprüfen, indem Sie das Symbol rechts neben den fertigen " +"Produkten verwenden:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:144 -msgid "Automate Replenishment of Subcontractors" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:146 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:136 msgid "" -"To manage the resupply of your subcontractor, activate *Multi-locations* in " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Configuration`. Then, the " -"inventory at the subcontractor location can be tracked." +"Also note that in case flexible consumption has been selected on the " +"subcontracted BOM for a non-tracked product, the record components option " +"will also appear optionally on each move line, if you want to register more " +"or less component consumption at your subcontracting location, when " +"receiving your final product." msgstr "" +"Beachten Sie auch, dass, wenn für ein nichtverfolgtes Produkt ein flexibler " +"Verbrauch auf der Stückliste der Unterauftragsvergabe ausgewählt wurde, die " +"Option zum Erfassen von Komponenten auch optional auf jeder Bewegungszeile " +"erscheint, wenn Sie mehr oder weniger Komponentenverbrauch an Ihrem " +"Subunternehmerstandort registrieren möchten, wenn Sie Ihr Endprodukt " +"erhalten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:145 +msgid "" +"As you can see, the reception of both of these non-tracked products can " +"either be executed by selecting the 'Set Quantities' Option or via the move " +"line hamburger menus." +msgstr "" +"Wie Sie sehen, kann der Empfang dieser beiden nichtverfolgten Produkte " +"entweder über die Option „Mengen bestimmen“ oder über die Hamburgermenüs der" +" Bewegungszeile ausgeführt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:149 +msgid "Automate Replenishment of Subcontractors" +msgstr "Auffüllung von Subunternehmern automatisieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:151 msgid "" -"It is possible to resupply subcontractors by sending products from the " -"company locations, or by sending products from another supplier to the " -"subcontractors." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:156 -msgid "Replenishment from the warehouse" +"There are two ways to automate the supply of raw materials to your " +"subcontractors when purchasing the final product. The chosen method depends " +"on whether or not you want the materials to transit through your warehouse. " +"Both of these methods are described as pull style mechanisms as their " +"trigger is the inital PO to the subcontractor, which creates a need at the " +"subcontracting location, for raw material." msgstr "" +"Es gibt zwei Möglichkeiten, die Lieferung von Rohstoffen an Ihre " +"Subunternehmer beim Kauf des Endprodukts zu automatisieren. Welche Methode " +"Sie wählen, hängt davon ab, ob Sie die Materialien durch Ihr Lager laufen " +"lassen wollen oder nicht. Beide Methoden werden als Pull-Mechanismen " +"bezeichnet, da ihr Auslöser den ursprünglichen EA an den Subunternehmer ist," +" die beim Subunternehmer einen Bedarf an Rohstoffen erzeugt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:158 msgid "" -"Resupplying subcontractors manually is the simplest approach. To do so, " -"create delivery orders in which the subcontractor is set as a delivery " -"address and fill the components to deliver." +"If you are supplying your subcontractor with raw material from your own " +"warehouse, you must activate the 'Resupply Subcontractor on Order' route as " +"shown below. If this is a component that you buy from a vendor, the buy " +"route should also be activated." msgstr "" +"Wenn Sie Ihren Subunternehmer mit Rohstoffen aus Ihrem eigenen Lager " +"beliefern, müssen Sie die Route „Subunternehmer je Auftrag beliefern“ " +"aktivieren, wie unten gezeigt. Wenn es sich um eine Komponente handelt, die " +"Sie von einem Lieferanten kaufen, sollte auch die Route „Einkaufen“ " +"aktiviert werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:162 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:169 msgid "" -"To automate the subcontractors’ replenishment propositions, there are two " -"approaches:" +"Now, if you want your vendor to resupply your subcontractor directly, you " +"must choose the 'Dropship Subcontractor on Order' option instead. In order " +"for this option to be active on the product form, you must first activate " +"the dropship option from :menuselection:`Purchase --> Configuration --> " +"Settings --> Dropshipping`. Once the PO to the subcontractor is validated, " +"this route will create a dropship RFQ from your vendor to that " +"subcontractor. You then just need to review and validate it." msgstr "" +"Wenn Sie nun möchten, dass Ihr Lieferant Ihren Subunternehmer direkt " +"beliefert, müssen Sie stattdessen die Option „Subunternehmer per " +"Streckengeschäft je Auftrag beliefern“ wählen. Damit diese Option im " +"Produktformular aktiv ist, müssen Sie zunächst die Option Streckengeschäft " +"unter :menuselection:`Einkauf --> Konfiguration --> Einstellungen --> " +"Streckengeschäft` aktivieren. Sobald der Einkaufsauftrag an den " +"Subunternehmer validiert ist, wird über diese Route eine " +"Streckengeschäftsanfrage von Ihrem Lieferanten an diesen Subunternehmer " +"erstellt. Sie müssen diese dann nur noch überprüfen und bestätigen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:165 -msgid "Reordering rules;" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:166 -msgid "Replenish on order flow." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:168 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:182 msgid "" -"For the first one, just define a reordering rule on the subcontracting " -"location, with a minimum and maximum inventory level. When the reordering " -"rule is triggered, a delivery order is created to ship the components to the" -" subcontractor." +"Note that the buy route is not selected in this case, as the dropship route " +"is a buy route already." msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Route „Einkaufen“ in diesem Fall nicht ausgewählt " +"ist, da die Route „Streckengeschäft“ bereits eine Route „Einkaufen“ ist." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:185 msgid "" -"The second approach is to use a “pull” flow. Here, the demand in the " -"finished product (real demand or forecasted one through the Master " -"Production Schedule) triggers the replenishment of the subcontractor. To do " -"so, select the route *Resupply Subcontractor on Order* on the wanted " -"components." +"Finally, if you want to track the stock of these raw materials at your " +"subcontracting location(s), then you must activate *Multi-locations* in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Storage " +"locations`." msgstr "" +"Wenn Sie schließlich den Bestand dieser Rohstoffe an Ihren " +"Subunternehmerstandorten verfolgen möchten, müssen Sie *Mehrfachstandorte* " +"in :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen --> Lagerorte` " +"aktivieren." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:188 -msgid "Replenishment from another supplier" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:189 +msgid "From the location form, you are then able to access the Current Stock." msgstr "" +"Vom Lagerortformular aus können Sie dann auf den Aktuellen Bestand " +"zugreifen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:190 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:198 +msgid "Manual Replenishment" +msgstr "Manuelle Auffüllung" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:200 +msgid "You can also choose to replenish your subcontractors manually." +msgstr "" +"Sie können sich auch dafür entscheiden, Ihre Subunternehmer manuell " +"aufzufüllen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:202 msgid "" -"When purchasing items to another supplier, it is possible to ask him to " -"deliver the subcontractor directly. To do so, activate the *Drop Shipping* " -"feature in :menuselection:`Purchase --> Configuration --> Configuration`." +"If you want to send components to your subcontractor at your own " +"convenience, select the 'Resupply Subcontractor' Operation Type from the " +"*Inventory* Module, and create a picking, specifying to which subcontractor " +"you are delivering to." +msgstr "" +"Wenn Sie Komponenten nach eigenem Gutdünken an Ihren Subunternehmer schicken" +" möchten, wählen Sie die Vorgangsart „Subunternehmer beliefern“ aus dem " +"*Lager*-App und erstellen eine Kommissionierung, in der Sie angeben, an " +"welchen Subunternehmer Sie liefern möchten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:210 +msgid "" +"Alternatively, you can also manually ask your vendor to resupply your " +"subcontractor by creating a dropship type PO, with your subcontractor set as" +" the delivery address." +msgstr "" +"Alternativ können Sie Ihren Lieferanten auch manuell auffordern, Ihren " +"Subunternehmer zu beliefern, indem Sie einen Einkaufsauftrag vom Typ " +"Streckengeschäft erstellen, bei der Ihr Subunternehmer als Lieferadresse " +"angegeben ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:3 +msgid "Three-step manufacturing" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:195 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:9 msgid "" -"Now, set the *Dropship* option in the *Deliver To* field of the *Other " -"Information* tab. Then, provide the address of the subcontractor for the " -"shipping." +"Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" +" three steps. When using three-step manufacturing, Odoo creates a pick " +"components transfer, a manufacturing order (MO), and a store finished " +"products transfer, and updates inventory counts based on the number of " +"components removed, and finished products created." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:203 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:41 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:42 msgid "" -"That way, the supplier can ship items directly and you simply receive and " -"pay the bill. However, it is still required to validate receipts for the " -"subcontractor." +"On the new |MO|, select the product to be produced from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " +"auto-populates with the associated Bill of Materials (BoM)." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:212 -msgid "Quality Control" -msgstr "Qualitätskontrolle" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:214 -msgid "" -"Controlling the quality of the products manufactured by subcontractors is " -"possible thanks to the Odoo Quality app. Quality checks can be made on a " -"manufacturing step but, because the manufacturing process is handled by an " -"external party, it can be defined on the product reception." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:54 +msgid "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:224 -msgid "" -"To create a quality check at the receipt, open the *Quality* app and create " -"a new *Control Point* on the reception." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:57 +msgid "Process pick components transfer" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:231 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:58 msgid "" -"By doing so, a quality check is automatically created each time a finished " -"product is received." +"After confirming a three-step |MO|, a :guilabel:`Transfers` smart button " +"appears at the top of the page. Click it to be taken to the " +":guilabel:`Transfers` page for the |MO|. The page lists two transfers: " +"*WH/PC/XXXXX* (the pick components transfer), and *WH/SFP/XXXXX* (the store " +"finished products transfer)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:63 +msgid "" +"Select :guilabel:`WH/PC/XXXXX` to open the pick components transfer for the " +"|MO|. This transfer is used to track the movement of components from the " +"locations where they are stored to the location where they are used to " +"manufacture the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:67 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:64 +msgid "" +"After transferring the components out of their storage location, click " +":guilabel:`Validate` at the top of the transfer, followed by " +":guilabel:`Apply` on the :guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that " +"appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " +"inventory counts to reflect the quantity of components transferred." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:69 +msgid "" +"Finally, return to the |MO| by clicking the :guilabel:`WH/MO/XXXXX` " +"breadcrumb at the top of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The manufacturing order bread crumb on a pick components transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:88 +msgid "" +"To complete work orders from the |MO| itself, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then select a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Start button for a work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Done button for an work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:130 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:126 +msgid "" +"Once the final work order for the |MO| has been reached, a :guilabel:`Mark " +"as Done and Close MO` button appears on the tablet view in addition to the " +":guilabel:`Mark as Done` button. Click :guilabel:`Mark as Done and Close MO`" +" to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the manufactured " +"product(s) into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:135 +msgid "" +"It is also possible to complete the final work order while keeping the |MO| " +"open, by clicking :guilabel:`Mark as Done`. In this case, the |MO| can be " +"closed at a later time by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the" +" |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:140 +msgid "Process finished product transfer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:142 +msgid "" +"After completing the |MO|, return to the order's :guilabel:`Transfers` page " +"by clicking the :guilabel:`Transfers` button at the top of the order. This " +"time, select :guilabel:`WH/SFP/XXXXX` to open the store finished products " +"transfer. This transfer is used to track the movement of finished products " +"from the location where they were manufactured to the location where they " +"are stored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:147 +msgid "" +"After transferring the finished products to their storage location, click " +":guilabel:`Validate` at the top of the transfer, followed by " +":guilabel:`Apply` on the :guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that " +"appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " +"inventory counts to reflect the quantity of finished products transferred." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:3 +msgid "Two-step manufacturing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:9 +msgid "" +"Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" +" three steps. When using two-step manufacturing, Odoo creates a " +"manufacturing order (MO) and a pick components transfer, but does not " +"generate a transfer for the movement of finished products into stock. " +"Inventory counts still update based on the number of products manufactured, " +"but the act of transferring them to and from inventory is not tracked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:59 +msgid "" +"After confirming a two-step |MO|, a :guilabel:`Transfers` smart button " +"appears at the top of the page. Click it to open the pick components " +"transfer for the |MO|. This transfer is used to track the movement of " +"components from the locations where they are stored to the location where " +"they are used to manufacture the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:88 +msgid "" +"On the |MO| page, select the :guilabel:`Work Orders` tab. Once work begins " +"on the first work order that needs to be completed, click the " +":guilabel:`Start` button for that operation. Odoo *Manufacturing* then " +"starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " +"complete." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Start button for an work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Done button for a work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:109 +msgid "" +"To complete the work orders for an |MO| using the tablet view, begin by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`, and then select an |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:112 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Work Orders` tab, then select the :guilabel:`📱" +" (tablet)` button on the line of the first work order to be processed. This " +"opens the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:131 +msgid "" +"It is also possible to complete the final operation while keeping the |MO| " +"open, by clicking :guilabel:`Mark as Done`. In this case, the |MO| can be " +"closed at a later time by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the" +" order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:3 msgid "Use the Master Production Schedule" -msgstr "" +msgstr "Den Produktionszeitplan verwenden" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:7 msgid "" "The Master Production Schedule (MPS) is a valuable tool to plan your " "production based on your demand forecast." msgstr "" +"Der Produktionszeitplan (Master Production Schedule, MPS) ist ein wertvolles" +" Instrument zur Planung Ihrer Produktion auf der Grundlage Ihrer " +"Bedarfsprognose." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:13 msgid "" "Go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings` " "and activate the Master Production Schedule feature before hitting save." msgstr "" +"Gehen Sie zur :menuselection:`Fertigungsapp --> Konfiguration --> " +"Einstellungen` und aktivieren Sie die Funktion Produktionszeitplan, bevor " +"Sie auf Speichern klicken." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:17 msgid "" -"In the manufacturing settings, you can define the time range of your MPS " -"(month/week/day) and the number of periods you want to display." +"In the MPS settings, you can define the time range of your MPS " +"(month/week/day) and the number of periods you want to display at all times." msgstr "" +"In den MPS-Einstellungen können Sie den Zeitbereich Ihrer MPS " +"(Monat/Woche/Tag) und die Anzahl der Perioden, die Sie jederzeit anzeigen " +"möchten, festlegen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:20 msgid "" -"Now, go in :menuselection:`Planning --> Master Production Schedule` and " -"click on add a product. You can now define your safety stock target (= the " -"stock you want to have on hand at the end of the period) and the minimum and" -" maximum quantities to replenish." +"Now, go to :menuselection:`Planning --> Master Production Schedule` and " +"click on *add a product*. You can now define your safety stock target (= the" +" stock you want to have on hand at the end of the period) and the minimum " +"and maximum quantities that must or can be replenished in each period." msgstr "" +"Gehen Sie nun zu :menuselection:`Planung --> Produktionszeitplan` und " +"klicken Sie auf *Produkt hinzufügen*. Sie können nun Ihre Zielvorgabe für " +"Sicherheitsbestand (= der Bestand, den Sie am Ende des Zeitraums vorrätig " +"haben möchten) und die Mindest- und Höchstmengen, die in jedem Zeitraum " +"aufgefüllt werden müssen oder können, festlegen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:29 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:28 msgid "" -"The products are ordered in the MPS based on their sequence. You can " -"rearrange that sequence by going on the list of your products and reorganize" -" them with drag and drop." +"In the MPS view, you can decide which information you would like to display " +"by clicking on *rows*. For instance, the *Actual demand* will show you which" +" quantity of products has already been ordered for the period, or *Available" +" to Promise*, what can still be sold during that same period (what you plan " +"to replenish - what is already sold during the period). You can also decide " +"to hide rows if you like." msgstr "" +"In der MPS-Ansicht können Sie entscheiden, welche Informationen Sie anzeigen" +" möchten, indem Sie auf *Zeilen* klicken. Der *Ist-Bedarf* zeigt Ihnen zum " +"Beispiel, welche Menge an Produkten für den Zeitraum bereits bestellt wurde," +" oder *Zusicherbarer Bestand*, was im selben Zeitraum noch verkauft werden " +"kann (was Sie auffüllen wollen - was im Zeitraum bereits verkauft wurde). " +"Sie können auch Zeilen ausblenden, wenn Sie möchten." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:38 +msgid "Estimate your demand and launch replenishment" +msgstr "Ihren Bestand schätzen und Auffüllung starten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:40 msgid "" -"In the MPS view, you can decide which information you would like to show by " -"clicking on *rows*. Some fields can be added to the view, such as *Actual " -"demand*, which will show which quantity of products has already been ordered" -" for the period, or *Available to Promise*, which allows you to know what " -"can still be sold during the period (what you plan to replenish - what is " -"already sold during the period). You can also decide to hide some " -"information if it isn’t necessary." +"The next step is to estimate the demand for the chosen period. This is done " +"in the *Forecasted Demand* Row. You can easily, at any time, compare the " +"demand forecast with the actual demand (= confirmed sales). The demand " +"forecast for a finished product will impact the indirect demand for its " +"components." msgstr "" +"Der nächste Schritt besteht darin, den Bedarf für den gewählten Zeitraum zu " +"schätzen. Dies geschieht in der Zeile *Prognostizierter Bedarf*. Sie können " +"den prognostizierte Bedarf jederzeit mit dem tatsächlichen Bedarf (= " +"bestätigte Verkäufe) vergleichen. Die Bedarfsprognose für ein Endprodukt " +"wirkt sich auf den indirekten Bedarf nach seinen Komponenten aus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:48 -msgid "Estimate your demand and launch replenishment" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:50 msgid "" -"The next step is to estimate the demand for the period. This estimation " -"should be entered in the row *Demand Forecast*. You can easily, at any time," -" compare the demand forecast with the actual demand (= confirmed sales). The" -" demand forecast for a finished product will impact the indirect demand for " -"its components." +"Once the forecasted demand has been set, the quantity to replenish for the " +"different periods will automatically be computed. The replenishments you are" +" supposed to launch based on your lead times (vendor lead time or " +"manufacturing lead time) are then displayed in green. You can now launch the" +" replenishment by clicking on the replenish button." msgstr "" +"Sobald Sie den prognostizierten Bedarf festgelegt haben, wird die " +"aufzufüllende Menge für die verschiedenen Zeiträume automatisch berechnet. " +"Die Auffüllungen, die Sie auf der Grundlage Ihrer Vorlaufzeiten " +"(Lieferantenvorlaufzeit oder Fertigungsdurchlaufzeit) starten sollen, werden" +" dann in grün angezeigt. Sie können nun die Auffüllung starten, indem Sie " +"auf die Schaltfläche Auffüllen klicken." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:59 -msgid "" -"Then, the quantity to replenish for the different periods will be " -"automatically computed. The replenishments you are supposed to launch based " -"on your lead times (vendor lead time or manufacturing lead time) are " -"displayed in green. You can now launch the replenishment by clicking on the " -"replenish button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:54 msgid "" "Depending on the configuration of the product (buy vs. manufacture), " "requests for quotations or manufacturing orders will be created. You can " "easily access those by clicking on the *Actual Replenishment* cell." msgstr "" +"Je nach Konfiguration des Produkts (Einkaufen vs. Fertigung) werden " +"Angebotsanfragen oder Fertigungsaufträge erstellt. Auf diese können Sie ganz" +" einfach zugreifen, indem Sie auf die Zelle *Tatsächliche Auffüllung* " +"klicken." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:61 msgid "" -"In case you manually edit the *To replenish* quantity, a small cross will " -"appear on the left. In case you want to go back to the automatically " -"computed value given by Odoo, you can click the cross." +"In case you manually edit the *Suggested Replenishment* quantity, a small " +"cross will appear on the left hand side of the cell. In case you want to go " +"back to the automatically computed value given by Odoo, simply click the " +"cross." msgstr "" +"Wenn Sie die *Vorgeschlagene Auffüllung* manuell bearbeiten, erscheint ein " +"kleines Kreuz auf der linken Seite der Zelle. Wenn Sie zu dem von Odoo " +"automatisch berechneten Wert zurückkehren möchten, klicken Sie einfach auf " +"das Kreuz." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:83 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:67 msgid "Cells color signification" -msgstr "" +msgstr "Bedeutung der Zellenfarbe" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:85 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:69 msgid "" -"The cells, which are part of the *To replenish* line, can take different " -"colors depending on the situation:" +"The cells, which are part of the *Suggested Replenishment* line, can take " +"different colors depending on the situation:" msgstr "" +"Die Zellen, die Teil der Zeile *Vorgeschlagene Auffüllung* sind, können je " +"nach Situation unterschiedliche Farben annehmen:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:88 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:72 msgid "" "**Green**: quantity of products which should be replenished to reach the " "expected safety stock considering the demand forecast and the indirect " "demand forecast." msgstr "" +"**Grün**: Menge der Produkte, die aufgefüllt werden sollte, um den " +"erwarteten Sicherheitsbestand unter Berücksichtigung der Bedarfsprognose und" +" der indirekten Bedarfsprognose zu erreichen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:90 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:74 msgid "" "**Grey**: replenishment order has already been generated, and its quantity " "still matches current data." msgstr "" +"**Grau**: Der Auffüllauftrag wurde bereits erstellt, und seine Menge " +"entspricht noch den aktuellen Daten." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:76 msgid "" "**Red**: replenishment order has already been generated, and its quantity " "was too high considering current data." msgstr "" +"**Rot**: Der Auffüllauftrag wurde bereits erstellt, und seine Menge war " +"angesichts der aktuellen Daten zu hoch." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:94 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:78 msgid "" "**Orange**: replenishment order has already been generated, and its quantity" " was too low considering current data." msgstr "" +"**Orange**: Der Auffüllauftrag wurde bereits erstellt, und seine Menge war " +"angesichts der aktuellen Daten zu niedrig." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:96 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:80 msgid "" "The *Forecasted stock* line can also contain red cells, which means the " "stock will be negative during the period in question." msgstr "" +"Die Zeile *Prognostizierter Bestand* kann auch rote Zellen enthalten, was " +"bedeutet, dass der Bestand in dem betreffenden Zeitraum negativ sein wird." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:100 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:84 msgid "What if I have underestimated the demand?" -msgstr "" +msgstr "Was, wenn ich den Bedarf unterschätze?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:102 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:86 msgid "" "You can still increase the demand forecast. It will impact the quantity to " "replenish. The cell will become orange, and you’ll be able to launch a new " "replenishment." msgstr "" +"Sie können die Bedarfsprognose noch erhöhen. Das hat Auswirkungen auf die " +"aufzufüllende Menge. Die Zelle wird orange, und Sie können eine neue " +"Auffüllung starten." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:107 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:91 msgid "What if I have overestimated the demand?" -msgstr "" +msgstr "Was, wenn ich den Bedarf überschätze?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:109 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:93 msgid "" "You can decrease the demand forecast. The cell will become red to inform you" " that you’ve ordered more than planned. If you’re still able to do it, you " "can cancel some RFQ or MO manually." msgstr "" +"Sie können die Bedarfsprognose verringern. Die Zelle wird rot, um Sie " +"darüber zu informieren, dass Sie mehr bestellt haben als geplant. Wenn Sie " +"dazu noch in der Lage sind, können Sie einige Anfragen oder FA manuell " +"stornieren." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:114 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:98 msgid "What if I wrongly added a product to the MPS?" -msgstr "" +msgstr "Was, wenn ich ein Produkt fälschlicherweise zum MPS hinzugefügt habe?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:116 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:100 msgid "" "You can easily remove a product from the MPS by clicking the small bin on " "the right of its name." msgstr "" +"Sie können ein Produkt ganz einfach aus dem MPS entfernen, indem Sie auf den" +" kleinen Mülleimer rechts neben dem Produktnamen klicken." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:4 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:3 +msgid "Manage work orders using work centers" +msgstr "Arbeitsaufträge mithilfe von Arbeitsplätzen verwalten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:5 +msgid "" +"Odoo Manufacturing allows for work orders to be carried out at specific work" +" centers. When a manufacturing order is created for a product, any work " +"orders listed in the :guilabel:`Operations` tab of the product bill of " +"materials (BoM) will be automatically created as well and assigned to the " +"specified work center. Work orders can be managed in the " +":guilabel:`Manufacturing` module by selecting :menuselection:`Operations -->" +" Work Orders`." +msgstr "" +"Odoo Fertigung ermöglicht es, Arbeitsaufträge an bestimmten Arbeitsplätzen " +"auszuführen. Wenn ein Fertigungsauftrag für ein Produkt erstellt wird, " +"werden alle Arbeitsaufträge, die im Reiter :guilabel:`Vorgänge` der " +"Produktstückliste aufgeführt sind, automatisch ebenfalls erstellt und dem " +"angegebenen Arbeitsplatz zugewiesen. Arbeitsaufträge können im Modul " +":guilabel:`Fertigung` verwaltet werden, indem Sie :menuselection:`Vorgänge " +"--> Arbeitsaufträge` wählen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:11 +msgid "" +"In order to use work centers, the :guilabel:`Work Orders` feature must first" +" be enabled. To do so, go to the :guilabel:`Manufacturing` module, select " +":menuselection:`Configuration --> Settings`, and activate the checkbox next " +"to :guilabel:`Work Orders`. Work centers can then be created and managed by " +"selecting :menuselection:`Configuration --> Work Centers`." +msgstr "" +"Um Arbeitsplätze verwenden zu können, muss die Funktion " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` zunächst aktiviert werden. Gehen Sie dazu zum " +"Modul :guilabel:`Fertigung`, wählen Sie :menuselection:`Konfiguration --> " +"Einstellungen` und aktivieren Sie das Kontrollkästchen neben " +":guilabel:`Arbeitsaufträge`. Sie können dann Arbeitsplätze erstellen und " +"verwalten, indem Sie :menuselection:`Konfiguration --> Arbeitsplätze` " +"wählen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:17 +msgid "Create a work center" +msgstr "Einen Arbeitsplatz erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:19 +msgid "" +"Within the :guilabel:`Manufacturing` module, select " +":menuselection:`Configuration --> Work Centers --> Create`. The work center " +"form can then be filled out as follows:" +msgstr "" +"Wählen Sie innerhalb des Moduls :guilabel:`Fertigung` die Option " +":menuselection:`Konfiguration --> Arbeitsplätze --> Neu`. Das Formular für " +"den Arbeitsplatz kann dann wie folgt ausgefüllt werden:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:22 +msgid "" +":guilabel:`Work Center Name`: give the work center a concise name that " +"describes the type of operations it will be used for" +msgstr "" +":guilabel:`Name des Arbeitsplatzes`: Geben Sie dem Arbeitsplatz einen " +"prägnanten Namen, der die Art der Vorgänge beschreibt, für die er verwendet " +"wird" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Alternative Workcenters`: specify an alternative work center for " +"operations to be carried out at if the main work center is not available" +msgstr "" +":guilabel:`Alternative Arbeitsplätze`: Geben Sie einen alternativen " +"Arbeitsplatz an, an dem die Vorgänge ausgeführt werden sollen, wenn der " +"Hauptarbeitsplatz nicht verfügbar ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:26 +msgid ":guilabel:`Code`: assign the work center a reference code" +msgstr ":guilabel:`Code`: Weisen Sie dem Arbeitsplatz einen Referenzcode zu." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours`: define the number of hours that the work center " +"can be in use each week" +msgstr "" +":guilabel:`Arbeitsstunden`: Legen Sie die Anzahl der Stunden fest, die der " +"Arbeitsplatz pro Woche genutzt werden kann." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Company`: select the company that the work center belongs to" +msgstr "" +":guilabel:`Unternehmen`: Wählen Sie das Unternehmen aus, zu dem der " +"Arbeitsplatz gehört." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "An example of a fully configured work center form." +msgstr "" +"Ein Beispiel für ein vollständig konfiguriertes Formular für ein " +"Arbeitsplatz." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:37 +msgid "Set standards for work center productivity" +msgstr "Standards für die Produktivität eines Arbeitsplatzes festlegen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:39 +msgid "" +"The :guilabel:`General Information` tab on the work center form allows for " +"productivity goals to be assigned to a work center:" +msgstr "" +"im Reiter :guilabel:`Allgemeine Informationen` des Arbeitsplatzformulars " +"können Sie einem Arbeitsplatz Produktivitätsziele zuweisen:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Time Efficiency`: used to calculate the expected duration of a " +"work order at the work center; for example, if a work order normally takes " +"one hour and the efficiency is set to 200%, the work order will take 30 " +"minutes" +msgstr "" +":guilabel:`Zeiteffizienz`: wird verwendet, um die erwartete Dauer eines " +"Arbeitsauftrags am Arbeitsplatz zu berechnen; wenn ein Arbeitsauftrag " +"beispielsweise normalerweise eine Stunde dauert und die Effizienz auf 200 % " +"eingestellt ist, wird der Arbeitsauftrag 30 Minuten dauern" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Capacity`: the number of operations that can be performed at the " +"work center simultaneously" +msgstr "" +":guilabel:`Kapazität`: Die Anzahl der Vorgänge, die an dem Arbeitsplatz " +"gleichzeitig ausgeführt werden können" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:47 +msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center" +msgstr ":guilabel:`GAE-Ziel`: das Ziel für die Effizienz am Arbeitsplatz" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Time before prod.`: setup time required before work can commence" +msgstr "" +":guilabel:`Rüstzeit`: erforderlichte Rüstzeit, bevor die Arbeit beginnen " +"kann" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Time after prod.`: breakdown or cleanup time required after work " +"is finished" +msgstr "" +":guilabel:`Aufräumzeit`: Abbau- oder Aufräumzeit nach Abschluss der Arbeiten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Cost per hour`: the cost of operating the work center for one " +"hour" +msgstr "" +":guilabel:`Kosten pro Stunde`: die Kosten für den Betrieb des Arbeitsplatzes" +" für eine Stunde" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Analytic Account`: the account where the cost of the work center " +"should be recorded" +msgstr "" +":guilabel:`Kostenstelle`: die Kostenstelle, auf der die Kosten des " +"Arbeitsplatzes verbucht werden sollen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The general information tab of the work center form." +msgstr "" +"Der Reiter Allgemeine Informationen des Formulars für den Arbeitsplatz." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:58 +msgid "Assign equipment to a work center" +msgstr "Einem Arbeitsplatz Ausrüstung zuweisen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:60 +msgid "" +"Using the :guilabel:`Equipment` tab, it is possible for specific pieces of " +"equipment to be assigned to a work center. The following information will be" +" displayed for each piece of equipment added:" +msgstr "" +"Im Reiter :guilabel:`Ausrüstung` können Sie einem Arbeitsplatz bestimmte " +"Geräte zuweisen. Die folgenden Informationen werden für jede hinzugefügte " +"Ausrüstung angezeigt:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:63 +msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the name of the piece of equipment" +msgstr ":guilabel:`Name der Ausrüstung`: der Name des Geräts" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Technician`: the technician responsible for servicing the " +"equipment" +msgstr "" +":guilabel:`Techniker`: der für die Wartung des Geräts zuständige Techniker" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:65 +msgid ":guilabel:`Equipment Category`: the category the equipment belongs to" +msgstr "" +":guilabel:`Ausrüstungskategorie`: die Kategorie, zu der das Gerät gehört" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`MTBF`: mean time between failures; the average time that the " +"piece of equipment will operate before failing" +msgstr "" +":guilabel:`MTBF`: Mittlere Betriebsdauer zwischen Ausfällen; die " +"durchschnittliche Zeit, die ein Gerät in Betrieb ist, bevor es ausfällt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`MTTR`: mean time to recovery; the average time it takes for the " +"equipment to become fully operational again" +msgstr "" +":guilabel:`MTTR`: mittlere Zeit bis zur Wiederherstellung; die " +"durchschnittliche Zeit, die es dauert, bis das Gerät wieder voll " +"einsatzfähig ist" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Est. Next Failure`: an estimate of when the next equipment " +"failure will occur" +msgstr "" +":guilabel:`Gesch. nächtser Ausfall`: eine Schätzung, wann der nächste " +"Geräteausfall eintreten wird" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The equipment tab of the work center form." +msgstr "Der Reiter Ausrüstung des Formulars für den Arbeitsplatz." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:77 +msgid "" +":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, and :guilabel:`Est. Next Failure` are " +"all calculated automatically based on past failure data, if any exists." +msgstr "" +":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, und :guilabel:`Gesch. nächster Ausfall` " +"werden alle automatisch auf der Grundlage von Daten über frühere Ausfälle " +"berechnet, sofern solche vorhanden sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:83 +msgid "Integrate IoT devices" +msgstr "IoT-Geräte integrieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:85 +msgid "" +"The :guilabel:`IoT Triggers` tab enables the integration of :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` devices with a work center:" +msgstr "" +"Der Reiter :guilabel:`IoTAuslöser` ermöglicht die Integration von :abbr:`IoT" +" (Internet of Things)`-Geräten mit einem Arbeitsplatz:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:88 +msgid ":guilabel:`Device`: specifies the IoT device to be triggered" +msgstr ":guilabel:`Gerät`: gibt das IoT-Gerät an, das ausgelöst werden soll" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:89 +msgid ":guilabel:`Key`: the security key for the device" +msgstr ":guilabel:`Schlüssel`: der Sicherheitsschlüssel für das Gerät" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:90 +msgid ":guilabel:`Action`: the IoT device action triggered" +msgstr ":guilabel:`Aktion`: die ausgelöste Aktion für das IoT-Gerät" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The IoT Triggers tab of the work center form." +msgstr "Der Reiter IoT-Auslöser des Formulars für den Arbeitsplatz." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:97 +msgid "Use case: configure an alternative work center" +msgstr "Anwendungsfall: einen alternativen Arbeitsplatz konfigurieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:99 +msgid "" +"When a work center is at capacity, it cannot accept any new work orders. " +"Instead of waiting for the work center to become available, it is possible " +"to specify an alternative work center where surplus work orders should be " +"carried out." +msgstr "" +"Wenn ein Arbeitsplatz ausgelastet ist, kann er keine neuen Arbeitsaufträge " +"annehmen. Anstatt darauf zu warten, dass der Arbeitsplatz wieder frei wird, " +"können Sie einen alternativen Arbeitsplatz angeben, an dem überschüssige " +"Arbeitsaufträge ausgeführt werden sollen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:103 +msgid "" +"Begin by creating a new work center. Configure the :guilabel:`Equipment` tab" +" so that it has all of the same equipment as the main work center. This will" +" ensure that the same tasks can be carried out at both work centers. " +"Navigate to the main work center and include the new work center in the " +":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field." +msgstr "" +"Erstellen Sie einen neuen Arbeitsplatz. Konfigurieren Sie den Reiter " +":guilabel:`Ausrüstung` so, dass er über die gleiche Ausrüstung wie der " +"Hauptarbeitsplatz verfügt. Damit stellen Sie sicher, dass an beiden " +"Arbeitsplätzen die gleichen Aufgaben ausgeführt werden können. Navigieren " +"Sie zum Hauptarbeitsplatz und fügen Sie den neuen Arbeitsplatz in das " +"Auswahlfeld :guilabel:`Alternative Arbeitsplätze` ein." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:108 +msgid "" +"Now, create a new manufacturing order that uses the main work center for one" +" of its operations. The main work center will automatically be selected for " +"the operation in the :guilabel:`Work Orders` tab. After confirming the " +"manufacturing order, click the :guilabel:`Plan` button that appears at the " +"top left of the form." +msgstr "" +"Erstellen Sie nun einen neuen Fertigungsauftrag, der den Hauptarbeitsplatz " +"für einen seiner Vorgänge verwendet. Der Hauptarbeitsplatz wird automatisch " +"für den Vorgang im Reiter :guilabel:`Arbeitsaufträge` ausgewählt. Nachdem " +"Sie den Fertigungsauftrag bestätigt haben, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Planen`, die oben links im Formular erscheint." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "" +"Click the plan button to automatically select an available work center." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche Planen, um automatisch einen verfügbaren " +"Arbeitsplatz auszuwählen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:117 +msgid "" +"If the main work center is at capacity, the work center selected for the " +"operation will be automatically changed to the alternative work center." +msgstr "" +"Wenn der Hauptarbeitsplatz ausgelastet ist, wird der für den Vorgang " +"ausgewählte Arbeitsplatz automatisch auf den alternativen Arbeitsplatz " +"umgestellt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The alternative work center is automatically selected." +msgstr "Der alternative Arbeitsplatz wird automatisch ausgewählt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:125 +msgid "Monitor work center performance" +msgstr "Leistung des Arbeitsplatzes überwachen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:127 +msgid "" +"Performance for an individual work center can be viewed by selecting " +":menuselection:`Configuration --> Work Centers`, and clicking on a work " +"center. A variety of metrics showing work center performance can be viewed " +"at the top right of the form:" +msgstr "" +"Die Leistung eines einzelnen Arbeitsplatzes können Sie anzeigen, indem Sie " +"auf :menuselection:`Konfiguration --> Arbeitsplätze` gehen und dann auf " +"einen Arbeitsplatz klicken. Oben rechts im Formular finden Sie eine Reihe " +"von Werten, die die Leistung des Arbeitsplatzes anzeigen:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:131 +msgid "" +":guilabel:`OEE`: overall effective efficiency, the percentage of time that " +"the work center has been fully productive" +msgstr "" +":guilabel:`GAE`: Gesamtanlageneffektivität, der Prozentsatz der Zeit, in der" +" der Arbeitsplatz voll produktiv war" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:133 +msgid ":guilabel:`Lost`: the amount of time lost due to work stoppages" +msgstr "" +":guilabel:`Verloren`: die Zeit, die aufgrund von Arbeitsunterbrechungen " +"verloren geht" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:134 +msgid "" +":guilabel:`Load`: the amount of time it will take to complete the current " +"workload" +msgstr "" +":guilabel:`Auslastung`: die Zeit, die benötigt wird, um die aktuelle " +"Arbeitslast zu bewältigen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:135 +msgid "" +":guilabel:`Performance`: the real duration of work time, shown as a " +"percentage of the expected duration" +msgstr "" +":guilabel:`Leistung`: die tatsächliche Dauer der Arbeitszeit, angegeben als " +"Prozentsatz der erwarteten Dauer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:3 +msgid "Make work centers unavailable using Time Off" +msgstr "Arbeitsplätze über Odoo Abwesenheiten nicht verfügbar machen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, *work centers* are used to carry out manufacturing operations at " +"specific locations. However, if a work center cannot be used for some " +"reason, work orders begin to pile up at the work center until it is " +"operational again." +msgstr "" +"In Odoo werden *Arbeitsplätze* verwendet, um Fertigungsvorgänge an " +"bestimmten Orten auszuführen. Wenn ein Arbeitsplatz jedoch aus irgendeinem " +"Grund nicht genutzt werden kann, stapeln sich die Arbeitsaufträge an diesem " +"Arbeitsplatz, bis er wieder betriebsbereit ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:9 +msgid "" +"As a result, it is necessary to make the work center unavailable in Odoo so " +"that the platform routes new work orders to alternative work centers that " +"are operational. Using Odoo *Time Off*, it is possible to designate a work " +"center as being unavailable for a set period of time. Doing so ensures that " +"manufacturing operations can continue until the impacted work center is " +"available again." +msgstr "" +"Daher ist es notwendig, den Arbeitsplatz in Odoo als nicht verfügbar zu " +"kennzeichnen, damit die Plattform neue Arbeitsaufträge an alternative " +"Arbeitsplätze weiterleitet, die betriebsbereit sind. Mit Odoo " +"*Abwesenheiten* ist es möglich, einen Arbeitsplatz für einen bestimmten " +"Zeitraum als nicht verfügbar zu kennzeichnen. Auf diese Weise wird " +"sichergestellt, dass die Produktion fortgesetzt werden kann, bis der " +"betroffene Arbeitsplatz wieder verfügbar ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:17 +msgid "" +"Before a work center can be designated as unavailable, the Odoo platform " +"must be properly configured. First, it is necessary to enable " +":ref:`developer mode `. This allows the :guilabel:`Time Off`" +" smart button to appear on each work center's :guilabel:`Working Hours` pop-" +"up window." +msgstr "" +"Bevor ein Arbeitsplatz als nicht verfügbar gekennzeichnet werden kann, muss " +"die Odoo-Plattform richtig konfiguriert werden. Zunächst müssen Sie den " +":ref:`Entwicklermodus ` aktivieren. Dadurch kann die " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Abwesenheiten` im Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Arbeitsstunden` jedes Arbeitsplatzes erscheinen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:22 +msgid "" +"Enable developer mode by going to :menuselection:`Settings`, scrolling to " +"the bottom of the page, and clicking :guilabel:`Activate the developer mode`" +" under the :guilabel:`Developer Tools` heading." +msgstr "" +"Aktivieren Sie den Entwicklermodus, indem Sie zu " +":menuselection:`Einstellungen` gehen, zum Ende der Seite scrollen und unter " +"der Überschrift :guilabel:`Entwicklertools` auf :guilabel:`Entwicklermodus " +"aktivieren` klicken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The \"Activate the developer mode\" button." +msgstr "Schaltfläche „Entwicklermodus aktivieren“." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:29 +msgid "" +"Next, install the *Time Off* app. This is the app used for assigning time " +"off to all resources within Odoo, including employees and work centers. " +"Navigate to :menuselection:`Apps`, then type `Time Off` in the " +":guilabel:`Search...` bar. The card for the :guilabel:`Time Off` module " +"should be the only one that appears on the page. Click the green " +":guilabel:`Install` button on the card to install the app." +msgstr "" +"Als Nächstes installieren Sie die *Abwesenheiten*-App. Dies ist die App, mit" +" der Sie allen Ressourcen in Odoo, einschließlich Mitarbeitern und " +"Arbeitsplätzen, Abwesenheitsansprüche zuweisen können. Navigieren Sie zu " +":menuselection:`Apps`, und geben Sie dann `Abwesenheiten` in die Leiste " +":guilabel:`Suchen ...` ein. Die Karte für das Modul " +":guilabel:`Abwesenheiten` sollte die einzige sein, die auf der Seite " +"erscheint. Klicken Sie auf die grüne Schaltfläche :guilabel:`Installieren` " +"auf der Karte, um die App zu installieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Time Off module installation card." +msgstr "Die Installationskarte für das Modul Abwesenheiten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:39 +msgid "" +"The last step is to properly configure work centers. For this workflow, it " +"is necessary to have at least two work centers: one that is made unavailable" +" and a second that receives the work orders that the other cannot accept. If" +" no second work center is configured, Odoo cannot route work orders away " +"from the unavailable work center and they will pile up in its queue." +msgstr "" +"Der letzte Schritt ist die richtige Konfiguration von Arbeitsplätzen. Für " +"diesen Arbeitsablauf sind mindestens zwei Arbeitsplätze erforderlich: einer," +" der nicht verfügbar ist, und ein zweiter, der die Arbeitsaufträge " +"entgegennimmt, die der andere nicht annehmen kann. Wenn kein zweiter " +"Arbeitsplatz konfiguriert ist, kann Odoo die Arbeitsaufträge nicht vom nicht" +" verfügbaren Arbeitsplatz wegleiten und sie stapeln sich in dessen " +"Warteschlange." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:44 +msgid "" +"To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Work Centers --> Create`." +msgstr "" +"Um einen Arbeitsplatz zu erstellen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Arbeitsplätze --> Neu`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:47 +msgid "" +"Make sure that both work centers have the same equipment listed under the " +":guilabel:`Equipment` tab. This ensures that operations carried out at one " +"work center can also be performed at the other." +msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass beide Arbeitsplätze die gleiche Ausrüstung " +"haben, die im Reiter :guilabel:`Ausrüstung` aufgelistet ist. Dadurch wird " +"sichergestellt, dass Vorgänge, die an einem Arbeitsplatz ausgeführt werden, " +"auch an dem anderen Arbeitsplatz durchgeführt werden können." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The equipment tab on a work center form." +msgstr "Der Reiter Ausrüstung des Formulars eines Arbeitsplatzes." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:54 +msgid "" +"For the work center that will be made unavailable, select the second work " +"center on the :guilabel:`Alternative Workcenters` drop-down menu. Now, Odoo " +"knows to send work orders to the second work center when the first is " +"unavailable for any reason." +msgstr "" +"Wählen Sie für den Arbeitsplatz, der nicht mehr verfügbar sein soll, den " +"zweiten Arbeitsplatz im Drop-down-Menü :guilabel:`Alternative " +"Arbeitsplätze`. Jetzt weiß Odoo, dass es Arbeitsaufträge an den zweiten " +"Arbeitsplatz senden soll, wenn der erste aus irgendeinem Grund nicht " +"verfügbar ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "A work center form configured with an alternative work center." +msgstr "" +"Ein Arbeitsplatzformular, das mit einem alternativen Arbeitsplatz " +"konfiguriert ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:63 +msgid "Add time off for a work center" +msgstr "Abwesenheit für einen Arbeitsplatz hinzufügen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:65 +msgid "" +"With configuration completed, time off can now be assigned to the work " +"center that will be made unavailable. Begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Work Centers` and " +"selecting the affected work center. Click :guilabel:`Edit`, and then the " +":guilabel:`↗ (external link)` button next to the :guilabel:`Working Hours` " +"drop-down menu." +msgstr "" +"Wenn die Konfiguration abgeschlossen ist, können Sie dem Arbeitsplatz, der " +"nicht mehr zur Verfügung steht, nun Abwesenheiten zuweisen. Beginnen Sie " +"damit, indem Sie zu :menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> " +"Arbeitsplätze` navigieren und den betroffenen Arbeitsplatz auswählen. " +"Klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten` und dann auf die Schaltfläche " +":guilabel:`↗ (externer Link)` neben dem Drop-down-Menü " +":guilabel:`Arbeitsstunden`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Working Hours \"External link\" button on the work center form." +msgstr "" +"Die Schaltfläche für Arbeitsstunden „Externer Link“ auf dem " +"Arbeitsplatzformular." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:74 +msgid "" +"A pop-up appears, titled :guilabel:`Open: Working Hours`. The standard " +"working hours for the work center are listed here, along with various other " +"details about it. Since developer mode was enabled, there is a " +":guilabel:`Time Off` button in the top right of the pop-up. Click it to be " +"taken to the :guilabel:`Resource Time Off` page." +msgstr "" +"Es erscheint ein Pop-up-Fenster mit dem Titel :guilabel:`Offen: " +"Arbeitsstunden`. Hier werden die Standardarbeitsstunden für den Arbeitsplatz" +" sowie verschiedene andere Details zu diesem aufgelistet. Da der " +"Entwicklermodus aktiviert wurde, befindet sich oben rechts im Pop-up-Fenster" +" die Schaltfläche :guilabel:`Abwesenheit`. Klicken Sie darauf, um zur Seite " +":guilabel:`Abwesenheiten der Ressource` zu gelangen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Time Off button on the Working Hours pop-up." +msgstr "Die Schaltfläche Abwesenheit im Pop-up-Fenster Arbeitsstunden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:83 +msgid "" +"On this page, click :guilabel:`Create` to configure a new time-off entry. On" +" the time-off form, note the :guilabel:`Reason` for the work center closure " +"(broken, maintenance, etc.), select the affected work center as the " +":guilabel:`Resource`, and choose a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End" +" Date` to specify the period during which the work center will be " +"unavailable. Click :guilabel:`Save` and the time off for the work center is " +"logged in Odoo." +msgstr "" +"Klicken Sie auf dieser Seite auf :guilabel:`Neu`, um einen neuen " +"Abwesenheitseintrag zu konfigurieren. Notieren Sie im Abwesenheitsformular " +"die :guilabel:`Begründung` für die Schließung des Arbeitsplatzes (defekt, " +"Wartung usw.), wählen Sie den betroffenen Arbeitsplatz als " +":guilabel:`Ressource` aus und wählen Sie ein :guilabel:`Startdatum` und ein " +":guilabel:`Enddatum`, um den Zeitraum anzugeben, in dem der Arbeitsplatz " +"nicht verfügbar ist. Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern` und die " +"Abwesenheitszeit für den Arbeitsplatz wird in Odoo protokolliert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The \"Resource Time Off\" form." +msgstr "Das Formular „Abwesenheiten der Ressource“." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:94 +msgid "Route orders to an alternative work center" +msgstr "Aufträge zu einem alternativen Arbeitsplatz umleiten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:96 +msgid "" +"Once a work center is within its specified time-off period, work orders sent" +" to it can be automatically routed to an alternative work center using the " +":guilabel:`Plan` button." +msgstr "" +"Sobald sich ein Arbeitsplatz innerhalb seines festgelegten " +"Abwesenheitszeitraums befindet, können Arbeitsaufträge, die an diesen " +"Arbeitsplatz gesendet werden, über die Schaltfläche :guilabel:`Planen` " +"automatisch an einen anderen Arbeitsplatz weitergeleitet werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:99 +msgid "" +"Begin by creating a new manufacturing order by selecting " +":menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders --> Create`. On the " +"manufacturing order form, specify a :guilabel:`Product` that uses the " +"unavailable work center for one of its operations. Click :guilabel:`Confirm`" +" to confirm the work order." +msgstr "" +"Beginnen Sie mit der Erstellung eines neuen Fertigungsauftrags, indem Sie " +":menuselection:`Vorgänge --> Fertigungsaufträge --> Neu` wählen. Geben Sie " +"auf dem Formular für den Fertigungsauftrag ein :guilabel:`Produkt` an, das " +"den nicht verfügbaren Arbeitsplatz für einen seiner Vorgänge verwendet. " +"Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, um den Arbeitsauftrag zu bestätigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:104 +msgid "" +"On the confirmed work order, select the :guilabel:`Work Orders` tab. By " +"default, the unavailable work center is specified in the :guilabel:`Work " +"Center` column. There is also a green :guilabel:`Plan` button on the top " +"left of the page." +msgstr "" +"Wählen Sie in dem bestätigten Arbeitsauftrag den Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge`. In der Spalte :guilabel:`Arbeitsplatz` ist " +"standardmäßig der nicht verfügbare Arbeitsplatz angegeben. Oben links auf " +"der Seite befindet sich außerdem die grüne Schaltfläche :guilabel:`Planen`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Plan button on a manufacturing order." +msgstr "Planungsschaltfläche auf einem Fertigungsauftrag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:112 +msgid "" +"Click :guilabel:`Plan` and the work center listed under the :guilabel:`Work " +"Orders` tab is automatically changed to the alternative work center." +msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Planen` und der unter dem Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` aufgeführte Arbeitsplatz wird automatisch in den" +" alternativen Arbeitsplatz geändert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "" +"The selected work center updates automatically after clicking the Plan " +"button." +msgstr "" +"Der ausgewählte Arbeitsplatz wird automatisch aktualisiert, nachdem Sie auf " +"die Schaltfläche Planen geklickt haben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:119 +msgid "" +"Once the time-off period for the unavailable work center ends, Odoo " +"recognizes that the work center is available again. At this point, clicking " +"the :guilabel:`Plan` button does not route work orders to an alternative " +"work center unless the first one is at capacity." +msgstr "" +"Sobald der Abwesenheitszeitraum für den nicht verfügbaren Arbeitsplatz " +"endet, erkennt Odoo, dass der Arbeitsplatz wieder verfügbar ist. Wenn Sie zu" +" diesem Zeitpunkt auf die Schaltfläche :guilabel:`Planen` klicken, werden " +"die Arbeitsaufträge nicht an einen anderen Arbeitsplatz weitergeleitet, es " +"sei denn, der erste Arbeitsplatz ist ausgelastet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:3 +msgid "Work order dependencies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:7 +msgid "" +"When manufacturing certain products, specific operations may need to be " +"completed before others can begin. In order to ensure operations are carried" +" out in the correct order, Odoo *Manufacturing* features a *work order " +"dependencies* setting. Enabling this setting allows for operations on a Bill" +" of Materials (BoM) to be *blocked* by other operations that should occur " +"first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:15 +msgid "" +"The *work order dependencies* setting is not enabled by default. To enable " +"it, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration " +"--> Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` setting, if it is " +"not already active." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:19 +msgid "" +"After enabling the :guilabel:`Work Orders` setting, the :guilabel:`Work " +"Order Dependencies` setting appears below it. Enable :guilabel:`Work Order " +"Dependencies`, then click :guilabel:`Save` to confirm the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:24 +msgid "Add dependencies to BoM" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:26 +msgid "" +"Work order dependencies are configured on a product's |BOM|. To do so, " +"navigate to :menuselection:`Manufacturing --> Products --> Bills of " +"Materials`, then select a |BOM|, or create a new one by clicking " +":guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:32 +msgid "" +"For a complete guide on how to properly configure a new |BOM|, see the " +"documentation on :ref:`creating a bill of materials " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:35 +msgid "" +"On the |BOM|, click on the :guilabel:`Miscellaneous` tab, then enable the " +":guilabel:`Operation Dependencies` checkbox. This makes a new " +":guilabel:`Blocked By` option available in the settings of the " +":guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The Operation Dependencies checkbox on the Miscellaneous tab of a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:43 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Operations` tab. On the top-right of the tab, " +"click on the tab's :guilabel:`settings` button, then enable the " +":guilabel:`Blocked By` checkbox. This makes a :guilabel:`Blocked By` field " +"appear for each operation on the :guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The settings for the Operations tab on a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:51 +msgid "" +"In the line of the operation that should be blocked by another operation, " +"click the :guilabel:`Blocked By` field, and an :guilabel:`Open: Operations` " +"pop-up window appears. In the :guilabel:`Blocked By` drop-down field on the " +"pop-up window, select the blocking operation that must be completed *before*" +" the operation that is blocked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The Blocked By drop-down field for an operation on a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:60 +msgid "Finally, save the |BOM| by clicking :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:63 +msgid "Plan work orders using dependencies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:65 +msgid "" +"Once work order dependencies have been configured on a |BOM|, Odoo " +"*Manufacturing* is able to plan when work orders are scheduled, based on " +"their dependencies. To plan the work orders for a manufacturing order, begin" +" by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " +"Manufacturing Orders`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:70 +msgid "" +"Next, select a manufacturing order for a product with work order " +"dependencies set on its |BOM|, or create a new manufacturing order by " +"clicking :guilabel:`New`. If a new manufacturing order is created, select a " +"|BOM| configured with work order dependencies from the :guilabel:`Bill of " +"Material` drop-down field, then click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:75 +msgid "" +"After confirming the manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders`" +" tab to view the work orders required to complete it. Any work orders that " +"are *not* blocked by a different work order display a `Ready` tag in the " +":guilabel:`Status` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:79 +msgid "" +"Work orders that are blocked by one or more work orders display a `Waiting " +"for another WO` tag instead. Once the blocking work order(s) are completed, " +"the tag updates to `Ready`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The status tags for work orders on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:86 +msgid "" +"To schedule the manufacturing order's work orders, click the " +":guilabel:`Plan` button at the top of the page. After doing so, the " +":guilabel:`Scheduled Start Date` field for each work order on the " +":guilabel:`Work Orders` tab auto-fills with the scheduled start date and " +"time. A blocked work order is scheduled at the end of the time period " +"specified in the :guilabel:`Expected Duration` field of the work order that " +"precedes it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "" +"The Scheduled Start Date field for work orders on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:97 +msgid "" +"A manufacturing order is created for Product A. The manufacturing order has " +"two operations: Cut and Assemble. Each operation has an expected duration of" +" 60 minutes, and the Assemble operation is blocked by the Cut operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:101 +msgid "" +"The :guilabel:`Plan` button for the manufacturing order is clicked at 1:30 " +"pm, and the Cut operation is scheduled to begin immediately. Since the Cut " +"operation has an expected duration of 60 minutes, the Assemble operation is " +"scheduled to begin at 2:30 pm." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:106 +msgid "Planning by workcenter" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:108 +msgid "" +"To see a visual representation of how work orders are planned, navigate to " +"the :guilabel:`Work Orders Planning` page by going to " +":menuselection:`Manufacturing --> Planning --> Planning by Workcenter`. This" +" page shows a timeline of all the work orders scheduled for each operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:112 +msgid "" +"If one work order is blocked by the completion of another, the work order " +"that is blocked is shown as scheduled to start after the work order blocking" +" it. In addition, an arrow connects the two work orders, leading from the " +"blocking operation to the blocked operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "" +"The arrow connecting a blocked work order to the work order blocking it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 +msgid "Shop Floor" +msgstr "Werkstatt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3 +msgid "Shop Floor overview" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:9 +msgid "" +"The *Shop Floor* module is a companion module to the *Manufacturing* app. " +"*Shop Floor* provides a visual interface for processing manufacturing orders" +" (MOs) and work orders. It also allows manufacturing employees to track the " +"amount of time spent working on manufacturing and work orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:13 +msgid "" +"The *Shop Floor* module is installed alongside the *Manufacturing* app. It " +"cannot be installed by itself. To install the *Manufacturing* app, navigate " +"to :menuselection:`Apps`, search for `manufacturing` in the " +":guilabel:`Search...` bar, and then click :guilabel:`Install` on the " +":guilabel:`Manufacturing` app card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:19 +msgid "" +"The *Shop Floor* module replaces the tablet view functionality of the " +"*Manufacturing* app, and is only available in Odoo versions 16.4 and later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:22 +msgid "" +"To check the version number of an Odoo database, navigate to " +":menuselection:`Settings` and scroll down to the :guilabel:`About` section " +"at the bottom of the page. The version number is displayed there." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:26 +msgid "" +"To switch to a newer version of Odoo, see the documentation on " +":ref:`upgrading a database `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:32 +msgid "" +"*Shop Floor* is broken down into three main views, which can be selected " +"from the navigation bar at the top of the module:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:35 +msgid "" +"The :guilabel:`All` page serves as the main dashboard for the module, and " +"displays information cards for |MOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:37 +msgid "" +"Each work center also has a dedicated page, which shows information cards " +"for work orders assigned to that work center. Work center pages can be " +"toggled on or off by clicking the :guilabel:`+ (plus)` button in the " +"navigation bar, selecting or deselecting them on the pop-up window that " +"appears, and then clicking :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:41 +msgid "" +"The :guilabel:`My` page shows information cards for all work orders assigned" +" to the employee whose profile is currently active in the operator panel on " +"the left side of the module. Other than only showing work orders assigned to" +" the active employee, this page functions the same as the pages for each " +"work center." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:47 +msgid "" +"To isolate an |MO| or work order, so that no other orders appear, simply " +"search the reference number of the |MO| in the :guilabel:`Search...` bar at " +"the top of the module. This search filter remains active while switching " +"between the different module views." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:51 +msgid "" +"On the left side of the module is the operator panel, which shows all of the" +" employees currently signed in to *Shop Floor*, and allows new employees to " +"sign in. The operator panel is always available in the module, regardless of" +" which view is selected. It can be toggled on or off by clicking the " +":guilabel:`sidebar` button at the extreme left of the navigation bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "" +"The \"sidebar\" button, which is used to toggle the operator panel on or " +"off." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:61 +msgid "All page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:63 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`All` page shows an information card for every " +"|MO| that is *ready to start*. An |MO| is considered ready to start once it " +"has been confirmed, and all required components are available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:67 +msgid "" +"To view every confirmed |MO| regardless of readiness, click the " +":guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` filter to remove it " +"from the :guilabel:`Search...` bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:71 +msgid "MO information card" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:73 +msgid "" +"An |MO| information card on the :guilabel:`All` page shows all of the " +"relevant details of the associated |MO|, and also provides employees with " +"options for processing the |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:76 +msgid "" +"The header for an |MO| card shows the |MO| number, the product and number of" +" units being produced, and the status of the |MO|. If work has not yet begun" +" on the |MO|, the status appears as :guilabel:`Confirmed`. Once work has " +"begun, the status updates to :guilabel:`In Progress`. If all work orders for" +" an |MO| have been completed and the |MO| is ready to close, the status " +"updates to :guilabel:`To Close`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:82 +msgid "" +"The main body of an |MO| card shows a line for each completed work order, if" +" any, followed by the current work order that needs to be completed. " +"Completed work orders are indicated by a green check mark to the right of " +"title of the work order. The current work order is indicated by a button " +"that opens the page for the work center to which the order is assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:87 +msgid "" +"Below the current work order is a line titled :guilabel:`Register " +"Production`, which is used to record the number of product units produced. " +"To manually enter the number of units produced, click on the " +":guilabel:`Register Production` line, enter a value in the :guilabel:`Units`" +" field of the resulting pop-up window, then click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:92 +msgid "" +"Alternatively, click the :guilabel:`# Units` button on the right side of the" +" line, which automatically records the number of units the |MO| was created " +"for as the number of units produced. For example, if an |MO| is created for " +"10 units of a dining table, clicking the :guilabel:`10 units` button records" +" that 10 units were produced." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:97 +msgid "" +"The footer of the |MO| card displays a :guilabel:`Close Production` button. " +"This is used to close the |MO| once production is completed. However, if " +"there are any quality checks required for the |MO| as a whole (not the work " +"orders within it), a :guilabel:`Quality Checks` button appears instead. " +"Clicking :guilabel:`Quality Checks` opens a pop-up window, from which any " +"required quality checks can be completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:103 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Close Production`, the |MO| card begins to fade " +"away, and an :guilabel:`Undo` button appears on the footer. Clicking " +":guilabel:`Undo` causes the |MO| to remain open. Once the |MO| card " +"disappears completely, the work order is closed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:107 +msgid "" +"On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which " +"opens a pop-up window with additional options for the |MO|:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`Scrap` is used to send components to a scrap location when they " +"are found to be defective." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Add Work Order` is used to add an additional work order to the " +"|MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:113 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`Add Component` is used to add an additional component to the " +"|MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:114 +msgid ":guilabel:`Open Backend MO` opens the |MO| in the Manufacturing app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "" +"An information card for an MO on the \"All\" page of the Shop Floor module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:121 +msgid "Work center pages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:123 +msgid "" +"By default, the page for each work center shows an information card for " +"every work order assigned to it that is *ready to start*. A work order is " +"considered ready to start once the |MO| it is a part of is ready to start, " +"and any preceding work orders have been completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:127 +msgid "" +"To view every confirmed work order assigned to a work center regardless of " +"readiness, click the :guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` " +"filter to remove it from the :guilabel:`Search...` bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:132 +msgid "Work order information card" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:134 +msgid "" +"A work order information card on a work center's page shows all of the " +"relevant details of the associated work order, and also provides employees " +"with options for processing the work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:137 +msgid "" +"The header for a work order card shows the reference number of the |MO| that" +" the work order is a part of, the product and number of units being " +"produced, and the status of the work order. If work has not yet begun on the" +" work order, the status appears as :guilabel:`To Do`. Once work has begun, " +"the status updates to display a timer showing the total time the work order " +"has been worked on." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:142 +msgid "" +"The main body of a work order card shows a line for each step required to " +"complete the work order. Work order steps can be completed by clicking on " +"the line, then following the instructions on the pop-up window that appears." +" Alternatively, clicking the checkbox on the right side of each line " +"automatically marks the step as completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:147 +msgid "" +"Below the final step of the work order is a line titled :guilabel:`Register " +"Production`, which functions the same as the :guilabel:`Register Production`" +" line on an |MO| card. Registering the number of units produced using the " +":guilabel:`Register Production` line on a work order card also completes the" +" step for the associated |MO| card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:152 +msgid "" +"If the work order being processed is the final work order for the |MO|, a " +":guilabel:`Close Production` button appears on the footer of the work order " +"card. Clicking :guilabel:`Close Production` closes both the work order and " +"the |MO|, unless a quality check is required for the |MO|. In this case, the" +" quality check must be completed from the |MO| card before the |MO| can be " +"closed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:158 +msgid "" +"Alternatively, if the |MO| requires the completion of additional work " +"orders, a :guilabel:`Mark as Done` button appears instead. Clicking " +":guilabel:`Mark as Done` marks the current work order as completed, and " +"causes the next work order to appear on the page for the work center it is " +"assigned to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:163 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Close Production` or :guilabel:`Mark as Done`, the" +" work order card begins to fade away, and an :guilabel:`Undo` button appears" +" on the footer. Clicking :guilabel:`Undo` causes the work order to remain " +"open. Once the work order card disappears completely, the work order is " +"marked as :guilabel:`Finished` on the |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:168 +msgid "" +"On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which " +"opens a pop-up window with additional options for the work order:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:174 +msgid "" +":guilabel:`Move to work center` is used to transfer the work order to a " +"different work center." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:175 +msgid "" +":guilabel:`Suggest a Worksheet improvement` allows the user to propose a " +"change to the work order's instructions or steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:177 +msgid "" +":guilabel:`Create a Quality Alert` opens a quality alert form that can be " +"filled out to alert a quality team about a potential issue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "An information card for a work order in the Shop Floor module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:185 +msgid "Operator panel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:187 +msgid "" +"The operator panel is used to manage the employees that are signed in to the" +" *Shop Floor* module. The panel shows the name and profile picture of every " +"employee that is currently signed in across all instances of the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:191 +msgid "" +"To interact with *Shop Floor* as a specific employee, click the employee's " +"name to activate their profile. Profiles that are not active appear with " +"their names and profile pictures greyed-out." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:194 +msgid "" +"When an employee is selected in the operator panel, they can begin working " +"on a work order by clicking the work order's heading. If an employee is " +"working on one or more work orders, the work order title(s) appear under " +"their name, along with a timer showing how long they've been working on each" +" order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:199 +msgid "" +"To add a new employee to the operator panel, click the :guilabel:`+ Add " +"Operator` button at the bottom of the panel. Then, select an employee from " +"the :guilabel:`Select Employee` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:202 +msgid "" +"To remove an employee from the operator panel, simply click the " +":guilabel:`x` button next to their name in the panel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "" +"The operator panel of the Shop Floor module, showing three employees signed " +"in." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:8 +msgid "Product lifecycle management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:10 +msgid "" +"Odoo *Product Lifecycle Management* (*PLM*) offers a systematic approach for" +" testing, collaboration, and iteration of products across concept " +"development, design, manufacturing, marketing, and post-launch support " +"stages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:14 +msgid "" +"With approvals, key stakeholders can review changes before implementation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes.rst:3 +msgid "Change management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:10 +msgid "ECO type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:12 +msgid "" +"An *ECO type* is assigned to *engineering change orders* (ECOs) to organize " +"and track changes to products and bills of materials (BoMs). Each |ECO| type" +" separates |ECOs| into a project in Gantt view, ensuring collaborators and " +"stakeholders **only** view and assist with relevant |BOM| improvements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:17 +msgid "" +"For example, an electronic chip manufacturer might use 'New Product " +"Introduction', 'Product Improvement', 'Component Change', and 'Firmware " +"Update' |ECO| types. Then, designers and engineers can focus on |ECOs| in " +"the 'New Product Introduction' and 'Product Improvement' projects, avoiding " +"unrelated supplier change or firmware update |ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:23 +msgid "Create ECO type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:25 +msgid "" +"To access and manage ECO types, navigate to :menuselection:`PLM app --> " +"Configuration --> ECO Types`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:28 +msgid "" +"Create a new ECO type by clicking :guilabel:`New`. On the new :guilabel:`ECO" +" Types` form, fill in the following information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Name`: the name of the |ECO| type, which will organize all of the" +" |ECOs| of this *type* in a project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Email Alias`: if this optional field is filled, emails submitted " +"to this email address automatically generate |ECOs| in the left-most stage " +"of this |ECO| type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:37 +msgid "" +"The `Formulation change` |ECO| type is used to organize and track related " +"|ECOs| in a single project. Configuring the :guilabel:`Email Alias` field " +"generates |ECOs| in the `Formulation change` project sent to the email " +"address, `pawlish-change@pawlished-glam.odoo.com`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 +msgid "Example of an ECO type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:46 +msgid "Edit ECO type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:48 +msgid "" +"Modify existing |ECO| type names and email aliases by navigating to the " +":menuselection:`PLM app --> Configuration --> ECO Types` page. There, click " +"on the desired |ECO| type from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:51 +msgid "" +"On the form for each |ECO| type, proceed to edit the :guilabel:`Name` and " +":guilabel:`Email Alias` fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:57 +msgid "Stages" +msgstr "Phasen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:59 +msgid "" +"Within an |ECO| type project, *stages* are like milestones and are used to " +"identify the progress of the |ECO| before the changes are ready to be " +"applied. (e.g. 'Feedback', 'In Progress', 'Approved', 'Complete')" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:63 +msgid "" +"Additionally, required approvers can be added to each stage, ensuring that " +"changes to the production |BOM| cannot proceed until the approver reviews " +"and approves the |ECO|. Doing so prevents errors on the production |BOM| by " +"enforcing at least one review of suggested changes before they're applied on" +" a production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:68 +msgid "" +"For best practice, there should be at least one *verification* stage, which " +"is a stage with a required approver, and one *closing* stage, which stores " +"|ECOs| that have been either canceled or approved for use as the next " +"production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:73 +msgid "Create stage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:75 +msgid "" +"To add a stage, go to the :menuselection:`PLM` app and select the intended " +"project for an |ECO| type from the :guilabel:`PLM Overview` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:78 +msgid "" +"Then, on the :guilabel:`Engineering Change Orders` project pipeline for the " +"|ECO| type, click the :guilabel:`+ Stage` button. Doing so reveals a text " +"box to fill in the name of the stage. After filling it in, click the " +":guilabel:`Add` button to finish adding the stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:83 +msgid "" +"A new `Assigned` stage separates assigned |ECOs| from the unassigned ones in" +" the `New` stage. Adding another stage helps the product manager track " +"unassigned tasks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 +msgid "Create a new stage in a project for an ECO type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:91 +msgid "Verification stage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:93 +msgid "" +"Click an ECO type from :menuselection:`PLM app --> Overview` to open a " +"kanban view of |ECOs| of this type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:96 +msgid "" +"To configure a verification stage, hover over the intended stage, and select" +" the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click :guilabel:`Edit` to open a pop-" +"up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:99 +msgid "" +"Configure the verification stage in the edit stage pop-up window, by " +"checking the box for :guilabel:`Allow to apply changes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:102 +msgid "" +"Then, add an approver in the :guilabel:`Approvers` section, by clicking " +":guilabel:`Add a line`, and specifying the :guilabel:`Role` of the reviewer," +" their :guilabel:`User`, and :guilabel:`Approval Type`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:106 +msgid "" +"Make sure at least one approver is configured with the :guilabel:`Approval " +"Type`: :guilabel:`Is required to approve`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:109 +msgid "" +"The approver listed is automatically notified when |ECOs| are dropped in the" +" stage specified in the pop-up window. Once finished, click :guilabel:`Save " +"& Close`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:113 +msgid "" +"In the |ECO| type `New Product Introduction`, the verification stage " +"`Validated` is configured by clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, and " +"selecting :guilabel:`Edit`. Doing so opens the :guilabel:`Edit: Validated` " +"pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:117 +msgid "" +"By adding the `Engineering manager` as an approver, only |ECOs| approved by " +"this user can proceed to the next stage, and have the changes applied on the" +" production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:120 +msgid "" +"Additionally, check the :guilabel:`Allow to apply changes` option to ensure " +"proper behavior." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 +msgid "Show \"Allow to apply changes\" option is checked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:127 +msgid "Closing stage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:129 +msgid "" +"Configure a closing stage by opening the :guilabel:`Edit: [stage]` pop-up " +"window. To do so, hover over the intended stage and click the :guilabel:`⚙️ " +"(gear)` icon that appears in the top-right corner. Then, click " +":guilabel:`Edit` from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:133 +msgid "" +"On the :guilabel:`Edit: [stage]` pop-up window, select the check boxes for " +":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes` and " +":guilabel:`Final Stage`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:137 +msgid "" +"The closing stage, `Effective` is configured by checking the " +":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes`, and " +":guilabel:`Final Stage` options" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst-1 +msgid "Show configurations of the closing stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:3 +msgid "Engineering change orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:12 +msgid "" +"Utilize *engineering change orders* (*ECOs*) to track, implement, and revert" +" change versions made to products, and :ref:`bills of materials " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:15 +msgid "Engineering change orders can be created:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:17 +msgid ":ref:`directly in the ECO type `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:18 +msgid "" +"by an operator in the :ref:`tablet view ` of an " +"operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:19 +msgid "" +"automatically from feedback submitted to the :ref:`ECO type's email alias " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:24 +msgid "Create ECO" +msgstr "Änderungsauftrag erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:26 +msgid "" +"To create a new |ECO|, begin by navigating to the *PLM* app. Then, select " +"the |ECO| type card that will be used to track the progress of the change. " +"On the :guilabel:`Engineering Change Orders` page, click the :guilabel:`New`" +" button in the top-left corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:31 +msgid "" +"Learn how to create new :ref:`ECO types ` to categorize " +"and organize change orders. Doing so ensures employees only view the |ECOs| " +"related to their responsibilities, whether it involves new product " +"introductions, targeted product line updates, or regulatory compliance " +"fulfillment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:36 +msgid "On the |ECO| form, fill in the following fields accordingly:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:38 +msgid ":guilabel:`Description` is a brief summary of the improvement." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Type`: specifies the |ECO| type project for organizing the " +"|ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`Apply on` determines if the |ECO| changes the :guilabel:`Bill of " +"Materials` or the :guilabel:`Product Only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:42 +msgid ":guilabel:`Product` indicates the product being improved." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:43 +msgid "" +":guilabel:`Bill of Materials` specifies the changed |BOM|. It auto-populates" +" if the product in :guilabel:`Product` field has an existing |BOM|. If " +"multiple |BOMs| exist, select the intended radio options from the drop-down " +"menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Company` field is used in multi-company databases. Specify if the" +" change applies to products in a specific company, or leave blank if the " +"change applies to all companies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Responsible` represents the assignee in charge of this |ECO|. " +"(Optional)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Effective` specifies when the |ECO| becomes live. Choosing " +":guilabel:`As soon as possible` means the |ECO| applies to the production " +"|BOM| as soon as an authorized user :ref:`applies the changes " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:53 +msgid "" +"On the other hand, choosing :guilabel:`At Date`, and setting a specific " +"date, leaves a date that makes it easier to track the version history of the" +" |BOM|, and the specific date |BOMs|, used for production." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`Tags` are assigned to |ECOs| for prioritization and organization." +" Create a new tag by typing the name in the field and selecting " +":guilabel:`Create` from the drop-down menu. (Optional)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:59 +msgid "" +"After filling out the |ECO| form, click the :guilabel:`Start Revision` " +"button to begin implementing the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:62 +msgid "By pressing :guilabel:`Start Revision`, three actions occur:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:64 +msgid "" +"The :guilabel:`Documents` smart button appears, storing relevant files of " +"the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:65 +msgid "" +"A copy of the production |BOM| is stored in the newly-appeared " +":guilabel:`Revision` smart button of the |ECO|. The next available version " +"number (e.g., `V2`, `V3`, ...) is also assigned to keep track of all |BOM| " +"versions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:68 +msgid "" +"The stages of the |ECO| :guilabel:`Type` are displayed in the top-right " +"corner of the |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:71 +msgid "" +"The :guilabel:`Revision` smart button is available **only** when the " +":guilabel:`Bill of Materials` radio button is selected in the " +":guilabel:`Apply on` field, and the :guilabel:`Start Revision` button has " +"been pressed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "" +"ECO with overview of stages in the top-right corner, and *Revision* smart " +"button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:80 +msgid "Change components" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:82 +msgid "" +"To modify the components in a |BOM|, click the :guilabel:`Revision` smart " +"button on an |ECO| to access the new version of the |BOM|. Odoo " +"distinguishes the non-production version of the |BOM| from the current " +"version, by flagging the test |BOM| with a large :guilabel:`Archived` tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:87 +msgid "" +"After clicking the :guilabel:`Start Revision` button for an |ECO| for the " +"product, `[D_0045 Stool]`, make changes to the product's |BOM| by clicking " +"the :guilabel:`Revision` smart button. Doing so opens the archived |BOM|, " +"marked with a large red :guilabel:`Archived` flag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "Show the archived Bill of Materials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:95 +msgid "" +"On the new |BOM|, in the :guilabel:`Components` tab, proceed to modify the " +"components list, by changing the :guilabel:`Quantity` of existing " +"components, adding new components using the :guilabel:`Add a line` button, " +"and removing components with the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:102 +msgid "" +"In version two of the |BOM| for a keyboard, the component quantities are " +"reduced, and an additional component, `Stabilizers`, is added." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Make changes to components by going to the new BoM with the *Revision* smart" +" button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:153 +msgid "Compare changes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:112 +msgid "" +"Once the changes are complete, navigate back to the |ECO|, by clicking " +"`ECO00X` in the breadcrumbs located in the top-left corner. On the |ECO| " +"form, a new :guilabel:`BoM Changes` tab displays the differences between the" +" current |BOM| and the new version." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:116 +msgid "" +"Blue text indicates new components added to the revised |BOM| that are not " +"in the production |BOM|. Black text represents updates shared by both " +"|BOMs|, while red text indicates components removed in the revised |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:120 +msgid "" +"Changes and tests are encapsulated in the revised |BOM|, and do **not** " +"affect the |BOM| currently used in production. That is, until the " +":ref:`changes are applied `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:124 +msgid "" +"View the summary of the differences between the current and revised keyboard" +" |BOMs| in the :guilabel:`BoM Changes` tab of the |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "View summary of component changes in the *BoM Changes* tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:132 +msgid "Change operations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:134 +msgid "" +"To modify the operations in a |BOM|, click the :guilabel:`Revision` smart " +"button on an |ECO| to access the archived, new version of the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:137 +msgid "" +"In the new |BOM| version, switch to the :guilabel:`Operations` tab to view " +"and edit |BOM| operations. To make changes, select each operation, which " +"opens the corresponding :guilabel:`Open: Operations` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:142 +msgid "" +"The :guilabel:`Operations` tab is *not* available by default. To enable it, " +"navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> " +"Settings`, and check the :guilabel:`Work Orders` box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:146 +msgid "" +"Make changes to any of the fields in the :guilabel:`Open: Operations` pop-up" +" window, then click :guilabel:`Save` once completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:149 +msgid "" +"Create new operations by clicking the :guilabel:`Add a line` button, and " +"remove new operations by clicking the :guilabel:`Archive Operation` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:155 +msgid "" +"Once the changes are complete, navigate back to the |ECO|, by clicking " +"`ECO00X` in the breadcrumbs located in the top-left corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:158 +msgid "" +"On the |ECO| form, a new :guilabel:`Operation Changes` tab displays the " +"differences between the current production |BOM| and the new version." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:161 +msgid "" +"Blue text indicates new operations added to the revised |BOM| that do not " +"yet exist in the production |BOM|. Black text represents updates shared by " +"both |BOMs|, while red text indicates operations removed in the revised " +"|BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:165 +msgid "" +"Modifications to the |BOM| in an |ECO| will **not** affect the |BOM| used in" +" production. That is, until the :ref:`changes are applied `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:168 +msgid "" +"In the :guilabel:`Operation Changes` tab, each row of details, beneath the " +"columns in the table, reflect the following information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:171 +msgid ":guilabel:`Operation`: Name of the operation that was modified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:172 +msgid "" +":guilabel:`Step`: specifies the quality control point, visible when the " +"operation includes detailed instructions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:176 +msgid "" +"To check for instructions, click the operation line item in the " +":guilabel:`Operations` tab of a |BOM|. Then, in the :guilabel:`Open: " +"Operations` pop-up window, look for the :guilabel:`Instructions` smart " +"button displayed at the top." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:181 +msgid "" +"The `Assembly` :guilabel:`Operation` includes `10` detailed " +":guilabel:`Instructions` to complete it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Show *Instructions* smart button to check whether an operation has additional\n" +"instructions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:189 +msgid "" +":guilabel:`Step Type` details the type of quality control for further " +"instructions in the operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:191 +msgid "" +":guilabel:`Type` corresponds with the colored text to specify how the " +"revised |BOM| differs from the production |BOM|. Operation change types can " +"be :guilabel:`Add`, :guilabel:`Remove`, or :guilabel:`Update`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:194 +msgid "" +":guilabel:`Work Center` specifies the work center at which the operation is " +"performed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:195 +msgid "" +":guilabel:`Manual Duration Change` refers to the change in the " +":guilabel:`Default Duration` field in the :guilabel:`Open: Operations` pop-" +"up window, which specifies the expected time for completing the operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:200 +msgid "" +"The :guilabel:`Operation Changes` tab compares the production |BOM| with the" +" revised |BOM| in the |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:203 +msgid "" +"In the revised |BOM|, a new `Assembly` :guilabel:`Operation` at the " +":guilabel:`Work Center` `Assembly Line 1` is added. In addition, the " +"expected duration of the operation is `20.00` minutes, as specified by the " +":guilabel:`Manual Duration Change`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:207 +msgid "" +"To supplement the `Assembly` operation, two quality control point " +"instructions are added:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:209 +msgid "" +"The first is the :guilabel:`Step` `QCP00039`, a :guilabel:`Step Type` to " +":guilabel:`Register Production` of components." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:211 +msgid "" +"The second :guilabel:`Step` is `QCP00034`, an `Instructions` :guilabel:`Step" +" Type` that provides additional assembly details." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "Show *Operation Changes* tab in an |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:221 +msgid "Apply changes" +msgstr "Änderungen anwenden" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:223 +msgid "" +"After verifying the changes, move the |ECO| to a :ref:`verification stage " +"`, which are stages that require approval before the " +"revised changes can be applied to the production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:227 +msgid "" +"Once the approvers accept the changes, the :guilabel:`Apply Changes` button " +"becomes available. Click this button, and the |ECO| is automatically moved " +"to a closing stage. The changes are applied, which archives the original " +"production |BOM|, and the revised |BOM| becomes the new production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:232 +msgid "Verify changes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:234 +msgid "" +"To ensure the changes are live, from the |ECO| where the :guilabel:`Apply " +"Changes` button was just pressed, return to the revised |BOM| by clicking " +"the :guilabel:`Revision` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:237 +msgid "" +"On the revised |BOM|, the large red :guilabel:`Archived` flag is removed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:239 +msgid "" +"To further verify the changes, check the production |BOM| by going to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products` and select the " +"product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:242 +msgid "" +"Then, on the product form, click the :guilabel:`Bill of Materials` smart " +"button, and select the |BOM| from the list. In the :guilabel:`Miscellaneous`" +" tab of the |BOM|, the :guilabel:`Version` field is updated to match the " +"version number shown on the :guilabel:`Revision` smart button of the latest " +"|ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:248 +msgid "" +"After applying the changes of the |ECO| for the :ref:`keyboard " +"`, view the version of the current keyboard |BOM| " +"in the :guilabel:`Miscellaneous` tab. Here, the :guilabel:`Version` number " +"has been updated to `2`, matching the `V2` that appears in the " +":guilabel:`Revision` smart button of the |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "View current *BOM* version in the Miscellaneous tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:260 +msgid "Create ECO from tablet view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:262 +msgid "" +"Operators can directly suggest clearer operation instructions, while " +"performing manufacturing orders (MOs) in the *Manufacturing* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:265 +msgid "" +"To create |ECOs| in this manner, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Then, select the desired :abbr:`MO (Manufacturing Order)` and switch to the " +":guilabel:`Work Orders` tab. Then, click the :guilabel:`📱 (mobile phone)` " +"icon for the desired work order to open the *tablet view* of the operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:271 +msgid "" +"The :guilabel:`📱 (mobile phone)` icon is **only** available for :abbr:`MOs " +"(Manufacturing Orders)` with a :guilabel:`Confirmed` or :guilabel:`In " +"Progress` status." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "Find the tablet icon for each operation, second from the far right." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:278 +msgid "" +"Next, add an instructional step, by clicking the :guilabel:`☰ (three " +"horizontal lines)` icon in the tablet view of an operation. Doing so opens " +"the :guilabel:`Menu` of action items for a :abbr:`MO (Manufacturing Order)`." +" Then, click the :guilabel:`Add a step` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "" +"Open the *Add a Step* pop-up by clicking the three horizontal lines icon in " +"tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:286 +msgid "" +"Clicking the button reveals an :guilabel:`Add a step` pop-up window, where " +"the proposed changes are submitted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:289 +msgid "" +"In the :guilabel:`Title` field, enter a short step description. Next, in the" +" :guilabel:`Instruction` text field, type the instructions of the step in " +"greater detail. Optionally, add an image to the :guilabel:`Document` field. " +"Once completed, finish by clicking the :guilabel:`Propose Change` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:295 +msgid "" +"To propose an additional check for broken components, enter the details in " +"the :guilabel:`Add a Step` pop-up window. Doing so creates an instructional " +"quality control point that will be reviewed in the following section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Fill out the *Add a Step* form to suggest an additional quality control " +"point." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:303 +msgid "" +"Based on the inputs from the :guilabel:`Add a Step` pop-up window, an |ECO| " +"is created with the following information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:306 +msgid "" +":guilabel:`Description` is the name of the operation, followed by the " +":abbr:`MO (Manufacturing Order)` number for reference." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:308 +msgid "The |ECO| :guilabel:`Type` is automatically assigned to `BOM Changes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:309 +msgid "" +":guilabel:`Product` and :guilabel:`Bill of Materials` fields are " +"automatically populated, based on the |BOM| used in the :abbr:`MO " +"(Manufacturing Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:311 +msgid ":guilabel:`Responsible` is the operator who submitted the feedback." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:314 +msgid "View ECO" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:316 +msgid "" +"To review the proposed changes, navigate to the :menuselection:`PLM app --> " +"Overview`. In the `BOM Updates` |ECO| type card, the :guilabel:`X " +"Engineering Changes` button represents the amount of operational changes " +"created from the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:320 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`X Engineering Changes` button to open the kanban " +"view of the |ECO| type. To view the suggestion, select an |ECO| in the `New`" +" stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:323 +msgid "" +"On the |ECO|, view a summary of the proposed changes in the " +":guilabel:`Operation Changes` tab. Click the :guilabel:`Revision` smart " +"button to navigate to the revised |BOM| and look into the proposed changes " +"in greater detail." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:328 +msgid "" +"An operator suggested another check for broken components by adding a step " +"from the tablet view, while performing the `Assemble switches` operation for" +" the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` `WH/MO/00010` for the product, " +"`Keyboard`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:332 +msgid "" +"Then, this created |ECO| can be viewed by navigating to the `BOM Changes` " +"ECO type found in :menuselection:`PLM app --> Overview`. By default, |ECOs| " +"created from tablet view are set to spawn in the `New` stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:336 +msgid "" +"The :guilabel:`Responsible` field is assigned to the operator who made the " +"suggestion, allowing the employee revising the |BOM| to seek further " +"clarification from the person who proposed the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "Find the new ECO in the \"BOM Changes\" ECO type, in the *New* stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:344 +msgid "" +"On the revised |BOM|, switch to the :guilabel:`Operations` tab, and select " +"the :guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon. Doing so opens a list of " +":guilabel:`Steps` to perform the operation, with the newest instruction " +"titled `New Step Suggestion:`, followed by the user-entered title. Click the" +" line item to view the suggested changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "\"Show Instructions\" icon in the *Operations* tab of a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:353 +msgid "" +"On the :ref:`quality control point ` form, ensure the following form fields are accurately " +"filled out to give detailed instructions for operators:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:356 +msgid "" +":guilabel:`Title`: rename to give a concise description of the new " +"instruction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:357 +msgid "" +":guilabel:`Control per`: using the drop-down menu, determine whether this " +"instruction applies broadly for the :guilabel:`Product`, specifically for " +"this :guilabel:`Operation` *only*, or a particular :guilabel:`Quantity` of " +"the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:360 +msgid "" +":guilabel:`Type`: categorizes the control point type. From the drop-down " +"menu, select :guilabel:`Instructions` to detail an instruction for the " +"worker. To receive input from the workers, select the :guilabel:`Take a " +"Picture`, :guilabel:`Register Consumed Materials`, :guilabel:`Print Label`, " +"or other :ref:`quality check options `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:367 +msgid "" +":ref:`Configure quality control points `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:369 +msgid "" +"Once the quality control point is configured, return to the " +":guilabel:`Steps` list using the breadcrumbs. Finally, drag the last quality" +" control line item to its intended order of instructions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:373 +msgid "" +"Drag and reorder the `Check for broken switches` instruction, by clicking " +"and dragging its \"6 dots\" icon to move it from the bottom to the second " +"position." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Drag and reorder instructions by selecting the \"6 dots\" icon on the far " +"left." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:3 +msgid "Version control" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:10 +msgid "" +"Use Odoo's *Product Lifecycle Management (PLM)* to manage previous versions " +"of bills of materials (BoMs). Store former assembly instructions, component " +"details, and past product design files while keeping the past details out of" +" the production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:14 +msgid "" +"Easily revert to previous |BOM| versions, when needed. Additionally, use " +"*PLM* to trace which |BOM| version was active on specific dates for recalls " +"or customer complaints." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:17 +msgid "" +"Every |BOM| version is stored in an *engineering change order* (ECO) for " +"organized testing and improvements without disrupting normal manufacturing " +"operations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:21 +msgid ":ref:`Engineering change order `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:24 +msgid "Current BoM version" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:26 +msgid "" +"To see the current version of the |BOM| used in production, go to " +":menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of Materials`, and select " +"the desired |BOM| from the list. Then, switch to the " +":guilabel:`Miscellaneous` tab, where the currently live :guilabel:`Version` " +"of the |BOM| is displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:32 +msgid "" +"|BOMs| can also be accessed from :menuselection:`Manufacturing app --> " +"Products --> Bill of Materials`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Show the current version BOM in the Misc tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:40 +msgid "Version history" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:42 +msgid "" +"To manage all former, current, and future versions of a |BOM|, begin by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of " +"Materials` and click the desired |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:45 +msgid "" +"From the |BOM| page, click the :guilabel:`ECO` smart button, and switch to " +"list view by selecting the :guilabel:`≣ (four horizontal lines)` icon on the" +" top right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:49 +msgid "" +"The :guilabel:`ECO` smart button is visible on the |BOM| **only** if the " +"*PLM* app is installed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Show ECO smart button on a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:55 +msgid "" +"In the list of |ECOs| for the product, navigate to the search bar at the " +"top, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon on the right to access a " +"drop-down menu of :guilabel:`Filters`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:58 +msgid "" +"Next, filter by :guilabel:`Done` |ECOs| to view: the revision history of the" +" |BOM|, the :guilabel:`Responsible` user who applied the change, and the " +":guilabel:`Effective Date` of the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:62 +msgid "" +"Click each |ECO| to view the past components, operations, and design files " +"associated with the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Display ECO revision history for a BoM for a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:70 +msgid "" +"If the :guilabel:`Effective Date` field is empty, the :guilabel:`Effective` " +"date of the |ECO| is automatically set to :guilabel:`As soon as possible` " +"and no dates are recorded in the revision history of the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "List of BOM effective dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:79 +msgid "" +"A workaround for checking when the |BOM| went live is by navigating to the " +"chatter, and hovering over the time the |ECO| was moved to the :ref:`closing" +" stage `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:83 +msgid "Design files" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:85 +msgid "" +"Attach computer-aided design (CAD) files, PDFs, images, or other design " +"material to the |BOM| itself." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:88 +msgid "" +"To do so, navigate to :menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of " +"Materials`, and select the desired |BOM|. On the |BOM|, navigate to the " +"*chatter*, and click the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:92 +msgid "" +"The files associated with the |BOM| are displayed in the :guilabel:`Files` " +"section. To add more design files, select the :guilabel:`Attach files` " +"button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Show paperclip icon in the chatter to attach files to a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:100 +msgid "Manage design files in an ECO" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:102 +msgid "" +"Add, modify, and remove files in an |ECO|. Once the |ECO| is approved and " +"applied, the new files are automatically linked to the production |BOM|. " +"Archived files are removed from the |BOM|, but are still accessible in the " +"|ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:106 +msgid "" +"To manage the design files in the |ECO|, begin by navigating to " +":menuselection:`PLM app --> Changes` and choose the desired |ECO|. Next, " +"open the :guilabel:`Attachments` page by clicking the :guilabel:`Documents` " +"smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:110 +msgid "" +"Hover over each attachment to reveal the :guilabel:`︙ (three vertical dots)`" +" icon. From there, choose whether to :guilabel:`Edit`, :guilabel:`Remove`, " +"or :guilabel:`Download` the file. Any changes made to these files are " +"contained within the |ECO|, and will only apply to the production |BOM| once" +" the :ref:`changes are applied `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:116 +msgid "" +"In the `Create 60% keyboard` |ECO|, the design files are from the original " +"`100% keyboard` |BOM|. To replace the keyboard PDF, begin by selecting the " +":guilabel:`Documents` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "Show *Documents* smart button from an active ECO." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:123 +msgid "" +"On the :guilabel:`Attachments` page, hover over the `100% keyboard " +"manual.pdf` design file, and click the :guilabel:`︙ (three vertical dots)` " +"icon. Then, click the :guilabel:`Remove` option to archive the file." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:127 +msgid "" +"Next, on the same :guilabel:`Attachments` page, click the :guilabel:`Upload`" +" button to upload the new design file, named `60% keyboard manual`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "" +"View of *Attachments* page from the *Documents* smart button. Displays one archived and\n" +"one newly added attachment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:136 +msgid "" +"Archived files are **not** permanently deleted — they can still be accessed " +"in the previous |ECO|, or as an archived file in the latest |ECO|, where the" +" archival occurred." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:140 +msgid "Apply rebase" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:142 +msgid "" +"Odoo simplifies merge conflict resolution for concurrent |ECOs| on the same " +"product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:144 +msgid "" +"Conflicts can occur when the production |BOM| is updated while other |ECOs| " +"are modifying the previous version. Differences between the new and previous" +" production |BOMs| are displayed in the :guilabel:`Previous Eco Bom Changes`" +" tab, visible only in this scenario." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:148 +msgid "" +"To resolve conflicts and retain |ECO| changes, click the :guilabel:`Apply " +"Rebase` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:151 +msgid "" +"Two |ECOs|, `ECO0011` and `ECO0012`, are created when the current |BOM| " +"version is `5`. In `ECO0011`, a new component, `Space stabilizer`, is added," +" and the changes are applied. This means the current |BOM| version has " +"become `6`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "Apply changes to an ECO to update the production BOM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:159 +msgid "" +"This means `ECO0012` is modifying an outdated |BOM|. As shown in the " +":guilabel:`Previous Eco Bom Changes` tab, the |BOM| is missing the `Space " +"stabilizer`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:162 +msgid "" +"To ensure the changes applied by `ECO0011` are kept when the changes occur " +"in `ECO0012`, click the :guilabel:`Apply Rebase` button to apply the " +"previous |ECO| changes, without affecting the changes already made to " +"`ECO0012`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "" +"Click the *Apply Rebase* button to update the BOM to match the production " +"BOM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management.rst:3 +msgid "Project management" +msgstr "Projektmanagement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:3 +msgid "Approvals" +msgstr "Genehmigungen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:10 +msgid "" +"Notify stakeholders and managers automatically by assigning approvers to " +"stages of :ref:`engineering change orders ` (ECOs) under review. " +"Changes can only be applied after the assigned approver accepts them. " +"Approvals ensure reviews by team members, which prevents mistakes and " +"premature actions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:16 +msgid ":ref:`Stage configuration `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:19 +msgid "Add approver" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:21 +msgid "" +"To add an approver, first go to the :menuselection:`PLM app`, and click on " +"the project card of an ECO type to open the Gantt view of the |ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:24 +msgid "" +"On the :guilabel:`Engineering Change Orders` page, hover over the intended " +"stage, and select the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click " +":guilabel:`Edit` to open a pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:28 +msgid "" +"Approvers can be added to any stage, but it's strongly recommended to assign" +" them to the *verification* stage, which comes before the *closing* stage, " +"where |ECOs| are applied, and the :abbr:`BoM (Bill of Materials)` version is" +" updated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:32 +msgid "" +"See the documentation about :ref:`stage types ` for " +"more information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Edit` stage pop-up window, click the :guilabel:`Add a " +"line` button, located under :guilabel:`Approvals`. Then, type in the " +"approver's position (or title) under :guilabel:`Role` (e.g. `Engineering " +"Manager`, `Quality Team`, etc.), and select the relevant :guilabel:`User` " +"from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:41 +msgid "" +"Next, set the :guilabel:`Approval Type` to :guilabel:`Is required to " +"approve`, :guilabel:`Approves, but the approval is optional`, or " +":guilabel:`Comments only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:45 +msgid "" +"Assign the `CTO`, \"Mitchell Admin,\" as a required approver for |ECOs| in " +"the `Validated` stage in the `New Product Introduction` ECO type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:48 +msgid "" +"Approvals from the quality and marketing teams are **not** required to apply" +" changes to the |ECO| because their :guilabel:`Approval Type` is set to " +":guilabel:`Approves, but the approval is optional` and :guilabel:`Comments " +"only`, respectively." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 +msgid "" +"Set an approver that \"Is required to approve\" ECOs in the \"Validated\" " +"stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:57 +msgid "Manage approvals" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:59 +msgid "" +"Approvers can easily track their to-do approvals by navigating to the " +":menuselection:`PLM app`, and looking at the card for an ECO type, which " +"shows the count of open tasks assigned to them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:62 +msgid "Here's what each button on an ECO project card does:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:64 +msgid "" +"The :guilabel:`# Engineering Changes` button displays a count of in-progress" +" |ECOs| of this ECO type. Clicking the button opens the Gantt view of the " +":guilabel:`Engineering Change Orders` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`My Validations` displays a count of |ECOs| the approver must " +"accept or reject. Clicking on this button displays |ECOs| pending approval " +"or rejected (marked with the red :guilabel:`Blocked` state)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:69 +msgid "" +"The :guilabel:`All Validations` button shows the count of |ECOs| awaiting " +"approval or rejected by any approver. Clicking it reveals these pending " +"|ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`To Apply` displays a count of |ECOs| to which the user needs to " +"apply changes. Clicking on the button displays all the |ECOs| to approve, " +"and apply changes to, in the verification stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:75 +msgid "" +"|ECOs| marked with the green :guilabel:`Done` stage have already been " +"approved, and the user just needs to click on the |ECO| to enter the form " +"view, and click the :guilabel:`Apply Changes` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 +msgid "" +"Display count of validations to-do and buttons to open filtered list of " +"ECOs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:84 +msgid "Approve ECOs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:86 +msgid "" +"Navigate to an |ECO| in a verification stage, while logged in as the " +"assigned approver, to see the :guilabel:`Approve`, :guilabel:`Reject`, and " +":guilabel:`Apply Changes` buttons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:89 +msgid "" +"To approve the |ECO|, and apply the changes onto the production :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`, click :guilabel:`Approve`, and then :guilabel:`Apply " +"Changes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:92 +msgid "" +"Note that the :guilabel:`Apply Changes` button will **not** work unless the " +":guilabel:`Approve` button was clicked first. Additionally, the chatter logs" +" the history of the clicked buttons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:96 +msgid "" +"When the :guilabel:`Approval Type` is **not** set to :guilabel:`Is required " +"to approve`, approval from the associated user is not needed before applying" +" changes with the :guilabel:`Apply Changes` button. Thus, the " +":guilabel:`Apply Changes` button **will work** without requiring the " +":guilabel:`Approve` button to be clicked first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:102 +msgid "Automated activities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:104 +msgid "" +"When an |ECO| is moved to a verification stage, a planned activity is " +"automatically created for assigned approvers to review the |ECO|. Approvers " +"receive a notification in their activities inbox, accessible through the " +":guilabel:`🕘 (clock)` icon at the top of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:108 +msgid "" +"In the to-do task list, the :guilabel:`Engineering Change Order (ECO)` " +"notification displays the number of activities marked :guilabel:`Late`, " +":guilabel:`Today`, and :guilabel:`Future`. Clicking on each of these buttons" +" shows a filtered Gantt view of the respective |ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:113 +msgid "" +"Scheduled activities are shown as a number on the :guilabel:`🕘 (clock)` " +"icon, with `5` |ECOs| pending approval :guilabel:`Today`. Currently, there " +"are `0` :guilabel:`Late` or :guilabel:`Future` |ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 +msgid "Show scheduled approvals notifications for the user." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:121 +msgid "" +"By clicking a pending |ECO|, a *planned activity* for :guilabel:`ECO " +"Approval` is recorded in the chatter. Click on the :guilabel:`i (Info)` icon" +" to view additional information, including the approval's " +":guilabel:`Created` date, the approver :guilabel:`Assigned to` it, and the " +"due date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 +msgid "Show additional details of the planned ECO approval." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:130 +msgid "Follow-up activities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:132 +msgid "" +"When |ECOs| are rejected, tasks need to be assigned to project members for " +"required modifications before |ECO| approval. To create tasks with " +"deadlines, navigate to the rejected |ECO| form, and go to the chatter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:136 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Mark Done` button in the :guilabel:`Planned " +"Activities` section of the chatter to close the activity, and open a pop-up " +"window for creating tasks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 +msgid "" +"Show *Mark Done* window to show *Done & Schedule Next*, *Done*, and *Discard* buttons to\n" +"close the planned activity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:144 +msgid "" +"In the :guilabel:`Mark Done` window, click :guilabel:`Done & Schedule Next` " +"to open a new :guilabel:`Schedule an Activity` window. Next, set the " +":guilabel:`Assigned to` team member and the :guilabel:`Due Date` for " +"completing the changes. Provide task details in the :guilabel:`Summary` " +"field and the text box. Click the :guilabel:`Schedule` button to close the " +"window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:149 +msgid "" +"After closing the window, on the |ECO| form, move the |ECO| back one stage. " +"Doing so ensures that when the team member completes the changes, and " +"returns the |ECO| to the verification stage, a new :guilabel:`ECO Approval` " +"task is created for the approver." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:154 +msgid "" +"The approver creates an activity for the :guilabel:`Responsible` of the " +"|ECO|, `Laurie Poiret`, that details the changes required for the approver " +"to :guilabel:`Accept` the |ECO|. Clicking the :guilabel:`Schedule` button " +"creates a planned activity for Laurie due on `08/15/2023`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 +msgid "Create a scheduled activity for follow-up changes to a rejected ECO." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:8 msgid "Purchase" msgstr "Einkauf" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Purchase** helps keep track of purchase agreements, quotations, and " +"purchase orders. Learn how to monitor purchase tender, automate " +"replenishment, and follow up on your orders." +msgstr "" +"**Odoo Einkauf** hilft Ihnen, den Überblick über Kaufverträge, Angebote und " +"Bestellungen zu behalten. Erfahren Sie, wie Sie den Überblick über " +"Kostenvoranschläge behalten, Auffüllungen automatisieren und Ihre " +"Bestellungen verfolgen können." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:14 +msgid "`Odoo Tutorials: Purchase `_" +msgstr "`Odoo-Tutorials: Einkauf `_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "Fortgeschritten" +msgstr "Erweitert" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:3 msgid "Analyze the performance of your purchases" -msgstr "" +msgstr "Die Leistung Ihrer Einkäufe analysieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:5 msgid "" @@ -6786,10 +23816,16 @@ msgid "" "your business is dependent on particular vendors, and the data can help you " "negotiate discounts on prices." msgstr "" +"Wenn Ihr Unternehmen regelmäßig Produkte einkauft, haben Sie mehrere Gründe," +" Ihre Leistung zu verfolgen und zu analysieren. Die gewonnenen Erkenntnisse " +"können Ihnen helfen, Ihre zukünftigen Einkaufsaufträge besser vorherzusagen " +"und zu planen. So können Sie beispielsweise feststellen, ob Ihr Unternehmen " +"von bestimmten Lieferanten abhängig ist, und die Daten können Ihnen helfen, " +"Preisnachlässe auszuhandeln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:11 msgid "Generate customized reports" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierte Berichte generieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:13 msgid "" @@ -6799,16 +23835,29 @@ msgid "" "presenting the untaxed amount of your purchase orders per day, and below it," " key metrics and a pivot table." msgstr "" +"Gehen Sie zu *Berichtswesen*, um auf die Einaufsanalyse zuzugreifen. Indem " +"Sie auf das Berichtswesensdashboard zugreifen, können Sie sich schnell einen" +" Überblick über Ihre aktuelle Leistung verschaffen. Standardmäßig zeigt das " +"Berichtswesensdashboard ein Liniendiagramm mit dem unversteuerten Betrag " +"Ihrer Einkaufsaufträge pro Tag und darunter Schlüsselkennzahlen und eine " +"Pivot-Tabelle." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Reporting dashboard in Odoo Purchase" +msgstr "Berichtswesensdashboard in Odoo Einkauf" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:22 msgid "" "While the data initially presented is useful, there are several tools and " "features you can use to get even more insights on your purchases." msgstr "" +"Auch wenn die Daten auf den ersten Blick nützlich sind, gibt es verschiedene" +" Tools und Funktionen, mit denen Sie noch mehr Einblicke in Ihre Einkäufe " +"erhalten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:26 msgid "Use filters to select the data you need" -msgstr "" +msgstr "Filter verwenden, um die benötigen Daten auszuwählen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:28 msgid "" @@ -6818,38 +23867,54 @@ msgid "" "the chart, key metrics, and pivot table with the data. The pre-configured " "filters are:" msgstr "" +"Odoo bietet mehrere Standardfilter, die Sie verwenden und kombinieren " +"können, indem Sie auf *Filter* klicken. Wenn Sie einen oder mehrere Filter " +"auswählen, sucht Odoo nach allen Einkaufsaufträgen, die mindestens einem der" +" von Ihnen gewählten Filter entsprechen, und füllt das Diagramm, die " +"Kennzahlen und die Pivot-Tabelle mit den Daten auf. Die vorkonfigurierten " +"Filter sind:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:33 msgid "All *Requests for Quotation*" -msgstr "" +msgstr "Alle *Angebotsanfragen*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:35 msgid "All *Purchase Orders*, except canceled ones" -msgstr "" +msgstr "Alle *Einkaufsaufträge*, außer stornierte Aufträge" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:37 msgid "" "*Confirmation Date Last Year* includes all orders that were confirmed the " "previous year, canceled purchase orders included" msgstr "" +"*Bestätigungsdatum letztes Jahr* enthält alle Aufträge, die im Vorjahr " +"bestätigt wurden, einschließlich stornierter Aufträge" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:40 msgid "" "*Order Date* includes all orders - request for quotations and purchases " "orders (canceled ones included) - depending on their date of creation" msgstr "" +"*Auftragsdatum* umfasst alle Aufträge - Angebotsanfragen und " +"Einkaufsaufträge (einschließlich stornierter Aufträge) - je nach " +"Erstellungsdatum" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:43 msgid "" "*Confirmation Date* includes all confirmed orders, canceled ones included, " "depending on their date of confirmation" msgstr "" +"*Bestätigungsdatum* umfasst alle bestätigten Aufträge, einschließlich " +"stornierter Aufträge, je nach Bestätigungsdatum" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:47 msgid "" "When you have to select a period, you can use multiple years, and, with at " "least one year selected, multiple quarters and the three most recent months." msgstr "" +"Wenn Sie einen Zeitraum auswählen müssen, können Sie mehrere Jahre und, wenn" +" Sie mindestens ein Jahr ausgewählt haben, mehrere Quartale und die letzten " +"drei Monate verwenden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:51 msgid "" @@ -6857,10 +23922,17 @@ msgid "" " feature appears next to *Filters*. It enables you to compare the period you" " filtered with the previous one." msgstr "" +"Wenn Sie die Filter *Auftragsdatum* oder *Bestätigungsdatum* verwenden, " +"erscheint die Funktion *Vergleich* neben *Filter*. Sie ermöglicht es Ihnen, " +"den von Ihnen gefilterten Zeitraum mit dem vorherigen zu vergleichen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Reporting filters in Odoo Purchase" +msgstr "Berichtswesensfilter in Odoo Einkauf" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 msgid "Add custom filters" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierte Filter hinzufügen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61 msgid "" @@ -6874,6 +23946,21 @@ msgid "" "click on *Add a condition* instead. Once you have added all the desired " "filtering options, click on *Apply*." msgstr "" +"Dank der 31 Filteroptionen, die Ihnen zur Verfügung stehen, sind die " +"Möglichkeiten zur Anpassung Ihres Datensatzes nahezu unbegrenzt. Gehen Sie " +"zu :menuselection:`Filter --> Benutzerdefinierten Filter hinzufügen`, geben " +"Sie die Bedingung an, die die Filteroption erfüllen soll (z. B. *ist " +"gleich*, *enthält*, usw.), und klicken Sie auf *Anwenden*. Wenn Sie Aufträge" +" auswählen möchten, die mehrere Bedingungen gleichzeitig erfüllen " +"(*und*-Operator), wiederholen Sie den Vorgang, um einen weiteren " +"benutzerdefinierten Filter hinzuzufügen. Wenn Sie den Operator *oder* " +"verwenden möchten, klicken Sie nicht auf *Anwenden*, sondern auf *Bedingung " +"hinzufügen*. Sobald Sie alle gewünschten Filteroptionen hinzugefügt haben, " +"klicken Sie auf *Anwenden*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Custom reporting filter in Odoo Purchase" +msgstr "Benutzerdefinierter Berichtswesensfilter in Odoo Einkauf" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:74 msgid "" @@ -6882,10 +23969,15 @@ msgid "" "customized search filter can then be accessed by clicking on *Favorites* or " "can even be set as the default filter when you open the reporting dashboard." msgstr "" +"Um zu vermeiden, dass Sie benutzerdefinierte Filter jedes Mal neu erstellen " +"müssen, speichern Sie sie, indem Sie auf :menuselection:`Favoriten --> " +"Aktuelle Suche speichern --> Speichern` klicken. Auf den benutzerdefinierten" +" Suchfilter können Sie dann durch Klicken auf *Favoriten* zugreifen oder ihn" +" sogar als Standardfilter festlegen, wenn Sie das Berichtsdashboard öffnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:80 msgid "Measure exactly what you need" -msgstr "" +msgstr "Werte, genau wie benötigt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:82 msgid "" @@ -6895,10 +23987,20 @@ msgid "" "both views. You can access each view separately by clicking on the icons at " "the top right of the dashboard." msgstr "" +"Bevor Sie auswählen, was Sie messen möchten, müssen Sie entscheiden, ob Sie " +"lieber die Diagrammansicht oder die Pivot-Ansicht verwenden möchten. " +"Standardmäßig zeigt das Dashboard beide Ansichten an. Die von Ihnen " +"ausgewählten Kennzahlen werden jedoch nicht auf beide Ansichten angewendet. " +"Sie können jede Ansicht separat aufrufen, indem Sie auf die Symbole oben " +"rechts im Dashboard klicken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Switch reporting view in Odoo Purchase" +msgstr "Berichtswesensansicht in Odoo Einkauf wechseln" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:92 msgid "Visualize your data" -msgstr "" +msgstr "Ihre Daten visualisieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:94 msgid "" @@ -6907,6 +24009,15 @@ msgid "" "but you can only use one at a time. However, you can group the measure using" " one or several of the 19 *Groups*." msgstr "" +"Sie können das Hauptdiagramm mit nur einem Klick umwandeln, indem Sie eines " +"der drei Diagramme auswählen: Balken-, Linien- oder Kreisdiagramm. Es stehen" +" vierzehn verschiedene Werte zur Verfügung, aber Sie können immer nur eine " +"verwenden. Sie können die Werte jedoch mit einer oder mehreren der 19 " +"*Gruppen* gruppieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Reporting graph view in Odoo Purchase" +msgstr "Diagrammansicht des Berichtswesens in Odoo Einkauf" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:102 msgid "" @@ -6916,10 +24027,16 @@ msgid "" "bar chart. For pie charts, the more groups you select, the more slices are " "displayed." msgstr "" +"Bei Balken- und Liniendiagrammen ist die ausgewählte Kennzahl Ihre y-Achse, " +"und die erste Gruppe, die Sie auswählen, wird zur Erstellung der x-Achse " +"verwendet. Wenn Sie weitere Gruppen hinzufügen, werden zusätzliche Linien " +"hinzugefügt (Liniendiagramm) oder Ihr Balkendiagramm wird in ein gestapeltes" +" Balkendiagramm umgewandelt. Bei Tortendiagrammen gilt: Je mehr Gruppen Sie " +"auswählen, desto mehr Stücke werden angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:108 msgid "Explore your data" -msgstr "" +msgstr "Ihre Daten entdecken" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:110 msgid "" @@ -6931,533 +24048,2397 @@ msgid "" "*Groups*. If you click on a group's **+** sign, you can add a sub-group, and" " so on." msgstr "" +"Die Pivot-Tabellenansicht ermöglicht es Ihnen, Ihre Daten sehr detailliert " +"zu untersuchen. Anders als in der Diagrammansicht können Sie in der Pivot-" +"Tabelle mehrere Kennzahlen gleichzeitig hinzufügen. Wenn Sie auf *Werte* " +"oder auf das Zeichen **+** in der Spalte *Gesamt* klicken, können Sie " +"beliebig viele hinzufügen, die jeweils einer neuen Spalte zugeordnet werden." +" Wenn Sie auf das Zeichen **+** in der Zeile *Gesamt* klicken, können Sie " +"*Gruppen* hinzufügen. Wenn Sie auf das Zeichen **+** einer Gruppe klicken, " +"können Sie eine Untergruppe hinzufügen, und so weiter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Pivot table view in Odoo Purchase" +msgstr "Pivot-Tabelle des Berichtswesens in Odoo Einkauf" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:121 msgid "" "You can insert your pivot table's data directly in the Spreadsheet app or " "export it as an Excel file." msgstr "" +"Sie können die Daten Ihrer Pivot-Tabelle direkt in die " +"Tabellenkalkulationsapp einfügen oder sie als Excel-Datei exportieren." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals.rst:5 msgid "Manage deals" -msgstr "" +msgstr "Geschäfte verwalten" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:3 -msgid "Purchase agreements: blanket orders and calls for tenders" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:3 +msgid "Use blanket orders to create purchase agreements with vendors" +msgstr "Rahmenverträge verwenden, um Kaufverträge mit Lieferanten erstellen" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:5 msgid "" -"There are two main types of purchase agreements preconfigured in Odoo: " -"blanket orders and call for tenders." +"Blanket orders are long-term purchase agreements between a company and a " +"vendor to deliver products on a recurring basis with predetermined pricing. " +"Using blanket orders are useful when products are always purchased from the " +"same vendor, but in different quantities at different times." msgstr "" +"Rahmenverträge sind langfristige Kaufverträge zwischen einem Unternehmen und" +" einem Lieferanten über die Lieferung von Produkten auf einer " +"wiederkehrenden Basis mit vorher festgelegten Preisen. Rahmenverträge sind " +"sinnvoll, wenn Produkte immer vom selben Lieferanten gekauft werden, aber in" +" unterschiedlichen Mengen und zu unterschiedlichen Zeiten." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:9 msgid "" -"Blanket orders are long-term agreements between a company and a vendor to " -"deliver products on a recurring basis with predetermined pricing. Your " -"company should consider using them when you frequently purchase the same " -"products from the same vendor in varying quantities and/or at different " -"times. Among their many benefits, you can save time as the ordering process " -"is simplified, and money thanks to more advantageous bulk pricing." +"By simplifying the ordering process, blanket orders not only save time, they" +" also save money, since they can be advantageous when negotiating bulk " +"pricing with vendors." msgstr "" +"Durch die Vereinfachung des Bestellvorgangs sparen Sie durch Rahmenverträge " +"nicht nur Zeit, sondern auch Geld, da sie bei der Aushandlung von " +"Mengenpreisen mit Lieferanten von Vorteil sein können." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:13 +msgid ":doc:`calls_for_tenders`" +msgstr ":doc:`calls_for_tenders`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:16 +msgid "Create a new blanket order" +msgstr "Einen neuen Rahmenvertrag erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:18 msgid "" -"Calls for tenders use a special procedure to request offers from multiple " -"vendors at the same time. While public sector organizations are often " -"legally bound to release calls for tenders when they want to purchase goods " -"or services, private organizations can also use them to get the best deal " -"among several vendors." +"To create blanket orders, the *Purchase Agreements* feature first needs to " +"be enabled in the settings of the *Purchase* app. To do this, go to " +":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and under the " +":guilabel:`Orders` section, click the checkbox next to :guilabel:`Purchase " +"Agreements`. Doing so will enable the ability to create blanket orders, as " +"well as alternative requests for quotation (RFQs)." msgstr "" +"Um Rahmenverträge zu erstellen, muss die Funktion *Kaufverträge* zunächst in" +" den Einstellungen der App *Einkauf* aktiviert werden. Gehen Sie dazu zu " +":menuselection:`Einkauf --> Konfiguration --> Einstellungen`, und klicken " +"Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Aufträge` auf das Kontrollkästchen neben " +":guilabel:`Kaufverträge`. Auf diese Weise können Sie Rahmenverträge und " +"alternative Angebotsanfragen erstellen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:20 -msgid "Enable purchase agreements" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "Purchase Agreements enabled in the Purshase app settings." +msgstr "Kaufverträge in den Einstellungen der App Einkauf aktiviert." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:28 msgid "" -"From the Purchase app, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and" -" activate *Purchase Agreements*." +"To create a blanket order, go to :menuselection:`Purchase --> Orders --> " +"blanket orders`, and click :guilabel:`New`. This creates (and navigates to) " +"a new blanket order form." msgstr "" +"Um einen Rahmenvertrag zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Einkauf " +"--> Aufträge --> Rahmenverträge`, und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. " +"Dadurch wird ein neues Formular für einen Rahmenvertrag erstellt (und Sie " +"gelangen dorthin)." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:30 -msgid "Configure or create new types of purchase agreements" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:31 msgid "" -"Before you start using purchase agreements, make sure they are configured " -"the way you want by going to :menuselection:`Configuration --> Purchase " -"Agreement Types`. From there, you can edit the way blanket orders and calls " -"for tenders or *Create* a new type of purchase agreement. You can configure " -"the:" +"From this new blanket order form, different fields and settings can be " +"configured, so there are pre-determined rules that the recurring long-term " +"agreement must follow:" msgstr "" +"In diesem neuen Formular für Rahmenverträge können verschiedene Felder und " +"Einstellungen konfiguriert werden, sodass es vorher festgelegte Regeln gibt," +" denen der wiederkehrende langfristige Vertrag folgen muss:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:37 -msgid "Agreement Type: the name you want to give to the agreement." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:34 msgid "" -"Agreement Selection Type: you can either select multiple offers using " -"*Select multiple RFQ (non-exclusive)*, which is the default setting for both" -" blanket orders and calls for tenders, or a single offer using *Select only " -"one RFQ (exclusive)*, which is sometimes needed for calls for tenders where " -"you only want to select a single vendor." +":guilabel:`Purchase Representative`: is the user assigned to this specific " +"blanket order. By default, this is the user who created the agreement; the " +"user can be changed directly from the drop-down menu next to this field." msgstr "" +":guilabel:`Einkäufer`: ist der Benutzer, der diesem speziellen Rahmenvertrag" +" zugewiesen ist. Standardmäßig ist dies der Benutzer, der die Vereinbarung " +"erstellt hat. Der Benutzer kann direkt über das Drop-down-Menü neben diesem " +"Feld geändert werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:37 msgid "" -"Lines: generally, you would always want to select *Use lines of agreement*, " -"which are the different product lines you can configure when you set up your" -" purchase agreement. However, you can select *Do not create RfQ lines " -"automatically* if you don't want your requests for quotations to be pre-" -"filled in with that information." +":guilabel:`Agreement Type`: is the type of purchase agreement this blanket " +"order is classified as. In Odoo, blanket orders are the only official " +"purchase agreement." msgstr "" +":guilabel:`Vertragsart`: ist die Art des Kaufvertrags, als die dieser " +"Rahmenvertrag definiert wird. In Odoo ist der Rahmenvertrag der einzige " +"offizielle Kaufvertrag." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:39 msgid "" -"Quantities: if you use lines of agreements, you can also specify " -"independently if the products' quantities should be used to pre-fill new " -"requests for quotations. The default option for blanket orders is *Set " -"quantities manually*, while for calls for tenders are set to *Use quantities" -" of agreement*." +":guilabel:`Vendor`: is the supplier to whom this agreement is tied, either " +"once or on a recurring basis. The vendor can be selected directly from the " +"drop-down menu next to this field." msgstr "" +":guilabel:`Lieferant`: ist der Lieferant, an den dieser Vertrag gebunden " +"ist, entweder einmalig oder auf wiederkehrender Basis. Der Lieferant kann " +"direkt aus dem Drop-down-Menü neben diesem Feld ausgewählt werden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:59 -msgid "Set up a blanket order" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:41 msgid "" -"Go to :menuselection:`Orders --> Purchase Agreements` and click on *Create*." -" Select *Blanket Order* as your *Agreement Type*. Next, select the vendor. " -"The other fields aren't mandatory." +":guilabel:`Currency`: is the agreed-upon currency that will be used for this" +" exchange. If multiple currencies have been activated in the database, the " +"currency can be changed from the drop-down menu next to this field." msgstr "" +":guilabel:`Währung`: ist die vereinbarte Währung, die für diesen Austausch " +"verwendet werden soll. Wenn in der Datenbank mehrere Währungen aktiviert " +"wurden, können Sie die Währung über das Dropd-own-Menü neben diesem Feld " +"ändern." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:64 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:44 msgid "" -"Next, add the products you want to order and their price. Note that you can " -"also add a *Quantity* for each product, for example, if you have agreed with" -" your vendor to order a specific minimum quantity each time or in total. If " -"you have configured your blanket order to *Set quantities manually*, this is" -" only used for informational purposes." +":guilabel:`Agreement Deadline`: is the date that this purchase agreement " +"will be set to expire on (if desired). If this blanket order should not " +"expire, leave this field blank." msgstr "" +":guilabel:`Vertragsfrist`: ist das Datum, an dem dieser Kaufvertrag " +"auslaufen soll (falls gewünscht). Wenn dieser Rahmenvertrag nicht auslaufen " +"soll, lassen Sie dieses Feld leer." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:46 msgid "" -"You can also write any *Terms and Conditions* at the bottom of the " -"agreement. Once you are satisfied with your blanket order, click on " -"*Confirm*. Its status then changes from *Draft* to *Ongoing* and it's ready " -"to be used." +":guilabel:`Ordering Date`: is the date that this blanket order should be " +"placed on if a new quotation is created directly from the blanket order " +"form. If a new quotation is created, this value will automatically populate " +"the *Order Deadline* field on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." msgstr "" +":guilabel:`Bestelldatum`: ist das Datum, an dem dieser Rahmenvertrag erteilt" +" werden soll, wenn ein neues Angebot direkt aus dem Rahmenvertragsformular " +"erstellt wird. Wenn ein neues Angebot erstellt wird, füllt dieser Wert " +"automatisch das Feld *Auftragsfrist* in der Angebotsanfrage." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:78 -msgid "Create requests for quotation from the blanket order" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:50 msgid "" -"You can now create new quotations from the blanket order whenever you need " -"it by clicking on *New Quotation*. Odoo automatically fills in requests for " -"quotation with the information initially defined when you set up the blanket" -" order. Depending on the way you configured the *Purchase Agreement Type*, " -"product lines can also be pre-filled." +":guilabel:`Delivery Date`: is the expected delivery date that the products " +"included in an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` created directly from the" +" blanket order form will be expected to arrive. If a new quotation is " +"created, this value will automatically populate the *Expected Arrival* field" +" on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." msgstr "" +":guilabel:`Lieferdatum`: ist das voraussichtliche Lieferdatum, an dem die " +"Produkte, die in einer Angebotsanfrage enthalten sind, die direkt aus dem " +"Rahmenvertragsformular erstellt wurde, voraussichtlich eintreffen werden. " +"Wenn ein neues Angebot erstellt wird, füllt dieser Wert automatisch das Feld" +" *Erwartete Ankunft* in der Angebotsanfrage." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:85 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:54 msgid "" -"From here, you can quickly view all the requests for quotations made under " -"that blanket order by clicking on *RFQs/Orders*." +":guilabel:`Source Document`: is the source purchase order (PO) that this " +"blanket order will be tied to. If this blanket order should not be tied to " +"any existing :abbr:`POs (Purchase Orders)`, leave this field blank." msgstr "" +":guilabel:`Referenzbeleg`: ist der Referenzeinkaufsauftrag, an die dieser " +"Rahmenvertrag gebunden sein soll. Wenn dieser Rahmenvertrag an keine " +"bestehende :abbr:`EAs (Einkaufsaufträge)` gebunden sein soll, lassen Sie " +"dieses Feld leer." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:93 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:57 msgid "" -"You can also create a *Request for Quotation* the usual way and then link it" -" to an existing *Blanket Order*." +":guilabel:`Company`: is the company assigned to this specific blanket order." +" By default, this is the company that the user creating the blanket order is" +" listed under. If the database is not a multi-company database, this field " +"can not be changed, and will default to the only company listed in the " +"database." msgstr "" +":guilabel:`Unternehmen`: ist das Unternehmen, das diesem speziellen " +"Rahmenvertrag zugeordnet ist. Standardmäßig ist dies das Unternehmen, unter " +"dem der Benutzer, der den Rahmenvertrag erstellt, aufgeführt ist. Wenn es " +"sich bei der Datenbank nicht um eine Unternehmensdatenbank handelt, kann " +"dieses Feld nicht geändert werden und wird standardmäßig auf das einzige in " +"der Datenbank aufgeführte Unternehmen gesetzt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "New blanket order purchase agreement with added products." +msgstr "Neuer Rahmenvertrag mit zusätzlichen Produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:66 +msgid "" +"Once all relevant fields have been filled out, click :guilabel:`Add a line` " +"to add products under the :guilabel:`Product` column. Then, change the " +"quantity of each product in the :guilabel:`Quantity` column (if desired), " +"and set a price in the :guilabel:`Unit Price` column." +msgstr "" +"Sobald Sie alle relevanten Felder ausgefüllt haben, klicken Sie auf " +":guilabel:`Zeile hinzufügen`, um Produkte in der Spalte :guilabel:`Produkt` " +"hinzuzufügen. Ändern Sie dann die Menge jedes Produkts in der Spalte " +":guilabel:`Menge` (falls gewünscht) und legen Sie einen Preis in der Spalte " +":guilabel:`Einzelpreis` fest." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:71 +msgid "" +"When adding products to a new blanket order, the pre-existing prices of " +"products will not be added automatically to the product lines. The prices " +"must be manually assigned by changing the value in the :guilabel:`Unit " +"Price` column to an agreed-upon price with the listed vendor. Otherwise, the" +" price will remain **0**." +msgstr "" +"Wenn Sie Produkte zu einem neuen Rahmenvertrag hinzufügen, werden die " +"bereits bestehenden Preise der Produkte nicht automatisch zu den " +"Produktzeilen hinzugefügt. Die Preise müssen manuell zugewiesen werden, " +"indem Sie den Wert in der Spalte :guilabel:`Einzelpreis` auf einen mit dem " +"aufgeführten Lieferanten vereinbarten Preis ändern. Andernfalls bleibt der " +"Preis **0**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:76 +msgid "" +"To view and change the default purchase agreement settings for blanket " +"orders directly from the blanket order form, click the :guilabel:`internal " +"link (arrow icon)` next to the :guilabel:`Agreement Type` field where " +":guilabel:`Blanket Order` is listed. This navigates to the blanket order " +"settings." +msgstr "" +"Um die Standardeinstellungen für Rahmenverträge direkt aus dem Formular für " +"Rahmenvertäge anzuzeigen und zu ändern, klicken Sie auf den " +":guilabel:`internen Link (Pfeilsymbol)` neben dem Feld " +":guilabel:`Vertragsart`, in dem :guilabel:`Rahmenvertrag` aufgeführt ist. " +"Dies führt Sie zu den Einstellungen für den Rahmenvertrag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:81 +msgid "" +"From here, the settings for blanket orders can be edited. Under the " +":guilabel:`Agreement Type` section, the name of the :guilabel:`Agreement " +"Type` can be changed (if desired), and the :guilabel:`Agreement Selection " +"Type` can be changed, as well. There are two options that can be activated " +"for the type of selection:" +msgstr "" +"Von hier aus können Sie die Einstellungen für Rahmenverträge bearbeiten. " +"Unter dem Abschnitt :guilabel:`Vertragsart` kann der Name der " +":guilabel:`Vertragsart` geändert werden (falls gewünscht), und auch der " +":guilabel:`Vertragsauswahltyp` kann geändert werden. Es gibt zwei Optionen, " +"die für die Art der Auswahl aktiviert werden können:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`Select only one RFQ (exclusive)`: when a purchase order is " +"confirmed, the remaining purchase orders will be canceled." +msgstr "" +":guilabel:`Nur eine Angebotsanfrage auswählen (exklusiv)`: Wenn ein " +"Einkaufsauftrag bestätigt wird, werden die übrigen Einkaufsaufträge " +"storniert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Select multiple RFQ (non-exclusive)`: when a purchase order is " +"confirmed, remaining purchase orders will ***not** be canceled. Instead, " +"multiple purchase orders are allowed." +msgstr "" +":guilabel:`Mehrere Angebotsanfragen auswählen (nicht-exklusiv)`: Wenn ein " +"Einkaufsauftrag bestätigt wird, werden verbleibende Einkaufsaufträge " +"***nicht** storniert. Stattdessen sind Mehrfachaufträge erlaubt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:91 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Data For New Quotations` section, the settings for how " +"product lines and quantities will be populated on new quotations using this " +"purchase agreeement can be changed next to the :guilabel:`Lines` and " +":guilabel:`Quantities` fields." +msgstr "" +"Im Abschnitt :guilabel:`Daten für neue Angebote` können Sie neben den " +"Feldern :guilabel:`Zeilen` und :guilabel:`Mengen` einstellen, wie " +"Produktzeilen und Mengen in neue Angebote, die diesen Kaufvertrag verwenden," +" eingefügt werden sollen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "Purchase Agreement type edit screen for blanket orders." +msgstr "Bearbeitungsbildschirm der Kaufvertragsart für Rahmenverträge." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:99 +msgid "There are two options that can be activated for :guilabel:`Lines`:" +msgstr "" +"Es gibt zwei Optionen, die für :guilabel:`Zeilen` aktiviert werden können:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:101 +msgid "" +":guilabel:`Use lines of agreement`: when creating a new quotation, the " +"product lines will pre-populate with the same products listed on the blanket" +" order, if said blanket order is chosen on the new quotation." +msgstr "" +":guilabel:`Vertragszeilen verwenden`: Wenn Sie ein neues Angebot erstellen, " +"werden die Produktzeilen mit denselben Produkten vorausgefüllt, die im " +"Rahmenvertrag aufgeführt sind, wenn dieser Rahmenvertrag im neuen Angebot " +"ausgewählt wurde." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:104 +msgid "" +":guilabel:`Do not create RfQ lines automatically`: when creating a new " +"quotation and selecting an existing blanket order, the settings will carry " +"over to the new quotation, but the product lines will not populate." +msgstr "" +":guilabel:`Angebotsanfragezeilen nicht automatisch erstellen`: Wenn Sie ein " +"neues Angebot erstellen und einen bestehenden Rahmenvertrag auswählen, " +"werden die Einstellungen in das neue Angebot übernommen, aber die " +"Produktzeilen werden nicht ausgefüllt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:108 +msgid "" +"And, there are two options that can be activated for :guilabel:`Quantities`:" +msgstr "" +"Und es gibt zwei Optionen, die für :guilabel:`Mengen` aktiviert werden " +"können:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Use quantities of agreement`: when creating a new quotation, the " +"product quantities listed on the blanket order will pre-populate on the " +"product lines, if said blanket order is chosen on the new quotation." +msgstr "" +":guilabel:`Vertragsmengen verwenden`: Wenn Sie ein neues Angebot erstellen, " +"werden die im Rahmenvertrag aufgeführten Produktmengen in den Produktzeilen " +"vorausgefüllt, wenn der Rahmenvertrag im neuen Angebot ausgewählt wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Set quantities manually`: when creating a new quotation and " +"selecting an existing blanket order, the product lines will pre-populate, " +"but all quantities will be set to **0**. The quantities will need to be " +"manually set by the user." +msgstr "" +":guilabel:`Mengen manuell festlegen`: Wenn Sie ein neues Angebot erstellen " +"und einen bestehenden Rahmenvertrag auswählen, werden die Produktzeilen " +"vorausgefüllt, aber alle Mengen werden auf **0** gesetzt. Die Mengen müssen " +"vom Benutzer manuell eingestellt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:117 +msgid "" +"Once the desired changes have been made (if any), click :guilabel:`New` (via" +" the breadcrumbs, at the top of the page) to navigate back to the blanket " +"order form, and click :guilabel:`Confirm` to save this new purchase " +"agreement. Once confirmed, the blanket order changes from *Draft* to " +"*Ongoing*, meaning this agreement can be selected and used when creating new" +" :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`." +msgstr "" +"Sobald Sie die gewünschten Änderungen vorgenommen haben (falls vorhanden), " +"klicken Sie auf :guilabel:`Neu` (über die Brotkrümelnavigation oben auf der " +"Seite), um zum Formular für den Rahmenvertrag zurückzukehren, und klicken " +"Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, um diesen neuen Kaufvertrag zu speichern. " +"Nach der Bestätigung wechselt der Rahmenvertrag von *Entwurf* zu *Laufend*, " +"d. h. diese Vereinbarung kann ausgewählt und bei der Erstellung neuer " +"Angebotsanfragen verwendet werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:124 +msgid "" +"After creating and confirming a blanket order, products, quantities, and " +"prices can still be edited, added, and removed from the purchase agreement." +msgstr "" +"Nachdem der Erstellung und Bestätigung eines Rahmenvertrags können Sie " +"Produkte, Mengen und Preise noch bearbeiten, hinzufügen und aus dem " +"Kaufvertrag entfernen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:128 +msgid "" +"Create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` from the blanket order" +msgstr "Eine neue Angebotsanfrage aus dem Rahmenvertrag erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:130 +msgid "" +"After confirming a blanket order, new quotations can be created directly " +"from the blanket order form that will use the rules set on the form and pre-" +"populate the new quotation with the correct information. Additionally, this " +"new quotation will be automatically linked to this blanket order form via " +"the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top right of the form." +msgstr "" +"Nachdem Sie einen Rahmenvertrag bestätigt haben, können Sie direkt aus dem " +"Rahmenvertragsformular heraus neue Angebote erstellen. Dabei werden die im " +"Formular festgelegten Regeln verwendet und das neue Angebot mit den " +"richtigen Informationen vorausgefüllt. Außerdem wird dieses neue Angebot " +"über die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Anfragen/Aufträge` oben rechts" +" im Formular automatisch mit diesem Rahmenvertragsformular verknüpft." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:135 +msgid "" +"To create a new quotation from the blanket order form, click :guilabel:`New " +"Quotation`. This creates (and navigates to) a new :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)`, that is pre-populated with the correct information, depending " +"on the settings configured on the blanket order form." +msgstr "" +"Um ein neues Angebot aus dem Rahmenvertragsformular zu erstellen, klicken " +"Sie auf :guilabel:`Neues Angebot`. Dadurch wird eine neue Angebotsanfrage " +"erstellt (und Sie werden zu diesem navigiert), der mit den richtigen " +"Informationen vorausgefüllt ist, je nach den Einstellungen, die im " +"Rahmenvertragsformular konfiguriert wurden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:139 +msgid "" +"From the new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form, click :guilabel:`Send" +" by Email` to compose and send an email to the listed vendor; click " +":guilabel:`Print RFQ` to generate a printable PDF of the quotation; or, once" +" ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the purchase order (PO)." +msgstr "" +"Klicken Sie im neuen Formular Angebotsanfrage auf :guilabel:`Per E-Mail " +"versenden`, um eine E-Mail an den aufgelisteten Lieferanten zu verfassen und" +" zu senden; klicken Sie auf :guilabel:`Angebotsanfrage drucken`, um ein " +"druckbares PDF des Angebots zu generieren; oder klicken Sie, sobald Sie " +"fertig sind, auf :guilabel:`Auftrag bestätigen`, um den Auftrag zu " +"bestätigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "New quotation with copied products and rules from blanket order." +msgstr "Neues Angebot mit kopierten Produkten und Regeln aus Rahmenvertrag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:147 +msgid "" +"Once the :abbr:`PO (Purchase Order)` has been confirmed, click back to the " +"blanket order form (via the breadcrumbs, at the top of the page). From the " +"blanket order form, there is now one :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` " +"listed in the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top right of the " +"form. Click the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button to see the purchase " +"order that was just created." +msgstr "" +"Sobald die :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` bestätigt wurde, klicken Sie zurück " +"auf das Formular des Rahmenvertrags (über die Brotkrümelnavigation oben auf " +"der Seite). Auf dem Formular des Rahmenvertrags ist jetzt eine " +"Angebotsanfrage in der intelligenten Schaltfläche " +":guilabel:`Anfragen/Aufträge` oben rechts auf dem Formular aufgeführt. " +"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Anfragen/Aufträge`, um den " +"soeben erstellten Einkaufsauftrag zu sehen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "RFQs and Orders smart button from blanket order form." +msgstr "" +"Intelligente Schaltfläche für Anfragen und Aufträge von einem " +"Rahmenvertragsformular" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:157 +msgid "Create a new blanket order from an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" +msgstr "Einen neuen Rahmenvertrag aus einer Angebotsanfrage erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:159 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:148 +msgid "" +"To create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`, navigate to the " +":menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`New`." +msgstr "" +"Um eine neue Angebotsanfrage zu erstellen, navigieren Sie zur App " +":menuselection:`Einkauf` und klicken auf :guilabel:`Neu`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:162 +msgid "" +"Then, add information to the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form: add a" +" vendor from the drop-down menu next to the :guilabel:`Vendor` field, and " +"click :guilabel:`Add a product` to select a product from the drop-down menu " +"in the :guilabel:`Product` column. Then, set the desired purchase quantity " +"in the :guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the " +":guilabel:`Unit Price` column, if desired." +msgstr "" +"Fügen Sie dann Informationen zum Formular der Angebotsanfrage hinzu: Fügen " +"Sie einen Lieferanten aus dem Drop-down-Menü neben dem Feld " +":guilabel:`Lieferanten` hinzu und klicken Sie auf :guilabel:`Produkt " +"hinzufügen`, um ein Produkt aus dem Drop-down-Menü in der Spalte " +":guilabel:`Produkt` auszuwählen. Legen Sie dann in der Spalte " +":guilabel:`Menge` die gewünschte Einkaufsmenge fest und ändern Sie, falls " +"gewünscht, den Einkaufspreis in der Spalte :guilabel:`Einzelpreis`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:168 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " +"additional visibility options to add to the line item. Repeat these steps to" +" add as many additional options as desired, including the :guilabel:`UoM` " +"(Units of Measure) to purchase the products in, and the :guilabel:`Expected " +"Arrival` date." +msgstr "" +"Wenn Sie auf das Symbol :guilabel:`Zusätzliche Optionen (zwei Punkte)` " +"klicken, können Sie zusätzliche Sichtbarkeitsoptionen zu der Position " +"hinzufügen. Wiederholen Sie diese Schritte, um so viele zusätzliche Optionen" +" wie gewünscht hinzuzufügen, einschließlich der :guilabel:`ME` " +"(Maßeinheiten), in denen die Produkte gekauft werden sollen, und des Datum " +"der :guilabel:`Erwarteten Ankunft`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:173 +msgid "" +"Before confirming the new quotation and creating a purchase order, click the" +" drop-down menu next to the :guilabel:`Blanket Order` field, and type a new " +"name for the new blanket order. This creates a brand new purchase agreement," +" and saves the information entered in the fields of the purchase order form," +" as well as the product information entered on the product lines." +msgstr "" +"Bevor Sie das neue Angebot bestätigen und einen Einkaufsauftrag erstellen, " +"klicken Sie auf das Drop-down-Menü neben dem Feld :guilabel:`Rahmenvertrag` " +"und geben einen neuen Namen für den neuen Rahmenvertrag ein. Dadurch wird " +"ein völlig neuer Kaufvertrag erstellt und die in die Felder des Formulars " +"des Einkaufsauftrags eingegebenen Informationen sowie die in die " +"Produktzeilen eingegebenen Produktinformationen werden gespeichert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:178 +msgid "" +"From the new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form, click :guilabel:`Send" +" by Email` to compose and send an email to the listed vendor; click " +":guilabel:`Print RFQ` to generate a printable PDF of the quotation; or, once" +" ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the :abbr:`PO (purchase " +"order)`." +msgstr "" +"Klicken Sie im neuen Formular Angebotsanfrage auf :guilabel:`Per E-Mail " +"versenden`, um eine E-Mail an den aufgelisteten Lieferanten zu verfassen und" +" zu senden; klicken Sie auf :guilabel:`Angebotsanfrage drucken`, um ein " +"druckbares PDF des Angebots zu generieren; oder klicken Sie, sobald Sie " +"fertig sind, auf :guilabel:`Auftrag bestätigen`, um den :abbr:`EA " +"(Einkaufsauftrag)` zu bestätigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "New blanket order created directly from quotation." +msgstr "Neuer Rahmenvertrag direkt aus dem Angebot erstellt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:188 +msgid "" +"To see the newly-created blanket order purchase agreement, go to " +":menuselection:`Orders --> Blanket Orders`, and click into the new blanket " +"order. From here, settings and rules can be changed, if desired." +msgstr "" +"Um den neu erstellten Rahmenvertrag zu sehen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Aufträge --> Rahmenverträge`, und klicken Sie auf den neuen " +"Rahmenvertrag. Von hier aus können Sie, falls gewünscht, Einstellungen und " +"Regeln ändern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:193 msgid "Blanket orders and replenishment" -msgstr "" +msgstr "Rahmenverträge und Auffüllung" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:195 msgid "" -"Blanket orders can be used for :doc:`automated replenishment " -"<../../purchase/products/reordering>`, as once a blanket order is confirmed," -" a new vendor line is added to your product. Make sure the related vendor is" -" in the first position if you have several vendors linked to your product." +"Once a blanket order is confirmed, a new vendor line is added under the " +":guilabel:`Purchase` tab of of the products included in the :abbr:`BO " +"(Blanket Order)`. This makes blanket orders useful with :doc:`automated " +"replenishment <../../purchase/products/reordering>`, because information " +"about the :guilabel:`Vendor`, :guilabel:`Price`, and the " +":guilabel:`Agreement` are referenced on the vendor line. This information is" +" used to determine where, when, and for what price this product could be " +"replenished." msgstr "" +"Sobald ein Rahmenvertrag bestätigt ist, wird im Reiter :guilabel:`Einkauf` " +"eine neue Lieferantenzeile für die im Rahmenvertrag enthaltenen Produkte " +"hinzugefügt. Dies macht Rahmenverträge mit :doc:`Automatischer Auffüllung " +"<../../purchase/products/reordering>` nützlich, da Informationen über den " +":guilabel:`Lieferanten`, :guilabel:`Preis` und den :guilabel:`Vertrag` in " +"der Lieferantenzeile referenziert werden. Diese Informationen werden " +"verwendet, um festzustellen, wo, wann und zu welchem Preis dieses Produkt " +"nachbestellt werden kann." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:108 -msgid "Set up a call for tenders" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "Product form with replenishment agreement linked to blanket order." msgstr "" +"Produktformular mit Auffüllungsvereinbarung in Verbindung mit einem " +"Rahmenvertrag." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:3 +msgid "Create alternative requests for quotation for multiple vendors" +msgstr "Alternative Angebotsanfragen für mehrere Lieferanten erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:5 msgid "" -"Go to :menuselection:`Orders --> Purchase Agreements` and click on *Create*." -" Select *Call for Tenders* as your *Agreement Type*. The other fields aren't" -" mandatory, but you can add the date you want to be delivered and set an " -"agreement deadline. You usually don't want to select a vendor for calls for " -"tenders as you are looking to get quotations from multiple vendors." +"Sometimes, companies might want to request offers from multiple vendors at " +"the same time, by inviting those vendors to submit offers for similar goods " +"or services all at once. This helps companies to select the cheapest (and " +"fastest) vendors, depending on their specific business needs." msgstr "" +"Manchmal möchten Unternehmen vielleicht Angebote von mehreren Anbietern " +"gleichzeitig einholen, indem sie diese Anbieter auffordern, Angebote für " +"ähnliche Waren oder Dienstleistungen auf einmal abzugeben. Auf diese Weise " +"können Unternehmen die günstigsten (und schnellsten) Anbieter auswählen, je " +"nach ihren spezifischen Geschäftsanforderungen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:115 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:9 msgid "" -"Next, add the products you want to order and in what quantity. For calls for" -" tenders, you typically don't add a price, as the vendors should give you " -"their best quote." +"In Odoo, this can be done by adding alternative requests for quotation " +"(RFQs) for different vendors. Once a response is received from each vendor, " +"the product lines from each :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` can be " +"compared, and a decision can be made for which products to purchase from " +"which vendors." msgstr "" +"In Odoo können Sie dazu alternative Angebotsanfragen für verschiedene " +"Lieferanten hinzufügen. Sobald Sie von jedem Anbieter eine Antwort erhalten " +"haben, können Sie die Produktzeilen aus jeder Anfrage vergleichen und " +"entscheiden, welche Produkte Sie von welchem Anbieter kaufen möchten." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:118 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:14 msgid "" -"You can also write any *Terms and Conditions* at the bottom of the " -"agreement. Once you are ready, click on *Confirm*." +"Sometimes referred to as a *call for tender*, this process is primarily used" +" by organizations in the public sector, who are legally bound to use it when" +" making a purchase. However, private companies can also use alternative " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` to spend money efficiently, as well." msgstr "" +"Dieses Verfahren, das manchmal auch als *Ausschreibung* bezeichnet wird, " +"wird vor allem von Organisationen im öffentlichen Sektor verwendet, die " +"gesetzlich dazu verpflichtet sind, dieses Verfahren zu verwenden, wenn sie " +"einen Kauf tätigen. Aber auch private Unternehmen können alternative " +"Angebotsanfragen verwenden, um effizient Geld auszugeben." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:126 -msgid "Requests quotations from the call for tenders" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:20 +msgid ":doc:`blanket_orders`" +msgstr ":doc:`blanket_orders`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:128 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:23 +msgid "Configure purchase agreement settings" +msgstr "Einstellungen des Kaufvertrags konfigurieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:25 msgid "" -"You can now request new quotations from the call for tenders. Click on *New " -"Quotation* and select one of your vendors you want to invite to the call for" -" tenders. Product lines should also be pre-filled in, depending on how you " -"configured the *Purchase Agreement Type*. Click on *Send by email* to send " -"it to the vendor. Go back to the call for tenders and repeat this process " -"for each vendor." +"To create alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` directly from a " +"quotation, the *Purchase Agreements* feature first needs to be enabled in " +"the settings of the *Purchase* app. To do this, go to " +":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and under the " +":guilabel:`Orders` section, click the checkbox next to :guilabel:`Purchase " +"Agreements`. Doing so will enable the ability to create alternative " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, as well as the ability to create " +"*blanket orders*." msgstr "" +"Um alternative Angebotsanfragen direkt aus einem Angebot zu erstellen, muss " +"die Funktion *Kaufverträge* zunächst in den Einstellungen der App *Einkauf* " +"aktiviert werden. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Einkauf --> " +"Konfiguration --> Einstellungen`, und klicken Sie unter dem Abschnitt " +":guilabel:`Aufträge` auf das Kontrollkästchen neben " +":guilabel:`Kaufverträge`. Auf diese Weise können Sie alternative " +"Angebotsanfragen erstellen, sowie die Möglichkeit, *Rahmenverträge* zu " +"erstellen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:138 -msgid "" -"Once you have sent a request for quotation to every vendor and receiving " -"their quotes, click on *Validate* to proceed to the bid selection. Next, " -"click on the RFQs/Orders smart button to view all your vendors' quotations." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Purchase Agreements enabled in the Purchase app settings." +msgstr "Kaufverträge in den Einstellungen der App Einkauf aktiviert." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:146 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:37 msgid "" -"Click on each request for quotation to add the price communicated by your " -"vendors manually. When that's done, select the most advantageous offer and " -"click on *Confirm Order*. This automatically closes the call for tenders. " -"You can now proceed with the purchase order as you would for a regular one." +"To save time on a *call for tender*, custom vendors, prices, and delivery " +"lead times can be set in the :guilabel:`Purchase` tab on a product form. To " +"do so, navigate to :menuselection:`Purchase --> Products --> Products`, and " +"select a product to edit. From the product form, click the " +":guilabel:`Purchase tab`, then click :guilabel:`Add a line`. From the drop-" +"down menu, choose a vendor to set under the :guilabel:`Vendor` column, and " +"set a :guilabel:`Price` and :guilabel:`Delivery Lead Time` if desired. " +"Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " +"additional visibility options to add to the line item." msgstr "" +"Um bei einer *Ausschreibung* Zeit zu sparen, können Sie im Reiter " +":guilabel:`Einkauf` eines Produktformulars benutzerdefinierte Lieferanten, " +"Preise und Lieferfristen festlegen. Navigieren Sie dazu zu " +":menuselection:`Einkauf --> Produkte --> Produkte`, und wählen Sie ein " +"Produkt aus, das Sie bearbeiten möchten. Klicken Sie im Produktformular auf " +"den Reiter :guilabel:`Einkauf` und dann auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`. " +"Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü in der Spalte :guilabel:`Lieferant` einen " +"Lieferanten aus und legen Sie, falls gewünscht, einen :guilabel:`Preis` und " +"eine :guilabel:`Lieferfrist` fest. Wenn Sie auf das Symbol " +":guilabel:`Zusätzliche Optionen (zwei Punkte)` klicken, können Sie der " +"Position zusätzliche Sichtbarkeitsoptionen hinzufügen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:47 +msgid "Create an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" +msgstr "Eine Angebotsanfrage erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:151 +msgid "" +"Then, add information to the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form: add a" +" vendor from the drop-down next to the :guilabel:`Vendor` field, and click " +":guilabel:`Add a product` to select a product from the drop-down menu in the" +" :guilabel:`Product` column. Then, set the desired purchase quantity in the " +":guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the " +":guilabel:`Unit Price` column, if desired." +msgstr "" +"Fügen Sie dann Informationen zum Formular der Angebotsanfrage hinzu: Fügen " +"Sie einen Lieferanten aus dem Drop-down-Menü neben dem Feld " +":guilabel:`Lieferanten` hinzu und klicken Sie auf :guilabel:`Produkt " +"hinzufügen`, um ein Produkt aus dem Drop-down-Menü in der Spalte " +":guilabel:`Produkt` auszuwählen. Legen Sie dann in der Spalte " +":guilabel:`Menge` die gewünschte Einkaufsmenge fest und ändern Sie, falls " +"gewünscht, den Einkaufspreis in der Spalte :guilabel:`Einzelpreis`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:58 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " +"additional visibility options to add to the line item. Repeat these steps to" +" add as many options as desired, including the :guilabel:`UoM` (Units of " +"Measure) to purchase the products in, and the :guilabel:`Expected Arrival` " +"date." +msgstr "" +"Wenn Sie auf das Symbol :guilabel:`Zusätzliche Optionen (zwei Punkte)` " +"klicken, können Sie zusätzliche Sichtbarkeitsoptionen zu der Position " +"hinzufügen. Wiederholen Sie diese Schritte, um so viele Optionen wie " +"gewünscht hinzuzufügen, einschließlich der :guilabel:`ME` (Maßeinheiten), in" +" denen die Produkte gekauft werden sollen, und des Datum der " +":guilabel:`Erwarteten Ankunft`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:63 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Send by Email`. This causes a " +":guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the message to " +"the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send`. This turns" +" the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` into a purchase order (PO), and " +"sends an email to the vendor listed on the purchase order form." +msgstr "" +"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Per E-Mail versenden`. " +"Daraufhin wird ein Pop-up-Fenster :guilabel:`E-Mail verfassen` angezeigt, in" +" dem Sie die Nachricht an den Lieferanten anpassen können. Wenn Sie fertig " +"sind, klicken Sie auf :guilabel:`Senden`. Dadurch wird die Angebotsanfrage " +"in einen Einkaufsauftrag (EA) umgewandelt und eine E-Mail an den im Formular" +" des Einkaufsauftrags aufgeführten Lieferanten gesendet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Compose and send quotation email pop-up." +msgstr "Pop-up zum verfassen und senden einer Angebotsmail." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:73 +msgid "" +"Sending emails to each vendor can be useful when creating alternative " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, because vendors can confirm if their " +"past prices still hold today, which can help companies choose the best " +"offers for them." +msgstr "" +"Das Versenden von E-Mails an die einzelnen Anbieter kann bei der Erstellung " +"alternativer Angebotsanfragen nützlich sein, da die Anbieter bestätigen " +"können, ob ihre früheren Preise auch heute noch gültig sind, was Unternehmen" +" bei der Auswahl der besten Angebote helfen kann." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:78 +msgid "Create alternatives to an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" +msgstr "Alternativen aus einer Angebotsanfrage erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:80 +msgid "" +"Once a :abbr:`PO (Purchase Order)` is created and sent by email to a vendor," +" alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` can be created and sent " +"to additional, alternate vendors to compare prices, delivery times, and " +"other factors to make a decision from which vendors to order which products." +msgstr "" +"Sobald ein :abbr:`ES (Einkaufsauftrag)` erstellt und per E-Mail an einen " +"Lieferanten gesendet wurde, können alternative Angebotsanfragen erstellt und" +" an weitere, alternative Lieferanten gesendet werden, um Preise, " +"Lieferzeiten und andere Faktoren zu vergleichen und eine Entscheidung zu " +"treffen, bei welchem Lieferanten Sie welche Produkte bestellen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:85 +msgid "" +"To create alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, click the " +":guilabel:`Alternatives` tab from the purchase order form, then click " +":guilabel:`Create Alternative`. When clicked, a :guilabel:`Create " +"alternative` pop-up window appears." +msgstr "" +"Um alternative Anfragen zu erstellen, klicken Sie im Formular des " +"Einkaufsauftrags im Reiter :guilabel:`Alternativen` und dann auf " +":guilabel:`Alternative erstellen`. Wenn Sie darauf klicken, erscheint ein " +"Pop-up-Fenster :guilabel:`Alternative erstellen`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Calls for tenders pop-up to create alternative quotation." +msgstr "Pop-up für Ausschreibungen zum Erstellen alternativer Angebote." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:93 +msgid "" +"From this window, select a new/different vendor from the drop-down menu next" +" to the :guilabel:`Vendor` field to assign this alternative quotation to." +msgstr "" +"In diesem Fenster wählen Sie aus dem Drop-down-Menü neben dem Feld " +":guilabel:`Lieferant` einen neuen/anderen Lieferanten aus, dem Sie dieses " +"alternative Angebot zuweisen möchten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:96 +msgid "" +"Next to this, there is a :guilabel:`Copy Products` checkbox that is selected" +" by default. When selected, the product quantities of the original :abbr:`PO" +" (Purchase Order)` are copied to the alternative. For this first alternative" +" quotation, leave the checkbox checked. Once finished, click " +":guilabel:`Create Alternative`. This creates (and navigates to) a new " +":abbr:`PO (Purchase Order)`." +msgstr "" +"Daneben befindet sich ein Kontrollkästchen :guilabel:`Produkte kopieren`, " +"das standardmäßig aktiviert ist. Wenn es aktiviert ist, werden die " +"Produktmengen des ursprünglichen :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` in die " +"Alternative kopiert. Für dieses erste alternative Angebot lassen Sie das " +"Kontrollkästchen aktiviert. Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf " +":guilabel:`Alternative erstellen`. Dadurch wird eine neue :abbr:`EA " +"(Einkaufsauftrag)` erstellt (und Sie werden zu dieser navigiert)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:101 +msgid "" +"Since the :guilabel:`Create Alternative` checkbox was left checked, this new" +" purchase order form is already populated with the same products, " +"quantities, and other details as the previous, original :abbr:`PO (Purchase " +"Order)`." +msgstr "" +"Da das Kontrollkästchen :guilabel:`Alternative erstellen` markiert gelassen " +"wurde, ist dieses neue Formular des Einkaufsautfrag bereits mit denselben " +"Produkten, Mengen und anderen Details gefüllt wie das vorherige, " +"ursprüngliche :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:106 +msgid "" +"When the :guilabel:`Copy Products` checkbox is selected while creating an " +"alternative quotation, additional products do not need to be added on the " +"purchase order form unless desired. However, if a chosen vendor is listed in" +" the :guilabel:`Vendor` column under the :guilabel:`Purchase` tab on a " +"product form included in the purchase order, the values set on the product " +"form carry over to the :abbr:`PO (Purchase Order)`, and have to be changed " +"manually, if desired." +msgstr "" +"Wenn das Kontrollkästchen :guilabel:`Produkte kopieren` bei der Erstellung " +"eines alternativen Angebots aktiviert ist, müssen auf dem Formular des " +"Einkaufsauftrags keine zusätzlichen Produkte hinzugefügt werden, sofern dies" +" nicht gewünscht ist. Wenn jedoch ein ausgewählter Lieferant in der Spalte " +":guilabel:`Lieferant` im Reiter :guilabel:`Einkauf` auf einem " +"Produktformular aufgeführt ist, das im Einkaufsauftrag enthalten ist, werden" +" die auf dem Produktformular eingestellten Werte in den :abbr:`ES " +"(Einkaufsauftrag)` übernommen und müssen, falls gewünscht, manuell geändert " +"werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:112 +msgid "" +"Once ready, create a second alternative quotation by clicking the " +":guilabel:`Alternatives` tab, and once again, click :guilabel:`Create " +"Alternative`. This causes the :guilabel:`Create alternative` pop-up window " +"to appear again. This time, choose a different vendor from the drop-down " +"menu next to :guilabel:`Vendor`, and this time, *uncheck* the " +":guilabel:`Copy Products` checkbox. Then, click :guilabel:`Create " +"Alternative`." +msgstr "" +"Sobald Sie fertig sind, erstellen Sie ein zweites alternatives Angebot, " +"indem Sie im Reiter :guilabel:`Alternativen` und erneut auf " +":guilabel:`Alternative erstellen` klicken. Daraufhin wird das Pop-up-Fenster" +" :guilabel:`Alternative erstellen` erneut angezeigt. Wählen Sie dieses Mal " +"einen anderen Anbieter aus dem Drop-down-Menü neben :guilabel:`Lieferant` " +"und *entfernen* Sie diesmal das Häkchen bei :guilabel:`Produkte kopieren`. " +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Alternative erstellen`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:119 +msgid "" +"If an alternative quotation needs to be removed from the " +":guilabel:`Alternatives` tab, they can be individually removed by clicking " +"on the :guilabel:`Remove (X)` icon at the end of their row." +msgstr "" +"Wenn ein alternatives Zitat im Reiter :guilabel:`Alternativen` entfernt " +"werden muss, können Sie es einzeln entfernen, indem Sie auf das Symbol " +":guilabel:`Entfernen (X)` am Ende der jeweiligen Zeile klicken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:122 +msgid "" +"This creates a third, new purchase order. But, since the product quantities " +"of the original :abbr:`PO (Purchase Order)` were *not* copied over, the " +"product lines are empty, and new products need to be added by clicking " +":guilabel:`Add a product`, and selecting the desired products from the drop-" +"down menu. Once the desired number of products are added, click " +":guilabel:`Send by Email`." +msgstr "" +"Dadurch wird ein dritter, neuer Einkaufsauftrag erstellt. Da die " +"Produktmengen des ursprünglichen :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` jedoch *nicht*" +" übernommen wurden, sind die Produktzeilen leer und neue Produkte müssen " +"hinzugefügt werden, indem Sie auf :guilabel:`Produkt hinzufügen` klicken und" +" die gewünschten Produkte aus dem Drop-down-Menü auswählen. Sobald Sie die " +"gewünschte Anzahl von Produkten hinzugefügt haben, klicken Sie auf " +":guilabel:`Per E-Mail versenden`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Blank alternative quotation with alternatives in breadcrumbs." +msgstr "Leeres alternatives Angebot mit Alternativen in Brotkrümelnavigation." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:131 +msgid "" +"This causes a :guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the" +" message to the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send`" +" to send an email to the vendor listed on the purchase order form." +msgstr "" +"Daraufhin wird ein Pop-up-Fenster :guilabel:`E-Mail verfassen` angezeigt, in" +" dem Sie die Nachricht an den Lieferanten anpassen können. Wenn Sie fertig " +"sind, klicken Sie auf :guilabel:`Senden`, um eine E-Mail an den im Formular " +"des Einkaufsauftrags aufgeführten Lieferanten gesendet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:135 +msgid "" +"From this newest purchase order form, click the :guilabel:`Alternatives` " +"tab. Under this tab, all three purchase orders can be seen in the " +":guilabel:`Reference` column. Additionally, the vendors are listed under the" +" :guilabel:`Vendor` column, and the order :guilabel:`Total` and " +":guilabel:`Status` of the orders are in the rows, as well." +msgstr "" +"Klicken Sie in diesem neuesten Formular des Einkaufsauftrags im Reiter " +":guilabel:`Alternativen`. in diesem Reiter sind alle drei Einkaufsaufträge " +"in der Spalte :guilabel:`Referenz` zu sehen. Außerdem sind die Lieferanten " +"in der Spalte :guilabel:`Lieferant` aufgelistet und das :guilabel:`Gesamt` " +"des Auftrags und :guilabel:`Status` der Aufträge stehen ebenfalls in den " +"Zeilen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:141 +msgid "Link a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` to existing quotations" +msgstr "Einen neuen Angebotsanfrage mit bestehenden Angeboten verknüpfen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:143 +msgid "" +"Creating alternative quotations directly from a purchase order form under " +"the :guilabel:`Alternatives` tab is the easiest way to create and link " +"quotations. However, separate :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` can also" +" be linked *after* the fact, even if they are created completely separately " +"at first." +msgstr "" +"Die einfachste Art, Angebote zu erstellen und zu verknüpfen, ist die " +"Erstellung alternativer Angebote direkt aus einem Formular eines " +"Einkaufsauftrag heraus im Reiter :guilabel:`Alternativen`. Sie können " +"unterschiedliche Angebotsanfragen jedoch auch *nachher* verknüpft werden, " +"selbst wenn sie zunächst völlig separat erstellt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:157 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Send by Email`. This causes a " +":guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the message to " +"the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send` to send an " +"email to the vendor listed on the purchase order form." +msgstr "" +"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Per E-Mail versenden`. " +"Daraufhin wird ein Pop-up-Fenster :guilabel:`E-Mail verfassen` angezeigt, in" +" dem Sie die Nachricht an den Lieferanten anpassen können. Wenn Sie fertig " +"sind, klicken Sie auf :guilabel:`Senden`, um eine E-Mail an den im Formular " +"des Einkaufsauftrags aufgeführten Lieferanten gesendet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:161 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Alternatives` tab once more. Since this new " +":abbr:`PO (Purchase Order)` was created separately, there are no other " +"orders linked yet. To link this order with the alternatives created " +"previously, click :guilabel:`Link to Existing RfQ` on the first line in the " +":guilabel:`Vendor` column." +msgstr "" +"Klicken Sie dann noch einmal auf den Reiter :guilabel:`Alternativen`. Da " +"dieser neue :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` separat erstellt wurde, sind noch " +"keine anderen Einkaufsaufträge verknüpft. Um diesen Auftrag mit den zuvor " +"erstellten Alternativen zu verknüpfen, klicken Sie in der ersten Zeile der " +"Spalte :guilabel:`Lieferant` auf :guilabel:`Link zu vorhandener " +"Angebotsanfrage`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "pop-up to link new quotation to existing RFQs." +msgstr "Pop-up, um ein neues Angebot mit bestehenden Anfragen zu verknüpfen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:170 +msgid "" +"This causes an :guilabel:`Add: Alternative POs` pop-up window to appear. " +"Select the three purchase orders created previously, and click " +":guilabel:`Select`. All of these orders are now copied to this :abbr:`PO " +"(Purchase Order)` under the :guilabel:`Alternatives` tab." +msgstr "" +"Daraufhin wird ein :guilabel:`Hinzufügen: Alternative Einkaufsaufträge` " +"erscheint ein Pop-up-Fenster. Wählen Sie die drei zuvor erstellten " +"Einkaufsaufträge aus und klicken Sie auf :guilabel:`Auswählen`. Alle diese " +"Einkaufsaufträge werden nun in diesen :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` im Reiter" +" :guilabel:`Alternativen` kopiert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:175 +msgid "" +"If a large number of purchase orders are being processed and the previous " +":abbr:`POs (Purchase Orders)` can't be located, try clicking " +":menuselection:`Group By --> Vendor` under the search bar at the top of the " +"pop-up window to group by the vendors selected on the previous orders." +msgstr "" +"Wenn eine große Anzahl von Einkaufsaufträge bearbeitet wird und die " +"vorherigen :abbr:`EAs (Einkaufsaufträge)` nicht gefunden werden können, " +"versuchen Sie, unter der Suchleiste oben im Pop-up-Fenster auf " +":menuselection:`Gruppieren nach --> Lieferant` zu klicken, um nach den in " +"den vorherigen Aufträgen ausgewählten Lieferanten zu gruppieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:181 +msgid "Compare product lines" +msgstr "Produktzeilen vergleichen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:183 +msgid "" +"When there are multiple :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` linked as " +"alternatives, they can be compared side-by-side in order to determine which " +"vendors offer the best deals on which products. To compare each quotation, " +"go to the :menuselection:`Purchase` app, and select one of the quotations " +"created previously." +msgstr "" +"Wenn mehrere Angebotsanfragen als Alternativen verknüpft sind, können Sie " +"diese nebeneinander vergleichen, um festzustellen, welcher Anbieter die " +"besten Angebote für welche Produkte hat. Um jedes Angebot zu vergleichen, " +"gehen Sie zur App :menuselection:`Einkauf` und wählen Sie eines der zuvor " +"erstellten Angebote aus." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:188 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Alternatives` tab to see all the linked " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`. Next, under the :guilabel:`Create " +"Alternative` tab, click :guilabel:`Compare Product Lines`. This navigates to" +" a Compare Order Lines page." +msgstr "" +"Klicken Sie dann im Reiter :guilabel:`Alternativen`, um alle verknüpften " +"Angebotsanfragen zu sehen. Klicken Sie dann im Reiter :guilabel:`Alternative" +" erstellen` auf :guilabel:`Produktzeilen vergleichen`. Dadurch gelangen Sie " +"auf die Seite Auftragszeilen vergleichen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Compare Product Lines page for alternative RFQs." +msgstr "Seite zum Vergleichen der Produktzeilen für alternative Anfragen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:196 +msgid "" +"The Compare Order Lines page, by default, groups by :guilabel:`Product`. " +"Each product included in any of the :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` is" +" displayed in its own drop-down, along with all of the :abbr:`PO (Purchase " +"Order)` numbers in the :guilabel:`Reference` column." +msgstr "" +"Die Seite „Auftragszeilen vergleichen“ gruppiert standardmäßig nach " +":guilabel:`Produkt`. Jedes Produkt, das in einer der Angebotsanfrage " +"enthalten ist, wird in einer eigenen Drop-down-Liste angezeigt, zusammen mit" +" allen Nummern der :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` in der Spalte " +":guilabel:`Referenz`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:200 +msgid "" +"Additional columns on this page include the :guilabel:`Vendor` from which " +"products were ordered, the :guilabel:`Status` of the quotation (i.e., RFQ, " +"RFQ Sent); the :guilabel:`Quantity` of products ordered from each vendor; " +"the :guilabel:`Unit Price` per product and :guilabel:`Total` price of the " +"order, and more." +msgstr "" +"Weitere Spalten auf dieser Seite sind der :guilabel:`Lieferant`, bei dem die" +" Produkte bestellt wurden, der :guilabel:`Status` des Angebots (d. h. " +"Angebotsanfrage, Anfrage gesendet), die :guilabel:`Menge` der bei den " +"einzelnen Lieferanten bestellten Produkte, der :guilabel:`Einzelpreis` pro " +"Produkt und der :guilabel:`Gesamtpreis` des Auftrags und mehr." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:206 +msgid "" +"To remove product lines from the Compare Order Lines page, click " +":guilabel:`Clear` at the far right end of that product line's row. This " +"removes this product as a chooseable option from the page, and changes the " +":guilabel:`Total` price of that product on the page to **0**. On the " +"purchase order form in which that product was included, its ordered quantity" +" is changed to **0**, as well." +msgstr "" +"Um Produktzeilen von der Seite „Auftragszeilen vergleichen“ zu entfernen, " +"klicken Sie auf :guilabel:`Leeren` ganz rechts in der Zeile der betreffenden" +" Produktzeile. Dadurch wird dieses Produkt als wählbare Option von der Seite" +" entfernt und der :guilabel:`Gesamtpreis` für dieses Produkt auf der Seite " +"auf **0** geändert. Auf dem Formular des Einkaufsauftrags, in dem dieses " +"Produkt enthalten war, wird die bestellte Menge ebenfalls auf **0** " +"geändert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:212 +msgid "" +"Once the best offers have been identified, at the end of each row, " +"individual products can be selected by clicking :guilabel:`Choose`. Once all" +" the desired products have been chosen, click :guilabel:`Requests for " +"Quotation` (in the breadcrumbs, at the top of the page) to navigate back to " +"an overview of all :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`." +msgstr "" +"Sobald Sie die besten Angebote gefunden haben, können Sie am Ende jeder " +"Zeile einzelne Produkte auswählen, indem Sie auf :guilabel:`Auswählen` " +"klicken. Sobald Sie alle gewünschten Produkte ausgewählt haben, klicken Sie " +"auf :guilabel:`Angebotsanfragen` (in der Brotkrümelnavigation, oben auf der " +"Seite), um zurück zur Übersicht aller Angebotsanfragen zu gelangen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:218 +msgid "Cancel (or keep) alternatives" +msgstr "Alternativen stornieren (oder beibehalten)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:220 +msgid "" +"Now that the desired products have been chosen, based on which vendors " +"provided the best offer, the other :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` " +"(from which no products were chosen) can be canceled." +msgstr "" +"Nun, da die gewünschten Produkte ausgewählt wurden, können die anderen " +"Angebotsanfragen (aus denen keine Produkte ausgewählt wurden) storniert " +"werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:223 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Total` column, at the far right of each row, the orders" +" from which no products were chosen have automatically had their total cost " +"set to **0**. Although they haven't been canceled yet, this means that they " +"can ultimately be canceled without repercussions, *after* the desired " +"purchase orders have been confirmed." +msgstr "" +"In der Spalte :guilabel:`Gesamt`, ganz rechts in jeder Zeile, wurden die " +"Gesamtkosten für die Aufträge, aus denen keine Produkte ausgewählt wurden, " +"automatisch auf **0** gesetzt. Obwohl sie noch nicht storniert wurden, " +"bedeutet dies, dass sie letztendlich ohne Folgen storniert werden können, " +"*nachdem* die gewünschten Aufträge bestätigt wurden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Canceled quotations in the Purchase app overview." +msgstr "Stornierte Angebote in der Übsicht der App Einkauf." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:232 +msgid "" +"To confirm a quotation that contains the chosen product quantities, click " +"into one. Then, click :guilabel:`Confirm Order`. This causes an " +":guilabel:`Alternative Warning` pop-up window to appear. From there, either " +":guilabel:`Cancel Alternatives` or :guilabel:`Keep Alternatives` can be " +"clicked. If this :abbr:`PO (Purchase Order)` should *not* be confirmed, " +"click :guilabel:`Cancel`." +msgstr "" +"Um ein Angebot zu bestätigen, das die gewählten Produktmengen enthält, " +"klicken Sie in ein Angebot. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Auftrag " +"bestätigen`. Daraufhin erscheint ein Pop-up-Fenster mit der Aufschrift " +":guilabel:`Warnung für Alternativen`. Von dort aus können Sie entweder auf " +":guilabel:`Alternativen stornieren` oder auf :guilabel:`Alternativen " +"behalten` klicken. Wenn diesen :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` *nicht* " +"bestätigt werden soll, klicken Sie auf :guilabel:`Stornieren`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:237 +msgid "" +":guilabel:`Cancel Alternatives` automatically cancels the alternative " +"purchase orders. :guilabel:`Keep Alternatives` keeps the alternative " +"purchase orders open, so they can still be accessed if any additional " +"product quantities need to be ordered. Once all products are ordered, " +":guilabel:`Cancel Alternatives` can be selected from whichever :abbr:`PO " +"(Purchase Order)` is open." +msgstr "" +"Mit :guilabel:`Alternativen stornieren` werden die alternativen " +"Einkaufsaufträge automatisch storniert. Mit :guilabel:`Alternativen " +"behalten` bleiben die alternativen Einkaufsaufträge offen, sodass Sie " +"weiterhin auf sie zugreifen können, wenn zusätzliche Produktmengen bestellt " +"werden müssen. Sobald alle Produkte bestellt sind, können Sie die Option " +":guilabel:`Alternativen stornieren` wählen, unabhängig davon, welche " +":abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` geöffnet ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:242 +msgid "" +"To view a detailed form of one of the :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` " +"listed, click the line item for that quotation. This causes an " +":guilabel:`Open: Alternative POs` pop-up window to appear, from which all " +"details of that particular quotation can be viewed. Click :guilabel:`Close` " +"when finished." +msgstr "" +"Um ein detailliertes Formular für eine der aufgelisteten Angebotsanfrage " +"anzuzeigen, klicken Sie auf die Position für dieses Angebot. Daraufhin wird " +"ein :guilabel:`Öffnen: Alternative Einkaufsaufträge` erscheint ein Pop-up-" +"Fenster, in dem Sie alle Details zu diesem bestimmten Angebot einsehen " +"können. Klicken Sie auf :guilabel:`Schließen`, wenn Sie fertig sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Keep or cancel pop-up for alternative RFQs." +msgstr "Pop-uo zum Stornieren und Behalten für alternative Angebotsanfragen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:251 +msgid "" +"From the :guilabel:`Alternative Warning` pop-up window, click " +":guilabel:`Keep Alternatives` to keep all alternative quotations open for " +"now. Then, click :guilabel:`Requests for Quotation` (in the breadcrumbs, at " +"the top of the page) to navigate back to an overview of all :abbr:`RFQs " +"(Requests for Quotation)`." +msgstr "" +"Klicken Sie im Pop-up-Fenster :guilabel:`Warnung für Alternativen` auf " +":guilabel:`Alternativen behalten`, um alle alternativen Angebote vorerst " +"offen zu halten. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Angebotsanfragen` (in der " +"Brotkrümelnavigation, oben auf der Seite), um zurück zur Übersicht aller " +"Angebotsanfragen zu navigieren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:256 +msgid "" +"Click into the remaining quotation(s) that contain products that need to be " +"ordered, and click :guilabel:`Confirm Order`. This causes the " +":guilabel:`Alternative Warning` pop-up window to appear again. This time, " +"click :guilabel:`Cancel Alternatives` to cancel all other alternative " +":abbr:`RFQs` linked with this quotation." +msgstr "" +"Klicken Sie in das/die verbleibende(n) Angebot(e), das/die Produkte " +"enthält/enthalten, die bestellt werden müssen, und klicken Sie auf " +":guilabel:`Auftrag bestätigen`. Daraufhin erscheint erneut das Pop-up-" +"Fenster :guilabel:`Warnung für Alternativen`. Klicken Sie dieses Mal auf " +":guilabel:`Alternativen stornieren`, um alle anderen alternativen " +"Angebotsanfragen zu stornieren, die mit diesem Angebot verknüpft sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:261 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Requests for Quotation` (in the breadcrumbs, at " +"the top of the page) to navigate back to an overview of all :abbr:`RFQs " +"(Requests for Quotation)`. The canceled orders can be seen greyed out and " +"listed with a :guilabel:`Cancelled` status under the :guilabel:`Status` " +"column at the far right of their rows." +msgstr "" +"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Angebotsanfragen` (in der " +"Brotkrümelnavigation, oben auf der Seite), um zurück zu einer Übersicht " +"aller Angebotsanfragen zu gelangen. Die stornierten Aufträge sind ausgegraut" +" und mit dem Status :guilabel:`Storniert` in der Spalte :guilabel:`Status` " +"ganz rechts in den Zeilen aufgeführt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:266 +msgid "" +"Now that all product quantities have been ordered, the purchase process can " +"be followed, and continued to completion, until the products are received " +"into the warehouse." +msgstr "" +"Nachdem nun alle Produktmengen bestellt wurden, kann der Kaufprozess " +"fortgesetzt und abgeschlossen werden, bis die Produkte im Lager eingegangen " +"sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:3 -msgid "Control and know when vendor bills should be paid" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:15 +msgid "Bill control policies" +msgstr "Richtlinien zur Rechnungskontrolle" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:5 msgid "" -"With Odoo, you can define how your vendor bills are controlled. For each " -"purchase order, you can decide when the related vendor bill should be paid: " -"either before or after you have received your products. You can also check " -"at a glance what is the billing status of each purchase order." +"In Odoo, the *bill control* policy determines the quantities billed by " +"vendors on every purchase order, for ordered or received quantities. The " +"policy selected in the settings will act as the default value and will be " +"applied to any new product created." msgstr "" +"In Odoo bestimmt die Richtlinie zur *Rechnungskontrolle* die von den " +"Lieferanten bei jedem Einkaufsauftrag in Rechnung gestellten Mengen für " +"bestellte oder erhaltene Mengen. Die in den Einstellungen gewählte " +"Richtlinie gilt als Standardwert und wird auf jedes neu erstellte Produkt " +"angewendet." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:12 msgid "" -"With the 3-way matching feature, Odoo compares the information appearing on " -"the *Purchase Order*, the *Vendor Bill* and the *Receipt*, and lets you know" -" if you should pay the bill. This way you can avoid paying incorrect or " -"fraudulent vendor bills." +"To view the default bill control policy and make changes, go to " +":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and scroll down to" +" the :guilabel:`Invoicing` section. Here, there are the two :guilabel:`Bill " +"Control` policy options: :guilabel:`Ordered quantities` and " +":guilabel:`Received quantities`." msgstr "" +"Um die Standardrichtlinie für die Rechnungskontrolle anzuzeigen und " +"Änderungen vorzunehmen, gehen Sie zu :menuselection:`Einkauf --> " +"Konfiguration --> Einstellungen` und scrollen Sie zum Abschnitt " +":guilabel:`Rechnungsstellung`. Hier finden Sie die beiden Optionen " +":guilabel:`Rechnungskontrolle`: :guilabel:`Bestellte Mengen` und " +":guilabel:`Erhaltene Mengen`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:14 -msgid "Vendor bills default control policy" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:28 msgid "" -"As a first step, open your Purchase app and go to " -":menuselection:`Configuration --> Settings` to set the default bill control " -"policy for all the products created onwards." +"The policy selected will be the default for any new product created. The " +"definition of each policy is as follows:" msgstr "" +"Die gewählte Richtlinie ist die Standardrichtlinie für jedes neu erstellte " +"Produkt. Die Definition der einzelnen Richtlinien ist wie folgt:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:31 msgid "" -"By selecting *On ordered quantities*, you can create a vendor bill as soon " -"as you confirm an order. The quantities mentioned in the purchase order are " -"used to generate the draft bill." +":guilabel:`Ordered quantities`: creates a vendor bill as soon as a purchase " +"order is confirmed. The products and quantities in the purchase order are " +"used to generate a draft bill." msgstr "" +":guilabel:`Bestellte Mengen`: erstellt eine Lieferantenrechnung, sobald ein " +"Einkaufsauftrag bestätigt wird. Die Produkte und Mengen im Einkaufsauftrag " +"werden verwendet, um einen Rechnungsentwurf zu erstellen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:26 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:22 msgid "" -"If you choose *On received quantities* instead, you can only create one once" -" you have at least received some of the products you have ordered. The " -"quantities you have received are used to generate the draft bill. If you try" -" to create one without having received any product, you get an error " -"message." +":guilabel:`Received quantities`: a bill is created only *after* part of the " +"total order has been received. The products and quantities *received* are " +"used to generate a draft bill. An error message will appear if creation of a" +" vendor bill is attempted without receiving anything." msgstr "" +":guilabel:`Enthaltene Mengen`: Eine Rechnung wird erst erstellt, *nachdem* " +"ein Teil des gesamten Auftrags eingegangen ist. Die *erhaltenen* Produkte " +"und Mengen werden verwendet, um einen Rechnungsentwurf zu erstellen. Es " +"erscheint eine Fehlermeldung, wenn versucht wird, eine Lieferantenrechnung " +"zu erstellen, ohne etwas erhalten zu haben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 +msgid "Bill control policy draft bill error message." +msgstr "" +"Fehlermeldung für Richtlinie zur Rechnungskontrolle eines Rechnungsentwurfs." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:31 +msgid "" +"If one or two products need a different control policy, the default bill " +"control setting can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab " +"in a product's template and modifying its :guilabel:`Control Policy` field." +msgstr "" +"Wenn für ein oder zwei Produkte andere Kontrollrichtlinien erforderlich " +"sind, können Sie die Standardeinstellung für die Rechnungskontrolle außer " +"Kraft setzen, indem Sie im Reiter :guilabel:`Einkauf` der Produktvorlage das" +" Feld :guilabel:`Kontrollrichtlinie` ändern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:36 -msgid "Change a specific product's control policy" -msgstr "" +msgid "Example flow: Ordered quantities" +msgstr "Beispielablauf: Bestellte Mengen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:38 msgid "" -"If you want to modify a specific product's control policy, go to " -":menuselection:`Products --> Products`, open it, click on *Edit* and go to " -"the *Purchase tab*. There you can change a product's default bill control " -"policy." +"To complete an example workflow using the *ordered quantities* bill control " +"policy, first go to :menuselection:`Purchase --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section, and select " +":guilabel:`Ordered quantities`. Then, :guilabel:`Save` changes." msgstr "" +"Um einen Beispielablauf mit der Richtlinie *bestellte Mengen* für die " +"Rechnungskontrolle zu vervollständigen, gehen Sie zunächst zu " +":menuselection:`Einkauf --> Konfiguration --> Einstellungen`, scrollen Sie " +"nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Rechnungsstellung` und wählen Sie " +":guilabel:`Bestellte Mengen`. Ändern Sie dann die Änderungen mit " +":guilabel:`Speichern`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:47 -msgid "View a purchase order's billing status" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:42 msgid "" -"Once you confirm an order, you can view its *Billing Status* by going to the" -" *Other Information* tab." +"In the :guilabel:`Purchase` app, create a new :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)`. Fill out the information on the quotation form, add products to" +" the invoice lines, and click :guilabel:`Confirm Order`. Then, click " +":guilabel:`Create Bill`. Since the policy is set to *ordered quantities*, " +"the draft bill can be confirmed as soon as it is created, without any " +"products actually being received." msgstr "" +"Erstellen Sie in der App :guilabel:`Einkauf` eine neue Angebotsanfrage. " +"Füllen Sie die Informationen im Angebotsformular aus, fügen Sie Produkte zu " +"den Rechnungszeilen hinzu und klicken Sie auf :guilabel:`Auftrag " +"bestätigen`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Rechnung erstellen`. Da die " +"Richtlinie auf *bestellte Mengen* eingestellt ist, kann der Rechnungsentwurf" +" bestätigt werden, sobald er erstellt wurde, ohne dass Produkte tatsächlich " +"eingegangen sind." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:48 +msgid "Example flow: Received quantities" +msgstr "Beispielablauf: Erhaltene Mengen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:50 msgid "" -"Below you can find a list of the different *Billing Status*, and when they " -"are displayed, depending on the products' bill control policy." +"To complete an example workflow using the *received quantities* bill control" +" policy, first go to :menuselection:`Purchase --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section, and select " +":guilabel:`Received quantities`. Then, :guilabel:`Save` changes." msgstr "" +"Um einen Beispielablauf mit der Richtlinie *erhaltene Mengen* für die " +"Rechnungskontrolle zu vervollständigen, gehen Sie zunächst zu " +":menuselection:`Einkauf --> Konfiguration --> Einstellungen`, scrollen Sie " +"nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Rechnungsstellung` und wählen Sie " +":guilabel:`Erhaltene Mengen`. Ändern Sie dann die Änderungen mit " +":guilabel:`Speichern`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:60 -msgid "**Billing status**" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:54 +msgid "" +"In the :guilabel:`Purchase` app, create a new :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)`. Fill out the information on the quotation form, add products to" +" the invoice lines, and click :guilabel:`Confirm Order`. Then, click on the " +":guilabel:`Receipt smart button`. Set the quantities in the :guilabel:`Done`" +" column to match the quantities in the :guilabel:`Demand` column, and " +":guilabel:`Validate` the changes. Then, in the purchase order, click " +":guilabel:`Create Bill` and :guilabel:`Confirm`. Since the policy is set to " +"*received quantities*, the draft bill can be confirmed *only* when at least " +"some of the quantities are received." msgstr "" +"Erstellen Sie in der App :guilabel:`Einkauf` eine neue Angebotsanfrage. " +"Füllen Sie die Informationen im Angebotsformular aus, fügen Sie Produkte zu " +"den Rechnungszeilen hinzu und klicken Sie auf :guilabel:`Auftrag " +"bestätigen`. Klicken Sie dann auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Wareneingang`. Stellen Sie die Mengen in der Spalte " +":guilabel:`Erledigt` so ein, dass sie mit den Mengen in der Spalte " +":guilabel:`Bedarf` übereinstimmen, und :guilabel:`Validieren` Sie die " +"Änderungen. Klicken Sie dann im Einkaufsauftrag auf :guilabel:`Rechnung " +"erstellen` und :guilabel:`Bestätigen`. Da die Richtlinie auf *erhaltene " +"Mengen* eingestellt ist, kann der Rechnungsentwurf *nur* bestätigt werden, " +"wenn zumindest ein Teil der Mengen eingegangen ist." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:60 -msgid "**Conditions**" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46 +msgid "3-way matching" +msgstr "3-Wege-Abstimmung" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:62 -msgid "*On received quantities*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:62 -msgid "*On ordered quantities*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 -msgid "*Nothing to Bill*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 -msgid "PO confirmed; no products received" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 -msgid "*(Not applicable)*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 -msgid "*Waiting Bills*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 -msgid "All/some products received; bill not created" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 -msgid "PO confirmed" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 -msgid "*Fully Billed*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 -msgid "All/some products received; draft bill created" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 -msgid "Draft bill created" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:65 +msgid "" +"Activating :guilabel:`3-way matching` ensures that vendor bills are only " +"paid once some or all of the products included in the purchase order have " +"actually been received. To activate it, go to :menuselection:`Purchase --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Invoicing` " +"section. Then, click :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " +"bills`." msgstr "" +"Durch die Aktivierung der :guilabel:`3-Wege-Abstimmung` wird sichergestellt," +" dass Lieferantenrechnungen erst dann bezahlt werden, wenn einige oder alle " +"im Einkaufsauftrag enthaltenen Produkte tatsächlich eingegangen sind. Um sie" +" zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Einkauf --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`, und scrollen Sie zum Abschnitt " +":guilabel:`Rechnungsstellung`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`3-Wege-" +"Abstimmung: Einkäufe, Empfänge und Rechnungen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:72 -msgid "Determine when to pay with 3-way matching" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:74 msgid "" -"First, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and activate *3-way" -" matching*." +"3-way matching is *only* intended to work when the bill control policy is " +"set to *received quantities*." msgstr "" +"Die 3-Wege-Abstimmung soll *nur* funktionieren, wenn die Richtlinie zur " +"Rechnungskontrolle auf *erhaltene Mengen* eingestellt ist." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:76 +msgid "Pay vendor bills with 3-way matching" +msgstr "Lieferantenrechnungen mit 3-Wege-Abstimmung bezahlen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:78 msgid "" -"3-way matching is intended to work with the bill control policy set to *On " -"received quantities*." +"When :guilabel:`3-way matching` is activated, vendor bills will display the " +":guilabel:`Should Be Paid` field under the :guilabel:`Other Info` tab. When " +"a new vendor bill is created, the field will be set to :guilabel:`Yes`, " +"since a bill can't be created until at least some of the products included " +"in a purchase order have been received." msgstr "" +"Wenn :guilabel:`3-Wege-Abstimmung` aktiviert ist, wird auf den " +"Lieferantenrechnungen das Feld :guilabel:`Sollte bezahlt werden` im Reiter " +":guilabel:`Weitere Informationen` angezeigt. Wenn eine neue " +"Lieferantenrechnung erstellt wird, wird das Feld auf :guilabel:`Ja` gesetzt," +" da eine Rechnung erst dann erstellt werden kann, wenn zumindest einige der " +"im Einkaufsauftrag enthaltenen Produkte eingegangen sind." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:84 -msgid "Should I pay the vendor bill?" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 +msgid "Draft bill should be paid field status." +msgstr "Status des Rechnungsentwurfs „Sollte bezahlt werden“." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:88 msgid "" -"With the feature activated, your vendor bills now display the *Should Be " -"Paid* field under the *Other info* tab." +"If the total quantity of products from a purchase order has not been " +"received, Odoo only includes the products that *have* been received in the " +"draft vendor bill." msgstr "" +"Wenn die Gesamtmenge der Produkte aus einem Einkaufsauftrag noch nicht " +"eingegangen ist, nimmt Odoo nur die Produkte in den Entwurf der " +"Lieferantenrechnung auf, die *erhalten* wurden." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:93 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:91 msgid "" -"As you can't create a bill until you have received your products - and if " -"you haven't received all of them, Odoo only includes the products you have " -"received in the draft bill - the *Should Be Paid* status is set to *Yes* " -"when you create one." +"Draft bills can be edited to increase the billed quantity, change the price " +"of the products in the bill, and add additional products to the bill. If " +"this is done, the :guilabel:`Should Be Paid` field status will be set to " +":guilabel:`Exception`. This means that Odoo notices the discrepancy, but " +"doesn't block the changes or display an error message, since there might be " +"a valid reason for making changes to the draft bill." msgstr "" +"Rechnungsentwürfe können bearbeitet werden, um die berechnete Menge zu " +"erhöhen, den Preis der Produkte in der Rechnung zu ändern und zusätzliche " +"Produkte zur Rechnung hinzuzufügen. Wenn dies geschieht, wird der Feldstatus" +" :guilabel:`Sollte bezahlt werden` auf :guilabel:`Ausnahme` gesetzt. Das " +"bedeutet, dass Odoo die Diskrepanz bemerkt, aber die Änderungen nicht " +"blockiert oder eine Fehlermeldung anzeigt, da es einen triftigen Grund für " +"die Änderungen am Rechnungsentwurf geben könnte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:97 msgid "" -"If you edit a draft bill to increase the billed quantity, change the price, " -"or add other products, the *Should Be Paid* status is set to *Exception*. It" -" means Odoo notices the discrepancy, but that you might have a valid reason " -"to have done so." +"Once payment has been registered for a vendor bill and displays the green " +":guilabel:`Paid` banner, the :guilabel:`Should Be Paid` field status will be" +" set to :guilabel:`No`." msgstr "" +"Sobald die Zahlung für eine Lieferantenrechnung registriert wurde und das " +"grüne Banner :guilabel:`Bezahlt` angezeigt wird, wird der Feldstatus " +":guilabel:`Sollte bezahlt werden` auf :guilabel:`Nein` gesetzt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:101 msgid "" -"Once the payment has been registered and mentions *Paid*, the *Should Be " -"Paid* status is set to *No*." +"The :guilabel:`Should Be Paid` status on bills is set automatically by Odoo." +" However, the status can be changed manually by clicking the field's drop-" +"down menu inside the :guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" +"Der Status :guilabel:`Sollte bezahlt werden` auf Rechnungen wird von Odoo " +"automatisch gesetzt. Sie können den Status jedoch manuell ändern, indem Sie " +"auf das Drop-down-Menü des Feldes im Reiter :guilabel:`Weitere " +"Informationen` klicken." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:109 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:106 +msgid "View a purchase order's billing status" +msgstr "Rechnungsstatus eines Einkaufsauftrags ansehen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:108 msgid "" -"The *Should Be Paid* status is set automatically by Odoo. However, you can " -"change the status manually when you are viewing a bill in edit mode." +"When a purchase order is confirmed, its :guilabel:`Billing Status` can be " +"viewed under the :guilabel:`Other Information` tab on the purchase order " +"form." msgstr "" +"Wenn ein Einkaufsauftrag bestätigt wird, können Sie ihren " +":guilabel:`Abrechnungsstatus` im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` im" +" Formular des Einkaufsauftrag einsehen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 +msgid "Purchase order billing status." +msgstr "Abrechnungsstatus eines Einkaufsauftrags" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:115 +msgid "" +"Below is a list of the different statuses that a :guilabel:`Billing Status` " +"could appear as and when they are displayed, depending on the bill control " +"policy used." +msgstr "" +"Nachfolgend finden Sie eine Liste der verschiedenen Status, als die ein " +":guilabel:`Abrechnungsstatus` erscheinen kann, und wann sie angezeigt " +"werden, je nach der verwendeten Richtlinie zur Rechnungskontrolle." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:119 +msgid ":guilabel:`Billing Status`" +msgstr ":guilabel:`Abrechnungsstatus`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:119 +msgid "**Conditions**" +msgstr "**Bedingungen**" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:121 +msgid "*On received quantities*" +msgstr "*Auf erhaltene Mengen*" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:121 +msgid "*On ordered quantities*" +msgstr "*Auf bestellte Mengen*" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 +msgid ":guilabel:`Nothing to Bill`" +msgstr ":guilabel:`Nichts abzurechnen`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 +msgid "PO confirmed; no products received" +msgstr "EA bestätigt; keine Produkte erhalten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 +msgid "*Not applicable*" +msgstr "*Nicht anwendbar*" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 +msgid ":guilabel:`Waiting Bills`" +msgstr ":guilabel:`Wartende Rechnungen`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 +msgid "All/some products received; bill not created" +msgstr "Alle/einige Produkte erhalten; Rechnung nicht erstellt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 +msgid "PO confirmed" +msgstr "EA bestätigt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 +msgid ":guilabel:`Fully Billed`" +msgstr ":guilabel:`Vollständig abgerechnet`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 +msgid "All/some products received; draft bill created" +msgstr "Alle/einige Produkte erhalten; Rechnungsentwurf erstellt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 +msgid "Draft bill created" +msgstr "Rechnungsentwurf erstellt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:3 +msgid "Manage vendor bills" +msgstr "Lieferantenrechnungen verwalten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:7 +msgid "" +"A *vendor bill* is an invoice received for products and/or services that a " +"company purchases from a vendor. Vendor bills record payables as they arrive" +" from vendors, and can include amounts owed for the goods and/or services " +"purchased, sales taxes, freight and delivery charges, and more." +msgstr "" +"Eine *Lieferantenrechnung* ist eine Rechnung für Produkte und/oder " +"Dienstleistungen, die ein Unternehmen von einem Lieferanten erworben hat. " +"Lieferantenrechnungen erfassen Verbindlichkeiten, sobald sie von den " +"Lieferanten eingehen, und können Beträge für die gekauften Waren und/oder " +"Dienstleistungen, Umsatzsteuern, Fracht- und Lieferkosten und mehr " +"enthalten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, a vendor bill can be created at different points in the purchasing " +"process, depending on the *bill control* policy chosen in the *Purchase* app" +" settings." +msgstr "" +"In Odoo kann eine Lieferantenrechnung an verschiedenen Stellen des " +"Einkaufsprozesses erstellt werden, je nach der in den Einstellungen der App " +"*Einkauf* gewählten Richtlinie zur *Rechnungskontrolle*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:17 +msgid "" +"To view and edit the default bill control policy and make changes to it, go " +"to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`, and scroll " +"down to the :guilabel:`Invoicing` section." +msgstr "" +"Um die Standardrichtlinie für die Rechnungskontrolle anzuzeigen, zu " +"bearbeiten und zu ändern, gehen Sie zu :menuselection:`Einkauf --> " +"Konfiguration --> Einstellungen`, und scrollen Sie nach unten zum Abschnitt " +":guilabel:`Rechnungsstellung`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:21 +msgid "" +"Here, there are two :guilabel:`Bill Control` policy options: " +":guilabel:`Ordered quantities` and :guilabel:`Received quantities`. After a " +"policy is selected, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"Hier gibt es zwei Richtlinienoptionen zur :guilabel:`Rechnungskontrolle`: " +":guilabel:`Bestellte Mengen` und :guilabel:`Erhaltene Mengen`. Nachdem Sie " +"eine Richtlinie ausgewählt haben, klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um " +"die Änderungen zu speichern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Bill control policies in purchase app settings." +msgstr "" +"Einstellungen zu den Richtlinien zur Rechnungskontrolle in der Einkaufsapp" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Received quantities`: a bill is only created **after** part of " +"the total order has been received. The products and quantities **received** " +"are used to generate a draft bill." +msgstr "" +":guilabel:`Bestellte Mengen`: Eine Rechnung wird erst erstellt, **nachdem** " +"ein Teil des gesamten Auftrags eingegangen ist. Die **erhaltenen** Produkte " +"und Mengen werden verwendet, um einen Rechnungsentwurf zu erstellen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:37 +msgid "" +"If a product needs a different control policy, the default bill control " +"policy can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab in a " +"product's template, and modifying its :guilabel:`Control Policy` field." +msgstr "" +"Wenn für ein Produkt eine andere Kontrollrichtlinien erforderlich ist, " +"können Sie die Standardeinstellung für die Rechnungskontrolle außer Kraft " +"setzen, indem Sie im Reiter :guilabel:`Einkauf` der Produktvorlage das Feld " +":guilabel:`Kontrollrichtlinie` ändern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Control policy field on product form." +msgstr "Feld zur Kontrollrichtlinie auf dem Produktformular." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:48 +msgid "" +"*3-way matching* ensures vendor bills are only paid once some (or all) of " +"the products included in the purchase order have actually been received." +msgstr "" +"Die *3-Wege-Abstimmung* stellt sicher, dass Lieferantenrechnungen erst dann " +"bezahlt werden, wenn einige (oder alle) der im Einkaufsauftrag enthaltenen " +"Produkte tatsächlich eingegangen sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:51 +msgid "" +"To activate it, go to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> " +"Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section. Then, check" +" the box next to :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " +"bills`, and click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"Um sie zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Einkauf --> Konfiguration" +" --> Einstellungen`, und scrollen Sie nach unten zum Abschnitt " +":guilabel:`Rechnungsstellung`. Markieren Sie dann das Kästchen neben " +":guilabel:`3-Wege-Abstimmung: Einkäufe, Empfänge und Rechnungen` und klicken" +" Sie auf :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`3-way matching` is **only** intended to work with the " +":guilabel:`Bill Control` policy set to :guilabel:`Received quantities`." +msgstr "" +":guilabel:`3-Wege-Abstimmung` ist **nur** für die Richtlinie zur " +":guilabel:`Rechnungskontrolle` mit der Einstellung :guilabel:`Erhaltene " +"Mengen` vorgesehen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 +msgid "Activated three-way matching feature in purchase settings." +msgstr "" +"Aktivierung der Funktion für Drei-Wege-Abstimmung in den " +"Einkaufseinstellungen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64 +msgid "Create and manage vendor bills on receipts" +msgstr "Lieferantenrechnungen auf Wareneingängen erstellen und verwalten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66 +msgid "" +"When products are received into a company's warehouse, receipts are created." +" Once the company processes the received quantities, they can choose to " +"create a vendor bill directly from the warehouse receipt form. Depending on " +"the bill control policy chosen in the settings, vendor bill creation is " +"completed at different steps of the procurement process." +msgstr "" +"Wenn Produkte im Lager eines Unternehmens eingehen, werden Wareneingänge " +"erstellt. Sobald das Unternehmen die erhaltenen Mengen verarbeitet hat, kann" +" es direkt aus dem Eingangsformular des Lagerhauses eine Lieferantenrechnung" +" erstellen. Je nach der in den Einstellungen gewählten Richtlinie zur " +"Rechnungskontrolle wird die Erstellung der Lieferantenrechnung in " +"verschiedenen Schritten des Beschaffungsprozesses abgeschlossen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:72 +msgid "With the bill control policy set to ordered quantities" +msgstr "" +"Mit der Richtlinie zur Rechnungskontrolle eingestellt auf bestellte Mengen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:74 +msgid "" +"To create and manage vendor bills on receipts using the *ordered quantities*" +" bill control policy, first go to :menuselection:`Purchase app --> " +"Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` " +"section, and select :guilabel:`Ordered quantities` under :guilabel:`Bill " +"Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"Um Lieferantenrechnungen auf Wareneingänge zu erstellen und zu verwalten, " +"indem Sie die Richtlinie *bestellte Mengen* zur Rechnungskontrolle " +"verwenden, gehen Sie zunächst zu :guilabel:`Einkauf --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`, scrollen Sie nach unten zum Abschnitt " +":guilabel:`Rechnungsstellung` und wählen Sie :guilabel:`Bestellte Mengen` " +"unter :guilabel:`Rechnungskontrolle`. Klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:79 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`Create` " +"to create a new request for quotation (RFQ). Doing so reveals a blank " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form." +msgstr "" +"Gehen Sie dann zur App :menuselection:`Einkauf` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Neu`, um eine neue Angebotsanfrage zu erstellen. Daraufhin " +"erscheint ein leeres Detailformular einer Angebotsanfrage." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:82 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:144 +msgid "" +"On the blank detail form, add a vendor to the :abbr:`RFQ (request for " +"quotation)` in the :guilabel:`Vendor` field, and add products to the " +":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" +"Fügen Sie auf dem leeren Detailformular im Feld :guilabel:`Lieferant` einen " +"Lieferanten zur Anfrage hinzu und fügen Sie Produkte zu den Zeilen " +":guilabel:`Produkt` hinzu, indem Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` " +"klicken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:148 +msgid "" +"Then, confirm the :abbr:`RFQ (request for quotation)` by clicking the " +":guilabel:`Confirm Order` button above the detail form. Doing so turns the " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." +msgstr "" +"Bestätigen Sie dann die Angebotsanfrage, indem Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Auftrag bestätigen` oberhalb des Detailformulars klicken. Auf " +"diese Weise wird die Anfrage in einem Einkaufsauftrag umgewandelt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:90 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a vendor bill for " +"the purchase order." +msgstr "" +"Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Rechnung erstellen`, um " +"eine Lieferantenrechnung für den Einkaufsauftrag zu erstellen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:92 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Create Bill` button reveals the :guilabel:`Draft " +"Bill` page for the purchase order." +msgstr "" +"Wenn Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Rechnung erstellen` klicken, wird " +"die Seite :guilabel:`Rechnungsentwurf` für den Einkaufsauftrag angezeigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:95 +msgid "" +"On the :guilabel:`Draft Bill`, click the :guilabel:`Edit` button to modify " +"the bill, and add a bill date in the :guilabel:`Bill Date` field. If needed," +" add additional products to the :guilabel:`Product` lines by clicking " +":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." +msgstr "" +"Klicken Sie auf dem :guilabel:`Rechnungsentwurf` auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Bearbeiten`, um die Rechnung zu ändern, und fügen Sie ein " +"Rechnungsdatum in das Feld :guilabel:`Rechnungsdatum` ein. Fügen Sie bei " +"Bedarf weitere Produkte zu den Zeilen :guilabel:`Produkt` hinzu, indem Sie " +"im Reiter :guilabel:`Rechnungszeilen` auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` " +"klicken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:99 +msgid "" +"Next, confirm the bill by clicking the :guilabel:`Confirm` button on the " +":guilabel:`Draft Bill` page." +msgstr "" +"Als nächstes bestätigen Sie die Rechnung, indem Sie auf der Seite des " +":guilabel:`Rechnungsentwurfs` auf die Schaltfläche :guilabel:`Bestätigen` " +"klicken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:103 +msgid "" +"Since the bill control policy is set to *ordered quantities*, the draft bill" +" can be confirmed as soon as it is created, before any products have been " +"received." +msgstr "" +"Da die Richtlinie zur Rechnungskontrolle auf *bestellte Mengen* eingestellt " +"ist, kann der Rechnungsentwurf bestätigt werden, sobald er erstellt wurde, " +"noch bevor irgendwelche Produkte eingegangen sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:106 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:179 +msgid "" +"On the new :guilabel:`Vendor Bill`, add a :guilabel:`Bill Reference` number," +" which can be used to match the bill with additional documents (such as the " +":abbr:`PO (purchase order)`). Then, click :menuselection:`Confirm --> " +"Register Payment`. Doing so causes a pop-up to appear, wherein a payment " +":guilabel:`Journal` can be chosen; a :guilabel:`Payment Method` selected; " +"and a :guilabel:`Recipient Bank Account` can be selected from a drop-down " +"menu." +msgstr "" +"Fügen Sie auf der neuen :guilabel:`Lieferantenrechnung` eine " +":guilabel:`Rechnungsreferenz` hinzu, die dazu verwendet werden kann, die " +"Rechnung mit weiteren Dokumenten abzugleichen (wie z. B. der :abbr:`EA " +"(Einkaufsauftrag)`). Klicken Sie dann auf :menuselection:`Bestätigen --> " +"Zahlung registrieren`. Daraufhin wird ein Pop-up-Fenster angezeigt, in dem " +"Sie eine Zahlung :guilabel:`Journal`, eine :guilabel:`Zahlungsmethode` und " +"ein :guilabel:`Empfängerbankkonto` aus einem Drop-down-Menü auswählen " +"können." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:112 +msgid "" +"Additionally, the bill :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Payment Date`, and " +":guilabel:`Memo` (:dfn:`Reference Number`) can be changed from this pop-up. " +"Once ready, click :guilabel:`Create Payment` to finish creating the " +":guilabel:`Vendor Bill`. Doing so causes a green :guilabel:`In Payment` " +"banner to display on the :abbr:`RFQ (request for quotation)` form." +msgstr "" +"Außerdem können Sie in diesem Pop-up-Fenster den :guilabel:`Betrag`, " +":guilabel:`Zahlungsdatum` und :guilabel:`Vermerk` (:dfn:`Referenznummer`) " +"ändern. Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen`," +" um die Erstellung der :guilabel:`Lieferantenrechnung` abzuschließen. " +"Daraufhin wird im Formular der Angebotsanfrage ein grünes :guilabel:`In " +"Zahlung`-Banner angezeigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Vendor bill form for ordered quantities control policy." +msgstr "" +"Formular für die Lieferantenrechnung zur Kontrolle der bestellten Mengen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:122 +msgid "" +"Each vendor bill provides the option to either :guilabel:`Add Credit Note` " +"or :guilabel:`Add Debit Note`. A *credit note* is typically issued when a " +"vendor or supplier of goods get some quantity of products back from the " +"customer to whom they were sold, while *debit notes* are reserved for goods " +"returned from the customer/buyer to the vendor or supplier." +msgstr "" +"Jede Lieferantenrechnung bietet die Möglichkeit, entweder " +":guilabel:`Gutschrift hinzufügen` oder :guilabel:`Lastschrift hinzufügen`. " +"Eine *Gutschrift* wird in der Regel ausgestellt, wenn ein Verkäufer oder " +"Lieferant von Waren eine bestimmte Menge an Produkten vom Kunden, an den sie" +" verkauft wurden, zurückerhält, während *Lastschriften* für Waren reserviert" +" sind, die vom Kunden/Käufer an den Verkäufer oder Lieferanten zurückgegeben" +" werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:128 +msgid "With the bill control policy set to received quantities" +msgstr "" +"Mit der Richtlinie zur Rechnungskontrolle eingestellt auf erhaltene Mengen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:131 +msgid "" +"If the creation of a vendor bill is attempted without receiving any " +"quantities of a product (while using the *received quantities* bill control " +"policy), an error message appears, and settings must be changed before " +"proceeding." +msgstr "" +"Wenn versucht wird, eine Lieferantenrechnung zu erstellen, ohne dass Sie " +"Mengen eines Produkts erhalten haben (während Sie die Richtlinie zur " +"Rechnungskontrolle *Erhaltene Mengen* verwenden), erscheint eine " +"Fehlermeldung und die Einstellungen müssen geändert werden, bevor Sie " +"fortfahren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:135 +msgid "" +"To create and manage vendor bills on receipts using the *received " +"quantities* bill control policy, first go to :menuselection:`Purchase app " +"--> Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` " +"section, and select :guilabel:`Received quantities` under :guilabel:`Bill " +"Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"Um Lieferantenrechnungen auf Wareneingänge zu erstellen und zu verwalten, " +"indem Sie die Richtlinie *erhaltene Mengen* zur Rechnungskontrolle " +"verwenden, gehen Sie zunächst zu :guilabel:`Einkauf --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`, scrollen Sie nach unten zum Abschnitt " +":guilabel:`Rechnungsstellung` und wählen Sie :guilabel:`Erhaltene Mengen` " +"unter :guilabel:`Rechnungskontrolle`. Klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:140 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`Create` " +"to create a new :abbr:`RFQ (request for quotation)`. Doing so reveals a " +"blank :abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form." +msgstr "" +"Gehen Sie dann zur App :menuselection:`Einkauf` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Neu`, um eine neue Angebotsanfrage zu erstellen. Daraufhin " +"erscheint ein leeres Detailformular einer Angebotsanfrage." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:152 +msgid "" +"Finally, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a bill for the " +"purchase order." +msgstr "" +"Klicken Sie schlussendlich auf die Schaltfläche :guilabel:`Rechnung " +"erstellen`, um eine Lieferantenrechnung für den Einkaufsauftrag zu " +"erstellen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:155 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Create Bill` before any products have been received will" +" cause a :guilabel:`User Error` pop-up to appear. The :guilabel:`Purchase " +"Order` requires the receipt of at least partial quantity of the items " +"included on the order to create a vendor bill." +msgstr "" +"Wenn Sie auf :guilabel:`Rechnung erstellen` klicken, bevor irgendwelche " +"Produkte eingegangen sind, erscheint ein :guilabel:`Benutzerfehler`-Pop-up. " +"Der :guilabel:`Einkaufsauftrag` erfordert den Eingang von mindestens einer " +"Teilmenge der im Auftrag enthaltenen Artikel, um eine Lieferantenrechnung zu" +" erstellen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "User error pop-up for received quantities control policy." +msgstr "" +"Benutzerfehler-Pop-up für düe Rechnungskontrolle auf erhaltene Mengen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:163 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`Receipt` smart button to view the warehouse " +"receipt form." +msgstr "" +"Klicken Sie nun auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Wareneingang`, " +"um das Wareneingangsformular zu sehen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:165 +msgid "" +"On the warehouse receipt form, click :menuselection:`Validate --> Apply` to " +"mark the :guilabel:`Done` quantities. Then, navigate back to the " +":menuselection:`Purchase Order` (via the breadcrumbs), and click the " +":guilabel:`Create Bill` button on the purchase order form." +msgstr "" +"Klicken Sie im Formular für den Wareneingang auf :menuselection:`Validieren " +"--> Anwenden`, um die :guilabel:`Erledigte` Mengen zu markieren. Navigieren " +"Sie dann zurück zum :menuselection:`Einkaufsauftrag` (über die " +"Brotkrümelnavigation) und klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Rechnung erstellen` auf dem Formular des Einkaufsauftrags." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:169 +msgid "" +"Doing so reveals the :guilabel:`Draft Bill` for the purchase order. On the " +":guilabel:`Draft Bill`, click the :guilabel:`Edit` button, and add a " +":guilabel:`Bill Date`. If needed, add additional products to the " +":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" +"Auf diese Weise wird der :guilabel:`Rechnungsentwurf` für den " +"Einkaufsauftrag angezeigt. Klicken Sie im :guilabel:`Rechnungsentwurf` auf " +"die Schaltfläche :guilabel:`Bearbeiten`, und fügen Sie ein " +":guilabel:`Rechnungsdatum` hinzu. Fügen Sie bei Bedarf weitere Produkte zu " +"den :guilabel:`Produkt`-Zeilen hinzu, indem Sie auf :guilabel:`Zeile " +"hinzufügen` klicken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:173 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the :guilabel:`Draft " +"Bill`." +msgstr "" +"Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Bestätigen`, um den " +":guilabel:`Rechnungsentwurf` zu bestätigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:176 +msgid "" +"Since the bill control policy is set to *received quantities*, the draft " +"bill can **only** be confirmed when at least some of the quantities are " +"received." +msgstr "" +"Da die Richtlinie zur Rechnungskontrolle auf *erhaltene Mengen* eingestellt " +"ist, kann der Rechnungsentwurf **nur** bestätigt werden, wenn zumindest " +"einige der Mengen eingegangen sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:185 +msgid "" +"Additionally, the bill :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Payment Date`, and " +":guilabel:`Memo` (:dfn:`Reference Number`) can be changed from this pop-up. " +"Once ready, click :guilabel:`Create Payment` to finish creating the vendor " +"bill. Doing so causes a green **In Payment** banner to display on the " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` form." +msgstr "" +"Außerdem können Sie in diesem Pop-up-Fenster den :guilabel:`Betrag`, " +":guilabel:`Zahlungsdatum` und :guilabel:`Vermerk` (:dfn:`Referenznummer`) " +"ändern. Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen`," +" um die Erstellung der Lieferantenrechnung abzuschließen. Daraufhin wird im " +"Formular der Angebotsanfrage ein grünes :guilabel:`In Zahlung`-Banner " +"angezeigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:191 +msgid "Create and manage vendor bills in Accounting" +msgstr "Lieferantenrechnungen in Buchhaltung erstellen und verwalten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:193 +msgid "" +"Vendor bills can also be created directly from the *Accounting* app, " +"**without** having to create a purchase order first. To do this, go to " +":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`, and click " +":guilabel:`Create`. Doing so reveals a blank vendor bill detail form." +msgstr "" +"Lieferantenrechnungen können auch direkt aus der App *Buchhaltung* erstellt " +"werden, **ohne** dass Sie zuerst einen Einkaufsauftrag erstellen müssen. " +"Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> " +"Rechnungen`, und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Daraufhin wird ein leeres " +"Formular für Lieferantenrechnungen angezeigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:197 +msgid "" +"On this blank vendor bill detail form, add a vendor in the " +":guilabel:`Vendor` field, and add products to the :guilabel:`Product` lines " +"(under the :guilabel:`Invoice Lines` tab), by clicking :guilabel:`Add a " +"line`. Then, add a bill date in the :guilabel:`Bill Date` field, and any " +"other necessary information. Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm " +"the bill." +msgstr "" +"Fügen Sie in diesem leeren detaillierten Formular der Lieferantenrechnung " +"einen Lieferanten in das Feld :guilabel:`Lieferant` ein und fügen Sie in den" +" :guilabel:`Produkt`-Zeilen (unter der Registerkarte " +":guilabel:`Rechnungszeilen`) Produkte hinzu, indem Sie auf :guilabel:`Zeile " +"hinzufügen` klicken. Fügen Sie dann ein Rechnungsdatum in das Feld " +":guilabel:`Rechnungsdatum` und alle anderen notwendigen Informationen ein. " +"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Bestätigen`, um die Rechnung zu " +"bestätigen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:202 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Journal Items` tab to view (or change) the " +":guilabel:`Account` journals that were populated based on the configuration " +"on the corresponding :guilabel:`Vendor` and :guilabel:`Product` forms." +msgstr "" +"Klicken Sie hier auf den Reiter :guilabel:`Journalbuchungen`, um die " +":guilabel:`Konto`-Journale anzuzeigen (oder zu ändern), die auf der " +"Grundlage der Konfiguration in den entsprechenden :guilabel:`Lieferant`- und" +" :guilabel:`Produkt`-Formularen ausgefüllt wurden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:206 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Add Credit Note` or :guilabel:`Add Debit Note` to add" +" credit or debit notes to the bill. Or, add a :guilabel:`Bill Reference` " +"number (while in :guilabel:`Edit` mode)." +msgstr "" +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Gutschrift hinzufügen` oder " +":guilabel:`Lastschrift hinzufügen`, um der Rechnung Gutschriften oder " +"Lastschriften hinzuzufügen. Oder fügen Sie eine " +":guilabel:`Rechnungsreferenz` hinzu (im Modus :guilabel:`Bearbeiten`)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:209 +msgid "" +"Then, when ready, click :menuselection:`Register Payment --> Create Payment`" +" to complete the :guilabel:`Vendor Bill`." +msgstr "" +"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :menuselection:`Zahlung registrieren " +"--> Zahlung erstellen`, um die :guilabel:`Lieferantenrechnung` " +"abzuschließen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:213 +msgid "" +"To tie the draft bill to an existing purchase order, click the drop-down " +"menu next to :guilabel:`Auto-Complete`, and select a :abbr:`PO (purchase " +"order)` from the menu. The bill will auto-populate with the information from" +" the :abbr:`PO (purchase order)`." +msgstr "" +"Um den Rechnungsentwurf mit einem bestehenden Einkaufsauftrag zu verknüpfen," +" klicken Sie auf das Drop-down-Menü neben :guilabel:`Autovervollständigung` " +"und wählen Sie einen :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` aus dem Menü. Die Rechnung" +" wird dann automatisch mit den Informationen aus des :abbr:`EA " +"(Einkaufsauftrag)` ausgefüllt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 +msgid "Auto-complete drop-down list on draft vendor bill." +msgstr "" +"Drop-down-Liste der Autovervollständigung auf dem Entwurf einer " +"Lieferantenrechnung." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:222 +msgid "Batch billing" +msgstr "Sammelabrechnung" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:224 +msgid "" +"Vendor bills can be processed and managed in batches in the *Accounting* " +"app." +msgstr "" +"Lieferantenrechnungen können in der *Buchhaltung*-App stapelweise bearbeitet" +" und verwaltet werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:226 +msgid "" +"To do this, go to :menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`. " +"Then, click the :guilabel:`checkbox` at the top left of the page, beside the" +" :guilabel:`Number` column, under the :guilabel:`Create` button. This " +"selects all existing vendor bills with a :guilabel:`Posted` or " +":guilabel:`Draft` :guilabel:`Status`." +msgstr "" +"Gehen Sie dazu auf :guilabel:`Buchhaltungsapp --> Lieferanten --> " +"Rechnungen`. Klicken Sie dann auf das :guilabel:`Kontrollkästchen` oben " +"links auf der Seite, neben der Spalte :guilabel:`Nummer`, unter der " +"Schaltfläche :guilabel:`Neu`. Dadurch werden alle vorhandenen " +"Lieferantenrechnungen mit einem :guilabel:`Gebucht`- oder " +":guilabel:`Entwurf`-:guilabel:`Status` ausgewählt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:231 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Action` gear icon to export, delete, or send" +" & print the bills; click the :guilabel:`Print` icon to print the invoices " +"or bills; or click :guilabel:`Register Payment` to create and process " +"payments for multiple vendor bills at once." +msgstr "" +"Klicken Sie hier auf das Zahnradsymbol :guilabel:`Aktion`, um die Rechnungen" +" zu exportieren, zu löschen oder zu versenden und zu drucken. Klicken Sie " +"auf das Symbol :guilabel:`Drucken`, um die Rechnungen zu drucken, oder " +"klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung registrieren`, um Zahlungen für mehrere " +"Lieferantenrechnungen auf einmal zu erstellen und zu verarbeiten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:235 +msgid "" +"When :guilabel:`Register Payment` is selected, a pop-up appears. In this " +"pop-up window, select the appropriate journal in the :guilabel:`Journal` " +"field, choose a payment date in the :guilabel:`Payment Date` field, and " +"choose a :guilabel:`Payment Method`. There is also the option to " +":guilabel:`Group Payments` on this pop-up, as well." +msgstr "" +"Wenn Sie :guilabel:`Zahlung registrieren` wählen, erscheint ein Pop-up-" +"Fenster. In diesem Pop-up-Fenster wählen Sie im Feld :guilabel:`Journal` das" +" entsprechende Journal, im Feld :guilabel:`Zahlungsdatum` ein Zahlungsdatum " +"und eine :guilabel:`Zahlungsmethode` aus. In diesem Pop-up-Fenster können " +"Sie auch die Option :guilabel:`Zahlungen gruppieren` wählen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:240 +msgid "" +"When ready, click the :guilabel:`Create Payment` button, which creates a " +"list of journal entries on a separate page. This list of journal entries are" +" all tied to their appropriate vendor bills." +msgstr "" +"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung " +"erstellen`, wodurch eine Liste von Journalbuchungen auf einer separaten " +"Seite erstellt wird. Diese Liste von Journalbuchungen ist mit den " +"entsprechenden Lieferantenrechnungen verknüpft." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Batch billing register payment pop-up." +msgstr "Pop-up zur Registrieren von Zahlungen von Sammelabrechnungen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:248 +msgid "" +"The :guilabel:`Register Payment` option for vendor bills in batches will " +"only work for journal entries whose :guilabel:`Status` is set to " +":guilabel:`Posted`." +msgstr "" +"Die Option :guilabel:`Zahlung registrieren` für Lieferantenrechnungen in " +"Stapeln funktioniert nur für Journalbuchungen, deren :guilabel:`Status` auf " +":guilabel:`Gebucht` gesetzt ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:252 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 -msgid "Don’t run out of stock with reordering rules" -msgstr "" +msgid "Configure reordering rules" +msgstr "Nachbestellregeln konfigurieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:5 msgid "" -"To make sure you never run out of stock, you can define *Reordering Rules* " -"on products. Thanks to them, Odoo can help you replenish your stock " -"automatically when it reaches set quantities or whenever a sales order is " -"created." +"For certain products, it is necessary to ensure that there is always a " +"minimum amount available on hand at any given time. By adding a reordering " +"rule to a product, it is possible to automate the reordering process so that" +" a purchase order is automatically created whenever the amount on hand falls" +" below a set threshold." msgstr "" +"Bei bestimmten Produkten muss sichergestellt werden, dass stets eine " +"Mindestmenge auf Lager ist. Durch Hinzufügen einer Nachbestellregel zu einem" +" Produkt ist es möglich, den Nachbestellprozess zu automatisieren, so dass " +"automatisch ein Einkaufsauftrag erstellt wird, wenn die vorrätige Menge " +"unter einen bestimmten Schwellenwert fällt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:9 -msgid "You need to install the *Inventory app* to use reordering rules." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:12 -msgid "Configure your storable product" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:11 +msgid "The *Inventory* module must be installed to use reordering rules." msgstr "" +"Das *Lager*-Modul muss installiert sein, um die Nachbestellregeln zu " +"verwenden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:14 -msgid "" -"Open or create a product with its *Product Type* set to *Storable Product*." -msgstr "" +msgid "Configure products for reordering" +msgstr "Produkte für Nachbestellung konfigurieren" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:16 msgid "" -"As you are purchasing this product from a vendor, go to the product's " -"*Purchase tab* and add a vendor by clicking on *Add a line*. You can add " -"multiple vendors, but make sure to order them correctly, since reordering " -"rules always use the first vendor in a list. You can add a price, but it " -"isn't necessary for the reordering rule to work. In addition, you can add a " -"minimum quantity you must order to benefit from that price." +"Products must be configured in a specific way before a reordering rule can " +"be added to them." msgstr "" +"Produkte müssen auf eine bestimmte Art und Weise konfiguriert werden, bevor " +"eine Nachbestellregel für sie hinzugefügt werden kann." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:18 msgid "" -"If the quantity Odoo has to reorder doesn't match the minimum quantity " -"specified, Odoo selects the next vendor on your list. If you don't have " -"another vendor on your list, the reordering rule won't work. For that " -"purpose, you can add the same vendor multiple times with different prices " -"for different quantities." +"Starting from the :menuselection:`Inventory`, " +":menuselection:`Manufacturing`, :menuselection:`Purchase`, or " +":menuselection:`Sales` module, navigate to :menuselection:`Products --> " +"Products` and then click :guilabel:`Create` to make a new product. " +"Alternatively, find a product that already exists in the database and click " +"into it's product form." msgstr "" +"Ausgehend vom Modul :menuselection:`Lager`, :menuselection:`Fertigung`, " +":menuselection:`Einkauf` oder :menuselection:`Verkauf` navigieren Sie zu " +":menuselection:`Produkte --> Produkte` und klicken dann auf :guilabel:`Neu`," +" um ein neues Produkt anzulegen. Oder suchen Sie ein Produkt, das bereits in" +" der Datenbank vorhanden ist, und klicken Sie auf das entsprechende " +"Produktformular." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:23 msgid "" -"By default, a draft purchase order is created. However, if you have enabled " -"*Purchase Agreements*, you can *Propose a call for tenders* instead as shown" -" in the image above. For more information, see " -":doc:`../manage_deals/agreements`" +"Next, on the product form, enable reordering by checking the :guilabel:`Can " +"be Purchased` option underneathe the :guilabel:`Product Name` field. " +"Finally, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product` under the " +":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"Als nächstes aktivieren Sie im Produktformular die Nachbestellung, indem Sie" +" unter dem Feld :guilabel:`Produktname` die Option :guilabel:`Kann " +"eingekauft werden` aktivieren. Schließlich setzen Sie im Reiter " +":guilabel:`Allgemeine Informationen` den :guilabel:`Produkttyp` auf " +"`Lagerfähiges Produkt`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:41 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 +msgid "Configure a product for reordering in Odoo." +msgstr "Ein Produkt für Nachbestellung in Odoo konfigurieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:32 +msgid "Add a reordering rule to a product" +msgstr "Eine Nachbestellregel zu einem Produkt hinzufügen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:34 msgid "" -"Next, make sure the correct route is selected under the Inventory tab of " -"your product. If you created your product within the Purchase app, the *Buy*" -" route is selected by default. If you are looking to dropship your product, " -"select *Dropship*." +"After properly configuring a product, a reordering rule can be added to it " +"by selecting the now visible :guilabel:`Reordering Rules` tab at the top of " +"that product's form, and then clicking :guilabel:`Create` on the " +":guilabel:`Reordering Rules` dashboard." msgstr "" +"Nachdem Sie ein Produkt ordnungsgemäß konfiguriert haben, können Sie ihm " +"eine Nachbestellregel hinzufügen, indem Sie den nun sichtbaren Reiter " +":guilabel:`Nachbestellregeln` am oberen Rand des Produktformulars auswählen " +"und dann im Dashboard :guilabel:`Nachbestellregeln` auf :guilabel:`Neu` " +"klicken." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:50 -msgid "Set up your reordering rule" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 +msgid "Access reordering rules for a product from the product page in Odoo." msgstr "" +"Nachbestellregeln für ein Produkt von der Produktseite in Odoo aus " +"erreichen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:42 +msgid "" +"Once created, the reordering rule can be configured to generate purchase " +"orders automatically by defining the following fields:" +msgstr "" +"Nach der Erstellung kann die Nachbestellregel so konfiguriert werden, dass " +"sie automatisch Einkaufsaufträge erzeugt, indem Sie die folgenden Felder " +"definieren:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Location` specifies where the ordered quantities should be stored" +" once they are received and entered into stock." +msgstr "" +":guilabel:`Lagerort` gibt an, wo die bestellten Mengen gelagert werden " +"sollen, sobald sie eingegangen sind und ins Lager aufgenommen wurden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity` sets the lower threshold for the reordering rule " +"while :guilabel:`Max Quantity` sets the upper threshold. If the stock on " +"hand falls below the minimum quantity, a new purchase order will be created " +"to replenish it up to the maximum quantity." +msgstr "" +":guilabel:`Min. Menge` legt den unteren Schwellenwert für die " +"Nachbestellregel fest, während die :guilabel:`Max. Menge` den oberen " +"Schwellenwert festlegt. Wenn der Lagerbestand unter die Mindestmenge fällt, " +"wird ein neuer Einkaufsauftrag erstellt, um ihn bis zur Maximalmenge " +"aufzufüllen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:52 -msgid "Open your product and click on the *Reordering Rules* button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:58 msgid "" -"Once you are on the product's reordering rules page, click on *Create*." +"If :guilabel:`Min Quantity` is set to `5` and :guilabel:`Max Quantity` is " +"set to `25` and the stock on hand falls to four, a purchase order will be " +"created for 21 units of the product." msgstr "" +"Wenn :guilabel:`Min. Menge` auf `5` und :guilabel:`Max. Menge` auf `25` " +"eingestellt ist und der Lagerbestand auf vier sinkt, wird ein " +"Einkaufsauftrag für 21 Einheiten des Produkts erstellt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Quantity` can be configured so that products are only " +"ordered in batches of a certain quantity. Depending on the number entered, " +"this can result in the creation of a purchase order that would put the " +"resulting stock on hand above what is specified in the :guilabel:`Max " +"Quantity` field." +msgstr "" +":guilabel:`Mehrfache Menge` kann so konfiguriert werden, dass Produkte nur " +"in Losen mit einer bestimmten Menge bestellt werden. Je nach der " +"eingegebenen Anzahl kann dies dazu führen, dass ein Einkaufsauftrag erstellt" +" wird, die den Bestand über die im Feld :guilabel:`Max. Menge` angegebene " +"Menge hinaus erhöht." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:61 msgid "" -"You can access and create reordering rules from :menuselection:`Inventory " -"--> Configuration --> Reordering Rules` and from :menuselection:`Inventory " -"--> Operations --> Replenishment`. By default, the replenishment view " -"presents a summary of all the products that you might need to purchase to " -"fulfill your sales orders. From there, you can ask Odoo with a single click " -"to order a product once or automate all orders for that product, future " -"orders included." +"If :guilabel:`Max Quantity` is set to `100` but :guilabel:`Multiple " +"Quantity` is set to order the product in batches of `200`, a purchase order " +"will be created for 200 units of the product." msgstr "" +"Wenn :guilabel:`Max. Menge` auf `100` gesetzt ist, aber :guilabel:`Mehrfache" +" Menge` so eingestellt ist, dass das Produkt in Stapeln von `200` bestellt " +"wird, wird ein Einkaufsauftrag für 200 Einheiten des Produkts erstellt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:68 -msgid "Define quantities" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:65 msgid "" -"You can set a **minimum quantity** your stock should always have. Once set, " -"if your stock goes below the minimum quantity, and if you selected the Buy " -"route, a request for quotation is automatically generated to reach that " -"minimum quantity, plus any additional quantity needed to fill in a sales " -"order for example." +":guilabel:`UoM` specifies the unit of measurement by which the quantity will" +" be ordered. For discrete products, this should be set to `Units`. However, " +"it can also be set to units of measurement like `Volume` or `Weight` for " +"non-discrete products like water or bricks." msgstr "" +":guilabel:`ME` gibt die Maßeinheit an, in der die Menge bestellt werden " +"soll. Für diskrete Produkte sollte dies auf `Einheit(en)` gesetzt werden. " +"Für nicht-diskrete Produkte wie Wasser oder Ziegelsteine können Sie jedoch " +"auch Maßeinheiten wie `Volumen` oder `Gewicht` angeben." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:75 -msgid "" -"If you set a **maximum quantity**, every time the product has to be " -"replenished, enough products are reordered to reach the maximum quantity." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 +msgid "Configure the reordering rule in Odoo." +msgstr "Die Nachbestellregel in Odoo konfigurieren." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:78 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:74 +msgid "Manually trigger reordering rules using the scheduler" +msgstr "Manuelles Auslösen von Nachbestellregeln mithilfe des Planers" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:76 msgid "" -"If you want to order only the exact quantity needed to fill in a sales order" -" for example, set both both the minimum and maximum quantity to **zero**. " -"The quantity mentioned in the sales order is then used by the reordering " -"rule." +"Reordering rules will be automatically triggered by the scheduler, which " +"runs once a day by default. To trigger reordering rules manually, navigate " +"to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. On the pop-" +"up window, confirm the manual action by clicking :guilabel:`Run Scheduler`." msgstr "" +"Nachbestellregeln werden automatisch durch den Planer ausgelöst, der " +"standardmäßig einmal am Tag läuft. Um die Nachbestellregeln manuell " +"auszulösen, navigieren Sie zu :menuselection:`Lager --> Vorgänge --> Planer " +"starten`. Bestätigen Sie im Pop-up-Fenster die manuelle Aktion, indem Sie " +"auf :guilabel:`Planer starten` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:82 msgid "" -"You can also add a **quantity multiple** to only order products in batches " -"of a certain quantity. Click on the optional columns drop-down menu, and " -"select *Multiple Quantity* to show the column. Bear in mind that you might " -"go over the maximum quantity you set if your rule includes a quantity " -"multiple, as Odoo orders enough products to reach the maximum quantity and " -"respect the set quantity multiple." +"Manually triggering reordering rules will also trigger any other scheduled " +"actions." msgstr "" +"Das manuelle Auslösen von Nachbestellregeln löst auch alle anderen geplanten" +" Aktionen aus." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:85 +msgid "Manage reordering rules" +msgstr "Nachbestellregeln verwalten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:87 msgid "" -"If you selected multiple routes for the same product under its Inventory " -"tab, make sure to select your *Preferred Route* on your reordering rule by " -"clicking on the optional columns drop-down menu, adding the *Preferred " -"Route* column, and selecting the right route." +"To manage the reordering rules for a single product, navigate to that " +"product page's form and select the :guilabel:`Reordering Rules` tab at the " +"top of the form." msgstr "" +"Um die Nachbestellregeln für ein einzelnes Produkt zu verwalten, navigieren " +"Sie zum Formular dieser Produktseite und wählen Sie den Reiter " +":guilabel:`Nachbestellregeln` am oberen Rand des Formulars." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:90 +msgid "" +"To manage all reordering rules for every product, go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`. From this" +" dashboard, typical bulk actions in Odoo can be performed such as exporting " +"data or archiving rules that are no longer needed. As well, the " +":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` or triple-dotted menu on the form " +"are available to search for and/or organize the reordering rules as desired." +msgstr "" +"Um alle Nachbestellregeln für jedes Produkt zu verwalten, gehen Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Nachbestellregeln`. Von diesem " +"Dashboard aus können Sie typische Sammelaktionen in Odoo durchführen, wie z." +" B. den Export von Daten oder die Archivierung von Regeln, die nicht mehr " +"benötigt werden. Außerdem stehen Ihnen die Funktionen :guilabel:`Filter`, " +":guilabel:`Gruppieren nach` oder das dreifach gepunktete Menü auf dem " +"Formular zur Verfügung, um die Nachbestellregeln nach Wunsch zu suchen " +"und/oder zu organisieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3 msgid "Purchase in different units of measure than sales" -msgstr "" +msgstr "In anderen Maßeinheiten einkaufen als verkaufen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:5 msgid "" @@ -7467,40 +26448,57 @@ msgid "" "convert measures manually every time. With Odoo, you can configure your " "product once and let Odoo handle the conversion." msgstr "" +"Wenn Sie ein Produkt kaufen, kann es vorkommen, dass Ihr Lieferant eine " +"andere Maßeinheit verwendet als Sie beim Verkauf. Das kann zu Verwirrung " +"zwischen den Mitarbeitern von Verkauf und Einkauf führen. Außerdem ist es " +"zeitaufwändig, Maßeinheiten jedes Mal manuell umzurechnen. Mit Odoo können " +"Sie Ihr Produkt einmal konfigurieren und Odoo die Umrechnung überlassen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:10 msgid "Consider the following examples:" -msgstr "" +msgstr "Sehen Sie sich folgende Beispiele an:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:12 msgid "" "You purchase orange juice from an American vendor, and they use **gallons**." " However, your customers are European and use **liters**." msgstr "" +"Sie kaufen Orangensaft von einem amerikanischen Lieferanten, der " +"**Gallonen** verwendet. Ihre Kunden sind jedoch Europäer und verwenden " +"**Liter**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:15 msgid "" "You buy curtains from a vendor in the form of **rolls** and you sell pieces " "of the rolls to your customers using **square meters**." msgstr "" +"Sie kaufen Gardinen von einem Lieferanten in Form von **Rollen** und Sie " +"verkaufen Teile der Rollen an Ihre Kunden als **Quadratmeter**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:19 msgid "Enable units of measure" -msgstr "" +msgstr "Maßeinheiten aktivieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:21 msgid "" "Open your Sales app and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. " "Under Product Catalog, enable *Units of Measure*." msgstr "" +"Öffnen Sie Ihre Verkaufsapp und gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration " +"--> Einstellungen`. Aktivieren Sie unter Produktkatalog die Option " +"*Maßeinheiten*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Enable the units of measure option in Odoo Sales" +msgstr "Aktivierung der Maßeinheitenoption in Odoo Verkauf aktivieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:29 msgid "Specify sales and purchase units of measure" -msgstr "" +msgstr "Maßeinheiten des Verkaufs und Einkaufs festlegen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:32 msgid "Standard units of measure" -msgstr "" +msgstr "Standardmaßeinheiten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:34 msgid "" @@ -7508,12 +26506,18 @@ msgid "" "Each belongs to one of the five pre-configured units of measure categories: " "*Length / Distance*, *Unit*, *Volume*, *Weight* and *Working Time*." msgstr "" +"In Ihrer Datenbank ist standardmäßig eine Vielzahl von Maßeinheiten " +"verfügbar. Jede gehört zu einer der fünf vorkonfigurierten Kategorien von " +"Maßeinheiten: *Länge / Distanz*, *Einheit*, *Volumen*, *Gewicht* und " +"*Arbeitszeit*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:39 msgid "" "You can create your new units of measure and units of measure categories " "(see next section)." msgstr "" +"Sie können Ihre neuen Maßeinheiten und Maßeinheitenkategorien erstellen " +"(siehe nächster Abschnitt)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:41 msgid "" @@ -7524,6 +26528,13 @@ msgid "" "for other apps such as inventory). Then, select the *Purchase Unit of " "Measure* to be used for purchases." msgstr "" +"Um unterschiedliche Maßeinheiten für Verkäufe und Einkäufe festzulegen, " +"öffnen Sie die Einkaufsapp und gehen Sie zu :menuselection:`Produkte --> " +"Produkte`. Erstellen Sie ein Produkt oder wählen Sie ein bestehendes aus. " +"Wählen Sie im Reiter *Allgemeine Informationen* des Produkts zunächst die " +"*Maßeinheit* aus, die für den Verkauf (sowie für andere Appsn wie z. B. " +"Lager) verwendet werden soll. Wählen Sie dann die *Einkaufsmaßeinheit*, die " +"für Einkäufe verwendet werden soll." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:47 msgid "" @@ -7532,10 +26543,18 @@ msgid "" "(liters) as the *Unit of Measure*, and *gal (US)* (gallons) as the *Purchase" " Unit of Measure*, then click on *Save*." msgstr "" +"Zurück zum ersten Beispiel: Wenn Sie Orangensaft von Ihrem Lieferanten in " +"**Gallonen** kaufen und an Ihre Kunden in **Litern** verkaufen, wählen Sie " +"zunächst *l* (Liter) als *Maßeinheit* und *gal (US)* (Gallonen) als " +"*Einkaufsmaßeinheit* und klicken dann auf *Speichern*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Configure a product's units of measure in Odoo" +msgstr "Die Maßeinheit eines Produkts in Odoo konfigurieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:56 msgid "Create new units of measure and units of measure categories" -msgstr "" +msgstr "Neue Maßeinheiten und Maßeinheitskategorien erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:58 msgid "" @@ -7543,6 +26562,9 @@ msgid "" "the measure is not pre-configured in Odoo or because the units do not relate" " with each other (e.g. kilos and centimeters)." msgstr "" +"Manchmal müssen Sie Ihre eigenen Einheiten und Kategorien erstellen, " +"entweder weil die Maßeinheit in Odoo nicht vorkonfiguriert ist oder weil die" +" Einheiten nicht miteinander verbunden sind (z. B. Kilo und Zentimeter)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:62 msgid "" @@ -7551,18 +26573,30 @@ msgid "" "you need to create a new *Units of Measure Category* in order to relate both" " units of measure." msgstr "" +"Wenn Sie im zweiten Beispiel Gardinen von einem Lieferanten in Form von " +"**Rollen** kaufen und Teile der Rollen in **Quadratmetern** verkaufen, " +"müssen Sie eine neue *Maßeinheitenkategorie* anlegen, um beide Maßeinheiten " +"miteinander zu verknüpfen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:66 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Configuration --> Units of Measure " "Categories`. Click on *Create* and name the category." msgstr "" +"Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Konfiguration --> Maßeinheitskategorien`." +" Klicken Sie auf *Neu* und benennen Sie die Kategorie." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Create a new units of measure category in Odoo Purchase" +msgstr "Erstellung einer Maßeinheitskategorie in Odoo Einkauf " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:73 msgid "" "The next step is to create the two units of measures. To do so, go to " ":menuselection:`Configuration --> Units of Measure`." msgstr "" +"Der nächste Schritt besteht darin, die beiden Maßeinheiten zu erstellen. " +"Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Konfiguration --> Maßeinheiten`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:76 msgid "" @@ -7573,25 +26607,48 @@ msgid "" "the *Rounding Precision* you would like to use. The quantity computed by " "Odoo is always a multiple of this value." msgstr "" +"Erstellen Sie zunächst die Maßeinheit, die als Bezugspunkt für die " +"Umrechnung in andere Maßeinheiten innerhalb der Kategorie dient, indem Sie " +"auf *Neu* klicken. Benennen Sie die Einheit und wählen Sie die soeben " +"erstellte Maßeinheitskategorie aus. Wählen Sie als *Typ* die Option " +"*Referenzmaßeinheit dieser Kategorie*. Geben Sie die *Rundungsgenauigkeit* " +"ein, die Sie verwenden möchten. Die von Odoo berechnete Menge ist immer ein " +"Vielfaches dieses Wertes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:82 msgid "" "In the example, as you cannot purchase less than 1 roll and won't use " "fractions of a roll as a unit of measure, you can enter 1." msgstr "" +"Da Sie in diesem Beispiel nicht weniger als 1 Brötchen kaufen können und " +"keine Bruchteile eines Brötchens als Maßeinheit verwenden wollen, können Sie" +" 1 eingeben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Create a new reference unit of measure in Odoo Purchase" +msgstr "Erstellung einer Referenzmaßeinheit in Odoo Einkauf " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:89 msgid "" "If you use a *Rounding Precision* inferior to 0.01, a warning message might " "appear stating that it is higher than the *Decimal Accuracy* and that it " "might cause inconsistencies. If you wish to use a *Rounding Precision* lower" -" than 0.01, first :doc:`activate the Developer Mode " -"<../../../general/developer_mode/activate>`, then go to " -":menuselection:`Settings --> Technical --> Database Structure --> Decimal " -"Accuracy`, select *Product Unit of Measure* and edit *Digits* accordingly. " -"For example, if you want to use a rounding precision of 0.00001, set " -"*Digits* to 5." +" than 0.01, first activate the :ref:`developer mode `, then " +"go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Database Structure --> " +"Decimal Accuracy`, select *Product Unit of Measure* and edit *Digits* " +"accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " +"0.00001, set *Digits* to 5." msgstr "" +"Wenn Sie eine *Rundungsgenauigkeit* von weniger als 0,01 verwenden, " +"erscheint möglicherweise eine Warnmeldung, die besagt, dass sie höher ist " +"als die *Dezimalgenauigkeit* und dass dies zu Inkonsistenzen führen kann. " +"Wenn Sie eine *Rundungsgenauigkeit* von weniger als 0,01 verwenden möchten, " +"aktivieren Sie zunächst den :ref:`Entwicklermodus `, gehen " +"Sie dann zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> " +"Datenbankstruktur --> Dezimalgenauigkeit`, wählen Sie *Produktmaßeinheit* " +"und bearbeiten Sie *Stellen* entsprechend. Wenn Sie zum Beispiel eine " +"Rundungsgenauigkeit von 0,00001 verwenden möchten, setzen Sie *Stellen* auf " +"5." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96 msgid "" @@ -7599,12 +26656,18 @@ msgid "" " measure category as your reference unit. As *Type*, select *Smaller* or " "*Bigger than the reference Unit of Measure*, depending on your situation." msgstr "" +"Als Nächstes erstellen Sie eine zweite Maßeinheit, geben ihr einen Namen und" +" wählen die gleiche Maßeinheitenkategorie wie Ihre Referenzeinheit. Als " +"*Typ* wählen Sie *kleiner* oder *größer als die Referenzmaßeinheit*, je nach" +" Situation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:100 msgid "" "As the curtain roll equals to 100 square meters, you should select " "*Smaller*." msgstr "" +"Da die Vorhangrolle 100 Quadratmetern entspricht, sollten Sie *Kleiner* " +"wählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:102 msgid "" @@ -7612,13 +26675,1587 @@ msgid "" "second one. If the second unit is smaller, the *Ratio* should be greater " "than 1. If the second unit is larger, the ratio should be smaller than 1." msgstr "" +"Dann müssen Sie den *Faktor* zwischen Ihrer Referenzeinheit und der zweiten " +"Einheit eingeben. Wenn die zweite Einheit kleiner ist, sollte der *Faktor* " +"größer als 1 sein. Wenn die zweite Einheit größer ist, sollte der Faktor " +"kleiner als 1 sein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:106 msgid "For your curtain roll, the ratio should be set to 100." -msgstr "" +msgstr "Für Ihre Vorhangrolle sollte der Faktor auf 100 eingestellt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Create a second unit of measure in Odoo Purchase" +msgstr "Erstellung einer zweiten Maßeinheit in Odoo Einkauf " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:112 msgid "" "You can now configure your product just as you would using Odoo's standard " "units of measure." msgstr "" +"Sie können Ihr Produkt jetzt genauso konfigurieren, wie Sie es mit den " +"Standardmaßeinheiten von Odoo tun würden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Set a product's units of measure using your own units in Odoo Purchase" +msgstr "" +"Maßeinheiten eines Produkts mit Ihren eigenen Einheiten in Odoo Einkauf " +"festlegen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:8 +msgid "Quality" +msgstr "Qualität" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Quality** helps ensure product quality throughout manufacturing " +"processes and inventory movements. Conduct quality checks, automate quality " +"inspection frequency, and create quality alerts when issues arise." +msgstr "" +"**Odoo Qualität** hilft bei der Sicherstellung der Produktqualität während " +"des gesamten Fertigungsprozesses und der Lagerbewegungen. Führen Sie " +"Qualitätsprüfungen durch, automatisieren Sie die Häufigkeit von " +"Qualitätsprüfungen und erstellen Sie Qualitätswarnungen, wenn Probleme " +"auftreten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:15 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Managing Quality Checks " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo-Tutorials: Qualitätsprüfungen verwalten " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types.rst:5 +msgid "Quality check types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:3 +msgid "Instructions quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:7 +msgid "" +"In Odoo *Quality*, an *Instructions* check is one of the quality check types" +" that can be selected when creating a new quality check or quality control " +"point (QCP). *Instructions* checks consist of a text entry field that allows" +" the creator to provide instructions for how to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:11 +msgid "" +"For a full overview of how to configure a quality check or a |QCP|, see the " +"documentation on :ref:`quality checks ` and :ref:`quality control points " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:16 +msgid "Process an Instructions quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:18 +msgid "" +"There are multiple ways that *Instructions* quality checks can be processed." +" If a quality check is assigned to a specific manufacturing, inventory, or " +"work order, the check can be processed on the order itself. Alternatively, a" +" check can be processed from the check's page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:23 +msgid "Process from the quality check's page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:25 +msgid "" +"To process an *Instructions* quality check from the check's page, begin by " +"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" +" how to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:29 +msgid "" +"If the product passes the check, click the :guilabel:`Pass` button above the" +" quality check form. If the product does not pass the check, click the " +":guilabel:`Fail` button, instead." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:33 +msgid "Process quality check on an order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:35 +msgid "" +"To process an *Instructions* quality check on an order, select a " +"manufacturing order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.) for" +" which a check is required. Manufacturing orders can be selected by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`, and clicking on an order. Inventory orders can be selected by " +"navigating to :menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To " +"Process` button on an operation card, and selecting an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:42 +msgid "" +"On the selected manufacturing or inventory order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears above the order. Click the button " +"to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, from which any quality " +"checks created for the order can be processed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 +msgid "The Quality Check pop-up window on a manufacturing or inventory order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:50 +msgid "" +"To complete an *Instructions* quality check, follow the instructions " +"detailed in the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. Finally, click " +":guilabel:`Validate` to confirm that the check has been completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:54 +msgid "" +"If an issue or defect is found during the quality check, a quality alert may" +" need to be created to notify a quality team. To do so, click the " +":guilabel:`Quality Alert` button that appears at the top of the " +"manufacturing or inventory order after the check is validated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:58 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert form on a new page." +" For a complete guide on how to fill out quality alert forms, view the " +"documentation on :ref:`quality alerts `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:63 +msgid "Process work order quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:65 +msgid "" +"When configuring a |QCP| that is triggered by a manufacturing order, a " +"specific work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order " +"Operation` field on the |QCP| form. If a work order is specified, an " +"*Instructions* quality check is created for that specific work order, rather" +" than the manufacturing order as a whole." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:70 +msgid "" +"Quality checks configured for work orders must be completed from the tablet " +"view. To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Operations --> Manufacturing Orders`. Select a manufacturing order that " +"includes a work order for which a quality check is required. Open the tablet" +" view for that work order by clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` button on " +"the order's line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:75 +msgid "" +"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " +"screen until the *Instructions* quality check step is reached. Upon reaching" +" the check, the instructions for how to complete it will appear at the top " +"of the screen. Follow the instructions, then click :guilabel:`Next` to move " +"on to the next step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 +msgid "An Instructions check for a work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:84 +msgid "" +"If an issue or defect is found during the quality check, a quality alert may" +" need to be created to notify a quality team. To do so, click the " +":guilabel:`☰ (menu)` button in the tablet view, and then select " +":guilabel:`Quality Alert` from the :guilabel:`Menu` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:88 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a :guilabel:`Quality Alerts` pop-up" +" window, from which a quality alert can be created. For a complete guide to " +"quality alert creation, view the documentation on :ref:`quality alerts " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:3 +msgid "Measure quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:8 +msgid "" +"In Odoo *Quality*, a *Measure* check is one of the quality check types that " +"can be selected when creating a new quality check or quality control point " +"(QCP). *Measure* checks prompt users to measure a certain aspect of a " +"product and record the measurement in Odoo. For the quality check to pass, " +"the recorded measurement must be within a certain *tolerance* of a *norm* " +"value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:14 +msgid "Create a Measure quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:16 +msgid "" +"There are two distinct ways that *Measure* quality checks can be created. A " +"single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can be " +"configured that automatically creates checks at a predetermined interval." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:20 +msgid "" +"This documentation only details the configuration options that are unique to" +" *Measure* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the " +"configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see" +" the documentation on :ref:`quality checks " +"` and :ref:`quality control " +"points `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:27 +msgid "Quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:29 +msgid "" +"To create a single *Measure* quality check, navigate to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " +":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:32 +msgid "" +"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Measure` " +"quality check type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:34 +msgid "" +"In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" +" for managing the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:35 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field of the :guilabel:`Notes` tab, " +"enter instructions for how the picture should be taken." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "A quality check form configured for a Measure quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:43 +msgid "Quality control point (QCP)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:45 +msgid "" +"To create a |QCP| that generates *Measure* quality checks automatically, " +"navigate to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Control Points`," +" and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:49 +msgid "" +"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Measure` " +"quality check type. Doing so causes two new fields to appear: " +":guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:52 +msgid "" +"Use the first text-entry field of the :guilabel:`Norm` field to record the " +"ideal measurement that the product should conform to. Use the second text-" +"entry field to specify the unit of measurement that should be used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:55 +msgid "" +"The :guilabel:`Tolerance` field features two sub-fields: :guilabel:`from` " +"and :guilabel:`to`. Use the :guilabel:`from` field to specify the minimum " +"acceptable measurement, and the :guilabel:`to` field to specify the maximum " +"acceptable measurement." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:51 +msgid "" +"In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" +" for managing the checks created by the |QCP|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:61 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how the " +"measurement should be taken." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "A QCP form configured to create Measure quality checks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:69 +msgid "Process a Measure quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:63 +msgid "" +"Once created, there are multiple ways that *Measure* quality checks can be " +"processed. If a quality check is assigned to a specific inventory, " +"manufacturing, or work order, the check can be processed on the order " +"itself. Alternatively, a check can be processed from the check's page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:68 +msgid "From the check's page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:78 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check from the check's page, begin by " +"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" +" how to take the measurement." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:82 +msgid "" +"After taking the measurement, record the value in the :guilabel:`Measure` " +"field on the quality check form. To manually pass or fail the check, click " +":guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the top-left corner of the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:86 +msgid "" +"Alternatively, if the quality check is assigned to a |QCP| for which *norm* " +"and *tolerance* values have been specified, click :guilabel:`Measure` at the" +" top-left corner of the check instead. Doing so automatically marks the " +"check as *Passed* if the recorded value is within the specified *tolerance*," +" or *Failed* if the value is outside of it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:78 +msgid "On an order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:94 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check on an order, select a manufacturing " +"order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), for which a " +"check is required. Manufacturing orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " +"an operation card, and selecting an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:101 +msgid "" +"On the selected manufacturing or inventory order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the page. Click the " +"button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all " +"of the quality checks required for that order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:105 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check, measure the product as instructed, " +"then enter the value in the :guilabel:`Measure` field on the pop-up window. " +"Finally, click :guilabel:`Validate` to register the recorded value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "" +"A Measure quality check pop-up window on a manufacturing or inventory order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:113 +msgid "" +"If the value entered is within the range specified in the " +":guilabel:`Tolerance` section of the |QCP|, the quality check passes and the" +" pop-up window closes. The rest of the manufacturing or inventory order can " +"then be processed as usual." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:117 +msgid "" +"However, if the value entered is outside of the specified range, a new pop-" +"up window appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`. The body of the " +"pop-up shows a warning message that states, :guilabel:`You measured # units " +"and it should be between # units and # units.`, as well as the instructions " +"entered in the :guilabel:`Message If Failure` tab of the |QCP|. At the " +"bottom of the pop-up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and " +":guilabel:`Confirm Measure`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "The \"Quality Check Failed\" pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:127 +msgid "" +"If the measurement was not entered correctly and should be changed, select " +":guilabel:`Correct Measure`. Doing so re-opens the :guilabel:`Quality Check`" +" pop-up window. Enter the corrected measurement in the :guilabel:`Measure` " +"field, and then click :guilabel:`Validate` to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:132 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:185 +msgid "" +"If the measurement was entered correctly, click :guilabel:`Confirm Measure` " +"instead, and the quality check fails. Follow any instructions that were " +"listed on the :guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:136 +msgid "" +"If a quality alert must be created, click the :guilabel:`Quality Alert` " +"button that appears at the top of the manufacturing or inventory order after" +" the check fails. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert " +"form on a new page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:140 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:193 +msgid "" +"For a complete guide on how to fill out the quality alert form, view the " +"documentation on :ref:`quality alerts `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:144 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:106 +msgid "On a work order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:146 +msgid "" +"When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific " +"work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` " +"field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Measure* quality " +"check is created for that specific work order, rather than the manufacturing" +" order as a whole." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:151 +msgid "" +"*Measure* quality checks created for work orders must be processed from the " +"tablet view. To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing " +"--> Operations --> Manufacturing Orders`. Select a manufacturing order that " +"includes a work order for which a quality check is required. Open the tablet" +" view for that work order by selecting the :guilabel:`Work Orders` tab, and " +"then clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` button on the order's line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:157 +msgid "" +"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " +"screen until the *Measure* quality check step is reached. Upon reaching the " +"check, the instructions for how to take the measurement appear at the top of" +" the screen. Enter the measured value in the :guilabel:`Measure` field above" +" the instructions, and then click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "A Measure quality check in the Manufacturing tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:166 +msgid "" +"If the measurement entered is within the range specified in the " +":guilabel:`Tolerance` section of the |QCP|, the quality check passes and the" +" tablet view moves on to the next step of the work order. However, if the " +"measurement entered is outside of the specified range, a pop-up window " +"appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:171 +msgid "" +"The body of the :guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window shows a " +"warning message that states, :guilabel:`You measured # units and it should " +"be between # units and # units.`, as well as the instructions entered in the" +" :guilabel:`Message If Failure` tab of the |QCP|. At the bottom of the pop-" +"up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and :guilabel:`Confirm " +"Measure`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:180 +msgid "" +"If the measurement was not entered correctly, and should be changed, select " +":guilabel:`Correct Measure`. Doing so opens a new pop-up window, titled " +":guilabel:`Quality Check`. Enter the corrected measurement in the " +":guilabel:`Measure` field, then click :guilabel:`Validate` to complete the " +"check, and move on to the next step of the work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:189 +msgid "" +"If a quality alert must be created, do so by clicking the :guilabel:`☰ " +"(three horizontal lines)` button, and selecting :guilabel:`Quality Alert` " +"from the :guilabel:`Menu` pop-up window. A :guilabel:`Quality Alerts` pop-up" +" window appears, from which a quality alert can be created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:3 +msgid "Pass - Fail quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:8 +msgid "" +"In Odoo *Quality*, a *Pass - Fail* check is one of the quality check types " +"that can be selected when creating a new quality check or quality control " +"point (QCP). *Pass - Fail* checks consist of a text field that allows the " +"creator to specify a certain criteria that a product must meet to pass the " +"check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:14 +msgid "Create a Pass - Fail quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:16 +msgid "" +"There are two distinct ways that *Pass - Fail* quality checks can be " +"created. A single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can " +"be configured that automatically creates checks at a predetermined interval." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:20 +msgid "" +"This documentation only details the configuration options that are unique to" +" *Pass - Fail* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the " +"configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see" +" the documentation on :ref:`quality checks " +"` and :ref:`quality control " +"points `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:29 +msgid "" +"To create a single *Pass - Fail* quality check, navigate to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " +":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:50 +msgid "" +"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Pass - Fail` " +"quality check type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field of the :guilabel:`Notes` tab, " +"enter instructions for how to complete the quality check and the criteria " +"that must be met for the check to pass." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "A quality check form configured for a Pass - Fail quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:44 +msgid "Quality Control Point (QCP)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:46 +msgid "" +"To create a |QCP| that generates *Pass - Fail* quality checks automatically," +" begin by navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> " +"Control Points`, and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as " +"follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:53 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how to " +"complete the quality check and the criteria that must be met for the check " +"to pass." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "" +"A Quality Control Point (QCP) form configured to create a Pass - Fail " +"quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:61 +msgid "Process a Pass - Fail quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:70 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check from the check's page, begin by " +"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" +" how to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:74 +msgid "" +"If the criteria for the check is met, click the :guilabel:`Pass` button at " +"the top-left corner of the page. If the criteria is not met, click the " +":guilabel:`Fail` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:80 +msgid "" +"To process a *Pass - Fail* quality check on an order, select a manufacturing" +" order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), for which a " +"check is required. Manufacturing orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " +"an operation card, and selecting an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:87 +msgid "" +"On the selected manufacturing or inventory order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the order. Click the" +" button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" +" of the quality checks required for that order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:91 +msgid "" +"To process a *Pass - Fail* quality check, follow the instructions shown on " +"the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. If the criteria for the check " +"is met, click the :guilabel:`Pass` button at the bottom of the window. If " +"the criteria is not met, click the :guilabel:`Fail` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "" +"A Pass - Fail quality check pop-up window on a manufacturing or inventory " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:99 +msgid "" +"If a quality alert must be created, click the :guilabel:`Quality Alert` " +"button that appears at the top of the manufacturing or inventory order after" +" the check fails. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert " +"form on a new page. For a complete guide on how to fill out quality alert " +"forms, view the documentation on :ref:`quality alerts " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:108 +msgid "" +"When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific " +"work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` " +"field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Pass - Fail* " +"quality check is created for that specific work order, rather than the " +"manufacturing order as a whole." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:113 +msgid "" +"*Pass - Fail* quality checks configured for work orders must be processed " +"from the tablet view. To do so, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select a manufacturing order that includes a work order for which a quality " +"check is required. Open the tablet view for that work order by selecting the" +" :guilabel:`Work Orders` tab, and then clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` " +"button on the order's line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:119 +msgid "" +"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " +"screen until the *Pass - Fail* quality check step is reached. Upon reaching " +"the check, follow the instructions that appear at the top of the screen. If " +"the criteria for the check is met, click the :guilabel:`Pass` button at the " +"top-right of the screen. If the criteria is not met, click the " +":guilabel:`Fail` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "A Pass - Fail check for a manufacturing work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:128 +msgid "" +"If a quality alert must be created, do so by clicking the :guilabel:`☰ " +"(menu)` button in the tablet view, and selecting :guilabel:`Quality Alert` " +"from the :guilabel:`Menu` pop-up window. A :guilabel:`Quality Alerts` pop-up" +" window appears, from which a quality alert can be created. For a complete " +"guide on how to fill out quality alert forms, view the documentation on " +":ref:`quality alerts `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management.rst:5 +msgid "Quality control basics" +msgstr "Grundlagen der Qualitätskontrolle" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:3 +msgid "Create quality alerts" +msgstr "Qualitätsalarme erstellen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:7 +msgid "" +"Configuring quality control points is a great way to ensure that quality " +"checks are performed at routine stages during specific operations. However, " +"quality issues can often appear outside of these scheduled checks. Using " +"Odoo *Quality*, users can create quality alerts for issues that are not " +"detected by automated processes." +msgstr "" +"Die Einrichtung von Qualitätskontrollpunkten ist eine gute Möglichkeit, um " +"sicherzustellen, dass Qualitätsprüfungen während bestimmter Arbeitsschritte " +"routinemäßig durchgeführt werden. Qualitätsprobleme können jedoch oft " +"außerhalb dieser geplanten Prüfungen auftreten. Mit Odoo *Qualität* können " +"Benutzer Qualitätsalarme für Probleme erstellen, die nicht durch " +"automatische Prozesse erkannt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:13 +msgid ":doc:`Add quality control points `" +msgstr ":doc:`Qualitätskontrollpunkte hinzufügen `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:16 +msgid "Find and fill out the quality alerts form" +msgstr "Das Formular für Qualitätsalarme finden und ausfüllen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:18 +msgid "" +"In some situations, it is necessary to manually create quality alerts within" +" the *Quality* module." +msgstr "" +"In manchen Situationen ist es notwendig, Qualitätsalarme manuell im Modul " +"*Qualität* zu erstellen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:21 +msgid "" +"A helpdesk user who is notified of a product defect by a customer ticket can" +" create an alert that brings the issue to the attention of the relevant " +"quality team." +msgstr "" +"Ein Kundendienstbenutzer, der durch ein Kundenticket auf einen Produktfehler" +" aufmerksam gemacht wird, kann einen Alarm erstellen, der das zuständige " +"Qualitätsteam auf das Problem aufmerksam macht." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:24 +msgid "" +"To create a new quality alert, start from the :menuselection:`Quality` " +"module and select :menuselection:`Quality Control --> Quality Alerts --> " +"Create`. The quality alert form can then be filled out as follows:" +msgstr "" +"Um einen neuen Qualitätsalarm zu erstellen, starten Sie im Modul " +":menuselection:`Qualität` und wählen Sie :menuselection:`Qualitätskontrolle " +"--> Qualitätsalarme --> Neu`. Das Formular für den Qualitätsalarm kann dann " +"wie folgt ausgefüllt werden:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Title`: choose a concise, yet descriptive title for the quality " +"alert" +msgstr "" +":guilabel:`Bezeichnung`: Wählen Sie einen prägnanten, aber aussagekräftigen " +"Titel für den Qualitätsalarm" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Product`: the product about which the quality alert is being " +"created" +msgstr "" +":guilabel:`Produkt`: das Produkt, zu dem der Qualitätsalarm erstellt wird" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:30 +msgid "" +":guilabel:`Product Variant`: the specific variant of the product that has " +"the quality issue, if applicable" +msgstr "" +":guilabel:`Produktvariante`: die spezifische Variante des Produkts, die das " +"Qualitätsproblem aufweist, falls zutreffend" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:32 +msgid ":guilabel:`Lot`: the lot number assigned to the product" +msgstr ":guilabel:`Los`: die dem Produkt zugewiesene Losnummer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Work Center`: the work center where the quality issue originated" +msgstr "" +":guilabel:`Arbeitsplatz`: der Arbeitsplatz, an dem das Qualitätsproblem " +"entstanden ist" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Picking`: the picking operation during which the quality issue " +"originated" +msgstr "" +":guilabel:`Kommissionierung`: der Kommissioniervorgang, bei dem das " +"Qualitätsproblem entstanden ist" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Team`: the quality team that will be notified by the quality " +"alert" +msgstr "" +":guilabel:`Team`: das Qualitätsteam, das durch den Qualitätsalarm " +"benachrichtigt wird" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Responsible`: the individual responsible for managing the quality" +" alert" +msgstr "" +":guilabel:`Verantwortlich`: die Person, die für die Verwaltung des " +"Qualitätsalarms verantwortlich ist" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:37 +msgid "" +":guilabel:`Tags`: classify the quality alert based on user-created tags" +msgstr "" +":guilabel:`Stichwörter`: Klassifizieren Sie den Qualitätsalarm anhand der " +"vom Benutzer erstellten Stichwörter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:38 +msgid ":guilabel:`Root Cause`: the cause of the quality issue, if known" +msgstr "" +":guilabel:`Hauptursache`: die Ursache des Qualitätsproblems, falls bekannt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Priority`: assign a priority between one and three stars to " +"ensure more urgent issues are prioritized" +msgstr "" +":guilabel:`Priorität`: Vergeben Sie eine Priorität zwischen einem und drei " +"Sternen, um sicherzustellen, dass dringende Probleme vorrangig behandelt " +"werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:42 +msgid "" +"The tabs at the bottom of the form can be used to provide additional " +"information to quality teams:" +msgstr "" +"Die Reiter am unteren Rand des Formulars können verwendet werden, um den " +"Qualitätsteams zusätzliche Informationen zu liefern:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Description`: provide additional details about the quality issue" +msgstr "" +":guilabel:`Beschreibung`: Stellen Sie zusätzliche Details über das " +"Qualitätsproblem zur Verfügung" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Corrective Actions`: the method for fixing affected products" +msgstr "" +":guilabel:`Korrekturmaßnahmen`: die Methode zur Festsetzung der betroffenen " +"Produkte" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Preventive Actions`: procedures for preventing the issue from " +"occurring in the future" +msgstr "" +":guilabel:`Präventive Maßnahmen`: Verfahren, die verhindern, dass das " +"Problem in Zukunft auftritt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Miscellaneous`: the product vendor (if applicable), the company " +"that produces the product, and the date assigned" +msgstr "" +":guilabel:`Sonstiges`: der Produktanbieter (falls zutreffend), das " +"Unternehmen, das das Produkt herstellt, und das zugewiesene Datum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1 +msgid "An example of a completed quality alert form." +msgstr "Ein Beispiel eines vervollständigten Qualitätsalarmformular." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:56 +msgid "Add quality alerts during the manufacturing process" +msgstr "Qualitätsalarme während des Fertigungsprozesses hinzufügen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:58 +msgid "" +"Odoo enables manufacturing employees to create quality alerts within a work " +"order without accessing the *Quality* module. From the work order tablet " +"view, click the :guilabel:` ☰ ` hamburger menu icon in the top left corner " +"and select :guilabel:`Quality Alert`." +msgstr "" +"Odoo ermöglicht es Mitarbeitern in der Fertigung, Qualitätsalarme innerhalb " +"eines Arbeitsauftrags zu erstellen, ohne auf das Modul *Qualität* zugreifen " +"zu müssen. Klicken Sie in der Tabletansicht des Arbeitsauftrags auf das " +"Hamburgermenü-Symbol in der oberen linken Ecke und wählen Sie " +":guilabel:`Qualitätsalarm`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1 +msgid "Access the work order menu." +msgstr "Zugriff auf das Menü des Arbeitsauftrags." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:66 +msgid "" +"The quality alert form can then be filled out as detailed in the previous " +"section. After saving the form, a new alert will appear on the " +":guilabel:`Quality Alerts` dashboard that can be found through the " +":menuselection:`Quality --> Quality Control` menu." +msgstr "" +"Das Formular für den Qualitätsalarm kann dann wie im vorherigen Abschnitt " +"beschrieben ausgefüllt werden. Nach dem Speichern des Formulars erscheint " +"ein neuer Alarm auf dem Dashboard :guilabel:`Qualitätsalarme`, das Sie über " +"das Menü :menuselection:`Qualität --> Qualitätskontrolle` erreichen können." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:71 +msgid "Manage existing quality alerts" +msgstr "Vorhandene Qualitätsalarme verwalten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:73 +msgid "" +"By default, quality alerts are organized in a kanban board view. The stages " +"of the kanban board are fully configurable and alerts can be moved from one " +"stage to the next by dragging and dropping or from within each alert. " +"Additional options are available for viewing alerts, including graph, " +"calendar, and pivot table views." +msgstr "" +"Standardmäßig werden Qualitätsalarme in einer Kanban-Ansicht organisiert. " +"Die Phasen der Kanban-Ansicht sind vollständig konfigurierbar und die Alarme" +" können per Drag-and-Drop oder innerhalb jedes Alarms von einer Phase zur " +"nächsten verschoben werden. Für die Anzeige von Alarmen stehen zusätzliche " +"Optionen zur Verfügung, darunter Diagramm-, Kalender- und Pivot-Tabellen-" +"Ansichten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:79 +msgid "" +"Filter alerts based on diverse criteria like date assigned or date closed. " +"Alerts can also be grouped by quality team, root cause, or other parameters " +"found under the :guilabel:`Filters` button menu." +msgstr "" +"Filtern Sie Alarme nach verschiedenen Kriterien wie Zuweisungsdatum oder " +"Abschlussdatum. Alarme können auch nach Qualitätsteam, Hauptursache oder " +"anderen Parametern gruppiert werden, die Sie im Menü der Schaltfläche " +":guilabel:`Filter` finden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:3 +msgid "Quality checks" +msgstr "Qualitätsprüfungen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:8 +msgid "" +"Quality checks are manual inspections conducted by employees, and are used " +"to ensure the quality of products. In Odoo, a quality check can be conducted" +" for a single product, or multiple products within the same inventory " +"operation or manufacturing order." +msgstr "" +"Qualitätsprüfungen sind manuelle Inspektionen, die von Mitarbeitern " +"durchgeführt werden, um die Qualität der Produkte zu gewährleisten. In Odoo " +"kann eine Qualitätsprüfung für ein einzelnes Produkt oder für mehrere " +"Produkte innerhalb desselben Lsgervorgangs oder Fertigungsauftrags " +"durchgeführt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:12 +msgid "" +"Using a Quality Control Point (QCP), it is possible to create quality checks" +" automatically at regular intervals. When quality checks are created by a " +"|QCP|, they appear on a manufacturing or inventory order, where the employee" +" processing the order will be prompted to complete them. For a full " +"explanation of how to create and configure a |QCP|, see the documentation on" +" :ref:`quality control points `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:18 +msgid "" +"While quality checks are most commonly created automatically by a |QCP|, it " +"is also possible to manually create a single quality check. Creating a check" +" manually is useful when an employee wants to schedule a quality check that " +"will only occur once, or register a quality check that they conduct " +"unprompted." +msgstr "" +"Qualitätsprüfungen werden in der Regel automatisch durch einen |QKP| " +"erstellt, es ist jedoch auch möglich, eine einzelne Qualitätsprüfung manuell" +" zu erstellen. Die manuelle Erstellung einer Prüfung ist nützlich, wenn ein " +"Mitarbeiter eine Qualitätsprüfung planen möchte, die nur einmal stattfindet," +" oder eine Qualitätsprüfung registrieren möchte, die er unaufgefordert " +"durchführt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:24 +msgid "Manual quality check" +msgstr "Manuelle Qualitätsprüfung" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:26 +msgid "" +"To manually create a single quality check, navigate to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " +":guilabel:`New`. On the quality check form, begin by selecting an option " +"from the :guilabel:`Control per` drop-down menu:" +msgstr "" +"Um eine einzelne Qualitätsprüfung manuell zu erstellen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Qualität --> Qualitätskontrolle --> Qualitätsprüfungen`, und" +" klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Wählen Sie im Formular für die " +"Qualitätsprüfung zunächst eine Option aus dem Drop-down-Menü " +":guilabel:`Kontrolle je`:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:30 +msgid "" +":guilabel:`Operation` requests a check for an entire operation (ex. delivery" +" order) and all products within it." +msgstr "" +":guilabel:`Vorgang` fordert eine Prüfung für einen gesamten Vorgang (z. B. " +"Lieferauftrag) und alle darin enthaltenen Produkte." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Product` requests a check for every unit of a product that is " +"part of an operation (ex. every unit of a product within a delivery order)." +msgstr "" +":guilabel:`Product` fordert eine Prüfung für jede Einheit eines Produkts, " +"die Teil eines Vorgangs ist (z. B. jede Einheit eines Produkts innerhalb " +"eines Lieferauftrags)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Quantity` requests a check for every quantity of a product that " +"is part of an operation (ex. one check for five units of a product within a " +"delivery order). Selecting :guilabel:`Quantity` also causes a " +":guilabel:`Lot/Serial` drop-down field to appear, from which can be selected" +" a specific lot or serial number that the quality check should be conducted " +"for." +msgstr "" +":guilabel:`Menge` fordert eine Prüfung für jede Menge eines Produkts, die " +"Teil eines Vorgangs ist (z. B. eine Prüfung für fünf Einheiten eines " +"Produkts in einem Lieferauftrag). Bei Auswahl von :guilabel:`Menge` " +"erscheint außerdem ein Drop-down-Feld :guilabel:`Los/Serie`, aus dem eine " +"bestimmte Los- oder Seriennummer ausgewählt werden kann, für die die " +"Qualitätsprüfung durchgeführt werden soll." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:39 +msgid "" +"Next, select an inventory operation from the :guilabel:`Picking` drop-down " +"menu or a manufacturing order from the :guilabel:`Production Order` drop-" +"down menu. This is necessary because Odoo needs to know for which operation " +"the quality check is being conducted." +msgstr "" +"Als nächstes wählen Sie aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Kommissionierung` " +"einen Lagervorgang oder aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Fertigungsauftrag`" +" einen Fertigungsauftrag aus. Dies ist notwendig, da Odoo wissen muss, für " +"welchen Vorgang die Qualitätsprüfung durchgeführt wird." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:43 +msgid "" +"If the quality check should be assigned to a specific |QCP|, select it from " +"the :guilabel:`Control Point` drop-down menu. This is useful if the quality " +"check is being created manually, but should still be recognized as belonging" +" to a specific |QCP|." +msgstr "" +"Wenn die Qualitätsprüfung einem bestimmten |QKP| zugeordnet werden soll, " +"wählen Sie diesen aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Kontrollpunkt` aus. Dies" +" ist nützlich, wenn die Qualitätsprüfung manuell erstellt wird, aber dennoch" +" als zu einem bestimmten |QKP| gehörig erkannt werden soll." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:47 +msgid "Select a quality check type from the :guilabel:`Type` drop-down field:" +msgstr "" +"Wählen Sie einen Qualitätsprüfungstyp aus dem Drop-down-Feld " +":guilabel:`Typ`:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Instructions` provides specific instructions for how to conduct " +"the quality check." +msgstr "" +":guilabel:`Anleitung` enthält spezifische Anweisungen für die Durchführung " +"der Qualitätsprüfung." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Take a Picture` requires a picture to be attached to the check " +"before the check can be completed." +msgstr "" +"Bei :guilabel:`Bild aufnehmen` muss der Prüfung ein Bild beigefügt werden, " +"bevor die Prüfung abgeschlossen werden kann." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Pass - Fail` is used when the product being checked must meet a " +"certain criteria to pass the check." +msgstr "" +":guilabel:`Bestanden - Fehlgeschlagen` wird verwendet, wenn das geprüfte " +"Produkt ein bestimmtes Kriterium erfüllen muss, um die Prüfung zu bestehen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:54 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Measure` causes a :guilabel:`Measure` input field to " +"appear, in which a measurement must be entered before the check can be " +"completed." +msgstr "" +"Durch Auswahl von :guilabel:`Messung` erscheint ein Eingabefeld, in das eine" +" Messung eingegeben werden muss, bevor die Prüfung abgeschlossen werden " +"kann." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:56 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Worksheet` causes a :guilabel:`Quality Template` drop-" +"down field to appear. Use it to select a quality worksheet that must be " +"filled out to complete the check." +msgstr "" +"Wenn Sie :guilabel:`Arbeitsblatt` wählen, erscheint ein Drop-down-Feld " +":guilabel:`Qualitätsvorlage`. Verwenden Sie es, um ein Qualitätsarbeitsblatt" +" auszuwählen, das ausgefüllt werden muss, um die Prüfung abzuschließen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:59 +msgid "" +"In the :guilabel:`Team` field, select the quality team that is responsible " +"for the quality check. In the :guilabel:`Company` field, select the company " +"that owns the product being inspected." +msgstr "" +"Wählen Sie im Feld :guilabel:`Team` das Qualitätsteam aus, das für die " +"Qualitätsprüfung zuständig ist. Wählen Sie im Feld :guilabel:`Unternehmen` " +"das Unternehmen aus, dem das zu prüfende Produkt gehört." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:62 +msgid "" +"On the :guilabel:`Notes` tab at the bottom of the form, enter any relevant " +"instructions in the :guilabel:`Instructions` text entry box (ex. 'Attach a " +"picture of the product'). In the :guilabel:`Notes` text entry box, enter any" +" relevant information about the quality check (who created it, why it was " +"created, etc.)." +msgstr "" +"Geben Sie im Reiter :guilabel:`Notizen` am unteren Ende des Formulars alle " +"relevanten Anweisungen in das Texteingabefeld :guilabel:`Anleitung` ein (z. " +"B. „Ein Bild des Produkts einfügen“). Geben Sie in das Texteingabefeld " +":guilabel:`Notizen` alle relevanten Informationen über die Qualitätsprüfung " +"ein (wer sie erstellt hat, warum sie erstellt wurde usw.)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:67 +msgid "" +"Finally, if the check is being processed immediately, click the " +":guilabel:`Pass` button at the top left of the screen if the check passes, " +"or the :guilabel:`Fail` button if the check fails." +msgstr "" +"Wenn die Prüfung sofort bearbeitet wird, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Bestanden` oben links auf dem Bildschirm, wenn die Prüfung " +"bestanden wurde, oder auf die Schaltfläche :guilabel:`Fehlgeschlagen`, wenn " +"die Prüfung nicht bestanden wurde." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 +msgid "A quality check form filled out for a Pass - Fail check." +msgstr "" +"Ein ausgefülltes Qualitätsprüfungsformular für eine Prüfung „Bestanden - " +"Fehlgeschlagen“." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:75 +msgid "Process quality check" +msgstr "Qualitätsprüfung verarbeiten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:77 +msgid "" +"Quality checks can be processed directly on the quality check's page, or " +"from a manufacturing or inventory order for which a check is required. " +"Alternatively, if a quality check is created for a specific work order " +"operation, the check is processed in the tablet view for the work order." +msgstr "" +"Qualitätsprüfungen können direkt auf der Seite der Qualitätsprüfung oder von" +" einem Fertigungs- oder Lagerauftrag aus verarbeitet werden, für den eine " +"Prüfung erforderlich ist. Wenn eine Qualitätsprüfung für einen bestimmten " +"Arbeitsauftragsvorgang erstellt wurde, wird die Prüfung alternativ in der " +"Tablet-Ansicht für den Arbeitsauftrag verarbeitet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:82 +msgid "" +"It is not possible to manually create a single quality check that is " +"assigned to a specific work order operation. Quality checks for work order " +"operations can only be created by a |QCP|. See the documentation on " +":ref:`Quality Control Points ` for information about how to configure a |QCP| that will create " +"quality checks for a specific work order operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:89 +msgid "Quality check page" +msgstr "Qualitätsprüfungsseite" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:91 +msgid "" +"To process a quality check from the check's page, begin by navigating to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, then select" +" the check to process. Follow the instructions for how to complete the " +"check, listed in the :guilabel:`Instructions` field of the :guilabel:`Notes`" +" tab at the bottom of the page." +msgstr "" +"Um eine Qualitätsprüfung von der Seite der Prüfungen aus zu bearbeiten, " +"navigieren Sie zunächst zu :guilabel:`Qualität --> Qualitätskontrolle --> " +"Qualitätsprüfungen` und wählen dann die zu bearbeitende Prüfung aus. " +"Befolgen Sie die Anweisungen zum Ausfüllen der Prüfung, die im Feld " +":guilabel:`Anleitung` im Reiter :guilabel:`Notizen` unten auf der Seite " +"aufgeführt sind." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:96 +msgid "" +"If the quality check passes, click the :guilabel:`Pass` button at the top of" +" the page. If the check fails, click the :guilabel:`Fail` button, instead." +msgstr "" +"Wenn die Qualitätsprüfung bestanden wird, klicken Sie am oberen Rand der " +"Seite auf die Schaltfläche :guilabel:`Bestanden`. Wenn die Prüfung " +"fehlschlägt, klicken Sie stattdessen auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Fehlgeschlagen`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:100 +msgid "Quality check on order" +msgstr "Qualitätsprüfung auf Auftrag" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:102 +msgid "" +"To process a quality check on an order, select a manufacturing or inventory " +"order (receipt, delivery, return, etc.), for which a check is required. " +"Manufacturing orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " +"an operation card, and selecting an order." +msgstr "" +"Um eine Qualitätsprüfung für einen Auftrag durchzuführen, wählen Sie einen " +"Fertigungs- oder Lagerauftrag (Wareneingang, Lieferung, Retoure usw.), für " +"den eine Prüfung erforderlich ist. Fertigungsaufträge können Sie auswählen, " +"indem Sie zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge` " +"navigieren und einen Auftrag anklicken. Lageraufträge können ausgewählt " +"werden, indem Sie zu :menuselection:`Lager` navigieren, auf einer " +"Vorgangskarte auf die Schaltfläche :guilabel:`# Zu verarbeiten` klicken und " +"einen Auftrag auswählen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:108 +msgid "" +"On the selected inventory or manufacturing order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the order. Click the" +" button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" +" of the quality checks required for that order." +msgstr "" +"Auf dem ausgewählten Lager- oder Fertigungsauftrag erscheint eine violette " +"Schaltfläche :guilabel:`Qualitätsprüfungen` am oberen Rand des Auftrags. " +"Klicken Sie auf die Schaltfläche, um das Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Qualitätsprüfung` zu öffnen, in dem alle für diesen Auftrag " +"erforderlichen Qualitätsprüfungen angezeigt werden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:112 +msgid "" +"Follow the instructions that appear on the :guilabel:`Quality Check` pop-up " +"window. If a Pass - Fail check is being processed, complete the check by " +"clicking :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the bottom of the pop-up " +"window. For all other quality check types, a :guilabel:`Validate` button " +"appears instead. Click it to complete the check." +msgstr "" +"Befolgen Sie die Anweisungen, die im Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Qualitätsprüfung` erscheinen. Wenn es sich um eine Prüfung " +"„Bestanden - Fehlgeschlagen“ handelt, schließen Sie die Prüfung ab, indem " +"Sie unten im Pop-up-Fenster auf :guilabel:`Bestanden` oder " +":guilabel:`Fehlgeschlagen` klicken. Bei allen anderen Qualitätsprüfungen " +"erscheint stattdessen die Schaltfläche :guilabel:`Validieren`. Klicken Sie " +"auf diese Schaltfläche, um die Prüfung abzuschließen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 +msgid "The \"Quality Check\" pop-up window on a manufacturing order." +msgstr "Das Pop-up-Fenster „Qualitätsprüfung“ bei einem Fertigungsauftrag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:122 +msgid "Quality check on work order" +msgstr "Qualitätsprüfung auf Arbeitsauftrag" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:124 +msgid "" +"To process a quality check for a work order, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" +" select a manufacturing order. Select the :guilabel:`Work Orders` tab, then " +"click the :guilabel:`📱 (tablet)` tablet view button for the work order that " +"requires the quality check." +msgstr "" +"Um eine Qualitätsprüfung für einen Arbeitsauftrag durchzuführen, navigieren " +"Sie zunächst zu :guilabel:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge` " +"und wählen dann einen Fertigungsauftrag aus. Wählen Sie den Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie dann auf die Schaltfläche der " +"Tablet-Ansicht :guilabel:`📱 (Tablet)` für den Arbeitsauftrag, der die " +"Qualitätsprüfung erfordert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:129 +msgid "" +"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " +"screen until the quality check step is reached, then follow the instructions" +" at the top of the screen. If a Pass - Fail check is being processed, " +"complete the check by clicking :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the " +"top of the screen. For all other quality check types, a :guilabel:`Next` " +"button appears instead. Click it to complete the check and move on to the " +"next step of the work order." +msgstr "" +"Führen Sie bei geöffneter Tablet-Ansicht die auf der linken Seite des " +"Bildschirms aufgeführten Schritte durch, bis Sie den Schritt der " +"Qualitätsprüfung erreichen, und folgen Sie dann den Anweisungen am oberen " +"Bildschirmrand. Bei einer Prüfung „Bestanden - Fehlgeschlagen“ schließen Sie" +" die Prüfung ab, indem Sie am oberen Bildschirmrand auf " +":guilabel:`Bestanden` oder :guilabel:`Fehlgeschlagen` klicken. Bei allen " +"anderen Arten von Qualitätsprüfungen erscheint stattdessen die Schaltfläche " +":guilabel:`Weiter`. Klicken Sie darauf, um die Prüfung abzuschließen und mit" +" dem nächsten Schritt des Arbeitsauftrags fortzufahren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 +msgid "A quality check for a work order." +msgstr "Eine Qualitätsprüfung für einen Arbeitsauftrag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:3 +msgid "Add quality controls" +msgstr "Qualitätskontrolle hinzufügen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:7 +msgid "" +"Use Odoo *Quality* to control the quality of products before they are " +"registered into stock, during picking operations, and when leaving the " +"warehouse for a delivery order. By creating *quality control points*, " +"manufacturers can set up quality checks that automatically trigger at " +"specific points during production." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:13 +msgid "Configure quality control points" +msgstr "Qualitätskontrollpunkte konfigurieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:15 +msgid "" +"To create a new quality control point, go to :menuselection:`Quality Control" +" --> Control Points --> Create`. Then, fill in the following form fields, " +"accordingly:" +msgstr "" +"Um einen neuen Qualitätskontrollpunkt zu erstellen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Qualitätskontrolle --> Kontrollpunkte --> Neu`. Füllen Sie " +"dann die folgenden Formularfelder entsprechend aus:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:18 +msgid "" +":guilabel:`Title`: give the quality control point a simple, but informative " +"title so production floor and quality check teams can understand it easily" +msgstr "" +":guilabel:`Bezeichnung`: Geben Sie dem Qualitätskontrollpunkt einen " +"einfachen, aber aussagekräftigen Titel, damit die Teams in der Produktion " +"und ihn bei der Qualitätsprüfung leicht verstehen können." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:20 +msgid "" +":guilabel:`Products`: indicate which product(s) should pass through the " +"specific quality control point" +msgstr "" +":guilabel:`Produkte`: Geben Sie an, welche(s) Produkt(e) den spezifischen " +"Qualitätskontrollpunkt durchlaufen soll(en)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:22 +msgid "" +":guilabel:`Operations`: determine which operations team(s) should perform " +"the quality control check (e.g., `Manufacturing`, `Receipts`, `Delivery " +"Orders`, etc.)" +msgstr "" +":guilabel:`Vorgänge`: Legen Sie fest, welche(s) Vorgangsteam(s) die " +"Qualitätskontrolle durchführen soll(en) (z. B. `Fertigung`, `Wareneingänge`," +" `Lieferaufträge` usw.)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Work Order Operation`: for manufacturing operations, use the " +"drop-down menu to indicate which type of work order the quality control " +"point applies to: :guilabel:`Manual Assembly`, :guilabel:`Packing`, " +":guilabel:`Assembly`, :guilabel:`Testing` or :guilabel:`Long time assembly`" +msgstr "" +":guilabel:`Arbeitsauftragsvorgang`: Geben Sie für Fertigungsvorgänge im " +"Drop-down-Menü an, für welche Art von Arbeitsauftrag der " +"Qualitätskontrollpunkt gilt: :guilabel:`Manuelle Montage`, " +":guilabel:`Verpackung`, :guilabel:`Montage`, :guilabel:`Prüfung` oder " +":guilabel:`Langzeitmontage`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Company`: add the company that will implement the quality control" +" point. Usually this will be the company that owns the Odoo database. " +"However, a multi-company or vendor profile can be selected, as well, for " +"cases where there are multiple manufacturing or engineering locations" +msgstr "" +":guilabel:`Unternehmen`: Fügen Sie das Unternehmen hinzu, das den " +"Qualitätskontrollpunkt implementieren wird. Normalerweise ist dies das " +"Unternehmen, dem die Odoo-Datenbank gehört. Sie können jedoch auch ein " +"Profil für mehrere Unternehmen oder Lieferanten auswählen, wenn es mehrere " +"Fertigungs- oder Änderungsstandorte gibt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Control Type`: using the drop-down menu, choose from " +":guilabel:`All Operations`, :guilabel:`Randomly` or :guilabel:`Periodically`" +" to determine how often the control point should executed" +msgstr "" +":guilabel:`Kontrolltyp`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Alle " +"Vorgänge`, :guilabel:`Zufällig` oder :guilabel:`Regelmäßig`, um festzulegen," +" wie oft der Kontrollpunkt ausgeführt werden soll" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Type`: using the drop-down menu, choose the control point type: " +":guilabel:`Instructions`, :guilabel:`Take a Picture`, :guilabel:`Pass - " +"Fail`, or :guilabel:`Measure`" +msgstr "" +":guilabel:`Typ`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü den Kontrollpunkttyp aus:" +" :guilabel:`Anweisungen`, :guilabel:`Bild aufnehmen`, :guilabel:`Bestanden -" +" Fehlgeschlagen`, oder :guilabel:`Wert`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:37 +msgid "" +":guilabel:`Team`: decide which quality team should receive the results of " +"the quality control point check" +msgstr "" +":guilabel:`Team`: Entscheiden Sie, welches Qualitätsteam die Ergebnisse der " +"Prüfung der Qualitätskontrollpunkte erhalten soll." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Responsible`: add a point person to manage the status and " +"evolution of the quality control point over time" +msgstr "" +":guilabel:`Verantwortlich`: Fügen Sie eine Person hinzu, die den Status und " +"die Entwicklung des Qualitätskontrollpunkts im Laufe der Zeit verwaltet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:44 +msgid ":guilabel:`Instructions`: describe the quality check to be performed" +msgstr "" +":guilabel:`Anweisungen`: beschreibt die durchzuführende Qualitätsprüfung" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Message If Failure`: detail what should be done if the check " +"fails" +msgstr "" +":guilabel:`Mitteilung bei Fehler`: Geben Sie an, was zu tun ist, wenn die " +"Prüfung fehlschlägt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:46 +msgid ":guilabel:`Notes`: use to include any additional information" +msgstr "" +":guilabel:`Notizen`: Verwenden Sie diese Option, um zusätzliche " +"Informationen anzugeben." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst-1 +msgid "" +"An example of a completed quality control point form for a Pass-Fail test." +msgstr "" +"Ein Beispiel für ein ausgefülltes Formular für Qualitätskontrollpunkte für " +"einen Test zum Bestehen/Fehlschlagen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:52 +msgid "" +"Once a control point has been configured, a quality check will be " +"automatically created and assigned when the specified operation or work " +"order has been reached. Quality checks can be managed by selecting " +":menuselection:`Quality Control --> Quality Checks`." +msgstr "" +"Sobald ein Kontrollpunkt konfiguriert wurde, wird automatisch eine " +"Qualitätsprüfung erstellt und zugewiesen, wenn der angegebene Vorgang oder " +"Arbeitsauftrag erreicht wurde. Qualitätsprüfingen können Sie verwalten, " +"indem Sie :menuselection:`Qualitätskontrolle --> Qualitätsprüfungen` wählen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:57 +msgid "" +"To see all of the quality checks created by a control point, go to " +":menuselection:`Quality Control --> Control Points`, select a control point," +" and click :guilabel:`Quality Checks` in the top right corner." +msgstr "" +"Um alle von einem Kontrollpunkt erstellten Qualitätsprüfungen zu sehen, " +"gehen Sie zu :menuselection:`Qualitätskontrolle --> Kontrollpunkte`, wählen " +"Sie einen Kontrollpunkt aus und klicken Sie auf " +":guilabel:`Qualitätsprüfungen` in der oberen rechten Ecke." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:62 +msgid "Use case: configure a measure quality check" +msgstr "Anwendungsfall: Ein Qualitätsprüfung mit Messung konfigurieren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:64 +msgid "" +"To ensure that a product meets specific measurement requirements, select " +":guilabel:`Measure` from the :guilabel:`Type` drop-down menu. Selecting the " +":guilabel:`Measure` quality check type reveals three new fields: " +":guilabel:`Device`, :guilabel:`Norm`, and :guilabel:`Tolerance`. These " +"fields can be configured so that only products within a certain tolerance " +"will pass the check:" +msgstr "" +"Um sicherzustellen, dass ein Produkt bestimmte Messanforderungen erfüllt, " +"wählen Sie :guilabel:`Messung` aus dem Dropdown-Menü :guilabel:`Typ`. Wenn " +"Sie die Qualitätsprüfung :guilabel:`Messung` auswählen, werden drei neue " +"Felder angezeigt: :guilabel:`Gerät`, :guilabel:`Norm` und " +":guilabel:`Toleranz`. Diese Felder können so konfiguriert werden, dass nur " +"Produkte, die innerhalb einer bestimmten Toleranz liegen, die Prüfung " +"bestehen:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Device`: select the measuring device that should be used to take " +"the measurement (e.g., measuring tape)." +msgstr "" +":guilabel:`Gerät`: Wählen Sie das Messgerät, das für die Messung verwendet " +"werden soll (z .B. ein Maßband)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Norm`: specify the desired measurement that the product should " +"conform to and the unit of measurement that should be used" +msgstr "" +":guilabel:`Norm`: Geben Sie das gewünschte Maß an, dem das Produkt " +"entsprechen soll, und die Maßeinheit, die verwendet werden soll" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Tolerance`: select the range that a measurement can be within " +"while still passing the check (e.g., :guilabel:`from` 59.5 mm :guilabel:`to`" +" 60.5 mm)" +msgstr "" +":guilabel:`Toleranz`: Wählen Sie den Bereich aus, in dem eine Messung liegen" +" kann, ohne die Prüfung zu verletzen (z. B. :guilabel:`von` 59,5 mm " +":guilabel:`bis` 60,5 mm)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst-1 +msgid "" +"An example of a quality control point form configured for a measure quality " +"check." +msgstr "" +"Ein Beispiel für ein Formular für Qualitätskontrollpunkte, das für die " +"Qualitätsprüfung einer Messung konfiguriert ist." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:80 +msgid "" +"When the quality control points form is complete, click :guilabel:`Save`. " +"Now, this measurement-based test will trigger for products that were " +"specified on the form." +msgstr "" +"Wenn das Formular mit den Qualitätskontrollpunkten vollständig ist, klicken " +"Sie auf :guilabel:`Speichern`. Jetzt wird dieser messungsbasierte Test für " +"die Produkte ausgelöst, die im Formular angegeben wurden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:83 +msgid "" +"When production of the specified product reaches the operation that requires" +" a measure quality check, the manufacturing employee responsible will be " +"prompted to record and validate the measured value in the tablet view. For " +"products that measure within the values indicated in the " +":guilabel:`Tolerance` fields, the test will pass. However, for products that" +" measure outside of those values, the test will fail. In that case, the " +"worker who performed the check would create a quality alert from the tablet " +"view. That quality alert can then be addressed by the quality management " +"team." +msgstr "" +"Wenn die Produktion des angegebenen Produkts den Vorgang erreicht, der eine " +"Prüfung der Messqualität erfordert, wird der zuständige " +"Fertigungsmitarbeiter aufgefordert, den Messwert in der Tabletansicht zu " +"erfassen und zu validieren. Für Produkte, deren Messwerte innerhalb der in " +"den Feldern :guilabel:`Toleranz` angegebenen Werte liegen, wird der Test " +"bestanden. Bei Produkten, die außerhalb dieser Werte gemessen werden, " +"schlägt der Test jedoch fehl. In diesem Fall würde der Mitarbeiter, der die " +"Prüfung durchgeführt hat, in der Tabletansicht einen Qualitätsalarm " +"erstellen. Dieser Qualitätsalarm kann dann vom Qualitätsmanagementteam " +"bearbeitet werden." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po index e214f43ab..df716c498 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po @@ -4,978 +4,5329 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Wolfgang Taferner, 2021 -# Michael Schütt , 2021 -# Leon Grill , 2021 -# Martin Trigaux, 2021 -# philku79 , 2021 +# Wil Odoo, 2023 +# Larissa Manderfeld, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: philku79 , 2021\n" -"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" +"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../../content/applications/services.rst:3 ../../content/services.rst:3 +#: ../../content/applications/services.rst:5 msgid "Services" msgstr "Dienstleistungen" -#: ../../content/applications/services/fsm.rst:4 +#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8 msgid "Field Service" msgstr "Außendienst" -#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:3 -#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:4 -msgid "Helpdesk" -msgstr "Kundendienst" - -#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3 -msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4 +#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11 msgid "" -"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage " -"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets " -"speeds up your processes." +"`Odoo Tutorials: Field Service `_" msgstr "" +"`Odoo-Tutorials: Außendienst `_" -#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8 -msgid "Configure the helpdesk team" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3 +msgid "User default warehouse" +msgstr "Standardlagerhaus des Benutzers" -#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9 +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" -" a team and enable *Onsite Interventions*." +"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who " +"keep a supply in their van or those who always resupply from the same " +"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from " +"their profiles." msgstr "" +"Die Einstellung eines **Standardlagerhauses** kann für Außendiensttechniker " +"nützlich sein, die einen Vorrat in ihrem Lieferwagen aufbewahren, oder für " +"diejenigen, die sich immer aus demselben Lager versorgen. Außerdem können " +"Außendienstmitarbeiter so über ihre Profile zwischen den Lagern wechseln." -#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16 +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9 msgid "" -"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button." -" Click on it to create a new task under your field service project." +"Products in sales orders created during field interventions are always " +"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate." msgstr "" +"Produkte in Verkaufsaufträgen, die während eines Außendiensteinsatzes " +"erstellt werden, werden immer aus dem Standardlagerhaus bezogen, sodass der " +"Bestand korrekt bleibt." -#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:3 -msgid "Sales" -msgstr "Verkauf" +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13 +msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" +msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3 -msgid "Create onsite interventions from sales orders" +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16 +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17 +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:13 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18 +msgid "" +"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`" +" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also " +"necessary to have more than one warehouse in your database." msgstr "" +"Um ein benutzerdefiniertes Standardlagerhaus einzurichten, muss die Funktion" +" :doc:`Lagerorte " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`" +" in der **Lager**-App aktiviert werden. Außerdem müssen Sie mehr als ein " +"Lagerhaus in Ihrer Datenbank haben." -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4 +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23 +msgid "" +"You can either set it up :ref:`for your profile `, or :ref:`for all users `." +msgstr "" +"Sie können es :ref:`für Ihr Profil `, oder " +":ref:`für alle Benutzer ` einrichten." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27 +msgid "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`" +msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 +msgid "For your profile" +msgstr "Für Ihr Profil" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34 +msgid "" +"To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in " +"the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile" +" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from " +"the drop-down menu." +msgstr "" +"Um ein Standardlagerhaus für Sie selbst einzurichten, klicken Sie auf das " +"**Profilsymbol** in der oberen rechten Ecke des Bildschirms, gehen Sie zu " +":menuselection:`Mein Profil --> Präferenzen --> Standardlagerhaus`. Wählen " +"Sie das Standardlagerhaus aus dem Drop-down-Menü." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41 +msgid "For all users" +msgstr "Für alle Benutzer" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43 +msgid "" +"To set up a default warehouse for a specific user, go to " +":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go" +" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, " +"and select the default warehouse from the drop-down menu." +msgstr "" +"Um ein Standardlagerhaus für einen bestimmten Benutzer einzurichten, gehen " +"Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer --> Benutzer verwalten`, " +"wählen Sie einen Benutzer aus und gehen Sie zu den Reiter " +":guilabel:`Präferenzen`. Scrollen Sie runter zu :guilabel:`Lager` und wählen" +" Sie ein Standardlagerhaus aus dem Drop-down-Menü aus." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1 +msgid "Selection of a default warehouse on a user profile." +msgstr "Auswahl eines Standardlagerhauses in einem Benutzerprofil." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51 +msgid "Use in field service tasks" +msgstr "In Außendienstaufgaben verwenden" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53 +msgid "" +"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used " +"for a sales order related to a Field Service task are pulled from that " +"specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other" +" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse " +"is applied correctly." +msgstr "" +"Sobald ein Standardlagerhaus für einen Benutzer konfiguriert wurde, werden " +"die Materialien, die für einen Verkaufsauftrag im Zusammenhang mit einer " +"Außendienstaufgabe verwendet werden, aus diesem spezifischen Lagerhaus " +"bezogen. Öffnen Sie den entsprechenden Verkaufsauftrag, gehen Sie zum Reiter" +" :guilabel:`Weitere Informationen` und scrollen Sie runter zu " +":guilabel:`Lieferung`. Das Standardlagerhaus wurde korrekt angewandt." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58 +msgid "" +"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default " +"warehouse is automatically updated." +msgstr "" +"Sobald die Außendienstaufgabe als erledigt markiert ist, wird der Bestand " +"des Standardlagerhauses automatisch aktualisiert." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3 +msgid "Onsite interventions planning" +msgstr "Planung von Vor-Ort-Einsätzen" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6 +msgid "From a sales order" +msgstr "Aus einem Verkaufsauftrag" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8 msgid "" "Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless " "experience for your customers. They can receive a quotation they first have " "to approve before the work even starts." msgstr "" +"Indem Sie Ihrem Verkaufsteam ermöglichen, Vor-Ort-Einsätze zu planen, wird " +"Ihrem Kunden ein nahtloses Erlebnis geboten. Sie können ein Angebot " +"erhalten, das sie erst genehmigen müssen, bevor die Arbeit überhaupt " +"beginnt." -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8 -msgid "Configure a product" -msgstr "Ein Produkt konfigurieren" - -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9 +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and " "create or edit a product." msgstr "" +"gehen Sie zu :menuselection:`Außendienst --> Konfiguration --> Produkte` und" +" erstellen oder bearbeiten Sie ein Produkt." -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11 +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13 msgid "" -"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*." +"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as" +" :guilabel:`Product Type`." msgstr "" +"Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Allgemeine Informationen` " +":guilabel:`Dienstleistung` als :guilabel:`Produktart` aus." -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13 +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15 msgid "" -"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing " -"Policy*." +"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as " +":guilabel:`Service Invoicing Policy`." msgstr "" +"Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Verkauf` :guilabel:`Basierend auf " +"Zeiterfassungen` als :guilabel:`Abrechnungspolitik für Dienstleistungen`." -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15 -msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17 -msgid "Select your *Project*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19 +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17 msgid "" -"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*." +"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as " +":guilabel:`Service Tracking`." msgstr "" +"Wählen Sie :guilabel:`Aufgabe in einem bestehenden Projekt erstellen` als " +":guilabel:`Dienstleistungsverfolgung`." -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25 +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18 +msgid "Select your :guilabel:`Project`." +msgstr "Wählen Sie Ihr :guilabel:`Projekt` aus." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19 +msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Funktion nutzen, wählen Sie Ihre " +":guilabel:`Arbeitsblattvorlage` aus und speichern Sie." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "" -"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A " -"task is automatically set up under your Field Service project. It is " -"directly accessible from the sales order." +"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field " +"Service" msgstr "" +"Produktkonfiguration zur Erstellung von Aufgaben aus Verkaufsaufträgen in " +"Odoo Außendienst." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:3 +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25 +msgid "" +"From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the " +"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field " +"Service project. It is directly accessible from the sales order." +msgstr "" +"Erstellen Sie in der :doc:`Verkaufsapp <../../sales/sales>` ein Angebot mit " +"diesem Produkt und bestätigen Sie es. In Ihrem Außendienstprojekt wird " +"automatisch eien Aufgabe erstellt. Sie können sofort aus dem Verkaufsauftrag" +" darauf zugreifen." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 +msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales" +msgstr "Außendienstaufgabe auf Verkaufsauftrag in Odoo Verkauf" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34 +msgid "From helpdesk tickets" +msgstr "Aus Kundendiensttickets" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36 +msgid "" +"The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your " +"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service " +"tasks from tickets speeds up your processes." +msgstr "" +"Durch die Integration mit der :doc:`Kundendienst-App <../helpdesk>` kann Ihr" +" Kundendienstteam Einsatzanfragen direkt verwalten. Die Planung von " +"Außendienstaufgaben anhand von Tickets beschleunigt Ihre Prozesse." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40 +msgid "Configure the helpdesk team" +msgstr "Das Kundendienstteam konfigurieren" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" +" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`." +msgstr "" +"gehen Sie zu :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams`. " +"Wählen Sie ein Team aus und aktivieren Sie :guilabel:`Außendienst`." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 +msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk" +msgstr "Einstellungen für Vor-Ort-Einsätze in Odoo Kundendienst" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49 +msgid "" +"The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan " +"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field " +"service project." +msgstr "" +"Auf Kundendiensttickets des Teams wird jetzt die Schaltfläche " +":guilabel:`Einsatz planen` angezeigt. Klicken Sie darauf, um eine neue " +"Aufgabe in Ihrem Außendienstprojekt zu erstellen." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 +msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk" +msgstr "Planung von Einsätzen aus Kundendiensttickets in Odoo Kundendienst" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 +msgid "Helpdesk" +msgstr "Kundendienst" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 +msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" +msgstr "" +"`Odoo-Tutorials: Kundendienst `_" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "Fortgeschritten" +msgstr "Erweitert" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3 -msgid "After Sales Features" -msgstr "" +msgid "After-Sales services" +msgstr "After-Sales-Services" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5 msgid "" -"As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team " -"on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is " -"key. Odoo’s Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage" -" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite " -"interventions from a ticket’s page." +"*After-Sales* services can be configured in the *Helpdesk* application for " +"individual *teams*. Once enabled, users can issue refunds, process returns, " +"generate coupons, and/or schedule repair and field service interventions " +"directly from a ticket." msgstr "" +"*After-Sales*-Services können in der *Kundendienst*-App für einzelne *Teams*" +" konfiguriert werden. Sobald diese Funktion aktiviert ist, können Benutzer " +"direkt von einem Ticket aus Rückerstattungen ausstellen, Retouren " +"bearbeiten, Gutscheine erstellen und/oder Reparaturen und " +"Außendiensteinsätze planen." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11 -msgid "Set up the after sales services" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:10 +msgid "Set up the after-sales services" +msgstr "After-Sales-Services einrichten" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:12 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " -"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and " -"Onsite Interventions*." +"Start by enabling the after-sales services on specific *Helpdesk* team(s), " +"by going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and " +"selecting which teams(s) these services should be active on. Then, scroll to" +" the :guilabel:`After-Sales` section on the team's settings page, and choose" +" which of the following options to enable:" msgstr "" +"Beginnen Sie damit, die After-Sales-Services für bestimmte " +"*Kundendienst*-Teams zu aktivieren. Gehen Sie dazu auf " +":menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams` und wählen Sie " +"aus, für welche(s) Team(s) diese Services aktiv sein sollen. Scrollen Sie " +"dann zum Abschnitt :guilabel:`After-Sales` auf der Einstellungsseite des " +"Teams und wählen Sie eine der folgenden Optionen aus, die Sie aktivieren " +"möchten:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:17 +msgid "" +":guilabel:`Refunds`: issues credit notes to refund a customer, or adjust the" +" remaining amount due" +msgstr "" +":guilabel:`Rückerstattungen`: stellt Gutschriften aus, um einem Kunden das " +"Geld zurückzuerstatten oder den fälligen Restbetrag anzupassen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:18 +msgid "" +":guilabel:`Coupons`: offers discounts and free products through an existing " +"coupon program" +msgstr "" +":guilabel:`Gutscheine`: bietet Rabatte und kostenlose Produkte über ein " +"bestehendes Gutscheinprogramm" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:19 +msgid "" +":guilabel:`Returns`: initiates a product return from a customer through a " +"reverse transfer" +msgstr "" +":guilabel:`Retouren`: veranlasst eine Produktrückgabe von einem Kunden durch" +" einen Stornotransfer" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20 -msgid "Generate credit notes from tickets" -msgstr "Gutschriften aus Tickets generieren" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22 msgid "" -"You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For" -" that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the " -"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and " -"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app." +":guilabel:`Repairs`: creates repair orders for broken or faulty products" msgstr "" +":guilabel:`Reparaturen`: erstellt Reparaturaufträge für defekte oder " +"fehlerhafte Produkte" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30 -msgid "Allow product returns from tickets" -msgstr "Produktrückgaben von Tickets zulassen" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:21 msgid "" -"The process of a product return from your customer back to your warehouse is" -" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*." +":guilabel:`Field Service`: plans onsite intervention through the *Field " +"Service* application" msgstr "" +":guilabel:`Außendienst`: plant Vor-Ort-Einsätze über die *Außendienst*-App." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39 -msgid "Grant coupons from tickets" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:26 msgid "" -"First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or " -"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on " -"*Coupon*, and choose the respective one." +"The services that are enabled can vary based on the type of support a team " +"provides." msgstr "" +"Die aktivierten Services können je nach Art der Unterstützung, die ein Team " +"bietet, variieren." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48 -msgid "Repairs from tickets" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:29 msgid "" -"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is" -" shown. Fill in the information as needed and choose the next step." +"As all of the after-sales services in Odoo require integration with other " +"applications, enabling any of them may result in the installation of " +"additional modules or applications. *Installing a new application on a One-" +"App-Free database will trigger a 15-day trial. At the end of the trial, if a" +" paid subscription has not been added to the database, it will no longer be " +"accessible.*" msgstr "" +"Da alle After-Sales-Services in Odoo die Integration mit anderen Apps " +"erfordern, kann die Aktivierung einer dieser Services die Installation " +"zusätzlicher Module oder Apps erfordern. *Die Installation einer neuen App " +"auf einer „Eine App gratis“-Datenbank löst eine 15-tägige Testphase aus. " +"Nach Ablauf der Testphase ist die Datenbank nicht mehr zugänglich, wenn sie " +"nicht mit einem kostenpflichtigen Abonnement ergänzt wird.*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:35 +msgid "Issue a refund with a credit note" +msgstr "Eine Rückerstattung mit einer Gutschrift ausstellen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:37 +msgid "" +"A *credit note* is a document issued to a customer informing them that they " +"have been credited a certain amount of money. They can be used to provide a " +"full refund to a customer, or to adjust any remaining amount due. While they" +" are usually created through the *Accounting* or *Invoicing* applications, " +"they can be created through a *Helpdesk* ticket, as well." +msgstr "" +"Eine *Gutschrift* ist ein Dokument, das einem Kunden ausgestellt wird und " +"ihn darüber informiert, dass ihm ein bestimmter Geldbetrag gutgeschrieben " +"wurde. Sie können verwendet werden, um einem Kunden eine vollständige " +"Rückerstattung zu gewähren oder einen fälligen Restbetrag anzupassen. Sie " +"werden normalerweise über die Apps *Buchhaltung* oder *Rechnungsstellung* " +"erstellt, können aber auch über ein *Kundendienst*-Ticket erstellt werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:43 +msgid "Invoices must be posted before a credit note can be generated." +msgstr "" +"Rechnungen müssen gebucht werden, bevor eine Gutschrift erzeugt werden kann." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:45 +msgid "" +"To create a credit note, navigate to a ticket on the " +":menuselection:`Helpdesk` application, and click the :guilabel:`Refund` " +"button in the upper-left corner of the ticket dashboard. Then, select the " +"corresponding invoice from the :guilabel:`Invoices to Refund` drop-down " +"menu." +msgstr "" +"Um eine Gutschrift zu erstellen, gehen Sie in der " +":menuselection:`Kundendienst`-App auf ein Ticket und klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Rückerstattung` in der oberen linken Ecke des " +"Ticketdashboards. Wählen Sie dann die entsprechende Rechnung im Drop-down-" +"Menü :guilabel:`Zu erstattende Rechnungen` aus." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a refund creation page." +msgstr "Ansicht der Erstellungsseite der Rückerstattung." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:53 +msgid "Choose a :guilabel:`Credit Method` from one of the following options:" +msgstr "" +"Wählen Sie eine :guilabel:`Anrechnungsmethode` aus den folgenden Optionen " +"aus:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`Partial Refund`: the credit note is created in draft and can be " +"edited before being issued" +msgstr "" +":guilabel:`Teilrückerstattung`: Die Gutschrift wurde im Entwurf erstellt und" +" kann vor der Ausstellung bearbeitet werden" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57 -msgid "Plan onsite interventions from tickets" +msgid "" +":guilabel:`Full Refund`: the credit note is auto-validated and reconciled " +"with the invoice. *This is the option to choose if a validated invoice needs" +" to be canceled*" msgstr "" +":guilabel:`Vollständige Rückerstattung`: Die Gutschrift wird automatisch " +"validiert und mit der Rechnung abgestimmt. *Dies ist die Option, die Sie " +"wählen können, wenn eine validierte Rechnung storniert werden muss.*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59 msgid "" -"At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite " -"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* " -"application." +":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: the credit note is auto-" +"validated and reconciled with the invoice. The original invoice is " +"duplicated as a new draft. *This is the option to choose if a validated " +"invoice needs to be modified*" msgstr "" +":guilabel:`Vollständige Rückerstattung und neuer Rechnungsentwurf`: Die " +"Gutschrift wird automatisch validiert und mit der Rechnung abgestimmt. Die " +"ursprüngliche Rechnung wird als neuer Entwurf dupliziert. *Dies ist die " +"Option, die Sie wählen können, wenn eine validierte Rechnung bearbeitet " +"werden muss.*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:64 +msgid "" +"The :guilabel:`Credit Method` options will **not** be available for invoices" +" that have already been paid." +msgstr "" +"Die Optionen der :guilabel:`Anrechnungsmethode` sind **nicht** für bereits " +"bezahlte Rechnungen verfügbar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67 msgid "" +"Make any necessary changes to the details of the credit note and click " +":guilabel:`Reverse.` Then click :guilabel:`Confirm` to post the credit note." +msgstr "" +"Nehmen Sie die erforderlichen Änderungen an den Details der Gutschrift vor " +"und klicken Sie auf :guilabel:`Stornieren.` Klicken Sie anschließend auf " +":guilabel:`Bestätigen`, um eine Gutschrift zu buchen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:70 +msgid "" +"Once the credit note has been posted, a :guilabel:`Credit Notes` smart " +"button will be added to the *Helpdesk* ticket." +msgstr "" +"Sobald die Gutschrift gebucht wurde, wird dem *Kundendienst*-Ticket die " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Gutschriften` hinzugefügt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of smart buttons on a ticket focusing on the credit note button." +msgstr "" +"Ansicht der intelligenten Schaltflächen auf einem Ticket mit dem Fokus auf " +"der Schaltfläche „Gutschrift“" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:78 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" +msgstr "" +":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:81 +msgid "Generate coupons from a ticket" +msgstr "Gutscheine aus einem Ticket generieren" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:83 +msgid "" +"Coupons can be used to alter the price of products or orders. The usage " +"constraints of a coupon are defined by conditional rules. *Coupon Programs* " +"are configured in the *Sales* or *Website* applications." +msgstr "" +"Gutscheine können verwendet werden, um den Preis von Produkten oder " +"Aufträgen zu ändern. Die Nutzungsbeschränkungen eines Gutscheins werden " +"durch bedingte Regeln definiert. *Gutscheinprogramme* werden in den Apps " +"*Verkauf* oder *Website* konfiguriert." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:88 +msgid "" +"The *eCommerce* module must be installed in order to create coupon codes " +"from the *Website*." +msgstr "" +"Das *E-Commerce*-Modul muss installiert sein, um Gutscheincodes in der " +"*Website*-App zu erstellen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:90 +msgid "" +"To generate a coupon, open a *Helpdesk* ticket and click on the " +":guilabel:`Coupon` button in the upper left corner. Select an option from " +"the :guilabel:`Coupon Program` drop-down menu, then click " +":guilabel:`Generate`." +msgstr "" +"Klicken Sie auf ein *Kundendienst*-Ticket und anschließend auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Gutschein` in der oberen linken Ecke, um einen " +"Gutschein zu erstellen. Wählen Sie eine Option aus dem Drop-down-Menü " +":guilabel:`Gutscheinprogramm` und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Generieren`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a coupon generation window." +msgstr "Ansicht eines Gutscheingenerierungsfenster." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:98 +msgid "" +"The :guilabel:`Coupon Code` can be copied directly from the pop-up window " +"(by clicking the :guilabel:`Copy` button), or sent in an email by clicking " +":guilabel:`Send`." +msgstr "" +"Der :guilabel:`Gutscheincode` kann direkt aus dem Pop-up-Fenster kopiert " +"werden (durck Klick auf die Schaltfläche :guilabel:`Kopieren`) oder durch " +"Klick auf :guilabel:`Senden` in einer E-Mail gesendet werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:102 +msgid "" +"When emailing a coupon code, all the followers of the ticket will be added " +"as recipients to the email. Additional recipients can be added to the email " +"as well, in the :guilabel:`Recipients` field of the :guilabel:`Compose " +"Email` pop-up window." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Gutscheincode per E-Mail versenden, werden alle Follower des " +"Tickets zu den Empfängern der E-Mail hinzugefügt. Sie können der E-Mail auch" +" weitere Empfänger hinzufügen, und zwar im Feld :guilabel:`Empfänger` des " +"Pop-up-Fensters :guilabel:`E-Mail verfassen`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:0 +msgid "View of an email draft window with coupon code." +msgstr "Ansicht eines E-Mail-Entwurfsfenster mit Gutscheincode." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:110 +msgid "" +"Once a :guilabel:`Coupon Code` has been generated, a :guilabel:`Coupons` " +"smart button will be added to the top of the ticket; click the smart button " +"to view the coupon code, expiration date, and additional information." +msgstr "" +"Sobald ein :guilabel:`Gutscheincode` generiert wurde, wird die intelligente " +"Schaltfläche :guilabel:`Gutscheine` über dem Ticket angezeigt; klicken Sie " +"auf die intelligente Schaltfläche, um den Gutscheincode, das Ablaufdatum und" +" weitere Informationen einzusehen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of the smart buttons on a ticket focusing on the coupon button." +msgstr "" +"Ansicht der intelligenten Schaltflächen auf einem Ticket mit dem Fokus auf " +"der Schaltfläche „Gutscheine“" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:119 +msgid "" "`Coupons `_" msgstr "" +"`Gutscheine `_" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:122 +msgid "Facilitate a product return with a reverse transfer" +msgstr "Produktrückgabe mit Stornotransfer erleichtern" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:124 +msgid "" +"Returns are completed through *reverse transfers*, which generate new " +"warehouse operations for the returning products. Click the " +":guilabel:`Return` button in the top-left corner of a ticket to open the " +":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." +msgstr "" +"Retouren werden durch *Stornotransfers* abgeschlossen, die neue " +"Lagervorgänge für die zurückgegebenen Produkte erzeugen. Klicken Sie auf die" +" Schaltfläche :guilabel:`Retoure` in der oberen linken Ecke eines Tickets, " +"um das Pop-up-Fenster :guilabel:`Stornotransfer` zu öffnen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a Helpdesk ticket with the return button highlighted." +msgstr "" +"Ansicht einer Kundendiensttickets mit der hervorgehobenen " +"Retourenschaltfläche." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:133 +msgid "" +"The :guilabel:`Return` button only appears on a ticket if the customer has a" +" recorded delivery in the database." +msgstr "" +"Die Schaltfläche :guilabel:`Retoure` erscheint nur auf einem Ticket, wenn " +"der Kunde eine erfasste Lieferung in der Datenbank hat." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:136 +msgid "" +"By default, the quantity will match the validated quantity from the delivery" +" order. Update the :guilabel:`Quantity` field if necessary." +msgstr "" +"Standardmäßig entspricht die Menge der validierten Menge aus dem " +"Lieferauftrag. Aktualisieren Sie das Feld :guilabel:`Menge` falls " +"erforderlich." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a reverse transfer creation page." +msgstr "Ansicht der Erstellungsseite des Stornotransfers." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:143 +msgid "" +"Click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new " +"warehouse operation for the incoming returned product(s). A " +":guilabel:`Return` smart button will then be added to the top of the ticket." +msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Retoure`, um die Retoure zu bestätigen. Dies " +"erzeugt einen neuen Lagervorgang für das/die zurückgegebene(n) Produkt(e). " +"Eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Retoure` wird dann oben auf dem " +"Ticket hinzugefügt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of the return smart button on a helpdesk ticket." +msgstr "" +"Ansicht einer intelligenten Schaltfläche „Retoure“ auf einem " +"Kundendienstticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:152 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:155 +msgid "Send products for repair from a ticket" +msgstr "Produkte aus einem Ticket zur Reparatur senden" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:157 +msgid "" +"If the ticket is related to an issue with a faulty or broken product, a " +"repair order can be created from the *Helpdesk* ticket, and managed through " +"the *Repairs* application." +msgstr "" +"Wenn das Ticket mit einem Problem mit einem fehlerhaften oder defekten " +"Produkt verknüpft ist, wird ein Reparaturauftrag aus dem " +"*Kundendienst*-Ticket erstellt und über die *Reparatur*-App verwaltet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:160 +msgid "" +"To create a new repair order, open a :menuselection:`Helpdesk` ticket and " +"click on the :guilabel:`Repair` button in the upper left corner." +msgstr "" +"Öffnen Sie zur Erstellung eines neuen Reparaturauftrags ein " +":menuselection:`Kundendienst`-Ticket und klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Reparatur` in der oberen linken Ecke." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:163 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Repair` button opens a blank :guilabel:`Repair " +"Reference` form." +msgstr "" +"Durch Klick auf die Schaltfläche :guilabel:`Reparatur` öffnet sich ein " +"leeres :guilabel:`Reparaturreferenz`-Formular." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a repair reference page." +msgstr "Ansicht der Reparaturreferenzseite." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:170 +msgid "" +"If a product was specified in the :guilabel:`Product` field on the ticket, " +"it will be added to the :guilabel:`Product to Repair` field automatically. " +"If not, click into the field to select a product from the drop down." +msgstr "" +"Wenn auf dem Ticket im Feld :guilabel:`Produkt` ein Produkt angegeben wurde," +" wird es automatisch zum Feld :guilabel:`Zu reparierendes Produkt` " +"hinzugefügt. Wenn nicht, klicken Sie in das Feld, um ein Produkt aus der " +"Drop-down-Liste auszuwählen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:174 +msgid "" +"Fill out the :guilabel:`Repair Description` field with a brief explanation " +"of the issue. Click the :guilabel:`Sale Order` field and then select the " +"originating :abbr:`SO (Sales Order)` from which the product is being " +"repaired from. If a return has been initiated for the product, select the " +"reference number from the drop-down in the :guilabel:`Return` field." +msgstr "" +"Füllen Sie das Feld :guilabel:`Reparaturbeschreibung` mit einer kurzen " +"Problemerläuterung aus. Klicken Sie auf Feld :guilabel:`Verkaufsauftrag` und" +" wählen Sie den ursprünglichen :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)`, aus dem das " +"Produkt reparariert wird, aus. Wenn für das Produkt eine Retoure eingeleitet" +" wurde, wählen Sie im Feld :guilabel:`Retoure` die Referenznummer aus der " +"Drop-down-Liste." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:179 +msgid "" +"Choose an :guilabel:`Invoice Method` from the drop-down. Select " +":guilabel:`Before Repair` or :guilabel:`After Repair` to generate an invoice" +" before or after the work is completed. Selecting :guilabel:`No Invoice` " +"means that an invoice cannot be generated for this service." +msgstr "" +"Wählen Sie eine :guilabel:`Rechnungsmethode` aus der Drop-down-Liste aus. " +"Wählen Sie :guilabel:`Vor Reparatur` oder :guilabel:`Nach Reparatur`, um " +"eine Rechnung vor oder nach Abschluss der Arbeiten zu erstellen. Die Auswahl" +" von :guilabel:`Keine Rechnung` bedeutet, dass für diese Dienstleistung " +"keine Rechnung erstellt werden kann." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:183 +msgid "" +"If parts are required for the repair, they can be added in the " +":guilabel:`Parts` tab. Services can be added as product lines on the " +":guilabel:`Operations` tab. Additional information for the internal repair " +"team can be added to the :guilabel:`Repair Notes` tab. Information for the " +"customer can be added to the :guilabel:`Quotation Notes` tab, and will be " +"automatically added to the PDF of the quotations generated from this " +":guilabel:`Repair Reference`." +msgstr "" +"Wenn Teile für die Reparatur benötigt werden, können sie über den Reiter " +":guilabel:`Teile` hinzugefügt werden. Dienstleistungen können als " +"Produktlinien im Reiter :guilabel:`Vorgänge` hinzugefügt werden. Zusätzliche" +" Informationen für das interne Reparaturteam können im Reiter " +":guilabel:`Reparaturnotizen` hinzugefügt werden. Informationen für den " +"Kunden können im Reiter :guilabel:`Angebotsnotizen` hinzugefügt werden und " +"werden automatisch in die PDF-Datei der Angebote aufgenommen, die mit dieser" +" :guilabel:`Reparaturreferenz` erstellt werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:189 +msgid "" +"A :guilabel:`Repairs` smart button will be added to the ticket, linking to " +"the repair order." +msgstr "" +"Dem Ticket wird eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Reparaturen` " +"hinzugefügt, die mit dem Reparaturauftrag verknüpft ist." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of smart buttons focusing on repair button." +msgstr "" +"Ansicht der intelligenten Schaltflächen mit dem Fokus auf der Schaltfläche " +"„Reparatur“" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:196 +msgid "" +"Once a user creates a repair order from a *Helpdesk* ticket, they will be " +"able to access it through the ticket's :guilabel:`Repair` smart button, or " +"from a link in the :guilabel:`Chatter`, even if they do not have access " +"rights to the *Repair* application." +msgstr "" +"Sobald ein Benutzer einen Reparaturauftrag aus einem *Kundendienst*-Ticket " +"erstellt hat, kann er über die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Reparatur` des Tickets oder über einen Link im " +":guilabel:`Chatter` darauf zugreifen, auch wenn er keine Zugriffsrechte auf " +"die *Reparatur*-App hat." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:201 +msgid "Create a field service task from a ticket" +msgstr "Eine Außendienstaufgabe aus einem Ticket erstellen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:203 +msgid "" +"On-site interventions can be planned from a ticket and managed through the " +"*Field Service* application. Customers with :doc:`portal access " +"` will be able to track the progress of " +"a :guilabel:`Field Service` task just as they would a *Helpdesk* ticket." +msgstr "" +"Vor-Ort-Einsätze können aus einem Ticket geplant und in der " +"*Außendienst*-App verwaltet werden. Kunden mit :doc:`Portalzugriff " +"` können den Fortschritt einer " +":guilabel:`Außendienst`-Aufgabe genau wie ein *Kundendienst*-Ticket " +"verfolgen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:207 +msgid "" +"To create a new task, navigate to a :menuselection:`Helpdesk` ticket. Click " +":guilabel:`Create Task` to open the :guilabel:`Create a Field Service task` " +"pop-up. Confirm or update the task :guilabel:`Title`." +msgstr "" +"Gehen Sie auf ein :menuselection:`Kundendienst`-Ticket, um eine neue Aufgabe" +" zu erstellen. Klicken Sie auf :guilabel:`Aufgabe erstellen`, um das Pop-up " +":guilabel:`Eine Außendienstaufgabe erstellen` zu öffnen. Bestätigen oder " +"aktualisieren Sie den :guilabel:`Titel` der Aufgabe." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:212 +msgid "" +"The :guilabel:`Project` field on the :guilabel:`Create a Field Service task`" +" pop-up will default to the same *Field Service* project that was identified" +" on the team's settings page. To change the project for this specific task, " +"select one from the :guilabel:`Project` field." +msgstr "" +"Das :guilabel:`Projekt`-Feld auf dem Pop-up :guilabel:`Eine " +"Außendienstaufgabe erstellen` wird standardmäßig dasselbe " +"*Außendienst*-Projekt sein, das in der Einstellungsseite des Teams " +"eingestellt ist. Um das Projekt dieser bestimmten Aufgabe zu ändern, wählen " +"Sie eins aus dem :guilabel:`Projekt`-Feld aus." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:216 +msgid "" +"To change the default *Field Service* project for the team, go to " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` to select a " +":guilabel:`Team`. Scroll to the :guilabel:`After-Sales` section and choose " +"new project under :guilabel:`Field Service`." +msgstr "" +"Um das Standardprojekt *Außendienst* für das Team zu ändern, gehen Sie zu " +":menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams` und wählen Sie ein" +" :guilabel:`Team`. Scrollen Sie zum Abschnitt :guilabel:`After-Sales` und " +"wählen Sie unter :guilabel:`Außendienst` ein neues Projekt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:220 +msgid "Click :guilabel:`Create Task` or :guilabel:`Create & View Task`." +msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Aufgabe erstellen` oder :guilabel:`Aufgabe " +"erstellen & anzeigen`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a Field Service task creation page." +msgstr "Ansicht der Erstellungsseite der Außendienstaufgabe." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:226 +msgid "" +"After the task is created, a :guilabel:`Tasks` smart button will be added to" +" the ticket, linking the :guilabel:`Field Service` task to the ticket." +msgstr "" +"Sobald die Aufgabe erstellt wurde, wird dem Ticket eine intelligente " +"Schaltfläche :guilabel:`Aufgaben` hinzugefügt, wodurch das Ticket mit der " +":guilabel:`Außendienst`-Aufgabe verknüpft wird." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of ticket smart buttons focused on task." +msgstr "" +"Ansicht der intelligenten Schaltflächen für Tickets mit dem Fokus auf " +"Aufgaben." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:234 +msgid "" +"`Field Service `_" +msgstr "" +"`Außendienst `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 -msgid "Allow Customers to Close their Tickets" -msgstr "" +msgid "Closing tickets" +msgstr "Tickets schließen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" -"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize " -"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes" -" communication and actions more efficient." +"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are " +"several ways it can be closed. Manually closing solved tickets keeps the " +"pipeline up to date, while automatically closing inactive tickets prevents " +"unnecessary blocking issues. Allowing customers to close their own tickets " +"minimizes confusion around whether an issue is considered solved or not. " +"This results in increased operational capacity for support teams, and higher" +" customer satisfaction." +msgstr "" +"Sobald die Arbeit an einem *Kundendienst*-Ticket in Odoo abgeschlossen ist, " +"gibt es mehrere Möglichkeiten, es zu schließen. Das manuelle Schließen " +"gelöster Tickets hält die Pipeline auf dem neuesten Stand, während das " +"automatische Schließen inaktiver Tickets unnötige Blockierungen verhindert. " +"Wenn Sie Kunden erlauben, ihre Tickets selbst zu schließen, wird die " +"Verwirrung darüber, ob ein Problem als gelöst gilt oder nicht, minimiert. " +"Dies führt zu einer höheren Betriebskapazität der Support-Teams und zu einer" +" höheren Kundenzufriedenheit." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12 +msgid "Manually close solved tickets" +msgstr "Gelöste Tickets manuell schließen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14 +msgid "" +"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the " +"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage." +" This marks the ticket as *closed*." +msgstr "" +"Wenn die Arbeit an einem Ticket voranschreitet, wird das Ticket in die " +"nächste Phase der Pipeline verschoben. Sobald das Problem gelöst ist, wird " +"das Ticket in eine *eingeklappte* Phase verschoben. Damit wird das Ticket " +"als *Geschlossen* markiert." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17 +msgid "" +"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` dashboard and " +"click on a team to open the pipeline. Hover over a stage's heading, and then" +" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's " +"kanban column." msgstr "" +"Um eine Phase einzuklappen, navigieren Sie zum " +":menuselection:`Kundendienst`-Dashboard und klicken Sie auf ein Team, um die" +" Pipeline zu öffnen. Bewegen Sie den Mauszeiger über die Überschrift einer " +"Phase und klicken Sie dann auf das Zahnradsymbol, das in der oberen rechten " +"Ecke der Kanban-Spalte dieser Phase erscheint." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9 -msgid "Configure the feature" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11 -msgid "" -"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> " -"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "" -"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is " -"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`." +"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage" +" option." msgstr "" +"Ansicht der Phase in der Kundendienst-Pipeline mit Hervorhebung des " +"Zahnradsymbols und der Option zum Bearbeiten der Phase." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26 msgid "" -"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For " -"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` " -"and enable *Closing Stage*." +"Clicking the gear icon also displays the option to :guilabel:`Fold` the " +"stage. This setting folds the stage *temporarily* to simplify the kanban " +"view. This does *not* close the tickets in this stage. It also does not " +"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can" +" be marked as closed, continue following the steps below." msgstr "" +"Wenn Sie auf das Zahnradsymbol klicken, wird auch die Option " +":guilabel:`Einklappen` der Phase angezeigt. Diese Einstellung klappt die " +"Phase *vorübergehend* ein, um die Kanban-Ansicht zu vereinfachen. Dadurch " +"werden die Tickets in dieser Phase *nicht* geschlossen. Außerdem wird die " +"Phase nicht dauerhaft eingeklappt. Wenn eine Phase eingeklappt werden muss, " +"damit die Tickets als geschlossen markiert werden können, fahren Sie mit den" +" unten aufgeführten Schritten fort." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31 msgid "" -"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the " -"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the " -"ticket is put in the first one." +"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit Stage`. This will open " +"the stage's settings. Check the box labeled :guilabel:`Folded in Kanban` " +"towards the top of the window, and then :guilabel:`Save & Close` to confirm " +"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as " +"*closed*." msgstr "" +"Wählen Sie im angezeigten Menü :guilabel:`Phase bearbeiten`. Dadurch werden " +"die Einstellungen der Phase geöffnet. Kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`In" +" Kanban eingeklappt` am oberen Rand des Fensters an, und bestätigen Sie die " +"Änderungen mit :guilabel:`Speichern & Schließen`. Jetzt werden Tickets, die " +"diese Phase erreichen, als *geschlossen* betrachtet." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36 -msgid "The Costumer Portal" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0 +msgid "Stage settings page." +msgstr "Seite der Phaseneinstellungen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41 +msgid "Automatically close inactive tickets" +msgstr "Inaktive Tickets automatisch schließen" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43 +msgid "" +"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically " +"closed. At that point, they will be moved to a folded stage." +msgstr "" +"Tickets, die eine bestimmte Zeit lang inaktiv sind, können automatisch " +"geschlossen werden. Zu diesem Zeitpunkt werden sie in eine eingeklappte " +"Phase verschoben." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46 msgid "" -"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is " -"available." +"Go to the team's settings page by going to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable" +" :guilabel:`Automatic Closing`." msgstr "" +"Rufen Sie die Einstellungsseite des Teams auf, indem Sie auf " +":menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams` gehen. Aktivieren " +"Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Selbstbedienung` die Option " +":guilabel:`Automatische Schließung`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45 -msgid "Get reports on tickets closed by costumers" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49 msgid "" -"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to " -":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add " -"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:3 -#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:3 -msgid "Overview" -msgstr "Übersicht" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3 -msgid "Forum and eLearning" +"If one of the team's stages is set to be folded in the kanban view, it will " +"be the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` field. If the team" +" has more than one folded stage, the stage that occurs first in the pipeline" +" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be " +"the last stage in the pipeline." msgstr "" +"Wenn eine der Phasen des Teams in der Kanban-Ansicht eingeklappt ist, wird " +"sie als Standardauswahl im Feld :guilabel:`Verschieben in Phase` verwendet. " +"Wenn das Team mehr als eine eingeklappte Phase hat, wird die Phase, die als " +"erste in der Pipeline vorkommt, als Standard festgelegt. Wenn keine Phase " +"eingeklappt ist, ist die Standardauswahl die letzte Phase in der Pipeline." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6 -msgid "Forum" -msgstr "Forum" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54 msgid "" -"To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer " -"your customers a support forum. This way, customers might become more " -"attached to your company as they would be investing time to get into details" -" of your business. You also encourage the exchange of experiences and " -"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your " -"community!)." +"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be " +"adjusted if necessary." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Nach X inaktiven Tagen` ist standardmäßig auf `7` " +"eingestellt, kann aber bei Bedarf angepasst werden." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14 -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52 -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10 -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11 -msgid "Set up" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and " -"enable *Help Center*." +"The :guilabel:`After days of inactivity` field does **not** take the working" +" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been " +"inactive." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Nach X inaktiven Tagen` berücksichtigt bei der Erfassung" +" der Zeitspanne, in der ein Ticket inaktiv war, **nicht** den " +"Arbeitskalender." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60 msgid "" -"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing " -"options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only " -"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are " -"allowed per question." +"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can " +"be added to the :guilabel:`In Stages` field." msgstr "" +"Wenn nur bestimmte Phasen für die Verfolgung von inaktiven Tagen verwendet " +"werden sollen, können diese zum Feld :guilabel:`In Phasen` hinzugefügt " +"werden." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31 -msgid "" -"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of " -"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64 +msgid "A team's pipeline is created with the following stages:" +msgstr "Die Pipeline eines Teams wird mit den folgenden Phasen erstellt:" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38 -msgid "" -"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on " -"the ticket's page." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66 +msgid "`New`" +msgstr "`Neu`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45 -msgid "eLearning" -msgstr "eLearning" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67 +msgid "`In Progress`" +msgstr "`In Bearbeitung`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47 -msgid "" -"In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your " -"customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost" -" efficiency as they can also find their answers there." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68 +msgid "`Customer Feedback`" +msgstr "`Kundenfeedback`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " -"enable *eLearning*." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69 +msgid "`Closed`" +msgstr "`Geschlossen`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71 msgid "" -"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by " -"clicking on *Unpublished*." +"Tickets can linger in the :guilabel:`Customer Feedback stage`, because once " +"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, " +"the tickets can be closed automatically. However, tickets in the " +":guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages may remain inactive due " +"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would " +"result in issues going unsolved." msgstr "" +"Tickets können in der Phase :guilabel:`Kundenfeedback` verweilen, denn " +"sobald ein Problem gelöst ist, reagieren Kunden möglicherweise nicht " +"sofort. Zu diesem Zeitpunkt können die Tickets automatisch geschlossen " +"werden. Tickets in den Phasen :guilabel:`Neu` und :guilabel:`In Bearbeitung`" +" können jedoch aufgrund von Zuweisungs- oder Auslastungsproblemen inaktiv " +"bleiben. Wenn diese Tickets automatisch geschlossen werden, kann das dazu " +"führen, dass Probleme ungelöst bleiben." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77 msgid "" -"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View " -"Course*." +"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as" +" below\\:\\" msgstr "" +"Daher würden die Einstellungen für :guilabel:`Automatische Schließung` wie " +"folgt konfiguriert werden\\:\\" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 -msgid "Todo" -msgstr "Zu erledigen" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79 +msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*" +msgstr ":guilabel:`Automatische Schließung`: *angekreuzt*" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 -msgid "" -"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE " -"AVAILABLE!" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80 +msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`" +msgstr ":guilabel:`Verschieben in Phase`: `Gelöst`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 -msgid "Getting Started" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81 +msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`" +msgstr ":guilabel:`Nach 7 inaktiven Tagen`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5 -msgid "" -"Helpdesk teams provide your customers with support to queries or errors they" -" might encounter while using your product/service. Therefore, a successful " -"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline," -" visibilities settings, and ticket traceability is essential." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82 +msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`" +msgstr ":guilabel:`In Phasen`: `Kundenfeedback`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10 -msgid "Set up teams" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0 +msgid "Example of Automatic Closing settings." +msgstr "Beispiel der Einstellung „Automatische Schließung“." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12 -msgid "" -"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " -"--> Helpdesk Teams`." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89 +msgid "Allow customers to close their own tickets" +msgstr "Kunden erlauben, ihre eigenen Tickets zu schließen" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91 msgid "" -"Setting up multiple teams allows you to group tickets by your channels " -"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, " -"accounting, admin, etc.)." +"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to " +"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been " +"resolved." msgstr "" +"Wenn Sie die Einstellung :guilabel:`Schließung durch Kunden` aktivieren, " +"können Kunden ihr(e) Ticket(s) selbst schließen, wenn sie feststellen, dass " +"ihr Problem gelöst wurde." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21 -msgid "Team’s productivity and visibility" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94 msgid "" -"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get " -"redirected to the right person:" +"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`" +" and select a team. On the team's settings page, scroll to the " +":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by" +" Customers`." msgstr "" +"Gehen Sie zuerst zu :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> " +"Teams` und wählen Sie ein Team aus. Scrollen Sie auf der Einstellungsseite " +"des Teams zum Abschnitt :guilabel:`Selbstbedienung` und kreuzen Sie das " +"Kästchen :guilabel:`Schließung durch Kunden` an." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26 -msgid "" -"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage " -"their own workload and target tickets they are experts at;" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 +msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk." +msgstr "Einstellungen für Kundenschließung in Odoo Kundendienst." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102 msgid "" -"*Random*: tickets are randomly assigned and everyone gets the same amount. " -"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens " -"automatically;" +"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` " +"button will be available for customers when they view their ticket through " +"the customer portal." msgstr "" +"Sobald die Einstellungen für das Schließen von Tickets aktiviert sind, steht" +" den Kunden eine Schaltfläche :guilabel:`Ticket schließen` zur Verfügung, " +"wenn sie ihr Ticket über das Kundenportal ansehen." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30 -msgid "" -"*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of " -"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure " -"that all tickets get to be taken care of." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 +msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." +msgstr "Kundenansicht der Ticketschließung in Odoo Kundendienst." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110 msgid "" -"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team " -"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include " -"all employees (with the proper access rights)." +"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the" +" ticket` link they receive by email. The link is included in the " +":guilabel:`Request Acknowledgment` template, which is added to the first " +"stage of a team by default. This link does not require a customer to have " +"access to the portal to view or respond to their ticket." msgstr "" +"Kunden können ihre Tickets einsehen, indem sie auf den Link " +":guilabel:`Ticket anzeigen` klicken, den sie per E-Mail erhalten. Der Link " +"ist in der Vorlage :guilabel:`Eingang der Anfrage` enthalten, die " +"standardmäßig der ersten Phase eines Teams hinzugefügt wird. Dieser Link " +"setzt nicht voraus, dass ein Kunde Zugriff auf das Portal hat, um sein " +"Ticket anzuzeigen oder zu beantworten." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115 msgid "" -"The *Team Visibility* feature allows you to specify who can see and access " -"the team’s tickets. Therefore, ticket’s with sensible information are only " -"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees " -"(with the proper access rights)." +"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under" +" :menuselection:`My Account --> Tickets`." msgstr "" +"Kunden, die Zugriff auf das Portal haben, können ihre Tickets unter " +":menuselection:`Mein Konto --> Tickets` einsehen." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46 -msgid "Set up stages and share it among teams" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3 +msgid "Track and bill time" +msgstr "Zeitaufwand verfolgen und abrechnen" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5 msgid "" -"To set up stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> " -"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams " -"to use certain stages under *Team*." +"Odoo *Helpdesk* provides teams with the ability to track the amount of hours" +" spent working on a ticket, and to bill a customer for that time. Through " +"integrations with the *Sales*, *Timesheets* and *Accounting* applications, " +"customers can be charged once the work is completed, or before it has even " +"begun." msgstr "" +"Odoo *Kundendienst* bietet Teams die Möglichkeit, die für die Bearbeitung " +"eines Tickets aufgewendeten Stunden zu verfolgen und dem Kunden diese Zeit " +"in Rechnung zu stellen. Durch die Integration mit den Apps *Verkauf*, " +"*Zeiterfassung* und *Buchhaltung* können Sie Kunden die Kosten in Rechnung " +"stellen, sobald die Arbeit abgeschlossen ist oder bevor sie überhaupt " +"begonnen hat." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11 msgid "" -"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt " -"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and " -"access rule, as other teams are not able to see or use the stage." +"Since the *Track & Bill Time* features require integration with other " +"applications, enabling them may result in the installation of additional " +"modules (or applications)." msgstr "" +"Da die Funktionen von *Zeitaufwand verfolgen & abrechnen* die Integration " +"mit anderen Apps erfordern, kann die Aktivierung dieser Funktionen die " +"Installation zusätzlicher Module (oder Apps) erforderlich machen." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 -msgid ":doc:`/applications/general/odoo_basics/users`" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14 +msgid "" +"Installing a new application on a *One-App-Free* database triggers a 15-day " +"trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to" +" the database, it will no longer be active or accessible." msgstr "" +"Die Installation einer neuen App auf einer *1 App Kostenlos*-Datenbank löst " +"eine 15-tägige Testphase aus. Nach Ablauf der Testphase ist die Datenbank " +"nicht mehr aktiv und nicht mehr zugänglich, wenn sie nicht durch ein " +"kostenpflichtiges Abonnement ergänzt wurde." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 -msgid "Ratings" -msgstr "Bewertungen" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19 +msgid "Configure track and bill time features" +msgstr "„Zeitaufwand verfolgen und abrechnen“-Funktionen konfigurieren" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21 msgid "" -"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to " -"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence" -" a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve" -" the quality of your services." +"Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill " +"Time* features must first be enabled. These features must be enabled on each" +" *Helpdesk* team where they will be utilized." msgstr "" +"Bevor einem Kunden Supportleistungen in Rechnung gestellt werden können, " +"müssen die Funktionen *Zeitaufwand verfolgen & abrechnen* zunächst aktiviert" +" werden. Diese Funktionen müssen in jedem *Kundendienst*-Team, in dem sie " +"genutzt werden sollen, aktiviert werden." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " -"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email " -"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team." +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25 +msgid "Enable track and bill time on a helpdesk team" msgstr "" +"„Zeitaufwand verfolgen & abrechnen“ für ein Kundendienstteam aktivieren" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27 msgid "" -"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to " -"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit" -" Stage*." +"To view and enable the :guilabel:`Track & Bill Time` features on a " +"*Helpdesk* team, first navigate to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Teams`. Then select a team from the list or :doc:`create a" +" new one `. This " +"will reveal a team's settings page." msgstr "" +"Um die Funktionen :guilabel:`Zeitaufwand verfolgen & abrechnen` für ein " +"*Kundendienst*-Team anzuzeigen und zu aktivieren, navigieren Sie zunächst zu" +" :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams`. Wählen Sie dann " +"ein Team aus der Liste aus oder :doc:`erstellen Sie ein neues " +"`. Daraufhin wird " +"die Einstellungsseite für ein Team angezeigt." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32 msgid "" -"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, " -"an email is sent to the customer." +"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Track & Bill Time` " +"section. Check the boxes labeled :guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time " +"Billing`." msgstr "" +"Scrollen Sie auf der Einstellungsseite des Teams zum Abschnitt " +":guilabel:`Zeitaufwand verfolgen & abrechnen`. Kreuzen Sie die Kästchen " +":guilabel:`Zeiterfassung` und :guilabel:`Zeitabrechnung` an." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35 msgid "" -"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer " -"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*." +"Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled" +" :guilabel:`Project`." msgstr "" +"Sobald das Kästchen :guilabel:`Zeiterfassung` angekreuzt wurde, erscheint " +"ein weiteres Feld names :guilabel:`Projekt`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39 -msgid "Ratings visible on the customer portal" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:37 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " -"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk" -" team’s name on their ticket, customers can see its ratings." +"The project selected in this field is where all the timesheets for this " +"team's tickets will be recorded. Click into the drop-down menu to select a " +":guilabel:`Project`." msgstr "" +"Das in diesem Feld ausgewählte Projekt ist der Ort, an dem alle " +"Zeiterfassungsbögen für die Tickets dieses Teams erfasst werden. Klicken Sie" +" in das Drop-down-Menü, um ein :guilabel:`Projekt` auszuwählen." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51 -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47 -msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 -msgid "Start Receiving Tickets" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:40 msgid "" -"Offering a variety of channels from where your customers can contact you " -"grants them flexibility and the right to choose the best one for themselves." -" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it " -"is essential to have a solution where all interactions come in one place." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 -msgid "Channels options to submit tickets" +"To create a new project where the timesheets will be recorded, click into " +"the drop-down menu, type a name for the project, and then click " +":guilabel:`Create`." msgstr "" +"Um ein neues Projekt zu erstellen, in dem die Zeit erfasst werden soll, " +"klicken Sie auf das Drop-down-Menü, geben Sie einen Namen für das Projekt " +"ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Erstellen`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and " -"enable the following features as you want them to be available to your " -"users." +"View of a helpdesk team settings page emphasizing the track and bill time " +"settings." msgstr "" +"Ansicht einer Einstellungsseite für ein Kundendienstteam mit Schwerpunkt auf" +" den Einstellungen für die Zeiterfassung und -abrechnung." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 -msgid "Email Alias" -msgstr "E-Mail Alias" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:50 +msgid "Configure service products" +msgstr "Dienstleistungsprodukte konfigurieren" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:52 msgid "" -"Let your customers submit tickets by sending an email to your support email " -"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and " -"the content is shown in the Chatter." +"When the :guilabel:`Time Billing` feature is enabled, a new product is " +"created in the *Sales* app called :guilabel:`Service on Timesheets`. This " +"product can be found under :menuselection:`Sales --> Products --> Products`." +" Search for `Service on Timesheets` in the :guilabel:`Search...` bar. This " +"is the product that will be used when invoicing for *post-paid support " +"services* after they have been completed." msgstr "" +"Wenn die Funktion :guilabel:`Zeitabrechnung` aktiviert ist, wird in der " +"*Verkaufsapp* ein neues Produkt mit dem Namen :guilabel:`Dienstleistungen " +"nach Zeiterfassungen` erstellt. Dieses Produkt finden Sie unter " +":menuselection:`Verkauf --> Produkte --> Produkte`. Suchen Sie in der Leiste" +" :guilabel:`Suchen ...` nach `Dienstleistungen nach Zeiterfassungen`. Dies " +"ist das Produkt, das bei der Rechnungsstellung für *Supportleistungen nach " +"Bezahlung* verwendet wird, nachdem diese abgeschlossen wurden." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:58 msgid "" -"Select *Configure domain name* to be redirected to *Settings* and, from " -"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias " -"Domain*." +"Select :guilabel:`Service on Timesheets` from the product page. This reveals" +" the product detail form. The product is configured with the " +":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service` and the " +":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`." msgstr "" +"Wählen Sie :guilabel:`Dienstleistung nach Zeiterfassungen` auf der " +"Produktseite. Daraufhin wird das Formular mit den Produktdetails angezeigt. " +"Das Produkt ist so konfiguriert, dass die :guilabel:`Produktart` auf " +":guilabel:`Dienstleistung` und die :guilabel:`Abrechnungspolitik` auf " +":guilabel:`Basierend auf Zeiterfassungen` eingestellt ist." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" -"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo " -"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email " -"server." +"View of a service product with the invoicing policy set to 'Based on " +"timesheets'." msgstr "" +"Ansicht eines Dienstleistungsprodukt mit der Abrechnungspolitik auf " +"„Basierend auf Zeiterfassungen“." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39 -msgid "Website Form" -msgstr "Website Formular" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41 -msgid "" -"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your " -"website." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:66 msgid "" -"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on" -" *Go to Website*." +"In order to invoice for support services before the work has been completed " +"(also known as *prepaid support services*), a separate product with a " +"different invoicing policy must be created." msgstr "" +"Um Supportleistungen in Rechnung zu stellen, bevor die Arbeit abgeschlossen " +"ist (auch bekannt als *vorausbezahlte Supportleistungen*), muss ein " +"separates Produkt mit einer anderen Abrechnungspolitik erstellt werden." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:69 msgid "" -"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by " -"clicking on *Unpublished*." +"To create a new service product, go to :menuselection:`Sales --> Products " +"--> Products` and click :guilabel:`New`. This will reveal a blank product " +"detail form." msgstr "" +"Um ein neues Dienstleistungsprodukt zu erstellen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Verkauf --> Produkte --> Produkte` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Neu`. Daraufhin öffnet sich ein leeres Formular mit " +"Produktdetails." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 -msgid "Live Chat" -msgstr "Live-Chat" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:72 msgid "" -"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can " -"be instantly created and redirected to the right person." +"On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`, and set the " +":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, set the " +":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`. This means " +"an invoice can be generated and payment can be received for this product " +"before any timesheets entries have been recorded for these services." msgstr "" +"Fügen Sie im neuen Produktformular einen :guilabel:`Produktnamen` hinzu und " +"setzen Sie die :guilabel:`Produktart` auf :guilabel:`Dienstleistung`. Dann " +"setzen Sie die :guilabel:`Abrechnungspolitik` auf " +":guilabel:`Vorkasse/Festpreis`. Das bedeutet, dass eine Rechnung erstellt " +"und die Zahlung für dieses Produkt entgegengenommen werden kann, bevor " +"irgendwelche Zeiterfassungseinträge für diese Dienstleistungen erfasst " +"worden sind." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" -"Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* " -"- and :doc:`set up your channel " -"`." +"View of a service product with the invoicing policy set to 'prepaid/fixed'." msgstr "" +"Ansicht eines Dienstleistungsprodukt mit der Abrechnungspolitik auf " +"„Vorkasse/Festpreis“." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81 msgid "" -"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command " -"` */helpdesk " -"(subject_of_ticket)*." +"Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the " +":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`." msgstr "" +"Legen Sie schließlich den :guilabel:`Verkaufspreis` fest und bestätigen Sie," +" dass die :guilabel:`Maßeinheit` auf :guilabel:`Stunden` eingestellt ist." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 -msgid "Prioritize tickets" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:85 +msgid "Invoice prepaid support services" +msgstr "Vorausbezahlte Supportleistungen abrechnen" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87 msgid "" -"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the" -" top of your list on the Kanban view." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77 -msgid "1 star = *Low priority*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78 -msgid "2 stars = *High priority*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79 -msgid "3 stars = *Urgent*" +"When support services are billed on a fixed price, an invoice can be created" +" before any work is completed on the issue. In this case, a service product " +"with the invoicing policy set to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price` would be " +"used, just like :ref:`the section above `." msgstr "" +"Wenn Supportleistungen zu einem Festpreis abgerechnet werden, kann eine " +"Rechnung erstellt werden, bevor die Arbeit an dem Problem abgeschlossen ist." +" In diesem Fall würde ein Dienstleistungsprodukt mit der Abrechnungspolitik " +":guilabel:`Vorkasse/Festpreis` verwendet werden, genau wie :ref:`der " +"Abschnitt oben `." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87 -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60 -msgid ":doc:`sla`" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:93 +msgid "Create a sales order with prepaid product" +msgstr "Einen Verkaufsauftrag mit Vorkasseprodukt erstellen" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89 -msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95 +msgid "" +"To invoice a customer for prepaid support services, first create a sales " +"order (SO) with the support services product. To do this, go to " +":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`, which reveals a " +"blank quotation form." msgstr "" +"Um einem Kunden vorausbezahlte Supportleistungen in Rechnung zu stellen, " +"erstellen Sie zunächst einen Verkaufsauftrag (VA) mit dem Produkt *Produkt " +"für Supportleistungen*. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Verkauf --> " +"Aufträge --> Angebote --> Neu`, wo Sie ein leeres Angebotsformular sehen." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 -msgid "Reports for a Better Support" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99 +msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information." +msgstr "Füllen Sie dann das Angebotsformular mit den Kundeninformationen aus." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101 msgid "" -"An efficient customer service solution should have a built-in reporting " -"option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, " -"manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s " -"expectations." +"Go to the :guilabel:`Order Lines` tab of the quotation and click " +":guilabel:`Add a Product`. Then, select the *prepaid services product* " +"configured in the steps above. Update the :guilabel:`Quantity` field with " +"the number of hours." msgstr "" +"Gehen Sie auf den Reiter :guilabel:`Auftragspositionen` des Angebots und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Produkt hinzufügen`. Wählen Sie dann das Produkt " +"*Vorausbezahltes Dienstleistungsprodukt*, das Sie in den obigen Schritten " +"konfiguriert haben. Aktualisieren Sie das Feld :guilabel:`Menge` mit der " +"Anzahl der Stunden." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 -msgid "Cases" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:105 +msgid "" +"After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the " +"quotation. This converts the quotation into an :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" +"Nachdem Sie alle anderen notwendigen Informationen aktualisiert haben, " +":guilabel:`Bestätigen` Sie das Angebot. Dadurch wird das Angebot in einen " +":abbr:`VA (Verkuafsauftrag)` umgewandelt." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 -msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109 +msgid "Create and send an invoice for prepaid services" +msgstr "Rechnung für vorausbezahlte Dienstleistungen erstellen und senden" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14 -msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type." +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:111 +msgid "" +"Once the :abbr:`SO (sales order)` has been confirmed, click the " +":guilabel:`Create Invoice` button. This will open a :guilabel:`Create " +"Invoices` pop-up window." msgstr "" +"Sobald der :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` bestätigt wurde, klicken Sie auf die" +" Schaltfläche :guilabel:`Rechnung erstellen`. Daraufhin öffnet sich ein Pop-" +"up-Fenster :guilabel:`Rechnungen erstellen`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:114 msgid "" -"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the " -"most frequent ones, plus the workload of your teams." +"If no down payment will be collected, the :guilabel:`Create Invoice` type " +"can remain as :guilabel:`Regular Invoice`. If a down payment will be " +"collected, choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or " +":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" +"Wenn keine Anzahlung erfasst wird, kann das Feld :guilabel:`Rechnung " +"erstellen` als :guilabel:`Reguläre Rechnung` beibehalten werden. Wenn eine " +"Anzahlung gemacht wurde, wählen Sie entweder :guilabel:`Anzahlung " +"(Prozentsatz)` oder :guilabel:`Anzahlung (fester Betrag)`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:118 msgid "" -"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous " -"Period* or a *Previous Year*." +"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create " +"Draft Invoice`." msgstr "" +"Wenn Sie die erforderlichen Informationen eingegeben haben, klicken Sie auf " +":guilabel:`Entwurfsrechnung erstellen`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25 -msgid "The number of tickets closed per day, per team." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120 +msgid "The invoice can then be sent to the customer for payment." +msgstr "Die Rechnung kann nun zur Zahlung an den Kunden gesendet werden." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27 -msgid "" -"Get an overview of how many requests each team is closing per day in order " -"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how" -" many requests they are able to handle." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:123 +msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services" +msgstr "Kundendienstticket für vorausbezahlte Dienstleistungen erstellen" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:125 msgid "" -"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent." +"To create a *Helpdesk* ticket for prepaid services, navigate to " +":menuselection:`Helpdesk` and click the :guilabel:`Tickets` button to reveal" +" a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket." msgstr "" +"Um ein *Kundendienst*-Ticket für vorausbezahlte Dienstleistungen zu " +"erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Kundendienst` und klicken Sie auf " +"die Schaltfläche :guilabel:`Tickets`, um die Pipeline eines bestimmten Teams" +" anzuzeigen. Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um ein neues Ticket zu " +"erstellen." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129 msgid "" -"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and " -"ticket type." +"On the blank ticket form, create a ticket :guilabel:`Title`, and enter the " +":guilabel:`Customer` information." msgstr "" +"Erstellen Sie im leeren Ticketformular einen :guilabel:`Titel` für das " +"Ticket und geben Sie die Informationen zum :guilabel:`Kunden` ein." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:132 msgid "" -"Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close " -"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want " -"their issues to be handled quickly." +"When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field will" +" automatically populate with the most recent prepaid sales order item that " +"has time remaining." msgstr "" +"Wenn der Kundenname hinzugefügt wird, wird das Feld " +":guilabel:`Verkaufsauftragsposition` automatisch mit der letzten " +"vorausbezahlten Verkaufsauftragsposition gefüllt, die noch Zeit übrig hat." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 -msgid "Save filters" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:136 +msgid "Track hours on helpdesk ticket" +msgstr "Stunden auf Kundendienstticket verfolgen" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138 msgid "" -"Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every" -" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures " -"needed. Then, go to *Favorites*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59 -msgid ":doc:`receiving_tickets`" +"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab" +" on the specific ticket." msgstr "" +"Die Zeit, die Sie für die Bearbeitung eines *Kundendienst*-Tickets " +"aufwenden, wird im Reiter *Zeiterfassung* für das jeweilige Ticket erfasst." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 -msgid "Service Level Agreements (SLA)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140 msgid "" -"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers " -"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and " -"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, " -"and when." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 -msgid "Create your policies" +"On the ticket detail form, click on the :guilabel:`Timesheets` tab and click" +" :guilabel:`Add a line`. Choose an :guilabel:`Employee`, add a " +":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of " +":guilabel:`Hours Spent`." msgstr "" +"Klicken Sie im Ticketdetailformular im Reiter :guilabel:`Zeiterfassung` und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`. Wählen Sie einen " +":guilabel:`Mitarbeiter`, fügen Sie eine :guilabel:`Beschreibung` der Aufgabe" +" hinzu und geben Sie die Anzahl der :guilabel:`Aufgewendeten Stunden` ein." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144 msgid "" -"First, enable the feature on the settings of the team you would like " -"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " -"--> Helpdesk Teams`." +"As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the " +":guilabel:`Remaining Hours on SO` field is automatically updated." msgstr "" +"Wenn neue Zeilen im Reiter :guilabel:`Zeiterfassung` hinzugefügt werden, " +"wird das Feld :guilabel:`Verbleibende Stunden im VA` automatisch " +"aktualisiert." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" -"Create your policies through the team’s settings page or go to " -":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`." +"View of the timesheets tab on a ticket with an emphasis on the remaining " +"hours on an SO." msgstr "" +"Ansicht des Zeiterfassungsreiters in einem Ticket mit Fokus auf den im " +"Verkaufsauftrag verbleibenden Stunden." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:152 msgid "" -"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**" -" a ticket needs to have for the policy to be applied." +"If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number " +"of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` will turn red." msgstr "" +"Wenn die Anzahl der Stunden im Reiter :guilabel:`Zeiterfassung` die Anzahl " +"verkaufter Stunden überschreitet, werden die :guilabel:`Verbleibenden " +"Stunden im VA` in Rot angezeigt." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:155 msgid "" -"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to" -" satisfy the SLA. The period is based on the ticket’s creation date, and a " -"deadline is set on the ticket’s form once it matches an SLA policy rule. If " -"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all" -" SLAs is the one considered." +"As hours are added to the :guilabel:`Timesheets` tab, they are automatically" +" updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`," +" as well." msgstr "" +"Wenn Stunden im Reiter :guilabel:`Zeiterfassung` hinzugefügt werden, werden " +"sie automatisch auch im Feld :guilabel:`Geliefert` im Reiter :abbr:`VA " +"(Verkaufsauftrag)` aktualisiert." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159 +msgid "Invoice post-paid support services" +msgstr "Supportleistungen nach Erbringung abrechnen" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:161 msgid "" -"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and " -"the deadline field is not shown anymore." +"When support services are billed based on the amount of time spent on an " +"issue, an invoice cannot be created before the total number of hours " +"required to solve the problem have been entered on a timesheet. In this " +"case, a service product with the invoicing policy set to :guilabel:`Based on" +" Timesheets` would be used, like the one created above." msgstr "" +"Wenn Supportleistungen auf der Grundlage der für ein Problem aufgewendeten " +"Zeit abgerechnet werden, kann eine Rechnung erst erstellt werden, wenn die " +"Gesamtzahl der für die Lösung des Problems erforderlichen Stunden auf einem " +"Zeiterfassungsbogen eingetragen wurde. In diesem Fall wird ein " +"Dienstleistungsprodukt mit der Abrechnungspolitik :guilabel:`Basierend auf " +"Zeiterfassungen` verwendet, wie oben erstellt." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37 -msgid "SLA Analysis" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:167 +msgid "Create a sales order with a time-tracked product" +msgstr "Einen Verkaufsauftrag mit zeitverfolgtem Produkt erstellen" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:169 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply" -" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and" -" keep track of upcoming deadlines." +"To invoice a customer for post-paid support services, first create a sales " +"order (SO) with the *support services product*. To do this, go to " +":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`." msgstr "" +"Um einem Kunden Supportleistungen nach der Erbringung in Rechnung zu " +"stellen, erstellen Sie zunächst einen Verkaufsauftrag (VA) mit dem Produkt " +"*Produkt für Supportleistungen*. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Verkauf " +"--> Aufträge --> Angebote --> Neu`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:3 -msgid "Timesheet and Invoice" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:173 +msgid "Fill out the quotation with the customer information." +msgstr "Füllen Sie das Angebot mit den Kundeninformationen aus." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3 -msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:175 +msgid "" +"On the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a Product`. Select " +"the post-paid services product configured in the steps above. After updating" +" any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the quotation." msgstr "" +"Klicken Sie im Reiter :guilabel:`Auftragspositionen` auf :guilabel:`Produkt " +"hinzufügen`. Wählen Sie das in den obigen Schritten konfigurierte " +"Dienstleistungsprodukt, das nach der Erbringung abgerechnet wird, aus. " +"Nachdem Sie alle anderen notwendigen Informationen aktualisiert haben, " +":guilabel:`Bestätigen` Sie das Angebot." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:180 msgid "" -"Have the option to work with prepaid support services, meaning that a sales " -"order and a corresponding invoice are issued and, once the service is done, " -"you can deduct the time spent. Odoo allows it to happen because the " -"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your " -"customer needs." +"Unlike with the prepaid services quotation, Odoo will not allow an invoice " +"to be created at this time. That is because no services have been performed;" +" in other words nothing has been delivered, therefore, there is nothing to " +"invoice." msgstr "" +"Anders als beim Angebot für vorausbezahlte Dienstleistungen erlaubt Odoo zu " +"diesem Zeitpunkt nicht, eine Rechnung zu erstellen. Das liegt daran, dass " +"noch keine Leistungen erbracht wurden, d. h. es wurde noch nichts geliefert," +" und daher gibt es auch nichts zu berechnen." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14 -msgid "Step 1: Set up a helpdesk team" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:185 +msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services" +msgstr "Kundendienstticket für zeitverfolgte Dienstleistungen erstellen" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:187 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, create" -" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time " -"Reinvoicing*." +"To record a *Timesheet* entry for time-tracker services, go to " +":menuselection:`Helpdesk` and select the appropriate team for which these " +"services apply." msgstr "" +"Um einen *Zeiterfassungseintrag* für Zeiterfassungsdienste zu erfassen, " +"gehen Sie zu :menuselection:`Kundendienst` und wählen Sie das entsprechende " +"Team, für das diese Dienstleistungen gelten." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:190 msgid "" -"Select or create a project under *Timesheet on Ticket*. The selected/created" -" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be " -"ultimately modified on each ticket." +"If there is already an existing ticket for this issue, select it from the " +"kanban view. This will open the ticket details form. If there is no existing" +" ticket for this customer issue, click :guilabel:`New` to create a new " +"ticket and enter the necessary customer information on the blank ticket " +"details form." msgstr "" +"Wenn es bereits ein Ticket für dieses Problem gibt, wählen Sie es in der " +"Kanban-Ansicht aus. Daraufhin wird das Formular mit den Ticketdetails " +"geöffnet. Wenn es für dieses Kundenproblem noch kein Ticket gibt, klicken " +"Sie auf :guilabel:`Neu`, um ein neues Ticket zu erstellen, und geben Sie die" +" erforderlichen Kundeninformationen in das leere Ticketformular ein." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28 -msgid "Step 2: Set up a service" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:195 msgid "" -"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable " -"*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as " -"the unit of measure of your service." +"After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Line`" +" drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous" +" step." msgstr "" +"Nachdem Sie ein Ticket ausgewählt oder erstellt haben, gehen Sie zum Drop-" +"down-Menü :guilabel:`Verkaufsauftragszeile`. Wählen Sie den im vorherigen " +"Schritt erstellte :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33 -msgid "" -"Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit" -" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:199 +msgid "Track support hours on a ticket" +msgstr "Supportstunden auf einem Ticket verfolgen" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:201 msgid "" -"Now, select the invoicing management you would like to have under the " -"*Sales* tab. We recommend the following configuration:" +"In order to create an invoice for a product based on timesheets, hours need " +"to be tracked and recorded. At this point, the service is considered " +"*delivered*. To record hours for this support service, click on the " +":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket." msgstr "" +"Um eine Rechnung für ein Produkt auf der Grundlage von Zeiterfassungen zu " +"erstellen, müssen die Stunden verfolgt und erfasst werden. Zu diesem " +"Zeitpunkt gilt die Dienstleistung als *geliefert*. Um die Stunden für diese " +"Supportleistung zu erfassen, klicken Sie auf den Reiter " +":guilabel:`Zeiterfassung` des Tickets." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:205 msgid "" -"This configuration ensures that the customer is invoiced by the number of " -"hours predicted in the sales order, meaning that less or extra hours " -"recorded are not taken into account. It also ensures that every time a sales" -" order is confirmed, a new task is created under the right project, " -"automating the process." +"Click :guilabel:`Add a Line` to record a new entry. Select an " +":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in " +"the :guilabel:`Hours Spent` column." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um einen Eintrag zu erfassen. " +"Wählen Sie einen :guilabel:`Mitarbeiter` aus dem Drop-down-Menü aus und " +"erfassen Sie den Zeitaufwand in der Spalte :guilabel:`Aufgewendete Stunden`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:208 msgid "" -"We recommend setting up a specific project, as it was done for this flow " -"example. The important thing to remember is that the sales order item needs " -"to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the " -"time spent on a ticket." +"Repeat these steps as needed until all time spent on the issues has been " +"recorded." msgstr "" +"Wiederholen Sie diese Schritte nach Bedarf, bis die gesamte Zeit, die für " +"die Probleme aufgewendet wurde, erfasst ist." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58 -msgid "Prevision an invoice and record time" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "View of the timesheets tab on a helpdesk ticket." +msgstr "Ansicht des Zeiterfassungsreiters auf Kundendiensttickets." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61 -msgid "Step 1: Place an order" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:215 +msgid "Create an invoice for hours tracked on a ticket" +msgstr "Eine Rechnung für auf einem Ticket erfasste Stunden erstellen" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217 msgid "" -"Go to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders` and create one for the " -"helpdesk service product you have previously set up, with the customer who " -"needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the " -"customer and *Confirm* the order." +"After the customer's issue has been solved, and it is determined no new " +"timesheet entries will be made, an invoice can be created, and the customer " +"can be billed." msgstr "" +"Nachdem das Problem des Kunden gelöst wurde und feststeht, dass keine neuen " +"Zeiterfassungseinträge vorgenommen werden, kann eine Rechnung erstellt und " +"dem Kunden in Rechnung gestellt werden." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72 -msgid "Step 2: Invoice the customer" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74 -msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82 -msgid "Step 3: Link the task to the ticket" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:220 +msgid "" +"To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the " +":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket." msgstr "" +"Kehren Sie dazu zum :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` zurück, indem Sie auf die " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Verkaufsauftrag` oben auf dem Ticket " +"klicken." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:223 msgid "" -"Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the " -"task created by the confirmation of the sales order." +"Before creating the invoice, confirm that the number in the " +":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours " +"Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket." msgstr "" +"Bevor Sie die Rechnung erstellen, vergewissern Sie sich, dass die Zahl in " +"der Spalte :guilabel:`Geliefert` mit der Gesamtzahl der " +":guilabel:`Aufgewendeten Stunden` übereinstimmt, die im Reiter " +":guilabel:`Zeiterfassung` des Tickets aufgeführt ist." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92 -msgid "Step 4: Record the time spent" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "View of a sales order with emphasis on the delivered column." +msgstr "Ansicht eines Verkaufsauftrags mit Fokus auf der gelieferten Spalte." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:230 msgid "" -"Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under " -"the *Timesheets* tab." +"Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This will open a :guilabel:`Create " +"Invoices` pop-up window. If no down payment will be collected, the " +":guilabel:`Create Invoice` type can remain as :guilabel:`Regular Invoice`. " +"If a down payment will be collected, choose between either :guilabel:`Down " +"payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" +"Klicken Sie danach auf :guilabel:`Rechnung erstellen`. Dadurch öffnet sich " +"ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Rechnungen erstellen`. Wenn keine Anzahlung " +"erfasst wird, kann das Feld :guilabel:`Rechnung erstellen` als " +":guilabel:`Reguläre Rechnung` beibehalten werden. Wenn eine Anzahlung " +"gemacht wurde, wählen Sie entweder :guilabel:`Anzahlung (Prozentsatz)` oder " +":guilabel:`Anzahlung (fester Betrag)`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:236 msgid "" -"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*" -" column in the sales order." +"Use the :guilabel:`Timesheets Period` field if this invoice should only " +"include timesheets from a certain time period. If this field is left blank, " +"*all* applicable timesheets that have not yet been invoiced will be " +"included." msgstr "" +"Verwenden Sie das Feld :guilabel:`Zeiterfassungszeitraum`, wenn diese " +"Rechnung nur Zeiterfassungen aus einem bestimmten Zeitraum beinhalten " +"sollte. Wenn dieses Feld leer bleibt, werden *alle* entsprechenden " +"Zeiterfassungen, die noch nicht berechent wurden, einbezogen." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108 -msgid "" -"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on " -"the dedicated task." +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields." msgstr "" +"Ansicht des Pop-ups zur Rechnungserstellung, das die Felder für " +"Zeiterfassungszeiträume anzeigt." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111 -msgid ":doc:`reinvoice_from_project`" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244 +msgid "" +"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create " +"Invoice`. The invoice can then be sent to the customer for payment." msgstr "" +"Wenn Sie die erforderlichen Informationen eingegeben haben, klicken Sie auf " +":guilabel:`Rechnung erstellen`. Die Rechnung kann dann zur Zahlung an den " +"Kunden geschickt werden." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3 -msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 +msgid "Overview" +msgstr "Übersicht" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 +msgid "Getting started with Helpdesk" +msgstr "Loslegen mit Kundendienst" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5 msgid "" -"Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets " -"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more " -"control over what you charge your client, and it is more efficient." +"Odoo :guilabel:`Helpdesk` is a ticket-based customer support application. " +"Teams can track, prioritize, and solve customer issues from their pipeline, " +"which is organized in customizable stages. Multiple teams can be configured " +"and managed in one dashboard." msgstr "" +"Odoo :guilabel:`Kundendienst` ist eine ticketbasierte Kundensupport-App. " +"Teams können Kundenprobleme in ihrer Pipeline, die in anpassbaren Phasen " +"organisiert ist, verfolgen, priorisieren und lösen. Mehrere Teams können " +"über ein Dashboard konfiguriert und verwaltet werden." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10 -msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguration" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10 +msgid "Create Helpdesk teams" +msgstr "Kundendienstteams erstellen" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`" -" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*." +"Setting up multiple teams allows for tickets to be grouped by location or by" +" support type." msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Teams einrichten, können Sie Tickets nach Standort oder " +"nach Supportart gruppieren." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14 msgid "" -"Under *Timesheet on Ticket*, choose the *Project* to which tickets (and " -"timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable " -"the feature *Bill from tasks*." +"To view or modify *Helpdesk* teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Teams`. To create a new team, click on the :guilabel:`New`" +" button in the top left of the dashboard. From there, name the new team, and" +" fill out the remaining fields as defined in the following sections on the " +"form." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams`, um " +"*Kundendienst*-Teams anzusehen oder zu berarbeiten. Klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Neu` oben links im Dashboard, um ein neues Team zu " +"erstellen. Geben Sie dem Team einen Namen und füllen Sie die verbleibenden " +"Felder wie in den folgenden Abschnitten auf dem Formular aus." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:22 -msgid "Create a sales order and an invoice" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk" +msgstr "Ansicht der Seite der Kundendienstteams in Odoo Kundendienst." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:24 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:24 +msgid "Assignment & Visibility" +msgstr "Zuweisung & Sichtbarkeit" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:27 +msgid "Determine to whom the team will be visible" +msgstr "Festlegen, für wen das Team sichtbar ist" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:29 msgid "" -"Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under" -" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name." +"Under the :guilabel:`Visibility` section, determine who can view this team " +"and its tickets." +msgstr "" +"Bestimmen Sie im Abschnitt :guilabel:`Sichtbarkeit`, wer dieses Team und " +"dessen Tickets sehen kann." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Invited internal users` have access to the team and tickets they " +"are following. This can be modified on each individual ticket." +msgstr "" +":guilabel:`Eingeladene interne Benutzer` haben Zugriff auf das Team und die " +"Tickets, denen Sie folgen. Dies kann für jedes einzelne Tickets geändert " +"werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`All internal users` have access to the team and all of its " +"tickets without being a follower." +msgstr "" +":guilabel:`Alle internen Benutzer` haben Zugriff auf das Team und all seine " +"Tickets, ohne Follower sein zu müssen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Invited portal users and all internal users` have access to the " +"team without being a follower. Portal users will only be able to access " +"tickets that they are following." +msgstr "" +":guilabel:`Eingeladene Portalbenutzer und alle internen Benutzer` haben " +"Zugriff aus das Team, ohne Follower sein zu müssen. Portalbenutzer haben nur" +" Zugriff auf Tickets, denen sie folgen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:39 +msgid "" +"A `Customer Support` team intended to handle general issues with shipping " +"and product issues would have the visibility setting :guilabel:`Invited " +"portal users and all internal users`. However, a `Financial Services` team " +"handling tickets related to accounting or tax information would only need to" +" be visible to :guilabel:`Invited internal users`." +msgstr "" +"Ein `Kundensupport`-Team, das allgemeine Probleme mit dem Versand und mit " +"Produkten bearbeiten soll, hätte die Sichtbarkeitseinstellung " +":guilabel:`Eingeladene Portalbenutzer und alle internen Benutzer`. Ein Team " +"für `Finanzdienstleistungen`, das Tickets für Buchhaltungs- oder " +"Steuerinformationen bearbeitet, müsste hingegen nur für " +":guilabel:`Eingeladene interne Benutzer` sichtbar sein." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:45 +msgid "Automatically assign new tickets" +msgstr "Neue Tickets automatisch zuweisen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:47 +msgid "" +"When tickets are received, they will need to be assigned to a member of the " +"support team. This can be done manually on each ticket individually, or " +"through :guilabel:`Automatic Assignment`. Check the box next to " +":guilabel:`Automatic Assignment` to enable the feature for this team." +msgstr "" +"Bei Erhalt von Tickets müssen sie einem Mitglied des Supportteams zugewiesen" +" werden. Dies kann für jedes Ticket individuell und manuell geschehen oder " +"über :guilabel:`Automatische Zuweisung`. Kreuzen Sie das Kästchen neben " +":guilabel:`Automatische Zuweisung` an, um die Funktion für dieses Team zu " +"aktivieren." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "" +"View of a Helpdesk team settings page emphasizing the assignment and visibility features\n" +"in Odoo Helpdesk" +msgstr "" +"Ansicht einer Einstellungsseite für ein Kundendienstteam mit Schwerpunkt auf" +" den Zuweisungs- und Sichtbarkeitsfunktionen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:56 +msgid "" +"Select one of the following assignment methods, based on how workload should" +" be allocated across the team:" +msgstr "" +"Wählen Sie eine der folgenden Zuweisungsmethoden, je nachdem, wie die " +"Arbeitslast im Team verteilt werden soll:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:60 +msgid "" +":guilabel:`Each user is assigned an equal number of tickets` assigns tickets" +" to team members" +msgstr "" +":guilabel:`Jedem Benutzer wird dieselbe Anzahl Tickets zugewiesen` weist " +"Teammitgliedern Tickets zu," + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:60 +msgid "" +"based on total ticket count, regardless of the number of open or closed " +"tickets they are currently assigned." +msgstr "" +"basierend auf der Gesamtanzahl Tickets, unabhängig von der Anzahl der " +"offenen oder geschlossenen Tickets, die ihnen derzeit zugewiesen sind." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Each user has an equal number of open tickets` assigned tickets " +"to team members based" +msgstr "" +":guilabel:`Jeder Benutzer hat dieselbe Anzahl offener Tickets` weist " +"Teammitgliedern Tickets zu," + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:63 +msgid "" +"on how many open tickets they are currently assigned. This option is useful " +"for automatically delegating a heavier workload to high-performers who tend " +"to close tickets quickly." +msgstr "" +"basierend darauf, wie viele offene Tickets ihnen derzeit zugewiesen sind. " +"Diese Option ist nützlich, um ein größeres Arbeitsaufkommen automatisch an " +"leistungsstarke Mitarbeiter zu delegieren, die Tickets für gewöhnlich " +"schnell abschließen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:66 +msgid "" +"Finally, add the :guilabel:`Team Members` who will be assigned tickets for " +"this team. Leave the field empty to include all employees who have the " +"proper assignments and access rights configured in their user account " +"settings." +msgstr "" +"Fügen Sie schließlich die :guilabel:`Teammitglieder` hinzu, denen Tickets " +"für dieses Team zugewiesen werden sollen. Lassen Sie das Feld leer, um alle " +"Mitarbeiter einzubeziehen, die in ihren Benutzerkontoeinstellungen die " +"richtigen Zuweisungen und Zugriffsrechte konfiguriert haben." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:71 +msgid "" +"If an employee has time off scheduled in the :guilabel:`Time Off` " +"application, they will not be assigned tickets during that time. If no " +"employees are available, the system will look ahead until there is a match." +msgstr "" +"Wenn eine Mitarbeiter Abwesenheiten in der :guilabel:`Abwesenheiten`-App " +"geplant hat, werden ihnen während dieser Zeit keine Tickets zugewiesen. " +"Wenn keine Mitarbeiter verfügbar sind, sucht das System so lange, bis es " +"eine Übereinstimmung gibt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:76 +msgid ":ref:`Manage users `" +msgstr ":ref:`Benutzer verwalten `" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:77 +msgid ":doc:`Access rights `" +msgstr ":doc:`Zugriffsrechte `" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:80 +msgid "Create or modify kanban stages" +msgstr "Kanban-Phasen erstellen oder ändern" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Stages` are used to organize the *Helpdesk* pipeline and track " +"the progress of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit " +"the needs of each team." +msgstr "" +":guilabel:`Phasen` werden verwendet, um die *Kundendienst*-Pipeline zu " +"organisieren und den Fortschritt der Tickets zu verfolgen. Phasen sind " +"anpassbar und können entsprechend den Bedürfnissen des Teams angepasst " +"werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:85 +msgid "" +"To view or modify *Helpdesk* stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Stages`." +msgstr "" +"Um *Kundendienst*-Phasen zu sehen oder ändern, gehen Sie zu " +":menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Phasen`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:88 +msgid "" +":ref:`Developer mode ` must be activated in order to access " +"the stages menu. To activate developer mode go to :menuselection:`Settings " +"--> General Settings --> Developer Tools` and click on :guilabel:`Activate " +"the developer mode`." +msgstr "" +"Der :ref:`Entwicklermodus ` muss aktiviert sein, um auf das " +"Phasenmenü zuzugreifen. Um den Entwicklermodus zu aktivieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> " +"Entwicklertools` und klicken Sie auf :guilabel:`Entwicklermodus aktivieren`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:92 +msgid "" +"The list view shows an overview of all the stages currently available in " +"Helpdesk. They are listed in the order they appear in the pipeline. To " +"change the order of the stages, use the arrow buttons on the left side of " +"the list." +msgstr "" +"Die Listenansicht zeigt eine Übersicht aller Phasen, die derzeit im " +"Kundendienst verfügbar sind. Sie werden in der Reihenfolge, wie sie in der " +"Pipeline erscheinen, angezeigt. Um die Reihenfolge der Phasen zu ändern, " +"verwenden Sie die Pfeilschaltflächen links auf der Liste." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:97 +msgid "" +"Change the stage order on the kanban view by dragging and dropping " +"individual columns." +msgstr "" +".Ändern Sie die Phasenreihenfolge in der Kanban-Ansicht, indem Sie einzelne " +"Spalten per Drag-and-Drop-Funktion verschieben." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "" +"View of the stage list page emphasizing the option to create a new stage" +msgstr "" +"Ansicht der Phasenlistenseite mit Schwerpunkt auf der Option zum Erstellen " +"einer neuen Phase." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:104 +msgid "" +"To create a new stage, click on the :guilabel:`New` button in the top left " +"of the dashboard. Next, choose a name for the new stage, and add a " +"description (though it is not required). Fill out the remaining fields " +"following the steps below." +msgstr "" +"Um eine neue Phase zu erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Neu` oben links auf dem Dashboard. Wählen Sie dann einen Namen " +"für die neue Phase und fügen Sie eine Beschreibung hinzu (dies ist jedoch " +"nicht erforderlich). Füllen Sie die übrigen Felder wie unten beschrieben " +"aus." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk" +msgstr "Ansicht der Einstellungsseite der Phasen in Odoo Kundendienst." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:113 +msgid "Add email and SMS templates to stages" +msgstr "E-Mail- und SMS-Vorlagen zu Phasen hinzufügen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:115 +msgid "" +"When an :guilabel:`Email Template` is added to a stage, an email is " +"automatically sent to the the customer when a ticket reaches that specific " +"stage in the helpdesk pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template`" +" will result in an SMS text message being sent to the customer." +msgstr "" +"Wenn einer Phase eine :guilabel:`E-Mail-Vorlage` hinzugefügt wurde, wird " +"automatisch eine E-Mail an den Kunden gesendet, wenn ein Ticket eine " +"bestimmte Phase in der Kundendienst-Pipeline erreicht. Gleichermaßen führt " +"das Hinzufügen einer :guilabel:`SMS-Vorlage` zum Versand einer SMS-" +"Textnachricht an den Kunden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:120 +msgid "" +"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that requires prepaid" +" credits to work. Refer to `SMS Pricing FAQ `_ for additional information." +msgstr "" +"SMS-Nachrichtenversand ist ein In-App-Kauf-(IAP-)Dienst, der vorbezahltes " +"Guthaben erfordert. Siehe `FAQ zur SMS-Preisgestaltung `_ für weitere Informationen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:124 +msgid "" +"To select an existing email template, select it from the :guilabel:`Email " +"Template` field. Click on the arrow key to the right of the field to edit " +"the template." +msgstr "" +"Um eine bestehende E-Mail-Vorlage auszuwählen, legen Sie sie im Feld " +":guilabel:`E-Mail-Vorlage` fest. Klicken Sie auf die Pfeilschaltfläche " +"rechts neben dem Feld, um die Vorlage zu bearbeiten." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:127 +msgid "" +"To create a new template, click the field and begin typing a new template " +"title. Then select :guilabel:`Create and edit`, and complete the form " +"details." +msgstr "" +"Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Vorlage auf das Feld und geben Sie " +"einen Vorlagentitel ein. Wählen Sie dann :guilabel:`Erstellen und " +"bearbeiten` und vervollständigen Sie die Formulardetails." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:130 +msgid "" +"Follow the same steps to select, edit, or create an :guilabel:`SMS " +"Template`." +msgstr "" +"Folgen Sie denselben Schritten, um eine :guilabel:`SMS-Vorlage` auszuwählen," +" zu bearbeiten oder zu erstellen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk" +msgstr "Ansicht der Einstellungsseite einer SMS-Vorlage in Odoo Kundendienst." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60 +msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140 +msgid "Assign stages to a team" +msgstr "Einem Team Phasen zuweisen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:142 +msgid "" +"Make a selection in the :guilabel:`Teams` field on the :guilabel:`Stages` " +"form. More than one team may be selected, since the same stage(s) can be " +"assigned to multiple teams." +msgstr "" +"Wählen Sie im :guilabel:`Phasen`-Formular Teams im Feld :guilabel:`Teams` " +"aus. Es können mehrere Teams ausgewählt werden, da dieselbe(n) Phase(n) " +"mehreren Teams zugewiesen werden können." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:0 +msgid "View of stage setup emphasizing teams field" +msgstr "Ansicht der Phaseneinstellung mit Schwerpunkt auf dem Teams-Feld." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:150 +msgid "Fold a stage" +msgstr "Eine Phase einklappen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:152 +msgid "" +"Check the :guilabel:`Folded in Kanban` box on the :guilabel:`Stages` form to" +" display this stage as *folded* by default in the kanban view for this team." +msgstr "" +"Kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`In Kanban eingeklappt` im " +":guilabel:`Phasen`-Formular an, um diese Phase in der Kanban-Ansicht dieses " +"Teams standardmäßig als *eingeklappt* anzuzeigen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:156 +msgid "" +"Tickets that reach a *folded* stage are considered closed. Closing a ticket " +"before the work is completed can result in reporting and communication " +"issues. This setting should only be enabled for stages that are considered " +"*closing* stages." +msgstr "" +"Tickets, die eine *eingeklappte* Phase erreichen, gelten als geschlossen. " +"Wenn Sie ein Ticket schließen, bevor die Arbeit abgeschlossen ist, kann es " +"zu Problemen bei der Berichterstattung und Kommunikation kommen. Diese " +"Einstellung sollte nur für Phasen aktiviert werden, die als *abgeschlossene*" +" Phasen gelten." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:160 +msgid "" +"Alternatively, stages can be temporarily folded in the kanban view, by " +"clicking on the settings icon and selecting :guilabel:`Fold`." +msgstr "" +"Alternativ können Phasen in der Kanban-Ansicht vorübergehend eingeklappt " +"werden, indem Sie auf das Einstellungssymbol klicken und " +":guilabel:`Einklappen` wählen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:164 +msgid "" +"Manually folding a stage from the kanban view will not close the tickets in " +"the stage." +msgstr "" +"Wenn Sie eine Phase in der Kanban-Ansicht manuell einklappen, hat nicht zur " +"Folge, dass die Tickets in der Phase geschlossen werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:3 +msgid "Help center" +msgstr "Hilfezentrum" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* " +"apps to create the *help center*." +msgstr "" +"Odoo *Kundendienst* ist mit den Apps *Forum*, *E-Learning* und " +"*Wissensdatenbank* integriert, um das *Hilfezentrum* zu erstellen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "" +"Overview of the settings page of a team emphasizing the help center " +"features." +msgstr "" +"Übersicht der Einstellungsseite eine Teams mit Hervorhebung der Funktionen " +"des Hilfezentrums." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:12 +msgid "" +"The *help center* is a centralized location where teams and customers can " +"search for and share detailed information about products and services." +msgstr "" +"Im *Hilfezentrum* können Teams und Kunden nach detaillierten Informationen " +"zu Produkten und Dienstleistungen suchen und diese teilen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:16 +msgid "" +"In order to activate any of these features on a *Helpdesk* team, (*Forums*, " +"*eLearning*, or *Knowledge*), the :guilabel:`Visibility` of the team has to " +"be set to :guilabel:`Invited portal users and all internal users`. See " +":doc:`Getting Started " +"` for more " +"information on *Helpdesk* team settings and configuration." +msgstr "" +"Um diese Funktionen mit einem *Kundendienst*-Team zu aktivieren (*Forum*, " +"*E-Learning* oder *Wissensdatenbank*), müssen Sie die " +":guilabel:`Sichtbarkeit` des Teams auf :guilabel:`Eingeladene Portalbenutzer" +" und alle internen Benutzer` einstellen. Siehe :doc:`Loslegen " +"` für weitere " +"Informationen zu den Einstellungen und der Konfiguration des " +"*Kundendienst*-Teams." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:23 +msgid "" +"Since all of the *help center* features require integration with other " +"applications, enabling any of them may result in the installation of " +"additional modules or applications." +msgstr "" +"Da alle Funktionen des *Hilfezentrums* die Integration mit anderen Apps " +"erfordern, kann die Aktivierung dieser Funktionen die Installation " +"zusätzlicher Module oder Apps erfordern." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:26 +msgid "" +"Installing a new application on a *One-App-Free* database will trigger a " +"15-day trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been " +"added to the database, it will no longer be active or accessible." +msgstr "" +"Die Installation einer neuen App auf einer „Eine App gratis“-Datenbank löst " +"eine 15-tägige Testphase aus. Nach Ablauf der Testphase ist die Datenbank " +"nicht mehr aktiv und nicht mehr zugänglich, wenn sie nicht durch ein " +"kostenpflichtiges Abonnement ergänzt wurde." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:31 +msgid "Knowledge" +msgstr "Wissensdatenbank" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:33 +msgid "" +"Odoo's *Knowledge* application is a collaborative library where users can " +"store, edit, and share information. The *Knowledge* app is represented " +"throughout the database by a *book* icon." +msgstr "" +"Odoo *Wissensdatenbank* ist eine kollaborative Bibliothek, in der Benutzer " +"Informationen speichern, bearbeiten und gemeinsam nutzen können. Die " +"*Wissensdatenbank*-App wird in der gesamten Datenbank durch ein " +"*Buch*-Symbol dargestellt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge book icon." +msgstr "" +"Ansicht einer Nachricht in Kundendienst mit Fokus auf das Buchsymbol von " +"Wissensdatenbank." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:41 +msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team" +msgstr "Wissensdatenbank für ein Kundendienstteam aktivieren" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:43 +msgid "" +"To enable the *Knowledge* feature on a *Helpdesk* team, go to " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or " +"create a :doc:`new one " +"`." +msgstr "" +"Um die *Wissensdatenbank*-Funktion für ein *Kundendienst*-Team zu " +"aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> " +"Teams` und wählen Sie dann ein Team aus oder :doc:`erstellen Sie ein neues " +"`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:47 +msgid "" +"When a team has been selected or created, Odoo displays that team's detail " +"form." +msgstr "" +"Sobald ein Team ausgewählt oder erstellt wurde, zeigt Odoo das " +"Detailformular des Teams an." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:49 +msgid "" +"On the team's detail form, scroll down to the :guilabel:`Self-Service` " +"section. Click the box next to :guilabel:`Knowledge` to activate the " +"*Knowledge* feature. When clicked, a new field labeled :guilabel:`Article` " +"appears." +msgstr "" +"Scrollen Sie im Detailformular des Teams nach unten zum Abschnitt " +":guilabel:`Hilfezentrum`. Klicken Sie auf das Kästchen neben " +":guilabel:`Wissensdatenbank`, um die *Wissensdatenbank*-Funktion zu " +"aktivieren. Wenn Sie darauf klicken, erscheint ein neues " +":guilabel:`Artikel`-Feld." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:53 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Article` field reveals a drop-down menu. At first, " +"there is only one option in the drop-down menu titled :guilabel:`Help`, " +"which Odoo provides by default. Select :guilabel:`Help` from the drop-down " +"menu to choose this article." +msgstr "" +"Wenn Sie auf das Feld :guilabel:`Artikel` klicken, erscheint ein Drop-down-" +"Menü. Zunächst gibt es in dem Drop-down-Menü nur eine Option mit der " +"Bezeichnung :guilabel:`Hilfe`, die Odoo standardmäßig anbietet. Wählen Sie " +":guilabel:`Hilfe` aus dem Drop-down-Menü aus, um diesen Artikel auszuwählen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:58 +msgid "" +"To create a new article, go to the :menuselection:`Knowledge app`, then " +"hover the cursor next to the :guilabel:`Workspace` section heading, located " +"in the left sidebar. Moving the cursor there reveals a hidden :guilabel:`➕ " +"(plus sign)` icon." +msgstr "" +"Um einen neuen Artikel zu erstellen, gehen Sie zur " +":menuselection:`Wissensdatenbank-App`, streifen Sie dann mit dem Mauszeiger " +"über die Abschnittsüberschrift des :guilabel:`Arbeitsbereichs`, der sich in " +"der linken Seitenleiste befindet. Wenn Sie den Mauszeiger dorthin bewegen, " +"erscheint das ausgeblendete Symbol :guilabel:`➕ (Pluszeichen)`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:62 +msgid "" +"Click the :guilabel:`➕ (plus sign)` to create a new article in the " +":guilabel:`Workspace`. In the upper right corner of the page, click the " +":guilabel:`Share` button, and slide the :guilabel:`Share to Web` toggle " +"switch until it reads :guilabel:`Article Published`. It can then be added to" +" a *Helpdesk* team." +msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`➕ (Pluszeichen)`, um einen neuen Artikel im " +":guilabel:`Arbeitsbereich` zu erstellen. Klicken Sie auf die " +":guilabel:`Teilen`-Schaltfläche in der oberen rechten Ecke der Seiten und " +"schieben Sie den Schieberegler :guilabel:`Im Web teilen`, bis Sie " +":guilabel:`Artikel veröffentlicht` lesen. Es kann zum *Kundendienst*-Team " +"hinzugefügt werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:67 +msgid "" +"Once an article has been created and assigned to a *Helpdesk* team, content " +"can be added and organized through the *Knowledge* app." +msgstr "" +"Sobald ein Artikel erstellt und einem *Kundendienst*-Team zugewiesen wurde, " +"können Inhalte über die *Wissensdatenbank*-App hinzugefügt und organisiert " +"werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:71 +msgid "" +":doc:`Editing Knowledge articles " +"`" +msgstr "" +":doc:`Wissensdatenbankartikel bearbeiten " +"`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74 +msgid "Search articles from a Helpdesk ticket" +msgstr "Artikel aus einem Kundendienstticket suchen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:76 +msgid "" +"When members of a *Helpdesk* team are trying to solve a ticket, they can " +"search through the content in the *Knowledge* app for more information on " +"the issue." +msgstr "" +"Wenn Mitglieder eines *Kundendienst*-Teams versuchen, ein Ticket zu lösen, " +"können sie die Inhalte in der *Wissensdatenbank*-App nach weiteren " +"Informationen zu dem Problem durchsuchen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:79 +msgid "" +"To search *Knowledge* articles, open a ticket — either from the *Helpdesk* " +"app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> " +"All Tickets`, and selecting a :guilabel:`Ticket` from the list." +msgstr "" +"Um Artikel aus der *Wissensdatenbank* zu suchen, öffnen Sie ein Ticket — " +"entweder aus dem Dashboard der *Kundendienst*-App oder über " +":menuselection:`Kundendienst --> Tickets --> Alle Tickets`, durch Auswahl " +"eines :guilabel:`Tickets` aus der Liste." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:83 +msgid "" +"When a :guilabel:`Ticket` is selected, Odoo reveals that ticket's detail " +"form." +msgstr "" +"Sobald ein :guilabel:`Ticket` ausgewählt wurde, zeigt Odoo das " +"Detailformular des Tickets an." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:85 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Knowledge (book)` icon, located above the chatter to " +"open a search window." +msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol der :guilabel:`Wissensdatenbank (Buch)`, das sich" +" über dem Chatter befindet, um ein Suchfenster zu öffnen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket." +msgstr "" +"Ansicht eines Suchfensters der Wissensdatenbank aus einem " +"Kundendienstticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:92 +msgid "" +"*Knowledge* articles can also be searched by pressing :command:`Ctrl + K` to" +" open the command palette, then typing :command:`?`, followed by the name of" +" the desired article." +msgstr "" +"*Wissensdatenbank*-Artikel können auch gesucht werden, indem Sie " +":command:`Strg + K` eingeben, um die Befehlspalette zu öffnen. Geben Sie " +"dann :command:`?`, gefolgt von dem Namen des gewünschten Artikels ein." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:95 +msgid "" +"When Odoo reveals the desired article, click it, or highlight the " +":guilabel:`Article` title, and press :command:`Enter`. This will open the " +"article in the :guilabel:`Knowledge` application." +msgstr "" +"Wenn Odoo den gewünschten Artikel anzeigt, klicken Sie darauf oder markieren" +" Sie den Titel des :guilabel:`Artikels` und drücken Sie :command:`Enter`. " +"Dadurch wird der Artikel in der :guilabel:`Wissendatenbank`-App angezeigt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:98 +msgid "To open the article in a new tab, press :command:`Ctrl + Enter`." +msgstr "" +"Drücken Sie :command:`Strg + Enter`, um den Artikel in einem neuen Reiter zu" +" öffnen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:101 +msgid "" +"If a more in-depth search is required, press :command:`Alt + B`. That will " +"reveal a separate page, in which a more detailed search can occur." +msgstr "" +"Wenn Sie eine detailliertere Suche wünschen, drücken Sie :command:`Alt + B`." +" Daraufhin wird eine separate Seite angezeigt, auf der eine detailliertere " +"Suche durchgeführt werden kann." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:105 +msgid "Share articles to the help center" +msgstr "Artikel im Hilfezentrum teilen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:107 +msgid "" +"In order for a *Knowledge* article to be available to customers and website " +"visitors, it has to be published." +msgstr "" +"Damit ein *Wissensdatenbankartikel* für Kunden und Website-Besucher " +"verfügbar ist, muss er veröffentlicht werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:111 +msgid "" +"Even though the *Help* article has been enabled on a team, Odoo will not " +"share all the nested articles to the web. Individual articles intended for " +"customers **must** be published for them to be viewable on the website." +msgstr "" +"Auch wenn der *Hilfe*-Artikel für ein Team aktiviert wurde, gibt Odoo nicht " +"alle verschachtelten Artikel für das Web frei. Einzelne Artikel, die für " +"Kunden bestimmt sind, **müssen** veröffentlicht werden, damit sie auf der " +"Website angezeigt werden können." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:115 +msgid "" +"To publish an article, navigate to the desired article, by following the " +"above steps, and click the :guilabel:`Share` icon in the upper-right corner." +" This will reveal a menu. Slide the toggle button labeled :guilabel:`Share " +"to Web` to read :guilabel:`Article Published`." +msgstr "" +"Um einen Artikel zu veröffentlichen, gehen Sie zu dem gewünschten Artikel, " +"indem Sie die obigen Schritte befolgen, und klicken Sie auf das " +":guilabel:`Teilen`-Symbol in der oberen rechten Ecke. Daraufhin wird ein " +"Menü angezeigt. Schieben Sie die Schaltfläche :guilabel:`Im Web teilen`, " +"damit :guilabel:`Artikel veröffentlicht` angezeigt wird." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a knowledge article focused on sharing and publishing options." +msgstr "" +"Ansicht eines Wissensdatenbankartikels mit Schwerpunkt auf den Optionen zum " +"Teilen und Veröffentlichen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:124 +msgid "Solve tickets with templates" +msgstr "Tickets mit Vorlagen lösen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:126 +msgid "" +"*Template* boxes can be added to *Knowledge* articles to allow content to be" +" reused, copied, sent as messages, or added to the description on a ticket. " +"This allows teams to maintain consistency when answering customer tickets, " +"and minimize the amount of time spent on responding to repeat questions." +msgstr "" +"*Vorlagen* können zu *Wissensdatenbankartikeln* hinzugefügt werden, um " +"Inhalte wiederzuverwenden, zu kopieren, als Nachrichten zu versenden oder " +"der Beschreibung eines Tickets hinzuzufügen. So können Teams bei der " +"Beantwortung von Kundentickets die Konsistenz wahren und den Zeitaufwand für" +" die Beantwortung wiederholter Fragen minimieren." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:131 +msgid "Add templates to articles" +msgstr "Artikeln Vorlagen hinzufügen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:133 +msgid "" +"To create a template, go to :menuselection:`Knowledge --> Help`. Click on an" +" existing nested article or create a new one by clicking the :guilabel:`➕ " +"(plus sign)` icon next to *Help*." +msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Wissensdatenbank --> Hilfe`, um eine Vorlage zu" +" erstellen. Klicken Sie auf einen bestehenden verschachtelten Artikel oder " +"erstellen Sie einen neuen, indem Sie auf das Symbol :guilabel:`➕ " +"(Pluszeichen)` neben *Hilfe* klicken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:136 +msgid "" +"Type `/` to open the :guilabel:`Powerbox` and view a list of :doc:`commands " +"`. Select or type " +"`template`. A gray template block will be added to the page. Add any " +"necessary content to this block." +msgstr "" +"Geben Sie `/` ein, um die :guilabel:`Befehlsbox` zu öffnen und eine Liste an" +" :doc:`Befehlen ` " +"anzuzeigen. Wählen Sie `Vorlage` aus. Der Seite wird ein grauer " +"Vorlagenblock hinzugefügt. Fügen Sie diesem Block alle erforderlichen " +"Inhalte hinzu." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a template in knowledge with focus on send and copy options." +msgstr "" +"Ansicht einer Vorlage in Wissensdatenbank mit Fokus auf die Optionen zum " +"Senden und Kopieren." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:145 +msgid "" +"Templates will only display the :guilabel:`Use as description` or " +":guilabel:`Send as Message` options if they are accessed directly from " +"*Helpdesk*." +msgstr "" +"Vorlagen zeigen nur die Optionen :guilabel:`Als Beschreibung verwenden` oder" +" :guilabel:`Als Nachricht senden`, wenn Sie direkt aus der " +"*Kundendienst*-App aufgerufen werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:149 +msgid "Use templates in tickets" +msgstr "Vorlagen in Tickets verwenden" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:151 +msgid "" +"Templates can be used to respond directly to a *Helpdesk* ticket as a " +"message, or to add information to the ticket's description." +msgstr "" +"Vorlagen können verwendet werden, um direkt auf ein *Kundendienstticket* in " +"Form einer Nachricht zu antworten oder um Informationen zur Beschreibung des" +" Tickets hinzuzufügen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:154 +msgid "" +"To use templates in a *Helpdesk* ticket, first, open a ticket, either from " +"the :guilabel:`Helpdesk` dashboard or by going to :menuselection:`Helpdesk " +"--> Tickets --> All Tickets` and selecting a :guilabel:`Ticket` from the " +"list." +msgstr "" +"Um Vorlagen in einem *Kundendienstticket* zu verwenden, öffnen Sie zuerst " +"ein Ticket, entweder aus dem Dashboard der *Kundendienst*-App oder über " +":menuselection:`Kundendienst --> Tickets --> Alle Tickets`, durch Auswahl " +"eines :guilabel:`Tickets` aus der Liste." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Knowledge (book)` icon above the chatter for the " +"ticket. This opens a search window. In this search window, select, or search" +" for the desired article. Doing so reveals that article page in the Odoo " +"*Knowledge* application." +msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol der :guilabel:`Wissensdatenbank (Buch)` über dem " +"Chatter des Tickets. Dadurch wird ein Suchfenster geöffnet. Wählen Sie den " +"gewünschten Artikel in diesem Suchfenster aus oder suchen Sie danach. " +"Daraufhin wird die Artikelseite in der *Wissensdatenbank*-App von Odoo " +"angezeigt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:162 +msgid "" +"To use a template to respond to a ticket, click :guilabel:`Send as message` " +"in the upper right corner of the template box, located in the body of the " +"article." +msgstr "" +"Um eine Vorlage zur Beantwortung eines Tickets zu verwenden, klicken Sie auf" +" :guilabel:`Als Nachricht senden` in der oberen rechten Ecke der " +"Vorlagenbox, die sich im Text des Artikels befindet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:165 +msgid "" +"Doing so opens a :guilabel:`Compose email` pop-up window. In this window, " +"select the recipients, make any necessary additions or edits to the " +"template, then click :guilabel:`Send`." +msgstr "" +"Ein Pop-up-Fenster :guilabel:`E-Mail verfassen` öffnet sich. Wählen Sie in " +"diesem Fenster die Empfänger aus, ergänzen oder bearbeiten Sie die Vorlage " +"gegebenenfalls und klicken Sie auf :guilabel:`Senden`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:169 +msgid "" +"To use a template to add information to a ticket's description, click " +":guilabel:`Use as description` in the upper right corner of the template " +"box, located in the body of the article. Doing so will not replace the " +"existing text in a ticket's description. The template will be added as " +"additional text." +msgstr "" +"Wenn Sie eine Vorlage verwenden, um einer Ticketbeschreibung Informationen " +"hinzuzufügen, klicken Sie in der oberen rechten Seite der Vorlagenbox auf " +":guilabel:`Als Beschreibung verwenden`, die sich im Text des Artikels " +"befindet. Dadurch wird der in der Beschreibung eines Tickets vorhandene Text" +" nicht ersetzt. Die Vorlage wird als Zusatztext hinzugefügt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177 +msgid "Community Forum" +msgstr "Community-Forum" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:179 +msgid "" +"A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's " +"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* " +"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared." +msgstr "" +"Ein *Community-Forum* bietet Kunden einen Raum, in dem sie sich gegenseitig " +"Fragen beantworten und Informationen austauschen können. Durch die " +"Integration eines Forums mit einem *Kundendienst*-Team können von Kunden " +"eingereichte Tickets in Beiträge umgewandelt und geteilt werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184 +msgid "Enable forums on a Helpdesk team" +msgstr "Foren für ein Kundendienstteam aktivieren" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186 +msgid "" +"To enable :guilabel:`Community Forums` on a *Helpdesk* team, start by " +"navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Teams` and " +"select a team, or create a :doc:`new one " +"`." +msgstr "" +"Um :guilabel:`Community-Foren` für ein *Kundendienst*-Team zu aktivieren, " +"gehen Sie zu :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams` und " +"wählen Sie dann ein Team aus oder :doc:`erstellen Sie ein neues " +"`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190 +msgid "" +"Selecting or creating a team reveals that team's detail form. Scroll down to" +" the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable " +":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it." +msgstr "" +"Wenn Sie ein Team auswählen oder erstellen, wird das Detailformular für " +"dieses Team angezeigt. Scrollen Sie nach unten zum Abschnitt " +":guilabel:`Selbstbedienung` und aktivieren Sie :guilabel:`Community-Forum`, " +"indem Sie das Kästchen daneben anklicken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194 +msgid "" +"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath." +msgstr "" +"Wenn diese Funktion aktiviert ist, erscheint ein neues Feld mit der " +"Bezeichnung :guilabel:`Foren` darunter." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:196 +msgid "" +"Click the empty :guilabel:`Forums` field to reveal a drop-down menu. By " +"default, there is only one option to begin with, labeled :guilabel:`Help`. " +"That is the option Odoo automatically created when the :guilabel:`Community " +"Forums` feature was enabled. Select :guilabel:`Help` from the drop-down menu" +" to enable that forum." +msgstr "" +"Klicken Sie auf das leere Feld :guilabel:`Foren`, um ein Drop-down-Menü zu " +"öffnen. Standardmäßig gibt es zunächst nur eine Option namens " +":guilabel:`Hilfe`. Das ist die Option, die Odoo automatisch erstellt hat, " +"als die Funktion :guilabel:`Community-Foren` aktiviert wurde. Wählen Sie " +":guilabel:`Hilfe` aus dem Drop-down-Menü aus, um dieses Forum zu aktivieren." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201 +msgid "" +"To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, " +"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be " +"selected in this field." +msgstr "" +"Um ein neues Forum zu erstellen, geben Sie einen Namen in das leere Feld " +":guilabel:`Foren` ein und klicken dann auf die Option :guilabel:`Erstellen " +"und bearbeiten`. In diesem Feld können Sie mehrere Foren auswählen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205 +msgid "" +"Check out the :doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>` to learn " +"how to configure, use, and moderate a forum." +msgstr "" +"Lesen Sie die :doc:`Forum-Dokumentation <../../../websites/forum>`, um zu " +"erfahren, wie Sie ein Forum konfigurieren, verwenden und moderieren können." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209 +msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket" +msgstr "Ein Forumsbeitrag aus einem Kundendienstticket erstellen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211 +msgid "" +"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team" +" can be converted to forum posts." +msgstr "" +"Wenn ein *Kundendienst*-Team ein *Forum* aktiviert hat, können Tickets, die " +"bei diesem Team eingereicht werden, in Forumsbeiträge umgewandelt werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214 +msgid "" +"To do that, select a ticket, either from a team's pipeline or from " +":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` " +"application." +msgstr "" +"Wählen Sie dazu ein Ticket aus, entweder aus der Pipeline eines Teams oder " +"aus :menuselection:`Tickets --> Alle Tickets` in der " +":guilabel:`Kundendienst`-App." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217 +msgid "" +"At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` " +"button." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`In Forum teilen` über dem " +"Detailformular des Tickets." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "" +"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo " +"Helpdesk." +msgstr "" +"Übersicht der Forenseite einer Website, um die in Odoo Kundendienst " +"verfügbaren anzuzeigen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:223 +msgid "" +"When clicked, a pop-up appears. Here, the post and title can be edited to " +"correct any typos, or modified to remove any proprietary or client " +"information. :guilabel:`Tags` can also be added to help organize the post in" +" the forum, making it easier for users to locate during a search. When all " +"adjustments have been made, click :guilabel:`Create and View Post`." +msgstr "" +"Wenn Sie darauf klicken, erscheint ein Pop-up-Fenster. Hier können Sie den " +"Beitrag und den Titel bearbeiten, um Tippfehler zu korrigieren, oder " +"Eigentums- oder Kundeninformationen entfernen. :guilabel:`Stichwörter` " +"können auch hinzugefügt werden, um den Beitrag im Forum zu organisieren, " +"damit er bei einer Suche leichter gefunden werden kann. Wenn Sie alle " +"Anpassungen vorgenommen haben, klicken Sie auf :guilabel:`Beitrag erstellen " +"und anzeigen`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:229 +msgid "eLearning" +msgstr "E-Learning" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:231 +msgid "" +"Odoo *eLearning* courses offer customers additional training and content in " +"the form of videos, presentations, and certifications/quizzes. Providing " +"additional training enables customers to work through issues and find " +"solutions on their own. They can also develop a deeper understanding of the " +"services and products they are using." +msgstr "" +"Odoo *E-Learning*-Kurse bieten Kunden zusätzliche Schulungen und Inhalte in " +"Form von Videos, Präsentationen und Zertifizierungen/Quiz. Das Angebot " +"zusätzlicher Schulungen ermöglicht es Kunden, Probleme selbst anzupacken und" +" zu lösen. Sie können auch ein tieferes Verständnis für die Dienstleistungen" +" und Produkte entwickeln, die sie nutzen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237 +msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team" +msgstr "E-Learning-Kurse für ein Kundendienstteam aktivieren" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239 +msgid "" +"To enable *eLearning* courses on a *Helpdesk* team, go to " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or " +"create a :doc:`new one " +"`." +msgstr "" +"Um die *E-Learning*-Kurse für ein *Kundendienst*-Team zu aktivieren, gehen " +"Sie zu :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams` und wählen " +"Sie dann ein Team aus oder :doc:`erstellen Sie ein neues " +"`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243 +msgid "" +"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Self-Service` section," +" and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field will appear " +"below, labeled :guilabel:`Courses`." +msgstr "" +"Scrollen Sie auf der Einstellungsseite des Teams zum Abschnitt " +":guilabel:`Hilfezentrum` und aktivieren Sie das Kästchen neben " +":guilabel:`E-Learning`. Darunter wird ein neues Feld namens " +":guilabel:`Kurse` angezeigt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246 +msgid "" +"Click the empty field next to :guilabel:`Courses` beneath the " +":guilabel:`eLearning` feature to reveal a drop-down menu. Select an " +"available course from the drop-down menu, or type a title into the field, " +"and click :guilabel:`Create and edit` to create a new course from this page." +" Multiple courses can be assigned to a single team." +msgstr "" +"Klicken Sie auf das leere Feld neben :guilabel:`Kurse` unter der Funktion " +":guilabel:`E-Learning`, um ein Drop-down-Menü zu öffnen. Wählen Sie einen " +"verfügbaren Kurs aus dem Drop-down-Menü oder geben Sie einen Titel in das " +"Feld ein und klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen und bearbeiten`, um einen " +"neuen Kurs auf dieser Seite zu erstellen. Einem Team können mehrere Kurse " +"zugewiesen werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252 +msgid "Create an eLearning course" +msgstr "Einen E-Learning-Kurs erstellen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254 +msgid "" +"A new *eLearning* course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` team's" +" settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app." +msgstr "" +"Ein neuer *E-Learning*-Kurs kann über die Einstellungsseite des " +":guilabel:`Kundendienst`-Teams, wie im obigen Schritt, oder über die " +"*E-Learning*-App erstellt werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257 +msgid "" +"To create a course directly through the *eLearning* application, navigate to" +" :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template " +"that can be customized and modified as needed." +msgstr "" +"Um einen Kurs direkt über die *E-Learning*-App zu erstellen, navigieren Sie " +"zu :menuselection:`E-Learning --> Neu`. Dort finden Sie eine leere " +"Kursvorlage, die Sie nach Bedarf anpassen und verändern können." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:261 +msgid "" +"On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that," +" :guilabel:`Tags`." +msgstr "" +"Fügen Sie auf der Kursvorlagenseite einen :guilabel:`Kursnamen` und darunter" +" :guilabel:`Stichwörter` ein." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Options` tab. Under :guilabel:`Access Rights`, " +"choose the :guilabel:`Enroll Policy`. This determines which users will be " +"allowed to take the course. Under :guilabel:`Display`, choose the course " +":guilabel:`Type` and :guilabel:`Visibility`. The :guilabel:`Visibility` " +"setting determines whether the course will be available to public site " +"visitors or members." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Optionen`. Wählen Sie unter " +":guilabel:`Zugriffsrechte` die :guilabel:`Einschreiberichtlinien` aus. Damit" +" legen Sie fest, welche Benutzer den Kurs belegen dürfen. Unter " +":guilabel:`Anzeige` wählen Sie den :guilabel:`Typ` und die " +":guilabel:`Sichtbarkeit` für den Kurs aus. Die Einstellung " +":guilabel:`Sichtbarkeit` legt fest, ob der Kurs für Besucher der " +"öffentlichen Website oder für Mitglieder zugänglich sein soll." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269 +msgid "Add content to an eLearning course" +msgstr "Einem E-Learning-Kurs Inhalt hinzufügen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271 +msgid "" +"To add content to a course, click the :guilabel:`Content` tab and select " +":guilabel:`Add Content`. Choose the :guilabel:`Content Type` from the drop-" +"down menu and upload the file, or paste the link, where instructed. Click " +":guilabel:`Save` when finished. Click :guilabel:`Add Section` to organize " +"the course in sections." +msgstr "" +"Um einem Kurs Inhalte hinzuzufügen, klicken Sie auf den Reiter " +":guilabel:`Inhalt` und wählen Sie :guilabel:`Inhalt hinzufügen`. Wählen Sie " +"den :guilabel:`Inhaltstyp` aus dem Drop-down-Menü aus und laden Sie die " +"Datei hoch oder fügen Sie den Link ein, wenn Sie dazu aufgefordert werden. " +"Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, wenn Sie fertig sind. Klicken Sie auf" +" :guilabel:`Abschnitt hinzufügen`, um den Kurs in Abschnitte einzuteilen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk." +msgstr "Ansicht eines Kurses, der für Odoo Kundendienst veröffentlicht wird" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281 +msgid "" +"In order to add a certification to a course, go to :menuselection:`eLearning" +" --> Configuration --> Settings`, check the box labeled " +":guilabel:`Certifications`, and :guilabel:`Save` to activate the setting." +msgstr "" +"Um einem Kurs eine Zertifizierung hinzuzufügen, gehen Sie zu " +":menuselection:`E-Learning --> Konfiguration --> Einstellungen`, markieren " +"Sie das Kästchen :guilabel:`Zertifizierungen` und :guilabel:`Speichern` Sie," +" um die Einstellung zu aktivieren." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: eLearning `_" +msgstr "" +"`Odoo-Tutorials: E-Learning `_" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289 +msgid "Publish an eLearning course" +msgstr "Einen E-Learning-Kurs veröffentlichen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291 +msgid "" +"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents " +"need to be published." +msgstr "" +"Damit sich Kunden für einen Kurs einschreiben können, müssen sowohl der Kurs" +" als auch die Inhalte veröffentlicht werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:293 +msgid "" +"If the course is published, but the contents of the course are not " +"published, customers can enroll in the course on the website, but they won't" +" be able to view any of the course content. Knowing this, it may be " +"beneficial to publish the course first if the course contents are intended " +"to be released over time, such as classes with a weekly schedule." +msgstr "" +"Wenn der Kurs veröffentlicht wird, aber die Inhalte des Kurses nicht " +"veröffentlicht werden, können sich Kunden zwar auf der Website für den Kurs " +"einschreiben, aber sie können keinen der Kursinhalte sehen. Daher kann es " +"von Vorteil sein, den Kurs zuerst zu veröffentlichen, wenn die Kursinhalte " +"im Laufe der Zeit veröffentlicht werden sollen, z. B. bei Kursen mit " +"wöchentlichem Zeitplan." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:298 +msgid "" +"To make the entire course available at once, each piece of course content " +"must be published first, then the course can be published." +msgstr "" +"Um den gesamten Kurs auf einmal zur Verfügung zu stellen, muss zuerst jeder " +"einzelne Kursinhalt veröffentlicht werden, dann kann der Kurs veröffentlicht" +" werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301 +msgid "" +"To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the " +"course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button." +msgstr "" +"Um einen Kurs zu veröffentlichen, wählen Sie einen Kurs aus dem " +"*E-Learning*-Dashboard aus. Klicken Sie auf der Seite mit der Kursvorlage " +"auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Gehe zu Website`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304 +msgid "" +"This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the " +"course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to " +":guilabel:`Published`." +msgstr "" +"Dadurch wird das Frontend der Kurswebseite angezeigt. Schieben Sie oben auf " +"der Kurswebseite den Schalter :guilabel:`Unveröffentlicht` auf " +":guilabel:`Veröffentlicht`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:308 +msgid "Publish eLearning course contents from the back-end" +msgstr "E-Learning-Kursinhalte aus dem Backend veröffentlichen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310 +msgid "" +"To publish *eLearning* course content from the back-end, choose a course " +"from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the " +":guilabel:`Published Contents` smart button." +msgstr "" +"Um einen *E-Learning*-Kursinhalt aus dem Backend zu veröffentlichen, wählen " +"Sie einen Kurs aus dem *E-Learning*-Dashboard aus. Klicken Sie auf der " +"Kursvorlagenseite auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Veröffentlichte Inhalte`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:313 +msgid "" +"Doing so reveals a separate page displaying all the published content " +"related to that course. Remove the default :guilabel:`Published` filter from" +" the search bar in the upper-right corner, to reveal all the content related" +" to the course - even the non-published content." +msgstr "" +"Dadurch wird eine separate Seite angezeigt, die alle veröffentlichten " +"Inhalte zu diesem Kurs enthält. Entfernen Sie den Standardfilter " +":guilabel:`Veröffentlicht` aus der Suchleiste in der oberen rechten Ecke, um" +" alle mit dem Kurs verbundenen Inhalte anzuzeigen – auch die " +"unveröffentlichten Inhalte." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317 +msgid "" +"Click the :guilabel:`≣ (List View)` icon in the upper-right corner, directly" +" beneath the search bar to switch to list view." +msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`≣ (Listenansicht)` in der oberen " +"rechten Ecke unter der Suchleiste, um zur Listenansicht zu wechseln." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:320 +msgid "" +"While in :guilabel:`List View`, there is a checkbox on the far left of the " +"screen, above the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` " +"column. When that checkbox is clicked, all the course contents are selected " +"at once." +msgstr "" +"In der :guilabel:`Listenansicht` befindet sich ganz links auf dem Bildschirm" +" über den aufgelisteten Kursen, links neben der Spalte :guilabel:`Name`, ein" +" Kontrollkästchen. Wenn Sie auf dieses Kontrollkästchen klicken, werden alle" +" Kursinhalte auf einmal ausgewählt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:324 +msgid "" +"With all the course content selected, double click any of the boxes in the " +":guilabel:`Is Published` column. This reveals a pop-up window, asking for " +"confirmation that all selected records are intended to be published. Click " +":guilabel:`OK` to automatically publish all course content." +msgstr "" +"Wenn alle Kursinhalte ausgewählt wurden, doppelklicken Sie auf eines der " +"Felder in der Spalte :guilabel:`Ist veröffentlicht`. Daraufhin öffnet sich " +"ein Pop-up-Fenster, in dem Sie bestätigen müssen, dass alle ausgewählten " +"Datensätze veröffentlicht werden sollen. Klicken Sie auf :guilabel:`OK`, um " +"alle Kursinhalte automatisch zu veröffentlichen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a course contents being published in Odoo Helpdesk back-end." +msgstr "" +"Ansicht von Kursinhalten, die im Backend von Odoo Kundendienst " +"veröffentlicht werden" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 +msgid "Customer ratings" +msgstr "Kundenbewertungen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5 +msgid "" +"Asking customers to rate the support they received from a *Helpdesk* team " +"provides an opportunity to gauge team performance and track customer " +"satisfaction. Ratings can be published to the portal, providing customers " +"with a general overview of the team's performance." +msgstr "" +"Wenn Sie Kunden darum bitten, den Support zu bewerten, den sie von einem " +"*Kundendienstteam* erhalten haben, können Sie die Leistung des Teams " +"beurteilen und die Kundenzufriedenheit verfolgen. Die Bewertungen können auf" +" dem Portal veröffentlicht werden, sodass die Kunden einen allgemeinen " +"Überblick über die Leistung des Teams erhalten." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10 +msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team" +msgstr "Kundenbewertungen für ein Kundendienstteam aktivieren" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 +msgid "" +"To enable *customer ratings* on a helpdesk team by going to " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`. Select a team from " +"the list and navigate to the settings page. Scroll to the " +":guilabel:`Performance` section, and check the box for :guilabel:`Customer " +"Ratings`." +msgstr "" +"Um *Kundenbewertungen* für ein Kundendienstteam zu aktivieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams`. Wählen Sie ein " +"Team aus der Liste aus und gehen Sie zur Einstellungsseite. Scrollen Sie zum" +" Abschnitt :guilabel:`Leistung` und kreuzen Sie das Kästchen " +":guilabel:`Kundenbewertungen` an." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 +msgid "" +"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n" +"in Odoo Helpdesk." +msgstr "" +"Überblick der Einstellungsseite eines Kundendienstteams mit Hervorhebung der" +" Funktion zur Bewertung von Tickets in Odoo Kundendienst." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22 +msgid "Set a ratings request email template on a stage" +msgstr "Eine E-Mail-Vorlage für Bewertungsanfragen für eine Phase einrichten" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:24 +msgid "" +"To automatically request ratings from customers once their tickets have " +"closed, an email template should be added to the appropriate stage." +msgstr "" +"Um automatisch Bewertungen von Kunden anzufragen, sobald ihre Tickets " +"geschlossen wurden, sollten Sie eine E-Mail-Vorlage zur entsprechenden Phase" +" hinzufügen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:27 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Customer Ratings` setting has been enabled on the team's" +" settings page, (see above) click the :guilabel:`Set an Email Template on " +"Stages` link. Select a stage from the list, or click :guilabel:`New` to " +"create a new stage." +msgstr "" +"Sobald die Einstellung :guilabel:`Kundenbewertungen` auf der " +"Einstellungsseite des Teams aktiviert wurde (siehe oben), klicken Sie auf " +"den Link :guilabel:`Eine E-Mail-Vorlage für Phasen einrichten`. Wählen Sie " +"eine Phase aus der Liste aus oder klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um eine " +"neue Phase zu erstellen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:32 +msgid "" +"Customers should only be asked to rate tickets once an issue has been " +"resolved and their ticket is closed. Therefore, a *ratings request* email " +"should only be added to a stage that is **folded** in the kanban, as tickets" +" in a *folded stage* are considered closed." +msgstr "" +"Kunden sollten erst dann aufgefordert werden, Tickets zu bewerten, wenn ein " +"Problem gelöst und ihr Ticket geschlossen wurde. Daher sollte eine E-Mail " +"mit einer *Bewertungsanfrage* nur zu einer Phase hinzugefügt werden, die im " +"Kanban **eingeklappt** ist, da Tickets in einer *eingeklappten Phase* als " +"geschlossen gelten." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:36 +msgid "" +"On the stage's settings page, select `Helpdesk: Ticket Rating Request` in " +"the :guilabel:`Email Template` field. This template has been pre-configured " +"with ratings customers can use to provide feedback. To view the template, " +"click the arrow button to the right of the field." +msgstr "" +"Wählen Sie auf der Einstellungsseite der Phase `Kundendienst: " +"Ticketbewertungsanfrage` im Feld :guilabel:`E-Mail-Vorlage`. Diese Vorlage " +"ist mit Bewertungen vorkonfiguriert, die Kunden verwenden können, um " +"Feedback zu geben. Um die Vorlage anzuzeigen, klicken Sie auf die " +"Pfeilschaltfläche rechts neben dem Feld." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:40 +msgid "" +"Once the template has been added to the stage, it will automatically send a " +"message when a ticket is moved to that stage. Customers will be asked to " +"rate the support they received with colored icons." +msgstr "" +"Wenn die Vorlage zur Phase hinzugefügt wurde, wird automatisch eine " +"Nachricht gesendet, wenn ein Ticket in diese Phase verschoben wird. Die " +"Kunden werden gebeten, den erhaltenen Support mit farbigen Symbolen zu " +"bewerten." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:43 +msgid "*Green smiling face* - Satisfied" +msgstr "*Grünes, lächelndes Gesicht* – Zufrieden" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44 +msgid "*Yellow neutral face* - Okay" +msgstr "*Gelbes, neutrales Gesicht* – Okay" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:45 +msgid "*Red frowning face* - Dissatisfied" +msgstr "*Rotes, wütendes Gesicht* – Unzufrieden" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo " +"Helpdesk." +msgstr "" +"Ansicht der Standard-E-Mail-Vorlage für die Kundenbewertung des " +"Kundendiensts für Odoo Kundendienst" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51 +msgid "" +"After selecting a rating, customers are taken to a webpage where they can " +"provide specific written feedback to support their rating. Once a rating is " +"submitted, it is added to the chatter on the ticket." +msgstr "" +"Nach Auswahl einer Bewertung werden die Kunden auf eine Webseite " +"weitergeleitet, auf der sie ihr Feedback schriftlich abgeben können, um ihre" +" Bewertung zu untermauern. Sobald eine Bewertung abgegeben wurde, wird sie " +"dem Chatter zum Ticket hinzugefügt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:56 +msgid "" +"Customer ratings can also be viewed through the :guilabel:`Customer Ratings`" +" report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting " +"--> Customer Ratings`." +msgstr "" +"Kundenbewertungen können auch im Bericht zu :guilabel:`Kundenbewertungen` " +"eingesehen werden. Diesen Bericht finden Sie über " +":menuselection:`Kundendienst --> Berichtswesen --> Kundenbewertungen`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63 +msgid "Publish ratings on the customer portal" +msgstr "Bewertungen im Kundenportal veröffentlichen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65 +msgid "" +"After enabling the :guilabel:`Customer Ratings` setting, an option to " +"publish ratings on the team's website appears. Enabling this setting " +"provides portal users with an overview of the ratings the team has received " +"over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; " +"only statistics of the team's performance will be visible." +msgstr "" +"Nach Aktivierung der Einstellung :guilabel:`Kundenbewertungen` erscheint " +"eine Option zur Veröffentlichung von Bewertungen auf der Website des Teams. " +"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, erhalten Portalbenutzer einen " +"Überblick über die Bewertungen, die das Team in den letzten dreißig Tagen " +"erhalten hat. Spezifisches schriftliches Feedback wird nicht angezeigt, " +"sondern nur Statistiken über die Leistung des Teams." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:71 +msgid "" +"In order to display ratings on the customer portal, a team has to have their" +" visibility setting set to :guilabel:`Invited portal users and all internal " +"users`. This setting is found on the team's settings page under " +":guilabel:`Visibility`." +msgstr "" +"Um Bewertungen im Kundenportal anzeigen zu können, muss die Sichtbarkeit " +"eines Teams auf :guilabel:`Eingeladene Portalbenutzer und alle internen " +"Benutzer` eingestellt sein. Diese Einstellung finden Sie auf der " +"Einstellungsseite des Teams unter :guilabel:`Sichtbarkeit`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:75 +msgid "" +"Next, to publish the ratings, go to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Teams` and select a team. Scroll to " +":guilabel:`Performance` and enable :guilabel:`Publish this team's ratings on" +" your website`." +msgstr "" +"Gehen Sie dann zur Veröffentlichung der Bewertungen zu " +":menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams` und wählen Sie ein" +" Team aus. Scrollen Sie zum Abschnitt :guilabel:`Leistung` und aktivieren " +"Sie :guilabel:`Bewertungen des Teams auf Ihrer Website veröffentlichen`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79 +msgid "" +"To view the ratings for a team, a customer will log into the portal and " +"navigate to one of their tickets. After clicking on the team name in the " +":guilabel:`Managed By` field, they will be directed to a page with the " +"team's ratings over the past thirty days." +msgstr "" +"Um die Bewertungen für ein Team einzusehen, meldet sich ein Kunde im Portal " +"an und geht zu einem seiner Tickets. Nachdem er im Feld :guilabel:`Verwaltet" +" von` auf den Teamnamen geklickt hat, wird er auf eine Seite mit den " +"Bewertungen des Teams in den letzten dreißig Tagen weitergeleitet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 +msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal." +msgstr "" +"Ansicht der Leistungsübersicht der Bewertungen aus dem dem Kundenportal." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:88 +msgid "Manually hide individual ratings" +msgstr "Einzelne Bewertungen manuell ausblenden" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:90 +msgid "" +"Individual ratings can be manually hidden from the portal. This allows for " +"specific ratings to be kept out of the performance metrics that are shown to" +" customers." +msgstr "" +"Einzelne Bewertungen können manuell aus dem Portal ausgeblendet werden. Auf " +"diese Weise können bestimmte Bewertungen aus den Leistungskennzahlen, die " +"den Kunden angezeigt werden, herausgehalten werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:93 +msgid "" +"To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a " +"rating. This can be done in one of the following ways:" +msgstr "" +"Um eine Bewertung nur für interne Benutzer sichtbar zu machen, navigieren " +"Sie zu der Seite für eine Bewertung. Dies kann auf eine der folgenden Arten " +"geschehen:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:96 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Customer Ratings` and click" +" on one of the kanban cards for an individual rating." +msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Kundendienst --> Berichtswesen --> " +"Kundenbewertungen` und klicken Sie auf eine der Kanban-Karten für eine " +"einzelne Bewertung." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:98 +msgid "" +"Navigate to :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> All Tickets` and remove" +" the :guilabel:`Open` filter from the search bar. Then filter by " +":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. " +"Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button." +msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Kundendienst --> Tickets --> Alle Tickets` und " +"entfernen Sie den :guilabel:`Offen` aus der Suchleiste. Filtern Sie dann " +"nach :guilabel:`Zufrieden`, :guilabel:`Okay` und/oder " +":guilabel:`Unzufrieden`. Wählen Sie ein Ticket aus den Ergebnissen aus. " +"Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Bewertung`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103 +msgid "" +"Once on the rating details page, check the :guilabel:`Visible Internally " +"Only` box." +msgstr "" +"Kreuzen Sie auf der Seite zu den Details der Bewertung das Kästchen " +":guilabel:`Nur intern sichtbar` an." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 +msgid "Start receiving tickets" +msgstr "Tickets erhalten" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Helpdesk* offers multiple channels where customers can reach out for " +"assistance, such as email, live chat, and through a website's submission " +"form. The variety of these contact options provides customers with multiple " +"opportunities to receive support quickly, while also giving the support team" +" the ability to manage multi-channel support tickets from one central " +"location." +msgstr "" +"Odoo *Kundendienst* bietet mehrere Kanäle, über die sich Kunden an den " +"Support wenden können, z. B. per E-Mail, Livechat und über das " +"Kontaktformular einer Website. Die Vielfalt dieser Kontaktmöglichkeiten " +"bietet Kunden mehrere Möglichkeiten, schnell Unterstützung zu erhalten, und " +"gibt dem Supportteam gleichzeitig die Möglichkeit, Supporttickets für " +"mehrere Kanäle von einem zentralen Ort aus zu verwalten." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 +msgid "Enable channel options to submit tickets" +msgstr "Kanaloptionen aktivieren, um Tickets einzureichen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and choose an " +"existing team, or click :guilabel:`New` to :doc:`create a new team " +"`." +msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams` und " +"wählen Sie ein vorhandenes Team aus und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um " +":doc:`ein neues Team zu erstellen `." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:16 +msgid "" +"On the team's settings page, scroll down to :guilabel:`Channels`. Select one" +" or more channel(s) to enable by checking the respective box(es)." +msgstr "" +"Scrollen Sie auf der Einstellungsseite des Teams zu :guilabel:`Kanäle`. " +"Wählen Sie einen Kanal oder mehrere Kanäle aus, den/die Sie aktivieren " +"möchten, indem Sie das/die entsprechende(n) Kästchen ankreuzen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:19 +msgid ":guilabel:`Email Alias`" +msgstr ":guilabel:`E-Mail-Alias`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:20 +msgid ":guilabel:`Website Form`" +msgstr ":guilabel:`Website-Formular`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 +msgid ":guilabel:`Live Chat`" +msgstr ":guilabel:`Livechat`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24 +msgid "Email Alias" +msgstr "E-Mail-Alias" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 +msgid "" +"The *Email Alias* setting automatically creates tickets from messages sent " +"to that team's specified email alias." +msgstr "" +"Die *E-Mail-Alias*-Einstellung erstellt automatisch Tickets aus Nachrichten," +" die an den angegebenen E-Mail-Alias des Teams gesendet werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:29 +msgid "" +"To alter a *Helpdesk* team's email alias, navigate to the :guilabel:`Teams` " +"settings page. Find :guilabel:`Email Alias`, under the :guilabel:`Channels` " +"heading, and then type in the desired team alias in the field." +msgstr "" +"Um den E-Mail-Alias eines *Kundendienstteams* zu ändern, gehen Sie zur " +"Einstellungsseite der :guilabel:`Teams`. Suchen Sie unter der Überschrift " +":guilabel:`Kanäle` den Eintrag :guilabel:`E-Mail-Alias` und geben Sie den " +"gewünschten Team-Alias in das Feld ein." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:33 +msgid "" +"When a new *Helpdesk* team is created, an :guilabel:`Email Alias` is " +"created, as well. This alias can be changed in the :guilabel:`Alias` field." +msgstr "" +"Wenn ein neues *Kundendienstteam* erstellt wird, wird auch ein " +":guilabel:`E-Mail-Alias` erstellt. Dieser Alias kann im Feld " +":guilabel:`Alias` geändert werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:37 +msgid "" +"If the database does not have a custom domain already configured, click " +":guilabel:`Configure a custom domain` to be redirected to the " +":guilabel:`Settings` page. From there, enable :guilabel:`Custom Email " +"Servers`." +msgstr "" +"Wenn in der Datenbank noch keine benutzerdefinierte Domain konfiguriert ist," +" klicken Sie auf :guilabel:`Eine benutzerdefinierte Domain konfigurieren`, " +"um auf die Seite :guilabel:`Einstellungen` weitergeleitet zu werden. " +"Aktivieren Sie von dort aus :guilabel:`Benutzerdefinierte E-Mail-Server`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature in Odoo\n" +"Helpdesk." +msgstr "" +"Ansicht der Einstellungsseite eines Kundendienstteams mit Hervorhebung der " +"E-Mail-Alias-Funktion in Odoo Kundendienst." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:46 +msgid "" +"When an email is received, the subject line from the email becomes the title" +" of a new *Helpdesk* ticket. The body of the email is also added to the " +"ticket under the :guilabel:`Description` tab and in the ticket's " +":guilabel:`Chatter` section." +msgstr "" +"Wenn eine E-Mail empfangen wird, wird die Betreffzeile der E-Mail zum Titel " +"eines neuen *Kundendienstticket*. Der Text der E-Mail wird dem Ticket im " +"Reiter :guilabel:`Beschreibung` und im Abschnitt :guilabel:`Chatter` des " +"Tickets hinzugefügt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:51 +msgid "" +"The configuration steps outlined above are for **Odoo Online** and " +"**Odoo.sh** databases. For **On-premise** databases, additional " +"configuration for custom email servers and email aliases may be required." +msgstr "" +"Die oben beschriebenen Konfigurationsschritte gelten für **Odoo-Online** " +"und **Odoo.sh**-Datenbanken. Für **On-premise**-Datenbanken können " +"zusätzliche Konfigurationen für benutzerdefinierte E-Mail-Server und E-Mail-" +"Aliase erforderlich sein." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 +msgid "Website Form" +msgstr "Website-Formular" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:58 +msgid "" +"Enabling the *Website Form* setting adds a new page to the website with a " +"customizable form. A new ticket is created once the required form fields are" +" filled out and submitted." +msgstr "" +"Wenn Sie die Einstellung *Website-Formular* aktivieren, wird der Website " +"eine neue Seite mit einem anpassbaren Formular hinzugefügt. Ein neues Ticket" +" wird erstellt, sobald die erforderlichen Formularfelder ausgefüllt und " +"eingereicht wurden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61 +msgid "" +"To activate the website form, navigate to a team's settings page under " +":menuselection:`Configuration --> Teams`. Find the :guilabel:`Website Form` " +"feature under the :guilabel:`Channels` section, and check the box." +msgstr "" +"Um das Website-Formular zu aktivieren, gehen Sie zur Einstellungsseite eines" +" Teams unter :menuselection:`Konfiguration --> Teams`. Suchen Sie die " +"Funktion :guilabel:`Website-Formular` unter dem Abschnitt :guilabel:`Kanäle`" +" und kreuzen Sie das Kästchen an." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:65 +msgid "" +"After the feature is activated, click the :guilabel:`Go to Website` smart " +"button at the top of the that :guilabel:`Teams` settings page to view and " +"edit the new website form, which is created automatically by Odoo." +msgstr "" +"Nachdem die Funktion aktiviert wurde, klicken Sie auf die intelligente " +"Schaltfläche :guilabel:`Gehe zu Website` oben auf der Einstellungsseite " +":guilabel:`Teams`, um das neue Website-Formular anzuzeigen und zu " +"bearbeiten, das von Odoo automatisch erstellt wird." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:70 +msgid "" +"After enabling the website form, the *Teams* settings page may need to be " +"refreshed before the *Go to Website* smart button appears." +msgstr "" +"Nachdem Sie das Website-Formular aktiviert haben, muss die Einstellungsseite" +" *Teams* möglicherweise aktualisiert werden, bevor die intelligente " +"Schaltfläche *Gehe zu Website* erscheint." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:73 +msgid "" +"As well, if a *Help Center* is published, the smart button will navigate " +"there first. Simply click the :guilabel:`Contact Us` button at the bottom of" +" the forum to navigate to the ticket submission form." +msgstr "" +"Wenn ein *Hilfezentrum* veröffentlicht wurde, wird die intelligente " +"Schaltfläche zuerst dorthin navigieren. Klicken Sie einfach auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Kontaktieren Sie uns` am unteren Rand des Forums, um" +" zum Formular für die Einreichung von Tickets zu gelangen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n" +"Odoo Helpdesk." +msgstr "" +"Ansicht der Einstellungsseite eines Kundendienstteams mit Hervorhebung der " +"Schaltfläche „Gehe zu Website“ in Odoo Kundendienst." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:83 +msgid "Customize the website ticket form" +msgstr "Das Website-Formular für Tickets anpassen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:85 +msgid "" +"To customize the default ticket submission form, click the :guilabel:`Edit` " +"button in the upper right corner of the page. Then click on one of the " +"fields in the form." +msgstr "" +"Um das Standardformular für die Ticketeinreichung anzupassen, klicken Sie " +"auf die Schaltfläche :guilabel:`Bearbeiten` in der oberen rechten Ecke der " +"Seite. Klicken Sie dann auf eines der Felder des Formulars." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 +msgid "" +"Add, remove, or update fields as necessary to alter the information " +"submitted by customers. Fields can be made marked as :guilabel:`Required`, " +"by toggling the switch from gray to blue in the website builder's editor " +"window, located under the :guilabel:`Field` section. As well, other " +"pertinent field information can be edited here, such as:" +msgstr "" +"Fügen Sie bei Bedarf Felder hinzu, entfernen oder aktualisieren Sie sie, um " +"die von Kundeninformationen zu ändern. Felder können als " +":guilabel:`Erforderlich` markiert werden, indem Sie den Schalter im Editor-" +"Fenster des Website-Builders unter dem Abschnitt :guilabel:`Feld` von grau " +"auf blau umschalten. Auch andere relevante Feldinformationen können hier " +"bearbeitet werden, wie z. B.:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:93 +msgid "" +":guilabel:`Type`: which matches an Odoo model value to the field (e.g. " +"`Customer Name`)." +msgstr "" +":guilabel:`Typ`: der einen Odoo-Modellwert mit dem Feld abgleicht (z. B. " +"`Kundenname`)." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Input Type`: to determine what type of input the field should be," +" like `Text`, `Email`, `Telephone` or `URL`." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31 -msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice." +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Label`: to give the form field a label (e.g. `Full Name`, `Email " +"Address`, etc.). Also control the label position on the form by using the " +"nested :guilabel:`Position` options." +msgstr "" +":guilabel:`Bezeichnung`: um dem Formularfeld eine Bezeichnung zu geben (z. " +"B. `Vollständiger Name`, `E-Mail-Adresse` usw.). Bestimmen Sie auch die " +"Position der Bezeichnung auf dem Formular, indem Sie die verschachtelten " +":guilabel:`Position`-Optionen verwenden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:98 +msgid "" +":guilabel:`Description`: which, optionally, adds an editable line under the " +"input box to provide additional contextual information related to the field." +msgstr "" +":guilabel:`Beschreibung`: die optional eine bearbeitbare Zeile unter dem " +"Eingabefeld hinzufügt, um zusätzliche kontextbezogene Informationen zu dem " +"Feld bereitzustellen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:100 +msgid ":guilabel:`Placeholder`: to add a sample input value." +msgstr ":guilabel:`Platzhalter`: um einen Beispieleingabewert hinzuzufügen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:101 +msgid "" +":guilabel:`Default value`: to add common use case values that most customers" +" would find valuable" +msgstr "" +":guilabel:`Standardwert`: um allgemeine Anwendungsfälle hinzuzufügen, die " +"für die meisten Kunden nützlich sind." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:102 +msgid "" +":guilabel:`Required`: which sets the field as mandatory before the form can " +"be submitted." +msgstr "" +":guilabel:`Erforderlich`: damit das Feld als obligatorisch einstuft wird, " +"bevor das Formular abgeschickt werden kann." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Visibility`: to allow for absolute or conditional visibility of " +"the field. Nested options, such as device visibility, appear when certain " +"options are selected." +msgstr "" +":guilabel:`Sichtbarkeit`: um eine absolute oder bedingte Sichtbarkeit des " +"Feldes zu ermöglichen. Verschachtelte Optionen, wie z. B. die " +"Gerätesichtbarkeit, erscheinen, wenn bestimmte Optionen ausgewählt werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:107 +msgid "" +"Text blocks can be added in the farthest 1/3 column of the ticket form page," +" next to the ticket form. This is an ideal place to include team information" +" such as additional contact details, hours, or common helpful articles that " +"link to the :guilabel:`Forum`." +msgstr "" +"Textblöcke können in der hintersten 1/3-Spalte der Ticketformularseite neben" +" dem Ticketformular hinzugefügt werden. Dies ist ein idealer Ort, um " +"Teaminformationen wie zusätzliche Kontaktdaten, Öffnungszeiten oder " +"allgemeine hilfreiche Artikel, die auf das :guilabel:`Forum` verweisen, " +"aufzunehmen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of the unpublished website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk." +msgstr "" +"Ansicht des unveröffentlichten Website-Formulars, um ein Ticket für Odoo " +"Kundendienst einzureichen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:115 +msgid "" +"Once the form has been optimized and is ready for public use, " +":guilabel:`Save` the changes, and then publish the form by clicking on the " +":guilabel:`Unpublished` button." +msgstr "" +"Wenn das Formular optimiert wurde und für die öffentliche Nutzung bereit " +"ist, speichern Sie die Änderungen und veröffentlichen Sie das Formular, " +"indem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Unveröffentlicht` klicken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:119 +msgid "Live Chat" +msgstr "Livechat" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:121 +msgid "" +"The *Live Chat* feature allows website visitors to connect directly with a " +"support agent or chatbot. During these conversations, *Helpdesk* tickets can" +" be instantly created by using the :doc:`response command " +"` `/helpdesk`." +msgstr "" +"Die *Livechat*-Funktion ermöglicht es Website-Besuchern, sich direkt mit " +"einem Support-Mitarbeiter oder Chatbot zu verbinden. Während dieser " +"Unterhaltungen können *Kundendiensttickets* sofort erstellt werden, indem " +"Sie den :doc:`Antwortbefehl ` " +"`/helpdesk` verwenden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125 +msgid "" +"To enable *Live Chat*, navigate to the :menuselection:`Configuration --> " +"Teams` list view, select a team, and on the :guilabel:`Teams` settings page," +" click the check box next to :guilabel:`Live Chat`, under the " +":guilabel:`Channels` heading." +msgstr "" +"Um *Livechat* zu aktivieren, gehen Sie zur Listenansicht " +":menuselection:`Konfiguration --> Teams`, wählen Sie ein Team aus und " +"klicken Sie auf der Einstellungsseite :guilabel:`Teams` auf das " +"Kontrollkästchen neben :guilabel:`Livechat` unter der Überschrift " +":guilabel:`Kanäle`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:130 +msgid "" +"If this is the first time *Live Chat* has been enabled on the database, the " +"page may need to be saved manually and refreshed before any further steps " +"can be taken." +msgstr "" +"Wenn dies das erste Mal ist, dass der *Livechat* in der Datenbank aktiviert " +"wurde, muss die Seite möglicherweise manuell gespeichert und aktualisiert " +"werden, bevor weitere Schritte unternommen werden können." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:133 +msgid "" +"With the :guilabel:`Live Chat` setting engaged, click on :guilabel:`View " +"Channels`. Then, on the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, " +"select the kanban card for the channel that was created for the *Helpdesk* " +"team, or create a :guilabel:`New` one if necessary. When a kanban card is " +"selected, additional options await on the channel's form." +msgstr "" +"Klicken Sie bei aktivierter :guilabel:`Livechat`-Einstellung auf " +":guilabel:`Kanäle ansehen`. Wählen Sie dann auf dem Dashboard " +":guilabel:`Livechat-Kanäle der Website` die Kanban-Karte für den Kanal aus, " +"der für das *Kundendienstteam* erstellt wurde, oder erstellen Sie bei Bedarf" +" einen :guilabel:`neuen`. Wenn Sie eine Kanban-Karte ausgewählt haben, " +"stehen Ihnen im Formular des Kanals zusätzliche Optionen zur Verfügung." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:139 +msgid "Customize the live chat channel" +msgstr "Den Livechat-Kanal anpassen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:141 +msgid "" +"When an individual channel is clicked on the :guilabel:`Website Live Chat " +"Channels` dashboard, Odoo directs the page to the channel form. From there, " +"the :guilabel:`Channel Name` can be edited, however Odoo names this to match" +" the *Helpdesk* team's kanban pipeline, by default." +msgstr "" +"Wenn Sie auf dem Dashboard :guilabel:`Livechat-Kanäle der Website` auf einen" +" einzelnen Kanal klicken, werden Sie auf die Seite des Kanalformulars " +"weitergeleitet. Von dort aus können Sie den :guilabel:`Kanalnamen` " +"bearbeiten. Odoo benennt ihn jedoch standardmäßig so, dass er der Kanban-" +"Pipeline des *Kundendienstteams* entspricht." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:146 +msgid "" +"If a *Helpdesk* team is named `Customer Care`, a *Live Chat* channel will be" +" created with the same name." +msgstr "" +"Wenn ein *Kundendienst*-Team den Namen `Kundenbetreuung` trägt, wird ein " +"*Livechat*-Kanal mit demselben Namen erstellt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0 +msgid "View of the kanban cards for the available Live Chat channels." +msgstr "Ansicht der Kanban-Karten für verfügbare Livechat-Kanäle." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:153 +msgid "On the channel form, navigate through the tabs to complete the setup." +msgstr "" +"Navigieren Sie auf dem Kanalformular durch die Reiter, um die Einrichtung " +"abzuschließen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:156 +msgid "Add operators" +msgstr "Bediener hinzufügen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:158 +msgid "" +"*Operators* are the users who will act as agents and respond to live chat " +"requests from customers. The user who originally created the live chat " +"channel will be added by default." +msgstr "" +"*Bediener* sind die Benutzer, die als Vermittler agieren und auf Livechat-" +"Anfragen von Kunden antworten. Der Benutzer, der den Livechat-Kanal " +"ursprünglich erstellt hat, wird standardmäßig hinzugefügt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:161 +msgid "" +"To add additional users, navigate and click on the live chat channel from " +"the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, and on the " +":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD`." +msgstr "" +"Um weitere Benutzer hinzuzufügen, klicken Sie auf dem Dashboard " +":guilabel:`Livechat-Kanäle der Website` auf den Livechat-Kanal und klicken " +"Sie im Reiter :guilabel:`Bediener` auf :guilabel:`HINZUFÜGEN`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:164 +msgid "" +"Then, click the check box next to the users to be added, and click " +":guilabel:`SELECT`. :guilabel:`New` operators can be created and added to " +"the list, as well, by filling out the :guilabel:`Create Operators` form and " +"then clicking :guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for " +"multiplerecord creations)." +msgstr "" +"Klicken Sie dann auf das Kontrollkästchen neben den hinzuzufügenden " +"Benutzern und klicken Sie auf :guilabel:`Auswählen`. Sie können auch " +":guilabel:`Neue` Bediener erstellen und zur Liste hinzufügen, indem Sie das " +"Formular :guilabel:`Bediener erstellen` ausfüllen und dann auf " +":guilabel:`SPEICHERN & SCHLIESSEN` klicken (oder :guilabel:`SPEICHERN & NEU`" +" für die Erstellung mehrerer Datensätze)." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:169 +msgid "" +"As well, current operators can be edited or removed by clicking on their " +"respective boxes in the :guilabel:`Operators` tab, and then adjusting their " +"form values, or by using one of the form buttons located at the bottom of " +"the form, such as :guilabel:`REMOVE`." +msgstr "" +"Außerdem können Sie die aktuellen Bediener bearbeiten oder entfernen, indem " +"Sie auf die entsprechenden Kästchen im Reiter :guilabel:`Bediener` klicken " +"und dann die Formularwerte anpassen, oder indem Sie eine der Schaltflächen " +"am unteren Rand des Formulars verwenden, wie z. B. :guilabel:`ENTFERNEN`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:174 +msgid "" +"Users can add themselves as an operator by clicking the :guilabel:`Join` " +"button on a *Live Chat* channel." +msgstr "" +"Benutzer können sich selbst als Bediener hinzufügen, indem sie in einem " +"*Livechat*-Kanal auf die Schaltfläche :guilabel:`Beitreten` klicken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:178 +msgid "Modify channel options" +msgstr "Kanaloptionen bearbeiten" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:180 +msgid "" +"The :guilabel:`Options` tab contains the visual and text settings for the " +"live chat window." +msgstr "" +"Der Reiter :guilabel:`Optionen` enthält die visuellen und textuellen " +"Einstellungen für das Livechat-Fenster." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:182 +msgid "" +"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the " +"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on " +"the website." +msgstr "" +"Ändern Sie den Text im Feld :guilabel:`Text der Schaltfläche`, um die " +"Begrüßung zu aktualisieren, die in der Textblase angezeigt wird, wenn die " +"Livechat-Schaltfläche auf der Website erscheint." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:185 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees " +"when they open the chat window. This message will appear as though it is " +"sent by a live chat operator, and should be an invitation to continue the " +"conversation." +msgstr "" +"Bearbeiten Sie die :guilabel:`Willkommensnachricht`, um die Nachricht zu " +"ändern, die ein Besucher sieht, wenn er das Chat-Fenster öffnet. Diese " +"Nachricht sieht so aus, als wäre sie von einem Livechat-Bediener gesendet " +"worden, und dient auch als Einladung zur Fortsetzung der Unterhaltung." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:189 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to change the text that appears " +"in the box where visitors will type their replies." +msgstr "" +"Bearbeiten Sie den :guilabel:`Platzhalter für Chateingaben`, um den Text zu " +"ändern, der in dem Feld erscheint, in das Besucher ihre Antworten eingeben." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192 +msgid "" +"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and the :guilabel:`Channel " +"Header Color` by clicking a color bubble to open the color selection window." +" Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset the " +"colors to the default selection." +msgstr "" +"Ändern Sie die :guilabel:`Farbe der Livechat-Schaltfläche` und die " +":guilabel:`Farbe der Kanal-Kopfzeile`, indem Sie auf eine Farbblase klicken," +" um das Farbauswahlfenster zu öffnen. Klicken Sie auf das " +"Aktualisierungssymbol rechts neben den Farbblasen, um die Farben auf die " +"Standardauswahl zurückzusetzen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:197 +msgid "" +"Color selection, for the button or header, can be made manually, or through " +"RGB, HSL or HEX code selection. Different options will be available, " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Die Farbauswahl für die Schaltfläche oder die Kopfzeile kann manuell oder " +"durch die Auswahl von RGB-, HSL- oder HEX-Codes vorgenommen werden. Je nach " +"Betriebssystem stehen unterschiedliche Optionen zur Verfügung." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:201 +msgid "Create channel rules" +msgstr "Kanalregeln erstellen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:203 +msgid "" +"The :guilabel:`Channel Rules` tab determines when the live chat window opens" +" on the website by logic of when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered" +" (e.g., a page visit)." +msgstr "" +"Der Reiter :guilabel:`Kanalregeln` bestimmt, wann das Livechat-Fenster auf " +"der Website geöffnet wird, indem es konfiguriert wird, wenn eine " +":guilabel:`URL-Regex`-Aktion ausgelöst wird (z. B. ein Seitenbesuch)." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:206 +msgid "" +"Edit existing rules, or create a new one by clicking :guilabel:`Add a line`," +" and fill out the pop-up form details based on how the rule should apply." +msgstr "" +"Bearbeiten Sie vorhandene Regeln, oder erstellen Sie eine neue, indem Sie " +"auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` klicken, und füllen Sie das Pop-up-Formular" +" aus, je nachdem, wie die Regel angewendet werden soll." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:209 +msgid "" +"If a :guilabel:`Chatbot` will be included on this channel, select it from " +"the dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are " +"available, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." +msgstr "" +"Wenn ein :guilabel:`Chatbot` in diesem Kanal enthalten sein soll, wählen Sie" +" ihn aus der Drop-down-Liste aus. Wenn der Chatbot nur aktiv sein soll, wenn" +" kein Bediener verfügbar ist, markieren Sie das Kästchen :guilabel:`Nur " +"aktiviert, wenn kein Bediener`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:214 +msgid "" +"If a chatbot is added to a live chat channel, then 3 new smart buttons will " +"appear on the channel settings form: :guilabel:`Chatbots`, " +":guilabel:`Sessions`, and :guilabel:`% Happy`." +msgstr "" +"Wenn ein Chatbot zu einem Livechat-Kanal hinzugefügt wird, erscheinen 3 neue" +" intelligente Schaltflächen auf dem Kanaleinstellungsformular: " +":guilabel:`Chatbots`, :guilabel:`Sitzungen` und :guilabel:`% Zufrieden`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:217 +msgid "" +"The :guilabel:`Chatbots` smart button is where the chatbot can be programmed" +" with a :guilabel:`Script`. Each line in the :guilabel:`Script` contains a " +":guilabel:`Message`, :guilabel:`Step Type`, :guilabel:`Answers`, and " +"conditional :guilabel:`Only If` logic that applies when certain pre-filled " +"answers are chosen. To create more steps in the :guilabel:`Script`, click " +":guilabel:`Add a line` and fill out the script steps form according to the " +"desired logic." +msgstr "" +"Die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Chatbots` ist der Ort, an dem der " +"Chatbot mit einem :guilabel:`Skript` programmiert werden kann. Jede Zeile " +"des :guilabel:`Skripts` enthält eine :guilabel:`Nachricht`, einen " +":guilabel:`Schritttypen`, :guilabel:`Antworten` und eine bedingte " +":guilabel:`Nur wenn`-Regel, die angewendet wird, wenn bestimmte " +"vorausgefüllte Antworten ausgewählt werden. Um weitere Schritte im " +":guilabel:`Skript` zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile " +"hinzufügen` und füllen Sie das Formular für die Skriptschritte entsprechend " +"der gewünschten Logik aus." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:223 +msgid "" +":guilabel:`Sessions` is where live chat sessions are recorded in order of " +"descending :guilabel:`Session Date`, by default. Each record includes the " +":guilabel:`Attendees` involved in the live chat session, the :guilabel:`# " +"Messages`, as well as any :guilabel:`Rating` that was received when the " +"session ended." +msgstr "" +"In :guilabel:`Sitzungen` werden die Livechat-Sitzungen standardmäßig in " +"absteigender Reihenfolge des :guilabel:`Sitzungsdatums` aufgezeichnet. Jeder" +" Datensatz enthält die :guilabel:`Teilnehmer`, die an der Livechat-Sitzung " +"beteiligt waren, die :guilabel:`# Nachrichten` sowie die " +":guilabel:`Bewertung`, die am Ende der Sitzung eingegangen ist." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:227 +msgid "" +"The :guilabel:`% Happy` smart button includes a log of ratings that were " +"left by live chat attendees, and are labeled by date, time, and the support " +"agent who was responsible for the live chat session." +msgstr "" +"Die intelligente Schaltfläche :guilabel:`% Zufrieden` enthält ein Protokoll " +"der Bewertungen, die von Livechat-Teilnehmern abgegeben wurden, und ist mit " +"Datum, Uhrzeit und dem Support-Vermittler, der für die Livechat-Sitzung " +"verantwortlich war, gekennzeichnet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:231 +msgid "" +"Add the URL for the pages this channel will be applied to in the " +":guilabel:`URL Regex` field. If this channel will only be available to users" +" in specific countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this " +"field is left blank, the channel will be available to all site visitors." +msgstr "" +"Fügen Sie in das Feld :guilabel:`URL-Regex` die URL für die Seiten ein, auf " +"die dieser Kanal angewendet werden soll. Wenn dieser Kanal nur für Benutzer " +"in bestimmten Ländern verfügbar sein soll, fügen Sie diese in das Feld " +":guilabel:`Land` ein. Wenn Sie dieses Feld leer lassen, ist der Kanal für " +"alle Besucher der Website verfügbar." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:241 +msgid "Use the live chat widget" +msgstr "Das Livechat-Widget verwenden" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:243 +msgid "" +"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel form offers an " +"embeddable website widget, or a shortcode for instant customer/supplier " +"access to a live chat window." +msgstr "" +"Der Reiter :guilabel:`Widget` auf dem Formular des Livechat-Kanals stellt " +"ein einbettungsfähiges Website-Widget oder einen Shortcode für den " +"Sofortzugriff auf ein Livechat-Fenster für Kunden/Lieferanten zur Verfügung." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:246 +msgid "" +"The live chat :guilabel:`Widget` can be applied to websites created through " +"Odoo by navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings`. Then scroll to the :guilabel:`Live Chat` section, and select the " +"channel to add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." +msgstr "" +"Das Livechat-:guilabel:`Widget` kann auf Websites angewendet werden, die mit" +" Odoo erstellt wurden. Navigieren Sie dazu auf :menuselection:`Website --> " +"Konfiguration --> Einstellungen`. Scrollen Sie dann zum Abschnitt " +":guilabel:`Livechat` und wählen Sie den Kanal aus, den Sie der Website " +"hinzufügen möchten. Klicken Sie zum Übernehmen auf :guilabel:`Speichern`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:250 +msgid "" +"To add the widget to a website created on a third-party platform, click " +":guilabel:`COPY` and paste the code into the `` tag on the site." +msgstr "" +"Um das Widget zu einer Website hinzuzufügen, die auf einer Plattform eines " +"Drittanbieters erstellt wurde, klicken Sie auf :guilabel:`KOPIEREN` und " +"fügen Sie den Code in das ``-Tag auf der Website ein." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:253 +msgid "" +"Likewise, to send a live chat session to a customer or supplier, click the " +"second :guilabel:`COPY` button which contains a link to join directly." +msgstr "" +"Um eine Livechat-Sitzung an einen Kunden oder Lieferanten zu senden, klicken" +" Sie auf die zweite :guilabel:`KOPIEREN`-Schaltfläche, die einen Link zum " +"direkten Beitritt enthält." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:257 +msgid "Create a support ticket from a live chat session" +msgstr "Ein Supportticket aus einer Livechat-Sitzung erstellen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:259 +msgid "" +"Once live chat is enabled, operators will be able to communicate with site " +"visitors in real time." +msgstr "" +"Sobald der Livechat aktiviert ist, können die Bediener mit den Besuchern der" +" Website in Echtzeit kommunizieren." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261 +msgid "" +"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command " +"` `/helpdesk` to create a ticket " +"without leaving the chat window. The transcript from the conversation will " +"be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab." +msgstr "" +"Während der Unterhaltung kann ein Bediener den :doc:`Befehl `/helpdesk` " +"verwenden, um ein Ticket zu erstellen, ohne das Chat-Fenster zu verlassen. " +"Das Protokoll der Unterhaltung wird dem neuen Ticket im Reiter " +":guilabel:`Beschreibung` hinzugefügt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267 +msgid "Prioritizing tickets" +msgstr "Tickets priorisieren" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:269 +msgid "" +"All tickets include a :guilabel:`Priority` field. The highest priority " +"tickets will appear at the top of the kanban and list views." +msgstr "" +"Alle Tickets enthalten ein :guilabel:`Priorität`-Feld. Die Tickets mit der " +"höchsten Priorität werden in der Kanban- und Listenansicht ganz oben " +"angezeigt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of a team's kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk." +msgstr "" +"Kanban-Ansicht eines Teams und die priorisierten Aufgaben in Odoo " +"Kundendienst." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:276 +msgid "The priority levels are represented by stars:" +msgstr "Die Prioritätsstufen werden durch Sterne dargestellt:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:278 +msgid "0 stars = *Low Priority*" +msgstr "0 Sterne = *Niedrige Priorität*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:279 +msgid "1 star = *Medium Priority*" +msgstr "1 Stern = *Mittlere Priorität*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:280 +msgid "2 stars = *High Priority*" +msgstr "2 Sterne = *Hohe Priorität*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:281 +msgid "3 stars = *Urgent*" +msgstr "3 Sterne = *Dringend*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:283 +msgid "" +"Tickets will be set to low priority (0 stars) by default. To change the " +"priority level, select the appropriate number of stars on the kanban card, " +"or on the ticket." +msgstr "" +"Die Tickets werden standardmäßig auf niedrige Priorität (0 Sterne) gesetzt. " +"Um die Prioritätsstufe zu ändern, markieren Sie die entsprechende Anzahl von" +" Sternen auf der Kanban-Karte oder auf dem Ticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:287 +msgid "" +"As priority levels can be used as criteria for assigning :doc:`SLAs `, " +"changing the priority level of a ticket can alter the :abbr:`SLA (Service " +"Level Agreement)` deadline." +msgstr "" +"Da Prioritätsstufen als Kriterien für die Zuweisung von :doc:`SLAs ` " +"verwendet werden können, kann eine Änderung der Prioritätsstufe eines " +"Tickets die Frist der :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` verändern." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:292 +msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293 +msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" +msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 +msgid "Reporting" +msgstr "Berichtswesen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Helpdesk* includes several reports that provide the opportunity to " +"track trends for customer support tickets, identify areas for improvement, " +"manage employee workloads, and confirm when customer expectations are met." +msgstr "" +"Odoo *Kundendienst* enthält mehrere Berichte, die es Ihnen ermöglichen, " +"Trends bei Kundensupporttickets zu verfolgen, verbesserungswürdige Bereiche " +"zu identifizieren, die Auslastung der Mitarbeiter zu verwalten und zu " +"bestätigen, dass die Erwartungen der Kunden erfüllt wurden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 +msgid "Available reports" +msgstr "Verfügbare Berichte" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 +msgid "" +"Details about the reports available in Odoo *Helpdesk* can be found below. " +"To view the different reports, go to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Reporting`." +msgstr "" +"Details zu den Berichten, die in Odoo *Kundendienst* verfügbar sind, finden " +"Sie unten. Um die verschiedenen Berichte anzusehen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Kundendienst --> Berichtswesen`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:16 +msgid "Ticket Analysis" +msgstr "Ticketanalyse" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:18 +msgid "" +"The *Ticket Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> " +"Ticket Analysis`) provides an overview of every customer support ticket in " +"the database. This includes the number of tickets assigned among teams and " +"individual users." +msgstr "" +"Der *Ticketanalyse*-Bericht (:menuselection:`Kundendienst --> Berichtswesen " +"--> Ticketanalyse`) bietet einen Überblick über alle Kundendiensttickets in " +"der Datenbank. Dazu gehört auch die Anzahl der Tickets, die Teams und " +"einzelnen Benutzern zugewiesen wurden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:22 +msgid "" +"This report is useful in identifying where teams are spending the most time," +" and helps determine if there is an uneven workload distribution among the " +"support staff. The default report counts the number of tickets per team and " +"groups them by stage." +msgstr "" +"Dieser Bericht ist nützlich, um festzustellen, wo die Teams die meiste Zeit " +"verbringen, und um zu ermitteln, ob die Arbeitslast ungleichmäßig auf die " +"Supportmitarbeiter verteilt ist. Der Standardbericht zählt die Anzahl der " +"Tickets pro Team und gruppiert sie nach Phase." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of Ticket Analysis report default view." +msgstr "Ansicht der Standardansicht des Ticketanalyseberichts" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:30 +msgid "" +"Alternative measures can be selected to track where the most time is spent " +"at different points in the workflow. To change the measures used for the " +"report that is currently displayed, or to add more, click the " +":guilabel:`Measures` button, and select one or more options from the drop-" +"down menu:" +msgstr "" +"Sie können alternative Werte auswählen, um zu verfolgen, wo der Zeitaufwand " +"an verschiedenen Stellen des Arbeitsablaufs am größten ist. Um die für den " +"aktuell angezeigten Bericht verwendeten Werte zu ändern oder weitere " +"hinzuzufügen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Werte` und wählen " +"Sie eine oder mehrere Optionen aus dem Drop-down-Menü aus:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Average Hours to Respond`: average number of working hours " +"between a message sent from the customer and the response from the support " +"team. *This is does not include messages sent when the ticket was in a " +"folded stage*" +msgstr "" +":guilabel:`Durchschnittliche Antwortzeit in Stunden`: durchschnittliche " +"Anzahl der Arbeitsstunden zwischen einer vom Kunden gesendeten Nachricht und" +" der Antwort des Supportteams. *Dies schließt keine Nachrichten ein, die " +"gesendet wurden, als sich das Ticket in einer eingeklappten Phase befand*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Hours Open`: number of hours between the date the ticket was " +"created and the closed date. If there is no closed date on the ticket, the " +"current date is used. **This measure is not specific to working hours**" +msgstr "" +":guilabel:`Stunden offen`: Anzahl der Stunden zwischen dem Datum, an dem das" +" Ticket erstellt wurde, und dem Datum, an dem es geschlossen wurde. Wenn das" +" Ticket kein Abschlussdatum hat, wird das aktuelle Datum verwendet. **Dieser" +" Wert ist nicht spezifisch für Arbeitszeiten.**" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:41 +msgid "" +":guilabel:`Hours Spent`: number of *Timesheet* hours logged on a ticket. " +"*This measure is only available if Timesheets are enabled on a team, and the" +" current user has the access rights to view them*" +msgstr "" +":guilabel:`Aufgewendete Stunden`: Anzahl der Stunden aus *Zeiterfassungen*, " +"die für ein Ticket erfasst wurden. *Dieser Wert ist nur verfügbar, wenn in " +"einem Team Zeiterfassungen aktiviert sind und der aktuelle Benutzer die " +"Zugriffsrechte hat, um sie einzusehen*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Hours to Assign`: number of working hours between the date on " +"which the ticket was created and when it was assigned to a team member" +msgstr "" +":guilabel:`Stunden bis Zuweisung`: Anzahl der Arbeitsstunden zwischen dem " +"Datum, an dem das Ticket erstellt wurde, und dem Zeitpunkt, an dem es einem " +"Teammitglied zugewiesen wurde." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Hours to Close`: number of working hours between the date on " +"which the ticket was created and the date it was closed" +msgstr "" +":guilabel:`Stunden bis Abschluss`: Anzahl der Arbeitsstunden zwischen dem " +"Datum, an dem das Ticket erstellt wurde, und dem Datum, an dem es " +"geschlossen wurde." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Hours to First Response`: number of working hours between the " +"date on which the ticket was received and the date one which the first " +"message was sent. *This does not include email sent automatically when a " +"ticket reaches a stage*" +msgstr "" +":guilabel:`Stunden bis zur ersten Antwort`: Anzahl der Arbeitsstunden " +"zwischen dem Datum, an dem das Ticket eingegangen ist, und dem Datum, an dem" +" die erste Nachricht gesendet wurde. *Dies schließt nicht die E-Mails ein, " +"die automatisch gesendet werden, wenn ein Ticket eine Phase erreicht*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Hours to SLA Deadline`: number of working hours remaining to " +"reach the last :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline on a ticket" +msgstr "" +":guilabel:`Stunden bis zur SLA-Frist`: Anzahl der verbleibenden " +"Arbeitsstunden bis zur letzten Frist der :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` eines Tickets." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Rating /5`: number valued assigned to the rating received from a " +"customer (Dissatisfied = 1, Okay/Neutral = 3, Satisfied = 5)" +msgstr "" +":guilabel:`Bewertung /5`: Zahl, die der von einem Kunden erhaltenen " +"Bewertung zugeordnet wird (Unzufrieden = 1, Okay/Neutral = 3, Zufrieden = " +"5)." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:55 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:99 +msgid ":guilabel:`Count`: number of tickets in total" +msgstr ":guilabel:`Anzahl`: Anzahl der Tickets insgesamt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:58 +msgid "" +"*Working hours* are calculated based on the default working calendar. To " +"view or change the working calendar, go to the :menuselection:`Settings` " +"application and select :menuselection:`Employees --> Company Working Hours`." +msgstr "" +"*Arbeitsstunden* werden auf der Grundlage des Standard-Arbeitskalenders " +"berechnet. Um den Arbeitskalender anzuzeigen oder zu ändern, gehen Sie zur " +":menuselection:`Einstellungen`-App und wählen Sie " +":menuselection:`Mitarbeiter --> Betriebliche Arbeitszeiten`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:63 +msgid "SLA Status Analysis" +msgstr "SLA-Statusanalyse" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:65 +msgid "" +"The *SLA Status Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -->" +" SLA Status Analysis`) tracks how quickly an SLA (Service Level Agreement) " +"is fulfilled, as well as the success rate of individual policies." +msgstr "" +"Der Bericht *SLA-Statusanalyse* (:menuselection:`Kundendienst --> " +"Berichtswesen --> SLA-Statusanalyse`) verfolgt, wie schnell eine SLA " +"(Service Level Agreement) erfüllt wird, sowie die Erfolgsquote einzelner " +"Richtlinien." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:69 +msgid "" +"By default, this report is filtered to show the number of :abbr:`SLAs " +"(Service Level Agreements)` failed, as well as the failure rate over the " +"last 30 days, grouped by team." +msgstr "" +"Dieser Bericht ist standardmäßig so gefiltert, dass er die Anzahl der " +"fehlgeschlagenen :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` sowie die " +"Fehlerquote der letzten 30 Tage, gruppiert nach Team, anzeigt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of Group by options of Ticket Analysis report." +msgstr "Ansicht der Gruppen nach Optionen des Ticketanalyseberichts" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:76 +msgid "" +"To change the measures used for the report that is currently displayed, or " +"to add more, click the :guilabel:`Measures` button, and select one or more " +"options from the drop-down menu:" +msgstr "" +"Um die für den aktuell angezeigten Bericht verwendeten Werte zu ändern oder " +"weitere hinzuzufügen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Werte` und" +" wählen Sie eine oder mehrere Optionen aus dem Drop-down-Menü aus:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:79 +msgid "" +":guilabel:`% of Failed SLA`: percentage of tickets that have failed at least" +" one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`" +msgstr "" +":guilabel:`% fehlgeschlagener SLAs`: Prozentsatz der Tickets, die mindestens" +" eine :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` nicht bestanden haben." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:81 +msgid "" +":guilabel:`% of SLA in Progress`: percentage of tickets that have at least " +"one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not " +"failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`" +msgstr "" +":guilabel:`% der SLAs In Bearbeitung`: Prozentsatz der Tickets, für die " +"mindestens eine :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` noch in Bearbeitung " +"ist und deren :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` alle erfolgreich " +"waren." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`% of Successful SLA`: percentage of tickets where all :abbr:`SLAs" +" (Service Level Agreements)` have been successful" +msgstr "" +":guilabel:`% erfolgreicher SLAs`: Prozentsatz der Tickets, bei denen alle " +":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` erfolgreich waren." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`Number of SLA Failed`: number of tickets that have failed at " +"least one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`" +msgstr "" +":guilabel:`Anzahl fehlgeschlagener SLAs`: Anzahl der Tickets, die mindestens" +" eine :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` nicht bestanden haben." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Number of SLA Successful`: number of tickets where all " +":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` have been successful" +msgstr "" +":guilabel:`Anzahl erfolgreicher SLAs`: Anzahl der Tickets, bei denen alle " +":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` erfolgreich waren." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Number of SLA in Progress`: number of tickets that have at least " +"one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not " +"failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`" +msgstr "" +":guilabel:`Anzahl SLAs In Bearbeitung`: Anzahl der Tickets, für die " +"mindestens eine :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` noch in Bearbeitung " +"ist und deren :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` alle erfolgreich " +"waren." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:93 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours to Assign`: number of working hours between the " +"date on which the ticket was created and when it was assigned to a team " +"member" +msgstr "" +":guilabel:`Arbeitsstunden bis Zuweisung`: Anzahl der Arbeitsstunden zwischen" +" dem Datum, an dem das Ticket erstellt wurde, und dem Zeitpunkt, an dem es " +"einem Teammitglied zugewiesen wurde." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:95 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours to Close`: number of working hours between the date" +" on which the ticket was created and the date it was closed" +msgstr "" +":guilabel:`Arbeitsstunden bis Abschluss`: Anzahl der Arbeitsstunden zwischen" +" dem Datum, an dem das Ticket erstellt wurde, und dem Datum, an dem es " +"geschlossen wurde." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours to Reach SLA`: number of working hours between the " +"date on which the ticket was created and the date the :abbr:`SLA (Service " +"Level Agreement)` was satisfied" +msgstr "" +":guilabel:`Arbeitsstunden bis zum Erreichen der SLA`: Anzahl der " +"Arbeitsstunden zwischen dem Datum, an dem das Ticket erstellt wurde, und dem" +" Datum, an dem die :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` zufriedenstellend " +"war." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:102 +msgid "" +"To see the number of tickets that were able to achieve the stated :abbr:`SLA" +" (Service Level Agreement)` objectives, and track the amount of time it took" +" to achieve those objectives, click :menuselection:`Measures --> Number of " +"SLA Successful` and :menuselection:`Measures --> Working Hours to Reach " +"SLA`." +msgstr "" +"Um die Anzahl der Tickets zu sehen, die die angegebenen :abbr:`SLA (Service " +"Level Agreement)`-Ziele erreichen konnten, und um die Zeit zu verfolgen, die" +" zum Erreichen dieser Ziele benötigt wurde, klicken Sie auf " +":menuselection:`Werte --> Anzahl erfolgreicher SLAs` und " +":menuselection:`Werte --> Arbeitsstunden zum Erreichen der SLA`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:107 +msgid "" +"To sort these results by the team members assigned to the tickets, select " +":menuselection:`Total --> Assigned to`." +msgstr "" +"Um diese Ergebnisse nach den Teammitgliedern zu sortieren, die den Tickets " +"zugewiesen sind, wählen Sie :menuselection:`Gesamt --> Zugewiesen an`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:111 +msgid "" +":doc:`Service Level Agreements (SLA) " +"`" +msgstr "" +":doc:`Service Level Agreements (SLA) " +"`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:114 +msgid "Customer Ratings" +msgstr "Kundenbewertungen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:116 +msgid "" +"The *Customer Ratings* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -- " +"Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received on " +"individual support tickets, as well as any additional comments submitted " +"with the rating." +msgstr "" +"Der Bericht über *Kundenbewertungen* (:menuselection:`Kundendienst --> " +"Berichtswesen -- Kundenbewertungen`) zeigt einen Überblick über die " +"Bewertungen, die Sie für einzelne Supportanfragen erhalten haben, sowie alle" +" zusätzlichen Kommentare, die mit der Bewertung abgegeben wurden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of the kanban display in the Customer Ratings report." +msgstr "Ansicht der Kanban-Anzeige im Bericht über Kundenbewertungen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:124 +msgid "" +"Click on an individual rating to see additional details about the rating " +"submitted by the customer, including a link to the original ticket." +msgstr "" +"Klicken Sie auf eine einzelne Bewertung, um zusätzliche Details zu der vom " +"Kunden abgegebenen Bewertung anzuzeigen, einschließlich eines Links zum " +"Originalticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of the details of an individual customer rating." +msgstr "Ansicht der Details einer einzigen Kundenbewertung." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:132 +msgid "" +"On the rating's details page, select the :guilabel:`Visible Internally Only`" +" option to hide the rating from the customer portal." +msgstr "" +"Wählen Sie auf der Detailseite der Bewertung die Option :guilabel:`Nur " +"intern sichtbar`, um die Bewertung im Kundenportal auszublenden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:135 +msgid "" +"The *Customer Ratings* report is displayed in a kanban view by default, but " +"can also be displayed in graph, list, or pivot view." +msgstr "" +"Der Bericht über *Kundenbewertungen* wird standardmäßig in einer Kanban-" +"Ansicht angezeigt, kann aber auch in der Diagramm-, Listen- oder Pivot-" +"Ansicht angezeigt werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:139 +msgid ":doc:`Ratings `" +msgstr ":doc:`Bewertungen `" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:142 +msgid "View and filter options" +msgstr "Optionen ansehen und filtern" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:144 +msgid "" +"On any Odoo report, the view and filter options vary, depending on what data" +" is being analyzed, measured, and grouped. See below for additional " +"information on the available views for the *Helpdesk* reports." +msgstr "" +"Bei jedem Odoo-Bericht variieren die Ansichts- und Filteroptionen, je " +"nachdem, welche Daten analysiert, gemessen und gruppiert werden sollen. Im " +"Folgenden finden Sie weitere Informationen zu den verfügbaren Ansichten für " +"die *Kundendienst*-Berichte." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:149 +msgid "" +"Only one measure may be selected at a time for graphs, but pivot tables can " +"include multiple measures." +msgstr "" +"Für Diagramme kann jeweils nur ein Wert ausgewählt werden, aber Pivot-" +"Tabellen können mehrere Werte enthalten." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153 +msgid "Pivot view" +msgstr "Pivot-Ansicht" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:155 +msgid "" +"The *pivot* view presents data in an interactive manner. All three " +"*Helpdesk* reports are available in pivot view." +msgstr "" +"Die *Pivot*-Ansicht stellt Daten auf interaktive Weise dar. Alle drei " +"*Kundendienst*-Berichte sind in der Pivot-Ansicht verfügbar." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:158 +msgid "" +"The pivot view can be accessed on any report by selecting the " +":guilabel:`grid icon` at the top right of the screen." +msgstr "" +"Sie können die Pivot-Ansicht in jedem Bericht aufrufen, indem Sie das " +":guilabel:`Rastersymbol` oben rechts auf dem Bildschirm auswählen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk." +msgstr "Ansicht des SLA-Statusanalyseberichts in Odoo Kundendienst." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:165 +msgid "" +"To add a group to a row or column to the pivot view, click the :guilabel:`➕ " +"(plus sign)` next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. " +"To remove one, click the :guilabel:`➖ (minus sign)` and de-select the " +"appropriate option." +msgstr "" +"Um eine Gruppe zu einer Zeile oder Spalte in der Pivot-Ansicht hinzuzufügen," +" klicken Sie auf :guilabel:`➕ (Pluszeichen)` neben :guilabel:`Gesamt` und " +"wählen Sie dann eine der Gruppen aus. Um eine Gruppe zu entfernen, klicken " +"Sie auf :guilabel:`➖ (Minuszeichen)` und wählen Sie die entsprechende Option" +" ab." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170 +msgid "Graph view" +msgstr "Grafikansicht" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172 +msgid "" +"The *graph* view presents data in either a *bar*, *line*, or *pie* chart." +msgstr "" +"In der *Diagramm*-Ansicht werden die Daten entweder in einem *Balken*-, " +"*Linien*- oder *Torten*-Diagramm dargestellt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:174 +msgid "" +"Switch to the graph view by selecting the :guilabel:`line chart icon` at the" +" top right of the screen. To switch between the different charts, select the" +" *related icon* at the top left of the chart, while in graph view." +msgstr "" +"Wechseln Sie zur Diagrammansicht, indem Sie das :guilabel:`Liniendiagramm-" +"Symbol` oben rechts auf dem Bildschirm auswählen. Um zwischen den " +"verschiedenen Diagrammen zu wechseln, wählen Sie in der Diagrammansicht das " +"*entsprechende Symbol* oben links im Diagramm." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180 +msgid "Bar chart" +msgstr "Balkendiagramm" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 +msgid "View of the SLA status analysis report in bar view." +msgstr "Ansicht des SLA-Statusanalyseberichts in Balkenansicht." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186 +msgid "Line chart" +msgstr "Liniendiagramm" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 +msgid "View of the Customer Ratings report in line view." +msgstr "Ansicht des SLA-Statusanalyseberichts in Linienansicht." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192 +msgid "Pie chart" +msgstr "Tortendiagramm" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 +msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view." +msgstr "Ansicht des SLA-Statusanalyseberichts in Tortendiagrammansicht." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:199 +msgid "" +"Both the *bar chart* and *line chart* can utilize the *stacked* view option." +" This presents two (or more) groups of data on top of each other, instead of" +" next to each other, making it easier to compare data." +msgstr "" +"Sowohl das *Balkendiagramm* als auch das *Liniendiagramm* können die " +"Ansichtsoption *gestapelt* verwenden. Dabei werden zwei (oder mehr) " +"Datengruppen übereinander statt nebeneinander dargestellt, was den Vergleich" +" der Daten erleichtert." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:204 +msgid "Save and share a favorite search" +msgstr "Bevorzugte Suche speichern und teilen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:206 +msgid "" +"The *Favorites* feature found on *Helpdesk* reports allows users to save " +"their most commonly used filters without having to reconstruct them every " +"time they are needed." +msgstr "" +"Die *Favoriten*-Funktion in *Kundendienst*-Berichten ermöglicht es " +"Benutzern, ihre am häufigsten verwendeten Filter zu speichern, ohne sie " +"jedes Mal neu erstellen zu müssen, wenn sie benötigt werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:209 +msgid "" +"To create and save new *Favorites* on a report, follow the steps below:" +msgstr "" +"Um neue *Favoriten* in einem Bericht zu erstellen und zu speichern, führen " +"Sie die folgenden Schritte aus:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:211 +msgid "" +"Set the necessary parameters using the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group" +" By` and :guilabel:`Measures` options." +msgstr "" +"Legen Sie die erforderlichen Parameter mit den Optionen :guilabel:`Filter`, " +":guilabel:`Gruppieren nach` und :guilabel:`Werte` fest." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:213 +msgid "Click :menuselection:`Favorites --> Save current search`." +msgstr "" +"Klicken Sie auf :menuselection:`Favoriten --> Aktuelle Suche speichern`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:214 +msgid "Rename the search." +msgstr "Benennen Sie die Suche um." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:215 +msgid "" +"Select :guilabel:`Use by default` to have these filter settings " +"automatically displayed when the report is opened. Otherwise, leave it " +"blank." +msgstr "" +"Wählen Sie :guilabel:`Standardmäßig verwenden`, damit diese " +"Filtereinstellungen automatisch angezeigt werden, wenn der Bericht geöffnet " +"wird. Andernfalls lassen Sie es leer." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:217 +msgid "" +"Select :guilabel:`Share with all users` to make this filter available to all" +" other database users. If this box is not checked, it will only be available" +" to the user who creates it." +msgstr "" +"Markieren Sie :guilabel:`Mit allen Benutzern teilen`, um diesen Filter für " +"alle anderen Datenbankbenutzer verfügbar zu machen. Wenn dieses Kästchen " +"nicht markiert ist, steht er nur dem Benutzer zur Verfügung, der ihn " +"erstellt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:219 +msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use." +msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um die Konfiguration für die " +"zukünftige Verwendung zu speichern." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of the save favorites option in Odoo Helpdesk." +msgstr "Ansicht der Option „Favoriten speichern“ in Odoo Kundendienst." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:226 +msgid "" +":doc:`Start receiving tickets " +"`" +msgstr "" +":doc:`Tickets erhalten " +"`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227 +msgid ":doc:`Odoo reporting `" +msgstr ":doc:`Odoo Berichtswesen `" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 +msgid "Service Level Agreements (SLA)" +msgstr "Service Level Agreements (SLA)" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 +msgid "" +"A Service Level Agreement (SLA) defines the level of service a customer can " +"expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when " +"they can expect results, and keeps the support team on target." +msgstr "" +"Ein Service Level Agreement (SLA) definiert das Serviceniveau, das ein Kunde" +" von einem Anbieter erwarten kann. SLAs bieten einen Zeitrahmen, der den " +"Kunden sagt, wann sie Ergebnisse erwarten können, und halten das Support-" +"Team auf Kurs." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 +msgid "Create a new SLA policy" +msgstr "Eine neue SLA-Richtlinie erstellen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12 +msgid "" +"To create a new :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` Policy, navigate to " +"the team's page under :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`." +" Select a team, scroll to the :guilabel:`Performance` section, and then " +"check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for " +"that specific team." +msgstr "" +"Um eine neue :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-Richtlinie zu erstellen, " +"navigieren Sie zur Seite des Teams unter :menuselection:`Kundendienst --> " +"Konfiguration --> Teams`. Wählen Sie ein Team aus, scrollen Sie zum " +"Abschnitt :guilabel:`Leistung` und kreuzen Sie das Auswahlkästchen neben " +":guilabel:`SLA-Richtlinien` an, um sie für dieses bestimmte Team zu " +"aktivieren." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting" +msgstr "" +"Ansicht einer Teamseite in Kundendienst mit Fokus auf die Einstellung der " +"SLA-Richtlinien" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22 +msgid "" +"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field is used to " +"determine the deadline for :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policies. " +"By default, this is determined by the value set in the :guilabel:`Company " +"Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> " +"Work Organization`." +msgstr "" +"Der neben dem Feld :guilabel:`Arbeitsstunden` angegebene Wert wird " +"verwendet, um die Frist für die :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)`-Richtlinien zu bestimmen. Standardmäßig werden diese durch den " +"Wert bestimmt, der im Feld :guilabel:`Betriebliche Arbeitszeiten` unter der " +":menuselection:`Einstellungen-App --> Mitarbeiter --> Arbeitsorganisation` " +"eingestellt ist." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27 +msgid "" +"To create a new policy, click the smart button on the team`s settings page " +"or go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`, and " +"click :guilabel:`New`. Start by entering a :guilabel:`Title` and a " +":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form" +" using the steps below." +msgstr "" +"Um eine neue Richtlinie zu erstellen, klicken Sie auf die intelligente " +"Schaltfläche auf der Einstellungsseite des Teams oder gehen Sie zu " +":menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> SLA-Richtlinien` und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Beginnen Sie mit der Eingabe eines " +":guilabel:`Titels` und einer :guilabel:`Beschreibung` für die neue " +"Richtlinie und füllen Sie das Formular wie folgt aus." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33 +msgid "Define the criteria for an SLA policy" +msgstr "Die Kriterien für eine SLA-Richtlinie bestimmen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35 +msgid "" +"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify what tickets this " +"policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the " +"selection criteria:" +msgstr "" +"Im Abschnitt :guilabel:`Kriterien` wird festgelegt, auf welche Tickets diese" +" Richtlinie angewendet werden soll. Füllen Sie die folgenden Felder aus, um " +"die Auswahlkriterien anzupassen:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is " +"required.*" +msgstr "" +":guilabel:`Team`: Eine Richtlinie kann nur auf ein Team angewandt werden. " +"*Es handelt sich um ein Pflichtfeld.*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by " +"selecting the number of stars representing the priority level on the kanban " +"card or the ticket itself. The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` will " +"only be applied once the priority level has been updated on the ticket to " +"match the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. If no selection is" +" made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low " +"Priority` (zero stars)." +msgstr "" +":guilabel:`Priorität`: Die Prioritätsstufe für ein Ticket wird durch die " +"Anzahl der Sterne bestimmt, die die Prioritätsstufe auf der Kanban-Karte " +"oder dem Ticket selbst darstellen. Die :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`" +" wird nur angewendet, wenn die Prioritätsstufe auf dem Ticket aktualisiert " +"wurde, um den :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-Kriterien zu " +"entsprechen. Wenn Sie in diesem Feld nichts auswählen, gilt diese Richtlinie" +" nur für Tickets, die als `Niedrige Priorität` (null Sterne) gekennzeichnet " +"sind." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Types`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket" +" is a customer question, that can be solved with a quick response, or an " +"issue, that may require additional investigation. Multiple ticket types can " +"be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply " +"to all ticket types." +msgstr "" +":guilabel:`Typen`: Tickettypen können hilfreich sein, wenn Sie angeben " +"möchten, ob es sich bei einem Ticket um eine Kundenfrage handelt, die mit " +"einer schnellen Antwort gelöst werden kann, oder um ein Problem, das " +"möglicherweise weitere Recherche erfordert. Für dieses Feld können mehrere " +"Tickettypen ausgewählt werden. Wenn Sie nichts auswählen, wird diese " +"Richtlinie auf alle Tickettypen angewendet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is " +"about. Multiple tags can be applied to a single ticket." +msgstr "" +":guilabel:`Stichwörter`: Stichwörter werden verwendet, um kurz anzugeben, " +"worum es bei dem Ticket geht. Einem Ticket können mehrere Stichwörter " +"zugewiesen werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in " +"this field." +msgstr "" +":guilabel:`Kunden`: Individuelle Kontakte oder Unternehmen können in diesem " +"Feld ausgewählt werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has " +"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to tie directly to a " +"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the" +" :guilabel:`Sales Order Item` field." +msgstr "" +":guilabel:`Verkaufsauftragspositionen`: Dieses Feld ist nur verfügbar, wenn " +"ein Team die *Zeiterfassungsapp* aktiviert hat. Damit kann das Ticket direkt" +" mit einer bestimmten Zeile eines Verkaufsauftrags verknüpft werden, die auf" +" dem Ticket im Feld :guilabel:`Verkaufsauftragsposition` angegeben werden " +"muss." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56 +msgid "" +"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field. " +"(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one " +":guilabel:`Priority` level)" +msgstr "" +"Sofern nicht anders angegeben, können Sie für jedes Feld mehrere Auswahlen " +"treffen. (d. h. es können mehrere :guilabel:`Stichwörter` in einer " +"Richtlinie enthalten sein, aber nur eine :guilabel:`Prioritätsstufe`)" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "View of a blank SLA policy record" +msgstr "Ansicht eines leeren Datensatz einer SLA-Richtlinie" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64 +msgid "Establish a target for an SLA policy" +msgstr "Ein Ziel für eine SLA-Richtlinie festlegen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66 +msgid "" +"The :guilabel:`Target` is the stage a ticket needs to reach, and the time " +"alloted to reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service " +"Level Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for " +"the :guilabel:`Reach Stage` field. Time spent in stages selected in " +":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the " +":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline." +msgstr "" +"Das :guilabel:`Ziel` ist die Phase, die ein Ticket erreichen muss, und die " +"dafür vorgesehene Zeit, um die :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)`-Richtlinie zu erfüllen. Für das Feld :guilabel:`Phase erreichen`" +" kann jede einem Team zugewiesene Phase ausgewählt werden. Die Zeit, die " +"sich ein Ticket in den unter :guilabel:`Ausgeschlossene Phasen` ausgewählten" +" Phasen befindet, wird bei der Berechnung der :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)`-Frist nicht berücksichtigt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73 +msgid "" +"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks " +"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as " +"the :guilabel:`Reach Stage`. However, if the :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` was titled `2 Days to Start`, it tracks the working time before " +"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the " +":guilabel:`Reach Stage`." +msgstr "" +"Eine :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` mit dem Titel `8 Stunden bis " +"Abschluss` verfolgt die Arbeitszeit, bevor ein Ticket abgeschlossen ist, und" +" hätte als :guilabel:`Phase erreichen` den Eintrag `Gelöst`. Wenn die " +":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` jedoch den Titel `2 Tage bis Beginn` " +"trägt, wird die Arbeitszeit bis zum Beginn der Bearbeitung eines Tickets " +"verfolgt und hätte bei :guilabel:`Phase einreichen` den Eintrag `In " +"Bearbeitung`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79 +msgid "Meeting SLA deadlines" +msgstr "SLA-Fristen einhalten" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81 +msgid "" +"Once it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA " +"(Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline is" +" based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours. " +"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating " +"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied." +msgstr "" +"Sobald festgestellt wird, dass ein Ticket den Kriterien einer :abbr:`SLA " +"(Service Level Agreement)`-Richtlinie entspricht, wird eine Frist berechnet." +" Die Frist basiert auf dem Erstellungsdatum des Tickets und den angestrebten" +" Arbeitsstunden. Die Frist wird dann dem Ticket hinzugefügt, zusammen mit " +"einem weißen Stichwort, das den Namen der :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` angibt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "" +"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo" +" Helpdesk" +msgstr "" +"Ansicht eines Ticketformulars mit Hervorhebung einer offenen SLA-Frist auf " +"einem Ticket in Odoo Kundendienst." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91 +msgid "" +"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the " +"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed." +msgstr "" +"Wenn ein Ticket die Kriterien für mehr als eine :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` erfüllt, wird der früheste Termin auf dem Ticket angezeigt. " +"Sobald diese Frist verstrichen ist, wird die nächste Frist angezeigt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95 +msgid "" +"Once a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the" +" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the " +":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the ticket." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/project.rst:4 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk" +msgstr "" +"Ansicht eines Ticketformulars mit Hervorhebung einer zufriedenstellenden SLA" +" in Odoo Kundendienst." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:103 +msgid "" +"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket " +"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` tag will turn red. Once the :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the " +"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`." +msgstr "" +"Wenn die :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-Frist verstrichen ist und das" +" Ticket nicht in die im Feld :guilabel:`Phase erreichen` angegebene Phase " +"verschoben wurde, wird das :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-Stichwort " +"rot. Sobald die :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` fehlgeschlagen ist, " +"bleibt die rote Markierung auf dem Ticket, auch nachdem das Ticket in die im" +" Feld :guilabel:`Phase erreichen` angegebene Phase verschoben wurde." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "" +"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk" +msgstr "" +"Ansicht eines Ticketformulars mit einer fehlgeschlagenen oder bestandenen " +"SLA in Odoo Kundendienst." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:113 +msgid "Analyzing SLA performance" +msgstr "SLA-Leistung analysieren" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:115 +msgid "" +"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA " +"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the success rate of " +"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by" +" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`." +msgstr "" +"Der Bericht :guilabel:`SLA-Statusanalyse` verfolgt, wie schnell eine " +":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` erfüllt wird, sowie die Erfolgsquote " +"einzelner Richtlinien. Gehen Sie zum Bericht und der entsprechenden Pivot-" +"Tabelle, indem Sie zu :menuselection:`Kundendienst --> Berichtswesen --> " +"SLA-Statusanalyse` gehen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:121 +msgid "Using the Pivot view" +msgstr "Die Pivot-Ansicht verwenden" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:123 +msgid "" +"By default, the report is displayed in a :guilabel:`Pivot` view, and is " +"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the " +"last 30 days, grouped by team." +msgstr "" +"Standardmäßig wird der Bericht in einer :guilabel:`Pivot`-Ansicht angezeigt " +"und ist so gefiltert, dass er die Anzahl der gescheiterten SLAs und die " +"Fehlerquote der letzten 30 Tage, gruppiert nach Team, anzeigt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk" +msgstr "Ansicht des SLA-Statusanalyseberichts in Odoo Kundendienst." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:130 +msgid "" +"To add the number of SLAs passed or in progress, click the " +":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting " +"criteria, and choose from the options available based on the measurements " +"preferred. Whenever a measurement is picked, a check mark will appear in the" +" drop-down menu to indicate that that measurement is included, and a " +"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant" +" calculations." +msgstr "" +"Um die Anzahl der bestandenen oder in Bearbeitung befindlichen SLAs " +"hinzuzufügen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Werte`, um ein " +"Drop-down-Menü mit Berichtskriterien zu öffnen, und wählen Sie aus den " +"verfügbaren Optionen die gewünschten Werte aus. Immer, wenn ein Wert " +"ausgewählt wird, erscheint ein Häkchen im Drop-down-Menü, um anzuzeigen, " +"dass dieser Wert einbezogen wird, und in der Pivot-Tabelle erscheint eine " +"entsprechende neue Spalte, in der die entsprechenden Berechnungen angezeigt " +"werden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:136 +msgid "" +"To add a group to a row or column, click the plus :guilabel:` + ` button " +"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one," +" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect." +msgstr "" +"Um eine Gruppe zu einer Zeile oder Spalte hinzuzufügen, klicken Sie neben " +":guilabel:`Gesamt` auf die Plus-Schaltfläche :guilabel:`+` und wählen Sie " +"dann eine der Gruppen aus. Um eine zu entfernen, klicken Sie auf die Minus-" +"Schaltfläche :guilabel:`-` und wählen Sie sie ab." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:141 +msgid "Using the Graph view" +msgstr "Die Diagrammansicht verwenden" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:143 +msgid "" +"The :guilabel:`Status Analysis` report can also be viewed as a " +":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between " +"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart." +msgstr "" +"Der Bericht :guilabel:`Statusanalyse` kann auch als :guilabel:`Balken`-, " +":guilabel:`Linien`- oder :guilabel:`Torten`-Diagramm angezeigt werden. " +"Wechseln Sie zwischen diesen Ansichten, indem Sie das entsprechende Symbol " +"am oberen Rand des Diagramms auswählen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:149 +msgid "Bar Chart" +msgstr "Balkendiagramm" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 +msgid "View of the SLA status analysis report in bar view" +msgstr "Ansicht des SLA-Statusanalyseberichts in Balkenansicht" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:155 +msgid "Line Chart" +msgstr "Liniendiagramm" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 +msgid "View of the SLA status analysis report in line view" +msgstr "Ansicht des SLA-Statusanalyseberichts in Linienansicht" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:161 +msgid "Pie Chart" +msgstr "Tortendiagramm" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 +msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view" +msgstr "Ansicht des SLA-Statusanalyseberichts in Tortendiagrammansicht" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:168 +msgid "" +"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` can be viewed " +":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of " +"each other instead of next to each other, making it easier to compare data." +msgstr "" +"Sowohl das :guilabel:`Balkendiagramm` als auch das " +":guilabel:`Liniendiagramm` können als :guilabel:`Gestapelt` angezeigt " +"werden. Dabei werden zwei oder mehrere Gruppen übereinander statt " +"nebeneinander dargestellt, was den Vergleich der Daten erleichtert." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:173 +msgid "Using the Cohort view" +msgstr "Die Kohorten-Ansicht verwenden" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:175 +msgid "" +"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a " +"period of time. To display the :guilabel:`Status Analysis` report in a " +":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the " +"chart." +msgstr "" +"Die :guilabel:`Kohorten`-Ansicht wird verwendet, um die Veränderungen der " +"Daten über einen bestimmten Zeitraum zu verfolgen. Um den Bericht über die " +":guilabel:`Statusanalyse` in einer :guilabel:`Kohorten`-Ansicht anzuzeigen, " +"klicken Sie auf das Symbol in der oberen rechten Ecke über dem Diagramm." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view" +msgstr "Ansicht des SLA-Statusanalyseberichts in Kohorten-Ansicht" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184 +msgid ":ref:`Reporting views `" +msgstr ":ref:`Berichtsansichten `" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:185 +msgid "" +":doc:`Allow customers to close their tickets " +"`" +msgstr "" +":doc:`Kunden erlauben, ihre Tickets zu schließen " +"`" + +#: ../../content/applications/services/project.rst:8 msgid "Project" msgstr "Projekt" -#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:3 +#: ../../content/applications/services/project.rst:10 +msgid "" +"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, " +"assign activities to coworkers, and keep track of each project's " +"profitability." +msgstr "" +"Odoo Projekt ist ein Tool zur Verwaltung Ihrer laufenden Projekte. Planen " +"Sie Aufgaben, weisen Sie Mitarbeitern Aktivitäten zu und behalten Sie den " +"Überblick über die Rentabilität der einzelnen Projekte." + +#: ../../content/applications/services/project.rst:14 +#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo-Tutorials: Projekt und Zeiterfassung " +"`_" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3 +msgid "Project management" +msgstr "Projektmanagement" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5 +msgid "" +"Odoo Project uses the **Kanban** project management system. This means all " +"projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard " +"according to what production phase they are in." +msgstr "" +"Odoo Projekt verwendet das **Kanban**-Projektmanagementsystem. Das bedeutet," +" dass alle Projekte in Aufgaben unterteilt sind, die auf einem Whiteboard " +"nach der jeweiligen Produktionsphase kategorisiert werden." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8 +msgid "Did you know?" +msgstr "Wussten Sie schon?" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10 +msgid "" +"The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" " +"management method." +msgstr "" +"Das Wort **Kanban** kommt aus dem Japanischen und bezieht sich auf die " +"Managementmethode „Sichttafel“." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Kanban Project Management " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo-Tutorials: Kanban-Projektmanagement " +"`_" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19 +msgid "" +"Open the **Project** app and click :guilabel:`Create` to start a new " +"project. Enter a :guilabel:`Name` for your project and click " +":guilabel:`Create Project`." +msgstr "" +"Öffnen Sie die **Projekt**-App und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um ein " +"neues Projekt zu starten. Geben Sie einen :guilabel:`Namen` für Ihr Projekt " +"ein und klicken Sie auf :guilabel:`Projekt erstellen`." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:22 +msgid "" +"You can customize your existing **projects** from the dashboard by clicking " +"the drop-down toggle button (:guilabel:`⋮`) on your project's **card**." +msgstr "" +"Sie können Ihre bestehenden **Projekte** vom Dashboard aus anpassen, indem " +"Sie auf die Drop-down-Schaltfläche (:guilabel:`⋮`) auf der **Karte** Ihres " +"Projekts klicken." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 +msgid "Project card" +msgstr "Projektkarte" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:29 +msgid "This enables a new menu divided into four parts:" +msgstr "" +"Dadurch wird ein neues Menü aktiviert, das in vier Teile geteilt wird:" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`View`: see an overview of your project's components, such as its " +":guilabel:`Tasks`, :guilabel:`Milestones` and :guilabel:`Project Updates`. " +"Depending on which apps you have activated, more options may be available, " +"such as :guilabel:`Documents`. All uploaded files can be found under this " +"menu, as well as in the **Documents** app, under :guilabel:`Projects`;" +msgstr "" +":guilabel:`Ansicht`: Sehen Sie eine Übersicht über die Komponenten Ihres " +"Projekts, wie :guilabel:`Aufgaben`, :guilabel:`Meilensteine` und " +":guilabel:`Projektaktualisierungen`. Je nachdem, welche Apps Sie aktiviert " +"haben, stehen Ihnen weitere Optionen zur Verfügung, wie z. B. " +":guilabel:`Dokumente`. Alle hochgeladenen Dateien finden Sie in diesem Menü," +" sowie in der **Dokumente**-App unter :guilabel:`Projekte`;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability " +"through graphics and statistics;" +msgstr "" +":guilabel:`Berichtswesen`: Analysieren Sie den Fortschritt und die " +"Rentabilität Ihrer Projekte mithilfe von Grafiken und Statistiken;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:37 +msgid "" +"**Color**: make a line of color appear on the left side of the card so that " +"your project is more recognizable;" +msgstr "" +"**Farbe**: Lassen Sie auf der linken Seite der Karte eine Farblinie " +"erscheinen, damit Ihr Projekt besser erkennbar ist;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39 +msgid ":guilabel:`Settings`: you can change the following:" +msgstr ":guilabel:`Einstellungen`: Sie können Folgendes anpassen:" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:41 +msgid "the :guilabel:`Name` of the project;" +msgstr "den :guilabel:`Namen` des Projekts;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:42 +msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;" +msgstr "die unter diesem Projekt gefundene :guilabel:`Aufgabenbezeichnung`;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43 +msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;" +msgstr "den :guilabel:`Kunden`, für den das Projekt vorgesehen ist;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44 +msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;" +msgstr "die :guilabel:`Stichwörter`, die zur Filterung verwendet werden;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45 +msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;" +msgstr "das :guilabel:`Unternehmen`, das für das Projekt verantwortlich ist;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46 +msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;" +msgstr "den Mitarbeiter, der als :guilabel:`Projektmanager` eingestellt ist;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47 +msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;" +msgstr "das :guilabel:`Geplante Datum` des Projekts;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48 +msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project." +msgstr "die für dieses Projekt insgesamt :guilabel:`Zugewiesenen Stunden`." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50 +msgid "" +"Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you" +" to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;" +msgstr "" +"Außerdem können Sie das Projekt als :guilabel:`Favorit` markieren, sodass " +"Sie es mit dem Filter :guilabel:`Meine Favoriten` in der Kanban-Ansicht " +"finden können." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 +msgid "Project settings" +msgstr "Projekteinstellungen" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Customize your project " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo-Tutorials: Ihr Projekt anpassen " +"`_" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61 +msgid "" +"Further settings are available under the :guilabel:`Settings` tab. Most of " +"them are *only* available depending on the activated apps." +msgstr "" +"Weitere Einstellungen finden Sie im Reiter :guilabel:`Einstellungen`. Die " +"meisten von ihnen sind *nur* je nach den aktivierten Apps verfügbar." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:65 +msgid "Scheduling activities" +msgstr "Aktivitäten planen" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67 +msgid "" +"You can schedule **activities** (ex. :guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, " +"etc.) per project by clicking on the **clock** icon on a project. Doing so " +"opens a list with already scheduled activities and allows planning **new** " +"activities by clicking :guilabel:`+ Schedule an activity`. On the pop-up " +"window, select the :guilabel:`Activity Type`, enter a :guilabel:`Summary` " +"for that activity, a :guilabel:`Due Date`, and assign it to an employee. " +"According to the :guilabel:`Activity Type`, you may have **additional " +"options** available." +msgstr "" +"Sie können **Aktivitäten** (z. B. :guilabel:`Anruf`, :guilabel:`Besprechung`" +" usw.) pro Projekt planen, indem Sie auf das **Uhr**-Symbol in einem Projekt" +" klicken. Auf diese Weise öffnen Sie eine Liste mit bereits geplanten " +"Aktivitäten und können **neue** Aktivitäten planen, indem Sie auf " +":guilabel:`+ Eine Aktivität planen` klicken. Wählen Sie im Pop-up-Fenster " +"den :guilabel:`Aktivitätstypen` aus, geben Sie eine " +":guilabel:`Zusammenfassung` für diese Aktivität sowie ein " +":guilabel:`Fälligkeitsdatum` ein und weisen Sie sie einem Mitarbeiter zu. Je" +" nach :guilabel:`Aktivitätstyp` stehen Ihnen eventuell **zusätzliche " +"Optionen** zur Verfügung." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:75 +msgid "" +"If an activity is **already** scheduled, the icon may change to a **phone**," +" **group of people**, or other." +msgstr "" +"Wenn eine Aktivität **bereits** geplant ist, kann sich das Symbol in ein " +"**Telefon**, eine **Personengruppe** oder anderes ändern." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3 msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias" -msgstr "" +msgstr "Aufgaben eines Projekts aus einem E-Mail-Alias erstellen" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5 msgid "" @@ -985,26 +5336,36 @@ msgid "" "structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " "project." msgstr "" +"Wenn Sie bereits eine E-Mail-Adresse haben, die Ihre Kunden auswendig " +"kennen, sollten Sie sie keinesfalls ändern. Verknüpfen Sie diese Adresse " +"stattdessen mit Ihrem Projekt und verwandeln Sie diese Unterhaltungen in " +"strukturierte Arbeit. In der ersten Phase eines Projekts wird automatisch " +"eine Aufgabe erstellt." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 msgid "Set up an incoming email server" -msgstr "" +msgstr "Einen Posteingangsserver einrichten" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14 msgid "" "On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define " "the incoming email alias you would like to use." msgstr "" +"Aktivieren Sie in der *Einstellungen*-App die Option *Externe E-Mail-Server*" +" und definieren Sie den Alias für eingehende E-Mails, den Sie verwenden " +"möchten." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15 msgid "" "**For more information**: " -":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" +":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr "" +"**Für weitere Informationen**: " +":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" -msgstr "" +msgstr "Den E-Mail-Alias in Ihrem Projekt konfigurieren" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22 msgid "" @@ -1013,28 +5374,169 @@ msgid "" "*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" " a message." msgstr "" +"Nachdem Sie nun den Posteingangsserver eingerichtet haben, gehen Sie zu " +":menuselection:`Projekt --> Konfiguration --> Projekte --> Bearbeiten`. " +"Legen Sie im Reiter *E-Mails* den gewünschten E-Mail-Alias fest und wählen " +"Sie die Richtlinie für den Empfang einer Nachricht." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23 msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." msgstr "" +"Außerdem können Sie ihn jetzt direkt bei der Erstellung eines neuen Projekts" +" festlegen." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1 +msgid "" +"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email" +" in Odoo Project" +msgstr "" +"Definieren Sie in den Einstellungen Ihres Projekts im Reiter „E-Mail“ in " +"Odoo Projekt den E-Mail-Alias" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30 msgid "" "All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as " "followers of the task." msgstr "" +"Alle Empfänger der E-Mail (An/Cc/Bcc) werden automatisch als Follower der " +"Aufgabe hinzugefügt." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32 msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard." msgstr "" +"Die E-Mail finden Sie unter dem Namen Ihres Projekts auf dem Dashboard." -#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:4 +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1 +msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project" +msgstr "" +"Ansicht des gewählten E-Mail-Alias in der Dashboardansicht in Odoo Projekt" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3 +msgid "Recurring tasks" +msgstr "Wiederkehrende Aufgaben" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:5 +msgid "" +"When handling a project, the same task often needs to be performed several " +"times: for example, weekly meetings or status reports. The **recurring " +"tasks** feature allows you to automate the creation of those tasks." +msgstr "" +"Bei der Bearbeitung eines Projekts muss dieselbe Aufgabe oft mehrmals " +"ausgeführt werden: zum Beispiel wöchentliche Meetings oder Statusberichte. " +"Die Funktion **Wiederkehrende Aufgaben** ermöglicht es Ihnen, die Erstellung" +" dieser Aufgaben zu automatisieren." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:10 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Recurring tasks " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo-Tutorials: Wiederkehrende Aufgaben " +"`_" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:15 +msgid "" +"To enable recurring tasks, go to :menuselection:`Project --> Configuration " +"--> Settings`, then activate :guilabel:`Recurring Tasks`, and press " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:18 +msgid "" +"Recurring tasks are now activated on all existing projects. The feature can " +"be deactivated on an individual project by clicking the drop-down menu " +"button :guilabel:`⋮` next to the project name, then going to " +":menuselection:`Settings --> Settings --> Task Management` and disabling " +":guilabel:`Recurring Tasks`." +msgstr "" +"Wiederkehrende Aufgaben sind jetzt für alle bestehenden Projekte aktiviert. " +"Die Funktion kann für ein einzelnes Projekt deaktiviert werden, indem Sie " +"auf die Drop-down-Menü-Schaltfläche :guilabel:`⋮` neben dem Projektnamen " +"klicken, dann zu :menuselection:`Einstellungen --> Einstellungen --> " +"Aufgabenverwaltung` gehen und :guilabel:`Wiederkehrende Aufgaben` " +"deaktivieren." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:24 +msgid "Set up task recurrence" +msgstr "Eine Aufgabenwiederholung einrichten" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:26 +msgid "" +"In an existing task, press the :guilabel:`Recurrent` button next to the " +":guilabel:`Planned date`. Then, configure :guilabel:`Repeat Every` field " +"according to your needs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:29 +msgid "" +"A new task in recurrence will be created once either of this conditions is " +"met: - Previous task in recurrence has been closed. - On the day of the " +"planned recurrence." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:33 +msgid "" +"The new task is created on your project dashboard with the following " +"configuration:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Stage`: first stage of the project dashboard (:guilabel:`New` or " +"equivalent);" +msgstr "" +":guilabel:`Phase`: erste Phase des Projektdashboards (:guilabel:`Neu` oder " +"Äquivalent);" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Project`, " +":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: copied from " +"the original task;" +msgstr "" +":guilabel:`Name`, :guilabel:`Beschreibung`, :guilabel:`Projekt`, " +":guilabel:`Zugewiesen an`, :guilabel:`Kunde`, :guilabel:`Stichwörter`: von " +"der ursprünglichen Aufgabe kopiert;" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Deadline`, :guilabel:`Timesheets`, " +":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`, :guilabel:`Subtasks`: those " +"fields are not copied;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:41 +msgid "" +"A **smart button** on the task displays the total number of existing " +"recurrences." +msgstr "" +"Eine **intelligente Schaltfläche** auf der Aufgabe zeigt die Gesamtzahl der " +"vorhandenen Wiederholungen an." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:44 +msgid "Edit or stop task recurrence" +msgstr "Aufgabenwiederholung bearbeiten oder stoppen" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:46 +msgid "" +"**To edit** the recurrence, open the last task in recurrence. Any changes " +"made on the task will be applied to the tasks that will be created in the " +"future." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:49 +msgid "" +"**To stop** the recurrence, open the last task in recurrence and press the " +":guilabel:`Recurrent` button next to the :guilabel:`Planned date`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8 msgid "Timesheets" -msgstr "Zeiterfassung" +msgstr "Zeiterfassungen" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" -msgstr "" +msgstr "Zeiterfassungen nach Validierung der Abwesenheiten erstellen" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5 msgid "" @@ -1043,13 +5545,28 @@ msgid "" "does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have " "not been timesheeted by the employee." msgstr "" +"Odoo erstellt automatisch Zeiterfassungsbögen für Projekte/Aufgaben bei " +"einem Abwesenheitsantrag. Dies ermöglicht eine bessere Gesamtkontrolle über " +"die Validierung von Zeiterfassungen, da es keinen Platz für Vergesslichkeit " +"und Fragen nach Stunden lässt, die der Mitarbeiter nicht im " +"Zeiterfassungsbogen eingetragen hat." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9 msgid "" -"Activate the :doc:`Developer mode `, " -"go to *Timesheets*, and change the *Project* and *Task* set by default, if " -"you like." +"Activate the :ref:`developer mode `, go to *Timesheets*, and" +" change the *Project* and *Task* set by default, if you like." msgstr "" +"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `, gehen Sie zu " +"*Zeiterfassung* und ändern Sie die Standardeinstellungen für *Projekt* und " +"*Aufgabe*, wenn Sie möchten." + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "" +"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo " +"Timesheets" +msgstr "" +"Ansicht der Zeiterfassungseinstellung zur Aktivierung der Funktion " +"„Abwesenheit“ in Odoo Zeiterfassung" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16 msgid "" @@ -1057,6 +5574,17 @@ msgid "" " or create the needed type, and decide if you would like the requests to be " "validated or not." msgstr "" +"Gehen Sie auf :menuselection:`Abwesenheiten --> Konfiguration --> " +"Abwesenheitsarten`. Wählen oder erstellen Sie die benötigte Art und " +"entscheiden Sie, ob Sie die Anträge validieren lassen möchten oder nicht." + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "" +"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n" +"Odoo Time Off" +msgstr "" +"Ansicht eines Formulars für Abwesenheitsarten mit Hervorhebung des Abwesenheits- und Zeiterfassungsbereichs in\n" +"Odoo Abwesenheiten" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26 msgid "" @@ -1065,12 +5593,22 @@ msgid "" "automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and " "task." msgstr "" +"Sobald der Mitarbeiter seine Abwesenheit beantragt hat und der Antrag " +"bestätigt wurde (oder nicht, je nach gewählter Einstellung), wird die Zeit " +"automatisch auf *Zeiterfassungsbögen* unter dem jeweiligen Projekt und der " +"jeweiligen Aufgabe eingetragen." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 msgid "" "On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to " "15th." msgstr "" +"In folgendem Beispiel hat der Benutzer *bezahlten Urlaub* vom 13. bis 15. " +"Juli beantragt." + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off" +msgstr "Ansicht des Abwesenheitsantragsformular in Odoo Abwesenheiten" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33 msgid "" @@ -1079,6 +5617,18 @@ msgid "" "time is automatically allocated after the responsible person for validating " "does it so." msgstr "" +"Wenn eine Validierung nicht erforderlich ist, wird die beantragte " +"Abwesenheit automatisch in *Zeiterfassung* angezeigt. Wenn eine Validierung " +"erforderlich ist, wird die Zeit automatisch zugewiesen, nachdem die für die " +"Validierung zuständige Person dies getan hat." + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "" +"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in " +"Odoo Timesheets" +msgstr "" +"Video von Zeiterfassungen zur Hervorhebung der vom Mitarbeiter beantragten " +"Abwesenheit in Odoo Zeiterfassung" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41 msgid "" @@ -1086,441 +5636,11 @@ msgid "" "all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the " "project/task." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Lupe, wenn Sie den Mauszeiger über die betreffende Zelle" +" bewegen, um auf alle zusammengefassten Daten zu dieser Zelle (Tag) " +"zuzugreifen und Details zum Projekt/zur Aufgabe zu sehen." -#: ../../content/services/support.rst:4 -msgid "Support" -msgstr "Support" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:6 -msgid "Supported versions" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:9 -msgid "" -"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " -"Odoo." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:11 -msgid "" -"Users hosted on **Odoo Online** may use intermediary versions (sometimes " -"called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not " -"published for Odoo.sh or On-Premise installations." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:17 -msgid "What's the support status of my Odoo?" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:19 -msgid "This matrix shows the support status of every version." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:21 -msgid "**Major releases are in bold type.**" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24 -msgid "Odoo Online" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24 -msgid "Odoo.sh" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24 -msgid "On-Premise" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24 -msgid "Release date" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26 -msgid "**Odoo 14.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 -msgid "|green|" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26 -msgid "October 2020" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28 -msgid "Odoo 13.saas~4" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:52 -msgid "N/A" -msgstr "Nicht verfügbar" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32 -msgid "August 2019" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30 -msgid "**Odoo 13.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30 -msgid "October 2019" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32 -msgid "Odoo 12.saas~3" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 12.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 -msgid "October 2018" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 -msgid "*End-of-support is planned for October 2021*" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36 -msgid "Odoo 11.saas~3" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:52 -msgid "|orange|" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36 -msgid "April 2018" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38 -msgid "**Odoo 11.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:52 -msgid "|red|" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38 -msgid "October 2017" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo 10.saas~15" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40 -msgid "March 2017" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42 -msgid "Odoo 10.saas~14" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42 -msgid "January 2017" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44 -msgid "**Odoo 10.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44 -msgid "October 2016" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo 9.saas~11" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46 -msgid "May 2016" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48 -msgid "**Odoo 9.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48 -msgid "October 2015" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50 -msgid "Odoo 8.saas~6" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50 -msgid "February 2015" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 8.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:52 -msgid "September 2014" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:58 -msgid "|green| Supported version" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:60 -msgid "|red| End-of-support" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:62 -msgid "N/A Never released for this platform" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:64 -msgid "" -"|orange| Some of our older customers may still run this version on our Odoo " -"Online servers, we provide help only on blocking issues and advise you to " -"upgrade." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:66 -msgid "🏁 Future version, not released yet" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:79 -msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:81 -msgid "" -"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:83 -msgid "" -"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:85 -msgid "" -"You should consider `upgrading `_ your database." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:6 -msgid "What can I expect from the support service?" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:10 -msgid "5 days a week" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:12 -msgid "" -"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra " -"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure " -"you have support, no matter your location. Your support representative could" -" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:17 -msgid "" -"Our support team can be contacted through our `online support form " -"`__." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:21 -msgid "What kind of support is included?" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:23 -msgid "" -"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " -"etc...)" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:25 -msgid "" -"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." -" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:27 -msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28 -msgid "" -"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " -"misconfiguration or customization)" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:30 -msgid "" -"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer " -"version" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:32 -msgid "" -"*Odoo Support does not make changes to your production database without your" -" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37 -msgid "What kind of support is not included?" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:39 -msgid "" -"Questions that require us to understand your business processes in order to " -"help you implement your database" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:41 -msgid "" -"Training on how to use our software (we will direct you to our many " -"resources)" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42 -msgid "Import of documents into your database" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:43 -msgid "" -"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the " -"database" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44 -msgid "" -"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " -"Payment Terms, Warehouses, etc)" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46 -msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47 -msgid "" -"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, " -"etc)" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48 -msgid "" -"Questions or issues related to specific developments or customizations done " -"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or " -"involving code)" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52 -msgid "" -"You can get this type of support with a `Success Pack `__. With a pack, one of our consultants will analyze the way" -" your business runs and tell you how you can get the most out of your Odoo " -"Database. We will handle all configurations and coach you on how to use " -"Odoo." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:4 -msgid "Where to find help?" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:8 -msgid "Odoo Enterprise" -msgstr "Odoo Enterprise" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:10 -msgid "" -"Users who have a valid Odoo Enterprise subscription may always contact our " -"support teams through our `support form `_, no " -"matter the hosting type you chose (Odoo Online, Odoo.sh or on your own " -"server)." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:14 -msgid "Please include in your request:" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:16 -msgid "your subscription number" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:17 -msgid "" -"the URL of your database if your database is hosted by Odoo (Odoo Online or " -"Odoo.sh)" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:19 -msgid "Our agents will get back to you as soon as possible." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:23 -msgid "Odoo Community" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:25 -msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:27 -msgid "Here are some resources that might help you:" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:29 -msgid "Our `documentation pages `_." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:30 -msgid "" -"Ask your question on the `community forum " -"`_." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:31 -msgid "" -":doc:`Buy Odoo Enterprise ` to get the support " -"and bugfix services." +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgstr "" +"Ansicht der Details eines Projekts/einer Aufgabe in Odoo Zeiterfassung" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index 61821c6cc..bd43de321 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -4,1264 +4,9454 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Jérôme JEK , 2021 -# Thomas Neu , 2021 -# philku79 , 2021 -# e2f , 2021 -# Ralf Hilgenstock , 2021 -# Martin Trigaux, 2021 -# Ermin Trevisan , 2021 -# JackTheHunter , 2021 -# Chris Egal , 2021 +# Ermin Trevisan , 2023 +# MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023 +# Michael Hofer, 2023 +# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Felix Schubert , 2023 +# Larissa Manderfeld, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Chris Egal , 2021\n" -"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../../content/applications/websites.rst:3 +#: ../../content/applications/websites.rst:5 msgid "Websites" msgstr "Websites" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:4 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" -msgstr "eCommerce" +msgstr "E-Commerce" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:3 -msgid "Get started" -msgstr "Beginnen" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 -msgid "How to customize my catalog page" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6 -msgid "Product Catalog" -msgstr "Produktkatalog" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8 -msgid "" -"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13 -msgid "" -"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, " -"website categories, etc." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20 -msgid "Highlight a product" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22 -msgid "" -"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make " -"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop" -" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26 -msgid "" -"See how to do it: " -"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29 -msgid "Quick add to cart" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31 -msgid "" -"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by " -"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description " -"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: " -"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description " -"better)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3 -msgid "How to build a product page" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5 -msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7 -msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12 -msgid "Here are the main elements of the Product page:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17 -msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22 -msgid "See how to configure your products from links here below." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26 -msgid ":doc:`../managing_products/variants`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 -msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29 -msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30 -msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31 -msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:3 -msgid "Manage my products" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 -msgid "How to display several images per product" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 -msgid "" -"By default your product web page displays the main image of your product " -"only. If you like to show your products under several angles, you can turn " -"the image into a carrousel." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11 -msgid "" -"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> " -"Configuration --> Settings`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13 -msgid "" -"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*" -" in Edit mode to get the upload wizard." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 -msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 -msgid "How to manage product variants" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 -msgid "" -"Product variants are used to offer variations of the same product to your " -"customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt " -"and then selects its size and color. In the example below, the customer " -"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the " -"available options." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 -msgid "How to create attributes & variants" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:17 -msgid "" -"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: " -"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20 -msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22 -msgid "" -"Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, " -"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there " -"are 2 values for 1 attribute." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30 -msgid "How to edit variants" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32 -msgid "See all the variants from the product template detail form." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:40 -msgid "You can edit following data:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:42 -msgid "Picture (will update in real time on the website)," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:43 -msgid "Barcode," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44 -msgid "Internal Reference (SKU #)," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:45 -msgid "Volume," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:46 -msgid "Weight," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:47 -msgid "Active (available in quotes & website)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50 -msgid "" -"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " -"to populate them once the variants generated." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:54 -msgid "" -"See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> " -"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of " -"variants." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58 -msgid "How to set specific prices per variant" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60 -msgid "" -"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant " -"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:66 -msgid "" -"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding " -"attribute value is selected." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:76 -msgid "" -"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " -"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80 -msgid "How to disable/archive variants" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82 -msgid "" -"You can disable/archive specific variants so that they are no longer " -"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, " -"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:88 -msgid "" -"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants " -"list. You can reactivate them the same way." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:3 -msgid "Maximize my revenue" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 -msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 -msgid "" -"You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch " -"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling " -"functionalities:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 -msgid "Accessory products on checkout page," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9 -msgid "" -"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 -msgid "Accessory products when checking out" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 -msgid "" -"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer " -"reviews the cart before paying." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 -msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26 -msgid "" -"There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case " -"several items are added to cart. If any item is the accessory of several " -"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of " -"suggested accessories." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31 -msgid "Optional products when adding to cart" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33 -msgid "" -"Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for " -"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main " -"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 -msgid "To publish optional products:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42 -msgid "" -"Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the " -"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show " -"up." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 -msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54 -msgid "" -"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 -msgid "Adapt prices to website visitors" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 -msgid "" -"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 -msgid "force a price by geo-localization," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 -msgid "let the customer choose the currency." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 -msgid "" -"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: " -":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 -msgid "Geo-IP automatically applies the right price" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 -msgid "" -"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't " -"logged in yet will get their own currency when landing on your website." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 -msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 -msgid "Currency selector" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25 -msgid "" -"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers " -"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the " -"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the " -"*Products* menu, located in the Website application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37 -msgid ":doc:`promo_code`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 -msgid "How to create & share promotional codes" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 -msgid "" -"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " -"campaigns and apply any kind of discounts." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18 -msgid "Setup" -msgstr "Einrichtung" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" -" on formula* for *Sale Price*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a" -" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " -"code." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 -msgid "" -"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " -"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 -msgid "" -"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* " -"prices get automatically updated in the cart." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33 -msgid "" -"The promocode used by the customer is stored in the system so you can " -"analyze the performance of your marketing campaigns." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 -msgid "Show sales per pricelists..." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 -msgid ":doc:`pricing`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 -msgid "How to enable comments & rating" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 -msgid "" -"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust " -"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow " -"your customer to share their feedback!" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15 -msgid "" -"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " -"page." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 -msgid "" -"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " -"so (see Portal documentation)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 -msgid "Review the posts in real time" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 -msgid "" -"Whenever a post is published, the product manager and all the product " -"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 -msgid "" -"By default the user who created the product is automatically set as " -"follower." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 -msgid "" -"Click the product name to open the detail form and review the comment (in " -"the product discussion thread)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 -msgid "Moderate & unpublish" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 -msgid "" -"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " -"form or on the web page." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 -msgid "" -"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " -"button to turn it red (*Unpublished*)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 -msgid "..tip::" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10 msgid "" -"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" -" smart button (and vice versa)." +"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" +" online, promote products and increase your average cart sizes." msgstr "" +"Führen Sie einen modernen Open-Source-Onlineshop mit Odoo E-Commerce. Lernen" +" Sie, wie Sie online verkaufen, Produkte bewerben und die durchschnittliche " +"Größe Ihrer Warenkörbe steigern können." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 -msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:14 msgid "" -"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products " -"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" -" time browsing your catalog." +"Odoo offers a :ref:`free custom domain name ` to " +"all Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your " +"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " +"``example.odoo.com``." msgstr "" +"Odoo bietet für alle Odoo-Online-Datenbanken ein Jahr lang einen " +":ref:`kostenlosen benutzerdefinierten Domainnamen `. Besucher können dann, statt mit der Standardadresse " +"``example.odoo.com``, mit einer Adresse wie ``www.example.com`` auf Ihre " +"Website zugreifen." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 -msgid "To do so:" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 +msgid ":doc:`Website Documentation `" +msgstr ":doc:`Website-Dokumentation `" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 -msgid "" -"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail " -"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " -"customers will be confused." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:20 +msgid "`Odoo Tutorials: Website `_" +msgstr "`Odoo-Tutorials: Website `_" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:21 msgid "" -"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " -"page." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/publish.rst:3 -msgid "Launch my website" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:3 -msgid "Get paid" +"`Odoo Tutorials: eCommerce `_" msgstr "" +"`Odoo-Tutorials: E-Commerce `_" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 -msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 -msgid "" -"The moment a payment is officially authorized by a Payment Acquirer, Odoo " -"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you" -" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the " -"order, as well." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5 +msgid "Checkout, payment, and shipping" +msgstr "Kassiervorgang, Zahlung und Versand" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:9 -msgid "" -"Let’s take a closer look at how to manage orders paid with Payment " -"Acquirers." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 -msgid "Checking the status of a payment" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14 -msgid "" -"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders " -"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17 -msgid "" -"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed" -" with an automatic note in the *Chatter*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:24 -msgid "" -"If the user decides to create an invoice, the payment is directly " -"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry," -" which contains various details about the transaction, along with a link to " -"the related Journal Entry." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:32 -msgid "" -"Specific messages are provided to your customers for every payment status " -"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these " -"messages, go to the *Messages* tab of the payment method." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:38 -msgid "Automatically generate invoices at order" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:40 -msgid "" -"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice " -"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for " -"businesses that invoice orders right away." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 -msgid "To do automatically generate invoices at order:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:45 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3 +msgid "Add to cart" +msgstr "In den Warenkorb" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:5 msgid "" -"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is " -"ordered*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 -msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*." +"The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You " +"can:" msgstr "" +"Die Schaltfläche :guilabel:`In den Warenkorb` kann auf verschiedene Art und " +"Weise angepasst werden. Sie können:" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54 -msgid "Capture payment after the delivery" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:56 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7 msgid "" -"If the acquirer handling the payment is configured to capture amounts " -"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the " -"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales " -"Order." +"Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;" msgstr "" +"auswählen, auf welche Seite Kunden gelangen, nachdem Sie auf die " +"Schaltfläche „In den Warenkorb“ geklickt haben;" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61 -msgid ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8 +msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;" msgstr "" +"die Schaltfläche „In den Warenkorb“ ausblenden, um Verkäufe zu verhindern;" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:62 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9 msgid "" -":ref:`Payment Acquirers: Place a hold on a card " -"`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 -msgid "How customers can access their customer account" +"Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to " +"checkout;" msgstr "" +"eine Schaltfläche „Jetzt kaufen“ hinzufügen, um den Warenkorbschritt zu " +"überspringen und Kunden sofort zum Kassiervorgang zu leiten;" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 -msgid "" -"It has never been so easy for your customers to access their customer " -"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are" -" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and " -"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup " -"process before buying something." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10 +msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;" +msgstr "zusätzliche Schaltflächen „In den Warenkorb/Jetzt kaufen“ erstellen;" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 -msgid "Sign up" -msgstr "Registrieren" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11 +msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal." +msgstr "eine Schaltfläche „Nochmal kaufen“ zum Kundenportal hinzufügen." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16 -msgid "" -"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " -"order from order confirmation email." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14 +msgid ":doc:`checkout`" +msgstr ":doc:`checkout`" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 -msgid "Customer account" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17 +msgid "'Add to Cart' action customization" +msgstr "Anpassung der Aktion „In den Warenkorb“" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19 msgid "" -"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" -" in the login dropdown menu." +"When customers click on the :guilabel:`Add to Cart` button, the product is " +"added to their cart, and customers remain **by default** on the product's " +"page. However, customers can either immediately be **redirected** to their " +"cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**." msgstr "" +"Wenn Kunden auf die Schaltfläche :guilabel:`In den Warenkorb` klicken, wird " +"das Produkt in den Warenkorb gelegt und Kunden bleiben **standardmäßig** auf" +" der Produktseite. Die Kunden können jedoch entweder sofort zu ihrem " +"Warenkorb **geleitet** werden oder über ein **Dialogfeld** die Wahl haben, " +"was sie tun möchten." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:23 msgid "" -"THere they find all their history. The main address (billing) can also be " -"modified." +"To change the default behavior, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` " +"section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options." msgstr "" +"Um das Standardverhalten zu ändern, gehen Sie auf :menuselection:`Website " +"--> Konfiguration --> Einstellungen`. Suchen Sie unter dem Abschnitt " +":guilabel:`Shop - Kassiervorgang` nach :guilabel:`In den Warenkorb` und " +"wählen Sie eine der Optionen aus." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:28 msgid "" -"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they " -"will see all the documents whose the customer belongs to this company." +"If a product has :doc:`optional products " +"<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always " +"appear." msgstr "" +"Wenn ein Produkt :doc:`optionale Produkte " +"<../managing_products/cross_upselling>` hat, erscheint immer das " +"**Dialogfeld**." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:3 -msgid "Collect taxes" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:4 -msgid "Live Chat" -msgstr "Live-Chat" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:3 -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6 -msgid "Overview" -msgstr "Übersicht" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20 +msgid ":doc:`../managing_products/catalog`" +msgstr ":doc:`../managing_products/catalog`" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3 -msgid "Get Started with Live Chat" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37 +msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button" msgstr "" +"Schaltfläche „In den Warenkorb“ durch Schaltfläche „Kontakieren Sie uns“ " +"ersetzen" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39 msgid "" -"Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It " -"allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers" -" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: " -"your customers want to talk to you, so let's make it easy." +"You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which " +"redirects users to the URL of your choice." msgstr "" +"Sie können die Schaltfläche „In den Warenkorb“ durch eine Schaltfläche " +"„Kontaktieren Sie uns“ ersetzen, die die Benutzer auf die URL Ihrer Wahl " +"weiterleitet." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10 -msgid "Set up" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:43 msgid "" -"Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created " -"with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to" -" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " -"Live Chat`." +"Hiding the :guilabel:`Add to Cart` button is often used by B2B eCommerces " +"that need to restrict purchases only to :ref:`customers with an account " +"`, but still want to display an online product catalog for " +"those without." msgstr "" +"Die Schaltfläche :guilabel:`In den Warenkorb` wird häufig von E-Commerce-" +"Shops mit B2B-Kunden ausgeblendet, die Käufe nur auf :ref:`Kunden mit einem " +"Konto ` beschränken müssen, aber dennoch einen Online-" +"Produktkatalog für Kunden ohne Konto anzeigen möchten." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:47 msgid "" -"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly." +"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Products` and tick :guilabel:`Prevent Sale of Zero Priced Product`. " +"This creates a new :guilabel:`Button url` field where you can enter the " +"**redirect URL** to be used. Then, set the price of the product to `0.00` " +"either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist " +"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." msgstr "" +"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> " +"Einstellungen --> Shop - Produkte` und kreuzen Sie :guilabel:`Verkauf von " +"kostenlosen Produkten verhindern` an. Dadurch wird ein neues Feld " +":guilabel:`Schaltflächen-URL` angezeigt, in dem Sie die zu verwendende " +"**Umleitungs-URL** eingeben müssen. Legen Sie danach den Preis des Produkts " +"aus der **Produktvorlage** oder aus einer :doc:`Preisliste " +"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>` auf `0,00` fest." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27 -msgid "For both scenarios, under:" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +msgid "Contact us button on product page" +msgstr "Schaltfläche „Kontaktieren Sie uns“ auf Produktseite" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:58 msgid "" -"- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as " -"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in " -"Odoo for more than 30min are considered disconnected." +"The 'Contact Us' button and '*Not Available For Sale*' text can both be " +"modified using the **website builder** on the product's page " +"(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them." msgstr "" +"Die Schaltfläche „Kontaktieren Sie uns“ und der Text „*Nicht zum Verkauf " +"verfügbar*“ können beide mit dem **Website-Builder** auf der Produktseite " +"(:menuselection:`Bearbeiten --> Anpassen`) geändert werden, indem Sie darauf" +" klicken." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33 -msgid "" -"- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an " -"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is " -"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63 +msgid "Customizable 'Add to Cart' button" +msgstr "Anpassbare Schaltfläche „In den Warenkorb“" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65 msgid "" -"- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. " -"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after " -"users (from any country) land on the contact us page." +"You can also create a customizable 'Add to Cart' button and link it to a " +"specific product. The **customized button** can be added on any page of the " +"website as an **inner content** building block, and is an *additional* " +"button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button." msgstr "" +"Sie können auch eine anpassbare Schaltfläche „In den Warenkorb“ erstellen " +"und diese mit einem bestimmten Produkt verknüpfen. Die **angepasste " +"Schaltfläche** kann auf jeder Seite der Website als Baustein der **Inneren " +"Inhalte** hinzugefügt werden und ist eine *zusätzliche* Schaltfläche zur " +"regulären Schaltfläche :guilabel:`In den Warenkorb`." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:69 msgid "" -"GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminal’s " -"geographical location by its IP address, must be installed on your server. " -"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48 -msgid "External options" +"To add it, go on the :guilabel:`Shop` page of your choice, click " +":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, " +"you have the following options:" msgstr "" +"Um sie hinzuzufügen, gehen Sie auf die :guilabel:`Shop`-Seite Ihrer Wahl, " +"klicken Sie auf :menuselection:`Bearbeiten --> Blöcke` und platzieren den " +"Baustein. Nachdem er platziert wurde, haben Sie die folgenden Optionen:" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72 msgid "" -"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added" -" to your own, under the *Widget* tab." +":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a" +" product renders the :guilabel:`Action` field available;" msgstr "" +":guilabel:`Produkt`: Wählen Sie das Produkt, mit dem die Schaltfläche " +"verknüpft werden soll. Durch die Auswahl eines Produkt wird das Feld " +":guilabel:`Aktion` angezeigt;" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74 msgid "" -"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a " -"single live chat page." +":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or " +":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)." msgstr "" +":guilabel:`Aktion`: Wählen Sie aus, ob die Schaltfläche :guilabel:`In den " +"Warenkorb` oder :guilabel:`Jetzt kaufen` (sofortiger Kassiervorgang) " +"verwendet werden soll." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59 -msgid "Managing chat requests" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:84 +msgid "'Buy Now' button" +msgstr "Schaltfläche „Jetzt kaufen“" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86 +msgid "" +"You can enable the 'Buy Now' button to instantly take the customer to " +"**checkout** instead of adding the product to the cart. The :guilabel:`Buy " +"Now` button is an *additional* button and does not replace the " +":guilabel:`Add to Cart` button. To enable it, go to :menuselection:`Website " +"--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick " +":guilabel:`Buy Now`." +msgstr "" +"Sie können die Schaltfläche „Jetzt kaufen“ aktivieren, um den Kunden sofort " +"zur **Kasse** zu führen, anstatt das Produkt in den Warenkorb zu legen. Die " +"Schaltfläche :guilabel:`Jetzt kaufen` ist eine *zusätzliche* Schaltfläche " +"und ersetzt nicht die Schaltfläche :guilabel:`In den Warenkorb`. Um sie zu " +"aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> " +"Einstellungen --> Shop - Kassiervorgang` und kreuzen Sie :guilabel:`Jetzt " +"kaufen` an." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61 -msgid "" -"Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are " -"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in" -" Odoo." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69 -msgid "" -"Conversations are dispatched based on the current workload of the online " -"operators." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +msgid "Buy Now button" +msgstr "Schaltfläche „Jetzt kaufen“" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72 -msgid "Leave or join a channel" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:97 +msgid "Re-order from portal" +msgstr "Erneute Bestellung aus Portal" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:99 msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " -"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82 -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48 -msgid ":doc:`ratings`" +"Customers have the possibility to **re-order** items from **previous sales " +"orders** on the customer portal. To do so, go to :menuselection:`Website -->" +" Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and enable " +":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order " +"Again` button on their **sales order** from the **customer portal**." msgstr "" +"Kunden haben die Möglichkeit, Artikel aus **vorherigen Verkaufsaufträgen** " +"im Kundenportal **erneut zu bestellen**. Gehen Sie dazu zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen --> Shop - " +"Kassiervorgang` und aktivieren Sie :guilabel:`Erneute Bestellung aus " +"Portal`. Kunden finden die Schaltfläche :guilabel:`Nochmal kaufen` auf ihrem" +" **Verkaufsauftrag** im **Kundenportal**." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83 -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45 -msgid ":doc:`responses`" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +msgid "Re-order button" +msgstr "Schaltflächen „Nochmal kaufen“" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3 -msgid "Ratings" -msgstr "Bewertungen" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3 +msgid "Checkout" +msgstr "Kassiervorgang" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5 msgid "" -"Giving users the opportunity to rate their interactions can help you " -"improving the experience you offer. That means staying on top of your " -"customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances." +"You can customize the **checkout steps**, add more content using the " +"**website builder**, and enable additional features such as **express " +"checkout** and **sign in/up at checkout**." msgstr "" +"Sie können die **Schritte des Kassiervorgangs** anpassen und mehr Inhalte " +"mit dem **Website-Builder** hinzufügen sowie zusätzliche Funktionen wie den " +"**Express-Kassiervorgang** und **Anmelden/Registrieren bei Kassiervorgang** " +"aktivieren." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10 -msgid "Customer Rating" -msgstr "Kundenbewertung" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:12 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:8 msgid "" -"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction." +"You can use **building blocks** to add content at any step of the checkout " +"process. To do so, from any **checkout page**, go to :menuselection:`Edit " +"--> Blocks`, and drag and drop **building blocks** to the page." msgstr "" +"Sie können **Bausteine** verwenden, um bei jedem Schritt des Kassiervorgangs" +" Inhalte hinzuzufügen. Gehen Sie dazu auf einer beliebigen **Kassenseite** " +"zu :menuselection:`Bearbeiten --> Blöcke` und ziehen Sie **Bausteine** auf " +"die Seite." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13 msgid "" -"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing " -"for an explanation is shown." +"Note that content added through building blocks is **specific** to each " +"step." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass durch Bausteine hinzugefügter Inhalt für jeden Schritt " +"**spezifisch** ist." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16 +msgid "Checkout steps" +msgstr "Schritte des Kassiervorgangs" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:19 +msgid "Review order: promo code (and subtotal)" +msgstr "Bestellung überprüfen: Aktionscode (und Zwischensummen)" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21 +msgid "" +"If you have enabled :guilabel:`Discounts, Loyalty, & Gift Card` in the " +"settings (:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " +"Products`), you can enable the :guilabel:`Promo Code` field " +"(:menuselection:`Edit --> Customize`) from any checkout page. Customers can " +"then redeem gift cards and promotional codes at the :guilabel:`Review Order`" +" step." +msgstr "" +"Wenn Sie in den Einstellungen (:menuselection:`Website --> Konfiguration -->" +" Einstellungen --> Shop - Produkte`), :guilabel:`Rabatte, Treue & " +"Geschenkkarten` aktivieren, können Sie das Feld :guilabel:`Aktionscode` " +"(:menuselection:`Bearbeiten --> Anpassen`) auf jeder Kassiervorgangsseite " +"aktivieren. Kunden dann Geschenkkarten und Aktionscodes im Schritt " +":guilabel:`Bestellung überprüfen` einlösen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:26 +msgid "" +"Furthermore, you can display the subtotal with discounts applied by enabling" +" :guilabel:`Show Discount in Subtotal`." +msgstr "" +"Außerdem können Sie die Zwischensumme mit angewandten Rabatten anzeigen, " +"indem Sie :guilabel:`Rabatt in Zwischensumme anzeigen` aktivieren." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Subtotal discount" +msgstr "Zwischensumme und Rabatt" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:34 +msgid "Address: B2B fields" +msgstr "Adresse: B2B-Felder" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:36 +msgid "" +"Optional :guilabel:`TIN/VAT` and :guilabel:`Company Name` fields can be " +"added to the :guilabel:`Billing Address` form for B2B customers, at the " +":guilabel:`Address` step. To add the fields, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Show B2B fields`." +msgstr "" +"Die optionalen Felder :guilabel:`Steuer-ID/MwSt.` und " +":guilabel:`Unternehmensname` können dem Formular " +":guilabel:`Rechnungsadresse` für B2B-Kunden im Schritt :guilabel:`Adresse` " +"hinzugefügt werden. Um die Felder hinzuzufügen, gehen Sie auf einer " +"beliebigen Kassenseite auf :menuselection:`Bearbeiten --> Anpassen` und " +"aktivieren Sie :guilabel:`B2B-Felder anzeigen`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:42 +msgid "Request extra info (additional step)" +msgstr "Zusatzinfos anfragen (zusätzlicher Schritt)" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44 +msgid "" +"You can request :guilabel:`Extra Info` from the customer by adding an " +":guilabel:`Extra Info` step between the :guilabel:`Address` and " +":guilabel:`Confirm Order` steps. To do so, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Extra Step Option`." msgstr "" +"Sie können :guilabel:`Weitere Informationen` vom Kunden anfordern, indem Sie" +" einen Schritt :guilabel:`Weitere Informationen` zwischen den Schritten " +":guilabel:`Adresse` und :guilabel:`Bestellung bestätigen` einfügen. Gehen " +"Sie dazu auf einer beliebigen Kassenseite zu :menuselection:`Bearbeiten --> " +"Anpassen` und aktivieren Sie die :guilabel:`Option für zusätzlichen " +"Schritt`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53 +msgid "" +"The :guilabel:`Extra Info` step is an online form linked to the quotation or" +" sales order of the customer. The information added during that step can be " +"found on the quotation or sales order of the customer from the back end, in " +"the **Sales** app." +msgstr "" +"Der Schritt :guilabel:`Weitere Informationen` ist ein Online-Formular, das " +"mit dem Angebot oder dem Verkaufsauftrag des Kunden verknüpft ist. Die in " +"diesem Schritt hinzugefügten Informationen können im Angebot oder " +"Verkaufsauftrag des Kunden im Backend in der App **Verkauf** gefunden " +"werden." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15 -msgid "A copy of the conversation can also be sent by email." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:57 +msgid "" +"When enabled, you can remove, add, and modify fields of the form by clicking" +" on :guilabel:`Edit` in the top-right corner, and then clicking on any of " +"the form's fields. All customization options, as well as the :guilabel:`+ " +"Field` button to add new fields, are available at the bottom of the " +":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section." msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, können Sie Felder des Formulars entfernen, " +"hinzufügen und ändern, indem Sie auf :guilabel:`Bearbeiten` in der oberen " +"rechten Ecke und dann auf ein beliebiges Feld des Formulars klicken. Alle " +"Anpassungsoptionen sowie die Schaltfläche :guilabel:`+ Feld` zum Hinzufügen " +"neuer Felder finden Sie unten im Menü :guilabel:`Anpassen` unter dem " +"Abschnitt :guilabel:`Feld`." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22 -msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28 -msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Online form customization" +msgstr "Anpassung eines Online-Formulars" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35 -msgid "Make the rating public" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " -"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the " -"rating of that channel on your website." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3 -msgid "Commands and Canned Responses" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5 -msgid "" -"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-" -"thought response, to some of your most common questions and comments." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9 -msgid "Use commands" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67 +msgid "Confirm order: terms and conditions" +msgstr "Bestellung bestätigen: allgemeine Geschäftsbedinungen" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:11 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69 msgid "" -"Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:" +"You can ask customers to agree to the :guilabel:`Terms & Conditions` in " +"order to confirm their order by enabling :guilabel:`Accept Terms & " +"Conditions` under :menuselection:`Edit --> Customize` on any checkout page." msgstr "" +"Sie können Ihre Kunden auffordern, den :guilabel:`Allgemeinen " +"Geschäftsbedingungen` zuzustimmen, um ihre Bestellung zu bestätigen, indem " +"Sie die Option :guilabel:`Allgemeine Geschäftsbedingungen akzeptieren` unter" +" :menuselection:`Bearbeiten --> Anpassen` auf jeder Kassiervorgangsseite " +"aktivieren." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:13 -msgid "**/help**: shows a help message." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14 -msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15 -msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16 -msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:17 -msgid "**/lead**: creates a new lead." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18 -msgid "**/leave**: leaves the channel." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78 +msgid "Express checkout" +msgstr "Express-Kassiervorgang" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:80 msgid "" -"- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your " -"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> " -"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled." +"You can enable a :guilabel:`Buy Now` button on products' pages which " +"instantly takes the customer to the :guilabel:`Confirm Order` checkout page," +" instead of adding the product to the cart. To do so, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout " +"Process section` and tick :guilabel:`Buy Now`. Alternatively, the " +":guilabel:`Buy Now` button can also be enabled from any product's page by " +"going :menuselection:`Edit --> Customize`, in the :guilabel:`Cart` section." msgstr "" +"Sie können eine Schaltfläche :guilabel:`Jetzt kaufen` auf Produktseiten " +"aktivieren, was den Kunden sofort zur Kassiervorgangsseite " +":guilabel:`Bestellung bestätigen` führt, statt das Produkt in den Warenkorb " +"zu legen. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Website --> Konfiguration --> " +"Einstellungen --> Shop - Kassiervorgang` und kreuzen Sie :guilabel:`Jetzt " +"kaufen` an. Alternativ kann die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt kaufen` auf " +"der Produktseite über :menuselection:`Bearbeiten --> Anpassen` im Abschnitt " +":guilabel:`Warenkorb` aktiviert werden." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86 msgid "" -"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database." +"The button can be found next to the :guilabel:`Add to Cart` button on the " +"product's page." msgstr "" +"Die Schaltfläche befindet sich neben der Schaltfläche :guilabel:`In den " +"Warenkorb` auf der Seite des Produkts." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26 -msgid "" -"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut " -"link." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Buy now (express checkout) button" +msgstr "Schaltfläche „Jetzt kaufen“ (Express-Kassiervorgang)" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33 -msgid "" -"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as" -" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:93 +msgid ":ref:`Product page design: additional functions `" msgstr "" +":ref:`Design der Produktseite: Zusatzfunktionen `" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37 -msgid "Send canned responses" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:98 +msgid "Guest and signed-in checkout" +msgstr "Kassiervorgang als Gast und angemeldet" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:40 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:100 msgid "" -"Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when " -"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat " -"--> Configuration --> Canned Responses`." +"It is possible to introduce a **checkout policy** under which customers can " +"either checkout as **guests** or **signed-in users only**. Customers can " +"also checkout as guest, and **optionally sign up later** in order to track " +"their order, if enabled." msgstr "" +"Es ist möglich, eine **Kassenrichtlinie** einzuführen, bei der Kunden " +"entweder als **Gäste** oder **nur angemeldete Benutzer** bestellen können. " +"Kunden können auch als Gast bestellen und sich **optional später anmelden**," +" um ihre Bestellung zu verfolgen, falls dies aktiviert ist." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:104 msgid "" -"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the " -"shortcut word you created." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website.rst:4 -msgid "Website" -msgstr "Website" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:3 -msgid "Optimize" -msgstr "Optimieren" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3 -msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" +"To select a policy, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings --> Shop - Checkout Process`. You can choose between:" msgstr "" +"Um eine Richtlinie auszuwählen, gehen Sie auf :menuselection:`Website --> " +"Konfiguration --> Einstellungen --> Shop - Kassiervorgang`. Sie können " +"wählen zwischen:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5 -msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:107 msgid "" -"`Create a Google Analytics account `__ if" -" you don't have any." +":guilabel:`Optional`: allows guests to checkout and later register from the " +"**order confirmation** email to track their order;" msgstr "" +":guilabel:`Optional`: ermöglicht es Gästen, sich aus der " +"**Auftragsbestätigungs**-E-Mail heraus zu registrieren, um ihre Bestellung " +"zu verfolgen." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:109 msgid "" -"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " -"ID." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15 -msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." +":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: customers can only checkout as guests;" msgstr "" +":guilabel:`Deaktiviert (als Gast einkaufen)`: Kunden können nur als Gäste " +"einkaufen;" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:110 msgid "" -"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " -"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." +":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: customers can only checkout if " +"they have signed-in." msgstr "" +":guilabel:`Erforderlich (kein Kassiervorgang als Gast)`: Kunden können nur " +"bestellen, wenn sie angemeldet sind." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27 -msgid "" -"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation" -" `_." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113 +msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" +msgstr ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:32 -msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24 +msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/portal`" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 -msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117 +msgid "B2B access restriction" +msgstr "B2B-Zugriffsbeschränkung" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119 msgid "" -"You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website " -"Dashboard thanks to Google Analytics." +"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable " +":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website " +"--> eCommerce --> Customers`. Select the customer you wish to **grant access" +" to**, click :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and click " +":guilabel:`Grant Access`." msgstr "" +"Wenn Sie den Kassiervorgang auf **ausgewählte B2B-Kunden** beschränken " +"möchten, aktivieren Sie :guilabel:`Erforderlich (kein Kassiervorgang als " +"Gast)` und gehen Sie auf :menuselection:`Website --> E-Commerce --> Kunden`." +" Wählen Sie den Kunden, dem Sie **Zugriff gewähren möchten**, klicken Sie " +"auf :menuselection:`Aktion --> Portalzugriff gewähren`, und klicken Sie auf " +":guilabel:`Zugriff gewähren`." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125 msgid "" -"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the " -"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)." +"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website " +"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory " +"sign-in**." msgstr "" +"Die Einstellungen sind **Websiten-spezifisch**, d. h. Sie können eine " +"B2C-Website einrichten, auf der der **Gäste**-Kassiervorgang möglich ist, " +"und eine andere für B2B-Kunden mit **erfoderlicher Anmeldung**." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129 msgid "" -"Go to `Google APIs platform `__ to " -"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account." +"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be " +"granted access to two different portals with the same **email address**." msgstr "" +"Benutzer können nur einen Portalzugriff per **E-Mail** haben. Sie *können " +"keinen* Zugriff auf zwei verschiedene Portale mit derselben **E-Mail-" +"Adresse** haben." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 -msgid "Select Analytics API." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133 +msgid "Shared customer accounts" +msgstr "Gemeinsame Kundenkonten" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135 msgid "" -"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed " -"to store your API credentials." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25 -msgid "Enable the API." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30 -msgid "Create credentials to use in Odoo." +"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`," +" you can allow or disallow access to *all* websites for one same account." msgstr "" +"Wenn Sie :guilabel:`Gemeinsame Kundenkonten` unter :menuselection:`Website " +"--> Konfiguration --> Einstellungen --> Privatsphäre` aktivieren, können Sie" +" den Zugriff auf *alle* Websites für ein und dasselbe Konto erlauben oder " +"verbieten." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35 -msgid "" -"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " -"of data." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3 +msgid "Payment providers" +msgstr "Zahlungsanbieter" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5 msgid "" -"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. " -"Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized" -" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect " -"URI* is your Odoo's instance URL followed by " -"'/google_account/authentication'." +"Odoo supports a multitude of online :doc:`payment providers " +"` for your website, allowing your " +"customers to pay with their preferred payment methods." msgstr "" +"Odoo unterstützt eine Vielzahl an :doc:`Zahlungsanbietern " +"` für Ihre Website, sodass Kunden " +"mit ihrer bevorzugten Zahlungsmethode bezahlen können." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51 -msgid "" -"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google " -"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this " -"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the " -"Client ID in Odoo for the first time." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56 -msgid "" -"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61 -msgid "" -"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past " -"your Client ID." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 -msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3 -msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5 -msgid "" -"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner " -"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you " -"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " -"about the distribution of your marketing budget." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12 +msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" +msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:94 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:16 msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " -"*Link Trackers*." +"To set up payment providers on the eCommerce app, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`. From here," +" :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on " +"your shop, and configure them according to your needs." msgstr "" +"Um in der E-Commerce-App Zahlungsanbieter einzurichten, gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Zahlungsanbieter`. " +":guilabel:`Aktivieren` Sie hier die Zahlungsanbieter, die Sie in Ihrem Shop " +"zur Verfügung stellen möchten, und konfigurieren Sie sie nach Ihren " +"Wünschen." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19 -msgid "Set up traceable URLs" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20 msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this " -"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " -"campaign, medium, and source being used." +"Alternatively, you can access **payment providers** via " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the " +":guilabel:`Shop - Payment` section, you can :guilabel:`Configure SEPA Direct" +" Debit` if you wish to use it, as well as :guilabel:`View other providers`. " +"If you use the :guilabel:`Authorize.net` payment provider, the :ref:`Payment" +" Capture Method ` can be " +"configured in that same menu." msgstr "" +"Alternativ können Sie die **Zahlungsanbieter** auch über " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen` aufrufen. Im " +"Bereich :guilabel:`Shop - Zahlung` können Sie die :guilabel:`SEPA-" +"Lastschrift konfigurieren`, wenn Sie diese nutzen möchten, sowie " +":guilabel:`Andere Anbieter anzeigen`. Wenn Sie den Zahlungsanbieter " +":guilabel:`Authorize.net` verwenden, kann die " +":ref:`Zahlungserfassungsmethode `" +" im selben Menü konfiguriert werden." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:27 msgid "" -"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " -"product's page)." +"If you are using :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, you " +"can also enable and configure it here." msgstr "" +"Auch :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal` können Sie " +"aktivieren und hier konfigurieren." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29 -msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:31 +msgid "Checkout payment options" +msgstr "Zahlungsoptionen beim Kassiervorgang" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:33 msgid "" -"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " -"Facebook ad)." +"Once activated, customers can choose the payment provider of their choice " +"during the **checkout process**, at the :guilabel:`Confirm Order` step." msgstr "" +"Nach der Aktivierung können Kunden während des **Kassiervorgangs* im Schritt" +" :guilabel:`Bestellung bestätigen` den Zahlungsanbieter Ihrer Wahl " +"auswählen." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 +msgid "Payment provider selection at checkout" +msgstr "Auswahl der Zahlungsanbieter beim Kassiervorgang" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41 +msgid "eWallets and gift cards" +msgstr "Elektronische Geldbörsen und Geschenkkarten" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43 msgid "" -"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." +"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To " +"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`," +" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable " +":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`." msgstr "" +"Während des Kassiervorgangs können Kunden mit einer elektronischen Geldbörse" +" oder Geschenkkarten bezahlen. Um diese zu aktivieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen` und aktivieren " +"Sie im Abschnitt :guilabel:`Shop - Produkte` die Option " +":menuselection:`Rabatte, Treue & Geschenkkarten`." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47 msgid "" -"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" -" by the source you have decided on." +"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their" +" eWallet at the checkout step." msgstr "" +"Nach der Aktivierung können Kunden den **Code** ihrer Geschenkkarte beim " +"Kassiervorgang eingeben oder mit ihrer elektronischen Geldbörse bezahlen." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37 -msgid "Follow-up on tracked links" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 +msgid "Enter gift card code to process checkout" +msgstr "Eingabe des Codes der Geschenkkarte, um Kassiervorgang fortzusetzen" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3 +msgid "Shipping methods" +msgstr "Versandmethoden" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5 msgid "" -"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to" -" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the " -"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete " -"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " -"country of origin for those clicks." +"Depending on your shipping strategy, you have the choice to either use your " +":ref:`own shipping methods `, or use an integration " +"with an :ref:`existing shipping provider `." msgstr "" +"Je nach Ihrer Versandstrategie haben Sie die Wahl, entweder Ihre " +":ref:`eigenen Versandmethoden ` zu verwenden oder " +"eine Integration mit einem :ref:`vorhandenen Versandanbieter ` zu nutzen." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50 -msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:15 +msgid "Own shipping methods" +msgstr "Eigene Versandmethoden" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:17 msgid "" -"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the " -"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" -"end functionalities." +"You can create your own custom shipping methods and define rules to compute " +"shipping costs. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Shipping Methods`, and either select an **existing** shipping method, or" +" :guilabel:`Create` one. When creating a shipping method, you can choose " +"between :doc:`Fixed Price " +"`," +" :doc:`Based on Rules " +"`," +" and :guilabel:`Pickup in store`." msgstr "" +"Sie können Ihre eigenen benutzedefinierten Versandmethoden erstellen und " +"Regeln zur Berechnung der Versandkosten festlegen. Gehen Sie dazu zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Versandmethoden` und wählen " +"Sie entweder eine **vorhandene** Versandmethode aus oder erstellen Sie eine " +":guilabel:`Neue`. Bei der Erstellung einer Versandmethode können Sie " +"zwischen :doc:`Festpreis " +"`," +" :doc:`Basierend auf Regeln " +"` " +"und :guilabel:`Abholung im Geschäft` auswählen." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26 +msgid "Pickup in store" +msgstr "Abholung im Geschäft" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:28 msgid "" -"Integrated with :doc:`Google Analytics `, those trackers " -"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of " -"your marketing campaigns." +":guilabel:`Pickup in store` must first be **enabled** in the settings " +"(:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shipping " +"section)` by checking :guilabel:`On Site Payments & Picking`. Once enabled, " +"you can select and :guilabel:`Customize Pickup Sites`. :guilabel:`Picking " +"sites` can be made **website-specific**, but are by default available for " +"*all* websites." msgstr "" +":guilabel:`Abholung im Geschäft` muss zunächst in den Einstellungen " +"(:menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen --> Versand)` " +"durch Ankreuzen von :guilabel:`Bezahlung & Abholung vor Ort` **aktiviert** " +"werden. Sobald diese Option aktiviert ist, können Sie " +":guilabel:`Abholstandorte anpassen`. :guilabel:`Abholstandorte` können " +"**Website-spezifisch** gestaltet werden, sind aber standardmäßig für *alle* " +"Websites verfügbar." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34 msgid "" -"The integration with the :doc:`CRM " -"` application allows " -"you to understand where your leads and opportunities are coming from." +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42 +msgid "Shipping providers" +msgstr "Versanddienstleister" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:44 +msgid "" +"Another solution is to use one of the integrations with an existing shipping" +" provider. The advantage of using an integration is that delivery costs are " +"automatically computed based on each order as well as generating shipping " +"labels." +msgstr "" +"Eine andere Lösung besteht darin, eine der Integrationen mit einem " +"bestehenden Versanddienstleister zu nutzen. Der Vorteil einer Integration " +"ist, dass die Versandkosten automatisch für jede Bestellung berechnet und " +"Versandetiketten erstellt werden." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:204 +msgid "Website availability" +msgstr "Website-Verfügbarkeit" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 +msgid "" +"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if " +"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings --> Shipping Methods`, and select the desired **shipping method**. " +"In the :guilabel:`Website` field, set the website you want the shipping " +"method to be restrained to. Leave the field **empty** for the method to be " +"available on *all* websites." +msgstr "" +"Versandmethoden können auf Wunsch *nur* auf **bestimmten** Websites zur " +"Verfügung gestellt werden. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Website --> " +"Konfiguration --> Einstellungen --> Versandmethoden` und wählen Sie die " +"gewünschte **Versandmethode** aus. Geben Sie im Feld :guilabel:`Website` die" +" Website an, auf die die Versandmethode beschränkt werden soll. Lassen Sie " +"das Feld **leer**, wenn die Methode auf *allen* Websites verfügbar sein " +"soll." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63 +msgid "Delivery method at checkout" +msgstr "Liefermethode bei Kassiervorgang" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 +msgid "" +"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process," +" at the :guilabel:`Confirm Order` step." +msgstr "" +"Am Ende des Kassiervorgangs können Kunden im Schritt :guilabel:`Bestellung " +"bestätigen` die Versandmethode auswählen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst-1 +msgid "Delivery method choice at checkout" +msgstr "Auswahl der Liefermethode beim Kassiervorgang" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5 +msgid "eCommerce management" +msgstr "E-Commerce-Verwaltung" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:130 +msgid "Customer accounts" +msgstr "Kundenkonten" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5 +msgid "" +"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all " +"their documents from a single place. To access their account, customers must" +" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in " +"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From " +"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, " +":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc." +msgstr "" +"Kundenkonten auf einer E-Commerce-Website ermöglichen es den Kunden, von " +"einem einzigen Ort aus auf alle ihre Dokumente zuzugreifen. Um auf ihr Konto" +" zuzugreifen, müssen die Kunden auf der E-Commerce-Website **angemeldet** " +"sein, in der oberen rechten Ecke des Bildschirms auf ihren **Benutzernamen**" +" und dann auf :guilabel:`Mein Konto` klicken. Von dort aus können Kunden auf" +" ihre :guilabel:`Angebote`, :guilabel:`Bestellungen`, :guilabel:`Rechnungen`" +" usw. zugreifen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 +msgid "Customer account log-in" +msgstr "Anmeldung in Kundenkonto" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16 +msgid "" +"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout " +"` option allows for accounts creation." +msgstr "" +"Kunden können nur dann ein Konto haben, wenn die Option " +":ref:`Anmelden/Registrieren bei Kassiervorgang ` die " +"Erstellung von Konten erlaubt." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20 +msgid "" +"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be " +"customized with **content blocks** and other features through the **website " +"builder**." +msgstr "" +"Ähnlich wie der Rest der Website kann auch die Kundenkontoseite mit " +"**Inhaltsblöcken** und anderen Funktionen über den **Website-Builder** " +"angepasst werden." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27 +msgid "Access restriction" +msgstr "Zugriffsbeschränkung" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29 +msgid "" +"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have " +"access through the website builder. Log in your **own** account with your " +"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. " +"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can" +" have access to." +msgstr "" +"Es ist möglich, die Dokumente zuzulassen oder einzuschränken, auf die Kunden" +" über den Website-Builder Zugriff haben. Melden Sie sich in Ihrem " +"**eigenen** Konto mit Ihren Anmeldedaten für die Odoo-Datenbank an und gehen" +" Sie zu :menuselection:`Bearbeiten --> Anpassen`. Im Menü des Website-" +"Builders können Sie die Dokumente, auf die Kunden Zugriff haben, aktivieren " +"oder deaktivieren." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 +msgid "Documents to which customers have access to from their account" +msgstr "Dokumente, auf die Kunden aus ihrem Konto Zugriff haben" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39 +msgid "Multi-website account" +msgstr "Konto für mehrere Websites" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41 +msgid "" +"If you own multiple websites, you can make customer accounts available " +"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do " +"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy" +" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`." +msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Websites haben, können Sie Kundenkonten für **alle** " +"Websites verfügbar machen. Dann braucht der Kunde nur ein Konto. Gehen Sie " +"dazu zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen --> " +"Privatsphäre` und aktivieren Sie :guilabel:`Gemeinsame Kundenkonten`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:3 +msgid "Customer interaction" +msgstr "Kundeninteraktion" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:5 +msgid "" +"Odoo offers many ways to interact with customers and for customers to " +"interact with your website." +msgstr "" +"Odoo bietet viele Möglichkeiten zur Interaktion mit Kunden und zur " +"Interaktion von Kunden mit Ihrer Website." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10 +msgid "Product reviews" +msgstr "Produktbewertungen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12 +msgid "" +"Customers can give a rating to your products. This is a great way to promote" +" your products or services since reviews can influence purchase processes. " +"To activate the **rating** feature, from your **shop page**, select a " +"product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable " +":guilabel:`Rating`." +msgstr "" +"Kunden können eine Bewertung für Ihre Produkte abgeben. Dies ist eine " +"großartige Möglichkeit, für Ihre Produkte oder Dienstleistungen zu werben, " +"da Bewertungen den Kaufprozess beeinflussen können. Um die " +"**Bewertungs**funktion zu aktivieren, wählen Sie auf Ihrer **Shop-Seite** " +"ein Produkt aus, gehen Sie zu :menuselection:`Bearbeiten --> Anpassen` und " +"aktivieren Sie :guilabel:`Bewertung`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Rating of a product on the product page" +msgstr "Bewertung eines Produkts auf der Produktseite" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:22 +msgid "" +"Only portal users which purchased the product or service can leave ratings." +msgstr "" +"Nur Portalbenutzer, die das Produkt oder die Dienstleistung gekauft haben, " +"können Bewertungen hinterlassen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:25 +msgid "" +"Customer reviews can be hidden by clicking the :guilabel:`Visible` button " +"next to a published review." +msgstr "" +"Kundenbewertungen können durch Klick auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Sichtbar` neben einer veröffentlichten Bewertung ausgeblendet " +"werden." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:29 +msgid "Live chat" +msgstr "Livechat" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:31 +msgid "" +"A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with " +"website visitors via text messages in a chat box." +msgstr "" +"Es steht ein Chatbot zur Verfügung, der mithilfe von Textnachrichten in " +"einer Chatbox eine menschenähnliche Unterhaltung mit Website-Besuchern " +"simulieren kann." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35 +msgid ":doc:`../../livechat`" +msgstr ":doc:`../../livechat`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36 +msgid ":doc:`../../livechat/ratings`" +msgstr ":doc:`../../livechat/ratings`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37 +msgid ":doc:`../../livechat/responses`" +msgstr ":doc:`../../livechat/responses`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42 +msgid "Contact forms" +msgstr "Kontaktformulare" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45 +msgid "Helpdesk" +msgstr "Kundendienst" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47 +msgid "" +"Customers may need support after purchasing a product or subscribing to a " +"service. It is possible to create a **contact form**, which, when fulfilled," +" automatically creates a new ticket for your **support team**." +msgstr "" +"Kunden benötigen nach dem Kauf eines Produkts oder der Inanspruchnahme einer" +" Dienstleistung gegebenenfalls Support. Es ist möglich, ein " +"**Kontaktformular** zu erstellen, das, wenn es ausgefüllt ist, automatisch " +"ein neues Ticket für Ihr **Supportteam** erstellt." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Contact form to submit a ticket to the support team" +msgstr "Kontaktformular, um ein Ticket beim Supportteam einzureichen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:55 +msgid "" +"To add a contact form, **create** a new page (:menuselection:`+ New --> " +"Page`) if necessary, and drag and drop a :guilabel:`Form` block from the " +":guilabel:`Dynamic Content` section onto the page. Once placed, click on the" +" form (while in :guilabel:`Edit` mode), and in the :guilabel:`Action` field," +" select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which " +":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned." +msgstr "" +"Um ein Kontaktformular hinzuzufügen, **erstellen** Sie gegebenenfalls eine " +"neue Seite (:menuselection:`+ Neu --> Seite`) und ziehen Sie einen " +":guilabel:`Formular`-Block aus dem Bereich :guilabel:`Dynamischer Inhalt` " +"auf die Seite. Klicken Sie dann auf das Formular (im " +":guilabel:`Bearbeiten`-Modus) und wählen Sie im Feld :guilabel:`Aktion` die " +"Option :guilabel:`Ein Ticket erstellen` aus. Sie können dann auswählen, " +"welchem :guilabel:`Kundendienstteam` das Ticket zugewiesen werden soll." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Action field to create a task upon submitting a form" +msgstr "" +"Aktionsfeld, um bei Einreichung eines Formulars eine Aufgabe zu erstellen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66 +msgid "Contact us" +msgstr "Kontaktieren Sie uns" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:68 +msgid "" +"A 'Contact Us' page makes it easier for customers and prospects to contact " +"your company and get in touch." +msgstr "" +"Eine „Kontaktieren Sie uns“-Seite macht es Kunden und Interessenten " +"einfacherer, Ihr Unternehmen zu kontaktieren." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:71 +msgid "" +"To have a 'Contact Us' page, create a new page (:menuselection:`+ New --> " +"Page`) if necessary, and click on :menuselection:`Edit --> Customize`. Then," +" drag and drop a :guilabel:`Form` block onto the page. Select the form and " +"define the action to be performed when submitted in the :guilabel:`Action` " +"field." +msgstr "" +"Um eine „Kontaktiern Sie uns“-Seite einzurichten, erstellen Sie " +"gegebenenfalls eine neue Seite (:menuselection:`+ Neu --> Seite`) und " +"klicken Sie auf :menuselection:`Bearbeiten --> Anpassen`. Ziehen Sie dann " +"einen :guilabel:`Formular`-Block auf die Seite. Wählen Sie das Formular aus " +"und definieren Sie im Feld :guilabel:`Aktion` die Aktion, die beim Absenden " +"ausgeführt werden soll." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76 +msgid "" +"When clicking on a field, or when adding a new field (:guilabel:`+ Field`), " +"you can select its :guilabel:`Type`. This enables different options, such as" +" :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the " +"services they are interested in, for example." +msgstr "" +"Wenn Sie auf ein Feld klicken oder ein neues Feld hinzufügen (:guilabel:`+ " +"Feld`), können Sie dessen :guilabel:`Typ` auswählen. Das führt zu " +"verschiedenen Optionen, wie z. B. :guilabel:`Mehrere Kontrollkästchen`, " +"durch die Kunden z. B. die Dienstleistungen angeben können, an denen sie " +"interessiert sind." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form" +msgstr "Im „Kontaktieren Sie uns“-Formular auszuwählende Stichwörter" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "'Checkboxes' configuration settings" +msgstr "Konfigurationseinstellungen für „Kontrollkästchen“" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89 +msgid "Newsletter" +msgstr "Newsletter" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:91 +msgid "" +"Customers can get updates on your eCommerce activities by subscribing to a " +"newsletter. Visitors subscribing to the newsletter are automatically added " +"to the mailing list of the **Email Marketing** application. You can either " +"choose a newsletter **block**, a newsletter **popup**, or both." +msgstr "" +"Kunden können über Ihre E-Commerce-Aktivitäten auf dem Laufenden gehalten " +"werden, indem sie sich für einen Newsletter anmelden. Besucher, die den " +"Newsletter abonnieren, werden automatisch in die Mailingliste der Anwendung " +"**E-Mail-Marketing** aufgenommen. Sie können entweder einen " +"Newsletter-**Block**, ein Newsletter-**Pop-up** oder beides wählen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:95 +msgid "" +"**Popup**: prompts up a newsletter box when visitors scroll down the page;" +msgstr "" +"**Pop-up**: Zeigt ein Newsletter-Fenster an, wenn Besucher auf der Seite " +"nach unten scrollen;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:96 +msgid "" +"**Block**: displays a field on the page where customers can sign up by " +"entering their email." +msgstr "" +"**Block**: Zeigt ein Feld auf der Seite an, in dem sich Kunden durch Eingabe" +" ihrer E-Mail anmelden können." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:98 +msgid "" +"The newsletter **block** can be configured according to different " +":guilabel:`Templates`. To do so, click the **block** while in " +":menuselection:`Edit --> Customize`, and select a :guilabel:`Template` in " +"the :guilabel:`Newsletter Block` section. There are **three** templates " +"available:" +msgstr "" +"Der Newsletter-**Block** kann entsprechend verschiedener " +":guilabel:`Vorlagen` konfiguriert werden. Klicken Sie dazu in " +":menuselection:`Bearbeiten --> Anpassen` auf den **Block** und wählen Sie im" +" Bereich :guilabel:`Newsletter-Block` eine :guilabel:`Vorlage` aus. Es sind " +"**drei** Vorlagen verfügbar:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:102 +msgid "" +":guilabel:`Email Subscription`: visitors can sign up by email to the " +"newsletter, without any choice to the content. The content is defined in " +":menuselection:`Edit --> Customize` in the :guilabel:`Newsletter` field;" +msgstr "" +":guilabel:`E-Mail-Abonnement`: Besucher können sich per E-Mail für den " +"Newsletter anmelden, ohne den Inhalt auswählen zu können. Der Inhalt wird in" +" :menuselection:`Bearbeiten --> Anpassen` im Feld :guilabel:`Newsletter` " +"definiert;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`SMS Subscription`: is the same as :guilabel:`Email Subscription`," +" but by SMS;" +msgstr "" +":guilabel:`SMS-Abonnement`: ist dasselbe wie das :guilabel:`E-Mail-" +"Abonnement`, aber als SMS;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Form Subscription`: allows adding several fields, as well as a " +"checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website." +msgstr "" +":guilabel:`Abonnementformular`: ermöglicht das Hinzufügen mehrerer Felder " +"sowie eines Kontrollkästchens, mit dem der Besucher der **DSGVO-Richtlinie**" +" Ihrer Website zustimmen kann." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Form subscription configuration and settings" +msgstr "Konfiguration und Einstellungen des Abonnementformulars" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114 +msgid "" +"Alternatively, you can select :guilabel:`Subscribe to Newsletter` as " +":guilabel:`Action` when creating a :ref:`contact form `, " +"allowing for the same level of customization. Make sure to add a checkbox " +"stating visitors agree to be added to the mailing list." +msgstr "" +"Alternativ können Sie bei der Erstellung eines :ref:`Kontaktformulars " +"` als :guilabel:`Aktion` die Option :guilabel:`Newsletter " +"abonnieren` wählen, die den gleichen Grad an Individualisierung ermöglicht. " +"Stellen Sie sicher, dass Sie ein Kontrollkästchen hinzufügen, das angibt, " +"dass die Besucher mit der Aufnahme in die Mailingliste einverstanden sind." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3 +msgid "Order handling" +msgstr "Auftragsverarbeitung" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5 +msgid "" +"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types " +"required to be handle in Odoo:" +msgstr "" +"Wenn ein Kunde in Ihrem E-Commerce bestellt, gibt es **drei** Eintragsarten," +" die für die Verarbeitung in Odoo erforderlich sind:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8 +msgid ":ref:`Sales orders `;" +msgstr ":ref:`Verkaufsaufträge `;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9 +msgid ":ref:`Delivery orders `;" +msgstr ":ref:`Lieferaufträge `;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10 +msgid ":ref:`Invoices & legal requirements `." +msgstr ":ref:`Rechnungen und gesetzliche Bestimmungen `." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15 +msgid "Sales orders" +msgstr "Verkaufsaufträge" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18 +msgid "Order and payment status" +msgstr "Auftrags- und Zahlstatus" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20 +msgid "" +"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of" +" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or " +":doc:`Sales ` app. eCommerce orders can " +"automatically be assigned to a specific sales team by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - " +"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or " +":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders." +msgstr "" +"Der erste Schritt, wenn ein Kunde ein Produkt in seinen Warenkorb legt, ist " +"die Erstellung eines Angebots. Bestellungen können entweder über die " +"**Website** oder die :doc:`Verkaufsapp ` " +"verwaltet werden. E-Commerce-Aufträge können automatisch einem bestimmten " +"Verkaufsteam zugewiesen werden, indem Sie zu :menuselection:`Website --> " +"Konfiguration --> Einstellungen` gehen. Wählen Sie im Abschnitt **Shop - " +"Kassiervorgang** ein :guilabel:`Verkaufsteam` oder " +":guilabel:`Vertriebsmitarbeiter` zur Bearbeitung von E-Commerce-Aufträgen " +"aus." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 +msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson" +msgstr "" +"Zuweisung von Online-Aufträgen an ein Verkaufsteam oder einen " +"Vertriebsmitarbeiter" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30 +msgid "" +"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> " +"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:" +msgstr "" +"Aufträge finden Sie unter :menuselection:`Website --> E-Commerce --> " +"Aufträge/Unbezahlte Aufträge`. Jeder Auftrag durchläuft einen anderen " +"Status:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33 +msgid "" +"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has " +"*not* gone through the checkout process yet;" +msgstr "" +"**Angebot**: Ein neues Produkt wird dem Warenkorb hinzugefügt, aber der " +"Kunde hat *noch* nicht den Kassiervorgang durchlaufen;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35 +msgid "" +"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and " +"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;" +msgstr "" +"**Angebot gesendet**: Der Kunde hat den Kassiervorgang durchlaufen und die " +"Bestellung bestätigt, aber die Zahlung ist noch nicht bestätigt;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37 +msgid "" +"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the" +" order, and the payment is received." +msgstr "" +"**Auftrag**: Der Kunde hat den Kassiervorgang durchlaufen, die Bestellung " +"bestätigt und die Zahlung ist eingegangen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 +msgid "Statuses of eCommerce orders" +msgstr "Status von E-Commerce-Aufträgen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45 +msgid "Abandoned cart" +msgstr "Verlassener Warenkorb" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47 +msgid "" +"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not " +"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible" +" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that" +" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " +"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable " +":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you " +"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the " +"**email template** used." +msgstr "" +"Ein **verlassener Warenkorb** steht für eine Bestellung, bei der der Kunde " +"den Bestätigungsprozess an der Kasse **nicht abgeschlossen** hat. Für diese " +"Bestellungen ist es möglich, dem Kunden automatisch eine **E-Mail-" +"Erinnerung** zu schicken. Um diese Funktion zu aktivieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen` und aktivieren " +"Sie im Abschnitt :guilabel:`E-Mail & Marketing` die Option " +":guilabel:`E-Mails bei abgebrochenen Kassiervorgängen automatisch senden`. " +"Nach der Aktivierung können Sie die **Zeitspanne** festlegen, nach der die " +"E-Mail gesendet wird, und die **E-Mail-Vorlage** anpassen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55 +msgid "" +"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their " +"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added" +" the product to their cart." +msgstr "" +"Für E-Mails zu verlassenen Warenkörben muss der Kunde entweder seine " +"Kontaktdaten während des Kassiervorgangs eingegeben haben oder angemeldet " +"gewesen sein, als er das Produkt in den Warenkorb gelegt hat." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61 +msgid "Delivery orders" +msgstr "Lieferaufträge" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64 +msgid "Delivery flow" +msgstr "Lieferablauf" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66 +msgid "" +"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically " +"created. The next step is to process this delivery." +msgstr "" +"Sobald ein Angebot bestätigt wurde, wird automatisch ein Lieferauftrag " +"erstellt. Der nächste Schritt ist die Bearbeitung dieser Lieferung." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69 +msgid "" +"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the" +" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. " +"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can " +"be considered as one or multiple actions in Odoo." +msgstr "" +"Das Verpacken von E-Commerce-Aufträgen erfordert in der Regel die " +"Kommissionierung des Produkts, die Vorbereitung der Verpackung, den Druck " +"des/der Versandetiketts und den Versand an den Kunden. Je nach Anzahl der " +"Aufträge, der Strategie oder der Ressourcen können diese Schritte als eine " +"oder mehrere Aktionen in Odoo betrachtet werden." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73 +msgid "" +"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in " +"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the " +":doc:`Inventory ` app." +msgstr "" +"Es kann eine automatische E-Mail an den Kunden gesendet werden, wenn der " +"Transferstatus in Odoo „erledigt“ ist. Aktivieren Sie dazu die Funktion in " +"den Einstellungen der :doc:`Lager`-App." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78 +msgid "" +"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by " +"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is " +"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products " +"in stock." +msgstr "" +"Wenn Kunden die Möglichkeit haben, ihre Bestellung bei der Abholung im " +"Geschäft oder per Überweisung zu bezahlen, wird das Angebot **nicht** " +"bestätigt und der Bestand **nicht** reserviert. Aufträge müssen manuell " +"bestätigt werden, um Produkte auf Lager zu reservieren." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88 +msgid "Returns and refunds" +msgstr "Retouren und Rückerstattungen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90 +msgid "" +"Customers can only return an order through an online form. It may not be " +"possible to return products depending on the return strategy or type of " +"product." +msgstr "" +"Kunden können eine Bestellung nur über ein Online-Formular zurückgeben. Je " +"nach Rückgabestrategie oder Art des Produkts kann es sein, dass die Rückgabe" +" von Produkten nicht möglich ist." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93 +msgid "" +"Full refunds can be directly sent to customers from within the order " +"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first." +msgstr "" +"Vollständige Rückerstattungen können direkt über die Auftragsschnittstelle " +"an die Kunden gesendet werden. Ein mit Rückerstattungen kompatibler " +"Zahlungsanbieter muss zuerst aktiviert werden." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99 +msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104 +msgid "Invoice and legal requirements" +msgstr "Rechnung und gesetzliche Bestimmungen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106 +msgid "" +"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it " +"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice " +"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer " +"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is " +":ref:`confirmed `." +msgstr "" +"Der letzte Schritt eines E-Commerce-Auftrags besteht darin, die Rechnung zu " +"erstellen und sie an den Kunden zu senden. Je nach Art des Geschäfts (B2B " +"oder B2C) kann eine Rechnung entweder automatisch (B2B) oder auf Wunsch des " +"Kunden (B2C) erstellt werden. Dieser Vorgang kann automatisiert werden, wenn" +" die Online-Zahlung :ref:`bestätigt ` wird." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111 +msgid "" +"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable " +":guilabel:`Automatic Invoice`." +msgstr "" +"Um die Rechnungsstellung zu automatisieren, gehen Sie auf " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen` und aktivieren " +"Sie im Bereich :guilabel:`Rechnungsstellung` :guilabel:`Automatische " +"Rechnung`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:3 +msgid "Performance monitoring" +msgstr "Leistungsüberwachung" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:5 +msgid "" +"Odoo integrates a variety of tools to analyze and improve the performance of" +" your eCommerce website." +msgstr "" +"Odoo integriert eine Vielzahl von Tools zur Analyse und Verbesserung der " +"Leistung Ihrer E-Commerce-Website." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9 +msgid "Data monitoring" +msgstr "Datenüberwachung" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:11 +msgid "" +"**Website** allows monitoring and analysis of the sales performance of your " +"eCommerce. To access the **reporting view**, go to :menuselection:`Website " +"--> Reporting --> eCommerce`. This dashboard helps you monitor everything " +"related to sales, such as sales performance per product, category, day, etc." +msgstr "" +"**Website** ermöglicht die Überwachung und Analyse der Verkaufsleistung " +"Ihres E-Commerce. Um auf die **Berichtsansicht** zuzugreifen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> Berichtswesen --> E-Commerce`. Mit diesem " +"Dashboard können Sie alles, was mit dem Verkauf zu tun hat, überwachen, z. " +"B. die Verkaufsleistung pro Produkt, Kategorie, Tag usw." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst-1 +msgid "Performance reporting of eCommerce" +msgstr "Leistungsbericht des E-Commerce" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:19 +msgid "" +"By clicking :guilabel:`Measures`, you can select the type of measurement " +"used, such as:" +msgstr "" +"Durch Klick auf :guilabel:`Werte` können Sie die Art der verwendete Werte " +"auswählen, wie:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:21 +msgid ":guilabel:`Margin`;" +msgstr ":guilabel:`Marge`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22 +msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;" +msgstr ":guilabel:`Abgerechnete Menge`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23 +msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;" +msgstr ":guilabel:`Gesamter Nettobetrag`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:24 +msgid ":guilabel:`Volume`;" +msgstr ":guilabel:`Volumen`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27 +msgid "" +"Other options include **multiple views (Pivot, etc.), comparison** by " +"periods or years, and directly :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc." +msgstr "" +"Weitere Optionen sind **Mehrfachansichten (Pivot usw.), Vergleich** nach " +"Perioden oder Jahren und direkt :guilabel:`In Tabellenkalkulation einfügen` " +"etc." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:31 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:153 +msgid "Analytics" +msgstr "Analytics" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:33 +msgid "" +"It is possible to link your Odoo website with " +":ref:`website/analytics/plausible` and :ref:`website/analytics/GA`." +msgstr "" +"Sie können Ihre Odoo-Website mit :ref:`website/analytics/plausible` und " +":ref:`website/analytics/GA` verknüpfen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 +msgid "Products" +msgstr "Produkte" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3 +msgid "Catalog" +msgstr "Katalog" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5 +msgid "" +"The eCommerce catalog is the equivalent of your physical store shelves: it " +"allows customers to see what you have to offer. Clear categories, available " +"options, sorting, and navigation threads help you structure it efficiently." +msgstr "" +"Der E-Commerce-Katalog ist das Äquivalent zu den Regalen Ihres physischen " +"Geschäfts: Er ermöglicht es Ihren Kunden, sich einen Überblick über Ihr " +"Angebot zu verschaffen. Klare Kategorien, verfügbare Optionen, Sortierung " +"und Navigationswege helfen Ihnen, Ihren Shop effizient zu strukturieren." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:10 +msgid "Categorize the product catalog" +msgstr "Den Produktkatalog kategorisieren" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:12 +msgid "" +"In Odoo, there is a **specific category model** for your eCommerce. Using " +"eCommerce categories for your products allows you to add a navigation menu " +"on your eCommerce page. Visitors can then use it to view all products under " +"the category they select." +msgstr "" +"In Odoo gibt es ein **spezifisches Kategorienmodell** für Ihren E-Commerce. " +"Wenn Sie E-Commerce-Kategorien für Ihre Produkte verwenden, können Sie auf " +"Ihrer E-Commerce-Seite ein Navigationsmenü hinzufügen. Über dieses Menü " +"können Besucher dann alle Produkte unter der von ihnen gewählten Kategorie " +"sehen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:16 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select " +"the product you wish to modify, click on the :guilabel:`Sales` tab, and " +"select the :guilabel:`Categories` you want under :guilabel:`eCommerce Shop`." +msgstr "" +"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Website --> E-Commerce --> Produkte`, " +"wählen Sie das Produkt aus, das Sie bearbeiten möchten, klicken Sie auf den " +"Reiter :guilabel:`Verkauf` und wählen Sie unter :guilabel:`E-Commerce-Shop` " +"die gewünschten :guilabel:`Kategorien`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "eCommerce categories under the \"Sales\" tab" +msgstr "E-Commerce-Kategorien im Reiter „Verkauf“" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:25 +msgid "A single product can appear under multiple eCommerce categories." +msgstr "" +"Ein und dasselbe Produkt kann in mehreren E-Commerce-Kategorien erscheinen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:27 +msgid "" +"When your product's categories are configured, go to your **main shop page**" +" and click on :menuselection:`Edit --> Customize tab`. In the " +":guilabel:`Categories` option, you can either enable a menu on the " +":guilabel:`Left`, on the :guilabel:`Top`, or both. If you select the " +":guilabel:`Left` category, the option :guilabel:`Collapsable Category " +"Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu " +"collapsable." +msgstr "" +"Wenn die Kategorien Ihrer Produkte konfiguriert sind, gehen Sie auf die " +"**Hauptseite des Shops** und klicken Sie auf :menuselection:`Bearbeiten --> " +"Anpassen`. Unter der Option :guilabel:`Kategorien` können Sie entweder ein " +"Menü :guilabel:`Links`, :guilabel:`Oben` oder beides aktivieren. Wenn Sie " +"für die Kategorie :guilabel:`Links` auswählen, erscheint die Option " +":guilabel:`Unterkategorien ausblenden`, was ermöglicht, dass das Menü der " +"Kategorie :guilabel:`Links` auf dem Bildschirm eingeklappt werden kann." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Categories options for your eCommerce website" +msgstr "Kategorieoptionen für E-Commerce-Website" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38 +msgid ":doc:`products`" +msgstr ":doc:`products`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43 +msgid "Browsing" +msgstr "Durchsuchen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:45 +msgid "" +"The eCommerce category is the first tool to organize and split your " +"products. However, if you need an extra level of categorization in your " +"catalog, you can activate various **filters** such as attributes or sort-by " +"search." +msgstr "" +"Die E-Commerce-Kategorie ist das erste Werkzeug, um Ihre Produkte zu " +"organisieren und aufzuteilen. Wenn Sie jedoch eine zusätzliche Ebene der " +"Kategorisierung in Ihrem Katalog benötigen, können Sie verschiedene " +"**Filter** aktivieren, wie z. B. Attribute oder die Suche nach Sortierung." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:50 +msgid "Attributes" +msgstr "Attribute" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:52 +msgid "" +"Attributes refer to **characteristics** of a product, such as **color** or " +"**material**, whereas variants are the different combinations of attributes." +" :guilabel:`Attributes and Variants` can be found under " +":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select your product, " +"and :guilabel:`Attributes & Variants` tab." +msgstr "" +"Attribute beziehen sich auf **Merkmale** eines Produkts, wie z. B. **Farbe**" +" oder **Material**, während Varianten die verschiedenen Kombinationen von " +"Attributen sind. :guilabel:`Attribute und Varianten` finden Sie unter " +":menuselection:`Website --> E-Commerce --> Produkte`, wählen Sie Ihr Produkt" +" und dort finden Sie den Reiter :guilabel:`Attribute & Varianten`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:58 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 +msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Attributes and variants of your product" +msgstr "Attribute und Variantes Ihres Produkts" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:64 +msgid "" +"To enable **attribute filtering**, go to your **main shop page**, click on " +":menuselection:`Edit --> Customize tab` and select either :guilabel:`Left`, " +":guilabel:`Top`, or both. Additionally, you can also enable :guilabel:`Price" +" Filtering` to enable price filters." +msgstr "" +"Um die **Attributfilterung** zu aktivieren, gehen Sie auf Ihre **Hauptseite " +"des Shops**, klicken Sie auf :menuselection:`Bearbeiten --> Anpassen` und " +"wählen Sie entweder :guilabel:`Links`, :guilabel:`Oben`, oder beides. " +"Zusätzlich können Sie auch :guilabel:`Preisfilterung` aktivieren, um " +"Preisfilter zu aktivieren." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Price Filter` works independently from **attributes** and, " +"therefore, can be enabled on its own if desired." +msgstr "" +":guilabel:`Preisfilter` funktionieren unabhängig von **Attributen** und " +"können daher auf Wunsch auch alleine aktiviert werden." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:73 +msgid "" +"You can use **attribute filters** even if you do not work with product " +"variants. When adding attributes to your products, make sure only to specify" +" *one* value per attribute. Odoo does not create variants if no combination " +"is possible." +msgstr "" +"Sie können **Attributfilter** verwenden, auch wenn Sie nicht mit " +"Produktvarianten arbeiten. Wenn Sie Attribute zu Ihren Produkten hinzufügen," +" achten Sie darauf, dass Sie nur *einen* Wert pro Attribut angeben. Odoo " +"erstellt keine Varianten, wenn keine Kombination möglich ist." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:78 +msgid "Sort-by search" +msgstr "Suche nach Sortierung" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:80 +msgid "" +"It is possible to allow the user to manually **sort the catalog** using the " +"search bar. From your **main shop page**, click on :menuselection:`Edit --> " +"Customize tab`; you can enable or disable the :guilabel:`Sort-By` option as " +"well as the :guilabel:`Layout` button. You can also select the " +":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort" +" applies to *all* categories." +msgstr "" +"Es ist möglich, dem Benutzer die Möglichkeit zu geben, den **Katalog** " +"mithilfe der Suchleiste manuell zu **sortieren**. Klicken Sie auf der " +"**Hauptseite Ihres Shops** auf :menuselection:`Bearbeiten --> Anpassen`. Sie" +" können die Option :guilabel:`Sortieren nach` sowie die Schaltfläche " +":guilabel:`Layout` aktivieren oder deaktivieren. Sie können auch die Option " +":guilabel:`Standardsortierung` der Schaltfläche :guilabel:`Sortieren nach` " +"auswählen. Die Standardsortierung gilt für *alle* Kategorien." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:86 +msgid "The **sorting** options are:" +msgstr "Die Optionen für die **Sortierung** sind:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:88 +msgid "Featured" +msgstr "Beliebteste" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:89 +msgid "Newest Arrivals" +msgstr "Neu eingetroffen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:90 +msgid "Name (A-Z)" +msgstr "Name (A-Z)" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:91 +msgid "Price - Low to High" +msgstr "Preis - Aufsteigend" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:92 +msgid "Price - High to Low" +msgstr "Preis - Absteigend" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:94 +msgid "" +"In addition, you can **manually edit** the catalog's order of a product by " +"going to **the main shop page** and clicking on the product. Under the " +":guilabel:`Product` section of the :guilabel:`Customize` section, you can " +"rearrange the order by clicking on the arrows. `<<` `>>` move the product to" +" the **extreme** right or left, and `<` `>` move the product by **one** row " +"to the right or left. It is also possible to change the catalog's order of " +"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-" +"and-dropping the products within the list." +msgstr "" +"Darüber hinaus können Sie die Anordnung eines Produkts im Katalog **manuell " +"bearbeiten**, indem Sie auf die **Hauptseite des Shops** gehen und auf das " +"Produkt klicken. Unter dem Abschnitt :guilabel:`Produkt` im Bereich " +":guilabel:`Anpassen` können Sie die Anordnung ändern, indem Sie auf die " +"Pfeile klicken. `<<` `>>` verschiebt das Produkt nach **ganz** rechts oder " +"links, und `<` `>` verschiebt das Produkt um **eine** Zeile nach rechts oder" +" links. Es ist auch möglich, die Anordnung der Produkte im Katalog unter " +":menuselection:`Website --> E-Commerce --> Produkte` zu ändern und die " +"Produkte innerhalb der Liste per Drag-and-drop zu verschieben." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Product rearrangement in the catalog" +msgstr "Neue Anordnung von Produkten im Katalog" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:107 +msgid "Page design" +msgstr "Seitengestaltung" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110 +msgid "Category page" +msgstr "Kategorieseite" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:112 +msgid "" +"You can customize the layout of the category page using the website builder." +msgstr "" +"Sie können das Layout der Kategorieseite mit dem Website-Builder individuell" +" anpassen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:115 +msgid "" +"Editing the layout of the category page is global; editing one category " +"layout affects *all* category pages." +msgstr "" +"Die Berarbeitung der Kategorieseite ist global; die Bearbeitung eines " +"Kategorielayouts wirkt sich auf *alle* Kategorieseiten aus." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:118 +msgid "" +"To do so, go on to your :menuselection:`Category page --> Edit --> " +"Customize`. Here, you can choose the layout, the number of columns to " +"display the products, etc. The :guilabel:`Product Description` button makes " +"the product description visible from the category page, underneath the " +"product picture." +msgstr "" +"Gehen Sie dazu auf Ihre :menuselection:`Kategorieseite --> Bearbeiten --> " +"Anpassen`. Hier können Sie das Layout, die Anzahl der Spalten, in denen die " +"Produkte angezeigt werden, usw. auswählen. Mit der Schaltfläche " +":guilabel:`Produktbeschreibung` wird die Produktbeschreibung auf der " +"Kategorieseite unterhalb des Produktbildes angezeigt." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Layout options of the category pages." +msgstr "Layout-Optionen der Kategorieseiten." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:127 +msgid "" +"You can choose the size of the grid, but be aware that displaying too many " +"products may affect performance and page loading speed." +msgstr "" +"Sie können die Größe des Rasters wählen, aber beachten Sie, dass die Anzeige" +" zu vieler Produkte die Leistung und die Ladegeschwindigkeit der Seite " +"beeinträchtigen kann." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:131 +msgid "Product highlight" +msgstr "Produkte hervorheben" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:133 +msgid "" +"You can highlight products to make them more visible on the category or " +"product page. On the page of your choice, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` and click on the product to highlight. In the :guilabel:`Product`" +" section, you can choose the size of the product image by clicking on the " +"grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays " +"a banner across the product's image, such as:" +msgstr "" +"Sie können Produkte hervorheben, um sie auf der Kategorie- oder Produktseite" +" besser sichtbar zu machen. Gehen Sie auf der Seite Ihrer Wahl auf " +":menuselection:`Bearbeiten --> Anpassen` und klicken Sie auf das Produkt, " +"das Sie hervorheben möchten. Im Abschnitt :guilabel:`Produkt` können Sie die" +" Größe des Produktbildes auswählen, indem Sie auf das Raster klicken, und " +"Sie können auch ein **Band** oder eine :guilabel:`Auszeichnung` hinzufügen. " +"Damit wird ein Banner über dem Produktbild angezeigt, wie z. B.:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:139 +msgid "Sale;" +msgstr "Sale;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:140 +msgid "Sold out;" +msgstr "Vergriffen;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:141 +msgid "Out of stock;" +msgstr "Nicht vorrätig;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:142 +msgid "New." +msgstr "Neu." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:144 +msgid "" +"Alternatively, you can activate the :doc:`developer mode " +"<../../../general/developer_mode>` on the **product's template**, and under " +"the :guilabel:`Sales` tab, change or create the ribbon from the " +":guilabel:`Ribbon` field." +msgstr "" +"Alternativ können Sie den :doc:`Entwicklermodus " +"<../../../general/developer_mode>` auf der **Produktvorlage** aktivieren und" +" im Reiter :guilabel:`Verkauf` das Band im Feld :guilabel:`Band` ändern oder" +" erstellen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:149 +msgid "" +"The :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode>` is only intended" +" for experienced users who wish to have access to advanced tools. Using the " +"**developer mode** is *not* recommended for regular users." +msgstr "" +"Der :doc:`Entwicklermodus <../../../general/developer_mode>` ist nur für " +"erfahrene Benutzer gedacht, die Zugang zu fortgeschrittenen Tools haben " +"möchten. Die Verwendung des **Entwicklermodus** wird für normale Benutzer " +"*nicht* empfohlen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Ribbon highlight" +msgstr "Bandhervorhebung" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:158 +msgid "Additional features" +msgstr "Zusätzliche Funktionen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:160 +msgid "" +"You can access and enable additional feature buttons such as **add to " +"cart**, **comparison list**, or a **wishlist**. To do so, go to your **main " +"shop page**, and at the end of the :guilabel:`Products Page` category, click" +" on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when " +"hovering the mouse over a product's image." +msgstr "" +"Sie können auf zusätzliche Schaltflächen wie **In den Warenkorb**, " +"**Vergleichsliste** oder eine **Wunschliste** zugreifen und diese " +"aktivieren. Gehen Sie dazu auf die **Hauptseite Ihres Shops** und klicken " +"Sie am Ende der Kategorie :guilabel:`Produktseite` auf die " +"Funktionsschaltflächen, die Sie verwenden möchten. Alle drei Schaltflächen " +"erscheinen, wenn Sie den Mauszeiger über das Bild eines Produkts bewegen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Add to Cart`: adds a button to :doc:`add the product to the cart " +"<../checkout_payment_shipping/cart>`;" +msgstr "" +":guilabel:`In den Warenkorb`: fügt eine Schaltfläche hinzu, um das :doc:`das" +" Produkt in den Warenkorb zu legen <../checkout_payment_shipping/cart>`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:167 +msgid "" +":guilabel:`Comparison List`: adds a button to **compare** products based on " +"their price, variant, etc.;" +msgstr "" +":guilabel:`Vergleichsliste`: fügt eine Schaltfläche hinzu, um Produkte " +"basierend auf Preis, Variante usw. zu **vergleichen**;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:169 +msgid "" +":guilabel:`Wishlist Button`: adds a button to **wishlist** the product." +msgstr "" +":guilabel:`Wunschlistenschaltfläche`: fügt eine Schaltfläche hinzu, um das " +"Produkt auf die **Wunschliste** zu setzen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Feature buttons for add to cart, comparison list, and wishlist" +msgstr "" +"Funktionsschaltflächen für „In den Warenkorb“, „Vergleichsliste“ und " +"„Wunschliste“" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Appearance of buttons when hoovering over the mouse" +msgstr "Erscheinung von Schaltflächen beim Herüberstreifen mit der Maus" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:180 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:112 +msgid "Add content" +msgstr "Inhalt hinzufügen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:182 +msgid "" +"You can use **building blocks** to add content on the category page, with a " +"variety of blocks ranging from :guilabel:`Structure` to :guilabel:`Dynamic " +"Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and " +"highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block." +msgstr "" +"Sie können **Bausteine** verwenden, um Inhalte auf der Kategorieseite " +"hinzuzufügen, mit einer Vielzahl von Blöcken, von :guilabel:`Struktur` bis " +":guilabel:`Dynamischer Inhalt`. Bestimmte Bereiche, in denen Blöcke " +"verwendet werden können, werden definiert und auf der Seite hervorgehoben, " +"wenn Sie einen Block per **Drag-and-drop** verschieben." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Building blocks areas" +msgstr "Bereiche für Bausteine" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:190 +msgid "" +"If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a " +"new category header specific to *that* category." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Baustein **oben** auf der Produktliste ablegen, wird eine " +"neue Kopfzeile für *diese* Kategorie erstellt." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:192 +msgid "" +"If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes " +"visible on *all* category pages." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Baustein **oben** oder **unten** auf der Seite ablegen, wird " +"er auf *allen* Kategorieseiten sichtbar." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:196 +msgid "" +"Adding content to an eCommerce category page is beneficial in terms of " +"**SEO** strategy. Using **keywords** linked to the products or the eCommerce" +" categories improves organic traffic. Additionally, each category has its " +"own specific URL that can be pointed to and is indexed by search engines." +msgstr "" +"Das Hinzufügen von Inhalten zu einer E-Commerce-Kategorieseite ist im " +"Hinblick auf die **SEO**-Strategie von Vorteil. Die Verwendung von " +"**Schlagwörtern**, die mit den Produkten oder den E-Commerce-Kategorien " +"verknüpft sind, verbessert den organischen Verkehr. Außerdem hat jede " +"Kategorie ihre eigene URL, auf die verwiesen werden kann und die von " +"Suchmaschinen indiziert wird." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:3 +msgid "Cross-selling and upselling" +msgstr "Cross-selling and Upselling" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:5 +msgid "" +"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling " +"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers " +"additional or more expensive products and services than what they were " +"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one" +" of your customers." +msgstr "" +"Jeder Verkaufsprozess ist eine Gelegenheit, den Umsatz zu maximieren. " +"**Cross-Selling und Upselling** sind Verkaufstechniken, die darin bestehen, " +"Kunden zusätzliche oder teurere Produkte und Dienstleistungen zu verkaufen " +"als die, die sie ursprünglich gekauft haben. Dies ist eine großartige " +"Möglichkeit, den Wert jedes einzelnen Ihrer Kunden zu maximieren." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:10 +msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:" +msgstr "**Cross-Selling** kann über **zwei** Funktionen durchgeführt:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:12 +msgid "" +":ref:`Optional products ` upon **adding to cart**;" +msgstr "" +":ref:`Optionale Produkte ` beim **Hinzufügen in " +"den Warenkorb**;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:13 +msgid "" +":ref:`Accessory products ` on the **checkout " +"page**." +msgstr "" +":ref:`Zusatzprodukte ` auf der " +"**Kassiervorgangsseite**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:15 +msgid "" +"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products " +"` on the **product page**." +msgstr "" +"**Upselling** wird nur über :ref:`alternative Produkte " +"` auf der **Produktseite** angeboten." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:19 +msgid ":doc:`catalog`" +msgstr ":doc:`catalog`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:22 +msgid "Cross-selling" +msgstr "Cross-Selling" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27 +msgid "Optional products" +msgstr "Optionale Produkte" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29 +msgid "" +"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to " +"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, " +"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the " +":guilabel:`Available Options` section." +msgstr "" +"**Optionale Produkte** werden vorgeschlagen, wenn Kunden entweder auf der " +"**Produktseite** oder der **Katalogseite** auf :guilabel:`In den Warenkorb` " +"klicken. Wenn Sie darauf klicken, öffnet sich ein Pop-up-Fenster, in dem die" +" **optionalen Produkte** im Abschnitt :guilabel:`Verfügbare Optionen` " +"angezeigt werden." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 +msgid "Optional products cross-selling" +msgstr "Cross-Selling von optionalen Produkten" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:37 +msgid "" +"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce " +"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter " +"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field." +" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on " +"the **product template**. They only appear when that product is added to the" +" cart." +msgstr "" +"Um **optionale Produkte** zu aktivieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> E-Commerce --> Produkte`, wählen Sie ein Produkt" +" aus, gehen Sie auf den Reiter :guilabel:`Verkauf` und geben Sie die " +"Produkte, die Sie anbieten möchten, in das Feld :guilabel:`Optionale " +"Produkte` ein. Optionale Produkte sind mit dem/den Produkt(en) " +"**verknüpft**, auf dessen/deren **Produktvorlage** sie festgelegt wurden. " +"Sie werden nur angezeigt, wenn dieses Produkt in den Warenkorb gelegt wird." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:43 +msgid "" +"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by" +" selecting a product on your **main shop page** and clicking " +":guilabel:`Product` in the top-right corner." +msgstr "" +"Sie können auch auf den Reiter :guilabel:`Verkauf` der **Produktvorlage** " +"zugreifen, indem Sie ein Produkt auf der **Hauptseite Ihres Shops** " +"auswählen und in der rechten oberen Ecke auf :guilabel:`Produkt` klicken." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:49 +msgid "Accessory products" +msgstr "Zubehörprodukte" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:51 +msgid "" +"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested " +"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review " +"Order` step." +msgstr "" +"**Zubehörprodukte** werden im Abschnitt :guilabel:`Vorgeschlagenes Zubehör` " +"angezeigt, bevor sie im Schritt :guilabel:`Bestellung überprüfen` zur Kasse " +"gehen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 +msgid "Suggested accessories at checkout during cart review" +msgstr "" +"Vorgeschlagenes Zubehör beim Kassiervorgang während der Prüfung des " +"Warenkorbs" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:58 +msgid "" +"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> " +"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, " +"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory " +"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the " +"product(s) they are set up with on the **product template**. They only " +"appear when that product is at the checkout process review." +msgstr "" +"Um **Zubehörprodukte** zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Website " +"--> E-Commerce --> Produkte`, wählen Sie ein Produkt aus, gehen Sie auf den " +"Reiter :guilabel:`Verkauf` und geben Sie die Produkte, die Sie anbieten " +"möchten, in das Feld :guilabel:`Zubehörprodukte` ein. Vorgeschlagene " +"Produkte sind mit dem/den Produkt(en) **verknüpft**, auf dessen/deren " +"**Produktvorlage** sie festgelegt wurden. Sie werden bei der Prüfung während" +" des Kassiervorgangs angezeigt." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:65 +msgid "Upselling" +msgstr "Upselling" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:70 +msgid "Alternative products" +msgstr "Alternative Produkte" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:72 +msgid "" +"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually " +"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the " +"one they were initially shopping for." +msgstr "" +"**Alternative Produkte** werden auf der **Produktseite** vorgeschlagen und " +"bieten dem Kunden in der Regel einen Anreiz, eine teurere Variante oder ein " +"teureres Produkt zu kaufen als das, das er ursprünglich gekauft hat." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 +msgid "Alternative products on the product page" +msgstr "Alternative Produkte auf der Produktseite" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:79 +msgid "" +"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> " +"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, " +"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative " +"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking " +":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the " +":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` " +"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block " +"anywhere on the **product page**." +msgstr "" +"Um **alternative Produkte** zu aktivieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> E-Commerce --> Produkte`, wählen Sie ein Produkt" +" aus, gehen Sie auf den Reiter :guilabel:`Verkauf` und geben Sie die " +"Produkte, die Sie anbieten möchten, in das Feld :guilabel:`Alternative " +"Produkte` ein. Rufen Sie dann die entsprechende **Produktseite** auf, indem " +"Sie auf :guilabel:`Gehe zu Website` und auf :menuselection:`Bearbeiten` " +"klicken. Bleiben Sie im Reiter :guilabel:`Blöcke` und scrollen Sie nach " +"unten zum Abschnitt :guilabel:`Dynamischer Inhalt`. Ziehen Sie dann den " +"Baustein :guilabel:`Produkte` an eine beliebige Stelle auf der " +"**Produktseite**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:86 +msgid "" +"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various" +" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the " +":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can " +"configure several additional settings, such as how many elements are " +"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, " +"etc." +msgstr "" +"Klicken Sie nach der Platzierung im :guilabel:`Bearbeiten`-Modus auf den " +"**Block**, um verschiedene Einstellungen für diesen " +":guilabel:`Produkte`-Baustein aufzurufen. Wählen Sie im Feld " +":guilabel:`Filter` die Option :guilabel:`Alternative Produkte`. Sie können " +"verschiedene zusätzliche Einstellungen vornehmen, z. B. wie viele Elemente " +"angezeigt werden (:guilabel:`Abgerufene Elemente`), die verwendete " +":guilabel:`Vorlage` usw." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:3 +msgid "Price management" +msgstr "Preisverwaltung" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:5 +msgid "" +"Odoo offers multiple options to select the price displayed on your website, " +"as well as condition-specific prices based on set criteria." +msgstr "" +"Odoo bietet mehrere Optionen, um den auf Ihrer Website angezeigten Preis " +"auszuwählen, sowie bedingungsspezifische Preise auf der Grundlage " +"festgelegter Kriterien." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:9 +msgid "Taxes" +msgstr "Steuern" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:12 +msgid "Tax configuration" +msgstr "Steuerkonfiguration" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:14 +msgid "" +"To add a tax on a product, you can either set a tax in the " +":guilabel:`Customer Taxes` field of the **product template** or use " +":doc:`fiscal positions " +"`." +msgstr "" +"Um einem Produkt eine Steuer hinzuzufügen, können Sie entweder eine Steuer " +"in das Feld :guilabel:`Kundensteuern` der **Produktvorlage** eingeben oder " +":doc:`Steuerpositionen " +"` verwenden." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:24 +msgid "Tax display" +msgstr "Anzeige der Steuer" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:26 +msgid "" +"Choosing the displayed price tax usually depends on a country's regulations " +"or the type of customers **(B2B vs. B2C)**. To select the type of price " +"displayed, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, " +"scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` category, and select " +":guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`." +msgstr "" +"Die Wahl der angezeigten Preissteuer hängt in der Regel von den Vorschriften" +" eines Landes oder der Art der Kunden ab **(B2B vs. B2C)**. Um die Art des " +"angezeigten Preises auszuwählen, gehen Sie zu :menuselection:`Website --> " +"Konfiguration --> Einstellungen`, scrollen Sie nach unten zur Kategorie " +":guilabel:`Shop - Produkte` und wählen Sie :guilabel:`Exklusive Steuer` oder" +" :guilabel:`Inklusive Steuer`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Tax Excluded`: the price displayed on the website is **tax-" +"excluded**, and the tax is computed at the cart-review step;" +msgstr "" +":guilabel:`Exklusive Steuer`: Der auf der Website angezeigte Preis ist " +"**exklusive Steuer** und die Steuer wird bei der Warenkorbprüfung berechnet;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Tax Included`: the price displayed on the website is **tax-" +"included**." +msgstr "" +":guilabel:`Inklusive Steuer`: Der auf der Website angezeigte Preis ist " +"**inklusive Steuer**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:36 +msgid "" +"This setting is **global**, and the tax-display type is the same for (all " +"of) your website(s). It is, therefore, not possible to select different tax " +"displays for different websites. This may be a significant point of " +"consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites " +"aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)." +msgstr "" +"Diese Einstellung ist **global**, und der Anzeigetyp der Steuer ist für " +"(alle) Ihre Website(s) derselbe. Es ist daher nicht möglich, " +"unterschiedliche Steueranzeigen für verschiedene Websites auszuwählen. Dies " +"kann ein wichtiger Punkt bei der Implementierung einer Datenbank mit " +"mehreren E-Commerce-Websites sein, die sich an unterschiedliche Kundentypen " +"richten (d. h. B2B und B2C)." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:41 +msgid "" +"You can choose to display the type of pricing next to the product price by " +"going to :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, selecting " +"a product, and then :menuselection:`Edit --> Customize tab` and enabling " +":guilabel:`Tax Indication`." +msgstr "" +"Sie können die Art der Preisgestaltung neben dem Produktpreis anzeigen " +"lassen, indem Sie zu :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`" +" gehen, ein Produkt auswählen, dann auf :menuselection:`Bearbeiten --> " +"Anpassen` klicken und :guilabel:`Steuerangabe` aktivieren." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Tax type displayed on the product page" +msgstr "Auf der Produktseite angezeigte Steuertyp" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:50 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:53 +msgid "Price per unit" +msgstr "Einzelpreis" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:55 +msgid "" +"It is possible to display a :doc:`price per unit " +"` on the " +"product page. To do that, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Settings` and enable :guilabel:`Product Reference Price` under the " +":guilabel:`Shop - Products` section. When enabled, ensure an amount is set " +"in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product template**, and in" +" the :guilabel:`Sales Price`." +msgstr "" +"Es ist möglich, einen :doc:`Einzelpreis " +"` auf der" +" Produktseite anzuzeigen. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Website --> " +"Konfiguration --> Einstellungen` und aktivieren Sie " +":guilabel:`Produktreferenzpreis` unter dem Abschnitt :guilabel:`Shop - " +"Produkte`. Wenn Sie diese Option aktivieren, stellen Sie sicher, dass im " +"Feld :guilabel:`Anzahl Grundeinheiten` der **Produktvorlage** und im Feld " +":guilabel:`Verkaufspreis` ein Betrag angegeben ist." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Cost per unit pricing on the product template" +msgstr "Einzelpreisgestaltung auf der Produktvorlage" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:66 +msgid "" +"The price per unit of measure can be found above the :guilabel:`Add to Cart`" +" button on the product page." +msgstr "" +"Der Preis pro Maßeinheit befindet sich über der Schaltfläche :guilabel:`In " +"den Warenkorb` auf der Produktseite." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Cost per unit pricing on the product page" +msgstr "Einzelpreisgestaltung auf der Produktseite" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:74 +msgid "" +"Pay attention that having the price per unit may be **mandatory** in some " +"countries." +msgstr "" +"Achten Sie darauf, dass der Einzelpreis in manchen Ländern möglicherweise " +"**erforderlich** ist." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:77 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:82 +msgid "Price configuration: pricelists" +msgstr "Preiskonfiguration: Preislisten" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:84 +msgid "" +"Pricelists are the primary tool to manage prices on your eCommerce. They " +"allow you to define website-specific prices - different from the price on " +"the product template - based on the **country group**, **currency**, " +"**minimum quantity**, **period**, or **variant**. You can create as many " +"pricelists as needed, but it is mandatory to have at least one pricelist " +"configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to " +"the **Public Pricelist** for all websites." +msgstr "" +"Preislisten sind das wichtigste Werkzeug zur Verwaltung von Preisen in Ihrem" +" E-Commerce. Sie ermöglichen es Ihnen, Website-spezifische Preise zu " +"definieren, die sich vom Preis auf der Produktvorlage unterscheiden, und " +"zwar auf der Grundlage der **Ländergruppe**, der **Währung**, der " +"**Mindestmenge**, des **Zeitraums** oder der **Variante**. Sie können so " +"viele Preislisten wie nötig erstellen, aber es ist zwingend erforderlich, " +"mindestens eine Preisliste pro Website zu konfigurieren. Wenn keine " +"benutzerdefinierten Preislisten hinzugefügt werden, verwendet Odoo " +"standardmäßig die **öffentliche Preisliste** für alle Websites." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:91 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:96 +msgid "" +"Pricelists can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> " +"Pricelists`, but must first be activated. For that, head to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll down to " +"the :guilabel:`Shop - Products` section. There, you can find two options:" +msgstr "" +"Preislisten sind unter :menuselection:`Website --> E-Commerce --> " +"Preislisten` zu finden, müssen aber zuvor aktiviert werden. Gehen Sie dazu " +"zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen` und scrollen" +" Sie nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Shop - Produkte`. Dort finden Sie " +"zwei Optionen:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:100 +msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;" +msgstr ":guilabel:`Mehrere Preise pro Produkt`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:101 +msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`." +msgstr ":guilabel:`Erweiterte Preisregeln (Rabatte, Formeln)`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:103 +msgid "" +"The **first** option allows you to set different prices per customer " +"*segment*, i.e., registered customers, gold customers, regular customers, " +"etc. The **second** option allows you to set *price change* rules such as " +"**discounts**, **margins**, **roundings**, etc." +msgstr "" +"Mit der **ersten** Option können Sie unterschiedliche Preise pro " +"*Kundensegment* festlegen, d. h. registrierte Kunden, Gold-Kunden, " +"Stammkunden usw. Mit der **zweiten** Option können Sie Regeln für " +"*Preisänderungen* wie **Rabatte**, **Margen**, **Rundungen** usw. festlegen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:108 +msgid "Foreign currency" +msgstr "Fremdwährung" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:110 +msgid "" +"If you are selling in **multiple currencies** and have pricelists in foreign" +" currencies, customers can select their corresponding pricelist anywhere on " +"the :guilabel:`Shop` page from the drop-down menu next to the **search " +"bar**." +msgstr "" +"Wenn Sie in **mehreren Währungen** verkaufen und Preislisten in " +"Fremdwährungen haben, können Kunden die entsprechende Preisliste überall auf" +" der :guilabel:`Shop`-Seite aus dem Drop-down-Menü neben der **Suchleiste** " +"auswählen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Pricelists selection" +msgstr "Auswahl der Preislisten" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:123 +msgid "Permanent discount" +msgstr "Dauerrabatt" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:125 +msgid "" +"If you have permanently reduced the price of a product, a popular means to " +"attract customers is the **strikethrough** strategy. The strategy consists " +"in displaying the previous price crossed out and the **new discounted " +"price** next to it." +msgstr "" +"Für die Darstellung der dauerhaften Senkung des Produktpreises ist die " +"**Durchstreichen**-Strategie sehr beliebt. Die Strategie besteht darin, den " +"vorherigen Preis durchzustreichen und daneben den **neuen ermäßigten Preis**" +" anzuzeigen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Price strikethrough" +msgstr "Durchgestrichener Preis" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:133 +msgid "" +"To display a 'striked' price, enable the :guilabel:`Comparison Price` option" +" under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " +"Products category`. Then, head to the product's template " +"(:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`), and in the " +":guilabel:`Compare to Price` field, enter the **new** price." +msgstr "" +"Um einen „durchgestrichenen“ Preis anzuzeigen, aktivieren Sie die Option " +":guilabel:`Preisvergleich` unter :menuselection:`Website --> Konfiguration " +"--> Einstellungen --> Shop - Produkte`. Gehen Sie dann zur Produktvorlage " +"(:menuselection:`Website --> E-Commerce --> Produkte`) und geben Sie im Feld" +" :guilabel:`Mit Preis vergleichen` den **neuen** Preis ein." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3 +msgid "Product management" +msgstr "Produktverwaltung" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:5 +msgid "" +"Odoo allows you to create, import, and manage your products' pages all " +"within the **Website** app." +msgstr "" +"Odoo ermöglicht die Erstellung, den Import und die Verwaltung der Seiten für" +" Ihre Produkte, und das alles in der **Website**-App." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:8 +msgid "Add products to the catalog" +msgstr "Produkte zum Katalog hinzufügen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:10 +msgid "To add a product to your catalog, you can either do it in:" +msgstr "" +"Wenn Sie Ihrem Katalog ein Produkt hinzufügen, können Sie dies " +"folgendermaßen tun:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:12 +msgid "" +"From anywhere on your website, click :menuselection:`+ New --> Product`. " +"Enter the name of your product, and :guilabel:`Save`;" +msgstr "" +"Entweder Sie klicken auf Ihrer Website auf :menuselection:`+ Neu --> " +"Produkt` und geben den Namen Ihres Produkts ein und :guilabel:`Speichern` " +"anschließend;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:14 +msgid ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products --> Create`;" +msgstr ":menuselection:`Website --> E-Commerce --> Produkte --> Neu`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:15 +msgid "" +"or by :ref:`importing data ` using XLSX or CSV files. To do so," +" go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Click on " +":guilabel:`Favorites` and :ref:`Import records `." +msgstr "" +"oder durch :ref:`Importieren von Daten ` mithilfe von XLSX- " +"oder CSV-Dateien. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Website --> E-Commerce " +"--> Produkte`. Klicken Sie zu :guilabel:`Favoriten` und :ref:`Datensätze " +"importieren `." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16 +msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:22 +msgid ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`" +msgstr ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:25 +msgid "Publish" +msgstr "Veröffentlichen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:27 +msgid "" +"Upon creation, products are defaulted as :guilabel:`Unpublished` in your " +"eCommerce catalog. To make a product visible to visitors, go to " +":menuselection:`Website --> Site --> Homepage`, click on your **main shop** " +"page, select the product, and enable it as :guilabel:`Published` in the top-" +"right corner." +msgstr "" +"Bei der Erstellung werden Produkte in Ihrem E-Commerce-Katalog standardmäßig" +" als :guilabel:`Unveröffentlicht` angezeigt. Um ein Produkt für Besucher " +"sichtbar zu machen, gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Site --> " +"Homepage`, klicken Sie auf Ihre **Hauptshop**-Seite, wählen Sie das Produkt " +"aus und markieren Sie es in der oberen rechten Ecke als " +":guilabel:`Veröffentlicht`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:33 +msgid "" +"To publish **large batches** of products, the most convenient fashion is to " +"go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Here, remove the " +":guilabel:`Published` filter by clicking on the :guilabel:`x` right to it, " +"and then select the :guilabel:`List` view. Next, click the " +":guilabel:`dropdown toggle` button (located right below the :guilabel:`List`" +" button) and enable :guilabel:`Is published`. Click the :guilabel:`Is " +"Published` column to re-order it either by **published** or **unpublished** " +"products. Finally, select the products to publish by ticking their box on " +"the extreme-right, and tick any box of the selected products in the " +":guilabel:`Is Published` column to publish them all." +msgstr "" +"Um **große Mengen** von Produkten zu veröffentlichen, gehen Sie am besten zu" +" :menuselection:`Website --> E-Commerce --> Produkte`. Entfernen Sie hier " +"den Filter :guilabel:`Veröffentlicht`, indem Sie auf das :guilabel:`x` " +"rechts daneben klicken, und wählen Sie dann die :guilabel:`Listen`-Ansicht. " +"Klicken Sie dann auf die :guilabel:`Drop-down-Schaltfläche` (direkt unter " +"der Schaltfläche :guilabel:`Liste`) und aktivieren Sie :guilabel:`Ist " +"veröffentlicht`. Klicken Sie auf die Spalte :guilabel:`Ist veröffentlicht`, " +"um sie entweder nach **veröffentlichten** oder **unveröffentlichten** " +"Produkten zu sortieren. Wählen Sie schließlich die zu veröffentlichenden " +"Produkte aus, indem Sie das entsprechende Kästchen ganz rechts ankreuzen, " +"und kreuzen Sie ein beliebiges Kästchen der ausgewählten Produkte in der " +"Spalte :guilabel:`Ist veröffentlicht` an, um sie alle zu veröffentlichen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "List and dropdown toggle buttons" +msgstr "Liste und Drop-down-Schaltfläche" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:47 +msgid "Product page design" +msgstr "Gestaltung der Produktseite" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:49 +msgid "" +"Once a product is created, you can access its **product page** through the " +":guilabel:`Shop` page by clicking on the product, and then clicking " +":guilabel:`Edit`. Here, you can change the page's **additional functions**, " +"**layout**, **add content**, etc. Note that **enabled functions** apply to " +"*all* product pages." +msgstr "" +"Sobald ein Produkt erstellt ist, können Sie seine **Produktseite** über die " +":guilabel:`Shop`-Seite aufrufen, indem Sie auf das Produkt und dann auf " +":guilabel:`Bearbeiten` klicken. Hier können Sie die **Zusätzliche " +"Funktionen**, das **Layout**, den **Inhalt** usw. der Seite ändern. Beachten" +" Sie, dass **aktivierte Funktionen** für *alle* Produktseiten gelten." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:57 +msgid "Additional functions" +msgstr "Zusätzliche Funktionen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:59 +msgid "" +"In the **website builder** window, click :guilabel:`Customize` to enable " +"additional functions:" +msgstr "" +"Klicken Sie im Fenster des **Website-Builder** auf :guilabel:`Anpassen`, um " +"zusätzliche Funktionen zu aktivieren." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Customers: Rating` allows customers to submit :ref:`product " +"reviews `; :guilabel:`Share` adds social media and email " +"icon buttons to share the product via those channels;" +msgstr "" +":guilabel:`Kunden: Bewertung` ermöglicht es Kunden, :ref:`Produktbewertungen" +" ` abzugeben; :guilabel:`Teilen` fügt Social-Media- und " +"E-Mail-Symbolschaltflächen hinzu, um Produkte über diese Kanäle zu teilen;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Select Quantity`: if enabled, allows to choose the quantity added" +" to cart;" +msgstr "" +":guilabel:`Menge auswählen`: wenn aktiviert, kann die in den Warenkorb zu " +"legende Menge angegeben werden;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Tax Indication`: notifies if the price is **VAT included** or " +"**excluded**;" +msgstr "" +":guilabel:`Steuerangabe`: gibt an, ob der Preis **inklusive** oder " +"**exlusive** MwSt. ist;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Variants`: shows all possible :doc:`variants " +"` of the " +"product as a :guilabel:`Products List`; :guilabel:`Options` as selectable " +"options to compose the variant yourself;" +msgstr "" +":guilabel:`Varianten`: zeigt alle möglichen :doc:`Varianten " +"` des Produkts " +"als :guilabel:`Produktliste` an; :guilabel:`Optionen` als auswählbare " +"Optionen, um die Variante selbst zusammenzustellen;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Cart`: :guilabel:`Buy Now` adds a :ref:`checkout button " +"` taking the customer directly to the checkout page; " +":guilabel:`Wishlist` allows to add the product to a wishlist;" +msgstr "" +":guilabel:`Warenkorb`: :guilabel:`Jetzt kaufen` fügt eine " +":ref:`Kassenschaltfläche ` hinzu, die den Kunden direkt zur " +"Kassiervorgangsseite führt; :guilabel:`Wunschliste` ermöglicht es, das " +"Produkt zu einer Wunschliste hinzuzufügen;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Specification`: allows you to select where the " +":guilabel:`Specifications` section is displayed. This option displays a list" +" of all variant attributes and values of a product, but only works for " +"products *with* variants." +msgstr "" +":guilabel:`Spezifikation`: ermöglicht es Ihnen auszuwählen, wo der Abschnitt" +" :guilabel:`Spezifikationen` angezeigt werden soll. Diese Option zeigt eine " +"Liste aller Variantenattribute und -werte eines Produkts an, funktioniert " +"aber nur für Produkte *mit* Varianten." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:78 +msgid "" +"To allow **wishlists**, the option must be enabled in " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`;" +msgstr "" +"Um **Wunschlisten** zu erlauben, muss die Option in :menuselection:`Website " +"--> Konfiguration --> Einstellungen --> Shop - Produkte` aktiviert werden;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:80 +msgid "" +"To access the :guilabel:`Variants` options, the :doc:`Product Variants " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` option must first " +"be enabled under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Products`." +msgstr "" +"Um auf die Optionen :guilabel:`Varianten` zugreifen zu können, muss die " +"Option :doc:`Produktvarianten " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` zunächst unter " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen --> Shop - " +"Produkte` aktiviert werden." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:85 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:87 +msgid "" +"Within the same :guilabel:`Customize` tab as the :ref:`functions `, the layout configuration can be changed according to your " +"needs." +msgstr "" +"Im gleichen :guilabel:`Anpassen`-Reiter wie die :ref:`Funktionen ` kann die Layout-Konfiguration nach Ihren Bedürfnissen geändert " +"werden." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Images Width`: changes the width of the product images displayed " +"on the page;" +msgstr "" +":guilabel:`Bildbreite`: Änderungen der Breite der auf der Seite angezeigten " +"Produktbilder;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: the :guilabel:`Carousel` layout displays a large, main " +"image with smaller ones underneath; whereas the :guilabel:`Grid` displays " +"four images in a square layout (see pictures below);" +msgstr "" +":guilabel:`Layout`: das :guilabel:`Karussell`-Layout zeigt ein großes " +"Hauptbild mit kleineren Bildern darunter an, während das :guilabel:`Raster` " +"vier Bilder in einem quadratischen Layout anzeigt (siehe Bilder unten);" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Image Zoom`: choose which image zooms are available, either " +":guilabel:`Pop-up on Click`, when hovering over the image " +"(:guilabel:`Magnifier on hover`), on :guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`;" +msgstr "" +":guilabel:`Bildzoom`: Wählen Sie aus, welche Bildzoomfunktionen verfügbar " +"sind, entweder :guilabel:`Pop-up bei Klick`, wenn Sie den Mauszeiger über " +"das Bild bewegen (:guilabel:`Lupe beim Herüberstreifen`), auf " +":guilabel:`Beides` oder :guilabel:`Keine`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Thumbnails`: decide how the thumbnails should be aligned, either " +"**vertically** (:guilabel:`Left`), or **horizontally** (:guilabel:`Right`);" +msgstr "" +":guilabel:`Vorschaubilder`: Entscheiden Sie, wie die Vorschaubilder " +"ausgerichtet werden sollen, entweder **vertikal** (:guilabel:`Links`), oder " +"**horizontal** (:guilabel:`Rechts`);" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:99 +msgid "" +":guilabel:`Main Image`: click :guilabel:`Replace` to change the product's " +"main image;" +msgstr "" +":guilabel:`Hauptbild`: Klicken Sie auf :guilabel:`Ersetzen`, um das " +"Hauptbild des Produkts zu ändern;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:100 +msgid "" +":guilabel:`Extra Images`: click :guilabel:`Add` or :guilabel:`Remove all` to" +" add or remove extra product images. You can also add images and videos via " +"**URL**." +msgstr "" +":guilabel:`Zusätzliche Bilder`: Klicken Sie auf :guilabel:`Hinzufügen` oder " +":guilabel:`Alle entfernen`, um zusätzliche Produktbilder hinzuzufügen oder " +"zu entfernen. Sie können auch Bilder und Videos über **URL** hinzufügen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:104 +msgid "" +"Images must either be in PNG or JPG format. To trigger the zoom, the image " +"has to be bigger than 1024x1024." +msgstr "" +"Bilder müssen entweder im PNG- oder JPG-Format vorliegen. Um den Zoom " +"auszulösen, muss das Bild größer als 1024x1024 sein." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Product images layout" +msgstr "Layout der Produktbilder" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:114 +msgid "" +"You can use **building blocks** (:menuselection:`Edit --> Blocks`) to add " +"content to your product page. These blocks can be used to add extra text and" +" picture galleries, features such as :guilabel:`Call to Actions`, " +":guilabel:`Comparisons`, etc." +msgstr "" +"Sie können **Bausteine** (:menuselection:`Bearbeiten --> Blöcke`) verwenden," +" um Ihrer Produktseite Inhalte hinzuzufügen. Diese Blöcke können verwendet " +"werden, um zusätzliche Text- und Bildergalerien, Funktionen wie " +":guilabel:`Handlungsaufforderung`, :guilabel:`Vergleiche`, usw. " +"hinzuzufügen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:118 +msgid "" +"Depending on *where* you drop the **building block**, it may be available " +"either on the product page *only*, or on the *whole* website. **Building " +"blocks** dropped at the very top or very bottom of the page are available on" +" the *whole* website, where **building blocks** put underneath the product " +"description are only displayed on the *product* page *(see image below)*." +msgstr "" +"Je nachdem, *wo* Sie den **Baustein** ablegen, ist er entweder *nur* auf der" +" Produktseite oder auf der *gesamten* Website verfügbar. **Bausteine**, die " +"ganz oben oder ganz unten auf der Seite platziert werden, sind auf der " +"*gesamten* Website verfügbar, während **Bausteine**, die unter der " +"Produktbeschreibung platziert werden, nur auf der *Produktseite* angezeigt " +"werden *(siehe Bild unten)*." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Building blocks on product page" +msgstr "Bausteine auf Produktseite" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:128 +msgid "Download link" +msgstr "Download-Link" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:130 +msgid "" +"To add a downloadable file (ex.: user's manual, notice of use, etc.) on the " +"product page, drag and drop a :guilabel:`Text` block from " +":menuselection:`Edit --> Blocks` on the page. Once placed, click within the " +":guilabel:`Text` block, and under the :guilabel:`Inline Text` section, " +"select either :menuselection:`Insert Media --> Documents` or " +":guilabel:`Insert or edit link` and enter the URL in the :guilabel:`Your " +"URL` field." +msgstr "" +"Um eine herunterladbare Datei (z. B. ein Benutzerhandbuch, eine " +"Gebrauchsanweisung usw.) auf der Produktseite hinzuzufügen, ziehen Sie einen" +" :guilabel:`Text`-Block aus :menuselection:`Bearbeiten --> Blöcke` auf die " +"Seite. Klicken Sie dann in den :guilabel:`Text`-Block und wählen Sie unter " +"dem Abschnitt :guilabel:`Inline-Text` entweder :menuselection:`Medium " +"einfügen --> Dokumente` oder :guilabel:`Link einfügen oder bearbeiten` und " +"geben Sie die URL in das Feld :guilabel:`Ihre URL` ein." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137 +msgid "" +"The difference with :ref:`digital files ` is that " +"digital files can only be downloaded *after* checkout." +msgstr "" +"Der Unterschied zu :ref:`digitalen Dateien ` besteht" +" darin, dass digitale Dateien erst *nach* dem Kassiervorgang heruntergeladen" +" werden können." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Media and link buttons" +msgstr "Medien- und Linkschaltflächen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:147 +msgid "Digital files" +msgstr "Digitale Dateien" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:149 +msgid "" +"Should your product be sold with a certificate, manual user, or any other " +"relevant document, it is possible to add a download link for customers at " +"the end of the checkout. To do that, first enable :guilabel:`Digital " +"Content` under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Checkout Process`. Then, on the **product's template**, click on " +":menuselection:`More --> Digital Files` and :guilabel:`Create` a new file." +msgstr "" +"Sollte Ihr Produkt mit einem Zertifikat, einem Benutzerhandbuch oder einem " +"anderen relevanten Dokument verkauft werden, ist es möglich, am Ende des " +"Kassiervorgangs einen Download-Link für Kunden hinzuzufügen. Aktivieren Sie " +"dazu zunächst :guilabel:`Digitaler Inhalt` unter :menuselection:`Website -->" +" Konfiguration --> Einstellungen --> Shop - Kassiervorgang`. Dann klicken " +"Sie auf der **Produktvorlage** auf :menuselection:`Mehr --> Digitale " +"Dateien` und erstellen Sie eine :guilabel:`Neue` Datei." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Digital Files menu" +msgstr "Menü für Digitale Dateien" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:159 +msgid "For the configuration:" +msgstr "Für die Konfiguration:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:161 +msgid ":guilabel:`Name`: the name of your file;" +msgstr ":guilabel:`Name`: der Name Ihrer Datei;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:162 +msgid "" +":guilabel:`Type:` select if it is either a **file** or a **URL**. " +"Accordingly, you either have a :guilabel:`File Content (base64)` field to " +"upload your file, or a :guilabel:`URL` field to enter your URL." +msgstr "" +":guilabel:`Typ:` Wählen Sie aus, ob es eine **Datei** oder eine **URL** ist." +" Dementsprechend erscheint entweder ein Feld :guilabel:`Datei-Inhalt " +"(base64)`, um eine Datei hochzuladen oder ein :guilabel:`URL`-Feld, um eine " +"URL einzugeben." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Website`: the website on which that file is *available*. If you " +"want it available for *all* websites, leave it empty." +msgstr "" +":guilabel:`Website`: Die Website, auf der diese Datei *verfügbar* ist. Wenn " +"Sie möchten, dass es auf *allen* Websites verfügbar ist, lassen Sie es leer." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:168 +msgid "" +"The file is then available after checkout in the **purchase order** section " +"found on the customer's portal." +msgstr "" +"Die Datei ist nach dem Kassiervorgang im Abschnitt **Einkaufsauftrag** im " +"Kundenportal verfügbar." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172 +msgid "Product configuration" +msgstr "Produktkonfiguration" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175 +msgid "Multiple languages" +msgstr "Mehrere Sprachen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:177 +msgid "" +"If multiple languages are available on your website and you wish to have the" +" product's information translated, it is necessary to encode this translated" +" information in the **product's template**. Fields with multiple languages " +"available are identifiable by their abbreviation language (ex. :abbr:`EN " +"(English)`) next to their field." +msgstr "" +"Wenn auf Ihrer Website mehrere Sprachen verfügbar sind und Sie die " +"Produktinformationen übersetzen lassen möchten, müssen Sie diese übersetzten" +" Informationen in der **Produktvorlage** codieren. Felder, die in mehreren " +"Sprachen verfügbar sind, sind an der Abkürzung der Sprache (z. B. :abbr:`EN " +"(Englisch)`) neben dem Feld zu erkennen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Field translation" +msgstr "Feldübersetzung" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:186 +msgid "The **eCommerce-related** fields to translate are:" +msgstr "Die zu übersetzenden **E-Commerce-bezogenen** Felder sind:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:188 +msgid ":guilabel:`Product name`;" +msgstr ":guilabel:`Produktname`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:189 +msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab);" +msgstr "" +":guilabel:`„Nicht vorrätig“-Nachricht` (Im Reiter :guilabel:`Verkauf`);" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:190 +msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab);" +msgstr ":guilabel:`Verkaufsbeschreibung` (im Reiter :guilabel:`Verkauf`);" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:193 +msgid "" +"Having untranslated content on a web page may be detrimental to the user " +"experience and :doc:`SEO <../../../websites/website/pages/seo>`." +msgstr "" +"Unübersetzte Inhalte auf einer Webseite können sich nachteilig auf die " +"Benutzerfreundlichkeit und die :doc:`SEO " +"<../../../websites/website/pages/seo>` auswirken." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:196 +msgid "" +"To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings --> Website Info section`." +msgstr "" +"Um die Sprache(n) Ihrer Website zu überprüfen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen --> Website-" +"Info`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:200 +msgid ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`" +msgstr ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:201 +msgid ":ref:`Multi-language support `" +msgstr ":ref:`Support für mehrere Sprachen `" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:206 +msgid "" +"A product can be set available on either *one* or *all* websites, but it is " +"not possible to select *some* websites and not others. To define a product's" +" availability, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, " +"select your product, and in the :guilabel:`Sales` tab, click the " +":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field" +" empty for the products to be available on *all* websites." +msgstr "" +"Ein Produkt kann entweder auf *einer* oder *allen* Websites verfügbar " +"gemacht werden, aber es ist nicht möglich, *einige* Websites auszuwählen und" +" andere nicht. Um die Verfügbarkeit eines Produkts festzulegen, gehen Sie zu" +" :menuselection:`Website --> E-Commerce --> Produkte`, wählen Sie Ihr " +"Produkt aus und klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Verkauf` auf die " +":guilabel:`Website`, auf der das Produkt verfügbar sein soll. Lassen Sie das" +" Feld leer, wenn die Produkte auf *allen* Websites verfügbar sein sollen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:213 +msgid "Stock management" +msgstr "Bestandsverwaltung" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:215 +msgid "" +"Under the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " +"Products`, you can enable and configure inventory management options." +msgstr "" +"Sie können die Optionen für die Lagerverwaltung unter " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellung --> Shop - " +"Produkte` aktivieren und konfigurieren." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:219 +msgid "" +"To display the stock level on the product page, the :guilabel:`Product Type`" +" on the **product's form** must be set to :guilabel:`Storable` (only " +"available when the **Inventory** app is installed)." +msgstr "" +"Um den Lagerbestand auf der Produktseite anzuzeigen, muss die " +":guilabel:`Produktart` auf dem **Produktformular** auf " +":guilabel:`Lagerfähig` gesetzt werden (nur verfügbar, wenn die **Lager**-App" +" installiert ist)." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:224 +msgid "Inventory" +msgstr "Lager" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:226 +msgid "" +"In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, you can select the " +"eCommerce selling strategy of products:" +msgstr "" +"Im Unterabschnitt :guilabel:`Standardeinstellungen für Lager` können Sie die" +" Verkaufsstrategie für E-Commerce-Produkte festlegen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:229 +msgid "" +":guilabel:`Warehouse`: if you have multiple warehouses, you can define the " +"warehouse associated to your website. If you have multiple websites, you can" +" select a different one per website;" +msgstr "" +":guilabel:`Lagerhaus`: Wenn Sie mehrere Lagerhäuser haben, können Sie das " +"mit Ihrer Website verbundene Lagerhaus festlegen. Wenn Sie mehrere Websites " +"haben, können Sie es individuell pro Website einstellen;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:231 +msgid "" +":guilabel:`Out-of-Stock (Continue Selling)`: enabling it allows customers to" +" continue placing orders even when the product is **out-of-stock**. Leave it" +" unchecked to **prevent orders**;" +msgstr "" +":guilabel:`Nicht vorrätig (Verkauf fortsetzen)`: Bei Aktivierung können " +"Kunden ein Produkt weiterhin bestellen, auch wenn es **nicht vorrätig** ist." +" Wenn Sie **Bestellungen verhindern** möchten, lassen Sie es leer;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:234 +msgid "" +":guilabel:`Show Available Qty`: enabling it displays the available quantity " +"left under a specified threshold on the product page. The available quantity" +" is calculated based on the 'On hand' quantity minus the quantity already " +"reserved for outgoing transfers." +msgstr "" +":guilabel:`Verfügbare Menge anzeigen`: Wenn Sie diese Option aktivieren, " +"wird auf der Produktseite die verfügbare Menge angezeigt, die unter einem " +"bestimmten Schwellenwert liegt. Die verfügbare Menge wird auf der Grundlage " +"der „vorrätigen“ Menge abzüglich der bereits für ausgehende Transfers " +"reservierten Menge berechnet." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:239 +msgid ":ref:`Allow only selected customers to buy `" +msgstr "" +":ref:`Nur ausgewählten Kunden den Einkauf erlauben `" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:242 +msgid "Selling as kit" +msgstr "Als Bausatz verkaufen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:244 +msgid "" +"If you are selling non-prepackaged kits (i.e., the kits are made of " +"individual products), we recommend you read the related documentation to " +"keep track of your stock." +msgstr "" +"Wenn Sie nicht vorverpackte Bausätze verkaufen (d. h. die Bausätze bestehen " +"aus einzelnen Produkten), empfehlen wir Ihnen, die zugehörige Dokumentation " +"zu lesen, um den Überblick über Ihren Bestand zu behalten." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:248 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`" +msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:251 +msgid "Product comparison" +msgstr "Produktvergleich" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:253 +msgid "" +"You can enable a **product comparison tool** for your eCommerce by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`," +" and ticking :guilabel:`Product Comparison Tool`. This tool allows to save " +"products' **specifications** and compare them against each other on a single" +" page." +msgstr "" +"Sie können ein **Produktvergleichstool** für Ihren E-Commerce aktivieren, " +"indem Sie auf :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen " +"--> Shop - Produkte` gehen und :guilabel:`Produktvergleichstool` ankreuzen. " +"Dieses Tool ermöglicht es, die **Spezifikationen** von Produkten zu " +"speichern und sie auf einer einzigen Seite miteinander zu vergleichen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:258 +msgid "" +"On the product page, scroll down to the :guilabel:`Specifications` section " +"and click :guilabel:`Compare`. Repeat the same process for all products you " +"wish to compare. Then, click the :guilabel:`Compare` button of the pop-up " +"window at the bottom of the page to reach the comparison summary." +msgstr "" +"Scrollen Sie auf der Produktseite zum Abschnitt :guilabel:`Spezifikationen` " +"und klicken Sie auf :guilabel:`Vergleichen`. Wiederholen Sie diesen Vorgang " +"für alle Produkte, die Sie vergleichen möchten. Klicken Sie dann im Pop-up-" +"Fenster unten auf der Seite auf die Schaltfläche :guilabel:`Vergleichen`, um" +" zur Vergleichsübersicht zu gelangen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:264 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Comparison Tool` can only be used if :doc:`attributes" +" ` are set on the **product's template**." +msgstr "" +"Das :guilabel:`Produktvergleichstool` kann nur verwendet werden, wenn " +":doc:`Attribute ` aus der **Produktvorlage** eingestellt werden." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Product comparison window" +msgstr "Fenster des Produktvergleichstools" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 +msgid "Product variants" +msgstr "Produktvarianten" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 +msgid "" +"Product variants are variations, such as different colors, materials, etc., " +"of the same product. These variations can differ in price and availability " +"from the product. Product variants can either be :doc:`created " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`." +msgstr "" +"Produktvarianten sind Variationen, wie unterschiedliche Farben, Materialien " +"usw. desselben Produkts. Diese Variationen können in Preis und Verfügbarkeit" +" vom Produkt abweichen. Produktvarianten können entweder :doc:`erstellt " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` oder " +":doc:`importiert <../../../sales/sales/products_prices/products/import>` " +"werden." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 +msgid "" +"To use product variants, enable them under :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings`, in the :guilabel:`Shop - Products` section." +msgstr "" +"Um Produktvarianten zu verwenden, aktivieren Sie diese unter " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen`, im Abschnitt " +":guilabel:`Shop - Produkte`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 +msgid ":doc:`../managing_products/products`" +msgstr ":doc:`../managing_products/products`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 +msgid "Product configurator" +msgstr "Produktkonfigurator" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:21 +msgid "" +"Adding attributes and values to a product template allows the enabling of " +"the **product configurator** on the product page. Customers use it to " +"configure and select the product variant of their choice; or in the case of " +"multiple attributes, combine those to create a specific variant." +msgstr "" +"Das Hinzufügen von Attributen und Werten zu einer Produktvorlage ermöglicht " +"die Aktivierung des **Produktkonfigurators** auf der Produktseite. Kunden " +"nutzen ihn, um die Produktvariante ihrer Wahl zu konfigurieren und " +"auszuwählen; oder im Falle mehrerer Attribute, diese zu kombinieren, um eine" +" spezifische Variante zu erstellen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Variants configurator" +msgstr "Variantenkonfigurator" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:29 +msgid "" +"The **display type** of each attribute used in the product configurator can " +"be edited through the **website builder** by clicking :menuselection:`Edit " +"--> Customize` on the product page, and then clicking on one of the " +"attributes. You can then select between four options:" +msgstr "" +"Der **Anzeigetyp** jedes Attributs, das im Produktkonfigurator verwendet " +"wird, kann über den **Website-Builder** bearbeitet werden, indem Sie auf der" +" Produktseite auf :menuselection:`Bearbeiten --> Anpassen` und dann auf " +"eines der Attribute klicken. Sie können dann zwischen vier Optionen wählen:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33 +msgid ":guilabel:`Radio`" +msgstr ":guilabel:`Radio`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:34 +msgid ":guilabel:`Pills`" +msgstr ":guilabel:`Vierecke`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35 +msgid ":guilabel:`Select`" +msgstr ":guilabel:`Auswählen`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:36 +msgid ":guilabel:`Color`" +msgstr ":guilabel:`Farbe`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Display type options for attributes" +msgstr "Optionen des Anzeigetyps für Attribute" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44 +msgid "" +"Alternatively, the **display type** can be edited through " +":menuselection:`Website --> eCommerce --> Attributes`, selecting an " +"**attribute**, and then choosing a :guilabel:`Display Type`; or through the " +"**product template** by going to :menuselection:`eCommerce --> Products`, " +"selecting a product, and then clicking :guilabel:`Attributes and Variants`." +msgstr "" +"Alternativ kann der **Anzeigetyp** über :menuselection:`Website --> " +"E-Commerce --> Attribute` bearbeitet werden, indem Sie ein **Attribut** " +"auswählen und dann einen :guilabel:`Anzeigetyp` wählen; oder über die " +"**Produktvorlage**, indem Sie zu :menuselection:`E-Commerce --> Produkte` " +"gehen, ein Produkt auswählen und dann auf :guilabel:`Attribute und " +"Varianten` klicken." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50 +msgid "" +"Specific combinations of values can be excluded from the product " +"configurator. This way, customers are unable to select the excluded " +"combination of values. To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce" +" --> Products`, select a product, and go to :guilabel:`Attributes and " +"Variants`. Then, click on an **attribute**, select a **value**, and in the " +":guilabel:`Exclude for` section, select a :guilabel:`Product Template` and " +"the :guilabel:`Attribute Values` to exclude." +msgstr "" +"Bestimmte Wertekombinationen können aus dem Produktkonfigurator " +"ausgeschlossen werden. Auf diese Weise können die Kunden die " +"ausgeschlossenen Wertekombinationen nicht auswählen. Gehen Sie dazu zu " +":menuselection:`Website --> E-Commerce --> Produkte`, wählen Sie ein Produkt" +" und gehen Sie zu :guilabel:`Attribute & Varianten`. Klicken Sie dann auf " +"ein **Attribut**, wählen Sie einen **Wert** aus und wählen Sie im Abschnitt " +":guilabel:`Ausschließen für` eine :guilabel:`Produktvorlage` und die " +":guilabel:`Attributwerte`, die ausgeschlossen werden sollen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58 +msgid "Product specifications" +msgstr "Produktspezifikationen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60 +msgid "" +"Values used for each attribute are displayed as a **specification list** at " +"the bottom of the product page. To be visible, the **specification list** " +"must first be enabled on the product page by going to :menuselection:`Edit " +"--> Customize` and selecting a placement for the field " +":guilabel:`Specification`." +msgstr "" +"Die für jedes Attribut verwendeten Werte werden als **Spezifikationsliste** " +"am unteren Rand der Produktseite angezeigt. Um sichtbar zu sein, muss die " +"**Spezifikationsliste** zunächst auf der Produktseite aktiviert werden, " +"indem Sie zu :menuselection:`Bearbeiten --> Anpassen` gehen und eine " +"Platzierung für das Feld :guilabel:`Spezifikation` auswählen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Specifications list on the product page" +msgstr "Spezifikationsliste auf der Produktseite" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70 +msgid "" +"The product **specification list** can also be used on products without " +"variants. For that, make sure to have no values combination. Products with " +"single values for their attributes do not generate variants." +msgstr "" +"Die **Spezifikationsliste** des Produkts kann auch für Produkte ohne " +"Varianten verwendet werden. Achten Sie dabei darauf, dass Sie keine " +"Wertekombination haben. Produkte mit Einzelwerten für ihre Attribute " +"erzeugen keine Varianten." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75 +msgid "Filter catalog by attributes" +msgstr "Katalog nach Attributen filtern" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:77 +msgid "" +"Customers **can** filter the **catalog** based on product attributes and " +"values, allowing them to :ref:`filter ` the catalog " +"based only on the attribute(s) of their choice." +msgstr "" +"Kunden **können** den **Katalog** auf der Grundlage von Produktattributen " +"und -werten filtern, sodass sie den Katalog nur auf der Grundlage der " +"Attribute ihrer Wahl :ref:`filtern` können." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80 +msgid "" +"To enable **attributes filtering**, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` from your **main shop page** and click on one of the " +":guilabel:`Categories` in the left column. Here, enable either " +":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the " +":guilabel:`Attributes` field." +msgstr "" +"Um die **Attributfilterung** zu aktivieren, gehen Sie auf die **Hauptseite " +"Ihres Shops** auf :guilabel:`Bearbeiten --> Anpassen` und klicken Sie auf " +"eine der :guilabel:`Kategorien` in der linken Spalte. Aktivieren Sie hier im" +" Feld :guilabel:`Attribute` entweder :guilabel:`Links`, :guilabel:`Oben`, " +"oder **beides**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Categories buttons" +msgstr "Kategorie-Schaltflächen" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3 +msgid "eLearning" +msgstr "E-Learning" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5 +msgid "" +"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning " +"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up " +"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances " +"their attentiveness and fosters heightened productivity." +msgstr "" +"Mit der **E-Learning**-App können Sie ganz einfach Inhalte hochladen, " +"Lernziele definieren, Teilnehmer verwalten, den Fortschritt der Teilnehmer " +"bewerten und sogar Belohnungen einrichten. Die Einbindung der Teilnehmer in " +"eine sinnvolle Lernerfahrung erhöht ihre Aufmerksamkeit und fördert die " +"Produktivität." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10 +msgid "" +"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back " +"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your " +"website, while the **back end** provides additional options and allows " +"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create " +"your content." +msgstr "" +"Sie können Ihren E-Learning-Inhalt im **Frontend** oder **Backend** " +"verwalten. Das **Frontend** ermöglicht es ihnen, Inhalt schnell auf Ihrer " +"Website zu erstellen, während das **Backend** zusätzliche Optionen bietet " +"und Zusammenarbeit ermöglicht. Diese Dokumentation konzentriert sich auf " +"die Verwendung des Backends zur Erstellung Ihres Inhalts." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: eLearning `_" +msgstr "" +"`Odoo-Tutorials: E-Learning `_" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19 +msgid "Courses" +msgstr "Kurse" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21 +msgid "" +"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get " +"an overview of all your courses." +msgstr "" +"Über :menuselection:`E-Learning --> Kurse --> Kurse` erhalten Sie eine " +"Übersicht all Ihrer Kurse." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24 +msgid "" +"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on " +":guilabel:`View course` to access your course on the front end." +msgstr "" +"Klicken Sie auf einen Kurstitel, um Ihren Kurs im Backend zu bearbeiten. " +"Klicken Sie auf :guilabel:`Kurs anzeigen`, um auf Ihren Kurs im Frontend " +"zuzugreifen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28 +msgid "Course creation" +msgstr "Kurserstellung" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30 +msgid "" +"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can" +" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to " +"describe your course. You can add an image to illustrate your course by " +"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit" +" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content " +"`, :ref:`Description `, " +":ref:`Options `, and :ref:`Karma `." +msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um einen neuen Kurs zu erstellen. Wenn die " +"Seite erscheint, können Sie Ihren :guilabel:`Kursnamen` und ein oder mehrere" +" :guilabel:`Stichwörter` zur Beschreibung Ihres Kurses hinzufügen. Sie " +"können ein Bild zur Veranschaulichung Ihres Kurses hinzufügen, indem Sie mit" +" der Maus auf das Kameraplatzhalterbild fahren und auf das " +"Bearbeitungssymbol klicken. Es gibt vier Reiter, in denen Sie Ihren Kurs " +"weiter bearbeiten können: :ref:`Inhalt `, " +":ref:`Beschreibung `, :ref:`Optionen " +"` und :ref:`Karma `." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Create your elearning course." +msgstr "Ihren E-Learning-Kurs erstellen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44 +msgid "Content tab" +msgstr "Reiter „Inhalt“" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46 +msgid "" +"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add " +"Section` to divide your course into different sections. Click on " +":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content `." +" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding" +" of your attendees, certify their skills, and motivate them. " +"**Certification** is part of the :doc:`Surveys " +"<../marketing/surveys/create>` app." +msgstr "" +"In diesem Reiter können Sie Ihren Kursinhalt verwalten. Klicken Sie auf " +":guilabel:`Abschnitt hinzufügen`, um Ihren Kurs in verschiedene Abschnitte " +"zu unterteilen. Klicken Sie auf :guilabel:`Inhalt hinzufügen`, um " +":ref:`Inhalt ` zu erstellen. Klicken Sie auf " +":guilabel:`Zertifizierung hinzufügen`, um den Kenntnisstand Ihrer Teilnehmer" +" zu bewerten, ihre Kompetenzen zu zertifizieren und sie zu motivieren. " +"**Zertifizierung** ist Teil der :doc:`Umfragen " +"<../marketing/surveys/create>`-App." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202 +msgid "Description tab" +msgstr "Reiter „Beschreibung“" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57 +msgid "" +"You can add a short description or information related to your course in the" +" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your " +"website." +msgstr "" +"Im Reiter :guilabel:`Beschreibung` können Sie eine kurze Beschreibung oder " +"Informationen zu Ihrem Kurs hinzufügen. Sie erscheint unter dem Titel Ihres " +"Kurses auf Ihrer Website." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Add a description to your course." +msgstr "Ihrem Kurs eine Beschreibung hinzufügen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67 +msgid "Options tab" +msgstr "Reiter „Optionen“" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69 +msgid "" +"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: " +":ref:`Course `, :ref:`Communication " +"`, :ref:`Access rights `, " +"and :ref:`Display `." +msgstr "" +"Im Reiter :guilabel:`Optionen` sind verschiedene Konfigurationen möglich: " +":ref:`Kurs `, :ref:`Kommunikation " +"`, :ref:`Zugriffsrechte ` " +"und :ref:`Anzeige `." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Overview of the Options tab" +msgstr "Übersicht des Reiters „Optionen“" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80 +msgid "Course" +msgstr "Kurs" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82 +msgid "" +"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple " +"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on " +"the selected website." +msgstr "" +"Weisen Sie Ihrem Kurs einen :guilabel:`verantwortlichen` Benutzer zu. Wenn " +"Sie mehrere Websites haben, verwenden Sie das Feld :guilabel:`Website`, um " +"den Kurs nur auf der ausgewählten Website anzuzeigen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88 +msgid "Communication" +msgstr "Kommunikation" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and " +"comment on your content and to submit reviews on your course;" +msgstr "" +":guilabel:`Bewertungen erlauben`: Kreuzen Sie das Kästchen an, um " +"Teilnehmern zu erlauben, Ihren Inhalt zu liken und kommentieren und " +"Bewertungen für Ihren Kurs abzugeben." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the " +"**Forum** feature is enabled in the app's settings);" +msgstr "" +":guilabel:`Forum`: Fügen Sie ein eigenes Forum zu Ihrem Kurs hinzu (wird nur" +" angezeigt, wenn die **Forum**-Funktion in den Einstellungen der App " +"aktiviert ist);" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your " +"attendees when you upload new content. Click on the internal link button " +"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;" +msgstr "" +":guilabel:`Benachrichtigung über neuen Inhalt`: Wählen Sie eine E-Mail-" +"Vorlage aus, die an Teilnehmer gesendet wird, wenn Sie neuen Inhalt " +"hochladen. Klicken Sie auf die „Interner Link“-Schaltfläche (:guilabel:`➜`)," +" um auf den Editor für E-Mail-Vorlagen zuzugreifen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your " +"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link" +" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;" +msgstr "" +":guilabel:`Benachrichtigung über Abschluss`: Wählen Sie eine E-Mail-Vorlage " +"aus, die an Teilnehmer gesendet wird, wenn sie das Ende des Kurses erreicht " +"haben. Klicken Sie auf die „Interner Link“-Schaltfläche (:guilabel:`➜`), um " +"auf den Editor für E-Mail-Vorlagen zuzugreifen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104 +msgid "Access rights" +msgstr "Zugriffsrechte" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their " +"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or " +":guilabel:`Course Attendees`;" +msgstr "" +":guilabel:`Kurs anzeigen für`: Bestimmen Sie, wer Zugriff auf den Kurs und " +"seinen Inhalt hat: :guilabel:`Jeder`, :guilabel:`Angemeldet` oder " +":guilabel:`Kursteilnehmer`;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:" +msgstr "" +":guilabel:`Einschreiberichtlinien`: Legen Sie fest, wie Personen sich für " +"Ihren Kurs einschreiben können. Auswahl:" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110 +msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;" +msgstr "" +":guilabel:`Öffentlich`: Wenn Sie möchten, dass der Kurs für jeden zugänglich" +" ist;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can " +"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` " +"explaining the course's enrollment process. This message appears on your " +"website under the course title;" +msgstr "" +":guilabel:`Auf Einladung`: Wenn nur Personen, die eine Einladung erhalten " +"haben, sich für Ihren Kurs einschreiben können. Wenn ausgewählt, füllen Sie " +"die :guilabel:`Einschreibungsnachricht` aus, in der das Einschreibeverfahren" +" für den Kurs erklärt wird. Diese Nachricht erscheint auf Ihrer Website " +"unter dem Kursnamen;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it." +" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If" +" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for " +"your course." +msgstr "" +":guilabel:`Bei Zahlung`: Wenn nur Personen, die Ihren Kurs gekauft haben, an" +" diesen teilnehmen können. Die Funktion :guilabel:`Kostenpflichtige Kurse` " +"muss aktiviert sein, damit diese Option verfügbar ist. Wenn Sie " +":guilabel:`Bei Zahlung` wählen, müssen Sie ein :guilabel:`Produkt` für Ihren" +" Kurs hinzufügen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119 +msgid "" +"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product " +"Type` are displayed." +msgstr "" +"Es werden nur Produkte angezeigt, die mit dem :guilabel:`Kurs` als " +":guilabel:`Produktart` eingerichtet wurden." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125 +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127 +msgid "" +":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and " +"the courses must be taken in the proposed order." +msgstr "" +":guilabel:`Schulung`: Der Kursinhalt erscheint als Schulungsprogramm und die" +" Kurse müssen in der vorgeschlagenen Reihenfolge belegt werden." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129 +msgid "" +":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you " +"choose this option, you can choose which page should be promoted on the " +"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field." +msgstr "" +":guilabel:`Dokumentation`: Der Inhalt ist in beliebiger Reihenfolge " +"verfügbar. Wenn Sie diese Option wählen, können Sie über das Feld " +":guilabel:`Hervorgehobener Inhalt` auswählen, welche Seite auf der " +"Startseite des Kurses angezeigt werden soll." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136 +msgid "Karma tab" +msgstr "Reiter „Karma“" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138 +msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive." +msgstr "" +"In diesem Reiter geht es um Gamification, um E-Learning unterhaltsam und " +"interaktiv zu gestalten." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140 +msgid "" +"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to" +" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a " +"course." +msgstr "" +"Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`Belohnungen` aus, wie viele Karma-Punkte " +"Sie Ihren Kursteilnehmern vergeben möchten, wenn Sie einen Kurs " +":guilabel:`Bewerten` oder :guilabel:`Abschließen`." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143 +msgid "" +"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to " +":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the " +"course." +msgstr "" +"Legen Sie im Abschnitt :guilabel:`Zugriffsrechte` fest, wie viel Karma-" +"Punkte benötigt werden, um eine :guilabel:`Bewertung hinzuzufügen`, einen " +":guilabel:`Kommentar hinzuzufügen` oder für einen Kurs " +":guilabel:`Abzustimmen`." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147 +msgid "" +"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach " +"people who are enrolled in the course." +msgstr "" +"Klicken Sie aus Ihrem Kurs heraus auf die Schaltfläche :guilabel:`Teilnehmer" +" kontaktieren`, um Personen zu erreichen, die für den Kurs eingeschrieben " +"sind." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153 +msgid "Course groups" +msgstr "Kursgruppen" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155 +msgid "" +"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the " +"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard." +msgstr "" +"Verwenden Sie **Kursgruppen**, um Benutzer zu informieren und ihnen zu " +"erlauben, Kurse aus dem Dashboard :guilabel:`Aller Kurse` zu filtern." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158 +msgid "" +"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course " +"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the " +":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow " +"users to search by course group on the website, and add tags in the " +":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding " +"color." +msgstr "" +"Sie können sie verwalten, indem Sie auf :menuselection:`Konfiguration --> " +"Kursgruppen` gehen. Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um eine neue Kursgruppe" +" zu erstellen. Fügen Sie den :guilabel:`Kursgruppenname` hinzu, kreuzen Sie " +"das Feld :guilabel:`Menüpunkt` an, damit Benutzer auf der Website nach " +"Kursgruppen suchen können, und fügen Sie in der Spalte " +":guilabel:`Stichwortbezeichnung` Stichwörter hinzu. Für jedes Stichwort " +"können Sie eine entsprechende Farbe auswählen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166 +msgid "" +"You can enable different features to customize your courses by going to " +":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:" +msgstr "" +"Sie können verschiedene Funktionen aktivieren, um Ihre Kurse anzupassen, " +"indem Sie auf :menuselection:`E-Learning --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`:" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169 +msgid "" +"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify " +"their skills;" +msgstr "" +"**Zertifizierungen**: um die Kenntnisse Ihrer Teilnehmer zu bewerten und " +"ihre Kompetenzen zu zertifizieren;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170 +msgid "" +"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track " +"revenues;" +msgstr "" +"**Kostenpflichtige Kurse**: um den Zugriff auf Ihre Kurse über Ihre Website " +"zu verkaufen und Umsätze zu verfolgen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171 +msgid "" +"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;" +msgstr "" +"**Mailing**: um alle Ihre Teilnehmer auf einmal durch Massenmailings auf den" +" neusten Stand zu bringen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172 +msgid "" +"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's " +"questions." +msgstr "" +"**Forum**: um eine Community zu erschaffen, in der Teilnehmer die Fragen der" +" anderen beantworten können." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177 +msgid "Content" +msgstr "Inhalt" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179 +msgid "" +"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> " +"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your " +":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags `, " +"then fill in the related information among the different tabs." +msgstr "" +"Verwalten Sie Ihre Inhalte, indem Sie zu :menuselection:`E-Learning --> " +"Kurse --> Inhalte` gehen. Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um einen Inhalt " +"zu erstellen. Fügen Sie Ihren :guilabel:`Titel des Inhalts` hinzu, und wenn " +"Sie möchten :ref:`Stichwörter `, dann füllen Sie die " +"zugehörigen Informationen in den verschiedenen Reitern aus." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Create your content." +msgstr "Ihren Inhalt erstellen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188 +msgid "Document tab" +msgstr "Reiter „Dokumente“" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190 +msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;" +msgstr ":guilabel:`Kurs`: Wählen Sie den Kurs aus, zu dem Ihr Inhalt gehört;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191 +msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;" +msgstr ":guilabel:`Inhaltstyp`: Wählen Sie den Art Ihres Inhalts aus;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192 +msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;" +msgstr "" +":guilabel:`Verantwortlich`: Fügen Sie eine für Ihren Inhalt verantwortliche " +"Person hinzu;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193 +msgid "" +":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;" +msgstr "" +":guilabel:`Dauer`: Geben Sie den Zeitaufwand für den Abschluss des Kurses " +"an;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194 +msgid "" +":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the " +"slide. This option is only visible when the content is a document;" +msgstr "" +":guilabel:`Download erlauben`: Ermöglichen Sie Benutzern, den Inhalt der " +"Folie herunterzuladen. Diese Option wird nur angezeigt, wenn der Inhalt ein " +"Dokument ist;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196 +msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone." +msgstr ":guilabel:`Vorschau erlauben`: Der Kurs ist für jeden zugänglich." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197 +msgid "" +":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-" +"enrolled participants;" +msgstr "" +":guilabel:`# öffentliche Ansichten`: zeigt die Anzahl der Ansichten von " +"nicht eingeschriebenen Teilnehmern an;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198 +msgid "" +":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled " +"and enrolled participants)." +msgstr "" +":guilabel:`# Ansichten insgesamt`: zeigt die Gesamtanzahl der Ansichten an " +"(nicht eingeschriebener und eingeschriebener Teilnehmer)." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204 +msgid "" +"You can add a description of your content that appears front end in the " +":guilabel:`About` section of your course content." +msgstr "" +"Sie können eine Beschreibung Ihres Inhalts hinzufügen, die im Frontend im " +"Abschnitt :guilabel:`Infos` Ihres Kursinhalts erscheint." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208 +msgid "Additional Resources tab" +msgstr "Reiter „Zusätzliche Ressourcen“" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your " +"participants' learning. It appears in the course content on your website." +msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um einen Link oder eine Datei " +"hinzuzufügen, die das Lernen Ihrer Teilnehmer unterstützt. Er erscheint im " +"Kursinhalt auf Ihrer Website." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Additional ressources" +msgstr "Zusätzliche Ressourcen" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220 +msgid "Quiz tab" +msgstr "Reiter „Quiz“" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222 +msgid "" +"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of " +"the course." +msgstr "" +"Über diesen Reiter können Sie ein Quiz erstellen, um Ihre Kursteilnehmer am " +"Ende des Kurses zu testen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224 +msgid "" +"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of " +"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the " +"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking " +"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling" +" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on " +":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one " +"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` " +"field to display additional information when the answer is chosen by the " +"participant." +msgstr "" +"Im Bereich :guilabel:`Punkte-Belohnungen` können Sie eine bestimmte Anzahl " +"von Karma-Punkten vergeben, je nachdem, wie viele Versuche sie benötigen, um" +" die Frage richtig zu beantworten. Erstellen Sie dann Ihre Fragen und die " +"möglichen Antworten, indem Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` klicken. Es " +"öffnet sich ein neues Fenster. Fügen Sie die Frage hinzu, indem Sie das Feld" +" :guilabel:`Name der Frage` ausfüllen und mehrere Antworten hinzufügen, " +"indem Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` klicken. Markieren Sie das Feld " +":guilabel:`Ist richtige Antwort`, um eine oder mehrere Antworten als richtig" +" zu markieren. Sie können auch das Feld :guilabel:`Kommentar` ausfüllen, um " +"zusätzliche Informationen anzuzeigen, wenn die Antwort vom Teilnehmer " +"ausgewählt wurde." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235 +msgid "Content Tags" +msgstr "Inhaltsstichwörter" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237 +msgid "" +"The **Content Tags** help users to classify the content from the " +":guilabel:`Contents` dashboard." +msgstr "" +"Die **Inhaltsstichwörter** helfen den Benutzern, die Inhalte aus dem " +":guilabel:`Inhalte`-Dashboard zu klassifizieren." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:239 +msgid "" +"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration " +"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag." +msgstr "" +"Sie können sie verwalten, indem Sie auf :menuselection:`E-Learning --> " +"Konfiguration --> Inhaltsstichwörter` gehen. Klicken Sie auf " +":guilabel:`Neu`, um ein neues Stichwort zu erstellen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243 +msgid "Publish your content" +msgstr "Ihren Inhalt veröffentlichen" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:245 +msgid "" +"Everything created on the back end needs to be published from the front end." +" Unpublished content is always visible from your website but still needs to " +"be published to be available to your audience." +msgstr "" +"Alles, was im Backend erstellt wird, muss auch im Frontend veröffentlicht " +"werden. Unveröffentlichte Inhalte sind auf Ihrer Website immer sichtbar, " +"müssen aber dennoch veröffentlicht werden, um für Ihr Publikum verfügbar zu " +"sein." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:248 +msgid "" +"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, " +"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the " +":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner." +msgstr "" +"Sie müssen sich im Frontend Ihrer Website befinden, um Ihre Inhalte zu " +"veröffentlichen. Klicken Sie dazu auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Gehe zu Website`, und aktivieren Sie die Option " +":guilabel:`Veröffentlichen` in der rechten Ecke." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Publish your content." +msgstr "Ihren Inhalt veröffentlichen." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:3 +msgid "Forum" +msgstr "Forum" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:5 +msgid "" +"**Odoo Forum** is a question-and-answer forum designed with providing " +"customer support in mind. Adding a forum to a website enables you to build a" +" community, encourage engagement, and share knowledge." +msgstr "" +"**Odoo Forum** ist ein Frage-und-Antwort-Forum, das speziell für den " +"Kundensupport entwickelt wurde. Wenn Sie ein Forum zu Ihrer Website " +"hinzufügen, können Sie eine Community aufbauen, die Interaktion fördern und " +"Wissen teilen." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:12 +msgid "Create a forum" +msgstr "Ein Forum erstellen" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:14 +msgid "" +"To create or edit a forum, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Forum: Forums`. Click :guilabel:`New` or select an existing forum and " +"configure the following elements." +msgstr "" +"Um ein Forum zu erstellen oder zu bearbeiten, gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Forum: Foren`. Klicken Sie auf" +" :guilabel:`Neu` oder wählen Sie ein bestehendes Forum und konfigurieren Sie" +" die folgenden Elemente." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:17 +msgid ":guilabel:`Forum Name`: add the name of the forum." +msgstr ":guilabel:`Name des Forums`: Geben Sie den Namen des Forums ein." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:19 +msgid "" +":guilabel:`Mode`: select :guilabel:`Questions` to enable marking an answer " +"as best, meaning questions then appear as *solved*, or " +":guilabel:`Discussions` if the feature is not needed." +msgstr "" +":guilabel:`Modus`: Wählen Sie :guilabel:`Fragen` aus, damit eine Antwort als" +" die beste markiert werden kann, was bedeutet, dass Fragen dann als *gelöst*" +" erscheinen, oder :guilabel:`Diskussion`, wenn diese Funktion nicht " +"notwendig ist." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:23 +msgid "" +"Regardless of the selected mode, only **one answer** per user is allowed on " +"a single post. Commenting multiple times is allowed, however." +msgstr "" +"Unabhängig vom gewählten Modus ist nur **eine Antwort** pro Benutzer pro " +"Beitrag erlaubt. Mehrere Kommentare sind jedoch erlaubt." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:26 +msgid ":guilabel:`Default Sort`: choose how questions are sorted by default." +msgstr "" +":guilabel:`Standardsortierung`: Wählen Sie aus, wie die Fragen standardmäßig" +" sortiert werden." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:28 +msgid ":guilabel:`Newest`: by latest question posting date" +msgstr ":guilabel:`Neueste`: nach Veröffentlichungsdatum der letzten Frage" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Last Updated`: by latest posting activity date (answers and " +"comments included)" +msgstr "" +":guilabel:`Zuletzt aktualisiert`: nach dem Datum der letzten " +"Beitragsaktivität (einschließlich Antworten und Kommentare)" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:30 +msgid ":guilabel:`Most Voted`: by highest vote tally" +msgstr ":guilabel:`Am häufigsten zugestimmt`: nach der höchsten Stimmenzahl" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:31 +msgid ":guilabel:`Relevance`: by post relevancy (determined by a formula)" +msgstr "" +":guilabel:`Relevanz`: nach Relevanz der Beiträge (bestimmt durch eine " +"Formel)" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Answered`: by likelihood to be answered (determined by a formula)" +msgstr "" +":guilabel:`Beantwortet`: nach der Wahrscheinlichkeit, beantwortet zu werden " +"(bestimmt durch eine Formel)" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:35 +msgid "" +"Users have several sorting options (total replies, total views, last " +"activity) on the forum front end." +msgstr "" +"Benutzer haben mehrere Sortiermöglichkeiten (Antworten insgesamt, Ansichten " +"insgesamt, letzte Aktivität) im Frontend des Forums." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Privacy`: select :guilabel:`Public` to let anyone view the forum," +" :guilabel:`Signed In` to make it visible only for signed-in users, or " +":guilabel:`Some users` to make it visible only for a specific user access " +"group by selecting one :guilabel:`Authorized Group`." +msgstr "" +":guilabel:`Privatsphäre`: Wählen Sie :guilabel:`Öffentlich`, um das Forum " +"für jeden sichtbar zu machen, :guilabel:`Angemeldet`, um es nur für " +"angemeldete Benutzer sichtbar zu machen, oder :guilabel:`Einige Benutzer`, " +"um es nur für eine bestimmte Benutzergruppe sichtbar zu machen, indem Sie " +"eine :guilabel:`Autorisierte Gruppe` auswählen." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:42 +msgid "" +"Next, configure the :ref:`karma gains ` and the " +":ref:`karma-related rights `." +msgstr "" +"Konfigurieren Sie nun die :ref:`Karma-Gewinne ` und die " +":ref:`Karmabezogenen Rechte `." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:48 +msgid "Karma points" +msgstr "Karma-Punkte" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:50 +msgid "" +"Karma points can be given to users based on different forum interactions. " +"They can be used to determine which forum functionalities users can access, " +"from being able to vote on posts to having moderator rights. They are also " +"used to set user :ref:`ranks `." +msgstr "" +"Karma-Punkte können Benutzern auf der Grundlage verschiedener Interaktionen " +"im Forum zugewiesen werden. Sie können verwendet werden, um zu bestimmen, " +"auf welche Funktionen des Forums Benutzer Zugriff haben, von der " +"Möglichkeit, über Beiträge abzustimmen bis hin zu Moderatorenrechten. Sie " +"werden auch verwendet, um :ref:`Ränge ` für Benutzer " +"festzulegen." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:55 +msgid "" +"A user's karma points are shared across all forums, courses, etc., of a " +"single Odoo website." +msgstr "" +"Die Karma-Punkte eines Benutzers werden in allen Foren, Kursen usw. einer " +"einzelnen Odoo-Website geteilt." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:56 +msgid "" +"eLearning users can earn karma points through different :ref:`course " +"interactions ` and by :ref:`completing quizzes " +"`." +msgstr "" +"E-Learning-Benutzer können durch verschiedene :ref:`Kursinteraktionen " +"` und durch :ref:`Abschluss eines Quiz ` " +"Karma-Punkte sammeln." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:62 +msgid "Karma gains" +msgstr "Karma-Gewinne" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:64 +msgid "Several forum interactions can give or remove karma points." +msgstr "" +"Mehrere Forumsinteraktionen können Karma-Punkte vergeben oder entfernen." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:70 +msgid "Interaction" +msgstr "Interaktion" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:71 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:129 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:72 +msgid "Default karma gain" +msgstr "Standard-Karma-Gewinne" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:73 +msgid ":guilabel:`Asking a question`" +msgstr ":guilabel:`Eine Frage stellen`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:74 +msgid "You post a question." +msgstr "Sie veröffentlichen eine Frage." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:75 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:90 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:76 +msgid ":guilabel:`Question upvoted`" +msgstr ":guilabel:`Frage positiv bewertet`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:77 +msgid "Another user votes for a question you posted." +msgstr "Ein anderer Benutzer stimmt für eine von Ihnen gestellte Frage ab." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:78 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:139 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:79 +msgid ":guilabel:`Question downvoted`" +msgstr ":guilabel:`Frage negativ bewertet`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:80 +msgid "Another user votes against a question you posted." +msgstr "Ein anderer Benutzer stimmt gegen eine von Ihnen gestellte Frage ab." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:81 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:87 +msgid "-2" +msgstr "-2" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:82 +msgid ":guilabel:`Answer upvoted`" +msgstr ":guilabel:`Antwort positiv bewertet`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:83 +msgid "Another user votes for an answer you posted." +msgstr "Ein anderer Benutzer stimmt für eine von Ihnen gegebene Antwort ab." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:84 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:85 +msgid ":guilabel:`Answer downvoted`" +msgstr ":guilabel:`Antwort negativ bewertet`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:86 +msgid "Another user votes against an answer you posted." +msgstr "Ein anderer Benutzer stimmt gegen eine von Ihnen gegebene Antwort ab." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:88 +msgid ":guilabel:`Accepting an answer`" +msgstr ":guilabel:`Eine Antwort akzeptieren`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:89 +msgid "You mark an answer posted by another user as best." +msgstr "" +"Sie markieren eine Antwort, die von einem anderen Benutzer gegeben wurde, " +"als die beste." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:91 +msgid ":guilabel:`Answer accepted`" +msgstr ":guilabel:`Antwort akzeptiert`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:92 +msgid "Another user marks an answer you posted as best." +msgstr "" +"Ein anderer Benutzer markiert eine von Ihnen gegebene Antwort als die beste." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:93 +msgid "15" +msgstr "15" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:94 +msgid ":guilabel:`Answer flagged`" +msgstr ":guilabel:`Antwort gekennzeichnet`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:95 +msgid "" +"A question or an answer you posted is :ref:`marked as offensive " +"`." +msgstr "" +"Eine Frage oder eine Antwort, die Sie veröffentlicht haben, wurde :ref:`als " +"anstößig markiert `." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:96 +msgid "-100" +msgstr "-100" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:99 +msgid "" +"New users receive **three points** upon validating their email address." +msgstr "" +"Neue Benutzer erhalten **drei Punkte**, wenn sie ihre E-Mail-Adresse " +"bestätigen." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:101 +msgid "" +"To modify the default values, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Forum: Forums`, select the forum, and go to the " +":guilabel:`Karma Gains` tab. Select a value to edit it." +msgstr "" +"Um die Standardwerte zu ändern, gehen Sie zu :menuselection:`Website --> " +"Konfiguration --> Forum: Foren`, wählen Sie das Forum aus und gehen Sie im " +"Reiter :guilabel:`Karma-Gewinne`. Klicken Sie auf einen Wert, um ihn zu " +"bearbeiten." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:104 +msgid "" +"If the value is positive (e.g., `5`), the number of points will be added to " +"the user's tally each time the interaction happens on the selected forum. " +"Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will" +" be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally." +msgstr "" +"Wenn der Wert positiv ist (z. B. `5`), wird die Anzahl der Punkte bei jeder " +"Interaktion in dem ausgewählten Forum zum Punktestand des Benutzers " +"hinzugefügt. Ist der Wert dagegen negativ (z. B. `-5`), wird die Anzahl der " +"Punkte abgezogen. Verwenden Sie `0`, wenn eine Interaktion keinen Einfluss " +"auf den Punktestand eines Benutzers haben soll." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:112 +msgid "Karma-related rights" +msgstr "Karmabezogene Rechte" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:114 +msgid "" +"To configure how many karma points are required to access the different " +"forum functionalities, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Forum: Forums`, select the forum, and go to the :guilabel:`Karma Related " +"Rights` tab. Select a value to edit it." +msgstr "" +"Um zu konfigurieren, wie viele Karma-Punkte für den Zugriff auf die " +"verschiedenen Funktionen des Forums erforderlich sind, gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Forum: Foren`, wählen Sie das " +"Forum aus und gehen Sie auf den Reiter :guilabel:`Karmabezogene Rechte`. " +"Wählen Sie einen Wert aus, um ihn zu bearbeiten." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:119 +msgid "" +"Some functionalities, such as :guilabel:`Edit all posts`, :guilabel:`Close " +"all posts`, :guilabel:`Delete all posts`, :guilabel:`Moderate posts`, and " +":guilabel:`Unlink all comments`, are rather sensitive. Make sure to " +"understand the consequences of giving *any* user reaching the set karma " +"requirements access to such functionalities." +msgstr "" +"Einige Funktionen, wie z. B. :guilabel:`Alle Beiträge bearbeiten`, " +":guilabel:`Alle Beiträge schließen`, :guilabel:`Alle Beiträge löschen`, " +":guilabel:`Beiträge moderieren` und :guilabel:`Alle Kommentare entfernen`, " +"sind ziemlich heikel. Vergewissern Sie sich, dass Sie wissen, welche " +"Konsequenzen es hat, wenn Sie *jedem* Benutzer, der die festgelegten Karma-" +"Anforderungen erfüllt, Zugang zu diesen Funktionen gewähren." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:128 +msgid "Functionality" +msgstr "Funktion" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:130 +msgid "Default karma requirement" +msgstr "Standard-Karma-Anforderung" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:131 +msgid ":guilabel:`Ask questions`" +msgstr ":guilabel:`Fragen stellen`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:132 +msgid "Post questions." +msgstr "Stellen Sie Fragen." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:133 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:136 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:134 +msgid ":guilabel:`Answer questions`" +msgstr ":guilabel:`Fragen beantworten`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:135 +msgid "Post answers to questions." +msgstr "Geben Sie Antworten zu Fragen." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:137 +msgid ":guilabel:`Upvote`" +msgstr ":guilabel:`Positiv bewerten`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:138 +msgid "Vote for questions or answers." +msgstr "Stimmen Sie für Fragen oder Antworten ab." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:140 +msgid ":guilabel:`Downvote`" +msgstr ":guilabel:`Negativ bewerten`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:141 +msgid "Vote against questions or answers." +msgstr "Stimmen Sie gegen Fragen oder Antworten ab." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:142 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:182 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:188 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:143 +msgid ":guilabel:`Edit own posts`" +msgstr ":guilabel:`Eigene Beiträge bearbeiten`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:144 +msgid "Edit questions or answers you posted." +msgstr "Bearbeiten Sie von Ihnen veröffentlichte Fragen oder Antworten." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:145 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:176 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:179 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:146 +msgid ":guilabel:`Edit all posts`" +msgstr ":guilabel:`Alle Beiträge bearbeiten`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:147 +msgid "Edit any question or answer." +msgstr "Bearbeiten Sie beliebige Fragen oder Antworten." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:148 +msgid "300" +msgstr "300" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:149 +msgid ":guilabel:`Close own posts`" +msgstr ":guilabel:`Eigene Beiträge schließen`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:150 +msgid "Close questions or answers you posted." +msgstr "Schließen Sie von Ihnen veröffentlichte Fragen oder Antworten." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:151 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:194 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:152 +msgid ":guilabel:`Close all posts`" +msgstr ":guilabel:`Alle Beiträge schließen`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:153 +msgid "Close any question or answer." +msgstr "Schließen Sie beliebige Fragen oder Antworten." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:154 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:157 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:164 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:170 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:185 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:191 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:197 +msgid "500" +msgstr "500" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:155 +msgid ":guilabel:`Delete own posts`" +msgstr ":guilabel:`Eigene Beiträge löschen`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:156 +msgid "Delete questions or answers you posted." +msgstr "Löschen Sie von Ihnen veröffentlichte Fragen oder Antworten." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:158 +msgid ":guilabel:`Delete all posts`" +msgstr ":guilabel:`Alle Beiträge löschen`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:159 +msgid "Delete any question or answer." +msgstr "Löschen Sie beliebige Fragen oder Antworten." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:160 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:200 +msgid "1,000" +msgstr "1.000" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:161 +msgid ":guilabel:`Nofollow links`" +msgstr ":guilabel:`„Nofollow“-Links`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:162 +msgid "" +"If you are under the karma threshold, a *nofollow* attribute tells search " +"engines to ignore links you post." +msgstr "" +"Wenn Sie unter dem Karma-Schwellenwert liegen, weist ein *nofollow*-Attribut" +" Suchmaschinen an, von Ihnen gepostete Links zu ignorieren." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:165 +msgid ":guilabel:`Accept an answer on own questions`" +msgstr ":guilabel:`Antwort auf eigene Fragen akzeptieren`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:166 +msgid "Mark an answer as best on questions you posted." +msgstr "" +"Markieren Sie eine Antwort auf die von Ihnen gestellten Fragen als die " +"beste." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:167 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:168 +msgid ":guilabel:`Accept an answer to all questions`" +msgstr ":guilabel:`Antwort auf alle Fragen akzeptieren`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:169 +msgid "Mark an answer as best on any question." +msgstr "Markieren Sie eine Antwort auf eine beliebige Frage als die beste." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:171 +msgid ":guilabel:`Editor Features: image and links`" +msgstr ":guilabel:`Editor-Funktionen: Bild und Links`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:172 +msgid "Add links and images to your posts." +msgstr "Fügen Sie Beiträgen Links und Bilder hinzu." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:173 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:206 +msgid "30" +msgstr "30" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:174 +msgid ":guilabel:`Comment own posts`" +msgstr ":guilabel:`Eigene Beiträge kommentieren`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:175 +msgid "Post comments under questions or answers you created." +msgstr "" +"Hinterlassen Sie Kommentare unter von Ihnen erstellten Fragen oder " +"Antworten." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:177 +msgid ":guilabel:`Comment all posts`" +msgstr ":guilabel:`Alle Beiträge kommentieren`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:178 +msgid "Post comments under any question or answer." +msgstr "Hinterlassen Sie Kommentare unter Fragen oder Antworten." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:180 +msgid ":guilabel:`Convert own answers to comments and vice versa`" +msgstr ":guilabel:`Eigene Antworten in Kommentare umwandeln und umgekehrt`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:181 +msgid "Convert comments you posted as answers." +msgstr "Wandeln Sie von Ihnen hinterlassene Kommentare in Antworten um." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:183 +msgid ":guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`" +msgstr ":guilabel:`Alle Antworten in Kommentare umwandeln und umgekehrt`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:184 +msgid "Convert any comment as answer." +msgstr "Wandeln Sie einen Kommentar in eine Antwort um." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:186 +msgid ":guilabel:`Unlink own comments`" +msgstr ":guilabel:`Eigene Kommentare entfernen`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:187 +msgid "Delete comments you posted." +msgstr "Löschen Sie von Ihnen hinterlassene Kommentare." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:189 +msgid ":guilabel:`Unlink all comments`" +msgstr ":guilabel:`Alle Kommentare entfernen`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:190 +msgid "Delete any comment." +msgstr "Löschen Sie einen beliebigen Kommentar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:192 +msgid ":guilabel:`Ask questions without validation`" +msgstr ":guilabel:`Fragen stellen ohne Validierung`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:193 +msgid "" +"Questions you post do not require to be :ref:`validated ` " +"first." +msgstr "" +"Von Ihnen gestellte Fragen müssen nicht zuerst :ref:`validiert " +"` werden." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:195 +msgid ":guilabel:`Flag a post as offensive`" +msgstr ":guilabel:`Beitrag als anstößig kennzeichnen`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:196 +msgid "Flag a question or answer as offensive." +msgstr "Kennzeichnen Sie eine Frage oder Antwort als anstößig." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:198 +msgid ":guilabel:`Moderate posts`" +msgstr ":guilabel:`Beiträge moderieren`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:199 +msgid "Access all :ref:`moderation tools `." +msgstr "Greifen Sie auf alle :ref:`Moderationstools ` zu." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:201 +msgid ":guilabel:`Change question tags`" +msgstr ":guilabel:`Fragenstichwörter ändern`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:202 +msgid "" +"Change posted questions' :ref:`tags ` (if you have the right to " +"edit them)." +msgstr "" +"Ändern Sie die :ref:`Stichwörter ` der gestellten Fragen (wenn " +"Sie das Recht haben, diese zu bearbeiten)." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:203 +msgid "75" +msgstr "75" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:204 +msgid ":guilabel:`Create new tags`" +msgstr ":guilabel:`Neue Stichwörter erstellen`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:205 +msgid "Create new :ref:`tags ` when posting questions." +msgstr "" +"Erstellen Sie neue :ref:`Stichwörter `, wenn Sie Fragen " +"veröffentlichen." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:207 +msgid ":guilabel:`Display detailed user biography`" +msgstr ":guilabel:`Detaillierte Benutzer-Biographie anzeigen`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:208 +msgid "" +"When a user hovers their mouse on your avatar or username, a popover box " +"showcases your karma points, biography, and number of :ref:`badges " +"` per level." +msgstr "" +"Wenn ein Benutzer mit der Maus über Ihren Avatar oder Benutzernamen fährt, " +"werden in einem Pop-over-Fenster Ihre Karma-Punkte, Ihre Biographie und die " +"Anzahl der :ref:`Abzeichen ` pro Level angezeigt." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:210 +msgid "750" +msgstr "750" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:213 +msgid "" +"Track all karma-related activity and add or remove karma manually by " +":ref:`enabling developer mode ` and going to " +":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma Tracking`." +msgstr "" +"Verfolgen Sie alle karmabezogenen Aktivitäten und fügen Sie Karma manuell " +"hinzu oder entfernen Sie es, indem Sie den :ref:`Entwicklermodus ` aktivieren und zu :menuselection:`Einstellungen --> Gamification-" +"Tools --> Karma-Verfolgung` gehen." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:220 +msgid "Gamification" +msgstr "Gamification" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:222 +msgid "" +"Ranks and badges can be used to encourage participation. Ranks are based on " +"the total :ref:`karma points `, while badges can be granted " +"manually or automatically by completing challenges." +msgstr "" +"Ränge und Abzeichen können verwendet werden, um die Teilnahme zu fördern. " +"Ränge basieren auf den gesamten :ref:`Karma-Punkten `, während " +"Abzeichen manuell oder automatisch durch das Abschließen von " +"Herausforderungen vergeben werden können." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:229 +msgid "Ranks" +msgstr "Ränge" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:231 +msgid "" +"To create new ranks or modify the default ones, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Ranks` and click " +":guilabel:`New` or select an existing rank." +msgstr "" +"Um neue Ränge zu erstellen oder die voreingestellten Ränge zu ändern, gehen " +"Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Forum: Ränge` und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Neu` oder wählen Sie einen bestehenden Rang aus." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:234 +msgid "" +"Add the :guilabel:`Rank Name`, the :guilabel:`Required Karma` points to " +"reach it, its :guilabel:`Description`, a :guilabel:`Motivational` message to" +" encourage users to reach it, and an image." +msgstr "" +"Fügen Sie den :guilabel:`Rangnamen`, das für das Erreichen des Rangs " +":guilabel:`erforderliche Karma`, seine :guilabel:`Beschreibung`, eine " +":guilabel:`Motivationsnachricht`, um Benutzer zu ermutigen, ihn zu " +"erreichen, und ein Bild hinzu." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Default forum ranks" +msgstr "Standardforumsränge" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:244 +msgid "Badges" +msgstr "Veranstaltungsausweise" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:246 +msgid "" +"To create new badges or modify the default ones, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Badges` and click " +":guilabel:`New` or select an existing badge." +msgstr "" +"Um neue Abzeichen zu erstellen oder die voreingestellten Ränge zu ändern, " +"gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Forum: Abzeichen`" +" und klicken Sie auf :guilabel:`Neu` oder wählen Sie ein bestehendes " +"Abzeichen aus." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:249 +msgid "Enter the badge name and description, add an image, and configure it." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen des Abzeichens und eine Beschreibung ein, fügen Sie ein " +"Bild hinzu und konfigurieren Sie es." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:252 +msgid "Assign manually" +msgstr "Manuell zuweisen" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:254 +msgid "" +"If the badge should be granted manually, select which users can grant them " +"by selecting one of the following :guilabel:`Allowance to Grant` options:" +msgstr "" +"Wenn das Abzeichen manuell vergeben werden soll, wählen Sie aus, welche " +"Benutzer es vergeben können, indem Sie eine der folgenden Optionen zur " +":guilabel:`Berechtigung zur Vergabe` auswählen:" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:257 +msgid "" +":guilabel:`Everyone`: all non-portal users (since badges are granted from " +"the backend)." +msgstr "" +":guilabel:`Jeder`: alle Nicht-Portalbenutzer (da Abzeichen aus dem Backend " +"vergeben werden)." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:258 +msgid "" +":guilabel:`A selected list of users`: users selected under " +":guilabel:`Authorized Users`." +msgstr "" +":guilabel:`Eine ausgewählte Liste von Benutzern`: unter :guilabel:`Autorisierte Benutzer` ausgewählte Benutzer\n" +"." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:259 +msgid "" +":guilabel:`People having some badges`: users who have been granted the " +"badges selected under :guilabel:`Required Badges`." +msgstr "" +":guilabel:`Personen mit Abzeichen`: Benutzer, denen die unter " +":guilabel:`Erforderliche Abzeichen` angegebenen Abzeichen vergeben wurden." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:262 +msgid "" +"It is possible to restrict how many times per month each user can grant the " +"badge by enabling :guilabel:`Monthly Limited Sending` and entering a " +":guilabel:`Limitation Number`." +msgstr "" +"Sie können einschränken, wie oft jeder Benutzer das Abzeichen pro Monat " +"vergeben kann, indem Sie :guilabel:`Monatlich begrenzte Vergabe` aktivieren " +"und eine :guilabel:`Maximale Anzahl` eingeben." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:266 +msgid "Assign automatically" +msgstr "Automatisch zuweisen" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:268 +msgid "" +"If the badge should be granted **automatically** when certain conditions are" +" met, select :guilabel:`No one, assigned through challenges` under " +":guilabel:`Allowance to Grant`." +msgstr "" +"Wenn das Abzeichen **automatisch** vergeben werden soll, wenn bestimmte " +"Bedingungen erfüllt sind, wählen Sie unter :guilabel:`Berechtigung zur " +"Vergabe` die Option :guilabel:`Niemand, zugewiesen durch Herausforderungen`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:271 +msgid "" +"Next, determine how the badge should be granted by clicking :guilabel:`Add` " +"under the :guilabel:`Rewards for challenges` section. Select a challenge to " +"add it or create one by clicking :guilabel:`New`." +msgstr "" +"Legen Sie als nächstes fest, wie das Abzeichen vergeben werden soll, indem " +"Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Belohnungen für Herausforderungen` auf " +":guilabel:`Hinzufügen` klicken. Wählen Sie eine Herausforderung aus, um sie " +"hinzuzufügen, oder erstellen Sie eine, indem Sie auf :guilabel:`Neu` " +"klicken." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:276 +msgid "" +"It is possible to give the badge a :guilabel:`Forum Badge Level` " +"(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) to give it more " +"or less importance." +msgstr "" +"Es ist möglich, dem Abzeichen ein :guilabel:`Abzeichen-Level des Forums` " +"(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silber`, :guilabel:`Gold`) zu geben, um ihm " +"mehr oder weniger Bedeutung zu verleihen." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Default forum badges" +msgstr "Standardforumsabzeichen" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:285 +msgid "Tags" +msgstr "Stichwörter" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:287 +msgid "Users can use tags to filter forum posts." +msgstr "Benutzer können Stichwörter verwenden, um Forenbeiträge zu filtern." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:289 +msgid "" +"To manage tags, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: " +"Tags`. Click :guilabel:`New` to create a tag and select the related " +":guilabel:`Forum`." +msgstr "" +"Um Stichwörter zu verwalten, gehen Sie zu :menuselection:`Website --> " +"Konfiguration --> Forum: Stichwörter`. Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um " +"ein Stichwort zu erstellen und wählen Sie das zugehörige :guilabel:`Forum`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:293 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Tags` section on the forum's sidebar to filter all " +"questions assigned to the selected tag. Click :guilabel:`View all` to " +"display all tags." +msgstr "" +"Verwenden Sie den Bereich :guilabel:`Stichwörter` in der Seitenleiste des " +"Forums, um alle Fragen zu filtern, die dem ausgewählten Stichwort zugewiesen" +" sind. Klicken Sie auf :guilabel:`Alle anzeigen`, um alle Stichwörter " +"anzuzeigen." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:295 +msgid "" +"New tags can be created when posting a new message, provided the user has " +"enough :ref:`karma points `." +msgstr "" +"Neue Stichwörter können beim Verfassen einer neuen Nachricht erstellt " +"werden, vorausgesetzt, der Benutzer hat genügend :ref:`Karma-Punkte " +"`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:301 +msgid "Use a forum" +msgstr "Ein Forum verwenden" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:304 +msgid "" +"Access to many functionalities depends on a user's :ref:`karma points " +"`." +msgstr "" +"Der Zugriff auf viele Funktionen hängt von den :ref:`Karma-Punkten " +"` eines Benutzers ab." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:310 +msgid "Post questions" +msgstr "Fragen veröffentlichen" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:312 +msgid "" +"To create a new post, access the forum's front end, click :guilabel:`New " +"Post`, and fill in the following:" +msgstr "" +"Um einen neuen Beitrag zu erstellen, öffnen Sie das Frontend des Forums, " +"klicken Sie auf :guilabel:`Neuer Beitrag` und füllen Sie Folgendes aus:" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:315 +msgid ":guilabel:`Title`: add the question or the topic of the post." +msgstr "" +":guilabel:`Titel`: Fügen Sie die Frage oder das Thema des Beitrags hinzu." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:316 +msgid ":guilabel:`Description`: add a description for the question." +msgstr "" +":guilabel:`Beschreibung`: Fügen Sie eine Beschreibung für die Frage hinzu." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:317 +msgid ":guilabel:`Tags`: add up to five :ref:`tags `." +msgstr "" +":guilabel:`Stichwörter`: Fügen Sie bis zu fünf :ref:`Stichwörter " +"` hinzu." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:319 +msgid "Click :guilabel:`Post Your Question`." +msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Ihre Frage veröffentlichen`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:324 +msgid "Interact with posts" +msgstr "Mit Beiträgen interagieren" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:326 +msgid "Different actions are possible on a post." +msgstr "Unterschiedliche Aktionen sind für einen Beitrag möglich." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:328 +msgid "" +"Mark a question as **favorite** by clicking the star button (:guilabel:`☆`)." +msgstr "" +"Markieren Sie eine Frage als **Favorit**, indem Sie auf die Stern-" +"Schaltfläche (:guilabel:`☆`) klicken." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:329 +msgid "" +"Follow a post and get **notifications** (by email or within Odoo) when it is" +" answered by clicking the bell button (:guilabel:`🔔`)." +msgstr "" +"Verfolgen Sie einen Beitrag und erhalten Sie **Benachrichtigungen** (per " +"E-Mail oder innerhalb von Odoo), wenn er beantwortet wird, indem Sie auf die" +" Glocke (:guilabel:`🔔`) klicken." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:331 +msgid "" +"**Vote** *for* (up arrow :guilabel:`▲`) or *against* (down arrow " +":guilabel:`▼`) a question or answer." +msgstr "" +"**Stimmen** Sie *für* (Pfeil nach oben :guilabel:`▲`) oder *gegen* (Pfeil " +"nach unten :guilabel:`▼`) eine Frage oder Antwort ab." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:333 +msgid "" +"Mark an answer as **best** by clicking the check mark button " +"(:guilabel:`✔`). This option is only available if the :guilabel:`Forum Mode`" +" is set to :guilabel:`Questions`." +msgstr "" +"Markieren Sie eine Antwort als die **beste**, indem Sie auf die Schaltfläche" +" mit dem Häkchen (:guilabel:`✔`) klicken. Diese Option ist nur verfügbar, " +"wenn der :guilabel:`Forum-Modus` auf :guilabel:`Fragen` eingestellt ist." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:335 +msgid ":guilabel:`Answer` a question." +msgstr ":guilabel:`Beantworten` Sie eine Frage." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:336 +msgid "" +"**Comment** on a question or answer by clicking the speech bubble button " +"(:guilabel:`💬`)." +msgstr "" +"**Kommentieren** Sie eine Frage oder Antwort, indem Sie auf die " +"Sprechblasen-Schaltfläche (:guilabel:`💬`) klicken." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:337 +msgid "" +"**Share** a question on Facebook, Twitter, or LinkedIn by clicking the " +"*share nodes* button." +msgstr "" +"**Teilen** Sie eine Frage auf Facebook, Twitter oder LinkedIn, indem Sie auf" +" die Schaltfläche *Knoten teilen* klicken." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:339 +msgid "Click the ellipsis button (:guilabel:`...`) to:" +msgstr "Klicken Sie auf die Ellipsen-Schaltfläche (:guilabel:`...`), um:" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:341 +msgid ":guilabel:`Edit` a question or answer." +msgstr "eine Frage oder Antwort zu :guilabel:`Bearbeiten`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:342 +msgid ":guilabel:`Close` a question." +msgstr "eine Frage zu :guilabel:`Schließen`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:343 +msgid "" +":guilabel:`Delete` a question, answer, or comment. It is possible to " +":guilabel:`Undelete` questions afterward." +msgstr "" +"eine Frage, Antwort oder einen Kommentar zu :guilabel:`Löschen`. Es ist " +"möglich Fragen im Nachhinein :guilabel:`Wiederzuherstellen`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:345 +msgid ":guilabel:`Flag` a question or answer as offensive." +msgstr "eine Frage oder Antwort als anstößig zu :guilabel:`Kennzeichnen`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:346 +msgid ":guilabel:`Convert` a comment into an answer." +msgstr "einen Kommentar in eine Antwort :guilabel:`Umzuwandeln`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:347 +msgid "" +":guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket `, if " +"any." +msgstr "" +"das zugehörige :ref:`Kundendienstticket ` (falls vorhanden) " +":guilabel:`Anzusehen`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Posts actions" +msgstr "Beitragsaktionen" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:353 +msgid "" +"By default, 150 karma points are required to view another user's profile. " +"This value can be configured when creating a new website." +msgstr "" +"Standardmäßig sind 150 Karma-Punkte erforderlich, um das Profil eines " +"anderen Benutzers zu sehen. Dieser Wert kann bei der Erstellung einer neuen " +"Website konfiguriert werden." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:359 +msgid "Moderate a forum" +msgstr "Ein Forum moderieren" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:361 +msgid "" +"On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section" +" gathers the essential moderator functionalities." +msgstr "" +"Im Frontend des Forums finden Sie in der Seitenleiste unter " +":guilabel:`Moderationstools` die wichtigsten Funktionen für Moderatoren." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Forum sidebar moderation tools" +msgstr "Moderationstools der Seitenleiste des Forums" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:367 +msgid "" +":guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for " +"validation before being displayed to non-moderator users." +msgstr "" +":guilabel:`Zu validieren`: Greifen Sie auf alle Fragen und Antworten zu, die" +" auf eine Validierung warten, bevor sie für Nicht-Moderatoren angezeigt " +"werden." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Question to validate" +msgstr "Zu validierende Frage" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:374 +msgid "" +"A question is pending if a user does not have the required karma. The user " +"is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one" +" pending question per user is allowed per forum." +msgstr "" +"Eine Frage ist ausstehend, wenn ein Benutzer nicht über das erforderliche " +"Karma verfügt. Der Benutzer kann keine Fragen oder Antworten " +"veröffentlichen, während er auf die Validierung wartet. Es ist nur eine " +"ausstehende Frage pro Benutzer und Forum erlaubt." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:378 +msgid "" +":guilabel:`Flagged`: access all questions and answers that have been flagged" +" as offensive. Click :guilabel:`Accept` to remove the offensive flag or " +":guilabel:`Offensive` to confirm it, then select a reason and click " +":guilabel:`Mark as offensive`. The post is then hidden from users without " +"moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending " +"user's tally." +msgstr "" +":guilabel:`Gekennzeichnet`: Greifen Sie auf alle Fragen und Antworten zu, " +"die als anstößig markiert wurden. Klicken Sie auf :guilabel:`Akzeptieren`, " +"um die Kennzeichnung als anstößig zu entfernen, oder auf " +":guilabel:`Anstößig`, um sie zu bestätigen, wählen Sie dann einen Grund aus " +"und klicken Sie auf :guilabel:`Als anstößig markieren`. Der Beitrag wird " +"dann für Benutzer ohne Moderationsrechte ausgeblendet und dem beleidigenden " +"Benutzer werden 100 Karma-Punkte abgezogen." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Offensive reason selection" +msgstr "Auswahl des Grundes „Anstößig“" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:386 +msgid "" +":guilabel:`Closed`: access all questions that have been closed. It is " +"possible to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Reopen` them. To close a " +"question, open it, click the ellipsis button (:guilabel:`...`), then " +":guilabel:`Close`, select a :guilabel:`Close Reason`, and click " +":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without " +"moderation rights." +msgstr "" +":guilabel:`Geschlossen`: Greifen Sie auf alle Fragen zu, die geschlossen " +"wurden. Sie können sie mit :guilabel:`Löschen` oder :guilabel:`Erneut " +"öffnen` schließen. Um eine Frage zu schließen, öffnen Sie sie, klicken Sie " +"auf die Ellipsis-Schaltfläche (:guilabel:`...`), dann auf " +":guilabel:`Schließen`, wählen Sie einen :guilabel:`Grund für Schließung` und" +" klicken Sie auf :guilabel:`Beitrag schließen`. Der Beitrag ist dann für " +"Benutzer ohne Moderationsrechte verborgen." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:392 +msgid "" +"When selecting :guilabel:`Spam or advertising` or :guilabel:`Contains " +"offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted" +" from the poster's tally." +msgstr "" +"Wenn Sie als Grund :guilabel:`Spam oder Werbung` oder :guilabel:`Enthält " +"anstößige oder bösartige Äußerungen` wählen, werden 100 Karma-Punkte von der" +" Gesamtzahl der Person, die ihn veröffentlicht hat, abgezogen." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:396 +msgid "" +"Create and edit close reasons by going to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Forum: Close Reasons`. Select :guilabel:`Basic` as " +":guilabel:`Reason Type` if the reason should be used when closing a " +"question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts." +msgstr "" +"Erstellen und bearbeiten Sie Gründe für die Schließung, indem Sie zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Forum: Gründe für Schließung`." +" Wählen Sie :guilabel:`Basic` als :guilabel:`Art des Grundes`, wenn der " +"Grund für das Schließen einer Frage verwendet werden soll, und " +":guilabel:`Anstößig`, wenn er für gekennzeichnete Beiträge verwendet werden " +"soll." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:399 +msgid "" +"Manage all posts by going to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Forum: Forums`, selecting the forum, and clicking the :guilabel:`Posts` " +"smart button. By clicking the :guilabel:`Actions` button, it is possible to " +":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, or " +":guilabel:`Delete` one or multiple posts." +msgstr "" +"Verwalten Sie alle Beiträge, indem Sie zu :menuselection:`Website --> " +"Konfiguration --> Forum: Foren`, wählen Sie das Forum aus und klicken Sie " +"auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Beiträge`. Wenn Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Aktionen` klicken, können Sie einen oder mehrere " +"Beiträge :guilabel:`Exportieren`, :guilabel:`Archivieren`, " +":guilabel:`Archivierung aufheben` oder :guilabel:`Löschen`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6 +msgid "Live Chat" +msgstr "Livechat" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8 +msgid "" +"Odoo *Live Chat* allows users to communicate with website visitors in real " +"time. With *Live Chat*, leads can be qualified for their sales potential, " +"support questions can be answered quickly, and issues can be directed to the" +" appropriate team for further investigation (or follow up). *Live Chat* also" +" provides the opportunity for instant feedback from customers." +msgstr "" +"Odoo *Livechat* ermöglicht es Benutzern, mit Website-Besuchern in Echtzeit " +"zu kommunizieren. Mit *Livechat* können Leads auf ihr Verkaufspotenzial hin " +"qualifiziert werden, Support-Fragen können schnell beantwortet werden und " +"Probleme können zur weiteren Untersuchung (Folgemaßnahmen) an das zuständige" +" Team weitergeleitet werden. Der *Livechat* bietet auch die Möglichkeit, " +"sofortiges Feedback von Kunden zu erhalten." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14 +msgid "Enable Live Chat" +msgstr "Livechat aktivieren" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:16 +msgid "" +"In order to enable *Live Chat*, the *Live Chat* application needs to be " +"installed. This can be done in one of two ways." +msgstr "" +"Um den *Livechat* zu aktivieren, muss die *Livechat*-App installiert werden." +" Dafür gibt es zwei Möglichkeiten." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Apps --> Live Chat` and click :guilabel:`Install`." +msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Apps --> Livechat` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Installieren`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20 +msgid "" +"In the :menuselection:`Website` application, go to " +":menuselection:`Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Email " +"& Marketing` section, check the box next to :guilabel:`Livechat`, and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Gehen Sie in der :menuselection:`Website`-App auf " +":menuselection:`Konfiguration --> Einstellungen`, scrollen Sie zum Abschnitt" +" :guilabel:`E-Mail & Marketing`, kreuzen Sie das Kästchen neben " +":guilabel:`Livechat` an und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "" +"View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat." +msgstr "" +"Ansicht der Einstellungsseite und der Livechat-Funktion für Odoo Livechat" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:28 +msgid "" +"After the :guilabel:`Live Chat` application is installed, a live chat " +":guilabel:`Channel` will be created by default and automatically selected in" +" the drop-down." +msgstr "" +"Nachdem Sie die :guilabel:`Livechat`-App installiert haben, wird " +"standardmäßig ein Livechat-:guilabel:`Kanal` erstellt und automatisch in der" +" Drop-down-Liste ausgewählt." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:32 +msgid "Create a new live chat channel" +msgstr "Einen neuen Livechat-Kanal erstellen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:34 +msgid "" +"To create a new live chat *Channel*, go to :menuselection:`Main Odoo " +"Dashboard --> Live Chat app --> New`. This will open a blank channel detail " +"form. Enter the name of the new channel in the :guilabel:`Channel Name` " +"field." +msgstr "" +"Um einen neuen Livechat-*Kanal* zu erstellen, gehen Sie zum " +":menuselection:`Hauptdashboard in Odoo --> Livechat-App --> Neu`. Es öffnet " +"sich ein leeres Detailsformular des Kanals. Geben Sie den Namen des neuen " +"Kanals in das Feld :guilabel:`Kanalnamen` ein." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat." +msgstr "Ansicht eines Formulars für einen Livechat-Kanal für Odoo Livechat" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:42 +msgid "" +"To configure the remaining tabs on the channel detail form " +"(:guilabel:`Operators`, :guilabel:`Options`, :guilabel:`Channel Rules`, and " +":guilabel:`Widgets`), follow the steps below." +msgstr "" +"Um die übrigen Reiter des Detailsformulars des Kanals (:guilabel:`Bediener`," +" :guilabel:`Optionen`, :guilabel:`Kanalregeln` und :guilabel:`Widget`) zu " +"konfigurieren, folgen Sie den nachstehenden Schritten." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46 +msgid "Operators" +msgstr "Bediener" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48 +msgid "" +"*Operators* are the users who will respond to live chat requests from " +"customers. When a user is added as an operator in a live chat channel, they " +"will be able to receive chats from website visitors wherever they are in the" +" database. Chat windows will open in the bottom right corner of the screen." +msgstr "" +"*Bediener* sind die Benutzer, die auf Livechat-Anfragen von Kunden " +"antworten. Wenn ein Benutzer als Bediener in einem Livechat-Kanal " +"hinzugefügt wird, kann er Chats von Website-Besuchern empfangen, egal wo er " +"sich gerade in der Datenbank befindet. Die Chat-Fenster werden in der " +"unteren rechten Ecke des Bildschirms geöffnet." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database." +msgstr "Ansicht des Pop-up-Fensters eines Livechats in einer Odoo-Datenbank." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57 +msgid "" +"The user who originally created the live chat channel will be added as an " +"operator by default." +msgstr "" +"Der Benutzer, der den Livechat-Kanal ursprünglich erstellt hat, wird " +"standardmäßig als Bediener hinzugefügt." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:59 +msgid "" +"To add additional users, navigate back to the :guilabel:`Website Live Chat " +"Channels` dashboard via the breadcrumbs and click on the appropriate " +":guilabel:`Live Chat Channel`. Then, on the channel detail form, under the " +":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD` to reveal an " +":guilabel:`Add: Operators` pop-up window." +msgstr "" +"Um weitere Benutzer hinzuzufügen, navigieren Sie über die Brotkrümel zurück " +"zum Dashboard :guilabel:`Livechat-Kanäle der Website` und klicken auf den " +"entsprechenden :guilabel:`Livechat-Kanal`. Klicken Sie dann im " +"Detailformular des Kanals im Reiter :guilabel:`Bediener` auf " +":guilabel:`HINZUFÜGEN`, um das Pop-up-Fenster :guilabel:`Hinzufügen: " +"Bediener` zu öffnen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:64 +msgid "" +"In the pop-up window, search for the desired user(s). Then, click the " +"checkbox next to the user(s) to be added, and click :guilabel:`SELECT`." +msgstr "" +"Suchen Sie in dem Pop-up-Fenster nach dem/den gewünschten Benutzer(n). " +"Klicken Sie dann auf das Kontrollkästchen neben dem/den hinzuzufügenden " +"Benutzer(n) und klicken Sie auf :guilabel:`AUSWÄHLEN`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67 +msgid "" +"New operators can be created and added to the list directly from this pop-" +"up, as well, by clicking :guilabel:`New`, and filling out the " +":guilabel:`Create Operators` pop-up form. When the form is complete, click " +":guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for multiple record " +"creations)." +msgstr "" +"Sie können neue Bediener auch direkt von diesem Pop-up-Fenster aus erstellen" +" und der Liste hinzufügen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken und das " +"Pop-up-Formular :guilabel:`Bediener erstellen` ausfüllen. Wenn Sie das " +"Formular ausgefüllt haben, klicken Sie auf :guilabel:`SPEICHERN & " +"SCHLIESSEN` (oder :guilabel:`SPEICHERN & NEU` für die Erstellung mehrerer " +"Datensätze)." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:72 +msgid "" +"Current operators can be edited (or removed) by clicking on their respective" +" boxes in the :guilabel:`Operators` tab, which reveals a separate " +":guilabel:`Open: Operators` pop-up. In that pop-up, adjust any information " +"as needed, and click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Remove` to remove" +" that operator from the channel." +msgstr "" +"Aktuelle Bediener können bearbeitet (oder entfernt) werden, indem Sie auf " +"die entsprechenden Felder im Reiter :guilabel:`Bediener` klicken, wodurch " +"sich ein separates Pop-up-Fenster :guilabel:`Öffnen: Bediener` öffnet. " +"Ändern Sie in diesem Pop-up-Fenster die Informationen nach Bedarf und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Speichern` oder klicken Sie auf " +":guilabel:`Entfernen`, um den Bediener aus dem Kanal zu entfernen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:80 +msgid "" +"The :guilabel:`Options` tab on the live chat channel details form contains " +"the visual and text settings for the live chat window." +msgstr "" +"Der Reiter :guilabel:`Optionen` im Detailsformular des Livechat-Kanal " +"enthält die visuellen und textuellen Einstellungen für das Livechat-Fenster." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84 +msgid "Livechat button" +msgstr "Livechat-Schaltfläche" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86 +msgid "" +"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the " +"website." +msgstr "" +"Die *Livechat-Schaltfläche* ist das Symbol, das in der unteren Ecke der " +"Website erscheint." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button." +msgstr "" +"Ansicht einer Odoo-Website mit Hervorhebung der Livechat-Schaltfläche." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:92 +msgid "" +"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the " +"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on " +"the website." +msgstr "" +"Ändern Sie den Text im Feld :guilabel:`Text der Schaltfläche`, um die " +"Begrüßung zu aktualisieren, die in der Textblase angezeigt wird, wenn die " +"Livechat-Schaltfläche auf der Website erscheint." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95 +msgid "" +"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` by clicking a color bubble to " +"open the color selection window. Click the :guilabel:`🔄 (refresh)` icon to " +"the right of the color bubbles to reset the colors to the default selection." +msgstr "" +"Ändern Sie die :guilabel:`Farbe der Livechat-Schaltfläche`, indem Sie auf " +"eine Farbblase klicken, um das Farbauswahlfenster zu öffnen. Klicken Sie auf" +" das Symbol :guilabel:`🔄 (aktualisieren)` rechts neben den Farbblasen, um " +"die Farben auf die Standardauswahl zurückzusetzen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:100 +msgid "" +"Color selection, for the button or header, can be made manually using a " +"slider or through RGB, HSL, or HEX color code entries from the pop-up color " +"selection window that appears when either of the color bubbles are clicked. " +"Different options will be available, depending on your operating system." +msgstr "" +"Die Farbauswahl für die Schaltfläche oder die Kopfzeile kann manuell über " +"einen Schieberegler oder über RGB-, HSL- oder HEX-Farbcode-Eingaben im Pop-" +"up-Farbauswahlfenster erfolgen, das erscheint, wenn Sie auf eine der " +"Farbblasen klicken. Je nach Betriebssystem stehen unterschiedliche Optionen " +"zur Verfügung." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:106 +msgid "Livechat window" +msgstr "Livechat-Fenster" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108 +msgid "" +"The *Livechat Window* is the space where the live chat conversation with " +"website visitors takes place." +msgstr "" +"Das *Livechat-Fenster* ist der Bereich, in dem die Livechat-Unterhaltung mit" +" Website-Besuchern stattfindet." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:111 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees " +"when they open a new chat session. This message will appear as though it is " +"sent by a live chat operator, and acts as both a greeting and an invitation " +"to continue the conversation." +msgstr "" +"Bearbeiten Sie die :guilabel:`Willkommensnachricht`, um die Nachricht zu " +"ändern, die ein Besucher sieht, wenn er eine neue Chatsitzung eröffnet. " +"Diese Nachricht sieht so aus, als wäre sie von einem Livechat-Bediener " +"gesendet worden, und dient sowohl als Begrüßung als auch als Einladung zur " +"Fortsetzung der Unterhaltung." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to alter the text that appears " +"in the box where visitors will type their replies." +msgstr "" +"Bearbeiten Sie den :guilabel:`Platzhalter für Chateingaben`, um den Text zu " +"ändern, der in dem Feld erscheint, in das Besucher ihre Antworten eingeben." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118 +msgid "" +"The *Channel Header* is the colored bar at the top of the chat window. The " +":guilabel:`Channel Header Color` can be changed following the same steps as " +"the *Livechat Button Color* above." +msgstr "" +"Die *Kanal-Kopfzeile* ist die farbige Leiste am oberen Rand des Chat-" +"Fensters. Die :guilabel:`Farbe der Kanal-Kopfzeile` kann nach den gleichen " +"Schritten wie die *Farbe der Livechat-Schaltfläche* oben geändert werden." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:124 +msgid "" +"The Livechat Window with a purple header. The chat input placeholder reads " +"\"Ask Something...\"" +msgstr "" +"Das Livechat-Fenster mit einer violetten Kopfzeile. Der Platzhalter für die " +"Chateingabe lautet „Fragen Sie etwas ...“." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:127 +msgid "Channel rules" +msgstr "Kanalregeln" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:129 +msgid "" +"The :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel details form " +"determines when the *Live Chat Window* opens on the website, by configuring " +"when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered (e.g., a page visit)." +msgstr "" +"Der Reiter :guilabel:`Kanalregeln` auf dem Detailsformular des Livechat-" +"Kanals bestimmt, wann das *Livechat-Fenster* auf der Website geöffnet wird, " +"indem es konfiguriert wird, wann eine :guilabel:`URL-Regex`-Aktion ausgelöst" +" wird (z. B. ein Seitenbesuch)." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:133 +msgid "" +"To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the " +":guilabel:`Open: Rules` pop-up." +msgstr "" +"Um eine neue Kanalregel zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile " +"hinzufügen`. Dadruch wird das Pop-up-Fenster :guilabel:`Öffnen: Regeln` " +"geöffnet." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat." +msgstr "Ansicht des Formulars für die Regeln eines Kanals für Odoo Livechat" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:141 +msgid "Create new rules" +msgstr "Neue Regeln erstellen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:143 +msgid "" +"Fill out the fields on the :guilabel:`Open: Rules` pop-up as instructed " +"below, then click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Füllen Sie die Felder im Pop-up-Fenster :guilabel:`Öffnen: Regeln` wie unten" +" beschrieben aus und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:148 +msgid "Live Chat Button" +msgstr "Livechat-Schaltfläche" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:150 +msgid "" +"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the " +"website. Select from one of the following display options:" +msgstr "" +"Die *Livechat-Schaltfläche* ist das Symbol, das in der unteren Ecke der " +"Website erscheint. Wählen Sie eine der folgenden Anzeigeoptionen aus:" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:153 +msgid ":guilabel:`Show` displays the chat button on the page(s)." +msgstr "" +":guilabel:`Anzeigen` zeigt die Chat-Schaltfläche auf der/den Seite(n) an." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:154 +msgid "" +":guilabel:`Show with notification` displays the chat button, as well as a " +"floating text bubble next to the button." +msgstr "" +":guilabel:`Mit Benachrichtigung anzeigen` zeigt die Chat-Schaltfläche sowie " +"eine schwebende Textblase neben der Schaltfläche an." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:156 +msgid "" +":guilabel:`Open automatically` displays the button and automatically opens " +"the chat window after a specified amount of time (designated in the " +":guilabel:`Open automatically timer` field)." +msgstr "" +":guilabel:`Automatisch öffnen` zeigt die Schaltfläche an und öffnet das " +"Chat-Fenster automatisch nach einer bestimmten Zeitspanne (angegeben im Feld" +" :guilabel:`Timer automatisch öffnen`)." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:159 +msgid ":guilabel:`Hide` hides the chat button on the page(s)." +msgstr "" +":guilabel:`Verbergen` blendet die Chat-Schaltfläche auf der/den Seite(n) " +"aus." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:161 +msgid "Chatbot" +msgstr "Chatbot" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:163 +msgid "" +"If a *Chatbot* will be included on this channel, select it from the " +"dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are active, " +"check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." +msgstr "" +"Wenn dieser Kanal einen *Chatbot* beinhalten soll, wählen Sie ihn aus der " +"Drop-down-Liste aus. Wenn der Chatbot nur aktiv sein soll, wenn kein " +"Bediener aktiv ist, markieren Sie das Kästchen :guilabel:`Nur aktiviert, " +"wenn kein Bediener`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:167 +msgid "URL Regex" +msgstr "URL-Regex" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:169 +msgid "" +"In the :guilabel:`URL Regex` field, input the relative URL of the page where" +" the chat button should appear." +msgstr "" +"Geben Sie im Feld :guilabel:`URL-Regex` die entsprechende URL der Seite ein," +" auf der der Chatbot erscheinen soll." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:172 +msgid "Open automatically timer" +msgstr "Timer automatisch öffnen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:174 +msgid "" +"This field designates the amount of time (in seconds) a page will be open " +"before the chat window will open. If the :guilabel:`Livechat Button` for " +"this rule is not set to :guilabel:`Open automatically`, this field will be " +"ignored." +msgstr "" +"Dieses Feld gibt an, wie lange (in Sekunden) eine Seite geöffnet ist, bevor " +"das Chat-Fenster erscheint. Wenn die :guilabel:`Livechat-Schaltfläche` für " +"diese Regel nicht auf :guilabel:`Automatisch öffnen` gesetzt ist, wird " +"dieses Feld ignoriert." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:178 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:180 +msgid "" +"If this channel should only be available to site visitors in specific " +"countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this field is left " +"blank, the channel will be available to all site visitors, regardless of " +"location." +msgstr "" +"Wenn dieser Kanal nur für Website-Besucher in bestimmten Ländern verfügbar " +"sein soll, fügen Sie diese im Feld :guilabel:`Land` ein. Wenn Sie dieses " +"Feld leer lassen, ist der Kanal für alle Besucher der Website verfügbar, " +"unabhängig vom Standort." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:185 +msgid "" +"In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` " +"must be installed on the database. While this feature is installed by " +"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " +":doc:`setup steps `." +msgstr "" +"Um den geografischen Standort der Besucher zu verfolgen, muss " +":guilabel:`GeoIP` in der Datenbank installiert sein. Während diese Funktion " +"bei *Odoo Online* standardmäßig installiert ist, sind bei *On-" +"Premise*-Datenbanken zusätzliche :doc:`Einrichtungsschritte " +"` erforderlich." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193 +msgid "" +"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides " +"the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a " +"website to provide access to a live chat window." +msgstr "" +"Der Reiter :guilabel:`Widget` auf dem Detailsformular des Livechat-Kanals " +"enthält den Shortcode für ein einbettbares Website-Widget. Dieser Code kann " +"in eine Website eingefügt werden, um den Zugriff auf ein Livechat-Fenster zu" +" ermöglichen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197 +msgid "" +"The live chat widget can be added to websites created through Odoo by " +"navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. " +"Then scroll to the :guilabel:`Livechat` section, and select the channel to " +"add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." +msgstr "" +"Das Livechat-Widget kann zu Websites hinzugefügt werden, die mit Odoo " +"erstellt wurden. Navigieren Sie dazu auf :menuselection:`Website --> " +"Konfiguration --> Einstellungen`. Scrollen Sie dann zum Abschnitt " +":guilabel:`Livechat` und wählen Sie den Kanal aus, den Sie der Website " +"hinzufügen möchten. Klicken Sie zum Übernehmen auf :guilabel:`Speichern`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201 +msgid "" +"To add the widget to a website created on a third-party platform, click the " +"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the " +"code into the `` tag on the site." +msgstr "" +"Um das Widget zu einer Website hinzuzufügen, die auf einer Plattform eines " +"Drittanbieters erstellt wurde, klicken Sie im Reiter :guilabel:`Widget` auf " +"die erste Schaltfläche :guilabel:`KOPIEREN` und fügen Sie den Code in das " +"``-Stichwort auf der Website ein." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:204 +msgid "" +"Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second " +":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent" +" directly to a customer, and once they click the link, it will open a new " +"chat." +msgstr "" +"Um eine Livechat-Sitzung an einen Kunden zu senden, klicken Sie auf die " +"zweite Schaltfläche :guilabel:`KOPIEREN` im Reiter :guilabel:`Widget`. " +"Dieser Link kann direkt an den Kunden gesendet werden. Sobald er auf den " +"Link klickt, wird ein neuer Chat geöffnet." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat." +msgstr "Ansicht des Reiters „Widget“ für Odoo Livechat" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213 +msgid "Participate in a conversation" +msgstr "An einer Unterhaltung teilnehmen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:215 +msgid "" +"As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat " +"requests from customers. The information below outlines the necessary steps " +"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database." +msgstr "" +"Wie oben erklärt, sind *Bediener* die Benutzer, die auf Livechat-Anfragen " +"von Kunden antworten. Die folgenden Informationen beschreiben die " +"notwendigen Schritte für Bediener, die an Livechat-Unterhaltungen in einer " +"Odoo-Datenbank teilnehmen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:220 +msgid "Set an online chat name" +msgstr "Online-Chatnamen festlegen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:222 +msgid "" +"Before participating in a live chat, operators should update their *Online " +"Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the " +"live chat conversation." +msgstr "" +"Vor der Teilnahme an einem Livechat sollten die Bediener ihren *Online-" +"Chatnamen* aktualisieren. Dies ist der Name, der den Besuchern der Website " +"in der Livechat-Unterhaltung angezeigt wird." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225 +msgid "" +"To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the " +"upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My " +"Profile` to open the Profile page. On the right side of the " +":guilabel:`Preferences` tab, locate the :guilabel:`Online Chat Name` field " +"and enter the preferred name." +msgstr "" +"Um den :guilabel:`Online-Chatnamen` zu aktualisieren, klicken Sie auf den " +"Benutzernamen in der oberen rechten Ecke einer beliebigen Seite in der " +"Datenbank. Wählen Sie :guilabel:`Mein Profil`, um die Profilseite zu öffnen." +" Suchen Sie auf der rechten Seite des Reiters :guilabel:`Präferenzen` das " +"Feld :guilabel:`Online-Chatname` und geben Sie den gewünschten Namen ein." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of the My Profile option in Odoo." +msgstr "Ansicht der Option „Mein Profil“ in Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:234 +msgid "" +"If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will " +"default to the :guilabel:`User Name`." +msgstr "" +"Wenn kein :guilabel:`Online-Chatname` für einen Benutzer eingestellt ist, " +"wird standardmäßig der :guilabel:`Benutzername` angezeigt." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:238 +msgid "" +"A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not " +"want to include their last name in a live chat conversation. They would then" +" set their :guilabel:`Online Chat Name` to include only their first name." +msgstr "" +"Ein Benutzer hat seinen vollen Namen als :guilabel:`Benutzernamen`, aber " +"möchte seinen Nachnamen nicht in einer Livechat-Unterhaltung angeben. Er " +"würde dann seinen :guilabel:`Online-Chatnamen` so einstellen, dass er nur " +"seinen Vornamen enthält." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0 +msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field." +msgstr "" +"Ansicht eines Benutzerprofils in Odoo mit Hervorhebung des Felds des Online-" +"Chatnamen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247 +msgid "Join or leave a channel" +msgstr "Einem Kanal beitreten oder diesen verlassen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249 +msgid "" +"To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and " +"click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate " +"channel." +msgstr "" +"Um einem Livechat-Kanal beizutreten, gehen Sie zur " +":menuselection:`Livechat`-App und klicken Sie auf der Kanban-Karte für den " +"entsprechenden Kanal auf die Schaltfläche :guilabel:`BEITRETEN`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252 +msgid "" +"Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`" +" button. Click this button to disconnect from the channel." +msgstr "" +"In jedem Kanal, in dem der Benutzer gerade aktiv ist, wird eine " +":guilabel:`VERLASSEN`-Schaltfläche angezeigt. Klicken Sie auf diese " +"Schaltfläche, um aus dem Kanal auszutreten." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "" +"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat." +msgstr "" +"Ansicht eines Kanalformulars und der Option zum Beitreten eines Kanals für " +"Odoo Livechat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:260 +msgid "" +"*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty " +"minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the " +"channel." +msgstr "" +"*Bediener*, die mehr als dreißig Minuten lang keine Aktivität in Odoo " +"zeigen, werden als abwesend betrachtet und anschließend aus dem Kanal " +"entfernt." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:264 +msgid "Manage live chat requests" +msgstr "Livechat-Anfragen verwalten" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:266 +msgid "" +"When an operator is active in a channel, chat windows will open in the " +"bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database." +" They can participate in conversations without leaving their current " +"location." +msgstr "" +"Wenn ein Bediener in einem Kanal aktiv ist, öffnet sich das Chat-Fenster in " +"der unteren rechten Ecke des Bildschirms, egal wo er sich gerade in der " +"Datenbank befindet. Sie können an Unterhaltungen teilnehmen, ohne ihren " +"aktuellen Ort zu verlassen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:271 +msgid "" +"Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`" +" icon in the menu bar." +msgstr "" +"Sie können auch auf Unterhaltungen zugreifen, indem Sie in der Menüleiste " +"auf das Symbol für :guilabel:`Unterhaltungen` klicken." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0 +msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon." +msgstr "" +"Ansicht der Menüleiste in Odoo mit Hervorhebung des " +"„Unterhaltungen“-Symbols." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278 +msgid "" +"Live chat conversations can also be viewed by navigating to " +":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in " +"bold under the :guilabel:`LIVECHAT` heading along the left panel." +msgstr "" +"Sie können Livechat-Unterhaltungen auch anzeigen, indem Sie zu " +":menuselection:`Dashboard --> Dialog` navigieren. Neue Unterhaltungen " +"erscheinen in Fettdruck auf der linken Seite unter der Überschrift " +":guilabel:`LIVECHAT`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "" +"View of the discuss application with a message sent through live chat in " +"Odoo." +msgstr "" +"Ansicht der Dialog-App mit einer über den Livechat in Odoo gesendeten " +"Nachricht" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:285 +msgid "" +"Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the " +"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the " +"same as they would in the normal chat window." +msgstr "" +"Klicken Sie auf eine Unterhaltung im linken Fenster, um sie auszuwählen. " +"Dadurch wird die Unterhaltung geöffnet. Aus dieser Ansicht kann ein Bediener" +" an dem Chat genauso teilnehmen wie im normalen Chat-Fenster." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 +msgid "" +":doc:`Get Started with Discuss " +"`" +msgstr "" +":doc:`Loslegen mit Dialog " +"`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:290 +msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" +msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3 +msgid "Chatbots" +msgstr "Chatbots" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:5 +msgid "" +"A *Chatbot* is a program designed to mimic a conversation with a live human." +" Chatbots are assigned a script of pre-written steps to follow. The scripts " +"are designed to anticipate a visitor's potential response, and lead them " +"through a series of questions and answers the same way a live team member " +"would." +msgstr "" +"Ein *Chatbot* ist ein Programm, das eine Unterhaltung mit einem echten " +"Menschen imitieren soll. Chatbots erhalten ein Skript mit vorformulierten zu" +" befolgenden Schritten. Die Skripte sind so aufgebaut, dass sie die mögliche" +" Reaktion eines Besuchers vorwegnehmen und ihn durch eine Reihe von Fragen " +"und Antworten führen, so wie es ein Live-Mitarbeiter tun würde." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:10 +msgid "" +"Chatbots can be customized to fill various roles, from customer support, to " +"creating leads, to collecting contact information. The goal of the chatbot " +"depends on the page of the website they are assigned, and the messages " +"included in the script, among other criteria." +msgstr "" +"Chatbots können so angepasst werden, dass sie verschiedene Rollen erfüllen, " +"vom Kundensupport über die Erstellung von Leads bis hin zur Erfassung von " +"Kontaktdaten. Das Ziel des Chatbots hängt unter anderem von der zugehörigen " +"Seite der Website ab sowie von den im Skript enthaltenen Nachrichten." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat." +msgstr "" +"Ansicht des Chat-Fensters mit einem in Odoo Livechat erstellten " +"Kundendienstticket" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:19 +msgid "Build a chatbot" +msgstr "Einen Chatbot aufbauen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:21 +msgid "" +"Before creating a new chatbot, the *Live Chat* application must first be " +"installed on the database. This can be done directly from the " +":menuselection:`Apps` menu by searching for `Live Chat` in the " +":guilabel:`search bar` and clicking :guilabel:`Install`." +msgstr "" +"Bevor Sie einen neuen Chatbot erstellen können, müssen Sie zunächst die " +"*Livechat*-App in der Datenbank installieren. Dies können Sie direkt über " +"das :menuselection:`Apps`-Menü tun, indem Sie in der :guilabel:`Suchleiste` " +"nach `Livechat` suchen und auf :guilabel:`Installieren` klicken." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:25 +msgid "" +"Alternatively, *Live Chat* can be installed and enabled by navigating to the" +" :menuselection:`Website application --> Configuration --> Settings`, and " +"checking the box labeled :guilabel:`Livechat`. Once enabled, the database " +"will refresh, and the *Live Chat* application is accessible." +msgstr "" +"Alternativ können Sie *Livechat* installieren und aktivieren, indem Sie zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen und das " +"Kästchen :guilabel:`Livechat` ankreuzen. Nach der Aktivierung wird die " +"Datenbank aktualisiert und die *Livechat*-App ist verfügbar." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:29 +msgid "" +"Once the *Live Chat* application has been installed on the database, open " +"it, and go to :menuselection:`Configuration --> Chatbots`." +msgstr "" +"Sobald die *Livechat*-App in der Datenbank installiert ist, öffnen Sie sie " +"und gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> Chatbots`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:33 +msgid "" +"When the *Live Chat* app is installed, a sample chatbot is created, named " +"*Welcome Bot*. This chatbot has a pre-configured script that walks through a" +" few basic steps, including asking for a visitor's email address, and " +"forwarding the conversation to an operator." +msgstr "" +"Wenn die *Livechat*-App installiert ist, wird ein Beispiel-Chatbot mit dem " +"Namen *Begrüßungsbot* erstellt. Dieser Chatbot verfügt über ein " +"vorkonfiguriertes Skript, das einige grundlegende Schritte durchläuft, " +"darunter die Frage nach der E-Mail-Adresse eines Besuchers und die " +"Weiterleitung der Unterhaltung an einen Bediener." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:37 +msgid "" +"*Welcome Bot* can be used as a starting point. The existing steps can be " +"edited or removed, and new steps can be added to customize the script, as " +"needed." +msgstr "" +"*Begrüßungsbots* können als Ausgangspunkt verwendet werden. Die bestehenden " +"Schritte können bearbeitet oder entfernt werden und neue Schritte können " +"hinzugefügt werden, um das Skript je nach Bedarf anzupassen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:40 +msgid "*Welcome Bot* can be deleted (or archived)." +msgstr "*Begrüßungsbots* können gelöscht (oder archiviert) werden." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 +msgid "View of the Welcome Bot script in Odoo Live Chat." +msgstr "Ansicht des Skripts des Begrüßungsbot in Odoo Livechat" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:46 +msgid "" +"To create a new chatbot, navigate to the :guilabel:`Chatbot` page " +"(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) and click " +":guilabel:`New`. This opens a blank chatbot details page." +msgstr "" +"Um einen neuen Chatbot zu erstellen, navigieren Sie zur " +":guilabel:`Chatbot`-Seite (:menuselection:`Livechat-App --> Konfiguration " +"--> Chatbots`) und klicken auf :guilabel:`Neu`. Dadurch öffnet sich eine " +"leere Chatbot-Detailseite." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:49 +msgid "" +"On the blank chatbot details page, enter a name in the :guilabel:`Chatbot " +"Name` field and click on the :guilabel:`Edit Image` icon in the upper right " +"corner of the form to add a photo." +msgstr "" +"Geben Sie auf der leeren Chatbot-Detailseite einen Namen in das Feld " +":guilabel:`Chatbot-Name` ein und klicken Sie auf das Symbol für " +":guilabel:`Bild bearbeiten` in der oberen rechten Ecke des Formulars, um ein" +" Foto hinzuzufügen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:53 +msgid "Chatbot scripts" +msgstr "Chatbot-Skripte" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:55 +msgid "" +"Once the new chatbot has been created and named, the next step is to create " +"a script. Chatbot conversations follow an accompanying script. These scripts" +" are comprised of lines of dialogue, each designed to either deliver or " +"capture information." +msgstr "" +"Sobald der neue Chatbot erstellt und benannt wurde, besteht der nächste " +"Schritt in der Erstellung eines Skripts. Chatbot-Unterhaltungen folgen einem" +" begleitenden Skript. Diese Skripte bestehen aus umfassenden Dialogzeilen, " +"die jeweils dazu dienen, Informationen zu übermitteln oder zu erfassen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:59 +msgid "" +"To create a chatbot script, navigate to the :guilabel:`Script` tab of the " +"chatbot details page, and click :guilabel:`Add a Line` to open the " +":guilabel:`Create Script Steps` pop-up form." +msgstr "" +"Um ein Chatbot-Skript zu erstellen, gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Skript` " +"auf der Chatbot-Detailseite und klicken Sie auf :guilabel:`Zeile " +"hinzufügen`, um das Pop-up-Formular :guilabel:`Skript-Schritte erstellen` zu" +" öffnen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:62 +msgid "" +"This form must be filled out for each line of text (dialogue) that the " +"chatbot could potentially deliver during the conversation." +msgstr "" +"Dieses Formular muss für jede Textzeile (Dialog) ausgefüllt werden, die der " +"Chatbot potenziell während der Unterhaltung ausgeben könnte." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:65 +msgid "" +"First, enter the content of the message in the :guilabel:`Message` field. " +"Then, select an option from the :guilabel:`Step Types` drop-down menu." +msgstr "" +"Geben Sie zunächst den Inhalt der Nachricht in das Feld " +":guilabel:`Nachricht` ein. Wählen Sie dann eine Option aus dem Drop-down-" +"Menü für :guilabel:`Schritttypen`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:69 +msgid "Step types" +msgstr "Schritttypen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:71 +msgid "" +"The :guilabel:`Step Type` selected depends on the intended purpose of the " +"message. The available options in the :guilabel:`Step Type` drop-down are " +"listed below, as well as their use, and any additional information:" +msgstr "" +"Der gewählte :guilabel:`Schritttyp` hängt von dem beabsichtigten Zweck der " +"Nachricht ab. Die verfügbaren Optionen in der Drop-down-Liste des " +":guilabel:`Schritttyps` sind unten aufgeführt, ebenso wie ihre Verwendung " +"und alle zusätzlichen Informationen:" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:76 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:78 +msgid "" +"This step is used for messages where no answer is expected (or necessary). " +"Text steps can be used for greetings and/or to deliver information." +msgstr "" +"Dieser Schritt wird für Nachrichten verwendet, bei denen keine Antwort " +"erwartet wird (oder notwendig ist). Textschritte können für Begrüßungen " +"und/oder zur Übermittlung von Informationen verwendet werden." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:82 +msgid "" +"Text step types are only intended to deliver information, and do not allow " +"for any visitor input. As such, they need to be followed by additional steps" +" to continue the conversation." +msgstr "" +"Textschritte sind nur dazu gedacht, Informationen zu übermitteln, und lassen" +" keine Eingaben des Besuchers zu. Daher müssen auf sie weitere Schritte " +"folgen, um die Unterhaltung fortzusetzen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:86 +msgid "Question" +msgstr "Frage" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:88 +msgid "" +"This step asks a question and provides a set of answers. The visitor clicks " +"on one answer, which either leads to a new step in the conversation, or can " +"lead to an optional link to a new webpage." +msgstr "" +"In diesem Schritt wird eine Frage gestellt und eine Reihe von Antworten " +"angeboten. Der Besucher klickt auf eine Antwort, die entweder zu einem neuen" +" Schritt in der Unterhaltung oder zu einem optionalen Link zu einer neuen " +"Webseite führen kann." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:92 +msgid "" +"It is helpful to add a catchall answer to question steps (ex: \"Something " +"else\"). This helps visitors continue the conversation, even if their needs " +"don't exactly fit with any of the other answers." +msgstr "" +"Es ist hilfreich, den Frageschritten eine Sammelantwort hinzuzufügen (z. B.:" +" „Etwas anderes“). Dies hilft den Besuchern, die Unterhaltung fortzusetzen, " +"auch wenn ihr Fragen nicht genau zu einer der anderen Antworten passen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:97 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:99 +msgid "" +"This step prompts visitors to provide their email address, which is stored " +"and can be used by team members later to follow up with additional " +"information." +msgstr "" +"Dieser Schritt fordert die Besucher auf, ihre E-Mail-Adresse anzugeben. " +"Diese wird gespeichert und kann später von Teammitgliedern verwendet werden," +" um weitere Informationen zu erhalten." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:102 +msgid "" +"The only accepted inputs for this step type are email addresses that are in " +"a valid format. If a visitor attempts to enter anything other than a valid " +"email address, the chatbot responds with a message stating it does not " +"recognize the information submitted." +msgstr "" +"Die einzigen akzeptierten Eingaben für diesen Schritttyp sind E-Mail-" +"Adressen in einem gültigen Format. Wenn ein Besucher versucht, etwas anderes" +" als eine gültige E-Mail-Adresse einzugeben, antwortet der Chatbot mit einer" +" Nachricht, dass er die eingegebenen Informationen nicht erkennt." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 +msgid "View of a chatbot responding to an invalid email." +msgstr "Ansicht eines Chatbots, der auf eine ungültige E-Mail antwortet." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:111 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:113 +msgid "" +"Similar to email, this step type prompts the visitor to enter their phone " +"number, which can be used at a later time to follow up with additional " +"information, or to schedule demos, and more." +msgstr "" +"Ähnlich wie bei E-Mail wird der Besucher bei diesem Schritttyp aufgefordert," +" seine Telefonnummer einzugeben. Diese kann zu einem späteren Zeitpunkt " +"verwendet werden, um weitere Informationen zu erhalten, Demos zu planen und " +"vieles mehr." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:117 +msgid "" +"Due to the vast number of formats used for phone numbers worldwide, " +"responses to this step type are **not** validated for formatting." +msgstr "" +"Aufgrund der großen Anzahl an Formaten, die weltweit für Telefonnummern " +"verwendet werden, werden die Antworten auf diesen Schritttyp **nicht** auf " +"Formatierung überprüft." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:121 +msgid "Forward to Operator" +msgstr "An Mitarbeiter weiterleiten" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:123 +msgid "" +"This step forwards the conversation to an active live chat operator, so that" +" they can continue assisting the visitor. As the conversation transcript is " +"passed on to the operator they are able to pick up where the chatbot left " +"off. This not only saves time for all parties involved, it can also help " +"qualify conversations before they reach live human operators." +msgstr "" +"Dieser Schritt leitet die Unterhaltung an einen aktiven Livechat-Bediener " +"weiter, damit dieser den Besucher weiter betreuen kann. Da das Protokoll der" +" Unterhaltung an den Bediener weitergeleitet wird, kann dieser dort " +"weitermachen, wo der Chatbot aufgehört hat. Das spart nicht nur Zeit für " +"alle Beteiligten, sondern kann auch dabei helfen, Unterhaltungen zu " +"qualifizieren, bevor sie einen menschlichen Bediener erreichen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:129 +msgid "" +"If no active operator is available on the channel, the chatbot continues the" +" conversation with the visitor. Therefore, additional steps should be added " +"after this one to ensure that there is no abrupt end to the conversation." +msgstr "" +"Wenn kein aktiver Bediener im Kanal verfügbar ist, setzt der Chatbot die " +"Unterhaltung mit dem Besucher fort. Dazu sollten nach diesem Schritt weitere" +" Schritte hinzugefügt werden, um sicherzustellen, dass die Unterhaltung " +"nicht abrupt endet." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 +msgid "" +"View of a chatbot follow up messages when no live chat operator is " +"available." +msgstr "" +"Ansicht von Folgenachrichten eines Chatbots, wenn kein Livechat-Bediener " +"verfügbar ist." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:138 +msgid "Free Input/Multi-Line" +msgstr "Freie Eingabe (mehrzeilig)" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:140 +msgid "" +"The free input step allows visitors to respond to questions without " +"providing pre-written responses. Information provided in these responses is " +"stored in the chat transcripts." +msgstr "" +"Der Schritt „Freie Eingabe“ ermöglicht es den Besuchern, ohne " +"vorformulierte Antworten auf Fragen zu antworten. Die in diesen Antworten " +"enthaltenen Informationen werden in den Chat-Protokollen gespeichert." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:143 +msgid "" +"Choose between :guilabel:`Free Input` and :guilabel:`Free Input (Multi-" +"Line)` depending on the type and amount of information being requested from " +"the visitor." +msgstr "" +"Wählen Sie zwischen :guilabel:`Freie Eingabe` und :guilabel:`Freie Eingabe " +"(mehrzeilig)`, je nach Art und Umfang der vom Besucher angeforderten " +"Informationen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:147 +msgid "Create Lead" +msgstr "Lead erstellen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:149 +msgid "" +"This step creates a lead in the *CRM* application. Select an option from the" +" :guilabel:`Sales Team` drop-down to assign the created lead to a specific " +"team." +msgstr "" +"Dieser Schritt erstellt einen Lead in der *CRM*-App. Wählen Sie eine Option " +"aus der Drop-down-Liste für das :guilabel:`Verkaufsteam`, um das erstellte " +"Lead einem bestimmten Team zuzuweisen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:153 +msgid "Create Ticket" +msgstr "Ticket erstellen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:155 +msgid "" +"This step creates a :doc:`ticket " +"` in the " +"*Helpdesk* application. Select an option from the :guilabel:`Helpdesk Team` " +"drop-down to assign the created ticket to a specific team." +msgstr "" +"Dieser Schritt erstellt ein :doc:`Ticket " +"` in der " +"*Kundendienst*-App. Wählen Sie eine Option aus der Drop-down-Liste für das " +":guilabel:`Kundendiensttteam`, um das erstellte Ticket einem bestimmten Team" +" zuzuweisen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:160 +msgid "Only if" +msgstr "Nur wenn" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:162 +msgid "" +"Chatbot scripts operate on an if/then basis, which means the next question " +"presented to the visitor is determined by the answer they provide to the " +"previous question." +msgstr "" +"Chatbot-Skripte arbeiten auf einer Wenn-Dann-Grundlage, d. h. die nächste " +"Frage, die dem Besucher gestellt wird, hängt von der Antwort ab, die er auf " +"die vorherige Frage gibt." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:165 +msgid "" +"To continue the progression of the conversation, the form for a new step " +"contains a field labeled :guilabel:`Only If`. This field is where the " +"progression of questions is defined." +msgstr "" +"Um den Verlauf der Unterhaltung fortzusetzen, enthält das Formular für einen" +" neuen Schritt ein Feld mit der Bezeichnung :guilabel:`Nur wenn`. In diesem " +"Feld wird die Abfolge der Fragen festgelegt." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:168 +msgid "" +"If a step is intended to follow all of the previous messages, this field can" +" be left empty. However, if a message should **only** be sent conditionally," +" based on a previous response (or several previous responses), those " +"responses need to be added to this field." +msgstr "" +"Wenn ein Schritt auf alle vorherigen Nachrichten folgen soll, kann dieses " +"Feld leer bleiben. Wenn eine Nachricht jedoch **nur** bedingt gesendet " +"werden soll, und zwar auf der Grundlage einer früheren Antwort (oder " +"mehrerer früherer Antworten), müssen diese Antworten zu diesem Feld " +"hinzugefügt werden." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:173 +msgid "" +"If there are any selections made in the :guilabel:`Only If` field, the step " +"will **not** be shown in a conversation unless **all** of the answers have " +"been selected. Only include selections in this field if they are necessary " +"for this step to be displayed." +msgstr "" +"Wenn im Feld :guilabel:`Nur wenn` eine Auswahl getroffen wurde, wird der " +"Schritt **nicht** in einer Unterhaltung angezeigt, wenn nicht **alle** " +"Antworten ausgewählt wurden. Fügen Sie in diesem Feld nur dann eine Auswahl " +"hinzu, wenn sie für die Anzeige des Schritts erforderlich sind." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:178 +msgid "" +"In the *Welcome Bot* script, a visitor can ask about pricing information. If" +" the visitor selects this response, a step is included to forward the " +"conversation to an operator. The chatbot first sends a message informing the" +" visitor that it is checking to see if an operator is available to chat." +msgstr "" +"Im Skript des *Begrüßungsbots* kann ein Besucher nach Preisinformationen " +"fragen. Wenn der Besucher diese Antwort auswählt, wird ein Schritt " +"eingefügt, um die Unterhaltung an einen Bediener weiterzuleiten. Der Chatbot" +" sendet zunächst eine Nachricht, in der er den Besucher darüber informiert, " +"dass er prüft, ob ein Bediener für einen Chat verfügbar ist." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:183 +msgid "" +"However, this message should **only** be delivered if the visitor requests " +"pricing information. In that situation, the conversation would proceed as " +"below:" +msgstr "" +"Diese Nachricht sollte jedoch **nur** zugestellt werden, wenn der Besucher " +"Preisinformationen anfordert. In diesem Fall würde die Unterhaltung wie " +"folgt ablaufen:" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:186 +msgid "Welcome Bot: \"*What are you looking for?*\"" +msgstr "Begrüßungsbot: „*Wonach suchen Sie?*“" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:187 +msgid "Visitor: \"**I have a pricing question.**\"" +msgstr "Besucher: „**Ich habe eine Frage zum Preis.**“" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:188 +msgid "" +"Welcome Bot: \"*Hmmm, let me check if I can find someone that could help you" +" with that...*\"" +msgstr "" +"Begrüßungsbot: „*Hmmm, ich schaue mal, ob ich jemanden finde, der Ihnen " +"dabei helfen kann ...*“" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:190 +msgid "" +"In the details form for the :guilabel:`Text` step, the *I have a pricing " +"question* response has been selected in the :guilabel:`Only If` field. As " +"such, this step is **only** shown in conversations where that response has " +"been selected." +msgstr "" +"Im Detailformular für den Schritt :guilabel:`Text` wurde die Antwort *Ich " +"habe eine Frage zum Preis* im Feld :guilabel:`Nur wenn` ausgewählt. Daher " +"wird dieser Schritt **nur** in Unterhaltungen angezeigt, in denen diese " +"Antwort ausgewählt wurde." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 +msgid "View of the new message form emphasizing the Only If field." +msgstr "" +"Ansicht des neuen Nachrichtenformulars mit Fokus auf das „Nur wenn“-Feld." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:199 +msgid "Script testing" +msgstr "Skript testen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:201 +msgid "" +"In order to ensure all visitors have a satisfactory experience with the " +"chatbot, each message needs to lead to a natural conclusion. Chatbot scripts" +" should be tested to confirm there are no dead-ends, and to get an " +"understanding of what the visitor sees when they interact with the chatbot." +msgstr "" +"Um sicherzustellen, dass alle Besucher ein zufriedenstellendes Erlebnis mit " +"dem Chatbot haben, muss jede Nachricht zu einem natürlichen Abschluss " +"führen. Chatbot-Skripte sollten getestet werden, um sicherzustellen, dass es" +" keine Sackgassen gibt, und um zu verstehen, was der Besucher sieht, wenn er" +" mit dem Chatbot interagiert." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:206 +msgid "" +"If there is an answer or input provided by the visitor that is **not** " +"assigned a corresponding follow-up response, the conversation stops (*dead-" +"end*). Since the visitor cannot re-engage the chatbot, they will have to re-" +"start the conversation, by refreshing the chat window, or their browser." +msgstr "" +"Wenn der Besucher eine Antwort oder Eingabe hinterlässt, der **keine** " +"entsprechende Folgeantwort zugeordnet ist, wird die Unterhaltung beendet " +"(*Sackgasse*). Da der Besucher den Chatbot nicht erneut ansprechen kann, " +"muss er die Unterhaltung neu beginnen, indem er das Chat-Fenster oder seinen" +" Browser aktualisiert." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:211 +msgid "" +"To test the performance of a chatbot, first click on the :guilabel:`Test` " +"button at the top-left of the chatbot script page. Then, upon being " +"redirected to the testing screen, answer the chatbot prompts the same way a " +"potential site visitor would." +msgstr "" +"Um die Leistung eines Chatbots zu testen, klicken Sie zunächst auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Test` oben links auf der Chatbot-Skriptseite. Wenn " +"Sie dann zum Testbildschirm weitergeleitet werden, beantworten Sie die " +"Chatbot-Fragen so, wie es ein potenzieller Besucher der Website tun würde." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:215 +msgid "" +"When the script has reached an end-point, the message *Conversation " +"ended...Restart* appears at the bottom of the chat window. To begin the " +"conversation at the beginning of the script, click on :guilabel:`Restart`. " +"To return to the script page, click :guilabel:`Back to edit mode` at the top" +" of the page." +msgstr "" +"Wenn das Skript einen Endpunkt erreicht hat, erscheint am unteren Rand des " +"Chat-Fensters die Meldung *Unterhaltung beendet ... Wieder aufnehmen*. Um " +"die Unterhaltung am Anfang des Skripts wieder aufzunehmen, klicken Sie auf " +":guilabel:`Wieder aufnehmen`. Um zur Skriptseite zurückzukehren, klicken Sie" +" auf :guilabel:`Zurück zum Bearbeitungsmodus` oben auf der Seite." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:221 +msgid "Add chatbot to a channel" +msgstr "Einen Chatbat zu einem Kanal hinzufügen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:223 +msgid "" +"After a chatbot has been created and tested, it needs to be added to a live " +"chat channel." +msgstr "" +"Nachdem ein Chatbot erstellt und getestet wurde, muss er zu einem Livechat-" +"Kanal hinzugefügt werden." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:225 +msgid "" +"First, open the :menuselection:`Live Chat` application, and select the " +"kanban card for a :guilabel:`Channel`, or create a :doc:`new one " +"`. Click on the :guilabel:`Channel Rules` " +"tab. Then, open an existing rule, or create a new one by clicking " +":guilabel:`Add a line`." +msgstr "" +"Öffnen Sie zunächst die :menuselection:`Livechat`-App und wählen Sie die " +"Kanban-Karte eines :guilabel:`Kanals` oder klicken Sie auf :doc:`Neu " +"`, um einen neuen zu erstellen. Klicken Sie" +" auf den Reiter :guilabel:`Kanalregeln`. Öffnen Sie dann eine bestehende " +"Regel oder erstellen Sie eine neue, indem Sie auf :guilabel:`Zeile " +"hinzufügen` klicken." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:230 +msgid "" +"On the :guilabel:`Create Rules` pop-up detail form, choose the appropriate " +"chatbot in the :guilabel:`Chatbot` field." +msgstr "" +"Wählen Sie im Pop-up-Formular :guilabel:`Regeln erstellen` im Feld " +":guilabel:`Chatbot` den entsprechenden Chatbot aus." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:233 +msgid "" +"If the chatbot should **only** be active if there are no available live chat" +" operators, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." +msgstr "" +"Wenn der Chatbot **nur** aktiv sein soll, wenn kein Livechat-Bediener " +"verfügbar ist, kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`Aktiviert nur, wenn kein " +"Bediener` an." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 +msgid "View of the channel rules emphasizing the chatbot field." +msgstr "Ansicht der Kanalregeln mit Fokus auf das Chatbot-Feld." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:241 +msgid ":doc:`Live chat channel rules `" +msgstr ":doc:`Livechat-Kanalregeln `" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3 +msgid "Ratings" +msgstr "Bewertungen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5 +msgid "" +"At the end of a *Live Chat* conversation, customers have the opportunity to " +"rate the quality of support they received from the live chat *operator*. " +"Customers provide ratings as soon as they close the conversation. This " +"allows operators to receive immediate feedback on their performance. It also" +" allows customers the chance to share any final comments before leaving the " +"chat window." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3 -msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo" +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:11 +msgid "Rate live chat conversations" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:13 +msgid "" +"Customers end a *live chat* conversation by clicking the :guilabel:`X` in " +"the upper right-hand corner of the chat window. They are then prompted to " +"select an icon that reflects their level of satisfaction. The icons " +"represent the following ratings:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:17 +msgid "**Satisfied** - *green smiling face*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:18 +msgid "**Okay** - *yellow neutral face*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:19 +msgid "**Dissatisfied** - *red frowning face*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of the chat window from a user's side for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:26 +msgid "" +"When customers end a conversation, a field marked :guilabel:`Receive a copy " +"of this conversation` appears under the *ratings* icons. Customers can enter" +" their email either before or after they submit a rating." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:30 +msgid "" +"If the customer selects :guilabel:`Satisfied (smile)` icon, they are " +"presented with a thank you message and a :guilabel:`Close Conversation` " +"link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of customer's live chat window with thank you message." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37 +msgid "" +"If the customer selects either :guilabel:`Okay (neutral)` icon or " +":guilabel:`Dissatisfied (frown)` icon, a text box will appear. Customers can" +" add comments in this text box to explain why they chose this rating. This " +"message will be sent to the live chat operator, along with the rating icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of a chat window from an operator's window highlighting a rating for " +"Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:46 +msgid "Publish customer ratings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:48 +msgid "" +"To publish a channel's ratings on the website, first navigate to a live chat" +" channel's record by going to the :menuselection:`Live Chat` app and " +"clicking on the kanban card for that team. Then click on the :guilabel:`Go " +"to Website` smart button. This will open the :guilabel:`Live Chat Channel " +"Statistics` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:53 +msgid "" +"In the upper right corner of the page, click the red :guilabel:`Unpublished`" +" slider. The slider changes from :guilabel:`Unpublished` to " +":guilabel:`Published`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of the published ratings on the portal for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:61 +msgid "" +"The customer notes that are submitted with the rating will *not* be " +"published on the website. These are kept internal. Only a statistical " +"overview of the operators' performance for the *channel* appears on the " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:66 +msgid "Add ratings page to site" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:68 +msgid "" +"Once the rating page has been published, it has to be manually added to the " +"website. To do this, go to the main Odoo dashboard and open the *Website* " +"application. :menuselection:`Website app--> Site --> Content --> Pages`, " +"then click :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:72 +msgid "" +"This will open a :guilabel:`New Page` pop-up window. In the :guilabel:`Page " +"Title` field, enter `livechat`. This acts as the URL for the published " +"webpage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:76 +msgid "" +"The URL *must* be named `livechat` in order for the database to recognize " +"and connect the ratings page. After the page has been published, the page " +"title can be changed later under the :guilabel:`Menu Editor`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:80 +msgid "" +"Click :guilabel:`Create`, and the newly created webpage will open. The " +":guilabel:`Webpage Editor` appears in the right panel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:83 +msgid "" +"The page lists the names of the :guilabel:`Live Chat Channels` whose ratings" +" pages have been published. On the left side of the channel name is a speech" +" bubble icon, which users can click on to go to the ratings' page for the " +"respective channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of the webpage for Live Chat ratings emphasizing the channel icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:91 +msgid "" +"Make any desired changes or additions to this page, then click " +":guilabel:`Save` in the top right of the webpage editor. The website editor " +"side panel closes, and the webpage remains on the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:94 +msgid "" +"To publish the `livechat` webpage, return to the list of webpages by " +"navigating to :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Click the " +"checkbox to the left of `livechat` in the list of pages to select the page " +"and highlight the line. Then, click the checkbox under the column labeled " +":guilabel:`Is Published`. The field with the checkbox is highlighted in " +"white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is " +"Published` box. The webpage is now published." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of the list of pages for a website with the 'is published' box " +"emphasized." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:104 +msgid "" +"Once the page has been added to the site, ratings are set to be published by" +" default. However, individual ratings can be manually selected to be hidden " +"from the public. The rating will still be included in internal reports, and " +"can still be viewed by internal teams. However, public website visitors and " +"portal users will not have access." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109 +msgid "" +"See :ref:`Hide individual ratings ` for more" +" information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:112 +msgid "Customer ratings report" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:114 +msgid "" +"The :guilabel:`Customer Ratings` report (:menuselection:`Live Chat --> " +"Report --> Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received " +"on individual support tickets, as well as any additional comments submitted " +"with the rating." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of the customer ratings report in Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:122 +msgid "" +"The report defaults to a kanban view, with each rating represented by a " +"different card. To switch to a different view, click on one of the icons in " +"the upper-right corner of the screen. The report is available in *list* " +"view, *pivot* view, and *graph* view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:126 +msgid "" +"Click on an individual rating to see additional details about the " +"conversation, and the rating." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:131 +msgid "Hide individual ratings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:133 +msgid "" +"Ratings are set to be published by default. However, individual ratings can " +"be manually selected to be hidden from the public. The rating will still be " +"included in internal reports, and can still be viewed by internal teams. " +"However, public website visitors and portal users will not have access." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:137 +msgid "" +"To hide a rating, go to :menuselection:`Live Chat app --> Reports --> " +"Customer Ratings`. Click on the kanban card for the rating to be hidden. On " +"the individual rating's detail page, check the box labeled " +":guilabel:`Visible Internally Only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of an individual rating's detail page with the visible internally " +"setting checked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:146 +msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" +msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:147 +msgid ":doc:`responses`" +msgstr ":doc:`responses`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148 +msgid ":doc:`/applications/websites/website`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3 +msgid "Commands and canned responses" +msgstr "Befehle und vorformulierte Antworten" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5 +msgid "" +"In the Odoo *Live Chat* application, *commands* allow the user to perform " +"specific actions both inside the chat window, and through other Odoo " +"applications. The *Live Chat* app also includes *canned responses*. These " +"are customized, pre-configured substitutions that allow users to replace " +"shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of " +"the most common questions and comments." +msgstr "" +"In Odoo *Livechat* ermöglichen *Befehle* dem Benutzer, bestimmte Aktionen " +"sowohl innerhalb des Chat-Fensters als auch über andere Odoo-Apps " +"durchzuführen. Die *Livechat*-App enthält auch *vorformulierte Antworten*. " +"Dabei handelt es sich um benutzerdefinierte, vorkonfigurierte " +"Ersatzantworten, mit denen Benutzer Tastenkombinationen anstelle von " +"längeren, gut durchdachten Antworten auf einige der häufigsten Fragen und " +"Kommentare ersetzen können." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11 +msgid "" +"Both commands and canned responses save time, and allow users to maintain a " +"level of consistency throughout their conversations." +msgstr "" +"Sowohl Befehle als auch vorformulierte Antworten sparen Zeit und ermöglichen" +" es den Benutzern, ein gewisses Maß an Konsistenz in ihren Unterhaltungen " +"beizubehalten." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15 +msgid "Execute a command" +msgstr "Einen Befehl ausführen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17 +msgid "" +"Live chat *commands* are keywords that trigger pre-configured actions. When " +"a live chat *operator* is participating in a conversation with a customer or" +" website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the " +"command." +msgstr "" +"Livechat-*Befehle* sind Schlagwörter, die vorkonfigurierte Aktionen " +"auslösen. Wenn ein Livechat-*Bediener* an einer Unterhaltung mit einem " +"Kunden oder Website-Besucher teilnimmt, kann er einen Befehl ausführen, " +"indem er `/` gefolgt von dem Befehl eingibt." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21 +msgid "" +"Commands, and the resulting actions, are only visible in the conversation " +"window for the live chat operator. A customer will not see any commands that" +" an operator uses in a conversation from their view of the chat." +msgstr "" +"Befehle und die daraus resultierenden Aktionen sind nur im Fenster der " +"Unterhaltung für den Livechat-Bediener sichtbar. Ein Kunde sieht keine " +"Befehle, die ein Bediener in einer Unterhaltung aus seiner Sicht des Chats " +"verwendet." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:29 +msgid "More information about each available command can be found below." +msgstr "" +"Weitere Informationen zu jedem verfügbaren Befehl finden Sie weiter unten." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:32 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:34 +msgid "" +"If an operator types `/help` in the chat window, an informative message that" +" includes the potential entry types an operator can make is displayed." +msgstr "" +"Wenn ein Bediener `/help` (Hilfe) in das Chat-Fenster eintippt, wird eine " +"informative Nachricht mit den möglichen Eingabearten angezeigt, die ein " +"Bediener vornehmen kann." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:37 +msgid "" +"Type `@username` to mention a user in the conversation. A notification will " +"be sent to that user's inbox or email, depending on their notification " +"settings." +msgstr "" +"Geben Sie `@Benutzername` ein, um einen Benutzer in der Unterhaltung zu " +"erwähnen. Es wird eine Benachrichtigung an den Posteingang oder die E-Mail " +"dieses Benutzers gesendet, je nach dessen Benachrichtigungseinstellungen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:39 +msgid "Type `#channel` to mention a *Discuss* channel." +msgstr "Geben Sie `#Kanal` ein, um einen *Dialog*-Kanal zu erwähnen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40 +msgid "Type `/command` to execute a command." +msgstr "Geben Sie `/Befehl` ein, um einen Befehl auszuführen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:41 +msgid "" +"Type `:shortcut` to insert a :ref:`canned response `." +msgstr "" +"Geben `:Tastenkürzel` ein, um eine :ref:`vorformulierte Antwort ` einzufügen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the message generated from using the /help command in Odoo Live " +"Chat." +msgstr "" +"Ansicht einer Nachricht, die mithilfe des /help-Befehls in Odoo Livechat " +"erstellt wurde" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48 +msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49 +msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52 +msgid "Helpdesk & Helpdesk search" +msgstr "Kundendienst & Kundendienstsuche" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:54 +msgid "" +"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands allow operators to both " +"create helpdesk tickets directly from a conversation, and search through " +"existing tickets by keyword or ticket number." +msgstr "" +"Mit den Befehlen `/helpdesk` und `/helpdesk_search` können Bediener sowohl " +"Kundendiensttickets direkt aus einer Unterhaltung heraus erstellen als auch " +"vorhandene Tickets nach Schlagwort oder Ticketnummer durchsuchen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:58 +msgid "" +"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands can only be used if the " +"*Helpdesk* app has been installed, and *Live Chat* has been activated on a " +"*Helpdesk* team. To activate :guilabel:`Live Chat`, go to " +":menuselection:`Helpdesk application --> Configuration --> Teams`, and " +"select a team. Scroll to the :guilabel:`Channels` section and check the box " +"labeled :guilabel:`Live Chat`." +msgstr "" +"Die Befehle `/helpdesk` und `/helpdesk_search` können nur verwendet werden, " +"wenn die *Kundendienst*-App installiert wurde und *Livechat* in einem " +"*Kundendienstteam* aktiviert wurde. Um den :guilabel:`Livechat` zu " +"aktivieren, gehen Sie zur :menuselection:`Kundendienst-App --> Konfiguration" +" --> Teams` und wählen Sie ein Team aus. Scrollen Sie zum Abschnitt " +":guilabel:`Kanäle` und kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`Livechat` an." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:64 +msgid "Create a ticket from a live chat" +msgstr "Ein Ticket aus einem Livechat erstellen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:66 +msgid "" +"If an operator types `/helpdesk` in the chat window, the conversation is " +"used to create a *Helpdesk* ticket." +msgstr "" +"Wenn ein Bediener `/helpdesk` in das Chat-Fenster eingibt, wird die " +"Unterhaltung zur Erstellung eines *Kundendiensttickets* verwendet." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70 +msgid "" +"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only " +"applies to databases running version 16.3." +msgstr "" +"In Version 16.3 lautet der Befehl zur Erstellung eines neuen Tickets " +"`/Ticket`. Das gilt nur für Datenbanken der Version 16.3." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73 +msgid "" +"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the" +" chat window, then press `Enter`." +msgstr "" +"Nachdem Sie den Befehl `/helpdesk` eingegeben haben, geben Sie einen Titel " +"für das Ticket in das Chat-Fenster ein und drücken dann `Enter`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation." +msgstr "" +"Ansicht der Resultate aus einer Kundendienstsuche in einer Livechat-" +"Unterhaltung." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80 +msgid "" +"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live " +"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will " +"automatically be assigned based on the team's priority." +msgstr "" +"Das neu erstellte Ticket wird dem *Kundendienstteam* zugewiesen, das den " +"Livechat aktiviert hat. Wenn mehr als ein Team den Livechat aktiviert hat, " +"wird das Ticket automatisch entsprechend der Priorität des Teams zugewiesen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84 +msgid "" +"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under " +"the :guilabel:`Description` tab." +msgstr "" +"Das Protokoll aus der Unterhaltung wird dem neuen Ticket im Reiter " +":guilabel:`Beschreibung` beigefügt." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87 +msgid "" +"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the" +" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on " +"the kanban card for the appropriate team." +msgstr "" +"Um auf das neue Ticket zuzugreifen, klicken Sie auf den Link im Chat-Fenster" +" oder gehen Sie zur :menuselection:`Kundendienst-App` und klicken Sie auf " +"die Schaltfläche :guilabel:`Tickets` auf der Kanban-Karte für das " +"entsprechende Team." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92 +msgid "Search for a ticket from a live chat" +msgstr "Nach einem Ticket aus einem Livechat suchen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94 +msgid "" +"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search " +"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword." +msgstr "" +"Wenn ein Bediener `/helpdesk_search` in das Chat-Fenster eintippt, kann er " +"*Kundendiensttickets* nach Ticketnummer oder Schlagwort durchsuchen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98 +msgid "" +"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is " +"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3." +msgstr "" +"In Version 16.3 lautet der Befehl zur Durchsuchung von *Kundendiensttickets*" +" `/search_tickets`. Das gilt nur für Datenbanken der Version 16.3." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101 +msgid "" +"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket " +"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list" +" of links will be generated in the conversation window." +msgstr "" +"Nachdem Sie den Befehl `/helpdesk_search` eingegeben haben, tippen Sie ein " +"Schlagwort oder eine Ticketnummer ein und drücken Sie dann `Enter`. Wenn " +"eine oder mehrere verwandte Tickets gefunden werden, wird im " +"Unterhaltungsfenster eine Liste mit Links erstellt." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110 +msgid "" +"Results from the search command will only be seen by the operator, not the " +"customer." +msgstr "" +"Die Ergebnisse des Suchbefehls sind nur für den Bediener sichtbar, nicht für" +" den Kunden." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113 +msgid "History" +msgstr "Verlauf" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115 +msgid "" +"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list " +"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)." +msgstr "" +"Wenn ein Bediener `/history` (Verlauf) in das Chat-Fenster eintippt, wird " +"eine Liste der letzten Seiten erstellt, die der Besucher auf der Website " +"besucht hat (bis zu 15)." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation." +msgstr "" +"Ansicht der Resultate aus eines /history-Befehls in einer Livechat-" +"Unterhaltung." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123 +msgid "Lead" +msgstr "Lead" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125 +msgid "" +"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the" +" *CRM* application." +msgstr "" +"Indem Sie `/lead` im Chat-Fenster eingeben, kann ein Bediener einen *Lead* " +"in der *CRM*-App erstellen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation." +msgstr "" +"Ansicht der Resultate aus eines /lead-Befehls in einer Livechat-" +"Unterhaltung." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132 +msgid "" +"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed." +msgstr "" +"Der `/lead`-Befehl kann nur verwendet werden, wenn die *CRM*-App installiert" +" wurde." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134 +msgid "" +"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. " +"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the " +":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`." +msgstr "" +"Nachdem Sie `/lead` eingegeben haben, erstellen Sie einen Titel für diesen " +"neuen Lead und drücken dann `Enter`. Es erscheint ein Link mit dem Titel des" +" Leads. Klicken Sie auf den Link oder navigieren Sie zur " +":menuselection:`CRM`-App, um die :guilabel:`Pipeline` zu sehen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139 +msgid "" +"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not " +"the customer." +msgstr "" +"Der Link zu dem neuen Lead ist nur für den Bediener sichtbar und zugänglich," +" nicht für den Kunden." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141 +msgid "" +"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was " +"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form." +msgstr "" +"Das Protokoll dieser bestimmten Livechat-Unterhaltung (bei dem der Lead " +"erstellt wurde) wird im Reiter :guilabel:`Interne Notizen` des Lead-" +"Formulars hinzugefügt." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144 +msgid "" +"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the " +":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`." +msgstr "" +"Im Reiter :guilabel:`Zusätzliche Informationen` des Lead-Formulars wird die " +":guilabel:`Herkunft` als :guilabel:`Livechat` aufgeführt." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148 +msgid "Leave" +msgstr "Verlassen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150 +msgid "" +"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically " +"exit the conversation. This command does not cause the customer to be " +"removed from the conversation, nor does it automatically end the " +"conversation." +msgstr "" +"Wenn ein Bediener `/leave` (verlassen) in das Chat-Fenster eingibt, kann er " +"die Unterhaltung automatisch beenden. Dieser Befehl führt weder dazu, dass " +"der Kunde aus der Unterhaltung entfernt wird, noch wird die Unterhaltung " +"automatisch beendet." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155 +msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161 +msgid "Canned responses" +msgstr "Vorformulierte Antworten" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163 +msgid "" +"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for " +"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will " +"automatically be replaced by the expanded *substitution* response in the " +"conversation." +msgstr "" +"*Vorformulierte Antworten* sind anpassbare Eingaben, bei denen eine " +"*Kurzform* für eine längere Antwort einspringt. Ein Bediener gibt die " +"Kurzform ein und sie wird in der Unterhaltung automatisch durch die " +"erweiterte *Ersatz*-Antwort ersetzt." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168 +msgid "Create canned responses" +msgstr "Vorformulierte Antworten erstellen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170 +msgid "" +"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> " +"Configuration --> Canned Responses --> New`." +msgstr "" +"Um eine neue vorformulierte Antwort zu erstellen, gehen Sie zur " +":menuselection:`Livechat-App --> Konfiguration --> Vorformulierte Antworten " +"--> Neu`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173 +msgid "" +"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field." +msgstr "Geben Sie hier den Kurzbefehl in das Feld :guilabel:`Abkürzung` ein." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175 +msgid "" +"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom " +"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Klicken Sie auf das Feld :guilabel:`Ersatz` und geben Sie die " +"benutzerdefinierte Nachricht ein, die anstelle der Abkürzung an die Besucher" +" gesendet werden soll. Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179 +msgid "" +"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it " +"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned " +"responses in conversations." +msgstr "" +"Versuchen Sie, die Abkürzung mit dem Thema des Ersatzes zu verbinden. Je " +"leichter die Bediener sich die Abkürzung merken können, desto einfacher wird" +" es sein, sie in Unterhaltungen zu verwenden." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183 +msgid "Use canned responses in a live chat conversation" +msgstr "Vorformulierte Antworten in einer Livechat-Unterhaltung verwenden" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185 +msgid "" +"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)" +" into the chat window, followed by the shortcut." +msgstr "" +"Um während eines Livechats eine vorformulierte Antwort zu verwenden, geben " +"Sie einen Doppelpunkt (`:`) in das Chat-Fenster ein, gefolgt von der " +"Abkürzung." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189 +msgid "" +"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would " +"see a list of available responses. They can manually select one from the " +"list, or continue to type. If they want to use the canned response `'I am " +"sorry to hear that.'`, they would type `:sorry`." +msgstr "" +"Ein Bediener chattet mit einem Besucher. Sobald er `:` eingibt, wird eine " +"Liste der verfügbaren Antworten angezeigt. Er kann manuell eine Antwort aus " +"der Liste auswählen oder mit der Eingabe fortfahren. Wenn er die " +"Standardantwort `„Das tut uns sehr leid.“` verwenden möchte, würde er " +"`:Sorry` eingeben." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat." +msgstr "" +"Ansicht eines Chat-Fensters und die Verwendung einer vorformulierten Antwort" +" in Odoo Livechat" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198 +msgid "" +"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available " +"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in " +"addition to the use of shortcuts." +msgstr "" +"Wenn Sie `:` in ein Chat-Fenster eingeben, wird eine Liste mit verfügbaren " +"vorformulierten Antworten angezeigt. Neben der Verwendung von Abkürzungen " +"können die Antworten auch manuell aus der Liste ausgewählt werden." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0 +msgid "View of a chat window and the list of available canned responses." +msgstr "" +"Ansicht eines Chat-Fensters und der Liste der verfügbaren vorformulierten " +"Antworten in Odoo Livechat" + +#: ../../content/applications/websites/website.rst:8 +msgid "Website" +msgstr "Website" + +#: ../../content/applications/websites/website.rst:10 +msgid "" +"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build " +"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." +msgstr "" +"Entdecken Sie den besten **Open-Source Website Builder** und lernen Sie, wie" +" Sie schöne Websites erstellen, die Besucher in Leads oder Einnahmen " +"umwandeln." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 +msgid "Cookies bar" +msgstr "Cookie-Leiste" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5 +msgid "" +"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. " +"They are processed and stored by your browser and contain information about " +"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main " +"types of cookies:" +msgstr "" +"Cookies sind kleine Textdateien, die an Ihr Gerät gesendet werden, wenn Sie " +"eine Website besuchen. Sie werden von Ihrem Browser verarbeitet und " +"gespeichert und enthalten Informationen über Ihren Besuch, wie z. B. " +"Anmeldedaten, Standort, Sprache usw. Es gibt zwei Haupttypen von Cookies:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9 +msgid "" +"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;" +msgstr "" +"Essenzielle Cookies, die notwendig sind, damit die Website ordnungsgemäß " +"funktioniert;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10 +msgid "" +"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior " +"or display advertisements." +msgstr "" +"Nichtessentielle oder optionale Cookies, die verwendet werden, um Ihr " +"Verhalten zu analysieren oder Werbung anzuzeigen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 +msgid "Example of a cookies bar with the popup layout." +msgstr "Beispiel einer Cookie-Leiste mit der Pop-up-Darstellung." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17 +msgid "" +"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, " +"is required by data protection laws such as `GDPR `_. " +"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly" +" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first " +"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide " +"whether they want to store non-essential cookies on their device." +msgstr "" +"Die Benachrichtigung der Benutzer über die Datenerhebung sowie deren " +"Methoden und Zwecke ist durch Datenschutzgesetze wie `DSGVO " +"`_ vorgeschrieben. Um dieser Verpflichtung auf " +"benutzerfreundliche und transparente Weise nachzukommen, werden in der Regel" +" Cookie-Leisten verwendet. Sie werden sofort beim ersten Besuch eines " +"Benutzers angezeigt, um ihn darüber zu informieren, dass die Website Cookies" +" verwendet, und ihm die Möglichkeit zu geben, zu entscheiden, ob er " +"nichtessenzielle Cookies auf seinem Gerät speichern möchte." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26 +msgid "" +"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies " +"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section." +msgstr "" +"Um die Cookie-Leiste auf Ihrer Odoo-Website zu aktivieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration` und aktivieren Sie " +":guilabel:`Cookie-Leiste` im Abschnitt :guilabel:`Privatsphäre`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29 +msgid "" +"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar ` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy " +"page `." +msgstr "" +"Sie können :ref:`das Aussehen Ihrer Cookie-Leiste anpassen ` und :ref:`den Inhalt der zugehörigen Cookie-" +"Richtlinienseite ` bearbeiten." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35 +msgid "Customization" +msgstr "Anpassungen" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37 +msgid "" +"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select " +"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible " +"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the " +":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are " +"available:" +msgstr "" +"Um die Anzeige der Cookies-Leiste anzupassen, klicken Sie auf " +":guilabel:`Bearbeiten` und wählen Sie im Bereich :guilabel:`Unsichtbare " +"Elemente` den Baustein :guilabel:`Cookies-Leiste` am unteren Rand des " +"Fensters. Passen Sie ihn im Bearbeitungsfenster mit den Optionen im Reiter " +":guilabel:`Anpassen` an. Drei :guilabel:`Layouts` sind verfügbar:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42 +msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar" +msgstr ":guilabel:`Diskret`: schmale Leiste" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43 +msgid ":guilabel:`Classic`: banner" +msgstr ":guilabel:`Klassisch`: Banner" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the " +":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen." +msgstr "" +":guilabel:`Pop-up`: Sie können die :guilabel:`Position` ändern zu: " +":guilabel:`Oben`, :guilabel:`Mitte`, oder :guilabel:`Unten` auf dem " +"Bildschirm." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47 +msgid "You can also:" +msgstr "Sie können auch:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49 +msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;" +msgstr "die :guilabel:`Größe` der Cookie-Leiste anpassen;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50 +msgid "" +"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the " +"cookies bar is displayed on the screen;" +msgstr "" +"den :guilabel:`Hintergrund` aktivieren, um die Seite im Hintergrund zu " +"verdunkeln, wenn die Cookie-Leiste auf dem Bildschirm angezeigt wird;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52 +msgid "" +"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` " +"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after " +"clicking anywhere in the building block." +msgstr "" +"die Darstellung der Cookie-Leiste weiter anpassen, indem Sie die " +"Anpassungsoptionen :guilabel:`Block` und/oder :guilabel:`Spalte` verwenden, " +"die verfügbar sind, wenn Sie irgendwo in den Baustein klicken." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56 +msgid "" +"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click " +"directly in the building block." +msgstr "" +"Um den Inhalt der Cookie-Leiste (d. h. die Zustimmungsmeldung) zu " +"bearbeiten, klicken Sie direkt in den Baustein." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 +msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar." +msgstr "Berarbeitungspanel in Odoo Website, um die Cookie-Leiste anzupassen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65 +msgid "Cookie policy" +msgstr "Cookie-Richtlinien" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67 +msgid "" +"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie " +"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional " +"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the " +"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> " +"Pages`." +msgstr "" +"Wenn Sie die Cookie-Leiste für Ihre Website aktivieren, erstellt Odoo die " +"Seite **Cookie-Richtlinien** (`/cookie-policy`) mit der Liste der " +"essenziellen und optionalen Cookies. Um darauf zuzugreifen, klicken Sie auf " +"den Hyperlink für :guilabel:`Cookie-Richtlinien` in der Cookie-Leiste oder " +"öffnen Sie die Seite über :menuselection:`Website --> Site --> Seiten`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72 +msgid "" +"The contents of the page can be adapted based on your website's features and" +" characteristics if needed." +msgstr "" +"Die Inhalte der Seite können bei Bedarf an die Funktionen und Eigenschaften " +"Ihrer Website angepasst werden." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76 +msgid "" +"You could add a link providing access to this page, in your website's " +"footer, for example." +msgstr "" +"Sie könnten zum Beispiel in der Fußzeile Ihrer Website einen Link einfügen, " +"der Sie zu dieser Seite führt." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 +msgid "Multiple websites" +msgstr "Mehrere Websites" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:5 +msgid "" +"Odoo allows you to create multiple websites from the same database. This can" +" be useful, for example, if you have multiple brands operating under your " +"organization, or to create separate websites for different " +"products/services, or different audiences. In these cases, having different " +"websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital " +"outreach strategies and reach your target audience." +msgstr "" +"Mit Odoo können Sie mehrere Websites aus derselben Datenbank erstellen. Dies" +" kann z. B. nützlich sein, wenn Sie mehrere Marken unter Ihrem Unternehmen " +"betreiben oder wenn Sie separate Websites für verschiedene " +"Produkte/Dienstleistungen oder verschiedene Zielgruppen erstellen möchten. " +"In diesen Fällen können verschiedene Websites dazu beitragen, Verwirrung zu " +"vermeiden und es einfacher zu gestalten, Ihre digitalen Kontaktstrategien " +"anzupassen und Ihre Zielgruppe zu erreichen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11 +msgid "" +"Each website can be designed and configured independently with its own " +":doc:`domain name `, theme, pages, " +"menus, :doc:`languages `, :doc:`products " +"<../../ecommerce/managing_products/products>`, assigned sales team, etc. " +"They can also :ref:`share content and pages `." +msgstr "" +"Jede Website kann unabhängig gestaltet und konfiguriert werden, mit eigenem " +":doc:`Domainnamen `, Designmotiv, " +"Seiten, Menüs, :doc:`Sprachen `, :doc:`Produkten " +"<../../ecommerce/managing_products/products>`, zugewiesenem Verkaufsteam " +"usw. Sie können auch :ref:`Inhalte und Seiten teilen `." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18 +msgid "" +"Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)" +" can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`." +msgstr "" +"Duplizieren Sie Inhalte (d. h. Seiten und Inhalte, die auf mehreren Websites" +" geteilt werden) können sich negativ auf die :doc:`../pages/seo` auswirken." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22 +msgid "Website creation" +msgstr "Website-Erstellung" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24 +msgid "To create a new website, proceed as follows:" +msgstr "Um eine neue Website zu erstellen, gehen Sie wie folgt vor:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142 +msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27 +msgid "Click :guilabel:`+ New Website`." +msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`+ Neue Website`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 +msgid "New website button" +msgstr "Schaltfläche „Neue Website“" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32 +msgid "" +"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each " +"website must be published under its own :doc:`domain " +"`." +msgstr "" +"Bestimmen Sie den :guilabel:`Website-Namen` und die :guilabel:`Website-" +"Domain`. Jede Website muss über seine eigene :doc:`Domain " +"` veröffentlicht werden." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34 +msgid "" +"Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and " +":guilabel:`Default language` if needed." +msgstr "" +"Passen Sie den :guilabel:`Namen des Unternehmens`, die :guilabel:`Sprachen` " +"und die :guilabel:`Standardsprache` nach Ihren Bedürfnissen an." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36 +msgid "Click the :guilabel:`Create` button." +msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Erstellen`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38 +msgid "You can then start building your new website." +msgstr "Sie können dann mit der Gestaltung Ihrer neuen Website beginnen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41 +msgid "" +"By default, all website-related apps that you have installed (e.g. " +"**eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) and their related website pages " +"are also available on the new website. You can remove them by amending the " +"website's menu." +msgstr "" +"Standardmäßig sind alle Website-bezogenen Apps, die Sie installiert haben " +"(z. B. **E-Commerce**, **Forum**, **Blog** usw.), und die damit verbundenen " +"Webseiten auch auf der neuen Website verfügbar. Sie können sie entfernen, " +"indem Sie das Menü der Website ändern." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46 +msgid "Switching websites" +msgstr "Wechsel zwischen Websites" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48 +msgid "" +"To switch from one website to another, click the menu next to the " +":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you " +"want to switch to." +msgstr "" +"Um von einer Website zu einer anderen zu wechseln, klicken Sie auf das Menü " +"neben der Schaltfläche :guilabel:`+Neu` in der oberen rechten Ecke und " +"wählen die Website aus, zu der Sie wechseln möchten." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 +msgid "Website selector" +msgstr "Website-Auswahl" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55 +msgid "" +"When you switch websites, you are redirected to the other website, to the " +"same page (URL) as the current one. If the page you are currently viewing " +"does not exist on the other website, you are redirected to a 404 error page." +" Once redirected, click :guilabel:`Create page` to create the page." +msgstr "" +"Wenn Sie die Website wechseln, werden Sie auf die andere Website " +"weitergeleitet, und zwar auf dieselbe Seite (URL) wie die aktuelle. Wenn die" +" Seite, die Sie gerade ansehen, auf der anderen Website nicht existiert, " +"werden Sie auf eine 404-Fehlerseite umgeleitet. Nachdem Sie weitergeleitet " +"wurden, klicken Sie auf :guilabel:`Seite erstellen`, um die Seite zu " +"erstellen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 +msgid "Create a page from a 404 error page" +msgstr "Eine Seite aus einer 404-Fehler-Seite erstellen" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:64 +msgid "Website-specific configuration" +msgstr "Website-spezifische Konfiguration" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:66 +msgid "" +"Most website settings are website-specific, which means they can be " +"enabled/disabled per website. To adapt the settings for a website, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. Select the desired " +"website in the field :guilabel:`Settings of Website` at the top of the " +":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options" +" for that specific website." +msgstr "" +"Die meisten Website-Einstellungen sind Website-spezifisch, d. h. sie können " +"pro Website aktiviert/deaktiviert werden. Um die Einstellungen für eine " +"Website anzupassen, gehen Sie auf :menuselection:`Website --> Konfiguration " +"--> Einstellungen`. Wählen Sie die gewünschte Website im Feld " +":guilabel:`Website-Einstellungen` oben auf der " +":guilabel:`Einstellungen`-Seite, im **gelben** Banner. Passen Sie dann die " +"Optionen für diese bestimmte Website an." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:73 +msgid "" +"Websites are created with the default settings; the settings are not copied " +"from one website to the other." +msgstr "" +"Websites werden mit den Standardeinstellungen erstellt; die Einstellungen " +"werden nicht von einer Website zur anderen kopiert." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:75 +msgid "" +"In a :doc:`multi-company environment <../../../general/users/companies>`, " +"each website can be linked to a specific company in your database so that " +"only company-related data (e.g., products, jobs, events, etc.) is displayed " +"on the website. To display company-specific data, set the desired company in" +" the :guilabel:`Company` field." +msgstr "" +"In einer :doc:`Umgebung mit mehreren Unternehmen " +"<../../../general/users/companies>` kann jede Website mit einem bestimmten " +"Unternehmen in Ihrer Datenbank verknüpft werden, sodass nur " +"unternehmensbezogene Daten (z. B. Produkte, Jobs, Veranstaltungen usw.) auf " +"der Website angezeigt werden. Um unternehmensspezifische Daten anzuzeigen, " +"legen Sie das gewünschte Unternehmen im Feld :guilabel:`Unternehmen` fest." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83 +msgid "Content availability" +msgstr "Verfügbarkeit von Inhalten" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:85 +msgid "" +"By default, pages, products, events, etc. created from the frontend (using " +"the :guilabel:`+New` button) are only available on the website from which it" +" was created. Records created from the backend, however, are made available " +"on all websites by default. The content's availability can be changed in the" +" backend, in the :guilabel:`Website` field. For example, for products, go to" +" :menuselection:`eCommerce --> Products`, then select the product and go to " +"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration " +"--> Forums`, then select the forum." +msgstr "" +"Standardmäßig sind Seiten, Produkte, Veranstaltungen usw., die über das " +"Frontend (mit der Schaltfläche :guilabel:`+Neu`) erstellt werden, nur auf " +"der Website verfügbar, auf der sie erstellt wurden. Vom Backend aus " +"erstellte Datensätze werden hingegen standardmäßig auf allen Websites zur " +"Verfügung gestellt. Die Verfügbarkeit des Inhalts kann im Backend im Feld " +":guilabel:`Website` geändert werden. Für Produkte gehen Sie zum Beispiel auf" +" :menuselection:`E-Commerce --> Produkte`, wählen das Produkt aus und gehen " +"zum Reiter :guilabel:`Verkauf`. Für Foren gehen Sie zu " +":menuselection:`Konfiguration --> Foren` und wählen dann das Forum aus." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 +msgid "Website field in Forum form" +msgstr "Website-Formular im Forumsformular" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98 +msgid "Records and features can be made available:" +msgstr "Datensätze und Funktionen können zur Verfügung gestellt werden:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100 +msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;" +msgstr "Auf allen Websites: Lassen Sie das Feld :guilabel:`Website` leer;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101 +msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;" +msgstr "" +"Nur auf einer Website: Befüllen Sie das Feld :guilabel:`Website` " +"entsprechend;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102 +msgid "" +"On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the " +":guilabel:`Website` field." +msgstr "" +"Auf manchen Websites: In diesem Fall sollten Sie das Element duplizieren und" +" das Feld :guilabel:`Website` einstellen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106 +msgid "Website pages" +msgstr "Website-Seiten" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108 +msgid "" +"To modify the website on which a page is to be published, proceed as " +"follows:" +msgstr "" +"Um die Website zu ändern, auf der eine Seite veröffentlicht werden soll, " +"gehen Sie wie folgt vor:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110 +msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`." +msgstr "Gehen Sie auf :menuselection:`Website --> Site --> Seiten`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111 +msgid "" +"Open the search panel and select the website on which the page is currently " +"published." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 +msgid "Display pages per website" +msgstr "Anzeige der Seiten je Website" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:116 +msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change." +msgstr "" +"Kreuzen Sie das Kontrollkästchen neben der/den Seite(n) an, die Sie ändern " +"möchten." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:117 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to " +"publish the page on all websites." +msgstr "" +"Klicken Sie auf das Feld :guilabel:`Website` und wählen Sie die Website aus " +"oder lassen Sie es leer, um die Seite auf allen Websites zu veröffentlichen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:121 +msgid "" +"Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage " +"for several websites." +msgstr "" +"Jede Website muss ihre eigene Homepage haben; Sie dürfen nicht dieselbe " +"Homepage für mehrere Websites verwenden." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124 +msgid "eCommerce features" +msgstr "E-Commerce-Funktionen" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126 +msgid "" +"eCommerce features such as products, eCommerce categories, pricelists, " +"discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific " +"website `." +msgstr "" +"E-Commerce-Funktionen wie Produkte, E-Commerce-Kategorien, Preislisten, " +"Rabatte, Zahlungsanbieter usw. können auf :ref:`eine bestimmte Website " +"` beschränkt werden." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132 +msgid "" +"You can :doc:`allow your customers to use the same account " +"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` on all of your " +"websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in " +"the website settings." +msgstr "" +"Sie können :doc:`Ihren Kunden die Verwendung desselben Kontos auf allen " +"Websites erlauben <../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>`," +" indem Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Gemeinsame Kundenkonten` in den " +"Website-Einstellungen aktivieren." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137 +msgid "Pricing" +msgstr "Positionen" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139 +msgid "" +"Products can be priced differently based on the website using " +":ref:`pricelists `. The following configuration is " +"required:" +msgstr "" +"Produkte können je nach Website mit :ref:`Preislisten " +"` unterschiedlich bepreist werden. Die folgende " +"Konfiguration ist erforderlich:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:143 +msgid "" +"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the " +":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`." +msgstr "" +"Scrollen Sie nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Shop - Produkte` und wählen" +" Sie unter :guilabel:`Preislisten` die Option :guilabel:`Mehrere Preise pro " +"Produkt`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145 +msgid "" +"Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones." +msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Preislisten`, um neue Preislisten zu definieren " +"oder bestehende zu bearbeiten." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:146 +msgid "" +"Select the pricelist or click :guilabel:`New` to create a new one, then " +"select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` " +"field." +msgstr "" +"Wählen Sie die Preisliste aus oder klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um eine " +"neue zu erstellen. Wählen Sie dann den Reiter :guilabel:`Konfiguration` und " +"befüllen Sie das Feld :guilabel:`Website`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5 +msgid "Reporting" +msgstr "Berichtswesen" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:155 +msgid "" +"Each website has its own :ref:`analytics `. To " +"switch between websites, click the buttons in the upper right corner." +msgstr "" +"Jede Website hat ihre eigenen :ref:`Analytics " +"`. Um zwischen den Websites zu wechseln, " +"klicken Sie auf die Schaltflächen in der oberen rechten Ecke." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 +msgid "Switch websites in analytics" +msgstr "Websites in Analysen wechseln" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:162 +msgid "Other reporting data" +msgstr "Andere Berichtsdaten" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:164 +msgid "" +"Other reporting data such as eCommerce dashboard data, online sales analyses" +" and visitors can be grouped by website if necessary. Open the search panel " +"and select :guilabel:`Group by --> Website`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 +msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" +msgstr "Geo-IP-Installation (On-Premises-Datenbank)" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 +msgid "Installation" +msgstr "Installation" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:8 +msgid "" +"Download both the GeoLite2 City and Country `databases " +"`_. You should end up with " +"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " +":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:12 +msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:19 +msgid "Restart the server" +msgstr "Starten Sie den Server neu." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 +msgid "" +"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`," +" use the :option:`--geoip-city-db ` and " +":option:`--geoip-country-db ` options of the " +"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the " +"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:33 +msgid ":doc:`CLI documentation `." +msgstr ":doc:`CLI-Dokumentation `." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 +msgid "Test GeoIP Geolocation In Odoo Website" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:38 +msgid "" +"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " +"of the current request IP address. To do so:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:41 +msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." +msgstr "" +"Gehen Sie zu Ihrer Website. Öffnen Sie die Webseite, auf der Sie ``GeoIP`` " +"testen möchten." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:42 +msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." +msgstr "Wählen Sie :menuselection:`Anpassen --> HTML/CSS/JS-Editor`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:43 +msgid "Add the following piece of XML in the page :" +msgstr "Fügen Sie den folgende XML-Abschnitt in die Seite ein:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:49 +msgid "Save and refresh the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:51 +msgid "" +"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " +"middle of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 +msgid "" +"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " +"failed. The common causes are:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:55 +msgid "" +"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " +"network one. If you don't know, you can access your website using mobile " +"data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:57 +msgid "" +"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't " +"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 +msgid "" +"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " +"warning was logged in the server logs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3 +msgid "Forms spam protection" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:5 +msgid "" +":ref:`Cloudflare Turnstile ` and :ref:`Google " +"reCAPTCHA v3 ` protect website forms against spam and " +"abuse. They attempt to distinguish between human and bot submissions using " +"non-interactive challenges based on telemetry and visitor behavior." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:10 +msgid "" +"**Cloudflare Turnstile is recommended** as it is possible to add an " +"interactive check if the automated check fails. Also, Google reCAPTCHA v3 is" +" limited to `1 million assessments per month per domain " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:15 +msgid "" +"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, " +":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra " +"Step During Checkout` form are protected by both tools." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:20 +msgid "" +"`Cloudflare Turnstile's documentation " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:21 +msgid "" +"`Google's reCAPTCHA v3 guide " +"`_" +msgstr "" +"`Leitfaden für reCAPTCHA v3 von Google " +"`_" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:26 +msgid "Cloudflare Turnstile configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:29 +msgid "On Cloudflare" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:31 +msgid "" +"`Create `_ a Cloudflare account or use " +"an existing one and `log in `_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:33 +msgid "On the dashboard navigation sidebar, click :guilabel:`Turnstile`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:34 +msgid "On the :guilabel:`Turnstile Sites` page, click :guilabel:`Add Site`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:35 +msgid "Add a :guilabel:`Site name` to identify it easily." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:36 +msgid "" +"Enter or select the website's :guilabel:`Domain` (e.g., *example.com* or " +"*subdomain.example.com*)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:37 +msgid "Select a :guilabel:`Widget Mode`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:39 +msgid "" +"The :guilabel:`Managed` mode is **recommended**, as visitors can be prompted" +" to check a box confirming they are human if deemed necessary by Turnstile." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 +msgid "Cloudflare Turnstile human verification widget" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:45 +msgid "" +"For the :guilabel:`Non-interactive` and :guilabel:`Invisible` modes, " +"visitors are never prompted to interact. In :guilabel:`Non-interactive` " +"mode, a loading widget can be displayed to warn visitors that Turnstile " +"protects the form; however, the widget is not supported by Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:50 +msgid "" +"If the Turnstile check fails, visitors are not able to submit the form, and " +"the following error message is displayed:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 +msgid "Cloudflare Turnstile verification error message" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:56 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27 +msgid "Click :guilabel:`Create`." +msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 +msgid "Adding a website to Cloudflare Turnstile" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:61 +msgid "" +"The generated keys are then displayed. Leave the page open for convenience, " +"as copying the keys in Odoo is required next." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:65 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:109 +msgid "On Odoo" +msgstr "In Odoo" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:67 +msgid "" +"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " +":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`Cloudflare Turnstile` and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:69 +msgid "" +"Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Site Key`, and paste" +" it into the :guilabel:`CF Site Key` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:71 +msgid "" +"Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Secret Key`, and " +"paste it into the :guilabel:`CF Secret Key` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:73 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:125 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:95 +msgid "Click :guilabel:`Save`." +msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:76 +msgid "" +"Navigate to Turnstile on your Cloudflare account to view the solve rates and" +" access more settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:82 +msgid "reCAPTCHA v3 configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:85 +msgid "On Google" +msgstr "Auf Google" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:87 +msgid "" +"Open `the reCAPTCHA website registration page " +"`_. Log in or create a Google" +" account if necessary." +msgstr "" +"Öffnen Sie die `Registrierungsseite der reCAPTCHA-Website " +"`_. Melden Sie sich an oder " +"erstellen Sie gegebenenfalls ein Google-Konto." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:90 +msgid "On the website registration page:" +msgstr "Auf der Registrierungsseite der Website:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:92 +msgid "Give the website a :guilabel:`Label`." +msgstr "Geben Sie der Website ein :guilabel:`Label`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:93 +msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`." +msgstr "" +"Lassen Sie den :guilabel:`reCAPTCHA-Typ` auf :guilabel:`Punktebasiert (v3)`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:94 +msgid "" +"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or " +"*subdomain.example.com*)." +msgstr "" +"Geben Sie eine oder mehrere :guilabel:`Domains` ein (z. B. *example.com* " +"oder *subdomain.example.com*)." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:95 +msgid "" +"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected" +" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one " +"is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select " +"a project yourself or rename the automatically created project." +msgstr "" +"Unter :guilabel:`Google Cloud Platform` wird automatisch ein Projekt " +"ausgewählt, wenn mit dem angemeldeten Google-Konto bereits eines erstellt " +"wurde. Wenn nicht, wird automatisch eines erstellt. Klicken Sie auf " +":guilabel:`Google Cloud Platform`, um selbst ein Projekt auszuwählen oder " +"das automatisch erstellte Projekt umzubenennen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:99 +msgid "Agree to the terms of service." +msgstr "Stimmen Sie den Nutzungsbedinungen zu." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:100 +msgid "Click :guilabel:`Submit`." +msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Senden`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 +msgid "reCAPTCHA website registration example" +msgstr "Beispiel einer reCAPTCHA-Websiteregistrierung" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:105 +msgid "" +"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for " +"convenience, as copying the keys to Odoo is required next." +msgstr "" +"Es wird dann eine neue Seite mit den generierten Schlüsseln angezeigt. " +"Lassen Sie sie der Einfachheit halber geöffnet, da Sie als nächstes die " +"Schlüssel in Odoo kopieren müssen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:111 +msgid "" +"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " +":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed." +msgstr "" +"Klicken Sie auf dem Dashboard der Datenbank auf :guilabel:`Einstellungen`. " +"Aktivieren Sie unter :guilabel:`Integrationen` :guilabel:`reCAPTCHA`, falls " +"erforderlich." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:115 +msgid "" +"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the " +":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would" +" also be removed." +msgstr "" +"Deaktivieren Sie nicht die :guilabel:`reCAPTCHA`-Funktion oder " +"deinstallieren Sie nicht das Modul :guilabel:`Google-reCAPTCHA-Integration`," +" da sonst auch viele andere Module entfernt werden." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:118 +msgid "" +"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it " +"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo." +msgstr "" +"Öffnen Sie die Google-reCAPTCHA-Seite, kopieren Sie den :guilabel:`Site-" +"Schlüssel` und fügen Sie ihn in das Feld :guilabel:`Site-Schlüssel` in Odoo " +"ein." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:120 +msgid "" +"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste " +"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo." +msgstr "" +"Öffnen Sie die Google-reCAPTCHA-Seite, kopieren Sie den :guilabel:`Geheimen " +"Schlüssel` und fügen Sie ihn in das Feld :guilabel:`Geheimer Schlüssel` in " +"Odoo ein." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:122 +msgid "" +"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.50`) if necessary, using a " +"value between `1.00` and `0.00`. The higher the threshold is, the more " +"difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:127 +msgid "" +"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the " +"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, " +"and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show" +" reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section." +msgstr "" +"Sie können Besucher darüber informieren, dass reCAPTCHA ein Formular " +"schützt. Öffnen Sie dazu den Website-Editor und navigieren Sie zu dem " +"Formular. Klicken Sie dann irgendwo auf das Formular und schalten Sie in der" +" rechten Seitenleiste im Reiter :guilabel:`Anpassen` die Option " +":guilabel:`ReCAPTCHA-Richtlinie anzeigen` unter dem Abschnitt " +":guilabel:`Formular` ein." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 +msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form" +msgstr "Meldung der reCAPTCHA-Richtlinie angezeigt auf einem Formular" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:136 +msgid "" +"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:" +msgstr "" +"Wenn die reCAPTCHA-Prüfung fehlschlägt, wird die folgende Fehlermeldung " +"angezeigt:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 +msgid "Google reCAPTCHA verification error message" +msgstr "Fehlermeldung bei Google-reCAPTCHA-Verifizierung" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:142 +msgid "" +"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA " +"administration page `_. For " +"example, you can receive email alerts if Google detects suspicious traffic " +"on your website or view the percentage of suspicious requests, which could " +"help you determine the right minimum score." +msgstr "" +"Analysen und zusätzliche Einstellungen sind auf der `reCAPTCHA-" +"Verwaltungsseite von Google `_ " +"verfügbar. So können Sie beispielsweise E-Mail-Benachrichtigungen erhalten, " +"wenn Google verdächtige Besucher auf Ihrer Website feststellt, oder den " +"Prozentsatz verdächtiger Anfragen einsehen, was Ihnen helfen könnte, das " +"richtige Mindestergebnis zu bestimmen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3 +msgid "Translations" +msgstr "Übersetzungen" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5 +msgid "" +"The contents of your website pages (i.e., text strings) can be translated " +"into different languages directly on your website." +msgstr "" +"Die Inhalte Ihrer Webseiten (d. h. Text-Zeichenkettem) können direkt auf " +"Ihrer Website in verschiedene Sprachen übersetzt werden." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:8 +msgid "" +"Your website is displayed in the language that matches the visitor's " +"browser's language, unless that particular language has not been installed. " +"In this case, the website is displayed in the :ref:`default language " +"`. The visitor can still select another language" +" in the language menu." +msgstr "" +"Ihre Website wird in der Sprache angezeigt, die der Sprache des Browsers des" +" Besuchers entspricht, es sei denn, die betreffende Sprache ist nicht " +"installiert. In diesem Fall wird die Website in der :ref:`Standardsprache " +"` angezeigt. Der Besucher kann immer noch eine " +"andere Sprache im Sprachmenü auswählen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14 +msgid "Installing languages" +msgstr "Sprachen installieren" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16 +msgid "" +"To translate your website, you first have to add the required languages:" +msgstr "" +"Um Ihre Website zu übersetzen, müssen Sie zuerst die erforderlichen Sprachen" +" hinzufügen:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:18 +msgid "Go to your website." +msgstr "Gehen Sie zu Ihrer Website." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:19 +msgid "Scroll to the bottom of the page to the **language menu**." +msgstr "Scrollen Sie zum Ende der Seite zum **Sprachmenü**." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:20 +msgid "Click the language and select :guilabel:`Add a language`." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Sprache und klicken Sie auf :guilabel:`Eine Sprache " +"hinzufügen`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 +msgid "Add a language to your website." +msgstr "Ihrer Website eine Sprache hinzufügen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:25 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Languages` field and select the required language from " +"the drop-down list. Repeat this step for each additional language." +msgstr "" +"Klicken Sie auf das Feld :guilabel:`Sprachen` und wählen Sie die " +"erforderliche Sprache aus der Drop-down-Liste aus. Wiederholen Sie den " +"Schritt für jede zusätzliche Sprache." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:27 +msgid "Click the :guilabel:`Add` button." +msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Hinzufügen`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:30 +msgid "" +"You can also edit your website's languages from the backend, in the " +":guilabel:`Settings`. Go to :menuselection:`Website –> Configuration –> " +"Settings` and add/remove the required languages in the :guilabel:`Languages`" +" field, in the :guilabel:`Website info` section." +msgstr "" +"Sie können die Sprachen Ihrer Website auch aus dem Backend in den " +":guilabel:`Einstellungen` bearbeiten. Gehen Sie auf :menuselection:`Website " +"–> Konfiguration –> Einstellungen` und fügen Sie die erforderlichen Sprachen" +" im Feld :guilabel:`Sprachen` im Abschnitt :guilabel:`Website-Info` hinzu " +"oder entfernen Sie sie." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37 +msgid "Default language" +msgstr "Standardsprache" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:39 +msgid "" +"If the language of the visitor's browser is not installed on your website, " +"the content is displayed in the default language." +msgstr "" +"Wenn die Sprache des Browsers des Besuchers nicht auf Ihrer Website " +"installiert ist, wird der Inhalt in der Standardsprache angezeigt." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:42 +msgid "" +"To define a default language, go to :menuselection:`Website –> Configuration" +" –> Settings`, and select a language in the :guilabel:`Default` field." +msgstr "" +"Um eine Standardsprache festzulegen, gehen Sie auf :menuselection:`Website " +"–> Konfiguration –> Einstellungen` und wählen Sie im Feld " +":guilabel:`Standard` eine Sprache aus." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:46 +msgid "" +"This field is visible only if multiple languages are already configured for " +"your website." +msgstr "" +"Dieses Feld ist nur sichtbar, wenn für Ihre Website bereits mehrere Sprachen" +" konfiguriert sind." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49 +msgid "Translating the contents" +msgstr "Die Inhalte übersetzen" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:51 +msgid "" +"Once the languages have been added, you can translate the contents of your " +"website. To do so, go to your website, select the language from the language" +" menu and click the :guilabel:`Translate` button on the right part of the " +"task bar to activate the **translation mode**." +msgstr "" +"Sobald die Sprachen hinzugefügt wurden, können Sie den Inhalt Ihrer Website " +"übersetzen. Rufen Sie dazu Ihre Website auf, wählen Sie die Sprache aus dem " +"Sprachmenü aus und klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Übersetzen` " +"im rechten Teil der Taskleiste, um den **Übersetzungsmodus** zu aktivieren." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 +msgid "Translate button" +msgstr "„Übersetzen“-Schaltfläche" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:58 +msgid "As a result:" +msgstr "Das Ergebnis:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:60 +msgid "" +"Text strings that have already been translated are highlighted in green;" +msgstr "Bereits übersetzte Texte sind grün hervorgehoben;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61 +msgid "Text strings that need to be translated are highlighted in yellow." +msgstr "Texte, die noch übersetzt werden müssen, sind gelb hervorgehoben;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 +msgid "Text to be translated highlighted in yellow" +msgstr "Zu übersetzender Text gelb hervorgehoben" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:66 +msgid "" +"You can then replace the original text with the translation by clicking the " +"block, editing its contents and saving." +msgstr "" +"Sie können dann den Originaltext durch die Übersetzung ersetzen, indem Sie " +"auf den Block klicken, seinen Inhalt bearbeiten und speichern." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:70 +msgid "" +"Once the languages have been installed, you can also translate some items " +"(e.g., the product's name and description) from the backend (e.g., in the " +"product template). To do so, click the language code (e.g., :guilabel:`EN`) " +"next to the text you want to translate (e.g., the product name) and add the " +"translation." +msgstr "" +"Sobald die Sprachen installiert sind, können Sie auch einige Elemente (z. B." +" den Namen und die Beschreibung des Produkts) vom Backend aus übersetzen (z." +" B. in der Produktvorlage). Klicken Sie dazu auf den Sprachcode (z. B. " +":guilabel:`EN`) neben dem Text, den Sie übersetzen möchten (z. B. den " +"Produktnamen) und fügen Sie die Übersetzung hinzu." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 +msgid "Translate product-related items." +msgstr "Produktbezogene Elemente übersetzen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:78 +msgid "" +"You can also :doc:`export/import translations " +"<../../../../developer/howtos/translations>` to translate multiple items " +"(e.g., product names and descriptions) in one go." +msgstr "" +"Sie können ebenso :doc:`Übersetzungen exportieren/importieren " +"<../../../../developer/howtos/translations>`, um mehrere Elemente auf einmal" +" zu übersetzen (z. B. Produktnamen oder Beschreibungen)." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:82 +msgid "Language selector menu" +msgstr "Sprachauswahlmenü" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:84 +msgid "To add a language selector menu:" +msgstr "Um ein Sprachauswahlmenü hinzuzufügen:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86 +msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`." +msgstr "" +"Gehen Sie zu Ihrer Website und klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87 +msgid "" +"Select the block where you want to add the language selector menu (e.g., the" +" header)." +msgstr "" +"Wählen Sie den Block aus, in dem Sie das Sprachauswahlmenü einfügen möchten " +"(z. B. Kopfzeile)." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:88 +msgid "Select the :guilabel:`Customize` tab." +msgstr "Gehen Sie auf den Reiter :guilabel:`Anpassen`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:89 +msgid "" +"In the :guilabel:`Navbar` section, set the :guilabel:`Language selector` " +"field to either :guilabel:`Dropdown` or :guilabel:`Inline`." +msgstr "" +"Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`Navigationleiste` im Feld " +":guilabel:`Sprachauswahl` entweder :guilabel:`Drop-down` oder " +":guilabel:`Inline` aus." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 +msgid "Add a language selector menu." +msgstr "Ein Sprachauswahlmenü hinzufügen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:3 +msgid "Unsplash (free images)" +msgstr "Unsplash (kostenlose Bilder)" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:6 +msgid "Generate an Unsplash access key" +msgstr "Einen Unsplash-Zugriffsschlüssel generieren" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:9 +msgid "" +"**As an Odoo Online user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to" +" follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own" +" Odoo Unsplash key in a transparent way." +msgstr "" +"**Als Odoo-Online-Benutzer** können Sie bereits Unsplash verwenden. Sie " +"müssen diese Anleitung nicht befolgen, um Unsplash-Informationen " +"einzurichten, da Sie unseren eigenen Odoo-Unsplash-Schlüssel auf " +"transparente Weise verwenden werden." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:13 +msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users" +msgstr "" +"Einen Unsplash-Zugriffsschlüssel für Nicht-Odoo-Online-Benutzer generieren" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:15 +msgid "Create an account on `Unsplash.com `_." +msgstr "" +"Erstellen Sie ein Konto auf `Unsplash.com `_." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:17 +msgid "" +"Go to your `applications dashboard " +"`_ and click on **New " +"Application**." +msgstr "" +"Gehen Sie zum `Anwendungsdashboard " +"`_ und klicken Sie auf **New " +"Application** (Neue Anwendung)." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:23 +msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**." +msgstr "" +"Akzeptieren Sie die Bedingungen und klicken Sie auf **Accept terms** " +"(Bedingungen akzeptieren)." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:28 +msgid "" +"You will be prompted to insert an **Application name** and a " +"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so " +"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on " +"**Create application**." +msgstr "" +"Sie werden aufgefordert, einen **Application name** (Anwendungsnamen) und " +"eine **Description** (Beschreibung) einzugeben. Bitte stellen Sie Ihrem " +"Anwendungsnamen „**Odoo:**“ voran, damit Unsplash ihn als Odoo-Instanz " +"erkennen kann. Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf **Create application** " +"(Anwendung erstellen)." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:35 +msgid "" +"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit" +" to find your **access key**." +msgstr "" +"Sie sollten zur Seite mit den Details Ihrer Anwendung weitergeleitet werden." +" Scrollen Sie ein wenig nach unten, um Ihren **Zugriffsschlüssel** zu " +"finden." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:42 +msgid "" +"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a " +"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a " +"restriction of 50 Unsplash requests per hour." +msgstr "" +"**Als Nicht-Odoo-Online-Benutzer** können Sie sich nicht für einen Unsplash-" +"Schlüssel für die Produktion registrieren und sind auf Ihren Testschlüssel " +"beschränkt, der eine Beschränkung von 50 Unsplash-Anfragen pro Stunde hat." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:46 +msgid "Generate an Unsplash application ID" +msgstr "Eine Unsplash-Anwendungs-ID generieren" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:49 +msgid "You should first create and set up your Unsplash application." +msgstr "" +"Sie sollten zunächst Ihre Unsplash-Anwendung erstellen und einrichten." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:51 +msgid "" +"Go to your `applications dashboard " +"`_ and click on your newly created " +"Unsplash application under **Your applications**." +msgstr "" +"Gehen Sie zum `Anwendungsdashboard " +"`_ und klicken Sie auf die kürzlich" +" erstellte Unsplash-Anwendung unter **our applications** (Ihre Anwendungen)." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:57 +msgid "" +"You will be redirected to your application details page. The **application " +"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like" +" ``https://unsplash.com/oauth/applications/``" +msgstr "" +"Sie werden zur Seite mit den Details Ihrer Anwendung weitergeleitet. Die " +"**Anwendungs-ID** wird in der URL Ihres Browsers sichtbar sein. Die URL " +"sollte in etwa so aussehen: " +"``https://unsplash.com/oauth/applications/``." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:65 +msgid "" +"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a " +"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 " +"Unsplash requests per hour restriction." +msgstr "" +"**Als Nicht-Odoo-Online-Benutzer** können Sie sich nicht für einen Unsplash-" +"Schlüssel für die Produktion registrieren und sind auf Ihren Testschlüssel " +"beschränkt, der eine Beschränkung von 50 Unsplash-Anfragen pro Stunde hat." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3 +msgid "Mail groups" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5 +msgid "" +"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public " +"discussion by email. They can join a group to receive emails from other " +"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and " +"send new ones to all group members." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9 +msgid "" +"To activate the feature, :ref:`install ` the " +":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13 +msgid "" +"The **mail groups** feature is not to be confused with the " +":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing " +"app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19 +msgid "Configuring mail groups" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21 +msgid "To configure mail groups, proceed as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23 +msgid "" +"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**," +" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the " +":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias " +"domain` (e.g., `@mycompany.com`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, then " +"click :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27 +msgid "" +"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a " +":guilabel:`Description`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28 +msgid "" +"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the " +":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages " +"` from this group. Alternatively, if the " +"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible Users` who can" +" manage the messages in the group." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32 +msgid "" +"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe " +"to it;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to " +"subscribe to the mail group;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the " +":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39 +msgid "" +"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when " +"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic " +"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the " +":guilabel:`Notification message`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42 +msgid "" +"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable " +":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the " +":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group " +"is moderated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47 +msgid "Using mail groups" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50 +msgid "Subscribing/unsubscribing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52 +msgid "" +"Based on the :ref:`configuration of the mail group " +"`, users can subscribe to and " +"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1 +msgid "Mail group web page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58 +msgid "" +"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Mailing Lists`, using the :guilabel:`Join` and " +":guilabel:`Leave` buttons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62 +msgid "Sending messages" +msgstr "Nachrichten versenden" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64 +msgid "" +"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail " +"group's email address `. Internal " +"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, select the " +"mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click " +":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71 +msgid "" +"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the " +"`/groups` website page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73 +msgid "" +"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group " +"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group" +" email they have received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 +msgid "URLs in the footer of a group email." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82 +msgid "Moderating mail group messages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84 +msgid "" +"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the " +":ref:`mail group `, one of the " +":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are " +"dispatched to the other members." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88 +msgid "" +"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Mailing Lists`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` " +"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the " +"message line or select a message to view its content and moderate it " +"accordingly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 +msgid "Moderation buttons in the message line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96 +msgid "The following actions are available:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98 +msgid "" +":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group " +"members." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99 +msgid "" +":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, " +"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the " +"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click " +":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to " +"the author." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept " +"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule " +"` is created for the author's email address " +"with the status :guilabel:`Always allow`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all " +"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban " +"the author without notifying them, or specify an explanation, then click " +":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a" +" result, a :ref:`moderation rule ` is " +"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent " +"ban`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113 +msgid "" +"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to " +":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail" +" group and click the :guilabel:`Emails` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120 +msgid "Whitelisting/Blacklisting authors" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122 +msgid "" +"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail " +"group message `, or by creating a moderation" +" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Moderation Rules` and click :guilabel:`New`. Then, select the " +":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the " +":guilabel:`Status` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129 +msgid "" +"You can also access the mail group's moderation rules by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, selecting the " +"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:1 +msgid "git:show-content:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5 +msgid "Pages" +msgstr "Seiten" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:7 +msgid "" +"Odoo allows you to create pages for your website and customize their content" +" and appearance to your needs." +msgstr "" +"Mit Odoo können Sie Seiten für Ihre Website erstellen und deren Inhalt und " +"Aussehen an Ihre Bedürfnisse anpassen." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:11 +msgid "" +"*Static* pages are pages that have stable content, such as the homepage. You" +" can manually create new ones, define their URL, adapt their " +":ref:`properties `, etc. *Dynamic* pages, on the " +"other hand, are generated dynamically. All pages generated automatically by " +"Odoo, for example when you install an app or module (e.g., `/shop` or " +"`/blog`) or publish a new product or blog post, are dynamic pages and are " +"therefore managed differently." +msgstr "" +"Statische Seiten sind Seiten mit festem Inhalt, z. B. die Homepage. Sie " +"können manuell neue Seiten erstellen, ihre URL festlegen, ihre " +":ref:`Eigenschaften ` anpassen usw. Dynamische " +"Seiten hingegen werden dynamisch erzeugt. Alle von Odoo automatisch " +"generierten Seiten, z. B. wenn Sie eine App oder ein Modul (z. B. /shop oder" +" /blog) installieren oder ein neues Produkt oder einen Blogbeitrag " +"veröffentlichen, sind dynamische Seiten und werden daher anders verwaltet." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:18 +msgid "Page creation" +msgstr "Seitenerstellung" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:20 +msgid "" +"Website pages can be created from the **frontend** and the **backend**. To " +"create a new website page, proceed as follows:" +msgstr "" +"Webseiten können über das **Frontend** und das **Backend** erstellt werden. " +"Um eine neue Webseite zu erstellen, gehen Sie wie folgt vor:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:23 +msgid "" +"Either open the **Website** app, click :guilabel:`+ New` in the top-right " +"corner, then select :guilabel:`Page`;" +msgstr "" +"Öffnen Sie entweder die **Website**-App, klicken Sie in der oberen rechten " +"Ecke auf :guilabel:`+ Neu` und wählen Sie dann :guilabel:`Seite` aus;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:25 +msgid "" +"Or go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages` and click " +":guilabel:`New`." +msgstr "" +"Oder gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Site --> Seiten` und klicken " +"Sie auf :guilabel:`Neu`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26 +msgid "" +"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu, as well as " +"in the page's URL." +msgstr "" +"Geben Sie einen :guilabel:`Seitentitel` ein; dieser Titel wird sowohl für " +"das Menü als auch für die URL der Seite verwendet." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28 +msgid "" +"Customize the page's content and appearance using the website builder, then " +"click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Passen Sie den Inhalt und das Aussehen der Seite mit dem Website-Builder an " +"und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:30 +msgid ":ref:`Publish ` the page." +msgstr ":ref:`Veröffentlichen ` Sie die Seite." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:33 +msgid "" +"Disable :guilabel:`Add to menu` if the page should not appear in the menu." +msgstr "" +"Deaktivieren Sie :guilabel:`Zum Menü hinzufügen`, wenn die Seite nicht im " +"Menü erscheinen soll." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:36 +msgid "Page management" +msgstr "Seitenverwaltung" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:41 +msgid "Publishing/unpublishing pages" +msgstr "Seiten veröffentlichen und deren Veröffentlichung aufheben" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:43 +msgid "" +"Pages need to be published to make them accessible to website visitors. To " +"publish or unpublish a page, access it, then toggle the switch in the upper-" +"right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice " +"versa." +msgstr "" +"Seiten müssen veröffentlicht werden, damit sie für Besucher der Website " +"zugänglich sind. Um eine Seite zu veröffentlichen oder ihre Veröffentlichung" +" aufzuheben, rufen Sie sie auf und schalten den Schalter in der oberen " +"rechten Ecke von :guilabel:`Unveröffentlicht` auf :guilabel:`Veröffentlicht`" +" um oder umgekehrt." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1 +msgid "Unpublished/Published toggle" +msgstr "Unveröffentlicht/Veröffentlicht-Seite" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:51 +msgid "It is also possible to:" +msgstr "Es ist auch möglich:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:53 +msgid "" +"publish/unpublish a page from the :ref:`page properties " +"`, where you can define a publishing date and/or " +"restrict the page's visibility if needed;" +msgstr "" +"eine Seite über die :ref:`Seiteneigenschaften ` zu " +"veröffentlichen oder Veröffentlichung aufzuheben, wo Sie ein " +"Veröffentlichungsdatum festlegen und/oder die Sichtbarkeit der Seite bei " +"Bedarf einschränken können;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:55 +msgid "" +"publish/unpublish several pages at once: go to :menuselection:`Website --> " +"Site --> Pages`, select the pages, then, click :guilabel:`Action` and select" +" :guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`." +msgstr "" +"mehrere Seiten auf einmal veröffentlichen/deren Veröffentlichung aufheben: " +"Gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Site --> Seiten`, wählen Sie die " +"Seiten aus, klicken Sie dann auf :guilabel:`Aktion` und wählen Sie " +":guilabel:`Veröffentlichen` oder :guilabel:`Nicht veröffentlichen`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:60 +msgid "Homepage" +msgstr "Homepage" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:62 +msgid "" +"By default, when you create a website, Odoo creates a dedicated " +":guilabel:`Home` page, but you can define any website page as your homepage." +" To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, " +"then, in the :guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired" +" page in the field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)." +msgstr "" +"Wenn Sie eine Website anlegen, erstellt Odoo standardmäßig eine eigene " +":guilabel:`Homepage`, aber Sie können jede beliebige Website-Seite als " +"Startseite definieren. Gehen Sie dazu auf :guilabel:`Website --> " +"Konfiguration --> Einstellungen` und geben Sie dann im Abschnitt " +":guilabel:`Website-Info` im Feld :guilabel:`URL der Homepage` die URL der " +"gewünschten Seite an (z. B. `/shop`)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:67 +msgid "" +"Alternatively, you can define any static page as your homepage by going to " +":menuselection:`Website --> Site --> Properties`. Select the " +":guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`." +msgstr "" +"Alternativ können Sie jede beliebige statische Seite als Homepage " +"definieren, indem Sie auf :menuselection:`Website --> Site --> " +"Eigenschaften` gehen. Wählen Sie den Reiter :guilabel:`Veröffentlichen` und " +"aktivieren Sie :guilabel:`Als Homepage verwenden`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:73 +msgid "Page properties" +msgstr "Seiteneigenschaften" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75 +msgid "" +"To modify a static page's properties, access the page you wish to modify, " +"then go to :menuselection:`Site --> Properties`." +msgstr "" +"Um die Eigenschaften einer statischen Seite zu ändern, rufen Sie die Seite " +"auf, die Sie ändern möchten, und gehen dann auf :menuselection:`Site --> " +"Eigenschaften`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:78 +msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:" +msgstr "Im Reiter :guilabel:`Name` können Sie:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80 +msgid "rename the page using the :guilabel:`Page Name` field;" +msgstr "die Seite über das Feld :guilabel:`Seitenname` umbennen;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:81 +msgid "" +"modify the :guilabel:`Page URL`. In this case, you can redirect the old URL " +"to the new one if needed. To do so, enable :guilabel:`Redirect Old URL`, " +"then select the :guilabel:`Type` of :ref:`redirection `:" +msgstr "" +"die :guilabel:`Seiten-URL` ändern. In diesem Fall können Sie bei Bedarf die " +"alte URL auf die neue umleiten. Aktivieren Sie dazu :guilabel:`Alte URL " +"umleiten` und wählen Sie dann :guilabel:`Typ` von :ref:`Umleitung " +"`:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:85 +msgid ":guilabel:`301 Moved permanently`: to redirect the page permanently;" +msgstr "" +":guilabel:`301 Dauerhaft umgeleitet`: um die Seite dauerhaft umzuleiten;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:86 +msgid ":guilabel:`302 Moved temporarily`: to redirect the page temporarily." +msgstr "" +":guilabel:`302 Vorübergehend umgeleitet`: um die Seite vorübergehend " +"umzuleiten;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:0 +msgid "Redirect old URL" +msgstr "Alte URL umleiten" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:91 +msgid "" +"You can further adapt the page's properties in the :guilabel:`Publish` tab:" +msgstr "" +"Sie können die Eigenschaften der Seite im Reiter :guilabel:`Veröffentlichen`" +" weiter anpassen:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93 +msgid "" +":guilabel:`Show in Top Menu`: Disable if you don't want the page to appear " +"in the menu;" +msgstr "" +":guilabel:`Im oberen Menü anzeigen`: Deaktivieren, wenn Sie nicht möchten, " +"dass die Seite im Menü erscheint;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Use as Homepage`: Enable if you want the page to be the homepage " +"of your website;" +msgstr "" +":guilabel:`Als Homepage verwenden`: Aktivieren, wenn Sie möchten, dass die " +"Seite als Homepage Ihrer Webseite dient;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95 +msgid "" +":guilabel:`Indexed`: Disable if you don't want the page to be shown in " +"search engine results;" +msgstr "" +":guilabel:`Indiziert`: Deaktivieren, wenn Sie nicht möchten, dass die Seite " +"in Ergebnissen von Suchmaschinen erscheint;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96 +msgid ":guilabel:`Published`: Enable to publish the page;" +msgstr "" +":guilabel:`Veröffentlicht`: Aktivieren, um die Seite zu veröffentlichen;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Publishing Date`: To publish the page at a specific moment, " +"select the date, click the clock icon to set the time, then click the green " +"check mark to validate your selection." +msgstr "" +":guilabel:`Veröffentlichlungsdatum`: Um die Seite zu einem bestimmten " +"Zeitpunkt zu veröffentlichen, wählen Sie das Datum, klicken Sie auf das " +"Uhrensymbol, um die Uhrzeit einzustellen, und klicken Sie dann auf das grüne" +" Häkchen, um Ihre Auswahl zu bestätigen." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99 +msgid ":guilabel:`Visibility`: Select who can access the page:" +msgstr "" +":guilabel:`Sichtbarkeit`: Wählen Sie aus, wer auf die Seite zugreifen kann:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101 +msgid ":guilabel:`All`" +msgstr ":guilabel:`Alle`" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:102 +msgid ":guilabel:`Signed In`" +msgstr ":guilabel:`Angemeldet`" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Restricted Group`: Select the :doc:`user access group(s) " +"` in the :guilabel:`Authorized " +"group` field." +msgstr "" +":guilabel:`Eingeschränkte Gruppe`: Wählen Sie im Feld " +":guilabel:`Autorisierte Gruppen` die :doc:`Benutzerzugriffsgruppe(n) " +"` aus." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`With Password`: Enter the password in the :guilabel:`Password` " +"field." +msgstr "" +":guilabel:`Mit Passwort`: Geben Sie das Passwort in das Feld " +":guilabel:`Passwort` ein." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:108 +msgid "" +"*Some* of these properties can also be modified from :menuselection:`Website" +" --> Site --> Pages`." +msgstr "" +"*Einige* dieser Eigenschaften können auch über :menuselection:`Website --> " +"Site --> Seiten` geändert werden." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:111 +msgid "Duplicating pages" +msgstr "Seiten duplizieren" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113 +msgid "" +"To duplicate a page, access the page, then go to :menuselection:`Site --> " +"Properties` and click :guilabel:`Duplicate Page`. Enter a :guilabel:`Page " +"Name`, then click :guilabel:`OK`. By default, the new page is added after " +"the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or " +"change its position using the :doc:`menu editor `." +msgstr "" +"Um eine Seite zu duplizieren, rufen Sie die Seite auf, gehen dann zu " +":menuselection:`Site --> Eigenschaften` und klicken auf :guilabel:`Seite " +"duplizieren`. Geben Sie einen :guilabel:`Seitennamen` ein und klicken Sie " +"dann auf :guilabel:`OK`. Standardmäßig wird die neue Seite im Menü nach der " +"duplizierten Seite eingefügt, aber Sie können sie aus dem Menü entfernen " +"oder ihre Position mit dem :doc:`Menü-Editor ` ändern." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:121 +msgid "Deleting pages" +msgstr "Seiten löschen" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123 +msgid "To delete a page, proceed as follows:" +msgstr "Um eine Seite zu löschen, gehen Sie wie folgt vor:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125 +msgid "" +"Access the page, then go to :menuselection:`Site --> Properties` and click " +":guilabel:`Delete Page`." +msgstr "" +"Rufen Sie die Seite auf, gehen Sie dann zu :menuselection:`Site --> " +"Eigenschaften` und klicken Sie auf :guilabel:`Seite löschen`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127 +msgid "" +"A pop-up window appears on the screen with all links referring to the page " +"you want to delete, organized by category. To ensure website visitors don't " +"land on a 404 error page, you must update all the links on your website " +"referring to the page. To do so, expand a category, then click on a link to " +"open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection " +"` for the deleted page." +msgstr "" +"Auf dem Bildschirm erscheint ein Pop-up-Fenster mit allen Links, die auf die" +" zu löschende Seite verweisen, organisiert in Kategorien. Um " +"sicherzustellen, dass Website-Besucher nicht auf einer 404-Fehlerseite " +"landen, müssen Sie alle Links auf Ihrer Website, die auf die Seite " +"verweisen, aktualisieren. Erweitern Sie dazu eine Kategorie und klicken Sie " +"dann auf einen Link, um ihn in einem neuen Fenster zu öffnen. Alternativ " +"können Sie auch eine :ref:`Umleitung ` für die " +"gelöschte Seite einrichten." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:132 +msgid "" +"Once you have updated the links (or set up a :ref:`redirection `), select the :guilabel:`I am sure about this` check box, then " +"click :guilabel:`OK`." +msgstr "" +"Sobald Sie die Links aktualisiert (oder eine :ref:`Umleitung ` eingerichtet) haben, aktivieren Sie das Kontrollkästchen " +":guilabel:`Ich bin mir sicher` und klicken Sie auf :guilabel:`OK`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:138 +msgid "URL redirects" +msgstr "URL-Umleitungen" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140 +msgid "" +"Redirecting URLs consists in sending visitors and search engines to a URL " +"that is different from the one they originally requested. This technique is " +"used, for example, to prevent broken links when you :ref:`delete a page " +"`, :ref:`modify its URL `, or " +"move your site to a new :doc:`domain " +"`. It can also be used to improve " +":doc:`pages/seo`." +msgstr "" +"Die Umleitung von URLs besteht darin, Besucher und Suchmaschinen zu einer " +"anderen URL zu leiten als der, die sie ursprünglich angefordert haben. Diese" +" Technik wird z. B. verwendet, um beschädigte Links zu vermeiden, wenn Sie " +":ref:`eine Seite löschen `, :ref:`ihre URL ändern " +"` oder Ihre Website auf eine neue :doc:`Domain " +"` verschieben. Sie kann auch " +"verwendet werden, um die Suchmaschinenoptimierung (SEO) zu verbessern." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146 +msgid "" +"To access existing URL redirections and create new ones, :doc:`activate the " +"developer mode ` and go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`." +msgstr "" +"Um auf bestehende URL-Umleitungen zuzugreifen und neue zu erstellen, " +":doc:`aktivieren Sie den Entwicklermodus " +"` und gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Umleitungen`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:151 +msgid "" +"A record is added automatically every time you :ref:`modify a page's URL " +"` and enable :guilabel:`Redirect Old URL`." +msgstr "" +"Jedes Mal, wenn Sie :ref:`die URL einer Seite ändern " +"` und :guilabel:`Alte URL umleiten` aktivieren, " +"wird automatisch ein Eintrag hinzugefügt." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153 +msgid "You can set up redirections for static and dynamic pages." +msgstr "" +"Sie können Umleitungen für statische und dynamische Seiten einrichten." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155 +msgid "" +"To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in " +"the fields:" +msgstr "" +"Um eine neue Umleitung zu erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Neu` und füllen dann die Felder aus:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157 +msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect." +msgstr "" +":guilabel:`Name`: Geben Sie einen Namen ein, um die Umleitung zu " +"identifizieren." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:158 +msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:" +msgstr ":guilabel:`Aktion`: Wählen Sie den Typ der Umleitung aus." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160 +msgid "" +":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when " +"they try to access the page." +msgstr "" +":guilabel:`404 Nicht gefunden`: Benutzer werden zu einer 404-Fehlerseite " +"umgeleitet, wenn sie versuchen, die Seite zu erreichen." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162 +msgid "" +":guilabel:`301 Moved Permanently`: for permanent redirections of static " +"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is " +"cached by browsers." +msgstr "" +":guilabel:`301 Dauerhaft umgeleitet`: für dauerhafte Umleitungen von " +"statischen Seiten; die neue URL wird in den Suchmaschinenergebnissen " +"angezeigt und die Umleitung wird von den Browsern zwischengespeichert." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164 +msgid "" +":guilabel:`302 Moved Temporarily`: for short-term redirections, for example," +" if you are redesigning or updating the page. The new URL is neither cached " +"by browsers, nor shown in search engine results." +msgstr "" +":guilabel:`302 Vorübergehend umgeleitet`: für kurzfristige Umleitungen, z. " +"B. wenn Sie die Seite umgestalten oder aktualisieren. Die neue URL wird " +"weder von Browsern zwischengespeichert noch in Suchmaschinenergebnissen " +"angezeigt." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167 +msgid "" +":guilabel:`308 Redirect / Rewrite`: for permanent redirections of dynamic " +"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is " +"cached by browsers. Use this redirect type to rename a dynamic page, for " +"example, if you wish to rename `/shop` into `/market`." +msgstr "" +":guilabel:`308 308 Umleiten/Umschreiben`: für vorübergehende Umleitungen von" +" dynamischen Seiten; die neue URL wird in den Suchmaschinenergebnissen " +"angezeigt und die Umleitung wird von den Browsern zwischengespeichert. " +"Verwenden Sie diesen Umleitungstyp, um eine dynamische Seite umzubenennen, " +"z. B. wenn Sie `/shop` in `/market` umbenennen möchten." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`URL from`: Enter the URL to be redirected (e.g., `/about-the-" +"company`) or search for the desired dynamic page and select it from the " +"list." +msgstr "" +":guilabel:`URL von`: Geben Sie die umzuleitende URL ein (z. B. `/about-the-" +"company`) oder suchen Sie nach der gewünschten dynamischen Seite und wählen " +"Sie sie aus der Liste aus." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`URL to`: For 301, 302 and 308 redirects, enter the URL to be " +"redirected to. If you want to redirect to an external URL, make sure to " +"include the protocol (e.g., `https://`)." +msgstr "" +":guilabel:`URL zu`: Für 301-, 302- und 308-Umleitungen geben Sie die URL " +"ein, zu der weitergeleitet werden soll. Wenn Sie auf eine externe URL " +"umleiten möchten, müssen Sie das Protokoll angeben (z. B. `https://`)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175 +msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website." +msgstr ":guilabel:`Website`: Wählen Sie eine bestimmte Website aus." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:176 +msgid "" +":guilabel:`Sequence`: to define the order in which redirections are " +"performed, e.g., in the case of redirect chains (i.e., a series of redirects" +" where one URL is redirected to another one, which is itself further " +"redirected to another URL)." +msgstr "" +":guilabel:`Sequenz`: Um die Sequenz der Umleitungen festzulegen, z. B. bei " +"Umleitungsketten (d. h. einer Reihe von Umleitungen, bei denen eine URL auf " +"eine andere umgeleitet wird, die wiederum auf eine andere URL umgeleitet " +"wird)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180 +msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection." +msgstr "" +"Schalten Sie die Schaltfläche :guilabel:`Aktiv` aus, um die Umleitung zu " +"deaktivieren." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:183 +msgid "" +"404, 301 and 302 redirections only work if the original page has been " +":ref:`unpublished ` or :ref:`deleted " +"`." +msgstr "" +"404-, 301- und 302-Umleitungen funktionieren nur, wenn die ursprüngliche " +"Seite :ref:`unveröffentlicht ` oder :ref:`gelöscht " +"` wurde." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187 +msgid "" +"`Google documentation on redirects and search " +"`_" +msgstr "" +"`Google-Dokumentation zu Umleitungen und Suche " +"`_" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:188 +msgid ":doc:`pages/seo`" +msgstr ":doc:`pages/seo`" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:3 +msgid "Menus" +msgstr "Menüs" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:5 +msgid "" +"Menus are used to organize your website’s content and help visitors navigate" +" through your web pages effectively. User-friendly and well-structured " +"website menus also play a crucial role in improving :doc:`search engine " +"rankings `." +msgstr "" +"Menüs werden verwendet, um den Inhalt Ihrer Website zu organisieren und " +"Besuchern zu helfen, effektiv durch Ihre Webseiten zu navigieren. " +"Benutzerfreundliche und gut strukturierte Website-Menüs spielen auch eine " +"entscheidende Rolle bei der Verbesserung des :doc:`Suchmaschinenrankings " +"`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:9 +msgid "" +"Odoo allows you to customize the content and appearance of your website's " +"menu to your needs." +msgstr "" +"Mit Odoo können Sie den Inhalt und das Aussehen des Menüs Ihrer Website an " +"Ihre Bedürfnisse anpassen." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:12 +msgid "Menu editor" +msgstr "Menü-Editor" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:14 +msgid "" +"The menu editor allows you to edit your website's menu and add :ref:`regular" +" menu items ` and :ref:`mega menus `." +msgstr "" +"Mit dem Menü-Editor können Sie das Menü Ihrer Website bearbeiten und " +":ref:`reguläre Menüpunkte ` und :ref:`Mega-Menüs " +"` hinzufügen." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:17 +msgid "" +"To edit your website's menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu" +" Editor`. From there, you can:" +msgstr "" +"Um das Menü Ihrer Website zu bearbeiten, gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> Site --> Menü-Editor`. Von dort aus können Sie:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:20 +msgid "" +"**rename** a menu item or change its URL using the :guilabel:`Edit Menu " +"Item` icon;" +msgstr "" +"einen Menüpunkt **Umbenennen** oder seine URL über das Symbol " +":guilabel:`Menüpunkt bearbeiten` ändern;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:21 +msgid "**delete** a menu item using the :guilabel:`Delete Menu Item` icon;" +msgstr "" +"einen Menüpunkt über das Symbol :guilabel:`Menüpunkt löschen` **Löschen**;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:22 +msgid "" +"**move** a menu item by dragging and dropping it to the desired place in the" +" menu;" +msgstr "" +"einen Menüpunkt **Verschieben**, indem Sie ihn per Drag-and-drop an die " +"gewünschte Stelle des Menüs ziehen;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:23 +msgid "" +"**create a regular drop-down menu** by dragging and dropping the sub-menu " +"items to the right, underneath their parent menu." +msgstr "" +"**ein reguläres Drop-down-Menü erstellen**, indem Sie die Untermenüpunkte " +"nach rechts unter ihr übergeordnetes Menü ziehen und dort ablegen." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1 +msgid "Menu editor with sub-menus" +msgstr "Menü-Editor mit Untermenüs" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:31 +msgid "" +"You can also access the menu editor by clicking :guilabel:`Edit`, selecting " +"any menu item and clicking the :guilabel:`Edit Menu` icon." +msgstr "" +"Sie können den Menü-Editor auch aufrufen, indem Sie auf " +":guilabel:`Bearbeiten` klicken, einen beliebigen Menüpunkt auswählen und auf" +" das Symbol :guilabel:`Menü bearbeiten` klicken." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0 +msgid "Access the Menu editor while in Edit mode." +msgstr "Zugriff auf den Menü-Editor im Bearbeitungsmodus." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:40 +msgid "Adding regular menu items" +msgstr "Reguläre Menüpunkte hinzufügen" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:42 +msgid "" +"By default, pages are added to the menu as regular menu items when " +":doc:`they are created <../pages>`. You can also add regular menu items from" +" the menu editor by clicking :guilabel:`Add Menu Item`. Enter the " +":guilabel:`Name` and URL of the related page in the pop-up window that " +"appears on the screen and click :guilabel:`OK`." +msgstr "" +"Standardmäßig werden Seiten dem Menü als reguläre Menüpunkte hinzugefügt, " +"wenn :doc:`sie erstellt werden <../pages>`. Sie können reguläre Menüpunkte " +"auch vom Menü-Editor aus hinzufügen, indem Sie auf :guilabel:`Menüpunkt " +"hinzufügen` klicken. Geben Sie den :guilabel:`Namen` und die URL der " +"entsprechenden Seite in das Pop-up-Fenster ein, das auf dem Bildschirm " +"erscheint, und klicken Sie auf :guilabel:`OK`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:48 +msgid "" +"In the :guilabel:`URL or Email` field, you can type `/` to search for a page" +" on your website or `#` to search for an existing custom anchor." +msgstr "" +"In das Feld :guilabel:`URL oder E-Mail` können Sie `/` eingeben, um nach " +"einer Seite auf Ihrer Website zu suchen oder `#`, um nach einem vorhandenen " +"benutzerdefinierten Anker zu suchen." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:54 +msgid "Adding mega menus" +msgstr "Mega-Menüs hinzufügen" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:56 +msgid "" +"Mega menus are similar to drop-down menus, but instead of a simple list of " +"sub-menus, they display a panel divided into groups of navigation options. " +"This makes them suitable for websites with large amounts of content, as they" +" can help include all of your web pages in the menu while still making all " +"menu items visible at once. Mega menus can also be structured more visually " +"than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and " +"icons." +msgstr "" +"Mega-Menüs sind ähnlich wie Drop-down-Menüs, aber anstelle einer einfachen " +"Liste von Untermenüs zeigen sie ein Panel an, das in Gruppen von " +"Navigationsoptionen unterteilt ist. Dadurch eignen sie sich für Websites mit" +" umfangreichen Inhalten, da sie dazu beitragen können, alle Ihre Webseiten " +"in das Menü einzubeziehen und dennoch alle Menüpunkte auf einmal sichtbar zu" +" machen. Mega-Menüs können auch visuell besser strukturiert werden als " +"normale Drop-down-Menüs, zum Beispiel durch Layout, Typografie und Symbole." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1 +msgid "Mega menu in the navigation bar." +msgstr "Mega-Menü in der Navigationsleiste." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:65 +msgid "" +"To create a mega menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu " +"Editor` and click :guilabel:`Add Mega Menu Item`. Enter the :guilabel:`Name`" +" of the mega menu in the pop-up, click :guilabel:`OK`, then " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Um ein Mega-Menü zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Site" +" --> Menü-Editor` und klicken Sie auf :guilabel:`Mega-Menüpunkt hinzufügen`." +" Geben Sie den :guilabel:`Namen` des Mega-Menüs in das Pop-up-Fenster ein, " +"klicken Sie auf :guilabel:`OK` und dann auf :guilabel:`Speichern`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:69 +msgid "" +"To adapt the options and layout of the mega menu, click it in the navigation" +" bar, then click :guilabel:`Edit`. Mega menus are composed of building " +"blocks, which means you can customize each component individually using " +"inline formatting, as well as the options available in the " +":guilabel:`Customize` tab in the website builder. For example, you can:" +msgstr "" +"Um die Optionen und das Layout des Mega-Menüs anzupassen, klicken Sie in der" +" Navigationsleiste auf das Menü und dann auf :guilabel:`Bearbeiten`. Mega-" +"Menüs bestehen aus Bausteinen, d. h. Sie können jede Komponente einzeln " +"anpassen, indem Sie die Inline-Formatierung sowie die Optionen im Reiter " +":guilabel:`Anpassen` im Website-Builder verwenden. Zum Beispiel können Sie:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:74 +msgid "edit the text directly in the building block;" +msgstr "den Text direkt im Baustein bearbeiten;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:75 +msgid "" +"edit a menu item's URL by selecting the menu item, then clicking the " +":guilabel:`Edit link` button in the small preview pop-up. Type `/` to search" +" for a page on your website, or `#` to search for an existing custom anchor." +msgstr "" +"die URL eines Menüpunkts bearbeiten, indem Sie den Menüpunkt auswählen und " +"dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Link bearbeiten` in dem kleinen " +"Vorschau-Pop-up-Fenster klicken. Geben Sie `/` ein, um nach einer Seite auf " +"Ihrer Website zu suchen, oder `#`, um nach einem vorhandenen " +"benutzerdefinierten Anker zu suchen." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0 +msgid "Edit a mega menu option." +msgstr "Eine Mega-Menü-Option bearbeiten." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:82 +msgid "" +"move a menu item by dragging and dropping the related block to the desired " +"position in the mega menu;" +msgstr "" +"einen Menüpunkt verschieben, indem Sie den Baustein per Drag-and-drop an die" +" gewünschte Stelle im Mega-Menü ziehen;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:84 +msgid "delete a menu item by deleting the related block." +msgstr "" +"einen Menüpunkt löschen, indem Sie den entsprechenden Baustein löschen." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:87 +msgid "" +"You can adapt the general layout of the mega menu by selecting the desired " +":guilabel:`Template` and :guilabel:`Size` in the :guilabel:`Mega menu` " +"section in the :guilabel:`Customize` tab in the website builder." +msgstr "" +"Sie können das allgemeine Layout des Mega-Menüs anpassen, indem Sie die " +"gewünschte :guilabel:`Vorlage` und :guilabel:`Größe` im Abschnitt " +":guilabel:`Mega-Menü` im Reiter :guilabel:`Anpassen` des Website-Builders " +"auswählen." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:92 +msgid "Header and navigation bar appearance" +msgstr "Aussehen der Kopfzeile und Navigationsleiste" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:94 +msgid "" +"To customize the appearance of your website's menu, click :guilabel:`Edit`, " +"then select the navigation bar or any menu item. You can then adapt the " +"fields in the :guilabel:`Header` and :guilabel:`Navbar` sections in the " +":guilabel:`Customize` tab in the website builder." +msgstr "" +"Um das Aussehen des Menüs Ihrer Website anzupassen, klicken Sie auf " +":guilabel:`Bearbeiten` und wählen dann die Navigationsleiste oder einen " +"beliebigen Menüpunkt aus. Sie können dann die Felder in den Abschnitten " +":guilabel:`Kopfzeile` und :guilabel:`Navigationsleiste` im Reiter " +":guilabel:`Anpassen` des Website-Builders anpassen." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3 +msgid "Search Engine Optimisation (SEO)" +msgstr "Suchmaschinenoptimierung (Search Engine Optimisation, SEO)" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5 msgid "" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." msgstr "" +"Bei der Suchmaschinenoptimierung (SEO) handelt es sich um eine Reihe von " +"bewährten Verfahren zur Optimierung Ihrer Website, damit Sie in " +"Suchmaschinen wie Google ein besseres Ranking erhalten. Kurz gesagt, eine " +"gute SEO ermöglicht es Ihnen, dass mehr Personen Ihre Website besuchen." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:9 msgid "" "Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page " "should have one and only one title ``

``, meta tags (alt-tag, title-tag) " "should be consistent with the content, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." msgstr "" +"Einige Beispiel für SEO-Regeln: Ihre Webseiten sollten schnell laden, Ihre " +"Seite sollte einen einzigen Titel ``

`` haben, Meta-Tags (alt-tag, title-" +"tag) sollten mit dem Inhalt übereinstimmen, Ihre Website sollte eine " +"``/sitemap.xml``-Datei haben usw." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:15 msgid "" "To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo " "abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " "you, in the best possible way. This will be explained here below." msgstr "" +"Um Benutzern von Odoo Website und Odoo E-Commerce eine großartige SEO zu " +"garantieren, zieht Odoo alle technischen Komplexitäten der SEO ab und " +"erledigt alles für Sie, und zwar auf die bestmögliche Art und Weise. Dies " +"wird im Folgenden erklärt." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:20 msgid "" "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "content and the meta tags of your website." msgstr "" +"Aber sehen wir uns zunächst an, wie Sie Ihr Ranking ganz einfach verbessern " +"können, indem Sie den Inhalt und die Meta-Tags Ihrer Website optimieren." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:24 msgid "Meta Tags" -msgstr "" +msgstr "Meta-Tags" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:27 msgid "Title, Description" -msgstr "" +msgstr "Titel, Beschreibung" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:29 msgid "" "Every web page should define the ```` and ``<description>`` meta " "data. These information elements are used by search engines to promote your " @@ -1269,12 +9459,18 @@ msgid "" " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " "otherwise you will be downgraded by search engines." msgstr "" +"Jede Webseite sollte die Metadaten ``<title>`` und ``<description>`` " +"definieren. Diese Informationselemente werden von Suchmaschinen verwendet, " +"um Ihre Website zu bewerben. Sie werden automatisch auf der Grundlage des " +"Titels und des Inhalts der Seite generiert, aber Sie können sie anpassen. " +"Achten Sie darauf, dass sie zum Inhalt der Seite passen, sonst werden Sie " +"von den Suchmaschinen herabgestuft." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:39 msgid "Keywords" -msgstr "Schlüsselworter" +msgstr "Schlagwörter" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:40 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:41 msgid "" "In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a " "``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head " @@ -1282,176 +9478,232 @@ msgid "" "content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are " "the related searches in Google. The more keywords are used the better." msgstr "" +"Um hochwertige Inhalte zu schreiben und Ihr Besucheraufkommen zu steigern, " +"bietet Odoo einen ``<keyword>``-Finder. Diese Schlagwörter sind die " +"Suchanfragen, die Sie auf Ihre Website lenken möchten. Für jedes Schlagwort " +"sehen Sie, wie es im Inhalt verwendet wird (H1, H2, Seitentitel, " +"Seitenbeschreibung, Seiteninhalt) und wie die damit verbundenen Suchanfragen" +" in Google lauten. Je mehr Schlagwörter verwendet werden, desto besser." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:51 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page and set specific title, description and " "search tags." msgstr "" +"Wenn Ihre Website in mehreren Sprachen vorliegt, können Sie das Werbetool " +"für jede Sprache einer einzelnen Seite verwenden und spezifische Titel-, " +"Beschreibungs- und Such-Stichwörter festlegen." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56 msgid "Content is King" -msgstr "" +msgstr "Nichts geht über den Inhalt" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:58 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your website content:" msgstr "" +"Wenn es um SEO geht, ist der Inhalt in der Regel das Wichtigste. Odoo bietet" +" mehrere Module, mit denen Sie den Inhalt Ihrer Website erstellen können:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:61 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." -msgstr "" +msgstr "**Odoo Blogs**: Schreiben Sie großartige Inhalte." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:63 msgid "" "**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " -"content is automatically indexed on the web page. Example: `odoo.com/slides" -"/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`_" +"content is automatically indexed on the web page. Example: " +"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" +"channel-1>`_" msgstr "" +"**Odoo Folien**: Veröffentlichen Sie alle Ihre Powerpoint- oder PDF-" +"Präsentationen. Deren Inhalt wird automatisch auf der Webseite indiziert. " +"Beispiel: `odoo.com/slides/public-channel-1 " +"<https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`_" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67 msgid "" "**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " "`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com" " landing pages)" msgstr "" +"**Odoo Forum**: Lassen Sie Ihre Community Inhalte für Sie erstellen. " +"Beispiel: `odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (macht 30 % der " +"Odoo.com-Landingpages aus)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71 msgid "" "**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " "website. Example: `odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)" msgstr "" +"**Odoo-Mailinglistenarchiv**: Veröffentlichen Sie Mailinglistenarchive auf " +"Ihrer Website. Beispiel: `odoo.com/groups/community-59 " +"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 Seiten pro Monat " +"erstellt)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:77 msgid "" "The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website when visitors get lost in invalid URLs." msgstr "" +"Die 404-Seite ist eine normale Seite, die Sie wie jede andere Seite in Odoo " +"bearbeiten können. Auf diese Weise können Sie eine großartige 404-Seite " +"erstellen, die auf den Hauptinhalt Ihrer Website umleitet, wenn sich " +"Besucher in ungültigen URLs verirren." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:82 msgid "Use Social Networks" -msgstr "" +msgstr "Soziale Netzwerke verwenden" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84 msgid "" "Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content" " on social media, then it's likely more people will link to it, and links " "are a huge factor for SEO ranking." msgstr "" +"Soziale Medien sind für massenhaftes Teilen ausgelegt. Wenn viele Menschen " +"Ihre Inhalte in den sozialen Medien teilen, ist es wahrscheinlich, dass mehr" +" Menschen darauf verlinken, und Links sind ein wichtiger Faktor für das SEO-" +"Ranking." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:88 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgstr "" +"Odoo bettet mehrere Tools ein, um Inhalte in Sozialen Medien zu teilen:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:91 msgid "Social Network" -msgstr "" +msgstr "Soziales Netzwerk" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:93 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." msgstr "" +"Mit Odoo können Sie alle Ihre Konten in den sozialen Netzwerken in der " +"Fußzeile Ihrer Website verlinken. Alles, was Sie tun müssen, ist, alle Ihre " +"Konten in Ihren Unternehmenseinstellungen aufzufüren." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100 msgid "Social Share" -msgstr "" +msgstr "Teilen in sozialen Medien" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:102 msgid "" "Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share." " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " "media wall." msgstr "" +"Fügen Sie den Baustein *Teilen* auf jeder Seite ein, die Sie Ihren Besuchern" +" zum Teilen anbieten möchten. Wenn sie auf das Symbol klicken, werden sie " +"aufgefordert, die Seite in ihren sozialen Medien zu teilen." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109 msgid "" "Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. " "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "your page in the Promote tool." msgstr "" +"Die meisten sozialen Medien verwenden ein Bild des Bildes, um den geteilten " +"Beitrag zu dekorieren. Odoo verwendet standardmäßig das Logo Ihrer Website, " +"aber Sie können auch ein beliebiges anderes Bild Ihrer Seite im Werbetool " +"auswählen." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:117 msgid "Facebook Page" msgstr "Facebook-Seite" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:118 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:119 msgid "" "Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook" " business page and encourage visitors to follow it. You can display the " "timeline, the next events and the messages." msgstr "" +"Fügen Sie den Baustein *Facebook-Seite* ein, um ein Widget Ihrer Facebook-" +"Geschäftsseite anzuzeigen und Besucher zu ermutigen, ihr zu folgen. Sie " +"können die Zeitleiste, die nächsten Ereignisse und die Nachrichten anzeigen." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:124 msgid "Twitter Scroller" msgstr "Twitter Scroller" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:125 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126 msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This " "will increase the number of tweets and shares." msgstr "" +"Zeigen Sie die Twitter-Feeds mit Kundenzufriedenheit auf Ihrer Website an. " +"Dies wird die Anzahl der Tweets und geteilten Beiträge erhöhen." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130 msgid "Test Your Website" -msgstr "" +msgstr "Ihre Website testen" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:132 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_" msgstr "" +"Sie können den SEO-Rang Ihrer Website mit Odoo vergleichen, indem Sie den " +"kostenlosen WooRank-Service nutzen: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:137 msgid "URLs Handling" -msgstr "" +msgstr "Umgang mit URLs" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139 msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." msgstr "" +"In diesem Abschnitt erfahren Sie, wie Odoo URLs SEO-freundlich gestaltet." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:142 msgid "URLs Structure" -msgstr "" +msgstr "Struktur von URLs" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:143 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:144 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" -msgstr "" +msgstr "Eine typische Odoo-URL sieht wie folgt aus:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:145 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:146 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" -msgstr "" +msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:147 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:148 msgid "With the following components:" -msgstr "" +msgstr "Mit den folgenden Komponenten:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:149 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150 msgid "**https://** = Protocol" -msgstr "" +msgstr "**https://** = Protokoll" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:151 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" -msgstr "" +msgstr "**www.mysite.com** = Ihr Domainname" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:153 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154 msgid "" "**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor" " browses the main language of the website Thus, the main version of this " "page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" +"**/fr\\_FR** = Seitensprache. Dieser Teil der URL wird entfernt, wenn der " +"Besucher die Hauptsprache der Website aufruft. Die Hauptversion dieser Seite" +" lautet also: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." msgstr "" +"**/shop/product** = jedes Modul definiert seinen eigenen Namensraum (/shop " +"steht für den Katalog des E-Commerce-Moduls, /shop/product für eine " +"Produktseite)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:163 msgid "" "**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " "product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " @@ -1459,263 +9711,340 @@ msgid "" "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc.)." msgstr "" +"**my-great-product** = Dies ist standardmäßig der Slugified-Titel des " +"Produkts, auf das sich diese Seite bezieht. Sie können ihn jedoch für SEO-" +"Zwecke anpassen. Ein Produkt mit dem Namen „Gelber Hut“ wird in „gelber-Hut“" +" umbenannt. Je nach Namensraum kann es sich dabei um verschiedene Objekte " +"handeln (Blogbeitrag, Seitentitel, Forumbeitrag, Forumskommentar, " +"Produktkategorie usw.)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:170 msgid "**-31** = the unique ID of the product" -msgstr "" +msgstr "**-31** = die einzigartige ID des Produkts" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:171 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" msgstr "" +"Beachten Sie, dass jede dynamische Komponente einer URL auf ihre ID " +"reduziert werden kann. Die folgenden URLs leiten zum Beispiel alle eine " +"301-Umleitung zur obigen URL ein:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:175 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" -msgstr "" +msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (kurze version)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:177 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" -msgstr "" +msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (noch kürzere Version)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:178 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" msgstr "" +"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (alter " +"Produktname)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:182 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" msgstr "" +"Einige URLs haben mehrere dynamische Teile, wie diese hier (eine " +"Blogkategorie und einen Beitrag):" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" -msgstr "" +msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:186 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187 msgid "In the above example:" -msgstr "" +msgstr "Im obigen Beispiel:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:189 msgid "*Company News* is the title of the blog" -msgstr "" +msgstr "*Company News* ist der Titel des Blogs" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:191 msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" -msgstr "" +msgstr "*The Odoo Story* ist der Titel eines bestimmten Blogbeitrags" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:193 msgid "" "When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" msgstr "" +"Wenn eine Odoo-Seite einen Pager hat, wird die Seitennummer direkt in der " +"URL angegeben (ohne GET-Argument). So kann jede Seite von Suchmaschinen " +"indiziert werden. Beispiel:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:197 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" -msgstr "" +msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:200 msgid "Changes in URLs & Titles" -msgstr "" +msgstr "Änderungen in URLs & Titel" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:202 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" msgstr "" +"Wenn sich die URL einer Seite ändert (z. B. eine SEO-freundlichere Version " +"Ihres Produktnamens), müssen Sie sich nicht darum kümmern, alle Links zu " +"aktualisieren:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:205 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." -msgstr "" +msgstr "Odoo wird automatisch alle Links auf die neue URL aktualisieren." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:207 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new address of the page." msgstr "" +"Wenn externe Websites noch auf die alte URL verweisen, wird eine " +"301-Umleitung vorgenommen, um Besucher auf die neue Adresse der Seite " +"umzuleiten." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:210 msgid "As an example, this URL:" -msgstr "" +msgstr "Zum Beispiel diese URL:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:212 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" -msgstr "" +msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:214 msgid "Will automatically redirect to:" -msgstr "" +msgstr "Wird automatisch umgeleitet nach:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:216 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" -msgstr "" +msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:217 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:218 msgid "" "In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" " the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " "link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, " "maintaining the SEO link juice." msgstr "" +"Kurz gesagt, ändern Sie einfach den Titel eines Blogbeitrags oder den Namen " +"eines Produkts, und die Änderungen werden automatisch überall auf Ihrer " +"Website übernommen. Der alte Link funktioniert weiterhin, wenn er von " +"externen Websites über eine 301-Umleitung verwendet wird, sodass der SEO-" +"Linksaft erhalten bleibt." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:224 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:225 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:226 msgid "" "Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default " "all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses " "your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS " "equivalent." msgstr "" +"Suchmaschinen verbessern das Ranking von sicheren HTTPS/SSL-Websites. Daher " +"basieren alle Odoo-Online-Instanzen standardmäßig vollständig auf HTTPS. " +"Wenn ein Besucher über eine nicht HTTPS-gesicherte URL auf Ihre Website " +"zugreift, erhält er eine 301-Umleitung zu seinem HTTPS-Äquivalent." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:232 msgid "Links: Nofollow Strategy" -msgstr "" +msgstr "Links: „Nofollow“-Strategie" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:234 msgid "" "The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "is for your SEO." msgstr "" +"Je mehr eine Seite von externen und qualitativ hochwertigen Websites " +"verlinkt wird, desto besser ist sie für Ihre Suchmaschinenoptimierung." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:237 msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" -msgstr "" +msgstr "Hier sind einige Odoo-Strategien, um Links zu verwalten:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:239 msgid "" "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "link will contribute to the SEO Juice for the linked page." msgstr "" +"Jeder Link, den Sie zu Ihrer Website hinzufügen, ist „dofollow“, was " +"bedeutet, dass dieser Link zum SEO-Saft für die verlinkte Seite beitragen " +"wird." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:243 msgid "" "Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "" +"Jeder Link, der von einem Mitwirkenden gepostet wird (Forumsbeitrag, Blog-" +"Kommentar usw.) und auf Ihre eigene Website verweist, ist ebenfalls " +"„dofollow“." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:246 msgid "" "But every link posted by a contributor that links to an external website is " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." msgstr "" +"Aber jeder Link, der von einem Beitragenden gepostet wird und auf eine " +"externe Website verweist, ist „nofollow“. Auf diese Weise gehen Sie nicht " +"das Risiko ein, dass Personen auf Ihrer Website Links zu Websites Dritter " +"posten, die einen schlechten Ruf haben." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:251 msgid "" "Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " "trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "" +"Beachten Sie, dass Sie bei der Nutzung des Forums denjenigen Autoren " +"vertrauen können, die viel Karma haben. In diesem Fall werden ihre Links " +"nicht mit dem Attribut ``rel=\"nofollow\"`` versehen." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:256 msgid "Multi-Language Support" -msgstr "" +msgstr "Support in mehreren Sprachen" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:261 msgid "Multi-Language URLs" -msgstr "" +msgstr "URLs für mehrere Sprachen" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:263 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" msgstr "" +"Wenn Sie eine Website in mehreren Sprachen betreiben, wird derselbe Inhalt " +"je nach Sprache unter verschiedenen URLs verfügbar sein:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:266 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " "here)" msgstr "" +"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (Hauptsprache, hier " +"Englisch)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:268 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" msgstr "" +"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Französische" +" Version)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:270 msgid "" "In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." msgstr "" +"In diesem Beispiel ist fr\\_FR die Sprache der Seite. Sie können sogar " +"mehrere Varianten der gleichen Sprache haben: pt\\_BR (Portugiesisch aus " +"Brasilien) , pt\\_PT (Portugiesisch aus Portugal)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:275 msgid "Language Annotation" -msgstr "" +msgstr "Sprachvermerk" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:277 msgid "" "To let search engines know that the second URL is the French translation of " "the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML" " <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the translated versions of that webpage;" msgstr "" +"Damit Suchmaschinen wissen, dass die zweite URL die französische Übersetzung" +" der ersten URL ist, fügt Odoo ein HTML-Link-Element in die Kopfzeile ein. " +"Im HTML-Abschnitt <head> der Hauptversion fügt Odoo automatisch ein Link-" +"Element hinzu, das auf die übersetzten Versionen dieser Webseite verweist;" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:282 msgid "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" msgstr "" +"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " +"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:282 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:285 msgid "With this approach:" -msgstr "" +msgstr "Mit diesem Ansatz:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:284 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:287 msgid "" "Search engines will redirect to the right language according to the visitor " "language." msgstr "" +"Suchmaschinen leiten Sie je nach Sprache des Besuchers in die richtige " +"Sprache weiter." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:290 msgid "" "You do not get penalized by search engines if your page is not translated " "yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " "same content." msgstr "" +"Sie werden von den Suchmaschinen nicht abgestraft, wenn Ihre Seite noch " +"nicht übersetzt ist. Es handelt sich nämlich nicht um duplizierte Inhalte, " +"sondern um eine andere Version desselben Inhalts." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:295 msgid "Language Detection" -msgstr "" +msgstr "Spracherkennung" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:297 msgid "" "When a visitor lands for the first time on your website (e.g. " "yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated " "version according to their browser language preference (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" +"Wenn ein Besucher zum ersten Mal auf Ihrer Website landet (z. B. " +"yourwebsite.com/shop), wird er möglicherweise automatisch zu einer " +"übersetzten Version weitergeleitet, die seiner Browser-Spracheinstellung " +"entspricht (z. B. yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:302 msgid "" "Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " "redirection." msgstr "" +"Beim nächsten Mal wird ein Cookie der aktuellen Sprache gespeichert, um eine" +" Umleitung zu vermeiden." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:305 msgid "" "To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" " the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." msgstr "" +"Um einen Besucher zu zwingen, bei der Standardsprache zu bleiben, können Sie" +" den Code der Standardsprache in Ihrem Link verwenden, zum Beispiel: " +"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Dadurch werden Besucher immer auf die " +"englische Version der Seite geleitet, ohne dass die Spracheinstellungen des " +"Browsers verwendet werden." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:312 msgid "Page Speed" -msgstr "" +msgstr "Seitengeschwindigkeit" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:315 msgid "Introduction" -msgstr "Überblick" +msgstr "Einführung" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:314 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:317 msgid "" "The time to load a page is an important criteria for search engines. A " "faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a " @@ -1723,98 +10052,139 @@ msgid "" " load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor " "abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to" " load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales " -"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16" -"-billion-sales>`__." +"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" +"amazon-16-billion-sales>`__." msgstr "" +"Die Zeit zum Laden einer Seite ist ein wichtiges Kriterium für " +"Suchmaschinen. Eine schnellere Website verbessert nicht nur das Erlebnis " +"Ihrer Besucher, sondern verschafft Ihnen auch ein besseres Seiten-Ranking. " +"Einige Studien haben gezeigt, dass, wenn Sie die Ladezeit Ihrer Seiten durch" +" zwei teilen (z. B. 2 Sekunden anstelle von 4 Sekunden), die Abbruchrate der" +" Besucher ebenfalls durch zwei geteilt wird. (25 % bis 12,5 %). Eine " +"zusätzliche Sekunde, um eine Seite zu laden, könnte `Amazon 1,6 Milliarden " +"Dollar an Umsatz kosten <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-" +"could-cost-amazon-16-billion-sales>`__." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:328 msgid "" "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" msgstr "" +"Zum Glück übernimmt Odoo die ganze Magie für Sie. Im Folgenden finden Sie " +"die Tricks, die Odoo anwendet, um die Ladezeit Ihrer Seite zu beschleunigen." +" Mit diesen beiden Tools können Sie vergleichen, welchen Rang Ihre Website " +"hat:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:332 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" msgstr "" +"`Google Page Speed " +"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:334 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" msgstr "" +"`Pingdom-Website-Geschwindigkeitstest <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:337 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:339 msgid "" "When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce " "their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " "for .JPG)." msgstr "" +"Wenn Sie neue Bilder hochladen, komprimiert Odoo diese automatisch, um ihre " +"Größe zu reduzieren (verlustfreie Komprimierung für .PNG und .GIF und " +"verlustbehaftete Komprimierung für .JPG)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:343 msgid "" "From the upload button, you have the option to keep the original image " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "" +"Über die Schaltfläche zum Hochladen haben Sie die Möglichkeit, das " +"Originalbild unverändert zu lassen, wenn Sie lieber die Qualität des Bildes " +"als die Leistung optimieren möchten." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:351 msgid "" "Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " "requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" +"Odoo komprimiert Bilder, wenn sie auf Ihre Website hochgeladen werden, nicht" +" wenn sie vom Besucher angefordert werden. Wenn Sie also ein Designmotiv " +"eines Drittanbieters verwenden, ist es möglich, dass dieser Bilder liefert, " +"die nicht effizient komprimiert sind. Aber alle Bilder, die in den " +"offiziellen Odoo-Designmotiven verwendet werden, sind standardmäßig " +"komprimiert." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:357 msgid "" "When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." msgstr "" +"Wenn Sie auf ein Bild klicken, zeigt Odoo die Titel- und Alt-Attribute des " +"Tags ``<img>`` an. Sie können darauf klicken, um Ihre eigenen Titel- und " +"Alt-Attribute für das Bild festzulegen." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:364 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie auf diesen Link klicken, erscheint folgendes Fenster:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:369 msgid "" "Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)." " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." msgstr "" +"Die Piktogramme von Odoo werden mithilfe einer Schriftart implementiert " +"(`Font Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in den" +" meisten Odoo-Designmotiven). Sie können also so viele Piktogramme auf Ihrer" +" Seite verwenden, wie Sie wollen, ohne dass dies zu zusätzlichen " +"Ladevorgängen führt." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:378 msgid "Static Resources: CSS" -msgstr "" +msgstr "Statische Ressourcen: CSS" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:380 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server-side and browser-side). The result:" msgstr "" +"Alle CSS-Dateien werden vorverarbeitet, verkettet, minimiert, komprimiert " +"und zwischengespeichert (serverseitig und browserseitig). Das Ergebnis:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:383 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" -msgstr "" +msgstr "Zum Laden einer Seite ist nur eine CSS-Dateianfrage erforderlich" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:385 msgid "" "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." msgstr "" +"Diese CSS-Datei wird von allen Seiten gemeinsam verwendet und " +"zwischengespeichert, sodass der Browser keine einzige CSS-Ressource laden " +"muss, wenn der Besucher auf eine andere Seite klickt." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:389 msgid "this CSS file is optimized to be small" -msgstr "" +msgstr "Diese CSS-Datei ist optimiert, um klein zu sein" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:391 msgid "" "**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a " "theme might use another framework, most of `Odoo themes " @@ -1823,8 +10193,14 @@ msgid "" "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." msgstr "" +"**Vorverarbeitet:** Das von Odoo verwendete CSS-Framework ist Bootstrap. " +"Obwohl ein Designmotiv ein anderes Framework verwenden kann, erweitern und " +"passen die meisten `Odoo-Designmotive <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ " +"Bootstrap direkt an. Da Odoo Less und Sass unterstützt, können Sie CSS-" +"Regeln ändern, anstatt sie durch zusätzliche CSS-Zeilen zu überschreiben, " +"was zu einer kleineren Datei führt." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:398 msgid "" "**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " "set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having " @@ -1835,8 +10211,18 @@ msgid "" "files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" +"**Verkettet:** Jedes Modul oder jede Bibliothek, die Sie in Odoo verwenden, " +"hat einen eigenen Satz von CSS-, Less- oder Sass-Dateien (E-Commerce, Blogs," +" Designmotive usw.). Mehrere CSS-Dateien zu haben, ist gut für die " +"Modularität, aber nicht gut für die Leistung, da die meisten Browser nur 6 " +"Anfragen parallel ausführen können, was dazu führt, dass viele Dateien " +"nacheinander geladen werden. Die Latenzzeit für die Übertragung einer Datei " +"ist in der Regel viel länger als die eigentliche Datenübertragungszeit, vor " +"allem bei kleinen Dateien wie .JS und .CSS. Die Zeit zum Laden von CSS-" +"Ressourcen hängt also eher von der Anzahl der Anfragen als von der " +"tatsächlichen Dateigröße ab." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:408 msgid "" "To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " "single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " @@ -1844,56 +10230,62 @@ msgid "" "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" msgstr "" +"Um dieses Problem zu beheben, werden alle CSS-/Less-/Sass-Dateien in einer " +"einzigen .CSS-Datei zusammengefasst und an den Browser gesendet. So muss der" +" Besucher **nur eine einzige .CSS-Datei pro Seite laden**, was besonders " +"effizient ist. Da das CSS von allen Seiten gemeinsam genutzt wird, muss der " +"Browser nicht einmal eine neue CSS-Datei laden, wenn der Besucher auf eine " +"andere Seite klickt!" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415 msgid "**Both files in the <head>**" -msgstr "" +msgstr "**Beide Dateien in <head>**" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" -msgstr "" +msgstr "**Was der Besucher erhält (nur eine Datei)**" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" -msgstr "" +msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:424 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:450 msgid ".text-muted {" -msgstr "" +msgstr ".text-muted {" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:422 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:448 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:425 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:451 msgid "color: #666;" -msgstr "" +msgstr "color: #666;" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419 msgid "color: #777;" -msgstr "" +msgstr "color: #777;" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419 msgid "background: yellow" -msgstr "" +msgstr "background: yellow" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420 msgid "background: yellow;" -msgstr "" +msgstr "background: yellow;" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:421 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:426 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:452 msgid "}" -msgstr "" +msgstr "}" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:423 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" -msgstr "" +msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:429 msgid "" "The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " "By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " @@ -1904,192 +10296,257 @@ msgid "" "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" +"Das von Odoo gesendete CSS enthält alle CSS / Less / Sass aller " +"Seiten/Module. Auf diese Weise müssen weitere Seitenaufrufe desselben " +"Besuchers keine CSS-Dateien mehr laden. Einige Module können jedoch große " +"CSS-/Javascript-Ressourcen enthalten, die Sie nicht auf der ersten Seite " +"vorladen möchten, weil sie zu groß sind. In diesem Fall teilt Odoo diese " +"Ressourcen in ein zweites Bündel auf, das erst geladen wird, wenn die Seite," +" die sie verwendet, aufgerufen wird. Ein Beispiel hierfür ist das Backend, " +"das nur geladen wird, wenn sich der Besucher anmeldet und auf das Backend " +"(/web) zugreift." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:439 msgid "" "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " "themes fit below this limit." msgstr "" +"Wenn die CSS-Datei sehr groß ist, teilt Odoo sie in zwei kleinere Dateien " +"auf, um das Limit von 4095 Selektoren pro Blatt im Internet Explorer zu " +"umgehen. Die meisten Designmotive liegen jedoch unter dieser Grenze." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:443 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." msgstr "" +"**Verkleinert:** Nach der Vorverarbeitung und Verkettung wird die " +"resultierende CSS-Datei verkleinert, um seine Größe zu reduzieren." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447 msgid "**Before minification**" -msgstr "" +msgstr "**Vor Verkleinerung**" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447 msgid "**After minification**" -msgstr "" +msgstr "**Nach Verkleinerung**" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449 msgid "/\\* some comments \\*/" -msgstr "" +msgstr "/\\* some comments \\*/" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449 msgid ".text-muted {color: #666}" -msgstr "" +msgstr ".text-muted {color: #666}" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:455 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." msgstr "" +"Das Endergebnis wird dann komprimiert, bevor es an den Browser übermittelt " +"wird." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:458 msgid "" "Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." msgstr "" +"Dann wird eine zwischengespeicherte Version serverseitig (damit wir nicht " +"bei jeder Anfrage vorverarbeiten, verketten und verkleinern müssen) und " +"browserseitig (damit derselbe Besucher die CSS-Datei nur einmal für alle " +"Seiten, die er besucht, lädt) gespeichert." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:464 msgid "Static Resources: Javascript" -msgstr "" +msgstr "Statische Ressourcen: Javascript" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:466 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server-side and browser-side)." msgstr "" +"Wie CSS-Ressourcen werden auch Javascript-Ressourcen verkettet, verkleinert," +" komprimiert und zwischengespeichert (serverseitig und browserseitig)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:469 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" -msgstr "" +msgstr "Odoo erstellt drei Javascript-Bündel:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:471 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, etc.)" msgstr "" +"Eine für alle Seiten der Website (einschließlich Code für Parallax-Effekte, " +"Formularvalidierung usw.)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:474 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" msgstr "" +"Eine für gemeinsamen Javascript-Code, der von Frontend und Backend gemeinsam" +" genutzt wird (Bootstrap)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:477 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "" +"Eine für Backend-spezifischen Javascript-Code (Odoo-Web-Client-Schnittstelle" +" für Ihre Mitarbeiter, die Odoo verwenden)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:480 msgid "" "Most visitors of your website will only need the first two bundles, " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" +"Die meisten Besucher Ihrer Website werden nur die ersten beiden Pakete " +"benötigen, sodass maximal zwei Javascript-Dateien geladen werden müssen, um " +"eine Seite zu rendern. Da diese Dateien auf allen Seiten gemeinsam genutzt " +"werden, werden bei weiteren Klicks desselben Besuchers keine weiteren " +"Javascript-Ressourcen geladen." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:486 msgid "" -"If you work on :doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>`," -" the CSS and Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's " -"much slower. But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as " -"CSS and Javascript resources are not transformed from their original " -"versions." +"If you work on :ref:`developer mode <developer-mode>`, the CSS and " +"Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. " +"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and " +"Javascript resources are not transformed from their original versions." msgstr "" +"Wenn Sie im :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` arbeiten, werden CSS und" +" Javascript weder verkettet, noch verkleinert. Daher ist es viel langsamer. " +"Aber Sie können mit dem Chrome-Debugger problemlos Fehler beheben, da die " +"CSS- und Javascript-Ressourcen nicht von ihren Originalversionen abgeändert " +"werden." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:489 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:491 msgid "CDN" -msgstr "" +msgstr "CDN" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:491 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:493 msgid "" "If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" msgstr "" +"Wenn Sie die CDN-Funktion in Odoo aktivieren, werden statische Ressourcen " +"(Javascript, CSS, Bilder) von einem Content Delivery Network geladen. Die " +"Verwendung eines Content Delivery Network hat drei Vorteile:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:495 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:497 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" msgstr "" +"Laden Sie Ressourcen von einem Server in Ihrer Nähe (die meisten CDN haben " +"Server in den wichtigsten Ländern der Welt)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:498 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:500 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" msgstr "" +"Speichern Sie Ressourcen effizient zwischen (keine Nutzung von " +"Rechenressourcen auf Ihrem eigenen Server)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:501 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:503 msgid "" "Split the resource loading on different services allowing to load more " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" msgstr "" +"Teilen Sie die Ressourcenbelastung auf verschiedene Dienste auf, sodass mehr" +" Ressourcen parallel geladen werden können (da das Chrome-Limit von 6 " +"parallelen Anfragen pro Domain gilt)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:505 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:507 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" msgstr "" +"Sie können Ihre CDN-Optionen in der App **Website-Admin** über das " +"Konfigurationsmenü konfigurieren. Hier ist ein Beispiel für eine " +"Konfiguration, die Sie verwenden können:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:512 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:514 msgid "HTML Pages" -msgstr "" +msgstr "HTML-Seiten" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:514 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:516 msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." msgstr "" +"Die HTML-Seiten können komprimiert werden, aber das wird normalerweise von " +"Ihrem Webserver (NGINX oder Apache) erledigt." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:517 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:519 msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using Bootstrap and the HTML editor." msgstr "" +"Odoo Website-Builder wurde optimiert, um sauberen und kurzen HTML-Code zu " +"gewährleisten. Es wurden Bausteine entwickelt, um sauberen HTML-Code zu " +"erzeugen, in der Regel mit Bootstrap und dem HTML-Editor." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:521 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:523 msgid "" "As an example, if you use the color picker to change the color of a " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" msgstr "" +"Wenn Sie zum Beispiel die Farbauswahl verwenden, um die Farbe eines Absatzes" +" in die Grundfarbe Ihrer Website zu ändern, erzeugt Odoo den folgenden Code:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:525 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:527 msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" -msgstr "" +msgstr "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:527 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:529 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" msgstr "" +"Die meisten HTML-Editoren (z. B. CKEditor) erzeugen dagegen den folgenden " +"Code:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:530 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:532 msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" -msgstr "" +msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:533 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:535 msgid "Responsive Design" -msgstr "" +msgstr "Reaktionsfähiges Design" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:535 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:537 msgid "" "Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search " "engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently " "according to the device: desktop, tablet or mobile." msgstr "" +"Websites, die nicht mobilfreundlich sind, werden in den " +"Suchmaschinenrankings negativ bewertet. Alle Odoo-Designmotive basieren auf " +"Bootstrap, damit sie je nach Gerät – Desktop, Tablet oder Handy – effizient " +"dargestellt werden." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:542 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:544 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly." msgstr "" +"Da alle Odoo-Module dieselbe Technologie nutzen, sind alle Seiten Ihrer " +"Website absolut mobilfreundlich." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:546 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:548 msgid "Browser Caching" -msgstr "" +msgstr "Browser-Caching" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:548 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:550 msgid "" "Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " "when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " @@ -2098,57 +10555,63 @@ msgid "" "The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of " "your website." msgstr "" +"Javascript, Bilder und CSS-Ressourcen haben eine URL, die sich dynamisch " +"ändert, wenn sich ihr Inhalt ändert. Zum Beispiel werden alle CSS-Dateien " +"über diese URL geladen: " +"`localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " +"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " +"Der Teil ``457-0da1d9d`` dieser URL ändert sich, wenn Sie das CSS Ihrer " +"Website ändern." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:555 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:557 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." msgstr "" +"Dadurch kann Odoo eine sehr lange Cache-Verzögerung (XXX) für diese " +"Ressourcen festlegen: XXX Sekunden bei der sofortigen Aktualisierung, wenn " +"Sie die Ressource aktualisieren." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:560 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:562 msgid "Scalability" -msgstr "" +msgstr "Skalierbarkeit" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:562 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:564 msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS " -"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link " -"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to " -"Odoo when it comes to high query volumes: " -"`https://www.odoo.com/slides/slide/197 <https://www.odoo.com/slides/slide" -"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`_" +"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)." msgstr "" +"Odoo ist nicht nur schnell, sondern auch skalierbarer als herkömmliche CMS " +"und E-Commerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:569 -msgid "Todo" -msgstr "Zu erledigen" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:569 -msgid "fix above link" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:571 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:567 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & " "eCommerce." msgstr "" +"Hier ist die Folie, die die Skalierbarkeit von Odoo Website & E-Commerce " +"zusammenfasst." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:577 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:573 msgid "Search Engines Files" -msgstr "" +msgstr "Suchmaschinendateien" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:580 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:576 msgid "Sitemap" -msgstr "" +msgstr "Sitemap" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:582 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:578 msgid "" "The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo " "generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance " "reasons, this file is cached and updated every 12 hours." msgstr "" +"Die Sitemap zeigt den Suchmaschinenrobotern die zu indexierenden Seiten an. " +"Odoo generiert automatisch eine ``/sitemap.xml``-Datei für Sie. Aus " +"Leistungsgründen wird diese Datei zwischengespeichert und alle 12 Stunden " +"aktualisiert." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:586 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:582 msgid "" "By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " "have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " @@ -2156,918 +10619,588 @@ msgid "" "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." msgstr "" +"Standardmäßig werden alle URLs in einer einzigen ``/sitemap.xml``-Datei " +"gespeichert. Wenn Sie jedoch viele Seiten haben, erstellt Odoo automatisch " +"eine Sitemap-Indexdatei, die das `sitemaps.org-Protokoll " +"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ beachtet und die Sitemap-URLs in" +" 45000 Chunks pro Datei gruppiert." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:592 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:588 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" msgstr "" +"Jeder Sitemap-Eintrag hat 4 Attribute, die automatisch berechnet werden:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:594 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:590 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" -msgstr "" +msgstr "``<loc>`` : die URL der Seite" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:596 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:592 msgid "" "``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page." msgstr "" +"``<lastmod>`` : Datum der letzten Änderung der Ressource, das automatisch " +"anhand des zugehörigen Objekts berechnet wird. Bei einer Seite, die sich auf" +" ein Produkt bezieht, könnte dies das Datum der letzten Änderung des " +"Produkts oder der Seite sein." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:601 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:597 msgid "" "``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" " their content (example: a forum might assign a priority based on the number" " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " "it's priority field, which is normalized (16 is the default)." msgstr "" +"``<priority>`` : Module können ihren eigenen Prioritätsalgorithmus auf der " +"Grundlage ihres Inhalts implementieren (Beispiel: Ein Forum könnte eine " +"Priorität auf der Grundlage der Anzahl der Stimmen für einen bestimmten " +"Beitrag zuweisen). Die Priorität einer statischen Seite wird durch ihr " +"Prioritätsfeld definiert, das normalisiert ist (16 ist der Standardwert)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:608 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:604 msgid "Structured Data Markup" -msgstr "" +msgstr "Auszeichnung für strukturierte Daten" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:610 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:606 msgid "" "Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " "results. It is a way for website owners to send structured data to search " "engine robots; helping them understand your content and create well-" "presented search results." msgstr "" +"Auszeichnungen für strukturierte Daten wird verwendet, um Rich-Snippets in " +"Suchmaschinenergebnissen zu erzeugen. Es ist eine Möglichkeit für Website-" +"Besitzer, strukturierte Daten an Suchmaschinenroboter zu senden, die ihnen " +"helfen, Ihre Inhalte zu verstehen und gut präsentierte Suchergebnisse zu " +"erstellen." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:615 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:611 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." msgstr "" +"Google unterstützt eine Reihe von Rich-Snippets für Inhaltstypen, darunter: " +"Bewertungen, Personen, Produkte, Unternehmen, Veranstaltungen und " +"Organisationen." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:618 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:614 msgid "" "Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " "<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" +"Odoo implementiert Mikrodaten, wie sie in der `schema.org " +"<http://schema.org>`__-Spezifikation für Ereignisse, E-Commerce-Produkte, " +"Forumsbeiträge und Kontaktadressen definiert sind. Dadurch können Ihre " +"Produktseiten in Google mit zusätzlichen Informationen wie dem Preis und der" +" Bewertung eines Produkts angezeigt werden:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:628 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:624 msgid "robots.txt" -msgstr "" +msgstr "robots.txt" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:630 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:626 msgid "" "When indexing your website, search engines take a first look at the general " -"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " +"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" +"Bei der Indizierung Ihrer Website sehen sich die Suchmaschinen zunächst die " +"allgemeinen Indizierungsregeln der ``/robots.txt``-Datei an (erlaubte " +"Robots, Sitemap-Pfad usw.). Odoo erstellt sie automatisch. Ihr Inhalt ist:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:634 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:630 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" -msgstr "" +msgstr "Benutzer-Agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:637 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:633 msgid "" "It means that all robots are allowed to index your website and there is no " "other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following " "address." msgstr "" +"Das bedeutet, dass alle Robots Ihre Website indizieren dürfen und es keine " +"andere Indizierungsregel gibt als die in der Sitemap angegebene, die Sie " +"unter folgender Adresse finden." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:641 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:637 msgid "" -"You can customize the file *robots* in :doc:`Developer mode " -"</applications/general/developer_mode>` from *Settings --> Technical --> " -"User Interface --> Views* (exclude robots, exclude some pages, redirect to a" -" custom Sitemap). Make the Model Data of the view *Non Updatable* to not " -"reset the file after system upgrades." +"You can customize the file *robots* in :ref:`developer mode <developer-" +"mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclude " +"robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Make the Model " +"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system " +"upgrades." msgstr "" +"Sie können die Datei *robots* im :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` aus" +" den *Einstelllungen --> Technisch --> Benutzerschnittstelle --> Ansichten* " +"(robots ausschließen, einige Seiten ausschließen, auf eine " +"benutzerdefinierte Sitemap umleiten). Machen Sie die Modelldaten der Ansicht" +" *nicht aktualisierbar*, damit die Datei nach Systemaktualisierungen nicht " +"zurückgesetzt wird." -#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:3 -msgid "Publish" -msgstr "Veröffentlichen" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3 +msgid "Website analytics" +msgstr "Website-Analytics" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:3 -msgid "How to use my own domain name" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:5 msgid "" -"By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain " -"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one " -"(e.g. www.yourcompany.com)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:10 -msgid "What is a good domain name" +"Website analytics helps website owners understand how people use their site." +" It provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, " +"helping improve websites and marketing strategies." msgstr "" +"Website-Analytics helfen Website-Besitzern zu verstehen, wie Besucher ihre " +"Website nutzen. Sie liefert Daten über die Demografie, das Verhalten und die" +" Interaktionen der Besucher und hilft so, Websites und Marketingstrategien " +"zu verbessern." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:11 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8 msgid "" -"Your website address is as important to your branding as the name of your " -"business or organization, so put some thought into changing it for a proper " -"domain. Here are some tips:" +"You can track your Odoo website's traffic using " +":ref:`website/analytics/plausible` or :ref:`website/analytics/GA`. We " +"recommend using Plausible.io as it is privacy-friendly, lightweight, and " +"easy to use." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:15 -msgid "Simple and obvious" -msgstr "Einfach und naheliegend" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:16 -msgid "Easy to remember and spell" -msgstr "Einfach zu merken und zu buchstabieren" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:17 -msgid "The shorter the better" -msgstr "Je kürzer, desto besser" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:18 -msgid "Avoid special characters" -msgstr "Möglichst keine Spezialzeichen" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:19 -msgid "Aim for a .com and/or your country extension" -msgstr "" -"Suchen Sie nach einer Domain mit .com und/oder Ihrer Landeserweiterung" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12 msgid "" -"Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO " -"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" -"seo/158951/>`__" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:24 -msgid "How to buy a domain name" +"The Plausible analytics dashboard is also integrated into Odoo and can be " +"accessed via :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:25 -msgid "Buy your domain name at a popular registrar:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:27 -msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18 +msgid "Plausible.io" +msgstr "Plausible.io" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:28 -msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:29 -msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:31 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:20 msgid "" -"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of " -"issue, check out those easy tutorials:" +"Odoo hosts its own Plausible.io server and provides a free and ready-to-work" +" Plausible.io solution for **Odoo Online** databases. Go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, and enable the " +"feature in the :guilabel:`SEO` section. Odoo automatically creates and sets " +"up your account. You can start using it by going to :menuselection:`Website " +"--> Reporting --> Analytics`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:34 -msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:35 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:26 msgid "" -"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" +"**If you already have a Plausible.io account** and you want to connect it to" +" your Odoo Online database, you must create two `ir.config.parameters` to " +"use Plausible.io's servers. To do so, enable the :ref:`developer mode " +"<developer-mode>` and go to :menuselection:`General Settings --> Technical " +"-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following " +":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:37 -msgid "" -"Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain " -"name. However don't buy any extra service to create or host your website. " -"This is Odoo's job!" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:35 +msgid "Key" +msgstr "Schlüssel" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:45 -msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:36 +msgid "Value" +msgstr "Wert" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:46 -msgid "" -"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> " -"yourcompany.odoo.com):" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:37 +msgid "`website.plausible_script`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:48 -msgid "Open your Odoo.com account from your homepage." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:38 +msgid "`https://plausible.io/js/plausible.js`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:53 -msgid "Go to the *Manage Databases* page." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:39 +msgid "`website.plausible_server`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:58 -msgid "" -"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:40 +msgid "`https://plausible.io`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:63 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:42 msgid "" -"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. " -"www.yourcompany.com)." +"Then, follow the steps below to connect your existing account with " +"Plausible.io servers." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:70 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:44 msgid "" -"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:" +"If your database is hosted on **Odoo.sh** or **On-premise**, or if you wish " +"to use your own Plausible.io account, proceed as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:72 -msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:74 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:47 msgid "" -"Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*." -" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to " -"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*." +"Create or sign in to a Plausible account using the following link: " +"`<https://plausible.io/register>`_." msgstr "" +"Erstellen Sie ein Plausible-Konto oder melden Sie sich über den folgenden " +"Link an: `<https://plausible.io/register>`_." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:78 -msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:80 -msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:81 -msgid "" -"`Namecheap " -"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" -"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:82 -msgid "" -"`OVH " -"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:85 -msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:87 -msgid "" -"Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider " -"such as CloudFlare to enable SSL." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:89 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:48 msgid "" -"It is not required anymore: Odoo generates the certificate for you " -"automatically, using integration with `Let's Encrypt Certificate Authority " -"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. In order to " -"get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate " -"certificate is generated for each domain name specified)." +"If you are creating a new account, go through the registration and " +"activation steps. When asked to provide your website details, add its " +":guilabel:`Domain` without including `www` (e.g., `example.odoo.com`) and " +"change the :guilabel:`Reporting Timezone` if necessary. Click :guilabel:`Add" +" snippet` to proceed to the next step. Ignore the :guilabel:`Add JavaScript " +"snippet` instructions and click :guilabel:`Start collecting data`." msgstr "" +"Wenn Sie ein neues Konto erstellen, führen Sie die Schritte zur " +"Registrierung und Aktivierung durch. Wenn Sie aufgefordert werden, Angaben " +"zu Ihrer Website zu machen, fügen Sie deren :guilabel:`Domain` ohne `www` " +"ein (z. B. `example.odoo.com`) und ändern Sie ggf. die :guilabel:`Zeitzone " +"der Berichterstattung`. Klicken Sie auf :guilabel:`Snippet hinzufügen`, um " +"mit dem nächsten Schritt fortzufahren. Ignorieren Sie die Anweisungen unter " +":guilabel:`Add JavaScript snippet` (JavaScript-Snippet hinzufügen) und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Start collecting data` (Datenerhebung starten)." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:93 -msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:95 -msgid "" -"If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or" -" simply change for Odoo. The choice is yours." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:99 -msgid "How to make sure that all my URLs use my custom domain?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:101 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:53 msgid "" -"To set up the root URL of your website and of all the links sent in emails, " -"you can ask an administrator of your database (any user in the *Settings* " -"group) to perform a login from the login screen. It's as simple as that!" +"Once done, click the Plausible logo in the upper-left part of the page to " +"access your `list of websites <https://plausible.io/sites>`_, then click the" +" gear icon next to the website." msgstr "" +"Klicken Sie anschließend auf das Plausible-Logo oben links auf der Seite, um" +" auf Ihre `Liste der Websites <https://plausible.io/sites>`_ zuzugreifen, " +"und klicken Sie dann auf das Zahnradsymbol neben der Website." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:103 -msgid "" -"If you want to do it manually, you can go to :menuselection:`Settings --> " -"Technical --> System Parameters` . Find the entry called ``web.base.url`` " -"(you can create it if it does not exist) and enter the full URL of your " -"website, like ``https://www.myodoowebsite.com``." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Click the gear icon in the list of websites." +msgstr "Klick auf das Zahnradsymbol in der Liste der Websites." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:107 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:59 msgid "" -"The URL must include the protocol (``https://`` or ``http://``) and must not" -" end by a slash (``/``)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:109 -msgid "" -"If you want to block the root URL update when an administrator logs in, you " -"can add a System Parameter called ``web.base.url.freeze`` with its value " -"set to ``True``." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:113 -msgid "My website is indexed twice by Google" +"In the sidebar, select :guilabel:`Visibility`, then click :guilabel:`+ New " +"link`." msgstr "" +"Wählen Sie in der Seitenleiste :guilabel:`Visibility` (Sichtbarkeit) und " +"klicken Sie dann auf :guilabel:`+ New link` (+ Neuer Link)." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:115 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:60 msgid "" -"If you set up a custom domain *mydomain.com* name for *mydatabase.odoo.com*," -" Google indexes your website under both names. This is a limitation of the " -"Odoo cloud platforms/" +"Enter a :guilabel:`Name`, leave the :guilabel:`Password` field empty, as the" +" Plausible analytics dashboard integration in Odoo doesn't support it, then " +"click :guilabel:`Create shared link`." msgstr "" +"Geben Sie einen :guilabel:`Name` (Namen) ein, lassen Sie das Feld " +":guilabel:`Password` (Passwort) leer, da die Integration mit dem Plausible-" +"Analytics-Dashboard in Odoo dies nicht unterstützt, und klicken Sie dann auf" +" :guilabel:`Create shared link` (Geteilten Link erstellen)." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:120 -msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Credentials creation for the new shared link" +msgstr "Erstellung der Anmeldedaten für den neuen geteilten Link" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3 -msgid "Manage Multi Websites" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:66 +msgid "Copy the shared link." +msgstr "Kopieren Sie den geteilten Link." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8 -msgid "" -"Odoo’s Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and " -"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " -"revenue are now just a few clicks away!" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io" +msgstr "Kopieren der URl des geteilten Links aus Plausible.io" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:71 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:118 msgid "" -"Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, " -"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum," -" slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!" +"In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Gehen Sie in Odoo auf :menuselection:`Website --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:72 msgid "" -"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->" -" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section." +"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Plausible Analytics`, then" +" paste the :guilabel:`Shared Link` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Aktivieren Sie im Abschnitt :guilabel:`SEO` die Option :guilabel:`Plausible " +"Analytics`, fügen Sie dann den :guilabel:`Geteilten Link` ein und klicken " +"Sie auf :guilabel:`Speichern`." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:76 msgid "" -"In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific " -"domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain" -" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " -"visitors to it using Geo IP." +"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>`, add " +"your websites to your Plausible.io account by going to " +"`<https://plausible.io/sites>`_ and clicking :guilabel:`+ Add website`. In " +"Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the website in the " +":guilabel:`Settings of Website` field before pasting the :guilabel:`Shared " +"link`." msgstr "" +"Wenn Sie über :doc:`Mehrere Websites <../configuration/multi_website>` " +"verfügen, fügen Sie Ihre Websites zu Ihrem Plausible.io-Konto hinzu, indem " +"Sie auf `<https://plausible.io/sites>`_ gehen und auf :guilabel:`+ Add " +"website` (+ Website hinzufügen) klicken. Stellen Sie in Odoo in den " +"**Website-Einstellungen** sicher, dass Sie die Website im Feld " +":guilabel:`Website-Einstellungen` auswählen, bevor Sie den " +":guilabel:`Geteilten Link` einfügen." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:82 msgid "" -"Then, select a theme. This new website might have an entirely different " -"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different " -"theme!" +"Odoo automatically pushes two custom goals: `Lead Generation` and `Shop`." msgstr "" +"Odoo bietet automatisch zwei benutzerdefinierte Ziele an: `Lead-Generierung`" +" und `Shop`." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40 -msgid "" -"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your " -"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:85 +msgid "`Plausible Analytics documentation <https://plausible.io/docs>`_" +msgstr "`Plausible-Analytics-Dokumentation <https://plausible.io/docs>`_" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:48 -msgid "" -"If you run Odoo Online, don’t forget to redirect any new domain name to your" -" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See " -":doc:`domain_name`." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:90 +msgid "Google Analytics" +msgstr "Google Analytics" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52 -msgid "Create the menu" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:92 +msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:" msgstr "" +"So verfolgen Sie das Besucheraufkommen Ihrer Odoo-Website mit Google " +"Analytics:" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:54 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:94 msgid "" -"The new website has a default menu with all the installed applications. To " -"edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only" -" edit the menu of the current website." +"Create or sign in to a Google account using the following link: " +"`<https://analytics.google.com>`_." msgstr "" +"Erstellen Sie ein Google-Konto oder melden Sie sich über den folgenden Link " +"an: `<https://analytics.google.com>`_." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:59 -msgid "Switch from one website to another" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:62 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:95 msgid "" -"As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit " -"bar. Switching to another website will connect to the domain of this " -"website. If you use another domain for the website, the user is requested to" -" sign in." +"If you are setting up Google Analytics for the first time, click " +":guilabel:`Start measuring` and go through the account creation step." msgstr "" +"Wenn Sie Google Analytics zum ersten Mal einrichten, klicken Sie auf " +":guilabel:`Messung starten` und gehen Sie durch den Schritt der " +"Kontoerstellung." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:71 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:97 msgid "" -"When switching, you are redirected to the same domain path on the other " -"website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be " -"redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there." +"If you already have a Google Analytics account, sign in and click the gear " +"icon in the bottom-left corner of the page to access the **Admin** page. " +"Then, click :guilabel:`+ Create Property`." msgstr "" +"Wenn Sie bereits über ein Google-Analytics-Konto verfügen, melden Sie sich " +"an und klicken Sie auf das Zahnradsymbol in der unteren linken Ecke der " +"Seite, um auf die Seite **Admin** zu gelangen. Klicken Sie dann auf " +":guilabel:`+ Property erstellen`." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76 -msgid "Add features" -msgstr "Features hinzufügen" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Measurement ID in Google Analytics." +msgstr "Mess-ID in Google Analytics." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:78 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:104 msgid "" -"The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all" -" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by " -"removing the menu item." +"Complete the next steps: `property creation " +"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_," +" business details, and business objectives." msgstr "" +"Vervollständigen Sie die nächsten Schritte: `Property-Erstellung " +"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_," +" Geschäftsinformationen und Geschäftsziele." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:82 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:106 msgid "" -"Each website comes with a high range of specific options in the settings. " -"First, select the website to configure." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:88 -msgid "" -"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they " -"only impact the very website you are working on." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:94 -msgid "You can, for instance, set specific :" +"When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` " +"platform." msgstr "" +"Wenn Sie den Schritt **Datenerhebung** erreichen, wählen Sie die Plattform " +":guilabel:`Web`." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:96 -msgid "languages," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:98 -msgid "domain names," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:100 -msgid "social media links," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:102 -msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:104 -msgid "dedicated live chat channels," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:106 -msgid "etc." -msgstr "usw." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108 -msgid "The other options are global and apply to all your websites." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:111 -msgid "Manage domain names" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Choose a platform for your Google Analytics property." +msgstr "Eine Plattform für Ihre Google-Analytics-Eigenschaft auswählen." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:113 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:111 msgid "" -"As said earlier, your websites can either share the same domain name or use " -"a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, " -"set country groups in the setting of each website. Visitors will be " -"redirected to the right website using GeoIP." +"Set up your data stream: Specify your :guilabel:`Website URL` and a " +":guilabel:`Stream name`, then click :guilabel:`Create stream`." msgstr "" +"Richten Sie Ihren Datenstrom ein: Geben Sie Ihre :guilabel:`Website-URL` und" +" einen :guilabel:`Stream-Namen` an und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Stream erstellen`." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122 -msgid "" -"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " -"don’t forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-" -"installation`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127 -msgid ":doc:`domain_name`" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:113 +msgid "Copy the :guilabel:`Measurement ID`." +msgstr "Kopieren Sie die :guilabel:`Mess-ID`." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:130 -msgid "Customize the visitor experience" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:133 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:119 msgid "" -"The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu" -" \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to " -"each website. Go through the different pages to adapt them to this new " -"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " -"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:143 -msgid "Publish specific content per website" +"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then " +"paste the :guilabel:`Measurement ID` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Aktivieren Sie im Abschnitt :guilabel:`SEO` die Option :guilabel:`Google " +"Analytics`, fügen Sie dann die :guilabel:`Mess-ID` ein und klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:146 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:123 msgid "" -"Like static pages, any content created from the front-end (product, blog " -"post, etc.) is always only published in the current website. You can change " -"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " -"blank. This will publish it in all the websites." +"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>` with " +"separate domains, it is recommended to create `one property " +"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_" +" per domain. In Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the " +"website in the :guilabel:`Settings of Website` field before pasting the " +":guilabel:`Measurement ID`." msgstr "" +"Wenn Sie über :doc:`mehrere Websites <../konfiguration/multi_website>` mit " +"separaten Domains verfügen, empfiehlt es sich, `eine Eigenschaft " +"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_" +" pro Domain zu erstellen. Stellen Sie in Odoo in den **Website-" +"Einstellungen** sicher, dass Sie die Website im Feld :guilabel:`Website-" +"Einstellungen` auswählen, bevor Sie die :guilabel:`Mess-ID` einfügen." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:154 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:129 msgid "" -"Here are all the objects that you can link to *either one or all the " -"websites*:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:157 -msgid "Products" -msgstr "Produkte" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:159 -msgid "Product Categories for eCommerce" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:161 -msgid "Blogs" -msgstr "Blogs" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:163 -msgid "Slide Channels" +"`Google documentation on setting up Analytics for a website " +"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_" msgstr "" +"`Google-Dokumentation zur Einrichtung von Analytics für eine Website " +"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:165 -msgid "Forums" -msgstr "Forenverzeichnis" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3 +msgid "Link trackers" +msgstr "Link-Tracker" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:167 -msgid "Events" -msgstr "Events" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:169 -msgid "Job Positions" -msgstr "Arbeitsstellen" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:172 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5 msgid "" -"When you create the record from the backend and publish it, typically a " -"product or an event, it is made available in all websites." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:176 -msgid "Publish a page in all websites" +"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner " +"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you " +"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " +"about the distribution of your marketing budget." msgstr "" +"Link-Tracker ermöglichen es Ihnen, Ihre Marketingkampagnen (E-Mails, " +"Bannerwerbung, Blogbeiträge, Social-Media-Beiträge, Affiliate-Links usw.) zu" +" verfolgen. Auf diese Weise können Sie Ihre besten Quellen für " +"Websiteverkehr identifizieren und fundierte Entscheidungen über die " +"Verteilung Ihres Marketingbudgets treffen." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:178 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12 msgid "" -"A new static page is created and only made available in the current website." -" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> " -"Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty." +"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " +"*Link Trackers*." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen` " +"und aktivieren Sie *Link-Trackers*." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:182 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 msgid "" -"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " -"and set the new website." +"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo " +"Website" msgstr "" +"Ansicht der Website-Einstellungsseite mit Hervorhebung des Feldes „Link-" +"Tracker“ in Odoo Website" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:188 -msgid "" -"When you edit the page again, the change only affects the current website. A" -" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " -"being linked to all websites." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19 +msgid "Set up traceable URLs" +msgstr "Verfolgbare Links einrichten" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:193 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:21 msgid "" -"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " -"page behind each edited page." +"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this " +"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " +"campaign, medium, and source being used." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Gehe zu Website --> Werbung --> " +"Diese Seite verfolgen`. Hier können Sie eine spezifische, nachverfolgte URL " +"auf der Grundlage der verwendeten Kampagne, des Mediums und der Quelle " +"erhalten." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:200 -msgid "Multi-companies" -msgstr "Multi-Unternehmen" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 +msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website" +msgstr "Ansicht des Felds „Link-Tracker“ für Odoo Website" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:202 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28 msgid "" -"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" -"companies environment." +"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " +"product's page)." msgstr "" +"**URL**: URL der Seite, die Sie verfolgen möchten (z. B. die Homepage oder " +"die Seite eines Produkts)." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:208 -msgid "" -"With such a configuration, only company-related data appear on the website " -"(products, jobs, events, etc.)." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29 +msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." +msgstr "**Kampagne**: Kontext Ihres Links (z. B. eine spezielle Werbeaktion)." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:211 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:30 msgid "" -"Website editors can only view and edit the pages of the records they have " -"access to, typically the ones belonging to their current company (and to " -"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " -"visitors." +"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " +"Facebook ad)." msgstr "" +"**Medium**: Kanal, über den Ihr Link verbreitet wird (z. B. eine E-Mail oder" +" eine Facebook-Anzeige)." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:217 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:31 msgid "" -"If websites are multi-companies, you don’t change company when switching " -"websites. To change the company and see the related content, use the company" -" selector in the menu." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:223 -msgid "Configure your eCommerce website" +"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." msgstr "" +"**Quelle**: Plattform, von der der Datenverkehr stammt (z. B. Google oder " +"Twitter)." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:225 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:33 msgid "" -"eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it" -" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " -"website." +"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" +" by the source you have decided on." msgstr "" +"Klicken Sie nun auf *Verfolgten Link abrufen*, um eine URL zu generieren, " +"die Sie veröffentlichen oder über die von Ihnen gewählte Quelle versenden " +"können." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:230 -msgid "Products only available on one website" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:37 +msgid "Follow-up on tracked links" +msgstr "Nachverfolgung von Links" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:232 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:39 msgid "" -"We already saw earlier how to publish a specific record in only one website." -" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " -"edit form. Empty means available in all websites." +"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to" +" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the " +"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete " +"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " +"country of origin for those clicks." msgstr "" +"Um die Statistiken Ihrer Links einzusehen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> Gehe zu Website --> Werbung --> Diese Seite " +"verfolgen`. Sie können nicht nur die *meistgeklickten* und *zuletzt " +"verwendeten* Links sehen, sondern auch vollständige Statistiken, indem Sie " +"auf *Statistik* klicken, einschließlich der Anzahl der Klicks und des " +"Herkunftslandes dieser Klicks." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:240 -msgid "Products available on *some* websites" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:242 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 msgid "" -"To make a product available on some websites, but not all of them, you " -"should duplicate the product for each website." +"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website" msgstr "" +"Ansicht der Tracking-Liste mit Hervorhebung der Statistik-Schaltflächen in " +"Odoo Website" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:245 -msgid "" -"If you need a unique reference to manage in your inventory, you should " -"install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each " -"kit will link each published “virtual” product to the main reference managed" -" in your inventory. That way, any item sold from your website will be " -"converted into the storable item in the delivery order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:252 -msgid "Pricelists" -msgstr "Preislisten" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:254 -msgid "" -"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " -"Prices per Product* in Website settings." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:257 -msgid "" -"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create " -"additional pricelists. See " -":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:260 -msgid "" -"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on " -"this website." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266 -msgid "" -"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " -"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " -"operations of Sales and Point of Sale applications." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:271 -msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:273 -msgid "" -"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in" -" all websites. You could already use specific payment acquirers per country " -"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also " -"do it per website by filling in the *Website* field." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:279 -msgid "Customer accounts" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:281 -msgid "" -"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " -"settings. You can either allow customers to use one account through all the " -"websites or compel them to create one account for each website. This last " -"option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in " -"the visitor mind." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:291 -msgid "Technical hints for customization" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:293 -msgid "" -"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" -" make it work with multi websites:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:297 -msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:297 -msgid "available records in each website’s sitemap." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:301 -msgid "Access: you should call the method" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300 -msgid "" -"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" -" can see a record in the current website." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:305 -msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:304 -msgid "the domain to only display records available for the current website." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 -msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 -msgid "Installation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:9 -msgid "" -"Please note that the installation depends on your computer's operating " -"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is " -"being used." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15 -msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17 -msgid "" -"Download the `GeoLite2 City database " -"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a" -" file called ``GeoLite2-City.mmdb``" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 -msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24 -msgid "Restart the server" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:27 -msgid "" -"If you can't/don't want to locate the geoip database in " -"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo " -"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " -"database file and uses it as the GeoIP database. For example:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 -msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cmdline>`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:39 -msgid "" -"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is " -"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now " -"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-" -"notice/>`_" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44 -msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:45 -msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46 -msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47 -msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 -msgid "" -"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP " -"address." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 -msgid "" -"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " -"reasons :" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:61 -msgid "" -"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " -"network one (``192.168.*.*``)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62 -msgid "" -"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See " -":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:63 -msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64 -msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3 -msgid "How to translate my website" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8 -msgid "" -"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " -"possibility to translate it in different languages." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12 -msgid "Process" -msgstr "Prozess" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14 -msgid "" -"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" -" many different languages as you want." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17 -msgid "" -"There are two ways to translate your website, you can do it manually or " -"automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to " -"the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** " -"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " -"install anything, and follow the next step." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:23 -msgid "" -"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " -"**Add a language**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:29 -msgid "" -"Choose the language in which you want to translate your website and then " -"click on **Load.**" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:35 -msgid "" -"You will see that Now, next to English there is also French, which means " -"that the page for the translation has been created. You can also see that " -"some of the text has been translated automatically." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:42 -msgid "" -"To translate the content of the website, click on **Translate** (here " -"**Traduire** since we want to translate the website in French)." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:50 +msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." msgstr "" +"Sie können den Link-Tracker auf *odoo.com/r* auch über Ihren Browser " +"aufrufen." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:45 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:51 msgid "" -"There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to" -" the **Translate** button you also have a button **Translate " -"automatically**. Once you click on that button, you will be asked some " -"information on your account. If you don't have an account yet, follow `this " -"link <https://gengo.com/auth/form/login/>`_ in order to create one. You need" -" to ask for a public key and a private key." +"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the " +"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" +"end functionalities." msgstr "" +"Aktivieren Sie den Entwicklermodus (:menuselection:`Einstellungen --> " +"Entwicklermodus aktivieren`) und erhalten Sie Zugriff auf das Modul *Link-" +"Tracker* Modul und seine Backend-Funktionalitäten." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:53 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:53 msgid "" -"The content you wish to translate will then be translated automatically." +"Integrated with :ref:`website/analytics/GA`, those trackers allow you to see" +" the number of clicks and visitors to keep you on top of your marketing " +"campaigns." msgstr "" +"Integriert mit :ref:`website/analytics/GA`, ermöglichen Ihnen diese Tracker," +" die Anzahl der Klicks und Besucher zu sehen, damit Sie Ihre " +"Marketingkampagnen im Griff haben." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:58 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55 msgid "" -"Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in " -"green. The yellow represents the content that you have to translate by " -"yourself. The green represents the content that has already been translated " -"automatically." +"The integration with the :doc:`CRM " +"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows " +"you to understand where your leads and opportunities are coming from." msgstr "" +"Die Integration mit der :doc:`CRM " +"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>`-App ermöglicht es " +"Ihnen zu verstehen, woher Ihre Leads und Verkaufschancen kommen." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index ef7288122..15c19c262 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3,6 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Jolien De Paepe, 2023 +# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2023 +# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023 +# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023 +# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2023 +# Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2023 +# Diego de cos <diegodecos@hotmail.com>, 2023 +# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2023 +# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2023 +# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023 +# Marian Cuadra, 2023 +# Wil Odoo, 2023 +# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 +# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,34 +41,41 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 msgid "Install and Maintain" -msgstr "" +msgstr "Instalar y dar mantenimiento" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." msgstr "" +"Estas guías contienen las instrucciones sobre cómo instalar, mantener y " +"actualizar las bases de datos de Odoo." #: ../../content/administration.rst:13 msgid "" ":doc:`History of Versions <administration/maintain/supported_versions>`" msgstr "" +":doc:`Historial de versiones <administration/maintain/supported_versions>`" #: ../../content/administration/install.rst:5 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instalar" #: ../../content/administration/install.rst:7 msgid "" "Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo " "- or not install it at all." msgstr "" +"Hay varias maneras de instalar (o no instalar) Odoo que se acomodan al caso " +"de uso." #: ../../content/administration/install.rst:10 msgid "" ":doc:`Online <install/online>` is the easiest way to use Odoo in production " "or to try it." msgstr "" +"La instalación :doc:`en línea <install/online>` es la manera más fácil de " +"usar Odoo en producción o de probarlo." #: ../../content/administration/install.rst:12 msgid "" @@ -54,6 +83,10 @@ msgid "" "and developing modules. They can be used for long-term production with " "additional deployment and maintenance work." msgstr "" +"Las :doc:`instalaciones en paquetes <install/packages>` son ideales para " +"realizar pruebas y desarrollar módulos. También son excelentes para una " +"producción a largo plazo donde se harán despliegues adicionales y se " +"realizará trabajo de mantenimiento." #: ../../content/administration/install.rst:16 msgid "" @@ -62,20 +95,26 @@ msgid "" "is adequate to develop modules and can be used as a base for production " "deployment." msgstr "" +"Con la :doc:`Instalación de origen <install/source>` tendrá mayor " +"flexibilidad ya que podrá hacer cosas como ejecutar varias versiones de Odoo" +" en el mismo sistema, por ejemplo. Es también adecuada para desarrollar " +"módulos y se puede usar como base para desplegar una producción." #: ../../content/administration/install.rst:20 msgid "" "A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for " "development or deployment." msgstr "" +"Tenemos disponible una imagen base de `Docker " +"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ para desarrollo o despliegue." #: ../../content/administration/install.rst:26 msgid "Editions" -msgstr "" +msgstr "Ediciones" #: ../../content/administration/install.rst:28 msgid "There are two different editions." -msgstr "" +msgstr "Hay dos ediciones diferentes." #: ../../content/administration/install.rst:30 msgid "" @@ -84,6 +123,9 @@ msgid "" "<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. It is the core upon " "which Odoo Enterprise is built." msgstr "" +"**Odoo Community** es la versión gratis y de código abierto del software con" +" licencia `GNU LGPLv3 <https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. " +"Es la base con la que construimos Odoo Enterprise." #: ../../content/administration/install.rst:34 msgid "" @@ -92,20 +134,28 @@ msgid "" "hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app " "free." msgstr "" +"**Odoo Enterprise** es la versión origen compartida del software que tiene " +"acceso a más funciones, como soporte funcional, actualizaciones y " +"alojamiento. Los `precios <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ dependen de " +"la cantidad de usuarios." #: ../../content/administration/install.rst:39 msgid "" ":doc:`Switch from Community to Enterprise <maintain/enterprise>` at any time" " (except for the source install)." msgstr "" +":doc:`Puede cambiar de Community a Enterprise <maintain/enterprise>` en " +"cualquier momento excepto en la instalación de origen)." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:3 msgid "Set up a content delivery network (CDN)" msgstr "" +"Cómo configurar una red de distribución de contenidos (CDN, por su sigla en " +"inglés)" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:8 msgid "Deploying with KeyCDN" -msgstr "" +msgstr "Desplegar con KeyCDN" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:10 msgid "" @@ -114,16 +164,23 @@ msgid "" "internet content. The :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` provides quick," " high-quality content delivery for content-heavy websites." msgstr "" +"Una :abbr:`CDN (red de distribución de contenidos)` o *red de distribución " +"de contenidos* es una red de servidores distribuidos alrededor del mundo que" +" proporciona contenido de internet a una gran velocidad. La :abbr:`CDN (red " +"de distribución de contenido)` entrega contenido a los sitios web de manera " +"rápida y con buena calidad." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:14 msgid "" "This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an " "Odoo powered website." msgstr "" +"En este documento le indicaremos cómo configurar una cuenta KeyCDN_ en un " +"sitio web con tecnología de Odoo." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:17 msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard" -msgstr "" +msgstr "Cree una pull zone en el tablero de KeyCDN" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:19 msgid "" @@ -137,6 +194,16 @@ msgid "" "address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`." msgstr "" +"En el tablero de KeyCDN primero vaya a :menuselection:`Zones` (zonas) en el" +" menú de la izquierda. En el formulario, pónganle nombre a la zona en " +":guilabel:`Zone Name` (nombre de la zona), el cual aparecerá como parte del " +":abbr:`URL (localizador de recursos uniforme)` de la :abbr:`CDN (red de " +"distribución de contenidos)`. Después, configure el :guilabel:`Zone Status` " +"(estado de la zona) como :guilabel:`active` para activar la zona. En " +":guilabel:`Zone Type` elija el valor :guilabel:`Pull`; finalmente, en " +":guilabel:`Pull Settings` ingrese el :guilabel:`URL de origen`, que debería " +"ser el :abbr:`URL (localizador de recursos uniforme)` completo de su base de" +" datos." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:28 msgid "" @@ -145,10 +212,14 @@ msgid "" "(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo " "subdomain that was provided to the database." msgstr "" +"Use ``https://yourdatabase.odoo.com`` y reemplace el dominio *yourdatabase* " +"con el nombre de su base de datos. También puede usar un :abbr:`URL " +"(localizador de recursos uniforme)` en lugar del subdomini de Odoo que se le" +" brindó a la base de datos." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN's Zone configuration page." -msgstr "" +msgstr "Página de configuración de la zona de KeyCDN." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:36 msgid "" @@ -158,6 +229,12 @@ msgid "" ":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is " ":guilabel:`enabled`." msgstr "" +"En :guilabel:`General Settings` (ajustes generales) después del formulario " +"de la zona, haga clic en el botón :guilabel:`Show all settings` (mostrar " +"todos los ajustes) para expandir las opciones de la zona, esta debería ser " +"la última opción en la página. Después de expandir el menú " +":guilabel:`General Settings` asegúrese de que la opción :guilabel:`CORS` " +"está :guilabel:`activada`." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:41 msgid "" @@ -165,10 +242,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be" " deployed. This can take about 10 minutes." msgstr "" +"Después, baje al final de la página de configuración de la zona y " +":guilabel:`Guarde` (Save) los cambios. KeyCDN le indicará que se desplegará " +"la nueva zona, lo que puede tomar hasta 10 minutos." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN deploying the new Zone." -msgstr "" +msgstr "Despliegue de la zona de KeyCDN." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:49 msgid "" @@ -176,16 +256,21 @@ msgid "" " it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each " "database." msgstr "" +"Se generará una nueva :guilabel:`URL de la zona` para su zona, en este " +"ejemplo es ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. El valor dependerá de cada base de " +"datos." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:52 msgid "" "Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be " "used in the next steps." msgstr "" +"Copie el :guilabel:`URL de la zona` y péguelo en algún lado, ya que lo " +"usaremos más adelante." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:55 msgid "Configure the Odoo instance with the new zone" -msgstr "" +msgstr "Configure la instancia de Odoo con su nueva zona" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:57 msgid "" @@ -196,26 +281,35 @@ msgid "" "when :doc:`Developer Mode <../../applications/general/developer_mode>` is " "activated." msgstr "" +"En la aplicación :guilabel:`Sitio web` vaya a :menuselection:`Ajustes` y " +"active la :guilabel:`Red de distribución de contenidos (CDN)`. Copie y pegue" +" el :guilabel:`URL de la zona` que obtuvo antes en el campo :guilabel:`URL " +"base CDN`. Solo podrá ver y configurar este campo si el :doc:`Modo de " +"desarrollador <../../applications/general/developer_mode>` está activado." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:63 msgid "" "Ensure that there are two *forward slashes* (`//`) before the :guilabel:`CDN" " Base URL` and one forward slash (`/`) after the :guilabel:`CDN Base URL`." msgstr "" +"Asegúrese de que haya dos *barras* (`//`) antes y una barra inversa (`/`) " +"después de la :guilabel:`URL base CDN`." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:66 msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Guarde` la configuración cuando termine." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "Activate the CDN setting in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Active el ajuste CDN en Odoo." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:72 msgid "" "Now the website is using the CDN for the resources matching the " ":guilabel:`CDN filters` regular expressions." msgstr "" +"Ahora su sitio web está utilizando la CDN para los recursos que coinciden " +"con las expresiones regulares :guilabel:`filtros CDN`." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:75 msgid "" @@ -226,16 +320,26 @@ msgid "" "website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` " "tab inside of devtools." msgstr "" +"Para revisar que la integración de :abbr:`CDN (red de distribución de " +"contenidos)` funciona, vaya al HTML de su sitio web de Odoo y revise el " +":abbr:`URL (localizador de recursos uniforme)` de las imágenes. Para ver el " +"valor de *URL base CDN* puede usar la función :guilabel:`Inspeccionar` de su" +" navegador en el sitio web de Odoo. Busque el registro dentro de la pestaña " +":guilabel:`Network` de las herramientas de desarrollador." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "" "The CDN Base URL can be seen using the inspect function on the Odoo website." msgstr "" +"Puede ver la URL base CDN si hace clic en inspeccionar cuando esté en el " +"sitio web de Odoo." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:85 msgid "" "Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)" msgstr "" +"Active el intercambio de recursos de origen cruzado (CORS, por su sigla en " +"ignlés) para evitar problemas de seguridad" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:87 msgid "" @@ -243,6 +347,10 @@ msgid "" "Chrome) prevents a remotely linked CSS file to fetch relative resources on " "this same external server." msgstr "" +"Existe una restricción de seguridad en algunos navegadores (como Mozilla " +"Firefox y Google Chrome) que prohíbe que un archivo CSS que se haya " +"vinculado de manera remota recupere recursos relativos en este mismo " +"servidor externo." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:90 msgid "" @@ -251,6 +359,11 @@ msgid "" "Odoo website will be the lack of *Font Awesome* icons because the font file " "declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server." msgstr "" +"Si no activa la opción abbr:`CORS (intercambio de recursos de origen " +"cruzado)` en la :guilabel:`zona CDN`, el error más obvio que se encontrará " +"será que en el sitio web estándar de Odoo no tendrá los iconos *Font " +"Awesome* ya que el archivo origen en el CSS de *Font Awesome* no se podrá " +"cargar desde el servidor remoto." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:95 msgid "" @@ -258,6 +371,9 @@ msgid "" "similar to the output below will appear in the web browser's developer " "console:" msgstr "" +"Cuando suceden estos problemas de origen cruzado obtendrá un error similar " +"al que le presentamos a continuación en la consola de desarrollador de su " +"navegador:" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:98 msgid "" @@ -266,20 +382,28 @@ msgid "" "Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin " "'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``" msgstr "" +"``La fuente de origen 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' no puede cargar " +"/shop:1 debido a la política de intercambio de recursos de origen cruzado: " +"No se encuentra un encabezado 'Access-Control-Allow-Origin' en el recurso " +"solicitado. Por lo tanto, el origen 'http://yourdatabase.odoo.com' no tiene " +"permitido el acceso.``" #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "Error message populated in the browser console." -msgstr "" +msgstr "Mensaje de error que se puebla en la consola de navegador." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:106 msgid "" "Enabling the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option in the " ":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` settings fixes this issue." msgstr "" +"Para solucionar este problema active la opción :abbr:`CORS (intercambio de " +"recursos de origen cruzado)` en la :abbr:`CDN (red de distribución de " +"contenidos)`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:3 msgid "System configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración del sistema" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:5 msgid "" @@ -288,16 +412,21 @@ msgid "" "not generally necessary for a development systems that is not exposed on the" " internet." msgstr "" +"Este documento describe los pasos para configurar Odoo en producción o en un" +" servidor interno. Sigue la :doc:`instalación <../install>` y no es " +"realmente necesario para un desarrollo que no está expuesto a internet." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:10 msgid "" "If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " "recommendations!" msgstr "" +"Si está configurando un servidor público, asegúrese de revisar sus " +"recomendaciones de :ref:`seguridad`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:15 msgid "dbfilter" -msgstr "" +msgstr "dbfilter" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:17 msgid "" @@ -306,6 +435,10 @@ msgid "" "customizations (starting from the modules being loaded) depending on the " "\"current database\"." msgstr "" +"Odoo es un sistema de tenencia múltiple: es posible que un solo sistema de " +"Odoo ejecute y sirva varias instancias de la base de datos. También puede " +"tener varias personalizaciones (desde cómo se cargan los módulos) " +"dependiendo la base de datos actual." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:21 msgid "" @@ -313,6 +446,9 @@ msgid "" "in company user: the database can be selected when logging in, and " "customizations loaded afterwards." msgstr "" +"Esto no es un problema al trabajar en el backend (cliente web) como un " +"usuario de la empresa que inició sesión: la base de datos se puede " +"seleccionar al iniciar sesión y las personalizaciones se cargan después." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:25 msgid "" @@ -323,6 +459,13 @@ msgid "" "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "use." msgstr "" +"Sin embargo, esto sí es un problema para usuarios que no iniciaron sesión " +"(portal, sitio web) y no están ligados a la base de datos: Odoo necesita " +"saber qué base de datos se deberían usar para cargar la página de sitio web " +"o realizar la operación. Si la tenencia múltiple no se usa, no será un " +"problema, ya que solo hay una base de datos para usar, pero si hay varias " +"bases de datos a las que se pueden acceder, Odoo necesita una regla para " +"saber cuál debe de usuar." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:31 msgid "" @@ -332,6 +475,12 @@ msgid "" "possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " "subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." msgstr "" +"Ese es uno de los propósitos de :option:`--db-filter <odoo-bin --db-" +"filter>`: especifica cuál es la base de datos que se debe seleccionar " +"dependiendo en el nombre de host (dominio) que se solicita. El valor es una " +"`expresión regular`_, posiblemente incluyendo el nombre de host con " +"inyección dinámica (``%h``) o el primer subdominio (``%d``)  mediante el " +"cual se accede al sistema." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:37 msgid "" @@ -339,14 +488,19 @@ msgid "" "``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " "features will not work correctly." msgstr "" +"Para servidores que alojan varias bases de datos en producción, " +"especialmente si se usa ``sitio web``, el dbfilter **debe** estar " +"configurado, de lo contrario un número de funciones no trabajarán " +"correctamente." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:42 msgid "Configuration samples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de configuración" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:44 msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'" msgstr "" +"Mostrar solo las bases de datos con nombres que empiecen con 'miempresa'" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:46 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:58 @@ -354,6 +508,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:280 msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>` set:" msgstr "" +"en :ref:`el archivo de configuración <reference/cmdline/config_file>` " +"configure:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:53 msgid "" @@ -362,6 +518,11 @@ msgid "" " ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for " "``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``." msgstr "" +"Mostrar solo las bases de datos que coinciden con el primer subdominio " +"después de ``www``: por ejemplo, la base de datos \"miempresa\" se enseñará " +"si la solicitud entreante se envió a ``www.miempresa.com`` o a " +"``miempresa.co.uk``, pero no para ``www2.miempresa.com`` o " +"``serviciodeasistencia.miempresa.com``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:67 msgid "" @@ -372,11 +533,18 @@ msgid "" "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "block access to the database management screens. See also security_." msgstr "" +"Configurar un :option:`--db-filtro <odoo-bin --db-filter>` es una parte " +"importante para asegurar el despliegue. Una vez que funcione correctamente y" +" solo se vincule una base de datos por nombre de host, es muy recomendable " +"bloquear el acceso de las pantallas de gerencia a la base de datos, use el " +"parámetro de inicio ``--no-database-list`` para evitar listar sus bases de " +"datos y para bloquear el acceso a las pantallas de gerencia de la base de " +"datos. También vea security_." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/install/source.rst:193 msgid "PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:78 msgid "" @@ -384,6 +552,9 @@ msgid "" " connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is " "installed on)." msgstr "" +"Por defecto, PostgreSQL solo permite la conexión con UNIX mediante sockets y" +" loopback (desde \"localhost\", la misma máquina en la que está instalada el" +" servidor PostgreSQL)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:82 msgid "" @@ -392,6 +563,11 @@ msgid "" "and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it " "will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:" msgstr "" +"El socket de UNIX está bien si quiere que Odoo y PostgreSQL se ejecuten en " +"la misma máquina y es lo predeterminado cuando no se brinda un alojamiento, " +"pero si quiere que Odoo y PostgreSQL se ejecuten en diferentes máquinas " +"[#different-machines]_ necesitará `escuchar las interfaces de la red`_ " +"[#remote-socket]_, ya sea:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:87 msgid "" @@ -399,6 +575,9 @@ msgid "" "machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " "configure Odoo to connect to its end of the tunnel" msgstr "" +"Solo acepte conexiones loopback y `use un SSH tunel`_ entre la máquina en la" +" que Odoo se ejecutra y la máquina en la que PostgreSQL se ejecuta, después " +"configure Odoo para conectarse para su lado del tunel." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:90 msgid "" @@ -406,34 +585,39 @@ msgid "" "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" " to connect over the network" msgstr "" +"Aceptar conexiones a la máquina en la que Odoo está instalado, posiblemente " +"en ssl (vea `ajustes de conexión con PostgreSQL`_ para más detalles), " +"después configure Odoo para conectarlo con la red." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:95 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:145 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:235 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:275 msgid "Configuration sample" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de configuración" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:97 msgid "Allow tcp connection on localhost" -msgstr "" +msgstr "Permitir la conexión tcp en alojamiento local" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:98 msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" -msgstr "" +msgstr "Permitir la conexión tcp desde la red 192.168.1.x" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:100 msgid "in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` set:" msgstr "" +"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` set:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:108 msgid "" "in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set:" msgstr "" +"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:119 msgid "Configuring Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurando Odoo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:121 msgid "" @@ -442,12 +626,20 @@ msgid "" "<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not " "local and/or does not use the installation defaults." msgstr "" +"Odoo es un software que de inmediato se puede conectar a postgres locales " +"con un socket UNIX mediante el puerto 5432. Esto se puede anular con " +":ref:`las opciones de la base de datos <reference/cmdline/server/database>` " +"cuando su implementación no es local o no usa la configuración " +"predeterminada de la instalación." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:126 msgid "" "The :doc:`packaged installers <packages>` will automatically create a new " "user (``odoo``) and set it as the database user." msgstr "" +"La :doc:`Instalación en un paquete <packages>` creará un nuevo usuario " +"(``odoo``) de manera automática y lo configurará como el usuario de la base " +"de datos." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:129 msgid "" @@ -457,6 +649,11 @@ msgid "" " randomly generated value to ensure third parties can not use this " "interface." msgstr "" +"La configuración de ``admin_passwd`` protege las pantallas de gestión de la " +"base de datos. Esta configuración solo se puede usar con los archivos de " +"configuración y simplemente se revisa antes de realizar alteraciones a la " +"base de datos. Debe estar configurado a un valor generado de manera " +"aleatoria para asegurar que terceros no pueden usar esta interfaz." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:134 msgid "" @@ -465,6 +662,10 @@ msgid "" "screen. For the database management screen to work requires that the " "PostgreSQL user have ``createdb`` right." msgstr "" +"Todas las operaciones de la base de datos usan las :ref:`opciones de base de" +" datos <reference/cmdline/server/database>`, incluyendo la pantalla de " +"gestión de las bases de datos. Para que la pantalla de gestión funcione, el " +"usuario de PostgreSQL necesita tener el derecho ``createdb``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:138 msgid "" @@ -473,34 +674,38 @@ msgid "" "with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different " "PostgreSQL user." msgstr "" +"Los usuarios siempre pueden abandonar las bases de datos que les pertenecen." +" Para que la pantalla de gestión de la base de datos deje de ser funcional, " +"el usuario de PostgreSQL necesita crearse con ``no-createdb`` y otro usuario" +" PostgreSQL debe ser el dueño de la base de datos." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:142 msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" -msgstr "" +msgstr "el usuario PostgreSQL *no puede** ser un superusuario. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:147 msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" -msgstr "" +msgstr "conéctese a un servidor PostgreSQL en 192.168.1.2" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:148 msgid "port 5432" -msgstr "" +msgstr "puerto 5432" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:149 msgid "using an 'odoo' user account," -msgstr "" +msgstr "use una cuenta de usuario \"odoo\"," #: ../../content/administration/install/deploy.rst:150 msgid "with 'pwd' as a password" -msgstr "" +msgstr "con \"pwd\" como contraseña" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:151 msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" -msgstr "" +msgstr "filtre solo la base de datos con nombres que empiecen en \"miempresa\"" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:168 msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "SSL entre Odoo y PostgreSQL" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:170 msgid "" @@ -509,21 +714,28 @@ msgid "" "value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or " "'verify-full'" msgstr "" +"Desde Odoo 11.0 puede aplicar la conexión entre Odoo y PostgreSQL. En Odoo, " +"db_sslmode controla la seguridad ssl de la conexión con un valor que puede " +"ser \"desabilitar\", \"permitir\", \"preferir\", \"requerir\", \"verificar-" +"ca\", o \"verificar-completo\"" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:175 msgid "" "`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_" msgstr "" +"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:180 msgid "Builtin server" -msgstr "" +msgstr "Servidor built-in" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:182 msgid "" "Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either " "multi-threading or multi-processing." msgstr "" +"Odoo incluye servidores HTTP, cron y live-chat; y usa multihilos o " +"multiprocesos. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:185 msgid "" @@ -534,6 +746,13 @@ msgid "" "cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't " "make the best use of the hardware." msgstr "" +"El servidor **multihilos* es uno mucho más sencillo que se usa generalmente " +"para los desarrollos, las demostraciones y por su compatibilidad con varios " +"sistemas operativos (incluido Windows). Se genera un nuevo hilo por cada " +"nueva solicitud HTTP , incluso para las conexiones persistentes como " +"websocket. También se genera para los hilos cron extra daemonic. Sin " +"embargo, por su limitación con Python (GIL), no aprovecha muy bien el " +"hardware. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:191 msgid "" @@ -541,6 +760,9 @@ msgid "" " It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` " "option out or setting it to ``0``." msgstr "" +"El servidor multihilos es el que se usa como predeterminado, también para " +"los contenedores docker. Se selecciona no marcando la opción " +":option:`--workers <odoo-bin --workers>` o estableciéndola en ``0``. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:194 msgid "" @@ -553,67 +775,88 @@ msgid "" "spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can " "kill/restart failed workers." msgstr "" +"El servidor **multiprocesos** es un servidor avanzado que se usa para " +"producción. No esta sujeto a la misma limitación Python (GIL) en cuanto al " +"uso de recursos, y por lo tanto, aprovecha mucho mejor el hardware. Al " +"momento de iniciar un nuevo servidor, se crea una piscina de trabajadores " +"(pool of workers). Se genera otro worker HTTP por evento en un puerto " +"alternativo, así como otros cron workers adicionales. Un proceso reaper " +"configurable monitorea el uso y puede detener/reiniciar workers. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:201 msgid "" "The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the " ":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer." msgstr "" +"El servidor multiprocesos es opcional. Lo puede seleccionar estableciendo la" +" opción :option:`--workers <odoo-bin --workers>` en non-null integer." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:205 msgid "" "Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing " "server is not available on Windows." msgstr "" +"El servidor multiprocesos no está disponible para Windows porque está " +"personalizado para servidores de Linux. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:209 msgid "Worker number calculation" -msgstr "" +msgstr "Cálculo del número de workers" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:211 msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1" -msgstr "" +msgstr "Regla general : (#CPU * 2) + 1" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:212 msgid "Cron workers need CPU" -msgstr "" +msgstr "Los workers del cron necesitan CPU" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:213 msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "1 worker ~= 6 usuarios concurrentes" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:216 msgid "memory size calculation" -msgstr "" +msgstr "cálculo del tamaño de la memoria" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:218 msgid "" "We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler " "ones" msgstr "" +"Consideramos que el 20% de las solicitudes son serias, mientras que el 80% " +"son más simples." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:219 msgid "" "A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are " "well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM" msgstr "" +"Se estima que un trabajador pesado consume alrededor de 1GB de RAM una vez " +"que todos los campos computados y las peticiones SQL estén bien diseñadas, " +"etc." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:220 msgid "" "A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB" " of RAM" msgstr "" +"Se estima que un trabajador ligero en el mismo escenario consume alrededor " +"de 150MB de RAM" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:222 msgid "" "Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) " "+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" msgstr "" +"RAM necesario = #trabajador * ( (light_worker_ratio * " +"light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * " +"heavy_worker_ram_estimation) )" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:225 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:412 msgid "LiveChat" -msgstr "" +msgstr "Chat en vivo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:227 msgid "" @@ -626,40 +869,52 @@ msgid "" " --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, " "scheme, and IP) instead of the proxy ones." msgstr "" +"En el multiprocesos, se inicia automáticamente un worker específico para " +"LiveChat y escucha en :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. De " +"manera predeterminada, las solicitudes HTTP podrán seguir accediendo a los " +"workers HTTP normales en lugar de al de LiveChat. Debe desplegar un proxy en" +" Odoo y redirigir las solicitudes entrantes que empiecen con ``/websocket/``" +" al worker de LiveChat. También debe establecer Odoo en :option:`--proxy-" +"mode <odoo-bin --proxy-mode>` para que use los encabezados reales de los " +"clientes (como el nombre del alojamiento, shceme, IP) en lugar de los de " +"proxy. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:237 msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" -msgstr "" +msgstr "Servidor con 4 CPU, 8 Thread" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:238 msgid "60 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "60 usuarios concurrentes" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:240 msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed" -msgstr "" +msgstr "60 usuarios / 6 = 10 <- número teórico de trabajadores necesarios" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:241 msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker" -msgstr "" +msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- número teórico máximo de trabajadores" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:242 msgid "" "We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to " "measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ." msgstr "" +"Usaremos 8 workers + 1 para el cron. También usaremos un sistema de " +"monitoreo para medir la carga del cpu y revisar que sea entre 7 y 7.5." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:243 msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" -msgstr "" +msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM para Odoo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:245 msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:" msgstr "" +"en :ref:`el archivo de configuración <reference/cmdline/config_file>`:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:263 msgid "" @@ -668,42 +923,52 @@ msgid "" "Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via " "just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:" msgstr "" +"No importa si el acceso es mediante sitio web/cliente web o servicio web, " +"Odoo transmite información de autenticación en cleartext. Esto significa que" +" una implementación de Odoo segura debe usar HTTPS\\ [#switching]_. La " +"terminación SSL se puede implementar con cualquier proxy de terminación SSL," +" pero requiere la siguiente configuración:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:268 msgid "" "Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" msgstr "" +"Activar el :option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>` de Odoo. Esto solo " +"debería estar activado cuando Odoo esté detrás de un proxy reverso." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:269 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" msgstr "" +"Configurar la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:270 msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" -msgstr "" +msgstr "Configurar el proxy en sí (`ejemplo Nginx del proxy`_)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:271 msgid "" "Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " "connections to the secure port" msgstr "" +"Su terminación proxy SSL también debería de redirigir conexiones no seguras " +"automáticamente para asegurar el puerto" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:277 msgid "Redirect http requests to https" -msgstr "" +msgstr "Redirigir solicitudes http a https" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:278 msgid "Proxy requests to odoo" -msgstr "" +msgstr "Solicitudes proxy a odoo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:286 msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" -msgstr "" +msgstr "en ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` configure:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:361 msgid "HTTPS Hardening" -msgstr "" +msgstr "Refuerzo HTTPS" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:363 msgid "" @@ -713,12 +978,19 @@ msgid "" "this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or " "be entirely unable to access it." msgstr "" +"Agregue el encabezado `Seguridad-estricta-transporte` para evitar que los " +"buscadores envíen una solicitud HTTP simple a este dominio. Necesitará " +"mantener en operación un servicio HTTPS con un certificado válido en este " +"dominio todo el tiempo. de lo contrario sus usuarios verán alertas de " +"seguridad o no podrán tener acceso. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:369 msgid "" "Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the " "line:" msgstr "" +"Debe forzar las conexiones HTTPS durante un año para cada visitantes en " +"NGINX con la línea:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:375 msgid "" @@ -726,10 +998,13 @@ msgid "" "`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and " "`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_." msgstr "" +"Puede definir una configuración adicional para el cookie `session_id`. Puede" +" añadir la bandera `Secure` para asegurarse de que nunca se transmita por " +"HTTP y `SameSite=Lax` para prevenir un`CSRF` autenticado." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:386 msgid "Odoo as a WSGI Application" -msgstr "" +msgstr "Odoo como una aplicación WSGI" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:388 msgid "" @@ -740,6 +1015,12 @@ msgid "" ":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a " "configuration file." msgstr "" +"También es posible montar Odoo como una aplicación WSGI estándar. Odoo " +"proporciona la base para un script de lanzamiento WSGI como ``odoo-" +"wsgi.example.py``. El script debe personalizarse (posiblemente después de " +"copiarlo desde el directorio de configuración) para realizar la " +"configuración correctamente en :mod:`odoo.tools.config` y no en la línea de " +"comando o archivo de configuración." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:394 msgid "" @@ -747,10 +1028,14 @@ msgid "" "client, website and webservice API. Because Odoo does not control the " "creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" msgstr "" +"Sin embargo, el servidor WSGI solo mostrará el extremo HTTP principal para " +"el cliente web, sitio web y servicio web API. Como Odoo ya no controla la " +"creación de workers, ya no puede configurar el cron o los workers del chat " +"en vivo." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:399 msgid "Cron Workers" -msgstr "" +msgstr "Workers de cron" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:401 msgid "" @@ -760,6 +1045,11 @@ msgid "" "--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file " "setting." msgstr "" +"Se requiere que inicie unos de los servidores incluidos en Odoo junto al " +"servidor WSGI para procesar trabajos cron. Ese servidor debe estar " +"configurado para procesar solamente crons y no solicitudes HTTPS. Para ello " +"debe establecer la opción :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` o ajustar" +" la configuración del archivo como ``http_enable = False``. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:406 msgid "" @@ -769,6 +1059,11 @@ msgid "" "--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`" " cli options." msgstr "" +"En sistemas parecidos a Linux, se le recomienda utilizar el servidor " +"multiprocesos en lugar del multihilos para beneficiarse del mejor uso de " +"hardware e incrementar la estabilidad usando las opciones cli " +":option:`--workers=-1 <odoo-bin --workers>` y :option:`--max-cron-threads=n " +"<odoo-bin --max-cron-threads>`. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:414 msgid "" @@ -779,6 +1074,12 @@ msgid "" "directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should" " be used for all other requests." msgstr "" +"Se requiere el uso de un servidor WSGI compatible con gevent para que la " +"función de live chat opere correctamente. Ese servidor debe poder manejar " +"varias conexiones persistentes de manera simultánea pero no necesita mucha " +"potencia de procesamiento. Debe redirigir todas las solicitudes que " +"comienzan con ``/websocket/`` a ese servidor y usar un servidor normal WSGI " +"(de hilos o procesos) para el resto de las solicitudes. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:420 msgid "" @@ -789,10 +1090,17 @@ msgid "" "--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port " "<odoo-bin --gevent-port>` (multi-processing server)." msgstr "" +"El servidor cron de Odoo también es útil para las solicitudes de live chat. " +"Solo tiene que soltar la opción cli :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>`" +" desde el servidor cron y asegurarse de que las solicitudes que comienzan " +"con ``/websocket/`` estén dirigidas a este servidor ya sea en " +":option:`--http-port <odoo-bin --http-port>` (servidor multihilos) o en " +":option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>` (servuidor multiprocesos)." +" " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:429 msgid "Serving static files and attachments" -msgstr "" +msgstr "Manejo de archivos y archivos adjuntos estáticos" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:431 msgid "" @@ -801,10 +1109,14 @@ msgid "" "performances, and static files should generally be served by a static HTTP " "server." msgstr "" +"Para conveniencia de los desarrolladores, Odoo maneja directamente todos los" +" archivos y adjuntos que están en sus módulos. Puede que esto no sea ideal " +"en cuestión de rendimiento, además de solo un servidor HTTP estático debería" +" manejar archivos estáticos." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:436 msgid "Serving static files" -msgstr "" +msgstr "Manejo de archivos estáticos" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:438 msgid "" @@ -813,6 +1125,10 @@ msgid "" ":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) " "in the various addons paths." msgstr "" +"Los archivos estáticos se encuentran en el folder :file:`static/`, por lo " +"que los archivos estáticos se pueden manejar si se interceptan las " +"solicitudes que se hacen a :samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` y busca el módulo" +" (y archivo) correcto en varias rutas agregadas." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:443 msgid "" @@ -820,6 +1136,9 @@ msgid "" "Enterprise and the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is " "``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." msgstr "" +"Digamos que Odoo se instaló a través de los **paquetes debian** para " +"Community y Enterpise hy el :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>`" +" es ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:446 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:468 @@ -827,6 +1146,9 @@ msgid "" "Using the above NGINX (https) configuration, the following location block " "should be added to serve static files via NGINX." msgstr "" +"Si usa la configuración NGINX (https) que mostramos antes, el siguiente " +"bloque de ubicación se debería de agregar para alojar archivos estáticos a " +"través de NGINX." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:463 msgid "" @@ -836,6 +1158,11 @@ msgid "" " <odoo-bin --addons-path>` is " "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." msgstr "" +"Digamos que Odoo se instaló mediante la **fuente**. Se clonaron los dos " +"repositorios git para Community y Enterpise en file:`/opt/odoo/community` y " +":file:`/opt/odoo/enterprise` respectivamente y el :option:`--addons-path " +"<odoo-bin --addons-path>` es " +"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:485 msgid "" @@ -843,10 +1170,13 @@ msgid "" "installation. The two above snippets only highlight two possible " "configurations and may not be used as-is." msgstr "" +"La configuración NGINX que necesita depende de su instalación. Los dos " +"fragmentos anteriores solo muestran dos de las configuraciones posibles, " +"pero no tiene que usarlas tal cual se muestran." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:489 msgid "Serving attachments" -msgstr "" +msgstr "Alojamiento de adjuntos" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:491 msgid "" @@ -855,6 +1185,11 @@ msgid "" "them requires multiple lookups in the database to determine where the files " "are stored and whether the current user can access them or not." msgstr "" +"Los adjuntos son archivos que se guardan en un filestore y Odoo regula el " +"acceso al mismo. No se puede acceder a estos adjuntos mediante un servidor " +"web estático ya que se requieren diversas consultas en la base de datos para" +" determinar si los archivos están almacenados y si el usuario actual tiene " +"acceso a los mismos." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:496 msgid "" @@ -869,18 +1204,32 @@ msgid "" "--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " "X-Accel)." msgstr "" +"De igual manera, ya que se localizó el archivo y Odoo verificó los derechos " +"de acceso, es una buena idea almacenar el archivo en el servidor web " +"estático en lugar de Odoo. Para que Odoo pueda delegar el alojamiento del " +"archivo al servidor web estático las extensiones `X-Sendfile " +"<https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) or `X-Accel " +"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ " +"(nginx) deben estar activadas y configuradas en el servidor web estático. Ya" +" que esté configurada, inicie Odoo con la marca :option:`--x-sendfile <odoo-" +"bin --x-sendfile>` en la interfaz de línea de comandos (esta marca única se " +"usa tanto para X-Sendfile como para X-Accel)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:506 msgid "" "The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not " "require any supplementary configuration." msgstr "" +"La extensión X-Sendfile para Apache (y servidores web comptaibles) no " +"necesita configuración adicional." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:508 msgid "" "The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal " "configuration:" msgstr "" +"La extensión X-Accel para NGINX **sí** necesita la configuración que " +"mostramos a continuación:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:517 msgid "" @@ -890,10 +1239,15 @@ msgid "" "NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you " "need." msgstr "" +"Si no sabe cuál es la ruta a su filestore, inicie Odoo con la opción " +":option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` y navegue al " +"``/web/filestore`` URL directamente desde Odoo (no vaya al URL mediante " +"NGINX). Esto registrará una advertencia, el mensaje contiene la " +"configuración que necesita." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Seguridad" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:528 msgid "" @@ -901,6 +1255,9 @@ msgid "" "continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " "be as secure as the weakest link in your environment." msgstr "" +"Para empezar, tome en cuenta que asegurar un sistema de información es un " +"proceso continuo, no una operación de una sola vez. En cualquier momento, su" +" entorno solo será tan seguro como el vínculo más débil." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:532 msgid "" @@ -911,12 +1268,20 @@ msgid "" "system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " "access control management, etc." msgstr "" +"No crea que esta sección es la única lista de medidas para prevenir todos " +"los problemas de seguridad. Esta lista solo es un resumen de las cosas más " +"importantes que debe incluir en su plan de acción de seguridad. Lo demás " +"vendrá de las mejores prácticas de seguridad para su sistema operativo y " +"distribución. Las mejores prácticas en cuanto a usuarios, contraseñas y la " +"gestión del control de acceso, etc." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:538 msgid "" "When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the " "following security-related topics:" msgstr "" +"Al desplegar un servidor con acceso a internet, asegúrese de considerar los " +"siguientes temas relacionados a la seguridad:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:541 msgid "" @@ -924,6 +1289,9 @@ msgid "" "database management pages as soon as the system is set up. See " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" +"Siempre configure una contraseña de administrador del super-admin que sea " +"fuerte y restrinja el acceso a la gestión de la página web tan pronto como " +"se configure el sistema. Vea :ref:`db_manager_security`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:544 msgid "" @@ -933,6 +1301,12 @@ msgid "" "*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging " "databases." msgstr "" +"Elija inicios de sesión únicos y contraseñas fuertes para todas las cuentas " +"de administrador en todas las bases de datos. No use \"admin\" como inicio " +"de sesión. No use los mismos inicios de sesión para operaciones del día a " +"día, solo para controlar o gestionar la instalación. *Nunca* use contraseñas" +" automáticas, como admin/admin, ni si quiera para bases de dato de prueba o " +"de secuenciamiento. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:549 msgid "" @@ -940,6 +1314,10 @@ msgid "" " data contain default logins and passwords that can be used to get into your" " systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems." msgstr "" +"**No** instale los datos demo en servidores con acceso a internet. Las bases" +" de datos con información de demo tienen inicios de sesión predeterminados y" +" contraseñas que se podrían usar para ingresar a sus sistemas y puede ser un" +" gran problema, incluso en sistemas de desarrollo o secuenciamiento. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:553 msgid "" @@ -950,6 +1328,12 @@ msgid "" "from, instead of letting the system fetch them all from the database " "backend." msgstr "" +"Use filtros apropiados para la base de datos ( :option:`--db-filter <odoo-" +"bin --db-filter>`) para restringir la visibilidad de sus bases de datos " +"según al nombre de host. Vea :ref:`db_filter`. También puede usar " +":option:`-d <odoo-bin -d>` para obtener su propia lista (separada por comas)" +" de bases de datos que puede filtrar, en lugar de dejar que el sistema " +"obtenga todo desde el backend de la base de datos." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:560 msgid "" @@ -960,6 +1344,12 @@ msgid "" ":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line " "option)" msgstr "" +"Una vez que su ``db_name`` y ``db_filter`` están configurados y solo " +"emparejan las bases de datos por nombre de host. Debe poner la opción de " +"configuración a ``Falso``, para prevenir que se enlisten las bases de datos " +"por completo y para bloquear el acceso a la pantalla de gestión de la base " +"de datos (esto también se muestra como :option:`--no-database-list <odoo-bin" +" --no-database-list>` en la opción de la línea de comando)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:566 msgid "" @@ -969,6 +1359,11 @@ msgid "" "using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also " ":ref:`setup/deploy/odoo`." msgstr "" +"Asegúrese de que el usuario de PostgreSQL (:option:`--db_user <odoo-bin " +"--db_user>`) *no* sea un super usuario y que sus bases de datos le " +"pertenezcan a un usuario diferente. Por ejemplo, puede que los super " +"usuarios de ``postgres`` sean los dueños si usa un ``db_user`` " +"especializado y no privilegiado. También vea :ref:`setup/deploy/odoo`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:571 msgid "" @@ -976,12 +1371,18 @@ msgid "" " via GitHub or by downloading the latest version from " "https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com" msgstr "" +"Instale las versiones más recientes para que las instalaciones siempre estén" +" actualizadas, ya sea por medio de GitHub, o descargando la versión más " +"reciente de https://www.odoo.com/page/download o http://nightly.odoo.com" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:575 msgid "" "Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" " typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." msgstr "" +"Configure su servidor en un modo multiproceso con límites adecuados que sean" +" igual a su uso habitual (memoria/CPU/tiempos de espera). También vea " +":ref:`builtin_server`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:578 msgid "" @@ -992,6 +1393,13 @@ msgid "" "enable the :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` option. See also " ":ref:`https_proxy`." msgstr "" +"Ejecute Odoo con un servicio web que proporcione una terminación HTTPS con " +"un certificado SSL válido para evitar intercepción en comunicaciones de " +"cleartext. Los certificados de SSL son baratos y existen muchas opciones " +"gratis. Configure el proxy web para limitar el tamaño de las solicitudes, " +"configure tiempos de espera apropiados y después active la opción de " +":option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>`. También vea " +":ref:`https_proxy`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:585 msgid "" @@ -1002,6 +1410,13 @@ msgid "" " allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force " "detection system such as `fail2ban` or equivalent." msgstr "" +"Si necesita permitir el acceso remoto SSH a sus servidores, asegúrese de " +"configurar una contraseña fuerte para **todas** las cuentas, no solo `root`." +" Le recomendamos deshabilitar por completo la autenticación a base de " +"contraseña y solo permita la autenticación con clave pública. También " +"considere restringir el acceso a través de VPN y solo permita IP de " +"confianza en el firewall, o ejecutar un sistema de detección a fuerza bruta " +"como un `fail2ban` o equivalente." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:591 msgid "" @@ -1009,6 +1424,9 @@ msgid "" "prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also " ":ref:`login_brute_force` for specific measures." msgstr "" +"Considere instalar un factor de límite de tasa en su proxy o firewall para " +"así evitar ataques de fuerza bruta y negar ataques al servicio. También vea " +":ref:`login_brute_force` para medidas específicas." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:595 msgid "" @@ -1016,6 +1434,9 @@ msgid "" "of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you " "should consult with them." msgstr "" +"Muchos proveedores de red brindan migración automática para ataques DDOS " +"(ataque de denegación de servicio, por su sigla en inglés), pero este es un " +"servicio opcional. Le recomendamos que lo consulte con ellos." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:599 msgid "" @@ -1023,6 +1444,9 @@ msgid "" "different machines than the production ones. And apply the same security " "precautions as for production." msgstr "" +"Siempre que sea posible, aloje sus instancias de demostración, prueba, o " +"secuenciamiento en máquinas que sean diferentes a las de producción. Aplique" +" las mismas precauciones de seguridad que para producción." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:603 msgid "" @@ -1038,6 +1462,18 @@ msgid "" "systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access " "control." msgstr "" +"Si su servidor público de Odoo tiene acceso a recursos o servicios sensibles" +" de la red interna (por ejemplo, a través de una VLAN privada), implemente " +"reglas de firewall apropiadas para proteger esos recursos internos. Esto es " +"para asegurar que el servidor de Odoo no se pueda usar accidentalmente (o " +"como resultado de las acciones de un usuario malicioso) para acceder o " +"alterar los recursos internos. Esto se puede hacer usualmente aplicando una " +"regla de denegación automática de salida en el firewall. Una vez que lo haga" +" solo autorice explícitamente el acceso a recursos internos a los que el " +"servidor de Odoo tiene que acceder. `El control de acceso al tráfico IP de " +"Systemd <http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-" +"systemd.html>`_ también puede servir para implementarse por control de " +"acceso a la red de procesos." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:614 msgid "" @@ -1053,18 +1489,35 @@ msgid "" "CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for " "this purpose." msgstr "" +"Si su servidor público de Odoo está detrás de un firewall de aplicaciones " +"web, un balanceo de carga, un servicio de protección DDOS transparente " +"(como CloudFlare), o un dispositivo similar a nivel de red, querrá evitar " +"tener acceso directo al sistema de Odoo. Generalmente es difícil mantener el" +" final de las direcciones IP de sus servidores de Odoo secreto. Por ejemplo," +" pueden aparecer en registros del servidor web al consultar sistemas " +"públicos, o en los encabezados de los correos que Odoo publica. En cada " +"situación, es posible que quiera configurar su firewall para que no se pueda" +" ingresar a las terminales públicamente, excepto por las direcciones IP de " +"su WAF, balanceo de carga, o servicio proxy. Los proveedores de servicios " +"como CloudFlare usualmente mantienen una lista pública de sus rangos de " +"direcciones IP para este propósito. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:625 msgid "" "If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from " "each other using containers or appropriate \"jail\" techniques." msgstr "" +"Si está alojando a varios clientes, aísle datos de clientes y archivos el " +"uno de otro usando contenedores o técnicas de \"jail\"." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:628 msgid "" "Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a" " remote archiving server that is not accessible from the server itself." msgstr "" +"Configure respaldos diarios para sus bases de datos y los datos de los " +"archivos guardados, cópielos a un servidor de almacenamiento remoto que no " +"sea accesible desde el servidor en sí." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:631 msgid "" @@ -1073,10 +1526,14 @@ msgid "" "hardening review of the server should be conducted and is outside of the " "scope of this guide." msgstr "" +"Le recomendamos que despliegue Odoo en Linux y no en Windows. Pero si decide" +" hacerlo en una plataforma de Windows de todas maneras, debe realizar una " +"minuciosa revisión de seguridad del servidor, proceso que no cubre esta " +"guía. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:639 msgid "Blocking Brute Force Attacks" -msgstr "" +msgstr "Bloquear ataques de fuerza bruta" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:641 msgid "" @@ -1085,56 +1542,72 @@ msgid "" "emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the " "result: success or failure, along with the target login and source IP." msgstr "" +"Para despliegues en internet, los ataques a fuerza bruta en las contraseñas " +"de los usuarios son muy comunes. Esta amenaza no se pueda pasar por alto " +"para los servidores de Odoo. Odoo registra una entrada cada que se realiza " +"un intento de inicio de sesión y reporta los resultados: éxito o fallo, así " +"como el objetivo de inicio de sesión e IP fuente." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:645 msgid "The log entries will have the following form." -msgstr "" +msgstr "Los registros de entradas tendrán el siguiente formato." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:647 msgid "Failed login::" -msgstr "" +msgstr "Inicio de sesión fallido::" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:651 msgid "Successful login::" -msgstr "" +msgstr "Inicio de sesión exitoso::" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:656 msgid "" "These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as " "`fail2ban`." msgstr "" +"Estos registros se pueden analizar fácilmente con un sistema de prevención " +"de intrusos como `fail2ban`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:658 msgid "" "For example, the following fail2ban filter definition should match a failed " "login::" msgstr "" +"Por ejemplo, la siguiente definición del filtro fail2ban debe emparejarse " +"con un inicio de sesión fallido::" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:665 msgid "" "This could be used with a jail definition to block the attacking IP on " "HTTP(S)." msgstr "" +"Esto se podía usar con una definición de jail para bloquear los ataques IP " +"en HTTP." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:667 msgid "" "Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 " "failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::" msgstr "" +"Así es como se podría ver por bloquear la IP por 15 minutos cuando se " +"detectan 10 intentos fallidos de inicio de sesión desde la misma IP en 1 " +"minuto::" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:681 msgid "Database Manager Security" -msgstr "" +msgstr "Seguridad del gestor de la base de datos" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:683 msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." -msgstr "" +msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` menciona ``admin_passwd`` de paso." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:685 msgid "" "This setting is used on all database management screens (to create, delete, " "dump or restore databases)." msgstr "" +"Esta configuración se usa en todas las pantallas de gestión de la base de " +"datos (para crear, borrar, descartar o restablecer bases de datos). " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:688 msgid "" @@ -1142,6 +1615,9 @@ msgid "" "``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the " "database selection and management screens." msgstr "" +"Si no se debería acceder a las pantallas de gestión de ninguna manera, debe " +"establecer la opción de configuración ``list_db`` a ``Falso``, para bloquear" +" el acceso a todas las pantallas de gestión o selección de bases de datos." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:694 msgid "" @@ -1151,6 +1627,12 @@ msgid "" "production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also " "not designed to handle large databases, and may trigger memory limits." msgstr "" +"¡Le recomendamos deshabilitar el gestor de la base de datos para un sistema " +"en internet! Está hecha como una herramienta de desarrollo/demo, para " +"facilitar la creación y gestión rápida de las bases de datos. No está " +"diseñada para usarse en producción, además de que puede exponer funciones " +"peligrosas para los atacantes. Tampoco está diseñado para ejecutar bases de " +"datos grandes y puede que active límites de memoria." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:700 msgid "" @@ -1158,6 +1640,9 @@ msgid "" "performed by the system administrator, including provisioning of new " "databases and automated backups." msgstr "" +"En sistemas en producción, las operaciones de gestión en la base de datos " +"siempre las debe realizar el administrador del sistema, incluyendo el " +"suministro de bases de datos nuevas y respaldos automáticos." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:703 msgid "" @@ -1166,6 +1651,10 @@ msgid "" "each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to " "choose the database themselves." msgstr "" +"Asegúrese de configurar un parámetro ``db_name`` apropiado (y también " +"``db_filter``, opcionalmente) para que el sistema pueda determinar la base " +"de datos objetivo para cada petición, de lo contrario, se bloqueará a los " +"usuarios ya que no se permitirá que ellos mismos elijan la base de datos." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:708 msgid "" @@ -1174,6 +1663,11 @@ msgid "" "starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` " "which displays the database-selection screen." msgstr "" +"Si solo se puede acceder a las pantallas de gestión desde un grupo de " +"máquinas específicas, use las funciones de proxy del servidor para bloquear " +"el acceso a todas las rutas que empiecen con ``/web/database``, excepto " +"(quizá) ``/web/database/selector`` que muestra la pantalla de selección de " +"base de datos." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:712 msgid "" @@ -1181,60 +1675,74 @@ msgid "" "``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this " "password is checked before allowing database-alteration operations." msgstr "" +"Si se debe de mantener el acceso a la pantalla de gestión de la base de " +"datos, la configuración de ``admin_passwd`` se debe de cambiar de la " +"predeterminada que es ``admin``: esta contraseña se debe de revisar antes de" +" permitir operaciones que alteren la base de datos." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:716 msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." msgstr "" +"Se debe guardar en un lugar seguro y se debe de generar aleatoriamente, p. " +"ej." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:722 msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string." -msgstr "" +msgstr "que generará una cadena imprimible pseudoaleatoria de 32 caracteres." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:725 msgid "Supported Browsers" -msgstr "" +msgstr "Navegadores compatibles" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:727 msgid "" "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " "market, as long as they are supported by their publishers." msgstr "" +"Odoo es compatible con todos los navegadores web principales, siempre y " +"cuando sigan siendo compatibles con sus creadores." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:730 msgid "Here are the supported browsers:" -msgstr "" +msgstr "Estos son los navegadores compatibles:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:732 msgid "Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:733 msgid "Mozilla Firefox" -msgstr "" +msgstr "Mozilla Firefox" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:734 msgid "Microsoft Edge" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Edge" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:735 msgid "Apple Safari" -msgstr "" +msgstr "Apple Safari" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:737 msgid "" "Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its " "publisher before filing a bug report." msgstr "" +"Asegúrese de que su navegador esté actualizado y que el creador le siga " +"dando soporte antes de llenar un reporte de bug." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:742 msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped." msgstr "" +"Desde Odoo 13.0, ES6 es compatible. Por lo tanto, ya no se da asistencia a " +"IE." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:745 msgid "" "to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to " "provide more computing resources to both software." msgstr "" +"para que varias instalaciones de Odoo usen la misma base de datos " +"PostgreSQL, o brindar más recursos de cálculo para el software." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:748 msgid "" @@ -1242,6 +1750,9 @@ msgid "" "networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX " "sockets" msgstr "" +"técnicamente una herramienta como socat_ puede utilizarse para proxy UNIX " +"sockets a través de redes, pero eso es sobre todo para el software que sólo " +"se puede utilizar a través de UNIX sockets" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:752 msgid "" @@ -1252,97 +1763,114 @@ msgid "" "certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the " "internet." msgstr "" +"o puede ser accesible solo a través de una red interna de comunicación de " +"paquetes, pero para esto se necesitan paquetes seguros, protección contra " +"`suplantación de ARP`_ y excluir el uso de WiFi. Incluso en redes seguras de" +" comunicación de paquetes, se recomienda el despliegue en HTTPS y los costos" +" posibles se reducen, ya que los certificados \"autofirmados\" son más " +"fáciles de desplegar en un entorno controlado que en Internet." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:3 msgid "Email gateway" -msgstr "" +msgstr "Puerta de enlace del correo electrónico" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:5 msgid "" "The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails " "in Odoo." msgstr "" +"La puerta de enlace del correo electrónico le permite inyectar directamente " +"todos los correos recibidos en Odoo." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:7 msgid "" "Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\"" " script for every new incoming email." msgstr "" +"El principio es directo: su servidor SMTP ejecuta el script \"mailgate\" " +"para cada correo entrante." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:10 msgid "" "The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, " "and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature." msgstr "" +"El script se encarga de conectarlo con la base de datos de Odoo a través de " +"XML-RPC y enviar correos a través de la función " +"`MailThread.message_process()`." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Prerrequisitos" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Acceso de administrador a la base de datos de Odoo." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:17 msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim." -msgstr "" +msgstr "Su propio servidor de correo como Postfix o Exim." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:18 msgid "Technical knowledge on how to configure an email server." -msgstr "" +msgstr "El conocimiento técnico sobre cómo configurar un servidor de correo." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:21 msgid "For Postfix" -msgstr "" +msgstr "Para Postfix" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:23 msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):" -msgstr "" +msgstr "En su configuración de alias (:file:`/etc/aliases`):" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:33 msgid "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_" -msgstr "" +msgstr "`Alias Postfix <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:34 msgid "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:38 msgid "For Exim" -msgstr "" +msgstr "Para Exim" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:47 msgid "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_" -msgstr "" +msgstr "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:50 msgid "" "If you don't have access/manage your email server, use :ref:`inbound " "messages <email_communication/inbound_messages>`." msgstr "" +"Si no tiene acceso/no puede gestionar su servidor de correo, use " +":ref:`imensajes entrantes <email_communication/inbound_messages>`." #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "En línea" #: ../../content/administration/install/online.rst:5 msgid "" "Online instances are accessed using any web browser and do not require a " "local installation." msgstr "" +"Puede ingresar a las instancias en línea con cualquier navegador web y no " +"requiere instalación local." #: ../../content/administration/install/online.rst:8 msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "Demostración" #: ../../content/administration/install/online.rst:10 msgid "" @@ -1350,6 +1878,9 @@ msgid "" "are available. No registration is required, but each instance only lives for" " a few hours." msgstr "" +"Si lo que quiere es probar Odoo rápido, tenemos disponibles instancias de " +"`demostración <https://demo.odoo.com>`_ compartidas. No es necesario " +"registrarse, pero cada instancia está disponible por unas pocas horas." #: ../../content/administration/install/online.rst:14 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:166 @@ -1358,7 +1889,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:92 #: ../../content/administration/upgrade.rst:309 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo en línea" #: ../../content/administration/install/online.rst:16 msgid "" @@ -1367,14 +1898,20 @@ msgid "" "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" +"Las instancias de `Odoo en línea <https://www.odoo.com/trial>`_ son privadas" +" y Odoo las gestiona. Puede usarlas para una producción a largo plazo o para" +" probar Odoo minuciosamente, incluyendo personalizaciones que no requieren " +"código." #: ../../content/administration/install/online.rst:21 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." msgstr "" +"Odoo en línea no es compatible con módulos personalizados ni con la tienda " +"de aplicaciones." #: ../../content/administration/install/packages.rst:3 msgid "Packaged installers" -msgstr "" +msgstr "Paquete de instaladores" #: ../../content/administration/install/packages.rst:5 msgid "" @@ -1382,6 +1919,9 @@ msgid "" "(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL," " etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions." msgstr "" +"Odoo cuenta con instalaciones en paquete para distribuciones Linux basadas " +"en Debian (Debian, Ubuntu, etc.), distribuciones Linux basadas en RPM " +"(Fedora, CentOS, RHEL, etc.) y Windows en la edición Community y Enterprise." #: ../../content/administration/install/packages.rst:9 msgid "" @@ -1389,22 +1929,30 @@ msgid "" "requirements are available on the `nightly server " "<https://nightly.odoo.com>`_." msgstr "" +"Los paquetes de compilación nocturna de Odoo **Community** están disponibles" +" en el `servidor nocturno <https://nightly.odoo.com>`_ con todos los " +"requisitos de dependencias necesarios." #: ../../content/administration/install/packages.rst:13 msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date." -msgstr "" +msgstr "Es posible que sea complicado mantener los paquetes nocturnos al día." #: ../../content/administration/install/packages.rst:15 msgid "" "Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from " "the `Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_." msgstr "" +"Los paquetes oficiales de **Community** y **Enterprise** se pueden descargar" +" desde `la página de descargas de Odoo " +"<https://www.odoo.com/page/download>`_." #: ../../content/administration/install/packages.rst:19 msgid "" "It is required to be logged in as a paying customer or partner to download " "the Enterprise packages." msgstr "" +"Para descargar los paquetes de Enterprise es necesario que tenga sesión " +"iniciada como un cliente que esté pagando o un partner." #: ../../content/administration/install/packages.rst:25 #: ../../content/administration/install/source.rst:52 @@ -1417,25 +1965,27 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:384 #: ../../content/administration/install/source.rst:446 msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #: ../../content/administration/install/packages.rst:28 #: ../../content/administration/install/source.rst:116 msgid "Prepare" -msgstr "" +msgstr "Preparar" #: ../../content/administration/install/packages.rst:30 msgid "" "Odoo needs a `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ server to run " "properly." msgstr "" +"Odoo necesita un servidor `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ para " +"ejecutarse bien." #: ../../content/administration/install/packages.rst:34 #: ../../content/administration/install/packages.rst:70 #: ../../content/administration/install/packages.rst:100 #: ../../content/administration/install/source.rst:278 msgid "Debian/Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Debian/Ubuntu" #: ../../content/administration/install/packages.rst:36 msgid "" @@ -1443,18 +1993,24 @@ msgid "" "PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the " "following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" +"La configuración predeterminada para el paquete 'deb' de Odoo es para usar " +"el servidor PostgreSQL en el mismo huésped que la instancia de Odoo. Ejecute" +" el siguiente comando para instalar el servidor PostgreSQL:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:44 #: ../../content/administration/install/packages.rst:80 #: ../../content/administration/install/packages.rst:132 msgid "Fedora" -msgstr "" +msgstr "Fedora" #: ../../content/administration/install/packages.rst:46 msgid "" "Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only" " then, execute the following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" +"Asegúrese de que el comando `sudo` esté disponible y bien configurado y, " +"solo entonces, ejecute el siguiente comando para poder instalar el servidor " +"PostgreSQL:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:57 #: ../../content/administration/install/source.rst:416 @@ -1466,29 +2022,40 @@ msgid "" "<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ for more details on the " "various versions." msgstr "" +"`wkhtmltopdf` no está instalado mediante **pip** y debe instalarse " +"manualmente en la versión `0.12.5 " +"<https://github.com/wkhtmltopdf/wkhtmltopdf/releases/tag/0.12.5>`_ para que " +"sea compatible con los encabezados y pies de páginas. Vea esta `wiki " +"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ para obtener más detalles " +"sobre las diferentes versiones." #: ../../content/administration/install/packages.rst:63 msgid "Repository" -msgstr "" +msgstr "Repositorio" #: ../../content/administration/install/packages.rst:65 msgid "" "Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the " "**Community** edition by executing the following commands:" msgstr "" +"Odoo S.A. cuenta con un repositorio que se puede usar para instalar la " +"edición **Community** si ejecuta los siguientes comandos:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:78 msgid "" "Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date." msgstr "" +"Utilice el comando usual `apt-get upgrade` para mantener su instalación " +"actualizada." #: ../../content/administration/install/packages.rst:90 msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition." msgstr "" +"En este momento, no hay un repositorio nocturno para la edición Enterprise. " #: ../../content/administration/install/packages.rst:93 msgid "Distribution package" -msgstr "" +msgstr "Paquete de distribución" #: ../../content/administration/install/packages.rst:95 msgid "" @@ -1496,6 +2063,9 @@ msgid "" "**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page " "<https://www.odoo.com/page/download>`_." msgstr "" +"Los paquetes oficiales de **Community** y **Enterprise** se pueden descargar" +" desde `la página de descargas de Odoo " +"<https://www.odoo.com/page/download>`_." #: ../../content/administration/install/packages.rst:103 msgid "" @@ -1503,6 +2073,9 @@ msgid "" "<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ and `Ubuntu 18.04 " "<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ or above." msgstr "" +"El paquete 'deb' de Odoo 17 es compatible con `Debian Buster " +"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ y `Ubuntu 18.04 " +"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ o versiones mayores." #: ../../content/administration/install/packages.rst:107 msgid "" @@ -1510,6 +2083,9 @@ msgid "" "as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start " "the server:" msgstr "" +"Ya que lo haya descargado, ejecute los siguientes comandos **como root** " +"para instalar Odoo como un servicio, cree el usuario PostgreSQL necesario e " +"inicie el servidor de manera automática." #: ../../content/administration/install/packages.rst:117 msgid "" @@ -1517,6 +2093,9 @@ msgid "" "does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it " "manually with the following:" msgstr "" +"El paquete `python3-xlwt` Debian, que se necesita para exportarlo en el " +"formato XLS, no existe en Debian Buster ni en Ubuntu 18.04. Si lo necesita, " +"instálelo de manera manual con esto:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:124 msgid "" @@ -1524,16 +2103,22 @@ msgid "" " exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with " "the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:" msgstr "" +"El paquete Python `num2words` es necesario para renderizar cantidades " +"textuales, sin embargo, no existe en Debian Buster ni en Ubuntu 18.04, lo " +"cual puede causar problemas con el módulo `l10n_mx_edi`. Si lo necesita, " +"instálelo de manera manual con esto:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:135 msgid "Odoo 17 'rpm' package supports Fedora 36." -msgstr "" +msgstr "El paquete 'rpm' de Odoo 17 es compatible con Fedora 36." #: ../../content/administration/install/packages.rst:137 msgid "" "Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package " "manager:" msgstr "" +"Una vez que lo descargue, el paquete utilizará el gestor de paquete 'dnf' " +"para instalarse: " #: ../../content/administration/install/packages.rst:148 #: ../../content/administration/install/source.rst:70 @@ -1546,7 +2131,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:393 #: ../../content/administration/install/source.rst:456 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: ../../content/administration/install/packages.rst:151 msgid "" @@ -1555,6 +2140,11 @@ msgid "" "a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a " "Windows platform." msgstr "" +"El paquete de Windows está disponible para propósitos de prueba o para " +"utilizarse en instancias de un solo usuario local, pero no se le recomienda " +"su uso para el despliegue de producción puesto que existen varias " +"limitaciones y riesgos asociados con el despliegue de Odoo en una plataforma" +" de Windows. " #: ../../content/administration/install/packages.rst:155 msgid "" @@ -1562,46 +2152,59 @@ msgid "" " (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page " "<https://www.odoo.com/page/download>`_ (any edition." msgstr "" +"Descargue el instalador desde el `servidor nocturno " +"<https://nightly.odoo.com>`_ (Solo Community) o el instalador de Windows " +"dese `la página de descargas de Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_ " +"(cualquier edición)." #: ../../content/administration/install/packages.rst:158 msgid "Execute the downloaded file." -msgstr "" +msgstr "Ejecutar el archivo descargado." #: ../../content/administration/install/packages.rst:161 msgid "" "On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be " "displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed." msgstr "" +"En Windows 8 y versiones posteriores, es posible que se muestre una " +"advertencia que dice *Windows protegió su pc*. Haga clic en **más " +"información** y luego en **ejecutar de todas formas** para seguir." #: ../../content/administration/install/packages.rst:164 msgid "" "Accept the `UAC <https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ " "prompt." msgstr "" +"Acepte lo que diga sobre el `control de cuentas de usuario " +"<https://es.wikipedia.org/wiki/Control_de_cuentas_de_usuario>`_." #: ../../content/administration/install/packages.rst:165 msgid "Go through the installation steps." -msgstr "" +msgstr "Siga los pasos de instalación." #: ../../content/administration/install/packages.rst:167 msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation." -msgstr "" +msgstr "Odoo se ejecuta en automático al final de cada instalación." #: ../../content/administration/install/source.rst:3 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Origen" #: ../../content/administration/install/source.rst:5 msgid "" "The source 'installation' is not about installing Odoo but running it " "directly from the source instead." msgstr "" +"La 'instalación' de origen no se trata de instalar Odoo, sino de ejecutarlo " +"directamente desde el origen." #: ../../content/administration/install/source.rst:8 msgid "" "Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is " "more easily accessible than using packaged installers." msgstr "" +"Es posible que para desarrolladores de módulo sea más conveniente usar el " +"origen de Odoo que usar las instalaciones en paquete." #: ../../content/administration/install/source.rst:11 msgid "" @@ -1610,61 +2213,74 @@ msgid "" "settings using :ref:`command-line parameters <reference/cmdline>` without " "needing to edit a configuration file." msgstr "" +"También hace que el iniciar y detener Odoo sea más flexible y explícito que " +"los servicios que las instalaciones en paquete configuraron. También permite" +" sobreescribir los ajustes usando :ref:`parámetros de líneas de " +"comando<reference/cmdline>` sin tener que editar el archivo de " +"configuración." #: ../../content/administration/install/source.rst:15 msgid "" "Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to " "more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side." msgstr "" +"Finalmente, permite tener más control sobre la configuración del sistema y " +"hace que sea más fácil mantener (y ejecutar) varias versiones de Odoo al " +"mismo tiempo." #: ../../content/administration/install/source.rst:19 msgid "Fetch the sources" -msgstr "" +msgstr "Extraer los recursos" #: ../../content/administration/install/source.rst:21 msgid "" "There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** " "or through **Git**." msgstr "" +"Puede obtener el código fuente de Odoo desde un **archivo** zip o **Git**." #: ../../content/administration/install/source.rst:24 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Archivar" #: ../../content/administration/install/source.rst:26 msgid "Community edition:" -msgstr "" +msgstr "Edición Community:" #: ../../content/administration/install/source.rst:28 #: ../../content/administration/install/source.rst:34 msgid "`Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_" -msgstr "" +msgstr "`Página de descarga de Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_" #: ../../content/administration/install/source.rst:29 msgid "`GitHub Community repository <https://github.com/odoo/odoo>`_" msgstr "" +"`Repositorio de la comunidad de GitHub <https://github.com/odoo/odoo>`_" #: ../../content/administration/install/source.rst:30 msgid "`Nightly server <https://nightly.odoo.com>`_" -msgstr "" +msgstr "`Servidor nocturno <https://nightly.odoo.com>`_" #: ../../content/administration/install/source.rst:32 msgid "Enterprise edition:" -msgstr "" +msgstr "Edición Enterprise:" #: ../../content/administration/install/source.rst:35 msgid "`GitHub Enterprise repository <https://github.com/odoo/enterprise>`_" msgstr "" +"`repositorio Enterprise de GitHub <https://github.com/odoo/enterprise>`_" #: ../../content/administration/install/source.rst:40 msgid "Git" -msgstr "" +msgstr "Git" #: ../../content/administration/install/source.rst:43 msgid "" "It is required to have `Git <https://git-scm.com/>`_ installed, and it is " "recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed." msgstr "" +"Es necesario tener `Git <https://git-scm.com/>`_ instalado, y se recomienda " +"tener un conocimiento básico de comandos Git para continuar." #: ../../content/administration/install/source.rst:46 msgid "" @@ -1673,18 +2289,22 @@ msgid "" "source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial " "</developer/tutorials/getting_started>`." msgstr "" +"Para clonar un repositorio Git, elija entre clonar con HTTPS o SSH. En la " +"mayoría de los casos, la mejor opción es HTTPS. Sin embargo, opte por SSH si" +" desea contribuir al código fuente de Odoo o cuando empiece con el " +":doc:`Tutorial de inicio para desarrolladores`." #: ../../content/administration/install/source.rst:56 #: ../../content/administration/install/source.rst:74 #: ../../content/administration/install/source.rst:92 msgid "Clone with HTTPS" -msgstr "" +msgstr "Clonar con HTTPS" #: ../../content/administration/install/source.rst:63 #: ../../content/administration/install/source.rst:81 #: ../../content/administration/install/source.rst:99 msgid "Clone with SSH" -msgstr "" +msgstr "Clonar con SSH" #: ../../content/administration/install/source.rst:88 #: ../../content/administration/install/source.rst:141 @@ -1696,7 +2316,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:405 #: ../../content/administration/install/source.rst:467 msgid "Mac OS" -msgstr "" +msgstr "Mac OS" #: ../../content/administration/install/source.rst:107 msgid "" @@ -1708,73 +2328,101 @@ msgid "" "Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise " "installation." msgstr "" +"**El repositorio git de Enterprise no contiene el código fuente de Odoo " +"completo**, solo es una colección de complementos. El servidor principal " +"está en la versión de Comunidad. Cuando ejecutamos la versión Enterprise " +"quiere decir que estamos ejecutando el servidor de la versión Community con " +"la opción `addons-path` configurada en el folder que contiene la versión " +"Enterprise. Debe clonar tanto el repositorio de Community como de Enterprise" +" para que la instalación de Odoo Enterprise funcione." #: ../../content/administration/install/source.rst:119 msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #: ../../content/administration/install/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." -msgstr "" +msgstr "Odoo necesita **Python 3.10** o posterior para funcionar." #: ../../content/administration/install/source.rst:123 msgid "Minimum requirement updated from Python 3.7 to Python 3.10." -msgstr "" +msgstr "Requisito mínimo actualizado de Python 3.7 a Python 3.10." #: ../../content/administration/install/source.rst:131 msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed." msgstr "" +"Utilice un administrador de paquetes para descargar e instalar Python 3 si " +"es necesario." #: ../../content/administration/install/source.rst:135 msgid "" "`Download the latest version of Python 3 " "<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ and install it." msgstr "" +"`Descargue la última versión de Python 3 " +"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ e instálela." #: ../../content/administration/install/source.rst:138 msgid "" "During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize " "Installation** and make sure that **pip** is checked." msgstr "" +"Durante la instalación, marque **Agregue Python 3 a la RUTA**, después haga " +"clic en **Personalización de la instalación** y asegúrese de que **pip** " +"esté revisado." #: ../../content/administration/install/source.rst:143 msgid "" "Use a package manager (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts " "<https://www.macports.org>`_) to download and install Python 3 if needed." msgstr "" +"Utilice un administrador de paquetes (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, " +"`MacPorts <https://www.macports.org>`_) para descargar e instalar Python 3 " +"si es necesario." #: ../../content/administration/install/source.rst:147 msgid "" "If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or " "above, as previous versions are not compatible with Odoo." msgstr "" +"Si Python 3 ya está instalado, asegúrese de que sea la versión 3.7 o más, ya" +" que las versiones previas no son compatibles con Odoo." #: ../../content/administration/install/source.rst:170 msgid "" "Verify that `pip <https://pip.pypa.io>`_ is also installed for this version." msgstr "" +"También verifique que `pip <https://pip.pypa.io>`_ esté instalado para esta " +"versión." #: ../../content/administration/install/source.rst:195 msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system." -msgstr "" +msgstr "Odoo utiliza PostgreSQL como sistema de gestión de bases de datos." #: ../../content/administration/install/source.rst:201 msgid "" "Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported " "versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:" msgstr "" +"Utilice un administrador de paquetes para descargar e instalar PostgreSQL " +"(versiones compatibles: 12.0 o superior). Puede conseguirlo si ejecuta lo " +"siguiente:" #: ../../content/administration/install/source.rst:210 msgid "" "`Download PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ " "(supported versions: 12.0 or above) and install it." msgstr "" +"`Descargue PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ " +"(versiones compatibles: 12.0 o superior) e instálelo." #: ../../content/administration/install/source.rst:215 msgid "" "Use `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ to download and install " "PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)." msgstr "" +"Utilice `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ para descargar e instalar " +"PostgreSQL (versión compatible: 12.0 o superior)." #: ../../content/administration/install/source.rst:219 msgid "" @@ -1782,12 +2430,18 @@ msgid "" "sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools" " instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_." msgstr "" +"Para que los comandos de línea se junten cuando `postgres.app` está " +"disponible, asegúrese de configurar la variable `$PATH`. Para esto, siga las" +" indicaciones que encontrará en este enlace `Postgres.app CLI Tools " +"Instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_." #: ../../content/administration/install/source.rst:223 msgid "" "By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as " "`postgres`, create a new PostgreSQL user." msgstr "" +"De forma predeterminada, el único usuario es `postgres`. Como Odoo prohíbe " +"conectarse como `postgres`, debe crear un nuevo usuario PostgreSQL." #: ../../content/administration/install/source.rst:236 #: ../../content/administration/install/source.rst:261 @@ -1795,54 +2449,68 @@ msgid "" "Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is " "possible to connect to the database without a password." msgstr "" +"Ya que el usuario de PostgreSQL tiene el mismo nombre que el inicio de " +"sesión de Unix, podrá conectarse a la base de datos sin una contraseña." #: ../../content/administration/install/source.rst:241 msgid "" "Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program " "Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to the `PATH`." msgstr "" +"Agregue el directorio `papelera` de PostgreSQL (de manera predeterminado: " +":file:`C:\\\\Program Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) a su `RUTA`." #: ../../content/administration/install/source.rst:243 msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:" -msgstr "" +msgstr "Use la guía pg admin para crear un usuario postgres con contraseña:" #: ../../content/administration/install/source.rst:245 msgid "Open **pgAdmin**." -msgstr "" +msgstr "Abrir **pgAdmin**." #: ../../content/administration/install/source.rst:246 msgid "Double-click the server to create a connection." -msgstr "" +msgstr "Haga doble clic en el servidor para crear una conexión." #: ../../content/administration/install/source.rst:247 msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." msgstr "" +"Seleccione :menuselection:`Objeto --> Crear --> Rol de Inicio de " +"sesión/Grupo`." #: ../../content/administration/install/source.rst:248 msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)." msgstr "" +"Ingrese el nombre de usuario en el campo de **Nombre de la función** (por " +"ejemplo, `odoo`)" #: ../../content/administration/install/source.rst:249 msgid "" "Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click " "**Save**." msgstr "" +"Abra la pestaña **Definición** e ingrese la contraseña (por ejemplo, `odoo`)" +" y después haga clic en **Guardar**." #: ../../content/administration/install/source.rst:250 msgid "" "Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create " "database?** to `Yes`." msgstr "" +"Abra la pestaña de **Privilegios** y cambie **¿Puede iniciar sesión?** a " +"`Sí` y **¿Crear una base de datos?** a `Sí`." #: ../../content/administration/install/source.rst:267 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Dependencias" #: ../../content/administration/install/source.rst:273 msgid "" "Using **distribution packages** is the preferred way of installing " "dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**." msgstr "" +"La manera preferida de instalar dependencias es por medio de **paquetes de " +"distribución**. También puede instalar dependencias Python con **pip**." #: ../../content/administration/install/source.rst:280 msgid "" @@ -1850,34 +2518,46 @@ msgid "" "<https://github.com/odoo/odoo/blob/17.0/debian/control>`_ file of the Odoo " "sources." msgstr "" +"Para sistemas basados en Debian, los paquetes se enumeran en el archivo " +"`debian/control <https://github.com/odoo/odoo/blob/17.0/debian/control>`_ de" +" la fuente de Odoo." #: ../../content/administration/install/source.rst:283 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " "packages:" msgstr "" +"En Debian/Ubunto, los siguientes comandos instalarán los paquetes " +"requeridos:" #: ../../content/administration/install/source.rst:290 msgid "Install with pip" -msgstr "" +msgstr "Instalación con pip" #: ../../content/administration/install/source.rst:292 msgid "" "As some of the Python packages need a compilation step, they require system " "libraries to be installed." msgstr "" +"Como algunos de los paquetes de Python necesitan un paso de compilación, es " +"necesario instalar las bibliotecas del sistema." #: ../../content/administration/install/source.rst:295 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following command should install these required " "libraries:" msgstr "" +"En Debian/Ubuntu, este comando debería de instalar todas las bibliotecas " +"necesarias:" #: ../../content/administration/install/source.rst:301 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" " the root of the Odoo Community directory." msgstr "" +"Las dependencias de Odoo están enlistadas en el archivo " +":file:`requirements.txt` que se encuentra en el directorio raíz de la " +"versión Community de Odoo." #: ../../content/administration/install/source.rst:305 msgid "" @@ -1887,6 +2567,11 @@ msgid "" "2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is " "then chosen in the :file:`requirements.txt`." msgstr "" +"Los paquetes Python en :file:`requirements.txt` se basan en su versión " +"estable/LTS Debian/Ubuntu correspondiente en el momento del lanzamiento de " +"Odoo. Por ejemplo, para Odoo 15.0, la versión del paquete `python3-babel` es" +" 2.8.0 en Debian Bullseye y 2.6.0 en Ubuntu Focal. La versión más baja se " +"elige en el archivo :file:`requirements.txt`." #: ../../content/administration/install/source.rst:312 #: ../../content/administration/install/source.rst:334 @@ -1897,6 +2582,10 @@ msgid "" "`virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ to create isolated " "Python environments." msgstr "" +"Puede ser mejor no mezclar los paquetes de módulos python entre diferentes " +"instancias de Odoo o con su sistema. Puede usar `virtualenv " +"<https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ para crear entornos Python " +"aislados." #: ../../content/administration/install/source.rst:316 msgid "" @@ -1904,6 +2593,9 @@ msgid "" "(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " "the requirements for the current user." msgstr "" +"Navegue a la ruta de su instalación de Odoo Community " +"(:file:`CommunityPath`) y ejecute **pip** en el archivo de requerimientos " +"para instalar los requerimientos para el usuario actual" #: ../../content/administration/install/source.rst:326 msgid "" @@ -1911,6 +2603,11 @@ msgid "" "for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select " "**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted." msgstr "" +"Antes de instalar las dependencias, debe descargar e instalar `Herramientas " +"de creación para Visual Studio " +"<https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Cuando se lo pida, " +"seleccione **herramientas de creación C++** en la pestaña de **Carga de " +"trabajo** e instálelo." #: ../../content/administration/install/source.rst:330 #: ../../content/administration/install/source.rst:349 @@ -1918,6 +2615,8 @@ msgid "" "Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " "root of the Odoo Community directory." msgstr "" +"Las dependencias de Odoo están enlistadas en el archivo `requirements.txt` " +"que se encuentra en el directorio raíz de la versión Community de Odoo." #: ../../content/administration/install/source.rst:338 msgid "" @@ -1925,46 +2624,59 @@ msgid "" "and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " "privileges**:" msgstr "" +"Navegue a la ruta de su instalación de Odoo Community (`CommunityPath`) y " +"ejecute **pip** en el campo de requisitos en una terminal **con privilegios " +"de administrador**:" #: ../../content/administration/install/source.rst:357 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file:" msgstr "" +"Vaya a la ruta de su instalación de Odoo Community (`CommunityPath`) y " +"ejecute **pip** en el archivo de requisitos:" #: ../../content/administration/install/source.rst:367 msgid "" "Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew " "<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)." msgstr "" +"Las dependencias que no sean de Python deben instalarse con un administrador" +" de paquetes (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts " +"<https://www.macports.org>`_)." #: ../../content/administration/install/source.rst:370 msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" -msgstr "" +msgstr "Descargue e instale las **Herramientas de líneas de comando**:" #: ../../content/administration/install/source.rst:376 msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies." msgstr "" +"Use el administrador de paquetes para instalar dependencias que no sean de " +"Python." #: ../../content/administration/install/source.rst:379 msgid "" "For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or " "Hebrew), the `rtlcss` package is required." msgstr "" +"Para idiomas que funcionan con una interfaz de **izquierda a derecha** (como" +" las interfaces de árabe y hebreo) se necesita el paquete `rtlcss`:" #: ../../content/administration/install/source.rst:386 msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager." msgstr "" +"Descargue e instale **nodejs** y **npm** con su administrador de paquetes." #: ../../content/administration/install/source.rst:387 #: ../../content/administration/install/source.rst:396 #: ../../content/administration/install/source.rst:409 msgid "Install `rtlcss`:" -msgstr "" +msgstr "Instale `rtlcss`:" #: ../../content/administration/install/source.rst:395 msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_." -msgstr "" +msgstr "Descargue e instale `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_" #: ../../content/administration/install/source.rst:402 msgid "" @@ -1972,16 +2684,21 @@ msgid "" "`rtlcss.cmd` is located (typically: " ":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." msgstr "" +"Edite la variable del entorno del sistema `PATH` para agregar una carpeta " +"donde se encuentre `rtlcss.cmd` (usualmente: " +"file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." #: ../../content/administration/install/source.rst:407 msgid "" "Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew " "<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)." msgstr "" +"Descargue e instale **nodejs** con un administrador de paquetes (`Homebrew " +"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)." #: ../../content/administration/install/source.rst:424 msgid "Running Odoo" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar Odoo" #: ../../content/administration/install/source.rst:426 msgid "" @@ -1989,6 +2706,9 @@ msgid "" "bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" " the Odoo Community directory." msgstr "" +"Una vez que termine de configurar todas las dependencias podrá ejecutar Odoo" +" con la interfaz de la línea de comando del servidor, `odoo-bin` . La puede " +"encontrar en la raíz del directorio de Odoo Community." #: ../../content/administration/install/source.rst:429 msgid "" @@ -1996,6 +2716,9 @@ msgid "" "<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file " "<reference/cmdline/config>`." msgstr "" +"Para configurar el servidor puede especificar :ref:`argumentos de las líneas" +" de comando <reference/cmdline/server>` o un :ref:`archivo de configuración " +"<reference/cmdline/config>`." #: ../../content/administration/install/source.rst:433 msgid "" @@ -2003,22 +2726,28 @@ msgid "" "`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in " "`addons-path` for add-ons to be loaded correctly." msgstr "" +"Para la edición Enterprise, es necesario agregar la ruta de los complementos" +" de `enterprise` al argumento `addons-path`. Tenga en cuenta que debe ir " +"antes que otras rutas en `addons-path` para que los complementos se carguen " +"correctamente." #: ../../content/administration/install/source.rst:437 msgid "Common necessary configurations are:" -msgstr "" +msgstr "Estas son las configuraciones necesarias más comunes:" #: ../../content/administration/install/source.rst:439 msgid "PostgreSQL user and password." -msgstr "" +msgstr "Usuario y contraseña de PostgreSQL" #: ../../content/administration/install/source.rst:440 msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules." msgstr "" +"Rutas personalizadas para complementos adicionales que sirvan para cargar " +"los módulos personalizados." #: ../../content/administration/install/source.rst:442 msgid "A typical way to run the server would be:" -msgstr "" +msgstr "La forma normal de ejecutar el servidor es:" #: ../../content/administration/install/source.rst:453 #: ../../content/administration/install/source.rst:474 @@ -2026,6 +2755,8 @@ msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " "`mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"Donde `CommunityPath` es la ruta de la instalación de Odoo Community y " +"`mydb` es la base de datos de PostgreSQL." #: ../../content/administration/install/source.rst:463 msgid "" @@ -2033,6 +2764,9 @@ msgid "" "`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " "and `mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"Donde `CommunityPath` es la ruta de la instalación de Odoo Community, " +"`dbuser` es el inicio de sesión de PostgreSQL, `dbpassword` es la contraseña" +" de PostgreSQL y `mydb` es la base de datos de PostgreSQL." #: ../../content/administration/install/source.rst:477 msgid "" @@ -2041,31 +2775,41 @@ msgid "" "into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as " "the email and, again, `admin` as the password." msgstr "" +"Después de que el servidor se haya iniciado (se imprime el registro INFO " +"`odoo.modules.loading: módulos cargados.`), abra http://localhost:8069 en un" +" navegador web e inicie sesión en la base de datos de Odoo con la cuenta de " +"administrador base: utilice `admin` como correo electrónico y, de nuevo, " +"`admin` como contraseña." #: ../../content/administration/install/source.rst:482 msgid "" "From there, create and manage new :doc:`users " "<../../applications/general/users/manage_users>`." msgstr "" +"Ahí podrá crear y gestionar nuevos :doc:`usuarios " +"<../../applications/general/users/manage_users>`." #: ../../content/administration/install/source.rst:483 msgid "" "The user account used to log into Odoo's web interface differs from the " ":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument." msgstr "" +"La cuenta de usuario que usa para iniciar sesión en la interfaz del sitio " +"web de Odoo es diferente al argumento CLI :option:`--db_user <odoo-bin -r>`." #: ../../content/administration/install/source.rst:487 msgid "" ":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`" msgstr "" +":doc:`La lista de argumentos CLI para odoo-bin </developer/reference/cli>`." #: ../../content/administration/maintain.rst:5 msgid "Maintain" -msgstr "" +msgstr "Mantener" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" -msgstr "" +msgstr "Conecte Microsoft Outlook 365 a Odoo con Azure OAuth" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5 msgid "" @@ -2075,6 +2819,11 @@ msgid "" " the Odoo database. This configuration works with either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo es compatible con el Azure OAuth de Microsoft para Microsoft 365. Para " +"enviar y recibir correos seguros con un dominio personalizado, solo necesita" +" realizar algunos ajustes en la plataforma de Azure y en el backend de su " +"base de datos de Odoo. Esta configuración funciona ya sea con una dirección " +"de correo personal o una dirección creada con un dominio personalizado." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:11 msgid "" @@ -2082,22 +2831,25 @@ msgid "" "platform <https://learn.microsoft.com/azure/active-" "directory/develop/quickstart-register-app>`_" msgstr "" +"`Microsoft Learn: Registro de una aplicación en la plataforma de identidad " +"de Microsoft <https://learn.microsoft.com/es-mx/azure/active-" +"directory/develop/quickstart-register-app>`_" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:19 msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" -msgstr "" +msgstr "Configuración en el portal de Microsoft Azure" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:22 msgid "Create a new application" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva aplicación" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:24 msgid "" @@ -2109,6 +2861,13 @@ msgid "" " Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" " (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" +"Primero, vaya al `portal de Microsoft Azure <https://portal.azure.com/>`_. " +"Inicie sesión con la cuenta de :guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` si " +"tiene una, de lo contrario inicie sesión con su :guilabel:`cuenta personal " +"de Microsoft`. Necesitará un usuario con acceso de administrador a los " +"ajustes de Azure para conecta y configurar los siguientes ajustes. Luego, " +"vaya a la sección llamada :guilabel:`Gestionar ID de Microsoft Entra (antes" +" *Directorio activo de Azure)." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30 msgid "" @@ -2120,6 +2879,13 @@ msgid "" "directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " "Xbox)`." msgstr "" +"Ahora, haga clic en :guilabel:`Agregar (+)` en la parte superior del menú y " +"seleccione :guilabel:`Registro de aplicación`. En la pantalla de " +":guilabel:`Registre una aplicación`, cambie el nombre en :guilabel:`Nombre` " +"a `Odoo` o algo que pueda reconocer. En la sección :guilabel:`Tipos de " +"cuentas compatibles`, seleccione guilabel:`Cuentas en cualquier directorio " +"organizacional (directorio Microsoft Entra ID - Multitenant) y cuentas de " +"Microsoft personales (por ejemplo, Skype, Xbox)`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36 msgid "" @@ -2128,22 +2894,31 @@ msgid "" " in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at " "which your Odoo instance can be reached in the URL field." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Redirect URL` (redericción de URL) seleccione la " +"plataforma :guilabel:`Web` y después ponga `https://<odoo base " +"url>/microsoft_outlook/confirm` en el campo :guilabel:`URL`. La URL base de " +"Odoo es el dominio canónico en el que su instancia de Odoo puede ser " +"contactada en el campo URL." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:41 msgid "" "*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the " "database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com" msgstr "" +"*mydatabase.odoo.com*, donde *mydatabase* es el prefijo del subdominio de la" +" base de datos, asumiendo que está alojada en Odoo.com." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application so it is created." msgstr "" +"Una vez que se agregó la URL al campo, :guilabel:`registre` la aplicación " +"para crearla." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" -msgstr "" +msgstr "Permisos del API" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:49 msgid "" @@ -2155,40 +2930,55 @@ msgid "" ":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " ":guilabel:`Delegated Permissions` option." msgstr "" +"Ahora tiene que configurar :guilabel:`los permisos del API`. Odoo necesita " +"permisos API para poder leer (IMAP) y enviar (SMTP) correos en la " +"configuración de Microsoft 365. Primero, haga clic en el enlace " +":guilabel:`permisos API` que se encuentra en la barra izquierda del menú. " +"Después, haga clic en el botón :guilabel:`(+) Add a Permission` (agregar un " +"permiso) y seleccione :guilabel:`Microsoft Graph` (gráfica de Microsoft) en " +":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs` (API de Microsoft que más se usan)." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:55 msgid "" "In the search bar, search for the following :guilabel:`Deregulated " "permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" msgstr "" +"En la barra de búsqueda, busque :guilabel:`Deregulated permissions` " +"(permisos no regulados) y haga clic en :guilabel:`Add permissions` (agregar " +"permisos) para cada uno:" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:59 msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:62 msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." -msgstr "" +msgstr "El permiso :guilabel:`User.Read` se agregará de manera automática." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "" "API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " "Graph." msgstr "" +"Los permisos para API que se necesitan para la integración con Odoo están " +"enlistados abajo de la gráfica de Microsoft." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:69 msgid "Assign users and groups" -msgstr "" +msgstr "Asignación de usuarios y grupos" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:71 msgid "" "After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " "of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." msgstr "" +"Después de agregar los permisos API regrese al :guilabel:`Overview` " +"(resumen) de la :guilabel:`aplicación` hasta arriba del menú de la barra " +"lateral izquierda." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:74 msgid "" @@ -2197,12 +2987,19 @@ msgid "" "Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " "table." msgstr "" +"Ahora, agregue usuarios a esta aplicación. En la tabla de resumen " +":guilabel:`Essentials` (esenciales) haga clic en el enlace llamado " +":guilabel:`Managed Application in Local Directory` (aplicación gestionada en" +" el directorio local) o la última opción en el lado derecho inferior de la " +"tabla." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "" "Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" "created application." msgstr "" +"Para agregar usuarios o grupos haga clic en el enlace de Managed application in local directory (aplicación gestionada en el directorio local)\n" +"de la aplicación que creó." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:83 msgid "" @@ -2212,6 +3009,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " "to be added." msgstr "" +"En el menú del lado izquierdo, seleccione :guilabel:`Users and Groups` " +"(usuarios y grupos). Después, haga clic en :guilabel:`(+) Add User/Group` " +"(agregar un usuario o grupo). Dependiendo de la cuenta podrá agregar ya sea " +"un :guilabel:`grupo` y un :guilabel:`usuario` o solo un :guilabel:`usuario`." +" En las cuentas personales solo es posible agregar :guilabel:`usuarios`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:88 msgid "" @@ -2221,10 +3023,16 @@ msgid "" "users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " "the application." msgstr "" +"En :guilabel:`usuarios` o :guilabel:`grupos`, haga clic en :guilabel:`None " +"Selected` (ninguno seleccionado) y agrege los usuarios o el grupo de " +"usuarios que enviará correos desde :guilabel:`la cuenta de Microsoft` en " +"Odoo. :guilabel:`Agregue` a los usuarios o grupos, haga clic en " +"guilabel:`Select` (seleccionar) y después :guilabel:`Assign` (asígnelos) a " +"la aplicación." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:94 msgid "Create credentials" -msgstr "" +msgstr "Creación de credenciales" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:96 msgid "" @@ -2235,10 +3043,18 @@ msgid "" " :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" " the :guilabel:`Essentials` overview of the app." msgstr "" +"Ya que configuró la aplicación de Microsoft Azure, ahora necesita crear " +"credenciales para la configuración en Odoo. Estas credenciales incluyen " +":guilabel:`Client ID` y :guilabel:`Client Secret`. Para empezar, podrá " +"copiar el :guilabel:`Client ID` desde la página :guilabel:`Overview` de la " +"aplicación. El :guilabel:`Client ID` o el :guilabel:`Application ID` se " +"encuentra bajo :guilabel:`Display Name` en la parte de " +":guilabel:`Essentials` del resumen de la aplicación. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." msgstr "" +"Application/Client ID que se encuentra en el resumen de la aplicación." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:106 msgid "" @@ -2247,6 +3063,13 @@ msgid "" "menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" " this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." msgstr "" +"Ahora tiene que obtener el :guilabel:`Client Secret Value` (valor secreto " +"del cliente). Para obtener este valor haga clic en el botón " +":guilabel:`Certificates & Secrets` (certificados y secretos) que se " +"encuentra en el menú de la barra izquierda. Ahora tendrá que producir un " +":guilabel:`Client Secret` (secreto de cliente) y para hacerlo tiene que " +"hacer clic en el botón :guilabel:`(+) New Client Secret` (nuevo secreto del " +"cliente)." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:110 msgid "" @@ -2254,6 +3077,10 @@ msgid "" "client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " "something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." msgstr "" +"Aparecerá una ventana en la derecha con el botón :guilabel:`Add a client " +"secret` (agregar un secreto de cliente). En :guilabel:`Description` " +"(descripción) escriba `Odoo Fetchmail` o algo que usted pueda reconocer y " +"después agregue una :guilabel:`expiration date` (fecha de caducidad)." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:115 msgid "" @@ -2262,6 +3089,9 @@ msgid "" "service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " "possible date." msgstr "" +"Si el primer secreto caduca, tendrá que configurar un :guilabel:`secreto de " +"cliente nuevo`. Si esto ocurre, es posible que el servicio se interrumpa, " +"así que configure esta fecha para que sea la fecha más lejana posible." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:119 msgid "" @@ -2271,37 +3101,50 @@ msgid "" "Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " "The :guilabel:`Secret ID` is not needed." msgstr "" +"Después de que haya ingresado estos dos valores haga clic en :guilabel:`Add`" +" (agregar). Así se crearán un :guilabel:`Client Secret Value` (valor secreto" +" del cliente) y un :guilabel:`ID secreto`. Es importante copiar el " +":guilabel:`Value` (valor) o el :guilabel:`Client Secret Value` (valor " +"secreto del cliente) en un bloc de notas ya que estos valores se encriptarán" +" una vez que deje esta página. No necesita el :guilabel:`Secret ID` (ID " +"secreto)." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." msgstr "" +"Valor secreto del cliente o valor en las credenciales de la aplicación." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:128 msgid "" "After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" msgstr "" +"Si siguió todos los pasos, tendrá la información siguiente disponible para " +"agregarla a Odoo:" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:130 msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" -msgstr "" +msgstr "Un ID de cliente (:guilabel:`Client ID` o :guilabel:`Application ID`)" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:131 msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" msgstr "" +"Un secreto del cliente (:guilabel:`Value` o :guilabel:`Client Secret Value`)" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:133 msgid "" "This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." msgstr "" +"Este es el final de la configuración en el :guilabel:`portal de Microsoft " +"Azure`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configuración en Odoo" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" -msgstr "" +msgstr "Ingresar credenciales de Microsoft Outlook." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:141 msgid "" @@ -2310,6 +3153,10 @@ msgid "" "`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " "Outlook`." msgstr "" +"Primero, abra la base de datos de Odoo y vaya al módulo " +":guilabel:`Aplicaciones`. Después, quite el filtro :guilabel:`Aplicaciones` " +"de la barra de búsqueda y escriba `Outlook`. Después de eso, instale el " +"módulo llamado :guilabel:`Microsoft Outlook`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:145 msgid "" @@ -2318,10 +3165,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" " :guilabel:`Outlook Credentials`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales` y asegúrese de que el " +"botón :guilabel:`Servidores personalizados de correo electrónico`, que se " +"encuentra en la sección :guilabel:`Conversaciones` esté activado. De esta " +"manera aparecerá una nueva opción llamada :guilabel:`credenciales de " +"Outlook`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:149 msgid ":guilabel:`Save` the progress." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Guarde` el progreso." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:151 msgid "" @@ -2329,15 +3181,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " "and :guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"Después, copie y pegue el :guilabel:`Client ID` (ID de la aplicación) y el " +":guilabel:`Client Secret (valor secreto del cliente)` en los campos " +"respectivos. Al finalizar, :guilabel:`guarde` los cambios." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." -msgstr "" +msgstr "Credenciales de Outlook en los ajustes generales de Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:159 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:127 msgid "Configure outgoing email server" -msgstr "" +msgstr "Configurar servidor de correos electrónicos salientes" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:161 msgid "" @@ -2345,6 +3200,10 @@ msgid "" "Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " "configure the Microsoft account." msgstr "" +"En la página de los :guilabel:`ajustes generales` vaya a la parte de " +":guilabel:`Servidores personalizados de correo electrónico` y haga clic en " +"el enlace :guilabel:`Servidores de correo saliente` para configurar su " +"cuenta de Microsoft." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:164 msgid "" @@ -2352,16 +3211,23 @@ msgid "" "Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " "Outlook email :guilabel:`Username`." msgstr "" +"Cree un nuevo servidor de correo electrónico y marque la casilla de " +":guilabel:`Outlook`. Ahora, llene el :guilabel:`nombre` (puede ser lo que " +"sea) y el :guilabel:`nombre se usuario` del correo electrónico de Microsoft " +"Outlook." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:167 msgid "" "If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " "or email address <email_communication/default>`." msgstr "" +"Si el campo :guilabel:`Filtro \"de\"` está vacío, ingrese ya sea un " +":ref:`dominio o una dirección de correo electrónico " +"<email_communication/default>`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:170 msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`." -msgstr "" +msgstr "Después, haga clic en :guilabel:`Conecte su cuenta de Outlook`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:172 msgid "" @@ -2369,10 +3235,14 @@ msgid "" "process`. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" +"Se abrirá una nueva ventana de Microsoft para completar :guilabel:`el " +"proceso de autorización`. Seleccione la misma dirección de correo " +"electrónico que está configurando en Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." msgstr "" +"Página de permito para permitir el acceso entre la nueva aplicación y Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:179 msgid "" @@ -2382,10 +3252,15 @@ msgid "" "automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`sí` para permitir que Odoo acceda a su cuenta de " +"Microsoft. Después, la página lo redireccionará de regreso al " +":guilabel:`Servidor de correos salientes` que acaba de crear. La " +"configuración carga automáticamente el :guilabel:`token` en Odoo y también " +"aparecerá una etiqueta verde llamada :guilabel:`Token de Outlook válido`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Valid Outlook Token indicator." -msgstr "" +msgstr "Indicador de que el token de Outlook es válido." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:188 msgid "" @@ -2393,10 +3268,14 @@ msgid "" "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" " Outlook using OAuth authentication." msgstr "" +"Ahora haga clic en :guilabel:`probar conexión`, debería aparecer un mensaje " +"de confirmación. Ahora, la base de datos de Odoo puede enviar correos " +"seguros a través de Microsoft Outlook con la ayuda de la autenticación " +"OAuth." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:194 msgid "Configuration with a single outgoing mail server" -msgstr "" +msgstr "Configuración con un solo servidor de correos electrónicos salientes" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:196 msgid "" @@ -2404,6 +3283,9 @@ msgid "" " for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the " "users in the database." msgstr "" +"Configurar un solo servidor de salida es de las opciones más simples " +"disponibles para Microsoft Azure y no requiere derechos de acceso tan " +"extensos para los usuarios de la base de datos. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:199 msgid "" @@ -2415,6 +3297,14 @@ msgid "" "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system " "parameters." msgstr "" +"Debe usar una dirección de correo electrónico para enviar correos a todos " +"los usuarios dentro de la base de datos. Por ejemplo, se puede estructurar " +"con un alias de `notificaciones` (`notificaciones@ejemplo.com`) o un alias " +"de `contacto` alias (`contacot@ejemplo.com`). Esta dirección debe estar " +"establecida como :guilabel:`Filtrado DESDE` en el servidor. También debe " +"coincidir con la combinación clave " +"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` en los parámetros del sistema." +" " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:206 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:247 @@ -2422,6 +3312,8 @@ msgid "" "For more information on the from filter visit: " ":ref:`email_communication/default`." msgstr "" +"Puede obtener más información acerca del filtro desde, consulte: " +":ref:`email_communication/default`. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:209 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:254 @@ -2430,6 +3322,9 @@ msgid "" ":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" +"Puede acceder a los :guilabel:`Parámetros del sistema` activando el " +":ref:`modo desarrollador` en :menuselection:`Ajustes --> Técnico--> " +"Parámetros--> Parámetros del sistema`. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:212 msgid "" @@ -2438,39 +3333,47 @@ msgid "" "should be noted that the name of the sender will appear but their email " "address will change:" msgstr "" +"Al usar esta configuración, cada correo que se envíe desde la base de datos," +" utilizará la dirección establecida en el buzón de `notificación`. Sin " +"embargo, debe tener en cuenta que el nombre del remitente aparecerá pero su " +"dirección de correo cambiará. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Name from real sender with static email." -msgstr "" +msgstr "Nombre desde un remitente real con un correo estático." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:221 msgid "Single outgoing mail server configuration:" -msgstr "" +msgstr "Configuración para un solo servidor de correos salientes: " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:223 msgid "" "Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`" msgstr "" +"*Nombre de usuario* (inicio de sesión) del servidor de correo electrónico " +"saliente = `notificaciones@ejemplo.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:224 msgid "" "Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" msgstr "" +"Servidor de correo electrónico de salida :guilabel:`FROM Filtering = " +"`notificaciones@ejemplo.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:225 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`" -msgstr "" +msgstr "`mail.catchall.domain` en los parámetros del sistema = `ejemplo.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:226 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:280 msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`" -msgstr "" +msgstr "`mail.default.from` en los parámetros del sistema = `notificaciones`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:229 msgid "User-specific (multiple user) configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración específica del usuario (varios usuarios)" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:231 msgid "" @@ -2479,6 +3382,11 @@ msgid "" ":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration " "to work." msgstr "" +"Además de un servidor genérico para correo electrónico, es posible " +"configurar servidores de correo individuales para para usuarios dentro de " +"una base de datos. Estas direcciones de correo se deben configurar como " +":guilabel:`FROM Filtering` en cada servidor individual para que esta " +"configuración funcione. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:235 msgid "" @@ -2487,11 +3395,15 @@ msgid "" "to have access rights to settings in order to establish a connection to the " "email server." msgstr "" +"Esta es la configuración más difícil de las dos configuraciones con " +"Microsoft Azure ya que requiere que configuremos servidores de correo para " +"cada usuario, de esta manera tendrán derechos de acceso a los ajustes y se " +"podrá establecer una conexión al servidor del correo. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Configurar" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:242 msgid "" @@ -2500,6 +3412,12 @@ msgid "" "server. In other words, only a user with an email address that matches the " "set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server." msgstr "" +"Tendrá que configurar un servidor diferente para cada usuario. Debe " +"configurar el filtro :guilabel:`FROM Filtering` de tal manera que solo se " +"envíen correos de ese usuario desde ese servidor. En otras palabras, tiene " +"que configurar el servidor de tal manera que solo el usuario que tenga la " +"misma dirección de correo que el filtro :guilabel:`FROM Filtering` pueda " +"usar el servidor. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:249 msgid "" @@ -2508,6 +3426,10 @@ msgid "" " for this server should have the value of the " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." msgstr "" +"Debe configurar un :ref:`servidor de respaldo <azure_oauth/notifications>` " +"para permitir que se envíen :guilabel:`notificaciones`. El :guilabel:`FROM " +"Filtering` de este servidor debe tener el valor de " +"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:258 msgid "" @@ -2516,65 +3438,85 @@ msgid "" "mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in " "the settings of the *Email Marketing* application." msgstr "" +"La configuración para este servidor transaccional puede funcionar junto a un" +" servidor de correo electrónico saliente. El :guilabel:`FROM Filtering` para" +" el servidor de correo electrónico masivo puede mantenerse vacío, pero es " +"necesario agregarlo en los ajustes de la aplicación *Marketing por correo " +"electrónico*. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:263 msgid "" "For more information on setting the mass-mailing email server visit " ":ref:`email_communication/mass_mails`." msgstr "" +"Para más información sobre cómo configurar un servidor de correo electrónico" +" masivo, visite :ref:`email_communication/mass_mails`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:267 msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:" msgstr "" +"Configuración de un servidor de correo electrónico de varios usuarios:" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:270 msgid "User #1 mailbox" -msgstr "" +msgstr "Bandeja de entrada del usuario #1" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:270 msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`" msgstr "" +"Servidor de correo electrónico de salida #1 **nombre de usuario** (inicio de" +" sesión) = `john@ejemplo.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:271 msgid "" "Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`" msgstr "" +"Servidor de correo electrónico de salida #1 :guilabel:`FROM Filtering` = " +"`john@ejemplo.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:273 msgid "User #2 mailbox" -msgstr "" +msgstr "Bandeja de entrada del usuario #2" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:273 msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`" msgstr "" +"Servidor de correo electrónico saliente #2 **nombre de usuario** (inicio de " +"sesión) = `jane@ejemplo.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:274 msgid "" "Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`" msgstr "" +"Servidor electrónico de salida #2 :guilabel:`FROM Filtering` = " +"`jane@ejemplo.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:276 msgid "Notifications mailbox" -msgstr "" +msgstr "Notificaciones de la bandeja de entrada" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:276 msgid "" "Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`" msgstr "" +"Servidor de correo electrónico de salida #3 **nombre de usuario** (inicio de" +" sesión) = `notifications@ejemplo.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:277 msgid "" "Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" msgstr "" +"Servidor de correo electrónico de salida #3 :guilabel:`FROM Filtering` = " +"`notificaciones@ejemplo.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros del sistema" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" -msgstr "" +msgstr "Configure un servidor de correo electrónico de llegada" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:285 msgid "" @@ -2587,15 +3529,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " "account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." msgstr "" +"La cuenta de llegada se debe configurar casi igual al servidor de salida. " +"Vaya al :guilabel:`menú técnico` y en :guilabel:`Servidores de correo " +"entrante` :guilabel:`cree` una nueva configuración. Seleccione el botón " +"junto a :guilabel:`Autenticación OAuth de Outlook` e inserte el " +":guilabel:`nombre de usuario de Microsoft Outlook`, después, haga clic en " +":guilabel:`Conecte su cuenta de Outlook`. Recibirá un aviso que dirá " +":guilabel:`Token de Outlook válido`, por lo que ahora solo tiene que " +":guilabel:`confirmar y probar` la cuenta, que ya debería estar lista para " +"recibir correos en la base de datos de Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:293 msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:70 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "Nombres de dominio" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:5 msgid "" @@ -2604,23 +3555,33 @@ msgid "" "address, such as ``www.odoo.com``, rather than its server's IP address with " "a series of numbers." msgstr "" +"Un **nombre de dominio** funciona como una dirección a su sitio web. Hace " +"que el internet sea mucho más accesible ya que permite que los usuarios " +"escriban una dirección web valiosa, como ``www.odoo.com``, en lugar de las " +"direcciones IP del servidor con una serie de números." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:9 msgid "" "You can use a custom domain name to access your Odoo database and websites:" msgstr "" +"Puede usar un nombre personalizado de dominio para acceder a su base de " +"datos y sitios web:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:11 msgid "" "By :ref:`registering a free domain name with Odoo <domain-name/odoo-" "register>` (for Odoo Online databases)" msgstr "" +"Al :ref:`registrar un nombre de dominio gratis con Odoo <domain-name/odoo-" +"register>` (para bases de datos en línea de Odoo)" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:13 msgid "" "By :ref:`configuring a custom domain that you already own <domain-" "name/existing>`." msgstr "" +"Al :ref:`configurar un dominio personalizado que ya le pertenece <domain-" +"name/existing>`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:16 msgid "" @@ -2628,6 +3589,9 @@ msgid "" "a subdomain of ``odoo.com`` for both the URL and the emails (e.g., " "``https://example.odoo.com``)." msgstr "" +"Las bases de datos de Odoo en línea y Odoo.sh, incluyendo los sitios web, " +"usan, por defecto, el subdominio de ``odoo.com`` tanto para la URL como para" +" los correos electrónicos (por ejemplo., ``https://ejemplo.odoo.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:20 msgid "" @@ -2636,22 +3600,30 @@ msgid "" "website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " "``example.odoo.com``." msgstr "" +"Odoo ofrece un :ref:`nombre de dominio personalizado gratuito <domain-" +"name/odoo-register>` a todas las bases de datos de Odoo durante un año. " +"Después, los visitantes pueden acceder a su sitio web con una dirección como" +" ``www.ejemplo.com`` en lugar de la predeterminada, ``ejemplo.odoo.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:25 msgid "" "`Odoo Tutorials: Register a Free Domain Name " "<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: registrar un nombre de dominio gratis " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:27 msgid "" "`Odoo Quick Tips: Get a free domain name! " "<https://www.youtube.com/watch?v=eAfgeNOHLP4>`_" msgstr "" +"`Consejos de Odoo: ¡Obtén un nombre de dominio gratis! " +"<https://www.youtube.com/watch?v=eAfgeNOHLP4>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:32 msgid "About domain names" -msgstr "" +msgstr "Sobre los nombres de dominio" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:34 msgid "" @@ -2660,6 +3632,10 @@ msgid "" " notice. We recommend you keep them *simple, short, easy to remember and " "spell*." msgstr "" +"Tener un **buen nombre de dominio** es tan importante para su marca como el " +"nombre de su empresa u organización, ya que es lo primero que verán sus " +"visitantes. Le recomendamos que sean *simples, cortas y fáciles de " +"escribir*." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:38 msgid "" @@ -2670,6 +3646,13 @@ msgid "" "to other websites than your main website or to specific pages (e.g., " "``experience.odoo.com`` points to a specific page.)" msgstr "" +"Un **subdominio** es un dominio que es parte de otro dominio. Esto se " +"refiere a la parte adicional que viene antes del nombre principal de " +"dominio. Tradicionalmente, la mayoría de los sitios web usan el subdominio " +"``www.``, pero también se puede usar cualquier serie de de letras. Puede " +"usar los subdominios para dirigir a sus visitantes a otros sitios web " +"differetes a su sitio web principal o a páginas específicas (ejemplo, " +"``experience.odoo.com`` indica una página específica)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:44 msgid "" @@ -2678,10 +3661,15 @@ msgid "" "servers, so any modification to the DNS can take up to 72 hours to propagate" " worldwide on all servers." msgstr "" +"Todos los nombres de dominio están referenciados en el **Sistema de nombres " +"de dominio**, o **DNS**, que funciona como un directorio enorme para el " +"internet. Hay muchos servidores DNS, así que cualquier modificación al DNS " +"puede tardar 72 horas en propagarse por todo el mundo y en todos los " +"servidores." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:51 msgid "Indexing of domain names by search engines" -msgstr "" +msgstr "Indexación de nombres de dominio por los motores de búsqueda" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:53 msgid "" @@ -2692,18 +3680,31 @@ msgid "" "after a while, as long as their URLs are mentioned elsewhere on the " "Internet." msgstr "" +"Los motores de búsqueda, como Google y Bing, se basan en rastreadores web " +"(:dfn:`robots que exploran y analizan la web`) para indexar todos los sitios" +" web y sus nombres de dominio relacionados. Estos rastreadores descubren " +"nuevas URL gracias a enlaces en páginas web conocidas. De este modo, los " +"motores de búsqueda deberían indexar automáticamente los nombres de dominio " +"al cabo de un tiempo, siempre que sus URL se mencionen en otros lugares de " +"Internet." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:58 msgid "" "Improving the appearance and positioning of web pages on search engines is a" " practice named \"Search Engine Optimization\" (SEO)." msgstr "" +"Mejorar la apariencia y el posicionamiento de las páginas web en los motores" +" de búsqueda es una práctica denominada \"optimización para motores de " +"búsqueda\" (SEO, por sus siglas en inglés)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:62 msgid "" "Adding relevant content, optimizing metadata, and building high-quality " "backlinks can all help improve a website's search engine visibility." msgstr "" +"Agregar contenido relevante, optimizar metadatos y crear retroenlaces de " +"alta calidad puede ayudar a mejorar la visibilidad de un sitio web en los " +"motores de búsqueda." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:65 msgid "" @@ -2716,52 +3717,72 @@ msgid "" "registered with Odoo <domain-name/odoo-manage>` and for domain names managed" " by other providers." msgstr "" +"Algunos motores de búsqueda ofrecen herramientas para administradores web, " +"como `Google Search Console<https://search.google.com/search-console>`_ y " +"`Bing Webmaster Tools <https://www.bing.com/webmasters>`_, para ayudarle a " +"analizar y mejorar la clasificación de su página. Para utilizar estos " +"servicios, debe demostrar que es el propietario de su nombre de dominio. Una" +" forma de verificar la propiedad de su nombre de dominio es añadiendo un " +"registro DNS. Puede hacer esto para los :ref:`nombres de dominio registrados" +" con Odoo <domain-name/odoo-manage>` y para nombres de dominio gestionados " +"por otros proveedores." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74 msgid ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:75 msgid "" "`Google Search Console Help - Verify your site ownership " "<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080>`_" msgstr "" +"`Ayuda de Search Console de Google - Verificar que eres el propietario de un" +" sitio web <https://support.google.com/webmasters/answer/9008080>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:76 msgid "" "`Bing Webmaster Tools - Add and Verify site " "<https://www.bing.com/webmasters/help/add-and-verify-site-12184f8b>`_" msgstr "" +"`Herramientas para desarrolladores web de Bing - Agregar y verificar un " +"sitio <https://www.bing.com/webmasters/help/add-and-verify-site-12184f8b>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81 msgid "Register a free domain name with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Registre un nombre de dominio gratis con Odoo" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:83 msgid "" "You can register a domain name for your Odoo Online database directly from " "Odoo Website or your database manager." msgstr "" +"Puede registrar un nombre de dominio para su base de datos de Odoo en línea " +"directamente desde su sitio web de Odoo o su gestor de base de datos." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:87 msgid "" "Your domain name is **free for one year** if you register it with Odoo!" msgstr "" +"Si decide registrar su nombre de dominio con Odoo, ¡será **gratis por un " +"año**!" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:88 msgid "" "The domain name is registered with `Gandi <https://www.gandi.net/>`_, the " "domain name registrar." msgstr "" +"El nombre de dominio se registra con `Gandi <https://www.gandi.net/>`_,el " +"registrador de nombre de dominio." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:90 msgid "" "You are the owner of the domain name and can use it for other purposes." msgstr "" +"Usted es el dueño del nombre de dominio y puede usarlo para otros fines." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:91 msgid "Odoo manages payment and technical support for you." -msgstr "" +msgstr "Odoo gestiona el pago y servicio de asistencia." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:92 msgid "" @@ -2769,6 +3790,10 @@ msgid "" "your MX records <domain-name/odoo-manage>` to use your own email server or " "solution such as Google Workspace." msgstr "" +"Esta oferta no incluye ningún buzón de correo. Sin embargo, puede " +":ref:`configurar sus registros MX <domain-name/odoo-manage>` para utilizar " +"su propio servidor de correo electrónico o una solución como Google " +"Workspace." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:95 msgid "" @@ -2777,34 +3802,48 @@ msgid "" "the :guilabel:`settings` button next to your database, then on " ":guilabel:`Domain names`." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Nombre de dominio`. " +"También puede abrir su `gestor de bases de datos " +"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, haga clic en el botón de " +":guilabel:`ajustes` a un lado de su base de datos y después en " +":guilabel:`Nombres de dominio`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Clicking on Domain Names from an Odoo website" -msgstr "" +msgstr "Hacer clic en el botón \"Nombres de dominio\" desde un sitio web de Odoo." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:103 msgid "" "Search for the domain name of your choice to check its availability, then " "select the one you want to register for your website." msgstr "" +"Busque el nombre de dominio de su elección para verificar si está " +"disponible, luego seleccione el que quiera registrar para su sitio web." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "" "The search of the domain name example.com shows which associated domains are" " available." msgstr "" +"La búsqueda del nombre de dominio ejemplo.com muestra los dominios asociados" +" disponibles." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:110 msgid "" "Next, fill in the form with your information to become the domain name " "owner." msgstr "" +"Después, complete el formulario con su información para convertirse en el " +"dueño del nombre del dominio." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:112 msgid "" "Your domain name is directly linked to your database, but you still have to " ":ref:`map your domain name with your website <domain-name/website-map>`." msgstr "" +"Su nombre de dominio está directamente vinculado a su base de datos, pero " +"todavía debe :ref:`mapear su nombre de dominio con su base de datos <domain-" +"name/website-map>`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:116 msgid "" @@ -2813,14 +3852,18 @@ msgid "" "request and your website to avoid abuse. This process can take several days " "due to the success of the offer." msgstr "" +"También hay nombres de dominio gratis disponibles en las bases de datos de " +"Odoo en línea (si instaló solo una aplicación, por ejemplo). En este caso, " +"Odoo revisa su solicitud y su sitio web para evitar abuso. Es posible que " +"este proceso tarde varios días según el éxito de la oferta." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119 msgid "This is not available for Odoo.sh databases yet." -msgstr "" +msgstr "Esto todavía no está disponible para bases de datos de Odoo.sh." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:124 msgid "Manage your domain name registered with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Gestionar el nombre de dominio registrado con Odoo" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:126 msgid "" @@ -2830,25 +3873,35 @@ msgid "" "button next to your database, on :guilabel:`Domain names`, and then on " ":guilabel:`Contacts` or :guilabel:`DNS`." msgstr "" +"Para gestionar los registros DNS del nombre de su dominio que registró con " +"Odoo o para visualizar sus contactos vinculados, abra su `gestor de bases de" +" datos <https://www.odoo.com/my/databases>`_, haga clic en el botón de " +":guilabel:`ajustes` a un lado de su base de datos, en :guilabel:`nombres de " +"dominio` y después en :guilabel:`Contactos` o en :guilabel:`DNS`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Management of the domain names linked to an Odoo database" msgstr "" +"Gestión de los nombres de dominio vinculados a una base de datos de Odoo" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:136 msgid "" "Please `submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ if you need " "further assistance to manage your domain name." msgstr "" +"`Cree un ticket de soporte <https://www.odoo.com/help>`_ si necesita más " +"asistencia para gestionar su nombre de dominio." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:142 msgid "Configure your existing domain name" -msgstr "" +msgstr "Configurar un nombre de dominio existente" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:144 msgid "" "If you already own a domain name, you can use it to point to your website." msgstr "" +"Si ya es dueño de un nombre de dominio, puede usarlo para indicar su sitio " +"web." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:146 msgid "" @@ -2856,45 +3909,60 @@ msgid "" "name/ssl>`, we highly recommend that you proceed with the following actions " "in this order:" msgstr "" +"Para evitar cualquier problema con el :ref:`certificado de validación de SSL" +" <domain-name/ssl>`, le recomendamos que realice las siguientes acciones en " +"este orden:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:149 msgid "" ":ref:`Add a CNAME record <domain-name/cname>` on your domain name's DNS " "zone." msgstr "" +":ref:`Agregue un registro CNAME <domain-name/cname>` en la zona DNS de su " +"nombre de dominio." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:150 msgid "" ":ref:`Map your domain name with your Odoo database <domain-name/db-map>`." msgstr "" +":ref:`Mapee su nombre de dominio con su base de datos de Odoo <domain-" +"name/db-map>`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:151 msgid "" ":ref:`Map your domain name with your Odoo website <domain-name/website-" "map>`." msgstr "" +":ref:`Mapee su nombre de dominio con su sitio web de Odoo <domain-" +"name/website-map>`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:156 msgid "Add a CNAME record" -msgstr "" +msgstr "Agregar un registro CNAME" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:158 msgid "" "A **CNAME record** is a type of DNS record that points to the domain of " "another website rather than directly to an IP address." msgstr "" +"Un **registro CNAME** es un tipo de registro DNS que dirige al dominio de " +"otro sitio web en lugar de redireccionar directamente a una dirección IP." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:161 msgid "" "You need a CNAME record that points to your Odoo database. The requirements " "are detailed in your database manager." msgstr "" +"Necesita un registro de CNAME que lo lleve a su base de datos de Odoo. Los " +"requisitos están detallados en su gestor de bases de datos." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:168 msgid "" "The target address is the current address of your database, as defined at " "its creation (e.g., ``example.odoo.com``)" msgstr "" +"La dirección objetivo es la dirección actual de su base de datos, como se " +"definió al crearla (por ejemplo, ``example.odoo.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:171 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:250 @@ -2903,13 +3971,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:122 #: ../../content/administration/upgrade.rst:320 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:173 msgid "" "Your project's main address is defined in :menuselection:`Settings --> " "Project Name`." msgstr "" +"La dirección principal de su proyecto está definido en " +":menuselection:`Ajustes --> Nombre de proyecto`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:175 msgid "" @@ -2918,21 +3988,29 @@ msgid "" "Settings --> Custom domains`, and click on :guilabel:`How to set up my " "domain?`. A message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" +"Si quiere que el objetivo sea una rama específica (producción, preproducción" +" o desarrollo), vaya a :menuselection:`Ramas --> seleccione su rama --> " +"Ajustes --> Dominios personalizados` y haga clic en :guilabel:`¿Cómo " +"configurar mi dominio?`. Un mensaje indicará a qué dirección debe dirigirse " +"su registro CNAME." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:180 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:222 msgid "Open your domain name's manager dashboard." -msgstr "" +msgstr "Abra el tablero del gestor de nombre de dominio." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:181 msgid "" "Open the **DNS zone** management page for the domain name you want to " "configure." msgstr "" +"Abra la página de gestión de **zona DNS** para el nombre de dominio que " +"quiere configurar" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:182 msgid "Create a **CNAME record** pointing to the address of your database." msgstr "" +"Cree un **registro CNAME** que lleve a la dirección de su base de datos." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:184 msgid "" @@ -2940,6 +4018,9 @@ msgid "" "(``www.example.com``), you can of course use any domain name of your choice," " with any subdomain (e.g., ``anything.example.com``)." msgstr "" +"Aunque Odoo sugiere crear un registro CNAME para su subdominio ``www.`` " +"(``www.ejemplo.com``), puede usar cualquier nombre de dominio de su elección" +" con cualquier subdominio (``cualquiernombre.ejemplo.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:189 msgid "" @@ -2948,6 +4029,11 @@ msgid "" "database primarily with the domain ``www.example.com`` but also with the " ":ref:`naked domain <domain-name/naked-domain>` ``example.com``." msgstr "" +"Usted es el dueño del nombre de dominio ``ejemplo.com``, y tiene una base de" +" datos de Odoo en línea en la dirección `ejemplo.odoo.com``. Querrá ingresar" +" a su base de datos de Odoo principalmente con el dominio " +"``www.ejemplo.com`` pero también con el :ref:`dominio simple <domain-" +"name/naked-domain>` ``ejemplo.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:194 msgid "" @@ -2956,23 +4042,29 @@ msgid "" "following rule and adds it to your DNS zone: ``www IN CNAME " "example.odoo.com.``" msgstr "" +"Para hacerlo, debe crear un registro CNAME para el subdominio ``www`` que " +"tenga ``example.odoo.com`` como objetivo. La gestión de la zona DNS genera " +"la siguiente regla y la agrega a su zona DNS: ``www EN CNAME " +"example.odoo.com.``" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:198 msgid "" "You also create a redirection from ``example.com`` to ``wwww.example.com``." msgstr "" +"También crea una redirección desde ``ejemplo.com`` a ``wwww.ejemplo.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:200 msgid "Your new DNS records are propagated to all DNS servers." msgstr "" +"Sus registros nuevos de DNS se propagan a todos los servidores de DNS." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:203 msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" -msgstr "" +msgstr "Aquí hay algunos lineamientos para crear un CNAME registro:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:205 msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_" -msgstr "" +msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:206 msgid "" @@ -2980,6 +4072,9 @@ msgid "" "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-" "to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_" msgstr "" +"`Namecheap " +"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-" +"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:207 msgid "" @@ -2987,49 +4082,65 @@ msgid "" "<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-" "a-new-dns-record>`_" msgstr "" +"`OVH " +"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-" +"a-new-dns-record>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:208 msgid "" "`CloudFlare <https://support.cloudflare.com/hc/en-" "us/articles/360019093151>`_" msgstr "" +"`CloudFlare <https://support.cloudflare.com/hc/en-" +"us/articles/360019093151>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:209 msgid "" "`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_" msgstr "" +"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:214 msgid "Naked domain" -msgstr "" +msgstr "Dominio simple" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:216 msgid "" "A **naked domain** is a domain name that doesn't have any subdomain at the " "beginning of the address (e.g., ``odoo.com`` instead of ``www.odoo.com``)." msgstr "" +"Un **dominio simple** es un nombre de dominio que no tiene subdominio al " +"inicio de la dirección (por ejemplo, ``odoo.com`` en lugar de " +"``www.odoo.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:219 msgid "" "You may want your naked domain to redirect to your website as some visitors " "may not type the full domain name to access your website." msgstr "" +"Lo más probable es que quiera que su dominio simple redireccione a su sitio " +"web, ya que algunos visitantes no escribirán el nombre de dominio completo " +"para ir a su sitio web." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223 msgid "" "Create a **redirection** from the naked domain (``example.com``) to your " "main domain name (``www.example.com``)." msgstr "" +"Cree una **redirección** desde el dominio simple (``ejemplo.com``) al nombre" +" de su dominio (``www.ejemplo.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:227 msgid "" "Depending on your domain name registrar, this redirection may be already " "pre-configured." msgstr "" +"Algunos registradores de nombres de dominio ya cuentan con esta redirección " +"de forma preconfigurada." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:232 msgid "Map your domain name with your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Mapee su nombre de dominio con su base de datos de Odoo." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:238 msgid "" @@ -3038,6 +4149,10 @@ msgid "" "names`, and then on :guilabel:`Use my own domain` at the bottom of the right" " column." msgstr "" +"Abra su `gestor de base de datos <https://www.odoo.com/my/databases>`_, haga" +" clic en :guilabel:`Ajustes` a un lado de su base de datos, en " +":guilabel:`Nombres de dominio`, y después en :guilabel:`Usar su propio " +"dominio` al final de la columna derecha." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:242 msgid "" @@ -3045,12 +4160,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Verify` to check if the CNAME record is correctly configured. " "Once done, click on :guilabel:`I confirm, it's done`." msgstr "" +"Escriba el nombre de dominio que quiera agregar a esta base de datos, " +"después haga clic en :guilabel:`Verificar` para saber si el registro CNAME " +"está configurado correctamente. Una vez que lo haya hecho, haga clic en " +":guilabel:`Confirmo, está listo`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0 msgid "" "Verification of the CNAME records of a domain name before mapping it with a " "database" msgstr "" +"Verificación de los registros CNAME de un nombre de dominio antes de " +"mapearlo con una base de datos" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:252 msgid "" @@ -3058,22 +4179,30 @@ msgid "" "Custom domains`, type the domain name you want to add to this database, then" " click on :guilabel:`Add domain`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ramas --> seleccione su rama --> Ajustes --> Dominios" +" personalizados`, ingrese el nombre de dominio que quiera agregar a esta " +"base de datos y haga clic en :guilabel:`Agregar dominio`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name with an Odoo.sh branch" -msgstr "" +msgstr "Mapear un nombre de dominio con una rama de Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:260 msgid "" ":ref:`Odoo.sh branches: settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-" "settings>`" msgstr "" +":ref:`Ramas de Odoo.sh: pestaña de ajustes <odoosh-gettingstarted-branches-" +"tabs-settings>`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:263 msgid "" "Make sure to :ref:`add a CNAME record <domain-name/cname>` to your domain " "name's DNS **before** mapping your domain name with your Odoo database." msgstr "" +"Asegúrese de :ref:`agregar un registro CNAME <domain-name/cname>` al DNS de " +"su dominio **antes** de mapear el nombre de su dominio a la base de datos de" +" Odoo." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:266 msgid "" @@ -3082,6 +4211,10 @@ msgid "" "This is often displayed by web browsers as a warning such as *\"Your " "connection is not private\"*." msgstr "" +"Si no lo hace, podría interrumpir la validación del :ref:`certificado SSL " +"<domain-name/ssl>`, lo que resultará en un error de *discordancia con el " +"nombre del certificado*. Los navegadores web normalmente muestran esto como " +"una advertencia como *\"Su conexión no es privada\"*." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:270 msgid "" @@ -3090,10 +4223,15 @@ msgid "" "happen. Otherwise, please `submit a support ticket " "<https://www.odoo.com/help>`_ including screenshots of your CNAME records." msgstr "" +"Si este es el caso y agregó el nombre de dominio a los ajustes de su base de" +" datos hace menos de cinco días, espere 24 horas más ya que puede que siga " +"pendiente la validación. De lo contrario, `cree un ticket de soporte " +"<https://www.odoo.com/help>`_ en el que incluya las capturas de pantalla de " +"sus registros de CNAME." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:277 msgid "SSL encryption (HTTPS protocol)" -msgstr "" +msgstr "Cifrado SSL (protocolo HTTPS)" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:279 msgid "" @@ -3102,6 +4240,10 @@ msgid "" "which appears as an ``https://`` protocol at the beginning of your web " "address, rather than a non-secure ``http://`` protocol." msgstr "" +"**Codificación SSL** es un protocolo de seguridad en internet basado en " +"codificación. Permite que sus visitantes naveguen por su sitio web con una " +"conexión segura que aparece como un protocolo ``https://`` al inicio de su " +"dirección web, en lugar de un protocolo ``http://`` que no es seguro." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:283 msgid "" @@ -3110,32 +4252,44 @@ msgid "" "Encrypt Certificate Authority and ACME protocol " "<https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_." msgstr "" +"Odoo genera un certificado SSL separado para cada dominio :ref:`mapeado en " +"el gestor de la base de datos <domain-name/db-map>`, usando la integración " +"con `Vamos a codificar el certificado de autoridad y protocolo ACME " +"<https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:288 msgid "The certificate generation may take up to 24h." -msgstr "" +msgstr "Es posible que tome 24 horas generar el certificado." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:289 msgid "" "Several attempts to validate your certificate are made during the five days " "following the moment you add your domain name in your database's settings." msgstr "" +"Se hacen varios intentos para validar su certificado durante los cinco días " +"después del momento en el que agrega el nombre de su dominio a los ajustes " +"de la base de datos." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:291 msgid "" "If you already use another service, you can keep using it or simply change " "for Odoo." msgstr "" +"Si ya usó otro servicio, puede seguir usándolo o simplemente cambiarse a " +"Odoo." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:296 msgid "Web base URL of a database" -msgstr "" +msgstr "URL web base de la base de datos" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:299 msgid "" "If you have Odoo Website, you can disregard this part and directly :ref:`map" " your domain name with your website <domain-name/website-map>`." msgstr "" +"Si tiene el sitio web de Odoo, puede ignorar esta parte y :ref:`mapear su " +"propio nombre de dominio a su sitio web <domain-name/website-map>` " +"directamente." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:302 msgid "" @@ -3143,6 +4297,9 @@ msgid "" "website address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, " "portal links, etc.)." msgstr "" +"La **URL web base** de una base de datos, o **URL raíz** afecta la dirección" +" web principal y todos los enlaces que se enviaron a sus clientes (por " +"ejemplo, cotizaciones, enlaces al portal, entre otros)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:305 msgid "" @@ -3150,6 +4307,10 @@ msgid "" "log in as an administrator of your database (any user in the *Settings* " "group) from the login screen." msgstr "" +"Para configurarlo, vaya a su base de datos de Odoo con su dirección " +"personalizada, después inicie sesión como administrador de su base de datos " +"(cualquier usuario en el grupo *Ajustes*) desde la pantalla de inicio de " +"sesión." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:309 msgid "" @@ -3157,6 +4318,10 @@ msgid "" "``example.odoo.com`` also updates the web base URL of your database. See " "below to prevent these automatic updates." msgstr "" +"Si conecta su base de datos con la dirección de subdominio original de Odoo " +"(por ejemplo, ``example.odoo.com``) también se actualiza la URL web base de " +"su base de datos. Siga leyendo para aprender cómo evitar estas " +"actualizaciones automáticas." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:312 msgid "" @@ -3164,6 +4329,9 @@ msgid "" ":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> System Parameters`." msgstr "" +"También lo puede hacer manualmente. Para hacerlo, active el :ref:`modo de " +"desarrollo <developer-mode>`, después vaya a :menuselection:`Ajustes --> " +"Técnico --> Parámetros del sistema`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:315 msgid "" @@ -3171,70 +4339,93 @@ msgid "" " enter the full address of your website as value, such as " "``https://www.example.com``." msgstr "" +"Encuentre la clave ``web.base.url`` (o cree una si no existe) y después " +"ingrese la dirección completa de su sitio web como valor, por ejemplo, " +"``https://www.ejemplo.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:319 msgid "" "The URL must include the protocol ``https://`` (or ``http://``) and must not" " end with a slash (``/``)." msgstr "" +"El URL debe incluir el protocolo ``https://`` (o ``http://``) y no debe " +"terminar con la barra diagonal (``/``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:322 msgid "" "To prevent the automatic update of the web base URL when an administrator " "logs in the database, you can create the following System Parameter:" msgstr "" +"Para prevenir la actualización automática de la URL base del sitio web " +"cuando un administrador inicie sesión en la base de datos, puede crear el " +"parámetro del sistema:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:325 msgid "key: ``web.base.url.freeze``" -msgstr "" +msgstr "clave: ``web.base.url.freeze``" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:326 msgid "value: ``True``" -msgstr "" +msgstr "valor: ``True``" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:331 msgid "Map your domain name with your website" -msgstr "" +msgstr "Mapee el nombre del dominio con el sitio web" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:333 msgid "" "Mapping your domain name to your website isn't the same as mapping it with " "your database:" msgstr "" +"Mapear el nombre de su dominio a su sitio web no es lo mismo que mapearlo " +"con su base de datos:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:335 msgid "" "It defines your domain name as the main one for your website, helping search" " engines to index your website properly." msgstr "" +"Define el nombre del dominio como el principal para su sitio web, lo que le " +"ayuda a los buscadores a indexar su sitio web apropiadamente." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:337 msgid "" "It defines your domain name as the base URL for your database, including the" " portal links sent by email to your customers." msgstr "" +"Define su nombre de domino como la URL base para su base de datos, " +"incluyendo los enlaces del portal que enviaron sus clientes." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:339 msgid "" "If you have multiple websites, it maps your domain name with the appropriate" " website." msgstr "" +"Si tiene varios sitios web, mapee el nombre de su dominio al sitio web " +"apropiado." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:341 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Website " "Info`. If you have multiple websites, select the one you want to configure." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes --> " +"Información del sitio web`. Si tiene varios sitios web, seleccione el que " +"quiere configurar." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:344 msgid "" "In the :guilabel:`Domain` field, fill in the web address of your website " "(e.g., ``https://www.example.com``) and click on :guilabel:`Save`." msgstr "" +"En el campo de :guilabel:`Dominio`, complete las direcciones web de su sitio" +" web (por ejemplo, ``https://www.ejemplo.com``) y haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Configuring https://www.example.com as the Domain of the website" msgstr "" +"Configuración de https://www.ejemplo.com como el dominio del sitio web" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:352 msgid "" @@ -3242,6 +4433,9 @@ msgid "" "indexing both your custom domain name ``www.example.com`` and your original " "odoo database address ``example.odoo.com``." msgstr "" +"Mapear su nombre de dominio con su sitio web de Odoo no permite que Google " +"indexe tanto su nombre de dominio personalizado ``www.ejemplo.com`` como la " +"dirección original de su base de datos de Odoo ``ejemplo.odoo.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:355 msgid "" @@ -3250,6 +4444,10 @@ msgid "" "`Google Search Console <https://search.google.com/search-console>`_ to fix " "this." msgstr "" +"Si ambas direcciones ya están indexadas, puede que pase tiempo antes de que " +"Google elimine la indexación de la segunda dirección. También puede usar " +"`Google Search Console <https://search.google.com/search-console>`_ para " +"solucionar esto." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:360 msgid "" @@ -3259,61 +4457,70 @@ msgid "" " the :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` according to the company in " "use." msgstr "" +"Si tiene varios sitios web y empresas en su base de datos, asegúrese de " +"seleccionar la :guilabel:`Empresa` correcta en los ajustes de sitio web, " +"junto a los ajustes del :guilabel:`Dominio`. Hacer esto le indica a Odoo qué" +" URL usar como la :ref:`URL base <domain-name/web-base-url>` según la " +"empresa que se está usando." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:366 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" -msgstr "" +msgstr "Cambiar de Community a Enterprise" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:8 msgid "" "Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade " "your community version. In any case the basic guidelines are:" msgstr "" +"Según la instalación actual, hay varias maneras de actualizar la versión " +"Community. En cualquier caso, las reglas básicas son:" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:12 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:31 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:63 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:80 msgid "Backup your community database" -msgstr "" +msgstr "Respalde su base de datos de Community" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:17 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:62 msgid "Shutdown your server" -msgstr "" +msgstr "Cierre su servidor " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:19 msgid "Install the web_enterprise module" -msgstr "" +msgstr "Instale el módulo web_enterprise" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:21 msgid "Restart your server" -msgstr "" +msgstr "Reinicie su servidor" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:23 msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code" -msgstr "" +msgstr "Ingrese su código de suscripción para Odoo Enterprise" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:29 msgid "On Linux, using an installer" -msgstr "" +msgstr "En Linux, mediante un instalador" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:33 msgid "Stop the odoo service" -msgstr "" +msgstr "Parar el servicio odoo" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:39 msgid "" "Install the enterprise .deb (it should install over the community package)" msgstr "" +"Instale el .deb de Enterprise (debería volver a instalar el paquete de " +"community)" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:45 msgid "Update your database to the enterprise packages using" -msgstr "" +msgstr "Actualice su base de datos a los paquetes de enterprise usando" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:51 msgid "" @@ -3322,10 +4529,14 @@ msgid "" " Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the " "form input" msgstr "" +"Debería poder conectar su instancia de Odoo Enterprise usando sus medios de " +"identificación usuales. Después puede vincular su base de datos con su " +"suscripción de Odoo Enterprise ingresando el código que recibió en su correo" +" electrónico cuando completó el formulario" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:57 msgid "On Linux, using the source code" -msgstr "" +msgstr "En Linux, usando el código fuente" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:59 msgid "" @@ -3333,20 +4544,25 @@ msgid "" "probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your " "usual workflow." msgstr "" +"Hay muchas maneras de lanzar su servidor cuando se utilizan fuentes, y " +"probablemente tenga su propia favorita. Puede que tenga que adaptar las " +"secciones a su flujo de trabajo habitual." #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:64 msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../install/source`)" msgstr "" +"Actualice el parámetro ``--addons-path`` de su comando de inicio (consulte " +":doc:`../install/source`)" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" -msgstr "" +msgstr "Instale el módulo de web_enterprise con" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:71 msgid "Depending on the size of your database, this may take some time." -msgstr "" +msgstr "Dependiendo el tamaño de su base de datos, puede que tarde un poco." #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:73 msgid "" @@ -3355,16 +4571,22 @@ msgid "" "Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in " "the form input" msgstr "" +"Reinicie su servidor con los complementos de ruta del punto 3 actualizados. " +"Debería poder conectarse a su instancia. Después puede vincular su base de " +"datos con su suscripción a Odoo Enterprise, para esto solo debe ingresar el " +"código que recibió por correo electrónico al llenar el formulario" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:78 msgid "On Windows" -msgstr "" +msgstr "En Windows" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:82 msgid "" "Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation" " folder) - PostgreSQL will remain installed" msgstr "" +"Desinstale Odoo Community (mediante el archivo \"Uninstall\" que se " +"encuentra en la carpeta de instalación) - PostgreSQL debe seguir instalado" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:88 msgid "" @@ -3373,12 +4595,19 @@ msgid "" "installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). " "Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation" msgstr "" +"Ejecute el instalador de Odoo Enterprise y siga los pasos como siempre. Al " +"elegir la ruta de instalación puede configurar la carpeta de instalación de " +"Community (esta carpeta aún tendrá la instalación de PostgreSQL). Desmarque " +"``Ejecutar Odoo`` al final de la instalación" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:96 msgid "" "Using a command window, update your Odoo Database using this command (from " "the Odoo installation path, in the server subfolder)" msgstr "" +"Con ayuda de la ventana de comando, actualice su base de datos de Odoo con " +"este comando (desde la ruta de instalación de Odoo, en la subcarpeta del " +"servidor)" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:103 msgid "" @@ -3387,10 +4616,15 @@ msgid "" "identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise " "Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input" msgstr "" +"No es necesario lanzar manualmente el servidor, el servicio está " +"funcionando. Debería poder conectarse a su instancia de Odoo Enterprise " +"usando su medio habitual de identificación. A continuación, puede vincular " +"su base de datos con su suscripción a Odoo Enterprise introduciendo el " +"código que recibió por correo electrónico en la entrada del formulario" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" -msgstr "" +msgstr "Conectar Gmail con Odoo mediante Google OAuth" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:5 msgid "" @@ -3400,28 +4634,37 @@ msgid "" " Odoo database. This configuration works by using either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo es compatible con la OAuth de Google para Gmail. Para enviar correos " +"electrónicos seguros desde un dominio personalizado, solo necesita " +"configurar algunos ajustes en la plataforma *Espacio de trabajo* de Google, " +"así como en el backend de la base de datos de Odoo. Esta configuración " +"funciona al usar una dirección de correo electrónico personal o una creada " +"por un dominio personalizado." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:11 msgid "" "For more information, visit `Google's documentation " "<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ on setting up OAuth." msgstr "" +"Para obtener más información, consulte la `documentación de Google " +"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ acerca de configurar " +"OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "Configuración en Google" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:22 msgid "Create a new project" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo proyecto" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:24 msgid "" @@ -3431,6 +4674,11 @@ msgid "" "Gmail account (this should match the email address you want to configure in " "Odoo)." msgstr "" +"Primero, vaya a `Google API Console " +"<https://console.developers.google.com>`_. Inicie sesión en su cuenta de " +"*Google Workspace* si tiene una o inicie sesión en su cuenta personal de " +"Gmail (debe coincidir con la dirección de correo electrónico que desea " +"configurar en Odoo)." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:28 msgid "" @@ -3439,6 +4687,11 @@ msgid "" " in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on" " the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu." msgstr "" +"Luego, haga clic en :guilabel:`Crear proyecto` en la parte derecha de la " +":guilabel:`pantalla de consentimiento de OAuth`. Si un proyecto ya se creó " +"en esta cuenta, entonces la opción :guilabel:`Nuevo proyecto` estará ubicada" +" en la parte superior derecha, en el menú desplegable :guilabel:`Seleccionar" +" un proyecto`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:33 msgid "" @@ -3448,24 +4701,32 @@ msgid "" "using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as " ":guilabel:`No Organization`." msgstr "" +"En la pantalla de :menuselection:`Nuevo proyecto`, cambie el " +":guilabel:`nombre de proyecto` a `Odoo` y busque la :guilabel:`ubicación`. " +"Establezca la :guilabel:`ubicación` como la *organización de Google " +"Workspace*. Si utiliza una cuenta personal de Gmail, establezca la " +":guilabel:`ubicación` como :guilabel:`Sin organización`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Project Name and Location for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "Nombre de proyecto y ubicación en Google OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:42 msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en :guilabel:`Crear` para finalizar este paso." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "Pantalla de consentimiento de OAuth" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:47 msgid "" "If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, " "click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu." msgstr "" +"Si la página no redirige a las opciones de :menuselection:`Tipo de usuario`," +" haga clic en :guilabel:`pantalla de consentimiento de OAuth` en el menú " +"izquierdo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:50 msgid "" @@ -3473,6 +4734,10 @@ msgid "" "Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally " "navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page." msgstr "" +"En las opciones de :guilabel:`tipo de usuario`, seleccione el " +":guilabel:`tipo de usuario` correspondiente y vuelva a hacer clic en " +":guilabel:`Crear`, esto le llevará a la página para :guilabel:`editar el " +"registro a la aplicación`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:55 msgid "" @@ -3481,6 +4746,10 @@ msgid "" "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" +"A las cuentas *personales* de Gmail solo se les permite ser el tipo de " +"usuario **externo**. Esto significa que es posible que Google requiera una " +"aprobación o que agregue *alcances*. Sin embargo, si usa una cuenta de " +"*Google WorkSpace* podrá usar el tipo de usuario **interno**." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59 msgid "" @@ -3488,14 +4757,18 @@ msgid "" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" +"También tome en cuenta que siempre y cuando la conexión API se encuentre en " +"el modo de prueba *externo* no necesitará que Google aprueba nada. El límite" +" de usuarios en modo de prueba es 100." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" -msgstr "" +msgstr "Editar el registro a la aplicación" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:65 msgid "Next we will configure the app registration of the project." msgstr "" +"A continuación, configuraremos el registro a la aplicación del proyecto." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:67 msgid "" @@ -3504,12 +4777,20 @@ msgid "" " the organization's email address under the :guilabel:`User support` email " "field." msgstr "" +"En el paso de la :guilabel:`pantalla de consentimiento de OAuth`, en la " +"sección de :guilabel:`información de la aplicación`, escriba `Odoo` en el " +"campo :guilabel:`nombre de aplicación`. Seleccione la dirección de correo " +"electrónico de la organización en el campo de correo electrónico de " +":guilabel:`soporte de usuario`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:71 msgid "" "Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on " ":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`." msgstr "" +"A continuación, en :menuselection:`Dominio de la aplicación --> Dominios " +"autorizados`, haga clic en :guilabel:`agregar dominio` e introduzca " +"`odoo.com`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:74 msgid "" @@ -3517,6 +4798,10 @@ msgid "" "enter the organization's email address. Google uses this email address to " "notify the organization about any changes to your project." msgstr "" +"Después de eso, en la sección :guilabel:`información de contacto de " +"desarrollador`, introduzca la dirección de correo electrónico de la " +"organización. Google utiliza esta dirección de correo electrónico para " +"notificar a la organización de cualquier cambio en su proyecto." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:78 msgid "" @@ -3524,6 +4809,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`guardar y continuar`. Omita la página " +":menuselection:`alcances`, vaya hasta la parte inferior de la página y haga " +"clic en :guilabel:`guardar y continuar`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:81 msgid "" @@ -3532,16 +4820,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" +"Si sigue en el modo de prueba (externo), y desea agregar las direcciones de " +"correo que configuró en el paso :guilabel:`Usuarios de prueba` haga clic en " +":guilabel:`Agregar usuarios` y después en :guilabel:`Guardar y continuar`. " +"Verá un resumen del registro de la aplicación." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:85 msgid "" "Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to " "finish setting up the project." msgstr "" +"Por último, vaya al final de la página y haga clic en :guilabel:`volver al " +"tablero` para terminar de configurar el proyecto." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:89 msgid "Create Credentials" -msgstr "" +msgstr "Crear credenciales" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:91 msgid "" @@ -3549,22 +4843,30 @@ msgid "" "includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on " ":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu." msgstr "" +"Ahora que el proyecto está configurado, debe crear credenciales, entre ellas" +" el *ID del cliente* y el *secreto del cliente*. Primero, haga clic en " +":guilabel:`Credenciales` en el menú de la barra lateral izquierda." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:94 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select " ":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu." msgstr "" +"Posteriormente, haga clic en :guilabel:`crear credenciales` en el menú " +"superior y seleccione :guilabel:`ID de cliente de OAuth` en el menú " +"desplegable." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:97 msgid "" "Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from " "the dropdown menu." msgstr "" +"En :guilabel:`tipo de aplicación`, seleccione :guilabel:`aplicación web` en " +"el menú desplegable." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`." -msgstr "" +msgstr "En el campo :guilabel:`Nombre`, escriba `Odoo`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:99 msgid "" @@ -3574,6 +4876,11 @@ msgid "" " field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual " "Odoo database name." msgstr "" +"En la etiqueta :guilabel:`URI de redirección autorizados`, haga clic en el " +"botón :guilabel:`AGREGAR URI` y luego escriba " +"`https://nombre.odoo.com/google_gmail/confirm` en el campo :guilabel:`URI " +"1`. Asegúrese de reemplazar la parte de *nombre* de la URL con el nombre " +"real de su base de datos." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:102 msgid "" @@ -3581,14 +4888,18 @@ msgid "" " and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later" " use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." msgstr "" +"A continuación, haga clic en :guilabel:`Crear` para generar un :guilabel:`ID" +" de cliente` de OAuth y un :guilabel:`secreto de cliente`. Por último, copie" +" cada valor generado para usar más tarde en la configuración de Odoo y luego" +" vaya a la base de datos de Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "ID y secreto de cliente para Google OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:114 msgid "Enter Google Credentials" -msgstr "" +msgstr "Introducir credenciales de Google" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:116 msgid "" @@ -3596,6 +4907,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " "Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." msgstr "" +"Primero, abra Odoo y vaya al módulo :guilabel:`Aplicaciones`. Luego, elimine" +" el filtro :guilabel:`Aplicaciones` de la barra de búsqueda y escriba " +"`Google`. Instale el módulo que se llama :guilabel:`Google Gmail`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:120 msgid "" @@ -3607,6 +4921,14 @@ msgid "" "into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and " ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"Después, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales` y asegúrese " +"de que la casilla de :guilabel:`servidores de correo electrónico " +"personalizados` o :guilabel:servidores de correo electrónico externos` en la" +" sección :guilabel:`Conversaciones` esté seleccionada. Aparecerá una nueva " +"opción para las :guilabel:`credenciales de Gmail` o para :guilabel:`usar un " +"servidor de Gmail`. Luego, copie y pegue el :guilabel:`ID de cliente` y el " +":guilabel:`secreto de cliente` en sus respectivos campos y " +":guilabel:`guarde` los ajustes." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:129 msgid "" @@ -3614,10 +4936,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the " ":guilabel:`Outgoing Email Servers` link." msgstr "" +"Para configurar la cuenta externa de Gmail, regrese a la parte superior de " +"los ajustes para los :guilabel:` servidores de correo electrónico " +"personalizados` y haga clic en el enlace :guilabel:`Servidores de correo " +"saliente` ." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Configuración de servidores de correo electrónico saliente en Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:136 msgid "" @@ -3625,6 +4951,9 @@ msgid "" "server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the " "email :guilabel:`Username` (if required)." msgstr "" +"Luego, haga clic en :guilabel:`nuevo` para crear un servidor de correo " +"electrónico y complete el :guilabel:`nombre`, la :guilabel:`descripción` y " +"el correo en el :guilabel:`nombre de usuario` (si es necesario)." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:139 msgid "" @@ -3632,6 +4961,10 @@ msgid "" "(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)." " Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`autenticación de Gmail con OAuth` o en " +":guilabel:`Gmail` (en la sección :guilabel:`autenticar con` o " +":guilabel:`conexión`). Por último, haga clic en :guilabel:`Conectar su " +"cuenta de Gmail`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:143 msgid "" @@ -3639,6 +4972,9 @@ msgid "" "process. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" +"Se abrirá una nueva ventana con el nombre :guilabel:`Google` para completar " +"el proceso de autorización. Seleccione la dirección de correo electrónico " +"adecuada que se configurará en Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:146 msgid "" @@ -3646,6 +4982,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail " "account to Odoo." msgstr "" +"Si la dirección de correo electrónico es una cuenta personal, aparecerá un " +"paso adicional. Haga clic en :guilabel:`continuar` para permitir la " +"verificación y conectar la cuenta de Gmail con Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:149 msgid "" @@ -3655,6 +4994,11 @@ msgid "" "configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green." msgstr "" +"Después, brinde a Odoo acceso a la cuenta de Google al hacer clic en " +":guilabel:`continuar` o :guilabel:`permitir`. Después de eso, la página lo " +"redirecciona al servidor de correo electrónico recién configurado en Odoo. " +"La configuración carga de forma automática el token en Odoo y aparecerá una " +"etiqueta de color verde que dice :guilabel:`Token de Gmail válido`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:158 msgid "" @@ -3662,24 +5006,29 @@ msgid "" "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google " "using OAuth authentication." msgstr "" +"Por último, :guilabel:`pruebe la conexión`. Debe aparecer un mensaje de " +"confirmación. La base de datos de Odoo ahora puede enviar correos " +"electrónicos seguros a través de Google mediante la autenticación OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:162 msgid "Google OAuth FAQ" -msgstr "" +msgstr "Preguntas frecuentes sobre la autenticación OAuth de Google" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:165 msgid "Production VS Testing Publishing Status" -msgstr "" +msgstr "Estados de publicación de producción y de prueba" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:167 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:" msgstr "" +"Si elige :guilabel:`producción` como :guilabel:`estado de publicación` (en " +"lugar de :guilabel:`prueba`) aparecerá el siguiente mensaje de advertencia:" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." -msgstr "" +msgstr "OAuth se limita a 100 inicios de sesión de ámbito sensible." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:174 msgid "" @@ -3688,20 +5037,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" +"Para corregir esta advertencia, vaya a la `plataforma de API de Google " +"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Si el " +":guilabel:`estado de publicación` es :guilabel:`en producción`, haga clic en" +" :guilabel:`volver a prueba` para corregir el problema." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:179 msgid "No Test Users Added" -msgstr "" +msgstr "No se agregaron usuarios de prueba" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:181 msgid "" "If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access " "denied error will populate." msgstr "" +"Si no se agregaron usuarios de prueba a la pantalla de consentimiento de " +"OAuth, entonces recibirá un error 403 de acceso denegado." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." -msgstr "" +msgstr "403 Error de acceso denegado." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:188 msgid "" @@ -3709,21 +5064,26 @@ msgid "" ":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email " "that you are configuring in Odoo." msgstr "" +"Para corregir este error, regrese a la :guilabel:`pantalla de consentimiento" +" de OAuth` en :guilabel:`API y servicios` y agregue usuarios de prueba a la " +"aplicación. Agregue el correo electrónico que está configurando en Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:192 msgid "Gmail Module not updated" -msgstr "" +msgstr "El módulo de Gmail no se actualizó" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:194 msgid "" "If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest " "version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates." msgstr "" +"Si el módulo *Google Gmail* de Odoo no se ha actualizado a la versión más " +"reciente, entonces recibirá mensaje de error de tipo :guilabel:`prohibido`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "" "Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." -msgstr "" +msgstr "Prohibido. No tiene permiso para acceder al recurso solicitado." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:201 msgid "" @@ -3732,10 +5092,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the " "upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`." msgstr "" +"Para corregir este error, vaya al módulo :menuselection:`Aplicaciones` y " +"elimine los términos de búsqueda. Después, busque `Gmail` o `Google` y " +"actualice el módulo :guilabel:`Google Gmail`. Por último, haga clic en los " +"tres puntos en la parte superior derecha del módulo y seleccione " +":guilabel:`actualizar`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:206 msgid "Application Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de aplicación" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:208 msgid "" @@ -3743,10 +5108,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears." msgstr "" +"Aparecerá un :guilabel:`error de autorización` al crear las credenciales " +"(*ID de cliente* y *secreto de cliente* de OAuth) si seleccionó " +":guilabel:`aplicación de escritorio` como el :guilabel:`tipo de aplicación`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." -msgstr "" +msgstr "Error 400 redirect_URI_mismatch." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:215 msgid "" @@ -3757,70 +5125,93 @@ msgid "" "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure " "to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name." msgstr "" +"Para corregir este error, elimine las credenciales existentes y cree nuevas," +" seleccione :guilabel:`aplicación web` como :guilabel:`tipo de aplicación`. " +"A continuación, en :guilabel:`URI de redirección autorizados`, haga clic en " +":guilabel:`AGREGAR URI` y escriba " +"`https://nombre.odoo.com/google_gmail/confirm` en el nombre. Asegúrese de " +"reemplazar la parte de *nombre* de la URL con el nombre real de su base de " +"datos." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:3 msgid "Change hosting solution" -msgstr "" +msgstr "Cambiar la solución de alojamiento" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:5 msgid "" "The instructions to change the hosting type of a database depend on the " "current solution used and to which solution the database should be moved." msgstr "" +"Las instrucciones para cambiar el tipo de alojamiento de una base de datos " +"dependen de la solución que se utiliza en ese momento y a qué solución se " +"debe mover la base de datos." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:9 msgid "Transferring an on-premise database" -msgstr "" +msgstr "Transferir una base de datos local" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:12 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:80 msgid "To Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "A Odoo en línea" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:15 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:83 msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**." msgstr "" +"Odoo en línea *no* es compatible con las **aplicaciones que no son " +"estándar**." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:16 msgid "" "The database's current version must be :doc:`supported " "<supported_versions>`." msgstr "" +"La versión actual de la base de datos debe ser :doc:`compatible " +"<supported_versions>`." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:18 msgid "Create a :ref:`duplicate <duplicate_premise>` of the database." -msgstr "" +msgstr "Cree un :ref:`duplicado <duplicate_premise>` de la base de datos." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:19 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." msgstr "" +"En este duplicado, desinstale todas las **aplicaciones que no son " +"estándar**." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:20 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." msgstr "" +"Utilice el gestor de bases de datos para obtener un *dump con Filestore*." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:21 msgid "" "`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the " "following:" msgstr "" +"`Envíe un ticket a soporte <https://www.odoo.com/help>`_ con la siguiente " +"información:" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:23 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:88 msgid "your **subscription number**," -msgstr "" +msgstr "su **número de suscripción**," #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:24 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" msgstr "" +"la **URL** que desea utilizar para la base de datos (por ejemplo, " +"`empresa.odoo.com`), y" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:25 msgid "" "the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " "files)." msgstr "" +"el **dump** como archivo adjunto o un enlace al archivo (es necesario para " +"archivos de más de 60 MB). " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:27 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:95 @@ -3828,6 +5219,9 @@ msgid "" "Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In" " case of technical issues during the process, Odoo might contact you." msgstr "" +"Odoo se asegura de que la base de datos sea compatible antes de publicarla " +"en línea. En caso de que existan problemas técnicos durante el proceso, es " +"posible que Odoo se ponga en contacto con usted. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:31 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:99 @@ -3835,11 +5229,14 @@ msgid "" "If you have time constraints, `submit a support ticket " "<https://www.odoo.com/help>`_ as soon as possible to schedule the transfer." msgstr "" +"Si tiene limitantes de tiempo `envíe un ticket a soporte " +"<https://www.odoo.com/help>`_ tan pronto como le sea posible agendar una " +"transferencia. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:35 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:67 msgid "To Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "A Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:37 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:73 @@ -3848,10 +5245,13 @@ msgid "" "<odoo_sh_import_your_database>` of the Odoo.sh *Create your project* " "documentation." msgstr "" +"Siga las instrucciones que se encuentran en la :ref:`sección de importar sus" +" base de datos <odoo_sh_import_your_database>` de la documentación *Cree su " +"proyecto* de Odoo.sh." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:41 msgid "Transferring an Odoo Online database" -msgstr "" +msgstr "Transferir una base de datos de Odoo en línea " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:44 msgid "" @@ -3861,12 +5261,20 @@ msgid "" "it must be upgraded first to the next :ref:`major version " "<supported_versions>`, waiting for its release if necessary." msgstr "" +"Las :ref:`versiones intermedias <supported_versions>` de Odoo en línea no se" +" pueden alojar localmente porque ese tipo de alojamiento no es compatible " +"con esas versiones. Por lo tanto, si la base de datos que transferirá " +"funciona en una versión intermedia, debe actualizarla a la siguiente " +":ref:`versión principal <supported_versions>`, y si es necesario, espere su " +"lanzamiento. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:50 msgid "" "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " "upgrading it to Odoo 17.0." msgstr "" +"Transferir una base de datos en línea que funciona en Odoo 16.3 requeriría " +"una actualización a Odoo 17.0. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:54 msgid "" @@ -3874,11 +5282,15 @@ msgid "" "Online database manager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ to display " "its version number." msgstr "" +"Haga clic en el ícono del engranaje (:guilabel:`⚙`) que está junto al nombre" +" de la base de datos en `el gestor de la base de datos de Odoo en línea " +"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ para mostrar el número de su versión." +" " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:58 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:108 msgid "To on-premise" -msgstr "" +msgstr "A local " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:60 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:69 @@ -3889,6 +5301,12 @@ msgid "" "If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" " <https://www.odoo.com/help>`_." msgstr "" +"Inicie sesión en el `gestor de la base de datos de Odoo en línea " +"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ y haga clic en el ícono del engranaje" +" (:guilabel:`⚙`) que está junto al nombre de la base de datos para " +":guilabel:`descargar` un respaldo. Si la descarga falla porque el archivo es" +" demasiado grande, `contacte al soporte de Odoo " +"<https://www.odoo.com/help>`_." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:64 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:111 @@ -3896,74 +5314,93 @@ msgid "" "Restore the database from the database manager on your local server using " "the backup." msgstr "" +"Restaure la base de datos desde el gestor en su servidor local usando el " +"respaldo. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:77 msgid "Transferring an Odoo.sh database" -msgstr "" +msgstr "Transferir una base de datos de Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:85 msgid "" "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " "the production build." msgstr "" +"Desinstale todas las **aplicaciones no estándar** en una compilación de " +"prueba antes de hacerlo en la compilación de producción. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:86 msgid "" "`Create a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the " "following:" msgstr "" +"`Cree un ticket de soporte <https://www.odoo.com/help>`_ incluyendo lo " +"siguiente: " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:89 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," msgstr "" +"la **URL** que desee usar para la base de datos (por ejemplo, " +"`company.odoo.com`)," #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:90 msgid "which **branch** should be migrated," -msgstr "" +msgstr "la **rama** que debe migrar," #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:91 msgid "" "in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or" " Asia)," msgstr "" +"la **región** en la que quiere que su base de datos se aloje (América, " +"Europa o Asia), " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:92 msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and" -msgstr "" +msgstr "los usuarios que serán **administradores**, y " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:93 msgid "" "**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running." msgstr "" +"**cuándo** (y en qué zona horaria) desea que su base de datos esté " +"funcionando. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:101 msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency." msgstr "" +"Seleccione la **región** más cercana a sus usuarios para reducir la " +"latencia. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:102 msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account." -msgstr "" +msgstr "Los futuros **administradores** deben tener una cuenta en Odoo.com" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:103 msgid "" "The **date and time** you want the database to be up and running are helpful" " to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers." msgstr "" +"La **fecha y hora** específicas en las que desea que la base de datos esté " +"en funcionamiento son muy útiles para organizar el cambio de un servidor de " +"Odoo.sh a los servidores de Odoo en línea." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:105 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." -msgstr "" +msgstr "Las bases de datos **no se pueden utilizar** durante la migración." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:110 msgid "" "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "<odoo_sh_branches_backups>`." msgstr "" +"Descargue un :ref:`respaldo de su base de datos de producción de Odoo.sh " +"<odoo_sh_branches_backups>`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" -msgstr "" +msgstr "API de Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:5 msgid "" @@ -3973,14 +5410,21 @@ msgid "" "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" +"Odoo es compatible con la :abbr:`API (interfaz de programación de " +"aplicación, por sus siglas en inglés)` de Mailjet para el envío masivo de " +"correos. Configure un servidor dedicado de correos masivos con Mailjet al " +"configurar los ajustes de la cuenta de Mailjet y de su base de datos de " +"Odoo. En algunos casos, también se deben configurar los ajustes en el " +":abbr:`DNS (sistema de nombres de dominio, por sus siglas en inglés)` del " +"dominio personalizado." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" -msgstr "" +msgstr "Configuración en Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" -msgstr "" +msgstr "Crear credenciales API" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:16 msgid "" @@ -3989,11 +5433,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " "API Settings`." msgstr "" +"Para empezar, inicie sesión en la página de `información de cuenta de " +"Mailjet <https://app.mailjet.com/account>`_. A continuación, vaya a la " +"sección de :guilabel:`Remitentes y dominios` y haga clic en los " +":guilabel:`Ajustes de API de SMTP y ENVIAR`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "" "SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." msgstr "" +"Enlace de los ajustes de API de SMTP y Enviar en la sección de Remitentes y " +"dominios de Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:24 msgid "" @@ -4006,28 +5456,45 @@ msgid "" "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "<maintain/mailjet-api/odoo-setup>`." msgstr "" +"Posteriormente, copie los ajustes de configuración del :abbr:`SMTP " +"(protocolo para transferencia de correo, por sus siglas en inglés)` en un " +"bloc de notas. Los puede encontrar en la sección de :guilabel:`Configuración" +" (solo SMTP)`. Los ajustes de configuración del :abbr:`SMTP (protocolo para " +"transferencia de correo, por sus siglas en inglés)` incluyen la dirección " +"del servidor, la opción de seguridad necesaria (utilice :abbr:`SSL (capa de " +"sockets seguros, por sus siglas en inglés)`/:abbr:`TLS (seguridad de la capa" +" de transporte, por sus siglas en inglés)`) y el número de puerto. Los " +"ajustes son necesarios para configurar Mailjet en Odoo, como se explica en " +"la :ref:`última sección <maintain/mailjet-api/odoo-setup>`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:32 msgid "" "`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " "<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_" msgstr "" +"`Mailjet: ¿cómo puedo configurar mis parámetros SMTP? " +"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:36 msgid "" "Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See " "reference here <email_servers/restriction>`." msgstr "" +"Odoo bloquea el `puerto 25` en las bases de datos de Odoo en línea y " +"Odoo.sh. :ref:`Consulte la siguiente referencia " +"<email_servers/restriction>`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Configuración SMTP en Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:43 msgid "" "Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " "to retrieve the Mailjet API credentials." msgstr "" +"A continuación, haga clic en el botón de :guilabel:`Obtener sus credenciales" +" API` para obtener sus credenciales API de Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:46 msgid "" @@ -4037,10 +5504,16 @@ msgid "" "generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " "serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." msgstr "" +"Posteriormente, haga clic en el icono de ojo para revelar la " +":guilabel:`clave API`. Copie esta clave en un bloc de notas, ya que es el " +":guilabel:`nombre de usuario` en la configuración de Odoo. A continuación, " +"haga clic en el botón de :guilabel:`Generar clave secreta` para generar la " +":guilabel:`clave secreta`. Copie esta clave en un bloc de notas, ya que es " +"la :guilabel:`Contraseña` en la configuración de Odoo." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:52 msgid "Add verified sender address(es)" -msgstr "" +msgstr "Agregar direcciones de remitente verificadas" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:54 msgid "" @@ -4051,10 +5524,19 @@ msgid "" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" +"El siguiente paso es agregar una dirección de remitente o un dominio a los " +"ajustes de la cuenta de Mailjet para que la dirección de correo electrónico " +"o el dominio tenga la aprobación para enviar correos electrónicos a través " +"de los servidores de Mailjet. Primero, vaya a la página de `información de " +"cuenta de Mailjet <https://app.mailjet.com/account>`_. A continuación, haga " +"clic en el enlace de :guilabel:`Agregar un dominio o dirección de remitente`" +" en la sección de :guilabel:`Remitentes y dominios`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." msgstr "" +"Enlace de \"Agregar un dominio o dirección de remitente en la interfaz de " +"Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:63 msgid "" @@ -4064,6 +5546,12 @@ msgid "" ":ref:`Add a domain <maintain/mailjet-api/add-domain>` section for steps on " "adding the domain." msgstr "" +"Determine si una dirección de correo electrónico de remitente o el dominio " +"entero se debe agregar a los ajustes de Mailjet. Puede ser más fácil " +"configurar el dominio entero si el acceso :abbr:`DNS (sistema de nombre de " +"dominio, por sus siglas en inglés)` está disponible. Vaya a la sección de " +":ref:`Agregar un dominio <maintain/mailjet-api/add-domain>` para ver los " +"pasos para agregar el dominio." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:69 msgid "" @@ -4071,6 +5559,10 @@ msgid "" " using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " "users' email addresses can be configured." msgstr "" +"Todas las direcciones de correo electrónico de los usuarios de la base de " +"datos de Odoo que envían correos electrónicos mediante los servidores de " +"Mailjet se deben configurar o los dominios de las direcciones de correo " +"electrónico de los usuarios se pueden configurar." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:72 msgid "" @@ -4079,30 +5571,41 @@ msgid "" " labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " "is configured to send from the custom domain." msgstr "" +"De forma predeterminada, la dirección de correo electrónico que se configuró" +" originalmente en la cuenta de Mailjet se agrega como remitente de " +"confianza. Para agregar otra dirección de correo electrónico, haga clic en " +"el botón de :guilabel:`Agregar una dirección de remitente`. Posteriormente, " +"agregue la dirección de correo electrónico que se configuró para enviar " +"desde el dominio personalizado." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:76 msgid "" "At minimum the following email addresses should be set up in the provider " "and verified in Mailjet:" msgstr "" +"Como mínimo, las siguientes direcciones de correo electrónico se deben " +"configurar en el proveedor y verificar en Mailjet:" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:78 msgid "notifications\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "notifications\\@sudominio.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:79 msgid "bounce\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "bounce\\@sudominio.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:80 msgid "catchall\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "catchall\\@sudominio.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:83 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"Remplace `sudominio` con el dominio personalizado de su base de datos. Si no" +" tiene uno, utilice el parámetro de sistema " +":guilabel:`mail.catchall.domain`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:86 msgid "" @@ -4111,6 +5614,11 @@ msgid "" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" +"Después, complete el formulario de :guilabel:`información de correo " +"electrónico`, asegúrese de seleccionar el tipo de correo electrónico " +"adecuado: correos electrónicos transaccionales o correos electrónicos " +"masivos. Después de completar el formulario, se envía un correo electrónico " +"de confirmación a la dirección y se puede activar el remitente." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:90 msgid "" @@ -4119,6 +5627,10 @@ msgid "" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" +"Se recomienda configurar los ajustes de :abbr:`SPF (convenio de remitentes, " +"por sus siglas en inglés)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail)`/:abbr:`DMARC (autenticación de mensajes basada en dominios, reportes " +"y conformidad)` en el dominio del remitente." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:95 #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:162 @@ -4127,6 +5639,9 @@ msgid "" "<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-" "Domains-with-SPF-DKIM>`_" msgstr "" +"`Documentación de Mailjet sobre SPF/DKIM/DMARC " +"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-" +"Domains-with-SPF-DKIM>`_" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:99 msgid "" @@ -4135,10 +5650,16 @@ msgid "" "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" +"Si la base de datos no utiliza un dominio personalizado, para verificar la " +"dirección de remitente, se debe configurar un seudónimo temporal (de las " +"tres direcciones de correo electrónico que se mencionaron anteriormente) " +"para crear un lead en la aplicación CRM de Odoo. Posteriormente, la base de " +"datos puede recibir el correo electrónico de verificación y verificar las " +"cuentas." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:107 msgid "Add a domain" -msgstr "" +msgstr "Agregar un dominio" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:109 msgid "" @@ -4149,18 +5670,31 @@ msgid "" "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" +"Al agregar un dominio entero a la cuenta de Mailjet, todas las direcciones " +"de remitente relacionadas con ese dominio automáticamente se validan para " +"enviar correos electrónicos mediante los servidores de Mailjet. Primero, " +"vaya a la página de `información de cuenta de Mailjet " +"<https://app.mailjet.com/account>`_. Posteriormente, haga clic en el enlace " +"de :guilabel:`Agregar un dominio o dirección de remitente` en la sección de " +":guilabel:`Remitentes y dominios`. Después, haga clic en :guilabel:`Agregar " +"dominio` para agregar su dominio personalizado." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:116 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"El dominio se debe agregar a la cuenta de Mailjet para posteriormente " +"validarlo mediante el :abbr:`DNS (sistema de nombres de dominio, por sus " +"siglas en inglés)`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:119 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Posteriormente, complete la página de :guilabel:`Agregar un nuevo dominio` " +"en Mailjet y haga clic en :guilabel:`Continuar`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:122 msgid "" @@ -4170,14 +5704,21 @@ msgid "" "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" +"Después de agregar el dominio, se completará una página de validación. A " +"menos que la base de datos de Odoo sea con alojamiento local (en cuyo caso, " +"elija la :guilabel:`opción 1`), elija la :guilabel:`opción 2: Crear un " +"registro DNS`. Copie la información de registro TXT en un bloc de notas y " +"vaya al proveedor del :abbr:`DNS (sistema de nombres de dominio, por sus " +"siglas en inglés)` del dominio para completar la validación." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." msgstr "" +"Información de registro TXT que se debe introducir en el DNS del dominio." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:132 msgid "Setup in the domain's DNS" -msgstr "" +msgstr "Configuración en el DNS del dominio" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:134 msgid "" @@ -4188,10 +5729,18 @@ msgid "" "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" +"Después de obtener la información de registro TXT de la cuenta de Mailjet, " +"agregué un registro TXT al :abbr:`DNS (sistema de nombres de dominio, por " +"sus siglas en inglés)` del dominio. Este proceso varía dependiendo del " +"proveedor de :abbr:`DNS (sistema de nombres de dominio, por sus siglas en " +"inglés)`. Consulte con el proveedor acerca de procesos de configuración " +"específicos. La información de registro TXT consiste del " +":guilabel:`alojamiento` y el :guilabel:`Valor`. Péguelos en los campos " +"correspondientes del registro TXT." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:141 msgid "Return to Mailjet account information" -msgstr "" +msgstr "Regresar a la información de cuenta de Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:143 msgid "" @@ -4201,6 +5750,11 @@ msgid "" "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Después de agregar el registro TXT al :abbr:`DNS (siste ade nombres de " +"dominio, por sus siglas en inglés)` del dominio, vuelva a la cuenta de " +"Mailjet. Posteriormente, vaya a :menuselection:`Información de cuenta --> " +"Agregar un dominio o dirección de remitente`, haga clic en el icono de " +"engrane junto al :guilabel:`dominio` y seleccione :guilabel:`Validar`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:147 msgid "" @@ -4208,6 +5762,9 @@ msgid "" "<https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" +"Esta acción también se puede realizar al ir a la página de `Dominios y " +"direcciones de remitentes <https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ en la " +"información de cuenta de Mailjet y hacer clic en :guilabel:`Gestionar`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:150 msgid "" @@ -4215,10 +5772,13 @@ msgid "" "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." msgstr "" +"A continuación, haga clic en :guilabel:`Revisar ahora` para validar el " +"registro TXT que se agregó al dominio. Aparecerá una pantalla de éxito si el" +" dominio se configuró correctamente." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Check DNS record in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Revisar el registro del DNS en Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:157 msgid "" @@ -4227,14 +5787,20 @@ msgid "" ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" +"Después de configurar con éxito el dominio, tiene la opción de " +":guilabel:`autenticar este dominio (SPF/DKIM)`. Este botón completa los " +"registros :abbr:`SPF (convenio de remitentes, por sus siglas en inglés)` y " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail) para que se introduzcan en el " +"proveedor de :abbr:`DNS (sistema de nombres de dominio, por sus siglas en " +"inglés)`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Autenticación del dominio con registros SPF/DKIM en Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:172 msgid "Set up in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configuración en Odoo" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:174 msgid "" @@ -4244,6 +5810,11 @@ msgid "" "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"Para completar la configuración, vaya a la base de datos de Odoo y luego a " +"los :guilabel:`Ajustes`. Active el :ref:`modo de desarrollador`, vaya a " +":menuselection:`Menú técnico --> Correo electrónico --> Servidores de correo" +" saliente`. Posteriormente, cree una nueva configuración de servidor " +"saliente al hacer clic en el botón de :guilabel:`Crear`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:179 msgid "" @@ -4254,6 +5825,13 @@ msgid "" ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" +"A continuación, introduzca el `servidor SMTP` (in-v3.mailjet.com), el " +"`número de puerto` (587 o 465), y la `seguridad (SSL/TLS)` que copió antes " +"de su cuenta de Mailjet. También puede encontrar esta información `aquí " +"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. Se recomienda utilizar :abbr:`SSL" +" (capa de sockets seguros, por sus siglas en inglés)`/:abbr:`TLS (seguridad " +"de la capa de transporte, por sus siglas en inglés)` a pesar de que no son " +"necesarios para utilizar Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:184 msgid "" @@ -4263,6 +5841,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" +"Para el :guilabel:`nombre de usuario`, introduzca la :guilabel:`CLAVE API`. " +"Para la :guilabel:`Contraseña`, introduzca la :guilabel:`CLAVE SECRETA` que " +"copió de la cuenta de Mailjet en un bloc de notas. Puede encontrar estos " +"ajuestes en :menuselection:`Mailjet --> Ajustes de cuenta --> Ajustes de " +"API SMTP y ENVIAR`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:189 msgid "" @@ -4270,16 +5853,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" +"Posteriormente, si utiliza el servidor de Mailjet para el envío masivo de " +"correos, establezca el valor :guilabel:`Prioridad` que sea mayor al del " +"servidor o servidores de correos electrónicos transaccionales. Por último, " +"guarde los ajustes y :guilabel:`pruebe la conexión`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Odoo outgoing email server settings." -msgstr "" +msgstr "Ajustes de un servidor de correos electrónicos salientes de Odoo." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:198 msgid "" "In order for the notifications feature to work using Mailjet, there are " "three settings that need to be set in Odoo." msgstr "" +"Para que la función de notificaciones funcione con Mailjet, debe establecer " +"tres ajustes en Odoo." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:201 msgid "" @@ -4288,12 +5877,19 @@ msgid "" " match the domain in the two proceeding steps. More information can be " "referenced :ref:`here <email_communication/from_filter>`." msgstr "" +"Debe establecer el :guilabel:`filtro De` en la configuración del servidor. " +"Se recomienda establecerlo como un dominio y no como una dirección de correo" +" electrónico completa. Debe coincidir con el dominio en los dos siguientes " +"pasos. Puede consultar más información :ref:`aquí " +"<email_communication/from_filter>`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:205 msgid "" "The :guilabel:`mail.default.from` system parameter must have the value " "`notifications\\@yourdomain.com`." msgstr "" +"El parámetro de sistema :guilabel:`mail.default.from` debe tener el valor " +"`notifications\\@sudominio.com`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:207 msgid "" @@ -4302,12 +5898,18 @@ msgid "" "Odoo database. If there isn't one, then use the " ":guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"El parámetro de sistema :guilabel:`mail.default.from_filter` debe tener el " +"valor `sudominio.com`. Reemplace `sudominio` con el dominio personalizado de" +" su base de datos. Si no tiene uno, utilice el parámetro de sistema " +":guilabel:`mail.catchall.domain`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:211 msgid "" "For more information see :ref:`Using a default email address " "<email_communication/default>`." msgstr "" +"Puede obtener más información en :ref:`Usar una dirección de correo " +"electrónico predeterminada <email_communication/default>`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 msgid "" @@ -4316,16 +5918,23 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" " menu." msgstr "" +"Puede acceder a los :guilabel:`parámetros de sistema` can al activar el " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` en el menú " +":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros --> Parámetros del " +"sistema`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:217 msgid "" "Once the setup is complete, the Odoo database is ready to use the Mailjet " "email server for mass mailing or transactional emails!" msgstr "" +"Una vez que la configuración esté completa, la base de datos de Odoo está " +"lista para utilizar el servidor de correo electrónico de Mailjet para " +"correos masivos o correos electrónicos transaccionales." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:3 msgid "Odoo Online database management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de bases de datos de Odoo en línea" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:5 msgid "" @@ -4333,6 +5942,8 @@ msgid "" "<https://www.odoo.com/my/databases>`_ and sign in as the database " "administrator." msgstr "" +"Para gestionar una base de datos, vaya al `gestor de bases de datos " +"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ e inicie sesión como administrador. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:8 msgid "" @@ -4341,46 +5952,51 @@ msgid "" "the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " "displayed if an upgrade is available." msgstr "" +"Todas las opciones principales para la gestión de bases de datos están " +"disponibles al hacer clic sobre el nombre de la base de datos, a excepción " +"de la opción de actualizar. Para acceder a esa opción, haga clic en el ícono" +" de la **flecha dentro del circulo** que está a lado del nombre de la base " +"de datos. Solo aparecerá si hay una actualización disponible. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "Accessing the database management options" -msgstr "" +msgstr "Acceder a las opciones de gestión de las bases de datos. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:15 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:16 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:17 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:18 msgid ":ref:`odoo_online/download`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:19 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/domains`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:20 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:21 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:22 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:23 msgid ":ref:`odoo_online/users`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 @@ -4388,27 +6004,32 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Actualizar" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid "Trigger a database upgrade." -msgstr "" +msgstr "Active una actualización para la base de datos." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:33 msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation <upgrade/request-test-database>`." msgstr "" +"Si desea obtener más información sobre el proceso de actualización, consulte" +" la :ref:`documentación de actualización en línea de Odoo <upgrade/request-" +"test-database>`." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Duplicar" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:41 msgid "" "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "without compromising daily operations." msgstr "" +"Cree una copia exacta de la base de datos, la cual puede usar para realizar " +"pruebas sin comprometer las operaciones diarias. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:45 msgid "" @@ -4416,64 +6037,78 @@ msgid "" "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "database." msgstr "" +"Haciendo clic en :guilabel:`Para propósitos de prueba`, todas las acciones " +"externas (correos, pagos, entregas, ordenes, etc.) se deshabilitan de manera" +" predeterminada en la base de datos duplicada. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:47 msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." msgstr "" +"Las bases de datos duplicadas expiran automáticamente después de 15 días. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Renombrar" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 msgid "Rename the database and its URL." -msgstr "" +msgstr "Cambie el nombre de la base de datos y su URL." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Descargar" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." msgstr "" +"Descargue un archivo ZIP que contenga un respaldo de la base de datos. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:64 msgid "" "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "<https://www.odoo.com/cloud-sla>`_." msgstr "" +"Las bases de datos se respaldan todos los días de acuerdo al `acuerdo de " +"nivel de servicio de Odoo alojado en la nube <https://www.odoo.com/cloud-" +"sla>`_. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:72 msgid "" "Use a custom :doc:`domain name <domain_names>` to access the database via " "another URL." msgstr "" +"Utilice un :doc:`nombre de dominio <domain_names>` personalizado para " +"acceder a la base de datos mediante otra URL." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75 msgid "" "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/odoo-register>`." msgstr "" +"Puede :ref:`registrar un nombre de dominio de forma gratuita <domain-" +"name/odoo-register>`." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." msgstr "" +"Agregue etiquetas para identificar y ordenar sus bases de datos con " +"facilidad." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:85 msgid "You can search for tags in the search bar." -msgstr "" +msgstr "Puede buscar etiquetas en la barra de búsqueda." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Suprimir" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:92 msgid "Delete a database instantly." -msgstr "" +msgstr "Elimine una base de datos de forma instantánea." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:95 msgid "" @@ -4481,24 +6116,32 @@ msgid "" " instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " "the database before deleting it." msgstr "" +"Eliminar una base de datos significa que se perderán todos los datos de " +"forma permanente. La eliminación es instantánea y se aplica a todos los " +"usuarios. Le recomendamos crear una copia de seguridad de la base de datos " +"antes de eliminarla." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:98 msgid "" "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " "deleting a database are fully understood." msgstr "" +"Lea con atención el mensaje de advertencia y continúe solo si comprende por " +"completo lo que implica eliminar una base de datos." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "The warning message displayed before deleting a database" msgstr "" +"El mensaje de advertencia que aparece antes de eliminar una base de datos." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:105 msgid "Only an administrator can delete a database." -msgstr "" +msgstr "Solo un administrador puede eliminar una base de datos." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:106 msgid "The database name is immediately made available to anyone." msgstr "" +"El nombre de la base de datos estará disponible inmediatamente para todos. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:107 msgid "" @@ -4506,50 +6149,60 @@ msgid "" "impossible. In that case, contact `Odoo Support " "<https://www.odoo.com/help>`_." msgstr "" +"No es posible borrar una base de datos que ya expiró o que está vinculada a " +"una suscripción. En ese caso, póngase en contacto con el `soporte de Odoo " +"<https://www.odoo.com/help>`_. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 msgid "Contact us" -msgstr "" +msgstr "Contáctanos" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:115 msgid "" "Access the `Odoo.com support page <https://www.odoo.com/help>`_ with the " "database's details already pre-filled." msgstr "" +"Acceda a la `página de soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ con los" +" detalles de su base de datos previamente ingresados." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:121 msgid "Invite / remove users" -msgstr "" +msgstr "Invitar o eliminar usuarios" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:123 msgid "" "To invite users, fill out the new user's email address and click " ":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`." msgstr "" +"Para invitar usuarios, escriba el correo electrónico del nuevo usuario y " +"haga clic en :guilabel:`Invitar`. Para agregar varios usuarios, haga clic en" +" :guilabel:`Agregar más usuarios`. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "Inviting a user on a database" -msgstr "" +msgstr "Invitar a un usuario a una base de datos." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:129 msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." msgstr "" +"Para eliminar usuarios, selecciónelos y haga clic en :guilabel:`Eliminar`." +" " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132 msgid ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 msgid ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 msgid "On-premise database management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de bases de datos de forma local" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6 msgid "Register a database" -msgstr "" +msgstr "Registrar una base de datos" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:8 msgid "" @@ -4560,32 +6213,42 @@ msgid "" "registered database. You can check this Expiration Date in the About menu " "(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)." msgstr "" +"Para registrar su base de datos, debe ingresar su código de suscripción en " +"el panel en el intercambiador de aplicaciones. Asegúrese de no agregar " +"espacios adicionales antes o después de su código de suscripción. Si el " +"registro se realiza con éxito, cambiará a verde y le proporcionará la fecha " +"de expiración de su base de datos recién registrada. Puede revisar esta " +"fecha de expiración en el menú Sobre (Odoo 9) o en el tablero de ajustes " +"(Odoo 10)." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:16 msgid "Registration Error Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje de error en el registro" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:18 msgid "" "If you are unable to register your database, you will likely encounter this " "message:" msgstr "" +"Si no puede registrar su base de datos, probablemente obtuvo este mensaje:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "" "Something went wrong while registering your database, you can try again or contact Odoo\n" "Help" msgstr "" +"Algo salió mal durante el registro de su base de datos, puede volver a inventarlo o contactar al soporte\n" +"de Odoo." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:27 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:100 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:127 msgid "Solutions" -msgstr "" +msgstr "Soluciones" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:29 msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?" -msgstr "" +msgstr "¿Tiene una suscripción Enterprise válida?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:31 msgid "" @@ -4593,16 +6256,22 @@ msgid "" " Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ or with your Account" " Manager" msgstr "" +"Verifique si sus detalles de suscripción tienen la etiqueta \"En progreso\" " +"en su `cuenta de Odoo <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ o con " +"su gerente de cuenta" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:35 msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" -msgstr "" +msgstr "¿Ya vinculó una base de datos con su referencia de suscripción?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:37 msgid "" "You can link only one database per subscription. (Need a test or a " "development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)" msgstr "" +"Solo puede vincular una base de datos por suscripción. (¿Necesita una base " +"de datos de prueba o de desarrollo? `Busque un partner " +"<https://www.odoo.com/partners>`__)" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:41 msgid "" @@ -4610,16 +6279,21 @@ msgid "" "<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ with the button \"Unlink " "database\"" msgstr "" +"Puede desvincular una base de datos antigua usted mismo en su `contrato de " +"Odoo <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ con el botón " +"\"Desvincular base de datos\"" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:47 msgid "" "A confirmation message will appear; make sure this is the correct database " "as it will be deactivated shortly:" msgstr "" +"Aparecerá un mensaje de confirmación, asegúrese de que sea la base de datos " +"correcta porque se desactivará en breve:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:53 msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" -msgstr "" +msgstr "¿Tiene la versión de Odoo 9 actualizada?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:55 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:159 @@ -4627,6 +6301,8 @@ msgid "" "From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " "duplicated database; a manual operation is no longer required." msgstr "" +"Desde julio de 2016 en adelante, Odoo 9 cambia de forma automática el UUID " +"de una base de datos duplicada, ya no se necesita de una operación manual." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:58 msgid "" @@ -4635,6 +6311,10 @@ msgid "" "<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, a short message will appear " "specifying which database is problematic:" msgstr "" +"Si no es el caso, tal vez tenga múltiples bases de datos que comparten el " +"mismo UUID. Revise su `contrato de Odoo " +"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, aparecerá un pequeño mensaje" +" que especifica cuál es la base de datos problemática:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:66 msgid "" @@ -4642,6 +6322,9 @@ msgid "" "this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " "<duplicate_premise>`." msgstr "" +"En este caso, debe cambiar el UUID de su base de datos de prueba para " +"resolver este problema. Encontrará más información sobre esto en :ref:`esta " +"sección <duplicate_premise>`." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:69 msgid "" @@ -4649,10 +6332,13 @@ msgid "" "database should have a distinct UUID to ensure that registration and " "invoicing proceed effortlessly for your and for us." msgstr "" +"Identificamos la base de datos con el UUID. Por lo tanto, cada base de datos" +" debe tener un UUID único para garantizar que el registro y la facturación " +"se lleven a cabo sin problemas para usted o para nosotros." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:73 msgid "Check your network and firewall settings" -msgstr "" +msgstr "Compruebe sus ajustes de red y de firewall" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:75 msgid "" @@ -4660,48 +6346,62 @@ msgid "" " servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open " "outgoing connections towards:" msgstr "" +"La notificación de actualización debe poder conectar con los servidores de " +"validación de suscripción de Odoo. Es decir, asegúrese de que el servidor de" +" Odoo puede abrir conexiones salientes con:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:79 msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)" -msgstr "" +msgstr "services.odoo.com en el puerto 443 (u 80)" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:80 msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments" msgstr "" +"services.openerp.com en el puerto 443 (u 80) para despliegues más antiguos" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:82 msgid "" "Once you activated your database, you must keep these ports open, as the " "Update notification runs once a week." msgstr "" +"Una vez que activó su base de datos, debe mantener estos puertos abiertos, " +"ya que la notificación de actualización se ejecuta una vez a la semana." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:86 msgid "Error message due to too many users" -msgstr "" +msgstr "Mensaje de error debido a demasiados usuarios" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:88 msgid "" "If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" " Enterprise subscription, you may encounter this message:" msgstr "" +"Puede recibir este mensaje si tiene más usuarios en su base de datos local " +"que los indicados en su suscripción a Odoo Enterprise:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "" "This database will expire in X days, you have more users than your " "subscription allows" msgstr "" +"Esta base de datos expirará en X días. Tiene más usuarios de los permitidos " +"por su suscripción." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:96 msgid "" "When the message appears you have 30 days before the expiration. The " "countdown is updated everyday." msgstr "" +"A partir de la aparición del mensaje tiene 30 días antes de la expiración. " +"El contador se actualiza diariamente." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:102 msgid "" "**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " "upsell quotation and pay for the extra users." msgstr "" +"**Agregue más usuarios** a su suscripción: haga clic en el enlace y valide " +"la cotización de venta adicional y pague por los usuarios adicionales." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:104 msgid "" @@ -4709,6 +6409,9 @@ msgid "" "<documentation.html#deactivating-users>`_ and **Reject** the upsell " "quotation." msgstr "" +"**Desactive usuarios** como se explicó en esta `documentación " +"<documentation.html#deactivating-users>`_ y **rechace** la cotización de " +"venta adicional." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:107 msgid "" @@ -4718,20 +6421,28 @@ msgid "" " so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the " "message disappear right away." msgstr "" +"Una vez que su base de datos tenga el número correcto de usuarios, el " +"mensaje de expiración desaparecerá de forma automática después de unos días," +" cuando ocurra la siguiente verificación. Sabemos que ver un contador puede " +"ser un poco aterrador, por lo que puede :ref:`forzar una notificación de " +"actualización <force_ping>` para hacer que el mensaje desaparezca de " +"inmediato." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:114 msgid "Database expired error message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje de error por base de datos expirada" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:116 msgid "" "If your database reaches its expiration date before your renew your " "subscription, you will encounter this message:" msgstr "" +"Si su base de datos llega a la fecha de expiración antes de renovar su " +"suscripción, recibirá este mensaje:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "This database has expired." -msgstr "" +msgstr "Esta base de datos ha expirado." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:123 msgid "" @@ -4739,12 +6450,17 @@ msgid "" " days. If you fail to take action before the end of the countdown, the " "database is expired." msgstr "" +"Este mensaje de **bloqueo** aparece después de un mensaje de no bloqueo que " +"dura 30 días. Si no toma ninguna acción antes del final del contador, la " +"base de datos expirará." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:131 msgid "" "Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " "that" msgstr "" +"Renueve su suscripción: haga clic en el enlace y renueve su suscripción. " +"Tome en cuenta que" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:130 msgid "" @@ -4752,20 +6468,25 @@ msgid "" "renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"si desea pagar por transferencia bancaria, su suscripción se renovará solo " +"cuando el pago llegue, lo cual puede tardar algunos días. Los pagos con " +"tarjeta de crédito se procesan de inmediato." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:133 msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__" -msgstr "" +msgstr "Contacte a nuestro `soporte <https://www.odoo.com/help>`__" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:135 msgid "" "None of those solutions worked for you? Please contact our `Support " "<https://www.odoo.com/help>`__" msgstr "" +"¿No le funcionó ninguna solución? Contacte a nuestro `soporte " +"<https://www.odoo.com/help>`__" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:143 msgid "Duplicate a database" -msgstr "" +msgstr "Duplicar una base de datos" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:145 msgid "" @@ -4773,6 +6494,9 @@ msgid "" "server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily " "duplicate your database (among other things)." msgstr "" +"Puede duplicar su base de datos al acceder al gestor de bases de datos en su" +" servidor (<odoo-server>/web/database/manager). En esta página puede " +"duplicar su base de datos con facilidad (entre otras cosas)." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:152 msgid "" @@ -4782,6 +6506,12 @@ msgid "" "databases with the same uuid could result in invoicing problems or " "registration problems down the line." msgstr "" +"Al duplicar una base de datos local, le recomendamos **ampliamente** cambiar" +" el UUID (Identificador único universal, por sus siglas en inglés) de las " +"bases de datos duplicadas, ya que el UUID es como su base de datos se " +"identifica a sí misma con otros servidores. Tener dos bases de datos con el " +"mismo UUID podría eventualmente resultar en problemas de facturación o " +"problemas de registro." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:162 msgid "" @@ -4791,16 +6521,23 @@ msgid "" "command ``uuidgen`` to generate a new uuid. You can then simply replace it " "like any other record by clicking on it and using the edit button." msgstr "" +"Puede acceder al UUID de la base de datos desde el menú " +":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros del sistema`, le " +"recomendamos usar un `generador de UUID <https://www.uuidtools.com>`_ o usar" +" el comando unix ``uuidgen`` para generar un nuevo UUID. Puede reemplazarlo " +"como cualquier otro registro al hacer clic en él y usar el botón de editar." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:7 msgid "Supported versions" -msgstr "" +msgstr "Versiones compatibles" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:9 msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." msgstr "" +"Odoo proporciona soporte y solución de bugs **a las últimas 3 versiones " +"principales** de Odoo." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:12 msgid "" @@ -4808,45 +6545,53 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting every two months. Odoo Online users" " can then benefit from the latest features of Odoo." msgstr "" +"Odoo lanza cada dos meses versiones intermediarias llamadas **versiones en " +"línea** en el alojamiento de :doc:`Odoo en línea <odoo_online>`. Así, los " +"usuarios de Odoo en línea se pueden beneficiar de las funciones más " +"recientes de Odoo." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:16 msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <../upgrade>` " "them regularly." msgstr "" +"A los administradores de bases de datos de Odoo en línea se les invita a " +":doc:`actualizarlas <../upgrade>` con regularidad." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:17 msgid "" "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." msgstr "" +"Las versiones en línea *no* están disponibles para instalaciones de Odoo.sh " +"y locales." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:18 msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." -msgstr "" +msgstr "Las versiones en línea se listan a continuación como *SaaS*." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:20 msgid "This matrix shows the support status of every version." -msgstr "" +msgstr "Esta tabla muestra el estado de soporte para todas las versiones." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:22 msgid "**Major releases are in bold type.**" -msgstr "" +msgstr "**Las versiones mayores están en negritas.**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 msgid "On-Premise" -msgstr "" +msgstr "Local" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:32 msgid "Release date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de lanzamiento" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "End of support" -msgstr "" +msgstr "Fin del soporte" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34 msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 17.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36 @@ -4886,20 +6631,20 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:127 msgid "|green|" -msgstr "" +msgstr "|green|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93 msgid "November 2023" -msgstr "" +msgstr "Noviembre de 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39 msgid "November 2026 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Noviembre de 2026 (planeado)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~16.4" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.4" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43 @@ -4914,15 +6659,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:44 msgid "August 2023" -msgstr "" +msgstr "Agosto de 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo saas~16.3" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.3" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:53 @@ -4939,134 +6684,136 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:102 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103 msgid "|red|" -msgstr "" +msgstr "|red|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50 msgid "June 2023" -msgstr "" +msgstr "Junio de 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52 msgid "Odoo saas~16.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.2" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56 msgid "March 2023" -msgstr "" +msgstr "Marzo de 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58 msgid "Odoo saas~16.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.1" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62 msgid "February 2023" -msgstr "" +msgstr "Febrero de 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64 msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 16.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:68 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99 msgid "October 2022" -msgstr "" +msgstr "Octubre de 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:69 msgid "November 2025 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Noviembre de 2025 (planeado)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70 msgid "Odoo saas~15.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~15.2" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74 msgid "March 2022" -msgstr "" +msgstr "Marzo de 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75 msgid "January 2023" -msgstr "" +msgstr "Enero de 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76 msgid "Odoo saas~15.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~15.1" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:80 msgid "February 2022" -msgstr "" +msgstr "Febrero de 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81 msgid "July 2022" -msgstr "" +msgstr "Julio de 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82 msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 15.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86 msgid "October 2021" -msgstr "" +msgstr "Octubre de 2021" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87 msgid "November 2024 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Noviembre de 2024 (planeado)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88 msgid "**Odoo 14.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 14.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92 msgid "October 2020" -msgstr "" +msgstr "Octubre de 2020" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94 msgid "**Odoo 13.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 13.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:98 msgid "October 2019" -msgstr "" +msgstr "Octubre de 2019" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:100 msgid "Older versions" -msgstr "" +msgstr "Versiones anteriores" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:104 msgid "Before 2019" -msgstr "" +msgstr "Anterior a 2019" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105 msgid "Before 2022" -msgstr "" +msgstr "Anterior a 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Leyenda" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109 msgid "|green| Supported version" -msgstr "" +msgstr "|green| Versión con soporte" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:111 msgid "|red| End-of-support" -msgstr "" +msgstr "|red| Fin del soporte" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:113 msgid "N/A Never released for this platform" -msgstr "" +msgstr "N/A Nunca hubo para esta plataforma" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version <https://upgrade.odoo.com/>`_." msgstr "" +"Incluso si no somos compatibles con versiones anteriores, siempre puede " +"`actualizar desde cualquier versión <https://upgrade.odoo.com/>`_." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" -msgstr "" +msgstr "Actualizaciones para solucionar bugs" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introducción" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:11 msgid "" @@ -5074,6 +6821,9 @@ msgid "" "corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo " "installation from time to time." msgstr "" +"Para beneficiarse de las mejoras más recientes, correcciones de seguridad y " +"de bugs, así como de las mejoras de rendimiento, tal vez deba actualizar su " +"instalación de Odoo con regularidad." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:14 msgid "" @@ -5081,16 +6831,21 @@ msgid "" "infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates " "are automatically performed for you." msgstr "" +"Esta guía solo aplica cuando usa Odoo con su propia infraestructura de " +"alojamiento. Si utiliza alguna de las soluciones de Odoo en la nube, las " +"actualizaciones se realizan de forma automática." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:17 msgid "" "The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are" " some preliminary definitions:" msgstr "" +"La terminología relativa a las actualizaciones de software suele ser " +"confusa, a continuación se encuentran algunas definiciones preliminares:" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:25 msgid "Updating (an Odoo installation)" -msgstr "" +msgstr "Actualizar (una instalación de Odoo)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:21 msgid "" @@ -5100,10 +6855,15 @@ msgid "" "contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " "previous revision of the source code." msgstr "" +"Se refiere al proceso de obtener la versión más reciente del código fuente " +"de su edición actual de Odoo. Por ejemplo, actualizar Odoo Enterprise 13.0 a" +" la versión más reciente. No ocurre ningún cambio directo en el contenido de" +" su base de datos de Odoo y se puede deshacer si vuelve a instalar la " +"versión anterior del código fuente." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:35 msgid "Upgrading (an Odoo database)" -msgstr "" +msgstr "Actualizar (una base de datos de Odoo)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:28 msgid "" @@ -5116,6 +6876,15 @@ msgid "" "because it involves moving data around inside the database, even though the " "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" +"Se refiere a una operación compleja de procesamiento de datos donde la " +"estructura y el contenido de su base de datos se altera de forma permanente " +"para hacer que sea compatible con una nueva versión de Odoo. Esta operación " +"no es reversible y por lo general se logra a través del `servicio de " +"actualización de bases de datos <https://upgrade.odoo.com>`_ de Odoo cuando " +"decide cambiar a una nueva versión de Odoo. Históricamente, este progreso se" +" conoce como \"migración\" ya que involucra mover datos dentro de su base de" +" datos, aunque la base de datos puede terminar en la misma ubicación física " +"tras la actualización." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:37 msgid "" @@ -5124,10 +6893,14 @@ msgid "" "upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " "<https://upgrade.odoo.com>`_ instead." msgstr "" +"Esta página describe los pasos habituales necesarios para *actualizar* una " +"instalación de Odoo a la versión más reciente. Si desea obtener más " +"información respecto a la actualización de una base de datos, consulte la " +"`página de actualización de Odoo <https://upgrade.odoo.com>`_." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:43 msgid "In a nutshell" -msgstr "" +msgstr "En resumen" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:45 msgid "" @@ -5136,18 +6909,27 @@ msgid "" "your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" " (the database engine that comes with Odoo)." msgstr "" +"Puede actualizar Odoo con facilidad, solo debe reinstalar la versión más " +"reciente de su edición de Odoo en su instalación actual. Esto conservará sus" +" datos sin alterarlos, siempre y cuando no instale PostgreSQL (el motor de " +"base de datos que viene con Odoo)." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:49 msgid "" "The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide " "<../install>`, which explains the common installation methods." msgstr "" +"La referencia principal para la actualización es nuestra :doc:`guía de " +"instalación <../install>`, la cual explica los métodos de instalación más " +"comunes." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:52 msgid "" "Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " "Odoo initially, because the procedure is very similar." msgstr "" +"Lo más apropiado es que la persona que desplegó Odoo realice la " +"actualización pues el procedimiento es muy similar." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:55 msgid "" @@ -5157,10 +6939,16 @@ msgid "" "installations that are heavily customized, or for technical personnel who " "prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." msgstr "" +"Siempre recomendamos descargar una nueva versión actualizada de Odoo en " +"lugar de aplicar los parches de forma manual, como los parches de seguridad " +"que vienen con las asesorías de seguridad. Con frecuencia, los parches se " +"proporcionan para aquellas instalaciones con muchas personalizaciones o para" +" el personal técnico que prefiere aplicar cambios mínimos de manera temporal" +" mientras realiza pruebas de una actualización completa." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:64 msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" -msgstr "" +msgstr "Paso 1: descargue una versión actualizada de Odoo" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:66 msgid "" @@ -5169,22 +6957,30 @@ msgid "" "into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise " "subscription." msgstr "" +"La página central de descarga es https://www.odoo.com/page/download. Si ve " +"un enlace de \"Compra\" para descargar Odoo Enterprise, asegúrese de iniciar" +" sesión en Odoo.com con la misma información vinculada a su suscripción de " +"Odoo Enterprise." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:70 msgid "" "Alternatively, you can use the unique download link that was included with " "your Odoo Enterprise purchase confirmation email." msgstr "" +"Si lo prefiere, puede usar el enlace único de descarga que recibió en el " +"correo electrónico de confirmación de su compra de Odoo Enterprise." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:73 msgid "" "Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " "(see below)" msgstr "" +"No es necesario descargar una versión actualizada si realizó la instalación " +"mediante GitHub (consulte la información a continuación)." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:77 msgid "Step 2: Make a backup of your database" -msgstr "" +msgstr "Paso 2: haga un respaldo de su base de datos" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:79 msgid "" @@ -5193,6 +6989,10 @@ msgid "" " on your installation, and to store it somewhere safe, on a different " "computer." msgstr "" +"El procedimiento de actualización es seguro y no debería alterar sus datos. " +"Sin embargo, recomendamos que haga una copia de seguridad de toda su base de" +" datos antes de realizar cualquier cambio en su instalación. Almacénela en " +"un lugar seguro, en una computadora distinta." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:83 msgid "" @@ -5201,18 +7001,23 @@ msgid "" " selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled" " it, use the same procedure than for your usual backups." msgstr "" +"Si no ha deshabilitado la pantalla del gestor de base de datos (:ref:`aquí " +"<security>` puede ver por qué debería hacerlo), puede usarla (mediante el " +"enlace en la parte inferior de su pantalla de selección de base de datos) " +"para descargar un respaldo de sus bases de datos. Si la deshabilitó, utilice" +" el mismo procedimiento que utiliza con sus respaldos normales." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:89 msgid "Step 3: Install the updated version" -msgstr "" +msgstr "Paso 3: instale la versión actualizada" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:91 msgid "Choose the method that matches your current installation:" -msgstr "" +msgstr "Seleccione el método que coincida con su instalación actual:" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:95 msgid "Packaged Installers" -msgstr "" +msgstr "Instaladores de paquete" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:97 msgid "" @@ -5225,10 +7030,18 @@ msgid "" " be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " "set." msgstr "" +"Si instaló Odoo con un paquete de instalación que descargó de nuestro sitio " +"web (el método recomendado), es muy fácil realizar la actualización. Lo " +"único que debe hacer es descargar el paquete de instalación que corresponda " +"con su sistema (consulte el paso 1) e instalarlo en su servidor. Se " +"actualiza a diario e incluye las correcciones de seguridad más recientes. " +"Por lo regular, solo debe hacer doble clic en el paquete para instalarlo en " +"su instalación actual. Después de instalar el paquete, asegúrese de " +"reiniciar el servicio de Odoo o reiniciar su servidor." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" -msgstr "" +msgstr "Instalación desde la fuente (Tarball)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:108 msgid "" @@ -5238,6 +7051,12 @@ msgid "" "daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading " "the package, extract it to a temporary location on your server." msgstr "" +"Si en un principio instaló Odoo con la versión \"tarball\" (archivo de " +"código fuente), debe remplazar el directorio de instalación con una nueva " +"versión. Primero descargue el tarball más reciente en Odoo.com, se " +"actualizan a diario e incluyen las correcciones de seguridad más recientes " +"(consulte el paso 1). Después de descargar el paquete, extráigalo a una " +"ubicación temporal en su servidor." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:113 msgid "" @@ -5249,6 +7068,13 @@ msgid "" "it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you" " just extracted." msgstr "" +"Obtendrá una carpeta etiquetada con la versión del código fuente, por " +"ejemplo, \"odoo-13.0+e.20190719\", que incluye la carpeta \"odoo.egg-info\" " +"y la carpeta de código fuente con el nombre \"odoo\" (para Odoo 10 y " +"posteriores) u \"openerp\" (para versiones anteriores). Puede ignorar la " +"carpeta odoo.egg-info. Vaya a la carpeta en la que se encuentra su " +"instalación actual y remplácela con la nueva carpeta \"odoo\" u \"openerp\" " +"del archivo que acaba de extraer." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:119 msgid "" @@ -5259,10 +7085,16 @@ msgid "" "the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and" " you are all set." msgstr "" +"Asegúrese de que el árbol de carpetas coincida, por ejemplo, la nueva " +"carpeta \"addons\" incluida en el código fuente debe estar en la misma ruta " +"que antes. A continuación, busque cualquier archivo de configuración que " +"haya copiado de forma manual o modificado en la carpeta anterior y cópielos " +"en la nueva carpeta. Por último, reinicie el servicio de Odoo o reinicie la " +"máquina." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:126 msgid "Source Install (Github)" -msgstr "" +msgstr "Instalación desde la fuente (GitHub)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:128 msgid "" @@ -5272,6 +7104,11 @@ msgid "" " Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following " "commands::" msgstr "" +"Si instaló Odoo con un clon completo de los repositorios oficiales de " +"GitHub, el procedimiento de actualización necesita que extraiga el código " +"fuente más reciente a través de Git. Cambie al directorio de cada " +"repositorio (el repositorio principal de Odoo y el repositorio de " +"Enterprise) y ejecute los siguientes comandos:" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:136 msgid "" @@ -5280,36 +7117,45 @@ msgid "" "with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by " "editing them and deciding which part of the code to keep." msgstr "" +"Si editó el código fuente de Odoo de forma local, puede tener problemas al " +"ejecutar el último comando. El mensaje de error le proporcionará la lista de" +" archivos con conflictos y deberá resolverlos de forma manual, edítelos y " +"elija qué partes del código conservará. " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:140 msgid "" "Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and " "restore the official version, you can use the following command::" msgstr "" +"Como alternativa, si prefiere descartar los cambios con conflictos y " +"restaurar la versión oficial, puede usar el siguiente comando:" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:145 msgid "" "Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be " "done." -msgstr "" +msgstr "Por último, solo reinicie el servicio de Odoo o la máquina." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:149 msgid "Docker" -msgstr "" +msgstr "Docker" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:151 msgid "" "Please refer to our `Docker image documentation " "<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ for specific update instructions." msgstr "" +"Consulte nuestra `documentación de imágenes de Docker " +"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ para obtener instrucciones de " +"actualización específicas." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avanzado" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" -msgstr "" +msgstr "Contenedores" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9 @@ -5321,19 +7167,23 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Información general" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" "Each build is isolated within its own container (Linux namespaced " "container)." msgstr "" +"Cada compilación está aislada dentro de su propio contenedor (un contenedor " +"de espacio de nombres de Linux)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11 msgid "" "The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as " "well as common useful packages, are installed." msgstr "" +"La base es un sistema Ubuntu en donde se instalan todas las dependencias " +"necesarias de Odoo y sus paquetes comunes útiles." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 msgid "" @@ -5346,6 +7196,15 @@ msgid "" "file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of " "Odoo <https://github.com/odoo/odoo/blob/17.0/requirements.txt>`_." msgstr "" +"Si su proyecto necesita dependencias adicionales de Python, o lanzamientos " +"más recientes, colóquelas en un archivo :file:`requirements.txt` en su rama " +"principal. La plataforma se encargará de instalar las dependencias en sus " +"contenedores. La documentación sobre `especificadores de requisitos pip " +"<https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-" +"specifiers>`_ puede ayudarle a redactar su archivo :file:`requirements.txt`." +" Revise `el archivo requirements.txt de Odoo " +"<https://github.com/odoo/odoo/blob/17.0/requirements.txt>`_ para visualizar " +"un ejemplo concreto." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22 msgid "" @@ -5354,10 +7213,14 @@ msgid "" "containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their " "parent folder." msgstr "" +"También se consideran los archivos :file:`requirements.txt` en los " +"submódulos. La plataforma busca los archivos :file:`requirements.txt` en " +"todas las carpetas con módulos de Odoo: no en la carpeta del módulo, sino en" +" su carpeta principal." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 msgid "Directory structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura del directorio" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29 msgid "" @@ -5366,36 +7229,48 @@ msgid "" "<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_" " explains the main directories." msgstr "" +"Como los contenedores están basados en Ubuntu, la estructura de su " +"directorio sigue el estándar de jerarquía del sistema de archivos de Linux. " +"En la `información general del árbol de sistema de archivos de Ubuntu " +"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_" +" puede encontrar la explicación de los directorios principales." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33 msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:" msgstr "" +"A continuación se encuentran los directorios correspondientes de Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73 msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:" -msgstr "" +msgstr "Se instala Python 2.7 y 3.5 en los contenedores, pero:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with " "Python 2.7." msgstr "" +"Si su proyecto está configurado para usar Odoo 10.0, el servidor de Odoo se " +"ejecuta con Python 2.7." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server " "runs with Python 3.5." msgstr "" +"Si su proyecto está configurado para usar Odoo 11.0 o superior, el servidor " +"de Odoo se ejecuta con Python 3.5." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79 msgid "Database shell" -msgstr "" +msgstr "Shell de la base de datos" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81 msgid "" "While accessing a container with the shell, you can access the database " "using *psql*." msgstr "" +"Al acceder a un contenedor con el shell, puede acceder a la base de datos " +"con *psql*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92 msgid "" @@ -5404,23 +7279,33 @@ msgid "" "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes " "(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database." msgstr "" +"**Advertencia:** `use transacciones " +"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ " +"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) para cada declaración *sql* que produzca cambios" +" (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, etc.), en especial en su base de datos de " +"producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97 msgid "" "The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply " "have to rollback your changes to revert your database to its previous state." msgstr "" +"El mecanismo de transacción es su red de seguridad en caso de que ocurra un " +"error, solo debe revertir sus cambios para restaurar su base de datos a un " +"estado anterior." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100 msgid "" "For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition." -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo, tal vez olvidó establecer su condición *WHERE*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111 msgid "" "In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you " "just mistakenly did, and rewrite the statement:" msgstr "" +"En ese caso, puede revertir para anular los cambios no deseados que hizo por" +" accidente y volver a escribir la declaración:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122 msgid "" @@ -5429,16 +7314,22 @@ msgid "" "running database may wait for them to be released. It can cause a server to " "hang indefinitely." msgstr "" +"Sin embargo, no olvide confirmar o revertir su transacción después de " +"hacerla. Las transacciones abiertas pueden bloquear registros en sus tablas " +"y puede que su base de datos en ejecución espere hasta que se liberen, lo " +"que causa una pausa indefinida en su servidor." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126 msgid "" "In addition, when possible, use your staging databases to test your " "statements first. It gives you an extra safety net." msgstr "" +"Además, cuando sea posible, utilice sus bases de datos de prueba para probar" +" sus declaraciones, esto proporciona una red de seguridad adicional." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129 msgid "Run an Odoo server" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar un servidor de Odoo" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131 msgid "" @@ -5446,48 +7337,59 @@ msgid "" "able to access it from the outside world with a browser, but you can for " "instance:" msgstr "" +"Puede iniciar una instancia de servidor de Odoo desde el shell del " +"contenedor. No podrá acceder a ella con un navegador, pero puede:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134 msgid "use the Odoo shell," -msgstr "" +msgstr "Usar el shell de Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146 msgid "install a module," -msgstr "" +msgstr "Instalar un módulo." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152 msgid "update a module," -msgstr "" +msgstr "Actualizar un módulo." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158 msgid "run the tests for a module," -msgstr "" +msgstr "Ejecutar las pruebas de un módulo." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164 msgid "In the above commands, the argument:" -msgstr "" +msgstr "En los comandos anteriores, el argumento:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166 msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules" msgstr "" +"``--without-demo=all`` evita que los datos de demostración se carguen en " +"todos los módulos." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167 msgid "" "``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it" " completed the operations you asked." msgstr "" +"``--stop-after-init`` cerrará de inmediato la instancia del servidor tras " +"completar las operaciones que le pidió." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169 msgid "" "More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " "</developer/reference/cli>`." msgstr "" +"Hay más opciones disponibles, estas se describen en la :doc:`documentación " +"de la interfaz de línea de comandos </developer/reference/cli>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 msgid "" "You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" " to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" msgstr "" +"En los registros (*~/logs/odoo.log*) puede encontrar la ruta de complementos" +" que Odoo.sh utiliza para ejecutar su servidor. Busque \"*odoo: addons " +"paths*\":" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 msgid "" @@ -5496,10 +7398,14 @@ msgid "" " be effective in the database. Always, make your tests in your staging " "databases." msgstr "" +"**Tenga precaución**, en particular con su base de datos de producción. Las " +"operaciones que realice al ejecutar esta instancia de servidor de Odoo no " +"están aisladas y los cambios serán efectivos en la base de datos. Siempre " +"haga sus pruebas en sus bases de datos de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186 msgid "Debugging in Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Depuración de bugs en Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188 msgid "" @@ -5507,12 +7413,18 @@ msgid "" "This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh " "platform, and assumes that you already know how to use a debugger." msgstr "" +"La depuración de bugs de una compilación de Odoo.sh no es muy diferente a " +"alguna otra aplicación de Python. Este artículo solo explica las " +"especificaciones y limitaciones de la plataforma de Odoo.sh, además, asume " +"que ya sabe cómo usar un depurador." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190 msgid "" "If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple " "introductory courses that can be easily found on the Internet." msgstr "" +"Si aún no sabe cómo depurar bugs de una aplicación de Python, hay varios " +"cursos introductorios que puede encontrar en internet con facilidad." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192 msgid "" @@ -5520,75 +7432,97 @@ msgid "" "the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly " "from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate." msgstr "" +"Puede usar ``pdb``, ``pudb`` o ``ipdb`` para depurar los bugs de su código " +"de Odoo.sh. Como el servidor se ejecuta fuera de un shell, no puede activar " +"el depurador desde el backend de su instancia de Odoo ya que el depurador " +"necesita un shell para funcionar." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 msgid "" "`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ is installed by default " "in every container." msgstr "" +"En cada contenedor se instala `pdb " +"<https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ de forma predeterminada." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197 msgid "" "If you want to use `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ or `ipdb " "<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ you have to install it before." msgstr "" +"Si desea usar `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ o `ipdb " +"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_, debe instalarlos antes." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199 msgid "To do so, you have two options:" -msgstr "" +msgstr "Para hacerlo, tiene dos opciones:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201 msgid "temporary (only in the current build):" -msgstr "" +msgstr "de forma temporal (solo en la compilación actual):" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" "permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` " "file." msgstr "" +"de forma permanente si agrega ``pudb`` o ``ipdb`` al archivo " +"``requirements.txt`` de su proyecto." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216 msgid "" "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" msgstr "" +"Luego edite el código en el que desea activar el depurador y agregue lo " +"siguiente:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 msgid "" "The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you " "run Odoo from a shell." msgstr "" +"La condición :code:`sys.__stdin__.isatty()` detecta si está ejecutando Odoo " +"desde un shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226 msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:" -msgstr "" +msgstr "Guarde el archivo y ejecute el shell de Odoo:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232 msgid "" "Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of " "code/function/method you want to debug." msgstr "" +"Por último, *a través* del shell de Odoo, puede activar el código, función o" +" método que desea depurar." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1 msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell." msgstr "" +"Captura de pantalla de la consola que muestra el ``pdb`` en ejecución en un " +"shell de Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 msgid "Frequent Technical Questions" -msgstr "" +msgstr "Preguntas técnicas más frecuentes" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9 msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\"" msgstr "" +"\"Las acciones planificadas no se ejecutan en el momento exacto en que se " +"esperaban\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11 msgid "" "On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for " "scheduled actions." msgstr "" +"En la plataforma de Odoo.sh, no podemos garantizar un tiempo de ejecución " +"exacto para las acciones planificadas." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13 msgid "" @@ -5597,15 +7531,22 @@ msgid "" " Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a " "regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy." msgstr "" +"Esto se debe a que quizás haya varios clientes en el mismo servidor y " +"debemos garantizar una repartición justa del servidor a cada uno. Por lo " +"tanto, las acciones planificadas se llevan a cabo de manera algo distinta a " +"como se haría en un servidor regular de Odoo y se ejecutan bajo una política" +" de *mayor esfuerzo*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16 msgid "" "Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." msgstr "" +"No espere que ninguna acción planificada se ejecute con una frecuencia mayor" +" a cada 5 minutos." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay \"mejores prácticas\" respecto a las acciones planificadas?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21 msgid "" @@ -5613,14 +7554,18 @@ msgid "" "crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your " "own crons." msgstr "" +"**Odoo.sh siempre limita el tiempo de ejecución de las acciones planificadas" +" (*también conocidas como* crons).** Por lo tanto, debe tener esto en cuenta" +" cuando desarrolle sus propios crons." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 msgid "We advise that:" -msgstr "" +msgstr "Le aconsejamos lo siguiente:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26 msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records." msgstr "" +"Sus acciones planificadas deben trabajar en pequeños lotes de registros." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27 msgid "" @@ -5628,6 +7573,9 @@ msgid "" " this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to " "start over." msgstr "" +"Sus acciones planificadas deben confirmar su trabajo después de procesar " +"cada lote. De esta forma, si las interrumpe el límite de tiempo, no es " +"necesario volver a empezar." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29 msgid "" @@ -5635,11 +7583,14 @@ msgid "" "<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: they must not cause side-" "effects if they are started more often than expected." msgstr "" +"Sus acciones planificadas deben ser `idempotentes " +"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_. No deben causar efectos " +"secundarios si se activan con una mayor frecuencia a la esperada." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170 msgid "Submodules" -msgstr "" +msgstr "Submódulos" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11 msgid "" @@ -5647,6 +7598,9 @@ msgid "" "allows you to integrate other Git projects into your code, without the need " "to copy-paste all their code." msgstr "" +"Un `submódulo de Git <https://git-scm.com/book/es/v2/Herramientas-de-Git-" +"Subm%C3%B3dulos>`_ le permite integrar otros proyectos de Git en su código " +"sin necesidad de copiar y pegar todo el código." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14 msgid "" @@ -5657,6 +7611,12 @@ msgid "" "servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the" " same time you clone your own repository." msgstr "" +"Sus módulos personalizados pueden depender de los módulos de otros " +"repositorios. En cuanto a Odoo, esta función le permite agregar módulos " +"desde otros repositorios de Git a las ramas de su repositorio. Agregar estas" +" dependencias a su rama mediante submódulos hace que el despliegue de su " +"código y su servidor sea más fácil, ya que puede clonar los repositorios que" +" se agregaron como submódulos mientras clona su propio repositorio." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 msgid "" @@ -5665,6 +7625,10 @@ msgid "" "whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you " "want to update to a newer revision." msgstr "" +"Además, puede elegir la rama del repositorio que se agrega como submódulo y " +"tiene el control de la revisión que desea. Usted decide si quiere anclar el " +"submódulo a una revisión específica y cuándo quiere actualizarlo a una " +"revisión más reciente." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24 msgid "" @@ -5673,6 +7637,11 @@ msgid "" "added modules through submodules in your branches and add them to your " "addons path automatically so you can install them in your databases." msgstr "" +"En Odoo.sh, los submódulos le dan la posibilidad de usar y depender de " +"módulos disponibles en otros repositorios. La plataforma detectará que " +"agregó módulos mediante submódulos en sus ramas y los agregará a su ruta de " +"complementos de forma automática para que pueda instalarlos en su base de " +"datos." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28 msgid "" @@ -5682,14 +7651,19 @@ msgid "" "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules " "<odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`." msgstr "" +"Si agrega repositorios privados como submódulos a sus ramas, debe configurar" +" una clave de despliegue en los ajustes de su proyecto de Odoo.sh y en los " +"de su repositorio. De otra forma, Odoo.sh no podrá descargarlos. El proceso " +"se describe en el capítulo :ref:`Ajustes > Submódulos <odoosh-" +"gettingstarted-settings-submodules>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 msgid "Adding a submodule" -msgstr "" +msgstr "Agregar un submódulo" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37 msgid "With Odoo.sh (simple)" -msgstr "" +msgstr "Con Odoo.sh (método simple)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40 msgid "" @@ -5697,92 +7671,112 @@ msgid "" " You can nevertheless do so :ref:`with Git <odoosh-advanced-submodules-" "withgit>`." msgstr "" +"Por ahora, no es posible agregar repositorios **privados** con este método " +"pero puede hacerlo :ref:`con Git <odoosh-advanced-submodules-withgit>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 msgid "" "On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which" " you want to add a submodule." msgstr "" +"En Odoo.sh, en la vista de ramas de su proyecto, elija la rama en la que " +"desea agregar un submódulo." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45 msgid "" "In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on " "*Run*." msgstr "" +"En la esquina superior derecha, haga clic en el botón de *Submódulo* y luego" +" en *Ejecutar*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50 msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:" msgstr "" +"Aparecerá un cuadro de diálogo con un formulario. Complete los campos como " +"se indica a continuación:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." -msgstr "" +msgstr "URL del repositorio: la URL SSH del repositorio." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 msgid "Branch: The branch you want to use." -msgstr "" +msgstr "Rama: la rama que desea utilizar." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54 msgid "" "Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch." -msgstr "" +msgstr "Ruta: la carpeta en la que desea agregar este submódulo en su rama." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59 msgid "" "On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " "button of the repository. Make sure to *use SSH*." msgstr "" +"En GitHub, puede obtener la URL del repositorio con el botón de *Clonar o " +"descargar* del repositorio. Asegúrese de *usar SSH*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 msgid "With Git (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Con Git (método avanzado)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69 msgid "" "In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout " "the branch in which you want to add a submodule:" msgstr "" +"En una terminal, en la carpeta donde se clonó su repositorio de Git, " +"diríjase a la rama en la que desea agregar un submódulo:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76 msgid "Then, add the submodule using the command below:" -msgstr "" +msgstr "Luego, agregue el submódulo con el siguiente comando:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Reemplazar " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" "*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* by the SSH URL of the " "repository you want to add as submodule," msgstr "" +"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* con la URL SSH del " +"repositorio que desea agregar como submódulo." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85 msgid "*<branch>* by the branch you want to use in the above repository," msgstr "" +"*<branch>* con la rama que desea usar en el repositorio mencionado en el " +"punto anterior." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86 msgid "*<path>* by the folder in which you want to add this submodule." -msgstr "" +msgstr "*<path>* con la carpeta en la que desea agregar este submódulo." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 msgid "Commit and push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Confirme y suba sus cambios:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96 msgid "" "<remote> by the repository on which you want to push your changes. For a " "standard Git setup, this is *origin*." msgstr "" +"<remote> con el repositorio al que desea subir sus cambios. Para una " +"configuración estándar de Git, este es el *origen*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97 msgid "" "<branch> by the branch on which you want to push your changes. Most likely " "the branch you used :code:`git checkout` on in the first step." msgstr "" +"<branch> con la rama a la que desea subir sus cambios. Es muy probable que " +"sea la rama en la que usó el comando :code:`git checkout` en el primer paso." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100 msgid "" @@ -5793,10 +7787,16 @@ msgid "" "changes <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-" "Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_." msgstr "" +"Puede consultar la `documentación disponible en git-scm.com <https://git-" +"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ para obtener más detalles sobre " +"los submódulos de Git. Por ejemplo, si desea actualizar sus submódulos para " +"que tengan la revisión más reciente, puede consultar el capítulo `Llegada de" +" los cambios de Upstream <https://git-scm.com/book/es/v2/Herramientas-de-" +"Git-Subm%C3%B3dulos>`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 msgid "Ignore modules" -msgstr "" +msgstr "Ignorar módulos" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109 msgid "" @@ -5806,54 +7806,70 @@ msgid "" ":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your " "modules by creating symlinks to them from another folder." msgstr "" +"Si agrega un repositorio que contiene muchos módulos, es posible que quiera " +"ignorar algunos de ellos en caso de que se hayan instalado de forma " +"automática. Para hacerlo, puede agregar el prefijo :code:`.` a la carpeta de" +" su submódulo. La plataforma ignorará esta carpeta y podrá elegir sus " +"módulos manualmente al crear enlaces simbólicos para ellos desde otra " +"carpeta." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "" +msgstr "Principios básicos" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "Ramas" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" "The branches view gives you an overview of the different branches your " "repository has." msgstr "" +"La vista de ramas le proporciona información general de las distintas ramas " +"de su repositorio." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Etapas" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" "Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging" " and development." msgstr "" +"Odoo.sh le ofrece tres diferentes etapas para sus ramas: producción, prueba " +"y desarrollo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20 msgid "" "You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage " "section title." msgstr "" +"Puede cambiar la etapa de una rama al arrastrarla y soltarla en el título de" +" la sección de etapa." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "Producción" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" "This is the branch holding the code on which your production database runs. " "There can be only one production branch." msgstr "" +"Esta es la rama que contiene el código en el que se ejecuta su base de datos" +" de producción. Solo puede existir una rama de producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33 msgid "" "When you push a new commit in this branch, your production server is updated" " with the code of the new revision and is then restarted." msgstr "" +"Cuando confirma sus cambios en esta rama, su servidor de producción se " +"actualiza con el código de la nueva revisión y luego se reinicia." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36 msgid "" @@ -5863,6 +7879,12 @@ msgid "" "then take care to perform the update during which the instance will be held " "temporarily unavailable for maintenance reason." msgstr "" +"Si sus cambios requieren la actualización de un módulo, como un cambio en " +"una vista de formulario, y desea que se realice de forma automática, " +"incremente el número de versión del módulo en su archivo manifest " +"(*__manifest__.py*). La plataforma se encargará de llevar a cabo la " +"actualización durante la cual la instancia no estará disponible de forma " +"temporal por motivos de mantenimiento." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 msgid "" @@ -5870,6 +7892,9 @@ msgid "" "Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line " "</developer/reference/cli>`." msgstr "" +"Este método es equivalente a realizar una actualización del módulo mediante " +"el menú \"aplicaciones\" o con :code:`-u` en la :doc:`línea de comandos " +"</developer/reference/cli>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47 msgid "" @@ -5879,6 +7904,12 @@ msgid "" "before the update. You still have access to the log of the failed update, so" " you can troubleshoot it." msgstr "" +"En caso de que los cambios en la confirmación prevengan que el servidor se " +"reinicie, o si la actualización de los módulos falla, el servidor se " +"restaura automáticamente a la última revisión de código exitosa y la base de" +" datos se revierte a su estado previo a la actualización. Aún tiene acceso " +"al registro de la actualización fallida para que pueda solucionar los " +"errores." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 msgid "" @@ -5886,6 +7917,10 @@ msgid "" "database. The unit tests are not performed, as it would increase the " "unavailability time of the production database during the updates." msgstr "" +"Los datos de demostración no se cargan, pues no se deben usar en una base de" +" datos de producción. No se realizan pruebas unitarias debido a que " +"incrementarían el tiempo en el que la base de datos de producción no está " +"disponible durante las actualizaciones." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 msgid "" @@ -5893,11 +7928,14 @@ msgid "" " with all the staging branches, will automatically be set back to the " "development stage after 30 days." msgstr "" +"Los usuarios que utilizan proyectos de prueba deben tomar en cuenta que su " +"rama de producción, junto con todas las ramas de prueba, volverán de forma " +"automática a la etapa de desarrollo después de 30 días." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63 msgid "Staging" -msgstr "" +msgstr "Etapa de prueba" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63 msgid "" @@ -5906,10 +7944,14 @@ msgid "" "They will create databases that are neutralized duplicates of the production" " database." msgstr "" +"Las ramas de prueba son para probar sus nuevas funciones con los datos de " +"producción, sin comprometer la base de datos de producción real con " +"registros de prueba. Crearán bases de datos que son duplicados neutralizados" +" de la base de datos de producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67 msgid "The neutralization includes:" -msgstr "" +msgstr "La neutralización incluye:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69 msgid "" @@ -5918,6 +7960,10 @@ msgid "" "them less often if no one is using the database in order to save up " "resources." msgstr "" +"Deshabilitar acciones planificadas. Si desea probarlas, puede activar sus " +"acciones de forma manual o volver a habilitarlas. Tome en cuenta que, con el" +" fin de ahorrar recursos, la plataforma las activará con menor frecuencia si" +" nadie usa la base de datos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72 msgid "" @@ -5926,14 +7972,19 @@ msgid "" "emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry" " about sending test emails to your contacts." msgstr "" +"Deshabilitar correos electrónicos salientes al interceptarlos con " +"mailcatcher. Se le proporciona una :ref:`interfaz para visualizar <odoosh-" +"gettingstarted-branches-tabs-mails>` los correos electrónicos que envió su " +"base de datos. De esta forma, no debe preocuparse de enviar correos " +"electrónicos de prueba a sus contactos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75 msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode." -msgstr "" +msgstr "Ajustes de proveedores de pago y de envío en el modo de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76 msgid "Disabling IAP services" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitar servicios de compras dentro de la aplicación." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78 msgid "" @@ -5944,6 +7995,13 @@ msgid "" "document them or write them directly in the modules of the branch, using XML" " data files overriding the default configuration or views." msgstr "" +"La base de datos más reciente seguirá activa de forma indefinida, las más " +"antiguas de la misma rama se pueden depurar para hacer espacio para las " +"nuevas. Serán válidas por 3 meses, luego deberá volver a crear la rama. Si " +"realiza cambios de configuración o de vista en estas bases de datos, " +"asegúrese de documentarlos o escribirlos directamente en los módulos de la " +"rama con archivos de datos XML que sobreescriban la configuración o vista " +"predeterminada." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83 msgid "" @@ -5952,12 +8010,17 @@ msgid "" " Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will " "then consider running the tests on staging databases." msgstr "" +"En Odoo no se realizan las pruebas unitarias porque, hasta ahora, se " +"utilizan datos de demostración y no se cargan en la base de datos de " +"producción. Si más adelante Odoo es compatible con la ejecución de pruebas " +"unitarias sin los datos de demostración, Odoo.sh considerará ejecutar las " +"pruebas en las bases de datos de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Desarrollo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" @@ -5966,6 +8029,11 @@ msgid "" "You can change this list of modules to install in your :ref:`project " "Settings <odoosh-gettingstarted-settings-modules-installation>`." msgstr "" +"Las ramas de desarrollo crean nuevas bases de datos con los datos de " +"demostración para ejecutar pruebas unitarias. Los módulos instalados son los" +" que usted incluye en sus ramas. Puede cambiar la lista de módulos a " +"instalar en sus :ref:`ajustes de proyecto <odoosh-gettingstarted-settings-" +"modules-installation>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94 msgid "" @@ -5977,6 +8045,14 @@ msgid "" "be run with custom tags in the :ref:`branch's settings <odoosh-" "gettingstarted-branches-tabs-settings>`." msgstr "" +"Cuando envía una nueva confirmación a una de estas ramas, se inicia un nuevo" +" servidor con una base de datos creada desde cero y la nueva revisión de la " +"rama. Se cargan los datos de demostración y se llevan a cabo las pruebas " +"unitarias de forma predeterminada. Esto verifica que sus cambios no dañen " +"ninguna de las funciones que prueban. Si lo desea, puede deshabilitar las " +"pruebas o permitir que se ejecuten pruebas específicas con etiquetas " +"personalizadas en los :ref:`ajustes de la rama <odoosh-gettingstarted-" +"branches-tabs-settings>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101 msgid "" @@ -5984,6 +8060,9 @@ msgid "" "a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the " "database is not in use." msgstr "" +"De forma similar a las ramas de prueba, los correos electrónicos no se " +"envían porque los intercepta un mailcatcher y las acciones planificadas no " +"se activan con tanta frecuencia porque la base de datos no está en uso." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104 msgid "" @@ -5991,34 +8070,44 @@ msgid "" "three days. After that, they can be automatically garbage collected to make " "room for new databases without prior notice." msgstr "" +"Las bases de datos creadas para las ramas de desarrollo tienen una duración " +"estimada de tres días. Pasado este tiempo, pueden eliminarse de forma " +"automática para hacer espacio para nuevas bases de datos sin previo aviso." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 msgid "Merging your branches" -msgstr "" +msgstr "Fusionar ramas" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112 msgid "" "You can merge your branches easily by drag and dropping them into each " "other." msgstr "" +"Puede fusionar sus ramas con facilidad al arrastrarlas y soltarlas entre sí." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117 msgid "" "When you want to test the changes of your development branches with the " "production data, you can either:" msgstr "" +"Cuando desee probar los cambios de sus ramas de desarrollo con los datos de " +"producción, puede:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120 msgid "" "merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping " "it onto the desired staging branch," msgstr "" +"Fusionar la rama de desarrollo con su rama de prueba. Arrástrela y suéltela " +"en la rama de prueba deseada." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121 msgid "" "drag and dropping the development branch on the staging section title, to " "make it become a staging branch." msgstr "" +"Arrastrar y soltar la rama de desarrollo en el título de la sección de " +"prueba, de esta forma se convierte en una rama de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123 msgid "" @@ -6026,6 +8115,9 @@ msgid "" "your staging branch onto your production branch to merge and deploy in " "production your newest features." msgstr "" +"Cuando sus cambios más recientes están listos para pasar a producción, puede" +" arrastrar y soltar su rama de prueba en su rama de producción para " +"fusionarlas y desplegar sus nuevas funciones en producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127 msgid "" @@ -6033,12 +8125,17 @@ msgid "" "production branch as well. It just means you skip the validation of your " "changes with the production data through a staging branch." msgstr "" +"Si así lo desea, también puede fusionar sus ramas de desarrollo con su rama " +"de producción. Esto significa que se salta la validación de sus cambios con " +"los datos de producción a través de la rama de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 msgid "" "You can merge your development branches into each other, and your staging " "branches into each other." msgstr "" +"Puede fusionar sus ramas de desarrollo entre sí, también puede hacerlo con " +"sus ramas de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133 msgid "" @@ -6046,6 +8143,9 @@ msgid "" "to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " "been pushed in your branches." msgstr "" +"Además, puede usar :code:`git merge` desde su estación de trabajo para " +"fusionar sus ramas. Se notificará a Odoo.sh cuando suba las nuevas " +"revisiones a sus ramas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136 msgid "" @@ -6053,12 +8153,17 @@ msgid "" "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " "passed to the production database." msgstr "" +"Cuando fusiona una rama de prueba con la rama de producción solo fusiona el " +"código fuente. Cualquier cambio de configuración que haga en la base de " +"datos de prueba no pasará a la base de datos de producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 msgid "" "If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " "applied in the production, you have to either:" msgstr "" +"Si prueba los cambios de configuración en las ramas de prueba y quiere que " +"apliquen para producción, puede:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141 msgid "" @@ -6070,36 +8175,48 @@ msgid "" "will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" " therefore have a traceability for your changes." msgstr "" +"Escribir los cambios de configuración en los archivos de datos XML que " +"sobreescriben la configuración o vistas predeterminadas en sus ramas, luego " +"cambie a una versión superior de su módulo en su archivo manifest " +"(*__manifest__.py*) para activar la actualización del módulo al fusionar su " +"rama de prueba con su rama de producción. Esta es la mejor práctica para " +"obtener una mejor escalabilidad de sus desarrollos, ya que utilizará las " +"funciones de creación de versiones de Git para todos sus cambios de " +"configuración y, por lo tanto, todos sus cambios tienen trazabilidad." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147 msgid "" "pass them manually from your staging to your production database, by " "copy/pasting them." msgstr "" +"Copiar los cambios desde su base de datos de prueba y pegarlos en su base de" +" datos de producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historial" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" -msgstr "" +msgstr "El resumen del historial de su rama incluye:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159 msgid "The messages of the commits and their authors," -msgstr "" +msgstr "Los mensajes de las confirmaciones y sus autores." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160 msgid "" "The various events linked to the platform, such as stage changes, database " "imports, backup restores." msgstr "" +"Los diversos eventos vinculados a la plataforma, como los cambios de etapa, " +"importaciones de bases de datos y restauraciones de las copias de seguridad." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165 msgid "" @@ -6109,12 +8226,18 @@ msgid "" "successful backup import, ...). When an operation is successful, you can " "access the database thanks to the *connect* button." msgstr "" +"Para cada evento, en la esquina superior derecha se muestra un estado que " +"proporciona información sobre la operación actual de la base de datos " +"(instalación, actualización, importación de respaldo, etc.) o su resultado " +"(retroalimentación de pruebas, importaciones de respaldos exitosas, etc.). " +"Cuando una operación es exitosa, puede acceder a la base de datos mediante " +"el botón *Conectar*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 msgid "Mails" -msgstr "" +msgstr "Correos" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" @@ -6123,10 +8246,14 @@ msgid "" "and staging branches as the emails of your production database are really " "sent instead of being intercepted." msgstr "" +"Esta pestaña contiene el mailcatcher. Muestra un resumen de los correos " +"electrónicos que envió su base de datos y está disponible para sus ramas de " +"desarrollo y de prueba, ya que los correos electrónicos de su base de datos " +"de producción se envían en lugar de ser interceptados." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184 msgid "Shell" -msgstr "" +msgstr "Shell" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186 msgid "" @@ -6134,6 +8261,9 @@ msgid "" "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing " ":code:`psql`." msgstr "" +"Un acceso de shell a su contenedor. Puede realizar comandos básicos de Linux" +" (:code:`ls`, :code:`top`) y abrir un shell en su base de datos al escribir " +":code:`psql`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 @@ -6141,31 +8271,40 @@ msgid "" "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " "you wish, for instance side by side." msgstr "" +"Puede abrir varias pestañas y arrastrar y soltarlas para acomodar el diseño " +"como desee, lado a lado, por ejemplo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 msgid "" "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " "disconnected at anytime in order to free up resources." msgstr "" +"No se garantiza que las instancias de shell sean de larga duración. Los " +"shells inactivos se pueden desconectar en cualquier momento para liberar " +"recursos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." msgstr "" +"Un entorno de desarrollo integrado (IDE, por sus siglas en inglés) en línea " +"para editar el código fuente. También puede abrir terminales, consolas " +"Python e incluso consolas de shell de Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105 msgid "Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Monitoreo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214 msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." msgstr "" +"Este enlace contiene varias métricas de monitoreo de la compilación actual." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 msgid "" @@ -6173,44 +8312,53 @@ msgid "" "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " "(database import, git push, etc...)." msgstr "" +"Puede ampliar, cambiar el rango de tiempo o seleccionar una métrica " +"específica en cada gráfico. Las anotaciones disponibles en los gráficos " +"pueden ayudarle a relacionar los cambios en la compilación (importación de " +"base de datos, push de Git, etc.)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Registros" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." -msgstr "" +msgstr "Un editor para revisar los registros de su servidor." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232 msgid "Different logs are available:" -msgstr "" +msgstr "Hay distintos registros disponibles:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234 msgid "" "install.log: The logs of the database installation. In a development branch," " the logs of the tests are included." msgstr "" +"install.log: los registros de la instalación de la base de datos. En una " +"rama de desarrollo, se incluyen los registros de las pruebas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235 msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." msgstr "" +"pip.log: los registros de la instalación de las dependencias de Python." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 msgid "odoo.log: The logs of the running server." -msgstr "" +msgstr "odoo.log: los registros del servidor en ejecución." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237 msgid "update.log: The logs of the database updates." -msgstr "" +msgstr "update.log: los registros de las actualizaciones de la base de datos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238 msgid "" "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of" " time." msgstr "" +"pg_long_queries.log: los registros de las consultas de psql que tardan una " +"cantidad inusual de tiempo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240 msgid "" @@ -6218,6 +8366,9 @@ msgid "" " you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a" " new line is added." msgstr "" +"Si se agregan nuevas líneas a los registros, se mostrarán de forma " +"automática. Si se desplaza al final de la página, el navegador se desplazará" +" de forma automática cada que se agregue una nueva línea." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 msgid "" @@ -6225,17 +8376,23 @@ msgid "" "upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after " "5 minutes. You can restart it using the play button." msgstr "" +"Puede pausar la recuperación de registros si hace clic en el botón " +"correspondiente en la esquina superior derecha de la vista. La recuperación " +"se detiene en automático después de 5 minutos y puede reiniciarla al hacer " +"clic en el botón de Iniciar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:109 msgid "Backups" -msgstr "" +msgstr "Respaldos" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251 msgid "" "A list of the backups available for download and restore, the ability to " "perform a manual backup and to import a database." msgstr "" +"Esta es una lista de respaldos disponibles para descargar y restaurar. Es " +"posible realizar una copia de seguridad manual e importar una base de datos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257 msgid "" @@ -6243,6 +8400,10 @@ msgid "" "weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" +"Odoo.sh hace respaldos diarios de la base de datos de producción. Mantiene 7" +" respaldos diarios, 4 semanales y 3 mensuales. Cada respaldo incluye el dump" +" de la base de datos, archivos almacenados (archivos adjuntos, campos " +"binarios), registros y sesiones." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260 msgid "" @@ -6251,6 +8412,10 @@ msgid "" "staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" " been deleted by accident from the production database." msgstr "" +"Las bases de datos de prueba y de desarrollo no se respaldan. Sin embargo, " +"puede restaurar un respaldo de la base de datos de producción en sus ramas " +"de prueba, o recuperar manualmente los datos que se eliminaron por accidente" +" de la base de datos de producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264 msgid "" @@ -6258,6 +8423,9 @@ msgid "" " hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 " "weekly backups." msgstr "" +"La lista contiene los respaldos almacenados en el servidor que aloja su base" +" de datos de producción. Este servidor solo guarda un mes de respaldos, es " +"decir, 7 diarios y 4 semanales." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267 msgid "" @@ -6265,6 +8433,9 @@ msgid "" "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please" " `contact us <https://www.odoo.com/help>`_." msgstr "" +"Los servidores de respaldo específicos guardan los mismos respaldos, así " +"como 3 respaldos mensuales adicionales. Para restaurar o descargar uno de " +"los respaldos mensuales, `contáctenos <https://www.odoo.com/help>`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270 msgid "" @@ -6276,6 +8447,13 @@ msgid "" "will be changed with the module update triggered afterwards. In these two " "cases, we are doing a backup as it may potentially break things." msgstr "" +"Si fusiona una confirmación que actualiza la versión de uno o varios módulos" +" (en :file:`__manifest__.py`), o sus dependencias de Python vinculadas (en " +":file:`requirements.txt`), Odoo.sh realiza un respaldo automático (se marca " +"en la lista con el tipo Actualización), ya que se cambiará el contenedor por" +" la instalación de nuevos paquetes pip o se cambiará la base de datos y se " +"activará la actualización del módulo. En ambos casos se realiza un respaldo," +" ya que puede ocurrir algún error." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276 msgid "" @@ -6287,40 +8465,56 @@ msgid "" "wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " "abuse, we limit manual backups to 5 per day." msgstr "" +"Si fusiona una confirmación que solo cambia parte del código sin las " +"modificaciones antes mencionadas, entonces Odoo.sh no realiza ningún " +"respaldo porque no se modifican ni el contenedor ni la base de datos y la " +"plataforma lo considera seguro. Como precaución adicional, puede hacer un " +"respaldo manual antes de hacer cambios grandes en sus fuentes de producción " +"en caso de que ocurra un error (estos respaldos manuales están disponibles " +"por una semana). Para evitar el abuso de la función, el límite es de 5 " +"respaldos manuales por día." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282 msgid "" "The *import database* feature accepts database archives in the format " "provided by:" msgstr "" +"La función *Importar base de datos* acepta archivos de bases de datos en los" +" formatos proporcionados por:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284 msgid "" "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " "under :code:`/web/database/manager`)" msgstr "" +"El gestor estándar de bases de datos de Odoo (disponible para servidores de " +"Odoo alojados de forma local en :code:`/web/database/manager`)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286 msgid "the Odoo online databases manager," -msgstr "" +msgstr "El gestor en línea de bases de datos de Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287 msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," msgstr "" +"El botón de descarga de respaldo de Odoo.sh en la pestaña *Respaldos*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288 msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view <odoosh-" "gettingstarted-builds>`." msgstr "" +"El botón de descarga de dump de Odoo.sh en la :ref:`Vista de compilaciones " +"<odoosh-gettingstarted-builds>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 msgid "Available for production and staging branches for valid projects." msgstr "" +"Está disponible para ramas de producción y de prueba de proyectos válidos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Documentación de actualización <../../upgrade>`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3 @@ -6328,17 +8522,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:117 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:124 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " "selected branch." msgstr "" +"Aquí puede encontrar algunos ajustes que solo aplican a la rama " +"seleccionada." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310 msgid "**Behaviour upon new commit**" -msgstr "" +msgstr "**Comportamiento después de una nueva confirmación**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312 msgid "" @@ -6352,15 +8548,28 @@ msgid "" " the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " "back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." msgstr "" +"Para las ramas de desarrollo y de prueba, puede cambiar el comportamiento de" +" las ramas después de una nueva confirmación. De forma predeterminada, una " +"rama de desarrollo creará una nueva compilación y la rama de prueba " +"actualizará la compilación anterior (consulte :ref:`Etapa de " +"producción<stage_production>`). Esto es útil si la función con la que está " +"trabajando requiere ajustes específicos, así no deberá volver a " +"configurarlos manualmente en cada confirmación. Al elegir una nueva " +"compilación para una etapa de prueba, creará una nueva copia de la " +"compilación de producción cuando envíe sus cambios. Una rama que se regresa " +"de un estado de prueba a uno de desarrollo se establecerá como 'No hacer " +"nada' de forma automática." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 msgid "**Modules installation**" -msgstr "" +msgstr "**Instalación de módulos**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322 msgid "" "Choose the modules to install automatically for your development builds." msgstr "" +"Elija los módulos que se instalarán de forma automática en sus compilaciones" +" de desarrollo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327 msgid "" @@ -6368,6 +8577,9 @@ msgid "" "is the default option. The :ref:`submodules <odoosh-advanced-submodules>` " "are excluded." msgstr "" +"*Instalar solo mis módulos* solo instalará los módulos de la rama. Esta es " +"la opción predeterminada. Se excluyen los :ref:`submódulos <odoosh-advanced-" +"submodules>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 msgid "" @@ -6375,6 +8587,10 @@ msgid "" "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " "When running the full installation, the test suite is disabled." msgstr "" +"*Instalación completa (todos los módulos)* instalará los módulos de la rama," +" los módulos incluidos en los submódulos y todos los módulos estándar de " +"Odoo. El conjunto de prueba se deshabilita al ejecutar la instalación " +"completa." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 msgid "" @@ -6382,6 +8598,9 @@ msgid "" "just below this option. The names are the technical name of the modules, and" " they must be comma-separated." msgstr "" +"*Instalar una lista de módulos* instalará los módulos que se especifican en " +"el campo debajo de esta opción. Debe colocar los nombres técnicos de los " +"módulos separados por comas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334 msgid "" @@ -6389,10 +8608,14 @@ msgid "" "hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " "duplicate the production build and the production build only installs base." msgstr "" +"Si se habilitan las pruebas, el conjunto de módulos estándar de Odoo puede " +"tardar hasta 1 hora. Este ajuste solo aplica a compilaciones de desarrollo. " +"Las compilaciones de prueba duplican la compilación de producción y la " +"compilación de producción solo instala la base." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "**Test suite**" -msgstr "" +msgstr "**Conjunto de prueba**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341 msgid "" @@ -6401,10 +8624,14 @@ msgid "" "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " "<developer/reference/testing/selection>`." msgstr "" +"En el caso de las ramas de desarrollo, puede elegir habilitar o deshabilitar" +" el conjunto de prueba, se habilita de forma predeterminada. Cuando el " +"conjunto de prueba está habilitado, puede restringirlo al especificar " +":ref:`etiquetas de prueba <developer/reference/testing/selection>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "**Odoo Version**" -msgstr "" +msgstr "**Versión de Odoo**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 msgid "" @@ -6412,12 +8639,17 @@ msgid "" "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." msgstr "" +"Solo puede cambiar la versión de Odoo, para las ramas de desarrollo, si " +"desea probar un código actualizado o desarrollar funciones mientras su base " +"de datos está en el proceso de actualizarse a una nueva versión." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code " "update." msgstr "" +"Además, para cada versión tiene dos opciones en cuanto a la actualización de" +" código." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 msgid "" @@ -6425,6 +8657,9 @@ msgid "" "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." " This is the 'Latest' option." msgstr "" +"Puede elegir beneficiarse de las últimas correcciones de bugs, seguridad y " +"rendimiento de forma automática. Las fuentes de su servidor de Odoo se " +"actualizarán cada semana. Esta es la opción 'Más reciente'." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 msgid "" @@ -6433,10 +8668,15 @@ msgid "" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" +"Puede elegir fijar las fuentes de Odoo a una revisión específica al " +"seleccionarlas de una lista de fechas. Las revisiones vencen después de 3 " +"meses y se le notificará por correo electrónico cuando se acerque la fecha " +"de vencimiento. Si no toma ninguna medida, se establecerá a la última " +"revisión de forma automática." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" -msgstr "" +msgstr "**Dominios personalizados**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 msgid "" @@ -6444,32 +8684,42 @@ msgid "" "possible to add other *<name>.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "" +"Aquí puede configurar dominios adicionales para la rama seleccionada. Puede " +"agregar otros dominios *<name>.odoo.com* o sus propios dominios " +"personalizados. Para hacer esto último, debe:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 msgid "own or purchase the domain name," -msgstr "" +msgstr "Ser propietario o comprar el nombre de dominio." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 msgid "add the domain name in this list," -msgstr "" +msgstr "Agregar el nombre del dominio a esta lista." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." msgstr "" +"Configurar el nombre de dominio con un registro ``CNAME`` establecido como " +"el nombre de dominio de su base de datos de producción en el gestor de " +"nombre de dominio de su registrador." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" msgstr "" +"Por ejemplo, para asociar *www.miempresa.com* con su base de datos " +"*miempresa.odoo.com*:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," msgstr "" +"En Odoo.sh, agregue *www.miempresa.com* a los dominios personalizados de los" +" ajustes de su proyecto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "" @@ -6477,30 +8727,38 @@ msgid "" "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" +"En su gestor de nombre de dominio (por ejemplo, *godaddy.com*, *gandi.net*, " +"*ovh.com*), configure *www.miempresa.com* con un registro ``CNAME`` con " +"*miempresa.odoo.com* como valor." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" -msgstr "" +msgstr "No se aceptan los dominios simples (por ejemplo, *miempresa.com*):" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 msgid "they can only be configured using ``A`` records," -msgstr "" +msgstr "Solo se pueden configurar al usar registros ``A``." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," -msgstr "" +msgstr "Los registros ``A`` solo aceptan direcciones IP como valor." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379 msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" " failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "" +"La dirección IP de su base de datos puede cambiar después de una " +"actualización, error de hardware o si cambia el alojamiento de su base de " +"datos a otro país o continente." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" " of IP address." msgstr "" +"Por lo tanto, los dominios simples podrían dejar de funcionar repentinamente" +" debido a este cambio de dirección IP." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 msgid "" @@ -6513,10 +8771,20 @@ msgid "" "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" +"Además, si desea que tanto *miempresa.com* como *www.miempresa.com* " +"funcionen con su base de datos, hacer que la primera dirección redirija a la" +" segunda es una de las `mejores prácticas de SEO " +"<https://developers.google.com/search/docs/fundamentals/seo-starter-" +"guide?visit_id=638237429119626675-609718300&rd=1&hl=es-419>`_ (Consulte " +"*Proporciona una versión de una URL para llegar a un documento*) para tener " +"una URL principal. Por lo tanto, solo debe configurar *miempresa.com* para " +"que redirija a *www.miempresa.com*. La mayoría de los gestores de dominios " +"tienen la función de configurar esta redirección, esto suele llamarse " +"redirección web." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" -msgstr "" +msgstr "**HTTPS/SSL**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 msgid "" @@ -6525,6 +8793,10 @@ msgid "" "<https://letsencrypt.org/about/>`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" +"Si la redirección se configura de forma correcta, la plataforma generará en " +"automático un certificado SSL con `Let's Encrypt " +"<https://letsencrypt.org/about/>`_ en una hora y podrá acceder a su dominio " +"mediante HTTPS." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "" @@ -6532,10 +8804,13 @@ msgid "" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." msgstr "" +"Aunque por ahora no es posible configurar sus propios certificados SSL en la" +" plataforma de Odoo.sh, consideraremos agregar esta función si existe la " +"suficiente demanda." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 msgid "**SPF and DKIM compliance**" -msgstr "" +msgstr "**Cumplimiento de SPF y DKIM**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 msgid "" @@ -6547,22 +8822,34 @@ msgid "" "<email_communication/spf_compliant>` and :ref:`DKIM " "<email_communication/dkim_compliant>`." msgstr "" +"Si el dominio de las direcciones de correo electrónico de sus usuarios " +"utiliza SPF (Convenio de remitentes, por sus siglas en inglés) o DKIM " +"(DomainKeys Identified Mail), no olvide autorizar a Odoo como host emisor en" +" los ajustes de su nombre de dominio para incrementar la entrega de sus " +"correos salientes. Los pasos de configuración se explican en la " +"documentación sobre :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` y " +":ref:`DKIM <email_communication/dkim_compliant>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." msgstr "" +"En caso de no configurar su SPF o DKIM para autorizar a Odoo como host " +"emisor podría ocasionar que sus contactos reciban sus correos en la bandeja " +"de spam." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 msgid "Shell commands" -msgstr "" +msgstr "Comandos de shell" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 msgid "" "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " "available." msgstr "" +"En la esquina superior derecha de la vista se encuentran disponibles " +"distintos comandos de shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 msgid "" @@ -6571,66 +8858,79 @@ msgid "" "in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " "placeholders such as ``<URL>``, ``<PATH>``, ..." msgstr "" +"Puede copiar cada comando al portapapeles para usarlo en una terminal, " +"algunos se pueden usar desde Odoo.sh al hacer clic en el botón de " +"*Ejecutar*. En este caso, aparecerá una ventana emergente que invitará al " +"usuario a definir marcadores de posición eventuales como ``<URL>``, " +"``<PATH>``, etc." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Clonar" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429 msgid "Download the Git repository." -msgstr "" +msgstr "Descarga el repositorio de Git." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435 msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." -msgstr "" +msgstr "Esto clona el repositorio *odoo/odoo*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437 msgid "" ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " "Submodules included in the submodules are downloaded as well." msgstr "" +":code:`--recurse-submodules`: descarga los submódulos de su repositorio. " +"También se descargan los submódulos incluidos en los submódulos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438 msgid "" ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " "case *master*." msgstr "" +":code:`--branch`: verifica una rama específica del repositorio, en este caso" +" *master*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440 msgid "" "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " "used on your machines." msgstr "" +"El botón de *Ejecutar* no está disponible para este comando, ya que está " +"pensado para usarse en sus máquinas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443 msgid "Fork" -msgstr "" +msgstr "Bifurcar" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445 msgid "Create a new branch based on the current branch." -msgstr "" +msgstr "Crea una nueva rama según la rama actual." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451 msgid "" "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " "then checkouts it." msgstr "" +"Esto crea una nueva rama llamada *feature-1* desde la rama *master* y " +"después la comprueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457 msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Sube la nueva rama *feature-1* a su repositorio remoto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Fusionar" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." -msgstr "" +msgstr "Fusiona la rama actual con otra rama." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468 msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." -msgstr "" +msgstr "Esto fusiona la rama *staging-1* con la rama actual." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547 @@ -6638,16 +8938,19 @@ msgid "" "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " "repository." msgstr "" +"Sube los cambios que agregó a la rama *master* de su repositorio remoto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482 msgid "" "In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it " "is not already done). To do so, follow these steps:" msgstr "" +"Para poder utilizar SSH, debe configurar la clave pública de su perfil SSH " +"(si aún no lo ha hecho). Siga estos pasos:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485 msgid "" @@ -6655,6 +8958,10 @@ msgid "" "to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-" "agent#generating-a-new-ssh-key>`_" msgstr "" +"`Genere una nueva clave SSH " +"<https://docs.github.com/es/authentication/connecting-to-github-with-" +"ssh/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-agent#generating-a-" +"new-ssh-key>`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487 msgid "" @@ -6662,29 +8969,39 @@ msgid "" "<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-" "ssh-key-to-your-github-account>`_ (only apply the step 1)" msgstr "" +"`Copie la clave SSH a su portapapeles " +"<https://docs.github.com/es/authentication/connecting-to-github-with-" +"ssh/adding-a-new-ssh-key-to-your-github-account>`_ (solo siga el primer paso" +" de esta página)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" msgstr "" +"Pegue el contenido copiado en las claves SSH de su perfil y haga clic en " +"\"Agregar\"." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495 msgid "The key should appear below" -msgstr "" +msgstr "La clave debe aparecer a continuación." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Conexión" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" "To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" msgstr "" +"Para conectar sus compilaciones que usan SSH, utilice el siguiente comando " +"en una terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509 msgid "" "You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper " "right corner." msgstr "" +"Encontrará un atajo para este comando en la pestaña SSH, en la esquina " +"superior derecha." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514 msgid "" @@ -6692,60 +9009,74 @@ msgid "" "settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the" " build." msgstr "" +"Si tiene los :ref:`permisos de acceso adecuados <odoosh-gettingstarted-" +"settings-collaborators>` en el proyecto, se le concederá acceso SSH a la " +"compilación." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518 msgid "" "Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be " "disconnected in order to free up resources." msgstr "" +"No se garantiza que las conexiones SSH sean de larga duración. Las " +"conexiones inactivas se desconectarán en cualquier momento para liberar " +"recursos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522 msgid "Submodule" -msgstr "" +msgstr "Submódulo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524 msgid "" "Add a branch from another repository in your current branch as a " "*submodule*." msgstr "" +"Agregue una rama de otro repositorio a su rama actual como un *submódulo*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526 msgid "" "*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your " "project." msgstr "" +"Los *submódulos* le permiten usar módulos de otros repositorios en su " +"proyecto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528 msgid "" "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules <odoosh-" "advanced-submodules>` of this documentation." msgstr "" +"Puede encontrar más información sobre la función de submódulos en el " +"capítulo :ref:`Submódulos <odoosh-advanced-submodules>` de esta " +"documentación." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535 msgid "" "Adds the branch *master* of the repository *<URL>* as a submodule under the " "path *<PATH>* in your current branch." msgstr "" +"Agrega la rama *master* del repositorio *<URL>* como un submódulo en la ruta" +" *<PATH>* a su rama actual." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541 msgid "Commits all your current changes." -msgstr "" +msgstr "Confirma todos sus cambios actuales." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552 msgid "Delete a branch from your repository." -msgstr "" +msgstr "Elimina una rama de su repositorio." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558 msgid "Deletes the branch in your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Elimina la rama en su repositorio remoto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564 msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." -msgstr "" +msgstr "Elimina la rama en su copia local del repositorio." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 msgid "Builds" -msgstr "" +msgstr "Compilaciones" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11 msgid "" @@ -6756,12 +9087,20 @@ msgid "" "test the well-behavior of the server, the database and the features with " "this revision." msgstr "" +"En Odoo.sh, una compilación se considera una base de datos que cargó un " +"servidor de Odoo (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ y " +"`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_) y se ejecuta en una" +" revisión específica del repositorio de su proyecto en un entorno " +"contenedorizado. Su objetivo es probar el comportamiento correcto del " +"servidor, la base de datos y las funciones de esta revisión." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20 msgid "" "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " "build of this branch." msgstr "" +"En esta vista, una fila representa una rama y una celda en la fila " +"representa una compilación de esta rama." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 msgid "" @@ -6770,18 +9109,27 @@ msgid "" "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " "a branch in your project." msgstr "" +"Muchas veces, las compilaciones se crean después de enviar los cambios a las" +" ramas de su repositorio de GitHub. También se pueden crear cuando realiza " +"otras operaciones, como importar una base de datos a Odoo.sh o solicitar que" +" se vuelva a crear una compilación para una rama en su proyecto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26 msgid "" "A build is considered successful if no errors or warnings come up during its" " creation. A successful build is highlighted in green." msgstr "" +"Se considera que una compilación tuvo éxito si no aparecen errores o " +"advertencias durante su creación. Una compilación exitosa se resalta en " +"verde." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29 msgid "" "A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed" " build is highlighted in red." msgstr "" +"Se considera que una compilación ha fallado si aparecen errores durante su " +"creación. Una compilación fallida aparecerá resaltada en rojo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32 msgid "" @@ -6789,6 +9137,9 @@ msgid "" "is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " "developer warnings were raised." msgstr "" +"Si se producen advertencias durante la creación, pero no hay errores, la " +"compilación se considera casi exitosa y aparecerá resaltada en amarillo para" +" notificar al desarrollador de las advertencias presentadas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35 msgid "" @@ -6798,6 +9149,11 @@ msgid "" "database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " "and otherwise failed." msgstr "" +"Las compilaciones no siempre crean una base de datos desde cero. Por " +"ejemplo, cuando se realiza un cambio en la rama de producción, la " +"compilación creada simplemente inicia el servidor con su nueva revisión e " +"intenta cargar la base de datos de producción actual. Si no aparecen " +"errores, la construcción se considera exitosa, y en caso contrario, fallida." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46 msgid "" @@ -6805,12 +9161,18 @@ msgid "" "this build is successful, this database is considered as the production " "database of your project." msgstr "" +"La primera compilación de una rama de producción crea una base de datos " +"desde cero. Si esta construcción es exitosa, esta base de datos se considera" +" como la base de datos de producción de su proyecto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49 msgid "" "From then, pushes on the production branch will create new builds that " "attempt to load the database using a server running with the new revision." msgstr "" +"A partir de ahí, los cambios que suba de la rama de producción crearán " +"nuevas compilaciones que intentarán actualizar la base de datos utilizando " +"un servidor que funcione con la nueva revisión." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52 msgid "" @@ -6818,6 +9180,9 @@ msgid "" "database will now run with this build, along with the revision associated to" " this build." msgstr "" +"Si la compilación es exitosa, o tiene advertencias pero no errores, la base " +"de datos de producción se ejecutará con esta compilación y su revisión " +"asociada." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55 msgid "" @@ -6825,6 +9190,10 @@ msgid "" "successful build is re-used to load the database, and therefore the database" " will run using a server running with the previous successful revision." msgstr "" +"Si la compilación no logra cargar o actualizar la base de datos, se volverá " +"a utilizar la compilación anterior que sí lo consiguió y, por lo tanto, la " +"base de datos se ejecutará utilizando un servidor que funcione con la " +"revisión anterior." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59 msgid "" @@ -6832,12 +9201,18 @@ msgid "" "builds list. If a build fails, it is put after the build currently running " "the production database." msgstr "" +"La compilación utilizada para ejecutar la base de datos de producción " +"siempre será la primera en la lista de compilaciones. Si una compilación " +"falla, se colocará después de la compilación que está ejecutando la base de " +"datos de producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65 msgid "" "Staging builds duplicate the production database, and try to load this " "duplicate with the revisions of the staging branches." msgstr "" +"Las compilaciones de prueba duplican la base de datos de producción e " +"intentan actualizarla con las revisiones de las ramas de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68 msgid "" @@ -6845,12 +9220,19 @@ msgid "" "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " "between builds of the same branch. This ensures:" msgstr "" +"Cada vez que se envía una nueva revisión a una rama de prueba, la " +"compilación creada utiliza una nueva copia de la base de datos de " +"producción. Las bases de datos no se reutilizan entre compilaciones de la " +"misma rama. Esto garantiza que:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71 msgid "" "staging builds use databases that are close to what the production looks " "like, so you do not make your tests with outdated data," msgstr "" +"Las compilaciones de prueba utilicen bases de datos que se aproximen al " +"aspecto de la producción, para que no haga sus pruebas con datos " +"desactualizados," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74 msgid "" @@ -6858,6 +9240,9 @@ msgid "" "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " "the production." msgstr "" +"Pueda probar todo lo que quiera en la misma base de datos de prueba y luego " +"pueda solicitar una nueva compilación cuando quiera volver a empezar con una" +" nueva copia de la producción. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77 msgid "" @@ -6865,12 +9250,17 @@ msgid "" "databases and do not apply them in the production, they will not be passed " "on the next build of the same staging branch." msgstr "" +"No obstante, esto significa que si realiza cambios de configuración en las " +"bases de datos de prueba y no se aplican en la producción, no aparecerán en " +"la siguiente compilación de la misma rama de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83 msgid "" "Development builds create new databases, load the demo data and run the unit" " tests." msgstr "" +"Las compilaciones de desarrollo crean nuevas bases de datos, cargan los " +"datos de demostración y ejecutan las pruebas unitarias." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85 msgid "" @@ -6878,12 +9268,17 @@ msgid "" "during the installation, as they are meant to raise errors if something " "wrong occurs." msgstr "" +"Si las pruebas fallan durante la instalación, se considerará que la " +"compilación ha fallado y se resaltará en rojo, ya que están pensadas para " +"que se produzcan errores si ocurre algo que no debería suceder." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88 msgid "" "If all tests pass, and there is no error, the build will be considered " "successful." msgstr "" +"Si las pruebas funcionan bien y no se produce ningún error, la compilación " +"se considerará exitosa." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90 msgid "" @@ -6891,16 +9286,21 @@ msgid "" "can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests " "set in the default Odoo modules suite." msgstr "" +"Según la lista de módulos a instalar y probar, una compilación de desarrollo" +" puede tardar hasta una hora en estar lista. Esto se debe al gran número de " +"pruebas establecidas en el conjunto de módulos predeterminado de Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Características" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" "The production branch will always appear first, and then the other branches " "are ordered by last build created. You can filter out the branches." msgstr "" +"Siempre aparecerá la rama de producción primero y luego las demás ramas se " +"ordenarán según la última compilación creada. Puede filtrar las ramas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102 msgid "" @@ -6911,6 +9311,12 @@ msgid "" "link is not available when there is already a build in progress for the " "branch." msgstr "" +"Puede acceder a la base de datos de la última versión de cada rama mediante " +"el enlace *Conectar* y acceder al código de la rama mediante el enlace de " +"*GitHub*. Para las otras ramas que no sean la de producción, puede crear una" +" nueva compilación que utilizará la última revisión de la rama utilizando el" +" enlace *nueva compilación*. Este último enlace no estará disponible cuando " +"ya haya una compilación en curso para la rama." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110 msgid "" @@ -6920,6 +9326,11 @@ msgid "" "user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " "button." msgstr "" +"Para cada compilación, puede acceder a los cambios de revisión utilizando el" +" botón con el icono de GitHub. Puede acceder a la base de datos de la " +"compilación como administrador utilizando el botón *Conectar*. También puede" +" acceder a la base de datos con otro usuario utilizando el botón *Conectar " +"como*, en el menú desplegable del botón *Conectar*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122 msgid "" @@ -6928,62 +9339,78 @@ msgid "" " Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to " "*Download a dump* of the build's database." msgstr "" +"En el menú desplegable de la compilación, puede acceder a las mismas " +"funciones que en la :ref:`vista de las ramas <odoosh-gettingstarted-" +"branches-tabs>`: *Registros*, *Webshell*, *Editor*, *Correos de salida*. " +"También tiene la posibilidad de *descargar un dump* de la base de datos de " +"la compilación." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Create your project" -msgstr "" +msgstr "Cree su proyecto" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 msgid "Deploy your platform" -msgstr "" +msgstr "Despliegue su plataforma" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 msgid "" "Go to `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ and hit the *Deploy your platform* " "button." msgstr "" +"Vaya a `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ y haga clic en el botón *Desplegar " +"plataforma*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 msgid "Sign in with Github" -msgstr "" +msgstr "Inicie sesión en GitHub" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 msgid "" "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" " *Create an account* link." msgstr "" +"Inicie sesión con su cuenta de GitHub. Si todavía no tiene una cuenta, haga " +"clic en el enlace *Crear cuenta*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26 msgid "Authorize Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Autorice a Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28 msgid "" "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " "*Authorize* button." msgstr "" +"Otorgue los accesos necesarios a su cuenta a Odoo.sh al hacer clic en el " +"botón *Autorizar*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33 msgid "Odoo.sh basically needs:" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh necesita:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 msgid "to know your Github login and email," msgstr "" +"conocer los datos de su inicio de sesión en GitHub y su correo electrónico," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," msgstr "" +"crear un nuevo repositorio en caso de que usted desee empezar desde cero," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 msgid "" "to read your existing repositories, including the ones of your " "organizations, in case you want to start from an existing repository," msgstr "" +"leer sus repositorios existentes, incluso los de su empresa, en caso de que " +"decida empezar con un repositorio existente," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39 msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," msgstr "" +"crear un webhook para enviar notificaciones cada vez que usted haga cambios," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40 msgid "" @@ -6991,20 +9418,26 @@ msgid "" " new `submodules <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for" " example." msgstr "" +"hacer cambios que faciliten su proceso de despliegue, fusionar ramas o " +"agregar nuevos `submódulos <https://git-scm.com/book/es/v2/Herramientas-de-" +"Git-Subm%C3%B3dulos>`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44 msgid "Submit your project" -msgstr "" +msgstr "Envíe su proyecto" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46 msgid "" "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" " you want to use an existing repository." msgstr "" +"Elija si desea empezar desde cero con un nuevo repositorio o si desea usar " +"un repositorio existente." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." msgstr "" +"Nombre su nuevo repositorio o seleccione el repositorio que desea utilizar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 msgid "" @@ -7012,17 +9445,22 @@ msgid "" "database or an existing set of applications, you might need to choose the " "according version. If you start from scratch, use the latest version." msgstr "" +"Elija la versión de Odoo a utilizar. Si lo que quiere es importar una base " +"de datos existente o un conjunto de aplicaciones, deberá elegir la versión " +"correspondiente. Si desea empezar desde cero, utilice la última versión." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 msgid "" "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," " *contract number* or *activation code*." msgstr "" +"Escriba su *código de suscripción*. También se le conoce como *código de " +"referencia*, *número de contrato* o *código de activación*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 msgid "" "It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Debe ser el código de su suscripción Enterprise que incluye Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 msgid "" @@ -7032,50 +9470,63 @@ msgid "" " the amount back as commission. Contact your sales representative or account" " manager in order to get it." msgstr "" +"Los partners pueden usar sus códigos de partner para iniciar una prueba. En " +"cambio, si sus clientes desean iniciar un proyecto, deben conseguir una " +"suscripción Enterprise que incluya Odoo.sh y usar su código de suscripción. " +"El partner recibirá el 50% del importe como comisión. Contacte a su " +"representante de ventas o a su gerente de cuenta para obtenerlo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65 msgid "" "When submitting the form, if you are notified your subscription is not " "valid, it either means:" msgstr "" +"Si al enviar su formulario recibe una notificación indicando que su " +"suscripción no es válida, esto significa que:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 msgid "it is not an existing subscription," -msgstr "" +msgstr "su suscripción no existe," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 msgid "it is not a partnership subscription," -msgstr "" +msgstr "no es una suscripción de partner," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," -msgstr "" +msgstr "es una suscripción Enterprise pero no incluye Odoo.sh," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70 msgid "" "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." " an online subscription)." msgstr "" +"no es ni una suscripción de partner ni Enterprise (por ejemplo, una " +"suscripción en línea)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "<https://www.odoo.com/help>`_." msgstr "" +"Si tiene alguna duda acerca de su suscripción, no dude en contactar al " +"`equipo de soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 msgid "You're done !" -msgstr "" +msgstr "¡Todo está listo!" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." msgstr "" +"Ahora puede usar Odoo.sh. Está a punto de crear su primera compilación y " +"pronto podrá conectarse a su primera base de datos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 msgid "Import your database" -msgstr "" +msgstr "Importe su base de datos" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 msgid "" @@ -7083,10 +9534,12 @@ msgid "" ":doc:`supported version </administration/maintain/supported_versions>` of " "Odoo." msgstr "" +"Podrá importar su base de datos en su proyecto de Odoo.sh mientras tenga la " +":doc:`versión actual </administration/maintain/supported_versions>` de Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" -msgstr "" +msgstr "Enviar módulos a producción" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 msgid "" @@ -7094,6 +9547,10 @@ msgid "" "repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" " custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." msgstr "" +"Si usa módulos comunitarios o personalizados, agréguelos a una rama en su " +"repositorio de GitHub. Las bases de datos en la plataforma en línea de " +"Odoo.com no cuentan con módulos personalizados. Los usuarios con este tipo " +"de bases de datos pueden omitir este paso." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 msgid "" @@ -7102,12 +9559,20 @@ msgid "" "your modules folder in the root directory of your repository, or group the " "modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." msgstr "" +"Puede estructurar sus módulos como deseé, Odoo.sh detectará de manera " +"automática las carpetas que contengan complementos de Odoo. Por ejemplo, " +"puede poner todas sus carpetas de módulos en el directorio raíz de su " +"repositorio o agrupar los módulos en carpetas por categorías definidas por " +"usted (contabilidad, proyecto, etc...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108 msgid "" "For community modules available in public Git repositories, you can also " "consider to add them using :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>`." msgstr "" +"Para los módulos comunitarios disponibles en los repositorios públicos de " +"Git, puede considerar agregarlos mediante :ref:`submódulos <odoosh-advanced-" +"submodules>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 msgid "" @@ -7115,20 +9580,25 @@ msgid "" "gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production " "branch <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`." msgstr "" +"Entonces, puede :ref:`volver esta rama la rama de producción <odoosh-" +"gettingstarted-branches-stages>`, o :ref:`fusionarla con su rama de " +"producción <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "Download a backup" -msgstr "" +msgstr "Descargar un respaldo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 msgid "On-premise databases" -msgstr "" +msgstr "Bases de datos locales" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 msgid "" "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" " download a backup." msgstr "" +"Acceda a la URL :file:`/web/database/manager` de su base de datos local y " +"descargue un respaldo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124 msgid "" @@ -7136,20 +9606,28 @@ msgid "" " system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" " <db_manager_security>`." msgstr "" +"Si no puede acceder a su administrador de base de datos, puede que su " +"administrador de sistema lo haya deshabilitado. Consulte la " +":ref:`documentación de seguridad del administrador de la base de datos " +"<db_manager_security>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 msgid "" "You will need the master password of your database server. If you do not " "have it, contact your system administrator." msgstr "" +"Necesitará la contraseña maestra del servidor de su base de datos. Si no " +"cuenta con ella, contacte a su administrador de sistema." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133 msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." msgstr "" +"Seleccione un archivo zip que incluya los archivos almacenados como formato " +"de respaldo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 msgid "Odoo Online databases" -msgstr "" +msgstr "Bases de datos en línea de Odoo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141 msgid "" @@ -7157,30 +9635,39 @@ msgid "" "<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ and download a backup of " "your database." msgstr "" +"`Acceda a su administrador de bases de datos " +"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ y descargue un respaldo de" +" su base de datos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." msgstr "" +"Las versiones en línea (por ejemplo, *saas-**) no son compatibles con " +"Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "Upload the backup" -msgstr "" +msgstr "Subir el respaldo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 msgid "" "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," " import the backup you just downloaded." msgstr "" +"Luego, en su proyecto de Odoo.sh, en la pestaña de respaldos de su rama de " +"producción, importe el respaldo que acaba de descargar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 msgid "" "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " "button in the history of the branch." msgstr "" +"Una vez que haya importado el respaldo, puede acceder a la base de datos " +"utilizando el botón *Conectar* en el historial de la rama." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 msgid "Check your outgoing email servers" -msgstr "" +msgstr "Revisar sus servidores de correo saliente" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "" @@ -7189,26 +9676,36 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated)." msgstr "" +"Hay un servidor de correo predeterminado con Odoo.sh. Para usarlo, no debe " +"tener habilitado ningún servidor de correo saliente configurado en su base " +"de datos en :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Servidores de correo " +"saliente` (el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` debe estar " +"activo)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 msgid "" "After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " "so you use the Odoo.sh email server provided by default." msgstr "" +"Después de importar su base de datos, se deshabilitarán todos los servidores" +" de correo saliente para que pueda usar el servidor de correo predeterminado" +" de Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "" "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " "SMTP server, you should use ports 465 and 587." msgstr "" +"El puerto 25 está (y se mantendrá) cerrado. Si desea conectarse a un " +"servidor SMTP externo, deberá usar los puertos 465 y 587." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "Check your scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Revisar sus acciones programadas" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 msgid "All scheduled actions are disabled after the import." -msgstr "" +msgstr "Se deshabilitarán todas las acciones programadas después del importe." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186 msgid "" @@ -7217,6 +9714,10 @@ msgid "" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" +"Esto es para prevenir que su nueva base de datos importada realice acciones " +"que puedan impactar su proceso de producción, como enviar correos " +"pendientes, procesar envíos masivos o sincronizar servicios de terceros " +"(calendarios, alojamiento de archivos, etc...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 msgid "" @@ -7226,14 +9727,20 @@ msgid "" "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"Si planea que su base de datos importada sea la de producción, habilite las " +"acciones programadas necesarias. Puede revisar qué es lo que está habilitado" +" en la base de datos de origen y activar las mismas acciones en la base de " +"datos importada. Las acciones programadas se encuentran en " +":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Automatización --> Acciones " +"programadas`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" -msgstr "" +msgstr "Registrar su suscripción" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." -msgstr "" +msgstr "Su suscripción se desvincula después de la importación." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200 msgid "" @@ -7241,6 +9748,9 @@ msgid "" "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " "database linked per subscription." msgstr "" +"Las bases de datos importadas se consideran como duplicadas de manera " +"predeterminada y se elimina la suscripción enterprise, ya que solo puede " +"tener una base de datos vinculada por suscripción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203 msgid "" @@ -7249,122 +9759,134 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../maintain/on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"Si planea que esta sea la de producción, desvincúlela de su base de datos " +"actual y registre la base de datos importada. Lea la :doc:`documentación de " +"registro de base de datos <../../maintain/on_premise>` para obtener los " +"pasos a seguir." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" -msgstr "" +msgstr "Su primer módulo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8 msgid "" "This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " "your Odoo.sh project." msgstr "" +"Este capítulo le ayudará a crear su primer módulo de Odoo y desplegarlo en " +"su proyecto de Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10 msgid "" "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh <odoosh-" "gettingstarted-create>`, and you know your Github repository's URL." msgstr "" +"Este tutorial requiere :ref:`que haya creado un proyecto en Odoo.sh <odoosh-" +"gettingstarted-create>` y conozca la URL de su repositorio en GitHub." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 msgid "Basic use of Git and Github is explained." -msgstr "" +msgstr "Se explica el uso básico de Git y GitHub." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 msgid "The below assumptions are made:" -msgstr "" +msgstr "Se hacen las siguientes suposiciones:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 msgid "" "*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " "your Odoo projects," msgstr "" +"*~/src* es la carpeta en donde se ubican los repositorios de Git " +"relacionados a sus proyectos de Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," -msgstr "" +msgstr "*odoo* es el usuario de GitHub," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 msgid "*odoo-addons* is the Github repository," -msgstr "" +msgstr "*odoo-addons* es el repositorio de GitHub," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 msgid "*feature-1* is the name of a development branch," -msgstr "" +msgstr "*feature-1* es el nombre de la rama de desarrollo," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 msgid "*master* is the name of the production branch," -msgstr "" +msgstr "*master* es el nombre de la rama de producción," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 msgid "*my_module* is the name of the module." -msgstr "" +msgstr "*my_module* es el nombre del módulo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 msgid "Replace these by the values of your choice." -msgstr "" +msgstr "Reemplácelos con los valores de su elección." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 msgid "Create the development branch" -msgstr "" +msgstr "Cree la rama de desarrollo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30 msgid "From Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Desde Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32 msgid "In the branches view:" -msgstr "" +msgstr "En la vista de ramas:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," -msgstr "" +msgstr "haga clic en el botón :code:`+` junto a la etapa de desarrollo," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," -msgstr "" +msgstr "seleccione la rama *master* en la selección *bifurcación*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 msgid "type *feature-1* in the *To* input." -msgstr "" +msgstr "escriba *feature-1* en la entrada *To*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 msgid "|pic1| |pic2|" -msgstr "" +msgstr "|pic1| |pic2|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 msgid "pic1" -msgstr "" +msgstr "pic1" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 msgid "pic2" -msgstr "" +msgstr "pic2" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46 msgid "" "Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " "*~/src/user* to access to the code of your development branch." msgstr "" +"Una vez que haya creado la compilación puede acceder al editor y buscar en " +"la carpeta *~/src/user* el código de su rama de desarrollo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56 msgid "From your computer" -msgstr "" +msgstr "Desde su computadora" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58 msgid "Clone your Github repository on your computer:" -msgstr "" +msgstr "Clone su repositorio de GitHub en su computadora:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67 msgid "Create a new branch:" -msgstr "" +msgstr "Cree una nueva rama:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74 msgid "Create the module structure" -msgstr "" +msgstr "Cree una estructura de modelo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 msgid "Scaffolding the module" -msgstr "" +msgstr "Andamiaje del módulo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79 msgid "" @@ -7372,16 +9894,21 @@ msgid "" " module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" "bin*." msgstr "" +"Aunque no es necesario, el andamiaje evita la tarea de establecer la " +"estructura básica de los módulos de Odoo. Puede usar el andamiaje para crear" +" un nuevo módulo utilizando *odoo-bin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" -msgstr "" +msgstr "Desde el editor de Odoo.sh, en una terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88 msgid "" "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " "<../../install/source>`:" msgstr "" +"O, desde su computadora, si tiene una :doc:`insgtalación de Odoo " +"<../../install/source>`:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" @@ -7390,10 +9917,13 @@ msgid "" "<first_module/my_module.zip>` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" +"Si no desea instalar Odoo en su computadora, puede :download:`descargar esta" +" plantilla de estructura de módulo <first_module/my_module.zip>` en la cual " +"se reemplaza cada ocurrencia de *my_module* con el nombre de su preferencia." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" -msgstr "" +msgstr "Se generará la siguiente estructura:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121 msgid "" @@ -7402,35 +9932,48 @@ msgid "" "classes of your module, and having classes name with special characters " "other than the underscore is not valid in Python." msgstr "" +"No utilice caracteres especiales que no sean el guion bajo ( _ ) para el " +"nombre de su módulo, tampoco puede utilizar guiones ( - ). Este nombre se " +"utiliza para las clases de Python de su módulo y en este lenguaje no es " +"válido tener nombres de clases con caracteres especiales que no sean el " +"guion bajo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125 msgid "Uncomment the content of the files:" -msgstr "" +msgstr "Descomente el contenido de los archivos:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127 msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," -msgstr "" +msgstr "*models/models.py*, un ejemplo de modelo con sus campos," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129 msgid "" "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," msgstr "" +"*views/views.xml*, un árbol y una vista de formulario, con los menús que los" +" abren," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131 msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," msgstr "" +"*demo/demo.xml*, registros de demostración para el modelo del ejemplo " +"anterior," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133 msgid "" "*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " "routes," msgstr "" +"*controllers/controllers.py*, un ejemplo de controlador que implementa " +"algunas rutas," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135 msgid "" "*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " "routes," msgstr "" +"*views/templates.xml*, dos ejemplos de vistas qweb utilizadas en las rutas " +"de los controladores anteriores," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137 msgid "" @@ -7438,10 +9981,13 @@ msgid "" "title, description and data files to load. You just need to uncomment the " "access control list data file:" msgstr "" +"*__manifest__.py*, el archivo manifest de su módulo, puede incluir su " +"título, descripción y archivos de datos a cargar. Solo debe descomentar el " +"archivo de datos de la lista de control de acceso:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "Manualmente" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" @@ -7449,27 +9995,31 @@ msgid "" ":doc:`/developer/tutorials/getting_started` tutorial to understand the " "structure of a module and the content of each file." msgstr "" +"Si desea crear la estructura de su módulo de forma manual, siga el tutorial " +":doc:`/developer/tutorials/getting_started` para entender la estructura de " +"un módulo y el contenido de cada archivo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 msgid "Push the development branch" -msgstr "" +msgstr "Suba la rama de desarrollo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155 msgid "Stage the changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Indique los cambios que se van a realizar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395 msgid "Commit your changes" -msgstr "" +msgstr "Confirme los cambios." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167 msgid "Push your changes to your remote repository" -msgstr "" +msgstr "Envíe los cambios a su repositorio remoto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169 msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" msgstr "" +"Desde una terminal del editor de Odoo.sh, utilice el siguiente comando:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175 msgid "" @@ -7479,33 +10029,43 @@ msgid "" "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " "and password, and what to do if you use the two-factor authentication." msgstr "" +"El comando anterior se explica en la sección :ref:`Confirmar y enviar " +"cambios <odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` del capítulo " +":ref:`Editor en línea <odoosh-gettingstarted-online-editor>`. Incluye la " +"explicación sobre por qué se le pedirá que escriba su usuario y contraseña, " +"y qué hacer si utiliza la autenticación de dos factores." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409 msgid "Or, from your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "O, desde la terminal de la computadora:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189 msgid "" "You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" " point, to push your future changes from your computer, you can simply use" msgstr "" +"Es necesario especificar *-u origin feature-1* solo en el primer push. " +"Después, para enviar los futuros cambios desde su computadora, puede " +"utilizar el siguiente comando:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197 msgid "Test your module" -msgstr "" +msgstr "Pruebe su módulo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199 msgid "" "Your branch should appear in your development branches in your project." -msgstr "" +msgstr "Su rama debería aparecer en las ramas de desarrollo de su proyecto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204 msgid "" "In the branches view of your project, you can click on your branch name in " "the left navigation panel to access its history." msgstr "" +"Desde la vista de ramas de su proyecto, puede hacer clic en el nombre de su " +"rama en el panel de navegación izquierdo para acceder a su historial." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210 msgid "" @@ -7513,6 +10073,9 @@ msgid "" " Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " "button." msgstr "" +"Ahí podrá ver los nuevos cambios, incluido el comentario que escribió. Una " +"vez que la base de datos esté lista, puede acceder a ella haciendo clic en " +"el botón *Conectar*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216 msgid "" @@ -7520,22 +10083,29 @@ msgid "" "you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " "available in the apps to install." msgstr "" +"Si su proyecto de Odoo.sh está configurado para instalar su módulo de forma " +"automática, lo verá directamente entre las aplicaciones de la base de datos." +" De lo contrario, estará disponible en las aplicaciones a instalar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220 msgid "" "You can then play around with your module, create new records and test your " "features and buttons." msgstr "" +"A continuación, puede explorar su módulo, crear nuevos registros y probar " +"sus funciones y botones." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223 msgid "Test with the production data" -msgstr "" +msgstr "Probar con los datos de producción" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225 msgid "" "You need to have a production database for this step. You can create it if " "you do not have it yet." msgstr "" +"Para este paso necesita tener una base de datos de producción. Puede crearla" +" si aún no la tiene." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227 msgid "" @@ -7543,27 +10113,35 @@ msgid "" "believe it is ready, you can test it with the production data using a " "staging branch." msgstr "" +"Una vez que haya probado su módulo en una compilación de desarrollo con los " +"datos de demostración y considere que está listo, puede probarlo con los " +"datos de producción utilizando una rama de prueba." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 msgid "You can either:" -msgstr "" +msgstr "Puede:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232 msgid "" "Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " "the *staging* section title." msgstr "" +"Convertir su rama de desarrollo en una rama de prueba, arrastrándola y " +"soltándola en el título de la sección *de prueba*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238 msgid "" "Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " "given staging branch." msgstr "" +"Fusionarla en una rama de prueba que ya existe, arrastrándola y soltándola " +"en la rama de prueba deseada." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289 msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." msgstr "" +"También puede utilizar el comando :code:`git merge` para fusionar sus ramas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245 msgid "" @@ -7571,16 +10149,21 @@ msgid "" "database and make it run using a server updated with your latest changes of " "your branch." msgstr "" +"Esto creará una nueva compilación de prueba que duplicará la base de datos " +"de producción y hará que se ejecute utilizando un servidor actualizado con " +"los últimos cambios de su rama." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297 msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." msgstr "" +"Una vez que la base de datos esté lista, puede acceder a ella utilizando el " +"botón *Conectar*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 msgid "Install your module" -msgstr "" +msgstr "Instale su módulo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258 msgid "" @@ -7590,32 +10173,42 @@ msgid "" "production you would not like your module to be installed automatically, but" " on demand." msgstr "" +"Su módulo no se instalará de manera automática, tiene que instalarlo desde " +"el menú de aplicaciones. El propósito de la compilación de prueba es probar " +"el comportamiento de sus cambios para saber cómo funcionarían en producción " +"y el resultado esperado no es que su módulo se instale automáticamente en " +"producción, sino cuando se requiera." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263 msgid "" "Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" " to update your apps list first:" msgstr "" +"Es posible que su módulo no aparezca directamente en sus aplicaciones a " +"instalar, primero necesita actualizar su lista de aplicaciones:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266 msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`" -msgstr "" +msgstr "Active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," msgstr "" +"en el menú de aplicaciones, haga clic en el botón *Actualizar lista de " +"aplicaciones*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268 msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." msgstr "" +"en el cuadro de diálogo que aparece, haga clic en el botón *Actualizar*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273 msgid "Your module will then appear in the list of available apps." -msgstr "" +msgstr "Su módulo aparecerá en la lista de aplicaciones disponibles." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279 msgid "Deploy in production" -msgstr "" +msgstr "Despliegue en producción" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281 msgid "" @@ -7623,16 +10216,22 @@ msgid "" "and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " "production branch." msgstr "" +"Una vez que haya probado su módulo en una rama de prueba con sus datos de " +"producción y crea que está listo para enviar a producción, puede fusionar su" +" rama en la rama de producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284 msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." -msgstr "" +msgstr "Arrastre y suelte su rama de prueba en la rama de producción." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291 msgid "" "This will merge the latest changes of your staging branch in the production " "branch, and update your production server with these latest changes." msgstr "" +"Esto fusionará los últimos cambios de su rama de prueba en la rama de " +"producción y actualizará su servidor de producción con estos últimos " +"cambios." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302 msgid "" @@ -7641,80 +10240,94 @@ msgid "" "module in staging databases <odoosh-gettingstarted-firstmodule-" "productiondata-install>`." msgstr "" +"Su módulo no se instalará de manera automática, debe instalarlo por su " +"cuenta como se explica en la :ref:`sección anterior sobre la instalación de " +"su módulo en bases de datos de prueba <odoosh-gettingstarted-firstmodule-" +"productiondata-install>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308 msgid "Add a change" -msgstr "" +msgstr "Agregar un cambio" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310 msgid "" "This section explains how to add a change in your module by adding a new " "field in a model and deploy it." msgstr "" +"Esta sección explica cómo agregar un cambio a su módulo añadiendo un nuevo " +"campo en un modelo y desplegando." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "From the Odoo.sh editor," -msgstr "" +msgstr "Desde el editor de Odoo.sh," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," -msgstr "" +msgstr "vaya a la carpeta del módulo *~/src/user/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "then, open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "después abra el archivo *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321 msgid "Or, from your computer," -msgstr "" +msgstr "O desde su computadora," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318 msgid "" "use the file browser of your choice to browse to your module folder " "*~/src/odoo-addons/my_module*," msgstr "" +"utilice su explorador de archivos favorito para ir a la carpeta del módulo " +"*~/src/odoo-addons/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320 msgid "" "then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" " as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." msgstr "" +"después abra el archivo *models/models.py* con el editor de su preferencia, " +"puede ser *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 msgid "Then, after the description field" -msgstr "" +msgstr "Luego, después del campo de descripción " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 msgid "Add a datetime field" -msgstr "" +msgstr "Agregue un campo de fecha y hora " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335 msgid "Then, open the file *views/views.xml*." -msgstr "" +msgstr "A continuación, abra el archivo *views/views.xml*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Después de" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Añadir" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" "These changes alter the database structure by adding a column in a table, " "and modify a view stored in database." msgstr "" +"Estos cambios alteran la estructura de la base de datos al agregar una " +"columna en una tabla y modifican una vista almacenada en la base de datos. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 msgid "" "In order to be applied in existing databases, such as your production " "database, these changes requires the module to be updated." msgstr "" +"Para que aplique a las bases de datos ya existentes, como su base de datos " +"de producción, estos cambios requieren que actualice el módulo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 msgid "" @@ -7722,45 +10335,50 @@ msgid "" "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." msgstr "" +"Si desea que la actualización se realice de forma automática por la " +"plataforma de Odoo.sh cuando suba sus cambios, mejore la versión de su " +"módulo en su manifiesto. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." -msgstr "" +msgstr "Abra el módulo manifiesto *__manifest__.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "con" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" "The platform will detect the change of version and trigger the update of the" " module upon the new revision deployment." msgstr "" +"La plataforma detectará el cambio de versión y activará la actualización del" +" módulo después del despliegue de la nueva revisión. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 msgid "Browse to your Git folder." -msgstr "" +msgstr "Vaya a su folder Git. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Luego, desde una terminal de Odoo.sh: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 msgid "Then, stage your changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "A continuación, prepare los cambios que va a confirmar" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 msgid "Push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Envíe sus cambios: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 msgid "From an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Desde una terminal de Odoo.sh: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." -msgstr "" +msgstr "La plataforma creará una nueva compilación para la rama *feature-1*. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 msgid "" @@ -7771,10 +10389,16 @@ msgid "" "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" +"Una vez que haya probado sus cambios, puede fusionarlos con la rama de " +"producción, por ejemplo, arrastre y suelte la rama en la rama de producción " +"en la interfaz de Odoo.sh. Cuando actualiza la versión del módulo en el " +"manifiesto, la plataforma actualizará el módulo automáticamente y su nuevo " +"campo estará disponible directamente.También puede actualizar el módulo " +"manualmente dentro de la lista de aplicaciones. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" -msgstr "" +msgstr "Usar una biblioteca externa de Python" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428 msgid "" @@ -7782,6 +10406,9 @@ msgid "" "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." msgstr "" +"Si desea usar una biblioteca externa de Python que no está instalada de " +"manera predeterminada, puede definir un archivo *requirements.txt* con una " +"lista de las bibliotecas externas de las que dependa su módulo. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" @@ -7791,88 +10418,109 @@ msgid "" "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" +"No es posible instalar o actualizar los paquetes del sistema en una base de " +"datos de Odoo.sh (por ejemplo, herramientas avanzadas de empaquetado). Sin " +"embargo, bajo condiciones específicas, puede considerar instalar paquetes. " +"Esto también aplica para los **módulos de Python** que requieren paquetes de" +" sistema para su compilación, y **módulos externos de Odoo**. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh no es compatible con las **extensiones PostgreSQL**. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_." msgstr "" +"Para obtener más información, consulte nuestras `preguntas frecuentes " +"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." msgstr "" +"La plataforma usará este archivo de forma automática para instalar las " +"bibliotecas de Python que su proyecto necesita. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" "The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " "<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ in your module." msgstr "" +"Está función se explica en esta sección usando la `biblioteca Unidecode " +"<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ en su módulo. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" msgstr "" +"Cree un archivo *requirements.txt* en la carpeta principal de su " +"repositorio. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 msgid "" "From the Odoo.sh editor, create and open the file " "~/src/user/requirements.txt." msgstr "" +"Desde el editor de Odoo.sh, cree y abra el archivo " +"~/src/user/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 msgid "" "Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." msgstr "" +"O, desde su computadora, cree y abra el archivo ~/src/odoo-" +"addons/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 msgid "" "Then use the library in your module, for instance to remove accents from " "characters in the name field of your model." msgstr "" +"Luego, use la biblioteca en su módulo para quitar acentos de caracteres en " +"el nombre del campo de su modelo. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 msgid "Open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "Abra el módulo *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Antes" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" "Adding a Python dependency requires a module version increase for the " "platform to install it." msgstr "" +"Cuando agrega una dependencia de Python también debe actualizar de la " +"versión del módulo para que la plataforma lo instale. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" -msgstr "" +msgstr "Edite el módulo manifiesto *__manifest__.py* " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 msgid "Stage and commit your changes:" -msgstr "" +msgstr "Prepare y confirme sus cambios: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 msgid "Then, push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Luego, suba sus cambios: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520 msgid "In an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "En una terminal de Odoo.sh: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 msgid "In your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "En la terminal de su computadora: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 msgid "Online Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor en línea" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11 msgid "" @@ -7881,6 +10529,10 @@ msgid "" "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_." msgstr "" +"El editor en línea le permite editar el código fuente de sus compilaciones " +"desde el navegador web. También le da la posibilidad de abrir terminales, " +"consolas de Pyhton y Shell de Odoo y `Notebooks " +"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" @@ -7890,62 +10542,80 @@ msgid "" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" +"Puede acceder al editor de una compilación a través de :ref:`las pestañas de" +" las ramas <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`el menú desplegable" +" de las compilaciones <odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` o " +"agregando */odoo-sh/editor* al nombre del dominio de su compilación (por " +"ejemplo, *https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" -msgstr "" +msgstr "Editar el código fuente" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" -msgstr "" +msgstr "El directorio de trabajo está compuesto por las siguientes carpetas:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." msgstr "" +"Puede editar el código fuente (archivos en */src*) en las compilaciones de " +"desarrollo y de prueba. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " "your source code if you want to make them persist." msgstr "" +"Sus cambios no se propagarán a la nueva compilación, debe confirmarlas en su" +" código fuente si quiere conservarlos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." msgstr "" +"Para compilaciones de producción, el código fuente debe ser solo de lectura " +"porque aplicar cambios locales a un servidor de producción no es una buena " +"práctica. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" "The source code of your Github repository is located under */src/user*," msgstr "" +"El código fuente de su repositorio de GitHub está ubicado en */src/user*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" -msgstr "" +msgstr "El código fuente de Odoo está ubicado en " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_)," -msgstr "" +msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 msgid "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_)," msgstr "" +"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 msgid "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-" "themes>`_)." msgstr "" +"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-" +"themes>`_)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 msgid "" "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " "panel on the left." msgstr "" +"Para abrir un archivo en el editor, solo haga doble clic en panel de " +"navegación de archivos ubicado a la izquierda. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 msgid "" @@ -7953,6 +10623,9 @@ msgid "" "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" +"Puede comenzar a hacer los cambios que desee. Para guardarlos, vaya al menú " +":menuselection:`Archivo --> Guardar .. Archivo` o con el atajo " +":kbd:`Ctrl+S`. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" @@ -7960,6 +10633,10 @@ msgid "" "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" +"Si guarda un archivo Python que está en la ruta de complementos de su " +"servidor de Odoo, este lo detectará y lo volverá a cargar en automático para" +" que sus cambios se apliquen en seguida sin tener que reiniciar el servidor " +"de forma manual. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" @@ -7970,54 +10647,65 @@ msgid "" "considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " "the file highlighted in the file browser." msgstr "" +"Sin embargo, si el cambio es un dato almacenado en la base de datos, como la" +" etiqueta de un campo o una vista, debe actualizar el módulo correspondiente" +" para aplicar los cambios. Puede actualizar el módulo del archivo abierto en" +" ese momento desde el menú :menuselection:`Odoo --> Actualizar módulo " +"actual`. Tenga en cuenta que el archivo que se considera abierto en ese " +"momento es el archivo resaltado en el editor de texto, no el archivo " +"resaltado en el explorador de archivos. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" -msgstr "" +msgstr "También puede abrir una terminal y ejecutar el comando: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" -msgstr "" +msgstr "Confirmar y enviar cambios" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104 msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." msgstr "" +"Tiene la posibilidad de confirmar y subir sus cambios en su repositorio de " +"Github. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," -msgstr "" +msgstr "Abra una terminal (:menuselection:`Archivo --> Nuevo --> Terminal`)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," -msgstr "" +msgstr "Cambie el directorio a *~/src/user* usando :code:`cd ~/src/user`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 msgid "Stage your changes using :code:`git add`," -msgstr "" +msgstr "Indique sus cambios usando :code:`git add`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," -msgstr "" +msgstr "Haga commit a sus cambios usando :code:`git commit`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:<branch>`." -msgstr "" +msgstr "Haga push a sus cambios usando :code:`git push https HEAD:<branch>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," -msgstr "" +msgstr "En este último comando, " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 msgid "" "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " "https://github.com/username/repository.git)," msgstr "" +"*https* es el nombre de su repositorio remoto Github *HTTPS* (por ejemplo, " +"https://github.com/username/repository.git)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," -msgstr "" +msgstr "HEAD es la referencia de la última revisión que realizó, " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" @@ -8025,6 +10713,9 @@ msgid "" "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." msgstr "" +"<branch>debe reemplazarse por el nombre de la rama a la cuál quiera subir " +"los cambios, probablemente sea la rama actual si trabaja en una compilación " +"de desarrollo. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" @@ -8040,6 +10731,18 @@ msgid "" "command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" +"El SSH remoto de GitHub no se usa ya que su clave SSH privada no está " +"alojada en sus contenedores de compilación (por obvios motivos de seguridad)" +" ni se reenvía a través de un agente SSH (al acceder al editor mediante el " +"navegador web) y, por lo tanto, no puede autenticarse en GitHub con SSH. " +"Debe usar el HTTPS remoto de su repositorio de GitHub para poder subir sus " +"cambios, que se agregan en automático con el nombre de *https* en los Git " +"remotos. Se le pedirá que introduzca su nombre de usuario de GitHub y su " +"contraseña. Si activó la autenticación de dos factores en GitHub, puede " +"crear un `token de acceso personal " +"<https://docs.github.com/es/authentication/keeping-your-account-and-data-" +"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ que podrá usar como " +"contraseña. Conceder el permiso ``repo`` es suficiente." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" @@ -8048,6 +10751,11 @@ msgid "" "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" +"La carpeta fuente de Git *~/src/user* no se comprueba en una rama sino en " +"una revisión separada: esto es porque las compilaciones trabajan en " +"revisiones específicas y no sobre ramas. En otras palabras, esto significa " +"que puede tener varias compilaciones en la misma rama, pero en diferentes " +"revisiones. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 msgid "" @@ -8057,10 +10765,16 @@ msgid "" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" +"Una vez que los cambios se aplican, de acuerdo a su :ref:`comportamiento de " +"la aplicación de la rama <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`, es" +" posible que se cree una nueva compilación. Puede continuar trabajando en el" +" editor desde donde los aplicó, pues tendrá la misma revisión que la nueva " +"compilación que se creo. Siempre asegúrese de estar en el editor de una " +"compilación usando la última revisión de su rama. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" -msgstr "" +msgstr "Consolas " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 msgid "" @@ -8072,12 +10786,20 @@ msgid "" "display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" " in HTML." msgstr "" +"Puede abrir las consolas de Python, que son `shells IPython interactivas " +"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. Una " +"de las adiciones más interesantes para usar una consola de Python en lugar " +"de un shell IPhython dentro de una terminal son las capacidades `display " +"rich <https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-" +"display>`_. Gracias a esto, será capaz de mostrar objetos en HTML. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 msgid "" "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " "<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_." msgstr "" +"Por ejemplo, puede mostrar celdas de un archivo CSV usando `pandas " +"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 msgid "" @@ -8085,6 +10807,9 @@ msgid "" "registry and model methods of your database. You can also directly read or " "write on your records." msgstr "" +"También puede abrir la consola de Odoo Shell para jugar con el registro de " +"Odoo y con los métodos del modelo de su base de datos. También puede leer o " +"escribir directamente en sus registros. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 msgid "" @@ -8094,12 +10819,19 @@ msgid "" "in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " "on production databases." msgstr "" +"En una consola de Odoo, las transacciones se confirman automáticamente. Esto" +" significa, por ejemplo, que los cambios en los registros se aplican " +"efectivamente a las bases de datos. Si cambia el nombre de un usuario, el " +"nombre de ese usuario también cambia en la base de datos. Por lo tanto, debe" +" usar las consolas de Odoo con cuidado en las bases de datos de producción. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 msgid "" "You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " ":code:`env['res.users']`." msgstr "" +"Puede usar *env* para invocar modelos del registro de su base de datos, por " +"ejemplo :code:`env['res.users']`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 msgid "" @@ -8108,30 +10840,38 @@ msgid "" "<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-" "display>`_ mentioned above." msgstr "" +"La clase :code:`Pretty` le da la posibilidad de mostrar fácilmente listas y " +"dicts de una manera bonita usando el `rich display " +"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-" +"display>`_ mencionado anteriormente. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 msgid "" "You can also use `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-" "docs/stable/tutorials.html>`_ to display graphs." msgstr "" +"También puede usar `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-" +"docs/stable/tutorials.html>`_ para mostrar gráficos. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." -msgstr "" +msgstr "Los ajustes le permiten gestionar la configuración de su proyecto. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del proyecto" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16 msgid "The name of your project." -msgstr "" +msgstr "El nombre de su proyecto" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21 msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." msgstr "" +"Esto define la dirección que se usará para acceder a la base de datos de " +"producción. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 msgid "" @@ -8139,28 +10879,33 @@ msgid "" "and assigned automatically. However, when you change your project name, only" " future builds will use the new name." msgstr "" +"Las direcciones de sus compilaciones de prueba y de desarrollo derivan de " +"este nombre y se asignan automáticamente. Sin embargo, cuando cambia el " +"nombre del proyecto solo las compilaciones futuras usarán el nuevo nombre. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" -msgstr "" +msgstr "Colaboradores" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." -msgstr "" +msgstr "Gestione los usuarios de Github que puedan acceder a su proyecto. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are two levels of users:" -msgstr "" +msgstr "Hay dos niveles de usuarios:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid "Admin: has access to all features of Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Admin: tiene acceso a todas las características de Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:39 msgid "" "User: does not have access to the project settings nor to the production and" " staging databases." msgstr "" +"Usuario: no tiene acceso a las configuraciones del proyecto ni a las bases " +"de datos de producción o de prueba. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:41 msgid "" @@ -8170,89 +10915,109 @@ msgid "" "connect* feature, but they can of course use their regular account on these " "databases if they have one, using their regular credentials." msgstr "" +"El grupo de usuarios está hecho para desarrolladores que puedan hacer " +"modificaciones en su código, pero no tienen acceso a los datos de " +"producción. Los usuarios de este grupo no se pueden conectar a las bases de " +"datos de prueba ni de producción usando la función *1-click connect*, pero " +"por supuesto pueden usar su cuenta habitual, si tienen una, en estas bases " +"de datos usando sus credenciales de siempre. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:46 msgid "" "In addition, they cannot use the webshell nor have access to the server " "logs." msgstr "" +"Además, no pueden usar el webshell ni tienen acceso a los registros del " +"servidor. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Admin" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 msgid "1-click connect" -msgstr "" +msgstr "conectarse en 1-clic" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:97 msgid "Shell/SSH" -msgstr "" +msgstr "Shell/SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84 msgid "Production & Staging" -msgstr "" +msgstr "Producción y Prueba " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118 msgid "|green|\\*" -msgstr "" +msgstr "|green|\\*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" -msgstr "" +msgstr "\\* Solo en ramas en estado de prueba" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145 msgid "Public Access" -msgstr "" +msgstr "Acceso público " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:147 msgid "Allow public access to your development builds." -msgstr "" +msgstr "Permita que el público acceda a sus compilaciones de desarrollo. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:152 msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to connect to your development builds." msgstr "" +"Si está activado, esta opción expone las páginas de compilación de manera " +"pública, permitiéndole a los visitantes conectarse a sus compilaciones de " +"desarrollo. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:155 msgid "" "In addition, visitors have access to the logs, shell and mails of your " "development builds." msgstr "" +"Además, los visitantes tienen acceso a los registros, shell y correos " +"electrónicos en sus compilaciones de desarrollo. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:157 msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." msgstr "" +"Las compilaciones de producción y de prueba se excluyen, los visitantes solo" +" pueden ver sus estados. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:162 msgid "Custom domains" -msgstr "" +msgstr "Dominios personalizados" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:164 msgid "" "To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " ":ref:`settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`." msgstr "" +"Para configurar dominios adicionales, vaya a la :ref:`pestaña de " +"configuraciones <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>` de las ramas" +" correspondientes." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:172 msgid "" "Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" " in your branches to allow Odoo.sh to download them." msgstr "" +"Configure el despliegue de claves para los repositorios privados que usa " +"como submódulos en sus ramas para permitirle a Odoo.sh descargarlos. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176 msgid "" @@ -8261,6 +11026,10 @@ msgid "" "chapter :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>` of this " "documentation." msgstr "" +"Estos ajustes se requieren solo para **repositorios privados**. Si quiere " +"saber como configurar sus submódulos, las instrucciones están disponibles en" +" el capítulo :ref:`Submódulos <odoosh-advanced-submodules>` de esta " +"documentación. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:183 msgid "" @@ -8269,98 +11038,125 @@ msgid "" "for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " "revisions of this private repository." msgstr "" +"Cuando un repositorio es privado, no es posible descargar públicamente sus " +"ramas y revisiones. Por esa razón, necesita configurar una clave de " +"implementación para Odoo.sh y así el servidor Git le permita a nuestra " +"platafroma descargar las revisiones de este repositorio privado. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:188 msgid "" "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" msgstr "" +"Para configurar la clave de implementación para el repositorio privado, siga" +" las siguientes instrucciones: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:190 msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," msgstr "" +"en el campo de entrada, pegue la URL SSH de su sub-repositorio privado y " +"haga clic en *Agregar*, " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" -msgstr "" +msgstr "por ejemplo, *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:193 msgid "" "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " "your own self-hosted server" msgstr "" +"puede ser otro servidor Git que no sea Github como Bitbucket, Gitlab o " +"inlcuso un servidor que usted mismo aloje" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:196 msgid "copy the public key," -msgstr "" +msgstr "copie la clave pública, " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:198 msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" -msgstr "" +msgstr "debe verse como *ssh-rsa caracteres...más...caracteres...aquí...==*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:200 msgid "" "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " "the deploy keys." msgstr "" +"en los ajustes del sub-repositorio privado, agregue la clave pública entre " +"las claves de implementación" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:202 msgid "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" msgstr "" +"Github.com: :menuselection:`Ajustes --> Claves de implementación --> " +"Agrergar clave de implementación`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:203 msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" msgstr "" +"Bitbucket.com: :menuselection:`Ajustes --> Claves de acceso --> Agregar " +"clave`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:204 msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" msgstr "" +"Gitlab.com: :menuselection:`Ajustes --> Repositorio--> Claves de " +"implementación`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:205 msgid "" "Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its " ".ssh directory" msgstr "" +"Alojamiento propio: adjunte la clave al archivo del usuario git " +"authorized_keys file en su directorio .ssh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:208 msgid "Storage Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de almacenaje " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:210 msgid "This section shows the storage size used by your project." -msgstr "" +msgstr "Esta sección muestra el tamaño de almacenaje que utiliza su proyecto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:215 msgid "Storage size is computed as follows:" -msgstr "" +msgstr "El tamaño de almacenaje se calcula de la siguiente manera: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:217 msgid "the size of the PostgreSQL database" -msgstr "" +msgstr "el tamaño de la base de datos de PostgreSQL" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:219 msgid "" "the size of the disk files available in your container: database filestore, " "sessions storage directory..." msgstr "" +"el tamaño de los archivos del disco disponibles en su contenedor: base de " +"datos del repositorio de archivos, directorio del almacenaje de las " +"sesiones... " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:222 msgid "" "In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu " "<https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ in your Web Shell." msgstr "" +"En caso de que quiera analizar el uso del disco, puede activar la " +"herramienta `ncdu <https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ en su Web Shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:225 msgid "" "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " "your subscription, it will automatically be synchronized with it." msgstr "" +"Si el tamaño de su base de datos de producción excede lo que cubre su " +"suscripción, esta se sincronizará automáticamente con el nuevo tamaño. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "Database Workers" -msgstr "" +msgstr "Trabajadores de la base de datos " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:231 msgid "" @@ -8368,6 +11164,10 @@ msgid "" "increase the load your production database is able to handle. If you add " "more, it will automatically be synchronized with your subscription." msgstr "" +"Aquí se pueden configurar trabajadores adicionales a la base de datos. Más " +"trabajadores ayudan a incrementar la carga de producción de lo que su base " +"de datos es capaz de manejar. Si quiere agregar más, se sincronizará " +"automáticamente con su suscripción. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:239 msgid "" @@ -8377,10 +11177,16 @@ msgid "" "it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " "<https://www.odoo.com/help>`_." msgstr "" +"Agregar más trabajadores no resolverá mágicamente todos los problemas de " +"rendimiento. Solo permite que el servidor pueda manejar más conexiones al " +"mismo tiempo. Si algunas operaciones son inusualmente lentas, es muy " +"probable que exista un problema en el código, si no es a causa de la " +"personalización de este, puede abrir un ticket `aquí " +"<https://www.odoo.com/help>`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:245 msgid "Staging Branches" -msgstr "" +msgstr "Ramas de prueba " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:247 msgid "" @@ -8388,32 +11194,40 @@ msgid "" "the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with " "your subscription." msgstr "" +"Las ramas adicionales de prueba le permiten desarrollar y probar mas " +"características al mismo tiempo. Si agrega más, se sincronizará " +"automáticamente con su suscripción. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "Activación" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:256 msgid "" "Shows the status of the project's activation. You can change the project's " "activation code if needed." msgstr "" +"Muestra el estado de la activación del proyecto. Puede cambiar el código de " +"activación del proyecto si lo necesita. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8 msgid "" "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It" " includes the servers availability." msgstr "" +"La página de estado muestra las estadísticas de los servidores que su " +"proyecto usa. Incluye la disponibilidad de los servidores. " #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Introducción a Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " "time." msgstr "" +"La documentación le ayduará a lanzar su proyecto de Odoo.sh rápidamente. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:7 msgid "" @@ -8422,6 +11236,12 @@ msgid "" "14.0 to Odoo 16.0). Frequently upgrading is essential as each version comes " "with new and improved features, bug fixes, and security patches." msgstr "" +"Se le llama actualización al proceso de cambiar su base de datos de una " +"versión anterior a una :doc:`versión compatible más nueva " +"<maintain/supported_versions>` (por ejemplo, de Odoo 14.0 a Odoo 16.0). Se " +"recomienda realizar actualizaciones con frecuencia ya que cada versión " +"contiene funciones nuevas y mejoradas, correcciones de errores y parches de " +"seguridad." #: ../../content/administration/upgrade.rst:15 msgid "" @@ -8430,10 +11250,17 @@ msgid "" "as soon as a new version is released. The invitation to upgrade is only sent" " if no issues are detected during the automatic tests." msgstr "" +"El proceso de lanzamiento continuo permite a los clientes de Odoo en línea " +"actualizar su base de datos directamente desde el envío de un mensaje al " +"administrador de la base de datos tan pronto como se publique una nueva " +"versión. La invitación para actualizar solo se envía si no se detectan " +"problemas durante las pruebas automáticas." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" msgstr "" +"Verá el mensaje de actualización en la parte superior derecha de la base de " +"datos." #: ../../content/administration/upgrade.rst:22 msgid "" @@ -8443,42 +11270,57 @@ msgid "" "is possible to request an upgraded test database and check it for any " "discrepancies." msgstr "" +"Se recomienda hacer :ref:`pruebas antes de la actualización " +"<upgrade/test_your_db>`. Si hace clic en :guilabel:`quiero probar primero`, " +"se le redirigirá al `administrador de bases de datos " +"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_, ahí podrá solicitar una base de " +"datos de prueba actualizada y verificar que no haya ninguna discrepancia." #: ../../content/administration/upgrade.rst:27 msgid "" "It is **not** recommended to click :guilabel:`Upgrade Now` without testing " "first, as it immediately triggers the live production database upgrade." msgstr "" +"**No** se recomienda hacer clic en :guilabel:`actualizar ahora` sin realizar" +" pruebas primero, ya que esto activa inmediatamente la actualización de la " +"base de datos de producción." #: ../../content/administration/upgrade.rst:30 msgid "" "If the Rolling Release process detects an issue with the upgrade, it will be" " deactivated until the issue is resolved." msgstr "" +"Si el proceso de lanzamiento continuo detecta un problema con la " +"actualización, se desactivará hasta que se resuelva el problema." #: ../../content/administration/upgrade.rst:33 msgid "An upgrade does not cover:" -msgstr "" +msgstr "Una actualización no cubre:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:35 msgid "Downgrading to a previous version of Odoo" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a una versión anterior de Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:36 msgid "" ":doc:`Switching editions <maintain/enterprise>` (e.g., from Community to " "Enterprise)" msgstr "" +":doc:`Cambiar ediciones <maintain/enterprise>` (por ejemplo, de Community a " +"Enterprise)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "" ":doc:`Changing hosting type </administration/maintain/hosting_changes>` " "(e.g., from on-premise to Odoo Online)" msgstr "" +":doc:`Cambiar tipo de alojamiento " +"</administración/mantener/cambios_de_alojamiento>` (por ejemplo, de local a " +"Odoo en línea)`" #: ../../content/administration/upgrade.rst:39 msgid "Migrating from another ERP to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Migración de otro ERP a Odoo " #: ../../content/administration/upgrade.rst:42 msgid "" @@ -8486,34 +11328,46 @@ msgid "" "source code to be compatible with the new version of Odoo **before " "upgrading**." msgstr "" +"Si su base de datos contiene un **módulo personalizado**, lo primero será " +"actualizar su código fuente para que sea compatible con la nueva versión de " +"Odoo **antes de realizar la actualización**." #: ../../content/administration/upgrade.rst:49 msgid "Upgrading in a nutshell" -msgstr "" +msgstr "Resumen del proceso de actualización" #: ../../content/administration/upgrade.rst:51 msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database <upgrade/request-test-database>`)." msgstr "" +"Solicite una base de datos de prueba actualizada (consulte la " +":ref:`obtención de una base de datos de prueba actualizada <upgrade/request-" +"test-database>`)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:54 msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database <upgrade/test_your_db>`)." msgstr "" +"Pruebe exhaustivamente la base de datos actualizada (consulte :ref:`prueba " +"de la nueva versión de la base de datos <upgrade/test_your_db>`)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:57 msgid "" "Report any issue encountered during the testing to Odoo via the `support " "page <https://odoo.com/help?stage=migration>`__." msgstr "" +"Reporte cualquier problema encontrado durante las pruebas a Odoo en la " +"`página de soporte <https://odoo.com/help?stage=migration>`__." #: ../../content/administration/upgrade.rst:60 msgid "" "(If applicable) : upgrade the source code of your custom module to be " "compatible with the new version of Odoo." msgstr "" +"(Si aplica): actualice el código fuente de su módulo personalizado para que " +"sea compatible con la nueva versión de Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:63 msgid "" @@ -8521,6 +11375,9 @@ msgid "" "database can be used as your main database without any issues, plan the " "upgrade of your production database." msgstr "" +"Una vez que se resuelvan todos los problemas y esté seguro de que la base de" +" datos actualizada se puede utilizar como su base de datos principal, " +"planifique la actualización de su base de datos de producción." #: ../../content/administration/upgrade.rst:66 msgid "" @@ -8528,16 +11385,22 @@ msgid "" "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database <upgrade/upgrade-prod>`)." msgstr "" +"Solicite la actualización de la base de datos de producción, no permita que " +"esté en uso durante el tiempo que tome completar el proceso (consulte la " +":ref:`actualización de la base de datos de producción <upgrade/upgrade-" +"prod>`)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:69 msgid "" "Report any issue encountered during the upgrade to Odoo via the `support " "page <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__." msgstr "" +"Reporte cualquier problema encontrado durante la actualización a Odoo en la " +"`página de soporte <https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__." #: ../../content/administration/upgrade.rst:78 msgid "Obtaining an upgraded test database" -msgstr "" +msgstr "Obtener una base de datos de prueba actualizada" #: ../../content/administration/upgrade.rst:80 msgid "" @@ -8547,6 +11410,12 @@ msgid "" "manager <https://odoo.com/my/databases>`_, or your `Odoo.sh project " "<https://odoo.sh/project>`_." msgstr "" +"La `página de actualización <https://upgrade.odoo.com/>`_ es la plataforma " +"principal para solicitar una base de datos actualizada. Sin embargo, según " +"el tipo de alojamiento, puede actualizar desde la línea de comandos (local)," +" el administrador de bases de datos en línea de Odoo " +"<https://odoo.com/my/databases>_, o su proyecto Odoo.sh " +"<https://odoo.sh/project>_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:86 msgid "" @@ -8555,12 +11424,19 @@ msgid "" "`General Data Protection Regulation page <https://www.odoo.com/gdpr>`_ to " "learn more about how Odoo handles your data and privacy." msgstr "" +"La plataforma de actualización sigue la misma `política de privacidad " +"<https://www.odoo.com/privacy>`_ que los demás servicios de Odoo.com. Visite" +" el `reglamento general de protección de datos <https://www.odoo.com/gdpr>`_" +" para obtener más información sobre cómo Odoo maneja sus datos y privacidad." #: ../../content/administration/upgrade.rst:94 msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "<https://odoo.com/my/databases>`_." msgstr "" +"Las bases de datos de Odoo en línea se pueden actualizar de forma manual a " +"través del `administrador de bases de datos " +"<https://odoo.com/my/databases>`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:97 msgid "" @@ -8568,37 +11444,52 @@ msgid "" "account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow " "in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded." msgstr "" +"El administrador de la base de datos muestra todas las bases de datos " +"vinculadas a la cuenta del usuario. Las bases de datos que no están en la " +"versión más reciente de Odoo muestran un ícono de una flecha en un círculo " +"junto a su nombre, indicando que se pueden actualizar." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "" "The database manager with an upgrade button next to the name of a database." msgstr "" +"El administrador de la base de datos con un botón de actualización junto al " +"nombre de la base de datos." #: ../../content/administration/upgrade.rst:104 msgid "" "Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the " "popup, fill in:" msgstr "" +"Haga clic en el icono de la **flecha en un círculo** para iniciar el proceso" +" de actualización. En la ventana emergente, complete la siguiente " +"información:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:106 msgid "" "The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version" msgstr "" +"La **versión** de Odoo a la que desea actualizar, generalmente es la última " +"versión." #: ../../content/administration/upgrade.rst:107 msgid "" "The **email** address that should receive the link to the upgraded database" msgstr "" +"El **correo electrónico** que debe recibir el enlace a la base de datos " +"actualizada" #: ../../content/administration/upgrade.rst:108 msgid "" "The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to " ":guilabel:`Test` for your first upgrade request" msgstr "" +"El :guilabel:`propósito` de la actualización, se establece como prueba de " +"forma automática en su primera solicitud de actualización." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"Upgrade your database\" popup." -msgstr "" +msgstr "La ventana emergente \"Actualizar base de datos\"." #: ../../content/administration/upgrade.rst:114 msgid "" @@ -8608,26 +11499,38 @@ msgid "" " can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown " "arrow before the database name." msgstr "" +"La etiqueta :guilabel:`actualización en progreso` se muestra junto al nombre" +" de la base de datos hasta que se complete. Una vez que se termine el " +"proceso, se enviará un correo electrónico con un enlace a la base de datos " +"de prueba actualizada a la dirección proporcionada. También podrá acceder a " +"la base de datos desde el administrador de la base de datos, solo debe hacer" +" clic en la flecha desplegable antes del nombre de la base de datos." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database." msgstr "" +"Hacer clic en la flecha del menú mostrará la base de datos de prueba " +"actualizada." #: ../../content/administration/upgrade.rst:124 msgid "" "Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade " "process." msgstr "" +"Odoo.sh está integrado con la plataforma de actualización para hacer el " +"proceso de actualización más sencillo. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Odoo.sh project and tabs" -msgstr "" +msgstr "Proyecto y pestañas de Odoo.sh " #: ../../content/administration/upgrade.rst:129 msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the " "`upgrade platform <https://upgrade.odoo.com>`_." msgstr "" +"El **respaldo automático diario más reciente de producción** se envía a la " +"`plataforma de actualización <https://www.upgrade.odoo.com>`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:132 msgid "" @@ -8639,6 +11542,15 @@ msgid "" "the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by " "going to :file:`~/logs/upgrade.log`." msgstr "" +"Una vez que la plataforma de actualización haya terminado de actualizar la " +"copia de seguridad y la haya cargado en la rama, se colocará en un **modo " +"especial**: cada vez que envíe una **confirmación a su rama**, se realizará " +"una **operación de restauración** de la copia de seguridad actualizada y una" +" **actualización de todos los módulos personalizados**. Esto le permite " +"probar sus módulos personalizados en una copia exacta de la base de datos " +"actualizada. Puede encontrar el archivo de registro del proceso de " +"actualización en su nueva compilación de preparación actualizada en: " +"file:`~/logs/upgrade.log`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:140 msgid "" @@ -8648,35 +11560,50 @@ msgid "" "upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade " "platform, and the upgrade mode is exited." msgstr "" +"Si se trata de bases de datos con módulos personalizados es necesario " +"actualizar el código fuente con la versión objetivo de Odoo antes de que se " +"pueda realizar la actualización. Si no hay ninguno, se omitirá el modo " +"\"actualizar al confirmar\", se construirá la base de datos actualizada tan " +"pronto como se transfiera desde la plataforma de actualización y se saldrá " +"del modo de actualización." #: ../../content/administration/upgrade.rst:152 #: ../../content/administration/upgrade.rst:344 msgid "On-premise" -msgstr "" +msgstr "Local" #: ../../content/administration/upgrade.rst:154 msgid "" "The standard upgrade process can be initiated by entering the following " "command line on the machine where the database is hosted:" msgstr "" +"Puede iniciar el proceso de actualización estándar al escribir el siguiente " +"comando en la línea de comandos de la máquina donde se encuentra alojada la " +"base de datos." #: ../../content/administration/upgrade.rst:161 msgid "" "The following command can be used to display the general help and the main " "commands:" msgstr "" +"Puede utilizar el siguiente comando para mostrar la ayuda general y los " +"comandos principales." #: ../../content/administration/upgrade.rst:167 msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "<https://upgrade.odoo.com/>`_." msgstr "" +"También puede solicitar una base de datos de prueba actualizada mediante la " +"página de actualización <https://upgrade.odoo.com/>." #: ../../content/administration/upgrade.rst:171 msgid "" "For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " "download it." msgstr "" +"Por razones de seguridad, solo la persona que envío la solicitud de " +"actualización puede descargarla. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:172 msgid "" @@ -8684,6 +11611,9 @@ msgid "" " the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the " "production filestore." msgstr "" +"Por motivos de almacenaje, debe subir la copia de su base de datos sin un " +"repositorio de archivos al servidor de actualización. Por lo tanto, la base " +"de datos actualizada no contiene el repositorio de archivos de producción. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:174 msgid "" @@ -8691,14 +11621,17 @@ msgid "" "the production filestore to be able to perform tests in the same conditions " "as it would be in the new version." msgstr "" +"Antes de restaurar la base de datos actualizada, su repositorio de archivos " +"debe estar unido a al repositorio de archivos de producción para que pueda " +"realizar las pruebas bajo las mismas condiciones que la nueva versión. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:177 msgid "The upgraded database contains:" -msgstr "" +msgstr "La base de datos actualizada contiene:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:179 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" -msgstr "" +msgstr "Un archivo `dump.sql` que contiene la base de datos actualizada." #: ../../content/administration/upgrade.rst:180 msgid "" @@ -8708,12 +11641,20 @@ msgid "" "etc.). This is the folder that should be merged with the production " "filestore in order to get the full upgraded filestore." msgstr "" +"Una carpeta de `repositorio de archivos` que contiene los archivos que se " +"extrajeron de los registros internos de la base de datos en archivos " +"adjuntos (si es que hay) y nuevos archivos estándar de Odoo de la versión " +"objetivo de Odoo (imágenes nuevas, iconos, logos de los proveedores de pago," +" etc.). Esta es la carpeta que debe fusionarse con el repositorio de " +"archivos de producción para obtener el repositorio completo. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:187 msgid "" "You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more " "than once." msgstr "" +"Puede solicitar múltiples bases de datos de prueba si desea probar una " +"actualización más de una vez." #: ../../content/administration/upgrade.rst:192 msgid "" @@ -8723,10 +11664,15 @@ msgid "" "provides important information about the changes introduced by the new " "version." msgstr "" +"Al completar una solicitud de actualización, el reporte de actualización se " +"adjunta al correo electrónico de actualización exitosa y además también está" +" disponible en la aplicación Conversaciones para los usuarios que forman " +"parte del grupo \"Administración / Ajustes\". Este reporte proporciona " +"información importante sobre los cambios introducidos por la nueva versión." #: ../../content/administration/upgrade.rst:200 msgid "Testing the new version of the database" -msgstr "" +msgstr "Probar la nueva versión de la base de datos" #: ../../content/administration/upgrade.rst:202 msgid "" @@ -8734,27 +11680,37 @@ msgid "" "ensure that you are not stuck in your day-to-day activities by a change in " "views, behavior, or an error message once the upgrade goes live." msgstr "" +"Es muy importante que dedique tiempo a probar la base de datos de prueba " +"actualizada para asegurarse de no interrumpir sus actividades diarias debido" +" a un cambio en las vistas o en el comportamiento, incluso debido a un " +"mensaje de error una vez que la actualización esté activa." #: ../../content/administration/upgrade.rst:207 msgid "" "Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent " "them from impacting the production database:" msgstr "" +"Las bases de datos de prueba están neutralizadas y algunas de sus funciones " +"están deshabilitadas para evitar que afecten la base de datos de producción:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:210 msgid "Scheduled actions are disabled." -msgstr "" +msgstr "Las actividades programadas están deshabilitadas." #: ../../content/administration/upgrade.rst:211 msgid "" "Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" " a fake one." msgstr "" +"Los servidores de correo saliente se deshabilitan. Para esto, los que ya " +"existen se archivan y además se agrega uno falso." #: ../../content/administration/upgrade.rst:212 msgid "" "Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment." msgstr "" +"Los proveedores de pago y los transportistas se restablecen a un entorno de " +"prueba." #: ../../content/administration/upgrade.rst:213 msgid "" @@ -8762,6 +11718,9 @@ msgid "" "synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox " "credentials." msgstr "" +"La sincronización bancaria se deshabilita. En caso de que desee probarla, " +"póngase en contacto con su proveedor de sincronización bancaria para que le " +"proporcione las credenciales del entorno de prueba. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:216 msgid "" @@ -8769,50 +11728,59 @@ msgid "" "to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new " "version." msgstr "" +"Le recomendamos probar tantos flujos empresariales como le sea posible para " +"asegurarse de que funcionen de forma correcta y para que se familiarice más " +"con la nueva versión." #: ../../content/administration/upgrade.rst:219 msgid "Basic test checklist" -msgstr "" +msgstr "Lista de verificación de prueba básica" #: ../../content/administration/upgrade.rst:221 msgid "" "Are there views that are deactivated in your test database but active in " "your production database?" msgstr "" +"¿Hay vistas que están desactivadas en su base de datos de prueba pero " +"activas en su base de datos de producción?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:223 msgid "Are your usual views still displayed correctly?" -msgstr "" +msgstr "¿Sus vistas habituales se muestran de forma correcta?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:224 msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" msgstr "" +"¿Sus reportes (facturas, órdenes de ventas, etcétera) se están generando de " +"manera correcta?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:225 msgid "Are your website pages working correctly?" -msgstr "" +msgstr "¿Las páginas de su sitio web están funcionando de forma adecuada?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:226 msgid "" "Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, " "purchases, users, contacts, companies, etc.)" msgstr "" +"¿Puede crear y modificar registros? (como órdenes de ventas, facturas, " +"compras, usuarios, contactos, empresas, etcétera)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:228 msgid "Are there any issues with your mail templates?" -msgstr "" +msgstr "¿Las plantillas de correo electrónico presentan errores?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:229 msgid "Are there any issues with saved translations?" -msgstr "" +msgstr "¿Las traducciones almacenadas tienen errores?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:230 msgid "Are your search filters still present?" -msgstr "" +msgstr "¿Sus filtros de búsqueda están disponibles?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:231 msgid "Can you export your data?" -msgstr "" +msgstr "¿Puede exportar sus datos?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:235 msgid "" @@ -8820,60 +11788,75 @@ msgid "" " production data to verify everything is the same (product category, selling" " price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." msgstr "" +"Verificar un producto aleatorio de su catálogo de productos y comparar sus " +"datos de prueba y producción para comprobar que todo es igual (categoría del" +" producto, precio de venta, precio de costo, proveedor, cuentas, rutas, " +"etcétera)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:238 msgid "Buying this product (Purchase app)." -msgstr "" +msgstr "Comprar el producto (aplicación Compra)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:239 msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "Confirmar su recepción (aplicación Inventario)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:240 msgid "" "Checking if the route to receive this product is the same in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" +"Verificar si la ruta para recibir el producto es la misma que estableció en " +"la base de datos de producción (aplicación Inventario)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:242 msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." -msgstr "" +msgstr "Vender el producto (aplicación Ventas) a un cliente aleatorio." #: ../../content/administration/upgrade.rst:243 msgid "" "Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or " "company), and checking its data." msgstr "" +"Abrir la base de datos con sus clientes (aplicación Contactos), seleccionar " +"un cliente (o empresa) y verificar su información." #: ../../content/administration/upgrade.rst:245 msgid "Shipping this product (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "Enviar el producto (aplicación Compra)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:246 msgid "" "Checking if the route to ship this product is the same as in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" +"Verificar si la ruta para enviar el producto es la misma que estableció en " +"la base de datos de producción (aplicación Inventario)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:248 msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)." msgstr "" +"Validar la factura del cliente (aplicación Facturación o Contabilidad)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:249 msgid "" "Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as " "in your production database." msgstr "" +"Acreditar una factura (emitir una nota de crédito) y verificar si se " +"comporta de la misma manera que en la base de datos de producción." #: ../../content/administration/upgrade.rst:251 msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "Verificar el reporte de resultados (aplicación Contabilidad)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:252 msgid "" "Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year " "(Accounting app)." msgstr "" +"Revisar de forma aleatoria sus impuestos, divisas, cuentas bancarias y año " +"fiscal (aplicación Contabilidad)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:253 msgid "" @@ -8881,12 +11864,18 @@ msgid "" "shop until the checkout process and checking if everything behaves as in " "your production database." msgstr "" +"Realizar todas las etapas de una orden en línea (aplicación Sitio web), " +"desde la selección de productos en su tienda hasta el proceso de pago. " +"Verificar si todo se comporta de la misma manera que en la base de datos de " +"producción." #: ../../content/administration/upgrade.rst:256 msgid "" "This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based" " on your use of Odoo." msgstr "" +"Esta lista **no** está completa. El ejemplo puede extenderse a otras de sus " +"aplicaciones según el uso que le da a Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:258 msgid "" @@ -8897,6 +11886,13 @@ msgid "" "encountered during the testing to fix it before upgrading your production " "database." msgstr "" +"Si ocurre algún problema durante las pruebas de su base de datos de prueba " +"actualizada, puede solicitar la ayuda de Odoo a través de la `página de " +"soporte <https://odoo.com/help?stage=migration>`__. Solo seleccione la " +"opción relacionada con la prueba de la actualización. En cualquier caso, es " +"muy importante que nos haga saber cualquier problema que haya tenido durante" +" las pruebas para corregirlo antes de actualizar su base de datos de " +"producción." #: ../../content/administration/upgrade.rst:263 msgid "" @@ -8906,38 +11902,49 @@ msgid "" "a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom " "module to make it compatible with the new version of Odoo." msgstr "" +"Es posible que haya algunas diferencias significativas en las vistas " +"estándar, funciones, campos y modelos al momento de realizar las pruebas. No" +" es posible revertir cada cambio de forma individual, sin embargo, si uno de" +" los cambios introducido por una nueva versión hace que una personalización " +"tenga errores, es responsabilidad de la persona que le da mantenimiento a su" +" módulo personalizado que sea compatible con la nueva versión de Odoo. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:269 msgid "Do not forget to test:" -msgstr "" +msgstr "No olvide probar lo siguiente:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:271 msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Integraciones con software externo (EDI, API, etcétera)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:272 msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" msgstr "" +"Flujos de trabajo compartidos entre varias aplicaciones (vender en línea con" +" Comercio electrónico, convertir un lead en una orden de venta, entregar " +"productos, etcétera)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:274 msgid "Data exports" -msgstr "" +msgstr "Exportación de datos." #: ../../content/administration/upgrade.rst:275 msgid "Automated actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones automatizadas." #: ../../content/administration/upgrade.rst:276 msgid "" "Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting " "multiple records on list views" msgstr "" +"Acciones del servidor en el menú de acción desde las vistas de formulario, " +"así como al seleccionar varios registros en las vistas de lista." #: ../../content/administration/upgrade.rst:282 msgid "Upgrading the production database" -msgstr "" +msgstr "Actualizar la base de datos de producción" #: ../../content/administration/upgrade.rst:284 msgid "" @@ -8947,6 +11954,12 @@ msgid "" " coordination with Odoo's upgrade support analysts, reachable via the " "`support page <https://odoo.com/help>`__." msgstr "" +"Una vez que terminó de realizar las :ref:`pruebas <upgrade/test_your_db>` y " +"está seguro de que puede utilizar la base de datos actualizada como su base " +"de datos principal sin ningún problema, es momento de planificar las " +"acciones que llevará a cabo el día de la activación. Puede planificarlas en " +"colaboración con los analistas de soporte de actualización de Odoo, " +"contáctelos a través de la `página de soporte <https://odoo.com/help>`__." #: ../../content/administration/upgrade.rst:289 msgid "" @@ -8954,6 +11967,9 @@ msgid "" "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." msgstr "" +"Su base de datos de producción no estará disponible mientras se actualiza. " +"Le recomendamos que realice la actualización en un momento en que el uso de " +"la base de datos es mínimo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:292 msgid "" @@ -8963,32 +11979,47 @@ msgid "" "takes a long time to finish. Fully rehearsing the upgrade process the day " "before upgrading the production database is also recommended." msgstr "" +"Como los scripts de actualización estándar y su base de datos evolucionan de" +" forma constante, también le recomendamos que con frecuencia solicite otra " +"base de datos de prueba actualizada, con la finalidad de asegurarse de que " +"el proceso de actualización se realiza con éxito, sobre todo si su " +"finalización toma mucho tiempo. Además, le recomendamos ensayar todo el " +"proceso de actualización un día antes de actualizar la base de datos de " +"producción." #: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "" +"Empezar a usar la base de datos de producción sin hacer pruebas antes puede " +"ocasionar: " #: ../../content/administration/upgrade.rst:300 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" -msgstr "" +msgstr "Que los usuarios no se ajusten a los cambios y nuevas funciones." #: ../../content/administration/upgrade.rst:301 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "" +"Que haya interrupciones en las actividades empresariales (por ejemplo, ya no" +" contar con la posibilidad de validar una acción)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:302 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "" +"Que los clientes tengan una mala experiencia de usuario (por ejemplo, si un " +"sitio web de comercio electrónico deja de funcionar de manera adecuada)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:304 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." msgstr "" +"El proceso de actualización de una base de datos de producción es parecido a" +" la actualización de una base de datos de prueba salvo algunas excepciones." #: ../../content/administration/upgrade.rst:311 msgid "" @@ -8996,6 +12027,10 @@ msgid "" "<upgrade/request-test-database>`, except for the purpose option, which must " "be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" +"El proceso es similar al que se lleva a cabo para :ref:`obtener una base de " +"datos de pruebas actualizada <upgrade/request-test-database>`, a excepción " +"de la opción relacionada al propósito, debe seleccionar " +":guilabel:`Producción` en lugar de :guilabel:`Prueba`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:316 msgid "" @@ -9003,16 +12038,22 @@ msgid "" "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." msgstr "" +"Después de solicitar la actualización, la base de datos no estará disponible" +" hasta que termine la actualización. Una vez que el proceso haya finalizado," +" es imposible volver a la versión anterior." #: ../../content/administration/upgrade.rst:322 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "<upgrade/request-test-database>` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "" +"El proceso es similar al que se lleva a cabo para :ref:`obtener una base de " +"datos de pruebas actualizada <upgrade/request-test-database>` en la rama de " +":guilabel:`Producción`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" -msgstr "" +msgstr "Vista desde la pestaña \"Actualizar\"." #: ../../content/administration/upgrade.rst:328 msgid "" @@ -9021,6 +12062,11 @@ msgid "" "the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, " "the upgrade process is triggered immediately." msgstr "" +"El proceso **se activa al momento en que hace un nuevo commit** en la rama. " +"Esto permite que el proceso de actualización se sincronice con la " +"implementación del código fuente actualizado de los módulos personalizados. " +"Si no hay módulos personalizados, el proceso de actualización se activa de " +"inmediato." #: ../../content/administration/upgrade.rst:334 msgid "" @@ -9029,6 +12075,11 @@ msgid "" " update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is " "created." msgstr "" +"La base de datos no está disponible durante todo el proceso. Si ocurre algún" +" error, la plataforma revierte la actualización de forma automática, como si" +" se tratara de una actualización regular. En caso de que el proceso sea " +"exitoso, se crea una copia de seguridad de la base de datos antes de la " +"actualización." #: ../../content/administration/upgrade.rst:338 msgid "" @@ -9036,6 +12087,10 @@ msgid "" "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " ":guilabel:`successful` before trying it in production." msgstr "" +"La actualización de sus módulos personalizados debe ser exitosa antes de " +"completar todo el proceso de actualización. Asegúrese de que su " +"actualización de prueba sea :guilabel:`éxitosa` antes de intentarlo en " +"producción. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:346 msgid "" @@ -9043,6 +12098,9 @@ msgid "" "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " "replaced by `production`:" msgstr "" +"El comando para actualizar una base de datos a producción es parecido al " +"comando para actualizar una base de prueba, solo debe reemplazar el " +"argumento `test` por `production`:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:353 msgid "" @@ -9052,6 +12110,12 @@ msgid "" "upgraded database. This is why we recommend not using it during the upgrade " "process." msgstr "" +"En la `página del servicio de actualización <https://upgrade.odoo.com/>`_ " +"también puede solicitar una base de datos de producción actualizada. Una vez" +" que haya cargado la base de datos, cualquier modificación que haga en su " +"base de datos de producción **no** estará presente en la base de datos " +"actualizada. Por este motivo le recomendamos que no la use durante el " +"proceso de actualización." #: ../../content/administration/upgrade.rst:360 msgid "" @@ -9060,6 +12124,10 @@ msgid "" "must be merged with the production filestore before deploying the new " "version." msgstr "" +"Al solicitar una base de datos actualizada para fines de producción, la " +"copia se envía sin los archivos almacenados. Por lo tanto, los archivos " +"almacenados de la base de datos actualizada deben fusionarse con los que " +"corresponden a producción antes de implementar la nueva versión." #: ../../content/administration/upgrade.rst:364 msgid "" @@ -9068,10 +12136,14 @@ msgid "" "<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__ by selecting the option " "related to the upgrade in production." msgstr "" +"En caso de que ocurra algún error en su base de datos de producción, puede " +"solicitar la ayuda de Odoo a través de la `página de soporte " +"<https://odoo.com/help?stage=post_upgrade>`__, solo debe seleccionar la " +"opción relacionada con la actualización en producción." #: ../../content/administration/upgrade.rst:372 msgid "Service-level agreement (SLA)" -msgstr "" +msgstr "Acuerdo de nivel de servicio (SLA, por sus siglas en inglés) " #: ../../content/administration/upgrade.rst:374 msgid "" @@ -9079,6 +12151,9 @@ msgid "" "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " "discrepancies in the upgraded database." msgstr "" +"Con Odoo Enterprise, actualizar la base de datos a la versión más reciente " +"es **gratis** e incluye cualquier tipo de soporte requerido para rectificar " +"posibles discrepancias en la base de datos actualizada. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:377 msgid "" @@ -9086,20 +12161,27 @@ msgid "" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. " "However, this section clarifies what upgrade services you can expect." msgstr "" +"Tiene disponible información acerca de los servicios de actualización que " +"incluye la Licencia Enterprise en el :ref:`Acuerdo de Suscripción de Odoo " +"Enterprise <upgrade>`. Sin embargo, esta sección aclara qué servicios de " +"actualización puede esperar." #: ../../content/administration/upgrade.rst:382 msgid "Upgrade services covered by the SLA" -msgstr "" +msgstr "Servicios de actualización que cubre el SLA " #: ../../content/administration/upgrade.rst:384 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" msgstr "" +"Las bases de datos alojadas en las plataformas en la nube de Odoo (Odoo en " +"línea y Odoo.sh) o que se alojan a si mismas (Local) se pueden beneficiar de" +" los servicios de actualización en todo momento para: " #: ../../content/administration/upgrade.rst:387 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" -msgstr "" +msgstr "actualizar todas las **aplicaciones estándar**;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:388 msgid "" @@ -9107,12 +12189,17 @@ msgid "" "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "" +"actualizar todas las **personalizaciones creadas con la aplicación Studio**," +" siempre y cuando Studio siga instalado y la suscripción correspondiente " +"siga activa; y " #: ../../content/administration/upgrade.rst:390 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." msgstr "" +"actualizar todos los **desarrollos y personalizaciones que cubre una " +"suscripción de mantenimiento para las personalizaciones**. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:393 msgid "" @@ -9120,25 +12207,33 @@ msgid "" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." msgstr "" +"Los servicios de actualización se limitan a una conversión técnica y la " +"adaptación de una base de datos (módulos estándar y datos) para hacerlos " +"compatibles con la versión objetivo de la actualización. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:397 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" -msgstr "" +msgstr "Servicios de actualización que no cubre el SLA" #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" msgstr "" +"Los siguientes servicios relacionados con la actualización **no** incluyen: " #: ../../content/administration/upgrade.rst:401 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "" +"la **limpieza** de datos y configuraciones pre-existentes al momento de " +"actualizar; " #: ../../content/administration/upgrade.rst:402 msgid "" "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " "including Odoo partners;" msgstr "" +"la actualización de **módulos personalizados creados internamente o por " +"externos**, incluyendo partners de Odoo; " #: ../../content/administration/upgrade.rst:403 msgid "" @@ -9146,15 +12241,21 @@ msgid "" "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " "using Python code <studio/automated-actions/action>`; and" msgstr "" +"líneas de **código agregadas a módulos estándar**, por ejemplo, " +"personalizaciones creadas fuera de la aplicación Studio, código introducido " +"manualmente y :ref:`acciones automatizadas usando código Python " +"<studio/automated-actions/action>`; y" #: ../../content/administration/upgrade.rst:406 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" +"**capacitación** para usar las funciones de la versión actualizada y flujos " +"de trabajo. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:409 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Documentación de Odoo.sh <odoo_sh>`" #: ../../content/administration/upgrade.rst:410 msgid ":doc:`Supported Odoo versions <maintain/supported_versions>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Versiones de Odoo compatibles <maintain/supported_versions>`" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index e3119b2b5..1ac3da2b5 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8,7 +8,6 @@ # Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023 # Valentino <vgaffuri2018@student.hult.edu>, 2023 # David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2023 -# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023 # Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2023 # Jorge Luis Alfonso <jlalfonso21@gmail.com>, 2023 # José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2023 @@ -29,12 +28,14 @@ # Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2023 # Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023 # renodoo <ren@odoo.com>, 2023 -# Wil Odoo, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 +# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023 +# Larissa Manderfeld, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # Lucia Pacheco, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" +"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100 msgid "Branch management" -msgstr "" +msgstr "Administración de sucursales" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102 msgid "" @@ -199,6 +200,9 @@ msgid "" "allows to post journal entries on each branch as well as setting up a common" " lock date managed by the main company." msgstr "" +"Puede gestionar varias sucursales gracias a las jerarquías multiempresa. " +"Esto le permite publicar asientos contables en cada sucursal así como " +"configurar una fecha de bloqueo administrada por la empresa principal. " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:106 msgid "International standards" @@ -5240,7 +5244,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "Peppol" -msgstr "" +msgstr "Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101 msgid "" @@ -5251,16 +5255,25 @@ msgid "" "documents. Odoo is now an **access point** enabling electronic invoicing " "transactions without the need to send invoices and bills by email or post." msgstr "" +"La red `Peppol <https://peppol.org/about/>`_ garantiza el intercambio de " +"documentos e información entre las empresas y las autoridades del gobierno. " +"Se usa principalmente para la facturación electrónica y sus puntos de acceso" +" (conectores a la red de Peppol) le permiten a las empresas intercambiar " +"documentos electrónicos. Ahora Odoo es un **punto de acceso** lo que permite" +" realizar transacciones de facturación electrónica sin la necesidad de " +"enviar facturas por correo electrónico o postal. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:111 msgid "" "First, :ref:`install <general/install>` the :guilabel:`Peppol` module " "(`account_peppol`)." msgstr "" +"Primero, :ref:`instale <general/install>` el módulo :guilabel:`Peppol` " +"(`account_peppol`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Peppol module install" -msgstr "" +msgstr "Instalación del módulo Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:116 msgid "" @@ -5268,56 +5281,69 @@ msgid "" " the :guilabel:`Use PEPPOL Invoicing`, and fill in the following " "information:" msgstr "" +"Luego, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y " +"seleccione la casilla :guilabel:`Usar facturación PEPPOL` e ingrese la " +"siguiente información: " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:119 msgid "" "`PEPPOL EAS <https://ec.europa.eu/digital-building-" "blocks/wikis/display/DIGITAL/Code+lists/>`_" msgstr "" +"`PEPPOL EAS <https://ec.europa.eu/digital-building-" +"blocks/wikis/display/DIGITAL/Code+lists/>`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:120 msgid ":guilabel:`Peppol Endpoint`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Endpoint de Peppol`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Phone Number`, including the country code (e.g., `+32` in " "Belgium)" msgstr "" +":guilabel:`Número de teléfono`, incluyendo el código del país (por ejemplo, " +"`+32` en Bélgica)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:122 msgid ":guilabel:`Primary contact email`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Correo electrónico de primer contacto`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:124 msgid "" "If you are migrating from another access point, insert the " ":guilabel:`Migration key` from the previous provider." msgstr "" +"Si está en proceso de migración de otro punto de acceso, ingrese la " +":guilabel:`Clave de migración` del proveedor anterior. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Configuration for peppol" -msgstr "" +msgstr "Configuración para peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:130 msgid "Finally, click on :guilabel:`Validate registration`." -msgstr "" +msgstr "Por último, haga clic en :guilabel:`Validar registro`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:132 msgid "" "A text message containing a code is sent to the phone number provided to " "finalize the registration process." msgstr "" +"Se le enviará un mensaje de texto a su teléfono celular con el código para " +"finalizar el proceso de registro. " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "phone validation" -msgstr "" +msgstr "validación del teléfono" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:138 msgid "" "All invoices and vendor bills are now sent directly using the Peppol " "network." msgstr "" +"Todas las facturas y facturas de proveedor se envían directamente usando la " +"red de Peppol." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" @@ -6594,7 +6620,7 @@ msgstr "Ejemplos de términos y condiciones en una página web" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "Empezar" +msgstr "Principios básicos" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7 msgid "" @@ -7009,10 +7035,12 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] " "<https://www.odoo.com/slides/slide/getting-started-1692>`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: contabilidad y facturación - principios básicos [video]" +" <https://www.odoo.com/slides/slide/getting-started-1692>`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Average price on returned goods" -msgstr "" +msgstr "Costo promedio en bienes devueltos" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:9 msgid "" @@ -7021,22 +7049,29 @@ msgid "" "period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is" " used to:" msgstr "" +"*La valoración del costo promedio* (AVCO, por sus siglas en ingles) es un " +"método de valoración del inventario que evalúa el costo en función del costo" +" total de los bienes adquiridos o fabricados durante un periodo determinado," +" dividido entre el número total de artículos a la mano. La valoración del " +"inventario se usa para: " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13 msgid "reflect the value of a company's assets;" -msgstr "" +msgstr "reflejar el valor de los activos de la empresa; " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14 msgid "keep track of the amount of unsold goods;" -msgstr "" +msgstr "llevar un seguimiento de la cantidad de bienes no vendidos;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15 msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;" msgstr "" +"tener en cuenta el valor monetario de los bienes que pueden generar " +"ganancias; " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:16 msgid "report on flow of goods throughout the quarter." -msgstr "" +msgstr "tener un registro en el flujo de bienes a lo largo del trimestre. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:18 msgid "" @@ -7045,6 +7080,10 @@ msgid "" "quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each " "time products are received." msgstr "" +"Puesto que la valoración usa el peso promedio para evaluar el costo, es un " +"buen método para las empresas que venden solo algunos tipos de productos en " +"grandes cantidades. En Odoo, este análisis de costos se *actualiza " +"automáticamente* cada vez que se reciben productos. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:22 msgid "" @@ -7054,6 +7093,11 @@ msgid "" "because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory " "valuation <inventory/avg_price/leaving_inventory>`." msgstr "" +"Por lo tanto, cuando las entregas se le regresan al proveedor, Odoo genera " +"automáticamente asientos contables para reflejar el cambio en la valoración " +"del inventario. Sin embargo, Odoo **no** actualiza automáticamente el " +"cálculo de esta valoración porque :ref:`puede crear posibles inconsistencias" +" con la valoración del inventario <inventory/avg_price/leaving_inventory>`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:28 msgid "" @@ -7061,17 +7105,25 @@ msgid "" "Navigate :ref:`here <inventory/management/inventory_valuation_config>` for " "instructions on how to set up and use |AVCO| in Odoo." msgstr "" +"Este documento habla de un caso de uso específico para propósitos teóricos. " +"Visite :ref:`esta página <inventory/management/inventory_valuation_config>` " +"para obtener instrucciones de cómo configurar y usar la valoración del costo" +" promedio en Odoo. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" ":ref:`Using inventory valuation <inventory/reporting/using_inventory_val>`" msgstr "" +":ref:`Usar la valoración del inventario " +"<inventory/reporting/using_inventory_val>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:34 msgid "" ":ref:`Other inventory valuation methods " "<inventory/inventory_valuation_config/costing_methods>`" msgstr "" +":ref:`Otros métodos de valoración de inventario " +"<inventory/inventory_valuation_config/costing_methods>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:39 msgid "" @@ -7081,16 +7133,24 @@ msgid "" " set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and " ":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`." msgstr "" +"Para utilizar la valoración del costo promedio del inventario en un " +"producto, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías" +" de producto` y seleccione la categoría para la que usará la valoración. En " +"la página de la categoría del producto, configure el :guilabel:`Método de " +"costo` como `Costo promedio (AVCO)` y la :guilabel:`Valoración del " +"inventario` en `Automático`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:45 msgid "" ":ref:`Inventory valuation configuration " "<inventory/management/inventory_valuation_config>`" msgstr "" +":ref:`Configuración de la valoración del inventario " +"<inventory/management/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:48 msgid "Using average cost valuation" -msgstr "" +msgstr "Uso de la valoración del costo promedio" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50 msgid "" @@ -7099,36 +7159,49 @@ msgid "" "explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case " "<inventory/avg_cost/return>` section." msgstr "" +"El método del costo promedio ajusta la valoración del inventario cuando se " +"reciben los productos en el almacén. Esta sección explica cómo funciona, " +"pero si cree que no es necesaria, vaya directamente a la sección :ref:`uso " +"de caso de devoluciones al proveedor <inventory/avg_cost/return>`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:57 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "Fórmula" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "" "When new products arrive, the new average cost for each product is " "recomputed using the formula:" msgstr "" +"Cuando llegan nuevos productos, el nuevo costo promedio de cada producto se " +"vuelve a calcular usando la siguiente fórmula: " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:61 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" "\n" msgstr "" +"Costo~promedio = \\frac{(Cantidad~anterior \\times Costo~promedio~anterior) + (Cantidad~entrante \\times Precio~de compra)}{Cantidad~final}\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:64 msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;" msgstr "" +"**Cantidad anterior**: número de productos en existencias antes de recibir " +"nuevos productos. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:65 msgid "" "**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the " "previous inventory valuation;" msgstr "" +"**Costo promedio anterior**: costo promedio calculado para un solo producto " +"de la valoración de inventario anterior;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67 msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;" msgstr "" +"**Cantidad entrante**: número de productos que llegan en la nueva entrega; " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:68 msgid "" @@ -7138,10 +7211,18 @@ msgid "" ":ref:`landed costs <inventory/reporting/landed_costs>`. At reception of the " "vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" +"**Precio de compra**: precio estimado de los productos a la recepción de los" +" productos (algunas veces las facturas de proveedor llegan después). La " +"cantidad no solo incluye el precio por los productos, sino también los " +"costos adicionales como el envío, impuestos y los :ref:`costos en destino " +"<inventory/reporting/landed_costs>`. Al recibir la factura del proveedor, el" +" precio se ajusta; " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:72 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." msgstr "" +"**Cantidad final**: la cantidad a la mano en las existencias después del " +"movimiento de existencias. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:77 msgid "" @@ -7149,10 +7230,13 @@ msgid "" "Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here " "<inventory/avg_price/leaving_inventory>`." msgstr "" +"Cuando los productos salen del almacén, el costo promedio **no** cambia. Si " +"quiere saber más acerca de por qué la valoración del costo **no** se ajusta," +" consulte :ref:`esta página <inventory/avg_price/leaving_inventory>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:83 msgid "Compute average cost" -msgstr "" +msgstr "Cálculo del costo promedio" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:85 msgid "" @@ -7160,6 +7244,10 @@ msgid "" "consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each " "is a different example of how the average cost valuation is affected." msgstr "" +"Para entender cómo cambia el costo promedio de un producto con cada entrega," +" considere la siguiente tabla de operaciones del almacén y movimientos de " +"existencias. Cada una es un ejemplo de cómo afecta la valoración del costo " +"promedio." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:196 @@ -7170,7 +7258,7 @@ msgstr "Operación" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:90 msgid "Incoming Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de entrada" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:196 @@ -7210,11 +7298,11 @@ msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:94 msgid "Receive 8 tables at $10/unit" -msgstr "" +msgstr "Recibe 8 mesas a $10/por unidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:94 msgid "8 * $10" -msgstr "" +msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:278 @@ -7236,11 +7324,11 @@ msgstr "$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 msgid "Receive 4 tables at $16/unit" -msgstr "" +msgstr "Recibe 4 mesas a $16/por unidad " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 msgid "4 * $16" -msgstr "" +msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282 @@ -7273,11 +7361,11 @@ msgstr "$12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 msgid "Deliver 10 tables" -msgstr "" +msgstr "Entrega 10 mesas" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 msgid "-10 * $12" -msgstr "" +msgstr "-10 * $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198 @@ -7298,10 +7386,14 @@ msgid "" "Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 " "tables at $10/unit\" example." msgstr "" +"Asegúrese de entender bien los cálculos de arriba revisando el ejemplo " +"\"recibe 8 mesas a $10/por unidad\". " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:107 msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0." msgstr "" +"Inicialmente, las existencias del producto son 0 por lo que los valores " +"también son $0. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:109 msgid "" @@ -7309,36 +7401,46 @@ msgid "" " average cost is calculated using the :ref:`formula " "<inventory/avg_cost/formula>`:" msgstr "" +"En la primera operación del almacén, recibe `8` mesas a `$10` cada una. El " +"costo promedio se calcula usando la :ref:`fórmula " +"<inventory/avg_cost/formula>`: " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:112 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" "\n" msgstr "" +"Costo~promedio = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:115 msgid "" "Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for " "each is `$10`," msgstr "" +"Ya que la *cantidad entrante* de mesas es `8` y el *precio de compra* de " +"cada una es de `$10`, " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:116 msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;" -msgstr "" +msgstr "El valor de inventario en el numerador se evalúa en `$80`; " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117 msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;" -msgstr "" +msgstr "`$80` se divide entre la cantidad total de mesas por almacenar, `8`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:118 msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment." -msgstr "" +msgstr "`$10` es el costo promedio de una sola mesa de la primera entrega." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:120 msgid "" "To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new" " product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each." msgstr "" +"Para verificar esto en Odoo, en la aplicación *Compra*, ordene `8` unidades " +"de un nuevo producto, `Mesa`, sin movimientos de existencias previos, a " +"`$10` cada uno. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:123 msgid "" @@ -7348,12 +7450,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory" " Valuation` to `Automated`." msgstr "" +"En el campo :guilabel:`Categoría del producto` de la tabla, en la pestaña " +":guilabel:`Información general` en el formulario del producto, haga clic en " +"el icono de :guilabel:`➡️ (flecha)` para abrir un :guilabel:`Enlace externo`" +" para editar la categoría del producto. Establezca el :guilabel:`Método de " +"costo` en `Costo promedio (AVCO)` y la :guilabel:`Valoración del inventario`" +" en `Automático`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:128 msgid "" "Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and " "click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt." msgstr "" +"Luego, regrese a la orden de compra. Haga clic en :guilabel:`Confirmar " +"orden` y haga clic en :guilabel:`Recibir productos` para confirmar la " +"recepción. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:131 msgid "" @@ -7364,10 +7475,17 @@ msgid "" "valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The" " 8 tables in-stock are worth $80." msgstr "" +"Luego, revise el registro de la valoración de inventario que se generó a la " +"recepción de los productos en :menuselection:`Inventario --> Reportes --> " +"Valoración del inventario`. Seleccione el menú desplegable para `Mesa` y " +"observe la columna de :guilabel:`Valor total` para la *capa de valoración* " +"(:dfn:`valoración del inventario en un periodo específico = cantidades a la " +"mano * precio unitario`). Las 8 mesas en existencias tienen un valor de $80." +" " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Mostrar la valoración del inventario de 8 mesas en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:142 msgid "" @@ -7376,10 +7494,14 @@ msgid "" "the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, " "on the product page itself." msgstr "" +"Cuando el :guilabel:`Método de costo` de la categoría del producto está " +"configurada como :guilabel:`AVCO`, entonces el costo promedio de un producto" +" también aparece en el campo :guilabel:`Costo` en la pestaña de " +":guilabel:`Información general` en la página del producto. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:147 msgid "Product delivery (use case)" -msgstr "" +msgstr "Envío de productos (caso de uso)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:149 msgid "" @@ -7389,18 +7511,27 @@ msgid "" "decreases because the product is removed from stock and delivered to the " "customer location." msgstr "" +"Para envíos salientes, :ref:`los productos salientes no tienen efecto en la " +"valoración del costo promedio <inventory/avg_cost/definite_rule>`. Aunque la" +" valoración del costo promedio no se vuelve a calcular, el valor del " +"inventario se reduce porque el producto sale de las existencias y se envía a" +" la ubicación del cliente. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:155 msgid "" "To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine " "the \"Deliver 10 tables\" example." msgstr "" +"Para demostrar que la valoración del costo promedio no se vuelve a calcular," +" examinemos el ejemplo de \"Envío de 10 mesas\". " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:158 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" "\n" msgstr "" +"Costo~promedio = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:161 msgid "" @@ -7408,27 +7539,37 @@ msgid "" "is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's " "*purchase price*;" msgstr "" +"Puesto que se envían 10 mesas al cliente, la *cantidad entrante* es `-10`. " +"El costo promedio anterior (`$12`) se usa en lugar del *precio de compra* " +"del proveedor. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163 msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;" -msgstr "" +msgstr "El *valor del inventario entrante* es `-10 * $12 = -$120`; " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:164 msgid "" "The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory " "value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" msgstr "" +"El *valor del inventario* anterior (`$144`) se agrega al *valor del " +"inventario entrante* (`-$120`), es decir, `$144 + -$120 = $24`; " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:166 msgid "" "Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the " "current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);" msgstr "" +"Solo `2` mesas se quedan después de realizar el envío de `10` mesas de `12`." +" Por lo tanto, el *valor del inventario* actual (`$24`) se divide entre las " +"cantidades a la mano (`2`);" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:168 msgid "" "`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation." msgstr "" +"`$24 / 2 = $12`, que es el mismo costo en promedio que la operación " +"anterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:170 msgid "" @@ -7438,20 +7579,28 @@ msgid "" "topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value " "by `-$120`." msgstr "" +"Para verificar esto en Odoo, venda `10` mesas en la aplicación *Ventas*, " +"valide el envío y luego revise el registro de la valoración del inventario " +"en :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valoración del inventario`. " +"En la primera capa de valoración, enviar `10` mesas reduce el valor del " +"prodcuto a `-$120`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:175 msgid "" "**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the " "revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company." msgstr "" +"**Nota**: lo que no está representado en el registro de la valoración del " +"inventario es el ingreso que se hace de esta venta, por lo que esta " +"reducción no significa una pérdida para la empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation." -msgstr "" +msgstr "Muestra como los envíos reducen la valoración del inventario." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:185 msgid "Return items to supplier (use case)" -msgstr "" +msgstr "Devolver artículos al proveedor (caso de uso) " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:187 msgid "" @@ -7459,33 +7608,40 @@ msgid "" " valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific" " way." msgstr "" +"Ya que el precio que se le paga a los proveedores puede variar del precio en" +" el que se valora el producto con el método AVCO, Odoo se encarga de los " +"artículos devueltos de una manera específica. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:190 msgid "" "Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;" msgstr "" +"Los productos se le devuelven a los proveedores al precio original de " +"compra, pero:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:191 msgid "The internal cost valuation remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "La valoración interna del costo no cambia." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:193 msgid "" "The above :ref:`example table <inventory/avg_cost/math_table>` is updated as" " follows:" msgstr "" +"La :ref:`tabal de ejemplo <inventory/avg_cost/math_table>` de arriba se " +"actualiza de la siguiente manera: " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:196 msgid "Qty*Avg Cost" -msgstr "" +msgstr "Cant.*Costo prom" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:200 msgid "Return 1 table bought at $10" -msgstr "" +msgstr "Devuelve 1 mesa que se compró a $10 " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:200 msgid "-1 * $12" -msgstr "" +msgstr "-1 * $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:200 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:241 @@ -7503,6 +7659,11 @@ msgid "" "returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's " "average cost." msgstr "" +"En otras palabras, Odoo percibe las devoluciones a los proveedores como otra" +" forma de salida de un producto del almacén. Para Odoo, puesto que la mesa " +"está valorada en $12 por unidad, el valor de inventario se reduce en `$12` " +"cuando se regresa el producto. El precio inicial de compra de `$10` no está " +"relacionado con el costo promedio de la tabla. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:209 msgid "" @@ -7511,6 +7672,10 @@ msgid "" "1 <inventory/avg_cost/ex-1>` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`," " clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt." msgstr "" +"Para regresar una sola mesa que se compró a `$10`, vaya al recibo en la " +"aplicación *Inventario* de las :ref:`8 mesas compradas en el ejercicio 1 " +"<inventory/avg_cost/ex-1>` en la :guilabel:`vista general de Inventario` y " +"haga clic en :guilabel:`Recibos` y seleccione el recibo que desea. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:214 msgid "" @@ -7519,26 +7684,35 @@ msgid "" " shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing" " shipment." msgstr "" +"Luego, haga clic en :guilabel:`Devolver` en la orden de envío validada y " +"modifique la cantidad a `1` en la ventana de transferencia contraria. Esto " +"crea un envío saliente para la mesa. Haga clic en :guilabel:`Validar` para " +"confirmar el envío saliente. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:218 msgid "" "Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` " "to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12." msgstr "" +"Regrese a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valoración de " +"inventario` para ver cómo el envío saliente redujo el valor del inventario " +"en $12." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Inventory valuation for return." -msgstr "" +msgstr "Valoración de inventario para devolución." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:228 msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products" -msgstr "" +msgstr "Eliminar errores de valoración de existencias en productos salientes" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:230 msgid "" "Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost " "valuation is recalculated on outgoing shipments." msgstr "" +"Es posible que haya inconsistencias en el inventario de una empresa cuando " +"la valoración del costo promedio se vuelve a calcular en envíos salientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:233 msgid "" @@ -7546,26 +7720,29 @@ msgid "" "table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the " "purchased price." msgstr "" +"Para demostrar este error, la tabla de abajo muestra un escenario en el que " +"se envía 1 mesa a un cliente y otra se le devuelve al proveedor al precio de" +" compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:237 msgid "Qty*Price" -msgstr "" +msgstr "Cant*Precio" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:241 msgid "Ship 1 product to customer" -msgstr "" +msgstr "Envío de 1 producto al cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:241 msgid "-1 \\* $12" -msgstr "" +msgstr "-1 \\* $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243 msgid "Return 1 product initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "Devuelve 1 prodcuto comprado inicialmente en $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243 msgid "-1 \\* $10" -msgstr "" +msgstr "-1 \\* $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288 @@ -7581,10 +7758,12 @@ msgid "" "In the final operation above, the final inventory valuation for the table is" " `$2` even though there are `0` tables left in stock." msgstr "" +"En la operación final de arriba, la valoración final del inventario para la " +"mesa es de `$2`, aunque hay `0` mesas restantes en las existencias. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:249 msgid "Correct method" -msgstr "" +msgstr "Método correcto" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:251 msgid "" @@ -7593,10 +7772,15 @@ msgid "" "internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12" " no longer being accounted for in company assets." msgstr "" +"Utilice el costo promedio para valorar la devolución. Esto no significa que " +"la empresa obtenga $12 por una compra de $10; el artículo devuelto por $10 " +"está valorado internamente en $12. El cambio en el valor del inventario " +"representa que un producto que vale $12 ya no se tiene en cuenta en los " +"activos de la empresa. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:256 msgid "Anglo-Saxon accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad anglosajona" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:258 msgid "" @@ -7607,12 +7791,21 @@ msgid "" "account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the " "vendor bill is received." msgstr "" +"Además de usar el método de valoración del costo promedio, las empresas que " +"utilizan la **contabilidad anglosajona** tienen una cuenta de retención que " +"lleva el seguimiento de la cantidad a pagar a los proveedores. Una vez que " +"el proveedor entrega una orden, el **valor del inventario** incrementa en " +"función del precio del proveedor de los productos que entraron a las " +"existencias. La cuenta de retención (llamada **entrada de existencias**) se " +"acredita y se concilia una vez que se recibe la factura del proveedor. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:264 msgid "" ":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental " "<inventory/inventory_valuation_config/accounting>`" msgstr "" +":ref:`Anglosajona y Continental " +"<inventory/inventory_valuation_config/accounting>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:266 msgid "" @@ -7622,18 +7815,24 @@ msgid "" " a price difference between the price the product is **valued at** and the " "price it was bought for, a *price difference* account is created." msgstr "" +"La siguiente tabla indica los asientos contables y las cuentas. La cuenta de" +" *entrada de existencias* almacena el dinero destinado al pago de los " +"proveedores cuando aún no se ha recibido la factura del proveedor. Para " +"equilibrar las cuentas al devolver productos que tienen una diferencia de " +"precio entre el precio **al que se valúa** el producto y el precio por el " +"que se compró, se crea una cuenta de *diferencia de precio*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:274 msgid "Stock Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de existencias" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:274 msgid "Price Diff" -msgstr "" +msgstr "Diferencia de precio" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:278 msgid "Receive 8 tables at $10" -msgstr "" +msgstr "Recibir ocho mesas a $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:278 msgid "($80)" @@ -7645,7 +7844,7 @@ msgstr "Recibir factura de proveedor por $80" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282 msgid "Receive 4 tables at $16" -msgstr "" +msgstr "Recibir cuatro mesas a $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282 msgid "($64)" @@ -7657,11 +7856,11 @@ msgstr "Recibir factura de proveedor por $64" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286 msgid "Deliver 10 tables to customer" -msgstr "" +msgstr "Entregar 10 mesas al cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288 msgid "Return 1 table initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "Devolver una mesa que se compró a $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288 msgid "**$10**" @@ -7681,11 +7880,11 @@ msgstr "$2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:294 msgid "Product reception" -msgstr "" +msgstr "Recepción de productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:297 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299 msgid "" @@ -7698,6 +7897,14 @@ msgid "" "means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor " "bill is received." msgstr "" +"Al recibir los productos, Odoo se asegura de que las empresas puedan pagar " +"los bienes que compraron y mueve, de forma preventiva, un importe que " +"coincide con el precio de los bienes recibidos a la :doc:`cuenta de pasivo " +"</applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet>, **Entrada de " +"existencias**. Una vez que reciben la factura, el importe en la cuenta de " +"retención se transfiere a *cuentas por pagar*. Las transferencias a esta " +"cuenta significan que ya se pagó la factura. **Entrada de existencias** se " +"concilia al recibir la factura del proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:306 msgid "" @@ -7707,43 +7914,59 @@ msgid "" "**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the " "crediting and debiting operations of the **Stock Input** account." msgstr "" +"La valuación de inventario es un método para calcular el costo interno de " +"cada producto que se encuentra dentro de las existencias. Como hay una " +"diferencia entre el precio al que se **valua** el producto y el verdadero " +"precio al que se **compró** el producto, la cuenta de **Valuación de " +"inventario** no está relacionada con las operaciones de abono y cargo de la " +"cuenta **Entrada de existencias**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:311 msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below." msgstr "" +"Consulte el siguiente desglose para conceptualizar la información anterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:314 msgid "Accounts balanced at received products" -msgstr "" +msgstr "Conciliación de cuentas al recibir productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:316 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor:" msgstr "" +"En este ejemplo, una empresa comienza con cero unidades de un producto, " +"`mesa`, en sus existencias. Luego, reciben 8 mesas del proveedor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:319 msgid "" "The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The " "amount in this account is unrelated to the inventory value." msgstr "" +"La cuenta **Entrada de existencias** almacena `$80`, que es lo que se adeuda" +" al proveedor. El importe en esta cuenta no está relacionada con el valor " +"del inventario." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:321 msgid "" "`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account " "`$80`), and" msgstr "" +"Se **recibieron** `$80` en mesas (se hace un **cargo** a la cuenta de *Valor" +" del inventario* por `$80`), y" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:322 msgid "" "`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* " "account `$80`)." msgstr "" +"se debe **pagar** `$80` por los productos recibidos (es decir, es un " +"**ingreso** para la cuenta de *Entrada de existencias* por `$80`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:325 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:368 msgid "In Odoo" -msgstr "" +msgstr "En Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:327 msgid "" @@ -7752,6 +7975,10 @@ msgid "" "Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the " ":guilabel:`Product Category` field on the product page." msgstr "" +"Odoo genera una asiento contable al recibir envíos que utilizan el método de" +" costos |AVCO|. Configure una :guilabel:`Cuenta de diferencia de precio`, " +"para esto seleccione el icono :guilabel:`➡️ (flecha)` junto al campo " +":guilabel:`Categoría de producto` en la página del producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:331 msgid "" @@ -7760,10 +7987,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as " "`Expenses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Cree una nueva :guilabel:`Cuenta de diferencia de precio` desde " +":guilabel:`Propiedades de la cuenta`. Escriba el nombre de la cuenta y haga " +"clic en :guilabel:`Crear y editar`, después configure el :guilabel:`tipo` de" +" cuenta como `Gastos` y haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Create price difference account." -msgstr "" +msgstr "Cuenta que se crea para la diferencia de precios." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:339 msgid "" @@ -7772,10 +8003,14 @@ msgid "" "Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the " "warehouse reception operation for the relevant product." msgstr "" +"Reciba el envío en la aplicación *Compras* o *Inventario* y vaya a la " +"aplicación :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Asientos " +"contables`. En la lista, busque la :guilabel:`Referencia` que coincide con " +"la operación de recepción del almacén para el producto correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list." -msgstr "" +msgstr "El asiento contable por 8 mesas en la lista." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:347 msgid "" @@ -7784,14 +8019,21 @@ msgid "" "`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim " "(Received)` account by default) is credited `$80`." msgstr "" +"Haga clic en la línea correspondiente a las 8 mesas. Este asiento contable " +"muestra que al recibir las mesas, la cuenta `Valuación de inventario` " +"aumentó `$80`. Por otro lado, se abonaron `$80` a la cuenta **Entrada de " +"existencias** (configurada de forma predeterminada como la cuenta " +"`Provisional de existencias (recibido)`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars." msgstr "" +"Valuación de existencias (cargo) y entrada de existencias (abono) por 80 " +"dólares." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:356 msgid "Accounts balanced at received vendor bill" -msgstr "" +msgstr "Conciliación de cuentas al recibir la factura del proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:358 msgid "" @@ -7799,16 +8041,23 @@ msgid "" "stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is " "received from vendor for 8 tables:" msgstr "" +"En este ejemplo, una empresa comienza con cero unidades de un producto, " +"`mesa`, en sus existencias. Luego, reciben 8 mesas del proveedor. Al recibir" +" la factura del proveedor por estos productos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:361 msgid "" "Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out " "and the account now holds `$0`." msgstr "" +"Utilice `$80` en la cuenta **Entrada de existencias** para pagar la factura." +" Esto se cancela y la cuenta ahora tiene `$0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363 msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)." msgstr "" +"Se realiza un cargo por `$80` a **Entrada de existencias** (para conciliar " +"esta cuenta)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:364 msgid "" @@ -7816,6 +8065,9 @@ msgid "" "company owes others, so accountants use the amount to write checks to " "vendors." msgstr "" +"Se abonan `$80` a las **cuentas por pagar**. Esta cuenta almacena el importe" +" que la empresa debe pagar a otras, por lo que el equipo de contabilidad usa" +" este importe para girar cheques a los proveedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:370 msgid "" @@ -7824,6 +8076,10 @@ msgid "" "8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create " "Bill`." msgstr "" +"Una vez que el proveedor solicita el pago, vaya a la aplicación " +":menuselection:`Compra --> Órdenes --> Compra` y seleccione la orden de " +"compra de 8 mesas. Seleccione :guilabel:`Crear factura` en la orden de " +"compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:374 msgid "" @@ -7831,14 +8087,18 @@ msgid "" " from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`." " :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor." msgstr "" +"Vaya a la pestaña :guilabel:`Apuntes contables` para visualizar cómo se " +"transfieren `$80` de la cuenta de retención, `Provisional de existencias " +"(recibido)`, a `Cuentas por pagar`. :guilabel:`Confirme` la factura para " +"registrar el pago al proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables." -msgstr "" +msgstr "Aparece la factura vinculada a la orden de compra de 8 mesas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:383 msgid "On product delivery" -msgstr "" +msgstr "Al recibir un producto" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:385 msgid "" @@ -7846,20 +8106,28 @@ msgid "" " products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is " "untouched because there are no new products coming in. To put it simply:" msgstr "" +"En la :ref:`tabla del ejemplo anterior <inventory/avg_price/price-table>`, " +"al entregar 10 productos a un cliente, no se toca la cuenta **Entrada de " +"existencias**, pues no hay productos nuevos que entren. En resumen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:389 msgid "" "**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory " "valuation represents `$120` worth of products exiting the company." msgstr "" +"La **valuación de inventario** se acredita con `$120`. Deducir de la " +"valuación de inventario corresponde a productos con un valor de `$120` que " +"salen de la empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:391 msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale." msgstr "" +"Se hace un cargo a **Cuentas por cobrar** para registrar los ingresos por la" +" venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show journal items linked to sale order." -msgstr "" +msgstr "Los apuntes contables vinculados a la orden de venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:399 msgid "" @@ -7868,6 +8136,10 @@ msgid "" "all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the " "account where the customer payment will be received." msgstr "" +"En el asiento contable donde se factura a un cliente por 10 mesas, las " +"cuentas **Venta de productos**, **Impuestos recibidos** y **Cuentas por " +"cobrar** corresponden a la venta del producto. **Cuentas por cobrar** es la " +"cuenta donde se recibirá el pago del cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:403 msgid "" @@ -7877,10 +8149,16 @@ msgid "" "account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this " "period of time." msgstr "" +"La contabilidad anglosajona reconoce el costo de los bienes vendidos (COGS, " +"por sus siglas en inglés) una vez que se realiza la venta. No se " +"contabilizan los costos de mantener el producto dentro de las existencias " +"hasta que vende, desecha o devuelve el producto. Se cargan `$120` a la " +"cuenta de **gastos** para registrar los costos de almacenar 10 mesas durante" +" este periodo de tiempo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:409 msgid "On product return" -msgstr "" +msgstr "Al devolver un producto" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:411 msgid "" @@ -7892,6 +8170,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's " ":guilabel:`Product Category`." msgstr "" +"En la :ref:`tabla del ejemplo anterior <inventory/avg_price/price-table>`, " +"al devolver un producto que se compró a `$10` a un proveedor, la empresa " +"espera recibir `$10` en la cuenta **Cuentas por pagar** del proveedor. Sin " +"embargo, se deben debitar `$12` a la cuenta **Entrada de existencias**, pues" +" el costo promedio es de `$12` al momento de la devolución. Los `$2` que " +"restan se contabilizan en la :guilabel:`Cuenta de diferencia de precio`, que" +" se configura en la :guilabel:`Categoría de producto` correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:418 msgid "" @@ -7899,10 +8184,14 @@ msgid "" "case, the account is intended to store differences between vendor price and " "*automated* inventory valuation methods." msgstr "" +"El comportamiento de las *cuentas de diferencia de precio* varía según la " +"localización. En este caso, la cuenta está destinada a almacenar las " +"diferencias entre el precio del proveedor y los métodos *automatizados* de " +"valuación de inventario." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:421 msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "En resumen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "" @@ -7910,40 +8199,53 @@ msgid "" "input. This move is to indicate that the table is to be processed for an " "outgoing shipment." msgstr "" +"Cargar `$10` a la cuenta **Entrada de existencias** para mover la mesa de " +"las existencias a la entrada de las existencias. Este movimiento indica que " +"procesará la mesa para un envío saliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:425 msgid "" "Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price " "Difference**." msgstr "" +"Cargar `$2` adicionales a **Entrada de existencias** para compensar la " +"**diferencia de precio**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:426 msgid "" "Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock." msgstr "" +"Abonar `$12` a **Entrada de existencias** debido a que el artículo sale de " +"las existencias." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account." msgstr "" +"Los 2 dólares de diferencia se registran como gasto en la cuenta de " +"diferencia de precio." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:432 msgid "Once the vendor's refund is received," -msgstr "" +msgstr "Al recibir el reembolso del proveedor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434 msgid "" "Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table." msgstr "" +"Abonar `$10` a la cuenta **Entrada de existencias** para conciliar el precio" +" de la mesa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:435 msgid "" "Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and " "register the payment in their journal." msgstr "" +"Hacer un cargo por `$10` a **cuentas por pagar** para que los contadores " +"reciban y registren el pago en su diario." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Return to get 10 dollars back." -msgstr "" +msgstr "Devolución del artículo para recibir los 10 dólares correspondientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79 @@ -13345,42 +13647,55 @@ msgid "" "country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might " "be used for different purposes across companies." msgstr "" +"Además de utilizar prefijos de código para incluir cuentas, también puede " +"hacer que coincidan con las **etiquetas de cuentas**. Esto es muy útil, por " +"ejemplo, si su país no tiene un plan de cuentas estandarizado, donde es " +"posible que se use el mismo prefijo para diferentes propósitos de una " +"empresa a otra." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(25)`" -msgstr "" +msgstr "`etiqueta(25)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags contain the one with id " "*25*." msgstr "" +"Esta fórmula devuelve las cuentas con las etiquetas asociadas que incluyen " +"el ID *25*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231 msgid "" "If the tag you reference is defined in a data file, an xmlid can be used " "instead of the id." msgstr "" +"Si la etiqueta a la que hace referencia está definida en un archivo de " +"datos, puede usar XMLID en lugar del ID." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)`" -msgstr "" +msgstr "`etiqueta(mi_módulo.mi_etiqueta)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags include the tag denoted " "by *my_module.my_tag*." msgstr "" +"Esta fórmula devuelve las cuentas con las etiquetas asociadas a la etiqueta " +"indicada por *mi_módulo.mi_etiqueta*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:238 msgid "" "You can also use arithmetic expressions with tags, possibly combining them " "with prefix selections." msgstr "" +"También puede usar expresiones aritméticas con etiquetas y tiene la " +"posibilidad de combinarlas con selecciones de prefijo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" -msgstr "" +msgstr "`etiqueta(mi_módulo.mi_etiqueta) + etiqueta(42) + 10`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -13388,34 +13703,43 @@ msgid "" "those of accounts linked to the tag with ID *42* and accounts with the code " "prefix `10`" msgstr "" +"Los saldos de las cuentas etiquetadas como *mi_módulo.mi_etiqueta* se " +"sumarán con los de las cuentas vinculadas a la etiqueta con el ID *42* y las" +" cuentas con el prefijo de código `10`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245 msgid "`C` and `D` suffixes can be used in the same way with tags." msgstr "" +"Los sufijos `C` y `D` se pueden utilizar de la misma forma con las " +"etiquetas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)C`" -msgstr "" +msgstr "`etiqueta(mi_módulo.mi_etiqueta)C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a credit " "balance." msgstr "" +"Esta fórmula devuelve las cuentas con la etiqueta *mi_módulo.mi_etiqueta* y " +"un saldo positivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251 msgid "Prefix exclusion also works with tags." -msgstr "" +msgstr "La exclusión de prefijos también funciona con las etiquetas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" -msgstr "" +msgstr "`etiqueta(mi_módulo.mi_etiqueta)\\\\(10)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a code not" " starting with `10`." msgstr "" +"Esta fórmula devuelve las cuentas con la etiqueta *mi_modulo.mi_etiqueta* y " +"un código que no empieza con `10`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:260 msgid "'External Value' engine" @@ -18226,12 +18550,16 @@ msgstr "Documentos" msgid "" "**Odoo Documents** allows you to store, view, and manage files within Odoo." msgstr "" +"La aplicación **Documentos de Odoo** le permite almacenar, visualizar y " +"gestionar archivos dentro de Odoo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:7 msgid "" "You can upload any file (max 64MB per file on Odoo Online) and organize them" " in various workspaces." msgstr "" +"Puede subir cualquier archivo (máximo 64 MB por archivo en Odoo en línea) y " +"organizarlos en varios espacios de trabajo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:10 msgid "`Odoo Documents: product page <https://www.odoo.com/app/documents>`_" @@ -18244,6 +18572,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Documents basics [video] " "<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-674>`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: fundamentos de Documentos [video] " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-674>`_" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:13 msgid "" @@ -18251,6 +18581,9 @@ msgid "" "<https://www.odoo.com/slides/slide/using-documents-with-your-accounting-" "app-675?fullscreen=1#>`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: usar Documentos con la aplicación Contabilidad [video] " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-documents-with-your-accounting-" +"app-675?fullscreen=1#>`_" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:18 msgid "" @@ -18262,6 +18595,15 @@ msgid "" ". You can change the default workspace using the dropdown menu and edit its " "properties by clicking the internal link button (:guilabel:`➔`)." msgstr "" +"Desde :menuselection:`Documentos --> Configuración --> Ajustes` puede " +"habilitar la centralización de archivos adjuntos a un área específica de su " +"actividad. Por ejemplo, si selecciona :guilabel:`Recursos humanos`, sus " +"documentos de RR. HH. están disponibles de forma automática en el espacio de" +" trabajo de esa área, mientras que los documentos relacionados a Nómina " +"están disponibles en automático en el subespacio de trabajo correspondiente." +" Puede cambiar el espacio de trabajo predeterminado mediante el menú " +"desplegable y editar sus propiedades si hace clic en el botón de enlace " +"interno (:guilabel:`➔`)." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "" @@ -18306,6 +18648,12 @@ msgid "" "Configuration --> Workspaces` and clicking :guilabel:`New`. On the new page," " fill in the following information:" msgstr "" +"Los espacios de trabajo son carpetas jerárquicas que tienen su propio " +"conjunto de etiquetas y :ref:`acciones <documents/workflow-actions>`. Hay " +"espacios de trabajo predeterminados, pero puede crear los suyos propios " +"desde :menuselection:`Documentos --> Configuración --> Espacios de trabajo`," +" luego debe hacer clic en :guilabel:`Nuevo`. Complete la siguiente " +"información en la nueva página:" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:47 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:70 @@ -18321,6 +18669,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Parent Workspace`: if you want to create a sub-workspace, select " "its :guilabel:`Parent Workspace`" msgstr "" +":guilabel:`Espacio de trabajo principal`: si desea crear un subespacio de " +"trabajo, seleccione su :guilabel:`espacio de trabajo principal`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:54 msgid "" @@ -18328,33 +18678,45 @@ msgid "" "documents. They are organized per category, and filters can be used to sort " "them." msgstr "" +"En los espacios de trabajo puede utilizar etiquetas para agregar un nivel de" +" diferenciación entre sus documentos. Estos se organizan por categoría y los" +" filtros son útiles para ordenarlos." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:57 msgid "" "Tags can be created from the :guilabel:`Tags` tab. Click :guilabel:`Add a " "line`, create the :guilabel:`Tag Category`, and :guilabel:`Name` your tags." msgstr "" +"Puede crear :guilabel:`etiquetas` desde la pestaña con el mismo nombre. Haga" +" clic en :guilabel:`Agregar una línea`, cree la :guilabel:`categoría de la " +"etiqueta` y asigne un :guilabel:`nombre` a sus etiquetas." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:61 msgid "" "The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically;" msgstr "" +"Las etiquetas de un espacio de trabajo principal se aplican a los espacios " +"de trabajo secundarios de forma automática." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:62 msgid "" "Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Configuration " "--> Tags`;" msgstr "" +"Puede crear y modificar etiquetas en :menuselection:`Configuración --> " +"Etiquetas`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:63 msgid "" "Tags can also be created or edited by clicking the gear icon :guilabel:`⚙` " "on the left menu." msgstr "" +"Puede crear o editar etiquetas al hacer clic en el icono de engranaje " +":guilabel:`⚙` en el menú que se encuentra a la izquierda." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:66 msgid "Access rights" -msgstr "" +msgstr "Derechos de acceso" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:68 msgid "" @@ -18364,6 +18726,13 @@ msgid "" "that can view, create, and edit the workspace's documents. You can also add " ":guilabel:`Read Groups` that can only view the workspace's documents." msgstr "" +"Para gestionar los derechos de acceso a su espacio de trabajo, vaya a " +":menuselection:`Documentos --> Configuración --> Espacios de trabajo`, abra " +"el espacio que desea editar y vaya a la pestaña :guilabel:`Permisos de " +"acceso`. Puede agregar :guilabel:`Grupos de Escritura` que pueden ver, crear" +" y editar los documentos del espacio de trabajo. También puede agregar " +":guilabel:`grupos de lectura` que solo pueden ver los documentos del espacio" +" de trabajo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:31 @@ -18396,12 +18765,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces`, opening the " "workspace you want to describe and going to the :guilabel:`Description` tab." msgstr "" +"Puede agregar información descriptiva a su espacio de trabajo en " +":menuselection:`Documentos --> Configuración --> Espacios de trabajo`. Allí," +" abra el espacio de trabajo que desea describir y luego vaya a la pestaña " +":guilabel:`Descripción`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:81 msgid "" "Workspaces can also be created and edited by clicking the gear icon " ":guilabel:`⚙` on the left menu." msgstr "" +"Puede crear o editar espacios de trabajo al hacer clic en el icono de " +"engranaje :guilabel:`⚙` en el menú que se encuentra a la izquierda." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:0 msgid "Create sub-workspaces from the left menu" @@ -18419,6 +18794,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Lock` or :guilabel:`Split`. It is also possible to " ":guilabel:`Open chatter` or :guilabel:`Archive` the document." msgstr "" +"Al seleccionar o abrir un documento, el panel que se encuentra a la derecha " +"muestra distintas opciones. Pueden aparecer opciones adicionales en la parte" +" superior: :guilabel:`descargar`, :guilabel:`compartir`, " +":guilabel:`remplazar`, :guilabel:`bloquear` o :guilabel:`dividir`. También " +"puede :guilabel:`abrir el chatter` o :guilabel:`archivar` el documento." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "right panel options" @@ -18432,6 +18812,11 @@ msgid "" "possible to access the related :guilabel:`Journal Entry` or add " ":guilabel:`Tags`." msgstr "" +"Después puede modificar el nombre de su archivo al hacer clic en un " +":guilabel:`documento`. Puede asignarle un :guilabel:`contacto` o un " +":guilabel:`propietario`. También puede modificar el :guilabel:`espacio de " +"trabajo` y puede acceder al :guilabel:`asiento contable` correspondiente o " +"agregar :guilabel:`etiquetas`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:105 msgid "" @@ -18450,6 +18835,11 @@ msgid "" "document. I.e., an employee must be owner of a document to be able to see it" " in \"My Profile\"." msgstr "" +"La persona que crea un documento es, de forma predeterminada, su " +":guilabel:`propietario` y cuenta con todos los permisos de acceso, sin " +"embargo puede cambiar el propietario de un documento. Por ejemplo, esto es " +"útil si el empleado debe ser propietario del documento para poderlo " +"visualizar desde \"Mi perfil\"." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:112 msgid "" @@ -18457,16 +18847,21 @@ msgid "" "bottom of the right panel, depending on the workspace where your document is" " stored." msgstr "" +"Hay distintas :ref:`acciones <documents/workflow-actions>` disponibles en la" +" parte inferior del panel derecho según el espacio de trabajo en el que " +"almacena su documento." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:116 msgid "Split PDF documents" -msgstr "" +msgstr "Dividir documentos PDF" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:118 msgid "" "Select the PDF you want to split, and click the scissors icon. A new view " "displays all the pages of the document." msgstr "" +"Seleccione el PDF que desea dividir y luego haga clic en el icono con forma " +"de tijeras. La nueva vista muestra todas las páginas del documento." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:121 msgid "" @@ -18474,10 +18869,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Split`. To remove a split between two pages, click on the " "scissors icon." msgstr "" +"De manera predeterminada cada página del documento se dividirá al hacer clic" +" en :guilabel:`dividir`. Si desea eliminar una división entre dos páginas, " +"haga clic en el icono de las tijeras." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "split your documents" -msgstr "" +msgstr "división de documentos" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:128 msgid "" @@ -18485,6 +18883,9 @@ msgid "" "icon. Click on the scissors between the two documents and click " ":guilabel:`Split` to merge the documents." msgstr "" +"Si desea fusionar documentos desde su tablero, selecciónelos y haga clic en " +"el icono de tijeras. Haga clic en las tijeras entre los dos documentos y " +"luego en :guilabel:`dividir` para fusionarlos." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:132 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:175 @@ -18496,16 +18897,20 @@ msgid "" "Select a workspace and click the arrow next to the :guilabel:`Upload` button" " to access additional features:" msgstr "" +"Seleccione un espacio de trabajo y haga clic en la flecha junto al botón " +":guilabel:`cargar` para acceder a funciones adicionales." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:138 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "Solicitud" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:140 msgid "" "You can create \"missing documents\" and organize them as documents, to " "remind users to download them." msgstr "" +"Puede crear \"documentos faltantes\" y organizarlos como documentos, para " +"recordar a los usuarios que los descarguen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:142 msgid "" @@ -18518,16 +18923,28 @@ msgid "" ":guilabel:`Request`. A placeholder for the missing document is created in " "the workspace." msgstr "" +"Seleccione el espacio de trabajo donde se debe almacenar el archivo, haga " +"clic en :guilabel:`subir`, luego en :guilabel:`solicitar`. Agregue el " +":guilabel:`nombre del documento`, seleccione la persona de la que lo " +"necesita en el campo :guilabel:`solicitar a`, complete la :guilabel:`fecha " +"de vencimiento`, confirme el :guilabel:`espacio de trabajo` al que debe " +"pertenecer el documento, también puede agregar :guilabel:`etiquetas` y " +":guilabel:`notas`. Luego, haga clic en :guilabel:`solicitar`. Se creará un " +"marcador de posición para el documento faltante en el espacio de trabajo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:149 msgid "When your document is available, click the placeholder to upload it." msgstr "" +"Cuando su documento esté disponible, haga clic en el marcador de posición " +"para subirlo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:151 msgid "" "You can see all missing documents by going to the **Activity** view and to " "the :guilabel:`Requested Document` column." msgstr "" +"Puede ver todos los documentos faltantes en la vista de **Actividad** y en " +"la columna :guilabel:`documento solicitado`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:155 msgid "" @@ -18535,6 +18952,10 @@ msgid "" "users from whom you are expecting a document. Go to the :guilabel:`Requested" " Document` column, click on ⋮ and :guilabel:`Document Request: Reminder`." msgstr "" +"Desde la vista de :guilabel:`actividad`, puede enviar un **correo " +"electrónico de recordatorio** a los usuarios de quienes espera un documento." +" Vaya a la columna :guilabel:`documento solicitado`, haga clic en ⋮ y " +"seleccione :guilabel:`solicitud de documento: recordatorio`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:159 msgid "" @@ -18542,30 +18963,41 @@ msgid "" "by clicking on the pen icon, :guilabel:`Preview` the content of the reminder" " email, or :guilabel:`Send Now` to send a reminder email." msgstr "" +"Haga clic en una fecha para ver los detalles de una solicitud específica. " +"Puede actualizarla haciendo clic en el icono del lápiz, :guilabel:`vista " +"previa` el contenido del correo electrónico de recordatorio, o " +":guilabel:`enviar ahora` para enviar un correo electrónico de recordatorio." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:0 msgid "send a reminder email from the Activity view" msgstr "" +"envío de un correo electrónico de recordatorio desde la vista de actividad" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:167 msgid "Add a link" -msgstr "" +msgstr "Agregar un enlace" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:169 msgid "" "To add a link to your documents dashboard, click on :guilabel:`Add a Link`, " "enter the :guilabel:`URL`, and :guilabel:`Name` it." msgstr "" +"Si desea agregar un enlace a su tablero de documentos, haga clic en " +":guilabel:`agregar enlace`, ingrese la :guilabel:`URL` y asígnele un " +":guilabel:`nombre`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:173 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Compartir" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:175 msgid "" "You can create a share link to a document or all documents of a workspace. " "It allows anyone to download the file(s) or upload files to a workspace." msgstr "" +"Puede crear un enlace para compartir un documento o todos los documentos de " +"un espacio de trabajo. Esto permite que cualquier persona descargue o suba " +"el o los archivos a un espacio de trabajo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:178 msgid "" @@ -18578,16 +19010,27 @@ msgid "" "let users upload their own documents, select :guilabel:`Download and " "Upload`." msgstr "" +"Para hacerlo, seleccione el espacio de trabajo o el documento, haga clic en " +"la flecha junto al botón de :guilabel:`carga` y luego en " +":guilabel:`compartir`. En la ventana emergente, se mostrará la " +":guilabel:`URL` para compartir, :guilabel:`cópiela` para compartirla con " +"cualquier persona. Escriba un :guilabel:`nombre` para el enlace y establezca" +" una fecha de validez para la URL en el campo :guilabel:`válido hasta`. " +"Marque la casilla :guilabel:`Incluir subcarpetas` si también desea compartir" +" las subcarpetas del espacio de trabajo. Si desea permitir que los usuarios " +"suban sus propios documentos, seleccione :guilabel:`descargar y subir`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:186 msgid "" "It is possible to only share one or more documents (without their workspace)" " by selecting them and clicking :guilabel:`Share`." msgstr "" +"Es posible compartir solo uno o más documentos fuera de su espacio de " +"trabajo, solo debe seleccionarlos y hacer clic en :guilabel:`compartir`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:190 msgid "New spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Nueva hoja de cálculo" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:192 msgid "" @@ -18595,6 +19038,9 @@ msgid "" "Spreadsheet`. You can select a :guilabel:`Blank spreadsheet` or an " ":doc:`existing template <spreadsheet/templates>`." msgstr "" +"Si desea crear una nueva :doc:`hoja de cálculo <spreadsheet>`, haga clic en " +":guilabel:`nueva hoja de cálculo`. Puede seleccionar una :guilabel:`hoja de " +"cálculo en blanco` o una :doc:`plantilla existente <spreadsheet/templates>`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:198 msgid "Workflow actions" @@ -18607,12 +19053,19 @@ msgid "" "workspace. With a single click you can, for example, create, move, sign, and" " add tags to a document, and process bills." msgstr "" +"Las acciones del flujo de trabajo ayudan a gestionar documentos y " +"operaciones empresariales. Estas son acciones automatizadas que se pueden " +"crear y personalizar para cada espacio de trabajo, por ejemplo, puede crear," +" mover, firmar, agregar etiquetas a un documento y procesar facturas con " +"solo un clic." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:204 msgid "" "These workflow actions appear on the right panel when a document meets the " "set criteria." msgstr "" +"Estas acciones de flujo de trabajo aparecen en el tablero derecho una vez " +"que un documento cumple con los criterios establecidos." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:207 msgid "Create workflow actions" @@ -18623,12 +19076,17 @@ msgid "" "To create workflow actions, go to :menuselection:`Documents --> " "Configuration --> Actions` and click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Si desea crear acciones de flujo de trabajo, vaya a " +":menuselection:`Documentos --> Configuración --> Acciones` y haga clic en " +":guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:213 msgid "" "An action applies to all **sub-workspaces** under the :guilabel:`Related " "Workspace` you selected." msgstr "" +"Si selecciona una acción en el :guilabel:`espacio de trabajo relacionado`, " +"ésta se aplicará a todos los **subespacios de trabajo**." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:216 msgid "Set the conditions" @@ -18656,6 +19114,9 @@ msgid "" "not contain` conditions, meaning the files *must have* or *mustn't have* the" " tags set here." msgstr "" +":guilabel:`Etiquetas`: puede usar las condiciones :guilabel:`contiene` y " +":guilabel:`no contiene`, lo que significa que los archivos *deben tener* o " +"*no deben tener* las etiquetas establecidas." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:227 msgid "" @@ -18682,6 +19143,8 @@ msgid "" "If you don't set any conditions, the action button appears for all files " "inside the selected workspace." msgstr "" +"Si no establece ninguna condición, el botón de acción aparecerá para todos " +"los archivos dentro del espacio de trabajo seleccionado." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:239 msgid "Advanced condition type: domain" @@ -18692,6 +19155,8 @@ msgid "" "It is recommended to have some knowledge of Odoo development to configure " "*Domain* filters properly." msgstr "" +"Se recomienda tener algún conocimiento sobre el desarrollo en Odoo para " +"configurar correctamente los filtros de *dominio*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:245 msgid "" @@ -18700,6 +19165,10 @@ msgid "" "done, select the :guilabel:`Domain` condition type and click :guilabel:`Add " "condition`." msgstr "" +"Debe activar el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` para acceder a" +" la condición :ref:`dominio` desde la pestaña :guilabel:`acciones`. Una vez " +"hecho esto, seleccione el tipo de condición :ref:`dominio` y haga clic en " +":guilabel:`agregar condición`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:249 msgid "" @@ -18709,6 +19178,11 @@ msgid "" ":guilabel:`field` to *Mime Type*, the :guilabel:`operator` to *contains*, " "and the pdf :guilabel:`value`." msgstr "" +"Para crear una regla debe seleccionar un :guilabel:`campo`, " +":guilabel:`operador` y :guilabel:`valor`. Por ejemplo, si desea agregar una " +"acción de flujo de trabajo a todos los archivos PDF dentro de un espacio de " +"trabajo, establezca el :guilabel:`campo` como *tipo MIME*, el " +":guilabel:`operador` en *contiene*, y el :guilabel:`valor` en pdf." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" @@ -18723,6 +19197,11 @@ msgid "" "match :guilabel:`all` or :guilabel:`any` conditions. You can also edit the " "rule directly using the :guilabel:`Code editor`." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`agregar nueva regla` (ícono de suma) y " +":guilabel:`agregar rama` para agregar condiciones y subcondiciones. Después " +"podrá especificar si su regla debe coincidir con :guilabel:`todas` o " +":guilabel:`cualquier` condición. También puede editar la regla directamente " +"usando el :guilabel:`editor de código`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:262 msgid "Configure the actions" @@ -18771,65 +19250,86 @@ msgid "" "**Link to record**: link the document to a record (i.e. link to a vehicle in" " Fleet);" msgstr "" +"**Vincular al registro**: vincula un documento a un registro (por ejemplo, " +"vincularlo a un vehículo en Flota);" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:272 msgid "**Product template**: create a product you can edit directly;" msgstr "" +"**Plantilla de producto**: crea un producto que pueda editar directamente;" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:273 msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly;" -msgstr "" +msgstr "**Tarea**: crea una tarea de proyecto que pueda editar directamente;" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:274 msgid "**Signature PDF template**: create a new Sign template to send out;" msgstr "" +"**Plantilla de PDF para firma**: crea una nueva plantilla de firma para " +"enviar." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:275 msgid "**PDF to sign**: create a PDF to sign;" -msgstr "" +msgstr "**PDF para firmar**: crea un PDF para firmar;" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:276 msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly;" msgstr "" +"**Candidato**: crea una nueva postulación de recursos humanos que pueda " +"editar directamente;" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:277 msgid "" "**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information" " from the file content;" msgstr "" +"**Factura del proveedor**: crea una factura del proveedor mediante las " +"tecnologías de OCR y AI para extraer información del contenido del archivo;" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:279 msgid "" "**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape " "information from the file;" msgstr "" +"**Factura de cliente**: crea una factura de cliente mediante OCR y AI para " +"extraer información del archivo;" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:281 msgid "" "**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to " "scrape information from the file;" msgstr "" +"**Nota de crédito de proveedor**: crea una nota de crédito de proveedor " +"mediante OCR y AI para extraer información del archivo;" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:283 msgid "" "**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape " "information from the file;" msgstr "" +"**Nota de crédito**: crea una nota de crédito del cliente mediante OCR y AI " +"para extraer información del archivo;" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:285 msgid "" "**Miscellaneous Operations**: create a record in :guilabel:`Miscellaneous " "Operations` in Accounting;" msgstr "" +"**Operaciones varias**: crea un registro en :guilabel:`operaciones varias` " +"en Contabilidad;" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:287 msgid "**Bank Statement**: create a Bank Statement in Finance;" msgstr "" +"**Estado de cuenta bancario**: crea un estado de cuenta bancario en " +"Finanzas;" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:288 msgid "" "**Expense**: create an expense automatically based on a file's content." msgstr "" +"**Gasto**: crea un gasto de forma automática según el contenido de un " +"archivo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:290 msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags." @@ -18873,6 +19373,11 @@ msgid "" "Customer Invoice`, or :guilabel:`Create credit note`, and then click " ":guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" +"Puede digitalizar los documentos disponibles en el espacio de trabajo de " +"finanzas. Seleccione el documento que desea digitalizar, haga clic en " +":guilabel:`crear factura de proveedor`, :guilabel:`crear factura de cliente`" +" o :guilabel:`crear nota de crédito` y por último en :guilabel:`enviar para " +"digitalización`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:306 msgid "" @@ -25633,7 +26138,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: for suppliers who issue fees" " receipt (Boleta)" msgstr "" -":guilabel:`Emisor de boletas (2° categorpia)`: para los proveedores que " +":guilabel:`Emisor de boletas (2° categoría)`: para los proveedores que " "emiten boletas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:113 @@ -25666,8 +26171,8 @@ msgid "" "Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with " "the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" -":guilabel:`SII - Prueba`: para bases de datos de prueba que utilizan " -"los:abbr:`CAF (Código de Autorización de Folios)` del Servicio de Impuesto " +":guilabel:`SII - Prueba`: para bases de datos de prueba que utilizan los " +":abbr:`CAF (Código de Autorización de Folios)` del Servicio de Impuesto " "Internos. En este caso, puede probar los flujos de conexión directa, " "enviando los archivos al SII. " @@ -25795,11 +26300,11 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` site in the section: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL " "CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*." msgstr "" -":guilabel:`Servidor DTE `: active esta opción y al hacerlo, esta cuenta de " +":guilabel:`Servidor DTE`: active esta opción y al hacerlo, esta cuenta de " "correo se usará para recibir las facturas electrónicas de los proveedores y " "toda la comunicación de parte de SII que tenga que ver con las facturas " "electrónicas emitidas. En este caso, este correo debe coincidir con los dos " -"correros declarados en el sirio del SII en la sección: *ACTUALIZACIÓN DE " +"correros declarados en el sitio del SII en la sección: *ACTUALIZACIÓN DE " "DATOS DEL CONTRIBUYENTE*, *Correo de contacto SII* y *Correo de contacto de " "empresas*. " @@ -25876,7 +26381,7 @@ msgid "" "the `.pfx` file." msgstr "" ":guilabel:`Clave del certificado`: haga clic en :guilabel:`Subir archivo` y " -"seleccione el archivo `.pfx` file." +"seleccione el archivo `.pfx`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase." @@ -25900,9 +26405,9 @@ msgid "" "certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all " "billing users." msgstr "" -":guilabel:`Propietario del certificado: seleccione uno si necesita " +":guilabel:`Propietario del certificado`: seleccione uno si necesita " "restringir el certificado para un usuario en específico. Deje el ampo vacío " -"para compartirlo con todos los usuarios que facturan. " +"para compartirlo con todos los usuarios que factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." @@ -26536,9 +27041,9 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando la factura se crea como resultado de otro documento fiscal, la " "información relacionada con el documento de origen debe registrarse en la " -"pestaña guilabel:`referencias cruzadas`, la cual normalmente se utiliza para" -" notas de crédito o débito, sin embargo también se puede usar en facturas. " -"Odoo configura las notas de crédito o débito de forma automática." +"pestaña :guilabel:`referencias cruzadas`, la cual normalmente se utiliza " +"para notas de crédito o débito, sin embargo también se puede usar en " +"facturas. Odoo configura las notas de crédito o débito de forma automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Crossed referenced document(s)." @@ -27665,6 +28170,9 @@ msgid "" " features for databases in Colombia – such as chart of accounts, taxes, and " "electronic invoicing." msgstr "" +"El paquete de localización colombiana de Odoo incluye funciones de " +"contabilidad, fiscales y legales para las bases de datos de Colombia, como " +"el plan de cuentas, impuestos y facturación electrónica. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "" @@ -27673,12 +28181,17 @@ msgid "" "common workflows, and provide in-depth looks at some specific use cases as " "well." msgstr "" +"De igual manera, también contamos con una serie de videos sobre el tema. " +"Estos videos lo acompañan desde el primer paso hasta las configuraciones, " +"flujos de trabajo y casos de uso específicos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:15 msgid "" "`Smart Tutorial - Colombian Localization <https://www.odoo.com/slides/smart-" "tutorial-localizacion-de-colombia-132>`_." msgstr "" +"`Smart Tutorial - Localización de Colombia " +"<https://www.odoo.com/slides/smart-tutorial-localizacion-de-colombia-132>`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26 msgid "" @@ -27703,6 +28216,10 @@ msgid "" "localization: chart of accounts, taxes, withholdings, and identification " "document type." msgstr "" +":ref:`Paquete de localización fiscal <fiscal_localizations/packages>` " +"predeterminado. Este módulo agrega las funciones de contabilidad básicas " +"para la localización colombiana, como plan de cuentas, impuestos, " +"retenciones y tipo de documento de identificación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41 msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" @@ -27734,6 +28251,9 @@ msgid "" "and generates the electronic invoices and support documents related to the " "vendor bills, based on |DIAN| regulations." msgstr "" +"Este módulo incluye que son necesarias para la integración con Carvajal y " +"genera facturas electrónicas, además de que son compatibles con documentos " +"relacionados a las facturas de proveedor según regulaciones de |DIAN|. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" @@ -27745,13 +28265,15 @@ msgstr "`l10n_co_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:51 msgid "Includes Point of Sale receipts for Colombian localization." -msgstr "" +msgstr "Incluye el recibo del punto de venta para la localización colombiana." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:54 msgid "" "When `Colombia` is selected for a company's :guilabel:`Fiscal Localization`," " Odoo automatically installs certain modules." msgstr "" +"Si se selecciona `Colombia` para la :guilabel:`localización fiscal` de una " +"empresa, Odoo instalará automáticamente ciertos módulos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 msgid "Company configuration" @@ -27762,6 +28284,8 @@ msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app, and search for your company." msgstr "" +"Si desea configurar la información de tu empresa, vaya a la aplicación " +":menuselection:`Contactos` y busque su empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63 msgid "" @@ -27769,6 +28293,10 @@ msgid "" "to :menuselection:`General Setting --> Company --> Update Info --> Contact`." " Then, edit the contact form and configure the following information:" msgstr "" +"También puede activar el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, ir a" +" :menuselection:`Ajustes generales --> Empresa --> Actualizar información " +"--> Contacto`, editar el formulario de contacto y configurar la siguiente " +"información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 msgid ":guilabel:`Company Name`." @@ -27779,6 +28307,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and " ":guilabel:`ZIP` code." msgstr "" +":guilabel:`Dirección`: Incluyendo :guilabel:`Ciudad`, " +":guilabel:`Departamento` y :guilabel:`Código postal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69 msgid "" @@ -27788,6 +28318,11 @@ msgid "" "Number` **must** have the *verification digit* at the end of the ID prefixed" " by a hyphen (`-`)." msgstr "" +":guilabel:`Número de identificación`: Selecione el :guilabel:`tipo de " +"identificación` (`NIT`, `Cédula de Ciudadanía`, `Registro Civil`, etc.). " +"Cuando el :guilabel:`tipo de identificación` sea `NIT`, el :guilabel:`Número" +" de identificación` **debe** tener el *dígito de verificación* al final del " +"ID precedido por un guion (`-`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:74 msgid "" @@ -27804,6 +28339,11 @@ msgid "" "Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " "tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)." msgstr "" +":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: seleccione la responsabilidad " +"fiscal para la empresa (:guilabel:`O-13` Gran Contribuyente, " +":guilabel:`O-15` Autorretenedor, :guilabel:`O-23` Agente de retención IVA, " +":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No " +"Aplica)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173 @@ -27819,6 +28359,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the Tribute Name for the company (`IVA`, " "`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)" msgstr "" +":guilabel:`Régimen fiscal`: seleccione el nombre tributario para la empresa " +"(`IVA`, `INC`, `IVA e INC` o `No aplica`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177 @@ -27841,12 +28383,19 @@ msgid "" " :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the " "required configuration information provided by Carvajal:" msgstr "" +"Ya que se instalaron todos los módulos, debe configurar las credenciales de " +"usuario para poder conectarse con el servicio web de Carvajal. Vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y baje a la " +"sección :guilabel:`Facturación electrónica de Colombia`. Después, complete " +"la información de configuración necesaria que Carvajal le brindó:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Username and password " "(provided by Carvajal) to the company." msgstr "" +":guilabel:`Usuario` y :guilabel:`contraseña`: usuario y contraseña " +"(proporcionados por Carvajal) para la empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:96 msgid "" @@ -27859,6 +28408,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:97 msgid ":guilabel:`Account ID`: Company's NIT number followed by `_01`." msgstr "" +":guilabel:`ID de cuenta`: número de NIT de la empresa seguido de `_01`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:98 msgid "" @@ -27866,12 +28416,17 @@ msgid "" "templates (`CGEN03` or `CGNE04`) to be used in the PDF format of the " "electronic invoice." msgstr "" +":guilabel:`Código de plantilla de Colombia`: seleccione una de las dos " +"plantillas disponibles (`CGEN03` o `CGNE04`) para utilizarla en el formato " +"PDF de la factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101 msgid "" "Enable the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal " "testing environment." msgstr "" +"Habilite la casilla :guilabel:`modo de prueba` para conectarse con el " +"entorno de pruebas de Carvajal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:103 msgid "" @@ -27879,6 +28434,9 @@ msgid "" "deactivate the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the production " "database." msgstr "" +"Una vez que Odoo y Carvajal estén completamente configurados y listos para " +"producción, desactive la casilla :guilabel:`modo de prueba` para utilizar la" +" base de datos de producción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo." @@ -27889,6 +28447,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Test mode` must **only** be used on duplicated databases, **not**" " the production environment." msgstr "" +"El :guilabel:`modo de prueba` **solo** debe utilizarse en bases de datos " +"duplicadas, **no** en el entorno de producción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115 msgid "Report data configuration" @@ -27910,34 +28470,38 @@ msgid "" "to find the :guilabel:`Report Configuration` fields. Here the header " "information for each report type can be configured." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, y baje " +"hasta la sección :guilabel:`Facturación electrónica colombiana`, para " +"encontrar los campos de :guilabel:`Configuración de reportes`. Aquí podrá " +"configurar la información del encabezado para cada tipo de reporte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124 msgid ":guilabel:`Gran Contribuyente`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gran Contribuyente`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125 msgid ":guilabel:`Tipo de Régimen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tipo de régimen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:126 msgid ":guilabel:`Retenedores de IVA`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Retenedores de IVA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127 msgid ":guilabel:`Autorretenedores`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Autorretenedores`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:128 msgid ":guilabel:`Resolución Aplicable`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Resolución aplicable`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129 msgid ":guilabel:`Actividad Económica`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Actividad económica`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130 msgid ":guilabel:`Bank Information`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Información bancaria`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135 msgid "Master data configuration" @@ -27948,12 +28512,17 @@ msgid "" "Partner contacts can be created in the *Contacts* app. To do so, navigate to" " :menuselection:`Contacts`, and click the :guilabel:`Create` button." msgstr "" +"Si desea crear contactos vaya a :menuselection:`Contactos` y haga clic en el" +" botón :guilabel:`crear`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:143 msgid "" "Then, name the contact, and using the radio buttons, select the contact " "type, either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`." msgstr "" +"Después, establezca un nombre para el contacto y, con los botones de radio, " +"seleccione el tipo de contacto, ya sea :guilabel:`persona física` o " +":guilabel:`empresa`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:146 msgid "" @@ -27961,6 +28530,8 @@ msgid "" ":guilabel:`State`, and :guilabel:`ZIP` code. Then, complete the " "identification and fiscal information." msgstr "" +"Escriba la dirección completa, con la ciudad, estado y código postal. Siga " +"con la información fiscal y de identificación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150 msgid "Identification information" @@ -27973,6 +28544,10 @@ msgid "" "have their :guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document " "Type` set." msgstr "" +"Los tipos de identificación definidos por la |DIAN| están disponibles en el " +"formulario de contacto como parte de la localización colombiana. Los " +"contactos colombianos **deben** tener establecido su :guilabel:`número de " +"identificación` (NIT) y :guilabel:`tipo de documento`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:157 msgid "" @@ -27980,6 +28555,9 @@ msgid "" "Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit at" " the end of the ID, prefixed by a hyphen (`-`)*." msgstr "" +"Cuando el :guilabel:`tipo de documento` es `NIT`, debe configurar el " +":guilabel:`número de identificación` en Odoo, incluyendo el *dígito de " +"verificación al final del ID, precedido por un guion (`-`)*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:164 msgid "" @@ -27987,12 +28565,17 @@ msgid "" "único tributario)` document) are included as part of the electronic " "invoicing module, as it is required by the |DIAN|." msgstr "" +"Se incluyen los códigos de responsabilidad del contacto (sección 53 en el " +"documento :abbr:`RUT (Registro único tributario)`) como parte del módulo de " +"facturación electrónica, pues esto lo solicita la |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:167 msgid "" "The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & " "Purchase Tab --> Fiscal Information section`:" msgstr "" +"Puede acceder a estos campos desde :menuselection:`Contacto --> pestaña de " +"Ventas y Compras --> Información fiscal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:170 msgid "" @@ -28001,18 +28584,27 @@ msgid "" "Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " "tributación simple, or `R-99-PN` No Aplica)." msgstr "" +":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: seleccione la responsabilidad " +"fiscal para la empresa (:guilabel:`O-13` Gran Contribuyente, " +":guilabel:`O-15` Autorretenedor, :guilabel:`O-23` Agente de retención IVA, " +":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple o :guilabel:`R-99-PN` No " +"Aplica)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:175 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the tribute name for the company (`IVA`, " "`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)" msgstr "" +":guilabel:`Régimen fiscal`: seleccione el nombre tributario para la empresa " +"(`IVA`, `INC`, `IVA e INC` o `No aplica`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:183 msgid "" "To manage products, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers -->" " Products`, then click on a product." msgstr "" +"Si desea administrar productos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Clientes --> Productos`, luego haga clic en un producto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186 msgid "" @@ -28021,12 +28613,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Internal Reference` (:guilabel:`General Information` tab) field " "is configured. Be sure to :guilabel:`Save` the product once configured." msgstr "" +"Cuando se agrega información general en el formulario del producto, es " +"necesario que se configure ya sea la categoría UNSPSC (pestaña " +":guilabel:`Contabilidad`) o la :guilabel:`referencia interna` (pestaña " +":guilabel:`Información general`). Asegúrese de :guilabel:`guardar` el " +"producto una vez configurado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:194 msgid "" "To create or modify taxes, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and select the related tax." msgstr "" +"Si desea crear o modificar impuestos, vaya a :menuselection:`Contabilidad " +"--> Configuración --> Impuestos` y seleccione el impuesto relacionado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:197 msgid "" @@ -28036,6 +28635,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Fuente`) are also included. This configuration is used to display" " taxes correctly in the invoice PDF." msgstr "" +"Si las transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, debe " +"configurar el campo :guilabel:`tipo de valor`, en la pestaña " +":guilabel:`opciones avanzadas`, por impuesto. También se incluyen los tipos " +"de impuestos de retención (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, " +":guilabel:`fuente`). Esta configuración se utiliza para mostrar " +"correctamente los impuestos en el PDF de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo." @@ -28056,6 +28661,12 @@ msgid "" "existing sales journal, or create a new one with the :guilabel:`Create` " "button." msgstr "" +"Una vez que la |DIAN| haya asignado la secuencia oficial y el prefijo para " +"la resolución de facturación electrónica, debe actualizar los diarios de " +"venta que estén relacionados a sus documentos de facturación en Odoo. Para " +"hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios` " +"y seleccione un diario de ventas existe o cree uno nuevo con el botón " +":guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216 msgid "" @@ -28064,6 +28675,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the " ":guilabel:`Advanced Settings` tab:" msgstr "" +"En el formulario del diario de ventas, ingrese el :guilabel:`Nombre del " +"diario`, :guilabel:`Tipo` y configure un :guilabel:`Código corto` en la " +"pestaña de :guilabel:`Asientos de diario`. Después, configure los siguientes" +" datos en la pestaña :guilabel:`Ajustes avanzados`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:220 msgid "" @@ -28111,6 +28726,8 @@ msgid "" "The sequence and resolution of the journal **must** match the one configured" " in Carvajal and the |DIAN|." msgstr "" +"La secuencia y la resolución del diario **debe** coincidir con lo que se " +"configuró en Carvajal y en la |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232 msgid "Invoice sequence" @@ -28121,11 +28738,15 @@ msgid "" "The invoice sequence and prefix **must** be correctly configured when the " "first document is created." msgstr "" +"La secuencia y prefijo de la factura **debe** configurarse de manera " +"correcta cuando se cree el primer documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237 msgid "" "Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following invoices." msgstr "" +"Odoo asignará un prefijo y una secuencia de manera automática a las " +"siguientes facturas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 msgid "Purchase journals" @@ -28138,6 +28759,11 @@ msgid "" " their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is " "similar to the configuration of the :ref:`sales journals <co-journals>`." msgstr "" +"Una vez que la |DIAN| asignó la secuencia oficial y el prefijo para el " +"*documento de apoyo* relacionado con las facturas de los proveedores, debe " +"actualizar los diarios de compra relacionados con sus documentos de apoyo en" +" Odoo. El proceso es similar a la configuración de los :ref:`diarios de " +"ventas <co-journals>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:249 msgid "" @@ -28168,60 +28794,70 @@ msgid "" "The following is a breakdown of the main workflow for electronic invoices " "with the Colombian localization:" msgstr "" +"A continuación verá un desglose del flujo de trabajo principal para facturas" +" electrónicas con la localización colombiana:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:265 msgid "Sender creates an invoice." -msgstr "" +msgstr "El remitente crea una factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:266 msgid "Electronic invoice provider generates the legal XML file." -msgstr "" +msgstr "El emisor de la factura genera un archivo XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:267 msgid "" "Electronic invoice provider creates the CUFE (Invoice Electronic Code) with " "the electronic signature." msgstr "" +"El emisor de la factura electrónica crea un CUFE (Código Único de Factura " +"Electrónica) con la firma electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:269 msgid "Electronic invoice provider sends a notification to |DIAN|." -msgstr "" +msgstr "El emisor de la factura electrónica envía una notificación al |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:270 msgid "|DIAN| validates the invoice." -msgstr "" +msgstr "|DIAN| valida la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:271 msgid "|DIAN| accepts or rejects the invoice." -msgstr "" +msgstr "|DIAN| acepta o rechaza la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:272 msgid "Electronic invoice provider generates the PDF invoice with a QR code." msgstr "" +"El emisor de la factura electrónica genera el PDF de la factura con un " +"código QR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:273 msgid "Electronic invoice provider sends invoice to the acquirer." -msgstr "" +msgstr "El emisor de la factura electrónica envía la factura al adquirente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:274 msgid "" "Acquirer sends a receipt of acknowledgement, and accepts or rejects the " "invoice." msgstr "" +"El adquirente envía una confirmación de recibo y acepta o rechaza la " +"factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:275 msgid "Sender downloads a :file:`.zip` file with the PDF and XML." -msgstr "" +msgstr "El emisor descarga un :archivo:`.zip` con el PDF y XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Electronic invoice workflow for Colombian localization." -msgstr "" +msgstr "El flujo de facturación electrónica para la localización colombiana." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:287 msgid "" "The functional workflow taking place before an invoice validation does " "**not** alter the main changes introduced with the electronic invoice." msgstr "" +"El flujo de trabajo funcional previo a la validación de la factura **no** " +"modifica los principales cambios introducidos con la factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:290 msgid "" @@ -28231,6 +28867,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select " ":guilabel:`Create`. On the invoice form configure the following fields:" msgstr "" +"Las facturas electrónicas se generan y envían tanto a la |DIAN| como al " +"cliente mediante la integración del servicio web de Carvajal. Estos " +"documentos se pueden crear desde su orden de venta o de forma manual. Para " +"crear una factura nueva, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes " +"--> Facturas` y seleccione :guilabel:`Crear`. En el formulario de factura " +"configure los siguientes campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:295 msgid ":guilabel:`Customer`: Customer's information." @@ -28291,6 +28933,11 @@ msgid "" "initial value :guilabel:`To Send`. To process the invoice manually, click on" " the :guilabel:`Process Now` button." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Nombre de la factura electrónica` se mostrará en la " +"pestaña :guilabel:`Documentos EDI` con el nombre del archivo XML. Además, el" +" campo :guilabel:`Estado de la factura electrónica` se mostrará con el valor" +" inicial :guilabel:`Para enviar`. Si desea procesar la factura de forma " +"manual, haga clic en el botón :guilabel:`Procesar ahora`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:324 msgid "Reception of legal XML and PDF" @@ -28301,6 +28948,8 @@ msgid "" "The electronic invoice vendor (Carvajal) receives the XML file, and proceeds" " to validate its structure and information." msgstr "" +"El proveedor de factura electrónica (Carvajal) recibirá el archivo XML y " +"validará su estructura e información." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:329 msgid "" @@ -28322,6 +28971,8 @@ msgid "" "the invoice in (PDF format) is downloaded and displayed in the invoice " "chatter:" msgstr "" +"Podrá descargar y ver en el chatter de la factura un :file:`.zip` con la " +"factura electrónica legal en formato XML y la factura en formato PDF:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo." @@ -28338,6 +28989,11 @@ msgid "" "Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note`, " "and complete the following information:" msgstr "" +"El proceso para las notas de crédito es el mismo que para las facturas. Para" +" crear una nota de crédito con referencia a una factura, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`. En la factura, haga" +" clic en :guilabel:`Añadir nota de crédito` y complete la siguiente " +"información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:350 msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method." @@ -28408,6 +29064,11 @@ msgid "" "Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit " "Note` button, and enter the following information:" msgstr "" +"El proceso para las notas de débito es similar al de las notas de crédito. " +"Para crear una nota de débito con referencia a una factura, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`. En la factura, haga" +" clic en el botón :guilabel:`Añadir nota de cargo` e ingrese la siguiente " +"información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:374 msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note." @@ -28450,6 +29111,9 @@ msgid "" "support documents related to vendor bills, you can start using *support " "documents*." msgstr "" +"Una vez que haya configurado los datos maestros, las credenciales y el " +"diario de compras, puede empezar a utilizar los *anexos relacionados* con " +"las facturas de proveedores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389 msgid "" @@ -44545,7 +45209,7 @@ msgid "" "saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." msgstr "" "En la pestaña :guilabel:`Credenciales`, llene los campos :guilabel:`Clave " -"pública`, :guilabel:`Calve secreta` y :guilabel:`Webhook secreto` con los " +"pública`, :guilabel:`Clave secreta` y :guilabel:`Webhook secreto` con los " "valores que guardo en el paso " ":ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." @@ -44657,7 +45321,7 @@ msgid "" "**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the " "provider." msgstr "" -"**Calve API**: La clave API de prueba o en vivo dependiendo de la " +"**Clave API**: La clave API de prueba o en vivo dependiendo de la " "configuración del proveedor." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:20 @@ -45013,6 +45677,11 @@ msgid "" "<https://developer.paypal.com/docs/reports/reference/paypal-supported-" "currencies>`_." msgstr "" +"Aunque PayPal está disponible en `más de 200 países y regiones " +"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/country-worldwide>`_, solo `unas cuantas" +" divisas son compatibles " +"<https://developer.paypal.com/docs/reports/reference/paypal-supported-" +"currencies>`_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:14 msgid "Settings in PayPal" @@ -45285,7 +45954,7 @@ msgstr "" "Inicie sesión en `el tablero de Razorpay <https://dashboard.razorpay.com/>`_" " y vaya a :menuselection:`Configuración --> Claves API`. Genere las nuevas " "claves y copie los valores de los campos :guilabel:`Clave ID` y de " -":guilabel:`Calve secreta` y guárdelos para después." +":guilabel:`Clave secreta` y guárdelos para después." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "" @@ -45601,8 +46270,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para obtener las claves publicables y secretas, entre a este `enlace para " "sus claves <https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_, o inicie sesión" -" en Stripe y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Calves API --> " -"Calves estándar`." +" en Stripe y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Claves API --> " +"Claves estándar`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:74 msgid "Generate a webhook" @@ -45889,6 +46558,8 @@ msgid "" "**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using " "electronic signatures." msgstr "" +"La aplicación **Firma electrónica** de Odoo le permite enviar, firmar y " +"aprobar documentos en línea." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:7 msgid "" @@ -45907,6 +46578,9 @@ msgid "" "can be automatically filled in with the user's details present in your " "database." msgstr "" +"Con la firma, puede subir cualquier documento en PDF y agregarle campos. " +"Estos se pueden llenar automáticamente con los detalles del usuario " +"existentes en su base de datos. " #: ../../content/applications/finance/sign.rst:15 msgid "`Odoo Sign: product page <https://www.odoo.com/app/sign>`_" @@ -45915,6 +46589,8 @@ msgstr "`Firma de Odoo: página de producto <https://www.odoo.com/app/sign>`_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:16 msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Firma electrónica [video] " +"<https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:19 msgid "Validity of electronic signatures" @@ -46114,11 +46790,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:86 msgid "Send a document to sign" -msgstr "" +msgstr "Enviar un documento para firmar" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:89 msgid "One-time signature" -msgstr "" +msgstr "Firma única" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:91 msgid "" @@ -46128,6 +46804,11 @@ msgid "" ":ref:`role <sign/role>` assigned to a field by clicking on it and selecting " "the one you want." msgstr "" +"Puede hacer clic en :guilabel:`Subir un PDF para firmar` desde su tablero " +"para realizar una firma única. Seleccione su documento, ábralo y arrastre y " +"suelte los :ref:`campos <sign/fields>` necesarios en su documento. Puede " +"modificar la :ref:`función <sign/role>` asignada a un campo, solo tiene que " +"hacer clic en ella y seleccionar la que quiera." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:96 msgid "" @@ -46135,10 +46816,14 @@ msgid "" "sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> " "All Documents` to see your document and the status of the signatures." msgstr "" +"Cuando esté listo, haga clic en :guilabel:`Enviar` y llene los campos " +"solicitados. Su documento seguirá disponible una vez que lo haya enviado. " +"Vaya a :menuselection:`Documentos --> Todos los documentos` para ver su " +"documento y el estado de las firmas." #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "Signature status" -msgstr "" +msgstr "Estado de la firma" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:104 #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:3 @@ -46153,6 +46838,11 @@ msgid "" "can modify the :ref:`role <sign/role>` of a field by clicking on it and " "selecting the one you want." msgstr "" +"Puede crear plantillas de documentos cuando tenga que enviar el mismo " +"documento más de una vez. Desde su tablero, haga clic en :guilabel:`Subir " +"plantilla PDF`. Seleccione el documento y agregue los :ref:`campos " +"<sign/fields>`. Para modificar la :ref:`función <sign/role>` de un campo " +"solo tiene que hacer clic en él y seleccionar la función que quiera." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:111 msgid "" @@ -46163,6 +46853,13 @@ msgid "" "signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict " "the use of your template to specific authorized users or groups." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Propiedades de la plantilla` para agregar " +":guilabel:`Etiquetas` a su plantilla, defina un :guilabel:`Espacio de " +"trabajo de documentos firmados`, agregue :guilabel:`Etiquetas de documentos " +"firmados`, configure un :guilabel:`Enlace de redireccionamiento` que estará " +"disponible en el mensaje de confirmación de la firma recibido después de que" +" se firme el documento, o defina :guilabel:`Usuarios autorizados` si quiere " +"restringir el uso de su plantilla a usuarios o grupos autorizados." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:117 msgid "" @@ -46170,6 +46867,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Send` to quickly send a document template to a signer or " ":guilabel:`Sign Now` if you are ready to sign your document immediately." msgstr "" +"Por defecto, sus plantillas son visibles desde el tablero. Puede hacer clic " +"en :guilabel:`Enviar` para enviar un documento o una plantilla rápido a un " +"signatario o :guilabel:`Firmar ahora` si está listo para firmar el documento" +" de inmediato." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:122 msgid "" @@ -46179,6 +46880,11 @@ msgid "" "again, then :guilabel:`Restore`. Your document now appears on your dashboard" " next to your other templates." msgstr "" +"Puede **crear una plantilla desde un documento enviado previamente** desde " +":menuselection:`Documentos --> Todos los documentos`. En el documento que " +"quiera recuperar haga cic en ⋮ y después en :guilabel:`Plantilla`. Haga clic" +" en ⋮ otra vez y luego en :guilabel:`Restaurar`. Ahora, su documento " +"aparecerá en su tablero a un lado del resto de sus plantillas." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:130 msgid "Roles" @@ -46190,6 +46896,10 @@ msgid "" "specific person. When a document is being signed, the person assigned to the" " role must fill in their assigned fields and sign it." msgstr "" +"Cada campo en un documento de Firma electrónica esta relacionado con un rol " +"que corresponde a una persona específica. Cuando un documento se firma, la " +"persona asignada a ese rol necesita llenar los campos asignados y firmarlos." +" " #: ../../content/applications/finance/sign.rst:136 msgid "" @@ -46208,6 +46918,13 @@ msgid "" "role. This color can help understand which roles are responsible for which " "field when configuring a template." msgstr "" +"Es posible actualizar roles existentes o crear nuevos al hacer clic en " +":guilabel:`Nuevo`. Elija un :guilabel:`Nombre de rol`, agregue un " +":guilabel:`Paso adicional de autenticación` para confirmar la identidad del " +"signatario, y si el documento se puede reasignar a otro contacto, seleccione" +" :guilabel:`Cambio autorizado` para el rol. También puede escoger un " +":guilabel:`Color` para el rol. Este color le puede ayudar a saber qué roles " +"son responsables de qué campos al configurar una plantilla. " #: ../../content/applications/finance/sign.rst:146 msgid "Secured identification" @@ -46221,6 +46938,12 @@ msgid "" "authentication options require :ref:`credits <iap/buying_credits>`. If you " "do not have any credits left, the authentication steps will be skipped." msgstr "" +"Como propietario del documento, puede solicitar un :guilabel:`Paso adicional" +" de autenticación` a través de una :ref:`verificación de SMS <sign/sms>` o a" +" través de :ref:`Itsme® <sign/itsme>` (disponible en Bélgica y Países " +"Bajos). Ambas opciones de autenticación requieren :ref:`créditos " +"<iap/buying_credits>`. Si no tiene créditos disponibles, los pasos de " +"autenticación se omitirán." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:154 msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../general/in_app_purchase>`" @@ -46256,6 +46979,10 @@ msgid "" "Settings` and click :guilabel:`Buy credits` under :guilabel:`Authenticate by" " SMS`." msgstr "" +"Para poder enviar mensajes SMS debe registrar su número de teléfono. Para " +"hacerlo, vaya a :menuselection:`Firma electrónica --> Configuración --> " +"Ajustes` y haga clic en :guilabel:`Comprar créditos` en " +":guilabel:`Autenticar por SMS`." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:170 msgid "" @@ -46264,6 +46991,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Send`. On the new page, select the :guilabel:`customer` and click" " :guilabel:`Send`." msgstr "" +"Vaya al documento por firmar, agregue el campo para el que se requiere la " +"verficación SMS, por ejemplo el campo :guilabel:`Firma` y haga clic en " +":guilabel:`Enviar`. En la página, seleccione el :guilabel:`cliente` y haga " +"clic en :guilabel:`Enviar`." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:174 msgid "" @@ -46272,6 +47003,11 @@ msgid "" "Document`. A :guilabel:`Final Validation` page pops up where to add their " "phone number. One-time codes are sent by SMS." msgstr "" +"El signatario del documento llena el campo :guilabel:`Firma`, firma el " +"documento y luego hace clic en :guilabel:`Validar y enviar documento " +"completo`. Aparecerá una página de :guilabel:`Validación final` donde puede " +"agregar su número de teléfono. Los códigos de un solo uso se envían por SMS." +" " #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "Add a hash to your document" @@ -46300,6 +47036,9 @@ msgid "" "identity using itsme®. This feature is only available in **Belgium** and the" " **Netherlands**." msgstr "" +"La autenticación de Itsme® se puede usar para permitir que los signatarios " +"puedan verificar su identidad por medio de Itsme®. Esta función solo está " +"disponible en **Bélgica** y **Países bajos**." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:194 msgid "" @@ -46309,6 +47048,12 @@ msgid "" "Roles`. Click in the :guilabel:`Extra Authentication Step` column for the " "role, and select :guilabel:`Via itsme®`." msgstr "" +"Puede activar esta funcionalidad desde :guilabel:`Ajustes de firma` y se " +"aplica de manera automática a la función :guilabel:`Cliente (identificada " +"con itsme®)`. Para activarla en otras funciones, vaya a " +":menuselection:`Firmar --> Configuración --> Funciones`. Haga clic en la " +"columna :guilabel:`Paso adicional de autenticación` para la función y " +"seleccione :guilabel:`Mediante itsme®`." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:199 msgid "" @@ -46316,6 +47061,9 @@ msgid "" " field. Switch to any role configured to use the feature, and click " ":guilabel:`Validate` and :guilabel:`Send`." msgstr "" +"Vaya al documento que necesita firmar y agregue el campo :guilabel:`Firma`. " +"Cambie a cualquier función configurada para usar esta funcionalidad, haga " +"clic en :guilabel:`Validar` y después en :guilabel:`Enviar`." #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "select customer identified with itsme®" @@ -46328,6 +47076,10 @@ msgid "" "Document`, triggering a :guilabel:`Final verification` page where " "authentication via itsme® is required." msgstr "" +"Después de que el signatario firme el documento, el campo :guilabel:`Firma` " +"se completará y solo tendrá que hacer clic en :guilabel:`Validar y enviar el" +" documento completado`. Así se activará la página :guilabel:`Verificación " +"final`, donde se necesitará la autenticación mediante itsme®." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:210 msgid "Signatory hash" @@ -46341,6 +47093,12 @@ msgid "" "signature is affixed can be easily detected, maintaining the document's " "authenticity and security throughout its lifecycle." msgstr "" +"Cada vez que alguien firme un documento, se generará un **hash** (una firma " +"digital única de la operación) para asegurar la trazabilidad, integridad e " +"inalterabilidad. Este proceso garantiza que cualquier cambio realizado " +"después de una firma se fijará y podrá detectarse fácilmente, lo cual " +"garantizará la autenticidad y seguridad del documento a lo largo de su ciclo" +" de vida." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:217 msgid "" @@ -46348,16 +47106,22 @@ msgid "" " signatures. Internal users can hide or show it by turning the " ":guilabel:`Frame` option on or off when signing the document." msgstr "" +"Se añade a las firmas un marco de seguridad visual que muestra el inicio del" +" hash. Los usuarios internos pueden ocultarlo o mostrarlo si activan o " +"desactivan la opción :guilabel:`Marco` al firmar el documento." #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "Adding the visual security frame to a signature." -msgstr "" +msgstr "Imagen donde se agrega el marco visual de seguridad a la firma." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:229 msgid "" "Tags can be used to categorize and organize documents, allowing users to " "search for and filter documents based on specific criteria quickly." msgstr "" +"Puede usar las etiquetas para categorizar y organizar los documentos, lo " +"cual permitirá que los usuarios busquen y filtren documentos según criterios" +" específicos." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:232 msgid "" @@ -46365,16 +47129,22 @@ msgid "" "create a tag, click :guilabel:`New`. On the new line, add the :guilabel:`Tag" " Name` and select a :guilabel:`Color Index` for your tag." msgstr "" +"Para gestionar las etiquetas puede ir a :menuselection:`Configuración --> " +"Etiquetas`. Para crear una etiqueta, haga clic en :guilabel:`Nuevo`. En la " +"nueva línea, agregue el :guilabel:`Nombre de la etiqueta` y seleccione el " +":guilabel:`índice de color` para su etiqueta." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:236 msgid "" "To apply a tag to a document, use the dropdown list available in your " "document." msgstr "" +"Para aplicar una etiqueta a un documento, use la lista desplegable " +"disponible en su documento." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:239 msgid "Sign order" -msgstr "" +msgstr "Firmar orden" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:241 msgid "" @@ -46382,6 +47152,9 @@ msgid "" "lets you control the order in which your recipients receive it for " "signature." msgstr "" +"Cuando necesita que diferentes personas firmen un documento, el orden de " +"firma le deja controlar el orden en el que los destinatarios recibirán el " +"documento para firmarlo. " #: ../../content/applications/finance/sign.rst:244 msgid "" @@ -46390,6 +47163,9 @@ msgid "" "request notification only once the previous recipient has completed their " "action." msgstr "" +"En :menuselection:`Configuración --> Ajustes` puede :guilabel:`Activar orden" +" de firmas`. Cada destinatario recibirá la notificación de solicitud de " +"firma solo cuando el destinatario precio haya completado la acción." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:248 msgid "" @@ -46397,6 +47173,10 @@ msgid "" "document. Click :guilabel:`Send`, go to the :guilabel:`Options` tab, and " "tick the :guilabel:`Specify signing order` box." msgstr "" +"Agregue al menos dos campos de :guilabel:`Firma` con funciones diferentes a " +"su documento. Haga clic en :guilabel:`Enviar` para ir a la pestaña " +":guilabel:`Opciones` y marque la caja :guilabel:`Especificar orden de " +"firma`." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:252 msgid "" @@ -46404,16 +47184,21 @@ msgid "" "the :guilabel:`Sign Order` by typing :guilabel:`1` or :guilabel:`2` in the " ":guilabel:`Sign Order` column." msgstr "" +"Agregue el :guilabel:`Nombre o correo` del signatario. Para decidir el " +":guilabel:`Orden de firma` escriba :guilabel:`1` o :guilabel:`2` en la " +"columna :guilabel:`Orden de firma`." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:256 msgid "" "`Odoo Quick Tips: Sign order [video] " "<https://www.youtube.com/watch?v=2KUq7RPt1cU/>`_" msgstr "" +"`Consejos de Odoo: Orden de firma [video] " +"<https://www.youtube.com/watch?v=2KUq7RPt1cU/>`_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:261 msgid "Field types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de campo" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:263 msgid "" @@ -46421,6 +47206,9 @@ msgid "" " by the signers. You can add fields to your document simply by dragging and " "dropping them for the left column into your document." msgstr "" +"Los campos se usan en un documento para indicar qué tipo de información " +"deben completar los signatarios. Para agregar campos al documento solo tiene" +" que arrastrar y soltarlos desde la columna izquierda hasta su documento," #: ../../content/applications/finance/sign.rst:267 msgid "" @@ -46429,6 +47217,10 @@ msgid "" "signature item types, the signing process can be even faster for your " "customers, partners, and employees." msgstr "" +"Varios tipos de campo pueden usarse para firmar documentos (marcador de " +"posición, autocompletar, entre otros). Al configurar sus propios tipos de " +"campo, también conocidos como tipos de elementos de firma, el proceso de " +"firma puede ser aún más rápido para sus clientes, partners y empleados. " #: ../../content/applications/finance/sign.rst:271 msgid "" @@ -46444,6 +47236,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, " "select a :guilabel:`Field Type`:" msgstr "" +"Puede seleccionar un campo existente al hacer clic en él o puede " +":guilabel:`Crear` uno nuevo. Primero, edite el :guilabel:`Nombre de campo`. " +"Luego, selecciones un :guilabel:`Tipo de campo`:" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:277 msgid "" @@ -46530,6 +47325,13 @@ msgid "" "is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to " "1.5% (0.015) of a full page's height." msgstr "" +"El tamaño de los campos también se puede cambiar al editar el " +":guilabel:`Ancho predeterminado` y la :guilabel:`Altura predeterminada`. " +"Ambos tamaños se definen como un porcentaje de la página completa expresados" +" en decimales, 1 siendo igual a el ancho y alto de la página completa. De " +"manera predeterminada, el ancho de los nuevos campos que cree está " +"establecido en 15% (0.150) del ancho de la página completa, mientras que la " +"altura está establecida en 1.5% (0.015) del alto de la página completa. " #: ../../content/applications/finance/sign.rst:305 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 2e45cee58..0a1b1e2bf 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -5570,6 +5570,9 @@ msgid "" "You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most " "apps that let you analyze and visualize the data of your records." msgstr "" +"En el menú :guilabel:`Reportes` de la mayoría de las aplicaciones puede " +"encontrar varios reportes que le permiten analizar y visualizar los datos de" +" sus registros." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:11 msgid "Selecting a view" @@ -5801,7 +5804,7 @@ msgstr "Utilizar la vista de gráfico" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:121 msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts." -msgstr "" +msgstr "Hay tres gráficos disponibles: de barras, de líneas y circular." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:123 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/index.po b/locale/es/LC_MESSAGES/index.po index 63494c87d..23576a256 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/index.po @@ -4,23 +4,23 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Josep Anton Belchi Riera, 2021 +# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Josep Anton Belchi Riera, 2021\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n" +"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" -#: ../../content/index.rst:3 +#: ../../content/index.rst:5 msgid "Odoo Documentation" -msgstr "Documentación Odoo" +msgstr "Documentación de Odoo" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 101ad01a3..3e20eb2d2 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -15,11 +15,12 @@ # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2023 +# Larissa Manderfeld, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 # Lucia Pacheco, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy @@ -378,6 +379,12 @@ msgid "" "purchased by businesses, to enable global shipping, sales, and eCommerce " "product listing." msgstr "" +"La `nomenclatura GS1 <https://www.gs1us.org/>`_ consolida varios datos del " +"producto y de la cadena de suministro en un solo código de barras. Odoo " +"utiliza los `Números globales de artículos comerciales " +"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ (GTIN), que compran las " +"empresas para poder hacer envíos y ventas internacionales, y enlistar sus " +"productos dentro de su comercio electrónico. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:17 msgid "" @@ -385,12 +392,19 @@ msgid "" "essential product information, such as |GTIN|, lot number, quantity " "information, and more." msgstr "" +"Configure la nomenclatura GS1 para escanear códigos de barrar de cajas " +"selladas e identificar la información del producto, como el número global de" +" artículos comerciales, el número de lote, la cantidad y más. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:21 msgid "" "|GTINs| are unique product identification that **must** be `purchased from " "GS1 <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ to use GS1 barcodes." msgstr "" +"Los números globales de artículos comerciales (GTIN, por sus siglas en " +"inglés) son la identificación única de un producto que **debe** `comprarse a" +" GS1 <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ para usar los códigos de" +" barras GS1. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:25 msgid "" @@ -439,6 +453,8 @@ msgid "" "Choose GS1 from dropdown and click the external link to see the list of GS1 " "rules." msgstr "" +"Elija GS1 desde el menú desplegable y haga clic en el vínculo externo para " +"ver una lista de las reglas GS1. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:43 msgid "" @@ -446,6 +462,10 @@ msgid "" "accessible by clicking the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the right of the " ":guilabel:`Barcode Nomenclature` selection." msgstr "" +"Para acceder a la lista de *reglas* GS1 y *patrones de código de barras* que" +" son compatibles con Odoo de forma predeterminada, haga clic en el icono " +":guilabel:`➡️ (flecha)` que se encuentra del lado derecho de la selección " +":guilabel:`Nomenclatura de código de barras`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:46 msgid "" @@ -454,6 +474,10 @@ msgid "" "information that can be condensed with a GS1 barcode, along with the " "corresponding :guilabel:`Barcode Pattern`." msgstr "" +"En la tabla emergente de :guilabel:`Abrir: Nomenclatura` puede ver y editar " +"los :guilabel:`nombres de reglas` disponibles en Odoo. La tabla contiene " +"toda la información que se puede condensar en un código de barras GS1 junto " +"con el :guilabel:`Patrón de código de barras` correspondiente. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:51 msgid "" @@ -464,10 +488,16 @@ msgid "" " Barcode Nomenclatures` menu and finally, select :guilabel:`Default GS1 " "Nomenclature`." msgstr "" +"Después de configurar la nomenclatura del código de barras como GS1, también" +" podrá acceder a la configuración de las :menuselection:`Nomenclaturas de " +"código de barras` a través de un menú oculto que aparece al activar el " +":ref:`modo desarrollador <developer-mode>`. Una vez activado, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Nomenclaturas de código de " +"barras` y seleccione la :guilabel:`Nomenclatura predeterminada GS1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:60 msgid "Use GS1 barcodes in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Uso de los códigos de barras GS1 en Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:62 msgid "" @@ -479,6 +509,14 @@ msgid "" "must adhere to GS1 conventions for accurate interpretation by global systems" " along the supply chain." msgstr "" +"Para identificar productos con los códigos de barras GS1 en Odoo, los " +"negocios obtienen un `GTIN único <https://www.gs1.org/standards/get-" +"barcodes>`_ como un identificador internacional distintivo del producto que " +"se compra desde GS1. Este número se combina con detalles específicos del " +"producto que siguen los *patrones de código de barras* de GS1. El acomodo " +"del patrón del código de barras de los números y letras debe seguir las " +"convenciones de GS1 para que los sistemas internacionales en la cadena de " +"suministro puedan hacer una interpretación adecuada. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:68 msgid "" @@ -492,12 +530,27 @@ msgid "" " fixed length requirement, certain ones, such as lots and serial numbers, " "have flexible length." msgstr "" +"Cada código de barras empieza con un `identificador de aplicación " +"<https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-identifiers>`_ (A.I., " +"por sus siglas en inglés) de 2-4 dígitos. Este prefijo obligatorio indica " +"de manera universal qué tipo de información contiene el código de barras. " +"Odoo cumple con las reglas GS1 para identificar la información como se " +"detalla en la :ref:`lista de reglas predeterminadas GS1 " +"<barcode/operations/default-gs1-nomenclature-list>`. También se incluye la " +"información relevante del identificador de aplicación de la lista que " +"proporciona Odoo para interpretar correctamente los códigos de barras GS1. " +"Aunque la mayoría de patrones de código de barras tiene una longitud fija " +"requerida, algunos, como los lotes y los números de seria, tienen una " +"longitud más flexible. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77 msgid "" "For flexible-length barcode patterns not placed at the end of the GS1 " "barcode, use the FNC1 separator (`\\\\x1D`) to end the barcode." msgstr "" +"Para patrones de código de barras de longitud flexible que no se ubican al " +"final de código de barras GS1, utilice el separador FNC1 (`\\\\x1D`) al " +"final del código de barras. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:80 msgid "" @@ -505,6 +558,10 @@ msgid "" "of creating a 20-character lot number barcode, like `LOT00000000000000001`, " "use the FNC1 separator to make it shorter: `LOT001\\x1D`." msgstr "" +"Por ejemplo: el patrón de código de barra para números de lote es de 20 " +"caracteres de largo. En lugar de crear un número de lote de 20 caracteres, " +"como `LOT00000000000000001`, use el separador FNC1 para hacerlo más corto: " +"`LOT001\\x1D`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:84 msgid "" @@ -514,14 +571,22 @@ msgid "" "<barcode/operations/gs1_usage>` for specific examples of combining |GTIN| to" " product information and configuring the workflow." msgstr "" +"Consulte la :ref:`lista de nomenclatura GS1 GS1 <barcode/operations/default-" +"gs1-nomenclature-list>` para ver una lista completa de todos los patrones de" +" código de barras y reglas a seguir. También puede consultar el " +":ref:`documento de uso GS1 <barcode/operations/gs1_usage>` para ver ejemplos" +" específicos al combinar el GTIN para la información de los productos y " +"configurar el flujo de trabajo. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:90 msgid ":ref:`Lots workflow <barcode/operations/gs1-lots>`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Flujo de trabajo de lotes <barcode/operations/gs1-lots>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:91 msgid ":ref:`Non-unit quantities workflow <barcode/operations/quantity-ex>`" msgstr "" +":ref:`Flujo de trabajo para cantidades sin unidad " +"<barcode/operations/quantity-ex>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 msgid "Create rules" @@ -535,12 +600,19 @@ msgid "" "<barcode/operations/default-gs1-nomenclature-list>` auto-fills corresponding" " data in the Odoo database." msgstr "" +"Las reglas GS1 son el formato específico de la información dentro del código" +" de barras que comienza con el AI y contiene una longitud definida de " +"caracteres. Al escanear códigos GS1 de la :ref:`lista predeterminada GS1 " +"<barcode/operations/default-gs1-nomenclature-list>` se completan " +"automáticamente los datos en la base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:103 msgid "" "Adding GS1 barcode rules in Odoo ensures accurate interpretation of unique, " "non-standard GS1 formats." msgstr "" +"Agregar reglas de código de barras GS1 en Odoo, garantiza una correcta " +"interpretación de formatos únicos y no estandarizados GS1. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:106 msgid "" @@ -549,6 +621,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`. " "Then, select the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` list item." msgstr "" +"Para ello, active el :ref:`modo desarrollador <developer-mode>` y vaya a la " +"lista :guilabel:`Nomenclaturas de código de barras` en " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Nomenclaturas de código de " +"barras`. Luego, seleccione la opción de la lista :guilabel:`Nomenclatura " +"predeterminada GS1`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:110 msgid "" @@ -662,6 +739,8 @@ msgid "" "Test barcodes containing multiple encoded fields, piece by piece, to figure " "out which field is causing the issue." msgstr "" +"Los códigos de barras de prueba que contienen varios campos codificados, " +"pieza por pieza, para encontrar el campo problemático. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:150 msgid "" @@ -669,6 +748,9 @@ msgid "" "start by scanning the |GTIN| alone. Then, test the |GTIN| with the lot " "number, and finally, try scanning the whole barcode." msgstr "" +"Al probar códigos de barras que contienen un GTIN, un número de lote y una " +"cantidad, comience por escanear solo el GTIN. Luego, pruebe el GTIN con el " +"número de lote y por último, intente escanear todo el código de barras. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:154 msgid "" @@ -676,6 +758,10 @@ msgid "" "<barcode/operations/create-new-rules>` to Odoo's default list to recognize " "GS1 barcodes with unique specifications." msgstr "" +"Después de diagnosticar el campo codificado desconocido, :ref:`agregue " +"nuevas reglas <barcode/operations/create-new-rules>` a la lista " +"predeterminada de Odoo para reconocer los códigos GS1 con especificaciones " +"únicas. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:159 msgid "" @@ -684,6 +770,10 @@ msgid "" " necessary to ensure the rest of the fields in the barcode are interpreted " "correctly." msgstr "" +"Aunque se leerá el campo nuevo, la información no se vinculará a un campo " +"existente dentro de Odoo si no se realiza un desarrollo. De igual forma, es " +"muy útil agregar nuevas reglas para asegurarnos de que el resto del código " +"de barras se interprete correctamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:166 msgid "GS1 nomenclature list" @@ -1060,7 +1150,7 @@ msgstr "Tipo de paquete" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:3 msgid "GS1 barcode usage" -msgstr "" +msgstr "Uso del código de barras GS1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:10 msgid "" @@ -1069,6 +1159,11 @@ msgid "" "globally <barcode/operations/gs1>`, allowing scanners to understand and " "process supply chain data consistently." msgstr "" +"Los códigos de barras GS1 proporcionan un formato estandarizado que los " +"escáneres de códigos de barras pueden interpretar. Codifican la información" +" en una :ref:`estructura específica que se reconoce internacionalmente " +"<barcode/operations/gs1>` y eso le permite a los escáneres entender y " +"procesar los datos de la cadena de suministro de manera consistente. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:14 msgid "" @@ -1076,6 +1171,9 @@ msgid "" "identification and tracking in warehouse operations such as receiving, " "picking, and shipping." msgstr "" +"*Código de barras* de Odoo interpreta e imprime los códigos de barras GS1 y " +"de esa manera se automatiza la identificación y rastreo de productos en las " +"operaciones de almacén como la recepción, la recolección y el envío. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:17 msgid "" @@ -1083,6 +1181,9 @@ msgid "" "provided by the business to identify common warehouse items and automate " "certain warehouse workflows." msgstr "" +"Las siguientes secciones contienen ejemplos de cómo Odoo usa los códigos de " +"barras GS1 que proporcionan los negocios para identificar artículos en común" +" en los almacenes y automatiza ciertos flujos de trabajo del almacén. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:21 msgid "" @@ -1091,18 +1192,23 @@ msgid "" "existing GS1 barcodes with product and supply chain information (also " "provided by GS1) to create barcodes in Odoo." msgstr "" +"Odoo **no** crea códigos de barras GS1. Los negocios deben adquirir un " +"Número global de artículo comercial (GTIN, por sus siglas en inglés) de GS1." +" Luego, podrán combinar sus códigos de barras GS1 existentes con un prodcuto" +" y la información de la cadena de suministro (que también proporciona GS1) " +"para crear códigos de barras en Odoo. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:26 msgid "`Purchase GTINs <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_" -msgstr "" +msgstr "`Compra de GTIN <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:27 msgid ":ref:`GS1 nomenclature <barcode/operations/gs1>`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Nomenclatura GS1 <barcode/operations/gs1>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:32 msgid "Configure barcodes for product, quantity, and lots" -msgstr "" +msgstr "Configuración de códigos de barras por producto, cantidad y lotes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:34 msgid "" @@ -1110,6 +1216,10 @@ msgid "" "quantities, and the lot number, the following barcode patterns and " "Application Identifiers (A.I.) are used:" msgstr "" +"Para crear un código de barras GS1 que contenga la información de los " +"productos, sus cantidades y números de lote, se usan los siguientes patrones" +" de código de barras e identificadores de aplicación (A.I. por sus siglas en" +" inglés): " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 @@ -1203,6 +1313,10 @@ msgid "" "the box for :guilabel:`Lots & Serial Numbers` under the " ":guilabel:`Traceability` heading." msgstr "" +"Primero, :ref:`active el rastreo de productos con lotes " +"<inventory/management/track_products_by_lots>` en :menuselection:`Inventario" +" --> Configuración --> Ajustes` y seleccione la casilla de :guilabel:`Lotes " +"y números de serie` en la sección de :guilabel:`Trazabilidad`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:58 msgid "" @@ -1214,6 +1328,13 @@ msgid "" "<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_, which is a universally " "recognized identifying number that is provided by GS1." msgstr "" +"Configure el código de barras del producto en el formulario del prodcuto " +"correspondiente en :menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y" +" seleccione el prodcuto que desea. En el formulario, haga clic en " +":guilabel:`Editar`. Luego, en la pestaña :guilabel:`Información general`, " +"complete el campo :guilabel:`Código de barras` con el `Número global de " +"artículo comercial (GTIN) <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ " +"único de 14 dígitos que es un número identificador universal de GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:66 msgid "" @@ -1221,6 +1342,10 @@ msgid "" "as it is only used to encode multiple barcodes into a single barcode that " "contains detailed information about the package contents." msgstr "" +"En el formulario del prodcuto, omita el identificador de aplicación `01` " +"para el patrón de código de barras del GTIN del prodcuto, pues solo se usa " +"para codificar varios códigos de barras en un solo código que contiene toda " +"la información detallada sobre el contenido del paquete. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:72 msgid "" @@ -1228,6 +1353,9 @@ msgid "" "|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product " "form." msgstr "" +"Para registrar un código de barras GS1 para el producto `Manzana Fuji`, " +"ingrese el GTIN de 14 dígitos `20611628936004` en el campo :guilabel:`Código" +" de barras` en el formulario del prodcuto. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form." @@ -1244,6 +1372,13 @@ msgid "" "Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` " "column, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para ver la lista de *todos* los productos y sus códigos de barras " +"correspondientes en la base de datos de Odoo, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. En la sección " +":guilabel:`Código de barras`, haga clic en el botón :guilabel:`Configurar " +"código de barras de los productos` en la sección :guilabel:`Escáner de " +"código de barras`. Ingrese el GTIN de 14 dígitos en la columna " +":guilabel:`Código de barras` y haga clic en :guilabel:`Guardar`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings." @@ -1258,6 +1393,11 @@ msgid "" " the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under " ":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button." msgstr "" +"Después de activar la opción de rastrear el producto según el lote o número " +"de serie, debe especificar que esta función se aplicará en cada prodcuto y " +"para ello debe ir a la pestaña :guilabel:`Inventario` en el formulario del " +"producto. En la sección de :guilabel:`Trazabilidad`, haga clic en el botón " +":guilabel:`Por lotes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 msgid "" @@ -1293,6 +1433,12 @@ msgid "" "created directly through the :menuselection:`Barcode` app using the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"Desde el tablero de :guilabel:`Escanear código de barras`, haga clic en el " +"botón :guilabel:`Operaciones` y luego en el botón :guilabel:`Recepciones` " +"para ver toda la lista de recepciones de los proveedores que debe procesar. " +"Las recepciones generadas desde las órdenes de compra aparecen en la lista, " +"pero puede crear nuevas operaciones de recepción directamente desde la " +"aplicación :menuselection:`Código de barras` con el botón :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:112 msgid "" @@ -1312,6 +1458,8 @@ msgid "" "After placing a :abbr:`PO (Purchase Order)` for fifty apples, navigate to " "the associated receipt in the *Barcode* app." msgstr "" +"Después de realizar una orden de compra para cincuenta manzanas, vaya a la " +"recepción asociada en la aplicación *Código de barras*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:121 msgid "" @@ -1319,68 +1467,74 @@ msgid "" "testing with a barcode scanner, below is an example barcode for the fifty " "Fuji apples in Lot 2." msgstr "" +"Escanee el código de barras que contiene el GTIN, la cantidad y el número de" +" lote. Para realizar un prueba con el escáner del código de barras, abajo " +"hay un ejemplo de código de barras para las cincuenta manzanas Fuji en el " +"Lote 2." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:129 msgid "50 Fuji apples in Lot0002" -msgstr "" +msgstr "50 manzanas Fuji en Lot0002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:131 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:199 msgid "2D Matrix" -msgstr "" +msgstr "Matriz 2D" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "" "2D matrix of GS1 barcode of 50 fuji apples with an assigned lot number." msgstr "" +"Matriz 2D del código de barras GS1 de 50 manzanas Fuji con un número de lote" +" asignado. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:134 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:202 msgid "|AI| (product)" -msgstr "" +msgstr "Identificador de aplicación (producto)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204 msgid "GS1 Barcode (product)" -msgstr "" +msgstr "Código de barras GS1 (producto)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:137 msgid "20611628936004" -msgstr "" +msgstr "20611628936004" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138 msgid "|AI| (quantity)" -msgstr "" +msgstr "Identificador de aplicación (cantidad)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:208 msgid "GS1 Barcode (quantity)" -msgstr "" +msgstr "Código de barras GS1 (cantidad)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141 msgid "00000050" -msgstr "" +msgstr "00000050" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:142 msgid "|AI| (lot)" -msgstr "" +msgstr "Identificador de aplicación (lote)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:144 msgid "GS1 Barcode (lot #)" -msgstr "" +msgstr "Código de barras GS1 (# de lote)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:145 msgid "LOT0002" -msgstr "" +msgstr "LOT0002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:210 msgid "Full GS1 barcode" -msgstr "" +msgstr "Código de barras GS1 completo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147 msgid "01206116289360043 000000050 10LOT0002" -msgstr "" +msgstr "01206116289360043 000000050 10LOT0002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:149 msgid "" @@ -1389,6 +1543,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` button turns green. Click the :guilabel:`Validate` " "button to complete the reception." msgstr "" +":ref:`Si la configuración es correcta <barcode/operations/troubleshooting>`," +" `50/50` :guilabel:`Unidades` procesadas se mostrarán y el botón de " +":guilabel:`Validar` será verde. Haga clic en el botón :guilabel:`Validar` " +"para completar la recepción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "" @@ -1401,6 +1559,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:160 msgid "Configure barcode for product and non-unit quantity" msgstr "" +"Configuración de códigos de barras para productos y cantidades sin unidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:162 msgid "" @@ -1454,34 +1613,37 @@ msgid "" "peaches by scanning the barcode containing the |GTIN| and quantity of " "peaches in kilograms." msgstr "" +"En la recepción en la aplicación *Códigos de barras*, reciba una orden de " +"`52.1 kg` de duraznos al escanear el código de barras que contiene el GTIN y" +" la cantidad de duraznos en kilogramos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:197 msgid "52.1 kg of Peaches" -msgstr "" +msgstr "52.1 kilos de duraznos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "2D matrix of GS1 barcode of 52.1 kg of peaches." -msgstr "" +msgstr "Matriz 2D del código de barras GS1 de 52.1 kg de duraznos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:205 msgid "00614141000012" -msgstr "" +msgstr "00614141000012" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:206 msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)" -msgstr "" +msgstr "Identificador de aplicación (kg, 1 punto decimal)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:207 msgid "3101" -msgstr "" +msgstr "3101" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:209 msgid "000521" -msgstr "" +msgstr "000521" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:211 msgid "0100614141000012 3101000521" -msgstr "" +msgstr "0100614141000012 3101000521" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:213 msgid "" @@ -1490,6 +1652,10 @@ msgid "" " button turns green. Finally, press :guilabel:`Validate` to complete the " "validation." msgstr "" +":ref:`Si la configuración es correcta <barcode/operations/troubleshooting>`," +" `52.1 / 52.1` :guilabel:`kg` se mostrarán y el botón :guilabel:`Validar` " +"será verde. Finalmente, haga clic en :guilabel:`Validar` para completar la " +"validación. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app." @@ -1499,7 +1665,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:222 msgid "Verify product moves" -msgstr "" +msgstr "Verificar los movimientos de productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:224 msgid "" @@ -1507,6 +1673,10 @@ msgid "" "recorded on the :guilabel:`Product Moves` report, accessible by navigating " "to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`." msgstr "" +"Con el objetivo de verificar aún más, las cantidades que se recibieron del " +"producto también se registran en el reporte :guilabel:`Historial de " +"movimientos`, al que puede acceder desde :menuselection:`Inventario --> " +"Reportes --> Historial de movimientos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:228 msgid "" @@ -1733,14 +1903,16 @@ msgid "" "Follow this guide to choose and set up a barcode scanner compatible with " "Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps." msgstr "" +"Siga esta guía para elegir y configurar un escáner de código de barras " +"compatibles con las aplicaciones *Inventario* y *Código de barras*. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:14 msgid "An image of an example barcode scanner." -msgstr "" +msgstr "Imagen de un ejemplo de un escáner de código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:17 msgid "Scanner types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de escáner " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:19 msgid "" @@ -1748,6 +1920,9 @@ msgid "" "scanner type best meets the needs of the business. There are three main " "types, each with their own benefits and use cases:" msgstr "" +"Antes de configurar un escáner de código de barras, es importante determinar" +" que tipo de escáner se adapta mejor a las necesidades del negocio. Hay tres" +" tipos principales, cada uno con sus propios beneficios y casos de uso: " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:22 msgid "" @@ -1756,6 +1931,10 @@ msgid "" " grocery store. Ensure the chosen USB scanner is compatible with the " "keyboard layout of the computer." msgstr "" +"Los **escáneres USB** están conectados a una computadora y son adecuados " +"para negocios que escanean sus productos desde una ubicación fija, como la " +"caja de un supermercado. Asegúrese de que el escáner USB que elija sea " +"compatible con la distribución del teclado de su computadora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26 msgid "" @@ -1764,6 +1943,12 @@ msgid "" "Odoo is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle " "operations, and check stock directly through their mobile devices." msgstr "" +"Los **Escáneres Bluetooth** se pueden emparejar con un teléfono inteligente " +"o un tableta, lo que los convierte en la opción portable ideal y con el " +"mejor costo-eficacia para escanear códigos de barras. En este escenario, " +"Odoo se instala en el teléfono y de esa manera los operadores de los " +"almacenes pueden trabajar y revisar las existencias directamente desde sus " +"dispositivos móviles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:30 msgid "" @@ -1773,18 +1958,30 @@ msgid "" " OS with Microsoft Edge, should work. However, testing is crucial due to the" " variety of available models and configurations." msgstr "" +"Los **Escáneres móviles de computadora** son dispositivos móviles que " +"incluyen un escáner de código de barras. Primero, asegúrese que el " +"dispositivo puede ejecutarse correctamente en la aplicación móvil de Odoo. " +"Los módulos más recientes que usan Android OS con el navegador de Google " +"Chrome, o Windows OS con Microsoft Edge, deben funcionar. Sin embargo, es " +"importante que realice pruebas debido a la variedad de modelos disponibles y" +" su configuración. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:36 msgid "" "`Compatible hardware with Odoo Inventory " "<https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_" msgstr "" +"`Hardware compatible con Inventario de Odoo " +"<https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:41 msgid "" "When setting up the barcode scanner, make sure the following configurations " "are correct so the scanner can properly interpret barcodes with Odoo." msgstr "" +"Al configurar el escáner de código de barras, asegúrese de que todo esté " +"correcto para que el escáner pueda interpretar adecuadamente los códigos de " +"barras con Odoo. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:45 msgid "Keyboard layout" @@ -1797,21 +1994,31 @@ msgid "" "Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), " "with the language set based on the keyboard that is in use." msgstr "" +"Al usar un escáner de código de barras USB, la distribución del teclado debe" +" coincidir con la del sistema operativo para poder interpretar los " +"caracteres de forma correcta. De manera general, el modo de escaneo debe " +"estar configurado para aceptar un teclado USB (HID) con el lenguaje " +"configurado según el teclado que utilice. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:51 msgid "" "To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard " "wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual." msgstr "" +"Para configurar la distribución del teclado para un escáner **Zebra**, " +"escanee el código de barras que se encuentra en el teclado para el lenguaje " +"que desee en el manual de usuario del escáner. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "Example of a user manual for keyboard layout." -msgstr "" +msgstr "Ejemplo del manual de usuario para el acomodo del teclado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "" "Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual." msgstr "" +"Ejemplos de ajustes de lenguaje del teclado en el manual de usuario de " +"Zebra. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 msgid "Automatic carriage return" @@ -1825,6 +2032,13 @@ msgid "" "after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the " "barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one." msgstr "" +"Odoo cuenta con un retraso predeterminado de 50 milisegundos entre escaneos " +"para prevenir el doble escaneado accidental. Para sincronizarse con el " +"escáner de código de barras, configúrelo para que incluya un *retorno de " +"carro* (:dfn:`un caracter como la tecla \"Enter\" en el teclado`) después de" +" cada escaneo. Odoo interpreta el retorno de carro como el fin de la entrada" +" del código de barras, entonces Odoo acepta el escaneo y espera al " +"siguiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:67 msgid "" @@ -1832,16 +2046,22 @@ msgid "" "it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix" " ON` or `Apply Enter for suffix`." msgstr "" +"Generalmente en un escáner, un retorno de carro está incluido por defecto. " +"Escanee un código de barras específico del manual de usuario como `CR suffix" +" ON` o `Apply Enter for suffix` para asegurarse de que esta función si está " +"configurada. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:71 msgid "Zebra scanner" -msgstr "" +msgstr "Escáner Zebra " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:73 msgid "" "When using Zebra scanners, ensure the following keystroke configurations are" " set to prevent errors." msgstr "" +"Al usar los escáneres Zebra, asegúrese de que los ajustes de las siguientes " +"pulsaciones estén activas para prevenir errores. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:75 msgid "" @@ -1850,16 +2070,25 @@ msgid "" " the :guilabel:`DataWedge Profiles` page, select the profile option to " "access the Zebra scanner's settings." msgstr "" +"Comience en la pantalla de inicio del escáner Zebra y seleccione la " +"aplicación :guilabel:`DataWedge` (el icono de la aplicación es un código de " +"barras azul claro). En la página de :guilabel:`Perfiles de DataWedge`, " +"seleccione la opción para acceder a los ajustes del escáner. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:79 msgid "" "Scroll down to the :guilabel:`Keyboard Output` option, and ensure the " ":guilabel:`Enable/disable keystroke output` option is :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +"Baje hasta la opción :guilabel:`Salida del teclado` y asegúrese de que la " +"opción :guilabel:`Actibar/desactivar la salida de pulsaciones` esté " +":guilabel:`Activada`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Show keystroke option in the Zebra scanner's DataWedge app." msgstr "" +"Aspecto de la opción de pulsación en la aplicación DataWedge para el escáner" +" Zebra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:86 msgid "" @@ -1867,6 +2096,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Key event options`. Here, ensure the :guilabel:`Send Characters " "as Events` option is checked." msgstr "" +"Ahora, vuelva a la página de opciones de :guilabel:`Perfil` y seleccione " +":guilabel:`Opciones para eventos clave`. Asegúrese de que la opción " +":guilabel:`Enviar caracteres como eventos` esté activada. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" @@ -5764,13 +5996,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:3 msgid "Cluster picking" -msgstr "" +msgstr "Preparación de varios pedidos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:10 msgid "" "Cluster picking is an advanced order fulfillment approach derived from " ":ref:`batch picking <inventory/misc/batch_picking>`." msgstr "" +"La preparación de varios pedidos es un enfoque avanzado para las " +"recolecciones derivado de las :ref:`recolecciones por lotes " +"<inventory/misc/batch_picking>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:13 msgid "" @@ -5779,6 +6014,10 @@ msgid "" "each storage location, and places the products directly in the package of " "the associated order." msgstr "" +"En esta estrategia, los recolectores llenan un carrito con varios paquetes, " +"cada uno designado para una *orden de ventas* específica. Luego, se dirige a" +" otra ubicación de almacenamiento y coloca los productos directamente en el " +"paquete de la orden asociada. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:17 msgid "" @@ -5786,6 +6025,10 @@ msgid "" "volumes, and relatively few unique products, since the method eliminates the" " need for sorting products into packages for customers after picking." msgstr "" +"Este método es el más eficiente para empresas medianas con volúmenes altos " +"de órdenes y de productos relativamente únicos, puesto que el método elimina" +" la necesidad de ordenar los productos en paquetes para los clientes después" +" de la recolección. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:21 msgid "" @@ -5793,29 +6036,37 @@ msgid "" "orders cannot be prioritized, and optimized batches must be manually created" " beforehand. As a result, the picking process can lead to bottlenecks." msgstr "" +"Sin embargo, la preparación de varias órdenes tiene algunas desventajas. Por" +" ejemplo, no se pueden priorizar las órdenes urgentes y los lotes " +"optimizados se deben crear con anterioridad. Como resultado, el proceso de " +"recolección puede ocasionar congestionamientos. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:28 msgid "|SO| 1 calls for one apple and orange" -msgstr "" +msgstr "La orden de ventas 1 pide una manzana y una naranja" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:29 msgid "|SO| 2 calls for one apple and banana" -msgstr "" +msgstr "La orden de ventas 2 pide una manzana y una banana" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:30 msgid "|SO| 3 calls for one apple, orange, and banana" -msgstr "" +msgstr "La orden de ventas pide una manzana, una naranja y una banana" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:32 msgid "" "Apples are stored in Shelf A, oranges in Shelf B, and bananas in Shelf C." msgstr "" +"Las manzanas se almacenan en el Estante A, las naranjas en el Estante B y " +"las bananas en el Estante C." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:34 msgid "" "To pick products for three orders at once, the cart is loaded with three " "empty packages." msgstr "" +"Para recolectar los productos de las tres órdenes al mismo tiempo, el " +"carrito lleva tres paquetes vacíos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:36 msgid "" @@ -5824,6 +6075,11 @@ msgid "" "for |SO| 1 and |SO| 3. Finally, the picker pushes the cart to Shelf C, and " "loads packages for |SO| 2 and |SO| 3 with a banana, each." msgstr "" +"Empezando desde el Estante A, el recolector pone las manzanas en cada " +"paquete. Luego, se dirige al Estante B y pone las naranjas en los paquetes " +"asignados para las órdenes de venta 1 y 3. Finalmente, el recolector va al " +"Estante C y pone en los paquetes de las órdenes 2 y 3 una banana en cada " +"uno. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:40 msgid "" @@ -5831,10 +6087,13 @@ msgid "" "the output location, where the packages are sealed and prepared for " "shipment." msgstr "" +"Con los paquetes de las tres órdenes llenos, el recolector lleva el carrito " +"al lugar de salida, dónde se sellan y se preparan los paquetes para el " +"envío. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 msgid "Show example of fulfilling sales orders 2 and 3 at once." -msgstr "" +msgstr "Ejemplo del llenado de las órdenes de venta 2 y 3 al mismo tiempo. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:50 msgid "" @@ -5843,10 +6102,16 @@ msgid "" "heading, activate the :guilabel:`Packages` and :guilabel:`Batch Transfers` " "options." msgstr "" +"Para activar la preparación de varias órdenes al mismo tiempo, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. En la sección " +":guilabel:`Operaciones`, active las opciones :guilabel:`Paquetes` y " +":guilabel:`Transferencias por lotes`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst-1 msgid "Activate *Packages* and *Batch Transfers* features in the settings." msgstr "" +"Active las funciones *Paquetes* y *Transferencias por lotes* en los ajustes." +" " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:58 msgid "" @@ -5855,6 +6120,10 @@ msgid "" "under the :guilabel:`Warehouse` heading, must also be checked on this " "settings page." msgstr "" +"Ya que la recolección por lotes se usa para optimizar las operaciones de " +"*recolección* en Odoo, las opciones :guilabel:`Ubicaciones de " +"almacenamiento` y :guilabel:`Rutas multietapa` en la sección " +":guilabel:`Almacén`, debe estar seleccionada en esta página de ajustes. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:62 msgid "" @@ -5862,14 +6131,17 @@ msgid "" "can be picked from, while *multi-step routes* enable the picking operation " "itself." msgstr "" +"Las *ubicaciones de almacenamiento* le permite almacenar productos en " +"ubicaciones específicas desde dónde se puedan recolectar, mientras que las " +"*rutas multietapa* habilita la operación de recolección como tal. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:65 msgid "When finished, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Al terminar, haga clic en :guilabel:`Guardar`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:74 msgid "Packages setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración de los paquetes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:76 msgid "" @@ -5877,6 +6149,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`, and click the " ":guilabel:`New` button to create a new package." msgstr "" +"Al habilitar la función de :guilabel:`Paquetes`, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Productos --> Paquetes` y haga clic en el " +"botón :guilabel:`Nuevo` para crear un nuevo paquete. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:79 msgid "" @@ -5884,6 +6159,10 @@ msgid "" "with the next available `PACK` number in the system. :guilabel:`Pack Date` " "is automatically set to the creation date of the form." msgstr "" +"En el formulario del paquete, la :guilabel:`Referencia del paquete` está " +"completada con el siguiente número de `PAQUETE` en el sistema. La " +":guilabel:`Fecha de empaquetado` se configura de manera automática como la " +"fecha de creación del formulario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:83 msgid "" @@ -5893,10 +6172,15 @@ msgid "" "simply used as a method of grouping products from the same |SO| together " "before they are moved to the intended shipping box at the output location." msgstr "" +"Para el campo :guilabel:`Uso del paquete` debe seleccionar la opción " +":guilabel:`Caja desechable` si el paquete se usa para envío. También puede " +"seleccionar la opción :guilabel:`Caja reutilizable` si el paquete se usa " +"simplemente como un método de agrupar productos de la misma orden de ventas " +"antes de que se trasladen a la caja de envío en la ubicación de salida. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:89 msgid ":ref:`Packages <inventory/management/packages>`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Paquetes <inventory/management/packages>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:92 msgid "" @@ -5905,14 +6189,19 @@ msgid "" "their intended shipping boxes, so :guilabel:`Package Use` is set to " ":guilabel:`Disposable Box`." msgstr "" +"Un paquete destinado a una preparación de varios pedidos se llamará " +"`PAQUETE-VARIOS-PEDIDOS-3` para identificarlo fácilmente. Para este flujo de" +" trabajo, los productos se empacan directamente usando las cajas para envío," +" por lo que el :guilabel:`Uso del paquete` está configurado como " +":guilabel:`Caja desechable`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 msgid "Create new package form." -msgstr "" +msgstr "Formulario para crear un nuevo paquete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:101 msgid "Create cluster batch" -msgstr "" +msgstr "Creación de un lote de varios pedidos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:103 msgid "" @@ -5922,12 +6211,19 @@ msgid "" " button becomes visible. Displayed inside the icon is a number representing " "the amount of steps in the outgoing shipment process." msgstr "" +"Para ver cómo funciona la preparación de varios pedidos, vaya a la " +"aplicación :menuselection:`Ventas` y cree una orden de ventas que se llenará" +" dentro del mismo lote. Después de confirmar la orden, aparecerá el botón " +"inteligente de :guilabel:`Envío`. Dentro del icono, habrá un número que " +"representa la cantidad de pasos en el proceso de envío activo. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:109 msgid "" "Begin by creating three |SOS| for the apples, oranges, and bananas, as shown" " in the :ref:`example above <inventory/misc/cluster_picking/example>`." msgstr "" +"Cree tres órdenes de venta para manzanas, naranjas y bananas como en el " +":ref:`ejemplo anterior <inventory/misc/cluster_picking/example>`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:112 msgid "" @@ -5935,10 +6231,14 @@ msgid "" "the number `2`, indicating there are two operations to complete: `Pick` and " "`Delivery`." msgstr "" +"Después de confirmar la orden de venta, el botón inteligente de " +":guilabel:`Envío` mostrará el número `2`, lo que indica que hay dos " +"operaciones por completar: `Recolección` y `Envío`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 msgid "Example sales order for an apple, orange, and banana." msgstr "" +"Ejemplo de una orden de ventas para una manzana, una naranja y una banana. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:119 msgid "" @@ -5947,6 +6247,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Orders` or :guilabel:`Pick` (whichever is the first " "operation in the delivery flow)." msgstr "" +"Con las órdenes de ventas ya creadas, ahora se deben agrupar en lotes. Para " +"hacerlo, vaya al tablero de *Inventario* y selecciona el tipo de tarjeta de " +"la operación, :guilabel:`Órdenes de envío` o :guilabel:`Recolección` (la que" +" sea la primera operación en el flujo de envío). " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:123 msgid "" @@ -5954,16 +6258,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Ready` status, indicating that all the products in the |SO| are " "in stock." msgstr "" +"Al hacerlo, aparecerá una lista filtrada de las operaciones salientes con el" +" estado de :guilabel:`Listo`, lo que indica que todos los productos de la " +"orden de ventas están en existencia. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:127 msgid "" "Cluster pick batches can be created for outgoing shipments in one, two, or " "three steps." msgstr "" +"La preparación de varios pedidos por lotes se puede crear para envíos " +"salientes en uno, dos o tres pasos. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:130 msgid ":ref:`Delivery in one step <inventory/receipts_delivery_one_step>`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Entrega en un paso <inventory/receipts_delivery_one_step>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:134 msgid "" @@ -5972,6 +6281,11 @@ msgid "" ":guilabel:`⚙️ Actions (gear)` button, and select the :guilabel:`Add to " "batch` option from the resulting drop-down menu." msgstr "" +"Haga clic en la casilla a la derecha de la operación de salida " +"correspondiente para agregarla al lote. Ya con las recolecciones " +"seleccionadas que desee, haga clic en el botón :guilabel:`⚙️ Acción " +"(engranaje)` y haga clic en la opción :guilabel:`Agregar al lote` que " +"aparece en el menú desplegable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:139 msgid "" @@ -5979,18 +6293,28 @@ msgid "" "<inventory/misc/cluster_picking/example>`, in a warehouse configured with " "two-step outgoing shipments, the following pick operations are selected:" msgstr "" +"Para crear una recolección de varios pedidos por lotes, así como se muestra " +"en el :ref:`ejemplo anterior <inventory/misc/cluster_picking/example>` en un" +" almacén configurado con envíos salientes en dos pasos, debe seleccionar las" +" siguientes operaciones de recolección: " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:143 msgid "`WH/PICK/00007`: linked to |SO| 88 for one apple and orange." msgstr "" +"`WH/PICK/00007`: vinculada a la orden de ventas 88 de una manzana y una " +"naranja. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:144 msgid "`WH/PICK/00008`: linked to |SO| 89 for one apple and banana." msgstr "" +"`WH/PICK/00008`: vinculado a la orden de ventas 89 de una manzana y una " +"banana." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:145 msgid "`WH/PICK/00009`: linked to |SO| 90 for one apple, orange, and banana." msgstr "" +"`WH/PICK/00009`: vinculada a la orden de ventas 90 para una manzana, una " +"naranja y una banana." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:154 msgid "" @@ -5998,34 +6322,45 @@ msgid "" "to :guilabel:`an existing batch transfer`, or create :guilabel:`a new batch " "transfer`." msgstr "" +"Elija de las dos opciones disponibles en el campo :guilabel:`Agregar a`: " +"agregar a :guilabel:`un traslado por lotes existente` o crear :guilabel:`una" +" nuevo traslado por lotes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:157 msgid "" "To create draft batch pickings to be confirmed at a later date, select the " ":guilabel:`Draft` checkbox." msgstr "" +"Para crear recolecciones por lotes en borrador para confirmarlas después, " +"seleccione la casilla :guilabel:`Borrador`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:167 msgid "Process batches" -msgstr "" +msgstr "Procesar lotes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:169 msgid "" "To process batches, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations" " --> Batch Transfers`. Click on a batch to select it." msgstr "" +"Para procesar los lotes, vaya a :menuselection:`Inventario --> Operaciones " +"--> Traslados por lotes`. Haga clic en un lote para seleccionarlo. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:172 msgid "" "In the :guilabel:`Detailed Operations` tab, products that are to be picked " "are grouped by location." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Operaciones detalladas`, los productos que se van a" +" recolectar están agrupados por ubicación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:174 msgid "" "Under the :guilabel:`Source Package` or :guilabel:`Destination Package` " "field, enter the package used for the picking." msgstr "" +"En los campo :guilabel:`Paquete de origen` o en :guilabel:`Paquete de " +"destino`, escriba el paquete que se usará para la recolección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:178 msgid "" @@ -6034,12 +6369,20 @@ msgid "" "package>`. This means the products are temporarily placed in a container " "during picking, before getting transferred to their final shipping box." msgstr "" +"Use el campo :guilabel:`Paquete de origen` cuando el paquete de recolección " +"esté configurado como *reutilizable* en el :ref:`formulario del paquete " +"<inventory/misc/create-package>`. Esto significa que los productos se " +"colocan de manera temporal en un contenedor durante la recolección, antes de" +" transferirlos al paquete para el envío final. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:182 msgid "" "Alternatively, use the :guilabel:`Destination Package` field when the " "product is directly placed in its *disposable* shipping box during picking." msgstr "" +"También, puede usar el campo :guilabel:`Paquete de destino` cuando un " +"producto está directamente en una caja *desechable* durante la recolección." +" " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:186 msgid "" @@ -6047,6 +6390,9 @@ msgid "" "bananas :ref:`example <inventory/misc/cluster_picking/example>` by assigning" " each picking to a dedicated package." msgstr "" +"Porcese la recolección de varios pedidos por lotes para el :ref:`ejemplo " +"<inventory/misc/cluster_picking/example>` de las tres órdenes de manzanas, " +"naranjas y bananas asignando cada recolección a un paquete específico. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:189 msgid "" @@ -6054,20 +6400,28 @@ msgid "" " all three pickings to one of the three disposable packages, `CLUSTER-" "PACK-1`, `CLUSTER-PACK-2`, or `CLUSTER-PACK-3`." msgstr "" +"En la ubicación de almacenaje para las manzanas, `WH/Existencias/Estante A`," +" asigne las manzanas en las tres recolecciones a uno de los tres paquetes " +"desechables, `VARIOSPEDIDOS-PAQUTE-1`, `VARIOSPEDIDOS-PAQUETE-2`, o " +"`VARIOSPEDIDOS-PAQUETE-3`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:192 msgid "" "Record this in Odoo using the :guilabel:`Destination Package` field in the " ":guilabel:`Detailed Operations` tab." msgstr "" +"Registre esto en Odoo con el campo :guilabel:`Paquete de destino` en la " +"pestaña :guilabel:`Operaciones detalladas`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 msgid "Example of processing cluster pickings in *Inventory*." msgstr "" +"Ejemplo de un procesamiento de la preparación de varios pedidos en " +"*Inventario*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:200 msgid "In Barcode" -msgstr "" +msgstr "En Código de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:202 msgid "" @@ -6075,6 +6429,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Batch Transfers` button from the *Barcode* dashboard. Then, " "select the desired batch." msgstr "" +"Para procesar la preparación de varios pedidos directamente desde la " +"aplicación *Código de barras*, seleccione el botón :guilabel:`Traslados por " +"lotes` desde el tablero de *Código de barras*. Luego, seleccione el lote que" +" desea. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:205 msgid "" @@ -6082,6 +6440,9 @@ msgid "" "location, and each line is color-coded to associate products in the same " "picking together." msgstr "" +"En la pantalla para traslados por lotes, los productos en la recolección se " +"agrupan por ubicación y cada línea tiene un color asignado para asociar los " +"productos en la misma recolección. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:208 msgid "" @@ -6089,11 +6450,16 @@ msgid "" "the storage location of the first product. Then, scan the barcode for the " "product and package to process the transfer." msgstr "" +"Luego, siga las indicaciones para :guilabel:`Escanear el código de barras de" +" la ubicación de origen` para la ubicación de almacenamiento del primer " +"producto. Después, escanee el código de barras del producto y del paquete " +"para procesar el traslado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:211 msgid "" "Repeat this for all products, and click the :guilabel:`Validate` button." msgstr "" +"Repita esto para todos los productos y haga clic en :guilabel:`Validar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:214 msgid "" @@ -6102,16 +6468,25 @@ msgid "" "(gear)` icon at the top of the package form, and select the " ":guilabel:`Print` option." msgstr "" +"Para encontrar el código de barras del paquete, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Productos --> Paquetes`, seleccione el " +"paquete que desea, haga clic en el icono :guilabel:`⚙️ (engranaje)` en la " +"parte superior del formulario del paquete y haga clic en la opción " +":guilabel:`Imprimir`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:218 msgid "" "Next, select one of the three print options to generate the package barcode " "from the :guilabel:`Package Reference` field." msgstr "" +"Luego, seleccione una de las tres opciones de impresión en el campo " +":guilabel:`Referencia del paquete` para generar el código de barras del " +"paquete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 msgid "Display where the package barcode can be generated." msgstr "" +"Aspecto de dónde se puede generar el código de barras para el paquete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:226 msgid "" @@ -6120,22 +6495,33 @@ msgid "" "<barcode/setup/location>`. Doing so highlights all the pickings that need " "products from this particular location." msgstr "" +"Comience procesando la preparación de varios pediod en la primer ubicación " +"de almacenaje, `Estante A` y escanee la :ref:`ubicación del código de barras" +" <barcode/setup/location>`. Al hacerlo, todas las recolecciones que " +"necesitan productos de esta ubicación en particular se resaltarán. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:230 msgid "" "Scan the barcode for the apple, which highlights the picking (labeled in " "red) for the product `Apple`, for the picking, `WH/PICK/00007`." msgstr "" +"Escanee el código de barras para la manzana, lo que resalta la recolección " +"(que aparece en rojo) para el producto `Manzana`, para la recolección " +"`WH/PICK/00007`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:233 msgid "" "Then, scan the `CLUSTER-PACK-1` package barcode, and place the product in " "the designated package." msgstr "" +"Luego, escanee el código de barras del paquete `VARIOSPEDIDOS-PAQUETE-1` y " +"coloque el producto en el paquete designado. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 msgid "Example of cluster batch from the *Barcode* app." msgstr "" +"Ejemplo de un lote de preparación de varios pedidos en la aplicación *Código" +" de barras*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:240 msgid "" @@ -6143,6 +6529,10 @@ msgid "" "suggests the specified package by displaying the name *in italics* under the" " product name, ensuring pickers place products into the correct boxes." msgstr "" +"Después de crear un traslado por lotes y de asignar el paquete a una " +"recolección, Odoo sugiere el paquete especificado cuando muestra el nombre " +"*en cursiva* debajo del nombre del prodcuto, lo que garantiza que los " +"recolectores coloquen los productos en las cajas correctas. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:3 msgid "Consignment: buy and sell stock without owning it" @@ -6592,7 +6982,7 @@ msgstr "Planificación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:3 msgid "Scheduled delivery dates" -msgstr "" +msgstr "Fechas de los envíos planeados" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:5 msgid "" @@ -6601,10 +6991,15 @@ msgid "" "time configuration, allowing coordination and planning of manufacturing " "orders, deliveries, and receptions." msgstr "" +"Planificar correctamente las fechas de envío es crucial para cumplir con las" +" expectativas de los clientes. En Odoo, la aplicación *Inventario* le " +"permite realizar una configuración completa de los plazos de entrega, lo que" +" facilita la coordinación y la planeación de las órdenes de fabricación, de " +"los envíos y de las recepciones. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:10 msgid "Lead time types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de plazos de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:12 msgid "" @@ -6612,10 +7007,14 @@ msgid "" "the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times " "in Odoo:" msgstr "" +"Diferentes plazos de entrega para diferentes operaciones pueden impactar en " +"varias etapas del procesamiento de órdenes. Este es un resumen de los tipos " +"de plazos de entrega en Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "Show graphic of all lead times working together." msgstr "" +"Aspecto de la gráfica de todos los plazos de entrega trabajando juntos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:19 msgid "" @@ -6625,6 +7024,11 @@ msgid "" "the products are shipped from the warehouse. This is also known as *delivery" " lead time*." msgstr "" +":ref:`Plazo de entrega del cliente <inventory/management/customer-lt>`: el " +"plazo de entrega predeterminado para las órdenes de los clientes. Este tipo " +"de plazo de entrega es el número de días desde la fecha en que se confirma " +"la orden de ventas a la fecha en que los productos se envían desde el " +"almacén. También se le conoce como *plazo de entrega del envío*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:24 msgid "" @@ -6634,6 +7038,11 @@ msgid "" " shipment earlier, considering the possibility of delays in the fulfillment " "process." msgstr "" +":ref:`Plazo de entrega de seguridad para ventas <inventory/management/sales-" +"security-lt>`: adelanta la *fecha de envío planeada* por unnúmero específico" +" de días. Esto es útil como tiempo de seguridad para permitirle al equipo " +"prepara el envío saliente con anticipación, considerando la posibilidad de " +"que haya retrasos en el proceso. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:29 msgid "" @@ -6643,6 +7052,11 @@ msgid "" " the warehouse, facilitating effective scheduling and planning of supplier " "deliveries." msgstr "" +":ref:`Plazo de entreda de compra <inventory/management/purchase-lt>`: el " +"número de días desde la confirmación de una orden de compra hasta la " +"recepción de los productos. Proporciona un estimado del tiempo que tardan " +"los productos en llegar al almacén y facilita una planeación efectiva para " +"las entregas de los proveedores. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:34 msgid "" @@ -6653,6 +7067,13 @@ msgid "" " set to replenish to order, the need appears on the *Replenishment report* " "earlier, according to the specified number of days." msgstr "" +":ref:`Plazo de entrega de seguridad para compras " +"<inventory/management/purchase-security-lt>`: adelanta la fecha límite de " +"una orden de compra por un número específico de días. Este enfoque proactivo" +" de anticipar las órdenes disminuye el riesgo de retrasos en los envíos o " +"con el proveedor. Por lo tanto, para los productos configurados en una orden" +" de reabastecimiento, la orden aparecerá un poco antes en el *reporte de " +"reabastecimiento* de acuerdo con el número especificado de días. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:40 msgid "" @@ -6661,6 +7082,11 @@ msgid "" "confirmation. This lead time includes weekends (non-working hours in Odoo), " "and is used to forecast an approximate production date for a finished good." msgstr "" +":ref:`Plazo de entrega para fabricación <inventory/management/manuf-lt>`: el" +" número de días que se necesitan para completar una orden de fabricación " +"desde la fechad de confirmación. Este plazo de entrega incluye los fines de " +"semana (horas no laborales en Odoo) y también se usa para planear una fecha " +"aproximada de producción para un producto terminado. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:45 msgid "" @@ -6671,10 +7097,17 @@ msgid "" "security lead time makes the need appear earlier on the replenishment " "report." msgstr "" +":ref:`Plazo de entrega de seguridad para fabricación " +"<inventory/management/manuf-security-lt>`: adelanta la fecha planeada de la " +"orden de fabricación por un número específico de días. Al usarse junto con " +"una :ref:`orden de reabastecimiento " +"<inventory/management/products/strategies>`, el plazo de entrega de " +"seguridad permite que la orden aparezca antes en el reporte de " +"abastecimiento. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:53 msgid "Sales lead times" -msgstr "" +msgstr "Plazos de entrega para ventas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:55 msgid "" @@ -6683,6 +7116,10 @@ msgid "" "Order)`. The expected delivery date ensures a realistic *delivery dates* " "setting for shipments from the warehouse." msgstr "" +"Los plazos de entrega para los clientes y los plazos de entrega de seguridad" +" para ventas se pueden configurar de manera automática calculando una *fecha" +" esperada de envío* en la orden de ventas. Esta fecha asegura que se " +"configuren *fechas de envío* realistas desde el almacén. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:59 msgid "" @@ -6690,6 +7127,10 @@ msgid "" "expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, " "which would impact other warehouse operations." msgstr "" +"Odoo muestra un mensaje de advertencia si la fecha establecida de envío es " +"antes de la fecha esperada, pues es posible que no sea factible completar la" +" orden para ese tiempo, lo que puede impactar en otras operaciones de " +"almacén. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:63 msgid "" @@ -6698,21 +7139,30 @@ msgid "" " the business uses a sales security lead time of 1 day. Based on the lead " "time inputs, Odoo suggests a delivery date in 15 days, on July 26th." msgstr "" +"Una orden de ventas que contiene una `vela de coco` se confirma el 11 de " +"julio. El producto tiene un plazo de entrega de 14 días y el negocio " +"generalmente utiliza un plazo de entrega de seguridad para ventas en el día " +"1. Según las entradas de los plazos de entrega, Odoo sugiere una fecha de " +"envío en 15 días, el 26 de julio. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Set *Delivery Date* in a sales order. Enables delivery lead times feature." msgstr "" +"Establece una *fecha de envío* en una orden de ventas. Activa la función de " +"plazos de entrega para los envíos. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:71 msgid "" "The following sections demonstrate how to automatically compute expected " "delivery dates." msgstr "" +"Las siguientes secciones muestran cómo calcular de manera automática las " +"fechas de envío esperadas. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:74 msgid "Customer lead time" -msgstr "" +msgstr "Plazo de entrega para el cliente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:76 msgid "" @@ -6723,6 +7173,12 @@ msgid "" "field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " "order from start to finish." msgstr "" +"Establezca el plazo de entrega del cliente en cada formulario de prodcuto en" +" la página de productos. Para ello, vaya a :menuselection:`Ventas --> " +"Productos --> Productos`. Desde ahí, seleccione el producto que desee y abra" +" la pestaña :guilabel:`Inventario`. Luego, en el campo :guilabel:`Plazo de " +"entrega del cliente`, escriba el número de días de calendario que se " +"requieren para completar la orden de envío de inicio a fin. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:82 msgid "" @@ -6730,20 +7186,25 @@ msgid "" "navigating to its product form. Then, in the :guilabel:`Inventory` tab, type" " `14.00` days into the :guilabel:`Customer Lead Time` field." msgstr "" +"Establezca un plazo de entrega de 14 días para la `vela de coco` en el " +"formulario del producto. Luego, en la pestaña :guilabel:`Inventario`, " +"escriba `14.00` días en el campo :guilabel:`Plazos de entrega`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "Set *Customer Lead Time* on the product form." -msgstr "" +msgstr "Establezca el *plazo de entrega* en el formulario del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:93 msgid "Sales security lead time" -msgstr "" +msgstr "Plazo de entrega de seguridad para ventas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:95 msgid "" "*Sales security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"*El plazo de entrega de seguridad de ventas* se configura globalmente para " +"el negocio en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:98 msgid "" @@ -6751,6 +7212,9 @@ msgid "" "heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, and " "click the checkbox to enable the feature." msgstr "" +"En la página de configuración, en la sección :guilabel:`Planeación " +"avanzada`, y active la casilla :guilabel:`Plazo de entrega de seguridad en " +"ventas`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:101 msgid "" @@ -6758,6 +7222,9 @@ msgid "" "a buffer notifying the team to prepare for outgoing shipments earlier than " "the scheduled date." msgstr "" +"Luego, escriba el número deseado de días de calendario. Este plazo de " +"entrega de seguridad notifica al equipo para que se preparen los envíos " +"salientes antes de la fecha planeada. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:105 msgid "" @@ -6767,12 +7234,19 @@ msgid "" " but with a one-day security lead time, the new scheduled date for the " "delivery order would be April 5th." msgstr "" +"Si el :guilabel:`plazo de entrega seguro para ventas` se establece en `1.00`" +" día, la :guilabel:`fecha programada` de una orden de entrega se adelanta " +"por un día. En ese caso, si un producto está programado para su entrega el 6" +" de abril pero tiene un plazo de entrega seguro de un día, la nueva fecha " +"programada para la orden de entrega sería el 5 de abril." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "View of the security lead time for sales configuration from the sales " "settings." msgstr "" +"Vista del plazo de entrega seguro para la configuración de ventas desde los " +"ajustes de ventas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:115 msgid "Deliver several products" @@ -6785,6 +7259,10 @@ msgid "" "quotation, click the :guilabel:`Other Info` tab, and set the " ":guilabel:`Shipping Policy` to:" msgstr "" +"Para las órdenes que incluyen varios productos con diferentes plazos de " +"entrega, puede configurar estos plazos desde la cotización. Haga clic en la " +"pestaña :guilabel:`Más información` de una cotización y seleccione una " +":guilabel:`Política de envío`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:121 msgid "" @@ -6793,6 +7271,10 @@ msgid "" "determined by adding today's date to the shortest lead time among the " "products in the order." msgstr "" +":guilabel:`Lo antes posible` para entregar los productos tan pronto como " +"estén listos. La :guilabel:`fecha programada` de la orden de envío se " +"determina al agregar la fecha de hoy al plazo de entrega más corto entre los" +" productos de la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:125 msgid "" @@ -6801,10 +7283,16 @@ msgid "" "is determined by adding today's date to the longest lead time among the " "products in the order." msgstr "" +":guilabel:`Cuando todos los productos estén listos` para esperar a cumplir " +"con toda la orden al mismo tiempo. La :guilabel:`fecha programada` de la " +"orden de envío se determina al agregar la fecha de hoy al plazo de entrega " +"más largo entre los productos de la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "Show *Shipping Policy* field in the *Other Info* tab of a quotation." msgstr "" +"Mostrar el campo *Política de envío* en la pestaña *Más información* de una " +"cotización." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:134 msgid "" @@ -6812,6 +7300,9 @@ msgid "" "products have a lead time of 8 days and 5 days, respectively. Today's date " "is April 2nd." msgstr "" +"En una cotización con 2 productos, `Tapete de yoga` y `Banda de " +"resistencia,` los productos tienen un plazo de entrega de 8 días y 5 días " +"respectivamente. La fecha de hoy es el 2 de abril." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:137 msgid "" @@ -6820,16 +7311,24 @@ msgid "" "the other hand, selecting :guilabel:`When all products are ready` configures" " the scheduled date to be 8 days from today: April 10th." msgstr "" +"Si en la :guilabel:`Política de envío` establecida es :guilabel:`Lo antes " +"posible`, entonces la fecha de entrega programada es de 5 días a partir de " +"hoy, el 7 de abril. Al seleccionar :guilabel:`Cuando todos los productos " +"estén listos`, la fecha programada se configurará para que sea de 8 días a " +"partir de hoy, es decir, el 10 de abril." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:144 msgid "Purchase lead times" -msgstr "" +msgstr "Plazos de entrega para compras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:146 msgid "" "Automatically determining the dates on which to place orders from suppliers " "can help simplify the procurement process." msgstr "" +"Determinar las fechas en las que se pueden realizar órdenes a los " +"proveedores de forma automática ayuda a simplificar el proceso de " +"aprovisionamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:149 msgid "" @@ -6839,27 +7338,39 @@ msgid "" "times and purchase security lead times are taken into account, in order to " "determine the :abbr:`PO (Purchase Order)` deadline." msgstr "" +"Odoo calcula la *fecha de recepción* del envío del proveedor y la fecha " +"límite de la orden de compra según la fecha en la que se necesita el " +"producto en el almacén. Al trabajar a la inversa desde la fecha de " +"recepción, se toman en cuenta los plazos de entrega del proveedor y los " +"plazos de entrega seguros para determinar la fecha límite de la orden de " +"compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:154 msgid "" "This deadline is the date by which the order should be confirmed, in order " "to ensure timely arrival by the expected receipt date." msgstr "" +"Esta fecha límite es la fecha en la cual se debe confirmar el pedido, pues " +"garantizará que llegue a tiempo para la fecha de recepción esperada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "Visualization of PO deadline and receipt date used with vendor lead times." msgstr "" +"Visualización de la fecha límite de la orden de entrega y la fecha de " +"recepción que se utilizan con los tiempos de entrega del proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:162 msgid "" ":ref:`PO scheduling with reordering rules " "<inventory/management/reordering_rules>`" msgstr "" +":ref:`Programar órdenes de compra con reglas de reabastecimiento " +"<inventory/management/reordering_rules>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:165 msgid "Vendor lead time" -msgstr "" +msgstr "Plazo de entrega del proveedor " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:167 msgid "" @@ -6867,6 +7378,10 @@ msgid "" " location, begin by navigating to a product form through " ":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`." msgstr "" +"Para establecer un plazo de entrega del proveedor para las órdenes que " +"llegan al almacén desde la ubicación del proveedor, diríjase al formulario " +"de un producto. Vaya a la aplicación :menuselection:`Compras --> Productos " +"--> Productos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:170 msgid "" @@ -6876,6 +7391,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Price` offered for the product, and lastly, the " ":guilabel:`Delivery Lead Time`." msgstr "" +"Después, seleccione el producto deseado y acceda a la pestaña " +":guilabel:`Compras`. En la lista de precios editable del proveedor, haga " +"clic en el botón :guilabel:`Agregar una línea` para ingresar los detalles " +"del proveedor, como el nombre del :guilabel:`proveedor,` el " +":guilabel:`precio` que ofrece por el producto y, por último, el " +":guilabel:`plazo de entrega`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:176 msgid "" @@ -6883,16 +7404,25 @@ msgid "" "default vendor and lead time selected will be the entry at the top of the " "list." msgstr "" +"Puede agregar varios proveedores y plazos de entrega a la lista de precios " +"del proveedor. El proveedor predeterminado y el plazo de entrega " +"seleccionado estarán en la entrada que se ubica en la parte superior de la " +"lista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:180 msgid "" "On the vendor pricelist of the product form, the :guilabel:`Delivery Lead " "Time` for the selected vendor is set to `10 days.`" msgstr "" +"En la lista de precios del proveedor del formulario del producto, el " +":guilabel:`Plazo de entrega` para el proveedor seleccionado está configurado" +" en `10 días`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "Add delivery lead times to vendor pricelist on a product." msgstr "" +"Agregar plazos de entrega a la lista de precios del proveedor en un " +"producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:187 msgid "" @@ -6902,6 +7432,11 @@ msgid "" "employees are notified, if the products do **not** arrive within the " "expected timeframe." msgstr "" +"Al establecer el plazo de entrega del proveedor, la fecha esperada de " +"llegada del artículo se determina de forma automática como la fecha de " +"confirmación de la orden de compra, más el plazo de entrega del proveedor. " +"Esto garantiza que los empleados del almacén sepan si los productos **no** " +"llegarán dentro del plazo previsto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:193 msgid "" @@ -6912,25 +7447,37 @@ msgid "" "the :guilabel:`Receipt` smart button, located on the :guilabel:`PO (Purchase" " Order)`." msgstr "" +"En una orden de compra confirmada el 11 de julio, para un producto " +"configurado con un plazo de entrega del proveedor de 10 días, Odoo establece" +" la :guilabel:`fecha de recepción` de forma automática para el 21 de julio. " +"La fecha de recepción también aparece como la :guilabel:`fecha programada` " +"en el formulario de recepción del almacén. Al formulario se puede acceder " +"desde el botón inteligente :guilabel:`Recepción` que se ubica en la orden de" +" compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "Show expected *Receipt Date* of the product from the vendor." -msgstr "" +msgstr "Mostrar la *fecha de recepción* esperada del producto del proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Show expected *Scheduled Date* of arrival of the product from the vendor." msgstr "" +"Mostrar la *fecha programada* esperada de llegada del producto del " +"proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:209 msgid "Purchase security lead time" -msgstr "" +msgstr "Plazo de entrega seguro para compras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:211 msgid "" "*Purchase security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"El *plazo de entrega seguro para la compra* se establece a nivel general " +"para el negocio desde la aplicación :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Ajustes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:214 msgid "" @@ -6938,6 +7485,9 @@ msgid "" "heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Purchase`, and" " click the checkbox to enable the feature." msgstr "" +"En la página de configuración, en el encabezado :guilabel:`Programación " +"avanzada`, ubique la casilla :guilabel:`Plazo de entrega seguro para la " +"compra` y haga clic en ella para habilitar la función." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:217 msgid "" @@ -6945,6 +7495,9 @@ msgid "" " lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier " "deliveries." msgstr "" +"Después, escriba el número deseado de días naturales. Al configurar el plazo" +" de entrega seguro, también establece un margen que considera las posibles " +"demoras en las entregas de los proveedores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:221 msgid "" @@ -6954,16 +7507,23 @@ msgid "" "two-day security lead time, the new scheduled date for the receipt would be " "April 8th." msgstr "" +"Si el :guilabel:`plazo de entrega seguro para la compra` se establece en " +"`2.00` días, la :guilabel:`fecha programada` de recepción se atrasa por dos " +"días. En ese caso, si un producto está programado para que llegue el 6 de " +"abril pero tiene un plazo de entrega seguro de dos días, la nueva fecha " +"programada para que llegue sería el 8 de abril." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Set security lead time for purchase from the Inventory > Configuration > " "Settings." msgstr "" +"Establecer el plazo de entrega seguro para la compra desde la aplicación " +"Inventario > Configuración > Ajustes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:233 msgid "Manufacturing lead times" -msgstr "" +msgstr "Plazos de entrega de fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:235 msgid "" @@ -6971,6 +7531,9 @@ msgid "" "materials and components used in manufactured products with bills of " "materials." msgstr "" +"Los plazos de entrega pueden ayudar a simplificar el proceso de " +"aprovisionamiento de materiales consumibles y componentes que se utilizan " +"para fabricar productos con listas de materiales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:238 msgid "" @@ -6979,16 +7542,22 @@ msgid "" "delivery date, can be determined by configuring the manufacturing lead times" " and manufacturing security lead times." msgstr "" +"La fecha límite de la orden de fabricación, que es la fecha límite para " +"comenzar el proceso de fabricación y completar el producto para la fecha de " +"entrega programada, se puede determinar si configura los plazos de " +"fabricación y los plazos seguros de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "Visualization of the determination of planned MO date manufacturing lead " "times." msgstr "" +"Visualización de la determinación de los plazos de entrega de fabricación " +"previstos de la fecha de la orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:247 msgid "Manufacturing lead time" -msgstr "" +msgstr "Plazo de fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:249 msgid "" @@ -6996,6 +7565,9 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products`, " "and select the desired product." msgstr "" +"Configure el plazo de entrega de fabricación desde el formulario del " +"producto, vaya a la aplicación :menuselection:`Fabricación --> Productos -->" +" Productos` y seleccione el producto deseado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:252 msgid "" @@ -7003,17 +7575,24 @@ msgid "" "needed to the manufacture the product in the :guilabel:`Manufacturing Lead " "Time` field." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Inventario` del producto, especifique los días " +"naturales necesarios para fabricar el producto en el campo :guilabel:`Plazo " +"de fabricación`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:256 msgid "" "Specify a 14-day :guilabel:`Manufacturing Lead Time` for a product directly " "in the :guilabel:`Inventory` tab of the product." msgstr "" +"Especifique un :guilabel:`plazo de fabricación` de 14 días para un producto " +"desde la pestaña :guilabel:`Inventario` del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "View of the manufacturing lead time configuration from the product form." msgstr "" +"Vista de la configuración del plazo de fabricación desde el formulario del " +"producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:263 msgid "" @@ -7021,6 +7600,9 @@ msgid "" "*expected delivery date*, indicated in the :guilabel:`Scheduled Date` field " "of the :abbr:`DO (Delivery Order)`." msgstr "" +"Establezca una fecha límite para la orden de fabricación según la *fecha de " +"entrega esperada* que se indica en el campo :guilabel:`Fecha programada` de " +"la orden de entrega. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:266 msgid "" @@ -7029,12 +7611,17 @@ msgid "" " calculated as the *expected delivery date* subtracted by the manufacturing " "lead time." msgstr "" +"La fecha límite de la orden de fabricación, que es el campo :guilabel:`Fecha" +" programada` en la orden de fabricación, se calcula al restar el tiempo de " +"fabricación a la *fecha de entrega esperada*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:270 msgid "" "This ensures the manufacturing process begins on time, in order to meet the " "delivery date." msgstr "" +"Esto garantiza que el proceso de fabricación comience a tiempo para cumplir " +"con la fecha de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:272 msgid "" @@ -7043,16 +7630,23 @@ msgid "" " (:dfn:`the number of operations that can be performed at the work center " "simultaneously`)." msgstr "" +"Sin embargo, es importante mencionar que los plazos de entrega solo toman en" +" consideración los días naturales. Los plazos de entrega **no** tienen en " +"cuenta los fines de semana, los días feriados o la *capacidad del centro de " +"trabajo* (:dfn:`el número de operaciones que se pueden realizar en el centro" +" de trabajo de forma simultánea`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:277 msgid ":ref:`Manufacturing planning <manufacturing/management/use_mps>`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Planeación de fabricación <manufacturing/management/use_mps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:278 msgid "" ":ref:`Configure automatic MO scheduling with reordering rules " "<inventory/management/reordering_rules>`" msgstr "" +":ref:`Configurar la planeación de órdenes de fabricación automáticas con " +"reglas de reabastecimiento <inventory/management/reordering_rules>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:282 msgid "" @@ -7061,10 +7655,14 @@ msgid "" "date to start the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` to meet the commitment " "date is August 1st." msgstr "" +"La fecha de envío programada de un producto en la orden de entrega es el 15 " +"de agosto. Fabricar el producto toma 14 días, así que la fecha límite para " +"comenzar a trabajar en la orden de fabricación y cumplir con la fecha " +"correspondiente es el 1 de agosto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:289 msgid "Manufacturing security lead time" -msgstr "" +msgstr "Plazo seguro de fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:291 msgid "" @@ -7073,6 +7671,11 @@ msgid "" " :guilabel:`Planning` heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead " "Time`, and click the checkbox to enable the feature." msgstr "" +"El *plazo seguro de fabricación* se configura a nivel general para el " +"negocio en la aplicación :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> " +"Ajustes`. En la sección de :guilabel:`Planificación`, ubique la casilla " +":guilabel:`Plazo de entrega seguro` y haga clic en ella para activar la " +"función." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:295 msgid "" @@ -7080,12 +7683,17 @@ msgid "" " lead time, a buffer is set to account for potential delays in the " "manufacturing process." msgstr "" +"Después, escriba el número deseado de días naturales. Al configurar el plazo" +" de entrega seguro, también establece un margen que considera las posibles " +"demoras en el proceso de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "View of the security lead time for manufacturing from the manufacturing app " "settings." msgstr "" +"Vista del plazo seguro de fabricación desde los ajustes de la aplicación " +"Fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:303 msgid "" @@ -7096,36 +7704,44 @@ msgid "" "begin the manufacturing order. In this example, the planned date on the " ":abbr:`MO (Manufacturing Order)` is August 5th." msgstr "" +"Un producto tiene una fecha de envío programada en la orden de entrega " +"establecida para el 15 de agosto. El plazo de fabricación es de 7 días y su " +"plazo seguro es de 3 días. Por lo que la :guilabel:`fecha programada` en la " +"orden de fabricación muestra la fecha más tardía para comenzar a elaborar la" +" orden de fabricación. En este ejemplo, la fecha planificada en la orden de " +"fabricación es el 5 de agosto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:310 msgid "Global example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo general" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:312 msgid "" "See the following example to understand how all the lead times work together" " to ensure timely order fulfillment:" msgstr "" +"El siguiente ejemplo es útil para entender cómo todos los plazos de entrega " +"trabajan en conjunto para garantizar el cumplimiento oportuno de la orden:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:315 msgid "**Sales security lead time**: 1 day" -msgstr "" +msgstr "**Plazo de entrega seguro de ventas**: un día." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:316 msgid "**Manufacturing security lead time**: 2 days" -msgstr "" +msgstr "**Plazo de entrega seguro de fabricación**: dos días." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:317 msgid "**Manufacturing lead time**: 3 days" -msgstr "" +msgstr "**Plazo de entrega de fabricación**: tres días." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:318 msgid "**Purchase security lead time**: 1 day" -msgstr "" +msgstr "**Plazo de entrega seguro de compra**: un día." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:319 msgid "**Vendor lead time**: 4 days" -msgstr "" +msgstr "**Plazo de entrega del proveedor**: cuatro días." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:321 msgid "" @@ -7135,22 +7751,34 @@ msgid "" "necessary operations, based on the outgoing shipment delivery date, " "September 20th:" msgstr "" +"El 1 de septiembre, un cliente ordena un producto fabricado y la fecha de " +"entrega programada desde el almacén es el 20 de septiembre. Odoo utiliza los" +" plazos de entrega y las reglas de reabastecimiento automatizadas para " +"programar las operaciones necesarias. Para esto, también toma en cuenta la " +"fecha del 20 de septiembre:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "Show timeline of how lead times work together to schedule warehouse " "operations." msgstr "" +"La cronología de los plazos de entrega en conjunto para programar las " +"operaciones del almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:329 msgid "**September 1st**: Sales order created, confirmed by salesperson." msgstr "" +"**1 de septiembre**: en esta fecha se crea la orden de venta y una persona " +"encargada de ventas debe confirmarla." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:331 msgid "" "**September 9th**: Deadline to order components to ensure they arrive in " "time when manufacturing begins (4-day supplier lead time)." msgstr "" +"**9 de septiembre**: la fecha límite para ordenar los componentes. Esto " +"asegurar que lleguen a tiempo cuando inicie el proceso de fabricación (el " +"plazo de entrega del proveedor es de cuatro días)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:334 msgid "" @@ -7158,6 +7786,9 @@ msgid "" "was set to 9/14, but the 1-day purchase security lead time pushed the date " "earlier by 1 day." msgstr "" +"**13 de septiembre**: la fecha de recepción programada para los componentes." +" Al principio la fecha era el 14 de septiembre, pero el plazo seguro de " +"compra de un día hizo que la fecha se adelantara por 1 día." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:337 msgid "" @@ -7166,6 +7797,10 @@ msgid "" "security lead time of 2 days, from the expected delivery date of September " "19th." msgstr "" +"**14 de septiembre**: la fecha límite para comenzar con el proceso de " +"fabricación. Esta fecha se calcula al restar el plazo de fabricación de 3 " +"días, y el plazo seguro de fabricación de 2 días, de la fecha de entrega " +"prevista del 19 de septiembre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:341 msgid "" @@ -7174,6 +7809,10 @@ msgid "" "September 20th. But the sales security lead time pushed the date forward by " "a day." msgstr "" +"**19 de septiembre**: la :guilabel:`fecha programada` en el formulario de la" +" orden de entrega indica la fecha de entrega prevista actualizada, al " +"principio se mencionó que correspondía al 20 de septiembre, pero el plazo de" +" entrega seguro de ventas adelantó la fecha por un día." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:345 msgid "" @@ -7182,6 +7821,11 @@ msgid "" "buffer days for potential delays. This ensures products are delivered on " "time." msgstr "" +"La planeación de reabastecimiento de Odoo trasforma el proceso de " +"cumplimiento de órdenes de una empresa, establece plazos predefinidos y " +"fechas para ordenar materia prima, además incluye días con un margen en caso" +" de posibles demoras. Esto garantiza que los productos se entreguen a " +"tiempo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:5 @@ -7799,7 +8443,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:3 msgid "Scrap inventory" -msgstr "" +msgstr "Desechar inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:5 msgid "" @@ -7808,6 +8452,10 @@ msgid "" "*Inventory* allows users to scrap it, ensuring that usable inventory counts " "remain accurate." msgstr "" +"En algunos casos, es posible que un producto en el inventario esté dañado o " +"defectuoso. Si no es posible reparar o devolver el producto, la aplicación " +"*Inventario* de Odoo permite que los usuarios lo desechen para garantizar " +"que el número de productos que sí se pueden usar sea el correcto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:10 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:19 @@ -7828,6 +8476,11 @@ msgid "" "virtual locations. Finally, select the :guilabel:`Virtual Locations/Scrap` " "location." msgstr "" +"Para ver la cantidad total de cada elemento desechado, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`. Elimine el " +"filtro :guilabel:`Interno` de la barra :guilabel:`Buscar...` para que " +"aparezcan las ubicaciones virtuales. Por último, seleccione la ubicación con" +" el nombre :guilabel:`Ubicaciones virtuales/Desechos`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:19 msgid "" @@ -7836,6 +8489,11 @@ msgid "" "location is **not** a physical space, but rather a designation in Odoo that " "is used to track items that are no longer in physical inventory." msgstr "" +"De manera predeterminada, al desechar un producto, este se elimina del " +"inventario físico y se coloca en una ubicación virtual que recibe el nombre " +"de *Ubicaciones virtuales/Desechos*. Una ubicación virtual **no** es un " +"espacio físico, es una denominación de Odoo que se usa para rastrear " +"elementos que ya no están disponibles en el inventario físico. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:23 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:68 @@ -7849,10 +8507,13 @@ msgid "" "the different types of :ref:`locations <inventory/management/difference-" "warehouse-location>`." msgstr "" +"Para obtener más información acerca de las ubicaciones virtuales, consulte " +"la documentación sobre los distintos tipos de :ref:`ubicaciones " +"<inventory/management/difference-warehouse-location>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:29 msgid "Scrap from stock" -msgstr "" +msgstr "Desechar de las existencias" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:31 msgid "" @@ -7860,6 +8521,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Operations --> Scrap`. On the :guilabel:`Scrap" " Orders` page, click :guilabel:`Create` to configure a new scrap order." msgstr "" +"Para desechar un producto que se ubica en el inventario, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Desechar`. En la página " +":guilabel:`Órdenes de desecho`, haga clic en :guilabel:`Nuevo` para " +"configurar una nueva orden para desechar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:35 msgid "" @@ -7871,10 +8536,17 @@ msgid "" "changed by selecting a different location from their respective drop-down " "menus." msgstr "" +"En la orden de desechos, seleccione el producto que desea desechar en el " +"menú desplegable :guilabel:`Producto` e introduzca la :guilabel:`cantidad` " +"en el campo correspondiente. El valor predeterminado en la " +":guilabel:`ubicación de origen` es la ubicación donde se almacena el " +"producto y el valor predeterminado de la :guilabel:`ubicación de deshecho` " +"es :guilabel:`Ubicaciones virtuales/Desechos`, pero puede cambiar cualquiera" +" de estos si selecciona una ubicación distinta desde sus menús desplegables." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst-1 msgid "A new scrap order." -msgstr "" +msgstr "Una nueva orden de desechos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:45 msgid "" @@ -7882,10 +8554,13 @@ msgid "" "inventory count for the scrapped product updates to subtract the scrapped " "quantity." msgstr "" +"Por último, haga clic en :guilabel:`Validar` para desechar el producto. El " +"número de inventario disponible del producto desechado se actualiza y resta " +"la cantidad desechada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:49 msgid "Scrap from a receipt, transfer, or delivery" -msgstr "" +msgstr "Desechar en una recepción, traslado o entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:51 msgid "" @@ -7894,6 +8569,10 @@ msgid "" "defective when receiving them into inventory, transferring them from one " "location to another, or preparing them for delivery." msgstr "" +"También puede desechar productos durante las operaciones de recepción, " +"traslado y entrega. Puede ser necesario si descubre que algún producto es " +"defectuoso al recibirlo en el inventario, trasladarlo de un lugar a otro o " +"prepararlo para su entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:55 msgid "" @@ -7904,6 +8583,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Orders` card, depending on the type of operation the " "product is being scrapped from." msgstr "" +"Para desechar un producto durante las operaciones de recepción, traslado o " +"entrega, vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario`. En la página " +":guilabel:`Información general`, seleccione el botón :guilabel:`# POR " +"PROCESAR` en las tarjetas :guilabel:`Recibidos`, :guilabel:`Traslados " +"internos` u :guilabel:`Órdenes de entrega`, según el tipo de operación desde" +" la cual desea desechar el producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:61 msgid "" @@ -7913,6 +8598,13 @@ msgid "" " :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next " "to :guilabel:`Storage Locations` under the :guilabel:`Warehouse` heading." msgstr "" +"Para que la tarjeta :guilabel:`Traslados internos` aparezca en la página de " +":guilabel:`Información general` de la aplicación " +":menuselection:`Inventario`, debe habilitar los ajustes de " +":guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento`. Vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes`, luego habilite la casilla junto " +"a :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` que se encuentra dentro de la " +"categoría :guilabel:`Almacén`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:66 msgid "" @@ -7920,6 +8612,9 @@ msgid "" " viewed by navigating to :menuselection:`Inventory --> Operations --> " "Transfers`." msgstr "" +"Hay otra opción para visualizar la lista con todas las órdenes de entrega, " +"recepción y traslado. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> " +"Traslados`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:69 msgid "" @@ -7927,10 +8622,14 @@ msgid "" "page by clicking on it. A :guilabel:`Scrap` button appears at the top of the" " page. Click it to open the :guilabel:`Scrap` pop-up window." msgstr "" +"Luego, haga clic en una orden de entrega, recepción o traslado desde la " +"página correspondiente para abrirla. El botón :guilabel:`Desechar` aparece " +"en la parte superior de la página, haga clic en él para abrir la ventana " +"emergente correspondiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst-1 msgid "The scrap pop-up in the Inventory app." -msgstr "" +msgstr "La ventana emergente de desechos en la aplicación Inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:78 msgid "" @@ -7938,6 +8637,9 @@ msgid "" "validated. This is because Odoo only allows products to be scrapped once " "they have been entered into inventory." msgstr "" +"El botón :guilabel:`Desechar` solo aparecerá en una recepción que ya esté " +"validada. Esto se debe a que Odoo solo permite desechar los productos una " +"vez que están dentro del inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:81 msgid "" @@ -7945,6 +8647,9 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Product` drop-down menu. Then, enter the quantity in the" " :guilabel:`Quantity` field." msgstr "" +"En la ventana emergente de :guilabel:`desechos`, seleccione el " +":guilabel:`producto` a desechar en el menú desplegable correspondiente. " +"Luego, ingrese el número en el campo :guilabel:`Cantidad`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:84 msgid "" @@ -7953,6 +8658,11 @@ msgid "" " Locations/Scrap`, but either of these can be changed by selecting a " "different location from their respective drop-down menus." msgstr "" +"El valor predeterminado en la :guilabel:`ubicación de origen` es la " +"ubicación donde se almacena el producto y el valor predeterminado de la " +":guilabel:`ubicación de deshecho` es :guilabel:`Ubicaciones " +"virtuales/Desechos`, pero puede cambiar cualquiera de estos si selecciona " +"una ubicación distinta desde sus menús desplegables." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:88 msgid "" @@ -7961,10 +8671,15 @@ msgid "" "button appears in the top right of the page. Click it to view all of the " "scrap orders created from that operation." msgstr "" +"Por último, haga clic en :guilabel:`Hecho` para desechar el producto. " +"Después de hacerlo, la ventana emergente de :guilabel:`desechos` se cierra " +"en automático y aparece el botón inteligente :guilabel:`Desechar` en la " +"parte superior derecha de la página. Haga clic en él para ver todas las " +"órdenes de desechos que se crearon desde esa operación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst-1 msgid "The Scraps smart button." -msgstr "" +msgstr "El botón inteligente para desechar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:3 msgid "Selecting a replenishment strategy" @@ -9811,6 +10526,8 @@ msgid "" ":ref:`Using the inventory " "valuation<inventory/reporting/using_inventory_val>`" msgstr "" +":ref:`Uso de la valuación de inventario " +"<inventory/reporting/using_inventory_val>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96 msgid "" @@ -9962,9 +10679,9 @@ msgid "" "calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory " "valuation amount is then incorporated into a company's overall value." msgstr "" -"La *valoración de inventario* es el procedimiento contable por excelencia " -"que calcula el valor de las existencias a la mano. Una vez determinada, el " -"importe de la valoración de inventario se incorpora al valor global de una " +"La *valuación de inventario* es un procedimiento contable esencial que " +"calcula el valor de las existencias disponibles. Una vez que se determina, " +"el importe de la valuación de inventario se incorpora al valor total de una " "empresa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:11 @@ -12377,13 +13094,15 @@ msgstr "Una recepción de existencias que se recibieron de otro almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:3 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "Ubicaciones" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:5 msgid "" "A *location* is a specific space within a warehouse. This can be a shelf, " "room, aisle, etc. There are three types of locations in Odoo:" msgstr "" +"Una *ubicación* es un espacio específico dentro de un almacén. Puede ser un " +"estante, una sala, un pasillo, etc. Hay tres tipos de ubicaciones en Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:8 msgid "" @@ -12392,12 +13111,18 @@ msgid "" "shelf, or an area where operations take place, like loading and unloading " "bays." msgstr "" +"Las *ubicaciones físicas* son espacios dentro de un almacén que pertenece a " +"la empresa del usuario. Estas pueden ser las áreas donde los artículos se " +"almacenan como un pasillo o estante, o las áreas donde se realizan " +"operaciones, como las zonas de carga y descarga." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:11 msgid "" "*Partner locations* are the same as physical locations except that they " "exist within the warehouse of a customer or vendor." msgstr "" +"Las *ubicaciones de contactos* son iguales a las ubicaciones físicas, pero " +"están dentro del almacén de un cliente o proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:13 msgid "" @@ -12406,6 +13131,11 @@ msgid "" "not yet entered inventory, like products that are on the way to a warehouse," " or items that are no longer in inventory due to loss or other factors." msgstr "" +"Las *ubicaciones virtuales* son ubicaciones que no existen de forma física, " +"pero allí se pueden colocar los artículos que no están en el inventario. " +"Estos pueden ser artículos que aún no son parte de las existencias, como " +"productos que están en camino al almacén o artículos que ya no están en el " +"inventario debido a pérdidas u otros factores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:19 msgid "" @@ -12414,10 +13144,14 @@ msgid "" "--> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Warehouse` heading, and enable " "the :guilabel:`Storage Locations` checkbox." msgstr "" +"Debe habilitar los ajustes de :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` para" +" poder usarlas. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Ajustes`, diríjase al encabezado :guilabel:`Almacén` y active la casilla " +":guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:24 msgid "Create a new location inside a warehouse" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva ubicación dentro de un almacén" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:26 msgid "" @@ -12425,45 +13159,63 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Locations --> Create`. The new location " "form can then be configured as follows:" msgstr "" +"En la aplicación :guilabel:`Inventario`, seleccione " +":menuselection:`Configuración --> Ubicaciones --> Nuevo`. Complete el " +"formulario para la nueva ubicación con los siguientes datos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Location Name`: the name that will be used to reference the " "location" msgstr "" +":guilabel:`Nombre de la ubicación`: el nombre que se utilizará para hacer " +"referencia a la ubicación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Parent Location`: the location or warehouse that the new location" " exists within" msgstr "" +":guilabel:`Ubicación principal`: la ubicación o el almacén dentro del que " +"está la nueva ubicación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Location Type`: choose the category that the location belongs to" msgstr "" +":guilabel:`Tipo de ubicación`: elija la categoría a la que pertenece la " +"ubicación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company that owns the warehouse that the location " "is inside of" msgstr "" +":guilabel:`Empresa`: la empresa que es propietaria del almacén donde se " +"encuentra la ubicación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Is a Scrap Location?`: check this box to allow for " "scrapped/damaged goods to be stored in this location" msgstr "" +":guilabel:`¿Es una ubicación de desecho?`: marque esta casilla si desea " +"permitir que las mercancías que son desechos o están dañadas se almacenen en" +" esta ubicación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Is a Return Location?`: check this box to allow products to be " "returned to this location" msgstr "" +":guilabel:`¿Es una ubicación de devolución?`: marque esta casilla si desea " +"permitir que devuelvan los productos a esta ubicación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:37 msgid ":guilabel:`Barcode`: the barcode number assigned to the location" msgstr "" +":guilabel:`Código de barras`: el número de código de barras que le asignó a " +"la ubicación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:38 msgid "" @@ -12471,14 +13223,17 @@ msgid "" "<inventory/routes/strategies/removal>` for how items should be taken from " "inventory" msgstr "" +":guilabel:`Estrategia de remoción`: la :ref:`estrategia " +"<inventory/routes/strategies/removal>` que indica cómo deben tomarse los " +"artículos del inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst-1 msgid "The form for creating a new location." -msgstr "" +msgstr "El formulario para crear una nueva ubicación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:46 msgid "Create location hierarchies" -msgstr "" +msgstr "Crear jerarquías de ubicación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:48 msgid "" @@ -12488,6 +13243,11 @@ msgid "" "within it, allowing for the creation of a virtually infinite hierarchical " "structure." msgstr "" +"El ajuste que recibe el nombre de *Ubicación principal* en el formulario de " +"la nueva ubicación permite que exista una ubicación dentro de un almacén u " +"otra ubicación. Cada ubicación puede servir como una ubicación principal y " +"cada una de ellas puede tener varias ubicaciones dentro, lo que permite la " +"creación de una estructura jerárquica casi infinita." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:54 msgid "" @@ -12495,6 +13255,9 @@ msgid "" "aisle, which is located within a room, which is located within the overall " "warehouse." msgstr "" +"La jerarquía de ubicaciones permite que un estante se encuentre dentro de un" +" pasillo, que se encuentra dentro de una sala, que se encuentra dentro del " +"almacén general." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:57 msgid "" @@ -12503,6 +13266,10 @@ msgid "" "as the parent of the shelf. This can be adapted to a hierarchy of any " "magnitude." msgstr "" +"Para crear la jerarquía de ubicación descrita en el ejemplo anterior, " +"establezca el almacén como la ubicación principal de la sala, la sala como " +"la ubicación principal del pasillo y el pasillo como la ubicación principal " +"del estante. Esto se puede adaptar a una jerarquía de cualquier extensión." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:3 msgid "Transfer products between warehouses using replenishment" @@ -14853,7 +15620,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:3 msgid "Removal strategies (FIFO, LIFO, FEFO)" -msgstr "" +msgstr "Estrategias de remoción (PEPS, UEPS, LIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:7 msgid "" @@ -14864,6 +15631,13 @@ msgid "" "picking items for orders, and account for quality control, such as moving " "products with expiration dates." msgstr "" +"Para las empresas con almacenes, las **estrategias de remoción** determinan " +"qué productos se toman del almacén y en qué momento. Por lo general, se " +"deben definir estas estrategias para operaciones específicas de recolección," +" son útiles para las empresas ya que les ayudan a seleccionar los mejores " +"productos, optimizar la distancia que los trabajadores deben recorrer al " +"recolectar artículos para las ordenes y con fines de control de calidad, " +"como mover productos que tienen fechas de vencimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:13 msgid "" @@ -14872,6 +15646,10 @@ msgid "" "control purposes, or to first move the products with the closest expiration " "date." msgstr "" +"Normalmente, las *estrategias de remoción* se definen en las operaciones de " +"recolección para seleccionar los mejores productos y así optimizar la " +"distancia para el trabajador, con fines de control de calidad, o para mover " +"primero los productos con la fecha de caducidad más próxima." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:17 msgid "" @@ -14880,6 +15658,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Removal Strategy` defined in either the :guilabel:`Product " "Category` or the :guilabel:`Location` dashboards." msgstr "" +"Cuando es necesario mover algún producto, Odoo encuentra los productos " +"disponibles que se pueden asignar al traslado. La forma en la que Odoo hace " +"esto depende de la :guilabel:`estrategia de remoción` que se definió en la " +":guilabel:`categoría de producto` o en el tablero de :guilabel:`ubicación`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:21 msgid "" @@ -14891,12 +15673,22 @@ msgid "" "drop-down menu and selecting the desired removal strategy. After selecting " "the new removal strategy, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para cambiar la :guilabel:`estrategia de remoción`, vaya a la aplicación " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ubicaciones` o " +":menuselection:`Categorías de productos`. Haga clic en una " +":guilabel:`ubicación` o :guilabel:`categoría de producto` y luego haga clic " +"en :guilabel:`editar`. Cambie la categoría de producto a :guilabel:`Forzar " +"estrategia de remoción` o la ubicación de :guilabel:`estrategia de " +"remoción`, para esto debe hacer clic en el menú desplegable y seleccionar la" +" estrategia necesaria. Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" "Change the Force Removal Strategy for either the Product Categories or " "Locations." msgstr "" +"Cambiar a Forzar estrategia de remoción en las categorías de los productos o" +" en las ubicaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:33 msgid "What happens inside the warehouse?" @@ -14910,6 +15702,12 @@ msgid "" " each of these locations at some point, removal strategies can have an " "effect on which products are taken, from where, and when." msgstr "" +"La mayoría de los almacenes comparten las mismas áreas importantes, cuentan " +"con muelles de recepción y áreas de clasificación, ubicaciones de " +"almacenamiento, áreas de recolección y embalaje así como muelles de envío o " +"de carga. Si bien todos los productos que entran o salen del almacén pueden " +"pasar por todos estos lugares en algún momento, las estrategias de remoción " +"pueden modificar qué productos se toman, de dónde y cuándo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:40 msgid "" @@ -14918,12 +15716,19 @@ msgid "" "with the reception date and expiration date. After that, products are stored" " in their respective storage locations." msgstr "" +"En el siguiente ejemplo, los camiones de los proveedores descargan palés de " +"mercancías en los muelles de recepción. Luego, los operadores escanean los " +"productos en el área correspondiente, con su fecha de recepción y de " +"vencimiento. Después de esto, se encargan de almacenar los productos en sus " +"respectivas ubicaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:45 msgid "" "Not all products have expiration dates, but in this example, expiration " "dates apply." msgstr "" +"No todos los productos cuentan con fechas de vencimiento, pero en el caso " +"particular para este ejemplo sí las hay." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "Products entering stock via the receiving area." @@ -14941,6 +15746,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` to receive the products and register them in the Odoo " "database." msgstr "" +"Con Odoo tiene la posibilidad de recibir productos. Vaya a la aplicación " +":menuselection:`Inventario` y, en la vista kanban, haga clic en el botón " +":guilabel:`Recibos` o :guilabel:`# POR PROCESAR` . En el tablero de " +":guilabel:`recibos` debe buscar y hacer clic en una recepción individual, " +"esto abrirá el formulario de admisión al almacén. Haga clic en " +":guilabel:`Editar` y luego introduzca la cantidad recibida en la columna " +":guilabel:`Hecho`. Para finalizar, debe :guilabel:`validar` esto para " +"recibir los productos y registrarlos en su base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:59 msgid "" @@ -14949,6 +15762,11 @@ msgid "" "finally, click :guilabel:`Validate`. After products are received in Odoo, " "the products can then be moved to their respective storage locations." msgstr "" +"Con la aplicación *Código de barras* de Odoo también puede recibir " +"productos. Vaya a la aplicación, escanee los productos, actualice la " +"cantidad y, por último, haga clic en :guilabel:`Validar`. Después de recibir" +" los productos con Odoo, puede trasladarlos a sus respectivos lugares de " +"almacenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:64 msgid "" @@ -14963,12 +15781,25 @@ msgid "" "area, then the packing area, and finally, to the shipping docks for delivery" " to the customer." msgstr "" +"Con el mismo ejemplo como referencia, ahora imagine que se hacen varias " +"órdenes de ventas para los productos que acaban de recibir y que tienen " +"fechas de vencimiento. En este ejemplo, los productos no se recibieron el " +"mismo día y no tienen la misma fecha de caducidad. En esta situación, por " +"sentido común, lo mejor sería enviar productos con la fecha de vencimiento " +"más cercana, en lugar de enviar aquellos que recibió primero o al último. " +"Mediante la estrategia de remoción que se configuró para esos productos (en " +"este ejemplo, ref:`PEPS <routes/FEFO>`), Odoo genera un traslado para los " +"productos con la fecha de vencimiento más cercana al área de recolección, " +"luego el área de empaquetado, y, para terminar, a los muelles de envío para " +"que se pueda entregar al cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" "Products being packed at the packing area for delivery, taking the expiration dates into\n" "account." msgstr "" +"Productos que se empaquetan en el área correspondiente para prepararlos para su envío, se consideran las fechas de\n" +"vencimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:79 msgid "" @@ -14977,16 +15808,23 @@ msgid "" " :ref:`Two-step delivery <inventory/receipts_delivery_two_steps>` or " ":ref:`Three-step delivery <inventory/delivery_three_steps>` documentation." msgstr "" +"Para recolectar estos productos y entregarlos, puede encontrar el número de " +"lote o serie del producto en el formulario de traslado. Para obtener más " +"información sobre recolecciones y envíos, consulte la documentación sobre la" +" :ref:`entrega en dos pasos <inventory/receipts_delivery_two_steps>` o la " +":ref:`entrega en tres pasos <inventory/delivery_three_steps>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:85 msgid "How each removal strategy works" -msgstr "" +msgstr "Funcionamiento de cada estrategia de remoción" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:87 msgid "" "Removal strategies determine which products are taken from the warehouse " "when orders are confirmed." msgstr "" +"Las estrategias de remoción determinan qué productos se toman del almacén " +"cuando se confirman las órdenes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:90 msgid "First In, First Out (FIFO)" @@ -14999,6 +15837,11 @@ msgid "" "lot/serial number that entered the stock first (and therefore, has been in " "stock for the longest time)." msgstr "" +"Al utilizar la estrategia :guilabel:`primeras entradas, primeras salidas " +"(PEPS o FIFO, por sus siglas en inglés)`, la demanda de algunos productos " +"activa una regla de remoción, esta solicita un traslado del número de lote o" +" de serie que ingresó primero a sus existencias (es decir, que ha estado " +"allí durante más tiempo)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:96 msgid "" @@ -15006,12 +15849,18 @@ msgid "" "have the corresponding lot numbers: `00001`, `00002`, `00003`. Each lot has " "five boxes of nails in it." msgstr "" +"Por ejemplo, imagine que hay tres lotes de clavos en el almacén con los " +"números de lote `00001`, `00002` y `00003`. Cada uno tiene cinco cajas de " +"clavos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:99 msgid "" "Lot `00001` entered the stock on May 23, lot `00002` on May 25, and lot " "`00003` on June 1. A customer orders six boxes on June 11." msgstr "" +"El lote `00001` entró a las existencias el 23 de mayo, el lote `00002` entró" +" el 25 de mayo y el lote `00003` entró el 1 de junio. Un cliente ordena seis" +" cajas el 11 de junio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:102 msgid "" @@ -15021,11 +15870,18 @@ msgid "" "from lot `00002` is taken next because it has the oldest receipt date after " "lot `00001`." msgstr "" +"Con la estrategia de remoción :abbr:`PEPS (Primeras entradas, primeras " +"salidas)` la solicitud de traslado tomará las cinco cajas del lote `00001` " +"primero y luego las del lote `00002`, ya que el lote `00001` ingresó primero" +" a las existencias. La caja del lote `00002` se toma después porque tiene la" +" fecha de recepción más antigua después del lote `00001`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" "The detailed operations for the transfer shows the nail lots to be removed." msgstr "" +"Las operaciones detalladas para el traslado muestran los lotes de clavos que" +" deben tomarse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:112 msgid "Last In, First Out (LIFO)" @@ -15039,6 +15895,11 @@ msgid "" " stock on-hand, however, it targets the **newest** stock on-hand for " "removal." msgstr "" +"De forma similar al método :abbr:`PEPS (Primeras entradas, primeras " +"salidas)`, la estrategia de remoción :guilabel:`Últimas entradas, primeras " +"salidas (UEPS)` mueve productos según la fecha en que ingresaron a las " +"existencias de un almacén. Sin embargo, en lugar de tomar las existencias " +"disponibles que tienen mayor antigüedad, se toman las más **recientes**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:118 msgid "" @@ -15047,6 +15908,10 @@ msgid "" "most recently entered the stock (the **last** lot/serial number that entered" " the warehouse's inventory)." msgstr "" +"Cada que se realiza una orden de productos con el método :abbr:`UEPS " +"(Últimas entradas, primeras salidas)`, se crea un traslado para el número de" +" lote o serie que entró más recientemente a las existencias (el **último** " +"número de lote o serie que ingresó al inventario del almacén)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123 msgid "" @@ -15054,6 +15919,9 @@ msgid "" " banned, since it can potentially result in old, expired, or obsolete " "products being delivered to customers." msgstr "" +"En muchos países, la estrategia de remoción :abbr:`UEPS (Últimas entradas, " +"primeras salidas)` está prohibida, ya que ésta podría causar que los " +"clientes reciban productos antiguos, caducados u obsoletos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:126 msgid "" @@ -15061,12 +15929,18 @@ msgid "" "warehouse, and have the corresponding lot numbers: `10001`, `10002`, and " "`10003`, each with 10 boxes of screws per lot." msgstr "" +"Por ejemplo, imagine que hay tres lotes de cajas de tornillos en el almacén " +"con los números de lote `10001`, `10002` y `10003`. Cada uno tiene diez " +"cajas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "" "Lot `10001` entered the stock on June 1, lot `10002` on June 3, and lot " "`10003` on June 6. A customer orders seven boxes on June 8." msgstr "" +"El lote `10001` entró a las existencias el 1 de junio, el lote `10002` entró" +" el 3 de junio y el lote `10003` entró el 6 de junio. Un cliente ordena " +"siete cajas el 8 de junio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:132 msgid "" @@ -15074,15 +15948,20 @@ msgid "" "requested for seven boxes of screws from lot `10003` because that lot is the" " last one to have entered the stock." msgstr "" +"Con la estrategia de remoción :abbr:`UEPS (Últimas entradas, primeras " +"salidas)` se solicitó un traslado de siete cajas de tornillos del lote " +"`10003`. Ese lote es el último que ingresó a las existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" "The detailed operations shows which lots are being selected for the picking." msgstr "" +"Las operaciones detalladas muestran qué lotes se están seleccionando para la" +" recolección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:140 msgid "First Expired, First Out (FEFO)" -msgstr "" +msgstr "Primero en expirar, primero en salir (FEFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:142 msgid "" @@ -15091,6 +15970,11 @@ msgid "" "warehouse, the :guilabel:`First Expired, First Out (FEFO)` method targets " "products for removal based on their assigned expiration dates." msgstr "" +"Mientras que los métodos :abbr:`PEPS (Primeras entradas, primeras salidas)` " +"y :abbr:`UEPS (Últimas entradas, primeras salidas)` toman productos para su " +"remoción según la fecha de entrada al almacén, el método :guilabel:`Primero " +"en expirar, primero en salir (FEFO)` toma productos para su remoción según " +"sus fechas de vencimiento asignadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:146 msgid "" @@ -15099,6 +15983,10 @@ msgid "" "ensures that transfers are requested for products with the expiration date " "soonest to the order date." msgstr "" +"Al utilizar la estrategia de remoción :abbr:`FEFO (Primero en expirar, " +"primero en salir)`, cada orden de venta que incluye productos con esta " +"estrategia asignada garantiza que se soliciten traslados para productos con " +"la fecha de vencimiento más cercana a la fecha de la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:150 msgid "" @@ -15106,6 +15994,9 @@ msgid "" "lots have the following lot numbers: `20001`, `20002`, and `20003`, each " "with five boxes in it." msgstr "" +"Por ejemplo, imagine que hay tres lotes de cajas de seis huevos, además " +"tienen los números de lote `20001`, `20002` y `20003`. Cada uno tiene cinco " +"cajas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:153 msgid "" @@ -15113,6 +16004,10 @@ msgid "" "entered on July 2 and expires on July 14, and lot `20003` entered on July 3 " "and expires on July 21. A customer orders six boxes on July 5." msgstr "" +"El lote `20001` ingresó a las existencias el 1 de julio y caduca el 15 de " +"julio, el lote `20002` ingresó el 2 de julio y caduca el 14 de julio, y el " +"lote `20003` ingresó el 3 de julio y caduca el 21 de julio. Un cliente " +"realiza una orden de seis cajas el 5 de julio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:157 msgid "" @@ -15122,14 +16017,22 @@ msgid "" "expiration date. The transfer also requests one box from lot `20001` because" " it has the next closest expiration date after lot `20002`." msgstr "" +"Se solicita un traslado para las cinco cajas del lote `20002` y una del lote" +" `20001` con el método :abbr:`FEFO (Primero en expirar, primero en salir)`. " +"Todas las cajas del lote `20002` se trasladan porque tienen la fecha de " +"caducidad más próxima. Este traslado también solicita una caja del lote " +"`20001` porque tiene la fecha de caducidad más cercana después del lote " +"`20002`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "The detailed operations for the transfer shows the lots to be removed." msgstr "" +"Las operaciones detalladas para el traslado muestran los lotes que deben " +"tomarse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:167 msgid "Using removal strategies" -msgstr "" +msgstr "Uso de las estrategias de remoción" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:169 msgid "" @@ -15140,14 +16043,20 @@ msgid "" "and :guilabel:`Lots & Serial Numbers` settings. Click :guilabel:`Save` to " "save changes." msgstr "" +"Para diferenciar las unidades de algunos productos de otras, debe " +"rastrearlas. Puede hacerlo por :guilabel:`número de lote` o :guilabel:`de " +"serie`. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y " +"active las funciones :guilabel:`ubicación de almacenamiento`, " +":guilabel:`rutas multietapa` y :guilabel:`números de lote y de serie`. Haga " +"clic en el botón correspondiente para :guilabel:`guardar` los cambios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid ":alt: Traceability settings." -msgstr "" +msgstr ":alt: Ajustes de trazabilidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid ":alt: Warehouse settings." -msgstr "" +msgstr ":alt: Ajustes del almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:183 msgid "" @@ -15158,6 +16067,13 @@ msgid "" "the checkbox next to :guilabel:`Expiration Dates`. Remember to click " ":guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"Para usar la estrategia de remoción :abbr:`FEFO (Primero en expirar, primero" +" en salir)` también debe habilitar los ajustes correspondientes a las " +":guilabel:`fechas de caducidad`. Para hacerlo, vaya a la aplicación " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`, diríjase a la " +"sección :guilabel:`Trazabilidad` y haga clic en la casilla junto a " +":guilabel:`Fechas de vencimiento`. Recuerde hacer clic en el botón " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:189 msgid "" @@ -15167,10 +16083,15 @@ msgid "" "on. In the :guilabel:`Force Removal Strategy` field, choose a removal " "strategy." msgstr "" +"También puede definir estrategias de remoción específicas en categorías de " +"productos. Para hacer esto, vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario " +"--> Configuración --> Categorías de producto` y elija una para definir la " +"estrategia correspondiente. Elija una estrategia de remoción en el campo " +":guilabel:`Forzar estrategia de remoción`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid ":alt: Removal strategy on a product category." -msgstr "" +msgstr ":alt: Estrategia de retirada de una categoría de productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:198 msgid "" @@ -15182,12 +16103,22 @@ msgid "" "the top right of the page) to remove the default filter, and select a new " "filter if desired." msgstr "" +"Si desea ver todos los productos con lotes o números de serie asignados, " +"vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario --> Productos -->Números de " +"lote o serie`. Esto muestra una página con menús desplegables de todos los " +"productos con números de lote o serie asignados, filtrados por *producto* de" +" forma predeterminada. Para cambiar la categoría por la que se filtran estos" +" productos, haga clic en :guilabel:`Producto` (en la barra de búsqueda, en " +"la parte superior derecha de la página) para eliminar el filtro " +"predeterminado y seleccione un nuevo filtro si lo desea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" "Click on Products, then Lots/Serial Numbers to display all the products with lots or serial\n" "numbers." msgstr "" +"Haga clic en los productos y luego en los números de lote o serie para ver " +"todos los productos con dichos números de lote o serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 msgid "" @@ -15199,6 +16130,15 @@ msgid "" "Operations` window appears, and displays the lot or serial numbers selected " "for that specific product for the delivery order." msgstr "" +"Si desea ver los números de serie seleccionados para una orden de venta, " +"vaya a la aplicación :guilabel:`Ventas` y seleccione la orden de venta " +"correspondiente. Dentro de la orden de venta, haga clic en el botón " +"inteligente :guilabel:`Entrega` ubicado en la esquina superior derecha. Vaya" +" a la pestaña :guilabel:`Operaciones` y haga clic en el icono :guilabel:`⦙≣ " +"(Operaciones detalladas)` que aparece en el extremo derecho del producto. Se" +" abrirá la ventana :guilabel:`Operaciones detalladas`, que muestra los " +"números de lote o serie seleccionados para ese producto específico en la " +"orden de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:217 msgid "FIFO (First In, First Out)" @@ -15212,6 +16152,11 @@ msgid "" "cycles, such as clothes, to ensure they are not stuck with outdated styles " "in stock." msgstr "" +"La estrategia de remoción :abbr:`PEPS (primeras entradas, primeras salidas)`" +" implica que los productos que entran primero en el almacén se retiran " +"primero. Las empresas deberían utilizar este método si venden productos con " +"ciclos de demanda cortos, como ropa, para asegurarse de que no se quedan con" +" estilos obsoletos en existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:224 msgid "" @@ -15220,16 +16165,24 @@ msgid "" "the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different receipts are" " listed with the amounts." msgstr "" +"Por ejemplo, imagine que tenemos tres lotes de camisas blancas. Las camisas " +"pertenecen a la categoría *Todo/Ropa* y se ha establecido *PEPS* como " +"estrategia de remoción. En el :guilabel:`Reporte de valoración de " +"inventario`, se enumeran los tres recibos diferentes con sus importes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "View of the lots of white shirts in the inventory valuation report." msgstr "" +"Vista de los lotes de camisas blancas en el reporte de valoración del " +"inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:232 msgid "" "Lot `000001` contains five shirts, lot `000002` contains three shirts, and " "lot `000003` contains two shirts." msgstr "" +"El lote `000001` contiene cinco camisas, `000002` contiene tres y `000003` " +"contiene dos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:235 msgid "" @@ -15242,6 +16195,15 @@ msgid "" "`6.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Save`, then" " click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Si desea ver cómo funciona la estrategia de remoción, vaya a la aplicación " +":menuselection:`Ventas` y haga clic en :guilabel:`crear` para crear una " +"orden de ventas. Seleccione un :guilabel:`cliente` del menú desplegable y " +"haga clic en :guilabel:`añadir producto` en la pestaña :guilabel:`líneas de " +"la orden`. Seleccione un producto (para este ejemplo, :guilabel:`camisa " +"blanca`) en el menú desplegable, o escriba el nombre del producto en el " +"campo. Introduzca una cantidad (para este ejemplo, `6.00`) en el campo " +":guilabel:`cantidad`, haga clic en :guilabel:`guardar` y, a continuación, " +"haga clic en :guilabel:`confirmar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:242 msgid "" @@ -15251,6 +16213,10 @@ msgid "" "`000001` and one shirt from lot `000002` will be selected to be sent to the " "customer." msgstr "" +"Una vez que se confirme la orden de venta, se creará la orden de entrega " +"vinculada a la preparación de pedidos y se reservarán los números de lote " +"más antiguos gracias a la estrategia PEPS. Se seleccionaran las cinco " +"camisas del lote `000001` y una del lote `000002` para enviarlas al cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy." @@ -15268,6 +16234,11 @@ msgid "" "first. This method is mostly used for products without a shelf life, and no " "time-sensitive factors, such as expiration dates." msgstr "" +"La estrategia de remoción :abbr:`UEPS (últimas entradas, primeras salidas)` " +"funciona de forma **opuesta** a la estrategia PEPS. Con este método, los " +"productos que se reciben al **último** se retiran primero. Este método se " +"utiliza sobre todo para productos que no tienen una vida útil o que no " +"depender de una fecha de caducidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:259 msgid "" @@ -15276,16 +16247,24 @@ msgid "" "strategy. In the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different" " receipts are listed with the amounts." msgstr "" +"En este ejemplo, hay tres lotes de bloques de cemento. Los bloques forman " +"parte de la categoría *todos/materiales de construcción*, donde se establece" +" *PEPS* como estrategia de remoción. En el :guilabel:`Reporte de valoración " +"del inventario`, se enumeran los tres recibos diferentes con las cantidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "View of the lots of cinder blocks in the inventory valuation report." msgstr "" +"Vista de los lotes de bloques de cemento en el reporte de valoración del " +"inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:267 msgid "" "Lot `000020` contains three cinder blocks, lot `000030` contains five cinder" " blocks, and lot `0000400` contains four cinder blocks." msgstr "" +"El lote `000020` contiene tres bloques de cemento, el lote `000030` cinco y " +"el lote `0000400` cuatro." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:270 msgid "" @@ -15295,6 +16274,11 @@ msgid "" ":guilabel:`All/Building Materials` category) to edit. This reveals a product" " category form." msgstr "" +"Si desea ver cómo funciona la estrategia UEPS primero vaya a la aplicación " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de producto`, y " +"seleccione una categoría de producto (para este ejemplo, la categoría " +":guilabel:`todo/materiales de construcción`) a editar. Cuando haga esto " +"podrá ver un formulario de categoría de producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:275 msgid "" @@ -15302,10 +16286,13 @@ msgid "" "change the :guilabel:`Force Removal Strategy` to :guilabel:`Last In First " "Out (LIFO)`." msgstr "" +"Una vez que esté en el formulario de categoría de producto, vaya a la " +"sección :guilabel:`logística` y :guilabel:`fuerce la estrategia de remoción`" +" a :guilabel:`UEPS`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "Last in first out (LIFO) strategy set up as forced removal strategy." -msgstr "" +msgstr "Estrategia UEPS establecida como estrategia de remoción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:282 msgid "" @@ -15318,6 +16305,15 @@ msgid "" "`5.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Save`, then" " click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Si desea ver cómo funciona la estrategia de remoción, vaya a la aplicación " +":menuselection:`Ventas` y haga clic en :guilabel:`crear` para crear una " +"orden de venta. A continuación, seleccione un :guilabel:`cliente` del menú " +"desplegable. Haga clic en :guilabel:`agregar producto` en la pestaña " +":guilabel:`líneas de la orden`, seleccione un producto (para este ejemplo, " +":guilabel:`bloque de cemento`) del menú desplegable o escriba el nombre del " +"producto en el campo. Ingrese una cantidad (para este ejemplo, `5.00`) en el" +" campo :guilabel:`cantidad`, haga clic en :guilabel:`guardar`, y después en " +":guilabel:`confirmar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:289 msgid "" @@ -15327,6 +16323,11 @@ msgid "" " lot `0000400` and one cinder block from lot `000030` will be selected to be" " sent to the customer." msgstr "" +"Una vez que se confirme la orden de venta, se creará la orden de entrega y " +"se vinculará a la preparación de pedidos. La estrategia UEPS hará que se " +"reserven los números de lote más nuevos. Se seleccionarán los cuatro bloques" +" de cemento del lote `0000400` y uno del lote `000030` para enviarlos al " +"cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "Two lots being reserved for sale with the LIFO strategy." @@ -15345,6 +16346,12 @@ msgid "" "products that are going to expire first are moved out first. This method is " "used for perishable products, such as medicine, food, and beauty products." msgstr "" +"La estrategia de remoción PCPS (primeros en caducar, primeros en salir) es " +"diferente a las estrategias PEPS y UEPS porque se enfoca en eliminar " +"productos según sus **fechas de caducidad** en lugar de las fechas de " +"recepción en el almacén. Este método permite que primero salgan los " +"productos que estén más cerca de caducar. Este método se utiliza para " +"productos perecederos, como medicamentos, alimentos y productos de belleza." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:309 msgid "" @@ -15354,12 +16361,19 @@ msgid "" "product form. Lots without a removal date defined are picked after lots with" " removal dates." msgstr "" +"Los lotes se eligen según su fecha de remoción, desde la más cercana hasta " +"la más lejana. Las fechas de remoción indican cuántos días *antes* de la " +"fecha de caducidad se debe retirar el producto de existencias. La fecha de " +"remoción se establece en el formulario del producto. Los lotes sin fecha de " +"remoción definida se eligen después de los lotes con fechas de remoción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:315 msgid "" "If products are not removed from stock when they should be, lots that are " "past the expiration date may still be picked for delivery orders!" msgstr "" +"Si los productos no se retiran de existencias cuando deberían, es posible " +"que se usen los lotes caducados para las órdenes de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:319 msgid "" @@ -15368,6 +16382,9 @@ msgid "" "</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`" " document." msgstr "" +"Si desea obtener más información sobre las fechas de expiración, consulte el" +" documento :doc:`Fechas de expiración " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:323 msgid "" @@ -15377,6 +16394,12 @@ msgid "" "different expiration dates for individual serialized products, as well as " "for lot numbers containing many products." msgstr "" +"Primero, vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario --> Configuración " +"--> Ajustes` y asegúrese de que las :guilabel:`fechas de expiración` estén " +"habilitadas. Una vez que la configuración de las \"fechas de expiración\" " +"estén habilitada, es posible definir diferentes fechas de caducidad para " +"productos individuales, así como para números de lote que contengan muchos " +"productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:328 msgid "" @@ -15385,6 +16408,10 @@ msgid "" "strategy. In the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different" " receipts are listed with the amounts." msgstr "" +"En este ejemplo, hay tres lotes de crema de manos. Las cremas son de la " +"categoría *todo/salud y belleza*, donde se establece *PCPS* como estrategia " +"de remoción. En el :guilabel:`reporte de valoración del inventario`, se " +"enumeran los tres recibos diferentes con las cantidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:332 msgid "" @@ -15392,12 +16419,19 @@ msgid "" "`0000002` contains ten tubes of hand cream, expiring on November 30, and lot" " `0000003` contains ten tubes of hand cream, expiring on October 31." msgstr "" +"El lote `0000001` contiene veinte tubos de crema de manos con fecha de " +"caducidad el 30 de septiembre; el lote `0000002` contiene diez tubos de " +"crema de manos, con fecha de caducidad el 30 de noviembre; y el lote " +"`0000003` contiene diez tubos de crema de manos, con fecha de caducidad el " +"31 de octubre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" "View the hand cream lot numbers and expiration dates in the inventory " "report." msgstr "" +"Vista de los números de lote y las fechas de caducidad de las cremas de " +"manos en el reporte de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:340 msgid "" @@ -15407,6 +16441,12 @@ msgid "" " select the product from the drop-down menu. Next, select the expiration " "date in the :guilabel:`Dates` tab. Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Las fechas de caducidad se pueden ingresar al validar los productos " +"recibidos, o configurar en los productos desde la aplicación " +":menuselection:`Inventario --> Productos --> Números de lote o serie`. Haga " +"clic en :guilabel:`crear`, ingrese el número de serie y seleccione el " +"producto del menú desplegable. Después seleccione la fecha de caducidad en " +"la pestaña :guilabel:`fechas`. No olvide :guilabel:`guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "View of the removal date for 0000001." @@ -15420,6 +16460,11 @@ msgid "" ":guilabel:`All/Health & Beauty` category) to edit. This reveals a product " "category form." msgstr "" +"Si desea ver cómo funciona la estrategia PCPS, vaya a la aplicación " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> categorías de producto` y " +"seleccione una categoría de producto (en este ejemplo, la categoría " +":guilabel:`todo/salud y belleza`) para editar. Cuando haga esto podrá ver un" +" formulario de categoría de producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:354 msgid "" @@ -15427,10 +16472,14 @@ msgid "" "change the :guilabel:`Force Removal Strategy` to :abbr:`FEFO (First Expired," " First Out)`." msgstr "" +"Una vez en el formulario de categoría de producto, en la sección " +":guilabel:`logística` y :guilabel:`fuerce la estrategia de remoción` a " +":guilabel:`PCPS`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "FEFO forced removal strategy set on the product category." msgstr "" +"La estrategia de remoción PCPS establecida en la categoría de producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:361 msgid "" @@ -15442,6 +16491,14 @@ msgid "" " quantity (in this example, `25.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then" " click :guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Lo siguiente es ir a la aplicación :menuselection:`Ventas` y haga clic en " +":guilabel:`crear` para crear una orden de venta. A continuación, seleccione " +"un :guilabel:`cliente` del menú desplegable. Haga clic en :guilabel:`agregar" +" producto` en la pestaña :guilabel:`líneas de la orden`, seleccione un " +"producto (para este ejemplo, :guilabel:`crema para manos`) del menú " +"desplegable o escriba el nombre del producto en el campo. Ingrese una " +"cantidad (para este ejemplo, `25.00`) en el campo :guilabel:`cantidad`, haga" +" clic en :guilabel:`guardar`, y después en :guilabel:`confirmar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:368 msgid "" @@ -15452,10 +16509,18 @@ msgid "" "selected to be sent to the customer, detailed in the :guilabel:`Detailed " "Operations` tab in the sales order." msgstr "" +"Una vez que haya confirmado la orden de venta, se creará la orden de entrega" +" y se vinculará a su recolección. Gracias a la estrategia Primero en " +"expirar, primero en salir se reservarán los números de lote que caducan " +"primero. Se seleccionarán los veinte tubos de crema de manos del lote " +"`0000001` y cinco del lote `0000003` para enviarlos al cliente. Esta " +"información se describe en la pestaña :guilabel:`Operaciones detalladas` en " +"la orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "Hand cream lot numbers selected for the sales order." msgstr "" +"Números de lote de crema de manos seleccionados para la orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5 msgid "Shipping" @@ -16451,7 +17516,7 @@ msgstr "Configuración de envío" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3 msgid "Delivery methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de envío" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:5 msgid "" @@ -16459,6 +17524,9 @@ msgid "" "calculating the cost of shipping on sales orders and e-commerce shopping " "carts." msgstr "" +"La configuración de *Métodos de envío*, si está activa en Odoo, agrega una " +"opción para calcular el costo de envío de las órdenes de venta y de los " +"carritos de un comercio electrónico" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:8 msgid "" @@ -16466,17 +17534,23 @@ msgid "" "<inventory/shipping/third_party>`, shipping prices are calculated based on " "the carrier's pricing and packaging information." msgstr "" +"Cuando se integra con un :ref:`transportista externo " +"<inventory/shipping/third_party>`, los precios de envío se calculan según la" +" información de tarifas y embalaje del transportista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:12 msgid "" ":ref:`Third-party shipping carrier setup <inventory/shipping/third_party>`" msgstr "" +":ref:`Configurar un transportista externo <inventory/shipping/third_party>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:13 msgid "" "`Odoo Tutorials: Delivery Prices " "<https://www.odoo.com/slides/slide/delivery-prices-613?fullscreen=1>`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: precios de envío " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/delivery-prices-613?fullscreen=1>`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:19 msgid "" @@ -16484,6 +17558,9 @@ msgid "" "module must be installed. To do so, navigate to the :menuselection:`Apps` " "application from the main Odoo dashboard." msgstr "" +"Instale el módulo *Costos de envío* para calcular el costo de envío de las " +"órdenes de venta y comercio electrónico. Para ello, vaya a la aplicación " +":menuselection:`Aplicaciones` desde el tablero principal de Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:22 msgid "" @@ -16491,20 +17568,25 @@ msgid "" "the :guilabel:`Search...` bar. After finding the :guilabel:`Delivery Costs` " "module, click :guilabel:`Activate` to install it." msgstr "" +"Luego, elimine el filtro :guilabel:`Aplicaciones` y escriba `Costos de " +"envío` en la barra :guilabel:`Buscar...` . Después de encontrar el módulo, " +"haga clic en :guilabel:`Activar` para instalarlo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst-1 msgid "Install the *Delivery Costs* module." -msgstr "" +msgstr "Instalar el módulo *Costos de envío*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:30 msgid "Add shipping method" -msgstr "" +msgstr "Agregar métodos de envío" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:32 msgid "" "To configure delivery methods, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Shipping Methods`." msgstr "" +"Para configurar los métodos de envío, vaya a la aplicación " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Métodos de envío`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:36 msgid "" @@ -16512,22 +17594,31 @@ msgid "" ":guilabel:`Configuration` drop-down menu, verify whether the feature is " "enabled by following these steps:" msgstr "" +"Si la opción :guilabel:`Métodos de envío` no está disponible en el menú " +"desplegable :guilabel:`Configuración`, siga estos pasos para verificar que " +"la función está habilitada:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:39 msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Ajustes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:40 msgid "" "Scroll to the :guilabel:`Shipping` section and enable the " ":guilabel:`Delivery Methods` feature by checking the corresponding checkbox." msgstr "" +"Vaya a la sección :guilabel:`Envío` y marque la casilla :guilabel:`Métodos " +"de envío` para activar esta función." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:0 msgid "" "Enable the *Delivery Methods* feature by checking the box in Configuration >" " Settings." msgstr "" +"Habilitar la función *Métodos de envío*, se marca la casilla desde " +"Configuración > Ajustes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:47 msgid "" @@ -16535,12 +17626,17 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Doing so opens a form to provide details about the shipping" " provider, including:" msgstr "" +"En la página :guilabel:`Métodos de envío` puede agregar un método si hace " +"clic en :guilabel:`Nuevo`. Esta acción abre un formulario para que " +"proporcione algunos detalles sobre el proveedor de envío, como:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " "method (e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`Método de envío` (*campo obligatorio*): el nombre del método de " +"envío (por ejemplo, `tarifa plana de envío`, `entrega el mismo día`, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:52 msgid "" @@ -16550,6 +17646,11 @@ msgid "" "carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " "menu." msgstr "" +":guilabel:`Proveedor` (*campo obligatorio*): seleccione un servicio de " +"entrega (por ejemplo, FedEx) si utiliza un :ref:`transportista externo " +"<inventory/shipping/third_party>`. Asegúrese de que la integración con el " +"transportista está instalada de manera correcta y seleccione el proveedor en" +" el menú desplegable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:56 msgid "" @@ -16559,6 +17660,11 @@ msgid "" "<inventory/shipping/pickup>` options, refer to their respective sections " "below." msgstr "" +"Para obtener más información sobre la configuración de métodos de envío " +"personalizados como el :ref:`precio fijo <inventory/shipping/fixed>`, " +":ref:`con reglas <inventory/shipping/rules>` o las opciones para " +":ref:`recoger en la tienda <inventory/shipping/pickup>`, consulte las " +"secciones que se encuentran a continuación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:59 msgid "" @@ -16566,6 +17672,9 @@ msgid "" "Select the applicable website from the drop-down menu, or leave it blank to " "apply the method to all web pages." msgstr "" +":guilabel:`Sitio web`: configure métodos de envío para una página de " +"comercio electrónico. Seleccione el sitio web aplicable en el menú " +"desplegable o déjelo vacío para aplicar el método a todas las páginas web." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:61 msgid "" @@ -16573,6 +17682,9 @@ msgid "" "company, select it from the drop-down menu. Leave the field blank to apply " "the method to all companies." msgstr "" +":guilabel:`Empresa`: si el método de envío debe aplicarse a una empresa en " +"específico, selecciónela en el menú desplegable. Deje el campo vacío para " +"aplicar ese método a todas las empresas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:63 msgid "" @@ -16580,22 +17692,30 @@ msgid "" ":ref:`sales order line <inventory/shipping/sales-order>` as the delivery " "charge." msgstr "" +":guilabel:`Producto de envío` (*campo obligatorio*): el producto que aparece" +" en la :ref:`línea de la orden de venta <inventory/shipping/sales-order>` " +"como el cargo por el envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Free if order amount is above`: checking this box enables free " "shipping if the customer spends above the specified amount." msgstr "" +":guilabel:`Gratis si el importe de la orden es superior a`: al seleccionar " +"esta casilla, el cliente no pagará por el envío si el importe total de su " +"orden es mayor al importe especificado. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:68 msgid "" "For examples on how to configure specific shipping methods, refer to the " "sections below." msgstr "" +"Para consultar algunos ejemplos sobre cómo configurar métodos de envío " +"específicos, consulte las secciones que se encuentran a continuación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:73 msgid "Fixed price" -msgstr "" +msgstr "Precio fijo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:75 msgid "" @@ -16606,6 +17726,12 @@ msgid "" "option makes the :guilabel:`Fixed Price` field become available, which is " "where the fixed rate shipping amount is defined." msgstr "" +"Para configurar el mismo precio de envío para todas las órdenes, vaya a la " +"aplicación :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Métodos de " +"envío`. Haga clic en :guilabel:`Nuevo` y, en el formulario de método de " +"envío, establezca el :guilabel:`proveedor` como la opción :guilabel:`precio " +"fijo`. Al seleccionar esta opción, el campo :guilabel:`Precio fijo` estará " +"disponible, allí puede definir el importe de la tarifa fija de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:81 msgid "" @@ -16613,40 +17739,46 @@ msgid "" "amount, check the box :guilabel:`Free if order amount is above` and fill in " "the amount." msgstr "" +"Para habilitar el envío gratuito si el importe de la orden es mayor al " +"especificado, marque la casilla :guilabel:`Gratis si el importe de la orden " +"es superior a` y escriba el importe necesario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:85 msgid "" "To set up `$20` flat-rate shipping that becomes free if the customer spends " "over `$100`, fill in the following fields:" msgstr "" +"Complete los siguientes campos para configurar una tarifa plana de envío con" +" un costo de `$20` que pasa a ser gratis si el cliente gasta más de `$100`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:88 msgid ":guilabel:`Shipping Method`: `Flat-rate shipping`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Método de envío`: `Tarifa plana de envío`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:89 msgid ":guilabel:`Provider`: :guilabel:`Fixed Price`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Proveedor`: :guilabel:`Precio fijo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:90 msgid ":guilabel:`Fixed Price`: `$20.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Precio fijo`: `$20.00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:91 msgid ":guilabel:`Free if order amount is above`: `$100.00`" msgstr "" +":guilabel:`Gratis si el importe de la orden es superior a`: `$100.00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:92 msgid ":guilabel:`Delivery Product`: `[SHIP] Flat`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Producto de envío`: `[ENVÍO] Tarifa plana`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:0 msgid "Example of filling out a shipping method." -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de cómo completar un formulario para un método de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:101 msgid "Based on rules" -msgstr "" +msgstr "Por reglas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:103 msgid "" @@ -16655,10 +17787,14 @@ msgid "" "Optionally, adjust :guilabel:`Margin on Rate` and :guilabel:`Additional " "margin` to include additional shipping costs." msgstr "" +"Para calcular el precio del envío con las reglas de precios, establezca el " +"campo :guilabel:`Proveedor` en la opción :guilabel:`Según las reglas`. De " +"forma opcional, puede ajustar el :guilabel:`margen en la tarifa` y el " +":guilabel:`margen adicional` para incluir costos adicionales de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:108 msgid "Create pricing rules" -msgstr "" +msgstr "Crear reglas de precios" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:110 msgid "" @@ -16668,12 +17804,19 @@ msgid "" "quantity is compared to a defined amount to calculate the " ":guilabel:`Delivery Cost`." msgstr "" +"Vaya a la pestaña :guilabel:`Precios` y haga clic en :guilabel:`Agregar una " +"línea`, esta acción abrirá la ventana :guilabel:`Crear reglas de precios`. " +"Aquí la :guilabel:`condición` relacionada con el peso, volumen, precio o " +"cantidad del producto se compara con una cantidad definida para calcular el " +":guilabel:`costo de envío`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:115 msgid "" "Once finished, click either :guilabel:`Save & New` to add another rule, or " ":guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"Una vez que haya terminado, haga clic en :guilabel:`Guardar y crear nuevo` " +"para agregar otra regla o en :guilabel:`Guardar y cerrar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:118 msgid "" @@ -16681,11 +17824,16 @@ msgid "" "set the :guilabel:`Condition` to `Quantity <= 5.00`, and the " ":guilabel:`Delivery Cost` to `$20`." msgstr "" +"Para que los clientes paguen $20 por el envío de sus órdenes con cinco o " +"menos productos, establezca la :guilabel:`condición` como `Cantidad <= 5.00`" +" y el :guilabel:`costo de envío` en `$20`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:0 msgid "" "Display window to add a pricing rule. Set a condition and delivery cost." msgstr "" +"La ventana para mostrar una regla de precios. Aquí se establece la condición" +" y el costo del envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:125 msgid "" @@ -16695,10 +17843,15 @@ msgid "" "and :guilabel:`Zip Prefixes`. Leave these fields empty if all locations " "apply." msgstr "" +"Para restringir el envío a ciertos destinos en el sitio web de comercio " +"electrónico, vaya a la pestaña :guilabel:`Disponibilidad de destino` en el " +"formulario del método de envío y defina los :guilabel:`países`, " +":guilabel:`estados` y :guilabel:`prefijos de código postal`. Deje estos " +"campos vacíos si puede hacer envíos a cualquier lugar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:130 msgid "Calculate delivery cost" -msgstr "" +msgstr "Calcular costos de envío" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:132 msgid "" @@ -16706,35 +17859,44 @@ msgid "" "satisfies the :guilabel:`Condition`, plus any extra charges from the " ":guilabel:`Margin on rate` and :guilabel:`Additional margin`." msgstr "" +"El costo de envío es el :guilabel:`costo de envío` especificado en la regla " +"que cumple con la :guilabel:`condición`, sumado a cualquier cargo adicional " +"del :guilabel:`margen en la tarifa` y el :guilabel:`margen adicional`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:136 msgid "" "Total = Rule's~Delivery~Cost + (Margin~on~rate \\times Rule's~Delivery~Cost) + Additional~margin\n" "\n" msgstr "" +"Total = costo~de~envío~de~la~regla + (margen~en~la~tarifa \\times costo~de~envío~de~la~regla) + margen~adicional\n" +"\n" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:140 msgid "With the two following rules set up:" -msgstr "" +msgstr "Con las siguientes dos reglas configuradas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:142 msgid "If the order contains five or fewer products, shipping is $20" -msgstr "" +msgstr "Si la orden incluye cinco o menos productos, el envío cuesta $20." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:143 msgid "If the order contains more than five products, shipping is $50." -msgstr "" +msgstr "Si la orden incluye más de cinco productos, el envío cuesta $50." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:145 msgid "" ":guilabel:`Margin on Rate` is `10%` and :guilabel:`Additional margin` is " "`$9.00`." msgstr "" +"El :guilabel:`margen en la tarifa` es `10%` y el :guilabel:`margen " +"adicional` es `$9.00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst-1 msgid "" "Show example of \"Based on rules\" shipping method with margins configured." msgstr "" +"Ejemplo con el método de envío \"según las reglas\" con los márgenes " +"configurados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:151 msgid "" @@ -16742,10 +17904,13 @@ msgid "" "9). When the second rule is applied, the delivery cost is $64 (50 + (0.1 * " "50) + 9)." msgstr "" +"Cuando se aplica la primera regla, el costo de envío es de $31 (20 + (0.1 * " +"20) + 9) y cuando se aplica la segunda regla, el costo de envío es de $64 " +"(50 + (0.1 * 50) + 9)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:157 msgid "Pickup in store" -msgstr "" +msgstr "Recoger en tienda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:159 msgid "" @@ -16753,6 +17918,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in " ":guilabel:`Warehouse`." msgstr "" +"Para que el cliente pueda ir por su orden a la tienda, seleccione " +":guilabel:`Recoger en tienda` en el campo :guilabel:`Proveedor` y " +"especifique la ubicación de recolección en :guilabel:`Almacén`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:162 msgid "" @@ -16763,14 +17931,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoicing Policy` field to decide whether the added shipping " "charge on the sales order is the precise cost from the shipping carrier." msgstr "" +"Para facturar al cliente por el costo de envío a la ubicación de " +"recolección, seleccione la opción :guilabel:`Obtener tarifa y crear el " +"envío` en el campo :guilabel:`Nivel de integración`. Luego, elija la opción " +":guilabel:`Costo estimado` o :guilabel:`Costo real` en el campo " +":guilabel:`Política de facturación` para decidir si el cargo adicional de " +"envío en la orden de venta es el costo exacto del transportista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:169 msgid ":ref:`Invoice cost of shipping <inventory/shipping/invoice>`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Facturar el costo de envío <inventory/shipping/invoice>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:174 msgid "Add shipping" -msgstr "" +msgstr "Agregar un envío" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:176 msgid "" @@ -16779,6 +17953,10 @@ msgid "" "desired sales order by going to :menuselection:`Sales app --> Orders --> " "Orders`." msgstr "" +"Las órdenes de venta pueden incluir métodos de envío como si fueran " +"productos de entrega y aparecen como artículos de línea individuales. Vaya a" +" la orden de ventas deseada desde la aplicación :menuselection:`Ventas --> " +"Órdenes --> Órdenes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:180 msgid "" @@ -16786,6 +17964,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window. Then, choose a " ":guilabel:`Shipping Method` from the list." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`Agregar envío` en la orden de venta. Esto " +"abrirá la ventana emergente :guilabel:`Agregar un método de envío` para que " +"elija un :guilabel:`método de envío` de la lista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:183 msgid "" @@ -16794,32 +17975,44 @@ msgid "" "Edit the field to specify the exact weight, and then click :guilabel:`Add` " "to add the shipping method." msgstr "" +"El :guilabel:`peso total del pedido` se completa de forma automática con el " +"peso (que debe definir en la pestaña :guilabel:`Inventario` de cada " +"formulario de producto) de los productos. Edite el campo para especificar el" +" peso exacto y después haga clic en :guilabel:`Agregar` para establecer el " +"método de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:188 msgid "" "The amount defined in :guilabel:`Total Order Weight` overwrites the total " "product weights defined on the product form." msgstr "" +"La cantidad que definió en :guilabel:`peso total del pedido` sustituye el " +"peso total que definió en los formularios de cada producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:191 msgid "" "The shipping cost is added to the *sales order line* as the " ":guilabel:`Delivery Product` detailed on the shipping method form." msgstr "" +"El costo de envío aparece en una *línea de la orden de venta* como el " +":guilabel:`producto de envío` detallado en el formulario del método de " +"envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:195 msgid "" "`Furniture Delivery`, a delivery product with a fixed rate of `$200`, is " "added to sales order `S00088`." msgstr "" +"La orden de venta `S00088` incluye `Entrega de muebles`, un producto de " +"envío con una tarifa fija de `$200`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:0 msgid "Show delivery order on the sales order line." -msgstr "" +msgstr "La orden de envío en una línea de la orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:203 msgid "Delivery order" -msgstr "" +msgstr "Orden de envío" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:205 msgid "" @@ -16828,10 +18021,14 @@ msgid "" "on the delivery itself, go to the :guilabel:`Additional Info` tab and modify" " the :guilabel:`Carrier` field." msgstr "" +"El método de envío que agregó a la orden de venta está vinculado a los " +"detalles del transportista en la orden de envío. Para agregar o cambiar el " +"método de envío desde allí, vaya a la pestaña :guilabel:`Información " +"adicional` y modifique el campo :guilabel:`Transportista`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst-1 msgid "Shipping carrier information on the delivery form." -msgstr "" +msgstr "Información del transportista en el formulario de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3 msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" @@ -19288,7 +20485,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:3 msgid "One-step manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Fabricación en un paso" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:9 msgid "" @@ -19300,6 +20497,13 @@ msgid "" "manufactured, but the act of transferring them to and from inventory is not " "tracked." msgstr "" +"La aplicación *Fabricación* de Odoo permite que los usuarios fabriquen " +"productos en uno, dos o tres pasos. Si utiliza la fabricación de un solo " +"paso, Odoo crea una orden de fabricación, pero no genera traslados para el " +"movimiento de componentes fuera del inventario o de productos terminados al " +"inventario. Las cantidades en el inventario se actualizan según la cantidad " +"de componentes utilizados y productos fabricados, pero no se realiza un " +"seguimiento del traslado de estos hacia y desde el inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:15 @@ -19311,6 +20515,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and then select" " a warehouse from the :guilabel:`Warehouses` screen." msgstr "" +"El número de pasos utilizados en la fabricación se establece a nivel de " +"almacén, esto permite que cada almacén utilice un número diferente de pasos." +" Si desea cambiar el número de pasos utilizado para un almacén específico, " +"vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacenes` y " +"seleccione un almacén de la pantalla :guilabel:`Almacenes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:20 @@ -19322,12 +20531,18 @@ msgid "" "then manufacture (2 steps)`, or :guilabel:`Pick components, manufacture and " "then store products (3 steps)`." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`configuración del almacén`, vaya al campo de " +"entrada guilabel:`Fabricación` y seleccione una de las tres opciones: " +":guilabel:`Fabricación (1 paso)`, :guilabel:`Elegir componentes y luego " +"fabricar (2 pasos)`, o :guilabel:`Elegir componentes, fabricar y luego " +"almacenar los productos (3 pasos)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:0 msgid "The Manufacture radio input field on a warehouse configuration page." msgstr "" +"El campo de entrada Fabricación en una página de configuración de almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:30 @@ -19338,12 +20553,16 @@ msgid "" ":ref:`configure a product for manufacturing " "<manufacturing/management/configure-manufacturing-product>`." msgstr "" +"Debe configurar los productos correctamente antes de fabricarlos. Si desea " +"obtener más información sobre cómo hacerlo, consulte la documentación sobre " +"cómo :ref:`configurar un producto para la fabricación " +"<manufacturing/management/configure-manufacturing-product>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:36 msgid "Create manufacturing order" -msgstr "" +msgstr "Crear una orden de fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:37 @@ -19353,6 +20572,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then click :guilabel:`New` to create a new |MO|." msgstr "" +"Si desea fabricar un producto en la aplicación de Odoo *Fabricación*, vaya a" +" :menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación`, y " +"haga clic en :guilabel:`Nuevo` para crear una nueva |orden de fabricación|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:42 msgid "" @@ -19360,6 +20582,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " "auto-populates with the associated bill of materials (BoM)." msgstr "" +"Desde la nueva |orden de fabricación|, seleccione el producto a fabricar del" +" menú desplegable :guilabel:`Producto`. El campo :guilabel:`lista de " +"materiales` se completa de forma automática con la lista de materiales " +"asociada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:44 @@ -19369,6 +20595,10 @@ msgid "" "can be selected in the :guilabel:`Bill of Material` field, and the " ":guilabel:`Product` field auto-populates with the associated product." msgstr "" +"Si tiene un producto con más de una |lista de materiales| configurada, puede" +" seleccionar la |lista de materiales| específica en el campo " +":guilabel:`lista de materiales`, y el campo :guilabel:`producto` se completa" +" automáticamente con el producto asociado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:48 @@ -19381,12 +20611,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Components` and :guilabel:`Work Orders` tabs by clicking " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Después de haber seleccionado una |lista de materiales|, las pestañas " +":guilabel:`componentes` y :guilabel:`órdenes de trabajo` se completan de " +"forma automática con los componentes y operaciones especificados en la " +"|lista de materiales|. Si necesita agregar componentes u operaciones a la " +"|lista de materiales| que esté configurando, hágalo en las pestañas " +":guilabel:`componentes` y :guilabel:`órdenes de trabajo` mediante el botón " +":guilabel:`agregar una línea`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:80 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:77 msgid "Process manufacturing order" -msgstr "" +msgstr "Proceso de orden de fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:82 @@ -19396,12 +20633,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Work Orders` tab. This can be done on the |MO| itself, or from " "the work order tablet view." msgstr "" +"Una orden de fabricación se procesa al completar todas las órdenes de " +"trabajo enumeradas en la pestaña :guilabel:`órdenes de trabajo`. Esto se " +"puede hacer desde la orden de fabricación o desde la vista de la tableta de " +"órdenes de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:61 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:83 msgid "Basic workflow" -msgstr "" +msgstr "Flujo básico" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:85 @@ -19410,6 +20651,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then select an |MO|." msgstr "" +"Si desea completar las órdenes de trabajo desde la orden de fabricación vaya" +" a :menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación` y" +" seleccione una orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:91 @@ -19420,10 +20664,16 @@ msgid "" "starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " "complete." msgstr "" +"En la página de orden de fabricación, seleccione la pestaña " +":guilabel:`órdenes de trabajo`. Una vez que comience el trabajo en la " +"primera orden de trabajo que debe completarse, haga clic en el botón " +":guilabel:`iniciar` para esa orden de trabajo. La aplicación *Fabricación* " +"iniciará un temporizador que registra cuánto tiempo lleva completar la orden" +" de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for an operation on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "El botón de inicio en una operación de una orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:99 @@ -19433,10 +20683,14 @@ msgid "" " work order. Repeat the same process for each work order listed on the " ":guilabel:`Work Orders` tab." msgstr "" +"Cuando se complete la orden de trabajo, haga clic en el botón " +":guilabel:`Hecho` para esa orden de trabajo. Repita el mismo proceso para " +"cada orden de trabajo enumerada en la pestaña :guilabel:`órdenes de " +"trabajo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for an operation on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "El botón \"Hecho\" en una operación de una orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:81 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:106 @@ -19446,12 +20700,16 @@ msgid "" "the top of the screen to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the" " manufactured product(s) into inventory." msgstr "" +"Una vez que completó todas las órdenes de trabajo, haga clic en " +":guilabel:`producir todo` en la parte superior de la pantalla para marcar la" +" orden de fabricación como :guilabel:`hecha` y registrar los producto " +"fabricado en inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:85 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:107 msgid "Tablet view workflow" -msgstr "" +msgstr "Flujo en vista de tableta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:87 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:112 @@ -19460,6 +20718,10 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" " Orders`, and then select a manufacturing order." msgstr "" +"Si desea completar las órdenes de trabajo para una orden de fabricación " +"mediante la vista de tableta, vaya a :menuselection:`Fabricación --> " +"Operaciones --> Órdenes de fabricación`, y seleccione una orden de " +"fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:116 @@ -19468,6 +20730,9 @@ msgid "" ":guilabel:`📱 (tablet)` button on the line of the first work order to be " "processed. This opens the tablet view." msgstr "" +"Ahora haga clic en la pestaña :guilabel:`órdenes de trabajo` y seleccione el" +" botón :guilabel:`📱 (tableta)` en la línea de la primera orden de trabajo " +"que se vaya a procesar. Esto abrirá la vista de la tableta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:123 @@ -19478,6 +20743,11 @@ msgid "" "completing the work order, click the :guilabel:`Mark as Done` button in the " "top-right corner of the tablet view." msgstr "" +"Una vez que abra la vista de la tableta, la aplicación *Fabricación* " +"iniciará automáticamente un temporizador que lleva un registro de cuánto " +"tiempo falta para completar la orden de trabajo. Después de completar la " +"orden de trabajo, haga clic en el botón :guilabel:`marcar como hecho` en la " +"esquina superior derecha de la vista de la tableta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:102 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:127 @@ -19487,6 +20757,10 @@ msgid "" "order left to complete opens a page that lists the next work order. Click on" " that work order to open it in the tablet view." msgstr "" +"Si hace clic en :guilabel:`Marcar como hecho` con al menos una orden de " +"trabajo por completar, se abrirá una página que lista la siguiente orden de " +"trabajo. Haga clic en esa orden de trabajo para abrirla en la vista de " +"tableta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:105 msgid "" @@ -19496,6 +20770,12 @@ msgid "" " to mark the |MO| as :guilabel:`Done` and register the manufactured " "product(s) into inventory." msgstr "" +"Una vez que termine la orden de trabajo final para la orden de fabricación, " +"aparecerá un botón :guilabel:`Marcar como hecho y cerrar orden de " +"fabricación` en la vista de la tableta además del botón :guilabel:`Marcar " +"como Hecho`. Haga clic en :guilabel:`Marcar como hecho y cerrar orden de " +"fabricación` para marcar la orden de fabricación como :guilabel:`hecha` y " +"registrar los productos fabricados en el inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:110 msgid "" @@ -19503,6 +20783,10 @@ msgid "" "open, by clicking :guilabel:`Mark as Done`. In this case, the |MO| can be " "closed later by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the order." msgstr "" +"También puede completar la operación final con la orden de fabricación " +"abierta, solo debe hacer clic en :guilabel:`marcar como hecho`. Si desea " +"hacerlo así, podrá cerrar la orden de fabricación más tarde haciendo clic en" +" el botón :guilabel:`Producir todo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 msgid "Managing BoMs for product variants" @@ -19839,7 +21123,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:3 msgid "Split and merge manufacturing orders" -msgstr "" +msgstr "Dividir y fusionar órdenes de fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:5 msgid "" @@ -19849,6 +21133,11 @@ msgid "" "units into two or more orders, or to merge two or more orders into a single " "order." msgstr "" +"También en la aplicación *fabricación* es posible crear órdenes de " +"fabricación para una sola unidad de un artículo o varias unidades del mismo " +"artículo. Puede que en algunos casos se necesite dividir una orden de " +"fabricación que contenga varias unidades en dos o más órdenes, o fusionar " +"dos o más órdenes en una sola orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:11 msgid "" @@ -19857,10 +21146,15 @@ msgid "" "a result, it is only possible to merge manufacturing orders when every order" " contains the same product being manufactured with the same BoM." msgstr "" +"Una orden de fabricación solo puede contener una unidad de producto, o " +"varias unidades de un solo producto que utilicen las mismas listas de " +"materiales. Como resultado, solo es posible fusionar órdenes de fabricación " +"si cada orden contiene el mismo producto que está fabricando con la misma " +"lista de materiales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:17 msgid "Split manufacturing orders" -msgstr "" +msgstr "Dividir órdenes de fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:19 msgid "" @@ -19870,16 +21164,24 @@ msgid "" ":guilabel:`New` button, the manufacturing order's reference number appears " "with a :guilabel:`⚙️ (settings)` button next to it." msgstr "" +"Si desea dividir una orden de fabricación en varias órdenes, vaya a " +":menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación`, " +"seleccione una orden de fabricación. En la parte superior de la página, " +"junto al botón :guilabel:`Nuevo`, aparecerá el número de referencia de la " +"orden de fabricación con un botón :guilabel:`⚙️ (configuración)` a su lado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:24 msgid "" "Click the :guilabel:`⚙️ (settings)` button to open the general settings for " "the manufacturing order, then select :guilabel:`Split`." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`⚙️ (configuración)` para abrir la " +"configuración general de la orden de fabricación, luego seleccione " +":guilabel:`dividir`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 msgid "The Settings and Split buttons on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Los botones configuración y dividir en una orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:31 msgid "" @@ -19892,10 +21194,20 @@ msgid "" "be assigned to each new manufacturing order. Finally, click " ":guilabel:`Split` to split the manufacturing order." msgstr "" +"Después de seleccionar :guilabel:`dividir`, aparecerá una ventana emergente " +"llamada :guilabel:`dividir producción`. En el campo :guilabel:`dividir en #`" +" ingrese el número de órdenes de fabricación en las que se debe dividir la " +"orden original, luego haga clic fuera del campo. Aparecerá una tabla con " +"líneas para cada nueva orden de fabricación que se creará mediante la " +"división. Deberá ingresar el número de unidades que se asignarán a cada " +"nueva orden de fabricación en la columna :guilabel:`cantidad a producir`. " +"Por último, haga clic en :guilabel:`dividir` para dividir la orden de " +"fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 msgid "The Split production pop-up window for a manufacturing order." msgstr "" +"La ventana emergente \"Dividir producción\" para una orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:42 msgid "" @@ -19904,6 +21216,11 @@ msgid "" "field. The reference numbers for the new manufacturing orders are the " "reference number for the original order with *-###* tags added to the end." msgstr "" +"Después de hacer clic en :guilabel:`dividir`, la orden de fabricación " +"original se dividirá en el número de órdenes que se especificó en el campo " +":guilabel:`dividir en #`. Los números de referencia para las nuevas órdenes " +"de fabricación son el número de referencia de la orden original más las " +"etiquetas *-###* al final." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:48 msgid "" @@ -19911,10 +21228,13 @@ msgid "" "reference numbers for the new orders are *WH/MO/00012-001*, " "*WH/MO/00012-002*, and *WH/MO/00012-003*." msgstr "" +"La orden de fabricación *WH/MO/00012* está dividida en tres órdenes " +"separadas. Los números de referencia para las nuevas órdenes son " +"*WH/MO/00012-001*, *WH/MO/00012-002* y *WH/MO/00012-003*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:52 msgid "Merge manufacturing orders" -msgstr "" +msgstr "Fusionar órdenes de fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:54 msgid "" @@ -19923,12 +21243,18 @@ msgid "" " Orders`. Select the manufacturing orders that will be merged by activating " "the checkbox to the left of the name of each order." msgstr "" +"Si desea fusionar dos o más órdenes de fabricación en una sola orden, vaya a" +" :menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación`. " +"Seleccione las órdenes de fabricación a fusionar mediante la casilla de " +"verificación a la izquierda del nombre de cada orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 msgid "" "Select manufacturing orders that will be merged by clicking the checkbox for" " each." msgstr "" +"Seleccione las órdenes de fabricación a fusionar mediante las casillas de " +"verificación de cada una." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:62 msgid "" @@ -19936,10 +21262,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Actions` button at the top of the page, then select " ":guilabel:`Merge` from the drop-down menu." msgstr "" +"Una vez que seleccione todas las órdenes de fabricación, hag clic en el " +"botón :guilabel:`acciones` en la parte superior de la página, luego " +"seleccione :guilabel:`fusionar` en el menú desplegable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 msgid "The Actions and Merge buttons on the Manufacturing Orders page." msgstr "" +"Los botones de acción y fusión en la página de órdenes de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:69 msgid "" @@ -19947,6 +21277,9 @@ msgid "" "reference number for the new manufacturing order is the next sequential " "number that has *not* already been assigned to an order." msgstr "" +"Las órdenes de fabricación seleccionadas se fusionan en una sola orden. El " +"número de referencia para la nueva orden de fabricación es el siguiente " +"número secuencial que *no* se ha asignado previamente a una orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:73 msgid "" @@ -19955,6 +21288,10 @@ msgid "" " single order. The reference number for the manufacturing order created by " "the merger is *WH/MO/00013*." msgstr "" +"El último número de referencia utilizado para una orden de fabricación fue " +"*WH/MO/00012*. Se fusionan dos órdenes de fabricación, *WH/MO/00008* y " +"*WH/MO/00009*, en una sola orden. El número de referencia para la orden de " +"fabricación creada por la fusión es *WH/MO/00013*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:77 msgid "" @@ -19962,6 +21299,9 @@ msgid "" "merger, the reference numbers of the manufacturing orders that were merged " "are listed." msgstr "" +"Puede ver los los números de referencia de las órdenes de fabricación que se" +" fusionaron en el campo :guilabel:`origen` de la orden de fabricación creada" +" por la fusión." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:81 msgid "" @@ -19969,6 +21309,9 @@ msgid "" "*WH/MO/00011*. The source field for *WH/MO/00011* lists both *WH/MO/00009* " "and *WH/MO/00010*." msgstr "" +"Las órdenes de fabricación *WH/MO/00009* y *WH/MO/00010* se fusionan para " +"crear *WH/MO/00011*. El campo de origen para *WH/MO/00011* lista tanto " +"*WH/MO/00009* como *WH/MO/00010*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3 msgid "Manage semi-finished products" @@ -20530,7 +21873,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:3 msgid "Three-step manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Fabricación en tres pasos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:9 msgid "" @@ -20540,6 +21883,12 @@ msgid "" "products transfer, and updates inventory counts based on the number of " "components removed, and finished products created." msgstr "" +"La aplicación *Fabricación* permite que los usuarios fabriquen productos en " +"tan solo uno, dos o tres pasos. Si utiliza la fabricación en tres pasos, " +"Odoo crea un traslado de componentes seleccionados, una orden de fabricación" +" y un traslado de productos terminados almacenados, a su vez actualiza el " +"inventario según el número de componentes eliminados y productos terminados " +"creados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:42 @@ -20548,16 +21897,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " "auto-populates with the associated Bill of Materials (BoM)." msgstr "" +"En la nueva orden de fabricación, seleccione el producto a producir del menú" +" desplegable :guilabel:`producto`. El campo :guilabel:`lista de materiales` " +"se autocompletará con la lista de materiales asociada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:54 msgid "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|." -msgstr "" +msgstr "Por último, :guilabel:`confirme` la lista de materiales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:57 msgid "Process pick components transfer" -msgstr "" +msgstr "Proceso de traslado de componentes de recolección" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:58 msgid "" @@ -20567,6 +21919,12 @@ msgid "" "*WH/PC/XXXXX* (the pick components transfer), and *WH/SFP/XXXXX* (the store " "finished products transfer)." msgstr "" +"Una vez que confirme una orden de fabricación de tres pasos aparecerá un " +"botón inteligente llamado :guilabel:`traslados` en la parte superior de la " +"página. Haga clic en él para ir a la página :guilabel:`Traslados` de la " +"orden de fabricación. La página muestra dos tipos de traslados: " +"*WH/PC/XXXXX* (el traslado de componentes de recolección) y *WH/SFP/XXXXX* " +"(el traslado de productos terminados almacenados)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:63 msgid "" @@ -20575,6 +21933,10 @@ msgid "" "locations where they are stored to the location where they are used to " "manufacture the product." msgstr "" +"Seleccione :guilabel:`WH/PC/XXXXX` para abrir el traslado de componentes de " +"recolección para la orden de fabricación. Este traslado se utiliza para " +"rastrear el movimiento de componentes desde las ubicaciones donde se " +"almacenan hasta la ubicación donde se utilizan para fabricar el producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:64 @@ -20585,6 +21947,12 @@ msgid "" "appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " "inventory counts to reflect the quantity of components transferred." msgstr "" +"Después de trasladar los componentes fuera de su ubicación de " +"almacenamiento, haga clic en :guilabel:`Validar` en la parte superior del " +"traslado, luego presione :guilabel:`Aplicar` en la ventana emergente " +":guilabel:`Traslado inmediato` que aparece. Al hacerlo, se marca el traslado" +" como :guilabel:`hecho` y se actualiza el inventario de forma que refleje la" +" cantidad de componentes trasladados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:72 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:69 @@ -20592,11 +21960,13 @@ msgid "" "Finally, return to the |MO| by clicking the :guilabel:`WH/MO/XXXXX` " "breadcrumb at the top of the page." msgstr "" +"Por último, regrese a la orden de fabricación mediante el enlace " +":guilabel:`WH/MO/XXXXX` en la parte superior de la página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The manufacturing order bread crumb on a pick components transfer." -msgstr "" +msgstr "La orden de fabricación en un traslado de componentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:88 msgid "" @@ -20604,14 +21974,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then select a manufacturing order." msgstr "" +"Si desea completar las órdenes de trabajo desde la orden de fabricación vaya" +" a :menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación`, " +"y seleccione una orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for a work order on a manufacturing order." msgstr "" +"El botón de inicio para una orden de trabajo en una orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for an work order on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "El botón \"hecho\" para una orden de trabajo en una orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:126 @@ -20622,6 +21996,12 @@ msgid "" " to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the manufactured " "product(s) into inventory." msgstr "" +"Una vez que termine la orden de trabajo final para la orden de fabricación, " +"aparecerá un botón :guilabel:`Marcar como hecho y cerrar orden de " +"fabricación` en la vista de la tableta además del botón :guilabel:`Marcar " +"como Hecho`. Haga clic en :guilabel:`Marcar como hecho y cerrar orden de " +"fabricación` para marcar la orden de fabricación como :guilabel:`hecha` y " +"registrar los productos fabricados en el inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:135 msgid "" @@ -20630,10 +22010,14 @@ msgid "" "closed at a later time by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the" " |MO|." msgstr "" +"También puede completar la orden de trabajo final con la orden de " +"fabricación abierta, solo debe hacer clic en :guilabel:`marcar como hecho`. " +"En este caso, la orden de fabricación se puede cerrar más adelante mediante " +"el botón :guilabel:`Producir todo` de la orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:140 msgid "Process finished product transfer" -msgstr "" +msgstr "Proceso de traslado de productos terminados" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:142 msgid "" @@ -20644,6 +22028,13 @@ msgid "" "from the location where they were manufactured to the location where they " "are stored." msgstr "" +"Después de completar la orden de fabricación, regrese a la página de " +":guilabel:`traslados` de la orden haciendo clic en el botón " +":guilabel:`traslados` en la parte superior de la orden. Esta vez, seleccione" +" :guilabel:`WH/SFP/XXXXX` para abrir el traslado de productos terminados de " +"la tienda. Este traslado se utiliza para rastrear el movimiento de los " +"productos terminados desde el lugar donde se fabricaron hasta el lugar donde" +" se almacenan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:147 msgid "" @@ -20653,10 +22044,16 @@ msgid "" "appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " "inventory counts to reflect the quantity of finished products transferred." msgstr "" +"Después de trasladar los productos terminados fuera de su ubicación de " +"almacenamiento, haga clic en :guilabel:`validar` en la parte superior del " +"traslado, luego presione :guilabel:`aplicar` en la ventana emergente " +":guilabel:`Traslado inmediato` que aparece. Al hacerlo, se marca el traslado" +" como :guilabel:`hecho` y se actualiza el inventario de forma que refleje la" +" cantidad de productos terminados trasladados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:3 msgid "Two-step manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Fabricación en dos pasos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:9 msgid "" @@ -20667,6 +22064,12 @@ msgid "" "Inventory counts still update based on the number of products manufactured, " "but the act of transferring them to and from inventory is not tracked." msgstr "" +"La aplicación *Fabricación* permite que los usuarios fabriquen productos en " +"tan solo uno, dos o tres pasos. Si utiliza la fabricación en dos pasos, Odoo" +" crea una orden de fabricación y un traslado de componentes, pero no genera " +"un traslado para el movimiento de los productos terminados al inventario. El" +" inventario se actualiza según la cantidad de productos fabricados, pero no " +"se realiza un seguimiento del traslado hacia y desde el inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:59 msgid "" @@ -20676,6 +22079,12 @@ msgid "" "components from the locations where they are stored to the location where " "they are used to manufacture the product." msgstr "" +"Después de confirmar una orden de fabricación de dos pasos, aparecerá un " +"botón inteligente para :guilabel:`traslados` en la parte superior de la " +"página. Haga clic para abrir el traslado de componentes seleccionados para " +"la orden de fabricación. Este traslado se utiliza para rastrear el " +"movimiento de los componentes desde los lugares donde se almacenan hasta el " +"lugar donde se utilizan para fabricar el producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:88 msgid "" @@ -20685,14 +22094,20 @@ msgid "" "starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " "complete." msgstr "" +"Desde la página la de orden de fabricación seleccione la pestaña " +":guilabel:`órdenes de trabajo`. Una vez que comience el trabajo en la " +"primera orden de trabajo a completar, haga clic en el botón " +":guilabel:`iniciar`. La aplicación *Fabricación* inicia un temporizador que " +"registra cuánto tiempo tarda en completar la orden de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for an work order on a manufacturing order." msgstr "" +"El botón de inicio para una orden de trabajo en una orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for a work order on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "El botón \"hecho\" para una orden de trabajo en una orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:109 msgid "" @@ -20700,6 +22115,10 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" " Orders`, and then select an |MO|." msgstr "" +"Si desea completar las órdenes de trabajo para una orden de fabricación " +"desde la vista de tableta, vaya a :menuselection:`Fabricación --> " +"Operaciones --> Órdenes de fabricación`, y seleccione una orden de " +"fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:112 msgid "" @@ -20707,6 +22126,9 @@ msgid "" " (tablet)` button on the line of the first work order to be processed. This " "opens the tablet view." msgstr "" +"Ahora haga clic en la pestaña :guilabel:`órdenes de trabajo` y seleccione el" +" botón :guilabel:`📱 (tableta)` en la línea de la primera orden de trabajo " +"que se vaya a procesar. Esto abrirá la vista de la tableta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:131 msgid "" @@ -20715,6 +22137,10 @@ msgid "" "closed at a later time by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the" " order." msgstr "" +"También puede completar la operación final con la orden de fabricación " +"abierta, solo debe hacer clic en :guilabel:`marcar como hecho`. Si desea " +"hacerlo así, podrá cerrar la orden de fabricación más tarde haciendo clic en" +" el botón :guilabel:`producir todo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:3 msgid "Use the Master Production Schedule" @@ -21589,7 +23015,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:3 msgid "Work order dependencies" -msgstr "" +msgstr "Dependencias de la orden de trabajo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:7 msgid "" @@ -21600,6 +23026,12 @@ msgid "" " of Materials (BoM) to be *blocked* by other operations that should occur " "first." msgstr "" +"En algunas ocasiones puede ser necesario completar operaciones específicas " +"antes de empezar con otras. Con el objetivo de asegurar que las operaciones " +"se lleven a cabo en el orden correcto, *Fabricación* cuenta con una " +"configuración de *dependencias de orden de trabajo*. Esta configuración " +"permite *bloquear* ciertas operaciones de una lista de materiales para " +"permitir realizar otras operaciones primero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:15 msgid "" @@ -21608,6 +23040,10 @@ msgid "" "--> Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` setting, if it is " "not already active." msgstr "" +"La configuración de las *dependencias de las órdenes de trabajo* no está " +"disponible de forma predeterminada. Si desea activarla, vaya a " +":menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Ajustes` y habilite la " +"configuración :guilabel:`órdenes de trabajo`, si aún no está activa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:19 msgid "" @@ -21615,10 +23051,14 @@ msgid "" "Order Dependencies` setting appears below it. Enable :guilabel:`Work Order " "Dependencies`, then click :guilabel:`Save` to confirm the changes." msgstr "" +"Una vez que habilite la configuración :guilabel:`órdenes de trabajo`, podrá " +"ver la configuración :guilabel:`dependencias de órdenes de trabajo` debajo " +"de ella. Habilite las :guilabel:`dependencias de órdenes de trabajo`, y no " +"olvide hacer clic en :guilabel:`guardar` para confirmar los cambios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:24 msgid "Add dependencies to BoM" -msgstr "" +msgstr "Añadir dependencias a la lista de materiales" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:26 msgid "" @@ -21627,6 +23067,10 @@ msgid "" "Materials`, then select a |BOM|, or create a new one by clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"Las dependencias de la orden de trabajo se configuran en la lista de " +"materiales de un producto. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Fabricación " +"--> Productos --> Listas de materiales`, seleccione una lista de materiales " +"o cree una nueva haciendo clic en :guilabel:`nuevo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:32 msgid "" @@ -21634,6 +23078,9 @@ msgid "" "documentation on :ref:`creating a bill of materials " "<manufacturing/management/bill-configuration>`." msgstr "" +"Si desea obtener una guía completa sobre cómo configurar correctamente una " +"nueva lista de materiales, consulte la documentación sobre la :ref:`creación" +" de una lista de materiales <manufacturing/management/bill-configuration>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:35 msgid "" @@ -21642,10 +23089,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Blocked By` option available in the settings of the " ":guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"Si desea obtener la opción :guilabel:`Bloqueado por` en la configuración de " +"la pestaña :guilabel:`Operaciones`, vaya a la lista de materiales, haga clic" +" en la pestaña :guilabel:`varios`, active la casilla de verificación " +":guilabel:`dependencias de operación`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The Operation Dependencies checkbox on the Miscellaneous tab of a BoM." msgstr "" +"La casilla de dependencias de operación en la pestaña \"varios\" de una " +"lista de materiales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:43 msgid "" @@ -21654,10 +23107,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Blocked By` checkbox. This makes a :guilabel:`Blocked By` field " "appear for each operation on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"A continuación, haga clic en la pestaña :guilabel:`Operaciones`. En la parte" +" superior derecha de la pestaña, haga clic en el botón de " +":guilabel:`ajustes` y active la casilla :guilabel:`bloqueado por`. Al hacer " +"esto, aparecerá el campo :guilabel:`bloqueado por` para cada operación en la" +" pestaña :guilabel: `operaciones`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The settings for the Operations tab on a BoM." msgstr "" +"La configuración de la pestaña operaciones en una lista de materiales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:51 msgid "" @@ -21667,18 +23126,26 @@ msgid "" "pop-up window, select the blocking operation that must be completed *before*" " the operation that is blocked." msgstr "" +"En la línea de la operación que se debe bloquear por otra operación, haga " +"clic en el campo :guilabel:`bloqueado por`, al hacer esto aparecerá una " +"ventana emergente llamada :guilabel:`abrir: operaciones`. En el campo " +"desplegable :guilabel:`bloqueado por` de la ventana emergente, seleccione la" +" operación de bloqueo que se debe completar *antes* que la operación " +"bloqueada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The Blocked By drop-down field for an operation on a BoM." msgstr "" +"El campo desplegable \"bloqueado por\" de una operación en una lista de " +"materiales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:60 msgid "Finally, save the |BOM| by clicking :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Por último, no olvide guilabel:`guardar` la lista de materiales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:63 msgid "Plan work orders using dependencies" -msgstr "" +msgstr "Planificar órdenes de trabajo con dependencias" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:65 msgid "" @@ -21688,6 +23155,11 @@ msgid "" " by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " "Manufacturing Orders`." msgstr "" +"Una vez que haya configurado las dependencias de la orden de trabajo en una " +"LdM, la aplicación *Fabricación* podrá planificar cuándo se programarán las " +"órdenes de trabajo según sus dependencias. Si desea planificar las órdenes " +"de trabajo de una orden de fabricación, vaya a :menuselection:`Fabricación " +"--> Operaciones --> Órdenes de fabricación`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:70 msgid "" @@ -21697,6 +23169,13 @@ msgid "" "|BOM| configured with work order dependencies from the :guilabel:`Bill of " "Material` drop-down field, then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Después seleccione una orden de fabricación para un producto con " +"dependencias de órdenes de trabajo establecidas en su LdM. También puede " +"crear una nueva orden de fabricación, solo debe hacer clic en " +":guilabel:`nuevo`. Si decide crear una nueva orden de fabricación, " +"seleccione una LdM configurada con dependencias de órdenes de trabajo en el " +"campo desplegable :guilabel:`lista de materiales` y haga clic en " +":guilabel:`confirmar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:75 msgid "" @@ -21705,6 +23184,11 @@ msgid "" "are *not* blocked by a different work order display a `Ready` tag in the " ":guilabel:`Status` section." msgstr "" +"Después de confirmar la orden de fabricación, seleccione la pestaña " +":guilabel:`órdenes de trabajo` para ver las órdenes de trabajo necesarias " +"para completarla. Cualquier orden de trabajo que no esté bloqueada por otra " +"orden de trabajo mostrará una etiqueta que diga `listo` como " +":guilabel:`estado`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:79 msgid "" @@ -21712,10 +23196,16 @@ msgid "" "for another WO` tag instead. Once the blocking work order(s) are completed, " "the tag updates to `Ready`." msgstr "" +"Las órdenes de trabajo que están bloqueadas por una o más órdenes de trabajo" +" muestran una etiqueta llamada `en espera de otra orden de trabajo` . Una " +"vez que se completen las órdenes de trabajo que las bloquean, la etiqueta se" +" actualizará a `listo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The status tags for work orders on a manufacturing order." msgstr "" +"Las etiquetas de estado para las órdenes de trabajo en una orden de " +"fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:86 msgid "" @@ -21727,11 +23217,21 @@ msgid "" "specified in the :guilabel:`Expected Duration` field of the work order that " "precedes it." msgstr "" +"Si desea programar las órdenes de trabajo de la orden de fabricación, haga " +"clic en el botón :guilabel:`Plan` en la parte superior de la página. Al " +"hacerlo, podrá ver cómo se completa automáticamente el campo " +":guilabel:`fecha de inicio programada` de cada orden de trabajo en la " +"pestaña :guilabel:`órdenes de trabajo` con la fecha y hora de inicio " +"programadas. Una orden de trabajo bloqueada se programa al final del período" +" de tiempo especificado en el campo :guilabel:`Duración esperada` de la " +"orden de trabajo que la precede." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "" "The Scheduled Start Date field for work orders on a manufacturing order." msgstr "" +"El campo \"fecha de inicio programada\" de las órdenes de trabajo en una " +"orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:97 msgid "" @@ -21739,6 +23239,10 @@ msgid "" "two operations: Cut and Assemble. Each operation has an expected duration of" " 60 minutes, and the Assemble operation is blocked by the Cut operation." msgstr "" +"Se crea una orden de fabricación para el Producto A. La orden de fabricación" +" tiene dos operaciones: cortar y ensamblar. Cada operación tiene una " +"duración esperada de 60 minutos, y la operación ensamblar está bloqueada por" +" la operación cortar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:101 msgid "" @@ -21747,10 +23251,14 @@ msgid "" "operation has an expected duration of 60 minutes, the Assemble operation is " "scheduled to begin at 2:30 pm." msgstr "" +"Se hice clic en el botón :guilabel:`plan` de la orden de producción a las " +"13:30 y se programa el inicio inmediato de la operación corte. Dado que la " +"operación corte tiene una duración prevista de 60 minutos, la operación de " +"ensamblaje está programada para comenzar a las 14:30." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:106 msgid "Planning by workcenter" -msgstr "" +msgstr "Planeación por centro de trabajo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:108 msgid "" @@ -21759,6 +23267,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Planning --> Planning by Workcenter`. This" " page shows a timeline of all the work orders scheduled for each operation." msgstr "" +"Si desea ver una representación visual de cómo se planifican las órdenes de " +"trabajo, vaya a la página :guilabel:`planeación de órdenes de trabajo` en " +":menuselection:`Fabricación --> Planeación --> Planeación por centro de " +"trabajo`. Esta página muestra una línea de tiempo de todas las órdenes de " +"trabajo programadas para cada operación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:112 msgid "" @@ -21767,19 +23280,26 @@ msgid "" " it. In addition, an arrow connects the two work orders, leading from the " "blocking operation to the blocked operation." msgstr "" +"Si una orden de trabajo está bloqueada por la finalización de otra, la orden" +" de trabajo bloqueada se mostrará como programada para comenzar después de " +"la orden de trabajo que la bloquea. Además, una flecha conecta las dos " +"órdenes de trabajo, que va de la operación de bloqueo a la operación " +"bloqueada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "" "The arrow connecting a blocked work order to the work order blocking it." msgstr "" +"La flecha que conecta una orden de trabajo bloqueada con la orden de trabajo" +" que la bloquea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 msgid "Shop Floor" -msgstr "" +msgstr "Taller" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3 msgid "Shop Floor overview" -msgstr "" +msgstr "Descripción de Taller" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:9 msgid "" @@ -21788,6 +23308,10 @@ msgid "" " (MOs) and work orders. It also allows manufacturing employees to track the " "amount of time spent working on manufacturing and work orders." msgstr "" +"*Taller* es un módulo complementario de la aplicación *Fabricación*. " +"Proporciona una interfaz visual para procesar órdenes de fabricación y de " +"trabajo. También permite que los empleados puedan realizar un seguimiento " +"del tiempo dedicado a trabajar en órdenes de fabricación y de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:13 msgid "" @@ -21797,12 +23321,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Search...` bar, and then click :guilabel:`Install` on the " ":guilabel:`Manufacturing` app card." msgstr "" +"El módulo *Taller* se instala junto con la aplicación *Fabricación*. No se " +"puede instalar por sí solo. Si desea instalar la aplicación *Fabricación* " +"vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, escriba `fabricación` en la barra de " +"búsqueda y haga clic en :guilabel:`instalar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:19 msgid "" "The *Shop Floor* module replaces the tablet view functionality of the " "*Manufacturing* app, and is only available in Odoo versions 16.4 and later." msgstr "" +"El módulo *Taller* reemplaza la funcionalidad de vista de tableta de la " +"aplicación *Fabricación*, y solo está disponible desde la versión 16.4 y " +"posteriores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:22 msgid "" @@ -21810,28 +23341,37 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings` and scroll down to the :guilabel:`About` section " "at the bottom of the page. The version number is displayed there." msgstr "" +"Si desea verificar el número de versión de una base de datos de Odoo, vaya a" +" :menuselection:`ajustes` y hasta la sección :guilabel:`acerca de` en la " +"parte inferior de la página. Ahí podrá ver el número de la versión." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:26 msgid "" "To switch to a newer version of Odoo, see the documentation on " ":ref:`upgrading a database <administration/upgrade>`." msgstr "" +"Si desea cambiar a una versión más nueva de Odoo, consulte la documentación " +"sobre la :ref:`actualización de una base de datos <administration/upgrade>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Navegación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:32 msgid "" "*Shop Floor* is broken down into three main views, which can be selected " "from the navigation bar at the top of the module:" msgstr "" +"*Taller* se divide en tres vistas principales, las puede seleccionar desde " +"la barra de navegación en la parte superior del módulo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`All` page serves as the main dashboard for the module, and " "displays information cards for |MOs|." msgstr "" +"La página :guilabel:`todos` sirve como el tablero principal para el módulo y" +" muestra tarjetas de información para las órdenes de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:37 msgid "" @@ -21841,6 +23381,12 @@ msgid "" "navigation bar, selecting or deselecting them on the pop-up window that " "appears, and then clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Cada centro de trabajo tiene también una página propia en la que se muestran" +" las fichas de información de las órdenes de trabajo asignadas a ese centro " +"de trabajo. Puede activar o desactivar las páginas de los centros de trabajo" +" mediante el botón :guilabel:`+ (más)` en la barra de navegación, solo debe " +"seleccionarlas o quitar la selección en la ventana emergente que aparece, no" +" olvide hacer clic en :guilabel:`confirmar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:41 msgid "" @@ -21850,6 +23396,11 @@ msgid "" " the active employee, this page functions the same as the pages for each " "work center." msgstr "" +"La página :guilabel:`Mi` muestra tarjetas de información para todas las " +"órdenes de trabajo asignadas al empleado cuyo perfil está actualmente activo" +" en el panel del operador en el lado izquierdo del módulo. Aparte de mostrar" +" las órdenes de trabajo asignadas al empleado activo, esta página funciona " +"de la misma manera que las páginas de cada centro de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:47 msgid "" @@ -21858,6 +23409,11 @@ msgid "" "the top of the module. This search filter remains active while switching " "between the different module views." msgstr "" +"Si desea aislar una orden de fabricación o de trabajo (para que no aparezcan" +" otras órdenes) busque el número de referencia de la orden de fabricación en" +" la barra :guilabel:`Buscar...` en la parte superior del módulo. Este filtro" +" de búsqueda permanecerá activo al cambiar entre las diferentes vistas del " +"módulo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:51 msgid "" @@ -21867,16 +23423,24 @@ msgid "" " which view is selected. It can be toggled on or off by clicking the " ":guilabel:`sidebar` button at the extreme left of the navigation bar." msgstr "" +"En el lado izquierdo del módulo se encuentra el panel del operador que " +"muestra a todos los empleados que han iniciado sesión actualmente en " +"*Taller* y permite que los nuevos empleados inicien sesión. El panel del " +"operador siempre estará disponible en el módulo independientemente de la " +"vista seleccionada. Se puede activar o desactivar haciendo clic en el botón " +":guilabel:`barra lateral` en el extremo izquierdo de la barra de navegación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "" "The \"sidebar\" button, which is used to toggle the operator panel on or " "off." msgstr "" +"El botón \"barra lateral\" que se utiliza para mostrar u ocultar el panel " +"del operador." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:61 msgid "All page" -msgstr "" +msgstr "Página \"todos\"" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:63 msgid "" @@ -21884,6 +23448,10 @@ msgid "" "|MO| that is *ready to start*. An |MO| is considered ready to start once it " "has been confirmed, and all required components are available." msgstr "" +"De forma predeterminada, la página :guilabel:`todos` muestra una tarjeta de " +"información para cada orden de fabricación que está *lista para comenzar*. " +"Se considera que una orden de fabricación está lista para comenzar una vez " +"que se ha confirmado y todos los componentes requeridos están disponibles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:67 msgid "" @@ -21891,10 +23459,13 @@ msgid "" ":guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` filter to remove it " "from the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +"Si desea ver cada orden de fabricación confirmada sin importar su estado, " +"haga clic en el botón :guilabel:`x` en el filtro :guilabel:`listo para " +"comenzar` para eliminarlo de la barra :guilabel:`buscar...`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:71 msgid "MO information card" -msgstr "" +msgstr "Tarjeta de información de la orden de fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:73 msgid "" @@ -21902,6 +23473,10 @@ msgid "" "relevant details of the associated |MO|, and also provides employees with " "options for processing the |MO|." msgstr "" +"La tarjeta de información de la orden de fabricación en la página " +":guilabel:`todos` muestra toda la información relevante de la orden de " +"fabricación asociada y proporciona opciones a los empleados para procesar la" +" orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:76 msgid "" @@ -21912,6 +23487,14 @@ msgid "" " an |MO| have been completed and the |MO| is ready to close, the status " "updates to :guilabel:`To Close`." msgstr "" +"El encabezado de la tarjeta de una orden de fabricación muestra el número de" +" la orden, el producto, el estado y el número de unidades que se están " +"produciendo. Si aún no ha comenzado el trabajo en la orden de fabricación, " +"el estado será :guilabel:`confirmado`. Una vez que el trabajo ha comenzado, " +"el estado se actualiza a :guilabel:`en progreso`. Si se han completado todas" +" las órdenes de trabajo para la orden de fabricación, esto quiere decir que " +"está lista para cerrarse y el estado se actualizará a :guilabel:`por " +"cerrar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:82 msgid "" @@ -21921,6 +23504,12 @@ msgid "" "title of the work order. The current work order is indicated by a button " "that opens the page for the work center to which the order is assigned." msgstr "" +"El cuerpo principal de una tarjeta de orden de fabricación muestra una línea" +" por cada orden de trabajo completada, si las hay, seguida de la orden de " +"trabajo a completar. Las órdenes de trabajo completadas se distinguen por " +"una marca de verificación verde a la derecha del título de la orden de " +"trabajo. La orden de trabajo actual se indica con un botón que abre la " +"página del centro de trabajo al que se asigna la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:87 msgid "" @@ -21930,6 +23519,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Register Production` line, enter a value in the :guilabel:`Units`" " field of the resulting pop-up window, then click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Después podrá ver una línea titulada :guilabel:`registrar producción` que se" +" utiliza para registrar el número de unidades de producto producidas. Si " +"desea ingresar manualmente el número de unidades producidas, haga clic en la" +" línea :guilabel:`registrar producción`, ingrese un valor en el campo " +":guilabel:`unidades` de la ventana emergente resultante y luego haga clic en" +" :guilabel:`validar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:92 msgid "" @@ -21939,6 +23534,12 @@ msgid "" "10 units of a dining table, clicking the :guilabel:`10 units` button records" " that 10 units were produced." msgstr "" +"También puede hacer clic en el botón :guilabel:`# unidades` en el lado " +"derecho de la línea, que automáticamente registra el número de unidades para" +" las que se creó la orden de fabricación como el número de unidades " +"producidas. Por ejemplo, si se crea una orden para 10 unidades de una mesa " +"de comedor, al hacer clic en el botón :guilabel:`10 unidades` se registra " +"que se produjeron 10 unidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:97 msgid "" @@ -21949,6 +23550,13 @@ msgid "" "Clicking :guilabel:`Quality Checks` opens a pop-up window, from which any " "required quality checks can be completed." msgstr "" +"El pie de página de la tarjeta de la orden de fabricación muestra el botón " +":guilabel:`cerrar producción`. Esto se utiliza para cerrar la orden de " +"fabricación una vez que termine la producción. Sin embargo, si se requieren " +"controles de calidad para la misma orden de fabricación (no para las órdenes" +" de trabajo dentro de ella), aparecerá un botón :guilabel:`controles de " +"calidad`; al hacer clic se abrirá una ventana emergente desde la cual se " +"pueden completar los controles de calidad necesarios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:103 msgid "" @@ -21957,12 +23565,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Undo` causes the |MO| to remain open. Once the |MO| card " "disappears completely, the work order is closed." msgstr "" +"Después de hacer clic en :guilabel:`cerrar producción`, la tarjeta de la " +"orden de fabricación comienza a desvanecerse y aparece el botón " +":guilabel:`deshacer` en el pie de página. Si hace clic en " +":guilabel:`deshacer`, la orden de fabricación permanecerá abierta. Una vez " +"que la tarjeta de la orden de fabricación desaparece por completo, se " +"cerrará la orden de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:107 msgid "" "On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which " "opens a pop-up window with additional options for the |MO|:" msgstr "" +"En el lado derecho del pie de página verá el botón :guilabel:`⋮ (opciones)`," +" que abre una ventana emergente con opciones adicionales para la orden de " +"fabricación:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:171 @@ -21970,12 +23587,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Scrap` is used to send components to a scrap location when they " "are found to be defective." msgstr "" +":guilabel:`Desechar` se utiliza para enviar componentes a una ubicación de " +"desecho cuando se detecta que presentan fallas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Add Work Order` is used to add an additional work order to the " "|MO|." msgstr "" +":guilabel:`Agregar orden de trabajo` se utiliza para agregar una orden de " +"trabajo adicional a una orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:173 @@ -21983,19 +23604,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Component` is used to add an additional component to the " "|MO|." msgstr "" +":guilabel:`Agregar componente` se utiliza para agregar un componente " +"adicional a la orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:114 msgid ":guilabel:`Open Backend MO` opens the |MO| in the Manufacturing app." -msgstr "" +msgstr "Abra la orden de fabricación en la aplicación Fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "" "An information card for an MO on the \"All\" page of the Shop Floor module." msgstr "" +"La tarjeta de información de una orden de fabricación en la página \"Todos\"" +" del módulo Taller." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:121 msgid "Work center pages" -msgstr "" +msgstr "Páginas de los centros de trabajo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:123 msgid "" @@ -22004,6 +23629,11 @@ msgid "" "considered ready to start once the |MO| it is a part of is ready to start, " "and any preceding work orders have been completed." msgstr "" +"De forma predeterminada, la página de cada puesto de trabajo muestra una " +"tarjeta de información para cada orden de trabajo asignada a él que esté " +"*lista para comenzar*. Una orden de trabajo se considera lista para comenzar" +" una vez que la orden de fabricación de la que forma parte esté lista para " +"comenzar y se hayan completado todas las órdenes de trabajo anteriores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:127 msgid "" @@ -22011,10 +23641,14 @@ msgid "" "readiness, click the :guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` " "filter to remove it from the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +"Para ver todas las órdenes de trabajo confirmadas que se asignaron a un " +"centro de trabajo sin importar el nivel de preparación, haga clic en el " +"botón :guilabel:`x` que se encuentra en el filtro :guilabel:`Orden de " +"fabricación lista` para quitarlo de la barra de :guilabel:`búsqueda`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:132 msgid "Work order information card" -msgstr "" +msgstr "Panel de información de la orden de trabajo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:134 msgid "" @@ -22022,6 +23656,10 @@ msgid "" "relevant details of the associated work order, and also provides employees " "with options for processing the work order." msgstr "" +"Un panel de información de una orden de trabajo en la página de un centro de" +" trabajo muestra todos los detalles importantes de la orden de trabajo " +"asociada. Aquí, los empleados podrán encontrar opciones para el " +"procesamiento de la orden de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:137 msgid "" @@ -22032,6 +23670,13 @@ msgid "" "the status updates to display a timer showing the total time the work order " "has been worked on." msgstr "" +"El título del panel de la orden de trabajo muestra el número de referencia " +"de la |orden de fabricación| de la que la orden de trabajo forma parte, el " +"producto, el número de unidades que se producirán y el estado. Si no se ha " +"empezado a trabajar en la orden de trabajo, el estado aparecerá como " +":guilabel:`Por hacer`. Una vez que empiece a trabajar en esta orden, el " +"estado se actualizará y mostrará un reloj en el que podrá ver el tiempo " +"total que se ha trabajado en esta orden de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:142 msgid "" @@ -22041,6 +23686,12 @@ msgid "" " Alternatively, clicking the checkbox on the right side of each line " "automatically marks the step as completed." msgstr "" +"El cuerpo del panel de la orden de trabajo muestra una línea por cada paso " +"que se tiene que realizar para completar la orden de trabajo. Para completar" +" los pasos de la orden de trabajo haga clic en la línea y siga las " +"instrucciones que aparecen en la ventana emergente. También puede hacer clic" +" en la caja de verificación a un lado de cada línea para marcar el paso como" +" completado de manera automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:147 msgid "" @@ -22050,6 +23701,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Register Production` line on a work order card also completes the" " step for the associated |MO| card." msgstr "" +"Abajo del último paso de cada orden de trabajo podrá encontrar una línea " +"titulada :guilabel:`Registrar producción`, que tiene la misma función que la" +" línea :guilabel:`Registrar producción` que se encuentra en el panel de una " +"|orden de fabricación|. Si registra el número de unidades producidas con la " +"línea :guilabel:`Registrar producción` en el panel de la orden de trabajo " +"también se completará el paso asociado con el panel de la |orden de " +"fabricación|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:152 msgid "" @@ -22060,6 +23718,13 @@ msgid "" " quality check must be completed from the |MO| card before the |MO| can be " "closed." msgstr "" +"Si la orden de trabajo que se está procesando es la última orden de trabajo " +"para la |orden de fabricación|, aparecerá un botón al final de la orden de " +"trabajo para :guilabel:`Cerrar producción`. Al hacer clic en este botón se " +"cerrará tanto la orden de trabajo como la |orden de fabricación|, a no se " +"que se requiera un control de calidad para la |orden de fabricación|. En " +"este caso, primero debe de completar el control de calidad del panel de la " +"|orden de fabricación| antes de poder cerrarla." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:158 msgid "" @@ -22069,6 +23734,11 @@ msgid "" "causes the next work order to appear on the page for the work center it is " "assigned to." msgstr "" +"Si la |orden de fabricación| requiere que se completen más órdenes de " +"trabajo, en su lugar aparecerá un el botón :guilabel:`Marcar como hecho`. Al" +" hacer clic en este botón, se marcará la orden de trabajo actual como " +"completada y la siguiente orden de trabajo aparecerá en la página del centro" +" de trabajo a la que se asignó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:163 msgid "" @@ -22078,38 +23748,55 @@ msgid "" "open. Once the work order card disappears completely, the work order is " "marked as :guilabel:`Finished` on the |MO|." msgstr "" +"Después de hacer clic en :guilabel:`Cerrar producción` o :guilabel:`Marcar " +"como hecho`, el panel de la orden de trabajo comenzará a desaparecer poco a " +"poco, y aparecerá el botón :guilabel:`Deshacer`. Si hace clic en este botón," +" la orden de trabajo se mantendrá abierta. Una vez que el panel de la orden " +"de trabajo desaparezca por completo, se marcará como :guilabel:`Terminado` " +"en la |orden de fabricación|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:168 msgid "" "On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which " "opens a pop-up window with additional options for the work order:" msgstr "" +"En la parte inferior derecha de la orden de trabajo podrá encontrar el botón" +" :guilabel:`⋮ (opciones)`, con el cual se abrirá una ventana emergente con " +"opciones adicionales para la orden de trabajo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Move to work center` is used to transfer the work order to a " "different work center." msgstr "" +":guilabel:`Mover a un centro de trabajo` se usa para transferir la orden de " +"trabajo a un centro de trabajo diferente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:175 msgid "" ":guilabel:`Suggest a Worksheet improvement` allows the user to propose a " "change to the work order's instructions or steps." msgstr "" +":guilabel:`Sugerir una mejora de hoja de trabajo` permite que el usuario " +"proponga un cambio a las instrucciones o los pasos de la orden de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Create a Quality Alert` opens a quality alert form that can be " "filled out to alert a quality team about a potential issue." msgstr "" +":guilabel:`Crear una alerta de calidad` provocará que se abra un formulario " +"de alerta de calidad que se puede llenar para alertar al equipo de control " +"de calidad sobre un problema potencial." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "An information card for a work order in the Shop Floor module." msgstr "" +"Un tablero de información para una orden de trabajo en el módulo Taller." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:185 msgid "Operator panel" -msgstr "" +msgstr "Panel de operador" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:187 msgid "" @@ -22117,6 +23804,10 @@ msgid "" " *Shop Floor* module. The panel shows the name and profile picture of every " "employee that is currently signed in across all instances of the database." msgstr "" +"El panel de operador se usa para gestionar a los empleados que iniciaron " +"sesión en el módulo *Taller*. El panel muestra el nombre y la foto de perfil" +" de cada empleado que ha iniciado sesión en cada instancia de la base de " +"datos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:191 msgid "" @@ -22124,6 +23815,9 @@ msgid "" "name to activate their profile. Profiles that are not active appear with " "their names and profile pictures greyed-out." msgstr "" +"Para interactuar con el *Taller* como un usuario en específico, haga clic en" +" el nombre del empleado para activar su perfil. Los perfiles que no estén " +"activos aparecerán con sus nombres y fotos de perfiles en gris" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:194 msgid "" @@ -22133,6 +23827,12 @@ msgid "" "their name, along with a timer showing how long they've been working on each" " order." msgstr "" +"Cuando se selecciona un empleado en el panel de operador, solo tendrá que " +"hacer clic en el encabezado de la orden de trabajo para empezar a trabajar " +"en ella. Si un empleado está trabajando en una o más órdenes de trabajo, el " +"o los títulos de estas órdenes de trabajo aparecerán debajo de su nombre. " +"También aparecerá un reloj en el que se mostrará el tiempo que han trabajado" +" en cada orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:199 msgid "" @@ -22140,18 +23840,26 @@ msgid "" "Operator` button at the bottom of the panel. Then, select an employee from " "the :guilabel:`Select Employee` pop-up window." msgstr "" +"Para agregar un empleado nuevo al panel de operador, haga clic en " +":guilabel:`+ Agregar operador` en la parte inferior del panel. Después, en " +"la ventana emergente :guilabel:`Seleccionar empleado` seleccione un " +"empleado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:202 msgid "" "To remove an employee from the operator panel, simply click the " ":guilabel:`x` button next to their name in the panel." msgstr "" +"Para quitar a un empleado del panel de operadores, solo haga clic en el " +"botón :guilabel:`x` que aparece junto a su nombre en el panel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "" "The operator panel of the Shop Floor module, showing three employees signed " "in." msgstr "" +"El panel de operadores del módulo Taller en el que se muestran tres " +"empleados con sesión iniciada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:8 msgid "Product lifecycle management" @@ -23427,6 +25135,10 @@ msgid "" "control-points>` form, ensure the following form fields are accurately " "filled out to give detailed instructions for operators:" msgstr "" +"En el formulario de :ref:`punto de control de calidad " +"<quality/quality_management/quality-control-points>` asegúrese de llenar los" +" siguientes campos para que los operadores cuenten con instrucciones " +"detalladas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:356 msgid "" @@ -23457,12 +25169,21 @@ msgid "" "or other :ref:`quality check options <quality/quality_management/quality-" "control-points>`." msgstr "" +":guilabel:`Tipo`: categoriza el tipo de punto de control. Desde el menú " +"desplegable, seleccione las :guilabel:`Instrucciones` para aclararle las " +"instrucciones al trabajador. Para que el trabajador pueda ingresar " +"información, seleccione :guilabel:`Tomar una foto`, :guilabel:`Registrar " +"materiales consumidos`, :guilabel:`Imprimir etiqueta`, u otras " +":ref:`opciones de control de calidad <quality/quality_management/quality-" +"control-points>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:367 msgid "" ":ref:`Configure quality control points <quality/quality_management/quality-" "control-points>`" msgstr "" +":ref:`Configuración de los puntos de control de calidad " +"<quality/quality_management/quality-control-points>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:369 msgid "" @@ -25216,17 +26937,17 @@ msgid "" "Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " "additional visibility options to add to the line item." msgstr "" -"Para ahorrar tiempo en una *licitación*, puede establecer los proveedores " -"personalizados, los precios y los plazos de entrega en la pestaña " -":guilabel:`Compras` del formulario del prodcuto. Para hacerlo, vaya a " -":menuselection:`Compras --> Productos --> Productos`, y seleccione el " -"producto que desea editar. Desde el formulario de prodcuto, haga clic en la " -":guilabel:`pestaña Compras` y luego haga clic en :guilabel:`Agregar una " -"línea`. Desde el menú desplegable, seleccione un proveedor para ponerlo en " -"la columna :guilabel:`Proveedor` y establezca un :guilabel:`Precio` y un " -":guilabel:`Plazo de entrega` si lo desea. Si hace clic en el ícono de " -":guilabel:`más opciones (dos puntos)`, obtendrá más opciones de visibilidad " -"para agregarlos a la línea de artículo. " +"Para ahorrar tiempo en una *licitación*, puede establecer y personalizar los" +" proveedores, precios y plazos de entrega en la pestaña :guilabel:`Compra` " +"del formulario del producto. Vaya a :menuselection:`Compra --> Productos -->" +" Productos` y seleccione el producto que desea editar. Desde el formulario " +"de producto, haga clic en la :guilabel:`pestaña Compra` y luego en " +":guilabel:`Agregar una línea`. Desde el menú desplegable, seleccione un " +"proveedor para establecerlo en la columna :guilabel:`Proveedor` y, si lo " +"desea, también establezca un :guilabel:`Precio` y un :guilabel:`Plazo de " +"entrega`. Si hace clic en el icono de :guilabel:`más opciones (dos puntos)`," +" aparecerán otras opciones de visibilidad para agregarlas a la línea del " +"artículo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:47 msgid "Create an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" @@ -26084,7 +27805,7 @@ msgstr "*No aplica*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 msgid ":guilabel:`Waiting Bills`" -msgstr ":guilabel:`Esperando facturas`" +msgstr ":guilabel:`Facturas en espera`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 msgid "All/some products received; bill not created" @@ -27216,11 +28937,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types.rst:5 msgid "Quality check types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de control de calidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:3 msgid "Instructions quality check" -msgstr "" +msgstr "Instrucciones en el control de calidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:7 msgid "" @@ -27229,6 +28950,11 @@ msgid "" "point (QCP). *Instructions* checks consist of a text entry field that allows" " the creator to provide instructions for how to complete the check." msgstr "" +"En la aplicación *Calidad* de Odoo, uno de los tipos de punto de control de " +"calidad que se puede seleccionar al crear un nuevo punto de control de " +"calidad es *Instrucciones*. Los controles tipo *Instrucciones* consisten en " +"un campo de entrada de texto que le permite al creador ingresar " +"instrucciones sobre cómo se debe realizar el control." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:11 msgid "" @@ -27237,10 +28963,15 @@ msgid "" "checks>` and :ref:`quality control points " "<quality/quality_management/quality-control-points>`." msgstr "" +"Para obtener una vista general de cómo configurar un control de calidad o un" +" |punto de control de calidad| vea la documentación sobre :ref:`los " +"controles de calidad <quality/quality_management/quality-checks>` y los " +":ref:`puntos de control de calidad <quality/quality_management/quality-" +"control-points>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:16 msgid "Process an Instructions quality check" -msgstr "" +msgstr "Procesamiento de una revisión de calidad de tipo Instrucciones" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:18 msgid "" @@ -27249,10 +28980,15 @@ msgid "" "work order, the check can be processed on the order itself. Alternatively, a" " check can be processed from the check's page." msgstr "" +"Hay muchas maneras en las que podemos procesar los controles de calidad tipo" +" *instrucciones*. Si asignamos un control de calidad a una orden de " +"fabricación, inventario o trabajo específico, el control de calidad se puede" +" procesar directamente en la orden. También es posible procesar un control " +"de calidad desde la página del control de calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:23 msgid "Process from the quality check's page" -msgstr "" +msgstr "Proceso desde la página del control de calidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:25 msgid "" @@ -27261,6 +28997,10 @@ msgid "" "Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" " how to complete the check." msgstr "" +"Para procesar un control de calidad tipo *Instrucciones* vaya a " +":menuselection:`Calidad --> Control de calidad --> Controles de calidad` y " +"seleccione un control de calidad. Siga las :guilabel:`Instrucciones` para " +"completar el control." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:29 msgid "" @@ -27268,10 +29008,14 @@ msgid "" " quality check form. If the product does not pass the check, click the " ":guilabel:`Fail` button, instead." msgstr "" +"Si un producto pasa el control de calidad, haga clic en :guilabel:`Aprobado`" +" que se encuentra en la parte superior derecha del formulario de control de " +"calidad. Si el producto no pasó la revisión, haga clic en " +":guilabel:`Fallido`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:33 msgid "Process quality check on an order" -msgstr "" +msgstr "Procesar control de calidad en una orden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:35 msgid "" @@ -27283,6 +29027,14 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To " "Process` button on an operation card, and selecting an order." msgstr "" +"Para procesar un control de calidad tipo *Instrucciones* seleccione una " +"orden de fabricación o de inventario (recibo, entrega, devolución, etc.) que" +" necesita pasar por el control. Para seleccionar las órdenes de fabricación " +"vaya a :menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de " +"fabricación` y haga clic en una orden. Para seleccionar una orden de " +"inventario vaya a :menuselection:`Inventario`, haga clic en el botón " +":guilabel:`# Por procesar` que se encuentra en la tarjeta de operación y " +"seleccione un orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:42 msgid "" @@ -27291,10 +29043,17 @@ msgid "" "to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, from which any quality " "checks created for the order can be processed." msgstr "" +"En la orden de fabricación o inventario seleccionada, aparecerá un botón " +"morado llamado :guilabel:`Controles de calidad` en la parte superior de la " +"orden. Haga clic en el botón para abrir la ventana emergente de " +":guilabel:`Control de calidad`, donde podrá procesar los controles de " +"calidad que se creen para la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 msgid "The Quality Check pop-up window on a manufacturing or inventory order." msgstr "" +"La ventana emergente de Control de calidad en una orden de fabricación o de " +"inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:50 msgid "" @@ -27302,6 +29061,10 @@ msgid "" "detailed in the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. Finally, click " ":guilabel:`Validate` to confirm that the check has been completed." msgstr "" +"Para completar un control de calidad de *instrucciones* siga las " +"instrucciones detalladas en la ventana emergente :guilabel:`Control de " +"calidad`. Finalmente, haga clic en :guilabel:`Validar` para confirmar que se" +" completó el control." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:54 msgid "" @@ -27310,6 +29073,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Quality Alert` button that appears at the top of the " "manufacturing or inventory order after the check is validated." msgstr "" +"Si se encuentra un problema o un defecto durante el control de calidad, es " +"posible que necesite crear una alerta de calidad para notificar al equipo de" +" calidad. Para hacerlo, haga clic en el botón :guilabel:`Alerta de calidad` " +"que aparece en la parte superior de la orden de fabricación o inventario " +"después de validar un control de calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:58 msgid "" @@ -27318,10 +29086,14 @@ msgid "" "documentation on :ref:`quality alerts <quality/quality_management/quality-" "alerts>`." msgstr "" +"Al hacer clic en :guilabel:`Alerta de calidad` se abrirá un formulario de " +"alerta de calidad en una nueva página. Para ver una guía completa sobre cómo" +" llenar un formulario de alerta de calidad, vea la documentación en " +":ref:`alertas de calidad <quality/quality_management/quality-alerts>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:63 msgid "Process work order quality check" -msgstr "" +msgstr "Procesamiento de un control de calidad en una orden de trabajo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:65 msgid "" @@ -27331,6 +29103,12 @@ msgid "" "*Instructions* quality check is created for that specific work order, rather" " than the manufacturing order as a whole." msgstr "" +"Al configurar un |punto de control de calidad| que se activa con una orden " +"de fabricación, también puede especificar una orden de trabajo en el campo " +":guilabel:`Operación de orden de trabajo` del formulario del |punto de " +"control de calidad|. Si especifica una orden de trabajo, se creará un " +"control de calidad llamado *instrucciones* para esa orden de trabajo en " +"específica, en lugar de crearse para toda la orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:70 msgid "" @@ -27341,6 +29119,12 @@ msgid "" " view for that work order by clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` button on " "the order's line." msgstr "" +"Los controles de calidad configurados para órdenes de trabajo se deben " +"completar desde la vista de tableta. Para hacerlo, primero vaya a " +":menuselection:`Fabricación --> Operations --> Órdenes de fabricación`. " +"Seleccione una orden de fabricación que incluya una orden de trabajo que " +"requiera un control de calidad. Para abrir la vista de tableta haga clic en " +"el botón :guilabel:`📱 (tableta)` en la línea de la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:75 msgid "" @@ -27350,10 +29134,16 @@ msgid "" "of the screen. Follow the instructions, then click :guilabel:`Next` to move " "on to the next step." msgstr "" +"Ya que tenga la vista de tableta abierta, complete los pasos que se enlistan" +" el lado izquierdo de la pantalla hasta que llegue al paso *Instrucciones* " +"del control de calidad. Al llegar al control, las instrucciones sobre cómo " +"completarlo aparecerán en la parte superior de la pantalla. Siga las " +"instrucciones, después, haga clic en guilabel:`Siguiente` para pasar al " +"siguiente paso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 msgid "An Instructions check for a work order." -msgstr "" +msgstr "Un control de instrucciones para una orden de trabajo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:84 msgid "" @@ -27362,6 +29152,11 @@ msgid "" ":guilabel:`☰ (menu)` button in the tablet view, and then select " ":guilabel:`Quality Alert` from the :guilabel:`Menu` pop-up window." msgstr "" +"Si se encuentra un problema o un defecto durante el control de calidad, es " +"posible que necesite crear una alerta de calidad para notificar al equipo de" +" calidad. Para hacerlo, haga clic en el botón :guilabel:`☰ (menú)` en la " +"vista de tableta y después seleccione :guilabel:`Alerta de calidad` en la " +"ventana emergente :guilabel:`Menú`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:88 msgid "" @@ -27370,10 +29165,15 @@ msgid "" "quality alert creation, view the documentation on :ref:`quality alerts " "<quality/quality_management/quality-alerts>`." msgstr "" +"Al hacer clic en :guilabel:`Alerta de calidad` se abrirá una ventana " +"emergente de :guilabel:`Alerta de calidad` desde la que se puede crear una " +"alerta de calidad. Para ver una guía completa sobre cómo llenar un " +"formulario de alerta de calidad, vea la documentación en :ref:`alertas de " +"calidad <quality/quality_management/quality-alerts>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:3 msgid "Measure quality check" -msgstr "" +msgstr "Control de calidad de medición" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:8 msgid "" @@ -27384,10 +29184,17 @@ msgid "" "the recorded measurement must be within a certain *tolerance* of a *norm* " "value." msgstr "" +"En la aplicación *Calidad* de Odoo, un control de calidad de *Medidas* es " +"uno de los tipos de control de calidad que puede seleccionar al crear un " +"nuevo control de calidad o un nuevo punto de control de calidad. Los " +"controles de calidad de *Medidas* le pedirán al usuario que mida una parte " +"del producto para registrarlo dentro de Odoo. Para pasar el control de " +"calidad, el valor medido debe estar dentro de una *tolerancia* específica de" +" un valor *normativo*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:14 msgid "Create a Measure quality check" -msgstr "" +msgstr "Crear un control de calidad de Medida " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:16 msgid "" @@ -27395,6 +29202,10 @@ msgid "" "single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can be " "configured that automatically creates checks at a predetermined interval." msgstr "" +"Hay dos formas en las que se puede crear un punto de control de calidad tipo" +" *Medida*. Puede crear un control de calidad de manera manual, o puede " +"configurar un |punto de control de calidad| para crear controles de manera " +"predeterminada en un intervalo establecido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:20 msgid "" @@ -27405,11 +29216,18 @@ msgid "" "<quality/quality_management/quality-checks>` and :ref:`quality control " "points <quality/quality_management/quality-control-points>`." msgstr "" +"En esta documentación solo se detallan las opciones de configuración únicas " +"a los controles y puntos de control de calidad tipo *Medidas*. Para un " +"resumen completo de todas las opciones de configuración disponibles al crear" +" un control de calidad o |puntos de control de calidad|, vea la " +"documentación sobre :ref:`controles de calidad " +"<quality/quality_management/quality-checks>` y :ref:`puntos de control de " +"calidad<quality/quality_management/quality-control-points>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:27 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:27 msgid "Quality check" -msgstr "" +msgstr "Control de calidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:29 msgid "" @@ -27417,12 +29235,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " ":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" msgstr "" +"Para crear un solo control de calidad tipo *Medida*, vaya a " +":menuselection:`Calidad --> Control de calidad --> Controles de calidad` y " +"haga clic en :guilabel:`Nuevo`. Llene el nuevo formulario de control de " +"calidad como se indica aquí:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:32 msgid "" "In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Measure` " "quality check type." msgstr "" +"En el campo desplegable :guilabel:`Tipo` seleccione :guilabel:`Medida`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:34 @@ -27430,20 +29253,26 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" " for managing the check." msgstr "" +"En el campo desplegable :guilabel:`Equipo` seleccione el equipo de control " +"de calidad responsable por este control." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:35 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` text field of the :guilabel:`Notes` tab, " "enter instructions for how the picture should be taken." msgstr "" +"En el campo de texto :guilabel:`Instrucciones` de la pestaña " +":guilabel:`Notas` escriba las instrucciones para tomar la foto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "A quality check form configured for a Measure quality check." msgstr "" +"Un ejemplo de un control de calidad configurado para un tipo de control de " +"calidad Medida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:43 msgid "Quality control point (QCP)" -msgstr "" +msgstr "Punto de control de calidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:45 msgid "" @@ -27451,6 +29280,11 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Control Points`," " and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as follows:" msgstr "" +"Para crear un |punto de control de calidad| que genere controles de calidad " +"tipo *Medida* en automático, debe ir a :menuselection:`Calidad --> Control " +"de calidad --> Puntos de control`, y haga clic en :guilabel:`Nuevo`. Llene " +"el formulario del nuevo |punto de control de calidad| como se muestra a " +"continuación:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:49 msgid "" @@ -27458,6 +29292,9 @@ msgid "" "quality check type. Doing so causes two new fields to appear: " ":guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance`." msgstr "" +"En el campo desplegable :guilabel:`Tipo` seleccione el tipo de control de " +"calidad :guilabel:`Medida`. Esto hará que aparezcan dos campos nuevos: " +":guilabel:`Norma` y :guilabel:`Tolerancia`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:52 msgid "" @@ -27465,6 +29302,9 @@ msgid "" "ideal measurement that the product should conform to. Use the second text-" "entry field to specify the unit of measurement that should be used." msgstr "" +"Use el primer campo de texto en :guilabel:`Norma` para registrar la medida " +"ideal a la que un producto se debería apegar. Use el segundo campo de texto " +"para especificar la unidad de medida que se debe usar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:55 msgid "" @@ -27473,6 +29313,10 @@ msgid "" "acceptable measurement, and the :guilabel:`to` field to specify the maximum " "acceptable measurement." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Tolerancia` tiene dos subcampos: :guilabel:`de` y " +":guilabel:`hasta`. Use el campo :guilabel:`de` para especificar la medida " +"mínima aceptable y el campo :guilabel:`hasta` para especificar la medida " +"máxima aceptable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:59 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:51 @@ -27480,20 +29324,26 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" " for managing the checks created by the |QCP|." msgstr "" +"En el campo desplegable :guilabel:`Equipo` seleccione el equipo de control " +"de calidad responsable por este |punto de control de calidad|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:61 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how the " "measurement should be taken." msgstr "" +"En el campo de texto :guilabel:`Instrucciones` explique cómo se deben tomar " +"las medidas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "A QCP form configured to create Measure quality checks." msgstr "" +"Un ejemplo de un formulario de punto de control de calidad configurado para " +"crear controles de calidad tipo Medidas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:69 msgid "Process a Measure quality check" -msgstr "" +msgstr "Procesar un control de calidad tipo Medida" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:63 @@ -27503,11 +29353,16 @@ msgid "" "manufacturing, or work order, the check can be processed on the order " "itself. Alternatively, a check can be processed from the check's page." msgstr "" +"Hay muchas maneras en las que podemos procesar los controles de calidad tipo" +" *Medidas*. Si asignamos un control de calidad a una orden de fabricación, " +"inventario o trabajo específico, el control de calidad se puede procesar " +"directamente en la orden. También es posible procesar un control de calidad " +"desde la página del control de calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:68 msgid "From the check's page" -msgstr "" +msgstr "Desde la página de controles" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:78 msgid "" @@ -27516,6 +29371,10 @@ msgid "" "Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" " how to take the measurement." msgstr "" +"Para procesar un control de calidad tipo *Medida* vaya a " +":menuselection:`Calidad --> Control de calidad --> Controles de calidad` y " +"seleccione un control de calidad. Siga las :guilabel:`Instrucciones` ver " +"cómo realizar la medida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:82 msgid "" @@ -27523,6 +29382,10 @@ msgid "" "field on the quality check form. To manually pass or fail the check, click " ":guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the top-left corner of the check." msgstr "" +"Después de tomar la medida, registre el valor en el campo :guilabel:`Medida`" +" en el formulario de control de calidad. Para pasar o fallar un control de " +"forma manual, haga clic en guilabel:`Aprobado` o :guilabel:`Falló` en la " +"parte superior del control." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:86 msgid "" @@ -27532,11 +29395,17 @@ msgid "" "check as *Passed* if the recorded value is within the specified *tolerance*," " or *Failed* if the value is outside of it." msgstr "" +"Alternativamente, si el control de calidad está asignado a un punto de " +"control de calidad para el que se han especificado valores de *norma* y " +"*tolerancia*, haga clic en :guilabel:`Medir` en la esquina superior " +"izquierda del control. Al hacerlo, la comprobación se marcará " +"automáticamente como *Aprobado* si el valor registrado está dentro de la " +"*tolerancia* especificada, o como *Fallida* si el valor está fuera de ella." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:78 msgid "On an order" -msgstr "" +msgstr "En una orden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:94 msgid "" @@ -27548,6 +29417,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " "an operation card, and selecting an order." msgstr "" +"Para procesar un control de calidad tipo *Medidas* seleccione una orden de " +"fabricación o de inventario (recibo, entrega, devolución, etc.) que necesita" +" pasar por el control. Para seleccionar las órdenes de fabricación vaya a " +":menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación` y " +"haga clic en una orden. Para seleccionar una orden de inventario vaya a " +":menuselection:`Inventario`, haga clic en el botón :guilabel:`# Por " +"procesar` que se encuentra en la tarjeta de operación y seleccione un orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:101 msgid "" @@ -27556,6 +29432,11 @@ msgid "" "button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all " "of the quality checks required for that order." msgstr "" +"En la orden de inventario o de fabricación seleccionada aparecerá un botón " +"morado de :guilabel:`Controles de calidad` en la parte superior de la " +"página. Haga clic en el botón para abrir la ventana emergente de " +":guilabel:`Control de calidad`, lo que mostrará todos los controles de " +"calidad que se requieren para esa orden. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:105 msgid "" @@ -27563,11 +29444,17 @@ msgid "" "then enter the value in the :guilabel:`Measure` field on the pop-up window. " "Finally, click :guilabel:`Validate` to register the recorded value." msgstr "" +"Para procesar una revisión de calidad tipo *Medida*, primero debe medir el " +"producto como se le pida, después ingrese el valor en el campo " +":guilabel:`Medida` en la ventana emergente y haga clic en " +":guilabel:`Validar` para registrar el valor registrado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "" "A Measure quality check pop-up window on a manufacturing or inventory order." msgstr "" +"La ventana emergente de un control tipo Medida en una orden de fabricación o" +" de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:113 msgid "" @@ -27576,6 +29463,10 @@ msgid "" " pop-up window closes. The rest of the manufacturing or inventory order can " "then be processed as usual." msgstr "" +"Si el valor ingresado está dentro del rango especificado en la sección " +":guilabel:`Tolerancia` del |punto de control de calidad|, el control de " +"calidad se aprobará y la ventana emergente se cerrará. El resto de las " +"órdenes de fabricación o inventario se pueden procesar como siempre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:117 msgid "" @@ -27587,10 +29478,18 @@ msgid "" "bottom of the pop-up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and " ":guilabel:`Confirm Measure`." msgstr "" +"Sin embargo, si el valor ingresado no está dentro del rango especificado, " +"aparecerá una nueva ventana emergente titulada :guilabel:`Falló el control " +"de calidad`. El cuerpo de la ventana emergente mostrará el siguiente mensaje" +" :guilabel:`Midió # unidades y debería medir entre # unidades y # " +"unidades.`, así como las instrucciones que se ingresaron en la pestaña " +":guilabel:`Mensaje si falla` del |punto de control de calidad|. Al final de " +"la ventana emerfente, aparecerán dos botones: :guilabel:`Corregir medida` y " +":guilabel:`Confirmar medida`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "The \"Quality Check Failed\" pop-up window." -msgstr "" +msgstr "La ventana emergente de \"falló el control de calidad\"" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:127 msgid "" @@ -27599,6 +29498,11 @@ msgid "" " pop-up window. Enter the corrected measurement in the :guilabel:`Measure` " "field, and then click :guilabel:`Validate` to complete the check." msgstr "" +"Si la medida no se ingresó correctamente y tiene que cambiarla, seleccione " +":guilabel:`Corregir medida`. Así se volverá a abrir la ventana emergente de " +":guilabel:`Control de calidad`. Ingrese la medida correcta en el campo " +":guilabel:`Medida` y después haga clic en :guilabel:`Validar` para completar" +" la revisión." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:185 @@ -27607,6 +29511,9 @@ msgid "" "instead, and the quality check fails. Follow any instructions that were " "listed on the :guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window." msgstr "" +"Si la medida se ingresó de forma correcta, haga clic en :guilabel:`Confirmar" +" medida` y el control de calidad fallará. Siga todas las instrucciones " +"enlistadas en la ventana emergente :guilabel:`Falló el control de calidad`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:136 msgid "" @@ -27615,6 +29522,11 @@ msgid "" " the check fails. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert " "form on a new page." msgstr "" +"Si se debe de crear una alerta de control de calidad, haga clic en el botón " +":guilabel:`Alerta de calidad` que aparece en la parte superior de la orden " +"de fabricación o inventario después de que se falle el control de calidad. " +"Al hacer clic en esta botón, se abrirá un formulario nuevo de alerta de " +"calidad en una nueva página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:193 @@ -27623,11 +29535,14 @@ msgid "" "documentation on :ref:`quality alerts <quality/quality_management/quality-" "alerts>`." msgstr "" +"Para ver una guía completa sobre cómo llenar el formulario de alerta de " +"control de calidad, vea la documentación en :ref:`alertas de calidad " +"<quality/quality_management/quality-alerts>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:144 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:106 msgid "On a work order" -msgstr "" +msgstr "En una orden de trabajo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:146 msgid "" @@ -27637,6 +29552,12 @@ msgid "" "check is created for that specific work order, rather than the manufacturing" " order as a whole." msgstr "" +"Al configurar un |punto de control de calidad| que se active durante la " +"fabricación, también puede especificar una orden de trabajo en el campo " +":guilabel:`Operación de orden de trabajo` del formulario del |punto de " +"control de calidad|. Si especifica una orden de trabajo, se creará un " +"control de calidad tipo *Medida* para esa orden de trabajo, en lugar de que " +"se haga para toda la orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:151 msgid "" @@ -27647,6 +29568,12 @@ msgid "" " view for that work order by selecting the :guilabel:`Work Orders` tab, and " "then clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` button on the order's line." msgstr "" +"Los controles de calidad tipo *medida* para órdenes de trabajo se deben " +"procesar desde la vista de tableta. Para hacerlo, primero vaya a " +":menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación`. " +"Seleccione una orden de fabricación que incluya una orden de trabajo que " +"requiera un control de calidad. Para abrir la vista de tableta haga clic en " +"el botón :guilabel:`📱 (tableta)` en la línea de la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:157 msgid "" @@ -27656,10 +29583,17 @@ msgid "" " the screen. Enter the measured value in the :guilabel:`Measure` field above" " the instructions, and then click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Ya que tenga la vista de tableta abierta, complete los pasos que se enlistan" +" el lado izquierdo de la pantalla hasta que llegue al paso *Medida* del " +"control de calidad. Al llegar al control, las instrucciones sobre cómo tomar" +" las medidas aparecerán en la parte superior de la pantalla. Ingrese el " +"valor medido en el campo :guilabel:`Medida` que se encuentra en la parte " +"superior de las instrucciones, después haga clic en :guilabel:`Validar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "A Measure quality check in the Manufacturing tablet view." msgstr "" +"Un control de claidad tipo medida en la vista de tableta en Fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:166 msgid "" @@ -27669,6 +29603,12 @@ msgid "" "measurement entered is outside of the specified range, a pop-up window " "appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`." msgstr "" +"Si la medida ingresada está dentro del rango especificado en la sección " +":guilabel:`Tolerancia` del |punto de control de calidad|, el control de " +"calidad se aprobará y la vista de tableta pasará al siguiente paso de la " +"orden de trabajo. Sin embargo, si la medida ingresada no está dentro del " +"rango especificado, aparecerá una ventana emergente :guilabel:`Falló el " +"control de calidad`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:171 msgid "" @@ -27679,6 +29619,12 @@ msgid "" "up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and :guilabel:`Confirm " "Measure`." msgstr "" +"El cuerpo de la ventana emergente mostrará el siguiente mensaje " +":guilabel:`Midió # unidades y debería medir entre # unidades y # unidades.`," +" así como las instrucciones que se ingresaron en la pestaña " +":guilabel:`Mensaje si falla` del |punto de control de calidad|. Al final de " +"la ventana emergente, aparecerán dos botones: :guilabel:`Corregir medida` y " +":guilabel:`Confirmar medida`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:180 msgid "" @@ -27688,6 +29634,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Measure` field, then click :guilabel:`Validate` to complete the " "check, and move on to the next step of the work order." msgstr "" +"Si la medida no se ingresó correctamente y tiene que cambiarla, seleccione " +":guilabel:`Corregir medida`. Así se volverá a abrir la ventana emergente de " +":guilabel:`Control de calidad`. Ingrese la medida correcta en el campo " +":guilabel:`Medida` y después haga clic en :guilabel:`Validar` para completar" +" la revisión y pasar al siguiente paso de la orden de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:189 msgid "" @@ -27696,10 +29647,15 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Menu` pop-up window. A :guilabel:`Quality Alerts` pop-up" " window appears, from which a quality alert can be created." msgstr "" +"Si se debe de crear una alerta de calidad, haga clic en el botón " +":guilabel:`☰ (tres líneas horizontales)` y seleccione :guilabel:`Alerta de " +"calidad` en la ventana emergente :guilabel:`Menú`. Aparecerá una nueva " +"ventana emergente :guilabel:`Alertas de calidad` desde la cual puede crear " +"una alerta de calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:3 msgid "Pass - Fail quality check" -msgstr "" +msgstr "Aprobar - Fallar un control de calidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:8 msgid "" @@ -27709,10 +29665,15 @@ msgid "" "creator to specify a certain criteria that a product must meet to pass the " "check." msgstr "" +"En la aplicación *Calidad* de Odoo, uno de los tipos de punto de control de " +"calidad que se puede seleccionar al crear un nuevo |punto de control de " +"calidad| es *Aprobar - Fallar*. Los controles tipo *Aprobar - Fallar* " +"consisten en un campo de entrada de texto que le permite al creador ingresar" +" instrucciones sobre cómo se debe realizar el control." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:14 msgid "Create a Pass - Fail quality check" -msgstr "" +msgstr "Crear un control de calidad tipo Aprobar - Fallar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:16 msgid "" @@ -27720,6 +29681,10 @@ msgid "" "created. A single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can " "be configured that automatically creates checks at a predetermined interval." msgstr "" +"Hay dos formas en las que se puede crear un punto de control de calidad tipo" +" *Aprobar - Fallar*. Puede crear un control de calidad de manera manual, o " +"puede configurar un |punto de control de calidad| para crear controles de " +"manera predeterminada en un intervalo establecido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:20 msgid "" @@ -27730,6 +29695,13 @@ msgid "" "<quality/quality_management/quality-checks>` and :ref:`quality control " "points <quality/quality_management/quality-control-points>`." msgstr "" +"En esta documentación solo se detallan las opciones de configuración únicas " +"a los controles y puntos de control de calidad tipo *Aprobar - Fallar*. Para" +" un resumen completo de todas las opciones de configuración disponibles al " +"crear un control de calidad o |puntos de control de calidad|, vea la " +"documentación sobre :ref:`controles de calidad " +"<quality/quality_management/quality-checks>` y :ref:`puntos de control de " +"calidad<quality/quality_management/quality-control-points>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:29 msgid "" @@ -27737,6 +29709,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " ":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" msgstr "" +"Para crear un solo control de calidad tipo *Aprobar - Fallar*, vaya a " +":menuselection:`Calidad --> Control de calidad --> Controles de calidad` y " +"haga clic en :guilabel:`Nuevo`. Llene el nuevo formulario de control de " +"calidad como se indica aquí:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:50 @@ -27744,6 +29720,8 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Pass - Fail` " "quality check type." msgstr "" +"En el campo desplegable :guilabel:`Tipo` seleccione :guilabel:`Aprobar - " +"Fallar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:36 msgid "" @@ -27751,14 +29729,19 @@ msgid "" "enter instructions for how to complete the quality check and the criteria " "that must be met for the check to pass." msgstr "" +"En el campo de texto :guilabel:`Instrucciones` de la pestaña " +":guilabel:`Notas` escriba las instrucciones sobre los criterios que se deben" +" de cumplir para pasar el control de calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 msgid "A quality check form configured for a Pass - Fail quality check." msgstr "" +"Un ejemplo de un control de calidad configurado para un tipo de control de " +"calidad Aprobar - Fallar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:44 msgid "Quality Control Point (QCP)" -msgstr "" +msgstr "Punto de control de calidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:46 msgid "" @@ -27767,6 +29750,11 @@ msgid "" "Control Points`, and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as " "follows:" msgstr "" +"Para crear un |punto de control de calidad| que genere controles de calidad " +"tipo *Aprobar - Fallar* en automático, debe ir a :menuselection:`Calidad -->" +" Control de calidad --> Puntos de control`, y haga clic en " +":guilabel:`Nuevo`. Llene el formulario del nuevo |punto de control de " +"calidad| como se muestra a continuación:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:53 msgid "" @@ -27774,16 +29762,21 @@ msgid "" "complete the quality check and the criteria that must be met for the check " "to pass." msgstr "" +"En el campo de texto :guilabel:`Instrucciones` escriba las instrucciones " +"sobre los criterios que se deben de cumplir para pasar el control de " +"calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 msgid "" "A Quality Control Point (QCP) form configured to create a Pass - Fail " "quality check." msgstr "" +"Un ejemplo de un punto de control de calidad configurado para un control de " +"calidad tipo Aprobar - Fallar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:61 msgid "Process a Pass - Fail quality check" -msgstr "" +msgstr "Control de calidad tipo Aprobar - Fallar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:70 msgid "" @@ -27792,6 +29785,10 @@ msgid "" "Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" " how to complete the check." msgstr "" +"Para procesar un control de calidad tipo *Medida* vaya a " +":menuselection:`Calidad --> Control de calidad --> Controles de calidad` y " +"seleccione un control de calidad. Siga las :guilabel:`Instrucciones` ver " +"cómo realizar la medida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:74 msgid "" @@ -27799,6 +29796,10 @@ msgid "" "the top-left corner of the page. If the criteria is not met, click the " ":guilabel:`Fail` button." msgstr "" +"Si se cumplen los criterios para pasar el control de calidad, haga clic en " +"el botón de :guilabel:`Aprobar` ubicado en la esquina superior izquierda de " +"la página. Si no se cumplen los criterios, haga clic en el botón de " +":guilabel:`No aprobar`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:80 msgid "" @@ -27810,6 +29811,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " "an operation card, and selecting an order." msgstr "" +"Para procesar un control de calidad tipo *Aprobar - Fallar* seleccione una " +"orden de fabricación o de inventario (recibo, entrega, devolución, etc.) que" +" necesita pasar por el control. Para seleccionar las órdenes de fabricación " +"vaya a :menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de " +"fabricación` y haga clic en una orden. Para seleccionar una orden de " +"inventario vaya a :menuselection:`Inventario`, haga clic en el botón " +":guilabel:`# Por procesar` que se encuentra en la tarjeta de operación y " +"seleccione un orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:87 msgid "" @@ -27818,6 +29827,11 @@ msgid "" " button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" " of the quality checks required for that order." msgstr "" +"En la orden de inventario o de fabricación seleccionada aparecerá un botón " +"morado de :guilabel:`Controles de calidad` en la parte superior de la " +"orden. Haga clic en el botón para abrir la ventana emergente de " +":guilabel:`Control de calidad`, lo que mostrará todos los controles de " +"calidad que se requieren para esa orden. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:91 msgid "" @@ -27826,12 +29840,19 @@ msgid "" "is met, click the :guilabel:`Pass` button at the bottom of the window. If " "the criteria is not met, click the :guilabel:`Fail` button." msgstr "" +"Para procesar el control de calidad tipo *Aprobar - Fallar* siga las " +"instrucciones que se muestran en la ventana emergente :guilabel:`Control de " +"calidad`. Si se cumplen los criterios para el control de calidad, haga clic " +"en el botón :guilabel:`Aprobar` en la parte inferior de la ventana. Si los " +"criterios no se cumplen, haga clic en el botón :guilabel:`Fallar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 msgid "" "A Pass - Fail quality check pop-up window on a manufacturing or inventory " "order." msgstr "" +"La ventana emergente de un control tipo Aprobar - Fallar en una orden de " +"fabricación o de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:99 msgid "" @@ -27842,6 +29863,13 @@ msgid "" "forms, view the documentation on :ref:`quality alerts " "<quality/quality_management/quality-alerts>`." msgstr "" +"Si se debe de crear una alerta de control de calidad, haga clic en el botón " +":guilabel:`Alerta de calidad` que aparece en la parte superior de la orden " +"de fabricación o inventario después de que se falle el control de calidad. " +"Al hacer clic en esta botón, se abrirá un formulario nuevo de alerta de " +"calidad en una nueva página. Para obtener una guía completa sobre cómo " +"llenar un formulario de control de calidad, vea la documentación en " +":ref:`alertas de calidad <quality/quality_management/quality-alerts>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:108 msgid "" @@ -27851,6 +29879,12 @@ msgid "" "quality check is created for that specific work order, rather than the " "manufacturing order as a whole." msgstr "" +"Al configurar un |punto de control de calidad| que se active durante la " +"fabricación, también puede especificar una orden de trabajo en el campo " +":guilabel:`Operación de orden de trabajo` del formulario del |punto de " +"control de calidad|. Si especifica una orden de trabajo, se creará un " +"control de calidad tipo *Aprobar - Fallar* para esa orden de trabajo, en " +"lugar de que se haga para toda la orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:113 msgid "" @@ -27862,6 +29896,12 @@ msgid "" " :guilabel:`Work Orders` tab, and then clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` " "button on the order's line." msgstr "" +"Los controles de calidad tipo *aprobar - fallar* para órdenes de trabajo se " +"deben procesar desde la vista de tableta. Para hacerlo, primero vaya a " +":menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación`. " +"Seleccione una orden de fabricación que incluya una orden de trabajo que " +"requiera un control de calidad. Para abrir la vista de tableta haga clic en " +"el botón :guilabel:`📱 (tableta)` en la línea de la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:119 msgid "" @@ -27872,10 +29912,19 @@ msgid "" "top-right of the screen. If the criteria is not met, click the " ":guilabel:`Fail` button." msgstr "" +"Ya que tenga la vista de tableta abierta, complete los pasos que se enlistan" +" el lado izquierdo de la pantalla hasta que llegue al paso *Aprobar - " +"Fallar* del control de calidad. Al llegar al control siga las instrucciones " +"que aparecen en la parte superior de la página. Si se cumplen los criterios " +"del control de calidad, haga clic en el botón :guilabel:`Aprobar` que se " +"encuentra en la parte superior derecha de la pantalla. Si los criterios no " +"se cumplen, haga clic en el botón :guilabel:`Fallar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 msgid "A Pass - Fail check for a manufacturing work order." msgstr "" +"Un control de calidad tipo Aprobar - Fallar para una orden de trabajo de " +"fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:128 msgid "" @@ -27886,6 +29935,13 @@ msgid "" "guide on how to fill out quality alert forms, view the documentation on " ":ref:`quality alerts <quality/quality_management/quality-alerts>`." msgstr "" +"Si se debe de crear una alerta de control de calidad, haga clic en el botón " +":guilabel:`☰ (menú)` que aparece en la vista de tableta y seleccione " +":guilabel:`Alerta de calidad` en la ventana emergente :guilabel:`Menú`. " +"Aparecerá una ventana emergente de :guilabel:`Alertas de calidad`. Para " +"obtener una guía completa sobre cómo llenar un formulario de control de " +"calidad, vea la documentación en :ref:`alertas de calidad " +"<quality/quality_management/quality-alerts>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management.rst:5 msgid "Quality control basics" @@ -28155,6 +30211,14 @@ msgid "" " :ref:`quality control points <quality/quality_management/quality-control-" "points>`." msgstr "" +"Al usar un |punto de control de calidad| podrá crear controles de calidad de" +" forma automática en intervalos regulares. Cuando se crea un control de " +"calidad mediante un |punto de control de calidad|, este aparecerá en una " +"orden de fabricación o de inventario y se le solicitará al empleado " +"encargado de procesar la orden que lo complete. Para una explicación más " +"detallada sobre la creación y la configuración de los |puntos de control de " +"calidad|, consulte :ref:`la documentación correspondiente " +"<quality/quality_management/quality-control-points>`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:18 msgid "" @@ -28364,6 +30428,14 @@ msgid "" "points>` for information about how to configure a |QCP| that will create " "quality checks for a specific work order operation." msgstr "" +"No puede crear de forma manual un solo control de calidad asignado a una " +"operación de una orden de trabajo específica, estos los puede crear " +"únicamente para operaciones de una orden de trabajo a través de un |punto de" +" control de calidad|. Consulte la documentación acerca de los :ref:`Puntos " +"de control de calidad <quality/quality_management/quality-control-points>` " +"para obtener más información acerca de como configurar un |punto de control " +"de calidad| que creará controles de calidad para una operación específica de" +" una orden de trabajo. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:89 msgid "Quality check page" @@ -28503,6 +30575,12 @@ msgid "" "manufacturers can set up quality checks that automatically trigger at " "specific points during production." msgstr "" +"Con la aplicación *Calidad* de Odoo puede controlar la calidad de los " +"productos antes de que los registre en sus existencias, durante las " +"operaciones de recolección y cuando salgan del almacén para completar una " +"orden de envío. Al crear *puntos de control de calidad* los fabricantes " +"pueden establecer controles de calidad que se activan de manera automática " +"en puntos específicos durante la producción. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:13 msgid "Configure quality control points" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index e1e1b7d02..9973fdd4e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -15,10 +15,10 @@ # Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Larissa Manderfeld, 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 -# Lucia Pacheco, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1623,6 +1623,18 @@ msgid "" "Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, " "and for things like building automation, packaging, utilities, etc." msgstr "" +"El protocolo de la Arquitectura Unificada de Comunicaciones de Plataforma " +"Abierta (OPC UA, por sus siglas en inglés) ahora es compatible con la caja " +"IoT. La :abbr:`OPC UA (Arquitectura Unificada de Comunicaciones de " +"Plataforma Abierta)` es un estándar abierto que especifica el intercambio de" +" información para la comunicación industrial en los dispositivos, entre " +"maquinas y sistemas. Esto incluye la comunicación entre la tecnología de la " +"información y la tecnología operacional. La OPC UA se puede usar en " +"cualquier plataforma de software, en una gran variedad de dispositivos, y se" +" implementa de manera segura. La caja IoT forma parte de la estandarización " +"para la Industria 4.0 y se puede utilizar en muchos sectores distintos, " +"además también es útil para cosas como la automatización de edificios, de " +"embalaje y de servicios públicos, entre otras. " #: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:10 @@ -7020,6 +7032,10 @@ msgid "" "database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for " "the creation of an opportunity from the email panel." msgstr "" +"Outlook permite la conexión con aplicaciones de terceros para ejecutar " +"acciones de la base de datos desde los correos electrónicos. Odoo tiene un " +"plug in para Outlook que permite crear una oportunidad desde el panel de " +"correo electrónico. " #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:12 msgid "" @@ -7039,6 +7055,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " ":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration." msgstr "" +"Primero, active la función *Plugin de correo electrónico* en la base de " +"datos. Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> " +"Integraciones`, active el :guilabel:`Plugin de correo electrónico` y " +":guilabel:`Guarde` la configuración." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:25 msgid "Install the Outlook Plugin" @@ -7051,6 +7071,10 @@ msgid "" "`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " "<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_." msgstr "" +"Descargue (:menuselection:`Guardar página como --> Solo página Web XML`) el " +"siguiente archivo XML para subirlas después: " +"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " +"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:31 msgid "" @@ -7058,6 +7082,9 @@ msgid "" " click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and " "select :guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" +"Después, abra la bandeja de entrada de Outlook y seleccione cualquier " +"correo. Para completar esto haga clic en el botón :guilabel:`Más acciones` " +"del lado derecho superior y haga clic en :guilabel:`Obtener agregados`. " #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "More actions button in Outlook" @@ -7067,6 +7094,8 @@ msgstr "Botón de \"Más acciones\" en Outlook" msgid "" "Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side." msgstr "" +"Siguiendo estos pasos, seleccione la pestaña :guilabel:`Mis agregados` del " +"lado izquierdo. " #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "My add-ins in Outlook" @@ -7077,6 +7106,9 @@ msgid "" "Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ " "Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`" msgstr "" +"En la sección de abajo :guilabel:`Agregados personalizados`, haga clic en " +":guilabel:`+ Agregado personalizado` y luego en :guilabel:`Agregar desde " +"archivo...`" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-ins in Outlook" @@ -7088,6 +7120,9 @@ msgid "" "press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +"Para el siguiente paso, adjunte el archivo `manifest.xml` que descargó " +"antes y haga clic en :guilabel:`OK`. Después, lea la advertencia y haga clic" +" en :guilabel:`Instalar`. " #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-in installation warning in Outlook" @@ -7095,7 +7130,7 @@ msgstr "Advertencia de instalación de complemento personalizado en Outlook" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:61 msgid "Connect the database" -msgstr "" +msgstr "Conectar la base de datos" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:63 msgid "" @@ -7103,6 +7138,10 @@ msgid "" "in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the " "upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`." msgstr "" +"Ahora, Outlook estará conectado con la base de datos de Odoo. Primero, abra " +"cualquier correo en la bandeja de entrada de Outlook, haga clic en el botón " +":guilabel:`Más acciones` del lado derecho superior y seleccione " +":guilabel:`Odoo para Outlook`. " #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook add-in button" @@ -7113,10 +7152,12 @@ msgid "" "The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " "click on :guilabel:`Login`." msgstr "" +"En el panel ubicado a la derecha ahora aparece la **información de la " +"empresa**. Al final de la página, haga clic en :guilabel:`Iniciar sesión`." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Logging in the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Inicie sesión en su base de datos de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:79 msgid "" @@ -7124,6 +7165,9 @@ msgid "" "are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid " "credits <mail_plugins/pricing>`." msgstr "" +"Solo está disponible una cantidad limitada de solicitudes de **información " +"de la empresa** (*Enriquecimiento de leads*) como prueba. Esta función " +"requiere :ref:`créditos prepagados <mail_plugins/pricing>`." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:83 msgid "" @@ -7131,12 +7175,18 @@ msgid "" "browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings " "also change if the browser is in \"Incognito\" mode." msgstr "" +"Si después de un rato el panel sigue vacío, es posible que los ajustes de " +"cookies de su navegador evitaron que cargara. Tome en cuenta que estos " +"ajustes también cambian si está en el modo de \"navegación privada\" de su " +"navegador." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:87 msgid "" "To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's " "plugin page." msgstr "" +"Para solucionar este problema, configure el navegador para que siempre " +"permita cookies en la página de complementos de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:89 msgid "" @@ -7146,22 +7196,30 @@ msgid "" "`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use " "cookies`." msgstr "" +"Para Google Chrome, siga las siguientes instrucciones para cambiar los " +"ajustes de cookies: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 " +"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ y agregue " +"`download.odoo.com` a la lista de :guilabel:`Sitios que siempre pueden usar " +"cookies`." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:94 msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again." -msgstr "" +msgstr "Ahora ya puede abrir el panel de Outlook otra vez." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:96 msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`." msgstr "" +"Ahora, ingrese el URL de la base de datos de Odoo y haga clic en " +":guilabel:`iniciar sesión`." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Entering the Odoo database URL" -msgstr "" +msgstr "Ingresar la URL de la base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:102 msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window." msgstr "" +"Ahora, haga clic en :guilabel:`Permitir` para abrir la ventana emergente." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "New window pop-up warning" @@ -7172,6 +7230,9 @@ msgid "" "If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on " ":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database." msgstr "" +"Si el usuario no ha iniciado sesión en la base de datos, ingrese las " +"credenciales. Haga clic en :guilabel:`Permitir` para dejar que el plugin de " +"Outlook se conecte a la base de datos." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database" @@ -7196,6 +7257,8 @@ msgid "" "In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on " ":guilabel:`View all Outlook settings`." msgstr "" +"En la bandeja de entrada de Outlook, haga clic en :guilabel:`Ajustes` y " +"después en :guilabel:`Ver todos los ajustes de Outlook`." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Viewing all Outlook settings" @@ -7206,6 +7269,8 @@ msgid "" "Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on " ":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Ahora, seleccione :guilabel:`Personalizar acciones` en :guilabel:`Correo`, " +"haga clic en :guilabel:`Odoo para Outlook` y después en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook customized action" @@ -7214,10 +7279,12 @@ msgstr "Acción personalizada de Odoo para Outlook" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:137 msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed." msgstr "" +"Después de seguir estos pasos, abra cualquier correo y el atajo ya debería " +"de aparecer." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:144 msgid "Using the plugin" -msgstr "" +msgstr "Uso del plugin" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:146 msgid "" @@ -7228,6 +7295,12 @@ msgid "" "click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the " "Odoo database will populate." msgstr "" +"Ya que haya instalado el plug-in y esté funcionando, todo lo que necesita " +"hacer para crear un lead es hacer clic en le `O` [icono de Odoo] o ir a " +":guilabel:`Más acciones` y hacer clic en :guilabel:`Odoo para Outlook`. El " +"panel lateral aparecerá en el lado derecho y en :guilabel:`Oportunidades` " +"haga clic en :guilabel:`Nueva`. Aparecerá una nueva ventana con la " +"oportunidad creada en la base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:6 msgid "Studio" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 04660229b..191a74b61 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -19,12 +19,12 @@ # Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Jon Perez <jop@odoo.com>, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 -# Lucia Pacheco, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1103,6 +1103,9 @@ msgid "" "the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can " "prove useful for future opportunities." msgstr "" +"No todas las oportunidades resultan en una venta. Para mantener el flujo " +"actualizado debe identificar las oportunidades perdidas. Saber por qué se " +"perdió una oportunidad puede ser muy util para futuras oportunidades." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" @@ -1114,17 +1117,24 @@ msgid "" "select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban " "card. Doing so reveals that lead's detail form." msgstr "" +"Para marcar un lead como perdido, abra la aplicación :menuselection:`CRM` y " +"seleccione un lead del flujo. De esta manera podrá ver el formulario de " +"detalles del lead." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" "Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form." msgstr "" +"Después, haga clic en el botón :guilabel:`Perdido` que podrá encontrar en la" +" parte superior del formulario del lead." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "" "Buttons from the top of an opportunity record with the lost button " "emphasized." msgstr "" +"Imagen de lo botones en la parte superior del registro de una oportunidad " +"con énfasis en el botón perdido." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21 msgid "" @@ -1133,22 +1143,33 @@ msgid "" " by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"Esto abrirá la ventana emergente donde encontrará un campo de " +":guilabel:`Motivo de pérdida`. En el menú desplegable, seleccione un motivo " +"de pérdida existente. Si ninguno de los motivos que se muestran aplican para" +" este caso puede crear uno, solo lo tiene que ingresar en el campo " +":guilabel:`Motivo de pérdida` y haga clic en :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25 msgid "" "Additional notes and comments can be added below the lost reason designated " "in the :guilabel:`Lost Reason` field." msgstr "" +"Puede agregar notas o comentarios en donde dice nota de cierre, abajo del " +"campo :guilabel:`Motivo de pérdida`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28 msgid "" "When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost " "Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`." msgstr "" +"Una vez que haya ingresado la información deseada en la ventana emergente de" +" :guilabel:`Motivo de pérdida`, haga clic en :guilabel:`Marcar como " +"perdido`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Lost reasons popup with sample reasons." msgstr "" +"Ventana emergente donde poner el motivo de pérdida con motivos de ejemplo." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35 msgid "" @@ -1156,16 +1177,22 @@ msgid "" "returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is " "now present in the upper-right corner of the lead." msgstr "" +"Al hacer clic en :guilabel:`Marcar como perdido` la ventana emergente " +"desaparecerá y Odoo lo llevará de vuelta al formulario de detalles del lead," +" donde aparecerá un nuevo listón de :guilabel:`Perdido` en la esquina " +"superior derecha del lead." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "Create/edit lost reasons" -msgstr "" +msgstr "Creación y edición de motivos de pérdida" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to " ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`." msgstr "" +"Para crear un nuevo motivo de pérdida, o editar uno existente, vaya a la " +"aplicación :menuselection:`CRM --> Configuración --> Motivos de pérdida`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "" @@ -1175,6 +1202,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the " "upper-left corner." msgstr "" +"Para editar un motivo existente, haga clic en el motivo que se debería " +"modificar. Una vez que lo seleccione, cambie la descripción del motivo en el" +" campo :guilabel:`Descripción`. Una vez que termine, haga clic en el botón " +":guilabel:`Guardar` ubicado en la esquina superior derecha." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48 msgid "" @@ -1183,6 +1214,12 @@ msgid "" "line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new " "lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para crear un nuevo motivo de pérdida, haga clic en el botón " +":guilabel:`Nuevo` en la esquina superior izquierda de la página " +":guilabel:`Motivos de pérdida`. Así se mostrará una nueva línea en blanco en" +" el campo :guilabel:`Descripción` donde podrá escribir un nuevo motivo de " +"pérdida en esa línea nueva. Una vez que haya terminado, haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54 msgid "Retrieve lost opportunities" @@ -1194,10 +1231,14 @@ msgid "" "app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the " ":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar." msgstr "" +"Para recuperar oportunidades perdidas en la aplicación *CRM* de Odoo, abra " +"la :guilabel:`aplicación CRM` y quédese en el tablero principal llamado " +":guilabel:`Flujo`. Una vez aquí, haga clic en el menú desplegable " +":guilabel:`Filtos` que se encuentra en la barra de búsqueda." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Search bar with lost filter emphasized." -msgstr "" +msgstr "Barra de búsqueda con el filtro de oportunidades perdidas resaltado." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64 msgid "" @@ -1205,6 +1246,9 @@ msgid "" "option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been " "marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"En el menú desplegable :guilabel:`Filtros` seleccione la opción " +":guilabel:`Perdido`. Al hacerlo, en la página :guilabel:`Flujo` solo podrá " +"ver los leads que se hayan marcado como :guilabel:`perdidas`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68 msgid "" @@ -1212,6 +1256,9 @@ msgid "" "--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three " "fields." msgstr "" +"Para filtrar leads por un motivo específico de pérdida, seleccione " +":menuselection:`Filtros --> Agregar filtro personalizado`. Al hacerlo " +"aparecerá una ventana emergente con tres nuevos filtros." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" @@ -1222,10 +1269,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that " "contains that specified keyword(s)." msgstr "" +"En el menú desplegable del primer campo, seleccione :guilabel:`Motivo de " +"pérdida`. En el menú desplegable del segundo campo, seleccione " +":guilabel:`Contiene`. Después, en el tercer campo de la ventana emergente " +":guilabel:`Agregar campo personalizado` escriba las palabras clave " +"específicas. Para finalizar, haga clic en :guilabel:`Agregar`, al hacer " +"esto, Odoo mostrará todos los leads perdidos que contengan las palabras " +"clave que especificó." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Search bar with custom filter added for lost reason." msgstr "" +"Barra de búsqueda con un filtro personalizado agregado para motivo de " +"pérdida" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81 msgid "Restore lost opportunities" @@ -1238,12 +1294,18 @@ msgid "" " select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost " "opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"Para restaurar una oportunidad perdida, vaya al tablero principal de " +":guilabel:`Flujo` en la aplicación *CRM*, abra el menú desplegable de " +":guilabel:`Filtros` y seleccione la opción :guilabel:`Perdido`. De esta " +"manera se mostrarán las oportunidades :guilabel:`Perdidas` en la página." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87 msgid "" "Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, " "which opens that lead's detail form." msgstr "" +"En el kanban haga clic en el panel de la oportunidad perdida para " +"restaurarla; se abrirá el formulario de detalles del lead." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90 msgid "" @@ -1251,14 +1313,18 @@ msgid "" "left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead " "form, signifying the lead has been restored." msgstr "" +"Una vez en el formulario de detalles del lead, haga clic en el botón " +":guilabel:`Restaurar` que se enuentra en la esquina superior izquierda. Así " +"se quitará el listón rojo de :guilabel:`Perdido` del formulario del lead y " +"habrá restaurado la oportunidad." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button." -msgstr "" +msgstr "Una oportunidad perdida con el botón Restaurar señalado." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98 msgid "Restore multiple opportunities at once" -msgstr "" +msgstr "Restaurar varias oportunidades al mismo tiempo" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100 msgid "" @@ -1266,6 +1332,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the " ":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option." msgstr "" +"Para restaurar varias oportunidades al mismo tiempo, vaya al tablero " +"principal de :guilabel:`Flujo` en la aplicación *CRM*, abra el menú " +"desplegable de :guilabel:`Filtros` y seleccione la opción " +":guilabel:`Perdido`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103 msgid "" @@ -1275,6 +1345,11 @@ msgid "" " chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to" " be restored." msgstr "" +"Después, seleccione el icono de tres líneas :guilabel:`☰ (lista)` en la " +"esquina superior derecha para activar la vista de lista. Al hacer esto, " +"todos los leads del :guilabel:`Flujo` se mostrarán en forma de lista. " +"Seleccione la casilla de verificación a la izquierda de cada lead u " +"oportunidad que quiere restaurar." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108 msgid "" @@ -1283,6 +1358,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down " "menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +"Ya que haya seleccionado los leads u oportunidades deseadas, haga clic en el" +" menú desplegable de :guilabel:`⚙️ Acción (engranaje)` en la parte superior " +"de la página del :guilabel:`Flujo`. Desde el menú desplegable de " +":guilabel:`⚙️ Acción (engranaje)` seleccione :guilabel:`Desarchivar`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112 msgid "" @@ -1291,10 +1370,16 @@ msgid "" "criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter " "from the search bar." msgstr "" +"Al hacer esto, las oportunidades seleccionadas desaparecerán de la página " +"del :guilabel:`Flujo` puesto que ya no entran en el filtro `Perdido`. Para " +"volver a ver los leads que acaba de restaurar, quite el filtro de la barra " +"de búsqueda." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized." msgstr "" +"Botón de acción de la vista de lista donde se enfatiza la opción " +"Desarchivar." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" @@ -3882,6 +3967,8 @@ msgid "" "Connecting a **SIX payment terminal** allows you to offer a fluid payment " "flow to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" +"Conectar una **terminal de pago SIX** le permite ofrecerle a sus clientes un" +" flujo de pago ágil y facilitar el trabajo de sus cajeros." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9 msgid "" @@ -3890,10 +3977,14 @@ msgid "" "received from Worldline are, therefore, not compatible with this " "integration." msgstr "" +"Aunque Worldline compró SIX Payment Services y ambas empresas usan " +"terminales de pago Yomani, el firmware con el que trabajan es diferente. Es " +"por esto que las terminales recibidas desde Worldline no son compatibles con" +" esta integración." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17 msgid "Install the POS IoT Six module" -msgstr "" +msgstr "Instalar el módulo de PdV IoT Six" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19 msgid "" @@ -3901,14 +3992,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds " "the necessary driver and interface to your database to detect Six terminals." msgstr "" +"Para activar el módulo PdV IoT Six vaya a :guilabel:`Aplicaciones`, quite el" +" filtro :guilabel:`Aplicaciones` y busque **PdV IoT Six**. Este módulo " +"agrega el driver y la interfaz que se necesita para que su base de datos " +"detecte terminales Six." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24 msgid "This module replaces the **POS Six** module." -msgstr "" +msgstr "Este módulo reemplaza el módulo **PdV Six**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27 msgid "Connect an IoT box" -msgstr "" +msgstr "Conectar una caja IoT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29 msgid "" @@ -3916,10 +4011,13 @@ msgid "" "Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box " "</applications/productivity/iot/config/connect>`." msgstr "" +"Para conectar una terminal de pago Six a Odoo se necesita :doc:`usar una " +"Raspberry Pi o una caja IoT virtual (solo para sistema operativo Windows) " +"</applications/productivity/iot/config/connect>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33 msgid "Configure the terminal ID" -msgstr "" +msgstr "Configurar el ID de la terminal" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35 msgid "" @@ -3929,10 +4027,16 @@ msgid "" "with the ID received from Six, and click :guilabel:`Connect`. Your Six " "terminal ID should appear in the :guilabel:`Current Terminal Id` section." msgstr "" +"Vaya a la página de inicio de su caja IoT donde podrá encontrar el campo " +":guilabel:`Terminal de pago Six` una vez que el servidor de su base de datos" +" esté conectado a la caja IoT. Haga clic en :guilabel:`Configurar`, en el " +"campo :guilabel:`ID de la terminal` ingrese el ID que recibió de Six y haga " +"clic en :guilabel:`Conectar`. El ID de su terminal de Six debería aparecer " +"en la sección :guilabel:`Current Terminal Id` (ID de la terminal actual)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 msgid "Setting the Six terminal ID" -msgstr "" +msgstr "Configurando el ID de la terminal Six" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43 msgid "" @@ -3941,10 +4045,15 @@ msgid "" "detected and connected to the database. Check the IoT box homepage under the" " :guilabel:`Payments` section to confirm the connection." msgstr "" +"Una vez que haya configurado el ID de la terminal Six, Odoo reiniciará la " +"caja IoT de inmediato. Si su terminal de Six está en línea, se detectará y " +"conectará a la base de datos de manera automática. Revise la página de " +"inicio de la caja IoT en la sección :guilabel:`Pagos` para confirmar la " +"conexión." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal" -msgstr "" +msgstr "Confirmación de la conexión de la terminal de pago Six" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55 msgid "" @@ -3955,10 +4064,17 @@ msgid "" ":guilabel:`SIX IOT`, and select the corresponding device in the " ":guilabel:`Payment Terminal Device` field." msgstr "" +"En su base de datos, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración" +" --> Métodos de pago`, aquí crearemos un nuevo método de pago específico " +"para Six. Haga clic en :guilabel:`Nuevo`, ingrese un :guilabel:`Nombre`, en " +"el campo :guilabel:`Diario` seleccione :guilabel:`Banco`, en el campo " +":guilabel:`Usar una terminal de pagol` seleccione :guilabel:`SIX IOT`, y en " +"el campo :guilabel:`Dispositivo de terminal de pago` seleccione el " +"dispositivo adecuado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 msgid "Creating a new payment method for the SIX payment terminal" -msgstr "" +msgstr "Creación de un nuevo método de pago para la terminal de pago SIX" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:67 msgid "" @@ -3968,10 +4084,15 @@ msgid "" "Once the payment is successful, the status switches to :guilabel:`Payment " "Successful`." msgstr "" +"Cuando procese un pago, seleccione su :ref:`método de pago Six " +"<six/configure>` en la sección :guilabel:`método de pago` y haga clic en " +":guilabel:`Enviar`. Si desea cancelar la solicitud de pago, haga clic en " +":guilabel:`cancelar`. Una vez que el pago se haya realizado correctamente, " +"el estado cambiará a :guilabel:`pago exitoso`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 msgid "Paying with Six" -msgstr "" +msgstr "Pago con Six" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:76 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91 @@ -3987,10 +4108,13 @@ msgid "" "The language used for error messages is the same as the Six terminal. " "Configure the terminal to change the language or contact Six." msgstr "" +"El idioma utilizado para los mensajes de error es el mismo que el de la " +"terminal. Configure la terminal para cambiar el idioma o contacte con Six." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:80 msgid "By default, the port used by the Six terminal is `7784`." msgstr "" +"El puerto utilizado por el terminal Six es `7784` de forma predeterminada." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:83 msgid "" @@ -3998,6 +4122,9 @@ msgid "" "can still force the payment validation in Odoo using the :guilabel:`Force " "Done` button." msgstr "" +"Si tiene problemas de conexión entre la terminal de pago y Odoo, puede " +"forzar la validación del pago en Odoo mediante el botón :guilabel:`forzar " +"terminación`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:3 msgid "Stripe" @@ -4295,6 +4422,10 @@ msgid "" "Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption " "needed to be used with an Odoo database." msgstr "" +"Si va a usar los lectores de tarjetas de Vantiv, los debe comprar " +"directamente de Vantiv, ya que muchas terminales de Vantiv que se compran " +"por Amazon no incluyen la encriptación correcta necesaria para que se puedan" +" utilizar con una base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20 msgid "Configure the Payment Method" @@ -10249,13 +10380,15 @@ msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "Pricelists, discounts, and formulas" -msgstr "" +msgstr "Listas de precios, descuentos y fórmulas" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" "Odoo *Sales* has a useful pricelist feature that can be tailored to fit any " "unique pricing strategy." msgstr "" +"*Ventas* tiene una útil función de lista de precios que se puede " +"personalizar para ajustarse a cualquier estrategia de precios." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:7 msgid "" @@ -10264,16 +10397,23 @@ msgid "" "with specific criteria (such as time periods, minimum quantity sold, and " "more) in order to apply certain prices or discounts." msgstr "" +"Una *lista de precios* es una lista de precios (o reglas de precios) que " +"Odoo utiliza para determinar el precio apropiado para un cliente. Estas " +"listas de precios se pueden configurar con criterios específicos (como " +"periodos de tiempo, cantidad mínima vendida, entre otros) para aplicar " +"ciertos precios o descuentos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:11 msgid "" "Pricelists suggest certain prices, but they can always be overridden on the " "sales order." msgstr "" +"Las listas de precios sugieren ciertos precios, pero siempre se pueden " +"cambiar en la orden de venta." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:14 msgid "Pricing strategy options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de estrategia de precios" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:16 msgid "" @@ -10281,6 +10421,10 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Pricing` section, click " "the checkbox next to the :guilabel:`Pricelists` feature." msgstr "" +"Si desea elegir una estrategia de precios, primero vaya a " +":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes`. En la sección " +":guilabel:`Precios`, haga clic en la casilla de verificación junto a la " +"función :guilabel:`listas de precios`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20 msgid "" @@ -10290,22 +10434,33 @@ msgid "" "to a separate pricelists page, wherein pricelists can be created and/or " "modified." msgstr "" +"Al hacer esto verá dos opciones adicionales: :guilabel:`Varios precios por " +"producto` y :guilabel:`Reglas de precio avanzadas (descuentos, fórmulas)`. " +"También aparecerá un enlace etiquetado como :guilabel:`listas de precios`, " +"que lleva a una página separada de listas de precios, donde se pueden crear " +"y/o modificar listas de precios." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Multiple prices per product`: provides the option to set several " "different prices per product." msgstr "" +":guilabel:`Varios precios por producto`: proporciona la opción de establecer" +" varios precios diferentes por producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`: provides the option " "to create detailed price rules and apply discounts, margins, and roundings." msgstr "" +":guilabel:`Reglas de precios avanzadas (descuentos, fórmulas)`: proporcionan" +" la opción de crear reglas de precios detalladas y aplicar descuentos, " +"márgenes y redondeos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the pricelist feature setting looks in Odoo Sales." msgstr "" +"Cómo se ve la configuración de la función listas de precios en Ventas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:34 msgid "" @@ -10313,6 +10468,9 @@ msgid "" "select one of those two options, then click :guilabel:`Save` to save all " "changes." msgstr "" +"Una vez que haga clic en la casilla de verificación junto a la función " +":guilabel:`listas de precios`, seleccione una de esas dos opciones, no " +"olvide hacer clic en :guilabel:`guardar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:40 msgid "" @@ -10322,6 +10480,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->" " Products --> Pricelists`." msgstr "" +"Después de activar y guardar la función :guilabel:`listas de precios`, la " +"página de :guilabel:`ajustes` se vuelve a cargar, ahí deberá hacer clic en " +"el enlace :guilabel:`listas de precios` (debajo de la función " +":guilabel:`listas de precios` en la página de :guilabel:`ajustes`), o vaya a" +" :menuselection:`Ventas --> Productos --> Listas de precios`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:328 @@ -10329,10 +10492,13 @@ msgid "" "Either option reveals the :guilabel:`Pricelists` page, in which pricelists " "can be created and/or modified at any time." msgstr "" +"Cualquiera de las opciones lo llevará a la página de :guilabel:`listas de " +"precios`, en la cual se pueden crear o modificar las listas de precios en " +"cualquier momento." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the pricelists page looks in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Cómo se ve la página de listas de precios en Ventas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:267 @@ -10340,6 +10506,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Public Pricelist` is the default pricelist used with Odoo " "*Sales* and *eCommerce*." msgstr "" +"La :guilabel:`lista de precios pública` es la lista de precios " +"predeterminada utilizada en *Ventas* y *Comercio electrónico*." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:55 msgid "" @@ -10347,10 +10515,14 @@ msgid "" " edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist, which reveals a " "blank pricelist form that can be configured in a number of different ways." msgstr "" +"Desde la página de :guilabel:`listas de precios`, seleccione la lista de " +"precios deseada para editar o haga clic en :guilabel:`nuevo` para crear una " +"nueva lista de precios, esto mostrará un formulario de lista de precios en " +"blanco que se puede configurar de varias formas diferentes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the pricelist detail form looks in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Cómo se ve el formulario de detalle de la lista de precios en Ventas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63 msgid "" @@ -10358,6 +10530,9 @@ msgid "" "the top of the form, in the blank field. Next, select which " ":guilabel:`Currency` should be used." msgstr "" +"Cuando cree una nueva lista de precios, comience por agregar un nombre para " +"la lista de precios en la parte superior del formulario, en el campo en " +"blanco. Después, seleccione qué :guilabel:`divisa` se debe utilizar." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:66 msgid "" @@ -10366,10 +10541,14 @@ msgid "" " left blank, the pricelist is automatically applied to all companies in the " "database." msgstr "" +"Entonces, si trabaja en un entorno de múltiples empresas, seleccione a qué " +"empresa debe aplicarse esa lista de precios en el campo :guilabel:`empresa`." +" Si deja este campo en blanco, la lista de precios se aplicará " +"automáticamente a todas las empresas en la base de datos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:71 msgid "Price rules tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña de reglas de precios" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:73 msgid "" @@ -10378,6 +10557,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Multiple prices per product` or :guilabel:`Advanced price rules " "(discounts, formulas)`." msgstr "" +"La funcionalidad de la pestaña :guilabel:`reglas de precios` en un " +"formulario de lista de precios varía según la configuración elegida de la " +":guilabel:`lista de precio`: ya sea :guilabel:`varios precios por producto` " +"o :guilabel:`reglas de precio avanzadas (descuentos, fórmulas)`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77 msgid "" @@ -10385,10 +10568,13 @@ msgid "" "tab are always the same, regardless of the chosen :guilabel:`Pricelists` " "setting." msgstr "" +"Sin embargo, la pestaña :guilabel:`reglas por tiempo` y la pestaña " +":guilabel:`configuración` siempre son las mismas, independientemente de la " +"configuración de la :guilabel:`lista de precios` elegida." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:81 msgid "Price rules tab (multiple prices per product)" -msgstr "" +msgstr "Pestaña de reglas de precios (varios precios por producto)" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:83 msgid "" @@ -10396,6 +10582,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the option to add " "specific products, with a specific price, to a pricelist." msgstr "" +"Si la configuración :guilabel:`varios precios por producto` está activada, " +"la pestaña :guilabel:`reglas de precio` en los formularios de la lista de " +"precios proporcionará la opción de agregar productos específicos (con un " +"precio específico) a una lista de precios." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:87 msgid "" @@ -10404,6 +10594,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Products` column. Then, select the desired product for which a " "specific price should be applied." msgstr "" +"Si desea agregar un producto y precio específico a un formulario de lista de" +" precios, haga clic en la pestaña :guilabel:`reglas de precio`, luego en " +":guilabel:`agregar línea` en la columna :guilabel:`productos`. Luego, " +"seleccione el producto deseado al cual se debe aplicar un precio específico." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91 msgid "" @@ -10411,12 +10605,18 @@ msgid "" "column (e.g. a specific product size, color, etc.). If no variants are " "selected, then this price will apply to all variants of the product." msgstr "" +"Después, si es necesario, seleccione una variante de producto en la columna " +":guilabel:`variantes` (por ejemplo, un tamaño específico del producto, " +"color, etc.). Si no selecciona ninguna variante, este precio se aplicará a " +"todas las variantes del producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95 msgid "" "If a minimum amount of the product must be purchased in order to apply the " "specific price, enter the amount under the :guilabel:`Min. Quantity` column." msgstr "" +"Si se debe comprar una cantidad mínima de un producto para aplicar un precio" +" específico, ingrese la cantidad en la columna :guilabel:`cantidad mínima`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:98 msgid "" @@ -10425,6 +10625,10 @@ msgid "" "option to add a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` to the " "configured product price, if desired." msgstr "" +"Si desea configurar el precio de un producto en esta lista de precios " +"específica, ingrese la cantidad deseada en la columna :guilabel:`precio`. " +"También existe la opción de agregar una :guilabel:`fecha de inicio` y una " +":guilabel:`fecha de finalización` al precio del producto configurado." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:102 msgid "" @@ -10432,16 +10636,22 @@ msgid "" "the process. There is no limit to how many products can be added in the " ":guilabel:`Price Rules` tab of a pricelist form." msgstr "" +"Si desea agregar otra línea de productos, vuelva a hacer clic en " +":guilabel:`agregar línea` y repita el proceso. No hay límite en la cantidad " +"de productos que se pueden agregar en la pestaña :guilabel:`reglas de " +"precio` de un formulario de una lista de precios." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105 msgid "" "For more information, check out the following section: :ref:`Multiple prices" " per product <sales/multiple-prices-per-product>`." msgstr "" +"Si desea obtener más información, consulte la siguiente sección: " +":ref:`varios precios por producto <sales/multiple-prices-per-product>`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:109 msgid "Price rules tab (advanced price rules)" -msgstr "" +msgstr "Pestaña de reglas de precios (reglas de precios avanzadas)" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111 msgid "" @@ -10449,6 +10659,10 @@ msgid "" "activated, the :guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the " "option to configure detailed price rules based on formulas." msgstr "" +"Si tiene la configuración de :guilabel:`reglas de precios avanzadas " +"(descuentos, fórmulas)` activada, la pestaña :guilabel:`Reglas de precios` " +"en los formularios de la lista de precios proporciona la opción de " +"configurar reglas de precios detalladas basadas en fórmulas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:115 msgid "" @@ -10456,10 +10670,13 @@ msgid "" "<sales/advanced-price-rules>` section for detailed steps on how to add " "advanced price rules to a pricelist." msgstr "" +"Consulte la sección :ref:`reglas de precios avanzadas (descuentos, fórmulas)" +" <sales/advanced-price-rules>` para obtener instrucciones detalladas sobre " +"cómo agregar reglas de precios avanzadas a una lista de precios." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119 msgid "Time-based rules tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña de reglas según el tiempo" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:121 msgid "" @@ -10467,6 +10684,11 @@ msgid "" "</applications/sales/subscriptions/products>`. Be sure to check out the Odoo" " *Subscriptions* :doc:`documentation </applications/sales/subscriptions>`." msgstr "" +"Las reglas según el tiempo se utilizan específicamente con los " +":doc:`productos de suscripción " +"</applications/sales/subscriptions/products>`. Asegúrese de consultar la " +"*documentación* sobre *Suscripciones* :doc:`aquí " +"</applications/sales/subscriptions>`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 msgid "" @@ -10474,6 +10696,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Price Rules` tab is present, with the only difference being that " "a repeating time period can be applied in the :guilabel:`Period` column." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`reglas según el tiempo`, podrá ver la misma función" +" que en la pestaña de :guilabel:`reglas de precio`, la única diferencia es " +"que se puede aplicar un periodo de tiempo repetido en la columna " +":guilabel:`periodo`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:129 msgid "" @@ -10482,6 +10708,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Period` column to reveal a drop-down menu of pre-designated " "recurrence periods (e.g. `Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, etc.)." msgstr "" +"Después de seleccionar un :guilabel:`producto` y una posible " +":guilabel:`variante` en la pestaña :guilabel:`reglas según el tiempo`, " +"seleccione el campo en blanco en la columna de :guilabel:`periodo` para ver " +"un menú desplegable de periodos de recurrencia predefinidos (por ejemplo, " +"`mensual`, `trimestral`, `semanal`, etc.)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 msgid "" @@ -10491,10 +10722,16 @@ msgid "" " select :guilabel:`Create and edit...` to reveal a pop-up form, in which the" " new recurrence period can be directly configured." msgstr "" +"También puede crear nuevos periodos de recurrencia directamente desde esta " +"columna, solo debe escribir el nuevo nombre para el :guilabel:`periodo` y " +"luego seleccionar :guilabel:`crear` para crear el periodo de tiempo (se " +"puede editar más tarde). O seleccione :guilabel:`crear y editar...` para ver" +" un formulario emergente, en el cual se puede configurar directamente el " +"nuevo periodo de recurrencia." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "Custom time period pop-up form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Formulario emergente de periodo de tiempo personalizado en Ventas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:142 msgid "" @@ -10502,12 +10739,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Duration`, then a :guilabel:`Unit` (e.g. `Days`, `Weeks`, etc.). " "When finished, click :guilabel:`Save and Close`." msgstr "" +"Desde este formulario añada un :guilabel:`nombre`, la :guilabel:`duración`, " +"y una :guilabel:`unidad` (por ejemplo, `días`, `semanas`, etc.). No olvide " +":guilabel:`guardar y cerrar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145 msgid "" "Lastly, add the desired price for this time-based rule in the " ":guilabel:`Price` column." msgstr "" +"Por último, agregue el precio deseado para esta regla por tiempo en la " +"columna :guilabel:`Precio`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:148 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" @@ -10522,10 +10764,14 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`Configuration` tab, there are a few options that can " "further customize the pricelist." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Configuración` hay algunas opciones disponibles que" +" le permiten personalizar la lista de precios con mayor exactitud." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "Configuration tab on pricelist detail form in Odoo Sales." msgstr "" +"La pestaña de configuración en el formulario de detalles de la lista de " +"precios en la aplicación Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:160 msgid "" @@ -10534,12 +10780,18 @@ msgid "" " pricelist. There is no limit to how many country groups can be added in " "this field." msgstr "" +"Dentro de la pestaña, en la sección :guilabel:`Disponibilidad`, puede " +"agregar algunos :guilabel:`grupos de países` a la lista de precios en el " +"campo correspondiente. No hay un límite con respecto al número de grupos de " +"países que puede agregar a este campo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:165 msgid "" "If no country is set for a customer, Odoo takes the first pricelist without " "any country group." msgstr "" +"Si no establece algún país para un cliente, Odoo toma la primera lista de " +"precios que no tiene un grupo de países." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:167 msgid "" @@ -10548,6 +10800,11 @@ msgid "" "to a specific website, if working in a multi-website environment. If left " "blank, the pricelist will be applied to all websites in the database." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Sitio web` hay algunas opciones que puede " +"configurar. En caso de que trabaje en un entorno con varios sitios web, " +"puede aplicar la lista de precios a uno específico con el campo " +":guilabel:`Sitio web`. Si lo deja vacío, entonces la lista de precios se " +"aplicará a todos los sitios web de la base de datos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:172 msgid "" @@ -10556,6 +10813,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Selectable` box is left unchecked, customers **cannot** select " "this pricelist for themselves as they shop." msgstr "" +"Haga clic en la casilla :guilabel:`Seleccionable` para que los clientes " +"tengan esta opción disponible y puedan elegirla mientras realizan sus " +"compras. Si no selecciona la casilla :guilabel:`Seleccionable`, entonces los" +" clientes **no** podrán seleccionar la lista de precios por su cuenta." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:176 msgid "" @@ -10564,16 +10825,25 @@ msgid "" "during the checkout process, applies the pricelist to the customer, even if " "the customer does not fall into the previously-specified criteria." msgstr "" +"Por último, también está la opción de agregar un :guilabel:`Código " +"promocional de comercio electrónico`. Para agregar uno, escriba el código " +"promocional deseado para que se aplique la lista de precios al cliente al " +"momento de ingresarlo en el proceso de pago. En este caso, la lista de " +"precios aplicará incluso si el cliente no cumple con los criterios que se " +"habían establecido con anterioridad." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:181 msgid "Show discount percentage to customers" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el porcentaje de descuento a los clientes" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:183 msgid "" "With Odoo *Sales*, the option to show the public price *and* the computed " "discount percentage on the product catalog is available." msgstr "" +"La opción para mostrar el precio al público *y* el porcentaje de descuento " +"calculado en el catálogo de productos está disponible en la aplicación " +"*Ventas* de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:186 msgid "" @@ -10582,6 +10852,10 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Discounts` feature, and then click :guilabel:`Save` to " "save all changes." msgstr "" +"Para esto, vaya a la aplicación :menuselection:`Ventas --> Configuración -->" +" Ajustes` y, en la sección :guilabel:`Precios`, haga clic en la casilla que " +"se encuentra junto a la función :guilabel:`Descuentos`. Luego, haga clic en " +"el botón correspondiente para :guilabel:`guardar` todos los cambios." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:190 msgid "" @@ -10590,6 +10864,11 @@ msgid "" " :guilabel:`Settings` page, or by going to :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Pricelists`." msgstr "" +"Después de habilitar la función de :guilabel:`descuentos`, vaya a la página " +"de las listas de precios. Para esto, puede hacer clic en el enlace a las " +":guilabel:`listas de precios` que se encuentra en la página de " +":guilabel:`ajustes` o si va a la aplicación :menuselection:`Ventas --> " +"Productos --> Listas de precios`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:194 msgid "" @@ -10598,32 +10877,43 @@ msgid "" ":guilabel:`Configuration` tab, at the bottom, a :guilabel:`Discounts` " "section is now available." msgstr "" +"En la página de :guilabel:`listas de precios` seleccione la lista que desea " +"editar. En el formulario correspondiente, haga clic en la pestaña " +":guilabel:`Configuración`. Allí, en la parte inferior, ahora está disponible" +" la sección de :guilabel:`descuentos`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "" "What the discount options are on the configuration tab of a pricelist in " "Odoo Sales." msgstr "" +"Las opciones de descuento en la pestaña de configuración de una lista de " +"precios en la aplicación Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:202 msgid "The options available in this section are:" -msgstr "" +msgstr "Las opciones disponibles en esta sección son las siguientes:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:204 msgid "" ":guilabel:`Discount included in the price`: shows the customer only the " "final price with the discount already included." msgstr "" +":guilabel:`Descuento incluido en el precio`: esta opción muestra al cliente " +"solo el precio final con el descuento ya incluido." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:206 msgid "" ":guilabel:`Show public price & discount to the customer`: shows the customer" " the public price *and* the discount they're earning." msgstr "" +":guilabel:`Mostrar el precio al público y el descuento al cliente`: esta " +"opción muestra al cliente el precio público *y* el descuento que está " +"obteniendo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:210 msgid "Customer pricelist application" -msgstr "" +msgstr "Listas de precios aplicadas a los clientes" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:212 msgid "" @@ -10631,6 +10921,10 @@ msgid "" " Pricelist`, Odoo provides the opportunity to directly apply a different " "pricelist to customers on their contact form." msgstr "" +"Aunque la lista de precios predeterminada que se aplica a cualquier cliente " +"es la :guilabel:`lista de precios pública`, Odoo ofrece la oportunidad de " +"aplicar directamente una lista de precios distinta a los clientes desde su " +"formulario de contacto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:215 msgid "" @@ -10639,10 +10933,16 @@ msgid "" "customer from the main :guilabel:`Customers` page, or by clicking on the " "customer's name on a sales order." msgstr "" +"Para esto, abra el formulario de contacto del cliente. Hay dos formas de " +"hacerlo, puede ir a la aplicación :menuselection:`Ventas --> Órdenes --> " +"Clientes` y luego seleccionar uno en la página :guilabel:`Clientes` o puede" +" hacer clic en el nombre de un cliente desde una orden de ventas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "Sample customer detail form in Odoo Sales." msgstr "" +"Formulario de muestra con los detalles de un cliente en la aplicación Ventas" +" de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:223 msgid "" @@ -10651,10 +10951,16 @@ msgid "" "should be applied to this specific customer from the drop-down menu in the " ":guilabel:`Pricelist` field." msgstr "" +"En el formulario de contacto del cliente deseado, en la pestaña " +":guilabel:`Ventas y compra`, en la sección :guilabel:`Ventas`, establezca la" +" lista de precios que debe aplicarse a este cliente específico desde el menú" +" desplegable en el campo :guilabel:`Lista de precios`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "The pricelist field in a customer detail form in Odoo Sales." msgstr "" +"El campo de lista de precios en el formulario de detalles de un cliente en " +"la aplicación Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:236 msgid "" @@ -10664,6 +10970,11 @@ msgid "" "(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para aplicar varios precios por producto, seleccione la opción " +":guilabel:`Varios precios por producto` después de habilitar la función " +":guilabel:`Listas de precios` en la página de ajustes de la aplicación " +"*Ventas* (aplicación :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes`) " +"y haga clic en :guilabel:`guardar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:240 msgid "" @@ -10673,16 +10984,25 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Products` page reveals that specific product's product " "form on a separate page." msgstr "" +"A continuación, aplique listas de precios a productos específicos mediante " +"el formulario de productos. Vaya a la aplicación :menuselection:`Ventas --> " +"Productos --> Productos` y seleccione el producto al que desea aplicar " +"varios precios. Al seleccionar un producto desde la página de " +":guilabel:`Productos`, se abre el formulario específico del producto en una " +"página separada." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:245 msgid "" "On the product form, click the :guilabel:`Extra Prices` smart button, " "located at the top of the form." msgstr "" +"Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Precios adicionales` del " +"formulario de producto, este se encuentra en la parte superior." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the extra prices smart button appears in Odoo Sales." msgstr "" +"El botón inteligente de precios adicionales en la aplicación Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:252 msgid "" @@ -10690,10 +11010,15 @@ msgid "" " are specific to that particular product. Here, price rules can be edited or" " created at any time." msgstr "" +"La acción anterior abre una página separada que muestra las " +":guilabel:`Reglas de precio` específicas para ese producto en particular. " +"Aquí puede editar o crear reglas de precio en cualquier momento." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the extra price rules per product page appears in Odoo Sales." msgstr "" +"La página con las reglas de precios adicionales por producto en la " +"aplicación Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:259 msgid "" @@ -10701,12 +11026,19 @@ msgid "" " Rules` page, click :guilabel:`New` to add a new, customizable row that has " "the desired product already populated in the :guilabel:`Applied On` column." msgstr "" +"Para crear una nueva regla de precios para un producto desde esta página de " +":guilabel:`reglas de precios` en específico, haga clic en :guilabel:`Nuevo` " +"para agregar una nueva fila personalizable que ya incluya el producto " +"deseado en la columna :guilabel:`Aplicado en`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:263 msgid "" "Next, select which :guilabel:`Pricelist` this specific product price rule " "should apply to, via the drop-down menu in the :guilabel:`Pricelist` column." msgstr "" +"Después, con el menú desplegable de la columna :guilabel:`Lista de precios`," +" seleccione a qué :guilabel:`lista de precios` debe aplicarse esta regla de " +"precios específica del producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:270 msgid "" @@ -10717,12 +11049,20 @@ msgid "" "Pricelists`. Pricelists can also be created on that specific " ":guilabel:`Pricelists` page, as well." msgstr "" +"Para crear una nueva lista de precios desde esta página, escriba el nombre " +"que desea proporcionarle en la columna :guilabel:`Lista de precios` y luego " +"seleccione :guilabel:`crear` desde el menú desplegable. Puede modificar las " +"listas de precios en cualquier momento desde la aplicación " +":menuselection:`Ventas --> Productos --> Listas de precios`, también puede " +"crear :guilabel:`listas de precios` desde esa página." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:276 msgid "" "After the desired pricelist is added to the row, designate a :guilabel:`Min." " Quantity` for the price rule." msgstr "" +"Después de agregar la lista de precios deseada a la fila, establezca una " +":guilabel:`cantidad mínima` para la regla de precios." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:280 msgid "" @@ -10732,6 +11072,12 @@ msgid "" "to buy more, if the :guilabel:`Price` is set at $85 per product for a " ":guilabel:`Min. Quantity` of `2` products." msgstr "" +"Si la columna :guilabel:`Cantidad mínima` está configurada en `2`, el nuevo " +"precio en la columna :guilabel:`Precio` se aplicará a las órdenes con 2 o " +"más productos. Así que, en teoría, si un solo producto cuesta $100, puede " +"alentar a los clientes a comprar más, si el :guilabel:`Precio` está " +"establecido en $85 por producto para una :guilabel:`cantidad mínima` de `2` " +"productos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:285 msgid "" @@ -10739,6 +11085,9 @@ msgid "" "needed, enter a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` for the " "product's price rule." msgstr "" +"Después ingrese la cantidad deseada en la columna :guilabel:`Precio`. Si es " +"necesario, proporcione una :guilabel:`fecha de inicio` y una " +":guilabel:`fecha de finalización` para la regla de precio del producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:288 msgid "" @@ -10747,18 +11096,28 @@ msgid "" "Leaving this field blank means the price rule applies for all companies in " "the database." msgstr "" +"Por último, si trabaja en un entorno multiempresas, seleccione a qué empresa" +" se debe aplicar esta regla de precios en el campo :guilabel:`Empresa`. Si " +"deja este campo vacío, la regla de precios se aplicará a todas las empresas " +"de la base de datos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:292 msgid "" "Click away from the row to activate Odoo's auto-save capability, meaning " "that newly-created price rule is now ready to be used." msgstr "" +"Haga clic fuera de la fila para activar la capacidad de autoguardado de " +"Odoo, esto quiere decir que ya puede utilizar la regla de precio que acaba " +"de crear." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:295 msgid "" "Proceed to add as many unique price rules per product as desired. There is " "no limit to how many price rules can be added per product." msgstr "" +"Proceda a agregar tantas reglas de precio únicas por producto como desee, no" +" hay un número máximo de cantidad de reglas de precio que puede agregar por " +"producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:298 msgid "" @@ -10768,6 +11127,12 @@ msgid "" "displayed in the :guilabel:`Extra Prices` smart button, located on every " "product form." msgstr "" +"Con las reglas de precio configuradas para un producto específico, los " +"clientes que pertenecen a esas listas de precios verán los nuevos precios " +"aplicados en automático. La cantidad de reglas de precio aplicadas a un " +"producto en particular también aparece en el botón inteligente " +":guilabel:`Precios adicionales` que está ubicado en cada formulario de " +"producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:304 msgid "" @@ -10777,6 +11142,12 @@ msgid "" " it is also reflected on the product form via the :guilabel:`Extra Prices` " "smart button." msgstr "" +"Cuando se agrega una regla de precios o una lista de precios a un producto a" +" través del botón inteligente de :guilabel:`Precios adicionales`, también se" +" ve reflejado en la lista de precio. De manera similar, cuando una regla de " +"precio para un producto en específico se agrega a una lista de precios, " +"también se ve reflejados en el formulario del productos a través del botón " +"inteligente de :guilabel:`Precios adicionales`. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:314 msgid "" @@ -10785,6 +11156,11 @@ msgid "" "formulas. These changes can be relative to the product list/catalog price, " "the product's cost, or another pricelist." msgstr "" +"Las función de lista de precios :guilabel:`Reglas avanzadas de precios " +"(descuentos, fórmulas)` proporciona la opción de establecer el cambio de " +"precio según los descuentos y las fórmulas. Estos cambios pueden ser " +"relativos al precio de la lista/catálogo de productos, el costo del producto" +" u otra lista de precios. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:318 msgid "" @@ -10794,6 +11170,12 @@ msgid "" "(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para usar las reglas avanzadas de precios, con los descuentos y las " +"fórmulas, seleccione la opción :guilabel:`Reglas avanzadas de precios " +"(descuentos, fórmulas)` después de activar la función de :guilabel:`Listas " +"de precios` en la página de ajustes de la aplicación *Ventas* " +"(:menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes`) y haga clic en " +":guilabel:`Guardar`. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:323 msgid "" @@ -10803,12 +11185,19 @@ msgid "" "the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->" " Products --> Pricelists`." msgstr "" +"Después de activar y guardar la función :guilabel:`Listas de precios`, la " +"página de :guilabel:`Ajustes` se vuelve a cargar y desde ahí, seleccione el " +"enlace de :guilabel:`Listas de precios` (debajo de la función " +":guilabel:`Listas de precios` en la página de :guilabel:`Ajustes`) o vaya a" +" :menuselection:`Ventas --> Productos --> Listas de precios`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:331 msgid "" "From the :guilabel:`Pricelists` page, select a desired pricelist to modify, " "or create a new pricelist by clicking the :guilabel:`New` button." msgstr "" +"Desde la página de :guilabel:`Precios`, seleccione la lista de precios que " +"desea modificar o cree una nueva liste con el botón :guilabel:`Nuevo`. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:334 msgid "" @@ -10817,38 +11206,50 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form, in which the advanced rule " "is configured." msgstr "" +"En el formulario de la lista de precios, en la pestaña :guilabel:`Reglas de " +"precio`, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para agregar una regla " +"de precio avanzada. Al hacerlo, aparecerá una ventana emergente de " +":guilabel:`Crear reglas para las listas de precio` en dónde se configuran " +"las reglas avanzadas. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the Create Pricelist Rules pop-up form looks in Odoo Sales." msgstr "" +"Aspecto de la ventana emergente del formulario emergente para crear reglas " +"para las listas de precio en Ventas de Odoo. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:343 msgid "Price computation" -msgstr "" +msgstr "Cálculo de precios" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:345 msgid "" "On this form, first choose one of the three :guilabel:`Computation` options:" msgstr "" +"En este formulario, seleccione una de las tres opciones de " +":guilabel:`Cálculo`: " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:347 msgid "" ":guilabel:`Fixed Price`: the price computation is based on a fixed price." msgstr "" +":guilabel:`Precio fijo`: el cálculo del precio se basa en un precio fijo. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:348 msgid ":guilabel:`Discount`: the price computation is based on a discount." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Descuento`: el cálculo del precio se basa en un descuento." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:349 msgid ":guilabel:`Formula`: the price computation is based on a formula." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Fórmula`: el cálculo del precio se basa en una fórmula. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:352 msgid "" "Each :guilabel:`Computation` option reveals its own computation-specific " "fields on the form." msgstr "" +"Cada opción de :guilabel:`cálculo` muestra sus propios campos específicos de" +" cálculo en el formulario." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:354 msgid "" @@ -10857,15 +11258,23 @@ msgid "" "enter the desired discount percentage in the :guilabel:`Discount` field that" " appears." msgstr "" +"Si selecciona el :guilabel:`Precio fijo`, escriba el precio que desea en el " +"campo :guilabel:`Precio fijo` de abajo. Si selecciona :guilabel:`Descuento`," +" escriba el porcentaje que desea para el descuento en el campo de " +":guilabel:`Descuento` que aparece." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:358 msgid "" "If :guilabel:`Formula` is selected, a number of configurable options appear." msgstr "" +"Si selecciona :guilabel:`Fórmula`, aparecerán varias opciones que podrá " +"configurar. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "The various formula computation options present in Odoo Sales." msgstr "" +"Las diferentes opciones de cálculo con fórmula que aparecen en Ventas de " +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:364 msgid "" @@ -10874,6 +11283,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`. This determines what the " "advanced price rule formula will be based on." msgstr "" +"Para configurar la opción de cálculo con :guilabel:`Fórmula`, seleccione una" +" opción del campo :guilabel:`Con base en`: :guilabel:`Precio de venta`, " +":guilabel:`Costo` u :guilabel:`Otra lista de precios`. Esto determinará en " +"qué regla de precios avanzada se basará. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:368 msgid "" @@ -10881,6 +11294,9 @@ msgid "" "should be applied. It should be noted that a mark-up can be applied by " "setting a negative discount in this field." msgstr "" +"Luego, en el campo :guilabel:`Descuento`, determine cuál será el descuento " +"que aplicará. Tenga en cuenta que puede aplicar un incremento en el precio " +"si configura un descuento negativo en este campo. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:372 msgid "" @@ -10889,12 +11305,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Discount` to `-100`, and the :guilabel:`Margins` to `5`. This is " "often seen in retail situations." msgstr "" +"Para determinar un incremento del 100% (o 2 veces el costo del producto) con" +" un margen mínimo de $5, establezca el campo :guilabel:`Con base en` en " +":guilabel:`Costo`, el :guilabel:`Descuento` en `-100` y el " +":guilabel:`Margen` en `5`. Esto generalmente se usa para las ventas al " +"menudeo. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 msgid "" "How it looks to formulate a markup cost with 5 dollar minimum margin in Odoo" " Sales." msgstr "" +"Aspecto de la fórmula para un costo de incremento con un margen mínimo de 5 " +"dólares en Ventas de Odoo. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:380 msgid "" @@ -10903,28 +11326,41 @@ msgid "" "desired figure in the :guilabel:`Rounding Method` field. The rounding method" " sets the price so that it is a multiple of the value in the field." msgstr "" +"Después, el campo :guilabel:`Tarifa adicional`, especifique una cantidad " +"fija para agregarla (o restarla) a la cantidad calcuada con el descuento. " +"Luego, escriba la cifra que desee en el campo :guilabel:`Método de " +"redondeo`. Este método establece el precio como un múltiplo del valor en el " +"campo. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:385 msgid "Rounding is applied *after* the discount and *before* the surcharge." msgstr "" +"El redondeo se aplica *después* del descuento y *antes* del cargo adicional." +" " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:388 msgid "" "To have prices that end in 9.99, set the :guilabel:`Rounding Method` to `10`" " and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." msgstr "" +"Para que el precio final sea 9.99, configure el :guilabel:`Método de " +"redondeo` a `10` y la :guilabel:`Tarifa adicional` en `-0.01`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:391 msgid "" "Lastly, specify the minimum amount of margin over the base price in the " ":guilabel:`Margins` field." msgstr "" +"Por último, especifique la cantidad mínima del margen sobre el precio base " +"en el campo :guilabel:`Margenes`. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:393 msgid "" "Once all formula-related configurations are complete, Odoo provides an " "example of the formula in a blue block to the right of the configurations." msgstr "" +"Una vez que la configuración de las fórmulas esté lista, Odoo proporciona un" +" ejemplo de la fórmula en el recuadro azul del lado derecho de la página. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:397 msgid "" @@ -10933,10 +11369,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Discount` field to `20`, the :guilabel:`Extra Fee` field to " "`-0.01`, and the :guilabel:`Rounding Method` field to `10`." msgstr "" +"Para aplicar descuentos del 20% con precios redondeados a 9.99, configure el" +" campo :guilabel:`Con base en` en :guilabel:`Precio de ventas`, el campo " +":guilabel:`Descuento` en `20`, el campo :guilabel:`Tarifa adicional` en " +"`-0.01` y el campo :guilabel:`Método de redondeo` en `10`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 msgid "Example of a 20% discount with prices rounded to 9.99 in Odoo Sales." msgstr "" +"Ejemplo de un descuento del 20% con precios redondeados a 9.99 en la " +"aplicación Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:406 msgid "Conditions" @@ -10947,36 +11389,47 @@ msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form is the " ":guilabel:`Conditions` section." msgstr "" +"En la parte inferior de la ventana emergente de :guilabel:`Crear reglas de " +"listas de precio` se encuentra la sección de :guilabel:`Condiciones`. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:411 msgid "" "Here, start by selecting one of the options in the :guilabel:`Apply On` " "field:" msgstr "" +"Aquí, seleccione una de las opciones del campo :guilabel:`Aplicar en`: " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:413 msgid "" ":guilabel:`All Products`: the advanced pricelist rule will be applied to all" " products." msgstr "" +":guilabel:`Todos los productos`: la regla de precios avanzada que se " +"aplicará a todos los productos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:414 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: the advanced pricelist rule will be applied to" " a specific category of products." msgstr "" +":guilabel:`Categoría del producto`: la regla de precios avanzada que se " +"aplicará a una categoría específica de productos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:416 msgid "" ":guilabel:`Product`: the advanced pricelist rule will be applied to a " "specific product." msgstr "" +":guilabel:`Producto`: la regla de precios avanzada que se aplicará a un " +"producto específico. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:417 msgid "" ":guilabel:`Product Variant`: the advanced pricelist rule will be applied to " "a specific product variant." msgstr "" +":guilabel:`Variante de producto`: la regla de precio avanzada que se " +"aplicará a una variante de producto específica. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:420 msgid "" @@ -10985,6 +11438,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Product Category`, :guilabel:`Product`, or :guilabel:`Product " "Variant` must be chosen." msgstr "" +"Si selecciona cualquiera de estas opciones, a excepción de :guilabel:`Todos " +"los porductos`, aparecerá un nuevo campo de opción específico, en dónde " +"deberá elegir la :guilabel:`Categoría de producto`, :guilabel:`Producto`, o " +":guilabel:`Variante de producto` específicos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:424 msgid "" @@ -10992,6 +11449,10 @@ msgid "" " in the :guilabel:`Min. Quantity` field. Lastly, select a range of dates for" " the pricelist item validation in the :guilabel:`Validity` field." msgstr "" +"Luego, seleccione una cantidad mínima a la que se aplicará la regla de " +"precios avanzada en el campo :guilabel:`Cantidad min.`. Por último, " +"seleccione un rango de fechas para la validez de la lista de precio del " +"artículo en el campo :guilabel:`Validez`. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:428 msgid "" @@ -10999,12 +11460,19 @@ msgid "" "to save the advanced pricelist rule, or click :guilabel:`Save & New` to " "immediately create another advanced pricelist rule on a fresh form." msgstr "" +"Una vez completa la configuración, haga clic en :guilabel:`Guardar y cerrar`" +" para guardar la regla de precios avanzada, o haga clic en " +":guilabel:`Guardar y nuevo` para crear de inmediato otra regla de precios " +"avanzada en un nuevo formulario." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:433 msgid "" "If a price rule is set for a particular product, and another one for its " "product category, Odoo takes the rule of the product itself." msgstr "" +"Si una regla de precios está configurada para un producto en particular y " +"otra es para su categoría de prodcuto, Odoo toma en cuenta la regla del " +"producto. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:437 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" @@ -12098,13 +12566,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Quotation expiration" -msgstr "" +msgstr "Vencimiento de la cotización" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "" "In Odoo *Sales*, there's the option to add an expiration date to a " "quotation." msgstr "" +"En la aplicación *Ventas* de Odoo está disponible la opción para agregar una" +" fecha de vencimiento a una cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:15 msgid "" @@ -12112,6 +12582,9 @@ msgid "" "app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"Para agregar una fecha de vencimiento a una cotización, vaya a " +":menuselection:`la aplicación Ventas` y seleccione la cotización que desee o" +" cree una nueva con el botón :guilabel:`Crear`. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:18 msgid "" @@ -12119,16 +12592,23 @@ msgid "" "pop-up calendar. From this pop-up calendar, select the desired month and " "date as the expiration date for the quotation." msgstr "" +"En el formulario de la cotización, haga clic en el campo " +":guilabel:`Vencimiento` para abrir una ventana emergente de un calendario. " +"Desde ahí, seleccione la fecha de vencimiento que desee para la cotización." +" " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 msgid "The expiration field on a standard quotation form in Odoo Sales." msgstr "" +"El campo de vencimiento en una cotización estándar en Ventas de Odoo. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:26 msgid "" "By clicking the :guilabel:`Preview` button on a quotation, Odoo clearly " "displays when that specific offer expires." msgstr "" +"Si hace clic en el botón :guilabel:`Vista previa` en la cotización, Odoo " +"mostrará de manera clara cuándo vence esa orden en específico. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0 msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales." @@ -12136,13 +12616,15 @@ msgstr "Cómo verán los clientes las fechas de vencimiento en Ventas de Odoo. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34 msgid "Quotation template expiration" -msgstr "" +msgstr "Vencimiento en las plantillas de cotización" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36 msgid "" "The Odoo *Sales* application also makes it possible to add a deadline " "expiration date to quotation templates." msgstr "" +"La aplicación *Ventas* de Odoo le permite agregar una fecha límite de " +"vencimiento a las plantillas de cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:39 msgid "" @@ -12152,6 +12634,11 @@ msgid "" "added, or click :guilabel:`New` to build a new quotation template from " "scratch." msgstr "" +"Para agregar una fecha de vencimiento a una plantilla de cotización, vaya a " +"la :menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Plantillas de " +"cotización` y seleccione la plantilla a la cual desea agregarle una fecha de" +" vencimiento o haga clic en :guilabel:`Crear` y diseñe una nueva desde cero." +" " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:43 msgid "" @@ -12160,12 +12647,18 @@ msgid "" "template name. The number of days represents how long the quotation will be " "valid for, before it expires." msgstr "" +"En el formulario de la plantilla de la cotización, añada un número " +"específico de días en el campo :guilabel:`La cotización vence después de`, " +"ubicado debajo del nombre de la cotización. Este número representa por " +"cuánto tiempo será válida la cotización, antes de que venza." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 msgid "" "The quotation expires after field on a quotation template form in Odoo " "Sales." msgstr "" +"El campo La cotización vence después de en el formulario de una plantilla de" +" cotización en Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51 msgid "" @@ -12174,6 +12667,10 @@ msgid "" "designated above. However, this date can be overwritten before sending the " "quotation to the customer." msgstr "" +"Luego, cuando use esa plantilla en específico en una cotización, se calcula " +"de manera automática una fecha de vencimiento según el número de días " +"asignados previamente. Aunque podrá reescribir esa fecha antes de enviarle " +"la cotización al cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:56 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52 @@ -13005,6 +13502,8 @@ msgid "" "`Odoo Quick Tips - Create a PDF quote [video] " "<https://www.youtube.com/watch?v=tQNydBZt-VI>`_" msgstr "" +"`Consejos de Odoo - Creación de una cotización en PDF [video] " +"<https://www.youtube.com/watch?v=tQNydBZt-VI>`_" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:22 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 77de4e33d..11c2b7a71 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -3566,6 +3566,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Input Type`: to determine what type of input the field should be," " like `Text`, `Email`, `Telephone` or `URL`." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de contenido`: para determinar qué tipo de campo debería " +"ser, como `texto`, `correo electrónico`, `teléfono` o `URL`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:96 msgid "" @@ -4927,6 +4929,10 @@ msgid "" " :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the " ":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the ticket." msgstr "" +"Una vez que un ticket cumpla una política :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de " +"servicio, por sus siglas en inglés)`, la etiqueta del :abbr:`SLA (acuerdo de" +" nivel de servicio, por sus siglas en inglés)` se vuelve de color verde, y " +"el campo :guilabel:`fecha límite` desaparece del ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po index 99057ffc1..2ccc59d65 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po @@ -4,11 +4,11 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Martin Trigaux, 2021 -# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021 -# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021 -# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021 -# Josep Anton Belchi Riera, 2021 +# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 +# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 +# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,14 +16,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Josep Anton Belchi Riera, 2021\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/settings.rst:3 msgid "Settings" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Ajustes" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6 msgid "Users and Features" -msgstr "Usuarios y Funcionalidades" +msgstr "Usuarios y funciones" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8 msgid "" @@ -39,9 +39,9 @@ msgid "" "This includes the Apps you install as well as the number of users currently " "in use." msgstr "" -"Como administrador de tu base de datos, tu eres el responsable de su uso. " -"Esto incluye las Aplicaciones que instalas así como el número de usuarios " -"que se utilizan." +"Como administrador de su base de datos, usted es responsable de su uso. Esto" +" incluye las Aplicaciones que instala así como el número actual de usuarios " +"en uso." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12 msgid "" @@ -51,11 +51,12 @@ msgid "" "subscription amount significantly (or switch you from a free account to a " "paying one on our online platform)." msgstr "" -"Odoo son muchas cosas (ERP, CMS, aplicación CRM, comercio electrónico, etc.)" -" pero *no* un smartphone. Debe tomar precauciones al añadir/eliminar " -"características (especialmente Aplicaciones) en tu base de datos debido a " -"que esto puede impactar en el monto de la suscripción siginficativamente (o " -"cambiarte de una cuenta gratuita a una de paga en plataforma en línea)." +"Odoo puede ser muchas cosas (ERP, CMS, una aplicación CRM, backend para " +"comercio electrónico, etc.) pero *no* es un teléfono inteligente. Debe tener" +" ciertas precauciones al agregar o eliminar características (en especial " +"Aplicaciones) a su base de datos, ya que esto puede afectar el monto de la " +"suscripción significativamente (o cambiar su cuenta gratuita por una de paga" +" en nuestra plataforma en línea)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18 msgid "" @@ -64,11 +65,11 @@ msgid "" "to test them on a duplicate of your database first. That way, if something " "goes wrong, your day-to-day business is not impacted." msgstr "" -"Esta página contiene alguna información sobre como gestionar sus instancias " -"Odoo. Antes de llevar a cabo alguno de estos procedimientos recomendamos " -"**firmemente** probarlos primero en un duplicado de su base de datos. De " -"esta forma, si algo va mal, no tendrá impacto en el día a día de su negocio." -" " +"Esta página incluye información sobre cómo gestionar sus instancias de Odoo." +" Antes de realizar alguno de estos procedimientos le recomendamos " +"**encarecidamente** que primero los pruebe en un duplicado de su base de " +"datos. De esta forma, si ocurre algún error, no tendrá impacto en el día a " +"día de su negocio. " #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23 msgid "" @@ -76,8 +77,8 @@ msgid "" " <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` " "installations." msgstr "" -"Puede encontrar guias sobre como duplicar sus bases de datos tanto para " -"instalaciones :ref:`online <duplicate_online>` y :ref:`on premise " +"Puede encontrar guías sobre cómo duplicar sus bases de datos en " +"instalaciones :ref:`en línea <duplicate_online>` y :ref:`locales " "<duplicate_premise>`." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27 @@ -86,43 +87,42 @@ msgid "" "issue while carrying out these procedures, please contact us through our " "`support form <https://www.odoo.com/help>`__." msgstr "" -"Si tienes preguntas sobre el contenido de esta página o si encuentras un " -"problema al realizar estos procesos, por favor contactanos por el " -"`formulario de soporte <https://www.odoo.com/help>`__." +"Si tiene dudas sobre el contenido de esta página o si ocurre algún error al " +"realizar estos procesos, no dude en contactarnos a través del `formulario de" +" soporte <https://www.odoo.com/help>`__." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33 msgid "Deactivating Users" -msgstr "Desactivar Usuarios" +msgstr "Desactivar usuarios" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35 msgid "" "Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to " "change the status of any of your users." msgstr "" -"Asegúrese que tiene los suficientes **permisos administrativos** si quieres " -"cambiar el estatus de cualquiera de tus usuarios." +"Asegúrese de que tiene los **permisos administrativos** necesarios si desea " +"cambiar el estado de cualquiera de sus usuarios." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38 msgid "" "In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section " "showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**" msgstr "" -"Haga click en **Ajustes** en su instancia Odoo. Verá un apartado con los " -"usuarios activos en su base de datos. Haga click en **Administrar " -"usuarios**." +"Haga clic en **Ajustes** en su instancia de Odoo. Verá una sección con los " +"usuarios activos en su base de datos. Haga clic en **Administrar usuarios**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 msgid "|settings|" -msgstr "|ajustes|" +msgstr "|settings|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 msgid "|browse_users|" -msgstr "|buscar_usuarios|" +msgstr "|browse_users|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45 msgid "You'll then see the list of your users." -msgstr "Luego verá la lista de sus usuarios." +msgstr "Verá la lista de sus usuarios." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50 msgid "" @@ -130,10 +130,10 @@ msgid "" "from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll " "get all your users (the ones you pay for and the portal ones)" msgstr "" -"El filtro pre-seleccionado *Usuarios Internos* muestra sus usuarios " -"pagadores (diferentes del *Portal de Usuarios* los cuales son gratis). Si " -"remueve este filtro, obtendrá todos sus usuarios (de los que paga y los del " -"portal)" +"El filtro preseleccionado *Usuarios internos* muestra sus usuarios de pago " +"(a diferencia de los *usuarios del portal* que hacen uso gratuito). Si " +"elimina este filtro, verá a todos sus usuarios (los de pago y los del " +"portal)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55 msgid "" @@ -141,21 +141,21 @@ msgid "" "you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click " "on Archive." msgstr "" -"En la lista de usuarios, haga click en el usuario que quiera desactivar. " -"Cuando esté en el formulario, haga click en el desplegable Acción y haga " -"click en Archivar" +"En su lista de usuarios, haga clic en el usuario que desea desactivar. " +"Cuando esté en el formulario del usuario, haga clic en el menú desplegable " +"de Acción y luego en Archivar." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63 msgid "The user is now deactivated." -msgstr "El usuario ahora esta desactivado." +msgstr "El usuario ahora está desactivado." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)" -msgstr "**Nunca** desactive al usuario principal (*admin*)" +msgstr "**Nunca** desactive al usuario principal (*admin*)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68 msgid "Uninstalling Apps" -msgstr "Desinstalar Aplicaciones" +msgstr "Desinstalar aplicaciones" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70 msgid "" @@ -163,9 +163,9 @@ msgid "" "<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*" " installing/uninstalling apps)." msgstr "" -"Asegúrese de que primero prueba lo que va a hacer en un :ref:`duplicado " -"<duplicate_online>` de su base de datos antes de hacer ningún cambio " -"(*especialmente* instalar/desinstalar aplicaciones)." +"Asegúrese de probar lo que hará en un :ref:`duplicado <duplicate_online>` de" +" su base de datos antes de realizar cualquier cambio (*en especial* si " +"instalará o desinstalará aplicaciones)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74 msgid "" @@ -173,13 +173,13 @@ msgid "" "to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to" " access the list of your installed applications." msgstr "" -"En su instancia de Odoo de clic en **Ajustes**; en esta aplicación, podrá " -"ver cuántas aplicaciones ha instalado. De clic en **Buscar Aplicaciones** " +"Haga clic en **Ajustes** en su instancia de Odoo. En esta aplicación podrá " +"ver cuántas aplicaciones ha instalado, haga clic en **Buscar aplicaciones** " "para acceder a la lista de sus aplicaciones instaladas." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 msgid "|browse_apps|" -msgstr "|buscar_aplicaciones|" +msgstr "|browse_apps|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82 msgid "" @@ -187,9 +187,9 @@ msgid "" "applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the " "form of the application, click on **Uninstall**." msgstr "" -"En su tablero de aplicaciones, verá todos los ícones de sus aplicaciones. De" -" clic en la aplicación que quiere desinstalar. Luego, en el formulario de la" -" aplicación, de clic en **Desinstalar**." +"En su tablero de aplicaciones, verá todos los iconos de todas las que ha " +"instalado. Haga clic en la aplicación que desea desinstalar. Luego, en el " +"formulario de la aplicación, haga clic en **Desinstalar**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89 msgid "" @@ -200,19 +200,19 @@ msgid "" "permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then" " click **Confirm**." msgstr "" -"Algunas aplicaciones tienen dependencias, como facturación, comercio " -"electrónico, etc. Por lo tanto, el sistema le dará un mensaje de alerta para" -" advertirle de lo que esta a punto de ser removido. Si desinstala su " -"aplicación, todas sus dependencias también serán desinstaladas (y la " -"información en ellas desaparecerá permanentemente). Si esta seguro que igual" -" quiere desinstalarla, de clic en **Confirmar**." +"Algunas aplicaciones tienen dependencias, como Facturación, Comercio " +"electrónico, etc. Por lo tanto, el sistema enviará un mensaje de alerta para" +" advertirle lo que esta a punto de eliminar. Si desinstala una aplicación, " +"también desinstalará todas sus dependencias (y la información en ellas " +"desaparecerá de forma permanente). Si aún así está seguro de querer " +"desinstalarla, haga clic en **Confirmar**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96 msgid "" "Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**." msgstr "" -"Por último, después de haber revisado el mensaje de alerta (si hay), de clic" -" en **Confirmar**" +"Por último, después de haber revisado el mensaje de alerta (si hay), haga " +"clic en **Confirmar**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101 msgid "You have finished uninstalling your application." @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Ha terminado de desinstalar su aplicación." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104 msgid "Good to know" -msgstr "Bueno saber" +msgstr "Información importante" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106 msgid "" @@ -232,11 +232,11 @@ msgid "" "operations." msgstr "" "**Desinstalar aplicaciones, administrar usuarios, etc. es su decisión**: " -"nadie mejor que Ud. puede saber si el flujo de su negocio esta roto. Si " -"nosotros desinstalaramos aplicaciones por Ud, nunca podríamos decir si " -"información importante ha sido removida o si uno de los flujos de su negocio" -" se rompió porque nosotros *no sabemos como Ud. trabaja* y por lo tanto, no " -"podemos validar estos tipos de operaciones." +"solo usted puede saber si hay un problema en un flujo de su negocio. Si " +"nosotros desinstaláramos aplicaciones por usted, no podríamos saber si " +"eliminamos información importante o si hay un problema en uno de los flujos " +"de su negocio, pues nosotros *no sabemos como trabaja* y no podemos validar " +"estas operaciones." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112 msgid "" @@ -249,11 +249,11 @@ msgid "" msgstr "" "**Las aplicaciones de Odoo tienen dependencias**: esto significa que puede " "necesitar instalar módulos que no usa activamente para acceder a algunas " -"funciones de Odoo que podría necesitar. Por ejemplo, se requiere de la " -"aplicación Constructor de Página Web para poder mostrar a su cliente sus " -"Cotizaciones en una página web. Aún así podría no necesitar o usar la Página" -" Web en si misma, si es necesaria para la función de Cotizaciones En Línea " -"para trabajar apropiadamente." +"funciones de Odoo que podría necesitar. Por ejemplo, necesita la aplicación " +"Creador de sitios web para poder mostrarle a sus clientes sus cotizaciones " +"en un sitio web. Aunque no necesite ni utilice el sitio web en sí, es " +"necesario para que la función de cotizaciones en línea funcione de forma " +"correcta." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119 msgid "" @@ -261,7 +261,7 @@ msgid "" "database): that way you can know what other apps may be required, etc. This " "will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices." msgstr "" -"**Siempre pruebe la instalación/eliminación de aplicaciones en un " -"duplicado** (o en una base de datos de prueba gratis): de esta forma puede " -"saber que otras aplicaciones pueden ser requeridas, etc. Esto evitará " -"sorpresas cuando desinstale o cuando reciba sus facturas." +"**Siempre pruebe la instalación o eliminación de una aplicación en un " +"duplicado** o en una base de datos de prueba gratuita, así sabrá qué otras " +"aplicaciones son necesarias y evitará sorpresas desagradables al " +"desinstalarlas o al recibir sus facturas." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 491deb9f7..118b43d1b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -18,11 +18,11 @@ # Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023 # Josep Anton Belchi, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 -# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 # Lucia Pacheco, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8522,7 +8522,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3 msgid "Mail groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos de correo" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5 msgid "" @@ -8531,12 +8531,19 @@ msgid "" "group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and " "send new ones to all group members." msgstr "" +"La función **grupos de correo** permite que los visitantes al sitio web " +"tengan una discusión pública por correo. Pueden unirse a un grupo para " +"recibir correos de otros miembros de ese grupo (es decir, usuarios del sitio" +" web que se suscribieron al grupo) y enviar nuevos correos a todos los " +"miembros." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9 msgid "" "To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the " ":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module." msgstr "" +"Para activar esta función debe :ref:`instalar <general/install>` el módulo " +":guilabel:`Grupo de correo del sitio web` (`website_mail_group`)." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13 msgid "" @@ -8544,14 +8551,17 @@ msgid "" ":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing " "app." msgstr "" +"No confunda la función **grupos de correo** con " +":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` en la aplicación de " +"Marketing por correo electrónico." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19 msgid "Configuring mail groups" -msgstr "" +msgstr "Configuración de los grupos de correo" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21 msgid "To configure mail groups, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "Para configurar grupos de correo, debe seguir los siguientes pasos:" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23 msgid "" @@ -8560,18 +8570,27 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias " "domain` (e.g., `@mycompany.com`)." msgstr "" +"Configure un seudónimo de dominio de correo, vaya a **Ajsutes generales**, " +"baje a la sección de :guilabel:`Conversaciones` y active la funcionalidad " +":guilabel:`Utilizar servidores de correo electrónico personalizados` e " +"ingrese el :guilabel:`Dominio del seudónimo` (por ejemplo., " +"`@miempresa.com`)." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, then " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Listas de correo`, y " +"haga clic en :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27 msgid "" "Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a " ":guilabel:`Description`." msgstr "" +"Especifique el :guilabel:`Nombre del grupo`, el :guilabel:`alias de correo` " +"y una :guilabel:`descripción`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28 msgid "" @@ -8581,29 +8600,43 @@ msgid "" "group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible Users` who can" " manage the messages in the group." msgstr "" +"Active la opción :guilabel:`Moderar este grupo` y especifique a los " +":guilabel:`Moderadores` si quiere :ref:`moderar los mensajes " +"<website/mailing_lists/moderate>` de este grupo. Sin embargo, si no moderará" +" el grupo, puede seleccionar :guilabel:`Usuarios responsables` que pueden " +"gestionar los mensajes en el grupo." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32 msgid "" "In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:" msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Privacidad` defina quién se puede suscribir a este " +"grupo de correo:" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe " "to it;" msgstr "" +":guilabel:`Todos`: para que el grupo de correo sea público y todos se puedan" +" suscribir;" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to " "subscribe to the mail group;" msgstr "" +":guilabel:`Solo miembros`: para que solo usuarios que estén definidos como " +"miembros se puedan suscribir al grupo de correo;" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the " ":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group." msgstr "" +":guilabel:`Grupo de usuarios seleccionado`: para que solo los usuarios que " +"sean parte del :guilabel:`Grupo autorizado` se puedan suscribir al grupo de " +"correo." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39 msgid "" @@ -8612,6 +8645,11 @@ msgid "" "notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the " ":guilabel:`Notification message`." msgstr "" +"Si moderará el grupo de correo, puede notificar a los autores de manera " +"automática cuando su mensaje esté esperando que un moderador lo revise, solo" +" tiene que activar la funcionalidad :guilabel:`Notificación automática` en " +"la pestaña :guilabel:`Notificar a los miembros` y escriba el " +":guilabel:`Mensaje de notificación`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42 msgid "" @@ -8620,14 +8658,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group " "is moderated." msgstr "" +"Si quiere enviar lineamientos a suscriptores nuevos, active la opción " +":guilabel:`Enviar lineamientos a los nuevos suscriptores` y escríbalos en el" +" campo :guilabel:`Lineamientos`. Esto es muy util cuando moderará el grupo " +"de correo." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47 msgid "Using mail groups" -msgstr "" +msgstr "Uso de los grupos de correo" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50 msgid "Subscribing/unsubscribing" -msgstr "" +msgstr "Suscribirse y cancelar suscripción" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52 msgid "" @@ -8698,20 +8740,27 @@ msgid "" "message line or select a message to view its content and moderate it " "accordingly." msgstr "" +"Para moderar mensajes, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración " +"--> Listas de correo electrónico`, seleccione el grupo de correo y haga clic" +" en el botón inteligente :guilabel:`Por revisar`. Puede moderar los mensajes" +" usando los botones al final de la línea del mensaje o seleccionar un " +"mensaje para ver el contenido y moderarlo. " #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 msgid "Moderation buttons in the message line." -msgstr "" +msgstr "Botones de moderación en la línea de mensaje." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96 msgid "The following actions are available:" -msgstr "" +msgstr "Están disponibles las siguientes acciones:" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group " "members." msgstr "" +":guilabel:`Aceptar`: para aceptar el correo y enviarlo a los miembros del " +"grupo de correo electrónico. " #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99 msgid "" @@ -8721,6 +8770,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to " "the author." msgstr "" +":guilabel:`Rechazar`:para rechazar el correo. En la ventana emergente que " +"aparece, haga clic en :guilabel:`Rechazar silenciosamente` para rechazar el " +"correo sin notificar al autor o especificar el motivo del rechazo. Luego, " +"haga clic en :guilabel:`Enviar y rechazar` para rechazar el mensaje y enviar" +" el motivo al autor. " #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103 msgid "" @@ -8729,6 +8783,10 @@ msgid "" "<website/mailing_lists/moderate>` is created for the author's email address " "with the status :guilabel:`Always allow`." msgstr "" +":guilabel:`Remitentes seguros`: para agregar al autor a la lista blanca, es " +"decir, aceptar de manera automática sus correos. Como resultado de ello, se " +"crea una :ref:`regla de moderación <website/mailing_lists/moderate>` para la" +" dirección de correo electrónico con el estado :guilabel:`Permitir siempre`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106 msgid "" @@ -8740,6 +8798,14 @@ msgid "" "created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent " "ban`." msgstr "" +":guilabel:`Lista de exclusión`: para excluir al autor, es decir, para " +"descartar automáticamente todos sus correos. En la ventana emergente que se " +"abre, haga clic en :guilabel:`Excluir` para excluir al autor sin " +"notificarles o especificar una explicación, luego haga clic en " +":guilabel:`Enviar y excluir` para excluir al autor y enviarles un motivo. " +"Como resultado, se creará una :ref:`regla de moderación " +"<website/mailing_lists/moderate>` para la dirección de correo del autor con " +"el estado de :guilabel:`Exclusión permanente`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113 msgid "" @@ -8747,10 +8813,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail" " group and click the :guilabel:`Emails` smart button." msgstr "" +"También puede moderar los mensajes desde la lista de mensajes del grupo. " +"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Grupos --> Grupos de lista de correo`, " +"seleccione un grupo y haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Correos " +"electrónicos`. " #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120 msgid "Whitelisting/Blacklisting authors" -msgstr "" +msgstr "Incluir en lista de remitentes seguros o de exclusión" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122 msgid "" @@ -8761,6 +8831,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the " ":guilabel:`Status` field." msgstr "" +"Puede agregar a un remitente a su lista de remitentes seguros o a su lista " +"de exclusión directamente desde :ref:`un mensaje en el grupo de correo " +"electrónico <website/mailing_lists/moderate>` o al crear una regla de " +"moderación. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración" +" --> Reglas de moderación` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`. Luego " +"seleccione el :guilabel:`Grupo`, especifica el remitente del " +":guilabel:`Correo electrónico` y configura el campo de :guilabel:`Estado`." +" " #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129 msgid "" @@ -8768,6 +8846,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, selecting the " "group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button." msgstr "" +"También puede acceder a las reglas de moderación del grupo de correo " +"electrónico en :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Listas de " +"correo`, seleccione el grupo y luego haga clic en el botón inteligente de " +":guilabel:`Moderaciones`. " #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:1 msgid "git:show-content:" @@ -10443,14 +10525,14 @@ msgid "" "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" -"El archivo CSS enviado por Odoo incluye todos los CSS/Less/Sass de todas las" -" páginas y módulos. Al hacer esto, las vistas adicionales de página del " +"El archivo CSS que envía Odoo incluye todos los CSS, Less y Sass de todas " +"las páginas y módulos. Al hacer esto, las vistas adicionales de página del " "mismo visitante no tendrán que cargar ningún archivo CSS. Sin embargo, " -"algunos módulos pueden incluir recursos CSS/Javascript grandes que no le " +"algunos módulos pueden incluir recursos CSS y JavaScript muy pesados que no " "convendría precargar en la primera página debido a su tamaño. En este caso, " "Odoo divide este recurso en un segundo paquete que se carga solo cuando la " -"página que se solicita lo utiliza. Un ejemplo es el backend que solo carga " -"cuando un visitante inicia sesión y accede al backend (/web)." +"página que se solicita lo utiliza. Como ejemplo, el backend solo carga " +"cuando un visitante inicia sesión y accede al él (/web)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:439 msgid "" @@ -10910,12 +10992,18 @@ msgid "" "recommend using Plausible.io as it is privacy-friendly, lightweight, and " "easy to use." msgstr "" +"Puede rastrear el tráfico de tu sitio web de Odoo usando " +":ref:`website/analytics/plausible` or :ref:`website/analytics/GA`. Le " +"recomendamos usar Plausible.io pues es fácil de usar, con buenas opciones de" +" privacidad y no es pesado. " #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12 msgid "" "The Plausible analytics dashboard is also integrated into Odoo and can be " "accessed via :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`." msgstr "" +"El tablero analítico de Plausible también está integrado con Odoo y puede " +"acceder a él desde :menuselection:`Sitio web --> Reportes --> Analítica`. " #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18 msgid "Plausible.io" @@ -10930,6 +11018,12 @@ msgid "" "up your account. You can start using it by going to :menuselection:`Website " "--> Reporting --> Analytics`." msgstr "" +"Odoo aloja su propio servidor de Plausible.io y proporciona una solución " +"gratuita e inmediara para las bases de datos de **Odoo en línea**. Vaya a " +":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y active esta " +"función en la sección :guilabel:`SEO`. Odoo crea y configura de manera " +"automática su cuenta. Puede comenzar a usarlo en :menuselection:`Sitio web " +"--> Reportes --> Analítica`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:26 msgid "" @@ -10940,6 +11034,13 @@ msgid "" "-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following " ":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:" msgstr "" +"**Si ya tiene una cuenta de Plausible.io** y la quiere vincular a su base de" +" datos de Odoo en línea, debe crear dos a `ir.config.parameters` para usar " +"los servidores de Plausible.io. Para hacerlo, active el :ref:`modo " +"desarrollador <developer-mode>` y vaya a :menuselection:`Ajustes generales " +"--> Ajustes técnicos -- Parámetros del sistema`. Haga clic en " +":guilabel:`Nuevo` y complete los siguientes campos de :guilabel:`Clave` y " +":guilabel:`Valor`:" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:35 msgid "Key" @@ -10951,31 +11052,35 @@ msgstr "Valor" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:37 msgid "`website.plausible_script`" -msgstr "" +msgstr "`website.plausible_script`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:38 msgid "`https://plausible.io/js/plausible.js`" -msgstr "" +msgstr "`https://plausible.io/js/plausible.js`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:39 msgid "`website.plausible_server`" -msgstr "" +msgstr "`website.plausible_server`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:40 msgid "`https://plausible.io`" -msgstr "" +msgstr "`https://plausible.io`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:42 msgid "" "Then, follow the steps below to connect your existing account with " "Plausible.io servers." msgstr "" +"Luego, siga los pasos de a continuación para conectar su cuenta existente " +"con los servidores de Plausible.io. " #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:44 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo.sh** or **On-premise**, or if you wish " "to use your own Plausible.io account, proceed as follows:" msgstr "" +"Si su base de datos está alojada en **Odoo.sh** o de manera **local**, o si " +"desea usar su propia cuenta de Plausible.io, siga los pasos a continuación: " #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:47 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index 1d9e57b14..dee3afb85 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3,6 +3,24 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Martin Trigaux, 2023 +# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2023 +# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2023 +# Rémi FRANÇOIS <remi@sudokeys.com>, 2023 +# anthony chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2023 +# romrik_, 2023 +# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2023 +# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2023 +# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023 +# JM Mas, 2023 +# Rémi CAZENAVE, 2023 +# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2023 +# Wil Odoo, 2023 +# Khadija Mbazaa <khadija.mbazaa@gmail.com>, 2023 +# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,34 +38,41 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 msgid "Install and Maintain" -msgstr "" +msgstr "Installer et entretenir" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." msgstr "" +"Ces guides fournissent des instructions sur comment installer, maintenir et " +"mettre à niveau les bases de données Odoo." #: ../../content/administration.rst:13 msgid "" ":doc:`History of Versions <administration/maintain/supported_versions>`" msgstr "" +":doc:`Historique des versions <administration/maintain/supported_versions>`" #: ../../content/administration/install.rst:5 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Installer" #: ../../content/administration/install.rst:7 msgid "" "Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo " "- or not install it at all." msgstr "" +"Selon le cas d'utilisation envisagé, il y a plusieurs façons d'installer " +"Odoo - ou de ne pas l'installer du tout." #: ../../content/administration/install.rst:10 msgid "" ":doc:`Online <install/online>` is the easiest way to use Odoo in production " "or to try it." msgstr "" +":doc:`Online <install/online>` est la façon la plus simple d'utiliser Odoo " +"en production ou de l'essayer." #: ../../content/administration/install.rst:12 msgid "" @@ -54,6 +80,10 @@ msgid "" "and developing modules. They can be used for long-term production with " "additional deployment and maintenance work." msgstr "" +"Les :doc:`Programmes d'installation <install/packages>` conviennent pour " +"tester Odoo et développer des modules. Ils peuvent être utilisés pour une " +"production à long terme avec un travail supplémentaire de déploiement et de " +"maintenance." #: ../../content/administration/install.rst:16 msgid "" @@ -62,20 +92,26 @@ msgid "" "is adequate to develop modules and can be used as a base for production " "deployment." msgstr "" +"L':doc:`Installation de la source <install/source>` offre une plus grande " +"flexibilité, car elle permet, par exemple, d'exécuter plusieurs versions " +"d'Odoo sur le même système. Elle est adéquate pour développer des modules et" +" peut être utilisée comme base pour déploiement en production." #: ../../content/administration/install.rst:20 msgid "" "A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for " "development or deployment." msgstr "" +"Une image de base `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ est disponible " +"pour le développement ou le déploiement." #: ../../content/administration/install.rst:26 msgid "Editions" -msgstr "" +msgstr "Éditions" #: ../../content/administration/install.rst:28 msgid "There are two different editions." -msgstr "" +msgstr "Il existe deux éditions différentes." #: ../../content/administration/install.rst:30 msgid "" @@ -84,6 +120,9 @@ msgid "" "<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. It is the core upon " "which Odoo Enterprise is built." msgstr "" +"**Odoo Community** est la version gratuite et open source du logiciel, sous " +"la licence `GNU LGPLv3 <https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_." +" C'est le noyau sur lequel Odoo Enterprise est construit." #: ../../content/administration/install.rst:34 msgid "" @@ -92,20 +131,26 @@ msgid "" "hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app " "free." msgstr "" +"**Odoo Enterprise** est la version source partagée du logiciel, donnant " +"accès à plus de fonctionnalités, y compris l'assistance fonctionnelle, les " +"mises à niveau et l'hébergement. Les `prix <https://www.odoo.com/pricing-" +"plan>`_ commencent à partir d'une application gratuite." #: ../../content/administration/install.rst:39 msgid "" ":doc:`Switch from Community to Enterprise <maintain/enterprise>` at any time" " (except for the source install)." msgstr "" +"Vous pouvez :doc:`passer de Community à Enterprise <maintain/enterprise>` à " +"tout moment (sauf pour l'installation de la source)." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:3 msgid "Set up a content delivery network (CDN)" -msgstr "" +msgstr "Configurer un réseau de diffusion de contenu (CDN)" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:8 msgid "Deploying with KeyCDN" -msgstr "" +msgstr "Déployer avec KeyCDN" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:10 msgid "" @@ -114,16 +159,23 @@ msgid "" "internet content. The :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` provides quick," " high-quality content delivery for content-heavy websites." msgstr "" +"Un :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` ou *réseau de diffusion de " +"contenu* est un réseau de serveurs distribués géographiquement qui fournit " +"du contenu interne à haut débit. Le :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` " +"fournit un contenu rapide et de haute qualité pour les sites web à fort " +"contenu." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:14 msgid "" "This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an " "Odoo powered website." msgstr "" +"Ce document vous guidera dans la configuration d'un compte KeyCDN_ avec un " +"site web généré par Odoo." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:17 msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard" -msgstr "" +msgstr "Créer une pull zone dans le tableau de bord KeyCDN" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:19 msgid "" @@ -137,6 +189,15 @@ msgid "" "address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`." msgstr "" +"Sur le tableau de bord KeyCDN, commencez par naviguer vers l'élément de menu" +" :menuselection:`Zones` sur la gauche. Sur le formulaire, complétez le champ" +" :guilabel:`Zone Name`, qui apparaîtra dans l':abbr:`URL (Uniform Resource " +"Locator)` du :abbr:`CDN (Content Delivery Network)`. Ensuite, définissez le " +":guilabel:`Zone Status` sur :guilabel:`active` pour activer la zone. En ce " +"qui concerne le :guilabel:`Zone Type`, définissez la valeur sur " +":guilabel:`Pull`, et, enfin, sous les :guilabel:`Pull Settings`, saisissez " +":guilabel:`Origin URL`— cette adresse doit être l':abbr:`URL (Uniform " +"Resource Locator)` complète de la base de données Odoo." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:28 msgid "" @@ -145,10 +206,15 @@ msgid "" "(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo " "subdomain that was provided to the database." msgstr "" +"Utilisez ``https://yourdatabase.odoo.com`` et remplacez le préfixe du sous-" +"domaine *yourdatabase* par le nom de la base de données. Il est également " +"possible d'utiliser une :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " +"personnalisée, au lieu du sous-domaine Odoo qui est donné à la base de " +"données." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN's Zone configuration page." -msgstr "" +msgstr "Page de configuration de la Zone de KeyCDN." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:36 msgid "" @@ -158,6 +224,11 @@ msgid "" ":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is " ":guilabel:`enabled`." msgstr "" +"Dans la rubrique :guilabel:`Paramètres généraux` sous le formulaire de zone," +" cliquez sur le bouton :guilabel:`Show all settings` pour développer les " +"options de la zone. Il doit s'agir de la dernière option de la page. Après " +"avoir développé les :guilabel:`Paramètres généraux`, assurez-vous que " +"l'option :guilabel:`CORS` est :guilabel:`activée`." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:41 msgid "" @@ -165,10 +236,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be" " deployed. This can take about 10 minutes." msgstr "" +"Ensuite, descendez au bas de la page de configuration de la zone et " +":guilabel:`enregistrez` les changements. KeyCDN indiquera que la nouvelle " +"zone sera déployée. Cela peut prendre environ 10 minutes." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN deploying the new Zone." -msgstr "" +msgstr "KeyCDN en train de déployer la nouvelle Zone." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:49 msgid "" @@ -176,16 +250,21 @@ msgid "" " it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each " "database." msgstr "" +"Une nouvelle :guilabel:`Zone URL` a été générée pour votre Zone. Dans cet " +"exemple, il s'agit de ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. Cette valeur sera " +"différente pour chaque base de données." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:52 msgid "" "Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be " "used in the next steps." msgstr "" +"Copiez cette :guilabel:`Zone URL` dans un éditeur de texte pour plus tard, " +"car vous devrez l'utiliser dans les étapes suivantes." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:55 msgid "Configure the Odoo instance with the new zone" -msgstr "" +msgstr "Configurer l'instance Odoo avec la nouvelle zone" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:57 msgid "" @@ -196,26 +275,38 @@ msgid "" "when :doc:`Developer Mode <../../applications/general/developer_mode>` is " "activated." msgstr "" +"Dans l'application :guilabel:`Site Web` d'Odoo, allez aux " +":menuselection:`Paramètres` et activez le paramètre :guilabel:`Content " +"Delivery Network (CDN)` et copiez/collez la valeur de :guilabel:`Zone URL` " +"de l'étape précédente dans le champ :guilabel:`CDN Base URL`. Ce champ est " +"uniquement visible et configurable lorsque le :doc:`mode développeur " +"<../../applications/general/developer_mode>` est activé." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:63 msgid "" "Ensure that there are two *forward slashes* (`//`) before the :guilabel:`CDN" " Base URL` and one forward slash (`/`) after the :guilabel:`CDN Base URL`." msgstr "" +"Veillez à ce qu'il y ait deux *barres obliques* (`//`) avant la valeur " +":guilabel:`CDN Base URL` et une barre oblique (`/`) après la valeur " +":guilabel:`CDN Base URL`." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:66 msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete." msgstr "" +":guilabel:`Enregistrez` les paramètres une fois qu'ils sont complétés." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "Activate the CDN setting in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Activation du paramètre CDN dans Odoo." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:72 msgid "" "Now the website is using the CDN for the resources matching the " ":guilabel:`CDN filters` regular expressions." msgstr "" +"Le site web utilise désormais le CDN pour les ressources correspondant aux " +"expressions régulières des :guilabel:`filtres CDN`." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:75 msgid "" @@ -226,16 +317,27 @@ msgid "" "website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` " "tab inside of devtools." msgstr "" +"Dans le HTML du site web Odoo, l'intégration du :abbr:`CDN (content delivery" +" network)` est prouvée comme fonctionnant correctement en vérifiant " +"l':abbr:`URL (Uniform Resource Locators)` des images. La valeur *CDN Base " +"URL* peut être consultée en utilisant la fonctionnalité " +":guilabel:`Inspecter` de votre navigateur web sur le site web d'Odoo. " +"Recherchez son enregistrement dans l'onglet :guilabel:`Network` à " +"l'intérieur de devtools." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "" "The CDN Base URL can be seen using the inspect function on the Odoo website." msgstr "" +"La valeur CDN Base URL peut être consultée à l'aide de la fonction Inspecter" +" du site web d'Odoo." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:85 msgid "" "Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)" msgstr "" +"Prévenir les problèmes de sécurité en activant le partage des ressources " +"entre origines multiples (CORS)" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:87 msgid "" @@ -243,6 +345,9 @@ msgid "" "Chrome) prevents a remotely linked CSS file to fetch relative resources on " "this same external server." msgstr "" +"Une restriction de sécurité dans certains navigateurs (tels que Mozilla " +"Firefox et Google Chrome) empêche un fichier CSS lié à distance d'aller " +"récupérer des ressources relatives sur ce même serveur externe." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:90 msgid "" @@ -251,6 +356,12 @@ msgid "" "Odoo website will be the lack of *Font Awesome* icons because the font file " "declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server." msgstr "" +"Si l'option :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing ou Partage des " +"ressources entre origines multiples)` n'est pas activée dans la " +":guilabel:`Zone CDN`, le problème le plus évident sur un site web Odoo " +"standard sera l'absence d'icônes *Font Awesome* parce que le fichier de " +"police déclaré dans le CSS *Font Awesome* ne sera pas chargé à partir du " +"serveur distant." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:95 msgid "" @@ -258,6 +369,9 @@ msgid "" "similar to the output below will appear in the web browser's developer " "console:" msgstr "" +"Lorsque ces problèmes de ressources entre origines multiples se produisent, " +"un message d'erreur de sécurité similaire à l'exemple ci-dessous apparaîtra " +"dans la console de développement du navigateur web :" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:98 msgid "" @@ -266,20 +380,26 @@ msgid "" "Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin " "'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``" msgstr "" +"``Font from origin 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' has been blocked from " +"loading /shop:1 by Cross-Origin Resource Sharing policy: No 'Access-Control-" +"Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin " +"'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``" #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "Error message populated in the browser console." -msgstr "" +msgstr "Message d'erreur affiché dans la console du navigateur." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:106 msgid "" "Enabling the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option in the " ":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` settings fixes this issue." msgstr "" +"L'activation de l'option :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` dans " +"les paramètres de :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` règle ce problème." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:3 msgid "System configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration du système" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:5 msgid "" @@ -288,16 +408,22 @@ msgid "" "not generally necessary for a development systems that is not exposed on the" " internet." msgstr "" +"Ce document décrit les étapes de base pour configurer Odoo en production ou " +"sur un serveur exposé sur internet. Il suit l':doc:`installation " +"<../install>`, et n'est généralement pas nécessaire pour un système de " +"développement qui n'est pas exposé sur internet." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:10 msgid "" "If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " "recommendations!" msgstr "" +"Si vous configurez un serveur public, assurez-vous de consulter nos " +"recommandations de :ref:`sécurité` !" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:15 msgid "dbfilter" -msgstr "" +msgstr "dbfilter" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:17 msgid "" @@ -306,6 +432,10 @@ msgid "" "customizations (starting from the modules being loaded) depending on the " "\"current database\"." msgstr "" +"Odoo est un système multi-tenant : un seul système Odoo peut fonctionner et " +"servir un certain nombre d'instances de base de données. Il est également " +"hautement personnalisable, les personnalisations (à partir des modules " +"chargés) dépendant de la \"base de données actuelle\"." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:21 msgid "" @@ -313,6 +443,10 @@ msgid "" "in company user: the database can be selected when logging in, and " "customizations loaded afterwards." msgstr "" +"Ce n'est pas un problème lorsque vous travaillez avec le backend (client " +"web) en tant qu'utilisateur connecté de l'entreprise : la base de données " +"peut être sélectionnée lors de la connexion et les personnalisations " +"chargées par la suite." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:25 msgid "" @@ -323,6 +457,14 @@ msgid "" "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "use." msgstr "" +"Cependant, c'est un problème pour les utilisateurs non connectés (portail, " +"site web) qui ne sont pas liés à une base de données : Odoo a besoin de " +"savoir quelle base de données doit être utilisée pour charger la page du " +"site web ou effectuer l'opération. Si l'option multi-tenant n'est pas " +"utilisée, ce n'est pas un problème, car il n'y a qu'une seule base de " +"données à utiliser. Toutefois s'il y a plusieurs bases de données " +"accessibles, Odoo a besoin d'une règle pour savoir laquelle il doit " +"utiliser." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:31 msgid "" @@ -332,6 +474,11 @@ msgid "" "possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " "subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." msgstr "" +"C'est l'un des objectifs de :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`: il" +" précise comment la base de données doit être sélectionnée en fonction du " +"nom d'hôte (domaine) demandé. La valeur est une `expression régulière`_, " +"incluant éventuellement le nom d'hôte injecté dynamiquement (``%h``) ou le " +"premier sous-domaine (``%d``) par lequel le système est accessible." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:37 msgid "" @@ -339,14 +486,19 @@ msgid "" "``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " "features will not work correctly." msgstr "" +"Pour les serveurs hébergeant plusieurs bases de données en production, en " +"particulier si ``website`` est utilisé, dbfilter **doit** être défini, sinon" +" un certain nombre de fonctionnalités ne fonctionneront pas correctement." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:42 msgid "Configuration samples" -msgstr "" +msgstr "Exemples de configurations" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:44 msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'" msgstr "" +"Afficher uniquement les bases de données dont le nom commence par " +"'mycompany'" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:46 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:58 @@ -354,6 +506,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:280 msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>` set:" msgstr "" +"dans :ref:`le fichier de configuration <reference/cmdline/config_file>` " +"définissez :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:53 msgid "" @@ -362,6 +516,11 @@ msgid "" " ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for " "``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``." msgstr "" +"Afficher uniquement les bases de données correspondant au premier sous-" +"domaine après ``www`` : par exemple, la base de données \"mycompany\" sera " +"affichée si la demande entrante a été envoyée à ``www.mycompany.com`` ou " +"``mycompany.co.uk``, mais pas pour ``www2.mycompany.com`` ou " +"``helpdesk.mycompany.com``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:67 msgid "" @@ -372,11 +531,19 @@ msgid "" "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "block access to the database management screens. See also security_." msgstr "" +"La configuration d'un :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` approprié" +" est une partie importante de la sécurisation de votre déploiement. Une fois" +" qu'il fonctionne correctement et qu'il ne correspond qu'à une seule base de" +" données par nom d'hôte, il est fortement recommandé de bloquer l'accès aux " +"pages d'administration des bases de données et d'utiliser le paramètre de " +"démarrage ``--no-database-list`` pour empêcher l'énumération de vos bases de" +" données et bloquer l'accès aux pages d'administration de la base de " +"données. Consultez également sécurité_." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/install/source.rst:193 msgid "PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:78 msgid "" @@ -384,6 +551,9 @@ msgid "" " connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is " "installed on)." msgstr "" +"Par défaut, PostgreSQL n'autorise que les connexions via les sockets UNIX et" +" les connexions loopback (à partir de \"localhost\", le même appareil sur " +"lequel le serveur PostgreSQL est installé)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:82 msgid "" @@ -392,6 +562,11 @@ msgid "" "and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it " "will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:" msgstr "" +"Vous pouvez utiliser le socket UNIX si vous voulez qu'Odoo et PostgreSQL " +"s'exécutent sur le même appareil et c'est la valeur par défaut lorsqu'aucun " +"hôte n'est fourni, mais si vous voulez que Odoo et PostgreSQL s'exécutent " +"sur des appareils différents [#different-machines]_ il devra `écouter les " +"interfaces réseau`_ [#remote-socket]_, soit :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:87 msgid "" @@ -399,6 +574,10 @@ msgid "" "machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " "configure Odoo to connect to its end of the tunnel" msgstr "" +"N'accepter que les connexions loopback et `utiliser un tunnel SSH`_ entre " +"l'appareil sur lequel fonctionne Odoo et celui sur lequel fonctionne " +"PostgreSQL, puis configurer Odoo pour qu'il se connecte à son extrémité du " +"tunnel." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:90 msgid "" @@ -406,34 +585,41 @@ msgid "" "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" " to connect over the network" msgstr "" +"Accepter les connexions à l'appareil sur lequel Odoo est installé, " +"éventuellement via SSL (voir `Paramètres de connexion PostgreSQL`_ pour plus" +" de détails), puis configurer Odoo pour qu'il se connecte via le réseau." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:95 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:145 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:235 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:275 msgid "Configuration sample" -msgstr "" +msgstr "Exemple de configuration" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:97 msgid "Allow tcp connection on localhost" -msgstr "" +msgstr "Autoriser la connexion TCP sur localhost" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:98 msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" -msgstr "" +msgstr "Autoriser la connexion TCP à partir du réseau 192.168.1.x" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:100 msgid "in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` set:" msgstr "" +"dans ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` " +"définissez :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:108 msgid "" "in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set:" msgstr "" +"dans ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` " +"définissez :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:119 msgid "Configuring Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurer Odoo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:121 msgid "" @@ -442,12 +628,20 @@ msgid "" "<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not " "local and/or does not use the installation defaults." msgstr "" +"Par défaut, Odoo se connecte à un postgres local sur un socket UNIX via le " +"port 5432. Ceci peut être remplacé par :ref:`les options de base de données " +"<reference/cmdline/server/database>` lorsque votre déploiement Postgres " +"n'est pas local et/ou n'utilise pas les valeurs par défaut de " +"l'installation." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:126 msgid "" "The :doc:`packaged installers <packages>` will automatically create a new " "user (``odoo``) and set it as the database user." msgstr "" +"Les :doc:`programmes d'installation <packages>` créeront automatiquement un " +"nouvel utilisateur (``odoo``) et le définiront comme utilisateur pour la " +"base de données." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:129 msgid "" @@ -457,6 +651,11 @@ msgid "" " randomly generated value to ensure third parties can not use this " "interface." msgstr "" +"Les pages d'administration des bases de données sont protégées par le " +"paramètre ``admin_passwd``. Ce paramètre peut uniquement être défini dans le" +" fichier de configuration et est simplement vérifié avant de modifier la " +"base de données. Il devrait être généré aléatoirement pour éviter que cette " +"interface ne puisse être utilisée par des tiers non autorisés." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:134 msgid "" @@ -465,6 +664,10 @@ msgid "" "screen. For the database management screen to work requires that the " "PostgreSQL user have ``createdb`` right." msgstr "" +"Toutes les opérations sur la base de données utilisent les :ref:`options de " +"la base de données <reference/cmdline/server/database>`, y compris la page " +"d'administration de la base de données. Pour que cette dernière fonctionne, " +"il est nécessaire que l'utilisateur PostgreSQL ait les droits ``createdb``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:138 msgid "" @@ -473,34 +676,40 @@ msgid "" "with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different " "PostgreSQL user." msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent supprimer des bases de données qui leur " +"appartiennent. Pour rendre non fonctionnelle la page d'administration des " +"bases de données, l'utilisateur PostgreSQL doit être créé avec les droits " +"``no-createdb`` et le propriétaire de la base de données doit être un " +"utilisateur PostgreSQL différent." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:142 msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" -msgstr "" +msgstr "L'utilisateur PostgreSQL *ne doit pas* être un superutilisateur" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:147 msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" -msgstr "" +msgstr "se connecter au serveur PostgreSQL à l'adresse 192.168.1.2" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:148 msgid "port 5432" -msgstr "" +msgstr "port 5432" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:149 msgid "using an 'odoo' user account," -msgstr "" +msgstr "en utilisant un compte utilisateur 'odoo'," #: ../../content/administration/install/deploy.rst:150 msgid "with 'pwd' as a password" -msgstr "" +msgstr "avec 'pwd' comme mot de passe" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:151 msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" msgstr "" +"n'affichant que les bases de données dont le nom commence par 'mycompany'" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:168 msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "SSL entre Odoo et PostgreSQL" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:170 msgid "" @@ -509,21 +718,28 @@ msgid "" "value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or " "'verify-full'" msgstr "" +"Depuis Odoo 11.0, vous pouvez forcer une connexion SSL entre Odoo et " +"PostgreSQL. Dans Odoo, le db_sslmode contrôle la sécurité SSL de la " +"connexion avec une valeur choisie parmi 'disable', 'allow', 'prefer', " +"'require', 'verify-ca' ou 'verify-full'." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:175 msgid "" "`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_" msgstr "" +"`Doc PostgreSQL <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:180 msgid "Builtin server" -msgstr "" +msgstr "Serveur intégré" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:182 msgid "" "Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either " "multi-threading or multi-processing." msgstr "" +"Odoo comprend des serveurs HTTP, cron et live chat intégrés, en utilisant le" +" multithreading ou le multiprocessing." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:185 msgid "" @@ -534,6 +750,13 @@ msgid "" "cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't " "make the best use of the hardware." msgstr "" +"Le serveur **multithread** est un serveur plus simple, utilisé " +"principalement pour le développement, les démonstrations et sa compatibilité" +" avec différents systèmes d'exploitation (y compris Windows). Un nouveau " +"thread est créé pour chaque nouvelle requête HTTP, même pour les connexions " +"de longue durée telles que websocket. Les threads cron démon sont également " +"créés. En raison d'une limitation de Python (GIL), il n'utilise pas le " +"matériel de manière optimale." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:191 msgid "" @@ -541,6 +764,9 @@ msgid "" " It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` " "option out or setting it to ``0``." msgstr "" +"Le serveur multithread est le serveur par défaut, également pour les " +"conteneurs Docker. Il est sélectionné lorsque l'option :option:`--workers " +"<odoo-bin --workers>` est omise ou lorsqu'elle est fixée à ``0``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:194 msgid "" @@ -553,67 +779,91 @@ msgid "" "spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can " "kill/restart failed workers." msgstr "" +"Le serveur **multiprocessing** est un serveur à part entière, utilisé " +"principalement pour la production. Il n'est pas soumis à la même limitation " +"de Python (GIL) sur l'utilisation des ressources et utilise donc le matériel" +" de manière optimale. Un pool de workers est créé lors du démarrage du " +"serveur. Les nouvelles requêtes HTTP sont mises en attente par le système " +"d'exploitation jusqu'à ce qu'il y ait des workers prêts à les traiter. Un " +"worker HTTP événementiel supplémentaire pour le live chat est créé sur un " +"autre port. Des workers cron supplémentaires sont également créés. Un reaper" +" de processus configurable surveille l'utilisation des ressources et peut " +"arrêter/relancer des workers défaillants." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:201 msgid "" "The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the " ":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer." msgstr "" +"Le serveur multiprocessing est optionnel. Il est sélectionné lorsque " +"l'option :option:`--workers <odoo-bin --workers>` est fixée sur un entier " +"non nul." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:205 msgid "" "Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing " "server is not available on Windows." msgstr "" +"Le serveur multiprocessing n'est pas disponible sur Windows, car il est " +"fortement personnalisé pour les serveurs Linux." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:209 msgid "Worker number calculation" -msgstr "" +msgstr "Calcul du nombre de workers" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:211 msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1" -msgstr "" +msgstr "Règle de base : (#CPU * 2) + 1" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:212 msgid "Cron workers need CPU" -msgstr "" +msgstr "Workers cron nécessitent un CPU" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:213 msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "1 worker ~= 6 utilisateurs simultanés" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:216 msgid "memory size calculation" -msgstr "" +msgstr "Calcul de la taille de la mémoire" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:218 msgid "" "We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler " "ones" msgstr "" +"Nous considérons que 20% des requêtes sont des requêtes lourdes, tandis que " +"80% sont des requêtes plus simples" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:219 msgid "" "A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are " "well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM" msgstr "" +"Un gros worker, lorsque tous les champs calculés sont bien conçus, les " +"requêtes SQL sont bien conçues,... est estimé consommer environ 1 Go de RAM" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:220 msgid "" "A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB" " of RAM" msgstr "" +"Un worker plus léger, dans le même scénario, est estimé consommer environ " +"150 Mo de RAM" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:222 msgid "" "Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) " "+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" msgstr "" +"RAM nécessaire = #worker * ( (light_worker_ratio * " +"light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * " +"heavy_worker_ram_estimation) )" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:225 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:412 msgid "LiveChat" -msgstr "" +msgstr "LiveChat" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:227 msgid "" @@ -626,40 +876,52 @@ msgid "" " --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, " "scheme, and IP) instead of the proxy ones." msgstr "" +"En multiprocessing, un worker live chat dédié est automatiquement lancé et " +"écoute le :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. Par défaut, les " +"requêtes HTTP continuent d'accéder aux workers HTTP normaux au lieu du " +"worker live chat. Vous devez déployer un proxy devant Odoo et rediriger les " +"requêtes entrantes dont le chemin commence par ``/websocket/`` vers le " +"worker live chat. Vous devez également lancer Odoo en :option:`--proxy-mode " +"<odoo-bin --proxy-mode>` pour qu'il utilise les vrais en-têtes clients (tels" +" que le nom d'hôte, le schéma et l'IP) au lieu des en-têtes du proxy." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:237 msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" -msgstr "" +msgstr "Serveur avec 4 CPU, 8 threads" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:238 msgid "60 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "60 utilisateurs simultanés" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:240 msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed" -msgstr "" +msgstr "60 utilisateurs / 6 = 10 <- nombre théorique de workers nécessaires" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:241 msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker" -msgstr "" +msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- nombre maximal théorique de workers" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:242 msgid "" "We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to " "measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ." msgstr "" +"Nous utiliserons 8 workers + 1 pour le cron. Nous utiliserons également un " +"système de surveillance pour mesurer la charge du CPU et vérifier si elle se" +" situe entre 7 et 7,5." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:243 msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" -msgstr "" +msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3 Go de RAM pour Odoo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:245 msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:" msgstr "" +"dans :ref:`le fichier de configuration <reference/cmdline/config_file>` :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:263 msgid "" @@ -668,38 +930,48 @@ msgid "" "Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via " "just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:" msgstr "" +"Qu'il soit accessible via un site web/un client web ou un service web, Odoo " +"transmet les informations d'authentification en texte clair. Cela signifie " +"qu'un déploiement sécurisé d'Odoo doit utiliser HTTPS\\ [#switching]_. La " +"terminaison SSL peut être implémentée via à peu près n'importe quel proxy de" +" terminaison SSL, mais nécessite la configuration suivante :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:268 msgid "" "Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" msgstr "" +"Activer le :option:`mode proxy <odoo-bin --proxy-mode>` dans Odoo. À activer" +" uniquement quand Odoo est derrière un reverse proxy." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:269 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" msgstr "" +"Configurer le proxy de terminaison SSL (`Exemple de terminaison Nginx`_)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:270 msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" -msgstr "" +msgstr "Configurer le proxy lui-même (`Exemple de proxy Nginx`_)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:271 msgid "" "Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " "connections to the secure port" msgstr "" +"Votre proxy de terminaison SSL doit également rediriger automatiquement les " +"connexions non sécurisées vers le port sécurisé" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:277 msgid "Redirect http requests to https" -msgstr "" +msgstr "Rediriger les requêtes http vers https" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:278 msgid "Proxy requests to odoo" -msgstr "" +msgstr "Demandes de proxy à Odoo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:286 msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" -msgstr "" +msgstr "dans ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` définissez :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:361 msgid "HTTPS Hardening" @@ -729,7 +1001,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:386 msgid "Odoo as a WSGI Application" -msgstr "" +msgstr "Odoo en tant qu'application WSGI" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:388 msgid "" @@ -740,6 +1012,13 @@ msgid "" ":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a " "configuration file." msgstr "" +"Il est également possible de monter Odoo comme une application WSGI_ " +"standard. Odoo fournit la base d'un script de lancement WSGI sous la forme " +"de ``odoo-wsgi.example.py``. Ce script doit être personnalisé " +"(éventuellement après l'avoir copié depuis le répertoire de configuration) " +"pour définir correctement la configuration directement dans " +":mod:`odoo.tools.config` plutôt que par ligne de commande ou un fichier de " +"configuration." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:394 msgid "" @@ -747,10 +1026,14 @@ msgid "" "client, website and webservice API. Because Odoo does not control the " "creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" msgstr "" +"Cependant, le serveur WSGI n'exposera que le point de terminaison HTTP " +"principal pour le client web, le site web et l'API du service web. Comme " +"Odoo ne contrôle plus la création de workers, il ne peut pas configurer de " +"workers cron ou livechat." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:399 msgid "Cron Workers" -msgstr "" +msgstr "Workers cron" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:401 msgid "" @@ -760,6 +1043,11 @@ msgid "" "--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file " "setting." msgstr "" +"Le démarrage d'un des serveurs Odoo intégrés à côté du serveur WSGI est " +"requis pour traiter les tâches cron. Ce serveur doit être configuré pour ne " +"traiter que les crons et pas les requêtes HTTP en utilisant l'option " +":option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` cli ou le paramètre ``http_enable =" +" False`` du fichier de configuration." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:406 msgid "" @@ -769,6 +1057,11 @@ msgid "" "--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`" " cli options." msgstr "" +"Sur les systèmes de type Linux, il est recommandé d'utiliser le serveur " +"multiprocessing au lieu du serveur multithreading pour bénéficier d'une " +"meilleure utilisation du matériel et d'une stabilité accrue, c'est-à-dire en" +" utilisant les options :option:`--workers=-1 <odoo-bin --workers>` et " +":option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>` cli." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:414 msgid "" @@ -779,6 +1072,13 @@ msgid "" "directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should" " be used for all other requests." msgstr "" +"L'utilisation d'un serveur WSGI compatible avec gevent est requise au bon " +"fonctionnement de la fonction de live chat. Ce serveur doit être capable de " +"gérer de nombreuses connexions de longue durée simultanées, mais n'a pas " +"besoin d'une grande puissance de traitement. Toutes les requêtes dont le " +"chemin commence par ``/websocket/`` doivent être redirigées vers ce serveur." +" Un serveur WSGI normal (basé sur un thread/processus) doit être utilisé " +"pour toutes les autres requêtes." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:420 msgid "" @@ -789,10 +1089,17 @@ msgid "" "--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port " "<odoo-bin --gevent-port>` (multi-processing server)." msgstr "" +"Le serveur cron d'Odoo peut également être utilisé pour répondre aux " +"requêtes de live chat. Il suffit de supprimer l'option :option:`--no-http " +"<odoo-bin --no-http>` cli du serveur cron et de s'assurer que les requêtes " +"dont le chemin commence par ``/websocket/`` sont redirigées vers ce serveur," +" sur le :option:`--http-port <odoo-bin --http-port>` (serveur " +"multithreading) ou sur le :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>` " +"(serveur multiprocessing)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:429 msgid "Serving static files and attachments" -msgstr "" +msgstr "Servir des fichiers statiques et des pièces jointes" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:431 msgid "" @@ -801,10 +1108,14 @@ msgid "" "performances, and static files should generally be served by a static HTTP " "server." msgstr "" +"Pour des raisons de commodité de développement, Odoo sert directement tous " +"les fichiers statiques et les pièces jointes dans ses modules. Ce n'est " +"peut-être pas idéal en termes de performances et les fichiers statiques " +"doivent généralement être servis par un serveur HTTP statique." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:436 msgid "Serving static files" -msgstr "" +msgstr "Servir des fichiers statiques" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:438 msgid "" @@ -813,6 +1124,11 @@ msgid "" ":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) " "in the various addons paths." msgstr "" +"Les fichiers statiques Odoo se situent dans le fichier :file:`static/` de " +"chaque module, dont les fichiers statiques peuvent être servis en " +"interceptant toutes les requêtes vers :samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, et en" +" recherchant le bon module (et le bon fichier) dans les différents chemins " +"d'accès aux modules complémentaires." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:443 msgid "" @@ -820,6 +1136,9 @@ msgid "" "Enterprise and the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is " "``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." msgstr "" +"Disons que Odoo a été installé via les **packages debian** pour les éditions" +" Community et Enterprise et le :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-" +"path>` est ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:446 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:468 @@ -827,6 +1146,9 @@ msgid "" "Using the above NGINX (https) configuration, the following location block " "should be added to serve static files via NGINX." msgstr "" +"En utilisant la configuration NGINX (https) susmentionnée, le bloc " +"d'emplacement suivant doit être ajouté pour servir les fichiers statiques " +"via NGINX." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:463 msgid "" @@ -836,6 +1158,11 @@ msgid "" " <odoo-bin --addons-path>` is " "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." msgstr "" +"Disons que Odoo a été installé via la **source**. Les deux répositoires git " +"pour Community et Enterprise ont été clonés dans :file:`/opt/odoo/community`" +" et :file:`/opt/odoo/enterprise` respectivement et le :option:`--addons-path" +" <odoo-bin --addons-path>` est " +"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:485 msgid "" @@ -843,10 +1170,14 @@ msgid "" "installation. The two above snippets only highlight two possible " "configurations and may not be used as-is." msgstr "" +"La configuration réelle de NGINX dont vous avez besoin dépend fortement de " +"votre propre installation. Les deux snippets susmentionnés ne font que " +"mettre en évidence deux configurations possibles et ne doivent pas être " +"utilisés tels quels." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:489 msgid "Serving attachments" -msgstr "" +msgstr "Servir des pièces jointes" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:491 msgid "" @@ -855,6 +1186,11 @@ msgid "" "them requires multiple lookups in the database to determine where the files " "are stored and whether the current user can access them or not." msgstr "" +"Les pièces jointes sont les fichiers stockés dans le filestore dont l'accès " +"est réglementé par Odoo. Il n'est pas possible d'y accéder directement via " +"un serveur web statique, car l'accès à ces fichiers nécessite de multiples " +"recherches dans la base de données pour déterminer où les fichiers sont " +"stockés et si l'utilisateur actuel peut y accéder ou non." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:496 msgid "" @@ -869,18 +1205,32 @@ msgid "" "--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " "X-Accel)." msgstr "" +"Néanmoins, une fois que le fichier a été localisé et que les droits d'accès " +"ont été vérifiés par Odoo, c'est une bonne idée de servir le fichier en " +"utilisant le serveur web statique au lieu d'Odoo. Pour que Odoo délègue le " +"service des fichiers au serveur web statique, les extensions `X-Sendfile " +"<https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) ou `X-Accel " +"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ " +"(nginx) doivent être activées et configurées sur le serveur web statique. " +"Une fois qu'elles sont configurées, démarrez Odoo avec l'indicateur CLI " +":option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` (cet indicateur unique est " +"utilisé à la fois pour X-Sendfiele et X-Accel)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:506 msgid "" "The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not " "require any supplementary configuration." msgstr "" +"L'extension X-Sendfile pour apache (et les serveurs web compatibles) ne " +"nécessite aucune configuration supplémentaire." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:508 msgid "" "The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal " "configuration:" msgstr "" +"L'extension X-Accel pour NGINX **nécessite** la configuration supplémentaire" +" suivante :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:517 msgid "" @@ -890,10 +1240,15 @@ msgid "" "NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you " "need." msgstr "" +"Dans le cas où vous ne savez pas quel est le chemin d'accès à votre " +"filestore, démarrez Odoo avec l'option :option:`--x-sendfile <odoo-bin " +"--x-sendfile>` et naviguez vers l'URL ``/web/filestore`` directement via " +"Odoo (ne naviguez pas vers l'URL via NGINX). Ceci enregistre un " +"avertissement, le message contient la configuration dont vous avez besoin." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Sécurité" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:528 msgid "" @@ -901,6 +1256,10 @@ msgid "" "continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " "be as secure as the weakest link in your environment." msgstr "" +"Pour commencer, gardez à l'esprit que la sécurisation d'un système " +"d'information est un processus continu, et non une opération ponctuelle. À " +"tout moment, votre sécurité ne sera que celle du maillon le plus faible de " +"votre environnement." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:532 msgid "" @@ -911,12 +1270,21 @@ msgid "" "system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " "access control management, etc." msgstr "" +"Ne considérez donc pas cette section comme une liste exhaustive des mesures " +"qui permettront d'éviter tous les problèmes de sécurité. Il s'agit " +"uniquement d'un récapitulatif des premiers éléments importants que vous " +"devez inclure dans votre plan d'action en matière de sécurité. Le reste " +"viendra des meilleures pratiques de sécurité pour votre système " +"d'exploitation et votre distribution, des meilleures pratiques en termes " +"d'utilisateurs, de mots de passe et de gestion du contrôle d'accès, etc." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:538 msgid "" "When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the " "following security-related topics:" msgstr "" +"Lors du déploiement d'un serveur exposé sur internet, veillez à prendre en " +"compte les sujets suivants liés à la sécurité :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:541 msgid "" @@ -924,6 +1292,9 @@ msgid "" "database management pages as soon as the system is set up. See " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" +"Définissez toujours un mot de passe administrateur super-admin fort et " +"limitez l'accès aux pages d'administration de la base de données dès que le " +"système est configuré. Consultez :ref:`db_manager_security`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:544 msgid "" @@ -933,6 +1304,12 @@ msgid "" "*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging " "databases." msgstr "" +"Choisissez des identifiants uniques et des mots de passe forts pour tous les" +" comptes administrateurs de toutes les bases de données. N'utilisez pas " +"\"admin\" comme identifiant. N'utilisez pas ces identifiants pour les " +"opérations quotidiennes, mais uniquement pour contrôler/gérer " +"l'installation. N'utilisez *jamais* de mots de passe par défaut comme " +"admin/admin, même pour les bases de données de test/simulation." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:549 msgid "" @@ -940,6 +1317,11 @@ msgid "" " data contain default logins and passwords that can be used to get into your" " systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems." msgstr "" +"N'installez **pas** de données de démonstration sur des serveurs exposés sur" +" internet. Les bases de données contenant des données de démonstration " +"contiennent des identifiants et des mots de passe par défaut qui peuvent " +"être utilisés pour s'introduire dans vos systèmes et causer des problèmes " +"importants, même sur les systèmes de simulation/développement." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:553 msgid "" @@ -950,6 +1332,13 @@ msgid "" "from, instead of letting the system fetch them all from the database " "backend." msgstr "" +"Utilisez les filtres de base de données appropriés (:option:`--db-filter " +"<odoo-bin --db-filter>`) pour limiter la visibilité de vos bases de données " +"en fonction du nom d'hôte. Consultez :ref:`db_filter`. Vous pouvez également" +" utiliser :option:`-d <odoo-bin -d>` pour fournir votre propre liste " +"(séparée par des virgules) de bases de données disponibles à filtrer, au " +"lieu de laisser le système les récupérer toutes depuis le backend de la base" +" de données." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:560 msgid "" @@ -960,6 +1349,13 @@ msgid "" ":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line " "option)" msgstr "" +"Une fois que vos ``db_name`` et ``db_filter`` sont configurés et ne " +"correspondent qu'à une seule base de données par nom d'hôte, vous devez " +"définir l'option de configuration ``list_db`` sur ``False``, pour empêcher " +"de lister entièrement des bases de données, et pour bloquer l'accès aux " +"pages d'administration des bases de données (ceci est aussi exposé comme " +"l'option de ligne de commande :option:`--no-database-list <odoo-bin --no-" +"database-list>`)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:566 msgid "" @@ -969,6 +1365,11 @@ msgid "" "using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also " ":ref:`setup/deploy/odoo`." msgstr "" +"Assurez-vous que l'utilisateur PostgreSQL (:option:`--db_user <odoo-bin " +"--db_user>`) n'est *pas* un super-utilisateur, et que vos bases de données " +"appartiennent à un autre utilisateur. Par exemple, elles pourraient " +"appartenir au super-utilisateur ``postgres`` si vous utilisez un ``db_user``" +" dédié et non privilégié. Consultez aussi :ref:`setup/deploy/odoo`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:571 msgid "" @@ -976,12 +1377,18 @@ msgid "" " via GitHub or by downloading the latest version from " "https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com" msgstr "" +"Maintenez vos installations à jour en installant régulièrement les dernières" +" versions, soit via GitHub, soit en téléchargeant la dernière version sur " +"https://www.odoo.com/page/download ou http://nightly.odoo.com." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:575 msgid "" "Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" " typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." msgstr "" +"Configurez votre serveur en mode multi-process avec des limites appropriées " +"correspondant à votre utilisation typique (mémoire/CPU/délais d'attente). " +"Consultez aussi :ref:`builtin_server`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:578 msgid "" @@ -992,6 +1399,13 @@ msgid "" "enable the :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` option. See also " ":ref:`https_proxy`." msgstr "" +"Exécutez Odoo derrière un serveur web fournissant une terminaison HTTPS avec" +" un certificat SSL valide, afin d'empêcher l'écoute des communications en " +"texte clair. Les certificats SSL sont bon marché et il existe de nombreuses " +"options gratuites. Configurez le proxy web pour limiter la taille des " +"requêtes, définissez des délais d'attente appropriés, puis activez l'option " +":option:`mode proxy <odoo-bin --proxy-mode>`. Consultez aussi " +":ref:`https_proxy`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:585 msgid "" @@ -1002,6 +1416,13 @@ msgid "" " allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force " "detection system such as `fail2ban` or equivalent." msgstr "" +"Si vous devez autoriser un accès SSH distant à vos serveurs, assurez-vous de" +" définir un mot de passe fort pour **tous** les comptes, et pas seulement " +"pour `root`. Il est fortement recommandé de désactiver complètement " +"l'authentification par mot de passe et de n'autoriser que l'authentification" +" par clé publique. Pensez également à restreindre l'accès via un VPN, à " +"n'autoriser que les IP de confiance dans le pare-feu, et/ou à utiliser un " +"système de détection par force brute tel que `fail2ban` ou équivalent." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:591 msgid "" @@ -1009,6 +1430,10 @@ msgid "" "prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also " ":ref:`login_brute_force` for specific measures." msgstr "" +"Pensez à installer une limitation de débit appropriée sur votre proxy ou " +"votre pare-feu, afin d'empêcher les attaques par force brute et les attaques" +" par déni de service. Consultez aussi :ref:`login_brute_force` pour des " +"mesures spécifiques." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:595 msgid "" @@ -1016,6 +1441,9 @@ msgid "" "of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you " "should consult with them." msgstr "" +"De nombreux fournisseurs de réseaux proposent une atténuation automatique " +"des attaques par déni de service distribué (DDOS), mais il s'agit souvent " +"d'un service facultatif, que vous devez donc consulter." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:599 msgid "" @@ -1023,6 +1451,10 @@ msgid "" "different machines than the production ones. And apply the same security " "precautions as for production." msgstr "" +"Dans la mesure du possible, hébergez vos instances de " +"démonstration/test/simulation destinées au public sur des appareils " +"différents de ceux de production. Et appliquez les mêmes précautions de " +"sécurité que pour la production." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:603 msgid "" @@ -1038,6 +1470,18 @@ msgid "" "systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access " "control." msgstr "" +"Si votre serveur Odoo destiné au public a accès à des ressources ou des " +"services réseau internes sensibles (par ex. via un VLAN privé), mettez en " +"place des règles de pare-feu appropriées pour protéger ces ressources " +"internes. Cela garantira que le serveur Odoo ne peut pas être utilisé " +"accidentellement (ou à la suite d'actions malveillantes d'utilisateurs) pour" +" accéder à ces ressources internes ou les perturber. Typiquement, cela peut " +"être fait en appliquant une règle DENY par défaut sur le pare-feu, puis en " +"autorisant explicitement l'accès aux ressources internes auxquelles le " +"serveur Odoo doit accéder. Il est également possible d'utiliser `Systemd IP " +"traffic access control <http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-" +"lists-with-systemd.html>`_ pour mettre en place un contrôle d'accès réseau " +"par processus." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:614 msgid "" @@ -1053,18 +1497,38 @@ msgid "" "CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for " "this purpose." msgstr "" +"Si votre serveur Odoo destiné au public se trouve derrière un pare-feu " +"d'application web, un équilibreur de charge, un service de protection DDoS " +"transparent (comme CloudFlare) ou un dispositif similaire au niveau du " +"réseau, vous souhaiteriez peut-être éviter l'accès direct au système Odoo. " +"Il est généralement difficile de garder secrètes les adresses IP des points " +"de terminaison de vos serveurs Odoo. Par exemple, elles peuvent apparaître " +"dans les journaux des serveurs web lors de l'interrogation de systèmes " +"publics ou dans les en-têtes des emails envoyés depuis Odoo. Dans une telle " +"situation, vous pouvez configurer votre pare-feu de sorte que les points de " +"terminaison ne soient pas accessibles publiquement, sauf à partir des " +"adresses IP spécifiques de votre WAF, de votre équilibreur de charge ou de " +"votre service de proxy. Les fournisseurs de services comme CloudFlare " +"conservent généralement une liste publique de leurs plages d'adresses IP à " +"cette fin." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:625 msgid "" "If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from " "each other using containers or appropriate \"jail\" techniques." msgstr "" +"Si vous hébergez plusieurs clients, isolez les données et les fichiers des " +"clients les uns des autres en utilisant des conteneurs ou des techniques de " +"\"prison\" appropriées." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:628 msgid "" "Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a" " remote archiving server that is not accessible from the server itself." msgstr "" +"Configurez des sauvegardes quotidiennes de vos bases de données et des " +"données de votre filestore et copiez-les sur un serveur d'archivage distant " +"qui n'est pas accessible depuis le serveur lui-même." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:631 msgid "" @@ -1073,10 +1537,14 @@ msgid "" "hardening review of the server should be conducted and is outside of the " "scope of this guide." msgstr "" +"Il est fortement recommandé de déployer Odoo sur Linux au lieu de Windows. " +"Si vous choisissez toutefois de déployer Odoo sur une plateforme Windows, un" +" examen détaillé du renforcement de la sécurité du serveur doit être " +"effectué et n'entre pas dans le cadre de ce guide." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:639 msgid "Blocking Brute Force Attacks" -msgstr "" +msgstr "Bloquer des attaques par force brute" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:641 msgid "" @@ -1085,56 +1553,72 @@ msgid "" "emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the " "result: success or failure, along with the target login and source IP." msgstr "" +"Pour les déploiements exposés sur internet, les attaques par force brute sur" +" les mots de passe des utilisateurs sont très fréquentes et cette menace ne " +"doit pas être négligée pour les serveurs Odoo. Odoo émet une entrée de " +"journal chaque fois qu'une tentative de connexion est effectuée et rapporte " +"le résultat : réussite ou échec, ainsi que le login cible et l'IP source." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:645 msgid "The log entries will have the following form." -msgstr "" +msgstr "Les entrées du journal auront la forme suivante." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:647 msgid "Failed login::" -msgstr "" +msgstr "Connexion échouée :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:651 msgid "Successful login::" -msgstr "" +msgstr "Connexion réussie :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:656 msgid "" "These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as " "`fail2ban`." msgstr "" +"Ces journaux peuvent être facilement analysés par un système de prévention " +"des intrusions tel que `fail2ban`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:658 msgid "" "For example, the following fail2ban filter definition should match a failed " "login::" msgstr "" +"Par exemple, la définition suivante du filtre fail2ban devrait correspondre " +"à une connexion échouée :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:665 msgid "" "This could be used with a jail definition to block the attacking IP on " "HTTP(S)." msgstr "" +"Ceci pourrait être utilisé avec une définition de prison pour bloquer l'IP " +"attaquant sur HTTP(S)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:667 msgid "" "Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 " "failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::" msgstr "" +"Voici à quoi cela pourrait ressembler pour bloquer l'IP pendant 15 minutes " +"lorsque 10 tentatives de connexion échouées sont détectées à partir de la " +"même adresse IP en 1 minute :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:681 msgid "Database Manager Security" -msgstr "" +msgstr "Sécurité du gestionnaire de bases de données" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:683 msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." -msgstr "" +msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` a mentionné en passant ``admin_passwd``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:685 msgid "" "This setting is used on all database management screens (to create, delete, " "dump or restore databases)." msgstr "" +"Ce paramètre est utilisé sur toutes les pages d'administration de la base de" +" données (pour créer, supprimer, vider ou restaurer des bases de données)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:688 msgid "" @@ -1142,6 +1626,10 @@ msgid "" "``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the " "database selection and management screens." msgstr "" +"Si les pages d'administration ne doivent pas être accessibles du tout, vous " +"devez définir l'option de configuration ``list_db`` sur ``False`` pour " +"bloquer l'accès à toutes les pages d'administration et de sélection des " +"bases de données." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:694 msgid "" @@ -1151,6 +1639,13 @@ msgid "" "production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also " "not designed to handle large databases, and may trigger memory limits." msgstr "" +"Il est fortement recommandé de désactiver le Gestionnaire de bases de " +"données pour tout système exposé sur internet ! Il est conçu comme un outil " +"de développement/démonstration, pour faciliter la création et la gestion " +"rapides de bases de données. Il n'est pas conçu pour être utilisé en " +"production et peut même exposer des fonctionnalités dangereuses aux " +"attaquants. Il n'est pas non plus conçu pour gérer des bases de données " +"volumineuses et peut déclencher des limites de mémoire." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:700 msgid "" @@ -1158,6 +1653,10 @@ msgid "" "performed by the system administrator, including provisioning of new " "databases and automated backups." msgstr "" +"Sur les systèmes de production, les opérations de gestion des bases de " +"données doivent toujours être effectuées par l'administrateur système, y " +"compris l'approvisionnement de nouvelles bases de données et les sauvegardes" +" automatiques." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:703 msgid "" @@ -1166,6 +1665,11 @@ msgid "" "each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to " "choose the database themselves." msgstr "" +"Assurez-vous de configurer un paramètre ``db_name`` approprié (et " +"optionnellement ``db_filter`` aussi) afin que le système puisse déterminer " +"la base de données cible pour chaque requête, sinon les utilisateurs seront " +"bloqués, car ils ne seront pas autorisés à choisir la base de données eux-" +"mêmes." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:708 msgid "" @@ -1174,6 +1678,11 @@ msgid "" "starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` " "which displays the database-selection screen." msgstr "" +"Si les pages d'administration ne doivent être accessibles qu'à partir d'un " +"ensemble d'appareils sélectionnés, utilisez les fonctionnalités du serveur " +"proxy pour bloquer l'accès à toutes les routes commençant par " +"``/web/database`` sauf (peut-être) ``/web/database/selector`` qui affiche la" +" page de sélection de la base de données." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:712 msgid "" @@ -1181,60 +1690,76 @@ msgid "" "``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this " "password is checked before allowing database-alteration operations." msgstr "" +"Si la page d'administration de la base de données doit rester accessible, le" +" paramètre ``admin_passwd`` doit être modifié par rapport à sa valeur par " +"défaut ``admin`` : ce mot de passe est vérifié avant d'autoriser les " +"opérations de modification de la base de données." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:716 msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." msgstr "" +"Il doit être stocké en toute sécurité et doit être généré de manière " +"aléatoire, par ex." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:722 msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string." -msgstr "" +msgstr "qui générera une chaîne imprimable pseudo aléatoire de 32 caractères." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:725 msgid "Supported Browsers" -msgstr "" +msgstr "Navigateurs pris en charge" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:727 msgid "" "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " "market, as long as they are supported by their publishers." msgstr "" +"Odoo prend en charge tous les principaux navigateurs d'ordinateur de bureau " +"et portable disponibles sur le marché, pour autant qu'ils soient pris en " +"charge par leurs éditeurs." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:730 msgid "Here are the supported browsers:" -msgstr "" +msgstr "Voici les navigateurs pris en charge :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:732 msgid "Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:733 msgid "Mozilla Firefox" -msgstr "" +msgstr "Mozilla Firefox" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:734 msgid "Microsoft Edge" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Edge" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:735 msgid "Apple Safari" -msgstr "" +msgstr "Apple Safari" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:737 msgid "" "Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its " "publisher before filing a bug report." msgstr "" +"Veuillez vous assurer que votre navigateur est à jour et toujours pris en " +"charge par son éditeur avant de déposer un rapport de bug." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:742 msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped." msgstr "" +"Depuis Odoo 13.0, ES6 est pris en charge. Par conséquent, il est mis fin à " +"la prise en charge d'IE." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:745 msgid "" "to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to " "provide more computing resources to both software." msgstr "" +"pour que plusieurs installations Odoo utilisent la même base de données " +"PostgreSQL ou pour fournir plus de ressources informatiques aux deux " +"logiciels." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:748 msgid "" @@ -1242,6 +1767,9 @@ msgid "" "networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX " "sockets" msgstr "" +"techniquement, un outil tel que socat_ peut être utilisé pour transmettre " +"les sockets UNIX à travers les réseaux, mais il s'agit principalement de " +"logiciels qui ne peuvent être utilisés que sur des sockets UNIX." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:752 msgid "" @@ -1252,97 +1780,115 @@ msgid "" "certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the " "internet." msgstr "" +"ou n'être accessible que sur un réseau interne à commutation de paquets, " +"mais cela nécessite des commutateurs sécurisés, des protections contre le " +"`ARP spoofing`_ et exclut l'utilisation du WiFi. Même sur des réseaux à " +"commutation de paquets sécurisés, le déploiement sur HTTPS est recommandé et" +" les coûts éventuels sont réduits, car les certificats \"auto-signés\" sont " +"plus faciles à déployer dans un environnement contrôlé que sur internet." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:3 msgid "Email gateway" -msgstr "" +msgstr "Passerelle de messagerie" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:5 msgid "" "The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails " "in Odoo." msgstr "" +"La passerelle de messagerie Odoo vous permet d'injecter directement tous les" +" emails reçus dans Odoo." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:7 msgid "" "Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\"" " script for every new incoming email." msgstr "" +"Son principe est simple : votre serveur SMTP exécute le script \"mailgate\" " +"pour chaque nouvel email entrant." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:10 msgid "" "The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, " "and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature." msgstr "" +"Le script se charge de se connecter à votre base de données Odoo via XML-" +"RPC, et d'envoyer les emails via la fonction `MailThread.message_process()`." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Conditions préalables" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Accès administrateur à la base de données Odoo." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:17 msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim." -msgstr "" +msgstr "Votre propre serveur de messagerie tel que Postfix ou Exim." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:18 msgid "Technical knowledge on how to configure an email server." msgstr "" +"Connaissances techniques sur la façon de configurer un serveur de " +"messagerie." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:21 msgid "For Postfix" -msgstr "" +msgstr "Pour Postfix" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:23 msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):" -msgstr "" +msgstr "Dans votre configuration d'alias (:file:`/etc/aliases`) :" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Ressources" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:33 msgid "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_" -msgstr "" +msgstr "`Alias Postfix <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:34 msgid "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix virtuel <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:38 msgid "For Exim" -msgstr "" +msgstr "Pour Exim" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:47 msgid "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_" -msgstr "" +msgstr "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:50 msgid "" "If you don't have access/manage your email server, use :ref:`inbound " "messages <email_communication/inbound_messages>`." msgstr "" +"Si vous n'avez pas accès/ne gérez pas votre serveur de messagerie, utilisez " +":ref:`messages entrants <email_communication/inbound_messages>`." #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "En ligne" #: ../../content/administration/install/online.rst:5 msgid "" "Online instances are accessed using any web browser and do not require a " "local installation." msgstr "" +"Les instances en ligne sont accessibles à partir de n'importe quel " +"navigateur web et ne nécessitent pas d'installation locale." #: ../../content/administration/install/online.rst:8 msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "Démo" #: ../../content/administration/install/online.rst:10 msgid "" @@ -1350,6 +1896,9 @@ msgid "" "are available. No registration is required, but each instance only lives for" " a few hours." msgstr "" +"Pour essayer rapidement Odoo, des instances de `démo " +"<https://demo.odoo.com>`_ partagées sont disponibles. Aucune inscription " +"n'est nécessaire, mais chaque instance ne vit que quelques heures." #: ../../content/administration/install/online.rst:14 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:166 @@ -1358,7 +1907,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:92 #: ../../content/administration/upgrade.rst:309 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/administration/install/online.rst:16 msgid "" @@ -1367,14 +1916,21 @@ msgid "" "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" +"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ fournit des instances privées " +"qui sont entièrement gérées et hébergées par Odoo. Elles peuvent être " +"utilisées pour une production à long terme ou pour tester Odoo " +"minutieusement, y compris les personnalisations qui ne nécessitent pas de " +"code." #: ../../content/administration/install/online.rst:21 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." msgstr "" +"Odoo Online n'est pas compatible avec les modules personnalisés ou l'App " +"Store d'Odoo." #: ../../content/administration/install/packages.rst:3 msgid "Packaged installers" -msgstr "" +msgstr "Programmes d'installation" #: ../../content/administration/install/packages.rst:5 msgid "" @@ -1382,6 +1938,10 @@ msgid "" "(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL," " etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions." msgstr "" +"Odoo fournit des programmes d'installation pour les distributions Linux " +"basées sur Debian (Debian, Ubuntu, etc.), les distributions Linux basées sur" +" RPM (Fedora, CentOS, RHEL, etc.) et Windows pour les versions Community et " +"Enterprise." #: ../../content/administration/install/packages.rst:9 msgid "" @@ -1389,22 +1949,30 @@ msgid "" "requirements are available on the `nightly server " "<https://nightly.odoo.com>`_." msgstr "" +"Les packages nightly **Community** officiels avec toutes les dépendances " +"nécessaires sont disponibles sur le `serveur nightly " +"<https://nightly.odoo.com>`_." #: ../../content/administration/install/packages.rst:13 msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date." -msgstr "" +msgstr "Les packages nightly peuvent être difficiles à maintenir à jour." #: ../../content/administration/install/packages.rst:15 msgid "" "Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from " "the `Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_." msgstr "" +"Les packages **Community** et **Enterprise** officiels peuvent être " +"téléchargés à partir de la `page de téléchargement d'Odoo " +"<https://www.odoo.com/page/download>`_." #: ../../content/administration/install/packages.rst:19 msgid "" "It is required to be logged in as a paying customer or partner to download " "the Enterprise packages." msgstr "" +"Il est nécessaire d'être connecté en tant que client ou partenaire payant " +"pour télécharger les packages Enterprise." #: ../../content/administration/install/packages.rst:25 #: ../../content/administration/install/source.rst:52 @@ -1417,25 +1985,27 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:384 #: ../../content/administration/install/source.rst:446 msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #: ../../content/administration/install/packages.rst:28 #: ../../content/administration/install/source.rst:116 msgid "Prepare" -msgstr "" +msgstr "Préparer" #: ../../content/administration/install/packages.rst:30 msgid "" "Odoo needs a `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ server to run " "properly." msgstr "" +"Odoo a besoin d'un serveur `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ pour " +"fonctionner correctement." #: ../../content/administration/install/packages.rst:34 #: ../../content/administration/install/packages.rst:70 #: ../../content/administration/install/packages.rst:100 #: ../../content/administration/install/source.rst:278 msgid "Debian/Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Debian/Ubuntu" #: ../../content/administration/install/packages.rst:36 msgid "" @@ -1443,18 +2013,24 @@ msgid "" "PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the " "following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" +"La configuration par défaut pour le package 'deb' d'Odoo est d'utiliser le " +"serveur PostgreSQL sur le même hôte que l'instance Odoo. Exécutez la " +"commande suivante afin d'installer le serveur PostgreSQL :" #: ../../content/administration/install/packages.rst:44 #: ../../content/administration/install/packages.rst:80 #: ../../content/administration/install/packages.rst:132 msgid "Fedora" -msgstr "" +msgstr "Fedora" #: ../../content/administration/install/packages.rst:46 msgid "" "Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only" " then, execute the following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" +"Assurez-vous que la commande `sudo` est disponible et configurée " +"correctement, puis exécutez la commande suivante pour installer le serveur " +"PostgreSQL :" #: ../../content/administration/install/packages.rst:57 #: ../../content/administration/install/source.rst:416 @@ -1466,29 +2042,40 @@ msgid "" "<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ for more details on the " "various versions." msgstr "" +"`wkhtmltopdf` n'est pas installé par **pip** et doit être installé " +"manuellement dans la `version 0.12.5 " +"<https://github.com/wkhtmltopdf/wkhtmltopdf/releases/tag/0.12.5>`_ pour " +"qu'il prenne en charge les en-têtes et les pieds de page. Consultez la `wiki" +" wkhtmltopdf <https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ pour plus de " +"détails sur les différentes versions." #: ../../content/administration/install/packages.rst:63 msgid "Repository" -msgstr "" +msgstr "Dépôt" #: ../../content/administration/install/packages.rst:65 msgid "" "Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the " "**Community** edition by executing the following commands:" msgstr "" +"Odoo S.A. fournit un dépôt qui peut être utilisé pour installer l'édition " +"**Community** en exécutant les commandes suivantes :" #: ../../content/administration/install/packages.rst:78 msgid "" "Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date." msgstr "" +"Utilisez la commande habituelle `apt-get upgrade` pour maintenir " +"l'installation à jour." #: ../../content/administration/install/packages.rst:90 msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition." msgstr "" +"Pour l'instant, il n'y a pas de dépôt nightly pour l'édition Enterprise." #: ../../content/administration/install/packages.rst:93 msgid "Distribution package" -msgstr "" +msgstr "Package de distribution" #: ../../content/administration/install/packages.rst:95 msgid "" @@ -1496,6 +2083,9 @@ msgid "" "**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page " "<https://www.odoo.com/page/download>`_." msgstr "" +"Au lieu d'utiliser le dépôt, les packages pour les éditions **Community** et" +" **Enterprise** peuvent être téléchargés à partir de la `page de " +"téléchargement d'Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_." #: ../../content/administration/install/packages.rst:103 msgid "" @@ -1510,6 +2100,9 @@ msgid "" "as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start " "the server:" msgstr "" +"Une fois le package téléchargé, exécutez les commandes suivantes **en tant " +"que racine** pour installer Odoo en tant que service, créer l'utilisateur " +"PostgreSQL et automatiquement démarrer le serveur :" #: ../../content/administration/install/packages.rst:117 msgid "" @@ -1517,6 +2110,9 @@ msgid "" "does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it " "manually with the following:" msgstr "" +"Le package Debian `python3-xlwt`, nécessaire pour exporter au format XLS, " +"n'existe pas en Debian Buster ni dans Ubuntu 18.04. Si nécessaire, " +"installez-le manuellement avec ce qui suit :" #: ../../content/administration/install/packages.rst:124 msgid "" @@ -1524,6 +2120,10 @@ msgid "" " exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with " "the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:" msgstr "" +"Le package Python `num2words` - nécessaire au rendu des montants textuels - " +"n'existe pas dans Debian Buster ni dans Ubuntu 18.04, ce qui pourrait causer" +" des problèmes avec le module `l10n_mx_edi`. Si nécessaire, installez-le " +"manuellement avec ce qui suit :" #: ../../content/administration/install/packages.rst:135 msgid "Odoo 17 'rpm' package supports Fedora 36." @@ -1534,6 +2134,8 @@ msgid "" "Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package " "manager:" msgstr "" +"Une fois téléchargé, le package peut être installé en utilisant le " +"gestionnaire de paquets 'dnf' :" #: ../../content/administration/install/packages.rst:148 #: ../../content/administration/install/source.rst:70 @@ -1546,7 +2148,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:393 #: ../../content/administration/install/source.rst:456 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: ../../content/administration/install/packages.rst:151 msgid "" @@ -1555,6 +2157,10 @@ msgid "" "a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a " "Windows platform." msgstr "" +"La version Windows est proposée pour faciliter les tests ou l'exécution " +"d'instances locales pour un seul utilisateur, mais le déploiement en " +"production est déconseillé en raison d'un nombre de limitations et de " +"risques associés au déploiement d'Odoo sur une plateforme Windows." #: ../../content/administration/install/packages.rst:155 msgid "" @@ -1562,46 +2168,60 @@ msgid "" " (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page " "<https://www.odoo.com/page/download>`_ (any edition." msgstr "" +"Téléchargez le programme d'installation depuis le `serveur nightly " +"<https://nightly.odoo.com>`_ (Community uniquement) ou le programme " +"d'installation Windows depuis la `page de téléchargement d'Odoo " +"<https://www.odoo.com/page/download>`_ (toutes les éditions)." #: ../../content/administration/install/packages.rst:158 msgid "Execute the downloaded file." -msgstr "" +msgstr "Exécutez le fichier téléchargé." #: ../../content/administration/install/packages.rst:161 msgid "" "On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be " "displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed." msgstr "" +"Sur Windows 8 et les versions ultérieures, un avertissement intitulé " +"*Windows a protégé votre PC* pourrait s'afficher. Cliquez sur **Informations" +" complémentaires** et ensuite sur **Exécuter quand même** pour continuer." #: ../../content/administration/install/packages.rst:164 msgid "" "Accept the `UAC <https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ " "prompt." msgstr "" +"Acceptez l'invitation `UAC " +"<https://fr.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ " #: ../../content/administration/install/packages.rst:165 msgid "Go through the installation steps." -msgstr "" +msgstr "Suivez les étapes d'installation." #: ../../content/administration/install/packages.rst:167 msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation." -msgstr "" +msgstr "Odoo démarre automatiquement à la fin de l'installation." #: ../../content/administration/install/source.rst:3 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Source" #: ../../content/administration/install/source.rst:5 msgid "" "The source 'installation' is not about installing Odoo but running it " "directly from the source instead." msgstr "" +"L''installation' de la source ne consiste pas à installer Odoo, mais à " +"l'exécuter directement à partir de la source." #: ../../content/administration/install/source.rst:8 msgid "" "Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is " "more easily accessible than using packaged installers." msgstr "" +"L'utilisation de la source d'Odoo peut être plus pratique pour les " +"développeurs de modules, car elle est plus facilement accessible que " +"l'utilisateur de programmes d'installation." #: ../../content/administration/install/source.rst:11 msgid "" @@ -1610,61 +2230,74 @@ msgid "" "settings using :ref:`command-line parameters <reference/cmdline>` without " "needing to edit a configuration file." msgstr "" +"Elle rend le démarrage et l'arrêt d'Odoo plus flexibles et plus explicites " +"que les services configurés par les programmes d'installation. De plus, elle" +" permet d'outrepasser les paramètres en utilisant :ref:`des paramètres de " +"ligne de commande <reference/cmdline>` sans avoir à éditer un fichier de " +"configuration." #: ../../content/administration/install/source.rst:15 msgid "" "Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to " "more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side." msgstr "" +"Enfin, elle offre un plus grand contrôle sur la configuration du système et " +"permet de conserver (et d'exécuter) plus facilement plusieurs versions " +"d'Odoo côte à côte." #: ../../content/administration/install/source.rst:19 msgid "Fetch the sources" -msgstr "" +msgstr "Récupérer les sources" #: ../../content/administration/install/source.rst:21 msgid "" "There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** " "or through **Git**." msgstr "" +"Il y a deux façons d'obtenir le code source d'Odoo : sous forme " +"d'**archive** ZIP ou via **Git** :" #: ../../content/administration/install/source.rst:24 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Archiver" #: ../../content/administration/install/source.rst:26 msgid "Community edition:" -msgstr "" +msgstr "Édition Community :" #: ../../content/administration/install/source.rst:28 #: ../../content/administration/install/source.rst:34 msgid "`Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_" -msgstr "" +msgstr "`Page de téléchargement d'Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_" #: ../../content/administration/install/source.rst:29 msgid "`GitHub Community repository <https://github.com/odoo/odoo>`_" -msgstr "" +msgstr "`Dépôt Community GitHub <https://github.com/odoo/odoo>`_" #: ../../content/administration/install/source.rst:30 msgid "`Nightly server <https://nightly.odoo.com>`_" -msgstr "" +msgstr "`Serveur Nightly <https://nightly.odoo.com>`_" #: ../../content/administration/install/source.rst:32 msgid "Enterprise edition:" -msgstr "" +msgstr "Édition Enterprise :" #: ../../content/administration/install/source.rst:35 msgid "`GitHub Enterprise repository <https://github.com/odoo/enterprise>`_" -msgstr "" +msgstr "`Dépôt Enterprise GitHub <https://github.com/odoo/enterprise>`_" #: ../../content/administration/install/source.rst:40 msgid "Git" -msgstr "" +msgstr "Git" #: ../../content/administration/install/source.rst:43 msgid "" "It is required to have `Git <https://git-scm.com/>`_ installed, and it is " "recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed." msgstr "" +"Vous devez d'abord installer `Git <https://git-scm.com/>`_ et il est " +"recommandé d'avoir une connaissance de base des commandes Git pour " +"continuer." #: ../../content/administration/install/source.rst:46 msgid "" @@ -1673,18 +2306,23 @@ msgid "" "source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial " "</developer/tutorials/getting_started>`." msgstr "" +"Pour cloner un dépôt Git, choisissez entre le clonage avec HTTPS ou SSH. " +"Dans la plupart des cas, la meilleure option est HTTPS. Cependant, " +"choisissez SSH si vous souhaitez contribuer au code source d'Odoo ou lorsque" +" vous suivez le :doc:`tutoriel de démarrage du développeur " +"</developer/tutorials/getting_started>`." #: ../../content/administration/install/source.rst:56 #: ../../content/administration/install/source.rst:74 #: ../../content/administration/install/source.rst:92 msgid "Clone with HTTPS" -msgstr "" +msgstr "Cloner avec HTTPS" #: ../../content/administration/install/source.rst:63 #: ../../content/administration/install/source.rst:81 #: ../../content/administration/install/source.rst:99 msgid "Clone with SSH" -msgstr "" +msgstr "Cloner avec SSH" #: ../../content/administration/install/source.rst:88 #: ../../content/administration/install/source.rst:141 @@ -1696,7 +2334,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:405 #: ../../content/administration/install/source.rst:467 msgid "Mac OS" -msgstr "" +msgstr "Mac OS" #: ../../content/administration/install/source.rst:107 msgid "" @@ -1708,10 +2346,17 @@ msgid "" "Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise " "installation." msgstr "" +"**Le dépôt Enterprise git ne contient pas l'intégralité du code source " +"d'Odoo**. Il ne s'agit que d'une collection de modules complémentaires. Le " +"code principal du serveur se trouve dans la version Community. Exécuter la " +"version Enterprise signifie exécuter le serveur à partir de la version " +"Community avec l'option `addons-path` configurée sur le dossier contenant la" +" version Enterprise. Vous devez cloner à la fois les dépôts Community et " +"Enterprise pour avoir une installation Odoo Enterprise qui fonctionne." #: ../../content/administration/install/source.rst:119 msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #: ../../content/administration/install/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." @@ -1724,57 +2369,78 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:131 msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed." msgstr "" +"Utilisez un gestionnaire de paquets pour télécharger et installer Python 3 " +"si nécessaire." #: ../../content/administration/install/source.rst:135 msgid "" "`Download the latest version of Python 3 " "<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ and install it." msgstr "" +"`Téléchargez la dernière version de Python 3 " +"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ et installez-la." #: ../../content/administration/install/source.rst:138 msgid "" "During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize " "Installation** and make sure that **pip** is checked." msgstr "" +"Pendant l'installation, cochez **Ajouter Python 3 au CHEMIN**, ensuite " +"cliquez sur **Personnaliser l'installation** et veillez à cocher **pip**." #: ../../content/administration/install/source.rst:143 msgid "" "Use a package manager (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts " "<https://www.macports.org>`_) to download and install Python 3 if needed." msgstr "" +"Utilisez un gestionnaire de paquets (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, " +"`MacPorts <https://www.macports.org>`_) pour télécharger et installer Python" +" 3 si nécessaire." #: ../../content/administration/install/source.rst:147 msgid "" "If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or " "above, as previous versions are not compatible with Odoo." msgstr "" +"Si Python 3 est déjà installé, assurez-vous que la version est 3.7 ou " +"supérieure, car les versions précédentes ne sont pas compatibles avec Odoo." #: ../../content/administration/install/source.rst:170 msgid "" "Verify that `pip <https://pip.pypa.io>`_ is also installed for this version." msgstr "" +"Vérifiez que `pip <https://pip.pypa.io>`_ est également installé pour cette " +"version." #: ../../content/administration/install/source.rst:195 msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system." msgstr "" +"Odoo utilise PostgreSQL en tant que système de gestion de base de données." #: ../../content/administration/install/source.rst:201 msgid "" "Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported " "versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:" msgstr "" +"Utilisez un gestionnaire de paquets pour télécharger et installer PostgreSQL" +" (versions prises en charge : 12.0 ou supérieur). Il est possible d'y " +"parvenir en exécutant ce qui suit :" #: ../../content/administration/install/source.rst:210 msgid "" "`Download PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ " "(supported versions: 12.0 or above) and install it." msgstr "" +"`Téléchargez PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ " +"(versions prises en charge : 12.0 ou supérieur) et installez-le." #: ../../content/administration/install/source.rst:215 msgid "" "Use `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ to download and install " "PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)." msgstr "" +"Utilisez `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ pour télécharger et " +"installer PostgreSQL (versions prises en charge : 12.0 ou supérieur)." #: ../../content/administration/install/source.rst:219 msgid "" @@ -1782,12 +2448,18 @@ msgid "" "sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools" " instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_." msgstr "" +"Pour que les outils de ligne de commande fournis avec Postgres.app soient " +"disponibles, assurez-vous de configurer la variable `$PATH` en suivant les " +"`instructions relatives aux outils CLI de Postgres.app " +"<https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_." #: ../../content/administration/install/source.rst:223 msgid "" "By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as " "`postgres`, create a new PostgreSQL user." msgstr "" +"Par défaut, le seul utilisateur est `postgres`. Comme Odoo ne permet pas de " +"se connecter en tant que `postgres`, créez un nouvel utilisateur PostgreSQL." #: ../../content/administration/install/source.rst:236 #: ../../content/administration/install/source.rst:261 @@ -1795,54 +2467,69 @@ msgid "" "Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is " "possible to connect to the database without a password." msgstr "" +"L'utilisateur PostgreSQL ayant le même nom que l'identifiant Unix, il est " +"possible de se connecter à la base de données sans mot de passe." #: ../../content/administration/install/source.rst:241 msgid "" "Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program " "Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to the `PATH`." msgstr "" +"Ajoutez le dépôt `bin` de PostgreSQL (par défaut : :file:`C:\\\\Program " +"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) au `PATH`." #: ../../content/administration/install/source.rst:243 msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:" msgstr "" +"Créez un utilisateur postgres avec un mot de passe en utilisant le guide pg " +"admin :" #: ../../content/administration/install/source.rst:245 msgid "Open **pgAdmin**." -msgstr "" +msgstr "Ouvrez **pgAdmin**." #: ../../content/administration/install/source.rst:246 msgid "Double-click the server to create a connection." -msgstr "" +msgstr "Double-cliquez sur le serveur pour créer une connexion." #: ../../content/administration/install/source.rst:247 msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez :menuselection:`Objet --> Créer --> Rôle Login/Groupe`." #: ../../content/administration/install/source.rst:248 msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)." msgstr "" +"Saisissez le nom d'utilisateur dans le champ **Nom de rôle** (par ex. " +"`odoo`)." #: ../../content/administration/install/source.rst:249 msgid "" "Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click " "**Save**." msgstr "" +"Ouvrez l'onglet **Définition**, saisissez un mot de passe (par ex. `odoo`), " +"et cliquez sur **Enregistrer**." #: ../../content/administration/install/source.rst:250 msgid "" "Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create " "database?** to `Yes`." msgstr "" +"Ouvrez l'onglet **Privilèges** et définissez **Peut se connecter ?** sur " +"`Oui` et **Créer une base de données ?** sur `Oui`." #: ../../content/administration/install/source.rst:267 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Dépendances" #: ../../content/administration/install/source.rst:273 msgid "" "Using **distribution packages** is the preferred way of installing " "dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**." msgstr "" +"L'utilisation des **packages de distribution** est la méthode préférée " +"d'installer les dépendances. Il est également possible d'installer les " +"dépendances Python avec **pip**." #: ../../content/administration/install/source.rst:280 msgid "" @@ -1856,28 +2543,36 @@ msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " "packages:" msgstr "" +"Sur Debian/Ubuntu, les commandes suivantes doivent installer les packages " +"suivants :" #: ../../content/administration/install/source.rst:290 msgid "Install with pip" -msgstr "" +msgstr "Installer avec pip" #: ../../content/administration/install/source.rst:292 msgid "" "As some of the Python packages need a compilation step, they require system " "libraries to be installed." msgstr "" +"Comme certains packages Python nécessitent une étape de compilation, ils " +"requièrent l'installation d'un système de gestion de bibliothèque." #: ../../content/administration/install/source.rst:295 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following command should install these required " "libraries:" msgstr "" +"Sur Debian/Ubuntu, la commande suivante doit installer ces bibliothèques " +"requises :" #: ../../content/administration/install/source.rst:301 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" " the root of the Odoo Community directory." msgstr "" +"Les dépendances Odoo sont répertoriées dans le fichier " +":file:`requirements.txt` situé à la racine du répertoire Odoo Community." #: ../../content/administration/install/source.rst:305 msgid "" @@ -1887,6 +2582,11 @@ msgid "" "2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is " "then chosen in the :file:`requirements.txt`." msgstr "" +"Les packages Python dans :file:`requirements.txt` sont basés sur leur " +"version stable/LTS Debian/Ubuntu correspondante au moment de la publication " +"d'Odoo. Par exemple, pour Odoo 15.0, la version du package `python3-babel` " +"est 2.8.0 dans Debian Bullseye et 2.6.0 dans Ubuntu Focal. La version la " +"plus basse est alors choisie dans le fichier :file:`requirements.txt`." #: ../../content/administration/install/source.rst:312 #: ../../content/administration/install/source.rst:334 @@ -1897,6 +2597,10 @@ msgid "" "`virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ to create isolated " "Python environments." msgstr "" +"Il peut être préférable de ne pas mélanger les packages de modules Python " +"entre les différentes instances d'Odoo ou avec le système. Cependant, il est" +" possible d'utiliser `virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ " +"pour créer des environnements Python isolés." #: ../../content/administration/install/source.rst:316 msgid "" @@ -1904,6 +2608,9 @@ msgid "" "(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " "the requirements for the current user." msgstr "" +"Allez jusqu'au chemin de l'installation Odoo Community " +"(:file:`CommunityPath`) et exécutez **pip** sur le fichier d'exigences pour " +"installer les exigences pour l'utilisateur actuel." #: ../../content/administration/install/source.rst:326 msgid "" @@ -1911,6 +2618,11 @@ msgid "" "for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select " "**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted." msgstr "" +"Avant d'installer les dépendances, téléchargez et installez les `Outils de " +"développement pour Visual Studio " +"<https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Sélectionnez **outils de " +"développement C++** dans l'onglet **Charges de travail** et installez-les " +"lorsque vous y êtes invité." #: ../../content/administration/install/source.rst:330 #: ../../content/administration/install/source.rst:349 @@ -1918,6 +2630,8 @@ msgid "" "Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " "root of the Odoo Community directory." msgstr "" +"Les dépendances d'Odoo sont répertoriées dans le fichier `requirements.txt` " +"situé à la racine du répertoire d'Odoo Community." #: ../../content/administration/install/source.rst:338 msgid "" @@ -1925,46 +2639,60 @@ msgid "" "and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " "privileges**:" msgstr "" +"Allez jusqu'au chemin de l'installation Odoo Community (`CommunityPath`) et " +"exécutez **pip** sur le fichier d'exigences dans un terminal **avec " +"privilèges d'administrateur** :" #: ../../content/administration/install/source.rst:357 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file:" msgstr "" +"Allez jusqu'au chemin de l'installation Odoo Community (`CommunityPath`) et " +"exécutez **pip** sur le fichier d'exigences :" #: ../../content/administration/install/source.rst:367 msgid "" "Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew " "<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)." msgstr "" +"Les dépendances non Python doivent être installées à l'aide d'un " +"gestionnaire de paquets (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts " +"<https://www.macports.org>`_)." #: ../../content/administration/install/source.rst:370 msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" -msgstr "" +msgstr "Téléchargez et installez les **Outils de ligne de commande** :" #: ../../content/administration/install/source.rst:376 msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies." msgstr "" +"Utilisez le gestionnaire de paquets pour installer des dépendances non " +"Python." #: ../../content/administration/install/source.rst:379 msgid "" "For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or " "Hebrew), the `rtlcss` package is required." msgstr "" +"Pour les langues utilisant une **interface de droite à gauche** (telle que " +"l'arabe ou l'hébreu), le package `rtlcss` est requis." #: ../../content/administration/install/source.rst:386 msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager." msgstr "" +"Téléchargez et installez **nodejs** et **npm** à l'aide d'un gestionnaire de" +" paquets." #: ../../content/administration/install/source.rst:387 #: ../../content/administration/install/source.rst:396 #: ../../content/administration/install/source.rst:409 msgid "Install `rtlcss`:" -msgstr "" +msgstr "Installez `rtlcss` :" #: ../../content/administration/install/source.rst:395 msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_." -msgstr "" +msgstr "Téléchargez et installez `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_." #: ../../content/administration/install/source.rst:402 msgid "" @@ -1972,16 +2700,21 @@ msgid "" "`rtlcss.cmd` is located (typically: " ":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." msgstr "" +"Modifiez la variable `PATH` de l'environnement système pour ajouter le " +"fichier où se trouve `rtlcss.cmd` (généralement : " +":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." #: ../../content/administration/install/source.rst:407 msgid "" "Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew " "<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)." msgstr "" +"Téléchargez et installez **nodejs** à l'aide d'un gestionnaire de paquets " +"(`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)." #: ../../content/administration/install/source.rst:424 msgid "Running Odoo" -msgstr "" +msgstr "Exécuter Odoo" #: ../../content/administration/install/source.rst:426 msgid "" @@ -1989,6 +2722,9 @@ msgid "" "bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" " the Odoo Community directory." msgstr "" +"Une fois que toutes les dépendances sont installées, Odoo peut être lancé en" +" exécutant `odoo-bin`, l'interface en ligne de commande du serveur. Elle se " +"situe à la racine du répertoire Odoo Community." #: ../../content/administration/install/source.rst:429 msgid "" @@ -1996,6 +2732,9 @@ msgid "" "<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file " "<reference/cmdline/config>`." msgstr "" +"Pour configurer le serveur, vous pouvez définir des :ref:`arguments de ligne" +" de commande <reference/cmdline/server>` ou un :ref:`fichier de " +"configuration <reference/cmdline/config>`." #: ../../content/administration/install/source.rst:433 msgid "" @@ -2003,22 +2742,29 @@ msgid "" "`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in " "`addons-path` for add-ons to be loaded correctly." msgstr "" +"Pour l'édition Enterprise, ajoutez le chemin vers les modules " +"complémentaires `enterprise` à l'argument `addons-path`. Notez qu'il doit " +"précéder les autres chemins dans `addons-path` pour que les modules " +"complémentaires soient chargés correctement." #: ../../content/administration/install/source.rst:437 msgid "Common necessary configurations are:" msgstr "" +"Les configurations nécessaires les plus courantes sont les suivantes :" #: ../../content/administration/install/source.rst:439 msgid "PostgreSQL user and password." -msgstr "" +msgstr "Utilisateur et mot de passe PostgreSQL." #: ../../content/administration/install/source.rst:440 msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules." msgstr "" +"Chemins d'accès personnalisés au-delà des chemins par défaut pour charger " +"vos propres modules." #: ../../content/administration/install/source.rst:442 msgid "A typical way to run the server would be:" -msgstr "" +msgstr "Une façon typique d'exécuter le serveur serait :" #: ../../content/administration/install/source.rst:453 #: ../../content/administration/install/source.rst:474 @@ -2026,6 +2772,8 @@ msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " "`mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"Où `CommunityPath` est le chemin de l'installation Odoo Community et `mydb` " +"est le nom de la base de données PostgreSQL." #: ../../content/administration/install/source.rst:463 msgid "" @@ -2033,6 +2781,9 @@ msgid "" "`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " "and `mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"Où `CommunityPath` est le chemin de l'installation Odoo Community, `dbuser` " +"est le login PostgreSQL, `dbpassword` est le mot de passe PostgreSQL et " +"`mydb` est le nom de la base de données PostgreSQL." #: ../../content/administration/install/source.rst:477 msgid "" @@ -2041,31 +2792,41 @@ msgid "" "into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as " "the email and, again, `admin` as the password." msgstr "" +"Une fois que le serveur a démarré (le journal INFO `odoo.modules.loading: " +"Modules loaded.` est imprimé), ouvrez http://localhost:8069 dans un " +"navigateur web et connectez-vous à la base de données Odoo avec le compte " +"administrateur de base : utilisez `admin` comme adresse email et, à nouveau," +" `admin` comme mot de passe." #: ../../content/administration/install/source.rst:482 msgid "" "From there, create and manage new :doc:`users " "<../../applications/general/users/manage_users>`." msgstr "" +"À partir de là, vous pouvez créer et gérer de nouveaux :doc:`utilisateurs " +"<../../applications/general/users/manage_users>`." #: ../../content/administration/install/source.rst:483 msgid "" "The user account used to log into Odoo's web interface differs from the " ":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument." msgstr "" +"Le compte utilisateur utilisé pour vous connecter à l'interface web d'Odoo " +"diffère de l'argument CLI :option:`--db_user <odoo-bin -r>`." #: ../../content/administration/install/source.rst:487 msgid "" ":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`" msgstr "" +":doc:`La liste des arguments CLI pour odoo-bin </developer/reference/cli>`" #: ../../content/administration/maintain.rst:5 msgid "Maintain" -msgstr "" +msgstr "Maintenir" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" -msgstr "" +msgstr "Connecter Microsoft Outlook 365 à Odoo avec Azure OAuth" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5 msgid "" @@ -2075,6 +2836,12 @@ msgid "" " the Odoo database. This configuration works with either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo est compatible avec la solution Azure OAuth de Microsoft for Microsoft " +"365. Afin d'envoyer et de recevoir des emails sécurisés depuis un domaine " +"personnalisé, il suffit de configurer quelques paramètres sur la plateforme " +"Azure et sur le backend de la base de données Odoo. Cette configuration " +"fonctionne soit avec une adresse email personnelle, soit avec une adresse " +"créée par un domaine personnalisé." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:11 msgid "" @@ -2082,22 +2849,25 @@ msgid "" "platform <https://learn.microsoft.com/azure/active-" "directory/develop/quickstart-register-app>`_" msgstr "" +"`Microsoft Learn : Enregistrer une application avec la plateforme " +"d'identités Microsoft <https://learn.microsoft.com/azure/active-" +"directory/develop/quickstart-register-app>`_" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:19 msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" -msgstr "" +msgstr "Configuration dans le portail Microsoft Azure" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:22 msgid "Create a new application" -msgstr "" +msgstr "Créer une nouvelle application" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:24 msgid "" @@ -2109,6 +2879,14 @@ msgid "" " Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" " (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" +"Pour commencer, allez au `Portail de Microsoft Azure " +"<https://portal.azure.com/>`_. Connectez-vous avec le compte " +":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` s'il y en a un, sinon connectez-" +"vous avec votre :guilabel:`compte Microsoft` personnel. Un utilisateur " +"disposant d'un accès administratif aux paramètres d'Azure devra se connecter" +" et effectuer la configuration suivante. Ensuite, allez à la section " +"intitulée :guilabel:`Gérer Microsoft Entra ID` (auparavant *Azure Active " +"Directory*)." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30 msgid "" @@ -2120,6 +2898,13 @@ msgid "" "directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " "Xbox)`." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter (+)` dans le menu supérieur et puis " +"sélectionnez :guilabel:`Inscription d'application`. Sur la page " +":guilabel:`Inscrire une application`, remplacez le :guilabel:`Nom` par " +"`Odoo` ou un autre nom significatif. Dans la section :guilabel:`Types de " +"comptes pris en charge`, sélectionnez :guilabel:`Comptes dans un annuaire " +"d'organisation (Tout annuaire Microsoft Entra ID - Multilocataire) et " +"comptes Microsoft personnels (par exemple, Skype, Xbox)`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36 msgid "" @@ -2128,22 +2913,31 @@ msgid "" " in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at " "which your Odoo instance can be reached in the URL field." msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`URL de redirection`, sélectionnez :guilabel:`Web`" +" en tant que plateforme et ensuite saisissez `https://<odoo base " +"url>/microsoft_outlook/confirm` dans le champ :guilabel:`URL`. L'URL de base" +" d'Odoo est le domaine canonique auquel votre instance Odoo peut être " +"atteinte dans le champ URL." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:41 msgid "" "*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the " "database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com" msgstr "" +"*mydatabase.odoo.com*, où *mydatabase* est le préfixe actuel du sous-domaine" +" de la base de données, en supposant qu'elle soit hébergée sur Odoo.com" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application so it is created." msgstr "" +"Après avoir ajouté l'URL au champ, cliquez sur :guilabel:`S'inscrire` pour " +"inscrire l'application." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" -msgstr "" +msgstr "API autorisées" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:49 msgid "" @@ -2155,40 +2949,55 @@ msgid "" ":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " ":guilabel:`Delegated Permissions` option." msgstr "" +"Il faut ensuite définir les :guilabel:`API autorisées`. Odoo aura besoin " +"d'autorisations API spécifiques pour pouvoir lire (IMAP) et envoyer (SMTP) " +"des emails dans la configuration Microsoft 365. Cliquez d'abord sur le lien " +":guilabel:`API autorisées` situé dans la barre de menu à gauche. Cliquez " +"ensuite sur le bouton :guilabel:`(+) Ajouter une autorisation` et " +"sélectionnez :guilabel:`Microsoft Graph` sous :guilabel:`API Microsoft " +"couramment utilisées`. Ensuite, sélectionnez l'option " +":guilabel:`Autorisations déléguées`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:55 msgid "" "In the search bar, search for the following :guilabel:`Deregulated " "permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" msgstr "" +"Dans la barre de recherche, recherchez les :guilabel:`Autorisations " +"dérégulées` suivantes et cliquez sur :guilabel:`Ajouter des autorisations` " +"pour chacune d'entre elles :" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:59 msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:62 msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." -msgstr "" +msgstr "L'autorisation :guilabel:`User.Read` sera ajoutée par défaut." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "" "API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " "Graph." msgstr "" +"Les API autorisées nécessaires pour l'intégration Odoo sont énumérées sous " +"Microsoft Graph." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:69 msgid "Assign users and groups" -msgstr "" +msgstr "Assigner des utilisateurs et des groupes" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:71 msgid "" "After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " "of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." msgstr "" +"Après avoir ajouté les autorisations de l'API, revenez à la :guilabel:`Vue " +"d'ensemble` de l':guilabel:`Application` en haut du menu latéral gauche." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:74 msgid "" @@ -2197,12 +3006,18 @@ msgid "" "Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " "table." msgstr "" +"À présent, ajoutez des utilisateurs à cette application. Sous le tableau " +"général :guilabel:`Bases`, cliquez sur le lien intitulé " +":guilabel:`Application gérée dans le répertoire local` ou la dernière option" +" en bas à droite du tableau." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "" "Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" "created application." msgstr "" +"Ajoutez des utilisateurs/groupes en cliquant sur le lien Application gérée dans le répertoire local pour \n" +"l'application créée." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:83 msgid "" @@ -2212,6 +3027,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " "to be added." msgstr "" +"Dans le menu latéral de gauche, sélectionnez :guilabel:`Utilisateurs et " +"Groupes`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`(+) Ajouter un " +"Utilisateur/Groupe`. En fonction du compte, un :guilabel:`Groupe`, ou un " +":guilabel:`Utilisateur` sera ajouté, ou uniquement des " +":guilabel:`Utilisateurs`. Les comptes personnels ne permettent d'ajouter que" +" des :guilabel:`Utilisateurs`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:88 msgid "" @@ -2221,10 +3042,16 @@ msgid "" "users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " "the application." msgstr "" +"Sous :guilabel:`Utilisateurs` ou :guilabel:`Groupes`, cliquez sur " +":guilabel:`Aucun sélectionné` et ajoutez les utilisateurs ou le groupe " +"d'utilisateurs qui enverront des emails depuis le :guilabel:`compte " +"Microsoft` dans Odoo. :guilabel:`Ajoutez` les utilisateurs/groupes, cliquez " +"sur :guilabel:`Sélectionner`, et ensuite :guilabel:`assignez`-les à " +"l'application." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:94 msgid "Create credentials" -msgstr "" +msgstr "Créer des identifiants" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:96 msgid "" @@ -2235,10 +3062,17 @@ msgid "" " :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" " the :guilabel:`Essentials` overview of the app." msgstr "" +"Maintenant que l'application Microsoft Azure est configurée, des " +"identifiants doivent être créées pour la configuration d'Odoo. Il s'agit de " +"l':guilabel:`ID Client` et du :guilabel:`Secret Client`. Pour commencer, " +"l':guilabel:`ID Client` peut être copié depuis la page :guilabel:`Aperçu` de" +" l'application. L':guilabel:`ID Client` ou l':guilabel:`ID d'application` se" +" situe en-dessous du :guilabel:`Nom d'affichage` dans l'aperçu " +":guilabel:`Essentials` de l'application." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." -msgstr "" +msgstr "ID d'application/client dans la Vue d'ensemble de l'application." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:106 msgid "" @@ -2247,6 +3081,11 @@ msgid "" "menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" " this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." msgstr "" +"Ensuite, il faut récupérer la :guilabel:`Valeur du Secret Client`. Pour " +"obtenir cette valeur, cliquez sur :guilabel:`Certificats & Secrets` dans le " +"menu latéral de gauche. Ensuite, il faut produire un :guilabel:`Secret " +"Client`. Pour ce faire, cliquez sur le bouton :guilabel:`(+) Nouveau Secret " +"Client`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:110 msgid "" @@ -2254,6 +3093,10 @@ msgid "" "client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " "something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." msgstr "" +"Une fenêtre sur la droite s'affiche avec un bouton intitulé " +":guilabel:`Ajouter un secret client`. Sous :guilabel:`Description`, " +"saisissez `Odoo Fetchmail` ou quelque chose de reconnaissable, puis " +"définissez la :guilabel:`date d'expiration`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:115 msgid "" @@ -2262,6 +3105,10 @@ msgid "" "service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " "possible date." msgstr "" +"Un nouveau :guilabel:`Secret Client` devra être produit et configuré si le " +"premier expire. Dans ce cas, il pourrait y avoir une interruption de " +"service, il faut donc noter la date d'expiration et la fixer à la date la " +"plus éloignée possible." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:119 msgid "" @@ -2271,37 +3118,49 @@ msgid "" "Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " "The :guilabel:`Secret ID` is not needed." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Ajouter` lorsque ces deux valeurs sont " +"saisies. Une :guilabel:`Valeur de Secret Client` et un :guilabel:`ID Secret`" +" seront créés. Il est importer de copier la :guilabel:`Valeur` ou la " +":guilabel:`Valeur du Secret Client` dans un bloc-notes, car elle sera " +"chiffrée après avoir quitté cette page. L':guilabel:`ID Secret` n'est pas " +"nécessaire." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." msgstr "" +"Valeur du Secret Client ou Valeur dans les identifiants de l'application." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:128 msgid "" "After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" msgstr "" +"Après ces étapes, les éléments suivants doivent être prêts à être configurés" +" dans Odoo :" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:130 msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" -msgstr "" +msgstr "Un ID client (:guilabel:`ID Client` ou :guilabel:`ID d'application`)" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:131 msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" msgstr "" +"Un secret client (:guilabel:`Valeur` ou :guilabel:`Valeur du Secret Client`)" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:133 msgid "" "This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." msgstr "" +"Ceci complète la configuration du côté du :guilabel:`Portail de Microsoft " +"Azure` " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configuration dans Odoo" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" -msgstr "" +msgstr "Saisir des identifiants de Microsoft Outlook" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:141 msgid "" @@ -2310,6 +3169,10 @@ msgid "" "`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " "Outlook`." msgstr "" +"Ouvrez d'abord la base de données Odoo et allez au module " +":guilabel:`Applications`. Supprimez ensuite le filtre " +":guilabel:`Applications` de la barre de recherche et saisissez `Outlook`. " +"Ensuite, installez le module intitulé :guilabel:`Microsoft Outlook`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:145 msgid "" @@ -2318,10 +3181,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" " :guilabel:`Outlook Credentials`." msgstr "" +"Allez ensuite à :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux` et dans " +"la section :guilabel:`Discussion`, assurez-vous que la case à côté de " +":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés` est cochée. Une nouvelle " +"option s'affiche alors pour les :guilabel:`Identifiants Outlook`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:149 msgid ":guilabel:`Save` the progress." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Enregistrez` la progression." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:151 msgid "" @@ -2329,15 +3196,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " "and :guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"Ensuite, copiez et collez l':guilabel:`ID Client` (ID d'application) et le " +":guilabel:`Secret Client (Valeur du Secret Client)` dans les champs " +"respectifs et :guilabel:`enregistrez` les paramètres." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." -msgstr "" +msgstr "Identifiants Outlook dans les Paramètres généraux d'Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:159 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:127 msgid "Configure outgoing email server" -msgstr "" +msgstr "Configurer le serveur de messagerie sortant" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:161 msgid "" @@ -2345,6 +3215,10 @@ msgid "" "Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " "configure the Microsoft account." msgstr "" +"Sur la page des :guilabel:`Paramètres généraux`, sous le paramètre " +":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés`, cliquez sur le lien " +":guilabel:`Serveurs de messagerie sortants` pour configurer le compte " +"Microsoft." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:164 msgid "" @@ -2352,16 +3226,22 @@ msgid "" "Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " "Outlook email :guilabel:`Username`." msgstr "" +"Créez ensuite un nouveau serveur de messagerie et cochez la case à côté " +"d':guilabel:`Outlook`. Ensuite, complétez le :guilabel:`Nom` (il peut s'agir" +" de n'importe quoi) et le :guilabel:`Nom d'utilisateur` de la messagerie " +"Microsoft Outlook." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:167 msgid "" "If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " "or email address <email_communication/default>`." msgstr "" +"Si le champ :guilabel:`Filtre expéditeur` est vide, saisissez un " +":ref:`domaine ou une adresse email <email_communication/default>`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:170 msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`." -msgstr "" +msgstr "Cliquez ensuite sur :guilabel:`Connecter votre compte Outlook`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:172 msgid "" @@ -2369,10 +3249,15 @@ msgid "" "process`. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" +"Une nouvelle fenêtre de Microsoft s'ouvre pour finaliser le " +":guilabel:`processus d'authentification`. Sélectionnez l'adresse email " +"personnalisée en cours de configuration dans Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." msgstr "" +"Page d'autorisation pour accorder l'accès entre une application nouvellement" +" créée et Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:179 msgid "" @@ -2382,10 +3267,15 @@ msgid "" "automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." msgstr "" +"Ensuite, autorisez Odoo à accéder au compte Microsoft en cliquant sur " +":guilabel:`Oui`. Après cela, la page reviendra au :guilabel:`Serveur de " +"messagerie sortant` nouvellement configuré dans Odoo. La configuration " +"charge automatiquement le :guilabel:`jeton` dans Odoo et une étiquette " +"indiquant :guilabel:`Jeton Outlook valide` apparaît en vert." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Valid Outlook Token indicator." -msgstr "" +msgstr "Indicateur de jeton Outlook valide." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:188 msgid "" @@ -2393,10 +3283,14 @@ msgid "" "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" " Outlook using OAuth authentication." msgstr "" +"Finalement, cliquez sur :guilabel:`Test de connexion`. Un message de " +"confirmation devrait apparaître. La base de données Odoo peut désormais " +"envoyer des emails sûrs et sécurisés par le biais de Microsoft Outlook en " +"utilisant l'authentification OAuth." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:194 msgid "Configuration with a single outgoing mail server" -msgstr "" +msgstr "Configuration avec un seul serveur de messagerie sortant" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:196 msgid "" @@ -2404,6 +3298,9 @@ msgid "" " for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the " "users in the database." msgstr "" +"La configuration d'un seul serveur de messagerie sortant est la " +"configuration la plus simple disponible pour Microsoft Azure et ne nécessite" +" pas de droits d'accès étendus pour les utilisateurs de la base de données." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:199 msgid "" @@ -2415,6 +3312,13 @@ msgid "" "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system " "parameters." msgstr "" +"Une adresse email générique est utilisée pour envoyer des emails à tous les " +"utilisateurs de la base de données. Par exemple, elle pourrait être " +"structurée avec un alias `notifications` (`notifications@example.com`) ou un" +" alias `contact` (`contact@example.com`). Cette adresse doit être définie " +"comme le :guilabel:`filtre expéditeur` sur le serveur. Cette adresse doit " +"également correspondre à la combinaison de clés " +"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` dans les paramètres système." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:206 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:247 @@ -2422,6 +3326,8 @@ msgid "" "For more information on the from filter visit: " ":ref:`email_communication/default`." msgstr "" +"Pour plus d'informations sur le filtre expéditeur, consultez " +":ref:`email_communication/default`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:209 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:254 @@ -2430,6 +3336,9 @@ msgid "" ":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" +"Les :guilabel:`Paramètres système` sont accessibles en activant le " +":ref:`mode développeur` dans les :menuselection:`Paramètres --> Technique " +"--> Paramètres --> Paramètres système`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:212 msgid "" @@ -2438,39 +3347,47 @@ msgid "" "should be noted that the name of the sender will appear but their email " "address will change:" msgstr "" +"Avec cette configuration, chaque email envoyé à partir de la base de données" +" utilisera l'adresse de la boîte de messagerie `notification` configurée. Il" +" convient toutefois de noter que le nom de l'expéditeur apparaîtra, mais que" +" son adresse email changera :" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Name from real sender with static email." -msgstr "" +msgstr "Nom de l'expéditeur réel avec adresse email statique." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:221 msgid "Single outgoing mail server configuration:" -msgstr "" +msgstr "Configuration d'un seul serveur de messagerie sortant :" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:223 msgid "" "Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`" msgstr "" +"**Nom d'utilisateur** (login) du serveur de messagerie sortant = " +"`notifications@example.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:224 msgid "" "Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" msgstr "" +":guilabel:`Filtre expéditeur` du serveur de messagerie sortant = " +"`notifications@example.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:225 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`" -msgstr "" +msgstr "`mail.catchall.domain` dans les paramètres système = `example.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:226 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:280 msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`" -msgstr "" +msgstr "`mail.default.from` dans les paramètres système = `notifications`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:229 msgid "User-specific (multiple user) configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration spécifique à l'utilisateur (plusieurs utilisateurs)" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:231 msgid "" @@ -2479,6 +3396,11 @@ msgid "" ":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration " "to work." msgstr "" +"En plus d'un serveur de messagerie générique, vous pouvez configurer des " +"serveurs de messagerie individuels pour les utilisateurs d'une base de " +"données. Ces adresses email doivent être configurées en tant que " +":guilabel:`filtre expéditeur` sur chaque serveur individuel pour que cette " +"configuration fonctionne." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:235 msgid "" @@ -2487,11 +3409,15 @@ msgid "" "to have access rights to settings in order to establish a connection to the " "email server." msgstr "" +"Cette configuration est la plus compliquée des deux configurations Microsoft" +" Azure, car elle exige que tous les utilisateurs configurés avec des " +"serveurs de messagerie aient des droits d'accès aux paramètres afin " +"d'établir une connexion au serveur de messagerie." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuration" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:242 msgid "" @@ -2500,6 +3426,11 @@ msgid "" "server. In other words, only a user with an email address that matches the " "set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server." msgstr "" +"Chaque utilisateur doit avoir un serveur de messagerie séparé. Le " +":guilabel:`Filtre expéditeur` doit être défini pour que seul l'email de " +"l'utilisateur soit envoyé à partir de ce serveur. En d'autres termes, seul " +"un utilisateur avec une adresse email qui correspond au :guilabel:`Filtre " +"expéditeur` défini peut utiliser ce serveur." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:249 msgid "" @@ -2508,6 +3439,10 @@ msgid "" " for this server should have the value of the " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." msgstr "" +"Un :ref:`serveur de repli <azure_oauth/notifications>` doit être configuré " +"pour autoriser l'envoi de :guilabel:`notifications`. Le :guilabel:`filtre " +"expéditeur` pour ce serveur doit avoir la valeur de " +"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:258 msgid "" @@ -2516,65 +3451,85 @@ msgid "" "mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in " "the settings of the *Email Marketing* application." msgstr "" +"La configuration de ce serveur de messagerie transactionnel peut fonctionner" +" en parallèle avec un serveur de messagerie sortant pour les envois de " +"masse. Le :guilabel:`filtre expéditeur` du serveur de messagerie pour les " +"envois de masse peut rester vide, mais il doit être ajouté dans les " +"paramètres de l'application *Email Marketing*." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:263 msgid "" "For more information on setting the mass-mailing email server visit " ":ref:`email_communication/mass_mails`." msgstr "" +"Pour plus d'informations sur la configuration du serveur de messagerie pour " +"les envois de masse, consultez :ref:`email_communication/mass_mails`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:267 msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:" msgstr "" +"Configuration du serveur de messagerie sortant pour plusieurs utilisateurs :" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:270 msgid "User #1 mailbox" -msgstr "" +msgstr "Boîte de messagerie de l'utilisateur #1" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:270 msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`" msgstr "" +"**Nom d'utilisateur** (login) du serveur de messagerie sortant #1 = " +"`john@example.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:271 msgid "" "Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`" msgstr "" +":guilabel:`Filtre expéditeur` du serveur de messagerie sortant #1 = " +"`john@example.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:273 msgid "User #2 mailbox" -msgstr "" +msgstr "Boîte de messagerie de l'utilisateur #2" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:273 msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`" msgstr "" +"**Nom d'utilisateur** (login) du serveur de messagerie sortant #2 = " +"`jane@example.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:274 msgid "" "Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`" msgstr "" +":guilabel:`Filtre expéditeur Filtering` du serveur de messagerie sortant #2 " +"= `jane@example.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:276 msgid "Notifications mailbox" -msgstr "" +msgstr "Notifications de la boîte de messagerie" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:276 msgid "" "Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`" msgstr "" +"**Nom d'utilisateur** (login) du serveur de messagerie sortant #3 = " +"`notifications@example.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:277 msgid "" "Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" msgstr "" +":guilabel:`Filtre expéditeur` du serveur de messagerie sortant #3 = " +"`notifications@example.com`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" -msgstr "" +msgstr "Paramètres système" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" -msgstr "" +msgstr "Configurer le serveur de messagerie entrant" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:285 msgid "" @@ -2587,15 +3542,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " "account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." msgstr "" +"Le compte entrant doit être configuré de la même manière que le compte de " +"messagerie sortant. Allez aux :guilabel:`Serveurs de messagerie entrants` " +"dans le :guilabel:`Menu technique` et :guilabel:`créez` une nouvelle " +"configuration. Cochez ou sélectionnez le bouton à côté " +"d':guilabel:`Authentification OAuth Outlook` et saisissez le :guilabel:`nom " +"d'utilisateur de Microsoft Outlook`. Cliquez sur :guilabel:`Connecter votre " +"compte Outlook`. Odoo affichera : :guilabel:`Jeton Outlook valide`. À " +"présent, :guilabel:`testez et confirmez` le compte. Le compte devrait être " +"prêt à recevoir des emails de la base de données Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:293 msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:70 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "Noms de domaine" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:5 msgid "" @@ -2604,23 +3568,33 @@ msgid "" "address, such as ``www.odoo.com``, rather than its server's IP address with " "a series of numbers." msgstr "" +"Un **nom de domaine** fonctionne comme une adresse pour votre site web. Cela" +" rend Internet beaucoup plus accessible aux utilisateurs, car ils doivent " +"uniquement saisir une adresse significative, telle que ``www.odoo.com``, " +"plutôt que l'adresse IP de son serveur avec une série de chiffres." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:9 msgid "" "You can use a custom domain name to access your Odoo database and websites:" msgstr "" +"Vous pouvez utiliser un nom de domaine personnalisé pour accéder à votre " +"base de données et sites web Odoo :" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:11 msgid "" "By :ref:`registering a free domain name with Odoo <domain-name/odoo-" "register>` (for Odoo Online databases)" msgstr "" +"En :ref:`enregistrant un nom de domaine gratuit avec Odoo <domain-name/odoo-" +"register>` (pour les bases de données Odoo Online)" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:13 msgid "" "By :ref:`configuring a custom domain that you already own <domain-" "name/existing>`." msgstr "" +"En :ref:`configurant un domaine personnalisé que vous possédez déjà <domain-" +"name/existing>`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:16 msgid "" @@ -2628,6 +3602,9 @@ msgid "" "a subdomain of ``odoo.com`` for both the URL and the emails (e.g., " "``https://example.odoo.com``)." msgstr "" +"Les bases de données Odoo Online et Odoo.sh, y compris leurs sites web, " +"utilisent par défaut un sous-domaine de ``odoo.com`` à la fois pour l'URL et" +" les emails (par exemple,``https://example.odoo.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:20 msgid "" @@ -2636,22 +3613,30 @@ msgid "" "website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " "``example.odoo.com``." msgstr "" +"Odoo offre un :ref:`nom de domaine personnalisé gratuit <domain-name/odoo-" +"register>` à toutes les bases de données Odoo Online pendant un an. Les " +"visiteurs peuvent alors accéder à votre site web via une adresse " +"``www.example.com`` plutôt qu'avec celle par défaut ``example.odoo.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:25 msgid "" "`Odoo Tutorials: Register a Free Domain Name " "<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Enregistrer un nom de domaine gratuit " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:27 msgid "" "`Odoo Quick Tips: Get a free domain name! " "<https://www.youtube.com/watch?v=eAfgeNOHLP4>`_" msgstr "" +"`Odoo Quick Tips : Obtenir un nom de domaine gratuit ! " +"<https://www.youtube.com/watch?v=eAfgeNOHLP4>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:32 msgid "About domain names" -msgstr "" +msgstr "À propos des noms de domaine" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:34 msgid "" @@ -2660,6 +3645,10 @@ msgid "" " notice. We recommend you keep them *simple, short, easy to remember and " "spell*." msgstr "" +"Un **bon nom de domaine** est aussi important pour votre image de marque que" +" le nom de votre entreprise, car c'est la première chose que vos visiteurs " +"remarqueront. Nous vous recommandons de le garder *simple, court, facile à " +"mémoriser et à épeler*." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:38 msgid "" @@ -2670,6 +3659,14 @@ msgid "" "to other websites than your main website or to specific pages (e.g., " "``experience.odoo.com`` points to a specific page.)" msgstr "" +"Un **sous-domaine** est un domaine qui fait partie d'un autre domaine. Il " +"fait souvent référence à la partie supplémentaire qui précède le nom de " +"domaine principal. Traditionnellement, la plupart des sites web utilisent le" +" sous-domaine ``www.``, mais n'importe quelle chaîne de lettres peut " +"également être utilisée. Vous pouvez utiliser des sous-domaines pour diriger" +" vos visiteurs vers d'autres sites web que le vôtre ou vers des pages " +"spécifiques (par exemple, ``experience.odoo.com`` redirige vers une page " +"spécifique)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:44 msgid "" @@ -2678,10 +3675,15 @@ msgid "" "servers, so any modification to the DNS can take up to 72 hours to propagate" " worldwide on all servers." msgstr "" +"Tous les noms de domaine sont référencés dans le **Domain Name System**, ou " +"**DNS**, qui fonctionne comme un gigantesque annuaire pour l'internet. Il " +"existe de nombreux serveurs DNS, de sorte que toute modification du DNS peut" +" prendre jusqu'à 72 heures pour se propager dans le monde entier sur tous " +"les serveurs." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:51 msgid "Indexing of domain names by search engines" -msgstr "" +msgstr "Indexation des noms de domaine par les moteurs de recherche" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:53 msgid "" @@ -2692,18 +3694,31 @@ msgid "" "after a while, as long as their URLs are mentioned elsewhere on the " "Internet." msgstr "" +"Les moteurs de recherche, tels que Google et Bing, s'appuient sur des " +"crawlers (:dfn:`robots qui explorent et analysent le web`) pour indexer tous" +" les sites web et les noms de domaine qui leur sont associés. Ces crawlers " +"découvrent de nouvelles URL grâce à des liens sur des pages web connues. Par" +" conséquent, les moteurs de recherche devraient indexer automatiquement les " +"noms de domaine au bout d'un certain temps, pour autant que leur URL soit " +"mentionnée ailleurs sur internet." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:58 msgid "" "Improving the appearance and positioning of web pages on search engines is a" " practice named \"Search Engine Optimization\" (SEO)." msgstr "" +"L'amélioration de l'apparence et du positionnement des pages web sur les " +"moteurs de recherche est une pratique appelée \"Optimisation pour les " +"moteurs de recherche\" (SEO ou Search Engine Optimization)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:62 msgid "" "Adding relevant content, optimizing metadata, and building high-quality " "backlinks can all help improve a website's search engine visibility." msgstr "" +"L'ajout de contenu pertinent, l'optimisation des métadonnées et la création " +"de liens retour de qualité peuvent contribuer à améliorer la visibilité d'un" +" site web dans les moteurs de recherche." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:65 msgid "" @@ -2716,52 +3731,75 @@ msgid "" "registered with Odoo <domain-name/odoo-manage>` and for domain names managed" " by other providers." msgstr "" +"Certains moteurs de recherche fournissent des outils aux administrateurs de " +"sites web, tels que `Google Search Console " +"<https://search.google.com/search-console>`_ et `Bing Webmaster Tools " +"<https://www.bing.com/webmasters>`_, pour vous aider à analyser et améliorer" +" le classement de vos pages. Pour utiliser ces services, vous devez prouver " +"que vous êtes le propriétaire de votre nom de domaine. L'un des moyens de " +"vérifier la propriété de votre nom de domaine est d'ajouter un " +"enregistrement DNS. Vous pouvez y procéder pour les :ref:`noms de domaine " +"enregistrés avec Odoo <domain-name/odoo-manage>` et pour les noms de domaine" +" gérés par d'autres fournisseurs." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74 msgid ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:75 msgid "" "`Google Search Console Help - Verify your site ownership " "<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080>`_" msgstr "" +"`Google Search Console Help - Vérifier la propriété de votre site web " +"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:76 msgid "" "`Bing Webmaster Tools - Add and Verify site " "<https://www.bing.com/webmasters/help/add-and-verify-site-12184f8b>`_" msgstr "" +"`Bing Webmaster Tools - Ajouter et vérifier un site web " +"<https://www.bing.com/webmasters/help/add-and-verify-site-12184f8b>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81 msgid "Register a free domain name with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer un nom de domaine gratuit avec Odoo" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:83 msgid "" "You can register a domain name for your Odoo Online database directly from " "Odoo Website or your database manager." msgstr "" +"Vous pouvez enregistrer un nom de domaine pour votre base de données Odoo " +"Online directement à partir du site web d'Odoo ou via votre gestionnaire de " +"base de données." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:87 msgid "" "Your domain name is **free for one year** if you register it with Odoo!" msgstr "" +"Votre nom de domaine est **gratuit pendant un an** si vous l'enregistrez " +"avec Odoo !" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:88 msgid "" "The domain name is registered with `Gandi <https://www.gandi.net/>`_, the " "domain name registrar." msgstr "" +"Le nom de domaine est enregistré auprès de `Gandi " +"<https://www.gandi.net/>`_, le bureau d'enregistrement de noms de domaine." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:90 msgid "" "You are the owner of the domain name and can use it for other purposes." msgstr "" +"Vous êtes le propriétaire du nom de domaine et pouvez l'utiliser à d'autres " +"fins." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:91 msgid "Odoo manages payment and technical support for you." -msgstr "" +msgstr "Odoo gère le paiement et l'assistance technique pour vous." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:92 msgid "" @@ -2769,6 +3807,10 @@ msgid "" "your MX records <domain-name/odoo-manage>` to use your own email server or " "solution such as Google Workspace." msgstr "" +"Cette offre n'inclut pas de boîte de messagerie. Cependant, vous pouvez " +":ref:`configurer vos enregistrements MX <domain-name/odoo-manage>` pour " +"utiliser votre propre serveur de messagerie ou une solution telle que Google" +" Workspace." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:95 msgid "" @@ -2777,34 +3819,48 @@ msgid "" "the :guilabel:`settings` button next to your database, then on " ":guilabel:`Domain names`." msgstr "" +"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Site Web --> Nom de domaine`. Sinon, " +"ouvrez votre `gestionnaire de bases de données " +"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, cliquez sur le bouton des " +":guilabel:`paramètres` à côté de votre base de données et ensuite sur " +":guilabel:`Noms de domaine`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Clicking on Domain Names from an Odoo website" -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur Noms de domaine à partir d'un site web Odoo" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:103 msgid "" "Search for the domain name of your choice to check its availability, then " "select the one you want to register for your website." msgstr "" +"Recherchez le nom de domaine de votre choix pour vérifier sa disponibilité, " +"puis sélectionnez celui que vous souhaitez enregistrer pour votre site web." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "" "The search of the domain name example.com shows which associated domains are" " available." msgstr "" +"La recherche du nom de domaine example.com affiche les domaines associés " +"disponibles." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:110 msgid "" "Next, fill in the form with your information to become the domain name " "owner." msgstr "" +"Ensuite, remplissez le formulaire avec vos informations pour devenir " +"propriétaire du nom de domaine." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:112 msgid "" "Your domain name is directly linked to your database, but you still have to " ":ref:`map your domain name with your website <domain-name/website-map>`." msgstr "" +"Votre nom de domaine est directement lié à votre base de données, mais vous " +"devez toujours :ref:`mapper votre nom de domaine avec votre site web " +"<domain-name/website-map>`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:116 msgid "" @@ -2813,14 +3869,19 @@ msgid "" "request and your website to avoid abuse. This process can take several days " "due to the success of the offer." msgstr "" +"Des noms de domaine gratuits sont également disponibles pour les bases de " +"données Odoo gratuites (si vous n'avez installé qu'une seule application par" +" exemple). Dans ce cas, Odoo examine votre demande et votre site web pour " +"éviter les abus. Ce processus peut prendre plusieurs jours en raison du " +"succès de l'offre." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119 msgid "This is not available for Odoo.sh databases yet." -msgstr "" +msgstr "Ceci n'est pas encore disponible pour les bases de données Odoo.sh." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:124 msgid "Manage your domain name registered with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Gérer votre nom de domaine enregistré avec Odoo" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:126 msgid "" @@ -2830,25 +3891,35 @@ msgid "" "button next to your database, on :guilabel:`Domain names`, and then on " ":guilabel:`Contacts` or :guilabel:`DNS`." msgstr "" +"Pour gérer les enregistrements DNS de votre nom de domaine enregistré avec " +"Odoo ou pour visualiser les contacts qui lui sont associés, ouvrez votre " +"`gestionnaire de base de données <https://www.odoo.com/my/databases>`_, " +"cliquez sur le bouton des :guilabel:`paramètres` à côté de votre base de " +"données, sur :guilabel:`Noms de domaine`, et enfin sur :guilabel:`Contacts` " +"ou :guilabel:`DNS`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Management of the domain names linked to an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Gestion des noms de domaine liés à une base de données Odoo" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:136 msgid "" "Please `submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ if you need " "further assistance to manage your domain name." msgstr "" +"Veuillez `soumettre un ticket d'assistance <https://www.odoo.com/help>`_ si " +"vous avez besoin d'une aide supplémentaire pour gérer votre nom de domaine." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:142 msgid "Configure your existing domain name" -msgstr "" +msgstr "Configurer votre nom de domaine existant" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:144 msgid "" "If you already own a domain name, you can use it to point to your website." msgstr "" +"Si vous possédez déjà un nom de domaine, vous pouvez l'utiliser pour " +"rediriger vers votre site web." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:146 msgid "" @@ -2856,45 +3927,62 @@ msgid "" "name/ssl>`, we highly recommend that you proceed with the following actions " "in this order:" msgstr "" +"Pour éviter tout problème avec la :ref:`validation du certificat SSL " +"<domain-name/ssl>`, nous vous recommandons vivement de procéder aux actions " +"suivantes, dans cet ordre :" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:149 msgid "" ":ref:`Add a CNAME record <domain-name/cname>` on your domain name's DNS " "zone." msgstr "" +":ref:`Ajouter un enregistrement CNAME <domain-name/cname>` sur la zone DNS " +"de votre nom de domaine." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:150 msgid "" ":ref:`Map your domain name with your Odoo database <domain-name/db-map>`." msgstr "" +":ref:`Mapper votre nom de domaine avec votre base de données Odoo <domain-" +"name/db-map>`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:151 msgid "" ":ref:`Map your domain name with your Odoo website <domain-name/website-" "map>`." msgstr "" +":ref:`Mapper votre nom de domaine avec votre site web Odoo <domain-" +"name/website-map>`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:156 msgid "Add a CNAME record" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un enregistrement CNAME" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:158 msgid "" "A **CNAME record** is a type of DNS record that points to the domain of " "another website rather than directly to an IP address." msgstr "" +"Un **enregistrement CNAME** est un type d'enregistrement DNS qui redirige " +"vers le domaine d'un autre site web, plutôt que directement vers une adresse" +" IP." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:161 msgid "" "You need a CNAME record that points to your Odoo database. The requirements " "are detailed in your database manager." msgstr "" +"Vous avez besoin d'un enregistrement CNAME qui redirige vers votre base de " +"données Odoo. Les exigences sont détaillées dans votre gestionnaire de base " +"de données." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:168 msgid "" "The target address is the current address of your database, as defined at " "its creation (e.g., ``example.odoo.com``)" msgstr "" +"L'adresse cible est l'adresse actuelle de votre base de données, telle que " +"définie lors de sa création (par exemple, ``example.odoo.com``)" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:171 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:250 @@ -2903,13 +3991,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:122 #: ../../content/administration/upgrade.rst:320 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:173 msgid "" "Your project's main address is defined in :menuselection:`Settings --> " "Project Name`." msgstr "" +"L'adresse principale de votre projet est définie dans " +":menuselection:`Paramètres --> Nom du projet`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:175 msgid "" @@ -2918,21 +4008,30 @@ msgid "" "Settings --> Custom domains`, and click on :guilabel:`How to set up my " "domain?`. A message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" +"Si vous souhaitez cibler une branche spécifique (production, simulation ou " +"développement), allez dans :menuselection:`Branches --> sélectionnez votre " +"branche --> Paramètres --> Domaines personnalisés`, et cliquez sur " +":guilabel:`Comment définir mon domaine ?`. Un message indique l'adresse que " +"votre enregistrement CNAME doit cibler." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:180 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:222 msgid "Open your domain name's manager dashboard." -msgstr "" +msgstr "Ouvrir le tableau de bord du gestionnaire de votre nom de domaine." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:181 msgid "" "Open the **DNS zone** management page for the domain name you want to " "configure." msgstr "" +"Ouvrir la page de gestion de la **zone DNS** du nom de domaine que vous " +"souhaitez configurer." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:182 msgid "Create a **CNAME record** pointing to the address of your database." msgstr "" +"Créer un **enregistrement CNAME** redirigeant vers l'adresse de votre base " +"de données." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:184 msgid "" @@ -2940,6 +4039,10 @@ msgid "" "(``www.example.com``), you can of course use any domain name of your choice," " with any subdomain (e.g., ``anything.example.com``)." msgstr "" +"Bien qu'Odoo suggère de créer un enregistrement CNAME pour votre sous-" +"domaine ``www.`` (``www.example.com``), vous pouvez bien évidemment utiliser" +" n'importe quel nom de domaine de votre choix, avec n'importe quel sous-" +"domaine (par ex. ``anything.example.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:189 msgid "" @@ -2948,6 +4051,11 @@ msgid "" "database primarily with the domain ``www.example.com`` but also with the " ":ref:`naked domain <domain-name/naked-domain>` ``example.com``." msgstr "" +"Vous possédez le nom de domaine ``example.com`` et vous avez une base de " +"données Odoo Online à l'adresse ``example.odoo.com``. Vous souhaitez accéder" +" à votre base de données Odoo principalement avec le domaine " +"``www.example.com``, mais aussi avec le :ref:`domaine nu <domain-name/naked-" +"domain>` ``example.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:194 msgid "" @@ -2956,23 +4064,32 @@ msgid "" "following rule and adds it to your DNS zone: ``www IN CNAME " "example.odoo.com.``" msgstr "" +"Pour ce faire, vous devez créer un enregistrement CNAME pour le sous-domaine" +" ``www``, avec ``example.odoo.com`` comme cible. Le gestionnaire de zone DNS" +" génère la règle suivante et l'ajoute à votre zone DNS : ``www IN CNAME " +"example.odoo.com.``" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:198 msgid "" "You also create a redirection from ``example.com`` to ``wwww.example.com``." msgstr "" +"Vous devez également créer une redirection de ``example.com`` vers " +"``wwww.example.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:200 msgid "Your new DNS records are propagated to all DNS servers." msgstr "" +"Vos nouveaux enregistrements DNS sont propagés à tous les serveurs DNS." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:203 msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" msgstr "" +"Voici quelques recommandations spécifiques pour créer votre enregistrement " +"CNAME :" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:205 msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_" -msgstr "" +msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:206 msgid "" @@ -2980,6 +4097,9 @@ msgid "" "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-" "to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_" msgstr "" +"`Namecheap " +"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-" +"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:207 msgid "" @@ -2987,49 +4107,64 @@ msgid "" "<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-" "a-new-dns-record>`_" msgstr "" +"`OVH " +"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-" +"a-new-dns-record>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:208 msgid "" "`CloudFlare <https://support.cloudflare.com/hc/en-" "us/articles/360019093151>`_" msgstr "" +"`CloudFlare <https://support.cloudflare.com/hc/en-" +"us/articles/360019093151>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:209 msgid "" "`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_" msgstr "" +"`Domaines Google <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:214 msgid "Naked domain" -msgstr "" +msgstr "Domaine nu" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:216 msgid "" "A **naked domain** is a domain name that doesn't have any subdomain at the " "beginning of the address (e.g., ``odoo.com`` instead of ``www.odoo.com``)." msgstr "" +"Un **domaine nu** est un nom de domaine qui n'a aucun sous-domaine au début " +"de l'adresse (par ex. ``odoo.com`` au lieu de ``www.odoo.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:219 msgid "" "You may want your naked domain to redirect to your website as some visitors " "may not type the full domain name to access your website." msgstr "" +"Il se peut que vous souhaitiez que votre domaine nu redirige vers votre site" +" web, car certains visiteurs ne saisissent pas le nom de domaine complet " +"pour accéder à votre site web." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223 msgid "" "Create a **redirection** from the naked domain (``example.com``) to your " "main domain name (``www.example.com``)." msgstr "" +"Créer une **redirection** depuis le domaine nu (``example.com``) vers votre " +"nom de domaine principal (``www.example.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:227 msgid "" "Depending on your domain name registrar, this redirection may be already " "pre-configured." msgstr "" +"Selon votre bureau d'enregistrement de noms de domaine, cette redirection " +"peut être déjà préconfigurée." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:232 msgid "Map your domain name with your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Mapper votre nom de domaine avec votre base de données Odoo" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:238 msgid "" @@ -3038,6 +4173,11 @@ msgid "" "names`, and then on :guilabel:`Use my own domain` at the bottom of the right" " column." msgstr "" +"Ouvrez votre `gestionnaire de bases de données " +"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, cliquez sur le bouton des " +":guilabel:`paramètres` à côté de votre base de données, sur :guilabel:`Noms " +"de domaine`, puis sur :guilabel:`Utiliser mon propre domaine` en bas de la " +"colonne de droite." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:242 msgid "" @@ -3045,12 +4185,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Verify` to check if the CNAME record is correctly configured. " "Once done, click on :guilabel:`I confirm, it's done`." msgstr "" +"Saisissez le nom de domaine que vous souhaitez ajouter à cette base de " +"données, puis cliquez sur :guilabel:`Vérifier` pour vérifier si " +"l'enregistrement CNAME est correctement configuré. Ensuite, cliquez sur " +":guilabel:`Je confirme, c'est fait`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0 msgid "" "Verification of the CNAME records of a domain name before mapping it with a " "database" msgstr "" +"Vérification des enregistrements CNAME d'un nom de domaine avant de le " +"mapper avec une base de donnée" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:252 msgid "" @@ -3058,22 +4204,31 @@ msgid "" "Custom domains`, type the domain name you want to add to this database, then" " click on :guilabel:`Add domain`." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Branches --> sélectionnez votre branche --> " +"Paramètres --> Domaines personnalisés`, saisissez le nom de domaine que vous" +" souhaitez ajouter à cette base de données, puis cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter un domaine`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name with an Odoo.sh branch" -msgstr "" +msgstr "Mapper un nom de domaine avec une branche Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:260 msgid "" ":ref:`Odoo.sh branches: settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-" "settings>`" msgstr "" +":ref:`Branches Odoo.sh : onglet des paramètres <odoosh-gettingstarted-" +"branches-tabs-settings>`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:263 msgid "" "Make sure to :ref:`add a CNAME record <domain-name/cname>` to your domain " "name's DNS **before** mapping your domain name with your Odoo database." msgstr "" +"Assurez-vous d':ref:`ajouter un enregistrement CNAME <domain-name/cname>` au" +" DNS de votre nom de domaine **avant** de mapper votre nom de domaine avec " +"votre base de données Odoo." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:266 msgid "" @@ -3082,6 +4237,11 @@ msgid "" "This is often displayed by web browsers as a warning such as *\"Your " "connection is not private\"*." msgstr "" +"Si vous ne le faites pas, vous risquez d'entraver la validation du " +":ref:`certificat SSL <domain-name/ssl>` et vous obtiendrez un message " +"d'erreur *incompatibilité de nom de certificat*. Cette erreur est souvent " +"affichée par les navigateurs web sous la forme d'un avertissement tel que " +"*\"Votre connexion n'est pas privée\"*." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:270 msgid "" @@ -3090,10 +4250,15 @@ msgid "" "happen. Otherwise, please `submit a support ticket " "<https://www.odoo.com/help>`_ including screenshots of your CNAME records." msgstr "" +"Si tel est le cas et que vous avez ajouté le nom de domaine aux paramètres " +"de votre base de données il y a moins de cinq jours, attendez 24 heures, car" +" la validation peut encore avoir lieu. Sinon, veuillez `soumettre un ticket " +"d'assistance <https://www.odoo.com/help>`_ en incluant des captures d'écran " +"de vos enregistrements CNAME." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:277 msgid "SSL encryption (HTTPS protocol)" -msgstr "" +msgstr "Chiffrement SSL (protocole HTTPS)" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:279 msgid "" @@ -3102,6 +4267,11 @@ msgid "" "which appears as an ``https://`` protocol at the beginning of your web " "address, rather than a non-secure ``http://`` protocol." msgstr "" +"Le **chiffrement SSL** est un protocole de sécurité Internet basé sur le " +"chiffrement. Il permet à vos visiteurs de naviguer sur votre site web via " +"une connexion sécurisée, qui apparaît sous la forme d'un protocole " +"``https://`` au début de votre adresse web, plutôt que d'un protocole non " +"sécurisé ``http://``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:283 msgid "" @@ -3110,32 +4280,44 @@ msgid "" "Encrypt Certificate Authority and ACME protocol " "<https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_." msgstr "" +"Odoo génère un certificat SSL séparé pour chaque domaine :ref:`mappé dans le" +" gestionnaire de base de données <domain-name/db-map>`, en utilisant " +"l'intégration avec `Let's Encrypt Certificate Authority et le protocole ACME" +" <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:288 msgid "The certificate generation may take up to 24h." -msgstr "" +msgstr "La génération du certificat peut prendre jusqu'à 24h." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:289 msgid "" "Several attempts to validate your certificate are made during the five days " "following the moment you add your domain name in your database's settings." msgstr "" +"Plusieurs tentatives de validation de votre certificat sont effectuées dans " +"les cinq jours suivant l'ajout de votre nom de domaine dans les paramètres " +"de votre base de données." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:291 msgid "" "If you already use another service, you can keep using it or simply change " "for Odoo." msgstr "" +"Si vous utilisez déjà un autre service, vous pouvez continuer à l'utiliser " +"ou simplement changer pour Odoo." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:296 msgid "Web base URL of a database" -msgstr "" +msgstr "URL de base web d'une base de données" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:299 msgid "" "If you have Odoo Website, you can disregard this part and directly :ref:`map" " your domain name with your website <domain-name/website-map>`." msgstr "" +"Si vous avez installé Odoo Site Web, vous pouvez ignorer cette partie et " +"directement :ref:`mapper votre nom de domaine avec votre site web <domain-" +"name/website-map>`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:302 msgid "" @@ -3143,6 +4325,9 @@ msgid "" "website address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, " "portal links, etc.)." msgstr "" +"L'**URL de base web** d'une base de données ou l'**URL racine** affecte " +"l'adresse de votre site web principal et tous les liens envoyés à vos " +"clients (par ex. devis, liens du portail, etc.)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:305 msgid "" @@ -3150,6 +4335,10 @@ msgid "" "log in as an administrator of your database (any user in the *Settings* " "group) from the login screen." msgstr "" +"Pour la configurer, accédez à votre base de données Odoo avec votre adresse " +"personnalisée, puis connectez-vous en tant qu'administrateur de votre base " +"de données (n'importe quel utilisateur du groupe *Paramètres*) depuis " +"l'écran de connexion." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:309 msgid "" @@ -3157,6 +4346,10 @@ msgid "" "``example.odoo.com`` also updates the web base URL of your database. See " "below to prevent these automatic updates." msgstr "" +"La connexion à votre base de données avec l'adresse originale du sous-" +"domaine Odoo (par ex. ``example.odoo.com``) met également à jour l'URL de " +"base web de votre base de données. Voir ci-dessous pour empêcher ces mises à" +" jour automatiques." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:312 msgid "" @@ -3164,6 +4357,9 @@ msgid "" ":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> System Parameters`." msgstr "" +"Vous pouvez également le faire manuellement. Pour cela, activez le " +":ref:`mode développeur <developer-mode>`, puis allez à " +":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres du système`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:315 msgid "" @@ -3171,70 +4367,93 @@ msgid "" " enter the full address of your website as value, such as " "``https://www.example.com``." msgstr "" +"Trouvez la clé appelée ``web.base.url`` (ou créez-la si elle n'existe pas) " +"et saisissez l'adresse complète de votre site web comme valeur, comme ceci " +"``https://www.example.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:319 msgid "" "The URL must include the protocol ``https://`` (or ``http://``) and must not" " end with a slash (``/``)." msgstr "" +"L'URL doit inclure le protocole ``https://`` (ou ``http://``) et ne doit pas" +" se terminer par une barre oblique (``/``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:322 msgid "" "To prevent the automatic update of the web base URL when an administrator " "logs in the database, you can create the following System Parameter:" msgstr "" +"Pour empêcher la mise à jour automatique de l'URL de base web lorsqu'un " +"administrateur se connecte à la base de données, vous pouvez créer le " +"Paramètre de système suivant :" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:325 msgid "key: ``web.base.url.freeze``" -msgstr "" +msgstr "clé : ``web.base.url.freeze``" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:326 msgid "value: ``True``" -msgstr "" +msgstr "valeur : ``True``" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:331 msgid "Map your domain name with your website" -msgstr "" +msgstr "Mapper votre nom de domaine avec votre site web" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:333 msgid "" "Mapping your domain name to your website isn't the same as mapping it with " "your database:" msgstr "" +"Le mappage de votre nom de domaine sur votre site web n'est pas la même " +"chose que le mappage avec votre base de données :" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:335 msgid "" "It defines your domain name as the main one for your website, helping search" " engines to index your website properly." msgstr "" +"Il définit votre nom de domaine comme l'URL principale de votre site web, ce" +" qui aide les moteurs de recherche à indexer correctement votre site web." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:337 msgid "" "It defines your domain name as the base URL for your database, including the" " portal links sent by email to your customers." msgstr "" +"Il définit votre nom de domaine comme l'URL de base de votre base de " +"données, y compris les liens de portail envoyés par email à vos clients." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:339 msgid "" "If you have multiple websites, it maps your domain name with the appropriate" " website." msgstr "" +"Si vous avez plusieurs sites web, il associe votre nom de domaine au site " +"web approprié." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:341 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Website " "Info`. If you have multiple websites, select the one you want to configure." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> Infos " +"du site web`. Si vous avez plusieurs sites web, sélectionnez celui que vous " +"souhaitez configurer." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:344 msgid "" "In the :guilabel:`Domain` field, fill in the web address of your website " "(e.g., ``https://www.example.com``) and click on :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Dans le champ :guilabel:`Domaine`, saisissez l'adresse web de votre site " +"(par exemple, ``https://www.example.com``) et cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Configuring https://www.example.com as the Domain of the website" msgstr "" +"La configuration de https://www.example.com comme le domaine du site web" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:352 msgid "" @@ -3242,6 +4461,9 @@ msgid "" "indexing both your custom domain name ``www.example.com`` and your original " "odoo database address ``example.odoo.com``." msgstr "" +"Le mappage de votre nom de domaine avec votre site web Odoo empêche Google " +"d'indexer à la fois votre nom de domaine personnalisé ``www.example.com`` et" +" l'adresse originale de votre base de données Odoo ``example.odoo.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:355 msgid "" @@ -3250,6 +4472,10 @@ msgid "" "`Google Search Console <https://search.google.com/search-console>`_ to fix " "this." msgstr "" +"Si les deux adresses sont déjà indexées, il peut s'écouler un certain temps " +"avant que Google ne supprime l'indexation de la deuxième adresse. Vous " +"pouvez également essayer d'utiliser `Google Search Console " +"<https://search.google.com/search-console>`_ pour y remédier." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:360 msgid "" @@ -3259,61 +4485,73 @@ msgid "" " the :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` according to the company in " "use." msgstr "" +"Si vous avez plusieurs sites web et sociétés dans votre base de données, " +"assurez-vous de sélectionner la bonne :guilabel:`Société` dans les " +"paramètres du site web, à côté des paramètres de :guilabel:`Domaine`. Cela " +"indique à Odoo quelle URL utiliser comme :ref:`URL de base <domain-name/web-" +"base-url>` en fonction de la société utilisée." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:366 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" -msgstr "" +msgstr "Basculer de Community à Enterprise" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:8 msgid "" "Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade " "your community version. In any case the basic guidelines are:" msgstr "" +"En fonction de votre installation actuelle, il existe plusieurs façons de " +"mettre à niveau votre version Community. Dans tous les cas, les directives " +"de base sont les suivantes :" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:12 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:31 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:63 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:80 msgid "Backup your community database" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarder votre base de données Community" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:17 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:62 msgid "Shutdown your server" -msgstr "" +msgstr "Arrêter votre serveur" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:19 msgid "Install the web_enterprise module" -msgstr "" +msgstr "Installer le module web_enterprise" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:21 msgid "Restart your server" -msgstr "" +msgstr "Redémarrer votre serveur" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:23 msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code" -msgstr "" +msgstr "Saisir votre code d'abonnement Odoo Enterprise" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:29 msgid "On Linux, using an installer" -msgstr "" +msgstr "Sur Linux, avec un programme d'installation" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:33 msgid "Stop the odoo service" -msgstr "" +msgstr "Arrêter le service Odoo" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:39 msgid "" "Install the enterprise .deb (it should install over the community package)" msgstr "" +"Installer le .deb enterprise (il devrait s'installer par-dessus le paquet " +"Community)" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:45 msgid "Update your database to the enterprise packages using" msgstr "" +"Mettre à niveau votre base de données vers les paquets Enterprise en " +"utilisant" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:51 msgid "" @@ -3322,10 +4560,14 @@ msgid "" " Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the " "form input" msgstr "" +"Vous devrez être en mesure de connecter votre instance Odoo Enterprise en " +"utilisant vos identifiants habituels. Vous pouvez ensuite lier votre base de" +" données à votre abonnement Odoo Enterprise en saisissant le code que vous " +"avez reçu par email dans le formulaire de saisie" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:57 msgid "On Linux, using the source code" -msgstr "" +msgstr "Sur Linux, avec le code source" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:59 msgid "" @@ -3333,20 +4575,27 @@ msgid "" "probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your " "usual workflow." msgstr "" +"Il existe de nombreuses façons de lancer votre serveur lorsque vous utilisez" +" les sources et vous avez probablement votre source préférée. Il se peut que" +" vous deviez adapter certaines sections à votre flux de travail habituel." #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:64 msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../install/source`)" msgstr "" +"Mettre à jour le paramètre ``--addons-path`` de votre commande de lancement " +"(voir :doc:`../install/source`)" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" -msgstr "" +msgstr "Installer le module web_enterprise en utilisant" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:71 msgid "Depending on the size of your database, this may take some time." msgstr "" +"En fonction de la taille de votre base de données, cette opération peut " +"prendre un certain temps." #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:73 msgid "" @@ -3355,16 +4604,23 @@ msgid "" "Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in " "the form input" msgstr "" +"Redémarrer votre serveur avec le chemin d'accès aux modules complémentaires " +"mis à jour au point 3. Vous devez être en mesure de vous connecter à votre " +"instance. Vous pouvez ensuite lier votre base de données à votre abonnement " +"Odoo Enterprise en saisissant le code que vous avez reçu par email dans le " +"formulaire de saisie" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:78 msgid "On Windows" -msgstr "" +msgstr "Sur Windows" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:82 msgid "" "Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation" " folder) - PostgreSQL will remain installed" msgstr "" +"Désinstaller Odoo Community (en utilisant le fichier Uninstall exécutable " +"dans le dossier d'installation) - PostgreSQL restera installé" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:88 msgid "" @@ -3373,12 +4629,20 @@ msgid "" "installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). " "Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation" msgstr "" +"Lancer le programme d'installation Odoo Enterprise et suivre les étapes " +"normalement. Lorsque vous choisissez le chemin d'installation, vous pouvez " +"définir le dossier de l'installation Community (ce dossier contient toujours" +" l'installation PostgreSQL). Décocher ``Lancer Odoo`` à la fin de " +"l'installation." #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:96 msgid "" "Using a command window, update your Odoo Database using this command (from " "the Odoo installation path, in the server subfolder)" msgstr "" +"Dans une fenêtre de commande, mettre à jour votre base de données Odoo en " +"utilisant cette commande (depuis le chemin d'installation Odoo, dans le " +"sous-dossier serveur)" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:103 msgid "" @@ -3387,10 +4651,15 @@ msgid "" "identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise " "Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input" msgstr "" +"Il n'est pas nécessaire de lancer le serveur, le service est en cours " +"d'exécution. Vous devrez être en mesure de vous connecter à votre instance " +"Odoo Enterprise en utilisant vos identifiants habituels. Vous pouvez ensuite" +" lier votre base de données à votre abonnement Odoo Enterprise en saisissant" +" le code que vous avez reçu par email dans le formulaire de saisie" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" -msgstr "" +msgstr "Connecter Gmail à Odoo en utilisant Google OAuth" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:5 msgid "" @@ -3400,28 +4669,37 @@ msgid "" " Odoo database. This configuration works by using either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo est compatible avec la solution Google OAuth pour Gmail. Afin d'envoyer" +" des emails sécurisés à partir d'un domaine personnalisé, il suffit de " +"configurer quelques paramètres sur la plateforme Google *Workspace* et sur " +"le backend de la base de données Odoo. Cette configuration fonctionne avec " +"soit une adresse email personnelle, soit une adresse créée par un domaine " +"personnalisé." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:11 msgid "" "For more information, visit `Google's documentation " "<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ on setting up OAuth." msgstr "" +"Pour plus d'informations, consultez la `documentation de Google " +"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ sur la configuration " +"d'OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "Configuration dans Google" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:22 msgid "Create a new project" -msgstr "" +msgstr "Créer un nouveau projet" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:24 msgid "" @@ -3431,6 +4709,11 @@ msgid "" "Gmail account (this should match the email address you want to configure in " "Odoo)." msgstr "" +"Pour commencer, allez à la `Console Google API " +"<https://console.developers.google.com>`_. Connectez-vous avec votre compte " +"*Google Workspace* si vous en avez un, sinon connectez-vous avec votre " +"compte Gmail personnel (ceci devrait correspondre à l'adresse email que vous" +" souhaitez configurer dans Odoo)." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:28 msgid "" @@ -3439,6 +4722,10 @@ msgid "" " in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on" " the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Créer un projet` situé à l'extrême droite de" +" l':guilabel:`écran de consentement OAuth`. Si un projet a déjà été créé " +"dans ce compte, l'option :guilabel:`Nouveau projet` sera disponible en haut " +"à droite sous le menu déroulant :guilabel:`Sélectionner un projet`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:33 msgid "" @@ -3448,24 +4735,32 @@ msgid "" "using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as " ":guilabel:`No Organization`." msgstr "" +"Sur la page :menuselection:`Nouveau projet`, saisissez `Odoo` dans le champ " +":guilabel:`Nom du projet` et recherchez la :guilabel:`Zone`. Définissez la " +":guilabel:`Zone` sur l'*organisation Google Workspace*. Si vous utilisez un " +"compte Gmail personnel, laissez la :guilabel:`Zone` sur :guilabel:`Aucune " +"organisation`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Project Name and Location for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "Nom du projet et Zone pour Google OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:42 msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Créer` pour finaliser cette étape." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "Écran de consentement OAuth" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:47 msgid "" "If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, " "click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu." msgstr "" +"Si la page ne redirige pas vers les options :menuselection:`Type " +"d'utilisateur`, cliquez sur l':guilabel:`écran de consentement OAuth` dans " +"le menu de gauche." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:50 msgid "" @@ -3473,6 +4768,10 @@ msgid "" "Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally " "navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page." msgstr "" +"Sous les options de :guilabel:`Type d'utilisateur`, sélectionnez le " +":guilabel:`Type d'utilisateur` approprié et cliquez de nouveau sur " +":guilabel:`Créer`, ce qui vous amènera à la page permettant de " +":menuselection:`Modifier l'inscription de l'application`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:55 msgid "" @@ -3481,6 +4780,10 @@ msgid "" "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" +"Les comptes Gmail *personnels* ne peuvent être que du type d'utilisateur " +"**externe**, ce qui signifie que Google peut exiger une approbation ou " +"l'ajout de *Champs d'application*. Cependant, l'utilisation d'un compte " +"*Google WorkSpace* permet d'utiliser le type d'utilisateur **interne**." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59 msgid "" @@ -3488,14 +4791,17 @@ msgid "" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" +"Notez également que lorsque la connexion API est en mode de test *externe*, " +"aucune approbation n'est nécessaire de la part de Google. Les limites " +"d'utilisateurs dans ce mode de test sont fixées à 100 utilisateurs." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" -msgstr "" +msgstr "Modifier l'enregistrement de l'application" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:65 msgid "Next we will configure the app registration of the project." -msgstr "" +msgstr "Ensuite, nous configurerons l'inscription de l'application du projet." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:67 msgid "" @@ -3504,12 +4810,20 @@ msgid "" " the organization's email address under the :guilabel:`User support` email " "field." msgstr "" +"À l'étape de l':guilabel:`écran de consentement OAuth`, sous la section " +":guilabel:`Informations sur l'application`, saisissez `Odoo` dans le champ " +":guilabel:`Nom de l'application`. Sélectionnez l'adresse email de " +"l'organisation dans le champ d'adresse mail d':guilabel:`assistance " +"utilisateur`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:71 msgid "" "Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on " ":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`." msgstr "" +"Ensuite, sous :menuselection:`Domaine de l'application --> Domaines " +"autorisés`, cliquez sur :guilabel:`Ajouter un domaine` et saisissez " +"`odoo.com`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:74 msgid "" @@ -3517,6 +4831,9 @@ msgid "" "enter the organization's email address. Google uses this email address to " "notify the organization about any changes to your project." msgstr "" +"Ensuite, dans la section :guilabel:`Coordonnées du développeur`, saisissez " +"l'adresse email de l'organisation. Google utilise cette adresse email pour " +"notifier l'organisation de toute modification apportée à votre projet." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:78 msgid "" @@ -3524,6 +4841,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur le bouton :guilabel:`Enregistrer et continuer`. Passez " +"la page :menuselection:`Champs d'application` en défilant vers le bas et en " +"cliquant sur :guilabel:`Enregistrer et continuer`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:81 msgid "" @@ -3532,16 +4852,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" +"Si vous continuez en mode de test (Externe), ajoutez les adresses email en " +"cours de configuration à l'étape :guilabel:`utilisateurs test`, en cliquant " +"sur :guilabel:`Ajouter des utilisateurs` et ensuite sur le bouton " +":guilabel:`Enregistrer et continuer`. Un résumé de l'inscription de " +"l'application s'affiche." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:85 msgid "" "Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to " "finish setting up the project." msgstr "" +"Finalement, défilez vers le bas et cliquez sur :guilabel:`Revenir au tableau" +" de bord` pour finaliser la configuration du projet." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:89 msgid "Create Credentials" -msgstr "" +msgstr "Créer des identifiants" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:91 msgid "" @@ -3549,22 +4876,30 @@ msgid "" "includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on " ":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu." msgstr "" +"Maintenant que le projet est configuré, vous devez créer des identifiants, " +"qui comprennent l'*ID client* et le *Code secret du client*. Cliquez d'abord" +" sur :guilabel:`Identifiants` dans le menu latéral de gauche." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:94 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select " ":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Créer des identifiants` dans le menu " +"supérieur et sélectionnez :guilabel:`ID client OAuth` dans le menu " +"déroulant." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:97 msgid "" "Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from " "the dropdown menu." msgstr "" +"Dans le menu déroulant, définissiez le :guilabel:`Type d'application` sur " +":guilabel:`Application Web`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`." -msgstr "" +msgstr "Saisissez `Odoo` dans le champ :guilabel:`Nom`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:99 msgid "" @@ -3574,6 +4909,11 @@ msgid "" " field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual " "Odoo database name." msgstr "" +"Sous le libellé :guilabel:`URl de redirection autorisés`, cliquez sur le " +"bouton :guilabel:`AJOUTER UN URl` et saisissez " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` dans le champ " +":guilabel:`URI 1`. Veillez à remplacer la partie *yourdbname* de l'URL par " +"le nom réel de votre base de données Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:102 msgid "" @@ -3581,14 +4921,18 @@ msgid "" " and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later" " use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Créer` pour générer un :guilabel:`ID client`" +" et un :guilabel:`Secret client` OAuth. Finalement, copiez chaque valeur " +"générée pour pouvoir les utiliser ultérieurement lors de la configuration " +"dans Odoo et allez ensuite à la base de données Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "ID Client et Secret Client pour Google OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:114 msgid "Enter Google Credentials" -msgstr "" +msgstr "Saisir des identifiants Google" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:116 msgid "" @@ -3596,6 +4940,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " "Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." msgstr "" +"Ouvrez d'abord Odoo et allez au module :guilabel:`Applications`. Supprimez " +"le filtre :guilabel:`Applications` de la barre de recherche et saisissez " +"`Google`. Installez le module intitulé :guilabel:`Google Gmail`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:120 msgid "" @@ -3607,6 +4954,14 @@ msgid "" "into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and " ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"Ensuite, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux` et " +"dans la section :guilabel:`Discussion`, assurez-vous que la case à cocher à " +"côté de :guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés` ou " +":guilabel:`Serveurs de messagerie externes` est cochée. Une nouvelle option " +"s'affiche alors pour les :guilabel:`Identifiants Gmail` ou " +":guilabel:`Utiliser un serveur Gmail`. Ensuite, copiez et collez les valeurs" +" respectives dans les champs :guilabel:`ID client` et :guilabel:`Secret " +"client` et :guilabel:`enregistrez` les paramètres." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:129 msgid "" @@ -3614,10 +4969,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the " ":guilabel:`Outgoing Email Servers` link." msgstr "" +"Pour configurer un compte Gmail externe, revenez en haut du paramètre " +":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés` et cliquez sur le lien " +":guilabel:`Serveurs de messagerie sortants`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Configurer des serveurs de messagerie sortants dans Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:136 msgid "" @@ -3625,6 +4983,10 @@ msgid "" "server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the " "email :guilabel:`Username` (if required)." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Nouveau` ou :guilabel:`Créer` pour créer un " +"nouveau serveur de messagerie et complétez le :guilabel:`Nom`, la " +":guilabel:`Description`, et le :guilabel:`Nom d'utilisateur` de l'email (si " +"requis)." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:139 msgid "" @@ -3632,6 +4994,10 @@ msgid "" "(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)." " Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`." msgstr "" +"Ensuite cliquez sur :guilabel:`Authentification OAuth Gmail` ou " +":guilabel:`Gmail` (dans la section :guilabel:`S'authentifier avec` ou " +":guilabel:`Connexion`). Enfin, cliquez sur :guilabel:`Connecter votre compte" +" Gmail`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:143 msgid "" @@ -3639,6 +5005,9 @@ msgid "" "process. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" +"Une nouvelle fenêtre de :guilabel:`Google` s'ouvre vous permettant de " +"finaliser le processus d'authentification. Sélectionnez l'adresse email " +"appropriée en cours de configuration dans Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:146 msgid "" @@ -3646,6 +5015,10 @@ msgid "" "click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail " "account to Odoo." msgstr "" +"Si l'adresse email est un compte personnel, une fenêtre contextuelle " +"comportant une étape additionnelle apparaît, cliquez sur " +":guilabel:`Continuer` pour permettre la vérification et la connexion du " +"compte Gmail à Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:149 msgid "" @@ -3655,6 +5028,11 @@ msgid "" "configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green." msgstr "" +"Ensuite, autorisez Odoo à accéder au compte Google en cliquant sur " +":guilabel:`Continuer` ou :guilabel:`Autoriser`. Après cela, la page " +"reviendra au serveur de messagerie sortant nouvellement créé dans Odoo. La " +"configuration charge automatiquement le jeton dans Odoo et une étiquette " +"indiquant :guilabel:`Jeton Gmail valide` apparaît en vert." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:158 msgid "" @@ -3662,24 +5040,31 @@ msgid "" "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google " "using OAuth authentication." msgstr "" +"Enfin, faites un :guilabel:`Test de connexion`. Un message de configuration " +"devrait apparaître. La base de données Odoo peut désormais envoyer des " +"emails sûrs et sécurisés par le biais de Google en utilisant " +"l'authentification OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:162 msgid "Google OAuth FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ Google OAuth" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:165 msgid "Production VS Testing Publishing Status" -msgstr "" +msgstr "Statut de publication Production VS Test" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:167 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:" msgstr "" +"Si vous définissez l':guilabel:`État de publication` sur " +":guilabel:`Production` (au lieu de :guilabel:`Test`), le message " +"d'avertissement suivant s'affichera :" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." -msgstr "" +msgstr "OAuth est limité à 100 connexions de champ d'application sensible." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:174 msgid "" @@ -3688,20 +5073,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" +"Pour corriger cet avertissement, allez à la `Plateforme Google API " +"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Si " +"l':guilabel:`État de publication` est :guilabel:`En production`, cliquez sur" +" :guilabel:`Retour à l'état de test` pour corriger le problème." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:179 msgid "No Test Users Added" -msgstr "" +msgstr "Aucun utilisateur test ajouté" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:181 msgid "" "If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access " "denied error will populate." msgstr "" +"Si aucun utilisateur test n'est ajouté à l'écran de consentement OAuth, une " +"erreur 403 accès interdit s'affichera." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." -msgstr "" +msgstr "Erreur 403 Accès Interdit." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:188 msgid "" @@ -3709,21 +5100,28 @@ msgid "" ":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email " "that you are configuring in Odoo." msgstr "" +"Pour corriger cette erreur, retournez à l':guilabel:`écran de consentement " +"OAuth` sous :guilabel:`API & Services` et ajoutez des utilisateurs tests à " +"l’application. Ajoutez l'email que vous êtes en train de configurer dans " +"Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:192 msgid "Gmail Module not updated" -msgstr "" +msgstr "Module Gmail non mis à jour" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:194 msgid "" "If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest " "version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates." msgstr "" +"Si le module *Google Gmail* dans Odoo n'a pas été mis à jour vers la " +"dernière version, un message d'erreur :guilabel:`Interdit` s'affichera." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "" "Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." msgstr "" +"Interdit. Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder à la ressource demandée." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:201 msgid "" @@ -3732,10 +5130,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the " "upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`." msgstr "" +"Pour corriger cette erreur, allez au module :menuselection:`Applications` et" +" effacez la recherche. Recherchez ensuite `Gmail` ou `Google` et mettez à " +"niveau le module :guilabel:`Google Gmail`. Enfin, cliquez sur les trois " +"points dans le coin supérieur droit du module et sélectionnez " +":guilabel:`Mettre à niveau`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:206 msgid "Application Type" -msgstr "" +msgstr "Type d'application" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:208 msgid "" @@ -3743,10 +5146,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears." msgstr "" +"Lors de la création des identifiants (*ID client* et *Secret client* OAuth)," +" si le :guilabel:`Type d'application` est défini sur :guilabel:`Application " +"de bureau`, une :guilabel:`Erreur d'autorisation` apparaît." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." -msgstr "" +msgstr "Erreur 400 URL de redirection incorrecte." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:215 msgid "" @@ -3757,70 +5163,92 @@ msgid "" "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure " "to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name." msgstr "" +"Pour corriger cette erreur, supprimez les identifiants déjà créés et créez " +"de nouveaux identifiants en définissant le :guilabel:`Type d'application` " +"sur :guilabel:`Application Web`. Ensuite, sous :guilabel:`URl de redirection" +" autorisés`, cliquez sur :guilabel:`AJOUTER UN URl` et saisissez " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` dans le champ, en " +"veillant à remplacer *yourdbname* dans l'URL par le nom de la base de " +"données Odoo." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:3 msgid "Change hosting solution" -msgstr "" +msgstr "Changer de solution d'hébergement" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:5 msgid "" "The instructions to change the hosting type of a database depend on the " "current solution used and to which solution the database should be moved." msgstr "" +"Les instructions pour changer le type d'hébergement d'une base de données " +"dépendent de la solution actuellement utilisée et de la solution vers " +"laquelle la base de données doit être déplacée." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:9 msgid "Transferring an on-premise database" -msgstr "" +msgstr "Transférer une base de données on premise" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:12 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:80 msgid "To Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Vers Odoo Online" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:15 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:83 msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**." msgstr "" +"Odoo Online n'est *pas* compatible avec les **applications non standards**." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:16 msgid "" "The database's current version must be :doc:`supported " "<supported_versions>`." msgstr "" +"La version actuelle de la base de données doit être :doc:`prise en charge " +"<supported_versions>`." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:18 msgid "Create a :ref:`duplicate <duplicate_premise>` of the database." -msgstr "" +msgstr "Créez un :ref:`doublon <duplicate_premise>` de la base de données." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:19 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." msgstr "" +"Dans ce doublon, désinstallez toutes les **applications non standards**." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:20 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." msgstr "" +"Utilisez le gestionnaire de base de données pour obtenir un *dump sans " +"filestore*." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:21 msgid "" "`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the " "following:" msgstr "" +"`Soumettez un ticket d'assistance <https://www.odoo.com/help>`_ et indiquez " +"les éléments suivants :" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:23 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:88 msgid "your **subscription number**," -msgstr "" +msgstr "votre **numéro d'abonnement**," #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:24 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" msgstr "" +"l'**URL** que vous voulez utiliser pour la base de données (par ex. " +"`company.odoo.com`), et" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:25 msgid "" "the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " "files)." msgstr "" +"le **dump** en tant que pièce jointe ou en tant que lien vers le fichier " +"(requis pour des fichiers de plus de 60 MB)." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:27 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:95 @@ -3828,6 +5256,9 @@ msgid "" "Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In" " case of technical issues during the process, Odoo might contact you." msgstr "" +"Odoo s'assure alors que la base de données est compatible avant de la " +"publier. Si des erreurs techniques surviennent pendant le processus, il se " +"peut qu'Odoo vous contacte." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:31 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:99 @@ -3835,11 +5266,13 @@ msgid "" "If you have time constraints, `submit a support ticket " "<https://www.odoo.com/help>`_ as soon as possible to schedule the transfer." msgstr "" +"Si vous avez des contraintes de temps, `soumettez un ticket d'assistance " +"<https://www.odoo.com/help>`_ dès que possible pour planifier le transfert." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:35 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:67 msgid "To Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Vers Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:37 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:73 @@ -3848,10 +5281,13 @@ msgid "" "<odoo_sh_import_your_database>` of the Odoo.sh *Create your project* " "documentation." msgstr "" +"Suivez les instructions que vous pouvez trouver dans la section " +":ref:`Importer votre base de données <odoo_sh_import_your_database>` de la " +"documentation Odoo.sh *Créer votre projet*." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:41 msgid "Transferring an Odoo Online database" -msgstr "" +msgstr "Transférer une base de données Odoo Online" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:44 msgid "" @@ -3861,12 +5297,20 @@ msgid "" "it must be upgraded first to the next :ref:`major version " "<supported_versions>`, waiting for its release if necessary." msgstr "" +"Les :ref:`versions intermédiaires <supported_versions>` d'Odoo Online ne " +"peuvent pas être hébergées on premise, car ce type d'hébergement ne prend " +"pas en charge ces versions. Par conséquent, si la base de données à " +"transférer utilise une version intermédiaire, elle doit d'abord être mise à " +"niveau vers la :ref:`version majeure <supported_versions>` suivante, en " +"attendant sa sortie si nécessaire." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:50 msgid "" "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " "upgrading it to Odoo 17.0." msgstr "" +"Le transfert d'une base de données online fonctionnant sur Odoo 16.3 " +"nécessiterait d'abord une mise à niveau vers Odoo 17.0." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:54 msgid "" @@ -3874,11 +5318,14 @@ msgid "" "Online database manager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ to display " "its version number." msgstr "" +"Cliquez sur l'icône d'engrenage (:guilabel:`⚙`) à côté du nom de la base de " +"données sur le `gestionnaire de base de données Odoo Online " +"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ pour afficher son numéro de version." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:58 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:108 msgid "To on-premise" -msgstr "" +msgstr "Vers on premise" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:60 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:69 @@ -3889,6 +5336,12 @@ msgid "" "If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" " <https://www.odoo.com/help>`_." msgstr "" +"Connectez-vous au `gestionnaire de base de données Odoo Online " +"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ et cliquez sur l'icône d'engrenage " +"(:guilabel:`⚙`) à côté du nom de la base de données pour " +":guilabel:`Télécharger` une sauvegarde. Si le téléchargement échoue parce " +"que le fichier est trop volumineux, `contactez l'assistance d'Odoo " +"<https://www.odoo.com/help>`_." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:64 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:111 @@ -3896,74 +5349,94 @@ msgid "" "Restore the database from the database manager on your local server using " "the backup." msgstr "" +"Restaurez la base de données à partir du gestionnaire de base de données sur" +" votre serveur local en utilisant la sauvegarde." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:77 msgid "Transferring an Odoo.sh database" -msgstr "" +msgstr "Transférer une base de données Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:85 msgid "" "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " "the production build." msgstr "" +"Désinstallez toutes les **applications non standards** dans un build de " +"simulation avant de le faire dans le build de production." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:86 msgid "" "`Create a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the " "following:" msgstr "" +"`Créez un ticket d'assistance <https://www.odoo.com/help>`_ et indiquez les " +"éléments suivants :" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:89 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," msgstr "" +"l'**URL** que vous voulez utiliser pour la base de données (par ex. " +"`company.odoo.com`)," #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:90 msgid "which **branch** should be migrated," -msgstr "" +msgstr "la **branche** qui doit être migrée," #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:91 msgid "" "in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or" " Asia)," msgstr "" +"la **région** dans laquelle vous voulez que la base de données soit hébergée" +" (Amériques, Europe ou Asie)," #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:92 msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and" -msgstr "" +msgstr "le ou les utilisateurs qui seront **administrateurs**, et" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:93 msgid "" "**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running." msgstr "" +"**quand** (et dans quel fuseau horaire) vous voulez que la base de données " +"soit opérationnelle." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:101 msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency." msgstr "" +"Sélectionnez la **région** la plus proche de vos utilisateurs pour réduire " +"la latence." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:102 msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account." -msgstr "" +msgstr "Les futurs **administrateurs** doivent avoir un compte Odoo.com." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:103 msgid "" "The **date and time** you want the database to be up and running are helpful" " to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers." msgstr "" +"La **date et l'heure** auxquelles vous voulez que la base de données soit " +"opérationnelle sont utiles pour organiser le passage du serveur Odoo.sh aux " +"serveurs Odoo Online." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:105 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." msgstr "" +"Les bases de données **ne sont pas accessibles** pendant leur migration." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:110 msgid "" "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "<odoo_sh_branches_backups>`." msgstr "" +"Téléchargez une :ref:`sauvegarde de votre base de données de production " +"Odoo.sh <odoo_sh_branches_backups>`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" -msgstr "" +msgstr "API Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:5 msgid "" @@ -3973,14 +5446,20 @@ msgid "" "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" +"Odoo est compatible avec l':abbr:`API (Application Programming Interface)` " +"de Mailjet pour les envois en masse. Configurez un serveur de mailing dédié " +"via Mailjet en configurant les paramètres du compte dans le compte Mailjet " +"et la base de données Odoo. Dans certains cas, les paramètres doivent " +"également être configurés sur les paramètres :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)` du domaine personnalisé." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" -msgstr "" +msgstr "Configuration dans Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" -msgstr "" +msgstr "Créer des identifiants d'API" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:16 msgid "" @@ -3989,11 +5468,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " "API Settings`." msgstr "" +"Pour commencer, connectez-vous à la page `Informations du compte Mailjet " +"<https://app.mailjet.com/account>`_. Ensuite, allez à la section " +":guilabel:`Expéditeurs & Domaines` et cliquez sur :guilabel:`Paramètres SMTP" +" et SEND API`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "" "SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." msgstr "" +"Lien des paramètres SMTP et Send API dans la section Expéditeurs & Domaines " +"de Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:24 msgid "" @@ -4006,28 +5491,44 @@ msgid "" "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "<maintain/mailjet-api/odoo-setup>`." msgstr "" +"Ensuite, copiez les paramètres de configuration :abbr:`SMTP (Simple Mail " +"Transfer Protocol ou Protocole simple de transfert de courrier)` dans un " +"bloc-notes. Ils se trouvent dans la section :guilabel:`Configuration (SMTP " +"seulement)`. Les paramètres de configuration :abbr:`SMTP (Simple Mail " +"Transfer Protocol)` comprennent l'adresse du serveur, l'option de sécurité " +"requise (Utilisez :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer ou Couche de sockets " +"sécurisée)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security ou Sécurité de la couche de" +" transport)`), et le numéro de port. Les paramètres sont nécessaires pour " +"configurer Mailjet dans Odoo, ce qui est abordé dans la :ref:`dernière " +"section <maintain/mailjet-api/odoo-setup>`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:32 msgid "" "`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " "<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_" msgstr "" +"`Mailjet : Comment configurer mes paramètres SMTP ? " +"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:36 msgid "" "Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See " "reference here <email_servers/restriction>`." msgstr "" +"Odoo bloque le `port 25` sur les bases de données Odoo Online et Odoo.sh. " +":ref:`Voir la référence ici <email_servers/restriction>`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Confirmation SMTP dans Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:43 msgid "" "Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " "to retrieve the Mailjet API credentials." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur le bouton :guilabel:`Voir tous les identifiants API` " +"pour récupérer les identifiants API de Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:46 msgid "" @@ -4037,10 +5538,16 @@ msgid "" "generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " "serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur l'icône de l’œil pour révéler la :guilabel:`Clé API`. " +"Copiez cette clé dans un bloc-notes, car elle sert de :guilabel:`Nom " +"d'utilisateur` dans la configuration Odoo. Cliquez ensuite sur le bouton " +":guilabel:`Générer une clé secrète` pour générer la :guilabel:`Clé secrète`." +" Copiez cette clé dans un bloc-notes, car elle sert de :guilabel:`Mot de " +"passe` dans la configuration Odoo." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:52 msgid "Add verified sender address(es)" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une ou plusieurs adresses d'expéditeur vérifiées" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:54 msgid "" @@ -4051,10 +5558,18 @@ msgid "" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" +"La prochaine étape est d'ajouter une adresse ou un domaine d'expéditeur dans" +" les paramètres du compte Mailjet, pour que l'adresse email ou le domaine " +"puisse envoyer des emails en utilisant les serveurs de Mailjet. Allez " +"d'abord à la page des `Informations du compte Mailjet " +"<https://app.mailjet.com/account>`_. Cliquez sur le lien :guilabel:`Ajout " +"d'un domaine ou d'une adresse d'expéditeur` dans la section " +":guilabel:`Expéditeurs & Domaines`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." msgstr "" +"Ajouter un domaine ou une adresse d'expéditeur dans l'interface de Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:63 msgid "" @@ -4064,6 +5579,12 @@ msgid "" ":ref:`Add a domain <maintain/mailjet-api/add-domain>` section for steps on " "adding the domain." msgstr "" +"Déterminez si l'adresse email de l'expéditeur ou l'ensemble du domaine doit " +"être ajouté aux paramètres de Mailjet. Il peut être plus facile de " +"configurer le domaine dans son ensemble si l'accès :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)` est disponible. Allez à la section :ref:`Ajouter un domaine " +"<maintain/mailjet-api/add-domain>` pour connaître les étapes de l'ajout du " +"domaine. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:69 msgid "" @@ -4071,6 +5592,10 @@ msgid "" " using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " "users' email addresses can be configured." msgstr "" +"il est possible de configurer toutes les adresses email des utilisateurs de " +"la base de données Odoo qui envoient des emails en utilisant les serveurs de" +" Mailjet doivent être configurées ou le ou les domaines des adresses email " +"des utilisateurs." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:72 msgid "" @@ -4079,30 +5604,40 @@ msgid "" " labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " "is configured to send from the custom domain." msgstr "" +"Par défaut, l'adresse email initialement configurée dans le compte Mailjet " +"est ajoutée en tant qu'expéditeur de confiance. Pour ajouter une autre " +"adresse email, cliquez sur le bouton :guilabel:`Ajouter une autre adresse " +"d'envoi`. Ensuite, ajoutez l'adresse email qui est configurée pour envoyer à" +" partir du domaine personnalisé." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:76 msgid "" "At minimum the following email addresses should be set up in the provider " "and verified in Mailjet:" msgstr "" +"Au minimum les adresses email suivantes doivent être configurées dans le " +"fournisseur et vérifiées dans Mailjet :" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:78 msgid "notifications\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "notifications\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:79 msgid "bounce\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "bounce\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:80 msgid "catchall\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "catchall\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:83 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"Remplacez `yourdomain` par le domaine personnalisé de la base de données " +"Odoo. S'il n'y en a pas, utilisez le paramètre système " +":guilabel:`mail.catchall.domain`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:86 msgid "" @@ -4111,6 +5646,10 @@ msgid "" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" +"Ensuite, remplissez le formulaire :guilabel:`Informations email`, veillant à" +" sélectionner le type d'email approprié : email transactionnel ou envois en " +"masse. Après avoir complété le formulaire, un email d'activation est envoyé " +"à l'adresse email et l'expéditeur de confiance peut être activé." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:90 msgid "" @@ -4119,6 +5658,10 @@ msgid "" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" +"Il est recommandé de configurer les paramètres :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-" +"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` sur le domaine de" +" l'expéditeur." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:95 #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:162 @@ -4127,6 +5670,9 @@ msgid "" "<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-" "Domains-with-SPF-DKIM>`_" msgstr "" +"`Documentation de Mailjet sur SPF/DKIM/DMARC " +"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-" +"Domains-with-SPF-DKIM>`_" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:99 msgid "" @@ -4135,10 +5681,15 @@ msgid "" "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" +"Si la base de données n'utilise pas de domaine personnalisé, alors afin de " +"vérifier l'adresse de l'expéditeur, un alias temporaire (des trois adresses " +"email susmentionnées) doit être configuré dans Odoo CRM pour créer une " +"piste. Ensuite, la base de données est capable de recevoir l'email de " +"vérification et de vérifier les comptes." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:107 msgid "Add a domain" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un domaine" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:109 msgid "" @@ -4149,18 +5700,30 @@ msgid "" "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" +"En ajoutant un domaine entier au compte Mailjet, toutes les adresses " +"d'expéditeur liées à ce domaine sont automatiquement validées pour l'envoi " +"d'emails en utilisant les serveurs Mailjet. Allez d'abord à la page " +"`Informations du compte Mailjet <https://app.mailjet.com/account>`_. " +"Ensuite, cliquez sur le lien :guilabel:`Ajout d'un domaine ou d'une adresse " +"d'expéditeur` dans la section :guilabel:`Expéditeurs & Domaines`. Cliquez " +"ensuite sur :guilabel:`Ajouter un domaine` pour ajouter le domaine " +"personnalisé." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:116 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"Le domaine doit être ajouté au compte Mailjet et ensuite validé via le " +":abbr:`DNS (Domain Name System)`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:119 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Après cela, complétez la page :guilabel:`Ajouter un nouveau nom de domaine` " +"sur Mailjet et cliquez sur :guilabel:`Continuer`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:122 msgid "" @@ -4170,14 +5733,21 @@ msgid "" "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" +"Après avoir ajouté le domaine, une page de validation s'affichera. Sauf si " +"la base de données Odoo est sur serveur (dans lequel cas, choisissez " +"l':guilabel:`Option 1`), choisissez l':guilabel:`Option 2 : Créer un " +"enregistrement DNS`. Copiez les informations de l'enregistrement TXT dans un" +" bloc-notes et allez au fournisseur :abbr:`DNS (Domain Name System)` du " +"domaine pour finaliser la validation." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." msgstr "" +"Les informations d'enregistrement TXT à saisir dans le DNS du domaine." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:132 msgid "Setup in the domain's DNS" -msgstr "" +msgstr "Configuration dans le DNS du domaine" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:134 msgid "" @@ -4188,10 +5758,17 @@ msgid "" "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" +"Après avoir obtenu les informations de l'enregistrement TXT du compte " +"Mailjet, ajoutez un enregistrement TXT au :abbr:`DNS (Domain Name System)` " +"du domaine. Ce processus varie en fonction du fournisseur :abbr:`DNS (Domain" +" Name System)`. Consultez le fournisseur pour connaître le processus de " +"configuration spécifiques. Les informations de l'enregistrement TXT " +"contiennent l':guilabel:`Hôte` et la :guilabel:`Valeur`. Collez ces " +"informations dans les champs correspondants de l'enregistrement TXT." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:141 msgid "Return to Mailjet account information" -msgstr "" +msgstr "Revenir aux informations du compte Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:143 msgid "" @@ -4201,6 +5778,11 @@ msgid "" "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Après avoir ajouté l'enregistrement TXT au abbr:`DNS (Domain Name System)` " +"du domaine, revenez au compte Mailjet. Allez ensuite aux " +":menuselection:`Informations du compte --> Ajout d'un domaine ou d'une " +"adresse expéditeur`, cliquez sur l'icône d'engrenage à côté de " +":guilabel:`Domaine` et sélectionnez :guilabel:`Valider`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:147 msgid "" @@ -4208,6 +5790,9 @@ msgid "" "<https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" +"Cette action peut également être effectuée en allant à la page `Domaines et " +"adresses de l'expéditeur <https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ dans " +"les Informations du compte Mailjet et en cliquant sur :guilabel:`Gérer`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:150 msgid "" @@ -4215,10 +5800,13 @@ msgid "" "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Vérifier maintenant` pour valider " +"l'enregistrement TXT qui a été ajouté au domaine. Un écran de réussite " +"s'affichera si le domaine est configuré correctement." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Check DNS record in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Vérifiez l'enregistrement DNS dans Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:157 msgid "" @@ -4227,14 +5815,20 @@ msgid "" ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" +"Après avoir configuré le domaine avec succès, il y a une option pour " +":guilabel:`Authentifier ce domaine (SPF/DKIM)`. Ce bouton affiche les " +"enregistrements :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM " +"(DomainKeys Identified Mail) à fournir au fournisseur :abbr:`DNS (Domain " +"Name System)`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." msgstr "" +"Authentifier le domaine avec les enregistrements SPF/DKIM dans Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:172 msgid "Set up in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configuration dans Odoo" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:174 msgid "" @@ -4244,6 +5838,11 @@ msgid "" "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"Pour compléter la configuration, allez à la base de données Odoo et allez " +"aux :guilabel:`Paramètres`. En activant le :ref:`mode développeur`, allez au" +" menu :menuselection:`Technique --> Email --> Serveurs de messagerie " +"sortants`. Ensuite, créez une nouvelle configuration de serveur sortant en " +"cliquant sur le bouton :guilabel:`Créer`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:179 msgid "" @@ -4254,6 +5853,12 @@ msgid "" ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" +"Ensuite, saisissez le `serveur SMTP` (in-v3.mailjet.com), le `numéro de " +"port` (587 ou 465), et la `Sécurité (SSL/TLS)` que vous avez copiés " +"auparavant du compte Mailjet. Vous pouvez les trouver `ici " +"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. Il est recommandé d'utiliser " +":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " +"même si Mailjet ne l'exige pas." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:184 msgid "" @@ -4263,6 +5868,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" +"Pour le :guilabel:`Nom d'utilisateur`, saisissiez la :guilabel:`CLÉ API`. " +"Pour le :guilabel:`Mot de passe`, saisissez la :guilabel:`CLÉ SECRÈTE` que " +"vous avez copiée auparavant du compte Mailjet dans le bloc-notes. Vous " +"pouvez trouver ces paramètres dans :menuselection:`Mailjet --> Paramètres " +"du compte --> Paramètres SMTP et SEND API`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:189 msgid "" @@ -4270,16 +5880,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" +"Si le serveur Mailjet est utilisé pour les envois en masse, définissez une " +"valeur de :guilabel:`Priorité` supérieure à celle de tout serveur de " +"messagerie transactionnel. Enfin, enregistrez les paramètres et procéder au " +":guilabel:`Test de connexion`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Odoo outgoing email server settings." -msgstr "" +msgstr "Paramètres de serveur de messagerie sortant d'Odoo." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:198 msgid "" "In order for the notifications feature to work using Mailjet, there are " "three settings that need to be set in Odoo." msgstr "" +"Pour que la fonction de notification fonctionne avec Mailjet, trois " +"paramètres doivent être configurés dans Odoo." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:201 msgid "" @@ -4288,12 +5904,19 @@ msgid "" " match the domain in the two proceeding steps. More information can be " "referenced :ref:`here <email_communication/from_filter>`." msgstr "" +"Le :guilabel:`filtre expéditeur` doit être défini dans la configuration du " +"serveur. Il est recommandé de le configurer comme un domaine et pas comme " +"une adresse email complète. Il doit correspondre au domaine dans les deux " +"étapes suivantes. Vous trouverez plus d'informations :ref:`ici " +"<email_communication/from_filter>`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:205 msgid "" "The :guilabel:`mail.default.from` system parameter must have the value " "`notifications\\@yourdomain.com`." msgstr "" +"Le paramètre système :guilabel:`mail.default.from` doit avoir la valeur " +"`notifications\\@yourdomain.com`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:207 msgid "" @@ -4302,12 +5925,18 @@ msgid "" "Odoo database. If there isn't one, then use the " ":guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"Le paramètre système :guilabel:`mail.default.from_filter` doit avoir la " +"valeur `yourdomain.com`. Remplacez `yourdomain` avec le domaine personnalisé" +" pour la base de données Odoo. S'il n'y en a pas, utilisez le paramètre " +"système :guilabel:`mail.catchall.domain`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:211 msgid "" "For more information see :ref:`Using a default email address " "<email_communication/default>`." msgstr "" +"Pour plus d'informations, consultez :ref:`Utiliser une adresse email par " +"défaut <email_communication/default>`. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 msgid "" @@ -4316,16 +5945,23 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" " menu." msgstr "" +"Les :guilabel:`Paramètres système` sont accessibles en activant le " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` dans le menu " +":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres --> Paramètres " +"système`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:217 msgid "" "Once the setup is complete, the Odoo database is ready to use the Mailjet " "email server for mass mailing or transactional emails!" msgstr "" +"Une fois la configuration terminée, la base de données Odoo est prête à " +"utiliser le serveur de messagerie Mailjet pour des envois en masse ou des " +"emails transactionnels !" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:3 msgid "Odoo Online database management" -msgstr "" +msgstr "Gestion de la base de données Odoo Online" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:5 msgid "" @@ -4333,6 +5969,9 @@ msgid "" "<https://www.odoo.com/my/databases>`_ and sign in as the database " "administrator." msgstr "" +"Pour gérer une base de données, allez au `gestionnaire de bases de données " +"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ et connectez-vous en tant " +"qu'administrateur de la base de données." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:8 msgid "" @@ -4341,46 +5980,51 @@ msgid "" "the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " "displayed if an upgrade is available." msgstr "" +"Toutes les options principales de gestion de la base de données sont " +"disponibles en cliquant sur le nom de la base de données, à l'exception de " +"l'option de mise à niveau, qui est disponible en cliquant sur l'icône " +"**flèche dans un cercle** à côté du nom de la base de données. Elle " +"s'affiche uniquement lorsqu'une mise à niveau est disponible." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "Accessing the database management options" -msgstr "" +msgstr "Accédez aux options de gestion de la base de données" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:15 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:16 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:17 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:18 msgid ":ref:`odoo_online/download`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:19 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/domains`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:20 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:21 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:22 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:23 msgid ":ref:`odoo_online/users`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 @@ -4388,11 +6032,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Mettre à niveau" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid "Trigger a database upgrade." -msgstr "" +msgstr "Déclenchez une mise à niveau de la base de données." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:33 msgid "" @@ -4402,13 +6046,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Dupliquer" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:41 msgid "" "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "without compromising daily operations." msgstr "" +"Créez une copie exacte de la base de données, que vous pouvez utiliser pour " +"effectuer des tests sans compromettre les opérations quotidiennes." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:45 msgid "" @@ -4416,64 +6062,77 @@ msgid "" "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "database." msgstr "" +"En cochant :guilabel:`À des fins de test`, toute action externe (emails, " +"bons de livraison, etc.) est désactivée par défaut sur la base de données " +"dupliquée." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:47 msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." msgstr "" +"Les bases de données dupliquées expirent automatiquement après 15 jours." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Renommer" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 msgid "Rename the database and its URL." -msgstr "" +msgstr "Renommez la base de données et son URL." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Télécharger" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." msgstr "" +"Téléchargez un fichier ZIP contenant une sauvegarde de la base de données." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:64 msgid "" "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "<https://www.odoo.com/cloud-sla>`_." msgstr "" +"Les bases de données sont sauvegardées chaque jour conformément au `SLA Odoo" +" Cloud Hosting <https://www.odoo.com/cloud-sla>`_." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:72 msgid "" "Use a custom :doc:`domain name <domain_names>` to access the database via " "another URL." msgstr "" +"Utilisez un :doc:`nom de domaine <domain_names>` personnalisé pour accéder à" +" la base de données via une autre URL." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75 msgid "" "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/odoo-register>`." msgstr "" +"Vous pouvez :ref:`enregistrer un nom de domaine gratuitement <domain-" +"name/odoo-register>`." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Étiquettes" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." msgstr "" +"Ajoutez des étiquettes pour facilement identifier vos bases de données et " +"les trier." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:85 msgid "You can search for tags in the search bar." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez rechercher des étiquettes dans la barre de recherche." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Supprimer" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:92 msgid "Delete a database instantly." -msgstr "" +msgstr "Supprimez une base de données instantanément." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:95 msgid "" @@ -4481,24 +6140,31 @@ msgid "" " instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " "the database before deleting it." msgstr "" +"Supprimer une base de données signifie que toutes les données sont perdues à" +" jamais. La suppression est instantanée et s'applique à tous les " +"utilisateurs. Il est recommandé de créer une sauvegarde de la base de " +"données avant de la supprimer." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:98 msgid "" "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " "deleting a database are fully understood." msgstr "" +"Lisez attentivement le message d'avertissement et ne continuez que si vous " +"avez bien compris les implications de la suppression d'une base de données." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "The warning message displayed before deleting a database" msgstr "" +"Le message d'avertissement s'affiche avant de supprimer une base de données" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:105 msgid "Only an administrator can delete a database." -msgstr "" +msgstr "Seul un administrateur peut supprimer une base de données." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:106 msgid "The database name is immediately made available to anyone." -msgstr "" +msgstr "Le nom de la base de données est immédiatement accessible à tous." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:107 msgid "" @@ -4506,50 +6172,60 @@ msgid "" "impossible. In that case, contact `Odoo Support " "<https://www.odoo.com/help>`_." msgstr "" +"Il n'est pas possible de supprimer une base de données si elle a expiré ou " +"si elle est liée à un abonnement. Dans ce cas, contactez l'`Assistance " +"d'Odoo <https://www.odoo.com/help>`_." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 msgid "Contact us" -msgstr "" +msgstr "Contactez-nous" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:115 msgid "" "Access the `Odoo.com support page <https://www.odoo.com/help>`_ with the " "database's details already pre-filled." msgstr "" +"Accédez à la `page d'assistance d'Odoo.com <https://www.odoo.com/help>`_ " +"avec les détails de votre base de données déjà préremplis." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:121 msgid "Invite / remove users" -msgstr "" +msgstr "Inviter / supprimer des utilisateurs" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:123 msgid "" "To invite users, fill out the new user's email address and click " ":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`." msgstr "" +"Pour inviter des utilisateurs, saisissez l'adresse email du nouvel " +"utilisateur et cliquez sur :guilabel:`Inviter`. Pour ajouter plusieurs " +"utilisateurs, cliquez sur :guilabel:`Ajouter plus d'utilisateurs`." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "Inviting a user on a database" -msgstr "" +msgstr "Inviter un utilisateur dans une base de données" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:129 msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." msgstr "" +"Pour supprimer des utilisateurs, sélectionnez-les et cliquez sur " +":guilabel:`Supprimer`." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132 msgid ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 msgid ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 msgid "On-premise database management" -msgstr "" +msgstr "Gestion de la base de données on premise (sur serveur)" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6 msgid "Register a database" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer une base de données" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:8 msgid "" @@ -4560,32 +6236,43 @@ msgid "" "registered database. You can check this Expiration Date in the About menu " "(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)." msgstr "" +"Pour enregistrer une base de données, il vous suffit de saisir votre code " +"d'abonnement dans la bannière de l'App Switcher. Veillez à ne pas ajouter " +"d'espaces supplémentaires avant ou après votre code d'abonnement. Si " +"l'enregistrement est réussi, il deviendra vert et il vous donnera la date " +"d'expiration de votre base de données nouvellement enregistrée. Vous pouvez " +"vérifier cette date d'expiration dans le menu À propos (Odoo 9) ou dans le " +"tableau de bord des paramètres (Odoo 10)." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:16 msgid "Registration Error Message" -msgstr "" +msgstr "Message d'erreur d'enregistrement" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:18 msgid "" "If you are unable to register your database, you will likely encounter this " "message:" msgstr "" +"Si vous ne pouvez pas enregistrer votre base de données, vous verrez " +"probablement ce message :" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "" "Something went wrong while registering your database, you can try again or contact Odoo\n" "Help" msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de votre base de données. Veuillez réessayer ou contacter Odoo\n" +"Assistance" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:27 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:100 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:127 msgid "Solutions" -msgstr "" +msgstr "Solutions" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:29 msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?" -msgstr "" +msgstr "Avez-vous un abonnement Entreprise valide ?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:31 msgid "" @@ -4593,16 +6280,24 @@ msgid "" " Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ or with your Account" " Manager" msgstr "" +"Vérifiez si les détails de votre abonnement possèdent l'étiquette \"En " +"cours\" sur votre `Compte Odoo " +"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ ou contactez votre " +"responsable de compte" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:35 msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" msgstr "" +"Avez-vous déjà relié une base de données à votre référence d'abonnement ?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:37 msgid "" "You can link only one database per subscription. (Need a test or a " "development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)" msgstr "" +"Vous ne pouvez lier qu'une seule base de données par abonnement. (Besoin " +"d'un test ou d'une base de données de développement ? `Trouvez un partenaire" +" sur <https://www.odoo.com/partners>`__)." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:41 msgid "" @@ -4610,16 +6305,21 @@ msgid "" "<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ with the button \"Unlink " "database\"" msgstr "" +"Via le bouton \"Dissocier la base de données\", vous pouvez vous-même " +"dissocier l'ancienne base de données dans votre `Contrat Odoo " +"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__. " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:47 msgid "" "A confirmation message will appear; make sure this is the correct database " "as it will be deactivated shortly:" msgstr "" +"Un message de confirmation s'affichera. Vérifiez qu'il s'agit bien de la " +"base de données concernée, car celle-ci sera rapidement désactivée. " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:53 msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" -msgstr "" +msgstr "Avez-vous la version actualisée d'Odoo 9 ?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:55 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:159 @@ -4627,6 +6327,8 @@ msgid "" "From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " "duplicated database; a manual operation is no longer required." msgstr "" +"Depuis juillet 2016, Odoo 9 modifie automatiquement l'UUID d'une base de " +"données dupliquée ; une opération manuelle n'est donc plus nécessaire." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:58 msgid "" @@ -4635,6 +6337,10 @@ msgid "" "<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, a short message will appear " "specifying which database is problematic:" msgstr "" +"Si ce n'est pas le cas, il se pourrait que vous ayez plusieurs bases de " +"données qui partagent le même UUID. Veuillez vérifier votre `Contrat Odoo " +"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, un message court s'affichera" +" pour indiquer quelle base de données pose problème :" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:66 msgid "" @@ -4642,6 +6348,9 @@ msgid "" "this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " "<duplicate_premise>`." msgstr "" +"Dans ce cas, vous devez modifier l'UUID de votre base de données de test " +"pour résoudre le problème. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet " +"dans :ref:`cette section <duplicate_premise>`." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:69 msgid "" @@ -4649,10 +6358,14 @@ msgid "" "database should have a distinct UUID to ensure that registration and " "invoicing proceed effortlessly for your and for us." msgstr "" +"Pour votre information, nous identifions les bases de données via l'UUID. " +"Par conséquent, chaque base de données doit avoir un UUID distinct pour " +"garantir que l'enregistrement et la facturation se déroulent sans difficulté" +" pour vous et pour nous." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:73 msgid "Check your network and firewall settings" -msgstr "" +msgstr "Vérifiez votre réseau et vos paramètres de pare-feu." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:75 msgid "" @@ -4660,48 +6373,66 @@ msgid "" " servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open " "outgoing connections towards:" msgstr "" +"La notification de mise à jour doit être en mesure d'atteindre les serveurs " +"de validation d'abonnement d'Odoo. En d'autres termes, assurez-vous que le " +"serveur d'Odoo est en mesure d'ouvrir des connexions sortantes vers :" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:79 msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)" -msgstr "" +msgstr "services.odoo.com sur le port 443 (ou 80)" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:80 msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments" msgstr "" +"services.openerp.com sur le port 443 (ou 80) pour des déploiements plus " +"anciens" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:82 msgid "" "Once you activated your database, you must keep these ports open, as the " "Update notification runs once a week." msgstr "" +"Une fois que vous avez activé votre base de données, vous devez garder ces " +"ports ouverts, car les notifications de mise à jour ont lieu une fois par " +"semaine." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:86 msgid "Error message due to too many users" -msgstr "" +msgstr "Message d'erreur causé par un trop grand nombre d'utilisateurs" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:88 msgid "" "If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" " Enterprise subscription, you may encounter this message:" msgstr "" +"Si vous avez plus d'utilisateurs dans votre base de données locale que ceux " +"indiqués dans votre abonnement Odoo Entreprise, vous aurez probablement ce " +"message :" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "" "This database will expire in X days, you have more users than your " "subscription allows" msgstr "" +"Cette base de données expire dans X jours, vous avez plus d'utilisateurs que" +" votre abonnement ne le permet" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:96 msgid "" "When the message appears you have 30 days before the expiration. The " "countdown is updated everyday." msgstr "" +"Le message s'affiche 30 jours avant l'expiration et le compte à rebours est " +"actualisé chaque jour." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:102 msgid "" "**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " "upsell quotation and pay for the extra users." msgstr "" +"**Ajoutez plus d'utilisateurs** à votre abonnement : suivez le lien, validez" +" le devis de vente incitative et payez pour les utilisateurs " +"supplémentaires." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:104 msgid "" @@ -4709,6 +6440,9 @@ msgid "" "<documentation.html#deactivating-users>`_ and **Reject** the upsell " "quotation." msgstr "" +"**Désactivez des utilisateurs** comme il est expliqué dans cette " +"`documentation <documentation.html#deactivating-users>`_ et **rejetez** le " +"devis de vente incitative." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:107 msgid "" @@ -4718,20 +6452,28 @@ msgid "" " so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the " "message disappear right away." msgstr "" +"Une fois que votre base de données a le bon nombre d'utilisateurs, le " +"message d'expiration disparaîtra automatiquement après quelques jours, lors " +"de la prochaine vérification. Nous comprenons qu'il peut être un peu " +"effrayant de voir un compte à rebours, vous pouvez donc :ref:`forcer une " +"notification de mise à jour <force_ping>` pour faire disparaître le message" +" directement." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:114 msgid "Database expired error message" -msgstr "" +msgstr "Message d'erreur de la base de données expirée" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:116 msgid "" "If your database reaches its expiration date before your renew your " "subscription, you will encounter this message:" msgstr "" +"Si votre base de données arrive à sa date d'expiration avant que vous n'ayez" +" renouvelé votre abonnement, vous verrez ce message :" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "This database has expired." -msgstr "" +msgstr "Cette base de données a expiré." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:123 msgid "" @@ -4739,12 +6481,17 @@ msgid "" " days. If you fail to take action before the end of the countdown, the " "database is expired." msgstr "" +"Ce message de **blocage** s'affiche après un message non-bloquant qui dure " +"30 jours. Si vous ne prenez aucune mesure avant la fin du compte à rebours, " +"la base de données est expirée." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:131 msgid "" "Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " "that" msgstr "" +"Renouvelez votre abonnement : suivez le lien et renouvelez votre abonnement " +"- Attention :" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:130 msgid "" @@ -4752,20 +6499,26 @@ msgid "" "renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"Si vous souhaitez payer par virement bancaire, votre abonnement ne sera " +"réellement renouvelé que lorsque le paiement sera reçu, ce qui peut prendre " +"quelques jours. Les paiements par carte de crédit sont traités " +"immédiatement. " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:133 msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__" -msgstr "" +msgstr "Contactez notre `Assistance <https://www.odoo.com/help>`__." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:135 msgid "" "None of those solutions worked for you? Please contact our `Support " "<https://www.odoo.com/help>`__" msgstr "" +"Aucune de ces solutions ne fonctionne pour vous ? Veuillez contacter notre " +"`Assistance <https://www.odoo.com/help>`__. " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:143 msgid "Duplicate a database" -msgstr "" +msgstr "Dupliquer une base de données" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:145 msgid "" @@ -4773,6 +6526,10 @@ msgid "" "server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily " "duplicate your database (among other things)." msgstr "" +"Vous pouvez dupliquer votre base de données en accédant au gestionnaire de " +"bases de données sur votre serveur (<odoo-server>/web/database/manager). " +"Vous y pourrez facilement dupliquer votre base de données (et bien plus " +"encore)." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:152 msgid "" @@ -4782,6 +6539,12 @@ msgid "" "databases with the same uuid could result in invoicing problems or " "registration problems down the line." msgstr "" +"Lorsque vous dupliquez une base de données locale, il est **fortement** " +"recommandé de changer l'UUID (Universally Unique Identifier) de la base de " +"données dupliquée, puisque cet UUID est utilisé par votre base de données " +"pour s'identifier avec nos serveurs. Avoir deux bases de données avec le " +"même UUID pourrait causer des problèmes de facturation ou des problèmes " +"d’identification à tous les niveaux." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:162 msgid "" @@ -4791,16 +6554,25 @@ msgid "" "command ``uuidgen`` to generate a new uuid. You can then simply replace it " "like any other record by clicking on it and using the edit button." msgstr "" +"L'UUID de la base de données est actuellement accessible depuis le menu " +":menuselection:`Configuration --> Technique --> Paramètres système`, nous " +"vous recommandons d'utiliser un `générateur d'UUID " +"<https://www.uuidtools.com>`_ ou d'utiliser la commande unix ``uuidgen`` " +"pour générer un nouvel UUID. Vous pouvez alors simplement le remplacer comme" +" tout autre enregistrement en cliquant dessus et en utilisant le bouton " +"Modifier." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:7 msgid "Supported versions" -msgstr "" +msgstr "Versions prises en charge" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:9 msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." msgstr "" +"Odoo assure l'assistance et la correction de bugs **pour les 3 dernières " +"versions majeures** d'Odoo." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:12 msgid "" @@ -4808,41 +6580,49 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting every two months. Odoo Online users" " can then benefit from the latest features of Odoo." msgstr "" +"Odoo publie des versions intermédiaires appelées **Versions en ligne** sur " +"l'hébergement :doc:`Odoo Online <odoo_online>` tous les deux mois. Les " +"utilisateurs d'Odoo Online peuvent alors bénéficier des dernières " +"fonctionnalités d'Odoo." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:16 msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <../upgrade>` " "them regularly." msgstr "" +"Les administrateurs des bases de données Odoo Online sont invités à les " +":doc:`mettre à niveau <../upgrade>` régulièrement." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:17 msgid "" "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." msgstr "" +"Les versions en ligne ne sont *pas* publiées pour les installations Odoo.sh " +"et On Premise." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:18 msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." -msgstr "" +msgstr "Les versions en ligne sont énumérées ci-dessous en tant que *Saas*." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:20 msgid "This matrix shows the support status of every version." -msgstr "" +msgstr "Cette matrice montre le statut d'assistance de chaque version." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:22 msgid "**Major releases are in bold type.**" -msgstr "" +msgstr "**Les versions majeures sont indiquées en gras.**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 msgid "On-Premise" -msgstr "" +msgstr "On premise" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:32 msgid "Release date" -msgstr "" +msgstr "Date de publication" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "End of support" -msgstr "" +msgstr "Fin de l'assistance" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34 msgid "**Odoo 17.0**" @@ -4886,7 +6666,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:127 msgid "|green|" -msgstr "" +msgstr "|green|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93 @@ -4899,7 +6679,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~16.4" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.4" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43 @@ -4914,15 +6694,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:44 msgid "August 2023" -msgstr "" +msgstr "Août 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo saas~16.3" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.3" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:53 @@ -4939,36 +6719,36 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:102 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103 msgid "|red|" -msgstr "" +msgstr "|red|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50 msgid "June 2023" -msgstr "" +msgstr "Juin 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52 msgid "Odoo saas~16.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.2" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56 msgid "March 2023" -msgstr "" +msgstr "Mars 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58 msgid "Odoo saas~16.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.1" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62 msgid "February 2023" -msgstr "" +msgstr "Février 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64 msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 16.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:68 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99 msgid "October 2022" -msgstr "" +msgstr "Octobre 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:69 msgid "November 2025 (planned)" @@ -4976,35 +6756,35 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70 msgid "Odoo saas~15.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~15.2" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74 msgid "March 2022" -msgstr "" +msgstr "Mars 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75 msgid "January 2023" -msgstr "" +msgstr "Janvier 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76 msgid "Odoo saas~15.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~15.1" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:80 msgid "February 2022" -msgstr "" +msgstr "Février 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81 msgid "July 2022" -msgstr "" +msgstr "Juillet 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82 msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 15.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86 msgid "October 2021" -msgstr "" +msgstr "Octobre 2021" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87 msgid "November 2024 (planned)" @@ -5012,19 +6792,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88 msgid "**Odoo 14.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 14.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92 msgid "October 2020" -msgstr "" +msgstr "Octobre 2020" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94 msgid "**Odoo 13.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 13.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:98 msgid "October 2019" -msgstr "" +msgstr "Octobre 2019" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:100 msgid "Older versions" @@ -5040,33 +6820,36 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Légende" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109 msgid "|green| Supported version" -msgstr "" +msgstr "|green| Version prise en charge" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:111 msgid "|red| End-of-support" -msgstr "" +msgstr "|red| Fin de l'assistance" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:113 msgid "N/A Never released for this platform" -msgstr "" +msgstr "N/A Jamais publié pour cette plateforme" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version <https://upgrade.odoo.com/>`_." msgstr "" +"Même si nous ne prenons pas en charge des versions plus anciennes, vous " +"pouvez toujours procéder à la `mise à niveau depuis n'importe quelle version" +" <https://upgrade.odoo.com/>`_." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" -msgstr "" +msgstr "Mises à jour des corrections de bugs" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introduction" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:11 msgid "" @@ -5074,6 +6857,9 @@ msgid "" "corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo " "installation from time to time." msgstr "" +"Pour bénéficier des dernières améliorations, des correctifs de sécurité, des" +" corrections de bugs et des performances accrues, vous pouvez avoir besoin " +"de mettre à jour votre installation Odoo de temps en temps." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:14 msgid "" @@ -5081,16 +6867,21 @@ msgid "" "infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates " "are automatically performed for you." msgstr "" +"Ce guide ne s'applique que si vous utilisez Odoo sur votre propre " +"infrastructure d'hébergement. Si vous utilisez une des solutions Odoo Cloud," +" les mises à jour sont automatiquement effectuées pour vous." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:17 msgid "" "The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are" " some preliminary definitions:" msgstr "" +"La terminologie concernant les mises à jour de logiciels est souvent " +"confuse, voici donc quelques définitions préliminaires :" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:25 msgid "Updating (an Odoo installation)" -msgstr "" +msgstr "Mettre à jour (une installation Odoo)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:21 msgid "" @@ -5100,10 +6891,15 @@ msgid "" "contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " "previous revision of the source code." msgstr "" +"Se réfère au processus d'obtention de la dernière révision du code source de" +" votre édition Odoo actuelle. Par exemple, la mise à jour de votre Odoo " +"Enterprise 13.0 vers la dernière révision. Cela n'entraîne pas directement " +"des changements dans le contenu de votre base de données Odoo et peut être " +"annulé en réinstallant la révision précédente du code source." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:35 msgid "Upgrading (an Odoo database)" -msgstr "" +msgstr "Mettre à niveau (une base de données Odoo)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:28 msgid "" @@ -5116,6 +6912,16 @@ msgid "" "because it involves moving data around inside the database, even though the " "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" +"Se réfère à une opération complexe de traitement des données au cours de " +"laquelle la structure et les contenus de votre base de données sont modifiés" +" de manière permanente pour les rendre compatibles avec une nouvelle version" +" d'Odoo. Cette opération est irréversible et généralement réalisée via le " +"`service de mise à niveau des bases de données <https://upgrade.odoo.com>`_ " +"d'Odoo, lorsque vous décidez de passer à une version plus récente d'Odoo. " +"Historiquement, ce processus est également appelée une \"migration\", parce " +"qu'il implique le déplacement des données au sein de la base de données, " +"même si la base de données peut se retrouver au même emplacement physique " +"après la mise à niveau." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:37 msgid "" @@ -5124,10 +6930,14 @@ msgid "" "upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " "<https://upgrade.odoo.com>`_ instead." msgstr "" +"Cette page décrit les étapes habituelles nécessaires pour *mettre à jour* " +"une installation Odoo vers la dernière version. Si vous voulez avoir plus " +"d'informations sur la mise à niveau d'une base de données, veuillez plutôt " +"consulter la `page de mise à niveau d'Odoo <https://upgrade.odoo.com>`_." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:43 msgid "In a nutshell" -msgstr "" +msgstr "En bref" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:45 msgid "" @@ -5136,18 +6946,27 @@ msgid "" "your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" " (the database engine that comes with Odoo)." msgstr "" +"La mise à jour d'Odoo se fait en réinstallant simplement la dernière version" +" de votre édition d'Odoo par-dessus de votre installation actuelle. Cela " +"préservera vos données sans aucune altération, tant que vous ne désinstallez" +" pas PostgreSQL (le moteur de base de données fourni avec Odoo)." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:49 msgid "" "The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide " "<../install>`, which explains the common installation methods." msgstr "" +"La référence principale pour la mise à jour est logiquement notre " +":doc:`guide d'installation <../install>`, qui explique les méthodes " +"d'installation courantes." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:52 msgid "" "Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " "Odoo initially, because the procedure is very similar." msgstr "" +"La mise à jour est également mieux réalisée par la personne qui a déployé " +"Odoo initialement, car la procédure est très similaire." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:55 msgid "" @@ -5157,10 +6976,17 @@ msgid "" "installations that are heavily customized, or for technical personnel who " "prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." msgstr "" +"Nous recommandons toujours de télécharger une nouvelle version complète et " +"actualisée d'Odoo, plutôt que d'appliquer manuellement des correctifs, tels " +"que les correctifs de sécurité qui accompagnent les Avis de sécurité. Les " +"correctifs sont principalement fournis pour les installations qui sont " +"fortement personnalisées, ou pour le personnel technique qui préfère " +"appliquer temporairement des changements minimes tout en testant une mise à " +"jour complète." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:64 msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" -msgstr "" +msgstr "Étape 1 : Télécharger une version actualisée d'Odoo" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:66 msgid "" @@ -5169,22 +6995,30 @@ msgid "" "into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise " "subscription." msgstr "" +"La page centrale de téléchargement est https://www.odoo.com/page/download. " +"Si vous voyez un lien \"Acheter\" pour le téléchargement d'Odoo Enterprise, " +"assurez-vous que vous êtes connecté à Odoo.com avec le même identifiant que " +"celui lié à votre abonnement Odoo Enterprise." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:70 msgid "" "Alternatively, you can use the unique download link that was included with " "your Odoo Enterprise purchase confirmation email." msgstr "" +"Vous pouvez également utiliser le lien de téléchargement unique qui figure " +"dans votre email de confirmation d'achat d'Odoo Enterprise." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:73 msgid "" "Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " "(see below)" msgstr "" +"Le téléchargement d'une version actualisée n'est pas nécessaire si vous " +"l'avez installé via Github (voir ci-dessous)." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:77 msgid "Step 2: Make a backup of your database" -msgstr "" +msgstr "Étape 2 : Faire une sauvegarde de votre base de données" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:79 msgid "" @@ -5193,6 +7027,10 @@ msgid "" " on your installation, and to store it somewhere safe, on a different " "computer." msgstr "" +"La procédure de mise à jour est assez sûre et ne devrait pas altérer vos " +"données. Cependant, il est toujours recommandé de faire une sauvegarde " +"complète avant d'effectuer tout changement sur votre installation et de la " +"stocker dans un endroit sûr, sur un autre ordinateur." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:83 msgid "" @@ -5201,18 +7039,24 @@ msgid "" " selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled" " it, use the same procedure than for your usual backups." msgstr "" +"Si vous n'avez pas désactivé l'écran de gestionnaire de bases de données " +"(voyez :ref:`ici <security>` pourquoi vous devriez le faire), vous pouvez " +"l'utiliser (lien en bas de l'écran de sélection de votre base de données) " +"pour télécharger une sauvegarde de votre ou vos bases de données. Si vous " +"l'avez désactivé, utilisez la même procédure que pour vos sauvegardes " +"habituelles." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:89 msgid "Step 3: Install the updated version" -msgstr "" +msgstr "Étape 3 : Installer la version actualisée" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:91 msgid "Choose the method that matches your current installation:" -msgstr "" +msgstr "Choisissez la méthode qui correspond à votre installation actuelle :" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:95 msgid "Packaged Installers" -msgstr "" +msgstr "Programmes d'installation" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:97 msgid "" @@ -5225,10 +7069,19 @@ msgid "" " be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " "set." msgstr "" +"Si vous avez installé Odoo avec un programme d'installation téléchargé sur " +"notre site web (la méthode recommandée), la mise à jour est très simple. " +"Tout ce que vous avez à faire est de télécharger le programme d'installation" +" correspondant à votre système (voir étape #1) et de l'installer sur votre " +"serveur. Ils sont mis à jour quotidiennement et comprennent les derniers " +"correctifs de sécurité. En général, il suffit de double-cliquer sur le " +"programme pour l'installer par-dessus de votre installation actuelle. Après " +"avoir installé le programme, veillez à redémarrer le service Odoo ou votre " +"serveur et ça y est." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" -msgstr "" +msgstr "Installation de la source (Tarball)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:108 msgid "" @@ -5238,6 +7091,13 @@ msgid "" "daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading " "the package, extract it to a temporary location on your server." msgstr "" +"Si vous avez initialement installé Odoo avec la version \"tarball\" (archive" +" du code source), vous devez remplacer le répertoire de l'installation par " +"une version plus récente. Téléchargez d'abord la dernière version de " +"l'archive tarball sur Odoo.com. Ils sont mis à jour quotidiennement et " +"comprennent les derniers correctifs de sécurité (voir étape #1). Après avoir" +" téléchargé le programme, extrayez-le dans un emplacement temporaire sur " +"votre serveur." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:113 msgid "" @@ -5249,6 +7109,14 @@ msgid "" "it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you" " just extracted." msgstr "" +"Vous obtiendrez un dossier libelé avec la version du code source, par " +"exemple \"odoo-13.0+e.20190719\", qui contient un dossier \"odoo.egg-info\" " +"et le dossier du code source réel intitulé \"odoo\" (pour Odoo 10 et les " +"versions ultérieures) ou \"openerp\" (pour les versions plus anciennes). " +"Vous pouvez ignorer le dossier odoo.egg-info. Localisez le dossier dans " +"lequel votre installation actuelle est déployée et remplacez-le par le " +"dossier \"odoo\" ou \"openerp\" plus récent qui se trouvait dans l'archive " +"que vous venez d'extraire." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:119 msgid "" @@ -5259,10 +7127,16 @@ msgid "" "the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and" " you are all set." msgstr "" +"Veillez à respecter la disposition des dossiers, par exemple le nouveau " +"dossier \"modules complémentaires\" inclus dans le code source doit se " +"trouver exactement au même endroit qu'auparavant. Ensuite, faites attention " +"aux fichiers de configuration que vous avez pu copier ou modifier " +"manuellement dans l'ancien dossier et copiez-les par-dessus le nouveau " +"dossier. Enfin, redémarrez le service Odoo ou le serveur et ça y est." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:126 msgid "Source Install (Github)" -msgstr "" +msgstr "Installation de la source (Github)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:128 msgid "" @@ -5272,6 +7146,11 @@ msgid "" " Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following " "commands::" msgstr "" +"Si vous avez initialement installé Odoo avec un clone Github complet des " +"dépôts officiels, la procédure de mise à jour nécessite que vous tiriez le " +"dernier code source via git. Entrez dans le répertoire de chaque dépôt (le " +"dépôt principal d'Odoo et le dépôt Enterprise), et exécutez les commandes " +"suivantes :" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:136 msgid "" @@ -5280,36 +7159,47 @@ msgid "" "with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by " "editing them and deciding which part of the code to keep." msgstr "" +"La dernière commande peut rencontrer des conflits de code source si vous " +"avez édité le code source d'Odoo localement. Le message d'erreur vous " +"donnera la liste des fichiers présentant des conflits et vous devrez " +"résoudre les conflits manuellement, en les éditant et en décidant quelle " +"partie du code vous voulez conserver." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:140 msgid "" "Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and " "restore the official version, you can use the following command::" msgstr "" +"Si vous préférez simplement ignorer les modifications présentant un conflit " +"et restaurer la version officielle, vous pouvez utiliser la commande " +"suivante :" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:145 msgid "" "Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be " "done." -msgstr "" +msgstr "Enfin, redémarrez le service Odoo ou le serveur et ça y est." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:149 msgid "Docker" -msgstr "" +msgstr "Docker" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:151 msgid "" "Please refer to our `Docker image documentation " "<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ for specific update instructions." msgstr "" +"Veuillez consulter notre `documentation sur les images Docker " +"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ pour des instructions de mise à jour " +"spécifiques." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avancé" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" -msgstr "" +msgstr "Conteneurs" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9 @@ -5321,19 +7211,23 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Aperçu" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" "Each build is isolated within its own container (Linux namespaced " "container)." msgstr "" +"Chaque build est isolé dans son propre conteneur (conteneur d'espace de noms" +" Linux)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11 msgid "" "The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as " "well as common useful packages, are installed." msgstr "" +"La base est un système Ubuntu, où sont installées toutes les dépendances " +"nécessaires à Odoo, ainsi que des paquets utiles courants." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 msgid "" @@ -5354,10 +7248,14 @@ msgid "" "containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their " "parent folder." msgstr "" +"Les fichiers :file:`requirements.txt` des sous-modules sont également pris " +"en compte. La plateforme recherche les fichiers :file:`requirements.txt` " +"dans chaque dossier contenant des modules Odoo : pas dans le dossier du " +"module lui-même, mais dans leur dossier parent." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 msgid "Directory structure" -msgstr "" +msgstr "Structure du répertoire" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29 msgid "" @@ -5366,36 +7264,49 @@ msgid "" "<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_" " explains the main directories." msgstr "" +"Puisque les conteneurs sont basés sur Ubuntu, la structure de leur " +"répertoire suit la norme de la hiérarchie des systèmes de fichiers " +"(Filesystem Hierarchy Standard) de Linux. `L'arborescence du système de " +"fichiers d'Ubuntu " +"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_" +" vous explique les principaux répertoires." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33 msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:" -msgstr "" +msgstr "Voici les répertoires pertinents d'Odoo.sh :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73 msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:" msgstr "" +"Python 2.7 et 3.5 sont tous deux installés dans les conteneurs. Cependant :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with " "Python 2.7." msgstr "" +"Si votre projet est configuré pour utiliser Odoo 10.0, le serveur Odoo " +"fonctionne avec Python 2.7." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server " "runs with Python 3.5." msgstr "" +"Si votre projet est configuré pour utiliser Odoo 11.0 ou les versions " +"ultérieures, le serveur Odoo fonctionne avec Python 3.5." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79 msgid "Database shell" -msgstr "" +msgstr "Shell de base de données" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81 msgid "" "While accessing a container with the shell, you can access the database " "using *psql*." msgstr "" +"Lorsque vous accédez à un conteneur avec le shell, vous pouvez accéder à la " +"base de données à l'aide de *psql*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92 msgid "" @@ -5404,23 +7315,35 @@ msgid "" "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes " "(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database." msgstr "" +"**Attention !** `Utilisez des transactions " +"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ " +"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) pour toutes les déclarations *sql* conduisant à " +"des changements (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), surtout pour votre base " +"de données de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97 msgid "" "The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply " "have to rollback your changes to revert your database to its previous state." msgstr "" +"Le mécanisme des transactions est votre filet de sécurité en cas d'erreur. " +"Il vous suffit de revenir sur vos changements pour ramener votre base de " +"données à son état antérieur." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100 msgid "" "For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition." msgstr "" +"Par exemple, il peut arriver que vous oubliiez de définir votre condition " +"*WHERE*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111 msgid "" "In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you " "just mistakenly did, and rewrite the statement:" msgstr "" +"Dans ce cas, vous pouvez revenir en arrière pour annuler les changements non" +" désirés que vous venez de faire par erreur, et réécrire la déclaration :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122 msgid "" @@ -5429,16 +7352,24 @@ msgid "" "running database may wait for them to be released. It can cause a server to " "hang indefinitely." msgstr "" +"Cependant, n'oubliez pas d'effectuer un commit ou un rollback de votre " +"transaction après l'avoir effectuée. Les transactions ouvertes pourraient " +"verrouiller des enregistrements dans vos tableaux et votre base de données " +"en cours d'exécution peut attendre qu'ils soient libérés. Cela peut bloquer " +"le serveur indéfiniment." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126 msgid "" "In addition, when possible, use your staging databases to test your " "statements first. It gives you an extra safety net." msgstr "" +"De plus, dans la mesure du possible, utilisez vos bases de données de " +"simulation pour d'abord tester vos déclarations. Vous disposerez ainsi d'un " +"filet de sécurité supplémentaire." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129 msgid "Run an Odoo server" -msgstr "" +msgstr "Faire fonctionner un serveur Odoo" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131 msgid "" @@ -5446,48 +7377,60 @@ msgid "" "able to access it from the outside world with a browser, but you can for " "instance:" msgstr "" +"Vous pouvez démarrer une instance de serveur Odoo à partir d'un shell de " +"conteneur. Vous ne serez pas en mesure d'y accéder depuis le monde extérieur" +" avec un navigateur, mais vous pouvez par exemple :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134 msgid "use the Odoo shell," -msgstr "" +msgstr "utiliser le shell Odoo," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146 msgid "install a module," -msgstr "" +msgstr "installer un module," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152 msgid "update a module," -msgstr "" +msgstr "mettre à jour un module," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158 msgid "run the tests for a module," -msgstr "" +msgstr "effectuer des tests pour un module," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164 msgid "In the above commands, the argument:" -msgstr "" +msgstr "Dans les commandes susmentionnées, l'argument :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166 msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules" msgstr "" +"``--without-demo=all`` empêche de charger les données de démonstration pour " +"tous les modules" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167 msgid "" "``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it" " completed the operations you asked." msgstr "" +"``--stop-after-init`` arrête immédiatement l'instance du serveur après " +"qu'elle ait effectué les opérations demandées." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169 msgid "" "More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " "</developer/reference/cli>`." msgstr "" +"D'autres options sont disponibles et détaillées dans la :doc:`documentation " +"CLI </developer/reference/cli>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 msgid "" "You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" " to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" msgstr "" +"Vous pouvez trouver dans les journaux (*~/logs/odoo.log*) le chemin des " +"modules complémentaires utilisé par Odoo.sh pour faire fonctionner votre " +"serveur. Cherchez \"*odoo: addons paths*\":" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 msgid "" @@ -5496,10 +7439,15 @@ msgid "" " be effective in the database. Always, make your tests in your staging " "databases." msgstr "" +"**Attention**, surtout avec votre base de données de production. Les " +"opérations que vous effectuez en exécutant cette instance de serveur Odoo ne" +" sont pas isolées : les changements seront effectifs dans la base de " +"données. Effectuez toujours vos tests dans vos bases de données de " +"simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186 msgid "Debugging in Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Débogage dans Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188 msgid "" @@ -5507,12 +7455,19 @@ msgid "" "This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh " "platform, and assumes that you already know how to use a debugger." msgstr "" +"Le débogage d'un build Odoo.sh n'est pas vraiment différent de celui d'une " +"autre application Python. Cet article explique uniquement les spécificités " +"et les limites de la plateforme Odoo.sh et suppose que vous savez déjà " +"utiliser un débogueur." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190 msgid "" "If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple " "introductory courses that can be easily found on the Internet." msgstr "" +"Si vous ne savez pas encore comment déboguer une application Python, il " +"existe de nombreux cours d'introduction que vous pouvez facilement trouver " +"sur Internet." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192 msgid "" @@ -5520,75 +7475,97 @@ msgid "" "the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly " "from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser ``pdb``, ``pudb`` ou ``ipdb`` pour déboguer votre code " +"sur Odoo.sh. Comme le serveur est exécuté en dehors d'un shell, vous ne " +"pouvez pas lancer le débogueur directement à partir du backend de votre " +"instance Odoo, car le débogueur a besoin d'un shell pour fonctionner." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 msgid "" "`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ is installed by default " "in every container." msgstr "" +"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ est installé par défaut " +"dans chaque conteneur." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197 msgid "" "If you want to use `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ or `ipdb " "<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ you have to install it before." msgstr "" +"Si vous voulez utiliser `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ ou `ipdb " +"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ vous devez l'installer avant." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199 msgid "To do so, you have two options:" -msgstr "" +msgstr "Pour ce faire, vous avez deux options :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201 msgid "temporary (only in the current build):" -msgstr "" +msgstr "temporaire (uniquement dans le build actuel) :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" "permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` " "file." msgstr "" +"permanent : ajoutez ``pudb`` ou ``ipdb`` au fichier ``requirements.txt`` de " +"votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216 msgid "" "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" msgstr "" +"Modifiez ensuite le code où vous voulez déclencher le débogueur et ajoutez " +"ceci :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 msgid "" "The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you " "run Odoo from a shell." msgstr "" +"La condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` est un hack qui détecte si vous " +"faites fonctionner Odoo à partir d'un shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226 msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:" -msgstr "" +msgstr "Enregistrez le fichier et exécutez ensuite le Shell Odoo :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232 msgid "" "Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of " "code/function/method you want to debug." msgstr "" +"Enfin, *via* le Shell Odoo, vous pouvez déclencher le morceau de " +"code/fonction/méthode que vous voulez déboguer." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1 msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell." msgstr "" +"Capture d'écran d'une console montrant ``pdb`` qui fonctionne dans un shell " +"Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 msgid "Frequent Technical Questions" -msgstr "" +msgstr "Questions techniques fréquentes" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9 msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\"" msgstr "" +"\"Les actions planifiées ne s'exécutent pas à l'heure exacte à laquelle " +"elles étaient prévues\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11 msgid "" "On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for " "scheduled actions." msgstr "" +"Sur la plateforme Odoo.sh, nous ne pouvons pas garantir une heure " +"d'exécution exacte pour les actions planifiées." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13 msgid "" @@ -5597,15 +7574,23 @@ msgid "" " Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a " "regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy." msgstr "" +"Ceci est dû au fait qu'il peut y avoir plusieurs clients sur le même serveur" +" et nous devons garantir une part équitable du serveur pour chaque client. " +"Les actions planifiées sont donc mises en œuvre légèrement différemment que " +"sur un serveur Odoo normal et sont exécutées selon une politique de " +"*meilleur effort*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16 msgid "" "Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." msgstr "" +"Ne vous attendez pas qu'une action planifiée soit exécutée plus souvent que " +"toutes les 5 minutes." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" msgstr "" +"Existe-t-il des \"meilleures pratiques\" concernant les actions planifiées ?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21 msgid "" @@ -5613,14 +7598,19 @@ msgid "" "crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your " "own crons." msgstr "" +"**Odoo.sh limitera toujours le temps d'exécution des actions planifiées " +"(*aka* crons).** Par conséquent, vous devez garder ce fait à l'esprit " +"lorsque vous développez vos propres crons." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 msgid "We advise that:" -msgstr "" +msgstr "Nous conseillons ce qui suit :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26 msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records." msgstr "" +"Vos actions planifiées doivent s'exécuter sur de petits lots " +"d'enregistrements." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27 msgid "" @@ -5628,6 +7618,9 @@ msgid "" " this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to " "start over." msgstr "" +"Vos actions planifiées doivent commiter leur travail après avoir traité " +"chaque lot ; ainsi, si elles sont interrompues par la limite de temps, il " +"n'est pas nécessaire de recommencer." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29 msgid "" @@ -5635,11 +7628,14 @@ msgid "" "<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: they must not cause side-" "effects if they are started more often than expected." msgstr "" +"Vos actions planifiées doivent être `idempotentes " +"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_ : elles ne doivent pas " +"provoquer d'effets secondaires si elles sont lancées plus souvent que prévu." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170 msgid "Submodules" -msgstr "" +msgstr "Sous-modules" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11 msgid "" @@ -5647,6 +7643,9 @@ msgid "" "allows you to integrate other Git projects into your code, without the need " "to copy-paste all their code." msgstr "" +"Un `sous-module Git <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ " +"vous permet d'intégrer d'autres projets Git dans votre code, sans avoir à " +"copier-coller tout leur code." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14 msgid "" @@ -5657,6 +7656,13 @@ msgid "" "servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the" " same time you clone your own repository." msgstr "" +"En effet, vos modules personnalisés peuvent dépendre des modules provenant " +"d'autres dépôts. En ce qui concerne Odoo, cette fonctionnalité vous permet " +"d'ajouter des modules à partir d'autres dépôts Git dans les branches de " +"votre dépôt. L'ajout de ces dépendances de votre branche par le biais de " +"sous-modules facilite le déploiement de votre code et de vos serveurs, car " +"vous pouvez cloner les dépôts ajoutés en tant que sous-modules en même temps" +" que vous clonez votre propre dépôt." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 msgid "" @@ -5665,6 +7671,10 @@ msgid "" "whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you " "want to update to a newer revision." msgstr "" +"En outre, vous pouvez choisir la branche du dépôt ajouté en tant que sous-" +"module et vous pouvez décider de la révision que vous voulez. C'est à vous " +"de décider si vous voulez épingler le sous-module à une révision spécifique " +"et quand vous voulez mettre à jour vers une révision plus récente." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24 msgid "" @@ -5673,6 +7683,12 @@ msgid "" "added modules through submodules in your branches and add them to your " "addons path automatically so you can install them in your databases." msgstr "" +"Dans Odoo.sh, les sous-modules vous permettent d'utiliser et de dépendre de " +"modules disponibles dans d'autres dépôts. La plateforme détectera que vous " +"avez ajouté des modules par le biais de sous-modules dans vos branches et " +"les ajoutera automatiquement à votre chemin d'accès aux modules " +"complémentaires pour que vous puissiez les installer dans vos bases de " +"données." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28 msgid "" @@ -5682,14 +7698,19 @@ msgid "" "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules " "<odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`." msgstr "" +"Si vous ajoutez des dépôts privés en tant que sous-modules dans vos " +"branches, vous devez configurer une clé de déploiement dans les paramètres " +"de votre projet Odoo.sh. Sinon, Odoo.sh ne sera pas autorisé à les " +"télécharger. La procédure est détaillée dans le chapitre :ref:`Paramètres > " +"Sous-modules <odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 msgid "Adding a submodule" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un sous-module" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37 msgid "With Odoo.sh (simple)" -msgstr "" +msgstr "Avec Odoo.sh (facile)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40 msgid "" @@ -5697,92 +7718,117 @@ msgid "" " You can nevertheless do so :ref:`with Git <odoosh-advanced-submodules-" "withgit>`." msgstr "" +"Pour l'instant, cette méthode ne permet pas d'ajouter des dépôts **privés**." +" Vous pouvez toutefois le faire :ref:`avec Git <odoosh-advanced-submodules-" +"withgit>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 msgid "" "On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which" " you want to add a submodule." msgstr "" +"Sur Odoo.sh, dans la vue branches de votre projet, choisissez la branche " +"dans laquelle vous voulez ajouter un sous-module." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45 msgid "" "In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on " "*Run*." msgstr "" +"Dans le coin supérieur droit, cliquez sur le bouton *Submodule* et ensuite " +"sur *Run*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50 msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:" msgstr "" +"Une fenêtre contextuelle contenant un formulaire s'affiche. Complétez les " +"champs comme suit :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." -msgstr "" +msgstr "Repository URL : L'URL SSH du dépôt." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 msgid "Branch: The branch you want to use." -msgstr "" +msgstr "Branch : La branche que vous voulez utiliser." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54 msgid "" "Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch." msgstr "" +"Path : Le dossier dans lequel vous voulez ajouter ce sous-module dans votre " +"branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59 msgid "" "On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " "button of the repository. Make sure to *use SSH*." msgstr "" +"Sur Github, vous pouvez obtenir l'URL du dépôt en cliquant sur le bouton " +"*Clone or download* du dépôt. Assurez-vous d'*utiliser SSH*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 msgid "With Git (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Avec Git (avancé)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69 msgid "" "In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout " "the branch in which you want to add a submodule:" msgstr "" +"Dans un terminal, dans le dossier où votre dépôt Git est cloné, procédez au " +"checkout de la branche dans laquelle vous voulez ajouter un sous-module :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76 msgid "Then, add the submodule using the command below:" -msgstr "" +msgstr "Ensuite, ajoutez le sous-module en utilisant la commande suivante :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Remplacer" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" "*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* by the SSH URL of the " "repository you want to add as submodule," msgstr "" +"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* par l'URL SSH du dépôt " +"que vous voulez ajouter en tant que sous-module," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85 msgid "*<branch>* by the branch you want to use in the above repository," msgstr "" +"*<branch>* par la branche que vous voulez utiliser dans le dépôt " +"susmentionné." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86 msgid "*<path>* by the folder in which you want to add this submodule." msgstr "" +"*<path>* par le dossier dans lequel vous voulez ajouter ce sous-module." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 msgid "Commit and push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Commiter et pousser vos changements :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96 msgid "" "<remote> by the repository on which you want to push your changes. For a " "standard Git setup, this is *origin*." msgstr "" +"<remote> par le dépôt vers lequel vous voulez pousser vos changements. Pour " +"une configuration Git standard, il s'agit de *origin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97 msgid "" "<branch> by the branch on which you want to push your changes. Most likely " "the branch you used :code:`git checkout` on in the first step." msgstr "" +"<branch> par la branche vers laquelle vous voulez pousser vos changements. " +"Plus probablement la branche sur laquelle vous avez utilisez :code:`git " +"checkout` dans la première étape." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100 msgid "" @@ -5793,10 +7839,16 @@ msgid "" "changes <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-" "Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_." msgstr "" +"Vous pouvez lire la `documentation git-scm.com <https://git-" +"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ pour plus d'informations sur les " +"sous-modules Git. Par exemple, si vous voulez mettre à jour vos sous-modules" +" pour avoir leur dernière version révisée, vous pouvez suivre le chapitre " +"`Pulling in Upstream changes <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-" +"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 msgid "Ignore modules" -msgstr "" +msgstr "Ignorer des modules" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109 msgid "" @@ -5806,54 +7858,72 @@ msgid "" ":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your " "modules by creating symlinks to them from another folder." msgstr "" +"Si vous ajoutez un dépôt qui contient un grand nombre de modules, il se peut" +" que vous vouliez en ignorer certains au cas où il y en aurait qui sont " +"installés automatiquement. Pour ce faire, vous pouvez préfixer votre dossier" +" de sous-module avec un :code:`.`. La plateforme ignorera ce dossier et vous" +" pouvez sélectionner vos modules manuellement en créant des liens " +"symboliques vers ceux-ci depuis un autre dossier." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "" +msgstr "Les prémices" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "Branches" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" "The branches view gives you an overview of the different branches your " "repository has." msgstr "" +"La vue Branches vous donne une vue d'ensemble des différentes branches de " +"votre dépôt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Étapes" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" "Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging" " and development." msgstr "" +"Odoo.sh propose trois différentes phases pour vos branches : production, " +"simulation et développement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20 msgid "" "You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage " "section title." msgstr "" +"Vous pouvez changer la phase d'une branche en la glissant et déposant sur le" +" titre de la section de la phase." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "Production" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" "This is the branch holding the code on which your production database runs. " "There can be only one production branch." msgstr "" +"Il s'agit de la branche contenant le code sur lequel tourne votre base de " +"données de production. Il ne peut y avoir qu'une seule branche de " +"production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33 msgid "" "When you push a new commit in this branch, your production server is updated" " with the code of the new revision and is then restarted." msgstr "" +"Lorsque vous poussez un nouveau commit vers cette branche, votre serveur de " +"production est mis à jour avec le code de la nouvelle révision et est " +"ensuite redémarré. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36 msgid "" @@ -5863,6 +7933,12 @@ msgid "" "then take care to perform the update during which the instance will be held " "temporarily unavailable for maintenance reason." msgstr "" +"Si vos changements nécessitent la mise à jour d'un module, comme un " +"changement d'une vue de formulaire et si vous voulez qu'il soit effectué " +"automatiquement, montez le numéro de version du module dans son manifeste " +"(*__manifest__.py*). La plateforme se chargera alors d'effectuer la mise à " +"jour pendant laquelle l'instance sera temporairement indisponible pour des " +"raisons de maintenance." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 msgid "" @@ -5870,6 +7946,9 @@ msgid "" "Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line " "</developer/reference/cli>`." msgstr "" +"Cette méthode est similaire à la mise à niveau du module via le menu " +"Applications ou via le commutateur :code:`-u` de :doc:`la ligne de commande " +"</developer/reference/cli>`. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47 msgid "" @@ -5879,6 +7958,11 @@ msgid "" "before the update. You still have access to the log of the failed update, so" " you can troubleshoot it." msgstr "" +"Si les changements dans le commit empêchent le serveur de redémarrer ou si " +"la mise à jour du module échoue, le serveur est automatiquement ramené à la " +"révision précédente du code et la base de données est rétablie telle qu'elle" +" était avant la mise à jour. Vous avez toujours accès au journal de l'échec " +"de la mise à jour, ce qui vous permet de résoudre les problèmes." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 msgid "" @@ -5886,6 +7970,11 @@ msgid "" "database. The unit tests are not performed, as it would increase the " "unavailability time of the production database during the updates." msgstr "" +"Les données de démonstration ne sont pas chargées, car elles ne sont pas " +"destinées à être utilisées dans une base de données de production. Les tests" +" unitaires ne sont pas effectués, car cela augmenterait le temps " +"d'indisponibilité de la base de données de production pendant les mises à " +"jour." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 msgid "" @@ -5893,11 +7982,14 @@ msgid "" " with all the staging branches, will automatically be set back to the " "development stage after 30 days." msgstr "" +"Les partenaires qui utilisent des projets d'essai doivent savoir que leur " +"branche de production, ainsi que toutes les branches de simulation seront " +"automatiquement rétablies à la phase de développement après 30 jours." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63 msgid "Staging" -msgstr "" +msgstr "Simulation" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63 msgid "" @@ -5906,10 +7998,15 @@ msgid "" "They will create databases that are neutralized duplicates of the production" " database." msgstr "" +"Les branches de simulation sont destinées à tester vos nouvelles " +"fonctionnalités avec les données de production sans compromettre la " +"véritable base de données de production avec des enregistrements de test. " +"Elles créent des bases de données qui sont des doublons neutralisés de la " +"base de données de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67 msgid "The neutralization includes:" -msgstr "" +msgstr "La neutralisation inclut :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69 msgid "" @@ -5918,6 +8015,10 @@ msgid "" "them less often if no one is using the database in order to save up " "resources." msgstr "" +"La désactivation des actions planifiées. Si vous voulez les tester, vous " +"pouvez déclencher leur action manuellement ou les réactiver. Attention : la " +"plateforme les déclenchera moins souvent si personne n'utilise la base de " +"données afin d'économiser des ressources." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72 msgid "" @@ -5926,14 +8027,21 @@ msgid "" "emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry" " about sending test emails to your contacts." msgstr "" +"La désactivation des emails sortants en les interceptant avec un " +"mailcatcher. Une :ref:`interface permettant de visualiser <odoosh-" +"gettingstarted-branches-tabs-mails>` les emails envoyés par votre base de " +"données est fournie. Ainsi, vous n'avez pas à vous soucier d'envoyer des " +"emails de test à vos clients." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75 msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode." msgstr "" +"La configuration des fournisseurs de paiement et des transporteurs en mode " +"test." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76 msgid "Disabling IAP services" -msgstr "" +msgstr "La désactivation des services IAP." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78 msgid "" @@ -5944,6 +8052,14 @@ msgid "" "document them or write them directly in the modules of the branch, using XML" " data files overriding the default configuration or views." msgstr "" +"La dernière base de données sera maintenue en vie indéfiniment, les plus " +"anciennes de la même branche peuvent être éligibles à la garbage collection " +"afin de faire de la place à de nouvelles bases de données. Elle sera valide " +"pendant 3 mois, après quoi vous devrez reconstruire la branche. Si vous " +"effectuez des changements de configuration ou de vue dans ces bases de " +"données, assurez-vous de les documenter ou de les écrire directement dans " +"les modules de la branche, en utilisant des fichiers de données XML qui " +"remplacent la configuration ou les vues par défaut." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83 msgid "" @@ -5952,12 +8068,17 @@ msgid "" " Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will " "then consider running the tests on staging databases." msgstr "" +"Les tests unitaires ne sont pas effectués, car, dans Odoo, ils reposent " +"actuellement sur les données de démonstration, qui ne sont pas chargées dans" +" la base de données de production. À l'avenir, si Odoo prend en charge " +"l'exécution des tests unitaires sans les données de démonstration, Odoo.sh " +"envisagera d'exécuter les tests sur les bases de données de simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Développement" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" @@ -5966,6 +8087,11 @@ msgid "" "You can change this list of modules to install in your :ref:`project " "Settings <odoosh-gettingstarted-settings-modules-installation>`." msgstr "" +"Les branches de développement créent de nouvelles bases de données en " +"utilisant les données de démonstration pour exécuter les tests unitaires. " +"Les modules installés sont ceux compris dans vos branches. Vous pouvez " +"modifier la liste des modules à installer dans les :ref:`paramètres de votre" +" projet <odoosh-gettingstarted-settings-modules-installation>`. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94 msgid "" @@ -5977,6 +8103,15 @@ msgid "" "be run with custom tags in the :ref:`branch's settings <odoosh-" "gettingstarted-branches-tabs-settings>`." msgstr "" +"Lorsque vous poussez un nouveau commit vers une de ces branches, un nouveau " +"serveur est démarré avec une base de données créée à partir de zéro et la " +"nouvelle révision de la branche. Les données de démonstration sont chargées " +"et les tests unitaires sont effectués par défaut. Ceci permet de vérifier si" +" vos changements ne cassent aucune fonctionnalité testée. Si vous le " +"souhaitez, vous pouvez désactiver les tests ou autoriser des tests " +"spécifiques à exécuter avec des étiquettes personnalisées dans les " +":ref:`paramètres de la branche <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-" +"settings>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101 msgid "" @@ -5984,6 +8119,9 @@ msgid "" "a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the " "database is not in use." msgstr "" +"Comme pour les branches de simulation, les emails ne sont pas envoyés, mais " +"interceptés par un mailcatcher et les actions planifiées ne sont pas " +"déclenchées tant que la base de données n'est pas utilisée." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104 msgid "" @@ -5991,34 +8129,46 @@ msgid "" "three days. After that, they can be automatically garbage collected to make " "room for new databases without prior notice." msgstr "" +"Les bases de données créées pour les branches de développement ont une durée" +" de vie de trois jours. Passé ce délai, elles feront automatiquement l'objet" +" de la garbage collection pour faire de la place à de nouvelles bases de " +"données sans notification préalable." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 msgid "Merging your branches" -msgstr "" +msgstr "Fusionner vos branches" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112 msgid "" "You can merge your branches easily by drag and dropping them into each " "other." msgstr "" +"Vous pouvez facilement fusionner vos branches en les glissant et déposant " +"l'une sur l'autre." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117 msgid "" "When you want to test the changes of your development branches with the " "production data, you can either:" msgstr "" +"Si vous voulez tester les changements de vos branches de développement avec " +"les données de production, vous pouvez :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120 msgid "" "merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping " "it onto the desired staging branch," msgstr "" +"fusionner la branche de développement dans votre branche de simulation, en " +"la glissant et déposant sur la branche de simulation souhaitée," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121 msgid "" "drag and dropping the development branch on the staging section title, to " "make it become a staging branch." msgstr "" +"glisser et déposer la branche de développement sur le titre de la section de" +" simulation, pour qu'elle devienne une branche de simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123 msgid "" @@ -6026,6 +8176,10 @@ msgid "" "your staging branch onto your production branch to merge and deploy in " "production your newest features." msgstr "" +"Lorsque vos derniers changements sont prêts à être mis en production, vous " +"pouvez glisser et déposer votre branche de simulation sur votre branche de " +"production pour fusionner et déployer vos nouvelles fonctionnalités en " +"production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127 msgid "" @@ -6033,12 +8187,18 @@ msgid "" "production branch as well. It just means you skip the validation of your " "changes with the production data through a staging branch." msgstr "" +"Si vous êtes audacieux, vous pouvez également fusionner vos branches de " +"développement dans votre branche de production. Cela signifie que vous " +"sautez l'étape de validation de vos changements avec les données de " +"production par le biais d'une branche de simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 msgid "" "You can merge your development branches into each other, and your staging " "branches into each other." msgstr "" +"Vous pouvez fusionner vos branches de développement l'une avec l'autre et " +"vos branches de simulation l'une avec l'autre." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133 msgid "" @@ -6046,6 +8206,9 @@ msgid "" "to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " "been pushed in your branches." msgstr "" +"Bien entendu, vous pouvez également utiliser directement :code:`git merge` " +"sur votre poste de travail pour fusionner vos branches. Odoo.sh sera notifié" +" lorsque les nouvelles révisions ont été poussées vers vos branches." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136 msgid "" @@ -6053,12 +8216,19 @@ msgid "" "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " "passed to the production database." msgstr "" +"La fusion d'une branche de simulation dans la branche de production permet " +"uniquement de fusionner le code source. Tous les changements de " +"configuration que vous avez effectués dans les bases de données de " +"simulation ne seront pas transférés à la base de données de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 msgid "" "If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " "applied in the production, you have to either:" msgstr "" +"Si vous testez des changements de configuration dans les branches de " +"simulation et vous voulez qu'ils soient appliqués en production, vous devez " +":" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141 msgid "" @@ -6070,36 +8240,50 @@ msgid "" "will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" " therefore have a traceability for your changes." msgstr "" +"soit écrire les changements de configuration dans des fichiers de données " +"XML qui remplacent la configuration ou les vues par défaut dans vos branches" +" et ensuite monter la version de votre module dans son manifeste " +"(*__manifest__.py*) afin de déclencher la mise à jour du module lorsque vous" +" fusionnez votre branche de simulation dans votre branche de production. " +"C'est la meilleure pratique permettant une meilleure scalabilité de vos " +"développements, puisque vous utiliserez les fonctionnalités de versioning de" +" Git pour toutes vos changements de configuration et vous aurez ainsi une " +"traçabilité de vos changements." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147 msgid "" "pass them manually from your staging to your production database, by " "copy/pasting them." msgstr "" +"soit les passer manuellement de votre base de données de simulation à votre " +"base de données de production en les copiant/collant." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Onglets" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historique" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" -msgstr "" +msgstr "Une vue d'ensemble de l'historique de votre branche :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159 msgid "The messages of the commits and their authors," -msgstr "" +msgstr "Les messages des commits et de leurs auteurs," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160 msgid "" "The various events linked to the platform, such as stage changes, database " "imports, backup restores." msgstr "" +"Les différents événements liés à la plateforme, tels que les changements de " +"phase, les importations de base de données, les restaurations de " +"sauvegardes." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165 msgid "" @@ -6109,12 +8293,18 @@ msgid "" "successful backup import, ...). When an operation is successful, you can " "access the database thanks to the *connect* button." msgstr "" +"Pour chaque événement, un statut s'affiche dans le coin supérieur droit. Il " +"fournit des informations sur l'opération en cours sur la base de données " +"(installation, mise à jour, importation de la sauvegarde, ...) et sur ses " +"résultats (retours sur les tests, importation de la sauvegarde réussie, " +"...). Lorsqu'une opération est réussie, vous pouvez accéder à la base de " +"données en cliquant sur le bouton *connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 msgid "Mails" -msgstr "" +msgstr "Emails" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" @@ -6123,10 +8313,14 @@ msgid "" "and staging branches as the emails of your production database are really " "sent instead of being intercepted." msgstr "" +"Cet onglet contient le mailcatcher. Il affiche un aperçu des emails envoyés " +"par votre base de données. Le mailcatcher est disponible pour vos branches " +"de développement et de simulation, puisque les emails de votre base de " +"données de production sont réellement envoyés et non interceptés." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184 msgid "Shell" -msgstr "" +msgstr "Shell" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186 msgid "" @@ -6134,6 +8328,9 @@ msgid "" "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing " ":code:`psql`." msgstr "" +"Un accès shell à votre conteneur. Vous pouvez exécuter des commandes linux " +"de base (:code:`ls`, :code:`top`) et ouvrir un shell sur votre base de " +"données en tapant :code:`psql`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 @@ -6141,31 +8338,39 @@ msgid "" "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " "you wish, for instance side by side." msgstr "" +"Vous pouvez ouvrir plusieurs onglets et les glisser-déposer pour organiser " +"la présentation comme vous le souhaitez, par exemple côte à côte." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 msgid "" "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " "disconnected at anytime in order to free up resources." msgstr "" +"Les instances de shell qui fonctionnent longtemps ne sont pas garanties. Les" +" shells inactifs peuvent être déconnectés à tout moment afin de libérer des " +"ressources." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Éditeur" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." msgstr "" +"Un environnement de développement intégré (IDE) en ligne pour modifier le " +"code source. Vous pouvez également ouvrir des terminaux, des consoles Python" +" et même des consoles shell Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105 msgid "Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Monitoring" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214 msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." -msgstr "" +msgstr "Ce lien contient diverses mesures de monitoring du build actuel." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 msgid "" @@ -6173,44 +8378,54 @@ msgid "" "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " "(database import, git push, etc...)." msgstr "" +"Vous pouvez zoomer, modifier l'intervalle de temps ou sélectionner une " +"mesure spécifique sur chaque graphique. Sur les graphiques, des annotations " +"vous aident à faire le lien avec les changements sur le build (importation " +"de la base de données, git push, etc.)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Journaux" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." msgstr "" +"Une page qui vous permet de jeter un coup d’œil aux journaux de votre " +"serveur." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232 msgid "Different logs are available:" -msgstr "" +msgstr "Plusieurs journaux sont disponibles :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234 msgid "" "install.log: The logs of the database installation. In a development branch," " the logs of the tests are included." msgstr "" +"install.log : Les journaux de l'installation de votre base de données. Une " +"branche de développement contient les journaux des tests." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235 msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." -msgstr "" +msgstr "pip.log : Les journaux de l'installation des dépendances Python." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 msgid "odoo.log: The logs of the running server." -msgstr "" +msgstr "odoo.log : Les journaux du serveur en cours d'exécution." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237 msgid "update.log: The logs of the database updates." -msgstr "" +msgstr "update.log : Les journaux des mises à jour de la base de données." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238 msgid "" "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of" " time." msgstr "" +"pg_long_queries.log : Les journaux des requêtes psql qui prennent un temps " +"inhabituel à s'exécuter." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240 msgid "" @@ -6218,6 +8433,9 @@ msgid "" " you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a" " new line is added." msgstr "" +"Si de nouvelles lignes sont ajoutées aux journaux, elles seront affichées " +"automatiquement. Si vous faites défiler la page jusqu'en bas, le navigateur " +"défilera automatiquement chaque fois qu'une nouvelle ligne est ajoutée." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 msgid "" @@ -6225,17 +8443,24 @@ msgid "" "upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after " "5 minutes. You can restart it using the play button." msgstr "" +"Vous pouvez interrompre l'extraction des journaux en cliquant sur le bouton " +"correspondant dans le coin supérieur droit de la page. L'extraction est " +"automatiquement interrompue après 5 minutes. Vous pouvez la relancer en " +"cliquant sur le bouton Play." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:109 msgid "Backups" -msgstr "" +msgstr "Sauvegardes" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251 msgid "" "A list of the backups available for download and restore, the ability to " "perform a manual backup and to import a database." msgstr "" +"Une liste des sauvegardes disponibles pour le téléchargement et la " +"restauration, la possibilité d'effectuer une sauvegarde manuelle et " +"d'importer une base de données." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257 msgid "" @@ -6243,6 +8468,10 @@ msgid "" "weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" +"Odoo.sh effectue des sauvegardes quotidiennes de la base de données de " +"production. Il conserve 7 sauvegardes quotidiennes, 4 hebdomadaires et 3 " +"mensuelles. Chaque sauvegarde inclut le dump de la base de données, le " +"filestore (pièces jointes, champs binaires), les journaux et les sessions." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260 msgid "" @@ -6251,6 +8480,11 @@ msgid "" "staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" " been deleted by accident from the production database." msgstr "" +"Les bases de données de simulation et de développement ne sont pas " +"sauvegardées. Cependant, vous avez la possibilité de restaurer une " +"sauvegarde de la base de données de production dans vos branches de " +"simulation, à des fins de test, ou pour récupérer manuellement des données " +"qui ont été supprimées accidentellement de la base de données de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264 msgid "" @@ -6258,6 +8492,9 @@ msgid "" " hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 " "weekly backups." msgstr "" +"La liste contient les sauvegardes conservées sur le serveur sur lequel votre" +" base de données de production est hébergée. Ce serveur ne conserve qu'un " +"mois de sauvegardes : 7 sauvegardes quotidiennes et 4 hebdomadaires." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267 msgid "" @@ -6265,6 +8502,10 @@ msgid "" "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please" " `contact us <https://www.odoo.com/help>`_." msgstr "" +"Les serveurs de sauvegarde dédiés conservent les mêmes sauvegardes, ainsi " +"que 3 sauvegardes mensuelles supplémentaires. Afin de restaurer ou " +"télécharger une de ces sauvegardes mensuelles, veuillez `nous contacter " +"<https://www.odoo.com/help>`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270 msgid "" @@ -6276,6 +8517,14 @@ msgid "" "will be changed with the module update triggered afterwards. In these two " "cases, we are doing a backup as it may potentially break things." msgstr "" +"Si vous fusionnez un commit mettant à jour la version d'un ou plusieurs " +"modules (dans :file:`__manifest__.py`), ou leurs dépendances Python liées " +"(dans :file:`requirements.txt`), Odoo.sh effectue une sauvegarde " +"automatiquement (signalée avec le type Mise à jour dans la liste), car soit " +"le conteneur sera modifié par l'installation de nouveaux paquets pip, soit " +"la base de données elle-même sera modifiée avec la mise à jour du module " +"déclenchée par la suite. Dans ces deux cas, nous effectuons une sauvegarde, " +"car cela peut potentiellement casser des choses." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276 msgid "" @@ -6287,36 +8536,54 @@ msgid "" "wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " "abuse, we limit manual backups to 5 per day." msgstr "" +"Si vous fusionnez un commit qui ne change que du code sans les changements " +"susmentionnés, alors aucune sauvegarde n'est effectuée par Odoo.sh, car ni " +"le conteneur ni la base de données ne sont modifiés et la plateforme " +"considère que c'est suffisamment sûr. Bien sûr, comme précaution " +"supplémentaire, vous pouvez faire une sauvegarde manuelle avant de faire des" +" changements importants dans vos sources de production au cas où quelque " +"chose se passerait mal (ces sauvegardes manuelles sont disponibles pendant " +"environ une semaine). Pour éviter les abus, nous limitons les sauvegardes " +"manuelles à 5 par jour." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282 msgid "" "The *import database* feature accepts database archives in the format " "provided by:" msgstr "" +"La fonctionnalité d'*importation de la base de données* accepte les archives" +" de base de données dans le format fourni par :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284 msgid "" "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " "under :code:`/web/database/manager`)" msgstr "" +"le gestionnaire de bases de données Odoo standard (disponible pour les " +"serveurs Odoo On Premise dans :code:`/web/database/manager`)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286 msgid "the Odoo online databases manager," -msgstr "" +msgstr "le gestionnaire de bases de données Odoo Online," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287 msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," msgstr "" +"le bouton de téléchargement des sauvegardes Odoo.sh de l'onglet *Backups*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288 msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view <odoosh-" "gettingstarted-builds>`." msgstr "" +"le bouton de téléchargement du dump Odoo.sh dans la :ref:`vue Builds " +"<odoosh-gettingstarted-builds>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 msgid "Available for production and staging branches for valid projects." msgstr "" +"Disponible pour les branches de production et de simulation des projets " +"valides." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" @@ -6328,17 +8595,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:117 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:124 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " "selected branch." msgstr "" +"Vous trouverez ici certains paramètres qui ne s'appliquent qu'à la branche " +"actuellement sélectionnée." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310 msgid "**Behaviour upon new commit**" -msgstr "" +msgstr "**Comportement lors d'un nouveau commit**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312 msgid "" @@ -6352,15 +8621,28 @@ msgid "" " the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " "back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." msgstr "" +"Pour les branches de développement et de simulation, vous pouvez modifier le" +" comportement de la branche lors de l'arrivée d'un nouveau commit. Par " +"défaut, une branche de développement créera un nouveau build et une branche " +"de simulation mettra à jour le build précédent (voir la :ref:`Phase de " +"production <stage_production>`). Ceci est particulièrement utile si vous " +"nécessitez une configuration particulière pour éviter d'avoir à la " +"reconfigurer manuellement à chaque nouveau commit. Si vous choisissez un " +"nouveau build pour une branche de simulation, elle fera une nouvelle copie " +"du build de production chaque fois qu'un commit est poussé. Une branche qui " +"est renvoyée de simulation à développement sera automatiquement configurée " +"sur 'Do nothing'." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 msgid "**Modules installation**" -msgstr "" +msgstr "**Installation de modules**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322 msgid "" "Choose the modules to install automatically for your development builds." msgstr "" +"Choisissez les modules à installer automatiquement pour vos builds de " +"développement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327 msgid "" @@ -6368,6 +8650,9 @@ msgid "" "is the default option. The :ref:`submodules <odoosh-advanced-submodules>` " "are excluded." msgstr "" +"L'option *Installer uniquement mes modules* installera uniquement les " +"modules de la branche. Elle est sélectionnée par défaut. Les :ref:`sous-" +"modules <odoosh-advanced-submodules>` sont exclus." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 msgid "" @@ -6375,6 +8660,10 @@ msgid "" "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " "When running the full installation, the test suite is disabled." msgstr "" +"L'option *Installation complète (tous les modules)* installera les modules " +"de la branche, les modules compris dans les sous-modules et tous les modules" +" standards d'Odoo. Lors de l'installation complète, la suite de tests est " +"désactivée." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 msgid "" @@ -6382,6 +8671,9 @@ msgid "" "just below this option. The names are the technical name of the modules, and" " they must be comma-separated." msgstr "" +"L'option *Installer une liste de modules* installera les modules précisés " +"dans le champ juste en dessous de cette option. Les noms sont le nom " +"technique des modules et ils doivent être séparés par des virgules." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334 msgid "" @@ -6389,10 +8681,14 @@ msgid "" "hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " "duplicate the production build and the production build only installs base." msgstr "" +"Si les tests sont désactivés, la suite de modules standards d'Odoo peut " +"prendre jusqu'à une heure. Ce paramètre s'applique uniquement aux builds de " +"développement. Les builds de simulation duplique le build de production et " +"le build de production n'installe que la base." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "**Test suite**" -msgstr "" +msgstr "**Suite de tests**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341 msgid "" @@ -6401,10 +8697,14 @@ msgid "" "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " "<developer/reference/testing/selection>`." msgstr "" +"Pour les branches de développement, vous pouvez choisir d'activer ou de " +"désactiver la suite de tests. Elle est désactivée par défaut. Lorsque la " +"suite de tests est activée, vous pouvez la limiter en définissant des " +":ref:`étiquettes de test <developer/reference/testing/selection>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "**Odoo Version**" -msgstr "" +msgstr "**Version d'Odoo**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 msgid "" @@ -6412,12 +8712,18 @@ msgid "" "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." msgstr "" +"Uniquement pour les branches de développement, vous pouvez modifier la " +"version d'Odoo, si vous souhaitez tester un code mis à niveau ou développer " +"des fonctionnalités, tandis que votre base de données de production est en " +"cours de mise à niveau vers une version plus récente." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code " "update." msgstr "" +"De plus, pour chaque version, vous disposez de deux options concernant la " +"mise à jour du code :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 msgid "" @@ -6425,6 +8731,9 @@ msgid "" "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." " This is the 'Latest' option." msgstr "" +"Vous pouvez choisir de bénéficier automatiquement des derniers correctifs de" +" bugs, de sécurité et de performance. Les sources de votre serveur Odoo " +"seront mises à jour chaque semaine. Il s'agit de l'option 'Latest'." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 msgid "" @@ -6433,10 +8742,15 @@ msgid "" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" +"Vous pouvez choisir d'épingler les sources d'Odoo à une révision spécifique " +"en les sélectionnant dans une liste de dates. Les révisions expirent après 3" +" mois. Vous serez notifié par email lorsque la date d'expiration approche et" +" si vous ne prenez aucune action, vous serez automatiquement remis à la " +"dernière révision." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" -msgstr "" +msgstr "**Domaines personnalisés**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 msgid "" @@ -6444,32 +8758,42 @@ msgid "" "possible to add other *<name>.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "" +"Ici, vous pouvez configurer des domaines additionnels pour la branche " +"sélectionnée. Il est possible d'ajouter d'autres domaines *<name>.odoo.com* " +"ou vos propres domaines personnalisés. Pour la dernière option, vous devez :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 msgid "own or purchase the domain name," -msgstr "" +msgstr "posséder ou acheter le nom de domaine," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 msgid "add the domain name in this list," -msgstr "" +msgstr "ajouter le nom de domaine dans cette liste," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." msgstr "" +"dans le gestionnaire de noms de domaine de votre bureau d'enregistrement, " +"configurer le nom de domaine avec un enregistrement ``CNAME`` défini sur le " +"nom de domaine de votre base de données de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" msgstr "" +"Par exemple, pour associer *www.mycompany.com* à votre base de données " +"*mycompany.odoo.com* :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," msgstr "" +"dans Odoo.sh, ajoutez *www.mycompany.com* aux domaines personnalisés des " +"paramètres de votre projet," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "" @@ -6477,30 +8801,39 @@ msgid "" "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" +"dans le gestionnaire de votre nom de domaine (par ex. *godaddy.com*, " +"*gandi.net*, *ovh.com*), configurez *www.mycompany.com* avec un " +"enregistrement ``CNAME`` ayant pour valeur *mycompany.odoo.com*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" -msgstr "" +msgstr "Les domaines nus (par ex. *mycompany.com*) ne sont pas acceptés :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 msgid "they can only be configured using ``A`` records," -msgstr "" +msgstr "ils ne peuvent être configurés qu'à l'aide d'enregistrements ``A``," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," msgstr "" +"Les enregistrements ``A`` n'acceptent que les adresses IP comme valeur," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379 msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" " failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "" +"l'adresse IP de votre base de données peut changer, à la suite d'une mise à " +"niveau, d'une panne matérielle ou de votre souhait d'héberger votre base de " +"données dans un autre pays ou sur un autre continent." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" " of IP address." msgstr "" +"Par conséquent, les domaines nus pourraient soudainement ne plus fonctionner" +" en raison de ce changement d'adresse IP." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 msgid "" @@ -6513,10 +8846,19 @@ msgid "" "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" +"De plus, si vous voulez que *mycompany.com* et *www.mycompany.com* " +"fonctionnent avec votre base de données, le fait que le premier redirige " +"vers le second fait partie des `meilleures pratiques en matière de " +"référencement <https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_" +" (consultez *Fournir une version d'une URL pour atteindre un document*) afin" +" d'avoir une URL dominante. Vous pouvez donc simplement configurer " +"*mycompany.com* pour qu'il redirige vers *www.mycompany.com*. La plupart des" +" gestionnaires de domaines ont la possibilité de configurer cette " +"redirection. C'est ce qu'on appelle communément une redirection web." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" -msgstr "" +msgstr "**HTTPS/SSL**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 msgid "" @@ -6525,6 +8867,10 @@ msgid "" "<https://letsencrypt.org/about/>`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" +"Si la redirection est correctement configurée, la plateforme générera " +"automatiquement un certificat SSL avec `Let's Encrypt " +"<https://letsencrypt.org/about/>`_ dans l'heure et votre domaine sera " +"accessible via HTTPS." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "" @@ -6532,10 +8878,13 @@ msgid "" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." msgstr "" +"Alors qu'il n'est actuellement plus possible de configurer vos propres " +"certificats SSL sur la plateforme Odoo.sh, nous envisageons de le faire si " +"la demande est suffisante." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 msgid "**SPF and DKIM compliance**" -msgstr "" +msgstr "**Conformité SPF et DKIM**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 msgid "" @@ -6547,22 +8896,34 @@ msgid "" "<email_communication/spf_compliant>` and :ref:`DKIM " "<email_communication/dkim_compliant>`." msgstr "" +"Si le domaine des adresses email de vos utilisateurs utilisent SPF (Sender " +"Policy Framework) ou DKIM (DomainKeys Identified Mail), n'oubliez pas " +"d'autoriser Odoo en tant qu'hôte d'envoi dans les paramètres de votre nom de" +" domaine pour augmenter la délivrabilité de vos emails sortants. Les étapes " +"de configuration sont expliquées dans la documentation sur :ref:`SPF " +"<email_communication/spf_compliant>` et :ref:`DKIM " +"<email_communication/dkim_compliant>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." msgstr "" +"Oublier de configurer votre SPF ou DKIM pour autoriser Odoo en tant qu'hôte " +"d'envoi peut conduire à la livraison de vos emails en tant que spam dans la " +"boîte de réception de vos contacts." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 msgid "Shell commands" -msgstr "" +msgstr "Commandes shell" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 msgid "" "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " "available." msgstr "" +"Dans le coin supérieur droit de la vue, différentes commandes shell sont " +"disponibles." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 msgid "" @@ -6571,66 +8932,79 @@ msgid "" "in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " "placeholders such as ``<URL>``, ``<PATH>``, ..." msgstr "" +"Chaque commande peut être copiée dans le presse-papiers pour l'utiliser dans" +" un terminal et certaines commandes peuvent être utilisées directement à " +"partir de Odoo.sh en cliquant sur le bouton *run*. Dans ce cas, une fenêtre " +"contextuelle invitera l'utilisateur à définir d'éventuels placeholders, tels" +" que ``<URL>``, ``<PATH>``, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Clone" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429 msgid "Download the Git repository." -msgstr "" +msgstr "Téléchargez le dépôt Git." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435 msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." -msgstr "" +msgstr "Clone le dépôt *odoo/odoo*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437 msgid "" ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " "Submodules included in the submodules are downloaded as well." msgstr "" +":code:`--recurse-submodules` : Télécharge les sous-modules de votre dépôt. " +"Les sous-modules contenus dans les sous-modules sont également téléchargés." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438 msgid "" ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " "case *master*." msgstr "" +":code:`--branch` : vérifie une branche spécifique du dépôt, *master* dans ce" +" cas." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440 msgid "" "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " "used on your machines." msgstr "" +"Le bouton *run* n'est pas disponible pour cette commande, car elle est " +"destinée à être utilisée sur vos appareils." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443 msgid "Fork" -msgstr "" +msgstr "Fork" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445 msgid "Create a new branch based on the current branch." -msgstr "" +msgstr "Créez une nouvelle branche basée sur la branche actuelle." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451 msgid "" "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " "then checkouts it." msgstr "" +"Crée une nouvelle branche intitulée *feature-1* basée sur la branche " +"*master* et procède au checkout." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457 msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Charge la nouvelle branche *feature-1* sur votre dépôt distant." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Fusionner" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." -msgstr "" +msgstr "Fusionnez la branche actuelle dans une autre branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468 msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." -msgstr "" +msgstr "Fusionne la branche *staging-1* dans la nouvelle branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547 @@ -6638,16 +9012,21 @@ msgid "" "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " "repository." msgstr "" +"Charge les changements que vous venez d'ajouter dans la branche *master* sur" +" votre dépôt distant." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482 msgid "" "In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it " "is not already done). To do so, follow these steps:" msgstr "" +"Afin d'utiliser SSH, vous devez configurer la clé publique SSH de votre " +"profil (si ce n'est pas déjà fait). Pour ce faire, suivez les étapes " +"suivantes :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485 msgid "" @@ -6655,6 +9034,9 @@ msgid "" "to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-" "agent#generating-a-new-ssh-key>`_" msgstr "" +"`Générez une nouvelle clé SSH " +"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/generating-a-" +"new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-agent#generating-a-new-ssh-key>`_" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487 msgid "" @@ -6662,29 +9044,38 @@ msgid "" "<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-" "ssh-key-to-your-github-account>`_ (only apply the step 1)" msgstr "" +"`Copiez la clé SSH dans votre presse-papiers " +"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-" +"ssh-key-to-your-github-account>`_ (n'appliquez que l'étape 1)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" msgstr "" +"Collez le contenu copié dans les clés SSH de votre profil et cliquez sur " +"\"Add\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495 msgid "The key should appear below" -msgstr "" +msgstr "La clé devrait apparaître en dessous" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Connexion" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" "To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" msgstr "" +"Pour vous connecter à vos builds en utilisant ssh, exécutez la commande " +"suivante dans un terminal :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509 msgid "" "You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper " "right corner." msgstr "" +"Vous trouverez un raccourci pour cette commande dans l'onglet SSH dans le " +"coin supérieur droit." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514 msgid "" @@ -6692,60 +9083,73 @@ msgid "" "settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the" " build." msgstr "" +"Si vous disposez des :ref:`bons droits d'accès <odoosh-gettingstarted-" +"settings-collaborators>` sur le projet, vous obtiendrez un accès ssh au " +"build." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518 msgid "" "Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be " "disconnected in order to free up resources." msgstr "" +"Les connexions ssh de longue durée ne sont pas garanties. Les connexions " +"inactives seront déconnectées afin de libérer des ressources." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522 msgid "Submodule" -msgstr "" +msgstr "Sous-module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524 msgid "" "Add a branch from another repository in your current branch as a " "*submodule*." msgstr "" +"Ajoutez une branche d'un autre dépôt dans votre branche actuelle en tant que" +" *sous-module*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526 msgid "" "*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your " "project." msgstr "" +"Les *sous-modules* vous permettent d'utiliser des modules d'autres dépôts " +"dans votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528 msgid "" "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules <odoosh-" "advanced-submodules>` of this documentation." msgstr "" +"La fonctionnalité des sous-modules est détaillée dans le chapitre " +":ref:`Sous-modules <odoosh-advanced-submodules>` de cette documentation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535 msgid "" "Adds the branch *master* of the repository *<URL>* as a submodule under the " "path *<PATH>* in your current branch." msgstr "" +"Ajoute la branche *master* du dépôt *<URL>* en tant que sous-module sous le " +"chemin *<PATH>* dans votre branche actuelle." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541 msgid "Commits all your current changes." -msgstr "" +msgstr "Enregistre tous les changements en cours." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552 msgid "Delete a branch from your repository." -msgstr "" +msgstr "Supprimez une branche de votre dépôt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558 msgid "Deletes the branch in your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Supprime la branche de votre dépôt distant." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564 msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." -msgstr "" +msgstr "Supprime la branche dans votre copie locale du dépôt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 msgid "Builds" -msgstr "" +msgstr "Builds" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11 msgid "" @@ -6756,12 +9160,20 @@ msgid "" "test the well-behavior of the server, the database and the features with " "this revision." msgstr "" +"Dans Odoo.sh, un build est considéré comme une base de données chargée par " +"un serveur Odoo (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & " +"`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_) fonctionnant sur " +"une révision spécifique du dépôt de votre projet dans un environnement " +"conteneurisé. Sa finalité est de tester le bon comportement du serveur, de " +"la base de données et des fonctionnalités avec cette révision." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20 msgid "" "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " "build of this branch." msgstr "" +"Dans cette vue, une ligne représente une branche et une cellule d'une ligne " +"représente un build de cette branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 msgid "" @@ -6770,18 +9182,27 @@ msgid "" "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " "a branch in your project." msgstr "" +"La plupart du temps, les builds sont créés à la suite des poussées vers les " +"branches de votre dépôt Github. Ils peuvent également être créés lorsque " +"vous effectuez d'autres opérations, telles que l'importation d'une base de " +"données sur Odoo.sh ou la demande d'un rebuild pour une branche de votre " +"projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26 msgid "" "A build is considered successful if no errors or warnings come up during its" " creation. A successful build is highlighted in green." msgstr "" +"Un build est considéré comme réussi si aucune erreur ou avertissement " +"n'apparaît lors de sa création. Un build réussi est vert." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29 msgid "" "A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed" " build is highlighted in red." msgstr "" +"Un build est considéré comme échoué si des erreurs surviennent lors de sa " +"création. Un build échoué est en rouge." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32 msgid "" @@ -6789,6 +9210,9 @@ msgid "" "is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " "developer warnings were raised." msgstr "" +"Si des avertissements apparaissent pendant la création, mais qu'il n'y a pas" +" d'erreurs, le build est considéré comme presque réussi. Il est en jaune " +"pour informer le développeur que les avertissements ont été soulevés." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35 msgid "" @@ -6798,6 +9222,11 @@ msgid "" "database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " "and otherwise failed." msgstr "" +"Les builds ne créent pas toujours une base de données à partir de zéro. Par " +"exemple, lors de la poussée d'un changement vers la branche de production, " +"le build créé démarre simplement le serveur avec votre nouvelle révision et " +"tente d'y charger la base de données de production actuelle. Si aucune " +"erreur n'apparaît, le build est considéré comme réussi, sinon échoué." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46 msgid "" @@ -6805,12 +9234,18 @@ msgid "" "this build is successful, this database is considered as the production " "database of your project." msgstr "" +"Le premier build d'une branche de production crée une base de données à " +"partir de zéro. Si ce build est réussi, cette base de données est considérée" +" comme la base de données de production de votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49 msgid "" "From then, pushes on the production branch will create new builds that " "attempt to load the database using a server running with the new revision." msgstr "" +"À partir de ce moment, les poussées vers la branche de production créeront " +"de nouveaux builds qui tenteront de charger la base de données à l'aide d'un" +" serveur fonctionnant avec la nouvelle révision." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52 msgid "" @@ -6818,6 +9253,9 @@ msgid "" "database will now run with this build, along with the revision associated to" " this build." msgstr "" +"Si le build est réussi ou a des avertissements sans avoir des erreurs, la " +"base de données de production fonctionnera désormais avec ce build, ainsi " +"qu'avec la révision associée à ce build." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55 msgid "" @@ -6825,6 +9263,10 @@ msgid "" "successful build is re-used to load the database, and therefore the database" " will run using a server running with the previous successful revision." msgstr "" +"Si le build ne parvient pas à charger ou mettre à jour la base de données, " +"le dernier build réussi est réutilisé pour charger la base de données et " +"donc la base de données s'exécute à l'aide d'un serveur fonctionnant avec la" +" dernière révision réussie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59 msgid "" @@ -6832,12 +9274,17 @@ msgid "" "builds list. If a build fails, it is put after the build currently running " "the production database." msgstr "" +"Le build utilisé pour exécuter la base de données de production est toujours" +" le premier build de la liste. Si un build échoue, il est placé après le " +"build qui exécute actuellement la base de données de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65 msgid "" "Staging builds duplicate the production database, and try to load this " "duplicate with the revisions of the staging branches." msgstr "" +"Les builds de stimulation dupliquent la base de données de production et " +"tentent de charger ce doublon avec les révisions des branches de simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68 msgid "" @@ -6845,12 +9292,19 @@ msgid "" "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " "between builds of the same branch. This ensures:" msgstr "" +"Chaque fois que vous poussez une nouvelle révision vers une branche de " +"simulation, le build créé utilise une nouvelle copie de la base de données " +"de production. Les bases de données ne sont pas réutilisées entre les builds" +" de la même branche. Ceci garantit que :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71 msgid "" "staging builds use databases that are close to what the production looks " "like, so you do not make your tests with outdated data," msgstr "" +"les builds de simulation utilisent des bases de données proches de celles de" +" la production, de sorte que vous n'effectuez pas des tests avec des données" +" obsolètes," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74 msgid "" @@ -6858,6 +9312,9 @@ msgid "" "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " "the production." msgstr "" +"vous pouvez faire tous les tests nécessaires dans la même base de données de" +" simulation et vous pouvez ensuite demander un rebuild lorsque vous voulez " +"redémarrer avec une nouvelle copie de la production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77 msgid "" @@ -6865,12 +9322,18 @@ msgid "" "databases and do not apply them in the production, they will not be passed " "on the next build of the same staging branch." msgstr "" +"Néanmoins, cela signifie que si vous faites des changements de configuration" +" dans les bases de données de démonstration et que vous ne les appliquez pas" +" dans la production, ils ne seront pas transmis au prochain build de la même" +" branche de simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83 msgid "" "Development builds create new databases, load the demo data and run the unit" " tests." msgstr "" +"Les builds de développement créent de nouvelles bases de données, chargent " +"les données de démonstration et exécutent les tests unitaires." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85 msgid "" @@ -6878,12 +9341,17 @@ msgid "" "during the installation, as they are meant to raise errors if something " "wrong occurs." msgstr "" +"Un build sera considéré comme échoué et en rouge si les tests échouent " +"pendant l'installation, par ils sont censés soulever des erreurs en cas de " +"problème." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88 msgid "" "If all tests pass, and there is no error, the build will be considered " "successful." msgstr "" +"Si tous les tests réussissent et qu'il n'y a pas d'erreur, le build sera " +"considéré comme réussi." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90 msgid "" @@ -6891,16 +9359,22 @@ msgid "" "can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests " "set in the default Odoo modules suite." msgstr "" +"En fonction de la liste des modules à installer et tester, un build de " +"développement peut prendre jusqu'à une heure pour être prêt. Ceci est dû au " +"grand nombre de tests dans la suite de modules Odoo par défaut." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalités" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" "The production branch will always appear first, and then the other branches " "are ordered by last build created. You can filter out the branches." msgstr "" +"La branche de production apparaît toujours en premier lieu, puis les autres " +"branches sont classées en fonction du dernier build créé. Vous pouvez " +"filtrer les branches." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102 msgid "" @@ -6911,6 +9385,12 @@ msgid "" "link is not available when there is already a build in progress for the " "branch." msgstr "" +"Pour chaque branche, vous pouvez accéder à la base de données du dernier " +"build à l'aide du lien *Connect* et accéder au code de la branche à l'aide " +"du lien *Github*. Pour les branches autres que la production, vous pouvez " +"créer un nouveau build qui utilisera la dernière révision de la branche à " +"l'aide du lien *rebuild*. Le dernier lien n'est pas disponible lorsqu'il y a" +" déjà un build en cours pour la branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110 msgid "" @@ -6920,6 +9400,12 @@ msgid "" "user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " "button." msgstr "" +"Pour chaque build, vous pouvez accéder aux changements de révision en " +"utilisant le bouton avec l'icône Github. Vous pouvez accéder à la base de " +"données du build en tant qu'administrateur à l'aide du bouton *Connect*. " +"Vous pouvez également accéder à la base de données avec un autre utilisateur" +" en utilisant le bouton *Connect as* dans le menu déroulant du bouton " +"*Connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122 msgid "" @@ -6928,62 +9414,78 @@ msgid "" " Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to " "*Download a dump* of the build's database." msgstr "" +"Dans le menu déroulant du build, vous pouvez accéder aux mêmes " +"fonctionnalités que dans :ref:`la vue des branches <odoosh-gettingstarted-" +"branches-tabs>` : *Journaux*, *Web Shell*, *Editor*, *Emails sortants*. Vous" +" avez également la possibilité de *télécharger un dump* de la base de " +"données du build." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Create your project" -msgstr "" +msgstr "Créer votre projet" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 msgid "Deploy your platform" -msgstr "" +msgstr "Déployer votre plateforme" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 msgid "" "Go to `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ and hit the *Deploy your platform* " "button." msgstr "" +"Allez à `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ et cliquez sur le bouton *Deploy " +"your platform*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 msgid "Sign in with Github" -msgstr "" +msgstr "Se connecter avec Github" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 msgid "" "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" " *Create an account* link." msgstr "" +"Connectez-vous avec votre compte Github. Si vous n'avez pas encore de " +"compte, cliquez sur le lien *Create an account*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26 msgid "Authorize Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Autoriser Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28 msgid "" "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " "*Authorize* button." msgstr "" +"Accordez à Odoo.sh les accès nécessaires à votre compte en cliquant sur le " +"bouton *Authorize*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33 msgid "Odoo.sh basically needs:" -msgstr "" +msgstr "Essentiellement, Odoo.sh a besoin :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 msgid "to know your Github login and email," -msgstr "" +msgstr "de connaître votre login et email Github," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," msgstr "" +"de créer un nouveau dépôt au cas où vous décideriez de partir de zéro," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 msgid "" "to read your existing repositories, including the ones of your " "organizations, in case you want to start from an existing repository," msgstr "" +"de lire vos dépôts existants, y compris ceux de vos organisations, au cas où" +" vous décideriez de partir d'un dépôt existant," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39 msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," msgstr "" +"de créer un webhook afin d'être notifié à chaque fois que vous poussez des " +"changements," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40 msgid "" @@ -6991,20 +9493,27 @@ msgid "" " new `submodules <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for" " example." msgstr "" +"d'enregistrer des changements pour faciliter votre déploiement, en " +"fusionnant des branches ou en ajoutant de nouveaux `sous-modules " +"<https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ par exemple." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44 msgid "Submit your project" -msgstr "" +msgstr "Soumettre votre projet" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46 msgid "" "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" " you want to use an existing repository." msgstr "" +"Choisissez si vous voulez partir de zéro en créant un nouveau dépôt ou si " +"vous voulez utiliser un dépôt existant." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." msgstr "" +"Ensuite, choisissez un nom ou sélectionnez le dépôt que vous voulez " +"utiliser." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 msgid "" @@ -7012,17 +9521,24 @@ msgid "" "database or an existing set of applications, you might need to choose the " "according version. If you start from scratch, use the latest version." msgstr "" +"Choisissez la version Odoo que vous voulez utiliser. Si vous souhaitez " +"importer une base de données existante ou un ensemble d'applications " +"existantes, vous devrez peut-être choisir la version correspondante. Si vous" +" partez de zéro, utilisez la dernière version." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 msgid "" "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," " *contract number* or *activation code*." msgstr "" +"Saisissez votre *code d'abonnement*, également appelé *référence " +"d'abonnement*, *numéro de contrat* ou *code d'activation*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 msgid "" "It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." msgstr "" +"Il doit s'agir du code de votre abonnement Enterprise qui inclut Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 msgid "" @@ -7032,50 +9548,64 @@ msgid "" " the amount back as commission. Contact your sales representative or account" " manager in order to get it." msgstr "" +"Les partenaires peuvent utiliser leurs codes de partenariat pour démarrer un" +" essai. Si leurs clients démarrent un projet, ils doivent obtenir un " +"abonnement Enterprise incluant Odoo.sh et utiliser son code d'abonnement. Le" +" partenaire recevra 50% du montant en guise de commission. Contactez votre " +"représentant commercial ou votre gestionnaire de compte pour l'obtenir." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65 msgid "" "When submitting the form, if you are notified your subscription is not " "valid, it either means:" msgstr "" +"Lorsque vous soumettez le formulaire, si vous êtes informé que votre " +"abonnement n'est pas valide, cela peut avoir plusieurs raisons :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 msgid "it is not an existing subscription," -msgstr "" +msgstr "il ne s'agit pas d'un abonnement existant," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 msgid "it is not a partnership subscription," -msgstr "" +msgstr "il ne s'agit pas d'un abonnement de partenariat," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," -msgstr "" +msgstr "il s'agit d'un abonnement Entreprise, mais qui n'inclut pas Odoo.sh," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70 msgid "" "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." " an online subscription)." msgstr "" +"il ne s'agit ni d'un abonnement de partenariat, ni d'un abonnement " +"Enterprise (par ex. un abonnement en ligne)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "<https://www.odoo.com/help>`_." msgstr "" +"En cas de doute concernant votre abonnement, veuillez contacter " +"l'`Assistance d'Odoo <https://www.odoo.com/help>`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 msgid "You're done !" -msgstr "" +msgstr "C'est fait !" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." msgstr "" +"Vous pouvez commencer à utiliser Odoo.sh. Votre premier build est sur le " +"point d'être créé. Vous serez bientôt en mesure de connecter votre première " +"base de données." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 msgid "Import your database" -msgstr "" +msgstr "Importer votre base de données" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 msgid "" @@ -7083,10 +9613,13 @@ msgid "" ":doc:`supported version </administration/maintain/supported_versions>` of " "Odoo." msgstr "" +"Vous pouvez importer votre base de données dans votre projet Odoo.sh tant " +"qu'elle est dans une :doc:`version prise en charge " +"</administration/maintain/supported_versions>` d'Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" -msgstr "" +msgstr "Pousser vos modules en production" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 msgid "" @@ -7094,6 +9627,10 @@ msgid "" "repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" " custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." msgstr "" +"Si vous utilisez des modules communautaires ou personnalisés, ajoutez-les à " +"une branche dans votre dépôt Github. Les bases de données hébergées sur la " +"plateforme en ligne Odoo.com n'ont pas de modules personnalisés. Les " +"utilisateurs de ces bases de données peuvent donc ignorer cette étape." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 msgid "" @@ -7102,12 +9639,20 @@ msgid "" "your modules folder in the root directory of your repository, or group the " "modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." msgstr "" +"Vous pouvez structurer vos modules comme vous le souhaitez, Odoo.sh " +"détectera automatiquement les dossiers contenant des modules complémentaires" +" Odoo. Par exemple, vous pouvez placer tous vos dossiers de modules dans le " +"répertoire racine de votre dépôt ou regrouper les modules dans des dossiers " +"par catégorie que vous définissez (comptabilité, projet,...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108 msgid "" "For community modules available in public Git repositories, you can also " "consider to add them using :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>`." msgstr "" +"Pour les modules communautaires disponibles dans les dépôts publics de " +"Github, vous pouvez également envisager de les ajouter en utilisant des " +":ref:`Sous-modules <odoosh-advanced-submodules>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 msgid "" @@ -7115,20 +9660,26 @@ msgid "" "gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production " "branch <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`." msgstr "" +"Ensuite, soit :ref:`vous faites de cette branche la branche de production " +"<odoosh-gettingstarted-branches-stages>`, soit :ref:`vous la fusionnez avec " +"votre branche de production <odoosh-gettingstarted-branches-" +"mergingbranches>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "Download a backup" -msgstr "" +msgstr "Télécharger une sauvegarde" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 msgid "On-premise databases" -msgstr "" +msgstr "Bases de données On Premise" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 msgid "" "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" " download a backup." msgstr "" +"Accédez à l'URL :file:`/web/database/manager` de votre base de données on " +"premise et téléchargez une sauvegarde." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124 msgid "" @@ -7136,20 +9687,28 @@ msgid "" " system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" " <db_manager_security>`." msgstr "" +"Si vous ne parvenez pas à accéder au gestionnaire de bases de données, il se" +" peut qu'il ait été désactivé par votre administrateur système. Consultez la" +" :ref:`documentation de sécurité du gestionnaire de bases de données " +"<db_manager_security>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 msgid "" "You will need the master password of your database server. If you do not " "have it, contact your system administrator." msgstr "" +"Vous aurez besoin du mot de passe master de votre serveur de base de " +"données. Si vous n'en disposez pas, contactez votre administrateur système." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133 msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." msgstr "" +"Choisissez un fichier ZIP comprenant le filestore en tant que format de " +"sauvegarde." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 msgid "Odoo Online databases" -msgstr "" +msgstr "Bases de données Odoo Online" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141 msgid "" @@ -7157,30 +9716,39 @@ msgid "" "<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ and download a backup of " "your database." msgstr "" +"`Accédez à votre gestionnaire de bases de données " +"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ et téléchargez une " +"sauvegarde de votre base de données." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." msgstr "" +"Les versions en ligne (par ex. *saas-**) ne sont pas prises en charge sur " +"Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "Upload the backup" -msgstr "" +msgstr "Charger la sauvegarde" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 msgid "" "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," " import the backup you just downloaded." msgstr "" +"Ensuite, dans votre projet Odoo.sh, dans l'onglet BACKUPS de votre branche " +"de production, importez la sauvegarde que vous venez de télécharger." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 msgid "" "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " "button in the history of the branch." msgstr "" +"Une fois la sauvegarde importée, vous pouvez accéder à la base de données en" +" cliquant sur le bouton *Connect* dans l'historique de la branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 msgid "Check your outgoing email servers" -msgstr "" +msgstr "Vérifier vos serveurs de messagerie sortants" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "" @@ -7189,26 +9757,36 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated)." msgstr "" +"Un serveur de messagerie par défaut est fourni avec Odoo.sh. Pour " +"l'utiliser, aucun serveur de messagerie sortant activé ne doit être " +"configuré dans votre base de données dans :menuselection:`Paramètres --> " +"Technique --> Serveurs de messagerie sortants` (le :ref:`mode développeur " +"<developer-mode>` doit être activé)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 msgid "" "After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " "so you use the Odoo.sh email server provided by default." msgstr "" +"Après l'importation de votre base de données, tous les serveurs de " +"messagerie sortants sont désactivés, donc vous utilisez le serveur de " +"messagerie Odoo.sh fourni par défaut." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "" "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " "SMTP server, you should use ports 465 and 587." msgstr "" +"Le port 25 est (est reste) fermé. Si vous voulez vous connecter à un serveur" +" SMTP externe, vous devez utiliser les ports 465 et 587." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "Check your scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Vérifier vos actions planifiées " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 msgid "All scheduled actions are disabled after the import." -msgstr "" +msgstr "Toutes les actions planifiées sont désactivées après l'importation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186 msgid "" @@ -7217,6 +9795,11 @@ msgid "" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" +"Ceci afin d'éviter que votre base de données nouvellement importée n'exécute" +" des actions qui pourraient avoir un impact sur votre production en cours, " +"comme l'envoi d'emails restants dans la file d'attente, le traitement des " +"envois en masse, ou la synchronisation de services tiers (Calendriers, " +"hébergement de fichiers, …)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 msgid "" @@ -7226,14 +9809,20 @@ msgid "" "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"Si vous envisagez de faire de la base de données importée votre production, " +"activez les actions planifiées dont vous avez besoin. Vous pouvez vérifier " +"ce qui est activé dans la base de données d'origine et activer les mêmes " +"actions dans la base de données importée. Les actions planifiées se trouvent" +" sous :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Automatisation --> " +"Actions planifiées`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer votre abonnement" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." -msgstr "" +msgstr "Votre abonnement est dissocié après l'importation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200 msgid "" @@ -7241,6 +9830,9 @@ msgid "" "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " "database linked per subscription." msgstr "" +"La base de données importée est considérée comme un doublon par défaut et " +"l'abonnement Enterprise est donc supprimé, car vous ne pouvez avoir qu'une " +"seule base de données liée par abonnement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203 msgid "" @@ -7249,122 +9841,135 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../maintain/on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"Si vous envisagez d'en faire votre production, dissociez votre ancienne base" +" de données de l'abonnement et enregistrez la base de données nouvellement " +"importée. Lisez la :doc:`documentation sur l'enregistrement de la base de " +"données <../../maintain/on_premise>` pour obtenir des instructions." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" -msgstr "" +msgstr "Votre premier module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8 msgid "" "This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " "your Odoo.sh project." msgstr "" +"Ce chapitre vous aide à créer votre premier module Odoo et à le déployer " +"dans votre projet Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10 msgid "" "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh <odoosh-" "gettingstarted-create>`, and you know your Github repository's URL." msgstr "" +"Ce tutoriel nécessite que :ref:`vous ayez créé un projet sur Odoo.sh " +"<odoosh-gettingstarted-create>` et que vous connaissiez l'URL de votre dépôt" +" Github." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 msgid "Basic use of Git and Github is explained." -msgstr "" +msgstr "L'utilisation de base de Git et de Github est expliquée." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 msgid "The below assumptions are made:" -msgstr "" +msgstr "Les hypothèses suivantes sont faites :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 msgid "" "*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " "your Odoo projects," msgstr "" +"*~/src* est le répertoire où se trouvent les dépôts Git liés à vos projets " +"Odoo," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," -msgstr "" +msgstr "*odoo* est l'utilisateur Github," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 msgid "*odoo-addons* is the Github repository," -msgstr "" +msgstr "*odoo-addons* est le dépôt Github," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 msgid "*feature-1* is the name of a development branch," -msgstr "" +msgstr "*feature-1* est le nom d'une branche de développement," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 msgid "*master* is the name of the production branch," -msgstr "" +msgstr "*master* est le nom de la branche de production," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 msgid "*my_module* is the name of the module." -msgstr "" +msgstr "*my_module* est le nom du module." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 msgid "Replace these by the values of your choice." -msgstr "" +msgstr "Remplacez-les par les valeurs de votre choix." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 msgid "Create the development branch" -msgstr "" +msgstr "Créer la branche de développement" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30 msgid "From Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "À partir de Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32 msgid "In the branches view:" -msgstr "" +msgstr "Dans la vue Branches :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," -msgstr "" +msgstr "cliquez sur le bouton :code:`+` à côté de la phase de développement," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," -msgstr "" +msgstr "choisissez la branche *master* dans la sélection *Fork*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 msgid "type *feature-1* in the *To* input." -msgstr "" +msgstr "saisissez *feature-1* dans le champ *To*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 msgid "|pic1| |pic2|" -msgstr "" +msgstr "|pic1| |pic2|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 msgid "pic1" -msgstr "" +msgstr "pic1" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 msgid "pic2" -msgstr "" +msgstr "pic2" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46 msgid "" "Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " "*~/src/user* to access to the code of your development branch." msgstr "" +"Une fois le build créé, vous pouvez accéder à l'éditeur et naviguez vers le " +"dossier *~/src/user* pour accéder au code de votre branche de développement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56 msgid "From your computer" -msgstr "" +msgstr "À partir de votre ordinateur" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58 msgid "Clone your Github repository on your computer:" -msgstr "" +msgstr "Clonez votre dépôt Github sur votre ordinateur :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67 msgid "Create a new branch:" -msgstr "" +msgstr "Créez une nouvelle branche :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74 msgid "Create the module structure" -msgstr "" +msgstr "Créer la structure du module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 msgid "Scaffolding the module" -msgstr "" +msgstr "Échafauder le module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79 msgid "" @@ -7372,16 +9977,21 @@ msgid "" " module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" "bin*." msgstr "" +"Bien qu'il ne soit pas nécessaire, l'échafaudage permet d'éviter la " +"fastidieuse configuration de la structure de base du module Odoo. Vous " +"pouvez échafauder un nouveau module en utilisant l'exécutable *odoo-bin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" -msgstr "" +msgstr "À partir de l'éditeur Odoo.sh, dans un terminal :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88 msgid "" "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " "<../../install/source>`:" msgstr "" +"Ou, à partir de votre ordinateur, si vous avez une :doc:`installation d'Odoo" +" <../../install/source>` :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" @@ -7390,10 +10000,14 @@ msgid "" "<first_module/my_module.zip>` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" +"Si vous ne voulez pas installer Odoo sur votre ordinateur, vous pouvez " +"également :download:`télécharger ce modèle de structure de module " +"<first_module/my_module.zip>` dans lequel vous remplacez toutes les " +"occurrences de *my_module* par le nom de votre choix." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" -msgstr "" +msgstr "La structure suivante sera générée :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121 msgid "" @@ -7402,35 +10016,48 @@ msgid "" "classes of your module, and having classes name with special characters " "other than the underscore is not valid in Python." msgstr "" +"N'utilisez pas de caractères spéciaux autres que le trait de soulignement ( " +"_ ) pour le nom de votre module, même pas un trait d'union ( - ). Ce nom est" +" utilisé pour les classes Python de votre module et le fait d'avoir un nom " +"de classe avec des caractères spéciaux autres que le trait de soulignement " +"n'est pas valide en Python." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125 msgid "Uncomment the content of the files:" -msgstr "" +msgstr "Décommenter le contenu des fichiers :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127 msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," -msgstr "" +msgstr "*models/models.py*, un exemple de modèle avec ses champs," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129 msgid "" "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," msgstr "" +"*views/views.xml*, une arborescence et une vue formulaire, avec les menus " +"qui les ouvrent," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131 msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," msgstr "" +"*demo/demo.xml*, des enregistrements de démonstration pour l'exemple de " +"modèle ci-dessus," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133 msgid "" "*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " "routes," msgstr "" +"*controllers/controllers.py*, un exemple de contrôleur implémentant quelques" +" routes," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135 msgid "" "*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " "routes," msgstr "" +"*views/templates.xml*, deux exemples de vues qweb utilisées par les routes " +"du contrôleur susmentionné," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137 msgid "" @@ -7438,10 +10065,14 @@ msgid "" "title, description and data files to load. You just need to uncomment the " "access control list data file:" msgstr "" +"*__manifest__.py*, le manifeste de votre module, y compris par exemple son " +"titre, sa description et les fichiers de données à charger. Vous devez " +"simplement décommenter le fichier de données de la liste de contrôle d'accès" +" :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "Manuellement" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" @@ -7449,27 +10080,30 @@ msgid "" ":doc:`/developer/tutorials/getting_started` tutorial to understand the " "structure of a module and the content of each file." msgstr "" +"Si vous voulez créer votre structure de module manuellement, vous pouvez " +"suivre le tutoriel :doc:`/developer/tutorials/getting_started` pour " +"comprendre la structure d'un module et le contenu de chaque fichier." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 msgid "Push the development branch" -msgstr "" +msgstr "Pousser la branche de développement" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155 msgid "Stage the changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Phasez les changements à commiter" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395 msgid "Commit your changes" -msgstr "" +msgstr "Commitez vos changements" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167 msgid "Push your changes to your remote repository" -msgstr "" +msgstr "Poussez vos changements vers votre dépôt distant" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169 msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" -msgstr "" +msgstr "À partir d'un terminal d'éditeur Odoo.sh :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175 msgid "" @@ -7479,33 +10113,47 @@ msgid "" "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " "and password, and what to do if you use the two-factor authentication." msgstr "" +"La commande susmentionnée est expliquée dans la section :ref:`Commiter & " +"pousser vos changements <odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` du " +"chapitre sur l':ref:`Éditeur en ligne <odoosh-gettingstarted-online-" +"editor>`. Ces pages expliquent le fait que vous serez invité à saisir votre " +"nom d'utilisateur et votre mot de passe et ce que vous devez faire si vous " +"utilisez l'authentification à deux facteurs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409 msgid "Or, from your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "Ou, à partir du terminal de votre ordinateur :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189 msgid "" "You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" " point, to push your future changes from your computer, you can simply use" msgstr "" +"Vous devez uniquement préciser *-u origin feature-1* pour la première " +"poussée. À partir de là, pour pousser vos futurs changements à partir de " +"votre ordinateur, vous pouvez simplement utiliser" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197 msgid "Test your module" -msgstr "" +msgstr "Tester votre module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199 msgid "" "Your branch should appear in your development branches in your project." msgstr "" +"Votre branche devrait apparaître dans vos branches de développement dans " +"votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204 msgid "" "In the branches view of your project, you can click on your branch name in " "the left navigation panel to access its history." msgstr "" +"Dans la vue branches de votre projet, vous pouvez cliquer sur le nom de " +"votre branche dans le panneau de navigation de gauche pour accéder à son " +"historique." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210 msgid "" @@ -7513,6 +10161,9 @@ msgid "" " Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " "button." msgstr "" +"Vous pouvez voir ici les changements que vous venez de pousser, y compris le" +" commentaire que vous avez défini. Une fois la base de données prête, vous " +"pouvez y accéder en cliquant sur le bouton *Connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216 msgid "" @@ -7520,22 +10171,29 @@ msgid "" "you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " "available in the apps to install." msgstr "" +"Si votre projet Odoo.sh est configuré pour installer votre module " +"automatiquement, vous le verrez directement parmi les applications de base " +"de données. Sinon, il sera disponible dans les applications à installer." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220 msgid "" "You can then play around with your module, create new records and test your " "features and buttons." msgstr "" +"Vous pouvez ensuite faire ce que vous voulez avec votre module, créer de " +"nouveaux enregistrements et testez vos fonctionnalités et boutons." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223 msgid "Test with the production data" -msgstr "" +msgstr "Tester avec les données de production" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225 msgid "" "You need to have a production database for this step. You can create it if " "you do not have it yet." msgstr "" +"Pour cette étape, vous devez avoir une base de données de production. Vous " +"pouvez la créer si vous ne l'avez pas encore." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227 msgid "" @@ -7543,27 +10201,37 @@ msgid "" "believe it is ready, you can test it with the production data using a " "staging branch." msgstr "" +"Une fois que vous avez testé votre module dans un build de développement " +"avec les données de démonstration et que vous pensez qu'il est prêt, vous " +"pouvez le tester avec les données de production à l'aide d'une branche de " +"simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 msgid "You can either:" -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez soit :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232 msgid "" "Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " "the *staging* section title." msgstr "" +"Faire de votre branche de développement une branche de simulation, en la " +"glissant et déposant sur le titre de la section de *simulation*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238 msgid "" "Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " "given staging branch." msgstr "" +"La fusionner dans une base de simulation existante, en la glissant et " +"déposant dans la branche de simulation donnée." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289 msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." msgstr "" +"Vous pouvez également utiliser la commande :code:`git merge` pour fusionner " +"vos branches." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245 msgid "" @@ -7571,16 +10239,21 @@ msgid "" "database and make it run using a server updated with your latest changes of " "your branch." msgstr "" +"Cela créera un nouveau build de simulation, qui dupliquera la base de " +"données de production et l'exécutera en utilisant un serveur mis à jour avec" +" les derniers changements de votre branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297 msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." msgstr "" +"Une fois la base de données prête, vous pouvez y accéder en cliquant sur le " +"bouton *Connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 msgid "Install your module" -msgstr "" +msgstr "Installer votre module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258 msgid "" @@ -7590,32 +10263,46 @@ msgid "" "production you would not like your module to be installed automatically, but" " on demand." msgstr "" +"Votre module ne sera pas installé automatiquement, vous devez l'installer " +"depuis le menu Applications. En effet, la finalité du build de simulation " +"est de tester le comportement de vos changements comme s'ils avaient été " +"effectués sur votre production, et sur votre production, vous ne voudriez " +"pas que votre module soit installé automatiquement, mais plutôt à la " +"demande." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263 msgid "" "Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" " to update your apps list first:" msgstr "" +"Il se peut que votre module n'apparaisse pas non plus tout de suite dans vos" +" applications à installer, vous devez d'abord mettre à jour votre liste " +"d'applications :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266 msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`" -msgstr "" +msgstr "Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," msgstr "" +"dans le menu Applications, cliquez sur le bouton *Mise à jour de la liste " +"des applications*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268 msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." msgstr "" +"dans la fenêtre contextuelle qui apparaît, cliquez sur le bouton *Mettre à " +"jour*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273 msgid "Your module will then appear in the list of available apps." msgstr "" +"Votre module apparaîtra ensuite dans la liste des applications disponibles." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279 msgid "Deploy in production" -msgstr "" +msgstr "Déployer en production" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281 msgid "" @@ -7623,16 +10310,24 @@ msgid "" "and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " "production branch." msgstr "" +"Une fois que vous avez testé votre module dans une branche de simulation " +"avec vos données de production et vous pensez qu'il est prêt pour la " +"production, vous pouvez fusionner votre branche dans la branche de " +"production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284 msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." msgstr "" +"Glissez et déposez votre branche de simulation sur la branche de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291 msgid "" "This will merge the latest changes of your staging branch in the production " "branch, and update your production server with these latest changes." msgstr "" +"Cette opération fusionnera les derniers changements de votre branche de " +"simulation dans la branche de production et mettra à jour votre serveur de " +"production avec ces derniers changements." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302 msgid "" @@ -7641,80 +10336,96 @@ msgid "" "module in staging databases <odoosh-gettingstarted-firstmodule-" "productiondata-install>`." msgstr "" +"Votre module ne sera pas installé automatiquement, vous devez l'installer " +"manuellement comme il est expliqué dans la :ref:`section susmentionnée sur " +"l'installation de votre module dans les bases de données de simulation " +"<odoosh-gettingstarted-firstmodule-productiondata-install>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308 msgid "Add a change" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un changement" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310 msgid "" "This section explains how to add a change in your module by adding a new " "field in a model and deploy it." msgstr "" +"Cette section explique comment ajouter un changement dans votre module en " +"ajoutant un nouveau champ dans un modèle et en le déployant." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "From the Odoo.sh editor," -msgstr "" +msgstr "À partir de l'éditeur Odoo.sh, " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," -msgstr "" +msgstr "navigez vers le dossier *~/src/user/my_module* de votre module," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "then, open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "ensuite, ouvrez le fichier *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321 msgid "Or, from your computer," -msgstr "" +msgstr "Ou, à partir de votre ordinateur," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318 msgid "" "use the file browser of your choice to browse to your module folder " "*~/src/odoo-addons/my_module*," msgstr "" +"utilisez le navigateur de fichiers de votre choix pour naviguer vers le " +"dossier *~/src/odoo-addons/my_module* de votre module," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320 msgid "" "then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" " as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." msgstr "" +"ensuite, ouvrez le fichier *models/models.py* à l'aide de l'éditeur de votre" +" choix, tel que *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 msgid "Then, after the description field" -msgstr "" +msgstr "Ensuite, après le champ de description" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 msgid "Add a datetime field" -msgstr "" +msgstr "Ajoutez un champ datetime" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335 msgid "Then, open the file *views/views.xml*." -msgstr "" +msgstr "Ensuite, ouvrez le fichier *views/views.xml*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Après" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Ajouter" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" "These changes alter the database structure by adding a column in a table, " "and modify a view stored in database." msgstr "" +"Ces changements altèrent la structure de la base de données en ajoutant une " +"colonne à un tableau et en modifiant une vue stockée dans la base de " +"données." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 msgid "" "In order to be applied in existing databases, such as your production " "database, these changes requires the module to be updated." msgstr "" +"Pour que ces changements soient appliqués dans les bases de données " +"existantes, telles que votre base de données de production, le module doit " +"être mis à jour." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 msgid "" @@ -7722,45 +10433,51 @@ msgid "" "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." msgstr "" +"Si vous voulez que la mise à jour soit effectuée automatiquement par la " +"plateforme Odoo.sh lorsque vous poussez vos changements, montez la version " +"de votre module dans son manifeste." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." -msgstr "" +msgstr "Ouvez le manifeste du module *__manifest__.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "avec" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" "The platform will detect the change of version and trigger the update of the" " module upon the new revision deployment." msgstr "" +"La plateforme détectera le changement de version et déclenchera la mise à " +"jour du module lors du déploiement de la nouvelle révision." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 msgid "Browse to your Git folder." -msgstr "" +msgstr "Naviguez vers votre dossier Git." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Ensuite, à partir d'un terminal Odoo.sh :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 msgid "Then, stage your changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Ensuite, phasez vos changements à commiter" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 msgid "Push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Poussez vos changements :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 msgid "From an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "À partir d'un terminal Odoo.sh :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." msgstr "" +"La plateforme créera ensuite un nouveau build pour la branche *feature-1*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 msgid "" @@ -7771,10 +10488,17 @@ msgid "" "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" +"Une fois que vous avez testé vos changements, vous pouvez fusionner vos " +"changements dans la branche de production, par exemple en glissant et " +"déposant la branche sur la branche de production dans l'interface Odoo.sh. " +"Comme vous avez monté la version du module dans le manifeste, la plateforme " +"mettra à jour le module automatiquement et votre nouveau champ sera " +"disponible directement. Sinon, vous pouvez mettre à jour manuellement le " +"module dans la liste des applications." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" -msgstr "" +msgstr "Utiliser une bibliothèque Python externe" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428 msgid "" @@ -7782,6 +10506,9 @@ msgid "" "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." msgstr "" +"Si vous voulez utiliser une bibliothèque Python externe qui n'est pas " +"installée par défaut, vous pouvez définir un fichier *requirements.txt* " +"listant les bibliothèques externes dont dépendent vos modules." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" @@ -7791,88 +10518,110 @@ msgid "" "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" +"Il n'est pas possible d'installer ou de mettre à niveau des paquets système " +"sur une base de données Odoo.sh (par ex. des paquets apt). Cependant, dans " +"certaines conditions, il est possible d'envisager l'installation de paquets." +" Ceci s'applique également aux **modules Python** nécessitant des paquets " +"système pour leur compilation et aux **modules Odoo tiers**." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." msgstr "" +"Les **extensions PostgreSQL** ne sont pas prises en charge sur Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_." msgstr "" +"Pour plus d'informations, consultez notre `FAQ " +"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." msgstr "" +"La plateforme utilisera ce fichier pour installer automatiquement les " +"bibliothèques Python dont votre projet a besoin." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" "The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " "<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ in your module." msgstr "" +"La fonctionnalité est expliquée dans cette section en utilisant la " +"`bibliothèque Unidecode <https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ dans " +"votre module." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" msgstr "" +"Créez un fichier *requirements.txt* dans le dossier racine de votre dépôt" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 msgid "" "From the Odoo.sh editor, create and open the file " "~/src/user/requirements.txt." msgstr "" +"À partir de l'éditeur Odoo.sh, créez ou ouvrez le fichier " +"~/src/user/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 msgid "" "Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." msgstr "" +"Ou, à partir de votre ordinateur, créez et ouvrez le fichier ~/src/odoo-" +"addons/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 msgid "" "Then use the library in your module, for instance to remove accents from " "characters in the name field of your model." msgstr "" +"Utilisez ensuite la bibliothèque dans votre module, par exemple pour " +"supprimer les accents des caractères dans le champ du nom de votre modèle." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 msgid "Open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "Ouvrez le fichier *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Avant" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" "Adding a Python dependency requires a module version increase for the " "platform to install it." msgstr "" +"L'ajout d'une dépendance Python nécessite une montée de la version du module" +" pour que la plateforme puisse l'installer." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" -msgstr "" +msgstr "Modifiez le manifeste du module *__manifest__.py*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 msgid "Stage and commit your changes:" -msgstr "" +msgstr "Phasez et validez vos changements :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 msgid "Then, push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Ensuite, poussez vos changements :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520 msgid "In an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Dans un terminal Odoo.sh :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 msgid "In your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "Dans le terminal de votre ordinateur :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 msgid "Online Editor" -msgstr "" +msgstr "Éditeur en ligne" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11 msgid "" @@ -7881,6 +10630,10 @@ msgid "" "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_." msgstr "" +"L'éditeur en ligne vous permet d'modifier le code source de vos builds " +"depuis un navigateur web. Il vous permet également d'ouvrir des terminaux, " +"des consoles Python, des consoles Shell Odoo et des `Notebooks " +"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" @@ -7890,62 +10643,79 @@ msgid "" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" +"Vous pouvez accédez à l'éditeur d'un build via :ref:`les onglets Branches " +"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`le menu déroulant des builds " +"<odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` ou en ajoutant */odoo-" +"sh/editor* au nom de domaine de votre build (par ex. *https://odoo-addons-" +"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" -msgstr "" +msgstr "Modifier le code source" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" -msgstr "" +msgstr "Le répertoire de travail est constitué des dossiers suivants :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." msgstr "" +"Vous pouvez modifier le code source (fichiers sous */src*) dans les builds " +"de développement et de simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " "your source code if you want to make them persist." msgstr "" +"Vos changements ne seront pas propagés dans un nouveau build, vous devez les" +" commiter dans votre code source si vous voulez qu'ils persistent. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." msgstr "" +"Pour les builds de production, le code source est en lecture seule, car " +"effectuer des changements locaux sur un serveur de production n'est pas une " +"bonne pratique." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" "The source code of your Github repository is located under */src/user*," -msgstr "" +msgstr "Le code source de votre dépôt Github se trouve sous */src/user*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" -msgstr "" +msgstr "Le code source d'Odoo se trouve sous" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_)," -msgstr "" +msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 msgid "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_)," msgstr "" +"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 msgid "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-" "themes>`_)." msgstr "" +"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-" +"themes>`_)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 msgid "" "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " "panel on the left." msgstr "" +"Pour ouvrir un fichier dans l'éditeur, il suffit de double-cliquer dessus " +"dans le panneau du navigateur de fichiers à gauche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 msgid "" @@ -7953,6 +10723,9 @@ msgid "" "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" +"Vous pouvez commencer à effectuer vos changements. Vous pouvez enregistrer " +"vos changements en allant au menu :menuselection:`File --> Save .. File` ou " +"en utilisant le raccourci :kbd:`Ctrl+S`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" @@ -7960,6 +10733,10 @@ msgid "" "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" +"Si vous enregistrez un fichier Python qui se trouve dans le chemin des " +"modules complémentaires de votre serveur Odoo, Odoo le détectera et " +"rechargera automatiquement pour que vos changement soient reflétés " +"immédiatement sans avoir à redémarrer le serveur manuellement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" @@ -7970,54 +10747,67 @@ msgid "" "considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " "the file highlighted in the file browser." msgstr "" +"Cependant, si le changement concerne une donnée stockée dans la base de " +"données, telle que le libellé d'un champ ou une vue, vous devez mettre à " +"jour le module correspondant pour appliquer le changement. Vous pouvez " +"mettre à jour le module du fichier actuellement ouvert en utilisant le menu " +":menuselection:`Odoo --> Update current module`. Notez que le fichier " +"considéré comme actuellement ouvert est le fichier ciblé dans l'éditeur de " +"texte, et non le fichier mis en évidence dans le navigateur de fichiers." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez également ouvrir un terminal et exécuter la commande :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" -msgstr "" +msgstr "Commiter & pousser vos changements" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104 msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." msgstr "" +"Vous avez la possibilité de commiter et de pousser vos changements vers " +"votre dépôt Github." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," -msgstr "" +msgstr "Ouvrez un terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," msgstr "" +"Changez le répertoire en *~/src/user* en utilisant :code:`cd ~/src/user`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 msgid "Stage your changes using :code:`git add`," -msgstr "" +msgstr "Phasez vos changements en utilisant :code:`git add`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," -msgstr "" +msgstr "Commitez vos changements en utilisant :code:`git commit`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:<branch>`." msgstr "" +"Poussez vos changements en utilisant :code:`git push https HEAD:<branch>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," -msgstr "" +msgstr "Dans cette dernière commande," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 msgid "" "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " "https://github.com/username/repository.git)," msgstr "" +"*https* est le nom de votre dépôt distant Github *HTTPS* (par ex. " +"https://github.com/username/repository.git)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," -msgstr "" +msgstr "HEAD est la référence de la dernière révision que vous avez commitée," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" @@ -8025,6 +10815,9 @@ msgid "" "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." msgstr "" +"<branch> doit être remplacé par le nom de la branche vers laquelle vous " +"souhaitez pousser les changements, très probablement la branche actuelle si " +"vous travaillez dans un build de développement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" @@ -8040,6 +10833,18 @@ msgid "" "command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" +"Le SSH distant Github n'est pas utilisé, car votre clé privée SSH n'est pas " +"hébergée dans vos conteneurs de build (pour des raisons évidentes de " +"sécurité), ni transmise via un Agent SSH (puisque vous accédez à cet éditeur" +" via un navigateur web) et vous ne pouvez donc pas vous authentifier auprès " +"de Github en utilisant un SSH. Vous devez utilise le HTTPS distant de votre " +"dépôt Github pour pousser vos changements, qui est automatiquement nommé " +"*https* dans vos dépôts Git distants. Vous serez invité à saisir votre nom " +"d'utilisateur et mot de passe Github. Si vous avez activé l'authentification" +" à deux facteurs sur Github, vous pouvez créer un `jeton d'accès personnel " +"<https://help.github.com/articles/creating-a-personal-access-token-for-the-" +"command-line/>`_ et l'utiliser comme mot de passe. Il suffit d'accorder " +"l'autorisation d'accéder au ``repo``." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" @@ -8048,6 +10853,11 @@ msgid "" "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" +"Le dossier source Git *~/src/user* n'est pas extrait sur une branche, mais " +"plutôt sur une révision détachée, puisque les builds fonctionnent sur des " +"révisions spécifiques plutôt que sur des branches. En d'autres termes, cela " +"signifie que vous pouvez avoir plusieurs builds sur la même branche, mais " +"sur des révisions différentes." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 msgid "" @@ -8057,10 +10867,17 @@ msgid "" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" +"Une fois que vos changements sont poussés, en fonction du :ref:`comportement" +" de poussée de votre branche <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-" +"settings>`, un nouveau build peut être créé. Vous pouvez continuer à " +"travailler dans l'éditeur à partir duquel vous avez poussé, car il aura la " +"même révision que le nouveau build créé, mais assurez-vous toujours de " +"travailler dans un éditeur d'un build qui utilise la dernière révision de " +"votre branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" -msgstr "" +msgstr "Consoles" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 msgid "" @@ -8072,12 +10889,22 @@ msgid "" "display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" " in HTML." msgstr "" +"Vous pouvez ouvrir des consoles Python, qui sont des `shells interactifs " +"IPython " +"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. L'un" +" des aspects les plus intéressants de l'utilisation d'une console Python " +"plutôt que d'un shell IPython dans un terminal est la `richesse des " +"possibilités d'affichage " +"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-" +"display>`_. Grâce à cela, vous pouvez afficher des objets en HTML." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 msgid "" "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " "<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_." msgstr "" +"Vous pouvez par exemple afficher les cellules d'un fichier CSV en utilisant " +"`pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 msgid "" @@ -8085,6 +10912,10 @@ msgid "" "registry and model methods of your database. You can also directly read or " "write on your records." msgstr "" +"Vous pouvez également ouvrir une console Shell Odoo pour faire tout ce que " +"vous voulez avec le registre Odoo et les méthodes de modèle de votre base de" +" données. Vous pouvez également directement lire ou écrire sur vos " +"enregistrements." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 msgid "" @@ -8094,12 +10925,20 @@ msgid "" "in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " "on production databases." msgstr "" +"Dans une Console Odoo, les transactions sont automatiquement commitées. Cela" +" signifie, par exemple, que les changements apportés aux enregistrements " +"sont effectivement appliqués dans la base de données. Si vous changez le nom" +" d'un utilisateur, le nom de l'utilisateur est également changé dans votre " +"base de données. Vous devez donc utiliser les consoles Odoo avec précaution " +"sur vos bases de données de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 msgid "" "You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " ":code:`env['res.users']`." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser *env* pour invoquer des modèles de votre registre de " +"bases de données, par ex. :code:`env['res.users']`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 msgid "" @@ -8108,30 +10947,39 @@ msgid "" "<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-" "display>`_ mentioned above." msgstr "" +"La classe :code:`Pretty` vous permet d'afficher facilement des listes et des" +" dicts d'une manière attrayante, en utilisant l'`affichage riche " +"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-" +"display>`_ susmentionné." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 msgid "" "You can also use `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-" "docs/stable/tutorials.html>`_ to display graphs." msgstr "" +"Vous pouvez également utiliser `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-" +"docs/stable/tutorials.html>`_ pour afficher des graphiques." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." msgstr "" +"Les paramètres vous permettent de gérer la configuration de votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" -msgstr "" +msgstr "Nom du projet" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16 msgid "The name of your project." -msgstr "" +msgstr "Le nom de votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21 msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." msgstr "" +"Ceci définit l'adresse qui sera utilisée pour accéder à votre base de " +"données de production." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 msgid "" @@ -8139,28 +10987,33 @@ msgid "" "and assigned automatically. However, when you change your project name, only" " future builds will use the new name." msgstr "" +"Les adresses de vos builds de simulation et de développement sont dérivées " +"de ce nom et sont assignées automatiquement. Cependant, lorsque vous changez" +" le nom du projet, seuls les builds futurs utiliseront le nouveau nom." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" -msgstr "" +msgstr "Collaborateurs" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." -msgstr "" +msgstr "Gérez les utilisateurs de Github qui ont accès à votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are two levels of users:" -msgstr "" +msgstr "Il y a deux niveaux d'utilisateurs :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid "Admin: has access to all features of Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Admin : a accès à toutes les fonctionnalités d'Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:39 msgid "" "User: does not have access to the project settings nor to the production and" " staging databases." msgstr "" +"Utilisateur : n'a pas accès aux paramètres du projet, ni aux bases de " +"données de production et de simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:41 msgid "" @@ -8170,89 +11023,110 @@ msgid "" "connect* feature, but they can of course use their regular account on these " "databases if they have one, using their regular credentials." msgstr "" +"Le groupe d'utilisateurs est destiné aux développeurs qui peuvent apporter " +"des modifications à votre code, mais ne sont pas autorisés à accéder aux " +"données de production. Les utilisateurs de ce groupe ne peuvent pas se " +"connecter aux bases de données de production et de simulation à l'aide de la" +" fonctionnalité *1-click connect*, mais ils peuvent bien évidemment utiliser" +" leur compte habituel sur ces bases de données, s'ils en ont, en utilisant " +"leurs identifiants habituels." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:46 msgid "" "In addition, they cannot use the webshell nor have access to the server " "logs." msgstr "" +"De plus, ils ne peuvent pas utiliser le webshell et n'ont pas accès aux " +"journaux du serveur." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Utilisateur" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Admin" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 msgid "1-click connect" -msgstr "" +msgstr "1-click connect" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:97 msgid "Shell/SSH" -msgstr "" +msgstr "Shell/SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84 msgid "Production & Staging" -msgstr "" +msgstr "Production & Simulation" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118 msgid "|green|\\*" -msgstr "" +msgstr "|green|\\*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Statut" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" -msgstr "" +msgstr "\\* Uniquement dans les branches de simulation" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145 msgid "Public Access" -msgstr "" +msgstr "Accès public" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:147 msgid "Allow public access to your development builds." -msgstr "" +msgstr "Autorisez l'accès public à vos builds de développement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:152 msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to connect to your development builds." msgstr "" +"Si cette option est activée, elle expose la page Builds publiquement, " +"permettant aux visiteurs de se connecter à vos builds de développement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:155 msgid "" "In addition, visitors have access to the logs, shell and mails of your " "development builds." msgstr "" +"De plus, les visiteurs ont accès aux journaux, au shell et aux emails de vos" +" builds de développement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:157 msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." msgstr "" +"Les builds de production et de simulation sont exclus, les visiteurs peuvent" +" uniquement voir leur statut." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:162 msgid "Custom domains" -msgstr "" +msgstr "Domaines personnalisés" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:164 msgid "" "To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " ":ref:`settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`." msgstr "" +"Pour configurer des domaines additionnels, veuillez aller à l':ref:`onglet " +"des paramètres <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>` de la branche" +" correspondante." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:172 msgid "" "Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" " in your branches to allow Odoo.sh to download them." msgstr "" +"Configurez les clés de déploiement pour les dépôts privés que vous utilisez " +"comme sous-modules dans vos branches pour permettre à Odoo.sh de les " +"télécharger." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176 msgid "" @@ -8261,6 +11135,10 @@ msgid "" "chapter :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>` of this " "documentation." msgstr "" +"Ces paramètres sont uniquement requis pour les **dépôts privés**. Si vous " +"cherchez à savoir comment configurer vos sous-modules, vous trouverez des " +"instructions dans le chapitre :ref:`Sous-modules <odoosh-advanced-" +"submodules>` de cette documentation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:183 msgid "" @@ -8269,98 +11147,122 @@ msgid "" "for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " "revisions of this private repository." msgstr "" +"Lorsqu'un dépôt est privé, il n'est pas possible de télécharger publiquement" +" ses branches et révisions. Pour cette raison, vous devez configurer une clé" +" de déploiement pour Odoo.sh, pour que le serveur Git distant permette à " +"notre plateforme de télécharger les révisions de ce dépôt privé." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:188 msgid "" "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" msgstr "" +"Pour configurer la clé de déploiement pour un dépôt privé, procédez comme " +"suit :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:190 msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," msgstr "" +"dans le champ, collez l'URL SSH de votre sous-dépôt privé et cliquez sur " +"*Add*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" -msgstr "" +msgstr "par ex. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:193 msgid "" "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " "your own self-hosted server" msgstr "" +"il peut s'agir d'un autre serveur Git que Github, tel que Bitbucket, Gitlab " +"ou même votre propre serveur auto-hébergé" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:196 msgid "copy the public key," -msgstr "" +msgstr "copiez la clé publique," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:198 msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" msgstr "" +"elle devrait ressembler à *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:200 msgid "" "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " "the deploy keys." msgstr "" +"dans les paramètres du sous-dépôt privé, ajoutez la clé publique aux clés de" +" déploiement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:202 msgid "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" msgstr "" +"Github.com : :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:203 msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" -msgstr "" +msgstr "Bitbucket.com : :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:204 msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" -msgstr "" +msgstr "Gitlab.com : :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:205 msgid "" "Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its " ".ssh directory" msgstr "" +"Auto-hébergé : ajoutez la clé au fichier authorized_keys de l'utilisateur " +"git dans son répertoire .ssh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:208 msgid "Storage Size" -msgstr "" +msgstr "Taille de stockage" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:210 msgid "This section shows the storage size used by your project." msgstr "" +"Cette section présente la taille de stockage utilisée par votre projet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:215 msgid "Storage size is computed as follows:" -msgstr "" +msgstr "La taille de stockage est calculée comme suit :" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:217 msgid "the size of the PostgreSQL database" -msgstr "" +msgstr "la taille de la base de données PostgreSQL" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:219 msgid "" "the size of the disk files available in your container: database filestore, " "sessions storage directory..." msgstr "" +"la taille des fichiers disques disponibles dans votre conteneur : filestore " +"de la base de données, répertoire de stockage des sessions, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:222 msgid "" "In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu " "<https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ in your Web Shell." msgstr "" +"Si vous voulez analyser l'utilisateur du disque, vous pouvez exécuter " +"l'outil `ncdu <https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ dans votre Web Shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:225 msgid "" "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " "your subscription, it will automatically be synchronized with it." msgstr "" +"Si la taille de votre base de données de production dépasse ce qui est prévu" +" dans votre abonnement, elle sera automatiquement synchronisée avec celui-" +"ci." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "Database Workers" -msgstr "" +msgstr "Workers de base de données" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:231 msgid "" @@ -8368,6 +11270,10 @@ msgid "" "increase the load your production database is able to handle. If you add " "more, it will automatically be synchronized with your subscription." msgstr "" +"Il est possible de configurer des workers de base de données supplémentaires" +" ici. Un plus grand nombre de workers permet d'augmenter la charge que votre" +" base de données de production est en mesure de gérer. Si vous en ajoutez, " +"ils seront automatiquement synchronisés avec votre abonnement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:239 msgid "" @@ -8377,10 +11283,16 @@ msgid "" "it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " "<https://www.odoo.com/help>`_." msgstr "" +"L'ajout de workers ne résoudra pas par magie tous les problèmes de " +"performance. Cela permet au serveur de gérer plus de connexions en même " +"temps. Si certaines opérations sont anormalement lentes, il s'agit " +"probablement d'un problème de code. Si ce n'est pas dû à vos propres " +"personnalisations, vous pouvez ouvrir un ticket `ici " +"<https://www.odoo.com/help>`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:245 msgid "Staging Branches" -msgstr "" +msgstr "Branches de simulation" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:247 msgid "" @@ -8388,32 +11300,41 @@ msgid "" "the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with " "your subscription." msgstr "" +"Des branches de simulation supplémentaires vous permettent de développer et " +"de tester plus de fonctionnalités en même temps. Si vous en ajoutez, elles " +"seront automatiquement synchronisées avec votre abonnement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "Activation" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:256 msgid "" "Shows the status of the project's activation. You can change the project's " "activation code if needed." msgstr "" +"Présente le statut d'activation du projet. Vous pouvez changer le code " +"d'activation du projet si nécessaire." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8 msgid "" "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It" " includes the servers availability." msgstr "" +"La page de statut présente des statistiques concernant les serveurs utilisés" +" par votre projet. Elle inclut la disponibilité des serveurs." #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Introduction à Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " "time." msgstr "" +"La documentation vous aidera à mettre en place votre projet Odoo.sh en un " +"rien de temps." #: ../../content/administration/upgrade.rst:7 msgid "" @@ -8458,7 +11379,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:33 msgid "An upgrade does not cover:" -msgstr "" +msgstr "Une mise à niveau ne couvre pas :" #: ../../content/administration/upgrade.rst:35 msgid "Downgrading to a previous version of Odoo" @@ -8621,7 +11542,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Odoo.sh project and tabs" -msgstr "" +msgstr "Projet et onglets Odoo.sh" #: ../../content/administration/upgrade.rst:129 msgid "" @@ -8691,10 +11612,13 @@ msgid "" "the production filestore to be able to perform tests in the same conditions " "as it would be in the new version." msgstr "" +"Avant de restaurer la base de données mise à niveau, son filestore doit être" +" fusionné avec le filestore de production pour pouvoir effectuer des tests " +"dans les mêmes conditions que dans la nouvelle version." #: ../../content/administration/upgrade.rst:177 msgid "The upgraded database contains:" -msgstr "" +msgstr "La base de données mise à niveau contient :" #: ../../content/administration/upgrade.rst:179 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" @@ -8927,7 +11851,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:275 msgid "Automated actions" -msgstr "" +msgstr "Actions automatisées" #: ../../content/administration/upgrade.rst:276 msgid "" @@ -8967,6 +11891,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "" +"La mise en production sans avoir effectué de tests préalables peut entraîner" +" :" #: ../../content/administration/upgrade.rst:300 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" @@ -9012,7 +11938,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" -msgstr "" +msgstr "Vue de l'onglet Mise à niveau" #: ../../content/administration/upgrade.rst:328 msgid "" @@ -9036,6 +11962,10 @@ msgid "" "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " ":guilabel:`successful` before trying it in production." msgstr "" +"La mise à jour de vos modules personnalisés doit être réussie pour que le " +"processus de mise à niveau soit complet. Assurez-vous que votre mise à " +"niveau de simulation affiche le statut :guilabel:`réussite` avant de " +"l'essayer en production." #: ../../content/administration/upgrade.rst:346 msgid "" @@ -9071,7 +12001,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:372 msgid "Service-level agreement (SLA)" -msgstr "" +msgstr "Accord de niveau de service (SLA)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:374 msgid "" @@ -9079,6 +12009,10 @@ msgid "" "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " "discrepancies in the upgraded database." msgstr "" +"Avec Odoo Enterprise, la mise à niveau d'une base de données vers la version" +" la plus récente d'Odoo est **gratuite**, y compris toute assistance " +"nécessaire pour rectifier les écarts potentiels dans la base de données mise" +" à niveau." #: ../../content/administration/upgrade.rst:377 msgid "" @@ -9086,20 +12020,27 @@ msgid "" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. " "However, this section clarifies what upgrade services you can expect." msgstr "" +"Des informations sur les services de mise à niveau inclus dans la licence " +"d'entreprise sont disponibles dans le contrat d'abonnement :ref:`Odoo " +"Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. Cependant, cette section " +"clarifie les services de mise à niveau auxquels vous pouvez vous attendre." #: ../../content/administration/upgrade.rst:382 msgid "Upgrade services covered by the SLA" -msgstr "" +msgstr "Services de mise à niveau couverts par le SLA" #: ../../content/administration/upgrade.rst:384 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" msgstr "" +"Les bases de données hébergées sur les plateformes cloud d'Odoo (Odoo Online" +" et Odoo.sh) ou hébergées sur vos serveurs (On-Premise) bénéficient des " +"services de mise à niveau suivants à tout moment :" #: ../../content/administration/upgrade.rst:387 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" -msgstr "" +msgstr "la mise à niveau de toutes les **applications standards** ;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:388 msgid "" @@ -9107,12 +12048,17 @@ msgid "" "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "" +"la mise à niveau de toutes les **personnalisations créées avec l'application" +" Studio**, tant que Studio reste installée et que l'abonnement correspondant" +" est toujours actif ; et" #: ../../content/administration/upgrade.rst:390 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." msgstr "" +"la mise à niveau de tous les **développements et personnalisations couverts " +"par un abonnement de maintenance des personnalisations**." #: ../../content/administration/upgrade.rst:393 msgid "" @@ -9120,25 +12066,32 @@ msgid "" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." msgstr "" +"Les services de mise à niveau sont limités à la conversion technique et à " +"l'adaptation d'une base de données (modules et données standards) pour les " +"rendre compatibles avec la version ciblée par la mise à niveau." #: ../../content/administration/upgrade.rst:397 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" -msgstr "" +msgstr "Services de mise à niveau non couverts par le SLA" #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" -msgstr "" +msgstr "Les services de mise à niveau suivants ne sont **pas** inclus :" #: ../../content/administration/upgrade.rst:401 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "" +"le **nettoyage** des données et des configurations préexistantes lors de la " +"mise à niveau ;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:402 msgid "" "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " "including Odoo partners;" msgstr "" +"la mise à niveau des **modules personnalisés créés en interne ou par des " +"tiers**, y compris les partenaires d'Odoo ;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:403 msgid "" @@ -9146,15 +12099,21 @@ msgid "" "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " "using Python code <studio/automated-actions/action>`; and" msgstr "" +"les lignes de **code ajoutées aux modules standards**, c'est-à-dire les " +"personnalisations créées en dehors de l'application Studio, le code saisi " +"manuellement et les :ref:`actions automatisées utilisant le code Python " +"<studio/automated-actions/action>` ; et" #: ../../content/administration/upgrade.rst:406 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" +"la **formation** à l'utilisation des fonctionnalités et des flux de travail " +"de la version mise à jour." #: ../../content/administration/upgrade.rst:409 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Documentation Odoo.sh <odoo_sh>`" #: ../../content/administration/upgrade.rst:410 msgid ":doc:`Supported Odoo versions <maintain/supported_versions>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Versions d'Odoo prises en charge <maintain/supported_versions>`" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index 5cdc97cbf..7de25d2d0 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -25,10 +25,10 @@ # Arnaud Willem <contact@arnaud-willem.eu>, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2023 -# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023 # Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023 -# Wil Odoo, 2023 +# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5183,7 +5183,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "Peppol" -msgstr "" +msgstr "Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101 msgid "" @@ -7054,7 +7054,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:57 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "Formule" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "" @@ -7637,7 +7637,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:297 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Résumé" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299 msgid "" @@ -7695,7 +7695,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:325 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:368 msgid "In Odoo" -msgstr "" +msgstr "Dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:327 msgid "" @@ -7854,7 +7854,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:421 msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "Résumé :" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "" @@ -18299,7 +18299,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:66 msgid "Access rights" -msgstr "" +msgstr "Droits d'accès" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:68 msgid "" @@ -18445,7 +18445,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:138 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "Demande" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:140 msgid "" @@ -18495,7 +18495,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:167 msgid "Add a link" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un lien" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:169 msgid "" @@ -18505,7 +18505,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:173 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Partager" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:175 msgid "" @@ -18533,7 +18533,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:190 msgid "New spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Nouvelle feuille de calcul" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:192 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 57a3e23de..3589770fa 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4,122 +4,144 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2021 -# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2021 -# Nathan Grognet <ngr@odoo.com>, 2021 -# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2021 -# Katerina Katapodi <katerinakatapodi@gmail.com>, 2021 -# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2021 -# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021 -# Thomas Deleval <thd@odoo.com>, 2021 -# Nicolas Seinlet <nicolas@seinlet.com>, 2021 -# Stéphane GUILLY <stephane.guilly@laposte.net>, 2021 -# Lionel Sausin <ls@numerigraphe.com>, 2021 -# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021 -# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2021 -# Alain Prasquier <aprasquier@odm-tech.com>, 2021 -# Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2021 -# Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2021 -# Jean-Louis Bodren <jeanlouis.bodren@gmail.com>, 2021 -# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021 -# Martin Trigaux, 2021 -# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2021 -# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021 -# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021 +# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2023 +# Stéphane GUILLY <stephane.guilly@laposte.net>, 2023 +# Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2023 +# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Alain Prasquier <aprasquier@odm-tech.com>, 2023 +# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023 +# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 +# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:3 -msgid "Inventory & Mrp" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 +msgid "Inventory & MRP" +msgstr "Inventaire & MRP" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8 +msgid "Barcode" +msgstr "Code-barres" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Barcode** allows users to assign barcodes to individual products and " +"product categories, and track inventory movements using those barcodes. By " +"connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered " +"by scanning barcodes." msgstr "" +"**Odoo Codes-barres** permet aux utilisateurs d'attribuer des codes-barres à" +" des produits individuels et à des catégories de produits, et de suivre les " +"mouvements d'inventaire à l'aide de ces codes-barres. En connectant un " +"lecteur de codes-barres, certains processus d'inventaire peuvent être " +"déclenchés en scannant les codes-barres." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:4 -msgid "Inventory" -msgstr "Inventaire" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Barcode Basics <https://www.odoo.com/slides/slide/barcode-" +"basics-692>`_" +msgstr "" +"`Odoo Tutoriels : Les bases du code-barres " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/barcode-basics-692>`_" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:3 -msgid "Barcodes" -msgstr "Codes-barres" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5 +msgid "Daily operations" +msgstr "Opérations quotidiennes" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations.rst:3 -msgid "Daily Operations" -msgstr "Opérations journalières" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "Process to an Inventory Adjustment with Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Réaliser un ajustement d'inventaire avec Code-barres" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:5 msgid "" "To process an inventory adjustment by using barcodes, you first need to open" " the *Barcode* app. Then, from the application, click on *Inventory " "Adjustments*." msgstr "" +"Pour effectuer un ajustement d'inventaire en utilisant des codes-barres, " +"vous devez d'abord ouvrir l'application *Code-barres*. Ensuite, à partir de " +"l'application, cliquez sur *Ajustements d'inventaire*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:13 msgid "" "If you want to fully work with barcodes, you can download the sheet " "*Commands for Inventory*." msgstr "" +"Si vous souhaitez travailler uniquement avec les codes-barres, vous pouvez " +"télécharger la fiche *Commandes pour l'inventaire*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:16 msgid "" "Once you have clicked on *Inventory Adjustments*, Odoo will automatically " "create one. Note that, if you work with multi-location, you first need to " "specify in which location the inventory adjustment takes place." msgstr "" +"Une fois que vous avez cliqué sur *Ajustements d'inventaire*, Odoo va " +"automatiquement en créer un. Notez que, si vous travaillez avec plusieurs " +"emplacements, vous devez d'abord préciser dans quel emplacement l'ajustement" +" d'inventaire a lieu." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:24 msgid "" "If you don’t work with multi-location, you will be able to scan the " "different products you want to include in the inventory adjustment." msgstr "" +"Si vous ne travaillez pas avec des emplacements multiples, vous pourrez " +"scanner les différents produits que vous voulez inclure dans l'ajustement " +"d'inventaire." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31 msgid "" "If you have 5 identical articles, scan it 5 times or use the keyboard to set" " the quantity." msgstr "" +"Si vous avez 5 articles identiques, scannez-les 5 fois ou utilisez le " +"clavier pour définir la quantité. " -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:34 msgid "" "Besides using the barcode scanner, you can also manually add a product if " "necessary. To do so, click on *Add Product* and fill the information in " "manually." msgstr "" +"Outre l'utilisation du lecteur de codes-barres, vous pouvez également " +"ajouter manuellement un produit si nécessaire. Pour ce faire, cliquez sur " +"*Ajouter un produit* et complétez les informations manuellement." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:44 msgid "" "When you have scanned all the items of the location, validate the inventory " "manually or scan the *Validate* barcode." msgstr "" +"Lorsque vous avez scanné tous les articles de l'emplacement, validez " +"l'inventaire manuellement ou scannez le code-barres *Appliquer*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:6 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:6 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:6 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:6 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:8 msgid "Overview" -msgstr "Vue d'ensemble" +msgstr "Aperçu" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:5 msgid "" "There are different situations in which barcode nomenclatures can be useful." " A well-known use case is the one of a point of sale which sells products in" @@ -127,34 +149,50 @@ msgid "" "the printed barcode to stick on the product. This barcode will contain the " "weight of the product and help compute the price accordingly." msgstr "" +"Il existe différentes situations dans lesquelles les nomenclatures de codes-" +"barres peuvent être utiles. Un cas d'utilisation bien connu est celui d'un " +"point de vente qui vend des produits en vrac, dans lequel les clients pèsent" +" eux-mêmes leurs produits et reçoivent le code-barres imprimé à coller sur " +"le produit. Ce code-barres contiendra le poids du produit et permettra de " +"calculer le prix en conséquence." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13 msgid "Create a Barcode Nomenclature" -msgstr "" +msgstr "Créer une nomenclature de codes-barres" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15 msgid "" "Odoo supports Barcode Nomenclatures, which determine the mapping and " "interpretation of the encoded information. You can configure your barcode " -"nomenclature being in :doc:`Developer mode " -"</applications/general/developer_mode>`. To do so, go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." +"nomenclature being in :ref:`developer mode <developer-mode>`. To do so, go " +"to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." msgstr "" +"Odoo prend en charge les nomenclatures des codes-barres, qui déterminent le " +"mappage et l'interprétation des informations encodées. Vous pouvez " +"configurer votre nomenclature de code-barres en étant en :ref:`mode " +"développeur <developer-mode>`. Pour ce faire, allez à " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Nomenclature des code-" +"barres`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20 msgid "" "You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to " "create your first rule." msgstr "" +"Vous pouvez créer une nomenclature de codes-barres d'ici et ensuite ajouter " +"une ligne pour créer votre première règle." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26 msgid "" "The first step is to specify the **rule name**, for example Weight Barcode " "with 3 Decimals. You then have to specify the type for barcode nomenclature," " in our case it will be Weighted Product." msgstr "" +"La première étape consiste à préciser le **nom de la règle**, par exemple le" +" Code-barres Poids avec 3 décimales. Vous devez ensuite préciser le type de " +"nomenclature de code-barres, dans notre cas ce sera Produit pondéré." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33 msgid "" "The Barcode Pattern is a regular expression that defines the structure of " "the barcode. In this example 21 defines the products on which the rule will " @@ -163,46 +201,65 @@ msgid "" " simply to identify the product in question. The “N” define a number and the" " “D” define the decimals." msgstr "" +"Le modèle de code-barres est une expression régulière qui définit la " +"structure du code-barres. Dans cet exemple, 21 définit les produits sur " +"lesquels la règle sera appliquée, ce sont les numéros par lesquels le code-" +"barres du produit doit commencer. Les 5 “points” sont les numéros suivants " +"du code-barres du produit et sont là simplement pour identifier le produit " +"en question. Le “N” définit un nombre et le “D” définit les décimales." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40 msgid "" "The encoding allows to specify the barcode encoding on which the rule should" " be applied." msgstr "" +"L'encodage permet de préciser l'encodage du code-barres sur lequel la règle " +"doit être appliquée." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" "You can define different rules and order their priority thanks to the " "sequence. The first rule which matches the scanned barcode will be applied." msgstr "" +"Vous pouvez définir différentes règles et les classer par ordre de priorité " +"grâce à la séquence. La première règle qui correspond au code-barres scanné " +"sera appliquée." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49 msgid "Configure your Product" -msgstr "" +msgstr "Configurer votre produit" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51 msgid "The barcode of the product should start by “21”;" -msgstr "" +msgstr "Le code-barres du produit devrait commencer par “21” ;" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52 msgid "" "The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to " "identify the product;" msgstr "" +"Les 5 “points” sont les autres numéros du code-barres de votre produit, " +"permettant d'identifier le produit ;" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53 msgid "" "The barcode should contain 0’s where you did defined D’s or N’s. In our case" " we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;" msgstr "" +"Le code-barres doit contenir des 0 là où vous avez défini des D ou des N. " +"Dans notre cas, nous devons mettre 5 zéros, car nous avons configuré " +"“21…..{NNDDD}” ;" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54 msgid "" "In EAN-13, the last number is a check number, use an EAN13 generator to know" " which digit it should be in your case." msgstr "" +"En EAN-13, le dernier chiffre est un chiffre de contrôle, utilisez un " +"générateur d'EAN13 pour savoir quel devrait être le dernier chiffre dans " +"votre cas." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 msgid "" "In case you weight 1,5 Kg of pasta, the balance will print you the following" " barcode 2112345015002. If you scan this barcode in your POS or when " @@ -210,301 +267,1612 @@ msgid "" "create a new line for the Pasta product for a quantity of 1.5 Kg. For the " "point of sale, a price depending on the quantity will also be computed." msgstr "" +"Dans le cas où vous pesez 1,5 kg de pâtes, la balance vous imprimera le " +"code-barres suivant 2112345015002. Si vous scannez ce code-barres dans votre" +" point de vente ou lorsque vous recevez des produits dans votre application " +"de code-barres, Odoo créera automatiquement une nouvelle ligne pour le " +"produit Pâtes pour une quantité de 1,5 kg. Pour le point de vente, un prix " +"dépendant de la quantité sera également calculé." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70 msgid "Rule Types" -msgstr "Type de règle" +msgstr "Types de règle" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:72 msgid "" "**Priced Product**: allows you to identify the product and specify its " "price, used in POS." msgstr "" +"**Produit à prix fixe** : vous permet d'identifier le produit et de préciser" +" son prix, utilisé dans les points de vente." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73 msgid "" "**Discounted Product**: allows you to create one barcode per applied " "discount. You can then scan your product in the POS and then scan the " "discount barcode, discount will be applied on the normal price of the " "product." msgstr "" +"**Produit en promotion** : vous permet de créer un code-barres par remise " +"appliquée. Vous pouvez alors scanner votre produit dans le point de vente, " +"puis scanner le code-barres de la remise et la remise sera appliquée sur le " +"prix normal du produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 msgid "" "**Weighted Product**: allows you to identify the product and specify its " "weight, used in both POS (in which the price is computed based on the " "weight) and in inventory." msgstr "" +"**Produit pesé** : vous permet d'identifier le produit et de préciser son " +"poids, utilisé à la fois dans les points de vente (dans lesquels le prix est" +" calculé en fonction du poids) et dans l'inventaire." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 msgid "" "**Client**: allows you to identify the customer, for example used with " "loyalty program." msgstr "" +"**Client** : vous permet d'identifier le client, par exemple utilisé avec un" +" programme de fidélité." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 msgid "**Cashier**: allows you to identify the cashier when entering the POS." msgstr "" +"**Caissier** : vous permet d'identifier le caissier lors de l'entrée dans le" +" point de vente." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77 msgid "" "**Location**: allows you to identify the location on a transfer when multi-" "location is activated." msgstr "" +"**Emplacement** : vous permet d'identifier l'emplacement d'un transfert " +"lorsque les emplacements multiples sont activés." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78 msgid "" "**Package**: allows you to identify packages on a transfer when packages are" " activated." msgstr "" +"**Colis** : vous permet d'identifier les colis sur un transfert lorsque les " +"colis sont activés." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79 msgid "" "**Credit Card**: doesn’t need manual modification, exists for data from the " "Mercury module." msgstr "" +"**Carte de crédit** : ne nécessite pas de modification manuelle, existe pour" +" les données du module Mercury." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:80 msgid "" "**Unit Product**: allows you to identify a product for both POS and " "transfers." msgstr "" +"**Unité de produit** : vous permet d'identifier un produit pour les points " +"de vente et les transferts." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83 msgid "" "When the barcode pattern contains .*, it means that it can contain any " "number of characters, those characters being any number." msgstr "" +"Lorsque le modèle de code-barres contient .*, cela signifie qu'il peut " +"contenir un nombre quelconque de caractères, ces caractères pouvant être " +"n'importe quel nombre." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:3 -msgid "Process to Transfers" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:3 +msgid "GS1 barcode nomenclature" +msgstr "Nomenclature des codes-barres GS1" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:12 +msgid "" +"`GS1 nomenclature <https://www.gs1us.org/>`_ consolidates various product " +"and supply chain data into a single barcode. Odoo takes in `unique Global " +"Trade Item Numbers <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ (GTIN), " +"purchased by businesses, to enable global shipping, sales, and eCommerce " +"product listing." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:6 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:17 +msgid "" +"Configure GS1 nomenclature to scan barcodes of sealed boxes and identify " +"essential product information, such as |GTIN|, lot number, quantity " +"information, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:21 +msgid "" +"|GTINs| are unique product identification that **must** be `purchased from " +"GS1 <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ to use GS1 barcodes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:25 +msgid "" +"`All GS1 barcodes <https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-" +"identifiers>`_" +msgstr "" +"`Tous les codes-barres GS1 " +"<https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-identifiers>`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:26 +msgid "" +":ref:`Odoo's default GS1 rules <barcode/operations/default-gs1-nomenclature-" +"list>`" +msgstr "" +":ref:`Règles GS1 par défaut d'Odoo <barcode/operations/default-" +"gs1-nomenclature-list>`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:27 +msgid "" +":ref:`Why's my barcode not working? <barcode/operations/troubleshooting>`" +msgstr "" +":ref:`Pourquoi mon code-barres ne fonctionne-t-il pas " +"?<barcode/operations/troubleshooting>`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:32 +msgid "Set up barcode nomenclature" +msgstr "Configurer la nomenclature de code-barres" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:34 +msgid "" +"To use GS1 nomenclature, navigate to the :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`. Then under the :guilabel:`Barcode` section, " +"check the :guilabel:`Barcode Scanner` box. Next, select " +":menuselection:`Barcode Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` from the " +"default barcode nomenclature options." +msgstr "" +"Pour utiliser la nomenclature GS1 nomenclature, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`. Dans la " +"section :guilabel:`Code-barres`, cochez la case à côté de :guilabel:`Lecteur" +" de codes-barres`. Ensuite, sélectionnez :menuselection:`Nomenclature des " +"code-barres --> Nomenclature GS1 par défaut` dans les options de " +"nomenclature des codes-barres par défaut." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst-1 +msgid "" +"Choose GS1 from dropdown and click the external link to see the list of GS1 " +"rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:43 +msgid "" +"The list of GS1 *rules* and *barcode patterns* Odoo supports by default is " +"accessible by clicking the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the right of the " +":guilabel:`Barcode Nomenclature` selection." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:46 +msgid "" +"In the :guilabel:`Open: Nomenclature` pop-up table, view and edit the GS1 " +":guilabel:`Rule Names` available in Odoo. The table contains all the " +"information that can be condensed with a GS1 barcode, along with the " +"corresponding :guilabel:`Barcode Pattern`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:51 +msgid "" +"After setting GS1 as the barcode nomenclature, the :menuselection:`Barcode " +"Nomenclatures` settings can also be accessed by a hidden menu that's " +"discoverable after enabling :ref:`developer mode <developer-mode>`. Once " +"enabled, navigate to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration -->" +" Barcode Nomenclatures` menu and finally, select :guilabel:`Default GS1 " +"Nomenclature`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:60 +msgid "Use GS1 barcodes in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:62 +msgid "" +"For product identification using GS1 barcodes in Odoo, businesses obtain a " +"`unique GTIN <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ as an " +"internationally distinct product identifier purchased from GS1. This |GTIN| " +"is combined with specific product details following GS1's designated " +"*barcode pattern*. The barcode pattern's arrangement of numbers and letters " +"must adhere to GS1 conventions for accurate interpretation by global systems" +" along the supply chain." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:68 +msgid "" +"Every barcode starts with a 2-4 digit `application identifier " +"<https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-identifiers>`_ (A.I.). " +"This required prefix universally indicates what kind of information the " +"barcode contains. Odoo follows GS1 rules for identifying information, as " +"detailed in the :ref:`default GS1 rules list <barcode/operations/default-" +"gs1-nomenclature-list>`. Including the relevant |AI| from the list enables " +"Odoo to correctly interpret GS1 barcodes. While most barcode patterns have a" +" fixed length requirement, certain ones, such as lots and serial numbers, " +"have flexible length." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77 +msgid "" +"For flexible-length barcode patterns not placed at the end of the GS1 " +"barcode, use the FNC1 separator (`\\\\x1D`) to end the barcode." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:80 +msgid "" +"Example: The barcode pattern for lot numbers is 20 characters long. Instead " +"of creating a 20-character lot number barcode, like `LOT00000000000000001`, " +"use the FNC1 separator to make it shorter: `LOT001\\x1D`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:84 +msgid "" +"Refer to the :ref:`GS1 nomenclature list <barcode/operations/default-" +"gs1-nomenclature-list>` to see a comprehensive list of all barcode patterns " +"and rules to follow. Otherwise, refer to :ref:`this GS1 usage doc " +"<barcode/operations/gs1_usage>` for specific examples of combining |GTIN| to" +" product information and configuring the workflow." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:90 +msgid ":ref:`Lots workflow <barcode/operations/gs1-lots>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:91 +msgid ":ref:`Non-unit quantities workflow <barcode/operations/quantity-ex>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 +msgid "Create rules" +msgstr "Créer des règles" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:98 +msgid "" +"GS1 rules are a specific format of information contained in the barcode, " +"beginning with an |AI| and containing a defined length of characters. " +"Scanning GS1 barcodes from the :ref:`default GS1 list " +"<barcode/operations/default-gs1-nomenclature-list>` auto-fills corresponding" +" data in the Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:103 +msgid "" +"Adding GS1 barcode rules in Odoo ensures accurate interpretation of unique, " +"non-standard GS1 formats." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:106 +msgid "" +"To do so, begin by turning on :ref:`developer mode <developer-mode>` and " +"navigating to the :guilabel:`Barcode Nomenclatures` list in " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`. " +"Then, select the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` list item." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:110 +msgid "" +"On the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` page, select :guilabel:`Add a " +"line` at the bottom of the table, which opens a window to create a new rule." +" The :guilabel:`Rule Name` field is used internally to identify what the " +"barcode represents. The barcode :guilabel:`Types` are different " +"classifications of information that can be understood by the system (e.g. " +"product, quantity, best before date, package, coupon). The " +":guilabel:`Sequence` represents the priority of the rule; this means the " +"smaller the value, the higher the rule appears on the table. Odoo follows " +"the sequential order of this table and will use the first rule it matches " +"based on the sequence. The :guilabel:`Barcode Pattern` is how the sequence " +"of letters or numbers is recognized by the system to contain information " +"about the product." +msgstr "" +"Sur la page :guilabel:`Nomenclature GS1 par défaut`, cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter une ligne` en bas du tableau, ce qui ouvre une fenêtre " +"permettant de créer une nouvelle règle. Le champ :guilabel:`Nom de la règle`" +" est utilisé en interne pour identifier ce que le code-barres représente. " +"Les :guilabel:`Types` de codes-barres sont des classifications différentes " +"d'informations qui peuvent être comprises par le système (par ex. produit, " +"quantité, date limite d'utilisation optimale, colis, bon de réduction). La " +":guilabel:`Séquence` représente la priorité de la règle : plus la valeur est" +" petite, plus la règle apparaît en haut du tableau. Odoo suit l'ordre " +"séquentiel de ce tableau et utilise la première règle qui correspond à la " +"séquence. Le :guilabel:`Modèle de code-barres` est la façon dont la séquence" +" de lettres ou de chiffres est reconnue par le système pour contenir des " +"informations sur le produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:120 +msgid "" +"After filling in the information, click the :guilabel:`Save & New` button to" +" make another rule or click :guilabel:`Save & Close` to save and return to " +"the table of rules." +msgstr "" +"Après avoir complété les informations, cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Enregistrer & Nouveau` pour créer une autre règle ou cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer & Fermer` pour enregistrer et revenir au tableau des " +"règles." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:126 +msgid "Barcode troubleshooting" +msgstr "Dépannage des codes-barres" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:128 +msgid "" +"Since GS1 barcodes are challenging to work with, here are some checks to try" +" when the barcodes are not working as expected:" +msgstr "" +"Les codes-barres GS1 étant difficiles à utiliser, voici quelques " +"vérifications à effectuer lorsque les codes-barres ne fonctionnent pas comme" +" prévu :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:131 +msgid "" +"Ensure that the :guilabel:`Barcode Nomenclature` setting is set as " +":menuselection:`Default GS1 Nomenclature`. Jump to the :ref:`nomenclature " +"setup section <barcode/operations/set-up-barcode-nomenclature>` for more " +"details." +msgstr "" +"Assurez-vous que le paramètre :guilabel:`Nomenclature des codes-barres` est " +"défini sur :menuselection:`Nomenclature GS1 par défaut`. Consultez la " +"section sur la :ref:`configuration de la nomenclature " +"<barcode/operations/set-up-barcode-nomenclature>` pour plus de détails." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:134 +msgid "" +"Ensure that the fields scanned in the barcode are enabled in Odoo. For " +"example, to scan a barcode containing lots and serial numbers, make sure the" +" :guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature is enabled in :ref:`Odoo's " +"settings <barcode/operations/lot-setup>` and :ref:`on the product " +"<barcode/operations/lot-setup-on-product>`." +msgstr "" +"Assurez-vous que les champs scannés dans le code-barres sont activés dans " +"Odoo. Par exemple, pour scanner un code-barres contenant des lots et des " +"numéros de série, assurez-vous que la fonctionnalité :guilabel:`Lots & " +"Numéros de série` est activée dans les :ref:`paramètres d'Odoo " +"<barcode/operations/lot-setup>` et :ref:`sur le produit " +"<barcode/operations/lot-setup-on-product>`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:138 +msgid "" +"Omit punctuation such as parentheses `()` or brackets `[]` between the " +":abbr:`A.I. (Application Identifier)` and the barcode sequence. These are " +"typically used in examples for ease of reading and should **not** be " +"included in the final barcode. For more details on building GS1 barcodes, go" +" to :ref:`this section <barcode/operations/create-GS1-barcode>`." +msgstr "" +"Supprimez la ponctuation comme les parenthèses `()` ou les crochets `[]` " +"entre l':abbr:`A.I. (Identificateur de données)` et la séquence du code-" +"barres. Ils sont généralement utilisés dans les exemples pour faciliter la " +"lecture et ne doivent **pas** être inclus dans le code-barres final. Pour " +"plus de détails sur la création des codes-barres GS1, consultez :ref:`cette " +"section <barcode/operations/create-GS1-barcode>`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:142 +msgid "" +"When a single barcode contains multiple encoded fields, Odoo requires all " +"rules to be listed in the barcode nomenclature for Odoo to read the barcode." +" :ref:`This section <barcode/operations/create-new-rules>` details how to " +"add new rules in the barcode nomenclature." +msgstr "" +"Lorsqu'un seul code-barres contient plusieurs champs encodés, Odoo exige que" +" toutes les règles soient répertoriées dans la nomenclature des codes-barres" +" pour qu'Odoo puisse lire le code-barres. :ref:`Cette section " +"<barcode/operations/create-new-rules>` détaille comment ajouter de nouvelles" +" règles dans la nomenclature des codes-barres." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:146 +msgid "" +"Test barcodes containing multiple encoded fields, piece by piece, to figure " +"out which field is causing the issue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:150 +msgid "" +"When testing a barcode containing the |GTIN|, lot number, and quantity, " +"start by scanning the |GTIN| alone. Then, test the |GTIN| with the lot " +"number, and finally, try scanning the whole barcode." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:154 +msgid "" +"After diagnosing the encoded field is unknown, :ref:`add new rules " +"<barcode/operations/create-new-rules>` to Odoo's default list to recognize " +"GS1 barcodes with unique specifications." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:159 +msgid "" +"While the new field will be read, the information won't link to an existing " +"field in Odoo without developer customizations. However, adding new rules is" +" necessary to ensure the rest of the fields in the barcode are interpreted " +"correctly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:166 +msgid "GS1 nomenclature list" +msgstr "Liste de la nomenclature GS1" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:168 +msgid "" +"The table below contains Odoo's default list of GS1 rules. Barcode patterns " +"are written in regular expressions. Only the first three rules require a " +"`check digit <https://www.gs1.org/services/check-digit-calculator>`_ as the " +"final character." +msgstr "" +"Le tableau suivant contient la liste par défaut des règles GS1 d'Odoo. Les " +"modèles de code-barres sont écrits sous forme d'expressions régulières. " +"Seules les trois premières règles requièrent un `chiffre de contrôle " +"<https://www.gs1.org/services/check-digit-calculator>`_ comme caractère " +"final." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Rule Name" +msgstr "Nom de la règle" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Barcode Pattern" +msgstr "Modèle de code-barres" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +msgid "GS1 Content Type" +msgstr "Type de contenu GS1" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +msgid "Odoo field" +msgstr "Champ Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "Serial Shipping Container Code" +msgstr "Serial Shipping Container Code" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "Package" +msgstr "Colis" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "(00)(\\\\d{18})" +msgstr "(00)(\\\\d{18})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +msgid "Numeric identifier" +msgstr "Identifiant numérique" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "Package name" +msgstr "Nom de colis" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid "Global Trade Item Number (GTIN)" +msgstr "Global Trade Item Number (GTIN)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "Unit Product" +msgstr "Unité de produit" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid "(01)(\\\\d{14})" +msgstr "(01)(\\\\d{14})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid ":guilabel:`Barcode` field on product form" +msgstr "Champ :guilabel:`Code-barres` sur un formulaire de produit" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "GTIN of contained trade items" +msgstr "GTIN of contained trade items" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "(02)(\\\\d{14})" +msgstr "(02)(\\\\d{14})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "Packaging" +msgstr "Conditionnement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +msgid "Ship to / Deliver to global location" +msgstr "Ship to / Deliver to global location" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "Destination location" +msgstr "Emplacement de destination" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +msgid "(410)(\\\\d{13})" +msgstr "(410)(\\\\d{13})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "Ship / Deliver for forward" +msgstr "Ship / Deliver for forward" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "(413)(\\\\d{13})" +msgstr "(413)(\\\\d{13})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "Source location" +msgstr "Emplacement d'origine" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +msgid "I.D. of a physical location" +msgstr "I.D. of a physical location" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:17 +msgid "Location" +msgstr "Lieu" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +msgid "(414)(\\\\d{13})" +msgstr "(414)(\\\\d{13})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid "Batch or lot number" +msgstr "Numéro de lot" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +msgid "Lot" +msgstr "Lot" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +msgid "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" +msgstr "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Alpha-numeric name" +msgstr "Nom alphanumérique" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +msgid "Serial number" +msgstr "Numéro de série" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" +msgstr "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "Packaging date (YYMMDD)" +msgstr "Packaging date (YYMMDD)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "Packaging Date" +msgstr "Date de colisage" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "(13)(\\\\d{6})" +msgstr "(13)(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "Pack date" +msgstr "Date de colisage" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "Best before date (YYMMDD)" +msgstr "Best before date (YYMMDD)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "Best before Date" +msgstr "Date limite d'utilisation optimale" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "(15)(\\\\d{6})" +msgstr "(15)(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "Best before date" +msgstr "Date limite d'utilisation optimale" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Expiration date (YYMMDD)" +msgstr "Expiration date (YYMMDD)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Expiration Date" +msgstr "Date d'expiration" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "(17)(\\\\d{6})" +msgstr "(17)(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Expiry date" +msgstr "Date d'expiration" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "Variable count of items" +msgstr "Nombre variable d'articles" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +msgid "Quantity" +msgstr "Quantité" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +msgid "(30)(\\\\d{0,8})" +msgstr "(30)(\\\\d{0,8})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "Measure" +msgstr "Mesure" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +msgid "UoM: Units" +msgstr "UdM : Unités" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +msgid "Count of trade items" +msgstr "Count of trade items" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +msgid "(37)(\\\\d{0,8})" +msgstr "(37)(\\\\d{0,8})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +msgid "Qty in units for containers (AI 02)" +msgstr "Qté en unités pour les conteneurs (AI 02)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +msgid "Net weight: kilograms (kg)" +msgstr "Net weight: kilograms (kg)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "(310[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "(310[0-5])(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +msgid "Qty in kg" +msgstr "Qté en kg" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +msgid "Length in meters (m)" +msgstr "Length in meters (m)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +msgid "(311[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "(311[0-5])(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +msgid "Qty in m" +msgstr "Qté en m" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +msgid "Net volume: liters (L)" +msgstr "Net volume: liters (L)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +msgid "(315[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "(315[0-5])(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +msgid "Qty in L" +msgstr "Qté en L" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +msgid "Net volume: cubic meters (m\\ :sup:`3`)" +msgstr "Net volume: cubic meters (m\\ :sup:`3`)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +msgid "(316[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "(316[0-5])(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +msgid "Qty in m\\ :sup:`3`" +msgstr "Qté en m\\ :sup:`3`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +msgid "Length in inches (in)" +msgstr "Length in inches (in)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +msgid "(321[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "(321[0-5])(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +msgid "Qty in inches" +msgstr "Qté en pouces" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +msgid "Net weight/volume: ounces (oz)" +msgstr "Net weight/volume: ounces (oz)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +msgid "(357[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "(357[0-5])(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +msgid "Qty in oz" +msgstr "Qté en oz" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "Net volume: cubic feet (ft\\ :sup:`3`)" +msgstr "Net volume: cubic feet (ft\\ :sup:`3`)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "(365[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "(365[0-5])(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`" +msgstr "Qté en ft\\ :sup:`3`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Packaging type" +msgstr "Packaging type" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Packaging Type" +msgstr "Type de conditionnement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})" +msgstr "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Package type" +msgstr "Type de colis" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:3 +msgid "GS1 barcode usage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:10 +msgid "" +"GS1 barcodes provide a standardized format that barcode scanners can " +"interpret. They encode information in a :ref:`specific structure recognized " +"globally <barcode/operations/gs1>`, allowing scanners to understand and " +"process supply chain data consistently." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:14 +msgid "" +"Odoo *Barcode* interprets and prints GS1 barcodes, automating product " +"identification and tracking in warehouse operations such as receiving, " +"picking, and shipping." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:17 +msgid "" +"The following sections contain examples of how Odoo uses GS1 barcodes " +"provided by the business to identify common warehouse items and automate " +"certain warehouse workflows." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:21 +msgid "" +"Odoo **does not** create GS1 barcodes. Businesses must purchase a unique " +"Global Trade Item Number (GTIN) from GS1. Then, they can combine their " +"existing GS1 barcodes with product and supply chain information (also " +"provided by GS1) to create barcodes in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:26 +msgid "`Purchase GTINs <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:27 +msgid ":ref:`GS1 nomenclature <barcode/operations/gs1>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:32 +msgid "Configure barcodes for product, quantity, and lots" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:34 +msgid "" +"To build a GS1 barcode that contains information about a product, its " +"quantities, and the lot number, the following barcode patterns and " +"Application Identifiers (A.I.) are used:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "A.I." +msgstr "A.I." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Field in Odoo" +msgstr "Champ dans Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid "Product" +msgstr "Produit" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:135 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:203 +msgid "01" +msgstr "01" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:139 +msgid "30" +msgstr "30" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid ":guilabel:`Units` field on transfer form" +msgstr "Champ :guilabel:`Unités` sur un formulaire de transfert" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid "Lot Number" +msgstr "Numéro de lot" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:143 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" +msgstr "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid ":guilabel:`Lot` on Detailed Operations pop-up" +msgstr ":guilabel:`Lot` sur la fenêtre contextuelle des Opérations détaillées" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:84 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:10 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuration" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:54 +msgid "" +"First, :ref:`enable product tracking using lots " +"<inventory/management/track_products_by_lots>` by navigating to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, and checking " +"the box for :guilabel:`Lots & Serial Numbers` under the " +":guilabel:`Traceability` heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:58 +msgid "" +"Then, set up the product barcode by navigating to the intended product form " +"in :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and selecting " +"the product. On the product form, click :guilabel:`Edit`. Then, in the " +":guilabel:`General Information` tab, fill in the :guilabel:`Barcode` field " +"with the unique 14-digit `Global Trade Item Number (GTIN) " +"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_, which is a universally " +"recognized identifying number that is provided by GS1." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:66 +msgid "" +"On the product form, omit the |AI| `01` for |GTIN| product barcode pattern, " +"as it is only used to encode multiple barcodes into a single barcode that " +"contains detailed information about the package contents." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:72 +msgid "" +"To record the GS1 barcode for the product, `Fuji Apple`, enter the 14-digit " +"|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form." +msgstr "" +"Saisissez le GTIN à 14 chiffres dans le champ Code-barres sur le formulaire " +"du produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:80 +msgid "" +"To view a list of *all* products and their corresponding barcodes in the " +"Odoo database, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration " +"--> Settings`. Under the :guilabel:`Barcode` heading, click on the " +":guilabel:`Configure Product Barcodes` button under the :guilabel:`Barcode " +"Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` " +"column, then click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings." +msgstr "" +"Vue de la page des codes-barres des produits dans les paramètres " +"d'inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:92 +msgid "" +"After activating tracking by lots and serial numbers from the settings page," +" specify that this feature is to be applied on each product by navigating to" +" the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under " +":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 +msgid "" +"Enable product tracking by lots in the \"Inventory\" tab of the product " +"form." +msgstr "" +"Activez le suivi des produits par lots dans l'onglet \"Inventaire\" du " +"formulaire du produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:176 +msgid "Scan barcode on receipt" +msgstr "Scanner le code-barres sur la réception" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:103 +msgid "" +"To ensure accurate lot interpretation in Odoo on product barcodes scanned " +"during a receipt operation, navigate to the :menuselection:`Barcode` app to " +"manage the :ref:`receipt picking process <barcode/operations/scan-received-" +"products>`." +msgstr "" +"Pour garantir une interprétation précise des lots dans Odoo sur les codes-" +"barres des produits scannés lors d'une opération de réception, allez à " +"l'application :menuselection:`Code-barres` pour gérer le :ref:`processus de " +"transfert des réceptions <barcode/operations/scan-received-products>`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:107 +msgid "" +"From the :guilabel:`Barcode Scanning` dashboard, click the " +":guilabel:`Operations` button, then the :guilabel:`Receipts` button to view " +"the list of vendor receipts to process. Receipts generated from :abbr:`POs " +"(Purchase Orders)` are listed, but new receipt operations can also be " +"created directly through the :menuselection:`Barcode` app using the " +":guilabel:`Create` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:112 +msgid "" +"On the list of receipts, click on the warehouse operation (`WH/IN`) and scan" +" product barcodes and lot numbers with a barcode scanner. The scanned " +"product then appears on the list. Use the :guilabel:`✏️ (pencil)` button to " +"open a window and manually enter quantities for specific lot numbers." +msgstr "" +"Sur la liste des réceptions, cliquez sur l'opération d'entrepôt (`WH/IN`) et" +" scannez les codes-barres et les numéros de lot du produit à l'aide d'un " +"lecteur de codes-barres. Le produit scanné apparaît alors dans la liste. " +"Utilisez le bouton :guilabel:`✏️ (crayon)` pour ouvrir une fenêtre et saisir" +" manuellement les quantités pour des numéros de lot spécifiques." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:118 +msgid "" +"After placing a :abbr:`PO (Purchase Order)` for fifty apples, navigate to " +"the associated receipt in the *Barcode* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:121 +msgid "" +"Scan the barcode containing the |GTIN|, quantity, and lot number. For " +"testing with a barcode scanner, below is an example barcode for the fifty " +"Fuji apples in Lot 2." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:129 +msgid "50 Fuji apples in Lot0002" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:131 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:199 +msgid "2D Matrix" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "" +"2D matrix of GS1 barcode of 50 fuji apples with an assigned lot number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:134 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:202 +msgid "|AI| (product)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:136 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204 +msgid "GS1 Barcode (product)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:137 +msgid "20611628936004" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138 +msgid "|AI| (quantity)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:140 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:208 +msgid "GS1 Barcode (quantity)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141 +msgid "00000050" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:142 +msgid "|AI| (lot)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:144 +msgid "GS1 Barcode (lot #)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:145 +msgid "LOT0002" +msgstr "LOT0002" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:146 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:210 +msgid "Full GS1 barcode" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147 +msgid "01206116289360043 000000050 10LOT0002" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:149 +msgid "" +":ref:`If the configuration is correct <barcode/operations/troubleshooting>`," +" `50/50` :guilabel:`Units` processed will be displayed and the " +":guilabel:`Validate` button turns green. Click the :guilabel:`Validate` " +"button to complete the reception." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "" +"Scan the barcode for a product on the reception picking page in the " +"*Barcode* app." +msgstr "" +"Scannez le code-barres d'un produit sur la page de transfert de réception " +"dans l'application *Code-barres*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:160 +msgid "Configure barcode for product and non-unit quantity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:162 +msgid "" +"To build a GS1 barcode that contains products measured in a non-unit " +"quantity, like kilograms, for example, the following barcode patterns are " +"used:" +msgstr "" +"Pour créer un code-barres GS1 qui contient des produits mesurés dans une " +"quantité non unitaire, comme des kilogrammes, les modèles de code-barres " +"suivants sont utilisés :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "Quantity in kilograms" +msgstr "Quantité en kilogrammes" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "310[0-5]" +msgstr "310[0-5]" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:178 +msgid "" +"To confirm that quantities are correctly interpreted in Odoo, place an order" +" in the *Purchase* app using the appropriate unit of measure " +"(:guilabel:`UoM`) for the quantity of products to be purchased." +msgstr "" +"Pour confirmer que les quantités sont correctement interprétées dans Odoo, " +"placez une commande dans l'application *Achats* en utilisant l'unité de " +"mesure (:guilabel:`UdM`) appropriée pour la quantité de produits à acheter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:183 +msgid "" +":ref:`Simplify vendor unit conversions with UoMs <inventory/management/uom-" +"example>`" +msgstr "" +":ref:`Simplifiez les conversions d'unités fournisseurs avec les UdM " +"<inventory/management/uom-example>`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:185 +msgid "" +"After the order is placed, navigate to the :menuselection:`Barcode` app to " +":ref:`receive the vendor shipment <barcode/operations/scan-received-" +"products>`." +msgstr "" +"Une fois la commande placée, allez à l'application :menuselection:`Code-" +"barres` pour :ref:`recevoir l'envoi du fournisseur <barcode/operations/scan-" +"received-products>`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:189 +msgid "" +"On the receipt in the *Barcode* app, receive an order for `52.1 kg` of " +"peaches by scanning the barcode containing the |GTIN| and quantity of " +"peaches in kilograms." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:197 +msgid "52.1 kg of Peaches" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "2D matrix of GS1 barcode of 52.1 kg of peaches." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:205 +msgid "00614141000012" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:206 +msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:207 +msgid "3101" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:209 +msgid "000521" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:211 +msgid "0100614141000012 3101000521" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:213 +msgid "" +":ref:`If the configuration is correct <barcode/operations/troubleshooting>`," +" `52.1 / 52.1` :guilabel:`kg` will be displayed and the :guilabel:`Validate`" +" button turns green. Finally, press :guilabel:`Validate` to complete the " +"validation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app." +msgstr "" +"Écran de scan du code-barres pour une opération de réception dans " +"l'application Code-barres." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:222 +msgid "Verify product moves" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:224 +msgid "" +"For additional verification, the quantities of received products are also " +"recorded on the :guilabel:`Product Moves` report, accessible by navigating " +"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:228 +msgid "" +"The items on the :guilabel:`Product Moves` report are grouped by product by " +"default. To confirm the received quantities, click on a product line to open" +" its collapsible drop-down menu, which displays a list of *stock move lines*" +" for the product. The latest stock move matches the warehouse reception " +"reference number (e.g. `WH/IN/00013`) and quantity processed in the barcode " +"scan, demonstrating that the records processed in the *Barcode* app were " +"properly stored in *Inventory*." +msgstr "" +"Les articles sur le rapport des :guilabel:`Mouvements de stock` sont " +"regroupés par produit par défaut. Pour confirmer les quantités reçues, " +"cliquez sur une ligne de produit pour ouvrir son menu déroulant rétractable," +" qui affiche une liste des *lignes de mouvement de stock* pour le produit. " +"Le dernier mouvement de stock correspond au numéro de réception de " +"l'entrepôt (par ex. `WH/IN/00013`) et à la quantité traitée dans la lecture " +"du code-barres, ce qui prouve que les enregistrements traités dans " +"l'application *Code-barres* ont été correctement stockés dans *Inventaire*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 +msgid "Reception stock move record for 52.1 kg of peaches." +msgstr "" +"Enregistrement d'un mouvement de stock de réception pour 52,1 kg de pêches." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:3 +msgid "Process to Transfers" +msgstr "Processus de transfert" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:8 msgid "Simple Transfers" msgstr "Transferts simples" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:10 msgid "" "To process a transfer from the *Barcode* app, the first step is to go to " "*Operations*." msgstr "" +"Pour traiter un transfert à partir de l'application *Code-barres*, la " +"première étape consiste à aller dans *Opérations*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:16 msgid "" "Then, you have the choice to either enter an existing transfer, by going to " "the corresponding operation type and manually selecting the one you want to " "enter, or by scanning the barcode of the transfer." msgstr "" +"Ensuite, vous pouvez saisir un transfert existant soit en allant dans le " +"type d'opération correspondant et en sélectionnant manuellement celui que " +"vous voulez saisir, soit en scannant le code-barres du transfert." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:26 msgid "" "From there, you will be able to scan the products that are part of the " "existing transfer and/or add new products to this transfer. Once all the " "products have been scanned, you can validate the transfer to proceed with " "the stock moves." msgstr "" +"De là, vous pouvez scanner les produits qui font partie du transfert " +"existant et/ou ajouter de nouveaux produits à ce transfert. Une fois que " +"tous les produits ont été scannés, vous pouvez valider le transfert pour " +"procéder aux mouvements de stock." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:35 msgid "" "If you have different storage locations in your warehouse, you can add " "additional steps for the different operation types." msgstr "" +"Si vous avez différents emplacements de stockage dans votre entrepôt, vous " +"pouvez ajouter des étapes supplémentaires pour les différents types " +"d'opérations." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:37 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:50 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:41 msgid "Receipts" -msgstr "Reçus" +msgstr "Réceptions" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:43 msgid "" "When receiving a product in stock, you need to scan its barcode in order to " "identify it in the system. Once done, you can either make it enter the main " "location of the transfer, for example WH/Stock, or scan a location barcode " "to make it enter a sub-location of the main location." msgstr "" +"Lorsque vous recevez un produit dans votre stock, vous devez scanner son " +"code-barres afin de l'identifier dans le système. Une fois cela fait, vous " +"pouvez soit le faire entrer dans l'emplacement principal du transfert, par " +"exemple WH/Stock, soit scanner le code-barres d'un emplacement pour le faire" +" entrer dans un sous-emplacement de l'emplacement principal." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:52 msgid "" "If you want the product to enter WH/Stock in our example, you can simply " "scan the next product." msgstr "" +"Si vous voulez que le produit entre en WH/Stock dans notre exemple, vous " +"pouvez simplement scanner le produit suivant." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:52 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:56 msgid "Delivery Orders" msgstr "Bons de livraison" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:58 msgid "" "When delivering a product, you have to scan the source location if it is " "different than the one initially set on the transfer. Then, you can start " "scanning the products that are delivered from this specific location." msgstr "" +"Lors de la livraison d'un produit, vous devez scanner l'emplacement source " +"s'il est différent de celui initialement défini sur le transfert. Ensuite, " +"vous pouvez commencer à scanner les produits qui sont livrés à partir de cet" +" emplacement spécifique." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:66 msgid "" "Once the different products have been scanned, you have the possibility to " "scan another location, such as WH/Stock, and another page will be added to " "your delivery order. You can move from one to the other thanks to the " "*Previous* and *Next* buttons." msgstr "" +"Une fois les différents produits scannés, vous avez la possibilité de " +"scanner un autre emplacement, tel que WH/Stock, et une autre page sera " +"ajoutée à votre livraison. Vous pouvez passer de l'un à l'autre grâce aux " +"boutons *Précédent* et *Suivant*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:74 msgid "" "Now, you can validate your transfer. To do so, click on *Next* until you " "reach the last page of the transfer. There, you will be able to validate it." msgstr "" +"Maintenant, vous pouvez valider votre transfert. Pour ce faire, cliquez sur " +"*Suivant* jusqu'à ce que vous atteigniez la dernière page du transfert. Là, " +"vous pourrez le valider." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:78 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:82 msgid "Internal Transfers" msgstr "Transferts internes" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:84 msgid "" "When realizing an internal transfer with multi-location, you first have to " "scan the source location of the product. Then, you can scan the product in " "itself, before having to scan the barcode of the destination location." msgstr "" +"Lorsque vous réalisez un transfert interne avec plusieurs emplacements, vous" +" devez d'abord scanner l'emplacement d'origine du produit. Ensuite, vous " +"pouvez scanner le produit lui-même, avant de devoir scanner le code-barres " +"de l'emplacement de destination." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:85 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:89 msgid "" "If the source and destination of the internal transfers are already correct," " you don’t need to scan them." msgstr "" +"Si les emplacements d'origine et de destination des transferts internes sont" +" déjà corrects, il n'est pas nécessaire de les scanner." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:93 msgid "Transfers with Tracked Products" -msgstr "" +msgstr "Transferts avec des produits trackés" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:91 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:95 msgid "" "If you work with products tracked by lot/serial numbers, you have two ways " "of working:" msgstr "" +"Si vous travaillez avec des produits trackés par des numéros de lot/série, " +"vous avez deux possibilités :" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:94 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:98 msgid "" "If you work with serial/lot numbers taking all products into consideration, " "you can scan the barcode of the lot/serial number and Odoo will increase the" " quantity of the product, setting its lot/serial number." msgstr "" +"Si vous travaillez avec des lots/numéros de série en tenant compte de tous " +"les produits, vous pouvez scanner le code-barres du lot/numéro de série et " +"Odoo augmentera la quantité du produit en définissant son numéro de " +"lot/série." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:103 msgid "" "If you have the same lot/serial number for different products, you can work " "by scanning the product barcode first, and then the barcode of the " "lot/serial number." msgstr "" +"Si vous avez le même numéro de lot/série pour différents produits, vous " +"pouvez procéder en scannant d'abord le code-barres du produit, puis le code-" +"barres du numéro de lot/série." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 msgid "Create a Transfer from Scratch" msgstr "Créer un transfert à partir de zéro" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 msgid "" "To create a transfer from the *Barcode* application, you first need to print" " the operation type barcodes. To do so, you can download the *Stock barcode " "sheet* from the home page of the app." msgstr "" +"Pour créer un transfert à partir de l'application *Code-barres*, vous devez " +"d'abord imprimer les codes-barres du type d'opération. Pour cela, vous " +"pouvez télécharger la *feuille de codes-barres de stock* depuis la page " +"d'accueil de l'application." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:12 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:12 msgid "" "Once done, you can scan the one for which you want to create a new document." " Then, an empty document will be created and you will be able to scan your " "products to populate it." msgstr "" +"Une fois cela fait, vous pouvez scanner celui pour lequel vous voulez créer " +"un nouveau document. Ensuite, un document vide sera créé et vous pourrez " +"scanner vos produits pour le remplir." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" msgstr "Configuration" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Set up your barcode scanner" -msgstr "Configurer votre scanner de code à barres" +msgstr "Configurer votre lecteur de codes-barres" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:7 msgid "" -"Getting started with barcode scanning in Odoo is fairly easy. Yet, a good " -"user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will " -"help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner." +"Follow this guide to choose and set up a barcode scanner compatible with " +"Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:11 -msgid "Find the barcode scanner that suits your needs" -msgstr "Trouvez le scanner de code-barre qui correspond à vos besoins" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:13 -msgid "" -"The 3 recommended type of barcode scanners to work with the Odoo " -"**Inventory** and **Barcode Scanning** apps are the **USB scanner**, **the " -"bluetooth scanner** and the **mobile computer scanner**." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:14 +msgid "An image of an example barcode scanner." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:20 -msgid "" -"If you scan products at a computer location, the **USB scanner** is the way " -"to go. Simply plug it in the computer to start scanning. Just make sure when" -" you buy it that the scanner is compatible with your keyboard layout or can " -"be configured to be so." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:17 +msgid "Scanner types" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:25 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:19 msgid "" -"The **bluetooth scanner** can be paired with a smartphone or a tablet and is" -" a good choice if you want to be mobile but don't need a big investment. An " -"approach is to log in Odoo on you smartphone, pair the bluetooth scanner " -"with the smartphone and work in the warehouse with the possibility to check " -"your smartphone from time to time and use the software 'manually'." +"Before setting up a barcode scanner, it is important to determine which " +"scanner type best meets the needs of the business. There are three main " +"types, each with their own benefits and use cases:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:22 msgid "" -"For heavy use, the **mobile computer scanner** is the handiest solution. It " -"consists of a small computer with a built-in barcode scanner. This one can " -"turn out to be a very productive solution, however you need to make sure " -"that is is capable of running Odoo smoothly. The most recent models using " -"Android + Google Chrome or Windows + Internet Explorer Mobile should do the " -"job. However, due to the variety of models and configurations on the market," -" it is essential to test it first." +"**USB scanners** are connected to a computer, and are suitable for " +"businesses that scan products at a fixed location, like at the checkout in a" +" grocery store. Ensure the chosen USB scanner is compatible with the " +"keyboard layout of the computer." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:42 -msgid "Configure your barcode scanner" -msgstr "Configurez votre lecteur de code-barres" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26 +msgid "" +"**Bluetooth scanners** pair with a smartphone or tablet, making them an " +"ideal cost-effective and portable barcode scanner option. In this scenario, " +"Odoo is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle " +"operations, and check stock directly through their mobile devices." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:30 +msgid "" +"**Mobile computer scanners** are mobile devices with a built-in barcode " +"scanner. First, ensure the device can run the Odoo mobile app properly. " +"Recent models that use Android OS with the Google Chrome browser, or Windows" +" OS with Microsoft Edge, should work. However, testing is crucial due to the" +" variety of available models and configurations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:36 +msgid "" +"`Compatible hardware with Odoo Inventory " +"<https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:41 +msgid "" +"When setting up the barcode scanner, make sure the following configurations " +"are correct so the scanner can properly interpret barcodes with Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:45 msgid "Keyboard layout" -msgstr "Format du clavier" +msgstr "Disposition du clavier" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:50 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:47 msgid "" -"An USB barcode scanner needs to be configured to use the same keyboard " -"layout as your operating system. Otherwise, your scanner won't translate " -"characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners" -" are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual." +"When using a USB barcode scanner, match its keyboard layout with the " +"operating system's layout for proper interpretation of characters. " +"Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), " +"with the language set based on the keyboard that is in use." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:57 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:51 +msgid "" +"To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard " +"wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 +msgid "Example of a user manual for keyboard layout." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 +msgid "" +"Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 msgid "Automatic carriage return" msgstr "Retour à la ligne automatique" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:62 msgid "" -"By default, Odoo has a 50 milliseconds delay between each successive scan " -"(it helps avoid accidental double scanning). If you want to suppress this " -"delay, you can configure your scanner to insert a carriage return at the end" -" of each barcode. This is usually the default configuration and can be " -"explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR" -" suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)." +"Odoo has a default 50-millisecond delay between scans to prevent accidental " +"double scanning. To synchronize with the barcode scanner, set it to include " +"a *carriage return* (:dfn:`character like the \"Enter\" key on a keyboard`) " +"after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the " +"barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:67 +msgid "" +"Typically, on the scanner, a carriage return is included by default. Ensure " +"it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix" +" ON` or `Apply Enter for suffix`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:71 +msgid "Zebra scanner" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:73 +msgid "" +"When using Zebra scanners, ensure the following keystroke configurations are" +" set to prevent errors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:75 +msgid "" +"Begin on the Zebra scanner's home screen, and select the " +":guilabel:`DataWedge` app (the icon for the app is a light blue barcode). On" +" the :guilabel:`DataWedge Profiles` page, select the profile option to " +"access the Zebra scanner's settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:79 +msgid "" +"Scroll down to the :guilabel:`Keyboard Output` option, and ensure the " +":guilabel:`Enable/disable keystroke output` option is :guilabel:`Enabled`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 +msgid "Show keystroke option in the Zebra scanner's DataWedge app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:86 +msgid "" +"Now, go back to the :guilabel:`Profile` options page, and select " +":guilabel:`Key event options`. Here, ensure the :guilabel:`Send Characters " +"as Events` option is checked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Activer les codes-barres dans Odoo" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:7 msgid "" "The barcode scanning features can save you a lot of time usually lost " "switching between the keyboard, the mouse and the scanner. Properly " @@ -512,1103 +1880,1074 @@ msgid "" "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "the barcode scanner." msgstr "" +"Les fonctionnalités de lecture des codes-barres peuvent vous faire gagner un" +" temps considérable, habituellement perdu à alterner entre le clavier, la " +"souris et le lecteur. En attribuant correctement des codes-barres aux " +"produits, aux emplacements de retrait, etc., vous pouvez travailler plus " +"efficacement en contrôlant le logiciel presque exclusivement avec le lecteur" +" de codes-barres." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:12 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:37 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:13 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:50 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:18 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:30 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:16 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:15 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:14 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:11 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:10 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:16 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:15 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:13 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:17 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:14 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:31 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:66 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:26 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:9 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuration" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:16 msgid "" "To use this feature, you first need to activate the *Barcode* functionality " "via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " "have ticked the feature, you can hit save." msgstr "" +"Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devez d'abord activer la " +"fonctionnalité *Code-barres* via :menuselection:`Inventaire --> Paramètres " +"--> Lecteur de codes-barres`. Une fois que vous avez coché la " +"fonctionnalité, vous pouvez cliquer sur enregistrer." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:24 msgid "Set Product Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Configurer les codes-barres des produits" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:26 msgid "" "You can easily assign barcodes to your different products via the " "*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure " "Products Barcodes`." msgstr "" +"Vous pouvez facilement attribuer des codes-barres à vos différents produits " +"via l'application *Inventaire*. Pour ce faire, allez aux " +":menuselection:`Paramètres --> Configurer les codes-barres des produits`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:32 msgid "" "Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly " "at creation on the product form." msgstr "" +"Ensuite, vous avez la possibilité d'attribuer des codes-barres à vos " +"produits sur la fiche produit directement lors de la création de ce produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:42 msgid "" "Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the " "template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them." msgstr "" +"Veillez à ajouter les codes-barres directement sur les variantes du produit " +"et non sur le modèle du produit. Sinon, vous ne serez pas en mesure de les " +"différencier." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:49 msgid "Set Locations Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Configurer les codes-barres des emplacements" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:47 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:51 msgid "" "If you manage multiple locations, you will find useful to attribute a " "barcode to each location and stick it on the location. You can configure the" " locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Locations`." msgstr "" +"Si vous gérez plusieurs emplacements, il peut être utile d'attribuer un " +"code-barres à chaque emplacement et de le coller sur l'emplacement. Vous " +"pouvez configurer les codes-barres des emplacements dans " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Emplacements`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:62 msgid "" "You can easily print the barcode you allocate to the locations via the " "*Print* menu." msgstr "" +"Vous pouvez facilement imprimer le code-barres que vous attribuez aux " +"emplacements via le menu *Imprimer*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:66 msgid "Barcode Formats" -msgstr "Formats de code-barre" +msgstr "Formats des codes-barres" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:64 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:68 msgid "" -"Most retail products use EAN-13 barcodes. They cannot be made up without " -"proper authorization. You must pay the International Article Numbering " -"Association a fee in exchange for an EAN code sequence." +"Most retail products use EAN-13 barcodes, also known as GTIN (Global Trade " +"Identification Numbers). GTIN are used by companies to uniquely identify " +"their products and services. While GTIN and UPC are often used synonymously," +" GTIN refers to the number a barcode represents, while UPC refers to the " +"barcode itself. More information about GTIN can be found on the GS1 website." msgstr "" +"La plupart des produits de détail utilisent des codes-barres EAN-13, " +"également appelés GTIN (Global Trade Identification Numbers). Les " +"entreprises utilisent les GTIN pour identifier leurs produits et services de" +" manière unique. Bien que GTIN et UPC soient souvent utilisés comme " +"synonymes, GTIN fait référence au numéro qu'un code-barres représente, " +"tandis qu'UPC fait référence au code-barres lui-même. Vous trouverez plus " +"d'informations sur le GTIN sur le site web de GS1." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:73 msgid "" -"Still, as Odoo supports any string as a barcode, you can always define your " -"own barcode format for internal use." +"In order to create GTIN for items, a company must have a GS1 Company Prefix." +" This prefix is the number that will appear at the beginning of each GTIN, " +"and will identify the company as the owner of the barcode any the products " +"it appears on. To learn more about GS1 Company Prefixes, or purchase a " +"license for a prefix, visit the GS1 Company Prefix page." msgstr "" +"Pour pouvoir créer des GTIN pour des articles, une entreprise doit disposer " +"d'un préfixe d'entreprise GS1. Ce préfixe est le numéro qui apparaît au " +"début de chaque GTIN et qui identifie l'entreprise en tant que propriétaire " +"du code-barres ou des produits sur lesquels il apparaît. Pour en savoir plus" +" sur les préfixes d'entreprise GS1, ou acheter une licence pour un préfixe, " +"consultez la page des préfixes d'entreprise GS1." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management.rst:3 -msgid "Warehouse Management" -msgstr "Gestion d'entrepôt" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:3 -msgid "Send Products to Customers Directly from Suppliers (Drop-shipping)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:6 -msgid "What is Drop-Shipping?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:78 msgid "" -"Drop-Shipping is a system that allows orders taken from your store to be " -"shipped straight from your supplier to your customer. On a usual delivery " -"system, products are sent from your supplier to your warehouse to be put in " -"stock and then shipped to your customers after ordering." +"Odoo users are able to use GTIN barcodes to identify their products. " +"However, since Odoo supports any numeric string as a barcode, it is also " +"possible to define a custom barcode for internal use." msgstr "" +"Les utilisateurs d'Odoo peuvent utilisent les codes-barres GTIN pour " +"identifier leurs produits. Cependant, comme Odoo prend en charge n'importe " +"quelle chaîne numérique comme code-barres, il est également possible de " +"définir un code-barres personnalisé pour un usage interne." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:13 -msgid "" -"With drop-shipping, no item is stocked. When a customer places an order in " -"your shop, the item is delivered straight from the supplier to the customer." -" Therefore, the product doesn't need to get through your warehouse." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:19 -msgid "Points to be Considered while Implementing Drop-Shipping" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 +msgid "Inventory" +msgstr "Inventaire" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:10 msgid "" -"Use drop-shipping only for the products you can't or don't want to keep in " -"stock." +"Odoo *Inventory* is both an inventory application and a warehouse management" +" system. The app allows users to easily manage lead times, automate " +"replenishment, configure advanced routes, and more." msgstr "" +"Odoo *Inventaire* est à la fois une application d'inventaire et un système " +"de gestion d'entrepôt. L'application permet aux utilisateurs de gérer " +"facilement les délais, d'automatiser le réassort, de configurer des routes " +"avancées et bien plus encore." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:14 msgid "" -"One reason is that you'll always make smaller margins on items that are " -"drop-shipped, so you should keep it only for items that take up a lot of " -"space in your warehouse." +"`Odoo Tutorials: Inventory <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Inventaire <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:30 -msgid "Drop-shipping is best for niche products." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management.rst:5 +msgid "Warehouse management" +msgstr "Gestion de l'entrepôt" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:27 -msgid "" -"Chances are that products that are in high demand are being offered by large" -" suppliers at a fraction of the price you'll be able to charge, so using a " -"more costly shipping method won't be financially rewarding. But if your " -"product is unique, then it makes sense!" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:33 -msgid "To protect your customers from bad experiences." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:33 -msgid "" -"Test drop-shipping companies for yourself beforehand and list the best ones." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:37 -msgid "Make sure time is not against you." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:3 +msgid "Inventory adjustments" +msgstr "Ajustements d'inventaire" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:5 msgid "" -"Drop-shipping should take a reasonable amount of time and surely not more " -"than it would have taken you to handle it all by yourself. It's also nice to" -" be able to provide your customers with a tracking number." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:44 -msgid "Items have to be available from your supplier." +"In any warehouse management system, the recorded inventory counts in the " +"database might not always match the actual inventory counts in the " +"warehouse. The discrepancy between the two counts can be due to damages, " +"human errors, theft, or other factors. As such, inventory adjustments must " +"be made to reconcile the differences, and ensure that the recorded counts in" +" the database match the actual counts in the warehouse." msgstr "" +"Dans tout système de gestion d'entrepôt, les inventaires virtuels dans la " +"base de données ne correspondent pas toujours aux inventaires réels dans " +"l'entrepôt. L'écart entre les deux quantités peut être dû à des dommages, " +"des erreurs humaines, des vols ou d'autres facteurs. Ainsi, des ajustements " +"d'inventaire doivent être effectués pour réconcilier l'écart et s'assurer " +"que les quantités enregistrées dans la base de données correspondent aux " +"quantités réelles dans l'entrepôt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:40 -msgid "" -"It's good to know if the product you're selling is available upstream. If " -"you don't have that information, inform your customers that you don't hold " -"the item in stock and that it's subject to availability from a third party." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:12 +msgid "Inventory Adjustments page" +msgstr "Page des ajustements d'inventaire" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:47 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:14 msgid "" -"For more information and insights about Drop-Shipping, you can read our " -"blog: `*What is drop-shipping and how to use it* <https://www.odoo.com/blog" -"/business-hacks-1/post/what-is-drop-shipping-and-how-to-use-it-250>`__." +"To view the *Inventory Adjustments* page, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`." msgstr "" +"Pour afficher la page des *Ajustements d'inventaire*, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Opérations --> Ajustements d'inventaire`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:52 -msgid "Configure Drop-Shipping" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 +msgid "In stock products listed on the Inventory adjustments page." +msgstr "Liste des produits en stock sur la page des ajustements d'inventaire." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:21 msgid "" -"Activate the functionality in the *Purchase* application by going to " -":menuselection:`Configuration --> Settings`." +"On the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, all products that are " +"currently in stock are listed, with each product line containing the " +"following information:" msgstr "" +"La page des :guilabel:`Ajustements d'inventaire` répertorie tous les " +"produits qui sont actuellement en stock. Chaque ligne de produit contient " +"les informations suivantes :" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:60 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:24 msgid "" -"Then, go to the *Inventory* app, in :menuselection:`Configuration --> " -"Settings` to activate the *Multi-Step Routes* feature. It will allow you to " -"make the *Route* field appear on the sale order lines to specify you send a " -"product via drop-shipping." +":guilabel:`Location`: the specific location in the warehouse where a product" +" is stored." msgstr "" +":guilabel:`Emplacement` : l'emplacement spécifique dans l'entrepôt où le " +"produit est stocké." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:25 msgid "" -"Now, in the *Sales* app, go to :menuselection:`Products --> Products`. " -"Select the product you would like to drop-ship and add a vendor pricelist " -"which contains the right supplier, via the purchase tab." +":guilabel:`Product`: the product whose quantity is listed on the inventory " +"adjustment line." msgstr "" +":guilabel:`Produit` : le produit dont la qualité est répertoriée sur la " +"ligne de l'ajustement d'inventaire." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:76 -msgid "Send Products from the Suppliers Directly to the Customers" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:78 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:26 msgid "" -"Create a *Sales Order* and add the product on which you just set the vendor." -" Add the *Route* field thanks to the widget on the right of the sale order " -"line. Now, you are able to specify that your products’ route is *Drop-" -"Shipping*." +":guilabel:`Lot/Serial Number`: the tracking identifier assigned to the " +"specific product listed. It can contain letters, numbers, or a combination " +"of both." msgstr "" +":guilabel:`Lot/Numéro de série` : l'identifiant de suivi attribué au produit" +" spécifique répertorié. Il peut contenir des lettres, des chiffres ou une " +"combinaison des deux." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:30 msgid "" -"Once the sale order is confirmed, Odoo automatically generates a *Request " -"for Quotation* for the supplier who will proceed to the drop-shipping. You " -"can find it in the *Purchase* app, with the sale order as *Source Document*." +"If a specific product has a quantity of more than `1.00` in stock, and more " +"than one serial number (or lot number) assigned to it, each uniquely-" +"identified product is displayed on its own product line with its own " +"lot/serial number, displayed under the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" +"Si un produit spécifique a une quantité supérieure à `1.00` en stock et que " +"plusieurs numéros de série (ou de lot) lui sont attribués, chaque produit " +"identifié de manière unique s'affiche sur sa propre ligne de produit avec " +"son propre lot/numéro de série, affiché dans la colonne " +":guilabel:`Lot/Numéro de série`. " -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:35 msgid "" -"Once this *Purchase Order* is confirmed, a *Receipt Order* is created and " -"linked to it. The source location is the vendor location and the destination" -" location is the customer location. Then, the product won’t go through your " -"own stock when you validate the dropship document." +":guilabel:`On Hand Quantity`: the quantity of the product currently recorded" +" in the database." msgstr "" +":guilabel:`Quantité en stock` : la quantité du produit actuellement " +"enregistrée dans la base de données." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:105 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:36 msgid "" -"You can also easily access the dropship document directly from your " -"inventory dashboard." +":guilabel:`UoM`: the *unit of measure* in which the product is measured. " +"Unless otherwise specified (i.e., in :guilabel:`Pounds` or " +":guilabel:`Ounces`), the default :abbr:`UoM (Unit of Measure)` is " +":guilabel:`Units`." msgstr "" +":guilabel:`UdM` : l'*unité de mesure* dans laquelle le produit est mesuré. " +"Sauf indication contraire (c'est-à-dire, en :guilabel:`Livres` ou en " +":guilabel:`Onces`), l':abbr:`UdM (Unité de mesure)` par défaut est " +":guilabel:`Unités`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:3 -msgid "How to choose the right inventory flow to handle delivery orders?" -msgstr "" -"Comment choisir le bon flux d'inventaire pour gérer les bons de livraison ?" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:39 msgid "" -"Depending on factors such as the type of items you sell, the size of your " -"warehouse, the number of orders you register everyday... the way you handle " -"deliveries to your customers can vary a lot." +":guilabel:`Counted Quantity`: the real quantity counted during an inventory " +"count. This field is left blank by default, but can be changed, depending on" +" if it matches the :guilabel:`On Hand Quantity` or not." msgstr "" -"En fonction de facteurs tels que le type d'articles que vous vendez, la " -"taille de votre entrepôt, le nombre de commandes que vous enregistrez chaque" -" jour... la façon dont vous gérez les livraisons clients peut beaucoup " -"varier." +":guilabel:`Quantité comptée` : la quantité réelle comptée lors d'un " +"inventaire. Ce champ est laissé vide par défaut, mais peut être modifié " +"selon qu'il correspond ou non à la :guilabel:`Quantité en stock`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:42 msgid "" -"Odoo allows you to handle shipping from your warehouse in 3 different ways:" +":guilabel:`Difference`: the difference between the :guilabel:`On Hand " +"Quantity` and :guilabel:`Counted Quantity`, once an inventory adjustment is " +"made. The difference is automatically calculated after every inventory " +"adjustment." msgstr "" -"Odoo vous permet de gérer les expéditions depuis votre entrepôt de 3 " -"manières différentes :" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:12 -msgid "**One step (shipping)**: Ship directly from stock" -msgstr "**Une seule étape (expédition)**: Expédition directe du stock" +":guilabel:`Différence` : la différence entre la :guilabel:`Quantité en " +"stock` et la :guilabel:`Quantité comptée` après avoir effectué un " +"inventaire. La différence se calcule automatiquement après chaque ajustement" +" d'inventaire." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:45 msgid "" -"**Two steps (pick + ship)**: Bring goods to output location before shipping" +":guilabel:`Scheduled Date`: the date at which a count should be made. If not" +" otherwise specified, this date will default to the 31st of December of the " +"current year." msgstr "" -"**Deux étapes (prélèvement + expédition)**: Amener les marchandises à " -"l'emplacement en sortie de stock avant expédition" +":guilabel:`Date planifiée` : la date à laquelle un inventaire doit être " +"effectué. Si rien n'est précisé, la date est fixée par défaut au 31 décembre" +" de l'année en cours." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:47 msgid "" -"**Three steps (pick + pack + ship)**: Make packages into a dedicated " -"location, then bring them to the output location for shipping" +":guilabel:`User`: the person assigned to the count in the database. This can" +" either be the person physically counting the inventory, or applying the " +"count in the database." msgstr "" -"**Trois étapes (prélèvement + emballage + expédition)**: Réaliser le " -"colisage à un emplacement dédié, puis amener les colis en sortie de stock " -"pour expédition" +":guilabel:`Utilisateur` : la personne assignée à l'inventaire dans la base " +"de données. Il peut s'agir de la personne qui compte physiquement " +"l'inventaire ou qui enregistre le comptage dans la base de données." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:49 msgid "" -"For companies having a rather small warehouse and that do not require high " -"stock of items or don't sell perishable items, a one step shipping is the " -"simplest solution, as it does not require a lot of configuration and allows " -"to handle orders very quickly." +":guilabel:`Product Category`: the category assigned internally to a specific" +" product. Unless otherwise specified (i.e., as :guilabel:`Consumable` or " +":guilabel:`Rental`), the default *Product Category* is set to " +":guilabel:`All`." msgstr "" -"Pour les entreprises ayant un assez petit entrepôt et qui ne nécessitent pas" -" un stock élevé d'articles, ou qui ne vendent pas de produits périssables, " -"une expédition en une étape est la solution la plus simple, car elle ne " -"nécessite pas beaucoup de configuration, et elle permet de gérer les " -"commandes très rapidement." +":guilabel:`Catégorie de produits` : la catégorie attribuée en interne à un " +"produit spécifique. Sauf indication contraire (c'est-à-dire " +":guilabel:`Consommable` ou :guilabel:`Location`), la *Catégorie de produits*" +" par défaut est définie sur :guilabel:`All`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:25 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:52 msgid "" -"Using inventory methods such as FIFO, LIFO and FEFO require to have at least" -" two steps to handle a shipment. The picking method will be determined by " -"the removal strategy, and the items removed will then be shipped to the " -"customer. This method is also interesting if you hold larger stocks and " -"especially when the items you stock are big in size." +":guilabel:`Available Quantity`: the quantity of a specific product that is " +"currently available, based on any outstanding/uncompleted sales orders, " +"purchase orders, or manufacturing orders that might change the available " +"quantity once fulfilled." msgstr "" -"L'utilisation de méthodes d'inventaire telles que FIFO, LIFO et FEFO " -"nécessite d'avoir au moins deux étapes pour gérer une expédition. La méthode" -" de prélèvement sera déterminée par la stratégie de retrait, et les articles" -" prélevés seront ensuite expédiés au client. Cette méthode est également " -"appropriée si vous gérez des stocks importants, surtout si les articles que " -"vous avez en stock sont de grande taille." +":guilabel:`Quantité disponible` : la quantité d'un produit spécifique qui " +"est actuellement disponible, en fonction des commandes, bons de commande ou " +"ordres de fabrication en cours ou non terminés qui pourraient modifier la " +"quantité disponible une fois qu'ils auront été exécutés." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:55 msgid "" -"The three steps system becomes useful in more specific situations, the main " -"one being for handling very large stocks. The items are transferred to a " -"packing area, where they will be assembled by area of destination, and then " -"set to outbound trucks for final delivery to the customers." +":guilabel:`Accounting Date`: the date on which the adjustments will be " +"accounted in the Odoo *Accounting* app." msgstr "" -"Le système en trois étapes est utile dans des situations plus spécifiques, " -"en particulier pour le traitement des stocks très importants. Les articles " -"sont transférés dans une zone d'emballage, où ils sont regroupés par zone de" -" destination, puis chargés dans les camions pour la livraison finale aux " -"clients." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:40 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:53 -msgid "One step flow" -msgstr "Circuit en une étape" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:42 -msgid "Please read documentation on :doc:`one_step`" -msgstr "Lisez la documentation :doc:`one_step`" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:45 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:58 -msgid "Two steps flow" -msgstr "Circuit en deux étapes" +":guilabel:`Date comptable` : la date à laquelle les ajustements seront " +"comptabilisés dans l'application Odoo *Comptabilité*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:47 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:60 -msgid "Please read documentation on :doc:`two_steps`" -msgstr "Lisez la documentation :doc:`two_steps`" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:50 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:63 -msgid "Three steps flow" -msgstr "Circuit en trois étapes" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:52 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:65 -msgid "Please read documentation on :doc:`three_steps`" -msgstr "Lisez la documentation :doc:`three_steps`" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:3 -msgid "How can I change the label type?" -msgstr "Comment puis-je changer le type d'étiquette ?" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:57 msgid "" -"With Odoo, you can choose among different types of labels for your delivery " -"orders. Follow the steps below and give an appropriate label type to your " -"delivery." +":guilabel:`Company`: the company whose database these inventory adjustments " +"are being made on. The company is listed in the top right corner of the " +"database, next to the user currently logged in." msgstr "" -"Avec Odoo, vous pouvez choisir entre différents types d'étiquettes pour vos " -"bons de livraison. Suivez les étapes ci-dessous et sélectionnez un type " -"d'étiquette appropriée à votre livraison." +":guilabel:`Société` : la société dont la base de données contient ces " +"ajustements d'inventaire. La société s'affiche dans le coin supérieur droit " +"de la base de données, à côté de l'utilisateur actuellement connecté." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:61 msgid "" -"In the **Inventory** module, Go to **Configuration** and click on **Delivery" -" methods**." +"Some columns are hidden by default. To reveal these columns, click the " +":guilabel:`additional options` button (three dots icon) to the far right of " +"the form's top row, and select any desired column to reveal by clicking the " +"checkbox next to that option." msgstr "" -"Dans le module **Inventaire**, allez dans **Configuration** et cliquez sur " -"**Méthodes de livraison**." +"Certaines colonnes sont masquées par défaut. Pour afficher ces colonnes, " +"cliquez sur le bouton des :guilabel:`options supplémentaires` (icône des " +"trois petits points) à l'extrême droite de la ligne supérieure du formulaire" +" et sélectionnez la colonne que vous voulez faire apparaître en cochant la " +"case à côté de cette option." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:18 -msgid "Choose a delivery method and then click on **Edit**." -msgstr "Choisissez une méthode de livraison, puis cliquez sur **Modifier**." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:66 +msgid "Create an inventory adjustment" +msgstr "Créer un ajustement d'inventaire" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:68 msgid "" -"In the **Pricing** tab, under **Fedex label stock type**, you can choose one" -" of the label types available. The availability will vary depending on the " -"carrier." +"To create a new inventory adjustment from the :menuselection:`Inventory " +"Adjustments` page, click :guilabel:`Create`. Doing so creates a new, blank " +"inventory adjustment line at the bottom of the page." msgstr "" -"Dans l'onglet **Prix**, sous **Etiquettes Fedex de type stock**, vous pouvez" -" choisir l'un des types d'étiquette disponibles. Les types disponibles " -"varient selon le transporteur." +"Pour créer un nouvel ajustement d'inventaire à partir de la page " +":menuselection:`Ajustements d'inventaire`, cliquez sur :guilabel:`Créer`. " +"Une nouvelle ligne d'ajustement d'inventaire vierge est ainsi créée au bas " +"de la page." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:72 msgid "" -"Once this is done, you can see the result if you go to the Sales module and " -"you create a new sale order." +"On this blank inventory adjustment line, click the drop-down menu under the " +":guilabel:`Product` column, and select a product. If the selected product is" +" tracked using either lots or serial numbers, the desired lot or serial " +"number can also be chosen from the drop-down menu under the " +":guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" -"Une fois que c'est fait, vous pouvez voir le résultat en allant dans le " -"module Ventes et en créant une nouvelle commande client." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:33 +"Sur cette ligne d'ajustement d'inventaire vierge, cliquez sur le menu " +"déroulant dans la colonne :guilabel:`Produit` et sélectionnez un produit. Si" +" le produit sélectionné est suivi à l'aide de lots ou de numéros de série, " +"le lot ou numéro de série souhaité peut également être sélectionné dans le " +"menu déroulant dans la colonne :guilabel:`Lot/Numéro de série`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:77 msgid "" -"As you confirm the sale and validate the delivery with the carrier for which" -" you have modified the label type, The label will appear in your history." -msgstr "" -"Dès que vous confirmerez la vente et validerez la livraison avec le " -"transporteur pour lequel vous avez modifié le type d'étiquette, l'étiquette " -"apparaîtra dans votre historique." +"Next, set the value in the :guilabel:`Counted Quantity` column to the " +"quantity counted for that product during the inventory adjustment process." +msgstr "" +"Ensuite, définissez la valeur dans la colonne :guilabel:`Quantité comptée` " +"comme étant la quantité comptée pour ce produit au cours du processus " +"d'ajustement de l'inventaire. " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:81 +msgid "" +"The :guilabel:`Counted Quantity` for new inventory adjustments is set to " +"`0.00` by default. An inventory move with `0.00` :guilabel:`Quantity Done` " +"is recorded in the product's inventory adjustment history, so it should be " +"set to reflect the actual quantity counted." +msgstr "" +"La :guilabel:`Quantité comptée` pour les nouveaux ajustements d'inventaire " +"est fixée par défaut à `0,00`. Un mouvement d'inventaire avec une " +":guilabel:`Quantité faite` de `0,00` est enregistré dans l'historique des " +"ajustements d'inventaire du produit, et doit donc être défini de manière à " +"refléter la quantité réellement comptée." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:85 +msgid "" +"To the right of the :guilabel:`Counted Quantity` column, the " +":guilabel:`Scheduled Date` and :guilabel:`User` can also be changed via " +"their respective drop-down menus. Changing the :guilabel:`Scheduled Date` " +"changes the date that the inventory adjustment should be processed on, and " +"selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific " +"inventory adjustment (for traceability purposes)." +msgstr "" +"À droite de la colonne :guilabel:`Quantité comptée`, vous pouvez également " +"modifier la :guilabel:`Date planifiée` et l':guilabel:`Utilisateur` à l'aide" +" de leurs menus déroulants respectifs. La modification de la :guilabel:`Date" +" planifiée` change la date à laquelle l'ajustement d'inventaire doit être " +"traité, et la sélection d'un :guilabel:`Utilisateur` responsable assigne un " +"utilisateur à l'ajustement d'inventaire spécifique (à des fins de " +"traçabilité)." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:46 -msgid "" -"The default label type is paper letter, and if you choose the label type " -"bottom half for example, here is the difference :" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:91 +msgid "" +"Once all changes have been made to the new inventory adjustment line, click " +"away from the line. Doing so saves the adjustment, and moves the line to the" +" top of the page." msgstr "" -"Le type d'étiquette par défaut est Letter, et si vous choisissez par exemple" -" le type Bottom Half, voici la différence :" +"Une fois que toutes les modifications ont été apportées à la nouvelle ligne " +"d'ajustement d'inventaire, cliquez à l'écart de la ligne. Cette opération " +"permet d'enregistrer l'ajustement et de déplacer la ligne en haut de la " +"page." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:94 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:156 +msgid "" +"If the :guilabel:`Counted Quantity` is greater than the :guilabel:`On Hand " +"Quantity`, the value in the :guilabel:`Difference` column is **green**. If " +"the :guilabel:`Counted Quantity` is less than the :guilabel:`On Hand " +"Quantity`, the value in the :guilabel:`Difference` column is **red**. If the" +" quantities match, and haven't been changed at all, no value appears in the " +":guilabel:`Difference` column." +msgstr "" +"Si la :guilabel:`Quantité comptée` est supérieure à la :guilabel:`Quantité " +"en stock`, la valeur de la colonne :guilabel:`Différence` s'affiche en " +"**vert**. Si la :guilabel:`Quantité comptée` est inférieure à la " +":guilabel:`Quantité en stock`, la valeur de la colonne " +":guilabel:`Différence` s'affiche en **rouge**. Si les quantités " +"correspondent et n'ont pas été modifiées, aucune valeur n'apparaît dans la " +"colonne :guilabel:`Différence`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 +msgid "Difference column on inventory adjustments page." +msgstr "Colonne Différence sur la page des ajustements d'inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:104 +msgid "" +"At this stage, the count (:dfn:`inventory adjustment`) is recorded, but not " +"yet applied. This means that the quantity on hand before the adjustment has " +"not yet been updated to match the new, real counted quantity." +msgstr "" +"À ce stade, le comptage (:dfn:`ajustement d'inventaire`) est enregistré, " +"mais n'est pas encore appliqué. Cela signifie que la quantité en stock avant" +" l'ajustement n'a pas encore été mise à jour pour refléter la nouvelle " +"quantité réellement comptée." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:108 +msgid "" +"There are two ways to apply the new inventory adjustment. The first way is " +"to click the :guilabel:`Apply` button on the line at the far right of the " +"page. The second way is to click the checkbox on the far left of the line. " +"Doing so reveals new button options at the top of the page, one of which is " +"an :guilabel:`Apply` button. Clicking this button instead causes an " +":guilabel:`Inventory Adjustment Reference / Reason` pop-up window to appear." +msgstr "" +"Il y a deux façons d'appliquer le nouvel ajustement d'inventaire. La " +"première façon consiste à cliquer sur le bouton :guilabel:`Appliquer` sur la" +" ligne à l'extrême droite de la page. La deuxième façon consiste à cocher la" +" case à l'extrême gauche de la ligne. Cela permet d'afficher de nouvelles " +"options en haut de la page, dont un bouton :guilabel:`Appliquer`. En " +"cliquant sur ce bouton, une fenêtre contextuelle :guilabel:`Référence/motif " +"de l'ajustement` s'affiche." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:114 +msgid "" +"From this pop-up menu, a reference or reason can be assigned to the " +"inventory adjustment. By default, the :guilabel:`Inventory Reference / " +"Reason` field is pre-populated with the date the adjustment is being made " +"on, but can be changed to reflect whatever reference or reason is desired." +msgstr "" +"Ce menu contextuel permet d'ajouter une référence ou une raison à " +"l'ajustement d'inventaire. Par défaut, le champ :guilabel:`Référence/motif " +"d'inventaire` est prérempli avec la date à laquelle l'ajustement est " +"effectué, mais il peut être modifié pour refléter la référence ou le motif " +"souhaité." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:118 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Apply` to apply the inventory adjustment." +msgstr "" +"Une fois que vous avez terminé, cliquez sur :guilabel:`Appliquer` pour " +"appliquer l'ajustement d'inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 +msgid "" +"Apply all option applies the inventory adjustment once a reason is " +"specified." +msgstr "" +"L'option Appliquer à tout applique l'ajustement d'inventaire dès qu'un motif" +" est précisé." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:125 +msgid "Count products" +msgstr "Compter les produits" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:127 +msgid "" +"Counting products is a recurring activity in a warehouse. Once a count is " +"complete, go to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory " +"Adjustments` to update the :guilabel:`Counted Quantity` column for each " +"product line." +msgstr "" +"Le comptage des produits est une activité récurrente dans un entrepôt. Une " +"fois l'inventaire terminé, allez à l'application :menuselection:`Inventaire " +"--> Opérations --> Ajustements d'inventaire` pour mettre à jour la colonne " +":guilabel:`Quantité comptée` pour chaque ligne de produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:131 +msgid "" +"On each product line, identify whether the value in the :guilabel:`On Hand " +"Quantity` column recorded in the database matches the newly-counted value. " +"If the recorded value and the counted value do match, click the " +":guilabel:`Set` button (target icon) at the far right of the product line." +msgstr "" +"Sur chaque ligne de produit, identifiez si la valeur de la colonne " +":guilabel:`Quantité en stock` enregistrée dans la base de données correspond" +" à la valeur nouvellement comptée. Si la valeur enregistrée et la valeur " +"comptée correspondent, cliquez sur le bouton :guilabel:`Définir` (icône de " +"cible) à l'extrême droite de la ligne de produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:135 +msgid "" +"Doing so copies the value from the :guilabel:`On Hand Quantity` column over " +"to the :guilabel:`Counted Quantity` column, and sets the value of the " +":guilabel:`Difference` column to `0.00`. Subsequently, once applied, an " +"inventory move with `0.00` :guilabel:`Quantity Done` is recorded in the " +"product's inventory adjustment history." +msgstr "" +"Cette opération permet de copier la valeur de la colonne :guilabel:`Quantité" +" en stock` dans la colonne :guilabel:`Quantité comptée` et de fixer la " +"valeur de la colonne :guilabel:`Différence` à `0,00`. Par la suite, une fois" +" appliqué, un mouvement d'inventaire avec une :guilabel:`Quantité faite` de " +"`0,00` est enregistré dans l'historique des ajustements d'inventaire du " +"produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:3 -msgid "Process Delivery Orders in one Step (Shipping)" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 +msgid "Zero count inventory adjustment move." +msgstr "Valeur du zéro du mouvement d'ajustement d'inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:144 +msgid "" +"If the newly-counted value for a given product does **not** match the value " +"in the :guilabel:`On Hand Quantity` recorded in the database, instead of " +"clicking the :guilabel:`Set` button, record the real value in the field in " +"the :guilabel:`Counted Quantity` column." msgstr "" +"Si la valeur nouvellement comptée pour un produit donné ne correspond " +"**pas** à la valeur de la :guilabel:`Quantité en stock` enregistrée dans la " +"base de données, au lieu de cliquer sur le bouton :guilabel:`Définir`, " +"enregistrez la valeur réelle dans le champ de la colonne :guilabel:`Quantité" +" comptée`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:148 msgid "" -"There is no configuration needed to deliver in one step. The default " -"outgoing shipments are configured to be directly delivered from the stock to" -" the customers." +"To do so, click the field in the :guilabel:`Counted Quantity` column on the " +"specific inventory adjustment line for the product whose count is being " +"changed. This automatically assigns a :guilabel:`Counted Quantity` of " +"`0.00`." msgstr "" +"Pour ce faire, cliquez sur le champ de la colonne :guilabel:`Quantité " +"comptée` sur la ligne d'ajustement d'inventaire spécifique pour le produit " +"dont le comptage est modifié. Une :guilabel:`Quantité comptée` de `0,00` est" +" alors automatiquement attribuée." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:152 msgid "" -"However, if advanced routes have been activated and you set another shipping" -" configuration on your warehouse, you can set it back to the one-step " -"delivery configuration. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " -"--> Warehouses` and edit the warehouse in question." +"To change this value, type in a new value that matches the real, newly-" +"counted value. Then, click away from the line. Doing so saves the " +"adjustment, and automatically adjusts the value in the " +":guilabel:`Difference` column." msgstr "" +"Pour modifier cette valeur, saisissez une nouvelle valeur qui corresponde à " +"la valeur réelle nouvellement comptée. Cliquez ensuite à l'écart de la " +"ligne. Cette opération permet d'enregistrer l'ajustement et " +"d'automatiquement ajuster la valeur de la colonne :guilabel:`Différence`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:162 msgid "" -"Then, choose *Deliver goods directly* as your *Outgoing Shipments* strategy." +"Subsequently, once applied, a move with the difference between the " +":guilabel:`On Hand Quantity` and the :guilabel:`Counted Quantity` is " +"recorded in the product's inventory adjustment history." msgstr "" +"Par conséquent, une fois appliqué, un mouvement avec la différence entre la " +":guilabel:`Quantité en stock` et la :guilabel:`Quantité comptée` est " +"enregistrée dans l'historique des ajustements d'inventaire du produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:21 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:45 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:47 -msgid "Create a Sales Order" -msgstr "Créez une commande client" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "" -"In the *Sales* application, create a quotation with some storable products " -"to deliver and confirm it." +"Inventory Adjustments History dashboard detailing a list of prior product " +"moves." msgstr "" +"Tableau de bord de l'historique des ajustements d'inventaire détaillant une " +"liste des mouvements de produit antérieurs." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:26 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:170 msgid "" -"Notice that we now see 1 delivery associated with this *sales order* in the " -"stat button above the sales order. If you click on the 1 Delivery stat " -"button, you should now see your delivery order." +"Sometimes a count occurs, but cannot be applied in the database right away. " +"In the time between the actual count and applying the inventory adjustment, " +"product moves can occur. In that case, the on-hand quantity in the database " +"can change and no longer be consistent with the counted quantity. As an " +"extra precaution, Odoo asks for confirmation before applying the inventory " +"adjustment." msgstr "" +"Il arrive qu'un comptage ait lieu, mais qu'il ne puisse pas être appliqué " +"immédiatement dans la base de données. Dans l'intervalle entre l'inventaire " +"et l'application de l'ajustement d'inventaire, des mouvements de produits " +"peuvent se produire. Dans ce cas, la quantité en stock dans la base de " +"données peut changer et ne plus correspondre à la quantité comptée. Par " +"mesure de précaution supplémentaire, Odoo demande une confirmation avant " +"d'appliquer l'ajustement d'inventaire." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:34 -msgid "Process a Delivery" -msgstr "Traiter une livraison" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:36 -msgid "" -"You can also find the *delivery order* directly from the *Inventory* " -"application. In the dashboard, you can click the *1 TO PROCESS* button under" -" the Delivery Orders Kanban card." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:177 +msgid "Change inventory count frequency" +msgstr "Modifier la fréquence des inventaires" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:179 msgid "" -"Enter the picking that you want to process. You will be able to click on " -"*Validate* to complete the move if you have products in stock." +"By default, the *scheduled date* for inventory adjustments are always " +"scheduled for the 31st of December of the current year. However, for some " +"companies, it is crucial that they have an accurate inventory count at all " +"times. In such cases, the default scheduled date can be modified." msgstr "" +"Par défaut, la *date planifiée* pour les ajustements d'inventaire est " +"toujours fixée au 31 décembre de l'année en cours. Toutefois, pour certaines" +" entreprises, il est essentiel de disposer à tout moment d'un inventaire " +"précis. Dans ce cas, la date planifiée par défaut peut être modifiée." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:183 msgid "" -"Once you *Validate* the delivery order, the products leave your *WH/Stock " -"location* and are moved to the *Customer location*. You can easily see that " -"the delivery took place thanks to the status of the document which is now " -"*Done*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:3 -msgid "Process Delivery Orders in three Steps (Pick + Pack + Ship)" +"To modify the default scheduled date, go to :menuselection:`Inventory app " +"--> Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Operations` " +"section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting, " +"which includes a drop-down menu that is set to `31 December` by default." msgstr "" +"Pour modifier la date planifiée par défaut, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`. Ensuite, dans " +"la section :guilabel:`Opérations`, repérez le paramètre :guilabel:`Jour et " +"mois de l'inventaire annuel`, qui comprend un menu déroulant qui est par " +"défaut défini sur le `31 décembre`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "" -"When an order goes to the shipping department for final delivery, Odoo is " -"set up by default to utilize a one-step operation: once all goods are " -"available, they are able to be shipped in a single delivery order. However, " -"that process may not reflect reality and your company could require more " -"steps before shipping." +"Adjust the next inventory count date with the Annual Inventory Day and Month" +" setting." msgstr "" +"Ajouter la prochaine date d'inventaire grâce au paramètre Jour et mois de " +"l'inventaire annuel." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:191 msgid "" -"With the delivery in 3 steps (Pick + Pack + Ship), the items will be picked " -"to be transferred to a packing area. Then, they will be moved to an output " -"location before being effectively shipped to the customers." +"To change the day, click the :guilabel:`31`, and change it to a day within " +"the range `1-31`, depending on the desired month of the year." msgstr "" +"Pour modifier le jour, cliquez sur :guilabel:`31`, et remplacez-le par un " +"jour compris entre `1 et 31`, en fonction du mois de l'année souhaité." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:16 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:15 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:18 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:19 -msgid "Activate Multi-Step Routes" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:18 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:194 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:115 msgid "" -"The first step is to allow using *multi-step routes*. Indeed, routes provide" -" a mechanism to chain different actions together. In this case, we will " -"chain the picking step to the shipping step." +"Then, to change the month, click :guilabel:`December` to reveal the drop-" +"down menu, and select the desired month." msgstr "" +"Pour modifier le mois, cliquez sur :guilabel:`Décembre` pour faire " +"apparaître le menu déroulant et sélectionnez le mois souhaité." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:22 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:197 msgid "" -"To allow *multi-step routes*, go to :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Settings` and activate the option. Note that activating " -"*Multi-Step Routes* will also activate *Storage Locations*." +"Once all desired changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all " +"changes." msgstr "" +"Une fois que toutes les modifications ont été apportées, cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les changements." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:30 -msgid "Configure Warehouse for Delivery in 3 Steps" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:200 +msgid "Plan big inventory counts" +msgstr "Planifier des inventaires importants" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:202 msgid "" -"Once *Multi-Step Routes* has been activated, you can go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouse` and enter the " -"warehouse which will use delivery in 3 steps. You can then select the option" -" *Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)* for *Outgoing" -" Shipments*." +"To plan big inventory counts, such as a full count of everything currently " +"in stock, first navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations -->" +" Inventory Adjustments`." msgstr "" +"Pour planifier des inventaires importants, tels qu'un inventaire complet de " +"tout ce qui est actuellement en stock, allez d'abord à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Opérations --> Ajustements d'inventaire`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:205 msgid "" -"Activating this option will lead to the creation of two new locations, " -"*Output* and *Packing Zone*. If you want to rename it go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, *Select* the one" -" you want to rename and update its name." +"Then, select the desired products to be counted by clicking the checkbox on " +"the far left of each product line." msgstr "" +"Sélectionnez ensuite les produits souhaités à inventorier en cochant la case" +" à l'extrême gauche de chaque ligne de produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:47 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:209 msgid "" -"In the *Sales* application, you can create a quotation with some storable " -"products to deliver. Once you confirm the quotation, three pickings will be " -"created and automatically linked to your sale order." +"To request a count of **all** products currently in stock, click the " +"checkbox at the very top of the table, in the header row next to the " +":guilabel:`Location` label. This selects **all** product lines." msgstr "" +"Pour demander un inventaire de **tous** les produits actuellement en stock, " +"cochez la case tout en haut du tableau, dans la ligne d'en-tête à côté du " +"libellé :guilabel:`Emplacement`. **Toutes** les lignes de produits sont " +"ainsi sélectionnées." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:54 -msgid "If you click the button, you should now see three different pickings:" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 +msgid "Request a count popup on inventory adjustments page." msgstr "" -"Si vous cliquez sur le bouton, vous devez maintenant voir trois opérations " -"de stock différentes :" +"Fenêtre contextuelle de demande d'inventaire sur la page des ajustements " +"d'inventaire." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:56 -msgid "The first one with a reference PICK to designate the picking process," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:58 -msgid "The second one with the reference PACK that is the packing process," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:60 -msgid "The last one with a reference OUT to designate the shipping process." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:66 -msgid "Process the Picking, Packing, and Delivery" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:217 msgid "" -"The picking operation is the first one to be processed and has a *Ready* " -"status while the other ones are *Waiting Another Operation*. The Packing " -"operation will become *Ready* as soon as the picking one is marked as done." +"Once all desired products have been selected, click the :guilabel:`Request a" +" Count` button at the top of the page. This causes a :guilabel:`Request a " +"Count` pop-up window to appear. From this pop-up, fill in the following " +"information:" msgstr "" +"Une fois que tous les produits souhaités ont été sélectionnés, cliquez sur " +"le bouton :guilabel:`Demander un inventaire` en haut de la page. Une fenêtre" +" contextuelle :guilabel:`Demander un inventaire` s'affiche alors. Dans cette" +" fenêtre, saisissez les informations suivantes :" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:73 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:71 -msgid "" -"You can enter the picking operation from here, or access it through the " -"inventory dashboard." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:221 +msgid ":guilabel:`Inventory Date`: the planned date of the count." +msgstr ":guilabel:`Date d'inventaire` : la date prévue de l'inventaire." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:79 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:77 -msgid "" -"In case you have the product in stock, it has automatically been reserved " -"and you can simply validate the picking document." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:222 +msgid ":guilabel:`User`: the user responsible for the count." +msgstr ":guilabel:`Utilisateur` : l'utilisateur en charge de l'inventaire." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:85 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:223 msgid "" -"Once the picking has been validated, the packing order is ready to be " -"processed. Thanks to the fact that the documents are chained, the products " -"which have been previously picked are automatically reserved on the packing " -"order which can be directly validated." +":guilabel:`Accounting Date`: the date at which the inventory adjustment will" +" be accounted." msgstr "" +":guilabel:`Date comptable` : la date à laquelle l'ajustement d'inventaire " +"sera comptabilisé." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:96 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:224 msgid "" -"Once the packing has been validated, the delivery order is ready to be " -"processed. Here again, it is directly ready to be validated in order to " -"transfer the products to the customer location." +":guilabel:`Count`: to leave the on-hand quantity of each product line blank," +" select :guilabel:`Leave Empty`. To prefill the on-hand quantity of each " +"product line with the current value recorded in the database, select " +":guilabel:`Set Current Value`." msgstr "" +":guilabel:`Comptage` : pour laisser la quantité en stock de chaque ligne de " +"produit vide, sélectionnez :guilabel:`Laisser vide`. Pour préremplir la " +"quantité en stock de chaque ligne de produit avec la valeur actuelle " +"enregistrée dans la base de données, sélectionnez :guilabel:`Copier la " +"quantité actuelle`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:3 -msgid "Process Delivery Orders in two Steps (Pick + Ship)" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:228 +msgid "Finally, once ready, click :guilabel:`Confirm` to request the count." msgstr "" +"Enfin, une fois que vous avez terminé, cliquez sur :guilabel:`Confirmer` " +"pour demander l'inventaire." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:231 msgid "" -"When an order goes to the shipping department for final delivery, Odoo is " -"set up by default to utilize a one-step operation: once all goods are " -"available, they are able to be shipped in a single delivery order." +"In the Odoo *Barcode* app, users can only view inventory counts that are " +"assigned to **them**, and are scheduled for **today** or **earlier**." msgstr "" -"Quand une commande arrive au service expédition pour la livraison finale, " -"Odoo est configuré par défaut pour une seule étape : quand tous les produits" -" sont disponibles, ils peuvent être expédiés dans un seul ordre de " -"livraison." +"Dans l'application *Code-barres* d'Odoo, les utilisateurs peuvent uniquement" +" voir les inventaires qui **leur** sont assignés et qui sont programmés pour" +" **aujourd'hui** ou **plus tôt**." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:235 msgid "" -"However, your company's business process may have one or more steps that " -"happen before shipping. In the two steps process, the products which are " -"part of the delivery order are picked in the warehouse and brought to an " -"output location before being effectively shipped." +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:29 -msgid "Warehouse configuration" -msgstr "Configuration de l'entrepôt" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:3 +msgid "Cycle counts" +msgstr "Comptages cycliques" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:5 msgid "" -"Once *Multi-Step Routes* has been activated, you can go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouse` and enter the " -"warehouse which will use delivery in 2 steps. You can then select the option" -" *Send goods in output and then deliver (2 steps)* for Outgoing Shipments." +"For most companies, warehouse stock only needs to be counted once a year. " +"This is why, by default, after making an *inventory adjustment* in Odoo, the" +" scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of December" +" of the current year." msgstr "" +"Pour la plupart des entreprises, l'inventaire de l'entrepôt ne doit être " +"compté qu'une fois par an. C'est pourquoi, par défaut, après avoir effectué " +"un *ajustement d'inventaire* dans Odoo, la date prévue pour le prochain " +"inventaire est fixée au 31 décembre de l'année en cours." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:9 msgid "" -"Activating this option will lead to the creation of a new *Output* location." -" If you want to rename it go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " -"--> Locations`, Select Output and update its name." +"However, for some businesses, it's crucial to have an accurate inventory " +"count at all times. These companies use *cycle counts* to keep critical " +"stock levels accurate. Cycle counting is a method by which companies count " +"their inventory more often in certain *locations*, to ensure that their " +"physical inventory counts match their inventory records." msgstr "" +"Toutefois, pour certaines entreprises, il est essentiel d'avoir un " +"inventaire précis à tout moment. Ces entreprises utilisent des *comptages " +"cycliques* pour maintenir des niveaux de stocks critiques exacts. Le " +"comptage cyclique est une méthode permettant aux entreprises de compter " +"leurs stocks plus souvent dans certains *emplacements*, afin de s'assurer " +"que leurs inventaires physiques correspondent à leurs enregistrements " +"d'inventaire." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:49 -msgid "" -"In the *Sales* application, you can create a quotation with some storable " -"products to deliver. Once you confirm the quotation, two pickings will be " -"created and automatically linked to your sale order." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:15 +msgid "Activate storage locations" +msgstr "Activer les emplacements de stockage" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:17 msgid "" -"If you click on the *2 Delivery* button, you should now see two different " -"pickings, one with a reference *PICK* to designate the picking process and " -"another one with a reference *OUT* to designate the shipping process." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:65 -msgid "Process the Picking and the Delivery" +"In Odoo, cycle counts are location-based. Therefore, the *storage locations*" +" feature needs to be enabled before performing a cycle count." msgstr "" +"Dans Odoo, les comptages cycliques sont basés sur l'emplacement. Par " +"conséquent, la fonctionnalité *emplacements de stockage* doit être activée " +"avant d'effectuer un comptage cyclique." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:67 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:20 msgid "" -"The picking operation is the first one to be processed and has a *Ready* " -"status while the delivery operation will only become *Ready* once the " -"picking operation has been marked as done." +"To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Warehouse` " +"section. Then, click the checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`. " +"Click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"Pour activer cette fonctionnalité, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`, et faites " +"défiler jusqu'à la section :guilabel:`Entrepôt`. Cliquez ensuite sur la case" +" à côté d':guilabel:`Emplacements de stockage`. Cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les changements." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:83 -msgid "" -"Once the picking has been validated, the delivery order is ready to be " -"processed. Thanks to the fact that the documents are chained, the products " -"which have been previously picked are automatically reserved on the delivery" -" order." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 +msgid "Enabled storage locations setting in inventory settings." msgstr "" +"Paramètre des emplacements de stockage activé dans les paramètres " +"d'inventaire." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming.rst:3 -msgid "Incoming Shipments" -msgstr "Réceptions" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:3 -msgid "How to choose the right flow to handle receipts?" -msgstr "Comment choisir le bon flux de stocks pour gérer les réceptions ?" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:29 +msgid "Change inventory count frequency by location" +msgstr "Modifier la fréquence d'inventaire par emplacement" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:31 msgid "" -"Depending on factors such as the type of items you receive, the size of your" -" warehouse, the number of receipt you register everyday... the way you " -"handle receipts to your customers can vary a lot." +"Now that the storage locations setting is enabled, the inventory count " +"frequency can be changed for specific locations created in the warehouse." msgstr "" -"En fonction de facteurs tels que le type d'articles que vous réceptionnez, " -"la taille de votre entrepôt, le nombre de réceptions que vous réalisez " -"chaque jour... la façon dont vous gérez les réceptions fournisseurs peut " -"beaucoup varier." +"Une fois que le paramètre des emplacements de stockage est activé, la " +"fréquence d'inventaire peut être modifiée pour des emplacements spécifiques " +"créés dans l'entrepôt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:12 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:34 msgid "" -"Odoo allows you to handle receipts from your warehouse in 3 different ways:" -msgstr "" -"Odoo vous permet de traiter les réceptions dans votre entrepôt de 3 façons " -"différentes :" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:15 -msgid "**One step**: Receive goods directly in stock." -msgstr "**Une étape** : Marchandises reçues directement en stock" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:17 -msgid "**Two steps**: Unload in input location then go to stock." +"To view and edit locations, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Locations`. This reveals a :guilabel:`Locations` page " +"containing every location currently created and listed in the warehouse." msgstr "" -"**Deux étapes** : Décharger dans l'emplacement d'entrée puis aller en stock" +"Pour afficher et modifier les emplacements, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Emplacements`. Une page " +":guilabel:`Emplacements` s'ouvre en contient tous les emplacements " +"actuellement créés et répertoriés dans l'entrepôt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:19 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:38 msgid "" -"**Three steps**: Unload in input location, go through a quality control " -"before being admitted in stock." +"From this page, click into a location to reveal the settings and " +"configuration page for that location. Click :guilabel:`Edit` to edit the " +"location settings." msgstr "" -"**Trois étapes** : Décharger dans l'emplacement d'entrée, passer par un " -"contrôle qualité avant d'être admis en stock" +"Sur cette page, cliquez sur un emplacement pour afficher la page des " +"paramètres de cet emplacement. Cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour " +"modifier les paramètres d'emplacement. " -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:41 msgid "" -"Odoo uses **routes** to define exactly how you will handle the different " -"receipt steps. The configuration is done at the level of the warehouse. In " -"standard, the reception is a one step process, but changing the " -"configuration can allow to have 2 or even 3 steps." +"Under the :guilabel:`Cyclic Inventory` section, locate the " +":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field, which should be set to `0` (if" +" this location has not been edited previously). In this field, change the " +"value to whichever number of days is desired." msgstr "" -"Odoo utilise des **routes** pour définir exactement comment vous allez gérer" -" les différentes étapes de réception. La configuration se fait au niveau de " -"l'entrepôt. En standard, la réception est un processus en une seule étape, " -"mais changer la configuration permet d'avoir 2 ou même 3 étapes." +"Dans la section :guilabel:`Inventaire cyclique`, trouvez le champ " +":guilabel:`Fréquence de l'inventaire (Jours)` qui devrait être défini sur " +"`0` (si cet emplacement n'a pas été modifié auparavant). Modifiez la valeur " +"dans le champ pour obtenir le nombre de jours souhaité." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:27 -msgid "The principles are the following:" -msgstr "Les principes sont les suivants :" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:29 -msgid "**One step**: You receive the goods directly in your stock." -msgstr "" -"**Une étape** : vous réceptionnez les marchandises directement dans votre " -"stock" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:31 -msgid "" -"**Two steps**: You receive the goods in an input area then transfer them " -"from input area to your stock. As long as the goods are not transferred in " -"your stock, they will not be available for further processing." -msgstr "" -"**Deux étapes** : Vous recevez les marchandises dans une zone d'entrée, puis" -" vous les transférez de la zone d'entrée au stock. Tant que les marchandises" -" ne sont pas transférés dans le stock, elles ne sont pas disponibles pour un" -" traitement ultérieur." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 +msgid "Location frequency setting on location." +msgstr "Paramètre de la fréquence de l'inventaire sur l'emplacement." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:50 msgid "" -"**Three steps**: In many companies, it is necessary to assess the received " -"good. The goal is to check that the products correspond to the quality " -"requirements agreed with the suppliers. Adding a quality control step in the" -" goods receipt process can become essential." +"A location that needs an inventory count every 30 days should have the " +":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` value set to `30`." msgstr "" -"**Trois étapes** : Dans de nombreuses entreprises, il est nécessaire " -"d'évaluer les marchandises reçues. L'objectif est de vérifier que les " -"produits correspondent aux exigences de qualité convenues avec les " -"fournisseurs. Ajouter une étape de contrôle qualité dans le processus de " -"réception des marchandises devient alors essentiel." +"Pour un emplacement nécessitant un inventaire tous les 30 jours, la " +":guilabel:`Valeur de la fréquence (Jours)` doit être définie sur `30`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:53 msgid "" -"You receive the goods in an input area, then transfer them into quality area" -" for quality control. When your quality check process finishes then you can " -"move the goods from QC to stock. Of course, you may change the quantity and " -"only transfer to Stock the quantity that is valid and decide that you will " -"return the quantity that is not good." +"Once the frequency has been changed to the desired number of days, click " +":guilabel:`Save` to save changes. Now, once an inventory adjustment is " +"applied to this location, the next scheduled count date is automatically " +"set, based on the value entered into the :guilabel:`Inventory Frequency " +"(Days)` field." msgstr "" +"Une fois que la fréquence a été modifiée en fonction du nombre de jours " +"souhaité, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les " +"changements. Désormais, lorsqu'un ajustement d'inventaire est appliqué à cet" +" emplacement, la prochaine date d'inventaire prévue est automatiquement " +"fixée, en fonction de la valeur saisie dans le champ :guilabel:`Fréquence de" +" l'inventaire (Jours)`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:55 -msgid "This is the default configuration in Odoo." -msgstr "C'est la configuration par défaut dans Odoo." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:59 +msgid "Count inventory by location" +msgstr "Comptage de l'inventaire par emplacement" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:68 -msgid ":doc:`../delivery/inventory_flow`" -msgstr ":doc:`../delivery/inventory_flow`" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:69 -msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:3 -msgid "Process a Receipt in one step (Receipt)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:61 msgid "" -"There is no configuration needed to receive in one step. The default " -"incoming shipments are configured to be directly received from the vendors " -"to the stock." +"To perform a cycle count for a specific location in the warehouse, navigate " +"to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`. " +"This reveals an :guilabel:`Inventory Adjustments` page containing all " +"products currently in stock, with each product listed on its own line." msgstr "" +"Pour effectuer un comptage cyclique pour un emplacement spécifique dans " +"l'entrepôt, allez à l'application :menuselection:`Inventaire --> Opérations " +"--> Ajustements d'inventaire`. Une page :guilabel:`Ajustements d'inventaire`" +" s'affiche et contient tous les produits actuellement en stock, chaque " +"produit étant répertorié sur sa propre ligne." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:66 msgid "" -"However, if advanced routes have been activated and you set another incoming" -" configuration on your warehouse, you can set it back to the one-step " -"receipt configuration. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> " -"Warehouses` and edit the warehouse in question." +"From this page, the :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` buttons (at" +" the top of the page, under the :guilabel:`Search...` bar), can be used to " +"select specific locations and perform inventory counts." msgstr "" +"Sur cette page, vous pouvez utiliser les boutons :guilabel:`Filtres` et " +":guilabel:`Regrouper par` (en haut de la page, sous la barre " +":guilabel:`Rechercher...`) pour sélectionner des emplacements spécifiques et" +" effectuer des comptages d'inventaire." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:14 -msgid "" -"Set the *Incoming Shipments* option to *Receive goods directly (1 step)*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:21 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:50 -msgid "Create a Purchase Order" -msgstr "Créez un Bon de Commande" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 +msgid "Inventory adjustments page." +msgstr "Page des ajustements d'inventaire." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:74 msgid "" -"To create a *Request for Quotation*, go to the *Purchase* application and " -"click on *Create*. Then, add some storable products to receive and confirm " -"the *RfQ*." +"To select a specific location and view all products within that location, " +"click :guilabel:`Group By`, then click :guilabel:`Add Custom Group` to " +"reveal a new drop-down menu to the right." msgstr "" +"Pour sélectionner un emplacement spécifique et voir tous les produits qui " +"s'y trouvent, cliquez sur :guilabel:`Regrouper par` et cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter un groupe personnalisé` pour afficher un nouveau menu " +"déroulant sur la droite." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:77 msgid "" -"Notice that, now, we see 1 receipt associated with the purchase order you " -"just created. If you click on the button, you will see your receipt order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:35 -msgid "Process a Receipt" +"Click :guilabel:`Location` from the drop-down menu, then click " +":guilabel:`Apply`. The page now displays condensed drop-down menus of each " +"location in the warehouse that has products in stock, and a cycle count can " +"be performed for all products in that location." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Emplacement` dans le menu déroulant, puis cliquez sur" +" :guilabel:`Appliquer`. La page montre à présent des menus déroulants " +"condensés pour chaque emplacement de l'entrepôt qui a des produits en stock," +" et un comptage cyclique peut être effectué pour tous les produits de cet " +"emplacement." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:82 msgid "" -"You can also fin the receipt directly from the *Inventory* app. When on the " -"dashboard, you can click the *1 TO PROCESS* button under the *Receipts* " -"Kanban card. Then, you will see your receipt." +"In large warehouses with multiple locations and a high volume of products, " +"it might be easier to search for the specific location desired. To do this, " +"from the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, click :guilabel:`Filters`. " +"Then, click :guilabel:`Add Custom Filter` to reveal a new menu to the right." +" Click this menu to reveal three drop-downs." msgstr "" +"Dans les grands entrepôts ayant plusieurs emplacements et un volume " +"important de produits, il peut être plus facile de rechercher l'emplacement " +"spécifique souhaité. Pour ce faire, sur la page des :guilabel:`Ajustements " +"d'inventaire`, cliquez sur :guilabel:`Filtres`. Puis cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter un filtre personnalisé` pour afficher un nouveau menu sur" +" la droite. Cliquez sur ce menu pour faire apparaître trois menus " +"déroulants." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:87 msgid "" -"Now, enter the picking that you want to process. You will be able to click " -"on *Validate* to complete the move directly as products coming from " -"suppliers are considered as being always available." +"For the first field, click and select :guilabel:`Location` from the drop-" +"down. For the second field, leave the :guilabel:`contains` value as is. For " +"the third field, type in the name of the location that is being searched " +"for. Click :guilabel:`Apply` for that location to appear on the page." msgstr "" +"Pour le premier champ, sélectionnez :guilabel:`Emplacement` dans le menu " +"déroulant. Pour le deuxième champ, laissez la valeur :guilabel:`contient` " +"inchangée. Pour le troisième champ, tapez le nom de l'emplacement que vous " +"recherchez. Cliquez sur :guilabel:`Appliquer` pour que cet emplacement " +"apparaisse sur la page." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:51 -msgid "" -"Once you *Validate* the receipt, the products leave the *Supplier Location* " -"to enter your *WH/Stock Location*. You can easily see that the receipt took " -"place thanks to the status of the document, which is now *Done*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:3 -msgid "Process a Receipt in three steps (Input + Quality + Stock)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:5 -msgid "" -"Quality is essential for most companies. To make sure we maintain quality " -"throughout the supply chain, it only makes sense that we assess the quality " -"of the products received from suppliers. To do so, we will add a quality " -"control step." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:9 -msgid "" -"Odoo uses routes to define how to handle the different receipt steps. " -"Configuration of those routes is done at the warehouse level. By default, " -"the reception is a one-step process, but it can also be configured to have " -"two-steps or three-steps processes." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:13 -msgid "" -"The three-steps flow works as follows: you receive the goods in your " -"receiving area, then transfer them into a quality area for quality control " -"(QC). When the quality check is completed, the goods that match the QC " -"requirements are moved to stock" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:20 -msgid "" -"The first step is to allow the use of *Multi-Step Routes*. Routes provide a " -"mechanism to chain different actions together. In this case, we will chain " -"the picking step to the shipping step." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:23 -msgid "" -"To enable *Multi-Step Routes*, go to :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Settings` and activate the option." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:31 -msgid "" -"By default, activating *Multi-Step Routes* also activates *Storage " -"Locations*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:35 -msgid "Configure warehouse for receipt in 3-steps" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 +msgid "Applied filters and group by on inventory adjustments page." +msgstr "Filtres et Regrouper par sur la page des ajustements d'inventaire." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:37 -msgid "" -"Once *Multi-Step Routes* has been activated, go to :menuselection:`Inventory" -" --> Configuration --> Warehouse` and enter the warehouse which should work " -"with the 3-steps reception. Then, select *Receive goods in input, then " -"quality and then stock (3 steps)* for *Incoming Shipments*." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:97 +msgid "Change full inventory count frequency" +msgstr "Modifier la fréquence des inventaires complets" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:99 msgid "" -"Activating this option leads to the creation of two new locations: *Input* " -"and *Quality Control*. To rename them, go to :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Locations` and select the one you want to rename." +"While cycle counts are typically performed per location, the scheduled date " +"for full inventory counts of everything in-stock in the warehouse can also " +"be manually changed to push the date up sooner than the date listed." msgstr "" +"Bien que les comptages cycliques soient généralement effectués par " +"emplacement, la date prévue pour les inventaires complets de tout ce qui est" +" en stock dans l'entrepôt peut également être modifiée manuellement pour " +"avancer la date." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:103 msgid "" -"To start the 3-steps reception process, create a *Request for Quotation* " -"from the *Purchase* app, add some storable products to it and confirm. Then," -" three pickings are created with your *Purchase Order* as the source " -"document:" +"To modify the default scheduled date, go to :menuselection:`Inventory app " +"--> Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Operations` " +"section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting " +"field, which includes a drop-down that is set to `31` :guilabel:`December` " +"by default." msgstr "" +"Pour modifier la date prévue par défaut, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`. Dans la " +"section :guilabel:`Opérations`, localisez le champ :guilabel:`Jour et mois " +"de l'inventaire annuel` qui contient un menu déroulant défini le `31` " +":guilabel:`décembre` par défaut." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:56 -msgid "The first one with a reference *IN* to designate the receipt process;" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:59 -msgid "" -"The second one with a reference *INT*, which is the move to the quality " -"control zone;" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:62 -msgid "The last one with a reference *INT* to designate the move to stock." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:69 -msgid "Process the receipt, quality control and entry in stock" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:71 -msgid "" -"As the receipt operation is the first one to be processed, it has a *Ready* " -"status while the others are *Waiting Another Operation*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:74 -msgid "" -"To access the receipt operation, click on the button from the *Purchase " -"Order* or go back to the *Inventory* app dashboard and click on *Receipts*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:81 -msgid "" -"In the receipt order, products are always considered available because they " -"come from the supplier. Then, the receipt can be validated." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:88 -msgid "" -"Once the receipt has been validated, the transfer to quality becomes " -"*Ready*. And, because the documents are chained to each other, products " -"previously received are automatically reserved on the transfer. Then, the " -"transfer can be directly validated." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:100 -msgid "" -"Now, the transfer that enters the products to stock is *Ready*. Here, it is " -"again ready to be validated in order to transfer the products to your stock " -"location." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:3 -msgid "Process a Receipt in two steps (Input + Stock)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:8 -msgid "" -"Odoo uses routes to define exactly how you will handle the different receipt" -" steps. The configuration is done at the *Warehouse* level. By default, the " -"reception is a one-step process, but changing the configuration can allow " -"you to have 2 steps." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:13 -msgid "" -"The 2 steps flow is like this: you receive the goods in an input area, then " -"transfer them to your stock. As long as the goods are not transferred in " -"your stock, they will not be available for further processing." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:21 -msgid "" -"The first step is to allow using *multi-step routes*. Indeed, routes provide" -" a mechanism to chain different actions together. In this case, we will " -"chain the unload step in the input area to the step entering the products in" -" stock." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:26 -msgid "" -"To allow *multi-step routes*, go to :menuselection:`Configuration --> " -"Settings` and activate the feature. By default, activating *multi-step " -"routes* will also activate *Storage Locations*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:34 -msgid "Configure warehouse for receipt in 2 steps" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:36 -msgid "" -"Once *multi-step routes* is activated, you can go to " -":menuselection:`Configuration --> Warehouse` and enter the warehouse which " -"will use receipt in 2 steps. Then, you can select the option *Receive goods " -"in input and then stock (2 steps)* for *Incoming Shipments*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:44 -msgid "" -"Activating this option will lead to the creation of a new *Input* location. " -"If you want to rename it, you can go to :menuselection:`Configuration --> " -"Locations --> Select Input` and update its name." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:52 -msgid "Create a purchase order" -msgstr "Créer un ordre d'achat" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:54 -msgid "" -"In the *Purchase* application, you can create a *Request for Quotation* with" -" some storable products to receive from a supplier. Once the *RfQ* is " -"confirmed, the receipt picking will be created and automatically linked to " -"your purchase order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:62 -msgid "" -"Now, by clicking on the *1 Receipt* button, you will see the first picking " -"which will allow entering the product in the *input location*. Then, another" -" picking, an internal transfer, has been created in order to move the " -"products to *Stock*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:68 -msgid "Process the receipt and the internal transfer" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:70 -msgid "" -"The receipt is the first one to be processed and has a *Ready* status while " -"the internal transfer will only become *Ready* once the receipt has been " -"marked as *Done*." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 +msgid "Frequency field in inventory app settings." +msgstr "Champ de fréquence dans les paramètres de l'application Inventaire." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:74 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:112 msgid "" -"You can enter the receipt operation from the purchase order, or access it " -"through the inventory dashboard." +"To change the day, click the `31`, and change it to a day within the range " +"`1-31`, depending on the desired month of the year." msgstr "" +"Pour modifier le jour, cliquez sur `31`, et remplacez-le par un jour compris" +" entre `1 et 31`, en fonction du mois de l'année souhaité." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:118 msgid "" -"By default, a receipt is always considered as ready to be processed. Then, " -"you will be able to directly click on *Validate* to mark it as done." +"Once all changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"Une fois que tous les changements ont été apportés, cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les changements. " -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:87 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:121 msgid "" -"Once the receipt has been validated, the internal transfer is ready to be " -"processed. As documents are chained, the products which have been received " -"are automatically reserved on the internal transfer. Once the transfer is " -"validated, those products enter the stock and you will be able to use them " -"to fulfill customer deliveries or manufacture products." +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers.rst:5 msgid "Lots and Serial Numbers" msgstr "Lots et numéros de série" @@ -1626,12 +2965,18 @@ msgid "" "system but are different in their behavior. They are both managed within the" " **Inventory**, **Purchases** and **Sales** app." msgstr "" +"Dans Odoo, les lots et les numéros de série ont des similitudes dans leur " +"système fonctionnel, mais sont différents dans leur comportement. Ils sont " +"tous deux gérés dans les applications **Inventaire**, **Achats** et " +"**Ventes**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:12 msgid "" "**Lots** correspond to a certain number of products you received and store " "altogether in one single pack." msgstr "" +"Les **Lots** correspondent à un certain nombre de produits que vous recevez " +"et stockez ensemble dans un seul emballage." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:15 msgid "" @@ -1639,10 +2984,13 @@ msgid "" "particular, to allow to track the history of the item from reception to " "delivery and after-sales." msgstr "" +"Les **Numéros de série** sont des numéros d’identification donnés à un " +"produit en particulier, pour permettre de suivre l'historique de l'article " +"depuis sa réception à sa livraison et aux services après-vente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:20 msgid "When to use" -msgstr "Quand l'utiliser" +msgstr "Quand les utiliser" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:22 msgid "" @@ -1652,6 +3000,12 @@ msgid "" "production fault. It can be useful for a batch production of clothes or " "food." msgstr "" +"Les **Lots** sont intéressants pour les produits que vous recevez en grande " +"quantité et pour lesquels un numéro de lot peut être utile dans les " +"rapports, les contrôles qualité ou toute autre information. Les lots " +"permettent d'identifier un nombre de pièces présentant par exemple un défaut" +" de production. Cela peut être utile pour une production par lot de " +"vêtements ou de denrées alimentaires." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:28 msgid "" @@ -1660,10 +3014,15 @@ msgid "" "You could use the manufacturer's serial number or your own, depending on the" " way you manage these products" msgstr "" +"Les **Numéros de série** sont intéressants pour les articles qui pourraient " +"nécessiter un service après-vente, tels que les smartphones, les ordinateurs" +" portables, les réfrigérateurs et tout autre appareil électronique. Vous " +"pouvez utiliser le numéro de série du fabricant ou le vôtre, selon la " +"manière dont vous gérez ces produits." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:34 msgid "When not to use" -msgstr "" +msgstr "Quand ne pas les utiliser" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:36 msgid "" @@ -1671,6 +3030,10 @@ msgid "" "paper blocks in lots would make no sense at all, as there are very few " "chances that you can return them for production fault." msgstr "" +"Le stockage de produits consommables tels que du papier de cuisine, du " +"papier toilette, des stylos et des blocs de papier en lots n'a aucun sens, " +"car il y a très peu de chances que vous puissiez les retourner pour un " +"défaut de production." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:40 msgid "" @@ -1679,6 +3042,10 @@ msgid "" "a warranty and/or after-sales services. Putting a serial number on bread, " "for instance, makes no sense at all." msgstr "" +"D'autre part, attribuer un numéro de série à chaque produit est une tâche " +"fastidieuse qui n'aura de sens que dans le cas d'articles bénéficiant d'une " +"garantie et/ou d'un service après-vente. L'attribution d'un numéro de série " +"à un pain, par exemple, n'a aucun sens." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46 msgid ":doc:`serial_numbers`" @@ -1689,2213 +3056,10091 @@ msgid ":doc:`lots`" msgstr ":doc:`lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:3 -msgid "Manage expiration dates" -msgstr "Gérer les dates d'expiration" +msgid "Expiration dates" +msgstr "Dates d'expiration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:5 msgid "" -"In many companies, products have expiration dates and they should be tracked" -" based on those dates. In the food industry, for example, tracking stocks " -"based on expiration dates is mandatory to avoid selling expired products to " -"customers." +"In Odoo, *expiration dates* can be used to manage and track the lifecycles " +"of perishable products, from purchase to sale. Using expiration dates " +"reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending " +"expired products to customers." msgstr "" +"Dans Odoo, les *dates d'expiration* peuvent être utilisées pour gérer et " +"suivre les cycles de vie des produits périssables, de l'achat à la vente. " +"l'utilisation des dates d'expiration réduit les pertes de produits dues à " +"une expiration inattendue, et permet d'éviter d'envoyer des produits périmés" +" aux clients." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:9 msgid "" -"With Odoo, you can track your products based on their expiration dates, even" -" if they are already tracked by lots or serial numbers." +"In Odoo, only products that are tracked using *lots* and *serial numbers* " +"can be assigned expiration information. Once a lot or serial number has been" +" assigned, an expiration date can be set. This is especially helpful for " +"companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, " +"buy and sell perishable products." msgstr "" +"Dans Odoo, seuls les produits qui sont suivis à l'aide de *lots* et de " +"*numéros de série* peuvent se voir assigner des informations relatives à " +"l'expiration. Une fois qu'un lot ou un numéro de série a été assigné, une " +"date d'expiration peut être définie. Ceci est particulièrement utile pour " +"les entreprises (telles que les fabricants de produits alimentaires) qui " +"achètent et vendent régulièrement, ou exclusivement, des produits " +"périssables." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:14 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:15 -msgid "Configurations" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:17 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:17 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:18 -msgid "Application configuration" -msgstr "Configuration de l'application" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:19 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:19 +msgid "Enable expiration dates" +msgstr "Activer les dates d'expiration" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:21 msgid "" -"To use expiration dates tracking, open the *Inventory* application and go to" -" :menuselection:`Configuration --> Settings` and activate the *Lots & Serial" -" Numbers* and *Expiration Dates* features." +"To enable the use of *expiration dates*, go to :menuselection:`Inventory app" +" --> Configuration --> Settings`, and scroll down to the " +":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the " +":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature." msgstr "" +"Pour activer l'utilisation des *dates d'expiration*, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`, et faites " +"défiler jusqu'à la section :guilabel:`Traçabilité`. Ensuite, cochez la case " +"pour activer la fonctionnalité :guilabel:`Lots & Numéros de série`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:27 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:28 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:68 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:90 -msgid "Product configuration" -msgstr "Configuration d'article" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:29 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:25 msgid "" -"Now, you have the possibility to define different dates in the *inventory " -"tab* of the product form:" +"Once that feature is activated, a new option will appear to enable " +":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and" +" be sure to :guilabel:`Save` changes." msgstr "" +"Une fois que cette fonctionnalité est activée, une nouvelle option s'affiche" +" permettant d'activer les :guilabel:`Dates d'expiration`. Cochez cette case " +"pour activer la fonctionnalité et assurez-vous d':guilabel:`Enregistrer` les" +" changements." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings." +msgstr "" +"Les paramètres lots et numéros de série et dates d'expiration activés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:33 msgid "" -"Product Use Time: it’s the number of days before the goods start " -"deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed using the " -"lot/serial number;" +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature is activated, additional " +"features appear to :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Delivery " +"Slips`; to :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Invoices`; and to " +":guilabel:`Display Expiration Dates on Delivery Slips`. Activating these " +"features helps with end-to-end traceability, making it easier to manage " +"product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more." msgstr "" +"Une fois que la fonctionnalité :guilabel:`Lots & Numéros de série` est " +"activée, des fonctionnalités supplémentaires apparaissent permettant " +"d':guilabel:`Afficher des lots et des numéros de série sur les bons de " +"livraison` ; d':guilabel:`Afficher des lots et des numéros de série sur les " +"factures` et d':guilabel:`Afficher des dates d'expiration sur les bons de " +"livraison`. L'activation de ces fonctionnalités contribue à la traçabilité " +"de bout en bout, ce qui facilite la gestion des rappels de produits, " +"l'identification des \"mauvais\" lots de produits, etc." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:40 +msgid "Configure expiration dates on products" +msgstr "Configurer des dates d'expiration sur des produits" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:42 msgid "" -"Product Life Time: refers to the number of days before the goods may become " -"dangerous and must not be consumed. It will be computed on the lot/serial " -"number;" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:36 -msgid "" -"Product Removal Time: shows the number of days before the goods should be " -"removed from the stock. It will be computed on the lot/serial number;" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:38 -msgid "" -"Product Alert Time: refers to the number of days before an alert should be " -"raised on the lot/serial number." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:44 -msgid "Expiration Date on Lots/Serial Numbers" +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` and :guilabel:`Expiration Dates` " +"features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, " +"expiration information can be configured on individual products." msgstr "" +"Une fois que les fonctionnalités :guilabel:`Lots & Numéros de série` et " +":guilabel:`Dates d'expiration` ont été activées dans les paramètres de " +"l'application *Inventaire*, les informations relatives à l'expiration " +"peuvent être configurées sur des produits individuels." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:46 msgid "" -"When receiving a product in stock, the dates will automatically be updated " -"on the corresponding lot/serial number. This update will be based on the " -"reception date of the product and the times set on the product form." +"To do so, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " +"and select a product to edit. Selecting a product reveals the product form " +"for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` " +"in the upper-left corner to make changes." msgstr "" +"Pour ce faire, allez à l'application :menuselection:`Inventaire --> Produits" +" --> Produits`, et sélectionnez un produit à modifier. La sélection d'un " +"produit affiche la fiche du produit pour cet article en particulier. Sur la " +"fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Modifier` dans le coin supérieur " +"gauche pour effectuer des changements." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:58 -msgid "Expiration Alerts" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:51 +msgid "" +"To be tracked using lots or serial numbers, or to configure expiration " +"information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as " +":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab." +msgstr "" +"Pour que les produits soient suivis à l'aide de lots ou de numéros de série " +"ou pour configurer des informations relatives à l'expiration, les produits " +"*doivent* avoir leur :guilabel:`Type de produit` défini sur " +":guilabel:`Produit stockable` dans l'onglet :guilabel:`Informations " +"générales`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:55 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and scroll down to the " +":guilabel:`Traceability` section. From here, make sure that either " +":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked." +msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur l'onglet :guilabel:`Inventaire` et faites défiler " +"jusqu'à la section :guilabel:`Traçabilité`. À partir de là, assurez-vous que" +" vous avez coché :guilabel:`Par numéro de série unique` ou :guilabel:`Par " +"lots`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:59 +msgid "" +"Once it is, a new :guilabel:`Expiration Date` checkbox appears that must " +"also be clicked. When both are enabled, a new :guilabel:`Dates` field " +"appears to the right." +msgstr "" +"Une fois cela fait, une nouvelle case :guilabel:`Date d'expiration` " +"s'affiche qui doit également être cochée. Lorsque les deux options sont " +"activées, un nouveau champ :guilabel:`Dates` s'affiche à droite." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:63 +msgid "" +"If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or " +"serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order " +"to assign lot numbers to the existing stock." +msgstr "" +"Si un produit est en stock avant d'activer le suivi par lot ou par numéro de" +" série, il peut être nécessaire de procéder à un ajustement d'inventaire " +"afin d'assigner des numéros de lots au stock existant." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:68 +msgid "" +"For processing large quantities of products on receipts or deliveries, it is" +" recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to" +" the same lot, if any issues arise." +msgstr "" +"Pour le traitement de grandes quantités de produits lors de réceptions ou de" +" livraisons, il est recommandé d'effectuer un suivi par lot, pour que " +"plusieurs produits puissent être rattachés au même lot, en cas de problème." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Expiration dates configuration on the product form." +msgstr "Configuration des dates d'expiration sur la fiche du produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:75 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Dates` field, there are four categories of expiration " +"information to configure for the product:" +msgstr "" +"Sous le champ :guilabel:`Dates`, il y a quatre catégories d'informations " +"relatives à l'expiration pour configurer le produit :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:78 +msgid "" +":guilabel:`Expiration Time`: the number of days after receiving products " +"(either from a vendor or in stock after production) in which goods may " +"become dangerous and should not be used or consumed." +msgstr "" +":guilabel:`Délai d'expiration` : le nombre de jours après la réception des " +"produits (d'un fournisseur ou en stock après la production) au cours " +"desquels les marchandises peuvent devenir dangereuses et ne doivent pas être" +" utilisées ou consommées." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:80 +msgid "" +":guilabel:`Best Before Time`: the number of days before the expiration date " +"in which the goods start deteriorating, **without** necessarily being " +"dangerous yet." +msgstr "" +":guilabel:`Date limite d'utilisation optimale` : le nombre de jours avant la" +" date d'expiration au cours desquels les marchandises commencent à se " +"détériorer, **sans** nécessairement être déjà dangereuses." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Removal Time`: the number of days before the expiration date in " +"which the goods should be removed from stock." +msgstr "" +":guilabel:`Délai avant retrait` : le nombre de jours avant la date " +"d'expiration au cours desquels les marchandises doivent être retirées du " +"stock." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Alert Time`: the number of days before the expiration date in " +"which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a" +" particular serial number." +msgstr "" +":guilabel:`Délai avant alerte` : le nombre de jours avant la date " +"d'expiration au cours desquels une alerte doit être déclenchée pour les " +"marchandises d'un lot particulier ou contenant un numéro de série " +"particulier." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:88 +msgid "" +"The values entered into these fields automatically compute the expiration " +"date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or " +"manufactured in-house." +msgstr "" +"Les valeurs saisies dans ces champs calculent automatiquement la date " +"d'expiration des marchandises entrées dans le stock, qu'elles soient " +"achetées auprès d'un fournisseur ou fabriquées en interne." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:91 +msgid "" +"Once all the expiration information has been configured, click " +":guilabel:`Save` to save all changes." +msgstr "" +"Une fois que toutes les informations relatives à l'expiration ont été " +"configurées, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les " +"changements." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:94 +msgid "" +"If the :guilabel:`Dates` field is not populated with any values for " +"expiration information, dates (and lots) can be manually assigned upon " +"receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, " +"they can still be overwritten and changed manually if needed, as well." +msgstr "" +"Si le champ :guilabel:`Dates` n'est pas renseigné avec des valeurs pour les " +"informations relatives à l'expiration, les dates (et les lots) peuvent être " +"assignées manuellement lors es réceptions et livraisons dans l'entrepôt et " +"hors de l'entrepôt. Même lorsqu'elles sont assignées, elles peuvent toujours" +" être remplacées et modifiées manuellement si nécessaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:99 +msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers" +msgstr "" +"Définir des dates d'expiration sur les réceptions avec des lots & numéros de" +" série" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:101 +msgid "" +"Generating expiration dates for **incoming** goods can be done directly from" +" the purchase order. To create a purchase order, go to the " +":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new " +"request for quotation (RFQ)." +msgstr "" +"Il est possible de générer des dates d'expiration pour les marchandises " +"**entrantes** directement à partir du bon de commande. Pour créer un bon de " +"commande, allez à l'application :menuselection:`Achats` et cliquez sur " +":guilabel:`Créer` pour créer une nouvelle demande de prix." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:105 +msgid "" +"Then, fill out the information by adding a :guilabel:`Vendor`, and add " +"products to the :guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a " +"product`." +msgstr "" +"Complétez ensuite les informations en ajoutant un :guilabel:`Fournisseur` et" +" ajoutez des produits aux lignes de :guilabel:`Produits` en cliquant sur " +":guilabel:`Ajouter un produit`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:108 +msgid "" +"Choose the desired quantity to order by changing the number in the " +":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This " +"converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." +msgstr "" +"Choisissez la quantité souhaitée à commander en changeant le nombre dans la " +"colonne :guilabel:`Quantité` et cliquez sur :guilabel:`Confirmer la " +"commande`. Cette action transforme la demande de prix en bon de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:112 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the purchase order " +"to be taken to the warehouse receipt form." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`Réception` en haut du bon de " +"commande pour accéder au formulaire de réception de l'entrepôt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:116 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a serial number to the " +"ordered product quantities causes a :guilabel:`User Error` popup to appear. " +"The popup requires entry of a lot or serial number for the ordered products." +" The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an " +"assigned lot or serial number." +msgstr "" +"Si vous cliquez sur :guilabel:`Valider` avant d'assigner un numéro de série " +"aux quantités de produits commandées, une fenêtre contextuelle " +":guilabel:`Erreur d'utilisateur` s'affiche. La fenêtre contextuelle demande " +"de saisir un lot ou un numéro de série pour les produits commandés. La " +"demande de prix ne peut pas être validée sans l'assignation d'un lot ou d'un" +" numéro de série." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:0 +msgid "User error popup when validating an order with no lot number." +msgstr "" +"Fenêtre contextuelle d'erreur d'utilisateur lors de la validation d'une " +"commande sans numéro de lot." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:125 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Additional Options` menu (hamburger) icon " +"located on the far-right of the product line. When clicked, a " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear." +msgstr "" +"À partir de là, cliquez sur l'icône de menu (hamburger) des " +":guilabel:`Options supplémentaires` située à l'extrême droite de la ligne de" +" produit. Lorsque vous cliquez sur cette icône, une fenêtre contextuelle " +":guilabel:`Opérations détaillées` s'affiche." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:128 +msgid "" +"In this pop-up, click :guilabel:`Add a line`, and assign a lot or serial " +"number under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` field." +msgstr "" +"Dans cette fenêtre contextuelle, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` " +"et assignez un lot ou un numéro de série dans le champ :guilabel:`Nom du " +"lot/numéro de série`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:131 +msgid "" +"An expiration date automatically populates, based on the configuration on " +"the product form (if previously configured)." +msgstr "" +"Une date d'expiration est automatiquement complétée en fonction de la " +"configuration sur la fiche du produit (si elle a été configurée " +"précédemment)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:135 +msgid "" +"If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, " +"this date can be manually entered." +msgstr "" +"Si le champ :guilabel:`Dates` sur la fiche produit n'a pas été configuré, " +"cette date peut être saisie manuellement." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:138 +msgid "" +"After the expiration date has been established, mark the :guilabel:`Done` " +"quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, " +"click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" +"Une fois la date d'expiration établie, notez les quantités " +":guilabel:`faites` et cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour fermer la " +"fenêtre contextuelle. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Valider`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "" +"Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products." +msgstr "" +"La fenêtre contextuelle des opérations détaillées affichant les dates " +"d'expiration des produits commandés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:145 +msgid "" +"A :guilabel:`Traceability` smart button will appear upon validating the " +"receipt. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial " +"#`; and more." +msgstr "" +"Un bouton intelligent :guilabel:`Traçabilité` apparaît lors de la validation" +" de la réception. Cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`Traçabilité` " +"pour voir le :guilabel:`Rapport de traçabilité` mis à jour, qui inclut ; un " +"document de :guilabel:`Référence` ; le :guilabel:`Produit` qui est suivi ; " +"le :guilabel:`Lot/# de série` ; et bien plus encore." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:151 +msgid "Set expiration dates on manufactured products" +msgstr "Définir des dates d'expiration sur des produits fabriqués" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:153 +msgid "" +"Expiration dates can also be generated for products manufactured in-house. " +"To assign expiration dates to manufactured products, a manufacturing order " +"(MO) needs to be completed." +msgstr "" +"Il est également possible de générer des dates d'expiration pour des " +"produits fabriqués en interne. Pour assigner des dates d'expiration à des " +"produits fabriqués, un ordre de fabrication (OF) doit être complété." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:156 +msgid "" +"To create a :abbr:`MO (manufacturing order)`, go to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`, " +"and click :guilabel:`Create`. Choose a product to manufacture from the " +":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " +":guilabel:`Quantity` to produce." +msgstr "" +"Pour créer un :abbr:`OF (ordre de fabrication)`, allez à l'application " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication` et " +"cliquez sur :guilabel:`Créer`. Choisissez un produit à fabriquer dans le " +"menu déroulant du champ :guilabel:`Produit`, puis sélectionnez la " +":guilabel:`Quantité` à produire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Manufacturing order for product with expiration date." +msgstr "Ordre de fabrication pour un produit avec date d'expiration." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:165 +msgid "" +"To manufacture a product, there must be materials to consume in the lines in" +" the :guilabel:`Product` column. This can be achieved either by creating a " +":guilabel:`Bill of Material` for the :guilabel:`Product`, or manually adding" +" materials to consume by clicking :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" +"Pour fabriquer un produit, il faut qu'il y ait des matières premières à " +"consommer dans les lignes de la colonne :guilabel:`Produit`. Pour ce faire, " +"vous pouvez créer une :guilabel:`Nomenclature` pour le :guilabel:`Produit` " +"ou ajouter manuellement des matières premières à consommer en cliquant sur " +":guilabel:`Ajouter une ligne`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:170 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "Une fois que tout est prêt, cliquez sur :guilabel:`Confirmer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:172 +msgid "" +"Next to :guilabel:`Lot/Serial Number`, either select an existing lot number " +"from the drop-down menu, or click the green :guilabel:`+` sign to " +"automatically assign a new lot number." +msgstr "" +"À côté de :guilabel:`Lot/Numéro de série`, sélectionnez un numéro de lot " +"existant dans le menu déroulant ou cliquez sur le signe :guilabel:`+` vert " +"pour automatiquement assigner un nouveau numéro de lot." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:175 +msgid "" +"Then, select a number of units for the :guilabel:`Quantity` field, and click" +" :guilabel:`Mark as Done`." +msgstr "" +"Ensuite, sélectionnez un nombre d'unités dans le champ :guilabel:`Quantité` " +"et cliquez sur :guilabel:`Marquer comme terminé`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:178 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`External Link` icon in the assigned " +":guilabel:`Lot/Serial Number` field. A pop-up appears, revealing a detail " +"form for that specific number." +msgstr "" +"Cliquez sur l'icône de :guilabel:`Lien externe` dans le champ " +":guilabel:`Lot/Numéro de série` assigné. Une fenêtre contextuelle s'affiche," +" révélant un formulaire détaillé pour ce numéro particulier." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:181 +msgid "" +"On that pop-up, under the :guilabel:`Dates` tab, all expiration information " +"that was previously configured for the product is displayed. That same " +"information is also available on the detail form for that specific product, " +"or by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " +"Numbers`." +msgstr "" +"Dans cette fenêtre contextuelle, dans l'onglet :guilabel:`Dates`, toutes les" +" informations relatives à l'expiration précédemment configurées pour le " +"produit sont affichées. Ces mêmes informations sont également disponibles " +"sur le formulaire détaillé de ce produit spécifique ou en allant à " +"l'application :menuselection:`Inventaire --> Produits --> Lots/Numéros de " +"série`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number." +msgstr "" +"L'onglet Dates avec des informations relatives à l'expiration d'un numéro de" +" lot spécifique." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:191 +msgid "Sell products with expiration dates" +msgstr "Vendre des produits avec des dates d'expiration" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:193 +msgid "" +"Selling perishable products with expiration dates is done the same as any " +"other type of product. The first step in selling perishable products is to " +"create a sales order." +msgstr "" +"La vente de produits périssables avec date d'expiration se fait de la même " +"manière que pour tout autre type de produit. La première étape de la vente " +"de produits périssables consiste à créer une commande client." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:196 +msgid "" +"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new " +"quotation, and fill out the information on the sales order form." +msgstr "" +"Pour ce faire, allez à l'application :menuselection:`Ventes --> Créer` pour " +"créer un nouveau devis et compléter les informations sur le formulaire de " +"commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:199 +msgid "" +"Add a :guilabel:`Customer`, click :guilabel:`Add a product` to add the " +"desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a " +":guilabel:`Quantity` for the products." +msgstr "" +"Ajoutez un :guilabel:`Client`, cliquez sur :guilabel:`Ajouter un produit` " +"pour ajouter les produits souhaités aux lignes de :guilabel:`Produit` et " +"définissez une :guilabel:`Quantité` pour les produits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:202 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Other Info` tab. Under the :guilabel:`Delivery` " +"section, change the :guilabel:`Delivery Date` to a date after the expected " +"date, and click the :guilabel:`green checkmark` icon to confirm the date. " +"Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." +msgstr "" +"Puis cliquez sur l'onglet :guilabel:`Autres informations`. Dans la section " +":guilabel:`Livraison`, modifiez la :guilabel:`Date de livraison` à une date " +"après la date prévue et cliquez sur l'icône de :guilabel:`case à cocher " +"verte` pour confirmer la date. Cliquez enfin sur :guilabel:`Confirmer` pour " +"confirmer la commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:206 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales " +"order to see the warehouse receipt form." +msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`Livraison` en haut de " +"la commande pour accéder au formulaire de réception de l'entrepôt. " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:209 +msgid "" +"On the warehouse receipt form, click :guilabel:`Validate`, and then " +":guilabel:`Apply` in the accompanying pop-up window, to automatically " +"process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the " +"customer." +msgstr "" +"Sur le formulaire de réception de l'entrepôt, cliquez sur " +":guilabel:`Valider` et :guilabel:`Appliquer` dans la fenêtre contextuelle " +"qui s'affiche, afin de traiter automatiquement toutes les quantités " +":guilabel:`faites` et de livrer les produits au client." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:213 +msgid "" +"If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the " +"product form, then no alerts will be created." +msgstr "" +"Si les produits sont livrés avant la :guilabel:`Date d'alerte` définie sur " +"la fiche du produit, aucune alerte ne sera créée." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:217 +msgid "" +"To sell perishable products with expiration dates, the :guilabel:`Removal " +"Strategy` for the :guilabel:`Location` the products are stored in must be " +"set to :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`. If there is not enough stock " +"of perishable products in one lot, Odoo will automatically take the " +"remaining quantity required from a second lot with the next-soonest " +"expiration date. Removal strategies can also be set on :guilabel:`Product " +"Categories`." +msgstr "" +"Pour vendre des produits périssables avec des dates d'expiration la " +":guilabel:`Stratégie d'enlèvement` pour l':guilabel:`Emplacement` dans " +"lequel les produits sont stockés doit être définie sur :abbr:`FEFO (First " +"Expiry, First Out)`. S'il n'y a pas assez de stock de produits périssables " +"dans un lot, Odoo prendra automatiquement la quantité restante nécessaire " +"dans un second lot avec la date d'expiration la plus proche. Les stratégies " +"d'enlèvement peuvent également être définies sur les :guilabel:`Catégories " +"de produits`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:224 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:211 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:227 +msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" +msgstr "Afficher les dates d'expiration pour les lots & numéros de série" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:229 +msgid "" +"To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go " +"to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." +msgstr "" +"Pour afficher (et/ou regrouper) tous les produits avec des dates " +"d'expiration par numéro de lot, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Produits --> Lots/Numéros de série`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:232 +msgid "" +"Once there, remove any default search filters from the :guilabel:`Search...`" +" bar. Then, click :guilabel:`Group By`, choose :guilabel:`Add Custom Group`," +" and select the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down " +"menu. Finally, click :guilabel:`Apply` to apply the filter." +msgstr "" +"Sur cette page, supprimez tous les filtres de recherche par défaut de la " +"barre :guilabel:`Recherche...`. Puis cliquez sur :guilabel:`Regrouper par`, " +"choisissez :guilabel:`Ajouter un groupe personnalisé` et sélectionnez le " +"paramètre :guilabel:`Date d'expiration` dans le menu déroulant. Enfin, " +"cliquez sur :guilabel:`Appliquer` pour appliquer le filtre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:236 +msgid "" +"Doing so breaks down all perishable products, their expiration dates, and " +"the assigned lot number." +msgstr "" +"Cette opération permet de répertorier tous les produits périssables, leur " +"date d'expiration et le numéro de lot qui leur a été assigné." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page." +msgstr "" +"Regrouper par dates d'expiration sur la page des lots et numéros de série." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:243 +msgid "Expiration alerts" msgstr "Alertes d'expiration" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:60 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:245 msgid "" -"You can access all your expiration alerts from the *inventory* app. To do " -"so, go to :menuselection:`Master Data --> Lots/Serial Numbers`. There, you " -"can use the pre-existing filter that shows all the lots/serial numbers that " -"exceeded their alert date." +"To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " +"--> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"Pour voir les alertes d'expiration, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Produits --> Lots/Numéros de série`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:247 +msgid "" +"Then, click into a :guilabel:`Lot/Serial Number` with perishable products. " +"Doing so reveals the serial number detail form. On the serial number detail " +"form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information " +"related to the products." +msgstr "" +"Puis cliquez sur un :guilabel:`Lot/Numéro de série` avec des produits " +"périssables. Cette action affiche le formulaire détaillé du numéro de série." +" Sur ce formulaire, cliquez sur l'onglet :guilabel:`Dates` pour voir toutes " +"les informations relatives à l'expiration des produits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:251 +msgid "" +"To edit the form, click :guilabel:`Edit` in the upper-left corner of the " +"form, then change the :guilabel:`Expiration Date` to today's date (or " +"earlier), and click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"Pour modifier le formulaire, cliquez sur :guilabel:`Modifier` dans le coin " +"supérieur gauche du formulaire, puis modifiez la :guilabel:`Date " +"d'expiration` à la date d'aujourd'hui (ou à une date antérieure) et cliquez " +"sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les modifications." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:255 +msgid "" +"After saving, the lot number form displays a red :guilabel:`Expiration " +"Alert` at the top of the form to indicate that the products in this lot are " +"either expired or expiring soon. From here, click back to the " +":guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the breadcrumbs)." +msgstr "" +"Après l'enregistrement, le formulaire de numéro de lot affiche une " +":guilabel:`Alerte d'expiration` rouge en haut du formulaire pour indiquer " +"que les produits de ce lot sont soit périmés, soit bientôt périmés. À partir" +" de là, retournez à la page :guilabel:`Lots/Numéros de série` (via le fil " +"d'Ariane)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:259 +msgid "" +"To see the new expiration alert, or any expiration alerts for products that " +"are expired (or will expire soon), remove all of the search filters from the" +" :guilabel:`Search...` bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." +msgstr "" +"Pour voir la nouvelle alerte d'expiration ou toutes les alertes d'expiration" +" pour les produits qui sont périmés (ou qui périment bientôt), supprimez " +"tous les filtres de recherche dans la barre de :guilabel:`Recherche...` sur " +"le tableau de bord :guilabel:`Lots/Numéros de série`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:263 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`." +msgstr "" +"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Filtres` et choisissez :guilabel:`Alertes " +"d'expiration`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Expiration alert for product past the expiration date." +msgstr "" +"Alerte d'expiration pour un produit qui a dépassé la date d'expiration." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3 -msgid "Manage lots of identical products" -msgstr "" +msgid "Use lots to manage groups of products" +msgstr "Utiliser des lots pour gérer des groupes de produits" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:5 msgid "" -"Lots are useful for products you receive in great quantity and for which a " -"lot number can help in reporting, quality controls, or any other info. Lots " -"will help identify a number of pieces having, for instance, a production " -"fault. It can be useful for a batch production of clothes or food." +"*Lots* are one of the two ways to identify and track products in Odoo. A lot" +" usually indicates a specific batch of an item that was received, is " +"currently stored, or was shipped from a warehouse, but can also pertain to a" +" batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" +"Les *lots* sont l'une des deux façons d'identifier et de suivre des produits" +" dans Odoo. Un lot indique généralement un lot spécifique d'un article qui a" +" été reçu, qui est actuellement stocké ou qui a été expédié depuis un " +"entrepôt, mais il peut également concerner un lot de produits fabriqués en " +"interne." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:9 msgid "" -"Odoo has the capacity to manage lots, ensuring compliance with the " -"traceability requirements imposed by the majority of industries." +"Manufacturers assign lot numbers to groups of products that have common " +"properties; this can lead to multiple goods sharing the same lot number. " +"This helps to identify a number of products in a single group, and allows " +"for end-to-end traceability of these products through each step in their " +"lifecycles." msgstr "" +"Les fabricants attribuent des numéros de lot à des groupes de produits ayant" +" des propriétés communes, ce qui peut conduire à ce que plusieurs " +"marchandises partagent le même numéro de lot. Cela aide à identifier un " +"certain nombre de produits au sein d'un même groupe et d'assurer la " +"traçabilité de bout en bout de ces produits à chaque étape de leur cycle de " +"vie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:14 msgid "" -"The double-entry management in Odoo enables you to run very advanced " -"traceability." +"Lots are useful for products that are manufactured or received in large " +"quantities (such as clothes or food), and can be used to trace a product " +"back to a group. This is especially useful when managing product recalls or " +"expiration dates." msgstr "" +"Les lots sont utiles pour les produits fabriqués ou reçus en grandes " +"quantités (comme les vêtements ou les denrées alimentaires) et peuvent être " +"utilisés pour retracer un produit jusqu'à un groupe. C'est particulièrement " +"utile pour gérer les rappels de produits ou les dates de péremption." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:18 -msgid "Setting Up" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:20 +msgid "Enable lots & serial numbers" +msgstr "Activer les lots et les numéros de série" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:21 -msgid "Application Configuration" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:24 msgid "" -"First, you need to activate the tracking of lot numbers. To do so, go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` and tick *Lots & " -"Serial Numbers*. Then, click on save." +"To track products using lots, the *Lots & Serial Numbers* feature must be " +"enabled. Go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and click " +"the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " +":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"Pour suivre les produits à l'aide de lots, la fonctionnalité *Lots & Numéros" +" de série* doit être activée. Allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`, faites défiler" +" jusqu'à la section :guilabel:`Traçabilité` et cochez la case à côté de " +":guilabel:`Lots & Numéros de série`. Cliquez ensuite sur le bouton " +":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:31 -msgid "Product Configuration" -msgstr "Configuration d'article" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:33 -msgid "" -"Now, you have to configure which products you want to track by serial " -"numbers." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Enabled lots and serial numbers feature in inventory settings." msgstr "" +"La fonctionnalité Lots et numéros de série activée dans les paramètres " +"d'inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:36 +msgid "Track products by lots" +msgstr "Suivre des produits par lots" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:38 msgid "" -"Go to :menuselection:`Master Data --> Products` and open the product of your" -" choice. There, click on *Edit* and select *Tracking by Lots* in the " -"inventory tab." +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` setting has been activated, " +"individual products can now be configured to be tracked using lots. To do " +"this, go to the :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " +"and choose a product." msgstr "" +"Une fois que la fonctionnalité :guilabel:`Lots & Numéros de série` est " +"activée, il est possible de configurer des produits individuels pour être " +"suivis à l'aide de lots. Pour ce faire, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Produits --> Produits` et choisissez un " +"produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:47 -msgid "Manage Lots" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:42 msgid "" -"In order to receive a product tracked by lots, you have to specify its lot " -"numbers. You have several ways of doing so:" +"Once on the product form, click :guilabel:`Edit` to make changes to the " +"form. Then, click the :guilabel:`Inventory` tab. In the " +":guilabel:`Traceability` section, click :guilabel:`By Lots`. Then, click " +":guilabel:`Save` to save changes. Existing or new lot numbers can now be " +"assigned to newly-received or manufactured batches of this product." msgstr "" +"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour modifier le " +"formulaire. Cliquez ensuite sur l'onglet :guilabel:`Inventaire`. Dans la " +"section :guilabel:`Traçabilité`, cliquez sur :guilabel:`Par lots`. Cliquez " +"ensuite sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements. Les " +"numéros de lot existants ou les nouveaux numéros peuvent maintenant être " +"assignés aux lots nouvellement reçus ou fabriqués de ce produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:55 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:65 -msgid "Manually assign the different lot numbers" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:57 -msgid "Copy/paste lot numbers from an Excel file" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:59 -msgid "First, you need to open the detailed operations of your picking." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:67 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:48 msgid "" -"When opening the detailed operations, you can click on *Add a line*. Then, " -"you will be able to fill the lot number in. Once done, you can click on *Add" -" a line* again to register a new lot number." +"If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or " +"serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed to assign" +" lot numbers to the existing stock." msgstr "" +"Si un produit est un stock avant l'activation du suivi par lots ou numéros " +"de série, il peut être nécessaire de procéder à un ajustement d'inventaire " +"afin d'assigner des numéros de lot au stock existant." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:75 -msgid "Copy/paste lot number from an Excel file" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Enabled tracking by lots feature on product form." +msgstr "La fonctionnalité de Suivi par lots activée sur la fiche du produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:56 +msgid "Create new lots for products already in stock" +msgstr "Créer de nouveaux lots pour des produits déjà en stock" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:58 +msgid "" +"New lots can be created for products already in stock with no assigned lot " +"number. To do this, go to the :menuselection:`Inventory app --> Products -->" +" Lots/Serial Numbers`, and click :guilabel:`Create`. Doing so reveals a " +"separate page where a new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated " +"automatically." msgstr "" +"Il est possible de créer de nouveaux lots pour des produits déjà en stock " +"auxquels aucun numéro de lot n'a été assigné. Pour ce faire, allez à " +"l'application :menuselection:`Inventaire --> Produits --> Lots/Numéros de " +"série` et cliquez sur :guilabel:`Créer`. Cette opération fait apparaître une" +" page distincte sur laquelle un nouveau :guilabel:`Lot/Numéro de lot` est " +"généré automatiquement." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:64 +msgid "" +"While Odoo automatically generates a new :guilabel:`Lot/Serial Number` to " +"follow the most recent number, it can be edited and changed to any desired " +"number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, " +"and changing the generated number." +msgstr "" +"Bien qu'Odoo génère automatiquement un nouveau :guilabel:`Lot/Numéro de " +"série` pour suivre le numéro le plus récent, il peut être édité et modifié " +"en n'importe quel autre numéro, en cliquant sur la ligne sous le champ " +":guilabel:`Lot/Numéro de série` et en changeant le numéro généré." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:68 +msgid "" +"Once the new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated, click the blank " +"field next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this " +"menu, select the product to which this new number will be assigned." +msgstr "" +"Une fois que le nouveau :guilabel:`Lot/Numéro de série` est généré, cliquez " +"sur le champ vierge à côté de :guilabel:`Produit` pour révéler un menu " +"déroulant. Dans ce menu, sélectionnez le produit auquel ce nouveau numéro " +"sera assigné." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:72 +msgid "" +"This form also provides the option to adjust the :guilabel:`Quantity`, " +"assign a unique :guilabel:`Internal Reference` number (for traceability " +"purposes), and assign this specific lot or serial number configuration to a " +"specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" +"website environment)." +msgstr "" +"Ce formulaire permet également d'ajuster la :guilabel:`Quantité`, d'assigner" +" un numéro de :guilabel:`Référence interne` unique (à des fins de " +"traçabilité) et d'assigner cette configuration de lot ou de numéro de série " +"spécifique à un site web spécifique dans le champ :guilabel:`Site web` (si " +"vous avez plusieurs sites web)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:77 msgid "" -"Once the spreadsheet containing the lot numbers you received from your " -"supplier and copy the list. Then, you can paste them in the *Lot/Serial " -"Number Name* column for Odoo to automatically create the necessary lines. " -"After that, you will have to manually enter the number of products that are " -"contained in each one of the lots." +"A detailed description of this specific lot or serial number can also be " +"added in the :guilabel:`Description` tab below." msgstr "" +"Il est aussi possible d'ajouter une description détaillée de ce lot ou " +"numéro de série spécifique dans l'onglet :guilabel:`Description` en dessous." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:93 -msgid "Operation Types" -msgstr "Types d'opérations" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:81 +msgid "" +"When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` " +"button to save all changes." +msgstr "" +"Lorsque toutes les configurations souhaitées sont terminées, cliquez sur le " +"bouton :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les changements." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "New lot number creation form with assigned product." +msgstr "" +"Formulaire de création d'un nouveau numéro de lot avec le produit assigné." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:86 +msgid "" +"After a new lot number has been created, saved, and assigned to the desired " +"product, navigate back to the product form in the :menuselection:`Inventory`" +" app, by going to :menuselection:`Products --> Products`, and selecting the " +"product to which this newly-created lot number was just assigned." +msgstr "" +"Une fois qu'un nouveau numéro de lot a été créé, enregistré et assigné au " +"produit souhaité, retournez à la fiche du produit dans l'application " +":menuselection:`Inventaire` en allant à :menuselection:`Produits --> " +"Produits` et en sélectionnant le produit auquel ce numéro de lot " +"nouvellement créé vient d'être assigné." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:90 +msgid "" +"On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` " +"smart button to view the new lot number. When additional quantity of this " +"product is received or manufactured, this new lot number can be selected and" +" assigned to it." +msgstr "" +"Sur la fiche détaillée de ce produit, cliquez sur le bouton intelligent " +":guilabel:`Lot/Numéros de série` pour afficher le nouveau numéro de lot. " +"Lorsqu'une quantité supplémentaire de ce produit est reçue ou fabriquée, ce " +"nouveau numéro de lot peut être sélectionné et lui être assigné." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:95 -msgid "" -"Of course, you also have the possibility to define how you will manage lots " -"for each operation type. To do so, open the *Inventory* app and go to " -":menuselection:`Configuration --> Operation Types`." -msgstr "" +msgid "Manage lots for shipping and receiving" +msgstr "Gérer des lots pour l'expédition et la réception" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:97 msgid "" -"For each type (receipts, internal transfers, deliveries, …), you can decide " -"if you allow to create new lot numbers or only use existing ones. By " -"default, the creation of new lots is only allowed at product reception, and " -"using existing lot numbers isn’t allowed in this operation. If you have " -"inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be useful to " -"allow using existing lot numbers in receipts too." +"Lot numbers can be assigned for both **incoming** and **outgoing** goods. " +"For incoming goods, lot numbers are assigned directly on the purchase order " +"form. For outgoing goods, lot numbers are assigned directly on the sales " +"order form." msgstr "" +"Les numéros de lot peuvent être assignés à des marchandises **entrantes** et" +" **sortantes**. Pour les marchandises entrantes, les numéros de lot sont " +"directement assignés sur le bon de commande. Pour les marchandises " +"sortantes, les numéros de lot sont directement assignés sur la commande " +"client." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:111 -msgid "Lots traceability" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:102 +msgid "Manage lots on receipts" +msgstr "Gérer des lots lors des réceptions" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:104 +msgid "" +"Assigning lot numbers to **incoming** goods can be done directly from the " +"purchase order (PO)." msgstr "" +"Il est possible de directement assigner des numéros de lot à des " +"marchandises **entrantes** sur le bon de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:106 +msgid "" +"To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to :menuselection:`Purchase app " +"--> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) form." +msgstr "" +"Pour créer un bon de commande, allez à l'application :menuselection:`Achats " +"--> Créer`. Cette opération fait apparaître un formulaire de demande de prix" +" vierge." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:109 +msgid "" +"On this :abbr:`RFQ (request for quotation)`, fill out the necessary " +"information by adding a :guilabel:`Vendor`, and adding the desired products " +"to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a product` " +"(under the :guilabel:`Products` tab)." +msgstr "" +"Sur cette demande de prix, complétez les informations nécessaires en " +"ajoutant un :guilabel:`Fournisseur` et en ajoutant les produits souhaités " +"aux lignes de :guilabel:`Produit`, en cliquant sur :guilabel:`Ajouter un " +"produit` (dans l'onglet :guilabel:`Produits`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:113 msgid "" -"The lot number given to the products allows you to keep track of where they " -"were received, put in stock, to whom they were sold and where they were " -"shipped to." +"Choose the desired quantity of the product to order by changing the number " +"in the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"Choisissez la quantité souhaitée du produit à commander en modifiant le " +"nombre dans la colonne :guilabel:`Quantité`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:117 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:116 msgid "" -"To track an item, open the *Inventory* module and, in :menuselection:`Master" -" Data --> Lots/Serial Numbers`, click on the lot number corresponding to " -"your search." +"Once the :abbr:`RFQ (request for quotation)` has been filled out, click " +":guilabel:`Confirm Order`. When the :abbr:`RFQ (request for quotation)` is " +"confirmed, it becomes a :guilabel:`Purchase Order`, and a " +":guilabel:`Receipt` smart button appears. Click the :guilabel:`Receipt` " +"smart button to be taken to the warehouse receipt form." msgstr "" +"Une fois que la demande de prix a été complétée, cliquez sur " +":guilabel:`Confirmer la commande`. Lorsque la demande de prix est confirmée," +" elle devient un :guilabel:`Bon de commande` et un bouton intelligent " +":guilabel:`Réception` apparaît. Cliquez sur le bouton intelligent " +":guilabel:`Réception` pour accéder au formulaire de réception de l'entrepôt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:124 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:122 msgid "" -"When you open the *Traceability* information, you see in which documents the" -" lot number has been used." +"Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a lot number to the ordered " +"product quantities will result in a :guilabel:`User Error` pop-up. The pop-" +"up requires entry of a lot or serial number for the ordered products. The " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated without a lot " +"number being assigned." msgstr "" +"Si vous cliquez sur :guilabel:`Valider` avant d'assigner un numéro de lot " +"aux quantités de produits commandées, une fenêtre contextuelle " +":guilabel:`Erreur d'utilisateur` s'affiche. La fenêtre contextuelle exige la" +" saisie d'un numéro de lot ou de série pour les produits commandés. La " +"demande de prix **ne peut pas être** validée sans l'assignation d'un numéro " +"de lot." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:130 -msgid "" -"Now, if you want to locate the lot number, you can do so by clicking on the " -"*Location* stat button." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Add lot/serial number user error popup." msgstr "" +"Fenêtre contextuelle d'erreur d'utilisateur lors de l'ajout d'un lot/numéro " +"de série." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:131 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Additional Options` menu, represented by a " +":guilabel:`hamburger (four horizontal lines)` icon, located to the right of " +"the :guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " +"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." +msgstr "" +"À partir de là, cliquez sur le menu :guilabel:`Options supplémentaires`, " +"représenté par une icône :guilabel:`hamburger (quatre lignes horizontales)`," +" située à droite de la colonne :guilabel:`Unité de Mesure` dans l'onglet " +":guilabel:`Opérations`). Le fait de cliquer sur cette icône fait apparaître " +"une fenêtre contextuelle :guilabel:`Opérations détaillées`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:135 +msgid "" +"In this pop-up, configure a number of different fields, including the " +"assignation of a lot number, under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` " +"column, located at the bottom of the pop-up." +msgstr "" +"Dans cette fenêtre contextuelle, configurez un certain nombre de champs " +"différents, y compris l'assignation d'un numéro de lot dans la colonne " +":guilabel:`Nom du lot/numéro de série`, située en bas de la fenêtre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:138 +msgid "" +"There are two ways to assign lot numbers: **manually** and **copy/paste**." +msgstr "" +"Il y a deux façons d'assigner des numéros de lot : **manuellement** et " +"**copier/coller**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:140 +msgid "" +"**Manually assign lot numbers**: Click :guilabel:`Add a line` and choose the" +" location the products will be stored in under the :guilabel:`To` column. " +"Then, type a new :guilabel:`Lot Number Name` and set the :guilabel:`Done` " +"quantity." +msgstr "" +"**Assigner des numéros de lot manuellement** : Cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter une ligne` et choisissez l'emplacement où les produits " +"seront stockés dans la colonne :guilabel:``Vers`. Saisissez ensuite un " +"nouveau :guilabel:`Nom de numéro de lot` et définissez la quantité " +":guilabel:`faite`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0 +msgid "Assign lot number detailed operations popup." +msgstr "" +"Fenêtre contextuelle des opérations détaillées d'assignation d'un numéro de " +"lot." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:149 +msgid "" +"If quantities should be processed in multiple locations and lots, click " +":guilabel:`Add a line` and type a new :guilabel:`Lot Number Name` for " +"additional quantities. Repeat until the :guilabel:`Quantity Done` matches " +"the :guilabel:`Demand`." +msgstr "" +"Si des quantités doivent être traitées dans plusieurs emplacements et lots, " +"cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` et saisissez un nouveau " +":guilabel:`Nom de numéro de lot` pour les quantités additionnelles. Répétez " +"jusqu'à ce que la :guilabel:`Quantité faite` corresponde à la " +":guilabel:`Demande`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:153 +msgid "" +"**Copy/paste lot numbers from a spreadsheet**: Populate a spreadsheet with " +"all of the lot numbers received from the supplier (or manually chosen to " +"assign upon receipt). Then, copy and paste them in the :guilabel:`Lot/Serial" +" Number Name` column. Odoo will automatically create the necessary number of" +" lines based on the amount of numbers pasted in the column. From here, the " +":guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can be manually " +"entered in each of the lot number lines." +msgstr "" +"**Copier/coller des numéros de lot à partir d'une feuille de calcul** : " +"Remplissez une feuille de calcul avec tous les numéros de lot reçus du " +"fournisseur (ou choisis manuellement pour être assignés à la réception). " +"Copiez et collez-les ensuite dans la colonne :guilabel:`Nom de lot/numéro de" +" série`. Odoo créera automatiquement le nombre de lignes nécessaires en " +"fonction du nombre de numéros collés dans la colonne. À partir de là, il est" +" possible de saisir manuellement les emplacements :guilabel:`Vers` et les " +"quantités :guilabel:`faites` dans chaque ligne de numéro de lot." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0 +msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet." +msgstr "Liste des numéros de lot copiés dans la feuille de calcul Excel." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:163 +msgid "" +"Once all product quantities have been assigned a lot number, click " +":guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Then, click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" +"Une fois qu'un numéro de lot a été assigné à toutes les quantités de " +"produits, cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour fermer la fenêtre " +"contextuelle. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Valider`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:166 +msgid "" +"A :guilabel:`Traceability` smart button appears upon validating the receipt." +" Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial #`" +" assigned, and more." +msgstr "" +"Un bouton intelligent :guilabel:`Traçabilité` s'affiche lors de la " +"validation de la réception. Cliquez sur le bouton intelligent " +":guilabel:`Traçabilité` pour voir le :guilabel:`Rapport de traçabilité` mis " +"à jour, qui inclut : un document de :guilabel:`Référence`, le " +":guilabel:`Produit` qui est suivi, le :guilabel:`# de lot/série` assigné, et" +" bien plus encore." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:172 +msgid "Manage lots on delivery orders" +msgstr "Gérer des lots sur des bons de livraison" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:174 +msgid "" +"Assigning lot numbers to **outgoing** goods can be done directly from the " +"sales order (SO)." +msgstr "" +"Il est possible de directement assigner des numéros de lot à des " +"marchandises **sortantes** à partir de la commande client." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:176 +msgid "" +"To create an :abbr:`SO (sales order)`, go to the :menuselection:`Sales app " +"--> Create`. Doing so reveals a new, blank quotation form." +msgstr "" +"Pour créer une commande client, allez à l'application :menuselection:`Ventes" +" --> Créer`. Cette opération fait apparaître un formulaire de devis vierge." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:179 +msgid "" +"On this blank quotation form, fill out the necessary information by adding a" +" :guilabel:`Customer`, and adding products to the :guilabel:`Product` lines " +"(in the :guilabel:`Order Lines` tab) by clicking :guilabel:`Add a product`." +msgstr "" +"Sur ce formulaire de devis vierge, complétez les informations nécessaires en" +" ajoutant un :guilabel:`Client` et en ajoutant les produits aux lignes de " +":guilabel:`Produits` (dans l'onglet :guilabel:`Lignes de la commande`) en " +"cliquant sur :guilabel:`Ajouter un produit`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:183 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:221 +msgid "" +"Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the " +":guilabel:`Quantity` column." +msgstr "" +"Choisissez ensuite la quantité que vous voulez vendre en changeant le nombre" +" dans la colonne :guilabel:`Quantité`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:185 +msgid "" +"Once the quotation has been filled out, click the :guilabel:`Confirm` button" +" to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, it becomes an " +":abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button appears." +msgstr "" +"Une fois que le devis a été complété, cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Confirmer` pour confirmer le devis. Lorsque le devis est " +"confirmé, il devient une commande client et un bouton intelligent " +":guilabel:`Livraison` apparaît." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:189 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:227 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt " +"form for that specific :abbr:`SO (sales order)`." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`Livraison` pour afficher le " +"formulaire de réception de l'entrepôt pour cette commande spécifique." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:192 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:132 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:230 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Additional Options` menu, represented by a " +"`hamburger` icon (four horizontal lines, located to the right of the " +":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " +"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." +msgstr "" +"À partir de là, cliquez sur le menu :guilabel:`Options supplémentaires`, " +"représenté par une icône `hamburger` (quatre lignes horizontales situées à " +"droite de la colonne :guilabel:`Unité de Mesure` dans l'onglet " +":guilabel:`Opérations`). Le fait de cliquer sur cette icône fait apparaître " +"une fenêtre contextuelle :guilabel:`Opérations détaillées`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:196 +msgid "" +"In the pop-up, a :guilabel:`Lot/Serial Number` will be chosen by default, " +"with the full :guilabel:`Reserved` quantity taken from that specific lot (if" +" there is enough stock in that particular lot)." +msgstr "" +"Dans la fenêtre contextuelle, un :guilabel:`Lot/Numéro de série` sera choisi" +" par défaut et la quantité :guilabel:`Réservée` totale sera prélevée de ce " +"lot spécifique (s'il y a suffisamment de stock dans ce lot)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:200 +msgid "" +"If there is insufficient stock in that lot, or if partial quantities of the " +":guilabel:`Demand` should be taken from multiple lots, change the quantity " +"in the :guilabel:`Done` column to only include that specific part of the " +"total quantity." +msgstr "" +"Si le stock de ce lot est insuffisant ou si des quantités partielles de la " +":guilabel:`Demande` doivent être prélevées sur plusieurs lots, changez la " +"quantité dans la colonne :guilabel:`Fait` pour uniquement inclure cette " +"partie spécifique de la quantité totale." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:205 +msgid "" +"The lot automatically chosen for delivery orders varies, depending on the " +"selected removal strategy (:abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO " +"(Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`). It will " +"also depend on the quantity ordered, and if there is enough quantity in one " +"lot to fulfill the order." +msgstr "" +"Le lot automatiquement choisi pour les bons de livraison varie en fonction " +"de la stratégie d'enlèvement sélectionnée (:abbr:`FIFO (First In, First " +"Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, ou :abbr:`FEFO (First Expiry, " +"First Out)`). Il dépendra également de la quantité commandée et de " +"l'existence d'une quantité suffisante dans un lot pour honorer la commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:213 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Add a line`, select an additional (different) " +":guilabel:`Lot/Serial Number`, apply the rest of the :guilabel:`Done` " +"quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Lastly, click" +" the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." +msgstr "" +"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Ajouter une ligne`, sélectionnez un " +":guilabel:`Lot/Numéro de série` supplémentaire (différent), appliquez le " +"reste des quantités :guilabel:`faites` et cliquez sur :guilabel:`Confirmer` " +"pour fermer la fenêtre contextuelle. Enfin, cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Valider` pour livrer les produits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Detailed operations popup for source lot number on sales order." +msgstr "" +"Fenêtre contextuelle des opérations détaillées pour le numéro de lot source " +"sur la commande client." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:221 +msgid "" +"Upon validating the delivery order, a :guilabel:`Traceability` smart button " +"appears. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " +"the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." +msgstr "" +"Lors de la validation du bon de livraison, un bouton intelligent " +":guilabel:`Traçabilité` apparaît. Cliquez sur le bouton intelligent " +":guilabel:`Traçabilité` pour voir le :guilabel:`Rapport de traçabilité` mis " +"à jour, qui inclut : un document de :guilabel:`Référence`, le " +":guilabel:`Produit` qui est suivi, la :guilabel:`Date` et le :guilabel:`# de" +" lot/série` assigné." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:226 +msgid "" +"The :guilabel:`Traceability Report` can also include a :guilabel:`Reference`" +" receipt from the previous purchase order, if the product quantities shared " +"the same lot number." +msgstr "" +"Le :guilabel:`Rapport de traçabilité` peut également inclure un reçu de " +":guilabel:`Référence` du bon de commande précédent, si les quantités de " +"produits partagent le même numéro de lot." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:230 +msgid "Manage lots for different operations types" +msgstr "Gérer des lots pour différents types d'opérations" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:232 +msgid "" +"In Odoo, the creation of new lots is only allowed upon **receiving** " +"products from a purchase order, by default. **Existing** lot numbers cannot " +"be used." +msgstr "" +"Dans Odoo, il est uniquement autorisé de créer de nouveaux lots lors de la " +"**réception** de produits provenant d'un bon de commande, par défaut. Il " +"n'est pas possible d'utiliser des numéros de lot **existants**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:235 +msgid "" +"For sales orders, the opposite is true: new lot numbers cannot be created on" +" the delivery order, only existing lot numbers can be used." +msgstr "" +"Pour les commandes clients, l'inverse est vrai : il n'est pas possible de " +"créer de nouveaux numéros de lots sur le bon de livraison, seuls des numéros" +" de lots existants peuvent être utilisés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:238 +msgid "" +"To change the ability to use new (or existing) lot numbers on any operation " +"type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." +msgstr "" +"Pour modifier la possibilité d'utiliser de nouveaux numéros de lots (ou des " +"numéros de lot existants) sur n'importe quel type d'opération, allez à " +"l'application :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Types " +"d'opération` et sélectionnez le :guilabel:`Type d'opération` souhaité." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:242 +msgid "" +"For :guilabel:`Receipts`, found on the :menuselection:`Operations Types` " +"page, the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option can be " +"enabled, by clicking :guilabel:`Edit`, and then clicking the checkbox beside" +" the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option (in the " +":guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the :guilabel:`Save` button" +" to save the changes." +msgstr "" +"Pour les :guilabel:`Réceptions`, trouvées sur la page des " +":menuselection:`Types d'opérations`, il est possible d'activer l'option " +":guilabel:`Utiliser des lots/numéros de série existants` en cliquant sur " +":guilabel:`Modifier` et en cochant la case à côté de l'option " +":guilabel:`Utiliser des lots/numéros de série existants` (dans la section " +":guilabel:`Traçabilité`). Enfin, cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:247 +msgid "" +"For :guilabel:`Delivery Orders`, the :guilabel:`Create New Lots/Serial " +"Numbers` option can be enabled, by clicking :guilabel:`Edit`, and clicking " +"the checkbox beside the :guilabel:`Create New Lots/Serial Numbers` option. " +"Be sure to click the :guilabel:`Save` button to save all changes." +msgstr "" +"Pour les :guilabel:`Bons de livraison`, il est possible d'activer l'option " +":guilabel:`Créer de nouveaux lots/numéros de série`, en cliquant sur " +":guilabel:`Modifier` et en cochant la case à côté de l'option " +":guilabel:`Créer de nouveaux lots/numéros de série`. Assurez-vous de cliquer" +" sur le bouton :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les " +"changements." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Enabled traceability setting on operations type form." +msgstr "" +"Le paramètre de traçabilité activé sur le formulaire des types d'opérations." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:256 +msgid "" +"For inter-warehouse transfers involving products tracked by lots, it can be " +"useful to enable the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option for" +" warehouse receipts." +msgstr "" +"Pour les transferts entre entrepôts qui impliquent des produits suivis par " +"lots, il peut être utile d'activer l'option :guilabel:`Utiliser les " +"lots/numéros de série existants` pour les réceptions à l'entrepôt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:260 +msgid "Lots traceability" +msgstr "Traçabilité des lots" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:262 +msgid "" +"Manufacturers and companies can refer to traceability reports to see the " +"entire lifecycle of a product: where (and when) it came from, where it was " +"stored, and who (and when) it went to." +msgstr "" +"Les fabricants et les entreprises peuvent se rapporter aux rapports de " +"traçabilité pour voir le cycle de vie complet d'un produit : d'où (et quand)" +" il vient, où il a été stocké et chez qui (et quand) il est allé." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:265 +msgid "" +"To see the full traceability of a product, or group by lots, go to the " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " +"so reveals the :menuselection:`Lots/Serial Numbers` dashboard." +msgstr "" +"Pour voir la traçabilité complète d'un produit, ou regrouper des produits " +"par lots, allez à l'application :menuselection:`Inventaire --> Produits --> " +"Lots/Numéros de série`. Cette opération affiche le tableau de bord des " +":menuselection:`Lots/Numéros de série`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:269 +msgid "" +"From here, products with lot numbers assigned to them will be listed by " +"default, and can be expanded to show the lot numbers those products have " +"assigned to them." +msgstr "" +"À partir de là, les produits auxquels des numéros de lot ont été assignés " +"sont répertoriés par défaut, et il est possible de les développer pour " +"afficher les numéros de lot assignés à ces produits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:272 +msgid "" +"To group by lots (or serial numbers), begin by removing any filters in the " +"search bar. Then, click the :guilabel:`Group By` drop-down, select " +":guilabel:`Add Custom Group`, and select :guilabel:`Lot/Serial Number` from " +"the drop-down menu. Then, click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" +"Pour regrouper les produits par lots (ou numéros de série), commencez par " +"supprimer tous les filtres de la barre de recherche. Cliquez ensuite sur le " +"menu déroulant :guilabel:`Regrouper par`, sélectionnez :guilabel:`Ajouter un" +" groupe personnalisé` et sélectionnez :guilabel:`Lot/Numéro de série` dans " +"le menu déroulant. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Appliquer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:276 +msgid "" +"Doing so displays all existing lots and serial numbers, and can be expanded " +"to show all quantities of products with that assigned number." +msgstr "" +"Cette opération permet d'afficher tous les lots et numéros de série " +"existants et il est possible de les développer pour afficher toutes les " +"quantités de produits portant le numéro assigné." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Lots and serial numbers traceability report." +msgstr "Rapport de traçabilité des lots et numéros de série." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:284 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:319 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:3 -msgid "Work with serial numbers" -msgstr "" +msgid "Use serial numbers to track products" +msgstr "Utiliser des numéros de série pour suivre des produits" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:5 msgid "" -"To track products with serial numbers, you can use the serial number " -"tracking. With them, you can track the current location of the product and, " -"when the products are moved from one location to another, the system will " -"automatically identify the current location of the product, based on its " -"last movement." +"*Serial numbers* are one of the two ways to identify and track products in " +"Odoo. A serial number is a unique identifier assigned incrementally (or " +"sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" +" and products." msgstr "" +"Les *Numéros de série* sont l'une des deux façons d'identifier et de suivre " +"des produits dans Odoo. Un numéro de série est un identifiant unique assigné" +" de manière incrémentielle (ou séquentielle) à un article ou un produit, " +"utilisé pour le distinguer des autres articles et produits." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:9 msgid "" -"If you want to do it or run very advanced traceability, the Odoo double-" -"entry management is the feature you need." +"Serial numbers can consist of many different types of characters: they can " +"be strictly numerical, they can contain letters and other typographical " +"symbols, or they can be a mix of all of the above." msgstr "" +"Les numéros de série peuvent être composés de différents types de caractères" +" : ils peuvent être strictement numériques, ils peuvent contenir des lettres" +" et d'autres symboles typographiques ou ils peuvent être un mélange de tous " +"ces éléments." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:12 msgid "" -"First, you need to activate the serial numbers tracking. To do so, go to " -":menuselection:`Configuration --> Settings` in the *Inventory* application. " -"Then, enable the feature and hit save." +"The goal of assigning serial numbers to individual products is to make sure " +"that every item's history is identifiable when it travels through the supply" +" chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" +"sales services to products that they sell and deliver." msgstr "" +"L'assignation de numéros de série à des produits individuels permet de " +"s'assurer que l'historique de chaque article est identifiable lorsqu'il " +"bouge dans la chaîne d'approvisionnement. Ceci peut être particulièrement " +"utile pour les fabricants qui fournissent des services après-vente aux " +"produits qu'ils vendent et livrent." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:22 msgid "" -"Now, you have to configure the products you want to track by serial numbers." -" To do so, go to :menuselection:`Master Data --> Products` and open the " -"product of your choice. Edit it and select *Tracking By Unique Serial " -"Number* in the *Inventory tab*. Then, click on save." +"To track products using serial numbers, the :guilabel:`Lots & Serial " +"Numbers` feature must be enabled. To enable this, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, scroll down " +"to the :guilabel:`Traceability` section, and click the box next to " +":guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Remember to click the :guilabel:`Save` " +"button to save changes." msgstr "" +"Pour suivre des produits à l'aide de numéros de série, la fonctionnalité " +":guilabel:`Lots & Numéros de série` doit être activée. Pour ce faire, allez " +"à l'application :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> " +"Paramètres`, faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Traçabilité` et " +"cochez la case à côté de :guilabel:`Lots & Numéros de série`. Pensez à " +"cliquer sur le bouton :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les " +"changements." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Enabled lots and serial numbers setting." +msgstr "Paramètre des lots et numéros de série activé." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:34 +msgid "Configure serial number tracking on products" +msgstr "Configurer le suivi par numéro de série sur les produits" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:36 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` setting has been activated, " +"individual products can now be tracked using serial numbers. To configure " +"this, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " +"choose a desired product to track." +msgstr "" +"Une fois le paramètre :guilabel:`Lots & Numéros de série` activé, il est " +"possible de suivre des produits individuels pour être suivis à l'aide de " +"numéros de série. Pour ce faire, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Produits --> Produits` et choisissez un " +"produit à suivre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:40 +msgid "" +"Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, and click the " +":guilabel:`Inventory` tab." +msgstr "" +"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Modifier` et cliquez sur " +"l'onglet :guilabel:`Inventaire`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:42 -msgid "Manage Serial Numbers" -msgstr "Gérer les numéros de série" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:47 msgid "" -"To receive a product that is tracked by serial number, you have to specify " -"its serial number. Of course, you have several ways of doing so:" +"Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, navigate to the " +":guilabel:`Inventory` tab, and scroll to the :guilabel:`Traceability` " +"section. Then, select the :guilabel:`By Unique Serial Number` option, and " +"click :guilabel:`Save` to save the changes. Existing or new serial numbers " +"can now be selected and assigned to newly-received or manufactured batches " +"of this product." msgstr "" +"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, allez à l'onglet " +":guilabel:`Inventaire` et faites défiler jusqu'à la section " +":guilabel:`Traçabilité`. Ensuite, sélectionnez l'option :guilabel:`Par " +"numéro de série unique` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour " +"enregistrer les changements. Il est désormais possible de sélectionner des " +"nouveaux numéros de série ou des numéros de série existants et les assigner " +"aux lots nouvellement reçus ou fabriqués de ce produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:50 -msgid "Manual assignation" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Enabled serial number tracking on product form." +msgstr "Le suivi par numéro de série activé sur la fiche du produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:52 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:73 -msgid "Multi-assignation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:54 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:89 -msgid "Copy/pasting from an Excel file" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:56 msgid "" -"Whatever could be your favorite way to assign serial numbers, you firstly " -"need to open the detailed operations of your picking." +"If a product doesn't have a serial number assigned to it, a user error pop-" +"up window will appear. The error message states that the product(s) in stock" +" have no lot/serial number. However, a lot/serial number can be assigned to " +"the product by making an inventory adjustment." msgstr "" +"Si un produit n'a pas de numéro de série assigné, une fenêtre contextuelle " +"d'erreur d'utilisateur apparaît. Le message d'erreur stipule que le ou les " +"produits en stock n'ont pas de lot/numéro de série. Cependant, il est " +"possible d'assigner un lot/numéro de série au produit en procédant à un " +"ajustement d'inventaire." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:63 -msgid "Manual assignation of the different serial numbers" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:57 +msgid "Create new serial numbers for products already in stock" +msgstr "Créer de nouveaux numéros de série pour des produits déjà en stock" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:59 +msgid "" +"New serial numbers can be created for products already in stock with no " +"assigned serial number. To do this, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Products --> Lots/Serial Numbers`, and click :guilabel:`Create`. Doing so " +"reveals a blank lots/serial numbers form. On this form, a new " +":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically." msgstr "" +"Il est possible de créer de nouveaux numéros de série pour des produits déjà" +" en stock auxquels aucun numéro de série n'a été assigné. Pour ce faire, " +"allez à :menuselection:`Inventaire --> Produits --> Lots/Numéros de série` " +"et cliquez sur :guilabel:`Créer`. Cette opération fait apparaître un " +"formulaire de lots/numéros de série vierge. Sur ce formulaire, un nouveau " +":guilabel:`Lot/Numéro de série` est généré automatiquement." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:65 msgid "" -"When opening the detailed operations, you can click on *Add a line*. Then, " -"you will be able to fill in the serial number field. Once done, you can " -"click again on *Add a line* to register a new serial number." +"While Odoo automatically generates a new lot/serial number to follow the " +"most recent number, it can be edited and changed to any desired number, by " +"clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and " +"changing the generated number." msgstr "" +"Bien qu'Odoo génère automatiquement un nouveau lot/numéro de série pour " +"suivre le numéro le plus récent, il peut être édité et modifié en n'importe " +"quel autre numéro, en cliquant sur la ligne sous le champ " +":guilabel:`Lot/Numéro de série` et en changeant le numéro généré." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:69 msgid "" -"By using the multi-assignation of serial numbers, Odoo will automatically " -"create the necessary lines. To do so, you have to enter the first serial " -"number of your set and the number of products you have to assign a serial " -"number to." +"Once the :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated, click the blank field " +"next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this menu, " +"select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" +"Une fois le :guilabel:`Lot/Numéro de série` généré, cliquez sur le champ " +"vierge à côté du :guilabel:`Produit` pour révéler un menu déroulant. Dans ce" +" menu, sélectionnez le produit auquel ce nouveau numéro sera assigné." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:80 -msgid "Once done, click on *Assign Serial Numbers* and Odoo will do the rest." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:73 +msgid "" +"This form also provides the option to adjust the :guilabel:`Quantity`, to " +"assign a unique :guilabel:`Internal Reference` number (for traceability " +"purposes), and to assign this specific lot/serial number configuration to a " +"specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" +"website environment)." msgstr "" +"Ce formulaire permet également d'ajuster la :guilabel:`Quantité`, d'assigner" +" un numéro de :guilabel:`Référence interne` unique (à des fins de " +"traçabilité) et d'assigner cette configuration de lot/numéro de série " +"spécifique à un site web spécifique dans le champ :guilabel:`Site web` (si " +"vous avez plusieurs sites web)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:78 +msgid "" +"A detailed description of this specific lot/serial number can also be added " +"in the :guilabel:`Description` tab below." +msgstr "" +"Il est aussi possible d'ajouter une description détaillée à ce lot/numéro de" +" série spécifique dans l'onglet :guilabel:`Description` en dessous." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "New serial number created for existing product stock." +msgstr "Nouveau numéro de série créé pour un produit existant en stock." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:87 +msgid "" +"After a new serial number has been created, assigned to the desired product," +" and saved, navigate back to the product form, by going to " +":menuselection:`Products --> Products`, and selecting the product that this " +"newly-created serial number was just assigned to." +msgstr "" +"Une fois qu'un nouveau numéro de série a été créé, assigné au produit " +"souhaité et enregistré, retournez à la fiche du produit en allant à " +":menuselection:`Produits --> Produits` et sélectionnez le produit auquel ce " +"numéro de série nouvellement créé vient d'être assigné." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:91 msgid "" -"To use copy/pasting, open the spreadsheet containing the serial numbers you " -"received and copy the list. Then, past them in the *Lot/Serial Number Name* " -"column of the wizard. Doing so, Odoo will automatically create the lines you" -" need." +"On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` " +"smart button to view the new serial number." msgstr "" +"Sur la fiche détaillée de ce produit, cliquez sur le bouton intelligent " +":guilabel:`Lot/Numéros de série` pour afficher le nouveau numéro de série." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:95 +msgid "Manage serial numbers for shipping and receiving" +msgstr "Gérer des numéros de série pour l'expédition et la réception" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:97 +msgid "" +"Serial numbers can be assigned for both **incoming** and **outgoing** goods." +" For incoming goods, serial numbers are assigned directly on the purchase " +"order form. For outgoing goods, serial numbers are assigned directly on the " +"sales order form." +msgstr "" +"Les numéros de série peuvent être assignés à des marchandises **entrantes** " +"et **sortantes**. Pour les marchandises entrantes, les numéros de série sont" +" directement assignés sur le bon de commande. Pour les marchandises " +"sortantes, les numéros de série sont directement assignés sur la commande " +"client." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:102 +msgid "Manage serial numbers on receipts" +msgstr "Gérer des numéros de série lors des réceptions" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:104 +msgid "" +"Assigning serial numbers to **incoming** goods can be done directly from the" +" purchase order (PO)." +msgstr "" +"Il est possible de directement assigner des numéros de série à des " +"marchandises **entrantes** sur le bon de commande." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:106 -msgid "Operation types" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:108 msgid "" -"You also have the possibility to define how you will manage lots for each " -"operation type. To define it, go to :menuselection:`Configuration --> " -"Operation Types` in the *Inventory* app." +"To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to the :menuselection:`Purchase " +"app --> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) " +"form." msgstr "" +"Pour créer un bon de commande, allez à l'application :menuselection:`Achats " +"--> Créer`. Cette opération fait apparaître un formulaire de demande de prix" +" vierge." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:112 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:109 msgid "" -"For each type, you can decide if you allow the creation of new lot numbers " -"or want to use existing ones. By default, the creation of new lots is only " -"allowed at product reception." +"On this :abbr:`RFQ (request for quotation)` form, fill out the necessary " +"information, by adding a :guilabel:`Vendor`, and by adding the desired " +"products to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a " +"product`, under the :guilabel:`Products` tab." msgstr "" +"Sur cette demande de prix, complétez les informations nécessaires en " +"ajoutant un :guilabel:`Fournisseur` et en ajoutant les produits souhaités " +"aux lignes de :guilabel:`Produit`, en cliquant sur :guilabel:`Ajouter un " +"produit` dans l'onglet :guilabel:`Produits`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:120 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:113 msgid "" -"If you have inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be " -"useful to allow using existing lot numbers in receipts too." +"Choose the desired quantity of the product to order, by changing the number " +"in the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"Choisissez la quantité souhaitée du produit à commander en modifiant le " +"nombre dans la colonne :guilabel:`Quantité`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:124 -msgid "Serial Number traceability" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:126 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:116 msgid "" -"Using serial numbers allows you to keep track of where the products were " -"received, put in stock, to whom they were sold, and where they were shipped " -"to." +"When the necessary configurations are complete, click :guilabel:`Confirm " +"Order`. This will convert the :abbr:`RFQ (request for quotation)` to a " +"purchase order." msgstr "" +"Lorsque les configurations nécessaires sont terminées, cliquez sur " +":guilabel:`Confirmer la commande`. Cette action transformera la demande de " +"prix en bon de commande." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:130 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:119 msgid "" -"Tracking an item is easy: open the *Inventory* app, and go to " -":menuselection:`Master Data --> Lots/Serial Numbers` and click on the serial" -" number corresponding to your search. Then, open the *Traceability* " -"information. There, you will see in which documents the serial number has " -"been used." +"Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button to be taken to the " +"warehouse receipt form page for that specific :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur le bouton intelligent :guilabel:`Réception` pour " +"afficher le formulaire de réception de l'entrepôt pour ce bon de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:123 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a serial number to the " +"ordered product quantities will cause a :guilabel:`User Error` pop-up to " +"appear. The pop-up requires entry of a lot or serial number for the ordered " +"products. The :abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated " +"without a serial number being assigned." +msgstr "" +"Si vous cliquez sur :guilabel:`Valider` avant d'assigner un numéro de série " +"aux quantités de produits commandées, une fenêtre contextuelle " +":guilabel:`Erreur d'utilisateur` s'affiche. La fenêtre exige la saisie d'un " +"numéro de lot ou de série pour les produits commandés. La demande de prix " +"**ne peut pas être** validée sans l'assignation d'un numéro de série." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "User error popup prompting serial number entry." +msgstr "" +"Fenêtre contextuelle d'erreur d'utilisateur demandant la saisie d'un numéro " +"de série." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:136 +msgid "" +"In this pop-up, configure a number of different fields, including the " +"assignation of a serial number (or serial numbers) under the " +":guilabel:`Lot/Serial Number Name` column, located at the bottom of the pop-" +"up." +msgstr "" +"Dans cette fenêtre contextuelle, configurez un nombre de champs différents, " +"y compris l'assignation d'un numéro de série (ou de numéros de série) dans " +"la colonne :guilabel:`Nom du lot/numéro de série`, située en bas de la " +"fenêtre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:140 msgid "" -"And, if you want to locate a serial number, you can do so by clicking on the" -" *Location* button available on the serial number form." +"There are three ways to do this: manually assigning serial numbers, " +"automatically assigning serial numbers, and copy/pasting serial numbers from" +" a spreadsheet." msgstr "" +"Il existe trois façons d'y procéder : l'assignation manuelle des numéros de " +"série, l'assignation automatique des numéros de série et copier/coller les " +"numéros de série à partir d'une feuille de calcul." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:144 +msgid "Assign serial numbers manually" +msgstr "Assigner des numéros de série manuellement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:146 +msgid "" +"To assign serial numbers manually, click :guilabel:`Add a line` from the " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up, and first choose the location where " +"the product will be stored under the :guilabel:`To` column." +msgstr "" +"Pour assigner des numéros de série manuellement, cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter une ligne` dans la fenêtre contextuelle " +":guilabel:`Opérations détaillées` et choisissez d'abord l'emplacement où le " +"produit sera stocké dans la colonne :guilabel:`Vers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:150 +msgid "" +"Then, type a new :guilabel:`Serial Number Name`, and set the " +":guilabel:`Done` quantity in the appropriate columns." +msgstr "" +"Saisissez ensuite un nouveau :guilabel:`Nom de numéro de série` et " +"définissez la quantité :guilabel:`Fait` dans les colonnes appropriées." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:153 +msgid "" +"Repeat this process for the quantity of products shown in the " +":guilabel:`Demand` field, and until the :guilabel:`Quantity Done` field " +"displays the correct (matching) number of products processed." +msgstr "" +"Répétez ce processus pour la quantité de produits affichée dans le champ " +":guilabel:`Demande` et jusqu'à ce que le champ :guilabel:`Quantité faite` " +"affiche le bon nombre (correspondant) de produits traités." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:157 +msgid "Assign serial numbers automatically" +msgstr "Assigner des numéros de série automatiquement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:159 +msgid "" +"If a large quantity of products need individual serial numbers assigned to " +"them, Odoo can automatically generate and assign serial numbers to each of " +"the individual products." +msgstr "" +"Si une grande quantité de produits nécessite l'assignation de numéros de " +"série individuels, Odoo peut automatiquement générer et assigner des numéros" +" de série à chaque produit individuel." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:162 +msgid "" +"To accomplish this, start with the :guilabel:`First SN` field in the " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, and type the first serial " +"number in the desired order to be assigned." +msgstr "" +"Pour ce faire, commencez par le champ :guilabel:`Premier NS` dans la fenêtre" +" contextuelle :guilabel:`Opérations détaillées` et saisissez le premier " +"numéro de série dans l'ordre d'assignation souhaité." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:165 +msgid "" +"Then, in the :guilabel:`Number of SN` field, type the total number of items " +"that need newly-generated unique serial numbers assigned to them." +msgstr "" +"Ensuite, dans le champ :guilabel:`Nombre de NS`, saisissez le nombre total " +"d'articles auxquels des numéros de série uniques nouvellement générés " +"doivent être assignés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:168 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Assign Serial Numbers`, and a list will populate " +"with new serial numbers matching the ordered quantity of products." +msgstr "" +"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Assigner des numéros de série` et une liste " +"s'affichera avec de nouveaux numéros de série correspondant à la quantité de" +" produits commandés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Automatic serial number assignment in detailed operations popup." +msgstr "" +"L'assignation automatique des numéros de série dans la fenêtre contextuelle " +"des opérations détaillées." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:176 +msgid "Copy/paste serial numbers from a spreadsheet" +msgstr "Copier/coller des numéros de série depuis une feuille de calcul" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:178 +msgid "" +"To copy and paste serial numbers from an existing spreadsheet, first " +"populate a spreadsheet with all of the serial numbers received from the " +"supplier (or manually chosen upon receipt). Then, copy and paste them in the" +" :guilabel:`Lot/Serial Number Name` column. Odoo will automatically create " +"the necessary number of lines based on the amount of numbers pasted in the " +"column." +msgstr "" +"Pour copier et coller des numéros de série à partir d'une feuille de calcul " +"existante, remplissez d'abord une feuille de calcul avec tous les numéros de" +" série reçus du fournisseur (ou choisis manuellement à la réception). " +"Ensuite, copiez et collez-les dans la colonne :guilabel:`Nom de lot/numéro " +"de série`. Odoo créera automatiquement le nombre de lignes nécessaires en " +"fonction du nombre de numéros collés dans la colonne." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:183 +msgid "" +"From here, the :guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can " +"be manually entered in each of the serial number lines." +msgstr "" +"À partir de la, les emplacements :guilabel:`Vers` et les quantités " +":guilabel:`Fait` peuvent être saisis manuellement pour chaque ligne de " +"numéro de série." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "List of serial numbers copied in Excel spreadsheet." +msgstr "Liste des numéros de série copiés dans la feuille de calcul Excel." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:191 +msgid "" +"For purchase orders that include large quantities of products to receive, " +"the best method of serial number assignment is to automatically assign " +"serial numbers using the :guilabel:`Assign Serial Numbers` button located on" +" the :abbr:`PO (purchase order)`. This prevents any serial numbers from " +"being reused or duplicated, and improves traceability reporting." +msgstr "" +"Pour les bons de commande qui incluent de grandes quantités de produits à " +"recevoir, la meilleure méthode d'assignation des numéros de série est " +"d'assigner des numéros de série automatiquement en utilisant le bouton " +":guilabel:`Assigner des numéros de série` sur le bon de commande. Cela " +"permet d'éviter la réutilisation ou la duplication des numéros de série et " +"d'améliorer les rapports de traçabilité." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:196 +msgid "" +"Once all product quantities have been assigned a serial number, click the " +":guilabel:`Confirm` button to close the pop-up. Then, click " +":guilabel:`Validate`." +msgstr "" +"Une fois qu'un numéro de série a été assigné à toutes les quantités de " +"produits, cliquez sur le bouton :guilabel:`Confirmer` pour fermer la fenêtre" +" contextuelle. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Valider`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:199 +msgid "" +"A :guilabel:`Traceability` smart button appears upon validating the receipt." +" Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " +"#`, and more." +msgstr "" +"Un bouton intelligent :guilabel:`Traçabilité` apparaît lors de la validation" +" de la réception. Cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`Traçabilité` " +"pour voir le :guilabel:`Rapport de traçabilité` mis à jour, qui inclut : un " +"document de :guilabel:`Référence`, le :guilabel:`Produit` qui est suivi, le " +":guilabel:`# de lot/série`, et bien plus encore." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:204 +msgid "" +"Once all product quantities have been assigned a serial number, click " +":guilabel:`Confirm` to close the popup, and click :guilabel:`Validate`. A " +":guilabel:`Traceability` smart button will appear upon validating the " +"receipt. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " +"#`, and more." +msgstr "" +"Une fois qu'un numéro de série a été assigné à toutes les quantités de " +"produits, cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour fermer la fenêtre " +"contextuelle et cliquez sur :guilabel:`Valider`. Un bouton intelligent " +":guilabel:`Traçabilité` apparaît lors de la validation de la réception. " +"Cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`Traçabilité` pour voir le " +":guilabel:`Rapport de traçabilité` mis à jour, qui inclut : un document de " +":guilabel:`Référence`, le :guilabel:`Produit` qui est suivi, le :guilabel:`#" +" de lot/série`, et bien plus encore." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:211 +msgid "Manage serial numbers on delivery orders" +msgstr "Gérer des numéros de série sur des bons de livraison" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:213 +msgid "" +"Assigning serial numbers to **outgoing** goods can be done directly from the" +" sales order (SO)." +msgstr "" +"Il est possible de directement assigner des numéros de vert à des " +"marchandises **sortantes** à partir de la commande client." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:215 +msgid "" +"To create an :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the " +":menuselection:`Sales` app, and click the :guilabel:`Create` button. Doing " +"so reveals a new, blank quotation form. On this blank quotation form, fill " +"out the necessary information, by adding a :guilabel:`Customer`, and adding " +"products to the :guilabel:`Product` lines (in the :guilabel:`Order Lines` " +"tab), by clicking :guilabel:`Add a product`." +msgstr "" +"Pour créer une commande client, allez à l'application " +":menuselection:`Ventes` et cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer`. Cette " +"opération fait apparaître un formulaire de devis vierge. Sur ce formulaire " +"de devis vierge, complétez les informations nécessaires en ajoutant un " +":guilabel:`Client` et en ajoutant des produits aux lignes de " +":guilabel:`Produits` (dans l'onglet :guilabel:`Lignes de la commande`), en " +"cliquant sur :guilabel:`Ajouter un produit`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:223 +msgid "" +"Once the quotation has been filled out, click the :guilabel:`Confirm` button" +" to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, the quotation " +"becomes an :abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button" +" appears." +msgstr "" +"Une fois que le devis a été complété, cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Confirmer` pour confirmer le devis. Lorsque le devis est " +"confirmé, il devient une commande client et un bouton intelligent " +":guilabel:`Livraison` apparaît." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:234 +msgid "" +"In the pop-up, a :guilabel:`Lot/Serial Number` will be chosen by default, " +"with each product of the total :guilabel:`Reserved` quantity listed with " +"their unique serial numbers (most likely listed in sequential order)." +msgstr "" +"Dans la fenêtre contextuelle, un :guilabel:`Lot/Numéro de série` sera choisi" +" par défaut, avec chaque produit de la quantité :guilabel:`Réservée` totale " +"avec leur numéro de série unique (très probablement dans l'ordre " +"séquentiel)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:238 +msgid "" +"To manually change a product's serial number, click the drop-down menu under" +" :guilabel:`Lot/Serial Number`, and choose (or type) the desired serial " +"number. Then, mark the :guilabel:`Done` quantities, and click " +":guilabel:`Confirm` to close the pop-up." +msgstr "" +"Pour modifier manuellement le numéro de série d'un produit, cliquez sur le " +"menu déroulent sous le :guilabel:`Lot/Numéro de série` et choisissez (ou " +"saisissez) le numéro de série souhaité. Notez ensuite les quantités " +":guilabel:`faites` et cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour fermer la " +"fenêtre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:242 +msgid "" +"Finally, click the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." +msgstr "" +"Cliquez enfin sur le bouton :guilabel:`Valider` pour livrer les produits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Serial numbers listed in detailed operations popup." +msgstr "" +"Numéros de série listés dans la fenêtre contextuelle des opérations " +"détaillées." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:248 +msgid "" +"Upon validating the delivery order, a :guilabel:`Traceability` smart button " +"appears. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " +"the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." +msgstr "" +"Lors de la validation du bon de livraison, un bouton intelligent " +":guilabel:`Traçabilité` apparaît. Cliquez sur le bouton intelligent " +":guilabel:`Traçabilité` pour voir le :guilabel:`Rapport de traçabilité` mis " +"à jour, qui inclut : un document de :guilabel:`Référence`, le " +":guilabel:`Produit` qui est suivi, la :guilabel:`Date` et le :guilabel:`# de" +" lot/série` assigné." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:253 +msgid "" +"The :guilabel:`Traceability Report` can also include a :guilabel:`Reference`" +" receipt from the previous purchase order (PO), if any of the product " +"quantities shared a serial number assigned during receipt of that specific " +":abbr:`PO (purchase order)`." +msgstr "" +"Le :guilabel:`Rapport de traçabilité` peut également inclure un reçu de " +":guilabel:`Référence` du bon de commande précédent, si les quantités de " +"produits partagent le même numéro de série assigné lors de la réception de " +"ce bon de commande spécifique." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:258 +msgid "Manage serial numbers for different operations types" +msgstr "Gérer des numéros de série pour différents types d'opérations" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:260 +msgid "" +"By default in Odoo, the creation of new serial numbers is only allowed upon " +"**receiving** products from a purchase order. **Existing** serial numbers " +"cannot be used. For sales orders, the opposite is true: new serial numbers " +"cannot be created on the delivery order, only existing serial numbers can be" +" used." +msgstr "" +"Par défaut dans Odoo, la création de nouveaux numéros de série est " +"uniquement autorisée lors de la **réception** de produits d'un bon de " +"commande. Il n'est pas possible d'utiliser des numéros de série " +"**existants**. Pour les commandes clients, l'inverse est vrai : il n'est pas" +" possible de créer de nouveaux numéros de série sur le bon de livraison, " +"seuls des numéros de série existants peuvent être utilisés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:265 +msgid "" +"To change the ability to use new (or existing) serial numbers on any " +"operation type, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." +msgstr "" +"Pour modifier la possibilité d'utiliser de nouveaux numéros de série (ou des" +" numéros de série existants) sur n'importe quel type d'opération, allez à " +"l'application :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Types " +"d'opérations` et sélectionnez le :guilabel:`Type d'opération` souhaité." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:269 +msgid "" +"For the :guilabel:`Receipts` operation type, found on the " +":guilabel:`Operations Types` page, the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial " +"Numbers` option can be enabled, by selecting :guilabel:`Receipts` from the " +":guilabel:`Operations Types` page, clicking :guilabel:`Edit`, and then " +"clicking the checkbox beside the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial " +"Numbers` option (in the :guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the" +" :guilabel:`Save` button to save the changes." +msgstr "" +"Pour le type d'opération :guilabel:`Réceptions`, trouvé sur la page des " +":guilabel:`Types d'opérations`, il est possible d'activer l'option " +":guilabel:`Utiliser des lots/numéros de série existants` en sélectionnant " +":guilabel:`Réceptions` sur la page des :guilabel:`Types d'opérations`, en " +"cliquant sur :guilabel:`Modifier` et ensuite en cochant la case à côté de " +"l'option :guilabel:`Utiliser des lots/numéros de série existants` (dans la " +"section :guilabel:`Traçabilité`). Enfin, cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:275 +msgid "" +"For the :guilabel:`Delivery Orders` operation type, located on the " +":guilabel:`Operations Types` page, the :guilabel:`Create New Lots/Serial " +"Numbers` option can be enabled, by selecting :guilabel:`Delivery Orders` " +"from the :guilabel:`Operations Types` page, clicking :guilabel:`Edit`, and " +"clicking the checkbox beside the :guilabel:`Create New Lots/Serial Numbers` " +"option (in the :guilabel:`Traceability` section). Be sure to click " +":guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"Pour le type d'opération :guilabel:`Bons de livraison`, situé sur la page " +"des :guilabel:`Types d'opérations`, il est possible d'activer l'option " +":guilabel:`Créer de nouveaux lots/numéros de série` en sélectionnant " +":guilabel:`Bons de livraison` sur la page des :guilabel:`Types " +"d'opérations`, en cliquant sur :guilabel:`Modifier` et en cochant la case à " +"côté de l'option :guilabel:`Créer de nouveaux lots/numéros de série` (dans " +"la section :guilabel:`Traçabilité`). Assurez-vous de cliquer sur " +":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Enabled traceability setting in operations type form." +msgstr "" +"Le paramètre de traçabilité activé dans le formulaire des types " +"d'opérations." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:286 +msgid "Serial number traceability" +msgstr "Traçabilité des numéros de série" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:288 +msgid "" +"Manufacturers and companies can refer to the traceability reports to see the" +" entire lifecycle of a product: where it came from (and when), where it was " +"stored, and who it went to." +msgstr "" +"Les fabricants et les entreprises peuvent consulter les rapports de " +"traçabilité pour voir le cycle de vie complet d'un produit : d'où il vient " +"(et quand), où il a été stocké et chez qui il est allé." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:291 +msgid "" +"To see the full traceability of a product, or group by serial numbers, go to" +" :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " +"so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." +msgstr "" +"Pour voir la traçabilité complète d'un produit ou regrouper des produits par" +" numéros de série, allez à l'application :menuselection:`Inventaire --> " +"Produits --> Lots/Numéros de série`. Cette opération affiche le tableau de " +"bord des :guilabel:`Lots/Numéros de série`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:295 +msgid "" +"From here, products with serial numbers assigned to them will be listed by " +"default, and can be expanded to show what serial numbers have been " +"specifically assigned to them." +msgstr "" +"À partir de là, les produits auxquels des numéros de série ont été assignés " +"sont répertoriés par défaut et il est possible de les développer pour " +"afficher les numéros de série assignés à ces produits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:298 +msgid "" +"To group by serial numbers (or lots), first remove any default filters from " +"the search bar in the upper-right corner. Then, click :guilabel:`Group By`, " +"and select :guilabel:`Add Custom Group`, which reveals a mini drop-down " +"menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " +"and click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" +"Pour regrouper par numéros de série (ou lots), supprimez d'abord les filtres" +" par défaut de la barre de recherche dans le coin supérieur droit. Cliquez " +"ensuite sur :guilabel:`Regrouper par` et sélectionnez :guilabel:`Ajouter un " +"groupe personnalisé`, qui affiche un mini menu déroulant. Dans ce mini menu " +"déroulant, sélectionnez :guilabel:`Lot/Numéro de série` et cliquez sur " +":guilabel:`Appliquer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:303 +msgid "" +"Doing so reveals all existing serial numbers and lots, and can be expanded " +"to show all quantities of products with that assigned number. For unique " +"serial numbers that are not reused, there should be just one product per " +"serial number." +msgstr "" +"Cette opération affiche tous les numéros de série et lots existants et il " +"est possible de les développer pour afficher toutes les quantités des " +"produits auxquels ce numéro est assigné. Pour des numéros de série uniques " +"qui ne sont pas réutilisés, il ne doit y avoir qu'un seul produit par numéro" +" de série." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." +msgstr "Page de rapport sur les numéros de série avec listes déroulantes." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:312 +msgid "" +"For additional information regarding an individual serial number (or lot " +"number), click the line item for the serial number to reveal that specific " +"serial number's :guilabel:`Serial Number` form. From this form, click the " +":guilabel:`Location` and :guilabel:`Traceability` smart buttons to see all " +"stock on-hand using that serial number, and any operations made using that " +"serial number." +msgstr "" +"Pour obtenir des informations supplémentaires sur un numéro de série (ou de " +"lot) individuel, cliquez sur la ligne correspondant au numéro de série pour " +"révéler le formulaire de :guilabel:`Numéro de série` de ce numéro de série " +"spécifique. Dans ce formulaire, cliquez sur les boutons intelligents " +":guilabel:`Emplacement` et :guilabel:`Traçabilité` pour voir tous les stocks" +" disponibles qui utilisent ce numéro de série et toutes les opérations " +"effectuées à l'aide de ce numéro de série." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc.rst:5 msgid "Miscellaneous Operations" msgstr "Opérations diverses" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:3 -msgid "Process Batch Transfers" -msgstr "" +msgid "Batch picking" +msgstr "Transferts par lot" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:7 msgid "" -"Batch picking allows a single picker to handle a batch of orders, reducing " -"the number of times he must visit the same location. In Odoo, it means you " -"can regroup several transfers into the same batch transfer, then process it," -" either via the barcode application or in the form view." +"*Batch picking* enables a single picker to handle multiple orders at once, " +"reducing the time needed to navigate to the same location in a warehouse." msgstr "" +"Le *transfert par lot* permet à un seul préparateur de commandes de traiter " +"plusieurs commandes à la fois, réduisant ainsi le temps nécessaire pour se " +"rendre au même emplacement dans un entrepôt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:11 -msgid "Create a Batch Transfer" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:10 msgid "" -"To activate the batch picking option, go to :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Configuration` and enable *Batch Pickings*." +"When picking in batches, orders are grouped and consolidated into a picking " +"list. After the picking, the batch is taken to an output location, where the" +" products are sorted into their respective delivery packages." msgstr "" +"Pour les transferts par lot, les ordres sont regroupés et consolidés dans " +"une liste de transferts. Après le transfert, le lot est acheminé vers un " +"emplacement de sortie, où les produits sont triés dans leurs emballages de " +"livraison respectifs." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:15 msgid "" -"Then, go to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Batch Transfers` " -"and hit the create button." +":ref:`Use Barcode app for pickings <inventory/management/barcode_picking>`" msgstr "" +":ref:`Utiliser l'application Code-barres pour les transferts " +"<inventory/management/barcode_picking>`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:17 msgid "" -"Now, determine the batch transfer responsible and the type of transfers you " -"want to include in the batch. To add the types of transfers, click on *Add a" -" line*." +"Since orders *must* be sorted at the output location after being picked, " +"this picking method suits businesses with a few products that are ordered " +"often. Storing high-demand items in easily accessible locations can increase" +" the number of orders that are fulfilled efficiently." msgstr "" +"Puisque les ordres *doivent* être triés à l'emplacement de sortie après " +"avoir été transférés, cette méthode de transfert convient aux entreprises " +"qui commandent peut de produits. Le stockage des articles très demandés dans" +" des emplacements facilement accessibles permet d'augmenter le nombre " +"d'ordres satisfaits de manière efficace." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:24 msgid "" -"In the example below, a filter was applied to only see the transfers that " -"are in the *Pick* step. After that, the different transfers that needed to " -"be included in the batch transfer were selected." +"To activate the batch picking option, begin by going to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Under the " +":guilabel:`Operations` section, check the :guilabel:`Batch Transfers` box." msgstr "" +"Pour activer l'option de transfert par lot, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`. Dans la " +"section :guilabel:`Opérations`, cochez la case :guilabel:`Transferts par " +"lot`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +msgid "Enable the *Batch Transfers* in Inventory > Configuration > Settings." +msgstr "" +"Activez la fonctionnalité *Transferts par lot* dans Inventaire > " +"Configuration > Paramètres." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:32 msgid "" -"To see the products to pick for the different transfers, click on *Select*. " -"If *Multi-locations* has been activated, the document also shows the " -"locations they have been reserved from." +"Since batch picking is a method to optimize the *pick* operation in Odoo, " +"the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options " +"under the :guilabel:`Warehouse` heading must also be checked on this " +"settings page. When finished, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Puisque le transfert par lot est une méthode permettant d'optimiser " +"l'opération de *transfert* dans Odoo, les fonctionnalités " +":guilabel:`Emplacements de stockage` et :guilabel:`Routes en plusieurs " +"étapes` dans la section :guilabel:`Entrepôt` doivent également être activées" +" sur la page des paramètres. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:51 -msgid "Create a Batch Transfer from the Transfers List View" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst-1 msgid "" -"From the *Transfers List View*, select transfers that should be included in " -"the Batch. Then, select *Add to batch* from the *Action* list." +"Enable *Storage Locations* and *Multi-Step Routes* Inventory > Configuration" +" > Settings." msgstr "" +"Activez les fonctionnalités *Emplacements de stockage* et *Routes en " +"plusieurs étapes* dans Inventaire > Configuration > Paramètres." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:40 +msgid "" +"Lastly, enable the warehouse picking feature, by navigating to the warehouse" +" settings page, which is accessible from :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Warehouses`." +msgstr "" +"Enfin, activez la fonctionnalité du transfert dans l'entrepôt, en allant à " +"la page des paramètres de l'entrepôt, accessible à partir de l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Entrepôts`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:43 +msgid "" +"From here, select the desired warehouse from the list. Then, from the radio " +"options available for :guilabel:`Outgoing Shipments`, select either the " +":guilabel:`Send goods in output and then deliver (2 steps)` or " +":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)`." +msgstr "" +"Sélectionnez ici l'entrepôt souhaité dans la liste. Ensuite, parmi les " +"options disponibles pour les :guilabel:`Expéditions`, sélectionnez soit " +":guilabel:`Amener les marchandises à l'emplacement de sortie et ensuite " +"livrer (2 étape)` ou :guilabel:`Emballer les marchandises, les envoyer à " +"l'emplacement de sortie et ensuite livrer (3 étapes)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:131 +msgid ":ref:`Delivery in two steps <inventory/receipts_delivery_two_steps>`" +msgstr "" +":ref:`Livraison en deux étapes <inventory/receipts_delivery_two_steps>`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:132 +msgid ":ref:`Delivery in three steps <inventory/delivery_three_steps>`" +msgstr ":ref:`Livraison en trois étapes <inventory/delivery_three_steps>`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +msgid "Set up 2-step or 3-step outgoing shipments." +msgstr "Configurez des expéditions en 2 ou 3 étapes." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:56 +msgid "Create batch transfers" +msgstr "Créer des transferts par lot" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:58 +msgid "" +"Manually create batch transfers directly from the :menuselection:`Inventory " +"app --> Operations --> Batch Transfers` page. Click the :guilabel:`New` " +"button to begin creating a batch transfer." +msgstr "" +"Vous pouvez manuellement créer des transferts par lot à partir de " +"l'application :menuselection:`Inventaire --> Opérations --> Transferts par " +"lot`. Cliquez sur le bouton :guilabel:`Nouveau` pour créer un transfert par " +"lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:61 +msgid "On the batch transfer form, fill the following fields out accordingly:" +msgstr "" +"Sur le formulaire du transfert par lot, complétez les champs suivants en " +"conséquence :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:63 msgid "" -"Next, determine if you want to add the transfers to an existing draft batch " -"transfer or create a new one." +":guilabel:`Responsible`: employee assigned to the picking. Leave this field " +"blank if *any* worker can fulfill this picking." msgstr "" +":guilabel:`Responsable` : l'employé assigné au transfert. Laissez ce champ " +"vide si *n'importe quel* ouvrier peut effectuer ce transfert." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:69 -msgid "Process a Batch Transfer" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:65 msgid "" -"While gathering the products, you can edit the batch transfer and update the" -" *Quantity done* for each product. Once everything has been picked, select " -"*Validate* so the different transfers contained in the batch are validated " -"too." +":guilabel:`Operation Type`: from the drop-down menu, select the operation " +"type under which the picking is categorized." msgstr "" +":guilabel:`Type d'opération` : sélectionnez dans le menu déroulant le type " +"d'opération sous lequel le transfert est classé." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:67 msgid "" -"In case all the products cannot be picked, you can create backorders for " -"each individual transfer which couldn’t be completely processed." +":guilabel:`Scheduled Date`: specifies the date by which the " +":guilabel:`Responsible` person should complete the transfer to the output " +"location." msgstr "" +":guilabel:`Date planifiée` : précise la date à laquelle la personne " +":guilabel:`Responsable` doit effectuer le transfert vers l'emplacement de " +"sortie." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:93 -msgid "Process a Batch Transfer from the Barcode app" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:70 +msgid "" +"Next, in the :guilabel:`Transfers` list, click :guilabel:`Add a line` to " +"open the :guilabel:`Add: Transfers` window." msgstr "" +"Ensuite, dans la liste des :guilabel:`Transferts`, cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter une ligne` pour ouvrir la fenêtre :guilabel:`Ajouter : " +"Transferts`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:95 -msgid "Enter the *Barcode* application, select the *Batch Transfers* menu." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:73 +msgid "" +"If the :guilabel:`Operation Type` field was filled, the list will filter " +"transfer records matching the selected :guilabel:`Operation Type`." msgstr "" +"Si vous avez complété le champ :guilabel:`Type d'opération`, la liste " +"filtrera les enregistrements de transfert correspondant au :guilabel:`Type " +"d'opération` sélectionné." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:76 +msgid "Click the :guilabel:`New` button to create a new transfer." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Nouveau` pour créer un nouveau transfert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:78 +msgid "" +"Once the transfer records are selected, click :guilabel:`Confirm` to confirm" +" the batch picking." +msgstr "" +"Une fois les enregistrements de transfert sélectionnés, cliquez sur " +":guilabel:`Confirmer` pour confirmer le transfert par lot." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:81 +msgid "" +"A new batch transfer assigned to the :guilabel:`Responsible`, `Joel Willis`," +" for the `Pick` :guilabel:`Operation Type`. The :guilabel:`Scheduled Date` " +"is set to `August 11`." +msgstr "" +"Un nouveau transfert par lot est assigné au :guilabel:`Responsable`, `Joel " +"Willis`, pour le :guilabel:`type d'opération` `Transfert`. La " +":guilabel:`Date planifiée` est définie sur `11 août`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 +msgid "View of *Batch Transfers* form." +msgstr "Vue du formulaire *Transferts par lot*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:88 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Add a line` button opens the " +":guilabel:`Add:Transfers` window, displaying only pickings. This is because " +"the :guilabel:`Operation Type` was set to `Pick` on the batch transfer form." +msgstr "" +"En cliquant sur le bouton :guilabel:`Ajouter une ligne`, la fenêtre " +":guilabel:`Ajouter : Transferts` s'ouvre et n'affiche que les transferts, " +"étant donné que le :guilabel:`Type d'opération` était défini sur `Transfert`" +" sur le formulaire du transfert par lot." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:92 +msgid "" +"Click the checkbox to the left of the transfers, `WH/PICK/00001` and " +"`WH/PICK/00002`, to include them in the new transfer. Then, click the " +":guilabel:`Select` button to close the :guilabel:`Add:Transfers` window." +msgstr "" +"Cochez la case à cocher à gauche des transferts, `WH/PICK/00001` et " +"`WH/PICK/00002`, pour les inclure dans le nouveau transfert. Cliquez ensuite" +" sur le bouton :guilabel:`Sélectionner` pour fermer la fenêtre " +":guilabel:`Ajouter : Transferts`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 +msgid "Select multiple transfers from the *Add:Transfers* window." +msgstr "" +"Sélectionnez plusieurs transferts dans la fenêtre *Ajouter : Transferts*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:101 -msgid "" -"Then, you can enter the batch transfer on which you want to work. Batch " -"transfers can easily be grouped per responsible if necessary." -msgstr "" +msgid "Add batch from transfers list" +msgstr "Ajouter un lot à partir de la liste des transferts" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:108 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:103 msgid "" -"In the batch transfer, products are classified per location. The source " -"document is visible on each line and a color-code helps differentiate them." +"Another method of creating batch transfers is available using the " +":guilabel:`Add to batch` option in a list. Navigate to the " +":menuselection:`Inventory app --> Operations` drop-down menu, and select any" +" of the :guilabel:`Transfers` to open a filtered list of transfers." msgstr "" +"Il existe une autre méthode de créer des transferts par lot : l'option " +":guilabel:`Ajouter au lot` dans la vue de liste. Allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Opérations` et sélectionnez n'importe quel " +":guilabel:`Transfert` dans le menu déroulant pour ouvrir une liste filtrée " +"de transferts." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:116 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "" -"To see the products to pick from another location, click on the *Next* " -"button." +"Show all transfer types in a drop-down menu: Receipts, Deliveries, Internal Transfers,\n" +"Manufacturings, Batch Transfers, Dropships." msgstr "" +"Afficher tous les types de transfert dans un menu déroulant : Réceptions, Livraisons, Transferts internes, \n" +"Fabrications, Transferts par lot, Dropshippings." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:112 +msgid "" +"On the transfers list, select the checkbox to the left of the selected " +"transfers to add in a batch. Next, navigate to the :guilabel:`Actions ⚙️ " +"(gear)` button, and click :guilabel:`Add to batch` from the resulting drop-" +"down menu." +msgstr "" +"Sur la liste des transferts, cochez la case à gauche des transferts " +"sélectionnés pour l'ajouter à un lot. Allez ensuite au bouton " +":guilabel:`Actions ⚙️ (engrenage)` et cliquez sur :guilabel:`Ajouter au lot`" +" dans le menu déroulant qui s'ouvre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Use *Add to batch* button, from the *Action* button's list." +msgstr "" +"Utiliser le bouton *Ajouter au lot*, dans la liste du bouton *Action*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:120 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:151 +msgid "" +"Doing so opens an :guilabel:`Add to batch` pop-up window, wherein the " +"employee :guilabel:`Responsible` for the picking can be assigned." +msgstr "" +"Cette action ouvre une fenêtre contextuelle :guilabel:`Ajouter au lot`, dans" +" laquelle l'employé :guilabel:`Responsable` du transfert peut être désigné." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:123 msgid "" -"Once all the products have been picked, click on *Validate* (on the last " -"page) to mark the batch transfer as done." +"Choose from the two radio options to add to :guilabel:`an existing batch " +"transfer` or create :guilabel:`a new batch transfer`." +msgstr "" +"Choisissez parmi les deux options radio d'ajouter à :guilabel:`un transfert " +"par lot existant` ou de créer :guilabel:`un nouveau transfert par lot`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:126 +msgid "To begin with a draft, select the :guilabel:`Draft` checkbox." +msgstr "" +"Pour commencer par un brouillon, cochez la case :guilabel:`Brouillon`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:128 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:160 +msgid "Conclude the process by clicking :guilabel:`Confirm`." +msgstr "Terminez le processus en cliquant sur :guilabel:`Confirmer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst-1 +msgid "Show *Add to batch* window to create a batch transfer." +msgstr "Afficher la fenêtre *Ajouter au lot* pour créer un transfert par lot." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:135 +msgid "Process batch transfer" +msgstr "Traiter des transferts par lot" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:137 +msgid "" +"Handle batch transfers in the :menuselection:`Inventory app --> Operations " +"--> Batch Transfers` page." +msgstr "" +"Traitez les transferts par lot dans l'application :menuselection:`Inventaire" +" --> Opérations --> Transferts par lot`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:140 +msgid "" +"From here, select the intended transfer from the list. Then, on the batch " +"transfer form, input the :guilabel:`Done` quantities for each product, under" +" the :guilabel:`Detailed Operations` tab. Finally, select " +":guilabel:`Validate` to complete the picking." +msgstr "" +"Sélectionnez le transfert souhaité dans la liste. Ensuite, sur le formulaire" +" du transfert par lot, saisissez les quantités :guilabel:`faites` pour " +"chaque produit, dans l'onglet :guilabel:`Opérations détaillées`. Cliquez " +"enfin sur :guilabel:`Valider` pour terminer le transfert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:145 +msgid "" +"Be certain the batch transfer is complete when the :guilabel:`Validate` " +"button is highlighted in purple. If the :guilabel:`Check Availability` " +"button is highlighted instead, that means there are items in the batch that " +"are currently *not* available in-stock." +msgstr "" +"Assurez-vous que le transfert par lot est terminé lorsque le bouton " +":guilabel:`Valider` est surligné en mauve. Si le bouton :guilabel:`Vérifier " +"la disponibilité` est surligné à la place, cela signifie qu'il y a des " +"articles dans le lot qui ne sont actuellement *pas* disponibles en stock." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:152 +msgid "" +"In a batch transfer involving products from pickings, `WH/PICK/00001` and " +"`WH/PICK/00002`, the :guilabel:`Detailed Operations` tab shows that the " +"product, `Cabinet with Doors`, has been picked because the :guilabel:`Done` " +"column matches the value in the :guilabel:`Reserved` column. However, `0.00`" +" quantities have been picked for the other product, `Cable Management Box`." +msgstr "" +"Dans un transfert par lot impliquant des produits provenant des transferts, " +"`WH/PICK/00001` et `WH/PICK/00002`, l'onglet :guilabel:`Opérations " +"détaillées` montre que le produit, `Armoire avec portes`, a été transféré " +"parce que la colonne :guilabel:`Fait` correspond à la valeur de la colonne " +":guilabel:`Réservé`. Cependant, des quantités de `0,00` ont été transférées " +"pour l'autre produit, `Boîtier pour câbles`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 +msgid "" +"Show batch transfer of products from two pickings in the *Detailed " +"Operations* tab." +msgstr "" +"Afficher le transfert par lot de produits provenant de deux transferts dans " +"l'onglet *Opérations détaillées*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:161 +msgid "" +"Only in-stock products are visible in the :guilabel:`Detailed Operations` " +"tab." +msgstr "" +"Seuls les produits en stock sont visibles dans l'onglet " +":guilabel:`Opérations détaillées`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:163 +msgid "" +"To view the complete product list, switch to the :guilabel:`Operations` tab." +" On this list, the :guilabel:`Demand` column indicates the required quantity" +" for the order. The :guilabel:`Reserved` column shows the available stock to" +" fulfill the order. Lastly, the :guilabel:`Done` column specifies the " +"products that have been picked, and are ready for the next step." +msgstr "" +"Pour afficher la liste complète des produits, allez à l'onglet " +":guilabel:`Opérations`. Dans cette liste, la colonne :guilabel:`Demande` " +"indique la quantité souhaitée pour l'ordre. La colonne :guilabel:`Réservé` " +"indique le stock disponible pour honorer l'ordre. Enfin, la colonne " +":guilabel:`Fait` précise les produits qui ont été transférés et qui sont " +"prêts pour l'étape suivante." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:169 +msgid "" +"The product, `Desk Pad`, from the same batch as the :ref:`example above " +"<inventory/management/batch-transfers-example>`, is only visible in the " +":guilabel:`Operations` tab because there are no :guilabel:`Reserved` " +"quantities in-stock to fulfill the batch picking." +msgstr "" +"Le produit, `Sous-main`, issu du même lot que l':ref:`exemple ci-dessus " +"<inventory/management/batch-transfers-example>`, n'est visible que dans " +"l'onglet :guilabel:`Opérations`, car il n'y a pas de quantités " +":guilabel:`réservées` en stock pour honorer le transfert par lot." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:173 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Check Availability` button to search the stock again " +"for available products." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Vérifier la disponibilité` pour rechercher " +"à nouveau les produits disponibles dans le stock." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 +msgid "Show unavailable reserved quantities in the *Operations* tab." +msgstr "" +"Afficher les quantités réservées non disponibles dans l'onglet *Opérations*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:180 +msgid "Create backorder" +msgstr "Créer un reliquat " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:182 +msgid "" +"On the batch transfer form, if the :guilabel:`Done` quantity of the product " +"is *less* than the :guilabel:`Reserved` quantity, a pop-up window appears." +msgstr "" +"Sur le formulaire de transfert par lot, si la quantité :guilabel:`faite` du " +"produit est *inférieure* à la quantité :guilabel:`réservée`, une fenêtre " +"contextuelle s'ouvre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:185 +msgid "This pop-up window provides the option: :guilabel:`Create Backorder?`." +msgstr "" +"Cette fenêtre contextuelle propose l'option : :guilabel:`Créer un reliquat " +"?`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:187 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Create Backorder` button automatically creates a new" +" batch transfer, containing the remaining products." +msgstr "" +"Si vous cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer un reliquat`, un nouveau lot " +"est automatiquement créé, contenant les produits restants." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:190 +msgid "" +"Click :guilabel:`No Backorder` to finish the picking *without* creating " +"another batch picking." +msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Aucun reliquat` pour terminer le transfert *sans* " +"créer un autre transfert par lot." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:192 +msgid "" +"Click :guilabel:`Discard` to cancel the validation, and return to the batch " +"transfer form." +msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Ignorer` pour annuler la validation et revenir au " +"formulaire de transfert par lot." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +msgid "Show the *Create Backorder* pop-up." +msgstr "Afficher la fenêtre contextuelle *Créer un reliquat*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:201 +msgid "Process batch transfer: Barcode app" +msgstr "Traiter le transfert par lot : l'application Code-barres" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:203 +msgid "" +"Created batch transfers are also listed in the :menuselection:`Barcode` app," +" accessible by selecting the :guilabel:`Batch Transfers` button." +msgstr "" +"Les transferts par lot créés sont également répertoriés dans l'application " +":menuselection:`Code-barres`, accessible en cliquant sur le bouton " +":guilabel:`Transferts par lot`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:206 +msgid "" +"By default, confirmed batch pickings appear on the :guilabel:`Batch " +"Transfers` page. On that page, click on the desired batch transfer to open " +"the detailed list of products for the picking." +msgstr "" +"Par défaut, les transferts par lot confirmés apparaissent sur la page des " +":guilabel:`Transferts par lot`. Sur cette page, cliquez sur le transfert par" +" lot souhaité pour ouvrir une liste détaillée des produits à transférer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +msgid "Show list of to-do batch transfers in *Barcode* app." +msgstr "" +"Afficher la liste des transferts par lot à effectuer dans l'application " +"*Code-barres*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:213 +msgid "" +"For the chosen batch transfer, follow the instructions at the top of the " +"page in the black background. Begin by scanning the product's barcode to " +"record a single product for picking. To record multiple quantities, click " +"the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon, and enter the required quantities for the " +"picking." +msgstr "" +"Pour le transfert par lot choisi, suivez les instructions en haut de la page" +" sur fond noir. Commencez par scanner le code-barres du produit pour " +"enregistrer un seul produit à transférer. Pour enregistrer des quantités " +"multiples, cliquez sur l'icône :guilabel:`✏️ (crayon)` et saisissez les " +"quantités requises pour le transfert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:219 +msgid "" +"Products from the same order are labeled with the same color on the left. " +"Completed pickings are highlighted in green." +msgstr "" +"Les produits du même ordre sont libellés de la même couleur à gauche. Les " +"transferts complétés sont surlignés en vert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:223 +msgid "" +"In a batch transfer for 2 `Cabinet with Doors`, 3 `Acoustic Bloc Screens`, " +"and 4 `Four Person Desks`, the `3/3` and `4/4` :guilabel:`Units` indicate " +"that the last two product pickings are complete." +msgstr "" +"Dans un transfert par lot pour 2 `Armoires avec portes`, 3 `Écrans anti-" +"bruit`, et 4 `Bureaux de quatre personnes`, les :guilabel:`Unités` `3/3` et " +"`4/4` indiquent que les deux derniers transferts de produits sont terminés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:227 +msgid "" +"`1/2` units of the `Cabinet with Doors` has already been picked, and after " +"scanning the product barcode for the second cabinet, Odoo prompts the user " +"to `Scan a serial number` to record the unique serial number for " +":ref:`product tracking <inventory/serial_numbers/configure>`." +msgstr "" +"`1/2` unité de l'`Armoire avec portes` a déjà été transféré et après avoir " +"scanné le code-barres du produit pour la deuxième armoire, Odoo invite " +"l'utilisateur à `Scanner un numéro de série` pour enregistrer le numéro de " +"série unique à des fins de :ref:`suivi de produits " +"<inventory/serial_numbers/configure>`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 +msgid "Display products to be picked in barcode view." +msgstr "Afficher les produits à transférer dans la vue Code-barres." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:235 +msgid "" +"Once all the products have been picked, click on :guilabel:`Validate` to " +"mark the batch transfer as :guilabel:`Done`." +msgstr "" +"Une fois tous les produits transférés, cliquez sur :guilabel:`Valider` pour " +"marquer le transfert par lot comme :guilabel:`Fait`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:3 +msgid "Cluster picking" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:10 +msgid "" +"Cluster picking is an advanced order fulfillment approach derived from " +":ref:`batch picking <inventory/misc/batch_picking>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:13 +msgid "" +"In this strategy, pickers load a cart with multiple packages, each " +"designated for a specific *sales order* (SO). Then, the picker travels to " +"each storage location, and places the products directly in the package of " +"the associated order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:17 +msgid "" +"This method is most efficient for medium-sized companies, with high order " +"volumes, and relatively few unique products, since the method eliminates the" +" need for sorting products into packages for customers after picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:21 +msgid "" +"However, cluster picking does have some disadvantages. For instance, urgent " +"orders cannot be prioritized, and optimized batches must be manually created" +" beforehand. As a result, the picking process can lead to bottlenecks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:28 +msgid "|SO| 1 calls for one apple and orange" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:29 +msgid "|SO| 2 calls for one apple and banana" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:30 +msgid "|SO| 3 calls for one apple, orange, and banana" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:32 +msgid "" +"Apples are stored in Shelf A, oranges in Shelf B, and bananas in Shelf C." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:34 +msgid "" +"To pick products for three orders at once, the cart is loaded with three " +"empty packages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:36 +msgid "" +"Starting at Shelf A, the picker places apples into each package. Next, the " +"picker navigates to Shelf B, and places oranges in the packages designated " +"for |SO| 1 and |SO| 3. Finally, the picker pushes the cart to Shelf C, and " +"loads packages for |SO| 2 and |SO| 3 with a banana, each." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:40 +msgid "" +"With the packages for all three |SOS| packed, the picker pushes the cart to " +"the output location, where the packages are sealed and prepared for " +"shipment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Show example of fulfilling sales orders 2 and 3 at once." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:50 +msgid "" +"To enable cluster picking, begin by navigating to :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` " +"heading, activate the :guilabel:`Packages` and :guilabel:`Batch Transfers` " +"options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst-1 +msgid "Activate *Packages* and *Batch Transfers* features in the settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:58 +msgid "" +"Since batch picking is used to optimize the *pick* operation in Odoo, the " +":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options, " +"under the :guilabel:`Warehouse` heading, must also be checked on this " +"settings page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:62 +msgid "" +"*Storage locations* allow products to be stored in specific locations they " +"can be picked from, while *multi-step routes* enable the picking operation " +"itself." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:65 +msgid "When finished, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:74 +msgid "Packages setup" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:76 +msgid "" +"After the :guilabel:`Packages` feature is enabled, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`, and click the " +":guilabel:`New` button to create a new package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:79 +msgid "" +"On the new package form, the :guilabel:`Package Reference` is pre-filled " +"with the next available `PACK` number in the system. :guilabel:`Pack Date` " +"is automatically set to the creation date of the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:83 +msgid "" +"For the :guilabel:`Package Use` field, the :guilabel:`Disposable Box` option" +" should be selected if the package is used for a shipping. Alternatively, " +"the :guilabel:`Reusable Box` option should be selected if the package is " +"simply used as a method of grouping products from the same |SO| together " +"before they are moved to the intended shipping box at the output location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:89 +msgid ":ref:`Packages <inventory/management/packages>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:92 +msgid "" +"A package intended for cluster picking is named `CLUSTER-PACK-3` for easy " +"identification. For this workflow, the products are directly packed using " +"their intended shipping boxes, so :guilabel:`Package Use` is set to " +":guilabel:`Disposable Box`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Create new package form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:101 +msgid "Create cluster batch" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:103 +msgid "" +"To see how cluster picking works in Odoo, navigate to the " +":menuselection:`Sales` app, and create |SOS| that will be fulfilled together" +" in the same batch. After confirming an |SO|, the :guilabel:`Delivery` smart" +" button becomes visible. Displayed inside the icon is a number representing " +"the amount of steps in the outgoing shipment process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:109 +msgid "" +"Begin by creating three |SOS| for the apples, oranges, and bananas, as shown" +" in the :ref:`example above <inventory/misc/cluster_picking/example>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:112 +msgid "" +"After confirming the |SO|, the :guilabel:`Delivery` smart button displays " +"the number `2`, indicating there are two operations to complete: `Pick` and " +"`Delivery`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Example sales order for an apple, orange, and banana." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:119 +msgid "" +"With the |SOS| created, orders now must be grouped into batches. To do so, " +"navigate to the *Inventory* dashboard and select the operation type card, " +":guilabel:`Delivery Orders` or :guilabel:`Pick` (whichever is the first " +"operation in the delivery flow)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:123 +msgid "" +"Doing so displays a filtered list of outgoing operations with the " +":guilabel:`Ready` status, indicating that all the products in the |SO| are " +"in stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:127 +msgid "" +"Cluster pick batches can be created for outgoing shipments in one, two, or " +"three steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:130 +msgid ":ref:`Delivery in one step <inventory/receipts_delivery_one_step>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:134 +msgid "" +"Click the checkbox to the left of the corresponding outgoing operation to " +"add them to the batch. With the desired pickings selected, click the " +":guilabel:`⚙️ Actions (gear)` button, and select the :guilabel:`Add to " +"batch` option from the resulting drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:139 +msgid "" +"To create a cluster batch, as shown in the :ref:`example above " +"<inventory/misc/cluster_picking/example>`, in a warehouse configured with " +"two-step outgoing shipments, the following pick operations are selected:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:143 +msgid "`WH/PICK/00007`: linked to |SO| 88 for one apple and orange." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:144 +msgid "`WH/PICK/00008`: linked to |SO| 89 for one apple and banana." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:145 +msgid "`WH/PICK/00009`: linked to |SO| 90 for one apple, orange, and banana." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:154 +msgid "" +"Choose from the two options in the :guilabel:`Add to` field to either: add " +"to :guilabel:`an existing batch transfer`, or create :guilabel:`a new batch " +"transfer`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:157 +msgid "" +"To create draft batch pickings to be confirmed at a later date, select the " +":guilabel:`Draft` checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:167 +msgid "Process batches" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:169 +msgid "" +"To process batches, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations" +" --> Batch Transfers`. Click on a batch to select it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:172 +msgid "" +"In the :guilabel:`Detailed Operations` tab, products that are to be picked " +"are grouped by location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:174 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Source Package` or :guilabel:`Destination Package` " +"field, enter the package used for the picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:178 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Source Package` field when the picking package is " +"configured as *reusable* on the :ref:`package form <inventory/misc/create-" +"package>`. This means the products are temporarily placed in a container " +"during picking, before getting transferred to their final shipping box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:182 +msgid "" +"Alternatively, use the :guilabel:`Destination Package` field when the " +"product is directly placed in its *disposable* shipping box during picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:186 +msgid "" +"Process the cluster batch for the three orders of apples, oranges, and " +"bananas :ref:`example <inventory/misc/cluster_picking/example>` by assigning" +" each picking to a dedicated package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:189 +msgid "" +"At the storage location for apples, `WH/Stock/Shelf A`, assign the apples in" +" all three pickings to one of the three disposable packages, `CLUSTER-" +"PACK-1`, `CLUSTER-PACK-2`, or `CLUSTER-PACK-3`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:192 +msgid "" +"Record this in Odoo using the :guilabel:`Destination Package` field in the " +":guilabel:`Detailed Operations` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Example of processing cluster pickings in *Inventory*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:200 +msgid "In Barcode" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:202 +msgid "" +"To process cluster pickings directly from the *Barcode* app, select the " +":guilabel:`Batch Transfers` button from the *Barcode* dashboard. Then, " +"select the desired batch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:205 +msgid "" +"On the batch transfer screen, the products in the picking are grouped by " +"location, and each line is color-coded to associate products in the same " +"picking together." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:208 +msgid "" +"Then, follow the prompt to :guilabel:`Scan the source location` barcode for " +"the storage location of the first product. Then, scan the barcode for the " +"product and package to process the transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:211 +msgid "" +"Repeat this for all products, and click the :guilabel:`Validate` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:214 +msgid "" +"To find the package barcode, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Packages`, select the desired package, click the :guilabel:`⚙️ " +"(gear)` icon at the top of the package form, and select the " +":guilabel:`Print` option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:218 +msgid "" +"Next, select one of the three print options to generate the package barcode " +"from the :guilabel:`Package Reference` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Display where the package barcode can be generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:226 +msgid "" +"Begin processing the cluster picking by going to the first storage location," +" `Shelf A`, and scanning the :ref:`location barcode " +"<barcode/setup/location>`. Doing so highlights all the pickings that need " +"products from this particular location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:230 +msgid "" +"Scan the barcode for the apple, which highlights the picking (labeled in " +"red) for the product `Apple`, for the picking, `WH/PICK/00007`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:233 +msgid "" +"Then, scan the `CLUSTER-PACK-1` package barcode, and place the product in " +"the designated package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Example of cluster batch from the *Barcode* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:240 +msgid "" +"After creating a batch transfer and assigning a package to a picking, Odoo " +"suggests the specified package by displaying the name *in italics* under the" +" product name, ensuring pickers place products into the correct boxes." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:3 -msgid "Manage Stock that you don't own" -msgstr "" +msgid "Consignment: buy and sell stock without owning it" +msgstr "Consignation : acheter et vendre du stock sans le posséder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:5 msgid "" -"Sometimes, suppliers can offer you to store and sell products without having" -" to buy those items. This technique is called *consignee stock*." +"Most of the time, products stored in a company's warehouse are either " +"purchased from suppliers, or are manufactured in-house. However, suppliers " +"will sometimes let companies store and sell products in the company's " +"warehouse, without having to buy those items up-front. This is called " +"*consignment*." msgstr "" +"La plupart du temps, les produits stockés dans l'entrepôt d'une entreprise " +"sont soit achetés à des fournisseurs, soit fabriqués en interne. Cependant, " +"les fournisseurs permettent parfois aux entreprises de stocker et de vendre " +"des produits dans leur entrepôt, sans avoir à acheter ces articles au " +"préalable. C'est ce qu'on appelle la *consignation*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:10 msgid "" -"Consignee stock is a great way for manufacturers and suppliers to launch new" -" products. As resellers may be reluctant to buy a product they are not sure " -"to be able to sell, consignee stock will allow them to offer an item to " -"check its market without having to pay for it in the first place." +"Consignment is a useful method for suppliers to launch new products, and " +"easily deliver to their customers. It's also a great way for the company " +"storing the products (the consignee) to earn something back for their " +"efforts. Consignees can even charge a fee for the convenience of storing " +"products they don't actually own." msgstr "" +"La consignation est un moyen utile pour les fournisseurs de lancer de " +"nouveaux produits et de les livrer facilement à leurs clients. C'est " +"également un excellent moyen pour l'entreprise qui stocke les produits (le " +"consignataire) de gagner quelque chose en retour pour ses efforts. Les " +"consignataires peuvent même facturer des frais pour la commodité du stockage" +" des produits qu'ils ne possèdent pas réellement." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:14 -msgid "" -"Of course, Odoo has the ability to manage those consignee stocks through " -"advanced settings." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:16 +msgid "Enable the consignment setting" +msgstr "Activer le paramètre Consignation" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:18 msgid "" -"To use this feature, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " -"Settings` in the inventory app. Then, enable the *Consignment* feature in " -"the *Traceability* section. Now, hit save." +"To receive, store, and sell consignment stock, the feature needs to be " +"enabled in the settings. To do this, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Settings`, and under the :guilabel:`Traceability` section," +" check the box next to :guilabel:`Consignment`, and then click " +":guilabel:`Save` to finish." msgstr "" +"Pour recevoir, stocker et vendre des produits en consignation, la " +"fonctionnalité doit être activée dans les paramètres. Pour ce faire, allez à" +" :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres` et dans la " +"section :guilabel:`Traçabilité`, cochez la case à côté de " +":guilabel:`Consignation` et cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer` pour" +" terminer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 +msgid "Enabled Consignment setting in Inventory configuration." +msgstr "" +"Le paramètre de consignation activé dans la configuration d'Inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:28 -msgid "Reception of Consignee Stock" -msgstr "Réception de Stock Consignataire" +msgid "Receive (and store) consignment stock" +msgstr "Recevoir (et stocker) des produits en consignation" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:30 msgid "" -"When in the *Inventory* app, open the receipts and create a new reception. " -"On the right side, you will see that a new line called *Assign Owner* has " -"appeared. There, you can specify the partner which owns the stock." +"With the feature enabled in Odoo, consignment stock can now be received into" +" a warehouse. From the main :menuselection:`Inventory` dashboard, click into" +" the :guilabel:`Receipts` section. Then, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Une fois la fonctionnalité activée dans Odoo, les produits en consignation " +"peuvent désormais être réceptionnés dans un entrepôt. À partir du tableau de" +" bord principal d':menuselection:`Inventaire`, cliquez sur " +":guilabel:`Réceptions` et cliquez sur :guilabel:`Créer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:35 +msgid "" +"Consignment stock is not actually purchased from the vendor; it is simply " +"received and stored. Because of this, there are no quotations or purchase " +"orders involved in receiving consignment stock. So, *every* receipt of " +"consignment stock will start by creating manual receipts." +msgstr "" +"Le stock en consignation n'est pas réellement acheté au fournisseur ; il est" +" simplement réceptionné et stocké. C'est pourquoi la réception de produits " +"en consignation n'implique ni devis, ni bon de commande. Par conséquent, " +"*chaque* réception de stock en consignation commencera par la création de " +"réceptions manuelles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:39 -msgid "If you are the owner, you can leave the field blank." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:41 msgid "" -"Once the receipt is validated, the products enter your stock but still " -"belong to the owner. They don’t impact your inventory valuation." +"Choose a vendor to enter in the :guilabel:`Receive From` field, and then " +"choose the same vendor to enter in the :guilabel:`Assign Owner` field." msgstr "" +"Choisissez un fournisseur à saisir dans le champ :guilabel:`Recevoir de` et " +"choisissez ensuite le même fournisseur à saisir dans le champ " +":guilabel:`Assigner un propriétaire`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:43 +msgid "" +"Since the products received from the vendor will be owned by the same " +"vendor, the :guilabel:`Receive From` and :guilabel:`Assign Owner` fields " +"must match." +msgstr "" +"Puisque les produits reçus du fournisseur appartiennent au même fournisseur," +" les champs :guilabel:`Recevoir de` et :guilabel:`Assigner un propriétaire` " +"doivent correspondre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:46 +msgid "" +"Once the vendor-related fields are set, enter products into the " +":guilabel:`Product` lines, and set the quantities to be received into the " +"warehouse under the :guilabel:`Done` column. If the :guilabel:`Units of " +"Measure` feature is enabled, the :abbr:`UoM (Units of Measure)` can be " +"changed, as well. Once all the consignment stock has been received, " +":guilabel:`Validate` the receipt." +msgstr "" +"Une fois que les champs liés au fournisseurs sont complétés, saisissez les " +"produits dans les lignes :guilabel:`Produit` et définissez les quantités à " +"recevoir dans l'entrepôt dans la colonne :guilabel:`Fait`. Si la " +"fonctionnalité :guilabel:`Unité de mesure` est activée, l':abbr:`UdM (Unité " +"de mesure)` peut également être modifiée. Une fois que le stock en " +"consignation a été reçu, :guilabel:`validez` la réception." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 +msgid "Matching vendor fields in consignment Receipt creation." +msgstr "" +"Correspondance des champs des fournisseurs lors de la création d'une " +"réception de produits en consignation." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:56 +msgid "Sell and deliver consignment stock" +msgstr "Vendre et livrer un stock en consignation" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:58 +msgid "" +"Once consignment stock has been received into the warehouse, it can be sold " +"the same as any other in-stock product that has the :guilabel:`Can Be Sold` " +"option enabled on the product form." +msgstr "" +"Une fois que le stock en consignation a été reçu dans l'entrepôt, il peut " +"être vendu de la même manière que tout autre produit en stock pour lequel " +"l'option :guilabel:`Peut être vendu` est activée sur la fiche produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:61 +msgid "" +"To create a sales order, navigate to the :menuselection:`Sales` app, and " +"from the :guilabel:`Quotations` overview, click :guilabel:`Create`. Next, " +"choose a customer to enter into the :guilabel:`Customer` field." +msgstr "" +"Pour créer une commande, allez à l'application :menuselection:`Ventes` et, " +"dans la vue d'ensemble des :guilabel:`Devis`, cliquez sur :guilabel:`Créer`." +" Ensuite, choisissez un client à saisir dans le champ :guilabel:`Client`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:66 +msgid "" +"The :guilabel:`Customer` *must* be different from the :guilabel:`Vendor` " +"that supplied the consignment stock received (and stored) in the warehouse." +msgstr "" +"Le :guilabel:`Client` *doit* être différent du :guilabel:`Fournisseur` qui a" +" fourni le stock en consignation reçu (et stocké) dans l'entrepôt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:69 +msgid "" +"Add the consignment product under the :guilabel:`Product` column in the " +"order lines, set the :guilabel:`Quantity`, and fill out any other pertinent " +"product details on the form. Once the quotation is complete, click " +":guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"Ajoutez le produit en consignation dans la colonne :guilabel:`Produit` des " +"lignes de commande, définissez la :guilabel:`Quantité` et complétez tous les" +" autres détails pertinents sur le produit dans le formulaire. Une fois le " +"devis terminé, cliquez sur :guilabel:`Confirmer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 +msgid "Sales order of consignment stock." +msgstr "Commande d'un stock en consignation" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:77 +msgid "" +"Once the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` has been confirmed, it will " +"become a sales order. From here, the products can be delivered by clicking " +"on the :guilabel:`Delivery` smart button, and selecting :guilabel:`Validate`" +" to validate the delivery." +msgstr "" +"Une fois la demande de prix confirmée, elle se transforme en commande. À " +"partir de là, les produits peuvent être livrés en cliquant sur le bouton " +"intelligent :guilabel:`Livraison` et en sélectionnant :guilabel:`Valider` " +"pour confirmer la livraison." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:82 +msgid "Traceability and reporting of consignment stock" +msgstr "Traçabilité et analyse du stock en consignation" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:84 +msgid "" +"Although consignment stock is owned by the vendor who supplied it, and not " +"by the company storing it in their warehouse, consignment products will " +"*still* appear in certain inventory reports." +msgstr "" +"Même si le stock en consignation appartient au vendeur qui l'a fourni et non" +" à l'entreprise qui le stocke dans son entrepôt, les produits en " +"consignation apparaîtront *tout de même* dans certains rapports " +"d'inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:87 +msgid "" +"To find inventory reports, go to :menuselection:`Inventory --> Reporting`, " +"and choose a report to view." +msgstr "" +"Pour trouver les rapports d'inventaire, allez à :menuselection:`Inventaire " +"--> Analyse` et choisissez un rapport à afficher." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:91 +msgid "" +"Since the consignee does not actually own consigment stock, these products " +"are *not* reflected in the :guilabel:`Stock Valuation` report, and have no " +"impact on the consignee's inventory valuation." +msgstr "" +"Puisque le consignataire ne possède pas réellement le stock en consignation," +" ces produits ne figurent *pas* dans le rapport de :guilabel:`Valorisation " +"de stock` et n'ont aucun impact sur la valorisation des stocks du " +"consignataire. " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:96 +msgid "Product moves report" +msgstr "Rapport sur les mouvements de produits" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:98 +msgid "" +"To view all information about on-hand stock moves, navigate to the the " +":guilabel:`Product Moves` dashboard by going to :menuselection:`Inventory " +"--> Reporting --> Product Moves`. For consignment products, the information " +"in this report is the same as any other product: the history of its product " +"moves can be reviewed; the :guilabel:`Quantity Done` and " +":guilabel:`Reference` document are available; and its :guilabel:`Locations` " +"are available, as well. The consignment stock will originate from " +":guilabel:`Partner Location/Vendors`." +msgstr "" +"Pour afficher toutes les informations relatives aux mouvements de stock, " +"allez au tableau de bord des :guilabel:`Mouvements de produits` en allant à " +":menuselection:`Inventaire --> Analyse --> Mouvements de stock`. En ce qui " +"concerne les produits en consignation, les informations contenues dans ce " +"rapport sont les mêmes que pour tout autre produit : l'historique des " +"mouvements de produits peut être consulté ; la :guilabel:`quantité faite` et" +" le document de :guilabel:`référence` sont disponibles, de même que ses " +":guilabel:`Emplacements`. Le stock en consignation provient de " +"l':guilabel:`Emplacement partenaire/fournisseur`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:106 +msgid "" +"To view a consignment product's moves by ownership, select the " +":guilabel:`Group By` filter, choose the :guilabel:`Add Custom Group` " +"parameter, and then select :guilabel:`From Owner`, and :guilabel:`Apply` to " +"finish." +msgstr "" +"Pour afficher les mouvements d'un produit en consignation par propriétaire, " +"sélectionnez le filtre :guilabel:`Regrouper par`, choisissez le paramètre " +":guilabel:`Ajouter un groupe personnalisé` et sélectionnez ensuite " +":guilabel:`Propriétaire` et :guilabel:`Appliquer` pour terminer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 +msgid "Consignment stock moves history." +msgstr "Historique des mouvements d'un stock en consignation." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:115 +msgid "" +"To see forecasted units of consignment stock, go to " +":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Forecasted Inventory`." +msgstr "" +"Pour voir les unités prévues du stock en consignation, allez à " +":menuselection:`Inventaire --> Analyse --> Inventaire planifié`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:119 +msgid "Stock on hand report" +msgstr "Rapport sur le stock disponible" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:121 +msgid "" +"View the :guilabel:`Stock On Hand` dashboard by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Report`. From this " +"report, the :guilabel:`Locations` of all stock on-hand are displayed, in " +"addition to the quantities per location. For consigment products, the " +":guilabel:`Owner` column will be populated with the owner of those products," +" or the original vendor who supplied the products in the first place." +msgstr "" +"Affichez le tableau de bord du :guilabel:`Stock disponible` en allant à " +":menuselection:`Inventaire --> Analyse --> Rapport d'inventaire`. Ce rapport" +" affiche les :guilabel:`Emplacements` de tous les stocks disponibles, ainsi " +"que les quantités par emplacement. Pour les produits en consignation, la " +"colonne :guilabel:`Propriétaire` sera remplie par le propriétaire de ces " +"produits ou par le fournisseur initial qui a fourni les produits en premier " +"lieu." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:3 +msgid "Process wave transfers" +msgstr "Traiter les transferts par vague" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:5 +msgid "" +"While a batch transfer is a group of several pickings, a **wave transfer** " +"only contains some parts of different pickings. Both methods are used to " +"pick orders in a warehouse, and depending on the situation, one method may " +"be a better fit than the other." +msgstr "" +"Alors qu'un transfert par lot est un groupe de plusieurs transferts, un " +"**transfert par vague** ne contient que certaines parties de différents " +"transferts. Les deux méthodes sont utilisées pour préparer des commandes " +"dans un entrepôt et, selon la situation, une méthode peut être plus adaptée " +"que l'autre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:9 +msgid "" +"To handle orders of a specific product category, or fetch products that are " +"at the same location, wave transfers are the ideal method." +msgstr "" +"Pour traiter les commandes d'une catégorie de produits spécifique ou pour " +"aller chercher des produits qui se trouvent dans le même emplacement, les " +"transferts par vague sont parfaits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:12 +msgid "" +"In Odoo, wave transfers are actually batch transfers with an extra step: " +"transfers are split before being grouped in a batch." +msgstr "" +"Dans Odoo, les transferts par vague sont en fait des transferts par lot avec" +" une étape supplémentaire : les transferts sont fractionnés avant d'être " +"regroupés dans un lot." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:18 +msgid "" +"Before a wave transfer can be created, the :guilabel:`Batch Transfers` and " +":guilabel:`Wave Transfers` options must be activated." +msgstr "" +"Avant de créer un transfert par vague, les options :guilabel:`Transferts par" +" lot` et :guilabel:`Transferts par vague` doivent être activées." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:21 +msgid "" +"First, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. In " +"the :guilabel:`Operations` section, enable :guilabel:`Batch Transfers` and " +":guilabel:`Wave Transfers`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the " +"settings." +msgstr "" +"Tout d'abord, allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> " +"Paramètres`. Dans la section :guilabel:`Opérations`, activez " +":guilabel:`Transferts par lot` et :guilabel:`Transferts par vague`. Cliquez " +"ensuite sur :guilabel:`Enregistrer` pour appliquer les paramètres." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst-1 +msgid "" +"View of Odoo Inventory app settings to enable the wave transfers option." +msgstr "" +"Vue des paramètres d'Odoo Inventaire pour activer l'option des transferts " +"par vague." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:30 +msgid "Add products to a wave" +msgstr "Ajouter des produits à une vague" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:32 +msgid "" +"Now that the settings are activated, start a wave transfer by adding " +"products to a wave." +msgstr "" +"Maintenant que les paramètres sont activés, lancez un transfert par vague en" +" ajoutant des produits à une vague." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:34 +msgid "" +"Wave transfers can only contain product lines from transfers of the same " +"operation type. To view all the transfers and product lines in a specific " +"operation, first go to the :guilabel:`Inventory` dashboard and locate the " +"desired operation type's card. Then, open the options menu (the three dots " +"icon in the corner of the operation type's card) and click " +":guilabel:`Operations`." +msgstr "" +"Les transferts par vague ne peuvent contenir que des lignes de produit " +"provenant de transferts du même type d'opération. Pour afficher tous les " +"transferts et lignes de produit d'une opération spécifique, allez d'abord au" +" tableau de bord d':guilabel:`Inventaire` et localisez la carte du type " +"d'opération souhaité. Ouvrez ensuite les options (l'icône des trois points " +"dans le coin de la carte du type d'opération) et cliquez sur " +":guilabel:`Opérations`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst-1 +msgid "How to get an operation type's list of operations." +msgstr "Comment obtenir la liste des opérations d'un type d'opération." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:43 +msgid "" +"On the operations page, select the product lines you want to add in a new or" +" existing wave. Then, click :guilabel:`Add to Wave`." +msgstr "" +"Sur la page des opérations, sélectionnez les lignes du produit que vous " +"voulez ajouter à une vague nouvelle ou existante. Cliquez ensuite sur " +":guilabel:`Ajouter à une vague`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst-1 +msgid "Select lines to add to the wave." +msgstr "Sélectionnez des lignes à ajouter à la vague." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:51 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Filters` in the search bar to group lines with the same " +"product, location, carrier, etc..." +msgstr "" +"Utilisez les :guilabel:`Filtres` dans la barre de recherche pour regrouper " +"les lignes avec le même produit, emplacement, transporteur, etc." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:54 +msgid "After that, a pop-up box appears." +msgstr "Une fenêtre contextuelle apparaîtra ensuite." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:56 +msgid "" +"To add the selected lines to an existing wave transfer, select the " +":guilabel:`an existing wave transfer` option and select the existing wave " +"transfer from the drop-down menu." +msgstr "" +"Pour ajouter les lignes sélectionnées à un transfert par vague existant, " +"sélectionnez l'option :guilabel:`un transfert par vague existant` et " +"sélectionnez le transfert par vague existant dans le menu déroulant." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:59 +msgid "" +"To create a new wave transfer, select the :guilabel:`a new wave transfer` " +"option. If creating a new wave transfer, an employee can also be set in the " +"optional :guilabel:`Responsible` field. Once the desired options are " +"selected, click :guilabel:`Confirm` to add the product lines to a wave." +msgstr "" +"Pour créer un nouveau transfert par vague, sélectionnez l'option " +":guilabel:`un nouveau transfert par vague`. Lors de la création d'un nouveau" +" transfert par vague, il est aussi possible de définir un employé dans le " +"champ optionnel :guilabel:`Responsable`. Une fois les options souhaitées " +"sélectionnées, cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour ajouter les lignes de " +"produit à une vague." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:64 +msgid "View wave transfers" +msgstr "Voir les transferts par vague" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:66 +msgid "" +"To view all wave transfers and their statuses, go to " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Wave Transfers`. Wave transfers" +" can also be viewed in the :guilabel:`Barcode` app by going to " +":menuselection:`Barcode --> Batch Transfers`." +msgstr "" +"Pour voir tous les transferts par vague et leurs statuts, allez à " +":menuselection:`Inventaire --> Opérations --> Transferts par vague`. Il est " +"aussi possible de voir les transferts par vague dans l'application " +":guilabel:`Code-barres` en allant à :menuselection:`Code-barres --> " +"Transferts par lot`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning.rst:5 msgid "Planning" -msgstr "Planning" +msgstr "Planification" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:3 -msgid "How is the Scheduled Delivery Date Computed" +msgid "Scheduled delivery dates" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:5 msgid "" -"Providing the best possible service to customers is vital for business. It " -"implies planning every move: manufacturing orders, deliveries, receptions, " -"and so on. To do so, you need to configure lead time properly and coordinate" -" scheduled dates." +"Accurately forecasting delivery dates is vital for fulfilling customer " +"expectations. In Odoo, the *Inventory* app allows for comprehensive lead " +"time configuration, allowing coordination and planning of manufacturing " +"orders, deliveries, and receptions." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:9 -msgid "" -"By using lead times, Odoo provides end dates, the **Commitment Date**, for " -"each process. On a sales order, for example, this is the date your customer " -"will get the products he ordered." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:10 +msgid "Lead time types" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:12 msgid "" -"From the customers’ side, the commitment date is important because it gives " -"them an estimation of when they will receive their products. The dates take " -"all other lead times, such as manufacturing, delivery, or suppliers, into " -"account." +"Different lead times for different operations can impact various stages of " +"the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times " +"in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 +msgid "Show graphic of all lead times working together." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:19 -msgid "How are Lead Times Calculated?" +msgid "" +":ref:`Customer lead time <inventory/management/customer-lt>`: The default " +"time frame for fulfilling customer orders. The customer lead time is the " +"number of days from the date the sales order (SO) is confirmed to the date " +"the products are shipped from the warehouse. This is also known as *delivery" +" lead time*." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:24 msgid "" -"As said above, there are several types of lead times. Each is calculated " -"based on various indicators. Before going through the configuration, here is" -" a brief summary of how lead times are calculated and what they are:" +":ref:`Sales security lead time <inventory/management/sales-security-lt>`: " +"moves the *scheduled delivery date* forward by a specified number of days. " +"This serves as a buffer to allow the team ample time to prepare the outgoing" +" shipment earlier, considering the possibility of delays in the fulfillment " +"process." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:29 msgid "" -"**Customer Lead Time**: the customer lead time is the default duration you " -"set. Therefore, the expected date on the sales orders is today + customer " -"lead time." +":ref:`Purchase lead time <inventory/management/purchase-lt>`: the number of " +"days from the confirmation of a purchase order (PO) to the receipt of " +"products. It provides insight on the time it takes for products to arrive at" +" the warehouse, facilitating effective scheduling and planning of supplier " +"deliveries." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:34 msgid "" -"**Sales Security Lead Time**: the purpose is to be ready shipping that many " -"days before the actual commitment taken with the customer. Then, the default" -" scheduled date on the delivery order is **SO delivery date - Security Lead " -"Time**." +":ref:`Purchase security lead time <inventory/management/purchase-security-" +"lt>`: advances the order deadline on a :abbr:`PO (Purchase Order)` by a " +"specified number of days. This proactive approach of placing orders earlier " +"mitigates the risk of vendor or shipping delays. Thus, for products that are" +" set to replenish to order, the need appears on the *Replenishment report* " +"earlier, according to the specified number of days." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:41 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:40 msgid "" -"**Purchase Security Lead Time**: additional time to mitigate the risk of a " -"vendor delay. The receipt will be scheduled that many days earlier to cope " -"with unexpected vendor delays. In case of a *Replenish to Order*, the " -"**Delivery order scheduled date - Security lead time** for purchase will be " -"the default *Receipt* scheduled date." +":ref:`Manufacturing lead time <inventory/management/manuf-lt>`: the number " +"of days needed to complete a manufacturing order (MO) from the date of " +"confirmation. This lead time includes weekends (non-working hours in Odoo), " +"and is used to forecast an approximate production date for a finished good." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:45 msgid "" -"**Purchase Delivery Lead Time**: this is the expected time between a PO " -"being confirmed and the receipt of the ordered products. The **Receipt " -"scheduled date - Vendor delivery date** is the default *PO Order By* date." +":ref:`Manufacturing security lead time <inventory/management/manuf-security-" +"lt>`: moves the scheduled date of the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` " +"forward by a specified number of days. When used in conjunction with " +":ref:`replenish to order <inventory/management/products/strategies>`, the " +"security lead time makes the need appear earlier on the replenishment " +"report." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:53 -msgid "" -"**Days to Purchase**: number of days the purchasing department takes to " -"validate a PO. If another RFQ to the same vendor is already opened, Odoo " -"adds the line to the RFQ instead of creating a new one. Then, the specific " -"date is set on the line." +msgid "Sales lead times" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:55 msgid "" -"**Manufacturing Lead Time**: this is the expected time it takes to " -"manufacture a product. This lead time is independent of the quantity to " -"produce and does not take the routing time into account." +"Customer lead times and sales security lead times can be configured to " +"automatically compute an *expected delivery date* on a :abbr:`SO (Sales " +"Order)`. The expected delivery date ensures a realistic *delivery dates* " +"setting for shipments from the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:59 +msgid "" +"Odoo issues a warning message if the set delivery date is earlier than the " +"expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, " +"which would impact other warehouse operations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:63 msgid "" -"**Manufacturing Security Lead Time**: additional time to mitigate the risk " -"of a manufacturing delay. In case of a *Replenish to Order*, the **Delivery " -"Order scheduled date - Manufacturing Lead Time - Manufacturing Security Lead" -" Time** is the default *Manufacturing Order* planned date." +"A :abbr:`SO (Sales Order)` containing a `Coconut-scented candle` is " +"confirmed on July 11th. The product has a customer lead time of 14 days, and" +" the business uses a sales security lead time of 1 day. Based on the lead " +"time inputs, Odoo suggests a delivery date in 15 days, on July 26th." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:70 -msgid "Sales - Lead Times" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" -"In the *Sales* app, there is an option called *Delivery Date*. It allows " -"seeing an additional field on the sales orders, *Expected Date*. This one is" -" automatically computed based on the different lead times previously " -"configured." +"Set *Delivery Date* in a sales order. Enables delivery lead times feature." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:71 msgid "" -"If the set up *Delivery Date* is earlier than the the *Expected Date*, a " -"warning message is displayed." +"The following sections demonstrate how to automatically compute expected " +"delivery dates." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:74 +msgid "Customer lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:76 msgid "" -"But, for all of this properly working, it is still necessary to configure " -"all the lead times that could occur." +"Set the customer lead time on each product form, by navigating to the " +"products page. To do so, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Products`. From there, select the desired product, and switch to the " +":guilabel:`Inventory` tab. Then, under the :guilabel:`Customer Lead Time` " +"field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " +"order from start to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:82 +msgid "" +"Set a 14-day customer lead time for the `Coconut-scented candle` by " +"navigating to its product form. Then, in the :guilabel:`Inventory` tab, type" +" `14.00` days into the :guilabel:`Customer Lead Time` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 +msgid "Set *Customer Lead Time* on the product form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:93 -msgid "Customer Lead Time" -msgstr "Délai de livraison au client" +msgid "Sales security lead time" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:95 msgid "" -"The *Customer Lead Time* is the time needed for your product to go from your" -" warehouse to the customer place. It can be configured on any product by " -"going to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`. There, open your " -"product form, go in the inventory tab, and add your *Customer Lead Time*." +"*Sales security lead time* is set globally for the business in " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:98 +msgid "" +"On the configuration page, under the :guilabel:`Advanced Scheduling` " +"heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, and " +"click the checkbox to enable the feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:101 +msgid "" +"Next, enter the desired number of calendar days. This security lead time is " +"a buffer notifying the team to prepare for outgoing shipments earlier than " +"the scheduled date." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:105 msgid "" -"For example, product B is ordered on the 2nd of April but the *Customer Lead" -" Time* is two days. In that case, the expected delivery date is the 4th of " -"April." +"Setting the :guilabel:`Security Lead Time for Sales` to `1.00` day, pushes " +"the :guilabel:`Scheduled Date` of a delivery order (DO) forward by one day. " +"In that case, if a product is initially scheduled for delivery on April 6th," +" but with a one-day security lead time, the new scheduled date for the " +"delivery order would be April 5th." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:110 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:182 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:219 -msgid "Security Lead Time" -msgstr "Délai de sécurité" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:112 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" -"In sales, *Security Lead Time* corresponds to backup days to ensure you are " -"able to deliver the products in time. The purpose is to be ready shipping " -"earlier in order to arrive on time." +"View of the security lead time for sales configuration from the sales " +"settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:116 -msgid "" -"The number of security days is subtracted from the calculation to compute a " -"scheduled date earlier than the one promised to the customer." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:119 -msgid "" -"To set this up, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " -"Settings` and enable the feature *Security Lead Time for Sales*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:126 -msgid "" -"For example, product B is scheduled to be delivered on the 6th of April but " -"the *Security Lead Time* is one day. In that case, the scheduled date for " -"the delivery order is the 5th of April." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:131 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:115 msgid "Deliver several products" +msgstr "Livrer plusieurs produits" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:117 +msgid "" +"For orders that include multiple products with different lead times, the " +"lead times can be configured directly from the quotation itself. On a " +"quotation, click the :guilabel:`Other Info` tab, and set the " +":guilabel:`Shipping Policy` to:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:133 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:121 msgid "" -"In many cases, customers order several products at the same time. Those can " -"have different lead times but still need to be delivered, at once or " -"separately. Fortunately, Odoo can help you handle these cases easily." +":guilabel:`As soon as possible` to deliver products as soon as they are " +"ready. The :guilabel:`Scheduled Date` of the :abbr:`DO (Delivery Order)` is " +"determined by adding today's date to the shortest lead time among the " +"products in the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:125 +msgid "" +":guilabel:`When all products are ready` to wait to fulfill the entire order " +"at once. The :guilabel:`Scheduled Date` of the :abbr:`DO (Delivery Order)` " +"is determined by adding today's date to the longest lead time among the " +"products in the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 +msgid "Show *Shipping Policy* field in the *Other Info* tab of a quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:134 +msgid "" +"In a quotation containing 2 products, `Yoga mat` and `Resistance band,` the " +"products have a lead time of 8 days and 5 days, respectively. Today's date " +"is April 2nd." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:137 msgid "" -"From the *Other Info* tab of your *Sale Order*, you can choose between *When" -" all products are ready* and *As soon as possible*. The first one is to " -"deliver products at once, while the second is to deliver them separately." +"When the :guilabel:`Shipping Policy` is set to :guilabel:`As soon as " +"possible`, the scheduled delivery date is 5 days from today: April 7th. On " +"the other hand, selecting :guilabel:`When all products are ready` configures" +" the scheduled date to be 8 days from today: April 10th." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:142 -msgid "" -"For example, products A and B are ordered at the same time. A has 8 lead " -"days and B has 5. With the first option, the *Expected Date* is calculated " -"based on the product with the most lead days, here A. If the order is " -"confirmed on the 2nd of April, then the *Expected Date* is on the 10th of " -"April." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:144 +msgid "Purchase lead times" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:148 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:146 msgid "" -"With the second option, the *Expected Date* is calculated based on the " -"product with the least customer lead days. In this example, B is the product" -" with the least lead days. So, the *Expected Date* is on the 7th of April." +"Automatically determining the dates on which to place orders from suppliers " +"can help simplify the procurement process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:149 +msgid "" +"Odoo calculates the supplier shipment *receipt date*, and :abbr:`PO " +"(Purchase Order)` deadline, based on the required date the product is needed" +" in the warehouse. By working backwards from the receipt date, vendor lead " +"times and purchase security lead times are taken into account, in order to " +"determine the :abbr:`PO (Purchase Order)` deadline." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:154 -msgid "Purchase - Lead Times" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:157 -msgid "Supplier Lead Time" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:159 msgid "" -"The *Supplier Lead Time* is the time needed for a product you purchased to " -"be delivered. To configure it, open a product from :menuselection:`Purchase " -"--> Products --> Products` and add a vendor under the *Purchase* tab." +"This deadline is the date by which the order should be confirmed, in order " +"to ensure timely arrival by the expected receipt date." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:168 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "" -"By clicking on *Add a line*, a new window is displayed. You can specify the " -"*Delivery Lead Time* there. If done so, the delivery day for every purchase " -"of that product is now equal to *Date of the Purchase Order + Delivery Lead " -"Time*." +"Visualization of PO deadline and receipt date used with vendor lead times." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:178 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:162 msgid "" -"It is possible to add different vendors and, thus, different lead times " -"depending on the vendor." +":ref:`PO scheduling with reordering rules " +"<inventory/management/reordering_rules>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:184 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:165 +msgid "Vendor lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:167 msgid "" -"The *Security Lead Time* for purchase follows the same logic as the one for " -"*Sales*, except that you are the customer. Then, it is the margin of error " -"for your supplier to deliver your order." +"To set a vendor lead time for orders arriving in the warehouse from a vendor" +" location, begin by navigating to a product form through " +":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:188 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:170 msgid "" -"To set up *Security Lead Time* for purchase, go to :menuselection:`Inventory" -" --> Configuration --> Settings` and enable the feature." +"Next, select the desired product, and switch to the :guilabel:`Purchase` " +"tab. In the editable vendor pricelist, click the :guilabel:`Add a line` " +"button to add vendor details, such as the :guilabel:`Vendor` name, " +":guilabel:`Price` offered for the product, and lastly, the " +":guilabel:`Delivery Lead Time`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:196 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:176 msgid "" -"Doing so, every time the system generates purchase orders, those are " -"scheduled that many days earlier to cope with unexpected vendor delays." +"Multiple vendors and lead times can be added to the vendor pricelist. The " +"default vendor and lead time selected will be the entry at the top of the " +"list." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:200 -msgid "Manufacturing - Lead Times" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:203 -msgid "Manufacturing Lead Time" -msgstr "Délai de fabrication" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:205 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:180 msgid "" -"The *Manufacturing Lead Time* is the time needed to manufacture the product." -" To specify it, open the *Inventory* tab of your product form and add the " -"number of days the manufacturing takes." +"On the vendor pricelist of the product form, the :guilabel:`Delivery Lead " +"Time` for the selected vendor is set to `10 days.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:213 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 +msgid "Add delivery lead times to vendor pricelist on a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:187 msgid "" -"When working with *Manufacturing Lead Times*, the *Deadline Start* of the " -"*MO* is **Commitment Date - Manufacturing Lead Time**. For example, the MO’s" -" deadline start date for an order having a commitment date on the 10th of " -"July is June 27th." +"By setting the vendor lead time, the expected arrival date of the item is " +"automatically determined as the date of the :abbr:`PO (Purchase Order)` " +"confirmation, plus the vendor lead time. This ensures that warehouse " +"employees are notified, if the products do **not** arrive within the " +"expected timeframe." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:193 +msgid "" +"On a :abbr:`PO (Purchase Order)` confirmed on July 11th, for a product " +"configured with a 10-day vendor lead time, Odoo automatically sets the " +":guilabel:`Receipt Date` to July 21st. The receipt date also appears as the " +":guilabel:`Scheduled Date` on the warehouse receipt form, accessible from " +"the :guilabel:`Receipt` smart button, located on the :guilabel:`PO (Purchase" +" Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 +msgid "Show expected *Receipt Date* of the product from the vendor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 +msgid "" +"Show expected *Scheduled Date* of arrival of the product from the vendor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:209 +msgid "Purchase security lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:211 +msgid "" +"*Purchase security lead time* is set globally for the business in " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:214 +msgid "" +"On the configuration page, under the :guilabel:`Advanced Scheduling` " +"heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Purchase`, and" +" click the checkbox to enable the feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:217 +msgid "" +"Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security" +" lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier " +"deliveries." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:221 msgid "" -"The *Security Lead Time* for manufacturing allows generating manufacturing " -"orders earlier to cope with the risk of manufacturing delays." +"Setting the :guilabel:`Security Lead Time for Purchase` to `2.00` days, " +"pushes the :guilabel:`Scheduled Date` of receipt back by one day. In that " +"case, if a product is initially scheduled to arrive on April 6th, with a " +"two-day security lead time, the new scheduled date for the receipt would be " +"April 8th." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:225 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" -"To enable it, go to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> " -"Settings` and tick *Security Lead Time*." +"Set security lead time for purchase from the Inventory > Configuration > " +"Settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:232 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:233 +msgid "Manufacturing lead times" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:235 msgid "" -"For example, a customer orders B with a delivery date scheduled on the 20th " -"of June. The *Manufacturing Lead Time* is 14 days and the *Security Lead " -"Time* is 3 days, so the manufacturing of B needs to start at the latest on " -"the 3rd of June, which is the MO’s planned date." +"Lead times can help simplify the procurement process for consumable " +"materials and components used in manufactured products with bills of " +"materials." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:238 -msgid "Global Example" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:240 -msgid "Here is a configuration:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:242 -msgid "1 day of security lead time for Sales" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:243 -msgid "2 days of security lead time for Manufacturing" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:244 -msgid "3 days of manufacturing lead time" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:245 -msgid "1 day of security lead time for Purchase" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:246 -msgid "4 days of supplier lead time" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:248 msgid "" -"Let’s say that a customer orders B on the 1st of September and the delivery " -"date is planned to be within 20 days (September 20th). In such a scenario, " -"here is when all the various steps are triggered." +"The :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, which is the deadline to " +"begin the manufacturing process to complete the product by the scheduled " +"delivery date, can be determined by configuring the manufacturing lead times" +" and manufacturing security lead times." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 +msgid "" +"Visualization of the determination of planned MO date manufacturing lead " +"times." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:247 +msgid "Manufacturing lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:249 +msgid "" +"Configure the manufacturing lead time directly on the product form, by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products`, " +"and select the desired product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:252 -msgid "**September 1st**: the sales order is created" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:253 msgid "" -"**September 10th**: the deadline to order components from the supplier " -"because of the manufacturing process (4 days of supplier lead time)" +"In the :guilabel:`Inventory` tab of the product, specify the calendar days " +"needed to the manufacture the product in the :guilabel:`Manufacturing Lead " +"Time` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:256 msgid "" -"**September 13th**: the reception of the product from the supplier (1 day of" -" security lead time for Purchase)" +"Specify a 14-day :guilabel:`Manufacturing Lead Time` for a product directly " +"in the :guilabel:`Inventory` tab of the product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:258 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" -"**September 14th**: the deadline start date for the manufacturing (19th - 3 " -"days of manufacturing lead time - 2 days of security lead time for " -"Manufacturing)" +"View of the manufacturing lead time configuration from the product form." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:261 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:263 msgid "" -"**September 19th**: the expected date on the delivery order form (1 day of " -"security lead time for sales)" +"Establish a :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, based on the " +"*expected delivery date*, indicated in the :guilabel:`Scheduled Date` field " +"of the :abbr:`DO (Delivery Order)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products.rst:3 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:266 +msgid "" +"The :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, which is the " +":guilabel:`Scheduled Date` field on the :abbr:`MO (Manufacturing Order)`, is" +" calculated as the *expected delivery date* subtracted by the manufacturing " +"lead time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:270 +msgid "" +"This ensures the manufacturing process begins on time, in order to meet the " +"delivery date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:272 +msgid "" +"However, it's important to note that lead times are based on calendar days. " +"Lead times do **not** consider weekends, holidays, or *work center capacity*" +" (:dfn:`the number of operations that can be performed at the work center " +"simultaneously`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:277 +msgid ":ref:`Manufacturing planning <manufacturing/management/use_mps>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:278 +msgid "" +":ref:`Configure automatic MO scheduling with reordering rules " +"<inventory/management/reordering_rules>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:282 +msgid "" +"A product's scheduled shipment date on the :abbr:`DO (Delivery Order)` is " +"August 15th. The product requires 14 days to manufacture. So, the latest " +"date to start the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` to meet the commitment " +"date is August 1st." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:289 +msgid "Manufacturing security lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:291 +msgid "" +"*Manufacturing security lead time* is set globally for the business in " +":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings`. Under the" +" :guilabel:`Planning` heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead " +"Time`, and click the checkbox to enable the feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:295 +msgid "" +"Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security" +" lead time, a buffer is set to account for potential delays in the " +"manufacturing process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 +msgid "" +"View of the security lead time for manufacturing from the manufacturing app " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:303 +msgid "" +"A product has a scheduled shipment date on the :abbr:`DO (Delivery Order)` " +"set for August 15th. The manufacturing lead time is 7 days, and " +"manufacturing security lead time is 3 days. So, the :guilabel:`Scheduled " +"Date` on the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` reflects the latest date to " +"begin the manufacturing order. In this example, the planned date on the " +":abbr:`MO (Manufacturing Order)` is August 5th." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:310 +msgid "Global example" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:312 +msgid "" +"See the following example to understand how all the lead times work together" +" to ensure timely order fulfillment:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:315 +msgid "**Sales security lead time**: 1 day" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:316 +msgid "**Manufacturing security lead time**: 2 days" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:317 +msgid "**Manufacturing lead time**: 3 days" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:318 +msgid "**Purchase security lead time**: 1 day" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:319 +msgid "**Vendor lead time**: 4 days" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:321 +msgid "" +"The customer places an order for a manufactured product on September 1st, " +"and the scheduled delivery date from the warehouse is on September 20th. " +"Odoo uses lead times and automated reordering rules to schedule the " +"necessary operations, based on the outgoing shipment delivery date, " +"September 20th:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 +msgid "" +"Show timeline of how lead times work together to schedule warehouse " +"operations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:329 +msgid "**September 1st**: Sales order created, confirmed by salesperson." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:331 +msgid "" +"**September 9th**: Deadline to order components to ensure they arrive in " +"time when manufacturing begins (4-day supplier lead time)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:334 +msgid "" +"**September 13th**: Scheduled date of receipt for components. Initially, it " +"was set to 9/14, but the 1-day purchase security lead time pushed the date " +"earlier by 1 day." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:337 +msgid "" +"**September 14th**: Deadline to begin manufacturing. Calculated by " +"subtracting the manufacturing lead time of 3 days, and the manufacturing " +"security lead time of 2 days, from the expected delivery date of September " +"19th." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:341 +msgid "" +"**September 19th**: :guilabel:`Scheduled Date` on the delivery order form " +"indicates the updated expected delivery date, which was originally set as " +"September 20th. But the sales security lead time pushed the date forward by " +"a day." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:345 +msgid "" +"Odoo's replenishment planning maps a business' order fulfillment process, " +"setting pre-determined deadlines and raw material order dates, including " +"buffer days for potential delays. This ensures products are delivered on " +"time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:5 msgid "Products" -msgstr "Articles" +msgstr "Produits" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:3 +msgid "Replenish on order (MTO)" +msgstr "Réapprovisionner sur commande (MTO)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:9 +msgid "" +"*Replenish on order*, also known as *MTO* (make to order), is a " +"replenishment strategy that creates a draft order for a product every time a" +" sales order is created for it. For products that are purchased from a " +"vendor, a request for quotation (RFQ) is created, while a sales order for a " +"product manufactured in-house triggers the creation of a manufacturing " +"order. The creation of a |RFQ| or manufacturing order occurs every time a " +"sales order is created, regardless of the current stock level of the product" +" being ordered." +msgstr "" +"*Réapprovisionner sur commande*, également connu comme *MTO* (fabrication à " +"la commande), est une stratégie de réassort qui crée un ordre brouillon pour" +" un produit chaque fois qu'une commande client est créée pour ce produit. " +"Pour les produits qui sont achetés auprès d'un fournisseur, une demande de " +"prix est créée, alors que la commande d'un produit fabriqué en interne " +"entraîne la création d'un ordre de fabrication. La création d'une demande de" +" prix ou d'un ordre de fabrication se fait chaque fois qu'une commande " +"client est créée, indépendamment du niveau de stock actuel du produit " +"commandé. " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:17 +msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route" +msgstr "Désarchiver la route Réapprovisionner sur commande (MTO)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:19 +msgid "" +"By default, Odoo sets the |MTO| route as *archived*. This is because |MTO| " +"is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. " +"However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps." +msgstr "" +"Odoo définit la route |MTO| par défaut sur *archivé*, car |MTO| est un flux " +"de travail de niche qui n'est utilisé que par certaines entreprises. " +"Cependant, il est facile de désarchiver la route en quelques étapes simples." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:23 +msgid "" +"To do so, begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration" +" --> Routes`. On the :guilabel:`Routes` page, click the :guilabel:`Filters` " +"button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes " +"that are currently archived." +msgstr "" +"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> " +"Routes`. Sur la page des :guilabel:`Routes`, cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Filtres` et sélectionnez l'option :guilabel:`Archivé`. Cette " +"option permet d'afficher toutes les options qui sont actuellement archivées." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 +msgid "The archived filter on the Routes page." +msgstr "Le filtre archivé sur la page des routes." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:31 +msgid "" +"Enable the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, then click" +" the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-" +"down menu, select :guilabel:`Unarchive`." +msgstr "" +"Cochez la case à côté de :guilabel:`Réapprovisionner sur commande (MTO)`, " +"puis cliquez sur le bouton :guilabel:`Action` pour faire apparaître un menu " +"déroulant. Dans le menu déroulant, sélectionnez :guilabel:`Désarchiver`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 +msgid "The unarchive action on the Routes page." +msgstr "L'action désarchiver sur la page des routes." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:38 +msgid "" +"Finally, remove the :guilabel:`Archived` filter from the " +":guilabel:`Search...` bar. The :guilabel:`Routes` page will now show all " +"available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is " +"now selectable on the inventory tab of each product page." +msgstr "" +"Enfin, supprimez le filtre :guilabel:`Archivé` de la barre " +":guilabel:`Rechercher...`. La page :guilabel:`Routes` affiche désormais " +"toutes les routes disponibles, y compris la route " +":guilabel:`Réapprovisionner sur commande (MTO)`, qui peut être sélectionnée " +"dans l'onglet Inventaire de chaque page de produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 +msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it." +msgstr "La route MTO apparaît sur la page Routes après avoir été désarchivée." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:47 +msgid "Configure a product to use the MTO route" +msgstr "Configurer un produit pour utiliser la route MTO" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:49 +msgid "" +"With the |MTO| route unarchived, products can now be properly configured to " +"use replenish on order. To do so, begin by going to " +":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an " +"existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one." +msgstr "" +"La route |MTO| ayant été désarchivée, les produits peuvent maintenant être " +"correctement configurés pour utiliser le réapprovisionnement à la commande. " +"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Inventaire --> Produits --> " +"Produits`, puis sélectionnez un produit existant ou cliquez sur " +":guilabel:`Créer` pour en configurer un nouveau." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:53 +msgid "" +"On the product page, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the " +":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " +"section, along with one other route." +msgstr "" +"Sur la page du produit, sélectionnez l'onglet :guilabel:`Inventaire` et " +"activez la route :guilabel:`Réapprovisionner sur commande (MTO)` dans la " +"section :guilabel:`Routes`, ainsi qu'une autre route." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:57 +msgid "" +"The :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route **does not** work unless " +"another route is selected as well. This is because Odoo needs to know how to" +" replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture " +"it, etc.)." +msgstr "" +"La route :guilabel:`Réapprovisionner sur commande (MTO)` ne **fonctionne " +"pas** à moins qu'une autre route ne soit sélectionnée. Odoo a en effet " +"besoin de savoir comment réapprovisionner le produit lorsqu'une commande est" +" passée pour celui-ci (acheter, fabriquer, etc.)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 +msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." +msgstr "" +"Sélectionnez la route MTO et une seconde route dans l'onglet Inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:65 +msgid "" +"If the product is purchased from a vendor to fulfill sales orders, enable " +"the :guilabel:`Can be Purchased` checkbox under the product name. Doing so " +"makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs " +"below." +msgstr "" +"Si le produit est acheté auprès d'un fournisseur pour honorer des commandes," +" cochez la case :guilabel:`Peut être acheté` sous le nom du produit. " +"L'onglet :guilabel:`Achats` apparaît alors à côté des autres onglets de " +"paramétrage ci-dessous." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:69 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the" +" :guilabel:`Price` they sell the product for." +msgstr "" +"Sélectionnez l'onglet :guilabel:`Achats` et précisez un " +":guilabel:`Fournisseur` et le :guilabel:`Prix` auquel il vend le produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 +msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor." +msgstr "Activez \"Peut être acheté\" et précisez un fournisseur." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:76 +msgid "" +"If the product is manufactured, make sure that it has a bill of materials " +"(BOM) configured for it. To do so, click the :guilabel:`Bill of Materials` " +"smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the " +":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." +msgstr "" +"Si le produit est fabriqué, assurez-vous qu'une nomenclature est configurée " +"pour ce produit. Pour ce faire, cliquez sur le bouton intelligent " +":guilabel:`Nomenclature` en haut de l'écran, puis cliquez sur " +":guilabel:`Créer` sur la page :guilabel:`Nomenclature` pour configurer une " +"nouvelle nomenclature pour le produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:81 +msgid "" +"On the blank |BOM| form, add the components used to manufacture the product " +"on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for " +"the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" +"Sur le formulaire de nomenclature vierge, ajoutez les composants utilisés " +"pour fabriquer le produit dans l'onglet :guilabel:`Composants`, ainsi que " +"les opérations requises pour le flux de travail de fabrication dans l'onglet" +" :guilabel:`Opérations`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:85 +msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|." +msgstr "" +"Cliquez enfin sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer la nomenclature." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:88 +msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" +msgstr "Honorer une commande client en utilisant la route MTO" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:90 +msgid "" +"After configuring a product to use the |MTO| route, a replenishment order is" +" created for it every time a sales order including the product is confirmed." +" The type of order created depends on the second route selected in addition " +"to |MTO|." +msgstr "" +"Après avoir configuré un produit pour utiliser la route |MTO|, un ordre de " +"réassort est créé chaque fois qu'une commande client incluant le produit est" +" créé. Le type d'ordre créé dépend également de la seconde route " +"sélectionnée en plus de la route |MTO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:94 +msgid "" +"For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order " +"is created upon confirmation of a sales order." +msgstr "" +"Par exemple, si la seconde route sélectionnée est *Acheter*, un bon de " +"commande est créé lors de la confirmation d'une commande client." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:98 +msgid "" +"When the |MTO| route is enabled for a product, a replenishment order is " +"always created upon confirmation of a sales order. This is the case even if " +"there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, " +"without buying or manufacturing additional units of it." +msgstr "" +"Lorsque la route |MTO| est activée pour un produit, un ordre de réassort est" +" toujours créé lors de la confirmation d'une commande client. C'est le cas " +"même si le stock du produit disponible est suffisant pour honorer la " +"commande, sans acheter ou fabriquer d'unités supplémentaires." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:102 +msgid "" +"While the |MTO| route can be used in unison with a variety of other routes, " +"the *Buy* route is used as the example for this workflow. Begin by " +"navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`," +" which opens a blank quotation form." +msgstr "" +"Alors que la route |MTO| peut être utilisée en même temps qu'une variété " +"d'autres routes, la route *Acheter* est utilisée comme exemple pour ce flux " +"de travail. Allez à l'application :menuselection:`Ventes`, puis cliquez sur " +":guilabel:`Créer`, ce qui ouvre un formulaire de devis vierge." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:106 +msgid "" +"On the blank quotation form, add a :guilabel:`Customer`, then click " +":guilabel:`Add a product` under the :guilabel:`Order Lines` tab, and enter a" +" product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " +":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order." +msgstr "" +"Sur le formulaire de devis vierge, ajoutez un :guilabel:`Client`, puis " +"cliquez sur :guilabel:`Ajouter un produit` dans l'onglet :guilabel:`Lignes " +"de la commande` et saisissez un produit qui a été configuré pour utiliser " +"les routes *MTO* et *Acheter*. Cliquez sur :guilabel:`Confirmer` et le devis" +" se transforme en commande client." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:110 +msgid "" +"A :guilabel:`Purchase` smart button now appears in the top-right corner of " +"the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales " +"order." +msgstr "" +"Un bouton intelligent :guilabel:`Achat` apparaît dans le coin supérieur " +"droit de la commande client. Le fait de cliquez dessus ouvre la demande de " +"prix associée à la commande client." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:113 +msgid "" +"Click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the |RFQ|, and turn it into a " +"purchase order. A green :guilabel:`Receive Products` button now appears at " +"the top of the purchase order. Once the products are received, click " +":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory." +msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Confirmer la commande` pour confirmer la demande de " +"prix et la transformer en bon de commande. Un bouton vert " +":guilabel:`Recevoir les produits` apparaît en haut du bon de commande. Une " +"fois que les produits sont reçus, cliquez sur :guilabel:`Recevoir les " +"produits` pour les enregistrer dans l'inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:117 +msgid "" +"Return to the sales order by clicking the :guilabel:`SO` breadcrumb, or by " +"navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting " +"the sales order." +msgstr "" +"Retournez à la commande en cliquant sur le fil d'Ariane :guilabel:`Bons de " +"commande` ou en allant à :menuselection:`Ventes --> Commandes --> Commandes`" +" et en sélectionnant la commande client." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:120 +msgid "" +"Finally, click the :guilabel:`Delivery` smart button in the top-right of the" +" order to be taken to the delivery order. Once the products have been " +"shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." +msgstr "" +"Enfin, cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`Livraison` dans le coin " +"supérieur droit de la commande pour être redirigé vers le bon de livraison. " +"Une fois que les produits ont été expédiés au client, cliquez sur " +":guilabel:`Valider` pour confirmer la livraison." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:3 +msgid "Reordering rules" +msgstr "Règles de réapprovisionnement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:7 +msgid "" +"Reordering rules are used to keep forecasted stock levels above a certain " +"threshold without exceeding a specified upper limit. This is accomplished by" +" specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a " +"maximum quantity that stock should not exceed." +msgstr "" +"Les règles de réapprovisionnement sont utilisées pour maintenir les niveaux " +"de stock prévus au-dessus d'un certain seuil, sans dépasser un plafond " +"défini. Pour ce faire, elles précisent une quantité minimale que le stock ne" +" doit pas dépasser et une quantité maximale qu'il ne doit pas dépasser." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:11 +msgid "" +"Reordering rules can be configured for each product based on the route used " +"to replenish it. If a product uses the *Buy* route, then a Request for " +"Quotation (RFQ) is created when the reordering rule is triggered. If a " +"product uses the *Manufacture* route, then a Manufacturing Order (MO) is " +"created instead. This is the case regardless of the selected replenishment " +"route." +msgstr "" +"Vous pouvez configurer les règles de réapprovisionnement pour chaque produit" +" en fonction de la route utilisée pour le réapprovisionner. Si un produit " +"utilise la route *Acheter*, une demande de prix est créée lorsque la règle " +"de réapprovisionnement est déclenchée. Si un produit utilise la route " +"*Fabriquer*, un ordre de fabrication (OF) est créé à la place. Il en est " +"ainsi quelle que soit la route de réassort sélectionnée." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:17 +msgid "Configure products for reordering rules" +msgstr "Configurer les produits pour les règles de réapprovisionnement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:19 +msgid "" +"In order to use reordering rules for a product, it must first be correctly " +"configured. Begin by navigating to :guilabel:`Inventory --> Products --> " +"Products`, then select an existing product, or create a new one by clicking " +":guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Afin d'utiliser des règles de réapprovisionnement pour un produit, celui-ci " +"doit d'abord être configuré correctement. Allez à l'application " +":guilabel:`Inventaire --> Produits --> Produits`, puis sélectionnez un " +"produit existant ou créez-en un nouveau en cliquant sur :guilabel:`Créer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:23 +msgid "" +"First, on the :guilabel:`General Information` tab, make sure that the " +":guilabel:`Product Type` is set to :guilabel:`Storable Product`. This is " +"necessary because Odoo only tracks stock quantities for storable products, " +"and this number is used to trigger reordering rules." +msgstr "" +"Tout d'abord, dans l'onglet :guilabel:`Informations générales`, assurez-vous" +" que le :guilabel:`Type de produit` est défini sur :guilabel:`Produit " +"stockable`. C'est nécessaire parce qu'Odoo ne suit que les quantités en " +"stock pour les produits stockables et ce nombre est utilisé pour déclencher " +"les règles de réapprovisionnement." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "Set the Product Type as Storable." +msgstr "Définissez le type de produit sur stockable." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:31 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Inventory` tab and select one or more routes " +"from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use " +"to replenish the product." +msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur l'onglet :guilabel:`Inventaire` et sélectionnez une ou " +"plusieurs routes dans la section :guilabel:`Routes`. Cela indique à Odoo " +"quelle route utiliser pour réapprovisionner le produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." +msgstr "Sélectionnez une ou plusieurs routes dans l'onglet Inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:38 +msgid "" +"If the product is reordered using the :guilabel:`Buy` route, confirm that " +"the :guilabel:`Can be Purchased` checkbox is enabled under the product name." +" This makes the :guilabel:`Purchase` tab appear. Click on the " +":guilabel:`Purchase` tab, and specify at least one vendor, and the price " +"that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product" +" should be purchased from." +msgstr "" +"Si le produit est réapprovisionné à l'aide de la route :guilabel:`Acheter`, " +"confirmez que la case :guilabel:`Peut être acheté` est cochée sous le nom du" +" produit. Ceci fait apparaître l'onglet :guilabel:`Achats`. Cliquez sur " +"l'onglet :guilabel:`Achats` et spécifiez au moins un fournisseur et le prix " +"auquel il vend le produit, pour qu'Odoo sache auprès de quelle entreprise le" +" produit doit être acheté." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." +msgstr "Précisez un fournisseur et un prix dans l'onglet Achats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:47 +msgid "" +"If the product is replenished using the :guilabel:`Manufacture` route, it " +"needs to have at least one Bill of Materials (BoM) associated with it. This " +"is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products " +"with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." +msgstr "" +"Si le produit est réapprovisionné à l'aide de la route " +":guilabel:`Fabriquer`, il doit avoir au moins une nomenclature associée. " +"C'est nécessaire parce qu'Odoo crée uniquement des ordres de fabrication " +"pour les produits ayant une nomenclature." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:51 +msgid "" +"If a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` does not already exist for the product," +" select the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " +"product form, then click :guilabel:`Create` to configure a new :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`." +msgstr "" +"S'il n'y a pas encore de nomenclature pour le produit, sélectionnez le " +"bouton intelligent :guilabel:`Nomenclature` en haut de la fiche du produit, " +"puis cliquez sur :guilabel:`Créer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." +msgstr "Le bouton intelligent Nomenclature sur une fiche de produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:60 +msgid "Create new reordering rules" +msgstr "Créer de nouvelles règles de réapprovisionnement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:62 +msgid "" +"To create a new reordering rule, navigate to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`Create`, and fill" +" out the new line as follows:" +msgstr "" +"Pour créer une nouvelle règle de réapprovisionnement, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Règles de " +"réapprovisionnement`, puis cliquez sur :guilabel:`Créer` et complétez la " +"nouvelle ligne comme suit :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:65 +msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." +msgstr "" +":guilabel:`Produit` : Le produit qui est réapprovisionné par la règle." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:66 +msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored." +msgstr ":guilabel:`Emplacement` : L'emplacement où le produit est stocké." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity`: The minimum quantity that can be forecasted " +"without the rule being triggered. When forecasted stock falls below this " +"number, a replenishment order for the product is created." +msgstr "" +":guilabel:`Quantité min` : La quantité minimale qui peut être prévue sans " +"que la règle ne soit déclenchée. Lorsque le stock prévu est inférieur à " +"cette quantité, un ordre de réapprovisionnement est créé pour ce produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity that stock is replenished up " +"to." +msgstr "" +":guilabel:`Quantité max` : La quantité maximale jusqu'à laquelle le stock " +"est réapprovisionné." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: Specify if the product should be replenished " +"in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " +"batches of 20)." +msgstr "" +":guilabel:`Quantité multiple` : Précisez si le produit doit être " +"réapprovisionné par lots d'une certaine quantité (par ex. un produit peut " +"être réapprovisionné par lots de 20)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`UoM`: The unit of measure used for reordering the product. This " +"value can simply be `Units` or a specific unit of measurement for weight, " +"length, etc." +msgstr "" +":guilabel:`UdM` : L'unité de mesure utilisée pour réapprovisionner le " +"produit. Cette valeur peut être simplement `Unités` ou une unité de mesure " +"spécifique pour le poids, la longueur, etc." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "The form for creating a new reordering rule." +msgstr "" +"Le formulaire de création d'une nouvelle règle de réapprovisionnement." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:81 +msgid "" +"Reordering rules can also be created from each product form. To do so, " +"navigate to :menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then " +"select a product. Click on :menuselection:`Reordering Rules --> Create`, " +"then fill out the new line as detailed above." +msgstr "" +"Il est également possible de créer des règles de réapprovisionnement à " +"partir de chaque fiche de produit. Pour ce faire, allez à " +":menuselection:`Inventaire --> Produits --> Produits`, puis sélectionnez un " +"produit. Cliquez sur :menuselection:`Règles de réapprovisionnement --> " +"Créer`, puis complétez la nouvelle ligne comme indiqué ci-dessus." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:85 +msgid "" +"Once a reordering rule has been created for a product, if its forecasted " +"quantity is below the rule's minimum quantity when the scheduler runs, a " +"replenishment order for the product is automatically generated. By default, " +"the scheduler runs once each day." +msgstr "" +"Une fois qu'une règle de réapprovisionnement a été créée pour un produit, si" +" sa quantité prévue est inférieure à la quantité minimale de la règle lors " +"de l'exécuteur du planificateur, un ordre de réassort est automatiquement " +"créé pour le produit. Par défaut, planificateur s'exécute une fois par jour." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:90 +msgid "" +"To manually trigger a reordering rule before the scheduler runs, select " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. Then, select " +"the green :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up that appears. Be " +"aware that this also triggers any other scheduled actions." +msgstr "" +"Pour manuellement déclencher une règle de réapprovisionnement avant " +"l'exécution du planificateur, sélectionnez :menuselection:`Inventaire --> " +"Opérations --> Lancer le planificateur`. Ensuite, cliquez sur le bouton vert" +" :guilabel:`Lancer le planificateur` dans la fenêtre contextuelle. Sachez " +"que cette opération déclenche également toutes les autres actions " +"planifiées." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:94 +msgid "" +"If the :guilabel:`Buy` route is selected, then an :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)` is generated. To view and manage :abbr:`RFQs (Requests for " +"Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase --> Orders --> Requests " +"for Quotation`." +msgstr "" +"Si la route :guilabel:`Acheter` est sélectionnée, une demande de prix est " +"générée. Pour voir et gérer les demandes de prix, allez à " +":menuselection:`Achats --> Commandes --> Demandes de prix`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:98 +msgid "" +"If the :guilabel:`Manufacture` route is selected, then an :abbr:`MO " +"(Manufacturing Order)` is generated. To view and manage :abbr:`MOs " +"(Manufacturing Orders)`, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Operations --> Manufacturing Orders`." +msgstr "" +"Si la route :guilabel:`Fabriquer` est sélectionnée, un :abbr:`OF (ordre de " +"fabrication)` est généré. Pour voir et gérer les :abbr:`OF (Ordres de " +"fabrication)`, allez à :menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres" +" de fabrication`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:103 +msgid "Set a preferred route for reordering" +msgstr "Définir une route préférée pour le réapprovisionnement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:105 +msgid "" +"Odoo allows for multiple routes to be selected under the " +":guilabel:`Inventory` tab on each product form. For instance, it is possible" +" to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, thus enabling " +"the functionality of both routes." +msgstr "" +"Odoo permet de sélectionner plusieurs routes dans l'onglet " +":guilabel:`Inventaire` de chaque fiche produit. Par exemple, il est possible" +" de sélectionner à la fois :guilabel:`Acheter` et :guilabel:`Fabriquer`, " +"permettant ainsi l'exécution des deux routes." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:109 +msgid "" +"Odoo also enables users to set a preferred route for a product's reordering " +"rule. This is the route that the rule defaults to if multiple are selected. " +"To select a preferred route, begin by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`." +msgstr "" +"Odoo permet également aux utilisateurs de définir une route préférée pour la" +" règle de réapprovisionnement d'un produit. Il s'agit de la route que la " +"règle applique par défaut si plusieurs routes sont sélectionnées. Pour " +"sélectionner une route préférée, allez à :menuselection:`Inventaire --> " +"Configuration --> Règles de réapprovisionnement`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:113 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`Preferred Route` column is hidden on the " +":guilabel:`Reordering Rules` page. Enable it by selecting the :guilabel:`⋮ " +"(three-dot)` option button on the right side of the page and checking the " +":guilabel:`Preferred Route` checkbox. Doing so reveals the " +":guilabel:`Preferred Route` column." +msgstr "" +"Par défaut, la colonne :guilabel:`Route préférée` est masquée sur la page " +":guilabel:`Règles de réapprovisionnement`. Activez-la en cliquant sur le " +"bouton d'option :guilabel:`⋮ (trois points)` sur le côté droit de la page et" +" en cochant la case :guilabel:`Route préférée`. Cette opération permet " +"d'afficher la colonne :guilabel:`Route préférée`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:118 +msgid "" +"Click inside of the column on the row of a reordering rule and a drop-down " +"menu shows all available routes for that rule. Select one to set it as the " +"preferred route." +msgstr "" +"Cliquez à l'intérieur de la colonne sur la ligne d'une règle de " +"réapprovisionnement et un menu déroulant vous montre toutes les routes " +"disponibles pour cette règle. Sélectionnez-en une pour en faire la route " +"préférée." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "Select a preferred route from the drop-down." +msgstr "Sélectionnez une route préférée dans le menu déroulant." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:126 +msgid "" +"If multiple routes are enabled for a product but no preferred route is set " +"for its reordering rule, the product is reordered using the selected route " +"that is listed first on the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." +msgstr "" +"Si plusieurs routes sont activées pour un produit et aucune route préférée " +"n'est définie pour sa règle de réapprovisionnement, le produit est " +"réapprovisionné en utilisant la route qui est répertoriée en premier dans " +"l'onglet :guilabel:`Inventaire` de la fiche du produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:3 +msgid "Scrap inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:5 +msgid "" +"In some cases, a product in inventory may be damaged or found to be " +"defective. If it is not possible to repair or return the product, Odoo " +"*Inventory* allows users to scrap it, ensuring that usable inventory counts " +"remain accurate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:19 +msgid "" +"Scrap orders can be viewed by navigating to :menuselection:`Inventory --> " +"Operations --> Scrap`. Each scrap order shows the date and time the order " +"was created, along with the product and quantity that was scrapped." +msgstr "" +"Les ordres de mise au rebut peuvent être consultés en allant à " +":menuselection:`Inventaire --> Opérations --> Rebut`. Chaque ordre de mise " +"au rebut indique la date et l'heure de création de l'ordre, ainsi que le " +"produit et la quantité mis au rebut." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:14 +msgid "" +"To view the total quantity of each item scrapped, navigate to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`. Remove the " +":guilabel:`Internal` filter from the :guilabel:`Search...` bar to display " +"virtual locations. Finally, select the :guilabel:`Virtual Locations/Scrap` " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:19 +msgid "" +"By default, scrapping a product removes it from physical inventory, and " +"places it in a virtual location titled *Virtual Locations/Scrap*. A virtual " +"location is **not** a physical space, but rather a designation in Odoo that " +"is used to track items that are no longer in physical inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:30 +msgid "Learn more" +msgstr "En savoir plus" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:25 +msgid "" +"For more information about virtual locations, see the documentation about " +"the different types of :ref:`locations <inventory/management/difference-" +"warehouse-location>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:29 +msgid "Scrap from stock" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:31 +msgid "" +"To scrap a product located in inventory, begin by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Scrap`. On the :guilabel:`Scrap" +" Orders` page, click :guilabel:`Create` to configure a new scrap order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:35 +msgid "" +"On the scrap order, select the product being scrapped from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu, then enter the quantity in the " +":guilabel:`Quantity` field. The :guilabel:`Source Location` defaults to the " +"location where the product is stored, and the :guilabel:`Scrap Location` " +"defaults to :guilabel:`Virtual Locations/Scrap`, but either of these can be " +"changed by selecting a different location from their respective drop-down " +"menus." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst-1 +msgid "A new scrap order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:45 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Validate` to scrap the product. The on-hand " +"inventory count for the scrapped product updates to subtract the scrapped " +"quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:49 +msgid "Scrap from a receipt, transfer, or delivery" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:51 +msgid "" +"It is also possible to scrap products during the receipt, transfer, and " +"delivery operations. This can be necessary if any products are found to be " +"defective when receiving them into inventory, transferring them from one " +"location to another, or preparing them for delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:55 +msgid "" +"To scrap a product during the receipt, transfer, or delivery operations, " +"begin by navigating to the :menuselection:`Inventory` app. On the " +":guilabel:`Overview` page, select the :guilabel:`# TO PROCESS` button on the" +" :guilabel:`Receipts`, :guilabel:`Internal Transfers`, or " +":guilabel:`Delivery Orders` card, depending on the type of operation the " +"product is being scrapped from." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:61 +msgid "" +"For the :guilabel:`Internal Transfers` card to appear on the " +":menuselection:`Overview` page of the :menuselection:`Inventory` app, the " +":guilabel:`Storage Locations` setting must be enabled. To do so, navigate to" +" :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next " +"to :guilabel:`Storage Locations` under the :guilabel:`Warehouse` heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:66 +msgid "" +"Alternatively, a list of all delivery orders, receipts, and transfers can be" +" viewed by navigating to :menuselection:`Inventory --> Operations --> " +"Transfers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:69 +msgid "" +"Next, open a delivery order, receipt, or transfer from the corresponding " +"page by clicking on it. A :guilabel:`Scrap` button appears at the top of the" +" page. Click it to open the :guilabel:`Scrap` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst-1 +msgid "The scrap pop-up in the Inventory app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:78 +msgid "" +"The :guilabel:`Scrap` button will only appear on a receipt that has been " +"validated. This is because Odoo only allows products to be scrapped once " +"they have been entered into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:81 +msgid "" +"On the :guilabel:`Scrap` pop-up window, select the product being scrapped " +"from the :guilabel:`Product` drop-down menu. Then, enter the quantity in the" +" :guilabel:`Quantity` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:84 +msgid "" +"The :guilabel:`Source Location` defaults to the location where the product " +"is stored, and the :guilabel:`Scrap Location` defaults to :guilabel:`Virtual" +" Locations/Scrap`, but either of these can be changed by selecting a " +"different location from their respective drop-down menus." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:88 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Done` to scrap the product. After doing so, the " +":guilabel:`Scrap` pop-up window disappears and a :guilabel:`Scraps` smart " +"button appears in the top right of the page. Click it to view all of the " +"scrap orders created from that operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst-1 +msgid "The Scraps smart button." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:3 -msgid "How to select the right replenishment strategy" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:5 -msgid "" -"Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but " -"different rules. They should be used depending on your manufacturing and " -"delivery strategies." -msgstr "" +msgid "Selecting a replenishment strategy" +msgstr "Sélectionner une stratégie de réassort" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:10 +msgid "" +"In Odoo, there are two strategies for automatically replenishing inventory: " +"*reordering rules* and the *make to order (MTO)* route. Although these " +"strategies differ slightly, they both have similar consequences: triggering " +"the automatic creation of a |PO| or |MO|. The choice of which strategy to " +"use depends on the business's manufacturing and delivery processes." +msgstr "" +"Dans Odoo, il existe deux stratégies pour automatiquement réapprovisionner " +"l'inventaire : les *règles de réassort* et la route *Fabrication à la " +"commande (MTO)*. Bien que ces stratégies soient légèrement différentes, " +"elles ont toutes deux des conséquences similaires : déclencher la création " +"automatique d'un bon de commande ou d'un ordre de fabrication. Le choix de " +"la stratégie à utiliser dépend des processus de fabrication et de livraison " +"de l'entreprise." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:6 msgid "Terminology" msgstr "Terminologie" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:13 -msgid "Minimum stock rule" -msgstr "Règle de stock minimum" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:19 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:56 +msgid "Replenishment report and reordering rules" +msgstr "Rapport de réassort et règles de réassort" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:21 msgid "" -"Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum " -"amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or " -"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its" -" minimum the system will automatically generate a procurement order with the" -" quantity needed to reach the maximum stock level." +"The replenishment report is a list of all products that have a negative " +"forecast quantity." msgstr "" +"Le rapport de réassort est une liste de tous les produits dont la quantité " +"prévue est négative." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:22 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:58 -msgid "Make to Order" -msgstr "Approvisionnement à la commande" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:23 msgid "" -"The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of " -"the Sales Order related to the product. The system will **not** check the " -"current stock. This means that a draft purchase order will be generated " -"regardless of the quantity on hand of the product." +"*Reordering rules* are used to ensure there's always a minimum amount of a " +"product in-stock, in order to manufacture products and/or fulfill sales " +"orders. When the stock level of a product reaches its minimum, Odoo " +"automatically generates a purchase order with the quantity needed to reach " +"the maximum stock level." msgstr "" +"Les *règles de réassort* sont utilisées pour s'assurer qu'il y ait toujours " +"une quantité minimale d'un produit en stock, afin de fabriquer des produits " +"et/ou d'exécuter des commandes clients. Lorsque le niveau de stock d'un " +"produit atteint son minimum, Odoo génère automatiquement un bon de commande " +"avec la quantité requise pour atteindre le niveau de stock maximum." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:28 +msgid "" +"Reordering rules can be created and managed in the replenishment report, or " +"from the product form." +msgstr "" +"Les règles de réassort peuvent être créées et gérées dans le rapport de " +"réassort ou à partir de la fiche du produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:33 -msgid "Minimum stock rules" -msgstr "Règles de stock minimum" +msgid "Make to order" +msgstr "Fabrication à la commande" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:35 msgid "" -"The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory " -"module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop" -" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock " -"values for a given product." +"*Make to order (MTO)* is a procurement route that creates a draft purchase " +"order (or manufacturing order) each time a sales order is confirmed, " +"**regardless of the current stock level**." msgstr "" +"La *Fabrication à la commande (MTO)* est une route d'approvisionnement qui " +"crée un bon de commande (ou un ordre de fabrication) brouillon chaque fois " +"qu'une commande est confirmée, **quel que soit le niveau de stock actuel**." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:38 msgid "" -"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity " -"multiple\" fields" +"Unlike products replenished using reordering rules, Odoo automatically links" +" the sales order to the |PO| or |MO| generated by the |MTO| route." msgstr "" +"Contrairement aux produits qui sont réapprovisionnés grâce aux règles de " +"réassort, Odoo associe automatiquement la commande client au bon de commande" +" ou à l'ordre de fabrication généré par la route MTO." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:47 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:41 msgid "" -"Then, click on your product to access the related product form and, on the " -"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier." +"Another difference between reordering rules and |MTO| is, with |MTO|, Odoo " +"generates a draft |PO| or |MO| immediately after the |SO| is confirmed. With" +" reordering rules, Odoo generates a draft |PO| or |MO| when the product's " +"forecasted stock falls below the set minimum quantity." msgstr "" +"Une autre différence entre les règles de réassort et MTO est qu'avec la " +"route MTO, Odoo génère un bon de commande ou un ordre de fabrication " +"brouillon immédiatement après la confirmation de la commande client. Avec " +"les règles de réassort, Odoo génère un bon de commande ou un ordre de " +"fabrication brouillon lorsque le stock prévu du produit tombe en dessous de " +"la quantité minimale définie." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:45 msgid "" -"Don't forget to select the right product type. A consumable can not be " -"stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation." +"In addition, Odoo automatically adds quantities to the |PO| or |MO| as the " +"forecast changes, so long as the |PO| or |MO| is not confirmed." msgstr "" +"De plus, Odoo ajoute automatiquement des quantités au bon de commande ou à " +"l'ordre de fabrication au fur et à mesure que les prévisions changent, tant " +"que le bon de commande ou l'ordre de fabrication n'est pas confirmé." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:60 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:48 msgid "" -"The Make to Order configuration is available on your product form through " -"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any " -"other module where products are available)." +"The |MTO| route is the best replenishment strategy for products that are " +"customized, and/or for products that have no stock kept on-hand." msgstr "" +"La route MTO est la meilleure stratégie de réassort pour les produits " +"personnalisés et/ou pour des produits qui ne sont pas en stock." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:64 -msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:58 +msgid "" +"To access the replenishment report, go to :menuselection:`Inventory app --> " +"Operations --> Replenishment.`" msgstr "" +"Pour accéder au rapport de réassort, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Opérations --> Réassort.`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:70 -msgid "Choice between the two options" -msgstr "Choix entre les deux options" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:61 +msgid "" +"By default, the replenishment report dashboard shows every product that " +"needs to be manually reordered. If there is no specific rule for a product, " +"Odoo assumes the :guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` stock" +" are both `0.00`" +msgstr "" +"Par défaut, le tableau de bord des rapports de réassort affiche chaque " +"produit qui doit être réapprovisionné manuellement. Si aucune règle " +"spécifique n'est définie pour un produit, Odoo considère que la " +":guilabel:`Quantité minimale` et la :guilabel:`Quantité maximale` sont " +"toutes deux `0,00`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:66 +msgid "" +"For products that don't have a set reordering rule, Odoo calculates the " +"forecast based on confirmed sales orders, deliveries, and receipts. For " +"products that have a set reordering rule, Odoo calculates the forecast " +"normally, but also takes into account the purchase/manufacturing lead time " +"and security lead time." +msgstr "" +"Pour les produits qui n'ont pas de règle de réassort définie, Odoo calcule " +"les prévisions sur la base des commandes client, des livraisons et des " +"réceptions confirmées. Pour les produits qui ont une règle de réassort " +"définie, Odoo calcule les prévisions normalement, mais prend également en " +"compte le délai des achats/de fabrication et le délai de sécurité." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:72 msgid "" -"The choice between the two options is thus dependent of your inventory " -"strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum " -"amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your " -"stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order." +"Before creating a new reordering rule, make sure the product has a *vendor* " +"or a *bill of materials* configured on the product form. To check this, go " +"to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select the " +"product to open its product form. The vendor, if configured, is listed in " +"the :guilabel:`Purchase` tab, and the bill on materials, if configured, is " +"found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " +"form." msgstr "" -"Le choix entre les deux options est donc dépendant de votre stratégie " -"d'inventaire. Si vous préférez avoir un stock tampon et toujours avoir au " -"moins un stock minimum, la règle de stock minimum doit être utilisée. Si " -"vous souhaitez réapprovisionner vos stocks seulement si votre vente est " -"confirmée, il est préférable d'utiliser l'Approvisionnement à la commande." +"Avant de créer une nouvelle règle de réassort, assurez-vous qu'un " +"*fournisseur* et une *nomenclature* sont configurés sur la fiche du produit." +" Pour le vérifier, allez à l'application :menuselection:`Inventaire --> " +"Produits --> Produits`, et sélectionnez le produit pour ouvrir sa fiche. " +"Vous pouvez voir le fournisseur, s'il est configuré, dans l'onglet " +":guilabel:`Achats` et la nomenclature, si elle est configuré, en cliquant " +"sur le bouton intelligent :guilabel:`Nomenclatures` en haut de la fiche." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:78 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Type`, located in the :guilabel:`General Information`" +" tab on the product form, **must** be set to :guilabel:`Storable Product`. " +"By definition, a consumable product does not have its inventory levels " +"tracked, so Odoo cannot account for a consumable product in the " +"replenishment report." +msgstr "" +"Le :guilabel:`Type de produit`, situé dans l'onglet :guilabel:`Informations " +"générales` sur la fiche de produit, **doit** être défini sur " +":guilabel:`Produit stockable`. Par définition, un produit consommable ne " +"fait pas l'objet d'un suivi de ses niveaux de stock, donc Odoo ne peut pas " +"tenir compte d'un produit consommable dans le rapport de réassort." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 +msgid "" +"Replenishment report listing all items needing to be purchased to meet " +"current needs." +msgstr "" +"Le rapport de réassort répertoriant tous les articles à acheter pour " +"répondre aux besoins actuels." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:87 +msgid "" +"To create a new reordering rule from the replenishment report, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`, click " +":guilabel:`Create`, and select the desired product from the drop-down menu " +"in the :guilabel:`Product` column. If necessary, a :guilabel:`Min Quantity` " +"and a :guilabel:`Max Quantity` can be configured in the corresponding " +"columns on the :guilabel:`Replenishment` report page, as well." +msgstr "" +"Pour créer une nouvelle règle de réassort à partir du rapport de réassort, " +"allez à l'application :menuselection:`Inventaire --> Opérations --> " +"Réassort`, cliquez sur :guilabel:`Créer`, et sélectionnez le produit " +"souhaité dans le menu déroulant dans la colonne :guilabel:`Produit`. Le cas " +"échéant, vous pouvez également configurer une :guilabel:`Quantité min` et " +"une :guilabel:`Quantité max` dans les colonnes appropriées sur la page du " +"rapport de :guilabel:`Réassort`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:93 +msgid "" +"To create a new reordering rule from the product form, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select a " +"product to open its product form. Click the :guilabel:`Reordering Rules` " +"smart button, click :guilabel:`Create`, and fill out the fields." +msgstr "" +"Pour créer une nouvelle règle de réassort à partir de la fiche du produit, " +"allez à l'application :menuselection:`Inventaire --> Produits --> Produits`," +" et sélectionnez un produit pour ouvrir sa fiche. Cliquez sur le bouton " +"intelligent :guilabel:`Règles de réassort`, cliquez sur :guilabel:`Créer` et" +" remplissez les champs." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:98 +msgid "Replenishment report fields" +msgstr "Champs du rapport de réassort" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:100 +msgid "" +"The following fields are on the :guilabel:`Replenishment` report. If any of " +"these fields are not visible, click the :guilabel:`⋮ (additional options)` " +"icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a " +"field to make it visible." +msgstr "" +"Les champs suivants figurent sur le rapport de :guilabel:`Réassort`. Si l'un" +" de ces champs n'est pas visible, cliquez sur l'icône :guilabel:`⋮ (options " +"supplémentaires)` à l'extrême droite du rapport, puis cochez la case à côté " +"d'un champ pour le rendre visible." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:104 +msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment." +msgstr ":guilabel:`Produit` : le produit qui doit être réapprovisionné." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`Location`: the specific location where the product is stored." +msgstr "" +":guilabel:`Emplacement` : l'emplacement spécifique où le produit est stocké." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:106 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse where the product is stored." +msgstr ":guilabel:`Entrepôt` : l'entrepôt où le produit est stocké." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:107 +msgid ":guilabel:`On Hand`: the amount of product currently available." +msgstr "" +":guilabel:`En stock` : la quantité de produit actuellement disponible." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Forecast`: the amount of product available after all current " +"orders (sales, manufacturing, purchase, etc.) are taken into account." +msgstr "" +":guilabel:`Prévision` : la quantité de produits disponible après avoir pris " +"en compte toutes les commandes en cours (ventes, fabrication, achats, etc.)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Preferred Route`: how the product is procured, either " +":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." +msgstr "" +":guilabel:`Route préférée` : mode d'approvisionnement du produit : " +":guilabel:`Acheter`, :guilabel:`Fabriquer`, :guilabel:`Dropshipping`, etc." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:112 +msgid ":guilabel:`Vendor`: the company from which the product is acquired." +msgstr "" +":guilabel:`Fournisseur` : l'entreprise auprès de laquelle le produit est " +"acheté." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Bill of Materials`: the bill of materials for the product (if one" +" is configured)." +msgstr "" +":guilabel:`Nomenclature` : la nomenclature du produit (si elle est " +"configurée)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Trigger`: how the replenishment is created, either " +":guilabel:`Auto` (automatically, once the :guilabel:`On Hand` quantity goes " +"below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the " +"replenishment is requested)." +msgstr "" +":guilabel:`Déclencheur` : mode de création du réapprovisionnement : " +":guilabel:`Automatique` (dès que la quantité :guilabel:`en stock` passe en " +"dessous de la :guilabel:`Quantité minimale`) ou :guilabel:`Manuel` " +"(uniquement lorsque le réassort est demandé)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:117 +msgid "" +":guilabel:`Procurement Group`: the reference number for how the product is " +"being acquired, such as a sales order, purchase order, or manufacturing " +"order." +msgstr "" +":guilabel:`Groupe d'approvisionnement` : le numéro de référence du mode " +"d'acquisition du produit, tel qu'une commande client, un bon de commande ou " +"un ordre de fabrication." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:119 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity`: the minimum amount of product that should be " +"available. When inventory levels goes below this number, the replenishment " +"is triggered." +msgstr "" +":guilabel:`Quantité min` : la quantité minimale de produit qui doit être " +"disponible. Lorsque le niveau du stock est inférieur à cette quantité, le " +"réassort est déclenché." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:121 +msgid "" +":guilabel:`Max Quantity`: the amount of product that should be available " +"after replenishing the product." +msgstr "" +":guilabel:`Quantité max` : la quantité de produits qui doit être disponible " +"après le réassort." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: if the product should be ordered in specific " +"quantities, enter the number that should be ordered. For example, if the " +":guilabel:`Multiple Quantity` is set to `5`, and only 3 are needed, 5 " +"products are replenished." +msgstr "" +":guilabel:`Quantité multiple` : si le produit doit être commandé en " +"quantités spécifiques, saisissez le nombre de produits à commander. Par " +"exemple, si la :guilabel:`Quantité multiple` est définie sur `5` et seuls 3 " +"produits sont nécessaires, 5 produits sont réapprovisionnés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`To Order`: the amount of product that is currently needed, and " +"will be ordered, if the :guilabel:`Order Once` or :guilabel:`Automate " +"Orders` button is clicked." +msgstr "" +":guilabel:`À commander` : la quantité de produits actuellement nécessaire et" +" qui sera commandée lorsque l'on clique sur :guilabel:`Commander une fois` " +"ou :guilabel:`Automatiser les commandes`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:128 +msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used to acquire the product." +msgstr ":guilabel:`UdM` : l'unité de mesure utilisée pour acheter le produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:129 +msgid ":guilabel:`Company`: the company for which the product is acquired." +msgstr ":guilabel:`Société` : la société pour laquelle le produit est acheté." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:131 +msgid "" +"By default, the quantity in the :guilabel:`To Order` field is the quantity " +"required to reach the set :guilabel:`Max Quantity`. However, the " +":guilabel:`To Order` quantity can be adjusted by clicking on the field and " +"changing the value. To replenish a product manually, click :guilabel:`Order " +"Once`." +msgstr "" +"Par défaut, la quantité du champ :guilabel:`À commander` est la quantité " +"requise pour atteindre la :guilabel:`Quantité max`. Cependant, la quantité " +":guilabel:`À commander` peut être modifiée en cliquant sur le champ et en " +"modifiant la valeur. Pour réapprovisionner un produit manuellement, cliquez " +"sur :guilabel:`Commander une fois`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:135 +msgid "" +"To automate a replenishment from the :guilabel:`Replenishment` page, click " +":guilabel:`Automate Orders` on the right-side of the line, represented by a " +":guilabel:`🔄 (circular arrow)` icon." +msgstr "" +"Pour automatiser un réapprovisionnement à partir de la page des " +":guilabel:`Réassorts`, cliquez sur le bouton :guilabel:`Automatiser des " +"commandes` à l'extrême droite de la ligne, représenté par une icône " +":guilabel:`🔄 (flèches circulaires)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:138 +msgid "" +"When this button is clicked, Odoo will automatically generate a draft " +"|PO|/|MO| every time the forecasted stock level falls below the set " +":guilabel:`Min Quantity` of the reordering rule." +msgstr "" +"Lorsque vous cliquez sur ce bouton, Odoo génère automatiquement un bon de " +"commande ou un ordre de fabrication brouillon chaque fois que le niveau de " +"stock prévu tombe en dessous de la :guilabel:`Quantité min` définie sur la " +"règle de réassort." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:141 +msgid "" +"On the :guilabel:`Replenishment` page, a reordering rule or manual " +"replenishment can be temporarily deactivated for a given period, by clicking" +" the :guilabel:`🔕 (snooze)` icon on the far-right of the line." +msgstr "" +"Sur la page des :guilabel:`réassorts`, il est possible de temporairement " +"désactiver une règle de réassort ou un réassort manuel pendant une certaine " +"période de temps en cliquant sur l'icône :guilabel:`🔕 (reporter)` à " +"l'extrême droite de la ligne." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 +msgid "" +"Snooze options to turn off notifications for reordering for a period of " +"time." +msgstr "" +"Les options de report pour désactiver les notifications du réassort pendant " +"une certaine période de temps." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:149 +msgid "" +"A |PO| or |MO| created by a manual replenishment has a " +":guilabel:`Replenishment Report` as the source document. A |PO| or |MO| " +"created by an automated reordering rule has the |SO| reference number(s) " +"that triggered the rule as the source document." +msgstr "" +"Le document source d'un bon de commande ou d'un ordre de fabrication créé " +"par un réassort manuel est le :guilabel:`Rapport de réassort`. Le document " +"source d'un bon de commande ou un ordre de fabrication créé par une règle de" +" réassort automatisée est le numéro de référence de la commande client qui a" +" déclenché la règle." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 +msgid "" +"Quote request list shows which quotes are directly from the replenishment " +"report." +msgstr "" +"Liste des demandes de prix dont les devis proviennent directement du rapport" +" de réassort." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:158 +msgid "Make to order (MTO) route" +msgstr "Route Fabrication à la commande (MTO)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:160 +msgid "" +"Since the |MTO| route is recommended for customized products, the route is " +"hidden by default." +msgstr "" +"Puisque la route MTO est recommandée pour les produits personnalisés, elle " +"est masquée par défaut." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:169 +msgid "To activate the |MTO| route in Odoo:" +msgstr "Pour activer la route MTO dans Odoo :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:163 +msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"Allez à l'application :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> " +"Paramètres`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:164 +msgid "" +"Activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting, located under the " +":guilabel:`Warehouse` section, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Activez le paramètre :guilabel:`Routes en plusieurs étapes` situé dans la " +"section :guilabel:`Entrepôt` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:166 +msgid "" +"Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`." +msgstr "" +"Allez ensuite à l'application :menuselection:`Inventaire --> Configuration " +"--> Routes`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:167 +msgid "" +"Click on :menuselection:`Filters --> Archived` to show archived routes." +msgstr "" +"Cliquez sur :menuselection:`Filtres --> Archivé` pour afficher les routes " +"archivées." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:168 +msgid "" +"Select the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, and click " +"on :menuselection:`Action --> Unarchive`." +msgstr "" +"Cochez la case à côté de :guilabel:`Réapprovisionner sur commande (MTO)`, et" +" cliquez sur :menuselection:`Action --> Désarchiver`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:172 +msgid "" +"Activating the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting also activates " +":guilabel:`Storage Locations`. If these features aren't applicable to the " +"warehouse, disable these settings after unarchiving the |MTO| route." +msgstr "" +"L'activation du paramètre :guilabel:`Routes en plusieurs étapes` active " +"également le paramètre :guilabel:`Emplacements de stockage`. Si ces " +"fonctionnalités ne sont pas applicables à l'entrepôt, désactivez ces " +"paramètres après avoir désarchivé la route MTO." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:176 +msgid "" +"To set a product's procurement route to |MTO|, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and click on the " +"desired product to open its product form." +msgstr "" +"Pour définir la route d'approvisionnement d'un produit sur |MTO|, allez à " +"l'application :menuselection:`Inventaire --> Produits --> Produits` et " +"cliquez sur le produit souhaité pour ouvrir sa fiche." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:179 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and in the :guilabel:`Routes` " +"section of options, select :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`." +msgstr "" +"Cliquez ensuite sur l'onglet :guilabel:`Inventaire` et dans la section " +":guilabel:`Routes`, sélectionnez :guilabel:`Réapprovisionner sur commande " +"(MTO)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:182 +msgid "" +"For products purchased directly from a vendor, make sure the :guilabel:`Buy`" +" route is selected, in addition to the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` " +"route. Also, make sure a vendor is configured in the :guilabel:`Purchase` " +"tab of the product form." +msgstr "" +"Pour les produits directement achetés auprès d'un fournisseur, assurez-vous " +"que la route :guilabel:`Acheter` est sélectionnée en plus de la route " +":guilabel:`Réapprovisionner sur commande (MTO)`. Assurez-vous également " +"qu'un fournisseur est configuré dans l'onglet :guilabel:`Achats` d'une fiche" +" de produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:186 +msgid "" +"For products manufactured in-house, make sure the :guilabel:`Manufacture` " +"route is selected, in addition to the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` " +"route. Also, make sure a bill of materials is configured for the product, " +"which is accessible via the :guilabel:`Bill of Materials` smart button on " +"the product form." +msgstr "" +"Pour les produits fabriqués en interne, assurez-vous que la route " +":guilabel:`Fabriquer` est sélectionnée, en plus de la route " +":guilabel:`Réapprovisionner sur commande (MTO)`. Assurez-vous également " +"qu'une nomenclature est configurée pour le produit, qui est accessible via " +"le bouton intelligent :guilabel:`Nomenclature` sur la fiche du produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:192 +msgid "" +"The |MTO| route cannot be selected alone. |MTO| **only** works if the " +":guilabel:`Manufacture` or :guilabel:`Buy` route is also selected." +msgstr "" +"Il n'est pas possible d'uniquement sélectionner la route MTO. MTO fonctionne" +" **uniquement** si la route :guilabel:`Fabriquer` ou :guilabel:`Acheter` est" +" également sélectionnée." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 +msgid "Replenish on Order selected on the product form." +msgstr "" +"Route Réapprovisionner sur commande sélectionnée sur la fiche du produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:3 -msgid "Use Different Units of Measure" -msgstr "" +msgid "Use different units of measure" +msgstr "Utiliser différentes unités de mesure" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:7 msgid "" "In some cases, handling products in different units of measure is necessary." -" For example, if you buy products in a country where the metric system is of" -" application and sell in a country where the imperial system is used, you " -"will need to convert the units. Another common use case is buying products " -"in bigger packs to your supplier and selling them in units to your " -"customers." +" For example, a business can buy products from a country that uses the " +"metric system, and then sell those products in a country that uses the " +"imperial system, so the business needs to convert the units. Another case " +"for unit conversion is when a business buys products in a big pack from a " +"supplier and then sells those products in individual units." msgstr "" +"Dans certains cas, il est nécessaire de traiter des produits dans " +"différentes unités de mesure. Par exemple, une entreprise peut acheter des " +"produits dans un pays qui utilise le système métrique, puis vendre ces " +"produits dans un pays qui utilise le système impérial. L'entreprise doit " +"donc convertir les unités. Un autre exemple de la conversion d'unités est " +"lorsqu'une entreprise achète des produits en gros auprès d'un fournisseur et" +" vend ensuite ces produits à l'unité." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:12 -msgid "" -"You can set up Odoo to work with different units of measure for one product." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:13 +msgid "Odoo can be set up to use different units of measure for one product." msgstr "" -"Vous pouvez configurer Odoo pour travailler avec différentes unités de " -"mesure pour un article." +"Vous pouvez configurer Odoo pour utiliser différentes unités de mesure pour " +"un même produit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:18 msgid "" -"In the *Inventory* application, go to :menuselection:`Configuration --> " -"Settings`. In the *Products* section, activate *Units of Measure*, then " -"*Save*." +"To use different units of measure in Odoo, first go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Products` and " +"activate the :guilabel:`Units of Measure` setting. Then, click " +":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pour utiliser différentes unités de mesure dans Odoo, allez d'abord à " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres --> Produits` et" +" activez le paramètre :guilabel:`Unités de mesure`. Cliquez ensuite sur " +":guilabel:`Enregistrer`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:25 -msgid "Create New Units of Measure" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst-1 +msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." +msgstr "Activer les unités de mesure dans les paramètres d'Inventaire" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:27 -msgid "" -"In the *Inventory* application go to :menuselection:`Configuration --> UoM`." -" There, hit *Create*. As an example, we will create a Box of 6 units that we" -" will use for the Egg product." -msgstr "" +msgid "Units of measure categories" +msgstr "Catégories d'unités de mesure" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:29 msgid "" -"The category is important for unit conversion, you will be able to convert " -"products from one unit to another only if those units belong to the same " -"category. The box of 6 is 6 times bigger than the reference unit of measure " -"for the category which is “Units” here." +"After enabling the units of measure setting, view the default units of " +"measure categories in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Units " +"of Measures --> UoM Categories`. The category is important for unit " +"conversion, Odoo can only convert a product's units from one unit to another" +" only if both units belong to the same category." msgstr "" +"Après avoir activé le paramètre des unités de mesure, affichez les " +"catégories d'unités de mesure par défaut dans :menuselection:`Inventaire -->" +" Configuration --> Unités de mesure --> Catégories d'unités de mesure`. La " +"catégorie est essentielle pour la conversion des unités, car Odoo peut " +"seulement convertir les unités d'un produit d'une unité à une autre si les " +"deux unités appartiennent à la même catégorie." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:43 -msgid "Specify Units of Measure on your Products" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst-1 +msgid "Set units of measure categories." +msgstr "Définir les catégories d'unités de mesure" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:38 msgid "" -"In the :menuselection:`Inventory application --> Master Data --> Products`, " -"open the product which you would like to change the purchase/sale unit of " -"measure, and click on *Edit*." +"Each units of measure category has a reference unit. The reference unit is " +"highlighted in blue in the :guilabel:`Uom` column of the :guilabel:`Units of" +" Measure Categories` page. Odoo uses the reference unit as a base for any " +"new units." msgstr "" +"Chaque catégorie d'unité de mesure a son unité de référence. L'unité de " +"référence est surlignée en bleu dans la colonne :guilabel:`UdM` de la page " +":guilabel:`Catégories d'unités de mesure`. Odoo utilise l'unité de référence" +" comme base pour toute nouvelle unité." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:42 +msgid "" +"To create a new unit, first select the correct category. For example, to " +"sell a product in a box of six units, click on the :guilabel:`Unit` category" +" line. Next, click :guilabel:`Edit`. After that, click :guilabel:`Add a " +"line`. Then, in the :guilabel:`Unit of Measure` field, title the new unit " +"`Box of 6`. In the :guilabel:`Type` field, select :guilabel:`Bigger than the" +" reference Unit of Measure`. In the :guilabel:`Ratio` field, enter `6.00000`" +" since a box of six is six times bigger than the reference unit (`1.00000`)." +" Finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Pour créer une nouvelle unité, sélectionnez d'abord la bonne catégorie. Par " +"exemple, pour vendre un produit dans une boîte de six unités, cliquez sur la" +" ligne de catégorie :guilabel:`Unité`. Ensuite, cliquez sur " +":guilabel:`Modifier`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. " +"Dans le champ :guilabel:`Unité de mesure`, nommez la nouvelle unité `Boîte " +"de 6`. Dans le champ :guilabel:`Type`, sélectionnez :guilabel:`Plus grand " +"que l'unité de mesure de référence`. Dans le champ :guilabel:`Facteur`, " +"saisissez `6.00000` puisqu'une boîte de six est six fois plus grande que " +"l'unité de référence (`1.00000`). Finalement, cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:49 -msgid "" -"In the *General Information* tab, you can select the *Unit of Measure* in " -"which the product will be sold, which is also the unit in which internal " -"transfers will take place. You can also select the *Purchase Unit of " -"Measure*, which is the unit in which you purchase the product." -msgstr "" +msgid "Click on the :guilabel:`Unit` category." +msgstr "Cliquez sur la catégorie :guilabel:`Unité`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:59 -msgid "Transfer from One Unit to Another" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:51 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line`. As an example, we will create a Box of 6 units" +" that we will use for the Egg product. The box of 6 is 6 times bigger than " +"the reference unit of measure for the category which is “Units” here." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. Par exemple, nous créerons une " +"unité Boîte de six que nous utiliserons pour le produit Œuf. La boîte de six" +" est 6 fois plus grande que l'unité de mesure de référence pour la catégorie" +" qui est “Unités” ici." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst-1 +msgid "" +"Convert products from one unit to another as long as they belong to the same" +" category." +msgstr "" +"Convertir des produits d'une unité à une autre tant qu'elles appartiennent à" +" la même catégorie." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:60 +msgid "Specify a product's units of measure" +msgstr "Préciser les unités de mesure d'un produit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:62 -msgid "Buy in the Purchase UoM" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:64 msgid "" -"In the *Purchase* application, *Create* a new request for quotation in which" -" you include the product with the different *Units of Measure* and *Confirm*" -" it." +"To set units of measure on a product, first go to :menuselection:`Inventory " +"--> Products --> Products` and click on a product to open its settings. " +"Then, click on :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"Pour définir des unités de mesure d'un produit, allez d'abord à " +":menuselection:`Inventaire --> Produits --> Produits` et cliquez sur un " +"produit pour accéder à ses paramètres. Cliquez ensuite sur " +":guilabel:`Modifier`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:65 +msgid "" +"In the :guilabel:`General Information` tab, edit the :guilabel:`Unit of " +"Measure` field to specify the unit of measure that the product is sold in. " +"The specified unit will also be the unit used to keep track of the product's" +" inventory and internal transfers. Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field " +"to specify the unit of measure that the product is purchased in." +msgstr "" +"Sous l'onglet :guilabel:`Informations générales`, modifiez le champ " +":guilabel:`Unité de mesure` pour indiquer l'unité de mesure dans laquelle le" +" produit est vendu. L'unité précisée sera également l'unité utilisée pour " +"suivre le stock du produit et les transferts internes. Modifiez le champ " +":guilabel:`UdM achat` pour indiquer l'unité de mesure dans laquelle le " +"produit est acheté." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:71 -msgid "" -"On the automatically generated purchase orders, the UoM used is the Box of " -"6, meaning the Purchase UoM. You have of course the possibility to manually " -"modify the UoM if necessary. When you enter the *Receipt* which is linked to" -" the purchase order, you can observe that the 10 boxes of 6 units have been " -"converted in 60 units. Indeed, the stock is managed in units." -msgstr "" +msgid "Unit conversion" +msgstr "Conversion d'unités" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:82 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:74 +msgid "Buy products in the Purchase UoM" +msgstr "Acheter des produits dans l'UdM d'achat" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:76 +msgid "" +"When creating a new request for quotation (RFQ) in the Purchase app, Odoo " +"automatically uses the product's specified purchase unit of measure. " +"However, if needed, the :guilabel:`UoM` can be manually edited on the RFQ." +msgstr "" +"Lors de la création d'une nouvelle demande de prix dans l'application " +"Achats, Odoo utilise automatiquement l'unité de mesure d'achat indiquée sur " +"le produit. Cependant, si nécessaire, l':guilabel:`UdM` peut être modifiée " +"manuellement sur la demande de prix." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:80 +msgid "" +"After the RFQ is confirmed into a purchase order (PO), click on the " +":guilabel:`Receipt` smart button at the top right corner of the PO. Odoo " +"automatically converts the purchase unit of measure into the product's " +"sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the " +"delivery receipt shows the converted quantity." +msgstr "" +"Une fois que la demande de prix est convertie en bon de commande, cliquez " +"sur le bouton intelligent :guilabel:`Reçu` dans le coin supérieur droit du " +"bon de commande. Odoo convertit automatiquement l'unité de mesure d'achat en" +" l'unité de mesure de vente/d'inventaire du produit, de sorte que la colonne" +" :guilabel:`Demande` du bon de livraison indique la quantité convertie." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:85 +msgid "" +"For example, if the product's purchase UoM is `Box of 6` and its " +"sales/inventory unit of measure is `Units`, the PO shows the quantity in " +"boxes of six, and the delivery receipt shows the quantity in units." +msgstr "" +"Par exemple, si l'UdM d'achat d'un produit est `Boîte de 6` et son unité de " +"mesure de vente/d'inventaire est `Unités`, le bon de commande indique la " +"quantité en boîtes de six et le bon de livraison indique la quantité en " +"unités." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:90 msgid "Replenishment" -msgstr "Réapprovisionnement" +msgstr "Réassort" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:84 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:92 msgid "" -"When doing a replenishment via the *Replenish* button on the product form, " -"you have the possibility to use a different unit of measure." +"A request for quotation for a product can also be generated directly from " +"the product form using the :guilabel:`Replenish` button. After clicking " +":guilabel:`Replenish`, a replenish assistant box pops up. The purchase unit " +"of measure can be manually edited here if needed. Then, click " +":guilabel:`Confirm` to create the RFQ." msgstr "" +"Une demande de prix pour un produit peut également être générée directement " +"à partir de la fiche du produit en utilisant le bouton " +":guilabel:`Réapprovisionner`. Après avoir cliqué sur " +":guilabel:`Réapprovisionner`, une fenêtre contextuelle de réassort apparaît." +" L'unité de mesure d'achat peut être modifiée manuellement ici si " +"nécessaire. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour créer la demande" +" de prix." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:94 -msgid "Sell in bigger UoM" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:96 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:97 msgid "" -"You can choose the unit of measure on the sale order document and decide to " -"sell the eggs by the dozen. When doing so, the price is automatically " -"computed from Units UoM to adapt to the selected *UoM*." +"Next, click the :guilabel:`Units Forecasted` smart button on the product " +"form and scroll down to :menuselection:`Forecasted Inventory --> Requests " +"for quotation`. Click on the RFQ reference number to open the draft RFQ. The" +" purchase UoM can also be edited here if needed." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur le bouton intelligent :guilabel:`Unités prévues` sur la " +"fiche du produit et faites défiler vers le bas jusqu'à " +":menuselection:`Inventaire prévu --> Demandes de prix`. Cliquez sur le " +"numéro de référence de la demande de prix pour ouvrir la demande de prix " +"brouillon. L'unité de mesure d'achat peut également être modifiée ici si " +"nécessaire." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:103 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:102 +msgid "Sell in a different UoM" +msgstr "Vendre dans une UdM différente" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:104 msgid "" -"In the delivery order, the *UoM* used in the sale order is converted to the " -"*UoM* used for stock management, in our use case, the Units." +"When creating a new quotation in the Sales app, Odoo automatically uses the " +"product's specified unit of measure. However, if needed, the :guilabel:`UoM`" +" can be manually edited on the quotation." msgstr "" +"Lors de la création d'un nouveau devis dans l'application Ventes, Odoo " +"utilise automatiquement l'unité de mesure indiquée sur le produit. " +"Cependant, si nécessaire, l':guilabel:`UdM` peut être modifiée manuellement " +"sur le devis." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:107 +msgid "" +"After the quotation is sent to the customer and confirmed into a sales order" +" (SO), click on the :guilabel:`Delivery` smart button at the top right " +"corner of the SO. Odoo automatically converts the unit of measure into the " +"product's inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the" +" delivery shows the converted quantity." +msgstr "" +"Une fois que le devis est envoyé au client et converti en commande client, " +"cliquez sur le bouton intelligent tguilabel:`Livraison` dans le coin " +"supérieur droit de la commande. Odoo convertit automatiquement l'unité de " +"mesure en l'unité de mesure d'inventaire du produit, donc la colonne " +":guilabel:`Demande` de la livraison indique la quantité convertie." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:112 +msgid "" +"For example, if the product's UoM on the SO was changed to `Box of 6`, but " +"its inventory unit of measure is `Units`, the SO shows the quantity in boxes" +" of six, and the delivery shows the quantity in units." +msgstr "" +"Par exemple, si l'unité de mesure du produit sur la commande a été changée " +"en `Boîte de 6`, mais son unité de mesure d'inventaire est `Unités`, la " +"commande indique la quantité en boîtes de six et la livraison indique la " +"quantité en unités." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:3 -msgid "When Should you Use Packages, Units of Measure or Special Packaging?" -msgstr "" +msgid "Units of measure, packages, and packagings" +msgstr "Unités de mesure, colis et conditionnements" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:6 -msgid "Units of Measure" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, there are a variety of ways to specify the amount of products being" +" bought, stocked, and sold. *Units of measure*, *packages*, and *packagings*" +" are all available to streamline inventory flows, allowing for a variety of " +"configurations for products as they enter and leave the warehouse." +msgstr "" +"Dans Odoo, il y a plusieurs façons de préciser la quantité de produits " +"achetés, stockés et vendus. Les *Unités de mesure*, les *colis* et les " +"*conditionnements* sont tous disponibles pour rationaliser les flux " +"d'inventaire, permettant une variété de configurations pour les produits " +"lorsqu'ils entrent et sortent de l'entrepôt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:12 +msgid "Units of measure" msgstr "Unités de mesure" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:14 msgid "" -"Units of measure specify the unit used to handle a product. In Odoo, you " -"have the possibility to specify the unit of measure in which you manage your" -" stock and the one which is used when purchasing the product to your " -"supplier." +"A *unit of measure (UoM)* refers to any of the different standards used to " +"measure and handle a quantifiable amount of products, such a units, weight, " +"time, or size. Different :abbr:`UoMs (Units of Measure)` for weight, for " +"example, can be kilos, pounds, ounces, grams, and so on." msgstr "" +"Une *unité de mesure (UdM)* désigne l'une des différentes normes utilisées " +"pour mesurer et traiter une quantité quantifiable de produits, comme les " +"unités, le poids, le temps ou la taille. Il existe différentes :abbr:`UdM " +"(Unités de mesure)` pour exprimer le poids par exemple : kilos, livres, " +"grammes, etc. " -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:18 msgid "" -"The *conversion* between the different units of measure is done " -"automatically. The only condition is that all the units have to be in the " -"*same category* (Unit, Weight, Volume, Length,...)" +"In Odoo, stock management and purchasing from suppliers are streamlined by " +"specifying different :abbr:`UoMs (Units of Measure)` for both buying and " +"selling products." msgstr "" +"Dans Odoo, la gestion des stocks et les achats auprès des fournisseurs sont " +"rationalisés en précisant différentes :abbr:`UdM (Unités de mesure)` pour " +"l'achat et la vente de produits." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:20 -msgid "" -"For example, if I have the following reordering rule for the egg and I run " -"the scheduler, the quantity added in the automatically generated purchase " -"order will be in dozens but what will enter the stock will be units." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst-1 +msgid "Specify unit of measure for selling a product vs purchasing." msgstr "" +"Préciser l'unité de mesure pour la vente d'un produit par rapport à l'achat." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:25 +msgid "" +"Once a product has a default :guilabel:`Unit of Measure` and " +":guilabel:`Purchase Unit of Measure` set on the product form, Odoo " +"automatically converts the different units in the product's purchase/sales " +"orders and the corresponding delivery orders/receipts." +msgstr "" +"Une fois qu'une :guilabel:`Unité de mesure` et une :guilabel:`Unité de " +"mesure d'achat` d'un produit sont définies sur sa fiche, Odoo convertit " +"automatiquement les différentes unités présentes sur les bons de " +"commande/commandes clients du produit et les bons de livraison/reçus " +"correspondants." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:29 +msgid "" +"The only condition is that all of the units have to be in the *same " +"category* (unit, weight, volume, length, etc.)." +msgstr "" +"La seule condition est que toutes les unités doivent appartenir à la *même " +"catégorie* (unité, poids, volume, longueur, etc.)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:33 +msgid "On the product form for `Rope`, the following fields are set as:" +msgstr "" +"Sur la fiche du produit d'une `corde`, les champs suivants sont définis " +"comme suit :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:35 +msgid ":guilabel:`Unit of Measure` in `ft` (feet), and" +msgstr ":guilabel:`Unité de mesure` en `ft` (pieds), et" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:36 +msgid ":guilabel:`Purchase Unit of Measure` in `cm` (centimeters)." +msgstr ":guilabel:`Unité de mesure d'achat` en `cm` (centimètres)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:38 +msgid "" +"Because the vendor sells rope in `cm`, the purchase :guilabel:`UoM` is used " +"to represent the quantity on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, which is also " +"in centimeters." +msgstr "" +"Puisque le fournisseur vend la corde en `cm`, l':guilabel:`UdM` d'achat est " +"utilisée pour représenter la quantité sur le bon de commande, qui est " +"également exprimée en centimètres." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "Display purchase order for the product, rope, in centimeters." +msgstr "" +"Affichage du bon de commande pour le produit, la corde, en centimètres." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:45 +msgid "" +"After confirming the :abbr:`PO (Purchase Order)`, the quantity of product " +"(found under the now visible :guilabel:`Demand` column) is converted from " +"the purchase :abbr:`UoM (Unit of Measure)` to the :guilabel:`Unit of " +"Measure`. Then, when the product is received by clicking the " +":guilabel:`Validate` button, the quantity in :guilabel:`Done` is " +"automatically adjusted to match the :guilabel:`Demand` column." +msgstr "" +"Après avoir confirmé le bon de commande, la quantité du produit (qui se " +"trouve dans la colonne :guilabel:`Demande` désormais visible) est convertie " +"de l':abbr:`UdM (Unité de mesure)` d'achat en l':guilabel:`Unité de mesure`." +" Ensuite, lorsque le produit est reçu en cliquant sur le bouton " +":guilabel:`Valider`, la quantité de la colonne :guilabel:`Fait` est " +"automatiquement ajustée pour correspondre à la colonne :guilabel:`Demande`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:52 +msgid "" +"On the *receipt* for `Rope`, the quantities are automatically converted from" +" `500 cm` that was requested on the purchase order, to `16.40 ft` to match " +"the internal/stock :guilabel:`Unit of Measure` value." +msgstr "" +"Sur le *reçu* de la `Corde`, les quantités sont automatiquement converties " +"de `500 cm`, demandées sur le bon de commande, en `16.40 ft` pour " +"correspondre à la valeur de l':guilabel:`Unité de mesure` interne/de stock." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "Rope quantity is converted from cm to ft during warehouse reception." +msgstr "" +"La quantité de corde est convertie de centimètres en pieds lors de la " +"réception en entrepôt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:61 +msgid "" +":ref:`Use Different Units of Measure " +"<inventory/management/products/units_of_measure>`" +msgstr "" +":ref:`Utiliser différentes unités de mesure " +"<inventory/management/products/units_of_measure>`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:66 msgid "Packages" msgstr "Colis" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:68 msgid "" -"The package is the physical container in which you put one or several " -"products from a picking. For example, when you deliver a product, you can " -"decide to separate the quantity into two different packages. It then allows " -"you to have a report with the quantity of products for each package." +"Packages are a physical container that holds one or several products from a " +"picking, typically used for outgoing deliveries or internal transfers. " +"Packages can be a reusable or disposable (shipping) box, and are **not** " +"specific to a product." msgstr "" +"Les colis sont des contenants physiques qui renferment un ou plusieurs " +"produits d'un transfert, généralement utilisés pour les livraisons sortantes" +" ou les transferts internes. Les colis peuvent être des boîtes " +"(d'expédition) réutilisables ou jetables et ne sont **pas** spécifiques à un" +" produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:72 msgid "" -"To separate a delivery into different packages you will have to set the done" -" quantity to the desired package quantity then click on \"PUT IN PACK\", do " -"this for each package." +"Reusable boxes temporarily hold products during a picking to be brought to " +"either a packing or shipping area. Disposable boxes are the actual shipping " +"containers (e.g. cardboard boxes, envelopes, shipping bags, etc). These are " +"used to ship the products out to customers." msgstr "" +"Les boîtes réutilisables contiennent temporairement des produits lors d'un " +"transfert avant d'être acheminées vers une zone de colisage ou d'expédition." +" Les boîtes jetables sont les contenants d'expédition proprement dits (par " +"ex. boîtes en carton, enveloppes, sacs d'expédition, etc.). Elles sont " +"utilisées pour expédier les produits aux clients." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:54 -msgid "Packaging" -msgstr "Conditionnement" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:76 msgid "" -"The packaging is the physical container that protects your product. If you " -"are selling computers, the packaging contains the computer with the notice " -"and the power plug." +"Multiple items in a sales order (SO) can be separated into different " +"packages to accommodate the products. For example, an :abbr:`SO (Sales " +"Order)` that has 20 boxes of pencils and 4 boxes of erasers can be separated" +" into two separate packages, each containing 10 boxes of pencils and 2 boxes" +" of erasers." msgstr "" +"Plusieurs articles dans une commande client peuvent être séparés en " +"différents colis pour accommoder les produits. Par exemple, une commande " +"client contenant 20 boîtes de crayons et 4 boîtes de gommes peut être " +"séparée en deux colis distincts, chacun contenant 10 boîtes de crayons et 2 " +"boîtes de gommes." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:60 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:82 msgid "" -"In Odoo, packagings are used for indicative purposes on sale orders. They " -"can be specified on the product form, in the inventory tab." +"Products do *not* have to be divided equally. Products can be divided into " +"as many packages that are needed to accommodate the :abbr:`SO (Sales " +"Order)`." msgstr "" +"Il n'est *pas* nécessaire de diviser les produits en parts égales. Les " +"produits peuvent être divisés en autant de colis que nécessaire pour " +"accommoder la commande." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:85 msgid "" -"Another useful use of the packaging is for product reception. By scanning " -"the barcode of the packaging, Odoo adds the number of units contained in the" -" packing on the picking." +"In Odoo, the quantity of products in each package needs to be recorded, so " +"there is a full history for each product, including which package each item " +"is shipped out in." msgstr "" +"Dans Odoo, la quantité de produits dans chaque colis doit être enregistrée, " +"afin qu'il y ait un historique complet pour chaque produit, y compris le " +"colis dans lequel chaque article est expédié." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies.rst:3 -msgid "Inventory Adjustment" -msgstr "Ajustement d'Inventaire" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:3 -msgid "Resupply from another Warehouse" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:88 msgid "" -"In order to be able to resupply from another warehouse, you need to activate" -" \\*multi-step routes\\*." +"To use this method, ensure the :guilabel:`Packages` option is enabled, by " +"navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings " +"--> Operations`. Click the :guilabel:`Packages` check box, and then " +":guilabel:`Save` to activate the feature." msgstr "" +"Pour utiliser cette méthode, assurez-vous que l'option :guilabel:`Colis` est" +" activée en allant à l'application :menuselection:`Inventaire --> " +"Configuration --> Paramètres --> Opérations`. Cochez la case à côté de " +":guilabel:`Colis`, puis cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour activer la " +"fonctionnalité." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:92 msgid "" -"You can then access your warehouses via :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Warehouses`. Enter the warehouse which should be " -"resupplied by another one. You will have the possibility to directly " -"indicate through which warehouse it gets resupplied." +"On a delivery order, assign which package to use by clicking on the " +":guilabel:`≣ (Detailed Operations)` icon to the right of each product in the" +" :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"Sur un bon de livraison, assignez le colis à utiliser en cliquant sur " +"l'icône :guilabel:`≣ (Opérations détaillées)` à droite de chaque produit " +"dans l'onglet :guilabel:`Opérations`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst-1 +msgid "Find detailed operations icon to the right on the product line." +msgstr "" +"Repérez l'icône des opérations détaillées à droite de la ligne du produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:99 msgid "" -"By activating this option, a new route will now be available on your " -"products \\*Supply Product from Second warehouse\\*. It can now be selected," -" along with either a \\*reordering rule\\* or a \\*make to order\\*." +"Clicking the :guilabel:`≣ (Detailed Operations)` icon of a product reveals a" +" pop-up window. In this window, the :guilabel:`Product` name, " +":guilabel:`Demand`, and :guilabel:`Quantity Done` are clearly displayed " +"above the customizable product line." msgstr "" +"En cliquant sur l'icône :guilabel:`≣ (Opérations détaillées)` d'un produit, " +"une fenêtre contextuelle apparaît. Dans cette fenêtre, le nom du " +":guilabel:`Produit`, la :guilabel:`Demande` et la :guilabel:`Quantité faite`" +" sont clairement affichés au-dessus de la ligne de produit modifiable." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:103 msgid "" -"For the demonstration, I set a reordering rule with a minimum of 5 units in " -"stock and a maximum of 10 units in stock, having currently 0 units on hand. " -"I will run the scheduler by going to :menuselection:`Inventory --> " -"Operations --> Run scheduler`." +"Here, the warehouse location the product is coming from can be modified, in " +"addition to the :guilabel:`Source Package` and :guilabel:`Destination " +"Package`, which represents what package(s) the product(s) will be packaged " +"into." msgstr "" +"Il est possible de modifier l'emplacement de l'entrepôt d'où provient le " +"produit, ainsi que le :guilabel:`Colis d'origine` et le :guilabel:`Colis de " +"destination`, qui représente le(s) colis dans le(s)quel(s) le(s) produit(s) " +"sera(ont) emballé(s)." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:107 msgid "" -"The system automatically creates two pickings, one \\*delivery order\\* from" -" my Second Warehouse which contains the necessary products, and a receipt in" -" my main warehouse WH/Stock for the same products. The source document is " -"the \\*reordering rule\\* which triggered the route \\*Supply Product from " -"Second warehouse\\*." +"Click :guilabel:`Add a line` to include each additional package used. Enter " +"the desired amount in the :guilabel:`Done` field to specify the amount of " +"products that will go into the :guilabel:`Destination Package`." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` pour inclure chaque colis " +"supplémentaire utilisé. Saisissez le montant souhaité dans le champ " +":guilabel:`Fait` pour préciser la quantité de produits qui iront dans le " +":guilabel:`Colis de destination`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:112 +msgid "Multiple packages in a single delivery" +msgstr "Plusieurs colis dans une seule livraison" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:114 +msgid "" +"Although a :abbr:`DO (Delivery Order)` is typically associated with a single" +" package, orders can be split by clicking the :guilabel:`≣ (Detailed " +"Operations)` icon next to the products on an :abbr:`SO (Sales Order)` line. " +"This opens the :guilabel:`Detailed Operations` window with an editable table" +" to specify which products are intended for which package." +msgstr "" +"Même si un bon de livraison est généralement associé à un seul colis, les " +"commandes peuvent être divisées en cliquant sur l'icône :guilabel:`≣ " +"(Opérations détaillées)` à côté des produits sur une ligne de commande. La " +"fenêtre :guilabel:`Opérations détaillées` s'ouvre alors, avec un tableau " +"modifiable permettant de préciser quels produits sont destinés à quel colis." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:120 +msgid "" +"To package 10 boxes of pencils with 2 boxes of erasers from the same " +":abbr:`SO (Sales Order)`, begin by navigating to the :abbr:`DO (Delivery " +"Order)`. Then, select the :guilabel:`≣ (four horizontal lines)` icon to the " +"right of the product, `Box of Pencils`. Clicking the icon opens the " +":guilabel:`Detailed Operations` window that is used to detail how products, " +"like the 20 `Box of Pencils`, are packaged." +msgstr "" +"Pour emballer 10 boîtes de crayons avec 2 boîtes de gommes à partir de la " +"même commande client, commencez par aller au bon de livraison. Sélectionnez " +"ensuite l'icône :guilabel:`≣ (quatre lignes horizontales)` à droite du " +"produit `Boîte de crayons`. En cliquant sur l'icône, une fenêtre " +":guilabel:`Opérations détaillées` s'affiche et vous permet de détailler la " +"manière dont les produits, comme les 20 `Boîtes de crayons`, sont emballés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:126 +msgid "" +"Type in `10` under the :guilabel:`Done` field to package 10 products into " +"the :guilabel:`Destination Package`. To specify the destination package, " +"type the name of an existing package (such as `PACK0000006`) under the " +"field, :guilabel:`Destination Package`. If the package does not exist, Odoo " +"displays the :guilabel:`Create` button to create a new package. Click " +":guilabel:`Add a line` to assign the remaining products in another package, " +"`PACK0000007`." +msgstr "" +"Saisissez `10` dans le champ :guilabel:`Fait` pour emballer 10 produits dans" +" le :guilabel:`Colis de destination`. Pour préciser le colis de destination," +" saisissez le nom d'un colis existant (tel que `PACK0000006`) dans le champ " +":guilabel:`Colis de destinataion`. Si le colis n'existe pas, Odoo affiche le" +" bouton :guilabel:`Créer` permettant de créer un nouveau colis. Cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter une ligne` pour affecter les produits restants dans un " +"autre colis, `PACK0000007`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "" +"Detailed operations pop-up where the amount of product going in a pack can " +"be specified." +msgstr "" +"Fenêtre contextuelle des opérations détaillées permettant de préciser la " +"quantité de produits allant dans un colis." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:136 +msgid "" +"Select :guilabel:`Detailed Operations` on the product line for `Box of " +"Erasers` and similarly set 2 :guilabel:`Done` products to `PACK0000006` and " +"`PACK0000007` each." +msgstr "" +"Sélectionnez :guilabel:`Opérations détaillées` sur la ligne de produit de la" +" `Boîte de gommes` et attribuez de la même manière 2 produits " +":guilabel:`Fait` aux colis `PACK0000006` et `PACK0000007`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "Put in pack button to match the done amount matches the demand." +msgstr "" +"Bouton Mettre en colis pour faire correspondre la quantité de produits finis" +" à la demande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:143 +msgid "" +"Once all the products for each line have been entered, click " +":guilabel:`Confirm` to return to the :abbr:`DO (Delivery Order)`." +msgstr "" +"Une fois que tous les produits de chaque ligne ont été saisis, cliquez sur " +":guilabel:`Confirmer` pour retourner au bon de livraison." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:146 +msgid "" +"The :guilabel:`Done` quantity on the :abbr:`DO (Delivery Order)` updates as " +"products are selected for each package. When the :guilabel:`Done` amount " +"matches the :guilabel:`Demand` amount, click the :guilabel:`Validate` button" +" to complete the delivery order." +msgstr "" +"La quantité :guilabel:`Faite` sur le bon de livraison est mise à jour au fur" +" et à mesure que des produits sont sélectionnés pour chaque colis. Lorsque " +"la quantité :guilabel:`Faite` correspond à la quantité de la " +":guilabel:`Demande`, cliquez sur le bouton :guilabel:`Valider` pour terminer" +" le bon de livraison." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:151 +msgid "" +"The :guilabel:`Put In Pack` button is intended to quickly package all " +"products in the :abbr:`DO (Delivery Order)` into one new package. The option" +" to rename the package, or modify its contents, is available in the " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up." +msgstr "" +"Le bouton :guilabel:`Mettre en colis` permet d'emballer rapidement tous les " +"produits du bon de livraison dans un nouveau colis. L'option permettant de " +"renommer le colis ou de modifier son contenu est disponible dans la fenêtre " +"contextuelle :guilabel:`Opérations détaillées`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:155 +msgid "" +"Clicking on the :guilabel:`Packages` smart button in the upper-right corner " +"of the delivery order reveals a separate page, showing all the packages used" +" in that :abbr:`DO (Delivery Order)`." +msgstr "" +"En cliquant sur le bouton intelligent :guilabel:`Colis` dans le coin " +"supérieur droit du bon de commande, une page séparée s'affiche indiquant " +"tous les colis utilisés dans le bon de livraison." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:159 +msgid "Packagings" +msgstr "Conditionnements" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:161 +msgid "" +"*Packaging* is product specific, and refers to a disposable container that " +"holds several units of a specific product. Unlike packages, packagings " +"cannot be reusable, and each specific packaging must be defined on the " +"individual product form." +msgstr "" +"Le *Conditionnement* est un produit spécifique et fait référence à un " +"contenant jetable qui contient plusieurs unités d'un produit spécifique. " +"Contrairement aux colis, les conditionnements ne sont pas réutilisables et " +"chaque conditionnement spécifique doit être défini sur la fiche individuelle" +" du produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:165 +msgid "" +"For example, different packages for cans of soda can be configured as a " +"6-pack, a 12-pack, or a case of 36. Each flavor of soda would need a `6`, " +"`12`, and `36` can packaging configured on the individual product since " +"packagings are product specific, not generic." +msgstr "" +"Par exemple, des canettes de soda peuvent être emballées en packs de 6, de " +"12 ou en caisses de 36. Pour chaque parfum, un conditionnement de `6`, `12`," +" et `36` canettes doit être configuré sur le produit individuel, car les " +"conditionnements sont spécifiques au produit et non génériques." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:170 +msgid "Set up packagings" +msgstr "Configurer les conditionnements" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:172 +msgid "" +"To use packagings, ensure the :guilabel:`Product Packagings` feature is " +"enabled. To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`. Then, under the :guilabel:`Products` heading, " +"check the box next to :guilabel:`Product Packagings`, and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Pour utiliser les conditionnements, assurez-vous que la fonctionnalité " +":guilabel:`Conditionnements de produits` est activée. Pour ce faire, allez à" +" l'application :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`." +" Ensuite, dans la section :guilabel:`Produits`, cochez la case à côté de " +":guilabel:`Conditionnements de produits` et cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177 +msgid "" +"In Odoo, product packagings are used on sales/purchase orders and inventory " +"transfers." +msgstr "" +"Dans Odoo, les conditionnements de produits sont utilisés sur les bons de " +"commande, les commandes clients et les transferts d'inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:179 +msgid "" +"Next, to create packagings, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Products` and click on the desired product, then click " +":guilabel:`Edit` on the product page." +msgstr "" +"Ensuite, pour créer des conditionnements, allez à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Produits --> Produits` et cliquez sur le " +"produit souhaité et puis sur :guilabel:`Modifier` sur la fiche du produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:182 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Inventory` tab, scroll down to the " +":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. Then, a " +"pop-up window appears, in which the following information for each packaging" +" should be entered:" +msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Inventaire`, faites défiler jusqu'à la section " +":guilabel:`conditionnement` et cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. " +"Une fenêtre contextuelle s'affiche, dans laquelle vous pouvez saisir les " +"informations suivantes pour chaque conditionnement :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:186 +msgid "" +":guilabel:`Packaging`: name of packaging that appears on sales/purchase " +"orders as a packaging option for the product" +msgstr "" +":guilabel:`Conditionnement` : nom du conditionnement qui s'affiche sur les " +"bons de commande et les commandes clients en tant qu'option de " +"conditionnement pour le produit" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:188 +msgid ":guilabel:`Contained quantity`: amount of product in the packaging" +msgstr "" +":guilabel:`Quantité contenue` : quantité de produits dans le conditionnement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:189 +msgid "" +":guilabel:`Barcode`: identifier used with the :ref:`Barcode app " +"<barcode/operations/intro>` to trace the packaging of a product during stock" +" moves or pickings. Leave blank if not in use" +msgstr "" +":guilabel:`Code-barres` : identifiant utilisé avec l'application :ref:`Code-" +"barres <barcode/operations/intro>` pour suivre le conditionnement d'un " +"produit pendant les mouvements de stock ou les transferts. Laissez vide si " +"vous n'utilisez pas les code-barres." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:191 +msgid "" +":guilabel:`Company`: indicates the packaging is only available at the " +"selected company. Leave blank to make the packaging available across all " +"companies." +msgstr "" +":guilabel:`Société` : indique que le conditionnement n'est disponible que " +"dans la société sélectionnée. Laissez vide pour rendre le conditionnement " +"disponible dans toutes les sociétés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:195 +msgid "" +"Create a packaging type for 6 cans of the product, `Grape Soda`, by naming " +"the :guilabel:`Packaging` to `6-pack` and setting the :guilabel:`Contained " +"quantity` to `6` in the pop-up window that appears after clicking on " +":guilabel:`Add a line`." +msgstr "" +"Créez un type de conditionnement pour 6 canettes du produit `Grape Soda`, en" +" nommant le :guilabel:`Conditionnement` `pack de 6` et en fixant la " +":guilabel:`Quantité contenue` à `6` dans la fenêtre contextuelle qui " +"s'affiche après avoir cliqué sur :guilabel:`Ajouter une ligne`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "Create 6-pack case for product." +msgstr "Créez un conditionnement Pack de 6 pour le produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:203 +msgid "" +"When all the necessary information has been entered, either click " +":guilabel:`Save & Close` to save the packaging and return to the product " +"detail form, or :guilabel:`Save & New` to save the packaging and create " +"another one in a fresh pop-up window." +msgstr "" +"Lorsque toutes les informations nécessaires ont été saisies, cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer & Fermer` pour enregistrer le conditionnement et " +"retourner à la fiche détaillée du produit ou sur :guilabel:`Enregistrer & " +"Nouveau` pour enregistrer le conditionnement et créer un autre " +"conditionnement dans une nouvelle fenêtre contextuelle." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:208 +msgid "" +"View all product packagings in the :guilabel:`Inventory` tab of the product " +"form." +msgstr "" +"Afficher tous les conditionnements de produits dans l'onglet " +":guilabel:`Inventaire` dans la fiche du produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "" +"Show packaging and contained quantities, specified on the product page form in the\n" +"Inventory tab." +msgstr "" +"Affichez le conditionnement et les quantités contenues, précisés sur la fiche du produit dans \n" +"l'onglet Inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:216 +msgid "View all packagings" +msgstr "Afficher tous les conditionnements" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:218 +msgid "" +"To view all packagings that have been created, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. " +"Doing so reveals the :guilabel:`Product Packagings` page with a complete " +"list of all packagings that have been created for all products. Create new " +"packagings by clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Pour afficher tous les conditionnements qui ont été créés, allez à " +"l'application :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> " +"Conditionnements de produits`. La page :guilabel:`Conditionnements de " +"produits` s'affiche et contient une liste exhaustive de tous les " +"conditionnements qui ont été créés pour tous les produits. Créez de nouveaux" +" conditionnements en cliquant sur :guilabel:`Créer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:224 +msgid "" +"Two soda products, `Grape Soda` and `Diet Coke`, have three types of " +"packaging configured. On the :guilabel:`Product Packagings` page, each " +"product can sold as a `6-Pack` that contains 6 products, `12-Pack` of 12 " +"products, or a `Case` of 32 products." +msgstr "" +"Deux sodas, `Grape Soda` et `Diet Coke`, ont trois types de conditionnements" +" configurés. Sur la page :guilabel:`Conditionnements de produits`, chaque " +"produit peut être vendu sous la forme d'un `pack de 6` contenant 6 produits," +" d'un `pack de 12` contenant 12 produits ou d'une `Caisse` contenant 32 " +"produits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "List of different packagings for products." +msgstr "Liste de différents conditionnements pour les produits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:233 +msgid "Apply packagings" +msgstr "Appliquer les conditionnements" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:235 +msgid "" +"When creating a sales order in the :menuselection:`Sales` app, specify the " +"packagings that should be used for the product(s). The chosen packaging is " +"displayed on the :abbr:`SO (Sales Order)` under the :guilabel:`Package` " +"field." +msgstr "" +"Lorsque vous créez une commande client dans l'application " +":menuselection:`Ventes`, précisez les conditionnements qui doivent être " +"utilisés pour le(s) produit(s). Le conditionnement choisi figure sur la " +"commande client dans le champ :guilabel:`Colis`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:240 +msgid "" +"18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack " +"packagings." +msgstr "" +"Les 18 canettes du produit `Grape Soda` sont emballées dans 3 packs de 6." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "Assign packagings on the Sales Order Line." +msgstr "Assignez des conditionnements sur la ligne de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:247 +msgid "" +"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode " +"<inventory/barcode/software>`. When receiving products from suppliers, " +"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" +" packaging to the internal count of the product." +msgstr "" +"Le conditionnement peut être utilisé avec l'application :ref:`Code-barres " +"<inventory/barcode/software>` d'Odoo. Lorsque vous recevez des produits de " +"vos fournisseurs, en scannant le code-barres du conditionnement, vous " +"ajoutez automatiquement le nombre d'unités contenues dans le conditionnement" +" à l'inventaire interne du produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:5 msgid "Valuation Methods" -msgstr "Méthodes de Valorisation" +msgstr "Méthodes de valorisation" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:3 msgid "Integrating additional costs to products (landed costs)" -msgstr "" +msgstr "Intégrer des coûts additionnels aux produits (coûts logistiques)" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:7 msgid "" -"The landed cost feature in Odoo allows to include additional costs " +"The landed cost feature in Odoo allows the user to include additional costs " "(shipment, insurance, customs duties, etc.) into the cost of the product." msgstr "" +"La fonctionnalité des coûts logistiques dans Odoo permet à l'utilisateur " +"d'inclure des coûts additionnels (expédition, assurance, droits de douane, " +"etc.) dans le coût du produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:13 msgid "" -"Landed costs can only be applied to products with a FIFO or AVCO costing " -"method and an automated inventory valuation (which requires the accounting " -"application to be installed)." +"First, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " +"Valuation` and activate the :guilabel:`Landed Costs` feature. Odoo also " +"gives the option to set a :guilabel:`Default Journal` in which the landed " +"costs accounting entries will be recorded." msgstr "" +"Allez d'abord à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres " +"--> Valorisation` et activez la fonctionnalité :guilabel:`Coûts " +"logistiques`. Odoo donne également la possibilité de définir un " +":guilabel:`journal par défaut` dans lequel les écritures comptables des " +"coûts logistiques seront enregistrées." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:17 -msgid "" -"First, you need to go in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " -"Settings` and activate the landed costs feature. You can also determine the " -"default journal in which the landed cost accounting entries will be " -"recorded." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Activate the landed cost feature in Inventory settings." msgstr "" +"Activer la fonctionnalité des coûts logistiques dans les paramètres de " +"l'inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:22 +msgid "Add costs to products" +msgstr "Ajouter les coûts aux produits" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:25 -msgid "Add costs to products" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:28 msgid "Receive the vendor bill" -msgstr "" +msgstr "Recevoir la facture fournisseur" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:27 msgid "" -"Let’s imagine I receive a bill from custom duties for a shipment. I’ll tick " -"the box *Landed Costs* on the vendor bill line." +"After a vendor fulfills a purchase order and sends a bill, click " +":guilabel:`Create Bill` on the purchase order to create a vendor bill in " +"Odoo. If the vendor bill includes landed costs, such as custom duties, tick " +"the box in the :guilabel:`Landed Costs` column on the vendor bill invoice " +"line." msgstr "" +"Après qu'un fournisseur a rempli un bon de commande et envoyé une facture, " +"cliquez sur :guilabel:`Créer une facture` sur le bon de commande pour créer " +"une facture fournisseur dans Odoo. Si la facture fournisseur contient des " +"coûts logistiques, tels que les droits de douane, cochez la case dans la " +"colonne :guilabel:`Coûts logistiques` sur la ligne de la facture " +"fournisseur." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:37 -msgid "The landed cost product must be of type service." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Enable Landed Costs option on vendor bill line." msgstr "" +"Activer l'option des coûts logistiques sur une ligne d'une facture " +"fournisseur." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:35 +msgid "" +"For charges that are always landed costs, create a landed cost product in " +"Odoo. That way, the landed cost product can be quickly added to the vendor " +"bill as an invoice line instead of manually entering the landed cost " +"information every time a vendor bill comes in." +msgstr "" +"Pour les frais qui sont toujours des coûts logistiques, créez un produit " +"coût logistique dans Odoo. De cette façon, le produit coût logistique peut " +"être facilement ajouté à la facture fournisseur en tant que ligne de facture" +" au lieu de saisir manuellement les informations relatives aux coûts " +"logistiques chaque fois qu'une facture fournisseur arrive." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:39 msgid "" +"First, create a new product in :menuselection:`Inventory --> Products --> " +"Products --> Create`. Next, name the landed cost product. Then, set the " +":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. A landed cost product must " +"always be a service product type. After that, go to the :guilabel:`Purchase`" +" tab and check the box next to :guilabel:`Is a Landed Cost`. Finally, click " +":guilabel:`Save` to finish creating the landed cost product." +msgstr "" +"Créez d'abord un nouveau produit dans :menuselection:`Inventaire --> " +"Produits --> Produits --> Créer`. Ensuite, donnez un nom au produit coût " +"logistique et définissez le :guilabel:`type de produit` sur " +":guilabel:`Service`. Un produit coût logistique doit toujours être un type " +"de produit service. Après cela, allez à l'onglet :guilabel:`Achat` et cochez" +" la case à côté de :guilabel:`Est un coût logistique`. Finalement, cliquez " +"sur :guilabel:`Enregistrer` pour finaliser la création d'un produit coût " +"logistique." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:45 +msgid "" "If this product is always a landed cost, you can also define it on the " "product and avoid having to tick the box on each vendor bill." msgstr "" +"Si ce produit est toujours un coût logistique, vous pouvez également le " +"définir sur le produit et éviter de devoir cocher la case sur chaque facture" +" fournisseur." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:45 -msgid "" -"At the top of my vendor bill, I’ll see a button *create landed costs*. I " -"click on this button and a landed cost is automatically created. I can now " -"decide on which picking those additional costs should apply." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Option to define a product as a landed cost." +msgstr "Option pour définir un produit comme un coût logistique." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:52 msgid "" -"I can now click on *Compute* and go in the tab *Valuation Adjustments* to " -"see the impact on my products costs. The last step is to validate the landed" -" cost." +"Once the landed cost is added to the vendor bill (either by checking the " +":guilabel:`Landed Cost` option on the invoice line or adding a landed cost " +"product to the bill), click the :guilabel:`Create Landed Costs` button at " +"the top of the bill. Odoo automatically creates a landed cost record with " +"the set landed cost pre-filled in the :guilabel:`Additional Costs` product " +"lines. From here, decide which picking the additional costs apply to by " +"clicking :guilabel:`Edit` and selecting the picking reference number from " +"the :guilabel:`Transfers` drop-down menu. Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Une fois le coût logistique ajouté à la facture fournisseur (soit en cochant" +" l'option :guilabel:`Coût logistique` sur la ligne de facture ou en ajoutant" +" un produit de coût logistique à la facture), cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Créer des coûts logistiques` en haut de la facture. Odoo crée " +"automatiquement un enregistrement de coût logistique avec le coût logistique" +" prérempli dans les lignes de produit :guilabel:`Coûts additionnels`. À " +"partir de là, décidez à quel transfert les coûts additionnels s'appliquent " +"en cliquant sur :guilabel:`Modifier` et en sélectionnant le numéro de " +"référence du transfert dans le menu déroulant :guilabel:`Transferts`. " +"Cliquez finalement sur :guilabel:`Enregistrer`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "" -"I can access the journal entry that has been created by the landed cost by " -"clicking on the journal entry." +"Use a warehouse transfer to cover a landed cost in the accounting journal." msgstr "" +"Utiliser un transfert d'entrepôt pour couvrir un coût logistique dans le " +"journal comptable." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:64 msgid "" -"You are not forced to start from the vendor bill, you can also go in " -":menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs` and directly " -"create the landed cost from there." +"After setting the picking, click :guilabel:`Compute` on the landed cost " +"record. Then, go to the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the " +"impact of the landed costs. Finally, click :guilabel:`Validate` to post the " +"landed cost entry to the accounting journal." msgstr "" +"Après avoir défini le transfert, cliquez sur :guilabel:`Calculer` sur " +"l'enregistrement du coût logistique. Ensuite, allez à l'onglet " +":guilabel:`Correction de valorisation` pour voir l'impact des coûts " +"logistiques. Finalement, cliquez sur :guilabel:`Valider` pour enregistrer " +"l'écriture de coût logistique dans le journal comptable." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:68 +msgid "" +"The user can access the journal entry that has been created by the landed " +"cost by clicking on the :guilabel:`Journal Entry`." +msgstr "" +"L'utilisateur peut accéder à la pièce comptable qui a été créée par le coût " +"logistique en cliquant sur :guilabel:`Pièce comptable`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:72 +msgid "" +"The product that the landed cost is applied to must have a product category " +"set to a :abbr:`FIFO (First In, First Out)` or an :abbr:`AVCO (Average " +"Costing)` method." +msgstr "" +"Le produit auquel le coût logistique s'applique doit avoir une catégorie de " +"produit définie sur une méthode :abbr:`FIFO (First In, First Out)` ou " +":abbr:`AVCO (coût moyen)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Landed cost journal entry" +msgstr "Pièce comptable d'un coût logistique" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:80 +msgid "" +"Landed cost records can also be directly created in " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, it is not " +"necessary to create a landed cost record from the vendor bill." +msgstr "" +"Les enregistrements de coût logistique peuvent être créés directement dans " +":menuselection:`Inventaire --> Opérations --> Coûts logistiques`, il n'est " +"pas nécessaire de créer un enregistrement de coût logistique à partir de la " +"facture fournisseur." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:3 +msgid "Inventory valuation configuration" +msgstr "Configuration de la valorisation des stocks" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:7 -msgid "Inventory valuation configuration" -msgstr "Configuration de la valorisation de l'inventaire" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:9 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:5 msgid "" -"Inventory valuation refers to how you value your stock. It’s a very " -"important aspect of a business as the inventory can be the biggest asset of " -"a company." +"All of a company's stock on-hand contributes to the valuation of its " +"inventory. That value should be reflected in the company's accounting " +"records to accurately show the value of the company and all of its assets." msgstr "" +"Tous les stocks disponibles d'une entreprise contribuent à la valorisation " +"de son inventaire. Cette valeur doit être reflétée dans les documents " +"comptables de l'entreprise afin de montrer avec précision la valeur de " +"l'entreprise et de tous ses actifs." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:13 -msgid "Inventory valuation implies two main choices:" -msgstr "La valorisation de l'inventaire implique deux choix principaux :" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:15 -msgid "The cost method you use to value your goods (standard, fifo, avco)" -msgstr "" -"La méthode de coût que vous utilisez pour évaluer vos produits (standard, " -"FIFO, AVCO)." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:11 msgid "" -"The way you record this value into your accounting books (manually or " -"automatically)" +"By default, Odoo uses a periodic inventory valuation (also known as manual " +"inventory valuation). This method implies that the accounting team posts " +"journal entries based on the physical inventory of the company, and that " +"warehouse employees take the time to count the stock. In Odoo, this method " +"is reflected inside each product category, where the :guilabel:`Costing " +"Method` field will be set to `Standard Price` by default, and the " +":guilabel:`Inventory Valuation` field will be set to `Manual`." msgstr "" +"Par défaut, Odoo utilise une valorisation périodique des stocks (également " +"connue sous le nom de valorisation manuelle des stocks). Cette méthode " +"implique que l'équipe comptable enregistre des pièces comptables basées sur " +"l'inventaire physique de l'entreprise et que les employés de l'entrepôt " +"prennent le temps de compter l'inventaire. Dans Odoo, cette méthode est " +"reflétée dans chaque catégorie de produit, où le champ :guilabel:`Méthode de" +" coût` sera défini sur `Prix standard` par défaut et le champ " +":guilabel:`Valorisation des stocks` sera défini sur `Manuelle`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:18 -msgid "Those two concepts are explained in the sections below." -msgstr "Ces deux concepts sont expliqués ci-dessous." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:21 -msgid "Costing Methods: Standard, FIFO, AVCO" -msgstr "Méthodes de coût : standard, FIFO, AVCO" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "" -"The costing method is defined in the product category. There are three " -"options available. Each of them is explained in detail below." +"The Inventory Valuation fields are located on the Product Categories form." msgstr "" +"Les champs de valorisation des stocks sont situés sur la fiche de la " +"catégorie de produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:71 -msgid "Standard Price" -msgstr "Prix standard" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:22 +msgid "" +"Alternatively, automated inventory valuation is an integrated valuation " +"method that updates the inventory value in real-time by creating journal " +"entries whenever there are stock moves initiated between locations in a " +"company's inventory." +msgstr "" +"Par ailleurs, la valorisation automatisée des stocks est une méthode de " +"valorisation intégrée qui met à jour la valeur de l'inventaire en temps réel" +" en créant des pièces comptables chaque fois qu'un mouvement de stock est " +"initié entre des emplacements dans l'inventaire d'une entreprise." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:36 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:127 -msgid "Operation" -msgstr "Opération" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:27 +msgid "" +"Automated inventory valuation is a method recommended for expert " +"accountants, given the extra steps involved in journal entry configuration. " +"Even after the initial setup, the method will need to be periodically " +"checked to ensure accuracy, and adjustments may be needed on an ongoing " +"basis depending on the needs and priorities of the business." +msgstr "" +"La valorisation automatisée des stocks est une méthode recommandée pour les " +"experts-comptables, vu les étapes supplémentaires impliqués dans la " +"configuration d'une pièce comptable. Même après la configuration initiale, " +"la méthode sera vérifiée périodiquement pour s'assurer de son exactitude et " +"des ajustements peuvent être nécessaires en permanence en fonction des " +"besoins et des priorités de l'entreprise." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:35 +msgid "Types of accounting" +msgstr "Types de comptabilité" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:37 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:82 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:128 -msgid "Unit Cost" -msgstr "Coût unitaire" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:38 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:83 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:129 -msgid "Qty On Hand" -msgstr "Qté en réserve" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:39 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:84 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:130 -msgid "Delta Value" -msgstr "Valeur de delta" +msgid "" +"Accounting entries will depend on the accounting mode: *Continental* or " +"*Anglo-Saxon*." +msgstr "" +"Les pièces comptables dépendent du mode de comptabilité : *continentale* ou " +"*anglo-saxonne*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:40 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:131 -msgid "Inventory Value" -msgstr "Valeur d'inventaire" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:42 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:47 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:52 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:57 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:63 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:92 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:138 -msgid "€10" -msgstr "10 €" +msgid "" +"Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode` and " +"navigating to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"Vérifiez le mode de comptabilité en activant le :ref:`mode développeur` et " +"en allant à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:43 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:88 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:134 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:45 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:87 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:90 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:133 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:136 -msgid "€0" -msgstr "0 €" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:46 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:91 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:137 -msgid "Receive 8 Products at €10" -msgstr "Recevez 8 produits à 10 €" +msgid "" +"In *Anglo-Saxon* accounting, the costs of goods sold (COGS) are reported " +"when products are sold or delivered. This means that the cost of a good is " +"only recorded as an expense when a customer is invoiced for a product. " +"*Interim Stock Accounts* are used for the input and output accounts, and are" +" both *Asset Accounts* in the balance sheet." +msgstr "" +"Dans la comptabilité *anglo-saxonne*, le coût des marchandises vendues " +"(COGS) est enregistré lorsque les produits sont vendus ou livrés. Ceci " +"signifie que le coût d'une marchandise est uniquement enregistré comme une " +"dépense lorsqu'un produit est facturé à un client. Des *comptes de stock " +"intermédiaires* sont utilisés pour les comptes d'entrée et de sortie et sont" +" tous deux des *comptes d'immobilisations* dans le bilan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:48 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:93 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:139 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:94 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:140 -msgid "+8*€10" -msgstr "+8*10 €" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:50 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:95 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:141 -msgid "€80" -msgstr "80 €" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:51 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:142 -msgid "Receive 4 Products at €16" -msgstr "Recevez 4 produits à 16 €" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:53 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:98 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:144 -msgid "12" -msgstr "12" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:54 -msgid "+4*€10" -msgstr "+4*10 €" +msgid "" +"In *Continental* accounting, the cost of a good is reported as soon as a " +"product is received into stock. Additionally, a single *Expense* account is " +"used for both input and output accounts in the balance sheet." +msgstr "" +"Dans la comptabilité *continentale*, le coût d'une marchandise est " +"enregistré dès qu'un produit entre dans le stock. De plus, un seul compte de" +" *dépenses* est utilisé pour les comptes d'entrée et de sortie dans le " +"bilan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:55 -msgid "€120" -msgstr "120 €" +msgid "Costing methods" +msgstr "Méthodes de coût" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:56 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:101 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:147 -msgid "Deliver 10 Products" -msgstr "Livraison de 10 produits" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:57 +msgid "" +"Below are the three costing methods that can be used in Odoo for inventory " +"valuation." +msgstr "" +"Vous trouverez ci-dessous trois méthodes de coût qui sont utilisées dans " +"Odoo pour la valorisation des stocks." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:58 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:103 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:149 -msgid "2" -msgstr "2" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:59 +msgid "" +"**Standard Price**: is the default costing method in Odoo. The cost of the " +"product is manually defined on the product form, and this cost is used to " +"compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order " +"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form." +msgstr "" +"**Prix standard** : la méthode de coût par défaut dans Odoo. Le coût du " +"produit est défini manuellement sur la fiche du produit et ce coût est " +"utilisé pour calculer la valorisation. Même si le prix d'achat est différent" +" sur un bon de commande, la valorisation utilisera toujours le coût défini " +"sur la fiche du produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 -msgid "-10*€10" -msgstr "-10*10 €" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:61 -msgid "€20" -msgstr "20 €" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:62 -msgid "Receive 2 Products at €9" -msgstr "Recevez 2 Produits pour 9 €" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:64 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:109 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:155 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:65 -msgid "+2*€10" -msgstr "+2*10 €" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:63 +msgid "" +"**Average Cost (AVCO)**: calculates the valuation of a product based on the " +"average cost of that product, divided by the total number of available stock" +" on-hand. With this costing method, inventory valuation is *dynamic*, and " +"constantly adjusts based on the purchase price of products." +msgstr "" +"**Coût moyen (AVCO)** : permet de calculer la valorisation d'un produit sur " +"la base du coût moyen de ce produit, divisé par la quantité totale de stock " +"disponible. Grâce à cette méthode de coût, la valorisation des stocks est " +"*dynamique* et s'ajuste constamment en fonction du prix d'achat des " +"produits." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:66 -msgid "€40" -msgstr "40 €" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:68 msgid "" -"In **Standard Price**, any product will be valued at the cost that you " -"defined manually on the product form. Usually, this cost is an estimation " -"based on the material and labor needed to obtain the product. This cost must" -" be reviewed periodically." +"**First In First Out (FIFO)**: tracks the costs of incoming and outgoing " +"items in real-time and uses the real price of the products to change the " +"valuation. The oldest purchase price is used as the cost for the next good " +"sold until an entire lot of that product is sold. When the next inventory " +"lot moves up in the queue, an updated product cost is used based on the " +"valuation of that specific lot. This method is arguably the most accurate " +"inventory valuation method for a variety of reasons, however, it's highly " +"sensitive to input data and human error." +msgstr "" +"**First In First Out (FIFO)** : permet de suivre le coût des articles " +"entrants et sortants en temps réel et d'adapter la valorisation en fonction " +"du prix réel du produit. Le prix d'achat le plus ancien sera le coût pour le" +" produit suivant vendu jusqu'à ce qu'un lot entier de ce produit soit vendu." +" Lorsque le lot suivant remonte dans la file d'attente, le coût du produit " +"mis à jour est utilisé sur la base de la valorisation de ce lot spécifique. " +"Cette méthode est sans doute la méthode de valorisation des stocks la plus " +"précise pour diverses raisons, mais elle est très sensible aux données " +"saisies et à l'erreur humaine." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:74 +msgid "" +"Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It's highly" +" recommended to consult an accountant first before making any adjustments " +"here." +msgstr "" +"Changer la méthode de coût a un grand impact sur la valorisation des stocks." +" Il est fortement recommandé de consulter un comptable avant de procéder à " +"des changements." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:78 +msgid "Configure automated inventory valuation in Odoo" +msgstr "Configurer la valorisation automatisée des stocks dans Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:80 +msgid "" +"Make changes to inventory valuation options by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`, and " +"choose the category/categories where the automated valuation method should " +"apply." +msgstr "" +"Modifiez les options de valorisation des stocks en allant à " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Catégories de produits` et " +"choisissez la ou les catégories auxquelles la méthode de valorisation " +"automatisée doit s'appliquer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85 +msgid "" +"It is possible to use different valuation settings for different product " +"categories." +msgstr "" +"Il est possible d'utiliser des paramètres de valorisation différents pour " +"différentes catégories de produits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:87 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Inventory Valuation` heading are two labels: " +":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation`. Pick the " +"desired :guilabel:`Costing Method` using the drop-down menu (e.g. " +":guilabel:`Standard`, :guilabel:`Average Cost (AVCO)`, or :guilabel:`First " +"In First Out (FIFO)`) and switch the :guilabel:`Inventory Valuation` to " +":guilabel:`Automated`." +msgstr "" +"Il y a deux libellés sous l'en-tête :guilabel:`Valorisation des stocks` : " +":guilabel:`Méthode de coût` et :guilabel:`Valorisation des stocks`. " +"Sélectionnez la :guilabel:`méthode de coût` sélectionnée à l'aide du menu " +"déroulant (par ex. :guilabel:`Standard`, :guilabel:`Coût moyen (AVCO)` ou " +":guilabel:`First In First Out (FIFO)`) et changez la :guilabel:`valorisation" +" des stocks` en :guilabel:`automatisée`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:93 +msgid "" +":ref:`Using the inventory " +"valuation<inventory/reporting/using_inventory_val>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:117 -msgid "Average Price" -msgstr "Prix moyen" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96 +msgid "" +"When choosing :guilabel:`Average Cost (AVCO)` as the :guilabel:`Costing " +"Method`, changing the numerical value in the :guilabel:`Cost` field for " +"products in the respective product category creates a new record in the " +"*Inventory Valuation* report to adjust the value of the product. The " +":guilabel:`Cost` amount will then automatically update based on the average " +"purchase price both of inventory on hand and the costs accumulated from " +"validated purchase orders." +msgstr "" +"Si vous choisissez :guilabel:`Coût moyen (AVCO)` comme :guilabel:`Méthode de" +" coût`, la modification de la valeur numérique dans le champ " +":guilabel:`Coût` pour les produits de la catégorie de produits respective " +"crée un nouvel enregistrement dans le rapport de *Valorisation des stocks* " +"pour ajuster la valeur du produit. Le montant du :guilabel:`Coût` sera " +"automatiquement mis à jour en fonction du prix d'achat moyen du stock " +"disponible et des coûts accumulés à partir des bons de commande validés." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:102 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:143 -msgid "€12" -msgstr "12 €" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:99 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:145 -msgid "+4*€16" -msgstr "+4*16 €" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:146 -msgid "€144" -msgstr "144 €" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 -msgid "-10*€12" -msgstr "-10*12 €" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:106 -msgid "€24" -msgstr "24 €" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:107 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:153 -msgid "Receive 2 Products at €6" -msgstr "Recevez 2 Produits pour 6 €" +msgid "" +"When the :guilabel:`Costing Method` is changed, products already in stock " +"that were using the :guilabel:`Standard` costing method **do not** change " +"value; rather, the existing units keep their value, and any product moves " +"from then on affect the average cost, and the cost of the product will " +"change. If the value in the :guilabel:`Cost` field on a product form is " +"changed manually, Odoo will generate a corresponding record in the " +"*Inventory Valuation* report." +msgstr "" +"Quand la :guilabel:`Méthode de coût` est modifiée, la valeur des produits " +"déjà en stock qui utilisaient la méthode de coût :guilabel:`Standard` ne " +"changera **pas** ; Au contraire, les unités existantes conservent leur " +"valeur et tout mouvement de produit à partir de ce moment affecte le coût " +"moyen. Si la valeur dans le champ :guilabel:`Coût` sur une fiche produit est" +" modifiée manuellement, Odoo génère un enregistrement correspondant dans le " +"rapport *Valorisation des stocks*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108 -msgid "€9" -msgstr "9 €" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:110 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:156 -msgid "+2*€6" -msgstr "+2*6 €" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:111 -msgid "€36" -msgstr "36 €" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "" -"In **AVCO (Average Cost)**, each product has the same value and this value " -"is the average purchase cost of the product. With this costing method, the " -"cost of the product is recomputed as each receipt." +"On the same screen, the :guilabel:`Account Stock Properties` fields will " +"appear, as they are now required fields given the change to automated " +"inventory valuation. These accounts are defined as follows:" msgstr "" +"Sur le même écran, les champs :guilabel:`Propriétés comptables pour le " +"stock` apparaissent et sont désormais obligatoires en raison du passage à la" +" valorisation automatisée des stocks. Ces comptes sont définis comme suit :" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:117 -msgid "The average cost does not change when products leave the warehouse." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:168 -msgid "FIFO" -msgstr "FIFO" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:148 -msgid "€16" -msgstr "16 €" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 -msgid "-8*€10" -msgstr "-8*10 €" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 -msgid "-2*€16" -msgstr "-2*16 €" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:152 -msgid "€32" -msgstr "32 €" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:154 -msgid "€11" -msgstr "11 €" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:157 -msgid "€44" -msgstr "44 €" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:159 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112 msgid "" -"In **FIFO (First In First Out)**, the products are valued at their purchase " -"cost. When a product leaves the stock, that’s the “First in, first out” rule" -" that applies." +":guilabel:`Stock Valuation Account`: when automated inventory valuation is " +"enabled on a product, this account will hold the current value of the " +"products." msgstr "" +":guilabel:`Compte de valorisation des stocks` : lorsque la valorisation " +"automatisée des stocks est activée sur un produit, ce compte contient la " +"valeur actuelle des produits." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:163 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114 msgid "" -"Pay attention, that this is a financial FIFO. The first value “in” is the " -"first value “out”, no matter the storage location, warehouse or serial " -"number." +":guilabel:`Stock Input Account`: counterpart journal items for all incoming " +"stock moves will be posted in this account, unless there is a specific " +"valuation account set on the source location. This is the default value for " +"all products in a given category, and can also be set directly on each " +"product." msgstr "" +":guilabel:`Compte d'entrée en stock` : les écritures comptables de " +"contrepartie pour tous les mouvements de stock entrants seront enregistrées " +"dans ce compte, à moins qu'un compte de valorisation spécifique n'ait été " +"défini sur l'emplacement d'origine. Il s'agit de la valeur par défaut pour " +"tous les produits dans une catégorie donnée et peut également être défini " +"directement pour chaque produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:167 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:118 msgid "" -"FIFO is advised if you manage all your workflows into Odoo (Sales, " -"Purchases, Inventory). It suits any kind of users." +":guilabel:`Stock Output Account`: counterpart journal items for all outgoing" +" stock moves will be posted in this account, unless there is a specific " +"valuation account set on the destination location. This is the default value" +" for all products in a given category, and can also be set directly on each " +"product." msgstr "" +":guilabel:`Compte de sortie de stock` : les écritures comptables de " +"contrepartie pour tous les mouvements de stock sortants seront enregistrées " +"dans ce compte, à moins qu'un compte de valorisation spécifique n'ait été " +"défini sur l'emplacement de destination. Il s'agit de la valeur par défaut " +"pour tous les produits dans une catégorie donnée et peut également être " +"défini directement pour chaque produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:171 -msgid "Inventory Valuation: Manual or Automated" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:124 +msgid "Access reporting data generated by inventory valuation" +msgstr "Accéder aux données d'analyse générées par la valorisation des stocks" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:173 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:126 msgid "" -"There are two ways to record your inventory valuation in your accounting " -"books. As the costing method, this is defined in your product category. " -"Those two methods are detailed below." +"To start, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Balance Sheet`." +" At the top of the dashboard, change the :guilabel:`As of` field value to " +":guilabel:`Today`, and adjust the filtering :guilabel:`Options` to " +":guilabel:`Unfold All` in order to see all of the latest data displayed, all" +" at once." msgstr "" +"Pour démarrer, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Bilan`. " +"En haut du tableau de bord, changez la valeur du champ :guilabel:`À partir " +"du` en :guilabel:`Aujourd'hui` et ajustez les :guilabel:`Options` de " +"filtrage sur :guilabel:`Tout déplier` afin de voir toutes les données les " +"plus récentes affichées en une seule fois." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:131 msgid "" -"It is important to also note that the accounting entries will depend on your" -" accounting mode: it can be continental or anglo-saxon. In continental " -"accounting, the cost of a good is taken into account as soon as the product " -"is received in stock. In anglo-saxon accounting, the cost of a good is only " -"recorded as an expense when this good is invoiced to a final customer. In " -"the tables below, you can easily compare those two accounting modes." +"Under the parent :guilabel:`Current Assets` line item, look for the nested " +":guilabel:`Stock Valuation Account` line item, where the total valuation of " +"all of the inventory on hand is displayed." msgstr "" +"Sous le poste parent :guilabel:`Actifs circulants`, cherchez le poste " +"imbriqué :guilabel:`Compte de valorisation des stocks`, où est affichée la " +"valorisation totale de tout le stock disponible." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:185 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135 msgid "" -"Usually, based on your country, the correct accounting mode will be chosen " -"by default. If you want to verify your accounting mode, activate the " -":doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>` and open your " -"accounting settings." +"Access more specific information with the :guilabel:`Stock Valuation " +"Account` drop-down menu, by selecting either the :guilabel:`General Ledger` " +"to see an itemized view of all of the journal entries, or by selecting " +":guilabel:`Journal Items` to review all of the individualized journal " +"entries that were submitted to the account. As well, annotations to the " +":guilabel:`Balance Sheet` can be added by choosing :guilabel:`Annotate`, " +"filling in the text box, and clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Le menu déroulant :guilabel:`Compte de valorisation du stock` permet " +"d'accéder à des informations plus spécifiques, en sélectionnant soit le " +":guilabel:`Grand livre` pour obtenir une vue détaillée de toutes les pièces " +"comptables, soit les :guilabel:`Imputations comptables` pour passer en revue" +" toutes les pièces comptables individuelles qui ont été soumises au compte. " +"Il est également possible d'ajouter des annotations au :guilabel:`Bilan` en " +"cliquant sur :guilabel:`Annoter`, en complétant la zone de texte en cliquant" +" sur :guilabel:`Enregistrer`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:191 -msgid "Manual Inventory Valuation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:193 -msgid "" -"In this case, goods receipts and deliveries won’t have any direct impact on " -"your accounting books. Periodically, you create a manual journal entry " -"representing the value of what you have in stock. To know that value, go in " -":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:198 -msgid "" -"This is the default configuration in Odoo and it works out-of-the-box. Check" -" following operations and find out how Odoo is managing the accounting " -"postings." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:362 -msgid "Continental Accounting" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 -msgid "Vendor Bill" -msgstr "Facture fournisseur" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:262 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:284 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 -msgid "\\" -msgstr "\\" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:262 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:284 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 -msgid "Debit" -msgstr "Débit" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:262 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:284 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 -msgid "Credit" -msgstr "Crédit" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:264 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:286 -msgid "Assets: Inventory" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:286 -msgid "50" -msgstr "50" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:287 -msgid "Assets: Deferred Tax Assets" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:287 -msgid "4.68" -msgstr "4,68" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:215 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:288 -msgid "Liabilities: Accounts Payable" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:215 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:288 -msgid "54.68" -msgstr "54,68" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:238 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:313 -msgid "Configuration:" -msgstr "Configuration :" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:219 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:292 -msgid "" -"Purchased Goods: defined on the product or on the internal category of " -"related product (Expense Account field)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 -msgid "" -"Deferred Tax Assets: defined on the tax used on the purchase order line" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:221 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:295 -msgid "Accounts Payable: defined on the vendor related to the bill" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:222 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:296 -msgid "Goods Receptions" -msgstr "Réception des marchandises" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:223 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:243 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:245 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:297 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:318 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:320 -msgid "No Journal Entry" -msgstr "Pas d'écriture comptable" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:240 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:315 -msgid "Customer Invoice" -msgstr "Facture client" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:230 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:304 -msgid "Revenues: Sold Goods" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:230 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:304 -msgid "100" -msgstr "100" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:231 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:305 -msgid "Liabilities: Deferred Tax Liabilities" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:231 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:305 -msgid "9" -msgstr "9" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:306 -msgid "Assets: Accounts Receivable" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:306 -msgid "109" -msgstr "109" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:236 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:310 -msgid "" -"Revenues: defined on the product or on the internal category of related " -"product (Income Account field)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:237 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:312 -msgid "Deferred Tax Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:238 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:313 -msgid "Accounts Receivable: defined on the customer (Receivable Account)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:240 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:315 -msgid "" -"The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " -"Income Account or the tax defined on the product by another one." -msgstr "" -"La position fiscale utilisée sur la facture peut avoir une règle qui " -"remplace le compte de revenu ou la taxe définie sur l'article par un autre." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:242 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:317 -msgid "Customer Shipping" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:245 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:320 -msgid "Manufacturing Orders" -msgstr "Ordres de production" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:251 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:326 -msgid "" -"At the end of the month/year, your company does a physical inventory or just" -" relies on the inventory in Odoo to value the stock into your books." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:254 -msgid "" -"Create a journal entry to move the stock variation value from your " -"Profit&Loss section to your assets." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:264 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:265 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:343 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:344 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:345 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:346 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:265 -msgid "Expenses: Inventory Variations" -msgstr "Dépenses : variations d'inventaire" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:268 -msgid "" -"If the stock value decreased, the **Inventory** account is credited and te " -"**Inventory Variations** debited." -msgstr "" -"Si la valeur du stock a diminué, le compte **Inventaire** est crédité et les" -" **Variations d'inventaire** débitées." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:276 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:389 -msgid "Anglo-Saxon Accounting" -msgstr "Comptabilité anglo-saxone" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:329 -msgid "" -"Then you need to break down the purchase balance into both the inventory and" -" the cost of goods sold using the following formula:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:332 -msgid "" -"Cost of goods sold (COGS) = Starting inventory value + Purchases – Closing " -"inventory value" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:334 -msgid "To update the stock valuation in your books, record such an entry:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:343 -msgid "Assets: Inventory (closing value)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:344 -msgid "Expenses: Cost of Good Sold" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:345 -msgid "Expenses: Purchased Goods" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:346 -msgid "Assets: Inventory (starting value)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:350 -msgid "Automated Inventory Valuation" -msgstr "Valorisation de l'inventaire automatique" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:352 -msgid "" -"In that case, when a product enters or leaves your stock, an accounting " -"entry will be automatically created. This means your accounting books are " -"always up-to-date. This mode is dedicated to expert accountants and advanced" -" users only. As opposed to periodic valuation, it requires some extra " -"configuration & testing." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:358 -msgid "" -"First, you need to define the accounts that will be used for those " -"accounting entries. This is done on the product category." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:374 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:401 -msgid "**Configuration:**" -msgstr "**Configuration** :" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:376 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:403 -msgid "Accounts Receivable/Payable: defined on the partner (Accounting tab)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:378 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:405 -msgid "" -"Deferred Tax Assets/Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:380 -msgid "" -"Revenues/Expenses: defined by default on product's internal category; can be" -" also set in product form (Accounting tab) as a replacement value." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:383 -msgid "" -"Inventory Variations: to set as Stock Input/Output Account in product's " -"internal category" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:386 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:421 -msgid "" -"Inventory: to set as Stock Valuation Account in product's internal category" -msgstr "" -"Inventaire : pour configurer un compte de valorisation de l'inventaire dans " -"la catégorie interne du produit" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:408 -msgid "" -"Revenues: defined on the product category as a default, or specifically to a" -" specific product." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:411 -msgid "" -"Expenses: this is where you should set the \"Cost of Goods Sold\" account. " -"Defined on the product category as a default value, or specifically on the " -"product form." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:415 -msgid "" -"Goods Received Not Purchased: to set as Stock Input Account in product's " -"internal category" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:418 -msgid "" -"Goods Issued Not Invoiced: to set as Stock Output Account in product's " -"internal category" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:423 -msgid "" -"Price Difference: to set in product's internal category or in product form " -"as a specific replacement value" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst-1 +msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app." msgstr "" +"Voir la décomposition complète de la valorisation des stocks dans " +"l'application Odoo Comptabilité." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:3 -msgid "Using the inventory valuation" -msgstr "Utiliser la valorisation de l'inventaire" +msgid "Using inventory valuation" +msgstr "Utiliser la valorisation des stocks" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:7 msgid "" -"In this documentation, we will explain how the inventory valuation works in " -"Odoo." +"*Inventory valuation* is a quintessential accounting procedure that " +"calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory " +"valuation amount is then incorporated into a company's overall value." msgstr "" +"La *valorisation des stocks* est une procédure comptable essentielle qui " +"permet de calculer la valeur du stock disponible. Une fois déterminé, le " +"montant de la valorisation des stocks est ensuite compté dans la valeur " +"globale de l'entreprise." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:13 -msgid "Inventory valuation: the basics" -msgstr "Valorisation de l'inventaire : l'essentiel" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, this process can be conducted manually— by warehouse employees " +"physically counting the products— or automatically through the database." +msgstr "" +"Dans Odoo, ce processus peut être appliqué manuellement — par les employés " +"de l'entrepôt qui comptent physiquement les produits — ou automatiquement " +"par le biais de la base de données." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:15 +msgid "Automatic inventory valuation" +msgstr "Valorisation automatique des stocks" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:17 +msgid "" +"To use Odoo to automatically generate a trail of inventory valuation " +"entries, first navigate to the :menuselection:`Product Categories` list by " +"going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories` and select the desired product category. On the form, set the " +":guilabel:`Inventory Valuation` as :guilabel:`Automated` and the " +":guilabel:`Costing Method` to any of the three options." +msgstr "" +"Pour qu'Odoo génère automatiquement une trace des entrées de valorisation " +"des stocks, allez d'abord à la liste des :menuselection:`Catégories de " +"produits` en allant à l'application :menuselection:`Inventaire --> " +"Configuration --> Catégories de produits` et sélectionnez la catégorie de " +"produits souhaitée. Sur le formulaire, définissez la :guilabel:`Valorisation" +" des stocks` sur :guilabel:`Automatisée` et la :guilabel:`Méthode de coût` " +"sur l'une des trois options." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:24 +msgid "" +":ref:`Set up inventory valuation " +"<inventory/management/inventory_valuation_config>`" +msgstr "" +":ref:`Configurer la valorisation des stocks " +"<inventory/management/inventory_valuation_config>`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:26 +msgid "" +"In order to understand how moving products in and out of stock affects the " +"company's overall value, consider the following product and stock moves " +"scenario below." +msgstr "" +"Pour comprendre comment les entrées et les sorties de produits en stock " +"impactent la valeur globale de l'entreprise, examinons le scénario suivant " +"de mouvements des produits et des stocks." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:30 msgid "Receive a product" msgstr "Recevoir un produit" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:32 msgid "" -"Each time a product enters or leaves your stock, the value of your inventory" -" is impacted. The way it is impacted depends on the configuration of your " -"product (more info here)." +"To track the value of incoming products, such as a simple *table*, configure" +" the product category on the the product itself. To get there, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and click the " +"desired product. On the product form, click the :guilabel:`➡️ (right arrow)`" +" icon beside the :guilabel:`Product Category` field, which opens an internal" +" link to edit the product category. Next, set the :guilabel:`Costing Method`" +" as :guilabel:`First In First Out (FIFO)` and :guilabel:`Inventory " +"Valuation` as :guilabel:`Automated`." msgstr "" +"Pour garder une trace de la valeur des produits entrants, tels qu'une simple" +" *table*, configurez la catégorie de produits sur le produit même. Pour ce " +"faire, allez à l'application :menuselection:`Inventaire --> Produits --> " +"Produits` et cliquez sur le produit souhaité. Sur la fiche du produit, " +"cliquez sur l'icône :guilabel:`➡️ (flèche droite)` à côté du champ " +":guilabel:`Catégorie de produits` qui ouvre un lien interne permettant de " +"modifier la catégorie de produits. Ensuite, définissez la :guilabel:`Méthode" +" de coût` sur :guilabel:`First In First Out (FIFO)` et la " +":guilabel:`Valorisation des stocks` sur :guilabel:`Automatisée`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:40 msgid "" -"Let’s take an example with a product - a table - configured with a *FIFO " -"costing method* and an automated inventory valuation." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:25 -msgid "I purchase 10 tables at a cost of $10." -msgstr "J'achète 10 tables au prix de 10 $." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:30 -msgid "" -"When I’ll confirm the receipt of the products, the value of my inventory " -"will be impacted. If I want to know what this impact is, I can click on the " -"valuation stat button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:35 -msgid "" -"The consignment feature allows you to set owners on your stock (discover " -"more about the consignment feature). When you receive products that are " -"owned by another company, they are not taken into account in your inventory " -"valuation." +"Alternatively access the :guilabel:`Product Categories` dashboard by " +"navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories` and select the desired product category." msgstr "" +"Vous pouvez également accéder au tableau de bord des :guilabel:`Catégories " +"de produits` en allant à l'application :menuselection:`Inventaire --> " +"Configuration --> Catégories de produits` et sélectionnez la catégorie de " +"produits souhaitée." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:44 -msgid "You need access rights on the accounting module to see that button." -msgstr "" -"Pour voir ce bouton vous devez avoir des droits d'accès aux modules de " -"comptabilité" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:46 msgid "" -"In this case, I can see that the 10 tables entered the stock for a total " -"value of $100." +"Next, assume 10 tables are purchased at a price of $10.00, each. The " +":abbr:`PO (Purchase Order)` for those tables will show the subtotal of the " +"purchase as $100, plus any additional costs or taxes." msgstr "" +"Ensuite, imaginons que 10 tables sont achetées à un prix de 10,00 $ chacune." +" Le bon de commande de ces tables affichera le sous-total de l'achat de 100 " +"$, plus tous les frais ou taxes supplémentaires." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10.00 each." +msgstr "Bon de commande avec 10 tables d'une valeur de 10,00 $ chacune." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:51 msgid "" -"I can also easily access the accounting entry that has been generated (in " -"case of automated inventory valuation)." +"After selecting :guilabel:`Validate` on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, the" +" :guilabel:`Valuation` smart button is enabled. Clicking on this button " +"displays a report showing how the inventory valuation for the table was " +"affected by this purchase." msgstr "" +"Après avoir cliqué sur :guilabel:`Valider` sur le bon de commande, le bouton" +" intelligent :guilabel:`Valorisation` s'affiche. Si vous cliquez sur ce " +"bouton, un rapport s'affiche montrant comment la valorisation des stocks de " +"la table a été impactée par cet achat." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:56 +msgid "" +":ref:`Developer mode <developer-mode>` **must** be turned on to see the " +":guilabel:`Valuation` smart button." +msgstr "" +"Le :ref:`mode développeur <developer-mode>` **doit** être activé pour voir " +"le bouton intelligent :guilabel:`Valorisation`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:60 +msgid "" +"The :doc:`consignment " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock>` " +"feature allows ownership to items in stock. Thus, products owned by other " +"companies are not accounted for in the host company's inventory valuation." +msgstr "" +"La fonctionnalité de :doc:`consignation " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock>` " +"permet d'être propriétaire des articles en stock. Les produits appartenant à" +" d'autres entreprises ne sont pas pris en compte dans la valorisation des " +"stocks de l'entreprise hôte." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "See Valuation smart button on a receipt, with Developer mode enabled." +msgstr "" +"Voir le bouton intelligent Valorisation sur une réception, avec le mode " +"développeur activé." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:68 +msgid "" +"For a comprehensive dashboard that includes the inventory valuation of all " +"product shipments, inventory adjustments, and warehouse operations, refer to" +" the :ref:`stock valuation report <inventory/management/reporting/valuation-" +"report>`." +msgstr "" +"Pour obtenir un tableau de bord complet comprenant la valorisation des " +"stocks de toutes les expéditions de produits, les ajustements d'inventaire " +"et les opérations d'entrepôt, consultez le :ref:`rapport de valorisation des" +" stocks <inventory/management/reporting/valuation-report>`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:73 msgid "Deliver a product" msgstr "Livrer un produit" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:75 msgid "" -"In the same logic, when a table will be delivered, the stock valuation will " -"be impacted and you will have access to a similar information." +"In the same logic, when a table is shipped to a customer and leaves the " +"warehouse, the stock valuation decreases. The :guilabel:`Valuation` smart " +"button on the :abbr:`DO (Delivery Order)`, likewise, displays the stock " +"valuation record as it does on a :abbr:`PO (Purchase Order)`." msgstr "" +"Dans la même logique, lorsqu'une table est expédiée à un client et quitte " +"l'entrepôt, la valorisation des stocks diminue. De même, le bouton " +"intelligent :guilabel:`Valorisation` sur le bon de livraison affiche " +"l'enregistrement de la valorisation des stocks comme il le fait sur un bon " +"de commande." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:68 -msgid "The inventory valuation report" -msgstr "Le rapport de valorisation de l'inventaire" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped." +msgstr "Valorisation des stocks réduite après l'expédition d'un produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:86 +msgid "Inventory valuation report" +msgstr "Rapport de valorisation des stocks" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:88 msgid "" -"The summary of this is accessible via the inventory valuation report " -"(accessible from :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory " -"Valuation`). It gives you, product per product, the value of your stock. By " -"clicking on the button *Inventory At Date*, you can have the same " -"information for a past date." +"To view the current value of all products in the warehouse, first turn on " +":ref:`Developer mode <developer-mode>` and navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`. The " +":guilabel:`Stock Valuation` dashboard displays detailed records of products " +"with the :guilabel:`Date`, :guilabel:`Quantity`, :guilabel:`Unit Value`, and" +" :guilabel:`Total Value` of the inventory." msgstr "" +"Pour afficher la valeur totale de tous les produits de l'entrepôt, activez " +"d'abord le :ref:`mode développeur <developer-mode>` et allez à l'application" +" :menuselection:`Inventaire --> Analyse --> Valorisation`. Le tableau de " +"bord de la :guilabel:`Valorisation des stocks` affiche des enregistrements " +"détaillés des produits avec la :guilabel:`Date`, la :guilabel:`Quantité`, la" +" :guilabel:`Valeur unitaire`, et la :guilabel:`Valeur totale` de " +"l'inventaire." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:95 +msgid "" +":ref:`Developer mode <developer-mode>` **must** be enabled to see the " +":guilabel:`Valuation` option under :guilabel:`Reporting`." +msgstr "" +"Le :ref:`mode développeur <developer-mode>` **doit** être activé pour voir " +"l'option :guilabel:`Valorisation` dans la section :guilabel:`Analyse`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Inventory valuation report showing multiple products." +msgstr "" +"Le rapport de valorisation des stocks affichant de multiples produits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:102 +msgid "" +"The :guilabel:`Valuation At Date` button, located in the top-left corner of " +"the :guilabel:`Stock Valuation` page, reveals a pop-up window. In this pop-" +"up, the inventory valuation of products available during a prior specified " +"date can be seen and selected." +msgstr "" +"Le bouton :guilabel:`Valorisation à la date`, situé dans le coin supérieur " +"gauche de la page :guilabel:`Valorisation des stocks`, fait apparaître une " +"fenêtre contextuelle. Dans cette fenêtre, vous pouvez sélectionner et voir " +"la valorisation des stocks des produits disponibles à une date antérieure " +"précise." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:107 +msgid "" +"View a detailed record of a product's inventory value, stock move, and on-" +"hand stock by selecting the teal :guilabel:`➡️ (right arrow)` button to the " +"right of the :guilabel:`Reference` column value." +msgstr "" +"Vous pouvez voir un enregistrement détaillé de la valeur d'inventaire, des " +"mouvements de stock et du stock disponible d'un produit en sélectionnant le " +"bouton sarcelle :guilabel:`➡️ (flèche droite)` à droite de la valeur de la " +"colonne :guilabel:`Référence`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:112 +msgid "Update product unit price" +msgstr "Mettre à jour le prix unitaire d'un produit" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:114 +msgid "" +"For any company: lead times, supply chain failures, and other risk factors " +"can contribute to invisible costs. Although Odoo attempts to accurately " +"represent the stock value, *manual valuation* serves as an additional tool " +"to update the unit price of products." +msgstr "" +"Pour une entreprise, les délais, les défaillances de la chaîne " +"d'approvisionnement et d'autres facteurs de risque peuvent engendrer des " +"coûts invisibles. Même si Odoo tente de représenter fidèlement la valeur du " +"stock, la *valorisation manuelle* est un outil supplémentaire pour mettre à " +"jour le prix unitaire des produits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:119 +msgid "" +"Manual valuation is intended for products that can be purchased and received" +" for a cost greater than 0, or have product categories set with " +":guilabel:`Costing Method` set as either :guilabel:`Average Cost (AVCO)` or " +":guilabel:`First In First Out (FIFO)`." +msgstr "" +"La valorisation manuelle est destinée aux produits qui peuvent être achetés " +"et reçus pour un coût supérieur à 0 ou qui ont des catégories de produits " +"dont la :guilabel:`Méthode de coût` est définie sur :guilabel:`Coût moyen " +"(AVCO)` ou :guilabel:`First In First Out (FIFO)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Add manual valuation of stock value to a product." +msgstr "Ajouter une valorisation manuelle de la valeur du stock à un produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:127 +msgid "" +"Create manual valuation entries on the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard" +" by first navigating to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> " +"Valuation`. Next, to enable the *product revaluation* feature, select " +":menuselection:`Group by --> Product` to organize all the records by " +"product. Click on the gray :guilabel:`▶️ (drop-down triangle)` icon to " +"reveal stock valuation line items below, as well as a teal :guilabel:`➕ " +"(plus)` button on the right." +msgstr "" +"Créez des entrées de valorisation manuelle sur le tableau de bord de la " +":guilabel:`Valorisation des stocks` en allant d'abord à l'application " +":menuselection:`Inventaire --> Analyse --> Valorisation`. Ensuite, pour " +"activer la fonctionnalité *Revalorisation du produit*, sélectionnez " +":menuselection:`Regrouper par --> Produit` pour organiser tous les " +"enregistrements par produit. Cliquez sur l'icône grise :guilabel:`▶️ " +"(triangle déroulant)` pour faire apparaître les lignes de valorisation des " +"stocks, ainsi qu'un bouton sarcelle :guilabel:`➕ (plus)` à droite." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:133 +msgid "" +"Click the teal :guilabel:`+ (plus)` button to open up the :guilabel:`Product" +" Revaluation` form. Here, the inventory valuation for a product can be " +"recalculated, by increasing or decreasing the unit price of each product." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton sarcelle :guilabel:`+ (plus)` pour ouvrir le " +"formulaire de :guilabel:`revalorisation du produit`. Ce formulaire permet de" +" recalculer la valeur des stocks d'un produit, en augmentant ou en diminuant" +" le prix unitaire de chaque produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:138 +msgid "" +"The :guilabel:`▶️ (drop-down triangle)` and :guilabel:`➕ (plus)` buttons are" +" only visible after grouping entries by product." +msgstr "" +"Les boutons :guilabel:`▶️ (triangle déroulant)` et :guilabel:`➕ (plus)` ne " +"sont visibles qu'après avoir regroupé les entrées par produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "" +"Product revaluation form adding a value of $1.00 with the reason being " +"inflation." +msgstr "" +"Le formulaire de revalorisation du produit ajoutant un montant de 1,00 $ en " +"raison de l'inflation." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:146 +msgid "Inventory valuation journal entries" +msgstr "Pièces comptables pour la valorisation des stocks" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:148 +msgid "" +"In Odoo, automatic inventory valuation records are also recorded in the " +":menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal Entries` " +"dashboard. On this comprehensive list of accounting entries, inventory " +"valuation records are identified by checking values in the " +":guilabel:`Journal` column, or looking for the :guilabel:`Reference` column " +"value which matches the warehouse operation reference (e.g. `WH/IN/00014` " +"for receipts)." +msgstr "" +"Dans Odoo, les enregistrements de valorisation automatique des stocks sont " +"également enregistrés dans l'application :menuselection:`Comptabilité --> " +"Comptabilité --> Pièces comptables`. Dans cette liste exhaustive des pièces " +"comptables, les enregistrements de valorisation des stocks sont identifiés " +"en vérifiant les valeurs dans la colonne :guilabel:`Journal` ou en " +"recherchant la valeur de la colonne :guilabel:`Référence` de l'opération " +"d'entrepôt (par ex. `WH/IN/00014` pour les réceptions)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:154 +msgid "" +"Clicking on an inventory valuation journal entry opens a *double-entry " +"accounting* record. These records are generated by Odoo to track the change " +"of value in inventory valuation as products are moved in and out of the " +"warehouse." +msgstr "" +"Si vous cliquez sur une pièce comptable de valorisation des stocks, un " +"enregistrement de *comptabilité en partie double*. Ces enregistrements sont " +"générés par Odoo afin de suivre la variation de la valeur de l'inventaire au" +" fur et à mesure que les produits entrent et sortent de l'entrepôt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:159 +msgid "" +"To view the inventory valuation of 10 *tables*, costing $10.00 each, upon " +"reception from the vendor, go to the :menuselection:`Journal Entries` page " +"found in :menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal Entries`." +" Here, click the journal line where the :guilabel:`Reference` column value " +"matches the reference on the receipt, `WH/IN/00014`." +msgstr "" +"Pour voir la valorisation des stocks de 10 *tables*, d'une valeur de 10,00 $" +" chacune, lors de la réception du fournisseur, allez à la page " +":menuselection:`Pièces comptables` accessible via " +":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Pièces comptables`. " +"Cliquez sur l'écriture comptable dont la valeur de la colonne " +":guilabel:`Référence` correspond à la référence sur la réception, " +"`WH/IN/00014`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:0 +msgid "Stock valuation page depicting the products within a shipment." +msgstr "" +"La page de la valorisation des stocks décrivant les produits d'une " +"expédition." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:168 +msgid "" +"`Stock interim` is a holding account for money intended to pay vendors for " +"the product. The `stock valuation` account stores the value of all on-hand " +"stock." +msgstr "" +"`Stock provisoire` est un compte d'attente de l'argent destiné à payer le " +"produit aux fournisseurs. Le compte `valorisation des stocks` contient la " +"valeur de tout le stock disponible." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:0 +msgid "Accounting entry for the inventory valuation of 10 tables." +msgstr "Pièce comptable pour la valorisation des stocks de 10 tables." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:176 +msgid "" +"`Odoo Tutorial: Inventory Valuation " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/2795/share>`_" +msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Valorisation des stocks " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/2795/share>`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:6 +msgid "Incoming shipments and delivery orders" +msgstr "Réceptions et bons de livraison" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:8 +msgid "" +"There are several ways to handle how a warehouse receives products " +"(receipts) and ships products (deliveries). Depending on several factors, " +"such as the type of products stocked and sold, warehouse size, and the " +"amount of daily confirmed receipts and delivery orders, the way products are" +" handled when coming in and out of the warehouse can vary a lot. Different " +"settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " +"be configured to have the same number of steps." +msgstr "" +"Il existe plusieurs façons de gérer comment un entrepôt reçoit des produits " +"(réceptions) et expédie des produits (livraisons). En fonction de plusieurs " +"facteurs, tels que le type de produits stockés et vendus, la taille de " +"l'entrepôt et le nombre de réceptions et bons de livraisons confirmés par " +"jour, la façon dont les produits sont gérés lors de leur entrée et sortie de" +" l'entrepôt peut différer grandement. Vous pouvez configurer plusieurs " +"paramètres pour les réceptions et les livraisons et il n'est pas nécessaire " +"de les configurer pour qu'elles aient le même nombre d'étapes." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:15 +msgid "" +"`Using Routes (eLearning Tutorial) <https://www.odoo.com/slides/slide/using-" +"routes-1018>`_" +msgstr "" +"`Utiliser des routes (Tutoriel eLearning) " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-routes-1018>`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:16 +msgid "" +"`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/push-pull-rules-1024>`_" +msgstr "" +"`Routes de flux tirés & poussés (Tutoriel eLearning) " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/push-pull-rules-1024>`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:20 +msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries" +msgstr "" +"Choisir le bon flux d'inventaire pour gérer les réceptions et les livraisons" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:22 +msgid "" +"By default, Odoo handles shipping and receiving in three different ways: in " +"one, two, or three steps. The simplest configuration is one step, which is " +"the default. Each additional step required for a warehouse for either the " +"receiving or shipping process will add an additional layer of operations to " +"perform before a product is either received or shipped. These configurations" +" depend entirely on the requirements for the products stored, such as " +"performing quality checks on received products, or using special packaging " +"on shipped products." +msgstr "" +"Par défaut, Odoo gère les expéditions et les réceptions de trois façons " +"différentes : en une, deux ou trois étapes. La configuration la plus simple " +"est une étape, qui est la configuration par défaut. Chaque étape " +"supplémentaire nécessaire pour les réceptions ou les expéditions d'un " +"entrepôt ajoute une couche supplémentaire d'opérations à effectuer avant " +"qu'un produit soit expédié ou réceptionné. Ces configurations dépendent " +"entièrement des exigences pour les produits stockés, tels que des contrôles " +"qualité sur les produits reçus ou un emballage spécial pour les produits " +"expédiés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:30 +msgid "One-step flow" +msgstr "Flux en une étape" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:32 +msgid "" +"The receiving and shipping rules for a one-step configuration are as " +"follows:" +msgstr "" +"Les règles de réception et d'expédition dans le cadre d'une configuration en" +" une étape sont les suivantes :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:34 +msgid "" +"**Receipt**: Receive products directly into stock. No intermediate steps " +"between receipt and stock occur, such as a transfer to a quality control " +"location." +msgstr "" +"**Réception** : Réceptionnez les produits directement dans le stock. Il n'y " +"a aucune étape intermédiaire entre la réception et le stock, telle qu'un " +"transfert vers un emplacement de contrôle qualité." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:36 +msgid "" +"**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps " +"between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location." +msgstr "" +"**Expédition** : Expédiez des produits directement depuis le stock. Il n'y a" +" aucune étape intermédiaire entre le stock et l'expédition, telle qu'un " +"transfert vers un emplacement de colisage." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:38 +msgid "" +"Can only be used if not using :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, " +":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First " +"Out)` removal strategies." +msgstr "" +"Peut uniquement être utilisé si vous n'utilisez pas les stratégies " +"d'enlèvement :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First" +" Out)` ou :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:40 +msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly." +msgstr "Les réceptions et/ou les livraisons sont gérées rapidement." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:41 +msgid "" +"Recommended for small warehouses with low stock levels, and for non-" +"perishable items." +msgstr "" +"Recommandé pour les petits entrepôts avec de faibles niveaux de stock et des" +" articles non périssables." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:42 +msgid "Items are received or shipped directly into/from stock." +msgstr "" +"Les articles directement réceptionnés ou expédiés dans/depuis le stock." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:45 +msgid "" +":ref:`Process receipts and deliveries in one step " +"<inventory/receipts_delivery_one_step>`" +msgstr "" +":ref:`Traiter des réceptions et livraisons en une étape " +"<inventory/receipts_delivery_one_step>`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:48 +msgid "Two-step flow" +msgstr "Flux en deux étapes" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:50 +msgid "" +"The receiving and shipping rules for a two-step configuration are as " +"follows:" +msgstr "" +"Les règles de réception et d'expédition dans le cadre d'une configuration en" +" deux étapes sont les suivantes :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:52 +msgid "" +"**Input + stock**: Bring products to an input location *before* moving into " +"stock. Products can be organized by different internal storage locations, " +"such as various shelves, freezers, and locked areas, before being stocked in" +" the warehouse." +msgstr "" +"**Emplacement d'entrée + stock**. Amenez des produits à un emplacement " +"d'entrée *avant* de les mettre en stock. Les produits peuvent être organisés" +" par différents emplacements de stockage internes, tels que plusieurs " +"étagères, congélateurs et zones fermées, avant d'être stockés dans " +"l'entrepôt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:55 +msgid "" +"**Pick + ship**: Bring products to an output location before shipping. " +"Packages can be organized by different carriers or shipping docks before " +"being shipped." +msgstr "" +"**Transfert + expédition** : Amenez des produits à un emplacement de sortie " +"avant l'expédition. Les colis peuvent être organisés par différents " +"transporteurs ou quais d'expédition avant d'être expédiés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:57 +msgid "" +"Minimum requirement to use lot numbers or serial numbers to track products " +"with a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`" +" or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." +msgstr "" +"Exigence minimale pour utiliser des numéros de lot ou des numéros de série " +"pour suivre des produits dans le cadre d'une stratégie d'enlèvement " +":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` ou " +":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:60 +msgid "" +"Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking " +"large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)." +msgstr "" +"Recommandé pour des entrepôts plus grands avec des niveaux de stock élevés " +"ou pour le stockage d'articles volumineux (matelas, gros meubles, machines " +"lourdes, etc.)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:83 +msgid "" +"Products received will not be available for manufacturing, shipping, etc., " +"until they are transferred into stock." +msgstr "" +"Les produits reçus ne seront pas disponibles pour la fabrication, " +"l'expédition, etc. tant qu'ils n'auront pas été transférés dans le stock." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:66 +msgid "" +":ref:`Process receipts and deliveries in two steps " +"<inventory/receipts_delivery_two_steps>`" +msgstr "" +":ref:`Traiter les réceptions et les livraisons en deux étapes " +"<inventory/receipts_delivery_two_steps>`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:69 +msgid "Three-step flow" +msgstr "Flux en trois étapes" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:71 +msgid "" +"The receiving and shipping rules for a three-step configuration are as " +"follows:" +msgstr "" +"Les règles de réception et d'expédition dans le cadre d'une configuration en" +" trois étapes sont les suivantes :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:73 +msgid "" +"**Input + quality + stock**: Receive products at the input location, " +"transfer them to a quality control area, and move the ones that pass " +"inspection into stock." +msgstr "" +"**Emplacement d'entrée + contrôle qualité + stock** : Recevez des produits à" +" l'emplacement d'entrée, transférez-les vers une zone de contrôle qualité et" +" mettez en stock les produits qui ont passé l'inspection." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:75 +msgid "" +"**Pick + pack + ship**: Pick products according to their removal strategy, " +"pack them in a dedicated packing area, and bring them to an output location " +"for shipping." +msgstr "" +"**Transfert + colisage + expédition** : Transférez des produits en fonction " +"de leur stratégie d'enlèvement, emballez-les dans une zone de colisage " +"dédiée et amenez-les à un emplacement de sortie pour les expédier." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:77 +msgid "" +"Can be used when tracking products by lot or serial numbers when using a " +":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or " +":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." +msgstr "" +"Peut être utilisé pour le suivi des produits par lots ou numéros de série " +"dans le cadre d'une stratégie d'enlèvement :abbr:`FIFO (First In, First " +"Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` ou :abbr:`FEFO (First Expired, " +"First Out)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:80 +msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels." +msgstr "" +"Recommandé pour les très grands entrepôts avec des niveaux de stock très " +"élevés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:81 +msgid "" +"Required for any warehouse needing to perform quality control inspections " +"before receiving items into stock." +msgstr "" +"Nécessaire pour tout entrepôt devant effectuer des contrôles qualité avant " +"de mettre les articles en stock." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:87 +msgid "" +":ref:`Process receipts in three steps <inventory/receipts_three_steps>`" +msgstr "" +":ref:`Traiter les réceptions en trois étapes " +"<inventory/receipts_three_steps>`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:88 +msgid "" +":ref:`Process deliveries in three steps <inventory/delivery_three_steps>`" +msgstr "" +":ref:`Traiter les livraisons en trois étapes " +"<inventory/delivery_three_steps>`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:91 +msgid "Inventory flow table of contents" +msgstr "Table des matières des flux d'inventaire" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:3 +msgid "Process deliveries in three steps" +msgstr "Traiter des livraisons en trois étapes" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:7 +msgid "" +"Some companies process large amounts of deliveries every day, many of which " +"include multiple products or require special packaging. To make this " +"efficient, a packing step is needed before shipping out products. For this, " +"Odoo has a three step process for delivering goods." +msgstr "" +"Certaines entreprises traitent chaque jour un grand nombre de livraisons, " +"dont beaucoup comprennent plusieurs produits ou nécessitent un emballage " +"spécial. Pour que cela soit efficace, une étape de colisage est nécessaire " +"avant d'expédier les produits. Odoo propose donc un processus de livraison " +"des marchandises en trois étapes." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:11 +msgid "" +"In the default three-step delivery process, products that are part of a " +"delivery order are picked in the warehouse according to their removal " +"strategy, and brought to a packing zone. After the items have been packed " +"into the different shipments in the packing zone, they are brought to an " +"output location before being shipped. These steps can be modified if they do" +" not fit the needs of the business." +msgstr "" +"Dans le processus de livraison en trois étapes par défaut, les produits qui " +"font partie d'un bon de livraison sont prélevés dans l'entrepôt en fonction " +"de leur stratégie d'enlèvement et acheminés vers une zone de colisage. Après" +" que les articles sont emballés dans les différents colis dans la zone de " +"colisage, ils sont acheminés vers un emplacement de sortie avant d'être " +"expédiés. Ces étapes ne peuvent pas être modifiées si elles ne correspondent" +" pas aux besoin de l'entreprise." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:20 +msgid "" +"Odoo is configured by default to :ref:`receive and deliver goods in one step" +" <inventory/receipts_delivery_one_step>`, so the settings need to be changed" +" in order to utilize three step deliveries. First, make sure the *Multi-Step" +" Routes* option is enabled in :menuselection:`Inventory --> Configuration " +"--> Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step " +"Routes` will also activate *Storage Locations*." +msgstr "" +"Odoo est configuré par défaut pour :ref:`recevoir et livrer des marchandises" +" en une étape <inventory/receipts_delivery_one_step>`, donc il faut modifier" +" les paramètres pour pouvoir utiliser les livraisons en trois étapes. " +"Assurez-vous d'abord que l'option *Routes en plusieurs étapes* est activée " +"dans :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres --> " +"Entrepôt`. Notez que l'activation de l'option :guilabel:`Routes en plusieurs" +" étapes` activera également les *Emplacements de stockage*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Activate multi-step routes and storage locations in inventory settings." +msgstr "" +"Activez les routes en plusieurs étapes et les emplacements de stockage dans " +"les paramètres d'inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:30 +msgid "" +"Next, the warehouse needs to be configured for three step deliveries. To do " +"this, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and" +" click :guilabel:`Edit` to edit the :guilabel:`Warehouse`. Then, select " +":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)` for " +":guilabel:`Outgoing Shipments`. Then :guilabel:`Save` the changes." +msgstr "" +"Ensuite, l'entrepôt doit être configuré pour les livraisons en trois étapes." +" Allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Entrepôts` et " +"cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour modifier l':guilabel:`Entrepôt`. " +"Sélectionnez ensuite :guilabel:`Emballer les marchandises, les envoyer à " +"l'emplacement de sortie et ensuite livrer (3 étapes)` pour les " +":guilabel:`Expéditions`. :guilabel:`Enregistrez` ensuite les changements." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps." +msgstr "Définissez l'option d'expédition sur livrer en trois étapes." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:39 +msgid "" +"Activating three-step receipts and deliveries will create two new internal " +"locations: a *Packing Zone* (WH/Packing Zone), and *Output* (WH/Output). To " +"rename these locations, go to :menuselection:`Configuration --> Locations`, " +"select the :guilabel:`Location` to change, click :guilabel:`Edit`, update " +"the name, and finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"L'activation des réceptions et expéditions en trois étapes créera deux " +"nouveaux emplacements internes : une *Zone de colisage* (WH/Packing Zone) et" +" *Sortie* (WH/Output). Pour renommer ces emplacements, allez à " +":menuselection:`Configuration --> Emplacements`, sélectionnez " +"l':guilabel:`Emplacement` à modifier, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, " +"mettez à jour le nom et cliquez finalement sur :guilabel:`Enregistrer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:45 +msgid "Process a delivery order in three steps (pick + pack + ship)" +msgstr "" +"Traiter un bon de livraison en trois étapes (transfert + colisage + " +"expédition)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:141 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:35 +msgid "Create a sales order" +msgstr "Créer une commande client" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:50 +msgid "" +"In the :menuselection:`Sales` application, create a new quote by clicking " +":guilabel:`Create`. Select a :guilabel:`Customer`, add a storable " +":guilabel:`Product`, and click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"Dans l'application :menuselection:`Ventes`, créez un nouveau devis en " +"cliquant sur :guilabel:`Créer`. Sélectionnez un :guilabel:`Client`, ajoutez " +"un :guilabel:`Produit` stockable et cliquez sur :guilabel:`Confirmer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:53 +msgid "" +"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top right. Clicking " +"on it will show the picking order, packing order, and the delivery order, " +"which are all associated with the sales order." +msgstr "" +"Un bouton intelligent :guilabel:`Livraison` apparaîtra dans le coin " +"supérieur droit. Le fait de cliquer dessus affiche le bon de transfert, le " +"bon de colisage et le bon de livraison, qui sont tous associés à la " +"commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "" +"After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing three items\n" +"associated with it." +msgstr "" +"Après avoir confirmé la commande, le bouton intelligent Livraison apparaît et affiche les trois articles\n" +"qui y sont associés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:62 +msgid "Process a picking" +msgstr "Traiter un transfert" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:64 +msgid "" +"The picking, packing, and delivery orders will be created once the sales " +"order is confirmed. To view these transfers, go to " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Transfers`." +msgstr "" +"Les bons de transfert, de colisage et de livraison sont créés une fois la " +"commande confirmée. Pour visualiser ces transferts, allez à " +":menuselection:`Inventaire --> Opérations --> Transferts`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Ready status for the pick operation while the packing and delivery operations are waiting\n" +"another operation." +msgstr "" +"Le statut est prêt pour l'opération de transfert, alors que les opérations de colisage et de livraison sont en attente\n" +"d'une autre opération." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:72 +msgid "" +"The status of the picking will be :guilabel:`Ready`, since the product must " +"be picked from stock before it can be packed. The status of the packing " +"order and delivery order will both be :guilabel:`Waiting Another Operation`," +" since the packing and delivery cannot happen until the picking is " +"completed. The status of the delivery order will only change to " +":guilabel:`Ready` when the packing has been marked :guilabel:`Done`." +msgstr "" +"Le statut du transfert sera :guilabel:`Prêt`, puisque le produit doit être " +"prélevé du stock avant qu'il puisse être emballé. Le statut des bons de " +"colisage et de livraison sera :guilabel:`En attente d'une autre opération`, " +"puisque le colisage et la livraison ne peuvent avoir lieu qu'après le " +"transfert. Le statut du bon de livraison ne passera à :guilabel:`Prêt` que " +"lorsque le colisage aura été marqué comme :guilabel:`Fait`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:78 +msgid "" +"The receipt can also be found in the *Inventory* application. In the " +":guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`1 To Process` smart " +"button in the :guilabel:`Pick` kanban card." +msgstr "" +"Vous pouvez également trouver la réception dans l'application *Inventaire*. " +"Dans le tableau de bord :guilabel:`Aperçu`, cliquez sur le bouton " +"intelligent :guilabel:`1 à traiter` sur la carte kanban :guilabel:`Pick`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "The pick order can be seen in the Inventory Kanban view." +msgstr "Le bon de transfert se trouve dans la vue kanban de l'Inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:85 +msgid "" +"Click on the picking to process. If the product is in stock, Odoo will " +"automatically reserve the product. Click :guilabel:`Validate` to mark the " +"picking as done, and complete the transfer to the :guilabel:`Packing Zone`. " +"Then the packing order will be ready. Since the documents are linked, the " +"products which have been previously picked are automatically reserved on the" +" packing order." +msgstr "" +"Cliquez sur le transfert à traiter. Si le produit est en stock, Odoo " +"réservera automatiquement le produit. Cliquez sur :guilabel:`Valider` pour " +"marquer le transfert comme fait et finalisez le transfert vers la " +":guilabel:`Zone de colisage`. Le bon de colisage sera ensuite prêt. Puisque " +"les documents sont liés, les produits qui ont été transférés précédemment " +"sont automatiquement réservés sur le bon de colisage." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "Validate the picking by clicking Validate." +msgstr "Validez le transfert en cliquant sur Valider." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:95 +msgid "Process a packing" +msgstr "Traiter un colisage" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:97 +msgid "" +"The packing order will be ready to be processed once the picking is " +"completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application " +":guilabel:`Overview` dashboard. Click the :guilabel:`1 To Process` smart " +"button in the :guilabel:`Pack` kanban card." +msgstr "" +"Le bon de colisage sera prêt à être traité une fois que le prélèvement est " +"finalisé et peut être trouvé dans le tableau de bord :guilabel:`Aperçu` de " +"l'application :menuselection:`Inventaire`. Cliquez sur le bouton intelligent" +" :guilabel:`1 à traiter` sur la carte kanban :guilabel:`Pack`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "The packing order can be seen in the Inventory kanban view." +msgstr "Le bon de colisage se trouve dans la vue kanban de l'inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:105 +msgid "" +"Click on the packing order associated with the sales order, then click on " +":guilabel:`Validate` to complete the packing." +msgstr "" +"Cliquez sur le bon de colisage associé à la commande et cliquez sur " +":guilabel:`Valider` pour finaliser le colisage." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Click Validate on the packing order to transfer the product from the packing zone to the\n" +"output location." +msgstr "" +"Cliquez sur Valider sur le bon de colisage pour transférer le produit de la zone de colisage vers\n" +"l'emplacement de sortie." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:113 +msgid "" +"Once the packing order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Packing Zone` location and moves to the :guilabel:`WH/Output` " +"location. Then, the status of the document will change to :guilabel:`Done`." +msgstr "" +"Une fois le bon de colisage validé, le produit quitte l'emplacement " +":guilabel:`WH/Packing Zone` et se déplace vers l'emplacement " +":guilabel:`WH/Output`. Ensuite, le statut du document passe à " +":guilabel:`Fait`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:118 +msgid "Process a delivery" +msgstr "Traiter une livraison" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:120 +msgid "" +"The delivery order will be ready to be processed once the packing is " +"completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application " +":guilabel:`Overview` dashboard. Click the :guilabel:`1 To Process` smart " +"button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card." +msgstr "" +"Le bon de livraison sera prêt à être traité une fois le colisage finalisé et" +" peut être trouvé dans le tableau de bord :guilabel:`Aperçu` de " +"l'application :menuselection:`Inventaire`. Cliquez sur le bouton intelligent" +" :guilabel:`1 à traiter` sur la carte kanban :guilabel:`Bons de livraison`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "The delivery order can be seen in the Delivery Orders Kanban view." +msgstr "" +"Le bon de livraison se trouve dans la vue kanban des Bons de livraisons." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:128 +msgid "" +"Click on the delivery order associated with the sales order, then click on " +":guilabel:`Validate` to complete the move." +msgstr "" +"Cliquez sur le bon de livraison associé à la commande et cliquez sur " +":guilabel:`Valider` pour finaliser le transfert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Click Validate on the delivery order to transfer the product from the output location to\n" +"the customer location." +msgstr "" +"Cliquez sur Valider sur le bon de livraison pour transférer le produit de l'emplacement de sortie vers\n" +"l'emplacement client." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:136 +msgid "" +"Once the delivery order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Output` location and moves to the " +":guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of the document " +"will change to :guilabel:`Done`." +msgstr "" +"Une fois le bon de livraison validé, le produit quitte l'emplacement " +":guilabel:`WH/Output` et se déplace vers l'emplacement " +":guilabel:`Partners/Customers`. Ensuite, le statut du document passe à " +":guilabel:`Fait`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:3 +msgid "Process receipts and deliveries in one step" +msgstr "Traiter des réceptions et des livraisons en une étape" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:7 +msgid "" +"By default, incoming shipments are configured to be received directly into " +"stock, and outgoing shipments are configured to be delivered directly from " +"stock to the customer; the default setting for warehouses in Odoo is one " +"step receipts and deliveries." +msgstr "" +"Par défaut, les réceptions sont configurées pour être reçues directement " +"dans le stock et les expéditions sont configurées pour être livrées " +"directement depuis le stock au client ; le paramètre par défaut pour les " +"entrepôts dans Odoo est une réception et une livraison en une étape." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:12 +msgid "" +"Incoming and outgoing shipments do not need to be configured with the same " +"steps. For example, products can be received in one step, but shipped in " +"three steps." +msgstr "" +"Les réceptions et les expéditions ne doivent pas être nécessairement " +"configurées avec le même nombre d'étapes. Par exemple, les produits peuvent " +"être reçus en une étape, mais expédiés en trois." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:15 +msgid "" +"In the following example, one step will be used for both receipts and " +"deliveries." +msgstr "" +"Dans l'exemple suivant, les réceptions et les expéditions seront réalisées " +"en une étape." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:18 +msgid "Configure the warehouse" +msgstr "Configurer l'entrepôt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:20 +msgid "" +"If another receiving or shipping configuration is set on the warehouse, they" +" can easily be set back to the one step setting." +msgstr "" +"Si une autre configuration de réception ou d'expédition est définie pour " +"l'entrepôt, il est facile de revenir à la configuration en une étape." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:23 +msgid "" +"Begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " +"Warehouses`, and click on the desired warehouse to edit. Next, on the " +":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the :guilabel:`Shipments` " +"section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 step)` for " +":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 " +"step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`." +msgstr "" +"Commencez par aller à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> " +"Entrepôts` et cliquez sur l'entrepôt souhaité pour le modifier. Ensuite, " +"dans l'onglet :guilabel:`Configuration de l'entrepôt`, dans la section " +":guilabel:`Expéditions`, sélectionnez :guilabel:`Recevoir les marchandises " +"directement (1 étape)` pour les :guilabel:`Réceptions` et/ou " +":guilabel:`Livrer les marchandises directement (1 étape)` pour les " +":guilabel:`Expéditions`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "" +"Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in one " +"step." +msgstr "" +"Définissez les options de réception et d'expédition sur recevoir et livrer " +"en une étape." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:34 +msgid "Receive goods directly (1 step)" +msgstr "Recevoir les marchandises directement (1 étape)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:46 +msgid "Create a purchase order" +msgstr "Créer un bon de commande" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:71 +msgid "" +"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making" +" a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then, select (or create) a " +":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable " +":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` " +"to finalize the quote as a new purchase order." +msgstr "" +"Sur le tableau de bord principal de l'application :menuselection:`Achats`, " +"commencez par faire un nouveau devis en cliquant sur :guilabel:`Nouveau`. " +"Ensuite, sélectionnez (ou créez) un :guilabel:`Fournisseur` dans le champ " +"déroulant, ajoutez un :guilabel:`Produit` stockable aux lignes de commande " +"et cliquez sur :guilabel:`Confirmer la commande` pour finaliser le devis et " +"le transformer en bon de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:96 +msgid "" +"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top-right corner of " +"the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated " +"receipt for the purchase order." +msgstr "" +"Un bouton intelligent :guilabel:`Réception` apparaîtra dans le coin " +"supérieur droit du bon de commande - le fait de cliquer dessus affiche le " +"reçu associé au bon de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order." +msgstr "" +"Un bouton intelligent Réception apparaît sur le bon de commande confirmé." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:91 +msgid "" +"Purchase order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` " +"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " +"to Process` smart button in the :guilabel:`Receipts` kanban card." +msgstr "" +"Vous pouvez également trouver les réceptions des bons de commande dans " +"l'application :menuselection:`Inventaire`, cliquez sur le bouton intelligent" +" :guilabel:`# à traiter` sur la carte kanban :guilabel:`Réceptions`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:0 +msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button." +msgstr "Carte kanban des réceptions avec le bouton intelligent 1 à traiter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:100 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:97 +msgid "Process the receipt" +msgstr "Traiter la réception" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:63 +msgid "" +"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click " +":guilabel:`Validate` to then complete the receipt." +msgstr "" +"Lors de la visualisation de la réception (associée au bon de commande ci-" +"dessus), cliquez sur :guilabel:`Valider` pour ensuite finaliser la " +"réception." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button." +msgstr "Validez le bon de commande via le bouton intelligent Valider." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:71 +msgid "" +"If :guilabel:`Storage Locations` are activated, clicking the :guilabel:`≣ " +"(bullet list)` details icon next to the :guilabel:`🗑️ (trash)` delete icon " +"enables the :guilabel:`Detailed Operations` screen to pop-up. This allows " +"the location(s) to be specified for the received product(s)." +msgstr "" +"Si les :guilabel:`Emplacements de stockage` sont activés, le fait de cliquer" +" sur l'icône des détails :guilabel:`≣ (liste à puces)` à côté de l'icône de " +"suppression :guilabel:`🗑️ (corbeille)` fait apparaître la fenêtre " +"contextuelle des :guilabel:`Opérations détaillées`. Ceci permet de préciser " +"le ou les emplacements pour le ou les produits reçus." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:0 +msgid "" +"Select the Storage Location for the products being received in the Detailed Operations\n" +"pop-up." +msgstr "" +"Sélectionnez l'emplacement de stockage pour les produits en cours de " +"réception dans la fenêtre contextuelle des Opérations détaillées." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:80 +msgid "" +"Once the receipt is validated, the product leaves the :guilabel:`Supplier " +"Location` and enters the :guilabel:`WH/Stock Location`. Once it arrives " +"here, it will be available for manufacturing, sales, etc. Then, the status " +"of the document will change to :guilabel:`Done`, thus completing the " +"reception process in one step." +msgstr "" +"Une fois la réception validée, le produit quitte l':guilabel:`Emplacement " +"fournisseur` et entre dans :guilabel:`WH/Emplacement de stock`. Dès qu'il " +"arrive à cet emplacement, il sera disponible pour la fabrication, la vente, " +"etc. Ensuite, le statut du document passe à :guilabel:`Fait`, finalisant " +"donc le processus de réception en une étape." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:86 +msgid "Deliver goods directly (1 step)" +msgstr "Livrer les marchandises directement (1 étape)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:91 +msgid "" +"Start my navigating to the main :menuselection:`Sales` app dashboard, and " +"make a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then select (or create) a " +":guilabel:`Customer` from the drop-down field, add a storable " +":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click " +":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order." +msgstr "" +"Commencez par aller au tableau de bord principal de l'application " +":menuselection:`Ventes` et faites un nouveau devis en cliquant sur " +":guilabel:`Nouveau`. Sélectionnez (ou créez) ensuite un :guilabel:`Client` " +"dans le champ déroulant, ajoutez un :guilabel:`Produit` stockable qui est en" +" stock aux lignes de commande et cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour " +"transformer le devis en commande client." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:99 +msgid "" +"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of " +"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated " +"delivery order for the sales order." +msgstr "" +"Un bouton intelligent :guilabel:`Livraison` apparaîtra dans le coin " +"supérieur droit de la commande client - le fait de cliquer dessus affiche le" +" bon de livraison associé à la commande client." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed." +msgstr "" +"Le bouton intelligent Livraison apparaît après la confirmation de la " +"commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:107 +msgid "" +"Delivery orders can also be found in the :menuselection:`Inventory` " +"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " +"to Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card." +msgstr "" +"Vous pouvez également trouver les bons de commande dans l'application " +":menuselection:`Inventaire`. Sur le tableau de bord :guilabel:`Aperçu`, " +"cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`# à traiter` sur la carte " +"kanban :guilabel:`Bons de livraison`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:0 +msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button." +msgstr "" +"Carte kanban des bons de livraison avec le bouton intelligent 1 à traiter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:116 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:194 +msgid "Process the delivery" +msgstr "Traiter la livraison" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:118 +msgid "" +"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), " +"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery." +msgstr "" +"Lors de la visualisation du bon de livraison (associé à la commande ci-" +"dessus), cliquez sur :guilabel:`Valider` pour ensuite finaliser la " +"livraison." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "Validate the delivery order." +msgstr "Validez le bon de livraison." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:125 +msgid "" +"Once the picking order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Stock location` and moves to the :guilabel:`Partners/Customers" +" location`. Then, the status of the document will change to " +":guilabel:`Done`, thus completing delivery in one step." +msgstr "" +"Une fois le transfert validé, le produit quitte :guilabel:`WH/Emplacement de" +" stock` et se déplace vers :guilabel:`Partenaires/Emplacement client`. " +"Ensuite, le statut du document passe à :guilabel:`Fait`, finalisant donc la " +"livraison en une étape." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:3 +msgid "Process receipts and deliveries in two steps" +msgstr "Traiter des réceptions et des livraisons en deux étapes" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:7 +msgid "" +"Depending on a company's business processes, multiple steps may be needed " +"before receiving or shipping products. In the two-step receipt process, " +"products are received in an input area, then transferred to stock. Two-step " +"receipts work best when various storage locations are being used, such as " +"locked or secured areas, freezers and refrigerators, or various shelves." +msgstr "" +"Selon les processus commerciaux d'une entreprise, plusieurs étapes peuvent " +"être nécessaires avant de recevoir ou expédier des produits. Dans le " +"processus de réception en deux étapes, les produits sont reçus dans une zone" +" d'entrée, puis transférés dans le stock. Les réceptions en deux étapes " +"fonctionnent mieux lorsque plusieurs emplacements de stockage sont utilisés," +" tels que des zones fermées ou sécurisées, des congélateurs et des " +"réfrigérateurs ou diverses étagères." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:12 +msgid "" +"Products can be sorted according to where they are going to be stored, and " +"employees can stock all the products going to a specific location. The " +"products are not available for further processing until they are transferred" +" into stock." +msgstr "" +"Les produits peuvent être triés en fonction de l'endroit où ils seront " +"stockés et les employés peuvent stocker tous les produits destinés à un " +"endroit spécifique. Les produits ne sont pas disponibles pour être traités " +"ultérieurement tant qu'ils n'ont pas été transférés dans le stock." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:16 +msgid "" +"In the two-step delivery process, products that are part of a delivery order" +" are picked from the warehouse according to their removal strategy, and " +"brought to an output location before being shipped." +msgstr "" +"Dans le processus de livraison en deux étapes, les produits qui font partie " +"d'un bon de commande sont prélevés dans l'entrepôt en fonction de leur " +"stratégie d'enlèvement et acheminés vers un emplacement de sortie avant " +"d'être expédiés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:20 +msgid "" +"One situation where this would be useful is when using either a :abbr:`FIFO " +"(First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO " +"(First Expired, First Out)` removal strategy, where the products that are " +"being picked need to be selected based on their receipt date or expiration " +"date." +msgstr "" +"Une situation où cela peut être utile est lorsque l'on utilise les " +"stratégies d'enlèvement :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO " +"(Last In, First Out)` ou :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)`, où les " +"produits qui sont prélevés doivent être sélectionnés en fonction de leur " +"date de réception ou d'expiration." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:25 +msgid "" +"Odoo is configured by default to :ref:`receive and deliver goods in one step" +" <inventory/receipts_delivery_one_step>`, so the settings need to be changed" +" in order to utilize two-step receipts and deliveries. Incoming and outgoing" +" shipments do not need to be set to have the same steps. For example, " +"products can be received in two steps, but shipped in one step. In the " +"following example, two steps will be used for both receipts and deliveries." +msgstr "" +"Odoo est configuré par défaut pour :ref:`recevoir et livrer des marchandises" +" en une étape <inventory/receipts_delivery_one_step>`, donc il faut modifier" +" le paramètre pour utiliser les réceptions et livraisons en deux étapes. Les" +" réceptions et les expéditions n'ont pas besoin d'être configurées pour " +"avoir les mêmes étapes. Par exemple, les produits peuvent être reçus en deux" +" étapes, mais expédiés en une étape. Dans l'exemple suivant, deux étapes " +"seront utilisées pour les réceptions et les livraisons." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:32 +msgid "Configure multi-step routes" +msgstr "Configurer des routes en plusieurs étapes" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:34 +msgid "" +"First, make sure the :guilabel:`Multi-Step Routes` option is enabled in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, under the " +":guilabel:`Warehouse` heading. After enabling the setting, :guilabel:`Save` " +"the changes." +msgstr "" +"Assurez-vous d'abord que l'option :guilabel:`Routes en plusieurs étapes` est" +" activée dans :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`, " +"dans la section :guilabel:`Entrepôt`. Après avoir activé le paramètre, " +":guilabel:`enregistrez` les changements." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:39 +msgid "" +"Activating the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting will also activate the " +":guilabel:`Storage Locations` feature." +msgstr "" +"L'activation du paramètre :guilabel:`Routes en plusieurs étapes` activera " +"également la fonctionnalité des :guilabel:`Emplacements de stockage`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:46 +msgid "" +"Next, the warehouse needs to be configured for two-step receipts and " +"deliveries. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " +"Warehouses`, and click on the warehouse to change the warehouse settings." +msgstr "" +"Ensuite, l'entrepôt doit être configuré pour les réceptions et livraisons en" +" deux étapes. Allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> " +"Entrepôts` et cliquez sur l'entrepôt pour modifier les paramètres de celui-" +"ci." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:50 +msgid "" +"Then, select :guilabel:`Receive goods in input and then stock (2 steps)` for" +" :guilabel:`Incoming Shipments`, and :guilabel:`Send goods in output and " +"then deliver (2 steps)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`." +msgstr "" +"Sélectionnez ensuite :guilabel:`Décharger dans l'emplacement d'entrée puis " +"aller en stock (2 étapes)` pour les :guilabel:`Réceptions`, et " +":guilabel:`Amener les marchandises à l'emplacement de sortie et ensuite " +"livrer (2 étapes)` pour les :guilabel:`Expéditions`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in two " +"steps." +msgstr "" +"Définissez les options de réception et d'expédition sur recevoir et livrer " +"en deux étapes." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:59 +msgid "" +"Activating two-step receipts and deliveries will create new *input* and " +"*output* locations, which by default, are labeled :guilabel:`WH/Input` and " +":guilabel:`WH/Output`, respectively, on the :guilabel:`Locations` dashboard." +" To rename these locations, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Locations`, and select the :guilabel:`Location` to change. On the location " +"form, update the :guilabel:`Location Name`, and make any other changes (if " +"necessary)." +msgstr "" +"En activant les réceptions et les livraisons en deux étapes, de nouveaux " +"emplacements d'*entrée* et de *sortie*, libellés par défaut respectivement " +":guilabel:`WH/Input` et :guilabel:`WH/Output` sont créés dans le tableau de " +"bord des :guilabel:`Emplacements`. Pour renommer ces emplacements, allez à " +":menuselection:`Configuration --> Emplacements` et sélectionnez " +"l':guilabel:`Emplacement` à modifier. Sur le formulaire de l'emplacement, " +"mettez à jour le :guilabel:`Nom de l'emplacement` et faites les autres " +"modifications (le cas échéant)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:66 +msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)" +msgstr "Traiter une réception en deux étapes (Emplacement d'entrée + stock)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:77 +msgid "" +"For businesses with multiple warehouses that have different step " +"configurations, the :guilabel:`Deliver To` field on the :abbr:`PO (Purchase " +"Order)` form may need to be specified as the correct *input location* " +"connected to the two-step warehouse, which can be done by selecting the " +"warehouse from the drop-down selection that includes the `Receipts` label at" +" the end of the name." +msgstr "" +"Pour les entreprises ayant plusieurs entrepôts avec des configurations " +"d'étapes différentes, le champ :guilabel:`Livrer à` sur le bon de commande " +"peut avoir besoin d'être précisé comme l'*emplacement d'entrée* correct lié " +"à l'entrepôt en deux étapes. Pour ce faire, sélectionnez l'entrepôt dans la " +"liste déroulante qui comprend le libellé `Réceptions` à la fin du nom." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:83 +msgid "" +"After confirming the :abbr:`PO (Purchase Order)`, a :guilabel:`Receipt` " +"smart button will appear in the top of the :abbr:`PO (Purchase Order)` form " +"— click it to reveal the associated receipt." +msgstr "" +"Après avoir confirmé le bon de commande, un bouton intelligent " +":guilabel:`Réception` apparaît en haut du bon de commande — en cliquant " +"dessus, la réception associée au bon de commande s'affiche." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "After confirming a purchase order, a Receipt smart button will appear." +msgstr "" +"Après avoir confirmé un bon de commande, un bouton intelligent Réception " +"apparaîtra." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:0 +msgid "One receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view." +msgstr "" +"Une réception prête à être traitée dans la vue kanban de l'aperçu du stock." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:102 +msgid "" +"The receipt and internal transfer will be created once the purchase order is" +" confirmed. The status of the receipt will be :guilabel:`Ready`, since the " +"receipt must be processed first. The status of the internal transfer will be" +" :guilabel:`Waiting Another Operation`, since the transfer cannot happen " +"until the receipt is completed. The status of the internal transfer will " +"only change to :guilabel:`Ready` once the receipt has been marked as " +":guilabel:`Done`." +msgstr "" +"La réception et le transfert interne seront créés une fois le bon de " +"commande confirmé. Le statut de la réception sera :guilabel:`Prêt`, puisque " +"la réception doit être traitée en premier lieu. Le statut du transfert " +"interne sera :guilabel:`En attente d'une autre opération`, puisque le " +"transfert ne peut pas avoir lieu avant que la réception ne soit finalisée. " +"Le statut du transfert interne ne passe à :guilabel:`Prêt` que lorsque la " +"réception aura été marquée comme :guilabel:`Fait`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:108 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Receipt` associated with the purchase order, then " +"click :guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to " +"the :guilabel:`Input Location`." +msgstr "" +"Cliquez sur la :guilabel:`Réception` associée au bon de commande, puis " +"cliquez sur :guilabel:`Valider` pour finaliser la réception et déplacer le " +"produit vers l':guilabel:`Emplacement d'entrée`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Validate the receipt by clicking Validate, then the product will be transferred to the\n" +"WH/Input location." +msgstr "" +"Validez la réception en cliquant sur Valider et le produit sera transféré vers\n" +"WH/Emplacement d'entrée." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:117 +msgid "Process the internal transfer" +msgstr "Traiter le transfert interne" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:119 +msgid "" +"Once the product is in the :guilabel:`Input Location`, the internal transfer" +" is ready to move the product into stock. Navigate to the " +":menuselection:`Inventory` app, and on the :guilabel:`Inventory Overview` " +"dashboard, click the :guilabel:`# To Process` smart button in the " +":guilabel:`Internal Transfers` kanban card." +msgstr "" +"Une fois le produit se trouve à l':guilabel:`Emplacement d'entrée`, le " +"transfert interne est prêt à déplacer le produit dans le stock. Allez à " +"l'application :menuselection:`Inventaire` et sur le tableau de bord " +":guilabel:`Aperçu du stock`, cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`# " +"à traiter` sur la carte kanban des :guilabel:`Transferts internes`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"One Internal Transfer ready to process in the Inventory Overview kanban " +"view." +msgstr "" +"Un transfert interne prêt à être traité dans la vue kanban de l'aperçu du " +"stock." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:128 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, then " +"click :guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to " +"stock. Once the transfer is validated, the product enters the stock and is " +"available for customer deliveries or manufacturing orders." +msgstr "" +"Cliquez sur le :guilabel:`Transfert` associé au bon de commande, puis " +"cliquez sur :guilabel:`Valider` pour finaliser la réception et déplacer le " +"produit dans le stock. Une fois le transfert validé, le produit entre dans " +"le stock et est disponible pour les livraisons aux clients et les ordres de " +"fabrication." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "Validate the internal transfer to move the item to stock." +msgstr "Validez le transfert interne pour déplacer l'article dans le stock." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:138 +msgid "Process a delivery order in two steps (pick + ship)" +msgstr "Traiter un bon de livraison en deux étapes (transfert + expédition)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:143 +msgid "" +"In the :menuselection:`Sales` application, create a new quote by clicking " +":guilabel:`New`. Select (or create) a :guilabel:`Customer`, add a storable " +":guilabel:`Product` to the order lines, and then click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"Dans l'application :menuselection:`Ventes`, créez un nouveau devis en " +"cliquant sur :guilabel:`Nouveau`. Sélectionnez (ou créez) un " +":guilabel:`Client`, ajoutez un :guilabel:`Produit` stockable aux lignes de " +"commande et cliquez sur :guilabel:`Confirmer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:147 +msgid "" +"After confirming the :abbr:`SO (Sales Order)`, a :guilabel:`Delivery` smart " +"button will appear in the top, above the :abbr:`SO (Sales Order)` form. " +"Click the :guilabel:`Delivery` smart button to reveal the associated " +"receipt." +msgstr "" +"Après avoir confirmé la commande client, un bouton intelligent " +":guilabel:`Livraison` apparaît en haut, au dessus de la commande. En " +"cliquant sur le bouton intelligent :guilabel:`Livraison`, le bon de " +"livraison associé à la commande s'affiche." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing two items\n" +"associated with it." +msgstr "" +"Après avoir confirmé la commande, le bouton intelligent Livraison apparaît et affiche les deux articles\n" +"qui y sont associés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:157 +msgid "" +"Sales order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` " +"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " +"To Process` smart button in the :guilabel:`Pick` kanban card." +msgstr "" +"Vous pouvez également trouver les reçus de commande dans l'application " +":menuselection:`Inventaire`. Dans le tableau de bord :guilabel:`Aperçu`, " +"cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`# à traiter` sur la carte " +"kanban :guilabel:`Pick`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:0 +msgid "The pick order can be seen in the Inventory kanban view." +msgstr "Le bon de transfert se trouve dans la vue kanban de l'Inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:166 +msgid "Process the picking" +msgstr "Traiter le transfert" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:168 +msgid "" +"The picking and delivery order will be created once the sales order is " +"confirmed. When the :guilabel:`Delivery` smart button appears, click it to " +"reveal the :guilabel:`Transfers` dashboard, which lists both the picking and" +" the delivery orders." +msgstr "" +"Les bons de transfert et de livraison seront créés une fois la commande " +"confirmée. Lorsque le bouton intelligent :guilabel:`Livraison` apparaît, " +"cliquez dessus pour accéder au tableau de bord des :guilabel:`Transferts`, " +"qui répertorie tous les bons de transfert et de livraison. " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:172 +msgid "" +"The status of the picking will be :guilabel:`Ready`, since the product must " +"be picked from stock before it can be shipped. The status of the delivery " +"order will be :guilabel:`Waiting Another Operation`, since the delivery " +"cannot happen until the picking is completed. The status of the delivery " +"order will only change to :guilabel:`Ready` once the picking has been marked" +" as :guilabel:`Done`." +msgstr "" +"Le statut du transfert sera :guilabel:`Prêt`, puisque le produit doit être " +"prélevé du stock avant qu'il puisse être expédié. Le statut du bon de " +"livraison sera :guilabel:`En attente d'une autre opération`, puisque la " +"livraison ne peut avoir lieu qu'après le transfert. Le statut du bon de " +"livraison ne passera à :guilabel:`Prêt` que lorsque le transfert aura été " +"marqué comme :guilabel:`Fait`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Ready status for the pick operation while the delivery operation is Waiting Another\n" +"Operation." +msgstr "" +"Le statut est prêt pour l'opération de transfert, alors que l'opération de livraison est En attente\n" +"d'une autre opération." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:183 +msgid "" +"Click on the picking delivery order to begin processing it. If the product " +"is in stock, Odoo will automatically reserve the product. Click " +":guilabel:`Validate` to mark the picking as :guilabel:`Done`, then the " +"delivery order will be ready for processing. Since the documents are linked," +" the products which have been previously picked are automatically reserved " +"on the delivery order." +msgstr "" +"Cliquez sur le bon de transfert pour commencer à le traiter. Si le produit " +"est en stock, Odoo réservera automatiquement le produit. Cliquez sur " +":guilabel:`Valider` pour marquer le transfert comme :guilabel:`Fait` et le " +"bon de livraison sera prêt à être traité. Puisque les documents sont liés, " +"les produits qui ont été prélevés précédemment sont automatiquement réservés" +" sur le bon de livraison." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:196 +msgid "" +"The delivery order will be ready to be processed once the picking is " +"completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application, " +"on the :guilabel:`Inventory Overview` dashboard. Click the :guilabel:`# To " +"Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card to " +"begin." +msgstr "" +"Le bon de livraison sera prêt à être traité une fois le transfert terminé et" +" peut être trouvé dans l'application :menuselection:`Inventaire` dans le " +"tableau de bord :guilabel:`Aperçu du stock`. Cliquez sur le bouton " +"intelligent :guilabel:`# à traiter` sur la carte kanban :guilabel:`Bons de " +"livraison` pour commencer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:201 +msgid "" +"The delivery order associated with the :abbr:`SO (Sales Order)` can also be " +"quickly accessed by clicking on the :guilabel:`Delivery` smart button again," +" and choosing the delivery order on the :guilabel:`Transfers` page (which " +"should now be marked as :guilabel:`Ready`)." +msgstr "" +"Il est également possible d'accéder rapidement au bon de livraison associé à" +" la commande en cliquant à nouveau sur le bouton intelligent " +":guilabel:`Livraison` et en choisissant le bon de livraison sur le page des " +":guilabel:`Transferts` (qui devrait être marqué comme :guilabel:`Prêt`)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "The delivery order can be seen in the Inventory Kanban view." +msgstr "Le bon de livraison se trouve dans la vue kanban de l'Inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:209 +msgid "" +"Click on the delivery order associated with the :abbr:`SO (Sales Order)`, " +"then click on :guilabel:`Validate` to complete the move." +msgstr "" +"Cliquez sur le bon de livraison associé à la commande et cliquez sur " +":guilabel:`Valider` pour finaliser le transfert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:217 +msgid "" +"Once the delivery order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Output` location on the :guilabel:`Transfers` dashboard and " +"moves to the :guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of " +"the document will change to :guilabel:`Done`." +msgstr "" +"Une fois le bon de livraison validé, le produit quitte l'emplacement " +":guilabel:`WH/Output` dans le tableau de bord des :guilabel:`Transferts` et " +"se déplace vers l'emplacement :guilabel:`Partners/Customers`. Ensuite, le " +"statut du document passe à :guilabel:`Fait`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:3 +msgid "Process receipts in three steps" +msgstr "Traiter des réceptions en trois étapes" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:7 +msgid "" +"Some companies require a quality control process before receiving goods from" +" suppliers. To accomplish this, Odoo has a three-step process for receiving " +"goods." +msgstr "" +"Certaines entreprises procèdent au contrôle qualité avant de recevoir les " +"marchandises des fournisseurs. Pour ce faire, Odoo propose un processus de " +"réception des marchandises en trois étapes." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:10 +msgid "" +"In the three-step receipt process, products are received in an input area, " +"then transferred to a quality area for inspection. Products that pass the " +"quality inspection are then transferred into stock. The products are not " +"available for further processing until they are transferred out of the " +"quality area and into stock." +msgstr "" +"Dans le processus de réception en trois étapes, les produits sont reçus dans" +" une zone d'entrée, puis transférés dans une zone de contrôle qualité. Les " +"produits qui passent le contrôle de qualité sont ensuite transférés dans le " +"stock. Les produits ne sont pas disponibles pour traitement ultérieur tant " +"qu'ils n'ont pas été transférés de la zone de contrôle qualité vers le " +"stock." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:18 +msgid "" +"Odoo is configured by default to :ref:`receive and deliver goods in one step" +" <inventory/receipts_delivery_one_step>`, so the settings need to be changed" +" in order to utilize three-step receipts. First, make sure the *Multi-Step " +"Routes* option is enabled in :menuselection:`Inventory --> Configuration -->" +" Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step Routes`" +" will also activate *Storage Locations*." +msgstr "" +"Odoo est configuré par défaut pour :ref:`recevoir et livrer des marchandises" +" en une étape <inventory/receipts_delivery_one_step>`, donc il faut modifier" +" le paramètre pour pouvoir utiliser les réceptions en trois étapes. Assurez-" +"vous d'abord que l'option *Routes en plusieurs étapes* est activée dans " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres --> Entrepôt`. " +"Notez que l'activation de l'option :guilabel:`Routes en plusieurs étapes` " +"activera également les *Emplacements de stockage*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Activate multi-step routes and storage locations in Inventory settings." +msgstr "" +"Activez les routes en plusieurs étapes et les emplacements de stockage dans " +"les paramètres d'inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:28 +msgid "" +"Next, the warehouse needs to be configured for three-step receipts. Go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and click " +":guilabel:`Edit` to edit the warehouse. Then, select :guilabel:`Receive " +"goods in input, then quality and then stock (3 steps)` for " +":guilabel:`Incoming Shipments`. Then, :guilabel:`Save` the changes." +msgstr "" +"Ensuite, l'entrepôt doit être configuré pour les réceptions en trois étapes." +" Allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Entrepôts` et " +"cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour modifier l'entrepôt. Sélectionnez " +"ensuite :guilabel:`Décharger dans l'emplacement d'entrée, passer par un " +"contrôle qualité avant d'être admis en stock (3 étapes)` pour les " +":guilabel:`Réceptions`. :guilabel:`Enregistrez` ensuite les changements." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "Set incoming shipment option to receive in three steps." +msgstr "Définissez l'option de réception sur recevoir en trois étapes." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:37 +msgid "" +"Activating three-step receipts and deliveries will create two new internal " +"locations: *Input* (WH/Input), and *Quality Control* (WH/Quality Control). " +"To rename these locations, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Locations`, select the :guilabel:`Location` to change, click " +":guilabel:`Edit`, update the name, and finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"L'activation des réceptions et expéditions en trois étapes créera deux " +"nouveaux emplacements internes : *Entrée* (WH/Input) et *Contrôle qualité* " +"(WH/Quality Control). Pour renommer ces emplacements, allez à " +":menuselection:`Configuration --> Emplacements`, sélectionnez " +"l':guilabel:`Emplacement` à modifier, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, " +"mettez à jour le nom et cliquez finalement sur :guilabel:`Enregistrer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:43 +msgid "Process a receipt in three steps (input + quality + stock)" +msgstr "" +"Traiter une réception en trois étapes (emplacement d'entrée + contrôle " +"qualité + stock)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:48 +msgid "" +"In the :menuselection:`Purchase` application, create a new quote by clicking" +" :guilabel:`Create`. Select a :guilabel:`Vendor`, add a storable " +":guilabel:`Product`, and click :guilabel:`Confirm Order`." +msgstr "" +"Dans l'application :menuselection:`Achats`, créez un nouveau devis en " +"cliquant sur :guilabel:`Créer`. Sélectionnez un :guilabel:`Fournisseur`, " +"ajoutez un :guilabel:`Produit` stockable et cliquez sur :guilabel:`Confirmer" +" la commande`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:52 +msgid "" +"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top right, and the " +"receipt will be associated with the purchase order. Clicking on the " +":guilabel:`Receipt` smart button will show the receipt order." +msgstr "" +"Un bouton intelligent :guilabel:`Réception` apparaîtra dans le coin " +"supérieur droit et la réception sera associée au bon de commande. Le fait de" +" cliquer sur le bouton intelligent :guilabel:`Réception` affichera l'ordre " +"de réception." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:61 +msgid "Process a receipt" +msgstr "Traiter une réception" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:63 +msgid "" +"One receipt and two internal transfers (one transfer to quality, and a " +"subsequent transfer to stock) will be created once the purchase order is " +"confirmed. To view these transfers, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Operations --> Transfers`." +msgstr "" +"Une réception et deux transferts internes (un transfert vers le contrôle " +"qualité et un transfert subséquent vers le stock) seront créés une fois que " +"le bon de commande est confirmé. Pour visualiser ces transferts, allez à " +":menuselection:`Inventaire --> Opérations --> Transferts`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"The status of the three receipt transfers will show which operation is ready and which ones\n" +"are waiting another operation." +msgstr "" +"Le statut des trois transferts de réception indique les opérations prêtes et celles\n" +"en attente d'une autre opération. " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:72 +msgid "" +"The status of the receipt transferring the product to the input location " +"will be :guilabel:`Ready`, since the receipt must be processed before any " +"other operation can occur. The status of the two internal transfers will be " +":guilabel:`Waiting Another Operation`, since the transfers cannot be " +"processed until the linked step before each transfer is completed." +msgstr "" +"Le statut de la réception transférant le produit vers l'emplacement d'entrée" +" sera :guilabel:`Prêt`, puisque la réception doit être traitée avant toute " +"autre opération. Le statut des deux transferts internes est :guilabel:`En " +"attente d'une autre opération`, car les transferts ne peuvent pas être " +"traités tant que l'étape associée précédant chaque transfert n'est pas " +"terminée." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:77 +msgid "" +"The status of the first internal transfer to *quality* will only change to " +":guilabel:`Ready` when the receipt has been marked :guilabel:`Done`. The " +"status for the second internal transfer to *stock* will be marked " +":guilabel:`Ready` only after the transfer to quality has been marked " +":guilabel:`Done`." +msgstr "" +"Le statut du premier transfert interne vers le *contrôle qualité* ne passera" +" à :guilabel:`Prêt` que lorsque la réception a été marquée comme " +":guilabel:`Fait`. Le statut du second transfert interne vers le *stock* ne " +"passera à :guilabel:`Prêt` que lorsque le transfert vers le contrôle qualité" +" aura été marqué comme :guilabel:`Fait`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:82 +msgid "" +"The receipt can also be found in the :menuselection:`Inventory` application." +" In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`1 To Process` " +"smart button in the :guilabel:`Receipts` kanban card." +msgstr "" +"Vous pouvez également trouver la réception dans l'application " +":menuselection:`Inventaire`. Dans le tableau de bord :guilabel:`Aperçu`, " +"cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`1 à traiter` sur la carte " +"kanban :guilabel:`Réceptions`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "One Receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view." +msgstr "" +"Une réception prête à être traitée dans la vue kanban de l'aperçu du stock." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:90 +msgid "" +"Click on the receipt associated with the purchase order, then click " +":guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to the " +":guilabel:`Input Location`." +msgstr "" +"Cliquez sur la réception associée au bon de commande, cliquez ensuite sur " +":guilabel:`Valider` pour finaliser la réception et déplacer le produit vers " +"l':guilabel:`Emplacement d'entrée`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Validate the receipt by clicking Validate, and the product will be transferred to the\n" +"WH/Quality location." +msgstr "" +"Validez la réception en cliquant sur Valider et le produit sera transféré vers\n" +"WH/Contrôle qualité." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:99 +msgid "Process a transfer to Quality Control" +msgstr "Traiter un transfert vers le contrôle qualité" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:101 +msgid "" +"Once the product is in the :guilabel:`Input Location`, the internal transfer" +" is ready to move the product to :guilabel:`Quality Control`. In the " +":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard, click the " +":guilabel:`1 To Process` smart button in the :guilabel:`Internal Transfers` " +"kanban card." +msgstr "" +"Une fois que le produit se trouve à l':guilabel:`Emplacement d'entrée`, le " +"transfert interne est prêt à déplacer le produit vers le :guilabel:`Contrôle" +" qualité`. Dans le tableau de bord :guilabel:`Aperçu` de " +"l':menuselection:`Inventaire`, cliquez sur le bouton intelligent " +":guilabel:`1 à traiter` sur la carte kanban des :guilabel:`Transferts " +"internes`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:110 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, then " +"click :guilabel:`Validate` to complete the transfer and move the product to " +"the :guilabel:`Quality Control` location. Once the transfer is validated, " +"the product is ready for the quality inspection, but is not available for " +"manufacturing or delivery orders." +msgstr "" +"Cliquez sur le :guilabel:`Transfert` associé au bon de commande, cliquez sur" +" :guilabel:`Valider` pour finaliser le transfert et déplacez le produit vers" +" l'emplacement de :guilabel:`Contrôle qualité`. Une fois le transfert " +"validé, le produit est prêt pour le contrôle qualité, mais n'est pas " +"disponible pour les ordres de fabrication ou les bons de livraison." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Validate the internal transfer to move the item to the Quality Control " +"location." +msgstr "" +"Validez le transfert interne pour déplacer l'article vers l'emplacement de " +"contrôle qualité." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:120 +msgid "Process a transfer to stock" +msgstr "Traiter un transfert vers le stock" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:122 +msgid "" +"Once the product is in the :guilabel:`Quality Control` location, the final " +"internal transfer is ready to move the product to :guilabel:`Stock`. In the " +":guilabel:`Inventory` overview dashboard, click the :guilabel:`1 To Process`" +" smart button in the :guilabel:`Internal Transfers` Kanban card." +msgstr "" +"Une fois que le produit se trouve à l'emplacement de :guilabel:`Contrôle " +"qualité`, le transfert interne final est prêt à déplacer le produit vers le " +":guilabel:`Stock`. Dans le tableau de bord aperçu de " +"l':guilabel:`Inventaire`, cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`1 à " +"traiter` sur la carte kanban des :guilabel:`Transferts internes`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:126 +msgid "" +"Click on the final :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, " +"then click :guilabel:`Validate` to complete the transfer and move the " +"product to stock. Once the transfer is validated, the product enters the " +"stock and is available for customer deliveries or manufacturing orders." +msgstr "" +"Cliquez sur le :guilabel:`Transfert` final associé au bon de commande, " +"cliquez sur :guilabel:`Valider` pour finaliser le transfert et déplacez le " +"produit vers le stock. Une fois le transfert validé, le produit entre dans " +"le stock et est disponible pour les livraisons aux clients ou les ordres de " +"fabrication." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses.rst:5 msgid "Warehouses" msgstr "Entrepôts" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:3 -msgid "What is the difference between warehouses and locations?" -msgstr "Quelle sont les différences entre des entrepôts et des emplacements ?" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:3 +msgid "Create a second warehouse" +msgstr "Créer un deuxième entrepôt" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:5 msgid "" -"In Odoo, a **Warehouse** is the actual building/place in which your items " -"are stocked. You can setup multiple warehouses and create moves between " +"A *warehouse* is a physical building or space where items are stored. In " +"Odoo, it is possible to set up multiple warehouses and transfer stored items" +" between them." +msgstr "" +"Un *entrepôt* est un bâtiment ou un espace physique où les articles sont " +"stockés. Dans Odoo, il est possible de configurer plusieurs entrepôts et de " +"transférer des articles stockés entre eux." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:8 +msgid "" +"By default, the Odoo platform has one warehouse that is already configured, " +"with the address set as the company's address. To create a second warehouse," +" select :menuselection:`Configuration --> Warehouses`, then click " +":guilabel:`Create` and configure the form as follows:" +msgstr "" +"Par défaut, la plateforme Odoo a un entrepôt qui est déjà configuré, avec " +"l'adresse définie comme l'adresse de la société. Pour créer un deuxième " +"entrepôt, sélectionnez :menuselection:`Configuration --> Entrepôts`, puis " +"cliquez sur :guilabel:`Créer` et configurez le formulaire comme suit :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:12 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: the full name of the warehouse" +msgstr ":guilabel:`Entrepôt` : le nom complet de l'entrepôt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:13 +msgid "" +":guilabel:`Short Name`: the abbreviated code by which the warehouse is " +"referred to; the short name for the default warehouse in Odoo is **WH**" +msgstr "" +":guilabel:`Nom court` : le code abrégé par lequel l'entrepôt est désigné : " +"le nom abrégé de l'entrepôt par défaut dans Odoo est **WH**" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:15 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the warehouse; this can be set as" +" the company that owns the Odoo database or the company of a customer or " +"vendor" +msgstr "" +":guilabel:`Société` : l'entreprise qui possède l'entrepôt ; il peut s'agir " +"de la société qui possède la base de données Odoo ou de la société d'un " +"client ou d'un fournisseur" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:17 +msgid ":guilabel:`Address`: the address where the warehouse is located" +msgstr ":guilabel:`Adresse` : l'adresse où l'entrepôt est situé" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:20 +msgid "" +"The options below will only appear if the :guilabel:`Multi-Step Routes` " +"checkbox is enabled in :menuselection:`Configuration --> Settings` under the" +" :guilabel:`Warehouse` heading. For more information about routes and how " +"they work in Odoo, see :ref:`Using Routes and Pull/Push Rules <use-routes>`." +msgstr "" +"Les options suivantes apparaissent uniquement si la case à cocher à côté de " +":guilabel:`Routes en plusieurs étapes` est activée dans " +":menuselection:`Configuration --> Paramètres` dans la section " +":guilabel:`Entrepôt`. Pour plus d'informations sur les routes et la manière " +"dont elles fonctionnent dans Odoo, consultez :ref:`Utiliser des routes et " +"des règles de flux tirés/poussés <use-routes>`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:25 +msgid "" +":guilabel:`Incoming/Outgoing Shipments`: select the routes that incoming and" +" outgoing shipments should follow" +msgstr "" +":guilabel:`Réceptions/Expéditions` : sélectionnez les routes que les " +"réceptions et expéditions devraient suivre" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Resupply Subcontractors`: allow subcontractors to be resupplied " +"from this warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`Réapprovisionner les sous-traitants` : permet aux sous-traitants " +"d'être réapprovisionnés depuis cet entrepôt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture to Resupply`: allow for items to be manufactured in " +"this warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`Fabriquer pour réapprovisionner` : permet aux articles d'être " +"fabriqués dans cet entrepôt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture`: select the route that should be followed when " +"manufacturing goods inside the warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`Fabriquer` : sélectionnez la route à suivre pour la fabrication " +"de marchandises dans l'entrepôt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Buy to Resupply`: check the box to allow for purchased products " +"to be delivered to the warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`Acheter pour réapprovisionner` : cochez la case pour autoriser la" +" livraison de produits achetés à l'entrepôt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Resupply From`: select warehouses that can be used to resupply " +"the warehouse being created" +msgstr "" +":guilabel:`Réapprovisionner depuis` : sélectionnez des entrepôts qui peuvent" +" être utilisés pour réapprovisionner l'entrepôt en cours de création" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst-1 +msgid "A filled out form for creating a new warehouse." +msgstr "Un formulaire complété pour la création d'un nouvel entrepôt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:41 +msgid "" +"Creating a second warehouse will automatically enable the *Storage " +"Locations* setting, which allows location tracking of products within a " +"warehouse. To toggle this setting, navigate to :menuselection:`Configuration" +" --> Settings` and click the checkbox under the :guilabel:`Warehouse` " +"heading." +msgstr "" +"La création d'un deuxième entrepôt active automatiquement le paramètre " +"*Emplacements de stockage* qui permet de suivre l'emplacement des produits " +"dans un entrepôt. Pour activer ce paramètre, allez à " +":menuselection:`Configuration --> Paramètres` et cochez la case dans la " +"section :guilabel:`Entrepôt`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:46 +msgid "" +"After filling out the form, click :guilabel:`Save` and the new warehouse " +"will be created." +msgstr "" +"Après avoir complété le formulaire, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` et " +"le nouvel entrepôt sera créé." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:49 +msgid "Add inventory to a new warehouse" +msgstr "Ajouter un inventaire au nouvel entrepôt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:51 +msgid "" +"If a new warehouse is created that has existing inventory in it, the " +"inventory counts should be added to Odoo so that the stock listed in the " +"Odoo database reflects what is in the physical warehouse. To add inventory " +"to a new warehouse, navigate to :menuselection:`Inventory --> Operations -->" +" Inventory Adjustments`, and then click :guilabel:`Create`. The inventory " +"adjustment form can then be filled out as follows:" +msgstr "" +"Si un nouvel entrepôt est créé et qu'il contient un inventaire existant, " +"l'inventaire doit être ajouté à Odoo pour que le stock répertorié dans la " +"base de données Odoo reflète ce qui se trouve dans l'entrepôt physique. Pour" +" ajouter l'inventaire à un nouvel entrepôt, allez à " +":menuselection:`Inventaire --> Opérations --> Ajustements d'inventaire` et " +"cliquez sur :guilabel:`Créer`. Le formulaire de l'ajustement d'inventaire " +"peut être complété comme suit :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Inventory Reference`: the name or code that the inventory " +"adjustment can be referred to by" +msgstr "" +":guilabel:`Référence de l'inventaire` : le nom ou le code par lequel " +"l'ajustement d'inventaire peut être désigné" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Locations`: the location(s) where the inventory is stored; " +"include the new warehouse and any locations within it that inventory will be" +" added to" +msgstr "" +":guilabel:`Emplacements` : le ou les emplacements où l'inventaire est stocké" +" ; incluez le nouvel entrepôt et n'importe quel emplacement dans ce stock " +"sera ajouté" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Products`: include all products that will be added to inventory " +"or leave blank to select any product during the next step" +msgstr "" +":guilabel:`Produits` : incluez tous les produits qui seront ajoutés à " +"l'inventaire ou laissez blanc pour sélectionner n'importe quel produit lors " +"de l'étape suivante" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:63 +msgid "" +":guilabel:`Include Exhausted Products`: include products with a quantity of " +"zero; does not affect inventory adjustments for new warehouses since they " +"have no existing inventory" +msgstr "" +":guilabel:`Inclure les produits épuisés` : incluez les produits dont la " +"quantité est nulle ; n'affecte pas les ajustements d'inventaire pour les " +"nouveaux entrepôts puisqu'ils n'ont pas de stock existant" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Accounting Date`: the date used by accounting teams for " +"bookkeeping related to the inventory" +msgstr "" +":guilabel:`Date comptable` : la date utilisée par les équipes comptables " +"pour la tenue des comptes relatifs à l'inventaire" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the inventory; can be set as the " +"user's company or as a customer or vendor" +msgstr "" +":guilabel:`Société` : la société qui possède l'inventaire ; il peut s'agir " +"de la société de l'utilisateur ou d'un client ou fournisseur" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Counted Quantities`: choose whether the counted quantities for " +"products being added should default to stock on hand or zero; does not " +"affect inventory adjustments for new warehouses since they have no existing " +"inventory" +msgstr "" +":guilabel:`Quantités comptées` : choisissez si les quantités comptées pour " +"les produits ajoutés doivent correspondre par défaut au stock disponible ou " +"à zéro ; n'affecte pas les ajustements d'inventaire pour les nouveaux " +"entrepôts puisqu'ils n'ont pas de stock existant" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst-1 +msgid "A filled out form for an inventory adjustment." +msgstr "Un formulaire complété pour un ajustement d'inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:77 +msgid "" +"Once the form is properly configured, click on :guilabel:`Start Inventory` " +"to be taken to the next page where products can be added to the inventory " +"adjustment. Add a new product by clicking on :guilabel:`Create` and then " +"fill out the product line as follows:" +msgstr "" +"Une fois le formulaire correctement configuré, cliquez sur " +":guilabel:`Démarrer l'inventaire` pour passer à la page suivante où des " +"produits peuvent être ajoutés à l'ajustement de l'inventaire. Ajoutez un " +"nouveau produit en cliquant sur :guilabel:`Créer` et complétez la ligne de " +"produit comme suit :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:81 +msgid ":guilabel:`Product`: the product being added to inventory" +msgstr ":guilabel:`Produit` : le produit ajouté à l'inventaire" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Location`: the location where the product is currently stored in " +"the new warehouse; this can be set as the overall warehouse or a location " +"within the warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`Emplacement` : l'emplacement où le produit est actuellement " +"stocké dans le nouvel entrepôt ; il peut s'agir de tout l'entrepôt ou d'un " +"emplacement dans l'entrepôt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Lot/Serial Number`: the lot that the product belongs to or the " +"serial number used to identify it" +msgstr "" +":guilabel:`Lot/Numéro de série` : le lot auquel appartient le produit ou le " +"numéro de série utilisé pour l'identifier" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`On Hand`: the total quantity of the product stored in the " +"location for which inventory is being adjusted; this should be zero for a " +"new location or warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`En stock` : la quantité totale du produit stocké dans " +"l'emplacement pour lequel l'inventaire est ajusté ; cette valeur doit être " +"égale à zéro pour un nouvel emplacement ou un nouvel entrepôt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Counted`: the amount of the product that is being added to " +"inventory" +msgstr "" +":guilabel:`Quantité comptée` : la quantité des produits ajoutée à " +"l'inventaire" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Difference`: the difference between the *On Hand* and *Counted* " +"values; this will automatically update to reflect the value entered in the " +":guilabel:`Counted` column" +msgstr "" +":guilabel:`Différence` : la différence entre les quantités *En stock* et " +"*Comptées* ; cette valeur sera automatiquement mise à jour pour refléter la " +"valeur saisie dans la colonne :guilabel:`Quantité comptée`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:91 +msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used for counting the product" +msgstr ":guilabel:`UdM` : l'unité de mesure utilisée pour compter le produit" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst-1 +msgid "Include a line for each product being added to inventory." +msgstr "Il y a une ligne pour chaque produit ajouté à l'inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:97 +msgid "" +"After adding all the products already stored in the new warehouse, click " +":guilabel:`Validate Inventory` to complete the inventory adjustment. The " +"values in the :guilabel:`On Hand` column will update to reflect those in the" +" :guilabel:`Counted` column and the products added will appear in the " +"inventory of the new warehouse." +msgstr "" +"Après avoir ajouté tous les produits déjà stockés dans le nouvel entrepôt, " +"cliquez sur :guilabel:`Valider l'inventaire` pour finaliser l'ajustement " +"d'inventaire. Les valeurs dans la colonne :guilabel:`En stock` seront mises " +"à jour pour refléter celles de la colonne :guilabel:`Quantité comptée` et " +"les produits ajoutés apparaîtront dans l'inventaire du nouvel entrepôt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:3 +msgid "Resupply from another warehouse" +msgstr "Réapprovisionner depuis un autre entrepôt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:5 +msgid "" +"A common use case for multiple warehouses is to have one central warehouse " +"that resupplies multiple shops, and in this case, each shop is considered a " +"local warehouse. When a shop wants to replenish a product, the product is " +"ordered to the central warehouse. Odoo allows the user to easily set which " +"warehouse(s) can resupply another warehouse." +msgstr "" +"Quand vous avez plusieurs entrepôts, il arrive souvent qu'un entrepôt " +"central réapprovisionne plusieurs boutiques et dans ce cas, chaque boutique " +"est considérée comme un entrepôt local. Lorsqu'une boutique souhaite " +"réapprovisionner un produit, celui-ci est commandé à l'entrepôt central. " +"Odoo permet à l'utilisateur de définir facilement quels entrepôts peuvent " +"réapprovisionner un autre entrepôt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:13 +msgid "" +"To resupply from another warehouse, first go to :menuselection:`Inventory " +"--> Configuration --> Settings --> Warehouse` and activate :guilabel:`Multi-" +"Step Routes`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the setting." +msgstr "" +"Pour réapprovisionner depuis un autre entrepôt, allez d'abord à " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres --> Entrepôt` et" +" activez :guilabel:`Routes en plusieurs étapes`. Cliquez ensuite sur " +":guilabel:`Enregistrer` pour appliquer ce paramètre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "Enable Multi-Step Routes in Inventory settings." +msgstr "" +"Activer les routes en plusieurs étapes dans les paramètres de l'Inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:21 +msgid "" +"View all the configured warehouses by going to :menuselection:`Inventory -->" +" Configuration --> Warehouses`." +msgstr "" +"Vérifiez tous les entrepôts configurés en allant à " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Entrepôts`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:24 +msgid "" +"Create a new warehouse by clicking :guilabel:`Create`. Then, give the " +"warehouse a name and a :guilabel:`Short Name`. Finally, click " +":guilabel:`Save` to finish creating the warehouse." +msgstr "" +"Créez un nouvel entrepôt en cliquant sur :guilabel:`Créer`. Donnez ensuite " +"un nom et un :guilabel:`Nom court` à l'entrepôt et cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer` pour finaliser la création de l'entrepôt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:27 +msgid "" +"After that, go back to the :guilabel:`Warehouses` page and open the " +"warehouse that will be resupplied by the second warehouse. Then, click " +":guilabel:`Edit`. In the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, locate the" +" :guilabel:`Resupply From` field, and check the box next to the second " +"warehouse's name. If the warehouse can be resupplied by more than one " +"warehouse, make sure to check those warehouses' boxes too. Finally, click " +":guilabel:`Save` to apply the setting. Now, Odoo knows which warehouses can " +"resupply this warehouse." +msgstr "" +"Ensuite, retournez à la page :guilabel:`Entrepôts` et ouvrez l'entrepôt qui " +"sera réapprovisionné par le deuxième entrepôt. Cliquez ensuite sur " +":guilabel:`Modifier`. Sous l'onglet :guilabel:`Configuration de l'entrepôt`," +" trouvez le champ :guilabel:`Réapprovisionner depuis` et cochez la case à " +"côté du nom du deuxième entrepôt. Si l'entrepôt peut être réapprovisionné " +"par plus d'un entrepôt, assurez-vous de cocher également les cases de ces " +"entrepôts. Finalement, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour appliquer le" +" paramètre. À présent, Odoo sait quels entrepôts peuvent réapprovisionner " +"cet entrepôt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab." +msgstr "" +"Réapprovisionner un entrepôt avec un autre dans l'onglet Configuration de " +"l'entrepôt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:39 +msgid "Set route on a product" +msgstr "Définir une route sur un produit" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:41 +msgid "" +"After configuring which warehouse(s) to resupply from, a new route is now " +"available on all product forms. The new route appears as :guilabel:`Supply " +"Product from [Warehouse Name]` under the :guilabel:`Inventory` tab on a " +"product form. Use the :guilabel:`Supply Product from [Warehouse Name]` route" +" with a reordering rule or the make to order (MTO) route to replenish stock " +"by moving the product from one warehouse to another." +msgstr "" +"Après avoir configuré ces réapprovisionnements, une nouvelle route est à " +"présent disponible sur toutes les fiches produits. La nouvelle route " +"apparaît comme :guilabel:`Réapprovisionner le produit depuis [nom de " +"l'entrepôt]` sous l'onglet :guilabel:`Inventaire` sur une fiche produit. " +"Utilisez la route :guilabel:`Réapprovisionner le produit depuis [nom de " +"l'entrepôt]` avec une règle de réassort ou la route de fabrication à la " +"commande (MTO) pour réapprovisionner le stock en déplaçant le produit d'un " +"entrepôt à l'autre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "" +"Route setting which enables a product to resupplied from a second warehouse." +msgstr "" +"Route qui permet de réapprovisionner un produit à partir d'un second " +"entrepôt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:51 +msgid "" +"When a product's reordering rule is triggered and the product has the " +":guilabel:`Supply Product from [Warehouse Name]` route set, Odoo " +"automatically creates two pickings. One picking is a *delivery order* from " +"the second warehouse, which contains all the necessary products, and the " +"second picking is a *receipt* with the same products for the main warehouse." +" The product move from the second warehouse to the main warehouse is fully " +"tracked in Odoo." +msgstr "" +"Lorsqu'une règle de réassort d'un produit est déclenchée et la route " +":guilabel:`Réapprovisionner le produit depuis [nom de l'entrepôt]` est " +"définie sur le produit, Odoo crée automatiquement deux transferts. Le " +"premier transfert est un *bon de livraison* depuis le second entrepôt, qui " +"contient tous les produits nécessaires, et le second transfert est un *reçu*" +" avec les mêmes produits pour l'entrepôt principal. Le déplacement des " +"produits du second entrepôt vers l'entrepôt principal est entièrement suivi " +"dans Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:57 +msgid "" +"On the picking/transfer records created by Odoo, the :guilabel:`Source " +"Document` is the product's reordering rule. The location between the " +"delivery order and the receipt is a transit location." +msgstr "" +"Sur les enregistrements de transfert créés par Odoo, le :guilabel:`Document " +"d'origine` est la règle de réassort du produit. L'emplacement entre le bon " +"de livraison et le reçu est un emplacement de transit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "" +"A reordering rule automatically creates two receipts for stock between " "warehouses." msgstr "" -"Dans Odoo, un **Entrepôt** est le bâtiment où vos articles sont stockés. " -"Vous pouvez configurer plusieurs entrepôts et créer des mouvements entre " +"Une règle de réassort crée automatiquement deux reçus pour un stock entre " "entrepôts." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:9 -msgid "" -"A **Location**, is a specific space within your warehouse. It can be " -"considered as a sublocation of your warehouse, as a shelf, a floor, an " -"aisle, etc. Therefore, a location is part of one warehouse only and it is " -"not possible to link one location to multiple warehouses. You can configure " -"as much locations as you need under one warehouse." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "A warehouse order for resupplying one warehouse's stock with another." msgstr "" -"Un **Emplacement** est un espace spécifique dans votre entrepôt. Il peut " -"être considéré comme une sous-localisation de votre entrepôt, ça peut être " -"une étagère, un plancher, une allée, etc... Par conséquent, un emplacement " -"fait partie d'un seul entrepôt et il est impossible de relier un emplacement" -" à plusieurs entrepôts. Vous pouvez configurer autant d'emplacements que " -"vous voulez dans un entrepôt." +"Un ordre d'entrepôt pour réapprovisionner le stock d'un entrepôt avec un " +"autre." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:15 -msgid "There are 3 types of locations:" -msgstr "Il existe 3 types d'emplacements :" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "A receipt for stock received to one warehouse from another." +msgstr "Un reçu pour le stock reçu d'un entrepôt en provenance d'un autre." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:3 +msgid "Locations" +msgstr "Emplacements" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:5 +msgid "" +"A *location* is a specific space within a warehouse. This can be a shelf, " +"room, aisle, etc. There are three types of locations in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:8 +msgid "" +"*Physical locations* are spaces within a warehouse owned by the user's " +"company. These can be a an area where items are stored like an aisle or " +"shelf, or an area where operations take place, like loading and unloading " +"bays." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:11 +msgid "" +"*Partner locations* are the same as physical locations except that they " +"exist within the warehouse of a customer or vendor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:13 +msgid "" +"*Virtual locations* are locations that do not exist physically, but where " +"items that are not in inventory can be placed. These can be items that have " +"not yet entered inventory, like products that are on the way to a warehouse," +" or items that are no longer in inventory due to loss or other factors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:19 +msgid "" +"In order to use locations, the :guilabel:`Storage Locations` setting must be" +" enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Inventory --> Configuration " +"--> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Warehouse` heading, and enable " +"the :guilabel:`Storage Locations` checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:24 +msgid "Create a new location inside a warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:26 +msgid "" +"Starting from the :menuselection:`Inventory` app, select " +":menuselection:`Configuration --> Locations --> Create`. The new location " +"form can then be configured as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Location Name`: the name that will be used to reference the " +"location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:30 +msgid "" +":guilabel:`Parent Location`: the location or warehouse that the new location" +" exists within" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Location Type`: choose the category that the location belongs to" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the warehouse that the location " +"is inside of" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Is a Scrap Location?`: check this box to allow for " +"scrapped/damaged goods to be stored in this location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Is a Return Location?`: check this box to allow products to be " +"returned to this location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:37 +msgid ":guilabel:`Barcode`: the barcode number assigned to the location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Removal Strategy`: the :ref:`strategy " +"<inventory/routes/strategies/removal>` for how items should be taken from " +"inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst-1 +msgid "The form for creating a new location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:46 +msgid "Create location hierarchies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:48 +msgid "" +"The *Parent Location* setting on the new location form allows for a location" +" to exist within a warehouse or another location. Every location can serve " +"as a parent location, and every parent location can have multiple locations " +"within it, allowing for the creation of a virtually infinite hierarchical " +"structure." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:54 +msgid "" +"Location hierarchy could be organized so that a shelf is located within an " +"aisle, which is located within a room, which is located within the overall " +"warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:57 +msgid "" +"To create the location hierarchy in the example above, set the warehouse as " +"the parent of the room, the room as the parent of the aisle, and the aisle " +"as the parent of the shelf. This can be adapted to a hierarchy of any " +"magnitude." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:3 +msgid "Transfer products between warehouses using replenishment" +msgstr "Transférer des produits entre entrepôts à l'aide du réassort" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:5 +msgid "" +"For companies that use multiple warehouses, it is often necessary to " +"transfer items between them. This is referred to as an *inter-warehouse " +"transfer*. Odoo *Inventory* handles the administrative process of inter-" +"warehouse transfers to ensure that inventory counts remain accurate during " +"and after the transfer. This document will detail the method for conducting " +"an inter-warehouse transfer using replenishment." +msgstr "" +"Pour les entreprises qui utilisent plusieurs entrepôts, il est souvent " +"nécessaire de transférer des articles entre eux. C'est ce qu'on appelle un " +"*transfert entre entrepôts*. Odoo *Inventaire* gère le processus " +"administratif des transferts entre entrepôts pour assurer que l'inventaire " +"reste exact pendant et après le transfert. Ce document détaille la méthode " +"pour effectuer un transfert entre entrepôts à l'aide du réassort." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:12 +msgid "Configure warehouses for inter-warehouse replenishment" +msgstr "Configurer des entrepôts pour le réassort entre entrepôts" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:14 +msgid "" +"First, ensure the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting is enabled by " +"navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, and" +" then check the box under the :guilabel:`Warehouse` tab. This will provide " +"additional configuration options when creating a second warehouse that are " +"needed for inter-warehouse replenishment." +msgstr "" +"Tout d'abord, assurez-vous que le paramètre :guilabel:`Routes en plusieurs " +"étapes` est activé en allant à :menuselection:`Inventaire --> Configuration " +"--> Paramètres` et cochez la case sous l'onglet :guilabel:`Entrepôt`. Vous " +"disposerez alors d'options de configuration supplémentaires lors de la " +"création d'un deuxième entrepôt qui sont nécessaires pour le réassort entre " +"entrepôts." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:19 +msgid "" +"By default, Odoo comes with a main warehouse already configured. If an " +"additional warehouse has not already been created, do so now from the " +":guilabel:`Inventory` module by selecting :menuselection:`Configuration --> " +"Warehouses --> Create`. Otherwise, select the warehouse that products will " +"be transferred to from the :guilabel:`Warehouses` page and then click " +":guilabel:`Edit` to change its settings. Configure the warehouse as follows:" +msgstr "" +"Par défaut, un entrepôt principal est déjà configuré sur Odoo. Si aucun " +"entrepôt supplémentaire n'est déjà créé, faites-le maintenant à partir du " +"module :guilabel:`Inventaire` en sélectionnant :menuselection:`Configuration" +" --> Entrepôts --> Créer`. Sinon, sélectionnez l'entrepôt vers lequel les " +"produits sont transférés à partir de la page :guilabel:`Entrepôts` et " +"cliquez ensuite sur :guilabel:`Modifier` pour modifier ses paramètres. " +"Configurez l'entrepôt comme suit :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:25 +msgid "" +":guilabel:`Warehouse`: choose a name that is not already being used for " +"another warehouse (e.g. `Alternative Warehouse`)" +msgstr "" +":guilabel:`Entrepôt` : choisissez un nom qui n'est pas déjà utilisé pour un " +"autre entrepôt (par ex. `Entrepôt alternatif`)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Short Name`: choose a short name by which the warehouse will be " +"identified (e.g. `ALT_WH`)" +msgstr "" +":guilabel:`Nom court` : choisissez un nom court par lequel l'entrepôt sera " +"identifié (par ex. `ENT_ALT`)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:30 +msgid "" +"Click :guilabel:`Save` and the new warehouse will be created. In addition, a" +" new :guilabel:`Resupply From` field will appear on the warehouse's form. " +"Click :guilabel:`Edit` and then check the box next to the warehouse that " +"will be used to resupply the warehouse that is currently being configured." +msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` et le nouvel entrepôt sera créé. De " +"plus, un nouveau champ :guilabel:`Réapprovisionner depuis` apparaîtra sur le" +" formulaire de l'entrepôt. Cliquez sur :guilabel:`Modifier` et cochez " +"ensuite la case à côté de l'entrepôt qui sera utilisé pour réapprovisionner " +"l'entrepôt qui est en cours de configuration." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "" +"A warehouse settings form configured to allow resupplying between " +"warehouses." +msgstr "" +"Un formulaire des paramètres de l'entrepôt configuré pour permettre le " +"réassort entre entrepôts." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:39 +msgid "" +"For the purposes of this demonstration, the warehouse that products are " +"transferred from (outgoing) will be titled \"San Francisco\", and the " +"warehouse that products are transferred to (incoming) will be titled \"San " +"Francisco 2\"." +msgstr "" +"Dans le cadre de cette démonstration, l'entrepôt à partir duquel les " +"produits sont transférés (sortant) sera intitulé \"San Francisco\" et " +"l'entrepôt vers lequel les produits sont transférés (entrant) sera intitulé " +"\"San Francisco 2\"." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:44 +msgid "Configure products for inter-warehouse replenishment" +msgstr "Configurer des produits pour le réassort entre entrepôts" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:46 +msgid "" +"Products must also be configured properly in order for them to be " +"transferred between warehouses. Navigate to :menuselection:`Inventory --> " +"Products --> Products` and select an existing product or :guilabel:`Create` " +"a new one, if necessary." +msgstr "" +"Les produits doivent également être configurés correctement pour qu'ils " +"puissent être transférés entre entrepôts. Allez à :menuselection:`Inventaire" +" --> Produits --> Produits` et sélectionnez un produit existant ou " +":guilabel:`créez`-en un nouveau, si nécessaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:50 +msgid "" +"Then, on the product form, go to the :guilabel:`Inventory` tab and enable " +"the checkbox for :guilabel:`X: Supply Product from Y`, with *X* being the " +"warehouse receiving the transferred products and *Y* being the warehouse " +"that products are transferred from." +msgstr "" +"Ensuite, sur la fiche du produit, allez à l'onglet :guilabel:`Inventaire` et" +" cochez la case de :guilabel:`X : Réapprovisionner le produit depuis Y`, *X*" +" étant l'entrepôt qui reçoit les produits transférés et *Y* étant l'entrepôt" +" depuis lequel les produits sont transférés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "Enable the checkbox to resupply one warehouse from another." +msgstr "Cochez la case pour réapprovisionner un entrepôt depuis un autre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:59 +msgid "Replenish one warehouse from another" +msgstr "Réapprovisionner un entrepôt depuis un autre" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:61 +msgid "" +"Starting in the :menuselection:`Inventory` module, select " +":menuselection:`Products --> Products` and then choose the product that will" +" be replenished. Click the :guilabel:`Replenish` button on the top left of " +"the product page and fill out the pop-up form as follows:" +msgstr "" +"À partir du module :menuselection:`Inventaire`, sélectionnez " +":menuselection:`Produits --> Produits` et choisissez ensuite le produit à " +"réapprovisionner. Cliquez sur le bouton :guilabel:`Réapprovisionner` dans le" +" coin supérieur gauche de la fiche du produit et complétez le formulaire qui" +" apparaît comme suit :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Quantity`: the number of units that will be sent to the warehouse" +" being replenished" +msgstr "" +":guilabel:`Quantité` : le nombre d'unités qui seront envoyées à l'entrepôt à" +" réapprovisionner" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Scheduled Date`: the date that the replenishment is scheduled to " +"take place" +msgstr ":guilabel:`Date prévue` : la date à laquelle le réassort est prévu" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:67 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse that will be replenished" +msgstr ":guilabel:`Entrepôt` : l'entrepôt à réapprovisionner" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Preferred Routes`: select `X: Supply Product from Y`, with *X* " +"being the warehouse to be replenished and *Y* being the warehouse that the " +"product will be transferred from" +msgstr "" +":guilabel:`Routes préférées` : sélectionnez `X : Réapprovisionner le produit" +" depuis Y`, *X* étant l'entrepôt à réapprovisionner et *Y* étant l'entrepôt " +"depuis lequel le produit sera transféré" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "The form for replenishing a product." +msgstr "Le formulaire pour réapprovisionner un produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:75 +msgid "" +"Click :guilabel:`Confirm` and a delivery order will be created for the " +"outgoing warehouse along with a receipt for the warehouse that will receive " +"the product. Depending on the configuration settings for the outgoing and " +"incoming warehouses, processing delivery orders and receipts will require " +"between one and three steps. This document will detail how to process one-" +"step deliveries and receipts." +msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Confirmer` et un bon de livraison sera créé pour " +"l'entrepôt sortant, ainsi qu'une réception pour l'entrepôt qui recevra le " +"produit. En fonction des paramètres de configuration pour les entrepôts " +"entrants et sortants, le traitement des bons de livraison et des réceptions " +"demande entre une et trois étapes. Ce document explique en détail comment " +"traiter les livraisons et les réceptions en une seule étape." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:82 +msgid "Process the delivery order" +msgstr "Traiter le bon de livraison" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:84 +msgid "" +"The first stage of a replenishment order is processing the delivery from the" +" warehouse that the product is being transferred from. On the " +":menuselection:`Inventory` dashboard, select the :guilabel:`X to Process` " +"button on the :guilabel:`Delivery Orders` card for the outgoing warehouse, " +"then the delivery order created for the replenishment. On the delivery order" +" page, click the :guilabel:`Check Availability` button in the top left to " +"reserve the quantity of the product to be transferred. Once the delivery has" +" been dispatched, click the :guilabel:`Validate` button to register the " +"quantities shipped." +msgstr "" +"La première étape d'un réassort est le traitement de la livraison de " +"l'entrepôt depuis lequel le produit est transféré. Dans le tableau de bord " +":menuselection:`Inventaire`, sélectionnez le bouton :guilabel:`X à traiter`" +" sur la carte des :guilabel:`Bons de livraison` pour l'entrepôt sortant, " +"puis le bon de livraison créé pour le réassort. Sur la page du bon de " +"commande, cliquez sur le bouton :guilabel:`Vérifier la disponibilité` dans " +"le coin supérieur gauche pour réserver la quantité du produit à transférer. " +"Une fois la livraison expédiée, cliquez sur le bouton :guilabel:`Valider` " +"pour enregistrer les quantités expédiées." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "The delivery orders card for the outgoing warehouse." +msgstr "La carte des bons de livraison pour l'entrepôt sortant." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:99 +msgid "" +"Once the goods arrive at the incoming warehouse, the receipt created for " +"that warehouse must be processed as well. Return to the " +":menuselection:`Inventory` dashboard and select the :guilabel:`X to Process`" +" button on the :guilabel:`Receipts` card for the incoming warehouse, then " +"the receipt created for the replenishment. On the receipt page, click the " +":guilabel:`Validate` button in the top left of the page to register the " +"quantities received." +msgstr "" +"Une fois que les marchandises arrivent à l'entrepôt entrant, la réception " +"créée pour cet entrepôt doit également être traitée. Retournez au tableau de" +" bord :menuselection:`Inventaire` et sélectionnez le bouton :guilabel:`X à " +"traiter` sur la carte des :guilabel:`Réceptions` pour l'entrepôt entrant, " +"puis la réception créée pour le réassort. Sur la page des réceptions, " +"cliquez sur le bouton :guilabel:`Valider` dans le coin supérieur gauche de " +"la page pour enregistrer les quantités reçues." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:109 +msgid "" +"After processing the receipt, the products transferred will now appear in " +"the inventory of the incoming warehouse. The stock numbers for both " +"warehouses can be viewed by returning to the product page and selecting the " +":guilabel:`X Units On Hand` button at the top of the screen." +msgstr "" +"Après avoir traité la réception, les produits transférés apparaîtront dans " +"l'inventaire de l'entrepôt entrant. Les stocks dans les deux entrepôts " +"peuvent être consultés en retournant à la fiche du produit et en " +"sélectionnant le bouton :guilabel:`X unités disponibles` en haut de l'écran." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:114 +msgid "Automate inter-warehouse replenishment" +msgstr "Automatiser le réassort entre entrepôts" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:116 +msgid "" +"Using reordering rules, it is possible to automate the process of " +"replenishing one warehouse from another." +msgstr "" +"Grâce aux règles de réassort, il est possible d'automatiser le processus de " +"réassort d'un entrepôt depuis un autre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:119 +msgid "" +"To get started, navigate to :menuselection:`Inventory --> Products --> " +"Products`, and then choose the product that will be replenished. From the " +"product page, select the :guilabel:`Reordering Rules` smart button at the " +"top of the form, and then on the next page, click :guilabel:`Create` to " +"configure the form as follows:" +msgstr "" +"Pour commencer, allez à :menuselection:`Inventaire --> Produits --> " +"Produits` et choisissez le produit à réapprovisionner. Sur la fiche du " +"produit, sélectionnez le bouton intelligent :guilabel:`Règles de réassort` " +"en haut du formulaire, et ensuite sur la page suivante, cliquez sur " +":guilabel:`Créer` pour configurer le formulaire comme suit :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:124 +msgid "" +":guilabel:`Location`: the location that the reordering rule will replenish " +"when triggered, in this case, the incoming warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`Emplacement` : l'emplacement que la règle de réassort doit " +"réapprovisionner lorsqu'elle est déclenchée : dans ce cas, l'entrepôt " +"entrant." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity`: when the quantity on hand at the incoming " +"warehouse falls below this number, the reordering rule will be triggered" +msgstr "" +":guilabel:`Quantité min` : lorsque la quantité disponible dans l'entrepôt " +"entrant est inférieure à ce chiffre, la règle de réassort sera déclenchée" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:128 +msgid "" +":guilabel:`Max Quantity`: when the reordering rule is triggered, the product" +" will be replenished at the incoming warehouse up to this quantity" +msgstr "" +":guilabel:`Quantité max` : lorsque la règle de réassort est déclenchée, le " +"produit sera réapprovisionné à l'entrepôt entrant jusqu'à hauteur de cette " +"quantité" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:130 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: specify if the product should be replenished " +"in batches of a certain quantity; for example, a product could be " +"replenished in batches of 20" +msgstr "" +":guilabel:`Quantité multiple` : précisez si le produit doit être " +"réapprovisionné par lots d'une certaine quantité ; par exemple, un produit " +"peut être réapprovisionné par lots de 20" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:132 +msgid "" +":guilabel:`UoM`: the unit of measure used for reordering the product; this " +"value can simply be `Units`, or a specific unit of measurement for weight, " +"length, etc." +msgstr "" +":guilabel:`UdM` : l'unité de mesure utilisée pour réapprovisionner le " +"produit ; cette valeur peut être simplement `Unités` ou une unité de mesure " +"spécifique pour le poids, la longueur, etc." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "A fully configured reordering rule." +msgstr "Une règle de réassort totalement configurée" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:139 +msgid "" +"Finish by clicking :guilabel:`Save` and the reordering rule will be created." +" Now, when the scheduler runs automatically each day, a transfer will be " +"created for each reordering rule that has been triggered." +msgstr "" +"Terminez par cliquer sur :guilabel:`Enregistrer` et la règle de réassort " +"sera créée. À présent, lorsque le planificateur s'exécute automatiquement " +"chaque jour, un transfert sera créé pour chaque règle de réassort qui a été " +"déclenchée." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:144 +msgid "" +"To manually trigger reordering rules, start from the " +":menuselection:`Inventory` module and select :menuselection:`Operation --> " +"Run Scheduler`, then click the green :guilabel:`Run Scheduler` button in the" +" pop-up that appears." +msgstr "" +"Pour manuellement déclencher des règles de réassort, allez au module " +":menuselection:`Inventaire` et sélectionnez :menuselection:`Opérations --> " +"Lancer le planificateur`, cliquez sur le bouton vert :guilabel:`Lancer le " +"planificateur` dans la fenêtre contextuelle." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:148 +msgid "" +"After the scheduler runs, a delivery order and receipt will be created for " +"the outgoing and incoming warehouses, respectively. Both the delivery order " +"and receipt should be processed using the same method as detailed above." +msgstr "" +"Après avoir lancé le planificateur, un bon de livraison et une réception " +"seront créés pour les entrepôts entrants et sortants, respectivement. À la " +"fois le bon de commande et la réception doivent être traités selon la même " +"méthode que celle décrite ci-dessus." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:3 +msgid "Manage Warehouses and Locations" +msgstr "Gérer les entrepôts et les emplacements" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:9 +msgid "Warehouse" +msgstr "Entrepôt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, a **Warehouse** is the actual building/place in which a company's " +"items are stocked. Multiple warehouses can be set up in Odoo and the user " +"can create moves between warehouses." +msgstr "" +"Dans Odoo, un **Entrepôt** est le bâtiment/l'endroit actuel où les articles " +"d'une entreprise sont stockés. Vous pouvez configurer plusieurs entrepôts " +"dans Odoo et l'utilisateur peut créer des mouvements entre les entrepôts." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:19 +msgid "" +"A **Location** is a specific space within the warehouse. It can be a " +"sublocation of the warehouse (a shelf, a floor, an aisle, and so on). " +"Therefore, a location is part of one warehouse only and it is not possible " +"to link one location to multiple warehouses. In Odoo, as many locations can " +"be configured as needed under one warehouse." +msgstr "" +"Un **Emplacement** est un lieu spécifique dans l'entrepôt. Il peut s'agir " +"d'un sous-emplacement de l'entrepôt (une étagère, un étage, une allée, " +"etc.). Par conséquent, un emplacement fait partie d'un seul entrepôt et il " +"est impossible de lier un emplacement à plusieurs entrepôts. Dans Odoo, " +"autant d'emplacements que nécessaire peuvent être configurés dans un même " +"entrepôt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:24 +msgid "There are three types of locations:" +msgstr "Il y a trois types d'emplacements :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:26 msgid "" "The **Physical Locations** are internal locations that are part of the " -"warehouses for which you are the owner. They can be the loading and " -"unloading area of your warehouse, a shelf or a department, etc." +"warehouses that the company owns. They can be the loading and unloading " +"areas of the warehouse, a shelf, a department, etc." msgstr "" -"Les **Emplacements Physiques** sont des emplacements internes qui font " -"partie des entrepôts que vous possédez. Ça peut être les zones de chargement" -" et de déchargement de votre entrepôt, une étagère, un service, etc..." +"Les **Emplacements physiques** sont des emplacements internes qui font " +"partie des entrepôts que l'entreprise possède. Il peut s'agir des zones de " +"chargement et de déchargement de l'entrepôt, d'une étagère, d'un " +"département, etc." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:30 msgid "" "The **Partner Locations** are spaces within a customer and/or vendor's " -"warehouse. They work the same way as Physical Locations with the only " -"difference being that you are not the owner of the warehouse." +"warehouse. They work the same way as physical locations, with the only " +"difference being that they are not owned by the user's company." msgstr "" -"Les **Emplacements des Partenaires** sont des espaces dans l'entrepôt d'un " -"client et/ou d'un fournisseur. Ils fonctionnent de la même manière que les " -"Emplacements Physiques, la seule différence étant que vous n'êtes pas " -"propriétaire de l'entrepôt." +"Les **Emplacements partenaires** sont des zones dans un entrepôt d'un client" +" et/ou d'un fournisseur. Ils fonctionnent de la même manière que les " +"emplacements physiques, à la seule différence qu'ils n'appartiennent pas à " +"la société de l'utilisateur." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:25 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:34 msgid "" "The **Virtual Locations** are places that do not exist, but in which " "products can be placed when they are not physically in an inventory yet (or " -"anymore). They come in handy when you want to place lost products out of " -"your stock (in the **Inventory loss**), or when you want to take into " -"account products that are on their way to your warehouse (**Procurements**)." +"anymore). They come in handy when recording lost products (**Inventory " +"Loss**), or accounting for products that are on their way to the warehouse " +"(**Procurements**)." msgstr "" -"Les **Emplacements Virtuels** sont des lieux qui n'existent pas, mais dans " -"lesquels les produits peuvent être placés quand ils ne sont pas encore (ou " -"plus) physiquement dans un stock. Ils sont utilisés lorsque vous voulez " -"placer des articles perdus hors de votre stock (dans la **Perte de stock**)," -" ou lorsque vous voulez prendre en compte des articles qui sont sur le " -"chemin de votre entrepôt (**Approvisionnement**) ." +"Les **Emplacements virtuels** sont des zones qui n'existent pas, mais où les" +" produits peuvent être placés lorsqu'ils ne se trouvent pas encore (ou plus)" +" physiquement dans un inventaire. Ils sont utiles pour enregistrer les " +"produits perdus (**Perte d'inventaire**) ou pour comptabiliser les produits " +"qui sont en route vers l'entrepôt (**Approvisionnements**)." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:39 msgid "" -"In Odoo, locations are structured hierarchically. You can structure your " -"locations as a tree, dependent on a parent-child relationship. This gives " -"you more detailed levels of analysis of your stock operations and the " -"organization of your warehouses." +"In Odoo, locations are structured hierarchically. Locations can be " +"structured as a tree, dependent on a parent-child relationship. This gives " +"more detailed levels of analysis of the stock operations and the " +"organization of the warehouses." msgstr "" "Dans Odoo, les emplacements sont organisés hiérarchiquement. Vous pouvez " -"organiser vos emplacements comme un arbre, avec des relations parent-enfant." -" Cela vous donne des niveaux plus détaillés de l'analyse de vos opérations " -"de stock et de l'organisation de vos entrepôts." +"organiser vos emplacements comme une arborescence, avec des relations " +"parent-enfant. Cela vous donne des niveaux plus détaillés de l'analyse des " +"opérations de stock et de l'organisation de vos entrepôts." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes.rst:3 -msgid "Advanced Routes" -msgstr "Routages Avancés" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:46 +msgid "" +"To activate locations, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and" +" enable :guilabel:`Storage Locations`. Then, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Pour activer les emplacements, allez à :menuselection:`Configuration --> " +"Paramètres` et activez :guilabel:`Emplacements de stockage`. Cliquez ensuite" +" sur :guilabel:`Enregistrer`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst-1 +msgid "Enable the storage location feature in Odoo Inventory settings." +msgstr "" +"Activer la fonctionnalité des emplacements de stockage dans les paramètres " +"d'Odoo Inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:54 +msgid "" +"To manage several routes within the warehouses, also enable " +":guilabel:`Multi-Step Routes` and check " +":doc:`../../routes/concepts/use_routes`." +msgstr "" +"Pour gérer plusieurs routes au sein des entrepôts, activez également " +":guilabel:`Routes en plusieurs étapes` et consultez " +":doc:`../../routes/concepts/use_routes`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:41 +msgid "Create a new warehouse" +msgstr "Créer un nouvel entrepôt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:60 +msgid "" +"To create a warehouse, go to :menuselection:`Configuration --> Warehouse " +"Management --> Warehouses` and click on :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Pour créer un entrepôt, allez à :menuselection:`Configuration --> Gestion de" +" l'entrepôt --> Entrepôts` et cliquez sur :guilabel:`Créer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:63 +msgid "" +"Then, fill out a :guilabel:`Warehouse Name` and a :guilabel:`Short Name`. " +"The short name is five characters maximum." +msgstr "" +"Complétez ensuite un :guilabel:`Nom d'entrepôt` et un :guilabel:`Nom court`." +" Le nom court comporte cinq caractères au maximum." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst-1 +msgid "Short name field of a warehouse on Odoo Inventory." +msgstr "Champ nom court d'un entrepôt dans Odoo Inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:71 +msgid "" +"The :guilabel:`Short Name` appears on transfer orders and other warehouse " +"documents. Odoo recommends using an understandable one like \"WH/[first " +"letters of location]\"." +msgstr "" +"Le :guilabel:`Nom court` apparaît sur les ordres de transfert et les autres " +"documents d'entrepôt. Odoo recommande d'utiliser un nom compréhensible comme" +" \"WH/[premières lettres du lieu]\"." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:74 +msgid "" +"Now, go back to the :guilabel:`Inventory` dashboard. There, new operations " +"related to the newly created warehouse have been automatically generated." +msgstr "" +"À présent, retournez au tableau de bord de l':guilabel:`Inventaire`. Vous y " +"verrez que les nouvelles opérations liées à l'entrepôt nouvellement créé ont" +" été automatiquement générées." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst-1 +msgid "" +"Inventory app dashboard displaying new transfer types for the recently " +"created warehouse." +msgstr "" +"Le tableau de bord de l'application Inventaire affichant les nouveaux types " +"de transfert pour l'entrepôt nouvellement créé." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:82 +msgid "" +"Adding a second warehouse will automatically activate the " +":guilabel:`Locations` setting." +msgstr "" +"L'ajout d'un deuxième entrepôt activera automatiquement le paramètre " +":guilabel:`Emplacements`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:85 +msgid "Create a new location" +msgstr "Créer un nouvel emplacement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:87 +msgid "" +"To create a location, go to :menuselection:`Configuration --> Warehouse " +"Management --> Locations` and click on :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Pour créer un emplacement, allez à :menuselection:`Configuration --> Gestion" +" de l'entrepôt --> Emplacements` et cliquez sur :guilabel:`Créer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:90 +msgid "" +"Then, fill out a :guilabel:`Location Name` and a :guilabel:`Parent Location`" +" and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Complétez ensuite un :guilabel:`Nom d'emplacement` et un " +":guilabel:`Emplacement parent` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst-1 +msgid "Create a new warehouse location in Odoo Inventory." +msgstr "Créer un nouvel emplacement d'entrepôt dans Odoo Inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes.rst:5 +msgid "Advanced routes" +msgstr "Routes avancées" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts.rst:5 msgid "Concepts" msgstr "Concepts" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:3 msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" -msgstr "" +msgstr "Organiser une correspondance dans un entrepôt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:5 msgid "" @@ -3904,50 +13149,70 @@ msgid "" " unloaded in a *Cross-Dock* area in order to reorganize products and load " "another truck." msgstr "" +"La correspondance est le processus qui consiste à envoyer des produits reçus" +" directement aux clients, sans les faire entrer dans le stock. Les camions " +"sont simplement déchargés dans une zone de *correspondance* afin de " +"réorganiser les produits et de charger un autre camion." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:13 msgid "" "For more information on how to organize your warehouse, read our blog: `What" " is cross-docking and is it for me? <https://www.odoo.com/blog/business-" -"hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>`__" +"hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>`_" msgstr "" +"Pour plus d'informations sur la façon d'organiser votre entrepôt, lisez " +"notre blog : `What is cross-docking and is it for me? " +"<https://www.odoo.com/blog/business-hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-" +"is-it-for-me-270>`_" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:20 msgid "" "In the *Inventory* app, open :menuselection:`Configuration --> Settings` and" " activate the *Multi-Step Routes*." msgstr "" +"Dans l'application *Inventaire*, ouvrez :menuselection:`Configuration --> " +"Paramètres` et activez les *Routes en plusieurs étapes*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:27 msgid "Doing so will also enable the *Storage Locations* feature." -msgstr "" +msgstr "Ceci activera également la fonctionnalité *Emplacements de stockage*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:29 msgid "" "Now, both *Incoming* and *Outgoing* shipments should be configured to work " "with 2 steps. To adapt the configuration, go to :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Warehouses` and edit your warehouse." msgstr "" +"À présent, il est possible de configurer les *Réceptions* et les " +"*Expéditions* pour fonctionner avec 2 étapes. Pour adapter la configuration," +" allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Entrepôts` et " +"modifiez votre entrepôt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:36 msgid "" "This modification will lead to the creation of a *Cross-Docking* route that " "can be found in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`." msgstr "" +"Cette modification entraînera la création d'une route de *Correspondance* " +"qui se trouve dans :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Routes`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:43 msgid "Configure products with Cross-Dock Route" -msgstr "" +msgstr "Configurer des produits avec la route de correspondance" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:45 msgid "" "Create the product that uses the *Cross-Dock Route* and then, in the " "inventory tab, select the routes *Buy* and *Cross-Dock*. Now, in the " "purchase tab, specify the vendor to who you buy the product and set a price " "for it." msgstr "" +"Créez le produit qui utilise la *Route de correspondance* et ensuite, dans " +"l'onglet inventaire, sélectionnez les routes *Acheter* et *Correspondance*. " +"À présent, dans l'onglet achat, précisez le fournisseur auquel vous achetez " +"le produit et définissez un prix." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:55 msgid "" "Once done, create a sale order for the product and confirm it. Odoo will " "automatically create two transfers which will be linked to the sale order. " @@ -3957,301 +13222,615 @@ msgid "" "your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* " "because we still need to order the product to our supplier." msgstr "" +"Une fois cela fait, créez une commande client pour le produit et confirmez-" +"la. Odoo créera automatiquement deux transferts qui seront liés à la " +"commande client. Le premier est le transfert depuis l'*Emplacement d'entrée*" +" vers l'*Emplacement de sortie*, correspondant au déplacement du produit " +"vers la zone de *Correspondance*. Le deuxième est le bon de livraison de " +"l'*Emplacement de sortie* vers votre *Emplacement client*. Les deux " +"transferts sont toujours *En attente d'une autre opération* parce que vous " +"devez encore commander le produit auprès du fournisseur." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:68 msgid "" "Now, go to the *Purchase* app. There, you will find the purchase order that " "has been automatically triggered by the system. Validate it and receive the " "products in the *Input Location*." msgstr "" +"Allez à présent à l'application *Achats*. Vous y trouverez le bon de " +"commande qui a été déclenché automatiquement par le système. Validez-le et " +"recevez les produits dans l'*Emplacement d'entrée*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:64 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:77 msgid "" "When the products have been received from the supplier, you can go back to " "your initial sale order and validate the internal transfer from *Input* to " "*Output*." msgstr "" +"Quand vous avez reçu les produits de votre fournisseur, vous pouvez revenir " +"à votre commande client initiale et valider le transfert interne depuis " +"*Entrée* vers *Sortie*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:86 msgid "" "The delivery order is now ready to be processed and can be validated too." msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:3 -msgid "Inter-warehouse transfers" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:5 -msgid "" -"When owning several warehouses, you might need to transfer goods from one " -"warehouse to another. Proceeding to such behavior is called *inter-warehouse" -" transfers*. If this action is physically easy to perform, the " -"administrative part can be arduous. Fortunately, Odoo comes with an " -"intuitive flow that helps save time when registering those transfers." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:13 -msgid "" -"First of all, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and enable " -"**Storage Locations**. Then, hit save." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:21 -msgid "" -"If you want to manage several routes within your warehouses, then enable " -"**Multi-Step Routes** and check :doc:`use-routes`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:25 -msgid "Creating a new warehouse" -msgstr "Création d'un nouvel entrepôt" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:27 -msgid "" -"The next step is to create your new warehouse. To do so, go to " -":menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> Warehouses` and " -"click on **Create**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:30 -msgid "" -"Fill out a **Warehouse Name** and a **Short Name**. The short name is five " -"characters maximum." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:37 -msgid "" -"The **Short Name** appears on your transfer orders and other warehouse " -"documents. We recommend using an understandable one (e.g.: WH/[first letters" -" of location])." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:40 -msgid "" -"Now, go back to your dashboard. There, new operations related to your " -"warehouse have been automatically generated." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:48 -msgid "Creating a new inventory" -msgstr "Créez un nouvel inventaire" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:50 -msgid "" -"If you create a new warehouse, you might already have an existing inventory " -"in it. In that case, you should create an inventory in Odoo. If this is not " -"the case, you can skip this step." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:53 -msgid "" -"Into the inventory application, select :menuselection:`Operations --> " -"Inventory Adjustment`. Then, create a new inventory by clicking on " -"**Create**. Fill in the **Inventory Reference**, **Date** and make sure to " -"select the right warehouse and location." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:61 -msgid "" -"Next, click on **Start Inventory**. You will be able to input your existing " -"products in the new window. Select add an item and indicate the **Real " -"Quantity** available in the warehouse. The theoretical quantity can not be " -"changed as it represents a computed one from purchase and sales orders." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:71 -msgid "" -"Don't forget to validate your inventory once you have recorded the state of " -"all your products." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:74 -msgid "Create an internal transfer" -msgstr "Créez un transfert interne" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:76 -msgid "" -"The final step is to create your internal transfer. If you want to transfer " -"eight units of a product from your first warehouse to another one, proceed " -"as follows:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:79 -msgid "" -"From your dashboard, select an internal movement of one of the two " -"warehouses. To do so, click on :menuselection:`Manage --> Planned " -"Transfer`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:86 -msgid "" -"On the new window, select the source location zone (in this case, your " -"\"old\" warehouse) and the destination location zone (in this case, your " -"\"new\" warehouse)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:89 -msgid "" -"Add the products you want to transfer by clicking on **Add an Item**, then " -"click on **Save** and **Mark as TODO** once you are done." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:96 -msgid "" -"If you selected **Immediate Transfer**, Odoo processes the transfer " -"automatically after you clicked on **Validate**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:99 -msgid "" -"If you select **Mark as TODO**, Odoo puts the transfer in **Waiting " -"Availability** status. Click on **Reserve** to reserve the number of " -"products in your source warehouse." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:102 -msgid "It is also possible to manually transfer each product:" -msgstr "Il est également possible de transférer chaque produit manuellement :" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:104 -msgid "Via your dashboard, select the transfer order in the source location." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:110 -msgid "Select the right transfer order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:116 -msgid "" -"Click on the little pencil logo in the lower right corner to open the " -"operation details window. In this new window you can manually indicate how " -"many products you process." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:124 -msgid "" -"If you decide to process the transfer order partially (e.g., a part of the " -"products can't be shipped yet due to an unexpected event), Odoo " -"automatically asks if you wish to create a **backorder**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:128 -msgid "" -"Create a backorder if you expect to process the remaining products later." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:129 -msgid "" -"Do not create a backorder if you will not supply/receive the remaining " -"products." -msgstr "" +"Le bon de livraison est à présent prêt à être traité et peut également être " +"validé." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:3 -msgid "Taking stock from different warehouses" +msgid "Sell stock from multiple warehouses using virtual locations" msgstr "" +"Vendre des stocks à partir de plusieurs entrepôts à l'aide des emplacements " +"virtuels" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:5 msgid "" -"When you plan to deliver a customer, you don’t know in advance if the " -"products will come from Warehouse A or Warehouse B. You may, in some cases, " -"need to take stock from different warehouses. With *Odoo*, you can configure" -" this by using the concept of virtual warehouses. Let us show you how to set" -" those virtual warehouses." +"While keeping stock and selling inventory from one warehouse might work for " +"smaller companies, bigger companies might need to keep stock in, or sell " +"from, multiple warehouses in multiple locations." msgstr "" +"Alors que la gestion et la vente des stocks à partir d'un entrepôt peut " +"convenir aux petites entreprises, les grandes entreprises peuvent avoir " +"besoin de gérer ou de vendre leurs stocks à partir de plusieurs entrepôts " +"situés sur plusieurs sites." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:8 -msgid "Set up virtual warehouses" -msgstr "Configurez des entrepôts virtuels" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:9 msgid "" -"Let’s say you have two warehouses: Warehouse A and Warehouse B. Create a new" -" warehouse, that will be a virtual one. It will allow you to take the stock " -"from A or B. To do so, go to your inventory app settings and enable the " -"multi-warehouses feature. Then, go to the warehouses menu and click on " -"create." +"In Odoo, sometimes products included in a single sales order might take " +"stock from two (or more) warehouses. In Odoo, pulling products from multiple" +" warehouses to satisfy sales demands can be done by using *virtual " +"locations*." msgstr "" -"Imaginez que vous avez deux entrepôts : l'entrepôt A et l'entrepôt B. Créez " -"un nouvel entrepôt qui sera un entrepôt virtuel. Cela vous permettra de " -"déplacer le stock de A à B. Pour le faire, allez dans les paramètres de " -"votre application inventaire et autorisez la fonctionnalité multi-entrepôts." -" Ensuite, allez sur le menu entrepôts et cliquez sur créer." +"Dans Odoo, les produits figurant sur une seule commande peuvent parfois être" +" stockés dans deux entrepôts (ou plus). Dans Odoo, il est possible prélever " +"des produits de plusieurs entrepôts pour satisfaire les demandes de vente en" +" utilisant des *emplacements virtuels*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:14 msgid "" -"The *Storage Location* feature will be automatically enabled. Good news, " -"because you will need it later in the process." +"In order to create virtual locations in warehouses and proceed to the " +"following steps, the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step" +" Routes` features will need to be enabled in the :menuselection:`Settings` " +"app." msgstr "" +"Afin de créer des emplacements virtuels dans les entrepôts et de procéder " +"aux étapes suivantes, les fonctionnalités :guilabel:`Emplacements de " +"stockage` et :guilabel:`Routes en plusieurs étapes` doivent être activées " +"dans l'application :menuselection:`Paramètres`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:18 msgid "" -"Now, you have to make sure that the main stock locations of warehouse A and " -"warehouse B are children locations of the main stock location of warehouse A" -" + B. Go to the locations menu, and edit the main location of your two " -"warehouses. Then, change their parent location to main location of warehouse" -" A+B." +"To do so, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, " +"scroll down to the :guilabel:`Warehouse` section, and click the checkboxes " +"next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes`. " +"Then, :guilabel:`Save` the changes to finish." msgstr "" +"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> " +"Paramètres`, faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Entrepôt` et " +"cochez les cases à côté d':guilabel:`Emplacements de stockage` et de " +":guilabel:`Routes en plusieurs étapes`. Ensuite, :guilabel:`enregistrez` les" +" changements pour terminer." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:24 -msgid "Sell a product from the virtual warehouse" -msgstr "Vendez un produit depuis un magasin virtuel" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:23 +msgid "Create and configure a virtual parent location" +msgstr "Créer et configurer un emplacement parent virtuel" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:26 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:25 msgid "" -"Let’s say you have two products, one stored in warehouse A and one stored in" -" warehouse B. Now, you can create a new quotation for one of each product. " -"Go to other information and choose Warehouse A+B in the shipping " -"information." +"Before creating any virtual stock locations, a new warehouse will need to be" +" created. This new warehouse will act as a *virtual* warehouse, and will be " +"the *parent* location of other physical warehouses." msgstr "" +"Avant de créer des emplacements de stock virtuels, il faut créer un nouvel " +"entrepôt. Ce nouvel entrepôt servira d'entrepôt *virtuel* et sera " +"l'emplacement *parent* d'autres entrepôts physiques." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:31 msgid "" -"Once you have done it, you can convert it to a sales order. Then, a delivery" -" order will be automatically generated, with a product reserved in warehouse" -" A and one in warehouse B." +"Virtual warehouses are great for companies with multiple physical " +"warehouses. This is because a situation might arise when one warehouse runs " +"out of stock of a particular product, but another warehouse still has stock " +"on-hand. In this case, stock from these two (or more) warehouses could be " +"used to fulfill a single sales order." msgstr "" +"Les entrepôts virtuels sont parfaits pour les entreprises disposant de " +"plusieurs entrepôts physiques. En effet, il peut arriver qu'un entrepôt soit" +" en rupture de stock pour un produit donné, mais qu'un autre entrepôt " +"dispose encore de stocks. Dans ce cas, les stocks de ces deux entrepôts (ou " +"plus) peuvent être utilisés pour honorer une seule commande." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:3 -msgid "Using Routes and Pull/Push Rules" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:36 +msgid "" +"The \"virtual\" warehouse acts as a single aggregator of all the inventory " +"stored in a company's physical warehouses, and is used (for traceability " +"purposes) to create a hierarchy of locations in Odoo." msgstr "" +"L'entrepôt \"virtuel\" agit comme un agrégateur unique de tout l'inventaire " +"stocké dans les entrepôts physiques d'une entreprise et est utilisé (à des " +"fins de traçabilité) pour créer une hiérarchie d'emplacements dans Odoo." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:43 +msgid "" +"To create a new warehouse, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration" +" --> Warehouses`, and click :guilabel:`Create`. From here, the warehouse " +":guilabel:`Name` and :guilabel:`Short Name` can be changed, and other " +"warehouse details can be changed under the :guilabel:`Warehouse " +"Configuration` tab." +msgstr "" +"Pour créer un nouvel entrepôt, allez à :menuselection:`Inventaire --> " +"Configuration --> Entrepôts` et cliquez sur :guilabel:`Créer`. Ici, vous " +"pouvez modifier le :guilabel:`Nom` et le :guilabel:`Nom court` de " +"l'entrepôt, ainsi que les autres détails de l'entrepôt dans l'onglet " +":guilabel:`Configuration de l'entrepôt`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:48 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Shipments` heading, set the number of steps used to " +"process :guilabel:`Incoming Shipments` and :guilabel:`Outgoing Shipments` by" +" selecting between the :guilabel:`1 step`, :guilabel:`2 steps`, and " +":guilabel:`3 steps` radio buttons. The desired option for " +":guilabel:`Incoming Shipments` and :guilabel:`Outgoing Shipments` will " +"depend on the warehouse's procurement process, and might differ for " +"individual products or product categories." +msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Expéditions`, définissez le nombre d'étapes " +"utilisées pour traiter les :guilabel:`Réceptions` et les " +":guilabel:`Expéditions` en choisissant parmi les boutons radio guilabel:`1 " +"étape`, :guilabel:`2 étapes` et :guilabel:`3 étapes`. L'option souhaitée " +"pour les :guilabel:`réceptions` et les :guilabel:`expéditions` dépendra du " +"processus d'approvisionnement de l'entrepôt et peut différer pour des " +"produits individuels ou des catégories de produits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:55 +msgid "" +":doc:`How to choose the right flow to handle receipts and deliveries? " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries>`" +msgstr "" +":doc:`Comment choisir le bon flux pour gérer les réceptions et les " +"livraisons ? " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries>`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:58 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Resupply` heading, configure the method(s) for how the " +"warehouse resupplies its inventory:" +msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Réapprovisionner`, configurez la ou les façons " +"dont l'entrepôt réapprovisionne son inventaire :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Resupply Subcontractors`: resupply subcontractors with components" +" from this warehouse." +msgstr "" +":guilabel:`Réapprovisionner les sous-traitants` : cet entrepôt permet de " +"réapprovisionner les sous-traitants en composants." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:62 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture to Resupply`: when products are manufactured, they " +"can be manufactured in this warehouse." +msgstr "" +":guilabel:`Fabriquer pour réapprovisionner` : lorsque les produits sont " +"fabriqués, ils peuvent l'être dans cet entrepôt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture`: to produce right away, move the components to the " +"production location directly and start the manufacturing process; to pick " +"first and then produce, unload the components from the stock to input " +"location first, and then transfer it to the production location." +msgstr "" +":guilabel:`Fabriquer` : pour fabriquer immédiatement, déplacer les " +"composants directement vers l'emplacement de production et lancer le " +"processus de fabrication ; pour prélever d'abord et produire ensuite, " +"décharger d'abord les composants du stock vers l'emplacement d'entrée, puis " +"les transférer vers l'emplacement de production." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Buy to Resupply`: when products are bought, they can be delivered" +" to this warehouse." +msgstr "" +":guilabel:`Acheter pour réapprovisionner` : lorsque des produits sont " +"achetés, ils peuvent être livrés à cet entrepôt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Resupply From`: automatically create routes to resupply this " +"warehouse from another chosen warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`Réapprovisionner depuis` : créer automatiquement des routes pour " +"réapprovisionner cet entrepôt à partir d'un autre entrepôt sélectionné." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:73 +msgid "" +"*Routes* can be set and configured directly from the :guilabel:`Warehouse` " +"form, by clicking on the :guilabel:`Routes` smart button. Once the warehouse" +" is configured, virtual *Locations* can be created." +msgstr "" +"Il est possible de définir et de configurer des *Routes* directement depuis " +"le formulaire d':guilabel:`Entrepôt` en cliquant sur le bouton intelligent " +":guilabel:`Routes`. Une fois que l'entrepôt est configuré, vous pouvez créer" +" des *Emplacements* virtuels." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 +msgid "The edit screen for creating a new warehouse." +msgstr "La page d'édition pour la création d'un nouvel entrepôt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:81 +msgid "" +"In order to apply this virtual warehouse as the *parent* location of two " +"*child* location warehouses, there need to be two warehouses configured with" +" physical stock locations." +msgstr "" +"Afin d'appliquer cet entrepôt virtuel en tant qu'emplacement *parent* de " +"deux emplacements d'entrepôt *enfants*, vous devez configurer deux entrepôts" +" avec des emplacements de stock physiques." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid "**Parent Warehouse**" +msgstr "**Entrepôt parent**" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Virtual Warehouse`" +msgstr ":guilabel:`Entrepôt` : `Entrepôt virtuel`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Location`: `VWH`" +msgstr ":guilabel:`Emplacement` : `VWH`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid "**Child Warehouses**" +msgstr "**Entrepôts enfants**" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouses`: `Warehouse A` and `Warehouse B`" +msgstr ":guilabel:`Entrepôts` : `Entrepôt A` et `Entrepôt B`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Locations`: `WHA/Stock` and `WHB/Stock`" +msgstr ":guilabel:`Emplacements` : `WHA/Stock` et `WHB/Stock`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:95 +msgid "Create a virtual parent location" +msgstr "Créer un emplacement parent virtuel" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:98 +msgid "" +"In order to take stock from multiple warehouses to fulfill a sales order, " +"there need to be at least **two** warehouses acting as *child locations* of " +"the *virtual parent location* warehouse." +msgstr "" +"Pour pouvoir prélever du stock dans plusieurs entrepôts afin d'honorer une " +"commande, il faut qu'il y ait au moins **deux** entrepôts qui agissent en " +"tant qu'**emplacements enfants** de l'entrepôt *parent virtuel*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:101 +msgid "" +"To create and edit *Locations*, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Locations`. All :guilabel:`Locations` are listed here, " +"including the *Stock* :guilabel:`Location` of the virtual warehouse that was" +" created. Click into the *Stock* :guilabel:`Location` for the virtual " +"warehouse that was previously created (:dfn:`Warehouse Name/Stock`)." +msgstr "" +"Pour créer et modifier des *Emplacements*, allez à " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Emplacements`. Tous les " +":guilabel:`Emplacements` y sont listés, y compris l':guilabel:`Emplacement` " +"du *Stock* de l'entrepôt virtuel qui a été créé. Cliquez sur " +"l':guilabel:`Emplacement` du *Stock* de l'entrepôt virtuel créé précédemment" +" (:dfn:`Nom de l'entrepôt/Stock`)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:106 +msgid "" +"Then, under the :guilabel:`Additional Information` section, change the " +":guilabel:`Location Type` from :guilabel:`Internal Location` to " +":guilabel:`View`. :guilabel:`Save` the changes." +msgstr "" +"Ensuite, dans la section :guilabel:`Informations supplémentaires`, changez " +"le :guilabel:`Type d'emplacement` d':guilabel:`Emplacement interne` en " +":guilabel:`Vue`. :guilabel:`Enregistrez` les changements." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:109 +msgid "" +"This identifies this :guilabel:`Location` as a *virtual location*, which is " +"used to create a hierarchical structure for a warehouse and aggregate its " +"*child locations*." +msgstr "" +"Cela permet d'identifier cet :guilabel:`Emplacement` en tant qu'*emplacement" +" virtuel*, utilisé pour créer une structure hiérarchique pour un entrepôt et" +" regrouper ses *emplacements enfants*. " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:113 +msgid "" +"Products can *not* be stored in a :guilabel:`View` :guilabel:`Location " +"Type`." +msgstr "" +"Les produits ne peuvent *pas* être stockés dans un :guilabel:`Type " +"d'emplacement` :guilabel:`Vue`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 +msgid "Warehouse location types in location creation screen." +msgstr "" +"Types d'emplacement d'entrepôt sur une page de création d'emplacement." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:120 +msgid "Configure physical warehouse locations" +msgstr "Configurer des emplacements d'entrepôt physiques" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:122 +msgid "" +"Navigate back to the :guilabel:`Locations` overview (via the breadcrumbs), " +"and remove any filters in the :guilabel:`Search Bar`. Then, click into the " +"first physical warehouse :guilabel:`Location` that was previously created to" +" be a *child location*, and click :guilabel:`Edit`." +msgstr "" +"Retourner à la vue d'ensemble des :guilabel:`Emplacements` (via le fil " +"d'Ariane) et supprimez les filtres dans la :guilabel:`Barre de recherche`. " +"Cliquez ensuite sur le premier :guilabel:`emplacement` d'entrepôt physique " +"qui a été précédemment créé pour être un *emplacement enfant* et cliquez sur" +" :guilabel:`Modifier`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:126 +msgid "" +"Under :guilabel:`Parent Location`, select the virtual warehouse from the " +"drop-down menu, and :guilabel:`Save` changes. Then, navigate back to the " +":guilabel:`Locations` overview, and repeat this step for the second physical" +" warehouse stock location. Be sure to :guilabel:`Save` changes again." +msgstr "" +"Dans le champ :guilabel:`Emplacement parent`, sélectionnez l'entrepôt " +"virtuel dans le menu déroulant et :guilabel:`enregistrez` les changements. " +"Retournez ensuite à la vue d'ensemble des :guilabel:`Emplacements` et " +"répétez cette étape pour le deuxième emplacement de stock de l'entrepôt " +"physique. Veillez à égalememnt :guilabel:`enregistrer` les changements." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:130 +msgid "" +"Both locations are now *child locations* of the virtual warehouse *parent " +"location*. This allows stock to be taken from multiple locations to fulfill " +"a single sales order, if there is not enough stock in any one location " +"(provided they are both tied to the same virtual warehouse *parent " +"location*)." +msgstr "" +"Les deux emplacements sont à présent des *emplacements enfants* de " +"l'*emplacement parent* qui est l'entrepôt virtuel. Cela permet de prélever " +"du stock dans plusieurs emplacements pour honorer une seule commande, si le " +"stock est insuffisant dans l'un des emplacements (à condition qu'ils soient " +"tous les deux liés au même *emplacement parent* de l'entrepôt virtuel)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:136 +msgid "Example flow: Sell a product from a virtual warehouse" +msgstr "Exemple de flux : Vendre un produit à partir d'un entrepôt virtuel" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:139 +msgid "" +"To sell products from multiple warehouses using a virtual *parent* location " +"in this flow, there must be at least **two** products and at least **two** " +"warehouses configured - with at least **one** product with quantity on-hand " +"in each warehouse, respectively." +msgstr "" +"Pour vendre des produits à partir de plusieurs entrepôts à l'aide d'un " +"emplacement *parent* virtuel dans ce flux, vous devez configurer au moins " +"**deux** produits et au moins **deux** entrepôts - avec au moins **un** " +"produit avec une quantité disponible dans chaque entrepôt, respectivement." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:143 +msgid "" +"To create a new request for quotation, or RFQ, navigate to the " +":menuselection:`Sales` app, and click :guilabel:`Create` from the " +":guilabel:`Quotations` overview. Fill out the information on the new " +"quotation by adding a :guilabel:`Customer`, and click :guilabel:`Add a " +"product` to add the two products stored in the two warehouses." +msgstr "" +"Pour créer une nouvelle demande de prix, allez à l'application " +":menuselection:`Ventes` et cliquez sur :guilabel:`Créer` à partir de " +"l'aperçu des :guilabel:`Devis`. Complétez les informations sur le nouveau " +"devis en ajoutant un :guilabel:`Client` et cliquez sur :guilabel:`Ajouter un" +" produit` pour ajouter les deux produits stockés dans les deux entrepôts." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:148 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Other Info` tab on the sales order form. Under " +"the :guilabel:`Delivery` section, change the :guilabel:`Warehouse` field " +"value listed to the virtual warehouse that was previously created. Once the " +"warehouse has been changed, click :guilabel:`Confirm` to convert the " +"quotation into a sales order." +msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur l'onglet :guilabel:`Autres informations` sur le " +"formulaire de commande. Dans la section :guilabel:`Livraison`, changez la " +"valeur du champ :guilabel:`Entrepôt` pour qu'elle corresponde à l'entrepôt " +"virtuel créé précédemment. Une fois que l'entrepôt a été modifié, cliquez " +"sur :guilabel:`Confirmer` pour convertir le devis en bon de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:153 +msgid "" +"Now that the quotation has been confirmed as a sales order, click the " +":guilabel:`Delivery` smart button. From the warehouse delivery form, confirm" +" that the :guilabel:`Source Location` value matches the " +":guilabel:`Warehouse` field value from the sales order. Both should list the" +" virtual warehouse location." +msgstr "" +"Maintenant que le devis a été converti en bon de commande, cliquez sur le " +"bouton intelligent :guilabel:`Livraison`. À partir du formulaire de " +"livraison à l'entrepôt, confirmez que la valeur de l':guilabel:`Emplacement " +"d'origine` correspond à la valeur du champ :guilabel:`Entrepôt` sur le bon " +"de commande. Les deux devraient indiquer l'emplacement de l'entrepôt " +"virtuel." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:159 +msgid "" +"The :guilabel:`Source Location` on the warehouse delivery form and the " +":guilabel:`Warehouse` under the :guilabel:`Other Info` tab on the sales " +"order form *must* match in order for the products included in the sales " +"order to be pulled from different warehouses." +msgstr "" +"L':guilabel:`Emplacement d\"origine` sur le bon de livraison à l'entrepôt et" +" l':guilabel:`Entrepôt` dans l'onglet :guilabel:`Autres informations` du bon" +" de commande *doivent* correspondre pour que les produits figurant sur la " +"commande puissent être prélevés dans différents entrepôts." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:163 +msgid "" +"If the virtual warehouse is not the value in the :guilabel:`Source Location`" +" field on the warehouse delivery form, then click :guilabel:`Edit`, make the" +" change, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Si l'entrepôt virtuel n'est pas la valeur du champ :guilabel:`Emplacement " +"d'origine` sur le bon de livraison à l'entrepôt, cliquez sur " +":guilabel:`Modifier`, faites le changement et cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:166 +msgid "" +"If the virtual warehouse is not the value in the :guilabel:`Warehouse` field" +" on the sales order, then a new quotation may need to be generated." +msgstr "" +"Si l'entrepôt virtuel n'est pas la valeur du champ :guilabel:`Entrepôt` sur " +"le bon de commande, un nouveau devis doit être généré." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:168 +msgid "" +"If the :guilabel:`Warehouse` field is missing on the sales order form, then " +"the virtual warehouse (and its children warehouses) may not have been set up" +" correctly, in which case, review the documentation above again to make sure" +" all settings/configuration were done properly." +msgstr "" +"Si le champ :guilabel:`Entrepôt` manque sur la commande, il se peut que " +"l'entrepôt virtuel (et ses entrepôts enfants) n'ait pas été configuré " +"correctement. Dans ce cas, relisez la documentation ci-dessus pour vous " +"assurer que tout est correctement paramétré/configuré." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 +msgid "Delivery order with matching source and child locations." +msgstr "" +"Bon de livraison avec des emplacements d'origine et enfant correspondants." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:176 +msgid "" +"Finally, on the warehouse delivery form, under the :guilabel:`Detailed " +"Operations` tab, confirm that the *Locations* values under the " +":guilabel:`From` column for each product matches to the *child locations* " +"that are tied to the virtual *parent location*." +msgstr "" +"Enfin, sur le bon de livraison à l'entrepôt, dans l'onglet " +":guilabel:`Opérations détaillées`, confirmez que les valeurs des " +"*Emplacements* de la colonne :guilabel:`De` de chaque produit correspondent " +"aux *emplacements enfants* qui sont liés à l'*emplacement parent* virtuel." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:181 +msgid "" +"To view which *Locations* the products are coming from on the drop-down " +"menus, click the :guilabel:`internal link (arrow)` icon to expand the " +"*Location* information. If needed, it can be changed from here (granted " +"there is quantity on hand for the product in that location)." +msgstr "" +"Pour voir de quels *Emplacements* les produits proviennent dans les menus " +"déroulants, cliquez sur l'icône de :guilabel:`lien interne (flèche)` pour " +"développer les informations relatives à l'*Emplacement*. Le cas échéant, ces" +" informations peuvent être modifiées à partir d'ici (à condition qu'il y ait" +" une quantité disponible pour le produit dans cet emplacement)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:185 +msgid "" +"Once everything has been properly set, click :guilabel:`Validate` and then " +":guilabel:`Apply` to validate the delivery. Then, navigate back to the sales" +" order form (via the breadcrumbs), and click :guilabel:`Create Invoice` to " +"invoice for the sales order." +msgstr "" +"Une fois que tout a été correctement configuré, cliquez sur " +":guilabel:`Valider` et ensuite sur :guilabel:`Appliquer` pour valider la " +"livraison. Ensuite, retournez au bon de commande (par le fil d'Ariane) et " +"cliquez sur :guilabel:`Créer une facture` pour le facturer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:190 +msgid "" +"To use a virtual *parent* location as the default warehouse for sales " +"orders, each salesperson can have the virtual warehouse assigned to them " +"from the drop-down menu next to :guilabel:`Default Warehouse` on their " +"employee form." +msgstr "" +"Pour utiliser un emplacement *parent* virtuel en tant qu'entrepôt par défaut" +" des bons de commande, chaque vendeur peut se voir assigner l'entrepôt " +"virtuel dans le menu déroulant situé à côté du champ :guilabel:`Entrepôt par" +" défaut` sur leur fiche employé." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 +msgid "Default warehouse location on employee form." +msgstr "Emplacement de l'entrepôt par défaut sur la fiche employé." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:5 +msgid "Routes and Pull/Push Rules" +msgstr "Routes et règles des flux tiré/poussé" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:7 msgid "" "In inventory management, the supply chain strategy determines when products " -"should be fabricated, delivered to distribution centers, and made available " -"in the retail channel." +"should be purchased/manufactured, delivered to distribution centers, and " +"made available to the retail channel." msgstr "" +"Dans la gestion des stocks, la stratégie de la chaîne d'approvisionnement " +"détermine quand les produits doivent être achetés/fabriqués, livrés aux " +"centres de distribution et mis à disposition du canal de vente au détail." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:11 msgid "" -"This kind of strategic process can be configured using *Routes*, featuring " -"*Pull and Push Rules*. Once everything is properly configured, the inventory" -" app can automatically generate transfers following the instructions given " -"by the rules. Yes, Odoo simplifies your life." +"In Odoo, a product's supply chain strategy can be configured using *Routes*," +" which feature *Pull and Push Rules*. Once everything is properly " +"configured, the Inventory app can automatically generate transfers following" +" the configured push/pull rules." msgstr "" +"Dans Odoo, une stratégie de la chaîne d'approvisionnement d'un produit peut " +"être configurée à l'aide des **Routes**, qui comportent des *Règles de flux " +"tiré et poussé*. Une fois que tout est correctement configuré, l'application" +" Inventaire peut générer automatiquement des transferts suivant les règles " +"de flux poussé/tiré configurées." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:16 msgid "Inside the warehouse" -msgstr "" +msgstr "À l'intérieur de l'entrepôt" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:18 msgid "" -"Let’s imagine a generic warehouse plan, where you can find receiving docks, " -"a quality control area, storage locations, picking and packing areas, and " -"shipping docks. All products go through all these locations, which also " -"trigger all the route's rules." +"In a generic warehouse, there are receiving docks, a quality control area, " +"storage locations, picking and packing areas, and shipping docks. All " +"products go through all these locations. As the products move through the " +"locations, each location triggers the products' specified route and rules." msgstr "" +"Dans un entrepôt générique, il y a des quais de réception, une zone de " +"contrôle qualité, des emplacements de stockage, des zones de retrait et " +"d'emballage et des quais d'expédition. Tous les produits passent par tous " +"ces emplacements. Lorsque les produits se déplacent à travers les " +"emplacements, chaque emplacement déclenche la route et les règles définies " +"sur les produits." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a generic warehouse with stock and quality control area." +msgstr "Vue d'un entrepôt générique avec stock et zone de contrôle qualité." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:27 msgid "" -"In this example, vendor trucks unload pallets of ordered goods at receiving " -"docks. Operators then scan the products in the receiving area. Some of these" -" products are sent to a quality control area (those devoted to being used " -"during the manufacturing process, for example), while others are directly " -"stored in their respective locations." +"In this example, vendor trucks unload pallets of ordered products at the " +"receiving docks. Operators then scan the products in the receiving area. " +"Depending on the product's route and rules, some of these products are sent " +"to a quality control area (for example, products that are components used in" +" the manufacturing process), while others are directly stored in their " +"respective locations." msgstr "" +"Dans cet exemple, les camions des fournisseurs déchargent des palettes de " +"produits commandés sur les quais de réception. Les opérateurs scannent " +"ensuite les produits dans la zone de réception. En fonction de la route et " +"des règles définies sur le produit, certains de ces produits sont envoyés à " +"une zone de contrôle qualité (par exemple, les produits qui sont des " +"composants utilisés dans le processus de fabrication), tandis que d'autres " +"sont directement stockés dans leurs emplacements respectifs." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a generic push to rule when receiving products." +msgstr "" +"Vue d'une règle de flux poussé générique lors de la réception de produits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:36 msgid "" "Here is an example of a fulfillment route. In the morning, items are picked " "for all the orders that need to be prepared during the day. These items are " @@ -4260,497 +13839,1111 @@ msgid "" " and conveyors bring them close to the shipping docks, ready to be delivered" " to customers." msgstr "" +"Voici un exemple d'une route d'exécution. Au matin, les articles sont " +"préparés pour toutes les commandes de la journée. Ces articles sont prélevés" +" de leur emplacement de stockage et déplacés vers la zone de transfert, à " +"proximité de l'endroit où les commandes sont emballées. Ensuite, les " +"commandes sont emballées dans leurs boîtes respectives et des convoyeurs les" +" amènent près des quais d'expédition, prêts à être livrés aux clients." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:48 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:45 -msgid "How does it work?" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a generic pull from rule when preparing deliveries." msgstr "" +"Vue d'une règle de flux tiré générique lors de la préparation de livraisons." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:51 -msgid "Pull Rules" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:47 +msgid "Pull rules" +msgstr "Règles de flux tiré" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:49 msgid "" "With *Pull Rules*, a demand for some products triggers procurements, while " "*Push Rules* are triggered by products arriving in a specific location." msgstr "" +"Avec les *Règles de flux tiré*, une demande pour certains produits déclenche" +" des approvisionnements, tandis que les *Règles de flux poussé* sont " +"déclenchées par l'arrivée de produits à un endroit spécifique." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:57 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:52 msgid "" -"We can say that *Pull Rules* are used to fulfill a customer order, a sale " -"order. So, Odoo generates a need at the *Customer Location* for each product" -" in the order. Because *Pull Rules* are triggered by a need, Odoo looks for " -"a *Pull Rule* defined on the *Customer Location*. In our case, a delivery " -"order pull rule that transfers products from the *Shipping Area* to the " -"*Customer Location* is found, and a transfer between the two locations is " -"created." +"Pull Rules are used to fulfill a sales order. Odoo generates a need at the " +"*Customer Location* for each product in the order. Because pull rules are " +"triggered by a need, Odoo looks for a pull rule defined on the *Customer " +"Location*." msgstr "" +"Les règles de flux tiré sont utilisées pour exécuter une commande client. " +"Odoo génère un besoin à l'*emplacement client* pour chaque produit de la " +"commande. Comme les règles de flux tiré sont déclenchées par un besoin, Odoo" +" recherche une règle de flux tiré définie sur l'*emplacement client*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:56 +msgid "" +"In this case, a \"delivery order\" pull rule that transfers products from " +"the *Shipping Area* to the *Customer Location* is found, and a transfer " +"between the two locations is created." +msgstr "" +"Dans ce cas, il trouve une règle de flux tiré de type \"bon de livraison\" " +"qui transfère les produits de la *zone d'expédition* à l'*emplacement " +"client* et un transfert entre les deux emplacements est créé." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:59 msgid "" "Then, Odoo finds another pull rule that tries to fulfill the need for the " -"*Shipping Area*: the *Packing Rule* that transfers products from the " -"*Packing Area* to the *Shipping Area*. And, finally, other rules are " +"*Shipping Area*: the \"packing\" rule that transfers products from the " +"*Packing Area* to the *Shipping Area*. Finally, other pull rules are " "triggered until a transfer between the *Stock* and the *Picking Area* is " "created." msgstr "" +"Ensuite, Odoo trouve une autre règle de flux tiré qui tente de répondre au " +"besoin de la *zone d'expédition* : la règle d'\"emballage\" qui transfère " +"les produits de la *zone d'emballage* vers la *zone d'expédition*. Enfin, " +"d'autres règles de flux tiré sont déclenchées jusqu'à ce qu'un transfert " +"entre le *stock* et la *zone de retrait* soit créé." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:65 msgid "" -"All theses transfers are pre-generated by Odoo, starting from the end and " -"going backwards. While working, the operator process these transfers in the " -"opposite order: first the picking, then the packing, then the delivery " -"order." +"All these product transfers are automatically generated by Odoo based on the" +" pull rules, starting from the end (the customer location) and going " +"backward (the stock warehouse). While working, the operator processes these " +"transfers in the opposite order: first the picking, then the packing, and " +"finally the delivery order." msgstr "" +"Tous ces transferts de produit sont automatiquement générés par Odoo en " +"fonction des règles de flux tiré, en partant de la fin (l'emplacement " +"client) et en remontant (jusqu'à l'entrepôt de stock). Pendant qu'il " +"travaille, l'opérateur traite ces transferts dans l'ordre inverse : d'abord " +"le transfert, puis l'emballage et finalement, le bon de livraison." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:77 -msgid "Push Rules" -msgstr "Règles de flux poussés" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:71 +msgid "Push rules" +msgstr "Règles de flux poussé" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:73 msgid "" "On the other hand, *Push Rules* are much easier to understand. Instead of " -"pre-generating documents based on needs, they are live-triggered when " -"products arrive in a specific location. *Push Rules* basically say: \"when a" -" product arrives at a specific location, move it to another location.\"" +"generating documents based on needs, they are triggered in real time when " +"products arrive in a specific location. Push rules basically say: \"when a " +"product arrives at a specific location, move it to another location.\"" msgstr "" +"D'autre part, les *Règles de flux poussé* sont beaucoup plus faciles à " +"comprendre. Au lieu de générer des documents en fonction des besoins, ils " +"sont déclenchés en temps réel lorsque les produits arrivent à un emplacement" +" spécifique. Les règles de flux poussé disent en gros : \"lorsqu'un produit " +"arrive à un emplacement spécifique, déplacez-le vers un autre emplacement\"." +" " -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:84 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:77 msgid "" -"A simple example would be: when a product arrives in the *Receipt Area*, " -"move them to the *Storage Location*. As different rules can be applied to " -"different products, you can assign different storage locations for different" -" products." +"An example of a push rule would be: when a product arrives in the *Receipt " +"Area*, move it to the *Storage Location*. As different push rules can be " +"applied to different products, the user can assign different storage " +"locations for different products." msgstr "" +"Un exemple d'une règle de flux poussé serait : lorsqu'un produit arrive à la" +" *zone de réception*, déplacez-le vers l'*emplacement de stockage*. Comme " +"différentes règles de flux poussé peuvent être appliquées aux différents " +"produits, l'utilisateur peut assigner différents emplacements de stockage à " +"différents produits." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:81 msgid "" -"Another rule could be: when products arrive at a location, move them to the " -"*Quality Control Area*. Then, once the quality check is done, move them to " -"their *Storage Location*." +"Another push rule could be: when products arrive at a location, move them to" +" the *Quality Control Area*. Then, once the quality check is done, move them" +" to their *Storage Location*." msgstr "" +"Une autre règle de flux poussé serait : lorsque des produits arrivent à un " +"emplacement, déplacez-les vers la *zone de contrôle qualité*. Ensuite, une " +"fois le contrôle qualité effectué, déplacez-les vers leur *emplacement de " +"stockage*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:94 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:85 msgid "" -"*Push Rules* can be triggered only if no *Pull Rule* pre-generated the " -"upstream transfers." +"Push rules can only be triggered if there are no pull rules that have " +"already generated the product transfers." msgstr "" +"Les règles de flux poussé peuvent uniquement être déclenchées si aucune " +"autre règle de flux tiré n'a déjà généré les transferts de produits." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:89 msgid "" -"Sets of rules like those are called routes. The grouping on the rule defines" -" how products are grouped in the same transfer or not. For example, during " -"the picking operation, all orders are grouped in one transfer, whereas the " -"packing operation respects the grouping per customer order." +"Sets of push/pull rules like those are called *Routes*. The grouping on the " +"rule decides if products are grouped in the same transfer or not. For " +"example, during the picking operation, all orders and their products are " +"grouped in one transfer, whereas the packing operation respects the grouping" +" per customer order." msgstr "" +"Les ensembles de règles de flux tiré/poussé comme ceux-ci sont appelés des " +"*Routes*. Le regroupement sur la règle décide si les produits sont regroupés" +" dans le même transfert ou non. Par exemple, pendant l'opération de " +"transfert, toutes les commandes et leurs produits sont regroupés dans un " +"même transfert, tandis que l'opération d'emballage respecte le regroupement " +"par commande client." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:105 -msgid "Use Routes and Rules" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:97 +msgid "Use routes and rules" +msgstr "Utiliser des routes et des règles" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:107 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:99 msgid "" "Since *Routes* are a collection of *Push and Pull Rules*, Odoo helps you " -"manage advanced routes configuration such as:" +"manage advanced route configurations such as:" msgstr "" +"Étant donné que les *Routes* sont un ensemble de *Règles de flux tiré et " +"poussé*, Odoo vous aide à gérer des configurations de route avancées telles " +"que :" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:110 -msgid "Manage product manufacturing chains;" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:102 +msgid "Manage product manufacturing chains." +msgstr "Gérer les chaînes de fabrication des produits." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:111 -msgid "Manage default locations per product;" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:103 +msgid "Manage default locations per product." +msgstr "Gérer les emplacements par défaut par produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:112 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:104 msgid "" -"Define routes within your warehouse according to business needs, such as " -"quality control, after-sales services, or supplier returns;" +"Define routes within the stock warehouse according to business needs, such " +"as quality control, after-sales services, or supplier returns." msgstr "" +"Définir les routes à l'intérieur de l'entrepôt de stock en fonction des " +"besoins de l'entreprise, telles que le contrôle qualité, les services après-" +"vente ou les retours des fournisseurs." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:114 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:106 msgid "" "Help rental management by generating automated return moves for rented " "products." msgstr "" +"Aider la gestion des locations en générant des retours automatisés pour les " +"produits loués." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:117 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:108 msgid "" -"To configure a route such as one of those above, open the **Inventory " -"Application** and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. Then, " -"enable the *Multi-Step Routes* feature." +"To configure a route for a product, first, open the :guilabel:`Inventory` " +"application and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. Then, in " +"the :guilabel:`Warehouse` section, enable the :guilabel:`Multi-Step Routes` " +"feature and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pour configurer une route sur un produit, ouvrez d'abord l'application " +":guilabel:`Inventaire` et allez à :menuselection:`Configuration --> " +"Paramètres`. Ensuite, dans la section :guilabel:`Entrepôt`, activez la " +"fonctionnalité :guilabel:`Routes en plusieurs étapes` et cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:126 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "Activate the Multi-Step Routes feature in Odoo Inventory." +msgstr "" +"Activer la fonctionnalité des routes en plusieurs étapes dans Odoo " +"Inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:117 msgid "" -"The *Storage Locations* feature is automatically activated with the *Multi-" -"Step Routes*." +"The :guilabel:`Storage Locations` feature is automatically activated with " +"the :guilabel:`Multi-Step Routes` feature." msgstr "" +"La fonctionnalité des :guilabel:`Emplacements de stockage` est activée " +"automatiquement avec la fonctionnalité :guilabel:`Routes en plusieurs " +"étapes`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:129 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:120 msgid "" -"Once this first step is completed, you have the choice between pre-" -"configured routes or custom ones. Both are explained below." +"Once this first step is completed, the user can use pre-configured routes " +"that come with Odoo, or they can create custom routes." msgstr "" +"Une fois cette première étape complétée, l'utilisateur peut utiliser des " +"routes préconfigurées dans Odoo ou ils peuvent créer des routes " +"personnalisées." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:133 -msgid "Pre-configured Routes" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:124 +msgid "Pre-configured routes" +msgstr "Routes préconfigurées" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:135 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:126 msgid "" -"Odoo’s pre-configured routes are available in the warehouses’ menu. To find " -"it, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`. " -"There, open your warehouse and edit it to see the pre-configured routes for " -"incoming and outgoing shipments." +"To access Odoo's pre-configured routes, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Warehouses`. Then, open a warehouse form. In the " +":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, the user can view the warehouse's " +"pre-configured routes for :guilabel:`Incoming Shipments` and " +":guilabel:`Outgoing Shipments`." msgstr "" +"Pour accéder aux routes préconfigurées d'Odoo, allez à " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Entrepôts`. Ensuite, ouvrez" +" la fiche de l'entrepôt. Dans l'onglet :guilabel:`Configuration de " +"l'entrepôt`, l'utilisateur peut visualiser les routes préconfigurées pour " +"les :guilabel:`Réceptions` et les :guilabel:`Expéditions`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:144 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "A preconfigured warehouse in Odoo Inventory." +msgstr "Un entrepôt préconfiguré dans Odoo Inventaire" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:135 msgid "" -"Some more advanced routes, such as pick-pack-ship, are already configured to" -" make your life easier. Those are based on your choice for shipments. Once " -"you made your choice, head to :menuselection:`Inventory --> Configuration " -"--> Routes` to see the routes Odoo generated for you." +"Some more advanced routes, such as pick-pack-ship, are also available. The " +"user can select the route that best fits their business needs. Once the " +":guilabel:`Incoming Shipments` and :guilabel:`Outgoing Shipments` routes are" +" set, head to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` to see" +" the specific routes that Odoo generated." msgstr "" +"Certaines routes plus avancées, telles que picking-colisage-expédition, sont" +" également disponibles. L'utilisateur peut sélectionner la route qui " +"correspond le mieux aux besoins de son entreprise. Une fois les routes " +":guilabel:`Réceptions` et :guilabel:`Expéditions` définies, allez à " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Routes` pour voir les " +"routes spécifiques générées par Odoo." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:153 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of all the preconfigured routes Odoo offers." +msgstr "Vue de toutes les routes préconfigurées proposées par Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:144 msgid "" -"Opening one of those routes allows you to see on what you can apply the " -"route. Here, all the selected product categories in the *YourCompany* " -"warehouse are set up to follow the 3-steps route." +"On the :guilabel:`Routes` page, click on a route to open the route form. In " +"the route form, the user can view which places the route is " +":guilabel:`Applicable On`. The user can also set the route to only apply on " +"a specific :guilabel:`Company`. This is useful for multi-company " +"environments; for example, a user can have a company and warehouse in " +"Country A and a second company and warehouse in Country B." msgstr "" +"Sur la page des :guilabel:`Routes`, cliquez sur une route pour ouvrir sa " +"fiche. Sur la fiche, l'utilisateur peut voir à quels endroits la route est " +":guilabel:`applicable`. L'utilisateur peut également définir la route pour " +"qu'elle ne s'applique qu'à une :guilabel:`société` spécifique. C'est utile " +"pour les environnements multi-sociétés ; par exemple, un utilisateur peut " +"avoir une société et un entrepôt dans le pays A et une deuxième société et " +"un deuxième entrepôt dans le pays B." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:161 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" -"Easier for many businesses, this process might not fit yours. Thus, you can " -"configure custom routes in which you can define your own rules, but also the" -" source and destination location of each action. As an example, here are the" -" rules for the pre-configured route." +"View of a route example applicable on product categories and warehouses." msgstr "" +"Vue d'un exemple de route applicable aux catégories de produit et aux " +"entrepôts." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:171 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:154 +msgid "" +"At the bottom of the route form, the user can view the specific " +":guilabel:`Rules` for the route. Each :guilabel:`Rule` has an " +":guilabel:`Action`, a :guilabel:`Source Location`, and a " +":guilabel:`Destination Location`." +msgstr "" +"Au bas de la fiche de la route, l'utilisateur peut voir les " +":guilabel:`Règles` spécifiques pour la route. Chaque :guilabel:`Règle` a une" +" :guilabel:`Action`, un :guilabel:`Emplacement d'origine`, et un " +":guilabel:`Emplacement de destination`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "An example of rules with push & pull actions in Odoo Inventory." +msgstr "" +"Un exemple de règles avec des actions pousser & tirer dans Odoo Inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:163 msgid "Custom Routes" -msgstr "" +msgstr "Routes personnalisées" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:173 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:165 msgid "" "To create a custom route, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " -"--> Routes`, click on create, and choose the places where this route can be " -"selected. Of course, combinations are available." +"--> Routes`, and click on :guilabel:`Create`. Next, choose the places where " +"this route can be selected. A route can be applicable on a combination of " +"places." msgstr "" +"Pour créer une route personnalisée, allez à :menuselection:`Inventaire --> " +"Configuration --> Routes` et cliquez sur :guilabel:`Créer`. Ensuite, " +"choisissez les endroits où cette route peut être sélectionnée. Une route " +"peut s'appliquer à une combinaison d'endroits." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:182 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a pick-pack-ship route." +msgstr "Vue d'une route picking-colisage-expédition." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:173 msgid "" "Each place has a different behavior, so it is important to tick only the " -"useful ones and adapt each route accordingly." +"useful ones and adapt each route accordingly. Then, configure the " +":guilabel:`Rules` of the route." msgstr "" +"Chaque endroit a un comportement différent, donc il est important de ne " +"cocher que ceux qui sont utiles et d'adapter chaque route en conséquence. " +"Ensuite, configurez les :guilabel:`Règles` de la route." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:185 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:176 msgid "" -"When applying the route on a product category (:menuselection:`Inventory -->" -" Configuration --> Product Categories`), all the rules configured in the " -"route are applied to **every** product of the category. For example, this " -"can be useful if you use the dropshipping process for all the products from " -"the same category." +"If the route is applicable on a product category, the route still needs to " +"be manually set on the product category form by going to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`. Then, " +"select the product category and open the form. Next, click :guilabel:`Edit` " +"and under the :guilabel:`Logistics` section, set the :guilabel:`Routes`." msgstr "" +"Si la route s'applique à une catégorie de produits, la route doit toujours " +"être définie manuellement sur la fiche de la catégorie de produits en allant" +" à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Catégories de produits`." +" Sélectionnez ensuite la catégorie de produit et ouvrez la fiche. Cliquez " +"sur :guilabel:`Modifier` et définissez les :guilabel:`Routes` dans la " +"section :guilabel:`Logistique`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:195 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:181 msgid "" -"The same behavior applies to the warehouses. If you tick *Warehouses*, all " -"the transfers occurring inside the chosen warehouse, and meeting the " -"conditions of the linked rules, then follow that route." +"When applying the route on a product category, all the rules configured in " +"the route are applied to **every** product in the category. This can be " +"helpful if the business uses the dropshipping process for all the products " +"from the same category." msgstr "" +"En appliquant la route à une catégorie de produits, toutes les règles " +"configurées sur la route s'appliquent à **chaque** produit de la catégorie. " +"Ceci peut être utile si l'entreprise utilise le dropshipping pour tous les " +"produits d'une même catégorie." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:203 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a route applied to the \"all\" product category." +msgstr "Vue d'une route appliquée à la catégorie de produits \"tous\"." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:189 msgid "" -"For the *Sales Order Lines*, it is more or less the opposite. You have to " -"choose the route yourself when creating a quotation. This is pretty useful " -"if some products go through different routes." +"The same behavior applies to the warehouses. If the route can apply to " +":guilabel:`Warehouses`, all the transfers occurring inside the chosen " +"warehouse that meet the conditions of the route's rules will then follow " +"that route." msgstr "" +"La même logique s'applique aux entrepôts. Si la route peut s'appliquer aux " +":guilabel:`Entrepôts`, tous les transferts au sein de l'entrepôt sélectionné" +" qui satisfont aux conditions des règles de la route, suivront cette route." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:211 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" -"If you work with this kind of route, it is important to keep in mind that it" -" must be selected on the sales order, such as below." +"View of the warehouse drop-down menu when selecting applicable on warehouse." msgstr "" +"Vue du menu déroulant des entrepôts en cochant la case applicable aux " +"entrepôts." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:218 -msgid "Then, the route can be chosen on each line of the document." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:197 +msgid "" +"If the route is applicable on :guilabel:`Sales Order Lines`, it is more or " +"less the opposite. The route must be manually chosen when creating a " +"quotation. This is useful if some products go through different routes." msgstr "" +"Si la route s'applique aux :guilabel:`lignes de bons de commande`, c'est " +"plus ou moins l'inverse qui se produit. La route doit être choisie " +"manuellement lors de la création d'un devis. C'est utile si certains " +"produits passent par des routes différentes." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:224 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:201 +msgid "" +"Remember to toggle the visibility of the :guilabel:`Route` column on the " +"quotation/sales order. Then, the route can be chosen on each line of the " +"quotation/sales order." +msgstr "" +"Pensez à afficher la colonne de la :guilabel:`Route` sur le devis/bon de " +"commande. Ensuite, la route peut être sélectionnée sur chaque ligne du " +"devis/bon de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of the menu allowing to add new lines to sales orders." +msgstr "" +"Vue du menu permettant d'ajouter de nouvelles lignes aux commandes clients." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:208 msgid "" "Finally, there are routes that can be applied to products. Those work more " -"or less like the product categories: once selected, you have to manually set" -" on which product it must be applied." +"or less like the product categories: once selected, the route must be " +"manually set on the product form." msgstr "" +"Finalement, certaines routes peuvent s'appliquer aux produits. Celles-ci " +"fonctionnent plus ou moins de la même façon que les catégories de produits :" +" une fois sélectionnée, la route doit être définie manuellement sur la fiche" +" produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:232 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:211 msgid "" -"To do so, go to :menuselection:`Inventory --> Master Data --> Products` and " -"open the one on which you want to apply the route. Then go to the *Inventory" -" tab* and select the route you’ve created." +"To set a route on a product, go to :menuselection:`Inventory --> Products " +"--> Products` and select the desired product. Then, go to the " +":guilabel:`Inventory` tab and under the :guilabel:`Operations` section, " +"select the :guilabel:`Routes`." msgstr "" +"Pour définir une route sur un produit, allez à :menuselection:`Inventaire " +"--> Produits --> Produits` et sélectionnez le produit souhaité. Ensuite, " +"allez à l'onglet :guilabel:`Inventaire` et sélectionnez les " +":guilabel:`Routes` dans la section :guilabel:`Opérations`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:240 -msgid "" -"If, prima facie, the routes’ configuration can appear quite easy, don’t " -"forget that we haven’t set up any rule yet. If not harder to set up, those " -"are vital to have working routings." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a product form, where the route must be selected." +msgstr "Vue d'une fiche produit, où la route doit être sélectionnée" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:220 +msgid "Rules must be set on the route in order for the route to work." msgstr "" +"Les règles doivent être définies sur la route pour que la route fonctionne." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:245 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:223 msgid "Rules" msgstr "Règles" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:247 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:225 msgid "" -"The rules are to be defined on the routes. To do so, go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`, then to the *Rules*" -" section, and click on *Add a line* button." +"The rules are defined on the route form. First, go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` and open the desired" +" route form. Next, click :guilabel:`Edit` and in the :guilabel:`Rules` " +"section, click on :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Les règles sont définies sur la fiche de la route. Tout d'abord, allez à " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Routes` et ouvrez la fiche " +"de la route souhaitée. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Modifier` et cliquez " +"sur :guilabel:`Ajouter une ligne` dans la section :guilabel:`Règles`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:255 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of the rules menu, where it is possible to add new rules." +msgstr "" +"Vue du menu des règles, où il est possible d'ajouter de nouvelles règles." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:233 msgid "" "The available rules trigger various actions. If Odoo offers *Push* and " -"*Pull* rules, others are also available. Here are some explanations for all " -"of them:" +"*Pull* rules, others are also available. Each rule has an " +":guilabel:`Action`:" msgstr "" +"Les règles disponibles déclenchent diverses actions. Si Odoo propose des " +"règles *Pousser* et *Tirer*, d'autres sont également disponibles. Chaque " +"règle a une :guilabel:`Action` :" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:259 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:236 msgid "" -"**Pull From**: this rule is triggered by a need for the product in a " -"specific stock location. The need can come from a sale order which has been " -"validated or for a manufacturing order which requires a specific component. " -"When the need appears in the source location, Odoo generates a picking to " -"fulfill this need." +":guilabel:`Pull From`: this rule is triggered by a need for the product in a" +" specific location. The need can come from a sales order being validated or " +"from a manufacturing order requiring a specific component. When the need " +"appears in the destination location, Odoo generates a picking to fulfill " +"this need." msgstr "" +":guilabel:`Tirer depuis` : cette règle est déclenchée par un besoin du " +"produit à un emplacement précis. Le besoin peut provenir d'une commande " +"client en cours de validation ou d'un ordre de fabrication nécessitant un " +"composant spécifique. Lorsque le besoin apparaît dans l'emplacement de " +"destination, Odoo génère un transfert pour répondre à ce besoin." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:264 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:240 msgid "" -"**Push To**: this rule is triggered by the arrival of some products in the " -"defined source location. In case you move products to the source location, " -"Odoo generates a picking to move those products to the destination location." +":guilabel:`Push To`: this rule is triggered by the arrival of some products " +"in the defined source location. In the case of the user moving products to " +"the source location, Odoo generates a picking to move those products to the " +"destination location." msgstr "" +":guilabel:`Pousser vers` : cette règle est déclenchée par l'arrivée de " +"certains produits à l'emplacement d'origine défini. Dans le cas où " +"l'utilisateur déplace des produits vers l'emplacement source, Odoo génère un" +" transfert pour déplacer ces produits à l'emplacement de destination." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:268 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:243 msgid "" -"**Push & Pull**: it allows to generate pickings in the two different " -"situations explained above. It means that when products are required at a " -"specific location, a transfer is created from the previous location to " -"fulfill that need. Then, a need is created in the previous location and a " -"rule is triggered to fulfill it. Once the second need fulfilled, the " -"products are pushed to the first location and all the needs are fulfilled." +":guilabel:`Pull & Push`: this rule allows the generation of pickings in the " +"two situations explained above. This means that when products are required " +"at a specific location, a transfer is created from the previous location to " +"fulfill that need. This creates a need in the previous location and a rule " +"is triggered to fulfill it. Once the second need is fulfilled, the products " +"are pushed to the destination location and all the needs are fulfilled." msgstr "" +":guilabel:`Tirer & Pousser` : cette règle permet la génération de transferts" +" dans les deux situations susmentionnées. Ceci signifie que lorsque des " +"produits sont nécessaires à un emplacement spécifique, un transfert est créé" +" depuis l'emplacement précédent pour satisfaire à ce besoin. Ceci crée un " +"besoin dans l'emplacement précédent et un règle est déclenchée pour y " +"répondre. Une fois le deuxième besoin satisfait, les produits sont poussés " +"vers l'emplacement de destination et tous les besoins sont satisfaits." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:274 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:248 msgid "" -"**Buy**: when products are needed at the destination location, a request for" -" quotation is created to fulfill the need." +":guilabel:`Buy`: when products are needed at the destination location, a " +"request for quotation is created to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Acheter` : lorsque des produits sont nécessaires à l'emplacement " +"de destination, une demande de prix est créée pour satisfaire au besoin." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:276 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:250 msgid "" -"**Manufacture**: when products are needed in the source location, a " +":guilabel:`Manufacture`: when products are needed in the source location, a " "manufacturing order is created to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Fabriquer` : lorsque des produits sont nécessaires dans " +"l'emplacement d'origine, un ordre de fabrication est créé pour répondre au " +"besoin." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:283 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" -"You must also define the *Operation Type*. This operation allows defining " -"which kind of picking is created from the rule. With our above screenshot, " -"the created picking is, for example, an internal transfer." +"Overview of a \"Pull From\" rule that creates a transfer between the stock and the packing\n" +"zone." msgstr "" +"Aperçu d'une règle \"Tirer depuis\" qui crée un transfert entre le stock et la zone\n" +"d'emballage." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:288 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:258 msgid "" -"On the other hand, the *Supply Method*, allows defining what happens at the " -"source location:" +"The :guilabel:`Operation Type` must also be defined on the rule. This " +"defines which kind of picking is created from the rule." msgstr "" +"Le :guilabel:`Type d'opération` doit également être défini sur la règle. " +"Ceci définit quel type de transfert sera créé à partir de la règle." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:291 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:261 msgid "" -"**Take From Stock**: the products are taken from the available stock of the " -"source location;" +"If the rule's :guilabel:`Action` is set to :guilabel:`Pull From` or " +":guilabel:`Pull & Push`, a :guilabel:`Supply Method` must be set. The " +":guilabel:`Supply Method` defines what happens at the source location:" msgstr "" +"Si l':guilabel:`Action` de la règle est définie sur :guilabel:`Tirer depuis`" +" ou :guilabel:`Tirer & Pousser`, une :guilabel:`Méthode d'approvisionnement`" +" doit être définie. La :guilabel:`Méthode d'approvisionnement` définit ce " +"qui se passe à l'emplacement d'origine :" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:293 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:265 msgid "" -"**Trigger Another Rule**: the system tries to find a stock rule to bring the" -" products to the source location. The available stock is ignored." +":guilabel:`Take From Stock`: the products are taken from the available stock" +" of the source location." msgstr "" +":guilabel:`Prendre dans le stock` : les produits sont pris dans le stock " +"disponible de l'emplacement d'origine." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:296 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:267 msgid "" -"**Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule**: the products are " -"taken from the available stock of the source location. If there is no stock " -"available, the system tries to find a rule to bring the products to the " -"source location." +":guilabel:`Trigger Another Rule`: the system tries to find a stock rule to " +"bring the products to the source location. The available stock is ignored." msgstr "" +":guilabel:`Déclencher une autre règle` : le système tente de trouver une " +"règle de stock pour amener les produits à l'emplacement d'origine. Le stock " +"disponible est ignoré." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:301 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:269 +msgid "" +":guilabel:`Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule`: the " +"products are taken from the available stock of the source location. If there" +" is no stock available, the system tries to find a rule to bring the " +"products to the source location." +msgstr "" +":guilabel:`Prendre dans le stock, si pas disponible, déclencher une autre " +"règle` : les produits sont pris dans le stock disponible de l'emplacement " +"d'origine. Si aucun stock n'est disponible, le système tente de trouver une " +"règle pour amener les produits à l'emplacement d'origine." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:273 msgid "" "In the *Scheduling* section, you can determine how Odoo behaves when one of " "the chain's pickings is rescheduled. In case you decide to **Propagate " -"Rescheduling**, the next move is also to be rescheduled. If you prefer " -"having the choice to reschedule the next move, you can decide to receive an " -"alert in the form of a *next activity*." +"Rescheduling**, the next move is also to be rescheduled." msgstr "" +"Dans la section *Programmation*, vous pouvez déterminer comment Odoo se " +"comporte lorsque l'un des transferts de la chaîne est reprogrammé. Si vous " +"décidez de **propager la reprogrammation**, le prochain déplacement sera " +"également reprogrammé. " -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:309 -msgid "What about a full flow?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:311 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:277 msgid "" -"Do you remember our Pick - Pack - Ship custom route? Let’s use it to try a " -"full flow with an advanced custom route." +"If you prefer having the choice to reschedule the next move, you can decide " +"to receive an alert in the form of a *next activity*." msgstr "" +"Si vous préférez avoir le choix de reprogrammer le prochain déplacement, " +"vous pouvez décider de recevoir une alerte sous la forme d'une *activité " +"suivante*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:314 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:281 +msgid "Sample full route flow" +msgstr "Exemple d'un flux de route complet" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:283 msgid "" -"First, a quick look at our rules and their supply methods: we have three " -"rules, all **Pull From** rules. The supply methods are the following:" +"In this example, let's use a custom *Pick - Pack - Ship* route to try a full" +" flow with an advanced custom route." msgstr "" +"Dans cet exemple, utilisons une route *Picking - Colisage - Expédition* pour" +" tenter un flux complet avec une route personnalisée avancée." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:318 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:286 msgid "" -"**Take From Stock**: When products are needed in WH/Packing Zone, *Picks* " -"(internal transfers from WH/Stock to WH/Packing Zone) are created from " -"WH/Stock to fulfill the need." +"First, a quick look at the route's rules and their supply methods. There are" +" three rules, all :guilabel:`Pull From` rules. The :guilabel:`Supply " +"Methods` for each rule are the following:" msgstr "" +"Jetons d'abord un coup d’œil aux règles de la route et leurs méthodes " +"d'approvisionnement. Il y a trois règles, toutes des règles :guilabel:`Tirer" +" depuis`. Les :guilabel:`Méthodes d'approvisionnement` pour chaque règle " +"sont les suivantes :" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:321 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:289 msgid "" -"**Trigger Another Rule**: When products are needed in WH/Output, *Packs* " -"(internal transfers from WH/Packing Zone to WH/Output) are created from " -"WH/Packing Zone to fulfill the need." +":guilabel:`Take From Stock`: When products are needed in the " +":guilabel:`WH/Packing Zone`, *picks* (internal transfers from " +":guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Packing Zone`) are created from " +":guilabel:`WH/Stock` to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Prendre dans le stock` : Lorsque des produits sont nécessaires " +"dans la :guilabel:`WH/Zone de colisage`, des *pickings* (transferts internes" +" de :guilabel:`WH/Stock` vers :guilabel:`WH/Zone de colisage`) sont créés " +"depuis :guilabel:`WH/Stock` pour répondre au besoin." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:324 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:292 msgid "" -"**Trigger Another Rule**: When products are needed in Partner " -"Locations/Customers, Delivery Orders are created from WH/Output to fulfill " -"the need." +":guilabel:`Trigger Another Rule`: When products are needed in " +":guilabel:`WH/Output`, *packs* (internal transfers from " +":guilabel:`WH/Packing Zone` to :guilabel:`WH/Output`) are created from " +":guilabel:`WH/Packing Zone` to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Déclencher une autre règle` : Lorsque des produits sont " +"nécessaires en :guilabel:`WH/Sortie`, des *colis* (transferts internes " +"depuis :guilabel:`WH/Zone de colisage Zone` vers :guilabel:`WH/Sortie`) sont" +" créés depuis :guilabel:`WH/Zone de colisage` pour répondre au besoin." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:332 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:295 msgid "" -"This means that, when a customer orders products, a delivery order is " -"created to fulfill the order." +":guilabel:`Trigger Another Rule`: When products are needed in " +":guilabel:`Partner Locations/Customers`, *delivery orders* are created from " +":guilabel:`WH/Output` to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Déclencher une autre règle` : Lorsque des produits sont " +"nécessaires dans des :guilabel:`Emplacements partenaires/clients`, des *bons" +" de livraison* sont créés depuis :guilabel:`WH/Sortie` pour répondre au " +"besoin." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:340 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "Overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route." +msgstr "" +"Aperçu de tous les transferts créés par la route picking - colisage - " +"expédition." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:303 msgid "" -"If the source document is the same sale order, the status is not the same. " -"In fact, the status is **Waiting Another Operation** if the previous " -"transfer in the list is not done yet." +"This means that, when a customer orders products that have a *pick - pack - " +"ship* route set on it, a delivery order is created to fulfill the order." msgstr "" +"Ceci signifie que lorsqu'un client commande des produits sur lesquels une " +"route *picking - colisage - expédition* est définie, un bon de livraison est" +" créé pour exécuter la commande. " -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:348 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of the operations created by a pull from transfer." +msgstr "" +"Vue des opérations créées par une règle de flux tiré depuis un transfert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:311 msgid "" -"To prepare the order, conveyors need products packed at the output area, so " -"an internal transfer is requested from the packing zone." +"If the source document for multiple tranfers is the same sales order, the " +"status is not the same. The status will be :guilabel:`Waiting Another " +"Operation` if the previous transfer in the list is not done yet." msgstr "" +"Si le document d'origine pour plusieurs transferts est la même commande " +"client, le statut n'est pas identique. Le statut sera :guilabel:`En attente " +"d'une autre opération` si le transfert précédent dans la liste n'est pas " +"encore effectué." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:355 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "" +"View of the transfers' various statuses at the beginning of the process." +msgstr "Vue des différents statuts du transfert au début du processus." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:319 +msgid "" +"To prepare the delivery order, packed products are needed at the output " +"area, so an internal transfer is requested from the packing zone." +msgstr "" +"Pour préparer un bon de livraison, des produits emballés sont nécessaires " +"dans la zone de sortie, donc un transfert interne est demandé depuis la zone" +" de colisage." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "" +"View of the detailed operations for a transfer between the packing and " +"output zones." +msgstr "" +"Vue des opérations détaillées d'un transfert entre les zones de colisage et " +"de sortie." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:326 msgid "" "Obviously, the packing zone needs products ready to be packed. So, an " "internal transfer is requested to the stock and employees can gather the " "required products from the warehouse." msgstr "" +"Bien évidemment, la zone de colisage a besoin de produits qui sont prêts à " +"être emballés. Donc, un transfert interne est nécessaire vers le stock pour " +"que les employés puissent rassembler les produits nécessaires dans " +"l'entrepôt." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:363 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" -"As explained in this documentation introduction, the last step in the " -"process (here the delivery order) is the first to be triggered, which then " -"triggers other rules until we reach the first step in the process (here, the" -" internal transfer from to stock to the packing area). Now, everything is " -"ready to be processed so the customer can get the ordered items." +"View of the detailed operations for a transfer between the stock and packing" +" zones." msgstr "" +"Vue des opérations détaillées d'un transfert entre le stock et la zone de " +"colisage." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:370 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:333 msgid "" -"In our case, the product is delivered to the customer when all the rules " -"have been triggered and the transfers done." +"As explained in the introduction of the documentation, the last step in the " +"process (for this route, the delivery order) is the first to be triggered, " +"which then triggers other rules until we reach the first step in the process" +" (here, the internal transfer from the stock to the packing area). Now, " +"everything is ready to be processed so the customer can get the ordered " +"items." msgstr "" +"Comme il est expliqué dans l'introduction de la documentation, la dernière " +"étape du processus (pour cette route, le bon de livraison) est la première à" +" être déclenchée et déclenchera ensuite d'autres règles jusqu'à ce que la " +"première étape du processus soit atteinte (en l'espèce, le transfert interne" +" depuis le stock vers la zone de colisage). À présent, tout est prêt à être " +"traité, donc le client peut recevoir les articles commandés." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:338 +msgid "" +"In this example, the product is delivered to the customer when all the rules" +" have been triggered and the transfers are done." +msgstr "" +"Dans cet exemple, le produit est livré au client lorsque toutes les règles " +"ont été déclenchées et les transferts ont été effectués." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of the transfers' statuses when the route is completed." +msgstr "Vue des statuts des transferts lorsque la route est finalisée." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5 msgid "Putaway & Removal Strategies" -msgstr "Stratégies de rangement et de suppression" +msgstr "Stratégies de rangement et d'enlèvement" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:3 +msgid "Putaway rules" +msgstr "Stratégies de rangement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:6 msgid "What is a Putaway Rule?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qu'une stratégie de rangement ?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:8 msgid "" -"A good warehouse implementation takes care that products automatically move " +"A good warehouse implementation makes sure that products automatically move " "to their appropriate destination location. To make that process easier, Odoo" -" uses *Putaway rules*. But what is a putaway rule? Putaway is the process of" -" taking products off the receiving shipments and directly putting them into " -"the most appropriate location." +" uses *Putaway Rules*. Putaway is the process of taking products from the " +"received shipments and putting them into the appropriate location." msgstr "" +"Une bonne organisation d'entrepôt veille à ce que les produits soient " +"automatiquement déplacés vers leur emplacement de destination approprié. " +"Pour faciliter ce processus, Odoo utilise des *Stratégies de rangement*. Le " +"rangement est le processus de prendre les produits des réceptions et les " +"mettre dans l'emplacement approprié." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:7 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:13 msgid "" "If, for example, a warehouse contains volatile substances, it is important " "to make sure that certain products are not stored close to each other " -"because of a potential chemical reaction. That’s where putaway rules " +"because of a potential chemical reaction. That's where putaway rules " "intervene, to avoid storing products wrongly." msgstr "" +"Par exemple, si un entrepôt contient des substances volatiles, il est " +"important de veiller à ce que certains produits ne soient pas stockés à " +"proximité les uns des autres en raison d'une réaction chimique potentielle. " +"C'est là qu'interviennent les stratégies de rangement, afin d'éviter que les" +" produits soient mal stockés." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:12 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:20 msgid "" -"In the *Inventory* app, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " -"and activate the *Multi-Step Routes*. By doing so, the *Storage Locations* " -"will be automatically activated." +"In the :guilabel:`Inventory` app, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Settings` and activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` feature. By doing " +"so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically " +"activated." msgstr "" +"Dans l'application :guilabel:`Inventaire`, allez à " +":menuselection:`Configuration --> Paramètres` et activez la fonctionnalité " +":guilabel:`Routes en plusieurs étapes`. La fonctionnalité " +":guilabel:`Emplacements de stockage` sera également automatiquement activée." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:19 -msgid "Setting up a Putaway Rule" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 +msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings." msgstr "" +"Activez les Routes en plusieurs étapes dans les paramètres de l'Inventaire." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:21 -msgid "" -"In some cases, like for a retail shop storing vegetables and fruits, we have" -" to store products in different locations to maintain product quality." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:23 -msgid "" -"Let’s suppose there are one warehouse location *WH/Stock* and two sub-" -"locations *WH/Stock/Vegatable* and *WH/Stock/Fruits*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:25 -msgid "" -"To manage those locations, we will create putaway rules. To do so, open the " -"*Inventory* app and go to :menuselection:`Configuration --> Putaway Rules`. " -"Then, click on create and configure your first rule indicating the main " -"location the product will enter before being redirected to the right " -"location." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:29 +msgid "Setting up a putaway rule" +msgstr "Configurer une stratégie de rangement" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:31 msgid "" -"The putaway rules can be defined either per product or per product category." +"In some cases, like for a retail shop storing fruits and vegetables, " +"products should be stored in different locations depending on several " +"factors like frequency, size, product category, specific environment needs, " +"and so on." msgstr "" +"Dans certains cas, comme un commerce de détail qui stocke des fruits et des " +"légumes, les produits devraient être stockés dans différents emplacements en" +" fonction de plusieurs facteurs tels que la fréquence, la taille, la " +"catégorie de produit, les besoins spécifiques de l'environnement, etc." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:35 msgid "" -"Now, if I purchase apples and carrots to my supplier, they will be grouped " -"in the same receipt but redirected to the right location automatically, " -"thanks to putaway rules. This information is available from *Inventory " -"Report*, under the reporting menu." +"In this example, suppose there is one warehouse location, **WH/Stock**, with" +" the following sub-locations:" msgstr "" +"Dans cet exemple, supposons qu'il y a un emplacement d'entrepôt, " +"**WH/Stock**, avec les sous-emplacements suivants :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:38 +msgid "WH/Stock/Pallets" +msgstr "WH/Stock/Palettes" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:40 +msgid "WH/Stock/Pallets/PAL1" +msgstr "WH/Stock/Palettes/PAL1" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:41 +msgid "WH/Stock/Pallets/PAL2" +msgstr "WH/Stock/Palettes/PAL2" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:42 +msgid "WH/Stock/Pallets/PAL3" +msgstr "WH/Stock/Palettes/PAL3" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:44 +msgid "WH/Stock/Shelf 1" +msgstr "WH/Stock/Étagère 1" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:46 +msgid "WH/Stock/Shelf 2" +msgstr "WH/Stock/Étagère 2" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:48 +msgid "WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator" +msgstr "WH/Stock/Étagère 2/Petit réfrigérateur" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:50 +msgid "WH/Stock/Shelf 3" +msgstr "WH/Stock/Étagère 3" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:52 +msgid "" +"Manage those locations with putaway rules. To create a putaway rule, open " +"the :guilabel:`Inventory` app and go to :menuselection:`Configuration --> " +"Putaway Rules`. Then, click on :guilabel:`Create` and configure a putaway " +"rule that indicated the main location the product will enter before being " +"redirected to the right storage location." +msgstr "" +"Vous pouvez gérer ces emplacements avec des stratégies de rangement. Pour " +"créer une stratégie de rangement, ouvrez l'application " +":guilabel:`Inventaire` et allez à :menuselection:`Configuration --> " +"Stratégies de rangement`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Créer` et " +"configurez une stratégie de rangement qui indique l'emplacement principal du" +" produit avant de le rediriger vers le bon emplacement de stockage." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:58 +msgid "" +"The putaway rules can be defined either per product/product category and/or " +"package type (the :guilabel:`Packages` setting must be enabled for that). " +"Putaway rules are read sequentially until a match is found." +msgstr "" +"Les stratégies de rangement peut être définies par produit/catégorie de " +"produit et/ou par type de colis (le paramètre :guilabel:`Colis` doit être " +"activé). Les stratégies de rangement sont lues successivement jusqu'à ce " +"qu'une correspondance soit trouvée." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:62 +msgid "Take the following example:" +msgstr "Prenez l'exemple suivant :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:64 +msgid "" +"If water (category All/drinks) is received, whatever the package, it will be" +" redirected to WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator." +msgstr "" +"Lors de la réception d'eau (catégorie Tous/boissons), quel que soit " +"l'emballage, elle sera redirigée vers WH/Stock/Étagère 2/Petit " +"réfrigérateur." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:66 +msgid "" +"If orange juice cans, packaged in boxes, are received, they will be " +"redirected to WH/Stock/Shelf 2." +msgstr "" +"Lors de la réception de canettes de jus d'orange, elles seront redirigées " +"vers WH/Stock/Étagère 2." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:68 +msgid "" +"If water or apple juice bottles, packaged in boxes, are received, they will " +"be redirected to WH/Stock/Shelf 3." +msgstr "" +"Lors de la réception d'eau ou de bouteilles de jus de pomme, emballées dans " +"des boîtes, elles seront redirigées vers WH/Stock/Étagère 3." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:70 +msgid "" +"If a pallet of lemonade cans are receieved, it will be redirected to " +"WH/Stock/Pallets/PAL1." +msgstr "" +"Lors de la réception d'une palette de canettes de limonade, elle sera " +"redirigée vers WH/Stock/Palettes/PAL1." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 +msgid "Some examples of putaway rules." +msgstr "Quelques exemples de stratégies de rangement." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:77 +msgid "Using Storage Categories" +msgstr "Utiliser des catégories d'emplacement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:79 +msgid "" +"A *Storage Category* is an extra location attribute. Storage categories " +"allow the user to define the quantity of products that can be stored in the " +"location and how the location will be selected with putaway rules." +msgstr "" +"Une *Catégorie d'emplacement* est un attribut d'emplacement supplémentaire. " +"Des catégories d'emplacement permettent à l'utilisateur de définir la " +"quantité de produits qui peut être stockée dans l'emplacement et comment " +"l'emplacement sera sélectionné avec des stratégies de rangement." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:86 +msgid "" +"In the :guilabel:`Inventory` app, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Settings` and activate the :guilabel:`Storage Categories` feature. By doing " +"so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically " +"activated." +msgstr "" +"Dans l'application :guilabel:`Inventaire`, allez à " +":menuselection:`Configuration --> Paramètres` et activez la fonctionnalité " +":guilabel:`Catégories d'emplacement`. Ceci entraînera l'activation " +"automatique de la fonctionnalité :guilabel:`Emplacements de stockage`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:91 +msgid "Create a Storage Category" +msgstr "Créer une catégorie d'emplacement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:93 +msgid "" +"To create a storage category, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Storage Categories` and click :guilabel:`Create`. Then, " +"click :guilabel:`Save` and click :guilabel:`Storage Categories` or go to " +":menuselection:`Configuration --> Storage Categories` to create a new " +"storage category." +msgstr "" +"Pour créer une catégorie d'emplacement, allez à :menuselection:`Inventaire " +"--> Configuration --> Catégories d'emplacement` et cliquez sur " +":guilabel:`Créer`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` et cliquez " +"sur :guilabel:`Catégories d'emplacement` ou allez à " +":menuselection:`Configuration --> Catégories d'emplacement` pour créer une " +"nouvelle catégorie d'emplacement." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 +msgid "" +"Create Storage Categories inside Odoo Inventory configuration settings." +msgstr "" +"Créer des catégories d'emplacement dans les paramètres d'Odoo Inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:102 +msgid "" +"First, click :guilabel:`Create` and type a name for the storage category." +msgstr "" +"Cliquez d'abord sur :guilabel:`Créer` et donnez un nom à la catégorie " +"d'emplacement." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:104 +msgid "" +"Then, there are options to limit the capacity by weight, by product, or by " +"package type. The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the " +"location is considered available to store a product:" +msgstr "" +"Plusieurs options permettent de limiter la capacité par poids, par produit " +"ou par type d'emballage. Le champ :guilabel:`Autoriser un nouveau produit` " +"détermine quand l'emplacement est considéré comme disponible pour stocker un" +" produit :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`If location is empty`: a product can be added there only if the " +"location is empty." +msgstr "" +":guilabel:`Si l'emplacement est vide` : un produit peut être ajouté " +"seulement si l'emplacement est vide." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`If products are the same`: a product can be added there only if " +"the same product is already there." +msgstr "" +":guilabel:`Si les produits sont identiques` : un produit peut être ajouté " +"seulement si le même produit s'y trouve déjà." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`Allow mixed products`: several different products can be stored " +"in this location at the same time." +msgstr "" +":guilabel:`Autoriser les produits différents` : plusieurs produits " +"différents peuvent être stockés dans cet emplacement en même temps." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:114 +msgid "" +"Once the storage category settings are saved, the storage category can be " +"linked to a location." +msgstr "" +"Une fois les paramètres de la catégorie d'emplacement enregistrés, la " +"catégorie d'emplacement peut être liée à un emplacement." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 +msgid "" +"When a Storage Category is created, it can be linked to a warehouse " +"location." +msgstr "" +"Lors de la création d'une catégorie d'emplacement, elle peut être liée à un " +"entrepôt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:121 +msgid "Storage categories in putaway rules" +msgstr "Catégories d'emplacement dans les stratégies de rangement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:123 +msgid "" +"To continue the example from above, apply the \"High Frequency Pallets\" on " +"the PAL1 and PAL2 locations and rework the putaway rules as follows:" +msgstr "" +"Pour poursuivre avec l'exemple susmentionné, appliquez les \"Palettes à " +"haute fréquence\" sur les emplacements PAL1 et PAL2 et remaniez les " +"stratégies de rangement comme suit :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:126 +msgid "Assume one pallet of lemonade cans is received:" +msgstr "Supposons qu'une palette de canettes de limonade a été reçue :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:128 +msgid "" +"If PAL1 and PAL2 are empty, the pallet will be redirected to " +"WH/Stock/Pallets/PAL1." +msgstr "" +"Si PAL1 et PAL2 sont vides, la palette sera redirigée vers " +"WH/Stock/Palettes/PAL1." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:129 +msgid "" +"If PAL1 is full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets/PAL2." +msgstr "" +"Si PAL1 est plein, la palette sera redirigée vers WH/Stock/Palettes/PAL2." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:130 +msgid "" +"If PAL1 and 2 are full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets." +msgstr "" +"Si PAL1 et 2 sont pleins, la palette sera redirigée vers WH/Stock/Palettes." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 +msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules." +msgstr "" +"Les catégories d'emplacement utilisées dans une variété de stratégies de " +"rangement." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:3 -msgid "What is a Removal Strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?" +msgid "Removal strategies (FIFO, LIFO, FEFO)" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:7 +msgid "" +"For companies with warehouses, **removal strategies** determine which " +"products are taken from the warehouse, and when. Removal strategies are " +"typically defined for specific picking operations. This helps companies to " +"select the best products, optimize the distance workers need to travel when " +"picking items for orders, and account for quality control, such as moving " +"products with expiration dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:13 msgid "" "Usually, *Removal Strategies* are defined in picking operations to select " "the best products to optimize the distance for the worker, for quality " @@ -4758,340 +14951,598 @@ msgid "" "date." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:17 msgid "" -"When a product movement needs to be done, Odoo finds available products that" -" can be assigned to the transfer. The way Odoo assigns these products " -"depends on the *Removal Strategy* defined in the *Product Category* or on " -"the *Location*." +"When a product needs to be moved, Odoo finds available products that can be " +"assigned to the transfer. The way Odoo assigns these products depends on the" +" :guilabel:`Removal Strategy` defined in either the :guilabel:`Product " +"Category` or the :guilabel:`Location` dashboards." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:21 +msgid "" +"To change the :guilabel:`Removal Strategy`, go to :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Locations` or :menuselection:`Product Categories`." +" Click on a :guilabel:`Location` or :guilabel:`Product Category`, and then " +"click :guilabel:`Edit`. Change the product category :guilabel:`Force Removal" +" Strategy` or the location :guilabel:`Removal Strategy` by clicking on the " +"drop-down menu and selecting the desired removal strategy. After selecting " +"the new removal strategy, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "" +"Change the Force Removal Strategy for either the Product Categories or " +"Locations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:33 msgid "What happens inside the warehouse?" -msgstr "" +msgstr "Que se passe-t-il à l'intérieur de l'entrepôt ?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:35 msgid "" -"Imagine a generic warehouse plan, with receiving docks and area, storage " -"locations, picking and packing areas, and shipping docks. All products go " -"through all these locations, but some rules, such as removal strategies, can" -" have an effect on which products are taken for the pickings." +"Most warehouses share the same important areas: receiving docks and sorting " +"areas, storage locations, picking and packing areas, and shipping/loading " +"docks. While all products entering or leaving the warehouse might go through" +" each of these locations at some point, removal strategies can have an " +"effect on which products are taken, from where, and when." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:40 msgid "" -"Here, vendor trucks unload pallets of goods at the docks. Then, operators " -"scan the products in the receiving area, with the receiving date and, if the" -" product has an expiration date, the expiration date. After that, products " -"are stored in their respective locations." +"In this example below, vendor trucks unload pallets of goods at the " +"receiving docks. Then, operators scan the products in the receiving area, " +"with the reception date and expiration date. After that, products are stored" +" in their respective storage locations." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:45 msgid "" -"Next, several orders for the same product are made, but you didn’t receive " -"the goods the same day and they don’t have the same expiration date. In that" -" situation, you logically prefer sending those with the closest date first. " -"Depending on the removal strategy you chose, Odoo generates a transfer with " -"the products fitting your settings the best." +"Not all products have expiration dates, but in this example, expiration " +"dates apply." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "Products entering stock via the receiving area." +msgstr "Les produits entrent dans le stock via la zone de réception." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:51 msgid "" -"On the transfer form, you can find the product’s lot/serial number to pick " -"for delivery." +"In Odoo, receive products by navigating to the :menuselection:`Inventory` " +"application, and in the kanban view, click on either the " +":guilabel:`Receipts` heading or :guilabel:`# TO PROCESS` button. On the " +":guilabel:`Receipts` dashboard, find and click on the individual receipt " +"which will open the warehouse intake form. Click :guilabel:`Edit`, and then " +"enter the received quantity in the :guilabel:`Done` column. To finish, " +":guilabel:`Validate` to receive the products and register them in the Odoo " +"database." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:48 -msgid "First In, First Out (FIFO)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:50 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:59 msgid "" -"When using a **First In, First Out** strategy, a demand for some products " -"triggers a removal rule which requests a transfer for the lot/serial number " -"that has entered your stock the first." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:53 -msgid "" -"To be clearer, let’s imagine that you have three lots of nails in your " -"warehouse. Those three have the following lot numbers: 00001, 00002, 00003, " -"each with 5 nails boxes in it. 00001 entered the stock on the 23rd of May, " -"00002 on the 25th of May, and 00003 on the 1st of June. A customer orders " -"you 6 boxes on the 11th of June. With the *FIFO* strategy selected, a " -"transfer is requested for the five boxes of 00001 and one of the boxes in " -"00002 because 00001 has entered your stock before the others. The box from " -"00002 is taken because it has the oldest enter date after 00001." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:60 -msgid "" -"So, for every order of a product with the *FIFO* strategy selected, Odoo " -"requests a transfer for the good that has been in your stock for the longest" -" period." +"Receiving products can also be done within the Odoo *Barcode* application. " +"If using the *Barcode* app, scan the product(s), update the quantity, and " +"finally, click :guilabel:`Validate`. After products are received in Odoo, " +"the products can then be moved to their respective storage locations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:64 -msgid "Last In, First Out (LIFO)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:66 msgid "" -"The same way as for FIFO, the **Last In, First Out** strategy is based on " -"moving products based on the date they entered the stock. Here, a demand for" -" some products triggers a removal rule that requests a transfer for the " -"lot/serial number that has entered your stock the last." +"Continuing with the same example, below, imagine several sales orders are " +"made for the products received earlier, that use expiration dates. In this " +"example, the products weren't received on the same day, and they don't have " +"the same expiration date. In this situation, logically, sending products " +"with the closest expiration date is preferred, instead of products received " +"first or last. Using the chosen removal strategy configured for those " +"products (in this example, :ref:`FEFO <routes/FEFO>`), Odoo generates a " +"transfer for the products with the soonest expiration date to the picking " +"area, then the packing area, and finally, to the shipping docks for delivery" +" to the customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" -"To better understand, let’s imagine three lots of screws in your warehouse. " -"Those three have the following numbers: 10001, 10002, 10003, each with 10 " -"screw boxes in it. 10001 has entered the stock on the 1st of June, 10002 on " -"the 3rd of June, and 10003 on the 6th of June. A customer orders 7 boxes on " -"the 8th of June. With the *LIFO* strategy selected, a transfer is requested " -"for seven boxes of 10003 because that lot is the last one to have entered " -"the stock." +"Products being packed at the packing area for delivery, taking the expiration dates into\n" +"account." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:79 msgid "" -"So, basically, for every order of a product with the *LIFO* strategy used, a" -" transfer for the last one to have entered the stock is requested." +"To pick for delivery, the product's lot/serial number can be found on the " +"transfer form. To learn more about picking and shipping, refer to either the" +" :ref:`Two-step delivery <inventory/receipts_delivery_two_steps>` or " +":ref:`Three-step delivery <inventory/delivery_three_steps>` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:85 +msgid "How each removal strategy works" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:87 msgid "" -"This strategy is banned in many countries and can lead to only have old or " -"obsolete products in your stock." +"Removal strategies determine which products are taken from the warehouse " +"when orders are confirmed." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:84 -msgid "First Expire, First Out (FEFO)" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:90 +msgid "First In, First Out (FIFO)" +msgstr "First In, First Out (FIFO)" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:92 msgid "" -"The **First Expire, First Out** strategy is a bit different from the two " -"others. Here, it is the expiration date that is important and not the date " -"the product entered the stock." +"When using a :guilabel:`First In, First Out (FIFO)` strategy, demand for a " +"product triggers a removal rule, which requests a transfer for the " +"lot/serial number that entered the stock first (and therefore, has been in " +"stock for the longest time)." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:96 msgid "" -"Let’s imagine three lots of 6-eggs boxes (in this specific case, don’t " -"forget to use :doc:`units of measure <../../management/products/uom>`). " -"Those three have the following numbers: 20001, 20002, and 20003, each with 5" -" boxes in it. 20001 has entered the stock on the 1st of July and expires on " -"the 15th of July, 20002 on the 2nd and expires on the 14th of July, and " -"20003 on the 4th and expires on the 21st of July. A customer orders 6 boxes " -"on the 5th of July. With the *FEFO* strategy selected, a transfer is " -"requested for the five boxes of 20002 and one from 20001. The transfer for " -"all the boxes of the lot 20002 is because they have the closest expiration " -"date. The transfer also requests one box from 20001 because it’s the lot " -"that expires the sooner after 20002." +"For example, imagine there are three lots of nails in the warehouse, and " +"have the corresponding lot numbers: `00001`, `00002`, `00003`. Each lot has " +"five boxes of nails in it." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:99 msgid "" -"Then, you can remember that for every order of a product with the *FEFO* " -"strategy, a transfer is requested for the product that has the nearest " -"expiration date from the order date." +"Lot `00001` entered the stock on May 23, lot `00002` on May 25, and lot " +"`00003` on June 1. A customer orders six boxes on June 11." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:102 -msgid "Use Removal Strategies" +msgid "" +"Using the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` removal strategy, a transfer " +"request will pick the five boxes from lot `00001` first, and then from the " +"boxes in lot `00002`, since lot `00001` entered the stock first. The box " +"from lot `00002` is taken next because it has the oldest receipt date after " +"lot `00001`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" -"To identify some units from other ones, you need to track them, either by " -"*lot* or by *serial number*. To do so, go to :menuselection:`Configuration " -"--> Settings`. Then, activate *Storage Location*, *Multi-Steps Routes*, and " -"*Lots & Serial Numbers*." +"The detailed operations for the transfer shows the nail lots to be removed." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:113 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:112 +msgid "Last In, First Out (LIFO)" +msgstr "Last In, First Out (LIFO)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:114 msgid "" -"To work with the *FEFO* strategy, activate the *Expiration Dates* feature." +"Similar to the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` method, the " +":guilabel:`Last In, First Out (LIFO)` removal strategy moves products based " +"on the date they entered a warehouse's stock. Instead of removing the oldest" +" stock on-hand, however, it targets the **newest** stock on-hand for " +"removal." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:115 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:118 msgid "" -"Next, you need to define your removal strategy, on *Product Categories* via " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`." +"Every time an order for products with the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` " +"method is placed, a transfer is created for the lot/serial number that has " +"most recently entered the stock (the **last** lot/serial number that entered" +" the warehouse's inventory)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123 -msgid "FIFO (First In, First Out)" +msgid "" +"In many countries, the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy in" +" banned, since it can potentially result in old, expired, or obsolete " +"products being delivered to customers." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:125 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:126 msgid "" -"As said, a *FIFO* strategy implies that products stocked first move out " -"first. Companies should use that method if they are selling products with " -"short demand cycles, such as clothes, and to ensure they are not stuck with " -"outdated styles in stock." +"For example, imagine there are three lots of boxes of screws in the " +"warehouse, and have the corresponding lot numbers: `10001`, `10002`, and " +"`10003`, each with 10 boxes of screws per lot." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "" -"For this example, we created three lots of white shirts. Those are from the " -"All/Clothes category, where we put *FIFO* as the removal strategy. In our " -"stock location (WH/Stock), we now find the three lots available." +"Lot `10001` entered the stock on June 1, lot `10002` on June 3, and lot " +"`10003` on June 6. A customer orders seven boxes on June 8." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:137 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:132 msgid "" -"The lot 000001 contains 5 shirts, 000002 contains 3 shirts, and 000003 " -"contains 2. As it can be seen above, 000001 has entered the stock first. " -"Let’s create a sale order of six white shirts to check that products from " -"that lot are the first ones to move out." +"Using the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy, a transfer is " +"requested for seven boxes of screws from lot `10003` because that lot is the" +" last one to have entered the stock." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:141 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" -"On the delivery order linked to the picking, you can see that the oldest lot" -" numbers have been reserved thanks to the *FIFO* strategy." +"The detailed operations shows which lots are being selected for the picking." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:149 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:140 +msgid "First Expired, First Out (FEFO)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:142 +msgid "" +"While the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` and :abbr:`LIFO (Last In, First" +" Out)` methods target products for removal based on date of entry into the " +"warehouse, the :guilabel:`First Expired, First Out (FEFO)` method targets " +"products for removal based on their assigned expiration dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:146 +msgid "" +"Using the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy, every " +"sales order that includes products with this removal strategy assigned " +"ensures that transfers are requested for products with the expiration date " +"soonest to the order date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:150 +msgid "" +"As an example, imagine there are three lots of six-egg boxes. Those three " +"lots have the following lot numbers: `20001`, `20002`, and `20003`, each " +"with five boxes in it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:153 +msgid "" +"Lot `20001` entered the stock on July 1 and expires on July 15, lot `20002` " +"entered on July 2 and expires on July 14, and lot `20003` entered on July 3 " +"and expires on July 21. A customer orders six boxes on July 5." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:157 +msgid "" +"Using the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` method, a transfer is " +"requested for the five boxes from lot `20002` and one from lot `20001`. All " +"the boxes in lot `20002` are transferred because they have the earliest " +"expiration date. The transfer also requests one box from lot `20001` because" +" it has the next closest expiration date after lot `20002`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "The detailed operations for the transfer shows the lots to be removed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:167 +msgid "Using removal strategies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:169 +msgid "" +"To differentiate some units of products from others, the units need to be " +"tracked, either by :guilabel:`Lot` or by :guilabel:`Serial Number`. To do " +"so, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Then, " +"activate the :guilabel:`Storage Locations`, :guilabel:`Multi-Step Routes`, " +"and :guilabel:`Lots & Serial Numbers` settings. Click :guilabel:`Save` to " +"save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid ":alt: Traceability settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid ":alt: Warehouse settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:183 +msgid "" +"To use the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy, the " +":guilabel:`Expiration Dates` setting needs to be activated as well. To " +"enable this, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and click " +"the checkbox next to :guilabel:`Expiration Dates`. Remember to click " +":guilabel:`Save` to save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:189 +msgid "" +"Now, specific removal strategies can be defined on product categories. To do" +" this, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories`, and choose a product category to define the removal strategy " +"on. In the :guilabel:`Force Removal Strategy` field, choose a removal " +"strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid ":alt: Removal strategy on a product category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:198 +msgid "" +"To view all products with lots/serial numbers assigned to them, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. This " +"reveals a page with drop-down menus of all products assigned lots or serial " +"numbers, filtered by *product* by default. To change the category these " +"products are filtered by, click :guilabel:`Product` (in the search bar, in " +"the top right of the page) to remove the default filter, and select a new " +"filter if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "" +"Click on Products, then Lots/Serial Numbers to display all the products with lots or serial\n" +"numbers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 +msgid "" +"To view the serial numbers being selected for a sales order, go to the " +":guilabel:`Sales app` and select the sales order in question. In the sales " +"order, click the :guilabel:`Delivery` smart button in the top right. In the " +":guilabel:`Operations` tab, click the :guilabel:`⦙≣ (Detailed Operations)` " +"icon in the far right for the product in question. The :guilabel:`Detailed " +"Operations` window appears, and displays the lot or serial numbers selected " +"for that specific product for the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:217 +msgid "FIFO (First In, First Out)" +msgstr "FIFO (First In, First Out)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:219 +msgid "" +"The :abbr:`FIFO (First In, First Out)` removal strategy implies that " +"products which enter a warehouse's stock first are removed first. Companies " +"should use this method if they are selling products with short demand " +"cycles, such as clothes, to ensure they are not stuck with outdated styles " +"in stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:224 +msgid "" +"In this example, there are three lots of white shirts. The shirts are from " +"the *All/Clothes* category, where *FIFO* is set as the removal strategy. In " +"the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different receipts are" +" listed with the amounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "View of the lots of white shirts in the inventory valuation report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:232 +msgid "" +"Lot `000001` contains five shirts, lot `000002` contains three shirts, and " +"lot `000003` contains two shirts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:235 +msgid "" +"To see the removal strategy in action, go to the :menuselection:`Sales app` " +"and click :guilabel:`Create` to create a sales order. Next, select a " +":guilabel:`Customer` from the drop-down menu. Then click :guilabel:`Add a " +"product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Select a product (for this " +"example, the :guilabel:`White Shirt`) from the drop-down menu, or type in " +"the name of the product in the field. Enter a quantity (for this example, " +"`6.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Save`, then" +" click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:242 +msgid "" +"Once the sales order is confirmed, the delivery order will be created and " +"linked to the picking, and the oldest lot numbers will be reserved thanks to" +" the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` strategy. All five shirts from lot " +"`000001` and one shirt from lot `000002` will be selected to be sent to the " +"customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy." +msgstr "" +"Deux lots réservés pour une commande client grâce à la stratégie FIFO." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:252 msgid "LIFO (Last In, First Out)" -msgstr "" +msgstr "LIFO (Last In, First Out)" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:151 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:254 msgid "" -"With a *LIFO* strategy, that’s quite the opposite. In fact, the products " -"that are brought the last move out the first. It is mostly used in case of " -"products without a shelf life." +"The :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy works in the " +"**opposite** manner from the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` strategy. " +"With this method, the products that are received **last** are moved out " +"first. This method is mostly used for products without a shelf life, and no " +"time-sensitive factors, such as expiration dates." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:154 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:259 msgid "" -"Even if our white shirts are clothes, we can say that they are timeless. So," -" let’s use them to test our *LIFO* strategy. Once again, open the product " -"category via :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product " -"Categories` and change the removal strategy to *LIFO*." +"In this example, there are three lots of cinder blocks. The blocks are from " +"the *All/Building Materials* category, where *FIFO* is set as the removal " +"strategy. In the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different" +" receipts are listed with the amounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:162 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "View of the lots of cinder blocks in the inventory valuation report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:267 msgid "" -"Now, create a sale order for 4 white shirts and check that the reserved " -"products are from lots 000003 and 000002." +"Lot `000020` contains three cinder blocks, lot `000030` contains five cinder" +" blocks, and lot `0000400` contains four cinder blocks." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:170 -msgid "Don’t forget that the *LIFO* strategy is banned in many countries!" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:173 -msgid "FEFO (First Expiry, First Out)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:175 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:270 msgid "" -"With the *FEFO* strategy, the way products are picked is not based on the " -"reception date. In this particular case, they are dispatched according to " -"their expiration date." +"To see how the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy works, first " +"navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories`, and select a product category (for this example, the " +":guilabel:`All/Building Materials` category) to edit. This reveals a product" +" category form." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:179 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:275 msgid "" -"To have more information about Expiration date, please have a look at " -":doc:`the related doc " -"<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." +"Once on the product category form, under the :guilabel:`Logistics` section, " +"change the :guilabel:`Force Removal Strategy` to :guilabel:`Last In First " +"Out (LIFO)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:182 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "Last in first out (LIFO) strategy set up as forced removal strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:282 msgid "" -"By activating *Expiration Dates*, it becomes possible to define different " -"dates on the serial/lot numbers to be used in *FEFO*. These dates can be set" -" by going to :menuselection:`Inventory --> Master Data --> Lots/Serial " -"Numbers`." +"To see the removal strategy in action, go to the :menuselection:`Sales app` " +"and click :guilabel:`Create` to create a sales order. Next, select a " +":guilabel:`Customer` from the drop-down menu. Then click :guilabel:`Add a " +"product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Select a product (for this " +"example, the :guilabel:`Cinder Block`) from the drop-down menu, or type in " +"the name of the product in the field. Enter a quantity (for this example, " +"`5.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Save`, then" +" click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:190 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:289 msgid "" -"Lots are picked based on their removal date, from earliest to latest. Lots " -"without a removal date defined are picked after lots with removal dates." +"Once the sales order is confirmed, the delivery order will be created and " +"linked to the picking, and the newest lot numbers will be reserved thanks to" +" the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy. All four cinder blocks from" +" lot `0000400` and one cinder block from lot `000030` will be selected to be" +" sent to the customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:194 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "Two lots being reserved for sale with the LIFO strategy." +msgstr "" +"Deux lots réservés pour une commande client grâce à la stratégie LIFO." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:301 +msgid "FEFO (First Expired, First Out)" +msgstr "FEFO (First Expired, First Out)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:303 msgid "" -"Other dates are for informational and reporting purposes only. If not " -"removed from the stock, lots that are past the expiration dates may still be" -" picked for delivery orders!" +"The :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy differs from " +"the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` and :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`" +" strategies, because it targets products for removal based on **expiration " +"dates** instead of their warehouse receipt dates. With this method, the " +"products that are going to expire first are moved out first. This method is " +"used for perishable products, such as medicine, food, and beauty products." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:197 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:309 msgid "" -"To use the *FEFO* strategy, once again go to :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Product Categories` and choose *FEFO* as the *Force " -"Removal Strategy*." +"Lots are picked based on their **removal date** from earliest to latest. " +"Removal dates indicate how many days *before* the expiration date the " +"product needs to be removed from stock. The removal date is set on the " +"product form. Lots without a removal date defined are picked after lots with" +" removal dates." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:204 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:315 msgid "" -"For this particular case, let’s use hand cream. As usual, we have three lots" -" of them." +"If products are not removed from stock when they should be, lots that are " +"past the expiration date may still be picked for delivery orders!" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:207 -msgid "**Lot / Serial No**" -msgstr "**Lot / Numéro de série**" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:207 -msgid "**Product**" -msgstr "**Produit**" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:207 -msgid "**Expiration Date**" -msgstr "**Date d'expiration**" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 -msgid "0000001" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 -msgid "Hand Cream" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 -msgid "09/30/2019" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 -msgid "0000002" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 -msgid "11/30/2019" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 -msgid "0000003" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 -msgid "10/31/2019" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:216 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:319 msgid "" -"When we realize a sale for 25 units of Hand Cream, we can see that the lot " -"numbers which have been automatically reserved by Odoo are the ones with the" -" closest expiration date, meaning 0000001 and 0000003." +"For more information about expiration dates, reference the :doc:`Expiration " +"dates " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`" +" document." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:323 +msgid "" +"First, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` " +"and ensure :guilabel:`Expiration Dates` is enabled. Once the " +":guilabel:`Expiration Dates` setting is enabled, it's possible to define " +"different expiration dates for individual serialized products, as well as " +"for lot numbers containing many products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:328 +msgid "" +"In this example, there are three lots of hand cream. The creams are from the" +" *All/Health & Beauty* category, where *FEFO* is set as the removal " +"strategy. In the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different" +" receipts are listed with the amounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:332 +msgid "" +"Lot `0000001` contains twenty tubes of hand cream, expiring on Sept 30, lot " +"`0000002` contains ten tubes of hand cream, expiring on November 30, and lot" +" `0000003` contains ten tubes of hand cream, expiring on October 31." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "" +"View the hand cream lot numbers and expiration dates in the inventory " +"report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:340 +msgid "" +"Expiration dates can be entered when validating the received products, or " +"set on products by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " +"Lots/Serial Numbers`. Click :guilabel:`Create`, enter the serial number, and" +" select the product from the drop-down menu. Next, select the expiration " +"date in the :guilabel:`Dates` tab. Finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "View of the removal date for 0000001." +msgstr "Vue de la date d'enlèvement pour 0000001." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:349 +msgid "" +"To see how the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy works, first" +" navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories`, and select a product category (in this example, the " +":guilabel:`All/Health & Beauty` category) to edit. This reveals a product " +"category form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:354 +msgid "" +"Once on the product category form, under the :guilabel:`Logistics` section, " +"change the :guilabel:`Force Removal Strategy` to :abbr:`FEFO (First Expired," +" First Out)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "FEFO forced removal strategy set on the product category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:361 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Sales app` and click :guilabel:`Create` to " +"create a sales order. Next, select a :guilabel:`Customer` from the drop-down" +" menu. Then click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` " +"tab. Select a product (for this example, the :guilabel:`Hand Cream`) from " +"the drop-down menu, or type in the name of the product in the field. Enter a" +" quantity (in this example, `25.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then" +" click :guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:368 +msgid "" +"Once the sales order is confirmed, the delivery order will be created and " +"linked to the picking, and the lot numbers expiring first will be reserved " +"thanks to the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy. All twenty " +"tubes of hand cream from lot `0000001` and five from lot `0000003` will be " +"selected to be sent to the customer, detailed in the :guilabel:`Detailed " +"Operations` tab in the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "Hand cream lot numbers selected for the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5 msgid "Shipping" msgstr "Expédition" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation.rst:5 msgid "Shipping Operations" -msgstr "Opérations d'Expédition" +msgstr "Opérations d'expédition" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" @@ -5102,16 +15553,21 @@ msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo will be linked with the transportation company tracking system." msgstr "" +"Odoo peut gérer plusieurs modes de livraison, y compris des expéditeurs " +"externes. Odoo sera lié au système de suivi de la société de transport." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:12 msgid "" "It will allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "" +"Il vous permet de gérer la société de transport, les prix réels et la " +"destination." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:15 msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system." msgstr "" +"Vous pouvez facilement annuler la demande faite au système du transporteur." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:18 msgid "How to cancel a shipping request?" @@ -5122,6 +15578,8 @@ msgid "" "If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been " "made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier." msgstr "" +"Si le bon de livraison n'est pas **validé**, la demande n'a pas été faite. " +"Vous pouvez annuler la livraison ou modifier le transporteur." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:24 msgid "" @@ -5130,19 +15588,23 @@ msgid "" " the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " "Tracking Ref**:" msgstr "" +"Si vous avez cliqué sur **Valider**, la demande a été faite et vous devez " +"avoir reçu le numéro de suivi et l'étiquette. Vous pouvez toujours annuler " +"la demande. Cliquez simplement sur le bouton **Annuler* à côté de la **réf. " +"suivi transporteur** :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:32 msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez voir à présent que l'envoi a été annulé." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:37 msgid "You can now change the carrier if you wish." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez à présent modifier le transporteur si vous le souhaitez." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:40 msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" msgstr "" -"Comment envoyer une demande d'expédition après en avoir annulé une autre?" +"Comment envoyer une demande d'expédition après en avoir annulé une autre ?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:42 msgid "" @@ -5150,10 +15612,13 @@ msgid "" "to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will " "get a new tracking number and a new label." msgstr "" +"Après avoir annulé la demande d'expédition, vous pouvez modifier le " +"transporteur que vous voulez utiliser. Confirmez-le en cliquant sur le " +"bouton **Envoyer à l'expéditeur**. Vous recevrez un nouveau numéro de suivi " +"et une nouvelle étiquette." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:115 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:83 msgid ":doc:`invoicing`" msgstr ":doc:`invoicing`" @@ -5162,36 +15627,231 @@ msgstr ":doc:`invoicing`" msgid ":doc:`multipack`" msgstr ":doc:`multipack`" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:3 +msgid "Use dropshipping to ship directly from suppliers to customers" +msgstr "" +"Utiliser le dropshipping pour expédier directement les produits des " +"fournisseurs aux clients" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:5 +msgid "" +"Dropshipping is an order fulfillment strategy that allows sellers to have " +"items shipped directly from suppliers to customers. Normally, a seller " +"purchases a product from a supplier, stores it in their inventory, and ships" +" it to the end customer once an order is placed. With dropshipping, the " +"supplier is responsible for storing and shipping the item. This benefits the" +" seller by reducing inventory costs, including the price of operating " +"warehouses." +msgstr "" +"Le dropshipping est une stratégie d'exécution des commandes qui permet aux " +"vendeurs de faire expédier les articles directement des fournisseurs aux " +"clients. Normalement, un vendeur achète un produit à un fournisseur, le " +"stocke et l'expédie au client final une fois la commande passée. Avec le " +"dropshipping, le fournisseur est responsable du stockage et de l'expédition " +"de l'article. Le vendeur bénéficie ainsi d'une réduction des coûts " +"d'inventaire, y compris le coût d'exploitation des entrepôts." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:12 +msgid "Configure products to be dropshipped" +msgstr "Configurer les produits à expédier par dropshipping" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:14 +msgid "" +"To use dropshipping as a fulfillment strategy, navigate to the " +":menuselection:`Purchase` app and select :menuselection:`Configuration --> " +"Settings`. Under the :guilabel:`Logistics` heading, click the " +":guilabel:`Dropshipping` checkbox, and :guilabel:`Save` to finish." +msgstr "" +"Pour utiliser le dropshipping comme stratégie d'expédition, allez à " +"l'application :menuselection:`Achats` et sélectionnez " +":menuselection:`Configuration --> Paramètres`. Dans la section " +":guilabel:`Logistique`, cochez la case à côté :guilabel:`Dropshipping` et " +"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour terminer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:18 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Sales` app, click :menuselection:`Products " +"--> Products` and choose an existing product or select :guilabel:`Create` to" +" configure a new one. On the :guilabel:`Product` page, make sure that the " +":guilabel:`Can be Sold` and :guilabel:`Can be Purchased` checkboxes are " +"enabled." +msgstr "" +"Ensuite, allez à l'application :menuselection:`Ventes`, cliquez sur " +":menuselection:`Produits --> Produits` et choisissez un produit existant ou " +"sélectionnez :guilabel:`Créer` pour en configurer un nouveau. Sur la page du" +" :guilabel:`Produit`, assurez-vous que les cases :guilabel:`Peut être vendu`" +" et :guilabel:`Peut être acheté` sont cochées." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"Enable the \"Can be Sold\" and \"Can be Purchased\" checkboxes on the " +"product form." +msgstr "" +"Cochez les cases \"Peut être vendu\" et \"Peut être acheté\" sur la fiche du" +" produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:27 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Purchase` tab and specify a vendor and the price " +"that they sell the product for. Multiple vendors can be added, but the " +"vendor at the top of the list will be the one automatically selected for " +"purchase orders." +msgstr "" +"Cliquez sur l'onglet :guilabel:`Achats` et précisez un fournisseur et le " +"prix auquel il vend le produit. Il est possible d'ajouter plusieurs " +"fournisseurs, mais celui qui figure en tête de liste sera automatiquement " +"sélectionné pour les bons de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "The product form with a vendor specified." +msgstr "La fiche de produit avec un fournisseur précisé." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:35 +msgid "" +"Finally, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the " +":guilabel:`Dropship` checkbox in the :guilabel:`Routes` section." +msgstr "" +"Enfin, sélectionnez l'onglet :guilabel:`Inventaire` et cochez la case " +":guilabel:`Dropshipping` dans la section :guilabel:`Routes`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "Enable the Dropship option in the product inventory tab." +msgstr "Activez l'option Dropshipping dans l'onglet inventaire du produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:43 +msgid "Fulfill orders using dropshipping" +msgstr "Exécuter des commandes en dropshipping" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:45 +msgid "" +"When a customer completes an online purchase for a dropshipped product, a " +"sales order will be automatically created with an associated request for " +"quotation (:abbr:`RFQ (Request for Quotation)`) for the supplier. Sales " +"orders can be viewed in the :menuselection:`Sales` app by selecting " +":menuselection:`Orders --> Orders`. Click the :guilabel:`Purchase` smart " +"button at the top right of a sales order to view the associated :abbr:`RFQ " +"(Request for Quotation)`." +msgstr "" +"Lorsqu'un client effectue un achat en ligne pour un produit en dropshipping," +" une commande sera automatiquement créée avec une demande de prix associée " +"pour le fournisseur. Les commandes peuvent être consultées dans " +"l'application :menuselection:`Ventes` en sélectionnant " +":menuselection:`Commandes --> Commandes`. Cliquez sur le bouton intelligent " +":guilabel:`Achat` dans le coin supérieur droit de la commande pour afficher " +"la demande de prix associée." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:52 +msgid "" +"Dropship sales orders can also be created manually through the " +":menuselection:`Sales` app by selecting :menuselection:`Orders --> Orders " +"--> Create` and adding a product configured for dropshipping." +msgstr "" +"Les commandes de dropshipping peuvent également être créées manuellement via" +" l'application :menuselection:`Ventes` en sélectionnant " +":menuselection:`Commandes --> Commandes --> Créer` et en ajoutant un produit" +" configuré pour le dropshipping." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"A dropship sales order with the Purchase smart button in the top right " +"corner." +msgstr "" +"Une commande de dropshpping avec le bouton intelligent Achat dans le coin " +"supérieur droit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:60 +msgid "" +"Once the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` is confirmed, it becomes a " +"purchase order and a dropship receipt is created and linked to it. The " +"receipt can be viewed by clicking the :guilabel:`Receipt` smart button in " +"the top right corner of the purchase order form." +msgstr "" +"Une fois la demande de prix confirmée, elle se transforme en bon de commande" +" et un dropshipping est créé et lié à celui-ci. La réception peut être " +"consultée en cliquant sur le bouton intelligent :guilabel:`Réception` dans " +"le coin supérieur droit du formulaire de bon de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"A dropship purchase order with the Receipt smart button in the top right " +"corner." +msgstr "" +"Un bon de commande de dropshipping avec le bouton intelligent Réception dans" +" le coin supérieur droit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:68 +msgid "" +"The dropship receipt will list the supplier in the :guilabel:`Receive From` " +"section and the customer in the :guilabel:`Destination Location` section. " +"Upon delivery of the product to the customer, click on the " +":guilabel:`Validate` button at the top left of the dropship receipt to " +"confirm the delivered quantity." +msgstr "" +"La réception de dropshipping affichera le fournisseur dans la section " +":guilabel:`Recevoir de` et le client dans la section :guilabel:`Emplacement " +"destinataire`. Lors de la livraison du produit au client, cliquez sur le " +"bouton :guilabel:`Valider` en haut à gauche de la réception de dropshipping " +"pour confirmer la quantité livrée." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "Validate the dropship receipt after delivery." +msgstr "Validez la réception de dropshipping après livraison." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:77 +msgid "" +"To view all dropship orders, simply navigate to the " +":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard and click the teal" +" :guilabel:`# TO PROCESS` button on the :guilabel:`Dropship` card." +msgstr "" +"Pour afficher toutes les commandes de dropshipping, allez simplement au " +"tableau de bord de l':guilabel:`Aperçu` d':menuselection:`Inventaire` et " +"cliquez sur le bouton :guilabel:`# À TRAITER` sur la carte " +":guilabel:`Dropship`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"Click the green button on the Dropship card to view all dropship orders." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton vert sur la carte Dropship pour afficher toutes les " +"commandes de dropshipping." + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:3 msgid "How to invoice the shipping cost to the customer?" -msgstr "Comment facturer les frais de port au client ?" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8 -msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:" -msgstr "Il y a deux façons de facturer les frais de port :" +msgstr "Comment facturer les frais d'expédition au client ?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10 +msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:" +msgstr "Il y a deux façons de facturer les frais d'expédition :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:12 msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order" msgstr "" +"Se mettre d'accord avec le client sur un prix et l'insérer dans le bon de " +"commande" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:15 msgid "Invoice the real cost of the shipping." -msgstr "" +msgstr "Facturer le prix réel de l'expédition." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:20 msgid "" "To configure the price of your delivery methods, go to the **Inventory** " "app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery " "Methods`." msgstr "" +"Pour configurer le prix de vos modes de livraison, allez à l'application " +"**Inventaire** et cliquez sur :menuselection:`Configuration --> Livraison " +"--> Modes d'expédition`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:23 msgid "" "You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on " "rules." msgstr "" +"Vous pouvez définir manuellement le coût de l'expédition : il peut être fixe" +" ou être fondé sur des règles." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:26 msgid "" "Or you can use the transportation company computation system. Read the " "document :doc:`../setup/third_party_shipper`" @@ -5199,88 +15859,223 @@ msgstr "" "Vous pouvez également utiliser le système de calcul de la société de " "transport. Consultez le document :doc:`../setup/third_party_shipper`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:30 msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?" -msgstr "Comment facturer les frais de port au client ?" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:31 -msgid "Invoice the price set on the sale order" -msgstr "Facturez le prix indiqué sur le bon de commande" +msgstr "Comment facturer les frais d'expédition au client ?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:33 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55 +msgid "Invoice the price set on the sale order" +msgstr "Facturer le prix indiqué sur le bon de commande" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:57 msgid "" "On your sale order, choose the carrier that will be used. Click on " "**Delivery Method** to choose the right one." msgstr "" +"Sur votre bon de commande, choisissez le transporteur auquel il sera fait " +"appel. Cliquez sur **Mode de livraison** pour choisir le bon." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:39 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:41 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" +"Le prix est calculé lorsque vous **enregistrez** le bon de commande ou " +"lorsque vous cliquez sur **Définir le prix**." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:44 msgid "" "To invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on " "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product. It may vary from the real price." msgstr "" +"Pour facturer les frais de livraison sur le bon de commande, cliquez sur " +"**Définir le prix** et une ligne sera ajoutée avec le nom du mode de " +"livraison en tant que produit. Il peut différer du prix réel." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:48 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price set on the sale order." msgstr "" +"Lorsque vous créez la facture, elle prendra en compte le prix défini sur le " +"bon de commande." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55 msgid "Invoice the real shipping costs" -msgstr "Facturez les frais de port réels" +msgstr "Facturer les frais d'expédition réels" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:63 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale " "order and proceed to deliver the product." msgstr "" +"Le prix est calculé lorsque vous **enregistrez** le bon de commande. " +"Confirmez le bon de commande et procédez à la livraison du produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:66 msgid "" "The real shipping cost is computed when the delivery order is validated, you" " can see the real cost in the chatter of the delivery order." msgstr "" +"Les frais d'expédition réels sont calculés lors de la validation du bon de " +"livraison. Vous pouvez voir le prix réel dans le chatter du bon de " +"livraison." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:72 msgid "" "Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order." -msgstr "" -"Retournez sur le bon de commande, le coût réel a été ajouté à celui-ci." +msgstr "Revenez au bon de commande, le prix réel y a été ajouté." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:78 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier." msgstr "" -"''base sur temps et material, refacturer le client\n" -"Quand Vous creez la facture, elle va prendre le prix inscrit dans l'ordinateur.\n" -"''base sur ordres de vente'' ne refacturer pas le client\n" -"Si Vous partagez la livraison et en faire quelque ordres , chaque livraison va ajouter une ligne a l'ordre de ventes. \n" -"Si Vous devez faire une exception pour une facture qui doit etre refacturer au clent, n'instalez pas le compte analytique pour cette facture." +"Lorsque vous créez une facture, elle prendra en compte le prix calculé par " +"le transporteur." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:85 msgid "" "If you split the delivery and make several ones, each delivery order will " "add a line to the sale order." msgstr "" +"Si vous fractionnez la livraison et si vous en faites plusieurs, chaque bon " +"de commande ajoutera une ligne au bon de commande." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:87 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:89 msgid ":doc:`../setup/third_party_shipper`" msgstr ":doc:`../setup/third_party_shipper`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:88 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:84 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:90 msgid ":doc:`labels`" msgstr ":doc:`labels`" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:3 +msgid "Change shipping label size" +msgstr "Changer la taille de l'étiquette d'expédition" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:8 +msgid "" +"In Odoo, there are a variety of different types of shipping labels that can " +"be selected for delivery orders. Depending on the types of shipping packages" +" used, different label sizes may be more appropriate, and can be configured " +"to fit the package." +msgstr "" +"Dans Odoo, il existe une variété de types d'étiquettes d'expédition qui " +"peuvent être sélectionnés pour les bons de livraison. Selon les types de " +"colis d'expédition utilisés, différentes tailles d'étiquettes peuvent être " +"plus appropriées et peuvent être configurées pour s'adapter au colis." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:15 +msgid "" +"In the :menuselection:`Inventory` module, go to " +":menuselection:`Configuration --> Delivery --> Shipping Methods.` Click on a" +" delivery method to choose it. For the following example, *FedEx " +"International* will be used." +msgstr "" +"Dans le module :menuselection:`Inventaire`, allez à " +":menuselection:`Configuration --> Livraison --> Modes d'expédition.` Cliquez" +" sur un mode de livraison pour en choisir un. Dans l'exemple suivant, nous " +"utilisons *FedEx International*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Different shipping methods." +msgstr "Différents modes d'expédition." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:23 +msgid "" +"In the :guilabel:`Configuration` tab, under :guilabel:`Label Type`, choose " +"one of the label types available. The availability varies depending on the " +"carrier." +msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Configuration`, dans :guilabel:`Type d'étiquette`, " +"choisissez l'un des types d'étiquette disponibles. La disponibilité varie en" +" fonction du transporteur." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Select a label type." +msgstr "Sélectionnez un type d'étiquette." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:30 +msgid "" +"When a sales order with the corresponding shipping company is confirmed and " +"a delivery order is validated, the shipping label will be automatically " +"created as a PDF and appear in the :guilabel:`Chatter`." +msgstr "" +"Lorsqu'une commande avec le transporteur correspondant est confirmée et un " +"bon de livraison est validé, l'étiquette d'expédition sera automatiquement " +"créée en tant que PDF et apparaîtra dans le :guilabel:`Chatter`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:37 +msgid "" +"In the :menuselection:`Sales` application, click :guilabel:`Create` and " +"select an international customer. Click :guilabel:`Add A Product` and select" +" an item. Click :guilabel:`Add Shipping`, select a shipping method, then " +"click :guilabel:`Get Rate`, and finally, click :guilabel:`Add`." +msgstr "" +"Dans l'application :menuselection:`Ventes`, cliquez sur :guilabel:`Créer` et" +" sélectionnez un client international. Cliquez sur :guilabel:`Ajouter un " +"produit` et sélectionnez un article. Cliquez sur :guilabel:`Ajouter " +"l'expédition`, sélectionnez un mode d'expédition, puis cliquez sur " +":guilabel:`Calculer le tarif` et enfin cliquez sur :guilabel:`Ajouter`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Add a shipping method and rate to a sales order." +msgstr "Ajouter un mode d'expédition et un tarif à une commande" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:45 +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by clicking :guilabel:`Confirm`, a " +":guilabel:`Delivery` smart button will appear." +msgstr "" +"Une fois que le devis est confirmé en cliquant sur :guilabel:`Confirmer`, un" +" bouton intelligent :guilabel:`Livraison` apparaîtra." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Delivery order smart button." +msgstr "Bouton intelligent bon de livraison." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:52 +msgid "" +"Once the delivery order is validated by clicking :guilabel:`Validate` in the" +" delivery order, the shipping documents appear in the :guilabel:`Chatter`." +msgstr "" +"Une fois que le bon de livraison est validé en cliquant sur " +":guilabel:`Valider` sur le bon de livraison, les documents d'expédition " +"apparaîtront dans le :guilabel:`Chatter`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Shipping PDF documents." +msgstr "Documents d'expédition en PDF." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:60 +msgid "Example labels" +msgstr "Exemples d'étiquettes" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:62 +msgid "" +"The default :guilabel:`Label Type` is :guilabel:`Paper Letter`. An example " +"of a FedEx letter sized label is:" +msgstr "" +"Le :guilabel:`Type d'étiquette` par défaut est :guilabel:`Paper Letter`. " +"Voici un exemple d'étiquette FedEx au format lettre :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Full page letter size FedEx shipping label." +msgstr "Étiquette d'expédition FedEx pleine page au format lettre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:69 +msgid "For comparison, an example of a FedEx bottom-half label is:" +msgstr "" +"À titre de comparaison, voici un exemple d'étiquette FedEx de la moitié " +"inférieure :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Half page letter size FedEx shipping label." +msgstr "Une demi-page d'étiquette d'expédition FedEx au format lettre." + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:85 msgid "How to print shipping labels?" msgstr "Comment imprimer des étiquettes d'expédition ?" @@ -5291,11 +16086,15 @@ msgid "" "manage the transport company, the real prices and the destination. And " "finally, you will be able to print the shipping labels directly from Odoo." msgstr "" +"Odoo peut gérer différents modes de livraison, y compris les expéditeurs " +"externes liés au système de suivi de la société de transport. Il vous permet" +" de gérer la société de transport, les prix réels et la destination. Enfin, " +"vous pourrez imprimer les étiquettes d'expédition directement depuis Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:18 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:19 msgid "Install the shipper company connector module" -msgstr "" +msgstr "Installer le module de connecteur avec la société de transport" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:20 msgid "" @@ -5303,356 +16102,837 @@ msgid "" "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" +"Dans le module **Inventaire**, cliquez sur :menuselection:`Configuration -->" +" Paramètres`. Sous la section **Connecteurs d'expédition**, cochez les cases" +" à côté des sociétés de transport que vous voulez intégrer :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:27 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:26 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:28 msgid "Then click on **Apply**." -msgstr "Cliquez ensuite sur **Appliquer**." +msgstr "Cliquez ensuite sur **Sauvegarder**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:30 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:34 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:35 msgid "Configure the delivery method" -msgstr "Configurez votre mode de livraison" +msgstr "Configurer le mode de livraison" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:32 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:36 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:37 msgid "" "To configure your delivery methods, go to the **Inventory** module, click on" " :menuselection:`Configuration --> Delivery Methods`." msgstr "" -"Pour configurer vos modes de livraison, allez dans module **Inventaire**, " -"cliquez sur :menuselection:`Configuration --> Modes de livraison`." +"Pour configurer vos modes de livraison, allez au module **Inventaire**, " +"cliquez sur :menuselection:`Configuration --> Modes d'expédition`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:35 msgid "" "The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " "created." msgstr "" +"Les modes de livraison pour les expéditeurs sélectionnés ont été créés " +"automatiquement." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:41 msgid "" "In the **Pricing** tab, the name of the provider means that the delivery " "will be handled and computed by the shipper system." msgstr "" +"Dans l'onglet **Tarif**, le nom du fournisseur signifie que la livraison " +"sera gérée et calculée par le système de l'expéditeur." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:44 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns :" -msgstr "" +msgstr "La configuration de l'expéditeur est divisée en deux colonnes :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:46 msgid "" "The first one is linked to **your account** (develop key, password,...). For" " more information, please refer to the provider website." msgstr "" +"La première est liée à **votre compte** (clé développeur, mot de passe,...)." +" Pour plus d'informations, consultez le site web du fournisseur." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:49 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:64 msgid "" "The second column varies according to the **provider**. You can choose the " "packaging type, the service type, the weight unit..." msgstr "" +"La deuxième colonne varie en fonction du **fournisseur**. Vous pouvez " +"choisir le type d'emballage, le type de service, l'unité de poids,..." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:52 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:67 msgid "Uncheck **Test Mode** when you are done with the testings." -msgstr "" +msgstr "Décochez la case **Mode test** lorsque vous avez terminé les tests." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:55 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:77 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:79 msgid "Company configuration" msgstr "Configuration de l'entreprise" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:57 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:81 msgid "" "In order to compute the right price, the provider needs your company " "information. Be sure your address and phone number are correctly encoded." msgstr "" +"Afin de calculer le bon prix, le fournisseur a besoin de vos informations " +"d'entreprise. Assurez-vous que votre adresse et numéro de téléphone soient " +"correctement encodés." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:64 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:88 msgid "" "To check your information, go to the **Settings** application and click on " "**General Settings**. Click on the first link **Configure your company " "data**." msgstr "" +"Pour vérifier vos informations, allez à l'application **Paramètres** et " +"cliquez sur **Paramètres généraux**. Cliquez sur le premier lien " +"**Configurer les données de votre société**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92 +msgid "Product configuration" +msgstr "Configuration du produit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:70 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:94 msgid "" "The shipper companies need the weight of your product, otherwise the price " "computation cannot be done." msgstr "" +"La société de transport a besoin de connaître le poids de votre produit, " +"sinon le calcul du prix est impossible." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:73 msgid "" "Go the **Sales** module, click on :menuselection:`Sales --> Products`. Open " "the products you want to ship and set a weight on it." msgstr "" +"Allez au module **Ventes**, cliquez sur :menuselection:`Ventes --> " +"Produits`. Ouvrez les produits que vous voulez expédier et définissez un " +"poids." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:80 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to do" " the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:85 -msgid "How to print shipping labels ?" -msgstr "Comment imprimer des étiquettes d'expédition ?" +"Le poids sur la fiche produit est exprimé en kilogrammes. N'oubliez pas de " +"faire la conversion si vous êtes habitué au système impérial." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:87 msgid "" "The delivery order created from the sale order will take the shipping " "information from it, but you can change the carrier if you want to." msgstr "" +"Le bon de livraison créé à partir de la commande reprendra les informations " +"d'expédition de celle-ci, mais vous pouvez changer le transporteur si vous " +"le souhaitez." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:90 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:135 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:137 msgid "" "If you create a delivery transfer from the inventory module, you can add the" " third party shipper in the additional info tab." msgstr "" +"Si vous créez un transfert de livraison à partir du module Inventaire, vous " +"pouvez ajouter l'expéditeur externe dans l'onglet Informations " +"supplémentaires." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:96 msgid "" "Click on **Validate** to receive the tracking number and **the label(s)**." msgstr "" +"Cliquez sur **Valider** pour recevoir le numéro de suivi et **le ou les " +"étiquettes**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:98 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:151 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:153 msgid "" "The label to stick on your package is available in the history underneath :" msgstr "" +"L'étiquette à coller sur votre colis est disponible dans l'historique situé " +"en dessous :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:104 msgid "Click on it to open the document and print it :" -msgstr "" +msgstr "Cliquez dessus pour ouvrir le document et imprimez l'étiquette :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:110 msgid "" "If you are doing multi-packages shippings, most of the time, there will be " "one label per package. Each label will appear in the delivery history." msgstr "" +"Si vous effectuez des envois de plusieurs colis, la plupart du temps, il y " +"aura une étiquette par colis. Chaque étiquette apparaîtra dans l'historique " +"des livraisons." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:3 -msgid "How to manage multiple packs for the same delivery order?" -msgstr "Comment gérer plusieurs colis pour le même bon de livraison ?" +msgid "Multi-package shipments" +msgstr "Expédition de plusieurs colis" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:5 msgid "" -"By default, Odoo considers that your delivery is composed of one package. " -"But you can easily ship your deliveries with more than one package. It is " -"fully integrated with the third-party shippers." +"In some cases, a delivery order with multiple items may need to be shipped " +"in more than one package. This may be necessary if the items are too large " +"to ship in a single package, or if certain items cannot be packaged " +"together. Shipping a single delivery order in multiple packages provides " +"flexibility for how each item is packaged, without the need to create " +"multiple delivery orders." msgstr "" +"Dans certains cas, une livraison comportant plusieurs articles doit être " +"expédiée dans plusieurs colis. Cela peut s'avérer nécessaire si les articles" +" sont trop volumineux pour être expédiés dans un seul colis ou si certains " +"articles ne peuvent pas être emballés ensemble. L'expédition d'une seule " +"livraison en plusieurs colis offre une certaine flexibilité quant à " +"l'emballage de chaque article, sans qu'il ne soit nécessaire de créer " +"plusieurs livraisons." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:13 msgid "" -"To configure the use of packages, go to the menu :menuselection:`Inventory " -"--> Configuration --> Settings`. Locate the **Packages** section and tick " -"**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**" +"In order to split a delivery order across multiple packages, the *Packages* " +"setting must be enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Inventory -->" +" Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to " +":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change." msgstr "" -"Pour configurer l'utilisation des colis, allez dans le menu " -":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`. Repérez la " -"section **Colis** et cochez **Enregistrer les colis utilisés pour " -"l'emballage : palettes, boîtes,...**" +"Pour diviser une livraison en plusieurs colis, le paramètres *Colis* doit " +"être activé. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Inventaire --> " +"Configuration --> Paramètres`, puis cochez la case à côté de " +":guilabel:`Colis`. Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour confirmer la " +"modification." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:23 -msgid "Click on **Apply** when you are done." -msgstr "Cliquez sur **Appliquer** quand vous avez terminé." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page." +msgstr "" +"Le paramètre Colis sur la page des paramètres de l'application Inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:24 +msgid "Ship items in multiple packages" +msgstr "Expédier des articles dans plusieurs colis" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:26 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:107 -msgid "Sale process" -msgstr "Processus de vente" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:29 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:77 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:110 -msgid "Sale order" -msgstr "Commande client" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:34 -msgid "Click on a **Delivery Method** to choose the right one." -msgstr "Cliquez sur **Mode de livraison** pour choisir celui qui convient." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:40 -msgid "Multi-packages Delivery" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:42 msgid "" -"The delivery created from the sale order will take the shipping information " -"from it." +"To split items in the same delivery order across multiple packages, begin by" +" navigating to :menuselection:`Inventory --> Delivery Orders`, then select a" +" delivery order that has multiple items, a multiple quantity of the same " +"item, or both." msgstr "" +"Pour répartir les articles d'une même livraison dans plusieurs colis, allez " +"à :menuselection:`Inventaire --> Bons de livraison`, puis sélectionnez un " +"bon de livraison qui a plusieurs articles, une quantité multiple du même " +"article, ou les deux." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:48 -msgid "From here, you can split your delivery into multiple packages." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:50 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:30 msgid "" -"Choose the quantity you want to put in the first pack in the **Done** " -"column, then click on the link **Put in Pack**." +"On the :guilabel:`Operations` tab, select the :guilabel:`⁞≣ (menu)` icon in " +"the line of the product that will be shipped in the first package." msgstr "" -"Choisissez la quantité que vous voulez mettre dans le premier emballage dans" -" la colonne **Terminé**, puis cliquez sur le lien **Ajouter au colis**." +"Dans l'onglet :guilabel:`Opérations`, sélectionnez l'icône :guilabel:`⁞≣ " +"(menu)` sur la ligne du produit qui sera expédié dans le premier colis." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:56 -msgid "It will automatically create a pack with the requested quantity." -msgstr "Cela créera automatiquement un colis avec la quantité demandée." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The menu icon for a product in a delivery order." +msgstr "L'icône de menu pour un produit dans un bon de livraison." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:37 +msgid "" +"This makes a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window appear. In the " +"table at the bottom of the pop-up window, the :guilabel:`Reserved` column " +"shows the total quantity of the product included in the delivery order." +msgstr "" +"Cela fait apparaître une fenêtre contextuelle :guilabel:`Opérations " +"détaillées`. Dans le tableau au bas de la fenêtre contextuelle, la colonne " +":guilabel:`Réservé` montre la quantité totale du produit inclus dans le bon " +"de livraison." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:41 +msgid "" +"If the full quantity will be shipped in the first package, enter the number " +"from the :guilabel:`Done` column in the :guilabel:`Reserved` column. If less" +" than the full quantity will be shipped in the first package, enter a " +"smaller number than the one that appears in the :guilabel:`Reserved` column." +" Click :guilabel:`Confirm` to confirm the :guilabel:`Done` quantities and " +"close the pop-up." +msgstr "" +"Si la totalité de la quantité sera expédiée dans le premier colis, saisissez" +" le nombre de la colonne :guilabel:`Fait` dans la colonne " +":guilabel:`Réservé`. Si la quantité expédiée dans le premier colis est " +"inférieure à la quantité totale, saisissez un nombre inférieur à celui qui " +"apparaît dans la colonne :guilabel:`Réservé`. Cliquez sur " +":guilabel:`Confirmer` pour confirmer les quantités de la colonne " +":guilabel:`Fait` et fermer la fenêtre contextuelle." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The Detailed Operations pop-up for a product in a delivery order." +msgstr "" +"La fenêtre contextuelle des opérations détaillées pour un produit d'un bon " +"de livraison." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:51 +msgid "" +"Repeat the same steps for every item quantity that is included in the first " +"package. Then, click :guilabel:`Put In Pack` to create a package with all of" +" the selected items." +msgstr "" +"Répétez les mêmes étapes pour chaque quantité d'article incluse dans le " +"premier colis. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Mettre en colis` pour créer un" +" colis avec tous les articles sélectionnés. " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The Put In Pack button on a delivery order." +msgstr "Le bouton Mettre en colis sur un bon de livraison." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:58 -msgid "Do the same steps for the other pieces you want to pack in." +msgid "" +"For the next package, follow the same steps as detailed above, marking the " +"quantity of each item to be included in the package as :guilabel:`Done` " +"before clicking :guilabel:`Put In Pack` on the delivery order. Continue " +"doing so until the full quantity of all items are added to a package." msgstr "" -"Répétez les mêmes étapes pour les autres article que vous voulez emballer." +"Pour le colis suivant, suivez les mêmes étapes que celles décrites ci-" +"dessus, en marquant la quantité de chaque article à inclure dans le premier " +"colis comme étant :guilabel:`Fait` avant de cliquer sur :guilabel:`Mettre en" +" colis` sur le bon de livraison. Continuez ainsi jusqu'à ce que la quantité " +"totale de tous les articles soit ajoutée à un colis." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:63 -msgid "Click on **Validate** when you are done." -msgstr "Cliquez sur Valider lorsque vous avez terminé." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:62 +msgid "" +"Finally, after all of the packages have been shipped, click " +":guilabel:`Validate` to confirm that the delivery order has been completed." +msgstr "" +"Enfin, lorsque tous les colis ont été expédiés, cliquez sur " +":guilabel:`Valider` pour confirmer que le bon de livraison a bien été " +"exécuté." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:66 -msgid "Multi-packages with a 3rd party-shipper" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:68 msgid "" -"Once the delivery order is validated, you will receive the tracking number. " -"The **carrier Tracking ref** field will automatically be filled. Click on " -"the **Tracking** button to check your delivery on the provider website." +"After one or more packages are created, a :guilabel:`Packages` smart button " +"appears in the top-right corner of the delivery order. Click the " +":guilabel:`Packages` smart button to go to the :guilabel:`Packages` page for" +" the delivery order, where each package can be selected to view all of the " +"items included in it." msgstr "" +"Après la création d'un ou de plusieurs colis, un bouton intelligent " +":guilabel:`Colis` apparaît dans le coin supérieur droit du bon de livraison." +" Cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`Colis` pour accéder à la page " +":guilabel:`Colis` du bon de livraison, où vous pouvez sélectionner chaque " +"colis pour afficher tous les articles qu'il contient." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:0 +msgid "The Packages smart button on a delivery order." +msgstr "Le bouton intelligent Colis sur un bon de livraison." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:76 -msgid "" -"The **labels** to stick on your packages are available in the history " -"underneath:" -msgstr "" +msgid "Create a backorder for items to be shipped later" +msgstr "Créer un reliquat pour les articles à expédier plus tard" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:78 +msgid "" +"If some items will be shipped at a later date than others, there is no need " +"to put them in a package until they are ready to be shipped. Instead, create" +" a backorder for the items being shipped later." +msgstr "" +"Si certains articles seront expédiés plus tard que d'autres, il n'est pas " +"nécessaire de les mettre dans un colis jusqu'à ce qu'ils soient prêts à être" +" expédiés. Créez plutôt un reliquat pour les articles qui seront expédiés " +"plus tard." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:81 +msgid "" +"Begin by shipping the items that will be shipped immediately. If they will " +"be shipped in multiple packages, follow the :ref:`steps above " +"<inventory/shipping/multiple-packages>` to package them as required. If they" +" will be shipped in a single package, simply mark in the :guilabel:`Done` " +"column the quantity of each item being shipped, but **do not** click the " +":guilabel:`Put In Pack` button." +msgstr "" +"Commencez par expédier les articles qui seront expédiés immédiatement. S'ils" +" doivent être envoyés en plusieurs colis, suivez les :ref:`étapes " +"susmentionnées <inventory/shipping/multiple-packages>` pour les emballer " +"comme il se doit. S'ils sont expédiés en un seul colis, notez simplement la " +"quantité de chaque article expédié dans la colonne :guilabel:`Fait`, mais ne" +" cliquez **pas** sur le bouton :guilabel:`Mettre en colis`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:86 +msgid "" +"After all quantities being shipped immediately are marked as " +":guilabel:`Done`, click the :guilabel:`Validate` button, and a " +":guilabel:`Create Backorder?` pop-up window appears. Then, click the " +":guilabel:`Create Backorder` button. Doing so confirms the items being " +"shipped immediately and creates a new delivery order for the items that will" +" be shipped later." +msgstr "" +"Une fois que toutes les quantités expédiées immédiatement sont marquées " +"comme :guilabel:`Fait`, cliquez sur le bouton :guilabel:`Valider` et une " +"fenêtre contextuelle :guilabel:`Créer un reliquat ?` s'affiche. Cliquez " +"ensuite sur le bouton :guilabel:`Créer un reliquat`. Cette opération " +"confirme les articles expédiés immédiatement et crée un nouveau bon de " +"livraison pour les articles qui seront expédiés plus tard." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The Create Backorder? pop-up window." +msgstr "La fenêtre contextuelle Créer un reliquat ?" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:95 +msgid "" +"The backorder delivery order will be listed in the chatter of the original " +"delivery order in a message that reads :guilabel:`The backorder WH/OUT/XXXXX" +" has been created.`. Click on :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` in the message to " +"view the backorder delivery order." +msgstr "" +"Le reliquat sera répertorié dans le chatter du bon de livraison d'origine " +"dans un message disant :guilabel:`Le reliquat WH/OUT/XXXXX a été créé.`. " +"Cliquez sur :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` dans le message pour afficher le " +"reliquat." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "" +"The backorder delivery order listed in the chatter of the original delivery " +"order." +msgstr "Le reliquat répertorié dans le chatter du bon de livraison d'origine." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:103 +msgid "" +"The backorder delivery order can also be accessed by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# Back Orders` button on" +" the :guilabel:`Delivery Orders` card, and selecting the delivery order." +msgstr "" +"Vous pouvez accéder au reliquat en allant à :menuselection:`Inventaire`, en " +"cliquant sur le bouton :guilabel:`# Reliquats` sur la carte des " +":guilabel:`Bons de livraison` et en sélectionnant le bon de livraison." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The Back Orders button on the Delivery Orders card." +msgstr "Le bouton Reliquats sur la carte des bons de livraison." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:111 +msgid "" +"Once the remaining items are ready to be shipped, navigate to the backorder " +"delivery order. The items can be shipped in a single package by clicking " +":guilabel:`Validate` and selecting :guilabel:`Apply` on the " +":guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that appears, or shipped in " +"multiple packages by following the steps detailed in the section above." +msgstr "" +"Lorsque les articles restants sont prêts à être expédiés, allez au reliquat." +" Les articles peuvent être envoyés en un seul colis en cliquant sur " +":guilabel:`Valider` et en sélectionnant :guilabel:`Appliquer` dans la " +"fenêtre contextuelle :guilabel:`Transfert immédiat ?` qui s'affiche, ou " +"envoyés dans plusieurs colis en suivant les étapes détaillées dans la " +"section ci-dessus." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:116 +msgid "" +"It is also possible to ship out some of the items while creating another " +"backorder for the rest. To do so, simply follow the same steps used to " +"create the first backorder." +msgstr "" +"Il est également possible d'expédier une partie des articles tout en créant " +"un autre reliquat pour le reste. Pour ce faire, suivez simplement les mêmes " +"étapes que celles utilisées pour créer le premier reliquat." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup.rst:5 msgid "Shipping Setup" -msgstr "Configurer de l'Expédition" +msgstr "Configurer l'expédition" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3 -msgid "How to setup a delivery method?" -msgstr "Comment configurer une méthode de livraison ?" +msgid "Delivery methods" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:5 +msgid "" +"When activated in Odoo, the *Delivery Methods* setting adds the option of " +"calculating the cost of shipping on sales orders and e-commerce shopping " +"carts." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:8 msgid "" -"Odoo can handle various delivery methods, but it is not activated by " -"default. Delivery methods can be used for your sale orders, your deliveries " -"but also on your e-commerce." +"When integrated with a :ref:`third-party carrier " +"<inventory/shipping/third_party>`, shipping prices are calculated based on " +"the carrier's pricing and packaging information." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:12 msgid "" -"Delivery methods allow you to manage the transport company, the price and " -"the destination. You can even integrate Odoo with external shippers to " -"compute the real price and the packagings." +":ref:`Third-party shipping carrier setup <inventory/shipping/third_party>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:20 -msgid "Install the inventory module" -msgstr "Installez le module inventaire" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:13 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Delivery Prices " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/delivery-prices-613?fullscreen=1>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:19 +msgid "" +"To calculate shipping on sales orders and e-commerce, the *Delivery Costs* " +"module must be installed. To do so, navigate to the :menuselection:`Apps` " +"application from the main Odoo dashboard." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:22 msgid "" -"Delivery methods are handled by the **Delivery costs** module. Go to " -"**Apps** and search for the module. You should remove the **Apps** filter in" -" order to see it :" +"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter, and type in `Delivery Costs` in " +"the :guilabel:`Search...` bar. After finding the :guilabel:`Delivery Costs` " +"module, click :guilabel:`Activate` to install it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst-1 +msgid "Install the *Delivery Costs* module." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:30 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:29 +msgid "Add shipping method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:32 msgid "" -"If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to" -" install the **eCommerce Delivery** module." +"To configure delivery methods, go to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Shipping Methods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:36 +msgid "" +"If the :guilabel:`Shipping Methods` option is not available from the " +":guilabel:`Configuration` drop-down menu, verify whether the feature is " +"enabled by following these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:39 -msgid "First set a name and a transporter company." +msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:40 msgid "" -"Then you'll have to set the pricing. It can be fixed or based on rules." +"Scroll to the :guilabel:`Shipping` section and enable the " +":guilabel:`Delivery Methods` feature by checking the corresponding checkbox." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:46 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:0 msgid "" -"If the price is fixed, tick **Fixed price**. You'll just have to define the " -"price. If you want the delivery to be free above a certain amount, tick the " -"option **Free if Order total is more than** and set a price." +"Enable the *Delivery Methods* feature by checking the box in Configuration >" +" Settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:47 msgid "" -"If the price varies according to rules, tick **Based on Rules**. Click on " -"**add an item to a pricing rule**. Choose a condition based on either the " -"weight, the volume, the price or the quantity." +"On the :guilabel:`Shipping Methods` page, add a method by clicking " +":guilabel:`New`. Doing so opens a form to provide details about the shipping" +" provider, including:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " +"method (e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Provider` (*Required field*): choose the delivery service, like " +"Fedex, if using a :ref:`third-party carrier " +"<inventory/shipping/third_party>`. Ensure the integration with the shipping " +"carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " +"menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:56 +msgid "" +"For more details on configuring custom shipping methods, such as :ref:`fixed" +" price <inventory/shipping/fixed>`, :ref:`based on rules " +"<inventory/shipping/rules>`, or :ref:`pickup in store " +"<inventory/shipping/pickup>` options, refer to their respective sections " +"below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Website`: configure shipping methods for an e-commerce page. " +"Select the applicable website from the drop-down menu, or leave it blank to " +"apply the method to all web pages." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:61 msgid "" -"Finally you can limit the delivery method to a few destinations. The limit " -"can be applied to some countries, states or even zip codes. This feature " -"limits the list of countries on your e-commerce." +":guilabel:`Company`: if the shipping method should apply to a specific " +"company, select it from the drop-down menu. Leave the field blank to apply " +"the method to all companies." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:63 msgid "" -"You can integrate Odoo with external shippers in order to compute the real " -"price and packagings, and handle the printing the shipping labels. See " -":doc:`third_party_shipper`" +":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the product listed on the " +":ref:`sales order line <inventory/shipping/sales-order>` as the delivery " +"charge." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:74 -msgid "Delivery process" -msgstr "Processus de livraison" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:82 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:65 msgid "" -"You can now choose the **Delivery Method** on your sale order. If you want " -"to invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on " -"**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " -"product." +":guilabel:`Free if order amount is above`: checking this box enables free " +"shipping if the customer spends above the specified amount." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:68 +msgid "" +"For examples on how to configure specific shipping methods, refer to the " +"sections below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:73 +msgid "Fixed price" +msgstr "Prix fixe" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:75 +msgid "" +"To configure a shipping price that is the same for all orders, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping Methods`. Then," +" click :guilabel:`New`, and on the shipping method form, set the " +":guilabel:`Provider` to the :guilabel:`Fixed Price` option. Selecting this " +"option makes the :guilabel:`Fixed Price` field become available, which is " +"where the fixed rate shipping amount is defined." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:81 +msgid "" +"To enable free shipping if the amount of the order exceeds a specified " +"amount, check the box :guilabel:`Free if order amount is above` and fill in " +"the amount." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:85 +msgid "" +"To set up `$20` flat-rate shipping that becomes free if the customer spends " +"over `$100`, fill in the following fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:88 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:130 -msgid "Delivery" -msgstr "Livraison" +msgid ":guilabel:`Shipping Method`: `Flat-rate shipping`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:89 +msgid ":guilabel:`Provider`: :guilabel:`Fixed Price`" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:90 -msgid "You can add or change the delivery method on the delivery itself." +msgid ":guilabel:`Fixed Price`: `$20.00`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:91 +msgid ":guilabel:`Free if order amount is above`: `$100.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:92 +msgid ":guilabel:`Delivery Product`: `[SHIP] Flat`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:0 +msgid "Example of filling out a shipping method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:101 +msgid "Based on rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:103 msgid "" -"On the delivery, check the **Carrier Information**. The carrier is the " -"chosen delivery method." +"To calculate the price of shipping based on pricing rules, set the " +":guilabel:`Provider` field to the :guilabel:`Based on Rules` option. " +"Optionally, adjust :guilabel:`Margin on Rate` and :guilabel:`Additional " +"margin` to include additional shipping costs." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 -msgid ":doc:`third_party_shipper`" -msgstr ":doc:`third_party_shipper`" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:108 +msgid "Create pricing rules" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158 -msgid ":doc:`../operation/invoicing`" -msgstr ":doc:`../operation/invoicing`" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:110 +msgid "" +"Navigate to the :guilabel:`Pricing` tab and click :guilabel:`Add a line`. " +"Doing so opens the :guilabel:`Create Pricing Rules` window, where the " +":guilabel:`Condition` related to the product weight, volume, price, or " +"quantity is compared to a defined amount to calculate the " +":guilabel:`Delivery Cost`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:115 +msgid "" +"Once finished, click either :guilabel:`Save & New` to add another rule, or " +":guilabel:`Save & Close`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:118 +msgid "" +"To charge customers $20 in shipping for orders with five or fewer products, " +"set the :guilabel:`Condition` to `Quantity <= 5.00`, and the " +":guilabel:`Delivery Cost` to `$20`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:0 +msgid "" +"Display window to add a pricing rule. Set a condition and delivery cost." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:125 +msgid "" +"To restrict shipping to specific destinations on the eCommerce website, in " +"the shipping method form, navigate to the :guilabel:`Destination " +"Availability` tab and define the :guilabel:`Countries`, :guilabel:`States`, " +"and :guilabel:`Zip Prefixes`. Leave these fields empty if all locations " +"apply." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:130 +msgid "Calculate delivery cost" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:132 +msgid "" +"Shipping cost is the :guilabel:`Delivery cost` specified in the rule that " +"satisfies the :guilabel:`Condition`, plus any extra charges from the " +":guilabel:`Margin on rate` and :guilabel:`Additional margin`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:136 +msgid "" +"Total = Rule's~Delivery~Cost + (Margin~on~rate \\times Rule's~Delivery~Cost) + Additional~margin\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:140 +msgid "With the two following rules set up:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:142 +msgid "If the order contains five or fewer products, shipping is $20" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:143 +msgid "If the order contains more than five products, shipping is $50." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:145 +msgid "" +":guilabel:`Margin on Rate` is `10%` and :guilabel:`Additional margin` is " +"`$9.00`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst-1 +msgid "" +"Show example of \"Based on rules\" shipping method with margins configured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:151 +msgid "" +"When the first rule is applied, the delivery cost is $31 (20 + (0.1 * 20) + " +"9). When the second rule is applied, the delivery cost is $64 (50 + (0.1 * " +"50) + 9)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:157 +msgid "Pickup in store" +msgstr "Enlèvement en magasin" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:159 +msgid "" +"To configure in-store pickup, select :guilabel:`Pickup in store` in the " +":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in " +":guilabel:`Warehouse`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:162 +msgid "" +"To invoice the customer for the shipping cost to the pickup location, choose" +" the :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` option in the " +":guilabel:`Integration Level` field. Then, pick either the " +":guilabel:`Estimated cost` or :guilabel:`Real cost` radio options in the " +":guilabel:`Invoicing Policy` field to decide whether the added shipping " +"charge on the sales order is the precise cost from the shipping carrier." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:169 +msgid ":ref:`Invoice cost of shipping <inventory/shipping/invoice>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:174 +msgid "Add shipping" +msgstr "Ajouter l'expédition" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:176 +msgid "" +"Shipping methods can be added to sales orders in the form of delivery " +"products, which appear as individual line items. First, navigate to the " +"desired sales order by going to :menuselection:`Sales app --> Orders --> " +"Orders`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:180 +msgid "" +"On the sales order, click the :guilabel:`Add shipping` button, which opens " +"the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window. Then, choose a " +":guilabel:`Shipping Method` from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:183 +msgid "" +"The :guilabel:`Total Order Weight` is pre-filled based on product weights " +"(that are defined in the :guilabel:`Inventory` tab for each product form). " +"Edit the field to specify the exact weight, and then click :guilabel:`Add` " +"to add the shipping method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:188 +msgid "" +"The amount defined in :guilabel:`Total Order Weight` overwrites the total " +"product weights defined on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:191 +msgid "" +"The shipping cost is added to the *sales order line* as the " +":guilabel:`Delivery Product` detailed on the shipping method form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:195 +msgid "" +"`Furniture Delivery`, a delivery product with a fixed rate of `$200`, is " +"added to sales order `S00088`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:0 +msgid "Show delivery order on the sales order line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:203 +msgid "Delivery order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:205 +msgid "" +"The shipping method added to the sales order is linked to the shipping " +"carrier details on the delivery order. To add or change the delivery method " +"on the delivery itself, go to the :guilabel:`Additional Info` tab and modify" +" the :guilabel:`Carrier` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst-1 +msgid "Shipping carrier information on the delivery form." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3 msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Comment obtenir des identifiants DHL pour l'intégration avec Odoo ?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:" -msgstr "Pour utiliser Odoo DHL API, vous aurez besoin de :" +msgstr "Pour utiliser l'API Odoo DHL, vous aurez besoin de :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7 msgid "A DHL.com SiteID" -msgstr "Identifiant ID du site DHL.com" +msgstr "Un identifiant ID du site DHL.com" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9 msgid "A DHL Password" @@ -5660,90 +16940,697 @@ msgstr "Un mot de passe DHL" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11 msgid "A DHL Account Number" -msgstr "Numéro de compte DHL" +msgstr "Un numéro de compte DHL" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15 msgid "" "Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and " "Rest of the world)" msgstr "" +"Obtenir un ID de site et un mot de passe pour des pays autres que les États-" +"Unis (Royaume-Unie et le reste du monde)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:17 msgid "" "You should contact DHL account manager and request integration for XML " "Express API. The presales should provide you live credentials." msgstr "" +"Vous devez contacter le responsable de compte DHL et demander l'intégration " +"de l'API XML Express. Le service presales devrait vous fournir des " +"identifiants en direct." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20 msgid "Getting SiteID and Password for United States" -msgstr "" +msgstr "Obtenir un ID de site et un mot de passe pour les États-Unis" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22 msgid "" "You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account " "details like account number, region, address, etc. to get API Access." msgstr "" +"Pour obtenir un accès API, vous devez écrire à xmlrequests@dhl.com en " +"indiquant tous les détails de votre compte, tels que votre numéro de compte," +" région, adresse, etc." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:3 +msgid "Set up Sendcloud shipping services in Odoo" +msgstr "Configurer les services d'expédition de Sendcloud dans Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:5 +msgid "" +"Sendcloud is a shipping service aggregator that facilitates the integration " +"of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select " +"shipping carriers on inventory operations in their Odoo database." +msgstr "" +"Sendcloud est un agrégateur de services d'expédition qui facilite " +"l'intégration des transporteurs européens avec Odoo. Après l'intégration des" +" transporteurs, les utilisateurs peuvent les sélectionner sur les opérations" +" d'inventaire dans leur base de données Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:10 +msgid "" +"`Sendcloud integration documentation <https://support.sendcloud.com/hc/en-" +"us/articles /360059470491-Odoo-integration>`_" +msgstr "" +"`Documentation sur l'intégration de Sendcloud documentation " +"<https://support.sendcloud.com/hc/en-us/articles /360059470491-Odoo-" +"integration>`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:14 +msgid "Setup in Sendcloud" +msgstr "Configuration dans Sendcloud" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:17 +msgid "Create an account and activate carriers" +msgstr "Créer un compte et activer les transporteurs" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:19 +msgid "" +"To get started, go to `Sendcloud's platform <https://www.sendcloud.com>`_ to" +" configure the account and generate the connector credentials. Log in with " +"the Sendcloud account, or create a new one if needed." +msgstr "" +"Pour démarrer, allez à la `plateforme Sendcloud " +"<https://www.sendcloud.com>`_ pour configurer le compte et générer les " +"identifiants du connecteur. Connectez-vous avec le compte Sendcloud ou " +"créez-en un nouveau si nécessaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:24 +msgid "" +"For new account creation, Sendcloud will ask for a :abbr:`VAT (Value-Added " +"Tax Identification)` number or :abbr:`EORI (Economic Operators' Registration" +" and Identification)` number. After completing the account setup, activate " +"(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo " +"database." +msgstr "" +"Pour créer un nouveau compte, Sendcloud demandera un numéro de :abbr:`TVA " +"(taxe sur la valeur ajoutée)` ou un numéro :abbr:`EORI (Economic Operators' " +"Registration and Identification)`. Après avoir configuré le compte, activez " +"(ou désactivez) les transporteurs qui seront utilisés dans la base de " +"données Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:30 +msgid "" +"Odoo integration of Sendcloud works on free Sendcloud plans *only* if a bank" +" account is linked, since Sendcloud won't ship for free. To use shipping " +"rules or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is " +"required." +msgstr "" +"L'intégration de Sendcloud dans Odoo fonctionne sur les plans gratuits de " +"Sendcloud *seulement* si un compte bancaire est lié, car Sendcloud n'expédie" +" pas gratuitement. Pour utiliser les règles d'expédition ou les contacts " +"personnalisés avec les transporteurs, un plan payant de Sendcloud est " +"nécessaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:35 +msgid "Warehouse configuration" +msgstr "Configuration de l'entrepôt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:37 +msgid "" +"Once logged into the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings" +" --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse" +" address`." +msgstr "" +"Une fois connecté au compte Sendcloud, allez aux :menuselection:`Paramètres " +"--> Expédition --> Adresses` et complétez le champ :guilabel:`Adresse de " +"l'entrepôt`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings." +msgstr "Ajouter les adresses dans les paramètres de Sendcloud." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:44 +msgid "" +"To allow Sendcloud to process returns as well, a :guilabel:`Return Address` " +"is required. Under the :guilabel:`Miscellaneous section`, there is a field " +"called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should " +"be entered here, and the characters should be exactly the same." +msgstr "" +"Pour permettre à Sendcloud de traiter également les retours, une " +":guilabel:`adresse de retour` est nécessaire. Sous la :guilabel:`section " +"divers`, il y a un champ :guilabel:`Nom d'adresse (optionnel)`. Vous devez " +"saisir le nom de l'entrepôt Odoo ici et les caractères doivent être " +"identiques." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**SendClould configuration**" +msgstr "**Configuration SendCloud**" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" +msgstr ":guilabel:`Divers`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" +msgstr ":guilabel:`Nom d'adresse (optionnel)` : `Warehouse #1`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`" +msgstr ":guilabel:`Marque` : `Par défaut`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**Odoo warehouse configuration**" +msgstr "**Configuration de l'entrepôt Odoo**" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" +msgstr ":guilabel:`Entrepôt` : `Warehouse #1`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" +msgstr ":guilabel:`Nom court` : `WH`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" +msgstr ":guilabel:`Société` : `My company (San Francisco)`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`" +msgstr ":guilabel:`Adresse` : `My Company (San Francisco)`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:61 +msgid "" +"Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo" +" configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same." +msgstr "" +"Notez que le champs :guilabel:`Entrepôt` doit être identique pour la " +"configuration Odoo et pour la configuration Sendcloud. " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:65 +msgid "Generate Sendcloud credentials" +msgstr "Générer des identifiants Sendcloud" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:67 +msgid "" +"In the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings --> " +"Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo " +"Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`." +msgstr "" +"Dans le compte Sendcloud, naviguez vers :menuselection:`Paramètres --> " +"Intégrations` dans le menu de droite. Ensuite, recherchez :guilabel:`Odoo " +"Native`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Connecter`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:70 +msgid "" +"After clicking on :guilabel:`Connect`, the page redirects to the " +":guilabel:`Sendcloud API` settings page, where the :guilabel:`Public and " +"Secret Keys` are produced. The next step is to name the " +":guilabel:`Integration`. The naming convention is as follows: `Odoo " +"CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. " +"`Odoo StealthyWood`)." +msgstr "" +"Après avoir cliqué sur :guilabel:`Connecter`, la page redirige vers la page " +"des paramètres :guilabel:`Sendcloud API`, où les :guilabel:`clés publiques " +"et secrètes` sont générées. L'étape suivante consiste à nommer " +"l':guilabel:`intégration`. La règle d'affectation des noms est la suivante :" +" `Odoo CompanyName`, avec le nom de l'entreprise de l'utilisateur remplaçant" +" `CompanyName` (par ex. `Odoo StealthyWood`)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:75 +msgid "" +"Then, check the box next to :guilabel:`Service Points` and select the " +"shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public " +"and Secret Keys` are generated." +msgstr "" +"Ensuite, cochez la case à côté de :guilabel:`Points relais` et sélectionnez " +"les services d'expédition pour cette intégration. Après sauvegarde, les " +":guilabel:`clés publiques et secrètes` sont générées." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials." +msgstr "" +"Configuration de l'intégration Sendcloud et réception des identifiants." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:83 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "Configuration dans Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:86 +msgid "Install the Sendcloud shipping module" +msgstr "Installer le module d'expédition Sendcloud" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:88 +msgid "" +"After the Sendcloud account is set up and configured, it's time to configure" +" the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " +"search for the :guilabel:`Sendcloud Shipping` integration, and install it." +msgstr "" +"Après la configuration du compte Sendcloud, il est temps de configurer la " +"base de données Odoo. Pour démarrer, allez au module " +":guilabel:`Applications` d'Odoo, cherchez l'intégration " +":guilabel:`Expédition Sendcloud` et installez-la." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." +msgstr "Module d'expédition Sendcloud dans le module Applications d'Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:97 +msgid "Sendcloud shipping connector configuration" +msgstr "Configuration du connecteur d'expédition Sendcloud" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:99 +msgid "" +"Once installed, activate the :guilabel:`Sendcloud Shipping` module in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. The " +":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the " +":guilabel:`Shipping Connectors` section." +msgstr "" +"Une fois installé, activez le module :guilabel:`Expédition Sendcloud` dans " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`. Le paramètre " +":guilabel:`Connecteur SendCloud` se trouve sous la section " +":guilabel:`Connecteurs d'expédition`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:103 +msgid "" +"After activating the :guilabel:`Sendcloud Connector`, click on the " +":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once" +" on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Après avoir activé le :guilabel:`Connecteur SendCloud`, cliquez sur le lien " +":guilabel:`Modes d'expédition Sendcloud` sous le connecteur répertorié. Une " +"fois sur la page des :guilabel:`modes d'expédition`, cliquez sur " +":guilabel:`Créer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Shipping Methods` can also be accessed by going to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " +"Methods`." +msgstr "" +"Il est également possible d'accéder aux :guilabel:`modes d'expédition` en " +"allant à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Livraison --> " +"Modes d'expédition`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:111 +msgid "" +"Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:" +msgstr "" +"Complétez les champs suivants dans le formulaire du :guilabel:`Nouveau mode " +"d'expédition` :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:113 +msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`." +msgstr ":guilabel:`Mode d'expédition` : écrivez `Sendcloud DPD`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Fournisseur` : sélectionnez :guilabel:`Sendcloud` dans le menu " +"déroulant." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:115 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this " +"shipping method or create a new product." +msgstr "" +":guilabel:`Produit de livraison` : définissez le produit qui a été configuré" +" pour ce mode d'expédition ou créez un nouveau produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:117 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Public Key`." +msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Configuration SendCloud`, saisissez la " +":guilabel:`Clé publique Sendcloud`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:118 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." +msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Configuration SendCloud`, saisissez la " +":guilabel:`Clé secrète Sendcloud`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:119 +msgid "" +"Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " +":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." +msgstr "" +":guilabel:`Enregistrez` le formulaire manuellement en cliquant sur l'icône " +"du nuage à côté du fil d'Ariane :guilabel:`Modes d'expédition / Nouveau`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:122 +msgid "" +"After configuring and saving the form, follow these steps to load the " +"shipping products:" +msgstr "" +"Après avoir configuré et sauvegardé le formulaire, suivez ces étapes pour " +"charger les produits d'expédition :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:124 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab of the :guilabel:`New " +"Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping " +"products` link." +msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Configuration SendCloud` du formulaire " +":guilabel:`Nouveau mode d'expédition`, cliquez sur le lien " +":guilabel:`Chargez vos produits d'expédition SendCloud`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:126 +msgid "" +"Select the shipping products the company would like to use for deliveries " +"and returns." +msgstr "" +"Sélectionnez les produits d'expédition que la société souhaite utiliser pour" +" les livraisons et les retours." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:127 +msgid "Click :guilabel:`Select`." +msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Sélectionner`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:130 +msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" +msgstr "Exemple de produits d'expédition Sendcloud configurés dans Odoo :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`DELIVERY`" +msgstr ":guilabel:`LIVRAISON`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" +msgstr ":guilabel:`Produit d'expédition` : `DPD Home 0-31.5kg`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" +msgstr ":guilabel:`Transporteur` : `DPD`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr ":guilabel:`Poids minimum` : `0.00`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" +msgstr ":guilabel:`Poids maximum` : `31.50`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:138 +msgid "" +":guilabel:`Countries`: `Austria` `Belgium` `Bosnia` `Herzegovina` `Bulgaria`" +" `Croatia` `Czech` `Republic` `Denmark` `Estonia` `Finland` `France` " +"`Germany` `Greece` `Hungary` `Iceland` `Ireland` `Italy` `Latvia` " +"`Liechtenstein` `Lithuania` `Luxembourg` `Monaco` `Netherlands` `Norway` " +"`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` " +"`Sweden` `Switzerland`" +msgstr "" +":guilabel:`Pays` : `Autriche` `Belgique` `Bosnie-Herzégovine` `Bulgarie` " +"`Croatie` `République tchèque` `Danemark` `Estonie` `Finlande` `France` " +"`Allemagne` `Grèce` `Hongrie` `Islande` `Irlande` `Italie` `Lettonie` " +"`Liechtenstein` `Lituanie` `Luxembourg` `Monaco` `Pays-Bas` `Norvège` " +"`Pologne` `Portugal` `Roumanie` `Serbie` `Slovaquie` `Slovénie` `Espagne` " +"`Suède` `Suisse`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`RETURN`" +msgstr ":guilabel:`RETOUR`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" +msgstr ":guilabel:`Produit d'expédition de retour` : `DPD Return 0-20kg`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`" +msgstr ":guilabel:`Transporteur de retour` : `DPD`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr ":guilabel:`Poids minimum du retour` : `0.00`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Maximum Weight`: `20.00`" +msgstr ":guilabel:`Poids maximum du retour` : `20.00`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`" +msgstr ":guilabel:`Pays de retour` : `Belgique` `Pays-Bas`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Example of shipping products configured in Odoo." +msgstr "Exemple des produits d'expédition configurés dans Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:156 +msgid "" +"Sendcloud does not provide test keys when a company tests the sending of a " +"package in Odoo. This means if a package is created, the configured " +"Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled" +" within 24 hours of creation." +msgstr "" +"Sendcloud ne fournit pas de clés d'essai lorsqu'une entreprise teste l'envoi" +" d'un colis dans Odoo. Ceci signifie que si un colis est créé, le compte " +"Sendcloud sera facturé, à moins que le colis associé ne soit annulé dans les" +" 24 heures suivant sa création." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:160 +msgid "" +"Odoo has a built-in layer of protection against unwanted charges when using " +"test environments. Within a test environment, if a shipping method is used " +"to create labels, then those labels are immediately canceled after the " +"creation — this occurs automatically. The test and production environment " +"settings can be toggled back and forth from the :guilabel:`Smart Buttons`." +msgstr "" +"Odoo dispose d'une couche de protection intégrée contre les frais non " +"désirés lors de l'utilisation d'environnements de test. Dans un " +"environnement de test, si un mode d'expédition est utilisé pour créer des " +"étiquettes, ces étiquettes sont immédiatement annulées après la création - " +"cela se fait automatiquement. Grâce aux :guilabel:`boutons intelligents` " +"dans les paramètres, vous pouvez passer d'un environnement de test à un " +"environnement de production et vice versa." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:166 +msgid "Generate a label with Sendcloud" +msgstr "Générer une étiquette avec Sendcloud" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:168 +msgid "" +"When creating a quotation in Odoo, add shipping and a :guilabel:`Sendcloud " +"shipping product`. Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label " +"documents are automatically generated in the chatter, which include the " +"following:" +msgstr "" +"Lors de la création d'un devis dans Odoo, ajoutez l'expédition et un " +":guilabel:`produit d'expédition Sendcloud`. Ensuite, :guilabel:`validez` la " +"livraison. Les documents d'étiquettes d'expédition sont générés " +"automatiquement dans le chatter, qui comprennent les éléments suivants :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:172 +msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages." +msgstr ":guilabel:`Étiquette(s) d'expédition` selon le nombre de colis." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for " +"returns." +msgstr "" +":guilabel:`Étiquette(s) de retour` si le connecteur Sendcloud est configuré " +"pour les retours." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:174 +msgid "" +":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them." +msgstr "" +":guilabel:`Document(s) de douane` si le pays de destination les exige." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:176 +msgid "Additionally, the tracking number is now available." +msgstr "De plus, le numéro de suivi est maintenant disponible." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:179 +msgid "" +"When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the " +"configured Sendcloud account." +msgstr "" +"Lorsque les étiquettes de retour sont créées, Sendcloud débitera " +"automatiquement le compte Sendcloud configuré." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:183 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:186 +msgid "Shipment is too heavy" +msgstr "L'envoi est trop lourd" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:188 +msgid "" +"If the shipment is too heavy for the Sendcloud service that is configured, " +"then the weight is split to simulate multiple packages. Products will need " +"to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the " +"transfer and generate labels." +msgstr "" +"Si l'envoi est trop lourd pour le service Sendcloud configuré, le poids est " +"divisé pour simuler plusieurs colis. Les produits devront être mis en " +"différents :guilabel:`colis` pour :guilabel:`valider` le transfert et " +"générer les étiquettes." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:192 +msgid "" +":guilabel:`Rules` can also be set up in Sendcloud to use other shipping " +"methods when the weight is too heavy. However, note that these rules will " +"not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales " +"order." +msgstr "" +"Il est possible de configurer des :guilabel:`règles` dans Sendcloud pour " +"utiliser d'autres modes d'expédition quand le poids est trop lourd. " +"Cependant, notez que ces règles ne s'appliquent pas au calcul du prix " +"d'expédition sur le calcul du bon de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:197 +msgid "When using a personal carrier contract" +msgstr "Lors de l'utilisation d'un contrat de transport personnel" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:199 +msgid "" +"When using a personal carrier contract in Sendcloud, if the the price is not" +" accurately reflected when creating a quotation in Odoo, then the pricing " +"information needs to be updated in Sendcloud." +msgstr "" +"Lors de l'utilisation d'un contrat de transport personnel dans Sendcloud, si" +" le prix n'est pas reflété avec précision lors de la création d'un devis " +"dans Odoo, les informations de tarification doivent être mises à jour dans " +"Sendcloud." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:203 +msgid "Measuring volumetric weight" +msgstr "Calcul du poids volumétrique" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:205 +msgid "" +"Many carriers have several measures for weight. There is the actual weight " +"of the products in the parcel, and there is the *volumetric weight* " +"(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in " +"transit. In other words it is the physical size of a package`)." +msgstr "" +"De nombreux transporteurs ont plusieurs mesures pour le poids. Il y a le " +"poids réel des produits contenus dans le colis et il y a le *poids " +"volumétrique* (:dfn:`Le poids volumétrique est la place que le colis prend " +"en transit. En d'autres termes, c'est la taille physique d'un colis`)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:210 +msgid "" +"Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute" +" the volumetric weight." +msgstr "" +"Vérifiez si le ou les transporteurs sélectionnés ont déjà défini des " +"formules pour calculer le poids volumétrique." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:214 +msgid "" +"`Sendcloud: How to calculate & automate parcel volumetric weight " +"<https://support.sendcloud.com/ hc/en-us/articles/360059644051-How-to-" +"calculate-automate-parcel-volumetric-weight>`_" +msgstr "" +"`Sendcloud : Comment calculer & automatiser le poids volumétrique d'un colis" +" <https://support.sendcloud.com/ hc/en-us/articles/360059644051-How-to-" +"calculate-automate-parcel-volumetric-weight>`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:219 +msgid "Unable to calculate shipping rate" +msgstr "Impossible de calculer les frais d'expédition" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:221 +msgid "" +"First, verify that product being shipped has a weight that is supported by " +"the selected shipping method. If this is set, then verify that the " +"destination country (from the customer address) is supported by the carrier." +" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " +"carrier." +msgstr "" +"Vérifiez d'abord que le poids du produit à expédier est pris en charge par " +"le mode d'expédition sélectionné. Si c'est le cas, vérifiez que le pays de " +"destination (à partir de l'adresse du client) est pris en charge par le " +"transporteur. Le pays d'origine (adresse de l'entrepôt) doit également être " +"pris en charge par le transporteur." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" -msgstr "Comment intégrer un expéditeur tiers ?" +msgstr "Comment intégrer un expéditeur externe ?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:10 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo can be linked with the transportation company tracking system. It will " "allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "" +"Odoo peut gérer différents modes de livraison, y compris les expéditeurs " +"externes. Odoo peut être relié au système de suivi des sociétés de " +"transport. Il vous permettra de gérer la société de transport, les prix " +"réels et la destination." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:19 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:21 msgid "" "In the inventory module, click on :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" +"Dans le module Inventaire, cliquez sur :menuselection:`Configuration --> " +"Paramètres`. Sous **Connecteurs avec les transporteurs**, cochez les cases " +"des sociétés de transport que vous voulez intégrer :" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:31 +msgid "" +"If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to" +" install the **eCommerce Delivery** module." +msgstr "" +"Si vous voulez intégrer des modes de livraison à votre eCommerce, vous devez" +" installer le module **eCommerce livraison**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:40 msgid "" "The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " "created. Most of the time, there will be **2** delivery methods for the same" " provider: one for **international** shipping and the other for **domestic**" " shipping." msgstr "" +"Les modes de livraison pour les expéditeurs choisis ont été créés " +"automatiquement. La plupart du temps, il y aura **2** modes de livraison " +"pour le même fournisseur : un pour le transport **international** et un " +"autre pour le transport **national**." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:45 msgid "" "You can create other methods with the same provider with other " "configuration, for example the **Packaging Type**." msgstr "" +"Vous pouvez créer d'autres modes avec le même fournisseur, mais une autre " +"configuration, par exemple le **Type d'emballage**." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:46 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:48 msgid "" "You can change the **Name** of the delivery method. This is the name that " "will appear on your ecommerce." msgstr "" +"Vous pouvez changer le **nom** du mode de livraison. C'est le nom qui " +"apparaîtra sur votre eCommerce." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:51 msgid "Flag **Shipping enabled** when you are ready to use it." msgstr "" +"Cochez la case **Expédition activée** lorsque vous êtes prêt à l'utiliser." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:56 msgid "" "In the pricing tab, the name of the provider chosen under the **Price " "computation** means that the pricing will be computed by the shipper system." msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:57 -msgid "The configuration of the shipper is split into two columns:" -msgstr "" +"Dans l'onglet Tarif le nom du fournisseur choisi sous **Calcul du prix** " +"signifie que le tarif sera calculé par le système de l'expéditeur." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:59 +msgid "The configuration of the shipper is split into two columns:" +msgstr "La configuration de l'expéditeur est divisée en deux colonnes :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:61 msgid "" "The first one is linked to **your account** (developer key, password,...). " "For more information, please refer to the provider website." msgstr "" +"La première est liée à **votre compte** (clé développeur, mot de passe,...)." +" Pour plus d'informations, consultez le site web du fournisseur." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:67 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:69 msgid "" "Finally you can limit the delivery method to a few destinations. You can " "limit it to some countries, states or even zip codes. This feature limits " @@ -5751,20 +17638,37 @@ msgid "" "providers. For example, USPS US only delivers from the United States to the " "United States." msgstr "" +"Finalement, vous pouvez limiter le mode de livraison à quelques " +"destinations. Vous pouvez le limiter à certains pays, états ou même codes " +"postaux. Cette fonctionnalité limite la liste des payx sur votre eCommerce. " +"Elle est utile pour les fournisseurs nationaux. Par exemple, USPS US ne " +"livre que des États-Unis vers les États-Unis." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:97 msgid "" "Go the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Open the products" " you want to ship and set a weight on it." msgstr "" +"Allez au menu :menuselection:`Ventes --> Ventes --> Produits`. Ouvrez les " +"produits que vous voulez expédier et définissez un poids." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:102 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:104 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to " "make the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" +"Le poids sur la fiche produit est exprimé en kilogrammes. N'oubliez pas de " +"faire la conversion si vous êtes habitué au système impérial." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:115 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:109 +msgid "Sale process" +msgstr "Processus de vente" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:112 +msgid "Sale order" +msgstr "Commande client" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:117 msgid "" "You can now choose the carrier on your sale order. Click on **Delivery " "method** to choose the right one." @@ -5772,20 +17676,25 @@ msgstr "" "Vous pouvez désormais choisir le transporteur sur votre bon de commande. " "Cliquez sur **Mode de livraison** pour choisir celui que vous voulez." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:118 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:120 msgid "" "The price is computed when you save the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" +"Le prix est calculé quand vous enregistrez le bon de commande ou quand vous " +"cliquez sur **Définir le prix**." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:121 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:123 msgid "" "If you want to invoice the price of the delivery charge on the sale order, " "click on **Set price**, it will add a line with the name of the delivery " "method as a product. It may vary from the real price." msgstr "" +"Si vous voulez facturer le prix de la livraison sur la commande, cliquez sur" +" **Définir le prix** et une ligne sera ajoutée avec le nom du mode de " +"livraison en tant que produit. Il peut différer du prix réel." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:125 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:127 msgid "" "Otherwise, the real price (computed when the delivery is validated) will " "automatically be added to the invoice. For more information, please read the" @@ -5793,40 +17702,54 @@ msgid "" msgstr "" "Dans le cas contraire, le prix réel (appliqué lorsque la livraison est " "validée) sera automatiquement ajouté à la facture. Pour plus d'informations," -" veuillez lire le document :doc:`../operation/invoicing`" +" consultez le document :doc:`../operation/invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:132 +msgid "Delivery" +msgstr "Livraison" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:134 msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it. You can change the carrier if you want to." msgstr "" +"La livraison créée à partir de la commande reprendra les informations " +"d'expédition de celle-ci. Vous pouvez changer le transporteur si vous le " +"souhaitez." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:141 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:143 msgid "" "The weight is computed based on the products weights. The shipping cost will" " be computed once the transfer is validated." msgstr "" +"Le poids est calculé en fonction du poids du produit. Les frais d'expédition" +" seront calculés dès que le transfert est validé." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:144 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:146 msgid "" "Click on **Validate** to receive the tracking number. The **Carrier Tracking" " ref** field will automatically be filled. Click on the **Tracking** button " "to check your delivery on the provider website." msgstr "" +"Cliquez sur **Valider** pour recevoir le numéro de suivi. Le champ **réf. " +"suivi transporteur** sera automatiquement complété. Cliquez sur le bouton " +"**Suivi** pour vérifier votre livraison sur le site web du fournisseur." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:159 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:160 +msgid ":doc:`../operation/invoicing`" +msgstr ":doc:`../operation/invoicing`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:161 msgid ":doc:`../operation/labels`" msgstr ":doc:`../operation/labels`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" -msgstr "" -"Comment obtenir les informations d'identification UPS pour l'intégration " -"avec Odoo ?" +msgstr "Comment obtenir des identifiants UPS pour l'intégration avec Odoo ?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:" -msgstr "Pour utiliser Odoo UPS API, vous aurez besoin de :" +msgstr "Pour utiliser l'API Odoo UPS, vous aurez besoin de :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:7 msgid "A UPS.com user ID and password" @@ -5834,7 +17757,7 @@ msgstr "Un ID utilisateur et un mot de passe UPS.com" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:9 msgid "A UPS account number" -msgstr "" +msgstr "Un numéro de compte UPS" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:11 msgid "An Access Key" @@ -5842,13 +17765,16 @@ msgstr "Une clé d'accès" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:13 msgid "" -"An Access Key is a 16 character alpha-numeric code that allows access to the" -" UPS Developer Kit API Development and Production servers." +"An Access Key is a 16 character alphanumeric code that allows access to the " +"UPS Developer Kit API Development and Production servers." msgstr "" +"Une clé d'accès est un code alphanumérique de 16 caractères qui vous permet " +"d'accéder aux serveurs de développement et de production de l'API du Kit du " +"développeur d'UPS." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17 msgid "Create a UPS Account" -msgstr "Créez un compte UPS" +msgstr "Créer un compte UPS" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:19 msgid "" @@ -5856,6 +17782,9 @@ msgid "" " you are located outside the US, you will need to contact UPS Customer " "Service in order to to open an account." msgstr "" +"Notez que seuls les clients situés aux États-Unis peuvent ouvrir un compte " +"UPS en ligne. Si vous êtes situé en dehors des États-Unis, vous devrez " +"contacter le service clientèle d'UPS afin d'ouvrir un compte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:23 msgid "" @@ -5863,8 +17792,8 @@ msgid "" " website, on the page, `How to Open a UPS Account Online " "<https://www.ups.com/content/us/en/resources/sri/openaccountonline.html?srch_pos=2&srch_phr=open+ups+account>`_" msgstr "" -"Vous trouverez plus d'informations sur comment ouvrir un compte UPS sur leur" -" site Web, à la page `Comment ouvrir un compte UPS en ligne " +"Vous trouverez plus d'informations sur l'ouverture d'un compte UPS sur leur " +"site web, sur la page `Comment ouvrir un compte UPS en ligne " "<https://www.ups.com/content/us/en/resources/sri/openaccountonline.html?srch_pos=2&srch_phr=open+ups+account>`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:27 @@ -5872,33 +17801,41 @@ msgid "" "If you don't already have a UPS account, you can create one along with your " "online profile by following these steps:" msgstr "" +"Si vous n'avez pas encore de compte UPS, vous pouvez en créer un avec votre " +"profil en ligne en suivant les étapes suivantes :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:30 msgid "" "1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com <http://www.ups.com/>`__, and" " click the **New User** link at the top of the page." msgstr "" -"1. Connectez-vous au site Web UPS.com sur `www.ups.com " -"<http://www.ups.com/>`__, et cliquez sur le lien **Nouvel utilisateur** dans" -" le haut de la page." +"1. Connectez-vous au site web UPS.com sur `www.ups.com " +"<http://www.ups.com/>`__, et cliquez sur le lien **Nouvel utilisateur** en " +"haut de la page." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:34 msgid "" "2. Click the **Register for MyUPS** button, and follow the prompts to " "complete the registration process." msgstr "" +"2. Cliquez sur le bouton **S'inscrire à Mon UPS** et suivez les instructions" +" pour compléter le processus d'inscription." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:37 msgid "" "If you already have a UPS account, you can add it to your online profile as " "follows:" msgstr "" +"Si vous avez déjà un compte UPS, vous pouvez l'ajouter à votre profil en " +"ligne comme suit :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:39 msgid "" "Log in to the `UPS.com website <http://www.ups.com/>`_) using your UPS.com " "User ID and Password." msgstr "" +"Connectez-vous au `site web UPS.com <http://www.ups.com/>`_) avec votre ID " +"utilisateur et mot de passe d'UPS.com." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:41 msgid "Click the **My UPS** tab." @@ -5906,13 +17843,15 @@ msgstr "Cliquez sur l'onglet **Mon UPS**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:43 msgid "Click the **Account Summary** link." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur le lien **Résumé du compte**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:45 msgid "" "4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account " "Details** section of the page." msgstr "" +"4. Cliquez sur le lien **Ajouter un compte UPS existant** dans la section " +"**Détails du compte UPS**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:48 msgid "" @@ -5920,6 +17859,9 @@ msgid "" "**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United" " States.q" msgstr "" +"5. Sur l'écran **Ajouter un nouveau compte**, saisissez les champs **Numéro " +"de compte UPS**, **Nom du compte**, et **Code postal**. Le pays par défaut " +"est les États-Unis." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:52 msgid "Click the **Next** button to continue." @@ -5927,35 +17869,39 @@ msgstr "Pour continuer, cliquez sur le bouton **Suivant**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:55 msgid "Get an Access Key" -msgstr "" +msgstr "Obtenir un clé d'accès" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:57 msgid "" "After you have added your UPS account number to your user profile you can " "request an Access Key from UPS using the steps below:" msgstr "" +"Après avoir ajouté votre numéro de compte UPS à votre profil utilisateur, " +"vous pouvez demander une Clé d'accès à UPS en suivant les étapes suivantes :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:60 msgid "" "Go to the `UPS Developer Kit web page " "<https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en_US>`_" msgstr "" +"Allez sur la page `Kit du développeur d'UPS " +"<https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en_US>`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:61 msgid "Log into UPS.com with your user ID and password" -msgstr "" +msgstr "Connectez-vous à UPS.com avec votre ID utilisateur et mot de passe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:62 msgid "Click on the link **Request an access key**." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur le lien **Demander une clé d'accès**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:63 msgid "Verify your contact information" -msgstr "Vérifiez vos informations de contact" +msgstr "Vérifiez vos coordonnées" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:64 msgid "Click the **Request Access Key** button." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur le bouton **Demander une clé d'accès**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:66 msgid "" @@ -5963,988 +17909,5853 @@ msgid "" "with the Access Key will be sent to the email address of the primary " "contact." msgstr "" +"La **clé d'accès** vous sera fournie sur la page web et un email contenant " +"la clé d'accès sera envoyé à l'adresse email du contact principal." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:4 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:8 +msgid "Maintenance" +msgstr "Maintenance" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Maintenance** helps extend the effectiveness of equipment by keeping " +"track of maintenance requirements." +msgstr "" +"**Odoo Maintenance** aide à prolonger l'efficacité de l'équipement en " +"gardant une trace des besoins de maintenance." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:14 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Managing Equipment Maintenance " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/managing-equipment-maintenance-709>`_" +msgstr "" +"`Odoo Tutoriels : Gérer la maintenance des équipements " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/managing-equipment-maintenance-709>`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management.rst:5 +msgid "Equipment management" +msgstr "Gestion de l'équipement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:3 +msgid "Add new equipment" +msgstr "Ajouter un nouvel équipement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, **equipment** refers to any item that is used in everyday " +"operations, including the manufacturing of products. This can mean a piece " +"of machinery on a production line, a tool that is used in different " +"locations, or a computer in an office space. Equipment registered in Odoo " +"can be owned by the company that uses the Odoo database, or by a third " +"party, such as a vendor in the case of equipment rentals." +msgstr "" +"Dans Odoo, l'**équipement** fait référence à tout élément utilisé dans les " +"opérations quotidiennes, y compris la fabrication de produits. Il peut " +"s'agir d'une machine sur une ligne de production, d'un outil utilisé dans " +"différents emplacements ou d'un ordinateur dans un bureau. L'équipement " +"enregistré dans Odoo peut être la propriété de l'entreprise qui utilise la " +"base de données Odoo ou d'un tiers, tel qu'un fournisseur dans le cas de la " +"location d'équipement." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:11 +msgid "" +"Using Odoo **Maintenance**, it is possible to track individual pieces of " +"equipment, along with information about their maintenance requirements. To " +"add a new piece of equipment, navigate to the :guilabel:`Maintenance` " +"module, select :menuselection:`Equipments --> Machines & Tools --> Create`, " +"and configure the equipment as follows:" +msgstr "" +"En utilisant Odoo **Maintenance**, il est possible de suivre des équipements" +" individuels, ainsi que des informations sur leurs besoins de maintenance. " +"Pour ajouter un nouvel équipement, allez au module :guilabel:`Maintenance`, " +"sélectionnez :menuselection:`Équipements --> Machines & Outils --> Créer` et" +" configurez l'équipement de la manière suivante :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:16 +msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the product name of the piece of equipment" +msgstr ":guilabel:`Nom de l'équipement` : le nom de produit de l'équipement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:17 +msgid "" +":guilabel:`Equipment Category`: the category that the equipment belongs to; " +"for example, computers, machinery, tools, etc.; new categories can be " +"created by navigating to :menuselection:`Configuration --> Equipment " +"Categories` and clicking :guilabel:`Create`" +msgstr "" +":guilabel:`Cagtégorie d'équipement` : la catégorie à laquelle l'équipement " +"appartient, par ex. ordinateurs, machines, outils, etc. Il est possible de " +"créer de nouvelles catégories en allant à :menuselection:`Configuration --> " +"Catégories d'équipement` et en cliquant sur :guilabel:`Créer`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:20 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the equipment; again, this can be" +" the company that uses the Odoo database, or a third-party company" +msgstr "" +":guilabel:`Société` : la société qui possède l'équipement ; là encore, il " +"peut s'agir de la société qui utilise la base de données Odoo ou d'une " +"société externe" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:22 +msgid "" +":guilabel:`Used By`: specify if the equipment is used by a specific " +"employee, department, or both; select :guilabel:`Other` to specify both an " +"employee and a department" +msgstr "" +":guilabel:`Utilisé par` : précisez si l'équipement est utilisé par un " +"employé spécifique, un département ou les deux ; sélectionnez " +":guilabel:`Autre` pour préciser à la fois un employé et un département" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Maintenance Team`: the team responsible for servicing the " +"equipment; new teams can be created by navigating to " +":menuselection:`Configuration --> Maintenance Teams` and selecting " +":guilabel:`Create`; the members of each team can also be assigned from this " +"page" +msgstr "" +":guilabel:`Équipe de maintenance` : l'équipe responsable de la maintenance " +"de l'équipement ; il est possible de créer de nouvelles équipes en allant à " +":menuselection:`Configuration --> Équipes de maintenance` et en " +"sélectionnant :guilabel:`Créer` ; les membres de chaque équipe peuvent " +"également être assignés à partir de cette page" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Technician`: the person responsible for servicing the equipment; " +"this can be used to assign a specific individual in the event that no " +"maintenance team is assigned or when a specific member of the assigned team " +"should always be responsible for the equipment; any person added to Odoo as " +"a user can be assigned as a technician" +msgstr "" +":guilabel:`Technicien` : la personne responsable de la maintenance de " +"l'équipement ; ceci peut être utilisé pour assigner une personne spécifique " +"dans le cas où aucune équipe de maintenance n'est assignée ou lorsqu'un " +"membre spécifique que l'équipe assignée doit toujours être responsable de " +"l'équipement ; toute personne ajoutée à Odoo en tant qu'utilisateur peut " +"être assignée en tant que technicien" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Used in location`: the location where the equipment is used; this" +" is a simple text field that can be used to specify locations that are not " +"work centers, like an office, for example" +msgstr "" +":guilabel:`Lieu d'utilisation` : le lieu où l'équipement est utilisé ; il " +"s'agit d'un simple champ de texte qui peut être utilisé pour préciser des " +"lieux qui ne sont pas des postes de travail, comme un bureau" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Work Center`: if the equipment is used at a work center, specify " +"it here; equipment can also be assigned to a work center by navigating to " +":menuselection:`Maintenance --> Equipments --> Work Centers`, selecting a " +"work center or creating a new one using the :guilabel:`Create` button, and " +"clicking the :guilabel:`Equipment` tab on the work center form" +msgstr "" +":guilabel:`Poste de travail` : si l'équipement est utilisé à un poste de " +"travail, précisez-le ici ; l’équipement peut également être assigné à un " +"poste de travail en allant à :menuselection:`Maintenance --> Équipements -->" +" Postes de travail`, en sélectionnant un poste de travail ou en en créant un" +" nouveau à l'aide du bouton :guilabel:`Créer` et en cliquant sur l'onglet " +":guilabel:`Équipement` sur le formulaire du poste de travail" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 +msgid "An example of a fully configured new equipment form." +msgstr "Exemple de formulaire de nouvel équipement entièrement configuré." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:44 +msgid "Include additional product information" +msgstr "Inclure des informations supplémentaires sur le produit" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:46 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Information` tab at the bottom of the form can be " +"used to provide further details about the piece of equipment:" +msgstr "" +"L'onglet :guilabel:`Informations sur le produit` au bas du formulaire peut " +"être utilisé pour fournir plus de détails sur l'équipement :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:49 +msgid ":guilabel:`Vendor`: the vendor that the equipment was purchased from" +msgstr "" +":guilabel:`Fournisseur` : le fournisseur auprès duquel l'équipement a été " +"acheté" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Vendor Reference`: the reference code assigned to the vendor" +msgstr "" +":guilabel:`Référence fournisseur` : le code de référence attribué au " +"fournisseur" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:51 +msgid ":guilabel:`Model`: the specific model of the piece of equipment" +msgstr ":guilabel:`Modèle` : le modèle spécifique de l'équipement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:52 +msgid ":guilabel:`Serial Number`: the unique serial number of the equipment" +msgstr "" +":guilabel:`Numéro de série` : le numéro de série unique de l'équipement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Effective Date`: the date that the equipment became available for" +" use; this is used to calculate the :abbr:`MTBF (Mean Time Between " +"Failures)`" +msgstr "" +":guilabel:`Date d'effet` : la date à laquelle l'équipement devient " +"opérationnel ; cette date est utilisée pour calculer le :abbr:`MTBF (Temps " +"moyen entre défaillances)`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:55 +msgid ":guilabel:`Cost`: the amount the equipment was purchased for" +msgstr ":guilabel:`Coût` : le montant pour lequel l'équipement a été acheté" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`Warranty Expiration Date`: the date on which the equipment's " +"warranty will expire" +msgstr "" +":guilabel:`Date d'expiration de garantie` : la date à laquelle la garantie " +"de l'équipement expire" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 +msgid "The product information tab for the new piece of equipment." +msgstr "L'onglet des informations sur le produit du nouvel équipement." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:63 +msgid "Add maintenance details" +msgstr "Ajouter des détails de maintenance" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:65 +msgid "" +"The :guilabel:`Maintenance` tab includes information that can be useful to " +"maintenance teams:" +msgstr "" +"L'onglet :guilabel:`Maintenance` contient des informations qui peuvent être " +"utiles aux équipes de maintenance :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Preventive Maintenance Frequency`: specifies how often " +"maintenance should be performed to prevent equipment failure" +msgstr "" +":guilabel:`Fréquence de la maintenance préventive` : précise la fréquence à " +"laquelle la maintenance doit être effectuée pour prévenir les défaillances " +"de l'équipement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Maintenance Duration`: the amount of time required to fix the " +"equipment when it fails" +msgstr "" +":guilabel:`Durée de maintenance` : le temps nécessaire pour réparer " +"l'équipement lorsqu'il tombe en panne" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Expected Mean Time Between Failure`: the average amount of time " +"that the equipment is expected to operate before failing" +msgstr "" +":guilabel:`Temps moyen entre défaillances attendu` : la durée moyenne " +"pendant laquelle l'équipement est censé fonctionner avant de tomber en panne" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 +msgid "The maintenance tab for the new piece of equipment." +msgstr "L'onglet Maintenance du nouvel équipement." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:78 +msgid "" +"The :guilabel:`Maintenance` tab also includes sections for :guilabel:`Mean " +"Time Between Failure`, :guilabel:`Estimated Next Failure`, :guilabel:`Latest" +" Failure`, and :guilabel:`Mean Time To Repair`. These values are calculated " +"automatically based on maintenance requests if any exist." +msgstr "" +"L'onglet :guilabel:`Maintenance` contient également les sections " +":guilabel:`Temps moyen entre défaillances`, :guilabel:`Estimation de la " +"prochaine défaillance`, :guilabel:`Dernière défaillance` et :guilabel:`Temps" +" moyen de réparation`. Ces valeurs sont calculées automatiquement en " +"fonction des demandes de maintenance, s'il y en a." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:84 +msgid "" +"To see the maintenance requests for a piece of equipment, go to the page for" +" the equipment and select :guilabel:`Maintenance` in the top right corner of" +" the form." +msgstr "" +"Pour afficher les demandes de maintenance d'un équipement, allez à la page " +"de l'équipement et cliquez sur :guilabel:`Maintenance` dans le coin " +"supérieur droit du formulaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:8 msgid "Manufacturing" -msgstr "Production" +msgstr "Fabrication" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:4 -msgid "Manufacturing Management" -msgstr "Gestion de la production" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3 -msgid "Using an alternative Work Center" -msgstr "Utilisation d'un poste de travail" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:10 msgid "" -"For many manufacturing companies, a common issue is to have to manufacture, " -"at the same time, several products usually produced at the same work center." -" If in practice, employees can manufacture the goods at another work center," -" it is not that simple." +"**Odoo Manufacturing** helps manufacturers schedule, plan, and process " +"manufacturing orders. With the work center control panel, put tablets on the" +" shop floor to control work orders in real-time and allow workers to trigger" +" maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc." msgstr "" -"Pour de nombreuses entreprises manufacturières, un problème commun est de " -"devoir fabriquer, en même temps, plusieurs produits habituellement fabriqués" -" au même poste de travail. Si, dans la pratique, les employés peuvent le " -"faire sur un autre poste de travail, en réalité ce n'est pas si simple." +"**Odoo Fabriation** aide les fabricants à programmer, planifier et traiter " +"des ordres de fabrication. Grâce au panneau de contrôle du poste de travail," +" installez des tablettes dans l'atelier pour contrôler les ordres de travail" +" en temps réel et permettre aux ouvriers de déclencher des opérations de " +"maintenance, des boucles de rétroaction, des problèmes de qualité, etc." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:15 +msgid "`Odoo Tutorials: MRP <https://www.odoo.com/slides/mrp-29>`_" +msgstr "`Tutoriels Odoo : MRP <https://www.odoo.com/slides/mrp-29>`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16 msgid "" -"You need to keep track of the job: which work center has been used and when," -" so you can schedule maintenance efficiently. With Odoo, you can configure " -"it so you can keep tracking manufacturing orders and your employees have an " -"alternative work center to use." +"`Odoo Tutorials: Barcode Scanner <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Scanner de code-barres " +"<https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:15 -msgid "" -"This way, your process becomes more efficient, and less non-productive time " -"will be noticed." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:17 +msgid ":doc:`IoT Boxes (MES) </applications/productivity/iot>`" +msgstr ":doc:`IoT Boxes (MES) </applications/productivity/iot>`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:20 -msgid "Configure your Work Centers" -msgstr "Configurez vos postes de travail" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:22 -msgid "" -"The first thing to do is to go to the *Manufacturing* app settings. Then, " -"enable the *Work Orders* feature and hit save." -msgstr "" -"La première chose à faire est aller dans l'application *Production*, puis " -"activer la fonctionnalité *Ordres de travail* et enregistrer." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:30 -msgid "" -"Now, go to the *Work Centers* menu under *Master Data* and create two new " -"work centers. Add the second work centers as an alternative to the first and" -" vice versa." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:39 -msgid "" -"The next step is to create your *routing*. Add your work center and an " -"operation to it before saving." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:47 -msgid "" -"Then, you can create your *Bill of Materials* and add components and routing" -" to it." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:56 -msgid "Create your Work Orders" -msgstr "Créez vos ordres de travail" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:58 -msgid "" -"Now that everything is configured, you can create your *Work Orders*. Go to " -"the *Manufacturing Orders* menu and hit *Create*. There, add your product " -"and plan it. In the *Work Orders* list, you can find it ready to be " -"assembled." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:68 -msgid "" -"Each new *Work Order*, which will be created before the end of the first " -"one, will be scheduled at the alternative work center you configured." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:78 -msgid "" -"Keep in mind that, if you add time after production to your work center, you" -" may have work orders scheduled for your alternative work center even if the" -" usual one is free." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5 +msgid "Manufacturing workflows" +msgstr "Flux de fabrication" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3 -msgid "Create Bills of Materials" +msgid "Bill of materials" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:7 msgid "" -"A *Bill of Materials* is a document defining the quantity of each component " -"required to manufacture a finished product. It also includes the routing and" -" individual steps of the manufacturing process." +"A *bill of materials* (or *BoM* for short) is a document that defines the " +"quantity of each component required to make or deliver a finished product. " +"It can also include various operations and the individual step guidelines " +"needed to complete a production process." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:11 msgid "" -"With Odoo, you can link multiple BoMs to each product and use it to describe" -" multiple variants of them. Each BoM will, yet, be associated with one " -"product only." +"In Odoo Manufacturing, multiple :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` can be " +"linked to each product, so even product variants can have their own tailored" +" :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:14 msgid "" -"This feature will help optimize your manufacturing process while saving you " -"time." +"Correctly setting up a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` helps optimize the " +"manufacturing process and save time." msgstr "" +"La configuration correcte d'une nomenclature permet d'optimiser le processus" +" de fabrication et de gagner du temps." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:17 -msgid "Setting up a BoM" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:18 +msgid "Set up a bill of materials (BoM)" +msgstr "Configurer une nomenclature" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:19 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:20 msgid "" -"You can use BoMs without routings. You will use this if you choose to manage" -" your manufacturing operations using manufacturing orders only. In other " -"words, you choose to realize your manufacturing process in one step and do " -"not track the steps the product goes through." +"The simplest :abbr:`BoM (Bill of Materials)` setup is one without operations" +" or instructions, only components. In this case, the production is solely " +"managed using *Manufacturing Orders*." msgstr "" +"La configuration de nomenclature la plus simple est celle où il n'y a pas " +"d'opérations ou d'instructions, mais uniquement des composants. Dans ce cas," +" la production est uniquement gérée à l'aide d'*ordres de fabrication*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:23 msgid "" -"Before creating your *BoM*, you have to create the product using the *BoM* " -"and, at least, one of the components. Go to the :menuselection:`Master Data " -"menu --> Products` and create both the finished product and the component." +"To create a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` from the " +":guilabel:`Manufacturing` module, go to :menuselection:`Products --> Bills " +"of Materials`. Then, click :guilabel:`Create`. Next, specify the " +":guilabel:`Product`." msgstr "" +"Pour créer une nomenclature à partir du module :guilabel:`Fabrication`, " +"allez à :menuselection:`Produits --> Nomenclatures`. Cliquez ensuite sur " +":guilabel:`Créer`. Précisez alors le :guilabel:`Produit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:28 msgid "" -"Once done, go to the *Bills of Materials* menu under *Master Data*. Now, " -"create it. Choose the product from the dropdown menu and add your components" -" and the quantity. In this case, keep the default *BoM* type, which is " -"*Manufacture this Product*." +"A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` can also be created directly from the " +"product form, in which case the :guilabel:`Product` field is pre-filled." msgstr "" +"Une nomenclature peut également être créée directement à partir de la fiche " +"produit, auquel cas le champ :guilabel:`Produit` est prérempli." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:37 -msgid "Using the same BoM to describe Variants" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:31 msgid "" -"As said above, you can use *BoM* for *Product Variants*. It is basically the" -" same as for the standard product." +"For a standard :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, set the :guilabel:`BoM Type`" +" to :guilabel:`Manufacture this Product`. Then, click :guilabel:`Add a Line`" +" to specify the various components that make up the production of the final " +"product and their respective quantities. New components can be created " +"quickly through the :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, or can be created " +"beforehand in :menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products --> " +"Create`. Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`." msgstr "" +"Pour une nomenclature standard, définissez le :guilabel:`Type de " +"nomenclature` sur :guilabel:`Fabriquer ce produit`. Cliquez ensuite sur " +":guilabel:`Ajouter une ligne` pour préciser les différents composants qui " +"entrent dans la fabrication du produit fini et leurs quantités respectives. " +"De nouveaux composants peuvent être créés rapidement par le biais de la " +"nomenclature ou peuvent être créés au préalable dans " +":menuselection:`Fabrication --> Produits --> Produits --> Créer`. " +"Finalement, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour finaliser la création " +"de la nomenclature." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 +msgid "Set up a Bill of Materials." +msgstr "La configuration d'une nomenclature." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:43 +msgid "Specify a bill of materials (BoM) for a product variant" +msgstr "Préciser une nomenclature pour une variante de produit" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:45 msgid "" -"If your *BoM* is for one variant only, then specify which one in the " -"*Product Variant* field. If not, specify the variant it is consumed for on " -"each component line. You can add several variants for each component." +":abbr:`BoMs (Bills of Materials)` can also be assigned to specific *Product " +"Variants*, with two setup options available to choose from." msgstr "" +"Les nomenclatures peuvent également être assignées à des *variantes de " +"produits* spécifiques, avec deux options de configuration possibles." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:51 -msgid "Adding a routing" -msgstr "Ajouter un routage" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:49 msgid "" -"You can add routing to your *BoM*. You will do this if you need to define a " -"series of operations required by your manufacturing process. To use it, " -"enable the *Work Orders* feature in the *Manufacturing* app settings." +"In order to assign :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` to product variants, " +"the product's variant attributes must already be configured on the product " +"form." msgstr "" +"Afin d'assigner des nomenclatures à des variantes de produits, les attributs" +" de la variante de produit doivent déjà être configurés dans la fiche " +"produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:52 +msgid "" +"The first method is to create one :abbr:`BoM (Bill of Materials)` per " +"variant by creating a new :abbr:`BoM (Bill of Materials)` and specifying the" +" :guilabel:`Product Variant`. The second method is to create one master " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains all of the components, and " +"specify which variant each component applies to using the :guilabel:`Apply " +"on Variants` column." +msgstr "" +"La première méthode consiste à créer une nomenclature par variante en créant" +" une nouvelle nomenclature et en précisant la :guilabel:`variante de " +"produit` La seconde méthode consiste à créer une nomenclature principale qui" +" contient tous les composants et préciser la variante à laquelle chaque " +"composant s'applique à l'aide de la colonne :guilabel:`Appliquer aux " +"variantes`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 +msgid "Product Variants in the Bill of Materials." +msgstr "Variantes de produit dans la nomenclature." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:62 -msgid "" -"Each *BoM* can have only one routing while each routing can be used multiple" -" times." -msgstr "" +msgid "Set up operations" +msgstr "Configurer des opérations" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:64 msgid "" -"Now that you have created your routing, add it to your *BoM*. You can select" -" when, in the work operations, your components are consumed with the " -"dropdown menu." +"Add an :guilabel:`Operation` to a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` to specify" +" instructions for production and register time spent on an operation. To use" +" this feature, first enable the :guilabel:`Work Orders` feature in " +":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Settings --> " +"Operations`." msgstr "" +"Ajoutez une :guilabel:`opération` à une nomenclature pour préciser des " +"instructions de production et enregistrer le temps passé sur une opération. " +"Pour utiliser cette fonctionnalité, activez d'abord la fonctionnalité " +":guilabel:`Ordres de travail` dans :menuselection:`Fabrication --> " +"Configuration --> Paramètres --> Opérations`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:73 -msgid "Adding By-Products" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:69 msgid "" -"In Odoo, a *by-product* is any product produced by a *BoM* in addition to " -"the primary product." +"Then, when creating a new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, click on the " +":guilabel:`Operations` tab and click :guilabel:`Add a line` to add a new " +"operation. In the :guilabel:`Create Operations` box, give the operation a " +"name, specify the :guilabel:`Work Center` and duration settings. Like " +"components, Odoo gives the option to specify a product variant in the " +":guilabel:`Apply on Variants` field so the operation only applies to that " +"variant. Finally, click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"Ensuite, lors de la création d'une nouvelle nomenclature, cliquez sur " +"l'onglet :guilabel:`Opérations` et cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`" +" pour ajouter une nouvelle opération. Sur la fenêtre :guilabel:`Créer " +"Opérations`, nommez l'opération, précisez le :guilabel:`Poste de travail` et" +" les paramètres de durée. À l'instar des composants, Odoo offre la " +"possibilité de préciser une variante de produit dans le champ " +":guilabel:`Appliquer aux variantes` pour que l'opération s'applique " +"uniquement à cette variante. Finalement, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer " +"& Fermer`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:78 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:76 msgid "" -"To add *by-products* to a *BoM*, you will first need to enable them from the" -" *Manufacturing* app settings." +"Each operation is unique, as it is always exclusively linked to one " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)`. Operations can be reused when configuring a" +" new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, with the :guilabel:`Copy Existing " +"Operations` feature." msgstr "" +"Chaque opération est unique, car elle est toujours exclusivement liée à une " +"nomenclature. Les opérations peuvent être réutilisées lors de la " +"configuration d'une nouvelle nomenclature, grâce à la fonctionnalité " +":guilabel:`Copier les opérations existantes`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:84 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 +msgid "Copy Existing Operations feature." +msgstr "La fonctionnalité Copier les opérations existantes." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:85 +msgid "Add by-products to a bill of materials (BoM)" +msgstr "Ajouter des sous-produits à une nomenclature" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:87 msgid "" -"Once the feature is enabled, you can add your *By-Products* to your *BoMs*. " -"You can add as many *By-Products* as you want. Just keep in mind that you " -"need to register during which operation your by-product is produced." +"A *By-Product* is a residual product that is created during production in " +"addition to the main product of a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`. Unlike " +"the primary product, there can be more than one by-product on a :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`." msgstr "" +"Un *sous-produit* est un produit résiduel créé au cours de la production en " +"plus du produit principal d'une nomenclature. Contrairement au produit " +"principal, il peut y avoir plus d'un sous-produit sur une nomenclature." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:91 +msgid "" +"To add by-products to a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, first enable the " +":guilabel:`By-Products` feature in :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Settings --> Operations`." +msgstr "" +"Pour ajouter des sous-produits à une nomenclature, activez d'abord la " +"fonctionnalité :guilabel:`Sous-produits` dans :menuselection:`Fabrication " +"--> Configuration --> Paramètres --> Opérations`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:94 +msgid "" +"Once the feature is enabled, you can add by-products to a :abbr:`BoM (Bill " +"of Materials)` by clicking on the :guilabel:`Operations` tab and clicking " +":guilabel:`Add a line`. Then, name the by-product and indicate the " +":guilabel:`Quantity` and the :guilabel:`Unit of Measure`. If the :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)` has configured operations, specify exactly which " +"operation the by-product is produced from in the :guilabel:`Produced in " +"Operation` field. Finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Une fois la fonctionnalité activée, vous pouvez ajouter des sous-produits à " +"une nomenclature en cliquant sur l'onglet :guilabel:`Opérations` et en " +"cliquant sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. Ensuite, nommez le sous-produit " +"et indiquez la :guilabel:`Quantité` et l':guilabel:`Unité de mesure`. Si la " +"nomenclature comporte des opérations configurées, précisez exactement " +"l'opération à partir de laquelle le sous-produit est produit dans le champ " +":guilabel:`Produit dans l'opération`. Finalement, cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:3 +msgid "Manufacturing product configuration" +msgstr "Configuration du produit de fabrication" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:8 +msgid "" +"In order to manufacture a product in Odoo *Manufacturing*, the product must " +"be properly configured. Doing so consists of enabling the *Manufacturing* " +"route and configuring a bill of materials (BoM) for the product. Once these " +"steps are completed, the product is selectable when creating a new " +"manufacturing order." +msgstr "" +"Afin de fabriquer un produit dans Odoo *Fabrication*, le produit doit être " +"correctement configuré. La route *Fabrication* doit être activée et une " +"nomenclature doit être configurée pour le produit. Une fois ces étapes " +"terminées, le produit peut être sélectionné lors de la création d'un nouvel " +"ordre de fabrication." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:14 +msgid "Activate the Manufacture route" +msgstr "Activer la route Fabriquer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:16 +msgid "" +"The Manufacture route is activated for each product on its own product page." +" To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Products" +" --> Products`. Then, select an existing product, or create a new one by " +"clicking :guilabel:`New`." +msgstr "" +"La route Fabriquer est activée pour chaque produit sur sa propre page " +"produit. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Fabrication --> Produits -->" +" Produits`. Sélectionnez ensuite un produit existant ou créez-en un nouveau " +"en cliquant sur :guilabel:`Nouveau`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:20 +msgid "" +"On the product page, select the :guilabel:`Inventory` tab, then enable the " +":guilabel:`Manufacture` checkbox in the :guilabel:`Routes` section. This " +"tells Odoo the product can be manufactured." +msgstr "" +"Sur la page produit, sélectionnez l'onglet :guilabel:`Inventaire` et cochez " +"la case :guilabel:`Fabriquer` dans la section :guilabel:`Routes`. Cela " +"indique à Odoo que le produit peut être fabriqué." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Manufacturing route on the Inventory tab of a product page." +msgstr "La route Fabriquer sur l'onglet Inventaire d'une page produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:28 +msgid "Configure a bill of materials (BoM)" +msgstr "Configurer une nomenclature" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:30 +msgid "" +"Next, a |BOM| must be configured for the product so Odoo knows how it is " +"manufactured. A |BOM| is a list of the components and operations required to" +" manufacture a product." +msgstr "" +"Vous devez ensuite configurer une nomenclature pour qu'Odoo sache comment le" +" produit est fabriqué. Une nomenclature est une liste des composants et des " +"opérations nécessaires à la fabrication d'un produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:33 +msgid "" +"To create a |BOM| for a specific product, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`, then select the " +"product. On the product page, click the :guilabel:`Bill of Materials` smart " +"button at the top of the page, then select :guilabel:`New` to configure a " +"new |BOM|." +msgstr "" +"Pour créer une nomenclature pour un produit spécifique, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Produits --> Produits`, puis sélectionnez le" +" produit. Sur la page produit, cliquez sur le bouton intelligent " +":guilabel:`Nomenclatures` en haut de la page, puis sélectionnez " +":guilabel:`Nouveau` pour configurer une nouvelle nomenclature." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Bill of Materials smart button on a product page." +msgstr "Le bouton intelligent Nomenclatures sur une page produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:41 +msgid "" +"On the |BOM|, the :guilabel:`Product` field auto-populates with the product." +" In the :guilabel:`Quantity` field, specify the number of units that the BoM" +" produces." +msgstr "" +"Sur la nomenclature, le champ :guilabel:`Produit` se remplit automatiquement" +" avec le produit. Dans le champ :guilabel:`Quantité`, précisez le nombre " +"d'unités produites par la nomenclature." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:44 +msgid "" +"Add a component to the |BOM| by selecting the :guilabel:`Components` tab and" +" clicking :guilabel:`Add a line`. Select a component from the " +":guilabel:`Component` drop-down menu, then enter the quantity in the " +":guilabel:`Quantity` field. Continue adding components on new lines until " +"all components have been added." +msgstr "" +"Ajoutez un composant à la nomenclature en sélectionnant l'onglet " +":guilabel:`Composants` et en cliquant sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. " +"Sélectionnez un composant dans le menu déroulant :guilabel:`Composant`, puis" +" saisissez la quantité dans le champ :guilabel:`Quantité`. Continuez à " +"ajouter des composants sur de nouvelles lignes jusqu'à ce que tous les " +"composants aient été ajoutés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Components tab on a bill of materials." +msgstr "L'onglet Composants d'une nomenclature." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:53 +msgid "" +"Next, select the :guilabel:`Operations` tab. Click :guilabel:`Add a line` " +"and a :guilabel:`Create Operations` pop-up window appears. In the " +":guilabel:`Operation` field, specify the name of the operation being added " +"(e.g. Assemble, Cut, etc.). Select the work center where the operation will " +"be carried out from the :guilabel:`Work Center` drop-down menu. Finally, " +"click :guilabel:`Save & Close` to finish adding operations, or " +":guilabel:`Save & New` to add more." +msgstr "" +"Sélectionnez ensuite l'onglet :guilabel:`Opérations`. Cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter une ligne` et une fenêtre contextuelle :guilabel:`Créer " +"Opérations` s'ouvre. Dans le champ :guilabel:`Opération`, précisez le nom de" +" l'opération ajoutée (par ex. Assembler, Couper, etc.). Sélectionnez le " +"poste de travail où l'opération sera effectuée dans le menu déroulant " +":guilabel:`Poste de travail`. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer & " +"Fermer` pour terminer l'ajout d'opérations ou sur :guilabel:`Enregistrer & " +"Nouveau` pour en ajouter d'autres." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:60 +msgid "" +"The :guilabel:`Operations` tab only appears if the :guilabel:`Work Orders` " +"setting is enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Settings`, then enable the :guilabel:`Work Orders` " +"checkbox." +msgstr "" +"L'onglet :guilabel:`Opérations` s'affiche uniquement si le paramètre " +":guilabel:`Ordres de travail` est activé. Pour ce faire, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Configuration --> Paramètres`, puis cochez " +"la case :guilabel:`Ordres de travail`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Operations tab on a bill of materials." +msgstr "L'onglet Opérations d'une nomenclature." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:70 +msgid "" +"The section above provides instructions for creating a basic |BOM| that " +"allows a product to be manufactured in Odoo. However, it is by no means an " +"exhaustive summary of all the options available when configuring a |BOM|. " +"For more information about bills of materials, see the documentation on how " +"to :ref:`create a bill of materials <manufacturing/management/bill-" +"configuration>`." +msgstr "" +"Cette documentation vous montre comment créer une nomenclature de base qui " +"permet de fabriquer un produit dans Odoo. Toutefois, il ne s'agit aucunement" +" d'un résumé exhaustif de toutes les options disponibles lors de la " +"configuration d'une nomenclature. Pour plus d'informations sur les " +"nomenclatures, consultez la documentation sur la façon de :ref:`créer une " +"nomenclature <manufacturing/management/bill-configuration>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:3 -msgid "Sell sets of products as kits" -msgstr "" +msgid "Use kits" +msgstr "Utiliser des kits" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:5 msgid "" -"A *kit* is a set of components that are delivered without first being " -"assembled or mixed. *Kits* are described in Odoo using *Bills of Materials*." -" There are two basic ways to configure *kits*, depending on how the stock of" -" the kit product is to be managed. In either case, both the *Inventory* and " -"*Manufacturing* apps must be installed." +"In Odoo, a *kit* is a type of bill of materials (BoM) that can be " +"manufactured and sold. Kits are sets of unassembled components sold to " +"customers. They may be sold as standalone products, but are also useful " +"tools for managing more complex bills of materials (BoMs)." msgstr "" +"Dans Odoo, un *kit* est un type de nomenclature qui peut être fabriqué et " +"vendu. Les kits sont des ensembles de composants non assemblés vendus aux " +"clients. Ils peuvent être vendus en tant que produits autonomes, mais sont " +"également des outils utiles pour gérer des nomenclatures plus complexes." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:12 -msgid "Manage Stock of Component Products" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:10 +msgid "" +"To use, manufacture, and sell kits, both the :guilabel:`Manufacturing` and " +":guilabel:`Inventory` apps need to be installed." msgstr "" +"Pour utiliser, fabriquer et vendre des kits, les applications " +":guilabel:`Fabrication` et :guilabel:`Inventaire` doivent être installées. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:14 -msgid "" -"If you want to assemble kits as they are ordered, managing stock of the kit " -"components only, you will use a *Kit BoM* without a manufacturing step." -msgstr "" +msgid "Create the kit as a product" +msgstr "Créer le kit en tant que produit" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:16 msgid "" -"A product using a *Kit BoM* will appear as a single line item on a quotation" -" and sales order, but will generate a delivery order with one line item for " -"each of the components of the kit. In the examples below, the first image " -"shows a sales order for the kit *Custom Computer Kit*, while the second " -"image shows the corresponding delivery order." +"To use a kit as a sellable product, or simply as a component organization " +"tool, the kit should first be created as a product." msgstr "" +"Pour utiliser un kit comme produit vendable ou simplement comme outil " +"d'organisation des composants, le kit doit d'abord être créé en tant que " +"produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:19 msgid "" -"From the *Products menu* in either the *Inventory* or *Manufacturing* app, " -"create each component product as you would with any other product, then " -"create the top-level, or kit product. The kit product should have only the " -"*route Manufacture* set, in the *Inventory tab*. Because you cannot track " -"the stock of kit products, the *Product Type* should be set to Consumable. " -"Because a kit product cannot be purchased, then, *Can be Purchased* should " -"be unchecked." +"To create a kit product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " +"--> Products`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pour créer un kit, allez à l'application :menuselection:`Inventaire --> " +"Produits --> Produits`, et cliquez sur :guilabel:`Créer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:22 +msgid "" +"Then, assign a name to the new kit product. Next, under the " +":guilabel:`General Information` tab, set the :guilabel:`Product Type` to " +":guilabel:`Consumable`. Kit products work best as consumables, because the " +"stock on-hand for kits is typically not tracked." +msgstr "" +"Assignez ensuite un nom au nouveau kit. Ensuite, dans l'onglet " +":guilabel:`Informations générales`, définissez le :guilabel:`Type de " +"produit` sur :guilabel:`Consommable`. Les kits fonctionnent mieux en tant " +"que consommables, car le stock disponible pour les kits ne fait généralement" +" pas l'objet d'un suivi." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:27 +msgid "" +"Although kits should almost always be set to :guilabel:`Consumable`, " +"companies using **Anglo-Saxon** accounting might need to create kits as a " +":guilabel:`Storable Product`. This is because when processing invoices for " +"kits, the Cost of Goods Sold (COGS) will be posted in accounting journals." +msgstr "" +"Même si les kits doivent presque toujours être définis en tant que produit " +":guilabel:`consommable`, les entreprises qui utilisent la comptabilité " +"**anglo-saxonne** peuvent avoir besoin de créer des kits en tant que " +":guilabel:`Produit stockable`. En effet, lors du traitement des factures " +"pour les kits, le coût des marchandises vendues (COGS) sera enregistré dans " +"les journaux comptables." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:32 +msgid "" +"Unlike storable products, the :guilabel:`Routes` designation under the " +":guilabel:`Inventory` tab does not matter for kits, since Odoo uses the " +"routes of the kit's individual components for replenishment purposes. All " +"other parameters for the kit product may be modified according to " +"preference. Once ready, click :guilabel:`Save` to save the new product." +msgstr "" +"Contrairement aux produits stockables, la définition des :guilabel:`Routes` " +"dans l'onglet :guilabel:`Inventaire` n'a pas d'importance pour les kits, car" +" Odoo utilise les routes des composants individuels du kit à des fins de " +"réassort. Tous les autres paramètres du produit de kit peuvent être modifiés" +" selon les préférences. Une fois que vous avez terminé, cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer le nouveau produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:37 +msgid "" +"The kit's components must also be configured as products via " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. These components " +"require no specific configuration." +msgstr "" +"Les composants du kit doivent également être configurés en tant que produits" +" via l'application :menuselection:`Inventaire --> Produits --> Produits`. " +"Ces composants ne nécessitent aucune configuration spécifique." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:41 -msgid "" -"All other parameters on the kit product may be modified according to your " -"preference. The component products require no particular configuration." -msgstr "" +msgid "Set up the kit BoM" +msgstr "Configurer la nomenclature du kit" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:43 msgid "" -"Once the products are configured, create a *bill of materials* for the kit " -"product. Add each component and its quantity. Select the *BoM Type Ship this" -" product as a set of components*. All other options may be left with their " -"default values." +"After fully configuring the kit product and its components, a new :abbr:`BoM" +" (bill of materials)` can be created for the kit product." msgstr "" +"Après avoir entièrement configuré le kit et ses composants, une nouvelle " +"nomenclature peut être créée pour le kit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:57 -msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:46 msgid "" -"If you want to manage stock of the *top-level kit product*, you will use a " -"standard *BoM* with a manufacturing step instead of a *Kit BoM*. When using " -"a standard BoM to assemble kits, a *manufacturing order* will be created. " -"The *manufacturing order* must be registered as completed before the kit " -"product will appear in your stock." +"To do so, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of " +"Materials`, and click :guilabel:`Create`. Next to the :guilabel:`Product` " +"field, click the drop-down menu to reveal a list of products, and select the" +" previously configured kit product." msgstr "" +"Allez à l'application :menuselection:`Fabrication --> Produits --> " +"Nomenclatures`, et cliquez sur :guilabel:`Créer`. À côté du champ " +":guilabel:`Produit`, cliquez sur le menu déroulant pour afficher une liste " +"de produits et sélectionner le produit en kit précédemment configuré." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:50 +msgid "" +"Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the :guilabel:`Kit` option." +" Finally, under the :guilabel:`Components` tab, click :guilabel:`Add a " +"line`, and add each desired component, and specify their quantities under " +"the :guilabel:`Quantity` column." +msgstr "" +"Ensuite, dans le champ :guilabel:`Type de nomenclature`, sélectionnez " +"l'option :guilabel:`Kit`. Enfin, dans l'onglet :guilabel:`Composants`, " +"cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`, ajoutez chaque composant souhaité" +" et précisez leurs quantités dans la colonne :guilabel:`Quantité`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:54 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Save` to save the newly-created :abbr:`BoM " +"(bill of materials)`." +msgstr "" +"Une fois que vous avez terminé, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour " +"enregistrer la nomenclature nouvellement créée." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 +msgid "Kit selection on the bill of materials." +msgstr "Sélection de kit sur la nomenclature." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:60 +msgid "" +"If the kit is solely being used as a sellable product, then only components " +"need to be added under the :guilabel:`Components` tab, and configuring " +"manufacturing operations is not necessary." +msgstr "" +"Si le kit est uniquement utilisé comme produit vendable, seuls les " +"composants doivent être ajoutés sous l'onglet :guilabel:`Composants` et la " +"configuration des opérations de fabrication n'est pas nécessaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:64 +msgid "" +"When a kit is sold as a product, it appears as a single line item on the " +"quotation and sales order. However, on delivery orders, each component of " +"the kit is listed." +msgstr "" +"Lorsqu'un kit est vendu en tant que produit, il apparaît comme une seule " +"ligne sur le devis et la commande client. Cependant, sur les bons de " +"livraison, chaque composant du kit est répertorié." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:68 +msgid "Use kits to manage complex BoMs" +msgstr "Utiliser des kits pour gérer des nomenclatures complexes" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:70 msgid "" -"On the kit product, select the *route Manufacture*. You may also select " -"*Make to Order*, which will create a *manufacturing order* whenever a sales " -"order is confirmed. Select the product type *Storable Product* to enable " -"stock management." +"Kits are also used to manage multi-level :abbr:`BoMs (bills of materials)`. " +"These are products that contain **other** :abbr:`BoM (bill of materials)` " +"products as components, and therefore require *nested* :abbr:`BoMs (bills of" +" materials)`. Incorporating pre-configured kits into multi-level :abbr:`BoMs" +" (bills of materials)` allows for cleaner organization of bundled products." +msgstr "" +"Les kits sont également utilisés pour gérer les nomenclatures à plusieurs " +"niveaux. Ce sont des produits qui contiennent d'**autres** nomenclatures en " +"tant que composants et qui nécessitent des nomenclatures **imbriquées**. " +"L'incorporation de kits préconfigurés dans les nomenclatures à plusieurs " +"niveaux permet de mieux organiser les produits groupés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:75 +msgid "" +"To configure this type of :abbr:`BoM (bill of materials)` with a kit as a " +"component, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of" +" Materials`, and click :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Pour configurer ce type de nomenclature avec un kit comme composant, allez à" +" l'application :menuselection:`Fabrication --> Produits --> Nomenclatures` " +"et cliquez sur :guilabel:`Créer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:79 +msgid "" +"Next to the :guilabel:`Product` field, click the drop-down menu to reveal a " +"list of products, and select the desired :abbr:`BoM (bill of materials)` " +"product. Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the " +":guilabel:`Manufacture this product` option." +msgstr "" +"À côté du champ :guilabel:`Produit` cliquez sur le menu déroulant pour " +"afficher une liste de produits et sélectionner la nomenclature souhaitée. " +"Dans le champ :guilabel:`Type de nomenclature`, sélectionnez l'option " +":guilabel:`Fabriquer ce produit`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:83 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Components` tab, click :guilabel:`Add a line`, and " +"select a kit as the component. Adding the kit as a component eliminates the " +"need to add the kit's components individually. Any :guilabel:`BoM Type` can " +"be used for the higher-level product's :abbr:`BoM (bill of materials)`." +msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Composants`, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une " +"ligne` et sélectionnez un kit comme composant. L'ajout du kit en tant que " +"composant évite d'avoir à ajouter les composants du kit individuellement. " +"N'importe quel :guilabel:`Type de nomenclature` peut être utilisé pour la " +"nomenclature du produit de niveau supérieur." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:88 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"Une fois que vous avez terminé, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour " +"enregistrer les modifications. " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 +msgid "Kit as a component in a multilevel bill of materials." +msgstr "Kit en tant que composant d'une nomenclature à plusieurs niveaux." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:95 +msgid "Structure & cost" +msgstr "Structure & coût" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:97 +msgid "" +"To access a comprehensive overview of the multi-level :abbr:`BoM's (bill of " +"material's)` components, click on the :guilabel:`Structure & Cost` smart " +"button. Sublevel :abbr:`BoMs (bills of materials)` can be expanded and " +"viewed from this report." +msgstr "" +"Pour obtenir une vue d'ensemble des composants de la nomenclature à " +"plusieurs niveaux, cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`Structure & " +"Coût`. Les nomenclatures de sous-niveaux peuvent être développées et " +"visualisées à partir de ce rapport." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 +msgid "Expanded kit in the Structure and Cost report." +msgstr "Kit développé dans le rapport Structure & Coût" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:105 +msgid "" +"When creating a manufacturing order for a product with a multi-level " +":abbr:`BoM (bill of materials)`, the kit product automatically expands to " +"show all components. Any operations in the kit's :abbr:`BoM (bill of " +"materials)` are also added to the list of work orders on the manufacturing " +"order." +msgstr "" +"Lors de la création d'un ordre de fabrication pour un produit avec une " +"nomenclature à plusieurs niveaux, le kit se développe automatiquement pour " +"afficher tous les composants. Toutes les opérations figurant dans la " +"nomenclature du kit sont également ajoutées à la liste des ordres de travail" +" de l'ordre de fabrication." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:111 +msgid "" +"Kits are primarily used to bundle components together for organization or " +"sale. To manage multi-level products that require manufactured sub-" +"components, refer to :doc:`this documentation <sub_assemblies>` on sub-" +"assemblies." +msgstr "" +"Les kits sont principalement utilisés pour regrouper des composants en vue " +"de leur organisation ou de leur vente. Pour gérer les produits à plusieurs " +"niveaux qui nécessitent des sous-composants fabriqués, consultez :doc:`cette" +" documentation <sub_assemblies>` sur les sous-ensembles." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3 +msgid "Manufacturing backorders" +msgstr "Reliquats de fabrication" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5 +msgid "" +"In some cases, the full quantity of a manufacturing order cannot be produced" +" immediately. When this happens, Odoo *Manufacturing* allows for the " +"manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* " +"for the remaining amount." +msgstr "" +"Il arrive que la quantité totale d'un ordre de fabrication ne puisse pas " +"être produite immédiatement. Dans ce cas, Odoo *Fabrication* permet la " +"fabrication de quantités partielles de l'ordre et la création d'un " +"*reliquat* pour la quantité restante." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9 +msgid "" +"In the *Manufacturing* app, creating a backorder splits the original " +"manufacturing order into two orders. The reference tag for each order is the" +" tag used for the original order, followed by a hyphen and then an " +"additional number to indicate that it's a backorder." +msgstr "" +"Dans l'application *Fabrication*, la création d'un reliquat divise l'ordre " +"de fabrication original en deux ordres. L'étiquette de référence pour chaque" +" ordre est l'étiquette utilisée pour l'ordre original, suivie d'un tiret et " +"d'un chiffre supplémentaire pour indiquer qu'il s'agit d'un reliquat." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14 +msgid "" +"A company creates a manufacturing order with the reference tag " +"*WH/MO/00175*, for 10 units of *Product X*. After starting work on the " +"manufacturing order, the employee working the production line realizes there" +" are only enough components in stock to produce five units of the product." +msgstr "" +"Une société crée un ordre de fabrication avec l'étiquette de référence " +"*WH/MO/00175*, pour 10 unités du *Produit X*. Après avoir lancé l'ordre de " +"fabrication, l'employé travaillant sur la ligne de production se rend compte" +" qu'il n'y a suffisamment de composants en stock que pour produire cinq " +"unités du produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18 +msgid "" +"Instead of waiting for additional stock of the components, they manufacture " +"five units and create a backorder for the remaining five. This splits the " +"manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and " +"*WH/MO/00175-002*." +msgstr "" +"Au lieu d'attendre qu'une quantité suffisante de composants est en stock, la" +" société fabrique cinq unités et crée un reliquat pour les cinq autres. Elle" +" divise l'ordre de fabrication en deux ordres séparés : *WH/MO/00175-001* et" +" *WH/MO/00175-002*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22 +msgid "" +"Order *001* contains the five units that have been manufactured, and is " +"immediately marked as :guilabel:`Done`. Order *002* contains the five units " +"that still need to be manufactured and is marked as :guilabel:`In Progress`." +" Once the remaining components are available, the employee returns to order " +"*002* and manufactures the remaining units before closing the order." +msgstr "" +"L'ordre *001* contient les cinq unités qui ont été fabriquées et est " +"immédiatement marqué comme :guilabel:`Fait`. L'ordre *002* contient les cinq" +" unités qui doivent encore être fabriquées et sont marquées comme " +":guilabel:`En cours`. Une fois que les composants restants sont disponibles," +" l'employé revient à l'ordre *002* et fabrique les unités restantes avant de" +" fermer l'ordre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28 +msgid "Create a manufacturing backorder" +msgstr "Créer un reliquat de fabrication" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30 +msgid "" +"To create a backorder for part of a manufacturing order, begin by navigating" +" to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" +" clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Pour créer un reliquat pour une partie de l'ordre de fabrication, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`. " +"Sélectionnez un ordre de fabrication avec une quantité de deux ou plus ou " +"créez-en un en cliquant sur :guilabel:`Créer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86 +msgid "" +"If a new manufacturing order is created, select a product from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu and enter a quantity of two or more in " +"the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm " +"the order." +msgstr "" +"Si un nouvel ordre de fabrication est créé, sélectionnez un produit dans le " +"menu déroulant :guilabel:`Produit` et saisissez une quantité de deux ou plus" +" dans le champ :guilabel:`Quantité`, puis cliquez sur :guilabel:`Confirmer` " +"pour confirmer l'ordre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38 +msgid "" +"After manufacturing the quantity that is being produced immediately, enter " +"that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the " +"manufacturing order." +msgstr "" +"Après avoir fabriqué la quantité à produire immédiatement, saisissez ce " +"nombre dans le champ :guilabel:`Quantité` en haut de l'ordre de fabrication." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "The quantity field on a manufacturing order." +msgstr "Le champ quantité sur un ordre de fabrication." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Validate`, and a :guilabel:`You produced less than " +"initial demand` pop-up window appears, from which a backorder can be " +"created. Click :guilabel:`Create Backorder` to split the manufacturing order" +" into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and " +"*WH/MO/XXXXX-002*." +msgstr "" +"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Valider`, et une fenêtre contextuelle " +":guilabel:`Vous avez produit moins que la demande initiale` s'ouvre, à " +"partir de laquelle un reliquat peut être créé. Cliquez sur :guilabel:`Créer " +"un reliquat` pour diviser l'ordre de fabrication en deux ordres séparés, " +"avec les étiquettes de référence *WH/MO/XXXXX-001* et *WH/MO/XXXXX-002*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "" +"The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\"" +" pop-up window." +msgstr "" +"Le bouton Créer un reliquat dans la fenêtre contextuelle \"Vous avez produit" +" moins que la demande initiale\"." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54 +msgid "" +"Order *001* contains the items that have been manufactured, and is closed " +"immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have " +"yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date." +msgstr "" +"L'ordre *001* contient les articles qui ont été fabriqués et est clôturé " +"immédiatement. L'ordre *002* est le reliquat qui contient les articles qui " +"n'ont pas encore été fabriqués et qui reste ouvert, pour être terminé à une " +"date ultérieure." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58 +msgid "" +"Once the remaining units can be manufactured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then select the backorder manufacturing order. If all of the remaining units" +" are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close " +"the order." +msgstr "" +"Une fois que les unités restantes peuvent être fabriquées, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, et " +"sélectionnez l'ordre de fabrication en reliquat. Si toutes les unités " +"restantes sont fabriquées immédiatement, il suffit de cliquer sur " +":guilabel:`Valider` pour fermer l'ordre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63 +msgid "" +"If only some of the remaining units are manufactured immediately, create " +"another backorder for the remainder by following the steps detailed in this " +"section." +msgstr "" +"Si seulement une partie des unités est fabriquée immédiatement, créez un " +"autre reliquat pour le reste en suivant les étapes détaillées dans cette " +"section." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67 +msgid "Create a backorder from tablet view" +msgstr "Créer un reliquat à partir de la vue de tablette" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69 +msgid "" +"Backorders for manufacturing orders can also be created from the work order " +"tablet view." +msgstr "" +"Les reliquats pour les ordres de fabrication peuvent également être créés à " +"partir de la vue de tablette de l'ordre de travail." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:72 +msgid "" +"In order to use tablet view, the *Work Orders* setting must be enabled. To " +"enable it, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> " +"Settings`. On the :guilabel:`Settings` page, enable the checkbox next to " +":guilabel:`Work Orders`, then click :guilabel:`Save` to save the change. " +"This makes the :guilabel:`Work Orders` tab appear on manufacturing orders, " +"from which the tablet view can be opened." +msgstr "" +"Afin d'utiliser la vue de tablette, la fonctionnalité *Ordres de travail* " +"doit être activée. Pour l'activer, allez à :menuselection:`Fabrication --> " +"Configuration --> Paramètres`. Sur la page des :guilabel:`Paramètres`, " +"cochez la case à côté de l'option :guilabel:`Ordres de travail`, puis " +"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements. " +"L'onglet :guilabel:`Ordres de travail` apparaît alors sur les ordres de " +"travail, à partir desquels la vue de tablette peut être ouverte." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:0 +msgid "The Work Orders setting on the Manufacturing settings page." +msgstr "" +"Le paramètre des ordres de travail sur la page des paramètres de " +"Fabrication." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82 +msgid "" +"To create a backorder from the tablet view, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" +" clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Pour créer un reliquat à partir de la vue de tablette, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`. " +"Sélectionnez un ordre de fabrication avec une quantité de deux ou plus ou " +"créez-en un en cliquant sur :guilabel:`Créer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:90 +msgid "" +"After confirming the manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders`" +" tab and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of" +" the first work order to enter the tablet view." +msgstr "" +"Après avoir confirmé l'ordre de fabrication, sélectionnez l'onglet " +":guilabel:`Ordres de travail` et cliquez sur le bouton :guilabel:`📱 (vue de " +"tablette)` situé sur la ligne du premier ordre de travail pour ouvrir la vue" +" de tablette." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The tablet view button for a work order on a manufacturing order." +msgstr "" +"Le bouton de la vue de tablette pour un ordre de travail sur un ordre de " +"fabrication." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:97 +msgid "" +"Once in tablet view, enter the quantity being manufactured immediately in " +"the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet view." +msgstr "" +"Une fois dans la vue de tablette, saisissez la quantité fabriquée " +"immédiatement dans le champ :guilabel:`Unités` en haut à gauche de la vue de" +" tablette." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "The Units field in the tablet view." +msgstr "Le champ Unités dans la vue de tablette." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:104 +msgid "" +"The steps for the rest of the workflow depend on whether the manufacturing " +"order being processed requires the completion of a single work order or " +"multiple work orders." +msgstr "" +"Les étapes du reste du flux de travail varient selon que l'ordre de " +"fabrication en cours de traitement nécessite la réalisation d'un seul ordre " +"de travail ou de plusieurs ordres de travail. " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:108 +msgid "Single work order" +msgstr "Un seul ordre de travail" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110 +msgid "" +"If the manufacturing order only requires the completion of a single work " +"order, complete the work order, then click :guilabel:`Mark As Done And Close" +" MO`. The manufacturing order is closed and a backorder for the units that " +"still need to be manufactured is created automatically." +msgstr "" +"Si l'ordre de fabrication ne nécessite qu'un seul ordre de travail, terminez" +" l'ordre de travail et cliquez sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer " +"l'ordre de fabrication`. L'ordre de fabrication est fermé et un reliquat est" +" automatiquement créé pour les unités qui doivent encore être fabriquées." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "" +"The Mark As Done And Close MO button in the tablet view of a work order." +msgstr "" +"Le bouton Marquer comme fait et fermer l'ordre de fabrication dans la vue de" +" tablette d'un ordre de travail." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:118 +msgid "" +"Once the remaining units are ready to be manufactured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" +" select the backorder manufacturing order, which is titled using the " +"reference tag of the original backorder with *002* added to the end." +msgstr "" +"Une fois que les unités restantes sont prêtes à être fabriquées, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, puis " +"sélectionnez l'ordre de fabrication en reliquat, qui est intitulé à l'aide " +"de l'étiquette de référence du reliquat original avec *002* ajouté à la fin." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:122 +msgid "" +"On the backorder manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders` tab" +" and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of the" +" work order to open the tablet view. If all of the units in the backorder " +"will be completed immediately, simply click :guilabel:`Mark As Done And " +"Close MO` after completing the work order." +msgstr "" +"Sur l'ordre de fabrication en reliquat, sélectionnez l'onglet " +":guilabel:`Ordres de travail` et cliquez sur le bouton :guilabel:`📱 (vue de " +"tablette)` sur la ligne de l'ordre de travail pour ouvrir la vue de " +"tablette. Si toutes les unités du reliquat seront terminées immédiatement, " +"cliquez simplement sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer l'ordre de " +"fabrication` après avoir terminé l'ordre de travail." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:127 +msgid "" +"If only some of the remaining units will be manufactured immediately, enter " +"the number in the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet " +"view, then click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` to create another " +"backorder for the remaining units. The new backorder can be processed using " +"the steps detailed in this section." +msgstr "" +"Si seules certaines des unités restantes seront fabriquées immédiatement, " +"saisissez le nombre dans le champ :guilabel:`Unités` en haut à gauche de la " +"vue de tablette, puis cliquez sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer " +"l'ordre de fabrication` pour créer un autre reliquat pour les unités " +"restantes. Le nouveau reliquat peut être traité en suivant les étapes " +"détaillées dans cette section." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:133 +msgid "Multiple work orders" +msgstr "Plusieurs ordres de travail" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:135 +msgid "" +"If the manufacturing order requires the completion of multiple work orders, " +"complete the first work order, and then click :guilabel:`Record Production`." +" This splits the manufacturing order into two separate orders, titled " +"*WH/MO/XXXXX-001* and *WH/MO/XXXXX-002*, with *XXXXX* being the number of " +"the original order." +msgstr "" +"Si l'ordre de travail nécessite la réalisation de plusieurs ordres de " +"travail, terminez le premier ordre de travail et cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer la production`. Ceci divise l'ordre de fabrication en" +" deux ordres séparés, intitulés *WH/MO/XXXXX-001* et *WH/MO/XXXXX-002*, " +"*XXXXX* étant le numéro de l'ordre original." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "The Record Production button on a work order." +msgstr "Le bouton Enregistrer la production sur un ordre de travail." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:144 +msgid "" +"The tablet view defaults to showing the first work order for the *002* " +"manufacturing order. Since this manufacturing order will not be completed " +"immediately, back out of tablet view by clicking the :guilabel:`⬅️ (back)` " +"button twice. Doing so will take you to the *001* order." +msgstr "" +"La vue de tablette affiche par défaut le premier ordre de travail de l'ordre" +" de fabrication *002*. Puisque cet ordre de fabrication ne sera pas terminé " +"immédiatement, quittez la vue de tablette en cliquant deux fois sur le " +"bouton :guilabel:`⬅️ (retour)`. Vous reviendrez alors à l'ordre *001*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:148 +msgid "" +"To finish the *001* order, select the :guilabel:`Work Orders` tab and click " +"the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the next work " +"order. Finally, complete the remaining work orders, then click " +":guilabel:`Mark As Done And Close MO` to close the manufacturing order." +msgstr "" +"Pour terminer l'ordre *001*, sélectionnez l'onglet :guilabel:`Ordres de " +"travail` et cliquez sur le bouton :guilabel:`vue de tablette` situé sur la " +"ligne du prochain ordre de travail. Enfin, terminez les ordres de travail " +"restants, puis cliquez sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer l'ordre " +"de fabrication` pour fermer l'ordre de fabrication." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:152 +msgid "" +"Once the remaining units are ready to be manufactured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" +" select the *002* order. Select the :guilabel:`Work Orders` tab and click " +"the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the first work " +"order." +msgstr "" +"Une fois que les unités restantes sont prêtes à être fabriquées, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, puis " +"sélectionnez l'ordre *002*. Sélectionnez l'onglet :guilabel:`Ordres de " +"travail` et cliquez le bouton :guilabel:`vue de tablette` situé sur la ligne" +" du premier ordre de travail." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:157 +msgid "" +"If all of the units in the backorder will be completed immediately, simply " +"click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` after completing all of the work" +" orders." +msgstr "" +"Si toutes les unités du reliquat sont terminées immédiatement, cliquez " +"simplement sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer l'ordre de " +"fabrication` après avoir terminé tous les ordres de travail." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:160 +msgid "" +"If only some of the remaining units will be manufactured immediately, enter " +"the number in the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet " +"view, then click :guilabel:`Record Production` to create an additional " +"backorder for the remaining units, with *003* at the end of its reference " +"tag." +msgstr "" +"Si seules certaines des unités restantes seront fabriquées immédiatement, " +"saisissez le nombre dans le champ :guilabel:`Unités` en haut à gauche de la " +"vue de tablette, puis cliquez sur :guilabel:`Enregistrer la production` pour" +" créer un reliquat additionnel pour les unités restantes, avec *003* à la " +"fin de son étiquette de référence." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:165 +msgid "" +"The *002* backorder and *003* backorder can be completed by following the " +"steps detailed in this section." +msgstr "" +"Le reliquat *002* et le reliquat *003* peuvent être terminés en suivant les " +"étapes détaillées dans cette section." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:169 +msgid "" +"It is also possible to create a backorder in the middle of a manufacturing " +"order, when some but not all of the work orders have already been completed." +" Doing so marks the completed work order(s) as :guilabel:`Finished` on the " +"backorder." +msgstr "" +"Il est également possible de créer un reliquat au milieu d'un ordre de " +"fabrication, lorsque certains des ordres de travail ont déjà été terminés, " +"mais pas tous. Dans ce cas, le ou les ordres de travail sont marqués comme " +":guilabel:`terminés` sur le reliquat. " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:174 +msgid "" +"A manufacturing order for four chairs requires the completion of two work " +"orders: *Paint* and *Assemble*. While the paint step can be completed " +"immediately for all four chairs, there are only enough screws to assemble " +"two of them." +msgstr "" +"Un ordre de fabrication pour quatre chaises nécessite la réalisation de deux" +" ordres de travail : *Peinture* et *Assemblage*. Alors que l'étape de " +"peinture peut être réalisée immédiatement pour les quatre chaises, il n'y a " +"suffisamment de vis que pour assembler deux d'entre elles." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:178 +msgid "" +"As a result, the employee responsible for producing the chairs begins by " +"painting all four, and marking the *Paint* work order as " +":guilabel:`Finished` for all of them. Then, they move on to the *Assemble* " +"work order. They assemble two of the four chairs, enter that number in the " +":guilabel:`Units` field of the tablet view, and click :guilabel:`Record " +"Production`." +msgstr "" +"Par conséquent, l'employé chargé de la production des chaises commence par " +"peindre les quatre chaises et marquer l'ordre de travail *Peinture* comme " +":guilabel:`Terminé` pour chacune d'entre elles. Il passe ensuite à l'ordre " +"de travail *Assemblage*. Il assemble deux des quatre chaises, saisit ce " +"nombre dans le champ :guilabel:`Unités` de la vue de tablette et clique sur " +":guilabel:`Enregistrer la production`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:183 +msgid "" +"A backorder manufacturing order is created for the remaining two chairs. On " +"the backorder, the *Paint* work order is already marked as " +":guilabel:`Finished`, and only the *Assemble* work order is left to be " +"completed." +msgstr "" +"Un ordre de fabrication en reliquat est créé pour les deux chaises " +"restantes. Sur le reliquat, l'ordre de travail *Peinture* est déjà marqué " +"comme :guilabel:`Terminé` et il ne reste plus que l'ordre de travail " +"*Assemblage* à terminer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:187 +msgid "" +"Once more screws are available, the manufacturing employee assembles the " +"remaining chairs and clicks :guilabel:`Mark As Done And Close MO` to " +"complete the *Assemble* work order and close the backorder manufacturing " +"order." +msgstr "" +"Une fois les vis disponibles, l'employé chargé de la fabrication assemble " +"les chaises restantes et clique sur :guilabel:`Marquer comme fait et fermer " +"l'ordre de fabrication` pour terminer l'ordre de travail *Assemblage* et " +"fermer l'ordre de fabrication en reliquat." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:3 +msgid "One-step manufacturing" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:9 msgid "" -"When you create the *bill of materials*, select the BoM Type *Manufacture " -"this product*. The assembly of the kit will be described by a *manufacturing" -" order* rather than a packing operation." +"Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" +" three steps. When using one-step manufacturing, Odoo creates a " +"manufacturing order (MO), but does not generate transfers for the movement " +"of components out of inventory or finished products into stock. Inventory " +"counts still update based on the number of components used and products " +"manufactured, but the act of transferring them to and from inventory is not " +"tracked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:16 +msgid "" +"The number of steps used in manufacturing is set at the warehouse level, " +"allowing for each warehouse to use a different number of steps. To change " +"the number of steps used for a specific warehouse, begin by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and then select" +" a warehouse from the :guilabel:`Warehouses` screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:21 +msgid "" +"On the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, find the " +":guilabel:`Manufacture` radio input field, and select one of the three " +"options: :guilabel:`Manufacture (1 step)`, :guilabel:`Pick components and " +"then manufacture (2 steps)`, or :guilabel:`Pick components, manufacture and " +"then store products (3 steps)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:0 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:0 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:0 +msgid "The Manufacture radio input field on a warehouse configuration page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:31 +msgid "" +"Products must be properly configured before they can be manufactured in " +"Odoo. For details on how to do so, see the documentation on how to " +":ref:`configure a product for manufacturing " +"<manufacturing/management/configure-manufacturing-product>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:36 +msgid "Create manufacturing order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:38 +msgid "" +"To manufacture a product in Odoo *Manufacturing*, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then click :guilabel:`New` to create a new |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:42 +msgid "" +"On the new |MO|, select the product to be produced from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " +"auto-populates with the associated bill of materials (BoM)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:45 +msgid "" +"If a product has more than one |BOM| configured for it, the specific |BOM| " +"can be selected in the :guilabel:`Bill of Material` field, and the " +":guilabel:`Product` field auto-populates with the associated product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:49 +msgid "" +"After a |BOM| has been selected, the :guilabel:`Components` and " +":guilabel:`Work Orders` tabs auto-populate with the components and " +"operations specified on the |BOM|. If additional components or operations " +"are required for the |MO| being configured, add them to the " +":guilabel:`Components` and :guilabel:`Work Orders` tabs by clicking " +":guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:55 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:77 +msgid "Process manufacturing order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:57 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:82 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:79 +msgid "" +"An |MO| is processed by completing all of the work orders listed under its " +":guilabel:`Work Orders` tab. This can be done on the |MO| itself, or from " +"the work order tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:83 +msgid "Basic workflow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:85 +msgid "" +"To complete work orders from the |MO| itself, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then select an |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:91 +msgid "" +"On the |MO| page, select the :guilabel:`Work Orders` tab. Once work begins " +"on the first work order that needs to be completed, click the " +":guilabel:`Start` button for that work order. Odoo *Manufacturing* then " +"starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " +"complete." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Start button for an operation on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:74 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:96 +msgid "" +"When the work order is completed, click the :guilabel:`Done` button for that" +" work order. Repeat the same process for each work order listed on the " +":guilabel:`Work Orders` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Done button for an operation on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:106 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:103 +msgid "" +"After completing all of the work orders, click :guilabel:`Produce All` at " +"the top of the screen to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the" +" manufactured product(s) into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:85 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:107 +msgid "Tablet view workflow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:87 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:112 +msgid "" +"To complete the work orders for an |MO| using the tablet view, begin by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`, and then select a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:91 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:116 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Work Orders` tab, and then select the " +":guilabel:`📱 (tablet)` button on the line of the first work order to be " +"processed. This opens the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:123 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:119 +msgid "" +"After opening the tablet view, Odoo *Manufacturing* automatically starts a " +"timer that keeps track of how long the work order takes to complete. After " +"completing the work order, click the :guilabel:`Mark as Done` button in the " +"top-right corner of the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:102 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:127 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:123 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Mark as Done` while there is at least one more work " +"order left to complete opens a page that lists the next work order. Click on" +" that work order to open it in the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:105 +msgid "" +"Once the final work order for the |MO| has been reached, a :guilabel:`Mark " +"as Done and Close MO` button appears on the tablet view in addition to the " +":guilabel:`Mark as Done` button. Click :guilabel:`Mark as Done and Close MO`" +" to mark the |MO| as :guilabel:`Done` and register the manufactured " +"product(s) into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:110 +msgid "" +"It is also possible to complete the final operation while keeping the |MO| " +"open, by clicking :guilabel:`Mark as Done`. In this case, the |MO| can be " +"closed later by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 -msgid "How to manage BoMs for product variants" -msgstr "" +msgid "Managing BoMs for product variants" +msgstr "Gérer les nomenclatures pour les variantes de produit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:5 msgid "" -"Odoo allows you to use one bill of materials for multiple variants of the " -"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> " -"Settings`." +"Odoo allows one bill of materials (BoM) to be used for multiple variants of " +"the same product. Having a consolidated BoM for a product with variants " +"saves time by preventing the need to manage multiple BoMs." msgstr "" +"Odoo permet d'utiliser une seule nomenclature pour plusieurs variantes d'un " +"même produit. Le fait d'avoir une nomenclature consolidée pour un produit " +"avec des variantes permet de gagner du temps en évitant d'avoir à gérer " +"plusieurs nomenclatures." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:10 +msgid "Activate product variants" +msgstr "Activer des variantes de produit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:12 msgid "" -"You will then be able to specify which component lines are to be used in the" -" manufacture of each product variant. You may specify multiple variants for " -"each line. If no variant is specified, the line will be used for all " -"variants." +"To activate variants, simply navigate to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Settings --> Products`, and then enable the " +":guilabel:`Variants` option. After that, click :guilabel:`Save` to apply the" +" setting. For more information on configuring product variants, refer to " +":doc:`this page <../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`." msgstr "" +"Pour activer les variantes, allez simplement à :menuselection:`Inventaire " +"--> Configuration --> Paramètres --> Produits`, et activez l'option " +":guilabel:`Variantes`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour " +"appliquer le paramètre. Pour plus d'informations sur la configuration des " +"variantes de produit, consultez :doc:`cette page " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 +msgid "Selecting \"Variants\" from Inventory app settings." +msgstr "" +"Sélectionner l'option \"Variantes\" dans les paramètres de l'application " +"Inventaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:22 +msgid "Apply BoM components to product variants" +msgstr "Appliquer des composants de nomenclature aux variantes de produit" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:24 msgid "" -"When defining variant BoMs on a line-item-basis, the **Product Variant** " -"field in the main section of the BoM should be left blank. This field is " -"used when creating a BoM for one variant of a product only." +"Next, create a new BoM or edit an existing one by going to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Bills of Materials`. Then, " +"click :guilabel:`Edit`. The :guilabel:`Apply on Variants` option to assign " +"components to specific product variants on the BoM is available once the " +":guilabel:`Variants` setting is activated from the :guilabel:`Inventory` " +"application. If the :guilabel:`Apply on Variants` field is not immediately " +"visible, activate it from the additional options menu." msgstr "" +"Ensuite, créez une nouvelle nomenclature ou modifiez une nomenclature " +"existante en allant à :menuselection:`Fabrication --> Produits --> " +"Nomenclatures`. Cliquez sur :guilabel:`Modifier`. L'option " +":guilabel:`Appliquer aux variantes` permettant d'assigner des composants à " +"des variantes de produit spécifiques sur la nomenclature est disponible une " +"fois que le paramètre :guilabel:`Variantes` est activé dans l'application " +":guilabel:`Inventaire`. Si le champ :guilabel:`Appliquer aux variantes` " +"n'est pas immédiatement visible, activez-le à partir du menu des options " +"supplémentaires." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:3 -msgid "Set routings on kit Bills of materials" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 +msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu." msgstr "" +"L'option \"Application aux variantes\" dans le menu des options " +"supplémentaires." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:35 msgid "" -"It often happens that you want to use kit BoM’s within manufactured product " -"BoM’s in order to lighten the list of components for this manufactured " -"product. When doing so, you would like to have the possibility to specify, " -"for each kit component, in which operation they are consumed." +"Each component can be assigned to multiple variants. Components with no " +"variants specified are used in every variant of the product. The same " +"principle applies when configuring operations and by-products." msgstr "" +"Chaque composant peut être assigné à plusieurs variantes. Les composants " +"pour lesquels aucune variante n'est définie sont utilisés dans toutes les " +"variantes du produit. Le même principe s'applique lors de la configuration " +"des opérations et des sous-produits." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:39 msgid "" -"We will see the three use cases that you can face in these kinds of " -"configurations." +"When defining variant BoMs by component assignment, the :guilabel:`Product " +"Variant` field in the main section of the BoM should be left blank, as shown" +" below. This field is used only when creating a BoM specifically for one " +"product variant." msgstr "" +"Lorsque vous définissez des nomenclatures de variantes par l'assignation de " +"composants, le champ :guilabel:`Variante de produit` dans la section " +"principale de la nomenclature doit être laissé vide, comme illustré ci-" +"dessous. Le champ n'est utilisé que lors de la création d'une nomenclature " +"spécifique à une variante de produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:15 -msgid "Finished Product & Kit Component have the same Routing" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 +msgid "Applying components to multiple variants." +msgstr "Appliquer des composants à plusieurs variantes." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:18 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:63 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:107 -msgid "Create BoM for the Finished Product" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:3 +msgid "Scrap during manufacturing" +msgstr "Rebuts pendant la fabrication" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:20 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:5 msgid "" -"Create a manufactured BoM for the finished product which includes a kit " -"component. Set a routing on your BoM, for example, *Assemble Furniture*." +"During the manufacturing process, the need to scrap manufacturing components" +" or finished products may arise. This can be necessary if a component or " +"product is damaged, or unusable for any other reason." msgstr "" +"Au cours du processus de fabrication, il peut s'avérer nécessaire de mettre " +"au rebut des composants de fabrication ou des produits finis, par exemple si" +" un composant ou un produit est endommagé ou inutilisable pour toute autre " +"raison." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:28 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:73 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:117 -msgid "Create a Kit BoM for the Kit Component" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:9 msgid "" -"Update the kit component to define its BoM. Make sure that the routing which" -" is set on this BoM is the same one than on the Finished Product." +"By default, scrapping a component or finished product removes it from " +"physical inventory and places it in a virtual location titled *Virtual " +"Locations/Scrap*. A virtual location is **not** a physical space, but rather" +" a designation in Odoo that is used to track items that are no longer in " +"physical inventory." msgstr "" +"Par défaut, la mise au rebut d'un composant ou d'un produit fini le retire " +"de l'inventaire physique et le place dans un emplacement virtuel intitulé " +"*Emplacements virtuels/Rebut*. Un emplacement virtuel n'est **pas** un " +"espace physique, mais plutôt une désignation dans Odoo qui est utilisée pour" +" suivre les articles qui ne se trouvent plus dans l'inventaire physique." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:14 msgid "" -"You can define the operations in which the kit components are used directly " -"in the BoM of the kit." +"Odoo *Manufacturing* allows for both components and finished products to be " +"scrapped within a manufacturing order. The specific type of item that can be" +" scrapped during a manufacturing order depends on the stage of the " +"manufacturing process." msgstr "" +"Odoo *Fabrication* permet de mettre au rebut à la fois des composants et des" +" produits finis dans le cadre d'un ordre de fabrication. Le type spécifique " +"d'article qui peut être mis au rebut au cours d'un ordre de fabrication " +"dépend de l'étape du processus de fabrication." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:40 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:84 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:127 -msgid "Manufacturing Order" -msgstr "Ordre de production" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:23 msgid "" -"In the list of components, the kit is split. Two work orders are created as " -"we have two operations defined in the *Assemble Furniture* routing. The " -"components of the kits are well consumed in the operations defined in the " -"kit BoM." +"To view the total quantity of each item scrapped, navigate to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, then remove the " +":guilabel:`Internal` filter from the :guilabel:`Search...` bar to display " +"all virtual locations. From the list, select the :guilabel:`Virtual " +"Locations/Scrap` location." msgstr "" +"Pour afficher la quantité totale de chaque article mis au rebut, allez à " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Emplacements`, puis " +"supprimez le filtre :guilabel:`Interne` de la barre " +":guilabel:`Rechercher...` pour afficher tous les emplacements virtuels. Dans" +" la liste, sélectionnez l'emplacement :guilabel:`Emplacements " +"virtuels/Rebut`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:57 -msgid "Finished Product & Kit Component haven’t the same Routing" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:29 +msgid "Scrap manufacturing components" +msgstr "Mise au rebut des composants de fabrication" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:60 -msgid "Kit Consumption set on Finished Product BoM" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:31 msgid "" -"Update the kit component to define its BoM. In this use case, the routing " -"which is set on this Kit BoM is different than the one of the Finished " -"Product. Specify the operations at which the kit components are consumed in " -"this BoM." +"To scrap components during the manufacturing process, begin by navigating to" +" :menuselection:`Manufacturing --> Manufacturing Orders`, then select a " +"manufacturing order or click :guilabel:`Create` to configure a new one. If a" +" new manufacturing order is created, select a product from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu, then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Pour mettre au rebut des composants au cours du processus de fabrication, " +"allez à :menuselection:`Fabrication --> Ordres de fabrication`, puis " +"sélectionnez un ordre de fabrication ou cliquez sur :guilabel:`Créer` pour " +"en configurer un nouveau. Si un nouvel ordre de fabrication est créé, " +"sélectionnez un produit dans le menu déroulant :guilabel:`Produit`, puis " +"cliquez sur :guilabel:`Confirmer`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:86 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:129 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:36 msgid "" -"When the manufacturing order is created for the Manufactured product, the " -"kit is split among its components. When the manufacturing order is planned, " -"three work orders are created in our case, one coming from the routing of " -"the manufactured products, the two other ones coming from the routing of the" -" kit BoM." +"Once the manufacturing order has been confirmed, a :guilabel:`Scrap` button " +"appears at the top of the page. Click the button and a :guilabel:`Scrap` " +"pop-up window appears." msgstr "" +"Une fois l'ordre de fabrication confirmé, un bouton :guilabel:`Rebut` " +"apparaît en haut de la page. Cliquez sur le bouton et une fenêtre " +"contextuelle :guilabel:`Rebut` apparaît." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:95 -msgid "The components are all consumed during their respective operations." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 +msgid "The scrap button on a manufacturing order." +msgstr "Le bouton rebut sur un ordre de fabrication." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:104 -msgid "Kit Consumption set on Kit BoM" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:109 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:43 msgid "" -"Create a manufactured BoM for the finished product which includes a kit " -"component. Set a routing on your BoM, for example, *Assemble Furniture*. " -"Precise the consumption of the components on this BoM." +"From the :guilabel:`Product` drop-down menu on the :guilabel:`Scrap` pop-up " +"window, select the component that is being scrapped, then enter the quantity" +" in the :guilabel:`Quantity` field. Finally, click :guilabel:`Done` to scrap" +" the component." +msgstr "" +"Dans le menu déroulant :guilabel:`Produit` dans la fenêtre contextuelle " +":guilabel:`Rebut`, sélectionnez le composant mis au rebut, puis saisissez la" +" quantité dans le champ :guilabel:`Quantité`. Enfin, cliquez sur " +":guilabel:`Valider` pour mettre au rebut le composant." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 +msgid "The Scrap pop-up window." +msgstr "La fenêtre contextuelle de rebut." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:52 +msgid "" +"Before clicking :guilabel:`Mark As Done` on a manufacturing order, only the " +"components of the finished product can be scrapped, **not** the finished " +"product itself. This is because Odoo recognizes that the finished product " +"cannot be scrapped before it has been manufactured." +msgstr "" +"Avant de cliquer sur :guilabel:`Marquer comme fait` sur un ordre de " +"fabrication, seuls les composants du produit fini peuvent être mis au rebut," +" **pas** le produit fini lui-même. C'est parce qu'Odoo reconnaît que le " +"produit fini ne peut pas être mis au rebut avant d'avoir été fabriqué." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:56 +msgid "" +"After scrapping a component, continue the manufacturing process using the " +"required quantity of the component that was scrapped. The on-hand stock " +"count for the component that was scrapped updates to reflect both the " +"scrapped quantity and the quantity consumed during manufacturing." +msgstr "" +"Après avoir mis au rebut un composant, continuez le processus de fabrication" +" en utilisant la quantité requise du composant mis au rebut. Le stock " +"disponible pour le composant mis au rebut est mis à jour pour refléter à la " +"fois la quantité mise au rebut et la quantité consommée pendant la " +"fabrication." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:61 +msgid "" +"If the manufacturing of a table requires four units of a table leg, and two " +"units of the table leg were scrapped during the manufacturing process, the " +"total quantity of table legs consumed will be six: four units used to " +"manufacture the table plus two units scrapped." +msgstr "" +"Si la fabrication d'une table nécessite quatre unités d'un pied de table et " +"que deux unités d'un pied de table ont été mises au rebut au cours du " +"processus de fabrication, la quantité totale de pieds de table consommée " +"sera de six : quatre unités utilisées pour fabriquer la table, plus deux " +"unités mises au rebut." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:66 +msgid "Scrap components from tablet view" +msgstr "Mise au rebut de composants à partir de la vue de tablette" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:68 +msgid "" +"Components can also be scrapped from the manufacturing tablet view. To do " +"so, select the :guilabel:`Work Orders` tab on a manufacturing order, then " +"click the :guilabel:`📱 (tablet view)` icon for a work order." +msgstr "" +"Les composants peuvent également être mis au rebut à partir de la vue de " +"tablette de fabrication. Pour ce faire, sélectionnez l'onglet " +":guilabel:`Ordres de travail` sur un ordre de fabrication, puis cliquez sur " +"l'icône :guilabel:`📱 (vue tablette)` d'un ordre de travail." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 +msgid "The tablet view icon for a work order." +msgstr "L'icône de la vue tablette d'un ordre de travail." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:76 +msgid "" +"With tablet view open, click the :guilabel:`☰ (menu)` button at the top left" +" of the screen, then select the :guilabel:`Scrap` button on the " +":guilabel:`Menu` pop-up window. The :guilabel:`Scrap` pop-up window then " +"appears." +msgstr "" +"Lorsque la vue tablette est ouverte, cliquez sur le bouton :guilabel:`☰ " +"(menu)` en haut à gauche de l'écran, puis sélectionnez le bouton " +":guilabel:`Rebut` dans la fenêtre contextuelle :guilabel:`Menu`. La fenêtre " +"contextuelle :guilabel:`Rebut` s'ouvre alors." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 +msgid "" +"The Scrap button on the Menu pop-up window of the manufacturing tablet view." +msgstr "" +"Le bouton Rebut dans la fenêtre contextuelle Menu de la vue de tablette de " +"fabrication." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:84 +msgid "" +"Finally, select a component from the :guilabel:`Product` drop-down menu and " +"enter the quantity being scrapped in the :guilabel:`Quantity` field. Click " +":guilabel:`Done` to scrap the component." +msgstr "" +"Enfin, sélectionnez un composant dans le menu déroulant :guilabel:`Produit` " +"et saisissez la quantité mise au rebut dans le champ :guilabel:`Quantité`. " +"Cliquez sur :guilabel:`Valider` pour mettre au rebut le composant." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:88 +msgid "Scrap finished products" +msgstr "Mise au rebut des produits finis" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:90 +msgid "" +"Odoo also allows for finished products to be scrapped from a manufacturing " +"order once the order is completed. After clicking :guilabel:`Mark as Done`, " +"click the :guilabel:`Scrap` button to make the :guilabel:`Scrap` pop-up " +"window appear." +msgstr "" +"Odoo vous permet également de mettre au rebut des produits finis d'un ordre " +"de fabrication une fois que l'ordre est terminé. Après avoir cliqué sur " +":guilabel:`Marquer comme fait`, cliquez sur le bouton :guilabel:`Rebut` pour" +" faire apparaître la fenêtre contextuelle :guilabel:`Rebut`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:94 +msgid "" +"Since the components have been consumed to create the finished product, they" +" will no longer appear in the :guilabel:`Product` drop-down menu. Instead, " +"the finished product will be available as an option. Select the finished " +"product and enter the quantity to be scrapped in the :guilabel:`Quantity` " +"field. Click :guilabel:`Done` to scrap the finished product." +msgstr "" +"Étant donné que les composants ont été consommés pour créer le produit fini," +" ils n'apparaissent plus dans le menu déroulant :guilabel:`Produit`. Le " +"produit fini sera disponible en tant qu'option. Sélectionnez le produit fini" +" et saisissez la quantité à mettre au rebut dans le champ " +":guilabel:`Quantité`. Cliquez sur :guilabel:`Valider` pour mettre au rebut " +"le produit fini." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:99 +msgid "" +"The on-hand stock count for the product that was scrapped will update to " +"reflect both the scrapped quantity and the quantity produced during " +"manufacturing." +msgstr "" +"Le stock disponible pour le produit mis au rebut sera mis à jour pour " +"refléter à la fois la quantité mise à rebut et la quantité produite au cours" +" de la fabrication." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:103 +msgid "" +"If five units of a chair were manufactured, but two units were scrapped " +"after manufacturing was completed, then the on-hand inventory of the chair " +"will increase by three: five units manufactured minus two units scrapped." +msgstr "" +"Si cinq unités d'une chaise ont été fabriquées, mais deux unités ont été " +"mises au rebut après la fabrication, le stock disponible de la chaise " +"augmentera de trois unités : cinq unités fabriquées moins deux unités mises " +"au rebut." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:3 +msgid "Split and merge manufacturing orders" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:119 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:5 msgid "" -"Update the kit component to define its BoM. In this use case, the routing " -"which is set on this Kit BoM is different than the one of the Finished " -"Product." +"In Odoo *Manufacturing*, it is possible to create manufacturing orders for a" +" single unit of an item, or multiple units of the same item. In some cases, " +"it may be necessary to split a manufacturing order that contains multiple " +"units into two or more orders, or to merge two or more orders into a single " +"order." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:138 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:11 msgid "" -"All the components of the kits are consumed during the first operation. The " -"last component is consumed during the second operation." +"A manufacturing order can only contain one unit of a product, or multiple " +"units of a single product that all use the same Bill of Materials (BoM). As " +"a result, it is only possible to merge manufacturing orders when every order" +" contains the same product being manufactured with the same BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:17 +msgid "Split manufacturing orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:19 +msgid "" +"To split a manufacturing order into multiple orders, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" +" select a manufacturing order. At the top of the page, next to the " +":guilabel:`New` button, the manufacturing order's reference number appears " +"with a :guilabel:`⚙️ (settings)` button next to it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:24 +msgid "" +"Click the :guilabel:`⚙️ (settings)` button to open the general settings for " +"the manufacturing order, then select :guilabel:`Split`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "The Settings and Split buttons on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:31 +msgid "" +"After selecting :guilabel:`Split`, a :guilabel:`Split production` pop-up " +"window appears. In the :guilabel:`Split #` field, enter the number of " +"manufacturing orders that the original order should be split into, then " +"click outside of the field. A table appears below, with a line for each new " +"manufacturing order that will be created by the split. In the " +":guilabel:`Quantity To Produce` column, enter the number of units that will " +"be assigned to each new manufacturing order. Finally, click " +":guilabel:`Split` to split the manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "The Split production pop-up window for a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:42 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Split`, the original manufacturing order is split " +"into the number of orders that was specified in the :guilabel:`Split #` " +"field. The reference numbers for the new manufacturing orders are the " +"reference number for the original order with *-###* tags added to the end." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:48 +msgid "" +"Manufacturing order *WH/MO/00012* is split into three separate orders. The " +"reference numbers for the new orders are *WH/MO/00012-001*, " +"*WH/MO/00012-002*, and *WH/MO/00012-003*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:52 +msgid "Merge manufacturing orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:54 +msgid "" +"To merge two or more manufacturing orders into a single order, begin by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`. Select the manufacturing orders that will be merged by activating " +"the checkbox to the left of the name of each order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "" +"Select manufacturing orders that will be merged by clicking the checkbox for" +" each." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:62 +msgid "" +"Once all manufacturing orders have been selected, click the " +":guilabel:`Actions` button at the top of the page, then select " +":guilabel:`Merge` from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "The Actions and Merge buttons on the Manufacturing Orders page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:69 +msgid "" +"The selected manufacturing orders are merged into a single order. The " +"reference number for the new manufacturing order is the next sequential " +"number that has *not* already been assigned to an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:73 +msgid "" +"The last reference number used for a manufacturing order was *WH/MO/00012*. " +"Two manufacturing orders, *WH/MO/00008* and *WH/MO/00009*, are merged into a" +" single order. The reference number for the manufacturing order created by " +"the merger is *WH/MO/00013*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:77 +msgid "" +"In the :guilabel:`Source` field for the manufacturing order created by the " +"merger, the reference numbers of the manufacturing orders that were merged " +"are listed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:81 +msgid "" +"Manufacturing orders *WH/MO/00009* and *WH/MO/00010* are merged to create " +"*WH/MO/00011*. The source field for *WH/MO/00011* lists both *WH/MO/00009* " +"and *WH/MO/00010*." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3 msgid "Manage semi-finished products" -msgstr "" +msgstr "Gérer des produits semi-finis" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5 msgid "" -"In Odoo, you can use subassembly products to simplify a complex *Bill of " -"Materials* or to represent your manufacturing flow more accurately. A " -"*subassembly product* is a manufactured product that is used as a component " -"to make another one." +"A *semi-finished product*, also known as a *subassembly*, is a manufactured " +"product that is used as a component in another product's bill of materials " +"(BoM). Semi-finished products are used to simplify complex :abbr:`BoMs " +"(Bills of Materials)` or to more accurately represent a manufacturing flow. " +"A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains semi-finished products is " +"referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " +"its subassemblies are distinguished." msgstr "" +"Un *produit semi-fini*, également connu comme un *sous-ensemble*, est un " +"produit fabriqué qui est utilisé comme composant dans la nomenclature d'un " +"autre produit. Les produits semi-finis sont utilisés pour simplifier les " +"nomenclatures plus complexes ou pour représenter plus précisément un flux de" +" fabrication. Une nomenclature qui contient des produits semi-finis est " +"appelée *nomenclature à plusieurs niveaux*, où l'on distingue le *produit de" +" niveau supérieur* et ses sous-ensembles." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12 +msgid "Configure semi-finished products" +msgstr "Configurer des produits semi-finis" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:14 msgid "" -"A *BoM* that employs *subassemblies* is referred to as a multi-level BoM. " -"Those are accomplished by creating a *top-level BoM* and *subassembly ones*." -" This process requires a route that will ensure that every time a " -"manufacturing order for the top-level product is created, another one will " -"be for subassemblies." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:17 -msgid "Configure the Subassembly Product" +"To set up a multilevel :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, the top-level " +"product and semi-finished products must be configured. Therefore, the first " +"step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of" +" Materials)`." msgstr "" +"Pour configurer une nomenclature à plusieurs niveaux, le produit de niveau " +"supérieur et les produits semi-finis doivent être configurés. La première " +"étape consiste donc à créer les produits semi-finis et leurs nomenclatures." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19 -msgid "" -"To configure a *multi-level BoM*, you will need a top-level product but also" -" its subassemblies. The first step is to create a product form for each of " -"the subassemblies. Select the routes *Manufacture* and *Replenish on Order*." -" Now, hit save." -msgstr "" +msgid ":doc:`bill_configuration`" +msgstr ":doc:`bill_configuration`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:27 -msgid "" -"In the *Bill of Materials* menu, under *Master Data*, create a new *Bill of " -"Materials*. Choose the product you just created and add its components." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 +msgid "A bill of materials for a semi-finished product." +msgstr "Une nomenclature d'un produit semi-fini." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:35 -msgid "Configure the Main BoM" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:26 +msgid "Create the top-level bill of materials (BoM)" +msgstr "Créer la nomenclature de niveau supérieur" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:28 msgid "" -"Now, you can configure the top-level product and its *BoM*. Include any " -"subassemblies in the list of components." +"After the semi-finished products are fully configured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`. Then, " +":guilabel:`Create` the top-level product. Configure the product's " +"specifications as desired, and be sure to :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Une fois les produits semi-finis entièrement configurés, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Produits --> Produits`. Ensuite, " +":guilabel:`créez` le produit de niveau supérieur. Configurez les " +"spécifications du produit comme vous le souhaitez et assurez-vous de " +":guilabel:`Enregistrer`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:32 msgid "" -"Now, each time you will plan a manufacturing order for the top-level " -"product, a manufacturing order will be created for the subassembly one. " -"Then, you will have to manufacture the subassembly in order to make it " -"available before manufacturing the finished product." +"Once the top-level product is configured, click the :guilabel:`Bill of " +"Materials` smart button on the product form, then click :guilabel:`Create` " +"to make a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` for the top-level product. Then, " +"simply add the semi-finished products to this :abbr:`BoM (Bill of " +"Materials)`, along with any other necessary components." msgstr "" +"Une fois le produit de niveau supérieur configuré, cliquez sur le bouton " +"intelligent :guilabel:`Nomenclature` sur la fiche produit et cliquez sur " +":guilabel:`Créer` pour créer une nomenclature pour le produit de niveau " +"supérieur. Il suffit ensuite d'ajouter les produits semi-finis à cette " +"nomenclature, ainsi que tout autre composant nécessaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 +msgid "" +"A bill of materials for a top-level product, containing a subassembly " +"component." +msgstr "" +"Une nomenclature pour un produit de niveau supérieur, contenant un composant" +" de sous-ensemble." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:42 +msgid "Manage production planning" +msgstr "Gérer la planification de la production" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:44 +msgid "" +"There are several methods to manage manufacturing order automation for " +"products with multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." +msgstr "" +"Il existe plusieurs méthodes pour gérer l'automatisation de l'ordre de " +"fabrication pour les produits ayant des nomenclatures à plusieurs niveaux." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:48 +msgid "" +"Semi-finished products are specifically used to manage manufacturable " +"products with multilevel BoMs. If a BoM is being created simply to organize " +"components or bundle sellable products, using :doc:`Kits <kit_shipping>` is " +"the more appropriate option." +msgstr "" +"Les produits semi-finis sont généralement utilisés pour gérer des produits " +"pouvant être fabriqués avec des nomenclatures à plusieurs niveaux. Si une " +"nomenclature est créée simplement pour organiser des composants ou regrouper" +" des produits vendables, l'utilisation des :doc:`Kits <kit_shipping>` est " +"l'option la plus appropriée." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:52 +msgid "" +"To automatically trigger manufacturing orders for semi-finished products " +"after confirming a manufacturing order for the main product, there are two " +"options:" +msgstr "" +"Pour automatiquement déclencher des ordres de fabrication pour des produits " +"semi-finis après avoir confirmé un ordre de fabrication pour le produit " +"principal, il existe deux options :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:55 +msgid "" +"**Option 1 (recommended):** Create *Reordering Rules* for the semi-finished " +"products and set both the minimum and maximum desired stock quantities to " +"`0`." +msgstr "" +"**Option 1 (recommandée) :** Créez des *règles de réassort* pour les " +"produits semi-finis et fixez à la fois les quantités minimales et maximales " +"de stock souhaitées à `0`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:59 +msgid ":doc:`../../purchase/products/reordering`" +msgstr ":doc:`../../purchase/products/reordering`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:61 +msgid "" +"**Option 2:** Activate the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` and " +":guilabel:`Manufacture` routes under the :guilabel:`Inventory` tab of the " +"semi-finished product's product form." +msgstr "" +"**Option 2 :** Activez les routes :guilabel:`Réapprovisionner sur commande " +"(MTO)` et :guilabel:`Fabriquer` sous l'onglet :guilabel:`Inventaire` de la " +"fiche produit des produits semi-finis." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:64 +msgid "" +"Option 1 is more flexible than Option 2 and is therefore recommended. " +"Reordering rules do not directly link demand to replenishment, and therefore" +" allow stocks to be unreserved and redirected to other orders, if necessary." +" The Replenish on Order (MTO) route creates a unique link between the semi-" +"finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " +"confirmed top-level manufacturing order." +msgstr "" +"L'option 1 est plus souple que l'option 2 et est donc recommandée. Les " +"règles de réassort ne relient pas directement la demande au réassort et " +"permettent donc de ne pas réserver les stocks et de les réorienter vers " +"d'autres commandes si nécessaire. La route Réapprovisionnement sur commande " +"(MTO) crée un lien unique entre les produits semi-finis et les produits de " +"niveau supérieur, en réservant exclusivement les quantités pour l'ordre de " +"fabrication de niveau supérieur confirmé." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70 +msgid "" +"Regardless of the method chosen, semi-finished products must be fully " +"manufactured before manufacturing can begin on the top-level product." +msgstr "" +"Quelle que soit la méthode choisie, les produits semi-finis doivent être " +"entièrement fabriqués avant que la fabrication du produit de niveau " +"supérieur puisse commencer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 +msgid "A manufacturing order for a top-level product." +msgstr "Un ordre de fabrication pour un produit de niveau supérieur." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:3 msgid "Subcontract your Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Sous-traiter votre fabrication" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:5 msgid "" -"Outsourcing a portion of some or all your company’s manufacturing needs is " -"not easy. To make it work right, you have to:" +"Outsourcing a portion or all of your company’s manufacturing needs is not " +"easy. To make it work correctly, you have to:" msgstr "" +"L'externalisation d'une partie ou de la totalité des besoins de votre " +"société en matière de fabrication n'est pas chose aisée. Pour que cela " +"fonctionne, vous devez :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:8 -msgid "Manage the inventory of raw materials at your subcontractor;" -msgstr "" +msgid "Manage the inventory of raw materials at your subcontractor" +msgstr "Gérer l'inventaire des manières premières chez votre sous-traitant " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:9 -msgid "" -"Ship new materials to your subcontractors based on your forecasted demand;" -msgstr "" +msgid "Ship raw material to your subcontractors, at the right time" +msgstr "Expédier les matières premières à vos sous-traitants, au bon moment" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:10 +msgid "Control incoming goods quality" +msgstr "Contrôler la qualité des marchandises entrantes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:11 -msgid "" -"Keep track of manufacturing operations done at the subcontractor location;" -msgstr "" +msgid "Control subcontractors bills" +msgstr "Contrôler les factures des sous-traitants" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:13 -msgid "Control incoming goods quality;" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:14 -msgid "Control subcontractors bills." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:16 msgid "" "Here is an example of subcontracting the manufacturing of “C”, which is " "produced out of raw materials “A” and “B”." msgstr "" +"Voici un exemple de la sous-traitance de la fabrication de \"C\", produit à " +"partir des matières premières \"A\" et \"B\"." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:20 msgid "" -"With its subcontracting feature, Odoo helps you handle this flow easily." +"With its MRP subcontracting feature, Odoo helps you handle this flow easily." msgstr "" +"Grâce à sa fonctionnalité de sous-traitance MRP, Odoo vous aide à gérer ce " +"flux facilement." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:28 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:25 msgid "" "To use the subcontracting feature, go to :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Settings` and tick the box *Subcontracting*." msgstr "" +"Pour utiliser la fonctionnalité de sous-traitance, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Configuration --> Paramètres` et cochez la " +"case *Sous-traitance*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:32 msgid "" "To define if a product must be subcontracted, use a *Bill of Materials " "(BoM)* of type *Subcontracting*." msgstr "" +"Pour définir si un produit doit être sous-traité, utilisez une " +"*nomenclature* de type *sous-traitance*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:35 msgid "" -"To create a new *BoM*, go to :menuselection:`Manufacturing --> Master Data " -"--> Bill of Materials` and hit create. Then, list the components your " +"To create a new *BoM*, go to :menuselection:`Manufacturing --> Products --> " +"Bill of Materials` and hit create. Then, list the components your " "subcontractor needs to manufacture the product. For costing purposes, you " "might want to register all the components, even the ones that are sourced " "directly from the subcontractor." msgstr "" +"Pour créer une nouvelle *nomenclature*, allez à :menuselection:`Fabrication " +"--> Produits --> Nomenclature` et cliquez sur créer. Listez ensuite les " +"composants dont votre sous-traitant a besoin pour fabriquer le produit. Afin" +" de calculer les coûts, vous pouvez enregistrer tous les composants, même " +"ceux qui proviennent directement du sous-traitant." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:41 msgid "" "Once you have set the *BoM Type* to *Subcontracting*, specify one or several" " subcontractors." msgstr "" +"Une fois que vous avez défini le *type de nomenclature* sur *sous-" +"traitance*, indiquez un ou plusieurs sous-traitants." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:49 msgid "Basic Subcontracting Flow" -msgstr "" +msgstr "Flux de sous-traitance de base" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:51 msgid "" "To let your subcontractor know how many products you need, create and send " -"them purchase orders (PO). To do so, open the *Purchase* app and create a " -"new one. Be sure to send the PO to a vendor that is defined as a " -"subcontractor on the *BoM*." +"them purchase orders (PO). To do so, go to the *Purchase* app and create a " +"new purchase order. Be sure to send the PO to a vendor that is defined as a " +"subcontractor on the *BoM* of these products." msgstr "" +"Pour indiquer à votre sous-traitant le nombre de produits dont vous avez " +"besoin, créez et envoyez-lui des bons de commande. Pour ce faire, accédez à " +"l'application *Achats* et créez un nouveau bon de commande. Veillez à " +"envoyer le bon de commande à un fournisseur qui est défini comme sous-" +"traitant sur la *nomenclature* de ces produits." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:60 msgid "" "Once the *PO* is validated (1), a pending receipt is created. When the " "products are received, validate the receipt (2), with the actual quantity " -"received. Then Odoo automatically created several inventory moves:" +"received. As a result, Odoo does the following things for you:" msgstr "" +"Une fois le *bon de commande* validé (1), une réception en attente est " +"créée. À la réception des produits, validez la réception (2), avec la " +"quantité réelle reçue. En conséquence, Odoo fait les choses suivantes pour " +"vous :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:64 +msgid "" +"Consumes the respective components at the subcontractor’s location, based on" +" the *BoM* and your input (3);" +msgstr "" +"Consomme les composants respectifs chez le sous-traitant, selon la " +"*nomenclature* et votre entrée (3) ;" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:66 +msgid "Produces the finished goods at the subcontractor’s location (4);" +msgstr "Produit les produits finis chez le sous-traitant (4) ;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:68 msgid "" -"Consume the components at the subcontractor’s location, based on the *BoM* " -"(3);" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:70 -msgid "Produce finished goods at the subcontractor’s location (4);" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:71 -msgid "" -"Move products from the subcontractor’s location to YourCompany through the " +"Moves products from that subcontractor’s location to YourCompany via the " "validated receipt (5)." msgstr "" +"Transfère les produits de l'emplacement de sous-traitance à votre entreprise" +" YourCompany par le biais de la réception validée (5)." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:74 -msgid "" -"Of course, Odoo does all the transactions for you, automatically. Simply " -"control the vendor bill with the usual matching process with the purchase " -"order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:73 msgid "" "The *PO* is optional. If you create a receipt manually, with the right " -"subcontractor, Odoo still performs all the moves. Useful if the " +"subcontractor, Odoo still performs all the moves. This can be useful if the " "subcontractor does not bill a fixed price per item, but rather the time and " "materials used." msgstr "" +"Le *bon de commande* est optionnel. Si vous créez une réception " +"manuellement, avec le bon sous-traitant, Odoo effectue quand même tous les " +"déplacements. Cela peut être utile si le sous-traitant ne facture pas un " +"prix fixe par article, mais plutôt le temps et les matériaux utilisés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:79 +msgid "Inventory Valuation" +msgstr "Valorisation des stocks" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:81 +msgid "The cost of the manufactured product “C” is defined as:" +msgstr "Le coût du produit fabriqué \"C\" est défini comme suit :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:83 +msgid "**C = A + B + s**" +msgstr "**C = A + B + s**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:85 -msgid "Inventory Valuation" -msgstr "Valorisation de l'inventaire" +msgid "With:" +msgstr "Avec :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:87 -msgid "The cost of the manufactured product “C” is defined as:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:89 -msgid "**C = A + B + s**" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:91 -msgid "With:" -msgstr "Avec :" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:93 msgid "**A**: Cost of raw materials coming from YourCompany;" -msgstr "" +msgstr "**A** : Coût des matières premières venant de YourCompany ;" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:96 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:90 msgid "**B**: Cost of raw materials sourced directly from the" -msgstr "" +msgstr "**B** : Coût des matières premières venant directement du" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:96 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:90 msgid "subcontractor;" -msgstr "" +msgstr "sous-traitant ;" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:92 msgid "**s**: Cost of the subcontracted service." -msgstr "" +msgstr "**s** : Coût du service sous-traité." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:100 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:94 msgid "" "Sending raw materials to your subcontractors (**A**) does not impact the " -"inventory valuation, the components still belonging to your company. To " -"manage this, the *Subcontracting Location* is configured as an *Internal " -"Location* so that the components are still valued in the inventory." +"inventory valuation, as the components are still valued as part of your " +"stock. This is managed by making the *Subcontracting Location* an *Internal " +"Location*." msgstr "" +"L'envoi de matières premières à vos sous-traitants (**A**) n'a pas " +"d'incidence sur la valorisation des stocks, car les composants sont toujours" +" valorisés comme faisant partie de votre stock. Cette situation est gérée en" +" faisant de l'*emplacement de sous-traitance* un *emplacement interne*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:106 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:99 msgid "" "Then, the vendor price set on the product C form has to be what has to be " "paid to the subcontractor for his parts and service time: **B + s**. The " "product cost has to be: **A + B + s**, how much the product is valued in the" " accounting." msgstr "" +"Ensuite, le prix fournisseur défini sur la fiche du produit C doit " +"correspondre à ce qui doit être payé au sous-traitant pour ses pièces et son" +" temps de service : **B + s**. Le coût du produit doit être : **A + B + s**," +" c'est-à-dire la valeur du produit dans la comptabilité." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:111 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:104 msgid "" -"Finally, the subcontractor bill matches the purchase order, with the " +"Finally, the subcontractor bill then matches the purchase order, with the " "proposed price coming from the finished products C." msgstr "" +"Enfin, la facture du sous-traitant correspond au bon de commande, avec le " +"prix proposé pour les produits finis C." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:115 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:108 msgid "" "If managing the replenishment of raw materials **B** at your subcontractor’s" " location is not needed, simply include the cost of **B** in the " "subcontractor’s price **s** and remove the products *B* from the *BoM*." msgstr "" +"S'il n'est pas nécessaire de gérer le réassort des matières premières **B** " +"chez votre sous-traitant, il suffit d'inclure le coût de **B** dans le prix " +"du sous-traitant **s** et de supprimer les produits **B** de la " +"*nomenclature*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:121 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:114 msgid "Traceability" msgstr "Traçabilité" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:123 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:116 msgid "" -"In case the products received from the subcontractor contain tracked " +"In case the received products from the subcontractor contain tracked " "components, their serial or lot numbers need to be specified during the " "receipt." msgstr "" +"Si les produits reçus du sous-traitant contiennent des composants trackés, " +"leurs numéros de série ou de lot doivent être précisés lors de la réception." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:127 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:120 msgid "" -"On the receipt of the subcontracted product, a *Record Components* button " -"appears when necessary. Click on it to open a dialog and record the " +"In that case, on the receipt of the subcontracted product, a *Record " +"Components* button appears. Click on it to open a dialog box and record the " "serial/lot numbers of the components. If the finished product is also " "tracked, its serial/lot number can be registered here too." msgstr "" +"Dans ce cas, lors de la réception du produit sous-traité, un bouton " +"*Enregistrer les composants* apparaît. Cliquez dessus pour ouvrir une boîte " +"de dialogue et enregistrez les numéros de série/lot des composants. Si le " +"produit fini est également suivi, son numéro de série/lot peut également " +"être enregistré ici." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:136 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:129 msgid "" "For audit purposes, it is possible to check the lot numbers recorded on a " "receipt by using the icon on the right of the finished products:" msgstr "" +"À des fins d'audit, il est possible de vérifier les numéros de lot " +"enregistrés sur une réception en utilisant l'icône située à droite des " +"produits finis :" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:144 -msgid "Automate Replenishment of Subcontractors" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:146 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:136 msgid "" -"To manage the resupply of your subcontractor, activate *Multi-locations* in " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Configuration`. Then, the " -"inventory at the subcontractor location can be tracked." +"Also note that in case flexible consumption has been selected on the " +"subcontracted BOM for a non-tracked product, the record components option " +"will also appear optionally on each move line, if you want to register more " +"or less component consumption at your subcontracting location, when " +"receiving your final product." msgstr "" +"Notez également que si la consommation flexible a été sélectionnée sur la " +"nomenclature sous-traitée pour un produit non suivi, l'option " +"d'enregistrement des composants apparaîtra de manière optionnelle sur chaque" +" ligne, si vous voulez enregistrer plus ou moins de consommation de " +"composants à l'emplacement de sous-traitance, lors de la réception de votre " +"produit fini." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:145 +msgid "" +"As you can see, the reception of both of these non-tracked products can " +"either be executed by selecting the 'Set Quantities' Option or via the move " +"line hamburger menus." +msgstr "" +"Comme vous pouvez le constater, la réception de ces deux produits non " +"trackés peut être effectuée en sélectionnant l'option 'Définir les " +"quantités' ou via le menu hamburger des lignes de mouvement." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:149 +msgid "Automate Replenishment of Subcontractors" +msgstr "Automatiser le réapprovisionnement des sous-traitants" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:151 msgid "" -"It is possible to resupply subcontractors by sending products from the " -"company locations, or by sending products from another supplier to the " -"subcontractors." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:156 -msgid "Replenishment from the warehouse" +"There are two ways to automate the supply of raw materials to your " +"subcontractors when purchasing the final product. The chosen method depends " +"on whether or not you want the materials to transit through your warehouse. " +"Both of these methods are described as pull style mechanisms as their " +"trigger is the inital PO to the subcontractor, which creates a need at the " +"subcontracting location, for raw material." msgstr "" +"Il existe deux façons d'automatiser l'approvisionnement en matières " +"premières de vos sous-traitants lors de l'achat du produit fini. La méthode " +"choisie dépend du fait que vous souhaitiez ou non que les matériaux passent " +"par votre entrepôt. Ces deux méthodes sont décrites comme des mécanismes de " +"type 'tirer', car leur déclencheur est le bon de commande initial du sous-" +"traitant, qui crée un besoin de manières premières à l'emplacement de sous-" +"traitance." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:158 msgid "" -"Resupplying subcontractors manually is the simplest approach. To do so, " -"create delivery orders in which the subcontractor is set as a delivery " -"address and fill the components to deliver." +"If you are supplying your subcontractor with raw material from your own " +"warehouse, you must activate the 'Resupply Subcontractor on Order' route as " +"shown below. If this is a component that you buy from a vendor, the buy " +"route should also be activated." msgstr "" +"Si vous fournissez des matières premières à votre sous-traitant à partir de " +"votre propre entrepôt, vous devez activer la route 'Réapprovisionner le " +"sous-traitant sur demande' comme indiqué ci-dessous. S'il s'agit d'un " +"composant que vous achetez auprès d'un fournisseur, la route 'Acheter' doit " +"également être activée." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:162 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:169 msgid "" -"To automate the subcontractors’ replenishment propositions, there are two " -"approaches:" +"Now, if you want your vendor to resupply your subcontractor directly, you " +"must choose the 'Dropship Subcontractor on Order' option instead. In order " +"for this option to be active on the product form, you must first activate " +"the dropship option from :menuselection:`Purchase --> Configuration --> " +"Settings --> Dropshipping`. Once the PO to the subcontractor is validated, " +"this route will create a dropship RFQ from your vendor to that " +"subcontractor. You then just need to review and validate it." msgstr "" +"Désormais, si vous souhaitiez que votre fournisseur approvisionne " +"directement votre sous-traitant, vous devez choisir l'option 'Sous-traitant " +"dropship sur commande'. Pour que cette option soit active sur la fiche " +"produit, vous devez d'abord activer l'option de dropshipping dans " +":menuselection:`Achats --> Configuration --> Paramètres --> Dropshipping`. " +"Une fois que la commande auprès du sous-traitant est validée, cette route " +"créera une demande de prix de dropshipping de votre fournisseur à ce sous-" +"traitant. Vous n'avez plus qu'à l'examiner et le valider." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:165 -msgid "Reordering rules;" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:166 -msgid "Replenish on order flow." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:168 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:182 msgid "" -"For the first one, just define a reordering rule on the subcontracting " -"location, with a minimum and maximum inventory level. When the reordering " -"rule is triggered, a delivery order is created to ship the components to the" -" subcontractor." +"Note that the buy route is not selected in this case, as the dropship route " +"is a buy route already." msgstr "" +"Notez que la route 'Acheter' n'est pas sélectionnée dans ce cas, car la " +"route 'dropshipping' est déjà une route d'achat." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:185 msgid "" -"The second approach is to use a “pull” flow. Here, the demand in the " -"finished product (real demand or forecasted one through the Master " -"Production Schedule) triggers the replenishment of the subcontractor. To do " -"so, select the route *Resupply Subcontractor on Order* on the wanted " -"components." +"Finally, if you want to track the stock of these raw materials at your " +"subcontracting location(s), then you must activate *Multi-locations* in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Storage " +"locations`." msgstr "" +"Enfin, si vous souhaitiez tracker le stock de ces matières premières à vos " +"emplacements de sous-traitance, vous devez activer l'option *Routes en " +"plusieurs étapes* dans :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> " +"Paramètres --> Emplacements de stockage`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:188 -msgid "Replenishment from another supplier" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:189 +msgid "From the location form, you are then able to access the Current Stock." msgstr "" +"À partir du formulaire de l'emplacement, vous pouvez accéder au Stock " +"actuel." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:190 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:198 +msgid "Manual Replenishment" +msgstr "Réassort manuel" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:200 +msgid "You can also choose to replenish your subcontractors manually." +msgstr "" +"Vous pouvez également choisir de réapprovisionner vos sous-traitants " +"manuellement." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:202 msgid "" -"When purchasing items to another supplier, it is possible to ask him to " -"deliver the subcontractor directly. To do so, activate the *Drop Shipping* " -"feature in :menuselection:`Purchase --> Configuration --> Configuration`." +"If you want to send components to your subcontractor at your own " +"convenience, select the 'Resupply Subcontractor' Operation Type from the " +"*Inventory* Module, and create a picking, specifying to which subcontractor " +"you are delivering to." +msgstr "" +"Si vous voulez envoyer des composants à votre sous-traitant à votre " +"convenance, sélectionnez le type d'opération 'Réapprovisionner le sous-" +"traitant' à partir du module *Inventaire* et créez un transfert en précisant" +" à quel sous-traitant vous livrez." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:210 +msgid "" +"Alternatively, you can also manually ask your vendor to resupply your " +"subcontractor by creating a dropship type PO, with your subcontractor set as" +" the delivery address." +msgstr "" +"Vous pouvez également demander à votre fournisseur de réapprovisionner le " +"sous-traitant en créant un bon de commande de type dropshipping, en " +"définissant votre sous-traitant en tant qu'adresse de livraison." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:3 +msgid "Three-step manufacturing" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:195 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:9 msgid "" -"Now, set the *Dropship* option in the *Deliver To* field of the *Other " -"Information* tab. Then, provide the address of the subcontractor for the " -"shipping." +"Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" +" three steps. When using three-step manufacturing, Odoo creates a pick " +"components transfer, a manufacturing order (MO), and a store finished " +"products transfer, and updates inventory counts based on the number of " +"components removed, and finished products created." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:203 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:41 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:42 msgid "" -"That way, the supplier can ship items directly and you simply receive and " -"pay the bill. However, it is still required to validate receipts for the " -"subcontractor." +"On the new |MO|, select the product to be produced from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " +"auto-populates with the associated Bill of Materials (BoM)." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:212 -msgid "Quality Control" -msgstr "Contrôle qualité" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:214 -msgid "" -"Controlling the quality of the products manufactured by subcontractors is " -"possible thanks to the Odoo Quality app. Quality checks can be made on a " -"manufacturing step but, because the manufacturing process is handled by an " -"external party, it can be defined on the product reception." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:54 +msgid "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:224 -msgid "" -"To create a quality check at the receipt, open the *Quality* app and create " -"a new *Control Point* on the reception." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:57 +msgid "Process pick components transfer" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:231 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:58 msgid "" -"By doing so, a quality check is automatically created each time a finished " -"product is received." +"After confirming a three-step |MO|, a :guilabel:`Transfers` smart button " +"appears at the top of the page. Click it to be taken to the " +":guilabel:`Transfers` page for the |MO|. The page lists two transfers: " +"*WH/PC/XXXXX* (the pick components transfer), and *WH/SFP/XXXXX* (the store " +"finished products transfer)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:63 +msgid "" +"Select :guilabel:`WH/PC/XXXXX` to open the pick components transfer for the " +"|MO|. This transfer is used to track the movement of components from the " +"locations where they are stored to the location where they are used to " +"manufacture the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:67 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:64 +msgid "" +"After transferring the components out of their storage location, click " +":guilabel:`Validate` at the top of the transfer, followed by " +":guilabel:`Apply` on the :guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that " +"appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " +"inventory counts to reflect the quantity of components transferred." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:69 +msgid "" +"Finally, return to the |MO| by clicking the :guilabel:`WH/MO/XXXXX` " +"breadcrumb at the top of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The manufacturing order bread crumb on a pick components transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:88 +msgid "" +"To complete work orders from the |MO| itself, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then select a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Start button for a work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Done button for an work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:130 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:126 +msgid "" +"Once the final work order for the |MO| has been reached, a :guilabel:`Mark " +"as Done and Close MO` button appears on the tablet view in addition to the " +":guilabel:`Mark as Done` button. Click :guilabel:`Mark as Done and Close MO`" +" to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the manufactured " +"product(s) into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:135 +msgid "" +"It is also possible to complete the final work order while keeping the |MO| " +"open, by clicking :guilabel:`Mark as Done`. In this case, the |MO| can be " +"closed at a later time by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the" +" |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:140 +msgid "Process finished product transfer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:142 +msgid "" +"After completing the |MO|, return to the order's :guilabel:`Transfers` page " +"by clicking the :guilabel:`Transfers` button at the top of the order. This " +"time, select :guilabel:`WH/SFP/XXXXX` to open the store finished products " +"transfer. This transfer is used to track the movement of finished products " +"from the location where they were manufactured to the location where they " +"are stored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:147 +msgid "" +"After transferring the finished products to their storage location, click " +":guilabel:`Validate` at the top of the transfer, followed by " +":guilabel:`Apply` on the :guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that " +"appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " +"inventory counts to reflect the quantity of finished products transferred." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:3 +msgid "Two-step manufacturing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:9 +msgid "" +"Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" +" three steps. When using two-step manufacturing, Odoo creates a " +"manufacturing order (MO) and a pick components transfer, but does not " +"generate a transfer for the movement of finished products into stock. " +"Inventory counts still update based on the number of products manufactured, " +"but the act of transferring them to and from inventory is not tracked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:59 +msgid "" +"After confirming a two-step |MO|, a :guilabel:`Transfers` smart button " +"appears at the top of the page. Click it to open the pick components " +"transfer for the |MO|. This transfer is used to track the movement of " +"components from the locations where they are stored to the location where " +"they are used to manufacture the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:88 +msgid "" +"On the |MO| page, select the :guilabel:`Work Orders` tab. Once work begins " +"on the first work order that needs to be completed, click the " +":guilabel:`Start` button for that operation. Odoo *Manufacturing* then " +"starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " +"complete." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Start button for an work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Done button for a work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:109 +msgid "" +"To complete the work orders for an |MO| using the tablet view, begin by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`, and then select an |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:112 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Work Orders` tab, then select the :guilabel:`📱" +" (tablet)` button on the line of the first work order to be processed. This " +"opens the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:131 +msgid "" +"It is also possible to complete the final operation while keeping the |MO| " +"open, by clicking :guilabel:`Mark as Done`. In this case, the |MO| can be " +"closed at a later time by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the" +" order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:3 msgid "Use the Master Production Schedule" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le programme directeur de production" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:7 msgid "" "The Master Production Schedule (MPS) is a valuable tool to plan your " "production based on your demand forecast." msgstr "" +"Le programme directeur de production (PDP) est un outil précieux pour " +"planifier votre production sur la base de vos prévisions de demande." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:13 msgid "" "Go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings` " "and activate the Master Production Schedule feature before hitting save." msgstr "" +"Allez à l'application :menuselection:`Fabrication --> Configuration --> " +"Paramètres` et activez la fonctionnalité Programme directeur de production " +"avant de cliquer sur Enregistrer." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:17 msgid "" -"In the manufacturing settings, you can define the time range of your MPS " -"(month/week/day) and the number of periods you want to display." +"In the MPS settings, you can define the time range of your MPS " +"(month/week/day) and the number of periods you want to display at all times." msgstr "" +"Dans les paramètres du PDP, vous pouvez définir la page de temps de votre " +"PDP (mensuel/hebdomadaire/quotidien) et le nombre de périodes que vous " +"voulez afficher à tout moment." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:20 msgid "" -"Now, go in :menuselection:`Planning --> Master Production Schedule` and " -"click on add a product. You can now define your safety stock target (= the " -"stock you want to have on hand at the end of the period) and the minimum and" -" maximum quantities to replenish." +"Now, go to :menuselection:`Planning --> Master Production Schedule` and " +"click on *add a product*. You can now define your safety stock target (= the" +" stock you want to have on hand at the end of the period) and the minimum " +"and maximum quantities that must or can be replenished in each period." msgstr "" +"Allez à présent à :menuselection:`Planning --> Programme directeur de " +"production` et cliquez sur *Ajouter un produit*. Vous pouvez définir le " +"stock de sécurité (= le stock disponible à la fin de la période) et les " +"quantités minimales et maximales qui peuvent ou doivent être " +"réapprovisionnées dans chaque période." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:29 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:28 msgid "" -"The products are ordered in the MPS based on their sequence. You can " -"rearrange that sequence by going on the list of your products and reorganize" -" them with drag and drop." +"In the MPS view, you can decide which information you would like to display " +"by clicking on *rows*. For instance, the *Actual demand* will show you which" +" quantity of products has already been ordered for the period, or *Available" +" to Promise*, what can still be sold during that same period (what you plan " +"to replenish - what is already sold during the period). You can also decide " +"to hide rows if you like." msgstr "" +"Dans la vue PDP, vous pouvez décider quelles informations vous voulez " +"afficher en cliquant sur *lignes*. Par exemple, la *demande réelle* vous " +"montrera quelle quantité de produits a déjà été commandée pour la période, " +"ou le *disponible à promettre*, ce qui peut encore être vendu pendant cette " +"même période (ce que vous prévoyez de réapprovisionner - ce qui est déjà " +"vendu pendant la période). Vous pouvez également décider de masquer les " +"lignes si vous le voulez." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:38 +msgid "Estimate your demand and launch replenishment" +msgstr "Estimer votre demande et lancer le réassort " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:40 msgid "" -"In the MPS view, you can decide which information you would like to show by " -"clicking on *rows*. Some fields can be added to the view, such as *Actual " -"demand*, which will show which quantity of products has already been ordered" -" for the period, or *Available to Promise*, which allows you to know what " -"can still be sold during the period (what you plan to replenish - what is " -"already sold during the period). You can also decide to hide some " -"information if it isn’t necessary." +"The next step is to estimate the demand for the chosen period. This is done " +"in the *Forecasted Demand* Row. You can easily, at any time, compare the " +"demand forecast with the actual demand (= confirmed sales). The demand " +"forecast for a finished product will impact the indirect demand for its " +"components." msgstr "" +"La prochaine étape consiste à estimer la demande pour la période choisie. " +"Cela se fait dans la ligne *Demande prévue*. À tout moment, vous pouvez " +"comparer la demande prévue avec la demande actuelle (= ventes confirmées). " +"La demande prévue pour un produit fini aura une incidence sur la demande " +"indirecte de ses composants." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:48 -msgid "Estimate your demand and launch replenishment" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:50 msgid "" -"The next step is to estimate the demand for the period. This estimation " -"should be entered in the row *Demand Forecast*. You can easily, at any time," -" compare the demand forecast with the actual demand (= confirmed sales). The" -" demand forecast for a finished product will impact the indirect demand for " -"its components." +"Once the forecasted demand has been set, the quantity to replenish for the " +"different periods will automatically be computed. The replenishments you are" +" supposed to launch based on your lead times (vendor lead time or " +"manufacturing lead time) are then displayed in green. You can now launch the" +" replenishment by clicking on the replenish button." msgstr "" +"Une fois la demande prévue fixée, la quantité à réapprovisionner pour les " +"différentes périodes sera automatiquement calculée. Les réassorts que vous " +"êtes censé lancer en fonction de vos délais (délai fournisseur ou délai de " +"fabrication) sont alors affichés en vert. Vous pouvez à présent lancer le " +"réassort en cliquant sur le bouton Réapprovisionner." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:59 -msgid "" -"Then, the quantity to replenish for the different periods will be " -"automatically computed. The replenishments you are supposed to launch based " -"on your lead times (vendor lead time or manufacturing lead time) are " -"displayed in green. You can now launch the replenishment by clicking on the " -"replenish button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:54 msgid "" "Depending on the configuration of the product (buy vs. manufacture), " "requests for quotations or manufacturing orders will be created. You can " "easily access those by clicking on the *Actual Replenishment* cell." msgstr "" +"En fonction de la configuration du produit (acheter ou fabrication), des " +"demandes de prix ou des ordres de fabrication seront créés. Vous pouvez " +"facilement y accéder en cliquant sur la cellule *Réassort réel*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:61 msgid "" -"In case you manually edit the *To replenish* quantity, a small cross will " -"appear on the left. In case you want to go back to the automatically " -"computed value given by Odoo, you can click the cross." +"In case you manually edit the *Suggested Replenishment* quantity, a small " +"cross will appear on the left hand side of the cell. In case you want to go " +"back to the automatically computed value given by Odoo, simply click the " +"cross." msgstr "" +"Si vous modifiez manuellement la quantité de *réassort suggéré*, une petite " +"croix apparaîtra à gauche de la cellule. Si vous souhaitiez revenir à la " +"valeur calculée automatiquement par Odoo, cliquez simplement sur la croix." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:83 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:67 msgid "Cells color signification" -msgstr "" +msgstr "Signification de la couleur de la cellule" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:85 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:69 msgid "" -"The cells, which are part of the *To replenish* line, can take different " -"colors depending on the situation:" +"The cells, which are part of the *Suggested Replenishment* line, can take " +"different colors depending on the situation:" msgstr "" +"Les cellules, qui font partie de la ligne de *réassort suggéré*, peuvent " +"prendre différentes couleurs en fonction de la situation :" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:88 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:72 msgid "" "**Green**: quantity of products which should be replenished to reach the " "expected safety stock considering the demand forecast and the indirect " "demand forecast." msgstr "" +"**Vert** : quantité de produits qui devraient être réapprovisionnés pour " +"atteindre le stock de sécurité prévu en tenant compte de la demande prévue " +"et de la prévision de la demande indirecte." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:90 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:74 msgid "" "**Grey**: replenishment order has already been generated, and its quantity " "still matches current data." msgstr "" +"**Gris** : l'ordre de réassort a déjà été généré et sa quantité correspond " +"toujours aux données actuelles." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:76 msgid "" "**Red**: replenishment order has already been generated, and its quantity " "was too high considering current data." msgstr "" +"**Rouge** : l'ordre de réassort a déjà été généré et sa quantité était trop " +"élevée par rapport aux données actuelles." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:94 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:78 msgid "" "**Orange**: replenishment order has already been generated, and its quantity" " was too low considering current data." msgstr "" +"**Orange** : l'ordre de réassort a déjà été généré et sa quantité était trop" +" faible par rapport aux données actuelles." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:96 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:80 msgid "" "The *Forecasted stock* line can also contain red cells, which means the " "stock will be negative during the period in question." msgstr "" +"La ligne de *stock prévu* peut également contenir des cellules rouges, ce " +"qui signifie que le stock sera négatif au cours de la période concernée." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:100 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:84 msgid "What if I have underestimated the demand?" -msgstr "" +msgstr "Que faire si j'ai sous-estimé la demande ?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:102 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:86 msgid "" "You can still increase the demand forecast. It will impact the quantity to " "replenish. The cell will become orange, and you’ll be able to launch a new " "replenishment." msgstr "" +"Vous pouvez toujours augmenter la prévision de la demande. Cela aura un " +"impact sur la quantité à réapprovisionner. La cellule devient orange et vous" +" pourrez lancer un nouveau réassort." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:107 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:91 msgid "What if I have overestimated the demand?" -msgstr "" +msgstr "Que faire si j'ai surestimé la demande ?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:109 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:93 msgid "" "You can decrease the demand forecast. The cell will become red to inform you" " that you’ve ordered more than planned. If you’re still able to do it, you " "can cancel some RFQ or MO manually." msgstr "" +"Vous pouvez diminuer la prévision de la demande. La cellule devient rouge " +"pour vous informer que vous avez commandé plus que prévu. Si pouvez encore " +"le faire, vous pouvez annuler manuellement une demande de prix ou un ordre " +"de fabrication." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:114 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:98 msgid "What if I wrongly added a product to the MPS?" -msgstr "" +msgstr "Que faire si j'ai ajouté par erreur un produit au PDP ?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:116 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:100 msgid "" "You can easily remove a product from the MPS by clicking the small bin on " "the right of its name." msgstr "" +"Vous pouvez facilement supprimer un produit du PDP en cliquant sur l'icône " +"de la petite poubelle à côté de son nom." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:4 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:3 +msgid "Manage work orders using work centers" +msgstr "Gérer les ordres de travail en utilisant les postes de travail" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:5 +msgid "" +"Odoo Manufacturing allows for work orders to be carried out at specific work" +" centers. When a manufacturing order is created for a product, any work " +"orders listed in the :guilabel:`Operations` tab of the product bill of " +"materials (BoM) will be automatically created as well and assigned to the " +"specified work center. Work orders can be managed in the " +":guilabel:`Manufacturing` module by selecting :menuselection:`Operations -->" +" Work Orders`." +msgstr "" +"Odoo Fabrication permet d'exécuter des ordres de travail à des postes de " +"travail spécifiques. Lorsqu'un ordre de fabrication est créé pour un " +"produit, tout ordre de travail répertorié dans l'onglet " +":guilabel:`Opérations` de la nomenclature du produit sera automatiquement " +"créé et assigné au poste de travail précisé. Les ordres de travail peuvent " +"être gérés dans le module :guilabel:`Fabrication` en sélectionnant " +":menuselection:`Opérations --> Ordres de travail`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:11 +msgid "" +"In order to use work centers, the :guilabel:`Work Orders` feature must first" +" be enabled. To do so, go to the :guilabel:`Manufacturing` module, select " +":menuselection:`Configuration --> Settings`, and activate the checkbox next " +"to :guilabel:`Work Orders`. Work centers can then be created and managed by " +"selecting :menuselection:`Configuration --> Work Centers`." +msgstr "" +"Pour utiliser les postes de travail, la fonctionnalité des :guilabel:`Ordres" +" de travail` doit d'abord être activée. Pour ce faire, allez au module " +":guilabel:`Fabrication`, sélectionnez :menuselection:`Configuration --> " +"Paramètres` et cochez la case à côté d':guilabel:`ordres de travail`. Les " +"postes de travail peuvent ensuite être créés et gérés en sélectionnant " +":menuselection:`Configuration --> Postes de travail`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:17 +msgid "Create a work center" +msgstr "Créer un poste de travail" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:19 +msgid "" +"Within the :guilabel:`Manufacturing` module, select " +":menuselection:`Configuration --> Work Centers --> Create`. The work center " +"form can then be filled out as follows:" +msgstr "" +"Dans le module :guilabel:`Fabrication`, sélectionnez " +":menuselection:`Configuration --> Postes de travail --> Créer`. Le " +"formulaire du poste de travail peut ensuite être complété comme suit :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:22 +msgid "" +":guilabel:`Work Center Name`: give the work center a concise name that " +"describes the type of operations it will be used for" +msgstr "" +":guilabel:`Nom du poste de travail` : donnez un nom court au poste de " +"travail qui décrit le type d'opérations pour lesquelles il sera utilisé" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Alternative Workcenters`: specify an alternative work center for " +"operations to be carried out at if the main work center is not available" +msgstr "" +":guilabel:`Postes de travail alternatifs` : précisez un poste de travail " +"alternatif où les opérations peuvent être réalisées si le poste de travail " +"principal n'est pas disponible" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:26 +msgid ":guilabel:`Code`: assign the work center a reference code" +msgstr ":guilabel:`Code` : assignez un code de référence au poste de travail" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours`: define the number of hours that the work center " +"can be in use each week" +msgstr "" +":guilabel:`Heures de travail` : définissez le nombre d'heures pendant " +"lesquelles le poste de travail peut être utilisé chaque semaine" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Company`: select the company that the work center belongs to" +msgstr "" +":guilabel:`Société` : sélectionnez la société à laquelle le poste de travail" +" appartient" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "An example of a fully configured work center form." +msgstr "Un exemple d'un formulaire de poste de travail entièrement configuré" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:37 +msgid "Set standards for work center productivity" +msgstr "Définir des normes de productivité pour les postes de travail" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:39 +msgid "" +"The :guilabel:`General Information` tab on the work center form allows for " +"productivity goals to be assigned to a work center:" +msgstr "" +"L'onglet :guilabel:`Informations générales` du formulaire du poste de " +"travail permet d'assigner des objectifs de productivité à un poste de " +"travail :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Time Efficiency`: used to calculate the expected duration of a " +"work order at the work center; for example, if a work order normally takes " +"one hour and the efficiency is set to 200%, the work order will take 30 " +"minutes" +msgstr "" +":guilabel:`Efficacité temporelle` : utilisée pour calculer la durée prévue " +"d'un ordre de travail au poste de travail ; par exemple, si un ordre de " +"travail prend normalement une heure et l'efficacité est de 200 %, l'ordre de" +" travail prendra 30 minutes" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Capacity`: the number of operations that can be performed at the " +"work center simultaneously" +msgstr "" +":guilabel:`Capacité` : le nombre d'opérations qui peuvent être effectuées en" +" même temps au poste de travail" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:47 +msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center" +msgstr "" +":guilabel:`Objectif TRS` : l'objectif d'efficacité du poste de travail" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Time before prod.`: setup time required before work can commence" +msgstr "" +":guilabel:`Temps avant prod.` : temps de préparation requis avant que le " +"travail puisse commencer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Time after prod.`: breakdown or cleanup time required after work " +"is finished" +msgstr "" +":guilabel:`Temps après prod.` : temps d'arrêt ou de nettoyage nécessaire " +"après la fin du travail" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Cost per hour`: the cost of operating the work center for one " +"hour" +msgstr "" +":guilabel:`Coût par heure` : le coût de fonctionnement du poste de travail " +"pendant une heure" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Analytic Account`: the account where the cost of the work center " +"should be recorded" +msgstr "" +":guilabel:`Compte analytique` : le compte où le coût du poste de travail " +"doit être enregistré" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The general information tab of the work center form." +msgstr "" +"L'onglet des informations générales du formulaire du poste de travail." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:58 +msgid "Assign equipment to a work center" +msgstr "Affecter un équipement à un poste de travail" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:60 +msgid "" +"Using the :guilabel:`Equipment` tab, it is possible for specific pieces of " +"equipment to be assigned to a work center. The following information will be" +" displayed for each piece of equipment added:" +msgstr "" +"L'onglet :guilabel:`Équipement` permet d'affecter des équipements " +"spécifiques à un poste de travail. Les informations suivantes seront " +"affichées pour chaque équipement ajouté :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:63 +msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the name of the piece of equipment" +msgstr ":guilabel:`Nom de l'équipement` : le nom de l'équipement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Technician`: the technician responsible for servicing the " +"equipment" +msgstr "" +":guilabel:`Technicien` : le technicien responsable de la maintenance de " +"l'équipement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:65 +msgid ":guilabel:`Equipment Category`: the category the equipment belongs to" +msgstr "" +":guilabel:`Catégorie d'équipement` : la catégorie à laquelle l'équipement " +"appartient" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`MTBF`: mean time between failures; the average time that the " +"piece of equipment will operate before failing" +msgstr "" +":guilabel:`MTBF` : temps moyen entre défaillances ; le temps moyen pendant " +"lequel l'équipement fonctionnera avant de tomber en panne" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`MTTR`: mean time to recovery; the average time it takes for the " +"equipment to become fully operational again" +msgstr "" +":guilabel:`MTTR` : temps moyen de réparation ; le temps moyen nécessaire " +"pour que l'équipement soit à nouveau opérationnel" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Est. Next Failure`: an estimate of when the next equipment " +"failure will occur" +msgstr "" +":guilabel:`Estimation de la prochaine défaillance` : une estimation de la " +"date de la prochaine défaillance de l'équipement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The equipment tab of the work center form." +msgstr "L'onglet équipement du formulaire du poste de travail." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:77 +msgid "" +":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, and :guilabel:`Est. Next Failure` are " +"all calculated automatically based on past failure data, if any exists." +msgstr "" +"Le :guilabel:`MTBF`, le :guilabel:`MTTR`, et l':guilabel:`Estimation de la " +"prochaine défaillance` sont calculés automatiquement en fonction de la date " +"de la dernière défaillance, s'il y en a eu une." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:83 +msgid "Integrate IoT devices" +msgstr "Intégrer des appareils IoT" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:85 +msgid "" +"The :guilabel:`IoT Triggers` tab enables the integration of :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` devices with a work center:" +msgstr "" +"L'onglet des :guilabel:`Déclencheurs IoT` permet d'intégrer des appareils " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` à un poste de travail :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:88 +msgid ":guilabel:`Device`: specifies the IoT device to be triggered" +msgstr ":guilabel:`Appareil` : précise l'appareil IoT à déclencher" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:89 +msgid ":guilabel:`Key`: the security key for the device" +msgstr ":guilabel:`Clé` : la clé de sécurité de l'appareil" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:90 +msgid ":guilabel:`Action`: the IoT device action triggered" +msgstr ":guilabel:`Action` : l'action de l'appareil IoT déclenchée" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The IoT Triggers tab of the work center form." +msgstr "L'onglet des déclencheurs IoT du formulaire du poste de travail." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:97 +msgid "Use case: configure an alternative work center" +msgstr "Cas d'utilisation : configurer un poste de travail alternatif" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:99 +msgid "" +"When a work center is at capacity, it cannot accept any new work orders. " +"Instead of waiting for the work center to become available, it is possible " +"to specify an alternative work center where surplus work orders should be " +"carried out." +msgstr "" +"Lorsqu'un poste de travail est à pleine capacité, il ne peut pas accepter de" +" nouveaux ordres de travail. Au lieu d'attendre que le poste de travail se " +"libère, il est possible de déterminer un poste de travail alternatif où les " +"ordres de travail excédentaires doivent être exécutés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:103 +msgid "" +"Begin by creating a new work center. Configure the :guilabel:`Equipment` tab" +" so that it has all of the same equipment as the main work center. This will" +" ensure that the same tasks can be carried out at both work centers. " +"Navigate to the main work center and include the new work center in the " +":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field." +msgstr "" +"Commencez par créer un nouveau poste de travail. Configurez l'onglet " +":guilabel:`Équipement` de manière à ce qu'il dispose des mêmes équipements " +"du poste de travail principal. Cela permettra de s'assurer que les mêmes " +"tâches peuvent être réalisées dans les deux postes de travail. Allez au " +"poste de travail principal et incluez le nouveau poste de travail dans le " +"champ de sélection :guilabel:`Postes de travail alternatifs` " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:108 +msgid "" +"Now, create a new manufacturing order that uses the main work center for one" +" of its operations. The main work center will automatically be selected for " +"the operation in the :guilabel:`Work Orders` tab. After confirming the " +"manufacturing order, click the :guilabel:`Plan` button that appears at the " +"top left of the form." +msgstr "" +"Créez maintenant un nouvel ordre de fabrication qui utilise le poste de " +"travail principal pour l'une de ses opérations. Le poste de travail " +"principal sera automatiquement sélectionné pour l'opération dans l'onglet " +":guilabel:`Postes de travail`. Après avoir confirmé l'ordre de fabrication, " +"cliquez sur le bouton :guilabel:`Programmer` qui apparaît en haut à gauche " +"du formulaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "" +"Click the plan button to automatically select an available work center." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton programmer pour sélectionner automatiquement un poste " +"de travail disponible." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:117 +msgid "" +"If the main work center is at capacity, the work center selected for the " +"operation will be automatically changed to the alternative work center." +msgstr "" +"Si le poste de travail principal est à pleine capacité, le poste de travail " +"sélectionné pour l'opération est automatiquement remplacé par le poste de " +"travail alternatif." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The alternative work center is automatically selected." +msgstr "Le poste de travail alternatif est sélectionné automatiquement." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:125 +msgid "Monitor work center performance" +msgstr "Contrôler les performances d'un poste de travail" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:127 +msgid "" +"Performance for an individual work center can be viewed by selecting " +":menuselection:`Configuration --> Work Centers`, and clicking on a work " +"center. A variety of metrics showing work center performance can be viewed " +"at the top right of the form:" +msgstr "" +"Les performances d'un poste de travail individuel peuvent être visualisées " +"en sélectionnant :menuselection:`Configuration --> Postes de travail` et en " +"cliquant sur un poste de travail. Diverses mesures indiquant les " +"performances d'un poste de travail peuvent être affichées en haut à droite " +"du formulaire :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:131 +msgid "" +":guilabel:`OEE`: overall effective efficiency, the percentage of time that " +"the work center has been fully productive" +msgstr "" +":guilabel:`TRS` : taux de rendement synthétique, le pourcentage de temps " +"pendant lequel le poste de travail a été pleinement productif" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:133 +msgid ":guilabel:`Lost`: the amount of time lost due to work stoppages" +msgstr ":guilabel:`Perdu` : le temps perdu en raison des arrêts de travail" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:134 +msgid "" +":guilabel:`Load`: the amount of time it will take to complete the current " +"workload" +msgstr "" +":guilabel:`Charge` : le temps nécessaire à l'exécution de la charge de " +"travail actuelle" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:135 +msgid "" +":guilabel:`Performance`: the real duration of work time, shown as a " +"percentage of the expected duration" +msgstr "" +":guilabel:`Performances` : la durée réelle du temps de travail, exprimée en " +"pourcentage de la durée prévue" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:3 +msgid "Make work centers unavailable using Time Off" +msgstr "Rendre les postes de travail indisponibles à l'aide de Congés" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, *work centers* are used to carry out manufacturing operations at " +"specific locations. However, if a work center cannot be used for some " +"reason, work orders begin to pile up at the work center until it is " +"operational again." +msgstr "" +"Dans Odoo, les *postes de travail* sont utilisés pour exécuter des " +"opérations de fabrication à des emplacements spécifiques. Cependant, si un " +"poste de travail ne peut pas être utilisé pour une raison quelconque, les " +"ordres de travail commencent à s'empiler sur le poste de travail jusqu'à ce " +"qu'il est de nouveau opérationnel." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:9 +msgid "" +"As a result, it is necessary to make the work center unavailable in Odoo so " +"that the platform routes new work orders to alternative work centers that " +"are operational. Using Odoo *Time Off*, it is possible to designate a work " +"center as being unavailable for a set period of time. Doing so ensures that " +"manufacturing operations can continue until the impacted work center is " +"available again." +msgstr "" +"Par conséquent, il est nécessaire de rendre le poste de travail indisponible" +" dans Odoo pour que la plateforme envoie les nouveaux ordres de travail à " +"d'autres postes de travail qui sont opérationnels. Grâce à l'application " +"*Congés* d'Odoo, il est possible de rendre un poste de travail indisponible " +"pendant une certaine période. Cela garantit que les opérations de " +"fabrication peuvent continuer jusqu'à ce que le poste de travail impacté est" +" de nouveau disponible." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:17 +msgid "" +"Before a work center can be designated as unavailable, the Odoo platform " +"must be properly configured. First, it is necessary to enable " +":ref:`developer mode <developer-mode>`. This allows the :guilabel:`Time Off`" +" smart button to appear on each work center's :guilabel:`Working Hours` pop-" +"up window." +msgstr "" +"Avant qu'un poste de travail peut être désigné comme indisponible, la " +"plateforme Odoo doit d'abord être configurée correctement. Tout d'abord, il " +"est nécessaire d'activer le :ref:`mode développeur <developer-mode>`. Cette " +"opération permet d'afficher le bouton intelligent :guilabel:`Congés` dans la" +" fenêtre contextuelle :guilabel:`Heures de travail` sur chaque poste de " +"travail." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:22 +msgid "" +"Enable developer mode by going to :menuselection:`Settings`, scrolling to " +"the bottom of the page, and clicking :guilabel:`Activate the developer mode`" +" under the :guilabel:`Developer Tools` heading." +msgstr "" +"Activez le mode développeur en allant aux :menuselection:`Paramètres`, " +"faites défiler jusqu'en bas de la page et cliquez sur :guilabel:`Activer le " +"mode développeur` dans l'en-tête :guilabel:`Outils développeur`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The \"Activate the developer mode\" button." +msgstr "Le bouton \"Activer le mode développeur\"." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:29 +msgid "" +"Next, install the *Time Off* app. This is the app used for assigning time " +"off to all resources within Odoo, including employees and work centers. " +"Navigate to :menuselection:`Apps`, then type `Time Off` in the " +":guilabel:`Search...` bar. The card for the :guilabel:`Time Off` module " +"should be the only one that appears on the page. Click the green " +":guilabel:`Install` button on the card to install the app." +msgstr "" +"Ensuite, installez l'application *Congés*. Il s'agit de l'application " +"utilisée pour assigner des congés à toutes les ressources dans Odoo, y " +"compris les employés et les postes de travail. Allez aux " +":menuselection:`Apps`, puis saisissez `Congés` dans la barre " +":guilabel:`Rechercher...`. La carte du module :guilabel:`Congés` devrait " +"être la seule à apparaître sur la page. Cliquez sur le bouton vert " +":guilabel:`Installer` sur la carte pour installer l'application." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Time Off module installation card." +msgstr "La carte d'installation du module Congés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:39 +msgid "" +"The last step is to properly configure work centers. For this workflow, it " +"is necessary to have at least two work centers: one that is made unavailable" +" and a second that receives the work orders that the other cannot accept. If" +" no second work center is configured, Odoo cannot route work orders away " +"from the unavailable work center and they will pile up in its queue." +msgstr "" +"La dernière étape est de correctement configurer les postes de travail. Pour" +" ce flux de travail, il est nécessaire d'avoir au moins deux postes de " +"travail : un qui est rendu indisponible et un deuxième qui reçoit les ordres" +" de travail que l'autre poste ne peut pas accepter. Si le deuxième poste de " +"travail n'est pas configuré, Odoo ne peut pas acheminer les ordres de " +"travail depuis le poste de travail indisponible et ils s'empileront dans sa " +"file d'attente." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:44 +msgid "" +"To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Work Centers --> Create`." +msgstr "" +"Pour créer un poste de travail, allez à :menuselection:`Fabrication --> " +"Configuration --> Postes de travail --> Créer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:47 +msgid "" +"Make sure that both work centers have the same equipment listed under the " +":guilabel:`Equipment` tab. This ensures that operations carried out at one " +"work center can also be performed at the other." +msgstr "" +"Assurez-vous que les deux postes de travail ont le même équipement " +"répertorié dans l'onglet :guilabel:`Équipement`. Cela permet d'assurer que " +"les opérations effectuées dans un poste de travail peuvent également être " +"réalisées dans l'autre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The equipment tab on a work center form." +msgstr "L'onglet équipement d'un formulaire de poste de travail." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:54 +msgid "" +"For the work center that will be made unavailable, select the second work " +"center on the :guilabel:`Alternative Workcenters` drop-down menu. Now, Odoo " +"knows to send work orders to the second work center when the first is " +"unavailable for any reason." +msgstr "" +"Pour le poste de travail qui sera rendu indisponible, sélectionnez le " +"deuxième poste de travail dans le menu déroulant :guilabel:`Postes de " +"travail alternatifs`. Odoo sait maintenant qu'il faut envoyer les ordres de " +"travail au deuxième poste de travail lorsque le premier est indisponible " +"pour quelle que raison que ce soit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "A work center form configured with an alternative work center." +msgstr "" +"Un formulaire de poste de travail configuré avec un poste de travail " +"alternatif." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:63 +msgid "Add time off for a work center" +msgstr "Ajouter des congés pour un poste de travail" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:65 +msgid "" +"With configuration completed, time off can now be assigned to the work " +"center that will be made unavailable. Begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Work Centers` and " +"selecting the affected work center. Click :guilabel:`Edit`, and then the " +":guilabel:`↗ (external link)` button next to the :guilabel:`Working Hours` " +"drop-down menu." +msgstr "" +"Une fois la configuration terminée, vous pouvez assigner des congés au poste" +" de travail qui sera rendu indisponible. Allez à :menuselection:`Fabrication" +" --> Configuration --> Postes de travail` et sélectionnez le poste de " +"travail affecté. Cliquez sur :guilabel:`Modifier` et ensuite sur le bouton " +":guilabel:`↗ (lien externe)` à côté du menu déroulant :guilabel:`Heures de " +"travail`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Working Hours \"External link\" button on the work center form." +msgstr "" +"Le bouton \"Lien externe\" des heures de travail sur le formulaire du poste " +"de travail." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:74 +msgid "" +"A pop-up appears, titled :guilabel:`Open: Working Hours`. The standard " +"working hours for the work center are listed here, along with various other " +"details about it. Since developer mode was enabled, there is a " +":guilabel:`Time Off` button in the top right of the pop-up. Click it to be " +"taken to the :guilabel:`Resource Time Off` page." +msgstr "" +"Une fenêtre contextuelle intitulée :guilabel:`Ouvrir : Heures de travail` " +"s'ouvre. Les heures de travail standards pour le poste de travail y sont " +"répertoriées, ainsi que d'autres informations. Puisque le mode développeur " +"est activé, un bouton :guilabel:`Congés` se trouve dans le coin supérieur " +"droit de la fenêtre contextuelle. Cliquez dessus pour être redirigé vers la " +"page :guilabel:`Congés des ressources`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Time Off button on the Working Hours pop-up." +msgstr "Le bouton Congés sur la fenêtre contextuelle des Heures de travail." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:83 +msgid "" +"On this page, click :guilabel:`Create` to configure a new time-off entry. On" +" the time-off form, note the :guilabel:`Reason` for the work center closure " +"(broken, maintenance, etc.), select the affected work center as the " +":guilabel:`Resource`, and choose a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End" +" Date` to specify the period during which the work center will be " +"unavailable. Click :guilabel:`Save` and the time off for the work center is " +"logged in Odoo." +msgstr "" +"Sur cette page, cliquez sur :guilabel:`Créer` pour configurer une nouvelle " +"entrée de congés. Sur le formulaire des congés, notez le :guilabel:`Motif` " +"de la fermeture du poste de travail (défaillance, maintenance, etc.), " +"définissez la :guilabel:`Ressource` sur le poste de travail affecté, et " +"choisissez une :guilabel:`Date de début` et une :guilabel:`Date de fin` pour" +" préciser la période pendant laquelle le poste de travail ne sera pas " +"disponible. Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` et l'inactivité du poste de " +"travail est enregistrée dans Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The \"Resource Time Off\" form." +msgstr "Le formulaire \"Congés des ressources\"." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:94 +msgid "Route orders to an alternative work center" +msgstr "Acheminer les ordres vers un poste de travail alternatif" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:96 +msgid "" +"Once a work center is within its specified time-off period, work orders sent" +" to it can be automatically routed to an alternative work center using the " +":guilabel:`Plan` button." +msgstr "" +"Une fois qu'un poste de travail se trouve dans la période d'inactivité " +"précisée, les ordres de travail qui lui sont envoyés peuvent être " +"automatiquement acheminés vers un autre poste de travail à l'aide du bouton " +":guilabel:`Programmer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:99 +msgid "" +"Begin by creating a new manufacturing order by selecting " +":menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders --> Create`. On the " +"manufacturing order form, specify a :guilabel:`Product` that uses the " +"unavailable work center for one of its operations. Click :guilabel:`Confirm`" +" to confirm the work order." +msgstr "" +"Commencez par créer un nouvel ordre de fabrication en sélectionnant " +":menuselection:`Opérations --> Ordres de fabrication --> Créer`. Sur le " +"formulaire de l'ordre de fabrication, précisez un :guilabel:`Produit` qui " +"utilise le poste de travail indisponible pour l'une de ses opérations. " +"Cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour confirmer l'ordre de travail." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:104 +msgid "" +"On the confirmed work order, select the :guilabel:`Work Orders` tab. By " +"default, the unavailable work center is specified in the :guilabel:`Work " +"Center` column. There is also a green :guilabel:`Plan` button on the top " +"left of the page." +msgstr "" +"Sur l'ordre de travail confirmé, sélectionnez l'onglet :guilabel:`Ordres de " +"travail`. Par défaut, le poste de travail indisponible est indiqué dans la " +"colonne :guilabel:`Poste de travail`. Vous trouverez également un bouton " +"vert :guilabel:`Programmer` dans le coin supérieur gauche de la page." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Plan button on a manufacturing order." +msgstr "Le bouton Programmer sur un ordre de fabrication." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:112 +msgid "" +"Click :guilabel:`Plan` and the work center listed under the :guilabel:`Work " +"Orders` tab is automatically changed to the alternative work center." +msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Programmer` et le poste de travail répertorié dans " +"l'onglet :guilabel:`Ordres de travail` est automatiquement remplacé par le " +"poste de travail alternatif." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "" +"The selected work center updates automatically after clicking the Plan " +"button." +msgstr "" +"Le poste de travail sélectionné est mis à jour automatiquement après avoir " +"cliqué sur le bouton Programmer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:119 +msgid "" +"Once the time-off period for the unavailable work center ends, Odoo " +"recognizes that the work center is available again. At this point, clicking " +"the :guilabel:`Plan` button does not route work orders to an alternative " +"work center unless the first one is at capacity." +msgstr "" +"Une fois que la période d'inactivité du poste de travail indisponible prend " +"fin, Odoo reconnaît que le poste de travail est de nouveau disponible. À ce " +"stade, le fait de cliquer sur le bouton :guilabel:`Programmer` n'achemine " +"pas les ordres de travail vers un poste de travail alternatif, à moins que " +"le premier ne soit à plein régime." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:3 +msgid "Work order dependencies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:7 +msgid "" +"When manufacturing certain products, specific operations may need to be " +"completed before others can begin. In order to ensure operations are carried" +" out in the correct order, Odoo *Manufacturing* features a *work order " +"dependencies* setting. Enabling this setting allows for operations on a Bill" +" of Materials (BoM) to be *blocked* by other operations that should occur " +"first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:15 +msgid "" +"The *work order dependencies* setting is not enabled by default. To enable " +"it, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration " +"--> Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` setting, if it is " +"not already active." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:19 +msgid "" +"After enabling the :guilabel:`Work Orders` setting, the :guilabel:`Work " +"Order Dependencies` setting appears below it. Enable :guilabel:`Work Order " +"Dependencies`, then click :guilabel:`Save` to confirm the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:24 +msgid "Add dependencies to BoM" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:26 +msgid "" +"Work order dependencies are configured on a product's |BOM|. To do so, " +"navigate to :menuselection:`Manufacturing --> Products --> Bills of " +"Materials`, then select a |BOM|, or create a new one by clicking " +":guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:32 +msgid "" +"For a complete guide on how to properly configure a new |BOM|, see the " +"documentation on :ref:`creating a bill of materials " +"<manufacturing/management/bill-configuration>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:35 +msgid "" +"On the |BOM|, click on the :guilabel:`Miscellaneous` tab, then enable the " +":guilabel:`Operation Dependencies` checkbox. This makes a new " +":guilabel:`Blocked By` option available in the settings of the " +":guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The Operation Dependencies checkbox on the Miscellaneous tab of a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:43 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Operations` tab. On the top-right of the tab, " +"click on the tab's :guilabel:`settings` button, then enable the " +":guilabel:`Blocked By` checkbox. This makes a :guilabel:`Blocked By` field " +"appear for each operation on the :guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The settings for the Operations tab on a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:51 +msgid "" +"In the line of the operation that should be blocked by another operation, " +"click the :guilabel:`Blocked By` field, and an :guilabel:`Open: Operations` " +"pop-up window appears. In the :guilabel:`Blocked By` drop-down field on the " +"pop-up window, select the blocking operation that must be completed *before*" +" the operation that is blocked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The Blocked By drop-down field for an operation on a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:60 +msgid "Finally, save the |BOM| by clicking :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:63 +msgid "Plan work orders using dependencies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:65 +msgid "" +"Once work order dependencies have been configured on a |BOM|, Odoo " +"*Manufacturing* is able to plan when work orders are scheduled, based on " +"their dependencies. To plan the work orders for a manufacturing order, begin" +" by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " +"Manufacturing Orders`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:70 +msgid "" +"Next, select a manufacturing order for a product with work order " +"dependencies set on its |BOM|, or create a new manufacturing order by " +"clicking :guilabel:`New`. If a new manufacturing order is created, select a " +"|BOM| configured with work order dependencies from the :guilabel:`Bill of " +"Material` drop-down field, then click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:75 +msgid "" +"After confirming the manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders`" +" tab to view the work orders required to complete it. Any work orders that " +"are *not* blocked by a different work order display a `Ready` tag in the " +":guilabel:`Status` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:79 +msgid "" +"Work orders that are blocked by one or more work orders display a `Waiting " +"for another WO` tag instead. Once the blocking work order(s) are completed, " +"the tag updates to `Ready`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The status tags for work orders on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:86 +msgid "" +"To schedule the manufacturing order's work orders, click the " +":guilabel:`Plan` button at the top of the page. After doing so, the " +":guilabel:`Scheduled Start Date` field for each work order on the " +":guilabel:`Work Orders` tab auto-fills with the scheduled start date and " +"time. A blocked work order is scheduled at the end of the time period " +"specified in the :guilabel:`Expected Duration` field of the work order that " +"precedes it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "" +"The Scheduled Start Date field for work orders on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:97 +msgid "" +"A manufacturing order is created for Product A. The manufacturing order has " +"two operations: Cut and Assemble. Each operation has an expected duration of" +" 60 minutes, and the Assemble operation is blocked by the Cut operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:101 +msgid "" +"The :guilabel:`Plan` button for the manufacturing order is clicked at 1:30 " +"pm, and the Cut operation is scheduled to begin immediately. Since the Cut " +"operation has an expected duration of 60 minutes, the Assemble operation is " +"scheduled to begin at 2:30 pm." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:106 +msgid "Planning by workcenter" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:108 +msgid "" +"To see a visual representation of how work orders are planned, navigate to " +"the :guilabel:`Work Orders Planning` page by going to " +":menuselection:`Manufacturing --> Planning --> Planning by Workcenter`. This" +" page shows a timeline of all the work orders scheduled for each operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:112 +msgid "" +"If one work order is blocked by the completion of another, the work order " +"that is blocked is shown as scheduled to start after the work order blocking" +" it. In addition, an arrow connects the two work orders, leading from the " +"blocking operation to the blocked operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "" +"The arrow connecting a blocked work order to the work order blocking it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 +msgid "Shop Floor" +msgstr "Atelier" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3 +msgid "Shop Floor overview" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:9 +msgid "" +"The *Shop Floor* module is a companion module to the *Manufacturing* app. " +"*Shop Floor* provides a visual interface for processing manufacturing orders" +" (MOs) and work orders. It also allows manufacturing employees to track the " +"amount of time spent working on manufacturing and work orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:13 +msgid "" +"The *Shop Floor* module is installed alongside the *Manufacturing* app. It " +"cannot be installed by itself. To install the *Manufacturing* app, navigate " +"to :menuselection:`Apps`, search for `manufacturing` in the " +":guilabel:`Search...` bar, and then click :guilabel:`Install` on the " +":guilabel:`Manufacturing` app card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:19 +msgid "" +"The *Shop Floor* module replaces the tablet view functionality of the " +"*Manufacturing* app, and is only available in Odoo versions 16.4 and later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:22 +msgid "" +"To check the version number of an Odoo database, navigate to " +":menuselection:`Settings` and scroll down to the :guilabel:`About` section " +"at the bottom of the page. The version number is displayed there." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:26 +msgid "" +"To switch to a newer version of Odoo, see the documentation on " +":ref:`upgrading a database <administration/upgrade>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:32 +msgid "" +"*Shop Floor* is broken down into three main views, which can be selected " +"from the navigation bar at the top of the module:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:35 +msgid "" +"The :guilabel:`All` page serves as the main dashboard for the module, and " +"displays information cards for |MOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:37 +msgid "" +"Each work center also has a dedicated page, which shows information cards " +"for work orders assigned to that work center. Work center pages can be " +"toggled on or off by clicking the :guilabel:`+ (plus)` button in the " +"navigation bar, selecting or deselecting them on the pop-up window that " +"appears, and then clicking :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:41 +msgid "" +"The :guilabel:`My` page shows information cards for all work orders assigned" +" to the employee whose profile is currently active in the operator panel on " +"the left side of the module. Other than only showing work orders assigned to" +" the active employee, this page functions the same as the pages for each " +"work center." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:47 +msgid "" +"To isolate an |MO| or work order, so that no other orders appear, simply " +"search the reference number of the |MO| in the :guilabel:`Search...` bar at " +"the top of the module. This search filter remains active while switching " +"between the different module views." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:51 +msgid "" +"On the left side of the module is the operator panel, which shows all of the" +" employees currently signed in to *Shop Floor*, and allows new employees to " +"sign in. The operator panel is always available in the module, regardless of" +" which view is selected. It can be toggled on or off by clicking the " +":guilabel:`sidebar` button at the extreme left of the navigation bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "" +"The \"sidebar\" button, which is used to toggle the operator panel on or " +"off." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:61 +msgid "All page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:63 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`All` page shows an information card for every " +"|MO| that is *ready to start*. An |MO| is considered ready to start once it " +"has been confirmed, and all required components are available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:67 +msgid "" +"To view every confirmed |MO| regardless of readiness, click the " +":guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` filter to remove it " +"from the :guilabel:`Search...` bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:71 +msgid "MO information card" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:73 +msgid "" +"An |MO| information card on the :guilabel:`All` page shows all of the " +"relevant details of the associated |MO|, and also provides employees with " +"options for processing the |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:76 +msgid "" +"The header for an |MO| card shows the |MO| number, the product and number of" +" units being produced, and the status of the |MO|. If work has not yet begun" +" on the |MO|, the status appears as :guilabel:`Confirmed`. Once work has " +"begun, the status updates to :guilabel:`In Progress`. If all work orders for" +" an |MO| have been completed and the |MO| is ready to close, the status " +"updates to :guilabel:`To Close`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:82 +msgid "" +"The main body of an |MO| card shows a line for each completed work order, if" +" any, followed by the current work order that needs to be completed. " +"Completed work orders are indicated by a green check mark to the right of " +"title of the work order. The current work order is indicated by a button " +"that opens the page for the work center to which the order is assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:87 +msgid "" +"Below the current work order is a line titled :guilabel:`Register " +"Production`, which is used to record the number of product units produced. " +"To manually enter the number of units produced, click on the " +":guilabel:`Register Production` line, enter a value in the :guilabel:`Units`" +" field of the resulting pop-up window, then click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:92 +msgid "" +"Alternatively, click the :guilabel:`# Units` button on the right side of the" +" line, which automatically records the number of units the |MO| was created " +"for as the number of units produced. For example, if an |MO| is created for " +"10 units of a dining table, clicking the :guilabel:`10 units` button records" +" that 10 units were produced." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:97 +msgid "" +"The footer of the |MO| card displays a :guilabel:`Close Production` button. " +"This is used to close the |MO| once production is completed. However, if " +"there are any quality checks required for the |MO| as a whole (not the work " +"orders within it), a :guilabel:`Quality Checks` button appears instead. " +"Clicking :guilabel:`Quality Checks` opens a pop-up window, from which any " +"required quality checks can be completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:103 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Close Production`, the |MO| card begins to fade " +"away, and an :guilabel:`Undo` button appears on the footer. Clicking " +":guilabel:`Undo` causes the |MO| to remain open. Once the |MO| card " +"disappears completely, the work order is closed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:107 +msgid "" +"On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which " +"opens a pop-up window with additional options for the |MO|:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`Scrap` is used to send components to a scrap location when they " +"are found to be defective." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Add Work Order` is used to add an additional work order to the " +"|MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:113 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`Add Component` is used to add an additional component to the " +"|MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:114 +msgid ":guilabel:`Open Backend MO` opens the |MO| in the Manufacturing app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "" +"An information card for an MO on the \"All\" page of the Shop Floor module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:121 +msgid "Work center pages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:123 +msgid "" +"By default, the page for each work center shows an information card for " +"every work order assigned to it that is *ready to start*. A work order is " +"considered ready to start once the |MO| it is a part of is ready to start, " +"and any preceding work orders have been completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:127 +msgid "" +"To view every confirmed work order assigned to a work center regardless of " +"readiness, click the :guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` " +"filter to remove it from the :guilabel:`Search...` bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:132 +msgid "Work order information card" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:134 +msgid "" +"A work order information card on a work center's page shows all of the " +"relevant details of the associated work order, and also provides employees " +"with options for processing the work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:137 +msgid "" +"The header for a work order card shows the reference number of the |MO| that" +" the work order is a part of, the product and number of units being " +"produced, and the status of the work order. If work has not yet begun on the" +" work order, the status appears as :guilabel:`To Do`. Once work has begun, " +"the status updates to display a timer showing the total time the work order " +"has been worked on." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:142 +msgid "" +"The main body of a work order card shows a line for each step required to " +"complete the work order. Work order steps can be completed by clicking on " +"the line, then following the instructions on the pop-up window that appears." +" Alternatively, clicking the checkbox on the right side of each line " +"automatically marks the step as completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:147 +msgid "" +"Below the final step of the work order is a line titled :guilabel:`Register " +"Production`, which functions the same as the :guilabel:`Register Production`" +" line on an |MO| card. Registering the number of units produced using the " +":guilabel:`Register Production` line on a work order card also completes the" +" step for the associated |MO| card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:152 +msgid "" +"If the work order being processed is the final work order for the |MO|, a " +":guilabel:`Close Production` button appears on the footer of the work order " +"card. Clicking :guilabel:`Close Production` closes both the work order and " +"the |MO|, unless a quality check is required for the |MO|. In this case, the" +" quality check must be completed from the |MO| card before the |MO| can be " +"closed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:158 +msgid "" +"Alternatively, if the |MO| requires the completion of additional work " +"orders, a :guilabel:`Mark as Done` button appears instead. Clicking " +":guilabel:`Mark as Done` marks the current work order as completed, and " +"causes the next work order to appear on the page for the work center it is " +"assigned to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:163 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Close Production` or :guilabel:`Mark as Done`, the" +" work order card begins to fade away, and an :guilabel:`Undo` button appears" +" on the footer. Clicking :guilabel:`Undo` causes the work order to remain " +"open. Once the work order card disappears completely, the work order is " +"marked as :guilabel:`Finished` on the |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:168 +msgid "" +"On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which " +"opens a pop-up window with additional options for the work order:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:174 +msgid "" +":guilabel:`Move to work center` is used to transfer the work order to a " +"different work center." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:175 +msgid "" +":guilabel:`Suggest a Worksheet improvement` allows the user to propose a " +"change to the work order's instructions or steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:177 +msgid "" +":guilabel:`Create a Quality Alert` opens a quality alert form that can be " +"filled out to alert a quality team about a potential issue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "An information card for a work order in the Shop Floor module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:185 +msgid "Operator panel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:187 +msgid "" +"The operator panel is used to manage the employees that are signed in to the" +" *Shop Floor* module. The panel shows the name and profile picture of every " +"employee that is currently signed in across all instances of the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:191 +msgid "" +"To interact with *Shop Floor* as a specific employee, click the employee's " +"name to activate their profile. Profiles that are not active appear with " +"their names and profile pictures greyed-out." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:194 +msgid "" +"When an employee is selected in the operator panel, they can begin working " +"on a work order by clicking the work order's heading. If an employee is " +"working on one or more work orders, the work order title(s) appear under " +"their name, along with a timer showing how long they've been working on each" +" order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:199 +msgid "" +"To add a new employee to the operator panel, click the :guilabel:`+ Add " +"Operator` button at the bottom of the panel. Then, select an employee from " +"the :guilabel:`Select Employee` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:202 +msgid "" +"To remove an employee from the operator panel, simply click the " +":guilabel:`x` button next to their name in the panel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "" +"The operator panel of the Shop Floor module, showing three employees signed " +"in." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:8 +msgid "Product lifecycle management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:10 +msgid "" +"Odoo *Product Lifecycle Management* (*PLM*) offers a systematic approach for" +" testing, collaboration, and iteration of products across concept " +"development, design, manufacturing, marketing, and post-launch support " +"stages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:14 +msgid "" +"With approvals, key stakeholders can review changes before implementation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes.rst:3 +msgid "Change management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:10 +msgid "ECO type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:12 +msgid "" +"An *ECO type* is assigned to *engineering change orders* (ECOs) to organize " +"and track changes to products and bills of materials (BoMs). Each |ECO| type" +" separates |ECOs| into a project in Gantt view, ensuring collaborators and " +"stakeholders **only** view and assist with relevant |BOM| improvements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:17 +msgid "" +"For example, an electronic chip manufacturer might use 'New Product " +"Introduction', 'Product Improvement', 'Component Change', and 'Firmware " +"Update' |ECO| types. Then, designers and engineers can focus on |ECOs| in " +"the 'New Product Introduction' and 'Product Improvement' projects, avoiding " +"unrelated supplier change or firmware update |ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:23 +msgid "Create ECO type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:25 +msgid "" +"To access and manage ECO types, navigate to :menuselection:`PLM app --> " +"Configuration --> ECO Types`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:28 +msgid "" +"Create a new ECO type by clicking :guilabel:`New`. On the new :guilabel:`ECO" +" Types` form, fill in the following information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Name`: the name of the |ECO| type, which will organize all of the" +" |ECOs| of this *type* in a project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Email Alias`: if this optional field is filled, emails submitted " +"to this email address automatically generate |ECOs| in the left-most stage " +"of this |ECO| type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:37 +msgid "" +"The `Formulation change` |ECO| type is used to organize and track related " +"|ECOs| in a single project. Configuring the :guilabel:`Email Alias` field " +"generates |ECOs| in the `Formulation change` project sent to the email " +"address, `pawlish-change@pawlished-glam.odoo.com`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 +msgid "Example of an ECO type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:46 +msgid "Edit ECO type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:48 +msgid "" +"Modify existing |ECO| type names and email aliases by navigating to the " +":menuselection:`PLM app --> Configuration --> ECO Types` page. There, click " +"on the desired |ECO| type from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:51 +msgid "" +"On the form for each |ECO| type, proceed to edit the :guilabel:`Name` and " +":guilabel:`Email Alias` fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:57 +msgid "Stages" +msgstr "Étapes" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:59 +msgid "" +"Within an |ECO| type project, *stages* are like milestones and are used to " +"identify the progress of the |ECO| before the changes are ready to be " +"applied. (e.g. 'Feedback', 'In Progress', 'Approved', 'Complete')" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:63 +msgid "" +"Additionally, required approvers can be added to each stage, ensuring that " +"changes to the production |BOM| cannot proceed until the approver reviews " +"and approves the |ECO|. Doing so prevents errors on the production |BOM| by " +"enforcing at least one review of suggested changes before they're applied on" +" a production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:68 +msgid "" +"For best practice, there should be at least one *verification* stage, which " +"is a stage with a required approver, and one *closing* stage, which stores " +"|ECOs| that have been either canceled or approved for use as the next " +"production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:73 +msgid "Create stage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:75 +msgid "" +"To add a stage, go to the :menuselection:`PLM` app and select the intended " +"project for an |ECO| type from the :guilabel:`PLM Overview` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:78 +msgid "" +"Then, on the :guilabel:`Engineering Change Orders` project pipeline for the " +"|ECO| type, click the :guilabel:`+ Stage` button. Doing so reveals a text " +"box to fill in the name of the stage. After filling it in, click the " +":guilabel:`Add` button to finish adding the stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:83 +msgid "" +"A new `Assigned` stage separates assigned |ECOs| from the unassigned ones in" +" the `New` stage. Adding another stage helps the product manager track " +"unassigned tasks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 +msgid "Create a new stage in a project for an ECO type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:91 +msgid "Verification stage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:93 +msgid "" +"Click an ECO type from :menuselection:`PLM app --> Overview` to open a " +"kanban view of |ECOs| of this type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:96 +msgid "" +"To configure a verification stage, hover over the intended stage, and select" +" the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click :guilabel:`Edit` to open a pop-" +"up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:99 +msgid "" +"Configure the verification stage in the edit stage pop-up window, by " +"checking the box for :guilabel:`Allow to apply changes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:102 +msgid "" +"Then, add an approver in the :guilabel:`Approvers` section, by clicking " +":guilabel:`Add a line`, and specifying the :guilabel:`Role` of the reviewer," +" their :guilabel:`User`, and :guilabel:`Approval Type`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:106 +msgid "" +"Make sure at least one approver is configured with the :guilabel:`Approval " +"Type`: :guilabel:`Is required to approve`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:109 +msgid "" +"The approver listed is automatically notified when |ECOs| are dropped in the" +" stage specified in the pop-up window. Once finished, click :guilabel:`Save " +"& Close`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:113 +msgid "" +"In the |ECO| type `New Product Introduction`, the verification stage " +"`Validated` is configured by clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, and " +"selecting :guilabel:`Edit`. Doing so opens the :guilabel:`Edit: Validated` " +"pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:117 +msgid "" +"By adding the `Engineering manager` as an approver, only |ECOs| approved by " +"this user can proceed to the next stage, and have the changes applied on the" +" production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:120 +msgid "" +"Additionally, check the :guilabel:`Allow to apply changes` option to ensure " +"proper behavior." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 +msgid "Show \"Allow to apply changes\" option is checked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:127 +msgid "Closing stage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:129 +msgid "" +"Configure a closing stage by opening the :guilabel:`Edit: [stage]` pop-up " +"window. To do so, hover over the intended stage and click the :guilabel:`⚙️ " +"(gear)` icon that appears in the top-right corner. Then, click " +":guilabel:`Edit` from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:133 +msgid "" +"On the :guilabel:`Edit: [stage]` pop-up window, select the check boxes for " +":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes` and " +":guilabel:`Final Stage`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:137 +msgid "" +"The closing stage, `Effective` is configured by checking the " +":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes`, and " +":guilabel:`Final Stage` options" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst-1 +msgid "Show configurations of the closing stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:3 +msgid "Engineering change orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:12 +msgid "" +"Utilize *engineering change orders* (*ECOs*) to track, implement, and revert" +" change versions made to products, and :ref:`bills of materials " +"<manufacturing/management/bill-configuration>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:15 +msgid "Engineering change orders can be created:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:17 +msgid ":ref:`directly in the ECO type <plm/eco/create-eco>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:18 +msgid "" +"by an operator in the :ref:`tablet view <plm/eco/tablet-view>` of an " +"operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:19 +msgid "" +"automatically from feedback submitted to the :ref:`ECO type's email alias " +"<plm/eco/eco-type>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:24 +msgid "Create ECO" +msgstr "Créer un OMT" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:26 +msgid "" +"To create a new |ECO|, begin by navigating to the *PLM* app. Then, select " +"the |ECO| type card that will be used to track the progress of the change. " +"On the :guilabel:`Engineering Change Orders` page, click the :guilabel:`New`" +" button in the top-left corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:31 +msgid "" +"Learn how to create new :ref:`ECO types <plm/eco/eco-type>` to categorize " +"and organize change orders. Doing so ensures employees only view the |ECOs| " +"related to their responsibilities, whether it involves new product " +"introductions, targeted product line updates, or regulatory compliance " +"fulfillment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:36 +msgid "On the |ECO| form, fill in the following fields accordingly:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:38 +msgid ":guilabel:`Description` is a brief summary of the improvement." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Type`: specifies the |ECO| type project for organizing the " +"|ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`Apply on` determines if the |ECO| changes the :guilabel:`Bill of " +"Materials` or the :guilabel:`Product Only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:42 +msgid ":guilabel:`Product` indicates the product being improved." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:43 +msgid "" +":guilabel:`Bill of Materials` specifies the changed |BOM|. It auto-populates" +" if the product in :guilabel:`Product` field has an existing |BOM|. If " +"multiple |BOMs| exist, select the intended radio options from the drop-down " +"menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Company` field is used in multi-company databases. Specify if the" +" change applies to products in a specific company, or leave blank if the " +"change applies to all companies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Responsible` represents the assignee in charge of this |ECO|. " +"(Optional)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Effective` specifies when the |ECO| becomes live. Choosing " +":guilabel:`As soon as possible` means the |ECO| applies to the production " +"|BOM| as soon as an authorized user :ref:`applies the changes " +"<plm/eco/apply-changes>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:53 +msgid "" +"On the other hand, choosing :guilabel:`At Date`, and setting a specific " +"date, leaves a date that makes it easier to track the version history of the" +" |BOM|, and the specific date |BOMs|, used for production." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`Tags` are assigned to |ECOs| for prioritization and organization." +" Create a new tag by typing the name in the field and selecting " +":guilabel:`Create` from the drop-down menu. (Optional)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:59 +msgid "" +"After filling out the |ECO| form, click the :guilabel:`Start Revision` " +"button to begin implementing the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:62 +msgid "By pressing :guilabel:`Start Revision`, three actions occur:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:64 +msgid "" +"The :guilabel:`Documents` smart button appears, storing relevant files of " +"the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:65 +msgid "" +"A copy of the production |BOM| is stored in the newly-appeared " +":guilabel:`Revision` smart button of the |ECO|. The next available version " +"number (e.g., `V2`, `V3`, ...) is also assigned to keep track of all |BOM| " +"versions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:68 +msgid "" +"The stages of the |ECO| :guilabel:`Type` are displayed in the top-right " +"corner of the |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:71 +msgid "" +"The :guilabel:`Revision` smart button is available **only** when the " +":guilabel:`Bill of Materials` radio button is selected in the " +":guilabel:`Apply on` field, and the :guilabel:`Start Revision` button has " +"been pressed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "" +"ECO with overview of stages in the top-right corner, and *Revision* smart " +"button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:80 +msgid "Change components" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:82 +msgid "" +"To modify the components in a |BOM|, click the :guilabel:`Revision` smart " +"button on an |ECO| to access the new version of the |BOM|. Odoo " +"distinguishes the non-production version of the |BOM| from the current " +"version, by flagging the test |BOM| with a large :guilabel:`Archived` tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:87 +msgid "" +"After clicking the :guilabel:`Start Revision` button for an |ECO| for the " +"product, `[D_0045 Stool]`, make changes to the product's |BOM| by clicking " +"the :guilabel:`Revision` smart button. Doing so opens the archived |BOM|, " +"marked with a large red :guilabel:`Archived` flag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "Show the archived Bill of Materials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:95 +msgid "" +"On the new |BOM|, in the :guilabel:`Components` tab, proceed to modify the " +"components list, by changing the :guilabel:`Quantity` of existing " +"components, adding new components using the :guilabel:`Add a line` button, " +"and removing components with the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:102 +msgid "" +"In version two of the |BOM| for a keyboard, the component quantities are " +"reduced, and an additional component, `Stabilizers`, is added." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Make changes to components by going to the new BoM with the *Revision* smart" +" button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:153 +msgid "Compare changes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:112 +msgid "" +"Once the changes are complete, navigate back to the |ECO|, by clicking " +"`ECO00X` in the breadcrumbs located in the top-left corner. On the |ECO| " +"form, a new :guilabel:`BoM Changes` tab displays the differences between the" +" current |BOM| and the new version." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:116 +msgid "" +"Blue text indicates new components added to the revised |BOM| that are not " +"in the production |BOM|. Black text represents updates shared by both " +"|BOMs|, while red text indicates components removed in the revised |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:120 +msgid "" +"Changes and tests are encapsulated in the revised |BOM|, and do **not** " +"affect the |BOM| currently used in production. That is, until the " +":ref:`changes are applied <plm/eco/apply-changes>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:124 +msgid "" +"View the summary of the differences between the current and revised keyboard" +" |BOMs| in the :guilabel:`BoM Changes` tab of the |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "View summary of component changes in the *BoM Changes* tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:132 +msgid "Change operations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:134 +msgid "" +"To modify the operations in a |BOM|, click the :guilabel:`Revision` smart " +"button on an |ECO| to access the archived, new version of the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:137 +msgid "" +"In the new |BOM| version, switch to the :guilabel:`Operations` tab to view " +"and edit |BOM| operations. To make changes, select each operation, which " +"opens the corresponding :guilabel:`Open: Operations` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:142 +msgid "" +"The :guilabel:`Operations` tab is *not* available by default. To enable it, " +"navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> " +"Settings`, and check the :guilabel:`Work Orders` box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:146 +msgid "" +"Make changes to any of the fields in the :guilabel:`Open: Operations` pop-up" +" window, then click :guilabel:`Save` once completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:149 +msgid "" +"Create new operations by clicking the :guilabel:`Add a line` button, and " +"remove new operations by clicking the :guilabel:`Archive Operation` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:155 +msgid "" +"Once the changes are complete, navigate back to the |ECO|, by clicking " +"`ECO00X` in the breadcrumbs located in the top-left corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:158 +msgid "" +"On the |ECO| form, a new :guilabel:`Operation Changes` tab displays the " +"differences between the current production |BOM| and the new version." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:161 +msgid "" +"Blue text indicates new operations added to the revised |BOM| that do not " +"yet exist in the production |BOM|. Black text represents updates shared by " +"both |BOMs|, while red text indicates operations removed in the revised " +"|BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:165 +msgid "" +"Modifications to the |BOM| in an |ECO| will **not** affect the |BOM| used in" +" production. That is, until the :ref:`changes are applied <plm/eco/apply-" +"changes>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:168 +msgid "" +"In the :guilabel:`Operation Changes` tab, each row of details, beneath the " +"columns in the table, reflect the following information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:171 +msgid ":guilabel:`Operation`: Name of the operation that was modified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:172 +msgid "" +":guilabel:`Step`: specifies the quality control point, visible when the " +"operation includes detailed instructions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:176 +msgid "" +"To check for instructions, click the operation line item in the " +":guilabel:`Operations` tab of a |BOM|. Then, in the :guilabel:`Open: " +"Operations` pop-up window, look for the :guilabel:`Instructions` smart " +"button displayed at the top." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:181 +msgid "" +"The `Assembly` :guilabel:`Operation` includes `10` detailed " +":guilabel:`Instructions` to complete it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Show *Instructions* smart button to check whether an operation has additional\n" +"instructions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:189 +msgid "" +":guilabel:`Step Type` details the type of quality control for further " +"instructions in the operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:191 +msgid "" +":guilabel:`Type` corresponds with the colored text to specify how the " +"revised |BOM| differs from the production |BOM|. Operation change types can " +"be :guilabel:`Add`, :guilabel:`Remove`, or :guilabel:`Update`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:194 +msgid "" +":guilabel:`Work Center` specifies the work center at which the operation is " +"performed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:195 +msgid "" +":guilabel:`Manual Duration Change` refers to the change in the " +":guilabel:`Default Duration` field in the :guilabel:`Open: Operations` pop-" +"up window, which specifies the expected time for completing the operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:200 +msgid "" +"The :guilabel:`Operation Changes` tab compares the production |BOM| with the" +" revised |BOM| in the |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:203 +msgid "" +"In the revised |BOM|, a new `Assembly` :guilabel:`Operation` at the " +":guilabel:`Work Center` `Assembly Line 1` is added. In addition, the " +"expected duration of the operation is `20.00` minutes, as specified by the " +":guilabel:`Manual Duration Change`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:207 +msgid "" +"To supplement the `Assembly` operation, two quality control point " +"instructions are added:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:209 +msgid "" +"The first is the :guilabel:`Step` `QCP00039`, a :guilabel:`Step Type` to " +":guilabel:`Register Production` of components." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:211 +msgid "" +"The second :guilabel:`Step` is `QCP00034`, an `Instructions` :guilabel:`Step" +" Type` that provides additional assembly details." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "Show *Operation Changes* tab in an |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:221 +msgid "Apply changes" +msgstr "Appliquer les changements" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:223 +msgid "" +"After verifying the changes, move the |ECO| to a :ref:`verification stage " +"<plm/eco/stage-config>`, which are stages that require approval before the " +"revised changes can be applied to the production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:227 +msgid "" +"Once the approvers accept the changes, the :guilabel:`Apply Changes` button " +"becomes available. Click this button, and the |ECO| is automatically moved " +"to a closing stage. The changes are applied, which archives the original " +"production |BOM|, and the revised |BOM| becomes the new production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:232 +msgid "Verify changes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:234 +msgid "" +"To ensure the changes are live, from the |ECO| where the :guilabel:`Apply " +"Changes` button was just pressed, return to the revised |BOM| by clicking " +"the :guilabel:`Revision` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:237 +msgid "" +"On the revised |BOM|, the large red :guilabel:`Archived` flag is removed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:239 +msgid "" +"To further verify the changes, check the production |BOM| by going to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products` and select the " +"product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:242 +msgid "" +"Then, on the product form, click the :guilabel:`Bill of Materials` smart " +"button, and select the |BOM| from the list. In the :guilabel:`Miscellaneous`" +" tab of the |BOM|, the :guilabel:`Version` field is updated to match the " +"version number shown on the :guilabel:`Revision` smart button of the latest " +"|ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:248 +msgid "" +"After applying the changes of the |ECO| for the :ref:`keyboard " +"<plm/eco/example-keyboard>`, view the version of the current keyboard |BOM| " +"in the :guilabel:`Miscellaneous` tab. Here, the :guilabel:`Version` number " +"has been updated to `2`, matching the `V2` that appears in the " +":guilabel:`Revision` smart button of the |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "View current *BOM* version in the Miscellaneous tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:260 +msgid "Create ECO from tablet view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:262 +msgid "" +"Operators can directly suggest clearer operation instructions, while " +"performing manufacturing orders (MOs) in the *Manufacturing* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:265 +msgid "" +"To create |ECOs| in this manner, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Then, select the desired :abbr:`MO (Manufacturing Order)` and switch to the " +":guilabel:`Work Orders` tab. Then, click the :guilabel:`📱 (mobile phone)` " +"icon for the desired work order to open the *tablet view* of the operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:271 +msgid "" +"The :guilabel:`📱 (mobile phone)` icon is **only** available for :abbr:`MOs " +"(Manufacturing Orders)` with a :guilabel:`Confirmed` or :guilabel:`In " +"Progress` status." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "Find the tablet icon for each operation, second from the far right." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:278 +msgid "" +"Next, add an instructional step, by clicking the :guilabel:`☰ (three " +"horizontal lines)` icon in the tablet view of an operation. Doing so opens " +"the :guilabel:`Menu` of action items for a :abbr:`MO (Manufacturing Order)`." +" Then, click the :guilabel:`Add a step` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "" +"Open the *Add a Step* pop-up by clicking the three horizontal lines icon in " +"tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:286 +msgid "" +"Clicking the button reveals an :guilabel:`Add a step` pop-up window, where " +"the proposed changes are submitted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:289 +msgid "" +"In the :guilabel:`Title` field, enter a short step description. Next, in the" +" :guilabel:`Instruction` text field, type the instructions of the step in " +"greater detail. Optionally, add an image to the :guilabel:`Document` field. " +"Once completed, finish by clicking the :guilabel:`Propose Change` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:295 +msgid "" +"To propose an additional check for broken components, enter the details in " +"the :guilabel:`Add a Step` pop-up window. Doing so creates an instructional " +"quality control point that will be reviewed in the following section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Fill out the *Add a Step* form to suggest an additional quality control " +"point." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:303 +msgid "" +"Based on the inputs from the :guilabel:`Add a Step` pop-up window, an |ECO| " +"is created with the following information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:306 +msgid "" +":guilabel:`Description` is the name of the operation, followed by the " +":abbr:`MO (Manufacturing Order)` number for reference." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:308 +msgid "The |ECO| :guilabel:`Type` is automatically assigned to `BOM Changes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:309 +msgid "" +":guilabel:`Product` and :guilabel:`Bill of Materials` fields are " +"automatically populated, based on the |BOM| used in the :abbr:`MO " +"(Manufacturing Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:311 +msgid ":guilabel:`Responsible` is the operator who submitted the feedback." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:314 +msgid "View ECO" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:316 +msgid "" +"To review the proposed changes, navigate to the :menuselection:`PLM app --> " +"Overview`. In the `BOM Updates` |ECO| type card, the :guilabel:`X " +"Engineering Changes` button represents the amount of operational changes " +"created from the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:320 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`X Engineering Changes` button to open the kanban " +"view of the |ECO| type. To view the suggestion, select an |ECO| in the `New`" +" stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:323 +msgid "" +"On the |ECO|, view a summary of the proposed changes in the " +":guilabel:`Operation Changes` tab. Click the :guilabel:`Revision` smart " +"button to navigate to the revised |BOM| and look into the proposed changes " +"in greater detail." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:328 +msgid "" +"An operator suggested another check for broken components by adding a step " +"from the tablet view, while performing the `Assemble switches` operation for" +" the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` `WH/MO/00010` for the product, " +"`Keyboard`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:332 +msgid "" +"Then, this created |ECO| can be viewed by navigating to the `BOM Changes` " +"ECO type found in :menuselection:`PLM app --> Overview`. By default, |ECOs| " +"created from tablet view are set to spawn in the `New` stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:336 +msgid "" +"The :guilabel:`Responsible` field is assigned to the operator who made the " +"suggestion, allowing the employee revising the |BOM| to seek further " +"clarification from the person who proposed the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "Find the new ECO in the \"BOM Changes\" ECO type, in the *New* stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:344 +msgid "" +"On the revised |BOM|, switch to the :guilabel:`Operations` tab, and select " +"the :guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon. Doing so opens a list of " +":guilabel:`Steps` to perform the operation, with the newest instruction " +"titled `New Step Suggestion:`, followed by the user-entered title. Click the" +" line item to view the suggested changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "\"Show Instructions\" icon in the *Operations* tab of a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:353 +msgid "" +"On the :ref:`quality control point <quality/quality_management/quality-" +"control-points>` form, ensure the following form fields are accurately " +"filled out to give detailed instructions for operators:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:356 +msgid "" +":guilabel:`Title`: rename to give a concise description of the new " +"instruction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:357 +msgid "" +":guilabel:`Control per`: using the drop-down menu, determine whether this " +"instruction applies broadly for the :guilabel:`Product`, specifically for " +"this :guilabel:`Operation` *only*, or a particular :guilabel:`Quantity` of " +"the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:360 +msgid "" +":guilabel:`Type`: categorizes the control point type. From the drop-down " +"menu, select :guilabel:`Instructions` to detail an instruction for the " +"worker. To receive input from the workers, select the :guilabel:`Take a " +"Picture`, :guilabel:`Register Consumed Materials`, :guilabel:`Print Label`, " +"or other :ref:`quality check options <quality/quality_management/quality-" +"control-points>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:367 +msgid "" +":ref:`Configure quality control points <quality/quality_management/quality-" +"control-points>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:369 +msgid "" +"Once the quality control point is configured, return to the " +":guilabel:`Steps` list using the breadcrumbs. Finally, drag the last quality" +" control line item to its intended order of instructions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:373 +msgid "" +"Drag and reorder the `Check for broken switches` instruction, by clicking " +"and dragging its \"6 dots\" icon to move it from the bottom to the second " +"position." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Drag and reorder instructions by selecting the \"6 dots\" icon on the far " +"left." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:3 +msgid "Version control" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:10 +msgid "" +"Use Odoo's *Product Lifecycle Management (PLM)* to manage previous versions " +"of bills of materials (BoMs). Store former assembly instructions, component " +"details, and past product design files while keeping the past details out of" +" the production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:14 +msgid "" +"Easily revert to previous |BOM| versions, when needed. Additionally, use " +"*PLM* to trace which |BOM| version was active on specific dates for recalls " +"or customer complaints." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:17 +msgid "" +"Every |BOM| version is stored in an *engineering change order* (ECO) for " +"organized testing and improvements without disrupting normal manufacturing " +"operations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:21 +msgid ":ref:`Engineering change order <plm/eco>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:24 +msgid "Current BoM version" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:26 +msgid "" +"To see the current version of the |BOM| used in production, go to " +":menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of Materials`, and select " +"the desired |BOM| from the list. Then, switch to the " +":guilabel:`Miscellaneous` tab, where the currently live :guilabel:`Version` " +"of the |BOM| is displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:32 +msgid "" +"|BOMs| can also be accessed from :menuselection:`Manufacturing app --> " +"Products --> Bill of Materials`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Show the current version BOM in the Misc tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:40 +msgid "Version history" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:42 +msgid "" +"To manage all former, current, and future versions of a |BOM|, begin by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of " +"Materials` and click the desired |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:45 +msgid "" +"From the |BOM| page, click the :guilabel:`ECO` smart button, and switch to " +"list view by selecting the :guilabel:`≣ (four horizontal lines)` icon on the" +" top right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:49 +msgid "" +"The :guilabel:`ECO` smart button is visible on the |BOM| **only** if the " +"*PLM* app is installed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Show ECO smart button on a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:55 +msgid "" +"In the list of |ECOs| for the product, navigate to the search bar at the " +"top, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon on the right to access a " +"drop-down menu of :guilabel:`Filters`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:58 +msgid "" +"Next, filter by :guilabel:`Done` |ECOs| to view: the revision history of the" +" |BOM|, the :guilabel:`Responsible` user who applied the change, and the " +":guilabel:`Effective Date` of the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:62 +msgid "" +"Click each |ECO| to view the past components, operations, and design files " +"associated with the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Display ECO revision history for a BoM for a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:70 +msgid "" +"If the :guilabel:`Effective Date` field is empty, the :guilabel:`Effective` " +"date of the |ECO| is automatically set to :guilabel:`As soon as possible` " +"and no dates are recorded in the revision history of the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "List of BOM effective dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:79 +msgid "" +"A workaround for checking when the |BOM| went live is by navigating to the " +"chatter, and hovering over the time the |ECO| was moved to the :ref:`closing" +" stage <plm/eco/stage-config>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:83 +msgid "Design files" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:85 +msgid "" +"Attach computer-aided design (CAD) files, PDFs, images, or other design " +"material to the |BOM| itself." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:88 +msgid "" +"To do so, navigate to :menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of " +"Materials`, and select the desired |BOM|. On the |BOM|, navigate to the " +"*chatter*, and click the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:92 +msgid "" +"The files associated with the |BOM| are displayed in the :guilabel:`Files` " +"section. To add more design files, select the :guilabel:`Attach files` " +"button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Show paperclip icon in the chatter to attach files to a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:100 +msgid "Manage design files in an ECO" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:102 +msgid "" +"Add, modify, and remove files in an |ECO|. Once the |ECO| is approved and " +"applied, the new files are automatically linked to the production |BOM|. " +"Archived files are removed from the |BOM|, but are still accessible in the " +"|ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:106 +msgid "" +"To manage the design files in the |ECO|, begin by navigating to " +":menuselection:`PLM app --> Changes` and choose the desired |ECO|. Next, " +"open the :guilabel:`Attachments` page by clicking the :guilabel:`Documents` " +"smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:110 +msgid "" +"Hover over each attachment to reveal the :guilabel:`︙ (three vertical dots)`" +" icon. From there, choose whether to :guilabel:`Edit`, :guilabel:`Remove`, " +"or :guilabel:`Download` the file. Any changes made to these files are " +"contained within the |ECO|, and will only apply to the production |BOM| once" +" the :ref:`changes are applied <plm/eco/apply-changes>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:116 +msgid "" +"In the `Create 60% keyboard` |ECO|, the design files are from the original " +"`100% keyboard` |BOM|. To replace the keyboard PDF, begin by selecting the " +":guilabel:`Documents` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "Show *Documents* smart button from an active ECO." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:123 +msgid "" +"On the :guilabel:`Attachments` page, hover over the `100% keyboard " +"manual.pdf` design file, and click the :guilabel:`︙ (three vertical dots)` " +"icon. Then, click the :guilabel:`Remove` option to archive the file." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:127 +msgid "" +"Next, on the same :guilabel:`Attachments` page, click the :guilabel:`Upload`" +" button to upload the new design file, named `60% keyboard manual`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "" +"View of *Attachments* page from the *Documents* smart button. Displays one archived and\n" +"one newly added attachment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:136 +msgid "" +"Archived files are **not** permanently deleted — they can still be accessed " +"in the previous |ECO|, or as an archived file in the latest |ECO|, where the" +" archival occurred." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:140 +msgid "Apply rebase" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:142 +msgid "" +"Odoo simplifies merge conflict resolution for concurrent |ECOs| on the same " +"product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:144 +msgid "" +"Conflicts can occur when the production |BOM| is updated while other |ECOs| " +"are modifying the previous version. Differences between the new and previous" +" production |BOMs| are displayed in the :guilabel:`Previous Eco Bom Changes`" +" tab, visible only in this scenario." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:148 +msgid "" +"To resolve conflicts and retain |ECO| changes, click the :guilabel:`Apply " +"Rebase` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:151 +msgid "" +"Two |ECOs|, `ECO0011` and `ECO0012`, are created when the current |BOM| " +"version is `5`. In `ECO0011`, a new component, `Space stabilizer`, is added," +" and the changes are applied. This means the current |BOM| version has " +"become `6`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "Apply changes to an ECO to update the production BOM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:159 +msgid "" +"This means `ECO0012` is modifying an outdated |BOM|. As shown in the " +":guilabel:`Previous Eco Bom Changes` tab, the |BOM| is missing the `Space " +"stabilizer`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:162 +msgid "" +"To ensure the changes applied by `ECO0011` are kept when the changes occur " +"in `ECO0012`, click the :guilabel:`Apply Rebase` button to apply the " +"previous |ECO| changes, without affecting the changes already made to " +"`ECO0012`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "" +"Click the *Apply Rebase* button to update the BOM to match the production " +"BOM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management.rst:3 +msgid "Project management" +msgstr "Gestion de projet" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:3 +msgid "Approvals" +msgstr "Validations" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:10 +msgid "" +"Notify stakeholders and managers automatically by assigning approvers to " +"stages of :ref:`engineering change orders <plm/eco>` (ECOs) under review. " +"Changes can only be applied after the assigned approver accepts them. " +"Approvals ensure reviews by team members, which prevents mistakes and " +"premature actions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:16 +msgid ":ref:`Stage configuration <plm/eco/stage-config>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:19 +msgid "Add approver" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:21 +msgid "" +"To add an approver, first go to the :menuselection:`PLM app`, and click on " +"the project card of an ECO type to open the Gantt view of the |ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:24 +msgid "" +"On the :guilabel:`Engineering Change Orders` page, hover over the intended " +"stage, and select the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click " +":guilabel:`Edit` to open a pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:28 +msgid "" +"Approvers can be added to any stage, but it's strongly recommended to assign" +" them to the *verification* stage, which comes before the *closing* stage, " +"where |ECOs| are applied, and the :abbr:`BoM (Bill of Materials)` version is" +" updated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:32 +msgid "" +"See the documentation about :ref:`stage types <plm/eco/stage-config>` for " +"more information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Edit` stage pop-up window, click the :guilabel:`Add a " +"line` button, located under :guilabel:`Approvals`. Then, type in the " +"approver's position (or title) under :guilabel:`Role` (e.g. `Engineering " +"Manager`, `Quality Team`, etc.), and select the relevant :guilabel:`User` " +"from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:41 +msgid "" +"Next, set the :guilabel:`Approval Type` to :guilabel:`Is required to " +"approve`, :guilabel:`Approves, but the approval is optional`, or " +":guilabel:`Comments only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:45 +msgid "" +"Assign the `CTO`, \"Mitchell Admin,\" as a required approver for |ECOs| in " +"the `Validated` stage in the `New Product Introduction` ECO type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:48 +msgid "" +"Approvals from the quality and marketing teams are **not** required to apply" +" changes to the |ECO| because their :guilabel:`Approval Type` is set to " +":guilabel:`Approves, but the approval is optional` and :guilabel:`Comments " +"only`, respectively." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 +msgid "" +"Set an approver that \"Is required to approve\" ECOs in the \"Validated\" " +"stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:57 +msgid "Manage approvals" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:59 +msgid "" +"Approvers can easily track their to-do approvals by navigating to the " +":menuselection:`PLM app`, and looking at the card for an ECO type, which " +"shows the count of open tasks assigned to them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:62 +msgid "Here's what each button on an ECO project card does:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:64 +msgid "" +"The :guilabel:`# Engineering Changes` button displays a count of in-progress" +" |ECOs| of this ECO type. Clicking the button opens the Gantt view of the " +":guilabel:`Engineering Change Orders` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`My Validations` displays a count of |ECOs| the approver must " +"accept or reject. Clicking on this button displays |ECOs| pending approval " +"or rejected (marked with the red :guilabel:`Blocked` state)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:69 +msgid "" +"The :guilabel:`All Validations` button shows the count of |ECOs| awaiting " +"approval or rejected by any approver. Clicking it reveals these pending " +"|ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`To Apply` displays a count of |ECOs| to which the user needs to " +"apply changes. Clicking on the button displays all the |ECOs| to approve, " +"and apply changes to, in the verification stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:75 +msgid "" +"|ECOs| marked with the green :guilabel:`Done` stage have already been " +"approved, and the user just needs to click on the |ECO| to enter the form " +"view, and click the :guilabel:`Apply Changes` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 +msgid "" +"Display count of validations to-do and buttons to open filtered list of " +"ECOs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:84 +msgid "Approve ECOs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:86 +msgid "" +"Navigate to an |ECO| in a verification stage, while logged in as the " +"assigned approver, to see the :guilabel:`Approve`, :guilabel:`Reject`, and " +":guilabel:`Apply Changes` buttons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:89 +msgid "" +"To approve the |ECO|, and apply the changes onto the production :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`, click :guilabel:`Approve`, and then :guilabel:`Apply " +"Changes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:92 +msgid "" +"Note that the :guilabel:`Apply Changes` button will **not** work unless the " +":guilabel:`Approve` button was clicked first. Additionally, the chatter logs" +" the history of the clicked buttons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:96 +msgid "" +"When the :guilabel:`Approval Type` is **not** set to :guilabel:`Is required " +"to approve`, approval from the associated user is not needed before applying" +" changes with the :guilabel:`Apply Changes` button. Thus, the " +":guilabel:`Apply Changes` button **will work** without requiring the " +":guilabel:`Approve` button to be clicked first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:102 +msgid "Automated activities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:104 +msgid "" +"When an |ECO| is moved to a verification stage, a planned activity is " +"automatically created for assigned approvers to review the |ECO|. Approvers " +"receive a notification in their activities inbox, accessible through the " +":guilabel:`🕘 (clock)` icon at the top of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:108 +msgid "" +"In the to-do task list, the :guilabel:`Engineering Change Order (ECO)` " +"notification displays the number of activities marked :guilabel:`Late`, " +":guilabel:`Today`, and :guilabel:`Future`. Clicking on each of these buttons" +" shows a filtered Gantt view of the respective |ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:113 +msgid "" +"Scheduled activities are shown as a number on the :guilabel:`🕘 (clock)` " +"icon, with `5` |ECOs| pending approval :guilabel:`Today`. Currently, there " +"are `0` :guilabel:`Late` or :guilabel:`Future` |ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 +msgid "Show scheduled approvals notifications for the user." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:121 +msgid "" +"By clicking a pending |ECO|, a *planned activity* for :guilabel:`ECO " +"Approval` is recorded in the chatter. Click on the :guilabel:`i (Info)` icon" +" to view additional information, including the approval's " +":guilabel:`Created` date, the approver :guilabel:`Assigned to` it, and the " +"due date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 +msgid "Show additional details of the planned ECO approval." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:130 +msgid "Follow-up activities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:132 +msgid "" +"When |ECOs| are rejected, tasks need to be assigned to project members for " +"required modifications before |ECO| approval. To create tasks with " +"deadlines, navigate to the rejected |ECO| form, and go to the chatter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:136 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Mark Done` button in the :guilabel:`Planned " +"Activities` section of the chatter to close the activity, and open a pop-up " +"window for creating tasks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 +msgid "" +"Show *Mark Done* window to show *Done & Schedule Next*, *Done*, and *Discard* buttons to\n" +"close the planned activity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:144 +msgid "" +"In the :guilabel:`Mark Done` window, click :guilabel:`Done & Schedule Next` " +"to open a new :guilabel:`Schedule an Activity` window. Next, set the " +":guilabel:`Assigned to` team member and the :guilabel:`Due Date` for " +"completing the changes. Provide task details in the :guilabel:`Summary` " +"field and the text box. Click the :guilabel:`Schedule` button to close the " +"window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:149 +msgid "" +"After closing the window, on the |ECO| form, move the |ECO| back one stage. " +"Doing so ensures that when the team member completes the changes, and " +"returns the |ECO| to the verification stage, a new :guilabel:`ECO Approval` " +"task is created for the approver." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:154 +msgid "" +"The approver creates an activity for the :guilabel:`Responsible` of the " +"|ECO|, `Laurie Poiret`, that details the changes required for the approver " +"to :guilabel:`Accept` the |ECO|. Clicking the :guilabel:`Schedule` button " +"creates a planned activity for Laurie due on `08/15/2023`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 +msgid "Create a scheduled activity for follow-up changes to a rejected ECO." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:8 msgid "Purchase" -msgstr "Achats" +msgstr "Achat" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Purchase** helps keep track of purchase agreements, quotations, and " +"purchase orders. Learn how to monitor purchase tender, automate " +"replenishment, and follow up on your orders." +msgstr "" +"**Odoo Achats** vous aide à suivre les conventions d'achat, les devis et les" +" bons de commande. Apprenez à suivre les appels d'offres, à automatiser les " +"réassorts et à suivre vos commandes." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:14 +msgid "`Odoo Tutorials: Purchase <https://www.odoo.com/slides/purchase-23>`_" +msgstr "`Tutoriels Odoo : Achats <https://www.odoo.com/slides/purchase-23>`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced.rst:5 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:3 msgid "Analyze the performance of your purchases" -msgstr "" +msgstr "Analyser les performances de vos achats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:5 msgid "" @@ -6954,10 +23765,16 @@ msgid "" "your business is dependent on particular vendors, and the data can help you " "negotiate discounts on prices." msgstr "" +"Si votre entreprise achète régulièrement des produits, vous avez plusieurs " +"raisons de suivre et d'analyser vos performances. Les informations " +"recueillies peuvent vous aider à mieux prévoir et planifier vos futures " +"commandes. Par exemple, vous pouvez déterminer si votre entreprise est " +"dépendante de certains fournisseurs et les données peuvent vous aider à " +"négocier des remises sur les prix." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:11 msgid "Generate customized reports" -msgstr "" +msgstr "Générer des rapports personnalisés" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:13 msgid "" @@ -6967,16 +23784,30 @@ msgid "" "presenting the untaxed amount of your purchase orders per day, and below it," " key metrics and a pivot table." msgstr "" +"Allez à *Analyse* pour accéder à l'analyse des achats. En accédant " +"simplement au tableau de bord des rapports, vous pouvez obtenir un aperçu " +"rapide de vos performances réelles. Par défaut, le tableau de bord des " +"rapports affiche un graphique linéaire présentant le nombre hors taxes de " +"vos bons de commande par jour, et en dessous, les mesures clés et un tableau" +" croisé dynamique." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Reporting dashboard in Odoo Purchase" +msgstr "Tableau de bord des rapports dans Odoo Achats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:22 msgid "" "While the data initially presented is useful, there are several tools and " "features you can use to get even more insights on your purchases." msgstr "" +"Bien que les données initialement présentées soient utiles, il existe " +"plusieurs outils et fonctionnalités que vous pouvez utiliser pour obtenir " +"encore plus d'informations sur vos achats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:26 msgid "Use filters to select the data you need" msgstr "" +"Utiliser des filtres pour sélectionner les données dont vous avez besoin" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:28 msgid "" @@ -6986,38 +23817,55 @@ msgid "" "the chart, key metrics, and pivot table with the data. The pre-configured " "filters are:" msgstr "" +"Odoo propose plusieurs filtres par défaut que vous pouvez utiliser et " +"combiner en cliquant sur *Filtres*. Lorsque vous sélectionnez un ou " +"plusieurs filtres, Odoo cherche toutes les commandes qui correspondent à au " +"moins un filtre sélectionné et complète les données dans le graphique, les " +"mesures clés et le tableau croisé dynamique. Les filtres préconfigurés sont " +":" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:33 msgid "All *Requests for Quotation*" -msgstr "" +msgstr "Toutes les *demandes de prix*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:35 msgid "All *Purchase Orders*, except canceled ones" -msgstr "" +msgstr "Tous les *bons de commande*, à l'exception des bons annulés" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:37 msgid "" "*Confirmation Date Last Year* includes all orders that were confirmed the " "previous year, canceled purchase orders included" msgstr "" +"*Date de confirmation de l'année dernière* comprend toutes les commandes qui" +" ont été confirmées l'année précédente, y compris les bons de commande " +"annulés" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:40 msgid "" "*Order Date* includes all orders - request for quotations and purchases " "orders (canceled ones included) - depending on their date of creation" msgstr "" +"*Date de la commande* comprend toutes les commandes - demandes de prix et " +"bons de commande (y compris les bons annulés) - en fonction de leur date de " +"création" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:43 msgid "" "*Confirmation Date* includes all confirmed orders, canceled ones included, " "depending on their date of confirmation" msgstr "" +"*Date de confirmation* comprend toutes les commandes confirmées, y compris " +"les bons de commande annulés, en fonction de leur date de confirmation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:47 msgid "" "When you have to select a period, you can use multiple years, and, with at " "least one year selected, multiple quarters and the three most recent months." msgstr "" +"Lorsque vous avez sélectionné une période, vous pouvez utiliser plusieurs " +"années et, avec au moins une année sélectionnée, plusieurs trimestres, ainsi" +" que les trois derniers mois." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:51 msgid "" @@ -7025,10 +23873,18 @@ msgid "" " feature appears next to *Filters*. It enables you to compare the period you" " filtered with the previous one." msgstr "" +"Si vous utilisez les filtres *date de la commande* ou *date de " +"confirmation*, la fonctionnalité *Comparaison* apparaît à côté de *Filtres*." +" Elle vous permet de comparer la période que vous avez filtrée avec la " +"période précédente." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Reporting filters in Odoo Purchase" +msgstr "Filtres des rapports dans Odoo Achats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 msgid "Add custom filters" -msgstr "" +msgstr "Ajouter des filtres personnalisés" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61 msgid "" @@ -7042,6 +23898,20 @@ msgid "" "click on *Add a condition* instead. Once you have added all the desired " "filtering options, click on *Apply*." msgstr "" +"Grâce aux 31 options de filtrage disponibles, les possibilités de " +"personnalisation de l'ensemble de vos données sont presque illimitées. Allez" +" à :menuselection:`Filtres --> Ajouter un filtre personnalisé`, précisez la " +"condition à laquelle l'option de filtrage doit répondre (par ex. *est égal " +"à*, *contient*, etc.) et cliquez sur *Appliquer*. Si vous voulez " +"sélectionner des commandes répondant à plusieurs conditions en même temps " +"(opérateur *et*), répétez le processus pour ajouter un autre filtre " +"personnalisé. Si vous voulez utiliser l'opérateur *ou*, ne cliquez pas sur " +"*Appliquer*, mais plutôt sur *Ajouter une condition*. Une fois que vous avez" +" ajouté toutes les options de filtrage souhaitées, cliquez sur *Appliquer*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Custom reporting filter in Odoo Purchase" +msgstr "Filtre de rapportage personnalisé dans Odoo Achats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:74 msgid "" @@ -7050,10 +23920,15 @@ msgid "" "customized search filter can then be accessed by clicking on *Favorites* or " "can even be set as the default filter when you open the reporting dashboard." msgstr "" +"Pour éviter de devoir recréer les filtres personnalisés à chaque fois, " +"enregistrez-les en cliquant sur :menuselection:`Favoris --> Enregistrer la " +"recherche actuelle --> Enregistrer`. Vous pouvez accéder au filtre de " +"recherche personnalisé en cliquant sur *Favoris* et même le définir comme " +"filtre par défaut en ouvrant le tableau de bord des rapports." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:80 msgid "Measure exactly what you need" -msgstr "" +msgstr "Mesurer exactement ce dont vous avez besoin" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:82 msgid "" @@ -7063,10 +23938,20 @@ msgid "" "both views. You can access each view separately by clicking on the icons at " "the top right of the dashboard." msgstr "" +"Avant de sélectionner ce que vous voulez mesurer, vous devez décider si vous" +" préférez utiliser une vue graphique ou une vue tableau croisé dynamique. " +"Par défaut, le tableau de bord présente les deux vues. Cependant, les " +"mesures sélectionnées ne seront pas appliquées aux deux vues. Vous pouvez " +"accéder à chaque vue séparément en cliquant sur les icônes en haut à droite " +"du tableau de bord." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Switch reporting view in Odoo Purchase" +msgstr "Changer la vue des rapports dans Odoo Achats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:92 msgid "Visualize your data" -msgstr "" +msgstr "Visualiser vos données" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:94 msgid "" @@ -7075,6 +23960,15 @@ msgid "" "but you can only use one at a time. However, you can group the measure using" " one or several of the 19 *Groups*." msgstr "" +"Vous pouvez transformer le graphique principal en un seul clic en " +"sélectionnant un des trois graphiques : à barres, linéaire ou circulaire. " +"Quatorze mesures différentes sont disponibles, mais vous ne pouvez en " +"utiliser qu'une seule à la fois. Toutefois, vous pouvez regrouper la mesure " +"en utilisant un ou plusieurs des 19 *groupes*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Reporting graph view in Odoo Purchase" +msgstr "Rapport sur la vue graphique dans Odoo Achats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:102 msgid "" @@ -7084,10 +23978,17 @@ msgid "" "bar chart. For pie charts, the more groups you select, the more slices are " "displayed." msgstr "" +"Pour les graphiques à barres et les graphiques linéaires, la mesure " +"sélectionnée est l'axe Y et le premier groupe sélectionné est utilisé pour " +"créer l'axe X. L'ajout d'un groupe supplémentaire permet d'ajouter des " +"lignes supplémentaires (graphique linéaire) ou de transformer votre " +"graphique à barres en graphique empilé. Pour les graphiques circulaires, " +"plus vous sélectionnez de groupes, plus le nombre de tranches affichées est " +"important." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:108 msgid "Explore your data" -msgstr "" +msgstr "Explorer vos données" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:110 msgid "" @@ -7099,533 +24000,2396 @@ msgid "" "*Groups*. If you click on a group's **+** sign, you can add a sub-group, and" " so on." msgstr "" +"Le tableau croisé dynamique vous permet d'explorer vos données en détail. " +"Contrairement à la vue graphique, le tableau croisé dynamique vous permet " +"d'ajouter plusieurs mesures en même temps. En cliquant sur *Mesures* ou sur " +"le signe **+** dans la colonne *Total*, vous pouvez en ajouter autant que " +"vous voulez, chaque mesure étant assignée à une nouvelle colonne. En " +"cliquant sur le signe **+** de la ligne *Total*, vous pouvez ajouter des " +"*Groupes*. Si vous cliquez sur le signe **+** d'un groupe, vous pouvez " +"ajouter un sous-groupe, et ainsi de suite." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Pivot table view in Odoo Purchase" +msgstr "Vue du tableau croisé dynamique dans Odoo Achats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:121 msgid "" "You can insert your pivot table's data directly in the Spreadsheet app or " "export it as an Excel file." msgstr "" +"Vous pouvez insérer les données de votre tableau croisé dynamique " +"directement dans l'application Feuille de calcul ou les exporter sous forme " +"de fichier Excel." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals.rst:5 msgid "Manage deals" -msgstr "" +msgstr "Gérer les contrats" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:3 -msgid "Purchase agreements: blanket orders and calls for tenders" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:3 +msgid "Use blanket orders to create purchase agreements with vendors" msgstr "" +"Utiliser des contrats-cadres pour créer des conventions d'achat avec des " +"fournisseurs" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:5 msgid "" -"There are two main types of purchase agreements preconfigured in Odoo: " -"blanket orders and call for tenders." +"Blanket orders are long-term purchase agreements between a company and a " +"vendor to deliver products on a recurring basis with predetermined pricing. " +"Using blanket orders are useful when products are always purchased from the " +"same vendor, but in different quantities at different times." msgstr "" +"Les contrats-cadres sont des conventions d'achat à long terme entre une " +"société et un fournisseur pour livrer des produits sur base régulière à un " +"prix prédéterminé. Les contrats-cadres sont utiles lorsque les produits sont" +" toujours achetés auprès du même fournisseur, mais dans des quantités " +"différentes et à des moments différents." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:9 msgid "" -"Blanket orders are long-term agreements between a company and a vendor to " -"deliver products on a recurring basis with predetermined pricing. Your " -"company should consider using them when you frequently purchase the same " -"products from the same vendor in varying quantities and/or at different " -"times. Among their many benefits, you can save time as the ordering process " -"is simplified, and money thanks to more advantageous bulk pricing." +"By simplifying the ordering process, blanket orders not only save time, they" +" also save money, since they can be advantageous when negotiating bulk " +"pricing with vendors." msgstr "" +"En simplifiant le processus de commande, les contrats-cadres permettent non " +"seulement de gagner du temps, mais aussi de l'argent, puisqu'ils peuvent " +"être avantageux lors de la négociation de prix de gros avec les " +"fournisseurs." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:13 +msgid ":doc:`calls_for_tenders`" +msgstr ":doc:`calls_for_tenders`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:16 +msgid "Create a new blanket order" +msgstr "Créer un nouveau contrat-cadre" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:18 msgid "" -"Calls for tenders use a special procedure to request offers from multiple " -"vendors at the same time. While public sector organizations are often " -"legally bound to release calls for tenders when they want to purchase goods " -"or services, private organizations can also use them to get the best deal " -"among several vendors." +"To create blanket orders, the *Purchase Agreements* feature first needs to " +"be enabled in the settings of the *Purchase* app. To do this, go to " +":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and under the " +":guilabel:`Orders` section, click the checkbox next to :guilabel:`Purchase " +"Agreements`. Doing so will enable the ability to create blanket orders, as " +"well as alternative requests for quotation (RFQs)." msgstr "" +"Pour créer des contrats-cadres, vous devez d'abord activer la fonctionnalité" +" *Conventions d'achat* dans les paramètres de l'application *Achats*. Pour " +"ce faire, allez à :menuselection:`Achats --> Configuration --> Paramètres` " +"et dans la section :guilabel:`Commandes`, cochez la case à côté de " +":guilabel:`Conventions d'achat`. Vous pourrez ainsi créer des contrats-" +"cadres et des demandes de prix alternatives." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:20 -msgid "Enable purchase agreements" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "Purchase Agreements enabled in the Purshase app settings." msgstr "" +"La fonctionnalité Conventions d'achat activée dans les paramètres de " +"l'application Achats." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:28 msgid "" -"From the Purchase app, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and" -" activate *Purchase Agreements*." +"To create a blanket order, go to :menuselection:`Purchase --> Orders --> " +"blanket orders`, and click :guilabel:`New`. This creates (and navigates to) " +"a new blanket order form." msgstr "" +"Pour créer un contrat-cadre, allez à :menuselection:`Achats --> Commandes " +"--> Contrats-cadres` et cliquez sur :guilabel:`Nouveau`. Cela permet " +"d'accéder à un formulaire de contrat-cadre vierge." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:30 -msgid "Configure or create new types of purchase agreements" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:31 msgid "" -"Before you start using purchase agreements, make sure they are configured " -"the way you want by going to :menuselection:`Configuration --> Purchase " -"Agreement Types`. From there, you can edit the way blanket orders and calls " -"for tenders or *Create* a new type of purchase agreement. You can configure " -"the:" +"From this new blanket order form, different fields and settings can be " +"configured, so there are pre-determined rules that the recurring long-term " +"agreement must follow:" msgstr "" +"À partir de ce nouveau formulaire de contrat-cadre, il est possible de " +"configurer plusieurs champs et paramètres, de manière à ce qu'il y ait des " +"règles prédéterminées que la convention récurrente à long terme doit " +"respecter :" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:37 -msgid "Agreement Type: the name you want to give to the agreement." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:34 msgid "" -"Agreement Selection Type: you can either select multiple offers using " -"*Select multiple RFQ (non-exclusive)*, which is the default setting for both" -" blanket orders and calls for tenders, or a single offer using *Select only " -"one RFQ (exclusive)*, which is sometimes needed for calls for tenders where " -"you only want to select a single vendor." +":guilabel:`Purchase Representative`: is the user assigned to this specific " +"blanket order. By default, this is the user who created the agreement; the " +"user can be changed directly from the drop-down menu next to this field." msgstr "" +":guilabel:`Responsable des achats` : il s'agit de l'utilisateur assigné à ce" +" contrat-cadre en particulier. Par défaut, il s'agit de l'utilisateur qui a " +"créé la convention ; il est possible de modifier l'utilisateur directement " +"dans le menu déroulant à côté de ce champ." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:37 msgid "" -"Lines: generally, you would always want to select *Use lines of agreement*, " -"which are the different product lines you can configure when you set up your" -" purchase agreement. However, you can select *Do not create RfQ lines " -"automatically* if you don't want your requests for quotations to be pre-" -"filled in with that information." +":guilabel:`Agreement Type`: is the type of purchase agreement this blanket " +"order is classified as. In Odoo, blanket orders are the only official " +"purchase agreement." msgstr "" +":guilabel:`Type de convention` : il s'agit du type de convention d'achat " +"dans laquelle ce contrat-cadre est classé. Dans Odoo, les contrats-cadres " +"sont les seules conventions d'achat officielles." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:39 msgid "" -"Quantities: if you use lines of agreements, you can also specify " -"independently if the products' quantities should be used to pre-fill new " -"requests for quotations. The default option for blanket orders is *Set " -"quantities manually*, while for calls for tenders are set to *Use quantities" -" of agreement*." +":guilabel:`Vendor`: is the supplier to whom this agreement is tied, either " +"once or on a recurring basis. The vendor can be selected directly from the " +"drop-down menu next to this field." msgstr "" +":guilabel:`Fournisseur` : il s'agit du fournisseur auquel cette convention " +"est liée, soit une fois, soit de manière récurrente. Le fournisseur peut " +"être sélectionné directement dans le menu déroulant à côté de ce champ." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:59 -msgid "Set up a blanket order" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:41 msgid "" -"Go to :menuselection:`Orders --> Purchase Agreements` and click on *Create*." -" Select *Blanket Order* as your *Agreement Type*. Next, select the vendor. " -"The other fields aren't mandatory." +":guilabel:`Currency`: is the agreed-upon currency that will be used for this" +" exchange. If multiple currencies have been activated in the database, the " +"currency can be changed from the drop-down menu next to this field." msgstr "" +":guilabel:`Devise` : il s'agit de la devise convenue qui sera utilisée pour " +"cet échange. Si plusieurs devises ont été activées dans la base de données, " +"la devise peut être modifiée dans le menu déroulant à côté de ce champ." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:64 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:44 msgid "" -"Next, add the products you want to order and their price. Note that you can " -"also add a *Quantity* for each product, for example, if you have agreed with" -" your vendor to order a specific minimum quantity each time or in total. If " -"you have configured your blanket order to *Set quantities manually*, this is" -" only used for informational purposes." +":guilabel:`Agreement Deadline`: is the date that this purchase agreement " +"will be set to expire on (if desired). If this blanket order should not " +"expire, leave this field blank." msgstr "" +":guilabel:`Date limite de la convention` : il s'agit de la date à laquelle " +"cette convention d'achat doit expirer (si vous le souhaitez). Si ce contrat-" +"cadre ne doit pas prendre fin, laissez ce champ vide." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:46 msgid "" -"You can also write any *Terms and Conditions* at the bottom of the " -"agreement. Once you are satisfied with your blanket order, click on " -"*Confirm*. Its status then changes from *Draft* to *Ongoing* and it's ready " -"to be used." +":guilabel:`Ordering Date`: is the date that this blanket order should be " +"placed on if a new quotation is created directly from the blanket order " +"form. If a new quotation is created, this value will automatically populate " +"the *Order Deadline* field on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." msgstr "" +":guilabel:`Date de commande` : il s'agit de la date du contrat-cadre si un " +"nouveau devis est créé directement à partir du formulaire de contrat-cadre. " +"Si un nouveau devis est créé, cette valeur sera automatiquement complétée " +"dans le champ *Échéance de commande* sur la demande de prix." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:78 -msgid "Create requests for quotation from the blanket order" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:50 msgid "" -"You can now create new quotations from the blanket order whenever you need " -"it by clicking on *New Quotation*. Odoo automatically fills in requests for " -"quotation with the information initially defined when you set up the blanket" -" order. Depending on the way you configured the *Purchase Agreement Type*, " -"product lines can also be pre-filled." +":guilabel:`Delivery Date`: is the expected delivery date that the products " +"included in an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` created directly from the" +" blanket order form will be expected to arrive. If a new quotation is " +"created, this value will automatically populate the *Expected Arrival* field" +" on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." msgstr "" +":guilabel:`Date de livraison` : il s'agit de la date de livraison prévue " +"pour les produits figurant sur une demande de prix directement créée à " +"partir du formulaire de contrat-cadre. Si un nouveau devis est créé, cette " +"valeur sera automatiquement complétée dans le champ *Arrivée prévue* de la " +"demande de prix." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:85 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:54 msgid "" -"From here, you can quickly view all the requests for quotations made under " -"that blanket order by clicking on *RFQs/Orders*." +":guilabel:`Source Document`: is the source purchase order (PO) that this " +"blanket order will be tied to. If this blanket order should not be tied to " +"any existing :abbr:`POs (Purchase Orders)`, leave this field blank." msgstr "" +":guilabel:`Document d'origine` : il s'agit du bon de commande d'origine " +"auquel ce contrat-cadre sera lié. Si ce contrat-cadre ne doit être lié à " +"aucun bon de commande existant, laissez ce champ vide." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:93 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:57 msgid "" -"You can also create a *Request for Quotation* the usual way and then link it" -" to an existing *Blanket Order*." +":guilabel:`Company`: is the company assigned to this specific blanket order." +" By default, this is the company that the user creating the blanket order is" +" listed under. If the database is not a multi-company database, this field " +"can not be changed, and will default to the only company listed in the " +"database." msgstr "" +":guilabel:`Société` : il s'agit de la société assignée à ce contrat-cadre " +"spécifique. Par défaut, il s'agit de la société sous laquelle est répertorié" +" l'utilisateur qui a créé le contrat-cadre. Si la date de données n'est pas " +"une base de données multi-sociétés, ce champ ne peut pas être modifié et " +"sera complété par défaut par la seule société répertoriée dans la base de " +"données." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "New blanket order purchase agreement with added products." +msgstr "Nouvelle convention d'achat de contrat-cadre avec ajout de produits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:66 +msgid "" +"Once all relevant fields have been filled out, click :guilabel:`Add a line` " +"to add products under the :guilabel:`Product` column. Then, change the " +"quantity of each product in the :guilabel:`Quantity` column (if desired), " +"and set a price in the :guilabel:`Unit Price` column." +msgstr "" +"Une fois que tous les champs pertinents ont été complétés, cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter une ligne` pour ajouter des produits dans la colonne " +":guilabel:`Produit`. Modifiez ensuite la quantité de chaque produit dans la " +"colonne :guilabel:`Quantité` (si vous le souhaitez) et définissez un prix " +"dans la colonne :guilabel:`Prix unitaire`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:71 +msgid "" +"When adding products to a new blanket order, the pre-existing prices of " +"products will not be added automatically to the product lines. The prices " +"must be manually assigned by changing the value in the :guilabel:`Unit " +"Price` column to an agreed-upon price with the listed vendor. Otherwise, the" +" price will remain **0**." +msgstr "" +"Lors de l'ajout de produits à un nouveau contrat-cadre, les prix " +"préexistants des produits ne seront pas ajoutés automatiquement aux lignes " +"de produits. Les prix doivent être assignés manuellement en modifiant la " +"valeur dans la colonne :guilabel:`Prix unitaire` pour qu'elle corresponde à " +"un prix convenu avec le fournisseur sélectionné. Sinon, le prix restera " +"**0**. " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:76 +msgid "" +"To view and change the default purchase agreement settings for blanket " +"orders directly from the blanket order form, click the :guilabel:`internal " +"link (arrow icon)` next to the :guilabel:`Agreement Type` field where " +":guilabel:`Blanket Order` is listed. This navigates to the blanket order " +"settings." +msgstr "" +"Pour afficher et modifier les paramètres par défaut des contrats-cadres " +"directement à partir du formulaire du contrat-cadre, cliquez sur le " +":guilabel:`lien interne (icône de flèche)` à côté du champ :guilabel:`Type " +"de convention` où est complété :guilabel:`Contrat-cadre`. Vous accéderez " +"ainsi aux paramètres du contrat-cadre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:81 +msgid "" +"From here, the settings for blanket orders can be edited. Under the " +":guilabel:`Agreement Type` section, the name of the :guilabel:`Agreement " +"Type` can be changed (if desired), and the :guilabel:`Agreement Selection " +"Type` can be changed, as well. There are two options that can be activated " +"for the type of selection:" +msgstr "" +"De là, vous pouvez modifier les paramètres des contrats-cadres. Dans la " +"section :guilabel:`Type de convention`, le nom du :guilabel:`Type de " +"convention` peut être modifié (si vous le souhaitez), ainsi que le " +":guilabel:`Type de sélection de la convention`. Deux options peuvent être " +"activées pour le type de sélection :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`Select only one RFQ (exclusive)`: when a purchase order is " +"confirmed, the remaining purchase orders will be canceled." +msgstr "" +":guilabel:`Sélectionner une seule demande de prix (exclusif)` : lorsqu'un " +"bon de commande est confirmé, les autres bons de commande seront annulés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Select multiple RFQ (non-exclusive)`: when a purchase order is " +"confirmed, remaining purchase orders will ***not** be canceled. Instead, " +"multiple purchase orders are allowed." +msgstr "" +":guilabel:`Sélectionner plusieurs demandes de prix (non exclusif)` : " +"lorsqu'un bon de commande est confirmé, les autres bons de commande ne " +"seront **pas** annulés. En revanche, il est autorisé d'avoir plusieurs bons " +"de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:91 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Data For New Quotations` section, the settings for how " +"product lines and quantities will be populated on new quotations using this " +"purchase agreeement can be changed next to the :guilabel:`Lines` and " +":guilabel:`Quantities` fields." +msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Données pour nouveaux devis`, les paramètres " +"relatifs à la manière dont les lignes de produits et les quantités seront " +"renseignées sur les nouveaux devis utilisant cette convention d'achat " +"peuvent être modifiés à côté des champs :guilabel:`Lignes` et " +":guilabel:`Quantités`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "Purchase Agreement type edit screen for blanket orders." +msgstr "" +"Page de modification du type de convention d'achat pour les contrats-cadres." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:99 +msgid "There are two options that can be activated for :guilabel:`Lines`:" +msgstr "Deux options peuvent être activées pour les :guilabel:`Lignes` :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:101 +msgid "" +":guilabel:`Use lines of agreement`: when creating a new quotation, the " +"product lines will pre-populate with the same products listed on the blanket" +" order, if said blanket order is chosen on the new quotation." +msgstr "" +":guilabel:`Utiliser les lignes de la convention` : lors de la création d'un " +"nouveau devis, les lignes de produits seront précomplétées avec les mêmes " +"produits que ceux du contrat-cadre, si ce dernier est sélectionné dans le " +"nouveau devis." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:104 +msgid "" +":guilabel:`Do not create RfQ lines automatically`: when creating a new " +"quotation and selecting an existing blanket order, the settings will carry " +"over to the new quotation, but the product lines will not populate." +msgstr "" +":guilabel:`Ne pas créer des lignes de demande de prix automatiquement` : " +"lors de la création d'un nouveau devis et la sélection d'un contrat-cadre " +"existant, les paramètres seront repris dans le nouveau devis, mais les " +"lignes de produits ne seront pas complétées." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:108 +msgid "" +"And, there are two options that can be activated for :guilabel:`Quantities`:" +msgstr "Deux options peuvent être activées pour les :guilabel:`Quantités` :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Use quantities of agreement`: when creating a new quotation, the " +"product quantities listed on the blanket order will pre-populate on the " +"product lines, if said blanket order is chosen on the new quotation." +msgstr "" +":guilabel:`Utiliser les quantités de la convention` : lors de la création " +"d'un nouveau devis, les quantités de produit répertoriées sur le contrat-" +"cadre seront précomplétées dans les lignes de produits, si ce contrat-cadre " +"est sélectionné sur le nouveau devis." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Set quantities manually`: when creating a new quotation and " +"selecting an existing blanket order, the product lines will pre-populate, " +"but all quantities will be set to **0**. The quantities will need to be " +"manually set by the user." +msgstr "" +":guilabel:`Définir les quantités manuellement` : lors de la création d'un " +"nouveau devis et la sélection d'un contrat-cadre existant, les lignes de " +"produits seront précomplétées, mais toutes les quantités seront mises à " +"**0**. Les quantités devront être définies manuellement par l'utilisateur." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:117 +msgid "" +"Once the desired changes have been made (if any), click :guilabel:`New` (via" +" the breadcrumbs, at the top of the page) to navigate back to the blanket " +"order form, and click :guilabel:`Confirm` to save this new purchase " +"agreement. Once confirmed, the blanket order changes from *Draft* to " +"*Ongoing*, meaning this agreement can be selected and used when creating new" +" :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`." +msgstr "" +"Une fois que les modifications souhaitées ont été effectuées (le cas " +"échéant), cliquez sur :guilabel:`Nouveau` (via le fil d'Ariane en haut de la" +" page) pour revenir au formulaire de contrat-cadre et cliquez sur " +":guilabel:`Confirmer` pour enregistrer cette nouvelle convention d'achat. " +"Une fois confirmé, le contrat-cadre passe de *Brouillon* à *En cours*, ce " +"qui signifie que cette convention peut être sélectionnée et utilisée lors de" +" la création de nouvelles demandes de prix." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:124 +msgid "" +"After creating and confirming a blanket order, products, quantities, and " +"prices can still be edited, added, and removed from the purchase agreement." +msgstr "" +"Après la création et la confirmation d'un contrat-cadre, il est toujours " +"possible d'modifier, d'ajouter et de supprimer des produits, quantités et " +"prix de la convention d'achat." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:128 +msgid "" +"Create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` from the blanket order" +msgstr "Créer une nouvelle demande de prix à partir du contrat-cadre" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:130 +msgid "" +"After confirming a blanket order, new quotations can be created directly " +"from the blanket order form that will use the rules set on the form and pre-" +"populate the new quotation with the correct information. Additionally, this " +"new quotation will be automatically linked to this blanket order form via " +"the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top right of the form." +msgstr "" +"Après avoir confirmé un contrat-cadre, de nouveaux devis peuvent être créés " +"directement à partir du formulaire de contrat-cadre qui utilisera les règles" +" définies sur le formulaire et complétera le nouveau devis avec les " +"informations correctes. De plus, ce nouveau devis sera automatiquement lié à" +" ce formulaire de contrat-cadre via le bouton intelligent " +":guilabel:`Demandes de prix/Commandes` en haut à droite du formulaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:135 +msgid "" +"To create a new quotation from the blanket order form, click :guilabel:`New " +"Quotation`. This creates (and navigates to) a new :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)`, that is pre-populated with the correct information, depending " +"on the settings configured on the blanket order form." +msgstr "" +"Pour créer un nouveau devis à partir du formulaire de contrat-cadre, cliquez" +" sur :guilabel:`Nouveau devis`. Ceci permet d'accéder à une nouvelle demande" +" de prix vierge, qui est précomplété avec les informations correctes, en " +"fonction des paramètres configurés sur le formulaire de contrat-cadre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:139 +msgid "" +"From the new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form, click :guilabel:`Send" +" by Email` to compose and send an email to the listed vendor; click " +":guilabel:`Print RFQ` to generate a printable PDF of the quotation; or, once" +" ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the purchase order (PO)." +msgstr "" +"À partir du nouveau formulaire de demande de prix, cliquez sur " +":guilabel:`Envoyer par email` pour écrire et envoyer un email au fournisseur" +" répertorié ; cliquez sur :guilabel:`Imprimer la demande de prix` pour " +"générer un PDF imprimable du devis ; ou, une fois prêt, cliquez sur " +":guilabel:`Confirmer la commande` pour confirmer le bon de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "New quotation with copied products and rules from blanket order." +msgstr "" +"Nouveau devis avec des produits et des règles copiés du contrat-cadre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:147 +msgid "" +"Once the :abbr:`PO (Purchase Order)` has been confirmed, click back to the " +"blanket order form (via the breadcrumbs, at the top of the page). From the " +"blanket order form, there is now one :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` " +"listed in the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top right of the " +"form. Click the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button to see the purchase " +"order that was just created." +msgstr "" +"Une fois que le bon de commande a été confirmé, revenez au formulaire de " +"contrat-cadre (via le fil d'Ariane en haut de la page). Sur le formulaire de" +" contrat-cadre figure désormais une demande de prix dans le bouton " +"intelligent :guilabel:`Demandes de prix/Commandes` en haut à droite du " +"formulaire. Cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`Demandes de " +"prix/Commandes` pour voir le bon de commande qui vient d'être créé." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "RFQs and Orders smart button from blanket order form." +msgstr "" +"Bouton intelligent des demandes de prix et commandes sur un formulaire de " +"contrat-cadre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:157 +msgid "Create a new blanket order from an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" +msgstr "Créer un nouveau contrat-cadre à partir d'une demande de prix" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:159 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:148 +msgid "" +"To create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`, navigate to the " +":menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`New`." +msgstr "" +"Pour créer une nouvelle demande de prix, allez à l'application " +":menuselection:`Achats` et cliquez sur :guilabel:`Nouveau`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:162 +msgid "" +"Then, add information to the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form: add a" +" vendor from the drop-down menu next to the :guilabel:`Vendor` field, and " +"click :guilabel:`Add a product` to select a product from the drop-down menu " +"in the :guilabel:`Product` column. Then, set the desired purchase quantity " +"in the :guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the " +":guilabel:`Unit Price` column, if desired." +msgstr "" +"Ajoutez ensuite les informations au formulaire de demande de prix : ajoutez " +"un fournisseur dans le menu déroulant à côté du champ " +":guilabel:`Fournisseur` et cliquez sur :guilabel:`Ajouter un produit` pour " +"sélectionner un produit dans le menu déroulant dans la colonne " +":guilabel:`Produit`. Ensuite, définissez la quantité que vous voulez acheter" +" dans la colonne :guilabel:`Quantité` et modifiez le prix d'achat dans la " +"colonne :guilabel:`Prix unitaire`, si vous le souhaitez. " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:168 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " +"additional visibility options to add to the line item. Repeat these steps to" +" add as many additional options as desired, including the :guilabel:`UoM` " +"(Units of Measure) to purchase the products in, and the :guilabel:`Expected " +"Arrival` date." +msgstr "" +"En cliquant sur l'icône des :guilabel:`options supplémentaires (deux " +"points)`, des options de visibilité supplémentaires peuvent être ajoutées à " +"la ligne. Répétez ces étapes pour ajouter autant d'options supplémentaires " +"que vous le souhaitez, y compris l':guilabel:`UdM` (Unité de mesure) dans " +"laquelle vous achetez les produits et la date d':guilabel:`Arrivée prévue`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:173 +msgid "" +"Before confirming the new quotation and creating a purchase order, click the" +" drop-down menu next to the :guilabel:`Blanket Order` field, and type a new " +"name for the new blanket order. This creates a brand new purchase agreement," +" and saves the information entered in the fields of the purchase order form," +" as well as the product information entered on the product lines." +msgstr "" +"Avant de confirmer le nouveau devis et de créer un bon de commande, cliquez " +"sur le menu déroulant à côté du champ :guilabel:`Contrat-cadre` et saisissez" +" un nouveau nom pour le nouveau contrat-cadre. Ceci permet de créer une " +"toute nouvelle convention d'achat et de enregistrer les informations saisies" +" dans les champs du formulaire de bon de commande, ainsi que les " +"informations sur le produit saisies dans les lignes de produits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:178 +msgid "" +"From the new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form, click :guilabel:`Send" +" by Email` to compose and send an email to the listed vendor; click " +":guilabel:`Print RFQ` to generate a printable PDF of the quotation; or, once" +" ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the :abbr:`PO (purchase " +"order)`." +msgstr "" +"À partir du nouveau formulaire de demande de prix, cliquez sur " +":guilabel:`Envoyer par email` pour écrire et envoyer un email au fournisseur" +" répertorié ; cliquez sur :guilabel:`Imprimer la demande de prix` pour " +"générer un PDF imprimable du devis ; ou, une fois prêt, cliquez sur " +":guilabel:`Confirmer la commande` pour confirmer le bon de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "New blanket order created directly from quotation." +msgstr "Nouveau contrat-cadre créé directement à partir du devis." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:188 +msgid "" +"To see the newly-created blanket order purchase agreement, go to " +":menuselection:`Orders --> Blanket Orders`, and click into the new blanket " +"order. From here, settings and rules can be changed, if desired." +msgstr "" +"Pour voir le contrat-cadre nouvellement créé, allez à " +":menuselection:`Commandes --> Contrats-cadres` et cliquez sur le nouveau " +"contrat-cadre. De là, vous pouvez modifier les paramètres et les règles si " +"vous le souhaitez." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:193 msgid "Blanket orders and replenishment" -msgstr "" +msgstr "Contrats-cadres et réassort" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:195 msgid "" -"Blanket orders can be used for :doc:`automated replenishment " -"<../../purchase/products/reordering>`, as once a blanket order is confirmed," -" a new vendor line is added to your product. Make sure the related vendor is" -" in the first position if you have several vendors linked to your product." +"Once a blanket order is confirmed, a new vendor line is added under the " +":guilabel:`Purchase` tab of of the products included in the :abbr:`BO " +"(Blanket Order)`. This makes blanket orders useful with :doc:`automated " +"replenishment <../../purchase/products/reordering>`, because information " +"about the :guilabel:`Vendor`, :guilabel:`Price`, and the " +":guilabel:`Agreement` are referenced on the vendor line. This information is" +" used to determine where, when, and for what price this product could be " +"replenished." msgstr "" +"Une fois qu'un contrat-cadre est confirmé, une nouvelle ligne fournisseur " +"est ajoutée à l'onglet :guilabel:`Achat` des produits figurant sur le " +"contrat-cadre. Cela rend les contrats-cadres particulièrement utiles pour le" +" :doc:`réassort automatisé <../../purchase/products/reordering>`, car les " +"informations relatives au :guilabel:`fournisseur`, au :guilabel:`prix` et à " +"la :guilabel:`Convention` sont reprises dans la ligne fournisseur. Ces " +"informations sont utilisées pour déterminer où, quand et à quel prix ce " +"produit peut être réapprovisionné." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:108 -msgid "Set up a call for tenders" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "Product form with replenishment agreement linked to blanket order." +msgstr "Fiche de produit avec l'accord de réassort lié au contrat-cadre." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:3 +msgid "Create alternative requests for quotation for multiple vendors" +msgstr "Créer des demandes de prix alternatives pour plusieurs fournisseurs" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:5 msgid "" -"Go to :menuselection:`Orders --> Purchase Agreements` and click on *Create*." -" Select *Call for Tenders* as your *Agreement Type*. The other fields aren't" -" mandatory, but you can add the date you want to be delivered and set an " -"agreement deadline. You usually don't want to select a vendor for calls for " -"tenders as you are looking to get quotations from multiple vendors." +"Sometimes, companies might want to request offers from multiple vendors at " +"the same time, by inviting those vendors to submit offers for similar goods " +"or services all at once. This helps companies to select the cheapest (and " +"fastest) vendors, depending on their specific business needs." msgstr "" +"Parfois, les entreprises souhaitent demander des devis à plusieurs " +"fournisseurs en même temps, en les invitant à soumettre des offres pour des " +"biens ou des services similaires en une seule fois. Cela aide les " +"entreprises à sélectionner les fournisseurs les moins chers (et les plus " +"rapides), en fonction de leurs besoins spécifiques." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:115 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:9 msgid "" -"Next, add the products you want to order and in what quantity. For calls for" -" tenders, you typically don't add a price, as the vendors should give you " -"their best quote." +"In Odoo, this can be done by adding alternative requests for quotation " +"(RFQs) for different vendors. Once a response is received from each vendor, " +"the product lines from each :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` can be " +"compared, and a decision can be made for which products to purchase from " +"which vendors." msgstr "" +"Dans Odoo, cela peut se faire en ajoutant des demandes de prix alternatives " +"pour différentes fournisseurs. Une fois que vous recevez une réponse de " +"chaque fournisseur, vous pouvez comparer les lignes de produits de chaque " +"demande de prix et décider quels produits vous allez acheter auprès de quels" +" fournisseurs." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:118 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:14 msgid "" -"You can also write any *Terms and Conditions* at the bottom of the " -"agreement. Once you are ready, click on *Confirm*." +"Sometimes referred to as a *call for tender*, this process is primarily used" +" by organizations in the public sector, who are legally bound to use it when" +" making a purchase. However, private companies can also use alternative " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` to spend money efficiently, as well." msgstr "" +"Parfois appelé un *appel d'offres*, ce processus est principalement utilisé " +"par les organisations du secteur public, qui sont légalement tenues de " +"l'utiliser lorsqu'elles effectuent un achat. Cependant, les entreprises " +"privées peuvent également utiliser des demandes de prix alternatives pour " +"dépenser efficacement leur argent." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:126 -msgid "Requests quotations from the call for tenders" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:20 +msgid ":doc:`blanket_orders`" +msgstr ":doc:`blanket_orders`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:128 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:23 +msgid "Configure purchase agreement settings" +msgstr "Configurer les paramètres de la convention d'achat" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:25 msgid "" -"You can now request new quotations from the call for tenders. Click on *New " -"Quotation* and select one of your vendors you want to invite to the call for" -" tenders. Product lines should also be pre-filled in, depending on how you " -"configured the *Purchase Agreement Type*. Click on *Send by email* to send " -"it to the vendor. Go back to the call for tenders and repeat this process " -"for each vendor." +"To create alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` directly from a " +"quotation, the *Purchase Agreements* feature first needs to be enabled in " +"the settings of the *Purchase* app. To do this, go to " +":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and under the " +":guilabel:`Orders` section, click the checkbox next to :guilabel:`Purchase " +"Agreements`. Doing so will enable the ability to create alternative " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, as well as the ability to create " +"*blanket orders*." msgstr "" +"Pour créer des demandes de prix alternatives directement à partir d'un " +"devis, vous devez d'abord activer la fonctionnalité *Conventions d'achat* " +"dans l'application *Achats*. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Achats " +"--> Configuration --> Paramètres` et dans la section :guilabel:`Commandes`, " +"cochez la case à côté de :guilabel:`Conventions d'achat`. Ceci permet " +"d'activer la possibilité de créer des demandes de prix alternatives et des " +"*contrats-cadres*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:138 -msgid "" -"Once you have sent a request for quotation to every vendor and receiving " -"their quotes, click on *Validate* to proceed to the bid selection. Next, " -"click on the RFQs/Orders smart button to view all your vendors' quotations." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Purchase Agreements enabled in the Purchase app settings." msgstr "" +"La fonctionnalité Conventions d'achat activée dans les paramètres de " +"l'application Achats." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:146 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:37 msgid "" -"Click on each request for quotation to add the price communicated by your " -"vendors manually. When that's done, select the most advantageous offer and " -"click on *Confirm Order*. This automatically closes the call for tenders. " -"You can now proceed with the purchase order as you would for a regular one." +"To save time on a *call for tender*, custom vendors, prices, and delivery " +"lead times can be set in the :guilabel:`Purchase` tab on a product form. To " +"do so, navigate to :menuselection:`Purchase --> Products --> Products`, and " +"select a product to edit. From the product form, click the " +":guilabel:`Purchase tab`, then click :guilabel:`Add a line`. From the drop-" +"down menu, choose a vendor to set under the :guilabel:`Vendor` column, and " +"set a :guilabel:`Price` and :guilabel:`Delivery Lead Time` if desired. " +"Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " +"additional visibility options to add to the line item." msgstr "" +"Pour gagner du temps lors d'un *appel d'offres*, il est possible de définir " +"des fournisseurs, des prix et des délais de livraison personnalisés dans " +"l'onglet :guilabel:`Achats` d'une fiche de produit. Pour ce faire, allez à " +":menuselection:`Achats --> Produits --> Produits` et sélectionnez un produit" +" à modifier. À partir de la fiche de produit, cliquez sur l'onglet " +":guilabel:`Achat` et cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. Dans le menu" +" déroulant, choisissez un fournisseur à définir dans la colonne " +":guilabel:`Fournisseur` et définissez un :guilabel:`Prix` et un " +":guilabel:`Délai de livraison` si vous le souhaitez. En cliquant sur l'icône" +" des :guilabel:`options supplémentaires (deux points)`, vous obtiendrez des " +"options de visibilité supplémentaires à ajouter à la ligne." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:47 +msgid "Create an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" +msgstr "Créer une demande de prix" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:151 +msgid "" +"Then, add information to the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form: add a" +" vendor from the drop-down next to the :guilabel:`Vendor` field, and click " +":guilabel:`Add a product` to select a product from the drop-down menu in the" +" :guilabel:`Product` column. Then, set the desired purchase quantity in the " +":guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the " +":guilabel:`Unit Price` column, if desired." +msgstr "" +"Ajoutez ensuite des informations au formulaire de demande de prix : " +"sélectionnez un fournisseur dans le menu déroulant à côté du champ " +":guilabel:`Fournisseur` et cliquez sur :guilabel:`Ajouter un produit` pour " +"choisir un produit dans le menu déroulant dans la colonne " +":guilabel:`Produit`. Ensuite, définissez la quantité que vous voulez acheter" +" dans la colonne :guilabel:`Quantité` et modifiez le prix d'achat dans la " +"colonne :guilabel:`Prix unitaire`, si vous le souhaitez." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:58 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " +"additional visibility options to add to the line item. Repeat these steps to" +" add as many options as desired, including the :guilabel:`UoM` (Units of " +"Measure) to purchase the products in, and the :guilabel:`Expected Arrival` " +"date." +msgstr "" +"En cliquant sur l'icône des :guilabel:`options supplémentaires (deux " +"points)`, vous obtiendrez des options de visibilité supplémentaires à " +"ajouter à la ligne. Répétez ces étapes pour ajouter autant d'options que " +"vous le souhaitez, y compris l':guilabel:`UdM` (Unité de mesure) dans " +"laquelle vous achetez les produits et la date d':guilabel:`Arrivée prévue`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:63 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Send by Email`. This causes a " +":guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the message to " +"the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send`. This turns" +" the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` into a purchase order (PO), and " +"sends an email to the vendor listed on the purchase order form." +msgstr "" +"Une fois que vous êtes prêt, cliquez sur :guilabel:`Envoyer par email`. Une " +"fenêtre contextuelle permettant de :guilabel:`Rédiger un email` apparaît " +"alors, dans laquelle vous pouvez personnaliser le message destiné au " +"vendeur. Une fois prêt, cliquez sur :guilabel:`Envoyer`. La demande de prix " +"est alors transformée en bon de commande et un email est envoyé au " +"fournisseur répertorié sur le bon de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Compose and send quotation email pop-up." +msgstr "" +"Fenêtre contextuelle permettant de rédiger et d'envoyer un email de devis." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:73 +msgid "" +"Sending emails to each vendor can be useful when creating alternative " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, because vendors can confirm if their " +"past prices still hold today, which can help companies choose the best " +"offers for them." +msgstr "" +"L'envoi d'emails à chaque fournisseur peut s'avérer utile lors de la " +"création de demandes de prix alternatives, car les fournisseurs peuvent " +"confirmer si leurs prix antérieurs sont toujours valables aujourd'hui, ce " +"qui peut aider les entreprises à choisir les meilleurs offres pour elles." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:78 +msgid "Create alternatives to an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" +msgstr "Créer des alternatives à une demande de prix" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:80 +msgid "" +"Once a :abbr:`PO (Purchase Order)` is created and sent by email to a vendor," +" alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` can be created and sent " +"to additional, alternate vendors to compare prices, delivery times, and " +"other factors to make a decision from which vendors to order which products." +msgstr "" +"Une fois qu'un bon de commande est créé et envoyé par email à un " +"fournisseur, il est possible de créer des demandes de prix alternatives et " +"de les envoyer à d'autres fournisseurs afin de comparer les prix, les délais" +" de livraison et d'autres facteurs et de décider auprès de quel fournisseur " +"commander tel ou tel produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:85 +msgid "" +"To create alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, click the " +":guilabel:`Alternatives` tab from the purchase order form, then click " +":guilabel:`Create Alternative`. When clicked, a :guilabel:`Create " +"alternative` pop-up window appears." +msgstr "" +"Pour créer des demandes de prix alternatives, cliquez sur l'onglet " +":guilabel:`Alternatives` du formulaire de bon de commande, puis cliquez sur " +":guilabel:`Créer une alternative`. Une fenêtre contextuelle permettant de " +":guilabel:`Créer une alternative` apparaît alors." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Calls for tenders pop-up to create alternative quotation." +msgstr "" +"Une fenêtre contextuelle d'appels d'offres s'affiche pour créer un devis " +"alternatif." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:93 +msgid "" +"From this window, select a new/different vendor from the drop-down menu next" +" to the :guilabel:`Vendor` field to assign this alternative quotation to." +msgstr "" +"Dans cette fenêtre, sélectionnez un nouveau/différent fournisseur dans le " +"menu déroulant à côté du champ :guilabel:`Fournisseur` pour lui assigner ce " +"devis alternatif." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:96 +msgid "" +"Next to this, there is a :guilabel:`Copy Products` checkbox that is selected" +" by default. When selected, the product quantities of the original :abbr:`PO" +" (Purchase Order)` are copied to the alternative. For this first alternative" +" quotation, leave the checkbox checked. Once finished, click " +":guilabel:`Create Alternative`. This creates (and navigates to) a new " +":abbr:`PO (Purchase Order)`." +msgstr "" +"À côté de ce champ se trouve une case :guilabel:`Copier les produits` qui " +"est cochée par défaut. Si cette option est activée, les quantités de produit" +" du bon de commande d'origine sont copiées dans le bon de commande " +"alternatif. Pour ce premier devis alternatif, laissez la case cochée. Une " +"fois que vous avez terminé, cliquez sur :guilabel:`Créer une alternative`. " +"Vous accéderez alors à un nouveau bon de commande vierge." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:101 +msgid "" +"Since the :guilabel:`Create Alternative` checkbox was left checked, this new" +" purchase order form is already populated with the same products, " +"quantities, and other details as the previous, original :abbr:`PO (Purchase " +"Order)`." +msgstr "" +"Puisque la case :guilabel:`Créer une alternative` est restée cochée, ce " +"nouveau formulaire de bon de commande est déjà complété avec les mêmes " +"produits, quantités et autres détails que le bon de commande d'origine " +"précédent." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:106 +msgid "" +"When the :guilabel:`Copy Products` checkbox is selected while creating an " +"alternative quotation, additional products do not need to be added on the " +"purchase order form unless desired. However, if a chosen vendor is listed in" +" the :guilabel:`Vendor` column under the :guilabel:`Purchase` tab on a " +"product form included in the purchase order, the values set on the product " +"form carry over to the :abbr:`PO (Purchase Order)`, and have to be changed " +"manually, if desired." +msgstr "" +"Lorsque la case :guilabel:`Copier les produits` est cochée lors de la " +"création d'un devis alternatif, il n'est pas nécessaire d'ajouter des " +"produits supplémentaires au bon de commande sauf si vous le souhaitez. " +"Cependant, si un fournisseur choisi n'est pas répertorié dans la colonne " +":guilabel:`Fournisseur` sur une fiche de produit reprise sur le bon de " +"commande, les valeurs définies sur la fiche du produit sont reportées sur le" +" bon de commande et doivent être modifiées manuellement, si vous le " +"souhaitez." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:112 +msgid "" +"Once ready, create a second alternative quotation by clicking the " +":guilabel:`Alternatives` tab, and once again, click :guilabel:`Create " +"Alternative`. This causes the :guilabel:`Create alternative` pop-up window " +"to appear again. This time, choose a different vendor from the drop-down " +"menu next to :guilabel:`Vendor`, and this time, *uncheck* the " +":guilabel:`Copy Products` checkbox. Then, click :guilabel:`Create " +"Alternative`." +msgstr "" +"Une fois que vous êtes prêt, créez un deuxième devis alternatif en cliquant " +"sur l'onglet :guilabel:`Alternatives` et encore une fois sur " +":guilabel:`Créer une alternative`. La fenêtre contextuelle permettant de " +":guilabel:`Créer une alternative` apparaît de nouveau. Cette fois, " +"choisissez un fournisseur différent dans le menu déroulant à côté de " +":guilabel:`Fournisseur` et cette fois, *décochez* la case :guilabel:`Copier " +"les produits`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Créer une alternative`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:119 +msgid "" +"If an alternative quotation needs to be removed from the " +":guilabel:`Alternatives` tab, they can be individually removed by clicking " +"on the :guilabel:`Remove (X)` icon at the end of their row." +msgstr "" +"Si un devis alternatif doit être supprimé de l'onglet " +":guilabel:`Alternatives`, vous pouvez le supprimer individuellement en " +"cliquant sur l'icône :guilabel:`Supprimer (X)` au bout de sa ligne." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:122 +msgid "" +"This creates a third, new purchase order. But, since the product quantities " +"of the original :abbr:`PO (Purchase Order)` were *not* copied over, the " +"product lines are empty, and new products need to be added by clicking " +":guilabel:`Add a product`, and selecting the desired products from the drop-" +"down menu. Once the desired number of products are added, click " +":guilabel:`Send by Email`." +msgstr "" +"Un troisième bon de commande est ainsi créé. Mais, puisque les quantités de " +"produits du bon de commande d'origine n'ont *pas* été recopiées, les lignes " +"de produits sont vides et de nouveaux produits doivent être ajoutés en " +"cliquant sur :guilabel:`Ajouter un produit` et en sélectionnant les produits" +" souhaités dans le menu déroulant. Une fois que vous avez ajouté le nombre " +"souhaité de produits, cliquez sur :guilabel:`Envoyer par email`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Blank alternative quotation with alternatives in breadcrumbs." +msgstr "Devis alternatif vierge avec des alternatives dans le fil d'Ariane." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:131 +msgid "" +"This causes a :guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the" +" message to the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send`" +" to send an email to the vendor listed on the purchase order form." +msgstr "" +"Cela fait apparaître une fenêtre contextuelle permettant de " +":guilabel:`Rédiger un email`, dans laquelle vous pouvez personnaliser le " +"message destiné au fournisseur. Une fois prêt, cliquez sur " +":guilabel:`Envoyer` pour envoyer un email au fournisseur répertorié sur le " +"bon de commande. " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:135 +msgid "" +"From this newest purchase order form, click the :guilabel:`Alternatives` " +"tab. Under this tab, all three purchase orders can be seen in the " +":guilabel:`Reference` column. Additionally, the vendors are listed under the" +" :guilabel:`Vendor` column, and the order :guilabel:`Total` and " +":guilabel:`Status` of the orders are in the rows, as well." +msgstr "" +"À partir de ce tout nouveau bon de commande, cliquez sur l'onglet " +":guilabel:`Alternatives`. Dans cet onglet, les trois bons de commande " +"figurent dans la colonne :guilabel:`Référence`. De plus, les fournisseurs " +"sont répertoriés dans la colonne :guilabel:`Fournisseur` et le " +":guilabel:`Total` de la commande et le :guilabel:`Statut` des commandes " +"figurent également dans les lignes." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:141 +msgid "Link a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` to existing quotations" +msgstr "Lier une nouvelle demande de prix à des devis existants" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:143 +msgid "" +"Creating alternative quotations directly from a purchase order form under " +"the :guilabel:`Alternatives` tab is the easiest way to create and link " +"quotations. However, separate :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` can also" +" be linked *after* the fact, even if they are created completely separately " +"at first." +msgstr "" +"La création de devis alternatifs directement à partir d'un bon de commande " +"sous l'onglet :guilabel:`Alternatives` est la manière la plus simple de " +"créer et de lier des devis. Cependant, il est possible de lier des demandes " +"de prix distinctes *après* coup, même si elles ont été créées totalement " +"séparément au départ." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:157 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Send by Email`. This causes a " +":guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the message to " +"the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send` to send an " +"email to the vendor listed on the purchase order form." +msgstr "" +"Une fois que vous êtes prêt, cliquez sur :guilabel:`Envoyer par email`. Cela" +" fait apparaître une fenêtre contextuelle permettant de :guilabel:`Rédiger " +"un email`, dans laquelle vous pouvez personnaliser le message destiné au " +"fournisseur. Une fois le message prêt, cliquez sur :guilabel:`Envoyer` pour " +"envoyer un email au fournisseur répertorié sur le bon de commande. " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:161 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Alternatives` tab once more. Since this new " +":abbr:`PO (Purchase Order)` was created separately, there are no other " +"orders linked yet. To link this order with the alternatives created " +"previously, click :guilabel:`Link to Existing RfQ` on the first line in the " +":guilabel:`Vendor` column." +msgstr "" +"Ensuite, cliquez de nouveau sur l'onglet :guilabel:`Alternatives`. Puisque " +"ce nouveau bon de commande a été créé séparément, il n'y a pas encore " +"d'autres bons de commande liés. Pour lier ce bon de commande aux " +"alternatives créés précédemment, cliquez sur :guilabel:`Lier à une demande " +"de prix existante` sur la première ligne de la colonne " +":guilabel:`Fournisseur`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "pop-up to link new quotation to existing RFQs." +msgstr "" +"Fenêtre contextuelle pour lier un nouveau devis aux demandes de devis " +"existantes." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:170 +msgid "" +"This causes an :guilabel:`Add: Alternative POs` pop-up window to appear. " +"Select the three purchase orders created previously, and click " +":guilabel:`Select`. All of these orders are now copied to this :abbr:`PO " +"(Purchase Order)` under the :guilabel:`Alternatives` tab." +msgstr "" +"Une nouvelle fenêtre contextuelle :guilabel:`Ajouter : Bons de commande " +"alternatifs` s'affiche. Sélectionnez les trois bons de commande créés " +"précédemment et cliquez sur :guilabel:`Sélectionner`. Ces trois bons de " +"commande sont maintenant copiés dans ce bon de commande sous l'onglet " +":guilabel:`Alternatives`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:175 +msgid "" +"If a large number of purchase orders are being processed and the previous " +":abbr:`POs (Purchase Orders)` can't be located, try clicking " +":menuselection:`Group By --> Vendor` under the search bar at the top of the " +"pop-up window to group by the vendors selected on the previous orders." +msgstr "" +"Si un grand nombre de bons de commande est en cours de traitement et que les" +" bons de commande précédents sont introuvables, essayez de cliquer sur " +":menuselection:`Regrouper par --> Fournisseur` en dessous de la barre de " +"recherche en haut de la fenêtre contextuelle pour regrouper les bons de " +"commande en fonction des fournisseurs sélectionnés dans les bons de commande" +" précédents." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:181 +msgid "Compare product lines" +msgstr "Comparer les lignes de produits" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:183 +msgid "" +"When there are multiple :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` linked as " +"alternatives, they can be compared side-by-side in order to determine which " +"vendors offer the best deals on which products. To compare each quotation, " +"go to the :menuselection:`Purchase` app, and select one of the quotations " +"created previously." +msgstr "" +"Lorsque plusieurs demandes de devis sont liées en tant qu'alternatives, " +"elles peuvent être comparées côte à côte afin de déterminer quels " +"fournisseurs proposent les meilleures offres pour quels produits. Pour " +"comparer chaque devis, allez à l'application :menuselection:`Achats` et " +"sélectionnez l'un des devis créés précédemment." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:188 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Alternatives` tab to see all the linked " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`. Next, under the :guilabel:`Create " +"Alternative` tab, click :guilabel:`Compare Product Lines`. This navigates to" +" a Compare Order Lines page." +msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur l'onglet :guilabel:`Alternatives` pour voir toutes les " +"demandes de prix liées. Ensuite, dans l'onglet :guilabel:`Créer une " +"alternative`, cliquez sur :guilabel:`Comparer les lignes de produits`. Vous " +"accédez ainsi à la page permettant de comparer les lignes de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Compare Product Lines page for alternative RFQs." +msgstr "" +"La page permettant de comparer les lignes de produits des demandes de prix " +"alternatives." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:196 +msgid "" +"The Compare Order Lines page, by default, groups by :guilabel:`Product`. " +"Each product included in any of the :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` is" +" displayed in its own drop-down, along with all of the :abbr:`PO (Purchase " +"Order)` numbers in the :guilabel:`Reference` column." +msgstr "" +"La page permettant de comparer les lignes de commande est regroupée par " +"défaut par :guilabel:`Produit`. Chaque produit repris sur l'une des demandes" +" de prix est affiché dans son propre menu déroulant, avec tous les numéros " +"de bon de commande dans la colonne :guilabel:`Référence`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:200 +msgid "" +"Additional columns on this page include the :guilabel:`Vendor` from which " +"products were ordered, the :guilabel:`Status` of the quotation (i.e., RFQ, " +"RFQ Sent); the :guilabel:`Quantity` of products ordered from each vendor; " +"the :guilabel:`Unit Price` per product and :guilabel:`Total` price of the " +"order, and more." +msgstr "" +"Les colonnes supplémentaires sur cette page comprennent le " +":guilabel:`Fournisseur` auprès duquel les produits ont été commandés, le " +":guilabel:`Statut` du devis (c'est-à-dire, demande de prix, demande de prix " +"envoyée) ; la :guilabel:`Quantité` des produits commandés auprès de chaque " +"fournisseur ; le :guilabel:`Prix unitaire` par produit et le prix " +":guilabel:`total` de la commande, et bien plus encore." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:206 +msgid "" +"To remove product lines from the Compare Order Lines page, click " +":guilabel:`Clear` at the far right end of that product line's row. This " +"removes this product as a chooseable option from the page, and changes the " +":guilabel:`Total` price of that product on the page to **0**. On the " +"purchase order form in which that product was included, its ordered quantity" +" is changed to **0**, as well." +msgstr "" +"Pour supprimer des lignes de produits de la page permettant de comparer les " +"lignes de commande, cliquez sur :guilabel:`Effacer` à l'extrême droite de " +"cette ligne de produit. Cette opération supprime ce produit de la page en " +"tant qu'option de choix et fait passer à **0** le prix :guilabel:`total` de " +"ce produit sur la page. Sur le formulaire de bon de commande sur lequel " +"figurait ce produit, sa quantité commandée est également ramenée à **0**. " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:212 +msgid "" +"Once the best offers have been identified, at the end of each row, " +"individual products can be selected by clicking :guilabel:`Choose`. Once all" +" the desired products have been chosen, click :guilabel:`Requests for " +"Quotation` (in the breadcrumbs, at the top of the page) to navigate back to " +"an overview of all :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`." +msgstr "" +"Une fois que les meilleures offres ont été identifiées, à la fin de chaque " +"ligne, il est possible de sélectionner des produits individuels en cliquant " +"sur :guilabel:`Choisir`. Une fois que tous les produits souhaités ont été " +"choisis, cliquez sur :guilabel:`Demandes de prix` (dans le fil d'Ariane en " +"haut de la page) pour revenir à une vue d'ensemble de toutes les demandes de" +" prix." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:218 +msgid "Cancel (or keep) alternatives" +msgstr "Annuler (ou conserver) des alternatives" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:220 +msgid "" +"Now that the desired products have been chosen, based on which vendors " +"provided the best offer, the other :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` " +"(from which no products were chosen) can be canceled." +msgstr "" +"Maintenant que les produits souhaités ont été choisis, en fonction des " +"fournisseurs qui ont fait la meilleure offre, les autres demandes de prix " +"(pour lesquelles aucun produit n'a été choisi) peuvent être annulées." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:223 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Total` column, at the far right of each row, the orders" +" from which no products were chosen have automatically had their total cost " +"set to **0**. Although they haven't been canceled yet, this means that they " +"can ultimately be canceled without repercussions, *after* the desired " +"purchase orders have been confirmed." +msgstr "" +"Dans la colonne :guilabel:`Total`, à l'extrême droite de chaque ligne, les " +"commandes pour lesquelles aucun produit n'a été choisi ont automatiquement " +"vu leur coût total fixé à **0**. Même si elles n'ont pas encore été " +"annulées, elles pourront l'être à terme sans répercussions, *une fois que* " +"tous les bons de commande souhaités ont été confirmés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Canceled quotations in the Purchase app overview." +msgstr "Devis annulés dans la vue d'ensemble de l'application Achats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:232 +msgid "" +"To confirm a quotation that contains the chosen product quantities, click " +"into one. Then, click :guilabel:`Confirm Order`. This causes an " +":guilabel:`Alternative Warning` pop-up window to appear. From there, either " +":guilabel:`Cancel Alternatives` or :guilabel:`Keep Alternatives` can be " +"clicked. If this :abbr:`PO (Purchase Order)` should *not* be confirmed, " +"click :guilabel:`Cancel`." +msgstr "" +"Pour confirmer un devis qui contient les quantités de produit choisies, " +"cliquez sur l'un d'entre eux. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Confirmer la " +"commande`. Une fenêtre contextuelle d':guilabel:`Avertissement concernant " +"l'alternative` apparaît. De là, vous pouvez décider d':guilabel:`Annuler les" +" alternatives` ou de :guilabel:`Conserver les alternatives`. Si ce bon de " +"commande ne doit *pas* être confirmé, cliquez sur :guilabel:`Annuler`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:237 +msgid "" +":guilabel:`Cancel Alternatives` automatically cancels the alternative " +"purchase orders. :guilabel:`Keep Alternatives` keeps the alternative " +"purchase orders open, so they can still be accessed if any additional " +"product quantities need to be ordered. Once all products are ordered, " +":guilabel:`Cancel Alternatives` can be selected from whichever :abbr:`PO " +"(Purchase Order)` is open." +msgstr "" +":guilabel:`Annuler les alternatives` annule automatiquement les bons de " +"commande alternatifs. :guilabel:`Conserver les alternatives` laisse les bons" +" de commande alternatifs ouverts, de sorte qu'il est toujours possible d'y " +"accéder si des quantités supplémentaires de produits doivent être " +"commandées. Une fois que tous les produits sont commandés, vous pouvez " +"choisir d':guilabel:`Annuler les alternatives` à partir de n'importe quel " +"bon de commande ouvert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:242 +msgid "" +"To view a detailed form of one of the :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` " +"listed, click the line item for that quotation. This causes an " +":guilabel:`Open: Alternative POs` pop-up window to appear, from which all " +"details of that particular quotation can be viewed. Click :guilabel:`Close` " +"when finished." +msgstr "" +"Pour afficher un formulaire détaillé d'une demande de prix répertoriée, " +"cliquez sur la ligne correspondant à ce devis. Une fenêtre contextuelle " +":guilabel:`Ouvrir : Bons de commande alternatifs` s'affiche, dans laquelle " +"tous les détails de ce devis particulier peuvent être consultés. Cliquez sur" +" :guilabel:`Fermer` lorsque vous avez terminé. " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Keep or cancel pop-up for alternative RFQs." +msgstr "" +"Fenêtre contextuelle pour conserver ou annuler des demandes de prix " +"alternatives." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:251 +msgid "" +"From the :guilabel:`Alternative Warning` pop-up window, click " +":guilabel:`Keep Alternatives` to keep all alternative quotations open for " +"now. Then, click :guilabel:`Requests for Quotation` (in the breadcrumbs, at " +"the top of the page) to navigate back to an overview of all :abbr:`RFQs " +"(Requests for Quotation)`." +msgstr "" +"Dans la fenêtre contextuelle :guilabel:`Avertissement concernant " +"l'alternative`, cliquez sur :guilabel:`Conserver les alternatives` pour " +"laisser tous les devis alternatifs ouverts pour l'instant. Cliquez ensuite " +"sur :guilabel:`Demandes de prix` (dans le fil d'Ariane en haut de la page) " +"pour retourner à la vue d'ensemble des demandes de prix." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:256 +msgid "" +"Click into the remaining quotation(s) that contain products that need to be " +"ordered, and click :guilabel:`Confirm Order`. This causes the " +":guilabel:`Alternative Warning` pop-up window to appear again. This time, " +"click :guilabel:`Cancel Alternatives` to cancel all other alternative " +":abbr:`RFQs` linked with this quotation." +msgstr "" +"Cliquez sur le(s) devis restant(s) qui contien(nen)t des produits à " +"commander et cliquez sur :guilabel:`Confirmer la commande`. Une fenêtre " +"contextuelle :guilabel:`Avertissement concernant l'alternative` s'affiche de" +" nouveau. Cette fois, cliquez sur :guilabel:`Annuler les alternatives` pour " +"annuler toutes les autres demandes de prix alternatives liées à ce devis." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:261 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Requests for Quotation` (in the breadcrumbs, at " +"the top of the page) to navigate back to an overview of all :abbr:`RFQs " +"(Requests for Quotation)`. The canceled orders can be seen greyed out and " +"listed with a :guilabel:`Cancelled` status under the :guilabel:`Status` " +"column at the far right of their rows." +msgstr "" +"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Demandes de prix` (dans le fil d'Ariane, en " +"haut de la page) pour retourner à la vue d'ensemble de toutes les demandes " +"de prix. Les commandes annulées sont grisées et répertoriées avec le statut " +":guilabel:`Annulé` dans la colonne :guilabel:`Statut` à l'extrême droite de " +"leurs lignes." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:266 +msgid "" +"Now that all product quantities have been ordered, the purchase process can " +"be followed, and continued to completion, until the products are received " +"into the warehouse." +msgstr "" +"Maintenant que toutes les quantités de produits ont été commandées, le " +"processus d'achat peut se poursuivre jusqu'à son terme, jusqu'à ce que les " +"produits soient reçus dans l'entrepôt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:3 -msgid "Control and know when vendor bills should be paid" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:15 +msgid "Bill control policies" +msgstr "Politiques de contrôle des factures" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:5 msgid "" -"With Odoo, you can define how your vendor bills are controlled. For each " -"purchase order, you can decide when the related vendor bill should be paid: " -"either before or after you have received your products. You can also check " -"at a glance what is the billing status of each purchase order." +"In Odoo, the *bill control* policy determines the quantities billed by " +"vendors on every purchase order, for ordered or received quantities. The " +"policy selected in the settings will act as the default value and will be " +"applied to any new product created." msgstr "" +"Dans Odoo, la politique de *contrôle des factures* détermine les quantités " +"facturées par les fournisseurs sur chaque bon de commande, pour les " +"quantités commandées et reçues. La politique sélectionnée dans les " +"paramètres sera la valeur par défaut et s'appliquera à chaque nouveau " +"produit créé." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:12 msgid "" -"With the 3-way matching feature, Odoo compares the information appearing on " -"the *Purchase Order*, the *Vendor Bill* and the *Receipt*, and lets you know" -" if you should pay the bill. This way you can avoid paying incorrect or " -"fraudulent vendor bills." +"To view the default bill control policy and make changes, go to " +":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and scroll down to" +" the :guilabel:`Invoicing` section. Here, there are the two :guilabel:`Bill " +"Control` policy options: :guilabel:`Ordered quantities` and " +":guilabel:`Received quantities`." msgstr "" +"Pour afficher la politique de contrôle des factures et effectuer des " +"changements, allez à :menuselection:`Achats --> Configuration --> " +"Paramètres` et descendez jusqu'à la section :guilabel:`Facturation`. Vous y " +"trouverez deux options de politique de :guilabel:`Contrôle des factures` : " +":guilabel:`Quantités commandées` et :guilabel:`Quantités reçues`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:14 -msgid "Vendor bills default control policy" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:28 msgid "" -"As a first step, open your Purchase app and go to " -":menuselection:`Configuration --> Settings` to set the default bill control " -"policy for all the products created onwards." +"The policy selected will be the default for any new product created. The " +"definition of each policy is as follows:" msgstr "" +"La politique sélectionnée sera la politique par défaut pour chaque nouveau " +"produit créé. Les politiques sont définies comme suit :" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:31 msgid "" -"By selecting *On ordered quantities*, you can create a vendor bill as soon " -"as you confirm an order. The quantities mentioned in the purchase order are " -"used to generate the draft bill." +":guilabel:`Ordered quantities`: creates a vendor bill as soon as a purchase " +"order is confirmed. The products and quantities in the purchase order are " +"used to generate a draft bill." msgstr "" +":guilabel:`Quantités commandées` : crée une facture fournisseur dès qu'un " +"bon de commande est confirmé. Les produits et les quantités du bon de " +"commande sont utilisés pour générer une facture brouillon." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:26 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:22 msgid "" -"If you choose *On received quantities* instead, you can only create one once" -" you have at least received some of the products you have ordered. The " -"quantities you have received are used to generate the draft bill. If you try" -" to create one without having received any product, you get an error " -"message." +":guilabel:`Received quantities`: a bill is created only *after* part of the " +"total order has been received. The products and quantities *received* are " +"used to generate a draft bill. An error message will appear if creation of a" +" vendor bill is attempted without receiving anything." msgstr "" +":guilabel:`Quantités reçues` : une facture fournisseur n'est créée " +"qu'*après* la réception d'une partie de la commande totale. Les produits et " +"les quantités *reçus* sont utilisés pour générer une facture brouillon. Un " +"message d'erreur apparaîtra si l'on tente de créer une facture fournisseur " +"sans avoir reçu quoi que ce soit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 +msgid "Bill control policy draft bill error message." +msgstr "Message d'erreur concernant la politique de contrôle des factures." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:31 +msgid "" +"If one or two products need a different control policy, the default bill " +"control setting can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab " +"in a product's template and modifying its :guilabel:`Control Policy` field." +msgstr "" +"Si un ou deux produits nécessitent une politique de contrôle différente, le " +"paramètre de contrôle des factures par défaut peut être remplacé en allant à" +" l'onglet :guilabel:`Achats` du modèle d'un produit et en modifiant le champ" +" :guilabel:`Politique de contrôle`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:36 -msgid "Change a specific product's control policy" -msgstr "" +msgid "Example flow: Ordered quantities" +msgstr "Exemple de flux : Quantités commandées" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:38 msgid "" -"If you want to modify a specific product's control policy, go to " -":menuselection:`Products --> Products`, open it, click on *Edit* and go to " -"the *Purchase tab*. There you can change a product's default bill control " -"policy." +"To complete an example workflow using the *ordered quantities* bill control " +"policy, first go to :menuselection:`Purchase --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section, and select " +":guilabel:`Ordered quantities`. Then, :guilabel:`Save` changes." msgstr "" +"Pour réaliser un exemple de flux de travail utilisant la politique de " +"contrôle des factures des *quantités commandées*, allez d'abord à " +":menuselection:`Achats --> Configuration --> Paramètres`, descendez jusqu'à " +"la section :guilabel:`Facturation` et sélectionnez :guilabel:`Quantités " +"commandées`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer " +"les changements." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:47 -msgid "View a purchase order's billing status" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:42 msgid "" -"Once you confirm an order, you can view its *Billing Status* by going to the" -" *Other Information* tab." +"In the :guilabel:`Purchase` app, create a new :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)`. Fill out the information on the quotation form, add products to" +" the invoice lines, and click :guilabel:`Confirm Order`. Then, click " +":guilabel:`Create Bill`. Since the policy is set to *ordered quantities*, " +"the draft bill can be confirmed as soon as it is created, without any " +"products actually being received." msgstr "" +"Dans l'application :guilabel:`Achats`, créez une nouvelle demande de prix. " +"Complétez les informations du formulaire de devis, ajoutez des produits aux " +"lignes de la facture et cliquez sur :guilabel:`Confirmer la commande`. " +"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Créer une facture fournisseur`. Puisque la " +"politique est définie sur *quantités commandées*, la facture brouillon peut " +"être confirmée dès sa création, sans qu'aucun produit n'ait été reçu." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:48 +msgid "Example flow: Received quantities" +msgstr "Exemple de flux : Quantités reçues" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:50 msgid "" -"Below you can find a list of the different *Billing Status*, and when they " -"are displayed, depending on the products' bill control policy." +"To complete an example workflow using the *received quantities* bill control" +" policy, first go to :menuselection:`Purchase --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section, and select " +":guilabel:`Received quantities`. Then, :guilabel:`Save` changes." msgstr "" +"Pour réaliser un exemple de flux de travail utilisant la politique de " +"contrôle des factures des *quantités reçues*, allez d'abord à " +":menuselection:`Achats --> Configuration --> Paramètres`, descendez jusqu'à " +"la section :guilabel:`Facturation` et sélectionnez :guilabel:`Quantités " +"reçues`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les " +"changements." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:60 -msgid "**Billing status**" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:54 +msgid "" +"In the :guilabel:`Purchase` app, create a new :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)`. Fill out the information on the quotation form, add products to" +" the invoice lines, and click :guilabel:`Confirm Order`. Then, click on the " +":guilabel:`Receipt smart button`. Set the quantities in the :guilabel:`Done`" +" column to match the quantities in the :guilabel:`Demand` column, and " +":guilabel:`Validate` the changes. Then, in the purchase order, click " +":guilabel:`Create Bill` and :guilabel:`Confirm`. Since the policy is set to " +"*received quantities*, the draft bill can be confirmed *only* when at least " +"some of the quantities are received." msgstr "" +"Dans l'application :guilabel:`Achats`, créez une nouvelle demande de prix. " +"Complétez les informations du devis, ajoutez des produits aux lignes de la " +"facture et cliquez sur :guilabel:`Confirmer la commande`. Cliquez ensuite " +"sur le bouton intelligent :guilabel:`Réception`. Définissez les quantités " +"dans la colonne :guilabel:`Fait` pour correspondre aux quantités dans la " +"colonne :guilabel:`Demande` et :guilabel:`validez` les changements. Ensuite," +" dans le bon de commande, cliquez sur :guilabel:`Créer une facture " +"fournisseur` et :guilabel:`confirmez`. Puisque la politique est définie sur " +"*quantités reçues*, la facture brouillon ne sera confirmée *que* lorsqu'au " +"moins une partie des quantités est reçue." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:60 -msgid "**Conditions**" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46 +msgid "3-way matching" +msgstr "Correspondance à trois voies" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:62 -msgid "*On received quantities*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:62 -msgid "*On ordered quantities*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 -msgid "*Nothing to Bill*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 -msgid "PO confirmed; no products received" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 -msgid "*(Not applicable)*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 -msgid "*Waiting Bills*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 -msgid "All/some products received; bill not created" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 -msgid "PO confirmed" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 -msgid "*Fully Billed*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 -msgid "All/some products received; draft bill created" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 -msgid "Draft bill created" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:65 +msgid "" +"Activating :guilabel:`3-way matching` ensures that vendor bills are only " +"paid once some or all of the products included in the purchase order have " +"actually been received. To activate it, go to :menuselection:`Purchase --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Invoicing` " +"section. Then, click :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " +"bills`." msgstr "" +"L'activation de la :guilabel:`correspondance à trois voies` assure que les " +"factures fournisseurs ne sont payées que lorsque certains produits ou tous " +"les produits du bon de commande ont été reçus. Pour l'activer, allez à " +":menuselection:`Achats --> Configuration --> Paramètres` et descendez " +"jusqu'à la section :guilabel:`Facturation`. Ensuite, cliquez sur " +":guilabel:`Correspondance à trois voies : achats, réceptions et factures`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:72 -msgid "Determine when to pay with 3-way matching" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:74 msgid "" -"First, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and activate *3-way" -" matching*." +"3-way matching is *only* intended to work when the bill control policy is " +"set to *received quantities*." msgstr "" +"La correspondance à trois voies est *uniquement* conçue pour fonctionner " +"lorsque la politique de contrôle des factures est définie sur *quantités " +"reçues*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:76 +msgid "Pay vendor bills with 3-way matching" +msgstr "Payer des factures fournisseurs avec la correspondance à trois voies" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:78 msgid "" -"3-way matching is intended to work with the bill control policy set to *On " -"received quantities*." +"When :guilabel:`3-way matching` is activated, vendor bills will display the " +":guilabel:`Should Be Paid` field under the :guilabel:`Other Info` tab. When " +"a new vendor bill is created, the field will be set to :guilabel:`Yes`, " +"since a bill can't be created until at least some of the products included " +"in a purchase order have been received." msgstr "" +"Lorsque la :guilabel:`correspodance à trois voies` est activée, les factures" +" fournisseurs seront affichées dans le champ :guilabel:`Doit être payée` " +"dans l'onglet :guilabel:`Autres informations`. Lorsqu'une nouvelle facture " +"fournisseur est créée, ce champ sera défini sur :guilabel:`Oui`, puisqu'il " +"n'est pas possible de créer une facture avant qu'au moins une partie des " +"produits du bon de commande ait été reçue." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:84 -msgid "Should I pay the vendor bill?" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 +msgid "Draft bill should be paid field status." +msgstr "Statut Doit être payée d'une facture brouillon." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:88 msgid "" -"With the feature activated, your vendor bills now display the *Should Be " -"Paid* field under the *Other info* tab." +"If the total quantity of products from a purchase order has not been " +"received, Odoo only includes the products that *have* been received in the " +"draft vendor bill." msgstr "" +"Si la quantité totale de produits d'un bon de commande n'a pas été reçue, " +"Odoo n'inclut que les produits qui *ont* été reçus dans la facture " +"fournisseur brouillon." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:93 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:91 msgid "" -"As you can't create a bill until you have received your products - and if " -"you haven't received all of them, Odoo only includes the products you have " -"received in the draft bill - the *Should Be Paid* status is set to *Yes* " -"when you create one." +"Draft bills can be edited to increase the billed quantity, change the price " +"of the products in the bill, and add additional products to the bill. If " +"this is done, the :guilabel:`Should Be Paid` field status will be set to " +":guilabel:`Exception`. This means that Odoo notices the discrepancy, but " +"doesn't block the changes or display an error message, since there might be " +"a valid reason for making changes to the draft bill." msgstr "" +"Les factures brouillon peuvent être éditées pour augmenter la quantité " +"facturée, changer le prix des produits sur la facture et ajouter des " +"produits additionnels à la facture. Une fois cela fait, le statut du champ " +":guilabel:`Doit être payée` sera défini sur :guilabel:`Exception`. Ceci " +"signifie que Odoo remarque l'anomalie, mais ne bloque pas les modifications " +"ou n'affiche pas de message d'erreur, puisqu'il pourrait y avoir une raison " +"valide pour apporter des modifications à la facture brouillon." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:97 msgid "" -"If you edit a draft bill to increase the billed quantity, change the price, " -"or add other products, the *Should Be Paid* status is set to *Exception*. It" -" means Odoo notices the discrepancy, but that you might have a valid reason " -"to have done so." +"Once payment has been registered for a vendor bill and displays the green " +":guilabel:`Paid` banner, the :guilabel:`Should Be Paid` field status will be" +" set to :guilabel:`No`." msgstr "" +"Une fois que le paiement a été enregistré pour une facture fournisseur et " +"qu'elle affiche la bannière verte :guilabel:`Payé`, le statut de champ " +":guilabel:`Doit être payée` sera défini sur :guilabel:`Non`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:101 msgid "" -"Once the payment has been registered and mentions *Paid*, the *Should Be " -"Paid* status is set to *No*." +"The :guilabel:`Should Be Paid` status on bills is set automatically by Odoo." +" However, the status can be changed manually by clicking the field's drop-" +"down menu inside the :guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" +"Le statut :guilabel:`Doit être payée` sur les factures est défini " +"automatiquement par Odoo. Cependant, le statut peut être modifié " +"manuellement en cliquant sur le menu déroulant du champ dans l'onglet " +":guilabel:`Autres informations`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:109 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:106 +msgid "View a purchase order's billing status" +msgstr "Vue du statut de facturation d'un bon de commande" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:108 msgid "" -"The *Should Be Paid* status is set automatically by Odoo. However, you can " -"change the status manually when you are viewing a bill in edit mode." +"When a purchase order is confirmed, its :guilabel:`Billing Status` can be " +"viewed under the :guilabel:`Other Information` tab on the purchase order " +"form." msgstr "" +"Lorsqu'un bon de commande est confirmé, son :guilabel:`Statut de " +"facturation` peut s'afficher sous l'onglet :guilabel:`Autres informations` " +"sur le formulaire du bon de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 +msgid "Purchase order billing status." +msgstr "Statut de facturation du bon de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:115 +msgid "" +"Below is a list of the different statuses that a :guilabel:`Billing Status` " +"could appear as and when they are displayed, depending on the bill control " +"policy used." +msgstr "" +"Vous trouverez ci-dessous la liste des statuts différents que peut revêtir " +"un :guilabel:`Statut de facturation` et du moment où ils sont affichés, en " +"fonction de la politique de contrôle des factures utilisée." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:119 +msgid ":guilabel:`Billing Status`" +msgstr ":guilabel:`Statut de facturation`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:119 +msgid "**Conditions**" +msgstr "**Conditions**" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:121 +msgid "*On received quantities*" +msgstr "*Quantités reçues*" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:121 +msgid "*On ordered quantities*" +msgstr "*Quantités commandées\"*" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 +msgid ":guilabel:`Nothing to Bill`" +msgstr ":guilabel:`Rien à facturer`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 +msgid "PO confirmed; no products received" +msgstr "Bon de commande confirmé ; aucun produit reçu" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 +msgid "*Not applicable*" +msgstr "*Non applicable*" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 +msgid ":guilabel:`Waiting Bills`" +msgstr ":guilabel:`Factures en attente`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 +msgid "All/some products received; bill not created" +msgstr "Tous/quelques produits reçus ; facture non créée" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 +msgid "PO confirmed" +msgstr "Bon de commande confirmé" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 +msgid ":guilabel:`Fully Billed`" +msgstr ":guilabel:`Entièrement facturé`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 +msgid "All/some products received; draft bill created" +msgstr "Tous/quelques produits reçus ; facture brouillon créée" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 +msgid "Draft bill created" +msgstr "Facture brouillon créée" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:3 +msgid "Manage vendor bills" +msgstr "Gérer des factures fournisseurs" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:7 +msgid "" +"A *vendor bill* is an invoice received for products and/or services that a " +"company purchases from a vendor. Vendor bills record payables as they arrive" +" from vendors, and can include amounts owed for the goods and/or services " +"purchased, sales taxes, freight and delivery charges, and more." +msgstr "" +"Une *facture fournisseur* est une facture reçue pour des produits et/ou des " +"services qu'une entreprise achète auprès d'un fournisseur. Les factures " +"fournisseurs enregistrent les dettes au fur et à mesure qu'elles arrivent " +"des fournisseurs et peuvent inclure des montants dus pour les biens et/ou " +"les services achetés, les taxes à la vente, les frais de transport et de " +"livraison, et plus encore." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, a vendor bill can be created at different points in the purchasing " +"process, depending on the *bill control* policy chosen in the *Purchase* app" +" settings." +msgstr "" +"Dans Odoo, une facture fournisseur peut être créée à différents moments du " +"processus d'achat, en fonction de la politique de *contrôle des factures* " +"choisie dans les paramètres de l'application *Achats*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:17 +msgid "" +"To view and edit the default bill control policy and make changes to it, go " +"to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`, and scroll " +"down to the :guilabel:`Invoicing` section." +msgstr "" +"Pour voir et modifier la politique de contrôle des factures par défaut, " +"allez à l'application :menuselection:`Achats --> Configuration --> " +"Paramètres` et faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Facturation`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:21 +msgid "" +"Here, there are two :guilabel:`Bill Control` policy options: " +":guilabel:`Ordered quantities` and :guilabel:`Received quantities`. After a " +"policy is selected, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"Il y a deux options de politique de :guilabel:`Contrôle des factures` : " +":guilabel:`Quantités commandées` et :guilabel:`Quantités reçues`. Après " +"avoir sélectionné une politique, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour " +"enregistrer les changements." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Bill control policies in purchase app settings." +msgstr "" +"Politiques de contrôle des factures dans les paramètres de l'application " +"Achats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Received quantities`: a bill is only created **after** part of " +"the total order has been received. The products and quantities **received** " +"are used to generate a draft bill." +msgstr "" +":guilabel:`Quantités reçues` : la facture n'est créée qu'**après** qu'une " +"partie de la commande totale a été reçue. Les produits et les quantités " +"**reçus** sont utilisés pour générer une facture brouillon." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:37 +msgid "" +"If a product needs a different control policy, the default bill control " +"policy can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab in a " +"product's template, and modifying its :guilabel:`Control Policy` field." +msgstr "" +"Si un produit a besoin d'une politique de contrôle différente, la politique " +"de contrôle des factures par défaut peut être remplacée en allant à l'onglet" +" :guilabel:`Achats` dans un modèle de produit et en modifiant le champ " +":guilabel:`Politique de contrôle`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Control policy field on product form." +msgstr "Champ de politique de contrôle sur un formulaire de produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:48 +msgid "" +"*3-way matching* ensures vendor bills are only paid once some (or all) of " +"the products included in the purchase order have actually been received." +msgstr "" +"La *correspondance à trois voies* garantit que les factures fournisseurs ne " +"sont payées qu'après avoir reçu une partie ou la totalité des produits du " +"bon de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:51 +msgid "" +"To activate it, go to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> " +"Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section. Then, check" +" the box next to :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " +"bills`, and click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"Pour l'activer, allez à l'application :menuselection:`Achats --> " +"Configuration --> Paramètres` et faites défiler jusqu'à la section " +":guilabel:`Facturation`. Cochez ensuite la case à côté de " +":guilabel:`Correspondance à trois voies : achats, réceptions et factures` et" +" cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les changements." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`3-way matching` is **only** intended to work with the " +":guilabel:`Bill Control` policy set to :guilabel:`Received quantities`." +msgstr "" +"La :guilabel:`correspondance à trois voies` fonctionnera **uniquement** " +"lorsque la politique de :guilabel:`Contrôle des factures` est définie sur " +":guilabel:`Quantités reçues`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 +msgid "Activated three-way matching feature in purchase settings." +msgstr "" +"Fonctionnalité de correspondance à trois voies activée dans les paramètres " +"de l'application Achats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64 +msgid "Create and manage vendor bills on receipts" +msgstr "Créer et gérer des factures fournisseurs sur les réceptions" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66 +msgid "" +"When products are received into a company's warehouse, receipts are created." +" Once the company processes the received quantities, they can choose to " +"create a vendor bill directly from the warehouse receipt form. Depending on " +"the bill control policy chosen in the settings, vendor bill creation is " +"completed at different steps of the procurement process." +msgstr "" +"Lorsque des produits sont reçus dans l'entrepôt d'une entreprise, des " +"réceptions sont créées. Une fois que l'entreprise traite les quantités " +"reçues, elle peut choisir de créer une facture fournisseur directement " +"depuis la réception de l'entrepôt. En fonction de la politique de contrôle " +"des factures sélectionnée dans les paramètres, la création de la facture " +"fournisseur s'effectue à différentes étapes du processus " +"d'approvisionnement. " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:72 +msgid "With the bill control policy set to ordered quantities" +msgstr "" +"Lorsque la politique de contrôle des factures est définie sur quantités " +"commandées" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:74 +msgid "" +"To create and manage vendor bills on receipts using the *ordered quantities*" +" bill control policy, first go to :menuselection:`Purchase app --> " +"Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` " +"section, and select :guilabel:`Ordered quantities` under :guilabel:`Bill " +"Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"Pour créer et gérer des factures fournisseurs sur les réceptions en " +"utilisant la politique de contrôle des factures *quantités commandées*, " +"allez d'abord à l'application :menuselection:`Achats --> Configuration --> " +"Paramètres`, faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Facturation` et " +"définissez :guilabel:`Contrôle des factures` sur :guilabel:`Quantités " +"commandées`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer " +"les changements." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:79 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`Create` " +"to create a new request for quotation (RFQ). Doing so reveals a blank " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form." +msgstr "" +"Allez ensuite à l'application :menuselection:`Achats` et cliquez sur " +":guilabel:`Créer` pour créer une nouvelle demande de prix. Cette action fait" +" apparaître un formulaire détaillé de demande de prix vierge." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:82 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:144 +msgid "" +"On the blank detail form, add a vendor to the :abbr:`RFQ (request for " +"quotation)` in the :guilabel:`Vendor` field, and add products to the " +":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" +"Sur le formulaire détaillé vierge, ajoutez un fournisseur à la demande de " +"prix dans le champ :guilabel:`Fournisseur` et ajoutez des produits aux " +"lignes de :guilabel:`Produit` en cliquant sur :guilabel:`Ajouter une ligne`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:148 +msgid "" +"Then, confirm the :abbr:`RFQ (request for quotation)` by clicking the " +":guilabel:`Confirm Order` button above the detail form. Doing so turns the " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." +msgstr "" +"Confirmez ensuite la demande de prix en cliquant sur le bouton " +":guilabel:`Conformer la commande` en haut du formulaire. La demande de prix " +"est alors transformée en bon de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:90 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a vendor bill for " +"the purchase order." +msgstr "" +"Cliquez ensuite sur le bouton :guilabel:`Créer une facture fournisseur` pour" +" créer une facture fournisseur pour le bon de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:92 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Create Bill` button reveals the :guilabel:`Draft " +"Bill` page for the purchase order." +msgstr "" +"Le fait de cliquer sur le bouton :guilabel:`Créer une facture fournisseur` " +"révèle la page :guilabel:`Facture brouillon` pour le bon de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:95 +msgid "" +"On the :guilabel:`Draft Bill`, click the :guilabel:`Edit` button to modify " +"the bill, and add a bill date in the :guilabel:`Bill Date` field. If needed," +" add additional products to the :guilabel:`Product` lines by clicking " +":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." +msgstr "" +"Sur la :guilabel:`Facture brouillon`, cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Modifier` pour modifier la facture et ajoutez une date de " +"facturation dans le champ :guilabel:`Date de facturation`. le cas échéant, " +"ajoutez des produits supplémentaires aux lignes de :guilabel:`Produit` en " +"cliquant sur :guilabel:`Ajouter une ligne` l'onglet :guilabel:`Lignes de " +"facture`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:99 +msgid "" +"Next, confirm the bill by clicking the :guilabel:`Confirm` button on the " +":guilabel:`Draft Bill` page." +msgstr "" +"Ensuite, confirmez la facture en cliquant sur le bouton " +":guilabel:`Confirmer` sur la page :guilabel:`Facture brouillon`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:103 +msgid "" +"Since the bill control policy is set to *ordered quantities*, the draft bill" +" can be confirmed as soon as it is created, before any products have been " +"received." +msgstr "" +"Puisque la politique de contrôle des factures est définie sur *quantités " +"commandées*, la facture brouillon peut être confirmée dès qu'elle est créée," +" avant la réception des produits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:106 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:179 +msgid "" +"On the new :guilabel:`Vendor Bill`, add a :guilabel:`Bill Reference` number," +" which can be used to match the bill with additional documents (such as the " +":abbr:`PO (purchase order)`). Then, click :menuselection:`Confirm --> " +"Register Payment`. Doing so causes a pop-up to appear, wherein a payment " +":guilabel:`Journal` can be chosen; a :guilabel:`Payment Method` selected; " +"and a :guilabel:`Recipient Bank Account` can be selected from a drop-down " +"menu." +msgstr "" +"Sur la nouvelle :guilabel:`facture fournisseur`, ajoutez un numéro de " +":guilabel:`Référence de la facture`, qui peut être utilisé pour faire " +"correspondre la facture avec d'autres documents (tels que le bon de " +"commande). Puis cliquez sur :menuselection:`Confirmer --> Enregistrer un " +"paiement`. Une fenêtre contextuelle apparaît, dans laquelle vous pouvez " +"choisir un :guilabel:`Journal` de paiement ; un :guilabel:`Mode de paiement`" +" et un :guilabel:`Compte bancaire destinataire` dans un menu déroulant." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:112 +msgid "" +"Additionally, the bill :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Payment Date`, and " +":guilabel:`Memo` (:dfn:`Reference Number`) can be changed from this pop-up. " +"Once ready, click :guilabel:`Create Payment` to finish creating the " +":guilabel:`Vendor Bill`. Doing so causes a green :guilabel:`In Payment` " +"banner to display on the :abbr:`RFQ (request for quotation)` form." +msgstr "" +"De plus, vous pouvez modifier le :guilabel:`Montant` de la facture, la " +":guilabel:`Date de paiement` et le :guilabel:`Mémo` (:dfn:`Numéro de " +"référence`) dans cette fenêtre contextuelle. Une fois que vous avez fini, " +"cliquez sur :guilabel:`Créer un paiement` pour finaliser la création de la " +":guilabel:`Facture fournisseur`. Une bannière verte :guilabel:`En paiement` " +"s'affiche sur la demande de prix." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Vendor bill form for ordered quantities control policy." +msgstr "" +"Formulaire de facture fournisseur pour la politique de contrôle des " +"quantités commandées." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:122 +msgid "" +"Each vendor bill provides the option to either :guilabel:`Add Credit Note` " +"or :guilabel:`Add Debit Note`. A *credit note* is typically issued when a " +"vendor or supplier of goods get some quantity of products back from the " +"customer to whom they were sold, while *debit notes* are reserved for goods " +"returned from the customer/buyer to the vendor or supplier." +msgstr "" +"Chaque facture fournisseur offre la possibilité d':guilabel:`Ajouter un " +"avoir` ou d':guilabel:`Ajouter une note de débit`. Un *avoir* est " +"généralement émis lorsqu'un vendeur ou un fournisseur récupère une certaine " +"quantité de produits auprès du client auquel ils ont été vendus, alors que " +"les *notes de débit* sont réservées aux marchandises retournées par le " +"client/l'acheteur au vendeur ou fournisseur." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:128 +msgid "With the bill control policy set to received quantities" +msgstr "" +"Lorsque la politique de contrôle des factures est définie sur quantités " +"reçues" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:131 +msgid "" +"If the creation of a vendor bill is attempted without receiving any " +"quantities of a product (while using the *received quantities* bill control " +"policy), an error message appears, and settings must be changed before " +"proceeding." +msgstr "" +"Si vous tentez de créer une facture fournisseur sans avoir reçu les produits" +" (alors que vous utilisez la politique de contrôle de factures *quantités " +"reçues*), un message d'erreur s'affiche et les paramètres doivent être " +"modifiés avant de poursuivre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:135 +msgid "" +"To create and manage vendor bills on receipts using the *received " +"quantities* bill control policy, first go to :menuselection:`Purchase app " +"--> Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` " +"section, and select :guilabel:`Received quantities` under :guilabel:`Bill " +"Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"Pour créer et gérer des factures fournisseurs sur des réceptions en " +"utilisant la politique de contrôle des factures *quantités reçues*, allez " +"d'abord à l'application :menuselection:`Achats --> Configuration --> " +"Paramètres`, faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Facturation` et " +"définissez le :guilabel:`Contrôle des factures` sur :guilabel:`Quantités " +"reçues`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer les " +"changements." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:140 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`Create` " +"to create a new :abbr:`RFQ (request for quotation)`. Doing so reveals a " +"blank :abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form." +msgstr "" +"Ensuite, allez à l'application :menuselection:`Achats` et cliquez sur " +":guilabel:`Créer` pour créer une nouvelle demande de prix. Un formulaire " +"détaillé de demande de prix vierge s'affiche." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:152 +msgid "" +"Finally, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a bill for the " +"purchase order." +msgstr "" +"Enfin, cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer une facture fournisseur` pour " +"créer une facture fournisseur pour le bon de commande. " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:155 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Create Bill` before any products have been received will" +" cause a :guilabel:`User Error` pop-up to appear. The :guilabel:`Purchase " +"Order` requires the receipt of at least partial quantity of the items " +"included on the order to create a vendor bill." +msgstr "" +"Le fait de cliquer sur :guilabel:`Créer une facture fournisseur` avant " +"d'avoir reçu des produits fera apparaître une fenêtre contextuelle " +"d':guilabel:`Erreur d'utilisateur`. Le :guilabel:`Bon de commande` requiert " +"qu'au moins une partie des articles qui figurent sur le bon de commande soit" +" livrée avant de créer une facture fournisseur." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "User error pop-up for received quantities control policy." +msgstr "" +"Fenêtre contextuelle d'erreur d'utilisateur pour la politique de contrôle " +"des quantités reçues." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:163 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`Receipt` smart button to view the warehouse " +"receipt form." +msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`Réception` pour " +"afficher le formulaire de réception de l'entrepôt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:165 +msgid "" +"On the warehouse receipt form, click :menuselection:`Validate --> Apply` to " +"mark the :guilabel:`Done` quantities. Then, navigate back to the " +":menuselection:`Purchase Order` (via the breadcrumbs), and click the " +":guilabel:`Create Bill` button on the purchase order form." +msgstr "" +"Sur le formulaire de réception de l'entrepôt, cliquez sur " +":menuselection:`Valider --> Appliquer` pour indiquer les quantités " +":guilabel:`faites`. Retournez ensuite au :menuselection:`Bon de commande` " +"(via le fil d'Ariane) et cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer une facture " +"fournisseur` sur le formulaire du bon de commande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:169 +msgid "" +"Doing so reveals the :guilabel:`Draft Bill` for the purchase order. On the " +":guilabel:`Draft Bill`, click the :guilabel:`Edit` button, and add a " +":guilabel:`Bill Date`. If needed, add additional products to the " +":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" +"Cette opération fait apparaître une :guilabel:`Facture brouillon` pour le " +"bon de commande. Sur la :guilabel:`Facture brouillon`, cliquez sur le bouton" +" :guilabel:`Modifier` et ajoutez une :guilabel:`Date de facturation`. Le cas" +" échéant, ajoutez des produits supplémentaires aux lignes de " +":guilabel:`Produit` en cliquant sur :guilabel:`Ajouter une ligne`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:173 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the :guilabel:`Draft " +"Bill`." +msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur le bouton :guilabel:`Confirmer` pour confirmer la " +":guilabel:`Facture brouillon`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:176 +msgid "" +"Since the bill control policy is set to *received quantities*, the draft " +"bill can **only** be confirmed when at least some of the quantities are " +"received." +msgstr "" +"Puisque la politique de contrôle des factures est définie sur *quantités " +"reçues*, la facture brouillon peut **uniquement** être confirmée lorsqu'au " +"moins certaines quantités sont reçues." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:185 +msgid "" +"Additionally, the bill :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Payment Date`, and " +":guilabel:`Memo` (:dfn:`Reference Number`) can be changed from this pop-up. " +"Once ready, click :guilabel:`Create Payment` to finish creating the vendor " +"bill. Doing so causes a green **In Payment** banner to display on the " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` form." +msgstr "" +"De plus, vous pouvez modifier le :guilabel:`Montant` de la facture, la " +":guilabel:`Date de paiement` et le :guilabel:`Mémo` (:dfn:`Numéro de " +"référence`) dans cette fenêtre contextuelle. Une fois que vous avez fini, " +"cliquez sur :guilabel:`Créer un paiement` pour finaliser la création de la " +"facture fournisseur. Une bannière verte **En paiement** s'affiche sur la " +"demande de prix." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:191 +msgid "Create and manage vendor bills in Accounting" +msgstr "Créer et gérer des factures fournisseurs dans Comptabilité" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:193 +msgid "" +"Vendor bills can also be created directly from the *Accounting* app, " +"**without** having to create a purchase order first. To do this, go to " +":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`, and click " +":guilabel:`Create`. Doing so reveals a blank vendor bill detail form." +msgstr "" +"Vous pouvez également créer des factures fournisseurs directement à partir " +"de l'application *Comptabilité*, **sans** devoir créer un bon de commande " +"auparavant. Pour ce faire, allez à l'application " +":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Factures fournisseurs` et " +"cliquez sur :guilabel:`Créer`. Un formulaire détaillé de facture fournisseur" +" vierge s'affiche." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:197 +msgid "" +"On this blank vendor bill detail form, add a vendor in the " +":guilabel:`Vendor` field, and add products to the :guilabel:`Product` lines " +"(under the :guilabel:`Invoice Lines` tab), by clicking :guilabel:`Add a " +"line`. Then, add a bill date in the :guilabel:`Bill Date` field, and any " +"other necessary information. Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm " +"the bill." +msgstr "" +"Sur le formulaire détaillé de facture fournisseur vierge, ajoutez un " +"fournisseur dans le champ :guilabel:`Fournisseur` et ajoutez des produits " +"aux lignes de :guilabel:`Produit` (dans l'onglet :guilabel:`Lignes de " +"facture`) en cliquant sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. Ensuite, ajoutez " +"une date de facturation dans le champ :guilabel:`Date de facturation` et " +"toute autre information nécessaire. Cliquez enfin sur :guilabel:`Confirmer` " +"pour confirmer la facture fournisseur." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:202 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Journal Items` tab to view (or change) the " +":guilabel:`Account` journals that were populated based on the configuration " +"on the corresponding :guilabel:`Vendor` and :guilabel:`Product` forms." +msgstr "" +"À partir de là, cliquez sur l'onglet :guilabel:`Écritures comptables` pour " +"voir (ou modifier) les journaux de :guilabel:`Compte` qui ont été complétés " +"en fonction de la configuration des formulaires :guilabel:`Fournisseur` et " +":guilabel:`Produit` correspondants." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:206 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Add Credit Note` or :guilabel:`Add Debit Note` to add" +" credit or debit notes to the bill. Or, add a :guilabel:`Bill Reference` " +"number (while in :guilabel:`Edit` mode)." +msgstr "" +"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Ajouter un avoir` ou :guilabel:`Ajouter une " +"note de débit` pour avoir un avoir ou une note de débit à la facture. Ou " +"alors, ajoutez un numéro de :guilabel:`Référence de facture` (en mode " +":guilabel:`Édition`)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:209 +msgid "" +"Then, when ready, click :menuselection:`Register Payment --> Create Payment`" +" to complete the :guilabel:`Vendor Bill`." +msgstr "" +"Une fois que vous avez terminé, cliquez sur :menuselection:`Enregistrer un " +"paiement --> Créer un paiement` pour finaliser la :guilabel:`Facture " +"fournisseur`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:213 +msgid "" +"To tie the draft bill to an existing purchase order, click the drop-down " +"menu next to :guilabel:`Auto-Complete`, and select a :abbr:`PO (purchase " +"order)` from the menu. The bill will auto-populate with the information from" +" the :abbr:`PO (purchase order)`." +msgstr "" +"Pour associer la facture fournisseur à un bon de commande existant, cliquez " +"sur le menu déroulant à côté de :guilabel:`Saisie automatique` et " +"sélectionnez un bon de commande dans le menu. Les informations du bon de " +"commande seront automatiquement complétées dans la facture fournisseur." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 +msgid "Auto-complete drop-down list on draft vendor bill." +msgstr "" +"Liste déroulante de saisie automatique sur une facture fournisseur " +"brouillon." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:222 +msgid "Batch billing" +msgstr "Facturation par lot" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:224 +msgid "" +"Vendor bills can be processed and managed in batches in the *Accounting* " +"app." +msgstr "" +"Les factures fournisseurs peuvent être traitées et gérées par lots dans " +"l'application *Comptabilité*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:226 +msgid "" +"To do this, go to :menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`. " +"Then, click the :guilabel:`checkbox` at the top left of the page, beside the" +" :guilabel:`Number` column, under the :guilabel:`Create` button. This " +"selects all existing vendor bills with a :guilabel:`Posted` or " +":guilabel:`Draft` :guilabel:`Status`." +msgstr "" +"Pour ce faire, allez à l'application :menuselection:`Comptabilité --> " +"Fournisseurs --> Factures fournisseurs`. Puis cochez la :guilabel:`case` " +"dans le coin supérieur gauche de la page, à côté de la colonne " +":guilabel:`Numéro`, sous le bouton :guilabel:`Créer`. Cette action permet de" +" sélectionner toutes les factures fournisseurs dont le :guilabel:`Statut` " +"est :guilabel:`Comptabilisé` ou :guilabel:`Brouillon`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:231 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Action` gear icon to export, delete, or send" +" & print the bills; click the :guilabel:`Print` icon to print the invoices " +"or bills; or click :guilabel:`Register Payment` to create and process " +"payments for multiple vendor bills at once." +msgstr "" +"À partir de là, cliquez sur l'icône d'engrenage :guilabel:`Action` pour " +"exporter, supprimer ou envoyer & imprimer les factures ; cliquez sur l'icône" +" :guilabel:`Imprimer` pour imprimer les factures clients ou fournisseurs ; " +"ou cliquez sur :guilabel:`Enregistrer un paiement` pour créer et traiter le " +"paiement de plusieurs factures fournisseurs en une fois." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:235 +msgid "" +"When :guilabel:`Register Payment` is selected, a pop-up appears. In this " +"pop-up window, select the appropriate journal in the :guilabel:`Journal` " +"field, choose a payment date in the :guilabel:`Payment Date` field, and " +"choose a :guilabel:`Payment Method`. There is also the option to " +":guilabel:`Group Payments` on this pop-up, as well." +msgstr "" +"Lorsque vous sélectionnez :guilabel:`Enregistrer un paiement`, une fenêtre " +"contextuelle s'affiche. Dans cette fenêtre contextuelle, sélectionnez le " +"journal approprié dans le champ :guilabel:`Journal`, choisissez une date de " +"paiement dans le champ :guilabel:`Date de paiement` et choisissez un " +":guilabel:`Mode de paiement`. Vous avez également la possibilité de " +":guilabel:`Regrouper des paiements` dans cette fenêtre contextuelle." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:240 +msgid "" +"When ready, click the :guilabel:`Create Payment` button, which creates a " +"list of journal entries on a separate page. This list of journal entries are" +" all tied to their appropriate vendor bills." +msgstr "" +"Lorsque vous avez terminé, cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer un " +"paiement`, ce qui crée une liste de pièces comptables dans une page séparée." +" Ces pièces comptables sont toutes associées à leurs factures fournisseurs " +"appropriées." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Batch billing register payment pop-up." +msgstr "" +"Fenêtre contextuelle d'enregistrer un paiement pour une facturation par lot." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:248 +msgid "" +"The :guilabel:`Register Payment` option for vendor bills in batches will " +"only work for journal entries whose :guilabel:`Status` is set to " +":guilabel:`Posted`." +msgstr "" +"L'option :guilabel:`Enregistrer un paiement` pour les factures fournisseurs " +"par lot fonctionne uniquement pour les pièces comptables dont le " +":guilabel:`Statut` est défini sur :guilabel:`Comptabilisé`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:252 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 -msgid "Don’t run out of stock with reordering rules" -msgstr "" +msgid "Configure reordering rules" +msgstr "Configurer des règles de réassort" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:5 msgid "" -"To make sure you never run out of stock, you can define *Reordering Rules* " -"on products. Thanks to them, Odoo can help you replenish your stock " -"automatically when it reaches set quantities or whenever a sales order is " -"created." +"For certain products, it is necessary to ensure that there is always a " +"minimum amount available on hand at any given time. By adding a reordering " +"rule to a product, it is possible to automate the reordering process so that" +" a purchase order is automatically created whenever the amount on hand falls" +" below a set threshold." msgstr "" +"Pour certains produits, il est nécessaire de s'assurer qu'une quantité " +"minimale est disponible à tout moment. En ajoutant une règle de réassort à " +"un produit, il est possible d'automatiser le processus de réassort de " +"manière à ce qu'un bon de commande soit automatiquement créé lorsque la " +"quantité tombe en dessous d'un certain seuil." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:9 -msgid "You need to install the *Inventory app* to use reordering rules." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:12 -msgid "Configure your storable product" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:11 +msgid "The *Inventory* module must be installed to use reordering rules." msgstr "" +"Le module *Inventaire* doit être installé pour utiliser les règles de " +"réassort." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:14 -msgid "" -"Open or create a product with its *Product Type* set to *Storable Product*." -msgstr "" +msgid "Configure products for reordering" +msgstr "Configurer des produits à réapprovisionner" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:16 msgid "" -"As you are purchasing this product from a vendor, go to the product's " -"*Purchase tab* and add a vendor by clicking on *Add a line*. You can add " -"multiple vendors, but make sure to order them correctly, since reordering " -"rules always use the first vendor in a list. You can add a price, but it " -"isn't necessary for the reordering rule to work. In addition, you can add a " -"minimum quantity you must order to benefit from that price." +"Products must be configured in a specific way before a reordering rule can " +"be added to them." msgstr "" +"Les produits doivent être configurés d'une manière spécifique pour qu'une " +"règle de réassort puisse leur être ajoutée." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:18 msgid "" -"If the quantity Odoo has to reorder doesn't match the minimum quantity " -"specified, Odoo selects the next vendor on your list. If you don't have " -"another vendor on your list, the reordering rule won't work. For that " -"purpose, you can add the same vendor multiple times with different prices " -"for different quantities." +"Starting from the :menuselection:`Inventory`, " +":menuselection:`Manufacturing`, :menuselection:`Purchase`, or " +":menuselection:`Sales` module, navigate to :menuselection:`Products --> " +"Products` and then click :guilabel:`Create` to make a new product. " +"Alternatively, find a product that already exists in the database and click " +"into it's product form." msgstr "" +"À partir des modules :menuselection:`Inventaire`, " +":menuselection:`Fabrication`, :menuselection:`Achats` ou " +":menuselection:`Ventes`, allez aux :menuselection:`Produits --> Produits` et" +" ensuite cliquez sur :guilabel:`Créer` pour créer un nouveau produit. Vous " +"pouvez également trouver un produit qui existe déjà dans la base de données " +"et cliquer sur sa fiche produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:23 msgid "" -"By default, a draft purchase order is created. However, if you have enabled " -"*Purchase Agreements*, you can *Propose a call for tenders* instead as shown" -" in the image above. For more information, see " -":doc:`../manage_deals/agreements`" +"Next, on the product form, enable reordering by checking the :guilabel:`Can " +"be Purchased` option underneathe the :guilabel:`Product Name` field. " +"Finally, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product` under the " +":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"Ensuite, sur la fiche du produit, activez le réassort en cochant l'option " +":guilabel:`Peut être acheté` sous le champ :guilabel:`Nom du produit`. " +"Enfin, définissez le :guilabel:`Type de produit` sur `Produit stockable` " +"dans l'onglet :guilabel:`Informations générales`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:41 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 +msgid "Configure a product for reordering in Odoo." +msgstr "Configurez un produit à réapprovisionner dans Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:32 +msgid "Add a reordering rule to a product" +msgstr "Ajouter une règle de réassort à un produit" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:34 msgid "" -"Next, make sure the correct route is selected under the Inventory tab of " -"your product. If you created your product within the Purchase app, the *Buy*" -" route is selected by default. If you are looking to dropship your product, " -"select *Dropship*." +"After properly configuring a product, a reordering rule can be added to it " +"by selecting the now visible :guilabel:`Reordering Rules` tab at the top of " +"that product's form, and then clicking :guilabel:`Create` on the " +":guilabel:`Reordering Rules` dashboard." msgstr "" +"Après avoir correctement configuré un produit, il est possible d'y ajouter " +"une règle de réassort en cliquant sur l'onglet :guilabel:`Règles de " +"réassort` qui est désormais visible en haut de la fiche produit et en " +"cliquant ensuite sur :guilabel:`Créer` dans le tableau de bord des " +":guilabel:`Règles de réassort`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:50 -msgid "Set up your reordering rule" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 +msgid "Access reordering rules for a product from the product page in Odoo." msgstr "" +"Accédez aux règles de réassort pour un produit à partir de la fiche produit " +"dans Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:42 +msgid "" +"Once created, the reordering rule can be configured to generate purchase " +"orders automatically by defining the following fields:" +msgstr "" +"Une fois créée, la règle de réassort peut être configurée pour générer " +"automatiquement des bons de commande en définissant les champs suivants :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Location` specifies where the ordered quantities should be stored" +" once they are received and entered into stock." +msgstr "" +":guilabel:`Emplacement` précise où les quantités commandées doivent être " +"stockées une fois qu'elles ont été reçues et entrées dans le stock." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity` sets the lower threshold for the reordering rule " +"while :guilabel:`Max Quantity` sets the upper threshold. If the stock on " +"hand falls below the minimum quantity, a new purchase order will be created " +"to replenish it up to the maximum quantity." +msgstr "" +":guilabel:`Quantité min` définit le seuil inférieur de la règle de réassort," +" tandis que :guilabel:`Quantité max` définit le seuil supérieur. Si le stock" +" disponible est inférieur à la quantité minimale, un nouveau bon de commande" +" sera créé pour le réapprovisionner jusqu'à la quantité minimale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:52 -msgid "Open your product and click on the *Reordering Rules* button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:58 msgid "" -"Once you are on the product's reordering rules page, click on *Create*." +"If :guilabel:`Min Quantity` is set to `5` and :guilabel:`Max Quantity` is " +"set to `25` and the stock on hand falls to four, a purchase order will be " +"created for 21 units of the product." msgstr "" +"Si la :guilabel:`Quantité min` est fixée à `5` et la :guilabel:`Quantité " +"max` est fixée à `25` et le stock disponible tombe à 4, un bon de commande " +"sera créé pour 21 unités du produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Quantity` can be configured so that products are only " +"ordered in batches of a certain quantity. Depending on the number entered, " +"this can result in the creation of a purchase order that would put the " +"resulting stock on hand above what is specified in the :guilabel:`Max " +"Quantity` field." +msgstr "" +"Il est possible de configurer la :guilabel:`Quantité multiple` de manière à " +"ce que les produits ne soient commandés que par lots d'une certaine " +"quantité. En fonction du chiffre saisi, cela peut entraîner la création d'un" +" bon de commande qui ferait passer le stock disponible à un niveau supérieur" +" à celui précisé dans le champ :guilabel:`Quantité max`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:61 msgid "" -"You can access and create reordering rules from :menuselection:`Inventory " -"--> Configuration --> Reordering Rules` and from :menuselection:`Inventory " -"--> Operations --> Replenishment`. By default, the replenishment view " -"presents a summary of all the products that you might need to purchase to " -"fulfill your sales orders. From there, you can ask Odoo with a single click " -"to order a product once or automate all orders for that product, future " -"orders included." +"If :guilabel:`Max Quantity` is set to `100` but :guilabel:`Multiple " +"Quantity` is set to order the product in batches of `200`, a purchase order " +"will be created for 200 units of the product." msgstr "" +"Si la :guilabel:`Quantité max` est fixée à `100`, mais la " +":guilabel:`Quantité multiple` est configurée pour commander le produit en " +"lots de `200`, un bon de commande sera créé pour 200 unités du produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:68 -msgid "Define quantities" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:65 msgid "" -"You can set a **minimum quantity** your stock should always have. Once set, " -"if your stock goes below the minimum quantity, and if you selected the Buy " -"route, a request for quotation is automatically generated to reach that " -"minimum quantity, plus any additional quantity needed to fill in a sales " -"order for example." +":guilabel:`UoM` specifies the unit of measurement by which the quantity will" +" be ordered. For discrete products, this should be set to `Units`. However, " +"it can also be set to units of measurement like `Volume` or `Weight` for " +"non-discrete products like water or bricks." msgstr "" +"L':guilabel:`UdM` précise l'unité de mesure dans laquelle la quantité sera " +"commandée. Pour les produits discrets, elle doit est réglée sur `Unités`. " +"Cependant, elle peut également être définie sur des unités de mesure telle " +"que `Volume` ou `Poids` pour les produits non discrets tels que l'eau ou les" +" briques." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:75 -msgid "" -"If you set a **maximum quantity**, every time the product has to be " -"replenished, enough products are reordered to reach the maximum quantity." -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 +msgid "Configure the reordering rule in Odoo." +msgstr "Configurez la règle de réassort dans Odoo." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:78 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:74 +msgid "Manually trigger reordering rules using the scheduler" +msgstr "Déclencher manuellement des règles de réassort avec le planificateur" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:76 msgid "" -"If you want to order only the exact quantity needed to fill in a sales order" -" for example, set both both the minimum and maximum quantity to **zero**. " -"The quantity mentioned in the sales order is then used by the reordering " -"rule." +"Reordering rules will be automatically triggered by the scheduler, which " +"runs once a day by default. To trigger reordering rules manually, navigate " +"to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. On the pop-" +"up window, confirm the manual action by clicking :guilabel:`Run Scheduler`." msgstr "" +"Les règles de réassort seront déclenchées automatiquement par le " +"planificateur, qui s'exécute une fois par jour par défaut. Pour manuellement" +" déclencher des règles de réassort, allez à :menuselection:`Inventaire --> " +"Opérations --> Lancer le planificateur`. Sur la fenêtre contextuelle, " +"confirmez l'action manuelle en cliquant sur :guilabel:`Lancer le " +"planificateur`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:82 msgid "" -"You can also add a **quantity multiple** to only order products in batches " -"of a certain quantity. Click on the optional columns drop-down menu, and " -"select *Multiple Quantity* to show the column. Bear in mind that you might " -"go over the maximum quantity you set if your rule includes a quantity " -"multiple, as Odoo orders enough products to reach the maximum quantity and " -"respect the set quantity multiple." +"Manually triggering reordering rules will also trigger any other scheduled " +"actions." msgstr "" +"Les règles de réassort déclenchées manuellement déclencheront également " +"d'autres actions planifiées." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:85 +msgid "Manage reordering rules" +msgstr "Gérer les règles de réassort" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:87 msgid "" -"If you selected multiple routes for the same product under its Inventory " -"tab, make sure to select your *Preferred Route* on your reordering rule by " -"clicking on the optional columns drop-down menu, adding the *Preferred " -"Route* column, and selecting the right route." +"To manage the reordering rules for a single product, navigate to that " +"product page's form and select the :guilabel:`Reordering Rules` tab at the " +"top of the form." msgstr "" +"Pour gérer les règles de réassort pour un seul produit, allez à la fiche de " +"ce produit et sélectionnez l'onglet :guilabel:`Règles de réassort` en haut " +"du formulaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:90 +msgid "" +"To manage all reordering rules for every product, go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`. From this" +" dashboard, typical bulk actions in Odoo can be performed such as exporting " +"data or archiving rules that are no longer needed. As well, the " +":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` or triple-dotted menu on the form " +"are available to search for and/or organize the reordering rules as desired." +msgstr "" +"Pour gérer toutes les règles de réassort pour chaque produit, allez à " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Règles de réassort`. Dans " +"ce tableau de bord, vous pouvez exécuter des actions de masse typiques, " +"telles que l'exportation de données ou l'archivage de règles qui ne sont " +"plus nécessaires. En outre, les :guilabel:`Filtres`, :guilabel:`Regrouper " +"par` ou le menu à trois points sur le formulaire sont disponibles pour " +"rechercher et/ou organiser les règles de réassort comme vous le souhaitez." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3 msgid "Purchase in different units of measure than sales" msgstr "" +"Acheter dans une unité de mesure différente de celle utilisée pour la vente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:5 msgid "" @@ -7635,40 +26399,59 @@ msgid "" "convert measures manually every time. With Odoo, you can configure your " "product once and let Odoo handle the conversion." msgstr "" +"Lorsque vous achetez un produit, il se peut que votre fournisseur utilise " +"une unité de mesure différente de celle que vous utilisez pour vendre. Ceci " +"pourrait être source de confusion entre les responsables des ventes et des " +"achats. Il est également fastidieux de convertir mensuellement les unités de" +" mesure à chaque fois. Avec Odoo, vous pouvez configurer votre produit une " +"seule fois et laisser Odoo se charger de la conversion." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:10 msgid "Consider the following examples:" -msgstr "" +msgstr "Prenons les exemples suivants :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:12 msgid "" "You purchase orange juice from an American vendor, and they use **gallons**." " However, your customers are European and use **liters**." msgstr "" +"Vous achetez du jus d'orange auprès d'un fournisseur américain qui utilise " +"des **gallons**. Cependant, vos clients sont européens et utilisent " +"des**litres**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:15 msgid "" "You buy curtains from a vendor in the form of **rolls** and you sell pieces " "of the rolls to your customers using **square meters**." msgstr "" +"Vous achetez des rideaux auprès d'un fournisseur sous forme de **rouleaux** " +"et vous vendez des morceaux de rouleaux à vos clients qui utilisent des " +"**mètres carrés**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:19 msgid "Enable units of measure" -msgstr "" +msgstr "Activer les unités de mesure" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:21 msgid "" "Open your Sales app and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. " "Under Product Catalog, enable *Units of Measure*." msgstr "" +"Ouvrez votre application Ventes et allez à :menuselection:`Configuration -->" +" Paramètres`. Dans la section Catalogue de produits, activez les *unités de " +"mesure*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Enable the units of measure option in Odoo Sales" +msgstr "Activer l'option des unités de mesure dans Odoo Ventes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:29 msgid "Specify sales and purchase units of measure" -msgstr "" +msgstr "Définir des unités de mesure d'achat et de vente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:32 msgid "Standard units of measure" -msgstr "" +msgstr "Unités de mesure standards" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:34 msgid "" @@ -7676,12 +26459,18 @@ msgid "" "Each belongs to one of the five pre-configured units of measure categories: " "*Length / Distance*, *Unit*, *Volume*, *Weight* and *Working Time*." msgstr "" +"Une variété d'unités de mesure sont disponibles par défaut dans votre base " +"de données. Chacune appartient à l'une des cinq catégories d'unités de " +"mesure préconfigurées : *Longueur / Distance*, *Unité*, *Volume*, *Poids* et" +" *Temps de travail*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:39 msgid "" "You can create your new units of measure and units of measure categories " "(see next section)." msgstr "" +"Vous pouvez créer vos propres unités de mesure et catégories d'unités de " +"mesure (voir la section suivante)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:41 msgid "" @@ -7692,6 +26481,13 @@ msgid "" "for other apps such as inventory). Then, select the *Purchase Unit of " "Measure* to be used for purchases." msgstr "" +"Pour définir des unités de mesure différentes pour les achats et les ventes," +" ouvrez l'application Achats et allez à :menuselection:`Produits --> " +"Produits`. Créez un produit ou sélectionnez un produit existant. Sous " +"l'onglet *Informations générales* du produit, sélectionnez d'abord l'*unité " +"de mesure* qui sera utilisée pour les ventes (et pour toutes les autres " +"applications telles qu'Inventaire). Sélectionnez ensuite l'*unité de mesure " +"d'achat* qui sera utilisée pour les achats." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:47 msgid "" @@ -7700,10 +26496,19 @@ msgid "" "(liters) as the *Unit of Measure*, and *gal (US)* (gallons) as the *Purchase" " Unit of Measure*, then click on *Save*." msgstr "" +"Revenons au premier exemple. Si vous achetez du jus d'orange auprès de votre" +" fournisseur en **gallons** et vendez-le à vos clients en **litres**, " +"sélectionnez d'abord *L* (litres) comme *unité de mesure* et *gal (US)* " +"(gallons) comme *unité de mesure d'achat*. Cliquez ensuite sur " +"*Enregistrer*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Configure a product's units of measure in Odoo" +msgstr "Configurer l'unité de mesure d'un produit dans Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:56 msgid "Create new units of measure and units of measure categories" -msgstr "" +msgstr "Créer de nouvelles unités de mesure et catégories d'unités de mesure" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:58 msgid "" @@ -7711,6 +26516,9 @@ msgid "" "the measure is not pre-configured in Odoo or because the units do not relate" " with each other (e.g. kilos and centimeters)." msgstr "" +"Parfois, vous devez créer vos propres unités et catégories, soit parce que " +"la mesure n'est pas préconfigurée dans Odoo, soit parce que les unités ne " +"sont pas liées entre elles (par ex. kilos et centimètres)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:62 msgid "" @@ -7719,18 +26527,30 @@ msgid "" "you need to create a new *Units of Measure Category* in order to relate both" " units of measure." msgstr "" +"Si vous prenez le deuxième exemple où vous achetez des rideaux auprès d'un " +"fournisseur sous forme de **rouleaux** et vous vendez des morceaux des " +"rouleaux en utilisant des **mètres carrés**, vous devez créer une nouvelle " +"*catégorie d'unités de mesure* afin de relier les deux unités de mesure." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:66 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Configuration --> Units of Measure " "Categories`. Click on *Create* and name the category." msgstr "" +"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Configuration --> Catégories d'unités" +" de mesure`. Cliquez sur *Créer* et nommez la catégorie." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Create a new units of measure category in Odoo Purchase" +msgstr "Créer une nouvelle catégorie d'unités de mesure dans Odoo Achats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:73 msgid "" "The next step is to create the two units of measures. To do so, go to " ":menuselection:`Configuration --> Units of Measure`." msgstr "" +"La prochaine étape est de créer les deux unités de mesure. Pour ce faire, " +"allez à :menuselection:`Configuration --> Unités de mesure`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:76 msgid "" @@ -7741,25 +26561,48 @@ msgid "" "the *Rounding Precision* you would like to use. The quantity computed by " "Odoo is always a multiple of this value." msgstr "" +"Créez d'abord l'unité de mesure utilisée comme point de référence pour la " +"conversion vers d'autres unités de mesure à l'intérieur de la catégorie en " +"cliquant sur *Créer*. Nommez l'unité et sélectionnez la catégorie d'unités " +"de mesure que vous venez de créer. Concernant le *Type*, sélectionnez *Unité" +" de mesure de référence pour cette catégorie*. Saisissez la *précision " +"d'arrondi* que vous voulez appliquer. La quantité calculée par Odoo est " +"toujours un multiple de cette valeur." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:82 msgid "" "In the example, as you cannot purchase less than 1 roll and won't use " "fractions of a roll as a unit of measure, you can enter 1." msgstr "" +"Dans l'exemple, comme vous ne pouvez pas acheter moins d'un rouleau et que " +"vous n'utiliserez pas de fractions de rouleau comme unité de mesure, vous " +"pouvez saisir 1." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Create a new reference unit of measure in Odoo Purchase" +msgstr "Créer une nouvelle unité de mesure de référence dans Odoo Achats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:89 msgid "" "If you use a *Rounding Precision* inferior to 0.01, a warning message might " "appear stating that it is higher than the *Decimal Accuracy* and that it " "might cause inconsistencies. If you wish to use a *Rounding Precision* lower" -" than 0.01, first :doc:`activate the Developer Mode " -"<../../../general/developer_mode/activate>`, then go to " -":menuselection:`Settings --> Technical --> Database Structure --> Decimal " -"Accuracy`, select *Product Unit of Measure* and edit *Digits* accordingly. " -"For example, if you want to use a rounding precision of 0.00001, set " -"*Digits* to 5." +" than 0.01, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then " +"go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Database Structure --> " +"Decimal Accuracy`, select *Product Unit of Measure* and edit *Digits* " +"accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " +"0.00001, set *Digits* to 5." msgstr "" +"Si vous utilisez une *précision d'arrondi* inférieure à 0,01, un message " +"d'avertissement peut apparaître indiquant qu'elle est supérieure à la " +"*précision décimale* et qu'elle peut entraîner des incohérences. Si vous " +"souhaitez utiliser une *précision d'arrondi* inférieure à 0,01, activez " +"d'abord le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, allez ensuite à " +":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Structure de la base de données" +" --> Précision décimale`, sélectionnez *Unité de mesure du produit* et " +"modifiez les *chiffres* en conséquence. Par exemple, si vous voulez " +"appliquer une précision d'arrondi de 0,00001, définissez les *chiffres* sur " +"5." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96 msgid "" @@ -7767,12 +26610,18 @@ msgid "" " measure category as your reference unit. As *Type*, select *Smaller* or " "*Bigger than the reference Unit of Measure*, depending on your situation." msgstr "" +"Créez ensuite une deuxième unité de mesure, nommez-la et sélectionnez la " +"même catégorie d'unités de mesure comme votre unité de référence. Dans la " +"section *type*, sélectionnez *plus petite* ou *plus grande que l'unité de " +"mesure de référence*, en fonction de votre situation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:100 msgid "" "As the curtain roll equals to 100 square meters, you should select " "*Smaller*." msgstr "" +"Comme le rouleau de rideaux équivaut à 100 mètres carrés, vous devez " +"sélectionner *plus petite*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:102 msgid "" @@ -7780,13 +26629,1576 @@ msgid "" "second one. If the second unit is smaller, the *Ratio* should be greater " "than 1. If the second unit is larger, the ratio should be smaller than 1." msgstr "" +"Ensuite, vous devez saisir le *facteur* entre votre unité de référence et la" +" deuxième unité. Si la deuxième unité est plus petite, le *facteur* doit " +"être supérieur à 1. Si la deuxième unité est plus grande, le facteur doit " +"être inférieur à 1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:106 msgid "For your curtain roll, the ratio should be set to 100." -msgstr "" +msgstr "Pour votre rouleau de rideaux, le facteur doit être de 100." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Create a second unit of measure in Odoo Purchase" +msgstr "Créer une deuxième unité de mesure dans Odoo Achats" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:112 msgid "" "You can now configure your product just as you would using Odoo's standard " "units of measure." msgstr "" +"Vous pouvez à présent configurer votre produit comme vous le feriez en " +"utilisant les unités de mesure standards d'Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Set a product's units of measure using your own units in Odoo Purchase" +msgstr "" +"Définir des unités de mesure d'un produit utilisant vos propres unités dans " +"Odoo Achats" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:8 +msgid "Quality" +msgstr "Qualité" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Quality** helps ensure product quality throughout manufacturing " +"processes and inventory movements. Conduct quality checks, automate quality " +"inspection frequency, and create quality alerts when issues arise." +msgstr "" +"**Odoo Qualité** permet d'assurer la qualité des produits tout au long des " +"processus de fabrication et des mouvements d'inventaire. Effectuez des " +"contrôles de qualité, automatisez la fréquence des inspections de qualité et" +" créez des alertes de qualité lorsque des problèmes surviennent." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:15 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Managing Quality Checks " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/managing-quality-checks-708>`_" +msgstr "" +"`Odoo Tutoriels : Gérer les contrôles de qualité " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/managing-quality-checks-708>`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types.rst:5 +msgid "Quality check types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:3 +msgid "Instructions quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:7 +msgid "" +"In Odoo *Quality*, an *Instructions* check is one of the quality check types" +" that can be selected when creating a new quality check or quality control " +"point (QCP). *Instructions* checks consist of a text entry field that allows" +" the creator to provide instructions for how to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:11 +msgid "" +"For a full overview of how to configure a quality check or a |QCP|, see the " +"documentation on :ref:`quality checks <quality/quality_management/quality-" +"checks>` and :ref:`quality control points " +"<quality/quality_management/quality-control-points>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:16 +msgid "Process an Instructions quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:18 +msgid "" +"There are multiple ways that *Instructions* quality checks can be processed." +" If a quality check is assigned to a specific manufacturing, inventory, or " +"work order, the check can be processed on the order itself. Alternatively, a" +" check can be processed from the check's page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:23 +msgid "Process from the quality check's page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:25 +msgid "" +"To process an *Instructions* quality check from the check's page, begin by " +"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" +" how to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:29 +msgid "" +"If the product passes the check, click the :guilabel:`Pass` button above the" +" quality check form. If the product does not pass the check, click the " +":guilabel:`Fail` button, instead." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:33 +msgid "Process quality check on an order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:35 +msgid "" +"To process an *Instructions* quality check on an order, select a " +"manufacturing order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.) for" +" which a check is required. Manufacturing orders can be selected by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`, and clicking on an order. Inventory orders can be selected by " +"navigating to :menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To " +"Process` button on an operation card, and selecting an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:42 +msgid "" +"On the selected manufacturing or inventory order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears above the order. Click the button " +"to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, from which any quality " +"checks created for the order can be processed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 +msgid "The Quality Check pop-up window on a manufacturing or inventory order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:50 +msgid "" +"To complete an *Instructions* quality check, follow the instructions " +"detailed in the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. Finally, click " +":guilabel:`Validate` to confirm that the check has been completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:54 +msgid "" +"If an issue or defect is found during the quality check, a quality alert may" +" need to be created to notify a quality team. To do so, click the " +":guilabel:`Quality Alert` button that appears at the top of the " +"manufacturing or inventory order after the check is validated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:58 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert form on a new page." +" For a complete guide on how to fill out quality alert forms, view the " +"documentation on :ref:`quality alerts <quality/quality_management/quality-" +"alerts>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:63 +msgid "Process work order quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:65 +msgid "" +"When configuring a |QCP| that is triggered by a manufacturing order, a " +"specific work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order " +"Operation` field on the |QCP| form. If a work order is specified, an " +"*Instructions* quality check is created for that specific work order, rather" +" than the manufacturing order as a whole." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:70 +msgid "" +"Quality checks configured for work orders must be completed from the tablet " +"view. To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Operations --> Manufacturing Orders`. Select a manufacturing order that " +"includes a work order for which a quality check is required. Open the tablet" +" view for that work order by clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` button on " +"the order's line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:75 +msgid "" +"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " +"screen until the *Instructions* quality check step is reached. Upon reaching" +" the check, the instructions for how to complete it will appear at the top " +"of the screen. Follow the instructions, then click :guilabel:`Next` to move " +"on to the next step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 +msgid "An Instructions check for a work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:84 +msgid "" +"If an issue or defect is found during the quality check, a quality alert may" +" need to be created to notify a quality team. To do so, click the " +":guilabel:`☰ (menu)` button in the tablet view, and then select " +":guilabel:`Quality Alert` from the :guilabel:`Menu` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:88 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a :guilabel:`Quality Alerts` pop-up" +" window, from which a quality alert can be created. For a complete guide to " +"quality alert creation, view the documentation on :ref:`quality alerts " +"<quality/quality_management/quality-alerts>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:3 +msgid "Measure quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:8 +msgid "" +"In Odoo *Quality*, a *Measure* check is one of the quality check types that " +"can be selected when creating a new quality check or quality control point " +"(QCP). *Measure* checks prompt users to measure a certain aspect of a " +"product and record the measurement in Odoo. For the quality check to pass, " +"the recorded measurement must be within a certain *tolerance* of a *norm* " +"value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:14 +msgid "Create a Measure quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:16 +msgid "" +"There are two distinct ways that *Measure* quality checks can be created. A " +"single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can be " +"configured that automatically creates checks at a predetermined interval." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:20 +msgid "" +"This documentation only details the configuration options that are unique to" +" *Measure* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the " +"configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see" +" the documentation on :ref:`quality checks " +"<quality/quality_management/quality-checks>` and :ref:`quality control " +"points <quality/quality_management/quality-control-points>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:27 +msgid "Quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:29 +msgid "" +"To create a single *Measure* quality check, navigate to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " +":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:32 +msgid "" +"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Measure` " +"quality check type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:34 +msgid "" +"In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" +" for managing the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:35 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field of the :guilabel:`Notes` tab, " +"enter instructions for how the picture should be taken." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "A quality check form configured for a Measure quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:43 +msgid "Quality control point (QCP)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:45 +msgid "" +"To create a |QCP| that generates *Measure* quality checks automatically, " +"navigate to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Control Points`," +" and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:49 +msgid "" +"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Measure` " +"quality check type. Doing so causes two new fields to appear: " +":guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:52 +msgid "" +"Use the first text-entry field of the :guilabel:`Norm` field to record the " +"ideal measurement that the product should conform to. Use the second text-" +"entry field to specify the unit of measurement that should be used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:55 +msgid "" +"The :guilabel:`Tolerance` field features two sub-fields: :guilabel:`from` " +"and :guilabel:`to`. Use the :guilabel:`from` field to specify the minimum " +"acceptable measurement, and the :guilabel:`to` field to specify the maximum " +"acceptable measurement." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:51 +msgid "" +"In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" +" for managing the checks created by the |QCP|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:61 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how the " +"measurement should be taken." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "A QCP form configured to create Measure quality checks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:69 +msgid "Process a Measure quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:63 +msgid "" +"Once created, there are multiple ways that *Measure* quality checks can be " +"processed. If a quality check is assigned to a specific inventory, " +"manufacturing, or work order, the check can be processed on the order " +"itself. Alternatively, a check can be processed from the check's page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:68 +msgid "From the check's page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:78 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check from the check's page, begin by " +"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" +" how to take the measurement." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:82 +msgid "" +"After taking the measurement, record the value in the :guilabel:`Measure` " +"field on the quality check form. To manually pass or fail the check, click " +":guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the top-left corner of the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:86 +msgid "" +"Alternatively, if the quality check is assigned to a |QCP| for which *norm* " +"and *tolerance* values have been specified, click :guilabel:`Measure` at the" +" top-left corner of the check instead. Doing so automatically marks the " +"check as *Passed* if the recorded value is within the specified *tolerance*," +" or *Failed* if the value is outside of it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:78 +msgid "On an order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:94 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check on an order, select a manufacturing " +"order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), for which a " +"check is required. Manufacturing orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " +"an operation card, and selecting an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:101 +msgid "" +"On the selected manufacturing or inventory order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the page. Click the " +"button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all " +"of the quality checks required for that order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:105 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check, measure the product as instructed, " +"then enter the value in the :guilabel:`Measure` field on the pop-up window. " +"Finally, click :guilabel:`Validate` to register the recorded value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "" +"A Measure quality check pop-up window on a manufacturing or inventory order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:113 +msgid "" +"If the value entered is within the range specified in the " +":guilabel:`Tolerance` section of the |QCP|, the quality check passes and the" +" pop-up window closes. The rest of the manufacturing or inventory order can " +"then be processed as usual." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:117 +msgid "" +"However, if the value entered is outside of the specified range, a new pop-" +"up window appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`. The body of the " +"pop-up shows a warning message that states, :guilabel:`You measured # units " +"and it should be between # units and # units.`, as well as the instructions " +"entered in the :guilabel:`Message If Failure` tab of the |QCP|. At the " +"bottom of the pop-up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and " +":guilabel:`Confirm Measure`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "The \"Quality Check Failed\" pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:127 +msgid "" +"If the measurement was not entered correctly and should be changed, select " +":guilabel:`Correct Measure`. Doing so re-opens the :guilabel:`Quality Check`" +" pop-up window. Enter the corrected measurement in the :guilabel:`Measure` " +"field, and then click :guilabel:`Validate` to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:132 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:185 +msgid "" +"If the measurement was entered correctly, click :guilabel:`Confirm Measure` " +"instead, and the quality check fails. Follow any instructions that were " +"listed on the :guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:136 +msgid "" +"If a quality alert must be created, click the :guilabel:`Quality Alert` " +"button that appears at the top of the manufacturing or inventory order after" +" the check fails. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert " +"form on a new page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:140 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:193 +msgid "" +"For a complete guide on how to fill out the quality alert form, view the " +"documentation on :ref:`quality alerts <quality/quality_management/quality-" +"alerts>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:144 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:106 +msgid "On a work order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:146 +msgid "" +"When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific " +"work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` " +"field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Measure* quality " +"check is created for that specific work order, rather than the manufacturing" +" order as a whole." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:151 +msgid "" +"*Measure* quality checks created for work orders must be processed from the " +"tablet view. To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing " +"--> Operations --> Manufacturing Orders`. Select a manufacturing order that " +"includes a work order for which a quality check is required. Open the tablet" +" view for that work order by selecting the :guilabel:`Work Orders` tab, and " +"then clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` button on the order's line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:157 +msgid "" +"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " +"screen until the *Measure* quality check step is reached. Upon reaching the " +"check, the instructions for how to take the measurement appear at the top of" +" the screen. Enter the measured value in the :guilabel:`Measure` field above" +" the instructions, and then click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "A Measure quality check in the Manufacturing tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:166 +msgid "" +"If the measurement entered is within the range specified in the " +":guilabel:`Tolerance` section of the |QCP|, the quality check passes and the" +" tablet view moves on to the next step of the work order. However, if the " +"measurement entered is outside of the specified range, a pop-up window " +"appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:171 +msgid "" +"The body of the :guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window shows a " +"warning message that states, :guilabel:`You measured # units and it should " +"be between # units and # units.`, as well as the instructions entered in the" +" :guilabel:`Message If Failure` tab of the |QCP|. At the bottom of the pop-" +"up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and :guilabel:`Confirm " +"Measure`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:180 +msgid "" +"If the measurement was not entered correctly, and should be changed, select " +":guilabel:`Correct Measure`. Doing so opens a new pop-up window, titled " +":guilabel:`Quality Check`. Enter the corrected measurement in the " +":guilabel:`Measure` field, then click :guilabel:`Validate` to complete the " +"check, and move on to the next step of the work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:189 +msgid "" +"If a quality alert must be created, do so by clicking the :guilabel:`☰ " +"(three horizontal lines)` button, and selecting :guilabel:`Quality Alert` " +"from the :guilabel:`Menu` pop-up window. A :guilabel:`Quality Alerts` pop-up" +" window appears, from which a quality alert can be created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:3 +msgid "Pass - Fail quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:8 +msgid "" +"In Odoo *Quality*, a *Pass - Fail* check is one of the quality check types " +"that can be selected when creating a new quality check or quality control " +"point (QCP). *Pass - Fail* checks consist of a text field that allows the " +"creator to specify a certain criteria that a product must meet to pass the " +"check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:14 +msgid "Create a Pass - Fail quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:16 +msgid "" +"There are two distinct ways that *Pass - Fail* quality checks can be " +"created. A single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can " +"be configured that automatically creates checks at a predetermined interval." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:20 +msgid "" +"This documentation only details the configuration options that are unique to" +" *Pass - Fail* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the " +"configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see" +" the documentation on :ref:`quality checks " +"<quality/quality_management/quality-checks>` and :ref:`quality control " +"points <quality/quality_management/quality-control-points>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:29 +msgid "" +"To create a single *Pass - Fail* quality check, navigate to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " +":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:50 +msgid "" +"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Pass - Fail` " +"quality check type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field of the :guilabel:`Notes` tab, " +"enter instructions for how to complete the quality check and the criteria " +"that must be met for the check to pass." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "A quality check form configured for a Pass - Fail quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:44 +msgid "Quality Control Point (QCP)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:46 +msgid "" +"To create a |QCP| that generates *Pass - Fail* quality checks automatically," +" begin by navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> " +"Control Points`, and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as " +"follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:53 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how to " +"complete the quality check and the criteria that must be met for the check " +"to pass." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "" +"A Quality Control Point (QCP) form configured to create a Pass - Fail " +"quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:61 +msgid "Process a Pass - Fail quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:70 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check from the check's page, begin by " +"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" +" how to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:74 +msgid "" +"If the criteria for the check is met, click the :guilabel:`Pass` button at " +"the top-left corner of the page. If the criteria is not met, click the " +":guilabel:`Fail` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:80 +msgid "" +"To process a *Pass - Fail* quality check on an order, select a manufacturing" +" order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), for which a " +"check is required. Manufacturing orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " +"an operation card, and selecting an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:87 +msgid "" +"On the selected manufacturing or inventory order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the order. Click the" +" button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" +" of the quality checks required for that order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:91 +msgid "" +"To process a *Pass - Fail* quality check, follow the instructions shown on " +"the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. If the criteria for the check " +"is met, click the :guilabel:`Pass` button at the bottom of the window. If " +"the criteria is not met, click the :guilabel:`Fail` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "" +"A Pass - Fail quality check pop-up window on a manufacturing or inventory " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:99 +msgid "" +"If a quality alert must be created, click the :guilabel:`Quality Alert` " +"button that appears at the top of the manufacturing or inventory order after" +" the check fails. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert " +"form on a new page. For a complete guide on how to fill out quality alert " +"forms, view the documentation on :ref:`quality alerts " +"<quality/quality_management/quality-alerts>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:108 +msgid "" +"When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific " +"work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` " +"field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Pass - Fail* " +"quality check is created for that specific work order, rather than the " +"manufacturing order as a whole." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:113 +msgid "" +"*Pass - Fail* quality checks configured for work orders must be processed " +"from the tablet view. To do so, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select a manufacturing order that includes a work order for which a quality " +"check is required. Open the tablet view for that work order by selecting the" +" :guilabel:`Work Orders` tab, and then clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` " +"button on the order's line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:119 +msgid "" +"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " +"screen until the *Pass - Fail* quality check step is reached. Upon reaching " +"the check, follow the instructions that appear at the top of the screen. If " +"the criteria for the check is met, click the :guilabel:`Pass` button at the " +"top-right of the screen. If the criteria is not met, click the " +":guilabel:`Fail` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "A Pass - Fail check for a manufacturing work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:128 +msgid "" +"If a quality alert must be created, do so by clicking the :guilabel:`☰ " +"(menu)` button in the tablet view, and selecting :guilabel:`Quality Alert` " +"from the :guilabel:`Menu` pop-up window. A :guilabel:`Quality Alerts` pop-up" +" window appears, from which a quality alert can be created. For a complete " +"guide on how to fill out quality alert forms, view the documentation on " +":ref:`quality alerts <quality/quality_management/quality-alerts>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management.rst:5 +msgid "Quality control basics" +msgstr "Les bases du contrôle qualité" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:3 +msgid "Create quality alerts" +msgstr "Créer des alertes qualité" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:7 +msgid "" +"Configuring quality control points is a great way to ensure that quality " +"checks are performed at routine stages during specific operations. However, " +"quality issues can often appear outside of these scheduled checks. Using " +"Odoo *Quality*, users can create quality alerts for issues that are not " +"detected by automated processes." +msgstr "" +"La configuration des points de contrôle qualité est un excellent moyen de " +"s'assurer que des contrôles de qualité sont effectués à des étapes de " +"routine au cours d'opérations spécifiques. Cependant, des problèmes de " +"qualité peuvent souvent apparaître en dehors de ces contrôles planifiés. En " +"utilisant Odoo *Qualité*, les utilisateurs peuvent créer des alertes qualité" +" pour les problèmes qui ne sont pas détectés par les processus automatisés." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:13 +msgid ":doc:`Add quality control points <quality_control_points>`" +msgstr "" +":doc:`Ajouter des points de contrôle qualité <quality_control_points>`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:16 +msgid "Find and fill out the quality alerts form" +msgstr "Compléter le formulaire d'alerte qualité" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:18 +msgid "" +"In some situations, it is necessary to manually create quality alerts within" +" the *Quality* module." +msgstr "" +"Dans certaines situations, il faut manuellement créer des alertes qualité " +"dans le module *Qualité*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:21 +msgid "" +"A helpdesk user who is notified of a product defect by a customer ticket can" +" create an alert that brings the issue to the attention of the relevant " +"quality team." +msgstr "" +"Un utilisateur du service d'assistance qui est informé d'un défaut de " +"produit par un ticket client peut créer une alerte qui porte le problème à " +"l'attention de l'équipe qualité concernée." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:24 +msgid "" +"To create a new quality alert, start from the :menuselection:`Quality` " +"module and select :menuselection:`Quality Control --> Quality Alerts --> " +"Create`. The quality alert form can then be filled out as follows:" +msgstr "" +"Pour créer une nouvelle alerte qualité, allez à l'application " +":menuselection:`Qualité` et sélectionnez :menuselection:`Contrôle qualité " +"--> Alertes qualité --> Créer`. Le formulaire d'alerte qualité peut être " +"complété comme suit :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Title`: choose a concise, yet descriptive title for the quality " +"alert" +msgstr "" +":guilabel:`Titre` : choisissez un titre concis, mais descriptif pour " +"l'alerte qualité" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Product`: the product about which the quality alert is being " +"created" +msgstr "" +":guilabel:`Produit` : le produit pour lequel l'alerte qualité est créée" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:30 +msgid "" +":guilabel:`Product Variant`: the specific variant of the product that has " +"the quality issue, if applicable" +msgstr "" +":guilabel:`Variante de produit` : la variante spécifique du produit qui a le" +" problème de qualité, le cas échéant" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:32 +msgid ":guilabel:`Lot`: the lot number assigned to the product" +msgstr ":guilabel:`Lot` : le numéro de lot assigné au produit" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Work Center`: the work center where the quality issue originated" +msgstr "" +":guilabel:`Poste de travail` : le poste de travail d'où provient le problème" +" de qualité" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Picking`: the picking operation during which the quality issue " +"originated" +msgstr "" +":guilabel:`Transfert` : l'opération de transfert pendant lequel est survenu " +"le problème de qualité" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Team`: the quality team that will be notified by the quality " +"alert" +msgstr "" +":guilabel:`Équipe` : l'équipe de qualité qui sera informée de l'alerte " +"qualité" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Responsible`: the individual responsible for managing the quality" +" alert" +msgstr "" +":guilabel:`Responsable` : la personne responsable de la gestion de l'alerte " +"qualité" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:37 +msgid "" +":guilabel:`Tags`: classify the quality alert based on user-created tags" +msgstr "" +":guilabel:`Étiquettes` : classer l'alerte qualité en fonction des étiquettes" +" créées par l'utilisateur" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:38 +msgid ":guilabel:`Root Cause`: the cause of the quality issue, if known" +msgstr "" +":guilabel:`Cause première` : la cause du problème de qualité, si elle est " +"connue" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Priority`: assign a priority between one and three stars to " +"ensure more urgent issues are prioritized" +msgstr "" +":guilabel:`Priorité` : assigner une priorité entre une ou trois étoiles pour" +" s'assurer que les problèmes les plus urgents sont traités en priorité" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:42 +msgid "" +"The tabs at the bottom of the form can be used to provide additional " +"information to quality teams:" +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser les onglets en bas du formulaire pour fournir des " +"informations supplémentaires aux équipes de qualité :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Description`: provide additional details about the quality issue" +msgstr "" +":guilabel:`Description` : fournir plus de détails sur le problème de qualité" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Corrective Actions`: the method for fixing affected products" +msgstr "" +":guilabel:`Mesures correctives` : méthode de correction des produits " +"concernés" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Preventive Actions`: procedures for preventing the issue from " +"occurring in the future" +msgstr "" +":guilabel:`Mesures préventives` : procédures visant à éviter que le problème" +" ne se reproduise à l'avenir" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Miscellaneous`: the product vendor (if applicable), the company " +"that produces the product, and the date assigned" +msgstr "" +":guilabel:`Divers` : le fournisseur du produit (le cas échéant), " +"l'entreprise qui fabrique le produit et la date d'assignation" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1 +msgid "An example of a completed quality alert form." +msgstr "Un exemple de formulaire d'alerte qualité complété." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:56 +msgid "Add quality alerts during the manufacturing process" +msgstr "Ajouter des alertes qualité pendant le processus de fabrication" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:58 +msgid "" +"Odoo enables manufacturing employees to create quality alerts within a work " +"order without accessing the *Quality* module. From the work order tablet " +"view, click the :guilabel:` ☰ ` hamburger menu icon in the top left corner " +"and select :guilabel:`Quality Alert`." +msgstr "" +"Odoo permet aux employés de fabrication de créer des alertes qualité au sein" +" d'un ordre de travail sans accéder au module *Qualité*. À partir de la vue " +"tablette de l'ordre de travail, cliquez sur l'icône :guilabel:` ☰ ` du menu " +"hamburger dans le coin supérieur gauche et sélectionnez :guilabel:`Alerte " +"qualité`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1 +msgid "Access the work order menu." +msgstr "Accédez au menu de l'ordre de travail." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:66 +msgid "" +"The quality alert form can then be filled out as detailed in the previous " +"section. After saving the form, a new alert will appear on the " +":guilabel:`Quality Alerts` dashboard that can be found through the " +":menuselection:`Quality --> Quality Control` menu." +msgstr "" +"Le formulaire d'alerte qualité peut ensuite être complété comme il est " +"détaillé dans la section précédente. Après avoir sauvegardé le formulaire, " +"une nouvelle alerte apparaîtra dans le tableau de bord des " +":guilabel:`Alertes qualité` qui se trouvent dans le menu " +":menuselection:`Qualité --> Contrôle qualité`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:71 +msgid "Manage existing quality alerts" +msgstr "Gérer les alertes qualité existantes" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:73 +msgid "" +"By default, quality alerts are organized in a kanban board view. The stages " +"of the kanban board are fully configurable and alerts can be moved from one " +"stage to the next by dragging and dropping or from within each alert. " +"Additional options are available for viewing alerts, including graph, " +"calendar, and pivot table views." +msgstr "" +"Par défaut, les alertes qualité sont organisées dans un tableau de bord " +"kanban. Les étapes du tableau kanban sont entièrement personnalisables et " +"les alertes peuvent être déplacées d'une étape à une autre par glisser-" +"déposer ou en cliquant sur chaque alerte. D'autres options sont disponibles " +"pour afficher les alertes, y compris les vues graphique, calendrier et " +"tableau croisé dynamique." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:79 +msgid "" +"Filter alerts based on diverse criteria like date assigned or date closed. " +"Alerts can also be grouped by quality team, root cause, or other parameters " +"found under the :guilabel:`Filters` button menu." +msgstr "" +"Filtrez les alertes en fonction de divers critères, tels que la date " +"d'assignation ou la date de clôture. Il est également possible de regrouper " +"les alertes par équipe de qualité, cause première ou d'autres paramètres qui" +" figurent dans le menu :guilabel:`Filtres`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:3 +msgid "Quality checks" +msgstr "Contrôles qualité" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:8 +msgid "" +"Quality checks are manual inspections conducted by employees, and are used " +"to ensure the quality of products. In Odoo, a quality check can be conducted" +" for a single product, or multiple products within the same inventory " +"operation or manufacturing order." +msgstr "" +"Les contrôles qualité sont des inspections manuelles effectuées par les " +"employés et sont utilisés pour assurer la qualité des produits. Dans Odoo, " +"un contrôle qualité peut être effectué pour un seul produit ou pour " +"plusieurs produits d'une même opération d'inventaire ou ordre de " +"fabrication." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:12 +msgid "" +"Using a Quality Control Point (QCP), it is possible to create quality checks" +" automatically at regular intervals. When quality checks are created by a " +"|QCP|, they appear on a manufacturing or inventory order, where the employee" +" processing the order will be prompted to complete them. For a full " +"explanation of how to create and configure a |QCP|, see the documentation on" +" :ref:`quality control points <quality/quality_management/quality-control-" +"points>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:18 +msgid "" +"While quality checks are most commonly created automatically by a |QCP|, it " +"is also possible to manually create a single quality check. Creating a check" +" manually is useful when an employee wants to schedule a quality check that " +"will only occur once, or register a quality check that they conduct " +"unprompted." +msgstr "" +"Bien que les contrôles qualité soient le plus souvent créés automatiquement " +"par un |PCQ|, il est également possible de créer un contrôle qualité unique " +"manuellement. La création manuelle d'un contrôle est utile lorsqu'un employé" +" souhaite programmer un contrôle qualité qui n'aurait lieu qu'une seule " +"fois, ou enregistrer un contrôle qualité qu'il effectue sans y être invité." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:24 +msgid "Manual quality check" +msgstr "Contrôle qualité manuel" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:26 +msgid "" +"To manually create a single quality check, navigate to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " +":guilabel:`New`. On the quality check form, begin by selecting an option " +"from the :guilabel:`Control per` drop-down menu:" +msgstr "" +"Pour manuellement créer un seul contrôle qualité, allez à " +":menuselection:`Qualité --> Contrôle qualité --> Contrôles qualité`, et " +"cliquez sur :guilabel:`Nouveau`. Sur le formulaire du contrôle qualité, " +"sélectionnez une option dans le menu déroulant :guilabel:`Contrôle par` :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:30 +msgid "" +":guilabel:`Operation` requests a check for an entire operation (ex. delivery" +" order) and all products within it." +msgstr "" +":guilabel:`Opération` demande un contrôle pour l'ensemble d'une opération " +"(par ex. bon de livraison) et tous les produits qu'elle contient." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Product` requests a check for every unit of a product that is " +"part of an operation (ex. every unit of a product within a delivery order)." +msgstr "" +":guilabel:`Produit` demande un contrôle pour chaque unité d'un produit " +"faisant partie d'une opération (par ex. chaque unité d'un produit d'un bon " +"de livraison)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Quantity` requests a check for every quantity of a product that " +"is part of an operation (ex. one check for five units of a product within a " +"delivery order). Selecting :guilabel:`Quantity` also causes a " +":guilabel:`Lot/Serial` drop-down field to appear, from which can be selected" +" a specific lot or serial number that the quality check should be conducted " +"for." +msgstr "" +":guilabel:`Qualité` représente un contrôle pour chaque quantité d'un produit" +" faisant partie d'une opération (par ex. un contrôle pour cinq unités d'un " +"produit d'un bon de livraison). La sélection de :guilabel:`Quantité` fait " +"également apparaître un menu déroulant :guilabel:`Lot/série`, où vous pouvez" +" sélectionner un lot ou un numéro de série spécifique pour lequel le " +"contrôle qualité doit être effectué." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:39 +msgid "" +"Next, select an inventory operation from the :guilabel:`Picking` drop-down " +"menu or a manufacturing order from the :guilabel:`Production Order` drop-" +"down menu. This is necessary because Odoo needs to know for which operation " +"the quality check is being conducted." +msgstr "" +"Sélectionnez ensuite une opération d'inventaire dans le menu déroulant " +":guilabel:`Transfert` ou un ordre de fabrication dans le menu déroulant " +":guilabel:`Ordre de production`. Ceci est nécessaire, car Odoo a besoin de " +"savoir pour quelle opération le contrôle qualité est effectué." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:43 +msgid "" +"If the quality check should be assigned to a specific |QCP|, select it from " +"the :guilabel:`Control Point` drop-down menu. This is useful if the quality " +"check is being created manually, but should still be recognized as belonging" +" to a specific |QCP|." +msgstr "" +"Si le contrôle qualité doit être attribué à un |PCQ| spécifique, " +"sélectionnez-le dans le menu déroulant :guilabel:`Point de contrôle`. Ceci " +"est utile si le contrôle qualité est créé manuellement, mais qu'il doit " +"quand même être reconnu comme appartenant à un |PCQ| spécifique." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:47 +msgid "Select a quality check type from the :guilabel:`Type` drop-down field:" +msgstr "" +"Sélectionnez un type de contrôle qualité dans le menu déroulant " +":guilabel:`Type` :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Instructions` provides specific instructions for how to conduct " +"the quality check." +msgstr "" +":guilabel:`Instructions` fournit des instructions spécifiques sur la manière" +" d'effectuer le contrôle qualité." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Take a Picture` requires a picture to be attached to the check " +"before the check can be completed." +msgstr "" +":guilabel:`Prendre une photo` exige qu'une photo soit jointe au contrôle " +"avant que celui-ci ne puisse être effectué." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Pass - Fail` is used when the product being checked must meet a " +"certain criteria to pass the check." +msgstr "" +":guilabel:`Réussite - Échec` est utilisé lorsque le produit contrôle doit " +"répondre à certains critères pour réussir le contrôle." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:54 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Measure` causes a :guilabel:`Measure` input field to " +"appear, in which a measurement must be entered before the check can be " +"completed." +msgstr "" +"La sélection de :guilabel:`Mesure` fait apparaître un champ de saisie " +":guilabel:`Mesure`, dans lequel une mesure doit être saisie avant que le " +"contrôle ne puisse être effectué." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:56 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Worksheet` causes a :guilabel:`Quality Template` drop-" +"down field to appear. Use it to select a quality worksheet that must be " +"filled out to complete the check." +msgstr "" +"La sélection de :guilabel:`Feuille de travail` fait apparaître un menu " +"déroulant :guilabel:`Modèle qualité`. Il permet de sélectionner une feuille " +"de travail de qualité à remplir pour effectuer le contrôle." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:59 +msgid "" +"In the :guilabel:`Team` field, select the quality team that is responsible " +"for the quality check. In the :guilabel:`Company` field, select the company " +"that owns the product being inspected." +msgstr "" +"Dans le champ :guilabel:`Équipe`, sélectionnez l'équipe de qualité " +"responsable du contrôle qualité. Dans le champ :guilabel:`Société`, " +"sélectionnez la société propriétaire du produit inspecté." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:62 +msgid "" +"On the :guilabel:`Notes` tab at the bottom of the form, enter any relevant " +"instructions in the :guilabel:`Instructions` text entry box (ex. 'Attach a " +"picture of the product'). In the :guilabel:`Notes` text entry box, enter any" +" relevant information about the quality check (who created it, why it was " +"created, etc.)." +msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Notes` au bas du formulaire, saisissez toutes les " +"instructions pertinentes dans le champ de saisie :guilabel:`Instructions` " +"(par ex. 'Joindre une photo du produit'). Dans le champ de saisie " +":guilabel:`Notes`, saisissez toutes les informations pertinentes sur le " +"contrôle qualité (qui l'a créé, pourquoi, etc.)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:67 +msgid "" +"Finally, if the check is being processed immediately, click the " +":guilabel:`Pass` button at the top left of the screen if the check passes, " +"or the :guilabel:`Fail` button if the check fails." +msgstr "" +"Enfin, si le contrôle est traité immédiatement, cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Réussite` en haut à gauche de l'écran si le contrôle est réussi " +"ou sur le bouton :guilabel:`Échec` si le contrôle est échoué." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 +msgid "A quality check form filled out for a Pass - Fail check." +msgstr "" +"Un formulaire de contrôle qualité complété pour un contrôle Réussite - " +"Échec." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:75 +msgid "Process quality check" +msgstr "Traiter un contrôle qualité" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:77 +msgid "" +"Quality checks can be processed directly on the quality check's page, or " +"from a manufacturing or inventory order for which a check is required. " +"Alternatively, if a quality check is created for a specific work order " +"operation, the check is processed in the tablet view for the work order." +msgstr "" +"Les contrôles qualité peuvent être traités directement sur la page du " +"contrôle qualité, ou à partir d'un ordre de fabrication ou d'inventaire pour" +" lequel une contrôle est exigé. Par ailleurs, si un contrôle qualité est " +"créé pour une opération spécifique de l'ordre de travail, le contrôle est " +"traité dans la vue de tablette de l'ordre de travail." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:82 +msgid "" +"It is not possible to manually create a single quality check that is " +"assigned to a specific work order operation. Quality checks for work order " +"operations can only be created by a |QCP|. See the documentation on " +":ref:`Quality Control Points <quality/quality_management/quality-control-" +"points>` for information about how to configure a |QCP| that will create " +"quality checks for a specific work order operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:89 +msgid "Quality check page" +msgstr "Page de contrôle qualité" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:91 +msgid "" +"To process a quality check from the check's page, begin by navigating to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, then select" +" the check to process. Follow the instructions for how to complete the " +"check, listed in the :guilabel:`Instructions` field of the :guilabel:`Notes`" +" tab at the bottom of the page." +msgstr "" +"Pour traiter un contrôle qualité à partir de la page de contrôle, allez à " +":menuselection:`Qualité --> Contrôle qualité --> Contrôles qualité`, puis " +"sélectionnez le contrôle à traiter. Suivez les instructions relatives à la " +"réalisation du contrôle, qui figurent dans le champ :guilabel:`Instructions`" +" de l'onglet :guilabel:`Notes` au bas de la page." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:96 +msgid "" +"If the quality check passes, click the :guilabel:`Pass` button at the top of" +" the page. If the check fails, click the :guilabel:`Fail` button, instead." +msgstr "" +"Si le contrôle qualité réussit, cliquez sur le bouton :guilabel:`Réussite` " +"en haut de la page. Si le contrôle échoue, cliquez plutôt sur le bouton " +":guilabel:`Échec`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:100 +msgid "Quality check on order" +msgstr "Contrôle qualité sur un ordre" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:102 +msgid "" +"To process a quality check on an order, select a manufacturing or inventory " +"order (receipt, delivery, return, etc.), for which a check is required. " +"Manufacturing orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " +"an operation card, and selecting an order." +msgstr "" +"Pour traiter un contrôle qualité sur un ordre, sélectionnez un ordre de " +"fabrication ou d'inventaire (réception, livraison, retour, etc.), pour " +"lequel un contrôle est nécessaire. Vous pouvez sélectionner des ordres de " +"fabrication en allant à :menuselection:`Fabrication --> Opérations --> " +"Ordres de fabrication`, et en cliquant sur un ordre. Les ordres d'inventaire" +" peuvent être sélectionnés en allant à :menuselection:`Inventaire`, en " +"cliquant sur le bouton :guilabel:`# À traiter` sur une carte d'opération et " +"en sélectionnant un ordre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:108 +msgid "" +"On the selected inventory or manufacturing order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the order. Click the" +" button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" +" of the quality checks required for that order." +msgstr "" +"Sur l'ordre de fabrication ou d'inventaire sélectionné, un bouton mauve " +":guilabel:`Contrôles qualité` apparaît en haut de l'ordre. Cliquez sur le " +"bouton pour ouvrir la fenêtre contextuelle :guilabel:`Contrôle qualité`, qui" +" montre tous les contrôles qualité requis pour cet ordre." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:112 +msgid "" +"Follow the instructions that appear on the :guilabel:`Quality Check` pop-up " +"window. If a Pass - Fail check is being processed, complete the check by " +"clicking :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the bottom of the pop-up " +"window. For all other quality check types, a :guilabel:`Validate` button " +"appears instead. Click it to complete the check." +msgstr "" +"Suivez les instructions qui s'affichent dans la fenêtre contextuelle " +":guilabel:`Contrôle qualité`. Si un contrôle Réussite - Échec est en cours, " +"complétez le contrôle en cliquant sur :guilabel:`Réussite` ou " +":guilabel:`Échec` au bas de la fenêtre contextuelle. Pour tous les autres " +"types de contrôle qualité, un bouton :guilabel:`Valider` s'affiche. Cliquez " +"dessus pour terminer le contrôle." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 +msgid "The \"Quality Check\" pop-up window on a manufacturing order." +msgstr "La fenêtre contextuelle \"Contrôle qualité\" sur un ordre de fabrication." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:122 +msgid "Quality check on work order" +msgstr "Contrôle qualité sur un ordre de travail" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:124 +msgid "" +"To process a quality check for a work order, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" +" select a manufacturing order. Select the :guilabel:`Work Orders` tab, then " +"click the :guilabel:`📱 (tablet)` tablet view button for the work order that " +"requires the quality check." +msgstr "" +"Pour traiter un contrôle qualité sur un ordre de travail, allez à " +":menuselection:`Fabrication --> Opérations --> Ordres de fabrication`, puis " +"sélectionnez un ordre de fabrication. Sélectionnez l'onglet " +":guilabel:`Ordres de travail` et cliquez sur le bouton de la vue de tablette" +" :guilabel:`📱 (tablette)` pour l'ordre de travail qui nécessite le contrôle " +"qualité." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:129 +msgid "" +"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " +"screen until the quality check step is reached, then follow the instructions" +" at the top of the screen. If a Pass - Fail check is being processed, " +"complete the check by clicking :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the " +"top of the screen. For all other quality check types, a :guilabel:`Next` " +"button appears instead. Click it to complete the check and move on to the " +"next step of the work order." +msgstr "" +"Dans la vue tablette, effectuez les étapes répertoriées à gauche de l'écran " +"jusqu'à l'étape du contrôle qualité, puis suivez les instructions en haut de" +" l'écran. Si un contrôle Réussite - Échec est en cours, terminez le contrôle" +" en cliquant sur :guilabel:`Réussite` ou :guilabel:`Échec` en haut de " +"l'écran. Pour tous les autres types de contrôle qualité, un bouton " +":guilabel:`Suivant` s'affiche. Cliquez dessus pour terminer le contrôle et " +"passer à l'étape suivante de l'ordre de travail." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 +msgid "A quality check for a work order." +msgstr "Un contrôle qualité sur un ordre de travail." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:3 +msgid "Add quality controls" +msgstr "Ajouter des contrôles qualité" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:7 +msgid "" +"Use Odoo *Quality* to control the quality of products before they are " +"registered into stock, during picking operations, and when leaving the " +"warehouse for a delivery order. By creating *quality control points*, " +"manufacturers can set up quality checks that automatically trigger at " +"specific points during production." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:13 +msgid "Configure quality control points" +msgstr "Configurer des points de contrôle qualité" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:15 +msgid "" +"To create a new quality control point, go to :menuselection:`Quality Control" +" --> Control Points --> Create`. Then, fill in the following form fields, " +"accordingly:" +msgstr "" +"Pour créer un nouveau point de contrôle qualité, allez à " +":menuselection:`Contrôle qualité --> Points de contrôle --> Créer`. " +"Complétez ensuite les champs suivants du formulaire :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:18 +msgid "" +":guilabel:`Title`: give the quality control point a simple, but informative " +"title so production floor and quality check teams can understand it easily" +msgstr "" +":guilabel:`Titre` : donnez un titre simple et informatif au point de " +"contrôle qualité pour que les équipes de production et de contrôle qualité " +"puissent le comprendre facilement" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:20 +msgid "" +":guilabel:`Products`: indicate which product(s) should pass through the " +"specific quality control point" +msgstr "" +":guilabel:`Produits` : indiquez quels produits devraient passer par le point" +" de contrôle qualité spécifique" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:22 +msgid "" +":guilabel:`Operations`: determine which operations team(s) should perform " +"the quality control check (e.g., `Manufacturing`, `Receipts`, `Delivery " +"Orders`, etc.)" +msgstr "" +":guilabel:`Opérations` : déterminez quelles équipes opérationnelles " +"devraient réaliser le contrôle qualité (par ex. `Fabrication`, `Réceptions`," +" `Bons de livraison`, etc.)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Work Order Operation`: for manufacturing operations, use the " +"drop-down menu to indicate which type of work order the quality control " +"point applies to: :guilabel:`Manual Assembly`, :guilabel:`Packing`, " +":guilabel:`Assembly`, :guilabel:`Testing` or :guilabel:`Long time assembly`" +msgstr "" +":guilabel:`Opération d'ordre de travail` : pour les opérations de " +"fabrication, utilisez le menu déroulant pour indiquer à quel type d'ordre de" +" travail s'applique le point de contrôle qualité : :guilabel:`Assemblage " +"manuel`, :guilabel:`Colisage`, :guilabel:`Assemblage`, :guilabel:`Tests` ou " +":guilabel:`Assemblage de longue durée`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Company`: add the company that will implement the quality control" +" point. Usually this will be the company that owns the Odoo database. " +"However, a multi-company or vendor profile can be selected, as well, for " +"cases where there are multiple manufacturing or engineering locations" +msgstr "" +":guilabel:`Société` : ajoutez la société qui mettra en place le point de " +"contrôle qualité. En général, il s'agit de la société à qui appartient la " +"base de données Odoo. Cependant, un profil multi-société ou fournisseur peut" +" également être sélectionné pour les cas où il y a plusieurs emplacements de" +" fabrication ou d'ingénierie." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Control Type`: using the drop-down menu, choose from " +":guilabel:`All Operations`, :guilabel:`Randomly` or :guilabel:`Periodically`" +" to determine how often the control point should executed" +msgstr "" +":guilabel:`Type de contrôle` : par le biais du menu déroulant, choisissez " +"parmi :guilabel:`Toutes les opérations`, :guilabel:`Aléatoirement` ou " +":guilabel:`Périodiquement` afin de déterminer combien de fois le point de " +"contrôle doit être exécuté" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Type`: using the drop-down menu, choose the control point type: " +":guilabel:`Instructions`, :guilabel:`Take a Picture`, :guilabel:`Pass - " +"Fail`, or :guilabel:`Measure`" +msgstr "" +":guilabel:`Type` : par le biais du menu déroulant, choisissez le type de " +"point de contrôle : :guilabel:`Instructions`, :guilabel:`Prendre une photo`," +" :guilabel:`Réussite - Échec`, ou :guilabel:`Mesure`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:37 +msgid "" +":guilabel:`Team`: decide which quality team should receive the results of " +"the quality control point check" +msgstr "" +":guilabel:`Équipe` : décidez quelle équipe de qualité devrait recevoir les " +"résultats du point de contrôle qualité" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Responsible`: add a point person to manage the status and " +"evolution of the quality control point over time" +msgstr "" +":guilabel:`Responsable` : ajoutez un responsable pour gérer le statut et " +"l'évolution du point de contrôle qualité au fil du temps" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:44 +msgid ":guilabel:`Instructions`: describe the quality check to be performed" +msgstr ":guilabel:`Instructions` : décrivez le contrôle qualité à exécuter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Message If Failure`: detail what should be done if the check " +"fails" +msgstr "" +":guilabel:`Message en cas d'échec` : instructions détaillées en cas d'échec " +"du contrôle" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:46 +msgid ":guilabel:`Notes`: use to include any additional information" +msgstr ":guilabel:`Notes` : incluez ici toute information supplémentaire" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst-1 +msgid "" +"An example of a completed quality control point form for a Pass-Fail test." +msgstr "" +"Un exemple d'un formulaire de point de contrôle qualité complété pour un " +"test Réussite-Échec." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:52 +msgid "" +"Once a control point has been configured, a quality check will be " +"automatically created and assigned when the specified operation or work " +"order has been reached. Quality checks can be managed by selecting " +":menuselection:`Quality Control --> Quality Checks`." +msgstr "" +"Une fois qu'un point de contrôle a été configuré, un contrôle qualité sera " +"automatiquement créé et assigné lorsque l'opération ou l'ordre de travail " +"spécifique a été atteint. Les contrôles qualité peuvent être gérés en " +"sélectionnant :menuselection:`Contrôle qualité --> Contrôles qualité`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:57 +msgid "" +"To see all of the quality checks created by a control point, go to " +":menuselection:`Quality Control --> Control Points`, select a control point," +" and click :guilabel:`Quality Checks` in the top right corner." +msgstr "" +"Pour voir tous les contrôles qualité créés par un point de contrôle, allez à" +" :menuselection:`Contrôle qualité --> Points de contrôle`, sélectionnez un " +"point de contrôle et cliquez sur :guilabel:`Contrôles qualité` dans le coin " +"supérieur droit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:62 +msgid "Use case: configure a measure quality check" +msgstr "Cas d'utilisation : configurer un contrôle qualité de mesure" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:64 +msgid "" +"To ensure that a product meets specific measurement requirements, select " +":guilabel:`Measure` from the :guilabel:`Type` drop-down menu. Selecting the " +":guilabel:`Measure` quality check type reveals three new fields: " +":guilabel:`Device`, :guilabel:`Norm`, and :guilabel:`Tolerance`. These " +"fields can be configured so that only products within a certain tolerance " +"will pass the check:" +msgstr "" +"Pour s'assurer qu'un produit répond à des exigences de mesure spécifiques, " +"sélectionnez :guilabel:`Mesure` dans le menu déroulant :guilabel:`Type`. La " +"sélection du type de contrôle qualité :guilabel:`Mesure` fait apparaître " +"trois nouveaux champs : :guilabel:`Appareil`, :guilabel:`Norme`, et " +":guilabel:`Tolérance`. Ces champs peuvent être configurés de manière à ce " +"que seuls les produits se situant dans une certaine tolérance passent le " +"contrôle :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Device`: select the measuring device that should be used to take " +"the measurement (e.g., measuring tape)." +msgstr "" +":guilabel:`Appareil` : sélectionnez l'appareil de mesure à utiliser pour " +"prendre les mesures (par ex. mètre ruban)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Norm`: specify the desired measurement that the product should " +"conform to and the unit of measurement that should be used" +msgstr "" +":guilabel:`Norme` : précisez la mesure souhaitée à laquelle le produit doit " +"se conformer et l'unité de mesure à utiliser" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Tolerance`: select the range that a measurement can be within " +"while still passing the check (e.g., :guilabel:`from` 59.5 mm :guilabel:`to`" +" 60.5 mm)" +msgstr "" +":guilabel:`Tolérance` : sélectionnez l'intervalle dans lequel une mesure " +"peut se situer tout en passant le contrôle (par ex. :guilabel:`de` 59,5 mm " +":guilabel:`à` 60,5 mm)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst-1 +msgid "" +"An example of a quality control point form configured for a measure quality " +"check." +msgstr "" +"Un exemple d'un formulaire de point de contrôle qualité configuré pour un " +"contrôle qualité de mesure." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:80 +msgid "" +"When the quality control points form is complete, click :guilabel:`Save`. " +"Now, this measurement-based test will trigger for products that were " +"specified on the form." +msgstr "" +"Une fois le formulaire des points de contrôle qualité terminé, cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer`. Ce test basé sur la mesure sera désormais déclenché" +" pour des produits précisés sur le formulaire." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:83 +msgid "" +"When production of the specified product reaches the operation that requires" +" a measure quality check, the manufacturing employee responsible will be " +"prompted to record and validate the measured value in the tablet view. For " +"products that measure within the values indicated in the " +":guilabel:`Tolerance` fields, the test will pass. However, for products that" +" measure outside of those values, the test will fail. In that case, the " +"worker who performed the check would create a quality alert from the tablet " +"view. That quality alert can then be addressed by the quality management " +"team." +msgstr "" +"Lorsque la production du produit précisé atteint le stade de l'opération qui" +" requiert un contrôle qualité de mesure, l'employé responsable de la " +"fabrication est invité à enregistrer et valider la mesure dans la vue de " +"tablette. Pour les produits dont les mesures sont comprises dans les valeurs" +" indiquées dans les champs :guilabel:`Tolérance`, le test sera une réussite." +" Cependant, pour les produits dont les mesures se situent en dehors de ces " +"valeurs, le test sera un échec. Dans ce cas, le travailleur qui a réalisé le" +" contrôle doit créer une alerte de qualité à partir de la vue de tablette. " +"Cette alerte de qualité peut ensuite être traitée par l'équipe de gestion de" +" la qualité." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po index ae3eed5c5..6c05963a8 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po @@ -4,1004 +4,5315 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Moka Tourisme <hello@mokatourisme.fr>, 2021 -# ShevAbam, 2021 -# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2021 -# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2021 -# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021 -# Vincent Luba <vincent@biz-4-africa.com>, 2021 -# amsodoo <ams@odoo.com>, 2021 -# Anthony Chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2021 -# Martin Trigaux, 2021 -# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2021 -# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021 -# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2021 -# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021 -# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021 -# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021 -# romrik_, 2021 -# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2021 -# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021 +# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2023 +# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023 +# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023 +# Wil Odoo, 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" +"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" -#: ../../content/applications/services.rst:3 ../../content/services.rst:3 +#: ../../content/applications/services.rst:5 msgid "Services" msgstr "Services" -#: ../../content/applications/services/fsm.rst:4 +#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8 msgid "Field Service" -msgstr "Services sur Site" +msgstr "Service sur site" -#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:3 -#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:4 -msgid "Helpdesk" -msgstr "Assistance" - -#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3 -msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4 +#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11 msgid "" -"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage " -"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets " -"speeds up your processes." +"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-" +"service-49>`_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Services sur Site <https://www.odoo.com/slides/field-" +"service-49>`_" -#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8 -msgid "Configure the helpdesk team" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3 +msgid "User default warehouse" +msgstr "Entrepôt par défaut de l'utilisateur" -#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9 +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" -" a team and enable *Onsite Interventions*." +"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who " +"keep a supply in their van or those who always resupply from the same " +"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from " +"their profiles." msgstr "" +"La configuration d'un **entrepôt par défaut** peut s'avérer utile pour les " +"techniciens de terrain qui conservent un stock dans leur camionnette ou pour" +" ceux qui se réapprovisionnent toujours dans le même entrepôt. Cela permet " +"également aux opérateurs de terrain de passer d'un entrepôt à l'autre à " +"partir de leur profil." -#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16 +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9 msgid "" -"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button." -" Click on it to create a new task under your field service project." +"Products in sales orders created during field interventions are always " +"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate." msgstr "" +"Les produits figurant dans les commandes créées lors des interventions sur " +"le terrain sont toujours prélevés dans l'entrepôt par défaut, permettant de " +"conserver un inventaire précis." -#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:3 -msgid "Sales" -msgstr "Ventes" +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13 +msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" +msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3 -msgid "Create onsite interventions from sales orders" +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16 +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17 +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:13 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuration" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18 +msgid "" +"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`" +" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also " +"necessary to have more than one warehouse in your database." msgstr "" +"Pour configurer un entrepôt par défaut de l'utilisateur, la fonctionnalité " +":doc:`Emplacements de stockage " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`" +" doit être activée dans l'application **Inventaire**. Il est également " +"nécessaire d'avoir plus d'un entrepôt dans votre base de données." -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4 +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23 +msgid "" +"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-" +"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`." +msgstr "" +"Vous pouvez le configurer :ref:`pour votre profil <default-warehouse/my-" +"profile>` ou :ref:`pour tous les utilisateurs <default-warehouse/all-" +"users>`." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27 +msgid "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`" +msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 +msgid "For your profile" +msgstr "Pour votre profil" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34 +msgid "" +"To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in " +"the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile" +" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from " +"the drop-down menu." +msgstr "" +"Pour configurer un entrepôt par défaut pour vous-même, cliquez sur votre " +"**icône de profil** dans le coin supérieur droit de l'écran, allez à " +":menuselection:`Mon profil --> Préférences --> Entrepôt par défaut`. " +"Sélectionnez l'entrepôt par défaut dans le menu déroulant." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41 +msgid "For all users" +msgstr "Pour tous les utilisateurs" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43 +msgid "" +"To set up a default warehouse for a specific user, go to " +":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go" +" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, " +"and select the default warehouse from the drop-down menu." +msgstr "" +"Pour configurer un entrepôt par défaut pour un utilisateur spécifique, allez" +" aux :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs --> Gérer les " +"utilisateurs`, sélectionnez un utilisateur et allez à l'onglet " +":guilabel:`Préférences`. Faites défiler jusqu'à :guilabel:`Inventaire` et " +"sélectionnez l'entrepôt par défaut dans le menu déroulant." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1 +msgid "Selection of a default warehouse on a user profile." +msgstr "Sélection d'un entrepôt par défaut sur un profil d'utilisateur." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51 +msgid "Use in field service tasks" +msgstr "Utiliser dans les tâches de services sur site" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53 +msgid "" +"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used " +"for a sales order related to a Field Service task are pulled from that " +"specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other" +" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse " +"is applied correctly." +msgstr "" +"Une fois qu'un entrepôt par défaut a été configuré pour un utilisateur, les " +"matériaux utilisés pour une commande liée à une tâche de Services sur site " +"sont prélevés de cet entrepôt particulier. Ouvrez la commande liée, allez à " +"l'onglet :guilabel:`Autres informations`, faites défiler jusqu'à " +":guilabel:`Livraison`. L'entrepôt par défaut est appliqué correctement." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58 +msgid "" +"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default " +"warehouse is automatically updated." +msgstr "" +"Une fois que la tâche de services sur site est marquée comme achevée, le " +"stock de l'entrepôt par défaut est mis à jour automatiquement." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3 +msgid "Onsite interventions planning" +msgstr "Planification des interventions sur site" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6 +msgid "From a sales order" +msgstr "À partir d'une commande" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8 msgid "" "Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless " "experience for your customers. They can receive a quotation they first have " "to approve before the work even starts." msgstr "" +"Permettre à votre équipe commerciale d'ouvrir des tâches d'intervention sur " +"site offre une expérience transparente à vos clients. Ils peuvent recevoir " +"un devis qu'ils doivent d'abord approuver avant même que l’intervention ne " +"commence. " -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8 -msgid "Configure a product" -msgstr "Configurez un article" - -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9 +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and " "create or edit a product." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Services sur Site --> Configuration --> Produits` et" +" créez ou modifiez un produit." -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11 +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13 msgid "" -"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*." +"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as" +" :guilabel:`Product Type`." msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Informations générales`, sélectionnez " +":guilabel:`Service` en tant que :guilabel:`Type de produit`." -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13 +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15 msgid "" -"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing " -"Policy*." +"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as " +":guilabel:`Service Invoicing Policy`." msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Vente`, sélectionnez :guilabel:`Feuilles de temps " +"sur tâches` en tant que :guilabel:`Politique de facturation du service`." -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15 -msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17 -msgid "Select your *Project*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19 +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17 msgid "" -"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*." +"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as " +":guilabel:`Service Tracking`." msgstr "" +"Sélectionnez :guilabel:`Créer une tâche dans un projet existant` en tant que" +" :guilabel:`Suivi du service`." -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25 +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18 +msgid "Select your :guilabel:`Project`." +msgstr "Sélectionnez votre :guilabel:`Projet`." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19 +msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save." +msgstr "" +"Si vous des :guilabel:`Modèles de feuille de travail`, sélectionnez le vôtre" +" et enregistrez." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "" -"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A " -"task is automatically set up under your Field Service project. It is " -"directly accessible from the sales order." +"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field " +"Service" msgstr "" +"Configuration du projet pour créer des tâches à partir de la commande client" +" dans Odoo Services sur Site" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:3 +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25 +msgid "" +"From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the " +"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field " +"Service project. It is directly accessible from the sales order." +msgstr "" +"À partir de l'application :doc:`Ventes <../../sales/sales>`, créez un devis " +"contenant le produit et confirmez-le. Une tâche est automatiquement " +"configurée dans votre projet Services sur site. Il est directement " +"accessible depuis le bon de commande." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 +msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales" +msgstr "Tâche de services sur site sur une commande client dans Odoo Ventes" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34 +msgid "From helpdesk tickets" +msgstr "À partir des tickets d'assistance" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36 +msgid "" +"The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your " +"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service " +"tasks from tickets speeds up your processes." +msgstr "" +"L'intégration avec l'application :doc:`Assistance <../helpdesk>` permet à " +"votre équipe d'assistance de gérer directement les demandes d'intervention. " +"La planification des tâches de services sur site à partir des tickets " +"accélère vos processus." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40 +msgid "Configure the helpdesk team" +msgstr "Configurer l'équipe d'assistance" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" +" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`." +msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes " +"d'assistance`. Sélectionnez une équipe et activez les " +":guilabel:`Interventions sur site`." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 +msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk" +msgstr "Paramètres des interventions sur site dans Odoo Assistance" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49 +msgid "" +"The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan " +"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field " +"service project." +msgstr "" +"Les tickets d'assistance de l'équipe affichent désormais le bouton " +":guilabel:`Planifier une intervention`. Cliquez dessus pour créer une " +"nouvelle tâche dans votre projet de services sur site." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 +msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk" +msgstr "" +"Planifier une intervention à partir des tickets d'assistance dans Odoo " +"Assistance" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 +msgid "Helpdesk" +msgstr "Assistance" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 +msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_" +msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Assistance <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3 -msgid "After Sales Features" -msgstr "" +msgid "After-Sales services" +msgstr "Services après-vente" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5 msgid "" -"As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team " -"on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is " -"key. Odoo’s Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage" -" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite " -"interventions from a ticket’s page." +"*After-Sales* services can be configured in the *Helpdesk* application for " +"individual *teams*. Once enabled, users can issue refunds, process returns, " +"generate coupons, and/or schedule repair and field service interventions " +"directly from a ticket." msgstr "" +"Il est possible de configurer des services *après-vente* dans l'application " +"*Assistance* pour des *équipes* individuelles. Une fois cette option " +"activée, les utilisateurs peuvent émettre des remboursements, traiter des " +"retours, générer des bons de réduction et/ou planifier des réparations ou " +"des services sur site directement à partir d'un ticket." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11 -msgid "Set up the after sales services" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:10 +msgid "Set up the after-sales services" +msgstr "Configurer les services après-vente" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:12 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " -"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and " -"Onsite Interventions*." +"Start by enabling the after-sales services on specific *Helpdesk* team(s), " +"by going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and " +"selecting which teams(s) these services should be active on. Then, scroll to" +" the :guilabel:`After-Sales` section on the team's settings page, and choose" +" which of the following options to enable:" msgstr "" +"Commencez par activer les services après-vente sur des équipes " +"d'*Assistance* spécifiques, en allant à :menuselection:`Assistance --> " +"Configuration --> Équipes` et en sélectionnant la ou les équipes sur " +"lesquelles ces services devraient être actifs. Ensuite, faites défiler " +"jusqu'à la section :guilabel:`Après-vente` sur la page des paramètres de " +"l'équipe et choisissiez l'une des options suivantes à activer :" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:17 +msgid "" +":guilabel:`Refunds`: issues credit notes to refund a customer, or adjust the" +" remaining amount due" +msgstr "" +":guilabel:`Remboursements` : permet d'émettre des avoirs pour rembourser un " +"client ou ajuster le montant restant dû" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:18 +msgid "" +":guilabel:`Coupons`: offers discounts and free products through an existing " +"coupon program" +msgstr "" +":guilabel:`Bons de réduction` : permet d'offrir des remises et des produits " +"gratuits par le biais d'un programme de remises existant" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:19 +msgid "" +":guilabel:`Returns`: initiates a product return from a customer through a " +"reverse transfer" +msgstr "" +":guilabel:`Retours` : permet d'initier un retour de produit de la part d'un " +"client par le biais d'une annulation de transfert." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20 -msgid "Generate credit notes from tickets" -msgstr "Générez des notes de crédit depuis les tickets" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22 msgid "" -"You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For" -" that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the " -"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and " -"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app." +":guilabel:`Repairs`: creates repair orders for broken or faulty products" msgstr "" +":guilabel:`Réparations` : permet de créer des ordres de réparation pour les " +"produits cassés ou défectueux" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30 -msgid "Allow product returns from tickets" -msgstr "Autorisez les retours d'articles depuis les tickets" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:21 msgid "" -"The process of a product return from your customer back to your warehouse is" -" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*." +":guilabel:`Field Service`: plans onsite intervention through the *Field " +"Service* application" msgstr "" +":guilabel:`Services sur site` : permet de planifier une intervention sur " +"site par le biais de l'application *Services sur site*" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39 -msgid "Grant coupons from tickets" -msgstr "Offrez des bons de réduction depuis les tickets " - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:26 msgid "" -"First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or " -"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on " -"*Coupon*, and choose the respective one." +"The services that are enabled can vary based on the type of support a team " +"provides." msgstr "" +"Les services activés peuvent varier en fonction du type d'assistance fourni " +"par une équipe." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48 -msgid "Repairs from tickets" -msgstr "Générer des réparations depuis les tickets" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:29 msgid "" -"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is" -" shown. Fill in the information as needed and choose the next step." +"As all of the after-sales services in Odoo require integration with other " +"applications, enabling any of them may result in the installation of " +"additional modules or applications. *Installing a new application on a One-" +"App-Free database will trigger a 15-day trial. At the end of the trial, if a" +" paid subscription has not been added to the database, it will no longer be " +"accessible.*" msgstr "" +"Comme tous les services d'après-vente d'Odoo nécessitent une intégration " +"avec d'autres applications, l'activation de l'un d'entre eux peut entraîner " +"l'installation de modules ou d'applications supplémentaires. *L'installation" +" d'une nouvelle application sur une base de données Une App Gratuite " +"déclenchera une période d'essai de 15 jours. À la fin de la période d'essai," +" si un abonnement payant n'a pas été ajouté à la base de données, celle-ci " +"ne sera plus accessible.*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:35 +msgid "Issue a refund with a credit note" +msgstr "Émettre un remboursement avec un avoir" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:37 +msgid "" +"A *credit note* is a document issued to a customer informing them that they " +"have been credited a certain amount of money. They can be used to provide a " +"full refund to a customer, or to adjust any remaining amount due. While they" +" are usually created through the *Accounting* or *Invoicing* applications, " +"they can be created through a *Helpdesk* ticket, as well." +msgstr "" +"Un *avoir* est un document délivré à un client pour l'informer qu'il a été " +"crédité d'une certaine somme d'argent. Il peut être utilisé pour rembourser " +"intégralement un client ou ajuster le montant restant dû. Bien qu'ils soient" +" généralement créés par le biais des applications *Comptabilité* ou " +"*Facturation*, ils peuvent également être créés à partir d'un ticket " +"d'*Assistance*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:43 +msgid "Invoices must be posted before a credit note can be generated." +msgstr "" +"Les factures doivent être comptabilisées avant qu'un avoir puisse être " +"généré." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:45 +msgid "" +"To create a credit note, navigate to a ticket on the " +":menuselection:`Helpdesk` application, and click the :guilabel:`Refund` " +"button in the upper-left corner of the ticket dashboard. Then, select the " +"corresponding invoice from the :guilabel:`Invoices to Refund` drop-down " +"menu." +msgstr "" +"Pour créer un avoir, allez au ticket dans l'application " +":menuselection:`Assistance` et cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Remboursement` dans le coin supérieur gauche du tableau de bord " +"des tickets. Sélectionnez ensuite la facture correspondante dans le menu " +"déroulant :guilabel:`Factures à rembourser`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a refund creation page." +msgstr "Vue d'une page de création d'un remboursement." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:53 +msgid "Choose a :guilabel:`Credit Method` from one of the following options:" +msgstr "" +"Choisissez une :guilabel:`Méthode de crédit` parmi l'une des options " +"suivantes :" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`Partial Refund`: the credit note is created in draft and can be " +"edited before being issued" +msgstr "" +":guilabel:`Remboursement partiel` : l'avoir est créé en brouillon et peut " +"être édité avant d'être émis" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57 -msgid "Plan onsite interventions from tickets" -msgstr "Générer des interventions sur site depuis les tickets" +msgid "" +":guilabel:`Full Refund`: the credit note is auto-validated and reconciled " +"with the invoice. *This is the option to choose if a validated invoice needs" +" to be canceled*" +msgstr "" +":guilabel:`Remboursement intégral` : l'avoir est validé automatiquement et " +"lettré avec la facture. *Il s'agit de l'option à choisir lorsqu'une facture " +"validée doit être annulée*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59 msgid "" -"At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite " -"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* " -"application." +":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: the credit note is auto-" +"validated and reconciled with the invoice. The original invoice is " +"duplicated as a new draft. *This is the option to choose if a validated " +"invoice needs to be modified*" msgstr "" +":guilabel:`Remboursement intégral et nouvelle facture brouillon` : l'avoir " +"est validé automatiquement et lettré avec la facture. La facture originale " +"est dupliquée comme un nouveau brouillon. *Il s'agit de l'option à choisir " +"lorsqu'une facture validée doit être modifiée*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:64 +msgid "" +"The :guilabel:`Credit Method` options will **not** be available for invoices" +" that have already been paid." +msgstr "" +"Les options de :guilabel:`méthode de crédit` ne seront **pas** disponibles " +"pour les factures qui ont déjà été payées." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67 msgid "" +"Make any necessary changes to the details of the credit note and click " +":guilabel:`Reverse.` Then click :guilabel:`Confirm` to post the credit note." +msgstr "" +"Apportez toutes les modifications nécessaires aux détails de l'avoir et " +"cliquez sur :guilabel:`Extourner.` Cliquez ensuite sur :guilabel:`Confirmer`" +" pour comptabiliser l'avoir." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:70 +msgid "" +"Once the credit note has been posted, a :guilabel:`Credit Notes` smart " +"button will be added to the *Helpdesk* ticket." +msgstr "" +"Une fois que l'avoir a été comptabilisé, un bouton intelligent " +":guilabel:`Avoirs` sera ajouté au ticket d'*Assistance*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of smart buttons on a ticket focusing on the credit note button." +msgstr "" +"Vue des boutons intelligents sur un ticket surlignant le bouton des avoirs." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:78 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" +msgstr "" +":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:81 +msgid "Generate coupons from a ticket" +msgstr "Générer des bons de réduction à partir d'un ticket" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:83 +msgid "" +"Coupons can be used to alter the price of products or orders. The usage " +"constraints of a coupon are defined by conditional rules. *Coupon Programs* " +"are configured in the *Sales* or *Website* applications." +msgstr "" +"Les bons de réduction peuvent être utilisés pour modifier le prix des " +"produits ou des commandes. Les contraintes d'utilisation d'un bon de " +"réduction sont définies par les règles conditionnelles. Les *programmes de " +"bons de réduction* sont configurés dans les applications *Ventes* ou *Site " +"Web*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:88 +msgid "" +"The *eCommerce* module must be installed in order to create coupon codes " +"from the *Website*." +msgstr "" +"Le module *eCommerce* doit être installé afin de créer des codes promo à " +"partir du *Site Web*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:90 +msgid "" +"To generate a coupon, open a *Helpdesk* ticket and click on the " +":guilabel:`Coupon` button in the upper left corner. Select an option from " +"the :guilabel:`Coupon Program` drop-down menu, then click " +":guilabel:`Generate`." +msgstr "" +"Pour générer un bon de réduction, ouvrez un ticket d'*Assistance* et cliquez" +" sur le bouton :guilabel:`Bon de réduction` dans le coin supérieur gauche. " +"Sélectionnez une option dans le menu déroulant :guilabel:`Programme de bon " +"de réduction` et cliquez sur :guilabel:`Générer`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a coupon generation window." +msgstr "Vue d'une fenêtre de génération d'un bon de réduction." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:98 +msgid "" +"The :guilabel:`Coupon Code` can be copied directly from the pop-up window " +"(by clicking the :guilabel:`Copy` button), or sent in an email by clicking " +":guilabel:`Send`." +msgstr "" +"Le :guilabel:`Code promo` peut être copié directement à partir de la fenêtre" +" contextuelle (en cliquant sur le bouton :guilabel:`Copier`) ou envoyé par " +"email en cliquant sur :guilabel:`Envoyer`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:102 +msgid "" +"When emailing a coupon code, all the followers of the ticket will be added " +"as recipients to the email. Additional recipients can be added to the email " +"as well, in the :guilabel:`Recipients` field of the :guilabel:`Compose " +"Email` pop-up window." +msgstr "" +"Lors de l'envoi par email d'un code promo, tous les abonnés d'un ticket " +"seront ajoutés en tant que destinataires de l'email. Il est possible " +"d'ajouter des destinataires supplémentaires à l'email dans le champ " +":guilabel:`Destinataires` de la fenêtre contextuelle :guilabel:`Composer un " +"email`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:0 +msgid "View of an email draft window with coupon code." +msgstr "Vue d'une fenêtre de brouillon d'email avec un code promo." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:110 +msgid "" +"Once a :guilabel:`Coupon Code` has been generated, a :guilabel:`Coupons` " +"smart button will be added to the top of the ticket; click the smart button " +"to view the coupon code, expiration date, and additional information." +msgstr "" +"Une fois qu'un :guilabel:`Code promo` a été généré, un bouton intelligent " +":guilabel:`Bons de réduction` sera ajouté en haut du ticket ; cliquez sur le" +" bouton intelligent pour afficher le code promo, la date d'expiration et " +"d'autres informations." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of the smart buttons on a ticket focusing on the coupon button." +msgstr "" +"Vue des boutons intelligents sur un ticket surlignant le bouton des bons de " +"réduction." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:119 +msgid "" "`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-" "programs-640?fullscreen=1>`_" msgstr "" "`Bons de réduction <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-" "programs-640?fullscreen=1>`_" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 -msgid "Allow Customers to Close their Tickets" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:122 +msgid "Facilitate a product return with a reverse transfer" +msgstr "Faciliter un retour de produit avec une annulation de transfert" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:124 +msgid "" +"Returns are completed through *reverse transfers*, which generate new " +"warehouse operations for the returning products. Click the " +":guilabel:`Return` button in the top-left corner of a ticket to open the " +":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." msgstr "" +"Les retours sont effectués par le biais d'*annulations de transfert*, qui " +"génèrent de nouvelles opérations d'entrepôt pour les produits retournés. " +"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Retour` dans le coin supérieur gauche d'un " +"ticket pour ouvrir la fenêtre contextuelle :guilabel:`Annuler le transfert`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a Helpdesk ticket with the return button highlighted." +msgstr "" +"Vue d'un ticket d'assistance avec le bouton de retour mis en évidence." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:133 +msgid "" +"The :guilabel:`Return` button only appears on a ticket if the customer has a" +" recorded delivery in the database." +msgstr "" +"Le bouton :guilabel:`Retour` s'affiche uniquement sur un ticket si le client" +" a une livraison enregistrée dans la base de données." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:136 +msgid "" +"By default, the quantity will match the validated quantity from the delivery" +" order. Update the :guilabel:`Quantity` field if necessary." +msgstr "" +"Par défaut, la quantité correspondra à la quantité validée sur le bon de " +"livraison. Mettez à jour le champ :guilabel:`Quantité` le cas échéant." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a reverse transfer creation page." +msgstr "Vue d'une page de création d'une annulation de transfert." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:143 +msgid "" +"Click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new " +"warehouse operation for the incoming returned product(s). A " +":guilabel:`Return` smart button will then be added to the top of the ticket." +msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Retour` pour confirmer le retour. Cette opération " +"génère une nouvelle opération d'entrepôt pour le ou les produits retournés " +"entrants. Un bouton intelligent :guilabel:`Retour` sera ajouté en haut du " +"ticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of the return smart button on a helpdesk ticket." +msgstr "Vue du bouton intelligent de retour sur un ticket d'assistance." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:152 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:155 +msgid "Send products for repair from a ticket" +msgstr "Envoyer des produits en réparation à partir d'un ticket" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:157 +msgid "" +"If the ticket is related to an issue with a faulty or broken product, a " +"repair order can be created from the *Helpdesk* ticket, and managed through " +"the *Repairs* application." +msgstr "" +"Si le ticket est lié à un problème avec un produit défectueux ou cassé, un " +"ordre de réparation peut être créé à partir du ticket d'*Assistance* et " +"généré via l'application *Réparations*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:160 +msgid "" +"To create a new repair order, open a :menuselection:`Helpdesk` ticket and " +"click on the :guilabel:`Repair` button in the upper left corner." +msgstr "" +"Pour créer un nouvel ordre de réparation, ouvrez un ticket " +"d':menuselection:`Assistance` et cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Réparation` dans le coin supérieur gauche." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:163 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Repair` button opens a blank :guilabel:`Repair " +"Reference` form." +msgstr "" +"Le fait de cliquer sur le bouton :guilabel:`Réparation` ouvre un formulaire " +":guilabel:`Référence de réparation` vierge." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a repair reference page." +msgstr "Vue d'une page de référence de réparation." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:170 +msgid "" +"If a product was specified in the :guilabel:`Product` field on the ticket, " +"it will be added to the :guilabel:`Product to Repair` field automatically. " +"If not, click into the field to select a product from the drop down." +msgstr "" +"Si un produit a été précisé dans le champ :guilabel:`Produit` sur le ticket," +" il sera automatiquement ajouté au champ :guilabel:`Produit à réparer`. " +"Sinon, cliquez dans le champ pour sélectionner un produit dans la liste " +"déroulante." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:174 +msgid "" +"Fill out the :guilabel:`Repair Description` field with a brief explanation " +"of the issue. Click the :guilabel:`Sale Order` field and then select the " +"originating :abbr:`SO (Sales Order)` from which the product is being " +"repaired from. If a return has been initiated for the product, select the " +"reference number from the drop-down in the :guilabel:`Return` field." +msgstr "" +"Complétez le champ :guilabel:`Description de la réparation` en expliquant " +"brièvement le problème. Cliquez sur le champ :guilabel:`Commande client` et " +"sélectionnez ensuite la commande originale à partir de laquelle le produit " +"est réparé. Si un retour a été initié pour le produit, sélectionnez le " +"numéro de référence dans le menu déroulant du champ :guilabel:`Retour`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:179 +msgid "" +"Choose an :guilabel:`Invoice Method` from the drop-down. Select " +":guilabel:`Before Repair` or :guilabel:`After Repair` to generate an invoice" +" before or after the work is completed. Selecting :guilabel:`No Invoice` " +"means that an invoice cannot be generated for this service." +msgstr "" +"Choisissez une :guilabel:`Méthode de facturation` dans le menu déroulant. " +"Sélectionnez :guilabel:`Avant la réparation` ou :guilabel:`Après la " +"réparation` pour générer une facture avant ou après l'achèvement du travail." +" Le fait de sélectionner :guilabel:`Pas de facture` signifie qu'aucune " +"facture ne sera générée pour ce service." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:183 +msgid "" +"If parts are required for the repair, they can be added in the " +":guilabel:`Parts` tab. Services can be added as product lines on the " +":guilabel:`Operations` tab. Additional information for the internal repair " +"team can be added to the :guilabel:`Repair Notes` tab. Information for the " +"customer can be added to the :guilabel:`Quotation Notes` tab, and will be " +"automatically added to the PDF of the quotations generated from this " +":guilabel:`Repair Reference`." +msgstr "" +"Si des pièces sont nécessaires pour la réparation, elles peuvent être " +"ajoutées dans l'onglet :guilabel:`Pièces`. Les services peuvent être ajoutés" +" en tant que lignes de produits dans l'onglet :guilabel:`Opérations`. Il est" +" possible d'ajouter des informations supplémentaires dans l'onglet " +":guilabel:`Notes de réparation`. Les informations pour le client peuvent " +"être ajoutées dans l'onglet :guilabel:`Notes sur le devis` et seront " +"automatiquement ajoutées au PDF des devis générés à partir de cette " +":guilabel:`Référence de réparation`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:189 +msgid "" +"A :guilabel:`Repairs` smart button will be added to the ticket, linking to " +"the repair order." +msgstr "" +"Un bouton intelligent :guilabel:`Réparations` sera ajouté au ticket, lié à " +"l'ordre de réparation." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of smart buttons focusing on repair button." +msgstr "" +"Vue des boutons intelligents mettant en évidence le bouton de réparation." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:196 +msgid "" +"Once a user creates a repair order from a *Helpdesk* ticket, they will be " +"able to access it through the ticket's :guilabel:`Repair` smart button, or " +"from a link in the :guilabel:`Chatter`, even if they do not have access " +"rights to the *Repair* application." +msgstr "" +"Une fois qu'un utilisateur a créé un ordre de réparation à partir d'un " +"ticket d'*Assistance*, il sera en mesure d'y accéder via le bouton " +"intelligent :guilabel:`Réparation` sur le ticket ou à partir d'un lient dans" +" le :guilabel:`Chatter`, même s'il n'a pas de droits d'accès à l'application" +" *Réparation*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:201 +msgid "Create a field service task from a ticket" +msgstr "Créer une tâche de service sur site à partir d'un ticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:203 +msgid "" +"On-site interventions can be planned from a ticket and managed through the " +"*Field Service* application. Customers with :doc:`portal access " +"</applications/general/users/portal>` will be able to track the progress of " +"a :guilabel:`Field Service` task just as they would a *Helpdesk* ticket." +msgstr "" +"Les interventions sur site peuvent être planifiées à partir d'un ticket et " +"gérées via l'application *Services sur site*. Les clients disposant d'un " +":doc:`accès au portail </applications/general/users/portal>` pourront suivre" +" la progression d'une tâche de :guilabel:`services sur site` de la même " +"manière qu'ils le feraient pour un ticket d'*Assistance*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:207 +msgid "" +"To create a new task, navigate to a :menuselection:`Helpdesk` ticket. Click " +":guilabel:`Create Task` to open the :guilabel:`Create a Field Service task` " +"pop-up. Confirm or update the task :guilabel:`Title`." +msgstr "" +"Pour créer une nouvelle tâche, allez à un ticket " +"d':menuselection:`Assistance`. Cliquez sur :guilabel:`Créer une tâche` pour " +"ouvrir la fenêtre contextuelle :guilabel:`Créer une tâche de services sur " +"site` ou mettre à jour le :guilabel:`Titre` d'une tâche." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:212 +msgid "" +"The :guilabel:`Project` field on the :guilabel:`Create a Field Service task`" +" pop-up will default to the same *Field Service* project that was identified" +" on the team's settings page. To change the project for this specific task, " +"select one from the :guilabel:`Project` field." +msgstr "" +"Le champ :guilabel:`Projet` dans la fenêtre contextuelle :guilabel:`Créer " +"une tâche de services sur site` sera par défaut le même projet de *Services " +"sur site* que celui qui a été identifié sur la page des paramètres de " +"l'équipe. Pour modifier le projet pour cette tâche spécifique, sélectionnez-" +"en un dans le champ :guilabel:`Projet`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:216 +msgid "" +"To change the default *Field Service* project for the team, go to " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` to select a " +":guilabel:`Team`. Scroll to the :guilabel:`After-Sales` section and choose " +"new project under :guilabel:`Field Service`." +msgstr "" +"Pour changer le projet de *Services sur site* par défaut pour l'équipe, " +"allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` pour " +"sélectionnez une :guilabel:`Équipe`. Faites défiler jusqu'à la section " +":guilabel:`Après-vente` et choisissez nouveau projet dans :guilabel:`Service" +" sur site`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:220 +msgid "Click :guilabel:`Create Task` or :guilabel:`Create & View Task`." +msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Créer une tâche` ou :guilabel:`Créer et voir la " +"tâche`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a Field Service task creation page." +msgstr "Vue d'une page de création d'une tâche de services sur site." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:226 +msgid "" +"After the task is created, a :guilabel:`Tasks` smart button will be added to" +" the ticket, linking the :guilabel:`Field Service` task to the ticket." +msgstr "" +"Après la création de la tâche, un bouton intelligent :guilabel:`Tâches` sera" +" ajouté au ticket, liant la tâche de :guilabel:`Services sur site` au " +"ticket. " + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of ticket smart buttons focused on task." +msgstr "" +"Vue des boutons intelligents d'un ticket mettant en évidant le bouton tâches" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:234 +msgid "" +"`Field Service <https://www.odoo.com/slides/slide/advanced-" +"settings-862?fullscreen=1>`_" +msgstr "" +"`Services sur site <https://www.odoo.com/slides/slide/advanced-" +"settings-862?fullscreen=1>`_" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 +msgid "Closing tickets" +msgstr "Clôturer des tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" -"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize " -"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes" -" communication and actions more efficient." -msgstr "" -"Le fait d'autoriser les clients à clôturer eux-mêmes leurs tickets, leur " -"donne une autonomie et minimise les malentendus liés au fait qu'un problème " -"est considéré comme résolu ou pas. En plus, cela rend la communication et " -"les actions plus efficaces." - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9 -msgid "Configure the feature" -msgstr "Configuration de la fonctionnalité" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11 +"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are " +"several ways it can be closed. Manually closing solved tickets keeps the " +"pipeline up to date, while automatically closing inactive tickets prevents " +"unnecessary blocking issues. Allowing customers to close their own tickets " +"minimizes confusion around whether an issue is considered solved or not. " +"This results in increased operational capacity for support teams, and higher" +" customer satisfaction." +msgstr "" +"Une fois que le travail est terminé sur un ticket d'*Assistance* dans Odoo, " +"il y a plusieurs façons de le clôturer. La fermeture manuelle des tickets " +"résolus permet de maintenir le pipeline à jour, tandis que la clôture " +"automatique des tickets inactifs permet d'éviter les problèmes de blocage " +"inutiles. Permettre aux clients de clôturer leurs propres tickets minimise " +"la confusion autour de la question de savoir si un problème est considéré " +"comme résolu ou non. Il en résulte une augmentation de la capacité " +"opérationnelle des équipes d'assistance et une plus grande satisfaction des " +"clients." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12 +msgid "Manually close solved tickets" +msgstr "Clôturer manuellement les tickets résolus" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14 +msgid "" +"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the " +"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage." +" This marks the ticket as *closed*." +msgstr "" +"Au fur et à mesure que le travail sur un ticket progresse, il passe à " +"l'étape suivante du pipeline. Une fois le problème résolu, le ticket est " +"déplacé vers une étape *repliée*. Cela marque la *clôture* du ticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17 msgid "" -"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> " -"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*." +"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` dashboard and " +"click on a team to open the pipeline. Hover over a stage's heading, and then" +" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's " +"kanban column." msgstr "" -"Pour configurer cette fonctionnalité, allez sur :menuselection:`Assistance " -"technique --> Paramètres --> Équipes d'assistance technique --> Éditer` et " -"activez *Clôture du ticket*." +"Pour replier une étape, allez au tableau de bord " +"d':menuselection:`Assistance` et cliquez sur une équipe pour ouvrir le " +"pipeline. Survolez l'en-tête d'une étape et cliquez ensuite sur l'icône " +"d'engrenage qui apparaît dans le coin supérieur droit de la colonne Kanban " +"de cette étape." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "" -"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is " -"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`." +"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage" +" option." msgstr "" +"Vue d'une étape dans le pipeline d'Assistance mettant en évidence l'icône " +"d'engrenage et l'option de modification de l'étape." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26 msgid "" -"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For " -"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` " -"and enable *Closing Stage*." +"Clicking the gear icon also displays the option to :guilabel:`Fold` the " +"stage. This setting folds the stage *temporarily* to simplify the kanban " +"view. This does *not* close the tickets in this stage. It also does not " +"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can" +" be marked as closed, continue following the steps below." msgstr "" +"En cliquant sur l'icône d'engrenage, vous avez également l'option de " +":guilabel:`Replier` l'étape. Cette option permet de *temporairement* replier" +" l'étape pour simplifier la vue kanban. Ceci ne clôture *pas* le ticket dans" +" cette étape. Cela ne replie pas non plus l'étape de façon permanente. Si " +"une étape doit être repliée pour que les tickets puissent être marqués comme" +" clôturés, suivez les étapes ci-dessous." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31 msgid "" -"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the " -"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the " -"ticket is put in the first one." +"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit Stage`. This will open " +"the stage's settings. Check the box labeled :guilabel:`Folded in Kanban` " +"towards the top of the window, and then :guilabel:`Save & Close` to confirm " +"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as " +"*closed*." msgstr "" +"Dans le menu qui apparaît, sélectionnez :guilabel:`Modifier l'étape`. Les " +"paramètres de l'étape s'ouvrent alors. Cochez la case à côté de " +":guilabel:`Repliée dans la vue Kanban` en haut de la fenêtre et cliquez " +"ensuite sur :guilabel:`Enregistrer & Fermer` pour confirmer les changements." +" Les tickets qui atteignent cette étape seront désormais considérés comme " +"*clôturés*." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36 -msgid "The Costumer Portal" -msgstr "Le Portail du client" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38 -msgid "" -"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is " -"available." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0 +msgid "Stage settings page." +msgstr "Page des paramètres d'une étape." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45 -msgid "Get reports on tickets closed by costumers" -msgstr "Recevoir des rapports sur les tickets clôturés par le client" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41 +msgid "Automatically close inactive tickets" +msgstr "Clôturer automatiquement des tickets inactifs" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43 msgid "" -"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to " -":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add " -"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`." +"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically " +"closed. At that point, they will be moved to a folded stage." msgstr "" +"Les tickets inactifs pendant une période donnée peuvent être automatiquement" +" fermés. À ce moment-là, ils seront déplacés vers une étape repliée." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:3 -#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:3 -msgid "Overview" -msgstr "Vue d'ensemble" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3 -msgid "Forum and eLearning" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6 -msgid "Forum" -msgstr "Forum" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46 msgid "" -"To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer " -"your customers a support forum. This way, customers might become more " -"attached to your company as they would be investing time to get into details" -" of your business. You also encourage the exchange of experiences and " -"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your " -"community!)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14 -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52 -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10 -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11 -msgid "Set up" +"Go to the team's settings page by going to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable" +" :guilabel:`Automatic Closing`." msgstr "" +"Allez à la page des paramètres de l'équipe en allant à " +":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes`. Dans la section " +":guilabel:`Self-Service`, activez la fonctionnalité :guilabel:`Clôture " +"automatique`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and " -"enable *Help Center*." +"If one of the team's stages is set to be folded in the kanban view, it will " +"be the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` field. If the team" +" has more than one folded stage, the stage that occurs first in the pipeline" +" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be " +"the last stage in the pipeline." msgstr "" +"Si l'une des étapes de l'équipe est configurée pour être repliée dans la vue" +" kanban, elle sera la sélection par défaut dans le champ :guilabel:`Déplacer" +" à l'étape`. Si l'équipe a plus d'une étape repliée, l'étape qui apparaît en" +" premier dans le pipeline sera la sélection par défaut. Si aucune étape " +"n'est repliée, la sélection par défaut sera la dernière étape du pipeline." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54 msgid "" -"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing " -"options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only " -"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are " -"allowed per question." +"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be " +"adjusted if necessary." msgstr "" +"Le champ :guilabel:`Après jours d'inactivité` est fixé par défaut à `7`, " +"mais peut être modifié si nécessaire." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57 msgid "" -"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of " -"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`." +"The :guilabel:`After days of inactivity` field does **not** take the working" +" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been " +"inactive." msgstr "" +"Le champ :guilabel:`Après jours d'inactivité` ne prend **pas** en compte le " +"calendrier de travail dans le suivi de la durée d'inactivité d'un ticket." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60 msgid "" -"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on " -"the ticket's page." +"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can " +"be added to the :guilabel:`In Stages` field." msgstr "" +"Si certaines étapes seulement doivent être utilisées pour suivre les jours " +"d'inactivité, elles peuvent être ajoutée au champ :guilabel:`Pour les " +"étapes`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45 -msgid "eLearning" -msgstr "eLearning" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64 +msgid "A team's pipeline is created with the following stages:" +msgstr "Le pipeline d'une équipe est créé avec les étapes suivantes :" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47 -msgid "" -"In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your " -"customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost" -" efficiency as they can also find their answers there." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66 +msgid "`New`" +msgstr "`Nouveau`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " -"enable *eLearning*." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67 +msgid "`In Progress`" +msgstr "`En cours`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61 -msgid "" -"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by " -"clicking on *Unpublished*." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68 +msgid "`Customer Feedback`" +msgstr "`Retour client`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67 -msgid "" -"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View " -"Course*." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69 +msgid "`Closed`" +msgstr "`Clôturé`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 -msgid "Todo" -msgstr "À faire" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71 msgid "" -"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE " -"AVAILABLE!" +"Tickets can linger in the :guilabel:`Customer Feedback stage`, because once " +"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, " +"the tickets can be closed automatically. However, tickets in the " +":guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages may remain inactive due " +"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would " +"result in issues going unsolved." msgstr "" +"Les tickets peuvent s'attarder dans l'étape :guilabel:`Retour client`, car " +"une fois le problème résolu, les clients peuvent ne pas répondre " +"immédiatement. À ce moment-là, les tickets peuvent être clôturés " +"automatiquement. Cependant, les tickets dans les étapes :guilabel:`Nouveau` " +"et :guilabel:`En cours` peuvent rester inactifs en raison de problèmes " +"d'assignation ou de charge de travail. La clôture automatique de ces tickets" +" aura pour effet de laisser des problèmes non résolus." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 -msgid "Getting Started" -msgstr "Commencer" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77 msgid "" -"Helpdesk teams provide your customers with support to queries or errors they" -" might encounter while using your product/service. Therefore, a successful " -"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline," -" visibilities settings, and ticket traceability is essential." +"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as" +" below\\:\\" msgstr "" +"Par conséquent, les paramètres de :guilabel:`Clôture automatique` doivent " +"être configurés comme suit\\:\\" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10 -msgid "Set up teams" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79 +msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*" +msgstr ":guilabel:`Clôture automatique` : *coché*" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12 -msgid "" -"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " -"--> Helpdesk Teams`." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80 +msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`" +msgstr ":guilabel:`Déplacer vers l'étape` : `Résolu`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14 -msgid "" -"Setting up multiple teams allows you to group tickets by your channels " -"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, " -"accounting, admin, etc.)." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81 +msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`" +msgstr ":guilabel:`Après``7`:guilabel:`jours d'inactivité`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21 -msgid "Team’s productivity and visibility" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82 +msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`" +msgstr ":guilabel:`Pour les étapes` : `Retour client`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23 -msgid "" -"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get " -"redirected to the right person:" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0 +msgid "Example of Automatic Closing settings." +msgstr "Exemple de paramètres de clôture automatique." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26 -msgid "" -"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage " -"their own workload and target tickets they are experts at;" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89 +msgid "Allow customers to close their own tickets" +msgstr "Permettre aux clients de clôturer leurs propres tickets" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91 msgid "" -"*Random*: tickets are randomly assigned and everyone gets the same amount. " -"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens " -"automatically;" +"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to " +"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been " +"resolved." msgstr "" +"L'activation du paramètre :guilabel:`Clôture par les clients` permet aux " +"clients de clôturer leur(s) propre(s) ticket(s) lorsqu'ils estiment que leur" +" problème a été résolu." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94 msgid "" -"*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of " -"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure " -"that all tickets get to be taken care of." +"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`" +" and select a team. On the team's settings page, scroll to the " +":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by" +" Customers`." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et " +"sélectionnez une équipe. Sur la page des paramètres de l'équipe, descendez " +"jusqu'à la section :guilabel:`Self-Service` et cochez la case à côté de " +":guilabel:`Clôture par les clients`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40 -msgid "" -"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team " -"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include " -"all employees (with the proper access rights)." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 +msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk." +msgstr "Paramètre de clôture par les clients dans Odoo Assistance." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102 msgid "" -"The *Team Visibility* feature allows you to specify who can see and access " -"the team’s tickets. Therefore, ticket’s with sensible information are only " -"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees " -"(with the proper access rights)." +"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` " +"button will be available for customers when they view their ticket through " +"the customer portal." msgstr "" +"Une fois les paramètres de clôture de ticket activés, un bouton " +":guilabel:`Clôturer le ticket` sera disponible pour les clients lorsqu'ils " +"consultent leur ticket sur le portail client." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46 -msgid "Set up stages and share it among teams" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 +msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." +msgstr "Vue client d'une clôture de ticket dans Odoo Assistance." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110 msgid "" -"To set up stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> " -"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams " -"to use certain stages under *Team*." +"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the" +" ticket` link they receive by email. The link is included in the " +":guilabel:`Request Acknowledgment` template, which is added to the first " +"stage of a team by default. This link does not require a customer to have " +"access to the portal to view or respond to their ticket." msgstr "" +"Les clients peuvent consulter leurs tickets en cliquant sur le lien " +":guilabel:`Afficher le ticket` qu'ils reçoivent par email. Le lien figure " +"dans le modèle d':guilabel:`Accusé de réception de la demande`, qui est " +"ajouté par défaut à la première étape d'une équipe. Ce client n'exige pas " +"que le client ait accès au portail pour afficher ou répondre à son ticket." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115 msgid "" -"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt " -"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and " -"access rule, as other teams are not able to see or use the stage." +"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under" +" :menuselection:`My Account --> Tickets`." msgstr "" +"Les clients ayant accès au portail pourront consulter leurs tickets sous " +":menuselection:`Mon compte --> Tickets`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 -msgid ":doc:`/applications/general/odoo_basics/users`" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3 +msgid "Track and bill time" +msgstr "Suivi et facturation du temps" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 -msgid "Ratings" -msgstr "Évaluations" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5 msgid "" -"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to " -"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence" -" a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve" -" the quality of your services." +"Odoo *Helpdesk* provides teams with the ability to track the amount of hours" +" spent working on a ticket, and to bill a customer for that time. Through " +"integrations with the *Sales*, *Timesheets* and *Accounting* applications, " +"customers can be charged once the work is completed, or before it has even " +"begun." msgstr "" +"Odoo *Assistance* permet aux équipes de suivre le nombre d'heures qu'elles " +"passent sur un ticket et de facturer ce temps à un client. Grâce aux " +"intégrations avec les applications *Ventes*, *Feuilles de temps* et " +"*Comptabilité*, les clients peuvent être facturés une fois le travail " +"terminé ou même avant d'entamer le travail." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " -"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email " -"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team." +"Since the *Track & Bill Time* features require integration with other " +"applications, enabling them may result in the installation of additional " +"modules (or applications)." msgstr "" +"Puisque la fonctionnalité *Suivi & Facturation du temps* requiert " +"l'intégration avec d'autres applications, leur activation peut entraîner " +"l'installation de modules (ou applications) supplémentaires." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14 msgid "" -"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to " -"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit" -" Stage*." +"Installing a new application on a *One-App-Free* database triggers a 15-day " +"trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to" +" the database, it will no longer be active or accessible." msgstr "" +"L'installation d'une nouvelle application sur une base de données *Une App " +"Gratuite* déclenche une période d'essai de 15 jours. À la fin de la période " +"d'essai, si aucun abonnement payant n'est ajouté à la base de données, elle " +"ne sera plus active ou accessible. " -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28 -msgid "" -"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, " -"an email is sent to the customer." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19 +msgid "Configure track and bill time features" +msgstr "Configurer les fonctionnalités Suivi & Facturation du temps" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21 msgid "" -"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer " -"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*." +"Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill " +"Time* features must first be enabled. These features must be enabled on each" +" *Helpdesk* team where they will be utilized." msgstr "" +"Avant qu'un client puisse être facturé pour les services d'assistance, il " +"convient d'activer les fonctionnalités *Suivi & Facturation du temps*. Ces " +"fonctionnalités doivent être activées sur chaque équipe d'*assistance* où " +"elles seront utilisées." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39 -msgid "Ratings visible on the customer portal" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25 +msgid "Enable track and bill time on a helpdesk team" msgstr "" +"Activer le suivi et la facturation du temps sur une équipe d'assistance" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " -"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk" -" team’s name on their ticket, customers can see its ratings." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51 -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47 -msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 -msgid "Start Receiving Tickets" +"To view and enable the :guilabel:`Track & Bill Time` features on a " +"*Helpdesk* team, first navigate to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Teams`. Then select a team from the list or :doc:`create a" +" new one </applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`. This " +"will reveal a team's settings page." msgstr "" +"Pour afficher et activer les fonctionnalités :guilabel:`Suivi & Facturation " +"du temps` sur une équipe d'*Assistance*, allez d'abord à " +":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes`. Sélectionnez " +"ensuite une équipe dans la liste ou :doc:`créez-en une nouvelle " +"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`. La page des " +"paramètres de l'équipe s'affiche." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32 msgid "" -"Offering a variety of channels from where your customers can contact you " -"grants them flexibility and the right to choose the best one for themselves." -" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it " -"is essential to have a solution where all interactions come in one place." +"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Track & Bill Time` " +"section. Check the boxes labeled :guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time " +"Billing`." msgstr "" +"Sur la page des paramètres de l'équipe, faites défiler jusqu'à la section " +":guilabel:`Suivi & Facturation du temps`. Cochez les cases intitulées " +":guilabel:`Feuilles de temps` et :guilabel:`Facturation du temps`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 -msgid "Channels options to submit tickets" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and " -"enable the following features as you want them to be available to your " -"users." +"Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled" +" :guilabel:`Project`." msgstr "" +"Une fois que la case :guilabel:`Feuilles de temps` est cochée, un nouveau " +"champ apparaît, intitulé :guilabel:`Projet`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 -msgid "Email Alias" -msgstr "Alias d'email" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:37 msgid "" -"Let your customers submit tickets by sending an email to your support email " -"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and " -"the content is shown in the Chatter." +"The project selected in this field is where all the timesheets for this " +"team's tickets will be recorded. Click into the drop-down menu to select a " +":guilabel:`Project`." msgstr "" +"Le projet sélectionné dans ce champ est l'endroit où toutes les feuilles de " +"temps pour les tickets de cette équipe seront enregistrées. Cliquez sur le " +"menu déroulant pour sélectionner un :guilabel:`Projet`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:40 msgid "" -"Select *Configure domain name* to be redirected to *Settings* and, from " -"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias " -"Domain*." +"To create a new project where the timesheets will be recorded, click into " +"the drop-down menu, type a name for the project, and then click " +":guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pour créer un nouveau projet dans lequel les feuilles de temps seront " +"enregistrées, cliquez sur le menu déroulant, tapez un nom pour le projet, " +"puis cliquez sur :guilabel:`Créer`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" -"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo " -"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email " -"server." +"View of a helpdesk team settings page emphasizing the track and bill time " +"settings." msgstr "" +"Vue d'une page de paramètres d'une équipe d'assistance mettant l'accent sur " +"les paramètres de suivi et de facturation du temps." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39 -msgid "Website Form" -msgstr "Formulaire de Site Web" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:50 +msgid "Configure service products" +msgstr "Configurer des produits de service" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:52 msgid "" -"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your " -"website." +"When the :guilabel:`Time Billing` feature is enabled, a new product is " +"created in the *Sales* app called :guilabel:`Service on Timesheets`. This " +"product can be found under :menuselection:`Sales --> Products --> Products`." +" Search for `Service on Timesheets` in the :guilabel:`Search...` bar. This " +"is the product that will be used when invoicing for *post-paid support " +"services* after they have been completed." msgstr "" +"Lorsque la fonctionnalité :guilabel:`Facturation du temps` est activée, un " +"nouveau produit est créé dans l'application *Ventes*, intitulé " +":guilabel:`Services sur Feuilles de temps`. Ce produit peut être trouvé via " +":menuselection:`Ventes --> Produits --> Produits`. Recherchez `Services sur " +"Feuilles de temps` dans la barre de :guilabel:`Recherche...`. C'est le " +"produit qui sera utilisé pour facturer les *services d'assistance post-" +"payés* une fois qu'ils ont été effectués." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:58 msgid "" -"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on" -" *Go to Website*." +"Select :guilabel:`Service on Timesheets` from the product page. This reveals" +" the product detail form. The product is configured with the " +":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service` and the " +":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`." msgstr "" +"Sélectionnez :guilabel:`Services sur Feuilles de temps` sur la page du " +"produit. Le formulaire détaillé du produit s'affiche. Le produit est " +"configuré avec le :guilabel:`Type de produit` sur :guilabel:`Service` et la " +":guilabel:`Politique de facturation` sur :guilabel:`Basé sur les feuilles de" +" temps`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" -"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by " -"clicking on *Unpublished*." +"View of a service product with the invoicing policy set to 'Based on " +"timesheets'." msgstr "" +"Vue d'un produit de service dont la politique de facturation est définie sur" +" 'Basé sur les feuilles de temps'." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 -msgid "Live Chat" -msgstr "Live Chat" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:66 msgid "" -"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can " -"be instantly created and redirected to the right person." +"In order to invoice for support services before the work has been completed " +"(also known as *prepaid support services*), a separate product with a " +"different invoicing policy must be created." msgstr "" +"Afin de facturer des services d'assistance avant que le travail n'ait été " +"effectué (également connus sous le nom de *services d'assistance prépayés*)," +" il faut créer un produit séparé avec une politique de facturation " +"distincte." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:69 msgid "" -"Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* " -"- and :doc:`set up your channel " -"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`." +"To create a new service product, go to :menuselection:`Sales --> Products " +"--> Products` and click :guilabel:`New`. This will reveal a blank product " +"detail form." msgstr "" +"Pour créer un nouveau produit de service, allez à :menuselection:`Ventes -->" +" Produits --> Produits` et cliquez sur :guilabel:`Nouveau`. Un formulaire " +"détaillé de produit vierge s'affiche." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:72 msgid "" -"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command " -"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk " -"(subject_of_ticket)*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 -msgid "Prioritize tickets" +"On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`, and set the " +":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, set the " +":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`. This means " +"an invoice can be generated and payment can be received for this product " +"before any timesheets entries have been recorded for these services." msgstr "" +"Sur le formulaire du nouveau produit, ajoutez un :guilabel:`Nom du produit` " +"et définissez le :guilabel:`Type de produit` sur :guilabel:`Service`. " +"Ensuite, définissez la :guilabel:`Politique de facturation` sur " +":guilabel:`Prépayé/Prix fixe`. Ceci signifie qu'une facture peut être " +"générée et que le paiement peut être reçu pour ce produit avant qu'aucune " +"entrée de feuilles de temps n'ait été enregistrée pour ces services." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" -"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the" -" top of your list on the Kanban view." +"View of a service product with the invoicing policy set to 'prepaid/fixed'." msgstr "" +"Vue d'un produit de service dont la politique de facturation est définie sur" +" 'Prépayé/Prix fixe'." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77 -msgid "1 star = *Low priority*" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81 +msgid "" +"Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the " +":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`." msgstr "" +"Enfin, définissez le :guilabel:`Prix de vente` et confirmez que " +"l':guilabel:`Unité de mesure` est définie sur :guilabel:`Heures`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78 -msgid "2 stars = *High priority*" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:85 +msgid "Invoice prepaid support services" +msgstr "Facturer des services d'assistance prépayés" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79 -msgid "3 stars = *Urgent*" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87 +msgid "" +"When support services are billed on a fixed price, an invoice can be created" +" before any work is completed on the issue. In this case, a service product " +"with the invoicing policy set to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price` would be " +"used, just like :ref:`the section above <helpdesk/advanced/configure-" +"service-products>`." msgstr "" +"Lorsque les services d'assistance sont facturés sur la base d'un prix fixe, " +"une facture peut être créée avant que le travail ne soit achevé. Dans ce " +"cas, un produit de service dont la politique de facturation est définie sur " +":guilabel:`Prépayé/Prix fixe` sera utilisé, comme dans :ref:`la section ci-" +"dessus <helpdesk/advanced/configure-service-products>`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87 -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60 -msgid ":doc:`sla`" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:93 +msgid "Create a sales order with prepaid product" +msgstr "Créer une commande avec un produit prépayé" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89 -msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95 +msgid "" +"To invoice a customer for prepaid support services, first create a sales " +"order (SO) with the support services product. To do this, go to " +":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`, which reveals a " +"blank quotation form." msgstr "" +"Pour facturer à un client des services d'assistance prépayés, créez d'abord " +"un bon de commande avec le produit de services d'assistance. Pour ce faire, " +"allez à :menuselection:`Ventes --> Commandes --> Devis --> Nouveau`, ce qui " +"fait apparaître un formulaire de devis vierge." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 -msgid "Reports for a Better Support" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99 +msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information." msgstr "" +"Ensuite, complétez le formulaire de devis avec les informations relatives au" +" client." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101 msgid "" -"An efficient customer service solution should have a built-in reporting " -"option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, " -"manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s " -"expectations." +"Go to the :guilabel:`Order Lines` tab of the quotation and click " +":guilabel:`Add a Product`. Then, select the *prepaid services product* " +"configured in the steps above. Update the :guilabel:`Quantity` field with " +"the number of hours." msgstr "" +"Allez à l'onglet :guilabel:`Lignes de la commande` du devis et cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter un produit`. Sélectionnez ensuite le *produit de services" +" prépayés* configuré dans les étapes ci-dessus. Mettez à jour le champ " +":guilabel:`Quantité` avec le nombre d'heures." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 -msgid "Cases" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:105 +msgid "" +"After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the " +"quotation. This converts the quotation into an :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" +"Après avoir mis à jour toutes les autres informations nécessaires, " +":guilabel:`confirmez` le devis. Cette opération convertit le devis en une " +"commande." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 -msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109 +msgid "Create and send an invoice for prepaid services" +msgstr "Créer et envoyer un facture pour des services prépayés" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14 -msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type." +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:111 +msgid "" +"Once the :abbr:`SO (sales order)` has been confirmed, click the " +":guilabel:`Create Invoice` button. This will open a :guilabel:`Create " +"Invoices` pop-up window." msgstr "" +"Une fois la commande confirmée, cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer une " +"facture`. Cette action fait apparaître une fenêtre contextuelle " +":guilabel:`Créer les factures`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:114 msgid "" -"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the " -"most frequent ones, plus the workload of your teams." +"If no down payment will be collected, the :guilabel:`Create Invoice` type " +"can remain as :guilabel:`Regular Invoice`. If a down payment will be " +"collected, choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or " +":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" +"Si aucun acompte n'est perçu, l'option :guilabel:`Créer une facture` peut " +"rester sur :guilabel:`Facture normale`. Si un acompte doit être perçu, " +"choisissez entre :guilabel:`Acompte (pourcentage)` ou :guilabel:`Acompte " +"(montant fixe)`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:118 msgid "" -"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous " -"Period* or a *Previous Year*." +"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create " +"Draft Invoice`." msgstr "" +"Lorsque les informations nécessaires ont été saisies, cliquez sur " +":guilabel:`Créer une facture brouillon`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25 -msgid "The number of tickets closed per day, per team." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120 +msgid "The invoice can then be sent to the customer for payment." +msgstr "La facture peut ensuite être envoyée au client pour paiement." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27 -msgid "" -"Get an overview of how many requests each team is closing per day in order " -"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how" -" many requests they are able to handle." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:123 +msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services" +msgstr "Créer un ticket d'assistance pour des services prépayés" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:125 msgid "" -"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent." +"To create a *Helpdesk* ticket for prepaid services, navigate to " +":menuselection:`Helpdesk` and click the :guilabel:`Tickets` button to reveal" +" a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket." msgstr "" +"Pour créer un ticket d'*Assistance* pour des services prépayés, allez à " +":menuselection:`Assistance` et cliquez sur le bouton :guilabel:`Tickets` " +"pour afficher le pipeline d'une équipe spécifique. Cliquez sur " +":guilabel:`Nouveau` pour créer un nouveau ticket." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129 msgid "" -"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and " -"ticket type." +"On the blank ticket form, create a ticket :guilabel:`Title`, and enter the " +":guilabel:`Customer` information." msgstr "" +"Sur le formulaire de ticket vierge, donnez un :guilabel:`Titre` au ticket et" +" saisissez les informations relatives au :guilabel:`Client`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:132 msgid "" -"Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close " -"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want " -"their issues to be handled quickly." +"When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field will" +" automatically populate with the most recent prepaid sales order item that " +"has time remaining." msgstr "" +"Après avoir ajouté le nom du client, le champ :guilabel:`Article du bon de " +"commande` se remplit automatiquement avec l'article du bon de commande " +"prépayé le plus récent qui a du temps restant." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 -msgid "Save filters" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:136 +msgid "Track hours on helpdesk ticket" +msgstr "Suivre les heures sur un ticket d'assistance" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138 msgid "" -"Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every" -" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures " -"needed. Then, go to *Favorites*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59 -msgid ":doc:`receiving_tickets`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 -msgid "Service Level Agreements (SLA)" +"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab" +" on the specific ticket." msgstr "" +"Le temps passé à travailler sur un ticket d'*Assistance* est suivi dans " +"l'onglet *Feuilles de temps* du ticket en question." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140 msgid "" -"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers " -"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and " -"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, " -"and when." +"On the ticket detail form, click on the :guilabel:`Timesheets` tab and click" +" :guilabel:`Add a line`. Choose an :guilabel:`Employee`, add a " +":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of " +":guilabel:`Hours Spent`." msgstr "" +"Sur le formulaire détaillé du ticket, cliquez sur l'onglet " +":guilabel:`Feuilles de temps` et cliquez sur :guilabel:`Ajouter un ligne`. " +"Choisissez un :guilabel:`Employé`, ajoutez une :guilabel:`Description` de la" +" tâche et saisissez le nombre d':guilabel:`Heures passées`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 -msgid "Create your policies" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144 msgid "" -"First, enable the feature on the settings of the team you would like " -"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " -"--> Helpdesk Teams`." +"As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the " +":guilabel:`Remaining Hours on SO` field is automatically updated." msgstr "" +"Au fur et à mesure que de nouvelles lignes sont ajoutées dans l'onglet " +":guilabel:`Feuilles de temps`, le champ :guilabel:`Heures restantes sur le " +"bon de commande` est automatiquement mis à jour." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" -"Create your policies through the team’s settings page or go to " -":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`." +"View of the timesheets tab on a ticket with an emphasis on the remaining " +"hours on an SO." msgstr "" +"Vue de l'onglet Feuilles de temps d'un ticket avec un accent sur les heures " +"restantes sur un bon de commande." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:152 msgid "" -"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**" -" a ticket needs to have for the policy to be applied." +"If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number " +"of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` will turn red." msgstr "" +"Si le nombre d'heures dans l'onglet :guilabel:`Feuilles de temps` dépasse le" +" nombre d'heures vendues, le champ :guilabel:`Heures restantes sur le bon de" +" commande` deviendra rouge." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:155 msgid "" -"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to" -" satisfy the SLA. The period is based on the ticket’s creation date, and a " -"deadline is set on the ticket’s form once it matches an SLA policy rule. If " -"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all" -" SLAs is the one considered." +"As hours are added to the :guilabel:`Timesheets` tab, they are automatically" +" updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`," +" as well." msgstr "" +"Au fur et à mesure que des heures sont ajoutées à l'onglet " +":guilabel:`Feuilles de temps`, elles sont également automatiquement mises à " +"jour dans le champ :guilabel:`Livré` sur le bon de commande." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159 +msgid "Invoice post-paid support services" +msgstr "Facturer des services d'assistance post-payés" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:161 msgid "" -"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and " -"the deadline field is not shown anymore." +"When support services are billed based on the amount of time spent on an " +"issue, an invoice cannot be created before the total number of hours " +"required to solve the problem have been entered on a timesheet. In this " +"case, a service product with the invoicing policy set to :guilabel:`Based on" +" Timesheets` would be used, like the one created above." msgstr "" +"Lorsque des services d'assistance sont facturés en fonction du nombre " +"d'heures passées sur une intervention, il n'est pas possible de créer une " +"facture avant que le nombre total d'heures nécessaires à la résolution du " +"problème n'ait été saisi sur une feuille de temps. Dans ce cas, un produit " +"de service dont la politique de facturation est définie sur :guilabel:`Basé " +"sur les feuilles de temps` doit être utilisé, comme celui créé ci-dessus." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37 -msgid "SLA Analysis" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:167 +msgid "Create a sales order with a time-tracked product" +msgstr "Créer un bon de commande avec un produit suivi dans le temps" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:169 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply" -" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and" -" keep track of upcoming deadlines." +"To invoice a customer for post-paid support services, first create a sales " +"order (SO) with the *support services product*. To do this, go to " +":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`." msgstr "" +"Pour facturer à un client des services d'assistance post-payés, créez " +"d'abord un bon de commande avec le *produit de services d'assistance*. Pour " +"ce faire, allez à :menuselection:`Ventes --> Commandes --> Devis --> " +"Nouveau`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:3 -msgid "Timesheet and Invoice" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:173 +msgid "Fill out the quotation with the customer information." +msgstr "Complétez le devis avec les informations relatives au client." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3 -msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:175 +msgid "" +"On the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a Product`. Select " +"the post-paid services product configured in the steps above. After updating" +" any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the quotation." msgstr "" +"Sur l'onglet :guilabel:`Lignes de la commande`, cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter un produit`. Sélectionnez le produit de services post-" +"payés configuré dans les étapes susmentionnées. Après avoir mis à jour " +"toutes les autres informations nécessaires, :guilabel:`confirmez` le devis." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:180 msgid "" -"Have the option to work with prepaid support services, meaning that a sales " -"order and a corresponding invoice are issued and, once the service is done, " -"you can deduct the time spent. Odoo allows it to happen because the " -"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your " -"customer needs." +"Unlike with the prepaid services quotation, Odoo will not allow an invoice " +"to be created at this time. That is because no services have been performed;" +" in other words nothing has been delivered, therefore, there is nothing to " +"invoice." msgstr "" +"Contrairement au devis des services prépayés, Odoo ne permet pas de créer " +"une facture à ce stade. Cela est dû au fait qu'aucun service n'a été " +"effectué : en d'autres termes, rien n'a été livré et il n'y a donc rien à " +"facturer." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14 -msgid "Step 1: Set up a helpdesk team" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:185 +msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services" +msgstr "Créer un ticket d'assistance pour les services suivis dans le temps" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:187 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, create" -" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time " -"Reinvoicing*." +"To record a *Timesheet* entry for time-tracker services, go to " +":menuselection:`Helpdesk` and select the appropriate team for which these " +"services apply." msgstr "" +"Pour enregistrer une entrée de *Feuilles de temps* pour des services suivis " +"dans le temps, allez à :menuselection:`Assistance` et sélectionnez l'équipe " +"appropriée pour laquelle ces services s'appliquent. " -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:190 msgid "" -"Select or create a project under *Timesheet on Ticket*. The selected/created" -" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be " -"ultimately modified on each ticket." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28 -msgid "Step 2: Set up a service" +"If there is already an existing ticket for this issue, select it from the " +"kanban view. This will open the ticket details form. If there is no existing" +" ticket for this customer issue, click :guilabel:`New` to create a new " +"ticket and enter the necessary customer information on the blank ticket " +"details form." msgstr "" +"S'il existe déjà un ticket pour cette intervention, sélectionnez-le dans la " +"vue kanban. Cette action fait apparaître le formulaire de détails du ticket." +" S'il n'y a pas de ticket existant pour ce problème client, cliquez sur " +":guilabel:`Nouveau` pour créer un nouveau ticket et saisissez les " +"informations nécessaires relatives au client sur le formulaire détaillé du " +"ticket vierge." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:195 msgid "" -"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable " -"*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as " -"the unit of measure of your service." +"After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Line`" +" drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous" +" step." msgstr "" +"Après avoir sélectionné ou créé un ticket, allez au menu déroulant " +":guilabel:`Ligne de commande`. Sélectionnez le bon de commande créé lors de " +"l'étape précédente." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33 -msgid "" -"Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit" -" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:199 +msgid "Track support hours on a ticket" +msgstr "Suivre les heures d'assistance sur un ticket" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:201 msgid "" -"Now, select the invoicing management you would like to have under the " -"*Sales* tab. We recommend the following configuration:" +"In order to create an invoice for a product based on timesheets, hours need " +"to be tracked and recorded. At this point, the service is considered " +"*delivered*. To record hours for this support service, click on the " +":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket." msgstr "" +"Afin de créer une facture pour un produit basé sur des feuilles de temps, il" +" faut suivre et enregistrer les heures. À ce stade, le service est considéré" +" comme *livré*. Pour enregistrer les heures pour ce service d'assistance, " +"cliquez sur l'onglet :guilabel:`Feuilles de temps` du ticket." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:205 msgid "" -"This configuration ensures that the customer is invoiced by the number of " -"hours predicted in the sales order, meaning that less or extra hours " -"recorded are not taken into account. It also ensures that every time a sales" -" order is confirmed, a new task is created under the right project, " -"automating the process." +"Click :guilabel:`Add a Line` to record a new entry. Select an " +":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in " +"the :guilabel:`Hours Spent` column." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` pour enregistrer une nouvelle " +"entrée. Sélectionnez une fiche d':guilabel:`Employé` dans le menu déroulant " +"et enregistrez les heures passées dans la colonne :guilabel:`Heures " +"passées`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:208 msgid "" -"We recommend setting up a specific project, as it was done for this flow " -"example. The important thing to remember is that the sales order item needs " -"to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the " -"time spent on a ticket." +"Repeat these steps as needed until all time spent on the issues has been " +"recorded." msgstr "" +"Répétez ces étapes si nécessaire jusqu'à ce que toutes les heures passées " +"sur le problème aient été enregistrées." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58 -msgid "Prevision an invoice and record time" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "View of the timesheets tab on a helpdesk ticket." +msgstr "Vue de l'onglet feuilles de temps d'un ticket d'assistance." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61 -msgid "Step 1: Place an order" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:215 +msgid "Create an invoice for hours tracked on a ticket" +msgstr "Créer une facture pour les heures suivies sur un ticket" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217 msgid "" -"Go to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders` and create one for the " -"helpdesk service product you have previously set up, with the customer who " -"needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the " -"customer and *Confirm* the order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72 -msgid "Step 2: Invoice the customer" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74 -msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*." +"After the customer's issue has been solved, and it is determined no new " +"timesheet entries will be made, an invoice can be created, and the customer " +"can be billed." msgstr "" +"Une fois que le problème du client a été résolu et qu'il a été déterminé " +"qu'aucune nouvelle entrée de feuilles de temps ne sera effectuée, une " +"facture peut être créée et le client peut être facturé." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82 -msgid "Step 3: Link the task to the ticket" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:220 +msgid "" +"To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the " +":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket." msgstr "" +"Pour ce faire, retournez au bon de commande en cliquant sur le bouton " +"intelligent :guilabel:`Bon de commande` en haut du ticket." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:223 msgid "" -"Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the " -"task created by the confirmation of the sales order." +"Before creating the invoice, confirm that the number in the " +":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours " +"Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket." msgstr "" +"Avant de créer la facture, confirmez que le nombre dans la colonne " +":guilabel:`Livré` correspond au nombre total d':guilabel:`Heures passées` " +"indiqué dans l'onglet :guilabel:`Feuilles de temps` du ticket." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92 -msgid "Step 4: Record the time spent" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "View of a sales order with emphasis on the delivered column." +msgstr "Vue d'un bon de commande avec l'accent sur la colonne Livré." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:230 msgid "" -"Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under " -"the *Timesheets* tab." +"Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This will open a :guilabel:`Create " +"Invoices` pop-up window. If no down payment will be collected, the " +":guilabel:`Create Invoice` type can remain as :guilabel:`Regular Invoice`. " +"If a down payment will be collected, choose between either :guilabel:`Down " +"payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Créer une facture`. Cette action permet " +"d'ouvrir une fenêtre contextuelle :guilabel:`Créer les factures`. Si aucun " +"acompte n'est perçu, l'option :guilabel:`Créer une facture` peut rester sur " +":guilabel:`Facture normale`. Si un acompte doit être perçu, choisissez entre" +" :guilabel:`Acompte (pourcentage)` ou :guilabel:`Acompte (montant fixe)`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:236 msgid "" -"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*" -" column in the sales order." +"Use the :guilabel:`Timesheets Period` field if this invoice should only " +"include timesheets from a certain time period. If this field is left blank, " +"*all* applicable timesheets that have not yet been invoiced will be " +"included." msgstr "" +"Utilisez le champ :guilabel:`Période des feuilles de temps` si cette facture" +" doit uniquement inclure des feuilles de temps d'une certaine période. Si ce" +" champ est laissé vide, *toutes* les feuilles de temps applicables qui n'ont" +" pas encore été facturées seront incluses." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108 -msgid "" -"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on " -"the dedicated task." +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields." msgstr "" +"Vue de la fenêtre contextuelle de création des factures montrant les champs " +"de période des feuilles de temps." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111 -msgid ":doc:`reinvoice_from_project`" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244 +msgid "" +"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create " +"Invoice`. The invoice can then be sent to the customer for payment." msgstr "" +"Lorsque les informations nécessaires ont été saisies, cliquez sur " +":guilabel:`Créer une facture`. La facture peut ensuite être envoyée au " +"client pour paiement." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3 -msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 +msgid "Overview" +msgstr "Aperçu" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 +msgid "Getting started with Helpdesk" +msgstr "Démarrer avec Assistance" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5 msgid "" -"Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets " -"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more " -"control over what you charge your client, and it is more efficient." +"Odoo :guilabel:`Helpdesk` is a ticket-based customer support application. " +"Teams can track, prioritize, and solve customer issues from their pipeline, " +"which is organized in customizable stages. Multiple teams can be configured " +"and managed in one dashboard." msgstr "" -"Ajoutez directement le temps à facturer que vous avez enregistré sur vos " -"tickets d'assistance dans les bons de commande et les factures, via une " -"tâche de projet. Cela vous donne plus de contrôle sur ce que vous facturez à" -" votre client, et c'est plus efficace." +"Odoo :guilabel:`Assistance` est une application d'assistance aux clients " +"basée sur les tickets. Les équipes peuvent suivre, prioriser et résoudre les" +" problèmes depuis leur pipeline, qui est organisé en étapes " +"personnalisables. Plusieurs équipes peuvent être configurées et gérées dans " +"un seul tableau de bord." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuration" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10 +msgid "Create Helpdesk teams" +msgstr "Créer des équipes d'assistance" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`" -" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*." +"Setting up multiple teams allows for tickets to be grouped by location or by" +" support type." msgstr "" +"La configuration de plusieurs équipes permet de regrouper les tickets par " +"lieu ou par type d'assistance." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14 msgid "" -"Under *Timesheet on Ticket*, choose the *Project* to which tickets (and " -"timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable " -"the feature *Bill from tasks*." +"To view or modify *Helpdesk* teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Teams`. To create a new team, click on the :guilabel:`New`" +" button in the top left of the dashboard. From there, name the new team, and" +" fill out the remaining fields as defined in the following sections on the " +"form." msgstr "" +"Pour afficher ou modifier les équipes d'*Assistance*, allez à " +":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes`. Pour créer une " +"nouvelle équipe, cliquez sur le bouton :guilabel:`Nouveau` dans le coin " +"supérieur gauche du tableau de bord. Saisissez-y le nom de la nouvelle " +"équipe et complétez les champs restants tels que définis dans les sections " +"suivantes du formulaire." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:22 -msgid "Create a sales order and an invoice" -msgstr "Créez un bon de commande et une facture" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk" +msgstr "Vue de la page des équipes d'assistance dans Odoo Assistance" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:24 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:24 +msgid "Assignment & Visibility" +msgstr "Assignation & Visibilité" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:27 +msgid "Determine to whom the team will be visible" +msgstr "Décider à qui l'équipe sera visible" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:29 msgid "" -"Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under" -" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name." +"Under the :guilabel:`Visibility` section, determine who can view this team " +"and its tickets." +msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Visibilité`, décidez qui peut voir cette équipe " +"et ses tickets." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Invited internal users` have access to the team and tickets they " +"are following. This can be modified on each individual ticket." +msgstr "" +"Les :guilabel:`Utilisateurs internes invités` ont accès à l'équipe et aux " +"tickets auxquels ils sont abonnés. Cette option peut être modifiée sur " +"chaque ticket individuel." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`All internal users` have access to the team and all of its " +"tickets without being a follower." +msgstr "" +":guilabel:`Tous les utilisateurs internes` ont accès à l'équipe et tous ses " +"tickets sans y être abonnés." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Invited portal users and all internal users` have access to the " +"team without being a follower. Portal users will only be able to access " +"tickets that they are following." +msgstr "" +":guilabel:`Tous les utilisateurs internes et les utilisateurs portail " +"invités` ont accès à l'équipe sans y être abonnés. Les utilisateurs portail " +"pourront uniquement accéder aux tickets auxquels ils sont abonnés." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:39 +msgid "" +"A `Customer Support` team intended to handle general issues with shipping " +"and product issues would have the visibility setting :guilabel:`Invited " +"portal users and all internal users`. However, a `Financial Services` team " +"handling tickets related to accounting or tax information would only need to" +" be visible to :guilabel:`Invited internal users`." +msgstr "" +"Une équipe `Service clientèle` est chargée de traiter les problèmes généraux" +" liés à l'expédition et aux produits et aura le paramètre de visibilité " +":guilabel:`Tous les utilisateurs internes et les utilisateurs portail " +"invités`. Toutefois, une équipe `Services financiers` est chargée des " +"tickets liés à la comptabilité ou aux taxes et devra uniquement être visible" +" par les :guilabel:`Utilisateurs internes invités`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:45 +msgid "Automatically assign new tickets" +msgstr "Assigner automatiquement les nouveaux tickets" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:47 +msgid "" +"When tickets are received, they will need to be assigned to a member of the " +"support team. This can be done manually on each ticket individually, or " +"through :guilabel:`Automatic Assignment`. Check the box next to " +":guilabel:`Automatic Assignment` to enable the feature for this team." +msgstr "" +"À la réception des tickets, ils doivent être assignés à un membre de " +"l'équipe d'assistance. Cela peut être fait manuellement sur chaque ticket " +"individuellement ou par :guilabel:`Assignation automatique`. Cochez la case " +"à côté d':guilabel:`Assignation automatique` pour activer la fonctionnalité " +"pour cette équipe." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "" +"View of a Helpdesk team settings page emphasizing the assignment and visibility features\n" +"in Odoo Helpdesk" +msgstr "" +"Vue de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence les fonctionnalités d'assignation et de visibilité\n" +"dans Odoo Assistance" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:56 +msgid "" +"Select one of the following assignment methods, based on how workload should" +" be allocated across the team:" +msgstr "" +"Sélectionnez l'une des méthodes d'assignation suivantes, en fonction de la " +"manière dont la charge de travail doit être répartie au sein de l'équipe :" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:60 +msgid "" +":guilabel:`Each user is assigned an equal number of tickets` assigns tickets" +" to team members" +msgstr "" +":guilabel:`Chaque utilisateur se voit attribuer un nombre égal de tickets` " +"assigne des tickets aux membres de l'équipe" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:60 +msgid "" +"based on total ticket count, regardless of the number of open or closed " +"tickets they are currently assigned." +msgstr "" +"en fonction du nombre total de tickets, quel que soit le nombre de tickets " +"ouverts ou clôturés qui leur sont actuellement assignés." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Each user has an equal number of open tickets` assigned tickets " +"to team members based" +msgstr "" +":guilabel:`Chaque utilisateur a un nombre égal de tickets ouverts` assigne " +"des tickets aux membres de l'équipe " + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:63 +msgid "" +"on how many open tickets they are currently assigned. This option is useful " +"for automatically delegating a heavier workload to high-performers who tend " +"to close tickets quickly." +msgstr "" +"en fonction du nombre de tickets ouverts qui sont actuellement assignés. " +"Cette option est utile pour déléguer automatiquement une charge de travail " +"plus importante aux personnes les plus performantes qui ont tendance à " +"clôturer les tickets rapidement." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:66 +msgid "" +"Finally, add the :guilabel:`Team Members` who will be assigned tickets for " +"this team. Leave the field empty to include all employees who have the " +"proper assignments and access rights configured in their user account " +"settings." +msgstr "" +"Enfin, ajoutez les :guilabel:`membres de l'équipe` qui se verront assigner " +"des tickets pour cette équipe. Laissez le champ vide pour inclure tous les " +"employés qui ont les assignations et les droits d'accès appropriés " +"configurés dans les paramètres de leur compte utilisateur." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:71 +msgid "" +"If an employee has time off scheduled in the :guilabel:`Time Off` " +"application, they will not be assigned tickets during that time. If no " +"employees are available, the system will look ahead until there is a match." +msgstr "" +"Si un employé a des congés planifiés dans l'application :guilabel:`Congés`, " +"il ne se verra pas assigner de tickets pendant cette période. Si aucun " +"employé n'est disponible, le système continuera à chercher jusqu'à ce qu'il " +"y ait une correspondance." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:76 +msgid ":ref:`Manage users <users/add-individual>`" +msgstr ":ref:`Gérer des utilisateurs <users/add-individual>`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:77 +msgid ":doc:`Access rights </applications/general/users/access_rights>`" +msgstr ":doc:`Droits d'accès </applications/general/users/access_rights>`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:80 +msgid "Create or modify kanban stages" +msgstr "Créer ou modifier les étapes du kanban" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Stages` are used to organize the *Helpdesk* pipeline and track " +"the progress of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit " +"the needs of each team." +msgstr "" +"Les :guilabel:`Étapes` sont utilisées pour organiser le pipeline " +"d'*Assistance* et suivre la progression des tickets. Les étapes sont " +"personnalisables et peuvent être renommées pour répondre aux besoins de " +"chaque équipe." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:85 +msgid "" +"To view or modify *Helpdesk* stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Stages`." +msgstr "" +"Pour afficher ou modifier les étapes d'*Assistance*, allez à " +":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Étapes`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:88 +msgid "" +":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated in order to access " +"the stages menu. To activate developer mode go to :menuselection:`Settings " +"--> General Settings --> Developer Tools` and click on :guilabel:`Activate " +"the developer mode`." +msgstr "" +"Le :ref:`mode développeur <developer-mode>` doit être activé pour pouvoir " +"accéder au menu des étapes. Pour activer le mode développeur, allez aux " +":menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> outils développeur` " +"et cliquez sur :guilabel:`Activer le mode développeur`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:92 +msgid "" +"The list view shows an overview of all the stages currently available in " +"Helpdesk. They are listed in the order they appear in the pipeline. To " +"change the order of the stages, use the arrow buttons on the left side of " +"the list." +msgstr "" +"La vue de liste affiche une vue d'ensemble de toutes les étapes actuellement" +" disponibles dans Assistance. Elles sont listées dans l'ordre dans lequel " +"elles apparaissent dans le pipeline. Pour modifier l'ordre des étapes, " +"utilisez les boutons de flèche situés à gauche de la liste." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:97 +msgid "" +"Change the stage order on the kanban view by dragging and dropping " +"individual columns." +msgstr "" +"Modifiez l'ordre des étapes dans la vue kanban en déplaçant les colonnes " +"individuelles." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "" +"View of the stage list page emphasizing the option to create a new stage" +msgstr "" +"Vue de la liste des étapes mettant en évidence l'option de créer une " +"nouvelle étape" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:104 +msgid "" +"To create a new stage, click on the :guilabel:`New` button in the top left " +"of the dashboard. Next, choose a name for the new stage, and add a " +"description (though it is not required). Fill out the remaining fields " +"following the steps below." +msgstr "" +"Pour créer une nouvelle étape, cliquez sur le bouton :guilabel:`Nouveau` " +"dans le coin supérieur gauche du tableau de bord. Ensuite, donnez un nom à " +"la nouvelle étape et ajoutez une description (même si ce n'est pas requis). " +"Complétez les champs restants en suivant les étapes suivantes." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk" +msgstr "Vue de la page des paramètres d'une étape dans Odoo Assistance" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:113 +msgid "Add email and SMS templates to stages" +msgstr "Ajouter des modèles d'email et de SMS aux étapes" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:115 +msgid "" +"When an :guilabel:`Email Template` is added to a stage, an email is " +"automatically sent to the the customer when a ticket reaches that specific " +"stage in the helpdesk pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template`" +" will result in an SMS text message being sent to the customer." +msgstr "" +"Lorsqu'un :guilabel:`Modèle d'email` est ajouté à une étape, un email est " +"automatiquement envoyé au client lorsqu'un ticket atteint cette étape " +"spécifique dans le pipeline d'Assistance. De la même manière, l'ajout d'un " +":guilabel:`Modèle de SMS` entraînera l'envoi d'un SMS au client." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:120 +msgid "" +"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that requires prepaid" +" credits to work. Refer to `SMS Pricing FAQ <https://iap-" +"services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_ for additional information." +msgstr "" +"L'envoi de SMS est un service d'Achats In-App (IAP) qui requiert des crédits" +" prépayés pour fonctionner. Consultez la `FAQ sur la tarification des SMS " +"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_ pour plus d'informations." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:124 +msgid "" +"To select an existing email template, select it from the :guilabel:`Email " +"Template` field. Click on the arrow key to the right of the field to edit " +"the template." +msgstr "" +"Pour sélectionner un modèle d'email existant, sélectionnez-le dans le champ " +":guilabel:`Modèle d'email`. Cliquez sur la flèche à droite du champ pour " +"modifier le modèle." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:127 +msgid "" +"To create a new template, click the field and begin typing a new template " +"title. Then select :guilabel:`Create and edit`, and complete the form " +"details." +msgstr "" +"Pour créer un nouveau modèle, cliquez sur le champ et commencez à écrire un " +"nouveau titre de modèle. Sélectionnez ensuite :guilabel:`Créer et modifier` " +"et complétez les détails du formulaire." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:130 +msgid "" +"Follow the same steps to select, edit, or create an :guilabel:`SMS " +"Template`." +msgstr "" +"Suivez les mêmes étapes pour sélectionner, modifier ou créer un " +":guilabel:`Modèle de SMS`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk" +msgstr "" +"Vue de la page de configuration d'un modèle de SMS dans Odoo Assistance" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60 +msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140 +msgid "Assign stages to a team" +msgstr "Assigner des étapes à une équipe" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:142 +msgid "" +"Make a selection in the :guilabel:`Teams` field on the :guilabel:`Stages` " +"form. More than one team may be selected, since the same stage(s) can be " +"assigned to multiple teams." +msgstr "" +"Faites une sélection dans le champ :guilabel:`Équipes` dans le formulaire " +"des :guilabel:`Étapes`. Il est possible de sélectionner plus d'une équipe, " +"puisque la ou les mêmes étapes peuvent être assignées à plusieurs équipes." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:0 +msgid "View of stage setup emphasizing teams field" +msgstr "" +"Vue de la configuration d'une étape mettant en évidence le champ des équipes" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:150 +msgid "Fold a stage" +msgstr "Replier une étape" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:152 +msgid "" +"Check the :guilabel:`Folded in Kanban` box on the :guilabel:`Stages` form to" +" display this stage as *folded* by default in the kanban view for this team." +msgstr "" +"Cochez la case à côté de :guilabel:`Repliée dans la vue Kanban` dans le " +"formulaire des :guilabel:`Étapes` pour afficher cette étape comme *repliée* " +"par défaut dans la vue kanban de cette équipe." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:156 +msgid "" +"Tickets that reach a *folded* stage are considered closed. Closing a ticket " +"before the work is completed can result in reporting and communication " +"issues. This setting should only be enabled for stages that are considered " +"*closing* stages." +msgstr "" +"Les tickets qui atteignent une étape *repliée* sont considérés comme " +"clôturés. Clôturer un ticket avant que le travail ne soit terminé peut " +"entraîner des problèmes d'analyse et de communication. Ce paramètre ne doit " +"être activé que pour les étapes qui sont considérées comme des étapes de " +"*clôture*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:160 +msgid "" +"Alternatively, stages can be temporarily folded in the kanban view, by " +"clicking on the settings icon and selecting :guilabel:`Fold`." +msgstr "" +"Alternativement, les étapes peuvent être repliées temporairement dans la vue" +" kanban, en cliquant sur l'icône des paramètres et en sélectionnant " +":guilabel:`Replier`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:164 +msgid "" +"Manually folding a stage from the kanban view will not close the tickets in " +"the stage." +msgstr "" +"Replier manuellement une étape dans la vue kanban ne clôturera pas les " +"tickets de l'étape." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:3 +msgid "Help center" +msgstr "Centre d'assistance" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* " +"apps to create the *help center*." +msgstr "" +"Odoo *Assistance* s'intègre aux applications *Forums*, *eLearning* et " +"*Connaissances* pour créer le *centre d'assistance*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "" +"Overview of the settings page of a team emphasizing the help center " +"features." +msgstr "" +"Aperçu de la page des paramètres d'une équipe mettant en évidence les " +"fonctionnalités du centre d'assistance." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:12 +msgid "" +"The *help center* is a centralized location where teams and customers can " +"search for and share detailed information about products and services." +msgstr "" +"Le *centre d'assistance* est un lieu centralisé où les équipes et les " +"clients peuvent rechercher et partager des informations détaillées sur les " +"produits et les services." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:16 +msgid "" +"In order to activate any of these features on a *Helpdesk* team, (*Forums*, " +"*eLearning*, or *Knowledge*), the :guilabel:`Visibility` of the team has to " +"be set to :guilabel:`Invited portal users and all internal users`. See " +":doc:`Getting Started " +"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>` for more " +"information on *Helpdesk* team settings and configuration." +msgstr "" +"Pour activer n'importe laquelle de ces fonctionnalités sur une équipe " +"d'*Assistance*, (*Forums*, *eLearning*, ou *Connaissances*), la " +":guilabel:`Visibilité` de l'équipe doit être définie sur :guilabel:`Tous les" +" utilisateurs internes et les utilisateurs portail invités`. Consultez " +":doc:`Démarrer </applications/services/helpdesk/overview/getting_started>` " +"pour plus d'informations sur les paramètres et la configuration de l'équipe " +"d'*Assistance*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:23 +msgid "" +"Since all of the *help center* features require integration with other " +"applications, enabling any of them may result in the installation of " +"additional modules or applications." +msgstr "" +"Puisque toutes les fonctionnalités du *centre d'assistance* nécessitent " +"d'être intégrées aux autres applications, leur activation peut entraîner " +"l'installation de modules ou d'applications supplémentaires." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:26 +msgid "" +"Installing a new application on a *One-App-Free* database will trigger a " +"15-day trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been " +"added to the database, it will no longer be active or accessible." +msgstr "" +"L'installation d'une nouvelle application sur une base de données *Une app " +"gratuite* déclenche une période d'essai de 15 jours. À la fin de la période " +"d'essai, si aucun abonnement payant n'est ajouté à la base de données, elle " +"ne sera plus active ou accessible." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:31 +msgid "Knowledge" +msgstr "Connaissances" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:33 +msgid "" +"Odoo's *Knowledge* application is a collaborative library where users can " +"store, edit, and share information. The *Knowledge* app is represented " +"throughout the database by a *book* icon." +msgstr "" +"L'application *Connaissances* d'Odoo est une bibliothèque collaborative où " +"les utilisateurs peuvent sauvegarder, modifier et partager des informations." +" L'application *Connaissances* est représentée dans la base de données par " +"une icône de *livre*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge book icon." +msgstr "" +"Vue d'un message dans Assistance mettant en évidence l'icône de livre de " +"Connaissances." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:41 +msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team" +msgstr "Activer Connaissances sur une équipe d'assistance" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:43 +msgid "" +"To enable the *Knowledge* feature on a *Helpdesk* team, go to " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or " +"create a :doc:`new one " +"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`." +msgstr "" +"Pour activer la fonctionnalité *Connaissances* sur une équipe " +"d'*Assistance*, allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> " +"Équipes` et sélectionnez une équipe ou créez-en une :doc:`nouvelle " +"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:47 +msgid "" +"When a team has been selected or created, Odoo displays that team's detail " +"form." +msgstr "" +"Lorsqu'une équipe a été sélectionnée ou créée, Odoo affiche le formulaire " +"détaillé de cette équipe." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:49 +msgid "" +"On the team's detail form, scroll down to the :guilabel:`Self-Service` " +"section. Click the box next to :guilabel:`Knowledge` to activate the " +"*Knowledge* feature. When clicked, a new field labeled :guilabel:`Article` " +"appears." +msgstr "" +"Sur le formulaire détaillé de l'équipe, faites défiler jusqu'à la section " +":guilabel:`Self-Service`. Cochez la case à côté de :guilabel:`Connaissances`" +" pour activer la fonctionnalité *Connaissances*. Une fois la case cochée, un" +" nouveau champ libellé :guilabel:`Article` apparaît." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:53 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Article` field reveals a drop-down menu. At first, " +"there is only one option in the drop-down menu titled :guilabel:`Help`, " +"which Odoo provides by default. Select :guilabel:`Help` from the drop-down " +"menu to choose this article." +msgstr "" +"Le fait de cliquer sur le champ :guilabel:`Article` fait apparaître un menu " +"déroulant. Au début, il n'y a qu'une seule option dans le menu déroulant, " +"intitulée :guilabel:`Help`, qu'Odoo propose par défaut. Sélectionnez " +":guilabel:`Help` dans le menu déroulant pour choisir cet article." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:58 +msgid "" +"To create a new article, go to the :menuselection:`Knowledge app`, then " +"hover the cursor next to the :guilabel:`Workspace` section heading, located " +"in the left sidebar. Moving the cursor there reveals a hidden :guilabel:`➕ " +"(plus sign)` icon." +msgstr "" +"Pour créer un nouvel article, allez à l'application " +":menuselection:`Connaissances`, puis passez le curseur à côté de l'en-tête " +"de la section :guilabel:`Espace de travail`, située dans la barre latérale " +"gauche. En déplaçant le curseur à cet endroit, vous verrez apparaître une " +"icône masquée :guilabel:`➕ (signe plus)`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:62 +msgid "" +"Click the :guilabel:`➕ (plus sign)` to create a new article in the " +":guilabel:`Workspace`. In the upper right corner of the page, click the " +":guilabel:`Share` button, and slide the :guilabel:`Share to Web` toggle " +"switch until it reads :guilabel:`Article Published`. It can then be added to" +" a *Helpdesk* team." +msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`➕ (signe plus)` pour créer un nouvel article dans " +"l':guilabel:`Espace de travail`. Dans le coin supérieur droit de la page, " +"cliquez sur le bouton :guilabel:`Partager` et faites basculer le commutateur" +" :guilabel:`Partager sur internet` sur :guilabel:`Article publié`. L'article" +" peut alors être ajouté à l'équipe d'*Assistance*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:67 +msgid "" +"Once an article has been created and assigned to a *Helpdesk* team, content " +"can be added and organized through the *Knowledge* app." +msgstr "" +"Une fois qu'un article a été créé et assigné à une équipe d'*Assistance*, le" +" contenu peut être ajouté et organisé via l'application *Connaissances*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:71 +msgid "" +":doc:`Editing Knowledge articles " +"</applications/productivity/knowledge/articles_editing>`" +msgstr "" +":doc:`Modifier des articles de Connaissances " +"</applications/productivity/knowledge/articles_editing>`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74 +msgid "Search articles from a Helpdesk ticket" +msgstr "Rechercher des articles à partir d'un ticket d'assistance" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:76 +msgid "" +"When members of a *Helpdesk* team are trying to solve a ticket, they can " +"search through the content in the *Knowledge* app for more information on " +"the issue." +msgstr "" +"Lorsque les membres d'une équipe d'*Assistance* tentent de résoudre un " +"ticket, ils peuvent rechercher dans le contenu de l'application " +"*Connaissances* pour avoir plus d'informations relatives à la question." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:79 +msgid "" +"To search *Knowledge* articles, open a ticket — either from the *Helpdesk* " +"app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> " +"All Tickets`, and selecting a :guilabel:`Ticket` from the list." +msgstr "" +"Pour rechercher des articles de *Connaissances*, ouvrez un ticket — soit à " +"partir du tableau de bord de l'application *Assistance*, soit en allant à " +"l'application :menuselection:`Assistance --> Tickets --> Tous les tickets`, " +"et en sélectionnant un :guilabel:`Ticket` dans la liste." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:83 +msgid "" +"When a :guilabel:`Ticket` is selected, Odoo reveals that ticket's detail " +"form." +msgstr "" +"Lorsqu'un :guilabel:`Ticket` est sélectionné, Odoo affiche le formulaire " +"détaillé de ce ticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:85 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Knowledge (book)` icon, located above the chatter to " +"open a search window." +msgstr "" +"Cliquez sur l'icône :guilabel:`Connaissances (livre)`, située au-dessus du " +"chatter pour ouvrir une fenêtre de recherche." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket." +msgstr "" +"Vue d'une fenêtre de recherche de Connaissances sur un ticket d'assistance." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:92 +msgid "" +"*Knowledge* articles can also be searched by pressing :command:`Ctrl + K` to" +" open the command palette, then typing :command:`?`, followed by the name of" +" the desired article." +msgstr "" +"Il est également possible de rechercher des articles de *Connaissances* en " +"appuyant sur :command:`Ctrl + K` pour ouvrir la palette de commande, puis en" +" tapant :command:`?`, suivi par le nom de l'article souhaité." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:95 +msgid "" +"When Odoo reveals the desired article, click it, or highlight the " +":guilabel:`Article` title, and press :command:`Enter`. This will open the " +"article in the :guilabel:`Knowledge` application." +msgstr "" +"Lorsqu'Odoo affiche l'article souhaité, cliquez dessus ou mettez en " +"surbrillance le titre de l':guilabel:`Article` et appuyez sur " +":command:`Enter`. Cette option permet d'ouvrir l'article dans l'application " +":guilabel:`Connaissances`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:98 +msgid "To open the article in a new tab, press :command:`Ctrl + Enter`." +msgstr "" +"Pour ouvrir l'article dans un nouvel onglet, appuyez sur :command:`Ctrl + " +"Enter`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:101 +msgid "" +"If a more in-depth search is required, press :command:`Alt + B`. That will " +"reveal a separate page, in which a more detailed search can occur." +msgstr "" +"Si une recherche plus approfondie est nécessaire, appuyez sur :command:`Alt " +"+ B`. Une page séparée s'affiche, dans laquelle vous pouvez effectuer une " +"recherche plus détaillée." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:105 +msgid "Share articles to the help center" +msgstr "Partager des articles avec le centre d'assistance" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:107 +msgid "" +"In order for a *Knowledge* article to be available to customers and website " +"visitors, it has to be published." +msgstr "" +"Pour qu'un article de *Connaissances* soit disponible aux clients et aux " +"visiteurs du site web, il doit être publié." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:111 +msgid "" +"Even though the *Help* article has been enabled on a team, Odoo will not " +"share all the nested articles to the web. Individual articles intended for " +"customers **must** be published for them to be viewable on the website." +msgstr "" +"Même si l'article *Help* a été activé sur une équipe, Odoo ne partagera pas " +"tous les sous-articles sur le site web. Les articles individuels destinés " +"aux clients **doivent** être publiés pour être visibles sur le site web. " + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:115 +msgid "" +"To publish an article, navigate to the desired article, by following the " +"above steps, and click the :guilabel:`Share` icon in the upper-right corner." +" This will reveal a menu. Slide the toggle button labeled :guilabel:`Share " +"to Web` to read :guilabel:`Article Published`." +msgstr "" +"Pour publier un article, allez jusqu'à l'article souhaité, en suivant les " +"étapes ci-dessus et cliquez sur l'icône :guilabel:`Partager` dans le coin " +"supérieur droit. Un menu apparaît alors. Faites basculer le bouton intitulé " +":guilabel:`Partager sur internet` sur :guilabel:`Article publié`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a knowledge article focused on sharing and publishing options." +msgstr "" +"Vue d'un article de connaissances mettant en évidence les options de partage" +" et de publication." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:124 +msgid "Solve tickets with templates" +msgstr "Résoudre des tickets avec des modèles" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:126 +msgid "" +"*Template* boxes can be added to *Knowledge* articles to allow content to be" +" reused, copied, sent as messages, or added to the description on a ticket. " +"This allows teams to maintain consistency when answering customer tickets, " +"and minimize the amount of time spent on responding to repeat questions." +msgstr "" +"Il est possible d'ajouter des boîtes de *modèle* aux articles de " +"*Connaissances* pour permettre de le réutiliser, de le copier, de l'envoyer " +"comme message ou de l'ajouter à la description d'un ticket. Cela permet aux " +"équipes de maintenir une certaine cohérence lorsqu'elles répondent aux " +"tickets des clients et de minimiser le temps passé à répondre à des " +"questions répétées." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:131 +msgid "Add templates to articles" +msgstr "Ajouter des modèles aux articles" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:133 +msgid "" +"To create a template, go to :menuselection:`Knowledge --> Help`. Click on an" +" existing nested article or create a new one by clicking the :guilabel:`➕ " +"(plus sign)` icon next to *Help*." +msgstr "" +"Pour créer un modèle, allez à :menuselection:`Connaissances --> Help`. " +"Cliquez sur un sous-article existant ou créez un nouvel article en cliquant " +"sur l'icône :guilabel:`➕ (signe plus)` à côté de *Help*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:136 +msgid "" +"Type `/` to open the :guilabel:`Powerbox` and view a list of :doc:`commands " +"</applications/productivity/knowledge/articles_editing>`. Select or type " +"`template`. A gray template block will be added to the page. Add any " +"necessary content to this block." +msgstr "" +"Tapez `/` pour ouvrir la :guilabel:`Boîte à outils` et afficher une liste de" +" :doc:`commandes </applications/productivity/knowledge/articles_editing>`. " +"Sélectionnez ou tapez `modèle`. Un bloc de modèle gris sera ajouté à la " +"page. Ajoutez le contenu que vous voulez à ce bloc." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a template in knowledge with focus on send and copy options." +msgstr "" +"Vue d'un modèle dans Connaissances mettant en évidence les options d'envoi " +"et de copie." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:145 +msgid "" +"Templates will only display the :guilabel:`Use as description` or " +":guilabel:`Send as Message` options if they are accessed directly from " +"*Helpdesk*." +msgstr "" +"Les modèles afficheront uniquement les options :guilabel:`Utiliser comme " +"description` ou :guilabel:`Envoyer en tant que message` s'ils sont " +"accessibles directement depuis *Assistance*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:149 +msgid "Use templates in tickets" +msgstr "Utiliser des modèles dans les tickets" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:151 +msgid "" +"Templates can be used to respond directly to a *Helpdesk* ticket as a " +"message, or to add information to the ticket's description." +msgstr "" +"Les modèles peuvent être utilisés pour répondre directement à un ticket " +"d'*Assistance* sous forme de message ou pour ajouter des informations à la " +"description du ticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:154 +msgid "" +"To use templates in a *Helpdesk* ticket, first, open a ticket, either from " +"the :guilabel:`Helpdesk` dashboard or by going to :menuselection:`Helpdesk " +"--> Tickets --> All Tickets` and selecting a :guilabel:`Ticket` from the " +"list." +msgstr "" +"Pour utiliser des modèles dans un ticket d'*Assistance*, ouvrez d'abord un " +"ticket, soit à partir du tableau de bord :guilabel:`Assistance`, soit en " +"allant à :menuselection:`Assistance --> Tickets --> Tous les tickets` et en " +"sélectionnant un :guilabel:`Ticket` dans la liste." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Knowledge (book)` icon above the chatter for the " +"ticket. This opens a search window. In this search window, select, or search" +" for the desired article. Doing so reveals that article page in the Odoo " +"*Knowledge* application." +msgstr "" +"Cliquez sur l'icône :guilabel:`Connaissances (livre)` au-dessus du chatter " +"du ticket. Une fenêtre de recherche s'affiche. Dans cette fenêtre de " +"recherche, sélectionnez ou recherchez l'article souhaité. Cette option " +"permet d'afficher la page de l'article dans l'application *Connaissances* " +"d'Odoo." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:162 +msgid "" +"To use a template to respond to a ticket, click :guilabel:`Send as message` " +"in the upper right corner of the template box, located in the body of the " +"article." +msgstr "" +"Pour utiliser un modèle afin de répondre à un ticket, cliquez sur " +":guilabel:`Envoyer en tant que message` dans le coin supérieur droit de la " +"boîte de modèle, située dans le corps de l'article." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:165 +msgid "" +"Doing so opens a :guilabel:`Compose email` pop-up window. In this window, " +"select the recipients, make any necessary additions or edits to the " +"template, then click :guilabel:`Send`." +msgstr "" +"Une fenêtre contextuelle :guilabel:`Composer un email` s'affiche. Dans cette" +" fenêtre, sélectionnez les destinataires, faites les ajouts ou les " +"modifications nécessaires au modèle, puis cliquez sur :guilabel:`Envoyer`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:169 +msgid "" +"To use a template to add information to a ticket's description, click " +":guilabel:`Use as description` in the upper right corner of the template " +"box, located in the body of the article. Doing so will not replace the " +"existing text in a ticket's description. The template will be added as " +"additional text." +msgstr "" +"Pour utiliser un modèle afin d'ajouter des informations à la description " +"d'un ticket, cliquez sur :guilabel:`Utiliser comme description` dans le coin" +" supérieur droit de la boîte de modèle, située dans le corps de l'article. " +"Cela ne remplace pas le texte existant dans la description d'un ticket. Le " +"modèle sera ajouté en tant que texte supplémentaire." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177 +msgid "Community Forum" +msgstr "Forum de la communauté" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:179 +msgid "" +"A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's " +"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* " +"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared." +msgstr "" +"Un *Forum de la communauté* offre aux clients un espace où ils peuvent " +"répondre aux questions des autres et partager des informations. En intégrant" +" un forum à une équipe d'*Assistance*, les tickets soumis par les clients " +"peuvent être convertis en posts et partagés." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184 +msgid "Enable forums on a Helpdesk team" +msgstr "Activer les forums sur une équipe d'assistance" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186 +msgid "" +"To enable :guilabel:`Community Forums` on a *Helpdesk* team, start by " +"navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Teams` and " +"select a team, or create a :doc:`new one " +"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`." +msgstr "" +"Pour activer les :guilabel:`Forums de la communauté` sur une équipe " +"d'*Assistance*, allez à l'application :menuselection:`Assistance --> " +"Configuration --> Équipes` et sélectionnez une équipe ou créez-en une " +":doc:`nouvelle </applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190 +msgid "" +"Selecting or creating a team reveals that team's detail form. Scroll down to" +" the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable " +":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it." +msgstr "" +"La sélection ou la création d'une équipe fait apparaître le formulaire " +"détaillé de cette équipe. Faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Self-" +"Service` des fonctionnalités et activez :guilabel:`Forum de la communauté`, " +"en cochant la case à côté de la fonctionnalité." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194 +msgid "" +"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath." +msgstr "" +"Lorsqu'il est activé, un nouveau champ libellé :guilabel:`Forums` apparaît " +"en dessous." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:196 +msgid "" +"Click the empty :guilabel:`Forums` field to reveal a drop-down menu. By " +"default, there is only one option to begin with, labeled :guilabel:`Help`. " +"That is the option Odoo automatically created when the :guilabel:`Community " +"Forums` feature was enabled. Select :guilabel:`Help` from the drop-down menu" +" to enable that forum." +msgstr "" +"Cliquez sur le champ :guilabel:`Forums` vide pour faire apparaître un menu " +"déroulant. Par défaut, il n'y a qu'une seule option pour commencer, " +"intitulée :guilabel:`Help`. C'est l'option qu'Odoo a automatiquement créée " +"lorsque la fonctionnalité :guilabel:`Forums de la communauté` a été activée." +" Sélectionnez :guilabel:`Help` dans le menu déroulant pour activer ce forum." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201 +msgid "" +"To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, " +"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be " +"selected in this field." +msgstr "" +"Pour créer un nouveau forum, tapez un nom dans le champ :guilabel:`Forums` " +"vide, puis cliquez sur l'option :guilabel:`Créer et Modifier`. Il est " +"possible de sélectionner plusieurs forums dans ce champ." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205 +msgid "" +"Check out the :doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>` to learn " +"how to configure, use, and moderate a forum." +msgstr "" +"Consultez la :doc:`documentation sur le forum <../../../websites/forum>` " +"pour apprendre comment configurer, utiliser et modérer un forum." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209 +msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket" +msgstr "Créer un post de forum à partir d'un ticket d'assistance" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211 +msgid "" +"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team" +" can be converted to forum posts." +msgstr "" +"Lorsqu'une équipe d'*Assistance* a un *Forum* activé, les tickets soumis à " +"cette équipe peuvent être convertis en posts de forum." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214 +msgid "" +"To do that, select a ticket, either from a team's pipeline or from " +":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` " +"application." +msgstr "" +"Pour ce faire, sélectionnez un ticket, soit dans le pipeline d'une équipe, " +"soit dans :menuselection:`Tickets --> Tous les tickets` dans l'application " +":guilabel:`Assistance`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217 +msgid "" +"At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` " +"button." +msgstr "" +"En haut du formulaire détaillé du ticket, cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Partager sur le forum`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "" +"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo " +"Helpdesk." +msgstr "" +"Aperçu de la page des forums d'un site web pour montrer ceux qui sont " +"disponibles dans Odoo Assistance." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:223 +msgid "" +"When clicked, a pop-up appears. Here, the post and title can be edited to " +"correct any typos, or modified to remove any proprietary or client " +"information. :guilabel:`Tags` can also be added to help organize the post in" +" the forum, making it easier for users to locate during a search. When all " +"adjustments have been made, click :guilabel:`Create and View Post`." +msgstr "" +"Lorsque vous cliquez sur ce bouton, une fenêtre contextuelle s'affiche. Vous" +" pouvez y modifier le poste et le titre pour corriger d'éventuelles faute de" +" frappe ou supprimer toute information relative au propriétaire ou au " +"client. Des :guilabel:`Étiquettes` peuvent être ajoutées pour aider à " +"organiser le post dans le forum, ce qui permet aux utilisateurs de le " +"retrouver plus facilement. Lorsque toutes les modifications ont été " +"effectuées, cliquez sur :guilabel:`Créer et voir le post`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:229 +msgid "eLearning" +msgstr "eLearning" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:231 +msgid "" +"Odoo *eLearning* courses offer customers additional training and content in " +"the form of videos, presentations, and certifications/quizzes. Providing " +"additional training enables customers to work through issues and find " +"solutions on their own. They can also develop a deeper understanding of the " +"services and products they are using." +msgstr "" +"Les cours Odoo *eLearning* proposent aux clients des formations et des " +"contenus supplémentaires sous forme de vidéos, présentations et " +"certifications/quiz. Ces formations supplémentaires permettent aux clients " +"de résoudre les problèmes et de trouver des solutions par eux-mêmes. Ils " +"peuvent également mieux comprendre les services et les produits qu'ils " +"utilisent." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237 +msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team" +msgstr "Activer les cours eLearning sur une équipe d'assistance" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239 +msgid "" +"To enable *eLearning* courses on a *Helpdesk* team, go to " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or " +"create a :doc:`new one " +"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`." +msgstr "" +"Pour activer les cours d'*eLearning* sur une équipe d'*Assistance*, allez à " +":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et sélectionnez " +"une équipe ou créez-en une :doc:`nouvelle " +"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243 +msgid "" +"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Self-Service` section," +" and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field will appear " +"below, labeled :guilabel:`Courses`." +msgstr "" +"Sur la page des paramètres de l'équipe, faites défiler jusqu'à la section " +":guilabel:`Self-Service` et cochez la case à côté d':guilabel:`eLearning`. " +"Un nouveau champ intitulé :guilabel:`Cours` apparaît en dessous." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246 +msgid "" +"Click the empty field next to :guilabel:`Courses` beneath the " +":guilabel:`eLearning` feature to reveal a drop-down menu. Select an " +"available course from the drop-down menu, or type a title into the field, " +"and click :guilabel:`Create and edit` to create a new course from this page." +" Multiple courses can be assigned to a single team." +msgstr "" +"Cliquez sur le champ vide à côté de :guilabel:`Cours` sous la fonctionnalité" +" :guilabel:`eLearning` pour faire apparaître un menu déroulant. Sélectionnez" +" un cours disponible dans le menu déroulant ou tapez un titre dans le champ " +"et cliquez sur :guilabel:`Créer et modifier` pour créer un nouveau cours à " +"partir de cette page. Plusieurs cours peuvent être assignés à une seule " +"équipe." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252 +msgid "Create an eLearning course" +msgstr "Créer un cours d'eLearning" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254 +msgid "" +"A new *eLearning* course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` team's" +" settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app." +msgstr "" +"Un nouveau cours d'*eLearning* peut être créé à partir de la page des " +"paramètres de l'équipe d':guilabel:`Assistance`, comme dans l'étape ci-" +"dessus, ou à partir de l'application *eLearning*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257 +msgid "" +"To create a course directly through the *eLearning* application, navigate to" +" :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template " +"that can be customized and modified as needed." +msgstr "" +"Pour créer un cours directement dans l'application *eLearning*, allez à " +":menuselection:`eLearning --> Nouveau`. Ceci révèle un modèle de cours " +"vierge qui peut être personnalisé et modifié selon les besoins." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:261 +msgid "" +"On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that," +" :guilabel:`Tags`." +msgstr "" +"Sur la page de modèle du cours, ajoutez un :guilabel:`Titre de cours` et en " +"dessous, des :guilabel:`Étiquettes`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Options` tab. Under :guilabel:`Access Rights`, " +"choose the :guilabel:`Enroll Policy`. This determines which users will be " +"allowed to take the course. Under :guilabel:`Display`, choose the course " +":guilabel:`Type` and :guilabel:`Visibility`. The :guilabel:`Visibility` " +"setting determines whether the course will be available to public site " +"visitors or members." +msgstr "" +"Cliquez sur l'onglet :guilabel:`Options`. Sous :guilabel:`Droits d'accès`, " +"choisissez la :guilabel:`Politique d'inscription`. Celle-ci détermine quels " +"utilisateurs seront autorisés à suivre le cours. Sous :guilabel:`Affichage`," +" choisissez le :guilabel:`Type` de cours et la :guilabel:`Visibilité`. Le " +"paramètre :guilabel:`Visibilité` détermine si le cours sera accessible aux " +"visiteurs du site public ou aux membres." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269 +msgid "Add content to an eLearning course" +msgstr "Ajouter du contenu à un cours d'eLearning" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271 +msgid "" +"To add content to a course, click the :guilabel:`Content` tab and select " +":guilabel:`Add Content`. Choose the :guilabel:`Content Type` from the drop-" +"down menu and upload the file, or paste the link, where instructed. Click " +":guilabel:`Save` when finished. Click :guilabel:`Add Section` to organize " +"the course in sections." +msgstr "" +"Pour ajouter du contenu à un cours, cliquez sur l'onglet :guilabel:`Contenu`" +" et sélectionnez :guilabel:`Ajouter du contenu`. Choisissez le " +":guilabel:`Type de contenu` dans le menu déroulant et chargez le fichier, ou" +" collez le lien, selon les instructions. Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`" +" quand vous avez terminé. Cliquez sur :guilabel:`Ajouter une section` pour " +"organiser le cours en sections." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk." +msgstr "Vue d'un cours en cours de publication dans Odoo Assistance." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281 +msgid "" +"In order to add a certification to a course, go to :menuselection:`eLearning" +" --> Configuration --> Settings`, check the box labeled " +":guilabel:`Certifications`, and :guilabel:`Save` to activate the setting." +msgstr "" +"Afin d'ajouter une certification à un cours, allez à " +":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Paramètres`, cochez la case " +"intitulée :guilabel:`Certifications`, et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`" +" pour activer le paramètre." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_" +msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289 +msgid "Publish an eLearning course" +msgstr "Publier un cours d'eLearning" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291 +msgid "" +"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents " +"need to be published." +msgstr "" +"Pour permettre aux clients de s'inscrire à un cours, vous devez publier le " +"cours et son contenu." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:293 +msgid "" +"If the course is published, but the contents of the course are not " +"published, customers can enroll in the course on the website, but they won't" +" be able to view any of the course content. Knowing this, it may be " +"beneficial to publish the course first if the course contents are intended " +"to be released over time, such as classes with a weekly schedule." +msgstr "" +"Si le cours est publié, mais que son contenu ne l'est pas, les clients " +"peuvent s'inscrire au cours sur le site web, mais ils ne pourront pas " +"consulter le contenu du cours. Ainsi, il peut être intéressant de publier le" +" cours en premier si son contenu est destiné à être diffusé au fil du temps," +" par exemple dans le cas de cours à horaire hebdomadaire." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:298 +msgid "" +"To make the entire course available at once, each piece of course content " +"must be published first, then the course can be published." +msgstr "" +"Pour que l'ensemble du cours soit disponible en une seule fois, chaque " +"élément du contenu du cours doit d'abord être publié, puis le cours peut " +"être publié." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301 +msgid "" +"To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the " +"course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button." +msgstr "" +"Pour publier un cours, choisissez un cours dans le tableau de bord " +"*eLearning*. Sur la page du modèle du cours, cliquez sur le bouton " +"intelligent :guilabel:`Aller au site web` " + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304 +msgid "" +"This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the " +"course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to " +":guilabel:`Published`." +msgstr "" +"Le frontend de la page web du cours s'affiche alors. En haut de la page web " +"du cours, faites basculer le commutateur de :guilabel:`Non publié` sur " +":guilabel:`Publié`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:308 +msgid "Publish eLearning course contents from the back-end" +msgstr "Publier le contenu d'un cours d'eLearning depuis le backend" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310 +msgid "" +"To publish *eLearning* course content from the back-end, choose a course " +"from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the " +":guilabel:`Published Contents` smart button." +msgstr "" +"Pour publier le contenu d'un cours d'*eLearning* depuis le backend, " +"choisissez un cours dans le tableau de bord d'*eLearning. Sur la page du " +"modèle de cours, cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`Contenus " +"publiés`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:313 +msgid "" +"Doing so reveals a separate page displaying all the published content " +"related to that course. Remove the default :guilabel:`Published` filter from" +" the search bar in the upper-right corner, to reveal all the content related" +" to the course - even the non-published content." +msgstr "" +"Cette opération fait apparaître une page séparée affichant tout le contenu " +"publié lié à ce cours. Supprimez le filtre :guilabel:`Publié` par défaut de " +"la barre der cherche dans le coin supérieur droit, pour afficher tout le " +"contenu lié au cours - même le cours non publié." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317 +msgid "" +"Click the :guilabel:`≣ (List View)` icon in the upper-right corner, directly" +" beneath the search bar to switch to list view." +msgstr "" +"Cliquez sur l'icône :guilabel:`≣ (vue Liste)` dans le coin supérieur droit, " +"directement sous la barre de recherche pour passer à la vue de liste." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:320 +msgid "" +"While in :guilabel:`List View`, there is a checkbox on the far left of the " +"screen, above the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` " +"column. When that checkbox is clicked, all the course contents are selected " +"at once." +msgstr "" +"Dans la :guilabel:`vue Liste`, une case à cocher se trouve à l'extrême " +"gauche de l'écran, au-dessus des cours répertoriés, à gauche de la colonne " +":guilabel:`Titre`. Lorsque vous cliquez sur cette case, tout le contenu du " +"cours est sélectionné en même temps." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:324 +msgid "" +"With all the course content selected, double click any of the boxes in the " +":guilabel:`Is Published` column. This reveals a pop-up window, asking for " +"confirmation that all selected records are intended to be published. Click " +":guilabel:`OK` to automatically publish all course content." +msgstr "" +"Lorsque tout le contenu du cours est sélectionné, doublez-cliquez sur l'une " +"des cases de la colonne :guilabel:`Est publié`. Une fenêtre contextuelle " +"s'affiche et vous demande de confirmer que tous les enregistrements " +"sélectionnés sont destinés à être publiés. Cliquez sur :guilabel:`OK` pour " +"automatiquement publier tout le contenu du cours." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a course contents being published in Odoo Helpdesk back-end." +msgstr "" +"Vue du contenu d'un cours en cours de publication dans le backend d'Odoo " +"Assistance." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 +msgid "Customer ratings" +msgstr "Évaluations des clients" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5 +msgid "" +"Asking customers to rate the support they received from a *Helpdesk* team " +"provides an opportunity to gauge team performance and track customer " +"satisfaction. Ratings can be published to the portal, providing customers " +"with a general overview of the team's performance." +msgstr "" +"Demander aux clients d'évaluer l'assistance qu'ils ont reçue d'une équipe " +"d'*Assistance* permet d'évaluer les performances de l'équipe et de suivre la" +" satisfaction des clients. Les évaluations peuvent être publiées sur le " +"portail, ce qui permet aux clients d'avoir une vue d'ensemble des " +"performances de l'équipe." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10 +msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team" +msgstr "Activer les évaluations des clients sur une équipe d'assistance" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 +msgid "" +"To enable *customer ratings* on a helpdesk team by going to " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`. Select a team from " +"the list and navigate to the settings page. Scroll to the " +":guilabel:`Performance` section, and check the box for :guilabel:`Customer " +"Ratings`." +msgstr "" +"Pour activer les *évaluations des clients* sur une équipe d'assistance, " +"allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes`. " +"Sélectionnez une équipe dans la liste et allez à la page des paramètres. " +"Faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Performance` et cochez la case " +"à côté de :guilabel:`Évaluations des clients`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 +msgid "" +"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n" +"in Odoo Helpdesk." +msgstr "" +"Aperçu de la phase des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la fonctionnalité d'évaluation sur le ticket\n" +"dans Odoo Assistance." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22 +msgid "Set a ratings request email template on a stage" +msgstr "Définir un modèle d'email de demande d'évaluation sur une étape" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:24 +msgid "" +"To automatically request ratings from customers once their tickets have " +"closed, an email template should be added to the appropriate stage." +msgstr "" +"Pour automatiquement demander une évaluation de la part des clients une fois" +" que leurs tickets sont clôturés, un modèle d'email doit être ajouté à " +"l'étape appropriée." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:27 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Customer Ratings` setting has been enabled on the team's" +" settings page, (see above) click the :guilabel:`Set an Email Template on " +"Stages` link. Select a stage from the list, or click :guilabel:`New` to " +"create a new stage." +msgstr "" +"Une fois que le paramètre :guilabel:`Évaluations des clients` a été activé " +"sur la page des paramètres de l'équipe (voir ci-dessus), cliquez sur le lien" +" :guilabel:`Définir un modèle d'email par étape`. Sélectionnez une étape " +"dans la liste ou cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour créer une nouvelle " +"étape." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:32 +msgid "" +"Customers should only be asked to rate tickets once an issue has been " +"resolved and their ticket is closed. Therefore, a *ratings request* email " +"should only be added to a stage that is **folded** in the kanban, as tickets" +" in a *folded stage* are considered closed." +msgstr "" +"Les clients ne doivent être invités à évaluer les tickets qu'une fois qu'un " +"problème a été résolu et que leur ticket est clôturé. Par conséquent, un " +"email de *demande d'évaluation* ne doit être ajouté qu'à une étape qui est " +"**repliée** dans le kanban, car les tickets dans une *étape repliée* sont " +"considérés comme clôturés." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:36 +msgid "" +"On the stage's settings page, select `Helpdesk: Ticket Rating Request` in " +"the :guilabel:`Email Template` field. This template has been pre-configured " +"with ratings customers can use to provide feedback. To view the template, " +"click the arrow button to the right of the field." +msgstr "" +"Sur la page des paramètres de l'étape, sélectionnez `Assistance : Demande " +"d'évaluation du ticket` dans le champ :guilabel:`Modèle d'email`. Ce modèle " +"a été préconfiguré avec des évaluations que les clients peuvent utiliser " +"pour donner leur avis. Pour afficher le modèle, cliquez sur le bouton de " +"flèche à droite du champ." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:40 +msgid "" +"Once the template has been added to the stage, it will automatically send a " +"message when a ticket is moved to that stage. Customers will be asked to " +"rate the support they received with colored icons." +msgstr "" +"Une fois que le modèle a été ajouté à l'étape, il enverra automatiquement un" +" message lorsqu'un ticket est déplacé vers cette étape. Les clients seront " +"invités à évaluer l'assistance qu'ils ont reçue à l'aide d'icônes de " +"couleur." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:43 +msgid "*Green smiling face* - Satisfied" +msgstr "*Visage souriant vert* - Satisfait" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44 +msgid "*Yellow neutral face* - Okay" +msgstr "*Visage neutre jaune* - Bien" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:45 +msgid "*Red frowning face* - Dissatisfied" +msgstr "*Visage renfrogné rouge* - Insatisfait" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo " +"Helpdesk." +msgstr "" +"Vue d'un modèle d'email standard d'évaluation du service d'assistance pour " +"Odoo Assistance." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51 +msgid "" +"After selecting a rating, customers are taken to a webpage where they can " +"provide specific written feedback to support their rating. Once a rating is " +"submitted, it is added to the chatter on the ticket." +msgstr "" +"Après avoir sélectionné une évaluation, les clients sont redirigés vers une " +"page web où ils peuvent fournir des commentaires écrits spécifiques pour " +"étayer leur évaluation. Une fois qu'une évaluation est soumise, elle est " +"ajoutée au chatter sur le ticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:56 +msgid "" +"Customer ratings can also be viewed through the :guilabel:`Customer Ratings`" +" report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting " +"--> Customer Ratings`." +msgstr "" +"Les évaluations des clients peuvent également être consultées via le rapport" +" des :guilabel:`Évaluations des clients`. Pour afficher ce rapport, allez à " +":menuselection:`Assistance --> Analyse --> Évaluations des clients`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63 +msgid "Publish ratings on the customer portal" +msgstr "Publier des évaluations sur le portail client" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65 +msgid "" +"After enabling the :guilabel:`Customer Ratings` setting, an option to " +"publish ratings on the team's website appears. Enabling this setting " +"provides portal users with an overview of the ratings the team has received " +"over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; " +"only statistics of the team's performance will be visible." +msgstr "" +"Après avoir activé le paramètre :guilabel:`Évaluations des clients`, une " +"option permettant de publier les évaluations sur le site web de l'équipe " +"s'affiche. L'activation de ce paramètre permet aux utilisateurs du portail " +"d'avoir une vue d'ensemble des évaluations reçues par l'équipe au cours des " +"trente derniers jours. Les commentaires écrits spécifiques ne seront pas " +"inclus ; seules les statistiques des performances de l'équipe seront " +"visibles." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:71 +msgid "" +"In order to display ratings on the customer portal, a team has to have their" +" visibility setting set to :guilabel:`Invited portal users and all internal " +"users`. This setting is found on the team's settings page under " +":guilabel:`Visibility`." +msgstr "" +"Afin d'afficher les évaluations sur le portail client, une équipe doit " +"définir leur paramètre de visibilité sur :guilabel:`Utilisateurs portail " +"invités et tous les utilisateurs internes`. Ce paramètre figure sur la page " +"des paramètres de l'équipe dans :guilabel:`Visibilité`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:75 +msgid "" +"Next, to publish the ratings, go to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Teams` and select a team. Scroll to " +":guilabel:`Performance` and enable :guilabel:`Publish this team's ratings on" +" your website`." +msgstr "" +"Ensuite, pour publier les évaluations, allez à :menuselection:`Assistance " +"--> Configuration --> Équipes` et sélectionnez une équipe. Faites défiler " +"jusqu'à :guilabel:`Performance` et activez la fonctionnalité " +":guilabel:`Publier les évaluations de cette équipe sur votre site web`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79 +msgid "" +"To view the ratings for a team, a customer will log into the portal and " +"navigate to one of their tickets. After clicking on the team name in the " +":guilabel:`Managed By` field, they will be directed to a page with the " +"team's ratings over the past thirty days." +msgstr "" +"Pour afficher les évaluations pour une équipe, un client se connectera au " +"portail et naviguera vers l'un de ses tickets. Après avoir cliqué sur le nom" +" d'équipe dans le champ :guilabel:`Géré par`, il sera redirigé vers une page" +" contenant les évaluations de l'équipe au cours des trente derniers jours. " + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 +msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal." +msgstr "" +"Vue de l'aperçu de la performance des évaluations à partir du portail " +"client." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:88 +msgid "Manually hide individual ratings" +msgstr "Masquer manuellement les évaluations individuelles" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:90 +msgid "" +"Individual ratings can be manually hidden from the portal. This allows for " +"specific ratings to be kept out of the performance metrics that are shown to" +" customers." +msgstr "" +"Les évaluations individuelles peuvent être masquées manuellement à partir du" +" portail. Cela permet d'exclure des évaluations spécifiques des mesures de " +"performance affichées aux clients." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:93 +msgid "" +"To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a " +"rating. This can be done in one of the following ways:" +msgstr "" +"Pour rendre une évaluation uniquement visible aux utilisateurs internes, " +"accédez à la page de l'évaluation. Cela peut se faire d'une des manières " +"suivantes :" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:96 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Customer Ratings` and click" +" on one of the kanban cards for an individual rating." +msgstr "" +"Aller à :menuselection:`Assistance --> Analyse --> Évaluations des clients` " +"et cliquez sur une des cartes kanban pour une évaluation individuelle." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:98 +msgid "" +"Navigate to :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> All Tickets` and remove" +" the :guilabel:`Open` filter from the search bar. Then filter by " +":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. " +"Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button." +msgstr "" +"Aller à :menuselection:`Assistance --> Tickets --> Tous les tickets` et " +"supprimez le filtre :guilabel:`Ouvert` de la barre de recherche. Ensuite, " +"filtrez sur :guilabel:`Satisfait`, :guilabel:`Bien` et/ou " +":guilabel:`Insatisfait`. Sélectionnez un ticket dans les résultats. Cliquez " +"sur le bouton intelligent :guilabel:`Évaluation`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103 +msgid "" +"Once on the rating details page, check the :guilabel:`Visible Internally " +"Only` box." +msgstr "" +"Une fois sur la page des détails de l'évaluation, cochez la case " +":guilabel:`Visible en interne uniquement`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 +msgid "Start receiving tickets" +msgstr "Commencer à recevoir des tickets" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Helpdesk* offers multiple channels where customers can reach out for " +"assistance, such as email, live chat, and through a website's submission " +"form. The variety of these contact options provides customers with multiple " +"opportunities to receive support quickly, while also giving the support team" +" the ability to manage multi-channel support tickets from one central " +"location." +msgstr "" +"Odoo *Assistance* propose de multiples canaux par lesquels les clients " +"peuvent demander de l'aide, tels que l'email, le live chat et le formulaire " +"de contact sur le site web. Les clients disposent ainsi de multiples " +"possibilités de recevoir une assistance rapidement, tout en donnant à " +"l'équipe d'assistance la possibilité de gérer les tickets d'assistance " +"multicanaux à partir d'un emplacement central." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 +msgid "Enable channel options to submit tickets" +msgstr "Activer les options de canal pour soumettre des tickets" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and choose an " +"existing team, or click :guilabel:`New` to :doc:`create a new team " +"<getting_started>`." +msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et " +"choisissez une équipe existante ou cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour " +":doc:`créer une nouvelle équipe <getting_started>`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:16 +msgid "" +"On the team's settings page, scroll down to :guilabel:`Channels`. Select one" +" or more channel(s) to enable by checking the respective box(es)." +msgstr "" +"Sur la page des paramètres de l'équipe, descendez jusqu'à la section " +":guilabel:`Canaux`. Sélectionnez un ou plusieurs canaux à activer en cochant" +" la ou les cases respectives. " + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:19 +msgid ":guilabel:`Email Alias`" +msgstr ":guilabel:`Alias de messagerie`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:20 +msgid ":guilabel:`Website Form`" +msgstr ":guilabel:`Formulaire de site web`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 +msgid ":guilabel:`Live Chat`" +msgstr ":guilabel:`Live Chat`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24 +msgid "Email Alias" +msgstr "Alias de messagerie" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 +msgid "" +"The *Email Alias* setting automatically creates tickets from messages sent " +"to that team's specified email alias." +msgstr "" +"Le paramètre *Alias de messagerie* crée automatiquement des tickets à partir" +" des messages envoyés à l'alias de messagerie de l'équipe." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:29 +msgid "" +"To alter a *Helpdesk* team's email alias, navigate to the :guilabel:`Teams` " +"settings page. Find :guilabel:`Email Alias`, under the :guilabel:`Channels` " +"heading, and then type in the desired team alias in the field." +msgstr "" +"Pour modifier l'alias de messagerie d'une équipe d'*Assistance*, allez à la " +"page des paramètres des :guilabel:`Équipes`. Repérez :guilabel:`Alias de " +"messagerie` sous le titre :guilabel:`Canaux` et saisissez l'alias souhaité " +"pour l'équipe dans le champ." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:33 +msgid "" +"When a new *Helpdesk* team is created, an :guilabel:`Email Alias` is " +"created, as well. This alias can be changed in the :guilabel:`Alias` field." +msgstr "" +"Lors de la création d'une nouvelle équipe d'*Assistance*, un " +":guilabel:`alias de messagerie` est également créé. Cet alias peut être " +"modifié dans le champ :guilabel:`Alias`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:37 +msgid "" +"If the database does not have a custom domain already configured, click " +":guilabel:`Configure a custom domain` to be redirected to the " +":guilabel:`Settings` page. From there, enable :guilabel:`Custom Email " +"Servers`." +msgstr "" +"Si aucun domaine personnalisé n'est encore configuré pour la base de " +"données, cliquez sur :guilabel:`Configurer un domaine personnalisé` pour " +"être redirigé vers la page des :guilabel:`Paramètres`. De là, activez " +":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature in Odoo\n" +"Helpdesk." +msgstr "" +"Vue de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la fonctionnalité de l'alias de messagerie dans Odoo\n" +"Assistance." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:46 +msgid "" +"When an email is received, the subject line from the email becomes the title" +" of a new *Helpdesk* ticket. The body of the email is also added to the " +"ticket under the :guilabel:`Description` tab and in the ticket's " +":guilabel:`Chatter` section." +msgstr "" +"À la réception d'un email, la ligne d'objet de l'email devient le titre d'un" +" nouveau ticket d'*Assistance*. Le corps de l'email est également ajouté au " +"ticket dans l'onglet :guilabel:`Description` et dans le :guilabel:`Chatter` " +"du ticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:51 +msgid "" +"The configuration steps outlined above are for **Odoo Online** and " +"**Odoo.sh** databases. For **On-premise** databases, additional " +"configuration for custom email servers and email aliases may be required." +msgstr "" +"Les étapes de configuration susmentionnées s'appliquent aux bases de données" +" **Odoo Online** et **Odoo.sh**. Pour les bases de données **On-premise**, " +"il est possible qu'une configuration supplémentaire des serveurs de " +"messagerie personnalisés et des alias de messagerie soit demandée." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 +msgid "Website Form" +msgstr "Formulaire de site web" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:58 +msgid "" +"Enabling the *Website Form* setting adds a new page to the website with a " +"customizable form. A new ticket is created once the required form fields are" +" filled out and submitted." +msgstr "" +"L'activation du paramètre *Formulaire de site web* ajoute une nouvelle page " +"au site web contenant un formulaire personnalisable. Un nouveau ticket est " +"créé dès que les champs obligatoires du formulaires sont complétés et " +"soumis." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61 +msgid "" +"To activate the website form, navigate to a team's settings page under " +":menuselection:`Configuration --> Teams`. Find the :guilabel:`Website Form` " +"feature under the :guilabel:`Channels` section, and check the box." +msgstr "" +"Pour activer le formulaire de site web, allez à la page de paramètres d'une " +"équipe via :menuselection:`Configuration --> Équipes`. Repérez la " +"fonctionnalité :guilabel:`Formulaire de site web` dans la section " +":guilabel:`Canaux` et cochez la case." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:65 +msgid "" +"After the feature is activated, click the :guilabel:`Go to Website` smart " +"button at the top of the that :guilabel:`Teams` settings page to view and " +"edit the new website form, which is created automatically by Odoo." +msgstr "" +"Une fois la fonctionnalité activée, cliquez sur le bouton intelligent " +":guilabel:`Allez au site web` en haut de la page des paramètres des " +":guilabel:`Équipes` pour visualiser et modifier le nouveau formulaire de " +"site web créé automatiquement par Odoo." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:70 +msgid "" +"After enabling the website form, the *Teams* settings page may need to be " +"refreshed before the *Go to Website* smart button appears." +msgstr "" +"Après avoir activé le formulaire de site web, il se peut que la page des " +"paramètres des *Équipes* doive être actualisée avant que le bouton " +"intelligent *Allez au site web* n'apparaisse." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:73 +msgid "" +"As well, if a *Help Center* is published, the smart button will navigate " +"there first. Simply click the :guilabel:`Contact Us` button at the bottom of" +" the forum to navigate to the ticket submission form." +msgstr "" +"De même, si un *Centre d'assistance* est publié, le bouton intelligent y " +"redirigera en premier. Cliquez simplement sur le bouton " +":guilabel:`Contactez-nous` en bas du forum pour aller au formulaire de " +"soumission de ticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n" +"Odoo Helpdesk." +msgstr "" +"Vue de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence le bouton Allez au site web dans\n" +"Odoo Assistance." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:83 +msgid "Customize the website ticket form" +msgstr "Personnaliser le formulaire de ticket du site web" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:85 +msgid "" +"To customize the default ticket submission form, click the :guilabel:`Edit` " +"button in the upper right corner of the page. Then click on one of the " +"fields in the form." +msgstr "" +"Pour personnaliser le formulaire de soumission de ticket par défaut, cliquez" +" sur le bouton :guilabel:`Modifier` dans le coin supérieur droit de la page." +" Ensuite, cliquez sur un des champs du formulaire." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 +msgid "" +"Add, remove, or update fields as necessary to alter the information " +"submitted by customers. Fields can be made marked as :guilabel:`Required`, " +"by toggling the switch from gray to blue in the website builder's editor " +"window, located under the :guilabel:`Field` section. As well, other " +"pertinent field information can be edited here, such as:" +msgstr "" +"Ajoutez, enlevez ou mettez à jour les champs si nécessaire pour modifier les" +" informations soumises par les clients. Les champs peuvent être marqués " +"comme :guilabel:`Requis`, en passant du gris au bleu dans la fenêtre de " +"l'éditeur du constructeur de site web, situé sous la section " +":guilabel:`Champ`. Il est également possible d'modifier d'autres " +"informations pertinentes, telles que :" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:93 +msgid "" +":guilabel:`Type`: which matches an Odoo model value to the field (e.g. " +"`Customer Name`)." +msgstr "" +":guilabel:`Type` : qui fait correspondre une valeur du modèle Odoo au champ " +"(par ex. `Nom du client`)." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Input Type`: to determine what type of input the field should be," +" like `Text`, `Email`, `Telephone` or `URL`." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31 -msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice." -msgstr "*Créez un bon de commande* et lancez la facturation." +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Label`: to give the form field a label (e.g. `Full Name`, `Email " +"Address`, etc.). Also control the label position on the form by using the " +"nested :guilabel:`Position` options." +msgstr "" +":guilabel:`Libellé` : pour donner un libellé au champ du formulaire (par ex." +" `Nom complet`, `Adresse email`, etc.). Vous pouvez également contrôler la " +"position du libellé sur le formulaire en utilisant les options imbriquées de" +" :guilabel:`Position`." -#: ../../content/applications/services/project.rst:4 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:98 +msgid "" +":guilabel:`Description`: which, optionally, adds an editable line under the " +"input box to provide additional contextual information related to the field." +msgstr "" +":guilabel:`Description` : permet d'ajouter une ligne éditable sous le champ " +"de saisie afin de fournir des informations contextuelles supplémentaires sur" +" le champ." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:100 +msgid ":guilabel:`Placeholder`: to add a sample input value." +msgstr "" +":guilabel:`Placeholder` : pour ajouter un exemple de valeur de saisie." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:101 +msgid "" +":guilabel:`Default value`: to add common use case values that most customers" +" would find valuable" +msgstr "" +":guilabel:`Valeur par défaut` : pour ajouter des valeurs de cas " +"d'utilisation courants que la plupart des clients trouveront utiles." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:102 +msgid "" +":guilabel:`Required`: which sets the field as mandatory before the form can " +"be submitted." +msgstr "" +":guilabel:`Requis` : permet de rendre le champ obligatoire pour que le " +"formulaire puisse être soumis." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Visibility`: to allow for absolute or conditional visibility of " +"the field. Nested options, such as device visibility, appear when certain " +"options are selected." +msgstr "" +":guilabel:`Visibilité` : pour permettre une visibilité absolue ou " +"conditionnelle du champ. Les options imbriquées, telles que la visibilité " +"d'un périphérique, apparaissent lorsque certaines options sont cochées." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:107 +msgid "" +"Text blocks can be added in the farthest 1/3 column of the ticket form page," +" next to the ticket form. This is an ideal place to include team information" +" such as additional contact details, hours, or common helpful articles that " +"link to the :guilabel:`Forum`." +msgstr "" +"Il est possible d'ajouter des blocs de texte dans la colonne de droite de la" +" page du formulaire, à côté du formulaire de ticket. C'est l'endroit idéal " +"pour inclure des informations sur l'équipe, telles que des coordonnées " +"supplémentaires, des heures d'ouverture ou des articles utiles qui renvoient" +" au :guilabel:`Forum`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of the unpublished website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk." +msgstr "" +"Vue du formulaire de site web non publié pour soumettre un ticket à " +"l'assistance d'Odoo." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:115 +msgid "" +"Once the form has been optimized and is ready for public use, " +":guilabel:`Save` the changes, and then publish the form by clicking on the " +":guilabel:`Unpublished` button." +msgstr "" +"Une fois le formulaire optimisé et prêt à être utilisé par le public, " +":guilabel:`enregistrez` les changements et publiez le formulaire en cliquant" +" sur le bouton :guilabel:`Non publié`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:119 +msgid "Live Chat" +msgstr "Live Chat" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:121 +msgid "" +"The *Live Chat* feature allows website visitors to connect directly with a " +"support agent or chatbot. During these conversations, *Helpdesk* tickets can" +" be instantly created by using the :doc:`response command " +"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`." +msgstr "" +"La fonctionnalité de *Live Chat* permet aux visiteurs du site web d'être " +"directement en contact avec un agent d'assistance ou un chatbot. Au cours de" +" ces conversations, des tickets d'*Assistance* peuvent être créés " +"instantanément en utilisant la :doc:`commande de réponse " +"</applications/websites/livechat/responses>` `/assistance`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125 +msgid "" +"To enable *Live Chat*, navigate to the :menuselection:`Configuration --> " +"Teams` list view, select a team, and on the :guilabel:`Teams` settings page," +" click the check box next to :guilabel:`Live Chat`, under the " +":guilabel:`Channels` heading." +msgstr "" +"Pour activer le *Live Chat*, allez à la vue de liste dans " +":menuselection:`Configuration --> Équipes`, sélectionnez une équipe et sur " +"la page des paramètres des :guilabel:`Équipes`, cochez la case à côté de " +":guilabel:`Live Chat`, sous le titre :guilabel:`Canaux`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:130 +msgid "" +"If this is the first time *Live Chat* has been enabled on the database, the " +"page may need to be saved manually and refreshed before any further steps " +"can be taken." +msgstr "" +"Si c'est la première fois que le *Live Chat* est activé dans la base de " +"données, il se peut que la page doive être enregistrée manuellement et " +"actualisée avant toute autre étape." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:133 +msgid "" +"With the :guilabel:`Live Chat` setting engaged, click on :guilabel:`View " +"Channels`. Then, on the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, " +"select the kanban card for the channel that was created for the *Helpdesk* " +"team, or create a :guilabel:`New` one if necessary. When a kanban card is " +"selected, additional options await on the channel's form." +msgstr "" +"Lorsque le paramètre :guilabel:`Live Chat` est activé, cliquez sur " +":guilabel:`Voir les canaux`. Ensuite, sur le tableau de bord des " +":guilabel:`Canaux de live chat du site web`, sélectionnez la carte kanban du" +" canal qui a été créé pour l'équipe d'*Assistance* ou créez-en un " +":guilabel:`Nouveau` si nécessaire. Lorsqu'une carte kanban est sélectionnée," +" d'autres options apparaissent sur le formulaire du canal." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:139 +msgid "Customize the live chat channel" +msgstr "Personnaliser le canal de live chat" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:141 +msgid "" +"When an individual channel is clicked on the :guilabel:`Website Live Chat " +"Channels` dashboard, Odoo directs the page to the channel form. From there, " +"the :guilabel:`Channel Name` can be edited, however Odoo names this to match" +" the *Helpdesk* team's kanban pipeline, by default." +msgstr "" +"Lorsque vous cliquez sur un canal individuel sur le tableau de bord des " +":guilabel:`Canaux de live chat du site web`, Odoo redirige la page vers le " +"formulaire du canal. Vous pouvez y modifier le :guilabel:`Nom du canal`, " +"mais Odoo le nomme par défaut pour qu'il corresponde au pipeline de l'équipe" +" d'*Assistance*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:146 +msgid "" +"If a *Helpdesk* team is named `Customer Care`, a *Live Chat* channel will be" +" created with the same name." +msgstr "" +"Si une équipe d'*Assistance* s'appelle `Service clientèle`, un canal de " +"*Live Chat* sera créé avec le même nom." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0 +msgid "View of the kanban cards for the available Live Chat channels." +msgstr "Vue des cartes kanban pour les canaux de live chat disponibles." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:153 +msgid "On the channel form, navigate through the tabs to complete the setup." +msgstr "" +"Sur le formulaire du canal, naviguez à travers les onglets pour compléter la" +" configuration." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:156 +msgid "Add operators" +msgstr "Ajouter des opérateurs" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:158 +msgid "" +"*Operators* are the users who will act as agents and respond to live chat " +"requests from customers. The user who originally created the live chat " +"channel will be added by default." +msgstr "" +"Les *opérateurs* sont les utilisateurs qui agiront en tant qu'agents et qui " +"répondront aux demandes de live chat des clients. L'utilisateur qui a " +"initialement créé le canal de live chat sera ajouté par défaut." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:161 +msgid "" +"To add additional users, navigate and click on the live chat channel from " +"the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, and on the " +":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD`." +msgstr "" +"Pour ajouter d'autres utilisateurs, cliquez sur le canal de live chat sur le" +" tableau de bord des :guilabel:`Canaux de live chat du site web` et dans " +"l'onglet :guilabel:`Opérateurs`, cliquez sur :guilabel:`AJOUTER`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:164 +msgid "" +"Then, click the check box next to the users to be added, and click " +":guilabel:`SELECT`. :guilabel:`New` operators can be created and added to " +"the list, as well, by filling out the :guilabel:`Create Operators` form and " +"then clicking :guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for " +"multiplerecord creations)." +msgstr "" +"Cochez ensuite la case à côté des utilisateurs que vous voulez ajouter et " +"cliquez sur :guilabel:`SÉLECTIONNER`. Cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour " +"créer et ajouter des opérateurs à la liste en complétant le formulaire " +":guilabel:`Créer Opérateurs` et en cliquant sur :guilabel:`ENREGISTRER & " +"FERMER` (ou sur :guilabel:`ENREGISTRER & NOUVEAU` pour créer de multiples " +"enregistrements)." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:169 +msgid "" +"As well, current operators can be edited or removed by clicking on their " +"respective boxes in the :guilabel:`Operators` tab, and then adjusting their " +"form values, or by using one of the form buttons located at the bottom of " +"the form, such as :guilabel:`REMOVE`." +msgstr "" +"De même, les opérateurs actuels peuvent être édités ou supprimés en cliquant" +" sur les cases respectives dans l'onglet :guilabel:`Opérateurs` et en " +"ajustant leurs valeurs de formulaire ou en utilisant l'un des boutons situés" +" au bas du formulaire, tels que :guilabel:`SUPPRIMER`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:174 +msgid "" +"Users can add themselves as an operator by clicking the :guilabel:`Join` " +"button on a *Live Chat* channel." +msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent s'ajouter en tant qu'opérateur en cliquant sur le " +"bouton :guilabel:`Rejoindre` sur un canal de *Live Chat*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:178 +msgid "Modify channel options" +msgstr "Modifier les options du canal" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:180 +msgid "" +"The :guilabel:`Options` tab contains the visual and text settings for the " +"live chat window." +msgstr "" +"L'onglet :guilabel:`Options` contient les paramètres visuels et textuels de " +"la fenêtre de live chat." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:182 +msgid "" +"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the " +"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on " +"the website." +msgstr "" +"Modifiez le texte dans le champ :guilabel:`Texte du bouton` pour mettre à " +"jour le message d'accueil affiché dans la bulle de texte lorsque le bouton " +"de live chat apparaît sur le site web." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:185 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees " +"when they open the chat window. This message will appear as though it is " +"sent by a live chat operator, and should be an invitation to continue the " +"conversation." +msgstr "" +"Modifiez le :guilabel:`Message d'accueil` pour modifier le message qu'un " +"visiteur voit lorsqu'il ouvre la fenêtre de discussion. Ce message donnera " +"l'impression d'être envoyé par un opérateur de live chat et devrait " +"encourager le visiteur à poursuivre la conversation." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:189 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to change the text that appears " +"in the box where visitors will type their replies." +msgstr "" +"Modifiez le :guilabel:`Placeholder de l'entrée de conversation` pour changer" +" le texte qui apparaît dans la case où les visiteurs saisiront leurs " +"réponses." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192 +msgid "" +"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and the :guilabel:`Channel " +"Header Color` by clicking a color bubble to open the color selection window." +" Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset the " +"colors to the default selection." +msgstr "" +"Modifiez la :guilabel:`Couleur du bouton de Live Chat` et la " +":guilabel:`Couleur de l'en-tête du canal` en cliquant sur une bulle de " +"couleur pour ouvrir la fenêtre de sélection des couleurs. Cliquez sur " +"l'icône de réinitialisation à droite des bulles de couleur pour rétablir les" +" couleurs par défaut." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:197 +msgid "" +"Color selection, for the button or header, can be made manually, or through " +"RGB, HSL or HEX code selection. Different options will be available, " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Les couleurs du bouton ou de l'en-tête peuvent être sélectionnées " +"manuellement ou par les valeurs RGB, HSL ou HEX. Différents options sont " +"disponibles, en fonction de votre système d'exploitation." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:201 +msgid "Create channel rules" +msgstr "Créer des règles de canal" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:203 +msgid "" +"The :guilabel:`Channel Rules` tab determines when the live chat window opens" +" on the website by logic of when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered" +" (e.g., a page visit)." +msgstr "" +"L'onglet :guilabel:`Règles de canal` détermine quand la fenêtre de live chat" +" s'ouvre sur le site web en fonction de la logique de déclenchement d'une " +"action :guilabel:`URL Regex` (par ex. la visite d'une page)." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:206 +msgid "" +"Edit existing rules, or create a new one by clicking :guilabel:`Add a line`," +" and fill out the pop-up form details based on how the rule should apply." +msgstr "" +"Modifiez des règles existantes ou créez-en une nouvelle en cliquant sur " +":guilabel:`Ajouter une ligne` et complétez les détails du formulaire qui " +"apparaît en fonction de la manière dont la règle doit s'appliquer. " + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:209 +msgid "" +"If a :guilabel:`Chatbot` will be included on this channel, select it from " +"the dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are " +"available, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." +msgstr "" +"Si un :guilabel:`Chatbot` est prévu sur ce canal, sélectionnez-le dans le " +"menu déroulant. Si le chatbot sera uniquement actif lorsqu'aucun opérateur " +"n'est disponible, cochez la case intitulée :guilabel:`Activé uniquement s'il" +" n'y a aucun opérateur`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:214 +msgid "" +"If a chatbot is added to a live chat channel, then 3 new smart buttons will " +"appear on the channel settings form: :guilabel:`Chatbots`, " +":guilabel:`Sessions`, and :guilabel:`% Happy`." +msgstr "" +"Si un chatbot est ajouté au canal de live chat, 3 nouveaux boutons " +"intelligents apparaissent sur le formulaire des paramètres du canal : " +":guilabel:`Chatbots`, :guilabel:`Sessions`, et :guilabel:`% content`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:217 +msgid "" +"The :guilabel:`Chatbots` smart button is where the chatbot can be programmed" +" with a :guilabel:`Script`. Each line in the :guilabel:`Script` contains a " +":guilabel:`Message`, :guilabel:`Step Type`, :guilabel:`Answers`, and " +"conditional :guilabel:`Only If` logic that applies when certain pre-filled " +"answers are chosen. To create more steps in the :guilabel:`Script`, click " +":guilabel:`Add a line` and fill out the script steps form according to the " +"desired logic." +msgstr "" +"Le bouton intelligent :guilabel:`Chatbots` permet de programmer le chatbot " +"avec un :guilabel:`Script`. Chaque ligne du :guilabel:`Script` contient un " +":guilabel:`Message`, un :guilabel:`Type d'étape`, des :guilabel:`Réponses` " +"et une logique conditionnelle :guilabel:`Seulement si` qui s'applique " +"lorsque certaines réponses prédéfinies sont choisies. Pour créer d'autres " +"étapes dans le :guilabel:`Script`, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`" +" et complétez les étapes du script en fonction de la logique souhaitée." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:223 +msgid "" +":guilabel:`Sessions` is where live chat sessions are recorded in order of " +"descending :guilabel:`Session Date`, by default. Each record includes the " +":guilabel:`Attendees` involved in the live chat session, the :guilabel:`# " +"Messages`, as well as any :guilabel:`Rating` that was received when the " +"session ended." +msgstr "" +":guilabel:`Sessions` vous permet d'enregistrement les sessions de live chat " +"par ordre décroissant de la :guilabel:`Date de la sesssion` par défaut. " +"Chaque enregistrement contient les :guilabel:`Participants` impliqués dans " +"la session de live chat, le :guilabel:`# de messages` et " +"l':guilabel:`Évaluation` reçue à la fin de la session." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:227 +msgid "" +"The :guilabel:`% Happy` smart button includes a log of ratings that were " +"left by live chat attendees, and are labeled by date, time, and the support " +"agent who was responsible for the live chat session." +msgstr "" +"Le bouton intelligent :guilabel:`% contient` comprend un journal " +"d’évaluations laissées par les participants au live chat et libellées par " +"date, heure et l'agent d'assistance responsable de la session de live chat." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:231 +msgid "" +"Add the URL for the pages this channel will be applied to in the " +":guilabel:`URL Regex` field. If this channel will only be available to users" +" in specific countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this " +"field is left blank, the channel will be available to all site visitors." +msgstr "" +"Ajoutez l'URL des pages auxquelles ce canal sera appliqué dans le champ " +":guilabel:`URL Regex`. Si ce canal n'est accessible qu'aux utilisateurs d'un" +" pays spécifique, ajoutez-les dans le champ :guilabel:`Pays`. Si ce champ " +"est vide, le canal sera accessible à tous les visiteurs du site web." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:241 +msgid "Use the live chat widget" +msgstr "Utiliser le widget de live chat" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:243 +msgid "" +"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel form offers an " +"embeddable website widget, or a shortcode for instant customer/supplier " +"access to a live chat window." +msgstr "" +"L'onglet :guilabel:`Widget` sur le formulaire du canal de live chat offre un" +" widget de site web incorporable ou un code court pour donner directement " +"accès au client/fournisseur à la fenêtre de live chat." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:246 +msgid "" +"The live chat :guilabel:`Widget` can be applied to websites created through " +"Odoo by navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings`. Then scroll to the :guilabel:`Live Chat` section, and select the " +"channel to add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." +msgstr "" +"Le :guilabel:`Widget` de live chat peut s'appliquer aux sites web créés par " +"Odoo en allant à :menuselection:`Site web --> Configuration --> Paramètres`." +" Descendez jusqu'à la section :guilabel:`Live Chat` et sélectionnez le canal" +" à ajouter au site. Cliquez sur :guilabel:`Saugarder` pour appliquer." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:250 +msgid "" +"To add the widget to a website created on a third-party platform, click " +":guilabel:`COPY` and paste the code into the `<head>` tag on the site." +msgstr "" +"Pour ajouter le widget à un site web créé sur une plateforme externe, " +"cliquez sur :guilabel:`COPIER` et collez le code la balise `<head>` sur le " +"site." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:253 +msgid "" +"Likewise, to send a live chat session to a customer or supplier, click the " +"second :guilabel:`COPY` button which contains a link to join directly." +msgstr "" +"De même, pour envoyer une session de live chat à un client ou un " +"fournisseur, cliquez sur le deuxième bouton :guilabel:`COPIER` qui contient " +"un lien permettant de participer directement." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:257 +msgid "Create a support ticket from a live chat session" +msgstr "Créer un ticket d'assistance à partir d'une session de live chat" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:259 +msgid "" +"Once live chat is enabled, operators will be able to communicate with site " +"visitors in real time." +msgstr "" +"Une fois le live chat activé, les opérations pourront communiquer en temps " +"réel avec les visiteurs du site web." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261 +msgid "" +"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command " +"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk` to create a ticket " +"without leaving the chat window. The transcript from the conversation will " +"be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab." +msgstr "" +"Pendant la conversation, un opérateur peut demander le raccourci " +":doc:`commande </applications/websites/livechat/responses>` `/assistance` " +"pour créer un ticket sans quitter la fenêtre de discussion. La transcription" +" de la conversation sera ajoutée au nouveau ticket dans l'onglet " +":guilabel:`Description`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267 +msgid "Prioritizing tickets" +msgstr "Prioriser les tickets" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:269 +msgid "" +"All tickets include a :guilabel:`Priority` field. The highest priority " +"tickets will appear at the top of the kanban and list views." +msgstr "" +"Tous les tickets contiennent un champ :guilabel:`Priorité`. Les tickets les " +"plus prioritaires apparaissent en haut des vues kanban et liste." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of a team's kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk." +msgstr "" +"Vue kanban d'une équipe et des tâches prioritaires dans Odoo Assistance." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:276 +msgid "The priority levels are represented by stars:" +msgstr "Les niveaux de priorité sont représentés par des étoiles :" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:278 +msgid "0 stars = *Low Priority*" +msgstr "0 étoile = *Priorité faible*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:279 +msgid "1 star = *Medium Priority*" +msgstr "1 étoile = *Priorité moyenne*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:280 +msgid "2 stars = *High Priority*" +msgstr "2 étoiles = *Priorité élevée*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:281 +msgid "3 stars = *Urgent*" +msgstr "3 étoiles = *Urgent*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:283 +msgid "" +"Tickets will be set to low priority (0 stars) by default. To change the " +"priority level, select the appropriate number of stars on the kanban card, " +"or on the ticket." +msgstr "" +"Par défaut, les tickets ont un niveau de priorité faible (0 étoile). Pour " +"modifier le niveau de priorité, sélectionnez le nombre d'étoiles approprié " +"sur la carte kanban ou sur le ticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:287 +msgid "" +"As priority levels can be used as criteria for assigning :doc:`SLAs <sla>`, " +"changing the priority level of a ticket can alter the :abbr:`SLA (Service " +"Level Agreement)` deadline." +msgstr "" +"Comme les niveaux de priorité peuvent être utilisés comme critères " +"d'attribution des :doc:`Accords de niveau d'assistance <sla>`, le fait de " +"modifier le niveau de priorité d'un ticket peut modifier le délai de " +":abbr:`SLA (Accord de niveau de service)`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:292 +msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293 +msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" +msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 +msgid "Reporting" +msgstr "Analyse" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Helpdesk* includes several reports that provide the opportunity to " +"track trends for customer support tickets, identify areas for improvement, " +"manage employee workloads, and confirm when customer expectations are met." +msgstr "" +"Odoo *Assistance* fournit plusieurs rapports qui vous donnent la possibilité" +" de suivre les tendances des tickets d'assistance, d'identifier les points à" +" améliorer, de gérer la charge de travail de l'employé et de confirmer " +"lorsque les attentes du client sont satisfaites." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 +msgid "Available reports" +msgstr "Rapports disponibles" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 +msgid "" +"Details about the reports available in Odoo *Helpdesk* can be found below. " +"To view the different reports, go to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Reporting`." +msgstr "" +"Vous pouvez trouver les détails sur les rapports disponibles dans Odoo " +"*Assistance* ci-dessous. Pour afficher les différents rapports, allez à " +":menuselection:`Assistance --> Analyse`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:16 +msgid "Ticket Analysis" +msgstr "Analyse des tickets" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:18 +msgid "" +"The *Ticket Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> " +"Ticket Analysis`) provides an overview of every customer support ticket in " +"the database. This includes the number of tickets assigned among teams and " +"individual users." +msgstr "" +"Le rapport *Analyse des tickets* (:menuselection:`Assistance --> Analyse -->" +" Analyse des tickets`) permet de fournir une vue d'ensemble de chaque ticket" +" d'assistance client dans la base de données. Elle comprend le nombre de " +"tickets assignés aux équipes et aux utilisateurs individuels." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:22 +msgid "" +"This report is useful in identifying where teams are spending the most time," +" and helps determine if there is an uneven workload distribution among the " +"support staff. The default report counts the number of tickets per team and " +"groups them by stage." +msgstr "" +"Ce rapport vous permet d'identifier où les équipes passent le plus de temps " +"et de déterminer si la charge de travail est distribuée de manière inégale " +"parmi les membres des équipes d'assistance. Le rapport par défaut compte le " +"nombre de tickets par équipe et les regroupe par étape." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of Ticket Analysis report default view." +msgstr "Vue de la vue par défaut du rapport Analyse des tickets." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:30 +msgid "" +"Alternative measures can be selected to track where the most time is spent " +"at different points in the workflow. To change the measures used for the " +"report that is currently displayed, or to add more, click the " +":guilabel:`Measures` button, and select one or more options from the drop-" +"down menu:" +msgstr "" +"Il est possible de sélectionner des mesures alternatives pour suivre où le " +"plus de temps est passé à des moments différents du flux de travail. Pour " +"modifier les mesures utilisées dans le rapport qui s'affiche actuellement ou" +" pour en ajouter d'autres, cliquez sur le bouton :guilabel:`Mesures` et " +"sélectionnez une des options dans le menu déroulant : " + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Average Hours to Respond`: average number of working hours " +"between a message sent from the customer and the response from the support " +"team. *This is does not include messages sent when the ticket was in a " +"folded stage*" +msgstr "" +":guilabel:`Temps moyen pour répondre` : nombre moyen d'heures de travail " +"entre l'envoi d'un message par le client et la réponse de l'équipe " +"d'assistance. *Ceci n'inclut pas les messages envoyés quand le ticket était " +"dans une étape repliée*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Hours Open`: number of hours between the date the ticket was " +"created and the closed date. If there is no closed date on the ticket, the " +"current date is used. **This measure is not specific to working hours**" +msgstr "" +":guilabel:`Heures ouvertes` : nombre d'heures entre la date à laquelle le " +"ticket a été créé et la date à laquelle le ticket a été clôturé. Si aucune " +"date de clôture ne figure sur le ticket, la date actuelle est utilisée. " +"**Cette mesure n'est pas spécifique aux heures de travail**" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:41 +msgid "" +":guilabel:`Hours Spent`: number of *Timesheet* hours logged on a ticket. " +"*This measure is only available if Timesheets are enabled on a team, and the" +" current user has the access rights to view them*" +msgstr "" +":guilabel:`Heures passées` : le nombre d'heures de *Feuille de temps* " +"enregistrées sur un ticket. *Cette mesure n'est disponible que si les " +"Feuilles de temps sont activées sur une équipe et l'utilisateur actuel " +"dispose des droits d'accès pour les voir*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Hours to Assign`: number of working hours between the date on " +"which the ticket was created and when it was assigned to a team member" +msgstr "" +":guilabel:`Heures pour assigner` : nombre d'heures de travail entre la date " +"à laquelle le ticket a été créé et la date à laquelle il a été assigné à un " +"membre de l'équipe" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Hours to Close`: number of working hours between the date on " +"which the ticket was created and the date it was closed" +msgstr "" +":guilabel:`Heures pour clôturer` : nombre d'heures de travail entre la date " +"à laquelle le ticket a été créé et la date à laquelle il a été clôturé" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Hours to First Response`: number of working hours between the " +"date on which the ticket was received and the date one which the first " +"message was sent. *This does not include email sent automatically when a " +"ticket reaches a stage*" +msgstr "" +":guilabel:`Heures avant la première réponse` : nombre d'heures de travail " +"entre la date à laquelle le ticket a été reçu et la date à laquelle le " +"premier message a été envoyé. *Ceci n'inclut pas l'email envoyé " +"automatiquement lorsqu'un ticket atteint une étape*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Hours to SLA Deadline`: number of working hours remaining to " +"reach the last :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline on a ticket" +msgstr "" +":guilabel:`Heures jusqu'à la date limite SLA` : nombre d'heures de travail " +"restantes avant d'atteindre la dernière date limite du :abbr:`SLA (Accord de" +" niveau de service)` sur un ticket" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Rating /5`: number valued assigned to the rating received from a " +"customer (Dissatisfied = 1, Okay/Neutral = 3, Satisfied = 5)" +msgstr "" +":guilabel:`Évaluation /5` : valeur assignée à l'évaluation reçue de la part " +"d'un client (Insatisfait = 1, Bien/Neutre = 3, Satisfait = 5)" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:55 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:99 +msgid ":guilabel:`Count`: number of tickets in total" +msgstr ":guilabel:`Nombre` : nombre total de tickets" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:58 +msgid "" +"*Working hours* are calculated based on the default working calendar. To " +"view or change the working calendar, go to the :menuselection:`Settings` " +"application and select :menuselection:`Employees --> Company Working Hours`." +msgstr "" +"Les *Heures de travail* sont calculées sur la base de l'horaire par défaut. " +"Pour afficher ou modifier l'horaire, allez à l'application " +":menuselection:`Paramètres` et sélectionnez :menuselection:`Employés --> " +"Horaire de l'entreprise`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:63 +msgid "SLA Status Analysis" +msgstr "Analyse du statut SLA" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:65 +msgid "" +"The *SLA Status Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -->" +" SLA Status Analysis`) tracks how quickly an SLA (Service Level Agreement) " +"is fulfilled, as well as the success rate of individual policies." +msgstr "" +"Le rapport *Analyse du statut SLA* (:menuselection:`Assistance --> Analyse " +"--> Analyse du statut SLA`) permet de suivre la rapidité avec laquelle un " +"SLA (Accord de niveau de service) est respecté, ainsi que le taux de " +"réussite des politiques individuelles." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:69 +msgid "" +"By default, this report is filtered to show the number of :abbr:`SLAs " +"(Service Level Agreements)` failed, as well as the failure rate over the " +"last 30 days, grouped by team." +msgstr "" +"Par défaut, les filtres de ce rapport sont définis pour afficher le nombre " +"de :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` échoués, ainsi que le taux " +"d'échec sur les 30 derniers jours, regroupés par équipe." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of Group by options of Ticket Analysis report." +msgstr "Vue des options Regrouper par sur le rapport d'analyse des tickets." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:76 +msgid "" +"To change the measures used for the report that is currently displayed, or " +"to add more, click the :guilabel:`Measures` button, and select one or more " +"options from the drop-down menu:" +msgstr "" +"Pour modifier les mesures utilisées pour le rapport actuellement affiché ou " +"pour en ajouter d'autres, cliquez sur le bouton :guilabel:`Mesures` et " +"sélectionnez une ou plusieurs options dans le menu déroulant : " + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:79 +msgid "" +":guilabel:`% of Failed SLA`: percentage of tickets that have failed at least" +" one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`" +msgstr "" +":guilabel:`% de SLA en échec` : pourcentage de tickets qui ont échoué à au " +"moins un :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:81 +msgid "" +":guilabel:`% of SLA in Progress`: percentage of tickets that have at least " +"one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not " +"failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`" +msgstr "" +":guilabel:`% de SLA en cours` : pourcentage de tickets qui ont au moins un " +":abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` toujours en cours et dont aucun " +":abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` n'a échoué" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`% of Successful SLA`: percentage of tickets where all :abbr:`SLAs" +" (Service Level Agreements)` have been successful" +msgstr "" +":guilabel:`% de SLA réussis` : pourcentage de tickets pour lesquels tous les" +" :abbr:`SLA (Accords de niveau de service)` ont été réussis" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`Number of SLA Failed`: number of tickets that have failed at " +"least one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`" +msgstr "" +":guilabel:`Nombre de SLA en échec` : nombre de tickets qui ont échoué à un " +":abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` au moins" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Number of SLA Successful`: number of tickets where all " +":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` have been successful" +msgstr "" +":guilabel:`Nombre de SLA réussis` : nombre de tickets pour lesquels tous les" +" :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` ont été réussis" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Number of SLA in Progress`: number of tickets that have at least " +"one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not " +"failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`" +msgstr "" +":guilabel:`Nombre de SLA en cours` : nombre de tickets qui ont au moins un " +":abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` toujours en cours et qui n'ont " +"aucun :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` en échec" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:93 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours to Assign`: number of working hours between the " +"date on which the ticket was created and when it was assigned to a team " +"member" +msgstr "" +":guilabel:`Heures de travail pour assigner` : le nombre d'heures de travail " +"entre la date à laquelle le ticket a été créé et la date à laquelle il a été" +" assigné à un membre de l'équipe" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:95 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours to Close`: number of working hours between the date" +" on which the ticket was created and the date it was closed" +msgstr "" +":guilabel:`Heures de travail pour clôturer` : nombre d'heures de travail " +"entre la date à laquelle le ticket a été créé et la date à laquelle il a été" +" clôturé" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours to Reach SLA`: number of working hours between the " +"date on which the ticket was created and the date the :abbr:`SLA (Service " +"Level Agreement)` was satisfied" +msgstr "" +":guilabel:`Heures de travail pour atteindre le SLA` : nombre d'heures de " +"travail entre la date à laquelle le ticket a été créé et la date à laquelle " +"le :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` a été atteint" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:102 +msgid "" +"To see the number of tickets that were able to achieve the stated :abbr:`SLA" +" (Service Level Agreement)` objectives, and track the amount of time it took" +" to achieve those objectives, click :menuselection:`Measures --> Number of " +"SLA Successful` and :menuselection:`Measures --> Working Hours to Reach " +"SLA`." +msgstr "" +"Pour voir le nombre de tickets qui ont atteint les objectifs :abbr:`SLA " +"(Accord de niveau de service)` définis et suivre le temps qu'il a fallu pour" +" atteindre ces objectifs, cliquez sur :menuselection:`Mesures --> Nombre de " +"SLA réussis` et :menuselection:`Mesures --> Heures de travail pour atteindre" +" le SLA`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:107 +msgid "" +"To sort these results by the team members assigned to the tickets, select " +":menuselection:`Total --> Assigned to`." +msgstr "" +"Pour trier ces résultats en fonction des membres de l'équipe assignés aux " +"tickets, sélectionnez :menuselection:`Total --> Assigné à`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:111 +msgid "" +":doc:`Service Level Agreements (SLA) " +"</applications/services/helpdesk/overview/sla>`" +msgstr "" +":doc:`Accords de niveau de service (SLA) " +"</applications/services/helpdesk/overview/sla>`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:114 +msgid "Customer Ratings" +msgstr "Évaluations des clients" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:116 +msgid "" +"The *Customer Ratings* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -- " +"Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received on " +"individual support tickets, as well as any additional comments submitted " +"with the rating." +msgstr "" +"Le rapport *Évaluations des clients* (:menuselection:`Assistance --> Analyse" +" -- Évaluations des clients`) montre une vue d'ensemble des évaluations " +"reçues sur les tickets d'assistance individuels, ainsi que tous les " +"commentaires supplémentaires laissés avec l'évaluation. " + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of the kanban display in the Customer Ratings report." +msgstr "Vue de l'affichage kanban du rapport des Évaluations des clients." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:124 +msgid "" +"Click on an individual rating to see additional details about the rating " +"submitted by the customer, including a link to the original ticket." +msgstr "" +"Cliquez sur une évaluation individuelle pour voir plus de détails sur " +"l'évaluation soumise par le client, y compris un lien vers le ticket " +"original." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of the details of an individual customer rating." +msgstr "Vue des détails d'une évaluation client individuelle." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:132 +msgid "" +"On the rating's details page, select the :guilabel:`Visible Internally Only`" +" option to hide the rating from the customer portal." +msgstr "" +"Sur la page des détails de l'évaluation, sélectionnez l'option " +":guilabel:`Visible en interne uniquement` pour masquer l'évaluation du " +"portail client." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:135 +msgid "" +"The *Customer Ratings* report is displayed in a kanban view by default, but " +"can also be displayed in graph, list, or pivot view." +msgstr "" +"Le rapport *Évaluations des clients* s'affiche dans une vue kanban par " +"défaut, mais peut également s'afficher dans une vue graphique, liste ou " +"tableau croisé dynamique." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:139 +msgid ":doc:`Ratings </applications/services/helpdesk/overview/ratings>`" +msgstr ":doc:`Évaluations </applications/services/helpdesk/overview/ratings>`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:142 +msgid "View and filter options" +msgstr "Options d'affichage et de filtrage" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:144 +msgid "" +"On any Odoo report, the view and filter options vary, depending on what data" +" is being analyzed, measured, and grouped. See below for additional " +"information on the available views for the *Helpdesk* reports." +msgstr "" +"Sur n'importe quel rapport d'Odoo, les options d'affichage et de filtrage " +"varient, en fonction des données qui sont analysées, mesurées et regroupées." +" Vous trouverez ci-dessous des informations supplémentaires sur les vues " +"disponibles pour les rapports d'*Assistance*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:149 +msgid "" +"Only one measure may be selected at a time for graphs, but pivot tables can " +"include multiple measures." +msgstr "" +"Les graphiques ne peuvent afficher qu'une seule mesure à la fois, tandis que" +" les tableaux croisés dynamiques peuvent contenir plusieurs mesures." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153 +msgid "Pivot view" +msgstr "Vue tableau croisé dynamique" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:155 +msgid "" +"The *pivot* view presents data in an interactive manner. All three " +"*Helpdesk* reports are available in pivot view." +msgstr "" +"La vue *tableau croisé dynamique* présente les données de manière " +"interactive. Les trois rapports *Assistance* sont disponibles dans la vue " +"tableau croisé dynamique." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:158 +msgid "" +"The pivot view can be accessed on any report by selecting the " +":guilabel:`grid icon` at the top right of the screen." +msgstr "" +"La vue tableau croisé dynamique est accessible depuis n'importe quel rapport" +" en sélectionnant l':guilabel:`icône de grille` dans le coin supérieur droit" +" de l'écran." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk." +msgstr "Vue du rapport d'analyse du statut SLA dans Odoo Assistance." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:165 +msgid "" +"To add a group to a row or column to the pivot view, click the :guilabel:`➕ " +"(plus sign)` next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. " +"To remove one, click the :guilabel:`➖ (minus sign)` and de-select the " +"appropriate option." +msgstr "" +"Pour ajouter un groupe à une ligne ou colonne dans la vue tableau croisé " +"dynamique, cliquez sur :guilabel:`➕ (signe plus)` à côté du " +":guilabel:`Total` et sélectionnez un des groupes. Pour en supprimer un, " +"cliquez sur :guilabel:`➖ (signe moins)` et désactivez l'option appropriée." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170 +msgid "Graph view" +msgstr "Vue graphique" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172 +msgid "" +"The *graph* view presents data in either a *bar*, *line*, or *pie* chart." +msgstr "" +"La vue *graphique* présente les données dans un graphique *à barres*, " +"*linéaire* ou *circulaire*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:174 +msgid "" +"Switch to the graph view by selecting the :guilabel:`line chart icon` at the" +" top right of the screen. To switch between the different charts, select the" +" *related icon* at the top left of the chart, while in graph view." +msgstr "" +"Basculez vers la vue graphique en cliquant sur l':guilabel:`icône du " +"graphique linéaire` dans le coin supérieur droit dans l'écran. Pour passer " +"d'un graphique à un autre, sélectionnez l'*icône appropriée* dans le coin " +"supérieur gauche du graphique, tout cela dans la vue graphique." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180 +msgid "Bar chart" +msgstr "Graphique à barres" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 +msgid "View of the SLA status analysis report in bar view." +msgstr "" +"Vue du rapport d'analyse du statut SLA dans la vue graphique à barres." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186 +msgid "Line chart" +msgstr "Graphique linéaire" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 +msgid "View of the Customer Ratings report in line view." +msgstr "" +"Vue du rapport Évaluations des clients dans la vue graphique linéaire." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192 +msgid "Pie chart" +msgstr "Graphique circulaire" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 +msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view." +msgstr "" +"Vue du rapport d'analyse des tickets dans la vue graphique circulaire." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:199 +msgid "" +"Both the *bar chart* and *line chart* can utilize the *stacked* view option." +" This presents two (or more) groups of data on top of each other, instead of" +" next to each other, making it easier to compare data." +msgstr "" +"Les *graphiques à barres* et les *graphiques linéaires* peuvent être " +"affichés en mode *empilé*. Cela permet de faire apparaître deux groupes de " +"données (ou plus) l'un au-dessus de l'autre, plutôt que l'un à côté de " +"l'autre, facilitant ainsi la comparaison des données." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:204 +msgid "Save and share a favorite search" +msgstr "Enregistrer et partager une recherche favorite" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:206 +msgid "" +"The *Favorites* feature found on *Helpdesk* reports allows users to save " +"their most commonly used filters without having to reconstruct them every " +"time they are needed." +msgstr "" +"La fonctionnalité *Favoris* trouvée sur les rapports d'*Assistance* permet " +"aux utilisateurs de enregistrer les filtres qu'ils utilisent souvent sans " +"avoir à les redéfinir chaque fois." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:209 +msgid "" +"To create and save new *Favorites* on a report, follow the steps below:" +msgstr "" +"Pour créer et enregistrer de nouveaux *Favoris* sur un rapport, suivez les " +"étapes suivantes :" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:211 +msgid "" +"Set the necessary parameters using the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group" +" By` and :guilabel:`Measures` options." +msgstr "" +"Définissez les paramètres nécessaires en utilisant les options " +":guilabel:`Filtres`, :guilabel:`Regrouper par` et :guilabel:`Mesures`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:213 +msgid "Click :menuselection:`Favorites --> Save current search`." +msgstr "" +"Cliquez sur :menuselection:`Favoris --> Enregistrer la recherche actuelle`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:214 +msgid "Rename the search." +msgstr "Donnez un nouveau nom à la recherche." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:215 +msgid "" +"Select :guilabel:`Use by default` to have these filter settings " +"automatically displayed when the report is opened. Otherwise, leave it " +"blank." +msgstr "" +"Sélectionnez :guilabel:`Utiliser par défaut` pour que ces paramètres de " +"filtrages s'affichent automatiquement à l'ouverture du rapport. Sinon, ne " +"cochez pas cette case." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:217 +msgid "" +"Select :guilabel:`Share with all users` to make this filter available to all" +" other database users. If this box is not checked, it will only be available" +" to the user who creates it." +msgstr "" +"Sélectionnez :guilabel:`Partager avec tous les utilisateurs` pour rendre ce " +"filtre accessible à tous les autres utilisateurs de la base de données. Si " +"cette case n'est pas cochée, ce filtre ne sera accessible qu'à l'utilisateur" +" qui l'a créé." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:219 +msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use." +msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour conserver la configuration pour " +"plus tard." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of the save favorites option in Odoo Helpdesk." +msgstr "Vue de l'option d'enregistrement des favoris dans Odoo Assistance." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:226 +msgid "" +":doc:`Start receiving tickets " +"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`" +msgstr "" +":doc:`Commencer à recevoir des tickets " +"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227 +msgid ":doc:`Odoo reporting </applications/general/reporting>`" +msgstr ":doc:`Odoo analyse </applications/general/reporting>`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 +msgid "Service Level Agreements (SLA)" +msgstr "Accords de niveau de service (SLA)" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 +msgid "" +"A Service Level Agreement (SLA) defines the level of service a customer can " +"expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when " +"they can expect results, and keeps the support team on target." +msgstr "" +"Le Service Level Agreement (SLA) ou Accord de niveau de service définit le " +"niveau de service qu'un client peut attendre d'un fournisseur. Les SLA " +"fournissent un calendrier qui indique aux clients quand ils peuvent " +"s'attendre à des résultats et qui permet à l'équipe d'assistance de ne pas " +"perdre de vue ses objectifs." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 +msgid "Create a new SLA policy" +msgstr "Créer une nouvelle politique SLA" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12 +msgid "" +"To create a new :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` Policy, navigate to " +"the team's page under :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`." +" Select a team, scroll to the :guilabel:`Performance` section, and then " +"check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for " +"that specific team." +msgstr "" +"Pour créer une nouvelle politique :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)`," +" allez à la page de l'équipe via :menuselection:`Assistance --> " +"Configuration --> Équipes`. Sélectionnez une équipe, descendez jusqu'à la " +"section :guilabel:`Performances` et cochez la case à côté de " +":guilabel:`Politiques SLA` pour les activer pour cette équipe en " +"particulier." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting" +msgstr "" +"Vue d'une page d'équipe dans Assistance mettant en évidence le paramètres " +"des Politiques SLA" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22 +msgid "" +"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field is used to " +"determine the deadline for :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policies. " +"By default, this is determined by the value set in the :guilabel:`Company " +"Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> " +"Work Organization`." +msgstr "" +"La valeur indiquée à côté du champ :guilabel:`Heures de travail` est " +"utilisée pour déterminer le délai des politiques :abbr:`SLA (Accord de " +"niveau de service)`. Par défaut, elle est déterminée par la valeur définie " +"dans le champ :guilabel:`Horaire de l'entreprise` dans l'application " +":menuselection:`Paramètres --> Employés --> Organisation du travail`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27 +msgid "" +"To create a new policy, click the smart button on the team`s settings page " +"or go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`, and " +"click :guilabel:`New`. Start by entering a :guilabel:`Title` and a " +":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form" +" using the steps below." +msgstr "" +"Pour créer une nouvelle politique, cliquez sur le bouton intelligent sur la " +"page des paramètres de l'équipe ou allez à :menuselection:`Assistance --> " +"Configuration --> Politiques SLA` et cliquez sur :guilabel:`Nouveau`. " +"Commencez par saisir un :guilabel:`Titre` et une :guilabel:`Description` " +"pour la nouvelle politique et complétez le formulaire en suivant les étapes " +"ci-dessous." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33 +msgid "Define the criteria for an SLA policy" +msgstr "Définir les critères d'une politique SLA" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35 +msgid "" +"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify what tickets this " +"policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the " +"selection criteria:" +msgstr "" +"La section :guilabel:`Critères` permet d'identifier les tickets auxquels " +"cette politique sera appliquée. Complétez les champs suivants pour modifier " +"les critères de sélection :" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is " +"required.*" +msgstr "" +":guilabel:`Équipe` : une politique peut uniquement s'appliquer à une équipe." +" *Ce champ est obligatoire.*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by " +"selecting the number of stars representing the priority level on the kanban " +"card or the ticket itself. The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` will " +"only be applied once the priority level has been updated on the ticket to " +"match the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. If no selection is" +" made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low " +"Priority` (zero stars)." +msgstr "" +":guilabel:`Priorité` : le niveau de priorité d'un ticket est identifié en " +"sélectionnant le nombre d'étoiles représentant le niveau de priorité sur la " +"carte kanban ou sur le ticket lui-même. La politique :abbr:`SLA (Accord de " +"niveau de service)` ne sera appliquée que lorsque le niveau de priorité du " +"ticket aura été mis à jour pour correspondre aux critères du :abbr:`SLA " +"(Accord de niveau de service)`. Si aucune sélection n'est faite dans ce " +"champ, cette politique ne s'appliquera qu'aux tickets marqués comme étant de" +" `faible priorité` (zéro étoiles)." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Types`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket" +" is a customer question, that can be solved with a quick response, or an " +"issue, that may require additional investigation. Multiple ticket types can " +"be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply " +"to all ticket types." +msgstr "" +":guilabel:`Types` : les types de tickets peuvent être utilisés pour indiquer" +" s'il s'agit d'une question d'un client qui peut être résolue avec une " +"réponse rapide, ou un problème qui peut nécessiter des recherches " +"supplémentaires. Plusieurs types de tickets peuvent être sélectionnés dans " +"ce champ. Si aucune sélection n'est faite, cette politique s'appliquera à " +"tous les types de tickets." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is " +"about. Multiple tags can be applied to a single ticket." +msgstr "" +":guilabel:`Étiquettes` : les étiquettes sont appliquées pour indiquer " +"brièvement le sujet du ticket. Plusieurs étiquettes peuvent être appliquées " +"à un seul ticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in " +"this field." +msgstr "" +":guilabel:`Clients` : ce champ permet de sélectionner des contacts " +"individuels ou des entreprises." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has " +"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to tie directly to a " +"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the" +" :guilabel:`Sales Order Item` field." +msgstr "" +":guilabel:`Articles du bon de commande` : ce champ n'est disponible que si " +"l'application *Feuilles de temps* est activée pour l'équipe. Cela permet au " +"ticket d'être lié directement à une ligne spécifique d'une commande, qui " +"doit être indiquée sur le ticket dans le champ :guilabel:`Articles du bon de" +" commande`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56 +msgid "" +"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field. " +"(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one " +":guilabel:`Priority` level)" +msgstr "" +"Sauf indication contraire, il est possible de faire plusieurs sélections " +"pour chaque champ (c'est-à-dire plusieurs :guilabel:`Étiquettes` peuvent " +"être comprises dans une politique, mais un seul niveau de " +":guilabel:`Priorité`)" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "View of a blank SLA policy record" +msgstr "Vue d'un enregistrement de politique SLA vierge" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64 +msgid "Establish a target for an SLA policy" +msgstr "Établir une cible pour une politique SLA" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66 +msgid "" +"The :guilabel:`Target` is the stage a ticket needs to reach, and the time " +"alloted to reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service " +"Level Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for " +"the :guilabel:`Reach Stage` field. Time spent in stages selected in " +":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the " +":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline." +msgstr "" +"La :guilabel:`Cible` est l'étape qu'un ticket doit atteindre et le temps " +"alloué pour atteindre cette étape, afin de satisfaire la politique " +":abbr:`SLA (Accord de niveau de service)`. Toute étape assignée à une équipe" +" peut être sélectionnée dans le champ :guilabel:`Étape cible`. Le temps " +"passé dans les étapes sélectionnées dans :guilabel:`Étapes exclues` ne sera " +"pas pris en compte dans le calcul du délai du :abbr:`SLA (Accord de niveau " +"de service)`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73 +msgid "" +"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks " +"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as " +"the :guilabel:`Reach Stage`. However, if the :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` was titled `2 Days to Start`, it tracks the working time before " +"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the " +":guilabel:`Reach Stage`." +msgstr "" +"Un :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` intitulé `8 heures pour " +"clôturer` suit le temps de travail avant qu'un ticket ne soit terminé et " +"aurait `Résolu` comme :guilabel:`Étape cible`. Cependant, si le :abbr:`SLA " +"(Accord de niveau de service)` était intitulé `2 jours pour commencer`, il " +"suit le temps de travail avant que le travail sur un ticket ne commence et " +"aurait `En cours` comme :guilabel:`Étape cible`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79 +msgid "Meeting SLA deadlines" +msgstr "Respecter les délais SLA" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81 +msgid "" +"Once it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA " +"(Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline is" +" based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours. " +"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating " +"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied." +msgstr "" +"Une fois qu'il est déterminé qu'un ticket correspond aux critères d'une " +"politique :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)`, un délai est calculé. " +"Le délai est basé sur la date de création du ticket et les heures de travail" +" ciblées. Le délai est ensuite ajouté au ticket, ainsi qu'un drapeau blanc " +"indiquant le nom du :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` appliqué." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "" +"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo" +" Helpdesk" +msgstr "" +"Vue d'un formulaire de ticket mettant en évidence un délai SLA ouvert sur un" +" ticket dans Odoo Assistance" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91 +msgid "" +"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the " +"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed." +msgstr "" +"Si un ticket répond aux critères de plus d'un :abbr:`SLA (Accord de niveau " +"de service)`, le délai qui vient à échéance en premier sera affiché sur le " +"ticket. Une fois ce délai passé, le délai suivant sera affiché." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95 +msgid "" +"Once a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the" +" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the " +":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk" +msgstr "" +"Vue d'un formulaire de ticket mettant en évidence un SLA satisfait dans Odoo" +" Assistance" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:103 +msgid "" +"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket " +"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` tag will turn red. Once the :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the " +"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`." +msgstr "" +"Si le délai :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` est passé et le ticket" +" n'est pas passé à l':guilabel:`Étape cible`, le drapeau :abbr:`SLA (Accord " +"de niveau de service)` deviendra rouge. Une fois que le :abbr:`SLA (Accord " +"de niveau de service)` a échoué, le drapeau rouge restera sur le ticket, " +"même après que le ticket est déplacé vers l':guilabel:`Étape cible`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "" +"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk" +msgstr "" +"Vue d'un formulaire de ticket avec un SLA réussi et en échec dans Odoo " +"Assistance" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:113 +msgid "Analyzing SLA performance" +msgstr "Analyser les performances du SLA" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:115 +msgid "" +"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA " +"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the success rate of " +"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by" +" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`." +msgstr "" +"Le rapport :guilabel:`Analyse du statut SLA` suit la rapidité avec laquelle " +"un :abbr:`SLA (Accord de niveau de service)` est respecté, ainsi que le taux" +" de réussite des politiques individuelles. Consultez le rapport et le " +"tableau croisé dynamique correspondent en allant à " +":menuselection:`Assistance --> Analyse --> Analyse du statut SLA`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:121 +msgid "Using the Pivot view" +msgstr "En utilisant le tableau croisé dynamique" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:123 +msgid "" +"By default, the report is displayed in a :guilabel:`Pivot` view, and is " +"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the " +"last 30 days, grouped by team." +msgstr "" +"Par défaut, le rapport est affiché dans une vue :guilabel:`Tableau croisé " +"dynamique` et est filtré pour montrer le nombre de SLA en échec et le taux " +"d'échec sur les 30 derniers jours, regroupés par équipe." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk" +msgstr "Vue du rapport d'analyse du statut SLA dans Odoo Assistance" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:130 +msgid "" +"To add the number of SLAs passed or in progress, click the " +":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting " +"criteria, and choose from the options available based on the measurements " +"preferred. Whenever a measurement is picked, a check mark will appear in the" +" drop-down menu to indicate that that measurement is included, and a " +"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant" +" calculations." +msgstr "" +"Pour ajouter le nombre de SLA réussis ou en cours, cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Mesures` pour afficher un menu déroulant de critères de rapport " +"et choisissez parmi les options disponibles en fonction des mesures " +"préférées. Chaque fois qu'une mesure est sélectionnée, elle est cochée dans " +"le menu déroulant pour indiquer que cette mesure est comprise et une " +"nouvelle colonne correspondante apparaît dans le tableau croisé dynamique " +"pour montrer les calculs pertinents." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:136 +msgid "" +"To add a group to a row or column, click the plus :guilabel:` + ` button " +"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one," +" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect." +msgstr "" +"Pour ajouter un groupe à une ligne ou colonne, cliquez sur le bouton plus " +":guilabel:` + ` à côté de :guilabel:`Total`, et sélectionnez l'un des " +"groupes. Pour en supprimer un, cliquez sur le bouton moins :guilabel:` - ` " +"et désélectionnez-le." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:141 +msgid "Using the Graph view" +msgstr "En utilisant la vue graphique" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:143 +msgid "" +"The :guilabel:`Status Analysis` report can also be viewed as a " +":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between " +"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart." +msgstr "" +"Le rapport :guilabel:`Analyse du statut` peut également être affiché sous " +"forme de graphique :guilabel:`à barres`, :guilabel:`linéaire` ou " +":guilabel:`circulaire`. Basculez entre ces deux vues en sélectionnant " +"l'icône appropriée en haut du graphique." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:149 +msgid "Bar Chart" +msgstr "Graphique à barres" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 +msgid "View of the SLA status analysis report in bar view" +msgstr "Vue du rapport d'analyse du statut SLA dans la vue graphique à barres" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:155 +msgid "Line Chart" +msgstr "Graphique linéaire" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 +msgid "View of the SLA status analysis report in line view" +msgstr "" +"Vue d'un rapport d'analyse du statut SLA dans la vue graphique linéaire" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:161 +msgid "Pie Chart" +msgstr "Graphique circulaire" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 +msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view" +msgstr "" +"Vue du rapport d'analyse du statut SLA dans la vue graphique circulaire" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:168 +msgid "" +"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` can be viewed " +":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of " +"each other instead of next to each other, making it easier to compare data." +msgstr "" +"Les :guilabel:`graphiques à barres` et les :guilabel:`graphiques linéaires` " +"peuvent être affichés en mode :guilabel:`empilé`. Cela permet de faire " +"apparaître deux groupes ou plus l'un au-dessus de l'autre plutôt que l'un à " +"côté de l'autre, facilitant ainsi la comparaison des données." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:173 +msgid "Using the Cohort view" +msgstr "En utilisant la vue cohorte" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:175 +msgid "" +"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a " +"period of time. To display the :guilabel:`Status Analysis` report in a " +":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the " +"chart." +msgstr "" +"La vue :guilabel:`Cohorte` est utilisée pour suivre l'évolution des données " +"sur une période donnée. Pour afficher le rapport :guilabel:`Analyse du " +"statut` dans une vue :guilabel:`Cohorte`, cliquez sur l'icône dans le coin " +"supérieur droit au-dessus du graphique." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view" +msgstr "Vue du rapport d'analyse du statut SLA dans la vue cohorte" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184 +msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`" +msgstr ":ref:`Vues d'analyse <reporting/views>`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:185 +msgid "" +":doc:`Allow customers to close their tickets " +"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`" +msgstr "" +":doc:`Permettre aux clients de clôturer leurs tickets " +"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`" + +#: ../../content/applications/services/project.rst:8 msgid "Project" msgstr "Projet" -#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:3 +#: ../../content/applications/services/project.rst:10 +msgid "" +"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, " +"assign activities to coworkers, and keep track of each project's " +"profitability." +msgstr "" +"Odoo Projets est un outil pour gérer vos projets en cours. Planifiez des " +"tâches, assignez des activités à vos collègues et gardez une trace de la " +"rentabilité de chaque projet." + +#: ../../content/applications/services/project.rst:14 +#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " +"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_" +msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Projets et feuilles de temps " +"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3 +msgid "Project management" +msgstr "Gestion de projet" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5 +msgid "" +"Odoo Project uses the **Kanban** project management system. This means all " +"projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard " +"according to what production phase they are in." +msgstr "" +"Odoo Projet utilise le système de gestion de projet **Kanban**. Cela " +"signifie que tous les projets sont divisés en tâches, qui sont classées sur " +"un tableau blanc en fonction de la phase de production dans laquelle elles " +"se trouvent." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8 +msgid "Did you know?" +msgstr "Le saviez-vous ?" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10 +msgid "" +"The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" " +"management method." +msgstr "" +"Le mot **Kanban** provient du japonais et fait référence à la méthode de " +"gestion du \"tableau visuel\"." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Kanban Project Management " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_" +msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Gestion de projet Kanban " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19 +msgid "" +"Open the **Project** app and click :guilabel:`Create` to start a new " +"project. Enter a :guilabel:`Name` for your project and click " +":guilabel:`Create Project`." +msgstr "" +"Ouvrez l'application **Projet** et cliquez sur :guilabel:`Créer` pour " +"commencer un nouveau projet. Donnez un :guilabel:`Nom` à votre projet ou " +"cliquez sur :guilabel:`Créer un projet`." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:22 +msgid "" +"You can customize your existing **projects** from the dashboard by clicking " +"the drop-down toggle button (:guilabel:`⋮`) on your project's **card**." +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser vos **projets** existants à partir du tableau de " +"bord en cliquant sur le bouton du menu déroulant (:guilabel:`⋮`) sur la " +"**carte** de votre projet." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 +msgid "Project card" +msgstr "Carte du projet" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:29 +msgid "This enables a new menu divided into four parts:" +msgstr "Cette action ouvre un nouveau menu avec quatre volets :" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`View`: see an overview of your project's components, such as its " +":guilabel:`Tasks`, :guilabel:`Milestones` and :guilabel:`Project Updates`. " +"Depending on which apps you have activated, more options may be available, " +"such as :guilabel:`Documents`. All uploaded files can be found under this " +"menu, as well as in the **Documents** app, under :guilabel:`Projects`;" +msgstr "" +":guilabel:`Vue` : affiche une vue d'ensemble des composants de votre projet," +" tels que ses :guilabel:`Tâches`, :guilabel:`Jalons` et :guilabel:`Mises à " +"jour du projet`. Selon les applications que vous avez activées, d'autres " +"options peuvent être disponibles, telles que :guilabel:`Documents`. Tous les" +" fichiers chargés se trouvent dans ce menu, ainsi que dans l'application " +"**Documents**, sous :guilabel:`Projets` ;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability " +"through graphics and statistics;" +msgstr "" +":guilabel:`Analyse` : analysez l'avancement et la rentabilité de votre " +"projet à l'aide de graphiques et de statistiques ;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:37 +msgid "" +"**Color**: make a line of color appear on the left side of the card so that " +"your project is more recognizable;" +msgstr "" +"**Couleur** : faites apparaître une ligne de couleur sur le côté gauche de " +"la carte pour que votre projet soit plus reconnaissable ;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39 +msgid ":guilabel:`Settings`: you can change the following:" +msgstr "" +":guilabel:`Paramètres` : vous pouvez modifier les paramètres suivants :" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:41 +msgid "the :guilabel:`Name` of the project;" +msgstr "le :guilabel:`Nom` du projet ;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:42 +msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;" +msgstr "le :guilabel:`Nom des tâches` qui se trouvent sous ce projet ;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43 +msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;" +msgstr "le :guilabel:`Client` auquel le projet est destiné ;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44 +msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;" +msgstr "les :guilabel:`Étiquettes` utilisées pour le filtrage ;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45 +msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;" +msgstr "la :guilabel:`Société` responsable du projet ;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46 +msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;" +msgstr "l'employé désigné comme :guilabel:`Chef de projet` ;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47 +msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;" +msgstr "la :guilabel:`Date planifiée` du projet ;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48 +msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project." +msgstr "le total des :guilabel:`Heures allouées` à ce projet." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50 +msgid "" +"Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you" +" to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;" +msgstr "" +"De plus, vous pouvez marquer le projet comme :guilabel:`Favori`, vous " +"permettant de le trouver grâce au filtre :guilabel:`Mes favoris` dans la vue" +" Kanban ;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 +msgid "Project settings" +msgstr "Paramètres du projet" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Customize your project " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-your-" +"project-1662?fullscreen=1>`_" +msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Personnaliser votre projet " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-your-" +"project-1662?fullscreen=1>`_" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61 +msgid "" +"Further settings are available under the :guilabel:`Settings` tab. Most of " +"them are *only* available depending on the activated apps." +msgstr "" +"D'autres paramètres sont disponibles sous l'onglet :guilabel:`Paramètres`. " +"La plupart des paramètres sont *uniquement* disponibles en fonction des " +"applications activées." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:65 +msgid "Scheduling activities" +msgstr "Planifier des activités" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67 +msgid "" +"You can schedule **activities** (ex. :guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, " +"etc.) per project by clicking on the **clock** icon on a project. Doing so " +"opens a list with already scheduled activities and allows planning **new** " +"activities by clicking :guilabel:`+ Schedule an activity`. On the pop-up " +"window, select the :guilabel:`Activity Type`, enter a :guilabel:`Summary` " +"for that activity, a :guilabel:`Due Date`, and assign it to an employee. " +"According to the :guilabel:`Activity Type`, you may have **additional " +"options** available." +msgstr "" +"Vous pouvez planifier des **activités** (par ex. :guilabel:`Appeler`, " +":guilabel:`Réunion`, etc.) par projet en cliquant sur l'icône de " +"l'**horloge** sur un projet. Ceci ouvre une liste contenant les activités " +"déjà planifiées et permet de planifier de **nouvelles** activités en " +"cliquant sur :guilabel:`+ Planifier une activité`. Sur la fenêtre " +"contextuelle, sélectionnez le :guilabel:`Type d'activité`, saisissez un " +":guilabel:`Résumé` de cette activité, une :guilabel:`Date d'échéance` et " +"assignez-la à un employé. En fonction du :guilabel:`Type d'activité`, vous " +"pouvez voir des **options supplémentaires**." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:75 +msgid "" +"If an activity is **already** scheduled, the icon may change to a **phone**," +" **group of people**, or other." +msgstr "" +"Si une activité est **déjà** planifiée, l'icône peut prendre la forme d'un " +"**téléphone**, d'un **groupe de personnes**, ou autre." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3 msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias" -msgstr "" +msgstr "Créer des tâches de projet à partir d'un alias d'email" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5 msgid "" @@ -1011,26 +5322,35 @@ msgid "" "structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " "project." msgstr "" +"Lorsque vous avez déjà une adresse email que vos clients connaissent par " +"cœur, la changer est la dernière chose que vous voulez faire. Liez plutôt " +"cette adresse à votre projet et transformez ces conversations en travail " +"structuré. Cela crée automatiquement une tâche dans la première étape d'un " +"projet." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 msgid "Set up an incoming email server" -msgstr "" +msgstr "Configurer un serveur de messagerie entrant" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14 msgid "" "On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define " "the incoming email alias you would like to use." msgstr "" +"Dans l'application *Paramètres*, activez *Serveurs de messagerie externes* " +"et définissez l'alias de messagerie entrant que vous souhaitez utiliser." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15 msgid "" "**For more information**: " -":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" +":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr "" +"**Pour plus d'informations** : " +":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" -msgstr "" +msgstr "Configurer l'alias de messagerie dans votre projet" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22 msgid "" @@ -1039,28 +5359,168 @@ msgid "" "*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" " a message." msgstr "" +"Maintenant que vous avez configuré le serveur de messagerie entrant, allez à" +" :menuselection:`Projet --> Configuration --> Projets --> Modifier`. Sous " +"l'onglet *Emails*, définissez l'alias de messagerie souhaité et choisissez " +"la politique pour recevoir un message." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23 msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." msgstr "" +"De plus, vous pouvez désormais le définir directement lors de la création " +"d'un nouveau projet." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1 +msgid "" +"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email" +" in Odoo Project" +msgstr "" +"Dans les paramètres de votre projet, définissez l'alias de messagerie sous " +"l'onglet Email dans Odoo Projet" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30 msgid "" "All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as " "followers of the task." msgstr "" +"Tous les destinataires de l'email (À/Cc/Cci) sont automatiquement ajoutés en" +" tant qu'abonnés de la tâche." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32 msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard." msgstr "" +"L'email peut être vu sous le nom de votre projet sur le tableau de bord." -#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:4 +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1 +msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project" +msgstr "" +"Vue de l'alias de messagerie choisi sur le tableau de bord de Odoo Projet." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3 +msgid "Recurring tasks" +msgstr "Tâches récurrentes" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:5 +msgid "" +"When handling a project, the same task often needs to be performed several " +"times: for example, weekly meetings or status reports. The **recurring " +"tasks** feature allows you to automate the creation of those tasks." +msgstr "" +"Lorsque vous gérez un projet, la même tâche doit souvent être réalisée à " +"plusieurs reprises : par exemple, des réunions hebdomadaires ou des rapports" +" de statut. La fonctionnalité **tâches récurrentes** vous permet " +"d'automatiser la création de ces tâches." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:10 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Recurring tasks " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/recurring-tasks-1946>`_" +msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Tâches récurrentes " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/recurring-tasks-1946>`_" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:15 +msgid "" +"To enable recurring tasks, go to :menuselection:`Project --> Configuration " +"--> Settings`, then activate :guilabel:`Recurring Tasks`, and press " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:18 +msgid "" +"Recurring tasks are now activated on all existing projects. The feature can " +"be deactivated on an individual project by clicking the drop-down menu " +"button :guilabel:`⋮` next to the project name, then going to " +":menuselection:`Settings --> Settings --> Task Management` and disabling " +":guilabel:`Recurring Tasks`." +msgstr "" +"Les tâches récurrentes sont désormais activées sur tous les projets " +"existants. Vous pouvez désactiver la fonctionnalité sur un projet individuel" +" en cliquant sur le bouton de menu déroulant :guilabel:`⋮` à côté du nom du " +"projet, puis en allant aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres --> " +"Gestion des tâches` et en désactivant :guilabel:`Tâches récurrentes`." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:24 +msgid "Set up task recurrence" +msgstr "Configurer la récurrence d'une tâche" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:26 +msgid "" +"In an existing task, press the :guilabel:`Recurrent` button next to the " +":guilabel:`Planned date`. Then, configure :guilabel:`Repeat Every` field " +"according to your needs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:29 +msgid "" +"A new task in recurrence will be created once either of this conditions is " +"met: - Previous task in recurrence has been closed. - On the day of the " +"planned recurrence." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:33 +msgid "" +"The new task is created on your project dashboard with the following " +"configuration:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Stage`: first stage of the project dashboard (:guilabel:`New` or " +"equivalent);" +msgstr "" +":guilabel:`Étape` : première étape du tableau de bord des projets " +"(:guilabel:`Nouveau` ou équivalent) ;" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Project`, " +":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: copied from " +"the original task;" +msgstr "" +":guilabel:`Nom`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Projet`, " +":guilabel:`Assignés`, :guilabel:`Client`, :guilabel:`Étiquettes` : copiés " +"depuis la tâche originale ;" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Deadline`, :guilabel:`Timesheets`, " +":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`, :guilabel:`Subtasks`: those " +"fields are not copied;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:41 +msgid "" +"A **smart button** on the task displays the total number of existing " +"recurrences." +msgstr "" +"Un **bouton intelligent** sur la tâche affiche le nombre total de " +"récurrences existantes." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:44 +msgid "Edit or stop task recurrence" +msgstr "Modifier ou mettre fin à la récurrence d'une tâche" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:46 +msgid "" +"**To edit** the recurrence, open the last task in recurrence. Any changes " +"made on the task will be applied to the tasks that will be created in the " +"future." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:49 +msgid "" +"**To stop** the recurrence, open the last task in recurrence and press the " +":guilabel:`Recurrent` button next to the :guilabel:`Planned date`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8 msgid "Timesheets" msgstr "Feuilles de temps" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" -msgstr "" +msgstr "Créer des feuilles de temps lors de la validation des congés" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5 msgid "" @@ -1069,13 +5529,27 @@ msgid "" "does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have " "not been timesheeted by the employee." msgstr "" +"Odoo établit automatiquement des feuilles de temps sur les projets/tâches " +"lors des demandes de congés. Cela permet un meilleur contrôle global sur la " +"validation des feuilles de temps, car il ne laisse pas de place aux oublis " +"et aux questions après les heures non renseignées par l'employé." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9 msgid "" -"Activate the :doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>`, " -"go to *Timesheets*, and change the *Project* and *Task* set by default, if " -"you like." +"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and" +" change the *Project* and *Task* set by default, if you like." msgstr "" +"Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, allez à *Feuilles de " +"temps* et modifiez le *Projet* et la *Tâche* définis par défaut, si vous le " +"souhaitez." + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "" +"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo " +"Timesheets" +msgstr "" +"Vue du paramètre des Feuilles de temps permettant d'activer la fonction " +"d'enregistrement des congés dans Odoo Feuilles de temps" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16 msgid "" @@ -1083,6 +5557,17 @@ msgid "" " or create the needed type, and decide if you would like the requests to be " "validated or not." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Congés --> Configuration --> Types de congés`. " +"Sélectionnez le type nécessaire ou créez-le et décidez si vous souhaitez que" +" les demandes soient validées ou non." + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "" +"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n" +"Odoo Time Off" +msgstr "" +"Vue d'un formulaire de types de congé mettant en évident les demandes de congé et la section des feuilles de temps dans\n" +"Odoo Congés" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26 msgid "" @@ -1091,12 +5576,22 @@ msgid "" "automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and " "task." msgstr "" +"Désormais, une fois que l'employé a demandé son congé et que la demande a " +"été validée (ou non, selon le paramètre choisi), le temps est " +"automatiquement attribué sur *Feuilles de temps*, sous le projet et la tâche" +" respectifs." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 msgid "" "On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to " "15th." msgstr "" +"Dans l'exemple suivant, l'utilisateur a demandé des *congés payés* du 13 au " +"15 juillet." + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off" +msgstr "Vue d'un formulaire de demande de congé dans Odoo Congés" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33 msgid "" @@ -1105,6 +5600,18 @@ msgid "" "time is automatically allocated after the responsible person for validating " "does it so." msgstr "" +"Étant donné qu'aucune validation n'est requise, le congé demandé est " +"automatiquement affiché dans *Feuilles de temps*. Si une validation est " +"nécessaire, le temps est automatiquement alloué après que la personne " +"responsable de la validation l'a fait." + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "" +"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in " +"Odoo Timesheets" +msgstr "" +"Vue des feuilles de temps mettant en évident le congé demande par l'employé " +"dans Odoo Feuilles de temps" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41 msgid "" @@ -1112,503 +5619,10 @@ msgid "" "all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the " "project/task." msgstr "" +"Cliquez sur la loupe, survolant la cellule concernée, pour accéder à toutes " +"les données agrégées sur cette cellule (jour), et voir les détails " +"concernant le projet/la tâche." -#: ../../content/services/support.rst:4 -msgid "Support" -msgstr "Assistance" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:6 -msgid "Supported versions" -msgstr "Versions supportées" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:9 -msgid "" -"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " -"Odoo." -msgstr "" -"Odoo assure le support et la résolution de bugs **pour les 3 dernières " -"versions majeures** d'Odoo." - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:11 -msgid "" -"Users hosted on **Odoo Online** may use intermediary versions (sometimes " -"called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not " -"published for Odoo.sh or On-Premise installations." -msgstr "" -"Les utilisateurs hébergés sur **Odoo Online** peuvent utiliser des versions " -"intermédiaires (parfois appelées *versions SaaS*) qui sont également prises " -"en charge. Ces versions ne sont pas publiées pour les installations Odoo.sh " -"ou On-Premise." - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:17 -msgid "What's the support status of my Odoo?" -msgstr "Ma version d'Odoo est-elle supportée ?" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:19 -msgid "This matrix shows the support status of every version." -msgstr "Cette matrice montre le statut de support de chaque version." - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:21 -msgid "**Major releases are in bold type.**" -msgstr "**Les versions majeures sont indiquées en gras.**" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24 -msgid "Odoo Online" -msgstr "Odoo Online" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24 -msgid "Odoo.sh" -msgstr "Odoo.sh" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24 -msgid "On-Premise" -msgstr "On-Premise" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24 -msgid "Release date" -msgstr "Date de publication" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26 -msgid "**Odoo 14.0**" -msgstr "**Odoo 14.0**" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 -msgid "|green|" -msgstr "|green|" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26 -msgid "October 2020" -msgstr "Octobre 2020" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28 -msgid "Odoo 13.saas~4" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:52 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32 -msgid "August 2019" -msgstr "Août 2019" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30 -msgid "**Odoo 13.0**" -msgstr "**Odoo 13.0**" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30 -msgid "October 2019" -msgstr "Octobre 2019" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32 -msgid "Odoo 12.saas~3" -msgstr "Odoo 12.saas~3" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 12.0**" -msgstr "**Odoo 12.0**" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 -msgid "October 2018" -msgstr "Octobre 2018" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 -msgid "*End-of-support is planned for October 2021*" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36 -msgid "Odoo 11.saas~3" -msgstr "Odoo 11.saas~3" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:52 -msgid "|orange|" -msgstr "|orange|" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36 -msgid "April 2018" -msgstr "Avril 2018" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38 -msgid "**Odoo 11.0**" -msgstr "**Odoo 11.0**" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:52 -msgid "|red|" -msgstr "|red|" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38 -msgid "October 2017" -msgstr "Octobre 2017" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo 10.saas~15" -msgstr "Odoo 10.saas~15" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40 -msgid "March 2017" -msgstr "Mars 2017" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42 -msgid "Odoo 10.saas~14" -msgstr "Odoo 10.saas~14" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42 -msgid "January 2017" -msgstr "Janvier 2017" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44 -msgid "**Odoo 10.0**" -msgstr "**Odoo 10.0**" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44 -msgid "October 2016" -msgstr "Octobre 2016" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo 9.saas~11" -msgstr "Odoo 9.saas~11" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46 -msgid "May 2016" -msgstr "Mai 2016" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48 -msgid "**Odoo 9.0**" -msgstr "**Odoo 9.0**" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48 -msgid "October 2015" -msgstr "Octobre 2015" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50 -msgid "Odoo 8.saas~6" -msgstr "Odoo 8.saas~6" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50 -msgid "February 2015" -msgstr "Février 2015" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 8.0**" -msgstr "**Odoo 8.0**" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:52 -msgid "September 2014" -msgstr "Septembre 2014" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:58 -msgid "|green| Supported version" -msgstr "|green| Version supportée" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:60 -msgid "|red| End-of-support" -msgstr "|red| Fin du support" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:62 -msgid "N/A Never released for this platform" -msgstr "N/D Jamais publié pour cette plateforme" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:64 -msgid "" -"|orange| Some of our older customers may still run this version on our Odoo " -"Online servers, we provide help only on blocking issues and advise you to " -"upgrade." -msgstr "" -"|orange| Certains de nos anciens clients pourraient encore travailler avec " -"cette version sur nos serveurs Odoo Online, nous fournissons alors de l'aide" -" uniquement pour les problèmes bloquants et vous conseillons de migrer vers " -"une version plus récente." - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:66 -msgid "🏁 Future version, not released yet" -msgstr "🏁 Prochaine version, pas encore publiée" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:79 -msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP" -msgstr "J'utilise une ancienne version d'Odoo/OpenERP/TinyERP" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:81 -msgid "" -"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform." -msgstr "" -"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 et 5.0 ne sont plus supportés, quelle que soit la " -"plateforme." - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:83 -msgid "" -"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform." -msgstr "" -"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 et 1.0 ne sont plus supportés, quelle que soit la " -"plateforme." - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:85 -msgid "" -"You should consider `upgrading <https://upgrade.odoo.com/>`_ your database." -msgstr "" -"Vous devriez `migrer <https://upgrade.odoo.com/>`_ votre base de données " -"vers une version plus récente." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:6 -msgid "What can I expect from the support service?" -msgstr "Que puis-je attendre du service de Support ?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:10 -msgid "5 days a week" -msgstr "5 jours par semaine" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:12 -msgid "" -"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra " -"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure " -"you have support, no matter your location. Your support representative could" -" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" -msgstr "" -"Votre abonnement Odoo Online inclut **un support illimité 24h/24 sans coût " -"supplémentaire, du lundi au vendredi**. Nos équipes se situent dans le monde" -" entier afin d'assurer que vous puissiez bénéficier du support, peut importe" -" où vous vous trouvez. Votre agent de support peut vous joindre depuis la " -"Belgique, San Francisco ou l'Inde !" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:17 -msgid "" -"Our support team can be contacted through our `online support form " -"<https://www.odoo.com/help>`__." -msgstr "" -"Notre équipe Support est joignable via notre `formulaire de support en ligne" -" <https://www.odoo.com/help>`__." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:21 -msgid "What kind of support is included?" -msgstr "Qu'est ce qui est inclus dans le Support ?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:23 -msgid "" -"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " -"etc...)" -msgstr "" -"Vous fournir des informations pertinentes (consignes, documentation sur le " -"produit, etc...)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:25 -msgid "" -"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." -" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" -msgstr "" -"Des réponses aux problèmes que vous pourriez rencontrer dans votre base de " -"données standard Odoo (ex : “Je ne parviens pas à fermer mon Point de Vente”" -" ou “Je ne trouve pas mes KPIs de vente”)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:27 -msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" -msgstr "Des questions liées à votre compte, abonnement ou facturation" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28 -msgid "" -"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " -"misconfiguration or customization)" -msgstr "" -"Résolution de bugs (problèmes bloquants ou comportement inattendus non dûs à" -" une mauvaise configuration ou personnalisation)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:30 -msgid "" -"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer " -"version" -msgstr "" -"Les problèmes qui pourraient survenir dans une base de données test après " -"une migration vers une version plus récente" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:32 -msgid "" -"*Odoo Support does not make changes to your production database without your" -" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*" -msgstr "" -"*Odoo Support n'apporte aucune modification à votre base de données de " -"production sans votre accord et vous donne le matériel et les connaissances " -"nécessaires pour le faire vous-même!*" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37 -msgid "What kind of support is not included?" -msgstr "Qu'est ce qui n'est pas inclus dans le Support ?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:39 -msgid "" -"Questions that require us to understand your business processes in order to " -"help you implement your database" -msgstr "" -"Les questions qui nous demandent de comprendre les flux de travail de votre " -"entreprise afin de vous aider à vous implémenter votre base de données" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:41 -msgid "" -"Training on how to use our software (we will direct you to our many " -"resources)" -msgstr "" -"D'éventuelles formations à l'utilisation de notre logiciel (nous vous " -"dirigerons vers nos différentes ressources)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42 -msgid "Import of documents into your database" -msgstr "L'importation de documents vers votre base de données" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:43 -msgid "" -"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the " -"database" -msgstr "" -"Des instructions sur les configurations à appliquer au sein d'un module ou " -"d'une base de données" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44 -msgid "" -"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " -"Payment Terms, Warehouses, etc)" -msgstr "" -"Comment mettre en place des modèles de configuration (ex : les routes " -"d'inventaires, les délais de paiement, entrepôts, etc)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46 -msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo" -msgstr "Toute intervention sur votre propre serveur/déploiements d'Odoo" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47 -msgid "" -"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, " -"etc)" -msgstr "" -"Toute intervention sur vos compte tiers (Ingenico, Authorize, UPS, etc)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48 -msgid "" -"Questions or issues related to specific developments or customizations done " -"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or " -"involving code)" -msgstr "" -"Les questions ou problèmes liés à un développement ou une customisation " -"spécifique réalisée Odoo ou une partie tierce (qui est spécifique seulement " -"à votre base de données ou impliquant le code)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52 -msgid "" -"You can get this type of support with a `Success Pack <https://www.odoo.com" -"/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants will analyze the way" -" your business runs and tell you how you can get the most out of your Odoo " -"Database. We will handle all configurations and coach you on how to use " -"Odoo." -msgstr "" -"Vous pouvez bénéficier de ce type de Support avec un `Success Pack " -"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Avec un pack, l'un de nos " -"consultants analysera la manière dont votre entreprise fonctionne et vous " -"dira comment tirer le maximum de votre base de données Odoo. Nous nous " -"occuperons de toutes les configurations ainsi que de vous former à utiliser " -"Odoo." - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:4 -msgid "Where to find help?" -msgstr "Où trouver de l'aide ?" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:8 -msgid "Odoo Enterprise" -msgstr "Odoo Entreprise" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:10 -msgid "" -"Users who have a valid Odoo Enterprise subscription may always contact our " -"support teams through our `support form <https://www.odoo.com/help>`_, no " -"matter the hosting type you chose (Odoo Online, Odoo.sh or on your own " -"server)." -msgstr "" -"Les utilisateurs qui ont un abonnement Odoo Entreprise valide peuvent " -"toujours contacter nos équipes Support via notre `formulaire de support " -"<https://www.odoo.com/help>`_, peu importe le type d'hébergement que vous " -"choisissez (Odoo en ligne, Odoo.sh ou sur votre propre serveur)." - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:14 -msgid "Please include in your request:" -msgstr "Merci d'inclure votre demande : " - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:16 -msgid "your subscription number" -msgstr "votre numéro d'abonnement" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:17 -msgid "" -"the URL of your database if your database is hosted by Odoo (Odoo Online or " -"Odoo.sh)" -msgstr "" -"l'URL de votre base de données si votre base de données est hébergée par " -"Odoo (Odoo en ligne ou Odoo.sh)." - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:19 -msgid "Our agents will get back to you as soon as possible." -msgstr "Nos agents reviendront vers vous dès que possible." - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:23 -msgid "Odoo Community" -msgstr "Odoo Community" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:25 -msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*" -msgstr "" -"*Les utilisateurs d'Odoo Community n'ont pas accès au service de Support.*" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:27 -msgid "Here are some resources that might help you:" -msgstr "Voici des ressources qui pourraient vous aider :" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:29 -msgid "Our `documentation pages <https://www.odoo.com/page/docs>`_." -msgstr "Nos `pages de documentation <https://www.odoo.com/page/docs>`_." - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:30 -msgid "" -"Ask your question on the `community forum " -"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_." -msgstr "" -"Posez vos questions sur le `forum de la communauté " -"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_, en anglais." - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:31 -msgid "" -":doc:`Buy Odoo Enterprise </administration/enterprise>` to get the support " -"and bugfix services." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" +msgstr "Vue des détails d'un projet/tâche dans Odoo Feuilles de temps" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po index 846ac8817..a0c18ad4c 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po @@ -4,1473 +4,9447 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2021 -# Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2021 -# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2021 -# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2021 -# Florian Hatat, 2021 -# Clo <clo@odoo.com>, 2021 -# Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2021 -# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021 -# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2021 -# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021 -# Martin Trigaux, 2021 -# Hamid Darabi, 2021 -# 2bb6a6c9c26c6796aa3f72da499aab31_c4bf95e <50ab448b17d7dd714d37f715e9558f9f_400401>, 2021 -# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2021 -# Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2021 -# Fred Gilson <fgi@odoo.com>, 2021 -# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2021 -# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021 -# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2021 -# Rihab LOUKIL <loukil.rihab@gmail.com>, 2021 -# André Madeira Cortes <amadeiracortes@gmail.com>, 2021 -# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021 -# Florian <fll@odoo.com>, 2021 +# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2023 +# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2023 +# André Madeira Cortes <amadeiracortes@gmail.com>, 2023 +# 2bb6a6c9c26c6796aa3f72da499aab31_c4bf95e <50ab448b17d7dd714d37f715e9558f9f_400401>, 2023 +# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023 +# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2023 +# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Florian <fll@odoo.com>, 2021\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" -#: ../../content/applications/websites.rst:3 +#: ../../content/applications/websites.rst:5 msgid "Websites" msgstr "Sites web" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:4 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" msgstr "eCommerce" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:3 -msgid "Get started" -msgstr "Démarrer" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 -msgid "How to customize my catalog page" -msgstr "Comment personnaliser ma page de catalogue" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6 -msgid "Product Catalog" -msgstr "Catalogue d'articles" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8 -msgid "" -"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)." -msgstr "" -"Tous les articles publiés s'affichent sur la page de votre catalogue (ou " -"page *Shop*)." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13 -msgid "" -"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, " -"website categories, etc." -msgstr "" -"La plupart des options sont disponibles dans le menu *Personnaliser* : " -"attributs d'affichage, catégories de sites, etc." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20 -msgid "Highlight a product" -msgstr "Mettre un produit en surbrillance" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22 -msgid "" -"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make " -"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop" -" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid." -msgstr "" -"Augmentez la visibilité de vos produits vedettes/promotionnels : poussez-les" -" vers le haut, agrandissez-les, ajoutez un ruban que vous pouvez éditer " -"(Vente, Nouveau, etc.). Ouvrez la page Boutique, passez en mode Édition et " -"cliquez sur n'importe quel article pour commencer à personnaliser la grille." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26 -msgid "" -"See how to do it: " -"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" -msgstr "" -"Voir comment faire : " -"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29 -msgid "Quick add to cart" -msgstr "Ajouter rapidement au panier" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31 -msgid "" -"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by " -"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description " -"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: " -"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description " -"better)." -msgstr "" -"Si vos clients achètent beaucoup d'articles à la fois, raccourcissez leur " -"processus en activant les achats à partir de la page du catalogue. Pour ce " -"faire, ajoutez la description du produit et le bouton Ajouter au panier. " -"Activez les options suivantes dans le menu *Personnaliser* : Description du " -"produit, Ajouter au panier, Affichage de la liste (pour mieux afficher la " -"description du produit)." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3 -msgid "How to build a product page" -msgstr "Comment construire une page produit" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5 -msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner." -msgstr "" -"Sur le site Web, cliquez sur *Nouvelle page* dans le coin supérieur droit." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7 -msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips." -msgstr "" -"Cliquez ensuite sur *Nouveau produit* et suivez les conseils qui clignotent." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12 -msgid "Here are the main elements of the Product page:" -msgstr "Voici les principaux éléments de la page Produit :" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17 -msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu." -msgstr "" -"De nombreux éléments peuvent être rendus visibles à partir du menu " -"*Personnaliser*." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22 -msgid "See how to configure your products from links here below." -msgstr "Voyez comment configurer vos produits à partir des liens ci-dessous." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26 -msgid ":doc:`../managing_products/variants`" -msgstr ":doc:`../managing_products/variants`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 -msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" -msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29 -msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" -msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30 -msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" -msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31 -msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`" -msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:3 -msgid "Manage my products" -msgstr "Gérer mes produits" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 -msgid "How to display several images per product" -msgstr "Comment afficher plusieurs images par produit" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 -msgid "" -"By default your product web page displays the main image of your product " -"only. If you like to show your products under several angles, you can turn " -"the image into a carrousel." -msgstr "" -"Par défaut, la page internet de votre produit n'affiche que l'image " -"principal de celui-ci. Si vous souhaitez afficher vos produits sous " -"différents angles, vous pouvez activer le mode carrousel." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11 -msgid "" -"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> " -"Configuration --> Settings`." -msgstr "" -"Consultez *Plusieurs images par produit* dans :menuselection:`Admin site Web" -" --> Configuration --> Paramètres`." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13 -msgid "" -"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*" -" in Edit mode to get the upload wizard." -msgstr "" -"Ouvrez la page détails du produit et téléchargez des images à partir de " -"l'onglet *Images*. Dans le mode édition, sélectionnez *Créer* pour obtenir " -"l'assistant de téléchargement." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 -msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." -msgstr "" -"Cette image supplémentaire est commune à toutes les variantes du produit (le" -" cas échéant)." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 -msgid "How to manage product variants" -msgstr "Comment gérer les variantes de produits" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 -msgid "" -"Product variants are used to offer variations of the same product to your " -"customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt " -"and then selects its size and color. In the example below, the customer " -"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the " -"available options." -msgstr "" -"Les variantes de produit sont utilisées pour offrir des variantes du même " -"produit à vos clients sur la page produits. Par exemple, le client choisit " -"un T-shirt, puis en choisit la taille et la couleur. Dans l'exemple ci-" -"dessous, le client choisit un téléphone, puis sélectionne la mémoire, la " -"couleur et la bande Wi-Fi parmi les options disponibles." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 -msgid "How to create attributes & variants" -msgstr "Comment créer des attributs et des variantes" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:17 -msgid "" -"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: " -"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`." -msgstr "" -"Activer *Les produits peuvent avoir plusieurs attributs, définissant des " -"variantes (Exemple : taille, couleur,...)* dans :menuselection:` Ventes --> " -"Paramètres`." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20 -msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab." -msgstr "" -"Sélectionnez un produit dans la liste Produits, allez dans l'onglet " -"*Variantes*." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22 -msgid "" -"Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, " -"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there " -"are 2 values for 1 attribute." -msgstr "" -"Ajoutez autant d'attributs que vous le souhaitez à partir de 3 types " -"différents : boutons radio, menu déroulant ou boutons de couleur. Vous " -"obtenez plusieurs variantes dès qu'il y a 2 valeurs pour 1 attribut." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30 -msgid "How to edit variants" -msgstr "Comment traiter les variantes" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32 -msgid "See all the variants from the product template detail form." -msgstr "Voir toutes les variantes de la page détails du modèle du produit." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:40 -msgid "You can edit following data:" -msgstr "Vous pouvez modifier les données suivantes :" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:42 -msgid "Picture (will update in real time on the website)," -msgstr "Photo (mise à jour en temps réel sur le site)," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:43 -msgid "Barcode," -msgstr "Code à barres," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44 -msgid "Internal Reference (SKU #)," -msgstr "Référence interne (no de référence)," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:45 -msgid "Volume," -msgstr "Contenance, " - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:46 -msgid "Weight," -msgstr "Poids," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:47 -msgid "Active (available in quotes & website)." -msgstr "Actif (disponible entre guillemets et site web)." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50 -msgid "" -"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " -"to populate them once the variants generated." -msgstr "" -"Le code à barres et la référence interne sont tous deux spécifiques à une " -"variante. Vous devez les remplir une fois les variantes générées." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:54 -msgid "" -"See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> " -"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of " -"variants." -msgstr "" -"Consultez et éditez toutes les variantes à partir de :menuselection:`Ventes " -"--> Ventes --> Variantes du produit`. Cela pourrait être plus rapide si vous" -" gérez un grand nombre de variantes." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58 -msgid "How to set specific prices per variant" -msgstr "Comment définir des prix spécifiques par variante" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60 -msgid "" -"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant " -"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)." -msgstr "" -"Vous pouvez également définir un prix public spécifique par variante en " -"cliquant sur *Prix variante* sur la page détails du produit (sur le coin " -"supérieur gauche)." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:66 -msgid "" -"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding " -"attribute value is selected." -msgstr "" -"Le prix supplémentaire est ajouté au prix du produit chaque fois que la " -"valeur de l'attribut correspondante est sélectionnée." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:76 -msgid "" -"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " -"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." -msgstr "" -"Les formules des listes de prix vous permettent de définir des méthodes " -"avancées de calcul des prix pour les variantes des produits. Consultez " -":doc:`../maximizing_revenue/pricing`." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80 -msgid "How to disable/archive variants" -msgstr "Comment désactiver/archiver les variantes" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82 -msgid "" -"You can disable/archive specific variants so that they are no longer " -"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, " -"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form." -msgstr "" -"Vous pouvez désactiver/archiver des variantes spécifiques pour qu'elles ne " -"soient plus disponibles dans les offres et sur le site Web (n'existant pas " -"dans votre stock, obsolète, etc.). Décochez simplement *Activé* sur la page " -"détails, " - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:88 -msgid "" -"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants " -"list. You can reactivate them the same way." -msgstr "" -"Pour retrouver les articles archivés, cliquez sur *Archivé* pendant la " -"recherche sur la liste des variantes. Pour les réactiver, procédez de la " -"même façon." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:3 -msgid "Maximize my revenue" -msgstr "Augmenter mon chiffre d'affaires" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 -msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)" -msgstr "" -"Comment vendre des accessoires et des produits optionnels (vente croisée)" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 -msgid "" -"You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch " -"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling " -"functionalities:" -msgstr "" -"Vous vendez des ordinateurs. Alors, pourquoi ne pas inciter vos clients à " -"acheter un écran haut de gamme ou à prendre une garantie supplémentaire? " -"C'est l'objectif des fonctionnalités de la vente croisée." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 -msgid "Accessory products on checkout page," -msgstr "Des produits accessoires sur la page de vérification," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9 -msgid "" -"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)." -msgstr "" -"Des produits optionnels sur un nouvel écran *Ajouter au panier* (pas " -"installé par défaut)." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 -msgid "Accessory products when checking out" -msgstr "Des produits optionnels sur la page de vérification" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 -msgid "" -"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer " -"reviews the cart before paying." -msgstr "" -"Des accessoires (par ex. pour les ordinateurs : souris, clavier) sont " -"proposés au client lors de l'étape de vérification du panier avant le " -"paiement." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 -msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page." -msgstr "" -"Sélectionnez les accessoires sur l'onglet *Ventes* de la page détails du " -"produit." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26 -msgid "" -"There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case " -"several items are added to cart. If any item is the accessory of several " -"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of " -"suggested accessories." -msgstr "" -"Lorsque plusieurs articles sont ajoutés au panier, un algorithme détermine " -"quels sont les meilleurs accessoires à afficher. Si un article est identifié" -" en tant qu'accessoire à plusieurs produits du panier, il sera probablement " -"affiché en haut de la liste d'accessoires proposés." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31 -msgid "Optional products when adding to cart" -msgstr "Produits optionnels lors de l'ajout au panier" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33 -msgid "" -"Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for " -"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main " -"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step." -msgstr "" -"Des articles optionnels sont directement liés aux articles ajoutés au panier" -" (par ex. pour les ordinateurs : garanties, logiciels OS, composants " -"supplémentaires). Dès que l'article principal est ajouté au panier un nouvel" -" écran de ce type est proposé en tant qu'étape supplémentaire." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 -msgid "To publish optional products:" -msgstr "Pour publier des produits optionnels:" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42 -msgid "" -"Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the " -"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show " -"up." -msgstr "" -"Installez le module complémentaire *Produits optionnels eCommerce* sur le " -"menu *Applications*. Pour chercher également dans les modules " -"complémentaires supprimez le filtre par défaut, sinon seules les " -"applications principales seront affichées." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 -msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form." -msgstr "" -"Sélectionnez articles optionnels sur l'onglet *Ventes* de la page détails du" -" produit." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54 -msgid "" -"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item." -msgstr "" -"La quantité d'articles optionnels ajoutés au panier est identique à celle de" -" l'article principal." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 -msgid "Adapt prices to website visitors" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 -msgid "" -"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 -msgid "force a price by geo-localization," -msgstr "imposer un prix par la géolocalisation," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 -msgid "let the customer choose the currency." -msgstr "laisser le client choisir la devise." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 -msgid "" -"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: " -":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 -msgid "Geo-IP automatically applies the right price" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 -msgid "" -"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't " -"logged in yet will get their own currency when landing on your website." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 -msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." -msgstr "" -"Une fois connectés ils auront une liste de prix correspondant à leur pays." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 -msgid "Currency selector" -msgstr "Sélecteur de devises" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25 -msgid "" -"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers " -"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the " -"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the " -"*Products* menu, located in the Website application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37 -msgid ":doc:`promo_code`" -msgstr ":doc:`promo_code`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 -msgid "How to create & share promotional codes" -msgstr "Comment créer et partager des codes promotionnels" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 -msgid "" -"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " -"campaigns and apply any kind of discounts." -msgstr "" -"Vous voulez booster vos ventes à Noël? Partagez des codes promotionnels via " -"vos campagnes de marketing et appliquez toute sorte de réductions." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18 -msgid "Setup" -msgstr "Configuration" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" -" on formula* for *Sale Price*." -msgstr "" -"Allez sur :menuselection:`Ventes --> Paramètres` et choisissez *Tarification" -" avancée basée sur la formule* pour *Prix de vente*." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a" -" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " -"code." -msgstr "" -"Allez sur :menuselection:`Admin site Web --> Catalogue --> Liste de prix` et" -" créez une nouvelle liste de prix avec la règle de réduction (voir " -":doc:`pricing`). Puis, entrez un code." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 -msgid "" -"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " -"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." -msgstr "" -"Rendez disponible le code promotionnel sur la page *Panier d'achats* (une " -"option du menu *Personnaliser*). Pour y accéder, ajoutez un produit au " -"panier." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10 msgid "" -"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* " -"prices get automatically updated in the cart." +"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" +" online, promote products and increase your average cart sizes." msgstr "" -"Une fois cette fonction activée, une nouvelle rubrique est visible du côté " -"droit de la page. En cliquant sur *Appliquer*, les prix du panier sont " -"automatiquement mis à jour." +"Gérez une boutique en ligne open source moderne avec Odoo eCommerce. " +"Apprenez à vendre en ligne, à promouvoir des produits et à augmenter la " +"taille moyenne de votre panier." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:14 msgid "" -"The promocode used by the customer is stored in the system so you can " -"analyze the performance of your marketing campaigns." +"Odoo offers a :ref:`free custom domain name <domain-name/odoo-register>` to " +"all Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your " +"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " +"``example.odoo.com``." msgstr "" -"Le système enregistre le code promotionnel utilisé par le client. Vous " -"pouvez ainsi analyser l'impact de vos campagnes de marketing." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 -msgid "Show sales per pricelists..." -msgstr "Afficher les ventes par listes de prix..." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 -msgid ":doc:`pricing`" -msgstr ":doc:`pricing`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 -msgid "How to enable comments & rating" -msgstr "Comment autoriser les commentaires et les évaluations" +"Odoo offre un :ref:`nom de domaine personnalisé gratuit <domain-name/odoo-" +"register>` à toutes les bases de données Odoo Online pendant un an. Les " +"visiteurs peuvent alors accéder à votre site web via une adresse " +"``www.example.com`` plutôt qu'avec celle par défaut ``example.odoo.com``." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 -msgid "" -"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust " -"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow " -"your customer to share their feedback!" -msgstr "" -"La publication et le monitorage de l'expérience de vos clients vous aidera à" -" gagner la confiance des nouveaux client et à mieux collaborer avec votre " -"communauté. Autorisez vos clients à partager leurs commentaires en 2 clics." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 +msgid ":doc:`Website Documentation <website>`" +msgstr ":doc:`Documentation du Site Web <website>`" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15 -msgid "" -"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " -"page." -msgstr "" -"Activez l'option commentaires et évaluations à partir du menu " -"*Personnaliser* de la page internet du produit." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:20 +msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_" +msgstr "`Tutoriels Odoo : Site Web <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:21 msgid "" -"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " -"so (see Portal documentation)." +"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_" msgstr "" -"Pour pouvoir partager leurs commentaire les visiteurs doivent se connecter. " -"Assurez-vous qu'ils peuvent le faire (voir la documentation du portail). " +"`Tutoriels Odoo : eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 -msgid "Review the posts in real time" -msgstr "Révisez les commentaires en temps réel" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5 +msgid "Checkout, payment, and shipping" +msgstr "Paiement et expédition" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 -msgid "" -"Whenever a post is published, the product manager and all the product " -"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." -msgstr "" -"À chaque fois qu'un commentaire est publié, le gestionnaire du produit ainsi" -" que tous les followers reçoivent une notification dans leur messagerie " -"(menu *Discussion*)." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3 +msgid "Add to cart" +msgstr "Ajouter au panier" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:5 msgid "" -"By default the user who created the product is automatically set as " -"follower." +"The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You " +"can:" msgstr "" -"Par défaut, l'utilisateur qui a créé le produit est défini comme follower." +"Le bouton :guilabel:`Ajouter au panier` peut être personnalisé de plusieurs " +"façons. Vous pouvez :" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7 msgid "" -"Click the product name to open the detail form and review the comment (in " -"the product discussion thread)." +"Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;" msgstr "" -"Cliquez sur le nom du produit pour ouvrir la page détails et revoir le " -"commentaire (sur le fil de discussion du produit)." +"Choisir vers quelle page les clients sont redirigés après avoir cliqué sur " +"le bouton 'Ajouter au panier' ;" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 -msgid "Moderate & unpublish" -msgstr "Moderez et dépubliez" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8 +msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;" +msgstr "Masquer le bouton 'Ajouter au panier' pour empêcher les ventes ;" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9 msgid "" -"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " -"form or on the web page." +"Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to " +"checkout;" msgstr "" -"Vous pouvez facilement modérer les commentaires en utilisant le chatter, " -"soit sur la page détails du produit soit sur la page internet." +"Ajouter un bouton 'Acheter maintenant' pour sauter l'étape du panier et " +"rediriger les clients directement vers le paiement ;" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 -msgid "" -"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " -"button to turn it red (*Unpublished*)." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10 +msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;" msgstr "" -"Pour dépublier le commentaire, ouvrez la page internet du produit et cliquez" -" sur le bouton *Publié* pour qu'il devienne rouge (*Dépublié*)." +"Créer des boutons 'Ajouter au panier / Acheter maintenant' supplémentaires ;" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 -msgid "..tip::" -msgstr "..tip::" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11 +msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal." +msgstr "Ajouter un bouton 'Recommander' au portail client." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 -msgid "" -"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" -" smart button (and vice versa)." -msgstr "" -"Vous pouvez accéder à la page internet à partir de la page détails en " -"cliquant sur le bouton *Publié* (et vice-versa)." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14 +msgid ":doc:`checkout`" +msgstr ":doc:`paiement`" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 -msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)" -msgstr "Comment vendre des produits alternatifs plus chers (vente incitative)" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17 +msgid "'Add to Cart' action customization" +msgstr "Personnalisation de l'action 'Ajouter au panier'" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19 msgid "" -"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products " -"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" -" time browsing your catalog." +"When customers click on the :guilabel:`Add to Cart` button, the product is " +"added to their cart, and customers remain **by default** on the product's " +"page. However, customers can either immediately be **redirected** to their " +"cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**." msgstr "" -"Pour augmenter votre chiffre d'affaires, nous vous recommandons vivement de " -"proposer, pour des articles de base, un produit alternatif plus cher. " - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 -msgid "To do so:" -msgstr "Pour cela:" +"Lorsque les clients cliquent sur le bouton :guilabel:`Ajouter au panier`, le" +" produit est ajouté à leur panier et les clients restent **par défaut** sur " +"la page des produits. Toutefois, les clients peuvent soit être **redirigés**" +" immédiatement vers leur panier, soit choisir ce qu'ils veulent faire dans " +"une **boîte de dialogue**." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:23 msgid "" -"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail " -"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " -"customers will be confused." +"To change the default behavior, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` " +"section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options." msgstr "" -"Sélectionnez de tels *Produits alternatifs* sur l'onglet *Ventes* de la page" -" détails du produit. Ne publiez pas plus de 3 options, sinon vos clients " -"seront perturbés." +"Pour changer le comportement par défaut, allez à :menuselection:`Site Web " +"--> Configuration --> Paramètres` Sous la section :guilabel:`Boutique - " +"Processus de paiement`, cherchez :guilabel:`Ajouter au panier` et " +"sélectionnez une des options." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:28 msgid "" -"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " -"page." +"If a product has :doc:`optional products " +"<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always " +"appear." msgstr "" -"Activez l'option *Produits alternatifs* dans le menu *Personnaliser* de la " -"page internet du produit." +"Si un produit propose des :doc:`produits optionnels " +"<../managing_products/cross_upselling>`, la **boîte de dialogue** " +"s'affichera toujours." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/publish.rst:3 -msgid "Launch my website" -msgstr "Lancer mon site Web" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20 +msgid ":doc:`../managing_products/catalog`" +msgstr ":doc:`../managing_products/catalog`" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:3 -msgid "Get paid" -msgstr "Se faire payer" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 -msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37 +msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button" msgstr "" +"Remplacer le bouton 'Ajouter au panier' par le bouton 'Contactez-nous'" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39 msgid "" -"The moment a payment is officially authorized by a Payment Acquirer, Odoo " -"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you" -" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the " -"order, as well." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:9 -msgid "" -"Let’s take a closer look at how to manage orders paid with Payment " -"Acquirers." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 -msgid "Checking the status of a payment" +"You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which " +"redirects users to the URL of your choice." msgstr "" +"Vous pouvez remplacer le bouton 'Ajouter au panier' par un bouton " +"'Contactez-nous' qui redirige les utilisateurs vers l'URL de votre choix." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:43 msgid "" -"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders " -"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on." +"Hiding the :guilabel:`Add to Cart` button is often used by B2B eCommerces " +"that need to restrict purchases only to :ref:`customers with an account " +"<checkout-sign>`, but still want to display an online product catalog for " +"those without." msgstr "" +"Les entreprises B2B masquent souvent le bouton :guilabel:`Ajouter au " +"panier`, car elles doivent limiter les achats aux seuls :ref:`clients " +"disposant d'un compte <checkout-sign>`, malgré leur souhait d'afficher un " +"catalogue de produits en ligne pour ceux qui n'en ont pas." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:47 msgid "" -"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed" -" with an automatic note in the *Chatter*." +"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Products` and tick :guilabel:`Prevent Sale of Zero Priced Product`. " +"This creates a new :guilabel:`Button url` field where you can enter the " +"**redirect URL** to be used. Then, set the price of the product to `0.00` " +"either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist " +"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." msgstr "" +"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> " +"Paramètres --> Boutique - Produits` et cochez la case à côté de " +":guilabel:`Prévenir la vente de produits à prix nul`. Ceci crée un nouveau " +"champ :guilabel:`Bouton URL` où vous pouvez saisir l'**URL de redirection** " +"que vous voulez utiliser. Ensuite, définissez le prix du produit sur `0.00` " +"soit à partir du **modèle du produit**, soit à partir d'une :doc:`liste de " +"prix <../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:24 -msgid "" -"If the user decides to create an invoice, the payment is directly " -"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry," -" which contains various details about the transaction, along with a link to " -"the related Journal Entry." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +msgid "Contact us button on product page" +msgstr "Le bouton 'Contactez-nous' sur la page produit" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:32 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:58 msgid "" -"Specific messages are provided to your customers for every payment status " -"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these " -"messages, go to the *Messages* tab of the payment method." +"The 'Contact Us' button and '*Not Available For Sale*' text can both be " +"modified using the **website builder** on the product's page " +"(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them." msgstr "" +"Le bouton 'Contactez-nous' et le texte '*Pas disponible à la vente*' peuvent" +" être modifiés avec le **constructeur de site web** sur la page du produit " +"(:menuselection:`Modifier --> Personnaliser`) en cliquant dessus." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:38 -msgid "Automatically generate invoices at order" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63 +msgid "Customizable 'Add to Cart' button" +msgstr "Personnaliser le bouton 'Ajouter au panier'" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:40 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65 msgid "" -"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice " -"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for " -"businesses that invoice orders right away." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 -msgid "To do automatically generate invoices at order:" +"You can also create a customizable 'Add to Cart' button and link it to a " +"specific product. The **customized button** can be added on any page of the " +"website as an **inner content** building block, and is an *additional* " +"button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button." msgstr "" +"Vous pouvez également créer un bouton 'Ajouter au panier' personnalisé et le" +" lier à un produit spécifique. Le **bouton personnalisé** peut être ajouté " +"sur n'importe quelle page du site web comme un bloc de construction de " +"**contenu interne** et est un bouton *additionnel* au bouton normal " +":guilabel:`Ajouter au panier`." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:45 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:69 msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`." +"To add it, go on the :guilabel:`Shop` page of your choice, click " +":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, " +"you have the following options:" msgstr "" +"Pour l'ajouter, allez à la page :guilabel:`Boutique` de votre choix, cliquez" +" sur :menuselection:`Modifier --> Blocs` et déposez le bloc de construction." +" Une fois celui-ci placé, vous avez plusieurs options :" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72 msgid "" -"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is " -"ordered*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 -msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54 -msgid "Capture payment after the delivery" +":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a" +" product renders the :guilabel:`Action` field available;" msgstr "" +":guilabel:`Produit` : sélectionnez le produit auquel le bouton doit être " +"associé. La sélection d'un produit rend le champ :guilabel:`Action` " +"disponible ;" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:56 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74 msgid "" -"If the acquirer handling the payment is configured to capture amounts " -"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the " -"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales " -"Order." +":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or " +":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)." msgstr "" +":guilabel:`Action` : choisissez si le bouton doit :guilabel:`Ajouter au " +"panier` ou :guilabel:`Acheter maintenant` (paiement instantané)." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61 -msgid ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:84 +msgid "'Buy Now' button" +msgstr "Le bouton 'Acheter maintenant'" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:62 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86 msgid "" -":ref:`Payment Acquirers: Place a hold on a card " -"<payment_acquirers/capture_amount>`" +"You can enable the 'Buy Now' button to instantly take the customer to " +"**checkout** instead of adding the product to the cart. The :guilabel:`Buy " +"Now` button is an *additional* button and does not replace the " +":guilabel:`Add to Cart` button. To enable it, go to :menuselection:`Website " +"--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick " +":guilabel:`Buy Now`." msgstr "" +"Vous pouvez activer le bouton 'Acheter maintenant' pour rediriger le client " +"instantanément vers le **paiement** au lieu d'ajouter le produit au panier. " +"Le bouton :guilabel:`Acheter maintenant` est un bouton *supplémentaire* et " +"ne remplace pas le bouton :guilabel:`Ajouter au panier`. Pour l'activer, " +"allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> " +"Boutique - Processus de paiement` et cochez la case à côté " +"d':guilabel:`Acheter maintenant`." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 -msgid "How customers can access their customer account" -msgstr "Comment les clients peuvent-ils accéder à leur compte client" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +msgid "Buy Now button" +msgstr "Le bouton 'Acheter maintenant'" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 -msgid "" -"It has never been so easy for your customers to access their customer " -"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are" -" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and " -"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup " -"process before buying something." -msgstr "" -"Ça n'a jamais été aussi facile d'obtenir un compte client. Oubliez les " -"formulaires qui n'en finissent pas, avec Odoo c'est simple comme 1-2-3. Odoo" -" suggère aux clients de s'enregistrer (nom, email, mot de passe) après leur " -"paiement, au lieu d'avant. Quoi de plus ennuyant que les étapes de création " -"d'un compte avant même d'acheter quelque chose ?" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:97 +msgid "Re-order from portal" +msgstr "Renouveler la commande depuis le portail" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 -msgid "Sign up" -msgstr "S'enregistrer" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:99 msgid "" -"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " -"order from order confirmation email." +"Customers have the possibility to **re-order** items from **previous sales " +"orders** on the customer portal. To do so, go to :menuselection:`Website -->" +" Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and enable " +":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order " +"Again` button on their **sales order** from the **customer portal**." msgstr "" -"Lorsque le client souhaite visualiser sa commande à partir de l'email de " -"confirmation de la commande, un message lui demandant de s'inscrire " -"s'affiche." +"Les clients ont la possibilité de **recommander** des articles à partir de " +"**commandes précédentes** sur le portail client. Pour ce faire, allez à " +":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> Boutique - " +"Processus de paiement` et activez :guilabel:`Renouveler la commande depuis " +"le portail`. Les clients peuvent trouver le bouton :guilabel:`Recommander` " +"sur leur **commande** dans le **portail client**." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 -msgid "Customer account" -msgstr "Compte client" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +msgid "Re-order button" +msgstr "Le bouton 'Recommander'" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25 -msgid "" -"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" -" in the login dropdown menu." -msgstr "" -"Une fois connecté, le client accède à son compte en cliquant sur *Mon " -"compte* dans le menu de connexion déroulant. " +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3 +msgid "Checkout" +msgstr "Paiement" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5 msgid "" -"THere they find all their history. The main address (billing) can also be " -"modified." +"You can customize the **checkout steps**, add more content using the " +"**website builder**, and enable additional features such as **express " +"checkout** and **sign in/up at checkout**." msgstr "" -"C'est là qu'ils peuvent retracer tout leur historique. L'adresse principale " -"(de facturation) peut également être modifiée." +"Vous pouvez personnaliser les **étapes de paiement**, ajouter plus de " +"contenu avec le **constructeur de site web** et activer des fonctionnalités " +"supplémentaires telles que **paiement rapide** ou **se connecter/s'inscrire " +"lors du paiement**." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:8 msgid "" -"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they " -"will see all the documents whose the customer belongs to this company." -msgstr "" -"Si le client est défini comme contact d'une entreprise dans votre carnet " -"d'adresses, tous les documents de cette entreprise dont le client fait " -"partie s'afficheront." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:3 -msgid "Collect taxes" -msgstr "Percevoir les taxes" - -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:4 -msgid "Live Chat" -msgstr "Live Chat" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:3 -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6 -msgid "Overview" -msgstr "Vue d'ensemble" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3 -msgid "Get Started with Live Chat" +"You can use **building blocks** to add content at any step of the checkout " +"process. To do so, from any **checkout page**, go to :menuselection:`Edit " +"--> Blocks`, and drag and drop **building blocks** to the page." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser des **blocs de construction** pour ajouter du contenu à" +" n'importe quelle étape du processus de paiement. Pour ce faire, à partir de" +" n'importe quelle **page de paiement**, allez à :menuselection:`Modifier -->" +" Blocs` et glissez et déposez des **blocs de construction** sur la page." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13 msgid "" -"Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It " -"allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers" -" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: " -"your customers want to talk to you, so let's make it easy." +"Note that content added through building blocks is **specific** to each " +"step." msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10 -msgid "Set up" +"Notez que le contenu ajouté par le biais des blocs de construction est " +"**spécifique** à chaque étape." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16 +msgid "Checkout steps" +msgstr "Étapes de paiement" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:19 +msgid "Review order: promo code (and subtotal)" +msgstr "Vérifier la commande : code promo (et sous-total)" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21 +msgid "" +"If you have enabled :guilabel:`Discounts, Loyalty, & Gift Card` in the " +"settings (:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " +"Products`), you can enable the :guilabel:`Promo Code` field " +"(:menuselection:`Edit --> Customize`) from any checkout page. Customers can " +"then redeem gift cards and promotional codes at the :guilabel:`Review Order`" +" step." +msgstr "" +"Si vous avez activé :guilabel:`Remises, Fidélité & Cartes-cadeaux` dans les " +"paramètres (:menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> " +"Boutique - Produits`), vous pouvez activer le champ :guilabel:`Code promo` " +"(:menuselection:`Modifier --> Personnaliser`) à partir de n'importe quelle " +"page de paiement. Les clients peuvent ensuite saisir des cartes-cadeaux et " +"des codes promotionnels lors de l'étape de la :guilabel:`vérification de la " +"commande`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:26 +msgid "" +"Furthermore, you can display the subtotal with discounts applied by enabling" +" :guilabel:`Show Discount in Subtotal`." +msgstr "" +"De plus, vous pouvez afficher le sous-total avec les remises appliquées en " +"activant la fonctionnalité :guilabel:`Afficher la remise dans le sous-" +"total`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Subtotal discount" +msgstr "Sous-total avec la remise" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:34 +msgid "Address: B2B fields" +msgstr "Adresse : champs B2B" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:36 +msgid "" +"Optional :guilabel:`TIN/VAT` and :guilabel:`Company Name` fields can be " +"added to the :guilabel:`Billing Address` form for B2B customers, at the " +":guilabel:`Address` step. To add the fields, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Show B2B fields`." +msgstr "" +"Les champs optionnels :guilabel:`TVA` et :guilabel:`Nom de la société` " +"peuvent être ajoutés au formulaire :guilabel:`Adresse de facturation` pour " +"les clients B2B, lors de l'étape :guilabel:`Adresse`. Pour ajouter ces " +"champs, allez à :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` à partir de " +"n'importe quelle page de paiement et activez :guilabel:`Afficher les champs " +"B2B`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:42 +msgid "Request extra info (additional step)" +msgstr "Demander des informations supplémentaires (étape additionnelle)" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44 +msgid "" +"You can request :guilabel:`Extra Info` from the customer by adding an " +":guilabel:`Extra Info` step between the :guilabel:`Address` and " +":guilabel:`Confirm Order` steps. To do so, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Extra Step Option`." +msgstr "" +"Vous pouvez demander des :guilabel:`Informations supplémentaires` au client " +"en ajoutant une étape :guilabel:`Infos supplémentaires` entre les étapes " +":guilabel:`Adresse` et :guilabel:`Confirmer la commande`. Pour ce faire, " +"allez à :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` à partir de n'importe " +"quelle page et activez l':guilabel:`Option d'étape supplémentaire`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53 +msgid "" +"The :guilabel:`Extra Info` step is an online form linked to the quotation or" +" sales order of the customer. The information added during that step can be " +"found on the quotation or sales order of the customer from the back end, in " +"the **Sales** app." +msgstr "" +"L'étape :guilabel:`Infos supplémentaires` est un formulaire en ligne lié au " +"devis ou à la commande du client. Les informations ajoutées pendant cette " +"étape figurent sur le devis ou la commande du client dans le backend, dans " +"l'application **Ventes**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:57 +msgid "" +"When enabled, you can remove, add, and modify fields of the form by clicking" +" on :guilabel:`Edit` in the top-right corner, and then clicking on any of " +"the form's fields. All customization options, as well as the :guilabel:`+ " +"Field` button to add new fields, are available at the bottom of the " +":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section." msgstr "" +"Une fois l'option activée, vous pouvez supprimer, ajouter et modifier les " +"champs du formulaire en cliquant sur :guilabel:`Modifier` dans le coin " +"supérieur droit et ensuite en cliquant sur n'importe quel champ du " +"formulaire. Toutes les options de personnalisation et le bouton :guilabel:`+" +" Champ` pour ajouter de nouveaux champs sont disponibles en bas du menu " +":guilabel:`Personnaliser` sous la section :guilabel:`Champ`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Online form customization" +msgstr "Personnalisation de formulaire en ligne" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12 -msgid "" -"Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created " -"with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to" -" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " -"Live Chat`." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67 +msgid "Confirm order: terms and conditions" +msgstr "Confirmer la commande : conditions générales" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69 msgid "" -"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly." +"You can ask customers to agree to the :guilabel:`Terms & Conditions` in " +"order to confirm their order by enabling :guilabel:`Accept Terms & " +"Conditions` under :menuselection:`Edit --> Customize` on any checkout page." msgstr "" +"Vous pouvez demander aux clients d'accepter les :guilabel:`Conditions " +"générales` afin de confirmer leur commande en activant :guilabel:`Accepter " +"les conditions générales` dans :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` " +"sur n'importe quelle page de paiement." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27 -msgid "For both scenarios, under:" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Conditions générales" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30 -msgid "" -"- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as " -"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in " -"Odoo for more than 30min are considered disconnected." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78 +msgid "Express checkout" +msgstr "Paiement rapide" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:80 msgid "" -"- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an " -"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is " -"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat." +"You can enable a :guilabel:`Buy Now` button on products' pages which " +"instantly takes the customer to the :guilabel:`Confirm Order` checkout page," +" instead of adding the product to the cart. To do so, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout " +"Process section` and tick :guilabel:`Buy Now`. Alternatively, the " +":guilabel:`Buy Now` button can also be enabled from any product's page by " +"going :menuselection:`Edit --> Customize`, in the :guilabel:`Cart` section." msgstr "" +"Vous pouvez activer un bouton :guilabel:`Acheter maintenant` sur les pages " +"des produits qui redirige les clients instantanément vers la page de " +"paiement :guilabel:`Confirmer la commande`, au lieu d'ajouter le produit au " +"panier. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration " +"--> Paramètres --> Boutique - Processus de paiement` et cochez la case à " +"côté d':guilabel:`Acheter maintenant`. De plus, le bouton :guilabel:`Acheter" +" maintenant` peut également être activé à partir de n'importe quelle page de" +" produit en allant à :menuselection:`Modifier --> Personnaliser`, dans la " +"section :guilabel:`Panier`." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86 msgid "" -"- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. " -"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after " -"users (from any country) land on the contact us page." +"The button can be found next to the :guilabel:`Add to Cart` button on the " +"product's page." msgstr "" +"Le bouton se trouve à côté du bouton :guilabel:`Ajouter au panier` sur la " +"page du produit." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43 -msgid "" -"GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminal’s " -"geographical location by its IP address, must be installed on your server. " -"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Buy now (express checkout) button" +msgstr "Bouton 'Acheter maintenant' (paiement rapide)" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48 -msgid "External options" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:93 +msgid ":ref:`Product page design: additional functions <ecommerce-functions>`" msgstr "" +":ref:`Conception de la page produit : fonctions additionnelles <ecommerce-" +"functions>`" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51 -msgid "" -"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added" -" to your own, under the *Widget* tab." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:98 +msgid "Guest and signed-in checkout" +msgstr "Paiement en tant qu'invité et utilisateur connecté" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:100 msgid "" -"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a " -"single live chat page." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59 -msgid "Managing chat requests" +"It is possible to introduce a **checkout policy** under which customers can " +"either checkout as **guests** or **signed-in users only**. Customers can " +"also checkout as guest, and **optionally sign up later** in order to track " +"their order, if enabled." msgstr "" +"Il est possible de mettre en place une **politique de paiement** en vertu de" +" laquelle les clients peuvent passer à la caisse en tant qu'**invités** ou " +"**utilisateurs connectés uniquement**. Les clients peuvent également passer " +"à la cause en tant qu'invités et **éventuellement s'inscrire " +"ultérieurement** pour suivre leur commande, si cette option est activée." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:104 msgid "" -"Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are " -"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in" -" Odoo." +"To select a policy, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings --> Shop - Checkout Process`. You can choose between:" msgstr "" +"Pour sélectionner une politique, allez à :menuselection:`Site Web --> " +"Configuration --> Paramètres --> Boutique - Processus de paiement`. Vous " +"avez le choix entre :" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:107 msgid "" -"Conversations are dispatched based on the current workload of the online " -"operators." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72 -msgid "Leave or join a channel" +":guilabel:`Optional`: allows guests to checkout and later register from the " +"**order confirmation** email to track their order;" msgstr "" +":guilabel:`Optionnel` : permet aux clients de passer à la caisse et de " +"s'enregistrer plus tard à partir de l'email de **confirmation de la " +"commande** pour suivre leur commande ;" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:109 msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " -"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*." +":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: customers can only checkout as guests;" msgstr "" +":guilabel:`Désactivé (acheter en tant qu'invité)` : les clients peuvent " +"uniquement passer à la caisse en tant qu'invités ;" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82 -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48 -msgid ":doc:`ratings`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83 -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45 -msgid ":doc:`responses`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3 -msgid "Ratings" -msgstr "Évaluations" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:110 msgid "" -"Giving users the opportunity to rate their interactions can help you " -"improving the experience you offer. That means staying on top of your " -"customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances." +":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: customers can only checkout if " +"they have signed-in." msgstr "" +":guilabel:`Obligatoire (pas de paiement en tant qu'invité)` : les clients " +"peuvent uniquement passer à la caisse s'ils se sont connectés." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10 -msgid "Customer Rating" -msgstr "Évaluation de la clientèle" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113 +msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" +msgstr ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:12 -msgid "" -"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24 +msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/portal`" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14 -msgid "" -"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing " -"for an explanation is shown." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117 +msgid "B2B access restriction" +msgstr "Restriction d'accès B2B" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15 -msgid "A copy of the conversation can also be sent by email." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22 -msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28 -msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35 -msgid "Make the rating public" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119 msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " -"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the " -"rating of that channel on your website." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3 -msgid "Commands and Canned Responses" +"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable " +":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website " +"--> eCommerce --> Customers`. Select the customer you wish to **grant access" +" to**, click :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and click " +":guilabel:`Grant Access`." msgstr "" +"Si vous voulez limiter le paiement uniquement aux **clients B2B " +"sélectionnés**, activez :guilabel:`Obligatoire (pas de paiement en tant " +"qu'invité)` et allez à :menuselection:`Site Web --> eCommerce --> Clients`. " +"Sélectionnez le client auquel vous voulez **donner accès**, cliquez sur " +":menuselection:`Action --> Donner accès au portail` et cliquez sur " +":guilabel:`Donner accès`." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125 msgid "" -"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-" -"thought response, to some of your most common questions and comments." +"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website " +"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory " +"sign-in**." msgstr "" +"Les paramètres sont **spécifiques au site web**, ce qui signifie que vous " +"voulez configurer un site web B2C autorisant le passage en caisse des " +"**invités** et un autre pour les clients B2B avec une **connexion " +"obligatoire**." -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9 -msgid "Use commands" -msgstr "Utilisez des commandes" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:11 -msgid "" -"Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:13 -msgid "**/help**: shows a help message." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14 -msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15 -msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16 -msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:17 -msgid "**/lead**: creates a new lead." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18 -msgid "**/leave**: leaves the channel." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 -msgid "" -"- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your " -"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> " -"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 -msgid "" -"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26 -msgid "" -"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut " -"link." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33 -msgid "" -"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as" -" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37 -msgid "Send canned responses" -msgstr "Envoyez des réponses toutes prêtes" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:40 -msgid "" -"Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when " -"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat " -"--> Configuration --> Canned Responses`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41 -msgid "" -"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the " -"shortcut word you created." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website.rst:4 -msgid "Website" -msgstr "Site web" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:3 -msgid "Optimize" -msgstr "Optimiser" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3 -msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" -msgstr "Comment contrôler le trafic de votre site Web sur Google Analytics" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5 -msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" -msgstr "Pour suivre le trafic de votre site Web sur Google Analytics :" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129 msgid "" -"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if" -" you don't have any." +"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be " +"granted access to two different portals with the same **email address**." msgstr "" -"`Créez un compte Google Analytics <https://www.google.com/analytics/>`__ si " -"vous n'en avez pas encore un." +"Les utilisateurs ne peuvent avoir qu'un seul accès au portail par **email**." +" Ils ne peuvent *pas* avoir accès à deux portails différents avec la même " +"**adresse email**." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10 -msgid "" -"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " -"ID." -msgstr "" -"Parcourez le formulaire de création et acceptez les conditions pour obtenir " -"un ID de suivi." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15 -msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." -msgstr "Copiez l'ID de suivi pour l'insérer dans Odoo." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20 -msgid "" -"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " -"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." -msgstr "" -"Allez sur le menu *Configuration* de votre application Odoo site Web. Dans " -"paramètres, ouvrez Google Analytics et copiez l'ID de suivi. Puis, " -"enregistrez." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27 -msgid "" -"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation" -" <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_." -msgstr "" -"Pour démarrer dans Google Analytics, référez-vous à la `Documentation Google" -" <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:32 -msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" -msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133 +msgid "Shared customer accounts" +msgstr "Comptes clients partagés" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 -msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard" -msgstr "" -"Comment contrôler le trafic de votre site Web via le tableau de bord Odoo." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5 -msgid "" -"You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website " -"Dashboard thanks to Google Analytics." -msgstr "" -"Grâce à Google Analytics, vous pouvez suivre vos statistiques de trafic " -"directement depuis le tableau de bord de votre site Web Odoo." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135 msgid "" -"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the " -"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)." +"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`," +" you can allow or disallow access to *all* websites for one same account." msgstr "" -"Dans un premier temps, créez un compte Google Analytics et entrez votre ID " -"de suivi dans les paramètres de votre site Web (voir " -":doc:`google_analytics`)." +"Si vous activez l'option :guilabel:`Comptes clients partagés` sous la " +"section :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> " +"Confidentialité`, vous pouvez autoriser ou révoquer l'accès à *tous* les " +"sites web pour un même compte." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11 -msgid "" -"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to " -"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account." -msgstr "" -"Pour générer des identifiants Analytics API, allez sur la `Plateforme Google" -" APIs <https://console.developers.google.com>`__ . Connectez-vous avec votre" -" compte Google." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 -msgid "Select Analytics API." -msgstr "Sélectionnez Analytics API." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3 +msgid "Payment providers" +msgstr "Fournisseurs de paiement" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5 msgid "" -"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed " -"to store your API credentials." +"Odoo supports a multitude of online :doc:`payment providers " +"</applications/finance/payment_providers>` for your website, allowing your " +"customers to pay with their preferred payment methods." msgstr "" -"Créez un nouveau projet et donnez-lui un nom (par ex. Odoo). La création de " -"ce projet est indispensable pour sauvegarder vos identifiants API." +"Odoo prend en charge une multitude de :doc:`fournisseurs de paiement " +"</applications/finance/payment_providers>` en ligne pour votre site web, " +"permettant à vos clients de payer avec leur mode de paiement préféré." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25 -msgid "Enable the API." -msgstr "Activez l'API." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30 -msgid "Create credentials to use in Odoo." -msgstr "Créez les identifiants que vous utiliserez dans Odoo." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35 -msgid "" -"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " -"of data." -msgstr "" -"Sélectionnez *Navigateur Web (Javascript)* comme contexte à partir duquel " -"l'API sera appelée et *Données utilisateur* comme type de données." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41 -msgid "" -"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. " -"Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized" -" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect " -"URI* is your Odoo's instance URL followed by " -"'/google_account/authentication'." -msgstr "" -"Ensuite, vous pouvez créer un ID client. Entrez le nom de l'application (par" -" ex. Odoo) et les pages autorisées vers lesquelles vous serez redirigé. " -"L'*Origine du Javascript autorisé* est l'URL de votre instance Odoo. L'*URL " -"de redirection autorisée* est l'URL de votre instance Odoo suivie de " -"'/google_account/authentication'." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51 -msgid "" -"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google " -"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this " -"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the " -"Client ID in Odoo for the first time." -msgstr "" -"Parcourez l'écran de consentement en insérant un nom de produit (par ex. " -"Google Analytics sur Odoo). Vous pouvez consulter les options de " -"personnalisation, mais ce n'est pas obligatoire. L'écran de consentement " -"apparaîtra uniquement lorsque vous entrez l'ID client dans Odoo pour la " -"première fois." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56 -msgid "" -"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." -msgstr "" -"Votre ID client est finalement généré. Copiez-le et collez-le dans Odoo." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61 -msgid "" -"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past " -"your Client ID." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 -msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." -msgstr "Pour finir, autorisez l'accès de Google API à Odoo." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3 -msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5 -msgid "" -"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner " -"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you " -"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " -"about the distribution of your marketing budget." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12 +msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" +msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:94 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:16 msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " -"*Link Trackers*." +"To set up payment providers on the eCommerce app, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`. From here," +" :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on " +"your shop, and configure them according to your needs." msgstr "" +"Pour configurer des fournisseurs de paiement sur l'application eCommerce, " +"allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Fournisseurs de " +"paiement`. De là, :guilabel:`activez` les fournisseurs de paiement que vous " +"voulez rendre disponible sur votre boutique et configurez-les en fonction de" +" vos besoins." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19 -msgid "Set up traceable URLs" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20 msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this " -"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " -"campaign, medium, and source being used." +"Alternatively, you can access **payment providers** via " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the " +":guilabel:`Shop - Payment` section, you can :guilabel:`Configure SEPA Direct" +" Debit` if you wish to use it, as well as :guilabel:`View other providers`. " +"If you use the :guilabel:`Authorize.net` payment provider, the :ref:`Payment" +" Capture Method <payment_providers/features/manual_capture>` can be " +"configured in that same menu." msgstr "" +"Vous pouvez également accéder aux **fournisseurs de paiement** via " +":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres`. Dans la section " +":guilabel:`Boutique - Paiement`, vous pouvez :guilabel:`Configurer le " +"prélèvement SEPA` si vous souhaitez l'utiliser et :guilabel:`Voir les autres" +" fournisseurs`. Si vous utiliser le fournisseur de paiement " +":guilabel:`Authorize.net`, la :ref:`Méthode de capture de paiements " +"<payment_providers/features/manual_capture>` peut être configurée dans ce " +"même menu." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:27 msgid "" -"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " -"product's page)." +"If you are using :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, you " +"can also enable and configure it here." msgstr "" +"Si vous utilisez :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, vous" +" pouvez également l'activer et le configurer ici." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29 -msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:31 +msgid "Checkout payment options" +msgstr "Options de paiement" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:33 msgid "" -"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " -"Facebook ad)." +"Once activated, customers can choose the payment provider of their choice " +"during the **checkout process**, at the :guilabel:`Confirm Order` step." msgstr "" +"Une fois activé, les clients peuvent choisir le fournisseur de paiement de " +"leur choix pendant le **processus de paiement**, à l'étape " +":guilabel:`Confirmer la commande`." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 +msgid "Payment provider selection at checkout" +msgstr "Sélection du fournisseur de paiement lors du paiement" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41 +msgid "eWallets and gift cards" +msgstr "E-wallets et cartes-cadeaux" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43 msgid "" -"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." +"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To " +"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`," +" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable " +":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`." msgstr "" +"Lors du passage en caisse, les clients peuvent payer avec des e-wallets ou " +"des cartes-cadeaux. Pour les activer, allez à :menuselection:`Site Web --> " +"Configuration --> Paramètres` et dans la section :guilabel:`Boutique - " +"Produits` activez :menuselection:`Remises, Fidélité & Cartes-cadeaux`." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47 msgid "" -"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" -" by the source you have decided on." +"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their" +" eWallet at the checkout step." msgstr "" +"Une fois cette option activée, les clients peuvent saisir le **code** de " +"leur carte-cadeau ou payer avec leur e-wallet à l'étape du passage en " +"caisse." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37 -msgid "Follow-up on tracked links" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 +msgid "Enter gift card code to process checkout" +msgstr "Saisissez le code de la carte-cadeau pour procéder au paiement." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3 +msgid "Shipping methods" +msgstr "Modes d'expédition" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5 msgid "" -"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to" -" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the " -"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete " -"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " -"country of origin for those clicks." +"Depending on your shipping strategy, you have the choice to either use your " +":ref:`own shipping methods <ecommerce-own-shipping>`, or use an integration " +"with an :ref:`existing shipping provider <ecommerce-shipping-providers>`." msgstr "" +"En fonction de votre stratégie d'expédition, vous pouvez soit utiliser vos " +":ref:`propres modes d'expédition <ecommerce-own-shipping>`, soit utiliser " +"une intégration avec un :ref:`fournisseur d'expédition existant <ecommerce-" +"shipping-providers>`." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50 -msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:15 +msgid "Own shipping methods" +msgstr "Vos propres modes d'expédition" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:17 msgid "" -"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the " -"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" -"end functionalities." +"You can create your own custom shipping methods and define rules to compute " +"shipping costs. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Shipping Methods`, and either select an **existing** shipping method, or" +" :guilabel:`Create` one. When creating a shipping method, you can choose " +"between :doc:`Fixed Price " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method>`," +" :doc:`Based on Rules " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method>`," +" and :guilabel:`Pickup in store`." msgstr "" +"Vous pouvez créer vos propres modes d'expédition et définir des règles pour " +"calculer les frais d'expédition. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Site" +" Web --> Configuration --> Modes d'expédition`, et soit sélectionner un mode" +" d'expédition **existant**, soit en :guilabel:`créer` un. Lors de la " +"création d'un mode d'expédition, vous pouvez choisir entre :doc:`Prix fixe " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method>`," +" :doc:`Fondé sur des règles " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method>`," +" et :guilabel:`Enlèvement en magasin`." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26 +msgid "Pickup in store" +msgstr "Enlèvement en magasin" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:28 msgid "" -"Integrated with :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, those trackers " -"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of " -"your marketing campaigns." +":guilabel:`Pickup in store` must first be **enabled** in the settings " +"(:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shipping " +"section)` by checking :guilabel:`On Site Payments & Picking`. Once enabled, " +"you can select and :guilabel:`Customize Pickup Sites`. :guilabel:`Picking " +"sites` can be made **website-specific**, but are by default available for " +"*all* websites." msgstr "" +"Le :guilabel:`Enlèvement en magasin` doit d'abord être **activé** dans les " +"paramètres (:menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> " +"Expédition)` en cochant :guilabel:`Paiements & Retrait sur site`. Une fois " +"l'option activée, vous pouvez sélectionner et :guilabel:`Personnaliser les " +"sites d'enlèvement`. Les :guilabel:`sites de retrait` peuvent être " +"**spécifiques au site web**, mais sont par défaut disponibles pour *tous* " +"les sites web." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34 msgid "" -"The integration with the :doc:`CRM " -"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows " -"you to understand where your leads and opportunities are coming from." +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42 +msgid "Shipping providers" +msgstr "Fournisseurs d'expédition" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:44 +msgid "" +"Another solution is to use one of the integrations with an existing shipping" +" provider. The advantage of using an integration is that delivery costs are " +"automatically computed based on each order as well as generating shipping " +"labels." +msgstr "" +"Une autre option est d'utiliser une des intégrations avec un fournisseur " +"d'expédition existant. L'avantage d'utiliser une intégration est que les " +"frais de livraison sont automatiquement calculés sur la base de chaque " +"commande et que les étiquettes d'expédition sont générées." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:204 +msgid "Website availability" +msgstr "Disponibilité sur le site web" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 +msgid "" +"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if " +"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings --> Shipping Methods`, and select the desired **shipping method**. " +"In the :guilabel:`Website` field, set the website you want the shipping " +"method to be restrained to. Leave the field **empty** for the method to be " +"available on *all* websites." +msgstr "" +"Les modes d'expédition sont rendus disponibles sur des sites web " +"**spécifiques** *uniquement*, si vous le souhaitez. Pour ce faire, allez à " +":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> Modes " +"d'expédition` et sélectionnez le **mode d'expédition** souhaité. Dans le " +"champ :guilabel:`Site web`, indiquez le site web auquel le mode d'expédition" +" doit être restreint. Laissez le champ **vide** pour que le mode soit " +"disponible sur *tous* les sites web." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63 +msgid "Delivery method at checkout" +msgstr "Mode de livraison lors du paiement" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 +msgid "" +"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process," +" at the :guilabel:`Confirm Order` step." +msgstr "" +"Les clients peuvent choisir le mode de livraison à la fin du processus de " +"paiement, à l'étape :guilabel:`Confirmer la commande`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst-1 +msgid "Delivery method choice at checkout" +msgstr "Choix du mode de livraison lors du paiement" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5 +msgid "eCommerce management" +msgstr "Gérer un eCommerce" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:130 +msgid "Customer accounts" +msgstr "Comptes clients" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5 +msgid "" +"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all " +"their documents from a single place. To access their account, customers must" +" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in " +"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From " +"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, " +":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc." +msgstr "" +"L'existence de comptes clients sur un eCommerce permet aux clients d'accéder" +" à tous leurs documents à partir d'un seul endroit. Pour accéder à leur " +"compte, les clients doivent être **connectés** au site web de l'eCommerce, " +"cliquer sur leur **nom d'utilisateur* dans le coin supérieur droit de " +"l'écran et cliquer sur :guilabel:`Mon compte`. De là, les clients peuvent " +"accéder à leurs :guilabel:`devis`, :guilabel:`commandes`, " +":guilabel:`factures`, etc." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 +msgid "Customer account log-in" +msgstr "Connexion au compte client" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16 +msgid "" +"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout " +"<checkout-sign>` option allows for accounts creation." +msgstr "" +"Les clients ne peuvent disposer d'un compte que si l'option :ref:`Se " +"connecter/s'inscrire lors du paiement <checkout-sign>` permet de créer des " +"comptes." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20 +msgid "" +"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be " +"customized with **content blocks** and other features through the **website " +"builder**." +msgstr "" +"Comme le reste du site web, la page du compte du client peut être " +"personnalisée avec des **blocs de construction** et d'autres fonctionnalités" +" via le **constructeur de site web**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27 +msgid "Access restriction" +msgstr "Restriction d'accès" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29 +msgid "" +"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have " +"access through the website builder. Log in your **own** account with your " +"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. " +"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can" +" have access to." +msgstr "" +"Il est possible d'autoriser ou de restreindre les documents auxquels les " +"clients ont accès par l'intermédiaire du constructeur de site web. " +"Connectez-vous à votre **propre** compte avec vos identifiants de base de " +"données Odoo et allez à :menuselection:`Modifier --> Personnaliser`. Dans le" +" menu du constructeur de site web, activez ou désactivez les documents " +"auxquels les clients peuvent avoir accès." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 +msgid "Documents to which customers have access to from their account" +msgstr "Documents auxquels les clients ont accès depuis leur compte." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39 +msgid "Multi-website account" +msgstr "Compte multi-sites" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41 +msgid "" +"If you own multiple websites, you can make customer accounts available " +"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do " +"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy" +" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`." +msgstr "" +"Si vous avez plusieurs sites web, vous pouvez rendre les comptes clients " +"disponibles sur **tous** les sites web. Le client n'a alors besoin que d'un " +"seul compte. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Site Web --> " +"Configuration --> Paramètres --> Confidentialité` et activez " +":guilabel:`Comptes clients partagés`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:3 +msgid "Customer interaction" +msgstr "Interagir avec les clients" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:5 +msgid "" +"Odoo offers many ways to interact with customers and for customers to " +"interact with your website." +msgstr "" +"Odoo offre de nombreuses façons d'interagir avec les clients et de permettre" +" à vos clients d'interagir avec votre site web." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10 +msgid "Product reviews" +msgstr "Évaluations des produits" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12 +msgid "" +"Customers can give a rating to your products. This is a great way to promote" +" your products or services since reviews can influence purchase processes. " +"To activate the **rating** feature, from your **shop page**, select a " +"product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable " +":guilabel:`Rating`." +msgstr "" +"Les clients peuvent évaluer vos produits. C'est une excellente manière de " +"promouvoir vos produits ou services puisque les évaluations peuvent " +"influencer les processus d'achat. Pour activer la fonctionnalité " +"**évaluation**, depuis la **page Shop**, sélectionnez un produit, allez à " +":menuselection:`Modifier --> Personnaliser` et activez " +":guilabel:`Évaluation`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Rating of a product on the product page" +msgstr "Évaluation d'un produit sur la fiche du produit" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:22 +msgid "" +"Only portal users which purchased the product or service can leave ratings." +msgstr "" +"Seuls les utilisateurs du portail qui ont acheté le produit ou les services " +"peuvent laisser une évaluation." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:25 +msgid "" +"Customer reviews can be hidden by clicking the :guilabel:`Visible` button " +"next to a published review." +msgstr "" +"Il est possible de masquer les évaluations des clients en cliquant sur le " +"bouton :guilabel:`Visible` à côté d'une évaluation publiée." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:29 +msgid "Live chat" +msgstr "Live Chat" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:31 +msgid "" +"A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with " +"website visitors via text messages in a chat box." +msgstr "" +"Un chatbox est disponible et peut stimuler une conversation de type humain " +"avec les visiteurs d'un site web par le biais de messages dans une boîte de " +"dialogue." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35 +msgid ":doc:`../../livechat`" +msgstr ":doc:`../../livechat`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36 +msgid ":doc:`../../livechat/ratings`" +msgstr ":doc:`../../livechat/ratings`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37 +msgid ":doc:`../../livechat/responses`" +msgstr ":doc:`../../livechat/responses`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42 +msgid "Contact forms" +msgstr "Formulaires de contact" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45 +msgid "Helpdesk" +msgstr "Assistance" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47 +msgid "" +"Customers may need support after purchasing a product or subscribing to a " +"service. It is possible to create a **contact form**, which, when fulfilled," +" automatically creates a new ticket for your **support team**." +msgstr "" +"Les clients peuvent avoir besoin d'assistance après avoir acheté un produit " +"ou s'être abonnés à un service. Il est possible de créer un **formulaire de " +"contact** qui, une fois rempli, crée automatiquement un nouveau ticket pour " +"votre **équipe d'assistance**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Contact form to submit a ticket to the support team" +msgstr "" +"Formulaire de contact pour soumettre un ticket à l'équipe d'assistance" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:55 +msgid "" +"To add a contact form, **create** a new page (:menuselection:`+ New --> " +"Page`) if necessary, and drag and drop a :guilabel:`Form` block from the " +":guilabel:`Dynamic Content` section onto the page. Once placed, click on the" +" form (while in :guilabel:`Edit` mode), and in the :guilabel:`Action` field," +" select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which " +":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned." +msgstr "" +"Pour ajouter un formulaire de contact, **créez** une nouvelle page " +"(:menuselection:`+ Nouveau --> Page`) si nécessaire et glissez-déposez un " +"bloc :guilabel:`Formulaire` à partir de la section :guilabel:`Contenu " +"dynamique` sur la page. Une fois le bloc placé, cliquez sur le formulaire " +"(en mode :guilabel:`Édition`), et dans le champ :guilabel:`Action`, " +"sélectionnez :guilabel:`Créer un ticket`. Vous pouvez ensuite sélectionner à" +" quelle :guilabel:`Équipe d'assistance` le ticket devrait être assigné." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Action field to create a task upon submitting a form" +msgstr "" +"Champ action pour créer une tâche lors de la soumission d'un formulaire" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66 +msgid "Contact us" +msgstr "Contactez-nous" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:68 +msgid "" +"A 'Contact Us' page makes it easier for customers and prospects to contact " +"your company and get in touch." +msgstr "" +"Une page 'Contactez-nous' permet à vos clients et prospects d'entrer en " +"contact avec votre entreprise." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:71 +msgid "" +"To have a 'Contact Us' page, create a new page (:menuselection:`+ New --> " +"Page`) if necessary, and click on :menuselection:`Edit --> Customize`. Then," +" drag and drop a :guilabel:`Form` block onto the page. Select the form and " +"define the action to be performed when submitted in the :guilabel:`Action` " +"field." +msgstr "" +"Pour avoir une page 'Contactez-nous', créez une nouvelle page " +"(:menuselection:`+ Nouveau --> Page`) si nécessaire, et cliquez sur " +":menuselection:`Modifier --> Personnaliser`. Ensuite, glissez-déposez le " +"bloc :guilabel:`Formulaire` sur la page. Sélectionnez le formulaire et " +"définissez l'action à effectuer lorsqu'il est soumis dans le champ " +":guilabel:`Action`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76 +msgid "" +"When clicking on a field, or when adding a new field (:guilabel:`+ Field`), " +"you can select its :guilabel:`Type`. This enables different options, such as" +" :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the " +"services they are interested in, for example." +msgstr "" +"Lorsque vous cliquez sur un champ ou lorsque vous ajoutez un nouveau champ " +"(:guilabel:`+ Champ`), vous pouvez sélectionner son :guilabel:`Type`. Cela " +"permet d'activer différentes options, telles que :guilabel:`Multiples cases " +"à cocher`, que les clients peuvent utiliser pour indiquer les services qui " +"les intéressent, par exemple." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form" +msgstr "" +"Étiquettes qui peuvent être sélectionnées dans le formulaire 'Contactez-" +"nous'" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "'Checkboxes' configuration settings" +msgstr "Paramètres de configuration des 'Cases à cocher'" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89 +msgid "Newsletter" +msgstr "Newsletter" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:91 +msgid "" +"Customers can get updates on your eCommerce activities by subscribing to a " +"newsletter. Visitors subscribing to the newsletter are automatically added " +"to the mailing list of the **Email Marketing** application. You can either " +"choose a newsletter **block**, a newsletter **popup**, or both." +msgstr "" +"Les clients peuvent recevoir des informations sur les activités de votre " +"eCommerce en s'inscrivant à une newsletter. Les visiteurs qui s'inscrivent à" +" la newsletter sont automatiquement ajoutés à la liste de diffusion de " +"l'application **Email Marketing**. Vous pouvez choisir un **bloc** de " +"newsletter, une **fenêtre contextuelle** de newsletter ou les deux." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:95 +msgid "" +"**Popup**: prompts up a newsletter box when visitors scroll down the page;" +msgstr "" +"**Fenêtre contextuelle** : affiche une boîte de newsletter lorsque les " +"visiteurs font défiler la page ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:96 +msgid "" +"**Block**: displays a field on the page where customers can sign up by " +"entering their email." +msgstr "" +"**Bloc** : affiche un champ sur la page où les clients peuvent s'inscrire en" +" saisissant leur adresse email." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:98 +msgid "" +"The newsletter **block** can be configured according to different " +":guilabel:`Templates`. To do so, click the **block** while in " +":menuselection:`Edit --> Customize`, and select a :guilabel:`Template` in " +"the :guilabel:`Newsletter Block` section. There are **three** templates " +"available:" +msgstr "" +"Le **bloc** de newsletter peut être configuré en fonction de différents " +":guilabel:`Modèles`. Pour ce faire, cliquez sur le **bloc** dans " +":menuselection:`Modifier --> Personnaliser`, et sélectionnez un " +":guilabel:`Modèle` dans la section :guilabel:`Newsletter Block`. **Trois** " +"modèles sont disponibles :" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:102 +msgid "" +":guilabel:`Email Subscription`: visitors can sign up by email to the " +"newsletter, without any choice to the content. The content is defined in " +":menuselection:`Edit --> Customize` in the :guilabel:`Newsletter` field;" +msgstr "" +":guilabel:`Abonnement par email` : les visiteurs peut s'inscrire à la " +"newsletter par email, sans avoir à choisir le contenu. Le contenu est défini" +" dans :menuselection:`Édition --> Personnaliser` dans le champ " +":guilabel:`Newsletter` ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`SMS Subscription`: is the same as :guilabel:`Email Subscription`," +" but by SMS;" +msgstr "" +":guilabel:`Abonnement SMS` : c'est la même chose que :guilabel:`Abonnement " +"par email`, mais par SMS ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Form Subscription`: allows adding several fields, as well as a " +"checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website." +msgstr "" +":guilabel:`Abonnement par formulaire` : permet d'ajouter plusieurs champs, " +"ainsi qu'une case à cocher pour que le visiteur accepte la **politique " +"RGPD** de votre site web." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Form subscription configuration and settings" +msgstr "Configuration et paramètres de l'abonnement par formulaire" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114 +msgid "" +"Alternatively, you can select :guilabel:`Subscribe to Newsletter` as " +":guilabel:`Action` when creating a :ref:`contact form <contact-form>`, " +"allowing for the same level of customization. Make sure to add a checkbox " +"stating visitors agree to be added to the mailing list." +msgstr "" +"Vous pouvez également sélectionner l'option :guilabel:`S'inscrire à la " +"newsletter` comme :guilabel:`Action` lors de la création d'un " +":ref:`formulaire de contact <contact-form>`, ce qui permet d'obtenir le même" +" niveau de personnalisation. Veillez à ajouter une case à cocher indiquant " +"que les visiteurs acceptent d'être ajoutés à la liste de diffusion." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3 +msgid "Order handling" +msgstr "Gérer des commandes" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5 +msgid "" +"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types " +"required to be handle in Odoo:" +msgstr "" +"Lorsqu'un client passe une commande auprès de votre eCommerce, **trois** " +"types d'enregistrements nécessaires doivent être gérés dans Odoo :" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8 +msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;" +msgstr ":ref:`Bons de commande <handling/sales>` ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9 +msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;" +msgstr ":ref:`Bons de livraison <handling/delivery>` ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10 +msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`." +msgstr ":ref:`Factures & exigences légales <handling/legal>`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15 +msgid "Sales orders" +msgstr "Commandes clients" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18 +msgid "Order and payment status" +msgstr "Statut de la commande et du paiement" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20 +msgid "" +"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of" +" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or " +":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can " +"automatically be assigned to a specific sales team by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - " +"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or " +":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders." +msgstr "" +"La première chose à faire lorsqu'un client ajoute un produit à son panier " +"est de créer un devis. Il est possible de gérer les commandes à partir de " +"l'application **Site Web** ou :doc:`Ventes </applications/sales/sales>`. Les" +" commandes eCommerce peuvent être assignées automatiquement à une équipe " +"commerciale spécifique en allant à :menuselection:`Site Web --> " +"Configuration --> Paramètres`. Dans la section **Boutique - Processus de " +"paiement**, sélectionnez une :guilabel:`Équipe commerciale` ou un " +":guilabel:`Vendeur` pour gérer les commandes eCommerce." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 +msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson" +msgstr "" +"Assignation des commandes en ligne à une équipe commerciale ou un vendeur" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30 +msgid "" +"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> " +"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:" +msgstr "" +"Vous pouvez trouver les commandes dans :menuselection:`Site Web --> " +"eCommerce --> Commandes/Commandes non payées`. Chaque commande passe par un " +"statut différent :" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33 +msgid "" +"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has " +"*not* gone through the checkout process yet;" +msgstr "" +"**Devis** : un nouveau produit est ajouté au panier, mais le client n'a " +"*pas* encore procédé au paiement ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35 +msgid "" +"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and " +"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;" +msgstr "" +"**Devis envoyé** : le client a procédé au paiement et a confirmé la " +"commande, mais le paiement n'est pas encore confirmé ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37 +msgid "" +"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the" +" order, and the payment is received." +msgstr "" +"**Commande** : le client a procédé au paiement, confirmé la commande et le " +"paiement est reçu." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 +msgid "Statuses of eCommerce orders" +msgstr "Statuts des commandes eCommerce" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45 +msgid "Abandoned cart" +msgstr "Paniers abandonnés" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47 +msgid "" +"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not " +"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible" +" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that" +" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " +"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable " +":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you " +"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the " +"**email template** used." +msgstr "" +"Un **panier abandonné** représente une commande pour laquelle le client " +"**n'a pas terminé** le processus de paiement. Pour ces commandes, il est " +"possible d'envoyer automatiquement un **rappel par email** au client. Pour " +"activer cette fonctionnalité, allez à :menuselection:`Site Web --> " +"Configuration --> Paramètres` et dans la section :guilabel:`Email & " +"Marketing`, activez :guilabel:`Envoyer automatiquement des emails en cas de " +"paiement abandonné`. Une fois cette option activée, vous pouvez définir le " +"**laps de temps** après lequel l'email est envoyé et vous pouvez " +"personnaliser le **modèle d'email** utilisé." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55 +msgid "" +"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their " +"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added" +" the product to their cart." +msgstr "" +"En ce qui concerne les emails envoyés en cas de panier abandonné, le client " +"doit avoir donné ses coordonnées pendant le processus de paiement ou il doit" +" être connecté quand il a ajouté le produit à son panier." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61 +msgid "Delivery orders" +msgstr "Bons de livraison" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64 +msgid "Delivery flow" +msgstr "Flux de livraison" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66 +msgid "" +"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically " +"created. The next step is to process this delivery." +msgstr "" +"Une fois qu'un devis a été confirmé, un bon de livraison est créé " +"automatiquement. La prochaine étape consiste à procéder à la livraison." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69 +msgid "" +"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the" +" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. " +"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can " +"be considered as one or multiple actions in Odoo." +msgstr "" +"L'emballage des commandes eCommerce demande également le transfert du " +"produit, la préparation du colisage, l'impression de la ou des étiquettes " +"d'expédition et l'expédition au client. En fonction du nombre de commandes, " +"de la stratégie ou des ressources, ces étapes peuvent être considérées comme" +" une ou plusieurs actions dans Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73 +msgid "" +"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in " +"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the " +":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app." +msgstr "" +"Un email automatique peut être envoyé au client lorsque le statut du " +"transfert dans Odoo est \"fait\". Pour ce faire, activez la fonctionnalité " +"dans les paramètres de l'application :doc:`Inventaire " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory>`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78 +msgid "" +"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by " +"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is " +"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products " +"in stock." +msgstr "" +"Si les clients sont autorisés à payer lors du retrait de leur commande en " +"boutique ou par virement bancaire, le devis n'est **pas** confirmé et le " +"stock n'est **pas** réservé. Les commandes doivent être confirmées " +"manuellement pour réserver des produits en stock." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88 +msgid "Returns and refunds" +msgstr "Retours et remboursements" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90 +msgid "" +"Customers can only return an order through an online form. It may not be " +"possible to return products depending on the return strategy or type of " +"product." +msgstr "" +"Les clients ne peuvent retourner une commande que par l'intermédiaire d'un " +"formulaire en ligne. Il se peut qu'il ne soit pas possible de retourner des " +"produits en fonction de la stratégie de retour ou du type de produit." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93 +msgid "" +"Full refunds can be directly sent to customers from within the order " +"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first." +msgstr "" +"Les remboursements intégraux peuvent être envoyés directement aux clients à " +"partir de l'interface de commande. Un fournisseur de paiement compatible " +"avec les remboursements doit d'abord être activé." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99 +msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104 +msgid "Invoice and legal requirements" +msgstr "Facture et exigences légales" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106 +msgid "" +"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it " +"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice " +"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer " +"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is " +":ref:`confirmed <handling/sales>`." +msgstr "" +"La dernière étape d'une commande eCommerce consiste à générer la facture et " +"à l'envoyer au client. En fonction du type d'entreprise (B2B ou B2C), une " +"facture peut être générée automatiquement (B2B) ou à la demande du client " +"(B2C). Ce processus peut être automatisé si (et quand) le paiement en ligne " +"est :ref:`confirmé <handling/sales>`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111 +msgid "" +"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable " +":guilabel:`Automatic Invoice`." +msgstr "" +"Pour automatiser la facturation, allez à :menuselection:`Site Web --> " +"Configuration --> Paramètres` et dans la section :guilabel:`Facturation`, " +"activez la fonctionnalité :guilabel:`Facture automatique`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:3 +msgid "Performance monitoring" +msgstr "Suivi des performances" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:5 +msgid "" +"Odoo integrates a variety of tools to analyze and improve the performance of" +" your eCommerce website." +msgstr "" +"Odoo intègre une variété d'outils pour analyser et améliorer la performance " +"de votre site d'eCommerce." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9 +msgid "Data monitoring" +msgstr "Suivi des données" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:11 +msgid "" +"**Website** allows monitoring and analysis of the sales performance of your " +"eCommerce. To access the **reporting view**, go to :menuselection:`Website " +"--> Reporting --> eCommerce`. This dashboard helps you monitor everything " +"related to sales, such as sales performance per product, category, day, etc." +msgstr "" +"**Site Web** vous permet de suivre et d'analyser les performances de vente " +"de votre eCommerce. Pour accéder à la **vue d'analyse**, allez à " +":menuselection:`Site Web --> Analyse --> eCommerce`. Ce tableau de bord vous" +" aide à surveiller tout ce qui concerne les ventes, comme les performances " +"de vente par produit, catégorie, jour, etc." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst-1 +msgid "Performance reporting of eCommerce" +msgstr "Analyse des performances d'eCommerce" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:19 +msgid "" +"By clicking :guilabel:`Measures`, you can select the type of measurement " +"used, such as:" +msgstr "" +"En cliquant sur :guilabel:`Mesures`, vous pouvez sélectionner le type de " +"mesure utilisé :" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:21 +msgid ":guilabel:`Margin`;" +msgstr ":guilabel:`Marge` ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22 +msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;" +msgstr ":guilabel:`Qté facturée` ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23 +msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;" +msgstr ":guilabel:`Total hors taxes` ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:24 +msgid ":guilabel:`Volume`;" +msgstr ":guilabel:`Volume` ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27 +msgid "" +"Other options include **multiple views (Pivot, etc.), comparison** by " +"periods or years, and directly :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc." +msgstr "" +"D'autres options incluent **vues multiples (tableau croisé dynamique, etc.)," +" comparaison** par période ou année et directement :guilabel:`insérer dans " +"feuille de calcul`, etc." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:31 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:153 +msgid "Analytics" +msgstr "Analytique" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:33 +msgid "" +"It is possible to link your Odoo website with " +":ref:`website/analytics/plausible` and :ref:`website/analytics/GA`." +msgstr "" +"Il est possible de lier votre site web d'Odoo avec " +":ref:`website/analytics/plausible` et :ref:`website/analytics/GA`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 +msgid "Products" +msgstr "Produits" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3 +msgid "Catalog" +msgstr "Catalogue" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5 +msgid "" +"The eCommerce catalog is the equivalent of your physical store shelves: it " +"allows customers to see what you have to offer. Clear categories, available " +"options, sorting, and navigation threads help you structure it efficiently." +msgstr "" +"Le catalogue d'eCommerce est l'équivalent des rayons de votre magasin " +"physique : il permet aux clients de voir ce que vous avez à offrir. Des " +"catégories bien déterminées, des options disponibles, un tri et des fils de " +"navigation vous aident à le structurer efficacement." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:10 +msgid "Categorize the product catalog" +msgstr "Catégoriser le catalogue de produits" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:12 +msgid "" +"In Odoo, there is a **specific category model** for your eCommerce. Using " +"eCommerce categories for your products allows you to add a navigation menu " +"on your eCommerce page. Visitors can then use it to view all products under " +"the category they select." +msgstr "" +"Dans Odoo, il y a un **modèle de catégorie spécifique** pour votre " +"eCommerce. L'utilisation de catégories d'eCommerce pour vos produits vous " +"permet d'ajouter un menu de navigation sur votre page eCommerce. Les " +"visiteurs peuvent ensuite l'utiliser pour afficher tous les produits de la " +"catégorie qu'ils ont sélectionnée." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:16 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select " +"the product you wish to modify, click on the :guilabel:`Sales` tab, and " +"select the :guilabel:`Categories` you want under :guilabel:`eCommerce Shop`." +msgstr "" +"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Site Web --> eCommerce --> Produits`," +" sélectionnez le produit que vous souhaitez modifier, cliquez sur l'onglet " +":guilabel:`Vente` et sélectionnez les :guilabel:`Catégories` que vous " +"souhaitez dans la :guilabel:`boutique eCommerce`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "eCommerce categories under the \"Sales\" tab" +msgstr "Les catégories eCommerce sous l'onglet \"Vente\"" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:25 +msgid "A single product can appear under multiple eCommerce categories." +msgstr "" +"Un même produit peut apparaître dans plusieurs catégories d'eCommerce." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:27 +msgid "" +"When your product's categories are configured, go to your **main shop page**" +" and click on :menuselection:`Edit --> Customize tab`. In the " +":guilabel:`Categories` option, you can either enable a menu on the " +":guilabel:`Left`, on the :guilabel:`Top`, or both. If you select the " +":guilabel:`Left` category, the option :guilabel:`Collapsable Category " +"Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu " +"collapsable." +msgstr "" +"Lorsque les catégories de votre produit sont configurées, allez à la **page " +"principale de votre boutique** et cliquez sur :menuselection:`Modifier --> " +"Personnaliser`. Sous l'option :guilabel:`Catégories`, vous pouvez soit " +"activer un menu à :guilabel:`gauche`, en :guilabel:`haut`, ou les deux. Si " +"vous sélectionnez la catégorie à :guilabel:`gauche`, l'option " +":guilabel:`Réduire la catégorie récursive` apparaît et vous permet de rendre" +" le menu de la catégorie situé à :guilabel:`gauche` rétractable." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Categories options for your eCommerce website" +msgstr "Options des catégories de votre site web d'eCommerce" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38 +msgid ":doc:`products`" +msgstr ":doc:`products`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43 +msgid "Browsing" +msgstr "Navigation" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:45 +msgid "" +"The eCommerce category is the first tool to organize and split your " +"products. However, if you need an extra level of categorization in your " +"catalog, you can activate various **filters** such as attributes or sort-by " +"search." +msgstr "" +"La catégorisation d'eCommerce est le premier outil pour organiser et " +"répartir vos produits. Si vous avez besoin d'un niveau de catégorisation " +"supplémentaire dans votre catalogue, vous pouvez activer divers **filtres** " +"tels que les attributs ou une recherche de tri par." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:50 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributs" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:52 +msgid "" +"Attributes refer to **characteristics** of a product, such as **color** or " +"**material**, whereas variants are the different combinations of attributes." +" :guilabel:`Attributes and Variants` can be found under " +":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select your product, " +"and :guilabel:`Attributes & Variants` tab." +msgstr "" +"Les attributs font référence aux **caractéristiques** d'un produit, tels que" +" la **couleur** ou le **matériel**, tandis que les variantes sont les " +"différentes combinaisons des attributs. Vous pouvez trouver les " +":guilabel:`attributs et les variantes` sous :menuselection:`Site Web --> " +"eCommerce --> Produits`, sélectionnez votre produit et allez à l'onglet " +":guilabel:`Attributs & Variantes`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:58 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 +msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Attributes and variants of your product" +msgstr "Les attributs et les variantes de votre produit" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:64 +msgid "" +"To enable **attribute filtering**, go to your **main shop page**, click on " +":menuselection:`Edit --> Customize tab` and select either :guilabel:`Left`, " +":guilabel:`Top`, or both. Additionally, you can also enable :guilabel:`Price" +" Filtering` to enable price filters." +msgstr "" +"Pour activer le **filtre par attribut**, allez à la **page principale de " +"votre boutique**, cliquez sur :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` et" +" sélectionnez soit :guilabel:`Gauche`, :guilabel:`Haut`, ou les deux. De " +"plus, vous pouvez activer le :guilabel:`filtre par prix` pour pouvoir " +"filtrer par prix." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Price Filter` works independently from **attributes** and, " +"therefore, can be enabled on its own if desired." +msgstr "" +"Le :guilabel:`Filtre par prix` fonctionne indépendamment des **attributs** " +"et peut donc être activé seul si vous le souhaitez." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:73 +msgid "" +"You can use **attribute filters** even if you do not work with product " +"variants. When adding attributes to your products, make sure only to specify" +" *one* value per attribute. Odoo does not create variants if no combination " +"is possible." +msgstr "" +"Vous pouvez appliquer des **filtres par attribut** même si vous n'utilisez " +"pas des variantes de produit. Lorsque vous ajoutez des attributs à vos " +"produits, veillez à ne préciser qu'*une seule* valeur par attribut. Odoo " +"n'est pas en mesure de créer des variantes si aucune combinaison n'est " +"possible." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:78 +msgid "Sort-by search" +msgstr "Recherche de tri par" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:80 +msgid "" +"It is possible to allow the user to manually **sort the catalog** using the " +"search bar. From your **main shop page**, click on :menuselection:`Edit --> " +"Customize tab`; you can enable or disable the :guilabel:`Sort-By` option as " +"well as the :guilabel:`Layout` button. You can also select the " +":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort" +" applies to *all* categories." +msgstr "" +"Il est possible de permettre à l'utilisateur de **trier le catalogue** " +"manuellement en utilisant la barre de recherche. À partir de la **page " +"principale de votre boutique**, cliquez sur :menuselection:`Modifier --> " +"Personnaliser` ; vous pouvez activer ou désactiver l'option :guilabel:`Trier" +" par`, ainsi que le bouton :guilabel:`Agencement`. De plus, vous pouvez " +"sélectionner le :guilabel:`Tri par défaut` ou le bouton :guilabel:`Trier " +"par`. Le tri par défaut s'applique à *toutes* les catégories." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:86 +msgid "The **sorting** options are:" +msgstr "Les options de **tri** sont :" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:88 +msgid "Featured" +msgstr "En vedette" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:89 +msgid "Newest Arrivals" +msgstr "Nouvelles arrivées" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:90 +msgid "Name (A-Z)" +msgstr "Nom (A-Z)" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:91 +msgid "Price - Low to High" +msgstr "Prix - Croissant" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:92 +msgid "Price - High to Low" +msgstr "Prix - Décroissant" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:94 +msgid "" +"In addition, you can **manually edit** the catalog's order of a product by " +"going to **the main shop page** and clicking on the product. Under the " +":guilabel:`Product` section of the :guilabel:`Customize` section, you can " +"rearrange the order by clicking on the arrows. `<<` `>>` move the product to" +" the **extreme** right or left, and `<` `>` move the product by **one** row " +"to the right or left. It is also possible to change the catalog's order of " +"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-" +"and-dropping the products within the list." +msgstr "" +"De plus, vous pouvez **modifier manuellement** l'ordre des produits du " +"catalogue en allant à la **page principale de votre boutique** et en " +"cliquant sur le produit. Sous la section :guilabel:`Produit` de la section " +":guilabel:`Personnaliser`, vous pouvez réarranger l'ordre en cliquant sur " +"les flèches `<<` `>>` pour déplacer le produit vers **l'extrême** droite ou " +"gauche et `<` `>` pour déplacer le produit d'**une** ligne vers la droite ou" +" la gauche. Il est également possible de modifier l'ordre des produits du " +"catalogue dans :menuselection:`Site Web --> eCommerce --> Produits` et de " +"glisser-déposer les produits dans la liste." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Product rearrangement in the catalog" +msgstr "Réarrangement des produits dans le catalogue" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:107 +msgid "Page design" +msgstr "Conception de la page" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110 +msgid "Category page" +msgstr "Page des catégories" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:112 +msgid "" +"You can customize the layout of the category page using the website builder." +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser l'agencement de la page des catégories à l'aide du" +" constructeur de site web." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:115 +msgid "" +"Editing the layout of the category page is global; editing one category " +"layout affects *all* category pages." +msgstr "" +"La modification de l'agencement de la page des catégories est globale ; la " +"modification de l'agencement d'une catégorie affecte *toutes* les pages de " +"catégorie." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:118 +msgid "" +"To do so, go on to your :menuselection:`Category page --> Edit --> " +"Customize`. Here, you can choose the layout, the number of columns to " +"display the products, etc. The :guilabel:`Product Description` button makes " +"the product description visible from the category page, underneath the " +"product picture." +msgstr "" +"Pour ce faire, allez à votre :menuselection:`Page de catégorie --> Modifier " +"--> Personnaliser`. Ici, vous pouvez choisir l'agencement, le nombre de " +"colonnes pour afficher les produits, etc. Le bouton :guilabel:`Description " +"produit` rend la description du produit visible depuis la page de la " +"catégorie, sous l'image du produit." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Layout options of the category pages." +msgstr "Options d'agencement des pages de catégorie." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:127 +msgid "" +"You can choose the size of the grid, but be aware that displaying too many " +"products may affect performance and page loading speed." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir la taille de la grille, mais sachez que l'affichage d'un" +" trop grand nombre de produits peut nuire aux performances et à la vitesse " +"de chargement des pages." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:131 +msgid "Product highlight" +msgstr "Mise en évidence des produits" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:133 +msgid "" +"You can highlight products to make them more visible on the category or " +"product page. On the page of your choice, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` and click on the product to highlight. In the :guilabel:`Product`" +" section, you can choose the size of the product image by clicking on the " +"grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays " +"a banner across the product's image, such as:" +msgstr "" +"Vous pouvez mettre en évidence des produits pour les rendre visibles sur la " +"page de la catégorie ou du produit. Sur la page de votre choix, allez à " +":menuselection:`Modifier --> Personnaliser` et cliquez sur le produit à " +"mettre en évidence. Dans la section :guilabel:`Produit`, vous pouvez choisir" +" la taille de l'image du produit en cliquant sur la grille et vous pouvez " +"également ajouter un **ruban** ou un :guilabel:`badge`. Cela permet " +"d'afficher une bannière sur l'image du produit, telle que :" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:139 +msgid "Sale;" +msgstr "Solde ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:140 +msgid "Sold out;" +msgstr "Épuisé ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:141 +msgid "Out of stock;" +msgstr "En rupture de stock ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:142 +msgid "New." +msgstr "Nouveau." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:144 +msgid "" +"Alternatively, you can activate the :doc:`developer mode " +"<../../../general/developer_mode>` on the **product's template**, and under " +"the :guilabel:`Sales` tab, change or create the ribbon from the " +":guilabel:`Ribbon` field." +msgstr "" +"Vous pouvez également activer le :doc:`mode développeur " +"<../../../general/developer_mode>` sur le **modèle du produit**, et sous " +"l'onglet :guilabel:`Vente`, modifier ou créer le ruban à partir du champ " +":guilabel:`Ruban`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:149 +msgid "" +"The :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode>` is only intended" +" for experienced users who wish to have access to advanced tools. Using the " +"**developer mode** is *not* recommended for regular users." +msgstr "" +"Le :doc:`mode développeur <../../../general/developer_mode>` n'est destiné " +"qu'aux utilisateurs expérimentés qui souhaitent avoir accès à des outils " +"avancés. L'utilisation du **mode développeur** n'est *pas* recommandée pour " +"les utilisateurs réguliers." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Ribbon highlight" +msgstr "Mise en évidence par ruban" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:158 +msgid "Additional features" +msgstr "Fonctionnalités supplémentaires" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:160 +msgid "" +"You can access and enable additional feature buttons such as **add to " +"cart**, **comparison list**, or a **wishlist**. To do so, go to your **main " +"shop page**, and at the end of the :guilabel:`Products Page` category, click" +" on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when " +"hovering the mouse over a product's image." +msgstr "" +"Vous pouvez accéder à des boutons supplémentaires et les activer, comme " +"**ajouter au panier**, une **liste de comparaison**, ou une **liste de " +"souhaits**. Pour ce faire, allez à la **page principale de votre boutique**," +" et à la fin de la catégorie :guilabel:`Page des produits`, cliquez sur les " +"boutons que vous voulez utiliser. Les trois boutons apparaissent lorsque la " +"souris passe sur l'image du produit." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Add to Cart`: adds a button to :doc:`add the product to the cart " +"<../checkout_payment_shipping/cart>`;" +msgstr "" +":guilabel:`Ajouter au panier` : ajoute un bouton permettant d':doc:`ajouter " +"le produit au panier <../checkout_payment_shipping/cart>`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:167 +msgid "" +":guilabel:`Comparison List`: adds a button to **compare** products based on " +"their price, variant, etc.;" +msgstr "" +":guilabel:`Liste de comparaison` : ajoute un bouton pour **comparer** les " +"produits en fonction de leur prix, de leur variante, etc ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:169 +msgid "" +":guilabel:`Wishlist Button`: adds a button to **wishlist** the product." +msgstr "" +":guilabel:`Bouton de liste de souhaits` : ajoute un bouton pour ajouter le " +"produit à la **liste de souhaits**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Feature buttons for add to cart, comparison list, and wishlist" +msgstr "" +"Boutons pour ajouter au panier, afficher la liste de comparaison et la liste" +" de souhaits." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Appearance of buttons when hoovering over the mouse" +msgstr "Apparition des boutons lors du survol de la souris." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:180 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:112 +msgid "Add content" +msgstr "Ajouter du contenu" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:182 +msgid "" +"You can use **building blocks** to add content on the category page, with a " +"variety of blocks ranging from :guilabel:`Structure` to :guilabel:`Dynamic " +"Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and " +"highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser des **blocs de construction** pour ajouter du contenu à" +" la page de la catégorie, avec une variété de blocs allant de " +":guilabel:`Structure` au :guilabel:`Contenu dynamique`. Des zones " +"spécifiques sont définies pour l'utilisation des blocs et sont mises en " +"évidence sur la page lorsque vous **glissez-déposez** un bloc." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Building blocks areas" +msgstr "Zones des blocs de construction" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:190 +msgid "" +"If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a " +"new category header specific to *that* category." +msgstr "" +"Si vous déposez un bloc de construction **au-dessus** de la liste des " +"produits, cela crée un nouvel en-tête spécifique à **cette** catégorie." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:192 +msgid "" +"If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes " +"visible on *all* category pages." +msgstr "" +"Si vous déposez un bloc de construction **en haut** ou **en bas** de la " +"page, il devient visible sur **toutes** les pages de catégorie." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:196 +msgid "" +"Adding content to an eCommerce category page is beneficial in terms of " +"**SEO** strategy. Using **keywords** linked to the products or the eCommerce" +" categories improves organic traffic. Additionally, each category has its " +"own specific URL that can be pointed to and is indexed by search engines." +msgstr "" +"Ajouter du contenu à une page de catégorie d'eCommerce est bénéfique en " +"termes de stratégie de **référencement**. L'utilisation de **mots-clés** " +"liés aux produits des catégories d'eCommerce améliore le trafic organique. " +"De plus, chaque catégorie a sa propre URL spécifique vers laquelle les " +"moteurs de recherche peut rediriger et que ces derniers peuvent indexer." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:3 +msgid "Cross-selling and upselling" +msgstr "Ventes croisée et incitative" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:5 +msgid "" +"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling " +"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers " +"additional or more expensive products and services than what they were " +"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one" +" of your customers." +msgstr "" +"Tout processus de vente est une occasion de maximiser les revenus. La " +"**vente croisée** et la **vente incitative** sont des techniques de vente " +"qui consistent à vendre aux clients des produits et des services " +"supplémentaires ou plus chers que ceux qu'ils comptaient acheter à " +"l'origine. C'est un excellent moyen de maximiser la valeur de chacun de vos " +"clients." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:10 +msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:" +msgstr "" +"La **vente croisée** s'obtient par le biais de **deux** fonctionnalités :" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:12 +msgid "" +":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;" +msgstr "" +":ref:`Produits optionnels <cross_upselling/optional>` lors de l'**ajout au " +"panier** ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:13 +msgid "" +":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout " +"page**." +msgstr "" +":ref:`Produits accessoires <cross_upselling/accessory>` sur la **page de " +"paiement**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:15 +msgid "" +"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products " +"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**." +msgstr "" +"La **vente incitative** s'obtient uniquement par le biais des :ref:`produits" +" alternatifs <cross_upselling/alternative>` sur la **page produit**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:19 +msgid ":doc:`catalog`" +msgstr ":doc:`catalogue`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:22 +msgid "Cross-selling" +msgstr "Vente croisée" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27 +msgid "Optional products" +msgstr "Produits optionnels" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29 +msgid "" +"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to " +"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, " +"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the " +":guilabel:`Available Options` section." +msgstr "" +"Les **produits optionnels** sont proposés lorsque les clients cliquent sur " +":guilabel:`Ajouter au panier`, soit à partir de la **page du produit**, soit" +" de la **page du catalogue**. En cliquant, une fenêtre contextuelle s'ouvre " +"en affichant les **produits optionnels** dans la section :guilabel:`Options " +"disponibles`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 +msgid "Optional products cross-selling" +msgstr "Produits optionnels en vente croisée" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:37 +msgid "" +"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce " +"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter " +"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field." +" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on " +"the **product template**. They only appear when that product is added to the" +" cart." +msgstr "" +"Pour activer les **produits optionnels**, allez à :menuselection:`Site Web " +"--> eCommerce --> Produits`, sélectionnez un produit, allez à l'onglet " +":guilabel:`Vente` et saisissez les produits que vous voulez afficher dans le" +" champ :guilabel:`Produits optionnels`. Les produits optionnels sont " +"**liés** aux produits avec lesquels ils sont configurés dans le **modèle du " +"produit**. Ils n'apparaissent que lorsque ce produit est ajouté au panier." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:43 +msgid "" +"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by" +" selecting a product on your **main shop page** and clicking " +":guilabel:`Product` in the top-right corner." +msgstr "" +"Vous pouvez également accéder à l'onglet :guilabel:`Vente` du **modèle du " +"produit** en sélectionnant un produit sur la **page principale de votre " +"boutique** et en cliquant sur :guilabel:`Produit` dans le coin supérieur " +"droit." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:49 +msgid "Accessory products" +msgstr "Produits accessoires" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:51 +msgid "" +"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested " +"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review " +"Order` step." +msgstr "" +"Les **produits accessoires** sont affichés dans la section " +":guilabel:`Accessoires suggérés` avant de procéder au paiement lors de " +"l'étape de :guilabel:`vérification de la commande`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 +msgid "Suggested accessories at checkout during cart review" +msgstr "" +"Les accessoires suggérés lors du paiement pendant la vérification du panier." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:58 +msgid "" +"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> " +"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, " +"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory " +"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the " +"product(s) they are set up with on the **product template**. They only " +"appear when that product is at the checkout process review." +msgstr "" +"Pour activer les **produits accessoires**, allez à :menuselection:`Site Web " +"--> eCommerce --> Produits`, sélectionnez un produit, allez à l'onglet " +":guilabel:`Vente` et saisissez les produits que vous voulez afficher dans le" +" champ :guilabel:`Produits accessoires`. Les produits accessoires suggérés " +"sont **liés** aux produits avec lesquels ils sont configurés dans le " +"**modèle du produit**. Ils n'apparaissent que lorsque ce produit est à " +"l'étape de la vérification lors du paiement." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:65 +msgid "Upselling" +msgstr "Vente incitative" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:70 +msgid "Alternative products" +msgstr "Produits alternatifs" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:72 +msgid "" +"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually " +"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the " +"one they were initially shopping for." +msgstr "" +"Les **Produits alternatifs** sont proposés sur la **page du produit** et " +"incitent généralement les clients à acheter une variante ou un produit plus " +"cher que celui qu'ils comptaient acheter initialement." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 +msgid "Alternative products on the product page" +msgstr "Les produits alternatifs sur la page du produit" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:79 +msgid "" +"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> " +"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, " +"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative " +"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking " +":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the " +":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` " +"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block " +"anywhere on the **product page**." +msgstr "" +"Pour activer les **produits alternatifs**, allez à :menuselection:`Site Web " +"--> eCommerce --> Produits`, sélectionnez un produit, allez à l'onglet " +":guilabel:`Vente` et saisissez les produits que vous voulez afficher dans le" +" champ :guilabel:`Produits alternatifs`. Allez ensuite à la **page produit**" +" correspondante en cliquant sur :guilabel:`Aller au site web` et sur " +":menuselection:`Modifier`. Restez sur l'onglet :guilabel:`Blocs` et " +"descendez jusqu'à la section :guilabel:`Contenu dynamique`. Ensuite, glissez" +" et déposer le bloc de construction :guilabel:`Produits` où vous voulez sur " +"la **page produit**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:86 +msgid "" +"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various" +" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the " +":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can " +"configure several additional settings, such as how many elements are " +"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, " +"etc." +msgstr "" +"Une fois placé, en mode :guilabel:`Édition`, cliquez sur le **bloc** pour " +"accéder aux divers paramètres de ce bloc de construction " +":guilabel:`Produits`. Dans le champ :guilabel:`Filtrer`, sélectionnez " +":guilabel:`Produits alternatifs`. Vous pouvez configurer plusieurs " +"paramètres additionnels, tels que le nombre d'éléments à afficher " +"(:guilabel:`Éléments récupérés`), le :guilabel:`Modèle` utilisé, etc." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:3 +msgid "Price management" +msgstr "Gestion des prix" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:5 +msgid "" +"Odoo offers multiple options to select the price displayed on your website, " +"as well as condition-specific prices based on set criteria." +msgstr "" +"Odoo propose de multiples options pour sélectionner le prix affiché sur " +"votre site web, ainsi que des prix spécifiques en fonction de critères " +"définis." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:9 +msgid "Taxes" +msgstr "Taxes" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:12 +msgid "Tax configuration" +msgstr "Configuration des taxes" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:14 +msgid "" +"To add a tax on a product, you can either set a tax in the " +":guilabel:`Customer Taxes` field of the **product template** or use " +":doc:`fiscal positions " +"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`." +msgstr "" +"Pour ajouter une taxe sur un produit, vous pouvez soit définir une taxe dans" +" le champ :guilabel:`Taxes clients` du **modèle de produit**, soit utiliser " +"des :doc:`positions fiscales " +"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:24 +msgid "Tax display" +msgstr "Affichage des taxes" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:26 +msgid "" +"Choosing the displayed price tax usually depends on a country's regulations " +"or the type of customers **(B2B vs. B2C)**. To select the type of price " +"displayed, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, " +"scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` category, and select " +":guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`." +msgstr "" +"Le choix de la taxe sur le prix affiché dépend de la réglementation d'un " +"pays ou du type de clients **(B2B ou B2C)**. Pour sélectionner le type de " +"prix affiché, allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> " +"Paramètres`, descendez jusqu'à la section :guilabel:`Boutique - Produits` et" +" sélectionnez :guilabel:`Hors taxes` ou :guilabel:`Toutes taxes comprises`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Tax Excluded`: the price displayed on the website is **tax-" +"excluded**, and the tax is computed at the cart-review step;" +msgstr "" +":guilabel:`Hors taxes` : le prix affiché sur le site web s'entend **hors " +"taxes**, et la taxe est calculée à l'étape de la vérification de votre " +"panier ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Tax Included`: the price displayed on the website is **tax-" +"included**." +msgstr "" +":guilabel:`Toutes taxes comprises` : le prix affiché sur le site web " +"s'entend **toutes taxes comprises**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:36 +msgid "" +"This setting is **global**, and the tax-display type is the same for (all " +"of) your website(s). It is, therefore, not possible to select different tax " +"displays for different websites. This may be a significant point of " +"consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites " +"aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)." +msgstr "" +"Ce paramètre est **global** et le type d'affichage des taxes est le même " +"pour tous vos sites web. Il n'est donc pas possible de sélectionner des " +"affichages des taxes différents pour des sites web différents. Il peut " +"s'agir d'un point important à prendre en considération lors de la mise en " +"œuvre d'une base de données comportant plusieurs sites d'eCommerce destinés " +"à différents types de clients (c'est-à-dire B2B et B2C)." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:41 +msgid "" +"You can choose to display the type of pricing next to the product price by " +"going to :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, selecting " +"a product, and then :menuselection:`Edit --> Customize tab` and enabling " +":guilabel:`Tax Indication`." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir d'afficher le type de prix à côté du prix en allant à " +":menuselection:`Site Web --> Site --> Page d'accueil --> Boutique`, en " +"sélectionnant un produit et ensuite en allant à :menuselection:`Modifier -->" +" Personnaliser` et en activant :guilabel:`Indication taxes`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Tax type displayed on the product page" +msgstr "Type de taxe affiché sur la page produit" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:50 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:53 +msgid "Price per unit" +msgstr "Prix à l'unité" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:55 +msgid "" +"It is possible to display a :doc:`price per unit " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom>` on the " +"product page. To do that, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Settings` and enable :guilabel:`Product Reference Price` under the " +":guilabel:`Shop - Products` section. When enabled, ensure an amount is set " +"in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product template**, and in" +" the :guilabel:`Sales Price`." +msgstr "" +"Il est possible d'afficher un :doc:`prix à l'unité " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom>` sur la " +"page produit. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Site Web --> " +"Configuration --> Paramètres` et activez :guilabel:`Prix de référence du " +"produit` dans la section :guilabel:`Boutique - Produits`. Une fois l'option " +"activée, veillez à ce qu'un montant soit défini dans le champ " +":guilabel:`Nombre d'unités de base` du **modèle du produit** et dans le " +"champ :guilabel:`Prix de vente`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Cost per unit pricing on the product template" +msgstr "Prix à l'unité sur le modèle du produit" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:66 +msgid "" +"The price per unit of measure can be found above the :guilabel:`Add to Cart`" +" button on the product page." +msgstr "" +"Le prix par unité de mesure se trouve au-dessus du bouton :guilabel:`Ajouter" +" au panier` sur la page produit. " + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Cost per unit pricing on the product page" +msgstr "Prix à l'unité sur la page produit" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:74 +msgid "" +"Pay attention that having the price per unit may be **mandatory** in some " +"countries." +msgstr "" +"Attention, la mention du prix à l'unité peut être **obligatoire** dans " +"certains pays." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:77 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:82 +msgid "Price configuration: pricelists" +msgstr "Configuration des prix : listes de prix" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:84 +msgid "" +"Pricelists are the primary tool to manage prices on your eCommerce. They " +"allow you to define website-specific prices - different from the price on " +"the product template - based on the **country group**, **currency**, " +"**minimum quantity**, **period**, or **variant**. You can create as many " +"pricelists as needed, but it is mandatory to have at least one pricelist " +"configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to " +"the **Public Pricelist** for all websites." +msgstr "" +"Les listes de prix sont l'outil principal pour gérer les prix dans votre " +"eCommerce. Elles vous permettent de définir des prix spécifiques au site web" +" - différents du prix affiché sur le modèle du produit - en fonction du " +"**groupe de pays**, de la **devise**, de la **quantité minimale**, de la " +"**période**, ou de la **variante**. Vous pouvez créer autant de listes de " +"prix que nécessaire, mais il est obligatoire d'avoir au moins une liste de " +"prix configurée par site web. Si aucune liste de prix personnalisée n'est " +"ajoutée, la **liste de prix publique** sera utilisée par défaut sur tous les" +" sites web." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:91 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:96 +msgid "" +"Pricelists can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> " +"Pricelists`, but must first be activated. For that, head to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll down to " +"the :guilabel:`Shop - Products` section. There, you can find two options:" +msgstr "" +"Les listes de prix se trouvent dans :menuselection:`Site web --> eCommerce " +"--> Listes de prix`, mais elles doivent d'abord être activées. Pour ce " +"faire, allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres` et" +" descendez jusqu'à la section :guilabel:`Boutique - Produits`. Vous y " +"trouverez deux options :" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:100 +msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;" +msgstr ":guilabel:`Plusieurs prix par produit` ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:101 +msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`." +msgstr ":guilabel:`Règles de prix avancées (remises, formules)`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:103 +msgid "" +"The **first** option allows you to set different prices per customer " +"*segment*, i.e., registered customers, gold customers, regular customers, " +"etc. The **second** option allows you to set *price change* rules such as " +"**discounts**, **margins**, **roundings**, etc." +msgstr "" +"La **première** option vous permet de définir des prix différentes par " +"*segment* de client, c'est-à-dire des clients enregistrés, des clients VIP, " +"des clients réguliers, etc. La **deuxième** option vous permet de définir " +"des règles de *modification des prix*, telles que les **remises**, " +"**marges**, **arrondis**, etc." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:108 +msgid "Foreign currency" +msgstr "Devise étrangère" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:110 +msgid "" +"If you are selling in **multiple currencies** and have pricelists in foreign" +" currencies, customers can select their corresponding pricelist anywhere on " +"the :guilabel:`Shop` page from the drop-down menu next to the **search " +"bar**." +msgstr "" +"Si vous vendez dans **plusieurs devises** et si vous avez des listes de prix" +" en devises étrangères, les clients peuvent sélectionner leur liste de prix " +"correspondante n'importe où sur la page de la :guilabel:`boutique` dans le " +"menu déroulant à côté de la **barre de recherche**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Pricelists selection" +msgstr "Sélection des listes de prix" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:123 +msgid "Permanent discount" +msgstr "Remise permanente" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:125 +msgid "" +"If you have permanently reduced the price of a product, a popular means to " +"attract customers is the **strikethrough** strategy. The strategy consists " +"in displaying the previous price crossed out and the **new discounted " +"price** next to it." +msgstr "" +"Si vous avez réduit de façon permanente le prix d'un produit, un moyen " +"populaire d'attirer l'attention des clients est la stratégie du **barré**. " +"La stratégie consiste à afficher le prix précédent barré et le **nouveau " +"produit réduit** à côté." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Price strikethrough" +msgstr "Prix barré" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:133 +msgid "" +"To display a 'striked' price, enable the :guilabel:`Comparison Price` option" +" under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " +"Products category`. Then, head to the product's template " +"(:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`), and in the " +":guilabel:`Compare to Price` field, enter the **new** price." +msgstr "" +"Pour afficher un prix 'barré', activez l'option :guilabel:`Comparaison de " +"prix` sous :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> " +"Boutique - Produits`. Ensuite, allez au modèle du produit " +"(:menuselection:`Site Web --> eCommerce --> Produits`), et dans le champ " +":guilabel:`Comparer au prix`, saisissez le **nouveau** prix." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3 +msgid "Product management" +msgstr "Gestion des produits" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:5 +msgid "" +"Odoo allows you to create, import, and manage your products' pages all " +"within the **Website** app." +msgstr "" +"Odoo vous permet de créer, d'importer et de gérer vos pages produits avec " +"l'application **Site Web**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:8 +msgid "Add products to the catalog" +msgstr "Ajouter des produits au catalogue" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:10 +msgid "To add a product to your catalog, you can either do it in:" +msgstr "" +"Pour ajouter un produit à votre catalogue, vous avez plusieurs possibilités " +":" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:12 +msgid "" +"From anywhere on your website, click :menuselection:`+ New --> Product`. " +"Enter the name of your product, and :guilabel:`Save`;" +msgstr "" +"À partir de n'importe quelle page de votre site web, cliquez sur " +":menuselection:`+ Nouveau --> Produit`. Saisissez le nom de votre produit et" +" cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:14 +msgid ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products --> Create`;" +msgstr ":menuselection:`Site Web --> eCommerce --> Produits --> Créer`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:15 +msgid "" +"or by :ref:`importing data <import-data>` using XLSX or CSV files. To do so," +" go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Click on " +":guilabel:`Favorites` and :ref:`Import records <import-data>`." +msgstr "" +"ou :ref:`importer des données <import-data>` en utilisant des fichiers XLSX " +"ou CSV. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Site Web --> eCommerce --> " +"Produits`. Cliquez sur :guilabel:`Favoris` et :ref:`Importer des " +"enregistrements <import-data>`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16 +msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:22 +msgid ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`" +msgstr ":doc:`Documentation relative aux produits <../../../sales/sales>`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:25 +msgid "Publish" +msgstr "Publier" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:27 +msgid "" +"Upon creation, products are defaulted as :guilabel:`Unpublished` in your " +"eCommerce catalog. To make a product visible to visitors, go to " +":menuselection:`Website --> Site --> Homepage`, click on your **main shop** " +"page, select the product, and enable it as :guilabel:`Published` in the top-" +"right corner." +msgstr "" +"Lors de leur création, les produits sont par défaut :guilabel:`non publiés` " +"dans votre catalogue d'eCommerce. Pour rendre un produit visible aux " +"visiteurs, allez à :menuselection:`Site Web --> Site --> Page d'accueil`, " +"cliquez sur la page de votre **boutique principale**, sélectionnez le " +"produit et activez-le comme :guilabel:`publié` dans le coin supérieur droit." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:33 +msgid "" +"To publish **large batches** of products, the most convenient fashion is to " +"go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Here, remove the " +":guilabel:`Published` filter by clicking on the :guilabel:`x` right to it, " +"and then select the :guilabel:`List` view. Next, click the " +":guilabel:`dropdown toggle` button (located right below the :guilabel:`List`" +" button) and enable :guilabel:`Is published`. Click the :guilabel:`Is " +"Published` column to re-order it either by **published** or **unpublished** " +"products. Finally, select the products to publish by ticking their box on " +"the extreme-right, and tick any box of the selected products in the " +":guilabel:`Is Published` column to publish them all." +msgstr "" +"Pour publier **un grand nombre** de produits, la méthode la plus pratique " +"consiste à aller à :menuselection:`Site Web --> eCommerce --> Produits`. " +"Ici, supprimez le filtre :guilabel:`Publié` en cliquant sur le :guilabel:`x`" +" à côté de celui-ci et sélectionnez la vue :guilabel:`Liste`. Cliquez " +"ensuite sur le bouton :guilabel:`déroulant` (situé juste en dessous du " +"bouton :guilabel:`Liste`) et activez :guilabel:`Est publié`. Cliquez sur la " +"colonne :guilabel:`Est publié` pour la réorganiser en fonction des produits " +"**publiés** ou **non publiés**. Enfin, sélectionnez les produits à publier " +"en cochant leur case à l'extrême droite et cochez n'importe quelle case des " +"produits sélectionnés dans la colonne :guilabel:`Est publié` pour les " +"publier tous." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "List and dropdown toggle buttons" +msgstr "Boutons de liste et du menu déroulant" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:47 +msgid "Product page design" +msgstr "Conception de la page produit" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:49 +msgid "" +"Once a product is created, you can access its **product page** through the " +":guilabel:`Shop` page by clicking on the product, and then clicking " +":guilabel:`Edit`. Here, you can change the page's **additional functions**, " +"**layout**, **add content**, etc. Note that **enabled functions** apply to " +"*all* product pages." +msgstr "" +"Une fois un produit créé, vous pouvez accéder à la **page produit** via la " +"page :guilabel:`Boutique` de votre site web en cliquant sur le produit et " +"ensuite sur :guilabel:`Modifier`. Vous pouvez alors changer les **fonctions " +"additionnelles** de la page, l'**agencement**, **ajouter du contenu**, etc. " +"Notez que les **fonctions activées** s'appliquent à *toutes* les pages " +"produits." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:57 +msgid "Additional functions" +msgstr "Fonctions additionnelles" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:59 +msgid "" +"In the **website builder** window, click :guilabel:`Customize` to enable " +"additional functions:" +msgstr "" +"Dans la fenêtre du **constructeur de site web**, cliquez sur " +":guilabel:`Personnaliser` pour activer des fonctions additionnelles :" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Customers: Rating` allows customers to submit :ref:`product " +"reviews <product-reviews>`; :guilabel:`Share` adds social media and email " +"icon buttons to share the product via those channels;" +msgstr "" +":guilabel:`Clients : Évaluation` permet aux clients de soumettre des " +":ref:`évaluations de produits <product-reviews>` ; :guilabel:`Partager` " +"ajoute des icônes des réseaux sociaux et d'email pour partager le produit " +"via ces canaux ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Select Quantity`: if enabled, allows to choose the quantity added" +" to cart;" +msgstr "" +":guilabel:`Sélection quantité` : si activée, cette option permet de choisir " +"la quantité ajoutée au panier ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Tax Indication`: notifies if the price is **VAT included** or " +"**excluded**;" +msgstr "" +":guilabel:`Indication taxes` : indique si le prix est **toutes taxes " +"comprises** ou **hors taxes** ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Variants`: shows all possible :doc:`variants " +"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>` of the " +"product as a :guilabel:`Products List`; :guilabel:`Options` as selectable " +"options to compose the variant yourself;" +msgstr "" +":guilabel:`Variantes` : affiche toutes les :doc:`variantes " +"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>` possibles du " +"produit sous forme de :guilabel:`Liste des produits` ; :guilabel:`Options` " +"sous forme d'options sélectionnables pour composer soi-même la variante ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Cart`: :guilabel:`Buy Now` adds a :ref:`checkout button " +"<cart/buy-now>` taking the customer directly to the checkout page; " +":guilabel:`Wishlist` allows to add the product to a wishlist;" +msgstr "" +":guilabel:`Panier` : :guilabel:`Acheter maintenant` ajoute un :ref:`bouton " +"de passage en caisse <cart/buy-now>` qui redirige le client directement vers" +" la page de paiement ; :guilabel:`Liste de souhaits` vous permet d'ajouter " +"le produit à la liste de souhaits ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Specification`: allows you to select where the " +":guilabel:`Specifications` section is displayed. This option displays a list" +" of all variant attributes and values of a product, but only works for " +"products *with* variants." +msgstr "" +":guilabel:`Spécification` : vous permet de sélectionner où s'affiche la " +"section :guilabel:`Spécifications`. Cette option affiche une liste de tous " +"les attributs et valeurs des variantes d'un produit, mais ne fonctionne que " +"pour les produits *ayant* des variantes." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:78 +msgid "" +"To allow **wishlists**, the option must be enabled in " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`;" +msgstr "" +"Pour autoriser les **listes de souhaits**, l'option doit être activée dans " +":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> Boutique - " +"Produits` ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:80 +msgid "" +"To access the :guilabel:`Variants` options, the :doc:`Product Variants " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` option must first " +"be enabled under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Products`." +msgstr "" +"Pour accéder aux options des :guilabel:`variantes`, l'option :doc:`Variantes" +" de produits <../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` doit " +"d'abord être activée dans :menuselection:`Site Web --> Configuration --> " +"Paramètres --> Boutique - Produits`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:85 +msgid "Layout" +msgstr "Agencement" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:87 +msgid "" +"Within the same :guilabel:`Customize` tab as the :ref:`functions <ecommerce-" +"functions>`, the layout configuration can be changed according to your " +"needs." +msgstr "" +"Dans le même onglet :guilabel:`Personnalier` que les :ref:`fonctions " +"<ecommerce-functions>`, la configuration de l'agencement peut être modifiée " +"en fonction de vos besoins." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Images Width`: changes the width of the product images displayed " +"on the page;" +msgstr "" +":guilabel:`Largeur images` : change la largeur de l'image du produit " +"affichée sur la page ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: the :guilabel:`Carousel` layout displays a large, main " +"image with smaller ones underneath; whereas the :guilabel:`Grid` displays " +"four images in a square layout (see pictures below);" +msgstr "" +":guilabel:`Agencement` : l'agencement :guilabel:`Carrousel` affiche une " +"grande image principale et des images plus petites en dessous, tandis que " +":guilabel:`Grille` affiche quatre images dans une disposition carrée (voir " +"les images ci-dessous) ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Image Zoom`: choose which image zooms are available, either " +":guilabel:`Pop-up on Click`, when hovering over the image " +"(:guilabel:`Magnifier on hover`), on :guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`;" +msgstr "" +":guilabel:`Zoom d'image` : choisissez si des zooms d'image sont disponibles," +" soit :guilabel:`Pop-up au clic`, au survol de l'image (:guilabel:`Loupe au " +"survol`), sur :guilabel:`Les deux`, ou :guilabel:`Aucun` ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Thumbnails`: decide how the thumbnails should be aligned, either " +"**vertically** (:guilabel:`Left`), or **horizontally** (:guilabel:`Right`);" +msgstr "" +":guilabel:`Vignette` : décidez de la manière dont les vignettes doivent être" +" alignées, soit **verticalement** (:guilabel:`Gauche`), ou " +"**horizontalement** (:guilabel:Droite`) ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:99 +msgid "" +":guilabel:`Main Image`: click :guilabel:`Replace` to change the product's " +"main image;" +msgstr "" +":guilabel:`Image principale` : cliquez sur :guilabel:`Remplacer` pour " +"changer l'image principale du produit ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:100 +msgid "" +":guilabel:`Extra Images`: click :guilabel:`Add` or :guilabel:`Remove all` to" +" add or remove extra product images. You can also add images and videos via " +"**URL**." +msgstr "" +":guilabel:`Images extra` : cliquez sur :guilabel:`Ajouter` ou " +":guilabel:`Tout supprimer` pour ajouter ou supprimer des images de produit " +"supplémentaires. Vous pouvez également ajouter des images et des vidéos via " +"une **URL**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:104 +msgid "" +"Images must either be in PNG or JPG format. To trigger the zoom, the image " +"has to be bigger than 1024x1024." +msgstr "" +"Les images doivent avoir le format PNG ou JPG. Pour activer le zoom, l'image" +" doit être plus grande que 1024x1024." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Product images layout" +msgstr "Agencement des images de produit" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:114 +msgid "" +"You can use **building blocks** (:menuselection:`Edit --> Blocks`) to add " +"content to your product page. These blocks can be used to add extra text and" +" picture galleries, features such as :guilabel:`Call to Actions`, " +":guilabel:`Comparisons`, etc." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser des **blocs de construction** (:menuselection:`Modifier" +" --> Blocs`) pour ajouter du contenu à votre page produit. Ces blocs peuvent" +" être utilisés pour ajouter du texte et des images supplémentaires, des " +"fonctions telles que des :guilabel:`Appels à l'action`, des " +":guilabel:`Comparaisons`, etc." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:118 +msgid "" +"Depending on *where* you drop the **building block**, it may be available " +"either on the product page *only*, or on the *whole* website. **Building " +"blocks** dropped at the very top or very bottom of the page are available on" +" the *whole* website, where **building blocks** put underneath the product " +"description are only displayed on the *product* page *(see image below)*." +msgstr "" +"Selon l'endroit *où* vous déposez le **bloc de construction**, il peut être " +"disponible soit sur la page produit *uniquement*, soit sur *l'ensemble* du " +"site web. Les **blocs de construction** déposés tout en haut ou tout en bas " +"de la page sont disponibles sur *l'ensemble* du site web, alors que les " +"**blocs de construction** placés sous la description du produit sont " +"uniquement affichés sur la page du *produit* *(voir l'image ci-dessous)*." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Building blocks on product page" +msgstr "Blocs de construction sur la page produit" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:128 +msgid "Download link" +msgstr "Lien de téléchargement" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:130 +msgid "" +"To add a downloadable file (ex.: user's manual, notice of use, etc.) on the " +"product page, drag and drop a :guilabel:`Text` block from " +":menuselection:`Edit --> Blocks` on the page. Once placed, click within the " +":guilabel:`Text` block, and under the :guilabel:`Inline Text` section, " +"select either :menuselection:`Insert Media --> Documents` or " +":guilabel:`Insert or edit link` and enter the URL in the :guilabel:`Your " +"URL` field." +msgstr "" +"Pour ajouter un fichier téléchargeable (par ex. manuel d'utilisation, notice" +" d'utilisation, etc.) à la page produit, glissez et déposez un bloc " +":guilabel:`Texte` depuis :menuselection:`Modifier --> Blocs` sur la page. " +"Une fois placé, cliquez sur le bloc :guilabel:`Texte` et dans la section " +":guilabel:`Texte inline`, sélectionnez soit :menuselection:`Insérer un média" +" --> Documents`, soit :guilabel:`Insérer ou modifier un lien` et saisissez " +"l'URL dans le champ :guilabel:`Votre URL`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137 +msgid "" +"The difference with :ref:`digital files <ecommerce-digital-file>` is that " +"digital files can only be downloaded *after* checkout." +msgstr "" +"La différence avec les :ref:`fichiers numériques <ecommerce-digital-file>` " +"est que ces derniers ne peuvent être téléchargés qu'*après* le paiement." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Media and link buttons" +msgstr "Boutons média et lien" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:147 +msgid "Digital files" +msgstr "Fichiers numériques" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:149 +msgid "" +"Should your product be sold with a certificate, manual user, or any other " +"relevant document, it is possible to add a download link for customers at " +"the end of the checkout. To do that, first enable :guilabel:`Digital " +"Content` under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Checkout Process`. Then, on the **product's template**, click on " +":menuselection:`More --> Digital Files` and :guilabel:`Create` a new file." +msgstr "" +"Si votre produit est vendu avec un certificat, manuel d'utilisation ou tout " +"autre document pertinent, il est possible d'ajouter un lien téléchargeable à" +" la fin du passage en caisse. Pour ce faire, activez d'abord " +":guilabel:`Contenu numérique` dans :menuselection:`Site Web --> " +"Configuration --> Paramètres --> Boutique - Processus de paiement`. Ensuite," +" sur le **modèle du produit**, cliquez sur :menuselection:`Plus --> Fichiers" +" numériques` et :guilabel:`créez` un nouveau fichier." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Digital Files menu" +msgstr "Menu des fichiers numériques" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:159 +msgid "For the configuration:" +msgstr "Pour la configuration :" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:161 +msgid ":guilabel:`Name`: the name of your file;" +msgstr ":guilabel:`Nom` : le nom de votre fichier ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:162 +msgid "" +":guilabel:`Type:` select if it is either a **file** or a **URL**. " +"Accordingly, you either have a :guilabel:`File Content (base64)` field to " +"upload your file, or a :guilabel:`URL` field to enter your URL." +msgstr "" +":guilabel:`Type :` sélectionnez s'il s'agit d'un **fichier** ou une **URL**." +" En conséquence, vous disposez soit d'un champ :guilabel:`Contenu du fichier" +" (base64)` pour télécharger votre fichier ou un champ :guilabel:`URL` pour " +"saisir votre URL." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Website`: the website on which that file is *available*. If you " +"want it available for *all* websites, leave it empty." +msgstr "" +":guilabel:`Site web` : le site web sur lequel ce fichier est *disponible*. " +"Si vous souhaitez qu'il soit disponible sur *tous* les sites web, laissez ce" +" champ vide." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:168 +msgid "" +"The file is then available after checkout in the **purchase order** section " +"found on the customer's portal." +msgstr "" +"Le fichier est ensuite disponible après le paiement dans la section **bon de" +" commande** du portail du client." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172 +msgid "Product configuration" +msgstr "Configuration du produit" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175 +msgid "Multiple languages" +msgstr "Langues multiples" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:177 +msgid "" +"If multiple languages are available on your website and you wish to have the" +" product's information translated, it is necessary to encode this translated" +" information in the **product's template**. Fields with multiple languages " +"available are identifiable by their abbreviation language (ex. :abbr:`EN " +"(English)`) next to their field." +msgstr "" +"Si plusieurs langues sont disponibles sur votre site web et vous souhaitez " +"que les informations relatives au produit soient traduites, il est " +"nécessaire d'encoder ces informations traduites dans le **modèle du " +"produit**. Les champs dans lesquels plusieurs langues sont disponibles sont " +"identifiables par l'abréviation de la langue (par ex. :abbr:`FR (français)`)" +" à côté du champ." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Field translation" +msgstr "Champ traduction" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:186 +msgid "The **eCommerce-related** fields to translate are:" +msgstr "Les champs **relatifs à l'eCommerce* à traduire sont les suivants :" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:188 +msgid ":guilabel:`Product name`;" +msgstr ":guilabel:`Nom du produit` ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:189 +msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab);" +msgstr "" +":guilabel:`Message de rupture de stock` (sous d'onglet :guilabel:`Vente`) ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:190 +msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab);" +msgstr ":guilabel:`Description vente` (sous l'onglet :guilabel:`Vente`) ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:193 +msgid "" +"Having untranslated content on a web page may be detrimental to the user " +"experience and :doc:`SEO <../../../websites/website/pages/seo>`." +msgstr "" +"La présence de contenu non traduit sur une page web peut nuire à " +"l'expérience de l'utilisateur et au :doc:`référencement " +"<../../../websites/website/pages/seo>`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:196 +msgid "" +"To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings --> Website Info section`." +msgstr "" +"Pour vérifier la ou les langues de votre site web, allez à " +":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> Infos du site " +"web`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:200 +msgid ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`" +msgstr ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:201 +msgid ":ref:`Multi-language support <seo-multilanguage>`" +msgstr ":ref:`Assistance en plusieurs langues <seo-multilanguage>`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:206 +msgid "" +"A product can be set available on either *one* or *all* websites, but it is " +"not possible to select *some* websites and not others. To define a product's" +" availability, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, " +"select your product, and in the :guilabel:`Sales` tab, click the " +":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field" +" empty for the products to be available on *all* websites." +msgstr "" +"Un produit peut être rendu disponible sur *un* ou *tous* les sites web, mais" +" il n'est pas possible de sélectionner *certains* sites web et pas d'autres." +" Pour définir la disponibilité d'un produit, allez à :menuselection:`Site " +"Web --> eCommerce --> Produits`, sélectionnez votre produit et dans l'onglet" +" :guilabel:`Vente`, cliquez sur le :guilabel:`site web` sur lequel vous " +"voulez que le produit soit disponible. Laissez le champ vide pour que le " +"produit soit disponible sur *tous* les sites web." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:213 +msgid "Stock management" +msgstr "Gestion des stocks" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:215 +msgid "" +"Under the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " +"Products`, you can enable and configure inventory management options." +msgstr "" +"Dans :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> Boutique " +"- Produits`, vous pouvez activer et configurer des options de gestion " +"d'inventaire." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:219 +msgid "" +"To display the stock level on the product page, the :guilabel:`Product Type`" +" on the **product's form** must be set to :guilabel:`Storable` (only " +"available when the **Inventory** app is installed)." +msgstr "" +"Pour afficher le niveau de stock sur le page produit, le :guilabel:`type de " +"produit` sur la **fiche produit** doit être défini sur :guilabel:`Stockable`" +" (uniquement disponible lorsque l'application **Inventaire** est installée)." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:224 +msgid "Inventory" +msgstr "Inventaire" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:226 +msgid "" +"In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, you can select the " +"eCommerce selling strategy of products:" +msgstr "" +"Dans la sous-section :guilabel:`Valeurs par défaut de l'inventaire`, vous " +"pouvez sélectionner la stratégie de vente des produits dans votre eCommerce " +":" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:229 +msgid "" +":guilabel:`Warehouse`: if you have multiple warehouses, you can define the " +"warehouse associated to your website. If you have multiple websites, you can" +" select a different one per website;" +msgstr "" +":guilabel:`Entrepôt` : si vous avez plusieurs entrepôts, vous pouvez définir" +" l'entrepôt associé à votre site web. Si vous avez plusieurs sites web, vous" +" pouvez choisir un entrepôt différent par site web ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:231 +msgid "" +":guilabel:`Out-of-Stock (Continue Selling)`: enabling it allows customers to" +" continue placing orders even when the product is **out-of-stock**. Leave it" +" unchecked to **prevent orders**;" +msgstr "" +":guilabel:`En rupture de stock (Continuer la vente)` : permet aux clients de" +" continuer à placer des commandes même lorsque le produit est **en rupture " +"de stock**. Laissez la case décochée **empêcher les commandes** ;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:234 +msgid "" +":guilabel:`Show Available Qty`: enabling it displays the available quantity " +"left under a specified threshold on the product page. The available quantity" +" is calculated based on the 'On hand' quantity minus the quantity already " +"reserved for outgoing transfers." +msgstr "" +":guilabel:`Afficher la qté disponible` : affiche la quantité disponible " +"restante en dessous d'un seuil précisé sur la page produit. La quantité " +"disponible est calculée sur la base de la quantité 'disponible' moins la " +"quantité déjà réservée pour les transferts sortants." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:239 +msgid ":ref:`Allow only selected customers to buy <cart/prevent-sale>`" +msgstr "" +":ref:`Uniquement autoriser les clients sélectionnés d'acheter <cart/prevent-" +"sale>`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:242 +msgid "Selling as kit" +msgstr "Vendre en tant que kit" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:244 +msgid "" +"If you are selling non-prepackaged kits (i.e., the kits are made of " +"individual products), we recommend you read the related documentation to " +"keep track of your stock." +msgstr "" +"Si vous vendez des kits non préemballés (c'est-à-dire, les kits sont " +"composés de produits individuels), nous vous recommandons de lire la " +"documentation correspondante pour suivre votre stock." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:248 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`" +msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:251 +msgid "Product comparison" +msgstr "Comparaison des produits" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:253 +msgid "" +"You can enable a **product comparison tool** for your eCommerce by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`," +" and ticking :guilabel:`Product Comparison Tool`. This tool allows to save " +"products' **specifications** and compare them against each other on a single" +" page." +msgstr "" +"Vous pouvez activer un **outil de comparaison de produits** pour votre " +"eCommerce en allant à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> " +"Parampètres --> Boutique - Produits` et en cochant la case à côté " +"d':guilabel:`Outil de comparaison de produits`. Cet outil vous permet de " +"enregistrer les **spécifications** des produits et de les comparer avec " +"d'autres sur une même page." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:258 +msgid "" +"On the product page, scroll down to the :guilabel:`Specifications` section " +"and click :guilabel:`Compare`. Repeat the same process for all products you " +"wish to compare. Then, click the :guilabel:`Compare` button of the pop-up " +"window at the bottom of the page to reach the comparison summary." +msgstr "" +"Sur la page produit, descendez jusqu'à la section :guilabel:`Spécifications`" +" et cliquez sur :guilabel:`Comparer`. Répétez le même processus pour tous " +"les produits que vous souhaitez comparer. Cliquez ensuite sur le bouton " +":guilabel:`Comparer` de la fenêtre contextuelle en bas de la page pour " +"accéder au récapitulatif de la comparaison." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:264 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Comparison Tool` can only be used if :doc:`attributes" +" <variants>` are set on the **product's template**." +msgstr "" +"L':guilabel:`outil de comparaison des produits` ne peut être utilisé que si " +"des :doc:`attributs <variants>` sont définis sur le **modèle du produit**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Product comparison window" +msgstr "Fenêtre de comparaison des produits" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 +msgid "Product variants" +msgstr "Variantes de produit" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 +msgid "" +"Product variants are variations, such as different colors, materials, etc., " +"of the same product. These variations can differ in price and availability " +"from the product. Product variants can either be :doc:`created " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`." +msgstr "" +"Les variantes de produit sont des variations, telles que différents " +"couleurs, matériaux, etc. du même produit. Ces variations peuvent différer " +"du produit en termes de prix et de disponibilité. Les variantes de produit " +"peuvent être :doc:`créées " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` ou :doc:`importées" +" <../../../sales/sales/products_prices/products/import>`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 +msgid "" +"To use product variants, enable them under :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings`, in the :guilabel:`Shop - Products` section." +msgstr "" +"Pour utiliser les variantes de produit, activez-les dans " +":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres`, dans la section " +":guilabel:`Boutique - Produits`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 +msgid ":doc:`../managing_products/products`" +msgstr ":doc:`../managing_products/products`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 +msgid "Product configurator" +msgstr "Configurateur de produits" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:21 +msgid "" +"Adding attributes and values to a product template allows the enabling of " +"the **product configurator** on the product page. Customers use it to " +"configure and select the product variant of their choice; or in the case of " +"multiple attributes, combine those to create a specific variant." +msgstr "" +"L'ajout d'attributs et de valeurs à un modèle de produit vous permet " +"d'activer le **configurateur de produits** sur la page du produit. Les " +"clients l'utilisent pour configurer et sélectionner la variante de produit " +"de leur choix ; ou, dans le cas d'attributs multiples, pour les combiner " +"afin de créer une variante spécifique. " + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Variants configurator" +msgstr "Configurateur de variantes" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:29 +msgid "" +"The **display type** of each attribute used in the product configurator can " +"be edited through the **website builder** by clicking :menuselection:`Edit " +"--> Customize` on the product page, and then clicking on one of the " +"attributes. You can then select between four options:" +msgstr "" +"Le **type d'affichage** de chaque attribut utilisé dans le configurateur de " +"produits peut être modifié via le **constructeur de site web** en cliquant " +"sur :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` sur la page du produit, puis" +" en cliquant sur un des attributs. Vous pouvez alors choisir entre quatre " +"options : " + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33 +msgid ":guilabel:`Radio`" +msgstr ":guilabel:`Radio`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:34 +msgid ":guilabel:`Pills`" +msgstr ":guilabel:`Pilules`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35 +msgid ":guilabel:`Select`" +msgstr ":guilabel:`Sélectionner`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:36 +msgid ":guilabel:`Color`" +msgstr ":guilabel:`Couleur`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Display type options for attributes" +msgstr "Options de type d'affichage pour les attributs" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44 +msgid "" +"Alternatively, the **display type** can be edited through " +":menuselection:`Website --> eCommerce --> Attributes`, selecting an " +"**attribute**, and then choosing a :guilabel:`Display Type`; or through the " +"**product template** by going to :menuselection:`eCommerce --> Products`, " +"selecting a product, and then clicking :guilabel:`Attributes and Variants`." +msgstr "" +"Le **type d'affichage** peut également être édité via :menuselection:`Site " +"Web --> eCommerce --> Attributs`, en sélectionnant un **attribut** et " +"ensuite en choisissant un :guilabel:`Type d'affichage` ; ou sur le **modèle " +"de produit** en allant à :menuselection:`eCommerce --> Produits`, en " +"sélectionnant un produit et en cliquant sur :guilabel:`Attributs et " +"Variantes`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50 +msgid "" +"Specific combinations of values can be excluded from the product " +"configurator. This way, customers are unable to select the excluded " +"combination of values. To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce" +" --> Products`, select a product, and go to :guilabel:`Attributes and " +"Variants`. Then, click on an **attribute**, select a **value**, and in the " +":guilabel:`Exclude for` section, select a :guilabel:`Product Template` and " +"the :guilabel:`Attribute Values` to exclude." +msgstr "" +"Des combinaisons spécifiques de valeurs peuvent être exclues du " +"configurateur de produits. Ainsi, les clients ne peuvent pas sélectionner la" +" combinaison de valeurs exclue. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Site " +"Web --> eCommerce --> Produits`, sélectionnez un produit et allez à " +":guilabel:`Attributs et Variantes`. Cliquez ensuite sur un **attribut**, " +"sélectionnez une **valeur**, et dans la section :guilabel:`Exclure pour`, " +"sélectionnez un :guilabel:`Modèle de produit` et les :guilabel:`Valeurs de " +"l'attribut` pour l'exclure." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58 +msgid "Product specifications" +msgstr "Spécifications du produit" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60 +msgid "" +"Values used for each attribute are displayed as a **specification list** at " +"the bottom of the product page. To be visible, the **specification list** " +"must first be enabled on the product page by going to :menuselection:`Edit " +"--> Customize` and selecting a placement for the field " +":guilabel:`Specification`." +msgstr "" +"Les valeurs utilisées pour chaque attribut sont affichées comme une **liste " +"de spécifications** en bas de la page produit. Pour qu'elle soit visible, la" +" **liste des spécifications** doit être activée sur la page produit en " +"allant à :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` et en sélectionnant un " +"emplacement pour le champ :guilabel:`Spécification`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Specifications list on the product page" +msgstr "Liste des spécifications sur la page produit" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70 +msgid "" +"The product **specification list** can also be used on products without " +"variants. For that, make sure to have no values combination. Products with " +"single values for their attributes do not generate variants." +msgstr "" +"Le produit **liste de spécifications** peut également être utilisé sur des " +"produits sans variantes. Pour ce faire, veillez à n'avoir aucune combinaison" +" de valeurs. Les produits dont les attributs ont une valeur unique ne " +"génèrent pas de variantes." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75 +msgid "Filter catalog by attributes" +msgstr "Filtrer le catalogue par attribut" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:77 +msgid "" +"Customers **can** filter the **catalog** based on product attributes and " +"values, allowing them to :ref:`filter <ecommerce-browsing>` the catalog " +"based only on the attribute(s) of their choice." +msgstr "" +"Les clients **peuvent** filtrer le **catalogue** en fonction des attributs " +"et valeurs des produits, leur permettant de :ref:`filtrer <ecommerce-" +"browsing>` le catalogue en fonction du ou des attributs de leur choix." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80 +msgid "" +"To enable **attributes filtering**, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` from your **main shop page** and click on one of the " +":guilabel:`Categories` in the left column. Here, enable either " +":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the " +":guilabel:`Attributes` field." +msgstr "" +"Pour activer le **filtrage par attribut**, allez à :menuselection:`Modifier " +"--> Personnaliser` à partir de la **page principale de votre boutique** et " +"cliquez sur l'une des :guilabel:`Catégories` dans la colonne de gauche. Dans" +" le champ :guilabel:`Attributs`, activez l'option :guilabel:`Gauche`, " +":guilabel:`Haut`, ou **les deux**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Categories buttons" +msgstr "Boutons de catégorie" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3 +msgid "eLearning" +msgstr "eLearning" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5 +msgid "" +"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning " +"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up " +"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances " +"their attentiveness and fosters heightened productivity." +msgstr "" +"L'application **eLearning** vous permet de facilement charger du contenu, de" +" définir des objectifs d'apprentissage, de gérer les participants, d'évaluer" +" la progression des étudiants et même de configurer des récompenses. En " +"engageant les participants dans une expérience d'apprentissage " +"significative, vous augmentez leur attention et favorisez une meilleure " +"productivité." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10 +msgid "" +"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back " +"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your " +"website, while the **back end** provides additional options and allows " +"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create " +"your content." +msgstr "" +"Vous pouvez gérer votre contenu d'eLearning dans le **frontend** ou dans le " +"**backend**. Le **frontend** vous permet de créer du contenu rapidement à " +"partir de votre site web, tandis que le **backend** offre des options " +"supplémentaires et permet de collaborer. Cette documentation se concentre " +"sur l'utilisation du backend pour créer votre contenu." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_" +msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19 +msgid "Courses" +msgstr "Cours" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21 +msgid "" +"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get " +"an overview of all your courses." +msgstr "" +"En allant à :menuselection:`eLearning --> Cours --> Cours`, vous obtenez une" +" vue d'ensemble de tous vos cours." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24 +msgid "" +"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on " +":guilabel:`View course` to access your course on the front end." +msgstr "" +"Cliquez sur un intitulé de cours pour modifier votre cours dans le backend. " +"Cliquez sur :guilabel:`Voir le cours` pour accéder à votre cours dans le " +"frontend." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28 +msgid "Course creation" +msgstr "Création d'un cours" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30 +msgid "" +"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can" +" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to " +"describe your course. You can add an image to illustrate your course by " +"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit" +" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content " +"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, " +":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`." +msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour créer un nouveau cours. Sur la page qui" +" apparaît, vous pouvez ajouter le :guilabel:`Titre du cours` et une ou " +"plusieurs :guilabel:`Étiquettes` pour décrire votre cours. Vous pouvez " +"ajouter une image pour illustrer votre cours en passant votre souris sur " +"l'image de l'appareil photo et en cliquant sur l'icône d'édition. Quatre " +"onglets vous permettent de configurer davantage votre cours : :ref:`Contenu " +"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, " +":ref:`Options <elearning/options>`, et :ref:`Karma <elearning/karma>`." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Create your elearning course." +msgstr "Créez votre cours d'eLearning." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44 +msgid "Content tab" +msgstr "Onglet Contenu" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46 +msgid "" +"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add " +"Section` to divide your course into different sections. Click on " +":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`." +" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding" +" of your attendees, certify their skills, and motivate them. " +"**Certification** is part of the :doc:`Surveys " +"<../marketing/surveys/create>` app." +msgstr "" +"Cet onglet vous permet de gérer le contenu de votre cours. Cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter une section` pour répartir votre cours en différentes " +"sections. Cliquez sur :guilabel:`Ajouter du contenu` pour créer du " +":ref:`contenu <elearning/create-content>`. Cliquez sur :guilabel:`Ajouter la" +" certification` pour évaluer le niveau de compréhension de vos participants," +" certifier leurs compétences et les motifer. La **Certification** fait " +"partie de l'application :doc:`Sondages <../marketing/surveys/create>`." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202 +msgid "Description tab" +msgstr "Onglet Description" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57 +msgid "" +"You can add a short description or information related to your course in the" +" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your " +"website." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter une brève description ou des informations relatives à " +"votre cours dans l'onglet :guilabel:`Description`. Elle apparaît sous le " +"titre de votre cours sur votre site web." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Add a description to your course." +msgstr "Ajoutez une description à votre cours." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67 +msgid "Options tab" +msgstr "Onglet Options" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69 +msgid "" +"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: " +":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication " +"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, " +"and :ref:`Display <elearning/display>`." +msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Options`, vous avez plusieurs possibilités de " +"configuration : :ref:`Cours <elearning/course>`, :ref:`Communication " +"<elearning/communication>`, :ref:`Droits d'accès <elearning/access-rights>`," +" et :ref:`Affichage <elearning/display>`." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Overview of the Options tab" +msgstr "Aperçu de l'onglet Options" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80 +msgid "Course" +msgstr "Cours" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82 +msgid "" +"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple " +"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on " +"the selected website." +msgstr "" +"Assignez un utilisateur :guilabel:`Responsable` pour votre cours. Si vous " +"avez plusieurs sites web, utilisez le champ :guilabel:`Site Web` pour " +"uniquement afficher le cours sur le site web sélectionné." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88 +msgid "Communication" +msgstr "Communication" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and " +"comment on your content and to submit reviews on your course;" +msgstr "" +":guilabel:`Autoriser les avis` : cochez cette case pour permettre à vos " +"participants d'aimer et de commenter vos cours et de soumettre leur avis sur" +" votre cours ;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the " +"**Forum** feature is enabled in the app's settings);" +msgstr "" +":guilabel:`Forum` : ajoutez un forum dédié à votre cours (s'affiche " +"uniquement si la fonctionnalité **Forum** est activée dans les paramètres de" +" l'application) ;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your " +"attendees when you upload new content. Click on the internal link button " +"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;" +msgstr "" +":guilabel:`Notification de nouveau contenu` : sélectionnez un modèle d'email" +" à envoyer à vos participants lorsque vous chargez du nouveau contenu. " +"Cliquez sur le bouton de lien interne (:guilabel:`➜`) pour accéder à " +"l'éditeur des modèles d'email ;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your " +"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link" +" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;" +msgstr "" +":guilabel:`Notification d'achèvement` : sélectionnez un modèle d'email à " +"envoyer à vos participants quand ils terminent votre cours. Cliquez sur le " +"bouton de lien interne (:guilabel:`➜`) pour accéder à l'éditeur des modèles " +"d'email ;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104 +msgid "Access rights" +msgstr "Droits d'accès" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their " +"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or " +":guilabel:`Course Attendees`;" +msgstr "" +":guilabel:`Montrer le cours à` : définissez qui peut accéder à votre cours " +"et son contenu sur :guilabel:`Tout le monde`, :guilabel:`Personnes " +"connectées` ou :guilabel:`Participants au cours` ;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:" +msgstr "" +":guilabel:`Politique d'inscription` : définissez comment les personnes " +"peuvent s'inscrire à votre cours. Sélectionnez :" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110 +msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;" +msgstr "" +":guilabel:`Ouvert` : si vous souhaitez que votre cours soit accessible à " +"tout le monde ;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can " +"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` " +"explaining the course's enrollment process. This message appears on your " +"website under the course title;" +msgstr "" +":guilabel:`Sur invitation` : seules les personnes qui sont reçu une " +"invitation peuvent s'inscrire à votre cours. Si cette option est " +"sélectionnée, complétez le champ :guilabel:`Message d'inscription` " +"expliquant le processus d'inscription au cours. Ce message s'affiche sur " +"votre site web en-dessous du titre du cours ;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it." +" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If" +" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for " +"your course." +msgstr "" +":guilabel:`Payant` : seules les personnes qui ont acheté votre cours peuvent" +" s'y inscrire. La fonctionnalité :guilabel:`Cours payants` doit être activée" +" pour bénéficier de cette option. Si vous sélectionnez :guilabel:`Payant`, " +"vous devez ajouter un :guilabel:`Produit` pour votre cours." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119 +msgid "" +"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product " +"Type` are displayed." +msgstr "" +"Seuls les produits configurés avec :guilabel:`Course` comme :guilabel:`Type " +"de produit` sont affichés." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125 +msgid "Display" +msgstr "Afficher" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127 +msgid "" +":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and " +"the courses must be taken in the proposed order." +msgstr "" +":guilabel:`Formation` : le contenu du cours s'affiche sous forme de " +"programme de formation et les cours doivent être suivis dans l'ordre " +"proposé." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129 +msgid "" +":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you " +"choose this option, you can choose which page should be promoted on the " +"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field." +msgstr "" +":guilabel:`Documentation` : le contenu est disponible dans n'importe quel " +"ordre. Si vous choisissez cette option, vous pouvez choisir la page à " +"promouvoir sur la page d'accueil du cours en utilisant le champ " +":guilabel:`Contenu mis en avant`." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136 +msgid "Karma tab" +msgstr "Onglet Karma" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138 +msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive." +msgstr "" +"Cet onglet concerne la ludification pour rendre l'eLearning interactif et " +"amusant." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140 +msgid "" +"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to" +" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a " +"course." +msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Récompenses`, choisissez combien de points de " +"karma vous voulez accorder à vos étudiants quand ils :guilabel:`évaluent` ou" +" :guilabel:`finissent` un cours." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143 +msgid "" +"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to " +":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the " +"course." +msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Droits d'accès`, définissez le karma nécessaire " +"pour :guilabel:`Ajouter un avis`, :guilabel:`Ajouter un commentaire` ou " +":guilabel:`Voter` pour un cours." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147 +msgid "" +"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach " +"people who are enrolled in the course." +msgstr "" +"Depuis votre cours, cliquez sur le bouton :guilabel:`Contacter les " +"participants` pour contacter les personnes inscrites au cours." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153 +msgid "Course groups" +msgstr "Groupes de cours" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155 +msgid "" +"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the " +"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard." +msgstr "" +"Utiliser les **Groupes de cours** pour informer les utilisateurs et leur " +"permettre de filtrer les cours à partir du tableau de bord :guilabel:`Tous " +"les cours`." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158 +msgid "" +"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course " +"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the " +":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow " +"users to search by course group on the website, and add tags in the " +":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding " +"color." +msgstr "" +"Vous pouvez les gérer en allant à :menuselection:`Configuration --> Groupes " +"de cours`. Cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour créer un nouveau cours. " +"Ajoutez un :guilabel:`Nom du groupe de cours`, cochez la case " +":guilabel:`Entrée de menu` pour permettre aux utilisateurs de rechercher par" +" groupe de cours sur le site web et ajoutez des étiquettes dans la colonne " +":guilabel:`Nom de l'étiquette`. Vous pouvez choisir une couleur pour chaque " +"étiquette." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164 +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166 +msgid "" +"You can enable different features to customize your courses by going to " +":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:" +msgstr "" +"Vous pouvez activer différentes fonctionnalités pour personnaliser vos cours" +" en allant à :menuselection:`eLearning --> Configuration --> Paramètres` :" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169 +msgid "" +"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify " +"their skills;" +msgstr "" +"**Certifications** : pour évaluer les connaissances de vos participants et " +"certifier leurs compétences ;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170 +msgid "" +"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track " +"revenues;" +msgstr "" +"**Cours payants** : pour vendre l'accès à vos cours sur votre site web et " +"suivre les revenus ;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171 +msgid "" +"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;" +msgstr "" +"**Mailing** : pour mettre à jour tous vos participants en une fois grâce à " +"l'email marketing ;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172 +msgid "" +"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's " +"questions." +msgstr "" +"**Forum** : pour créer une communauté et laisser les participants répondre " +"aux questions d'autres participants." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177 +msgid "Content" +msgstr "Contenu" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179 +msgid "" +"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> " +"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your " +":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, " +"then fill in the related information among the different tabs." +msgstr "" +"Gérez votre contenu en allant à :menuselection:`eLearning --> Cours --> " +"Contenus`. Cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour créer du contenu. Ajoutez un" +" :guilabel:`Titre du contenu` et, si vous le souhaitez, des :ref:`Étiquettes" +" <elearning/tags>`, puis complétez les informations pertinentes dans les " +"différents onglets." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Create your content." +msgstr "Créez votre contenu." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188 +msgid "Document tab" +msgstr "Onglet Document" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190 +msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;" +msgstr "" +":guilabel:`Cours` : sélectionnez le cours duquel votre contenu fait partie ;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191 +msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;" +msgstr ":guilabel:`Type de contenu` : sélectionnez le type de votre contenu ;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192 +msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;" +msgstr "" +":guilabel:`Responsable` : ajoutez une personne responsable pour votre " +"contenu ;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193 +msgid "" +":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;" +msgstr ":guilabel:`Durée` : indiquez le temps requis pour achever le cours ;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194 +msgid "" +":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the " +"slide. This option is only visible when the content is a document;" +msgstr "" +":guilabel:`Autoriser le téléchargement` : autorisez les utilisateurs à " +"télécharger le contenu de la diapositive. Cette option n'est visible que " +"lorsque le contenu est un document ;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196 +msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone." +msgstr "" +":guilabel:`Autoriser l'aperçu` : le cours est accessible à tout le monde." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197 +msgid "" +":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-" +"enrolled participants;" +msgstr "" +":guilabel:`# de vues publiques` : affiche le nombre de vues des participants" +" non inscrits ;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198 +msgid "" +":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled " +"and enrolled participants)." +msgstr "" +":guilabel:`# total des vues` : affiche le nombre total de vues (participants" +" inscrits et non inscrits)." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204 +msgid "" +"You can add a description of your content that appears front end in the " +":guilabel:`About` section of your course content." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter une description de votre contenu qui s'affiche dans le " +"frontend de la section :guilabel:`À propos` de votre contenu." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208 +msgid "Additional Resources tab" +msgstr "Onglet Ressources supplémentaires" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your " +"participants' learning. It appears in the course content on your website." +msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` pour ajouter un lien ou un fichier" +" qui soutient l'apprentissage de vos participants. Il apparaît dans le " +"contenu du cours sur votre site web." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Additional ressources" +msgstr "Ressources supplémentaires" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220 +msgid "Quiz tab" +msgstr "Onglet Quiz" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222 +msgid "" +"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of " +"the course." +msgstr "" +"Dans cet onglet, vous pouvez créer un quiz pour évaluer vos étudiants à la " +"fin du cours." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224 +msgid "" +"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of " +"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the " +"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking " +"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling" +" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on " +":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one " +"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` " +"field to display additional information when the answer is chosen by the " +"participant." +msgstr "" +"La section :guilabel:`Points de récompense` vous permet d'attribuer un " +"nombre spécifique de points karma en fonction du nombre d'essais nécessaires" +" pour répondre correctement à la question. Ensuite, créez vos questions et " +"les réponses possibles en cliquant sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. Une " +"nouvelle fenêtre contextuelle s'affiche, ajoutez la question en complétant " +"le :guilabel:`Nom de la question` et ajoutez plusieurs réponses en cliquant " +"sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. Cochez la case :guilabel:`Est la réponse " +"correcte` pour marquer une ou plusieurs réponses comme correctes. Vous " +"pouvez également remplir le champ :guilabel:`Commentaire` pour afficher des " +"informations supplémentaires lorsque la réponse est choisie par le " +"participant." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235 +msgid "Content Tags" +msgstr "Étiquettes de contenu" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237 +msgid "" +"The **Content Tags** help users to classify the content from the " +":guilabel:`Contents` dashboard." +msgstr "" +"Les **Étiquettes de contenu** aident les utilisateurs à classer le contenu à" +" partir du tableau de bord :guilabel:`Contenus`." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:239 +msgid "" +"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration " +"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag." +msgstr "" +"Vous pouvez les gérer en allant à :menuselection:`eLearning --> " +"Configuration --> Étiquettes de contenu`. Cliquez sur :guilabel:`Nouveau` " +"pour créer une nouvelle étiquette." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243 +msgid "Publish your content" +msgstr "Publier votre contenu" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:245 +msgid "" +"Everything created on the back end needs to be published from the front end." +" Unpublished content is always visible from your website but still needs to " +"be published to be available to your audience." +msgstr "" +"Tout ce qui vous avez créé dans le backend doit être publié à partir du " +"frontend. Le contenu non publié est toujours visible depuis votre site web, " +"mais il doit être publié pour être accessible à votre public." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:248 +msgid "" +"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, " +"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the " +":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner." +msgstr "" +"Vous devez être sur le frontend de votre site web pour publier votre " +"contenu. Pour ce faire, cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`Allez " +"au Site web` et cochez l'option :guilabel:`Publier` disponible dans le coin " +"droit." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Publish your content." +msgstr "Publiez votre contenu." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:3 +msgid "Forum" +msgstr "Forum" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:5 +msgid "" +"**Odoo Forum** is a question-and-answer forum designed with providing " +"customer support in mind. Adding a forum to a website enables you to build a" +" community, encourage engagement, and share knowledge." +msgstr "" +"**Odoo Forum** est un forum de questions-réponses conçu pour aider les " +"clients. L'ajout d'un forum à un site web vous permet de construire une " +"communauté, d'encourager l'engagement et de partager des connaissances." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:12 +msgid "Create a forum" +msgstr "Créer un forum" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:14 +msgid "" +"To create or edit a forum, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Forum: Forums`. Click :guilabel:`New` or select an existing forum and " +"configure the following elements." +msgstr "" +"Pour créer ou éditer un forum, allez à :menuselection:`Site Web --> " +"Configuration --> Forum: Forums`. Cliquez sur :guilabel:`Nouveau` ou " +"sélectionnez un forum existant et configurez les éléments suivants." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:17 +msgid ":guilabel:`Forum Name`: add the name of the forum." +msgstr ":guilabel:`Nom du forum` : donnez un nom au forum." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:19 +msgid "" +":guilabel:`Mode`: select :guilabel:`Questions` to enable marking an answer " +"as best, meaning questions then appear as *solved*, or " +":guilabel:`Discussions` if the feature is not needed." +msgstr "" +":guilabel:`Mode` : sélectionnez :guilabel:`Questions` pour pouvoir marquer " +"une réponse comme étant la meilleure, ce qui signifie que les questions " +"apparaissent comme *résolues* ; ou :guilabel:`Discussions` si cette " +"fonctionnalité n'est pas nécessaire." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:23 +msgid "" +"Regardless of the selected mode, only **one answer** per user is allowed on " +"a single post. Commenting multiple times is allowed, however." +msgstr "" +"Indépendamment du mode sélectionné, **une seule réponse** par utilisateur " +"est autorisée sur un seul post. Il est toutefois possible de commenter " +"plusieurs fois." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:26 +msgid ":guilabel:`Default Sort`: choose how questions are sorted by default." +msgstr "" +":guilabel:`Tri par défaut` : choisissez la manière dont les questions sont " +"triées par défaut." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:28 +msgid ":guilabel:`Newest`: by latest question posting date" +msgstr "" +":guilabel:`Le plus récent` : selon la date de publication de la question la " +"plus récente" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Last Updated`: by latest posting activity date (answers and " +"comments included)" +msgstr "" +":guilabel:`Dernière mise à jour` : selon la dernière activité de publication" +" (réponses et commentaires inclus)" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:30 +msgid ":guilabel:`Most Voted`: by highest vote tally" +msgstr ":guilabel:`Le plus voté` : selon le nombre de votes le plus élevé" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:31 +msgid ":guilabel:`Relevance`: by post relevancy (determined by a formula)" +msgstr "" +":guilabel:`Pertinence` : selon la pertinence du post (déterminée par une " +"formule)" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Answered`: by likelihood to be answered (determined by a formula)" +msgstr "" +":guilabel:`Répondu` : selon la probabilité de réponse (déterminée par une " +"formule)" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:35 +msgid "" +"Users have several sorting options (total replies, total views, last " +"activity) on the forum front end." +msgstr "" +"Les utilisateurs disposent de plusieurs options de tri (nombre total de " +"réponses, nombre total de vues, dernière activité) sur la page d'accueil du " +"forum." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Privacy`: select :guilabel:`Public` to let anyone view the forum," +" :guilabel:`Signed In` to make it visible only for signed-in users, or " +":guilabel:`Some users` to make it visible only for a specific user access " +"group by selecting one :guilabel:`Authorized Group`." +msgstr "" +":guilabel:`Confidentialité` : sélectionnez :guilabel:`Public` pour que tout " +"le monde puisse voir le forum, :guilabel:`Utilisateurs connectés` pour le " +"rendre visible uniquement pour les utilisateurs connectés ou " +":guilabel:`Certains utilisateurs` pour le rendre visible uniquement à un " +"groupe d'accès d'utilisateurs spécifiques en sélectionnant un " +":guilabel:`Groupe autorisé`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:42 +msgid "" +"Next, configure the :ref:`karma gains <forum/karma-gains>` and the " +":ref:`karma-related rights <forum/karma-related-rights>`." +msgstr "" +"Configurez ensuite les :ref:`gains de karma <forum/karma-gains>` et les " +":ref:`droits liés au karma <forum/karma-related-rights>`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:48 +msgid "Karma points" +msgstr "Points de karma" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:50 +msgid "" +"Karma points can be given to users based on different forum interactions. " +"They can be used to determine which forum functionalities users can access, " +"from being able to vote on posts to having moderator rights. They are also " +"used to set user :ref:`ranks <forum/ranks>`." +msgstr "" +"Des points de karma peuvent être attribués aux utilisateurs en fonction de " +"leurs différentes interactions sur le forum. Ils peuvent être utilisés pour " +"déterminer les fonctionnalités du forum auxquelles les utilisateurs ont " +"accès, qu'il s'agisse de voter sur des posts ou d'avoir des droits de " +"modérateur. Ils sont également utilisés pour définir les :ref:`rangs " +"<forum/ranks>` des utilisateurs." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:55 +msgid "" +"A user's karma points are shared across all forums, courses, etc., of a " +"single Odoo website." +msgstr "" +"Les points de karma d'un utilisateur sont partagés entre tous les forums, " +"cours, etc. d'un même site web d'Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:56 +msgid "" +"eLearning users can earn karma points through different :ref:`course " +"interactions <elearning/karma>` and by :ref:`completing quizzes " +"<elearning/quiz>`." +msgstr "" +"Les utilisateurs d'eLearning peuvent gagner des points de karma en " +":ref:`interagissant avec différents cours <elearning/karma>` et en " +":ref:`complétant des quiz <elearning/quiz>`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:62 +msgid "Karma gains" +msgstr "Gains de karma" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:64 +msgid "Several forum interactions can give or remove karma points." +msgstr "" +"Plusieurs interactions sur le forum peuvent attribuer ou retirer des points " +"de karma." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:70 +msgid "Interaction" +msgstr "Interaction" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:71 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:129 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:72 +msgid "Default karma gain" +msgstr "Gain de karma par défaut" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:73 +msgid ":guilabel:`Asking a question`" +msgstr ":guilabel:`Poser une question`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:74 +msgid "You post a question." +msgstr "Vous publiez une question." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:75 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:90 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:76 +msgid ":guilabel:`Question upvoted`" +msgstr ":guilabel:`Question votée positivement`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:77 +msgid "Another user votes for a question you posted." +msgstr "Un autre utilisateur vote pour une question que vous avez publiée." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:78 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:139 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:79 +msgid ":guilabel:`Question downvoted`" +msgstr ":guilabel:`Question votée négativement`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:80 +msgid "Another user votes against a question you posted." +msgstr "Un autre utilisateur vote contre une question que vous avez publiée." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:81 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:87 +msgid "-2" +msgstr "-2" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:82 +msgid ":guilabel:`Answer upvoted`" +msgstr ":guilabel:`Réponse approuvée`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:83 +msgid "Another user votes for an answer you posted." +msgstr "Un autre utilisateur vote pour une réponse que vous avez publiée." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:84 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:85 +msgid ":guilabel:`Answer downvoted`" +msgstr ":guilabel:`Réponse rejetée`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:86 +msgid "Another user votes against an answer you posted." +msgstr "Un autre utilisateur vote contre une réponse que vous avez publiée." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:88 +msgid ":guilabel:`Accepting an answer`" +msgstr ":guilabel:`Valider une réponse`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:89 +msgid "You mark an answer posted by another user as best." +msgstr "" +"Vous marquez une réponse publiée par un autre utilisateur comme la " +"meilleure." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:91 +msgid ":guilabel:`Answer accepted`" +msgstr ":guilabel:`Réponse validée`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:92 +msgid "Another user marks an answer you posted as best." +msgstr "" +"Un autre utilisateur marque une réponse que vous avez publiée comme la " +"meilleure." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:93 +msgid "15" +msgstr "15" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:94 +msgid ":guilabel:`Answer flagged`" +msgstr ":guilabel:`Réponse signalée`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:95 +msgid "" +"A question or an answer you posted is :ref:`marked as offensive " +"<forum/moderation>`." +msgstr "" +"Une question ou une réponse que vous avez publiée est :ref:`marquée comme " +"insultante <forum/moderation>`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:96 +msgid "-100" +msgstr "-100" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:99 +msgid "" +"New users receive **three points** upon validating their email address." +msgstr "" +"Les nouveaux utilisateurs reçoivent **trois points** lors de la validation " +"de leur adresse email." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:101 +msgid "" +"To modify the default values, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Forum: Forums`, select the forum, and go to the " +":guilabel:`Karma Gains` tab. Select a value to edit it." +msgstr "" +"Pour modifier les valeurs par défaut, allez à :menuselection:`Site Web --> " +"Configuration --> Forum : Forums`, sélectionnez le forum et allez à l'onglet" +" :guilabel:`Gains de karma`. Sélectionnez une valeur pour la modifier." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:104 +msgid "" +"If the value is positive (e.g., `5`), the number of points will be added to " +"the user's tally each time the interaction happens on the selected forum. " +"Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will" +" be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally." +msgstr "" +"Si la valeur est positive (par ex. `5`), le nombre de points sera ajouté au " +"score de l'utilisateur chaque fois que l'interaction a lieu sur le forum " +"sélectionné. Inversement, si la valeur est négative (par ex. `-5`), le " +"nombre de points sera déduit. Utilisez `0` si une interaction ne doit pas " +"avoir d'impact sur le score d'un utilisateur." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:112 +msgid "Karma-related rights" +msgstr "Droits liés au karma" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:114 +msgid "" +"To configure how many karma points are required to access the different " +"forum functionalities, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Forum: Forums`, select the forum, and go to the :guilabel:`Karma Related " +"Rights` tab. Select a value to edit it." +msgstr "" +"Pour configurer le nombre de points requis pour accéder aux différentes " +"fonctionnalités du forum, allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration" +" --> Forum : Forums`, sélectionnez le forum et allez à l'onglet " +":guilabel:`Droits liés au karma`. Sélectionnez une valeur pour la modifier." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:119 +msgid "" +"Some functionalities, such as :guilabel:`Edit all posts`, :guilabel:`Close " +"all posts`, :guilabel:`Delete all posts`, :guilabel:`Moderate posts`, and " +":guilabel:`Unlink all comments`, are rather sensitive. Make sure to " +"understand the consequences of giving *any* user reaching the set karma " +"requirements access to such functionalities." +msgstr "" +"Certaines fonctionnalités, comme :guilabel:`Modifier tous les posts`, " +":guilabel:`Fermer tous les posts`, :guilabel:`Supprimer tous les posts`, " +":guilabel:`Modérer les posts`, et :guilabel:`Délier tous les commentaires`, " +"sont assez sensibles. Assurez-vous de bien comprendre les conséquences de " +"donner accès à ces fonctionnalités à *tout* utilisateur atteignant le niveau" +" de karma requis." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:128 +msgid "Functionality" +msgstr "Fonctionnalité" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:130 +msgid "Default karma requirement" +msgstr "Karma requis par défaut" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:131 +msgid ":guilabel:`Ask questions`" +msgstr ":guilabel:`Poser des questions`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:132 +msgid "Post questions." +msgstr "Publier des questions." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:133 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:136 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:134 +msgid ":guilabel:`Answer questions`" +msgstr ":guilabel:`Répondre aux questions`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:135 +msgid "Post answers to questions." +msgstr "Publier des réponses aux questions." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:137 +msgid ":guilabel:`Upvote`" +msgstr ":guilabel:`Voter positivement`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:138 +msgid "Vote for questions or answers." +msgstr "Voter pour des questions ou des réponses." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:140 +msgid ":guilabel:`Downvote`" +msgstr ":guilabel:`Voter négativement`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:141 +msgid "Vote against questions or answers." +msgstr "Voter contre des questions ou des réponses." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:142 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:182 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:188 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:143 +msgid ":guilabel:`Edit own posts`" +msgstr ":guilabel:`Modifier ses propres posts`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:144 +msgid "Edit questions or answers you posted." +msgstr "Modifier les questions ou les réponses que vous avez publiées." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:145 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:176 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:179 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:146 +msgid ":guilabel:`Edit all posts`" +msgstr ":guilabel:`Modifier tous les posts`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:147 +msgid "Edit any question or answer." +msgstr "Modifier n'importe quelle question ou réponse." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:148 +msgid "300" +msgstr "300" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:149 +msgid ":guilabel:`Close own posts`" +msgstr ":guilabel:`Fermer ses propres posts`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:150 +msgid "Close questions or answers you posted." +msgstr "Fermer les questions ou les réponses que vous avez publiées." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:151 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:194 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:152 +msgid ":guilabel:`Close all posts`" +msgstr ":guilabel:`Fermer tous les posts`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:153 +msgid "Close any question or answer." +msgstr "Fermer n'importe quelle question ou réponse." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:154 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:157 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:164 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:170 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:185 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:191 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:197 +msgid "500" +msgstr "500" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:155 +msgid ":guilabel:`Delete own posts`" +msgstr ":guilabel:`Supprimer ses propres posts`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:156 +msgid "Delete questions or answers you posted." +msgstr "Supprimer les questions ou les réponses que vous avez publiées." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:158 +msgid ":guilabel:`Delete all posts`" +msgstr ":guilabel:`Supprimer tous les posts`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:159 +msgid "Delete any question or answer." +msgstr "Supprimer n'importe quelle question ou réponse." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:160 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:200 +msgid "1,000" +msgstr "1.000" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:161 +msgid ":guilabel:`Nofollow links`" +msgstr ":guilabel:`Liens nofollow`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:162 +msgid "" +"If you are under the karma threshold, a *nofollow* attribute tells search " +"engines to ignore links you post." +msgstr "" +"Si vous êtes en dessous du seuil de karma, un attribut *nofollow* indique " +"aux moteurs de recherche d'ignorer les liens que vous publiez." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:165 +msgid ":guilabel:`Accept an answer on own questions`" +msgstr ":guilabel:`Valider une réponse à ses propres questions`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:166 +msgid "Mark an answer as best on questions you posted." +msgstr "" +"Marquer une réponse comme étant la meilleure sur les questions que vous avez" +" publiées." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:167 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:168 +msgid ":guilabel:`Accept an answer to all questions`" +msgstr ":guilabel:`Valider une réponse à toutes les questions`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:169 +msgid "Mark an answer as best on any question." +msgstr "" +"Marquer une réponse comme étant la meilleure sur n'importe quelle question." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:171 +msgid ":guilabel:`Editor Features: image and links`" +msgstr ":guilabel:`Fonctionnalités de l'éditeur : image et liens`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:172 +msgid "Add links and images to your posts." +msgstr "Ajouter des liens et des images à vos posts." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:173 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:206 +msgid "30" +msgstr "30" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:174 +msgid ":guilabel:`Comment own posts`" +msgstr ":guilabel:`Commenter vos propres posts`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:175 +msgid "Post comments under questions or answers you created." +msgstr "" +"Publier des commentaires sur les questions ou les réponses que vous avez " +"créées." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:177 +msgid ":guilabel:`Comment all posts`" +msgstr ":guilabel:`Commenter tous les posts`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:178 +msgid "Post comments under any question or answer." +msgstr "Publier des commentaires sous n'importe quelle question ou réponse." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:180 +msgid ":guilabel:`Convert own answers to comments and vice versa`" +msgstr "" +":guilabel:`Convertir vos propres réponses en commentaires et vice versa`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:181 +msgid "Convert comments you posted as answers." +msgstr "Convertir les commentaires que vous avez publiés en réponses." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:183 +msgid ":guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`" +msgstr "" +":guilabel:`Convertir toutes les réponses en commentaires et vice versa`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:184 +msgid "Convert any comment as answer." +msgstr "Convertir n'importe quel commentaire en réponse." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:186 +msgid ":guilabel:`Unlink own comments`" +msgstr ":guilabel:`Délier vos propres commentaires`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:187 +msgid "Delete comments you posted." +msgstr "Supprimer les commentaires que vous avez publiés." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:189 +msgid ":guilabel:`Unlink all comments`" +msgstr ":guilabel:`Délier tous les commentaires`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:190 +msgid "Delete any comment." +msgstr "Supprimer n'importe quel commentaire." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:192 +msgid ":guilabel:`Ask questions without validation`" +msgstr ":guilabel:`Poser des questions sans validation`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:193 +msgid "" +"Questions you post do not require to be :ref:`validated <forum/moderation>` " +"first." +msgstr "" +"Les questions que vous publiez ne doivent pas être :ref:`validées " +"<forum/moderation>` avant." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:195 +msgid ":guilabel:`Flag a post as offensive`" +msgstr ":guilabel:`Signaler un post comme insultant`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:196 +msgid "Flag a question or answer as offensive." +msgstr "Signaler une question ou une réponse comme insultante." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:198 +msgid ":guilabel:`Moderate posts`" +msgstr ":guilabel:`Modérer les posts`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:199 +msgid "Access all :ref:`moderation tools <forum/moderation>`." +msgstr "Accéder à tous les :ref:`outils de modération <forum/moderation>`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:201 +msgid ":guilabel:`Change question tags`" +msgstr ":guilabel:`Changer les étiquettes des questions`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:202 +msgid "" +"Change posted questions' :ref:`tags <forum/tags>` (if you have the right to " +"edit them)." +msgstr "" +"Changer les :ref:`étiquettes <forum/tags>` des questions publiées (si vous " +"avez le droit de les modifier)." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:203 +msgid "75" +msgstr "75" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:204 +msgid ":guilabel:`Create new tags`" +msgstr ":guilabel:`Créer de nouvelles étiquettes`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:205 +msgid "Create new :ref:`tags <forum/tags>` when posting questions." +msgstr "" +"Créer de nouvelles :ref:`étiquettes <forum/tags>` lors de la publication des" +" questions." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:207 +msgid ":guilabel:`Display detailed user biography`" +msgstr ":guilabel:`Afficher la biographie détaillée de l'utilisateur`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:208 +msgid "" +"When a user hovers their mouse on your avatar or username, a popover box " +"showcases your karma points, biography, and number of :ref:`badges " +"<forum/badges>` per level." +msgstr "" +"Lorsqu'un utilisateur survole votre avatar ou nom d'utilisateur, une fenêtre" +" contextuelle affiche vos points de karma, votre biographie et le nombre de " +":ref:`badges <forum/badges>` per niveau." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:210 +msgid "750" +msgstr "750" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:213 +msgid "" +"Track all karma-related activity and add or remove karma manually by " +":ref:`enabling developer mode <developer-mode>` and going to " +":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma Tracking`." +msgstr "" +"Suivez toutes les activités liées au karma et ajoutez ou supprimez des " +"points de karma manuellement en :ref:`activant le mode développeur " +"<developer-mode>` et en allant aux :menuselection:`Paramètres --> Outils de " +"ludification --> Suivi de karma`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:220 +msgid "Gamification" +msgstr "Ludification" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:222 +msgid "" +"Ranks and badges can be used to encourage participation. Ranks are based on " +"the total :ref:`karma points <forum/karma>`, while badges can be granted " +"manually or automatically by completing challenges." +msgstr "" +"Les rangs et les badges peuvent être utilisés pour encourager les visiteurs " +"à participer. Les rangs sont basés sur le nombre total de :ref:`points de " +"karma <forum/karma>`, tandis que les badges peuvent être attribués " +"manuellement ou automatiquement en relevant des défis." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:229 +msgid "Ranks" +msgstr "Rangs" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:231 +msgid "" +"To create new ranks or modify the default ones, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Ranks` and click " +":guilabel:`New` or select an existing rank." +msgstr "" +"Pour créer de nouveau rangs ou modifier les rangs par défaut, allez à " +":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Forum : Rangs` et cliquez sur" +" :guilabel:`Nouveau` ou sélectionnez un rang existant." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:234 +msgid "" +"Add the :guilabel:`Rank Name`, the :guilabel:`Required Karma` points to " +"reach it, its :guilabel:`Description`, a :guilabel:`Motivational` message to" +" encourage users to reach it, and an image." +msgstr "" +"Ajoutez le :guilabel:`Nom du rang`, les :guilabel:`points de karma " +"nécessaires` pour l'atteindre, sa :guilabel:`Description`, un message de " +":guilabel:`Motivation` pour encourager les utilisateurs à l'atteindre et une" +" image." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Default forum ranks" +msgstr "Rangs par défaut du forum" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:244 +msgid "Badges" +msgstr "Badges" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:246 +msgid "" +"To create new badges or modify the default ones, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Badges` and click " +":guilabel:`New` or select an existing badge." +msgstr "" +"Pour créer de nouveaux badges ou modifier les badges par défaut, allez à " +":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Forum : Badges` et cliquez " +"sur :guilabel:`Nouveau` ou sélectionnez un badge existant." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:249 +msgid "Enter the badge name and description, add an image, and configure it." +msgstr "" +"Saisissez le nom et la description du badge, ajoutez une image et " +"configurez-le." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:252 +msgid "Assign manually" +msgstr "Attribution manuelle" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:254 +msgid "" +"If the badge should be granted manually, select which users can grant them " +"by selecting one of the following :guilabel:`Allowance to Grant` options:" +msgstr "" +"Si le badge doit être accordé manuellement, sélectionnez quels utilisateurs " +"peuvent les accorder en sélectionnant l'une des options " +"d':guilabel:`Autorisation d'attribution` suivantes :" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:257 +msgid "" +":guilabel:`Everyone`: all non-portal users (since badges are granted from " +"the backend)." +msgstr "" +":guilabel:`Tout le monde` : tous les utilisateurs non portail (puisque les " +"badges sont accordés depuis le backend)." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:258 +msgid "" +":guilabel:`A selected list of users`: users selected under " +":guilabel:`Authorized Users`." +msgstr "" +":guilabel:`Une sélection d'utilisateurs` : les utilisateurs répertoriés sous" +" :guilabel:`Utilisateurs autorisés`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:259 +msgid "" +":guilabel:`People having some badges`: users who have been granted the " +"badges selected under :guilabel:`Required Badges`." +msgstr "" +":guilabel:`Personnes possédant certains badges` : les utilisateurs ayant " +"reçu les badges sélectionnés sous :guilabel:`Badges requis`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:262 +msgid "" +"It is possible to restrict how many times per month each user can grant the " +"badge by enabling :guilabel:`Monthly Limited Sending` and entering a " +":guilabel:`Limitation Number`." +msgstr "" +"Il est possible de limiter le nombre de fois par mois que chaque utilisateur" +" peut accorder le badge en activant la :guilabel:`Limite mensuelle d'envoi` " +"et en saisissant un :guilabel:`Nombre limité`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:266 +msgid "Assign automatically" +msgstr "Attribution automatique" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:268 +msgid "" +"If the badge should be granted **automatically** when certain conditions are" +" met, select :guilabel:`No one, assigned through challenges` under " +":guilabel:`Allowance to Grant`." +msgstr "" +"Si le badge doit être accordé **automatiquement** lorsque certaines " +"conditions sont remplies, sélectionnez :guilabel:`Personne, attribué par les" +" défis` sous :guilabel:`Autorisation d'attribution`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:271 +msgid "" +"Next, determine how the badge should be granted by clicking :guilabel:`Add` " +"under the :guilabel:`Rewards for challenges` section. Select a challenge to " +"add it or create one by clicking :guilabel:`New`." +msgstr "" +"Ensuite, déterminez comment le badge doit être attribué en cliquant sur " +":guilabel:`Ajouter` dans la section :guilabel:`Récompenser les défis`. " +"Sélectionnez un défi à ajouter ou créez-en un en cliquant sur " +":guilabel:`Nouveau`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:276 +msgid "" +"It is possible to give the badge a :guilabel:`Forum Badge Level` " +"(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) to give it more " +"or less importance." +msgstr "" +"Il est possible d'attribuer au badge un :guilabel:`Niveau de votre badge " +"forum` (:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Argent`, :guilabel:`Or`) pour lui " +"donner plus ou moins d'importance." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Default forum badges" +msgstr "Badges par défaut du forum" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:285 +msgid "Tags" +msgstr "Étiquettes" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:287 +msgid "Users can use tags to filter forum posts." +msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent utiliser des étiquettes pour filtrer les posts du " +"forum." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:289 +msgid "" +"To manage tags, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: " +"Tags`. Click :guilabel:`New` to create a tag and select the related " +":guilabel:`Forum`." +msgstr "" +"Pour gérer des étiquettes, allez à :menuselection:`Site Web --> " +"Configuration --> Forum : Étiquettes`. Cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour " +"créer une étiquette et sélectionner le :guilabel:`Forum` associé." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:293 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Tags` section on the forum's sidebar to filter all " +"questions assigned to the selected tag. Click :guilabel:`View all` to " +"display all tags." +msgstr "" +"Utilisez la section :guilabel:`Étiquettes` dans la barre latérale du forum " +"pour filtrer toutes les questions attribuées à l'étiquette sélectionnée. " +"Cliquez sur :guilabel:`Tout afficher` pour afficher toutes les étiquettes." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:295 +msgid "" +"New tags can be created when posting a new message, provided the user has " +"enough :ref:`karma points <forum/karma-related-rights>`." +msgstr "" +"De nouvelles étiquettes peuvent être créées lors de la publication d'un " +"nouveau message, à condition que l'utilisateur ait suffisamment de " +":ref:`points de karma <forum/karma-related-rights>`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:301 +msgid "Use a forum" +msgstr "Utiliser un forum" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:304 +msgid "" +"Access to many functionalities depends on a user's :ref:`karma points " +"<forum/karma-related-rights>`." +msgstr "" +"L'accès à de nombreuses fonctionnalités dépend des :ref:`points de karma " +"<forum/karma-related-rights>` d'un utilisateur." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:310 +msgid "Post questions" +msgstr "Publier des questions" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:312 +msgid "" +"To create a new post, access the forum's front end, click :guilabel:`New " +"Post`, and fill in the following:" +msgstr "" +"Pour créer un nouveau post, accéder à la page d'accueil du forum, cliquez " +"sur :guilabel:`Nouveau post` et complétez les éléments suivants :" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:315 +msgid ":guilabel:`Title`: add the question or the topic of the post." +msgstr ":guilabel:`Titre` : ajoutez la question ou le sujet du post." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:316 +msgid ":guilabel:`Description`: add a description for the question." +msgstr ":guilabel:`Description` : ajoutez une description à la question." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:317 +msgid ":guilabel:`Tags`: add up to five :ref:`tags <forum/tags>`." +msgstr "" +":guilabel:`Étiquettes` : ajoutez jusqu'à cinq :ref:`étiquettes " +"<forum/tags>`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:319 +msgid "Click :guilabel:`Post Your Question`." +msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Poser votre question`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:324 +msgid "Interact with posts" +msgstr "Interagir avec les posts" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:326 +msgid "Different actions are possible on a post." +msgstr "Différentes actions sont possibles sur un post." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:328 +msgid "" +"Mark a question as **favorite** by clicking the star button (:guilabel:`☆`)." +msgstr "" +"Marquer une question comme **favorite** en cliquant sur le bouton d'étoile " +"(:guilabel:`☆`)." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:329 +msgid "" +"Follow a post and get **notifications** (by email or within Odoo) when it is" +" answered by clicking the bell button (:guilabel:`🔔`)." +msgstr "" +"Suivre un post et obtenir des **notifications** (par email ou dans Odoo) " +"lorsqu'il y est répondu en cliquant sur le bouton de cloche (:guilabel:`🔔`)." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:331 +msgid "" +"**Vote** *for* (up arrow :guilabel:`▲`) or *against* (down arrow " +":guilabel:`▼`) a question or answer." +msgstr "" +"**Voter** *pour* (flèche vers le haut :guilabel:`▲`) ou *contre* (flèche " +"vers le bas :guilabel:`▼`) une question ou une réponse." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:333 +msgid "" +"Mark an answer as **best** by clicking the check mark button " +"(:guilabel:`✔`). This option is only available if the :guilabel:`Forum Mode`" +" is set to :guilabel:`Questions`." +msgstr "" +"Marquer une réponse comme étant la **meilleure** en cliquant sur la coche " +"(:guilabel:`✔`). Cette option n'est disponible que si le :guilabel:`Mode du " +"forum` est défini sur :guilabel:`Questions`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:335 +msgid ":guilabel:`Answer` a question." +msgstr ":guilabel:`Répondre` à une question." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:336 +msgid "" +"**Comment** on a question or answer by clicking the speech bubble button " +"(:guilabel:`💬`)." +msgstr "" +"**Commenter** une question ou une réponse en cliquant sur le bouton de bulle" +" (:guilabel:`💬`)." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:337 +msgid "" +"**Share** a question on Facebook, Twitter, or LinkedIn by clicking the " +"*share nodes* button." +msgstr "" +"**Partager** une question sur Facebook, Twitter, ou LinkedIn en cliquant sur" +" le bouton des *nœuds de partage*." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:339 +msgid "Click the ellipsis button (:guilabel:`...`) to:" +msgstr "Cliquez sur le bouton d'ellipse (:guilabel:`...`) pour :" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:341 +msgid ":guilabel:`Edit` a question or answer." +msgstr ":guilabel:`Modifier` une question ou une réponse." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:342 +msgid ":guilabel:`Close` a question." +msgstr ":guilabel:`Fermer` une question." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:343 +msgid "" +":guilabel:`Delete` a question, answer, or comment. It is possible to " +":guilabel:`Undelete` questions afterward." +msgstr "" +":guilabel:`Supprimer`, répondre ou commenter une question. Il est possible " +"d':guilabel:`Annuler la suppression` des questions par la suite." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:345 +msgid ":guilabel:`Flag` a question or answer as offensive." +msgstr ":guilabel:`Signaler` une question ou une réponse comme insultante." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:346 +msgid ":guilabel:`Convert` a comment into an answer." +msgstr ":guilabel:`Convertir` un commentaire en réponse." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:347 +msgid "" +":guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket <helpdesk/forum>`, if " +"any." +msgstr "" +":guilabel:`Afficher` le :ref:`ticket d'assistance <helpdesk/forum>` associé," +" le cas échéant." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Posts actions" +msgstr "Actions sur les posts" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:353 +msgid "" +"By default, 150 karma points are required to view another user's profile. " +"This value can be configured when creating a new website." +msgstr "" +"Par défaut, 150 points de karma sont nécessaires pour afficher le profil " +"d'un autre utilisateur. Cette valeur peut être configurée lors de la " +"création d'un nouveau site web." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:359 +msgid "Moderate a forum" +msgstr "Modérer un forum" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:361 +msgid "" +"On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section" +" gathers the essential moderator functionalities." +msgstr "" +"Sur la page d'accueil du forum, la barre latérale de la section " +":guilabel:`Outils de modération` regroupe les fonctionnalités essentielles " +"du modérateur." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Forum sidebar moderation tools" +msgstr "Barre latérale des outils de modération du forum" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:367 +msgid "" +":guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for " +"validation before being displayed to non-moderator users." +msgstr "" +":guilabel:`À valider` : accéder à toutes les questions et réponses en " +"attente de validation avant d'être affichées aux utilisateurs non " +"modérateurs." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Question to validate" +msgstr "Question à valider" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:374 +msgid "" +"A question is pending if a user does not have the required karma. The user " +"is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one" +" pending question per user is allowed per forum." +msgstr "" +"Une question est en attente si un utilisateur n'a pas le karma requis. " +"L'utilisateur n'est pas en mesure de publier des questions ou des réponses " +"en attendant la validation. Une seule question en attente par utilisateur " +"est autorisée par forum." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:378 +msgid "" +":guilabel:`Flagged`: access all questions and answers that have been flagged" +" as offensive. Click :guilabel:`Accept` to remove the offensive flag or " +":guilabel:`Offensive` to confirm it, then select a reason and click " +":guilabel:`Mark as offensive`. The post is then hidden from users without " +"moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending " +"user's tally." +msgstr "" +":guilabel:`Signalé` : accéder à toutes les questions et réponses qui ont été" +" marquées comme insultantes. Cliquez sur :guilabel:`Accepter` pour supprimer" +" le drapeau insultant ou sur :guilabel:`Insultant` pour le confirmer, puis " +"sélectionnez une raison et cliquez sur :guilabel:`Marquer comme insultant`. " +"Le post est ensuite masqué aux utilisateurs sans droits de modération et 100" +" points de karma sont déduits du score de l'utilisateur fautif." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Offensive reason selection" +msgstr "Sélection du motif d'insulte" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:386 +msgid "" +":guilabel:`Closed`: access all questions that have been closed. It is " +"possible to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Reopen` them. To close a " +"question, open it, click the ellipsis button (:guilabel:`...`), then " +":guilabel:`Close`, select a :guilabel:`Close Reason`, and click " +":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without " +"moderation rights." +msgstr "" +":guilabel:`Fermé` : accéder à toutes les questions qui ont été fermées. Il " +"est possible de les :guilabel:`Supprimer` ou de les :guilabel:`Rouvrir`. " +"Pour fermer une question, ouvrez-la, cliquez sur le bouton d'ellipse " +"(:guilabel:`...`), puis sur :guilabel:`Fermer`. Sélectionnez un " +":guilabel:`Motif de fermeture`, et cliquez sur :guilabel:`Fermer le post`. " +"Le post est ensuite masqué aux utilisateurs sans droits de modération." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:392 +msgid "" +"When selecting :guilabel:`Spam or advertising` or :guilabel:`Contains " +"offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted" +" from the poster's tally." +msgstr "" +"Lorsque vous sélectionnez :guilabel:`Spam ou publicité` ou " +":guilabel:`Contient des remarques insultantes ou malveillantes` comme motif," +" 100 points de karma sont déduits du score de l'auteur du post." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:396 +msgid "" +"Create and edit close reasons by going to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Forum: Close Reasons`. Select :guilabel:`Basic` as " +":guilabel:`Reason Type` if the reason should be used when closing a " +"question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts." +msgstr "" +"Créez et modifiez des motifs de fermeture en allant à :menuselection:`Site " +"Web --> Configuration --> Forum : Motifs de fermeture`. Sélectionnez " +":guilabel:`Basique` comme :guilabel:`Type de motif` si le motif doit être " +"utilisé lors de la fermeture d'une question et :guilabel:`Insultant` si elle" +" doit être utilisée pour les posts signalés." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:399 +msgid "" +"Manage all posts by going to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Forum: Forums`, selecting the forum, and clicking the :guilabel:`Posts` " +"smart button. By clicking the :guilabel:`Actions` button, it is possible to " +":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, or " +":guilabel:`Delete` one or multiple posts." +msgstr "" +"Gérez tous les posts en allant à :menuselection:`Site Web --> Configuration" +" --> Forum : Forums`, en sélectionnant le forum et en cliquant sur le bouton" +" intelligent :guilabel:`Posts`. En cliquant sur le bouton " +":guilabel:`Actions`, vous pouvez :guilabel:`Exporter`, :guilabel:`Archiver`," +" :guilabel:`Désarchiver`, ou :guilabel:`Supprimer` un ou plusieurs posts." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6 +msgid "Live Chat" +msgstr "Live Chat" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8 +msgid "" +"Odoo *Live Chat* allows users to communicate with website visitors in real " +"time. With *Live Chat*, leads can be qualified for their sales potential, " +"support questions can be answered quickly, and issues can be directed to the" +" appropriate team for further investigation (or follow up). *Live Chat* also" +" provides the opportunity for instant feedback from customers." +msgstr "" +"Odoo *Live Chat* permet aux utilisateurs de communiquer avec les visiteurs " +"du site web en temps réel. Avec *Live Chat*, vous pouvez qualifier les " +"pistes en raison de leur potentiel de vente, vous pouvez rapidement répondre" +" aux questions d'assistance et vous pouvez rediriger les problèmes vers la " +"bonne équipe pour qu'elle les examine (ou suive) plus en détail. *Live Chat*" +" permet également d'obtenir un feedback instantané de la part des clients." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14 +msgid "Enable Live Chat" +msgstr "Activer le Live Chat" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:16 +msgid "" +"In order to enable *Live Chat*, the *Live Chat* application needs to be " +"installed. This can be done in one of two ways." +msgstr "" +"Afin d'activer le *Live Chat*, l'application *Live Chat* doit être " +"installée. Il y a deux façons de le faire." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Apps --> Live Chat` and click :guilabel:`Install`." +msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Apps --> Live Chat` et cliquez sur " +":guilabel:`Installer`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20 +msgid "" +"In the :menuselection:`Website` application, go to " +":menuselection:`Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Email " +"& Marketing` section, check the box next to :guilabel:`Livechat`, and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Dans l'application :menuselection:`Site Web`, allez à " +":menuselection:`Configuration --> Paramètres`, faites défiler jusqu'à la " +"section :guilabel:`Email & Marketing`, cochez la case à côté de " +":guilabel:`Live Chat` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "" +"View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat." +msgstr "" +"Vue de la page des paramètres et de la fonctionnalité de live chat pour Odoo" +" Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:28 +msgid "" +"After the :guilabel:`Live Chat` application is installed, a live chat " +":guilabel:`Channel` will be created by default and automatically selected in" +" the drop-down." +msgstr "" +"Après l'installation de l'application :guilabel:`Live Chat`, un " +":guilabel:`Canal` de live chat est créé par défaut et automatiquement " +"sélectionné dans le menu déroulant." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:32 +msgid "Create a new live chat channel" +msgstr "Créer un nouveau canal de live chat" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:34 +msgid "" +"To create a new live chat *Channel*, go to :menuselection:`Main Odoo " +"Dashboard --> Live Chat app --> New`. This will open a blank channel detail " +"form. Enter the name of the new channel in the :guilabel:`Channel Name` " +"field." +msgstr "" +"Pour créer un nouveau *Canal* de live chat, allez au :menuselection:`Tableau" +" de bord principal d'Odoo --> Application Live Chat --> Nouveau`. Un " +"formulaire détaillé de canal vierge s'affiche. Saisissez le nom du nouveau " +"canal dans le champ :guilabel:`Nom du canal`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat." +msgstr "Vue d'un formulaire de canal de live chat pour Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:42 +msgid "" +"To configure the remaining tabs on the channel detail form " +"(:guilabel:`Operators`, :guilabel:`Options`, :guilabel:`Channel Rules`, and " +":guilabel:`Widgets`), follow the steps below." +msgstr "" +"Pour configurer les autres onglets du formulaire détaillé du canal " +"(:guilabel:`Opérateurs`, :guilabel:`Options`, :guilabel:`Règles de canal` et" +" :guilabel:`Widgets`), suivez les étapes suivantes." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46 +msgid "Operators" +msgstr "Opérateurs" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48 +msgid "" +"*Operators* are the users who will respond to live chat requests from " +"customers. When a user is added as an operator in a live chat channel, they " +"will be able to receive chats from website visitors wherever they are in the" +" database. Chat windows will open in the bottom right corner of the screen." +msgstr "" +"Les *Opérateurs* sont les utilisateurs qui répondront aux demandes de live " +"chat des clients. Lorsqu'un utilisateur est ajouté en tant qu'opérateur dans" +" un canal de live chat, ils pourront recevoir des messages des visiteurs du " +"site web où qu'ils se trouvent dans la base de données. Des fenêtres de chat" +" s'ouvriront dans le coin inférieur droit de l'écran." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database." +msgstr "" +"Vue d'une fenêtre contextuelle de live chat dans une base de données Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57 +msgid "" +"The user who originally created the live chat channel will be added as an " +"operator by default." +msgstr "" +"L'utilisateur qui a initialement créé le canal de live chat sera par défaut " +"ajouté en tant qu'opérateur." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:59 +msgid "" +"To add additional users, navigate back to the :guilabel:`Website Live Chat " +"Channels` dashboard via the breadcrumbs and click on the appropriate " +":guilabel:`Live Chat Channel`. Then, on the channel detail form, under the " +":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD` to reveal an " +":guilabel:`Add: Operators` pop-up window." +msgstr "" +"Pour ajouter des utilisateurs supplémentaires, retournez au tableau de bord " +"des :guilabel:`Canaux de live chat du site web` par le fil d'Ariane et " +"cliquez sur le :guilabel:`Canal de live chat` approprié. Ensuite, sur le " +"formulaire détaillé du canal, dans l'onglet :guilabel:`Opérateurs`, cliquez " +"sur :guilabel:`AJOUTER` pour afficher une fenêtre contextuelle " +":guilabel:`Ajouter : Opérateurs`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:64 +msgid "" +"In the pop-up window, search for the desired user(s). Then, click the " +"checkbox next to the user(s) to be added, and click :guilabel:`SELECT`." +msgstr "" +"Dans la fenêtre contextuelle, recherchez le ou les utilisateurs souhaités. " +"Cochez la case à coté du ou des utilisateurs à ajouter et cliquez sur " +":guilabel:`SÉLECTIONNER`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67 +msgid "" +"New operators can be created and added to the list directly from this pop-" +"up, as well, by clicking :guilabel:`New`, and filling out the " +":guilabel:`Create Operators` pop-up form. When the form is complete, click " +":guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for multiple record " +"creations)." +msgstr "" +"Il est possible de créer et d'ajouter de nouveaux opérateurs à la liste " +"directement dans cette fenêtre contextuelle en cliquant sur " +":guilabel:`Nouveau` et en remplissant le formulaire :guilabel:`Créer des " +"opérateurs`. Une fois le formulaire complété, cliquez sur " +":guilabel:`ENREGISTRER & FERMER` (ou :guilabel:`ENREGISTRER & NOUVEAU` pour " +"créer plusieurs enregistrements)." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:72 +msgid "" +"Current operators can be edited (or removed) by clicking on their respective" +" boxes in the :guilabel:`Operators` tab, which reveals a separate " +":guilabel:`Open: Operators` pop-up. In that pop-up, adjust any information " +"as needed, and click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Remove` to remove" +" that operator from the channel." +msgstr "" +"Il est possible de modifier (ou de supprimer) les opérateurs actuels en " +"cliquant sur leurs cases respectives dans l'onglet :guilabel:`Opérateurs`, " +"qui fait apparaître une fenêtre contextuelle séparée :guilabel:`Ouvrir : " +"Opérateurs`. Dans cette fenêtre contextuelle, faites tous les changements " +"nécessaires et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`, ou cliquez sur " +":guilabel:`Supprimer` pour supprimer cet opérateur du canal." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:80 +msgid "" +"The :guilabel:`Options` tab on the live chat channel details form contains " +"the visual and text settings for the live chat window." +msgstr "" +"L'onglet :guilabel:`Options` sur le formulaire détaillé du canal de live " +"chat contient les paramètres visuels et textuels de la fenêtre de live chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84 +msgid "Livechat button" +msgstr "Bouton Live Chat" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86 +msgid "" +"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the " +"website." +msgstr "" +"Le *Bouton Live Chat* est l'icône qui apparaît dans le coin inférieur du " +"site web." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button." +msgstr "Vue d'un site web d'Odoo mettant en évidence le bouton Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:92 +msgid "" +"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the " +"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on " +"the website." +msgstr "" +"Modifiez le texte dans le champ :guilabel:`Texte du bouton` pour mettre à " +"jour le message d'accueil affiché dans la bulle de texte lorsque le bouton " +"de live chat apparaît sur le site web." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95 +msgid "" +"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` by clicking a color bubble to " +"open the color selection window. Click the :guilabel:`🔄 (refresh)` icon to " +"the right of the color bubbles to reset the colors to the default selection." +msgstr "" +"Modifiez la :guilabel:`Couleur du bouton de live chat` en cliquant sur une " +"bulle de couleur pour ouvrir la fenêtre de sélection des couleurs. Cliquez " +"sur l'icône :guilabel:`🔄 (rafraîchir)` à droite des bulles de couleur pour " +"rétablir les couleurs par défaut." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:100 +msgid "" +"Color selection, for the button or header, can be made manually using a " +"slider or through RGB, HSL, or HEX color code entries from the pop-up color " +"selection window that appears when either of the color bubbles are clicked. " +"Different options will be available, depending on your operating system." +msgstr "" +"La sélection des couleurs du bouton ou de l'en-tête peuvent être " +"sélectionnés manuellement à l'aide d'un curseur ou en entrant le code " +"couleur RGB, HSL ou HEX dans la fenêtre contextuelle de sélection des " +"couleurs qui s'affiche lorsque vous cliquez sur l'une des bulles de couleur." +" Différentes options sont disponibles en fonction de votre système " +"d'exploitation." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:106 +msgid "Livechat window" +msgstr "Fenêtre de live chat" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108 +msgid "" +"The *Livechat Window* is the space where the live chat conversation with " +"website visitors takes place." +msgstr "" +"La *Fenêtre de live chat* est l'espace où se déroule la conversation en " +"direct avec les visiteurs du site web." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:111 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees " +"when they open a new chat session. This message will appear as though it is " +"sent by a live chat operator, and acts as both a greeting and an invitation " +"to continue the conversation." +msgstr "" +"Modifiez le :guilabel:`Message d'accueil` pour changer le message qu'un " +"visiteur voit lorsqu'il ouvre une nouvelle session de chat. Ce message " +"semblera avoir été envoyé par un opérateur de live chat et servira à la fois" +" de message d'accueil et d'invitation à poursuivre la conversation." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to alter the text that appears " +"in the box where visitors will type their replies." +msgstr "" +"Modifiez le :guilabel:`Placeholder de l'entrée de conversation` pour " +"modifier le texte qui apparaît qui apparaît dans la case où les visiteurs " +"saisissent leur réponse." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118 +msgid "" +"The *Channel Header* is the colored bar at the top of the chat window. The " +":guilabel:`Channel Header Color` can be changed following the same steps as " +"the *Livechat Button Color* above." +msgstr "" +"L'*En-tête du canal* est la barre colorée située en haut de la fenêtre de " +"chat. La :guilabel:`Couleur de l'en-tête du canal` peut être modifiée de la " +"même manière que la *Couleur du bouton de live chat* ci-dessus." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:124 +msgid "" +"The Livechat Window with a purple header. The chat input placeholder reads " +"\"Ask Something...\"" +msgstr "" +"La fenêtre de live chat avec un en-tête violet. Le placeholder de l'entrée " +"de conversation indique \"Posez une question...\"" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:127 +msgid "Channel rules" +msgstr "Règles de canal" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:129 +msgid "" +"The :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel details form " +"determines when the *Live Chat Window* opens on the website, by configuring " +"when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered (e.g., a page visit)." +msgstr "" +"L'onglet :guilabel:`Règles de canal` sur le formulaire détaillé du canal de " +"live chat détermine quand la *Fenêtre de live chat* s'ouvre sur le site web," +" par la configuration du déclenchement d'une action :guilabel:`URL Regex` " +"(par ex. la visite d'une page)." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:133 +msgid "" +"To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the " +":guilabel:`Open: Rules` pop-up." +msgstr "" +"Pour créer une nouvelle règle de canal, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une " +"ligne`. Une fenêtre contextuelle :guilabel:`Ouvrir : Règles` s'affiche." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat." +msgstr "Vue d'un formulaire de règles de canal pour Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:141 +msgid "Create new rules" +msgstr "Créer de nouvelles règles" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:143 +msgid "" +"Fill out the fields on the :guilabel:`Open: Rules` pop-up as instructed " +"below, then click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Remplissez les champs de la fenêtre contextuelle :guilabel:`Ouvrir : Règles`" +" comme il est indiqué ci-dessus, puis cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:148 +msgid "Live Chat Button" +msgstr "Bouton Live Chat" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:150 +msgid "" +"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the " +"website. Select from one of the following display options:" +msgstr "" +"Le *Bouton Live Chat* est l'icône qui s'affiche dans le coin inférieur du " +"site web. Choisissez parmi les options d'affichage suivantes :" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:153 +msgid ":guilabel:`Show` displays the chat button on the page(s)." +msgstr ":guilabel:`Afficher` affiche le bouton de chat sur la ou les pages." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:154 +msgid "" +":guilabel:`Show with notification` displays the chat button, as well as a " +"floating text bubble next to the button." +msgstr "" +":guilabel:`Afficher avec notification` affiche le bouton de chat, ainsi " +"qu'une bulle de texte flottant à côté du bouton." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:156 +msgid "" +":guilabel:`Open automatically` displays the button and automatically opens " +"the chat window after a specified amount of time (designated in the " +":guilabel:`Open automatically timer` field)." +msgstr "" +":guilabel:`Ouvrir automatiquement` affiche le bouton et ouvre " +"automatiquement la fenêtre de chat après un certain laps de temps (défini " +"dans le champ :guilabel:`Minuteur pour l'ouverture automatique`)." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:159 +msgid ":guilabel:`Hide` hides the chat button on the page(s)." +msgstr ":guilabel:`Masquer` masque le bouton de chat sur la ou les pages." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:161 +msgid "Chatbot" +msgstr "Chatbot" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:163 +msgid "" +"If a *Chatbot* will be included on this channel, select it from the " +"dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are active, " +"check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." +msgstr "" +"Si un *Chatbot* est prévu sur ce canal, sélectionnez-le dans le menu " +"déroulant. Si le chatbot n'est actif que quand aucun opérateur n'est actif, " +"cochez la case intitulée :guilabel:`Activé uniquement s'il n'y a aucun " +"opérateur`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:167 +msgid "URL Regex" +msgstr "URL Regex" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:169 +msgid "" +"In the :guilabel:`URL Regex` field, input the relative URL of the page where" +" the chat button should appear." +msgstr "" +"Dans le champ :guilabel:`URL Regex`, saisissez l'URL relative de la page où " +"le bouton de chat doit s'afficher." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:172 +msgid "Open automatically timer" +msgstr "Minuteur pour l'ouverture automatique" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:174 +msgid "" +"This field designates the amount of time (in seconds) a page will be open " +"before the chat window will open. If the :guilabel:`Livechat Button` for " +"this rule is not set to :guilabel:`Open automatically`, this field will be " +"ignored." +msgstr "" +"Ce champ indique le laps de temps (en secondes) pendant lequel une page doit" +" être ouverte avant que la fenêtre de chat ne s'ouvre. Si le " +":guilabel:`Bouton Live Chat` de cette règle n'est pas défini sur " +":guilabel:`Ouvrir automatiquement`, ce champ sera ignoré." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:178 +msgid "Country" +msgstr "Pays" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:180 +msgid "" +"If this channel should only be available to site visitors in specific " +"countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this field is left " +"blank, the channel will be available to all site visitors, regardless of " +"location." +msgstr "" +"Si ce canal ne doit être accessible qu'aux visiteurs de certains pays, " +"ajoutez ces pays dans le champ :guilabel:`Pays`. Si ce champ est laissé " +"vide, le canal sera accessible à tous les visiteurs du site web, quel que " +"soit leur lieu de résidence." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:185 +msgid "" +"In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` " +"must be installed on the database. While this feature is installed by " +"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " +":doc:`setup steps </applications/websites/website/configuration/on-" +"premise_geo-ip-installation>`." +msgstr "" +"Afin de suivre la localisation géographique des visiteurs, :guilabel:`GeoIP`" +" doit être installé sur la base de données. Alors que cette fonctionnalité " +"est installée par défaut sur *Odoo Online*, les bases de données *On " +"premise* nécessitent des :doc:`étapes de configuration " +"</applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-" +"installation>` supplémentaires." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193 +msgid "" +"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides " +"the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a " +"website to provide access to a live chat window." +msgstr "" +"L'onglet :guilabel:`Widget` sur le formulaire détaillé du canal de live chat" +" fournit un code court pour le widget de site web intégrable. Ce code peut " +"être ajouté à un site web pour donner accès à une fenêtre de live chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197 +msgid "" +"The live chat widget can be added to websites created through Odoo by " +"navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. " +"Then scroll to the :guilabel:`Livechat` section, and select the channel to " +"add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." +msgstr "" +"Le widget de live chat peut être ajouté aux sites web créés via Odoo en " +"allant à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres`. " +"Ensuite, faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Live Chat` et " +"sélectionnez le canal à ajouter au site. Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`" +" pour l'appliquer." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201 +msgid "" +"To add the widget to a website created on a third-party platform, click the " +"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the " +"code into the `<head>` tag on the site." +msgstr "" +"Pour ajouter le widget à un site web créé sur une plateforme externe, " +"cliquez sur le premier bouton :guilabel:`COPIER` dans l'onglet " +":guilabel:`Widget` et collez le code dans l'étiquette `<head>` sur le site." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:204 +msgid "" +"Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second " +":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent" +" directly to a customer, and once they click the link, it will open a new " +"chat." +msgstr "" +"De même, pour envoyer une session de live chat à un client, cliquez sur le " +"deuxième bouton :guilabel:`COPIER` dans l'onglet :guilabel:`Widget`. Ce lien" +" peut être envoyé directement à un client et une fois qu'il aura cliqué sur " +"le lien, il ouvrira une nouvelle session de chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat." +msgstr "Vue de l'onglet widget pour Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213 +msgid "Participate in a conversation" +msgstr "Participer à une conversation" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:215 +msgid "" +"As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat " +"requests from customers. The information below outlines the necessary steps " +"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database." +msgstr "" +"Comme il est expliqué ci-dessus, les *opérateurs* sont les utilisateurs qui " +"répondent aux demandes de live chat des clients. Les informations suivantes " +"décrivent les étapes nécessaires pour que les opérateurs participent à des " +"conversations de live chat dans une base de données Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:220 +msgid "Set an online chat name" +msgstr "Définir un nom de chat en ligne" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:222 +msgid "" +"Before participating in a live chat, operators should update their *Online " +"Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the " +"live chat conversation." +msgstr "" +"Avant de participer à un live chat, les opérateurs doivent mettre à jour " +"leur *Nom de chat en ligne*. C'est le nom qui sera affiché aux visiteurs du " +"site web dans la conversation de live chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225 +msgid "" +"To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the " +"upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My " +"Profile` to open the Profile page. On the right side of the " +":guilabel:`Preferences` tab, locate the :guilabel:`Online Chat Name` field " +"and enter the preferred name." +msgstr "" +"Pour mettre à jour le :guilabel:`Nom de chat en ligne`, cliquez sur le nom " +"d'utilisateur dans le coin supérieur droit de n'importe quelle page sur la " +"base de données. Sélectionnez :guilabel:`Mon profil` pour ouvrir la page du " +"profil. Dans la partie droite de l'onglet :guilabel:`Préférences`, repérez " +"le champ :guilabel:`Nom de chat en ligne` et saisissez le nom que vous " +"préférez." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of the My Profile option in Odoo." +msgstr "Vue de l'option Mon profil dans Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:234 +msgid "" +"If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will " +"default to the :guilabel:`User Name`." +msgstr "" +"Si un utilisateur n'a pas défini de :guilabel:`Nom de chat en ligne`, le nom" +" affiché sera par défaut le :guilabel:`Nom d'utilisateur`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:238 +msgid "" +"A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not " +"want to include their last name in a live chat conversation. They would then" +" set their :guilabel:`Online Chat Name` to include only their first name." +msgstr "" +"Un utilisateur a son nom complet comme :guilabel:`Nom d'utilisateur`, mais " +"il ne veut pas inclure son nom de famille dans une conversation de live " +"chat. Il doit alors définir son :guilabel:`Nom de chat en ligne` de manière " +"à ce qu'il ne contienne que son prénom." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0 +msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field." +msgstr "" +"Vue d'un profil utilisateur dans Odoo, mettant en évidence le champ de Nom " +"de chat en ligne." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247 +msgid "Join or leave a channel" +msgstr "Rejoindre ou quitter un canal" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249 +msgid "" +"To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and " +"click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate " +"channel." +msgstr "" +"Pour rejoindre un canal de live chat, allez à l'application " +":menuselection:`Live Chat` et cliquez sur le bouton :guilabel:`REJOINDRE` " +"sur la carte kanban du canal approprié." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252 +msgid "" +"Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`" +" button. Click this button to disconnect from the channel." +msgstr "" +"Tout canal où l'utilisateur est actuellement actif affichera un bouton " +":guilabel:`QUITTER`. Cliquez sur ce bouton pour vous déconnecter du canal." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "" +"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat." +msgstr "" +"Vue d'un formulaire de canal et de l'option de rejoindre un canal pour Odoo " +"Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:260 +msgid "" +"*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty " +"minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the " +"channel." +msgstr "" +"Les *Opérateurs* qui ne montrent aucune activité dans Odoo pendant plus de " +"trente minutes seront considérés comme déconnectés et ensuite supprimés du " +"canal." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:264 +msgid "Manage live chat requests" +msgstr "Gérer les demandes de live chat" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:266 +msgid "" +"When an operator is active in a channel, chat windows will open in the " +"bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database." +" They can participate in conversations without leaving their current " +"location." +msgstr "" +"Lorsqu'un opérateur est actif dans un canal, des fenêtres de chat s'ouvrent " +"dans le coin inférieur de l'écran, quel que soit l'endroit où il se trouve " +"dans la base de données. Il peut ainsi participer à des conversations sans " +"quitter sa page actuelle." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:271 +msgid "" +"Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`" +" icon in the menu bar." +msgstr "" +"Il est également possible d'accéder aux conversations en cliquant sur " +"l'icône :guilabel:`Conversations` dans la barre de menu." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0 +msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon." +msgstr "" +"Vue de la barre de menu dans Odoo mettant en évidence l'icône des " +"conversations." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278 +msgid "" +"Live chat conversations can also be viewed by navigating to " +":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in " +"bold under the :guilabel:`LIVECHAT` heading along the left panel." +msgstr "" +"Les conversations de live chat peuvent également être visualisées en allant " +"au :menuselection:`Tableau de bord --> Discussion`. Les nouvelles " +"conversations apparaîtront en gras sous l'en-tête :guilabel:`LIVE CHAT` dans" +" le panneau de gauche." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "" +"View of the discuss application with a message sent through live chat in " +"Odoo." +msgstr "" +"Vue de l'application Discussion avec un message envoyé par le live chat " +"d'Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:285 +msgid "" +"Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the " +"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the " +"same as they would in the normal chat window." +msgstr "" +"Cliquez sur une conversation dans le panneau de gauche pour la sélectionner." +" Cela ouvrira la conversation. À partir de cette vue, un opérateur peut " +"participer au chat comme il le ferait dans une fenêtre de chat normale." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 +msgid "" +":doc:`Get Started with Discuss " +"</applications/productivity/discuss/overview/get_started>`" +msgstr "" +":doc:`Démarrer avec Discussion " +"</applications/productivity/discuss/overview/get_started>`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:290 +msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" +msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3 +msgid "Chatbots" +msgstr "Chatbots" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:5 +msgid "" +"A *Chatbot* is a program designed to mimic a conversation with a live human." +" Chatbots are assigned a script of pre-written steps to follow. The scripts " +"are designed to anticipate a visitor's potential response, and lead them " +"through a series of questions and answers the same way a live team member " +"would." +msgstr "" +"Un *Chatbot* est un programme conçu pour imiter une conversation avec un " +"être humain. Les chatbots se voient attribuer un script d'étapes rédigées " +"préalablement à suivre. Les scripts sont conçus pour anticiper la réponse " +"potentielle d'un visiteur et le guider à travers une série de questions et " +"de réponses, comme le ferait un membre de l'équipe en chair et en os." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:10 +msgid "" +"Chatbots can be customized to fill various roles, from customer support, to " +"creating leads, to collecting contact information. The goal of the chatbot " +"depends on the page of the website they are assigned, and the messages " +"included in the script, among other criteria." +msgstr "" +"Les chatbots peuvent être personnalisés pour remplir différents rôles, de " +"l'assistance à la clientèle, à la création de pistes, en passant par la " +"collecte d'informations. L'objectif du chatbot dépend de la page du site web" +" qui lui est assignée et des messages inclus dans le script, parmi d'autres " +"critères." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat." +msgstr "" +"Vue de la fenêtre de chat avec un ticket d'assistance créé dans Odoo Live " +"Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:19 +msgid "Build a chatbot" +msgstr "Créer un chatbot" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:21 +msgid "" +"Before creating a new chatbot, the *Live Chat* application must first be " +"installed on the database. This can be done directly from the " +":menuselection:`Apps` menu by searching for `Live Chat` in the " +":guilabel:`search bar` and clicking :guilabel:`Install`." +msgstr "" +"Avant de créer un nouveau chatbot, l'application *Live Chat* doit être " +"installée sur la base de données. Vous pouvez le faire directement dans le " +"menu :menuselection:`Apps` en recherchant `Live Chat` dans la " +":guilabel:`barre de recherche` et en cliquant sur :guilabel:`Installer`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:25 +msgid "" +"Alternatively, *Live Chat* can be installed and enabled by navigating to the" +" :menuselection:`Website application --> Configuration --> Settings`, and " +"checking the box labeled :guilabel:`Livechat`. Once enabled, the database " +"will refresh, and the *Live Chat* application is accessible." +msgstr "" +"Vous pouvez également installer et activer *Live Chat* en allant à " +"l'application :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres` et " +"en cochant la case intitulée :guilabel:`Live Chat`. Une fois l'application " +"*Live Chat* activée, la base de données est rafraîchie et l'application est " +"accessible." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:29 +msgid "" +"Once the *Live Chat* application has been installed on the database, open " +"it, and go to :menuselection:`Configuration --> Chatbots`." +msgstr "" +"Une fois que l'application *Live Chat* est installée sur la base de données," +" ouvrez-la et allez à :menuselection:`Configuration --> Chatbots`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:33 +msgid "" +"When the *Live Chat* app is installed, a sample chatbot is created, named " +"*Welcome Bot*. This chatbot has a pre-configured script that walks through a" +" few basic steps, including asking for a visitor's email address, and " +"forwarding the conversation to an operator." +msgstr "" +"Lorsque l'application *Live Chat* est installée, un exemple de chatbot est " +"créé, intitulé *Bot de bienvenue*. Ce chatbot a un script préconfiguré qui " +"passe par quelques étapes de base, y compris demander une adresse email d'un" +" visiteur et transférer la conversation à un opérateur." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:37 +msgid "" +"*Welcome Bot* can be used as a starting point. The existing steps can be " +"edited or removed, and new steps can be added to customize the script, as " +"needed." +msgstr "" +"Le *Bot de bienvenue* peut être utilisé comme point de départ. Les étapes " +"existantes peuvent être modifiées ou supprimées et de nouvelles étapes " +"peuvent être ajoutées pour personnaliser le script, le cas échéant." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:40 +msgid "*Welcome Bot* can be deleted (or archived)." +msgstr "Le *Bot de bienvenue* peut être supprimé (ou archivé)." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 +msgid "View of the Welcome Bot script in Odoo Live Chat." +msgstr "Vue du script du Bot de bienvenue dans Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:46 +msgid "" +"To create a new chatbot, navigate to the :guilabel:`Chatbot` page " +"(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) and click " +":guilabel:`New`. This opens a blank chatbot details page." +msgstr "" +"Pour créer un nouveau chatbot, allez à la page :guilabel:`Chatbot` " +"(:menuselection:`Live Chat --> Configuration --> Chatbots`) et cliquez sur " +":guilabel:`Nouveau`. Une page détaillée vierge d'un chatbot s'affiche." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:49 +msgid "" +"On the blank chatbot details page, enter a name in the :guilabel:`Chatbot " +"Name` field and click on the :guilabel:`Edit Image` icon in the upper right " +"corner of the form to add a photo." +msgstr "" +"Sur la page détaillée vierge du chatbot, saisissez un nom dans le champ " +":guilabel:`Nom du chatbot` et cliquez sur l'icône :guilabel:`Modifier " +"l'image` dans le coin supérieur droit du formulaire pour ajouter une photo." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:53 +msgid "Chatbot scripts" +msgstr "Scripts du chatbot" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:55 +msgid "" +"Once the new chatbot has been created and named, the next step is to create " +"a script. Chatbot conversations follow an accompanying script. These scripts" +" are comprised of lines of dialogue, each designed to either deliver or " +"capture information." +msgstr "" +"Une fois que le nouveau chatbot a été créé et nommé, l'étape suivante " +"consiste à créer un script. Les conversations du chatbot suivent un script " +"d'accompagnement. Ces scripts sont constitués de lignes de dialogue, chacune" +" étant conçue pour donner ou saisir des informations." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:59 +msgid "" +"To create a chatbot script, navigate to the :guilabel:`Script` tab of the " +"chatbot details page, and click :guilabel:`Add a Line` to open the " +":guilabel:`Create Script Steps` pop-up form." +msgstr "" +"Pour créer un script de chatbot, allez à l'onglet :guilabel:`Script` de la " +"page détaillée du chatbot et cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` pour " +"ouvrir le formulaire contextuel :guilabel:`Créer des étapes du script`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:62 +msgid "" +"This form must be filled out for each line of text (dialogue) that the " +"chatbot could potentially deliver during the conversation." +msgstr "" +"Ce formulaire doit être complété pour chaque ligne de texte (dialogue) que " +"le chatbot pourrait potentiellement délivrer au cours de la conversation." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:65 +msgid "" +"First, enter the content of the message in the :guilabel:`Message` field. " +"Then, select an option from the :guilabel:`Step Types` drop-down menu." +msgstr "" +"Saisissez d'abord le contenu du message dans le champ :guilabel:`Message`. " +"Puis, sélectionnez une option dans le menu déroulant :guilabel:`Types " +"d'étape`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:69 +msgid "Step types" +msgstr "Types d'étape" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:71 +msgid "" +"The :guilabel:`Step Type` selected depends on the intended purpose of the " +"message. The available options in the :guilabel:`Step Type` drop-down are " +"listed below, as well as their use, and any additional information:" +msgstr "" +"Le :guilabel:`type d'étape` sélectionné dépend de l'objectif du message. Les" +" options disponibles dans le menu déroulant :guilabel:`Type d'étape` sont " +"énumérées ci-dessous, ainsi que leur utilisation et toute information " +"complémentaire :" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:76 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:78 +msgid "" +"This step is used for messages where no answer is expected (or necessary). " +"Text steps can be used for greetings and/or to deliver information." +msgstr "" +"Cette étape est utilisée pour les messages pour lesquels aucune réponse " +"n'est attendue (ou nécessaire). Les étapes de type texte peuvent être " +"utilisées pour les messages d'accueil et/ou pour donner des informations." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:82 +msgid "" +"Text step types are only intended to deliver information, and do not allow " +"for any visitor input. As such, they need to be followed by additional steps" +" to continue the conversation." +msgstr "" +"Les types d'étape de type texte visent uniquement à donner des informations " +"et ne permettent pas au visiteur de s'exprimer. Ils doivent donc être suivis" +" d'autres étapes pour poursuivre la conversation." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:86 +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:88 +msgid "" +"This step asks a question and provides a set of answers. The visitor clicks " +"on one answer, which either leads to a new step in the conversation, or can " +"lead to an optional link to a new webpage." +msgstr "" +"Cette étape permet de poser une question et de fournir une série de " +"réponses. Le visiteur clique sur une réponse, ce qui le conduit à une " +"nouvelle étape de la conversation ou à un lien facultatif vers une nouvelle " +"page web." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:92 +msgid "" +"It is helpful to add a catchall answer to question steps (ex: \"Something " +"else\"). This helps visitors continue the conversation, even if their needs " +"don't exactly fit with any of the other answers." +msgstr "" +"Il est utile d'ajouter une réponse globale aux questions (par ex. \"Autre " +"chose\"). Cela aide les visiteurs à poursuivre la conversation, même si " +"leurs besoins ne correspondent pas exactement à l'une des autres réponses." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:97 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:99 +msgid "" +"This step prompts visitors to provide their email address, which is stored " +"and can be used by team members later to follow up with additional " +"information." +msgstr "" +"Cette étape invite les visiteurs à fournir leur adresse email, qui est " +"enregistrée et qui peut être utilisée ultérieurement par des membres de " +"l'équipe pour obtenir plus d'informations." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:102 +msgid "" +"The only accepted inputs for this step type are email addresses that are in " +"a valid format. If a visitor attempts to enter anything other than a valid " +"email address, the chatbot responds with a message stating it does not " +"recognize the information submitted." +msgstr "" +"Les seules entrées acceptées pour ce type d'étape sont des adresses email " +"dont le format est valide. Si un visiteur tente de saisir autre chose qu'une" +" adresse email valide, le chatbot répond par un message indiquant qu'il ne " +"reconnaît pas l'information saisie." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 +msgid "View of a chatbot responding to an invalid email." +msgstr "Vue d'un chatbot répondant à un email invalide." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:111 +msgid "Phone" +msgstr "Téléphone" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:113 +msgid "" +"Similar to email, this step type prompts the visitor to enter their phone " +"number, which can be used at a later time to follow up with additional " +"information, or to schedule demos, and more." +msgstr "" +"Comme pour l'email, ce type d'étape invite le visiteur à saisir son numéro " +"de téléphone, qui peut être utilisé ultérieurement pour obtenir plus " +"d'informations, planifier des démonstrations, etc." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:117 +msgid "" +"Due to the vast number of formats used for phone numbers worldwide, " +"responses to this step type are **not** validated for formatting." +msgstr "" +"En raison du grand nombre de formats utilisés pour les numéros de téléphone " +"dans le monde, les réponses à ce type d'étape ne sont **pas** validées en " +"termes de formatage." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:121 +msgid "Forward to Operator" +msgstr "Transférer à un opérateur" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:123 +msgid "" +"This step forwards the conversation to an active live chat operator, so that" +" they can continue assisting the visitor. As the conversation transcript is " +"passed on to the operator they are able to pick up where the chatbot left " +"off. This not only saves time for all parties involved, it can also help " +"qualify conversations before they reach live human operators." +msgstr "" +"Cette étape permet de transmettre la conversation à un opérateur de live " +"chat actif, pour qu'il puisse continuer à aider le visiteur. La " +"transcription de la conversation étant envoyée à l'opérateur, celui-ci peut " +"reprendre la conversation là ou le chatbot l'a laissée. Cela permet non " +"seulement de gagner du temps, mais aussi de qualifier les conversations " +"avant qu'elles n'atteignent les opérateurs humains." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:129 +msgid "" +"If no active operator is available on the channel, the chatbot continues the" +" conversation with the visitor. Therefore, additional steps should be added " +"after this one to ensure that there is no abrupt end to the conversation." +msgstr "" +"Si aucun opérateur actif n'est disponible sur le canal, le chatbot poursuit " +"la conversation avec le visiteur. Par conséquent, des étapes supplémentaires" +" doivent être ajoutées après celle-ci pour s'assurer que la conversation ne " +"s'arrête pas brusquement." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 +msgid "" +"View of a chatbot follow up messages when no live chat operator is " +"available." +msgstr "" +"Vue des messages de suivi d'un chatbot lorsqu'aucun opérateur live chat " +"n'est disponible." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:138 +msgid "Free Input/Multi-Line" +msgstr "Saisie libre/multi-lignes" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:140 +msgid "" +"The free input step allows visitors to respond to questions without " +"providing pre-written responses. Information provided in these responses is " +"stored in the chat transcripts." +msgstr "" +"L'étape de saisie libre permet aux visiteurs de répondre aux questions sans " +"fournir de réponses écrites préalablement. Les informations fournies dans " +"ces réponses sont stockées dans les transcriptions du chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:143 +msgid "" +"Choose between :guilabel:`Free Input` and :guilabel:`Free Input (Multi-" +"Line)` depending on the type and amount of information being requested from " +"the visitor." +msgstr "" +"Choisissez entre :guilabel:`Saisie libre` et :guilabel:`Saisie libre (multi-" +"lignes)` en fonction du type et de la quantité d'informations demandées au " +"visiteur." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:147 +msgid "Create Lead" +msgstr "Créer une piste" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:149 +msgid "" +"This step creates a lead in the *CRM* application. Select an option from the" +" :guilabel:`Sales Team` drop-down to assign the created lead to a specific " +"team." +msgstr "" +"Cette étape permet de créer une piste dans l'application *CRM*. Sélectionnez" +" une option dans la liste déroulante de l':guilabel:`Équipe commerciale` " +"pour assigner la piste créée à une équipe spécifique." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:153 +msgid "Create Ticket" +msgstr "Créer un ticket" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:155 +msgid "" +"This step creates a :doc:`ticket " +"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>` in the " +"*Helpdesk* application. Select an option from the :guilabel:`Helpdesk Team` " +"drop-down to assign the created ticket to a specific team." +msgstr "" +"Cette étape permet de créer un :doc:`ticket " +"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>` dans " +"l'application *Assistance*. Sélectionnez une option dans la liste déroulante" +" :guilabel:`Équipe d'assistance` pour assigner le ticket créé à une équipe " +"spécifique." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:160 +msgid "Only if" +msgstr "Seulement si" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:162 +msgid "" +"Chatbot scripts operate on an if/then basis, which means the next question " +"presented to the visitor is determined by the answer they provide to the " +"previous question." +msgstr "" +"Les scripts de chatbot fonctionnent sur le principe du si/alors, ce qui " +"signifie que la prochaine question posée au visiteur est déterminée par la " +"réponse qu'il donne à la question précédente." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:165 +msgid "" +"To continue the progression of the conversation, the form for a new step " +"contains a field labeled :guilabel:`Only If`. This field is where the " +"progression of questions is defined." +msgstr "" +"Pour poursuivre la progression de la conversation, le formulaire d'une " +"nouvelle étape contient un champ intitulé :guilabel:`Seulement si`. C'est " +"dans ce champ que la progression des questions est définie." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:168 +msgid "" +"If a step is intended to follow all of the previous messages, this field can" +" be left empty. However, if a message should **only** be sent conditionally," +" based on a previous response (or several previous responses), those " +"responses need to be added to this field." +msgstr "" +"Si une étape est destinée à suivre tous les messages précédents, ce champ " +"peut être laissé vide. En revanche, si un message doit **uniquement** être " +"envoyé sous certaines conditions, en fonction d'une réponse précédente (ou " +"de plusieurs réponses précédentes), ces réponses doivent être ajoutées à ce " +"champ." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:173 +msgid "" +"If there are any selections made in the :guilabel:`Only If` field, the step " +"will **not** be shown in a conversation unless **all** of the answers have " +"been selected. Only include selections in this field if they are necessary " +"for this step to be displayed." +msgstr "" +"Si des sélections sont faites dans le champ :guilabel:`Seulement si`, " +"l'étape ne sera **pas** affichée dans une conversation si **toutes** les " +"réponses n'ont pas été sélectionnées. N'incluez des sélections dans ce champ" +" que si elles sont nécessaires à l'affichage de l'étape." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:178 +msgid "" +"In the *Welcome Bot* script, a visitor can ask about pricing information. If" +" the visitor selects this response, a step is included to forward the " +"conversation to an operator. The chatbot first sends a message informing the" +" visitor that it is checking to see if an operator is available to chat." +msgstr "" +"Dans le script *Bot de bienvenue*, un visiteur peut demander des " +"informations sur les tarifs. Si le visiteur sélectionne cette réponse, une " +"étape est prévue pour transférer la conversation à un opérateur. Le chatbot " +"envoie d'abord un message informant le visiteur qu'il vérifie si un " +"opérateur est disponible pour discuter." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:183 +msgid "" +"However, this message should **only** be delivered if the visitor requests " +"pricing information. In that situation, the conversation would proceed as " +"below:" +msgstr "" +"Cependant, ce message doit **uniquement** être envoyé si le visiteur demande" +" des informations sur les tarifs. Dans ce cas, la conversation se déroule " +"comme suit :" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:186 +msgid "Welcome Bot: \"*What are you looking for?*\"" +msgstr "Bot de bienvenue : \"*Que cherchez-vous ?*\"" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:187 +msgid "Visitor: \"**I have a pricing question.**\"" +msgstr "Visiteur : \"**J'ai une question sur les tarifs.**\"" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:188 +msgid "" +"Welcome Bot: \"*Hmmm, let me check if I can find someone that could help you" +" with that...*\"" +msgstr "" +"Bot de bienvenu : \"*Hmmm, laissez-moi vérifier si je peux trouver quelqu'un" +" qui pourrait vous aider...*\"" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:190 +msgid "" +"In the details form for the :guilabel:`Text` step, the *I have a pricing " +"question* response has been selected in the :guilabel:`Only If` field. As " +"such, this step is **only** shown in conversations where that response has " +"been selected." +msgstr "" +"Dans le formulaire détaillé de l'étape :guilabel:`Texte`, la réponse *J'ai " +"une question sur les tarifs* a été sélectionnée dans le champ " +":guilabel:`Seulement si`. Ainsi, cette étape s'affiche **uniquement** dans " +"les conversations où cette réponse a été sélectionnée." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 +msgid "View of the new message form emphasizing the Only If field." +msgstr "" +"Vue du formulaire du nouveau message mettant en évidence le champ Seulement " +"si." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:199 +msgid "Script testing" +msgstr "Test des scripts" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:201 +msgid "" +"In order to ensure all visitors have a satisfactory experience with the " +"chatbot, each message needs to lead to a natural conclusion. Chatbot scripts" +" should be tested to confirm there are no dead-ends, and to get an " +"understanding of what the visitor sees when they interact with the chatbot." +msgstr "" +"Afin de s'assurer que tous les visiteurs ont une expérience satisfaisante " +"avec le chatbot, chaque message doit mener à une conclusion naturelle. Les " +"scripts du chatbot doivent être testés pour confirmer qu'il n'y a pas " +"d'impasses et pour comprendre ce que le visiteur voit lorsqu'il interagit " +"avec le chatbot." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:206 +msgid "" +"If there is an answer or input provided by the visitor that is **not** " +"assigned a corresponding follow-up response, the conversation stops (*dead-" +"end*). Since the visitor cannot re-engage the chatbot, they will have to re-" +"start the conversation, by refreshing the chat window, or their browser." +msgstr "" +"Si une réponse ou une entrée fournie par le visiteur n'est **pas** associée " +"à une réponse de suivi correspondante, la conversation s'arrête (*impasse*)." +" Étant donné que le visiteur ne peut pas réengager le chatbot, il devra " +"recommencer la conversation en rafraîchissant la fenêtre de chat ou son " +"navigateur." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:211 +msgid "" +"To test the performance of a chatbot, first click on the :guilabel:`Test` " +"button at the top-left of the chatbot script page. Then, upon being " +"redirected to the testing screen, answer the chatbot prompts the same way a " +"potential site visitor would." +msgstr "" +"Pour tester les performances d'un chatbot, cliquez d'abord sur le bouton " +":guilabel:`Tester` dans le coin supérieur gauche de la page du script du " +"chatbot. Ensuite, après avoir été redirigé vers l'écran de test, répondez " +"aux questions du chatbot comme le ferait un visiteur potentiel du site web." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:215 +msgid "" +"When the script has reached an end-point, the message *Conversation " +"ended...Restart* appears at the bottom of the chat window. To begin the " +"conversation at the beginning of the script, click on :guilabel:`Restart`. " +"To return to the script page, click :guilabel:`Back to edit mode` at the top" +" of the page." +msgstr "" +"Lorsque le script a atteint un point final, le message *Conversation " +"terminée... Redémarrer* apparaît en bas de la fenêtre de chat. Pour " +"reprendre la conversation au débit du script, cliquez sur " +":guilabel:`Redémarrer`. Pour retourner à la page du script, cliquez sur " +":guilabel:`Retour au mode édition` en haut de la page." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:221 +msgid "Add chatbot to a channel" +msgstr "Ajouter un chatbot à un canal" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:223 +msgid "" +"After a chatbot has been created and tested, it needs to be added to a live " +"chat channel." +msgstr "" +"Après qu'un chatbot a été créé et testé, il doit être ajouté à un canal de " +"live chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:225 +msgid "" +"First, open the :menuselection:`Live Chat` application, and select the " +"kanban card for a :guilabel:`Channel`, or create a :doc:`new one " +"</applications/websites/livechat>`. Click on the :guilabel:`Channel Rules` " +"tab. Then, open an existing rule, or create a new one by clicking " +":guilabel:`Add a line`." +msgstr "" +"Tout d'abord, ouvrez l'application :menuselection:`Live Chat` et " +"sélectionnez la carte kanban d'un :guilabel:`Canal` ou créez-en un " +":doc:`nouveau </applications/websites/livechat>`. Cliquez sur l'onglet " +":guilabel:`Règles de canal`. Ensuite, ouvrez une règle existante ou créez-en" +" une nouvelle en cliquant sur :guilabel:`Ajouter une ligne`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:230 +msgid "" +"On the :guilabel:`Create Rules` pop-up detail form, choose the appropriate " +"chatbot in the :guilabel:`Chatbot` field." +msgstr "" +"Sur le formulaire détaillé :guilabel:`Créer des règles` qui s'affiche, " +"choisissez le bon chatbot dans le champ :guilabel:`Chatbot`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:233 +msgid "" +"If the chatbot should **only** be active if there are no available live chat" +" operators, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." +msgstr "" +"Si le chatbot doit **uniquement** être actif si aucun opérateur de live chat" +" n'est disponible, cochez la case intitulée :guilabel:`Activé uniquement " +"s'il n'y a aucun opérateur`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 +msgid "View of the channel rules emphasizing the chatbot field." +msgstr "Vue des règles de canal mettant en évidence le champ chatbot." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:241 +msgid ":doc:`Live chat channel rules </applications/websites/livechat>`" +msgstr ":doc:`Règles de canal de live chat </applications/websites/livechat>`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3 +msgid "Ratings" +msgstr "Évaluations" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5 +msgid "" +"At the end of a *Live Chat* conversation, customers have the opportunity to " +"rate the quality of support they received from the live chat *operator*. " +"Customers provide ratings as soon as they close the conversation. This " +"allows operators to receive immediate feedback on their performance. It also" +" allows customers the chance to share any final comments before leaving the " +"chat window." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3 -msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo" +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:11 +msgid "Rate live chat conversations" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:13 +msgid "" +"Customers end a *live chat* conversation by clicking the :guilabel:`X` in " +"the upper right-hand corner of the chat window. They are then prompted to " +"select an icon that reflects their level of satisfaction. The icons " +"represent the following ratings:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:17 +msgid "**Satisfied** - *green smiling face*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:18 +msgid "**Okay** - *yellow neutral face*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:19 +msgid "**Dissatisfied** - *red frowning face*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of the chat window from a user's side for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:26 +msgid "" +"When customers end a conversation, a field marked :guilabel:`Receive a copy " +"of this conversation` appears under the *ratings* icons. Customers can enter" +" their email either before or after they submit a rating." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:30 +msgid "" +"If the customer selects :guilabel:`Satisfied (smile)` icon, they are " +"presented with a thank you message and a :guilabel:`Close Conversation` " +"link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of customer's live chat window with thank you message." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37 +msgid "" +"If the customer selects either :guilabel:`Okay (neutral)` icon or " +":guilabel:`Dissatisfied (frown)` icon, a text box will appear. Customers can" +" add comments in this text box to explain why they chose this rating. This " +"message will be sent to the live chat operator, along with the rating icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of a chat window from an operator's window highlighting a rating for " +"Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:46 +msgid "Publish customer ratings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:48 +msgid "" +"To publish a channel's ratings on the website, first navigate to a live chat" +" channel's record by going to the :menuselection:`Live Chat` app and " +"clicking on the kanban card for that team. Then click on the :guilabel:`Go " +"to Website` smart button. This will open the :guilabel:`Live Chat Channel " +"Statistics` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:53 +msgid "" +"In the upper right corner of the page, click the red :guilabel:`Unpublished`" +" slider. The slider changes from :guilabel:`Unpublished` to " +":guilabel:`Published`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of the published ratings on the portal for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:61 +msgid "" +"The customer notes that are submitted with the rating will *not* be " +"published on the website. These are kept internal. Only a statistical " +"overview of the operators' performance for the *channel* appears on the " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:66 +msgid "Add ratings page to site" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:68 +msgid "" +"Once the rating page has been published, it has to be manually added to the " +"website. To do this, go to the main Odoo dashboard and open the *Website* " +"application. :menuselection:`Website app--> Site --> Content --> Pages`, " +"then click :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:72 +msgid "" +"This will open a :guilabel:`New Page` pop-up window. In the :guilabel:`Page " +"Title` field, enter `livechat`. This acts as the URL for the published " +"webpage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:76 +msgid "" +"The URL *must* be named `livechat` in order for the database to recognize " +"and connect the ratings page. After the page has been published, the page " +"title can be changed later under the :guilabel:`Menu Editor`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:80 +msgid "" +"Click :guilabel:`Create`, and the newly created webpage will open. The " +":guilabel:`Webpage Editor` appears in the right panel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:83 +msgid "" +"The page lists the names of the :guilabel:`Live Chat Channels` whose ratings" +" pages have been published. On the left side of the channel name is a speech" +" bubble icon, which users can click on to go to the ratings' page for the " +"respective channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of the webpage for Live Chat ratings emphasizing the channel icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:91 +msgid "" +"Make any desired changes or additions to this page, then click " +":guilabel:`Save` in the top right of the webpage editor. The website editor " +"side panel closes, and the webpage remains on the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:94 +msgid "" +"To publish the `livechat` webpage, return to the list of webpages by " +"navigating to :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Click the " +"checkbox to the left of `livechat` in the list of pages to select the page " +"and highlight the line. Then, click the checkbox under the column labeled " +":guilabel:`Is Published`. The field with the checkbox is highlighted in " +"white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is " +"Published` box. The webpage is now published." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of the list of pages for a website with the 'is published' box " +"emphasized." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:104 +msgid "" +"Once the page has been added to the site, ratings are set to be published by" +" default. However, individual ratings can be manually selected to be hidden " +"from the public. The rating will still be included in internal reports, and " +"can still be viewed by internal teams. However, public website visitors and " +"portal users will not have access." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109 +msgid "" +"See :ref:`Hide individual ratings <livechat/overview/hide-ratings>` for more" +" information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:112 +msgid "Customer ratings report" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:114 +msgid "" +"The :guilabel:`Customer Ratings` report (:menuselection:`Live Chat --> " +"Report --> Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received " +"on individual support tickets, as well as any additional comments submitted " +"with the rating." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of the customer ratings report in Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:122 +msgid "" +"The report defaults to a kanban view, with each rating represented by a " +"different card. To switch to a different view, click on one of the icons in " +"the upper-right corner of the screen. The report is available in *list* " +"view, *pivot* view, and *graph* view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:126 +msgid "" +"Click on an individual rating to see additional details about the " +"conversation, and the rating." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:131 +msgid "Hide individual ratings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:133 +msgid "" +"Ratings are set to be published by default. However, individual ratings can " +"be manually selected to be hidden from the public. The rating will still be " +"included in internal reports, and can still be viewed by internal teams. " +"However, public website visitors and portal users will not have access." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:137 +msgid "" +"To hide a rating, go to :menuselection:`Live Chat app --> Reports --> " +"Customer Ratings`. Click on the kanban card for the rating to be hidden. On " +"the individual rating's detail page, check the box labeled " +":guilabel:`Visible Internally Only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of an individual rating's detail page with the visible internally " +"setting checked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:146 +msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" +msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:147 +msgid ":doc:`responses`" +msgstr ":doc:`responses`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148 +msgid ":doc:`/applications/websites/website`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3 +msgid "Commands and canned responses" +msgstr "Commandes et réponses enregistrées" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5 +msgid "" +"In the Odoo *Live Chat* application, *commands* allow the user to perform " +"specific actions both inside the chat window, and through other Odoo " +"applications. The *Live Chat* app also includes *canned responses*. These " +"are customized, pre-configured substitutions that allow users to replace " +"shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of " +"the most common questions and comments." +msgstr "" +"Dans l'application *Live Chat* d'Odoo, les *commandes* permettent à " +"l'utilisateur d'effectuer des actions spécifiques à la fois dans la fenêtre " +"de chat et à travers d'autres applications d'Odoo. L'application *Live Chat*" +" comprend également des *réponses enregistrées*. Il s'agit de substitutions " +"préconfigurées personnalisées qui permettent aux utilisateurs de remplacer " +"les raccourcis par des réponses plus longues et pertinentes aux questions et" +" aux commentaires les plus courants." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11 +msgid "" +"Both commands and canned responses save time, and allow users to maintain a " +"level of consistency throughout their conversations." +msgstr "" +"Les commandes et les réponses enregistrées font gagner du temps et " +"permettent aux utilisateurs de maintenir un niveau de cohérence tout au long" +" de leurs conversations." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15 +msgid "Execute a command" +msgstr "Exécuter une commande" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17 +msgid "" +"Live chat *commands* are keywords that trigger pre-configured actions. When " +"a live chat *operator* is participating in a conversation with a customer or" +" website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the " +"command." +msgstr "" +"Les *commandes* de live chat sont des mots-clés qui déclenchent des actions " +"préconfigurées. Lorsqu'un *opérateur* de live chat participe à une " +"conversation avec un client ou un visiteur du site web, il peut exécuter une" +" commande en tapant `/`, suivi de la commande." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21 +msgid "" +"Commands, and the resulting actions, are only visible in the conversation " +"window for the live chat operator. A customer will not see any commands that" +" an operator uses in a conversation from their view of the chat." +msgstr "" +"Les commandes et les actions qui en résultent ne sont visibles que dans la " +"fenêtre de conversation de l'opérateur de live chat. Un client ne verra pas " +"les commandes qu'un opérateur utilise dans une conversation depuis sa vue du" +" chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:29 +msgid "More information about each available command can be found below." +msgstr "" +"Vous trouverez plus d'informations sur chaque commande disponible ci-" +"dessous." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:32 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:34 +msgid "" +"If an operator types `/help` in the chat window, an informative message that" +" includes the potential entry types an operator can make is displayed." +msgstr "" +"Si un opérateur tape `/help` dans la fenêtre de chat, un message informatif " +"qui inclut les types d'entrées potentielles s'affiche." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:37 +msgid "" +"Type `@username` to mention a user in the conversation. A notification will " +"be sent to that user's inbox or email, depending on their notification " +"settings." +msgstr "" +"Tapez `@nomdutilisateur` pour mentionner un utilisateur dans la " +"conversation. Une notification sera envoyée à la boîte de réception ou à " +"l'adresse email de cet utilisateur, en fonction de ses paramètres de " +"notification." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:39 +msgid "Type `#channel` to mention a *Discuss* channel." +msgstr "Tapez `#canal` pour mentionner un canal de *Discussion*." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40 +msgid "Type `/command` to execute a command." +msgstr "Tapez `/commande` pour exécuter une commande." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:41 +msgid "" +"Type `:shortcut` to insert a :ref:`canned response <live-chat/canned-" +"responses>`." +msgstr "" +"Tapez `:raccourci` pour insérer une :ref:`réponse enregistrée <live-" +"chat/canned-responses>`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the message generated from using the /help command in Odoo Live " +"Chat." +msgstr "" +"Vue du message généré par l'utilisation de la commande /help dans Odoo Live " +"Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48 +msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49 +msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52 +msgid "Helpdesk & Helpdesk search" +msgstr "Assistance & Rechercher des tickets d'assistance" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:54 +msgid "" +"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands allow operators to both " +"create helpdesk tickets directly from a conversation, and search through " +"existing tickets by keyword or ticket number." +msgstr "" +"Les commandes `/helpdesk` et `/helpdesk_search` permettent aux opérateurs de" +" créer des tickets d'assistance directement dans une conversation et de " +"rechercher des tickets existants par mot-clé ou numéro de ticket." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:58 +msgid "" +"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands can only be used if the " +"*Helpdesk* app has been installed, and *Live Chat* has been activated on a " +"*Helpdesk* team. To activate :guilabel:`Live Chat`, go to " +":menuselection:`Helpdesk application --> Configuration --> Teams`, and " +"select a team. Scroll to the :guilabel:`Channels` section and check the box " +"labeled :guilabel:`Live Chat`." +msgstr "" +"Les commandes `/helpdesk` et `/helpdesk_search` ne peuvent être utilisées " +"que si l'application *Assistance* est installée, et la fonctionnalité *Live " +"Chat* a été activée sur l'équipe d'*Assistance*. Pour activer " +":guilabel:`Live Chat`, allez à l'application :menuselection:`Assistance --> " +"Configuration --> Équipes` et sélectionnez une équipe. Faites défiler " +"jusqu'à la section :guilabel:`Canaux` et cochez la case intitulée " +":guilabel:`Live Chat`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:64 +msgid "Create a ticket from a live chat" +msgstr "Créer un ticket à partir d'un live chat" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:66 +msgid "" +"If an operator types `/helpdesk` in the chat window, the conversation is " +"used to create a *Helpdesk* ticket." +msgstr "" +"Si un opérateur tape `/helpdesk` dans la fenêtre de chat, la conversation " +"est utilisée pour créer un ticket d'*Assistance*." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70 +msgid "" +"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only " +"applies to databases running version 16.3." +msgstr "" +"Dans la version 16.3, la commande pour créer un nouveau ticket est " +"`/ticket`. Ceci ne s'applique qu'aux bases de données fonctionnant avec la " +"version 16.3." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73 +msgid "" +"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the" +" chat window, then press `Enter`." +msgstr "" +"Après avoir saisi la commande `/helpdesk`, donnez un nom au ticket dans la " +"fenêtre de chat et appuyez sur `Enter`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation." +msgstr "" +"Vue des résultats d'une recherche dans les tickets d’assistance dans une " +"conversation de live chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80 +msgid "" +"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live " +"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will " +"automatically be assigned based on the team's priority." +msgstr "" +"Le ticket nouvellement créé sera ajouté à l'équipe d'*Assistance* qui a " +"activé le live chat. Si plusieurs équipes ont activé le live chat, le ticket" +" sera automatiquement assigné en fonction de la priorité de l'équipe." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84 +msgid "" +"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under " +"the :guilabel:`Description` tab." +msgstr "" +"La transcription de la conversation sera ajoutée au nouveau ticket, dans " +"l'onglet :guilabel:`Description`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87 +msgid "" +"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the" +" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on " +"the kanban card for the appropriate team." +msgstr "" +"Pour accéder au nouveau ticket, cliquez sur le lien dans la fenêtre de chat " +"ou allez à l'application :menuselection:`Assistance` et cliquez sur le " +"bouton :guilabel:`Tickets` sur la carte kanban de l'équipe appropriée." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92 +msgid "Search for a ticket from a live chat" +msgstr "Rechercher un ticket dans une fenêtre de live chat" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94 +msgid "" +"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search " +"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword." +msgstr "" +"Si un opérateur tape `/helpdesk_search` dans la fenêtre de chat, il peut " +"rechercher des tickets d'*Assistance* par numéro de ticket ou par mot-clé." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98 +msgid "" +"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is " +"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3." +msgstr "" +"Dans la version 16.3, la commande pour rechercher des tickets d'*Assistance*" +" est `/search_tickets`. Ceci ne s'applique qu'aux bases de données " +"fonctionnant avec la version 16.3." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101 +msgid "" +"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket " +"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list" +" of links will be generated in the conversation window." +msgstr "" +"Après avoir saisi la commande `/helpdesk_search`, saisissez un mot-clé ou un" +" numéro de ticket et appuyez sur `Enter`. Si un ou plusieurs tickets " +"associés sont trouvés, une liste de liens sera générée dans la fenêtre de " +"conversation." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110 +msgid "" +"Results from the search command will only be seen by the operator, not the " +"customer." +msgstr "" +"Les résultats de la commande de recherche ne sont visibles que par " +"l'opérateur, et non par le client." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113 +msgid "History" +msgstr "Historique" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115 +msgid "" +"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list " +"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)." +msgstr "" +"Si un opérateur tape `/history` dans la fenêtre de chat, il obtient une " +"liste des pages les plus récentes que le visiteur a consultées sur le site " +"web (jusqu'à 15)." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation." +msgstr "" +"Vue des résultats d'une commande /history dans une conversation de Live " +"Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123 +msgid "Lead" +msgstr "Piste" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125 +msgid "" +"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the" +" *CRM* application." +msgstr "" +"En saisissant `/lead` dans la fenêtre de chat, un opérateur peut créer une " +"*piste* dans l'application *CRM*." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation." +msgstr "" +"Vue des résultats d'une commande /lead dans une conversation de Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132 +msgid "" +"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed." +msgstr "" +"La commande `/lead` ne peut être utilisée que si l'application *CRM* est " +"installée." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134 +msgid "" +"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. " +"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the " +":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`." +msgstr "" +"Après avoir saisi `/lead`, donnez à nom à cette nouvelle piste, puis appuyez" +" sur `Enter`. Un lien avec le nom de la piste s'affiche. Cliquez sur le lien" +" ou allez à l'application :menuselection:`CRM` pour afficher le " +":guilabel:`Pipeline`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139 +msgid "" +"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not " +"the customer." +msgstr "" +"Le lien vers la nouvelle piste ne peut être affichée et accédée que par " +"l'opérateur, pas par le client." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141 +msgid "" +"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was " +"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form." +msgstr "" +"La transcription de cette conversation de live chat en particulier (dans " +"laquelle la piste a été créée) est ajoutée à l'onglet :guilabel:`Notes " +"internes` du formulaire de la piste." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144 +msgid "" +"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the " +":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`." +msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Informations supplémentaires` du formulaire de la " +"piste, :guilabel:`Live Chat` sera mentionné comme :guilabel:`Source`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148 +msgid "Leave" +msgstr "Quitter" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150 +msgid "" +"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically " +"exit the conversation. This command does not cause the customer to be " +"removed from the conversation, nor does it automatically end the " +"conversation." +msgstr "" +"Si un opérateur tape `/leave` dans la fenêtre de chat, il peut " +"automatiquement quitter la conversation. Cette commande n'entraîne pas la " +"suppression du client de la conversation et ne met pas automatiquement fin à" +" la conversation." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155 +msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161 +msgid "Canned responses" +msgstr "Réponses enregistrées" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163 +msgid "" +"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for " +"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will " +"automatically be replaced by the expanded *substitution* response in the " +"conversation." +msgstr "" +"Les *réponses enregistrées* sont des entrées personnalisables dans " +"lesquelles un *raccourci* remplace une réponse plus longue. Un opérateur " +"saisit le raccourci, qui est automatiquement remplacé par la réponse de " +"*substitution* plus longue dans la conversation." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168 +msgid "Create canned responses" +msgstr "Créer des réponses enregistrées" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170 +msgid "" +"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> " +"Configuration --> Canned Responses --> New`." +msgstr "" +"Pour créer une nouvelle réponse enregistrée, allez à l’application " +":menuselection:`Live Chat --> Configuration --> Réponses enregistrées --> " +"Nouveau`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173 +msgid "" +"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field." +msgstr "" +"À partir de là, tapez la commande de raccourci dans le champ " +":guilabel:`Raccourci`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175 +msgid "" +"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom " +"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur le champ :guilabel:`Substitution` et saisissez le " +"message personnalisé qui sera envoyé aux visiteurs à la place du raccourci. " +"Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179 +msgid "" +"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it " +"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned " +"responses in conversations." +msgstr "" +"Essayez d'associer le raccourci au sujet de la substitution. Plus les " +"opérateurs s'en souviennent facilement, plus il sera facile d'utiliser les " +"réponses enregistrées dans les conversations." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183 +msgid "Use canned responses in a live chat conversation" +msgstr "" +"Utiliser des réponses enregistrées dans une conversation de live chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185 +msgid "" +"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)" +" into the chat window, followed by the shortcut." +msgstr "" +"Pour utiliser une réponse enregistrée dans une conversation de live chat, " +"tapez deux points (`:`) dans la fenêtre de chat, suivi du raccourci." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189 +msgid "" +"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would " +"see a list of available responses. They can manually select one from the " +"list, or continue to type. If they want to use the canned response `'I am " +"sorry to hear that.'`, they would type `:sorry`." +msgstr "" +"Un opérateur est en train de discuter avec un visiteur. Dès qu'il saisit " +"`:`, il voit une liste des réponses disponibles. Il peut en sélectionner une" +" manuellement dans la liste ou continuer à écrire. S'il veut utiliser la " +"réponse enregistrée `'I am sorry to hear that.'`, il peut taper `:sorry`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat." +msgstr "" +"Vue d'une fenêtre de chat et de l'utilisation d'une réponse enregistrée dans" +" Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198 +msgid "" +"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available " +"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in " +"addition to the use of shortcuts." +msgstr "" +"Le fait de taper `:` dans une fenêtre de chat génère une liste des réponses " +"enregistrées disponibles. Vous pouvez sélectionner les réponses manuellement" +" dans la liste ou utiliser le raccourci." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0 +msgid "View of a chat window and the list of available canned responses." +msgstr "" +"Vue d'une fenêtre de chat et de la liste des réponses enregistrées " +"disponibles." + +#: ../../content/applications/websites/website.rst:8 +msgid "Website" +msgstr "Site web" + +#: ../../content/applications/websites/website.rst:10 +msgid "" +"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build " +"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." +msgstr "" +"Découvrez le meilleur **créateur de sites web Open Source** et apprenez à " +"créer de superbes sites qui convertiront vos visiteurs en pistes et " +"généreront des revenus." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 +msgid "Cookies bar" +msgstr "Barre de cookies" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5 +msgid "" +"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. " +"They are processed and stored by your browser and contain information about " +"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main " +"types of cookies:" +msgstr "" +"Les cookies sont de petits fichiers texte envoyés à votre appareil lorsque " +"vous visitez un site web. Ils sont traités et stockés par votre navigateur " +"et contiennent des informations sur votre visite, telles que les données de " +"connexion, la localisation, la langue, etc. Il existe deux principaux types " +"de cookies :" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9 +msgid "" +"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;" +msgstr "" +"Les cookies essentiels, qui sont nécessaires au bon fonctionnement du site " +"web ;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10 +msgid "" +"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior " +"or display advertisements." +msgstr "" +"Les cookies non essentiels ou optionnels, qui sont utilisés pour analyser " +"votre comportement pour afficher des publicités." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 +msgid "Example of a cookies bar with the popup layout." +msgstr "Exemple d'une barre de cookies dans une fenêtre contextuelle." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17 +msgid "" +"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, " +"is required by data protection laws such as `GDPR <https://gdpr.eu>`_. " +"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly" +" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first " +"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide " +"whether they want to store non-essential cookies on their device." +msgstr "" +"La notification aux utilisateurs de la collecte des données, ainsi que de " +"ses méthodes et de ses finalités, est requise par les lois relatives à la " +"protection des données telles que le `RGPD <https://gdpr.eu>`_. Les barres " +"de cookies sont généralement utilisées pour remplir cette obligation de " +"manière conviviale et transparente. Elles s'affichent dès la première visite" +" de l'utilisateur pour l'informer que le site web utilise des cookies et lui" +" permettre de décider s'il souhaite stocker des cookies non essentiels sur " +"son appareil." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26 +msgid "" +"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies " +"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section." +msgstr "" +"Pour activer la barre de cookies sur votre site web Odoo, allez à " +":menuselection:`Site Web --> Configuration` et activez la :guilabel:`Barre " +"de cookies` dans la section :guilabel:`Confidentialité`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29 +msgid "" +"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar <cookies-" +"bar/customization>` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy " +"page <cookies-bar/policy>`." +msgstr "" +"Vous pouvez :ref:`personnaliser l'apparence de votre barre de cookies " +"<cookies-bar/customization>` et :ref:`modifier le contenu de la page " +"Politique en matière de cookies correspondante <cookies-bar/policy>`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35 +msgid "Customization" +msgstr "Personnalisation" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37 +msgid "" +"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select " +"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible " +"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the " +":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are " +"available:" +msgstr "" +"Pour modifier l'affichage de la barre de cookies, cliquez sur " +":guilabel:`Modifier` et sélectionnez le bloc de construction " +":guilabel:`Barre de cookies` dans les :guilabel:`Éléments invisibles` au bas" +" du panneau. Personnalisez-le à l'aide des options de l'onglet " +":guilabel:`Personnaliser` dans le panneau d'édition. Trois " +":guilabel:`Agencements` sont disponibles :" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42 +msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar" +msgstr ":guilabel:`Discret` : barre fine" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43 +msgid ":guilabel:`Classic`: banner" +msgstr ":guilabel:`Classique` : bannière" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the " +":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen." +msgstr "" +":guilabel:`Fenêtre contextuelle` : vous pouvez modifier la " +":guilabel:`Position` de la fenêtre contextuelle pour l'afficher en " +":guilabel:`Haut`, au :guilabel:`Milieu` ou en :guilabel:`Bas` de l'écran." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47 +msgid "You can also:" +msgstr "Vous pouvez également :" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49 +msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;" +msgstr "modifier la :guilabel:`Taille` de la barre de cookies ;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50 +msgid "" +"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the " +"cookies bar is displayed on the screen;" +msgstr "" +"activer la :guilabel:`Toile de fond` pour griser la page en arrière-plan " +"lorsque la barre de cookies s'affiche à l'écran ;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52 +msgid "" +"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` " +"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after " +"clicking anywhere in the building block." +msgstr "" +"personnaliser davantage l'apparence de la barre de cookies à l'aide des " +"options de personnalisation :guilabel:`Bloc` et/ou :guilabel:`Colonne`, qui " +"sont disponibles après avoir cliqué n'importe où dans le bloc de " +"construction." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56 +msgid "" +"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click " +"directly in the building block." +msgstr "" +"Pour modifier les contenus de la barre de cookies (c'est-à-dire le message " +"de consentement), cliquez directement dans le bloc de construction." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 +msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar." +msgstr "" +"Le panneau d'édition d'Odoo Site Web pour personnaliser la barre de cookies." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65 +msgid "Cookie policy" +msgstr "Politique en matière de cookies" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67 +msgid "" +"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie " +"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional " +"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the " +"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> " +"Pages`." +msgstr "" +"Lorsque vous activez la barre de cookies sur votre site web, Odoo crée la " +"page **Politique en matière de cookies** (`/cookie-policy`) contenant la " +"liste des cookies essentiels et optionnels. Pour y accéder, cliquer sur le " +"lien hypertexte :guilabel:`Politique en matière de cookies` dans la barre de" +" cookies ou ouvrez la page en allant à :menuselection:`Site Web --> Site -->" +" Pages`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72 +msgid "" +"The contents of the page can be adapted based on your website's features and" +" characteristics if needed." +msgstr "" +"Les contenus de la page peuvent être adaptés aux fonctionnalités et " +"caractéristiques de votre site web, le cas échéant." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76 +msgid "" +"You could add a link providing access to this page, in your website's " +"footer, for example." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter un lien permettant d'accéder à cette page, par exemple " +"dans le pied de page de votre site web." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 +msgid "Multiple websites" +msgstr "Sites web multiples" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:5 +msgid "" +"Odoo allows you to create multiple websites from the same database. This can" +" be useful, for example, if you have multiple brands operating under your " +"organization, or to create separate websites for different " +"products/services, or different audiences. In these cases, having different " +"websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital " +"outreach strategies and reach your target audience." +msgstr "" +"Odoo vous permet de créer plusieurs sites web à partir de la même base de " +"données. Ceci peut être utile, par exemple, si vous avez plusieurs marques " +"au sein de votre organisation ou pour créer différents sites web pour " +"différents produits/services ou différentes audiences. Dans ces cas, le fait" +" d'avoir des sites web différents permet d'éviter toute confusion et " +"facilite l'adaptation de vos stratégies de sensibilisation numérique et " +"l'atteinte de votre public cible." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11 +msgid "" +"Each website can be designed and configured independently with its own " +":doc:`domain name </administration/maintain/domain_names>`, theme, pages, " +"menus, :doc:`languages <translate>`, :doc:`products " +"<../../ecommerce/managing_products/products>`, assigned sales team, etc. " +"They can also :ref:`share content and pages <multi-" +"website/website_content>`." +msgstr "" +"Chaque site web peut être conçu et configuré indépendamment avec son propre " +":doc:`nom de domaine </administration/maintain/domain_names>`, thème, pages," +" menus, :doc:`langues <translate>`, :doc:`produits " +"<../../ecommerce/managing_products/products>`, équipes commerciales " +"assignées, etc. Ils peuvent également :ref:`partager du contenu et des pages" +" <multi-website/website_content>`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18 +msgid "" +"Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)" +" can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`." +msgstr "" +"La duplication de contenu (par ex. pages et contenu partagés entre plusieurs" +" sites web) peut avoir un impact négatif sur le :doc:`../pages/seo`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22 +msgid "Website creation" +msgstr "Création d'un site web" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24 +msgid "To create a new website, proceed as follows:" +msgstr "Pour créer un nouveau site web, suivez les étapes suivantes :" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142 +msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." +msgstr "Allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27 +msgid "Click :guilabel:`+ New Website`." +msgstr "Cliquez sur :guilabel:`+ Nouveau site web`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 +msgid "New website button" +msgstr "Bouton Nouveau site web" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32 +msgid "" +"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each " +"website must be published under its own :doc:`domain " +"</administration/maintain/domain_names>`." +msgstr "" +"Précisez le :guilabel:`Nom du site web` et :guilabel:`Domaine du site web`. " +"Chaque site web doit être publié sous son propre :doc:`domaine " +"</administration/maintain/domain_names>`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34 +msgid "" +"Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and " +":guilabel:`Default language` if needed." +msgstr "" +"Adaptez le :guilabel:`Nom de la société`, les :guilabel:`Langues` et la " +":guilabel:`Langue par défaut` si nécessaire." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36 +msgid "Click the :guilabel:`Create` button." +msgstr "Cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38 +msgid "You can then start building your new website." +msgstr "Vous pouvez ensuite commencer à construire votre nouveau site web." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41 +msgid "" +"By default, all website-related apps that you have installed (e.g. " +"**eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) and their related website pages " +"are also available on the new website. You can remove them by amending the " +"website's menu." +msgstr "" +"Par défaut, toutes les applications associées au site web que vous avez " +"installées (par ex. **eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) et leurs pages" +" de site web associées sont également disponibles sur le nouveau site web. " +"Vous pouvez les supprimer en modifiant le menu du site web." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46 +msgid "Switching websites" +msgstr "Passer d'un site web à un autre" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48 +msgid "" +"To switch from one website to another, click the menu next to the " +":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you " +"want to switch to." +msgstr "" +"Pour passer d'un site web à un autre, cliquez sur le menu à côté du bouton " +":guilabel:`+Nouveau` dans le coin supérieur droit et sélectionnez le site " +"web auquel vous voulez passer." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 +msgid "Website selector" +msgstr "Sélecteur de site web" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55 +msgid "" +"When you switch websites, you are redirected to the other website, to the " +"same page (URL) as the current one. If the page you are currently viewing " +"does not exist on the other website, you are redirected to a 404 error page." +" Once redirected, click :guilabel:`Create page` to create the page." +msgstr "" +"Lorsque vous passez d'un site web à un autre, vous êtes redirigé vers " +"l'autre site web, à la même page (URL) que le site web actuel. Si la page " +"que vous affichez actuellement n'existe pas sur l'autre site web, vous êtes " +"redirigé vers une page d'erreur 404. Une fois que vous êtes redirigé, " +"cliquez sur :guilabel:`Créer une page` pour créer la page." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 +msgid "Create a page from a 404 error page" +msgstr "Créer une page à partir d'une page d'erreur 404" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:64 +msgid "Website-specific configuration" +msgstr "Configuration spécifique au site web" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:66 +msgid "" +"Most website settings are website-specific, which means they can be " +"enabled/disabled per website. To adapt the settings for a website, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. Select the desired " +"website in the field :guilabel:`Settings of Website` at the top of the " +":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options" +" for that specific website." +msgstr "" +"La plupart des paramètres du site web sont spécifiques au site web, ce que " +"signifie qu'ils peuvent être activés/désactivés par site web. Pour modifier " +"les paramètres, allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> " +"Paramètres`. Sélectionnez le site web souhaité dans le champ " +":guilabel:`Paramètres du site web` en haut de la page " +":guilabel:`Paramètres`, dans la bannière **jaune**. Ensuite, modifiez les " +"options pour ce site web spécifique." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:73 +msgid "" +"Websites are created with the default settings; the settings are not copied " +"from one website to the other." +msgstr "" +"Les sites web sont créés avec les paramètres par défaut ; les paramètres ne " +"sont pas copiés d'un site web à un autre." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:75 +msgid "" +"In a :doc:`multi-company environment <../../../general/users/companies>`, " +"each website can be linked to a specific company in your database so that " +"only company-related data (e.g., products, jobs, events, etc.) is displayed " +"on the website. To display company-specific data, set the desired company in" +" the :guilabel:`Company` field." +msgstr "" +"Dans un :doc:`environnement de plusieurs sociétés " +"<../../../general/users/companies>`, chaque site web peut être lié à une " +"entreprise spécifique dans votre base de données pour que seules les données" +" associées à la société (par ex. produits, emplois, événements, etc.) " +"s'affichent sur le site web. Pour afficher les données spécifiques à la " +"société, définissez la société souhaitée dans le champ :guilabel:`Société`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83 +msgid "Content availability" +msgstr "Disponibilité du contenu" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:85 +msgid "" +"By default, pages, products, events, etc. created from the frontend (using " +"the :guilabel:`+New` button) are only available on the website from which it" +" was created. Records created from the backend, however, are made available " +"on all websites by default. The content's availability can be changed in the" +" backend, in the :guilabel:`Website` field. For example, for products, go to" +" :menuselection:`eCommerce --> Products`, then select the product and go to " +"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration " +"--> Forums`, then select the forum." +msgstr "" +"Par défaut, les pages, les produits, les événements, etc. créés à partir du " +"frontend (en utilisant le bouton :guilabel:`+Nouveau`) sont uniquement " +"disponibles sur le site web à partir duquel ils ont été créés. Les " +"enregistrements créés à partir du backend, cependant, sont rendus " +"disponibles sur tous les sites web par défaut. La disponibilité du contenu " +"peut être modifiée dans le backend, dans le champ :guilabel:`Site Web`. Par " +"exemple, pour les produits, allez à :menuselection:`eCommerce --> Produits`," +" sélectionnez le produit et allez à l'onglet :guilabel:`Ventes`. Pour les " +"forums, allez à :menuselection:`Configuration --> Forums` et sélectionnez le" +" forum." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 +msgid "Website field in Forum form" +msgstr "Champ site web dans le formulaire du forum" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98 +msgid "Records and features can be made available:" +msgstr "" +"Les enregistrements et les fonctionnalités peuvent être rendus disponibles :" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100 +msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;" +msgstr "" +"Sur tous les sites web : laissez le champ :guilabel:`Site Web` vide ; " + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101 +msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;" +msgstr "" +"Sur un seul site web: définissez le champ :guilabel:`Site Web` en fonction ;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102 +msgid "" +"On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the " +":guilabel:`Website` field." +msgstr "" +"Sur quelques sites web : dans ce cas, vous devez dupliquer l'article et " +"définissez le champ :guilabel:`Site Web`. " + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106 +msgid "Website pages" +msgstr "Pages du site web" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108 +msgid "" +"To modify the website on which a page is to be published, proceed as " +"follows:" +msgstr "" +"Pour modifier le site web sur lequel une page sera publiée, suivez les " +"étapes suivantes :" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110 +msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`." +msgstr "Allez à :menuselection:`Site Web --> Site --> Pages`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111 +msgid "" +"Open the search panel and select the website on which the page is currently " +"published." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 +msgid "Display pages per website" +msgstr "Afficher les pages par site web" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:116 +msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change." +msgstr "Cochez la case à côte de la ou des pages que vous voulez modifier." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:117 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to " +"publish the page on all websites." +msgstr "" +"Cliquez sur le champ :guilabel:`Site Web` et sélectionnez le site web ou " +"laissez le vide pour publier la page sur tous les sites web. " + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:121 +msgid "" +"Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage " +"for several websites." +msgstr "" +"Chaque site web doit avoir sa propre page d'accueil ; vous ne devriez pas " +"utiliser la même page d'accueil pour plusieurs sites web." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124 +msgid "eCommerce features" +msgstr "Fonctionnalités d'eCommerce" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126 +msgid "" +"eCommerce features such as products, eCommerce categories, pricelists, " +"discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific " +"website <website_field>`." +msgstr "" +"Les fonctionnalités d'eCommerce telles que produits, catégories d'eCommerce," +" listes de prix, remises, fournisseurs de paiement, etc., peuvent être " +"limitées à :ref:`un site web spécifique <website_field>`. " + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132 +msgid "" +"You can :doc:`allow your customers to use the same account " +"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` on all of your " +"websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in " +"the website settings." +msgstr "" +"Vous pouvez :doc:`permettre à vos clients d'utiliser le même compte " +"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` sur tous vos sites" +" web en cochant la case :guilabel:`Comptes clients partagés` dans les " +"paramètres de Site Web." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137 +msgid "Pricing" +msgstr "Tarification" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139 +msgid "" +"Products can be priced differently based on the website using " +":ref:`pricelists <ecommerce/pricelists>`. The following configuration is " +"required:" +msgstr "" +"Le prix des produits peut varier en fonction du site web grâce à " +"l'utilisation des :ref:`listes de prix <ecommerce/pricelists>`. La " +"configuration suivante est requise :" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:143 +msgid "" +"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the " +":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`." +msgstr "" +"Faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Boutique - Produits` et " +"définissez :guilabel:`Listes de prix` sur :guilabel:`Plusieurs prix par " +"produit`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145 +msgid "" +"Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones." +msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Listes de prix` pour définir de nouvelles listes de " +"prix ou modifier des listes de prix existantes." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:146 +msgid "" +"Select the pricelist or click :guilabel:`New` to create a new one, then " +"select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` " +"field." +msgstr "" +"Sélectionnez la liste de prix ou cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour en " +"créer une nouvelle, ensuite sélectionnez l'onglet :guilabel:`Configuration` " +"et définissez le champ :guilabel:`Site Web`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5 +msgid "Reporting" +msgstr "Analyse" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:155 +msgid "" +"Each website has its own :ref:`analytics <website/analytics/plausible>`. To " +"switch between websites, click the buttons in the upper right corner." +msgstr "" +"Chaque site web a ses propres :ref:`rapports analytiques " +"<website/analytics/plausible>`. Pour passer d'un site web à un autre, " +"cliquez sur les boutons dans le coin supérieur droit." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 +msgid "Switch websites in analytics" +msgstr "Passer d'un site web à un autre dans les rapports analytiques" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:162 +msgid "Other reporting data" +msgstr "Autres données de rapport" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:164 +msgid "" +"Other reporting data such as eCommerce dashboard data, online sales analyses" +" and visitors can be grouped by website if necessary. Open the search panel " +"and select :guilabel:`Group by --> Website`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 +msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" +msgstr "Installation de Geo IP (bases de données on-premise)" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 +msgid "Installation" +msgstr "Installation" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:8 +msgid "" +"Download both the GeoLite2 City and Country `databases " +"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with " +"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " +":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:12 +msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:19 +msgid "Restart the server" +msgstr "Redémarrer le serveur" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 +msgid "" +"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`," +" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and " +":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the " +"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the " +"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:33 +msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`." +msgstr ":doc:`documentation CLI </developer/reference/cli>`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 +msgid "Test GeoIP Geolocation In Odoo Website" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:38 +msgid "" +"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " +"of the current request IP address. To do so:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:41 +msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." +msgstr "" +"Allez à votre site web. Ouvrez la page web sur laquelle vous voulez tester " +"``GeoIP``." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:42 +msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." +msgstr "Choisissez :menuselection:`Personnaliser --> HTML/CSS/JS Editor`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:43 +msgid "Add the following piece of XML in the page :" +msgstr "Ajoutez le morceau de XML suivant dans la page :" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:49 +msgid "Save and refresh the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:51 +msgid "" +"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " +"middle of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 +msgid "" +"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " +"failed. The common causes are:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:55 +msgid "" +"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " +"network one. If you don't know, you can access your website using mobile " +"data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:57 +msgid "" +"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't " +"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin " +"--proxy-mode>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 +msgid "" +"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " +"warning was logged in the server logs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3 +msgid "Forms spam protection" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:5 +msgid "" +":ref:`Cloudflare Turnstile <cloudflare-turnstile>` and :ref:`Google " +"reCAPTCHA v3 <google-recaptcha>` protect website forms against spam and " +"abuse. They attempt to distinguish between human and bot submissions using " +"non-interactive challenges based on telemetry and visitor behavior." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:10 +msgid "" +"**Cloudflare Turnstile is recommended** as it is possible to add an " +"interactive check if the automated check fails. Also, Google reCAPTCHA v3 is" +" limited to `1 million assessments per month per domain " +"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-" +"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:15 +msgid "" +"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, " +":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra " +"Step During Checkout` form are protected by both tools." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:20 +msgid "" +"`Cloudflare Turnstile's documentation " +"<https://developers.cloudflare.com/turnstile/>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:21 +msgid "" +"`Google's reCAPTCHA v3 guide " +"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_" +msgstr "" +"`Guide reCAPTCHA v3 de Google " +"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:26 +msgid "Cloudflare Turnstile configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:29 +msgid "On Cloudflare" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:31 +msgid "" +"`Create <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_ a Cloudflare account or use " +"an existing one and `log in <https://dash.cloudflare.com/login>`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:33 +msgid "On the dashboard navigation sidebar, click :guilabel:`Turnstile`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:34 +msgid "On the :guilabel:`Turnstile Sites` page, click :guilabel:`Add Site`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:35 +msgid "Add a :guilabel:`Site name` to identify it easily." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:36 +msgid "" +"Enter or select the website's :guilabel:`Domain` (e.g., *example.com* or " +"*subdomain.example.com*)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:37 +msgid "Select a :guilabel:`Widget Mode`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:39 +msgid "" +"The :guilabel:`Managed` mode is **recommended**, as visitors can be prompted" +" to check a box confirming they are human if deemed necessary by Turnstile." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 +msgid "Cloudflare Turnstile human verification widget" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:45 +msgid "" +"For the :guilabel:`Non-interactive` and :guilabel:`Invisible` modes, " +"visitors are never prompted to interact. In :guilabel:`Non-interactive` " +"mode, a loading widget can be displayed to warn visitors that Turnstile " +"protects the form; however, the widget is not supported by Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:50 +msgid "" +"If the Turnstile check fails, visitors are not able to submit the form, and " +"the following error message is displayed:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 +msgid "Cloudflare Turnstile verification error message" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:56 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27 +msgid "Click :guilabel:`Create`." +msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Créer`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 +msgid "Adding a website to Cloudflare Turnstile" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:61 +msgid "" +"The generated keys are then displayed. Leave the page open for convenience, " +"as copying the keys in Odoo is required next." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:65 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:109 +msgid "On Odoo" +msgstr "Dans Odoo" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:67 +msgid "" +"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " +":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`Cloudflare Turnstile` and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:69 +msgid "" +"Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Site Key`, and paste" +" it into the :guilabel:`CF Site Key` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:71 +msgid "" +"Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Secret Key`, and " +"paste it into the :guilabel:`CF Secret Key` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:73 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:125 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:95 +msgid "Click :guilabel:`Save`." +msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:76 +msgid "" +"Navigate to Turnstile on your Cloudflare account to view the solve rates and" +" access more settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:82 +msgid "reCAPTCHA v3 configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:85 +msgid "On Google" +msgstr "Dans Google" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:87 +msgid "" +"Open `the reCAPTCHA website registration page " +"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Log in or create a Google" +" account if necessary." +msgstr "" +"Ouvrez `la page d'inscription au site web reCAPTCHA " +"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Connectez-vous ou créez " +"un compte Google le cas échéant." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:90 +msgid "On the website registration page:" +msgstr "Sur la page d'inscription au site web :" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:92 +msgid "Give the website a :guilabel:`Label`." +msgstr "Donnez un :guilabel:`Libellé` au site web." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:93 +msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`." +msgstr "" +"Laissez le :guilabel:`type de reCAPTCHA` sur :guilabel:`Basé sur le score " +"(v3)`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:94 +msgid "" +"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or " +"*subdomain.example.com*)." +msgstr "" +"Saisissez un ou plusieurs :guilabel:`Domaines` (par ex. *example.com* ou " +"*subdomain.example.com*)." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:95 +msgid "" +"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected" +" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one " +"is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select " +"a project yourself or rename the automatically created project." +msgstr "" +"Sur :guilabel:`Google Cloud Platform`, un projet est automatiquement " +"sélectionné s'il a déjà été créé avec le compte Google connecté. Si ce n'est" +" pas le cas, un projet est automatiquement créé. Cliquez sur " +":guilabel:`Google Cloud Platform` pour sélectionner un projet vous-même ou " +"pour renommer le projet créé automatiquement." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:99 +msgid "Agree to the terms of service." +msgstr "Acceptez les conditions d'utilisation." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:100 +msgid "Click :guilabel:`Submit`." +msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Soumettre`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 +msgid "reCAPTCHA website registration example" +msgstr "Exemple d'inscription au site web reCAPTCHA" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:105 +msgid "" +"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for " +"convenience, as copying the keys to Odoo is required next." +msgstr "" +"Une nouvelle page contenant les clés générées s'affiche alors. Laissez-la " +"ouverte pour plus de commodité, car la copie des clés dans Odoo est " +"nécessaire ensuite." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:111 +msgid "" +"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " +":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed." +msgstr "" +"Depuis le tableau de bord de la base de données, cliquez sur " +":guilabel:`Paramètres`. Sous :guilabel:`Intégrations`, activez " +":guilabel:`reCAPTCHA` le cas échéant." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:115 +msgid "" +"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the " +":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would" +" also be removed." +msgstr "" +"Ne désactivez pas la fonctionnalité :guilabel:`reCAPTCHA` ou ne désinstallez" +" pas le module :guilabel:`Intégration Google reCAPTCHA`, car de nombreux " +"autres modules seraient également supprimés." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:118 +msgid "" +"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it " +"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo." +msgstr "" +"Ouvrez la page Google reCAPTCHA, copiez la :guilabel:`Clé du site` et " +"collez-la dans le champ :guilabel:`Clé du site` dans Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:120 +msgid "" +"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste " +"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo." +msgstr "" +"Ouvrez la page Google reCAPTCHA, copiez la :guilabel:`Clé secrète` et " +"collez-la dans le champ :guilabel:`Clé secrète` dans Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:122 +msgid "" +"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.50`) if necessary, using a " +"value between `1.00` and `0.00`. The higher the threshold is, the more " +"difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:127 +msgid "" +"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the " +"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, " +"and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show" +" reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section." +msgstr "" +"Vous pouvez informer les visiteurs que reCAPTCHA protège un formulaire. Pour" +" ce faire, ouvrez l'éditeur de site web et allez au formulaire. Ensuite, " +"cliquez quelque part sur le formulaire et dans l'onglet " +":guilabel:`Personnaliser` de la barre latérale droite, cochez la case " +":guilabel:`Afficher la politique reCAPTCHA` qui se trouve dans la section " +":guilabel:`Formulaire`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 +msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form" +msgstr "Message de politique reCAPTCHA affiché sur un formulaire" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:136 +msgid "" +"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:" +msgstr "" +"Si la vérification reCAPTCHA échoue, le message d'erreur suivant s'affiche :" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 +msgid "Google reCAPTCHA verification error message" +msgstr "Message d'erreur de vérification reCAPTCHA Google" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:142 +msgid "" +"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA " +"administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. For " +"example, you can receive email alerts if Google detects suspicious traffic " +"on your website or view the percentage of suspicious requests, which could " +"help you determine the right minimum score." +msgstr "" +"Des analyses et des paramètres supplémentaires sont disponibles sur la `page" +" d'administration reCAPTCHA de Google " +"<https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. Par exemple, vous pouvez " +"recevoir des alertes par email lorsque Google détecte un trafic suspect sur " +"votre site web ou afficher le pourcentage de demandes suspectes, ce qui peut" +" vous aider à déterminer le score minimum adéquat." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3 +msgid "Translations" +msgstr "Traductions" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5 +msgid "" +"The contents of your website pages (i.e., text strings) can be translated " +"into different languages directly on your website." +msgstr "" +"Les contenus de vos pages de site web (c'est-à-dire, les chaînes de texte) " +"peuvent être traduits en différentes langues directement sur votre site web." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:8 +msgid "" +"Your website is displayed in the language that matches the visitor's " +"browser's language, unless that particular language has not been installed. " +"In this case, the website is displayed in the :ref:`default language " +"<translate/default-language>`. The visitor can still select another language" +" in the language menu." +msgstr "" +"Votre site web s'affiche dans la langue qui correspond à la langue du " +"navigateur du visiteur, à moins que cette langue spécifique n'ait pas été " +"installée. Dans ce cas, le site web s'affiche dans la :ref:`langue par " +"défaut <translate/default-language>`. Le visiteur peut toujours sélectionner" +" une autre langue dans le menu des langues." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14 +msgid "Installing languages" +msgstr "Installer des langues" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16 +msgid "" +"To translate your website, you first have to add the required languages:" +msgstr "" +"Pour traduire votre site web, vous devez d'abord ajouter les langues " +"requises :" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:18 +msgid "Go to your website." +msgstr "Allez à votre site web." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:19 +msgid "Scroll to the bottom of the page to the **language menu**." +msgstr "Descendez jusqu'au **menu des langues**." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:20 +msgid "Click the language and select :guilabel:`Add a language`." +msgstr "Cliquez sur la langue et sélectionnez :guilabel:`Ajouter une langue`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 +msgid "Add a language to your website." +msgstr "Ajoutez une langue à votre site web." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:25 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Languages` field and select the required language from " +"the drop-down list. Repeat this step for each additional language." +msgstr "" +"Cliquez sur le champ :guilabel:`Langues` et sélectionnez la langue requise " +"dans le menu déroulant. Répétez cette étape pour chaque langue " +"supplémentaire." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:27 +msgid "Click the :guilabel:`Add` button." +msgstr "Cliquez sur le bouton :guilabel:`Ajouter`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:30 +msgid "" +"You can also edit your website's languages from the backend, in the " +":guilabel:`Settings`. Go to :menuselection:`Website –> Configuration –> " +"Settings` and add/remove the required languages in the :guilabel:`Languages`" +" field, in the :guilabel:`Website info` section." +msgstr "" +"Vous pouvez également modifier les langues de votre site web depuis le " +"backend, dans les :guilabel:`Paramètres`. Allez à :menuselection:`Site Web " +"–> Configuration –> Paramètres` et ajoutez/supprimez les langues requises " +"dans le champ :guilabel:`Langues` dans la section :guilabel:`Infos du site " +"web`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37 +msgid "Default language" +msgstr "Langue par défaut" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:39 +msgid "" +"If the language of the visitor's browser is not installed on your website, " +"the content is displayed in the default language." +msgstr "" +"Si la langue du navigateur du visiteur n'est pas installée sur votre site " +"web, le contenu s'affiche dans la langue par défaut." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:42 +msgid "" +"To define a default language, go to :menuselection:`Website –> Configuration" +" –> Settings`, and select a language in the :guilabel:`Default` field." +msgstr "" +"Pour définir une langue par défaut, allez à :menuselection:`Site Web –> " +"Configuration –> Paramètres` et sélectionnez une langue dans le champ " +":guilabel:`Par défaut`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:46 +msgid "" +"This field is visible only if multiple languages are already configured for " +"your website." +msgstr "" +"Ce champ n'est visible que si plusieurs langues sont déjà configurées pour " +"votre site web." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49 +msgid "Translating the contents" +msgstr "Traduire les contenus" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:51 +msgid "" +"Once the languages have been added, you can translate the contents of your " +"website. To do so, go to your website, select the language from the language" +" menu and click the :guilabel:`Translate` button on the right part of the " +"task bar to activate the **translation mode**." +msgstr "" +"Une fois les langues ajoutées, vous pouvez traduire les contenus de votre " +"site web. Pour ce faire, allez à votre site web, sélectionnez la langue dans" +" le menu des langues et cliquez sur le bouton :guilabel:`Traduire` dans la " +"partie droite de la barre des tâches pour activer le **mode traduction**." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 +msgid "Translate button" +msgstr "Bouton Traduire" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:58 +msgid "As a result:" +msgstr "Par conséquent :" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:60 +msgid "" +"Text strings that have already been translated are highlighted in green;" +msgstr "" +"Les chaînes de texte qui ont déjà été traduites sont surlignées en vert ;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61 +msgid "Text strings that need to be translated are highlighted in yellow." +msgstr "" +"Les chaînes de texte qui doivent encore être traduites sont surlignées en " +"jaune." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 +msgid "Text to be translated highlighted in yellow" +msgstr "Le texte à traduire surligné en jaune" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:66 +msgid "" +"You can then replace the original text with the translation by clicking the " +"block, editing its contents and saving." +msgstr "" +"Vous pouvez ensuite remplacer le texte original par la traduction en " +"cliquant sur le bloc, en éditant son contenu et en sauvegardant." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:70 +msgid "" +"Once the languages have been installed, you can also translate some items " +"(e.g., the product's name and description) from the backend (e.g., in the " +"product template). To do so, click the language code (e.g., :guilabel:`EN`) " +"next to the text you want to translate (e.g., the product name) and add the " +"translation." +msgstr "" +"Une fois les langues installées, vous pouvez également traduire certaines " +"éléments (par ex. le nom et la description du produit) à partir du backend " +"(par ex. dans la fiche du produit). Pour ce faire, cliquez sur le code de la" +" langue (par ex. :guilabel:`EN`) à côté du texte que vous voulez traduire " +"(par ex. le nom du produit) et ajoutez la traduction." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 +msgid "Translate product-related items." +msgstr "Traduisez les éléments liés au produit." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:78 +msgid "" +"You can also :doc:`export/import translations " +"<../../../../developer/howtos/translations>` to translate multiple items " +"(e.g., product names and descriptions) in one go." +msgstr "" +"Vous pouvez également :doc:`exporter/importer des traductions " +"<../../../../developer/howtos/translations>` pour traduire de multiples " +"éléments (par ex. noms et descriptions des produits) en une fois." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:82 +msgid "Language selector menu" +msgstr "Menu de sélection de langue" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:84 +msgid "To add a language selector menu:" +msgstr "Pour ajouter un menu de sélection de langue :" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86 +msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`." +msgstr "Allez à votre site web et cliquez sur :guilabel:`Modifier`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87 +msgid "" +"Select the block where you want to add the language selector menu (e.g., the" +" header)." +msgstr "" +"Sélectionnez le bloc où vous voulez ajouter le menu de sélection de langue " +"(par ex. l'en-tête)." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:88 +msgid "Select the :guilabel:`Customize` tab." +msgstr "Sélectionnez l'onglet :guilabel:`Personnaliser`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:89 +msgid "" +"In the :guilabel:`Navbar` section, set the :guilabel:`Language selector` " +"field to either :guilabel:`Dropdown` or :guilabel:`Inline`." +msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Navbar`, définissez le champ :guilabel:`Sélecteur" +" de langue` sur :guilabel:`Menu déroulant` ou :guilabel:`Inline`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 +msgid "Add a language selector menu." +msgstr "Ajoutez un menu de sélection de langue." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:3 +msgid "Unsplash (free images)" +msgstr "Unsplash (images gratuites)" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:6 +msgid "Generate an Unsplash access key" +msgstr "Générer une clé d'accès Unsplash" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:9 +msgid "" +"**As an Odoo Online user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to" +" follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own" +" Odoo Unsplash key in a transparent way." +msgstr "" +"**En tant qu'utilisateur Odoo Online**, vous êtes prêt à utiliser Unsplash. " +"Vous n'avez pas besoin de suivre ce guide pour configurer les informations " +"Unsplash, puisque vous utiliserez notre propre clé Unsplash d'Odoo de " +"manière transparente." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:13 +msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users" +msgstr "" +"Générer une clé d'accès Unsplash pour les utilisateurs non-Odoo Online" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:15 +msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_." +msgstr "Créez un compte sur `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:17 +msgid "" +"Go to your `applications dashboard " +"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New " +"Application**." +msgstr "" +"Allez dans votre `tableau de bord des applications " +"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ et cliquez sur **Nouvelle " +"application**." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:23 +msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**." +msgstr "" +"Acceptez les conditions d'utilisation et cliquez sur **Accepter les " +"conditions**." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:28 +msgid "" +"You will be prompted to insert an **Application name** and a " +"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so " +"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on " +"**Create application**." +msgstr "" +"Il vous sera demandé d'insérer un **Nom d'application** et une " +"**Description**. Veuillez faire précéder le nom de votre application par " +"\"**Odoo :**\" pour qu'Unsplash puisse la reconnaître comme une instance " +"Odoo. Ensuite, cliquez sur **Créer une application.**" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:35 +msgid "" +"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit" +" to find your **access key**." +msgstr "" +"Vous serez redirigé vers la page des détails de votre application. Faites " +"défiler vers le bas pour trouver votre **clé d'accès**." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:42 +msgid "" +"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a " +"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a " +"restriction of 50 Unsplash requests per hour." +msgstr "" +"**En tant qu'utilisateur non-Odoo Online**, vous ne pourrez pas obtenir une " +"clé de production Unsplash et vous serez limité à votre clé de test qui a " +"une restriction de 50 requêtes Unsplash par heure." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:46 +msgid "Generate an Unsplash application ID" +msgstr "Générer un ID pour l'application Unsplash" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:49 +msgid "You should first create and set up your Unsplash application." +msgstr "Vous devez d'abord créer et configurer votre application Unsplash." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:51 +msgid "" +"Go to your `applications dashboard " +"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created " +"Unsplash application under **Your applications**." +msgstr "" +"Allez dans votre `tableau de bord des applications " +"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ et cliquez sur l'application " +"Unsplash nouvellement créée dans **Vos applications**." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:57 +msgid "" +"You will be redirected to your application details page. The **application " +"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like" +" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``" +msgstr "" +"Vous serez redirigé vers la page des détails de votre application. L'**ID de" +" l'application** sera visible dans l'URL de votre navigateur. L'URL devrait " +"se présenter sous la forme suivante " +"``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:65 +msgid "" +"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a " +"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 " +"Unsplash requests per hour restriction." +msgstr "" +"**En tant qu'utilisateur non-Odoo Online**, vous ne pourrez pas obtenir une " +"clé de production Unsplash et vous serez limité à votre clé de test qui a " +"une restriction de 50 requêtes Unsplash par heure." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3 +msgid "Mail groups" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5 +msgid "" +"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public " +"discussion by email. They can join a group to receive emails from other " +"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and " +"send new ones to all group members." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9 +msgid "" +"To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the " +":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13 +msgid "" +"The **mail groups** feature is not to be confused with the " +":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing " +"app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19 +msgid "Configuring mail groups" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21 +msgid "To configure mail groups, proceed as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23 +msgid "" +"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**," +" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the " +":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias " +"domain` (e.g., `@mycompany.com`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, then " +"click :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27 +msgid "" +"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a " +":guilabel:`Description`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28 +msgid "" +"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the " +":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages " +"<website/mailing_lists/moderate>` from this group. Alternatively, if the " +"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible Users` who can" +" manage the messages in the group." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32 +msgid "" +"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe " +"to it;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to " +"subscribe to the mail group;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the " +":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39 +msgid "" +"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when " +"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic " +"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the " +":guilabel:`Notification message`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42 +msgid "" +"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable " +":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the " +":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group " +"is moderated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47 +msgid "Using mail groups" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50 +msgid "Subscribing/unsubscribing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52 +msgid "" +"Based on the :ref:`configuration of the mail group " +"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and " +"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1 +msgid "Mail group web page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58 +msgid "" +"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Mailing Lists`, using the :guilabel:`Join` and " +":guilabel:`Leave` buttons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62 +msgid "Sending messages" +msgstr "Envoyer des messages" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64 +msgid "" +"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail " +"group's email address <website/mailing_lists/configure_groups>`. Internal " +"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, select the " +"mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click " +":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71 +msgid "" +"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the " +"`/groups` website page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73 +msgid "" +"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group " +"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group" +" email they have received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 +msgid "URLs in the footer of a group email." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82 +msgid "Moderating mail group messages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84 +msgid "" +"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the " +":ref:`mail group <website/mailing_lists/configure_groups>`, one of the " +":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are " +"dispatched to the other members." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88 +msgid "" +"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Mailing Lists`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` " +"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the " +"message line or select a message to view its content and moderate it " +"accordingly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 +msgid "Moderation buttons in the message line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96 +msgid "The following actions are available:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98 +msgid "" +":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group " +"members." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99 +msgid "" +":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, " +"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the " +"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click " +":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to " +"the author." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept " +"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule " +"<website/mailing_lists/moderate>` is created for the author's email address " +"with the status :guilabel:`Always allow`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all " +"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban " +"the author without notifying them, or specify an explanation, then click " +":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a" +" result, a :ref:`moderation rule <website/mailing_lists/moderate>` is " +"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent " +"ban`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113 +msgid "" +"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to " +":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail" +" group and click the :guilabel:`Emails` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120 +msgid "Whitelisting/Blacklisting authors" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122 +msgid "" +"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail " +"group message <website/mailing_lists/moderate>`, or by creating a moderation" +" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Moderation Rules` and click :guilabel:`New`. Then, select the " +":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the " +":guilabel:`Status` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129 +msgid "" +"You can also access the mail group's moderation rules by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, selecting the " +"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:1 +msgid "git:show-content:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5 +msgid "Pages" +msgstr "Pages" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:7 +msgid "" +"Odoo allows you to create pages for your website and customize their content" +" and appearance to your needs." +msgstr "" +"Odoo vous permet de créer des pages pour votre site web et de personnaliser " +"leur contenu et leur apparence selon vos besoins." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:11 +msgid "" +"*Static* pages are pages that have stable content, such as the homepage. You" +" can manually create new ones, define their URL, adapt their " +":ref:`properties <website/page_properties>`, etc. *Dynamic* pages, on the " +"other hand, are generated dynamically. All pages generated automatically by " +"Odoo, for example when you install an app or module (e.g., `/shop` or " +"`/blog`) or publish a new product or blog post, are dynamic pages and are " +"therefore managed differently." +msgstr "" +"Les pages *statiques* sont des pages dont le contenu est stable, comme la " +"page d'accueil. Vous pouvez créer manuellement de nouvelles pages, définir " +"leur URL, adapter leurs :ref:`propriétés <website/page_properties>`, etc. " +"Les pages *dynamiques*, en revanche, sont générées dynamiquement. Toutes les" +" pages générées automatiquement par Odoo, par exemple lorsque vous installez" +" une application ou un module (par ex. `/shop` ou `/blog`) ou que vous " +"publiez une nouveau produit ou un article de blog, sont des pages dynamiques" +" et sont donc gérées différemment." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:18 +msgid "Page creation" +msgstr "Création de pages" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:20 +msgid "" +"Website pages can be created from the **frontend** and the **backend**. To " +"create a new website page, proceed as follows:" +msgstr "" +"Les pages du site web peuvent être créées à partir du **frontend** et du " +"**backend**. Pour créer une nouvelle page du site web, suivez les étapes " +"suivantes :" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:23 +msgid "" +"Either open the **Website** app, click :guilabel:`+ New` in the top-right " +"corner, then select :guilabel:`Page`;" +msgstr "" +"Ouvez l'application **Site Web**, cliquez sur :guilabel:`+ Nouveau` dans le " +"coin supérieur droit, puis sélectionnez :guilabel:`Page` ;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:25 +msgid "" +"Or go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages` and click " +":guilabel:`New`." +msgstr "" +"Ou allez à :menuselection:`Site Web --> Site --> Pages` et cliquez sur " +":guilabel:`Nouveau`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26 +msgid "" +"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu, as well as " +"in the page's URL." +msgstr "" +"Saisissez une :guilabel:`Titre de page` ; ce titre est utilisé dans le menu " +"et dans l'URL de la page." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28 +msgid "" +"Customize the page's content and appearance using the website builder, then " +"click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Personnalisez le contenu et l'apparence de la page en utilisant le " +"constructeur de site web, puis cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:30 +msgid ":ref:`Publish <website/un-publish-page>` the page." +msgstr ":ref:`Publiez <website/un-publish-page>` la page." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:33 +msgid "" +"Disable :guilabel:`Add to menu` if the page should not appear in the menu." +msgstr "" +"Désactivez l'option :guilabel:`Ajouter au menu` si la page ne doit pas " +"figurer dans le menu." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:36 +msgid "Page management" +msgstr "Gestion des pages" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:41 +msgid "Publishing/unpublishing pages" +msgstr "Publication/dépublication de pages" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:43 +msgid "" +"Pages need to be published to make them accessible to website visitors. To " +"publish or unpublish a page, access it, then toggle the switch in the upper-" +"right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice " +"versa." +msgstr "" +"Les pages doivent être publiées pour être accessibles aux visiteurs du site " +"web. Pour publier ou dépublier une page, accédez à la page et faites " +"basculer le commutateur dans le coin supérieur droit de :guilabel:`Non " +"publié` à :guilabel:`Publié` ou vice versa." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1 +msgid "Unpublished/Published toggle" +msgstr "Commutateur Non publié/Publié" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:51 +msgid "It is also possible to:" +msgstr "Il est également possible de :" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:53 +msgid "" +"publish/unpublish a page from the :ref:`page properties " +"<website/page_properties>`, where you can define a publishing date and/or " +"restrict the page's visibility if needed;" +msgstr "" +"publier/dépublier une page à partir des :ref:`propriétés de la page " +"<website/page_properties>`, où vous pouvez définir une date de publication " +"et/ou restreindre la visibilité de la page si nécessaire ;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:55 +msgid "" +"publish/unpublish several pages at once: go to :menuselection:`Website --> " +"Site --> Pages`, select the pages, then, click :guilabel:`Action` and select" +" :guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`." +msgstr "" +"publier/dépublier plusieurs pages à la fois : allez à :menuselection:`Site " +"Web --> Site --> Pages`, sélectionnez les pages, puis cliquez sur " +":guilabel:`Action` et sélectionnez :guilabel:`Publier` ou " +":guilabel:`Dépublier`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:60 +msgid "Homepage" +msgstr "Page d'accueil" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:62 +msgid "" +"By default, when you create a website, Odoo creates a dedicated " +":guilabel:`Home` page, but you can define any website page as your homepage." +" To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, " +"then, in the :guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired" +" page in the field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)." +msgstr "" +"Par défaut, lorsque vous créez un site web, Odoo crée une :guilabel:`page " +"d'accueil` dédiée, mais vous pouvez définir n'importe quelle page du site " +"web comme votre page d'accueil. Pour ce faire, allez au :menuselection:`Site" +" Web --> Configuration --> Paramètres`, puis dans la section " +":guilabel:`Infos du site web`, définissez l'URL de la page souhaitée dans le" +" champ :guilabel:`URL de la page d'accueil` (par ex. `/shop`)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:67 +msgid "" +"Alternatively, you can define any static page as your homepage by going to " +":menuselection:`Website --> Site --> Properties`. Select the " +":guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`." +msgstr "" +"Vous pouvez également définir n'importe quelle page statique comme page " +"d'accueil en allant à :menuselection:`Site Web --> Site --> Propriétés`. " +"Sélectionnez l'onglet :guilabel:`Publier` et activez l'option " +":guilabel:`Définir comme page d'accueil`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:73 +msgid "Page properties" +msgstr "Propriétés de la page" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75 +msgid "" +"To modify a static page's properties, access the page you wish to modify, " +"then go to :menuselection:`Site --> Properties`." +msgstr "" +"Pour modifier les propriétés d'une page statique, accédez à la page que vous" +" voulez modifier, puis allez à :menuselection:`Site --> Propriétés`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:78 +msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:" +msgstr "L'onglet :guilabel:`Nom` vous permet de :" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80 +msgid "rename the page using the :guilabel:`Page Name` field;" +msgstr "renommer la page dans le champ :guilabel:`Nom de la page` ;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:81 +msgid "" +"modify the :guilabel:`Page URL`. In this case, you can redirect the old URL " +"to the new one if needed. To do so, enable :guilabel:`Redirect Old URL`, " +"then select the :guilabel:`Type` of :ref:`redirection <website/URL-" +"redirection>`:" +msgstr "" +"modifier l':guilabel:`URL de la page`. Dans ce cas, vous pouvez rediriger " +"l'ancienne URL vers la nouvelle le cas échéant. Pour ce faire, activez " +"l'option :guilabel:`Rediriger l'ancienne URL`, puis sélectionnez le " +":guilabel:`Type` de :ref:`redirection <website/URL-redirection>` :" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:85 +msgid ":guilabel:`301 Moved permanently`: to redirect the page permanently;" +msgstr "" +":guilabel:`301 Changement d'adresse définitif` : pour rediriger la page de " +"manière permanente ;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:86 +msgid ":guilabel:`302 Moved temporarily`: to redirect the page temporarily." +msgstr "" +":guilabel:`302 Changement d'adresse temporaire` : pour rediriger la page de " +"manière temporaire." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:0 +msgid "Redirect old URL" +msgstr "Rediriger une ancienne URL" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:91 +msgid "" +"You can further adapt the page's properties in the :guilabel:`Publish` tab:" +msgstr "" +"Vous pouvez davantage adapter les propriétés de la page dans l'onglet " +":guilabel:`Publier` :" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93 +msgid "" +":guilabel:`Show in Top Menu`: Disable if you don't want the page to appear " +"in the menu;" +msgstr "" +":guilabel:`Afficher dans le menu supérieur` : Désactivez cette option si " +"vous ne voulez pas que la page apparaisse dans le menu ;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Use as Homepage`: Enable if you want the page to be the homepage " +"of your website;" +msgstr "" +":guilabel:`Définir comme page d'accueil` : Activez cette option si vous " +"voulez que cette page soit la page d'accueil de votre site web ;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95 +msgid "" +":guilabel:`Indexed`: Disable if you don't want the page to be shown in " +"search engine results;" +msgstr "" +":guilabel:`Indexé` : Désactivez cette option si vous ne voulez pas que la " +"page s'affiche dans les résultats des moteurs de recherche ;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96 +msgid ":guilabel:`Published`: Enable to publish the page;" +msgstr ":guilabel:`Publié` : Activez cette option pour publier la page ;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Publishing Date`: To publish the page at a specific moment, " +"select the date, click the clock icon to set the time, then click the green " +"check mark to validate your selection." +msgstr "" +":guilabel:`Date de publication` : Pour publier la page à un moment " +"spécifique, sélectionnez la date, cliquez sur l'icône d'horloge pour définir" +" l'heure, puis cliquez sur la coche verte pour valider votre sélection." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99 +msgid ":guilabel:`Visibility`: Select who can access the page:" +msgstr ":guilabel:`Visibilité` : Sélectionnez qui peut accéder à la page :" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101 +msgid ":guilabel:`All`" +msgstr ":guilabel:`Tout le monde`" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:102 +msgid ":guilabel:`Signed In`" +msgstr ":guilabel:`Personnes connectées`" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Restricted Group`: Select the :doc:`user access group(s) " +"</applications/general/users/access_rights>` in the :guilabel:`Authorized " +"group` field." +msgstr "" +":guilabel:`Groupe restreint` : Sélectionnez le(s) :doc:`groupe(s) d'accès " +"</applications/general/users/access_rights>` dans le champ :guilabel:`Groupe" +" autorisé`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`With Password`: Enter the password in the :guilabel:`Password` " +"field." +msgstr "" +":guilabel:`Avec mot de passe` : Saisissez le mot de passe dans le champ " +":guilabel:`Mot de passe`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:108 +msgid "" +"*Some* of these properties can also be modified from :menuselection:`Website" +" --> Site --> Pages`." +msgstr "" +"*Certaines* de ces propriétés peuvent également être modifiées à partir de " +":menuselection:`Site Web --> Site --> Pages`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:111 +msgid "Duplicating pages" +msgstr "Duplication de pages" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113 +msgid "" +"To duplicate a page, access the page, then go to :menuselection:`Site --> " +"Properties` and click :guilabel:`Duplicate Page`. Enter a :guilabel:`Page " +"Name`, then click :guilabel:`OK`. By default, the new page is added after " +"the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or " +"change its position using the :doc:`menu editor <pages/menus>`." +msgstr "" +"Pour dupliquer une page, accédez à la page, puis allez à " +":menuselection:`Site --> Propriétés` et cliquez sur :guilabel:`Dupliquer la " +"page`. Saisissez un :guilabel:`Nom de page`, puis cliquez sur " +":guilabel:`OK`. Par défaut, la nouvelle page est ajoutée après la page " +"dupliquée dans le menu, mais vous pouvez la retirer du menu ou modifier sa " +"position à l'aide de l':doc:`éditeur de menu <pages/menus>`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:121 +msgid "Deleting pages" +msgstr "Suppression de pages" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123 +msgid "To delete a page, proceed as follows:" +msgstr "Pour supprimer une page, suivez les étapes suivantes :" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125 +msgid "" +"Access the page, then go to :menuselection:`Site --> Properties` and click " +":guilabel:`Delete Page`." +msgstr "" +"Accédez à la page, puis allez à :menuselection:`Site --> Propriétés` et " +"cliquez sur :guilabel:`Supprimer la page`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127 +msgid "" +"A pop-up window appears on the screen with all links referring to the page " +"you want to delete, organized by category. To ensure website visitors don't " +"land on a 404 error page, you must update all the links on your website " +"referring to the page. To do so, expand a category, then click on a link to " +"open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection " +"<website/URL-redirection>` for the deleted page." +msgstr "" +"Une fenêtre contextuelle s'affiche avec tous les liens se rapportant à la " +"page que vous voulez supprimer, organisés par catégorie. Pour éviter que les" +" visiteurs du site web n'atterrissent sur une page d'erreur 404, vous devez " +"mettre à jour tous les liens de votre site web qui renvoient à cette page. " +"Pour ce faire, développez une catégorie, puis cliquez sur un lien pour " +"l'ouvrir dans une nouvelle fenêtre. Vous pouvez également mettre en place " +"une :ref:`redirection <website/URL-redirection>` pour la page supprimée." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:132 +msgid "" +"Once you have updated the links (or set up a :ref:`redirection <website/URL-" +"redirection>`), select the :guilabel:`I am sure about this` check box, then " +"click :guilabel:`OK`." +msgstr "" +"Une fois les liens mis à jour (ou la :ref:`redirection <website/URL-" +"redirection>` mise en place), cochez la case :guilabel:`Je confirme cette " +"décision`, puis cliquez sur :guilabel:`OK`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:138 +msgid "URL redirects" +msgstr "Redirections d'URL" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140 +msgid "" +"Redirecting URLs consists in sending visitors and search engines to a URL " +"that is different from the one they originally requested. This technique is " +"used, for example, to prevent broken links when you :ref:`delete a page " +"<website/delete-page>`, :ref:`modify its URL <website/page_properties>`, or " +"move your site to a new :doc:`domain " +"</administration/maintain/domain_names>`. It can also be used to improve " +":doc:`pages/seo`." +msgstr "" +"La redirection d'URL consiste à renvoyer les visiteurs et les moteurs de " +"recherche vers une URL différente de celle qu'ils ont demandés à l'origine. " +"Cette technique est utilisée, par exemple, pour éviter les liens cassés " +"lorsque :ref:`vous supprimez une page <website/delete-page>`, :ref:`vous " +"modifiez son URL <website/page_properties>`, ou vous déplacez votre site " +"vers un nouveau :doc:`domaine </administration/maintain/domain_names>`. Elle" +" peut également être utilisée pour améliorer le :doc:`pages/seo`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146 +msgid "" +"To access existing URL redirections and create new ones, :doc:`activate the " +"developer mode </applications/general/developer_mode>` and go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`." +msgstr "" +"Pour accéder aux redirections d'URL existantes et en créer de nouvelles, " +":doc:`activez le mode développeur </applications/general/developer_mode>` et" +" allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Redirections`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:151 +msgid "" +"A record is added automatically every time you :ref:`modify a page's URL " +"<website/page_properties>` and enable :guilabel:`Redirect Old URL`." +msgstr "" +"Un enregistrement est ajouté automatiquement chaque fois que vous " +":ref:`modifiez l'URL d'une page <website/page_properties>` et que vous " +"activez l'option :guilabel:`Rediriger l'ancienne URL`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153 +msgid "You can set up redirections for static and dynamic pages." +msgstr "" +"Vous pouvez configurer des redirections pour des pages statiques et " +"dynamiques." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155 +msgid "" +"To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in " +"the fields:" +msgstr "" +"Pour créer une nouvelle redirection, cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Nouveau`, puis complétez les champs :" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157 +msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect." +msgstr "" +":guilabel:`Nom` : Saisissez un nom permettant d'identifier la redirection." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:158 +msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:" +msgstr ":guilabel:`Action` : Sélectionnez le type de redirection :" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160 +msgid "" +":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when " +"they try to access the page." +msgstr "" +":guilabel:`404 Introuvable` : les visiteurs sont redirigés vers une page " +"d'erreur 404 lorsqu'ils tentent d'accéder à la page." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162 +msgid "" +":guilabel:`301 Moved Permanently`: for permanent redirections of static " +"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is " +"cached by browsers." +msgstr "" +":guilabel:`301 Changement d'adresse définitif` : pour les redirections " +"définitives de pages statiques ; la nouvelle URL s'affiche dans les " +"résultats des moteurs de recherche et la redirection est mise en cache par " +"les navigateurs." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164 +msgid "" +":guilabel:`302 Moved Temporarily`: for short-term redirections, for example," +" if you are redesigning or updating the page. The new URL is neither cached " +"by browsers, nor shown in search engine results." +msgstr "" +":guilabel:`302 Changement d'adresse temporaire` : pour les redirections de " +"courte durée, par exemple, si vous êtes en train de remanier ou mettre à " +"jour la page. LA nouvelle URL n'est pas mise en cache par les navigateurs et" +" n'apparaît pas dans les résultats des moteurs de recherche." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167 +msgid "" +":guilabel:`308 Redirect / Rewrite`: for permanent redirections of dynamic " +"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is " +"cached by browsers. Use this redirect type to rename a dynamic page, for " +"example, if you wish to rename `/shop` into `/market`." +msgstr "" +":guilabel:`308 Rediriger / Réécrire` : pour les redirections définitives de " +"pages dynamiques ; la nouvelle URL s'affiche dans les résultats des moteurs " +"de recherche et la redirection est mise en cache par les navigateurs. " +"Utilisez ce type de redirection pour renommer une page dynamique, par " +"exemple, si vous voulez renommer `/shop` en `/market`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`URL from`: Enter the URL to be redirected (e.g., `/about-the-" +"company`) or search for the desired dynamic page and select it from the " +"list." +msgstr "" +":guilabel:`URL de` : Saisissez l'URL à rediriger (par ex. `/about-the-" +"company`) ou recherchez la page dynamique souhaitée et sélectionnez-la dans " +"la liste." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`URL to`: For 301, 302 and 308 redirects, enter the URL to be " +"redirected to. If you want to redirect to an external URL, make sure to " +"include the protocol (e.g., `https://`)." +msgstr "" +":guilabel:`URL vers` : Pour les redirections 301, 302 et 308, saisissez " +"l'URL vers laquelle la redirection doit être effectuée. Si vous voulez " +"rediriger vers une URL externe, assurez-vous d'inclure le protocole (par ex." +" `https://`)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175 +msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website." +msgstr ":guilabel:`Site Web` : Sélectionnez un site web spécifique." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:176 +msgid "" +":guilabel:`Sequence`: to define the order in which redirections are " +"performed, e.g., in the case of redirect chains (i.e., a series of redirects" +" where one URL is redirected to another one, which is itself further " +"redirected to another URL)." +msgstr "" +":guilabel:`Séquence` : pour définir l'ordre dans lequel les redirections " +"sont effectuées, par exemple, dans le cas de chaînes de redirection (c'est-" +"à-dire, une série de redirections où une URL est redirigée vers une autre, " +"qui est elle-même redirigée vers une autre URL)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180 +msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection." +msgstr "" +"Basculez le commutateur :guilabel:`Actif` pour désactiver la redirection." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:183 +msgid "" +"404, 301 and 302 redirections only work if the original page has been " +":ref:`unpublished <website/un-publish-page>` or :ref:`deleted " +"<website/delete-page>`." +msgstr "" +"Les redirections 404, 301 et 302 ne fonctionnent que si la page d'origine a " +"été :ref:`dépubliée <website/un-publish-page>` ou :ref:`supprimée " +"<website/delete-page>`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187 +msgid "" +"`Google documentation on redirects and search " +"<https://developers.google.com/search/docs/crawling-" +"indexing/301-redirects>`_" +msgstr "" +"`Documentation de Google sur les redirections et la recherche " +"<https://developers.google.com/search/docs/crawling-" +"indexing/301-redirects>`_" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:188 +msgid ":doc:`pages/seo`" +msgstr ":doc:`pages/seo`" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:3 +msgid "Menus" +msgstr "Menus" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:5 +msgid "" +"Menus are used to organize your website’s content and help visitors navigate" +" through your web pages effectively. User-friendly and well-structured " +"website menus also play a crucial role in improving :doc:`search engine " +"rankings <seo>`." +msgstr "" +"Les menus sont utilisés pour organiser le contenu de votre site web et aider" +" les visiteurs à naviguer efficacement sur vos pages web. Des menus " +"conviviaux et bien structurés jouent également un rôle essentiel dans " +"l'amélioration du :doc:`classement des moteurs de recherche <seo>`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:9 +msgid "" +"Odoo allows you to customize the content and appearance of your website's " +"menu to your needs." +msgstr "" +"Odoo vous permet de personnaliser le contenu et l'apparence du menu de votre" +" site web en fonction de vos besoins." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:12 +msgid "Menu editor" +msgstr "Éditeur de menu" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:14 +msgid "" +"The menu editor allows you to edit your website's menu and add :ref:`regular" +" menu items <website/regular-menus>` and :ref:`mega menus <website/mega-" +"menus>`." +msgstr "" +"L'éditeur de menu vous permet de modifier le menu de votre site web et " +"d'ajouter des :ref:`rubriques classiques <website/regular-menus>` et des " +":ref:`méga-menus <website/mega-menus>`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:17 +msgid "" +"To edit your website's menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu" +" Editor`. From there, you can:" +msgstr "" +"Pour modifier le menu de votre site web, allez à :menuselection:`Site Web " +"--> Site --> Éditeur de menu`. À partir de là, vous pouvez :" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:20 +msgid "" +"**rename** a menu item or change its URL using the :guilabel:`Edit Menu " +"Item` icon;" +msgstr "" +"**renommer** une rubrique ou modifier son URL à l'aide de l'icône " +":guilabel:`Modifier la rubrique de menu` ;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:21 +msgid "**delete** a menu item using the :guilabel:`Delete Menu Item` icon;" +msgstr "" +"**supprimer** une rubrique à l'aide de l'icône :guilabel:`Supprimer la " +"rubrique de menu` ;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:22 +msgid "" +"**move** a menu item by dragging and dropping it to the desired place in the" +" menu;" +msgstr "" +"**déplacer** une rubrique en la faisant glisser à l'endroit souhaité dans le" +" menu ; " + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:23 +msgid "" +"**create a regular drop-down menu** by dragging and dropping the sub-menu " +"items to the right, underneath their parent menu." +msgstr "" +"**créer un menu déroulant classique** en faisant glisser les rubriques de " +"sous-menu vers la droite, sous leur menu parent." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1 +msgid "Menu editor with sub-menus" +msgstr "Éditeur de menu avec sous-menus" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:31 +msgid "" +"You can also access the menu editor by clicking :guilabel:`Edit`, selecting " +"any menu item and clicking the :guilabel:`Edit Menu` icon." +msgstr "" +"Vous pouvez également accéder à l'éditeur de menu en cliquant sur " +":guilabel:`Modifier`, en sélectionnant n'importe quelle rubrique et en " +"cliquant sur l'icône :guilabel:`Modifier le menu`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0 +msgid "Access the Menu editor while in Edit mode." +msgstr "Accéder à l'éditeur de menu en mode édition." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:40 +msgid "Adding regular menu items" +msgstr "Ajouter des rubriques classiques" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:42 +msgid "" +"By default, pages are added to the menu as regular menu items when " +":doc:`they are created <../pages>`. You can also add regular menu items from" +" the menu editor by clicking :guilabel:`Add Menu Item`. Enter the " +":guilabel:`Name` and URL of the related page in the pop-up window that " +"appears on the screen and click :guilabel:`OK`." +msgstr "" +"Par défaut, les pages sont ajoutées au menu en tant que rubriques classiques" +" lors de :doc:`leur création <../pages>`. Vous pouvez également ajouter des " +"rubriques classiques à partir de l'éditeur de menu en cliquant sur " +":guilabel:`Ajouter une rubrique`. Saisissez le :guilabel:`Nom` et l'URL de " +"la page dans la fenêtre contextuelle qui apparaît sur l'écran et cliquez sur" +" :guilabel:`OK`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:48 +msgid "" +"In the :guilabel:`URL or Email` field, you can type `/` to search for a page" +" on your website or `#` to search for an existing custom anchor." +msgstr "" +"Dans le champ :guilabel:`URL ou Email`, vous pouvez taper `/` pour " +"rechercher une page sur votre site web ou `#` pour rechercher une ancre " +"personnalisée existante." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:54 +msgid "Adding mega menus" +msgstr "Ajouter des méga menus" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:56 +msgid "" +"Mega menus are similar to drop-down menus, but instead of a simple list of " +"sub-menus, they display a panel divided into groups of navigation options. " +"This makes them suitable for websites with large amounts of content, as they" +" can help include all of your web pages in the menu while still making all " +"menu items visible at once. Mega menus can also be structured more visually " +"than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and " +"icons." +msgstr "" +"Les méga menus sont similaires aux menus déroulants, mais au lieu d'une " +"simple liste de sous-menus, ils affichent un panneau divisé en groupes " +"d'options de navigation. Ils conviennent donc aux sites web avec beaucoup de" +" contenu, car ils permettent d'inclure toutes les pages web dans le menu " +"tout en rendant toutes les rubriques visibles en un coup d’œil. Les méga " +"menus peuvent également être structurés de manière plus visuelle que les " +"menus déroulants classiques, par exemple par la mise en mage, la typographie" +" et les icônes." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1 +msgid "Mega menu in the navigation bar." +msgstr "Méga menu dans la barre de navigation." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:65 +msgid "" +"To create a mega menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu " +"Editor` and click :guilabel:`Add Mega Menu Item`. Enter the :guilabel:`Name`" +" of the mega menu in the pop-up, click :guilabel:`OK`, then " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Pour créer un méga menu, allez à :menuselection:`Site Web --> Site --> " +"Éditeur de menu` et cliquez sur :guilabel:`Ajouter un méga menu`. Saisissez " +"le :guilabel:`Nom` du méga menu dans la fenêtre contextuelle, cliquez sur " +":guilabel:`OK`, puis sur :guilabel:`Enregistrer`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:69 +msgid "" +"To adapt the options and layout of the mega menu, click it in the navigation" +" bar, then click :guilabel:`Edit`. Mega menus are composed of building " +"blocks, which means you can customize each component individually using " +"inline formatting, as well as the options available in the " +":guilabel:`Customize` tab in the website builder. For example, you can:" +msgstr "" +"Pour adapter les options et la présentation du méga menu, cliquez sur celui-" +"ci dans la barre de navigation, puis sur :guilabel:`Modifier`. Les méga " +"menus sont composés de blocs de construction, ce qui signifie que vous " +"pouvez personnaliser chaque élément individuellement en utilisant le " +"formatage inline, ainsi que les options disponibles dans l'onglet " +":guilabel:`Personnaliser` du constructeur de site web. Vous pouvez par " +"exemple :" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:74 +msgid "edit the text directly in the building block;" +msgstr "modifier le texte directement dans le bloc de construction ;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:75 +msgid "" +"edit a menu item's URL by selecting the menu item, then clicking the " +":guilabel:`Edit link` button in the small preview pop-up. Type `/` to search" +" for a page on your website, or `#` to search for an existing custom anchor." +msgstr "" +"modifier l'URL d'une rubrique en sélectionnant la rubrique, puis en cliquant" +" sur le bouton :guilabel:`Modifier le lien` dans la petite fenêtre " +"contextuelle. Tapez `/` pour rechercher une page de votre site web ou `#` " +"pour rechercher une ancre personnalisée existante." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0 +msgid "Edit a mega menu option." +msgstr "Modifier une option de méga menu." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:82 +msgid "" +"move a menu item by dragging and dropping the related block to the desired " +"position in the mega menu;" +msgstr "" +"déplacer une rubrique en faisant glisser le bloc en question à l'endroit " +"souhaité dans le méga menu ;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:84 +msgid "delete a menu item by deleting the related block." +msgstr "supprimer une rubrique en supprimant le bloc en question." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:87 +msgid "" +"You can adapt the general layout of the mega menu by selecting the desired " +":guilabel:`Template` and :guilabel:`Size` in the :guilabel:`Mega menu` " +"section in the :guilabel:`Customize` tab in the website builder." +msgstr "" +"Vous pouvez adapter la présentation générale du méga menu en sélectionnant " +"le :guilabel:`Modèle` et la :guilabel:`Taille` souhaités dans la section " +":guilabel:`Méga menu` de l'onglet :guilabel:`Personnaliser` du constructeur " +"de site web." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:92 +msgid "Header and navigation bar appearance" +msgstr "Présentation de l'en-tête et de la barre de navigation" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:94 +msgid "" +"To customize the appearance of your website's menu, click :guilabel:`Edit`, " +"then select the navigation bar or any menu item. You can then adapt the " +"fields in the :guilabel:`Header` and :guilabel:`Navbar` sections in the " +":guilabel:`Customize` tab in the website builder." +msgstr "" +"Pour personnaliser la présentation du menu de votre site web, cliquez sur " +":guilabel:`Modifier`, puis sélectionnez la barre de navigation ou n'importe " +"quelle rubrique. Vous pouvez ensuite adapter les champs dans les sections " +":guilabel:`En-tête` et :guilabel:`Navbar` de l'onglet " +":guilabel:`Personnaliser` du constructeur de site web." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3 +msgid "Search Engine Optimisation (SEO)" +msgstr "Optimisation pour les moteurs de recherche (SEO)" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5 msgid "" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." msgstr "" -"Le Search Engine Optimization (SEO) est un ensemble de méthodes destinées à " -"optimiser votre site internet afin d'obtenir un meilleur référencement dans " -"des moteurs de recherche tels que Google. Pour résumer, un bon SEO vous " -"permet d'avoir plus de visiteurs." +"Le Search Engine Optimization (SEO ou Optimisation pour les moteurs de " +"recherche) est un ensemble de bonnes pratiques destinées à optimiser votre " +"site web afin d'obtenir un meilleur référencement dans des moteurs de " +"recherche tels que Google. Pour résumer, un bon SEO vous permet d'avoir plus" +" de visiteurs." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:9 msgid "" "Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page " "should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) " "should be consistent with the content, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." msgstr "" -"Voici quelques exemples de règles SEO: les pages de votre site web doivent " +"Voici quelques exemples de règles SEO : les pages de votre site web doivent " "se charger rapidement, votre page ne doit avoir qu'un seul et unique titre " "``<h1>``, les balises meta (balises alt, balises title) doivent être " -"cohérents avec le contenu proposé, votre site Web doit contenir un fichier " +"cohérents avec le contenu proposé, votre site web doit contenir un fichier " "``/sitemap.xml``, etc." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:15 msgid "" "To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo " "abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " "you, in the best possible way. This will be explained here below." msgstr "" -"Afin de garantir un bon référencement aux utilisateurs du site Web et du " -"eCommerce Odoo, Odoo fait abstraction des détails techniques complexes du " -"SEO et s'occupe de tout pour vous de la meilleure façon possible. Plus de " -"détails ci-après. " +"Afin de garantir un bon référencement aux utilisateurs du site web et de " +"l'eCommerce Odoo, Odoo fait abstraction des détails techniques complexes du " +"SEO et s'occupe de tout pour vous de la meilleure façon possible. Vous " +"trouverez plus de détails ci-dessous." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:20 msgid "" "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "content and the meta tags of your website." msgstr "" "Voyons d'abord comment vous pouvez facilement améliorer votre référencement " -"par un réglage fin du contenu et des balises meta de votre site Web." +"par un réglage fin du contenu et des balises meta de votre site web." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:24 msgid "Meta Tags" msgstr "Balises meta" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:27 msgid "Title, Description" msgstr "Titre, Description" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:29 msgid "" "Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta " "data. These information elements are used by search engines to promote your " @@ -1478,18 +9452,18 @@ msgid "" " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " "otherwise you will be downgraded by search engines." msgstr "" -"Toute page Web doit définir une donnée meta ``<title>`` et ``<description>``" -" . Ces éléments d'information sont utilisés par les moteurs de recherche " -"pour promouvoir votre site. Ils sont automatiquement générés en fonction du " -"titre et du contenu, mais vous pouvez effectuer un réglage fin de ceux-ci. " -"Assurez-vous qu'ils correspondent au contenu de la page, autrement vous " -"serez rétrogradé par les moteurs de recherche." +"Chaque page web doit définir une donnée meta ``<title>`` et " +"``<description>`` . Ces éléments d'information sont utilisés par les moteurs" +" de recherche pour promouvoir votre site. Ils sont automatiquement générés " +"en fonction du titre et du contenu de la page, mais il est possible de les " +"affiner. Assurez-vous qu'ils correspondent au contenu de la page, autrement " +"vous serez rétrogradé par les moteurs de recherche." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:39 msgid "Keywords" -msgstr "Mots-clés" +msgstr "Mots clés" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:40 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:41 msgid "" "In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a " "``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head " @@ -1499,229 +9473,233 @@ msgid "" msgstr "" "Afin d'écrire un contenu de qualité et d'augmenter votre trafic, Odoo met à " "votre disposition un moteur de recherche de ``<keyword>`` . Ces mots-clés " -"sont les recherches que vous voulez effecteur vers votre site Web. Vous " -"pouvez voir comment chaque mot est utilisé dans le contenu (H1, H2, titre de" -" la page, description de la page, contenu de la page) et quelles sont les " -"recherches associées dans Google. Plus vous utilisez de mots-clés, mieux ce " -"sera." +"sont les recherches que vous voulez rediriger vers votre site web. Vous " +"pouvez voir comment chaque mot-clé est utilisé dans le contenu (H1, H2, " +"titre de la page, description de la page, contenu de la page) et quelles " +"sont les recherches associées dans Google. Plus il y a de mots-clés, mieux " +"c'est." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:51 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page and set specific title, description and " "search tags." msgstr "" -"Si votre site Web est disponible en plusieurs langues, vous pouvez utiliser " -"l'outil Promouvoir pour définir des titres, des descriptions et des mots-" +"Si votre site web est disponible en plusieurs langues, vous pouvez utiliser " +"l'outil de promotion pour définir des titres, des descriptions et des mots-" "clés spécifiques pour chacune des langues de la page." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56 msgid "Content is King" msgstr "Le contenu est roi" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:58 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your website content:" msgstr "" -"En général, le contenu est roi en ce qui concerne le SEO. Odoo fournit " -"divers modules pour vous aider à construire le contenu de votre site Web :" +"En général, le contenu est roi en ce qui concerne le SEO. Odoo fournit " +"divers modules pour vous aider à construire le contenu de votre site web :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:61 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." msgstr "**Odoo Blogs** : écrivez un contenu de qualité." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:63 msgid "" "**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " -"content is automatically indexed on the web page. Example: `odoo.com/slides" -"/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`_" +"content is automatically indexed on the web page. Example: " +"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" +"channel-1>`_" msgstr "" -"**Odoo Slides** : publiez toutes vos présentations Powerpoint ou PDF. Leur " -"contenu sera automatiquement indexé sur la page Web. Par exemple : " +"**Odoo Diapositives** : publiez toutes vos présentations Powerpoint ou PDF. " +"Leur contenu sera automatiquement indexé sur la page web. Par exemple : " "`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" "channel-1>`_" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67 msgid "" "**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " "`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com" " landing pages)" msgstr "" "**Odoo Forum** : laissez votre communauté créer des contenus pour vous. Par " -"exemple : `odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% " -"of Odoo.com landing pages)" +"exemple : `odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (représente 30% des" +" pages de destinatation d'Odoo.com)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71 msgid "" "**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " "website. Example: `odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)" msgstr "" -"**Odoo Mailing List Archive**: publiez des listes de diffusion sur votre " -"site Web. Par exemple : `odoo.com/groups/community-59 " +"**Odoo Mailing List Archive**: publiez des archives de listes de diffusion " +"sur votre site web. Par exemple : `odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages créées par mois)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:77 msgid "" "The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website when visitors get lost in invalid URLs." msgstr "" -"La page 404 est une page normale que vous pouvez éditer comme toute autre " +"La page 404 est une page normale que vous pouvez modifier comme toute autre " "page dans Odoo. Vous pouvez ainsi créer une superbe page 404 et rediriger " -"les visiteurs égarés à cause d'une URL non valide vers le meilleur de votre " -"site Web." +"les visiteurs égarés à cause d'une URL invalide vers le meilleur de votre " +"site web." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:82 msgid "Use Social Networks" -msgstr "Utilisez les réseaux sociaux" +msgstr "Utilisation des réseaux sociaux" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84 msgid "" "Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content" " on social media, then it's likely more people will link to it, and links " "are a huge factor for SEO ranking." msgstr "" -"Les réseaux sociaux sont conçus pour un partage de masse. Si beaucoup de " -"personnes partagent vos contenus sur les réseaux sociaux, il est probable " -"que plus de gens feront des liens vers ces contenus, et les liens sont un " -"facteur essentiel pour le classement SEO." +"Les réseaux sociaux sont conçus pour le partage de masse. Si un grand nombre" +" de personnes partagent vos contenus sur les réseaux sociaux, il est " +"probable que d'autres personnes feront des liens vers ces contenus, et les " +"liens sont un facteur important pour le classement SEO." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:88 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgstr "" -"Divers outils pour partager du contenu sur les réseaux sociaux sont intégrés" -" dans Odoo." +"Plusieurs outils pour partager du contenu sur les réseaux sociaux sont " +"intégrés dans Odoo." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:91 msgid "Social Network" -msgstr "Réseaux sociaux" +msgstr "Réseau social" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:93 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." msgstr "" -"Odoo permet de relier tous vos comptes de réseaux sociaux dans la partie " -"inférieure de la page de votre site. Pour ce faire, vous devez tout " -"simplement mentionner vos comptes dans le menu paramètres de votre société." +"Odoo permet de relier tous vos comptes de réseaux sociaux dans le pied de " +"page de votre site web. Vous devez tout simplement mentionner vos comptes " +"dans les paramètres de votre société." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100 msgid "Social Share" msgstr "Partage social" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:102 msgid "" "Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share." " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " "media wall." msgstr "" -"Déplacez le module *Partager* sur toutes les pages que vous voulez voir " -"partagées par vos visiteurs. En cliquant sur cette icône, ils seront invités" -" à partager ces pages sur leurs réseaux sociaux." +"Déplacez le bloc de construction *Partager* sur toutes les pages que vous " +"souhaitez faire partager à vos visiteurs. En cliquant sur l'icône, ils " +"seront invités à partager la page sur leurs réseaux sociaux." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109 msgid "" "Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. " "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "your page in the Promote tool." msgstr "" "La plupart des réseaux sociaux utilisent une image de l'image pour illustrer" -" le post de partage. Odoo utilise par défaut le logo du site Web, mais vous " +" le post de partage. Odoo utilise par défaut le logo du site web, mais vous " "pouvez choisir n'importe quelle image de votre page dans l'outil Promouvoir." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:117 msgid "Facebook Page" msgstr "Page Facebook" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:118 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:119 msgid "" "Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook" " business page and encourage visitors to follow it. You can display the " "timeline, the next events and the messages." msgstr "" -"Déplacez le module *Page Facebook* pour afficher le widget de votre page " -"Facebook professionnelle et inciter les visiteurs à vous suivre. Vous pouvez" -" afficher la timeline, les événements à venir et les messages." +"Déplacez le bloc de construction *Page Facebook* pour afficher le widget de " +"votre page Facebook professionnelle et inciter les visiteurs à vous suivre. " +"Vous pouvez afficher la ligne de temps, les événements à venir et les " +"messages." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:124 msgid "Twitter Scroller" -msgstr "Faire défiler les tweets" +msgstr "Défilement Twitter" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:125 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126 msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This " "will increase the number of tweets and shares." msgstr "" +"Affichez le fil Twitter avec la satisfaction des clients sur votre site web." +" Cela augmentera le nombre de tweets et de partages." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130 msgid "Test Your Website" -msgstr "Testez votre site web" +msgstr "Tester votre site web" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:132 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_" msgstr "" -"Vous pouvez comparer le classement de votre site Web, en termes de " +"Vous pouvez comparer le classement de votre site web, en termes de " "référencement, par rapport à Odoo, en utilisant les services gratuits de " "WooRank : `woorank.com <https://www.woorank.com>`_" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:137 msgid "URLs Handling" msgstr "La gestion des URLs" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139 msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." msgstr "" "Cette rubrique apporte quelques précisions sur la façon dont Odoo rend les " -"URLs SEO friendly." +"URLs adaptées aux moteurs de recherche." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:142 msgid "URLs Structure" msgstr "Structure des URLs" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:143 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:144 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" msgstr "Une URL Odoo classique ressemblera à ceci :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:145 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:146 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31 ." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:147 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:148 msgid "With the following components:" msgstr "Elle est composée des éléments suivants :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:149 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150 msgid "**https://** = Protocol" -msgstr "**https://** = protocole." +msgstr "**https://** = protocole" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:151 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" -msgstr "**www.monsite.com** = votre nom de domaine." +msgstr "**www.mysite.com** = votre nom de domaine" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:153 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154 msgid "" "**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor" " browses the main language of the website Thus, the main version of this " "page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" -"**/fr\\_FR** = langue de la page. Cette partie de l'URL est absente si le " +"**/fr\\_FR** = langue de la page. Cette partie de l'URL est supprimée si le " "visiteur navigue en utilisant la langue principale du site. Dès lors, la " "version principale de la page est : https://www.mysite.com/shop/product/my-" "great-product-31 ." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." msgstr "" -"**/shop/produit** = chaque module a son espace-nom propre (/shop est réservé" -" au catalogue du module eCommerce, /shop/produit désigne une page produit). " +"**/shop/product** = chaque module a son espace-nom propre (/shop est réservé" +" au catalogue du module eCommerce, /shop/product désigne une page produit). " -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:163 msgid "" "**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " "product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " @@ -1729,35 +9707,35 @@ msgid "" "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc.)." msgstr "" -"**mon-produit-phare** = ceci est par défaut la version slug du titre du " -"produit auquel cette page renvoie, mais vous pouvez le modifier pour le SEO." -" Un produit nommé \"Pain carré\" donnera en slug \"pain-carre\". En fonction" -" de l'espace-nom, il pourrait s'agir d'objets différents (post sur un blog, " -"titre d'une page, post sur un forum, commentaire sur un forum, catégorie de " -"produit, etc.)." +"**my-great-product** = ceci est par défaut la version slug du titre du " +"produit auquel cette page renvoie, mais vous pouvez le modifier pour le " +"référencement. Un produit nommé \"Pain carré\" donnera en slug \"pain-" +"carre\". En fonction de l'espace-nom, il pourrait s'agir d'objets différents" +" (article de blog, titre d'une page, article de forum, commentaire sur un " +"forum, catégorie de produit, etc.)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:170 msgid "**-31** = the unique ID of the product" msgstr "**-31** = l'ID unique du produit" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:171 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" msgstr "" -"Notez que toute composante dynamique d'une URL peut être réduite à son ID. " -"Par exemple, les URLs suivantes utilisent toutes une redirection 301 vers " -"l'URL ci-dessus :" +"Notez que chaque élément dynamique d'une URL peut être réduit à son ID. Par " +"exemple, les URLs suivantes utilisent toutes une redirection 301 vers l'URL " +"ci-dessus :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:175 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (version courte)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:177 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (version encore plus courte)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:178 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" @@ -1765,7 +9743,7 @@ msgstr "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (ancien nom du " "produit)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:182 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" @@ -1773,23 +9751,23 @@ msgstr "" "Certaines URLs ont plusieurs parties dynamiques, comme celle-ci (une " "catégorie de blog et un post) :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:186 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187 msgid "In the above example:" msgstr "Dans l'exemple ci-dessus :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:189 msgid "*Company News* is the title of the blog" -msgstr "*Nouvelles de l'entreprise* est le titre du blog" +msgstr "*Company News* est le titre du blog" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:191 msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" -msgstr "*The Odoo Story* est le titre d'un post spécifique sur le blog" +msgstr "*The Odoo Story* est le titre d'un article de blog spécifique" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:193 msgid "" "When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " @@ -1797,148 +9775,156 @@ msgid "" msgstr "" "Lorsqu'une page Odoo a une pagination, le numéro de la page apparaît " "directement dans l'URL (sans argument GET). Cela permet à chaque page d'être" -" indexée par les moteurs de recherche. Exemple :" +" indexée par les moteurs de recherche. Par exemple :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:197 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:200 msgid "Changes in URLs & Titles" msgstr "Changements des URLs & titres" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:202 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" msgstr "" -"Lorsque l'URL d'une page change (par ex. pour une version plus SEO friendly " -"du nom de votre produit), vous n'avez pas à vous soucier de la mise à jour " -"de tous les liens :" +"Lorsque l'URL d'une page change (par ex. pour mieux adapter le nom de votre " +"produit aux moteurs de recherche), vous n'avez pas à vous soucier de la mise" +" à jour de tous les liens :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:205 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." msgstr "Odoo met automatiquement à jour tous ses liens vers la nouvelle URL." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:207 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new address of the page." msgstr "" +"Si des sites web externes redirigent toujours vers l'ancienne URL, une " +"redirection 301 sera effectuée pour diriger les visiteurs vers la nouvelle " +"adresse de la page." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:210 msgid "As an example, this URL:" msgstr "Par exemple, cette URL :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:212 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:214 msgid "Will automatically redirect to:" msgstr "Redirigera automatiquement vers :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:216 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:217 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:218 msgid "" "In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" " the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " "link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, " "maintaining the SEO link juice." msgstr "" +"En bref, il suffit de changer le titre d'un article de blog ou le nom d'un " +"produit, et les changements s'appliqueront automatiquement partout dans " +"votre site web. L'ancien lien fonctionne toujours lorsqu'il est utilisé par " +"des sites web externes, via une redirection 301, ce qui maintient le lien " +"SEO." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:224 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:225 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:226 msgid "" "Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default " "all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses " "your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS " "equivalent." msgstr "" -"Les moteurs de recherche font booster le classement des sites sécurisés " -"HTTPS/SSL. De ce fait, par défaut, toutes les instances d'Odoo en ligne sont" -" entièrement fondées sur le HTTPS. Si le visiteur accède à votre site Web " -"via une URL non HTPPS, une redirection 301 vers son équivalent HTTPS est " +"Les moteurs de recherche stimulent le classement des sites sécurisés " +"HTTPS/SSL. De ce fait, par défaut, toutes les instances d'Odoo Online sont " +"entièrement fondées sur le HTTPS. Si le visiteur accède à votre site web via" +" une URL non HTPPS, une redirection 301 vers son équivalent HTTPS est " "générée." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:232 msgid "Links: Nofollow Strategy" msgstr "Liens : la stratégie nofollow" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:234 msgid "" "The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "is for your SEO." msgstr "" -"Plus une page contient un lien vers des sites Web externes et de qualité, " -"mieux ce sera pour votre référencement." +"Plus une page est liée à des sites web externes et de qualité, mieux c'est " +"pour votre référencement." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:237 msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" -msgstr "Voici les stratégies proposées par Odoo pour gérer des liens :" +msgstr "Voici des stratégies proposées par Odoo pour gérer les liens :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:239 msgid "" "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "link will contribute to the SEO Juice for the linked page." msgstr "" -"Chaque lien que vous ajoutez à votre site Web se fait en \"dofollow\", ce " +"Chaque lien que vous ajoutez à votre site web se fait en \"dofollow\", ce " "qui signifie que ce lien contribuera au jus de référencement de la page " -"reliée." +"liée." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:243 msgid "" "Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "" -"Chaque lien créé par un contributeur (post sur un forum, commentaire sur un " -"blog, etc.) qui renvoie à votre propre site Web est également en " +"Chaque lien posté par un contributeur (post sur un forum, commentaire sur un" +" blog, etc.) qui renvoie à votre propre site web est également en " "\"dofollow\". " -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:246 msgid "" "But every link posted by a contributor that links to an external website is " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." msgstr "" -"En revanche, tout lien posté par un contributeur qui renvoie à un site Web " +"En revanche, tout lien posté par un contributeur qui renvoie à un site web " "externe se fait en \"nofollow\". Ainsi, vous ne courez pas le risque que des" -" personnes affichent sur votre site Web des liens vers des sites tiers qui " +" personnes affichent sur votre site web des liens vers des sites tiers qui " "ont une mauvaise réputation." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:251 msgid "" "Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " "trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "" -"Notez que sur un forum, les contributeurs avec beaucoup de karma sont dignes" -" de confiance. Dans ce cas, leurs liens n'auront pas d'attribut " +"Notez que, sur un forum, les contributeurs avec beaucoup de karma sont " +"dignes de confiance. Dans ce cas, leurs liens n'auront pas d'attribut " "``rel=\"nofollow\"``." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:256 msgid "Multi-Language Support" msgstr "Support multilingue" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:261 msgid "Multi-Language URLs" msgstr "URLs multilingues" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:263 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" msgstr "" -"Si vous gérez un site Web en plusieurs langues, le même contenu sera " +"Si vous gérez un site web en plusieurs langues, le même contenu sera " "disponible sur différentes URLs, en fonction de la langue utilisée :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:266 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " "here)" @@ -1946,7 +9932,7 @@ msgstr "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (langue principale, ici " "l'anglais)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:268 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" @@ -1954,7 +9940,7 @@ msgstr "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (version " "française)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:270 msgid "" "In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " @@ -1964,11 +9950,11 @@ msgstr "" "plusieurs variations de la même langue : pt\\_BR (portugais du Brésil), " "pt\\_PT (portugais du Portugal)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:275 msgid "Language Annotation" msgstr "Annotation de langue" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:277 msgid "" "To let search engines know that the second URL is the French translation of " "the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML" @@ -1976,12 +9962,12 @@ msgid "" "pointing to the translated versions of that webpage;" msgstr "" "Pour indiquer aux moteurs de recherche que la seconde URL est la traduction " -"française de la première URL, Odoo ajoutera un élément HTML link dans l'en-" -"tête. Dans la section HTML <head> de la version anglaise, Odoo ajoute " -"automatiquement un élément link renvoyant à d'autres versions de cette page " -":" +"française de la première URL, Odoo ajoutera un élément de lien HTML dans " +"l'en-tête. Dans la section HTML <head> de la version principale, Odoo ajoute" +" automatiquement un élément de lien renvoyant aux versions traduites de " +"cette page :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:282 msgid "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" @@ -1989,47 +9975,53 @@ msgstr "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:282 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:285 msgid "With this approach:" -msgstr "Grâce à cette méthode :" +msgstr "Grâce à cette approche :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:284 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:287 msgid "" "Search engines will redirect to the right language according to the visitor " "language." msgstr "" +"Les moteurs de recherche vont rediriger le visiteur vers une langue " +"correspondant à sa propre langue. " -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:290 msgid "" "You do not get penalized by search engines if your page is not translated " "yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " "same content." msgstr "" "Vous n'êtes pas pénalisé par les moteurs de recherche si votre page n'est " -"pas encore traduite. Car il ne s'agit pas d'un contenu en doublon, mais " -"d'une version différente du même contenu." +"pas encore traduite, car il ne s'agit pas d'un contenu dupliqué, mais d'une " +"version différente du même contenu." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:295 msgid "Language Detection" msgstr "Détection de la langue" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:297 msgid "" "When a visitor lands for the first time on your website (e.g. " "yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated " "version according to their browser language preference (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" +"Lorsque des visiteurs arrivent sur votre site web pour la première fois (par" +" ex. yourwebsite.com/shop), ils peuvent automatiquement être redirigés vers " +"une version traduite selon la langue prédéfinie par son navigateur : (par " +"ex. yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:302 msgid "" "Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " "redirection." msgstr "" -"Pour éviter toute redirection, un cookie de la langue utilisée sera gardé la" -" fois suivante." +"Pour éviter toute redirection, un cookie de la langue utilisée sera " +"sauvegardé la fois suivante." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:305 msgid "" "To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" " the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " @@ -2038,19 +10030,19 @@ msgid "" msgstr "" "Pour forcer un visiteur à s'en tenir à la langue par défaut, vous pouvez " "utiliser le code de la langue par défaut dans votre lien, par exemple : " -"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Cela dirigera toujours les visiteurs vers la " -"version anglaise de votre page, sans prendre en compte les préférences de " +"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Cela redirigera toujours les visiteurs vers la" +" version anglaise de la page, sans prendre en compte les préférences de " "langue du navigateur." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:312 msgid "Page Speed" msgstr "Rapidité de la page" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:315 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:314 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:317 msgid "" "The time to load a page is an important criteria for search engines. A " "faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a " @@ -2058,21 +10050,20 @@ msgid "" " load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor " "abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to" " load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales " -"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16" -"-billion-sales>`__." +"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" +"amazon-16-billion-sales>`__." msgstr "" "Le temps de chargement d'une page est un critère important pour les moteurs " "de recherche. Un site plus rapide permet non seulement d'améliorer " -"l'expérience de vos visiteurs, mais aussi d'obtenir un meilleur " -"référencement de votre page. Des études ont démontré que si vous divisez le " -"temps de chargement de vos pages par deux (par ex. 2 secondes au lieu de 4 " -"secondes), le taux d'abandon des visiteurs est aussi divisé par deux (de 25 " -"% à 12,5 %). Une seconde supplémentaire de chargement pourrait `coûter à " -"Amazon 1,6 milliards de dollars en ventes " -"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16" -"-billion-sales>`__." +"l'expérience de vos visiteurs, mais aussi d'obtenir un meilleur classement. " +"Des études ont démontré que si vous divisez le temps de chargement de vos " +"pages par deux (par ex. 2 secondes au lieu de 4 secondes), le taux d'abandon" +" des visiteurs est aussi divisé par deux (de 25 % à 12,5 %). Une seconde " +"supplémentaire de chargement pourrait `coûter à Amazon 1,6 milliards de " +"dollars en ventes <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-" +"cost-amazon-16-billion-sales>`__." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:328 msgid "" "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " @@ -2080,10 +10071,10 @@ msgid "" msgstr "" "Heureusement, Odoo se charge de tout pour vous. Vous trouverez ci-dessous " "les astuces utilisées par Odoo pour accélérer le temps de chargement de " -"votre page. Vous pouvez comparer le référencement de votre site Web en " +"votre page. Vous pouvez comparer le classement de votre site web en " "utilisant ces deux outils :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:332 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" @@ -2091,48 +10082,48 @@ msgstr "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:334 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" msgstr "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:337 msgid "Images" msgstr "Images" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:339 msgid "" "When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce " "their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " "for .JPG)." msgstr "" -"Lorsque vous téléchargez des nouvelles images, Odoo les compresse " -"automatiquement pour réduire leur taille (compression sans pertes pour le " -".PNG et le .GIF et avec pertes pour le .JPG)" +"Lorsque vous téléchargez de nouvelles images, Odoo les compresse " +"automatiquement pour réduire leur taille (compression sans pertes pour les " +"formats .PNG et .GIF et avec pertes pour le format .JPG)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:343 msgid "" "From the upload button, you have the option to keep the original image " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "" -"Depuis le bouton de téléchargement, vous avez la possibilité de conserver " +"Depuis le bouton de chargement, vous avez la possibilité de conserver " "l'image originale non modifiée si vous préférez optimiser la qualité de " "l'image plutôt que les performances." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:351 msgid "" "Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " "requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" -"Odoo compresse les images lorsqu'elles sont téléchargées sur votre site, et " -"non pas lorsque le visiteur les demande. Ainsi, il est possible que si vous " -"utilisez un thème tiers, il vous fournisse des images qui ne sont pas " +"Odoo compresse les images lorsqu'elles sont chargées sur votre site, et non " +"lorsqu'elles sont demandées par le visiteur. Ainsi, il est possible que, si " +"vous utilisez un thème tiers, celui-ci fournisse des images qui ne sont pas " "compressées efficacement. Cependant, toutes les images utilisées dans les " "thèmes officiels Odoo ont été compressées par défaut." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:357 msgid "" "When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " @@ -2142,11 +10133,11 @@ msgstr "" "title de la balise ``<img>``. Vous pouvez cliquer dessus pour définir vos " "propres attributs alt et title pour cette image." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:364 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgstr "Lorsque vous cliquez sur ce lien, la fenêtre suivante apparaît :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:369 msgid "" "Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)." @@ -2159,38 +10150,38 @@ msgstr "" "utiliser autant de pictogrammes que vous voulez dans votre page, ils " "n'entraîneront pas de requêtes supplémentaires lors de son chargement." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:378 msgid "Static Resources: CSS" msgstr "Ressources statiques : CSS" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:380 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server-side and browser-side). The result:" msgstr "" "Tous les fichiers CSS sont pré-traités, concaténés, minifiés, compressés et " -"mis en cache (côté serveur et côté client). Voici le résultat :" +"mis en cache (côté serveur et côté navigateur). Voici le résultat :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:383 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgstr "" "une seule requête de fichier CSS est nécessaire pour charger une page." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:385 msgid "" "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." msgstr "" -"ce fichier CSS est partagé et mis en cache entre les pages, ainsi lorsque le" -" visiteur clique sur une autre page, son navigateur n'a pas à charger une " -"seule ressource CSS." +"ce fichier CSS est partagé et mis en cache entre les pages, de sorte que " +"lorsque le visiteur clique sur une autre page, son navigateur ne doit même " +"pas charger une seule ressource CSS." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:389 msgid "this CSS file is optimized to be small" msgstr "ce fichier CSS est optimisé pour être de petite taille." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:391 msgid "" "**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a " "theme might use another framework, most of `Odoo themes " @@ -2202,11 +10193,11 @@ msgstr "" "**Pré-traité :** Le framework CSS utilisé par Odoo est Bootstrap. Même si un" " thème peut utiliser un autre framework, la plupart des `thèmes Odoo " "<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ sont des extensions et des " -"modifications directes de Bootstrap. Puisque Odoo supporte Less et Sass, " -"vous pouvez modifier les règles CSS au lieu de les remplacer par des lignes " -"de CSS supplémentaires, ce qui donne un fichier plus petit." +"modifications directes de Bootstrap. Puisque Odoo prend en charge Less et " +"Sass, vous pouvez modifier les règles CSS au lieu de les remplacer par des " +"lignes de CSS supplémentaires, ce qui donne un fichier plus petit." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:398 msgid "" "**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " "set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having " @@ -2217,7 +10208,7 @@ msgid "" "files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" -"**Concaténé :** chaque module ou librairie que vous pouvez utiliser dans " +"**Concaténé :** chaque module ou bibliothèque que vous pouvez utiliser dans " "Odoo a son propre ensemble de fichiers CSS, Less ou Sass (eCommerce, blog, " "thème, etc.). Avoir plusieurs fichiers CSS offre une grande modularité, mais" " cela est néfaste à la performance puisque la plupart des navigateurs ne " @@ -2228,7 +10219,7 @@ msgstr "" "des ressources CSS dépend plus du nombre de requêtes à effectuer que de la " "taille du fichier." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:408 msgid "" "To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " "single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " @@ -2240,58 +10231,58 @@ msgstr "" "en un seul fichier .CSS à envoyer au navigateur. Ainsi, un visiteur n'a " "**qu'un seul fichier .CSS à charger** par page, ce qui est particulièrement " "efficace. Puisque le CSS est partagé par toutes les pages, lorsque le " -"visiteur clique sur une autre page, son navigateur n'a même pas besoin de " -"charger un nouveau fichier CSS!" +"visiteur clique sur une autre page, son navigateur ne doit même pas charger " +"un nouveau fichier CSS !" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415 msgid "**Both files in the <head>**" msgstr "**Les deux fichiers dans <head>**" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" msgstr "**Ce que le visiteur voit (un seul fichier)**" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" msgstr "/\\* Depuis bootstrap.css \\*/" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:424 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:450 msgid ".text-muted {" msgstr ".text-muted {" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:422 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:448 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:425 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:451 msgid "color: #666;" msgstr "color: #666" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419 msgid "color: #777;" msgstr "color: #777" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419 msgid "background: yellow" msgstr "background: yellow" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420 msgid "background: yellow;" msgstr "background: yellow" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:421 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:426 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:452 msgid "}" msgstr "}" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:423 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" msgstr "/\\* Depuis my-theme.css \\*/" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:429 msgid "" "The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " "By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " @@ -2304,15 +10295,15 @@ msgid "" msgstr "" "Le CSS envoyé par Odoo contient tous les CSS/Less/Sass de tous les " "pages/modules. De cette manière, les autres pages vues par le même visiteur " -"n'auront pas à charger de fichiers CSS du tout. Mais certains modules " -"peuvent inclure de ressources CSS/Javascript trop grandes qui vous ne voulez" -" pas précharger sur la première page parce qu'elles sont trop volumineuses. " -"Dans ce cas, Odoo divise cette ressource en un deuxième paquet qui n'est " -"chargé que lorsque la page qui l'utilise est consultée. Un exemple de ceci " -"est l'arrière-plan qui n'est chargé que lorsque le visiteur se connecte et " -"accède à l'arrière-plan (/web)." +"ne devront pas du tout charger de fichiers CSS. Certains modules peuvent " +"toutefois inclure de ressources CSS/Javascript trop grandes que vous ne " +"voulez pas précharger sur la première page parce qu'elles sont trop " +"volumineuses. Dans ce cas, Odoo divise cette ressource en un deuxième paquet" +" qui n'est chargé que lorsque la page qui l'utilise est consultée. Par " +"exemple, le backend n'est chargé que lorsque le visiteur se connecte et " +"accède au backend (/web)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:439 msgid "" "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " @@ -2323,52 +10314,52 @@ msgstr "" "Explorer. Mais, la plupart des thèmes se trouvent en-dessous de cette " "limite." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:443 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." msgstr "" "**Minifié :** Après avoir été pré-traité et concaténé, le CSS obtenu est " -"minifié pour en réduire sa taille." +"minifié pour en réduire la taille." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447 msgid "**Before minification**" msgstr "**Avant la minification**" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447 msgid "**After minification**" msgstr "**Après la minification**" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449 msgid "/\\* some comments \\*/" msgstr "/\\* quelques commentaires \\*/" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449 msgid ".text-muted {color: #666}" msgstr ".text-muted {color: #666}" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:455 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." msgstr "" "Le résultat final est ensuite compressé avant d'être envoyé au navigateur." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:458 msgid "" "Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." msgstr "" -"Ensuite, une version mise en cache est sauvegardée côté client (pour éviter " -"de devoir pré-traiter, concaténer et minifier à chaque requête) et côté " -"navigateur (pour que le même visiteur n'ait à charger le CSS qu'une seule " +"Ensuite, une version mise en cache est sauvegardée côté serveur (pour éviter" +" de devoir pré-traiter, concaténer et minifier à chaque requête) et côté " +"navigateur (pour que le même visiteur ne doive charger le CSS qu'une seule " "fois pour toutes les pages qu'il visite)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:464 msgid "Static Resources: Javascript" -msgstr "Ressources statiques : le Javascript" +msgstr "Ressources statiques : Javascript" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:466 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server-side and browser-side)." @@ -2377,70 +10368,74 @@ msgstr "" "concaténées, minifiées, compressées et mises en cache (côté serveur et côté " "navigateur)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:469 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgstr "Odoo crée trois paquets Javascript :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:471 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, etc.)" msgstr "" -"Un pour chaque page du site Web (y compris le code pour les effets de " +"Un pour chaque page du site web (y compris le code pour les effets de " "parallaxe, la validation des formulaires, etc.)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:474 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" msgstr "" -"Un pour le code Javascript commun entre l'interface et l'arrière-plan " +"Un pour le code Javascript commun entre l'interface et le backend " "(Bootstrap)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:477 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "" -"Un pour le code Javascript spécifique à l'arrière-plan (l'interface client " -"Web Odoo pour vos employés utilisant Odoo)." +"Un pour le code Javascript spécifique au backend (l'interface client Web " +"Odoo pour vos employés utilisant Odoo)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:480 msgid "" "Most visitors of your website will only need the first two bundles, " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" -"La plupart des visiteurs de votre site n'auront besoin que des deux premiers" -" paquets, ce qui signifie qu'il faut charger au maximum deux fichiers " +"La plupart des visiteurs de votre site web n'auront besoin que des deux " +"premiers paquets, ce qui signifie qu'il faut charger maximum deux fichiers " "Javascript pour afficher une page. Puisque ces fichiers sont partagés sur " "toutes les pages, les clics ultérieurs du même visiteur ne chargeront aucune" " autre ressource Javascript." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:486 msgid "" -"If you work on :doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>`," -" the CSS and Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's " -"much slower. But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as " -"CSS and Javascript resources are not transformed from their original " -"versions." +"If you work on :ref:`developer mode <developer-mode>`, the CSS and " +"Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. " +"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and " +"Javascript resources are not transformed from their original versions." msgstr "" +"Si vous travaillez en :ref:`mode développeur <developer-mode>`, les CSS et " +"Javascript ne sont ni concaténés, ni minifiés. Il est donc beaucoup plus " +"lent. Mais il vous permet de déboguer facilement avec le débogueur de " +"Chrome, car les ressources CSS et Javascript ne sont pas transformées par " +"rapport à leur version originale." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:489 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:491 msgid "CDN" msgstr "CDN" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:491 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:493 msgid "" "If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" msgstr "" -"Si vous activez la fonction CDN dans Odoo, les ressources statiques " +"Si vous activez la fonctionnalité CDN dans Odoo, les ressources statiques " "(Javascript, CSS, images) sont chargées depuis un Content Delivery Network. " "Utiliser un Content Delivery Network a trois avantages :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:495 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:497 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" @@ -2448,7 +10443,7 @@ msgstr "" "On peut charger des ressources depuis un serveur à proximité (la plupart des" " CDN ont des serveurs dans les pays du monde entier)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:498 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:500 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" @@ -2456,7 +10451,7 @@ msgstr "" "On peut mettre en cache des ressources de manière efficace (pas " "d'utilisation de ressources de calcul sur votre propre serveur)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:501 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:503 msgid "" "Split the resource loading on different services allowing to load more " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " @@ -2466,20 +10461,20 @@ msgstr "" "qui permet de charger plus de ressources en parallèle (puisque Chrome fixe " "la limite de 6 requêtes en parallèle par domaine)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:505 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:507 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" msgstr "" -"Vous pouvez configurez vos options de CDN depuis l'app **Admin sit Web** à " -"travers le menu de configuration. Voici un exemple de configuration que vous" -" pouvez utiliser :" +"Vous pouvez configurer vos options de CDN depuis l'application **Admin Site " +"Web** à travers le menu de configuration. Voici un exemple de configuration " +"que vous pouvez utiliser :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:512 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:514 msgid "HTML Pages" msgstr "Pages HTML" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:514 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:516 msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." @@ -2487,31 +10482,32 @@ msgstr "" "Les pages HTML peuvent être compressées, mais cela est généralement pris en " "charge par votre serveur (NGINX ou Apache)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:517 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:519 msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using Bootstrap and the HTML editor." msgstr "" -"Le module de construction de site internet a été optimisé pour garantir un " -"code HTML concis et propre. Des blocs ont été développés afin de produire un" -" code HTML propre, généralement en utilisant Bootstrap et l'éditeur HTML." +"Le module de construction de site web d'Odoo a été optimisé pour garantir un" +" code HTML concis et propre. Des blocs de construction ont été développés " +"pour produire un code HTML propre, généralement en utilisant Bootstrap et " +"l'éditeur HTML." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:521 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:523 msgid "" "As an example, if you use the color picker to change the color of a " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" msgstr "" -"Par exemple, si vous utilisez le sélecteur de couleur pour qu'un paragraphe " -"utilise la couleur primaire de votre site Web, Odoo produira le code suivant" -" :" +"Par exemple, si vous utilisez le sélecteur de couleur pour changer la " +"couleur d'un paragraphe en fonction de la couleur primaire de votre site " +"web, Odoo produira le code suivant :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:525 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:527 msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" msgstr "\"<p class=\"text-primary\">Mon texte</p>\"" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:527 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:529 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" @@ -2519,38 +10515,38 @@ msgstr "" "Tandis que la plupart des éditeurs HTML (tels que CKEditor) produiront le " "code suivant :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:530 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:532 msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Mon texte</p>``" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:533 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:535 msgid "Responsive Design" -msgstr "Design responsive" +msgstr "Conception réactive" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:535 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:537 msgid "" "Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search " "engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently " "according to the device: desktop, tablet or mobile." msgstr "" -"Les sites qui ne sont pas adaptés aux mobiles ont un mauvais référencement " -"sur les moteurs de recherche. Tous les thèmes Odoo se fient à Bootstrap pour" -" un rendu adéquat selon l'appareil : ordinateur, tablette ou téléphone " -"portable." +"Les sites web qui ne sont pas adaptés aux mobiles ont un mauvais " +"référencement dans les moteurs de recherche. Tous les thèmes Odoo se fient à" +" Bootstrap pour un rendu adéquat selon l'appareil : ordinateur, tablette ou " +"téléphone portable." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:542 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:544 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly." msgstr "" "Comme tous les modules Odoo partagent la même technologie, toutes les pages " -"de votre site Web sont adaptées aux mobiles." +"de votre site web sont adaptées aux mobiles." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:546 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:548 msgid "Browser Caching" msgstr "Mise en cache navigateur" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:548 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:550 msgid "" "Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " "when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " @@ -2567,60 +10563,44 @@ msgstr "" "La partie de l'URL ``457-0da1d9d`` changera si vous modifiez le CSS de votre" " site web." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:555 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:557 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." msgstr "" "Cela permet à Odoo de définir un délai de cache très long (XXX) sur ces " -"ressources : XXX secondes, tout en étant mis à jour instantanément si vous " +"ressources : XXX secondes, tout en étant mis à jour instantanément si vous " "mettez à jour la ressource." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:560 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:562 msgid "Scalability" -msgstr "Modulabilité" +msgstr "Scalabilité" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:562 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:564 msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS " -"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link " -"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to " -"Odoo when it comes to high query volumes: " -"`https://www.odoo.com/slides/slide/197 <https://www.odoo.com/slides/slide" -"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`_" +"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)." msgstr "" -"En plus d'être rapide, Odoo est aussi plus flexible que les CMS et eCommerce" -" traditionnels (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). Le lien suivant " -"fournit une analyse des CMS et eCommerce open source majeurs comparé à Odoo " -"lorsqu'il s'agit de hauts volumes de requêtes: " -"`https://www.odoo.com/slides/slide/197 <https://www.odoo.com/slides/slide" -"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`_" +"En plus d'être rapide, Odoo est également plus évolutif que les CMS et " +"eCommerce traditionnels (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:569 -msgid "Todo" -msgstr "À faire" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:569 -msgid "fix above link" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:571 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:567 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & " "eCommerce." msgstr "" -"Voici la diapositive qui résume la modulabilité du site Web Odoo et d'Odoo " -"eCommerce." +"Voici la diapositive qui résume la scalabilité des applications Site Web & " +"eCommerce d'Odoo." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:577 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:573 msgid "Search Engines Files" msgstr "Fichiers des moteurs de recherche" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:580 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:576 msgid "Sitemap" msgstr "Plan du site" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:582 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:578 msgid "" "The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo " "generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance " @@ -2631,7 +10611,7 @@ msgstr "" "``/sitemap.xml``. Pour des raisons de performance, ce fichier est mis en " "cache et mis à jour toutes les 12 heures." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:586 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:582 msgid "" "By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " "have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " @@ -2641,32 +10621,32 @@ msgid "" msgstr "" "Par défaut, toutes les URLs sont dans un seul fichier ``/sitemap.xml``, mais" " si vous avez beaucoup de pages, Odoo créera automatiquement un fichier " -"d'indexation sitemap, en suivant le `protocole sitemaps.org " +"d'indexation plan de site, en suivant le `protocole sitemaps.org " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ et en regroupant toutes les URLs " "en 45 000 fragments par fichier." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:592 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:588 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" msgstr "" "Chaque entrée sur le plan du site possède 4 attributs qui sont calculés " "automatiquement :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:594 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:590 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" -msgstr "``<loc>`` : l'URL d'une page." +msgstr "``<loc>`` : l'URL d'une page" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:596 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:592 msgid "" "``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page." msgstr "" "``<lastmod>`` : date de la dernière modification d'une ressource, calculée " -"automatiquement en fonction de l'objet associé. Pour une page en rapport " -"avec un produit, il peut s'agir de la date de la dernière modification du " -"produit ou de la page." +"automatiquement en fonction de l'objet associé. Pour une page liée à un " +"produit, il peut s'agir de la date de la dernière modification du produit ou" +" de la page." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:601 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:597 msgid "" "``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" " their content (example: a forum might assign a priority based on the number" @@ -2679,33 +10659,33 @@ msgstr "" "priorité d'une page statique est définie par son champ priorité, qui est " "normalisé (16 par défaut)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:608 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:604 msgid "Structured Data Markup" msgstr "Balisage des données structurées" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:610 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:606 msgid "" "Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " "results. It is a way for website owners to send structured data to search " "engine robots; helping them understand your content and create well-" "presented search results." msgstr "" -"Le balisage de données structurées est utilisé pour générer des rich " -"snippets dans les résultats des moteurs de recherche. C'est un moyen pour " -"les administrateurs de site Web d'envoyer des données structurées aux robots" -" d'indexation pour les aider à comprendre votre contenu afin de créer des " -"résultats de recherche bien présentés." +"Le balisage de données structurées est utilisé pour générer des snippets " +"enrichis dans les résultats des moteurs de recherche. C'est un moyen pour " +"les administrateurs de site web d'envoyer des données structurées aux robots" +" des moteurs de recherche, pour les aider à comprendre votre contenu et à " +"créer des résultats de recherche bien présentés." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:615 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:611 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." msgstr "" -"Google supporte un bon nombre de rich snippets en fonction des types de " -"contenu, notamment : commentaires, personnes, produits, entreprises, " -"événements et organisations." +"Google prend en charge un bon nombre de snippets enrichis en fonction des " +"types de contenu, notamment : commentaires, personnes, produits, " +"entreprises, événements et organisations." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:618 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:614 msgid "" "Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " "<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " @@ -2713,1105 +10693,511 @@ msgid "" "in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" "Pour les événements, les produits eCommerce, les posts de forum et les " -"adresses de contact, Odoo implémente des microdonnées comme défini dans les " -"spécifications de `schema.org <http://schema.org>`__. Cela permet à vos " -"pages produit d'être affichées dans Google avec des informations " +"adresses de contact, Odoo implémente des microdonnées telles que définies " +"dans les spécifications de `schema.org <http://schema.org>`__. Cela permet à" +" vos pages de produit d'être affichées dans Google avec des informations " "supplémentaires telles que le prix et la note d'un produit :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:628 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:624 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:630 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:626 msgid "" "When indexing your website, search engines take a first look at the general " -"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " +"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" -"Lors de l'indexation de votre site Web, les moteurs de recherche analysent " -"d'abord les règles générales d'indexation du fichier ``/robots.txt`` (robots" -" autorisés, chemin du plan du site, etc.). Odoo le génère automatiquement. " -"Voici son contenu :" +"Lorsqu'ils indexent votre site web, les moteurs de recherche jettent d'abord" +" un coup d'oeil aux règles générales d'indexation du fichier ``/robots.txt``" +" (robots autorisés, chemin du plan de site, etc.). Odoo le crée " +"automatiquement. Son contenu est :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:634 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:630 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" -msgstr "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml " +msgstr "" +"Agent utilisateur : \\* Plan de site : https://www.odoo.com/sitemap.xml " -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:637 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:633 msgid "" "It means that all robots are allowed to index your website and there is no " "other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following " "address." msgstr "" -"Cela signifie que tous les robots sont autorisés à indexer votre site Web et" -" qu'il n'existent pas d'autres règles d'indexation que celles spécifiées sur" -" le plan du site qui se trouve à l'adresse suivante." +"Cela signifie que tous les robots sont autorisés à indexer votre site web et" +" qu'il n'y pas d'autres règles d'indexation que celles spécifiées sur le " +"plan du site qui se trouve à l'adresse suivante." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:641 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:637 msgid "" -"You can customize the file *robots* in :doc:`Developer mode " -"</applications/general/developer_mode>` from *Settings --> Technical --> " -"User Interface --> Views* (exclude robots, exclude some pages, redirect to a" -" custom Sitemap). Make the Model Data of the view *Non Updatable* to not " -"reset the file after system upgrades." +"You can customize the file *robots* in :ref:`developer mode <developer-" +"mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclude " +"robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Make the Model " +"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system " +"upgrades." msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser le fichier *robots* en :ref:`mode développeur " +"<developer-mode>` à partir de *Paramètres --> Technique --> Interface " +"utilisateur --> Vues* (exclure les robots, exclure certaines pages, " +"rediriger vers un plan de site personnalisé). Rendez les données du modèle " +"de la vue *Non actualisable* pour ne pas réinitialiser le fichier après les " +"mises à niveau du système." -#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:3 -msgid "Publish" -msgstr "Publier" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3 +msgid "Website analytics" +msgstr "Analytique du site web" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:3 -msgid "How to use my own domain name" -msgstr "Comment utiliser mon propre nom de domaine" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:5 -msgid "" -"By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain " -"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one " -"(e.g. www.yourcompany.com)." -msgstr "" -"Par défaut, votre instance Odoo en ligne et votre site Web Odoo ont un nom " -"de domaine *.odoo.com*, pour l\"URL et les emails. Mais vous pouvez en " -"choisir un personnalisé (par ex. www.yourcompany.com)." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:10 -msgid "What is a good domain name" -msgstr "En quoi consiste un bon nom de domaine" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:11 -msgid "" -"Your website address is as important to your branding as the name of your " -"business or organization, so put some thought into changing it for a proper " -"domain. Here are some tips:" -msgstr "" -"L'adresse de votre site Web est aussi importante pour votre image que le nom" -" de votre société ou de votre organisation, réfléchissez donc à la " -"possibilité de changer vers un nom de domaine plus approprié. Voici quelques" -" conseils :" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:15 -msgid "Simple and obvious" -msgstr "Simple et évident" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:16 -msgid "Easy to remember and spell" -msgstr "Facile à se rappeler et à écrire" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:17 -msgid "The shorter the better" -msgstr "Le plus court le mieux" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:18 -msgid "Avoid special characters" -msgstr "Évitez les caractères spéciaux" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:19 -msgid "Aim for a .com and/or your country extension" -msgstr "Préférez un site.com et/ou l'extension de votre pays" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:21 -msgid "" -"Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO " -"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" -"seo/158951/>`__" -msgstr "" -"En savoir plus : `Comment choisir un nom de domaine pour un SEO optimal " -"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" -"seo/158951/>`__." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:24 -msgid "How to buy a domain name" -msgstr "Comment acheter un nom de domaine" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:25 -msgid "Buy your domain name at a popular registrar:" -msgstr "Achetez votre nom de domaine sur un registraire populaire:" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:27 -msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" -msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:28 -msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" -msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:29 -msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__" -msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:31 -msgid "" -"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of " -"issue, check out those easy tutorials:" -msgstr "" -"Les étapes pour acheter un nom de domaine sont assez simples. En cas de " -"problème, consultez ces tutoriels :" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:34 -msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" -msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:35 -msgid "" -"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" -msgstr "" -"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:37 -msgid "" -"Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain " -"name. However don't buy any extra service to create or host your website. " -"This is Odoo's job!" -msgstr "" -"N'hésitez pas à acheter un serveur de messagerie pour obtenir des adresses " -"email avec votre nom de domaine. Cependant, n'achetez pas d'autres services " -"de création ou de hébergement pour votre site Web. Odoo fait cela pour vous!" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:45 -msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance" -msgstr "Comment appliquer mon nom de domaine à mon instance Odoo" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:46 -msgid "" -"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> " -"yourcompany.odoo.com):" -msgstr "" -"Tout d'abord, autorisons la redirection (yourcompany.com -> " -"yourcompany.odoo.com) :" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:48 -msgid "Open your Odoo.com account from your homepage." -msgstr "Ouvrez votre compte Odoo.com à partir de votre page d'accueil." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:53 -msgid "Go to the *Manage Databases* page." -msgstr "Allez sur la page *Gérer les bases de données*." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:58 -msgid "" -"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect." -msgstr "" -"Cliquez sur *Domaines* à droite de la base de données que vous souhaitez " -"rediriger." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:63 -msgid "" -"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. " -"www.yourcompany.com)." -msgstr "" -"Une fenêtre de la base de données du domaine va s'afficher. Entrez votre " -"domaine personnalisé (par ex. www.yourcompany.com)." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:70 -msgid "" -"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:" -msgstr "" -"Vous pouvez maintenant effectuer la redirection à partir du compte " -"gestionnaire de votre nom de domaine." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:72 -msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page." -msgstr "" -"Connectez-vous à votre compte et cherchez la page gestionnaire des zones " -"DNS." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:74 -msgid "" -"Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*." -" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to " -"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*." -msgstr "" -"Créez un enregistrement CNAME *www.yourdomain.com* pointant vers " -"*mywebsite.odoo.com*. Si vous voulez utiliser un sous-domaine (par ex. " -"yourdomain.com), vous devez rediriger *yourdomain.com* to " -"*www.yourdomain.com*." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:78 -msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" -msgstr "" -"Voici quelques recommandations spécifiques pour créer votre enregistrement " -"CNAME :" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:80 -msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" -msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:81 -msgid "" -"`Namecheap " -"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" -"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" -msgstr "" -"`Namecheap " -"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" -"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:82 -msgid "" -"`OVH " -"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" -msgstr "" -"`OVH " -"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:85 -msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance" -msgstr "Comment activer SSL (HTTPS) sur mon instance Odoo " - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:87 -msgid "" -"Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider " -"such as CloudFlare to enable SSL." -msgstr "" -"Jusqu'à maintenant, les utilisateurs d'Odoo devaient utiliser un fournisseur" -" de CDN tiers comme CloudFlare pour activer le SSL." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:89 -msgid "" -"It is not required anymore: Odoo generates the certificate for you " -"automatically, using integration with `Let's Encrypt Certificate Authority " -"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. In order to " -"get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate " -"certificate is generated for each domain name specified)." -msgstr "" -"Cela n'est désormais plus nécessaire : Odoo vous génère automatiquement le " -"certificat, à l'aide de l'intégration `Let's Encrypt Certificate Authority " -"et le protocole ACME <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. Il vous " -"suffit tout simplement d'ajouter votre nom de domaine sur votre portail " -"client (un certificat différent est généré pour chaque nom de domaine " -"spécifié)." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:93 -msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**" -msgstr "**Attention : la crétaion du certificat peut prendre 24 heures.**" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:95 -msgid "" -"If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or" -" simply change for Odoo. The choice is yours." -msgstr "" -"Si vous utilisez déjà CloudFlare ou un service similaire, vous pouvez " -"continuer à le faire ou changer tout simplement vers Odoo. Vous avez le " -"choix." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:99 -msgid "How to make sure that all my URLs use my custom domain?" -msgstr "" -"Comment m'assurer que toutes mes URLs utilisent mon domaine personnalisé?" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:101 -msgid "" -"To set up the root URL of your website and of all the links sent in emails, " -"you can ask an administrator of your database (any user in the *Settings* " -"group) to perform a login from the login screen. It's as simple as that!" -msgstr "" -"Pour définir l'URL racine de votre site Web et de tous les liens envoyés par" -" e-mail, vous pouvez demander à un gestionnaire de votre base de données " -"(n'importe quel utilisateur du groupe *Paramètres*) de se connecter depuis " -"l'écran de connexion. C'est aussi simple que ça!" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:103 -msgid "" -"If you want to do it manually, you can go to :menuselection:`Settings --> " -"Technical --> System Parameters` . Find the entry called ``web.base.url`` " -"(you can create it if it does not exist) and enter the full URL of your " -"website, like ``https://www.myodoowebsite.com``." -msgstr "" -"Si vous voulez le faire manuellement, vous pouvez aller à " -":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres système` . Trouver " -"l'entrée appelée ``web.base.url`` (vous pouvez la créer si elle n'existe " -"pas) et introduire l'URL de votre site Web en entier, comme " -"``https://www.myodoowebsite.com``." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:107 -msgid "" -"The URL must include the protocol (``https://`` or ``http://``) and must not" -" end by a slash (``/``)." -msgstr "" -"L'URL doit inclure le protocole (``https://`` or ``http://``) et ne dois pas" -" se finir par une barre oblique (``/``)." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:109 -msgid "" -"If you want to block the root URL update when an administrator logs in, you " -"can add a System Parameter called ``web.base.url.freeze`` with its value " -"set to ``True``." -msgstr "" -"Si vous voulez bloquer la mise à jour de l'URL racine lors de la connexion " -"d'un gestionnaire, vous pouvez ajouter un paramètre système appelé " -"``web.base.url.freeze`` avec sa valeur fixée à ``Vraie``. " - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:113 -msgid "My website is indexed twice by Google" -msgstr "Mon site Web est indexé deux fois par Google" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:115 -msgid "" -"If you set up a custom domain *mydomain.com* name for *mydatabase.odoo.com*," -" Google indexes your website under both names. This is a limitation of the " -"Odoo cloud platforms/" -msgstr "" -"Si vous configurez un nom de domaine personnalisé *mydomain.com* pour " -"*mydatabase.odoo.com*, Google indexera votre site Web sous les deux noms. Il" -" s'agit d'une limitation de la plateforme cloud d'Odoo." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:120 -msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3 -msgid "Manage Multi Websites" -msgstr "Gérer des sites Web multiples" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8 -msgid "" -"Odoo’s Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and " -"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " -"revenue are now just a few clicks away!" -msgstr "" -"Les sites Web multiples d'Odoo offrent à votre entreprise des multiples " -"possibilités de diversification et de segmentation de la clientèle. Pour une" -" multiplication de l'audience et une augmentation du chiffre d'affaires en " -"quelques clics! " - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:5 msgid "" -"Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, " -"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum," -" slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!" +"Website analytics helps website owners understand how people use their site." +" It provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, " +"helping improve websites and marketing strategies." msgstr "" -"Chaque site Web peut fonctionner de façon complètement indépendante, avec " -"son propre thème, logo, nom de domaine, en tête et bas de page, pages, " -"langues, produits, blogs, forums, diapos, événements, canaux de live chat, " -"etc. Voyons ça de plus près!" +"L'analytique du site web aide les propriétaires de sites web à comprendre " +"comment les internautes utilisent leur site. Il fournit des données sur la " +"démographie, le comportement et les interactions des visiteurs, ce qui " +"permet d'améliorer les sites web et les stratégies de marketing." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8 msgid "" -"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->" -" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section." +"You can track your Odoo website's traffic using " +":ref:`website/analytics/plausible` or :ref:`website/analytics/GA`. We " +"recommend using Plausible.io as it is privacy-friendly, lightweight, and " +"easy to use." msgstr "" -"Pour créer un nouveau site Web, allez sur :menuselection:`Site web --> " -"Configuration --> Paramètres`. Le bouton *Créer un nouveau site Web*, se " -"trouve dans la première partie." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12 msgid "" -"In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific " -"domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain" -" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " -"visitors to it using Geo IP." +"The Plausible analytics dashboard is also integrated into Odoo and can be " +"accessed via :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`." msgstr "" -"Sur l'écran suivant, définissez un nom ainsi qu'un nom de domaine pour votre" -" site Web. Si vous désirez publier le nouveau site sous le domaine par " -"défaut de votre base de données Odoo, laissez ce champ vide." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36 -msgid "" -"Then, select a theme. This new website might have an entirely different " -"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different " -"theme!" -msgstr "" -"Ensuite, sélectionnez un thème. Ce nouveau site Web aura sans doute un " -"objectif et une audience complètement différents de l'ancien. Alors, " -"n'hésitez pas à choisir un nouveau thème!" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18 +msgid "Plausible.io" +msgstr "Plausible.io" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:20 msgid "" -"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your " -"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps." +"Odoo hosts its own Plausible.io server and provides a free and ready-to-work" +" Plausible.io solution for **Odoo Online** databases. Go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, and enable the " +"feature in the :guilabel:`SEO` section. Odoo automatically creates and sets " +"up your account. You can start using it by going to :menuselection:`Website " +"--> Reporting --> Analytics`." msgstr "" -"Une fois que le thème est sélectionné, vous pouvez commencer à construire la" -" page d'accueil de votre site Web. Suivez les onglets mauves, ils vous " -"aideront à démarrer." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:48 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:26 msgid "" -"If you run Odoo Online, don’t forget to redirect any new domain name to your" -" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See " -":doc:`domain_name`." +"**If you already have a Plausible.io account** and you want to connect it to" +" your Odoo Online database, you must create two `ir.config.parameters` to " +"use Plausible.io's servers. To do so, enable the :ref:`developer mode " +"<developer-mode>` and go to :menuselection:`General Settings --> Technical " +"-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following " +":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:" msgstr "" -"Si vous exécutez Odoo en ligne, n'oubliez pas de rediriger tout nouveau nom " -"de domaine vers votre base de données Odoo (``CNAME``) et de l'autoriser du " -"côte d'Odoo. Consultez :doc:`domain_name`." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52 -msgid "Create the menu" -msgstr "Créez le menu" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:54 -msgid "" -"The new website has a default menu with all the installed applications. To " -"edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only" -" edit the menu of the current website." -msgstr "" -"Le nouveau site Web possède un menu par défaut qui contient toutes les " -"applications installées. Pour l'éditer, cliquez sur :menuselection:`Pages " -"--> Éditer menu`. Si vous continuez, vous n'éditerez que le menu du site Web" -" en cours." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:35 +msgid "Key" +msgstr "Clé" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:59 -msgid "Switch from one website to another" -msgstr "Passez d'un site Web à un autre" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:36 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:62 -msgid "" -"As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit " -"bar. Switching to another website will connect to the domain of this " -"website. If you use another domain for the website, the user is requested to" -" sign in." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:37 +msgid "`website.plausible_script`" msgstr "" -"Aussi simple que de compter jusqu'à trois! Dans le coin droit de la barre " -"d'édition, il y a un onglet de changement de site Web. Si vous choisissez un" -" autre site, vous serez connecté au domaine de ce site. Si vous utilisez un " -"domaine différent, l'utilisateur devra s'identifier." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:71 -msgid "" -"When switching, you are redirected to the same domain path on the other " -"website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be " -"redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:38 +msgid "`https://plausible.io/js/plausible.js`" msgstr "" -"Lors du changement, vous êtes redirigé vers le chemin de domaine " -"correspondant de l'autre site Web (par ex. ``/shop/myproduct``). Si cette " -"URL n'existe pas, vous serez redirigé vers une page 404 mais invité à créer " -"une nouvelle page à partir de là." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76 -msgid "Add features" -msgstr "Ajoutez des fonctionnalités" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:78 -msgid "" -"The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all" -" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by " -"removing the menu item." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:39 +msgid "`website.plausible_server`" msgstr "" -"Les applications de site Web que vous avez installées (par ex. diapos, " -"blogs) sont disponibles sur tous vos sites. Vous pouvez bien sûr les cacher " -"sur l'un de vos sites en supprimant cette rubrique." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:82 -msgid "" -"Each website comes with a high range of specific options in the settings. " -"First, select the website to configure." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:40 +msgid "`https://plausible.io`" msgstr "" -"Chaque site Web contient une large gamme d'options spécifiques dans ses " -"paramètres. Pour les configurer, sélectionnez tout d'abord le site." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:88 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:42 msgid "" -"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they " -"only impact the very website you are working on." +"Then, follow the steps below to connect your existing account with " +"Plausible.io servers." msgstr "" -"Jetez ensuite un coup d’œil aux options identifiées par une icône terre. " -"Cela signifie qu'elles impactent uniquement le site Web sur lequel vous " -"travaillez." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:94 -msgid "You can, for instance, set specific :" -msgstr "Vous pouvez, par exemple, définir :" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:96 -msgid "languages," -msgstr "les langues" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:98 -msgid "domain names," -msgstr "les noms de domaine" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:100 -msgid "social media links," -msgstr "les liens vers les réseaux sociaux" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:102 -msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," -msgstr "le mode portail client (B2C vs. B2B)" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:104 -msgid "dedicated live chat channels," -msgstr "les canaux dédiés de live chat" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:106 -msgid "etc." -msgstr "etc" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108 -msgid "The other options are global and apply to all your websites." -msgstr "" -"Les autres options sont générales et s'appliquent à tous vos sites Web." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:111 -msgid "Manage domain names" -msgstr "Gérer les noms de domaine" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:113 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:44 msgid "" -"As said earlier, your websites can either share the same domain name or use " -"a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, " -"set country groups in the setting of each website. Visitors will be " -"redirected to the right website using GeoIP." +"If your database is hosted on **Odoo.sh** or **On-premise**, or if you wish " +"to use your own Plausible.io account, proceed as follows:" msgstr "" -"Comme expliqué plus haut, vos sites Web peuvent soit partager le même nom de" -" domaine soit utiliser un nom de domaine spécifique. Si vous le partagez et " -"souhaitez adapter le contenu par région, définissez des groupes de pays dans" -" le cadre de chaque site Web. Les visiteurs seront redirigés vers le bon " -"site Web grâce à la géolocalisation IP." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:47 msgid "" -"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " -"don’t forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-" -"installation`" +"Create or sign in to a Plausible account using the following link: " +"`<https://plausible.io/register>`_." msgstr "" +"Créez ou connectez-vous à un compte Plausible en cliquant sur le lien " +"suivant : `<https://plausible.io/register>`_." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127 -msgid ":doc:`domain_name`" -msgstr ":doc:`domain_name`" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:130 -msgid "Customize the visitor experience" -msgstr "Personnalisez l'expérience des visiteurs" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:133 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:48 msgid "" -"The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu" -" \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to " -"each website. Go through the different pages to adapt them to this new " -"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " -"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." +"If you are creating a new account, go through the registration and " +"activation steps. When asked to provide your website details, add its " +":guilabel:`Domain` without including `www` (e.g., `example.odoo.com`) and " +"change the :guilabel:`Reporting Timezone` if necessary. Click :guilabel:`Add" +" snippet` to proceed to the next step. Ignore the :guilabel:`Add JavaScript " +"snippet` instructions and click :guilabel:`Start collecting data`." msgstr "" -"L'expérience des visiteurs peut être personnalisée de manière très " -"approfondie grâce au menu \\*Personnaliser\\*. Toutes les options visuelles " -"disponibles dans ce menu sont spécifiques pour chaque site Web. Parcourez " -"les différentes pages pour les adapter à ce nouveau public. Privilégiez les " -"flux de travail et les pages automatiques (caisse eCommerce, blogs, " -"événements, etc.) car le nombre d'options disponibles y est plus élevé." +"Si vous créez un nouveau compte, suivez les étapes de l'inscription et " +"d'activation. Lorsqu'il vous est demandé de fournir les détails de votre " +"site web, ajoutez son :guilabel:`Domaine` sans `www` (par ex. " +"`example.odoo.com`) et modifiez le :guilabel:`Fuseau horaire d’analyse` si " +"nécessaire. Cliquez sur :guilabel:`Ajouter un snippet` pour procéder à " +"l'étape suivante. Ignorez les instructions pour :guilabel:`Ajouter un " +"snippet JavaScript` et cliquez sur :guilabel:`Commencer à collecter des " +"données`." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:143 -msgid "Publish specific content per website" -msgstr "Publiez un contenu spécifique par site Web" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:146 -msgid "" -"Like static pages, any content created from the front-end (product, blog " -"post, etc.) is always only published in the current website. You can change " -"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " -"blank. This will publish it in all the websites." -msgstr "" -"Comme pour les pages statiques, tout contenu créé à partir de l'interface " -"(produit, article de blog, etc.) est toujours publié uniquement sur le *site" -" Web* en cours. Vous pouvez modifier cela à partir de la vue du formulaire " -"d'édition à l'arrière-plan et laisser le champ *Site Web* vide. Le contenu " -"sera alors publié sur tous les sites Web." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:154 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:53 msgid "" -"Here are all the objects that you can link to *either one or all the " -"websites*:" +"Once done, click the Plausible logo in the upper-left part of the page to " +"access your `list of websites <https://plausible.io/sites>`_, then click the" +" gear icon next to the website." msgstr "" -"Voici tous les éléments que vous pouvez lier à *un site en particulier ou à " -"tous les sites Web* :" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:157 -msgid "Products" -msgstr "Articles" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:159 -msgid "Product Categories for eCommerce" -msgstr "Catégorie de produits pour le eCommerce" +"Lorsque vous avez terminé, cliquez sur le logo de Plausible dans la partie " +"supérieure gauche de la page pour accéder à `votre liste de sites web " +"<https://plausible.io/sites>`_, puis cliquez sur l'icône d'engrenage à côté " +"du site web." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:161 -msgid "Blogs" -msgstr "Blogs" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Click the gear icon in the list of websites." +msgstr "Cliquez sur l'icône d'engrenage dans la liste des sites web." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:163 -msgid "Slide Channels" -msgstr "Canaux de diapositives" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:165 -msgid "Forums" -msgstr "Forums" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:167 -msgid "Events" -msgstr "Événements" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:169 -msgid "Job Positions" -msgstr "Postes" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:172 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:59 msgid "" -"When you create the record from the backend and publish it, typically a " -"product or an event, it is made available in all websites." +"In the sidebar, select :guilabel:`Visibility`, then click :guilabel:`+ New " +"link`." msgstr "" -"Lorsque vous publiez un enregistrement créé en arrière-plan, en général un " -"produit ou un événement, il devient disponible sur tous les sites Web." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:176 -msgid "Publish a page in all websites" -msgstr "Publiez une page sur tous les sites Web" +"Dans la barre latérale, sélectionnez :guilabel:`Visibilité`, puis cliquez " +"sur :guilabel:`+ Nouveau lien`." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:178 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:60 msgid "" -"A new static page is created and only made available in the current website." -" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> " -"Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty." +"Enter a :guilabel:`Name`, leave the :guilabel:`Password` field empty, as the" +" Plausible analytics dashboard integration in Odoo doesn't support it, then " +"click :guilabel:`Create shared link`." msgstr "" -"Une nouvelle page statique est créée et rendue accessible uniquement sur le " -"site Web en cours. Vous pouvez la dupliquer sur d'autres sites à partir de " -":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Pages`. Pour cela, laissez le" -" champ *site Web* vide." +"Saisissez un :guilabel:`Nom`, laissez le champ :guilabel:`Mot de passe` " +"vide, puisque l'intégration du tableau de bord de Plausible Analytics dans " +"Odoo ne le prend pas en charge, puis cliquez sur :guilabel:`Créer un lien " +"partagé`." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:182 -msgid "" -"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " -"and set the new website." -msgstr "" -"Si vous voulez la dupliquer sur un autre site Web uniquement, copiez la page" -" et configurez le nouveau site." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:188 -msgid "" -"When you edit the page again, the change only affects the current website. A" -" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " -"being linked to all websites." -msgstr "" -"Lorsque vous modifiez à nouveau la page, la modification n'affecte que le " -"site Web en cours. Une nouvelle page est dupliquée et liée au site. La page " -"d'origine reste liée à tous les sites Web." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Credentials creation for the new shared link" +msgstr "Création d'identifiants pour le nouveau lien partagé" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:193 -msgid "" -"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " -"page behind each edited page." -msgstr "" -"En regroupant les pages par URL dans le gestionnaire de pages, vous " -"retrouvez facilement la page originale derrière chaque page éditée." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:66 +msgid "Copy the shared link." +msgstr "Copiez le lien partagé." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:200 -msgid "Multi-companies" -msgstr "Multi-sociétés" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io" +msgstr "Copier l'URL du lien partagé de Plausible.io" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:202 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:71 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:118 msgid "" -"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" -"companies environment." +"In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." msgstr "" -"Dans un environnement multi-sociétés, chaque site Web peut être relié à une " -"société spécifique de votre système." +"Dans Odoo, allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> " +"Paramètres`." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:208 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:72 msgid "" -"With such a configuration, only company-related data appear on the website " -"(products, jobs, events, etc.)." +"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Plausible Analytics`, then" +" paste the :guilabel:`Shared Link` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Avec une telle configuration, seules les données relatives à la société " -"s'affichent sur le site Web (produits, emplois, événements, etc.)." +"Dans la section :guilabel:`Référencement`, activez l'option " +":guilabel:`Plausible Analytics`, puis copiez le :guilabel:`Lien partagé` et " +"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:211 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:76 msgid "" -"Website editors can only view and edit the pages of the records they have " -"access to, typically the ones belonging to their current company (and to " -"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " -"visitors." +"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>`, add " +"your websites to your Plausible.io account by going to " +"`<https://plausible.io/sites>`_ and clicking :guilabel:`+ Add website`. In " +"Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the website in the " +":guilabel:`Settings of Website` field before pasting the :guilabel:`Shared " +"link`." msgstr "" -"Les éditeurs du site Web ne peuvent consulter et éditer que les pages des " -"données auxquelles ils ont accès, généralement celles appartenant à leur " -"société actuelle (ainsi qu'à leurs sociétés affiliées ou filiales dans le " -"language Odoo). De même pour les visiteurs. " +"Si vous avez :doc:`plusieurs sites web <../configuration/multi_website>`, " +"ajoutez vos sites web à votre compte Plausible.io en allant à " +"`<https://plausible.io/sites>`_ et en cliquant sur :guilabel:`+ Ajouter un " +"site web`. Dans Odoo, dans les **paramètres de Site Web**, assurez-vous de " +"sélectionner le site web dans le champ :guilabel:`Paramètres du site web` " +"avant de coller le :guilabel:`Lien partagé`." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:217 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:82 msgid "" -"If websites are multi-companies, you don’t change company when switching " -"websites. To change the company and see the related content, use the company" -" selector in the menu." +"Odoo automatically pushes two custom goals: `Lead Generation` and `Shop`." msgstr "" -"Si les sites Web sont multi-sociétés, vous ne changez pas de société lorsque" -" vous changez de site Web. Pour modifier la société et voir son contenu, " -"utilisez l'onglet de sélection de société dans le menu." +"Odoo vise automatiquement deux objectifs personnalisés : `Génération de " +"pistes` et `Boutique`." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:223 -msgid "Configure your eCommerce website" -msgstr "Configurez votre site Web eCommerce" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:85 +msgid "`Plausible Analytics documentation <https://plausible.io/docs>`_" +msgstr "`Documentation de Plausible Analytics <https://plausible.io/docs>`_" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:225 -msgid "" -"eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it" -" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " -"website." -msgstr "" -"Le eCommerce est un élément crucial de l'environnement multi-sites Web. Nous" -" avons fait en sorte que l'ensemble du flux puisse être personnalisable pour" -" s'adapter à tous les visiteurs de chacun des sites Web." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:90 +msgid "Google Analytics" +msgstr "Google Analytics" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:230 -msgid "Products only available on one website" -msgstr "Des produits disponibles sur un seul site Web" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:92 +msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:" +msgstr "Pour suivre le trafic de votre site Odoo avec Google Analytics :" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:232 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:94 msgid "" -"We already saw earlier how to publish a specific record in only one website." -" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " -"edit form. Empty means available in all websites." +"Create or sign in to a Google account using the following link: " +"`<https://analytics.google.com>`_." msgstr "" -"Nous avons déjà vu comment publier une donnée spécifique sur un seul site " -"Web. Vous trouverez le champ \\*Site Web\\* dans l'onglet eCommerce du " -"formulaire d'édition du produit. Un champ vide veut dire qu'il est " -"disponible sur tous les sites Web." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:240 -msgid "Products available on *some* websites" -msgstr "Des produits disponibles sur *certains* sites Web" +"Créez ou connectez-vous à un compte Google en utilisant le lien suivant : " +"`<https://analytics.google.com>`_." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:242 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:95 msgid "" -"To make a product available on some websites, but not all of them, you " -"should duplicate the product for each website." +"If you are setting up Google Analytics for the first time, click " +":guilabel:`Start measuring` and go through the account creation step." msgstr "" -"Pour rendre un produit disponible sur certains site Web uniquement, vous " -"devez dupliquer le produit pour chaque site." +"Si vous configurez Google Analytics pour la première fois, cliquez sur " +":guilabel:`Commencer à mesurer` et passez par l'étape de création de compte." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:245 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:97 msgid "" -"If you need a unique reference to manage in your inventory, you should " -"install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each " -"kit will link each published “virtual” product to the main reference managed" -" in your inventory. That way, any item sold from your website will be " -"converted into the storable item in the delivery order." +"If you already have a Google Analytics account, sign in and click the gear " +"icon in the bottom-left corner of the page to access the **Admin** page. " +"Then, click :guilabel:`+ Create Property`." msgstr "" -"Si vous devez gérer une référence particulière dans votre stock, vous devez " -"installer *Fabrication\\ et création *Kits* BoMs (nomenclatures). Chaque kit" -" reliera chaque produit “virtuel” publié à la référence principale gérée " -"dans votre stock. Ainsi, tout article vendu à partir de votre site Web sera " -"converti en un article stockable sur le bon de livraison." +"Si vous avez déjà un compte Google Analytics, connectez-vous et cliquez sur " +"l'icône d'engrenage dans le coin inférieur gauche de la page pour accéder à " +"la page **Admin**. Puis, cliquez sur :guilabel:`+ Créer une propriété`." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:252 -msgid "Pricelists" -msgstr "Listes de prix" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Measurement ID in Google Analytics." +msgstr "ID de mesure dans Google Analytics." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:254 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:104 msgid "" -"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " -"Prices per Product* in Website settings." +"Complete the next steps: `property creation " +"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_," +" business details, and business objectives." msgstr "" -"Pour gérer des prix spécifiques par site Web, activez *Divers prix de vente " -"par produit* dans les paramètres du site." +"Complétez les étapes suivantes : `création de propriété " +"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_," +" les détails de l'entreprise et les objectifs de l'entreprise. " -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:257 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:106 msgid "" -"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create " -"additional pricelists. See " -":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." +"When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` " +"platform." msgstr "" -"Allez ensuite à :menuselection:`Site Web --> Produits --> Listes de prix` " -"pour créer des listes de prix additionnelles. Consultez " -":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." +"À l'étape de la **Collecte de données**, choisissez la plateforme " +":guilabel:`Web`." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:260 -msgid "" -"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on " -"this website." -msgstr "" -"Si vous avez besoin d'aide. Sélectionnez l'un des sites Web pour rendre une " -"liste de prix disponible uniquement sur ce site." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Choose a platform for your Google Analytics property." +msgstr "Choisissez une plateforme pour votre propriété Google Analytics." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:111 msgid "" -"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " -"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " -"operations of Sales and Point of Sale applications." +"Set up your data stream: Specify your :guilabel:`Website URL` and a " +":guilabel:`Stream name`, then click :guilabel:`Create stream`." msgstr "" -"Si vous laissez ce champ vide, cela signifie que vous la rendez disponible " -"sur tous les sites Web lorsque la case *Sélectionnable* est cochée. " -"Autrement, elle ne sera disponible que pour des opérations de vente en " -"arrière-plan ou pour des applications point de vente." +"Configurez votre flux de données : Précisez l':guilabel:`URL de votre site " +"web` et un :guilabel:`Nom de flux`, puis cliquez sur :guilabel:`Créer un " +"flux`." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:271 -msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" -msgstr "Intermédiaires de paiement et modes de livraison" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:113 +msgid "Copy the :guilabel:`Measurement ID`." +msgstr "Copiez l':guilabel:`ID de mesure`." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:273 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:119 msgid "" -"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in" -" all websites. You could already use specific payment acquirers per country " -"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also " -"do it per website by filling in the *Website* field." +"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then " +"paste the :guilabel:`Measurement ID` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Des intermédiaires de paiement et des modes de livraison sont affichés par " -"défaut sur tous les sites Web. Pour utiliser des intermédiaires de paiement " -"spécifiques, vous pouviez déjà définir les pays dans les paramètres de " -"géolocalisation IP. Maintenant, vous pouvez aussi définir les sites en " -"remplissant le champ *Site Web*." +"Dans la section :guilabel:`Référencement`, activez l'option " +":guilabel:`Google Analytics`, puis collez l':guilabel:`ID de mesure` et " +"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:279 -msgid "Customer accounts" -msgstr "Comptes client" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:281 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:123 msgid "" -"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " -"settings. You can either allow customers to use one account through all the " -"websites or compel them to create one account for each website. This last " -"option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in " -"the visitor mind." +"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>` with " +"separate domains, it is recommended to create `one property " +"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_" +" per domain. In Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the " +"website in the :guilabel:`Settings of Website` field before pasting the " +":guilabel:`Measurement ID`." msgstr "" -"Dans les paramètres du site Web vous pouvez choisir comment gérer les " -"comptes clients. Vous pouvez soit autoriser les clients à utiliser un seul " -"compte pour tous les sites soit les obliger à créer un compte pour chaque " -"site. Cette dernière option est idéale si vous ne voulez pas que les " -"visiteurs fassent un lien entre vos différents sites Web." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:291 -msgid "Technical hints for customization" -msgstr "Des conseils techniques pour la personnalisation" +"Si vous avez :doc:`plusieurs sites web <../configuration/multi_website>` " +"avec des domaines distincts, il est recommandé de créer `une propriété " +"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_" +" par domaine. Dans Odoo, dans les **paramètres de Site Web**, assurez-vous " +"de sélectionner le site web dans le champ :guilabel:`Paramètres du site web`" +" avant de coller l':guilabel:`ID de mesure`." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:293 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:129 msgid "" -"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" -" make it work with multi websites:" -msgstr "" -"Si vous désirez publier des éléments personnalisés sur le site Web, voici " -"quelques conseils pour les faire fonctionner avec des sites Web multiples :" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:297 -msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" +"`Google documentation on setting up Analytics for a website " +"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_" msgstr "" -"Plan du site : n'oubliez pas le domaine dans le routage pour ne publier " - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:297 -msgid "available records in each website’s sitemap." -msgstr "que les données disponibles dans le plan de chaque site Web." +"`Documentation de Google sur la configuration d'Analytics pour un site web " +"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:301 -msgid "Access: you should call the method" -msgstr "Accès : vous devez le nommer" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3 +msgid "Link trackers" +msgstr "Trackers de liens" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5 msgid "" -"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" -" can see a record in the current website." -msgstr "" -"*peut_accèder_depuis_actuel_site Web* sur l'unité de commande pour que le " -"visiteur puisse voir un enregistrement sur le site Web en cours." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:305 -msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" -msgstr "" -"Recherche : lorsqu'une liste d'enregistrements est affichée, n'oubliez pas " -"de spécifier" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:304 -msgid "the domain to only display records available for the current website." -msgstr "" -"le domaine pour n'afficher que les enregistrements disponibles sur le site " -"Web en cours." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 -msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 -msgid "Installation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:9 -msgid "" -"Please note that the installation depends on your computer's operating " -"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is " -"being used." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15 -msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17 -msgid "" -"Download the `GeoLite2 City database " -"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a" -" file called ``GeoLite2-City.mmdb``" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 -msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``" +"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner " +"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you " +"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " +"about the distribution of your marketing budget." msgstr "" +"Les trackers de liens vous permettent de suivre vos campagnes de marketing " +"(emails, bannières publicitaires, articles de blog, messages sur les réseaux" +" sociaux, liens d'affiliation, etc.) Vous êtes ainsi en mesure d'identifier " +"vos meilleures sources de trafic et de prendre des décisions éclairées sur " +"la répartition de votre budget marketing." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24 -msgid "Restart the server" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:27 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12 msgid "" -"If you can't/don't want to locate the geoip database in " -"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo " -"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " -"database file and uses it as the GeoIP database. For example:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 -msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cmdline>`." +"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " +"*Link Trackers*." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres` et " +"activez les *Trackers de liens*." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:39 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 msgid "" -"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is " -"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now " -"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-" -"notice/>`_" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44 -msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website" +"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo " +"Website" msgstr "" +"Vue de la page des paramètres de Site Web mettant en évidence le champ des " +"trackers de liens dans Odoo Site Web" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:45 -msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46 -msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19 +msgid "Set up traceable URLs" +msgstr "Mise en place d'URLs traçables" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47 -msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:21 msgid "" -"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP " -"address." +"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this " +"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " +"campaign, medium, and source being used." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Site Web --> Aller au site web --> Promouvoir --> " +"Suivre cette page`. Ici, vous pouvez obtenir une URL de suivi spécifique en " +"fonction de la campagne, du medium et de la source utilisés." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 -msgid "" -"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " -"reasons :" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:61 -msgid "" -"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " -"network one (``192.168.*.*``)" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 +msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website" +msgstr "Vue des champs du tracker de liens pour Odoo Site Web" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28 msgid "" -"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See " -":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:63 -msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" +"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " +"product's page)." msgstr "" +"**URL** : url de la page que vous souhaitez suivre (par exemple, la page " +"d'accueil ou la page d'un produit)." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64 -msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29 +msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." msgstr "" +"**Campagne** : contexte de votre lien (par ex. une promotion spéciale)." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3 -msgid "How to translate my website" -msgstr "Comment traduire mon site Web" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:30 msgid "" -"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " -"possibility to translate it in different languages." +"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " +"Facebook ad)." msgstr "" -"En plus de pouvoir créer des sites modernes, Odoo vous donne la possibilité " -"de les traduire en différentes langues." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12 -msgid "Process" -msgstr "Processus" +"**Medium** : canal utilisé pour partager (délivrer) votre lien (par ex. un " +"email ou une publicité Facebook)." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:31 msgid "" -"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" -" many different languages as you want." +"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." msgstr "" -"Une fois votre site Web créé, vous avez l'opportunité de le traduire en " -"autant de langues que vous le souhaitez." +"**Source** : plateforme d'où provient le trafic (par ex. Google ou Twitter)." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:33 msgid "" -"There are two ways to translate your website, you can do it manually or " -"automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to " -"the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** " -"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " -"install anything, and follow the next step." +"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" +" by the source you have decided on." msgstr "" -"Il y a deux manières de traduire votre site Web, vous pouvez le faire " -"manuellement ou automatiquement avec l'application Gengo. Si vous voulez le " -"faire automatiquement, allez dans le module **App** et installez " -"**Traductions automatiques via l'application Gengo** et **Traducteur de site" -" Web Gengo**. Si vous voulez le faire manuellement, n'installez rien et " -"suivez l'étape suivante." +"Maintenant, cliquez sur *Obtenir un lien tracké* pour générer une URL que " +"vous pouvez publier ou envoyer par la source que vous avez choisie." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:23 -msgid "" -"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " -"**Add a language**." -msgstr "" -"Ensuite, allez sur votre site Web. Dans le coin inférieur droit de la page, " -"cliquez sur **Ajouter une langue**." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:37 +msgid "Follow-up on tracked links" +msgstr "Suivi des liens trackés" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:29 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:39 msgid "" -"Choose the language in which you want to translate your website and then " -"click on **Load.**" +"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to" +" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the " +"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete " +"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " +"country of origin for those clicks." msgstr "" -"Choisissez la langue vers laquelle vous voulez traduire votre site Web puis " -"cliquez sur **Télecharger.**" +"Pour consulter les statistiques de vos liens, allez à :menuselection:`Site " +"Web --> Aller au site web --> Promouvoir --> Suivre cette page`. Outre la " +"possibilité de voir les liens *les plus cliqués* et *les plus utilisés " +"récemment*, vous pouvez également consulter des statistiques complètes en " +"cliquant sur *Stats*, notamment le nombre de clics et le pays d'origine de " +"ces clics." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:35 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 msgid "" -"You will see that Now, next to English there is also French, which means " -"that the page for the translation has been created. You can also see that " -"some of the text has been translated automatically." +"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website" msgstr "" -"Vous verrez que maintenant Français apparaît à côté de English, ce qui " -"signifie que la page pour la traduction a été créée. Vous pouvez aussi voir " -"qu'une partie du texte a été traduite automatiquement." +"Vue de la liste suivie mettant en évidence les boutons des statistiques dans" +" Odoo Site Web" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:42 -msgid "" -"To translate the content of the website, click on **Translate** (here " -"**Traduire** since we want to translate the website in French)." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:50 +msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." msgstr "" -"Pour traduire le contenu de votre site Web, cliquez sur **Traduire**, " -"cliquez sur **Traduire** (**Traduire** car nous voulons traduire notre site " -"vers le français)." +"Vous pouvez également accéder au tracker de liens sur *odoo.com/r* via votre" +" navigateur." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:45 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:51 msgid "" -"There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to" -" the **Translate** button you also have a button **Translate " -"automatically**. Once you click on that button, you will be asked some " -"information on your account. If you don't have an account yet, follow `this " -"link <https://gengo.com/auth/form/login/>`_ in order to create one. You need" -" to ask for a public key and a private key." +"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the " +"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" +"end functionalities." msgstr "" -"Si vous avez installé le traducteur Gengo, vous verrez à côté du bouton " -"**Traduire** un bouton **Traduire automatiquement**. Une fois que vous aurez" -" cliqué sur ce bouton, vous devrez rentrer les informations de votre compte." -" Si vous n'avez pas encore un compte, suivez `ce lien " -"<https://gengo.com/auth/form/login/>`_ pour en créer un. Vous devrez " -"demander une clé publique et une clé privée." +"Activez le mode développeur (:menuselection:`Paramètres --> Activer le mode " +"développeur`) et accédez au module *Tracker de liens* et à ses " +"fonctionnalités backend." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:53 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:53 msgid "" -"The content you wish to translate will then be translated automatically." +"Integrated with :ref:`website/analytics/GA`, those trackers allow you to see" +" the number of clicks and visitors to keep you on top of your marketing " +"campaigns." msgstr "" -"Le contenu que vous souhaitez traduire sera alors traduit automatiquement." +"Intégrés à :ref:`website/analytics/GA`, ces trackers vous permettent de voir" +" le nombre de clics et de visiteurs pour que vous puissiez gérer " +"efficacement vos campagnes de marketing." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:58 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55 msgid "" -"Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in " -"green. The yellow represents the content that you have to translate by " -"yourself. The green represents the content that has already been translated " -"automatically." +"The integration with the :doc:`CRM " +"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows " +"you to understand where your leads and opportunities are coming from." msgstr "" -"Vous verrez que maintenant la plupart du contenu est surligné en jaune ou en" -" vert. Le jaune représente le contenu que vous devez traduire vous-même. Le" -" vert représente le contenu qui a été traduit automatiquement." +"L'intégration avec l'application :doc:`CRM " +"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` vous permet de " +"comprendre d'où viennent vos pistes et opportunités." diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po index e9d196294..360eac3a6 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3,6 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Fishfur A Banter <fishfurbanter@gmail.com>, 2023 +# Netta Waizer, 2023 +# Ha Ketem <haketem@gmail.com>, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023 +# Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2023 +# דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2023 +# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2023\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +45,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install.rst:5 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "להתקין" #: ../../content/administration/install.rst:7 msgid "" @@ -893,7 +904,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "אבטחה" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:528 msgid "" @@ -1302,7 +1313,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "עובדים" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_" @@ -1332,7 +1343,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "מקוון" #: ../../content/administration/install/online.rst:5 msgid "" @@ -1342,7 +1353,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:8 msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "הדגמה" #: ../../content/administration/install/online.rst:10 msgid "" @@ -1589,7 +1600,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:3 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "מקור" #: ../../content/administration/install/source.rst:5 msgid "" @@ -1629,7 +1640,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:24 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "ארכיון" #: ../../content/administration/install/source.rst:26 msgid "Community edition:" @@ -1836,7 +1847,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:267 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "תלות" #: ../../content/administration/install/source.rst:273 msgid "" @@ -2491,7 +2502,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "הכנה" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:242 msgid "" @@ -2570,7 +2581,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" -msgstr "" +msgstr "פרמטרי מערכת" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" @@ -3421,7 +3432,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:22 msgid "Create a new project" -msgstr "" +msgstr "צור פרויקט חדש" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:24 msgid "" @@ -4388,7 +4399,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "שדרג" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid "Trigger a database upgrade." @@ -4402,7 +4413,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "שכפל" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:41 msgid "" @@ -4423,7 +4434,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "שנה שם" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 msgid "Rename the database and its URL." @@ -4431,7 +4442,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "הורד" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." @@ -4456,7 +4467,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "תגיות" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." @@ -4469,7 +4480,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "מחק" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:92 msgid "Delete a database instantly." @@ -4509,7 +4520,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 msgid "Contact us" -msgstr "" +msgstr "צור קשר" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:115 msgid "" @@ -4731,7 +4742,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "This database has expired." -msgstr "" +msgstr "פג תוקפו של מסד נתונים זה." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:123 msgid "" @@ -4914,7 +4925,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "לא ישים" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:44 msgid "August 2023" @@ -5040,7 +5051,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "מקרא" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109 msgid "|green| Supported version" @@ -5066,7 +5077,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "הקדמה" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:11 msgid "" @@ -5305,7 +5316,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "מתקדם" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" @@ -5321,7 +5332,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "סקירה כללית" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" @@ -5543,7 +5554,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "או" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" @@ -5752,7 +5763,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "החלף" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" @@ -5809,7 +5820,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "" +msgstr "התחל" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" @@ -5824,7 +5835,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "שלבים" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" @@ -5841,7 +5852,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "ייצור" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" @@ -5957,7 +5968,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "פיתוח" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" @@ -6079,13 +6090,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "כרטיסיות" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "היסטוריה" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" @@ -6114,7 +6125,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 msgid "Mails" -msgstr "" +msgstr "מיילים" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" @@ -6150,7 +6161,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "עורך" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" @@ -6178,7 +6189,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "רישומים" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." @@ -6328,7 +6339,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:117 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:124 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "הגדרות" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" @@ -6622,7 +6633,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "מזג" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." @@ -6673,7 +6684,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "חיבור" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" @@ -6894,7 +6905,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "תכונות" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" @@ -7229,7 +7240,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" -msgstr "" +msgstr "הירשם למנוי שלך" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." @@ -7441,7 +7452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "ידני" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" @@ -7695,14 +7706,14 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "אחרי" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "הוסף" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" @@ -7730,7 +7741,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "עם" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" @@ -7842,7 +7853,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "לפני " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" @@ -8142,7 +8153,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" -msgstr "" +msgstr "משתפי פעולה" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." @@ -8179,7 +8190,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "משתמש" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Admin" @@ -8206,7 +8217,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "סטטוס" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" @@ -8391,7 +8402,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "הפעלה" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:256 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po index b04645e34..ba01463d7 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5,7 +5,6 @@ # # Translators: # Adi Sharashov <Adi@laylinetech.com>, 2023 -# Roy Sayag, 2023 # שהאב חוסיין <shhab89@gmail.com>, 2023 # NoaFarkash, 2023 # MichaelHadar, 2023 @@ -16,11 +15,12 @@ # דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2023 # Amit Spilman <amit@laylinetech.com>, 2023 # hed shefer <hed@laylinetech.com>, 2023 -# Martin Trigaux, 2023 -# ExcaliberX <excaliberx@gmail.com>, 2023 # Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2023 # Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2023 +# ExcaliberX <excaliberx@gmail.com>, 2023 # ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Roy Sayag, 2023 # yael terner, 2023 # #, fuzzy @@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" -msgstr "" +msgstr "צור חשבון בנק חדש" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:46 msgid "" @@ -5534,7 +5534,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:57 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "נוסחה" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "" @@ -6117,7 +6117,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:297 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "תקציר" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299 msgid "" @@ -6334,7 +6334,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:421 msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "סיכום:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "" @@ -14427,7 +14427,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:138 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "בקשה" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:140 msgid "" @@ -14487,7 +14487,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:173 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "שתף" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:175 msgid "" @@ -14515,7 +14515,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:190 msgid "New spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "גליון אלקטרוני חדש" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:192 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index d6ecf3b77..85ff4b62f 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -10,9 +10,10 @@ # דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2023 # Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2023 # NoaFarkash, 2023 -# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023 # Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Ha Ketem <haketem@gmail.com>, 2023 +# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9298,7 +9299,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:3 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "מיקומים" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:5 msgid "" @@ -12779,7 +12780,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:174 msgid "Add shipping" -msgstr "" +msgstr "הוסף משלוח" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:176 msgid "" @@ -16673,7 +16674,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "ניווט" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:32 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po index 239d930d2..d4e019091 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3,6 +3,11 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Abe Manyo, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Wil Odoo, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +40,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install.rst:5 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instal" #: ../../content/administration/install.rst:7 msgid "" @@ -893,7 +899,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Keamanan" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:528 msgid "" @@ -1277,7 +1283,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Prasyarat-Prasyarat" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." @@ -1302,7 +1308,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Sumber Daya" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_" @@ -1332,7 +1338,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Daring" #: ../../content/administration/install/online.rst:5 msgid "" @@ -1342,7 +1348,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:8 msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "Demo" #: ../../content/administration/install/online.rst:10 msgid "" @@ -1589,7 +1595,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:3 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Sumber" #: ../../content/administration/install/source.rst:5 msgid "" @@ -1629,7 +1635,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:24 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Arsip" #: ../../content/administration/install/source.rst:26 msgid "Community edition:" @@ -1711,7 +1717,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:119 msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #: ../../content/administration/install/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." @@ -1836,7 +1842,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:267 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Ketergantungan" #: ../../content/administration/install/source.rst:273 msgid "" @@ -2491,7 +2497,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Setup" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:242 msgid "" @@ -2570,7 +2576,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parameter Sistem" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" @@ -4388,7 +4394,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Upgrade" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid "Trigger a database upgrade." @@ -4402,7 +4408,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Gandakan" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:41 msgid "" @@ -4423,7 +4429,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Ganti nama" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 msgid "Rename the database and its URL." @@ -4431,7 +4437,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Unduh" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." @@ -4456,7 +4462,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Label" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." @@ -4469,7 +4475,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Hapu" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:92 msgid "Delete a database instantly." @@ -4509,7 +4515,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 msgid "Contact us" -msgstr "" +msgstr "Kontak kami" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:115 msgid "" @@ -4914,7 +4920,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:44 msgid "August 2023" @@ -5040,7 +5046,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legenda" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109 msgid "|green| Supported version" @@ -5066,7 +5072,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Pengantar" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:11 msgid "" @@ -5305,7 +5311,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Lanjutan" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" @@ -5321,7 +5327,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Gambaran Umum" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" @@ -5543,7 +5549,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "atau" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" @@ -5752,7 +5758,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Ganti" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" @@ -5809,11 +5815,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "" +msgstr "Mulai" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "Cabang" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" @@ -5824,7 +5830,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Tahap" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" @@ -5841,7 +5847,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "Produksi" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" @@ -5957,7 +5963,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Pengembangan" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" @@ -6079,13 +6085,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Tab" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Riwayat" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" @@ -6114,7 +6120,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 msgid "Mails" -msgstr "" +msgstr "Email-Email" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" @@ -6150,7 +6156,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" @@ -6178,7 +6184,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Log" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." @@ -6328,7 +6334,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:117 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:124 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Pengaturan" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" @@ -6622,7 +6628,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Gabung" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." @@ -6673,7 +6679,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Koneksi" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" @@ -6894,7 +6900,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Fitur" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" @@ -7229,7 +7235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" -msgstr "" +msgstr "Daftarkan langganan Anda" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." @@ -7441,7 +7447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "Manual" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" @@ -7695,14 +7701,14 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Sesudah" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Tambahkan" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" @@ -7730,7 +7736,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "dengan" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" @@ -7842,7 +7848,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Sebelum" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" @@ -8142,7 +8148,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" -msgstr "" +msgstr "Kolaborator-kolaborator" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." @@ -8179,11 +8185,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "User" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Admin" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 @@ -8206,7 +8212,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" @@ -8391,7 +8397,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "Pengaktifan" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:256 msgid "" @@ -8927,7 +8933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:275 msgid "Automated actions" -msgstr "" +msgstr "Tindakan Otomatis" #: ../../content/administration/upgrade.rst:276 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po index 7c29c3617..40a6b55bc 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8,8 +8,8 @@ # PAS IRVANUS <ipankbiz@gmail.com>, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Abe Manyo, 2023 -# Wil Odoo, 2023 # Edi Santoso <repopamor@gmail.com>, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Edi Santoso <repopamor@gmail.com>, 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4037,7 +4037,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "Peppol" -msgstr "" +msgstr "Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101 msgid "" @@ -5522,7 +5522,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:57 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "Rumus" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "" @@ -6105,7 +6105,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:297 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Ringkasan" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299 msgid "" @@ -6322,7 +6322,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:421 msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "Ringkasan:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "" @@ -14415,7 +14415,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:138 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "Permintaan" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:140 msgid "" @@ -14465,7 +14465,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:167 msgid "Add a link" -msgstr "" +msgstr "Tambahkan link" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:169 msgid "" @@ -14475,7 +14475,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:173 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Bagikan" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:175 msgid "" @@ -14503,7 +14503,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:190 msgid "New spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Spreadsheet baru" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:192 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 01e9a4a4d..f4cf0c1f7 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -9291,7 +9291,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:3 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "Lokasi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:5 msgid "" @@ -12597,7 +12597,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:73 msgid "Fixed price" -msgstr "" +msgstr "Harga tetap" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:75 msgid "" @@ -12747,7 +12747,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:157 msgid "Pickup in store" -msgstr "" +msgstr "Pickup di toko" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:159 msgid "" @@ -12772,7 +12772,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:174 msgid "Add shipping" -msgstr "" +msgstr "Tambah pengiriman" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:176 msgid "" @@ -16622,7 +16622,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 msgid "Shop Floor" -msgstr "" +msgstr "Shopfloor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3 msgid "Shop Floor overview" @@ -16666,7 +16666,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Navigasi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:32 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po index 0775f0bd0..6809a0758 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3,6 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2023 +# Marianna Ciofani, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023 +# Wil Odoo, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +42,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install.rst:5 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Installa" #: ../../content/administration/install.rst:7 msgid "" @@ -893,7 +901,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Sicurezza" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:528 msgid "" @@ -1277,7 +1285,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Prerequisiti" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." @@ -1302,7 +1310,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Risorse" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_" @@ -1332,7 +1340,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Online" #: ../../content/administration/install/online.rst:5 msgid "" @@ -1342,7 +1350,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:8 msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "Dimostrazione" #: ../../content/administration/install/online.rst:10 msgid "" @@ -1589,7 +1597,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:3 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Origine" #: ../../content/administration/install/source.rst:5 msgid "" @@ -1629,7 +1637,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:24 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Archivia" #: ../../content/administration/install/source.rst:26 msgid "Community edition:" @@ -1711,7 +1719,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:119 msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #: ../../content/administration/install/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." @@ -1836,7 +1844,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:267 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Dipendenze" #: ../../content/administration/install/source.rst:273 msgid "" @@ -2297,7 +2305,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Installazione in Odoo" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" @@ -2491,7 +2499,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Imposta" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:242 msgid "" @@ -2570,7 +2578,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametri di sistema" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" @@ -3417,7 +3425,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "Installazione in Google" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:22 msgid "Create a new project" @@ -4388,7 +4396,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid "Trigger a database upgrade." @@ -4402,7 +4410,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Duplica" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:41 msgid "" @@ -4423,7 +4431,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Rinomina" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 msgid "Rename the database and its URL." @@ -4431,7 +4439,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Scarica" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." @@ -4456,7 +4464,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etichette" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." @@ -4469,7 +4477,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Elimina" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:92 msgid "Delete a database instantly." @@ -4509,7 +4517,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 msgid "Contact us" -msgstr "" +msgstr "Contattaci" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:115 msgid "" @@ -4731,7 +4739,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "This database has expired." -msgstr "" +msgstr "Il database è scaduto." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:123 msgid "" @@ -4914,7 +4922,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/D" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:44 msgid "August 2023" @@ -5040,7 +5048,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legenda" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109 msgid "|green| Supported version" @@ -5066,7 +5074,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introduzione" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:11 msgid "" @@ -5305,7 +5313,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avanzate" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" @@ -5321,7 +5329,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Panoramica" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" @@ -5543,7 +5551,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "oppure" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" @@ -5752,7 +5760,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Sostituisci" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" @@ -5809,11 +5817,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "" +msgstr "Esordiente" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "Filiali" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" @@ -5824,7 +5832,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Fasi" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" @@ -5841,7 +5849,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "Produzione" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" @@ -5957,7 +5965,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Sviluppo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" @@ -6079,13 +6087,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Schede" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Storia" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" @@ -6114,7 +6122,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 msgid "Mails" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" @@ -6150,7 +6158,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Redattore" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" @@ -6178,7 +6186,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Log" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." @@ -6328,7 +6336,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:117 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:124 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" @@ -6622,7 +6630,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Accorpa" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." @@ -6673,7 +6681,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Connessione" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" @@ -6894,7 +6902,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Funzionalità" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" @@ -7229,7 +7237,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" -msgstr "" +msgstr "Registra il tuo abbonamento" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." @@ -7441,7 +7449,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "Manuale" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" @@ -7695,14 +7703,14 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Dopo" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" @@ -7730,7 +7738,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "con" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" @@ -7842,7 +7850,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Prima" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" @@ -8142,7 +8150,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" -msgstr "" +msgstr "Collaboratori" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." @@ -8179,11 +8187,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Utente" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Amministratore" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 @@ -8206,7 +8214,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stato" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" @@ -8391,7 +8399,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "Attivazione" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:256 msgid "" @@ -8927,7 +8935,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:275 msgid "Automated actions" -msgstr "" +msgstr "Azioni automatiche" #: ../../content/administration/upgrade.rst:276 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index e3f09a157..9a6d1affb 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Wil Odoo, 2023 # Marianna Ciofani, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4037,7 +4037,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "Peppol" -msgstr "" +msgstr "Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101 msgid "" @@ -5522,7 +5522,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:57 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "Formula" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "" @@ -6105,7 +6105,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:297 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Riepilogo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299 msgid "" @@ -6322,7 +6322,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:421 msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "Riepilogo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "" @@ -14415,7 +14415,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:138 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "Richiesta" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:140 msgid "" @@ -14465,7 +14465,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:167 msgid "Add a link" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi link" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:169 msgid "" @@ -14475,7 +14475,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:173 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Condividi" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:175 msgid "" @@ -14503,7 +14503,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:190 msgid "New spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Nuovo foglio di calcolo" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:192 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index cad207375..02c5491c1 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Marianna Ciofani, 2023 -# Wil Odoo, 2023 # micheledic, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: micheledic, 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9296,7 +9296,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:3 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "Ubicazioni" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:5 msgid "" @@ -12602,7 +12602,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:73 msgid "Fixed price" -msgstr "" +msgstr "Prezzo fisso" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:75 msgid "" @@ -12752,7 +12752,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:157 msgid "Pickup in store" -msgstr "" +msgstr "Ritira in negozio" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:159 msgid "" @@ -12777,7 +12777,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:174 msgid "Add shipping" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi spedizione" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:176 msgid "" @@ -16627,7 +16627,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 msgid "Shop Floor" -msgstr "" +msgstr "Linea di produzione" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3 msgid "Shop Floor overview" @@ -16671,7 +16671,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Navigazione" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:32 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po index 4d2ea3522..90afcd183 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3,6 +3,11 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Yoshi Tashiro (Quartile) <tashiro@roomsfor.hk>, 2023 +# Junko Augias, 2023 +# Wil Odoo, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +40,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install.rst:5 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "インストール" #: ../../content/administration/install.rst:7 msgid "" @@ -893,7 +899,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "セキュリティ" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:528 msgid "" @@ -1277,7 +1283,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "前提条件" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." @@ -1302,7 +1308,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "リソース" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_" @@ -1332,7 +1338,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "オンライン" #: ../../content/administration/install/online.rst:5 msgid "" @@ -1342,7 +1348,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:8 msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "デモ" #: ../../content/administration/install/online.rst:10 msgid "" @@ -1589,7 +1595,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:3 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "情報源" #: ../../content/administration/install/source.rst:5 msgid "" @@ -1629,7 +1635,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:24 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "アーカイブ" #: ../../content/administration/install/source.rst:26 msgid "Community edition:" @@ -1711,7 +1717,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:119 msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #: ../../content/administration/install/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." @@ -1836,7 +1842,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:267 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "依存関係" #: ../../content/administration/install/source.rst:273 msgid "" @@ -2491,7 +2497,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "セットアップ" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:242 msgid "" @@ -2570,7 +2576,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" -msgstr "" +msgstr "システムパラメータ" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" @@ -4388,7 +4394,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "アップグレード" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid "Trigger a database upgrade." @@ -4402,7 +4408,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "複製" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:41 msgid "" @@ -4423,7 +4429,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "名前の変更" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 msgid "Rename the database and its URL." @@ -4431,7 +4437,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "ダウンロード" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." @@ -4456,7 +4462,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "タグ" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." @@ -4469,7 +4475,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "削除" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:92 msgid "Delete a database instantly." @@ -4509,7 +4515,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 msgid "Contact us" -msgstr "" +msgstr "お問い合わせ" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:115 msgid "" @@ -4731,7 +4737,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "This database has expired." -msgstr "" +msgstr "このDBは期限切れです。" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:123 msgid "" @@ -5040,7 +5046,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "凡例" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109 msgid "|green| Supported version" @@ -5066,7 +5072,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "入門" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:11 msgid "" @@ -5305,7 +5311,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "詳細" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" @@ -5321,7 +5327,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概要" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" @@ -5543,7 +5549,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "又は" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" @@ -5752,7 +5758,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "置き換える" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" @@ -5809,11 +5815,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "" +msgstr "はじめましょう" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "支店" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" @@ -5824,7 +5830,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "ステージ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" @@ -5841,7 +5847,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "製造" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" @@ -5957,7 +5963,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "開発" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" @@ -6079,13 +6085,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "タブ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "履歴" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" @@ -6114,7 +6120,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 msgid "Mails" -msgstr "" +msgstr "メール" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" @@ -6150,7 +6156,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "エディター" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" @@ -6178,7 +6184,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "ログ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." @@ -6328,7 +6334,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:117 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:124 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "管理設定" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" @@ -6622,7 +6628,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "統合" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." @@ -6673,7 +6679,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "接続" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" @@ -6894,7 +6900,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "機能" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" @@ -7229,7 +7235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" -msgstr "" +msgstr "サブスクリプションを登録" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." @@ -7441,7 +7447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "手動" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" @@ -7695,14 +7701,14 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "変更後" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "追加" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" @@ -7730,7 +7736,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "と:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" @@ -7842,7 +7848,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "前" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" @@ -8142,7 +8148,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" -msgstr "" +msgstr "協力者" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." @@ -8179,11 +8185,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "ユーザ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "管理者" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 @@ -8206,7 +8212,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "状態" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" @@ -8391,7 +8397,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "アクティベーション" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:256 msgid "" @@ -8927,7 +8933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:275 msgid "Automated actions" -msgstr "" +msgstr "自動化されたアクション" #: ../../content/administration/upgrade.rst:276 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index 7489f3212..870f6d9f0 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10,8 +10,8 @@ # Tim Siu Lai <tl@roomsfor.hk>, 2023 # Noma Yuki, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Wil Odoo, 2023 # Junko Augias, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Junko Augias, 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4039,7 +4039,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "Peppol" -msgstr "" +msgstr "Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101 msgid "" @@ -5524,7 +5524,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:57 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "計算式" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "" @@ -6107,7 +6107,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:297 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "概要" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299 msgid "" @@ -6324,7 +6324,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:421 msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "要約:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "" @@ -14417,7 +14417,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:138 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "依頼" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:140 msgid "" @@ -14467,7 +14467,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:167 msgid "Add a link" -msgstr "" +msgstr "リンクを追加" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:169 msgid "" @@ -14477,7 +14477,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:173 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "共有" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:175 msgid "" @@ -14505,7 +14505,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:190 msgid "New spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "新しいスプレッドシート" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:192 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index fba32594d..5a38f77b0 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Noma Yuki, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Yoshi Tashiro (Quartile) <tashiro@roomsfor.hk>, 2023 -# Wil Odoo, 2023 # Junko Augias, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Junko Augias, 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9294,7 +9294,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:3 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "ロケーション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:5 msgid "" @@ -12600,7 +12600,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:73 msgid "Fixed price" -msgstr "" +msgstr "固定金額" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:75 msgid "" @@ -12750,7 +12750,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:157 msgid "Pickup in store" -msgstr "" +msgstr "店頭受取" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:159 msgid "" @@ -12775,7 +12775,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:174 msgid "Add shipping" -msgstr "" +msgstr "配送方法を追加" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:176 msgid "" @@ -16625,7 +16625,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 msgid "Shop Floor" -msgstr "" +msgstr "ショップフロア" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3 msgid "Shop Floor overview" @@ -16669,7 +16669,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "ナビゲーション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:32 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index cede12b7f..81746568a 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3,6 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023 +# Daye Jeong, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Wil Odoo, 2023 +# Sarah Park, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,7 +27,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 msgid "Install and Maintain" -msgstr "" +msgstr "설치 및 유지관리" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" @@ -34,7 +42,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install.rst:5 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "설치" #: ../../content/administration/install.rst:7 msgid "" @@ -869,6 +877,13 @@ msgid "" "--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " "X-Accel)." msgstr "" +"그러나, 일단 해당 파일을 확인하고 Odoo에서 액세스 권한이 승인된 후에는 Odoo보다는 스태틱 웹서버를 사용하여 파일을 제공하도록 " +"하는 것이 좋습니다. Odoo에서 스태틱 웹서버로 해당 파일을 변경하려면, `X-Sendfile " +"<https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) 또는 `X-Accel " +"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ " +"(nginx) 에 대해서 웹서버에서 확장 항목을 활성화하고 구성 설정을 실행해야 합니다. 설정이 완료되면, " +":option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` CLI flag (해당 고유 플래그는 " +"X-Sendfile and X-Accel 양쪽에서 사용됨) 로 Odoo를 실행합니다. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:506 msgid "" @@ -893,7 +908,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "보안" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:528 msgid "" @@ -911,6 +926,9 @@ msgid "" "system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " "access control management, etc." msgstr "" +"따라서 이 섹션에서 설명한 내용만으로 모든 보안 관련 문제를 방지하기 위한 궁극적인 조치로 판단하지 않으시기를 바랍니다. 이는 보안 작업" +" 계획에 반드시 포함되어야 할 첫번째 중요 사항들을 요약한 내용에 불과합니다. 나머지 항목은 운영 체제 및 배포에 대한 최상의 보안 " +"사례, 사용자 측면에서의 모범 사례, 암호 및 액세스 제어 관리 등에서 확인하시기 바랍니다." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:538 msgid "" @@ -1277,7 +1295,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "전제 조건" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." @@ -1302,7 +1320,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "자원" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_" @@ -1332,7 +1350,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "온라인" #: ../../content/administration/install/online.rst:5 msgid "" @@ -1342,7 +1360,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:8 msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "데모" #: ../../content/administration/install/online.rst:10 msgid "" @@ -1589,7 +1607,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:3 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "원본" #: ../../content/administration/install/source.rst:5 msgid "" @@ -1629,7 +1647,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:24 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "보관" #: ../../content/administration/install/source.rst:26 msgid "Community edition:" @@ -1711,7 +1729,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:119 msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "파이썬" #: ../../content/administration/install/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." @@ -1836,7 +1854,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:267 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "의존성" #: ../../content/administration/install/source.rst:273 msgid "" @@ -2224,7 +2242,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:94 msgid "Create credentials" -msgstr "" +msgstr "자격증명 생성" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:96 msgid "" @@ -2393,6 +2411,8 @@ msgid "" "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" " Outlook using OAuth authentication." msgstr "" +"마지막으로, :guilabel:`테스트 연결`을 클릭합니다. 확인 메시지가 나타날 것입니다. Odoo 데이터베이스에서 이제 OAuth " +"인증을 사용하여 Microsoft Outlook을 통해 안전하게 보안 이메일을 발송할 수 있습니다. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:194 msgid "Configuration with a single outgoing mail server" @@ -2491,7 +2511,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "설정" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:242 msgid "" @@ -2570,7 +2590,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" -msgstr "" +msgstr "시스템 매개 변수" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" @@ -2587,6 +2607,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " "account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." msgstr "" +"수신 계정은 이메일 발신 계정과 유사한 방식으로 구성되어야 합니다. :guilabel:`기술 메뉴`내의 :guilabel:`수신 메일 " +"서버`로 이동하여 :guilabel:`생성`으로 새로 구성을 진행하십시오. :guilabel:`Outlook Oauth 인증` 옆에 있는" +" 버튼을 확인하거나 선택한 후 :guilabel:`Microsoft Outlook 사용자 이름`을 입력합니다. " +":guilabel:`Outlook 계정에 연결`을 클릭합니다. Odoo에서 :guilabel:`Outlook 토큰 유효함` 메시지를 " +"확인하실 수 있습니다. 이제 계정에 :guilabel:`테스트 및 확인`을 진행합니다. 계정에서 Odoo 데이터베이스로 이메일을 수신할 " +"준비가 되어 있어야 합니다." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:293 msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" @@ -2997,7 +3023,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:209 msgid "" "`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_" -msgstr "" +msgstr "`구글 도메인 <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:214 msgid "Naked domain" @@ -3068,6 +3094,8 @@ msgid "" ":ref:`Odoo.sh branches: settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-" "settings>`" msgstr "" +":ref:`Odoo.sh branches: settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-" +"settings>`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:263 msgid "" @@ -3262,7 +3290,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:366 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" @@ -3413,7 +3441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" @@ -3459,7 +3487,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "OAuth 동의 화면" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:47 msgid "" @@ -3481,6 +3509,9 @@ msgid "" "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" +"Gmail *개인* 계정은 사용자 유형으로 **외부** 항목만 선택하실 수 있으며, Google 승인 후에만 사용할 수 있거나 *범위* " +"내용을 추가하셔야 할 수 있습니다. 반면 *Google WorkSpace* 계정을 사용하는 경우에는 사용자 유형을 **내부**로 " +"선택하시면 됩니다." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59 msgid "" @@ -3488,6 +3519,8 @@ msgid "" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" +"다만, *외부* 테스트 모드에서 API 연결을 하는 경우에는 Google에서 승인을 받을 필요가 없습니다. 해당 테스트 모드에서 사용자 " +"설정은 100명으로 제한되어 있습니다." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" @@ -3541,7 +3574,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:89 msgid "Create Credentials" -msgstr "" +msgstr "자격증명 생성" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:91 msgid "" @@ -3980,7 +4013,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" -msgstr "" +msgstr "API 자격증명 생성" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:16 msgid "" @@ -4388,7 +4421,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "업그레이드" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid "Trigger a database upgrade." @@ -4402,7 +4435,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "복사" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:41 msgid "" @@ -4423,7 +4456,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "이름 바꾸기" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 msgid "Rename the database and its URL." @@ -4431,7 +4464,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "다운로드" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." @@ -4456,7 +4489,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "태그" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." @@ -4469,7 +4502,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "삭제" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:92 msgid "Delete a database instantly." @@ -4509,7 +4542,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 msgid "Contact us" -msgstr "" +msgstr "문의하기" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:115 msgid "" @@ -4709,6 +4742,8 @@ msgid "" "<documentation.html#deactivating-users>`_ and **Reject** the upsell " "quotation." msgstr "" +" `문서<documentation.html#deactivating-users>`_ 에서 기술되어 있는 바와 같이**사용자 비활성화**를 " +"실행하고 상향 판매 견적은 **거부**됩니다." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:107 msgid "" @@ -4731,7 +4766,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "This database has expired." -msgstr "" +msgstr "이 데이터베이스는 만료되었습니다." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:123 msgid "" @@ -4914,7 +4949,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "해당 없음" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:44 msgid "August 2023" @@ -4955,11 +4990,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58 msgid "Odoo saas~16.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.1" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62 msgid "February 2023" -msgstr "" +msgstr "2023년 2월" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64 msgid "**Odoo 16.0**" @@ -5040,7 +5075,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "범례" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109 msgid "|green| Supported version" @@ -5066,7 +5101,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "소개" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:11 msgid "" @@ -5157,6 +5192,9 @@ msgid "" "installations that are heavily customized, or for technical personnel who " "prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." msgstr "" +"저희는 언제나 최신판 Odoo 버전 전체를 다운로드 받으시는 것이, 보안 안내 사항과 함께 제공해드리는 보안 패치와 같은 서비스 패치를 " +"직접 적용하시는 것보다 바람직하다고 권해드리고 있습니다. 설치 항목에 커스터마이징 항목이 극도로 많이 반영된 경우나, 기술 담당자가 전체" +" 업데이트 테스트 중에 일시적으로 최소한만 변경하고자 하는 경우에 주로 패치를 사용하게 됩니다. " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:64 msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" @@ -5305,7 +5343,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "고급" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" @@ -5321,7 +5359,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "입출고 현황" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" @@ -5543,7 +5581,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "또는" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" @@ -5752,7 +5790,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "대체" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" @@ -5809,11 +5847,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "" +msgstr "등록 완료" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "지점" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" @@ -5824,7 +5862,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "단계" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" @@ -5841,7 +5879,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "생산" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" @@ -5957,7 +5995,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "개발" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" @@ -6079,13 +6117,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "탭" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "기록" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" @@ -6114,7 +6152,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 msgid "Mails" -msgstr "" +msgstr "메일" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" @@ -6150,7 +6188,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "편집기" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" @@ -6178,7 +6216,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "로그" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." @@ -6328,7 +6366,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:117 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:124 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "설정" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" @@ -6622,7 +6660,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "병합" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." @@ -6673,7 +6711,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "접속" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" @@ -6894,7 +6932,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "기능" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" @@ -7189,6 +7227,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated)." msgstr "" +"Odoo.sh 와 함께 기본 메일 서버를 제공합니다. 이를 사용하시려면 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 발신 메일 " +"서버` (:ref:`개발자 모드<developer-mode>`가 활성화되어야 함).에서 데이터베이스에 구성한 발신 메일 서버가 활성화되어" +" 있지 않아야 합니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 msgid "" @@ -7229,7 +7270,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" -msgstr "" +msgstr "구독 상품 등록하기" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." @@ -7441,7 +7482,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "수동" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" @@ -7695,14 +7736,14 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "이후" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "추가" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" @@ -7730,7 +7771,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "조회" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" @@ -7842,7 +7883,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "이전" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" @@ -8142,7 +8183,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" -msgstr "" +msgstr "공동작업자" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." @@ -8179,11 +8220,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "사용자" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "관리자" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 @@ -8206,7 +8247,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "상태" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" @@ -8391,7 +8432,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "활성화" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:256 msgid "" @@ -8927,7 +8968,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:275 msgid "Automated actions" -msgstr "" +msgstr "자동화된 작업" #: ../../content/administration/upgrade.rst:276 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index dac672ad6..857806bb0 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Translators: # Linkup <link-up@naver.com>, 2023 # JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023 -# Daye Jeong, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Wil Odoo, 2023 # Sarah Park, 2023 +# Daye Jeong, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4054,7 +4054,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "Peppol" -msgstr "" +msgstr "Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101 msgid "" @@ -5539,7 +5539,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:57 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "수식" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "" @@ -6122,7 +6122,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:297 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "요약" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299 msgid "" @@ -6339,7 +6339,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:421 msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "요약 :" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "" @@ -14464,7 +14464,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:138 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "요청" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:140 msgid "" @@ -14514,7 +14514,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:167 msgid "Add a link" -msgstr "" +msgstr "링크 추가" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:169 msgid "" @@ -14524,7 +14524,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:173 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "공유" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:175 msgid "" @@ -14552,7 +14552,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:190 msgid "New spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "새 스프레드시트" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:192 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index a7ff4b2af..fc52b195d 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023 +# Daye Jeong, 2023 # Sarah Park, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Daye Jeong, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Daye Jeong, 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9294,7 +9294,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:3 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "위치" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:5 msgid "" @@ -12605,7 +12605,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:73 msgid "Fixed price" -msgstr "" +msgstr "고정 가격" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:75 msgid "" @@ -12755,7 +12755,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:157 msgid "Pickup in store" -msgstr "" +msgstr "매장 수령" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:159 msgid "" @@ -12780,7 +12780,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:174 msgid "Add shipping" -msgstr "" +msgstr "선적 추가" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:176 msgid "" @@ -16630,7 +16630,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 msgid "Shop Floor" -msgstr "" +msgstr "작업 현장" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3 msgid "Shop Floor overview" @@ -16674,7 +16674,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "탐색" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:32 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po index ffc373b8c..26908d73f 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3,6 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023 +# Dennis Sluijk <dennissluijk@outlook.com>, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023 +# Wil Odoo, 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 +# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,13 +29,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 msgid "Install and Maintain" -msgstr "" +msgstr "Installeren en Onderhouden" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." msgstr "" +"Deze documentatie geeft instructies voor het installeren, onderhouden en " +"upgraden van Odoo databases." #: ../../content/administration.rst:13 msgid "" @@ -34,7 +46,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install.rst:5 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Installeren" #: ../../content/administration/install.rst:7 msgid "" @@ -71,7 +83,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install.rst:26 msgid "Editions" -msgstr "" +msgstr "Edities" #: ../../content/administration/install.rst:28 msgid "There are two different editions." @@ -84,6 +96,10 @@ msgid "" "<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. It is the core upon " "which Odoo Enterprise is built." msgstr "" +"**Odoo Community** is de gratis en open-source versie van de software, " +"gelicentieerd onder de `GNU LGPLv3 " +"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. Het is de kern waarop " +"Odoo Enterprise is gebouwd." #: ../../content/administration/install.rst:34 msgid "" @@ -92,20 +108,26 @@ msgid "" "hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app " "free." msgstr "" +"**Odoo Enterprise** is de gedeelde bronversie van de software, die toegang " +"geeft tot meer functionaliteiten, waaronder functionele ondersteuning, " +"upgrades en hosting. `Prijzen <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ beginnen" +" vanaf één gratis app." #: ../../content/administration/install.rst:39 msgid "" ":doc:`Switch from Community to Enterprise <maintain/enterprise>` at any time" " (except for the source install)." msgstr "" +":doc:`Schakel op elk moment over van Community naar Enterprise " +"<maintain/enterprise>` (behalve bij de broninstallatie)." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:3 msgid "Set up a content delivery network (CDN)" -msgstr "" +msgstr "Zet een content delivery network (CDN) op" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:8 msgid "Deploying with KeyCDN" -msgstr "" +msgstr "Implementeren met KeyCDN" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:10 msgid "" @@ -114,16 +136,24 @@ msgid "" "internet content. The :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` provides quick," " high-quality content delivery for content-heavy websites." msgstr "" +"Een :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` of *content distribution " +"network*, is een gedistribueerd netwerk van servers die zijn ontworpen om " +"inhoud, zoals webpagina's en media, efficiënt te leveren aan eindgebruikers " +"over de hele wereld. Het :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` helpt de " +"laadtijd van websites te verminderen en de prestaties te verbeteren door " +"gegevens dichter bij gebruikers te brengen." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:14 msgid "" "This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an " "Odoo powered website." msgstr "" +"Dit document leidt je door de setup van een KeyCDN_ account met een Odoo " +"website." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:17 msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard" -msgstr "" +msgstr "Maak een pull zone aan in het KeyCDN dashboard" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:19 msgid "" @@ -137,6 +167,15 @@ msgid "" "address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`." msgstr "" +"Op het KeyCDN-dashboard navigeert u eerst naar het linkse menu-item " +":menuselection:`Zones`. Geef op het formulier een waarde op voor de " +":guilabel:`Zone Naam`, die zal verschijnen als onderdeel van het :abbr:`CDN " +"(Content Delivery Network)`'s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Stel " +"vervolgens :guilabel:`Zone Status` in op :guilabel:`actief` om de zone in te" +" schakelen. Voor het :guilabel:`Zone Type` stelt u de waarde in op " +":guilabel:`Pull`, en ten slotte, onder :guilabel:`Pull Settings`, voert u de" +" :guilabel:`Origin URL` in - dit adres moet de volledige Odoo-" +"database:afgekort:`URL (Uniform Resource Locator)` zijn." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:28 msgid "" @@ -145,10 +184,14 @@ msgid "" "(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo " "subdomain that was provided to the database." msgstr "" +"Gebruik ``https://yourdatabase.odoo.com`` en vervang het *yourdatabase* " +"subdomein voorvoegsel door de werkelijke naam van de database. Een " +"aangepaste :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` kan ook worden gebruikt in" +" plaats van het Odoo-subdomein dat aan de database is verstrekt." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN's Zone configuration page." -msgstr "" +msgstr "KeyCDN's Zone configuratie pagina." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:36 msgid "" @@ -158,6 +201,11 @@ msgid "" ":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is " ":guilabel:`enabled`." msgstr "" +"Klik onder het kopje :guilabel:`Algemene instellingen` onder het " +"zoneformulier op de knop :guilabel:`Alle instellingen weergeven` om de " +"opties voor de zone uit te vouwen. Dit moet de laatste optie op de pagina " +"zijn. Controleer na het uitvouwen van de :guilabel:`Algemene instellingen` " +"of de :guilabel:`CORS` optie is :guilabel:`ingeschakeld`." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:41 msgid "" @@ -165,10 +213,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be" " deployed. This can take about 10 minutes." msgstr "" +"Scroll vervolgens naar de onderkant van de zoneconfiguratiepagina en " +":guilabel:`Save` de wijzigingen. KeyCDN zal aangeven dat de nieuwe zone zal " +"worden uitgerold. Dit kan ongeveer 10 minuten duren." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN deploying the new Zone." -msgstr "" +msgstr "KeyCDN implementeert de nieuwe Zone." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:49 msgid "" @@ -176,16 +227,21 @@ msgid "" " it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each " "database." msgstr "" +"Een nieuwe :guilabel:`Zone URL` is gegenereerd voor je Zone, in dit " +"voorbeeld is dat ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. Deze waarde verschilt per " +"database." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:52 msgid "" "Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be " "used in the next steps." msgstr "" +"Kopieer deze :guilabel:`Zone URL` tijdelijk naar een tekstverwerker zodat u " +"deze kan kopiëren in de volgende stappen." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:55 msgid "Configure the Odoo instance with the new zone" -msgstr "" +msgstr "Configureer de Odoo-instantie met de nieuwe zone" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:57 msgid "" @@ -196,26 +252,37 @@ msgid "" "when :doc:`Developer Mode <../../applications/general/developer_mode>` is " "activated." msgstr "" +"Ga in de Odoo :guilabel:`Website` app naar de :menuselection:`Instellingen` " +"en activeer vervolgens de :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` " +"instelling en kopieer/plak de :guilabel:`Zone URL` waarde van de vorige stap" +" in het :guilabel:`CDN Base URL` veld. Dit veld is alleen zichtbaar en " +"configureerbaar als :doc:`Ontwikkelmodus " +"<../../applicaties/algemeen/deontwikkel_modus>` is geactiveerd." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:63 msgid "" "Ensure that there are two *forward slashes* (`//`) before the :guilabel:`CDN" " Base URL` and one forward slash (`/`) after the :guilabel:`CDN Base URL`." msgstr "" +"Zorg ervoor dat er twee *forward slashes* (`//`) staan voor de " +":guilabel:`CDN Base URL` en één forward slash (`/`) na de :guilabel:`CDN " +"Base URL`." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:66 msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sla de instellingen op wanneer u klaar bent." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "Activate the CDN setting in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Activeer de CDN-instelling in Odoo." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:72 msgid "" "Now the website is using the CDN for the resources matching the " ":guilabel:`CDN filters` regular expressions." msgstr "" +"Nu gebruikt de website het CDN voor de bronnen die overeenkomen met de " +"reguliere expressies van :guilabel:`CDN filters`." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:75 msgid "" @@ -226,16 +293,26 @@ msgid "" "website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` " "tab inside of devtools." msgstr "" +"In de HTML van de Odoo-website wordt de goede werking van de :abbr:`CDN " +"(content delivery network)` integratie aangetoond door de :abbr:`URL " +"(Uniform Resource Locators)` van afbeeldingen te controleren. De *CDN Base " +"URL* waarde kan worden bekeken met de :guilabel:`Inspect` functie van je " +"webbrowser op de Odoo website. Zoek naar het record door te zoeken in de " +":guilabel:`Network` tab in devtools." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "" "The CDN Base URL can be seen using the inspect function on the Odoo website." msgstr "" +"De CDN-basis-URL kan worden bekeken met behulp van de inspectiefunctie op de" +" Odoo-website." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:85 msgid "" "Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)" msgstr "" +"Voorkom beveiligingsproblemen door cross-origin resource sharing (CORS) te " +"activeren" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:87 msgid "" @@ -243,6 +320,9 @@ msgid "" "Chrome) prevents a remotely linked CSS file to fetch relative resources on " "this same external server." msgstr "" +"Een beveiligingsbeperking in sommige browsers (zoals Mozilla Firefox en " +"Google Chrome) verhindert dat een op afstand gekoppeld CSS-bestand relatieve" +" bronnen op dezelfde externe server ophaalt." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:90 msgid "" @@ -258,6 +338,9 @@ msgid "" "similar to the output below will appear in the web browser's developer " "console:" msgstr "" +"Wanneer deze cross-origin-bronproblemen optreden, verschijnt er in de " +"ontwikkelaarsconsole van de webbrowser een beveiligingsfoutbericht " +"vergelijkbaar met onderstaande:" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:98 msgid "" @@ -266,10 +349,14 @@ msgid "" "Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin " "'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``" msgstr "" +"``Lettertype van oorsprong 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' is geblokkeerd " +"voor het laden van /shop:1 door Cross-Origin Resource Sharing-beleid: Er is " +"geen 'Access-Control-Allow-Origin'-header aanwezig op de gevraagde bron. " +"Herkomst 'http://uwdatabase.odoo.com' heeft daarom geen toegang.``" #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "Error message populated in the browser console." -msgstr "" +msgstr "Foutbericht beschikbaar in de browserconsole." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:106 msgid "" @@ -279,7 +366,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:3 msgid "System configuration" -msgstr "" +msgstr "Systeem configuratie" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:5 msgid "" @@ -288,16 +375,22 @@ msgid "" "not generally necessary for a development systems that is not exposed on the" " internet." msgstr "" +"Dit document beschrijft de basisstappen voor het instellen van Odoo in " +"productie of op een publiek ingestelde server. Het volgt :doc:`installation " +"<../install>`, en is over het algemeen niet nodig voor ontwikkelsystemen die" +" niet op internet beschikbaar zijn." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:10 msgid "" "If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " "recommendations!" msgstr "" +"Als u een publieke server opzet, controleer dan zeker de :ref:`security` " +"aanbevelingen!" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:15 msgid "dbfilter" -msgstr "" +msgstr "dbfilter" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:17 msgid "" @@ -306,6 +399,10 @@ msgid "" "customizations (starting from the modules being loaded) depending on the " "\"current database\"." msgstr "" +"Odoo is een multi-tenant systeem: één enkel Odoo-systeem kan een aantal " +"database-instanties runnen en bedienen. Het is ook zeer aanpasbaar, met " +"maatwerk (vanaf de modules die worden geladen) afhankelijk van de \"huidige " +"database\"." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:21 msgid "" @@ -313,6 +410,9 @@ msgid "" "in company user: the database can be selected when logging in, and " "customizations loaded afterwards." msgstr "" +"Bij het werken met de backend (webclient) als aangemelde bedrijfsgebruiker " +"is dit geen probleem: bij het aanmelden kan de database worden geselecteerd " +"en achteraf kunnen maatoplossingen worden geladen." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:25 msgid "" @@ -346,7 +446,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:44 msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'" -msgstr "" +msgstr "Toon alleen databases waarvan de naam begint met 'mijnbedrijf'" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:46 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:58 @@ -376,7 +476,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/install/source.rst:193 msgid "PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:78 msgid "" @@ -659,7 +759,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:263 msgid "" @@ -893,7 +993,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Beveiliging" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:528 msgid "" @@ -1277,7 +1377,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Vereisten" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." @@ -1302,7 +1402,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Resources" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_" @@ -1332,7 +1432,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Online" #: ../../content/administration/install/online.rst:5 msgid "" @@ -1342,7 +1442,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:8 msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "Demo" #: ../../content/administration/install/online.rst:10 msgid "" @@ -1422,7 +1522,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/packages.rst:28 #: ../../content/administration/install/source.rst:116 msgid "Prepare" -msgstr "" +msgstr "Voorbereiden" #: ../../content/administration/install/packages.rst:30 msgid "" @@ -1448,7 +1548,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/packages.rst:80 #: ../../content/administration/install/packages.rst:132 msgid "Fedora" -msgstr "" +msgstr "Fedora" #: ../../content/administration/install/packages.rst:46 msgid "" @@ -1469,7 +1569,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/packages.rst:63 msgid "Repository" -msgstr "" +msgstr "Repository" #: ../../content/administration/install/packages.rst:65 msgid "" @@ -1589,7 +1689,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:3 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Bron" #: ../../content/administration/install/source.rst:5 msgid "" @@ -1629,7 +1729,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:24 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Archiveren" #: ../../content/administration/install/source.rst:26 msgid "Community edition:" @@ -1711,7 +1811,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:119 msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #: ../../content/administration/install/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." @@ -1836,7 +1936,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:267 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Afhankelijkheden" #: ../../content/administration/install/source.rst:273 msgid "" @@ -2097,7 +2197,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:22 msgid "Create a new application" -msgstr "" +msgstr "Een nieuwe applicatie maken" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:24 msgid "" @@ -2297,7 +2397,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Opzetten in Odoo" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" @@ -2491,7 +2591,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Instellingen" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:242 msgid "" @@ -2570,7 +2670,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" -msgstr "" +msgstr "Systeemparameters" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" @@ -2969,6 +3069,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:203 msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" msgstr "" +"Hier zijn een paar specifieke richtlijnen om een CNAME record aan te maken:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:205 msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_" @@ -2998,6 +3099,7 @@ msgstr "" msgid "" "`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_" msgstr "" +"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:214 msgid "Naked domain" @@ -3262,7 +3364,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:366 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" @@ -3413,15 +3515,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "Opzet in Google" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:22 msgid "Create a new project" -msgstr "" +msgstr "Maak een nieuw project aan" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:24 msgid "" @@ -3459,7 +3561,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "OAuth-toestemmingsscherm" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:47 msgid "" @@ -3481,6 +3583,10 @@ msgid "" "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" +"*Persoonlijke* Gmail accounts mogen alleen een **Externe** gebruikerstype " +"zijn, wat betekent dat Google mogelijk een goedkeuring nodig heeft of dat " +"*Scopes* moeten worden toegevoegd. Als je echter een *Google WorkSpace* " +"account gebruikt, kan je een **Interne** gebruikerstype gebruiken." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59 msgid "" @@ -3488,6 +3594,9 @@ msgid "" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" +"Merk ook op dat wanneer de API verbinding in de *Externe* testmodus staat, " +"er geen goedkeuring nodig is van Google. De gebruikerslimiet in testmodus is" +" ingesteld op 100 gebruikers." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" @@ -4388,7 +4497,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Upgraden" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid "Trigger a database upgrade." @@ -4402,7 +4511,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Dupliceren" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:41 msgid "" @@ -4423,7 +4532,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Naam wijzigen" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 msgid "Rename the database and its URL." @@ -4431,7 +4540,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Downloaden" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." @@ -4456,7 +4565,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Labels" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." @@ -4469,7 +4578,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Verwijderen" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:92 msgid "Delete a database instantly." @@ -4509,7 +4618,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 msgid "Contact us" -msgstr "" +msgstr "Contact" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:115 msgid "" @@ -4549,7 +4658,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6 msgid "Register a database" -msgstr "" +msgstr "Registreer een database" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:8 msgid "" @@ -4563,13 +4672,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:16 msgid "Registration Error Message" -msgstr "" +msgstr "Registratie Foutmelding" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:18 msgid "" "If you are unable to register your database, you will likely encounter this " "message:" msgstr "" +"Indien u uw database niet kan registreren krijgt u waarschijnlijk de " +"volgende melding:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "" @@ -4581,11 +4692,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:100 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:127 msgid "Solutions" -msgstr "" +msgstr "Oplossingen" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:29 msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?" -msgstr "" +msgstr "Heeft u een geldig Enterprise abonnement?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:31 msgid "" @@ -4596,7 +4707,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:35 msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" -msgstr "" +msgstr "Heeft u al een database gelinkt met uw abonnementsnummer?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:37 msgid "" @@ -4610,16 +4721,21 @@ msgid "" "<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ with the button \"Unlink " "database\"" msgstr "" +"U kan de oude database zelf ontkoppelen via uw `Odoo Contract " +"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ met de \"Unlink database\" " +"knop" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:47 msgid "" "A confirmation message will appear; make sure this is the correct database " "as it will be deactivated shortly:" msgstr "" +"Een bevestigingsbericht zal verschijnen; zorg ervoor dat dit zeker de " +"correcte database is en ze wordt binnenkort gedeactiveerd:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:53 msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" -msgstr "" +msgstr "Heeft u de geüpdatet versie van Odoo 9?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:55 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:159 @@ -4677,31 +4793,39 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:86 msgid "Error message due to too many users" -msgstr "" +msgstr "Foutmelding vanwege te veel gebruikers" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:88 msgid "" "If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" " Enterprise subscription, you may encounter this message:" msgstr "" +"Indien u meer gebruikers in uw lokale database heeft dan toegewezen in uw " +"Odoo Enterprise abonnement kan u deze melding krijgen:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "" "This database will expire in X days, you have more users than your " "subscription allows" msgstr "" +"Deze database vervalt over X dagen, u heeft meer gebruikers dan uw " +"abonnement toestaat" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:96 msgid "" "When the message appears you have 30 days before the expiration. The " "countdown is updated everyday." msgstr "" +"Wanneer het bericht verschijnt heeft u 30 dagen voordat de database vervalt." +" De teller wordt elke dag geüpdatet." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:102 msgid "" "**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " "upsell quotation and pay for the extra users." msgstr "" +"**Voeg meer gebruikers toe** aan uw abonnement: volg de link en valideer de " +"upsell-offerte en betaal voor de extra gebruikers." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:104 msgid "" @@ -4709,6 +4833,8 @@ msgid "" "<documentation.html#deactivating-users>`_ and **Reject** the upsell " "quotation." msgstr "" +"**Deactiveer gebruikers** zoals uitgelegd in deze `documentatie " +"<documentatie.html#deactivating-users>`_ en **Weiger** de upsell-offerte." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:107 msgid "" @@ -4718,20 +4844,27 @@ msgid "" " so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the " "message disappear right away." msgstr "" +"Zodra uw database het juiste aantal gebruikers heeft, verdwijnt het " +"vervalbericht na enkele dagen automatisch bij de volgende verificatie. We " +"begrijpen dat het een beetje beangstigend kan zijn om het aftellen te zien, " +"dus je kunt :ref:`een updatemelding forceren ` om het bericht meteen te " +"laten verdwijnen." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:114 msgid "Database expired error message" -msgstr "" +msgstr "Database vervallen foutmelding" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:116 msgid "" "If your database reaches its expiration date before your renew your " "subscription, you will encounter this message:" msgstr "" +"Als uw database de vervaldatum bereikt voordat u uw abonnement verlengt, " +"krijgt u dit bericht te zien:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "This database has expired." -msgstr "" +msgstr "De database is vervallen." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:123 msgid "" @@ -4739,12 +4872,16 @@ msgid "" " days. If you fail to take action before the end of the countdown, the " "database is expired." msgstr "" +"Dit **blokkerende** bericht verschijnt na een niet-blokkerend bericht dat 30" +" dagen duurt. Als u geen actie onderneemt vóór het einde van het aftellen, " +"is de database verlopen." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:131 msgid "" "Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " "that" msgstr "" +"Vernieuw uw abonnement: volg de link en vernieuw uw abonnement - merk op dat" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:130 msgid "" @@ -4752,20 +4889,25 @@ msgid "" "renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"Als u per bankoverschrijving wilt betalen, wordt uw abonnement pas effectief" +" verlengd wanneer de betaling binnenkomt, wat een paar dagen kan duren. " +"Creditcardbetalingen worden direct verwerkt." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:133 msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__" -msgstr "" +msgstr "Contacteer onze `support <https://www.odoo.com/help>`__" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:135 msgid "" "None of those solutions worked for you? Please contact our `Support " "<https://www.odoo.com/help>`__" msgstr "" +"Werkte deze oplossingen niet voor u? Contacteer dan onze `Support " +"<https://www.odoo.com/help>`__" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:143 msgid "Duplicate a database" -msgstr "" +msgstr "Dupliceer een database" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:145 msgid "" @@ -4773,6 +4915,9 @@ msgid "" "server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily " "duplicate your database (among other things)." msgstr "" +"U kunt uw database dupliceren door naar de databasemanager op uw server te " +"gaan (<odoo-server>/web/database/manager). Op deze pagina kunt u onder " +"andere eenvoudig uw database dupliceren." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:152 msgid "" @@ -4782,6 +4927,11 @@ msgid "" "databases with the same uuid could result in invoicing problems or " "registration problems down the line." msgstr "" +"Wanneer u een lokale database dupliceert, wordt het **sterk** aangeraden om " +"de uuid (Unniversally Unique Identifier) van de gedupliceerde database te " +"wijzigen, aangezien deze uuid de manier is waarop uw database zichzelf " +"identificeert met onze servers. Het hebben van twee databases met dezelfde " +"uuid kan later tot factureringsproblemen of registratieproblemen leiden." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:162 msgid "" @@ -4791,16 +4941,24 @@ msgid "" "command ``uuidgen`` to generate a new uuid. You can then simply replace it " "like any other record by clicking on it and using the edit button." msgstr "" +"De database uuid is momenteel toegankelijk via het menu " +":menuselection:`Instellingen --> Technisch --> Systeemparameters`, wij raden" +" u aan een `uuid generator <https://www.uuidtools.com>`_ te gebruiken of het" +" unix-commando ``uuidgen`` om een nieuwe uuid te genereren. U kunt het " +"vervolgens, net als elk ander record, eenvoudig vervangen door erop te " +"klikken en de knop Bewerken te gebruiken." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:7 msgid "Supported versions" -msgstr "" +msgstr "Ondersteunde versies" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:9 msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." msgstr "" +"Odoo biedt ondersteuning en bugfixing **voor de 3 laatste hoofdversies** van" +" Odoo." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:12 msgid "" @@ -4808,41 +4966,48 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting every two months. Odoo Online users" " can then benefit from the latest features of Odoo." msgstr "" +"Odoo brengt elke twee maanden tussenversies uit, genaamd \"\"Online " +"versies\"\" op de :doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting elke twee " +"maanden. Odoo Online-gebruikers kunnen dan profiteren van de nieuwste " +"functies van Odoo." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:16 msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <../upgrade>` " "them regularly." msgstr "" +"Beheerders van Odoo Online-databases worden uitgenodigd om deze regelmatig " +"te :doc:`upgraden <../upgrade>`." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:17 msgid "" "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." msgstr "" +"Online versies zijn *niet* vrijgegeven voor Odoo.sh en lokale installaties." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:18 msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." -msgstr "" +msgstr "Online versies worden hieronder vermeld als *SaaS*." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:20 msgid "This matrix shows the support status of every version." -msgstr "" +msgstr "Deze matrix toont de ondersteuningsstatus van elke versie." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:22 msgid "**Major releases are in bold type.**" -msgstr "" +msgstr "**Grote uitvoeringen zijn vetgedrukt.**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 msgid "On-Premise" -msgstr "" +msgstr "Op-Locatie" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:32 msgid "Release date" -msgstr "" +msgstr "Publicatiedatum" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "End of support" -msgstr "" +msgstr "Einde van de ondersteuning" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34 msgid "**Odoo 17.0**" @@ -4886,20 +5051,20 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:127 msgid "|green|" -msgstr "" +msgstr "|groen|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93 msgid "November 2023" -msgstr "" +msgstr "November 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:39 msgid "November 2026 (planned)" -msgstr "" +msgstr "November 2026 (gepland)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~16.4" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.4" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43 @@ -4914,15 +5079,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N.v.t." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:44 msgid "August 2023" -msgstr "" +msgstr "Augustus 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo saas~16.3" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.3" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:53 @@ -4939,134 +5104,136 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:102 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103 msgid "|red|" -msgstr "" +msgstr "|rood|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50 msgid "June 2023" -msgstr "" +msgstr "Juni 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52 msgid "Odoo saas~16.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.2" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56 msgid "March 2023" -msgstr "" +msgstr "Maart 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58 msgid "Odoo saas~16.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.1" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62 msgid "February 2023" -msgstr "" +msgstr "Februari 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64 msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 16.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:68 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99 msgid "October 2022" -msgstr "" +msgstr "Oktober 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:69 msgid "November 2025 (planned)" -msgstr "" +msgstr "November 2025 (gepland)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70 msgid "Odoo saas~15.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~15.2" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74 msgid "March 2022" -msgstr "" +msgstr "Maart 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75 msgid "January 2023" -msgstr "" +msgstr "Januari 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76 msgid "Odoo saas~15.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~15.1" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:80 msgid "February 2022" -msgstr "" +msgstr "Februari 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81 msgid "July 2022" -msgstr "" +msgstr "Juli 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82 msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 15.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86 msgid "October 2021" -msgstr "" +msgstr "Oktober 2021" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87 msgid "November 2024 (planned)" -msgstr "" +msgstr "November 2024 (gepland)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88 msgid "**Odoo 14.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 14.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92 msgid "October 2020" -msgstr "" +msgstr "Oktober 2020" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94 msgid "**Odoo 13.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 13.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:98 msgid "October 2019" -msgstr "" +msgstr "Oktober 2019" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:100 msgid "Older versions" -msgstr "" +msgstr "Oudere versies" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:104 msgid "Before 2019" -msgstr "" +msgstr "Voor 2019" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105 msgid "Before 2022" -msgstr "" +msgstr "Voor 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legenda" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109 msgid "|green| Supported version" -msgstr "" +msgstr "|groen| Ondersteunde versies" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:111 msgid "|red| End-of-support" -msgstr "" +msgstr "|rood| Einde van de ondersteuning" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:113 msgid "N/A Never released for this platform" -msgstr "" +msgstr "N.v.t. Nooit uitgebracht voor dit platform" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version <https://upgrade.odoo.com/>`_." msgstr "" +"Ook al ondersteunen we geen oudere versies, je kunt altijd `upgraden vanaf " +"elke versie <https://upgrade.odoo.com/>`_." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" -msgstr "" +msgstr "Bugfix updates" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introductie" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:11 msgid "" @@ -5074,6 +5241,9 @@ msgid "" "corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo " "installation from time to time." msgstr "" +"Om te kunnen profiteren van de nieuwste verbeteringen, " +"beveiligingsoplossingen, bugcorrecties en prestatieverbeteringen, moet u " +"mogelijk uw Odoo-installatie van tijd tot tijd updaten." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:14 msgid "" @@ -5081,16 +5251,21 @@ msgid "" "infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates " "are automatically performed for you." msgstr "" +"Deze handleiding is alleen van toepassing als u Odoo op uw eigen " +"hostinginfrastructuur gebruikt. Als u een van de Odoo Cloud-oplossingen " +"gebruikt, worden updates automatisch voor u uitgevoerd." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:17 msgid "" "The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are" " some preliminary definitions:" msgstr "" +"De terminologie rond software-updates is vaak verwarrend, dus hier zijn " +"enkele definities:" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:25 msgid "Updating (an Odoo installation)" -msgstr "" +msgstr "Updaten (een Odoo-installatie)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:21 msgid "" @@ -5305,7 +5480,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerd" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" @@ -5321,7 +5496,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Overzicht" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" @@ -5543,7 +5718,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "of" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" @@ -5752,7 +5927,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Vervangen" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" @@ -5809,11 +5984,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "" +msgstr "Ga van start" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "Branches" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" @@ -5824,7 +5999,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Fases" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" @@ -5841,7 +6016,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "Productie" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" @@ -5957,7 +6132,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Ontwikkeling" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" @@ -6079,13 +6254,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Tabs" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Geschiedenis" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" @@ -6114,7 +6289,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 msgid "Mails" -msgstr "" +msgstr "E-mails" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" @@ -6150,7 +6325,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" @@ -6178,7 +6353,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Logs" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." @@ -6328,7 +6503,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:117 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:124 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Instellingen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" @@ -6622,7 +6797,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Samenvoegen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." @@ -6673,7 +6848,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Connectie" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" @@ -6894,7 +7069,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Functies" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" @@ -7229,7 +7404,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" -msgstr "" +msgstr "Registreer je abonnement" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." @@ -7441,7 +7616,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "Handmatig" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" @@ -7695,14 +7870,14 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Na" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Toevoegen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" @@ -7730,7 +7905,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "met" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" @@ -7842,7 +8017,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Eerder" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" @@ -8142,7 +8317,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" -msgstr "" +msgstr "Medewerkers" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." @@ -8179,11 +8354,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Beheerder" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 @@ -8206,7 +8381,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" @@ -8391,7 +8566,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "Activatie" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:256 msgid "" @@ -8927,7 +9102,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:275 msgid "Automated actions" -msgstr "" +msgstr "Geautomatiseerde acties" #: ../../content/administration/upgrade.rst:276 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po index e5582d9fc..135a17d13 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5,15 +5,15 @@ # # Translators: # Guido Leenders, 2023 -# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023 # Odoo Experts Consultants <consultants@odooexperts.nl>, 2023 # Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023 # Julia van Orsouw <Julia@vanorsouw-consultancy.nl>, 2023 # Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2023 -# Jolien De Paepe, 2023 -# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4128,7 +4128,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "Peppol" -msgstr "" +msgstr "Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101 msgid "" @@ -5645,7 +5645,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:57 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "Formule" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "" @@ -6228,7 +6228,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:297 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Samenvatting" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299 msgid "" @@ -6286,7 +6286,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:325 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:368 msgid "In Odoo" -msgstr "" +msgstr "In Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:327 msgid "" @@ -6445,7 +6445,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:421 msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "Samenvatting:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "" @@ -14633,7 +14633,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:138 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "Opdracht" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:140 msgid "" @@ -14683,7 +14683,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:167 msgid "Add a link" -msgstr "" +msgstr "Link toevoegen" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:169 msgid "" @@ -14693,7 +14693,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:173 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Delen" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:175 msgid "" @@ -14721,7 +14721,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:190 msgid "New spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe spreadsheet" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:192 msgid "" @@ -19010,7 +19010,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:301 msgid "On-Premise" -msgstr "" +msgstr "Op-Locatie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:302 msgid "Odoo 16.0" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 630694606..9b0352c04 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 -# Wil Odoo, 2023 # Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9294,7 +9294,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:3 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "Locaties" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:5 msgid "" @@ -12614,7 +12614,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:73 msgid "Fixed price" -msgstr "" +msgstr "Vaste prijs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:75 msgid "" @@ -12764,7 +12764,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:157 msgid "Pickup in store" -msgstr "" +msgstr "Afhaling in de winkel" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:159 msgid "" @@ -12789,7 +12789,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:174 msgid "Add shipping" -msgstr "" +msgstr "Verzending toevoegen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:176 msgid "" @@ -16641,7 +16641,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 msgid "Shop Floor" -msgstr "" +msgstr "Werkvloer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3 msgid "Shop Floor overview" @@ -16685,7 +16685,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Navigatie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:32 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po index 40ed67152..289be019b 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -4,40 +4,53 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Jurre Claassen <JurreCl@me.com>, 2021 -# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2021 -# Eric Geens <eric.geens@vitabiz.be>, 2021 -# Nils van Odoo <nvo@odoo.com>, 2021 -# Martin Trigaux, 2021 -# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2021 -# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2021 -# Louisa Van Cauwenberghe <vcl@odoo.com>, 2021 +# Louisa Van Cauwenberghe <vcl@odoo.com>, 2023 +# Jurre Claassen <JurreCl@me.com>, 2023 +# Eric Geens <eric.geens@vitabiz.be>, 2023 +# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023 +# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" -"Last-Translator: Louisa Van Cauwenberghe <vcl@odoo.com>, 2021\n" -"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../../content/applications/sales.rst:3 -#: ../../content/applications/sales/sales.rst:4 +#: ../../content/applications/sales.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/sales.rst:8 msgid "Sales" +msgstr "Verkoop" + +#: ../../content/applications/sales/crm.rst:8 +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#: ../../content/applications/sales/crm.rst:10 +msgid "" +"**Odoo CRM** helps you organize your sales activities: track leads, close " +"opportunities and get accurate forecasts. Keep opportunities organized with " +"the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next " +"activities." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm.rst:4 -msgid "CRM" -msgstr "Relatiebeheer" +#: ../../content/applications/sales/crm.rst:15 +msgid "`Odoo Tutorials: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5 msgid "Acquire leads" msgstr "Verwerven van leads" @@ -67,33 +80,39 @@ msgstr "" "kanaal via de configuratie. " #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:14 -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41 -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11 -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:27 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9 -#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:12 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:14 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:12 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:15 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8 -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:114 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:16 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:3 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:32 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:31 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:25 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:6 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:20 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:25 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuratie" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:16 msgid "" @@ -170,226 +189,357 @@ msgstr "" msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3 -msgid "Generate leads/opportunities from emails" -msgstr "Genereer leads/opportuniteiten vanuit e-mails" - -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5 -msgid "" -"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your " -"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will" -" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel." +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3 +msgid "Generate leads/opportunities" msgstr "" -"Het automatiseren van de lead / opportuniteit-generatie zal uw efficiëntie " -"aanzienlijk verbeteren. Standaard zal odoo een opportuniteit in de pijplijn " -"van het standaard verkoopkanaal toevoegen voor elke e-mail die wordt " -"verzonden naar * sales@database\\ _domain.ext *." -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5 +msgid "" +"Two key ways to generate new leads or opportunities for your business are " +"through email aliases and website contact forms. Odoo automatically creates " +"leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email " +"alias or fills out a contact form on your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10 msgid "Configure email aliases" msgstr "Configureer e-mail aliassen" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12 msgid "" -"Each sales teams can have its own email alias, to generate " -"leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage" -" several sales teams with specific business processes. You will find the " -"configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales " -"Teams`." +"Each Sales Team can use its own unique email alias to generate " +"leads/opportunities. Any email sent to a Sales Team's email alias will " +"automatically create a lead (if leads are activated in your CRM settings) or" +" an opportunity in the pipeline for that particular team. Configure custom " +"email aliases on the configuration page for each Sales Team by navigating to" +" :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3 -msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page" -msgstr "Genereer leads/opportuniteiten vanaf uw website contact pagina" - -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5 -msgid "" -"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your " -"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a" -" lead/opportunity in the pipeline." -msgstr "" -"Het automatiseren van de lead / opportuniteit-generatie zal uw efficiëntie " -"aanzienlijk verbeteren. Een lead/opportuniteit zal in de pijplijn gecreëerd " -"worden voor elke bezoeker die het contactformulier op uw website gebruikt." - -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10 -msgid "Use the contact us on your website" -msgstr "Gebruik de contacteer ons op uw website" - -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12 -msgid "You should first go to your website app." -msgstr "U moet eerst naar de website app gaan." - -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14 -msgid "|image0|\\ |image1|" -msgstr "|image0|\\ |image1|" - -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16 -msgid "" -"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on " -"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically." +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Configuring Sales Teams" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23 -msgid "" -"To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> " -"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact " -"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*." -msgstr "" -"Om naar een specifiek verkoopkanaal te gaan, ga naar: menuselectie: `Website" -" -> Configuratie -> Instellingen` onder * Communicatie * vindt u de " -"informatie over het Contactformulier en waar u het * Verkoopkanaal * of * " -"Verkoopmedewerker * kunt wijzigen." - -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32 -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50 -msgid "Create a custom contact form" -msgstr "Maak een gepersonaliseerd contact formulier" - -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34 -msgid "" -"You may want to know more from your visitor when they use the contact form " -"to you will need to build a custom contact form on your website. These " -"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, " -"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)" +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23 +msgid "Use Contact Forms on your website" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25 msgid "" -"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in " -"Odoo Enterprise." +"By default, your website's *Contact Us* page displays Odoo's ready-to-use " +"Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an opportunity " +"is generated in your database." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52 -msgid "" -"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode," -" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the " -"fields you wish." +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Default Contact Us page" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32 msgid "" -"By default, any new contact form will send an email. You can switch to " -"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*." +"The Contact Form can be activated or deactivated at any time by going to " +":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact Form`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63 -msgid "" -"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be " -"added to the first lead/opportunity in the chatter." +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Contact Form toggle" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67 -msgid "Generate leads instead of opportunities" -msgstr "Genereer leads i.p.v. opportuniteiten" - -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39 msgid "" -"When using a contact form, you should use a qualification step before " -"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in " -"CRM settings and refer to :doc:`convert`." +"When the Form is deactivated, the *Contact Us* page simply displays a button" +" to email your company directly. Any email sent this way will generate a " +"lead/opportunity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Contact Us Page using email" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46 +msgid "" +"Choose which Sales Team or salesperson is automatically assigned to the " +"leads/opportunities created from the Contact Form by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Contact Form settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55 +msgid "Customize Contact Forms" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57 +msgid "" +"Contact Forms can be customized for the specific information your team " +"needs, using the free *Form Builder* module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:60 +msgid "" +"The *Form Builder* module is installed automatically when a Form element is " +"added to a web page via the Website Builder. It can also be installed " +"manually from the :guilabel:`Apps` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Form Builder building blocks" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68 +msgid "" +"Forms can be created from scratch to serve a wide variety of purposes. " +"However, Odoo's default *Contact Us* page is designed to fit most users' " +"needs. Start with the default form and modify from there." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73 +msgid "Edit Contact Form fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75 +msgid "" +"In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The " +"following information can be edited for each field on the Contact Form:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:78 +msgid "" +":guilabel:`Type`: Choose a custom field option or an existing field. " +"Examples include phone, file upload, language, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80 +msgid "" +":guilabel:`Input Type`: Determine the type of entry customers should input. " +"Available options are text,email, telephone, and URL." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Input Placeholder`: Type in an example to guide users how to " +"input information where formatting is important, such as a phone number or " +"email address." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Label Name`: Type in the display name to show users what " +"information is needed from them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`Label Position`: Choose the way the label is aligned with the " +"rest of the form. The label can be hidden, above the field, to the far left " +"of the field, or right adjusted and closer to the field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Required`: Toggle this option for information that you absolutely" +" need entered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Hidden`: Toggle this option to hide the field without deleting " +"it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to users " +"on mobile devices." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Editable field options" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97 +msgid "" +"By default, when a Form is submitted, it sends you an email with the " +"customer's inputted information. To have it automatically generate a " +"lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an " +"Opportunity` as the Action." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102 +msgid "" +"If leads are activated in your CRM settings, selecting :guilabel:`Create an " +"Opportunity` generates a lead instead. To learn more about activating leads " +"in the CRM settings, head over to :doc:`convert`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 msgid "Lead mining" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:5 msgid "" -"In any business, getting quality leads is essential to keep the business " -"growing. Lead mining allows you to generate leads from scratch directly from" -" your database. Target your leads based on a set of criteria such as the " -"country, the size of the company, the industry your leads are coming from to" -" make them relevant to your business." +"Lead mining is a feature that allows CRM users to generate new leads " +"directly into their Odoo database. To ensure lead qualification, lead mining" +" output is determined by a variety of filtering criteria, such as the " +"country, the company size, and the industry." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:12 msgid "" -"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " -"Settings` and activate the **Lead Mining** feature." +"To get started, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings` " +"and activate :guilabel:`Lead Mining`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17 -msgid "Start generating leads" +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 +msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18 -msgid "" -"You will now have a new button **Generate Leads** available in your " -"pipeline. You are also able to create lead mining requests from the " -":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough " -":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** " -"button." +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20 +msgid "Generate leads" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:22 msgid "" -"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will " -"be able to pick your criteria will pop up." +"After the :guilabel:`Lead Mining` setting is activated, a new button called " +":guilabel:`Generate Leads` is available to use in the :guilabel:`CRM` " +"pipeline. Lead mining requests are also available through " +":menuselection:`CRM --> Configuration --> Lead Mining Requests`, or through " +":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` where the :guilabel:`Generate " +"Leads` button is also available." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 +msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32 msgid "" -"When choosing to target Companied and their contacts you can choose the " -"contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact " -"information make sure to be aware of the latest EU regulation, get more " -"information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR " -"<http://odoo.com/gdpr>`__," +"Click on the :guilabel:`Generate Leads` button, and a window will appear " +"offering a variety of criteria by which to generate leads." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 +msgid "" +"The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in " +"Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39 msgid "" -"You can decide to filter the leads you are getting depending on the size " -"(number of employees) of the companies. You can pick the countries your " -"leads are coming from. It is possible to pick multiple countries. You can " -"pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick " -"multiple industries." +"Choose to generate leads for :guilabel:`Companies` to get company " +"information only, or choose :guilabel:`Companies and their Contacts` to get " +"company information as well as individual employee contact information. When" +" targeting :guilabel:`Companies and their Contacts`, there is an option to " +"filter contacts based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44 +msgid "Additional filtering options include:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46 msgid "" -"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned " -"to. You can also add tags to track your generated leads." +":guilabel:`Size`: filter leads based on the number of employees at the " +"company" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47 -msgid "The generated leads will have the name of the company." +msgid "" +":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) they" +" are located in" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`States`: further filter leads based on the state they are located" +" in, if applicable" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they " +"work in" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50 -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:138 +msgid "" +":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be assigned " +"to" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Salesperson`: choose which person(s) on the Sales Team the leads " +"will be assigned to" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the " +"leads once found" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:55 +msgid "" +"Make sure to be aware of the latest EU regulations when receiving contact " +"information. Get more information about the General Data Protection " +"Regulation on `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36 msgid "Pricing" msgstr "Prijzen" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:61 msgid "" -"This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one " -"credit. If you choose to get contact information each contact will also cost" -" us one additional credit. Here is the pricing for this `feature " -"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__, To buy credits you can " -"either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy " -"Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my" -" Services`." +"Lead mining is an *In-App Purchase* feature and each generated lead costs " +"one credit." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:63 msgid "" -"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be " -"consumed." +"Choosing to generate :guilabel:`Companies and their Contacts` costs one " +"additional credit for each contact generated." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68 -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:169 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67 msgid "" -"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you " -"benefit from free trial credits to test the feature." +"See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP " +"<https://iap.odoo.com/iap/ in-app-services/167?>`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:70 msgid "" -":doc:`In-App Purchases (IAP) " -"</applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase>`" +"To buy credits, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " +"Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the " +":guilabel:`Lead Mining` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 +msgid "Buy credits from the lead mining settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78 +msgid "" +"Credits may also be purchased by navigating to the :menuselection:`Settings " +"--> General Settings`. In the :guilabel:`In-App Purchases` section, under " +"the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 +msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:88 +msgid "" +"Users of Odoo Online (SaaS) Enterprise automatically have free trial credits" +" in their database to test any IAP features." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 +msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 @@ -444,7 +594,7 @@ msgstr "" "Gewonnen * in de Kanban-weergave. Als u ze echter als * Verloren* markeert, " "worden ze gearchiveerd." -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5 msgid "Optimize your Day-to-Day work" msgstr "Optimaliseer uw dagelijks werk" @@ -467,6 +617,10 @@ msgid "" " some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 +msgid "View of the gamification module being installed in Odoo" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21 msgid "Create a challenge" msgstr "Een uitdaging aanmaken" @@ -484,6 +638,10 @@ msgid "" "to *Settings* and *Activate the developer mode*." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 +msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35 msgid "" "A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include " @@ -527,6 +685,11 @@ msgid "" "granted with a badge." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 +msgid "" +"View of the challenge form and a challenge being created for Odoo Sales" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58 msgid "Set up goals" msgstr "Zet doelen op" @@ -551,6 +714,12 @@ msgid "" "based on your management preferences, etc." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 +msgid "" +"View of the goal definition form and a goal definition being created for " +"Odoo Sales" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:73 msgid "" "Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data " @@ -573,250 +742,8 @@ msgid "" " --> Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:3 -msgid "Outlook Extension" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:5 -msgid "" -"The **Odoo CRM Extension** is a connector that bridges your Outlook mailbox " -"with your Odoo database. This extension allows you to:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:8 -msgid "Create leads from emails sent to your mailbox." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:9 -msgid "Centralize Prospects' emails into a CRM." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:10 -msgid "Search and store insights on your contacts." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:17 -msgid "" -"This extension is compatible with the Web version of Outlook as well as the " -"desktop apps." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:20 -msgid "" -"The Outlook Extension uses *Partner Autocomplete IAP credits* to search and " -"store insights on your contacts. See the :ref:`Pricing section " -"<outlook_extension/pricing>` below for more information." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:29 -msgid "" -"The Outlook Extension requires to be configured both in Odoo and in Outlook." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:34 -msgid "Enable the feature on your database" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:36 -msgid "" -"To enable this feature on your Odoo database, go to :menuselection:`CRM --> " -"Configuration --> Lead Generation`, enable **Outlook CRM Extension**, and " -"click on *Save*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:42 -msgid "Install the add-in on Outlook" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:44 -msgid "" -"You can install the Outlook Extension as a **Custom Add-in**. To do so, " -"follow these steps:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:0 -msgid "URL of the **Odoo for Outlook** add-in's manifest file:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:0 -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:0 -msgid "``https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml``" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:50 -msgid "Todo" -msgstr "Te doen" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:50 -msgid "add copy button when the feature is added to the doc" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:52 -msgid "" -"Connect to your Outlook mailbox, open any email, and click on the *More " -"actions* button, displayed as three little dots." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:59 -msgid "Click on *Get add-ins*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:65 -msgid "" -"In the new window, select the tab named *My add-ins*, click on *+ Add a " -"custom add-in*, and then on *Add from URL...*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:0 -msgid "" -"Outlook prompts you to **enter the URL of the add-in's manifest file**. To " -"do so, copy the following URL, paste it in the box, and click on *OK*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:80 -msgid "" -"Outlook warns you that Microsoft hasn’t verified the add-in. Click on " -"*Install* to complete the installation." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:84 -msgid "" -"The *Odoo for Outlook* add-in is not listed yet on Outlook's add-ins list. " -"This is why it is currently necessary to install it as a *custom add-in*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:90 -msgid "Add a shortcut to open the extension" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:92 -msgid "" -"By default, you can open the **Odoo for Outlook** extension from the *More " -"actions* menu. This section explains how to move the launcher next to the " -"other default actions." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:99 -msgid "" -"In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook " -"settings*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:100 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Settings --> Mail --> Customize actions --> Message " -"surface`, select *Odoo for Outlook*, and click on *Save*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:109 -msgid "Connect to your database" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:111 -msgid "" -"Open **Odoo for Outlook** from any email. This opens the extension as a " -"panel on the right side of your screen." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:113 -msgid "Click on *login* at the bottom of the extension." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:114 -msgid "Insert your database's URL then click on *Login*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:120 -msgid "" -"Log into your database by entering your credentials. Skip this step if you " -"are already logged in with this browser." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:122 -msgid "" -"A message asks you if you want to let Outlook access your Odoo database. " -"Click on *Allow* to complete the connection." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:126 -msgid "" -"Make sure first to :ref:`enable the feature on your database " -"<outlook_extension/enable-feature>`. Failing to do so would result in an " -"*error 404 message*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:130 -msgid "" -"The extension displays some information, even if you do not connect it to " -"any Odoo database. Note that only a limited amount of contact enrichment " -"requests are available as a trial, as this feature requires prepaid credits." -" See the :ref:`Pricing section <outlook_extension/pricing>` below for more " -"information." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:140 -msgid "" -"The extension is **free** and doesn't require any purchase to be installed " -"and used." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:142 -msgid "" -"However, this extension provides you with *Lead Enrichment* in the **Company" -" Insights** section. This service is part of a paid service known as **Lead " -"Generation**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:145 -msgid "" -"The extension allows you to test this service for free, whether you connect " -"the extension to a database or not. After a while, the extension asks you to" -" buy credits to keep using this additional service." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:155 -msgid "" -"You can buy more *Lead Generation* credits to keep using this service or " -"disregard this message and keep using the extension for free without *Lead " -"Enrichment*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:159 -msgid "In-App Purchase" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:162 -msgid "" -"*Lead Generation* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires " -"prepaid credits to be used. Each request consumes one credit." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:164 -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41 -msgid "" -"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " -"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:167 -msgid "" -"If you run out of credits, the only information populated when clicking on " -"the suggested company is the website link and logo." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:171 -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 -msgid "" -"Learn about our *Privacy Policy* `here " -"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:174 -msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase/in_app_purchase`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:175 -msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_" +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 +msgid "View of the badges page in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 @@ -825,7 +752,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" -"Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with " +"Partner Autocomplete helps you to enrich your contacts database with " "corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and " "quickly get all the information you need." msgstr "" @@ -836,6 +763,10 @@ msgid "" "Autocomplete* feature." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 +msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18 msgid "Enrich your contacts with corporate data" msgstr "" @@ -852,6 +783,16 @@ msgid "" "For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:" msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 +msgid "Creating a new contact in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 +msgid "" +"View of the information being shown about odoo with the autocomplete option " +"in Odoo" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33 msgid "" "Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a " @@ -864,6 +805,12 @@ msgid "" " prepaid credits to be used. Each request will consume one credit." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41 +msgid "" +"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " +"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 msgid "" "If you run out of credits, the only information that will be populated when " @@ -872,11 +819,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46 msgid "" -"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you " -"benefit from free trial credits to test the feature." +"If you are on Odoo Online and you have the Enterprise version, you benefit " +"from free trial credits to test the feature." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 +msgid "" +"Learn about our *Privacy Policy* `here " +"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 msgid "Analyze performance" msgstr "" @@ -910,7 +863,7 @@ msgstr "" msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5 msgid "Organize the pipeline" msgstr "Organiseer uw pijplijn" @@ -920,9 +873,10 @@ msgstr "Beheer verloren opportuniteiten" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 msgid "" -"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will" -" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo " -"can help you recover them in the future." +"Not all opportunities result in successful sales. In order to keep the " +"pipeline up to date, lost opportunities need to be identified. Specifying " +"the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can " +"prove useful for future opportunities." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 @@ -931,250 +885,632 @@ msgstr "Markeer een lead als verloren" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" -"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a " -"*Mark Lost* button." +"To mark a lead as lost, open the :menuselection:`CRM` application, and " +"select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban " +"card. Doing so reveals that lead's detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" -"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right " -"there." +"Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22 -msgid "Manage & create lost reasons" -msgstr "Beheer & Definieer verlies redenen" - -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24 +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "" -"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> " -"Lost Reasons`." +"Buttons from the top of an opportunity record with the lost button " +"emphasized." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26 +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21 msgid "" -"You can select & rename any of them as well as create a new one from there." +"This opens the :guilabel:`Lost Reason` popup. From the drop-down, choose an " +"existing lost reason. If no applicable reason is available, create a new one" +" by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking " +":guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30 -msgid "Retrieve lost opportunities" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32 +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25 msgid "" -"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a" -" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar." +"Additional notes and comments can be added below the lost reason designated " +"in the :guilabel:`Lost Reason` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28 +msgid "" +"When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost " +"Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 +msgid "Lost reasons popup with sample reasons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35 +msgid "" +"Upon clicking :guilabel:`Submit`, the pop-up window disappears, and Odoo " +"returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is " +"now present in the upper-right corner of the lead." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 -msgid "You will then see all your lost opportunities." +msgid "Create/edit lost reasons" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" -"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost " -"Reason*." +"To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to " +":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 -msgid "For Example, *Too Expensive*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50 -msgid "Restore lost opportunities" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52 msgid "" -"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any " -"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " -"clicking on *Archived*." +"To edit an existing reason, click on the reason that should be modified. " +"When clicked, that reason becomes highlighted. Once highlighted, change the " +"description of the selected lost reason by editing the " +":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the " +"upper-left corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48 msgid "" -"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to" -" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can " -"also archive the same way." +"To create a new lost reason, click :guilabel:`Create` in the upper-left " +"corner of the :guilabel:`Lost Reasons` page. Doing so reveals a new blank " +"line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new " +"lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 -msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54 +msgid "Retrieve lost opportunities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:56 +msgid "" +"To retrieve lost opportunities in Odoo *CRM*, open the :menuselection:`CRM " +"app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the " +":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 +msgid "Search bar with lost filter emphasized." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64 +msgid "" +"From the :guilabel:`Filters` drop-down menu, select the :guilabel:`Lost` " +"option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been " +"marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68 +msgid "" +"To filter leads by a specific lost reason, select :menuselection:`Filters " +"--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three " +"fields." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" -"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you " -"want to take." +"In the top field drop-down menu, select :guilabel:`Lost Reason`. In the " +"second field drop-down menu, select :guilabel:`Contains`. Then, in the third" +" field of the :guilabel:`Add Custom Field` sub menu, type in the specific " +"keyword(s). Lastly, click :guilabel:`Apply`. Upon clicking " +":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that " +"contains that specified keyword(s)." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 +msgid "Search bar with custom filter added for lost reason." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81 +msgid "Restore lost opportunities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:83 +msgid "" +"To restore a lost opportunity, navigate to the main :guilabel:`Pipeline` " +"dashboard on the *CRM* app, open the :guilabel:`Filters` drop-down menu, and" +" select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost " +"opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87 +msgid "" +"Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, " +"which opens that lead's detail form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90 +msgid "" +"From the lost lead's detail form, click :guilabel:`Restore` in the upper-" +"left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead " +"form, signifying the lead has been restored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 +msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98 +msgid "Restore multiple opportunities at once" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100 +msgid "" +"To restore multiple opportunities at once, navigate to the main " +":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the " +":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103 +msgid "" +"Next, select the list view option, which is represented by the three-line " +":guilabel:`☰ (list)` icon in the upper-right corner. Doing so places all the" +" leads from the :guilabel:`Pipeline` page in a list form. With the list form" +" chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to" +" be restored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108 +msgid "" +"Once the desired opportunities/leads have been selected, click the " +":guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down menu at the top of the " +":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down " +"menu, select :guilabel:`Unarchive`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112 +msgid "" +"Doing so removes those selected lost opportunities from the " +":guilabel:`Pipeline` page because they no longer fit into the `Lost` filter " +"criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter " +"from the search bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 +msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 -msgid "Manage multiple sales teams" +msgid "Multiple sales teams" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5 msgid "" -"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with " -"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*." +"Use the *Sales Teams* feature to manage several sales teams, departments, or" +" channels, each with their own unique sales processes." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 -msgid "Create a new sales channel" -msgstr "Maak een nieuw verkoopkanaal" +msgid "Create a new sales team" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12 msgid "" -"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> " -"Sales Channels`." +"To create a new sales team, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " +"Sales Teams`, then click :guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:15 msgid "" -"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email " -"address will create a lead/opportunity." +"On the creation page, set an :guilabel:`Email Alias` to automatically " +"generate a lead/opportunity for this sales team every time a message is sent" +" to that unique email address. Choose whether to accept emails from " +":guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Authenticated Partners`, or " +":guilabel:`Followers Only`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21 -msgid "Add members to your sales channel" -msgstr "Voeg leden toe aan het verkoopkanaal" - -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23 +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:20 msgid "" -"You can add members to any channel; that way those members will see the " -"pipeline structure of the sales channel when opening it. Any " -"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore," -" you can only be a member of one channel." +"Set an :guilabel:`Invoicing Target` if this team has specific monthly " +"revenue goals. Set a :guilabel:`Domain` to assign leads/opportunities to " +"this sales team based on specific filters, such as country, language, or " +"campaign." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28 -msgid "This will ease the process review of the team manager." +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 +msgid "Create a sales team in Odoo CRM." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:29 +msgid "Add members to a sales team" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:31 msgid "" -"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find " -"all of its opportunities." +"To add team members, click :guilabel:`Add` under the :guilabel:`Members` tab" +" when editing the sales team's configuration page. Select a salesperson from" +" the drop-down menu or create new salesperson. Set a maximum number of leads" +" that can be assigned to this salesperson in a 30-day period to ensure that " +"they do not overwork." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 +msgid "Add a salesperson in Odoo CRM." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 -msgid "Sales channel dashboard" -msgstr "Verkoopkanaal dashboard" - -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42 msgid "" -"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the " -"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under " -"*Reporting*." +"One person can be added as a team member or :guilabel:`Team Leader` to " +"multiple sales teams, allowing them to access all of the pipelines that they" +" need to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:44 +msgid "Sales team dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 msgid "" -"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in" -" it: Sales, eCommerce, PoS, etc." +"To view the sales team dashboard, go to :menuselection:`CRM --> Sales --> " +"Teams`. Odoo users will see any teams that they are a part of as dashboard " +"tiles." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:49 +msgid "" +"Each tile gives an overview of the sales team's open opportunities, " +"quotations, sales orders, and expected revenue, as well as a bar graph of " +"new opportunities per week and an invoicing progress bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 +msgid "Sales team overview dashboard in Odoo CRM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:57 +msgid "" +"Click on the three dots in the corner of a tile to open a navigational menu " +"that lets users quickly view documents or reports, create new quotations or " +"opportunities, pick a color for this team, or access the team's " +"configuration page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 +msgid "" +"Click the Three Dot Menu in Odoo CRM dashboard to view documents and create " +"opportunities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:65 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Pipeline` button to go directly to that team's CRM " +"pipeline." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5 msgid "Assign and track leads" msgstr "Leads toewijzen en traceren" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 -msgid "Assign leads based on scoring" +msgid "Assign leads with predictive lead scoring" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 msgid "" -"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected" -" criterias." +"The Odoo *CRM* app can automatically assign leads/opportunities to sales " +"teams and salespeople. A standard practice is to assign leads based on the " +"probability of winning each lead. Companies can prioritize the leads that " +"are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to " +"the appropriate salespeople." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:8 +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10 msgid "" -"For example you could score customers from your country higher or the ones " -"that visited specific pages on your website." +"Odoo automatically calculates the probability of winning each lead using a " +"method called *predictive lead scoring*." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 -msgid "" -"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* " -"page (only available in Odoo Enterprise)." +msgid "Predictive lead scoring" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:21 -msgid "Create scoring rules" -msgstr "Maak een scoreregel aan" +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16 +msgid "" +"Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical " +"data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19 +msgid "" +"As a company processes opportunities through the CRM pipeline, Odoo collects" +" data on which opportunities are won and lost. Predictive lead scoring uses " +"this data to predict the probability of winning each new lead or " +"opportunity." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:23 msgid "" -"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you" -" can manage your scoring rules." +"The more opportunities that are sent through the CRM pipeline, the more data" +" Odoo collects, resulting in more accurate probabilities." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" -"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria " -"you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish." +"Specifically, Odoo's predictive lead scoring uses the *naive Bayes* " +"probability model:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:28 +msgid "" +"\\begin{equation}\n" +"P(A | B) = \\frac{P(A) \\times P(B | A)}{P(B)}\n" +"\\end{equation}\n" +"\n" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" -"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and " -"assigned their right score according to your scoring rules." +"The probability of success of each opportunity is displayed on the " +"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses" +" through the CRM pipeline." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 +msgid "The probability of success displayed on the opportunity form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 -msgid "Assign leads" -msgstr "Leads toewijzen" - -#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:42 msgid "" -"Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the " -"same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads " -"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. " -"This domain can include scores." +"When an opportunity moves to the next stage, its probability of success " +"automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:46 +msgid "" +"Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the " +"variables used to calculate the probability of success can be customized in " +"the settings." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 msgid "" -"Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even " -"more refined domain." +"To customize the variables used by predictive lead scoring, go to " +":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`. Under " +":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update " +"Probabilities` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:52 +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53 msgid "" -"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads " -"Assignation`." +"Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive " +"lead scoring feature will take into account." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:58 +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "" -"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day." +"The Update Probabilities window in the Predictive Lead Scoring settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60 +msgid "Any number of the following variables can be activated:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 -msgid "Evaluate & use the unassigned leads" -msgstr "Evalueer & gebruik de niet toegewezen leads" +msgid "" +":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity " +"originates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63 +msgid "" +":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity " +"originates" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" -"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some " -"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is " -"useful to do something with them." +":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the " +"opportunity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the" +" opportunity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social" +" media)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67 +msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 -msgid "" -"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads." +msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:73 +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71 msgid "" -"Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing " -"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such" -" unassigned leads from there." +"The variables `Stage` and `Team` are always in effect. `Stage` refers to the" +" CRM pipeline stage that an opportunity is in. `Team` refers to the sales " +"team that is assigned to an opportunity. Predictive lead scoring *always* " +"takes into account these two variables, regardless of which optional " +"variables are selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76 +msgid "" +"Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads " +"created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring " +"will begin its calculations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79 +msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82 +msgid "Change the probability manually" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84 +msgid "" +"An opportunity's probability of success can be changed manually on the " +"opportunity form. Click on the probability number to edit it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88 +msgid "" +"Manually changing the probability removes the automatic probability updates " +"for that opportunity. The probability will no longer update automatically as" +" the opportunity moves through each stage of the pipeline." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92 +msgid "" +"To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the " +"probability percentage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 +msgid "" +"The gear icon used to reactivate automatic probability on an opportunity " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99 +msgid "Assign leads based on probability" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101 +msgid "" +"Odoo *CRM* can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople " +"based on specified rules. Create assignment rules based on the leads' " +"probability of success to prioritize those that are more likely to result in" +" deals." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106 +msgid "Configure rule-based assignment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108 +msgid "" +"To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> " +"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111 +msgid "" +"The rule-based assignment feature can be set to run :guilabel:`Manually`, " +"meaning an Odoo user must manually trigger the assignment, or " +":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the " +"assignment according to the chosen time period." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115 +msgid "" +"To set up automatic lead assignment, select :guilabel:`Repeatedly` for the " +":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the" +" automatic assignment in the :guilabel:`Repeat every` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 +msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123 +msgid "" +"If rule-based assignment is set to run :guilabel:`Repeatedly`, the " +"assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon in " +"the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the " +":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128 +msgid "Configure assignment rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:130 +msgid "" +"Next, configure the *assignment rules* for each sales team and/or " +"salesperson. These rules determine which leads Odoo assigns to which people." +" To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales" +" Teams`, and select a sales team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134 +msgid "" +"On the sales team configuration form, under :guilabel:`Assignment Rules`, " +"click on :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to " +"determine lead assignment for this sales team. The rules can include " +"anything that may be relevant for this company or team, and any number of " +"rules can be added." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add Filter` to start creating assignment rules. Click on " +"the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another " +"line. Click on the :guilabel:`x` symbol to remove the line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:143 +msgid "" +"To create an assignment rule based on an opportunity's probability of " +"success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, " +"and select :guilabel:`Probability`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146 +msgid "" +"From the middle drop-down menu, select the desired equation symbol—most " +"likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal " +"to*, or *less than or equal to*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:149 +msgid "" +"In the far right space, enter the desired number value of the probability. " +"Finally, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153 +msgid "" +"To configure an assignment rule such that a sales team receives leads that " +"have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain`" +" line that reads: `Probability >= 20`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:0 +msgid "" +"Sales team domain set to probability greater than or equal to twenty " +"percent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160 +msgid "" +"Separate assignment rules can also be configured for individual team " +"members. From the sales team configuration page, click on a team member in " +"the :guilabel:`Members` tab, then edit the :guilabel:`Domain` section. Click" +" :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164 +msgid "" +"If automatic lead assignment is configured in the settings, both the sales " +"team and individual team members have the option to :guilabel:`Skip auto " +"assignment`. Check this box to omit a particular sales team or salesperson " +"from being assigned leads automatically by Odoo's rule-based assignment " +"feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or" +" salesperson can still be assigned leads manually." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170 +msgid "" +"To manually assign leads to this sales team, click on the :guilabel:`Assign " +"Leads` button at the top of the sales team configuration page. This will " +"assign any leads that are currently unassigned and match this team's " +"specified domain." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 @@ -1241,689 +1577,1369 @@ msgstr "" msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:4 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6 msgid "Point of Sale" msgstr "Kassa" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:3 -msgid "Pricing Features" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3 -msgid "Using discount tags with a barcode scanner" -msgstr "Korting labels gebruiken met een barcode scanner" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:8 msgid "" -"If you want to sell your products with a discount, for a product getting " -"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They " -"allow you to scan discount barcodes." +"With **Odoo Point of Sale**, run your shops and restaurants easily. The app " +"works on any device with a web browser, even if you are temporarily offline." +" Product moves are automatically registered in your stock, you get real-time" +" statistics, and your data is consolidated across all shops." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10 -msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13 -msgid "Barcode Nomenclature" -msgstr "Barcode nomenclatuur" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15 -msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature." -msgstr "" -"Om korting labels te gebruiken moeten we de barcode nomenclaturen leren." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:13 msgid "" -"Let's say you want to have a discount for the product with the following " -"barcode:" +"`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials <https://www.odoo.com/slides/point-" +"of-sale-28>`_" msgstr "" -"Laten we zeggen dat u een korting wilt voor het product met de volgende " -"barcode:" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14 +msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations </applications/productivity/iot>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19 +msgid "Start a session" +msgstr "Start een sessie" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:21 msgid "" -"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS " -"interface." +"From the **POS dashboard**, click :guilabel:`New Session`, and at the " +":guilabel:`Opening Cash Control` screen, click :guilabel:`Open Session` to " +"start a POS session, or click :guilabel:`Continue Selling` if the session is" +" already opened." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:26 msgid "" -"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode " -"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) " -"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:" +":doc:`Multiple users <point_of_sale/employee_login>` can be logged into the " +"same session at the same time. However, the session can only be opened once " +"on the same browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41 -msgid "Scan the products & tags" -msgstr "Scan de producten & labels" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:32 +msgid "Sell products" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43 -msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)." -msgstr "U moet eerst het gewenste product scannen (in ons geval een citroen)." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:34 msgid "" -"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can " -"finish the transaction." +"Click on products to add them to the cart. To change the **quantity**, click" +" :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad. To add a" +" **discount** or modify the product **price**, click respectively " +":guilabel:`% Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:3 -msgid "Apply Discounts" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:38 msgid "" -"By offering discounts, you can entice your customers and drastically " -"increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are " -"time-limited, seasonal or manually given." +"Once an order is completed, proceed to checkout by clicking " +":guilabel:`Payment`. Select the **payment method**, enter the received " +"amount, and click :guilabel:`Validate`. Click :guilabel:`New Order` to move " +"on to the next customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 +msgid "POS session interface." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:46 +msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:47 msgid "" -"To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing " -"strategy tailored to every business." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:13 -msgid "Apply manual discounts" -msgstr "Manuele kortingen toepassen" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:15 -msgid "" -"If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest " -"solution for your Point of Sale." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:18 -msgid "" -"You can either apply a discount on the whole order or on specific products " -"inside an order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:22 -msgid "Apply a discount on a product" -msgstr "Een korting toepassen op een product" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24 -msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:30 -msgid "" -"Then, you can input a discount over the product that is currently selected." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:34 -msgid "Apply a global discount" -msgstr "Een globale korting toepassen" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:36 -msgid "" -"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales" -" --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:39 -msgid "" -"Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* " -"category." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:45 -msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:51 -msgid "Click on it and enter the wanted discount." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:58 -msgid "" -"On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%" -" discount on oranges." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:62 -msgid "Apply time-limited discounts" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:64 -msgid "" -"To activate time-limited discounts, you must activate the *Pricelists* " -"feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration " -"--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:73 -msgid "" -"Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in" -" the PoS and define a default one." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:77 -msgid "Create a pricelist" -msgstr "Maak een prijslijst" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:79 -msgid "" -"By default, Odoo has a *Public Pricelist* configured. To create more, go to " -":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on " -"create." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:83 -msgid "" -"When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific " -"price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that " -"pricelist on specific products or on the whole range." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:92 -msgid "Using a pricelist with the PoS interface" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:94 -msgid "" -"On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:101 -msgid "" -"Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. " -"Then, you can finalize the order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3 -msgid "Manage a loyalty program" -msgstr "Beheer een loyaliteitsprogramma" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5 -msgid "" -"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a " -"*Loyalty Program*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11 -msgid "" -"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of " -"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " -"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19 -msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24 -msgid "" -"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a " -"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole " -"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and " -"everything in between." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30 -msgid "Use the loyalty program in your PoS interface" -msgstr "Gebruik het loyaliteitsprogramma in uw kassa interface" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32 -msgid "" -"When a customer is set, you will now see the points they will get for the " -"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent " -"using the button *Rewards* when they have enough points according to the " -"rules defined in the loyalty program." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40 -msgid "" -"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can" -" finalize the order in your usual way." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44 -msgid "" -"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You " -"can of course change it." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3 -msgid "Using Pricelists in Point of Sale" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:5 -msgid "" -"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of " -"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy " -"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But " -"how does that relate with Odoo?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:10 -msgid "" -"In Odoo, you can set up happy hours. It’s one of the many possible uses of " -"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for " -"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available" -" in the *PoS* app, those are really convenient." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:17 -msgid "Set up Pricelists" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:19 -msgid "" -"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, " -"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" -" enable *Pricelist* for the *PoS*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:26 -msgid "" -"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then," -" set it up by choosing the product category you want to include in your " -"happy hour and the discount." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:33 -msgid "" -"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list." -" You can even choose a default pricelist if needed." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:39 -msgid "" -"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you" -" to choose among the different *pricelists* you added before." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:46 -msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" -msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:3 -msgid "Fiscal Data Modules" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3 -msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS" -msgstr "De fiscale data module opzetten met de Odoo kassa" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6 -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:170 -msgid "Introduction" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8 -msgid "" -"The Belgian government requires certain businesses to use a government-" -"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a " -"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs " -"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be " -"certified by the government and must adhere to strict standards specified by" -" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application " -"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More " -"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official " -"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20 -msgid "Required hardware" -msgstr "Vereiste hardware" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22 -msgid "" -"A government certified `Fiscal Data Module " -"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-" -"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the " -"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:" -msgstr "" -"Een door de regering gecertificeerd `Fiscale data module " -"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-" -"certifies#FDM%20certifiés>`_ per Kassa, ze zouden allemaal moeten werken, " -"maar de Cleancash SC-B is aanbevolen, u heeft ook het volgende nodig:" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27 -msgid "" -"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables" -"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-" -"DB9-FM~SCNM9FM>`__)" -msgstr "" -"Seriële nul modem kabel per FDM (`bijvoorbeeld " -"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-" -"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29 -msgid "" -"Serial-to-USB adapter per FDM (`example " -"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)" -msgstr "" -"Serieel-naar-USB adaptor per FDM (`voorbeeld " -"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32 -msgid "A registered IoT Box per POS configuration" -msgstr "Een geregistreerde IoT box per kassa configuratie" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35 -msgid "Setup" -msgstr "Instellingen" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38 -msgid "IoT Box" -msgstr "IoT Box" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40 -msgid "" -"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. " -"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are " -"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting " -"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You " -"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going" -" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52 -msgid "Odoo" -msgstr "Odoo" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54 -msgid "" -"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the " -"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: " -"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this" -" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that " -"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it " -"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and " -"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is " -"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a " -"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your " -"VAT signing card." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 -msgid "Certification & On-premise" -msgstr "Certificering & on-premise" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71 -msgid "" -"The certification granted by the government is restricted to the use on " -"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a " -"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also " -"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction " -"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` " -"module we will provide on request for Enterprise customers." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79 -msgid "Restrictions" -msgstr "Restricties" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81 -msgid "" -"As mentioned before, in order to get certified the POS application must " -"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo " -"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS." -msgstr "" -"Zoals voordien vermeld moet de POS applicatie, om gecertificeerd te zijn, " -"voldoen aan strenge eisen van de staat. Hierdoor heeft een gecertificeerde " -"Odoo kassa limitaties die niet aanwezig zijn in niet gecertificeerde Odoo " -"kassa's." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86 -msgid "Refunding is disabled" -msgstr "Terugbetalen is uitgeschakeld" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87 -msgid "Modifying orderline prices" -msgstr "Prijzen van orderlijnen wijzigen" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88 -msgid "Creating/modifying/deleting POS orders" -msgstr "Maken/wijzigen/verwijderen van kassa orders" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89 -msgid "Selling products without a valid tax" -msgstr "Producten verkopen zonder een valide belasting" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90 -msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91 -msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92 -msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" -msgstr "Zwarte lijst modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:3 -msgid "Overview" -msgstr "Overzicht" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:3 -msgid "Getting started" -msgstr "Starten" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:5 -msgid "" -"When working with a Point of Sale application, employees want a simple, and " -"user-friendly solution. A solution that works online or offline and with any" -" device." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:9 -msgid "" -"A Point of Sale system is a fully integrated application that allows any " -"transaction, automatically registers product moves in your stock, and gives " -"you real-time statistics and consolidations across all shops." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:17 -msgid "Make products available in the PoS" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:19 -msgid "" -"To make products available for sale, go to :menuselection:`Point of Sale -->" -" Products --> Products` and open a product. In the *Sales* tab, enable " -"*Available in Point of Sale*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:28 -msgid "You can also define if the product has to be weighted or not." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:31 -msgid "Configure your payment methods" -msgstr "Configureer uw betaalmethodes" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:33 -msgid "" -"To add a payment method, you first need to create it. Go to " -":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods` and " -"click on create. Then, you can name your payment method and set it up." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:43 -msgid "Don’t forget your credentials for methods using a payment terminal." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:45 -msgid "" -"Now, you can select the payment method in your PoS settings. To do so, go to" -" :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and open" -" the PoS in which you want to include the payment method. Then, add the " +"**Cash** is selected by default if you enter the amount without choosing a " "payment method." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:55 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:52 +msgid "Set customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:54 msgid "" -"*Configuration* is the menu where you can edit all your point of sale " -"settings. Some more features are available for restaurants." +"You can create and set customers from an :ref:`open POS session " +"<pos/session-start>`. Registering your customer is necessary to " +":doc:`collect their loyalty points and grant them rewards " +"<point_of_sale/pricing/loyalty>`, automatically apply the :doc:`attributed " +"pricelist <point_of_sale/pricing/pricelists>`, or :ref:`generate and print " +"an invoice <receipts-invoices/invoices>`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:59 -msgid "Your first PoS session" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:62 -msgid "Your first order" -msgstr "Uw eerste order" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:64 -msgid "Open a new session from the dashboard by clicking on *New Session*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:70 -msgid "After the loading screen, you arrive on the PoS interface." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:76 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:60 msgid "" -"Once an order is completed, you can register the payment. All the available " -"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method " -"and enter the received amount. Then, you can validate the payment." +"To access the list of customers, click :guilabel:`Customer` on the POS " +"interface. Then, select a customer or create a new one by clicking " +":guilabel:`Create`, completing the form, and saving." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:82 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:66 +msgid "Customer notes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:68 +msgid "" +"You can add **customer notes** about specific products directly from an open" +" :ref:`POS session <pos/session-start>`. For instance, to provide cleaning " +"and maintenance tips. They can also be used to track a customer's particular" +" request, such as not wanting the product to be assembled for them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:72 +msgid "" +"To do so, select a product and click :guilabel:`Customer Note` on the pad. " +"Doing so opens a pop-up window in which you can add or modify content for " +"the note." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:76 +msgid "" +"Product notes from an :doc:`imported SO <point_of_sale/shop/sales_order>` " +"are displayed identically in the cart." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 +msgid "" +"Customer note button and notes (SO and POS session) on products in the cart" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:82 +msgid "" +"Customer notes appear on customers' receipts and invoices similarly to how " +"they appear in the cart, under the related product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 +msgid "" +"Customer receipt with notes from an SO and from the customer note feature" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:91 msgid "Return and refund products" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:84 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:93 +msgid "To return and refund a product," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:95 +msgid ":ref:`start a session <pos/session-start>` from the **POS dashboard**;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:96 +msgid "click :guilabel:`Refund` and select the corresponding order;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:97 +msgid "select the product and the quantity to refund using the keypad;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:98 +msgid "click :guilabel:`Refund` to go back to the previous screen;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:99 msgid "" -"Having a well-thought-out return policy is key to keep customers satisfied " -"and make the process of accepting returns and refunds easy for you." +"once the order is completed, click :guilabel:`Payment` to proceed to the " +"refund;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:100 msgid "" -"To do that, from the PoS interface, select the product and quantity (with " -"the +/- button) that the customer wants to return. For multiple products, " -"repeat the process individually." +"click :guilabel:`Validate` and :guilabel:`New Order` to move on to the next " +"customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:94 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 +msgid "refund view from a POS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:106 msgid "" -"When on the payment interface, the total is negative. To end the refund, " -"process the payment and validate it." +"You can filter the **orders list** by :guilabel:`Receipt Number`, " +":guilabel:`Date` or :guilabel:`Customer` using the search bar." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:102 -msgid "Close the PoS session" -msgstr "Sluit de kassa sessie af" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:104 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:108 msgid "" -"To close your session at the end of the day, click on the close button on " -"the upper right corner of your screen and confirm. Now, close the session on" -" the dashboard view." +"You can also refund a product by selecting the returned product from an open" +" session, and setting a negative quantity that equals the number of returned" +" products. To do so, click :guilabel:`Qty` and :guilabel:`+/-`, followed by " +"the quantity of returned products." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:112 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:115 +msgid "Manage the cash register" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:117 msgid "" -"It’s strongly advised to close your PoS session at the end of each day." +"To add or take out cash from the register, click the **menu icon** in the " +"upper right corner of your screen and :guilabel:`Cash In/Out`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:114 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "" -"Once a session is closed, you can see a summary of all transactions per " -"payment method. Then, click on a line to see all orders that were paid " -"during your PoS session. If everything is correct, validate the session and " -"post the closing entries." +"Dropdown menu to close a POS session, reach the backend, add or take cash out or check\n" +"orders" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:123 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:124 msgid "" -"To connect the PoS hardware with an Odoo IoT Box, please refer to these " -"docs: :doc:`Connect an IoT Box to your database " -"</applications/productivity/iot/config/connect>` and :doc:`Use the IoT Box " -"for the PoS </applications/productivity/iot/config/pos>`." +"Doing so opens a pop-up window on which you can select :guilabel:`Cash In` " +"or :guilabel:`Cash Out`, enter the amount and the reason, and click " +":guilabel:`Confirm`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:129 -msgid "View your statistics" -msgstr "Bekijk uw statistieken" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:130 +msgid "Close the POS session" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:131 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:132 msgid "" -"Keeping track of your sales is essential to get meaningful statistics. " -"That’s why Odoo provides analyzes about your sales." +"To close your session, click the **menu icon** in the upper right corner of " +"your screen and :guilabel:`Close Session`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:134 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:135 msgid "" -"To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sales --> " -"Reporting --> Orders`. There, you can see various statistics in graph or " -"pivot form." +"Doing so opens the :guilabel:`Closing Control` pop-up screen. From this " +"screen, you can retrieve various information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:142 -msgid "You can also access them through the dashboard." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:3 -msgid "Register customers" -msgstr "Registreer klanten" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:138 msgid "" -"Registering your customers will give you the ability to grant them various " -"privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It " -"will also be required if they want an invoice and registering them will make" -" any future interaction with them faster." +"the number of orders made and the total amount made during the session;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:11 -msgid "Create a customer" -msgstr "Maak een klant aan" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:139 +msgid "the expected amounts grouped by payment method." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:13 -msgid "From your session interface, use the customer button." -msgstr "Vanuit uw sessie interface gebruikt u de klanten knop." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:18 -msgid "Create a new one by using this button." -msgstr "Maak een nieuwe door deze knop te gebruiken." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:23 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:141 msgid "" -"You will be invited to fill out the customer form with their information." -msgstr "U wordt gevraagd om de klant zijn informatie in te vullen." +"Before closing this window, count your cash using the calculator icon. Doing" +" so opens a pop-up window that computes the total amount in the cash drawer " +"depending on the coins and bills counted and added manually. Then, click " +":guilabel:`Confirm` or :guilabel:`Discard` to close the window. The computed" +" amount is set in the :guilabel:`Counted` column, and the :guilabel:`Money " +"Details` are specified in the **Notes** section." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:29 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 +msgid "How to close a POS session." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:150 msgid "" -"Use the save button when you are done. You can then select that customer in " -"any future transactions." +"Once you are done controlling the amounts, click :guilabel:`Close Session` " +"to close and go back to the **POS dashboard**." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment.rst:3 -msgid "Payment Terminals" -msgstr "Betaalterminals" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:3 -msgid "Connect an Ingenico Payment Terminal to your PoS" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:154 +msgid "" +"To reach the backend without closing the session, click :guilabel:`Backend` " +"on the dropdown menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:156 +msgid "To abort, click :guilabel:`Discard` on the pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:157 +msgid "" +"Depending on your setup, you might only be allowed to close a session if the" +" expected cash revenue equals the counted cash. To close it anyway, click " +":guilabel:`Ok` on the :guilabel:`Payments Difference` screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:162 +msgid "" +"It is strongly advised to close your POS session at the end of each day." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:163 +msgid "" +"To look at all your previous sessions, go to :menuselection:`Point of Sale " +"--> Orders --> Sessions`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11 +msgid "Access POS settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13 +msgid "" +"To access the general POS settings, go to :menuselection:`Point of Sale --> " +"Configuration --> Settings`. Then, open the dropdown menu in the " +":guilabel:`Point of Sale` field and select the POS to configure." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 +msgid "Dropdown menu to select the POS in the app settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:21 +msgid "" +"These settings are available to users with the :doc:`access rights " +"</applications/general/users/manage_users>` :guilabel:`Administration` set " +"as :guilabel:`Settings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:25 +msgid "" +"You can also configure some settings from the dashboard by clicking the " +"vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card. Doing so opens a " +"popup window, from which you can:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:28 +msgid ":doc:`Enable multiple employees to log in. <employee_login>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:29 +msgid "" +":doc:`Connect and set up an IoT box. <../../productivity/iot/config/pos>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:30 +msgid ":doc:`Connect and set up an ePOS printer. <configuration/epos_ssc>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 +msgid "popup window to access quick settings in POS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:36 +msgid "" +"These settings are available to users with the :doc:`access rights " +"</applications/general/users/manage_users>` :guilabel:`Point of Sale` set as" +" :guilabel:`Administrator`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:41 +msgid "Make products available" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:43 +msgid "" +"To make products available for sale, go to :menuselection:`Point of Sale -->" +" Products --> Products`, and select a product to open the product form. In " +"the :guilabel:`Sales` tab, enable :guilabel:`Available in POS`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 +msgid "Making a product available in your POS." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:5 +msgid "Self-signed certificate for ePOS printers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:7 +msgid "" +"ePOS printers are designed to work seamlessly with Point of Sale systems. " +"Once connected, the two devices automatically share information, enabling " +"the direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:12 +msgid "" +"These `Epson ePOS printers <https://c4b.epson-" +"biz.com/modules/community/index.php?content_id=91>`_ are compatible with " +"Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15 +msgid "TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:16 +msgid "TM-T70II-DT" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:17 +msgid "TM-T88V-DT" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:18 +msgid "TM-L90-i" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:19 +msgid "TM-T20II-i" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:20 +msgid "TM-T70-i" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:21 +msgid "TM-T82II-i" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:22 +msgid "TM-T83II-i" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:23 +msgid "TM-T88V-i" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:24 +msgid "TM-U220-i" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:25 +msgid "TM-m10" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:26 +msgid "TM-m30" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:27 +msgid "TM-P20 (Wi-Fi® model)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:28 +msgid "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:29 +msgid "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:30 +msgid "TM-P80 (Wi-Fi® model)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:32 +msgid "" +"To work with Odoo, some models that can be used without an :doc:`IoT box " +"<../../../productivity/iot/config/connect>` may require :doc:`the HTTPS " +"protocol <https>` to establish a secure connection between the browser and " +"the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS " +"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can " +"temporarily :ref:`force the connection <epos_ssc/instructions>`, which " +"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " +"long as the browser window stays open." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40 +msgid "" +"The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this " +"method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the" +" :ref:`following instructions <epos_ssc/instructions>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47 +msgid "Generate, export, and import self-signed certificates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49 +msgid "" +"For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. " +"Then, export and import it into your browser." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53 +msgid "" +"**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you " +"create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS " +"access." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58 +msgid "Windows 10 & Linux OS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191 +msgid "Generate a self-signed certificate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 +msgid "" +"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force " +"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " +"[IP address] (unsafe)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201 +msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:203 +msgid "" +"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer " +"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " +"printer serial number in the :guilabel:`Password` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:207 +msgid "" +"Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` " +"section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed " +"Certificate**. The :guilabel:`Common Name` should be automatically filled " +"out. If not, fill it in with the printer IP address number. Select the years" +" the certificate will be valid in the :guilabel:`Validity Period` field, " +"click :guilabel:`Create`, and :guilabel:`Reset` or manually restart the " +"printer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214 +msgid "" +"The self-signed certificate is generated. Reload the page and click " +":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure " +"**Selfsigned Certificate** is correctly selected in the :guilabel:`Server " +"Certificate` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218 +msgid "Export a self-signed certificate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220 +msgid "" +"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" +" and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web " +"browser by navigating to its IP address (e.g., `https://192.168.1.25`). " +"Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed " +"certificate tab**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:225 +msgid "If you are using **Google Chrome**," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227 +msgid "" +"click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " +":guilabel:`Certificate is not valid`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233 +msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:234 +msgid "" +"add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " +"extension;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:235 +msgid "" +"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " +"of the pop-up window;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254 +msgid "save, and the certificate is exported." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111 +msgid "" +"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " +"some browsers might not see the file during the import process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243 +msgid "If you are using **Mozilla Firefox**," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 +msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:246 +msgid "" +"go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " +"Security tab --> View certificate`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252 +msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:253 +msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 +msgid "Import a self-signed certificate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129 +msgid "" +"The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" +" and the browser." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134 +msgid "Windows 10" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136 +msgid "" +"Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates " +"must be imported from the certification file rather than the browser. To do " +"so," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 +msgid "" +"open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140 +msgid "" +"right-click on the certification file and click :guilabel:`Install " +"Certificate`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142 +msgid "" +"select where to install the certificate and for whom - either for the " +":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, " +"click :guilabel:`Next`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 +msgid "" +"on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in" +" the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select " +":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:151 +msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152 +msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154 +msgid "Linux" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158 +msgid "open Chrome;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159 +msgid "" +"go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> " +"Manage certificates`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161 +msgid "" +"go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select " +"the exported certification file;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163 +msgid "accept all warnings;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:164 +msgid "click :guilabel:`ok`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175 +msgid "restart your browser." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:170 +msgid "open Firefox;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:171 +msgid "" +"go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View " +"Certificates... --> Import`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:173 +msgid "select the exported certification file;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174 +msgid "tick the checkboxes and validate;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 +msgid "Mac OS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 +msgid "" +"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these" +" steps:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 +msgid "" +"open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a " +"warning page;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182 +msgid "" +"on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this " +"website --> Visit Website`, validate;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:184 +msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 +msgid "" +"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open " +"**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:240 +msgid "" +"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " +"some browsers might not find the file during the import process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256 +msgid "Android OS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258 +msgid "" +"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export" +" it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " +"email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262 +msgid "open the settings and search for `certificate`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263 +msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:264 +msgid "select the certificate file to install it on the device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267 +msgid "" +"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " +"version of Android and the device manufacturer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:270 +msgid "iOS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272 +msgid "" +"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it " +"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, " +"Bluetooth, or any file-sharing service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:276 +msgid "" +"Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click " +":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the " +"second pop-up window. Then," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:279 +msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280 +msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:281 +msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282 +msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:283 +msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:284 +msgid "" +"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen" +" and the pop-up window;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:286 +msgid "click :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:290 +msgid "" +"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do " +"so," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:292 +msgid "" +"go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust " +"Settings`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:293 +msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:294 +msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:297 +msgid "" +"If you need to export SSL certificates from an operating system or web " +"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + " +"`the name of your browser or operating system` in your preferred search " +"engine." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:300 +msgid "" +"Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, " +"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " +"browser or operating system` in your preferred search engine." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:305 +msgid "Check if the certificate was imported correctly" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:307 +msgid "" +"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address " +"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your " +"browser. If the SSL certificate has been applied correctly, you should no " +"longer see a warning page, and the address bar should display a padlock " +"icon, indicating that the connection is secure." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3 +msgid "Secure connection (HTTPS)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:5 +msgid "" +"If **Direct Devices** is enabled in a Point of Sale settings (for example, " +"if you use an ePos printer), HTTP becomes the default protocol." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9 +msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:11 +msgid "" +"Add a new **key** in the **System Parameters** to force your Point of Sale " +"to use a secure connection with the HTTPS protocol." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:14 +msgid "" +"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to " +":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System " +"Parameters`, then create a new parameter, add the following values and click" +" on *Save*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:18 +msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:19 +msgid "**Value**: `True`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:22 +msgid ":doc:`epos_ssc`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:3 +msgid "Multi-employee management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:5 +msgid "" +"Odoo Point of Sale allows you to manage access to a specific POS by enabling" +" the **Multi Employees per Session** feature. When activated, :ref:`you can " +"select which users can log into the POS <employee_login/use>` and :ref:`keep" +" track of the employees involved in each order <employee_login/analytics>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:15 +msgid "" +":ref:`Access the POS settings <configuration/settings>` and select your POS," +" or click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card and " +"click :guilabel:`Edit`. Then, enable :guilabel:`Multi Employees per " +"Session`, and add the allowed employees in the :guilabel:`Allowed Employees`" +" field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 +msgid "setting to enable multiple cashiers in POS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:26 +msgid "Practical application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:28 +msgid "" +"Once the feature is activated, cashiers can log in :ref:`by scanning their " +"badge <employee_login/badge>` or selecting their name from the list of " +"allowed employees to :ref:`open the session <pos/session-start>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 +msgid "window to open a session when the multiple cashiers feature is enabled" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:35 +msgid "" +"To switch to another user :ref:`from an open session <pos/session-start>`, " +"click the employee name at the top-right of the screen and select the " +"employee to swap with from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 +msgid "button to switch from one cashier to another." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:41 +msgid "" +"You can also require your employees to enter a pin code every time they log " +"into a POS to prevent them from logging in as someone else. To define the " +"code, go to the **Employees** app, open the employee form, and click the " +":guilabel:`HR settings` tab. Then, enter a pin code of your choice in the " +":guilabel:`PIN Code` field of the :guilabel:`Attendance/Point of Sale` " +"category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 +msgid "setting on the employee form to assign a badge ID and a PIN code." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:52 +msgid "Log in using badges" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:54 +msgid "" +"For your employees to be able to log in by scanning their badge, they must " +"have a badge ID assigned. To do so, go to the **Employees** app, open the " +"employee form, and click the :guilabel:`HR settings` tab. Then, enter the " +"badge ID of your choice in the :guilabel:`Badge ID` field of the " +":guilabel:`Attendance/Point of Sale` category or click :guilabel:`Generate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:59 +msgid "" +"To switch to another user, lock the session by clicking the lock-shaped icon" +" (:guilabel:`🔓`) at the top-right of the screen and scan your badge." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:65 +msgid "Analytics" +msgstr "Analyses" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:67 +msgid "" +"Once you close and post the POS session, access the comprehensive report to " +"review all session activities, including who initiated the session and who " +"handled specific orders. To access the session's report, click the vertical " +"ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select " +":guilabel:`Sessions` from the :guilabel:`View` section. Then, select a " +"specific session for more detailed information, and click the " +":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that " +"session." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74 +msgid "" +"To get an overview of all orders, regardless of the session, click the " +"vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select " +":guilabel:`Orders` from the :guilabel:`View` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5 +msgid "Payment methods" +msgstr "Betaalmethodes" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7 +msgid "" +"To add a payment method, you first need to create it. Go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods --> " +"New`, and set a name. Check :guilabel:`Identify Customer` to allow this " +"payment method *exclusively* for registered customers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:11 +msgid "" +"Then, select the :guilabel:`Journal`. Choose :guilabel:`Cash` to use this " +"payment method for cash payments, or :guilabel:`Bank` to use it for card " +"payments." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst-1 +msgid "Creating a new payment method for a POS." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:18 +msgid "" +"Selecting a :guilabel:`bank` journal automatically adds the :guilabel:`Use a" +" Payment Terminal` field in which you can add your :doc:`payment terminal's " +"information <payment_methods/terminals>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:23 +msgid ":doc:`payment_methods/terminals`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25 +msgid "" +"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. " +"To do so, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>`, click " +":guilabel:`Edit`, and add the payment method under the :guilabel:`Payments` " +"section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:5 +msgid "Payment terminals" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:7 +msgid "" +"Connecting and integrating a payment terminal with your POS system allows " +"you to accept multiple payment options, including credit and debit cards, " +"making the payment process more efficient." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13 +msgid "" +"Go to the :doc:`application settings <../configuration>`, scroll down to the" +" :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your terminal's checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1 +msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:19 +msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21 +msgid ":doc:`Adyen configuration <terminals/adyen>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:22 +msgid ":doc:`Ingenico configuration <terminals/ingenico>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:23 +msgid ":doc:`SIX configuration <terminals/six>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:24 +msgid ":doc:`Stripe configuration <terminals/stripe>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:25 +msgid ":doc:`Vantiv configuration <terminals/vantiv>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:26 +msgid ":doc:`Worldline configuration <terminals/worldline>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:28 +msgid "" +"Once the terminal is configured, you can :doc:`create the corresponding " +"payment method and add it to the POS <../payment_methods>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:3 +msgid "Adyen" +msgstr "Adyen" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:5 +msgid "" +"Connecting an **Adyen payment terminal** allows you to offer a fluid payment" +" flow to your customers and ease the work of your cashiers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:9 +msgid "" +"Adyen works only with businesses processing **more** than **10 million " +"annually** or invoicing a **minimum** of **1,000** transactions **per " +"month**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:15 +msgid "" +"Start by creating your Adyen account on `Adyen's website " +"<https://www.adyen.com/>`_. Then, board your terminal following the steps " +"described on your terminal's screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:19 +msgid "" +"`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides " +"<https://docs.adyen.com/point-of-sale/user-manuals>`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:23 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:36 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:63 +msgid "Configure the payment method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:25 +msgid "" +"First, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings " +"--> Payment Terminals`, and enable :guilabel:`Adyen`. Then, go to " +":menuselection:`Configuration --> Payment Methods` and create a new payment " +"method. Select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` " +"field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:31 +msgid "" +"The selected journal **must** be a bank journal for the :guilabel:`Use a " +"payment terminal` field to appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:34 +msgid "" +"Finally, fill the mandatory fields with an :guilabel:`Adyen API key`, and an" +" :guilabel:`Adyen Terminal Identifier`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:38 +msgid "Generate an Adyen API key" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40 +msgid "" +"The **Adyen API key** is a key used to authenticate your requests. To " +"generate an API key, go to your **Adyen account**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:43 +msgid "" +"Then, go to :menuselection:`Developers --> API credentials`. Create a new " +"credential or click on an existing one." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:46 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Generate an API key` and copy-paste that key onto the " +"Odoo mandatory field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:49 +msgid "" +"`Adyen Docs - API credentials <https://docs.adyen.com/development-" +"resources/api-credentials#generate-api-key>`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:53 +msgid "Locate the Adyen terminal identifier" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:55 +msgid "" +"The **Adyen Terminal Identifier** is your terminal's serial number, which is" +" used to identify the hardware." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:58 +msgid "" +"To find this number, go to your **Adyen account**. Then, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Terminals`, select the terminal to link, " +"and copy-paste its serial number onto the Odoo mandatory field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:63 +msgid "Set the Event URLs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:65 +msgid "" +"For Odoo to know when a payment is made, you must set the terminal **Event " +"URLs**. To do so," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:67 +msgid "log in to `Adyen's website <https://www.adyen.com/>`_;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:68 +msgid "" +"go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and" +" select the connected terminal;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:70 +msgid "from the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:71 +msgid "" +"set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as " +":guilabel:`Decrypted`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:72 +msgid "" +"click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by " +"`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field; and" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:74 +msgid "" +"click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:77 +msgid "Add a new payment method" +msgstr "Voeg een nieuwe betaling toe" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:79 +msgid "" +"To add a new **payment method** to a point of sale, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. Then, " +"select the POS and go to :menuselection:`Payments --> Payment Methods`, and " +"add your new method for Adyen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:65 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:86 +msgid "Pay with a payment terminal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:86 +msgid "" +"When processing a payment, select :guilabel:`Adyen` as the payment method. " +"Check the amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is " +"successful, the status changes to :guilabel:`Payment Successful`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:0 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:0 +msgid "" +"In case of connection issues between Odoo and the payment terminal, force " +"the payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to " +"validate the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:0 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:0 +msgid "" +"This option is only available after receiving an error message informing you" +" that the connection failed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:95 +msgid "To cancel the payment request, click on :guilabel:`cancel`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:3 +msgid "Ingenico" +msgstr "Ingenico" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:5 msgid "" "Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to " "your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:8 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:8 msgid "" "Please note that Ingenico is currently only available for customers in the " "Benelux." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:15 msgid "Connect an IoT Box" msgstr "Verbind een IoT box" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:17 msgid "" "Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires " "an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your " @@ -1931,35 +2947,31 @@ msgid "" "</applications/productivity/iot/config/connect>`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:22 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:22 msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:24 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:24 msgid "" "Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS " "Menu --> Settings` and enter the settings password." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:27 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27 msgid "" -"Now, click on connexion change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* " +"Now, click on connection change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* " "(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as " "port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form " "in Odoo and verify that the terminal has been found." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:36 -msgid "Configure the payment method" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:38 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:38 msgid "" "First, go in the general settings of the POS app, and activate the Ingenico " "setting." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:44 msgid "" "Go back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of " "Sale`, go in the payments section and access your payment methods. Create a " @@ -1967,11 +2979,7 @@ msgid "" "Ingenico, and select your payment terminal device." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:53 -msgid "Pay with a payment terminal" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:55 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55 msgid "" "In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment " "Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered " @@ -1980,116 +2988,390 @@ msgid "" "Successful*." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:64 msgid "" "If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still " "retry to send the payment request." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:67 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:67 msgid "" "If there is any issue with the payment terminal, you can still force the " "payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in" -" Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo has issues." +" Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:73 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:73 msgid "" "This option will only be available if you received an error message telling " -"you the connexion failed." +"you the connection failed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:76 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:76 msgid "" "Once your payment is processed, on the payment record, you’ll find the type " "of card that has been used and the transaction ID." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:3 -msgid "Connect a SIX Payment Terminal to your PoS" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:3 +msgid "SIX" +msgstr "SIX" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:5 +msgid "" +"Connecting a **SIX payment terminal** allows you to offer a fluid payment " +"flow to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9 msgid "" -"Connecting a SIX payment terminal allows you to offer a fluid payment flow " -"to your customers and ease the work of your cashiers." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:9 -msgid "" -"Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both " -"companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. " -"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this " +"Even though Worldline has acquired SIX Payment Services and both companies " +"use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. Terminals " +"received from Worldline are, therefore, not compatible with this " "integration." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:18 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:16 -msgid "Configure the Payment Method" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17 +msgid "Install the POS IoT Six module" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:20 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19 msgid "" -"First, make sure that the POS Six module is installed. For this, go to " -"*Apps*, remove the \"Apps\" filter and search for \"POS Six\"." +"To activate the POS IoT Six module, go to :guilabel:`Apps`, remove the " +":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds " +"the necessary driver and interface to your database to detect Six terminals." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:26 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24 +msgid "This module replaces the **POS Six** module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27 +msgid "Connect an IoT box" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29 msgid "" -"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment " -"Methods`, Create a new payment method for SIX, select the payment terminal " -"option \"SIX without IoT Box\", and enter your payment terminal IP address." +"Connecting a Six payment terminal to Odoo is requires :doc:`using a " +"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box " +"</applications/productivity/iot/config/connect>`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:34 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:40 -msgid "Pay with a Payment Terminal" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33 +msgid "Configure the terminal ID" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:36 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35 msgid "" -"In your PoS interface, at the moment of the payment, select a payment method" -" using a payment terminal. Verify that the amount in the tendered column is " -"the one that has to be sent to the payment terminal and click on *Send*. If " -"you want to cancel the payment request, click on cancel." +"Navigate to your IoT Box homepage, where you can find the :guilabel:`Six " +"payment terminal` field once your database server is connected to the IoT " +"box. Click :guilabel:`Configure`, fill in the :guilabel:`Terminal ID` field " +"with the ID received from Six, and click :guilabel:`Connect`. Your Six " +"terminal ID should appear in the :guilabel:`Current Terminal Id` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 +msgid "Setting the Six terminal ID" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43 msgid "" -"When the payment is done, the status will change to *Payment Successful*. " -"You can always reverse the last transaction by clicking on *Reverse*." +"Odoo automatically restarts the IoT box when the Six terminal ID is " +"configured. If your Six terminal is online, it will be automatically " +"detected and connected to the database. Check the IoT box homepage under the" +" :guilabel:`Payments` section to confirm the connection." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:51 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 +msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55 msgid "" -"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the " -"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in" -" Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo encounters issues." +"From your database, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration " +"--> Payment Methods` to create a new payment method specifically for Six. " +"Click :guilabel:`New`, enter a :guilabel:`Name`, set the :guilabel:`Journal`" +" field as :guilabel:`Bank`, the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field as " +":guilabel:`SIX IOT`, and select the corresponding device in the " +":guilabel:`Payment Terminal Device` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:3 -msgid "Connect a Vantiv Payment Terminal to your PoS" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 +msgid "Creating a new payment method for the SIX payment terminal" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:67 +msgid "" +"When processing a payment, select :ref:`your Six payment method " +"<six/configure>` in the :guilabel:`Payment Method` section and click " +":guilabel:`Send`. To cancel the payment request, click :guilabel:`Cancel`. " +"Once the payment is successful, the status switches to :guilabel:`Payment " +"Successful`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 +msgid "Paying with Six" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:76 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91 +msgid "" +"Once your payment is processed, the type of card used and the transaction ID" +" appear on the payment record." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:78 +msgid "" +"The language used for error messages is the same as the Six terminal. " +"Configure the terminal to change the language or contact Six." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:80 +msgid "By default, the port used by the Six terminal is `7784`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:83 +msgid "" +"If there are connection issues between the payment terminal and Odoo, you " +"can still force the payment validation in Odoo using the :guilabel:`Force " +"Done` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:3 +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:9 +msgid "" +":doc:`Use Stripe as payment provider. " +"<../../../../finance/payment_providers/stripe>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:17 +msgid "" +"Activate **Stripe** in the settings by going to :menuselection:`Point of " +"Sale --> Configuration --> Settings --> Payment Terminals` and enabling " +":guilabel:`Stripe`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:20 +msgid "Then, create the payment method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods`, " +"click :guilabel:`Create`, and complete the :guilabel:`Method` field with " +"your payment method's name;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:24 +msgid "" +"Set the :guilabel:`Journal` field as :guilabel:`Bank` and the :guilabel:`Use" +" a Payment Terminal` field as :guilabel:`Stripe`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:26 +msgid "" +"Enter your payment terminal serial number in the :guilabel:`Stripe Serial " +"Number` field;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:27 +msgid "" +"Click :guilabel:`Don't forget to complete Stripe connect before using this " +"payment method.`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1 +msgid "payment method creation form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:34 +msgid "" +"Click :guilabel:`Identify Customer` to allow this payment method " +"**exclusively** for identified customers. For any unidentified customers to " +"be able to pay with Stripe, leave the :guilabel:`Identify Customer` field " +"unchecked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:37 +msgid "" +"The :guilabel:`Outstanding Account` and the :guilabel:`Intermediary Account`" +" can stay empty to use the default accounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:39 +msgid "" +"Find your payment terminal serial number under the device or on `Stripe's " +"dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:43 +msgid "Connect Stripe to Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:45 +msgid "" +"Click :guilabel:`Connect Stripe`. Doing so redirects you automatically to a " +"configuration page. Fill in all the information to create your Stripe " +"account and link it with Odoo. Once the forms are completed, the API keys " +"(:guilabel:`Publishable Key` and :guilabel:`Secret Key`) can be retrieved on" +" **Stripe's** website. To do so, click :guilabel:`Get your Secret and " +"Publishable keys`, click the keys to copy them, and paste them into the " +"corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a " +"POS." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1 +msgid "stripe connection form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:57 +msgid "" +"When you use **Stripe** exclusively in Point of Sale, you only need the " +"**Secret Key** to use your terminal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:59 +msgid "" +"When you use Stripe as **payment provider**, the :guilabel:`State` can stay " +"set as :guilabel:`Disabled`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:61 +msgid "" +"For databases hosted **On-Premise**, the :guilabel:`Connect Stripe` button " +"does not work. To retrieve the API keys manually, log in to your `Stripe " +"dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_, type `API` in the search bar, " +"and click :guilabel:`Developers > API`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:67 +msgid "Configure the payment terminal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:69 +msgid "" +"Swipe right on your payment terminal, click :guilabel:`Settings`, enter the " +"admin PIN code, validate and select your network." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:73 +msgid "The device must be connected to a secured WI-FI network." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:74 +msgid "Your Odoo database and payment terminal must share the same network." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:75 +msgid "" +"You must enter the admin PIN code to access your payment terminal settings. " +"By default, this code is `07139`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:79 +msgid "Link the payment method to a POS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81 +msgid "" +"To add a **payment method** to your point of sale, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Select the " +"POS, scroll down to the :guilabel:`Payments` section, and add your payment " +"method for **Stripe** in the :guilabel:`Payment Methods` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:88 +msgid "" +"When processing a payment, select :guilabel:`Stripe` as the payment method. " +"Check the amount and click :guilabel:`Send`. Once the payment is successful," +" the status changes to :guilabel:`Payment Successful`. To cancel the payment" +" request, click :guilabel:`cancel`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:97 +msgid "The terminal must have at least 10% battery level to use it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:98 +msgid "The device does not work for payments under €0.50." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:101 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Problemen oplossen" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:104 +msgid "Payment terminal unavailable in your Stripe account" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:106 +msgid "" +"If the payment terminal is unavailable in your Stripe account, you must add " +"it manually:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:108 +msgid "" +"Log into your `Stripe's dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_ and go to" +" :menuselection:`Stripe dashboard --> Payments --> Readers --> Locations`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:110 +msgid "" +"Add a location by clicking the :guilabel:`+ New` button or selecting an " +"already created location;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:111 +msgid "" +"Click the :guilabel:`+ New` button in the :guilabel:`Readers` box and fill " +"in the required information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:115 +msgid "" +"You must provide a **registration code**. To retrieve that code, swipe right" +" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, " +"and click :guilabel:`Generate a registration code`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:3 +msgid "Vantiv" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:5 msgid "" "Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment " "flow to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:9 msgid "" "Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this" " procedure only suitable for North American businesses." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13 +msgid "" +"Vantiv card readers should be purchased exclusively from Vantiv, as certain " +"Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption " +"needed to be used with an Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20 +msgid "Configure the Payment Method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22 msgid "" "First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv " "setting." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:24 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28 msgid "" "Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " "go in the payments section and access your payment methods. Create a new " @@ -2097,825 +3379,1979 @@ msgid "" "create new Vantiv credentials." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:32 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36 msgid "" "To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, " "then save. Make sure the credentials you just created are selected, then " "save the payment method." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44 +msgid "Pay with a Payment Terminal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46 msgid "" "In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv " "payment method and… that’s all." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:3 -msgid "Restaurant Features" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3 +msgid "Worldline" +msgstr "Worldline" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9 +msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 -msgid "Print the Bill" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:17 msgid "" -"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This " -"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the " -"definitive ticket." +"Connecting a Worldline Payment Terminal to Odoo is a feature that requires " +"an IoT Box. For more information on how to connect one to your database, " +"please refer to the :doc:`IoT documentation " +"</applications/productivity/iot/config/connect>`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 -msgid "Configure Bill Printing" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:22 +msgid "Configure the protocol" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:24 msgid "" -"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." +"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> " +"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on " +":menuselection:`OK --> 4 --> 2`. Then, click on :menuselection:`Change --> " +"CTEP (as Protocole ECR) --> OK`. Click on **OK** thrice on the subsequent " +"screens (*CTEP ticket ECR*, *ECR ticket width*, and *Character set*). " +"Finally, press **Stop** three times; the terminal automatically restarts." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:31 +msgid "Set the IP address" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:33 msgid "" -"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option." +"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> " +"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on " +":menuselection:`OK --> 4 --> 9`. Then, click on :menuselection:`Change --> " +"TCP/IP` (*TCP physical configuration* screen) :menuselection:`--> OK --> OK`" +" (*TCP Configuration client* screen)." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22 -msgid "Split a Bill" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:38 +msgid "Finally, set up the hostname and port number." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24 -msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:41 +msgid "Hostname" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29 -msgid "When you use it, you can then print the bill." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3 -msgid "Using fiscal positions in PoS" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:44 msgid "" -"In Odoo, *Fiscal Positions* let you apply different taxes based on the " -"customer location. In a *Point of Sale*, such as a restaurant, it can be " -"used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes " -"away." +"To set up the hostname, enter your IoT box's IP address' sequence numbers " +"and press **OK** at each \".\" until you reach the colon symbol." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11 -msgid "Set up fiscal positions for PoS" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:45 +msgid "Then, press **OK** twice." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:0 +msgid "Here's an IP address sequence: `10.30.19.4:8069`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:0 msgid "" -"To enable this feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now," -" you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*." +"On the *Hostname screen*, type :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> " +"19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21 -msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24 -msgid "Using fiscal positions" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:53 msgid "" -"Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the " -"fiscal position you need for the current order." +"Your IoT box's IP address is available in your IoT Box application's " +"database." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33 -msgid "Set up a default fiscal position" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:56 +msgid "Port number" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:58 msgid "" -"If you want to use a default fiscal position, meaning that a preexisting " -"value is always automatically assigned, go to :menuselection:`Point of Sale " -"--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, " -"choose one to set as the default one." +"On the *Port number* screen, enter **9001** (or **9050** for Windows) and " +"click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> " +"OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:65 msgid "" -"Now, the *tax* button is replaced by a *on site* button when on the *PoS* " -"interface." +"From the Point of Sale application, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Settings --> Payment terminals` and activate the *Worldline* payment " +"terminal." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 -msgid "Print orders at the kitchen or bar" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:71 msgid "" -"To ease the workflow between the front of house and the back of the house, " -"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar " -"can be a tremendous help." +"Then, go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and create a " +"new payment method for *Worldline*. Select the payment terminal *Worldline* " +"and your payment terminal device on your *Payment Method form*." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10 -msgid "Activate the bar/kitchen printer" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:78 +msgid "Technician password: `1235789`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:79 msgid "" -"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of " -"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." +"To reach Wordline's technical assistance, call `02 727 61 11` and choose " +"\"merchant\". Your call is automatically transferred to the desired service." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:81 msgid "" -"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*." -" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS." +"Configure the cashier terminal if you have both a customer and a cashier " +"terminal." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20 -msgid "Add a printer" -msgstr "Voeg een printer toe" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:82 msgid "" -"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where" -" you can add the printer." +"To avoid blocking the terminal, check the initial configuration beforehand." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29 -msgid "Print a kitchen/bar order" -msgstr "Print een keuken/bar order" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34 -msgid "Select or create a printer." -msgstr "Selecteer een printer of maak een printer aan." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37 -msgid "Print the order in the kitchen/bar" -msgstr "Print de order in de keuken/bar" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39 -msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button." -msgstr "In uw kassa interface heeft u nu een *order* knop." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:83 msgid "" -"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer." +"Set a fixed IP to your IoT Box’s router to prevent losing the connexion." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3 -msgid "Manage your tables" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:88 msgid "" -"Restaurants have specific needs that shops don’t have. That’s why Odoo gives" -" restaurant owners several unique features to help them manage their " -"business in the best possible way." +"When processing a payment, select *Worldline* as payment method. Check the " +"amount and click on *Send*. Once the payment is successful, the status " +"changes to *Payment Successful*." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:98 msgid "" -"Floor and table management, bill splitting, or even the possibility to print" -" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine " -"and your employees to work efficiently." +"In case of connexion issues between Odoo and the payment terminal, force the" +" payment by clicking on *Force Done*, which allows you to validate the " +"order. This option is only available after receiving an error message " +"informing you that the connection failed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16 -msgid "" -"To activate the bar/restaurant features, go to :menuselection:`Point of Sale" -" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a " -"Bar/Restaurant*." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:101 +msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24 -msgid "" -"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that " -"they are restaurant-specific." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5 +msgid "Pricing features" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32 -msgid "Add a floor" -msgstr "Voeg een verdieping toe" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34 -msgid "" -"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* " -"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. " -"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47 -msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50 -msgid "Add tables" -msgstr "Voeg tafels toe" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52 -msgid "" -"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59 -msgid "" -"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be " -"allowed to create, move, modify tables, etc." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67 -msgid "" -"To make your table easier to be found, you can rename them, change their " -"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of " -"sits the table can have." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72 -msgid "Register your table(s) orders" -msgstr "Registreer uw tafel orders" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74 -msgid "" -"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are " -"taken to your main interface." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82 -msgid "Transfer customer(s)" -msgstr "Klanten overplaatsen" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84 -msgid "" -"If your customers want to move to another table after they already ordered, " -"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88 -msgid "To do so, select the table your customer is currently on." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94 -msgid "" -"Now, click on the transfer button and select the table to which you are " -"transferring your customer." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103 -msgid "Register an additional order" -msgstr "Registreer een bijkomende order" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105 -msgid "" -"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to " -"another one." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108 -msgid "" -"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116 -msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3 -msgid "Offer a bill-splitting option" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5 -msgid "" -"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them " -"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-" -"box in the Odoo Point of Sale application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12 -msgid "" -"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of " -"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16 -msgid "" -"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting " -"option." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23 -msgid "Split a bill" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25 -msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30 -msgid "" -"When you use it, you will be able to select what that guest should had and " -"process the payment, repeating the process for each guest." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 -msgid "Integrate a tip option into payment" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5 -msgid "" -"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is " -"important to have the option in your PoS interface." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:9 -msgid "Configure Tipping" -msgstr "Configureer fooien" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 -msgid "" -"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Point of sale` and select your PoS." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:14 -msgid "" -"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and " -"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:21 -msgid "Add Tips to the bill" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:23 -msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28 -msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:3 -msgid "Shop Features" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 -msgid "Using barcodes in PoS" -msgstr "Barcodes gebruiken in de kassa" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 -msgid "" -"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " -"efficiency and helps you to save time for you and your customers." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11 -msgid "" -"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14 -msgid "" -"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* " -"select it." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21 -msgid "Add barcodes to product" -msgstr "Barcodes toevoegen aan een product" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a " -"product." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26 -msgid "" -"Under the general information tab, you can find a barcode field where you " -"can input any barcode." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33 -msgid "Scanning products" -msgstr "Producten scannen" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35 -msgid "" -"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The " -"product will be added, you can scan the same product to add it multiple " -"times or change the quantity manually on the screen." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3 -msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:5 -msgid "" -"Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening " -"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash " -"is missing." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:10 -msgid "Activate Cash Control" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:12 -msgid "" -"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales" -" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:16 -msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:21 -msgid "" -"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at " -"the opening and closing." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:24 -msgid "" -"When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those" -" values." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:31 -msgid "Start a session" -msgstr "Start een sessie" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:33 -msgid "" -"You now have a new button added when you open a session, *Set opening " -"Balance*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:42 -msgid "" -"By default it will use the values you added before, but you can always " -"modify it." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:46 -msgid "Close a session" -msgstr "Een sessie afsluiten" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:48 -msgid "" -"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* " -"button as well." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:51 -msgid "" -"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you" -" have just counted) and the difference between the two." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:57 -msgid "" -"If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for " -"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing " -"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3 -msgid "Cash Rounding" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3 +msgid "Cash rounding" msgstr "Kasafronding" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:5 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:9 msgid "" "For example, some countries require their companies to round up or down the " "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:13 msgid "" "Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the " "totals of its bills or receipts." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:19 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:19 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and " "enable *Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:25 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " "open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*" " option." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:29 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:29 msgid "" "To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on " "*Create and Edit...*." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:32 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:32 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*," " then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:39 msgid "" "All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding" " according to your settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:46 msgid "" -"Odoo Point of Sale only support the *Add a rounding line* rounding " -"strategies and *Half-up* rounding methods." +"Odoo Point of Sale only supports the :guilabel:`Add a rounding line` " +"rounding strategy." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:3 -msgid "Invoice from the PoS interface" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:3 +msgid "Discount tags (barcode scanner)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:5 msgid "" -"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point " -"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface." +"If you want to sell your products with a discount, for a product getting " +"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They " +"allow you to scan discount barcodes." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:9 -msgid "Activate invoicing" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:10 +msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:13 +msgid "Barcode Nomenclature" +msgstr "Barcode nomenclatuur" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:15 +msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature." +msgstr "" +"Om korting labels te gebruiken moeten we de barcode nomenclaturen leren." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:17 msgid "" -"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" -" select your Point of Sale:" +"Let's say you want to have a discount for the product with the following " +"barcode:" msgstr "" +"Laten we zeggen dat u een korting wilt voor het product met de volgende " +"barcode:" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:23 msgid "" -"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. " -"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created." +"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS " +"interface." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:25 -msgid "Select a customer" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:27 -msgid "From your session interface, use the customer button" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:32 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:32 msgid "" -"You can then either select an existing customer and set it as your customer " -"or create a new one by using this button." +"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode " +"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) " +"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:38 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:41 +msgid "Scan the products & tags" +msgstr "Scan de producten & labels" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:43 +msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)." +msgstr "U moet eerst het gewenste product scannen (in ons geval een citroen)." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:48 msgid "" -"You will be invited to fill out the customer form with its information." +"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can " +"finish the transaction." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:41 -msgid "Invoice your customer" -msgstr "Factureer uw klant" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:3 +msgid "Discounts" +msgstr "Kortingen" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:43 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:5 msgid "" -"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to " -"select it and validate." +"By offering discounts, you can entice your customers and drastically " +"increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are " +"time-limited, seasonal or manually given." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:49 -msgid "You can then print the invoice and move on to your next order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:52 -msgid "Retrieve invoices" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:9 msgid "" -"Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top" -" right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of " -"Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones" -" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the " -"invoice." +"To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing " +"strategy tailored to every business." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:3 -msgid "Log in with employee" -msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:13 +msgid "Apply manual discounts" +msgstr "Manuele kortingen toepassen" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:15 msgid "" -"With Odoo *Point of Sale*, you can manage multiple cashiers. This feature " -"allows you to keep track of who is working, when and how much each cashier " -"made for that session." +"If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest " +"solution for your Point of Sale." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:18 msgid "" -"There are three ways to switch cashiers in Odoo: by *selecting the cashier*," -" by *entering a PIN code* or by *scanning a barcode*." +"You can either apply a discount on the whole order or on specific products " +"inside an order." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:22 +msgid "Apply a discount on a product" +msgstr "Een korting toepassen op een product" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:24 +msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of the discount button for manual discount" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:30 msgid "" -"To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)." +"Then, you can input a discount over the product that is currently selected." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16 -msgid "Set up log in with employees" -msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:34 +msgid "Apply a global discount" +msgstr "Een globale korting toepassen" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:36 msgid "" -"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with " -"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to " -"the cash register." +"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales" +" --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25 -msgid "Now, you can switch cashier easily." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28 -msgid "Switch without pin codes" -msgstr "Wissel van kassier zonder pincode" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:39 msgid "" -"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the" -" cashier name in your PoS interface." +"Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* " +"category." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36 -msgid "Now, you just have to click on your name." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of the feature to enable for global discount" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42 -msgid "Switch cashier with pin codes" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:45 +msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:51 +msgid "Click on it and enter the wanted discount." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of the discount offered in the payment summary" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:58 msgid "" -"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the " -"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*." +"On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%" +" discount on oranges." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50 -msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:62 +msgid "Apply time-limited discounts" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56 -msgid "Switch cashier with barcodes" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:64 msgid "" -"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, " -"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and" -" when they will scan it, the cashier will be switched to that employee." +"To activate time-limited discounts, you must activate the *Pricelists* " +"feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration " +"--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67 -msgid "Find who was the cashier" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of the pricelist feature" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:73 msgid "" -"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the " -"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu." +"Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in" +" the PoS and define a default one." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75 -msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products." -msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:77 +msgid "Create a pricelist" +msgstr "Maak een prijslijst" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:3 -msgid "Reprint Receipts" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:79 msgid "" -"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket." +"By default, Odoo has a *Public Pricelist* configured. To create more, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on " +"create." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:83 msgid "" -"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface." +"When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific " +"price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that " +"pricelist on specific products or on the whole range." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of a time-limited pricelist for two products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:92 +msgid "Using a pricelist with the PoS interface" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:94 msgid "" -"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option." +"On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 msgid "" -"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the " -"receipt printer." +"View of the button to use for time-limited discounts via the pos interface" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:23 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:101 +msgid "" +"Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. " +"Then, you can finalize the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3 +msgid "Flexible taxes (fiscal positions)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:5 +msgid "" +"When running a business, you may need to apply different taxes and record " +"transactions on various accounts based on the location and type of business " +"of your customers and providers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:8 +msgid "" +"The **fiscal positions** feature enables you to establish rules that " +"automatically select the right taxes and accounts used for each transaction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:51 +msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:13 +msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:18 +msgid "" +"To enable the feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration" +" --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Accounting` section, and " +"enable :guilabel:`Flexible Taxes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:21 +msgid "" +"Then, set a default fiscal position that should be applied to all sales in " +"the selected POS in the :guilabel:`Default` field. You can also add more " +"fiscal positions to choose from in the :guilabel:`Allowed` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:28 +msgid "" +"According to the :doc:`fiscal localization package " +"<../../../finance/fiscal_localizations>` activated, several fiscal positions" +" are preconfigured and can be set and used in POS. However, you can also " +":ref:`create new fiscal positions <fiscal_positions/mapping>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:33 +msgid "" +"If you do not set a fiscal position, the tax remains as defined in the " +"**customer taxes** field on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:37 +msgid "Use fiscal positions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:39 +msgid "" +"Open a :ref:`POS session <pos/session-start>` to use one of the allowed " +"fiscal positions. Then, click the :guilabel:`Tax` button next to the **book-" +"shaped** icon and select a fiscal position from the list. Doing so applies " +"the defined rules automatically to all the products subject to the chosen " +"fiscal position's regulations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:48 +msgid "" +"If a default fiscal position is set, the tax button displays the name of the" +" fiscal position." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:3 +msgid "Loyalty programs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:5 +msgid "" +"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a " +"*Loyalty Program*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:11 +msgid "" +"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of " +"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " +"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:19 +msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:24 +msgid "" +"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a " +"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole " +"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and " +"everything in between." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:30 +msgid "Use the loyalty program in your PoS interface" +msgstr "Gebruik het loyaliteitsprogramma in uw kassa interface" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:32 +msgid "" +"When a customer is set, you will now see the points they will get for the " +"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent " +"using the button *Rewards* when they have enough points according to the " +"rules defined in the loyalty program." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:40 +msgid "" +"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can" +" finalize the order in your usual way." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:44 +msgid "" +"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You " +"can of course change it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:80 +msgid "Pricelists" +msgstr "Prijslijsten" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5 +msgid "" +"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria " +"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create " +"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts " +"when set quantities are ordered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14 +msgid "" +"Navigate to the :ref:`general POS app settings <configuration/settings>` and" +" ensure :guilabel:`Flexible Pricelists` are enabled under the " +":guilabel:`Pricing` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17 +msgid "" +":ref:`Multiple prices per product <pricelists/simple>` is the default " +"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select " +":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) <pricelists/advanced>` to " +"apply price rules to multiple products at once and to compute prices " +"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition " +"to setting fixed prices." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26 +msgid "" +"The selected pricelist type applies to the entire database, including the " +":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and " +":ref:`eCommerce <ecommerce/pricelists>` apps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 +msgid "Create pricelists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click " +":guilabel:`New` or select an existing pricelist. The pricelist setup differs" +" depending on the :ref:`selected pricelist option " +"<pricelists/configuration>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:234 +msgid "Multiple prices per product" +msgstr "Meerdere prijzen per product" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per " +"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different " +"products or their variants depending, if necessary, on one or several " +"conditions. To add a new price rule to a pricelist:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** " +"if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49 +msgid "Add the condition(s):" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51 +msgid "" +"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` " +"column;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52 +msgid "" +"a determined period during which the pricelist is applied by using the " +":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55 +msgid "" +"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if " +"any)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form of a multiple prices pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:312 +msgid "Advanced price rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules " +"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage " +"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a " +"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up " +"windows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69 +msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " +":guilabel:`Multiple prices per product` option)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or " +"mark-up (e.g., `-10.00` %)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75 +msgid "" +":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is " +"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales " +"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79 +msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80 +msgid "" +"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount " +"(e.g., $ `-5.00`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81 +msgid "" +"Define a :doc:`Rounding Method <cash_rounding>` by forcing the price after " +":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra" +" Fee` is applied afterward." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86 +msgid "" +"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " +"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 +msgid "" +"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit" +" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92 +msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 +msgid ":guilabel:`All Products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 +msgid "a :guilabel:`Product Category`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96 +msgid "a :guilabel:`Product`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97 +msgid "a :guilabel:`Product Variant`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99 +msgid "" +"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change" +" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during " +"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` " +"fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form to configure an advanced pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 +msgid "Select pricelists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 +msgid "" +"Go to the :ref:`specific POS settings <configuration/settings>` and add all " +"the available pricelists in the :guilabel:`Available` field. Then, set its " +"**default pricelist** in the :guilabel:`Default` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:113 +msgid "" +"When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the " +"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:120 +msgid "" +"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be " +"displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:121 +msgid "" +"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** " +"met, the price will **not** be adjusted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:125 +msgid "" +"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific " +":ref:`customer is set <pos/customers>`. To do so, go to the customer form " +"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of " +"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:130 +msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" +msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:131 +msgid "" +":ref:`How to use pricelists in an ecommerce environment " +"<ecommerce/pricelists>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3 +msgid "Receipts and invoices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6 +msgid "Receipts" +msgstr "Ontvangsten" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:8 +msgid "" +"Set up receipts by going to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration " +"--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the " +":guilabel:`Bills & Receipts` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:11 +msgid "" +"To **customize** the **header** and **footer**, activate :guilabel:`Header &" +" Footer` and fill in both fields with the information to be printed on the " +"receipts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:14 +msgid "" +"To **print receipts** automatically once the payment is registered, enable " +"the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 +msgid "POS receipt" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:21 +msgid ":doc:`restaurant/bill_printing`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:24 msgid "Reprint a receipt" msgstr "Een ticket opnieuw afdrukken" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:25 -msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button." -msgstr "" -"In uw kassa interface heeft u nu een *Kassabon opnieuw afdrukken* knop." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:30 -msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:3 -msgid "Advanced Topics" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3 -msgid "How to give portal access rights to my customers?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6 -msgid "What is Portal access/Who is a portal user?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:26 msgid "" -"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to " -"Odoo instance, to view certain documents or information in the system." +"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown " +"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All" +" active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select the corresponding " +"order and click :guilabel:`Print Receipt`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12 -msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 +msgid "Print receipt button from the backend" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:34 msgid "" -"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit " -"any document in the system." +"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your " +"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or " +":guilabel:`Customer`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18 -msgid "How to give portal access to customers?" -msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:40 +msgid "Invoices" +msgstr "Facturen" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21 -msgid "From Contacts Module" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:42 msgid "" -"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet " -"created in the system, click on the create button to create new contact. " -"Enter details of the contact and click \"save\"." +"In Point of Sale, you can issue and print invoices upon payment at the cash " +"register or retrieve all the past invoiced orders." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:46 +msgid "Set a customer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:48 msgid "" -"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the " -"interface and from the drop down." +"First, you need to open a session and set your customer. Open the **POS " +"interface** by going to :menuselection:`Point of Sale --> New session --> " +"Open session`. Then, click :guilabel:`Customer` to access the list of " +"**customers**." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36 -msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 +msgid "customer selection and creation button" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:55 msgid "" -"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the " -"content to be included in the email in the text field box below. Click on " -"**Apply** when you're done." +"From there, you can either set an existing customer by clicking their name " +"or create a new one by clicking :guilabel:`Create`. Doing so opens a " +"customer creation form to fill in with their information. Click " +":guilabel:`Save` to validate and set this new customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:60 msgid "" -"An email will be sent to the specified email address, indicating that the " -"contact is now a portal user of the respective instance." +"You can also **edit** a customer's information by clicking " +":guilabel:`Details`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:61 +msgid "" +"If you did not set your customer during the order, you can do so at the " +"payment screen by clicking :guilabel:`Customer`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:65 +msgid "Invoice a customer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:67 +msgid "" +"Once an order is done, click :guilabel:`Payment` to move to the **payment " +"screen**. Click :guilabel:`Invoice` underneath the customer's name to enable" +" issuing and printing invoices upon payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 +msgid "button to generate an invoice in POS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:74 +msgid "" +"Select the payment method and click :guilabel:`Validate`. The **invoice** is" +" automatically issued and ready to be downloaded and/or printed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:78 +msgid "Retrieve invoices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:80 +msgid "To retrieve invoices from the **POS dashboard**," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:82 +msgid "" +"access all orders made through your POS by going to :menuselection:`Point of" +" Sale --> Orders --> Orders`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:84 +msgid "" +"to access an order's invoice, open the **order form** by selecting the " +"order, then click :guilabel:`Invoice`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 +msgid "invoice smart button from an order form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:91 +msgid "" +"**Invoiced orders** can be identified by the :guilabel:`Invoiced` status in " +"the :guilabel:`Status` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:93 +msgid "" +"You can filter the list of orders to invoiced orders by clicking " +":guilabel:`Filters` and :guilabel:`Invoiced`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:97 +msgid "QR codes to generate invoices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:99 +msgid "" +"Customers can also request an invoice by scanning the **QR code** printed on" +" their receipt. Upon scanning, they must fill in a form with their billing " +"information and click :guilabel:`Get my invoice`. On the one hand, doing so " +"generates an invoice available for download. On the other hand, the order " +"status goes from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Posted` to " +":guilabel:`Invoiced` in the Odoo backend." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 +msgid "order status change" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:108 +msgid "" +"To use this feature, you have to enable QR codes on receipts by going to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Then, select " +"the POS in the :guilabel:`Point of Sale` field, scroll down to the " +":guilabel:`Bills & Receipts` section and enable :guilabel:`Use QR code on " +"ticket`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:3 +msgid "Reporting" +msgstr "Rapportages" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:6 +msgid "View statistics" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:8 +msgid "" +"To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting" +" --> Orders`. Or, from the **POS dashboard**, click the vertical ellipsis " +"(:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:12 +msgid "" +"These statistics are available in a graph or pivot view that you can filter " +"or group depending on your needs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5 +msgid "Restaurant features" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7 +msgid "" +"Managing a restaurant or a bar comes with specific needs. The Point of Sale " +"application provides various features that allow performing all the required" +" tasks in such businesses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10 +msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12 +msgid "" +":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior " +"<restaurant/floors_tables>`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13 +msgid ":ref:`take orders <floors_tables/orders>`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14 +msgid "" +":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS " +"<restaurant/kitchen_printing>`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15 +msgid "" +":doc:`print bills in advance and split them <restaurant/bill_printing>`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16 +msgid ":doc:`collect tips <restaurant/tips>`; and" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17 +msgid "" +":doc:`set different taxes for takeaway food <pricing/fiscal_position>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22 +msgid "" +"To enable the restaurant and bar-specific features, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the " +"POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:25 +msgid "" +"These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst-1 +msgid "restaurant and bar-specific features" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 +msgid "Bills" +msgstr "Leveranciersfacturen" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5 +msgid "" +"Typical practices in restaurants or bars are to request the bill before " +"proceeding to payment or splitting it based on the items ordered. Odoo POS " +"provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** " +"and **Bill Splitting**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 +msgid "" +"To activate the features, go to :menuselection:`Point of Sale --> " +"Configuration --> Settings`, select the POS, and activate :guilabel:`Early " +"Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the " +":guilabel:`Restaurant & Bar` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst-1 +msgid "" +"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21 +msgid "Bill printing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23 +msgid "" +"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to" +" generate and print a bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27 +msgid "" +"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes" +" to the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30 +msgid "Bill splitting" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32 +msgid "" +"From an open session, click :guilabel:`Split` to select the items to " +"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed " +"to checkout for these items. Repeat for each guest." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36 +msgid "" +"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as " +"they have been paid for." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38 +msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41 +msgid ":doc:`floors_tables`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3 +msgid "Floors and tables management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:6 +msgid "Add a floor" +msgstr "Voeg een verdieping toe" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:8 +msgid "" +"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* " +"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. " +"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "" +"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a " +"pos" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "" +"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each " +"table" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:21 +msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:24 +msgid "Add tables" +msgstr "Voeg tafels toe" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:26 +msgid "" +"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:33 +msgid "" +"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be " +"allowed to create, move, modify tables, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "" +"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and" +" their shape" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:41 +msgid "" +"To make your table easier to be found, you can rename them, change their " +"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of " +"sits the table can have." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:48 +msgid "Register your table(s) orders" +msgstr "Registreer uw tafel orders" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:50 +msgid "" +"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are " +"taken to your main interface." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "View of the pos interface to register orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:58 +msgid "Transfer customer(s)" +msgstr "Klanten overplaatsen" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:60 +msgid "" +"If your customers want to move to another table after they already ordered, " +"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:64 +msgid "To do so, select the table your customer is currently on." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:70 +msgid "" +"Now, click on the transfer button and select the table to which you are " +"transferring your customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "" +"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n" +"to another" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:79 +msgid "Register an additional order" +msgstr "Registreer een bijkomende order" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:81 +msgid "" +"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to " +"another one." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:84 +msgid "" +"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:92 +msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 +msgid "Orders printing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5 +msgid "" +"Integrating printers in a restaurant or bar's workflow can enhance " +"communication and collaboration between the front-of-house and back-of-house" +" teams, leading to a more streamlined and efficient service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:15 +msgid "Enable and create printers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:17 +msgid "" +"To enable sending orders to a kitchen or bar printer, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, scroll down " +"to the :guilabel:`Restaurant & Bar` section, and enable :guilabel:`Kitchen " +"Printers`. Type in a name for the printer in the :guilabel:`Printers` field " +"and click :guilabel:`Create and edit...` to open a setup form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22 +msgid "" +"To get a list of all the printers already created or to modify an already " +"created printer, click :guilabel:`--> Printers` and select the desired " +"printer to open the setup form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1 +msgid "settings to enable the kitchen printers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:32 +msgid "Setup form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34 +msgid "" +"From the :ref:`setup form <kitchen_printing/enable>`, select the " +":guilabel:`Printer Type` according to your installation:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37 +msgid "" +"If your printer is connected to an IoT box, select :guilabel:`Use a printer " +"connected to the IoT Box` and select the device in the :guilabel:`IoT " +"Device` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39 +msgid "" +"If you use an Epson printer that does not need an IoT box, select " +":guilabel:`Use an Epson printer` and enter the printer's IP address in the " +":guilabel:`Epson Printer IP Address` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 +msgid ":doc:`../../../productivity/iot/config/connect`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 +msgid ":doc:`../../../productivity/iot/devices/printer`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:45 +msgid ":doc:`../configuration/epos_ssc`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:47 +msgid "" +"Set your printer to print specific products based on their POS category. To " +"do so, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Printed Product " +"Categories` field. If you leave this field empty, all products are sent to " +"the printer regardless of their POS category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1 +msgid "setup form to configure a kitchen printer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:56 +msgid "Print orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:58 +msgid "" +"From an open session, start taking an order and click :guilabel:`Order` to " +"send it to the bar or the kitchen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1 +msgid "order button from the POS UI to send orders to a kitchen or a bar" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:66 +msgid "" +"When products can be printed, they appear in green in the cart, and the " +"order button turns green." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 +msgid "Tips" +msgstr "Fooien" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5 +msgid "" +"Tipping is customary in multiple countries. Point of Sale allows tipping in " +":ref:`shops <pos/sell>`, :doc:`bars <../restaurant>`, or :doc:`restaurants " +"<../restaurant>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:13 +msgid "" +"To allow tipping in your POS, activate the :guilabel:`Tips` feature in " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. At the top of" +" the page, select the POS in which you wish to allow **tipping**, scroll " +"down to the :guilabel:`Payment` section and check :guilabel:`Tips`. Once " +"enabled, add a :guilabel:`Tip Product` in the corresponding field, and save." +" The designated product will be used as a reference on customers' receipts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 +msgid "enable tips in a POS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:25 +msgid "Tip products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:27 +msgid "" +"**Tip products** can be created on the spot. To do so, enter a product's " +"name in the :ref:`Tip Product <configuration>` field and click " +":guilabel:`Create` or press **enter**. The product is automatically " +"configured to be used as a tip at the payment screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:31 +msgid "" +"However, if you wish to be able to select the tip product in a POS session, " +"you must activate the **Available in POS** setting. To do so, click " +":guilabel:`Create and edit...` to open the product configuration form. Then," +" go to the :guilabel:`Sales` tab, tick the :guilabel:`Available in POS` " +"checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:37 +msgid "" +"When you create a product to use as a tip, leave the **product type** as " +":guilabel:`Consumable` to avoid unnecessary inventory movements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:39 +msgid "" +"You can only select one tip product per POS, but you can choose a different " +"one for each." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:72 +msgid "Tip using an Adyen terminal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:44 +msgid "" +"If you use an :doc:`Adyen <../payment_methods/terminals/adyen>` payment " +"terminal and wish to enable **tips** using the terminal, check " +":guilabel:`Add tip through payment terminal (Adyen)` below the :ref:`tip " +"settings <configuration>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:49 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:79 +msgid "Tip after payment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:51 +msgid "" +"If you use a POS system in a bar or a restaurant, you can enable " +":guilabel:`Add tip after payment (North America specific)`. Doing so " +"generates a bill to print and complete manually by the customer and the " +"waiter. That bill indicates the tip value the customer chooses to give after" +" the payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:56 +msgid "" +"To use this feature, the selected payment method must have a bank journal " +"attributed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:59 +msgid "Add tips" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:61 +msgid "" +"To add tips to an order, :ref:`access the payment screen <pos/sell>` and " +"click :guilabel:`♥ Tip`. Then, enter the tipping amount, click " +":guilabel:`Confirm` to validate, and process the payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 +msgid "tip popup window" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:67 +msgid "" +"Alternatively, you can select the :ref:`tip product <tip-product>` on the " +"POS interface to add it to the cart. When selected, the product is " +"automatically set as a tip, and its default value equals its **Sales " +"Price**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:74 +msgid "" +"During checkout, select **Adyen** as the payment terminal, and send the " +"payment request to the device by clicking :guilabel:`Send`. The customers " +"are asked to enter the desired tipping amount on the terminal's screen " +"before proceeding to the payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:81 +msgid "" +"At checkout, select a card payment method and click :guilabel:`Close Tab`. " +"Doing so generates a bill to complete by the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 +msgid "tipping bill after payment to complete by customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:87 +msgid "" +"On the following screen, click the percentage (:guilabel:`15%`, " +":guilabel:`20%`, :guilabel:`25%`), :guilabel:`No Tip`, or enter the tipping " +"amount the customer chose to give. Then, click :guilabel:`Settle` to move to" +" the following order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 +msgid "screen to select a tip amount to collect after payment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5 +msgid "Shop features" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 +msgid "Barcodes" +msgstr "Barcodes" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 +msgid "" +"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your " +"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be " +"used both to scan products or to log employees into a POS session." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12 +msgid "" +"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. " +"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the " +":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst-1 +msgid "barcode setting in the Inventory application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21 +msgid "" +":doc:`Set up a barcode scanner " +"</applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22 +msgid "" +":doc:`Activate barcode scanners " +"</applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24 +msgid "" +"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of" +" Sale** with products that have a barcode number assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28 +msgid "Assign barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31 +msgid "To your products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33 +msgid "" +"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do" +" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open" +" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field " +"in the :guilabel:`General Information` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38 +msgid "To your employees" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40 +msgid "" +"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app " +"and open an **employee form**. Choose an identification number for your " +"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR " +"Settings` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45 +msgid "Use barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48 +msgid "Scan products" +msgstr "Scan producten" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50 +msgid "" +"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly " +"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed," +" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54 +msgid "" +"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for" +" the product. Then, click it to add it to the cart." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58 +msgid "Log employees" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:60 +msgid "" +"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, " +":ref:`restrict access <employee_login/configuration>` to the POS and " +":ref:`use barcodes to log your employees in <employee_login/badge>` your " +"POS." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3 +msgid "Sales orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5 +msgid "" +"When working in retail, you might need to order products directly from your " +"Point of sale. Fortunately, Odoo Point of Sale is fully integrated with Odoo" +" Sales, meaning that you can create a sales order and pay for it directly " +"from your point of sale." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:10 +msgid "Select a sales order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:12 +msgid "" +"From the **Point of Sale** application, open a new session. Then, click on " +":guilabel:`Quotations/Orders` to get the complete list of quotations and " +"sales orders created on the sales application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst-1 +msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:21 +msgid "" +"To ease finding the right sales order, you can filter that list on the " +"**customer** or on the **order reference**. You can also set the customer " +"before clicking on :guilabel:`Quotations/Orders` to reduce the list to one " +"particular customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:26 +msgid "Apply a down payment or settle the order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:28 +msgid "From the list of sales order, select one to make a payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst-1 +msgid "list view of sales orders and quotations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34 +msgid "You can either:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:36 +msgid "" +"Settle the order **partially**: after clicking on :guilabel:`Apply a down " +"payment`, enter the percentage of down payment you want the customer to pay." +" Then, click on :guilabel:`ok` and proceed with the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:39 +msgid "" +"Settle the order **completely**: click on :guilabel:`Settle the order` to " +"pay for the total of the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:43 +msgid "" +"Once you settle a sales order, the applied down payment is automatically " +"deducted from the total amount." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:47 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:3 +msgid "Serial numbers and lots" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:5 +msgid "" +"Working with **serial numbers** and **lots** allows tracking your products' " +"movements. When products are tracked, the system identifies their location " +"based on their last movement." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:8 +msgid "" +"To enable traceability, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products -->" +" Products`. Then, select a product and check the :guilabel:`Tracking By " +"Unique Serial Number` or the :guilabel:`Tracking By Lots` box in the " +":guilabel:`Inventory` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1 +msgid "Enable traceability settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:17 +msgid "Serial numbers and lots importation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:19 +msgid "" +"You can import serial numbers in Point of Sale. To do so, select a **sales " +"order** or a **quotation** containing tracked products. Then, agree to load " +"the **Lots or Serial Numbers** linked to the :abbr:`SO (sales order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1 +msgid "Pop-up window for serial number import" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:28 +msgid "" +"The imported tracking numbers appear below the tracked products. You can " +"modify them by clicking on the list-view button next to the products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:37 +msgid ":doc:`../shop/sales_order`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:40 +msgid "Serial numbers and lots creation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:42 +msgid "" +"If a tracked product is available in your POS, adding the product to the " +"cart opens a pop-up window where you can type or scan the product's serial " +"or lot numbers. To add more than one of the same tracked products, click on " +"**enter** to validate and start a new line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1 +msgid "adding new serial and lots numbers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:52 +msgid "" +"Changing a tracked product's quantity using the numpad turns the list-view " +"button red. Click on it to add the missing lot and serial numbers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:54 +msgid "" +":guilabel:`Lot & Serial Number(s)` are :guilabel:`required` on tracked " +"products but not mandatory. Meaning that not attributing some or any does " +"**not** prevent from completing the sale." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:59 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:60 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:3 +msgid "Rental" +msgstr "Verhuur" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:5 +msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:7 +msgid "" +"From a single view, you can send out quotations, confirm orders, schedule " +"rentals, register when products are picked up and returned, and invoice your" +" customers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:11 +msgid "`Odoo Rental: product page <https://www.odoo.com/app/rental>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:12 +msgid "`Odoo Tutorials: Rental <https://www.odoo.com/slides/rental-48>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 +msgid "Rental Pricing" +msgstr "Verhuurprijs" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:22 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Rental --> Products`, select or create a product, and " +"click on the product's *Rental* tab. Under *Rental Pricing*, click on *Add a" +" price*. Then choose a *Unit* of time (hours, days, weeks, or months), a " +"*Duration*, and a *Price*. You can add as many price lines as necessary, " +"usually to give out discounts for longer rental durations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:32 +msgid "" +"Under *Reservations*, you can add fines for any *Extra Hour* or *Extra Day*." +" You can also set a *Security Time*, expressed in hours, to make the product" +" temporarily unavailable between two rental orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:37 +msgid "" +"If you want to rent a product created outside of the Rental app, do not " +"forget to tick *Can be Rented* under the product's name. By default, this " +"option is ticked when you create a product directly from the Rental app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:42 +msgid "Computing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:44 +msgid "" +"Odoo always uses two rules to compute the price of a product when you create" +" a rental order:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:46 +msgid "Only one price line is used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:47 +msgid "The cheapest line is selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:50 +msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:52 +msgid "1 day: $100" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:53 +msgid "3 days: $250" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 +msgid "1 week: $500" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:56 +msgid "" +"A customer wants to rent this product for eight days. What price will they " +"pay?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:58 +msgid "" +"After an order is created, Odoo selects the second line as this is the " +"cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover the " +"rental's eight days, for a total of $750." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:64 +msgid "Customer signature" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:66 +msgid "" +"You can ask your customers to sign a rental agreement outlining the " +"arrangement between you and your customers before they pick up products to " +"make sure your products are returned on time and in their original " +"condition. To do so, go to :menuselection:`Rental --> Configuration --> " +"Settings`, activate *Digital Documents*, and *Save*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:76 +msgid "" +"This feature requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If necessary, " +"Odoo installs it after activating *Digital Documents*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:79 +msgid "" +"Once the app settings are saved, you have the option to change the default " +"*Rental Agreement* from the dropdown menu. You can pick any document already" +" uploaded to the *Sign* app, or upload a new one to the *Sign* app by " +"clicking on *Upload Template*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:83 +msgid "" +"To request a customer signature, select a confirmed rental order, click on " +"*Sign Documents*, choose the document template and click on *Sign Documents*" +" again. On the next window, select your customer and click on *Sign Now* to " +"start the signing process with your customer. Once the document is " +"completed, click on *Validate & Send Completed Document*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:89 +msgid "`Odoo Tutorials: Sign <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:94 +msgid "Pickup and Return receipt" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:96 +msgid "" +"You can print and give your customers receipts when they pick up and/or " +"return products. To do so, open any rental order, click on *Print* and " +"select *Pickup and Return Receipt*. Odoo then generates a PDF detailing all " +"information about the current status of the rented items: which were picked " +"up, when they are expected to be returned, which were returned, and " +"potential rental delay costs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation " +"to sales order) and deliver and invoice what has been sold." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales.rst:14 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Sales Tutorials <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5 msgid "Amazon Connector" -msgstr "" +msgstr "Amazon connector" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3 msgid "Amazon Connector Features" @@ -2966,188 +5402,117 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:25 +msgid "" +"Synchronize (Odoo to Amazon) all available quantities of your products " +"(FBM)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:27 msgid "Support multiple seller accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:28 msgid "Support multiple marketplaces per seller account." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:33 msgid "**Orders**" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:33 msgid "Synchronize shipped and canceled orders" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:33 msgid "Synchronize unshipped and canceled orders" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:36 msgid "**Shipping**" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:36 msgid "Charges" -msgstr "" +msgstr "Kosten" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "Delivery created" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:39 msgid "**Gift Wrapping**" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:46 msgid "Handled by Amazon" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:39 msgid "Gift wrapping charges" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "Gift message" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:42 msgid "**Stock Management**" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:42 msgid "One stock move created per sales order item" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:42 msgid "Handled by the delivery" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 +msgid "Products available quantity updated from Odoo to Amazon" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:46 msgid "**Confirmation**" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:46 msgid "Notify Amazon when confirming delivery" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:51 msgid "" "The connector is designed to synchronize orders' data as detailed above. " "Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, " "or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:58 msgid "Supported Marketplaces" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:60 msgid "" -"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is " -"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an " -"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62 -msgid "**North America region**" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64 -msgid "Canada" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64 -msgid "Amazon.ca" +"The Amazon Connector supports all the current marketplaces. If a marketplace" +" is not listed in your Amazon marketplaces, you can :ref:`add a new " +"marketplace <amazon/add-new-marketplace>`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66 -msgid "Mexico" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66 -msgid "Amazon.com.mx" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68 -msgid "US" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68 -msgid "Amazon.com" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72 -msgid "**Europe region**" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74 -msgid "Germany" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74 -msgid "Amazon.de" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76 -msgid "Spain" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76 -msgid "Amazon.es" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78 -msgid "France" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78 -msgid "Amazon.fr" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80 -msgid "UK" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80 -msgid "Amazon.co.uk" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82 -msgid "Italy" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82 -msgid "Amazon.it" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84 -msgid "Netherlands" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84 -msgid "Amazon.nl" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88 -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:98 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:148 msgid ":doc:`setup`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89 -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:162 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:67 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:115 msgid ":doc:`manage`" msgstr "" @@ -3180,26 +5545,26 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:19 msgid "" "To force the synchronization of an order whose status has not changed since " -"the last synchronization, activate the :doc:`Developer mode " -"</applications/general/developer_mode>`, navigate to your Amazon account and" -" modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> Last Order " -"Sync`. Pick a date anterior to the last status change of the order that you " -"wish to synchronize and save." +"the last synchronization, activate the :ref:`developer mode <developer-" +"mode>`, navigate to your Amazon account and modify the date under " +":menuselection:`Orders Follow-up --> Last Order Sync`. Pick a date anterior " +"to the last status change of the order that you wish to synchronize and " +"save." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:26 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:25 msgid "" "To synchronize immediately the orders of your Amazon account switch to " -":doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>`, head to your " -"Amazon account and click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with " -"pickings by clicking on **SYNC PICKINGS**." +":ref:`developer mode <developer-mode>`, head to your Amazon account and " +"click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with pickings by clicking on " +"**SYNC PICKINGS**." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:30 msgid "Manage deliveries in FBM" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:32 msgid "" "When a **FBM** (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a " "picking is created along with the sales order and the customer. You can " @@ -3207,18 +5572,84 @@ msgid "" "products partially by using backorders." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:36 msgid "" "When a picking related to the order is confirmed, a notification is sent to " "Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of " "it) is on its way." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:41 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:40 +msgid "" +"Amazon requires to provide a tracking reference with each delivery. You'll " +"need to assign a carrier. If the carrier doesn't automatically provide a " +"tracking reference, you'll need to set one manually. This concerns all " +"marketplaces." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:45 +msgid "" +"If your chosen carrier isn't one supported by Odoo, you can still create a " +"carrier bearing its name (e.g. create a carrier named `Colissimo`). This " +"name is case insensitive, but be careful about typos, as Amazon won't " +"recognize them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:48 +msgid "" +"Create a delivery carrier named `Self Delivery` to inform Amazon that you " +"make your own deliveries. You still have to enter a tracking reference." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50 +msgid "" +"Keep in mind that the customer is notified by email about the delivery, and " +"the carrier and tracking reference are displayed in the email to the " +"customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:54 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:59 +msgid "Manage errors when synchronizing deliveries" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:61 +msgid "" +"Sometimes, Amazon can fail to correctly process all the information sent by " +"Odoo. In this case, Odoo sends an email listing all the shipments that " +"failed and the errors Amazon sent with them. In addition, these shipments " +"are flagged with a :guilabel:`Synchronization with Amazon failed` tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:65 +msgid "" +"Usually, the error can be corrected directly in the Amazon backend or in " +"Odoo. If the problem is corrected in Odoo, synchronize the shipment again " +"using the :guilabel:`Retry Amazon Sync` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:69 +msgid "" +"It might happen that Odoo receives a notification from Amazon saying that " +"some delivery information was not processed, but without specifying which " +"shipments were affected. In that case, all the shipments in an unknown state" +" will be treated as if they failed to synchronize. Once Odoo receives a " +"notification from Amazon saying that a shipment was processed, its tag will " +"change to :guilabel:`Synchronized with Amazon`. To speed up this process, on" +" your Amazon account, click on :guilabel:`Sync Orders` to manually " +"synchronize these orders, or click on :guilabel:`Recover Order` and enter " +"the relevant Amazon Order Reference." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:78 msgid "Follow deliveries in FBA" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:43 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:80 msgid "" "When a **FBA** (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock " "move is recorded for each sales order item so that it is saved in your " @@ -3229,14 +5660,14 @@ msgid "" "under the FBA program." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:87 msgid "" "To follow your Amazon (FBA) stock in Odoo, you can make an inventory " "adjustment after replenishing it. You can also trigger an automated " "replenishment from reordering rules on the Amazon location." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:55 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:92 msgid "" "The Amazon location is configurable by Amazon account managed in Odoo. All " "accounts of the same company use the same location by default. It is however" @@ -3248,39 +5679,63 @@ msgid "" " your account." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:63 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:100 msgid "Issue invoices and register payments" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:65 -msgid "" -"You can issue invoices for Amazon orders in Odoo. Click **Create Invoice** " -"in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view " -"of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers." +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:103 +msgid "Issue invoices" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:70 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:105 msgid "" -"To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter " -"orders based on the sales team." +"Sending invoices to Amazon customers directly from Odoo is not feasible due " +"to Amazon's policy of not sharing customer email addresses. Instead, it is " +"possible to manually upload the invoices generated on Odoo to the Amazon " +"backend." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:73 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:109 msgid "" -"As the customer has paid Amazon as an intermediary, you should register " -"invoice payments in a payment journal dedicated to Amazon (e.g. Amazon " -"Payments, with a dedicated intermediary account). You can do the same with " -"the vendor bill received from Amazon and dedicated to commissions. When you " -"receive the balance on your bank account at the end of the month and record " -"your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary " +"In addition, for your B2B clients, it is currently required to manually " +"retrieve VAT numbers from the Amazon backend before creating the invoice in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:113 +msgid "Register payments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:115 +msgid "" +"As customers pay Amazon as an intermediary, creating a dedicated *Bank* " +"journal (for example, named `Amazon payments`) with a dedicated *Bank and " +"Cash* intermediary account is recommended." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:118 +msgid "" +"In addition, as Amazon makes a single monthly payment, selecting all the " +"invoices linked to a single payment is necessary when registering payments. " +"Use the dedicated `Amazon payments` :guilabel:`Journal` and select " +":guilabel:`Batch Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`. Then, select " +"all the payments generated and click :menuselection:`Actions --> Create " +"batch payment --> Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:125 +msgid "" +"The same can be done with vendor bills from Amazon dedicated to commissions." +" When the balance is received in the bank account at the end of the month " +"and the banks statements are recorded, credit the Amazon intermediary " "account by the amount received." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:80 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:130 msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:132 msgid "" "As a sales team is set on your account under the tab **Order Follow-up**, " "this helps you give quick glances at the figures in just a few clicks in " @@ -3288,13 +5743,13 @@ msgid "" " of your company's accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:136 msgid "" "If you wish, you can change the sales team on your account for another to " "perform a separate reporting for the sales of this account." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:140 msgid "" "It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis in a " "similar fashion. First, remove the marketplace you wish to track separately " @@ -3304,8 +5759,8 @@ msgid "" "two registrations of your account." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97 -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:161 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:147 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:114 msgid ":doc:`features`" msgstr "" @@ -3314,118 +5769,60 @@ msgid "Configure Amazon Connector in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:6 -msgid "Generate an Authorization Token in Seller Central" +msgid "Register your Amazon account in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:10 msgid "" -"The Amazon Connector uses an Authorization Token that allows Odoo to fetch " -"data from your Amazon Seller Central account. This token can be obtained " -"directly through Seller Central in a few clicks and needs to be set up in " -"your Odoo database configuration." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:14 -msgid "" -"Connect to your Seller Central account for the marketplace you initially " -"signed up (e.g. if you created your account on Amazon Germany, go to `Amazon" -" Seller Central for Germany <https://sellercentral.amazon.de>`_) with an " -"administrator account." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:19 -msgid "" -"You might need to use the *main* (or first) administrator account and not " -"one added subsequently." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:22 -msgid "" -"In the main menu, select :menuselection:`Apps & Services --> Manage Your " -"Apps`; in the page that displays, click on the ``Authorize new developper`` " -"button:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:28 -msgid "Fill in the form depending on your Marketplace:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:33 -msgid "" -"If your seller account is registered in the **North America** region, use " -"these values:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:35 -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:40 -msgid "Developer's Name: ``Odoo S.A.``" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:36 -msgid "Developer ID: ``586127723692``" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:38 -msgid "For the **Europe** region, use these values:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:41 -msgid "Developer ID: ``579095187166``" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:43 -msgid "" -"Amazon will then inform you that by submitting the form, you are giving " -"access to your Seller Central Information to Odoo S.A." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:47 -msgid "" -"Odoo S.A. is unable to access your Amazon account's information without the " -"Authorization Token which is stored in your Odoo database - we do not store " -"these tokens on our platform directly and are therefore unable to access " -"your account's information outside of the Amazon Connector normal flows." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:53 -msgid "Register your Amazon account in Odoo" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:57 -msgid "" "To register your seller account in Odoo, navigate to :menuselection:`Sales " "--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon " -"Accounts` and click on **CREATE**." +"Accounts` and click on :guilabel:`CREATE`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:60 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:13 msgid "" -"The **Seller ID** can be found in Seller Central under the link **Your " -"Merchant Token** on the **Seller Account Information** page. The " -"**Authorization Token** is the one you generated in the :ref:`previous step " -"<amazon/generate_auth_token>`." +"Choose a meaningful name for your account (e.g. `Europe`), and select your " +":guilabel:`Sign-up Marketplace`. This is the original sign-up marketplace of" +" your seller account (e.g. if you created your account on Amazon Germany, " +"your sign-up marketplace will be `amazon.de`)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:17 msgid "" -"Upon saving, your credentials are checked. In case of issues, an error will " -"be displayed - the information cannot be saved until your credentials are " -"recognized by Amazon." +"Upon saving, a button to :guilabel:`link with Amazon` appears. Click on it " +"to be redirected to the Amazon login page, or directly to the consent page " +"if you are already logged in. There, confirm that you want Amazon to give " +"Odoo access to your account and related data." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:67 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:21 +msgid "Amazon redirects you to Odoo, with your account registered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:23 msgid "" "Once the account is registered, the marketplaces available to this account " -"are synchronized and listed under the **Marketplaces** tab. If you wish, you" -" can remove some items from the list of synchronized marketplaces to disable" -" their synchronization." +"are synchronized and listed under the :guilabel:`Marketplaces` tab. If you " +"wish, you can remove some items from the list of synchronized marketplaces " +"to disable their synchronization." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:72 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:27 +msgid "" +"Additionally, you can configure the account to automatically synchronize the" +" available quantity of your product present in your offers. To do so, check " +"the :guilabel:`FBM Stock Synchronization` box. This will automatically send " +"to Amazon the current available quantities of products in Odoo at regular " +"intervals. You'll then need to :ref:`match database products in Amazon " +"<amazon/matching>` for Odoo to know which products needs to be send, as well" +" as the Amazon SKU used to recognize them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:34 msgid "Match database products in Amazon" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:36 msgid "" "When an Amazon order is synchronized, up to three sales order items are " "created in Odoo for each product sold on Amazon: one for the marketplace " @@ -3433,7 +5830,7 @@ msgid "" " charges (if any)." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:80 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:42 msgid "" "The selection of a database product for a sales order item is done by " "matching its **internal reference** with the **SKU** for marketplace items, " @@ -3441,7 +5838,7 @@ msgid "" "for gift wrapping charges." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:84 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:46 msgid "" "For marketplace products, pairings are saved as **Amazon Offers** which are " "listed under the **Offers** stat button on the account form. Offers are " @@ -3450,7 +5847,7 @@ msgid "" ":ref:`the internal reference is used instead <amazon/matching>`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:52 msgid "" "It is possible to force the pairing of a marketplace item with a specific " "product by changing either the product or the SKU of an offer. The offer can" @@ -3459,7 +5856,13 @@ msgid "" " under different conditions." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:58 +msgid "" +"When synchronizing the available quantity of products, only " +":guilabel:`Storable Products` are synchronized." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:61 msgid "" "If no database product with a matching internal reference is found for a " "given SKU or gift wrapping code, a default database product **Amazon Sale** " @@ -3467,19 +5870,18 @@ msgid "" "the shipping code." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:100 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:66 msgid "" -"To modify the default products, activate the :doc:`Developer mode " -"</applications/general/developer_mode>` and navigate to " -":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors --> " -"Amazon Sync --> Default Products`." +"To modify the default products, activate the :ref:`developer mode " +"<developer-mode>` and navigate to :menuselection:`Sales --> Configuration " +"--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:71 msgid "Configure taxes of products" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:73 msgid "" "To allow for tax reporting of Amazon sales with Odoo, the taxes applied to " "the sales order items are those set on the product or determined by the " @@ -3488,7 +5890,7 @@ msgid "" " subtotals between Seller Central and Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:114 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:79 msgid "" "As Amazon does not necessarily apply the same taxes as those configured in " "Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents from that on " @@ -3496,99 +5898,89 @@ msgid "" "reconciling the payments in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:121 -msgid "Add an unsupported marketplace" +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:86 +msgid "Add a new marketplace" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:123 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88 msgid "" -"Some Amazon Marketplaces, such as Amazon Brazil, are not officially " -"supported by Odoo but might be compatible with your seller account. These " -"marketplaces can be added manually should you wish to use them. See " -":ref:`here <amazon/supported-marketplaces>` for the exhaustive list of " -"natively supported marketplaces." +":ref:`All marketplaces are supported by the Amazon Connector " +"<amazon/supported-marketplaces>`, but recently created ones might be missing" +" from your database. To add a new marketplace, proceed as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:129 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:92 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118 +msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:93 msgid "" -"To find out if a marketplace is eventually compatible, check the `Amazon " -"Documentation " -"<https://docs.developer.amazonservices.com/en_US/dev_guide/DG_Endpoints.html>`_." -" The marketplace must belong to the same region as that of your seller " -"account." +"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors " +"--> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:133 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95 msgid "" -"To add a new marketplace, you must first enable :doc:`Developer mode " -"</applications/general/developer_mode>`." +"Create a new marketplace record. Enter the :guilabel:`Marketplace ID` and " +"select the :guilabel:`Amazon Region` for your marketplace as described in " +"the `Amazon Documentation for marketplace IDs and regions " +"<https://developer-docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/marketplace-ids>`_, " +"and the :guilabel:`Seller Central URL` as described in the `Amazon " +"Documentation for seller central URLs <https://developer-" +"docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/seller-central-urls>`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:136 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:101 msgid "" -"Once that is done, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " -"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`." +"Set the name of the record to `Amazon.<country code>` to easily retrieve it " +"(e.g.: **Amazon.se**). The :guilabel:`API Identifier`, the " +":guilabel:`Region` and the :guilabel:`Seller Central URL` fields should " +"respectively hold the *MarketplaceId*, the selected Amazon region and the " +"*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:139 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105 msgid "" -"From there, you can create a new marketplace record. You will need the " -"Marketplace ID and Endpoint for your marketplace as described in the `Amazon" -" Documentation " -"<https://docs.developer.amazonservices.com/en_US/dev_guide/DG_Endpoints.html>`_." +"Once the marketplace is saved, update the Amazon Account configuration by " +"going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors" +" --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`. Open the account on which you wish to" +" use the new marketplace, go to the :guilabel:`Marketplaces` tab and click " +"on :guilabel:`Update available marketplaces` (an animation should confirm " +"the success of the operation). Newly added marketplaces are automatically " +"added to the list of synchronized marketplaces. If the new marketplace is " +"not added to the list, it means that it is either incompatible or " +"unavailable for your seller account." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:143 -msgid "" -"Set the name of the record to ``Amazon.<domain>`` to easily retrieve it (for" -" instance: ``Amazon.se``). The **Code**, **Domain** and **API Identifier** " -"fields should respectively hold the *Country Code*, *Amazon MWS Endpoint* " -"and *MarketplaceId* values from the Amazon Documentation." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:147 -msgid "" -"Once the marketplace is saved, you should then update the Amazon Account " -"configuration by going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " -"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`, open the " -"account on which you wish to use the new marketplace, go to the " -"**Marketplaces** tab and click on **Update available marketplaces** (an " -"animation should confirm the success of the operation). Newly added " -"marketplaces are automatically added to the list of synchronized " -"marketplaces. If the new marketplace is not added to the list, it means that" -" it is either incompatible or unavailable for your seller account." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:156 -msgid "" -"As manually added marketplaces are not officially supported by Odoo, there " -"is no guarantee that adding one as described above will work, nor can this " -"be considered as a bug when contacting Odoo Support." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5 msgid "eBay Connector" -msgstr "" +msgstr "e-Bay connector" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" -msgstr "" +msgstr "Hoe een product aanbieden?" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:6 msgid "Listing without variation" -msgstr "" +msgstr "Aanbiedingen zonder variatie" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:8 msgid "" "In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a " "product form. The eBay tab will be available." msgstr "" +"Om een product aan te bieden moet u het vinkje **Gebruik eBay** aanvinken op" +" de productfiche. Het eBay tabblad wordt vervolgens beschikbaar." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14 msgid "" "When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay " "will be the Odoo **Forecast Quantity**." msgstr "" +"Wanneer het **Gebruik stockhoeveelheid** veld is aangevinkt zal de hoeveel " +"die op eBay gebruikt wordt komen vanuit het Odoo veld **Voorspelde " +"hoeveelheid**." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17 msgid "" @@ -3597,38 +5989,47 @@ msgid "" " You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay " "Description**." msgstr "" +"Het **Omschrijving sjabloon** staat u toe om sjablonen te gebruiken voor uw " +"aanbiedingen. Het standaard sjabloon gebruikt enkel het **eBay " +"omschrijving** veld van het product. U kan HTML gebruiken in het " +"**Omschrijving sjabloon** en in de **eBay omschrijving**." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:21 msgid "" "To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on " "the product template." msgstr "" +"Om producten te gebruiken in uw vermelding moet u ze als **Bijlages** " +"toevoegen aan het productsjabloon." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:24 msgid "Listing with variations" -msgstr "" +msgstr "Aanbiedingen met variaties" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:26 msgid "" "When the **use eBay** on a product with variations is checked and with " -"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In" +"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is slightly different. In" " the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as " "well as set the price and the quantity for each variant." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" -msgstr "" +msgstr "Aanbiedingen met specifieke items" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:37 msgid "" "In order to add item specifics, you should create a product attribute with " "one value in the **Variants** tab on the product form." msgstr "" +"Om product specifieke items toe te voegen moet u een productattribuut " +"aanmaken met een waarde in het **Varianten** tabblad op het " +"productformulier." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:44 msgid "Product Identifiers" -msgstr "" +msgstr "Product identificaties" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:46 msgid "" @@ -3638,17 +6039,17 @@ msgid "" "or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not " "apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item " "specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. " -"If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay " +"If these values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay " "listing." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "How to configure eBay in Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Hoe eBay te configureren in Odoo?" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Create eBay tokens" -msgstr "" +msgstr "eBay tokens aanmaken" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -3657,6 +6058,10 @@ msgid "" "logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by " "clicking on the adequate buttons." msgstr "" +"Om uw tokens aan te maken moet u een ontwikkelaars account aanmaken op het " +"`ontwikkelaars portaal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Eenmaal u bent " +"aangemeld kan u **Sandbox Sleutels** en **Productie sleutels** aanmaken door" +" te klikken op de overeenstemmende knoppen." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:16 msgid "" @@ -3665,16 +6070,22 @@ msgid "" "form, log in with you eBay account and you will get the keys and token " "needed to configure the module in Odoo." msgstr "" +"Na het aanmaken van de sleutels kan u het gebruiker token ophalen. Om dit te" +" doen klikt u op de **Verkrijg een Gebruiker Token** link onderaan de " +"pagina. Ga doorheen het formulier, meld aan met uw eBay account en u krijgt " +"de sleutel en token die u nodig heeft om de Odoo module te configureren." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22 msgid "Set up tokens in Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Tokens opzetten in Odoo?" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:24 msgid "" "To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Om de eBay integratie op te zetten gaat u naar :menuselection:`Verkopen --> " +"Configuratie --> Instellingen`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:29 msgid "" @@ -3682,6 +6093,9 @@ msgid "" "Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert " "Key**. Apply the changes." msgstr "" +"Kies eerst of u de productie of de sandbox eBay site wilt gebruiken. Vul " +"vervolgens de velden **Ontwikkelaarssleutel**, **Token**, **App sleutel** en" +" **Cert sleutel** in. Pas de wijzigingen toe." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33 msgid "" @@ -3689,221 +6103,506 @@ msgid "" "Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the " "other fields." msgstr "" +"Eenmaal de pagina herladen is moet u de informatie met eBay synchroniseren. " +"Klik op **Synchroniseer landen en valuta's**, vervolgens kan u alle andere " +"velden invullen." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36 msgid "" "When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and " "the policies by clicking on the adequate buttons." msgstr "" +"Wanneer alle velden ingevuld zijn kan u de categorieën en beleid door te " +"klikken op de correcte knoppen." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 -msgid "Using the updated synchronisation method" +msgid "Accept account deletion notifications" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42 msgid "" +"Since September 2021, **eBay requires supporting customer account " +"deletion/closure notifications**. As such, when eBay receives an account " +"request for deletion, all eBay partners must confirm the reception of the " +"request and take further action if necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46 +msgid "" +"Odoo has a notification endpoint to receive those notifications, confirm the" +" reception of the request, and handle the first set of actions to anonymize " +"the account details in **Contacts** and remove the customer's access to the " +"portal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51 +msgid "" +"Make sure to correctly :ref:`set up your subscription to the marketplace " +"account deletion notifications <ebay/subscribe-account-deletion-" +"notifications>` as eBay may temporarily disable the related eBay account " +"until the subscription is completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:58 +msgid "Retrieve endpoint details from Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:60 +msgid "" +"The endpoint details can be found in :menuselection:`Sales --> Configuration" +" --> Settings --> eBay`. Click on *Generate Token* to retrieve your " +"**Verification Token**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Button to generate an eBay verification token in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:70 +msgid "Subscribe to account deletion notifications" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:72 +msgid "" +"Log in on the `developer portal of eBay <https://go.developer.ebay.com/>`_ " +"and go to **Alerts & Notifications**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:79 +msgid "" +"To subscribe to deletion/closure notifications, eBay needs a few details:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:81 +msgid "" +"An **email address** to send notifications to if the endpoint is " +"unreachable." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:82 +msgid "The **endpoint details**:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:84 +msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:85 +msgid "A verification token" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Dedicated fields to enter the endpoint details" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:92 +msgid "" +"You can edit the last two fields once the email address field is filled out." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:95 +msgid "Verify the connectivity with the endpoint" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:97 +msgid "" +"After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, consider " +"testing the connectivity with the **Send Test Notification** button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:100 +msgid "" +"You should get the following confirmation message: \"A test notification was" +" sent successfully!\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Button to send test notification" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:107 +msgid "Using the updated synchronisation method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:109 +msgid "" "If you have a lot of products, the eBay API can sometimes refuse some " "synchronization calls due to a time-based limit on the number of requests " "that eBay enforces." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:45 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:112 msgid "" -"To fix this issue, a new implementation mechanism has been developped; " +"To fix this issue, a new implementation mechanism has been developed; " "however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 " "systems running in parallel in existing installations." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:49 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:116 msgid "To switch to the new synchronization mechanism:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51 -msgid "" -"Enable the :doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:52 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:119 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:120 msgid "" "Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update " "product status*)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:121 msgid "" "Activate the new synchronization actions (*Ebay: get new orders* which runs " "every 15min by default and *Ebay: synchronise stock (for 'get new orders' " "synchronisation)* which runs once a day per default)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:55 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:124 msgid "" "Ensure that the **Next Execution Date** for both these actions are in the " "near future" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:57 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126 msgid "" "Starting with the next execution date, the new method will be used instead " "of the old one." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5 msgid "Invoicing Method" -msgstr "" +msgstr "Factuur methode" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3 -msgid "Request a down payment" +msgid "Down payments" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5 msgid "" "A down payment is a partial payment made by the buyer when a sales contract " -"is concluded. This implies both parties' full commitment (seller and buyer) " -"to honor the contract. With a down payment, the buyers show their will to " -"acquire the product and agree to pay the rest later, while the sellers are " -"obliged to provide the goods by accepting it." +"is concluded. This implies both parties' (seller and buyer) full commitment " +"to honor the contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:8 msgid "" -"Sometimes a down payment is required for expensive orders or projects. That " -"way, you can protect yourself and make sure that your customer is reliable." +"With a down payment, the buyer pays a portion of the total amount owed while" +" agreeing to pay the remaining amount at a later date. In turn, the seller " +"provides goods or services to the buyer after accepting the down payment, " +"trusting that the remaining amount will be paid later on." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:14 -msgid "First time you request a down payment" +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:13 +msgid "Initial down payment request" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:15 msgid "" -"When a sales order is confirmed, you then have the possibility to create an " -"invoice. Invoices are automatically created in drafts so that you can review" -" them before validation. To create an invoice, Odoo Sales offers you 3 " -"options:" +"When a sales order is confirmed, the option to create an invoice becomes " +"available, via the :guilabel:`Create Invoice` button, located in the upper-" +"left corner of the sales order form. When clicked, a :guilabel:`Create " +"invoices` pop-up appears." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:20 -msgid "Regular invoice" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:21 -msgid "Down payment (percentage)" +msgid "" +"Invoices are automatically created in drafts, so they can be reviewed before" +" validation." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:22 -msgid "Down payment (fixed amount)" +msgid "" +"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up, there are 3 options to choose " +"from in the :guilabel:`Create Invoice` field:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:24 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:27 +msgid ":guilabel:`Regular invoice`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:27 msgid "" -"In terms of down payment, it can either be a fixed amount or a percentage of" -" the total amount. The first time you request a down payment, you can set a " -"percentage or a fixed amount of your choice, and select the right income " -"account and taxes. These settings will be reused for future down payments." +"If :guilabel:`Regular Invoice` is selected the other fields disappear, as " +"they only pertain to down payment configurations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:29 +msgid ":guilabel:`Down payment (percentage)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:30 +msgid ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:32 +msgid "" +"In terms of a down payment, it can either be a fixed amount or a percentage " +"of the total amount." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34 msgid "" -"When you request your first down payment, a new product called **Down " -"payment** will be created. This product will be registered as a **service** " -"product with an invoicing policy of **ordered quantities**. As a reminder, " -"you can edit this product and modify it at any time. Please note that if you" -" choose **delivered quantities** as invoicing policy, **you will not be able" -" to create an invoice**." +"Once the desired down payment option is selected in the :guilabel:`Create " +"Invoice` field, designate the desired amount (either as a percentage or " +"fixed amount) in the :guilabel:`Down Payment Amount` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:41 -msgid "Basic sales flow using down payments" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:38 msgid "" -"For this first example, we will use a 50% amount down payment with a product" -" using **ordered quantities** as invoicing policy. Make sure to check out " -"our documentation about invoicing policies here: :doc:`invoicing_policy` , " -"before requesting your first down payment. When it comes to create and view " -"the invoice, you will only have access to a draft invoice mentioning the " -"down payment (as you can see below)." +"Then, select the appropriate income account for the invoice in the " +":guilabel:`Income Account` field, and add a tax amount, if necessary, in the" +" :guilabel:`Customer Taxes` field. These settings will be reused for future " +"down payments." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "How to configure a down payment on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:47 msgid "" -"There, you can post the invoice and register the payment of your customer. " -"But, we all know that in real life this flow does not happen immediately. " -"So, for now, you can return to the sales order. There, you will have the " -"possibility to see the order as a customer with the **Customer preview** " -"button or to reach easily the previous draft invoice with the **Invoice** " -"button. In any case, the down payment will be mentioned on both (sales order" -" and draft invoice)." +"When a down payment is first requested, a new product called :guilabel:`Down" +" payment` is created. This product is registered as a :guilabel:`Service` " +"product, with an invoicing policy of :guilabel:`Ordered quantities`. This " +"product can be edited and modified at any time." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:63 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:52 msgid "" -"To complete the flow, when the customer wants to pay the rest of his sales " -"order, you must create another invoice. Once again, you will have the choice" -" to make another down payment or to deduct all the down payments and so, " -"paying the rest of the invoice as a regular invoice." +"If :guilabel:`Delivered quantities` is chosen as the invoicing policy, an " +"invoice will **not** be able to be created." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:56 +msgid "Request a 50% down payment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:58 msgid "" -"This flow is also possible with a down payment taking into account a fixed " -"amount." +"For the following example, the flow involves a 50% amount down payment on a " +"product with :guilabel:`Ordered quantities` as the invoicing policy." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:62 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:184 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:64 msgid "" -"Be careful that if you do a down payment with a product using **delivered " -"quantities** as invoicing policy, you won’t be able to deduct all the down " -"payments when it comes to invoicing your customer. Indeed, you have to " -"deliver a product before creating the final invoice. If nothing has been " -"delivered, you create a **credit note** that cancels the draft invoice " -"created after the down payment. To do so, you have to install the " -"**Inventory App** to confirm the delivery. Otherwise, you can enter the " -"delivered quantity manually on the sales order." +"When the order is confirmed (via the :guilabel:`Confirm` button), it's time " +"to create/view the invoice, by clicking :guilabel:`Create Invoice`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82 -msgid "Modify the income account and customer taxes" +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:67 +msgid "" +"Then, on the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, select " +":guilabel:`Down payment (percentage)`, and type `50` in the :guilabel:`Down " +"Payment Amount` field. Lastly, click :guilabel:`Create and View Invoice` to " +"create and view the invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "Create invoices pop up window in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:75 +msgid "Doing so reveals the draft invoice, which mentions the down payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "A sample draft invoice with down payment mentioned in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:81 +msgid "" +"From there, the invoice can be confirmed/posted, and the payment can be " +"registered. Return to the sales order, via the breadcrumbs." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:84 -msgid "From the products list, search for the **Down Payment** product." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:90 msgid "" -"You can edit it and under the **General Information Tab** you will be able " -"to change the customer taxes. Now, to change the income account, you will " -"need to install the **Accounting App** to have the possibility to see the " -"**Accounting Tab** on the product form." +"On the sales order, the option to view what the customer will see is " +"available, via the :guilabel:`Customer Preview` smart button, and the " +":guilabel:`Invoice` button reveals the drafted invoice. In either case, the " +"down payment is mentioned on both the sales order and draft invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99 -msgid ":doc:`invoicing_policy`" +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "How the down payment is mentioned on the sales order in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:92 +msgid "" +"To confirm and register the first payment of the down payment, click the " +":guilabel:`Invoices` smart button to return to the invoice. On the " +":guilabel:`Customer Invoice` page, click :guilabel:`Confirm`, then " +":guilabel:`Register Payment` to open a :guilabel:`Register Payment` pop-up " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "How the register payment pop up looks in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:101 +msgid "" +"On this form, select the appropriate :guilabel:`Journal` and confirm that " +"the down payment amount is correct in the :guilabel:`Amount` field. Then, " +"make any other modifications to the other fields, if necessary, before " +"clicking :guilabel:`Create Payment`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:105 +msgid "" +"Odoo returns to the invoice, which now has a green :guilabel:`In Payment` " +"banner visible in the upper-right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "" +"How the initial down payment invoice has a green paid banner in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:112 +msgid "" +"Now, when the customer wants to pay the remaining amount of the order, " +"another invoice must be created. To do that, return to the sales order, and " +"click :guilabel:`Create Invoice`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:115 +msgid "" +"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window, there is now an option to " +":guilabel:`Deduct down payments`, which is selected by default." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "" +"The deduct down payment option on the create invoices pop up in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:122 +msgid "" +"If the remaining amount is ready to be paid, the :guilabel:`Regular Invoice`" +" option should be selected, and the :guilabel:`Deduct down payments` option " +"should *stay* selected. Then, click :guilabel:`Create and View Invoice`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:126 +msgid "" +"Doing so reveals a separate :guilabel:`Invoices` page, listing all the " +"invoices for that specific sales order. Each invoice line item displays all " +"the necessary information related to each invoice, along with the current " +":guilabel:`Payment Status`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "The down payment invoices page in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:134 +msgid "" +"To complete the flow, select the invoice with the :guilabel:`Not Paid` " +"status, which opens that invoice. On the invoice page, click " +":guilabel:`Confirm`, then :guilabel:`Register Payment`, and confirm that the" +" remaining :guilabel:`Amount` is correct. Then, click :guilabel:`Create " +"Payment`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:138 +msgid "" +"That pop-up window disappears, and a green :guilabel:`In Payment` banner is " +"now present on the invoice. The line items on the invoice show that the " +"total amount has been paid, including mentions of the down payment, and the " +"flow is complete." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:142 +msgid "" +"This flow is also possible with the :guilabel:`Fixed amount` down payment " +"option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:145 +msgid "" +"If a down payment is used with a product that has a :guilabel:`Delivered " +"quantities` invoicing policy, the down payments will **not** be able to be " +"deducted when it comes time to invoice the customer. This is because, due to" +" the invoicing policy, the product(s) would have to be delivered *before* " +"creating the final invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:150 +msgid "" +"If nothing has been delivered, a :guilabel:`Credit Note` is created, which " +"cancels the draft invoice that was created after the down payment. To " +"utilize the :guilabel:`Credit Note` option, the *Inventory* application must" +" be installed, in order to confirm the delivery. Otherwise, the delivered " +"quantity can be entered manually directly on the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:156 +msgid "Income account and customer taxes modifications" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:158 +msgid "" +"To adjust the income account and customer taxes attached to a down payment, " +"navigate to the :guilabel:`Products` page (:menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Products`), search for the `Down Payment` product in the search" +" bar, and select it to reveal the product detail page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:162 +msgid "" +"On the :guilabel:`Down Payment` product page, click :guilabel:`Edit`, then " +"scroll down to the :guilabel:`General Information` tab. In this tab, the " +"customer taxes can be modified in the :guilabel:`Customer Taxes` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "How to modify the income account link to down payments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:170 +msgid "" +"To change or adjust the income account attached to the :guilabel:`Down " +"Payment` product page, the *Accounting* app **must** be installed. With the " +"*Accounting* app installed, the :guilabel:`Accounting` tab becomes available" +" on the product page. That tab will **not** be accessible without the " +"*Accounting* app installed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:175 +msgid "" +"In the :guilabel:`Accounting` tab, the income account can be changed in the " +":guilabel:`Income Account` field, in the :guilabel:`Receivables` section. " +"Once all desired changes are complete, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3 msgid "Re-invoice expenses to customers" -msgstr "" +msgstr "Uitgaven herfactureren naar klanten" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5 msgid "" "It often happens that your employees have to spend their personal money " -"while working on a project for your client. Let's take the example of an " -"consultant paying an hotel to work on the site of your client. As a company," -" you would like to be able to invoice that expense to your client." +"while working on a project for your client. Let's take the example of a " +"consultant paying for a hotel to work on the site of your client. As a " +"company, you would like to be able to invoice that expense to your client." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:12 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:64 msgid "Expenses configuration" -msgstr "" +msgstr "Declaratie configuratie" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:66 @@ -3922,7 +6621,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:74 msgid "Add expenses to your sales order" -msgstr "" +msgstr "Voeg declaraties toe aan uw verkooporder" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:76 @@ -3941,7 +6640,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:33 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:85 msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:" -msgstr "" +msgstr "Hier maken we een *Hotel* product:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:38 msgid "" @@ -3967,15 +6666,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:106 msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted." msgstr "" +"Het kan hierna ingediend worden bij de manager, goedgekeurd worden en " +"geboekt worden." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:65 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:117 msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced." -msgstr "" +msgstr "Het komt dan op de verkooporder en is klaar om te factureren." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" -msgstr "" +msgstr "Factureer gebaseerd op geleverde of bestelde hoeveelheden" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5 msgid "" @@ -3984,109 +6685,146 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7 msgid "" -"The **Invoice what is ordered** rule is used as **default mode** in Odoo " -"Sales, which means that customers will be invoiced once the sales order is " +"The *Invoice what is ordered* rule is used as the default mode in Odoo " +"*Sales*, which means customers are invoiced once the sales order is " "confirmed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:9 msgid "" -"The **Invoice what is delivered** rule will invoice customers once the " -"delivery is done. This rule concerns businesses that sell materials, liquids" -" or food in large quantities. In these cases, the quantity might diverge a " -"little bit and it is, therefore, preferable to invoice the quantity actually" -" delivered." +"The *Invoice what is delivered* rule invoices customers once the delivery is" +" done. This rule is often used for businesses that sell materials, liquids, " +"or food in large quantities. In these cases, the ordered quantity may differ" +" slightly from the delivered quantity, making it preferable to invoice the " +"quantity actually delivered." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:14 msgid "" -"Being able to have different invoicing options allow you more flexibility. " -"Indeed, you need to know exactly how to invoice your customers for different" -" situations." +"Being able to have different invoicing options provides more flexibility." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:17 +msgid "Invoicing policy features" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19 -msgid "Activate these features" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21 msgid "" -"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and under " -"**Invoicing policy** choose the rule you want to apply." +"To activate the necessary invoicing policy features, go to " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and under the " +":guilabel:`Invoicing` heading, select an :guilabel:`Invoicing Policy` rule: " +":guilabel:`Invoice what is ordered` or :guilabel:`Invoice what is " +"delivered`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 +msgid "Choosing an invoicing policy on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:29 msgid "" -"If you decide to choose the **Invoice what is delivered** rule, you will not" -" be able to activate the feature called **Automatic invoice**, which " -"automatically generates invoices when the online payment is confirmed." +"If the :guilabel:`Invoice what is delivered` rule is chosen, it is **not** " +"possible to activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature, which " +"automatically generates invoices when an online payment is confirmed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35 -msgid "Choose an invoicing policy on a product form" +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34 +msgid "Invoicing policy on product form" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:36 msgid "" -"From any product page, under the **Sales tab**, you will find the invoicing " -"policy, which can be manually changed." +"On any product page, via the :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Products dashboard`, locate the :guilabel:`Invoicing Policy` option located " +"under the :guilabel:`General Information` tab. It can be changed manually " +"using the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 +msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:45 msgid "Impact on sales flow" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:48 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47 msgid "" -"On Odoo Sales, the basic sales flow will be to create a quotation, send it " -"to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create " -"an invoice." +"In Odoo *Sales*, the basic sales flow starts with the creation of a " +"quotation. Then, that quotation is sent to a customer. Next, it needs to be " +"confirmed, which turns the quotation into a sales order. This, in turn, " +"creates an invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51 msgid "" -"**Invoice what is ordered**: No impact on this basic sales flow. Indeed, you" -" can invoice as soon as the sale is confirmed." +"The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the " +"aforementioned sales flow:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53 msgid "" -"**Invoice what is delivered**: Small impact on sales flow because you will " -"have to manually enter the delivered quantity on the sales order or to " -"install the **Inventory App** to confirm the delivered quantity before " -"creating an invoice, with the **Sales App**. Indeed, if you try to create an" -" invoice without validating the delivered quantity, you will receive an " -"error message as below." +":guilabel:`Invoice what is ordered`: No impact on the basic sales flow. An " +"invoice is created as soon as a sale is confirmed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:65 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:55 msgid "" -"Once the quotation is confirmed and that the status went from **Quotation " -"sent** to **Sales order**, you are able to see your delivered and invoiced " -"quantities directly from your sales order (it is true for both rules)." +":guilabel:`Invoice what is delivered`: Minor impact on sales flow, because " +"the delivered quantity needs to be manually entered on the sales order. Or, " +"the *Inventory* app can be installed and used to confirm the delivered " +"quantity before creating an invoice with the *Sales* app." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:60 msgid "" -"Odoo will automatically add the quantities to the invoice (even if it is a " -"partial delivery)." +"If a user attempts to create an invoice without validating the delivered " +"quantity, the following error message appears: :guilabel:`There is no " +"invoiceable line. If a product has a Delivered quantities invoicing policy, " +"please make sure that a quantity has been delivered.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:76 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0 msgid "" -"Finally, to create an invoice, you will have different possibilities: " -"regular invoice or down payment (percentage or fixed amount)." +"If Delivered Quantities invoicing policy is chosen, ensure a quantity has " +"been delivered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:69 +msgid "" +"Once a quotation is confirmed, and the status changes from " +":guilabel:`Quotation sent` to :guilabel:`Sales order`, the delivered and " +"invoiced quantities are available to view, directly from the sales order. " +"This is true for both invoicing policy rule options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 +msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:77 +msgid "" +"Odoo automatically adds the quantities to the invoice, both " +":guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial " +"delivery, when the quotation is confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80 msgid "" -"Be sure to check out our documentation about down payment here: " -":doc:`down_payment`, to master this incredible feature." +"Finally, there are a few different options to create an invoice: " +":guilabel:`Regular invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)` or " +":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:84 +msgid "" +"Be sure to check out the documentation explaining down payment options to " +"learn more: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3 msgid "Invoice project milestones" -msgstr "" +msgstr "Factureer project mijpalen" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5 msgid "" @@ -4116,7 +6854,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:25 msgid "Invoice milestones" -msgstr "" +msgstr "Factureer mijlpalen" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:27 msgid "" @@ -4129,73 +6867,93 @@ msgid "You can then invoice that first milestone." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:22 -msgid "Send a pro-forma invoice" +msgid "Pro-forma invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5 msgid "" -"A pro-forma invoice is an abridged or estimated invoice in advance of a " -"delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, and" -" other important information such as weight and transportation charges. Pro-" -"forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a quotation, " -"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in" -" not being a demand or request for payment." +"A *pro-forma invoice* is an abridged or estimated invoice sent in advance of" +" a delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, " +"and other important information, such as weight and transportation charges." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:13 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:9 +msgid "" +"Pro-forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a " +"quotation. They are also used for customs purposes during importation. They " +"differ from a normal invoice in that they are not a demand (or request) for " +"payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:14 msgid "Activate the feature" -msgstr "" +msgstr "Activeer de optie" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:16 msgid "" -"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the" -" *Pro-Forma Invoice* feature." +"In order to utilize pro-forma invoices, the *Pro-Forma Invoice* feature " +"**must** be activated. To do that, navigate to :menuselection:`Sales app -->" +" Configuration --> Settings`, and in the :guilabel:`Quotations & Orders` " +"section, click the checkbox next to :guilabel:`Pro-Forma Invoice`. Then, " +"click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:24 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 +msgid "The Pro-Forma Invoice feature setting in the Odoo Sales application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:26 +msgid "Send a pro-forma invoice" +msgstr "Verstuur een proforma factuur" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:28 msgid "" -"From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-" -"forma invoice." +"With the :guilabel:`Pro-Forma Invoice` feature activated, the option to send" +" a pro-forma invoice is now available on any quotation or sales order, via " +"the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 msgid "" -"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice " -"in attachment." +"The Send Pro-Forma Invoice button on a typical sales order in Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3 -msgid "Sell subscriptions" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:35 msgid "" -"Selling subscription products will give you predictable revenue, making " -"planning ahead much easier." +"When the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button is clicked, an email pop-" +"up appears. The :guilabel:`Recipients` field is auto-populated with the " +"customer from the sales order or quotation. Then, if needed, modify the " +":guilabel:`Subject` field and the body of the email. The pro-forma invoice " +"is automatically added as an attachment to the email." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:9 -msgid "Make a subscription from a sales order" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:40 msgid "" -"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select " -"the subscription product your previously created from the Subscriptions App." +"When ready, click :guilabel:`Send`, and Odoo instantly sends the email, with" +" the attached pro-forma invoice, to the customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 msgid "" -"When you confirm the sale the subscription will be created automatically. " -"You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the " -"upper right corner." +"The email pop-up window that appears with pro-forma invoice attached in Odoo" +" Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:48 +msgid "" +"To preview what the pro-forma invoice looks like, click on the PDF at the " +"bottom of the email pop-up window *before* clicking :guilabel:`Send`. When " +"clicked, the pro-forma invoice is downloaded instantly. Open that PDF to " +"view (and review) the pro-forma invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0 +msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3 msgid "Invoice based on time and materials" -msgstr "" +msgstr "Factureer gebaseerd op tijd en materiaal" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5 msgid "" @@ -4236,7 +6994,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32 msgid "Invoice your time spent" -msgstr "" +msgstr "Factureer uw gespendeerde tijd" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:34 msgid "" @@ -4247,7 +7005,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:41 msgid "You could also add the task to an existing project." -msgstr "" +msgstr "U kan de taak ook koppelen aan een bestaand project." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43 msgid "" @@ -4269,7 +7027,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58 msgid "From the sales order, you can then invoice those hours." -msgstr "" +msgstr "Vanuit de verkooporder kan u de uren vervolgens factureren." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69 msgid "" @@ -4287,7 +7045,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:120 msgid "Invoice purchases" -msgstr "" +msgstr "Factureer inkopen" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122 msgid "" @@ -4314,21 +7072,697 @@ msgid "" "will automatically add it to the SO where you can invoice it." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5 msgid "Products & Prices" +msgstr "Producten & Prijzen" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:3 +msgid "Use eWallets and gift cards" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:3 -msgid "Manage your pricing" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:5 +msgid "" +"With Odoo, customers can use **eWallets** and **gift cards** for online and " +"in-store shopping." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:7 +msgid "" +"To enable eWallets and gift cards for eCommerce and Point of Sale (PoS), " +"first enable :guilabel:`Discounts, Loyalty & Gift Card` under " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Pricing " +"section`. Once enabled, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Gift cards & eWallet` and :guilabel:`Create` a new eWallet or gift card " +"program." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13 +msgid "eWallets" +msgstr "eWallets" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:15 +msgid "" +"eWallets allow customers to save credits on their online account and use " +"these credits as a payment method when buying items in an online store or a " +"brick-and-mortar store. eWallets can also be used to centralize multiple " +":ref:`gift cards <ewallet_gift/gift-cards>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:19 +msgid "" +"Before creating an eWallet program, it is necessary to create an eWallet " +"**top-up** product. Top-ups are pre-defined digital credit values added to " +"an eWallet in exchange for its equivalent in real currency. These credits " +"can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS " +"(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25 +msgid "" +"A $50 top-up can be bought for $50, and adds that same amount of credits to " +"the eWallet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:27 +msgid "" +"To create a top-up product, go to :menuselection:`Sales app --> Products -->" +" Products` and :guilabel:`Create` a new product. On the product template, " +"configure the options as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:30 +msgid "" +":guilabel:`Product Name`: enter a name for the top-up product (for example, " +"`$50 Top-Up`)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:92 +msgid ":guilabel:`Can be Sold`: enabled" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:32 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:93 +msgid ":guilabel:`Product Type`: select :guilabel:`Service`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:94 +msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`: select :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:34 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:95 +msgid ":guilabel:`Create on Order`: select :guilabel:`Nothing`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:35 +msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the top-up" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:38 +msgid "" +"In order to have eWallet top-ups of different amounts, create multiple top-" +"up products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:41 +msgid "" +"Once the top-up is created, go to :menuselection:`Sales app --> Products -->" +" Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` an eWallet program. The " +"following configuration options are available:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:44 +msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the eWallet program" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:45 +msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`eWallet`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`eWallet Products`: select the eWallet top-up created earlier. " +"Repeat the process if you created top-ups of different amounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Email template`: select the email template used for the email " +"sent to the customer. To create a new template, click on the field, select " +":guilabel:`Search More`, and then click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the eWallet program" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:52 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:115 +msgid "" +":guilabel:`Company`: select the company for which the program is valid and " +"available" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Available On`: select the applications on which the program is " +"valid and available" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:117 +msgid "" +":guilabel:`Website`: select the website on which the program is valid and " +"available. Leave this field empty to include all websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:56 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:119 +msgid "" +":guilabel:`Point of Sale`: select the :abbr:`PoS (Point of Sale)` in which " +"the program is valid and available. Leave this field empty to include all " +":abbr:`PoS (Point of Sale)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 +msgid "eWallet program configuration page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:63 +msgid "" +"Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate eWallet` " +"button in the upper-left corner to generate eWallets. eWallets can be " +"generated based on :guilabel:`Customers` and/or :guilabel:`Customer Tags`. " +"The quantity is automatically adapted according to the :guilabel:`Customers`" +" and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set the :guilabel:`eWallet " +"value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69 +msgid "" +"Generated eWallets can be accessed through the :guilabel:`eWallets` smart " +"button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " +":guilabel:`Share` the eWallets via email or a URL link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 +msgid "eWallets send and share buttons" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:76 +msgid "" +"Click on an eWallet to change the :guilabel:`Expiration Date`, " +":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of an " +"eWallet *cannot* be changed, deleted, or duplicated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:82 +msgid "Gift cards" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:84 +msgid "" +"Gift cards can be purchased by customers, and in turn used as a payment " +"method upon checkout at an eCommerce shop or :abbr:`PoS (Point of Sale)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:87 +msgid "" +"Before creating a new gift card program, it is necessary to first create " +"gift cards as products. To do so, go to :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Products` and :guilabel:`Create` a product. On the product " +"template, configure the options as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:91 +msgid ":guilabel:`Product Name`: enter a name for the gift card product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:96 +msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the gift card" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:99 +msgid "" +"In order to have gift cards of different amounts, create multiple gift card " +"products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:102 +msgid "" +"Once the gift card product is created, go to :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` a gift card " +"program. The following configuration options are available:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:106 +msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the gift card program" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:107 +msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`Gift Card`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Gift Card Products`: select the gift card product created " +"earlier. Repeat the process if you created gift card products of different " +"amounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Email template`: select the default :guilabel:`Gift Card: Gift " +"Card Information` template, or create a new template by clicking on the " +"field, selecting :guilabel:`Search More`, and then clicking " +":guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:113 +msgid ":guilabel:`Print Report`: select :guilabel:`Gift Card`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the gift card program" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 +msgid "Gift card program configuration page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:126 +msgid "" +"Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate Gift Cards` " +"button in the upper-left corner to generate gift cards. Gift cards can be " +"generated either for :guilabel:`Anonymous Customers` or :guilabel:`Selected " +"Customers`. Set the :guilabel:`Quantity to generate` for " +":guilabel:`Anonymous Customers`, or select the :guilabel:`Customers` and/or " +":guilabel:`Customer Tags` for :guilabel:`Selected Customers`. Then, set the " +":guilabel:`Gift Card value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period" +" if applicable." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:133 +msgid "" +"Generated gift cards can be accessed through the :guilabel:`Gift Cards` " +"smart button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " +":guilabel:`Share` the gift cards via email or a URL link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 +msgid "Gift cards send and share buttons" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:141 +msgid "" +"Click on a gift card to change the :guilabel:`Expiration Date`, " +":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of a gift " +"card *cannot* be changed, deleted, or duplicated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:3 +msgid "Discount and loyalty programs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:5 +msgid "" +"The Odoo *Sales*, *eCommerce*, and *Point of Sale* applications allow users " +"to create discount and loyalty programs that customers can use for online " +"and in-store shopping. These programs offer more varied, public, and time-" +"sensitive pricing options than :doc:`pricelists " +"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:11 +msgid "Configure the settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:13 +msgid "" +"To begin using discount and loyalty programs, navigate to " +":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`. Under the " +":guilabel:`Pricing` heading, activate the :guilabel:`Discounts, Loyalty & " +"Gift Card` setting by checking the box next to the feature. Finally, click " +":guilabel:`Save` to save the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:19 +msgid "Configure discount and loyalty programs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:21 +msgid "" +"To create discount and loyalty programs, go to :menuselection:`Sales --> " +"Products --> Discount & Loyalty`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:24 +msgid "" +"If no discount or loyalty programs have been created yet, Odoo provides a " +"choice of templates to help create the first program. Choose one of the " +"template cards, or click :guilabel:`New` to create a new program from " +"scratch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:28 +msgid "" +"Or, if there are already existing programs, select an existing program to " +"edit it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "Discount and loyalty program template cards." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:35 +msgid "" +"Templates only appear when no programs have been created, and they disappear" +" once the first program is created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:38 +msgid "Creating or editing a program opens the program form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:40 +msgid "The program form contains the following options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Program Name`: Enter the name of the program. The program name is" +" *not* visible to the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Program Type`: Select the desired :ref:`program type " +"<sales/pricing_management/program-types>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:46 +msgid ":guilabel:`Currency`: Select the currency used for the program." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Points Unit`: Enter the name of the points used for the " +":guilabel:`Loyalty Cards` program (e.g. `Loyalty Points`). The points unit " +"name *is* visible to the customer. This field is only available when the " +":guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Validity`: Select the date until which the program is valid. " +"Leave this field blank for no end date, meaning the program is always valid " +"and does not expire." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Limit Usage`: Check this box and enter a number to limit the " +"number of times the program can be used during the :guilabel:`Validity` " +"period." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:54 +msgid "" +":guilabel:`Company`: In the case of multiple companies, choose the company " +"for which the program is available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`Available On`: Select the app(s) on which the program is " +"available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Website`: Select the website(s) on which the program is " +"available. Leave this field blank to make it available on all websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Point of Sale`: Select the point(s) of sale at which the program " +"is available. Leave this field blank to make it available at all :abbr:`PoS " +"(Point of Sale)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "Program options on the loyalty program form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:67 +msgid "" +"The options available on the program form vary depending on the " +":ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>` selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:70 +msgid "" +"All of the existing cards, codes, coupons, etc. that have been generated for" +" the program are accessible through the smart button located in the upper-" +"right corner of the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "Program items smart button on the loyalty program form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:80 +msgid "Program types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:82 +msgid "" +"The different :guilabel:`Program Types` available on the program form are:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Coupons`: Generate and share single-use coupon codes that grant " +"immediate access to rewards." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`Next Order Coupons`: Generate and share single-use coupon codes " +"that grant access to rewards on the customer's next order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Loyalty Cards`: When making purchases, the customer accumulates " +"points to exchange for rewards on future orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Promotions`: Set conditional rules for ordering products, which, " +"when fulfilled, grant access to rewards for the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Discount Code`: Set codes which, when entered upon checkout, " +"grant discounts to the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Buy X Get Y`: For every X item bought, the customer is granted 1 " +"credit. After accumulating a specified amount of credits, the customer can " +"trade them in to receive Y item." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98 +msgid "Conditional rules" +msgstr "Voorwaardelijke regels" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100 +msgid "" +"Next, configure the :guilabel:`Conditional rules` that determine when the " +"program applies to a customer's order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:103 +msgid "" +"In the :guilabel:`Rules & Rewards` tab, click :guilabel:`Add` next to " +":guilabel:`Conditional rules` to add *conditions* to the program. This " +"reveals a :guilabel:`Create Conditional rules` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "Rules & Rewards tab of the loyalty program form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:112 +msgid "" +"The options for :guilabel:`Conditional rules` vary depending on the selected" +" :ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:115 +msgid "The following options are available for configuring conditional rules:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:117 +msgid "" +":guilabel:`Discount Code`: Enter a custom code to be used for the " +":guilabel:`Discount Code` program, or use the default one generated by Odoo." +" This field is only available when the :guilabel:`Program Type` is set to " +":guilabel:`Discount Code`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:120 +msgid "" +":guilabel:`Minimum Quantity`: Enter the minimum number of products that must" +" be purchased in order to access the reward. Set the minimum quantity to at " +"least `1` to ensure that the customer must make a purchase in order to " +"access the reward." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Minimum Purchase`: Enter the minimum amount (in currency), with " +":guilabel:`tax Included` or :guilabel:`tax Excluded`, that must be spent in " +"order to access the reward. If both a minimum quantity *and* minimum " +"purchase amount are entered, then the customer's order must meet both " +"conditions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:127 +msgid "" +":guilabel:`Products`: Select the specific product(s) for which the program " +"applies. Leave this field blank to apply it to all products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:129 +msgid "" +":guilabel:`Categories`: Select the category of products for which the " +"program applies. Choose :guilabel:`All` to apply it to all product " +"categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:131 +msgid "" +":guilabel:`Product Tag:` Select a tag to apply the program to products with " +"that specific tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:132 +msgid "" +":guilabel:`Grant`: Enter the number of points the customer earns " +":guilabel:`per order`, :guilabel:`per currency spent`, or :guilabel:`per " +"unit paid` (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get Y` " +"programs)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "" +"Conditional rules configuration window for a discount or loyalty program." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:140 +msgid "" +"Click :guilabel:`Save & Close` to save the rule and close the pop-up window," +" or click :guilabel:`Save & New` to save the rule and immediately create a " +"new one." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:144 +msgid "Rewards" +msgstr "Beloningen" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:146 +msgid "" +"In the :guilabel:`Rules & Rewards` tab of the program form, click " +":guilabel:`Add` next to :guilabel:`Rewards` to add *rewards* to the program." +" This reveals a :guilabel:`Create Rewards` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:151 +msgid "" +"The options for :guilabel:`Rewards` vary depending on the selected " +":ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:154 +msgid "The following options are available for configuring rewards:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:156 +msgid "" +":guilabel:`Reward Type`: Select the reward type among :guilabel:`Free " +"Product`, :guilabel:`Discount`, and :guilabel:`Free Shipping`. The other " +"options for reward configuration depend on the :guilabel:`Reward Type` " +"selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:160 +msgid ":guilabel:`Free Product`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:162 +msgid "" +":guilabel:`Quantity Rewarded`: Select the number of free products rewarded " +"to the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:163 +msgid "" +":guilabel:`Product`: Select the product given for free as a reward. Only one" +" product can be selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Product Tag`: Select a tag to further specify the free product " +"eligible for the reward." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:168 +msgid ":guilabel:`Discount`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:170 +msgid "" +":guilabel:`Discount`: Enter the discounted amount in either " +":guilabel:`percentage`, :guilabel:`currency per point`, or " +":guilabel:`currency per order`. Then, select whether the discount applies to" +" the entire :guilabel:`Order`, only the :guilabel:`Cheapest Product` on the " +"order, or only :guilabel:`Specific Products`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:174 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:179 +msgid "" +":guilabel:`Max Discount`: Enter the maximum amount (in currency) that this " +"reward may grant as a discount. Leave this field at `0` for no limit." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:177 +msgid ":guilabel:`Free Shipping`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:182 +msgid "" +":guilabel:`In exchange of`: Enter the number of points required to exchange " +"for the reward (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get " +"Y` programs)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:184 +msgid "" +":guilabel:`Description on order`: Enter the description of the reward, which" +" is displayed to the customer upon checkout." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "Rewards configuration window for a discount or loyalty program." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5 +msgid "Manage your pricing" +msgstr "Beheer uw prijzen" + #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 msgid "How to sell in foreign currencies" -msgstr "" +msgstr "Hoe te verkopen in vreemde valuta" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies." msgstr "" +"Prijslijsten kunnen ook gebruikt worden om prijzen in vreemde valuta te " +"beheren." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:7 msgid "" @@ -4336,12 +7770,17 @@ msgid "" "Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on " "Invoicing/Accounting apps." msgstr "" +"Vink * Meerdere valuta's toestaan * aan: menuselectie: `Facturatie/ " +"Boekhouding -> Instellingen`. Als administrator hebt u * Adviseur * " +"-toegangsrechten nodig op facturatie / boekhouding-apps." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:10 msgid "" "Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in " "pricelist setup form." msgstr "" +"Maak een prijslijst per valuta. Een nieuw veld * Valuta * wordt weergegeven " +"in de vorm van een prijslijst." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 msgid "" @@ -4353,10 +7792,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:17 msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions." msgstr "" +"De prijzen in vreemde valuta kunnen worden gedefinieerd op twee manieren." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:20 msgid "Automatic conversion from public price" -msgstr "" +msgstr "Automatische omschakeling van de publieke prijs" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:22 msgid "" @@ -4374,220 +7814,791 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:40 msgid "Set your own prices" -msgstr "" +msgstr "Stel uw eigen prijzen in" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" "This is advised if you don't want your pricing to change along with currency" " rates." msgstr "" +"Dit wordt geadviseerd als u niet wilt dat uw prijzen veranderen door " +"wisselkoersen" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:49 msgid ":doc:`pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`prijzen`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 -msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts" +msgid "Pricelists, discounts, and formulas" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" -"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored" -" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo " -"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to " -"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order " -"quantity and get a price break), etc." +"Odoo *Sales* has a useful pricelist feature that can be tailored to fit any " +"unique pricing strategy." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:7 msgid "" -"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors " -"completing sales orders. Choose your pricing strategy from " -":menuselection:`Sales --> Settings`." +"A *pricelist* is a list of prices (or price rules) that Odoo uses to " +"determine the appropriate price for a customer. These pricelists can be set " +"with specific criteria (such as time periods, minimum quantity sold, and " +"more) in order to apply certain prices or discounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:11 msgid "" -"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use " -"default product price ;" +"Pricelists suggest certain prices, but they can always be overridden on the " +"sales order." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:14 +msgid "Pricing strategy options" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:16 msgid "" -"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per " -"products ;" +"To choose a pricing strategy, first navigate to :menuselection:`Sales app " +"--> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Pricing` section, click " +"the checkbox next to the :guilabel:`Pricelists` feature." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20 msgid "" -"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins " -"and roundings." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23 -msgid "Several prices per product" +"Doing so reveals two additional options beneath it: :guilabel:`Multiple " +"prices per product` and :guilabel:`Advanced price rules (discounts, " +"formulas)`. A link labeled :guilabel:`Pricelists` also appears, which leads " +"to a separate pricelists page, wherein pricelists can be created and/or " +"modified." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" -"To apply several prices per product, select *Different prices per customer " -"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab " -"in the product detail form. You can settle following strategies." +":guilabel:`Multiple prices per product`: provides the option to set several " +"different prices per product." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30 -msgid "Prices per customer segment" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:27 msgid "" -"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc." +":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`: provides the option " +"to create detailed price rules and apply discounts, margins, and roundings." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the pricelist feature setting looks in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:34 msgid "" -"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To " -"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale " -"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab." +"After clicking the checkbox beside the :guilabel:`Pricelists` feature, " +"select one of those two options, then click :guilabel:`Save` to save all " +"changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:40 +msgid "" +"After activating and saving the :guilabel:`Pricelists` feature, the " +":guilabel:`Settings` page reloads and, from here, either select the " +":guilabel:`Pricelists` link (beneath the :guilabel:`Pricelists` feature on " +"the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->" +" Products --> Pricelists`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45 -msgid "Temporary prices" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:328 +msgid "" +"Either option reveals the :guilabel:`Pricelists` page, in which pricelists " +"can be created and/or modified at any time." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47 -msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates." +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the pricelists page looks in Odoo Sales." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:267 msgid "" -"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals " -"period. Otherwise you might have issues once the period over." +"The :guilabel:`Public Pricelist` is the default pricelist used with Odoo " +"*Sales* and *eCommerce*." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57 -msgid "Prices per minimum quantity" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:55 +msgid "" +"From the :guilabel:`Pricelists` page, either select the desired pricelist to" +" edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist, which reveals a " +"blank pricelist form that can be configured in a number of different ways." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the pricelist detail form looks in Odoo Sales." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63 msgid "" -"The prices order does not matter. The system is smart and applies first " -"prices that match the order date and/or the minimal quantities." +"When creating a new pricelist, start by adding a name for the pricelist at " +"the top of the form, in the blank field. Next, select which " +":guilabel:`Currency` should be used." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67 -msgid "Discounts, margins, roundings" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:66 msgid "" -"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. " -"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost " -"price, or to another pricelist. Changes are calculated via discounts or " -"surcharges and can be forced to fit within floor (minumum margin) and " -"ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar" -" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)." +"Then, if working in a multi-company environment, select which company this " +"pricelist should apply to in the :guilabel:`Company` field. If this field is" +" left blank, the pricelist is automatically applied to all companies in the " +"database." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76 -msgid "" -"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`" -" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use " -"e-Commerce)." +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:71 +msgid "Price rules tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:73 msgid "" -"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product " -"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second" -" option, you can set dates and minimum quantities." +"The :guilabel:`Price Rules` tab functionality on a pricelist form varies " +"depending on the :guilabel:`Pricelists` setting chosen: either " +":guilabel:`Multiple prices per product` or :guilabel:`Advanced price rules " +"(discounts, formulas)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77 +msgid "" +"However, the :guilabel:`Time-based rules` tab and :guilabel:`Configuration` " +"tab are always the same, regardless of the chosen :guilabel:`Pricelists` " +"setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:81 +msgid "Price rules tab (multiple prices per product)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:83 +msgid "" +"With the :guilabel:`Multiple prices per product` setting activated, the " +":guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the option to add " +"specific products, with a specific price, to a pricelist." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:87 +msgid "" +"To add a specific product and price to a pricelist form, click the " +":guilabel:`Price Rules` tab, then click :guilabel:`Add a line` in the " +":guilabel:`Products` column. Then, select the desired product for which a " +"specific price should be applied." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91 msgid "" -"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and " -"another one for its category, Odoo will take the rule of the item." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93 -msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products." +"Next, if necessary, select a product variant under the :guilabel:`Variants` " +"column (e.g. a specific product size, color, etc.). If no variants are " +"selected, then this price will apply to all variants of the product." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95 -msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula." +msgid "" +"If a minimum amount of the product must be purchased in order to apply the " +"specific price, enter the amount under the :guilabel:`Min. Quantity` column." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100 -msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas." +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:98 +msgid "" +"To configure the price of the product for this specific pricelist, enter the" +" desired amount under the :guilabel:`Price` column. Then, there is the " +"option to add a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` to the " +"configured product price, if desired." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103 -msgid "Discounts with roundings" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:102 +msgid "" +"To add another product line, click :guilabel:`Add a line` again, and repeat " +"the process. There is no limit to how many products can be added in the " +":guilabel:`Price Rules` tab of a pricelist form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105 -msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99." +msgid "" +"For more information, check out the following section: :ref:`Multiple prices" +" per product <sales/multiple-prices-per-product>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:109 +msgid "Price rules tab (advanced price rules)" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111 -msgid "Costs with markups (retail)" +msgid "" +"With the :guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` setting " +"activated, the :guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the " +"option to configure detailed price rules based on formulas." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113 -msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin." +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:115 +msgid "" +"Check out the :ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) " +"<sales/advanced-price-rules>` section for detailed steps on how to add " +"advanced price rules to a pricelist." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119 -msgid "Prices per country" +msgid "Time-based rules tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:121 msgid "" -"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo " -"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the " -"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first " -"pricelist without any country group." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123 -msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order." +"Time-based rules are used specifically with :doc:`subscription products " +"</applications/sales/subscriptions/products>`. Be sure to check out the Odoo" +" *Subscriptions* :doc:`documentation </applications/sales/subscriptions>`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 -msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128 -msgid "Compute and show discount % to customers" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130 msgid "" -"In case of discount, you can show the public price and the computed discount" -" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:" +"Under the :guilabel:`Time-based rules` tab, the same functionality of the " +":guilabel:`Price Rules` tab is present, with the only difference being that " +"a repeating time period can be applied in the :guilabel:`Period` column." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:129 msgid "" -"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> " -"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`." +"After a :guilabel:`Product` and potential :guilabel:`Variant` are selected " +"in the :guilabel:`Time-based rules` tab, select the blank field in the " +":guilabel:`Period` column to reveal a drop-down menu of pre-designated " +"recurrence periods (e.g. `Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 -msgid "Apply the option in the pricelist setup form." +msgid "" +"New recurrence periods can also be directly created from this column, by " +"typing in the new name for the :guilabel:`Period` and then selecting " +":guilabel:`Create` to create the time period, which can be edited later. Or," +" select :guilabel:`Create and edit...` to reveal a pop-up form, in which the" +" new recurrence period can be directly configured." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140 -msgid ":doc:`currencies`" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "Custom time period pop-up form in Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141 -msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:142 +msgid "" +"From this :guilabel:`Create Period` pop-up form, add a :guilabel:`Name`, " +":guilabel:`Duration`, then a :guilabel:`Unit` (e.g. `Days`, `Weeks`, etc.). " +"When finished, click :guilabel:`Save and Close`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145 +msgid "" +"Lastly, add the desired price for this time-based rule in the " +":guilabel:`Price` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:148 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:151 +msgid "Configuration tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:153 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Configuration` tab, there are a few options that can " +"further customize the pricelist." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "Configuration tab on pricelist detail form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:160 +msgid "" +"From here, under the :guilabel:`Availability` section, in the " +":guilabel:`Country Groups` field, certain country groups can be added to the" +" pricelist. There is no limit to how many country groups can be added in " +"this field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:165 +msgid "" +"If no country is set for a customer, Odoo takes the first pricelist without " +"any country group." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:167 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Website` section, there are a few options that can be " +"configured. In the :guilabel:`Website` field, this pricelist can be applied " +"to a specific website, if working in a multi-website environment. If left " +"blank, the pricelist will be applied to all websites in the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:172 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Selectable` checkbox to have this pricelist as a " +"selectable option for customers to choose as they shop. If the " +":guilabel:`Selectable` box is left unchecked, customers **cannot** select " +"this pricelist for themselves as they shop." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:176 +msgid "" +"Lastly, there is the option to add an :guilabel:`E-commerce Promotional " +"Code`. To add a code, type in the desired promo code that, when entered " +"during the checkout process, applies the pricelist to the customer, even if " +"the customer does not fall into the previously-specified criteria." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:181 +msgid "Show discount percentage to customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:183 +msgid "" +"With Odoo *Sales*, the option to show the public price *and* the computed " +"discount percentage on the product catalog is available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:186 +msgid "" +"To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Settings`, and in the :guilabel:`Pricing` section, click the checkbox next " +"to the :guilabel:`Discounts` feature, and then click :guilabel:`Save` to " +"save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:190 +msgid "" +"After activating the :guilabel:`Discounts` feature, navigate to the " +"pricelists page, either by clicking the :guilabel:`Pricelists` link from the" +" :guilabel:`Settings` page, or by going to :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Pricelists`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:194 +msgid "" +"On the :guilabel:`Pricelists` page, select the desired pricelist to edit. On" +" the pricelist form, click into the :guilabel:`Configuration` tab. In the " +":guilabel:`Configuration` tab, at the bottom, a :guilabel:`Discounts` " +"section is now available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "" +"What the discount options are on the configuration tab of a pricelist in " +"Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:202 +msgid "The options available in this section are:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:204 +msgid "" +":guilabel:`Discount included in the price`: shows the customer only the " +"final price with the discount already included." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:206 +msgid "" +":guilabel:`Show public price & discount to the customer`: shows the customer" +" the public price *and* the discount they're earning." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:210 +msgid "Customer pricelist application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:212 +msgid "" +"While the default pricelist applied to any customer is the :guilabel:`Public" +" Pricelist`, Odoo provides the opportunity to directly apply a different " +"pricelist to customers on their contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:215 +msgid "" +"To do that, open the desired customer's contact form, either by navigating " +"to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Customers` and selecting the " +"customer from the main :guilabel:`Customers` page, or by clicking on the " +"customer's name on a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "Sample customer detail form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:223 +msgid "" +"On the desired customer's contact form, under the :guilabel:`Sales & " +"Purchase` tab, in the :guilabel:`Sales` section, designate what pricelist " +"should be applied to this specific customer from the drop-down menu in the " +":guilabel:`Pricelist` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "The pricelist field in a customer detail form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:236 +msgid "" +"To apply several prices per individual product, select the " +":guilabel:`Multiple prices per product` option, after enabling the " +":guilabel:`Pricelists` feature on the *Sales* app setting page " +"(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:240 +msgid "" +"Next, apply pricelists to specific products using the product form. Navigate" +" to the :menuselection:`Sales app --> Products --> Products` and select the " +"product for which multiple prices should be applied. Selecting a product " +"from the :guilabel:`Products` page reveals that specific product's product " +"form on a separate page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:245 +msgid "" +"On the product form, click the :guilabel:`Extra Prices` smart button, " +"located at the top of the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the extra prices smart button appears in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:252 +msgid "" +"Doing so reveals a separate page displaying the :guilabel:`Price Rules` that" +" are specific to that particular product. Here, price rules can be edited or" +" created at any time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the extra price rules per product page appears in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:259 +msgid "" +"To create a new price rule for a product from this specific :guilabel:`Price" +" Rules` page, click :guilabel:`New` to add a new, customizable row that has " +"the desired product already populated in the :guilabel:`Applied On` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:263 +msgid "" +"Next, select which :guilabel:`Pricelist` this specific product price rule " +"should apply to, via the drop-down menu in the :guilabel:`Pricelist` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:270 +msgid "" +"To create a new pricelist from this page, type in the desired name of the " +"new pricelist in the :guilabel:`Pricelist` column, then select " +":guilabel:`Create` from the drop-down menu. All pricelists can be modified " +"at any time, by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Pricelists`. Pricelists can also be created on that specific " +":guilabel:`Pricelists` page, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:276 +msgid "" +"After the desired pricelist is added to the row, designate a :guilabel:`Min." +" Quantity` for the price rule." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:280 +msgid "" +"If the :guilabel:`Min. Quantity` column is set to `2`, the new price in the " +":guilabel:`Price` column will be applied to orders of 2 or more products. " +"So, in theory, if a single product costs $100, customers can be encouraged " +"to buy more, if the :guilabel:`Price` is set at $85 per product for a " +":guilabel:`Min. Quantity` of `2` products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:285 +msgid "" +"Next, enter the desired amount in the :guilabel:`Price` column. Then, if " +"needed, enter a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` for the " +"product's price rule." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:288 +msgid "" +"And lastly, if working in a multi-company environment, select which company " +"this price rule should be applied to in the :guilabel:`Company` field. " +"Leaving this field blank means the price rule applies for all companies in " +"the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:292 +msgid "" +"Click away from the row to activate Odoo's auto-save capability, meaning " +"that newly-created price rule is now ready to be used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:295 +msgid "" +"Proceed to add as many unique price rules per product as desired. There is " +"no limit to how many price rules can be added per product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:298 +msgid "" +"With the price rule(s) in place for a specific product, customers who fall " +"into those corresponding pricelists automatically see those new prices " +"applied. The number of price rules applied to a particular product are also " +"displayed in the :guilabel:`Extra Prices` smart button, located on every " +"product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:304 +msgid "" +"When a price rule/pricelist is added to a product via the :guilabel:`Extra " +"Prices` smart button, it is also reflected on the pricelist itself. " +"Similarly, when a price rule for a specific product is added to a pricelist," +" it is also reflected on the product form via the :guilabel:`Extra Prices` " +"smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:314 +msgid "" +"The :guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` pricelist feature" +" provides the option to set price change rules based on discounts and " +"formulas. These changes can be relative to the product list/catalog price, " +"the product's cost, or another pricelist." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:318 +msgid "" +"To use advanced pricing rules, with discounts and formulas, select the " +":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` option, after " +"enabling the :guilabel:`Pricelists` feature on the *Sales* app setting page " +"(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:323 +msgid "" +"After activating and saving that :guilabel:`Pricelists` feature, the " +":guilabel:`Settings` page reloads and, from here, either select the " +":guilabel:`Pricelists` link (beneath the :guilabel:`Pricelists` feature on " +"the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->" +" Products --> Pricelists`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:331 +msgid "" +"From the :guilabel:`Pricelists` page, select a desired pricelist to modify, " +"or create a new pricelist by clicking the :guilabel:`New` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:334 +msgid "" +"On the pricelist form, under the :guilabel:`Price Rules` tab, click " +":guilabel:`Add a line` to add an advanced price rule. Doing so reveals a " +":guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form, in which the advanced rule " +"is configured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the Create Pricelist Rules pop-up form looks in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:343 +msgid "Price computation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:345 +msgid "" +"On this form, first choose one of the three :guilabel:`Computation` options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:347 +msgid "" +":guilabel:`Fixed Price`: the price computation is based on a fixed price." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:348 +msgid ":guilabel:`Discount`: the price computation is based on a discount." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:349 +msgid ":guilabel:`Formula`: the price computation is based on a formula." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:352 +msgid "" +"Each :guilabel:`Computation` option reveals its own computation-specific " +"fields on the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:354 +msgid "" +"If :guilabel:`Fixed Price` is selected, enter the desired price in the " +":guilabel:`Fixed Price` field below. If :guilabel:`Discount` is selected, " +"enter the desired discount percentage in the :guilabel:`Discount` field that" +" appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:358 +msgid "" +"If :guilabel:`Formula` is selected, a number of configurable options appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "The various formula computation options present in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:364 +msgid "" +"To configure the :guilabel:`Formula` computation option, start by selecting " +"an option from the :guilabel:`Based on` field: :guilabel:`Sales Price`, " +":guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`. This determines what the " +"advanced price rule formula will be based on." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:368 +msgid "" +"Next, in the :guilabel:`Discount` field, determine how much of a discount " +"should be applied. It should be noted that a mark-up can be applied by " +"setting a negative discount in this field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:372 +msgid "" +"To formulate a 100% markup (or 2 times the cost of the product), with a $5 " +"minimum margin, set the :guilabel:`Based on` field to :guilabel:`Cost`, the " +":guilabel:`Discount` to `-100`, and the :guilabel:`Margins` to `5`. This is " +"often seen in retail situations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 +msgid "" +"How it looks to formulate a markup cost with 5 dollar minimum margin in Odoo" +" Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:380 +msgid "" +"Then, in the :guilabel:`Extra Fee` field, specify a fixed amount to add (or " +"subtract) to the amount calculated with the discount. After that, enter a " +"desired figure in the :guilabel:`Rounding Method` field. The rounding method" +" sets the price so that it is a multiple of the value in the field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:385 +msgid "Rounding is applied *after* the discount and *before* the surcharge." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:388 +msgid "" +"To have prices that end in 9.99, set the :guilabel:`Rounding Method` to `10`" +" and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:391 +msgid "" +"Lastly, specify the minimum amount of margin over the base price in the " +":guilabel:`Margins` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:393 +msgid "" +"Once all formula-related configurations are complete, Odoo provides an " +"example of the formula in a blue block to the right of the configurations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:397 +msgid "" +"To apply 20% discounts, with prices rounded up to 9.99, set the " +":guilabel:`Based on` field to :guilabel:`Sales Price`, the " +":guilabel:`Discount` field to `20`, the :guilabel:`Extra Fee` field to " +"`-0.01`, and the :guilabel:`Rounding Method` field to `10`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 +msgid "Example of a 20% discount with prices rounded to 9.99 in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:406 +msgid "Conditions" +msgstr "Voorwaarden" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:408 +msgid "" +"At the bottom of the :guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form is the " +":guilabel:`Conditions` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:411 +msgid "" +"Here, start by selecting one of the options in the :guilabel:`Apply On` " +"field:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:413 +msgid "" +":guilabel:`All Products`: the advanced pricelist rule will be applied to all" +" products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:414 +msgid "" +":guilabel:`Product Category`: the advanced pricelist rule will be applied to" +" a specific category of products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:416 +msgid "" +":guilabel:`Product`: the advanced pricelist rule will be applied to a " +"specific product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:417 +msgid "" +":guilabel:`Product Variant`: the advanced pricelist rule will be applied to " +"a specific product variant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:420 +msgid "" +"If any of those options, apart from :guilabel:`All Products`, are selected, " +"a new option-specific field appears, in which the specific " +":guilabel:`Product Category`, :guilabel:`Product`, or :guilabel:`Product " +"Variant` must be chosen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:424 +msgid "" +"Then, select a minimum quantity to be applied to the advanced pricelist rule" +" in the :guilabel:`Min. Quantity` field. Lastly, select a range of dates for" +" the pricelist item validation in the :guilabel:`Validity` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:428 +msgid "" +"Once all configurations are complete, either click :guilabel:`Save & Close` " +"to save the advanced pricelist rule, or click :guilabel:`Save & New` to " +"immediately create another advanced pricelist rule on a fresh form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:433 +msgid "" +"If a price rule is set for a particular product, and another one for its " +"product category, Odoo takes the rule of the product itself." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:437 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:438 +msgid "" +":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5 msgid "Manage your products" -msgstr "" +msgstr "Beheer uw producten" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "How to import Products with Categories and Variants" @@ -4603,7 +8614,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11 msgid "How to customize the file" -msgstr "" +msgstr "Het bestand aanpassen" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:13 msgid "" @@ -4615,6 +8626,8 @@ msgstr "" msgid "" "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." msgstr "" +"Stel een unieke ID in voor elk record door de ID-reeks naar beneden te " +"slepen." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:16 msgid "" @@ -4636,8 +8649,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:26 msgid "" -"The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one" -" of your previous software to ease the transition into Odoo." +"The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one " +"from your previous software to ease the transition into Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29 @@ -4653,11 +8666,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:32 msgid "Import relation fields (see here below)." -msgstr "" +msgstr "Relatievelden importeren (zie hieronder)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35 msgid "How to import relation fields" -msgstr "" +msgstr "Hoe relatievelden importeren" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:37 msgid "" @@ -4675,471 +8688,937 @@ msgid "" "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3 +msgid "Automatically get product images with Google Images" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:5 +msgid "" +"The product images are very useful in Odoo, for example, to quickly find a " +"product or check if you scanned the right one, but it can be a bit painful " +"to set up especially if you have a lot of products. **Google Custom Search**" +" allows finding images automatically for your product, based on their " +"barcode, keeping your focus on what matters in your business." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:15 +msgid "This functionnality requires configuration both on Google and on Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:17 +msgid "" +"With a free Google account, you can get up to 100 free images per day. If " +"you need a higher rate, you'll have to upgrade to a billing account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:23 +msgid "Google API dashboard" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:25 +msgid "" +"Go to the `Google Cloud Platform API & Services " +"<https://console.developers.google.com/>`_ page to generate Google Custom " +"Search API credentials. Log in with your Google account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:28 +msgid "" +"Select or create an API project to store the credentials. Give it an " +"explicit name (e.g. Odoo Images)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:31 +msgid "" +"In the credentials section, click on **Create Credentials** and select **API" +" Keys**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "API & Services page on Google Cloud Platform" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:37 +msgid "Save your **API Key**. You'll need it for the next step in Odoo!" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:39 +msgid "" +"Use the search bar to look for **Google Custom Search API** and select it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:45 +msgid "Enable the API." +msgstr "Schakel de API in." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "" +"\"Custom Search API\" tile with Enable button highlighted on Google Cloud " +"Platform" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:54 +msgid "Google Programmable Search dashboard" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:56 +msgid "" +"Go to `Google Programmable Search Engine " +"<https://programmablesearchengine.google.com/>`_ and click on **Get " +"Started**. Log in with your Google account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "" +"Google Programmable Search Engine page with the **Get Started** button on the up-right\n" +"of the page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:64 +msgid "" +"Fill the language and the name of the search engine. Give it an explicit " +"name (e.g. Odoo Images)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:68 +msgid "" +"Google doesn't allow to create a search engine without having entered at " +"least one specific site to search on. You can put any website (e.g. " +"www.google.com) for this step, we will remove it later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:72 +msgid "" +"Validate the form by clicking on **Create**. Then, go to the edition mode of" +" the search engine that you created (either by clicking on **Control Panel**" +" on the confirmation page or by clicking on the name of your Search Engine " +"on the Home page)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:76 +msgid "" +"In the **basics** tab, make sure to enable **Image search**, **SafeSearch** " +"and **Search the entire web**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:80 +msgid "" +"Once **Search the entire web** is enabled, you can safely delete the site " +"that you put at the previous step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83 +msgid "" +"Save your **Search Engine Id**. You’ll need it for the next step in Odoo!" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88 +msgid "Odoo" +msgstr "Odoo" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:90 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, " +"activate **Google Images** and save." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:93 +msgid "" +"Go back to :menuselection:`Settings --> General Settings--> Integrations`, " +"enter your **API Key** and **Search Engine ID** in **Google Images** " +"settings and save again." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:99 +msgid "Automatically get your product images in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:101 +msgid "" +"The action to automatically get your product images in Odoo appears in any " +"Products or Product Variants list view. Here is a step-by-step guide from " +"the Inventory app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:104 +msgid "" +"Go to the Products menu (:menuselection:`Products --> Products` or " +":menuselection:`Products --> Product Variants`) from any application that " +"uses products like Inventory or Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:107 +msgid "On the list view, select the products that needs an image." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:110 +msgid "" +"Only the 10,000 first selected products or product variants will be " +"processed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:113 +msgid "" +"Only the products or product variants with a barcode and without an image " +"will be processed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:114 +msgid "" +"If you select a product that has one or more variants from the Products " +"view, each variant matching the previous criteria will be processed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:117 +msgid "" +"In the action menu, select **Get Pictures from Google Images** and validate " +"by clicking on **Get picture**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120 +msgid "You should see your images appearing incrementally." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:123 +msgid "" +"Only the 10 first images are fetched immediatly. If you selected more than " +"10, the rest will be fetched as a background job." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:125 +msgid "" +"The background job process about 100 images in a minute. If you reach the " +"quota authorized by Google (either with a free or a paid plan), the " +"background job will put itself on hold for 24 hours and continue where it " +"stopped the day before." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:130 +msgid "" +"`Create, modify, or close your Google Cloud Billing account " +"<https://cloud.google.com/billing/docs/how-to/manage-billing-account>`_" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 -msgid "Using product variants" +msgid "Product variants" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:5 msgid "" -"Product variants are used to manage products having different variations, " -"like size, color, etc. It allows managing the product at the template level " -"(for all variations) and at the variant level (specific attributes)." +"Product variants are used to give single products a variety of different " +"characteristics, such as size and color. Products using variants can be " +"managed at the product template level (for all attributes and variants of " +"that product), and/or at the variant level (for individual variants)." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:9 msgid "" "As an example, a company selling t-shirts may have the following product:" msgstr "" +"Als een voorbeeld van een bedrijf dat t-shirts verkoopt kan het de volgende " +"producten hebben:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:11 +msgid "T-shirt" +msgstr "T-shirt" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13 -msgid "B&C T-shirt" +msgid "Color: Blue, Red, White, Black" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:15 -msgid "Sizes: S, M, L, XL, XXL" -msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:131 +msgid "Size: S, M, L, XL, XXL" +msgstr "Grootte: S, M, L, XL, XXL" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:16 -msgid "Colors: Blue, Red, White, Black" +msgid "" +"In this example, the **T-Shirt** is the product template, and **T-Shirt, S, " +"Blue** is a product variant. **Color** and **size** are the attributes. " +"**S** and **Blue** are values." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:19 msgid "" -"In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C " -"T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:22 -msgid "" -"The above example has a total of 20 different products (5 sizes x 4 colors)." -" Each one of these products has its own inventory, sales, etc." +"The above example has a total of 20 different product variants (5 sizes x 4 " +"colors). Each one of these has its own inventory, sales, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26 -msgid "Impact of variants" +msgid "Activating product variants" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:28 msgid "" -"**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the " -"template. Every variant may have its own barcode / SKU." +"To use product variants, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " +"Settings --> Product Catalog`, and enable the :guilabel:`Variants` feature. " +"Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "Activating product variants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:37 +msgid "Creating attributes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:39 msgid "" -"**Price**: every product variant has its own public price that is computed " -"based on the template price ($20) with an optional extra for every variant " -"(+$3 for color red). However, you can define pricelist rules that apply on " -"the template or the variant." +"Attributes need to be created before product variants can be set up. " +"Attributes can be accessed via :menuselection:`Sales --> Configuration --> " +"Products --> Attributes`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:43 msgid "" -"**Inventory**: the inventory is managed by product variant. You don't own " -"t-shirts, you only own \"T-shirts, S, Red\", or \"T-Shirts, M, Blue\". For " -"information purpose, on the product template form, you get the inventory " -"that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by " -"variant)" +"The order of attributes on the :guilabel:`Attributes` page dictates how they" +" appear on the :guilabel:`Product Configurator`, :guilabel:`Point of Sale` " +"dashboard, and :guilabel:`eCommerce` pages." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:47 msgid "" -"**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a " -"product may have its own primary picture." +"To create a new attribute, click :guilabel:`Create`. First, choose an " +"attribute name, such as \"Color\" or \"Size.\"" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:45 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "Attribute creation window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:54 msgid "" -"**Other fields**: most of the other fields belongs to the product template. " -"If you update them, it updates automatically all the variants. (example: " -"Income Account, Taxes)" +"Then, select a :guilabel:`Display Type`, which determines how this product " +"will be shown on the :guilabel:`eCommerce` page, :guilabel:`Point of Sale` " +"dashboard, and :guilabel:`Product Configurator`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:50 -msgid "Should you use variants?" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:58 +msgid ":guilabel:`Radio`: options appear in a bullet style list." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:53 -msgid "When should you use variants?" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:59 +msgid ":guilabel:`Select`: options appear in a dropdown menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:55 -msgid "Using variants has the following impacts:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:57 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:60 msgid "" -"**eCommerce**: in your online shop, the customer will only see product " -"templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he " -"will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)" +":guilabel:`Color`: options appear as small colored squares, which reflect " +"any HTML color codes set." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:62 -msgid "" -"**Manufacturing**: Using variants allows to define only one bill of material" -" for a product template and slight variations for some of the variants. " -"Example: instead of creating a Bill of Material for \"T-shirt, Red, S\", you" -" create a bill of material for \"T-shirt\" and add some lines that are " -"specific to the dimension S, and other lines specific to the color Red." +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "Display Types on Product Configurator." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:67 msgid "" -"**Pricing**: The default price of a product is computed using the price of " -"the product template and add the optional extra price on each dimension of " -"the variant. This way, variant prices are easier to maintain since you don't" -" have to set the price for every variant. However, it's possible to create " -"pricelist rules to fix price per variants too." +"The :guilabel:`Variants Creation Mode` informs Odoo when to automatically " +"create a new variant once an attribute is added to a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Instantly`: creates all possible variants as soon as attributes " +"and values are added to a product template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:72 +msgid "" +":guilabel:`Dynamically`: creates variants only when corresponding attributes" +" and values are added to a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:74 +msgid ":guilabel:`Never`: never automatically creates variants." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:77 -msgid "When should you avoid using variants?" +msgid "" +"Once added to a product, an attribute's :guilabel:`Variants Creation Mode` " +"cannot be edited." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:79 msgid "" -"Using variants may add a level of complexity on the way you use Odoo. You " -"should consider using variants only if you need it to reduce the complexity " -"of managing lots of products that are similars." +"Values should be added to an attribute before saving, but more values can be" +" added at any time, if needed. To add a value, click :guilabel:`Add a line`." +" From there, you can:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:82 +msgid "Type in the value's name." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:83 msgid "" -"As an example, importing your initial product catalog is more complex if you" -" use variants. You can't just import a list of products, you must import " -"product templates and all their related variations." +"Check a box to indicate whether or not the value is custom (i.e. the " +"customer provides unique specifications)." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:87 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:85 msgid "" -"In addition to that, you should also carefully select the dimensions that " -"you manage as separate product templates and those as variants. As an " -"example, a company having these products:" +"Specifically for colors, add an HTML color code to make it even easier for " +"salespeople and customers to know what they're selecting." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:91 -msgid "Quality: T-Shirts, Polos, Shirts" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:88 +msgid "" +"A color code can be selected either by dragging the slider around or by " +"entering a specific HTML color code (e.g. #FF0077)." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:93 -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:105 -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:110 -msgid "Color: Red, Blue" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "Selecting a color." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:95 -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:106 -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:111 -msgid "Size: S, M, L, XL" +msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the attribute." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:97 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:98 msgid "" -"In such a use case, you could create 1 template with three dimensions of " -"variants (Layout, T-Shirts, Polos). But, it's recommended to create two " -"different product templates as T-shirts may highly differ from polos or " -"shirts and customer expect to see these as two different products in the " -"e-Commerce:" +"Attributes can also be created directly from the product template by adding " +"a new line and typing the name into the :guilabel:`Variants` tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:103 -msgid "Product Template: T-shirt" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:101 +msgid "" +"After an attribute is added to a product, a new tab appears on the " +"attribute's page called :guilabel:`Related Products`. This tab lists every " +"product in the database that is currently using the attribute." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:106 +msgid "Creating product variants" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:108 -msgid "Product Template: Polos" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:117 -msgid "Activate the variant feature" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:119 msgid "" -"Before you can use product variants, you must first activate the product " -"variants in the settings. To do so, you must go to the Sales app. In the " -"menu :menuselection:`Configuration --> Settings`, locate the **Products " -"Variants** line, and tick the option **Products can have several " -"attributes**, then click on **Apply**." +"After creating an attribute, use the attribute to create a product variant " +"by going to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`. Then, select " +"an existing product and click :guilabel:`Edit`, or create a new product by " +"clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:129 -msgid "Creating products with variants" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:131 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:112 msgid "" -"Once you have activated the variant option, you can add variants to your " -"products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> " -"Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules." +"The :guilabel:`Variants` smart button at the top of the product template " +"indicates the number of currently configured variants on the product." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:135 -msgid "Now, click on the product you wish to add variants to." +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:115 +msgid "" +"To add a new variant, click on the :guilabel:`Variants` tab, then click on " +":guilabel:`Add a line` to add any attributes and values. When all the " +"attributes and values have been added, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120 +msgid "" +"Similar product variant creation processes are accessible through the " +"Purchase, Inventory, and eCommerce applications." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:124 +msgid "Managing product exclusions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:126 +msgid "" +"The following examples are all based on a product template that has two " +"attributes:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:128 +msgid "T-Shirt" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:130 +msgid "Color: Blue, Red, White" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:133 +msgid "" +"With the above product template, there are 15 different t-shirt variants in " +"three different colors and five different sizes. If the white t-shirts are " +"not available in the XXL size, then that variant can be deactivated." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137 msgid "" -"In the product page, a new tab called Variants has appeared. The number in " -"purple written on top is the number of variants this product currently has. " -"To add new variants, click on the tile. In the new window, click on " -"**Create**." +"To deactivate a particular product variant, go to :menuselection:`Sales --> " +"Products --> Products` and select the relevant product. Next, click on the " +":guilabel:`Configure` button next to the relevant attribute value. Then " +"select the relevant value (in this example, the :guilabel:`White Color` " +"attribute), and then click on :guilabel:`Edit`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:142 msgid "" -"In **Attributes**, click on the rolldown menu and select the type of " -"variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create " -"it on the fly by clicking on Create and edit…" +"In the :guilabel:`Exclude for` section, click :guilabel:`Add a line` and " +"select any product(s) and/or specific attribute values that are currently " +"unavailable. Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting, and Odoo " +"will automatically show the product variant as unavailable on the eCommerce " +"page." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:149 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "Excluding attributes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:152 +msgid "Setting a price per variant" +msgstr "Een prijs instellen per variant" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:154 msgid "" -"In the Attributes window, the **Value** field is the description of the " -"attribute such as Green, Plastic or 32GB. The **Attribute** field is the " -"type of variant such as Color, Material or Memory." +"Extra costs can be added to a product's standard price for specific product " +"variants." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:156 msgid "" -"You can add a cost for the variant on the fly by adding it in the " -"**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on " -"**Save**." +"To do this, open :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, and click" +" on the relevant product. Next, click on :guilabel:`Configure Variants` to " +"access the list of product variant values." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:160 msgid "" -"You can also add a different barcode and internal reference to the variant." +"Then, click on a variant value, and :guilabel:`Edit`. In the " +":guilabel:`Value Price Extra` field, type in the additional cost for this " +"particular value. This amount is added to the standard price. Finally, click" +" :guilabel:`Save` to apply the extra price to the value." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:163 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "Value Price Extra setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:169 +msgid "Impact of variants" +msgstr "Impact van varianten" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:171 msgid "" -"When you have entered all the specifications of the variant, click on " -"**Save**." +":guilabel:`Barcode`: barcodes are associated with each variant instead of " +"the product template. Each individual variant can have its own unique " +"barcode/SKU." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:167 -msgid "Managing Product Variants" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:172 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:174 msgid "" -"The examples below are all based on this product template that has two " -"variant attributes :" +":guilabel:`Price`: every product variant has its own public price, which is " +"the sum of the product template price and any extra charges for particular " +"attributes. For example, a red shirt's cost is $23 because the shirt's " +"template price is $20, plus an additional $3 for the red color variant. " +"Pricelist rules can be configured to apply to the product template or to the" +" variant." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:175 -msgid "T-Shirt B&C" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:177 -msgid "Color: Red, Blue, White" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:179 -msgid "Size: S, M, L, XL, XXL" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:182 -msgid "Managing combination possibilities" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:180 +msgid "" +":guilabel:`Inventory`: inventory is counted for each individual product " +"variant. On the product template form, the inventory reflects the sum of all" +" variants, but the actual inventory is computed by individual variants." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:184 msgid "" -"By default, with the above product template, you get 15 different products " -"(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, " -"you can deactivate the white product variant." +":guilabel:`Picture`: each product variant can have its own specific picture." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:188 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:187 msgid "" -"To do this, click on the **Variants** button, select the XXL, White T-shirt." -" From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, " -"XXL." +"Changes to the product template automatically apply to every variant of that" +" product." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:197 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3 +msgid "Process returns and refunds" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:5 msgid "" -"That deactivating a product is different than having an inventory of 0." +"The :guilabel:`Sales` app provides two different ways to process returns " +"based on whether an invoice has been sent or not." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:200 -msgid "Setting a price per variant" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9 +msgid "Before invoicing" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:202 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11 msgid "" -"You can add a cost over the main price for some of the variants of a " -"product." +"Returns are completed using *Reverse Transfers* when a customer decides to " +"return a product before an invoice has been sent or validated." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:205 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:15 msgid "" -"Once you have activated the variant option, you can add variants to your " -"products. To do so, go to the Sales module, open :menuselection:`Sales --> " -"Products` and click on the product you want to modify. Click on the " -"**Variant Prices** button to access the list of variant values." +"In order to use Reverse Transfers, the :guilabel:`Inventory` app must also " +"be installed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:213 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:17 msgid "" -"Click on the variant name you wish to add a value to, to make the 3 fields " -"editable. In the **Attribute Price Extra** field, add the cost of the " -"variant that will be added to the original price." +"To start a return, open the :guilabel:`Sales` app, navigate to the " +"customer's sales order, and click on the :guilabel:`Delivery` smart button " +"to open the associated delivery order." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:220 -msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:20 msgid "" -"`Accounting Memento: Details of Journal Entries " -"</applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.html" -"#journal-entries>`_" +"On the validated delivery order, click :guilabel:`Return` to open the " +":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window. By default, the " +":guilabel:`Quantity` matches the validated quantities from the delivery " +"order. Update the quantities if necessary. Click on the trash icon next to a" +" line item to remove it from the return." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:225 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" -":doc:`/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill`" +"The \"Reverse Transfer\" pop-up window, to make a return before invoicing " +"the customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:3 -msgid "Set taxes" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:29 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new " +"warehouse operation for the incoming returned product(s). Upon receiving the" +" return, the warehouse team validates the warehouse operation. Then, on the " +"original sales order, the :guilabel:`Delivered` quantity will reflect the " +"difference between the initial validated quantities and the returned " +"quantities." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 +msgid "" +"The updated \"Delivered\" quantity on the sales order after the reverse " +"transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:38 +msgid "" +"When an invoice is created, the customer receives an invoice only for the " +"products they are keeping." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:42 +msgid "After invoicing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:44 +msgid "" +"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their " +"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is " +"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, " +"*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to " +"complete the customer's return." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:49 +msgid "" +"To start a return, navigate to the relevant sales order. If there is a " +"payment registered on the sales order, then the payment details will appear " +"in the Chatter, and the invoice (accessible through the :guilabel:`Invoices`" +" smart button) will have a green banner across it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:53 +msgid "" +"From the sales order, click on the :guilabel:`Delivery` smart button to view" +" the validated delivery order. Then, click :guilabel:`Return` to open the " +":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window. Next, edit the " +":guilabel:`Product` or :guilabel:`Quantity` as needed for the return, and " +"then click :guilabel:`Return`. This generates a new warehouse operation for " +"the incoming returned product(s), which is validated by the warehouse team " +"once the return is received. Then, on the sales order, the " +":guilabel:`Delivered` quantity will reflect the difference between the " +"initial validated quantities and the returned quantities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61 +msgid "" +"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order," +" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add " +"Credit Note` from the validated invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 +msgid "" +"The \"Credit Note\" pop-up window, to issue a credit to the customer after " +"invoicing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68 +msgid "" +"A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to " +"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific " +"Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be " +"selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72 +msgid "" +"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, " +":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`" +" to confirm the credit note." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5 msgid "Send Quotations" -msgstr "" +msgstr "Verstuur offertes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 -msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers" +msgid "Quotation deadlines" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5 msgid "" -"When sending quotations, it is important to set a deadline to encourage your" -" customers to act. Indeed, this will stimulate them because they will be " -"afraid of missing a good deal and it will also allow you to protect yourself" -" in case you have to fulfill an order at a price that is no longer " -"profitable for you." +"In the Odoo *Sales* application, it is possible to set deadlines on sales " +"quotations. Doing so encourages customers to act quickly during sales " +"negotiations, for they might fear for missing out on a good deal. As well, " +"deadlines also can also act as protection for a company in case an order has" +" to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 -msgid "Set a deadline" +msgid "Quotation expiration" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "" -"With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from" -" the quotation or the sales order." +"In Odoo *Sales*, there's the option to add an expiration date to a " +"quotation." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:22 -msgid "Use deadline in your quotation templates" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:24 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:15 msgid "" -"It is also possible to add a deadline to every quotation template created. " -"Whenever a specific quotation template is used in a quote, its associated " -"deadline will be automatically applied. Be sure to check out our " -"documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use." +"To add an expiration date to a quotation, navigate to :menuselection:`Sales " +"app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking " +":guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:18 +msgid "" +"On the quotation form, click the :guilabel:`Expiration` field to reveal a " +"pop-up calendar. From this pop-up calendar, select the desired month and " +"date as the expiration date for the quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 +msgid "The expiration field on a standard quotation form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:26 +msgid "" +"By clicking the :guilabel:`Preview` button on a quotation, Odoo clearly " +"displays when that specific offer expires." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0 +msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34 -msgid "" -"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see when" -" the offer expires. For your information, the number of days will be the " -"same as those mentioned in the quotation template." +msgid "Quotation template expiration" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:44 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:115 -msgid ":doc:`quote_template`" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36 +msgid "" +"The Odoo *Sales* application also makes it possible to add a deadline " +"expiration date to quotation templates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:39 +msgid "" +"To add a deadline expiration date to a quotation template, navigate to " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`, and " +"either select the desired quotation template to which a deadline should be " +"added, or click :guilabel:`New` to build a new quotation template from " +"scratch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:43 +msgid "" +"On the quotation template form, add a specific number of days to the " +":guilabel:`Quotation expires after` field, located beneath the quotation " +"template name. The number of days represents how long the quotation will be " +"valid for, before it expires." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 +msgid "" +"The quotation expires after field on a quotation template form in Odoo " +"Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51 +msgid "" +"Then, whenever that specific quotation template is used in a quote, an " +"expiration date is automatically calculated, based on the number of days " +"designated above. However, this date can be overwritten before sending the " +"quotation to the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:56 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:223 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 -msgid "Deliver and invoice to different addresses" +msgid "Deliveries and invoices to different addresses" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 msgid "" -"With Odoo Sales, you can configure different addresses for delivery and " -"invoicing. For some customers, it will be very practical to define specific " -"billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same " -"delivery location as the invoicing location." +"People and businesses often use separate addresses for billing (invoicing) " +"and shipping (delivery) purposes. With the Odoo *Sales* app, contacts can " +"have different specified addresses for delivery and invoicing." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12 msgid "" -"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the" -" **Customer Addresses** feature." +"To properly utilize multiple addresses in Odoo, go to :menuselection:`Sales " +"app --> Configuration --> Settings` and scroll down to the " +":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to " +":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 +msgid "Activate the Customer Addresses setting." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 -msgid "Add addresses from a quotation" +msgid "Contact form configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23 msgid "" -"When you create a quotation, you must add a customer. This customer can be a" -" company or a person with specific billing and shipping addresses already " -"defined and registered in the system, or it can be a new customer. In this " -"case, you have to **Create and edit** the contact form for your new customer" -" and link it, if necessary, to a company. In this contact form, you will be " -"able to add, delete and modify invoice and delivery addresses." +"To add multiple addresses to a contact, go to :menuselection:`Sales app --> " +"Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. " +"Then, click on the desired customer to open their contact form." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:35 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28 +msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30 msgid "" -"If you select a customer with defined invoice and delivery addresses, Odoo " -"will automatically use them to fill in the fields. Now, if you want to " -"change it instantly, it is possible to do so directly from the quotation or " -"the sales order." +"From the contact form, click :guilabel:`Edit`, and then select " +":guilabel:`Add`, which is located under the :guilabel:`Contacts & Addresses`" +" tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which " +"additional addresses can be configured." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:40 -msgid "Add addresses from a contact form" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 +msgid "Add a contact/address to the contact form." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38 msgid "" -"Previously, we talked about the contact form that you can fill in directly " -"from a quotation or a sales order to add billing and shipping addresses to " -"customers. But, if you go to :menuselection:`Sales --> Orders --> " -"Customers`, you can create or modify every customer you want and add, delete" -" or modify invoice and delivery addresses instantly there, before creating a" -" quotation." +"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default" +" :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-" +"related options." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:54 -msgid "Deal with different addresses" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41 +msgid "Select any of the following options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43 +msgid "" +":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" +" contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " +"existing contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" +" form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49 +msgid "" +"Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact " +"information that should be used for the specified address type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 +msgid "Create a new contact/address on a contact form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56 msgid "" -"Like for the previous example, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> " -"Customers` and create a new customer. There, you can add company information" -" but, more importantly, you can enter billing and shipping addresses under " -"the **Contacts & Addresses** tab." +"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address and close the " +":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " +"the address and immediately input another one." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:65 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60 +msgid "Address added to quotations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62 msgid "" -"Once done, you can return to your Sales dashboard and create a new " -"quotation. Now, if you enter your new customer, you will see that the other " -"fields will fill in by themself with the information previously saved for " -"billing and shipping addresses." +"When a customer is added to a quotation, the :guilabel:`Invoice Address` and" +" :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding " +"addresses specified on the customer's contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 +msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:70 +msgid "" +"The :guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` can also be" +" edited directly from the quotation by clicking the :guilabel:`Edit` button," +" and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons " +"next to each address line." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74 msgid "" -"With Odoo Sales, it is now very convenient to play with various addresses in" -" terms of invoice and delivery features." +"These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and " +"delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:77 +msgid "" +"If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, " +"remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 @@ -5166,15 +9645,19 @@ msgid "" " **Online Payment** feature." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 +msgid "How to enable online payment on Odoo Sales?" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22 msgid "" -"There, you will have direct access to the **Payment Acquirers** page. It " -"will allow you to select and configure your acquirers of choice. Before " -"creating or modifying a payment acquirer, be sure to check out our " -"documentation about how to be paid with payment acquirers such as " -":doc:`/applications/general/payment_acquirers/paypal`, " -":doc:`/applications/general/payment_acquirers/authorize`, and others in the " -":doc:`/applications/general/payment_acquirers` documentation." +"There, you will have direct access to the **Payment Providers** page. It " +"will allow you to select and configure your providers of choice. Before " +"creating or modifying a payment provider, be sure to check out our " +"documentation about how to be paid with payment providers such as " +":doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, " +":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`, and others in the " +":doc:`/applications/finance/payment_providers` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30 @@ -5186,7 +9669,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35 msgid "Register a payment" -msgstr "" +msgstr "Registreer een betaling" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:37 msgid "" @@ -5194,592 +9677,1112 @@ msgid "" " different possibilities to make their online payments. For example:" msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 +msgid "How to register a payment on Odoo Sales?" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46 msgid "" "By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what" " your customers will have to choose when it comes to payment." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50 +msgid ":doc:`quote_template`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51 -msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`" +msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52 -msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers/paypal`" +msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53 -msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers/authorize`" +msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 -msgid "Get a signature to confirm an order" +msgid "Online signatures for order confirmations" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5 msgid "" -"Online signatures are like electronic \"fingerprints\". By using them on " -"Odoo, you will get automatic orders confirmation. You and your customers " -"will save a lot of time by using this feature compared to a traditional " -"process." +"The Odoo *Sales* application provides customers with the ability to confirm " +"orders via an online signature directly on the sales order. Once the sales " +"order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to " +"the sales order is automatically notified that the order is confirmed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10 -msgid "Activate online signature" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11 +msgid "Activate online signatures" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13 msgid "" -"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the" -" **Online Signature** feature." +"To activate the *online signature* feature, go to :menuselection:`Sales app " +"--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Quotations & " +"Orders` heading, and activate the :guilabel:`Online Signature` feature by " +"checking the box beside it. Then, click the :guilabel:`Save` button in the " +"top-left corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:21 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 +msgid "How to enable online signature in Odoo Sales settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23 msgid "" -"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`, you can " -"activate or not the **Online Signature** feature for each quotation template" -" you use, under their confirmation tab. Example:" +"On quotation templates, the :guilabel:`Online Signature` feature is located " +"under the :guilabel:`Confirmation` tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:31 -msgid "Confirm an order with a signature" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 +msgid "How to enable online signature on a quotation template." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30 msgid "" -"When you send quotations to clients, they can instantly accept and sign it " -"online. When they click on **Sign & Pay**, they have the choice to draw " -"their own signature, automatically fill in the field with an automated " -"signature or load a file from their computer. Here below, it is an example " -"of an automated signature:" +"On standard quotations, the :guilabel:`Online Signature` feature is located " +"under the :guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:43 -msgid "" -"Once signed, you will have the possibility to choose your payment methods. " -"Then, when the quotation will be paid and confirmed, a delivery order will " -"be created automatically by Odoo." +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 +msgid "How to enable online signature on standard quotations." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:47 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:38 +msgid "Order confirmations with online signatures" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:40 msgid "" -"Be careful that delivery orders are only generated for storable products and" -" if the **Inventory app** is already installed." +"When quotations are sent to clients, there's an option for them to " +":guilabel:`Sign & Pay` directly on the quotation in the online customer " +"portal. When clicked, clients have the option to draw a signature, fill in " +"the field with an automated signature, or load a file from their computer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 +msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:48 +msgid "" +"Once signed, the various payment method options become available. Then, when" +" the quotation is paid and confirmed, a delivery order is automatically " +"created (if the Odoo *Inventory* app is installed)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 -msgid "Add optional products" +msgid "Optional products" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5 msgid "" -"The use of optional products is a marketing strategy for cross-selling " -"products along with a core product. The aim is to offer useful and related " -"products to your customers. For instance, if a customer wants to buy a car, " -"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, " -"or not to order such high-quality products and simply buy his car." +"The use of optional products is a marketing strategy that involves the " +"cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer " +"useful and related products to customers, which may result in an increased " +"sale." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:11 -msgid "Add optional products to your quotations" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9 msgid "" -"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly " -"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)." +"For instance, if a customer wants to buy a car, they have the choice to " +"order massaging seats, as well, or ignore the offer and simply buy the car. " +"Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer " +"experience." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:22 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14 +msgid "Optional products on quotations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16 msgid "" -"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what" -" your customers will have as possibilities after opening a quotation from " -"their received email." +"With the Odoo *Sales* application, it is possible to add or modify optional " +"products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional " +"Products` tab on a quotation form." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 +msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:24 msgid "" -"In practice, your customers will be able to add different optional products " -"to their order by using associated carts, with a user-friendly layout. More " -"than that, if a customer selects all the optional products suggested, these " -"additional items will automatically fill in the quotation managed by the " -"salesman." +"Click the :guilabel:`Customer Preview` button to reveal a preview of the " +"quotation customers would receive via email, along with the optional " +"products they have a chance of adding to their order." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:40 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0 +msgid "Preview your quotations on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:32 msgid "" -"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and " -"tracking the order will be all the better." +"In practice, customers are able to add different optional products to an " +"order by clicking the :guilabel:`🛒 (shopping cart)` icon, located to the " +"right of the optional product line. If a customer selects all the optional " +"products suggested, these additional items are automatically filled in on " +"the quotation that is managed by the salesperson." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:49 -msgid "Add optional products to your quotation templates" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 +msgid "How to select optional products on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:41 +msgid "" +"When the customer adds an optional product(s) to an order, the salesperson " +"is instantly notified about the change, along with any other change the " +"customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with " +"everything related to an order in the backend of the *Sales* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 +msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51 -msgid "" -"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to " -"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation " -"templates before reading this part." +msgid "Optional products on quotation templates" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54 msgid "" -"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where " -"you can add related products or services." +"Be sure to review the documentation on how to " +":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template` to better " +"understand how quotation templates work before reading the following " +"information." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:58 msgid "" -"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs." +"For quotation templates, just like a typical quotation form, there is also " +"an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services " +"can be added to a quotation template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:61 +msgid "" +"To add optional products to a quotation template, navigate to " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`. Then, " +"either select an existing quotation template to edit, or create a new one by" +" clicking :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 +msgid "" +"On the quotation form, click :guilabel:`Edit`, then click the " +":guilabel:`Optional Products` tab. Under the :guilabel:`Optional Products` " +"tab, click :guilabel:`Add a line`, and select the desired product to add as " +"an optional product to the quotation template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:70 +msgid "" +"It's best to offer optional products that would encourage a customer to add " +"additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive" +" version of their initially selected product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:74 +msgid "" +"For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products " +"could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:77 +msgid "" +"When the desired optional product(s) have been added, click :guilabel:`Save`" +" to save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:80 +msgid "" +"There is no limit to how many optional products can be added to a quotation " +"template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:82 +msgid "" +"The products added in the :guilabel:`Optional Products` tab are present in " +"the quotation, by default, whenever that particular quotation template is " +"used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 +msgid "" +"How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3 +msgid "Use product variants on quotations and sales orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5 +msgid "" +"Product variants can be added to quotations and sales orders using the " +"Product Configurator, Variant Grid Entry, or both." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:11 +msgid "" +"To enable product variants on quotations and sales orders, go to " +":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Product Catalog` " +"and activate one or both of the :guilabel:`Product Configurator` and " +":guilabel:`Variant Grid Entry` settings. Finally, click :guilabel:`Save` to " +"apply the settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 +msgid "Activating entry type settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:20 +msgid "" +"After saving the settings, configure the product form. Head over to " +":menuselection:`Sales --> Products --> Products` and select any product (or " +"click :guilabel:`Create` to create a new one). On the product form, click " +":guilabel:`Edit`, and then click on the :guilabel:`Variants` tab. Under " +":guilabel:`Sales Variant Selection`, choose either :guilabel:`Product " +"Configurator` or :guilabel:`Order Grid Entry`. This selection determines " +"which method is used to add the product to quotations or sales orders. " +"Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 +msgid "Sales variant selection." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:32 +msgid "" +"The product must have at least two variants (one attribute with two values) " +"created in order for the :guilabel:`Sales Variant Selection` option to " +"appear. Click :guilabel:`Add a line` under :guilabel:`Attribute` to add " +"attributes and values to this product and create product variants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37 +msgid "Use the Product Configurator" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Configurator` appears on a quotation or sales order " +"when products are added that have both variants configured and the " +":guilabel:`Product Configurator` option selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Configurator` lets salespeople choose exactly which " +"product variant to add to the quotation or sales order using a format " +"similar to online shopping. Color options display any HTML color codes set " +"up in the :guilabel:`Color` attribute. Features with an additional cost will" +" display the additional cost next to their name. Once the desired product " +"variant attributes are selected, click :guilabel:`Add` to add the product " +"variant to the quotation or sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 +msgid "Product Configurator and Price Extras." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:52 +msgid "" +"By default, the product variant attributes are displayed on the quotation or" +" sales order in the :guilabel:`Description` column, but the " +":guilabel:`Product Variant` column can be added through the additional " +"options menu (3 vertical dots icon)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:57 +msgid "Use Variant Grid Entries" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Variant Grid Entries` appear on a quotation or sales order when " +"products are added that have both variants configured and the " +":guilabel:`Order Grid Entry` option selected. Grid entry can streamline the " +"process of creating large, varied quotations by letting salespeople enter " +"exact quantities of each product variant all at once." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Variant Grid Entry` displays a grid of every variant available " +"for the selected product. Choose the exact quantities of each product " +"variant for a quotation or sales order by typing in the number or using the " +"arrows. :guilabel:`Not Available` is displayed when a particular variant has" +" been deactivated in the database. Once all the product variants and their " +"quantities have been set, click :guilabel:`Confirm` to add them to the " +"quotation or sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 +msgid "Variant Grid Entry pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74 +msgid "" +"Each product variant appears as an individual line item on the quotation or " +"sales order, because each of these items has its own stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 +msgid "Line items for grid variants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:3 +msgid "PDF quote builder" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:5 +msgid "" +"The *PDF Quote Builder* in Odoo *Sales* provides the opportunity to send " +"customers a fully customized PDF file for quotes, showcasing the company and" +" products, with various information and design elements, instead of just " +"showing the price and total." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:9 +msgid "" +"The PDF Quote Builder groups header pages, product descriptions, the " +"price(s), and footer pages to create a detailed quote. It can also inject " +"dynamic texts in the PDF to personalize the offer for the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:13 +msgid "" +"Having a customized PDF in quotes provides a heightened conclusion to the " +"shopping experience for customers, and adds an elegant level of " +"professionalism to a company." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:17 +msgid "" +"`Odoo Quick Tips - Create a PDF quote [video] " +"<https://www.youtube.com/watch?v=tQNydBZt-VI>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:22 +msgid "" +"In order to add custom PDF files for quotes, the :guilabel:`PDF Quote " +"builder` feature *must* be configured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:25 +msgid "" +"To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Settings`. Then, on the :guilabel:`Settings` page, scroll to the " +":guilabel:`Quotations & Orders` section, and locate the :guilabel:`PDF Quote" +" builder` feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 +msgid "" +"The PDF Quote Builder feature located on the Settings page of the Sales " +"application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:33 +msgid "" +"Here, custom :guilabel:`Header pages` and :guilabel:`Footer pages` can be " +"uploaded. To upload either, click the :guilabel:`Upload your file` button, " +"or the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon to the right of the desired field, and " +"proceed to locate, select, and upload the desired PDF file." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:38 +msgid "" +"Headers and footers can also be added directly in a quotation template, so " +"it's possible to have different variations per template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:41 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon deletes the current PDF file and " +"replaces the blank field with an :guilabel:`Upload your file` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:44 +msgid "" +"Once the desired PDF file(s) are uploaded in the appropriate fields in the " +":guilabel:`PDF Quote builder` section of the *Sales* :guilabel:`Settings` " +"page, be sure to click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:47 +msgid "The files uploaded here will be the default PDF used for all quotes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:50 +msgid "Values set in the PDF Quote Builder settings are company-specific." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:53 +msgid "Dynamic text in PDFs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:55 +msgid "" +"While creating custom PDFs for quotes, use *dynamic text* for Odoo to auto-" +"fill the PDF content with information related to the quote from the Odoo " +"database, like names, prices, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:58 +msgid "" +"Dynamic text values are form components (text inputs) that can be added in a" +" PDF file, and Odoo automatically fills those values in with information " +"related to the quote." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:62 +msgid "Dynamic text values" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:64 +msgid "" +"Below are common dynamic text values used in custom PDFs, and what they " +"represent:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:66 +msgid ":guilabel:`name`: Sales Order Reference" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:67 +msgid ":guilabel:`partner_id__name`: Customer Name" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:68 +msgid ":guilabel:`user_id__name`: Salesperson Name" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:69 +msgid ":guilabel:`amount_untaxed`: Untaxed Amount" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:70 +msgid ":guilabel:`amount_total`: Total Amount" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:71 +msgid ":guilabel:`delivery_date`: Delivery Date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:72 +msgid ":guilabel:`validity_date`: Expiration Date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:73 +msgid ":guilabel:`client_order_ref`: Customer Reference" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:76 +msgid "" +"Double underscore notation for :guilabel:`partner_id__name` and " +":guilabel:`user_id__name` values are used in place of the typically used `.`" +" symbol because the library currently does not support the `.` symbol." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:80 +msgid "Product-specific dynamic text values are as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:82 +msgid ":guilabel:`description`: Product Description" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:83 +msgid ":guilabel:`quantity`: Quantity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:84 +msgid ":guilabel:`uom`: Unit of Measure (UoM)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:85 +msgid ":guilabel:`price_unit`: Price Unit" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:86 +msgid ":guilabel:`discount`: Discount" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:87 +msgid ":guilabel:`product_sale_price`: Product List Price" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:88 +msgid ":guilabel:`taxes`: Taxes name joined by a comma (`,`)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:89 +msgid ":guilabel:`tax_excl_price`: Tax Excluded Price" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:90 +msgid ":guilabel:`tax_incl_price`: Tax Included Price" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:93 +msgid "" +"When a PDF is built, it's best practice to use common dynamic text values " +"(:guilabel:`name` and :guilabel:`partner_id_name`). When uploaded into the " +"database, Odoo auto-populates those fields with the information from their " +"respective fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:97 +msgid "" +"In this case, Odoo would auto-populate the Sales Order Reference in the " +":guilabel:`name` dynamic text field, and the Customer Name in the " +":guilabel:`partner_id_name` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0 +msgid "PDF quote being built using common dynamic placeholders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:104 +msgid "" +"Once the PDF file(s) are complete, save them to the computer's hard drive, " +"and proceed to upload them to Odoo via :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings --> PDF Quote builder`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:107 +msgid "" +"Upload the created PDF in the :guilabel:`Header pages` or :guilabel:`Footer " +"pages` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:109 +msgid "Once the upload(s) are complete, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:112 +msgid "Add PDF to product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:114 +msgid "" +"In Odoo *Sales*, it's also possible to add a custom PDF to a product form. " +"When a PDF is added to a product, and that product is used in a quotation, " +"that PDF is also inserted in the final PDF." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:117 +msgid "" +"To add a custom PDF to a product, start by navigating to " +":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`, and select the desired" +" product to which a custom PDF should be added." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:121 +msgid "" +"A document could also be added to a product variant, instead of a product. " +"If there are documents on a product *and* on its variant, **only** the " +"documents in the variant are shown." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:124 +msgid "" +"To add a custom document to a product variant, navigate to " +":menuselection:`Sales app --> Products --> Product Variants`. Select the " +"desired variant, click the :guilabel:`Documents` smart button, and proceed " +"to upload the custom document(s) to the specific product variant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:128 +msgid "" +"On the product page, click the :guilabel:`Documents` smart button at the top" +" of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 +msgid "The Documents smart button on a product form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:134 +msgid "" +"Doing so reveals a separate :guilabel:`Documents` page for that product, " +"wherein files related to that product can be uploaded. From this page, " +"either click :guilabel:`New` or :guilabel:`Upload`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:137 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Upload` instantly provides the opportunity to upload the" +" desired document. Then, the document can be further configured on the " +"document card, or by clicking the three dots icon in the top right corner of" +" the document card, and then clicking :guilabel:`Edit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:141 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`New` reveals a blank documents form, in which the " +"desired PDF can be uploaded via the :guilabel:`Upload your file` button on " +"the form, located in the :guilabel:`File Content` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 +msgid "" +"A standard document form with various fields for a specific product in Odoo " +"Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:149 +msgid "" +"Various information and configurations related to the uploaded document can " +"be modified here." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:151 +msgid "" +"The first field on the documents form is for the :guilabel:`Name` of the " +"document, and it is grayed-out (not clickable) until a document is uploaded." +" Once a PDF has been uploaded, the :guilabel:`Name` field is auto-populated " +"with the name of the PDF, and it can then be edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:155 +msgid "" +"Prior to uploading a document, there's the option to designate whether the " +"document is a :guilabel:`File` or :guilabel:`URL` from the :guilabel:`Type` " +"drop-down field menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 +msgid "A standard document form with an uploaded pdf in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:163 +msgid "" +"If a PDF is uploaded, the :guilabel:`Type` field is auto-populated to " +":guilabel:`File`, and it cannot be modified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:166 +msgid "" +"Then, in the :guilabel:`Sales` section, in the :guilabel:`Visible at` field," +" click the drop-down menu, and select either: :guilabel:`Quotation`, " +":guilabel:`Confirmed order`, or :guilabel:`Inside quote`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:170 +msgid "" +":guilabel:`Quotation`: the document is sent to (and accessible by) customers" +" at any time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:172 +msgid "" +":guilabel:`Confirmed order`: the document is sent to customers upon the " +"confirmation of an order. This is best for user manuals and other " +"supplemental documents." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:175 +msgid "" +":guilabel:`Inside quote`: the document is included in the PDF of the " +"quotation, between the header pages and the :guilabel:`Pricing` section of " +"the quote." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:179 +msgid "" +"When the :guilabel:`Inside quote` option for the :guilabel:`Visible at` " +"field is chosen, and the custom PDF file, `Sample Builder.pdf` is uploaded, " +"the PDF is visible on the quotation the in the *customer portal* under the " +":guilabel:`Documents` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0 +msgid "" +"Sample of an uploaded pdf with the inside quote option chosen in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:187 +msgid "" +"Lastly, in the :guilabel:`E-Commerce` section, decide whether or not to " +":guilabel:`Show on product page` on the front-end (in the online store)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:191 +msgid "" +"When the :guilabel:`Show on product page` option is enabled, a link to the " +"uploaded document, `Sample Builder.pdf`, appears on the product's page, " +"located on the frontend in the online store." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:194 +msgid "" +"It appears beneath a :guilabel:`Documents` heading, with a link showcasing " +"the name of the uploaded document." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0 +msgid "" +"Showing a link to an uploaded document on a product page using Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:202 +msgid "PDF quote" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:204 +msgid "" +"Once a quote with a pre-configured PDF has been confirmed, Odoo provides the" +" option to print the confirmed quote to check for errors, or to keep for " +"records." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:207 +msgid "" +"To print the PDF quote, navigate to the confirmed quote, and click the " +":guilabel:`⚙️ (gear)` icon to reveal a drop-down menu. From this drop-down " +"menu, select :guilabel:`Print`, then select :guilabel:`PDF Quote`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 +msgid "" +"Print pdf quote option on drop-down menu located on confirmed sales order in" +" Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:215 +msgid "" +"Doing so instantly downloads the PDF quote. When opened, the PDF quote, " +"along with the configured product PDF that was set to be visible inside the " +"quote, can be viewed and printed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:219 +msgid "" +"Download these :download:`PDF quote builder examples " +"<pdf_quote_builder/pdfquotebuilderexamples.zip>` for added reference." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 -msgid "Use quotation templates" -msgstr "" +msgid "Quotation templates" +msgstr "Offertesjablonen" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" -"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed," -" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at " -"a fast pace." +"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation " +"templates for common product or service offerings that the business offers. " +"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers " +"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch " +"every time a sales negotiation occurs." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15 msgid "" -"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " -"Settings` and activate **Quotation Templates**." +"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & " +"Orders` heading." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18 msgid "" -"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation " -"Builder** feature which will help you design your quotation templates very " -"easily. This option will automatically install the Odoo Website App." +"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` " +"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which " +"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 -msgid "Create your first template" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26 msgid "" -"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`." +"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an " +"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the " +":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the " +":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, " +"viewed, and edited." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32 msgid "" -"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will " -"be able to select products and quantities as well as the expiration time of " -"the quotation." +"Consider activating the :guilabel:`PDF Quote Builder` option in the " +":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside " +"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature enables the " +"creation of beautiful quotations using various PDF." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:37 msgid "" -"On each template, you can also specify discounts if the option is activated " -"in the **Sales** settings." +"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the " +":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made" +" during the session." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46 -msgid "Design your template" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:41 +msgid "Create quotation templates" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:43 msgid "" -"You will have the possibility to design your template and edit the customer " -"interface in order to manage what clients will see before accepting and " -"paying the quotation. For example, you will be able to describe your " -"company, your services and your products. To do so, you can click on " -"**Edit** and you will be brought to the quotation builder." +"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` " +"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation " +"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " +"edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:47 +msgid "" +"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, " +"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation " +"template form that can be customized in a number of ways." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 +msgid "" +"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation " +"Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, " +"designate how many days the quotation template will remain valid for, or " +"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:58 msgid "" -"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping " -"different building blocks to organize your quotation. For example, you can " -"add a content block to describe your products." +"In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation " +"template applies, if working in a multi-company environment." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:67 -msgid "Use a quotation template" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:61 +msgid "" +"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional " +"Products`, :guilabel:`Confirmation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:64 +msgid "" +"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation " +"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a" +" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further " +"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, " +"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69 -msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template." +msgid "" +"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each " +"compatible cross-selling product related to the original items in the " +":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally " +"compliment the original offering as added value for the prospective buyer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73 +msgid "" +"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to " +"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online " +"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the " +"web portal view after the required action is taken." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 msgid "" -"You can select any template of your choice and suggest it as the default " -"template in the **Sales** settings." +"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the " +"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an" +" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that " +"their order has been confirmed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:81 -msgid "Confirm the quotation" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:83 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:87 +msgid "Use quotation templates" +msgstr "Gebruik offerte sjablonen" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:89 msgid "" -"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign " -"electronically or to pay online. You can activate these two options directly" -" in the quotation template itself." +"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a " +"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down" +" menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 -msgid "" -"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change " -"it and make it specific for each quotation." +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Select a specific template on Odoo Sales." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:96 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:116 -msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:97 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:117 -msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 -msgid "Add terms & conditions" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5 msgid "" -"Specifying terms and conditions is essential to set out important " -"contractual points such as payment terms, limitation of liability and " -"delivery terms between customers and sellers. Every seller must declare all " -"formal information concerning products and company policy. On the other " -"hand, each customer must take note of all these conditions before committing" -" to anything. With Odoo Sales, it is very easy to include your default terms" -" and conditions on every quotation, sales order, and invoice that you " -"manage." +"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` " +"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of" +" the website." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:13 -msgid "Default Terms & Conditions" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:100 msgid "" -"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " -"activate *Default Terms & Conditions*." +"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` to select a " +":guilabel:`Default Template`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:27 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:104 msgid "" -"Please note that this feature is activated via the settings of the " -"**Invoicing App** and **not** via the settings of the **Sales App**. " -"Moreover, you don't need to install the invoicing application since it is " -"done automatically with the installation of the sales application." +":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:32 -msgid "DT&C on your quotations, sales orders, and invoices" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:105 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:34 -msgid "" -"In the settings of the **Invoicing App**, you have the possibility to insert" -" your default terms and conditions." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:42 -msgid "They appear subsequently on every quotation, sales order, and invoice." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 -msgid "DT&C on your quotation templates" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 -msgid "" -"According to your business needs, you can specify your terms and conditions " -"on your quotation templates. This is interesting if you have different terms" -" and conditions within your company." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:56 -msgid "" -"Be sure to check out our documentation about quotation templates: " -":doc:`quote_template`, to master each step of this amazing feature." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:60 -msgid "General Terms & Conditions" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:63 -msgid "GT&C on your website" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:65 -msgid "" -"Use the **Website App** and create your own general terms and conditions " -"page. For example, here is the Odoo terms and conditions page:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:73 -msgid "" -"You can refer to this page in the footer of all your documents. The layout " -"is available in the **General Settings** under the **Business Documents** " -"category. For example, this footer appears in every document from Odoo." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:83 -msgid "GT&C as attachment in your emails" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:85 -msgid "" -"Attach an external document with your general terms and conditions when you " -"are about to send your quotation by email to your customers." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:94 -msgid "GT&C as attachment in your quotation templates" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:96 -msgid "" -"Create and edit email templates to set a default attachment for all " -"quotation emails that you will send in the future. To do so, you have to go " -"to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Quotation templates` and " -"create a new quotation template or modify an existing one. Under the " -"confirmation tab, you are now able to activate online signatures, online " -"payments and to set a confirmation mail in which you have the possibility to" -" configure the default attachment. There, you can put your general terms & " -"conditions." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:109 -msgid "" -"To customize your email templates, activate the **developer mode** and go to" -" :menuselection:`Settings --> Technical --> Email --> Templates`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:112 -msgid "With Odoo Sales it is now very simple to deal with terms & conditions." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5 msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnementen" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3 -msgid "Add subscription products" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:7 msgid "" -"To properly sell your subscriptions using our amazing **Odoo Subscriptions**" -" application, you must follow these steps:" +"Odoo *Subscriptions* is used to run recurring businesses: :ref:`sell new " +"contracts <subscriptions/quotations>`, :doc:`upsell customers " +"</applications/sales/subscriptions/upselling>`, keep the churn under " +"control, and :doc:`generate reports " +"</applications/sales/subscriptions/reports>` on the main :abbr:`KPIs (Key " +"Performance Indicators)`: :abbr:`MRR (Monthly Recurring Revenue)`, " +":abbr:`ARR (Annual Recurring Revenue)`, retention, churn, etc." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:8 -msgid "**Create your own subscription templates**" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:9 -msgid "**Create your own subscription products with the right settings**" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15 msgid "" -"As a result, you will be able to manage your subscriptions like any other " -"product, create your quotations and continue the sales flow to track the " -"number of subscriptions you sell and manage the revenue they generate." +"`Odoo Tutorials: Subscriptions " +"<https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:16 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:17 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:18 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:19 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:20 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:21 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:22 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:23 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:28 +msgid "Subscription quotations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:31 +msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:33 msgid "" -"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Subscription products` to learn how " -"you can configure your own subscription products. You have the possibility " -"to create a new product or edit an existing one. Once named, be careful to " -"select the option *Can be sold* and deselect *Can be purchased*. For the " -"product type, it is recommended to use *Service* for subscription products " -"as they are non-material products that you provide to your customers. " -"Finally, you can adapt your prices and also add an internal reference." +"To create a new subscription, click on :guilabel:`New` from the " +"*Subscription* or the :doc:`Sales </applications/sales>` app. You can " +"either:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:36 msgid "" -"In the Sales tab, underneath the Subscriptions section, make sure the " -"*Subscription products* option is activated. In fact, if you create a " -"subscription product from the **Odoo Subscriptions** application, this " -"option is selected by default. However, if you create a product from another" -" application, it is not the case." +"Select a :doc:`subscription plan </applications/sales/subscriptions/plans>` " +"to prefill the quotation instantly, or" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39 -msgid "You can also choose the subscription templates you want to use." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:38 msgid "" -"Be sure to check out our documentation on how to create, edit and manage " -"your own :doc:`Subscription templates " -"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` before creating " -"your own subscription products. Once created, check out our documentation on" -" how to :doc:`Create a quotation using subscription products " -"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, to complete the sales " -"flow." +"Fill out the quotation normally, making sure to select a recurrence and an " +"end date if necessary and adding :doc:`recurrent products " +"</applications/sales/subscriptions/products>`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:53 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:83 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:120 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:105 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:79 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:80 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:83 -msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_templates`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:54 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:85 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:122 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:107 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:82 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:85 -msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:3 -msgid "Use subscription templates" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:42 msgid "" -"The subscription business model is becoming more popular. Are you wondering " -"why?" +"You can define different invoice and delivery addresses by enabling the " +":doc:`Customer Addresses " +"</applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses>` " +"feature." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:7 -msgid "For **customers**, value lies in **convenience**:" -msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:48 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bevestiging" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:50 msgid "" -"Subscriptions simplify the business process. Indeed, subscribers never have " -"to remember to renew their orders every month, which gives them the " -"assurance that they will have everything they need before they actually need" -" it." +"Send the quotation to the customer for confirmation by clicking on " +":guilabel:`Send by email`, or confirm it immediately by clicking on " +":guilabel:`Confirm`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12 -msgid "Subscriptions help customers stay on budget." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:54 msgid "" -"For **businesses**, value lies in the **ability to predict recurring " -"revenue**:" +"Click on :guilabel:`Customer Preview` to preview the customer portal where " +"the customer can view their quotation, sign and pay it, and communicate with" +" you." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:60 +msgid "Automatic payments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:62 msgid "" -"Subscriptions reduce customer churn rate and significantly increase customer" -" retention." +"You can require the customer to set an automatic payment method and pre-pay " +"the subscription's first occurrence before they can confirm their quotation." +" To do so, go to the :guilabel:`Other Info` tab of the quotation and check " +"the :guilabel:`Payment` option in the :guilabel:`Online confirmation` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:67 msgid "" -"Subscriptions provide much higher payment security for your business. They " -"stabilize and maintain recurring revenue streams by guaranteeing monthly " -"revenues and adding value to your business." +"If you leave :guilabel:`Payment` unchecked, the customer doesn't have to " +"pre-pay to start the subscription. This means that the payment is not " +"automatic and that the customer must pay each invoice manually." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:27 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:72 msgid "" -"**Odoo Subscriptions** help you save time and money. Subscription templates " -"can help you generate recurring invoices and manage renewals at a fast pace." -" With Odoo you have the possibility to create, edit, and manage your own " -"subscription templates." +"If the online confirmation requires a pre-payment, your customer can select " +"only the :ref:`payment providers <payment_providers/supported_providers>` " +"that have the :ref:`tokenization feature " +"<payment_providers/features/tokenization>`. This ensures that the customer " +"is automatically charged at each new period." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:34 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Subscription " -"templates`. By default, Odoo suggests you two types of subscription (MON - " -"Monthly subscription *vs* YEA - Yearly subscription). You can also create " -"your own ones." +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:3 +msgid "Automatic alerts" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:43 -msgid "" -"The **Odoo Subscriptions** application automatically installs **Odoo Sales**" -" and **Odoo Invoicing** as they work integrated." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 -msgid "" -"You can create a new template or edit an existing one. The first thing you " -"need to do is give your template a name. After that, choose an *Invoicing " -"period* and specify whether you would like to invoice your customers per " -"*Days*, *Weeks*, *Months* or *Years*. On *Duration*, determine if the " -"subscription must go on *Forever* (until it’s manually closed), or for a " -"*Fixed amount* of time. Among the payment options, an additional field " -"called *Invoice email* appears when you choose *Send*, *Send & try to " -"charge* or *Send after successful payment*. This field allows you to add an " -"invoice email template to your subscription templates." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:61 -msgid "" -"For each template, you can also choose if you want your customers to be able" -" to close their subscriptions or not. If enabled, you can set an *Automatic " -"closing* limit and specify the *Group of subscription* and *Journal* " -"options." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:66 -msgid "" -"On each template, you can add your **Terms and Conditions**. Specifying " -"terms and conditions is essential to set out important contractual points " -"between the customers and the sellers (payment, refund policy, cancellation," -" complaints, etc.)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:74 -msgid "" -"Finally, if you want to know the basic running health status of your " -"subscriptions, you also have access to a specific tab called **Health " -"Check**. There, you can edit and create your own filters to define what is a" -" subscription in good health *vs* bad health. The system automatically " -"summarizes all the records corresponding to these filters and you are able " -"to manage them in one click." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:85 -msgid "" -"After creating your own subscription templates, be sure to check out our " -"documentation on how to create, edit and manage your own :doc:`Subscription " -"products <../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, to " -"complete the sales flow." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:91 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:84 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:121 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:106 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:80 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:81 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:84 -msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up.rst:3 -msgid "Follow-up" -msgstr "Opvolging" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:3 -msgid "Set up automatic alerts" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:5 msgid "" "Now that your subscriptions are up and running, you want to stay up-to-date " "with your customers. Some automation would be appreciated since you would " @@ -5787,7 +10790,7 @@ msgid "" "are going. This is what the *Automatic Alerts* feature is for." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:9 msgid "" "For example, when customers subscribe to your magazine, you would probably " "want to send them an email to welcome them and express your gratitude. Or, " @@ -5796,7 +10799,7 @@ msgid "" "their dissatisfaction." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:14 msgid "" "With **Odoo Subscriptions**, you can set automatic emails, create a \"Call\"" " task for one of your salespeople so that he/she can try to understand your " @@ -5805,11 +10808,11 @@ msgid "" " now possible." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:20 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:20 msgid "Create a new automatic alert" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:22 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:22 msgid "" "The following example shows how to create a new automatic alert to send " "satisfaction surveys to your customers, by email, after one month of " @@ -5817,7 +10820,11 @@ msgid "" "Configuration --> Alerts`, and create a new alert." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 +msgid "New automatic alert in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:30 msgid "" "On the *Apply on* section, first give the alert a name. Then, you can choose" " to apply this alert on a subscription template, on a specific customer, or " @@ -5827,13 +10834,13 @@ msgid "" "stage to which you want to apply this alert." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:37 msgid "" "In this example, the alert is applied to a specific product, and the stage " "goes from *Undefined* to *In Progress*." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:40 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:40 msgid "" "For the *Action* section, specify the *Action* and the *Trigger on*. If the " "*Trigger on* is set to *Modification*, the action is triggered every time " @@ -5846,7 +10853,7 @@ msgid "" " customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:50 msgid "" "In the example above, the *Trigger on* is set to *Timed condition*, " "therefore, a *Trigger date* and *Delay after trigger* need to be specified. " @@ -5854,24 +10861,32 @@ msgid "" "*Email template* can be chosen." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:54 msgid "" "As a result, this alert will send a rating survey after one month, to the " "customers who have purchased that specific product. The survey will appear " "in the chatter of your respective subscription." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:63 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 +msgid "Satisfaction survey in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:63 msgid "Modify an existing automatic alert" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:65 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:65 msgid "" "By default, Odoo suggests you an automatic alert called *Take action on less" " satisfied clients*." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:71 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 +msgid "Modify an existing automatic alert in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:71 msgid "" "This alert is applied to the *Rating Satisfaction* of your customers, and " "the action is triggered on *Timed condition*. If their satisfaction rate is " @@ -5882,39 +10897,802 @@ msgid "" "are not. It helps to keep your customer retention rates very high." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:79 msgid "" "By editing the alert, you can modify the *Apply on*, the *Action* and " "*Activity* sections, and adapt them to your own needs." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:86 -msgid ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`" +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:83 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:105 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:80 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:120 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:83 +msgid ":doc:`../subscriptions`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting.rst:3 -msgid "Reporting" +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:84 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:81 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:121 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:84 +msgid ":doc:`plans`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:85 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:107 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:82 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:122 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:85 +msgid ":doc:`products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3 +msgid "Close a subscription" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:5 +msgid "" +"Losing a customer is always difficult, especially if you put a lot of effort" +" into getting them to sign up for your products/services. However, many " +"companies come up with dubious methods to reduce the probability of this " +"happening." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:14 +msgid "" +"If you adopt such methods, you are among companies that actively and " +"indirectly spread the phobia of subscriptions, who do not think about how " +"negatively dissatisfied customers could impact their business and, who " +"frustrate the customers in a way or another. However, at some point, it is " +"understandable that you do not want your customers to be involved in your " +"subscription status." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:19 +msgid "" +"If you do not adopt such methods, you are among companies that continue to " +"evolve in a long-term subscription business model, especially in an era of " +"ultra-fast communications between dissatisfied customers, and who retain " +"their customers by making it easier for them to leave if they want to. By " +"giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers" +" do not feel trapped because they subscribed to your products/services." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:25 +msgid "" +"In summary, the **Odoo Subscriptions** application gives you the " +"**possibility to choose what you want to apply**. Indeed, you can decide " +"whether to give your customers the option to close their subscriptions " +"whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and" +" we will show you how to do that in our amazing application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:33 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Subscription " +"templates`. From there, you can create a new *Subscription template* or " +"modify an existing one. When editing your template, underneath the Invoicing" +" tab, you have the possibility to activate the option *Closable by " +"customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close" +" their own subscriptions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:43 +msgid "" +"Be sure to check out our documentation on how to :doc:`Use subscription " +"templates <plans>` to fully understand the importance of this feature in a " +"basic flow using the **Odoo Subscriptions** application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:49 +msgid "Close your first subscription" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:52 +msgid "Administrator view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:54 +msgid "" +"Once confirmed, a quotation becomes a sales order and a new subscription is " +"automatically created. Therefore, this subscription has the status *In " +"progress*. From there, you have the possibility to close the subscription." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "" +"Close your subscription from an administration point of view with Odoo " +"Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:62 +msgid "" +"By using the smart button *Close*, you have to enter a close reason. For " +"example, \"Subscription too expensive\", \"Subscription does not meet my " +"requirements\", \"Subscription reached its end date\", etc. Immediately " +"after confirming your close reason, you can observe that the status of the " +"subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the " +"subscription." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:72 +msgid "Customer view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:74 +msgid "" +"As previously explained in the *Administrator view* part, from the " +"subscription form, you also have the possibility to visualize what your " +"customers see when managing their subscriptions thanks to the *Customer " +"preview* button. In this example, the customer has the choice to close " +"his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close " +"Subscription* button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "" +"Close your subscription from a customer point of view with Odoo " +"Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:83 +msgid "" +"By using this button, the customer can specify the reason for cancelling " +"his/her subscription and he/she can even leave a message." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "" +"What happens when customers close their subscription with Odoo " +"Subscriptions?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:90 +msgid "" +"By confirming the cancellation, the customer is redirected to his/her " +"portal. The administrator is informed of this modification. Indeed, the " +"status of the subscription becomes *Closed* and a note appears in the " +"chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing " +"text added by the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "" +"What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:100 +msgid "" +"Before closing a subscription, check out our documentation on how to " +":doc:`Create a quotation using subscription products <../subscriptions>` to " +"understand how subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** " +"application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:3 +msgid "Use subscriptions in the eCommerce shop" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:5 +msgid "" +"Subscription products can be sold in the Odoo *eCommerce* shop just like " +"regular sales products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:7 +msgid "" +"However, by default, the eCommerce product page only displays the shortest " +"recurrence period listed in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of the " +"product form. For example, if a subscription product has *monthly* and " +"*yearly* recurrence periods configured, then only the monthly price appears " +"on the eCommerce page for that product by default." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:12 +msgid "" +"To add more recurrence periods to the eCommerce product page, create a " +"*product variant* for each recurrence period." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:16 +msgid "" +":doc:`Configure subscription products " +"</applications/sales/subscriptions/products>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:17 +msgid "" +":doc:`Product variants " +"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:20 +msgid "Create recurrence periods as product variants" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:22 +msgid "" +"To set up each recurrence period as a product variant, go to " +":menuselection:`Subscriptions --> Subscriptions --> Products` and select a " +"product. In the :guilabel:`Attributes & Variants` tab, click :guilabel:`Add " +"a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:26 +msgid "" +"Create an :guilabel:`Attribute` called `Billing Period` (or something " +"similar) by typing in the name and clicking :guilabel:`Create`. This " +"attribute name appears as the option heading on the product page of the " +"eCommerce shop." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:30 +msgid "" +"Next, create :guilabel:`Values` that correspond to the recurrence periods " +"that are configured in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of the product" +" form. Type in the name of the recurrence period, then click " +":guilabel:`Create`. These value names appear as selectable options on the " +"product page of the eCommerce shop." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 +msgid "" +"Recurrence periods configured as product variants in the \"Attributes & Variants\" tab of\n" +"the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:40 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`☁️ (cloud)` icon at the top of the page to save " +"manually. After saving, a :guilabel:`Product Variants` column appears on the" +" :guilabel:`Time-based pricing` tab. Assign the product variants to their " +"corresponding recurrence periods and prices." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 +msgid "Product variants on the \"Time-based pricing\" tab of the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:48 +msgid "" +"The product variants are now available for selection on the eCommerce " +"product page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 +msgid "" +"Recurrence periods configured as product variants on the eCommerce product " +"page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3 +msgid "Subscription plans" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:5 +msgid "" +"*Subscription plans* are :doc:`quotation templates " +"</applications/sales/sales/send_quotations/quote_template>` used to " +"preconfigure quotations with subscription products. Use subscription plans " +"to quickly create subscription orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:10 +msgid "Configure subscription plans" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:12 +msgid "" +"To configure subscription plans, go to :menuselection:`Subscriptions --> " +"Configuration --> Plans`. Then, click :guilabel:`New` to create a new plan, " +"or select an existing plan to edit it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:15 +msgid "" +"Since the Odoo *Subscriptions* app is integrated closely with the *Sales* " +"app, subscription plans use the same form as quotation templates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 +msgid "Subscription plan (quotation template) configuration form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:22 +msgid "The subscription plan form contains the following options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Name`: Enter a name for the subscription plan at the top of the " +"page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:25 +msgid "" +":guilabel:`Quotation expires after`: Enter the number of days after which " +"the quotation expires, starting from the day the quotation is sent to the " +"customer. Leave this field at zero for the quotation to never expire." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Online Confirmation`: Check the boxes next to " +":guilabel:`Signature` or :guilabel:`Payment` to enable the customer to " +"confirm their subscription order by signing or paying for the quotation. " +"Enable both to leave the choice to the customer. Enable neither to only " +"confirm the quotation in the backend." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Confirmation Mail`: Select an :doc:`email template " +"</applications/general/email_communication/email_template>` for the " +"confirmation email that is automatically sent to the customer after the " +"quotation is confirmed. Leave this field blank to send nothing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:37 +msgid "" +"To create a new email template, enter a name for the template, then click " +":guilabel:`Create and edit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:39 +msgid "" +"To edit an existing email template, select one from the drop-down menu, then" +" click on the :guilabel:`Internal link` arrow at the end of the line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Recurrence`: Select the recurrence period used for the plan. The " +"recurrence periods available here are the same ones that are configured in " +":menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Recurrence Periods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:46 +msgid "" +"Selecting a :guilabel:`Recurrence` turns the quotation template into a " +"subscription plan and enables the following additional options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Duration`: Choose whether the subscription plan has no end date " +"(:guilabel:`Forever`) or a :guilabel:`Fixed` duration." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:52 +msgid "" +"If the duration is :guilabel:`Forever`, then the subscription plan will " +"continually renew until either the customer or the company manually ends the" +" subscription." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:54 +msgid "" +"If the duration is :guilabel:`Fixed`, then enter an :guilabel:`End After` " +"date, which determines the amount of time after which the subscription will " +"automatically end." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Self Closable`: Check this box to enable the customer to " +"terminate their subscription from the :doc:`customer portal " +"</applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:60 +msgid "" +":guilabel:`Automatic Closing`: Enter the number of days after which *unpaid*" +" subscriptions *past* the due date are automatically closed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:62 +msgid "" +":guilabel:`Invoicing Journal`: Select the accounting journal in which " +"invoices for this subscription plan are recorded. Leave this field blank to " +"use the sales journal with the lowest sequence." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 +msgid "Subscription plan with Recurrence selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:70 +msgid "" +"In the :guilabel:`Lines` tab, create the order lines for the quotation. " +"Click :guilabel:`Add a product`, select a product to include in the plan, " +"and then enter the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Unit of Measure`. Add" +" as many products as desired to the order lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:74 +msgid "" +"In the :guilabel:`Optional Products` tab, enter any optional products that " +"the customer can add to their quotation before confirming the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:77 +msgid "" +"If the subscription plan has unique :doc:`terms and conditions " +"</applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>`, add " +"them in the :guilabel:`Terms & Conditions` tab. If terms conditions are " +"specified on a plan, these will be used instead of the default terms and " +"conditions set up in the *Sales* app settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 +msgid "Subscription plan Terms & Conditions tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:87 +msgid "Use subscription plans on quotations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:89 +msgid "" +"Quotations for subscription products can be created in both the " +"*Subscriptions* app and the *Sales* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:92 +msgid "" +"From the :guilabel:`Subscriptions` dashboard, click :guilabel:`New` to " +"create a new quotation. Then, select a subscription plan in the " +":guilabel:`Subscription Plan` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:95 +msgid "" +"The :guilabel:`Recurrence`, products, and other information from the plan " +"are automatically filled in. The quotation can then be modified further as " +"needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:98 +msgid "" +"From the :guilabel:`Sales` dashboard, click :guilabel:`New` to create a new " +"quotation. Then, select a subscription plan in the :guilabel:`Quotation " +"Template` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:101 +msgid "" +"All subscription orders will appear on the :guilabel:`Subscriptions` " +"dashboard regardless of whether they were created in the *Subscriptions* app" +" or the *Sales* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3 +msgid "Subscription products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:5 +msgid "" +"By integrating closely with the Odoo *Sales* app, the *Subscriptions* app " +"enables users to sell subscription products alongside regular sales " +"products. While regular products are sold on a one-time basis, subscription " +"products are sold on a renewing basis, generating recurring revenue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:9 +msgid "In Odoo, subscription products are also called *recurring* products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:12 +msgid "Configure recurrence periods" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:14 +msgid "" +"To get started with subscriptions, first make sure that the *recurrence " +"periods* are configured as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:17 +msgid "" +"Recurrence periods are the time periods in which subscriptions renew. They " +"designate how often the customer pays for (and receives) subscription " +"products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:20 +msgid "" +"To configure recurrence periods, go to :menuselection:`Subscriptions --> " +"Configuration --> Recurrence Periods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:23 +msgid "" +"The *Subscriptions* app comes with some basic recurrence periods already " +"configured: Daily, Monthly, Quarterly, Weekly, Yearly, 3 Years, and 5 Years." +" These can be edited as needed, and any number of new recurrence periods can" +" be added." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:27 +msgid "" +"To create a new recurrence period, click :guilabel:`New` on the recurrence " +"periods dashboard. Then, type in the :guilabel:`Name` and " +":guilabel:`Duration` of the recurrence period, and select the " +":guilabel:`Unit` that defines the duration." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32 +msgid "" +"To create a recurrence period for a subscription that will renew every two " +"weeks, set the :guilabel:`Duration` to `2` and the :guilabel:`Unit` to " +"`Weeks`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:0 +msgid "A recurrence period of 2 weeks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:40 +msgid "Configure the product form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:42 +msgid "" +"To create a new subscription product, navigate to the " +":menuselection:`Subscriptions` app. Then go to :menuselection:`Subscriptions" +" --> Products`, and click :guilabel:`New` to create a new product. Enter a " +":guilabel:`Product Name`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:46 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Type` for the new product is automatically set to " +":guilabel:`Service`. Subscription products can be set to other types as " +"well; however, they currently *cannot* be set to :guilabel:`Storable " +"Product`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:50 +msgid "" +"The new product automatically has the :guilabel:`Recurring` checkbox " +"activated. This enables Odoo to recognize it as a subscription product. Be " +"sure to leave the :guilabel:`Recurring` and :guilabel:`Can be Sold` options " +"enabled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 +msgid "The \"Recurring\" checkbox on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:59 +msgid "Time-based pricing" +msgstr "Op tijd gebaseerde prijzen" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:61 +msgid "" +"Next, configure the :guilabel:`Time-based pricing` tab on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:63 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a price` to begin defining recurring prices. In the " +":guilabel:`Period` column, select a recurrence period. In the " +":guilabel:`Price` column, enter the price for that recurrence period." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Daily` and :guilabel:`Hourly` periods cannot be used on recurring" +" products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:70 +msgid "" +"Add as many lines as needed to the :guilabel:`Time-based pricing` table." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:73 +msgid "" +"An existing product can be made into a subscription product simply by " +"marking it as :guilabel:`Recurring` and configuring :guilabel:`Time-based " +"pricing` on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:76 +msgid "" +"A subscription product can still be sold as a regular product by adding it " +"to a quotation and *not* selecting a :guilabel:`Recurrence` on the " +"quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:82 +msgid "" +"Use :doc:`pricelists " +"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>` with " +"subscription products to give special pricing to customers included in " +"pricelists. This can be configured either in the :guilabel:`Time-based " +"pricing` tab of the product form, or on the pricelist form in the *Sales* " +"app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:87 +msgid "" +"To create recurring price rules for specific pricelists in the " +":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form, select a pricelist " +"in the :guilabel:`Pricelist` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 +msgid "Pricelists in the \"Time-based pricing\" tab of the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:94 +msgid "" +"When pricelists are added to the :guilabel:`Time-based pricing` tab, the " +"pricelist form in the *Sales* app is automatically updated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:97 +msgid "" +"Time-based pricing rules can also be configured directly on the pricelist " +"form. To do this, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Pricelists` " +"and select a pricelist (or click :guilabel:`New` to create a new pricelist)." +" In the :guilabel:`Time-based rules` tab, click :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:101 +msgid "" +"Then, select a subscription product in the :guilabel:`Products` column, and " +"select a recurrence period in the :guilabel:`Period` column. Enter a " +":guilabel:`Price` for that particular product and period. Add as many lines " +"as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:105 +msgid "" +"When :guilabel:`Time-based rules` are added to the pricelist form, the " +":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form is automatically " +"updated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3 +msgid "Renew a subscription" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:5 +msgid "" +"The key feature of a subscription business model is the recurring nature of " +"payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for " +"access to a product or a service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:14 +msgid "" +"Each subscriber experiences this renewal process monthly, annually, or " +"sometimes more, depending on the duration of the contract. Most subscription" +" companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, " +"manual subscription renewals are still the preferred option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:18 +msgid "" +"With **Odoo Subscriptions**, you can have all your subscriptions in one " +"application, suggest an automatic subscription renewal to your customers (as" +" well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and " +"easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:23 +msgid "Renew your first subscription" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:25 +msgid "" +"Before renewing a subscription, be sure to check out our documentation on " +"how to :doc:`Create a quotation <../subscriptions>` using subscription " +"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a " +"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has " +"the status *In progress*. From there, you have the possibility to renew the " +"subscription. In the Other Info tab, underneath the To Renew section, you " +"can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag " +"automatically appears in the upper right corner of the subscription." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 +msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:38 +msgid "" +"The *To renew* tag is automatically ticked when a payment fails. This " +"indicator also appears on the customer portal. To visualize that, you just " +"have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears " +"on the top right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0 +msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:46 +msgid "" +"When a subscription needs to be renewed, you have the possibility to use a " +"new button called *Renewal quotation*. By clicking on it, a new quotation is" +" created. From there, start a basic sales flow allowing you to send the " +"quotation by email to your customers or to confirm it. It is better to first" +" *Send by email* the quotation to your customers in order to have their " +"confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:53 +msgid "" +"In the Chatter of this new quotation, it is mentioned that \"This renewal " +"order has been created from the previous subscription\". Once confirmed by " +"your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is " +"mentioned in the upper right corner of the subscription." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0 +msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:61 +msgid "" +"By clicking on the *Sales* button, you have a summary of your sales orders " +"in a list view. The only difference between your two quotations is the " +"description underneath the *Subscription Management* category. There, you " +"can easily visualize which one is your renewal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0 +msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:70 +msgid "Visualize your subscriptions to renew" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:72 +msgid "" +"Finally, if you want to visualize all your subscriptions and easily find " +"those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the " +"filter *To renew*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 +msgid "" +"List view of all subscriptions and use of the filter to renew in Odoo " +"Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3 +msgid "Reports" msgstr "Rapportages" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:3 -msgid "Generate subscription reports" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:5 msgid "" "As we know, understanding how our business is going, and where it is going, " "is key to success. And particularly so when we offer subscription services " "or products." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:8 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:8 msgid "" "Before getting to the heart of the matter, it is very important to recall " "certain essential concepts to the proper understanding of the following " "reports:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:11 msgid "" "**Monthly Recurring Revenue (MRR)**: MRR is arguably the most important " "metric for subscription businesses. It shows the monthly revenue earned with" @@ -5922,14 +11700,18 @@ msgid "" "track all recurring revenue over time, in monthly increments." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:15 msgid "" "**Annual Run-Rate (ARR)**: ARR is the yearly version of MRR, which is based " "on the current MRR, to estimate the coming year's performance. However, this" " estimation does not take variations and growth into account." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:23 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "Difference between MRR and ARR in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:23 msgid "" "**Non-Recurring Revenue (NRR)**: NRR shows the revenue earned for everything" " else than subscription-based products or services. This includes gains of a" @@ -5937,14 +11719,14 @@ msgid "" "businesses." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:27 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:27 msgid "" "**Customer Retention**: Practices to engage existing customers to continue " "buying products or services from your business. Customer retention can be a " "challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:31 msgid "" "**Churn Rate**: Also known as the Rate of Attrition or Customer Churn, the " "churn rate can be defined, in this case, as the percentage of subscribers " @@ -5952,43 +11734,47 @@ msgid "" "distinguish two types of Churn:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:35 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:35 msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:37 msgid "" "**Revenue Churn**: It corresponds to the monthly recurring revenue loss " "rate." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:40 msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:42 msgid "" "We lost 3 customers out of the initial 20, which generates a **Logo Churn** " "of 15%." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:0 msgid "" "Therefore, the 56$ of MRR difference out of the initial 600$ causes a " "**Revenue Churn**" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:0 msgid "of 9,33%." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:0 +msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:50 msgid "" "Reminder: even though they seem to evolve in the same direction most of the " "time, it might not be the case all the time." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:53 msgid "" "**Customer Lifetime Value (CLV)**: Indicates how much revenue can be " "expected for a customer during his/her entire contract. This approach " @@ -5996,17 +11782,17 @@ msgid "" "quarterly or yearly approach to a long-term one." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:57 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:57 msgid "" "Check out the different kinds of reports you can access from the **Odoo " "Subscriptions** application." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:61 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:61 msgid "Subscriptions analysis report" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:63 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:63 msgid "" "Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Subscriptions`. From " "there, you can change the *Measures*. By default, Odoo uses the *Monthly " @@ -6017,11 +11803,15 @@ msgid "" "*Week*, to get a clear view of your report." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "Subscriptions analysis report in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:74 msgid "Retention analysis report" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:76 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:76 msgid "" "Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Retention`. The " "default measure applied is *Count*, but you can change to the appropriate " @@ -6030,11 +11820,15 @@ msgid "" " see the progression of the retention from its start." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "Retention analysis report in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:86 msgid "Revenue KPIs report" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:88 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:88 msgid "" "Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Revenue KPIs`. From " "there, you can check different KPIs: *Monthly Recurring Revenue*, *Net " @@ -6044,7 +11838,11 @@ msgid "" " for specific information." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:98 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "Revenue KPIs report in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:98 msgid "" "The example below shows the *Monthly Recurring Revenue* detailed report. At " "the moment, there is no data, which is the typical scenario for a new " @@ -6053,11 +11851,15 @@ msgid "" " KPIs on subscriptions, companies, and sales teams." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "Detailed MRR report in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:108 msgid "Salesperson dashboard report" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:110 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:110 msgid "" "Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Salesperson " "Dashboard`. This page gives you a summary of your *Monthly Recurring " @@ -6066,329 +11868,15 @@ msgid "" "you want to apply and the salesperson you want to analyze." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:3 -msgid "Sales flow" +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:3 -msgid "Close a subscription" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:5 -msgid "" -"Losing a customer is always difficult, especially if you put a lot of effort" -" into getting them to sign up for your products/services. However, many " -"companies come up with dubious methods to reduce the probability of this " -"happening." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:14 -msgid "" -"If you adopt such methods, you are among companies that actively and " -"indirectly spread the phobia of subscriptions, who do not think about how " -"negatively dissatisfied customers could impact their business and, who " -"frustrate the customers in a way or another. However, at some point, it is " -"understandable that you do not want your customers to be involved in your " -"subscription status." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:19 -msgid "" -"If you do not adopt such methods, you are among companies that continue to " -"evolve in a long-term subscription business model, especially in an era of " -"ultra-fast communications between dissatisfied customers, and who retain " -"their customers by making it easier for them to leave if they want to. By " -"giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers" -" do not feel trapped because they subscribed to your products/services." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:25 -msgid "" -"In summary, the **Odoo Subscriptions** application gives you the " -"**possibility to choose what you want to apply**. Indeed, you can decide " -"whether to give your customers the option to close their subscriptions " -"whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and" -" we will show you how to do that in our amazing application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:33 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Subscription " -"templates`. From there, you can create a new *Subscription template* or " -"modify an existing one. When editing your template, underneath the Invoicing" -" tab, you have the possibility to activate the option *Closable by " -"customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close" -" their own subscriptions." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43 -msgid "" -"Be sure to check out our documentation on how to :doc:`Use subscription " -"templates <../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` to " -"fully understand the importance of this feature in a basic flow using the " -"**Odoo Subscriptions** application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:49 -msgid "Close your first subscription" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:52 -msgid "Administrator view" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:54 -msgid "" -"Once confirmed, a quotation becomes a sales order and a new subscription is " -"automatically created. Therefore, this subscription has the status *In " -"progress*. From there, you have the possibility to close the subscription." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62 -msgid "" -"By using the smart button *Close*, you have to enter a close reason. For " -"example, \"Subscription too expensive\", \"Subscription does not meet my " -"requirements\", \"Subscription reached its end date\", etc. Immediately " -"after confirming your close reason, you can observe that the status of the " -"subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the " -"subscription." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72 -msgid "Customer view" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:74 -msgid "" -"As previously explained in the *Administrator view* part, from the " -"subscription form, you also have the possibility to visualize what your " -"customers see when managing their subscriptions thanks to the *Customer " -"preview* button. In this example, the customer has the choice to close " -"his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close " -"Subscription* button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83 -msgid "" -"By using this button, the customer can specify the reason for cancelling " -"his/her subscription and he/she can even leave a message." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90 -msgid "" -"By confirming the cancellation, the customer is redirected to his/her " -"portal. The administrator is informed of this modification. Indeed, the " -"status of the subscription becomes *Closed* and a note appears in the " -"chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing " -"text added by the customer." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100 -msgid "" -"Before closing a subscription, check out our documentation on how to " -":doc:`Create a quotation using subscription products " -"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` to understand how " -"subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:3 -msgid "Create a quotation using subscription products" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:5 -msgid "" -"Selling a digital product or service gives instant gratification. However, " -"you have to work hard for a new customer to make a purchase. It costs time " -"and money. By convincing customers to sign up for a subscription, you " -"maximize your income and streamline your cash flow. You can sell any type of" -" product or service through a subscription business model." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:15 -msgid "" -"Here is a scenario using **Odoo Subscriptions** to create a quotation " -"including subscription products." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:19 -msgid "Create your first quotation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:21 -msgid "" -"Before creating your first quotation, be sure to check out our documentation" -" on how to create and manage your own :doc:`Subscription templates " -"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` and on how to " -"add :doc:`Subscription products " -"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` to your " -"templates." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:30 -msgid "" -"These steps are **mandatory** to make a basic sales flow using **Odoo " -"Subscriptions**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:32 -msgid "" -"Go to **Odoo Sales** and create a new quotation. Then, choose a customer and" -" add a product. Be careful to select a product that you previously " -"configured as a *Subscription product*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39 -msgid "" -"When your quotation is ready, you have the possibility to send it to your " -"customers or to confirm it. It is better to first *Send by email* the " -"quotation to your customers to have their confirmation and, then, *Confirm* " -"it in **Odoo Sales**. By clicking on *Customer preview*, you have an idea of" -" what your customers will see when receiving your quotation." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48 -msgid "" -"From there, your customers have three choices: *Sign & Pay* the quotation, " -"give you a *Feedback* or *Reject* the quotation. It appears that they are " -"very happy and accept the option *Sign & Pay*. Then, they have to validate " -"the order with a signature and by choosing a payment method. When it is " -"done, you can check out the quotation in **Odoo Sales** and *Confirm* it." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:54 -msgid "Manage your subscriptions from your SO" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:56 -msgid "" -"Once confirmed, the quotation becomes a sales order and a new button " -"appears, *Subscriptions*. Indeed, a subscription is automatically created." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63 -msgid "" -"By clicking on the *Subscriptions* button, you can see that the status of " -"the subscription is *In progress*. From there, you will have three options: " -":doc:`Renew <../../subscriptions/sales_flow/renewals>`, :doc:`Close " -"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` or :doc:`Upsell " -"<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` your subscription." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73 -msgid "" -"In the top-right corner, you can see the status of the subscription. When a " -"subscription is new and created from **Odoo Subscriptions**, the status is " -"*Draft*. When a sales order has been validated, the status is *In progress*." -" Finally, when a customer decides to close his subscription, the status " -"becomes *Closed*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:81 -msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:82 -msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:83 -msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:3 -msgid "Renew a subscription" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:5 -msgid "" -"The key feature of a subscription business model is the recurring nature of " -"payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for " -"access to a product or a service." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:14 -msgid "" -"Each subscriber experiences this renewal process monthly, annually, or " -"sometimes more, depending on the duration of the contract. Most subscription" -" companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, " -"manual subscription renewals are still the preferred option." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:18 -msgid "" -"With **Odoo Subscriptions**, you can have all your subscriptions in one " -"application, suggest an automatic subscription renewal to your customers (as" -" well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and " -"easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:23 -msgid "Renew your first subscription" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:25 -msgid "" -"Before renewing a subscription, be sure to check out our documentation on " -"how to :doc:`Create a quotation " -"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` using subscription " -"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a " -"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has " -"the status *In progress*. From there, you have the possibility to renew the " -"subscription. In the Other Info tab, underneath the To Renew section, you " -"can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag " -"automatically appears in the upper right corner of the subscription." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38 -msgid "" -"The *To renew* tag is automatically ticked when a payment fails. This " -"indicator also appears on the customer portal. To visualize that, you just " -"have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears " -"on the top right corner." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46 -msgid "" -"When a subscription needs to be renewed, you have the possibility to use a " -"new button called *Renewal quotation*. By clicking on it, a new quotation is" -" created. From there, start a basic sales flow allowing you to send the " -"quotation by email to your customers or to confirm it. It is better to first" -" *Send by email* the quotation to your customers in order to have their " -"confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:53 -msgid "" -"In the Chatter of this new quotation, it is mentioned that \"This renewal " -"order has been created from the previous subscription\". Once confirmed by " -"your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is " -"mentioned in the upper right corner of the subscription." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61 -msgid "" -"By clicking on the *Sales* button, you have a summary of your sales orders " -"in a list view. The only difference between your two quotations is the " -"description underneath the *Subscription Management* category. There, you " -"can easily visualize which one is your renewal." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70 -msgid "Visualize your subscriptions to renew" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:72 -msgid "" -"Finally, if you want to visualize all your subscriptions and easily find " -"those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the " -"filter *To renew*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:3 msgid "Upsell a subscription" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:5 msgid "" "Subscriptions are recurrent and go on indefinitely. As time passes by, our " "customers may want to modify them. We must then be able to adapt the prices " @@ -6396,7 +11884,7 @@ msgid "" "situations can happen:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:9 msgid "" "**Loyal customers:** This kind of customers already trust you as a brand. " "Therefore, you are confident regarding what you offer since they keep paying" @@ -6404,7 +11892,7 @@ msgid "" "something additional than it would be to a new customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:14 msgid "" "**New customers:** For this kind of customers, you have to come with " "something new, something attractive. What about discounts? Typically, every " @@ -6413,7 +11901,7 @@ msgid "" "increases their retention." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:27 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:27 msgid "" "As previously explained, to upsell a subscription to new customers, it is " "recommended to offer *Discounts*. To activate this option, go to " @@ -6422,35 +11910,48 @@ msgid "" "order lines." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:36 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 +msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:36 msgid "Upsell your first subscription" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:38 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:38 msgid "" "Before upselling a subscription, be sure to check out our documentation on " -"how to :doc:`Create a quotation " -"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` using subscription " +"how to :doc:`Create a quotation <../subscriptions>` using subscription " "products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a " "new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has " "the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell " "your subscription." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:48 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 +msgid "Upsell your subscription with Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:48 msgid "" "By using the smart button *Upsell*, you are able to create a new quotation " "with new subscription products and send it to your customers for approval." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:56 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 +msgid "" +"Add products to your subscription via the upsell option in Odoo " +"Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:56 msgid "" "When the quotation is confirmed by your customers, the products are added to" " the initial subscription. Quotation prices are, then, prorated to the " "remaining time of the current invoicing period." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:60 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:60 msgid "" "Of course, before sending this new quotation to your customers, you can " "change the unit price, taxes, and, even the discount you want to offer. The " @@ -6463,13 +11964,21 @@ msgid "" "wanted to purchase." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:72 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 +msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:72 msgid "" "In addition, by clicking on the *Sales* button, you have a summary of your " "sales orders in a list view." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 +msgid "List view of all sales orders created for a subscription" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:79 msgid "" "The only difference between your two sales orders is the description " "underneath the *Subscription Management* category. There, you can easily " diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po index 9fa5f0032..751e03ad9 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po @@ -4,978 +4,5236 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2021 -# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2021 -# dpms <pieter.van.de.wygaert@telenet.be>, 2021 -# Martin Trigaux, 2021 -# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2021 +# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023 +# Wil Odoo, 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2021\n" -"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" +"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../../content/applications/services.rst:3 ../../content/services.rst:3 +#: ../../content/applications/services.rst:5 msgid "Services" msgstr "Diensten" -#: ../../content/applications/services/fsm.rst:4 +#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8 msgid "Field Service" msgstr "Buitendienst" -#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:3 -#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:4 -msgid "Helpdesk" -msgstr "Helpdesk" - -#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3 -msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4 +#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11 msgid "" -"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage " -"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets " -"speeds up your processes." +"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-" +"service-49>`_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Buitendienst <https://www.odoo.com/slides/field-" +"service-49>`_" -#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8 -msgid "Configure the helpdesk team" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3 +msgid "User default warehouse" +msgstr "Standaard magazijn gebruiker" -#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9 +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" -" a team and enable *Onsite Interventions*." +"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who " +"keep a supply in their van or those who always resupply from the same " +"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from " +"their profiles." msgstr "" +"Het instellen van een **standaard magazijn** kan handig zijn voor " +"buitendienstwerknemers die een voorraad in hun bestelwagen bewaren of die " +"altijd vanuit hetzelfde magazijn bevoorraden. Het stelt die werknemers ook " +"in staat om tussen magazijnen te wisselen vanuit hun profiel." -#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16 +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9 msgid "" -"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button." -" Click on it to create a new task under your field service project." +"Products in sales orders created during field interventions are always " +"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate." msgstr "" +"De producten in verkooporders die tijdens interventies op locatie worden " +"gemaakt worden altijd uit het standaard magazijn gehaald, zodat de voorraad " +"accuraat blijft." -#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:3 -msgid "Sales" -msgstr "Verkoop" +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13 +msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" +msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3 -msgid "Create onsite interventions from sales orders" +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16 +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17 +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:13 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuratie" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18 +msgid "" +"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`" +" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also " +"necessary to have more than one warehouse in your database." msgstr "" +"Om een standaard magazijn op een gebruiker in te stellen, moet je de functie" +" :doc:`opslaglocaties " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`" +" inschakelen in de **Voorraad**-app. Je moet ook meer dan één magazijn " +"hebben in je database." -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4 +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23 +msgid "" +"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-" +"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`." +msgstr "" +"Je kan dit instellen :ref:`op je profiel <default-warehouse/my-profile>`, of" +" :ref:`voor alle gebruikers <default-warehouse/all-users>`." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27 +msgid "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`" +msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 +msgid "For your profile" +msgstr "Voor je profiel" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34 +msgid "" +"To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in " +"the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile" +" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from " +"the drop-down menu." +msgstr "" +"Om een standaard magazijn voor jezelf in te stellen, klik op het **icoontje " +"van je profiel** in de rechterbovenhoek van het scherm en ga naar " +":menuselection:`Mijn profiel --> Voorkeuren --> Standaard magazijn`. Kies " +"het standaard magazijn in het vervolgkeuzemenu." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41 +msgid "For all users" +msgstr "Voor alle gebruikers" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43 +msgid "" +"To set up a default warehouse for a specific user, go to " +":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go" +" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, " +"and select the default warehouse from the drop-down menu." +msgstr "" +"Om een standaard magazijn voor een specifieke gebruiker in te stellen, ga " +"naar :menuselection:`Instellingen --> Gebruikers --> Beheer gebruikers`, " +"selecteer een gebruiker en ga naar het tabblad :guilabel:`Voorkeuren`. Ga " +"naar de sectie :guilabel:`Voorraad` en selecteer het standaard magazijn in " +"het vervolgkeuzemenu." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1 +msgid "Selection of a default warehouse on a user profile." +msgstr "Selectie van een standaard magazijn op een gebruikersprofiel." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51 +msgid "Use in field service tasks" +msgstr "Gebruik in buitendiensttaken" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53 +msgid "" +"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used " +"for a sales order related to a Field Service task are pulled from that " +"specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other" +" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse " +"is applied correctly." +msgstr "" +"Zodra een standaard magazijn is geconfigureerd voor een gebruiker, worden de" +" materialen die worden gebruikt voor een verkooporder met betrekking tot een" +" buitendiensttaak uit dat specifieke magazijn gehaald. Open de gerelateerde " +"verkooporder, ga naar het tabblad :guilabel:`Overige info` en ga naar de " +"sectie :guilabel:`Levering`. Het standaard magazijn wordt correct toegepast." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58 +msgid "" +"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default " +"warehouse is automatically updated." +msgstr "" +"Zodra de buitendiensttaak is gemarkeerd als gereed, wordt de voorraad van " +"het standaard magazijn automatisch bijgewerkt." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3 +msgid "Onsite interventions planning" +msgstr "Planning van interventies op locatie" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6 +msgid "From a sales order" +msgstr "Vanuit een verkooporder" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8 msgid "" "Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless " "experience for your customers. They can receive a quotation they first have " "to approve before the work even starts." msgstr "" +"Door je verkoopteam toe te staan interventies op locatie te openen, ontstaat" +" er een naadloze ervaring voor je klanten. Ze kunnen een offerte ontvangen " +"die ze eerst moeten goedkeuren nog voor het werk begint." -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8 -msgid "Configure a product" -msgstr "Configureer een product" - -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9 +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and " "create or edit a product." msgstr "" +"Ga naar :menuselectie:`Buitendienst --> Configuratie --> Producten` en maak " +"of bewerk een product." -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11 +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13 msgid "" -"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*." +"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as" +" :guilabel:`Product Type`." msgstr "" +"In het tabblad :guilabel:`Algemene informatie`, selecteer :guilabel:`Dienst`" +" als het :guilabel:`Productsoort`." -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13 +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15 msgid "" -"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing " -"Policy*." +"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as " +":guilabel:`Service Invoicing Policy`." msgstr "" +"In het tabblad :guilabel:`Verkoop`, selecteer :guilabel:`Urenstaten op " +"taken` als :guilabel:`Facturatiebeleid diensten`." -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15 -msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17 -msgid "Select your *Project*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19 +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17 msgid "" -"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*." +"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as " +":guilabel:`Service Tracking`." msgstr "" +"Selecteer :guilabel:`Een taak maken in een bestaand project` als " +":guilabel:`Dienstopvolging`." -#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25 +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18 +msgid "Select your :guilabel:`Project`." +msgstr "Selecteer je :guilabel:`Project`." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19 +msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save." +msgstr "" +"Als je ze gebruikt, selecteer je :guilabel:`Werkbonsjabloon` en klik op " +"opslaan." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "" -"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A " -"task is automatically set up under your Field Service project. It is " -"directly accessible from the sales order." +"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field " +"Service" msgstr "" +"Productconfiguratie om taken te maken vanuit verkooporders in Odoo " +"Buitendienst" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:3 +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25 +msgid "" +"From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the " +"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field " +"Service project. It is directly accessible from the sales order." +msgstr "" +"Maak in de :doc:`Verkoop <../../sales/sales>` app een offerte met het " +"product en bevestig deze. Een taak is automatisch gemaakt in je " +"Buitendienst-project. Het is onmiddellijk toegankelijk vanuit de " +"verkooporder." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 +msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales" +msgstr "Buitendienst-taak op een verkooporder in Odoo Verkoop" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34 +msgid "From helpdesk tickets" +msgstr "Vanuit Helpdesktickets" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36 +msgid "" +"The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your " +"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service " +"tasks from tickets speeds up your processes." +msgstr "" +"Door de integratie met de :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app kan je " +"helpdeskteam rechtstreeks interventieverzoeken behandelen. Het plannen van " +"buitendiensttaken vanuit tickets versnelt je processen." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40 +msgid "Configure the helpdesk team" +msgstr "Configureer het helpdeskteam" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" +" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`." +msgstr "" +"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdeskteams`. Kies " +"een team en schakel de optie :guilabel:`Interventies op locatie` in." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 +msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk" +msgstr "De instelling Interventies op locatie in Odoo Helpdesk" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49 +msgid "" +"The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan " +"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field " +"service project." +msgstr "" +"Op de helpdesktickets van het team kan je nu de knop :guilabel:`Interventie " +"plannen` vinden. Klik erop om een nieuwe taak in je buitendienst-project te " +"maken. " + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 +msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk" +msgstr "Plan een interventie vanuit de helpdesktickets in Odoo Helpdesk" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 +msgid "Helpdesk" +msgstr "Helpdesk" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 +msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_" +msgstr "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3 -msgid "After Sales Features" -msgstr "" +msgid "After-Sales services" +msgstr "Dienst na verkoop" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5 msgid "" -"As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team " -"on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is " -"key. Odoo’s Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage" -" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite " -"interventions from a ticket’s page." +"*After-Sales* services can be configured in the *Helpdesk* application for " +"individual *teams*. Once enabled, users can issue refunds, process returns, " +"generate coupons, and/or schedule repair and field service interventions " +"directly from a ticket." msgstr "" +"Het is mogelijk een *dienst na verkoop* te configureren voor individuele " +"*teams* in de *Helpdesk* applicatie. Gebruikers kunnen dan terugbetalingen " +"doen, retouren verwerken, kortingsbonnen genereren en/of reparaties en " +"buitendienstinterventies plannen vanuit een ticket." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11 -msgid "Set up the after sales services" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:10 +msgid "Set up the after-sales services" +msgstr "Dienst na verkoop instellen" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:12 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " -"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and " -"Onsite Interventions*." +"Start by enabling the after-sales services on specific *Helpdesk* team(s), " +"by going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and " +"selecting which teams(s) these services should be active on. Then, scroll to" +" the :guilabel:`After-Sales` section on the team's settings page, and choose" +" which of the following options to enable:" msgstr "" +"Schakel eerst de dienst na verkoop in op specifieke *Helpdeskteams* via " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams` en selecteer op welke " +"teams deze diensten moeten actief zijn. Scroll dan naar de sectie " +":guilabel:`Dienst na verkoop` op de instellingenpagina van een team en " +"selecteer de opties die je wilt inschakelen:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:17 +msgid "" +":guilabel:`Refunds`: issues credit notes to refund a customer, or adjust the" +" remaining amount due" +msgstr "" +":guilabel:`Terugbetalingen`: geeft creditfacturen uit om een klant terug te " +"betalen of het resterende verschuldigde bedrag aan te passen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:18 +msgid "" +":guilabel:`Coupons`: offers discounts and free products through an existing " +"coupon program" +msgstr "" +":guilabel:`Kortingsbonnen`: biedt kortingen en gratis producten aan via een " +"bestaand kortingsbonprogramma" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:19 +msgid "" +":guilabel:`Returns`: initiates a product return from a customer through a " +"reverse transfer" +msgstr "" +":guilabel:`Retouren`: initieert een productretour van een klant via een " +"retourzending" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20 -msgid "Generate credit notes from tickets" -msgstr "Genereer creditfacturen van tickets" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22 msgid "" -"You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For" -" that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the " -"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and " -"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app." +":guilabel:`Repairs`: creates repair orders for broken or faulty products" msgstr "" +":guilabel:`Reparaties`: maakt reparatieorders aan voor kapotte of defecte " +"producten" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30 -msgid "Allow product returns from tickets" -msgstr "Sta productretouren toe op tickets" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:21 msgid "" -"The process of a product return from your customer back to your warehouse is" -" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*." +":guilabel:`Field Service`: plans onsite intervention through the *Field " +"Service* application" msgstr "" +":guilabel:`Buitendienst`: plant interventies op locatie via de " +"*Buitendienst* applicatie" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39 -msgid "Grant coupons from tickets" -msgstr "Geef kortingsbonnen van tickets" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:26 msgid "" -"First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or " -"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on " -"*Coupon*, and choose the respective one." +"The services that are enabled can vary based on the type of support a team " +"provides." msgstr "" +"De diensten die zijn ingeschakeld kunnen variëren op basis van het soort " +"ondersteuning dat een team biedt." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48 -msgid "Repairs from tickets" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:29 msgid "" -"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is" -" shown. Fill in the information as needed and choose the next step." +"As all of the after-sales services in Odoo require integration with other " +"applications, enabling any of them may result in the installation of " +"additional modules or applications. *Installing a new application on a One-" +"App-Free database will trigger a 15-day trial. At the end of the trial, if a" +" paid subscription has not been added to the database, it will no longer be " +"accessible.*" msgstr "" +"Aangezien de dienst na verkoop in Odoo een integratie met andere applicaties" +" vereist, kan het inschakelen van deze opties de installatie van extra " +"modules of applicaties vereisen. *Het installeren van een nieuwe applicatie " +"op een Een App Gratis database start een proefperiode van 15 dagen. Aan het " +"einde van de proefperiode is de database niet meer toegankelijk als er geen " +"betaald abonnement is toegevoegd.*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:35 +msgid "Issue a refund with a credit note" +msgstr "Een terugbetaling uitgeven met een creditfactuur" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:37 +msgid "" +"A *credit note* is a document issued to a customer informing them that they " +"have been credited a certain amount of money. They can be used to provide a " +"full refund to a customer, or to adjust any remaining amount due. While they" +" are usually created through the *Accounting* or *Invoicing* applications, " +"they can be created through a *Helpdesk* ticket, as well." +msgstr "" +"Een *creditfactuur* is een document dat aan een klant wordt verstrekt om hem" +" te informeren dat een bepaald bedrag is gecrediteerd. Deze wordt ook " +"gebruikt om een klant volledig terug te betalen of om het resterende " +"verschuldigd bedrag aan te passen. Hoewel creditfacturen meestal worden " +"aangemaakt via de *Boekhouding* of *Facturatie* applicaties, kunnen ze ook " +"worden aangemaakt via een *Helpdeskticket*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:43 +msgid "Invoices must be posted before a credit note can be generated." +msgstr "" +"Facturen moeten geboekt zijn voordat een creditfactuur kan worden " +"aangemaakt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:45 +msgid "" +"To create a credit note, navigate to a ticket on the " +":menuselection:`Helpdesk` application, and click the :guilabel:`Refund` " +"button in the upper-left corner of the ticket dashboard. Then, select the " +"corresponding invoice from the :guilabel:`Invoices to Refund` drop-down " +"menu." +msgstr "" +"Om een creditfactuur te maken, ga naar een ticket in de " +":menuselection:`Helpdesk` applicatie en klik op de knop " +":guilabel:`Terugbetaling` in de linkerbovenhoek van het ticketdashboard. " +"Selecteer vervolgens de bijbehorende factuur in het vervolgkeuzemenu " +":guilabel:`Facturen te crediteren`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a refund creation page." +msgstr "Weergave van een pagina voor het aanmaken van een terugbetaling." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:53 +msgid "Choose a :guilabel:`Credit Method` from one of the following options:" +msgstr "Kies een :guilabel:`Creditmethode` uit één van de volgende opties:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`Partial Refund`: the credit note is created in draft and can be " +"edited before being issued" +msgstr "" +":guilabel:`Gedeeltelijk crediteren`: de creditfactuur wordt in concept " +"gemaakt en kan worden bewerkt voordat deze wordt uitgegeven" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57 -msgid "Plan onsite interventions from tickets" +msgid "" +":guilabel:`Full Refund`: the credit note is auto-validated and reconciled " +"with the invoice. *This is the option to choose if a validated invoice needs" +" to be canceled*" msgstr "" +":guilabel:`Volledig crediteren`: de creditfactuur is automatisch gevalideerd" +" en afgeletterd met de factuur. *Deze optie wordt gekozen als een " +"gevalideerde factuur moet worden geannuleerd*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59 msgid "" -"At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite " -"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* " -"application." +":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: the credit note is auto-" +"validated and reconciled with the invoice. The original invoice is " +"duplicated as a new draft. *This is the option to choose if a validated " +"invoice needs to be modified*" msgstr "" +":guilabel:`Volledig crediteren en nieuwe conceptfactuur`: de creditfactuur " +"wordt automatisch gevalideerd en afgeletterd met de factuur. De " +"oorsponkelijke factuur wordt gedupliceerd als een nieuw concept. *Deze optie" +" wordt gekozen als een gevalideerde factuur moet worden gewijzigd* " + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:64 +msgid "" +"The :guilabel:`Credit Method` options will **not** be available for invoices" +" that have already been paid." +msgstr "" +"De :guilabel:`Creditmethode` opties zijn **niet** beschikbaar voor facturen " +"die reeds betaald zijn." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67 msgid "" +"Make any necessary changes to the details of the credit note and click " +":guilabel:`Reverse.` Then click :guilabel:`Confirm` to post the credit note." +msgstr "" +"Breng de nodige wijzigingen aan in de details van de creditfactuur en klik " +"op :guilabel:`Terugboeken.` Klik vervolgens op :guilabel:`Bevestigen` om de " +"creditfactuur te boeken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:70 +msgid "" +"Once the credit note has been posted, a :guilabel:`Credit Notes` smart " +"button will be added to the *Helpdesk* ticket." +msgstr "" +"Zodra de creditfactuur is geboekt, wordt een slimme knop " +":guilabel:`Creditfacturen` toegevoegd aan het *Helpdeskticket*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of smart buttons on a ticket focusing on the credit note button." +msgstr "" +"Weergave van slimme knoppen op een ticket met de nadruk op de knop " +"creditfactuur." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:78 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" +msgstr "" +":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:81 +msgid "Generate coupons from a ticket" +msgstr "Kortingsbonnen genereren vanuit een ticket" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:83 +msgid "" +"Coupons can be used to alter the price of products or orders. The usage " +"constraints of a coupon are defined by conditional rules. *Coupon Programs* " +"are configured in the *Sales* or *Website* applications." +msgstr "" +"Kortingsbonnen kunnen worden gebruikt om de prijs van producten of orders " +"aan te passen. De gebruiksbeperkingen van een kortingsbon worden bepaald " +"door voorwaardelijke regels. *Kortingsbonprogramma's* worden geconfigureerd " +"in de *Verkoop* of *Website* applicaties." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:88 +msgid "" +"The *eCommerce* module must be installed in order to create coupon codes " +"from the *Website*." +msgstr "" +"De *E-commerce* module moet geïnstalleerd zijn om kortingscodes te maken " +"vanuit de *Website*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:90 +msgid "" +"To generate a coupon, open a *Helpdesk* ticket and click on the " +":guilabel:`Coupon` button in the upper left corner. Select an option from " +"the :guilabel:`Coupon Program` drop-down menu, then click " +":guilabel:`Generate`." +msgstr "" +"Om een kortingsbon te genereren, open een *Helpdeskticket* en klik op de " +"knop :guilabel:`Kortingsbon` in de linkerbovenhoek. Selecteer een optie uit " +"het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Kortingsbonprogramma` en klik op " +":guilabel:`Genereren`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a coupon generation window." +msgstr "Weergave van een venster om een kortingsbon te genereren." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:98 +msgid "" +"The :guilabel:`Coupon Code` can be copied directly from the pop-up window " +"(by clicking the :guilabel:`Copy` button), or sent in an email by clicking " +":guilabel:`Send`." +msgstr "" +"De :guilabel:`Kortingscode` kan rechtstreeks worden gekopieerd uit het pop-" +"upvenster (door op de knop :guilabel:`Kopiëren` te klikken) of worden " +"verzonden per e-mail door op :guilabel:`Verzenden` te klikken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:102 +msgid "" +"When emailing a coupon code, all the followers of the ticket will be added " +"as recipients to the email. Additional recipients can be added to the email " +"as well, in the :guilabel:`Recipients` field of the :guilabel:`Compose " +"Email` pop-up window." +msgstr "" +"Bij het e-mailen van een kortingscode, worden alle volgers van het ticket " +"toegevoegd als ontvangers van de e-mail. Je kan ook extra ontvangers " +"toevoegen aan de e-mail in het veld :guilabel:`Ontvangers` van het pop-" +"upvenster :guilabel:`E-mail opstellen`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:0 +msgid "View of an email draft window with coupon code." +msgstr "Weergave van een venster van een concept e-mail met kortingscode." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:110 +msgid "" +"Once a :guilabel:`Coupon Code` has been generated, a :guilabel:`Coupons` " +"smart button will be added to the top of the ticket; click the smart button " +"to view the coupon code, expiration date, and additional information." +msgstr "" +"Zodra een :guilabel:`Kortingscode` is gegenereerd, wordt een slimme knop " +":guilabel:`Kortingsbonnen` toegevoegd bovenaan het ticket; klik op de slimme" +" knop om de kortingscode, de vervaldatum en aanvullende informatie te " +"bekijken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of the smart buttons on a ticket focusing on the coupon button." +msgstr "" +"Weergave van de slimme knoppen op een ticket met de nadruk op de " +"kortingsbonknop." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:119 +msgid "" "`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-" "programs-640?fullscreen=1>`_" msgstr "" +"`Kortingsbonnen <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-" +"programs-640?fullscreen=1>`_" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:122 +msgid "Facilitate a product return with a reverse transfer" +msgstr "Een productretour vergemakkelijken met een retourzending" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:124 +msgid "" +"Returns are completed through *reverse transfers*, which generate new " +"warehouse operations for the returning products. Click the " +":guilabel:`Return` button in the top-left corner of a ticket to open the " +":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." +msgstr "" +"Retouren worden afgehandeld via *retourzendingen* die nieuwe " +"magazijnbewerkingen genereren voor de producten die worden geretourneerd. " +"Klik op de knop :guilabel:`Retour` in de linkerbovenhoek van een ticket om " +"het pop-upvenster :guilabel:`Retourzending` te openen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a Helpdesk ticket with the return button highlighted." +msgstr "Weergave van een Helpdeskticket met de nadruk op de knop retour." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:133 +msgid "" +"The :guilabel:`Return` button only appears on a ticket if the customer has a" +" recorded delivery in the database." +msgstr "" +"De knop :guilabel:`Retour` verschijnt enkel op een ticket als de klant een " +"geregistreerde levering heeft in de database." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:136 +msgid "" +"By default, the quantity will match the validated quantity from the delivery" +" order. Update the :guilabel:`Quantity` field if necessary." +msgstr "" +"Standaard komt de hoeveelheid overeen met de gevalideerde hoeveelheid van de" +" leveringsbon. Werk indien nodig het veld :guilabel:`Hoeveelheid` bij. " + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a reverse transfer creation page." +msgstr "Weergave van een pagina voor het aanmaken van een retourzending." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:143 +msgid "" +"Click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new " +"warehouse operation for the incoming returned product(s). A " +":guilabel:`Return` smart button will then be added to the top of the ticket." +msgstr "" +"Klik op :guilabel:`Retour` om de retourzending te bevestigen. Dit genereert " +"een nieuwe magazijnbewerking voor de inkomende geretourneerde producten. Een" +" slimme knop :guilabel:`Retour` wordt toegevoegd bovenaan het ticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of the return smart button on a helpdesk ticket." +msgstr "Weergave van de slimme knop Retour op een Helpdeskticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:152 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:155 +msgid "Send products for repair from a ticket" +msgstr "Producten verzenden voor reparatie vanuit een ticket" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:157 +msgid "" +"If the ticket is related to an issue with a faulty or broken product, a " +"repair order can be created from the *Helpdesk* ticket, and managed through " +"the *Repairs* application." +msgstr "" +"Als het ticket betrekking heeft op een probleem met een defect of kapot " +"product, kan een reparatieorder worden aangemaakt vanuit het " +"*Helpdeskticket* en beheerd vanuit de *Reparaties* applicatie." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:160 +msgid "" +"To create a new repair order, open a :menuselection:`Helpdesk` ticket and " +"click on the :guilabel:`Repair` button in the upper left corner." +msgstr "" +"Om een nieuwe reparatieorder te maken, open een " +":menuselection:`Helpdeskticket` en klik op de knop :guilabel:`Reparatie` in " +"de linkerbovenhoek." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:163 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Repair` button opens a blank :guilabel:`Repair " +"Reference` form." +msgstr "" +"Als je op de knop :guilabel:`Reparatie` klikt, wordt een " +":guilabel:`Reparatiereferentie` formulier geopend." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a repair reference page." +msgstr "Weergave van een reparatiereferentiepagina." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:170 +msgid "" +"If a product was specified in the :guilabel:`Product` field on the ticket, " +"it will be added to the :guilabel:`Product to Repair` field automatically. " +"If not, click into the field to select a product from the drop down." +msgstr "" +"Als er een product is opgegeven in het veld :guilabel:`Product` op het " +"ticket, wordt dit automatisch toegevoegd aan het veld :guilabel:`Te " +"repareren product`. Zo niet, klik dan in het veld om een product te " +"selecteren uit de vervolgkeuzelijst." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:174 +msgid "" +"Fill out the :guilabel:`Repair Description` field with a brief explanation " +"of the issue. Click the :guilabel:`Sale Order` field and then select the " +"originating :abbr:`SO (Sales Order)` from which the product is being " +"repaired from. If a return has been initiated for the product, select the " +"reference number from the drop-down in the :guilabel:`Return` field." +msgstr "" +"Voer in het veld :guilabel:`Reparatiebeschrijving` een korte uitleg in van " +"het probleem. Klik op het veld :guilabel:`Verkooporder` en selecteer de " +"oorspronkelijke verkooporder waarvan het product afkomstig is en die " +"gerepareerd moet worden. Als een retourzending is gestart voor het product, " +"selecteer het referentienummer uit de vervolgkeuzelijst in het veld " +":guilabel:`Retour`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:179 +msgid "" +"Choose an :guilabel:`Invoice Method` from the drop-down. Select " +":guilabel:`Before Repair` or :guilabel:`After Repair` to generate an invoice" +" before or after the work is completed. Selecting :guilabel:`No Invoice` " +"means that an invoice cannot be generated for this service." +msgstr "" +"Kies een :guilabel:`Facturatiemethode` uit de vervolgkeuzelijst. Selecteer " +":guilabel:`Voor reparatie` of :guilabel:`Na reparatie` om een factuur te " +"maken voordat of nadat het werk voltooid is. Het selecteren van " +":guilabel:`Geen factuur` betekent dat er geen factuur gegenereerd wordt voor" +" deze dienst." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:183 +msgid "" +"If parts are required for the repair, they can be added in the " +":guilabel:`Parts` tab. Services can be added as product lines on the " +":guilabel:`Operations` tab. Additional information for the internal repair " +"team can be added to the :guilabel:`Repair Notes` tab. Information for the " +"customer can be added to the :guilabel:`Quotation Notes` tab, and will be " +"automatically added to the PDF of the quotations generated from this " +":guilabel:`Repair Reference`." +msgstr "" +"Als er onderdelen nodig zijn voor de reparatie, kunnen ze worden toegevoegd " +"in het tabblad :guilabel:`Onderdelen`. Diensten kunnen worden toegevoegd als" +" productregels in het tabblad :guilabel:`Bewerkingen`. Aanvullende " +"informatie voor het interne reparatieteam kan worden toegevoegd in het " +"tabblad :guilabel:`Reparatieopmerkingen`. Informatie voor de klant kan " +"worden toegevoegd aan het tabblad :guilabel:`Offertenotities` en wordt " +"automatisch toegevoegd aan de PDF van de offertes die gegenereerd worden op " +"basis van deze :guilabel:`Reparatiereferentie`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:189 +msgid "" +"A :guilabel:`Repairs` smart button will be added to the ticket, linking to " +"the repair order." +msgstr "" +"Een slimme knop :guilabel:`Reparaties` wordt toegevoegd aan het ticket, met " +"een link naar de reparatieorder." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of smart buttons focusing on repair button." +msgstr "Weergave van een slimme knop met de nadruk op de knop Reparaties." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:196 +msgid "" +"Once a user creates a repair order from a *Helpdesk* ticket, they will be " +"able to access it through the ticket's :guilabel:`Repair` smart button, or " +"from a link in the :guilabel:`Chatter`, even if they do not have access " +"rights to the *Repair* application." +msgstr "" +"Zodra een gebruiker een reparatieorder maakt vanuit een *Helpdeskticket*, " +"heeft hij toegang tot de reparatieorder via de slimme knop " +":guilabel:`Reparatie` op het ticket of via een link in de " +":guilabel:`Chatter`, zelfs als hij geen toegangsrechten heeft tot de " +"*Reparatie* applicatie." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:201 +msgid "Create a field service task from a ticket" +msgstr "Een buitendienst taak maken vanuit een ticket" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:203 +msgid "" +"On-site interventions can be planned from a ticket and managed through the " +"*Field Service* application. Customers with :doc:`portal access " +"</applications/general/users/portal>` will be able to track the progress of " +"a :guilabel:`Field Service` task just as they would a *Helpdesk* ticket." +msgstr "" +"Interventies op locatie kunnen gepland worden vanuit een ticket en beheerd " +"via de *Buitendienst* applicatie. Klanten met :doc:`portaaltoegang " +"</applications/general/users/portal>` kunnen de voortgang van een " +":guilabel:`Buitendienst` taak volgen, net zoals bij een *Helpdeskticket*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:207 +msgid "" +"To create a new task, navigate to a :menuselection:`Helpdesk` ticket. Click " +":guilabel:`Create Task` to open the :guilabel:`Create a Field Service task` " +"pop-up. Confirm or update the task :guilabel:`Title`." +msgstr "" +"Om een nieuwe taak te maken, ga naar een :menuselection:`Helpdeskticket`. " +"Klik op :guilabel:`Taak aanmaken` om het pop-upvenster :guilabel:`Maak een " +"buitendienst taak` te openen. Bevestig of werk de :guilabel:`Titel` van de " +"taak bij." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:212 +msgid "" +"The :guilabel:`Project` field on the :guilabel:`Create a Field Service task`" +" pop-up will default to the same *Field Service* project that was identified" +" on the team's settings page. To change the project for this specific task, " +"select one from the :guilabel:`Project` field." +msgstr "" +"Het veld :guilabel:`Project` in het pop-upvenster :guilabel:`Maak een " +"buitendienst taak` is standaard ingesteld op hetzelfde *Buitendienst* " +"project dat is geïdentificeerd op de instellingenpagina van het team. Om het" +" project voor deze specifieke taak te wijzigen, selecteer er een in het veld" +" :guilabel:`Project`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:216 +msgid "" +"To change the default *Field Service* project for the team, go to " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` to select a " +":guilabel:`Team`. Scroll to the :guilabel:`After-Sales` section and choose " +"new project under :guilabel:`Field Service`." +msgstr "" +"Om het standaard *Buitendienst* project voor het team te wijzigen, ga naar " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams` om een :guilabel:`Team`" +" te selecteren. Scroll naar de sectie :guilabel:`Dienst na verkoop` en kies " +"een nieuw project onder :guilabel:`Buitendienst`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:220 +msgid "Click :guilabel:`Create Task` or :guilabel:`Create & View Task`." +msgstr "" +"Klik op :guilabel:`Taak aanmaken` of :guilabel:`Taak aanmaken & bekijken`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a Field Service task creation page." +msgstr "Weergave van een pagina om een buitendienst taak aan te maken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:226 +msgid "" +"After the task is created, a :guilabel:`Tasks` smart button will be added to" +" the ticket, linking the :guilabel:`Field Service` task to the ticket." +msgstr "" +"Nadat de taak is aangemaakt, wordt een slimme knop :guilabel:`Taken` " +"toegevoegd aan het ticket, waarmee de :guilabel:`Buitendienst` taak " +"gekoppeld wordt aan het ticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of ticket smart buttons focused on task." +msgstr "" +"Weergave van de slimme knoppen van een ticket met de nadruk op een taak." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:234 +msgid "" +"`Field Service <https://www.odoo.com/slides/slide/advanced-" +"settings-862?fullscreen=1>`_" +msgstr "" +"`Buitendienst <https://www.odoo.com/slides/slide/advanced-" +"settings-862?fullscreen=1>`_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 -msgid "Allow Customers to Close their Tickets" -msgstr "" +msgid "Closing tickets" +msgstr "Tickets sluiten" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" -"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize " -"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes" -" communication and actions more efficient." +"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are " +"several ways it can be closed. Manually closing solved tickets keeps the " +"pipeline up to date, while automatically closing inactive tickets prevents " +"unnecessary blocking issues. Allowing customers to close their own tickets " +"minimizes confusion around whether an issue is considered solved or not. " +"This results in increased operational capacity for support teams, and higher" +" customer satisfaction." msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9 -msgid "Configure the feature" +"Zodra het werk aan het *Helpdeskticket* is voltooid in Odoo, kan het op " +"verschillende manieren worden gesloten. Het handmatig sluiten van tickets " +"houdt de pijplijn up-to-date, terwijl het automatisch sluiten van inactieve " +"tickets onnodige blokkades voorkomt. Als klanten hun eigen tickets kunnen " +"sluiten, is er minder verwarring over het feit dat de vraag of het probleem " +"al dan niet opgelost is. Dit resulteert in meer operationele capaciteit voor" +" ondersteuningsteams en een hogere klanttevredenheid." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12 +msgid "Manually close solved tickets" +msgstr "Opgeloste tickets handmatig sluiten" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14 +msgid "" +"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the " +"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage." +" This marks the ticket as *closed*." msgstr "" +"Naarmate het werk aan een ticket vordert, wordt het verplaatst naar de " +"volgende fase in de pijplijn. Zodra het probleem is opgelost, wordt het " +"ticket verplaatst naar een *gevouwen* fase. Dit markeert het ticket als " +"*gesloten*." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17 msgid "" -"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> " -"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*." +"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` dashboard and " +"click on a team to open the pipeline. Hover over a stage's heading, and then" +" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's " +"kanban column." msgstr "" +"Om een fase te vouwen, ga naar het :menuselection:`Helpdesk` dashboard en " +"klik op een team op de pijplijn te openen. Beweeg de muis over de koptekst " +"van een fase en klik op het tandwielicoontje dat rechtsboven in de " +"kanbankolom van die fase verschijnt." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "" -"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is " -"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`." +"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage" +" option." msgstr "" +"Weergave van een fase op de Helpdeskpijplijn met de nadruk op het " +"tandwielicoontje en de optie om een fase te bewerken." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26 msgid "" -"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For " -"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` " -"and enable *Closing Stage*." +"Clicking the gear icon also displays the option to :guilabel:`Fold` the " +"stage. This setting folds the stage *temporarily* to simplify the kanban " +"view. This does *not* close the tickets in this stage. It also does not " +"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can" +" be marked as closed, continue following the steps below." msgstr "" +"Als je op het tandwielicoontje klikt, wordt ook de optie om de fase te " +":guilabel:`vouwen` weergegeven. Met deze instelling wordt de fase " +"*tijdelijk* gevouwen om de kanbanweergave te vereenvoudigen. De tickets in " +"deze fase worden *niet* gesloten. De fase wordt ook niet permanent gevouwen." +" Als een fase moet worden gevouwen zodat de tickets als gesloten kunnen " +"worden gemarkeerd, volg dan onderstaande stappen." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31 msgid "" -"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the " -"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the " -"ticket is put in the first one." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36 -msgid "The Costumer Portal" +"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit Stage`. This will open " +"the stage's settings. Check the box labeled :guilabel:`Folded in Kanban` " +"towards the top of the window, and then :guilabel:`Save & Close` to confirm " +"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as " +"*closed*." msgstr "" +"Selecteer :guilabel:`Fase bewerken` in het menu dat verschijnt. Dit opent de" +" instellingen van de fase. Vink het vakje :guilabel:`Gevouwen in Kanban` " +"bovenaan het venster aan en klik op :guilabel:`Opslaan & Sluiten` om de " +"wijzigingen te bevestigen. Tickets die deze fase bereiken zullen nu als " +"*gesloten* worden beschouwd." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38 -msgid "" -"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is " -"available." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0 +msgid "Stage settings page." +msgstr "Instellingenpagina van een fase." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45 -msgid "Get reports on tickets closed by costumers" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41 +msgid "Automatically close inactive tickets" +msgstr "Inactieve tickets automatisch sluiten" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43 msgid "" -"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to " -":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add " -"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`." +"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically " +"closed. At that point, they will be moved to a folded stage." msgstr "" +"Tickets die gedurende een bepaalde periode inactief zijn kunnen automatisch " +"worden gesloten. Op dat moment worden ze verplaatst naar een gevouwen fase." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:3 -#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:3 -msgid "Overview" -msgstr "Overzicht" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3 -msgid "Forum and eLearning" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6 -msgid "Forum" -msgstr "Forum" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46 msgid "" -"To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer " -"your customers a support forum. This way, customers might become more " -"attached to your company as they would be investing time to get into details" -" of your business. You also encourage the exchange of experiences and " -"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your " -"community!)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14 -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52 -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10 -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11 -msgid "Set up" +"Go to the team's settings page by going to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable" +" :guilabel:`Automatic Closing`." msgstr "" +"Ga naar de instellingenpagina van het team via :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuratie --> Teams`. Activeer :guilabel:`Automatische sluiting` in de " +"sectie :guilabel:`Self-Service`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and " -"enable *Help Center*." +"If one of the team's stages is set to be folded in the kanban view, it will " +"be the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` field. If the team" +" has more than one folded stage, the stage that occurs first in the pipeline" +" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be " +"the last stage in the pipeline." msgstr "" +"Als één van de fases van het team is ingesteld om gevouwen te zijn in de " +"kanbanweergave, wordt dit de standaardselectie in het veld " +":guilabel:`Verplaats naar fase`. Als het team meer dan één gevouwen fase " +"heeft, is de fase die als eerste in de pijplijn voorkomt de " +"standaardselectie. Als er geen fase is gevouwen, is de standaardselectie de " +"laatste fase in de pijplijn." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54 msgid "" -"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing " -"options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only " -"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are " -"allowed per question." +"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be " +"adjusted if necessary." msgstr "" +"Het veld :guilabel:`Na dagen inactiviteit` is standaard ingesteld op `7`, " +"maar kan worden aangepast indien nodig." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57 msgid "" -"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of " -"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`." +"The :guilabel:`After days of inactivity` field does **not** take the working" +" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been " +"inactive." msgstr "" +"Het veld :guilabel:`Na dagen inactiviteit` houdt **geen** rekening met de " +"werkkalender bij het bijhouden van de tijd dat een ticket inactief is " +"geweest." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60 msgid "" -"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on " -"the ticket's page." +"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can " +"be added to the :guilabel:`In Stages` field." msgstr "" +"Als alleen bepaalde fases moeten worden gebruikt om het aantal dagen " +"inactiviteit bij te houden, kunnen ze worden toegevoegd aan het veld " +":guilabel:`In fases`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45 -msgid "eLearning" -msgstr "eLearning" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64 +msgid "A team's pipeline is created with the following stages:" +msgstr "De pijplijn van een team bevat standaard de volgende fases:" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47 -msgid "" -"In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your " -"customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost" -" efficiency as they can also find their answers there." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66 +msgid "`New`" +msgstr "`Nieuw`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " -"enable *eLearning*." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67 +msgid "`In Progress`" +msgstr "`In behandeling`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61 -msgid "" -"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by " -"clicking on *Unpublished*." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68 +msgid "`Customer Feedback`" +msgstr "`Klantfeedback`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67 -msgid "" -"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View " -"Course*." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69 +msgid "`Closed`" +msgstr "`Gesloten`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 -msgid "Todo" -msgstr "Te doen" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71 msgid "" -"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE " -"AVAILABLE!" +"Tickets can linger in the :guilabel:`Customer Feedback stage`, because once " +"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, " +"the tickets can be closed automatically. However, tickets in the " +":guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages may remain inactive due " +"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would " +"result in issues going unsolved." msgstr "" +"Tickets kunnen blijven hangen in de fase :guilabel:`Klantfeedback`, omdat " +"klanten misschien niet meteen reageren als een probleem is opgelost. Op dat " +"moment kunnen de tickets automatisch gesloten worden. Tickets in de fases " +":guilabel:`Nieuw` en :guilabel:`In behandeling` kunnen echter inactief " +"blijven door toewijzings- of werklastproblemen. Het automatisch sluiten van " +"deze tickets zou ertoe leiden dat problemen onopgelost blijven." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 -msgid "Getting Started" -msgstr "Aan de slag" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77 msgid "" -"Helpdesk teams provide your customers with support to queries or errors they" -" might encounter while using your product/service. Therefore, a successful " -"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline," -" visibilities settings, and ticket traceability is essential." +"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as" +" below\\:\\" msgstr "" +"Daarom moeten de instellingen voor de :guilabel:`Automatische sluiting` als " +"volgt worden geconfigureerd\\:\\" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10 -msgid "Set up teams" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79 +msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*" +msgstr ":guilabel:`Automatische sluiting`: *aangevinkt*" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12 -msgid "" -"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " -"--> Helpdesk Teams`." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80 +msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`" +msgstr ":guilabel:`Verplaats naar fase`: `Opgelost`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14 -msgid "" -"Setting up multiple teams allows you to group tickets by your channels " -"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, " -"accounting, admin, etc.)." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81 +msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`" +msgstr ":guilabel:`Na``7`:guilabel:`dagen inactiviteit`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21 -msgid "Team’s productivity and visibility" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82 +msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`" +msgstr ":guilabel:`In fases`: `Klantfeedback`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23 -msgid "" -"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get " -"redirected to the right person:" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0 +msgid "Example of Automatic Closing settings." +msgstr "Voorbeeld van de instellingen van de automatische sluiting." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26 -msgid "" -"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage " -"their own workload and target tickets they are experts at;" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89 +msgid "Allow customers to close their own tickets" +msgstr "Klanten toelaten hun eigen tickets te sluiten" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91 msgid "" -"*Random*: tickets are randomly assigned and everyone gets the same amount. " -"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens " -"automatically;" +"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to " +"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been " +"resolved." msgstr "" +"Als je de instelling :guilabel:`Sluiting door klanten` inschakelt, kunnen " +"klanten hun eigen ticket(s) sluiten als ze vinden dat hun probleem is " +"opgelost." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94 msgid "" -"*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of " -"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure " -"that all tickets get to be taken care of." +"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`" +" and select a team. On the team's settings page, scroll to the " +":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by" +" Customers`." msgstr "" +"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams` en selecteer " +"een team. Scroll op de instellingenpagina van het team naar de sectie " +":guilabel:`Self-Service` en vink het selectievakje aan naast " +":guilabel:`Sluiting door klanten`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40 -msgid "" -"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team " -"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include " -"all employees (with the proper access rights)." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 +msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk." +msgstr "Instelling Sluiting door klanten in Odoo Helpdesk." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102 msgid "" -"The *Team Visibility* feature allows you to specify who can see and access " -"the team’s tickets. Therefore, ticket’s with sensible information are only " -"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees " -"(with the proper access rights)." +"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` " +"button will be available for customers when they view their ticket through " +"the customer portal." msgstr "" +"Eens de instellingen voor het sluiten van tickets zijn ingeschakeld, zien de" +" klanten een knop :guilabel:`Ticket sluiten` op hun ticket in het " +"klantenportaal. " -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46 -msgid "Set up stages and share it among teams" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 +msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." +msgstr "Klantweergave van het sluiten van een ticket in Odo Helpdesk." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110 msgid "" -"To set up stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> " -"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams " -"to use certain stages under *Team*." +"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the" +" ticket` link they receive by email. The link is included in the " +":guilabel:`Request Acknowledgment` template, which is added to the first " +"stage of a team by default. This link does not require a customer to have " +"access to the portal to view or respond to their ticket." msgstr "" +"Klanten kunnen hun tickets bekijken door te klikken op de link " +":guilabel:`Bekijk het ticket` die ze per e-mail ontvangen. De link is " +"opgenomen in de sjabloon :guilabel:`Vraag ontvangstbevestiging aan`, die " +"standaard wordt toegevoegd aan de eerste fase van een team. De klant moet " +"hiervoor geen toegang hebben tot het portaal om zijn ticket te kunnen " +"bekijken of erop te kunnen reageren." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115 msgid "" -"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt " -"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and " -"access rule, as other teams are not able to see or use the stage." +"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under" +" :menuselection:`My Account --> Tickets`." msgstr "" +"Klanten met toegang tot het portaal kunnen hun tickets bekijken via " +":menuselection:`Mijn account --> Tickets`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 -msgid ":doc:`/applications/general/odoo_basics/users`" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3 +msgid "Track and bill time" +msgstr "Tijd bijhouden en factureren" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 -msgid "Ratings" -msgstr "Beoordelingen" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5 msgid "" -"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to " -"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence" -" a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve" -" the quality of your services." +"Odoo *Helpdesk* provides teams with the ability to track the amount of hours" +" spent working on a ticket, and to bill a customer for that time. Through " +"integrations with the *Sales*, *Timesheets* and *Accounting* applications, " +"customers can be charged once the work is completed, or before it has even " +"begun." msgstr "" +"Odoo *Helpdesk* biedt teams de mogelijkheid om het aantal uren dat ze aan " +"een ticket besteden bij te houden en om die tijd aan een klant te " +"factureren. Door integraties met de *Verkoop*, *Urenstaten* en *Boekhouding*" +" applicaties, kunnen klanten worden gefactureerd zodra het werk is voltooid " +"of zelfs voordat het wordt aangevat." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " -"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email " -"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team." +"Since the *Track & Bill Time* features require integration with other " +"applications, enabling them may result in the installation of additional " +"modules (or applications)." msgstr "" +"Omdat de functie *Tijd bijhouden & factureren* met andere applicaties " +"geïntegreerd moeten worden, kan de installatie van extra modules (of " +"applicaties) vereist zijn." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14 msgid "" -"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to " -"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit" -" Stage*." +"Installing a new application on a *One-App-Free* database triggers a 15-day " +"trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to" +" the database, it will no longer be active or accessible." msgstr "" +"Het installeren van een nieuwe applicatie op een *Een App Gratis* database " +"start een proefperiode van 15 dagen. Aan het einde van de proefperiode is de" +" database niet meer actief of toegankelijk als er geen betaald abonnement is" +" toegevoegd." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28 -msgid "" -"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, " -"an email is sent to the customer." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19 +msgid "Configure track and bill time features" +msgstr "De functie Tijd bijhouden & factureren instellen" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21 msgid "" -"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer " -"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*." +"Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill " +"Time* features must first be enabled. These features must be enabled on each" +" *Helpdesk* team where they will be utilized." msgstr "" +"Voordat een klant gefactureerd kan worden voor ondersteuningsdiensten, " +"moeten eerst de functies *Tijd bijhouden & factureren* ingeschakeld zijn. " +"Deze functies moeten ingeschakeld zijn op elk *Helpdeskteam* waar ze " +"gebruikt zullen worden." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39 -msgid "Ratings visible on the customer portal" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25 +msgid "Enable track and bill time on a helpdesk team" msgstr "" +"De functie Tijd bijhouden & factureren inschakelen op een helpdeskteam" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " -"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk" -" team’s name on their ticket, customers can see its ratings." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51 -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47 -msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 -msgid "Start Receiving Tickets" +"To view and enable the :guilabel:`Track & Bill Time` features on a " +"*Helpdesk* team, first navigate to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Teams`. Then select a team from the list or :doc:`create a" +" new one </applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`. This " +"will reveal a team's settings page." msgstr "" +"Om de functies :guilabel:`Tijd bijhouden & factureren` te bekijken en te " +"activeren op een *Helpdeskteam*, ga eerst naar :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuratie --> Teams`. Selecteer dan een team uit de lijst of :doc:`maak " +"een nieuw team </applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`. " +"De instellingenpagina van het team verschijnt." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32 msgid "" -"Offering a variety of channels from where your customers can contact you " -"grants them flexibility and the right to choose the best one for themselves." -" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it " -"is essential to have a solution where all interactions come in one place." +"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Track & Bill Time` " +"section. Check the boxes labeled :guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time " +"Billing`." msgstr "" +"Scroll op de instellingenpagina van het team naar de sectie :guilabel:`Tijd " +"bijhouden & factureren`. Vink de selectievakjes naast :guilabel:`Urenstaten`" +" en :guilabel:`Urenfacturatie`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 -msgid "Channels options to submit tickets" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and " -"enable the following features as you want them to be available to your " -"users." +"Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled" +" :guilabel:`Project`." msgstr "" +"Zodra het vakje :guilabel:`Urenstaten` is aangevinkt, verschijnt er een " +"nieuw veld :guilabel:`Project`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 -msgid "Email Alias" -msgstr "E-mail alias" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:37 msgid "" -"Let your customers submit tickets by sending an email to your support email " -"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and " -"the content is shown in the Chatter." +"The project selected in this field is where all the timesheets for this " +"team's tickets will be recorded. Click into the drop-down menu to select a " +":guilabel:`Project`." msgstr "" +"Het project dat in dit veld is geselecteerd is waar alle urenstaten voor de " +"tickets van dit team worden geregistreerd. Klik in het vervolgkeuzemenu om " +"een :guilabel:`Project` te kiezen." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:40 msgid "" -"Select *Configure domain name* to be redirected to *Settings* and, from " -"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias " -"Domain*." +"To create a new project where the timesheets will be recorded, click into " +"the drop-down menu, type a name for the project, and then click " +":guilabel:`Create`." msgstr "" +"Om een nieuw project te maken waar de urenstaten zullen worden " +"geregistreerd, klik in het vervolgkeuzemenu, typ een naam voor het project " +"en klik op :guilabel:`Aanmaken`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" -"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo " -"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email " -"server." +"View of a helpdesk team settings page emphasizing the track and bill time " +"settings." msgstr "" +"Weergave van de instellingenpagina van een helpdeskteam met de nadruk op de " +"intellingen Tijd bijhouden & factureren." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39 -msgid "Website Form" -msgstr "Website formulier" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:50 +msgid "Configure service products" +msgstr "Dienstenproducten configureren" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:52 msgid "" -"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your " -"website." +"When the :guilabel:`Time Billing` feature is enabled, a new product is " +"created in the *Sales* app called :guilabel:`Service on Timesheets`. This " +"product can be found under :menuselection:`Sales --> Products --> Products`." +" Search for `Service on Timesheets` in the :guilabel:`Search...` bar. This " +"is the product that will be used when invoicing for *post-paid support " +"services* after they have been completed." msgstr "" +"Als de functie :guilabel:`Urenfacturatie` is geactiveerd, wordt een nieuw " +"product gemaakt in de *Verkoop* app genaamd :guilabel:`Diensten op basis van" +" urenstaten`. Je vindt dit product via :menuselection:`Verkoop --> Producten" +" --> Producten`. Zoek naar `Diensten op urenstaten` in de " +":guilabel:`Zoekbalk`. Dit is het product dat wordt gebruikt bij het " +"factureren van *post-paid ondersteuningsdiensten* nadat ze zijn voltooid." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:58 msgid "" -"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on" -" *Go to Website*." +"Select :guilabel:`Service on Timesheets` from the product page. This reveals" +" the product detail form. The product is configured with the " +":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service` and the " +":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`." msgstr "" +"Selecteer :guilabel:`Diensten op basis van urenstaten` op de productpagina " +"en het productdetailformulier verschijnt. Het product is geconfigureerd met " +"de :guilabel:`Productsoort` op :guilabel:`Dienst` en het " +":guilabel:`Facturatiebeleid` op :guilabel:`Op basis van urenstaten`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" -"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by " -"clicking on *Unpublished*." +"View of a service product with the invoicing policy set to 'Based on " +"timesheets'." msgstr "" +"Weergave van een dienstproduct met het facturatiebeleid ingesteld op 'Op " +"basis van urenstaten'." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 -msgid "Live Chat" -msgstr "Live Chat" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:66 msgid "" -"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can " -"be instantly created and redirected to the right person." +"In order to invoice for support services before the work has been completed " +"(also known as *prepaid support services*), a separate product with a " +"different invoicing policy must be created." msgstr "" +"Om ondersteuningsdiensten te factureren voordat het werk is voltooid (ook " +"wel *prepaid ondersteuningsdiensten* genoemd), moet een apart product met " +"een ander facturatiebeleid worden gemaakt." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:69 msgid "" -"Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* " -"- and :doc:`set up your channel " -"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`." +"To create a new service product, go to :menuselection:`Sales --> Products " +"--> Products` and click :guilabel:`New`. This will reveal a blank product " +"detail form." msgstr "" +"Om een nieuw dienstproduct te maken, ga naar :menuselection:`Verkoop --> " +"Producten --> Producten` en klik op :guilabel:`Nieuw`. Een leeg " +"productdetailformulier verschijnt." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:72 msgid "" -"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command " -"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk " -"(subject_of_ticket)*." +"On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`, and set the " +":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, set the " +":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`. This means " +"an invoice can be generated and payment can be received for this product " +"before any timesheets entries have been recorded for these services." msgstr "" +"Voeg op het nieuwe productformulier een :guilabel:`Productnaam` toe en stel " +"de :guilabel:`Productsoort` in op :guilabel:`Dienst`. Stel daarna het " +":guilabel:`Facturatiebeleid` in op :guilabel:`Prepaid/Vaste prijs`. Dit " +"betekent dat er een factuur kan worden gegenereerd en dat de betaling voor " +"dit product kan worden ontvangen voordat er urenstaten worden geboekt voor " +"deze diensten." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 -msgid "Prioritize tickets" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "" +"View of a service product with the invoicing policy set to 'prepaid/fixed'." msgstr "" +"Weergave van een dienstproduct met het facturatiebeleid ingesteld op " +"'prepaid/vaste prijs'." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81 msgid "" -"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the" -" top of your list on the Kanban view." +"Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the " +":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`." msgstr "" +"Stel ten slotte de :guilabel:`Verkoopprijs` in en bevestig dat de " +":guilabel:`Maateenheid` is ingesteld op :guilabel:`Uren`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77 -msgid "1 star = *Low priority*" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:85 +msgid "Invoice prepaid support services" +msgstr "Prepaid ondersteuningsdiensten factureren" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78 -msgid "2 stars = *High priority*" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87 +msgid "" +"When support services are billed on a fixed price, an invoice can be created" +" before any work is completed on the issue. In this case, a service product " +"with the invoicing policy set to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price` would be " +"used, just like :ref:`the section above <helpdesk/advanced/configure-" +"service-products>`." msgstr "" +"Wanneer ondersteuningsdiensten worden gefactureerd op basis van een vaste " +"prijs, kan een factuur worden gemaakt voordat het werk is voltooid. In dit " +"geval wordt een dienstproduct gebruikt met het facturatiebeleid ingesteld op" +" :guilabel:`Prepaid/Vaste prijs` zoals in de :ref:`bovenstaande sectie " +"<helpdesk/advanced/configure-service-products>`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79 -msgid "3 stars = *Urgent*" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:93 +msgid "Create a sales order with prepaid product" +msgstr "Een verkooporder maken met een prepaid product" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87 -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60 -msgid ":doc:`sla`" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95 +msgid "" +"To invoice a customer for prepaid support services, first create a sales " +"order (SO) with the support services product. To do this, go to " +":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`, which reveals a " +"blank quotation form." msgstr "" +"Om een klant te factureren voor prepaid ondersteuningsdiensten, maak eerst " +"een verkooporder met het product voor ondersteuningsdiensten. Ga hiervoor " +"naar :menuselection:`Verkoop --> Orders --> Offertes --> Nieuw`, wat een " +"leeg offerteformulier doet verschijnen." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89 -msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99 +msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information." +msgstr "Vul vervolgens het offerteformulier in met de klantgegevens." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 -msgid "Reports for a Better Support" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101 msgid "" -"An efficient customer service solution should have a built-in reporting " -"option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, " -"manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s " -"expectations." +"Go to the :guilabel:`Order Lines` tab of the quotation and click " +":guilabel:`Add a Product`. Then, select the *prepaid services product* " +"configured in the steps above. Update the :guilabel:`Quantity` field with " +"the number of hours." msgstr "" +"Ga naar het tabblad :guilabel:`Orderregels` van de offerte en klik op " +":guilabel:`Product toevoegen`. Selecteer vervolgens het *product voor " +"prepaid diensten* dat in de bovenstaande stappen is geconfigureerd. Werk het" +" veld :guilabel:`Hoeveelheid` bij met het aantal uren." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 -msgid "Cases" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:105 +msgid "" +"After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the " +"quotation. This converts the quotation into an :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" +":guilabel:`Bevestig` de offerte nadat je alle benodigde informatie hebt " +"bijgewerkt. Hiermee wordt de offerte omgezet in een verkooporder." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 -msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109 +msgid "Create and send an invoice for prepaid services" +msgstr "Een factuur maken en verzenden voor prepaid diensten" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14 -msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type." +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:111 +msgid "" +"Once the :abbr:`SO (sales order)` has been confirmed, click the " +":guilabel:`Create Invoice` button. This will open a :guilabel:`Create " +"Invoices` pop-up window." msgstr "" +"Zodra de verkooporder is bevestigd, klik op de knop :guilabel:`Factuur " +"maken`. Dit opent een pop-upvenster :guilabel:`Facturen maken`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:114 msgid "" -"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the " -"most frequent ones, plus the workload of your teams." +"If no down payment will be collected, the :guilabel:`Create Invoice` type " +"can remain as :guilabel:`Regular Invoice`. If a down payment will be " +"collected, choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or " +":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" +"Als er geen aanbetaling wordt ontvangen, kan het soort :guilabel:`Factuur` " +"een :guilabel:`Standaard factuur` blijven. Als er een aanbetaling wordt " +"ontvangen, kies dan :guilabel:`Aanbetaling (percentage)` of " +":guilabel:`Aanbetaling (vast bedrag)`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:118 msgid "" -"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous " -"Period* or a *Previous Year*." +"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create " +"Draft Invoice`." msgstr "" +"Klik op :guilabel:`Concept factuur maken` wanneer de benodigde informatie is" +" ingevuld." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25 -msgid "The number of tickets closed per day, per team." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120 +msgid "The invoice can then be sent to the customer for payment." +msgstr "De factuur kan daarna naar de klant worden verzonden voor betaling." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27 -msgid "" -"Get an overview of how many requests each team is closing per day in order " -"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how" -" many requests they are able to handle." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:123 +msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services" +msgstr "Helpdeskticket maken voor prepaid diensten" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:125 msgid "" -"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent." +"To create a *Helpdesk* ticket for prepaid services, navigate to " +":menuselection:`Helpdesk` and click the :guilabel:`Tickets` button to reveal" +" a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket." msgstr "" +"Om een *Helpdeskticket* voor prepaid diensten te maken, ga naar " +":menuselection:`Helpdesk` en klik op de knop :guilabel:`Tickets` om de " +"pijplijn van een specifiek team te openen. Klik op :guilabel:`Nieuw` om een " +"nieuw ticket te maken." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129 msgid "" -"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and " -"ticket type." +"On the blank ticket form, create a ticket :guilabel:`Title`, and enter the " +":guilabel:`Customer` information." msgstr "" +"Geef op het lege ticketformulier een :guilabel:`Titel` aan het ticket en vul" +" de :guilabel:`Klantgegevens` in. " -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:132 msgid "" -"Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close " -"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want " -"their issues to be handled quickly." +"When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field will" +" automatically populate with the most recent prepaid sales order item that " +"has time remaining." msgstr "" +"Wanneer de naam van de klant is toegevoegd, wordt het veld " +":guilabel:`Verkooporderregel` automatisch ingevuld met de meest recente " +"prepaid verkooporderregel die nog tijd over heeft." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 -msgid "Save filters" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:136 +msgid "Track hours on helpdesk ticket" +msgstr "Uren bijhouden op een helpdeskticket" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138 msgid "" -"Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every" -" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures " -"needed. Then, go to *Favorites*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59 -msgid ":doc:`receiving_tickets`" +"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab" +" on the specific ticket." msgstr "" +"De tijd besteed aan een *Helpdeskticket* wordt bijgehouden in het tabblad " +"*Urenstaten* op dat specifieke ticket." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 -msgid "Service Level Agreements (SLA)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140 msgid "" -"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers " -"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and " -"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, " -"and when." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 -msgid "Create your policies" +"On the ticket detail form, click on the :guilabel:`Timesheets` tab and click" +" :guilabel:`Add a line`. Choose an :guilabel:`Employee`, add a " +":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of " +":guilabel:`Hours Spent`." msgstr "" +"Klik op het detailformulier van het ticket op het tabblad " +":guilabel:`Urenstaten` en klik op :guilabel:`Regel toevoegen`. Kies een " +":guilabel:`Werknemer`, voeg een :guilabel:`Omschrijving` van de taak toe en " +"vul het aantal :guilabel:`Bestede uren` toe." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144 msgid "" -"First, enable the feature on the settings of the team you would like " -"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " -"--> Helpdesk Teams`." +"As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the " +":guilabel:`Remaining Hours on SO` field is automatically updated." msgstr "" +"Als er nieuwe regels worden toegevoegd aan het tabblad " +":guilabel:`Urenstaten`, wordt het veld :guilabel:`Resterende uren op " +"verkooporder` automatisch bijgewerkt." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" -"Create your policies through the team’s settings page or go to " -":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`." +"View of the timesheets tab on a ticket with an emphasis on the remaining " +"hours on an SO." msgstr "" +"Weergave van het tabblad urenstaten op een ticket met de nadruk op de " +"resterende uren op een verkooporder." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:152 msgid "" -"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**" -" a ticket needs to have for the policy to be applied." +"If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number " +"of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` will turn red." msgstr "" +"Als het aantal uren op het tabblad :guilabel:`Urenstaten` groter is dan het " +"aantal verkochte uren, wordt het veld :guilabel:`Resterende uren op " +"verkooporder` rood." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:155 msgid "" -"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to" -" satisfy the SLA. The period is based on the ticket’s creation date, and a " -"deadline is set on the ticket’s form once it matches an SLA policy rule. If " -"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all" -" SLAs is the one considered." +"As hours are added to the :guilabel:`Timesheets` tab, they are automatically" +" updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`," +" as well." msgstr "" +"Als er uren worden toegevoegd aan het tabblad :guilabel:`Urenstaten`, worden" +" ze ook automatisch bijgewerkt in het veld :guilabel:`Geleverd` op de " +"verkooporder." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159 +msgid "Invoice post-paid support services" +msgstr "Post-paid ondersteuningsdiensten factureren" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:161 msgid "" -"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and " -"the deadline field is not shown anymore." +"When support services are billed based on the amount of time spent on an " +"issue, an invoice cannot be created before the total number of hours " +"required to solve the problem have been entered on a timesheet. In this " +"case, a service product with the invoicing policy set to :guilabel:`Based on" +" Timesheets` would be used, like the one created above." msgstr "" +"Wanneer ondersteuningsdiensten worden gefactureerd op basis van het aantal " +"uren besteed aan een probleem, kan er geen factuur worden gemaakt voordat " +"het totale aantal uren dat nodig was om het probleem op te lossen, is " +"geregistreerd op een urenstaat. In dit geval wordt een dienstproduct met het" +" facturatiebeleid ingesteld op :guilabel:`Op basis van urenstaten` gebruikt," +" zoals het product dat hierboven is gemaakt." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37 -msgid "SLA Analysis" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:167 +msgid "Create a sales order with a time-tracked product" msgstr "" +"Een verkooporder maken met een product waarvoor de tijd wordt bijgehouden" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:169 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply" -" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and" -" keep track of upcoming deadlines." +"To invoice a customer for post-paid support services, first create a sales " +"order (SO) with the *support services product*. To do this, go to " +":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`." msgstr "" +"Om een klant te factureren voor post-paid ondersteuningsdiensten, maak eerst" +" een verkooporder met het *product voor ondersteuningsdiensten*. Ga hiervoor" +" naar :menuselection:`Verkoop --> Orders --> Offertes --> Nieuw`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:3 -msgid "Timesheet and Invoice" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:173 +msgid "Fill out the quotation with the customer information." +msgstr "Vul de offerte in met de klantgegevens." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3 -msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:175 +msgid "" +"On the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a Product`. Select " +"the post-paid services product configured in the steps above. After updating" +" any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the quotation." msgstr "" +"Klik op het tabblad :guilabel:`Orderregels` op :guilabel:`Product " +"toevoegen`. Selecteer het product voor post-paid diensten dat in de " +"bovenstaande stappen is geconfigureerd. :guilabel:`Bevestig` de offerte " +"nadat je alle andere benodigde informatie hebt bijgewerkt." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:180 msgid "" -"Have the option to work with prepaid support services, meaning that a sales " -"order and a corresponding invoice are issued and, once the service is done, " -"you can deduct the time spent. Odoo allows it to happen because the " -"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your " -"customer needs." +"Unlike with the prepaid services quotation, Odoo will not allow an invoice " +"to be created at this time. That is because no services have been performed;" +" in other words nothing has been delivered, therefore, there is nothing to " +"invoice." msgstr "" +"In tegenstelling tot de offerte voor prepaid diensten, laat Odoo op dit " +"moment niet toe dat er een factuur wordt gemaakt. Dat komt omdat er geen " +"diensten zijn uitgevoerd; met andere woorden er is niets geleverd, dus er is" +" niets om te factureren." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14 -msgid "Step 1: Set up a helpdesk team" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:185 +msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services" msgstr "" +"Een helpdeskticket maken voor diensten waarvoor de tijd wordt bijgehouden" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:187 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, create" -" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time " -"Reinvoicing*." +"To record a *Timesheet* entry for time-tracker services, go to " +":menuselection:`Helpdesk` and select the appropriate team for which these " +"services apply." msgstr "" +"Ga naar :menuselection:`Helpdesk` en selecteer het juiste team waarvoor deze" +" diensten van toepassing zijn om een *Urenstaatpost* te maken voor diensten " +"waarvoor de tijd wordt bijgehouden." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:190 msgid "" -"Select or create a project under *Timesheet on Ticket*. The selected/created" -" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be " -"ultimately modified on each ticket." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28 -msgid "Step 2: Set up a service" +"If there is already an existing ticket for this issue, select it from the " +"kanban view. This will open the ticket details form. If there is no existing" +" ticket for this customer issue, click :guilabel:`New` to create a new " +"ticket and enter the necessary customer information on the blank ticket " +"details form." msgstr "" +"Als er al een bestaand ticket is voor dit probleem, selecteer het in de " +"kanbanweergave. Hierdoor wordt het ticketdetailformulier geopend. Als er " +"geen bestaand ticket is voor dit probleem, klik dan op :guilabel:`Nieuw` om " +"een nieuw ticket te maken en de benodigde klantgegevens in te vullen op het " +"lege detailformulier van het ticket." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:195 msgid "" -"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable " -"*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as " -"the unit of measure of your service." +"After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Line`" +" drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous" +" step." msgstr "" +"Nadat je een ticket hebt geselecteerd of gemaakt, ga naar het " +"vervolgkeuzemenu :guilabel:`Verkooporderregel` en selecteer de verkooporder " +"dat in de vorige stap is aangemaakt. " -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33 -msgid "" -"Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit" -" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:199 +msgid "Track support hours on a ticket" +msgstr "Ondersteuningsuren bijhouden op een ticket" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:201 msgid "" -"Now, select the invoicing management you would like to have under the " -"*Sales* tab. We recommend the following configuration:" +"In order to create an invoice for a product based on timesheets, hours need " +"to be tracked and recorded. At this point, the service is considered " +"*delivered*. To record hours for this support service, click on the " +":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket." msgstr "" +"Om een factuur te maken voor een product op basis van urenstaten, moeten de " +"uren worden bijgehouden en geregistreerd. Op dit moment wordt de dienst als " +"*geleverd* beschouwd. Om de uren voor deze ondersteuningsdienst te " +"registreren, klik op het tabblad :guilabel:`Urenstaten` van het ticket." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:205 msgid "" -"This configuration ensures that the customer is invoiced by the number of " -"hours predicted in the sales order, meaning that less or extra hours " -"recorded are not taken into account. It also ensures that every time a sales" -" order is confirmed, a new task is created under the right project, " -"automating the process." +"Click :guilabel:`Add a Line` to record a new entry. Select an " +":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in " +"the :guilabel:`Hours Spent` column." msgstr "" +"Klik op :guilabel:`Regel toevoegen` om een nieuwe invoer te registreren. " +"Selecteer een :guilabel:`Werknemer` in de vervolgkeuzelijst en registreer de" +" bestede tijd in de kolom :guilabel:`Bestede uren`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:208 msgid "" -"We recommend setting up a specific project, as it was done for this flow " -"example. The important thing to remember is that the sales order item needs " -"to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the " -"time spent on a ticket." +"Repeat these steps as needed until all time spent on the issues has been " +"recorded." msgstr "" +"Herhaal deze stappen indien nodig totdat alle tijd die aan de problemen " +"wordt besteed is geregistreerd." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58 -msgid "Prevision an invoice and record time" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "View of the timesheets tab on a helpdesk ticket." +msgstr "Weergave van het tabblad Urenstaten op een helpdeskticket." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61 -msgid "Step 1: Place an order" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:215 +msgid "Create an invoice for hours tracked on a ticket" +msgstr "Een factuur maken voor uren die zijn besteed aan een ticket" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217 msgid "" -"Go to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders` and create one for the " -"helpdesk service product you have previously set up, with the customer who " -"needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the " -"customer and *Confirm* the order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72 -msgid "Step 2: Invoice the customer" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74 -msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*." +"After the customer's issue has been solved, and it is determined no new " +"timesheet entries will be made, an invoice can be created, and the customer " +"can be billed." msgstr "" +"Nadat het probleem van de klant is opgelost en is vastgesteld dat er geen " +"nieuwe urenstaten worden geboekt, kan er een factuur worden gemaakt en kan " +"de klant worden gefactureerd." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82 -msgid "Step 3: Link the task to the ticket" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:220 +msgid "" +"To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the " +":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket." msgstr "" +"Ga hiervoor terug naar de verkooporder door op de slimme knop " +":guilabel:`Verkooporder` bovenaan het ticket te klikken." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:223 msgid "" -"Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the " -"task created by the confirmation of the sales order." +"Before creating the invoice, confirm that the number in the " +":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours " +"Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket." msgstr "" +"Voordat je de factuur maakt, controleer of het aantal uren in de kolom " +":guilabel:`Geleverd` overeenkomt met het totale aantal :guilabel:`Bestede " +"uren` in het tabblad :guilabel:`Urenstaten` van het ticket." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92 -msgid "Step 4: Record the time spent" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "View of a sales order with emphasis on the delivered column." +msgstr "Weergave van een verkooporder met de nadruk op de kolom Geleverd." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:230 msgid "" -"Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under " -"the *Timesheets* tab." +"Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This will open a :guilabel:`Create " +"Invoices` pop-up window. If no down payment will be collected, the " +":guilabel:`Create Invoice` type can remain as :guilabel:`Regular Invoice`. " +"If a down payment will be collected, choose between either :guilabel:`Down " +"payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" +"Klik daarna op :guilabel:`Factuur maken`. Dit opent een pop-upvenster " +":guilabel:`Facturen maken`. Als er geen aanbetaling wordt ontvangen, kan het" +" soort :guilabel:`Factuur` op :guilabel:`Standaard factuur` blijven. Als er " +"een aanbetaling wordt ontvangen, kies :guilabel:`Aanbetaling (percentage)` " +"of :guilabel:`Aanbetaling (vast bedrag)`." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:236 msgid "" -"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*" -" column in the sales order." +"Use the :guilabel:`Timesheets Period` field if this invoice should only " +"include timesheets from a certain time period. If this field is left blank, " +"*all* applicable timesheets that have not yet been invoiced will be " +"included." msgstr "" +"Gebruik het veld :guilabel:`Urenstatenperiode` als deze factuur enkel de " +"urenstaten van een bepaalde periode moet opnemen. Als dit veld leeg is, " +"worden *alle* toepasbare urenstaten opgenomen die nog niet gefactureerd " +"zijn." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108 -msgid "" -"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on " -"the dedicated task." +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields." msgstr "" +"Weergave van het pop-upvenster Facturen maken met de nadruk op het veld " +"Urenstatenperiode." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111 -msgid ":doc:`reinvoice_from_project`" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244 +msgid "" +"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create " +"Invoice`. The invoice can then be sent to the customer for payment." msgstr "" +"Wanneer de benodigde informatie is ingevoerd, klik op :guilabel:`Factuur " +"maken`. De factuur kan dan naar de klant worden verzonden voor betaling." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" msgstr "" +":doc:`/applicaties/inventaris_and_mrp/inventaris/beheer/producten/uom`" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3 -msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 +msgid "Overview" +msgstr "Overzicht" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 +msgid "Getting started with Helpdesk" +msgstr "Aan de slag gaan met Helpdesk " + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5 msgid "" -"Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets " -"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more " -"control over what you charge your client, and it is more efficient." +"Odoo :guilabel:`Helpdesk` is a ticket-based customer support application. " +"Teams can track, prioritize, and solve customer issues from their pipeline, " +"which is organized in customizable stages. Multiple teams can be configured " +"and managed in one dashboard." msgstr "" +"Odoo :guilabel:`Helpdesk` is een ticketgebaseerde applicatie voor " +"klantondersteuning. Teams kunnen problemen van klanten opvolgen, prioriteren" +" en oplossen vanuit hun pijplijn, die is georganiseerd in aanpasbare fases. " +"Meerdere teams kunnen worden geconfigureerd en beheerd in één database." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuratie" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10 +msgid "Create Helpdesk teams" +msgstr "Helpdeskteams aanmaken" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12 msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`" -" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*." +"Setting up multiple teams allows for tickets to be grouped by location or by" +" support type." msgstr "" +"Door meerdere teams te configureren kunnen tickets worden gegroepeerd per " +"locatie of op ondersteuningstype." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14 msgid "" -"Under *Timesheet on Ticket*, choose the *Project* to which tickets (and " -"timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable " -"the feature *Bill from tasks*." +"To view or modify *Helpdesk* teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Teams`. To create a new team, click on the :guilabel:`New`" +" button in the top left of the dashboard. From there, name the new team, and" +" fill out the remaining fields as defined in the following sections on the " +"form." msgstr "" +"Om de *Helpdeskteams* te bekijken of te wijzigen, ga naar " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams`. Klik om een nieuw team" +" aan te maken op de knop :guilabel:`Nieuw` in de linkerbovenhoek van het " +"dashboard. Hier kan je een naam geven aan het nieuwe team en de overige " +"velden invullen zoals bepaald in de volgende secties van het formulier." -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:22 -msgid "Create a sales order and an invoice" -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk" +msgstr "Weergave van de Helpdeskteams pagina in Odoo Helpdesk" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:24 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:24 +msgid "Assignment & Visibility" +msgstr "Zichtbaarheid & Toewijzing" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:27 +msgid "Determine to whom the team will be visible" +msgstr "Bepaal voor wie dit team zichtbaar zal zijn" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:29 msgid "" -"Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under" -" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name." +"Under the :guilabel:`Visibility` section, determine who can view this team " +"and its tickets." +msgstr "" +"In de sectie :guilabel:`Zichtbaarheid`, bepaal wie dit team en zijn tickets " +"kan zien." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Invited internal users` have access to the team and tickets they " +"are following. This can be modified on each individual ticket." +msgstr "" +":guilabel:`Uitgenodigde interne gebruikers` hebben toegang tot het team en " +"de tickets die ze volgen. Dit kan worden aangepast op elk individueel " +"ticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`All internal users` have access to the team and all of its " +"tickets without being a follower." +msgstr "" +":guilabel:`Alle interne gebruikers` hebben toegang tot het team en zijn " +"tickets zonder het te volgen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Invited portal users and all internal users` have access to the " +"team without being a follower. Portal users will only be able to access " +"tickets that they are following." +msgstr "" +":guilabel:`Uitgenodigde portaalgebruikers en alle interne gebruikers` hebben" +" toegang tot het team zonder het te volgen. Portaalgebruikers hebben enkel " +"toegang tot tickets die ze volgen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:39 +msgid "" +"A `Customer Support` team intended to handle general issues with shipping " +"and product issues would have the visibility setting :guilabel:`Invited " +"portal users and all internal users`. However, a `Financial Services` team " +"handling tickets related to accounting or tax information would only need to" +" be visible to :guilabel:`Invited internal users`." +msgstr "" +"Een `Klantenondersteuningsteam` dat bedoeld is om algemene problemen met " +"verzending en producten op te lossen, zou de zichtbaarheidsinstelling " +":guilabel:`Uitgenodigde portaalgebruikers en alle interne gebruikers` " +"hebben. Een team `Financiële diensten` dat tickets met betrekking tot de " +"boekhouding of fiscale informatie afhandelt, zou echter alleen zichtbaar " +"moeten zijn voor :guilabel:`Uitgenodigde interne gebruikers`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:45 +msgid "Automatically assign new tickets" +msgstr "Nieuwe tickets automatisch toewijzen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:47 +msgid "" +"When tickets are received, they will need to be assigned to a member of the " +"support team. This can be done manually on each ticket individually, or " +"through :guilabel:`Automatic Assignment`. Check the box next to " +":guilabel:`Automatic Assignment` to enable the feature for this team." +msgstr "" +"Zodra een ticket wordt ontvangen, moet hij worden toegewezen aan een lid van" +" het ondersteuningsteam. Dit kan handmatig gebeuren op elk individueel " +"ticket of via :guilabel:`Automatische toewijzing`. Vink het selectievakje " +"naast :guilabel:`Automatische toewijzing` aan om de functie voor dit team in" +" te schakelen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "" +"View of a Helpdesk team settings page emphasizing the assignment and visibility features\n" +"in Odoo Helpdesk" +msgstr "" +"Weergave van de instellingenpagina van een Helpdeskteam met de nadruk op de toewijzings- en zichtbaarheidsfuncties\n" +"in Odoo Helpdesk" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:56 +msgid "" +"Select one of the following assignment methods, based on how workload should" +" be allocated across the team:" +msgstr "" +"Selecteer één van onderstaande toewijzigingsmethodes, op basis van de manier" +" waarop de werklast moet worden verdeeld over het team: " + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:60 +msgid "" +":guilabel:`Each user is assigned an equal number of tickets` assigns tickets" +" to team members" +msgstr "" +":guilabel:`Elke gebruiker krijgt een gelijk aantal tickets toegewezen` " +"wijzigt tickets aan teamleden toe" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:60 +msgid "" +"based on total ticket count, regardless of the number of open or closed " +"tickets they are currently assigned." +msgstr "" +"op basis van het totaal aantal tickets, ongeacht het aantal open of gesloten" +" tickets dat ze op dat moment toegewezen hebben gekregen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Each user has an equal number of open tickets` assigned tickets " +"to team members based" +msgstr "" +":guilabel:`Elke gebruiker heeft een gelijk aantal open tickets` wijzigt " +"tickets toe aan teamleden op basis van" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:63 +msgid "" +"on how many open tickets they are currently assigned. This option is useful " +"for automatically delegating a heavier workload to high-performers who tend " +"to close tickets quickly." +msgstr "" +"het aantal open tickets die op dat moment aan hen is toegewezen. Deze optie " +"is handig voor het automatisch delegeren van een hogere werklast aan goed " +"presterende teamleden die hun tickets normaliter rap afhandelen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:66 +msgid "" +"Finally, add the :guilabel:`Team Members` who will be assigned tickets for " +"this team. Leave the field empty to include all employees who have the " +"proper assignments and access rights configured in their user account " +"settings." +msgstr "" +"Tot slot, voeg de :guilabel:`Teamleden` toe die tickets toegewezen krijgen " +"voor dit team. Laat het veld leeg om alle werknemers op te nemen voor wie de" +" juiste toewijzings- en toegangsrechten zijn geconfigureerd in hun " +"gebruikersaccountinstellingen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:71 +msgid "" +"If an employee has time off scheduled in the :guilabel:`Time Off` " +"application, they will not be assigned tickets during that time. If no " +"employees are available, the system will look ahead until there is a match." +msgstr "" +"Als een werknemer verlof heeft ingepland in de :guilabel:`Verlof` app, " +"zullen er gedurende die tijd geen tickets aan hem/haar worden toegewezen. " +"Als er geen werknemers beschikbaar zijn, zal het systeem vooruit kijken tot " +"er een match is." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:76 +msgid ":ref:`Manage users <users/add-individual>`" +msgstr ":ref:`Gebruikers beheren <users/add-individual>`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:77 +msgid ":doc:`Access rights </applications/general/users/access_rights>`" +msgstr ":doc:`Toegangsrechten </applications/general/users/access_rights>`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:80 +msgid "Create or modify kanban stages" +msgstr "Kanbanfases aanmaken of wijzigen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Stages` are used to organize the *Helpdesk* pipeline and track " +"the progress of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit " +"the needs of each team." +msgstr "" +":guilabel:`Fases` worden gebruikt om de *Helpdesk*-pijplijn te organiseren " +"en de voortgang van tickets bij te houden. Fases kunnen worden aangepast en " +"hernoemd naargelang de behoeften van elk team." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:85 +msgid "" +"To view or modify *Helpdesk* stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Stages`." +msgstr "" +"Om de *Helpdeskfases* te bekijken of te bewerken, ga naar " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Fases`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:88 +msgid "" +":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated in order to access " +"the stages menu. To activate developer mode go to :menuselection:`Settings " +"--> General Settings --> Developer Tools` and click on :guilabel:`Activate " +"the developer mode`." +msgstr "" +"De :ref:`Ontwikkelaarsmodus <developer-mode>` moet geactiveerd zijn om " +"toegang te krijgen tot het menu Fases. Om de ontwikkelaarsmodus te " +"activeren, ga naar :menuselection:`Instellingen --> Algemene instellingen " +"--> Ontwikkelaarstools` en klik op :guilabel:`Activeer de " +"ontwikkelaarsmodus`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:92 +msgid "" +"The list view shows an overview of all the stages currently available in " +"Helpdesk. They are listed in the order they appear in the pipeline. To " +"change the order of the stages, use the arrow buttons on the left side of " +"the list." +msgstr "" +"De lijstweergave toont een overzicht van alle fases die momenteel " +"beschikbaar zijn in Helpdesk. Ze staan in de volgorde waarin ze verschijnen " +"in de pijplijn. Om de volgorde van de fases te veranderen, gebruik de " +"pijltjes aan de linkerkant van de lijst." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:97 +msgid "" +"Change the stage order on the kanban view by dragging and dropping " +"individual columns." +msgstr "" +"Wijzig de volgorde van de fases in de kanbanweergave door afzonderlijke " +"kolommen te verslepen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "" +"View of the stage list page emphasizing the option to create a new stage" +msgstr "" +"Lijstweergave van de fases met nadruk op de mogelijkheid om een nieuwe fase " +"te maken" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:104 +msgid "" +"To create a new stage, click on the :guilabel:`New` button in the top left " +"of the dashboard. Next, choose a name for the new stage, and add a " +"description (though it is not required). Fill out the remaining fields " +"following the steps below." +msgstr "" +"Klik om een nieuwe fase te maken op de knop :guilabel:`Nieuw` in de " +"linkerbovenhoek van het dashboard. Kies daarna een naam voor de nieuwe fase " +"en voeg een omschrijving toe (hoewel dit niet is vereist). Vul de " +"overblijvende velden in door onderstaande stappen te volgen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk" +msgstr "Weergave van de instellingenpagina van een fase in Odoo Helpdesk" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:113 +msgid "Add email and SMS templates to stages" +msgstr "E-mail- en SMS-sjablonen aan fases toevoegen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:115 +msgid "" +"When an :guilabel:`Email Template` is added to a stage, an email is " +"automatically sent to the the customer when a ticket reaches that specific " +"stage in the helpdesk pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template`" +" will result in an SMS text message being sent to the customer." +msgstr "" +"Wanneer een :guilabel:`E-mailsjabloon` is toegevoegd aan een fase, wordt " +"automatisch een e-mail verzonden naar de klant wanneer een ticket die " +"bepaalde fase in de helpdeskpijplijn bereikt. Het toevoegen van een " +":guilabel:`SMS-sjabloon` laat je toe een SMS naar de klant te versturen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:120 +msgid "" +"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that requires prepaid" +" credits to work. Refer to `SMS Pricing FAQ <https://iap-" +"services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_ for additional information." +msgstr "" +"Het verzenden van SMS-berichten in een In-app aankopen (IAP) dienst die " +"prepaid credits nodig heeft om te werken. Raadpleeg de `SMS prijzen FAQ " +"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_ voor meer informatie." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:124 +msgid "" +"To select an existing email template, select it from the :guilabel:`Email " +"Template` field. Click on the arrow key to the right of the field to edit " +"the template." +msgstr "" +"Om een bestaande e-mailsjabloon te selecteren, selecteer deze in het veld " +":guilabel:`E-mailsjabloon`. Klik op het pijltje rechts van het veld om de " +"sjabloon te bewerken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:127 +msgid "" +"To create a new template, click the field and begin typing a new template " +"title. Then select :guilabel:`Create and edit`, and complete the form " +"details." +msgstr "" +"Om een nieuwe sjabloon te maken, klik op het veld en voer een nieuwe " +"sjabloontitel in. Klik dan op :guilabel:`Maken en bewerken` en vul het " +"formulier verder in." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:130 +msgid "" +"Follow the same steps to select, edit, or create an :guilabel:`SMS " +"Template`." +msgstr "" +"Volg dezelfde stappen om een :guilabel:`SMS-sjabloon` te selecteren, " +"bewerken of maken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk" +msgstr "" +"Weergave van de configuratiepagina van een SMS-sjabloon in Odoo Helpdesk" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60 +msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140 +msgid "Assign stages to a team" +msgstr "Fases aan een team toewijzen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:142 +msgid "" +"Make a selection in the :guilabel:`Teams` field on the :guilabel:`Stages` " +"form. More than one team may be selected, since the same stage(s) can be " +"assigned to multiple teams." +msgstr "" +"Maak een selectie in het veld :guilabel:`Teams` op het " +":guilabel:`Fases`-formulier. Je kan meer dan één team kiezen aangezien " +"bepaalde fases aan meerdere teams kunnen worden toegewezen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:0 +msgid "View of stage setup emphasizing teams field" +msgstr "" +"Weergave van de configuratie van een fase met de nadruk op het veld Teams" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:150 +msgid "Fold a stage" +msgstr "Een fase vouwen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:152 +msgid "" +"Check the :guilabel:`Folded in Kanban` box on the :guilabel:`Stages` form to" +" display this stage as *folded* by default in the kanban view for this team." +msgstr "" +"Vink het selectievakje :guilabel:`Gevouwen in Kanban` aan op het " +":guilabel:`Fases` formulier om deze fase standaard als *gevouwen* weer te " +"geven in de kanbanweergave van dit team. " + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:156 +msgid "" +"Tickets that reach a *folded* stage are considered closed. Closing a ticket " +"before the work is completed can result in reporting and communication " +"issues. This setting should only be enabled for stages that are considered " +"*closing* stages." +msgstr "" +"Tickets dit een *gevouwen* fase bereiken worden als gesloten beschouwd. Het " +"sluiten van een ticket voordat het werk is voltooid kan rapportage- en " +"communicatieproblemen met zich meebrengen. Deze instelling moet alleen " +"worden ingeschakeld voor fases die worden geschouwd als *afsluitende* fases." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:160 +msgid "" +"Alternatively, stages can be temporarily folded in the kanban view, by " +"clicking on the settings icon and selecting :guilabel:`Fold`." +msgstr "" +"Als alternatief kunnen fases tijdelijk worden gevouwen in de kanbanweergave," +" door op het instellingenicoontje en vervolgens op :guilabel:`Vouwen` te " +"klikken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:164 +msgid "" +"Manually folding a stage from the kanban view will not close the tickets in " +"the stage." +msgstr "" +"Als je een fase handmatig vouwt in de kanbanweergave worden de tickets in " +"deze fase niet gesloten." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:3 +msgid "Help center" +msgstr "Helpcentrum" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* " +"apps to create the *help center*." +msgstr "" +"Odoo *Helpdesk* is geïntegreerd met de *Forum*, *eLearning* en *Kennis* " +"applicaties om het *helpcentrum* te vormen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "" +"Overview of the settings page of a team emphasizing the help center " +"features." +msgstr "" +"Overzicht van de instellingenpagina van een team met de nadruk op de " +"functies van het helpcentrum." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:12 +msgid "" +"The *help center* is a centralized location where teams and customers can " +"search for and share detailed information about products and services." +msgstr "" +"Het *helpcentrum* is een gecentraliseerde plaats waar teams en klanten " +"gedetailleerde informatie over producten en diensten kunnen zoeken en delen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:16 +msgid "" +"In order to activate any of these features on a *Helpdesk* team, (*Forums*, " +"*eLearning*, or *Knowledge*), the :guilabel:`Visibility` of the team has to " +"be set to :guilabel:`Invited portal users and all internal users`. See " +":doc:`Getting Started " +"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>` for more " +"information on *Helpdesk* team settings and configuration." +msgstr "" +"Om deze functies te activeren op een *Helpdeskteam* (*Forums*, *eLearning*, " +"of *Kennis*), moet de :guilabel:`Zichtbaarheid` van het team ingesteld zijn " +"op :guilabel:`Uitgenodigde portaalgebruikers en alle interne gebruikers`. " +"Lees :doc:`Aan de slag gaan " +"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>` voor meer " +"informatie over de instellingen en de configuratie van *Helpdeskteams*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:23 +msgid "" +"Since all of the *help center* features require integration with other " +"applications, enabling any of them may result in the installation of " +"additional modules or applications." +msgstr "" +"Aangezien alle functies van het *helpcentrum* een integratie met andere " +"applicaties nodig hebben, kan het inschakelen van één van deze functies de " +"installatie van bijkomende modules of applicaties vereisen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:26 +msgid "" +"Installing a new application on a *One-App-Free* database will trigger a " +"15-day trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been " +"added to the database, it will no longer be active or accessible." +msgstr "" +"Het installeren van een nieuwe applicatie op een *Een App Gratis* database " +"start een proefperiode van 15 dagen. Aan het einde van de proefperiode, als " +"er geen betaald abonnement is toegevoegd aan de database, zal deze niet " +"langer actief of toegankelijk zijn." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:31 +msgid "Knowledge" +msgstr "Kennis" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:33 +msgid "" +"Odoo's *Knowledge* application is a collaborative library where users can " +"store, edit, and share information. The *Knowledge* app is represented " +"throughout the database by a *book* icon." +msgstr "" +"De *Kennis* applicatie van Odoo is een collaboratieve bibliotheek waar " +"gebruikers informatie kunnen opslaan, bewerken en delen. De *Kennis* " +"applicatie wordt in de database weergegeven als een *boekicoon*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge book icon." +msgstr "" +"Weergave van een bericht in Helpdesk met de nadruk op het boekicoontje van " +"Kennis." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:41 +msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team" +msgstr "Kennis activeren op een Helpdeskteam" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:43 +msgid "" +"To enable the *Knowledge* feature on a *Helpdesk* team, go to " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or " +"create a :doc:`new one " +"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`." +msgstr "" +"Om de functie *Kennis* op een *Helpdeskteam* in te schakelen, ga naar " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams` en selecteer een team " +"of maak een :doc:`nieuw team " +"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>` aan." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:47 +msgid "" +"When a team has been selected or created, Odoo displays that team's detail " +"form." +msgstr "" +"Wanneer een team is geselecteerd of gemaakt, toont Odoo het detailformulier " +"van dat team." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:49 +msgid "" +"On the team's detail form, scroll down to the :guilabel:`Self-Service` " +"section. Click the box next to :guilabel:`Knowledge` to activate the " +"*Knowledge* feature. When clicked, a new field labeled :guilabel:`Article` " +"appears." +msgstr "" +"Op het detailformulier van het team, scroll naar de sectie :guilabel:`Self-" +"Service`. Klik op het vakje naast :guilabel:`Kennis` om de functie *Kennis* " +"te activeren. Na het aanvinken van het vakje, verschijnt er een nieuw veld " +":guilabel:`Artikel`. " + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:53 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Article` field reveals a drop-down menu. At first, " +"there is only one option in the drop-down menu titled :guilabel:`Help`, " +"which Odoo provides by default. Select :guilabel:`Help` from the drop-down " +"menu to choose this article." +msgstr "" +"Als je op het veld :guilabel:`Artikel` klikt, verschijnt er een " +"vervolgkeuzemenu. In eerste instantie is er slechts één optie in het " +"vervolgkeuzemenu met de titel :guilabel:`Help`, die Odoo standaard aanbiedt." +" Selecteer :guilabel:`Help` in het vervolgkeuzemenu om dit artikel te " +"kiezen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:58 +msgid "" +"To create a new article, go to the :menuselection:`Knowledge app`, then " +"hover the cursor next to the :guilabel:`Workspace` section heading, located " +"in the left sidebar. Moving the cursor there reveals a hidden :guilabel:`➕ " +"(plus sign)` icon." +msgstr "" +"Om een nieuw artikel te maken, ga naar de :menuselection:`Kennis app` en " +"beweeg de cursor over de koptekst van de sectie :guilabel:`Werkruimte` in de" +" linker zijbalk. Als je de cursor daarheen beweegt, zie je een verborgen " +"plusteken :guilabel:`➕`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:62 +msgid "" +"Click the :guilabel:`➕ (plus sign)` to create a new article in the " +":guilabel:`Workspace`. In the upper right corner of the page, click the " +":guilabel:`Share` button, and slide the :guilabel:`Share to Web` toggle " +"switch until it reads :guilabel:`Article Published`. It can then be added to" +" a *Helpdesk* team." +msgstr "" +"Klik op het plusteken :guilabel:`➕` om een nieuw artikel te maken in de " +":guilabel:`Werkruimte`. Klik in de rechterbovenhoek van de pagina op de knop" +" :guilabel:`Delen` en klik op de schakelaar :guilabel:`Delen op internet` " +"totdat er :guilabel:`Artikel gepubliceerd` staat. Het kan dan worden " +"toegevoegd aan een *Helpdeskteam*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:67 +msgid "" +"Once an article has been created and assigned to a *Helpdesk* team, content " +"can be added and organized through the *Knowledge* app." +msgstr "" +"Zodra een artikel is gemaakt en toegewezen aan een *Helpdeskteam*, kan " +"inhoud worden toegevoegd en georganiseerd via de *Kennis* app." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:71 +msgid "" +":doc:`Editing Knowledge articles " +"</applications/productivity/knowledge/articles_editing>`" +msgstr "" +":doc:`Kennisartikelen bewerken " +"</applications/productivity/knowledge/articles_editing>`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74 +msgid "Search articles from a Helpdesk ticket" +msgstr "Artikelen zoeken vanuit een Helpdeskticket" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:76 +msgid "" +"When members of a *Helpdesk* team are trying to solve a ticket, they can " +"search through the content in the *Knowledge* app for more information on " +"the issue." +msgstr "" +"Wanneer leden van een *Helpdeskteam* een ticket proberen op te lossen, " +"kunnen ze de inhoud in de *Kennis* app doorzoeken om meer informatie te " +"vinden over het probleem." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:79 +msgid "" +"To search *Knowledge* articles, open a ticket — either from the *Helpdesk* " +"app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> " +"All Tickets`, and selecting a :guilabel:`Ticket` from the list." +msgstr "" +"Om *Kennis* artikelen te doorzoeken, open een ticket — vanuit het dashboard " +"van de *Helpdesk* app of door naar de :menuselection:`Helpdesk app --> " +"Tickets --> Alle tickets` te gaan en een :guilabel:`Ticket` uit de lijst te " +"kiezen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:83 +msgid "" +"When a :guilabel:`Ticket` is selected, Odoo reveals that ticket's detail " +"form." +msgstr "" +"Wanneer een :guilabel:`Ticket` is geselecteerd, toont Odoo het " +"detailformulier van dat ticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:85 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Knowledge (book)` icon, located above the chatter to " +"open a search window." +msgstr "" +"Klik op het :guilabel:`Kennis (boek)` icoontje boven de chatter om een " +"zoekvenster te openen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket." +msgstr "Weergave van het kennis zoekvenster vanuit een helpdeskticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:92 +msgid "" +"*Knowledge* articles can also be searched by pressing :command:`Ctrl + K` to" +" open the command palette, then typing :command:`?`, followed by the name of" +" the desired article." +msgstr "" +"*Kennis* artikelen kunnen ook worden doorzocht door op :command:`Ctrl + K` " +"te drukken om het command palette te openen, typ dan :command:`?`, gevolgd " +"door de naam van het gewenste artikel." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:95 +msgid "" +"When Odoo reveals the desired article, click it, or highlight the " +":guilabel:`Article` title, and press :command:`Enter`. This will open the " +"article in the :guilabel:`Knowledge` application." +msgstr "" +"Wanneer Odoo het gewenste artikel weergeeft, klik erop of markeer de titel " +"van het :guilabel:`Artikel` en druk op :command:`Enter`. Hierdoor wordt het " +"artikel geopend in de :guilabel:`Kennis` applicatie." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:98 +msgid "To open the article in a new tab, press :command:`Ctrl + Enter`." +msgstr "" +"Druk op :command:`Ctrl + Enter` om het artikel in een nieuw tabblad te " +"openen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:101 +msgid "" +"If a more in-depth search is required, press :command:`Alt + B`. That will " +"reveal a separate page, in which a more detailed search can occur." +msgstr "" +"Als je uitgebreider wilt zoeken, druk op :command:`Alt + B`. Er wordt dan " +"een aparte pagina weergegeven waarop je uitgebreider kan zoeken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:105 +msgid "Share articles to the help center" +msgstr "Artikelen delen met het helpcentrum" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:107 +msgid "" +"In order for a *Knowledge* article to be available to customers and website " +"visitors, it has to be published." +msgstr "" +"Om een *Kennis* artikel beschikbaar te maken voor klanten en bezoekers van " +"de website, moet het gepubliceerd worden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:111 +msgid "" +"Even though the *Help* article has been enabled on a team, Odoo will not " +"share all the nested articles to the web. Individual articles intended for " +"customers **must** be published for them to be viewable on the website." +msgstr "" +"Ook al is het *Help* artikel geactiveerd op een team, zal Odoo niet alle " +"geneste artikelen delen op het internet. Individuele artikelen die bedoeld " +"zijn voor klanten **moeten** gepubliceerd worden om ze te kunnen bekijken op" +" de website." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:115 +msgid "" +"To publish an article, navigate to the desired article, by following the " +"above steps, and click the :guilabel:`Share` icon in the upper-right corner." +" This will reveal a menu. Slide the toggle button labeled :guilabel:`Share " +"to Web` to read :guilabel:`Article Published`." +msgstr "" +"Om een artikel te publiceren, ga naar het gewenste artikel door de " +"bovenstaande stappen te volgen en klik op het icoontje :guilabel:`Delen` in " +"de rechterbovenhoek. Er verschijnt dan een menu. Klik op de schakelaar " +":guilabel:`Delen op internet` totdat :guilabel:`Artikel gepubliceerd` te " +"zien is." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a knowledge article focused on sharing and publishing options." +msgstr "" +"Weergave van een kennis artikel met de nadruk op de opties om te delen en te" +" publiceren." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:124 +msgid "Solve tickets with templates" +msgstr "Tickets oplossen met sjablonen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:126 +msgid "" +"*Template* boxes can be added to *Knowledge* articles to allow content to be" +" reused, copied, sent as messages, or added to the description on a ticket. " +"This allows teams to maintain consistency when answering customer tickets, " +"and minimize the amount of time spent on responding to repeat questions." +msgstr "" +"*Sjabloonvakken* kunnen worden toegevoegd op *Kennis* artikelen zodat de " +"inhoud kan worden hergebruikt, gekopieerd, verzonden als bericht of " +"toegevoegd aan de omschrijving van een ticket. Hierdoor kunnen teams de " +"nodige consistentie behouden en wordt er zo min mogelijk tijd besteed aan " +"het beantwoorden van terugkomende vragen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:131 +msgid "Add templates to articles" +msgstr "Sjablonen toevoegen aan artikelen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:133 +msgid "" +"To create a template, go to :menuselection:`Knowledge --> Help`. Click on an" +" existing nested article or create a new one by clicking the :guilabel:`➕ " +"(plus sign)` icon next to *Help*." +msgstr "" +"Om een sjabloon te maken, ga naar :menuselection:`Kennis --> Help`. Klik op " +"een bestaand onderliggend artikel of maak een nieuw onderliggend artikel aan" +" door op het plusteken :guilabel:`➕` naast *Help* te klikken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:136 +msgid "" +"Type `/` to open the :guilabel:`Powerbox` and view a list of :doc:`commands " +"</applications/productivity/knowledge/articles_editing>`. Select or type " +"`template`. A gray template block will be added to the page. Add any " +"necessary content to this block." +msgstr "" +"Typ `/` om de :guilabel:`toolbox` te openen en een lijst met " +":doc:`commando's </applications/productivity/knowledge/articles_editing>` te" +" bekijken. Selecteer of typ `sjabloon`. Een grijs sjabloonblok wordt " +"toegevoegd op de pagina. Voeg alle nodige inhoud toe aan dit blok." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a template in knowledge with focus on send and copy options." +msgstr "" +"Weergave van een sjabloon in kennis met de nadruk op de opties om te " +"verzenden en te kopiëren." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:145 +msgid "" +"Templates will only display the :guilabel:`Use as description` or " +":guilabel:`Send as Message` options if they are accessed directly from " +"*Helpdesk*." +msgstr "" +"Sjablonen zullen alleen de opties :guilabel:`Gebruiken als omschrijving` of " +":guilabel:`Verzenden als bericht` als ze rechtstreeks vanuit *Helpdesk* " +"geopend worden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:149 +msgid "Use templates in tickets" +msgstr "Sjablonen gebruiken in tickets" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:151 +msgid "" +"Templates can be used to respond directly to a *Helpdesk* ticket as a " +"message, or to add information to the ticket's description." +msgstr "" +"Sjablonen kunnen worden gebruikt om direct te reageren op een " +"*Helpdeskticket* als een bericht, of om informatie toe te voegen aan de " +"omschrijving van het ticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:154 +msgid "" +"To use templates in a *Helpdesk* ticket, first, open a ticket, either from " +"the :guilabel:`Helpdesk` dashboard or by going to :menuselection:`Helpdesk " +"--> Tickets --> All Tickets` and selecting a :guilabel:`Ticket` from the " +"list." +msgstr "" +"Om sjablonen te gebruiken in een *Helpdeskticket*, open eerst een ticket " +"vanuit de :guilabel:`Helpdesk` dashboard of via :menuselection:`Helpdesk -->" +" Tickets --> Alle tickets` en selecteer een :guilabel:`Ticket` uit de lijst." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Knowledge (book)` icon above the chatter for the " +"ticket. This opens a search window. In this search window, select, or search" +" for the desired article. Doing so reveals that article page in the Odoo " +"*Knowledge* application." +msgstr "" +"Klik op het :guilabel:`Kennis (boek)` icoontje boven de chatter van het " +"ticket. Dit opent een zoekvenster. Selecteer in dit zoekvenster het gewenste" +" artikel of zoek ernaar. Hierdoor verschijnt de artikelpagina in Odoo's " +"*Kennis* applicatie." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:162 +msgid "" +"To use a template to respond to a ticket, click :guilabel:`Send as message` " +"in the upper right corner of the template box, located in the body of the " +"article." +msgstr "" +"Om een sjabloon te gebruiken om te reageren op een ticket, klik op " +":guilabel:`Verzenden als bericht` in de rechterbovenhoek van het " +"sjabloonvak, dat zich in de inhoud van het artikel bevindt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:165 +msgid "" +"Doing so opens a :guilabel:`Compose email` pop-up window. In this window, " +"select the recipients, make any necessary additions or edits to the " +"template, then click :guilabel:`Send`." +msgstr "" +"Dit opent een pop-upvenster :guilabel:`E-mail opstellen`. Selecteer in dit " +"venster de ontvangers, maak eventuele toevoegingen of bewerkingen aan de " +"sjabloon en klik op :guilabel:`Verzenden`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:169 +msgid "" +"To use a template to add information to a ticket's description, click " +":guilabel:`Use as description` in the upper right corner of the template " +"box, located in the body of the article. Doing so will not replace the " +"existing text in a ticket's description. The template will be added as " +"additional text." +msgstr "" +"Om een sjabloon te gebruiken om informatie toe te voegen aan de omschrijving" +" van een ticket, klik op :guilabel:`Gebruiken als omschrijving` in de " +"rechterbovenhoek van een sjabloonvak, dat zich in de inhoud van het artikel " +"bevindt. Dit zal de bestaande tekst van de omschrijving echter niet " +"vervangen. De sjabloon wordt toegevoegd als extra tekst." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177 +msgid "Community Forum" +msgstr "Community forum" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:179 +msgid "" +"A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's " +"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* " +"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared." +msgstr "" +"Een *Community forum* biedt een ruimte waar klanten elkaars vragen kunnen " +"beantwoorden en informatie kunnen delen. Door een forum te integreren met " +"een *Helpdeskteam* kunnen tickets die door klanten zijn ingediend worden " +"omgezet in berichten en worden gedeeld." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184 +msgid "Enable forums on a Helpdesk team" +msgstr "Forums activeren op een Helpdeskteam" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186 +msgid "" +"To enable :guilabel:`Community Forums` on a *Helpdesk* team, start by " +"navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Teams` and " +"select a team, or create a :doc:`new one " +"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`." +msgstr "" +"Om de :guilabel:`Community Forums` op een *Helpdeskteam* te activeren, ga " +"naar de :menuselection:`Helpdesk app --> Configuratie --> Teams` en " +"selecteer een team of maak een :doc:`nieuw team " +"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190 +msgid "" +"Selecting or creating a team reveals that team's detail form. Scroll down to" +" the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable " +":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it." +msgstr "" +"Als je een team selecteert of maakt, verschijnt het detailformulier van dat " +"team. Scroll naar de sectie :guilabel:`Self-Service` van de functies en " +"activeer :guilabel:`Community Forum`, door het vakje ernaast aan te vinken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194 +msgid "" +"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath." +msgstr "" +"Eens deze functie is geactiveerd, verschijnt er een nieuw veld " +":guilabel:`Forums`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:196 +msgid "" +"Click the empty :guilabel:`Forums` field to reveal a drop-down menu. By " +"default, there is only one option to begin with, labeled :guilabel:`Help`. " +"That is the option Odoo automatically created when the :guilabel:`Community " +"Forums` feature was enabled. Select :guilabel:`Help` from the drop-down menu" +" to enable that forum." +msgstr "" +"Klik op het lege veld :guilabel:`Forums` om een vervolgkeuzemenu te openen. " +"Standaard is er maar één optie : :guilabel:`Help`. Dat is de optie die Odoo " +"automatisch aanmaakte toen de functie :guilabel:`Community Forums` werd " +"ingeschakeld. Selecteer :guilabel:`Help` in het vervolgkeuzemenu om dat " +"forum in te schakelen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201 +msgid "" +"To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, " +"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be " +"selected in this field." +msgstr "" +"Om een nieuw forum te maken, typ een naam in het lege veld " +":guilabel:`Forums` en klik op de optie :guilabel:`Maken en bewerken`. " +"Meerdere forums kunnen geselecteerd worden in dit veld." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205 +msgid "" +"Check out the :doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>` to learn " +"how to configure, use, and moderate a forum." +msgstr "" +"Raadpleeg de :doc:`documentatie omtrent Forums <../../../websites/forum>` " +"voor meer informatie over het configureren, gebruiken en modereren van een " +"forum." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209 +msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket" +msgstr "Een forumpost maken vanuit een Helpdeskticket" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211 +msgid "" +"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team" +" can be converted to forum posts." +msgstr "" +"Wanneer een *Helpdeskteam* een *Forum* heeft ingeschakeld, kunnen tickets " +"die bij dat team zijn ingediend worden omgezet in forumposts." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214 +msgid "" +"To do that, select a ticket, either from a team's pipeline or from " +":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` " +"application." +msgstr "" +"Selecteer hiervoor een ticket uit de pijplijn van een team of via " +":menuselection:`Tickets --> Alle tickets` in de :guilabel:`Helpdesk` " +"applicatie." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217 +msgid "" +"At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` " +"button." +msgstr "" +"Klik bovenaan het detailformulier van het ticket op de knop :guilabel:`Delen" +" op Forum`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "" +"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo " +"Helpdesk." +msgstr "" +"Overzicht van een forumpagina van een website om de beschikbare forums weer " +"te geven in Odoo Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:223 +msgid "" +"When clicked, a pop-up appears. Here, the post and title can be edited to " +"correct any typos, or modified to remove any proprietary or client " +"information. :guilabel:`Tags` can also be added to help organize the post in" +" the forum, making it easier for users to locate during a search. When all " +"adjustments have been made, click :guilabel:`Create and View Post`." +msgstr "" +"Wanneer je erop klikt, verschijnt er een pop-upvenster. Je kan hier de post " +"en de titel bewerken om typfouten te verbeteren of om eigenoms- of " +"klantinformatie te verwijderen. Je kan ook :guilabel:`Labels` toevoegen om " +"de post in het forum te organiseren, zodat gebruikers het gemakkelijker " +"kunnen vinden tijdens een zoekopdracht. Als alle aanpassingen zijn gemaakt, " +"klik op :guilabel:`Post maken en bekijken`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:229 +msgid "eLearning" +msgstr "eLearning" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:231 +msgid "" +"Odoo *eLearning* courses offer customers additional training and content in " +"the form of videos, presentations, and certifications/quizzes. Providing " +"additional training enables customers to work through issues and find " +"solutions on their own. They can also develop a deeper understanding of the " +"services and products they are using." +msgstr "" +"Odoo *eLearning* cursussen bieden klanten aanvullende training en inhoud in " +"de vorm van video's, presentaties en certificeringen/quizzen. Dit stelt " +"klanten in staat om zelf oplossingen te vinden voor hun problemen. Ze kunnen" +" ook een beter inzicht krijgen in de diensten en producten die ze gebruiken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237 +msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team" +msgstr "ELearning cursussen inschakelen op een Helpdeskteam" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239 +msgid "" +"To enable *eLearning* courses on a *Helpdesk* team, go to " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or " +"create a :doc:`new one " +"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`." +msgstr "" +"Om *eLearning* cursussen in te schakelen op een *Helpdeskteam*, ga naar " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams` en selecteer een team " +"of maak :doc:`een nieuw team " +"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243 +msgid "" +"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Self-Service` section," +" and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field will appear " +"below, labeled :guilabel:`Courses`." +msgstr "" +"Scroll op de instellingenpagina van het team naar de sectie :guilabel:`Self-" +"Service` en vink het vakje aan naast :guilabel:`eLearning`. Een ander veld " +":guilabel:`Cursussen` verschijnt dan eronder." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246 +msgid "" +"Click the empty field next to :guilabel:`Courses` beneath the " +":guilabel:`eLearning` feature to reveal a drop-down menu. Select an " +"available course from the drop-down menu, or type a title into the field, " +"and click :guilabel:`Create and edit` to create a new course from this page." +" Multiple courses can be assigned to a single team." +msgstr "" +"Klik op het lege veld naast :guilabel:`Cursussen` onder de functie " +":guilabel:`eLearning` om een vervolgkeuzemenu te doen verschijnen. Selecteer" +" een beschikbare cursus uit de vervolgkeuzelijst of typ een titel in het " +"veld en klik op :guilabel:`Maken en bewerken` om een nieuwe cursus te maken " +"vanaf deze pagina. Meerdere cursussen kunnen aan één team worden toegewezen." +" " + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252 +msgid "Create an eLearning course" +msgstr "Een eLearning cursus maken" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254 +msgid "" +"A new *eLearning* course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` team's" +" settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app." +msgstr "" +"Je kan een nieuw *eLearning* cursus maken vanaf de instellingenpagina van " +"een :guilabel:`Helpdeskteam`, zoals in de stap hierboven, of vanuit de " +"*eLearning* app. " + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257 +msgid "" +"To create a course directly through the *eLearning* application, navigate to" +" :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template " +"that can be customized and modified as needed." +msgstr "" +"Om een cursus rechstreeks vanuit de *eLearning* applicatie te maken, ga naar" +" :menuselection:`eLearning --> Nieuw`. Je ziet nu een leeg cursussjabloon " +"dat je naar wens kan aanpassen en wijzigen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:261 +msgid "" +"On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that," +" :guilabel:`Tags`." +msgstr "" +"Voeg op de cursussjabloon een :guilabel:`Cursus titel` en :guilabel:`Labels`" +" toe." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Options` tab. Under :guilabel:`Access Rights`, " +"choose the :guilabel:`Enroll Policy`. This determines which users will be " +"allowed to take the course. Under :guilabel:`Display`, choose the course " +":guilabel:`Type` and :guilabel:`Visibility`. The :guilabel:`Visibility` " +"setting determines whether the course will be available to public site " +"visitors or members." +msgstr "" +"Klik op het tabblad :guilabel:`Opties`. Kies het " +":guilabel:`Inschrijvingsbeleid` in de sectie :guilabel:`Toegangsrechten`. " +"Dit bepaalt welke gebruikers de cursus mogen volgen. Kies in de sectie " +":guilabel:`Weergave` het :guilabel:`Soort` cursus en de " +":guilabel:`Zichtbaarheid`. De :guilabel:`Zichtbaarheidsinstelling` bepaalt " +"of de cursus beschikbaar is voor het grote publiek of enkel voor leden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269 +msgid "Add content to an eLearning course" +msgstr "Inhoud toevoegen aan een eLearning cursus" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271 +msgid "" +"To add content to a course, click the :guilabel:`Content` tab and select " +":guilabel:`Add Content`. Choose the :guilabel:`Content Type` from the drop-" +"down menu and upload the file, or paste the link, where instructed. Click " +":guilabel:`Save` when finished. Click :guilabel:`Add Section` to organize " +"the course in sections." +msgstr "" +"Om inhoud aan een cursus toe te voegen, klik op het tabblad " +":guilabel:`Inhoud` en selecteer :guilabel:`Inhoud toevoegen`. Kies het " +":guilabel:`Soort inhoud` in de vervolgkeuzelijst en upload het bestand of " +"plak de link waar dat wordt gevraagd. Klik op :guilabel:`Opslaan` als je " +"klaar bent. Klik op :guilabel:`Sectie toevoegen` om de cursus in secties te " +"organiseren." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk." +msgstr "Weergave van een cursus die wordt gepubliceerd in Odoo Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281 +msgid "" +"In order to add a certification to a course, go to :menuselection:`eLearning" +" --> Configuration --> Settings`, check the box labeled " +":guilabel:`Certifications`, and :guilabel:`Save` to activate the setting." +msgstr "" +"Om een certificering aan een cursus toe te voegen, ga naar " +":menuselection:`eLearning --> Configuratie --> Instellingen`, vink het vakje" +" :guilabel:`Certificeringen` aan en klik op :guilabel:`Opslaan` om de " +"instelling te activeren." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_" +msgstr "" +"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289 +msgid "Publish an eLearning course" +msgstr "Een eLearning cursus publiceren" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291 +msgid "" +"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents " +"need to be published." +msgstr "" +"Om klanten toe te laten zich in te schrijven voor een cursus, moeten zowel " +"de cursus als de inhoud ervan gepubliceerd zijn." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:293 +msgid "" +"If the course is published, but the contents of the course are not " +"published, customers can enroll in the course on the website, but they won't" +" be able to view any of the course content. Knowing this, it may be " +"beneficial to publish the course first if the course contents are intended " +"to be released over time, such as classes with a weekly schedule." +msgstr "" +"Als de cursus gepubliceerd is, maar de inhoud van de cursus is niet " +"gepubliceerd, dan kunnen klanten zich wel inschrijven op de website, maar " +"kunnen ze de inhoud van de cursus niet bekijken. Het kan dus nuttig zijn om " +"eerst de cursus te publiceren als de inhoud later moet worden gepubliceerd, " +"zoals lessen met een wekelijks rooster." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:298 +msgid "" +"To make the entire course available at once, each piece of course content " +"must be published first, then the course can be published." +msgstr "" +"Om de volledige cursus in één keer beschikbaar te maken, moet elk deel van " +"de inhoud eerst gepubliceerd worden, daarna kan de cursus gepubliceerd " +"worden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301 +msgid "" +"To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the " +"course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button." +msgstr "" +"Om een cursus te publiceren, kies een cursus uit het *eLearning* dashboard. " +"Op de sjabloonpagina van de cursus, klik op de slimme knop :guilabel:`Ga " +"naar Website`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304 +msgid "" +"This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the " +"course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to " +":guilabel:`Published`." +msgstr "" +"Dit toont de front-end van de webpagina van de cursus. Bovenaan de webpagina" +" van de cursus, verander de schakelaar van :guilabel:`Niet gepubliceerd` " +"naar :guilabel:`Gepubliceerd`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:308 +msgid "Publish eLearning course contents from the back-end" +msgstr "ELearning cursussen publiceren vanuit de back-end" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310 +msgid "" +"To publish *eLearning* course content from the back-end, choose a course " +"from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the " +":guilabel:`Published Contents` smart button." +msgstr "" +"Om een *eLearning* cursus vanuit de back-end te publiceren, kies een cursus " +"op het *eLearning* dashboard. Op de sjabloonpagina van de cursus, klik op de" +" slimme knop :guilabel:`Gepubliceerde inhoud`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:313 +msgid "" +"Doing so reveals a separate page displaying all the published content " +"related to that course. Remove the default :guilabel:`Published` filter from" +" the search bar in the upper-right corner, to reveal all the content related" +" to the course - even the non-published content." +msgstr "" +"Hierdoor verschijnt een aparte pagina met alle gepubliceerde inhoud van die " +"cursus. Verwijder de standaard filter :guilabel:`Gepubliceerd` in de " +"zoekbalk in de rechterbovenhoek om alle inhoud met betrekking tot de cursus " +"- zelf de niet gepubliceerde inhoud - weer te geven. " + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317 +msgid "" +"Click the :guilabel:`≣ (List View)` icon in the upper-right corner, directly" +" beneath the search bar to switch to list view." +msgstr "" +"Klik op het icoontje :guilabel:`≣ (Lijstweergave)` in de rechterbovenhoek, " +"direct onder de zoekbalk om over te schakelen naar de lijstweergave." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:320 +msgid "" +"While in :guilabel:`List View`, there is a checkbox on the far left of the " +"screen, above the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` " +"column. When that checkbox is clicked, all the course contents are selected " +"at once." +msgstr "" +"In de :guilabel:`Lijstweergave`, is er een selectievakje helemaal links op " +"het scherm, boven de opgelijste cursussen, links van de " +":guilabel:`Titelkolom`. Als dat selectievakje aangevinkt is, wordt alle " +"cursusinhoud in één keer geselecteerd." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:324 +msgid "" +"With all the course content selected, double click any of the boxes in the " +":guilabel:`Is Published` column. This reveals a pop-up window, asking for " +"confirmation that all selected records are intended to be published. Click " +":guilabel:`OK` to automatically publish all course content." +msgstr "" +"Ale alle cursusinhoud geselecteerd is, dubbelklik op één van de vakjes in de" +" kolom :guilabel:`Is gepubliceerd`. Hierdoor verschijnt een pop-upvenster " +"waarin gevraagd wordt om te bevestigen dat alle geselecteerde records " +"gepubliceerd moeten worden. Klik op :guilabel:`OK` om alle cursusinhoud " +"automatisch te publiceren." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a course contents being published in Odoo Helpdesk back-end." +msgstr "" +"Weergave van een cursusinhoud die wordt gepubliceerd in de back-end van Odoo" +" Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 +msgid "Customer ratings" +msgstr "Klantbeoordelingen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5 +msgid "" +"Asking customers to rate the support they received from a *Helpdesk* team " +"provides an opportunity to gauge team performance and track customer " +"satisfaction. Ratings can be published to the portal, providing customers " +"with a general overview of the team's performance." +msgstr "" +"Door klanten te vragen de ondersteuning die ze van een *Helpdeskteam* hebben" +" ontvangen te beoordelen, kunnen de prestaties van het team worden gemeten " +"en kan de klanttevredenheid worden bijgehouden. Beoordelingen kunnen worden " +"gepubliceerd op het portaal, zodat klanten een algemeen overzicht krijgen " +"van de prestaties van het team." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10 +msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team" +msgstr "Klantbeoordelingen inschakelen op een Helpdeskteam" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 +msgid "" +"To enable *customer ratings* on a helpdesk team by going to " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`. Select a team from " +"the list and navigate to the settings page. Scroll to the " +":guilabel:`Performance` section, and check the box for :guilabel:`Customer " +"Ratings`." +msgstr "" +"Schakel *klantbeoordelingen* in op een helpdeskteam via " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams`. Selecteer een team uit" +" de lijst en ga naar de instellingenpagina. Scroll naar de sectie " +":guilabel:`Prestaties` en vink het vakje aan naast " +":guilabel:`Klantbeoordelingen`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 +msgid "" +"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n" +"in Odoo Helpdesk." +msgstr "" +"Overzicht van de instellingenpagina van een helpdeskteam met de nadruk op de functie Beoordeling op ticket \n" +"in Odoo Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22 +msgid "Set a ratings request email template on a stage" +msgstr "Een e-mailsjabloon voor een beoordelingsverzoek instellen op een fase" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:24 +msgid "" +"To automatically request ratings from customers once their tickets have " +"closed, an email template should be added to the appropriate stage." +msgstr "" +"Om klanten automatisch om beoordelingen te vragen nadat hun tickets zijn " +"gesloten, moet een e-mailsjabloon worden toegevoegd op de betreffende fase." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:27 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Customer Ratings` setting has been enabled on the team's" +" settings page, (see above) click the :guilabel:`Set an Email Template on " +"Stages` link. Select a stage from the list, or click :guilabel:`New` to " +"create a new stage." +msgstr "" +"Eens de instelling :guilabel:`Klantbeoordelingen` is ingeschakeld op de " +"instellingenpagina van het team (zie hierboven), klik op de link " +":guilabel:`Stel een e-mailsjabloon in op fases`. Selecteer een fase uit de " +"lijst of klik op :guilabel:`Nieuw` om een nieuwe fase te maken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:32 +msgid "" +"Customers should only be asked to rate tickets once an issue has been " +"resolved and their ticket is closed. Therefore, a *ratings request* email " +"should only be added to a stage that is **folded** in the kanban, as tickets" +" in a *folded stage* are considered closed." +msgstr "" +"Klanten moeten alleen worden gevraagd om tickets te beoordelen als het " +"probleem is opgelost en een ticket is gesloten. Daarom moet een e-mail met " +"een *beoordelingsverzoek* worden toegevoegd aan een fase die is *gevouwen* " +"in de kanban, omdat tickets in een *gevouwen fase* als gesloten wordt " +"beschouwd." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:36 +msgid "" +"On the stage's settings page, select `Helpdesk: Ticket Rating Request` in " +"the :guilabel:`Email Template` field. This template has been pre-configured " +"with ratings customers can use to provide feedback. To view the template, " +"click the arrow button to the right of the field." +msgstr "" +"Op de instellingenpagina van een fase, selecteer `Helpdesk: " +"Beoordelingsverzoek ticket` in het veld :guilabel:`E-mailsjabloon`. Deze " +"sjabloon is vooraf geconfigureerd met beoordelingen die klanten kunnen " +"gebruiken om feedback te geven. Klik op de pijlknop rechts van het veld om " +"de sjabloon te bekijken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:40 +msgid "" +"Once the template has been added to the stage, it will automatically send a " +"message when a ticket is moved to that stage. Customers will be asked to " +"rate the support they received with colored icons." +msgstr "" +"Eens de sjabloon aan de fase is toegevoegd, wordt er automatisch een bericht" +" verzonden wanneer een ticket naar die fase wordt verplaatst. Klanten worden" +" gevraagd de ontvangen ondersteuning te beoordelen met gekleurde icoontjes." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:43 +msgid "*Green smiling face* - Satisfied" +msgstr "*Groen lachend gezicht* - Tevreden" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44 +msgid "*Yellow neutral face* - Okay" +msgstr "*Geel neutraal gezicht* - Oké" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:45 +msgid "*Red frowning face* - Dissatisfied" +msgstr "*Rood afkeurend gezicht* - Ontevreden" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo " +"Helpdesk." +msgstr "" +"Weergave van een standaard e-mailsjabloon voor klantbeoordelingen voor Odoo " +"Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51 +msgid "" +"After selecting a rating, customers are taken to a webpage where they can " +"provide specific written feedback to support their rating. Once a rating is " +"submitted, it is added to the chatter on the ticket." +msgstr "" +"Na het selecteren van een beoordeling worden klanten naar een webpagina " +"geleid waar ze specifieke schriftelijke feedback kunnen geven om hun " +"beoordeling uit te leggen. Zodra een beoordeling is ingediend, wordt het " +"toegevoegd aan de chatter van het ticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:56 +msgid "" +"Customer ratings can also be viewed through the :guilabel:`Customer Ratings`" +" report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting " +"--> Customer Ratings`." +msgstr "" +"Klantbeoordelingen kunnen ook worden bekeken via het rapport " +":guilabel:`Klantbeoordelingen`. Ga hiervoor naar :menuselection:`Helpdesk " +"--> Rapportages --> Klantbeoordelingen`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63 +msgid "Publish ratings on the customer portal" +msgstr "Beoordelingen publiceren op het klantenportaal" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65 +msgid "" +"After enabling the :guilabel:`Customer Ratings` setting, an option to " +"publish ratings on the team's website appears. Enabling this setting " +"provides portal users with an overview of the ratings the team has received " +"over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; " +"only statistics of the team's performance will be visible." +msgstr "" +"Na het inschakelen van de instelling :guilabel:`Klantbeoordelingen`, " +"verschijnt er een optie om beoordelingen op de website van het team te " +"publiceren. Als je deze instelling inschakelt, krijgen portaalgebruikers een" +" overzicht van de beoordelingen die het team de afgelopen dertig dagen heeft" +" ontvangen. Specifieke schriftelijke feedback wordt niet opgenomen; alleen " +"statistieken van de prestaties van het team zijn zichtbaar." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:71 +msgid "" +"In order to display ratings on the customer portal, a team has to have their" +" visibility setting set to :guilabel:`Invited portal users and all internal " +"users`. This setting is found on the team's settings page under " +":guilabel:`Visibility`." +msgstr "" +"Om beoordelingen op het klantenportaal weer te geven, moet de zichtbaarheid " +"van een team zijn ingesteld op :guilabel:`Uitgenodigde portaalgebruikers en " +"alle interne gebruikers`. Deze instelling bevindt zich op de " +"instellingenpagina van het team in de sectie :guilabel:`Zichtbaarheid`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:75 +msgid "" +"Next, to publish the ratings, go to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Teams` and select a team. Scroll to " +":guilabel:`Performance` and enable :guilabel:`Publish this team's ratings on" +" your website`." +msgstr "" +"Ga vervolgens naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams` om " +"de beoordelingen te publiceren en selecteer een team. Scroll naar " +":guilabel:`Prestaties` en schakel de optie :guilabel:`Publiceer de " +"beoordelingen van dit team op je website` in." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79 +msgid "" +"To view the ratings for a team, a customer will log into the portal and " +"navigate to one of their tickets. After clicking on the team name in the " +":guilabel:`Managed By` field, they will be directed to a page with the " +"team's ratings over the past thirty days." +msgstr "" +"Om de beoordelingen van een team te bekijken, kunnen klanten inloggen op het" +" portaal en naar één van hun tickets navigeren. Nadat ze op de naam van het " +"team hebben geklikt in het veld :guilabel:`Beheerd door`, worden ze " +"doorgestuurd naar een pagina met de beoordelingen van het team over de " +"laatste dertig dagen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 +msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal." +msgstr "" +"Overzicht van de beoordelingen van de prestaties in het klantenportaal." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:88 +msgid "Manually hide individual ratings" +msgstr "Individuele beoordelingen handmatig verbergen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:90 +msgid "" +"Individual ratings can be manually hidden from the portal. This allows for " +"specific ratings to be kept out of the performance metrics that are shown to" +" customers." +msgstr "" +"Individuele beoordelingen kunnen handmatig worden verborgen in het portaal. " +"Hierdoor kunnen specifieke beoordelingen uit de prestatiecijfers worden " +"gehouden die aan klanten worden getoond." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:93 +msgid "" +"To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a " +"rating. This can be done in one of the following ways:" +msgstr "" +"Om een beoordeling enkel zichtbaar te maken voor interne gebruikers, ga naar" +" de pagina van een beoordeling op een van de volgende manieren:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:96 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Customer Ratings` and click" +" on one of the kanban cards for an individual rating." +msgstr "" +"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Rapportages --> Klantbeoordelingen` en " +"klik op één van de kanbankaarten van een individuele beoordeling." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:98 +msgid "" +"Navigate to :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> All Tickets` and remove" +" the :guilabel:`Open` filter from the search bar. Then filter by " +":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. " +"Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button." +msgstr "" +"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> Alle tickets` en verwijder " +"de filter :guilabel:`Open` in de zoekbalk. Filter vervolgens op " +":guilabel:`Tevreden`, :guilabel:`Oké` en/of :guilabel:`Ontevreden`. " +"Selecteer een ticket uit de resultaten. Klik op de slimme knop " +":guilabel:`Beoordeling`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103 +msgid "" +"Once on the rating details page, check the :guilabel:`Visible Internally " +"Only` box." +msgstr "" +"Vink op de detailpagina van de beoordeling het vakje :guilabel:`Alleen " +"zichtbaar intern` aan." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 +msgid "Start receiving tickets" +msgstr "Tickets ontvangen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Helpdesk* offers multiple channels where customers can reach out for " +"assistance, such as email, live chat, and through a website's submission " +"form. The variety of these contact options provides customers with multiple " +"opportunities to receive support quickly, while also giving the support team" +" the ability to manage multi-channel support tickets from one central " +"location." +msgstr "" +"Odoo *Helpdesk* biedt meerdere kanalen waar klanten terecht kunnen voor " +"hulp, zoals e-mail, livechat en het contactformulier op de website. Dankzij " +"deze diverse contactopties heeft de klant meerdere opties om snel hulp te " +"krijgen en heeft het ondersteuningsteam de mogelijkheid om " +"ondersteuningstickets via meerdere kanalen vanuit een centrale locatie." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 +msgid "Enable channel options to submit tickets" +msgstr "Kanaalopties inschakelen om tickets in te dienen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and choose an " +"existing team, or click :guilabel:`New` to :doc:`create a new team " +"<getting_started>`." +msgstr "" +"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Teams` en kies een " +"bestaand team of klik op :guilabel:`Nieuw` om :doc:`een nieuw team te maken " +"<getting_started>`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:16 +msgid "" +"On the team's settings page, scroll down to :guilabel:`Channels`. Select one" +" or more channel(s) to enable by checking the respective box(es)." +msgstr "" +"Op de instellingenpagina van het team, ga naar het gedeelte " +":guilabel:`Kanalen`. Activeer één of meerdere kanalen door de " +"respectievelijke vakjes aan te vinken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:19 +msgid ":guilabel:`Email Alias`" +msgstr ":guilabel:`E-mailalias`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:20 +msgid ":guilabel:`Website Form`" +msgstr ":guilabel:`Websiteformulier`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 +msgid ":guilabel:`Live Chat`" +msgstr ":guilabel:`Livechat`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24 +msgid "Email Alias" +msgstr "E-mailalias" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 +msgid "" +"The *Email Alias* setting automatically creates tickets from messages sent " +"to that team's specified email alias." +msgstr "" +"De functie *E-mailalias* maakt automatisch tickets van berichten die naar de" +" opgegeven e-mailalias van dat team worden verstuurd." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:29 +msgid "" +"To alter a *Helpdesk* team's email alias, navigate to the :guilabel:`Teams` " +"settings page. Find :guilabel:`Email Alias`, under the :guilabel:`Channels` " +"heading, and then type in the desired team alias in the field." +msgstr "" +"Om de e-mailalias van een *Helpdeskteam* te wijzigen, ga naar de " +"instellingenpagina van de :guilabel:`Teams`. Zoek :guilabel:`E-mailalias` in" +" de sectie :guilabel:`Kanalen` en typ de gewenste teamalias in het veld." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:33 +msgid "" +"When a new *Helpdesk* team is created, an :guilabel:`Email Alias` is " +"created, as well. This alias can be changed in the :guilabel:`Alias` field." +msgstr "" +"Met het maken van een nieuw *Helpdeskteam* wordt ook een " +":guilabel:`E-mailalias` gemaakt. Deze alias kan worden gewijzigd in het veld" +" :guilabel:`Alias`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:37 +msgid "" +"If the database does not have a custom domain already configured, click " +":guilabel:`Configure a custom domain` to be redirected to the " +":guilabel:`Settings` page. From there, enable :guilabel:`Custom Email " +"Servers`." +msgstr "" +"Als er in de database nog geen aangepast domein is geconfigureerd, klik dan " +"op :guilabel:`Configureer een aangepast domein` om de " +":guilabel:`Instellingen` pagina te openen. Activeer hier de functie " +":guilabel:`Aangepaste e-mailservers`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature in Odoo\n" +"Helpdesk." +msgstr "" +"Weergave van de instellingenpagina van een helpdeskteam met de nadruk op de e-mailaliasfunctie in Odoo\n" +"Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:46 +msgid "" +"When an email is received, the subject line from the email becomes the title" +" of a new *Helpdesk* ticket. The body of the email is also added to the " +"ticket under the :guilabel:`Description` tab and in the ticket's " +":guilabel:`Chatter` section." +msgstr "" +"Wanneer een e-mail wordt ontvangen, wordt de onderwerpregel van de e-mail de" +" titel van een nieuw *Helpdeskticket*. De inhoud van de e-mail wordt ook " +"toegevoegd aan het ticket in het tabblad :guilabel:`Omschrijving` en in de " +":guilabel:`Chatter` van het ticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:51 +msgid "" +"The configuration steps outlined above are for **Odoo Online** and " +"**Odoo.sh** databases. For **On-premise** databases, additional " +"configuration for custom email servers and email aliases may be required." +msgstr "" +"De bovenstaande configuratiestappen gelden voor **Odoo Online** en " +"**Odoo.sh** databases. Voor **On-premise** databases kan het nodig zijn om " +"aangepaste e-mailservers en e-mailaliassen extra te configureren." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 +msgid "Website Form" +msgstr "Websiteformulier" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:58 +msgid "" +"Enabling the *Website Form* setting adds a new page to the website with a " +"customizable form. A new ticket is created once the required form fields are" +" filled out and submitted." +msgstr "" +"Als je de instelling *Websiteformulier* activeert, wordt een nieuwe pagina " +"aan de website toegevoegd met een aanpasbaar formulier. Een nieuw ticket " +"wordt aangemaakt zodra de verplichte velden van het formulier zijn ingevuld " +"en verzonden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61 +msgid "" +"To activate the website form, navigate to a team's settings page under " +":menuselection:`Configuration --> Teams`. Find the :guilabel:`Website Form` " +"feature under the :guilabel:`Channels` section, and check the box." +msgstr "" +"Om het websiteformulier te activeren, ga naar de instellingenpagina van een " +"team onder :menuselection:`Configuratie --> Teams`. Vind de functie " +":guilabel:`Websiteformulier` in de sectie :guilabel:`Kanalen` en vink het " +"vakje aan." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:65 +msgid "" +"After the feature is activated, click the :guilabel:`Go to Website` smart " +"button at the top of the that :guilabel:`Teams` settings page to view and " +"edit the new website form, which is created automatically by Odoo." +msgstr "" +"Nadat de functie is geactiveerd, klik op de slimme knop :guilabel:`Ga naar " +"Website` bovenaan de :guilabel:`Teams` instellingenpagina om het nieuwe " +"websiteformulier, dat automatisch door Odoo wordt aangemaakt, te bekijken en" +" te bewerken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:70 +msgid "" +"After enabling the website form, the *Teams* settings page may need to be " +"refreshed before the *Go to Website* smart button appears." +msgstr "" +"Na het activeren van het websiteformulier kan het nodig zijn de *Teams* " +"instellingenpagina te verversen voordat de slimme knop *Ga naar Website* " +"verschijnt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:73 +msgid "" +"As well, if a *Help Center* is published, the smart button will navigate " +"there first. Simply click the :guilabel:`Contact Us` button at the bottom of" +" the forum to navigate to the ticket submission form." +msgstr "" +"Als er een *Helpcentrum* is gepubliceerd, zal de slimme knop daar eerst " +"naartoe navigeren. Klik gewoon op de knop :guilabel:`Ons contacteren` " +"onderaan het forum om een ticket te kunnen indienen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n" +"Odoo Helpdesk." +msgstr "" +"Weergave van de instellingenpagina van een helpdeskteam met de nadruk op de knop Ga naar Website in\n" +"Odoo Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:83 +msgid "Customize the website ticket form" +msgstr "Het website ticketformulier aanpassen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:85 +msgid "" +"To customize the default ticket submission form, click the :guilabel:`Edit` " +"button in the upper right corner of the page. Then click on one of the " +"fields in the form." +msgstr "" +"Klik om het standaard ticketformulier aan te passen op de knop " +":guilabel:`Bewerken` in de rechterbovenhoek van de pagina. Klik daarna op " +"één van de velden van het formulier." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 +msgid "" +"Add, remove, or update fields as necessary to alter the information " +"submitted by customers. Fields can be made marked as :guilabel:`Required`, " +"by toggling the switch from gray to blue in the website builder's editor " +"window, located under the :guilabel:`Field` section. As well, other " +"pertinent field information can be edited here, such as:" +msgstr "" +"Je kan velden toevoegen, verwijderen of bijwerken als dat nodig is om de " +"informatie die klanten indienen te wijzigen. Velden kunnen worden gemarkeerd" +" als :guilabel:`Verplicht` door de schakelaar van grijs naar blauw te " +"schakelen in het editorvenster van de websitebouwer in de sectie " +":guilabel:`Veld`. Je kan hier ook andere relevante veldinformatie bewerken, " +"zoals:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:93 +msgid "" +":guilabel:`Type`: which matches an Odoo model value to the field (e.g. " +"`Customer Name`)." +msgstr "" +":guilabel:`Soort`: wat overeenkomt met een Odoo modelwaarde voor het veld " +"(bijv. `Klantnaam`)." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Input Type`: to determine what type of input the field should be," +" like `Text`, `Email`, `Telephone` or `URL`." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31 -msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice." +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Label`: to give the form field a label (e.g. `Full Name`, `Email " +"Address`, etc.). Also control the label position on the form by using the " +"nested :guilabel:`Position` options." +msgstr "" +":guilabel:`Label`: om het formulierveld een label te geven (bijv. `Volledige" +" naam`, `E-mailadres`, enz.). Bepaal ook de positie van het label op het " +"formulier met de geneste optie :guilabel:`Positie`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:98 +msgid "" +":guilabel:`Description`: which, optionally, adds an editable line under the " +"input box to provide additional contextual information related to the field." +msgstr "" +":guilabel:`Omschrijving`: voeg optioneel een bewerkbare regel toe onder het " +"invoerveld voor extra contextuele informatie over het veld." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:100 +msgid ":guilabel:`Placeholder`: to add a sample input value." +msgstr ":guilabel:`Placeholder`: om een standaard invoerwaarde toe te voegen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:101 +msgid "" +":guilabel:`Default value`: to add common use case values that most customers" +" would find valuable" +msgstr "" +":guilabel:`Standaardwaarde`: om veelgebruikte waarden toe te voegen die de " +"meeste klanten waardevol vinden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:102 +msgid "" +":guilabel:`Required`: which sets the field as mandatory before the form can " +"be submitted." +msgstr "" +":guilabel:`Verplicht`: om het veld verplicht te maken voordat het formulier " +"kan worden ingediend." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Visibility`: to allow for absolute or conditional visibility of " +"the field. Nested options, such as device visibility, appear when certain " +"options are selected." +msgstr "" +":guilabel:`Zichtbaarheid`: om absolute of voorwaardelijke zichtbaarheid van " +"het veld mogelijk te maken. Geneste opties, zoals apparaatzichtbaarheid, " +"verschijnen als bepaalde opties zijn geselecteerd." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:107 +msgid "" +"Text blocks can be added in the farthest 1/3 column of the ticket form page," +" next to the ticket form. This is an ideal place to include team information" +" such as additional contact details, hours, or common helpful articles that " +"link to the :guilabel:`Forum`." +msgstr "" +"Tekstblokken kunnen worden toegevoegd aan de rechterkant van de " +"ticketformulierpagina, naast het ticketformulier. Dit is de ideale plaats om" +" extra informatie op te nemen, zoals aanvullende contactgegevens, " +"openingstijden of algemene nuttige artikels met een link naar het " +":guilabel:`Forum`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of the unpublished website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk." +msgstr "" +"Weergave van een ongepubliceerde websiteformulier om een ticket in te dienen" +" voor Odoo Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:115 +msgid "" +"Once the form has been optimized and is ready for public use, " +":guilabel:`Save` the changes, and then publish the form by clicking on the " +":guilabel:`Unpublished` button." +msgstr "" +"Zodra het formulier is geoptimaliseerd en klaar is voor openbaar gebruik, " +":guilabel:`Sla` de wijzigingen op en publiceer het formulier door op de knop" +" :guilabel:`Niet gepubliceerd` te klikken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:119 +msgid "Live Chat" +msgstr "Livechat" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:121 +msgid "" +"The *Live Chat* feature allows website visitors to connect directly with a " +"support agent or chatbot. During these conversations, *Helpdesk* tickets can" +" be instantly created by using the :doc:`response command " +"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`." +msgstr "" +"Met de functie *Livechat* kunnen bezoekers van de website rechtstreeks " +"contact opnemen met het ondersteuningsteam of een chatbot. Tijdens deze " +"gesprekken kunnen direct *Helpdesktickets* worden aangemaakt met behulp van " +"het :doc:`antwoordcommando </applications/websites/livechat/responses>` " +"`/helpdesk`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125 +msgid "" +"To enable *Live Chat*, navigate to the :menuselection:`Configuration --> " +"Teams` list view, select a team, and on the :guilabel:`Teams` settings page," +" click the check box next to :guilabel:`Live Chat`, under the " +":guilabel:`Channels` heading." +msgstr "" +"Om *Livechat* in te schakelen, ga naar de lijstweergave " +":menuselection:`Configuratie --> Teams`, selecteer een team en klik op de " +"instellingenpagina van de :guilabel:`Teams` op het selectievakje naast " +":guilabel:`Livechat` in de sectie :guilabel:`Kanalen`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:130 +msgid "" +"If this is the first time *Live Chat* has been enabled on the database, the " +"page may need to be saved manually and refreshed before any further steps " +"can be taken." +msgstr "" +"Als dit de eerste keer is dat *Livechat* is ingeschakeld op de database, kan" +" het nodig zijn de pagina handmatig op te slaan en te verversen voordat je " +"verdere stappen kan ondernemen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:133 +msgid "" +"With the :guilabel:`Live Chat` setting engaged, click on :guilabel:`View " +"Channels`. Then, on the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, " +"select the kanban card for the channel that was created for the *Helpdesk* " +"team, or create a :guilabel:`New` one if necessary. When a kanban card is " +"selected, additional options await on the channel's form." +msgstr "" +"Met de :guilabel:`Livechat`-instelling ingeschakeld, klik op " +":guilabel:`Kanalen bekijken`. Selecteer vervolgens in het dashboard " +":guilabel:`Website Livechat Kanalen` de kanbankaart voor het kanaal dat is " +"aangemaakt voor het *Helpdeskteam* of maak een :guilabel:`Nieuw` kanaal aan " +"indien nodig. Wanneer een kanbankaart is geselecteerd, verschijnen er extra " +"opties op het kanaalformulier." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:139 +msgid "Customize the live chat channel" +msgstr "Het livechat kanaal aanpassen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:141 +msgid "" +"When an individual channel is clicked on the :guilabel:`Website Live Chat " +"Channels` dashboard, Odoo directs the page to the channel form. From there, " +"the :guilabel:`Channel Name` can be edited, however Odoo names this to match" +" the *Helpdesk* team's kanban pipeline, by default." +msgstr "" +"Wanneer op een individueel kanaal wordt geklikt in het dashboard " +":guilabel:`Website Livechat Kanalen`, leidt Odoo de pagina naar het " +"kanaalformulier. Hier kan je de :guilabel:`Kanaalnaam` bewerken, maar denk " +"eraan dat Odoo deze standaard een naam geeft die overeenkomt met de kanban-" +"pijplijn van het *Helpdeskteam*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:146 +msgid "" +"If a *Helpdesk* team is named `Customer Care`, a *Live Chat* channel will be" +" created with the same name." +msgstr "" +"Als een *Helpdeskteam* de naam `Klantenservice` geeft, wordt een *Livechat* " +"kanaal aangemaakt met dezelfde naam." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0 +msgid "View of the kanban cards for the available Live Chat channels." +msgstr "Weergave van de kanbankaarten voor de beschikbare Livechat kanalen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:153 +msgid "On the channel form, navigate through the tabs to complete the setup." +msgstr "" +"Navigeer op het kanaalformulier door de tabbladen om de instelling te " +"voltooien." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:156 +msgid "Add operators" +msgstr "Operators toevoegen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:158 +msgid "" +"*Operators* are the users who will act as agents and respond to live chat " +"requests from customers. The user who originally created the live chat " +"channel will be added by default." +msgstr "" +"*Operators* zijn gebruikers die optreden als agents en reageren op " +"livechatverzoeken van klanten. De gebruiker die oorspronkelijk het livechat " +"kanaal heeft aangemaakt wordt standaard toegevoegd." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:161 +msgid "" +"To add additional users, navigate and click on the live chat channel from " +"the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, and on the " +":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD`." +msgstr "" +"Klik om extra gebruikers toe te voegen op het livechat kanaal op het " +"dashboard:guilabel:`Website Livechat Kanalen` en klik op " +":guilabel:`TOEVOEGEN` in het tabblad :guilabel:`Operators`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:164 +msgid "" +"Then, click the check box next to the users to be added, and click " +":guilabel:`SELECT`. :guilabel:`New` operators can be created and added to " +"the list, as well, by filling out the :guilabel:`Create Operators` form and " +"then clicking :guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for " +"multiplerecord creations)." +msgstr "" +"Klik vervolgens op het selectievakje naast de toe te voegen gebruikers en " +"klik op :guilabel:`SELECTEREN`. :guilabel:`Nieuwe` operators kunnen worden " +"aangemaakt en toegevoegd aan de lijst door het formulier " +":guilabel:`Operators maken` in te vullen en te klikken op :guilabel:`OPSLAAN" +" & SLUITEN` (of :guilabel:`OPSLAAN & NIEUW` om meerdere records te maken)." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:169 +msgid "" +"As well, current operators can be edited or removed by clicking on their " +"respective boxes in the :guilabel:`Operators` tab, and then adjusting their " +"form values, or by using one of the form buttons located at the bottom of " +"the form, such as :guilabel:`REMOVE`." +msgstr "" +"Huidige operators kunnen worden bewerkt of verwijderd door op hun " +"respectievelijke vakjes op het tabblad :guilabel:`Operators` te klikken en " +"dan hun formulierwaarden aan te passen, of door één van de formulierknoppen " +"onderaan het formulier te gebruiken, zoals :guilabel:`VERWIJDEREN`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:174 +msgid "" +"Users can add themselves as an operator by clicking the :guilabel:`Join` " +"button on a *Live Chat* channel." +msgstr "" +"Gebruikers kunnen zichzelf als operator toevoegen door op de knop " +":guilabel:`Deelnemen` op een *Livechat* kanaal te klikken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:178 +msgid "Modify channel options" +msgstr "Kanaalopties wijzigen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:180 +msgid "" +"The :guilabel:`Options` tab contains the visual and text settings for the " +"live chat window." +msgstr "" +"Het tabblad :guilabel:`Opties` bevat de visuele en tekstinstellingen van het" +" livechatvenster." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:182 +msgid "" +"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the " +"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on " +"the website." +msgstr "" +"Wijzig de tekst in het veld :guilabel:`Tekst van de knop` om de begroeting " +"te bewerken die in de tekstballon wordt weergegeven wanneer de livechat knop" +" op de website verschijnt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:185 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees " +"when they open the chat window. This message will appear as though it is " +"sent by a live chat operator, and should be an invitation to continue the " +"conversation." +msgstr "" +"Bewerk het :guilabel:`Welkomstbericht` om het bericht te wijzigen dat een " +"bezoeker te zien krijgt wanneer hij/zij het chatvenster opent. Dit bericht " +"ziet eruit alsof het verzonden is door een livechat operator en moet de " +"bezoeker uitnodigen het gesprek voort te zetten." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:189 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to change the text that appears " +"in the box where visitors will type their replies." +msgstr "" +"Bewerk het veld :guilabel:`Placeholder invoerveld chat` om de tekst te " +"wijzigen die verschijnt in het vak waar bezoekers hun antwoorden intypen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192 +msgid "" +"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and the :guilabel:`Channel " +"Header Color` by clicking a color bubble to open the color selection window." +" Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset the " +"colors to the default selection." +msgstr "" +"Om de :guilabel:`Kleur van de livechat knop` en de :guilabel:`Kleur van de " +"koptekst van het kanaal` te wijzigen, klik op een kleurballon om een " +"kleurselectievenster te openen. Klik op het icoontje Verversen rechts van de" +" kleurballonnen om de kleuren te resetten naar de standaardselectie." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:197 +msgid "" +"Color selection, for the button or header, can be made manually, or through " +"RGB, HSL or HEX code selection. Different options will be available, " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"De kleur van de knop of de koptekst kunnen handmatig worden gekozen, of door" +" de selectie van een RGB, HSL of HEX code. Verschillende opties zijn " +"beschikbaar afhankelijk van je besturingssysteem." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:201 +msgid "Create channel rules" +msgstr "Kanaalregels aanmaken" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:203 +msgid "" +"The :guilabel:`Channel Rules` tab determines when the live chat window opens" +" on the website by logic of when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered" +" (e.g., a page visit)." +msgstr "" +"In het tabblad :guilabel:`Kanaalregels` kan je bepalen of het livechat " +"venster geopend wordt op de website wanneer een :guilabel:`URL Regex`-actie " +"wordt getriggerd (bijv. een paginabezoek)." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:206 +msgid "" +"Edit existing rules, or create a new one by clicking :guilabel:`Add a line`," +" and fill out the pop-up form details based on how the rule should apply." +msgstr "" +"Je kan bestaande regels bewerken of nieuwe regels maken door op " +":guilabel:`Regel toevoegen` te klikken en het pop-upformulier in te vullen " +"op basis van hoe de regel moet worden toegepast." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:209 +msgid "" +"If a :guilabel:`Chatbot` will be included on this channel, select it from " +"the dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are " +"available, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." +msgstr "" +"Als een :guilabel:`Chatbot` wordt voorzien op dit kanaal, selecteer deze uit" +" de vervolgkeuzelijst. Als de chatbot enkel actief is als er geen operators " +"beschikbaar zijn, vink dan het vakje :guilabel:`Alleen ingeschakeld als er " +"geen operator is` aan." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:214 +msgid "" +"If a chatbot is added to a live chat channel, then 3 new smart buttons will " +"appear on the channel settings form: :guilabel:`Chatbots`, " +":guilabel:`Sessions`, and :guilabel:`% Happy`." +msgstr "" +"Als een chatbot is toegevoegd op een livechat kanaal, zullen er 3 nieuwe " +"slimme knoppen verschijnen op het kanaalinstellingenformulier: " +":guilabel:`Chatbots`, :guilabel:`Sessies`, en :guilabel:`% Tevreden`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:217 +msgid "" +"The :guilabel:`Chatbots` smart button is where the chatbot can be programmed" +" with a :guilabel:`Script`. Each line in the :guilabel:`Script` contains a " +":guilabel:`Message`, :guilabel:`Step Type`, :guilabel:`Answers`, and " +"conditional :guilabel:`Only If` logic that applies when certain pre-filled " +"answers are chosen. To create more steps in the :guilabel:`Script`, click " +":guilabel:`Add a line` and fill out the script steps form according to the " +"desired logic." +msgstr "" +"Met de slimme knop :guilabel:`Chatbots`, kan de chatbot worden " +"geprogrammeerd met een :guilabel:`Script`. Elke regel in een " +":guilabel:`Script` bevat een :guilabel:`Bericht`, een :guilabel:`Staptype`, " +":guilabel:`Antwoorden`, en een voorwaardelijke :guilabel:`Aleen als` logica " +"die van toepassing is wanneer bepaalde vooraf ingevulde antwoorden worden " +"gekozen. Om meer stappen in het :guilabel:`Script` te maken, klik op " +":guilabel:`Regel toevoegen` en vul het formulier met scriptstappen in " +"volgens de gewenste logica." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:223 +msgid "" +":guilabel:`Sessions` is where live chat sessions are recorded in order of " +"descending :guilabel:`Session Date`, by default. Each record includes the " +":guilabel:`Attendees` involved in the live chat session, the :guilabel:`# " +"Messages`, as well as any :guilabel:`Rating` that was received when the " +"session ended." +msgstr "" +"Met de slimme knop :guilabel:`Sessies`, kan je de livechat sessies " +"registreren, standaard in volgorde van aflopende :guilabel:`Sessiedatum`. " +"Elk record bevat de :guilabel:`Deelnemers` die betrokken waren in de " +"livechat sessie, het :guilabel:`# Berichten`, evenals elke " +":guilabel:`Beoordeling` die werd ontvangen toen de sessie eindigde." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:227 +msgid "" +"The :guilabel:`% Happy` smart button includes a log of ratings that were " +"left by live chat attendees, and are labeled by date, time, and the support " +"agent who was responsible for the live chat session." +msgstr "" +"De slimme knop :guilabel:`% Tevreden` bevat een logboek met beoordelingen " +"die zijn achtergelaten door livechat deelnemers en zijn gelabeld op datum, " +"tijdstip en de ondersteuningsagent die verantwoordelijk was voor de livechat" +" sessie." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:231 +msgid "" +"Add the URL for the pages this channel will be applied to in the " +":guilabel:`URL Regex` field. If this channel will only be available to users" +" in specific countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this " +"field is left blank, the channel will be available to all site visitors." +msgstr "" +"Voeg de URL voor de pagina's toe waarop dit kanaal zal worden toegepast in " +"het veld :guilabel:`URL Regex`. Als dit kanaal alleen beschikbaar is voor " +"gebruikers in specifieke landen, voeg deze toe aan het veld " +":guilabel:`Land`. Als dit veld leeg gelaten wordt, is dit kanaal beschikbaar" +" voor alle bezoekers van de website." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:241 +msgid "Use the live chat widget" +msgstr "De livechat widget gebruiken" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:243 +msgid "" +"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel form offers an " +"embeddable website widget, or a shortcode for instant customer/supplier " +"access to a live chat window." +msgstr "" +"Het tabblad :guilabel:`Widget` op het livechat kanaal biedt een ingebed " +"website widget of een short code voor zodat klanten/leveranciers " +"rechtstreeks toegang hebben tot een livechatvenster." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:246 +msgid "" +"The live chat :guilabel:`Widget` can be applied to websites created through " +"Odoo by navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings`. Then scroll to the :guilabel:`Live Chat` section, and select the " +"channel to add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." +msgstr "" +"De livechat :guilabel:`Widget` kan worden toegepast op websites die zijn " +"gemaakt met Odoo via :menuselection:`Website --> Configuratie --> " +"Instellingen`. Scroll dan naar de :guilabel:`Livechat` sectie en selecteer " +"het kanaal dat je wilt toevoegen aan de site. Klik op :guilabel:`Opslaan` om" +" de wijzigingen toe te passen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:250 +msgid "" +"To add the widget to a website created on a third-party platform, click " +":guilabel:`COPY` and paste the code into the `<head>` tag on the site." +msgstr "" +"Om een widget toe te voegen aan een website die is gemaakt op een extern " +"platform, klik op :guilabel:`KOPIEER` en plak de code in het `<head>` label " +"op de website." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:253 +msgid "" +"Likewise, to send a live chat session to a customer or supplier, click the " +"second :guilabel:`COPY` button which contains a link to join directly." +msgstr "" +"Om een livechat sessie naar een klant of een leverancier te versturen, klik " +"op de tweede knop :guilabel:`KOPIEER` die een link bevat om direct deel te " +"nemen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:257 +msgid "Create a support ticket from a live chat session" +msgstr "Een supportticket maken vanuit een livechat sessie" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:259 +msgid "" +"Once live chat is enabled, operators will be able to communicate with site " +"visitors in real time." +msgstr "" +"Zodra livechat is ingeschakeld, kunnen operators in realtime communiceren " +"met bezoekers van de site." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261 +msgid "" +"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command " +"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk` to create a ticket " +"without leaving the chat window. The transcript from the conversation will " +"be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab." +msgstr "" +"Tijdens het gesprek kan een operator de sneltoets :doc:`commando " +"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk` gebruiken om een " +"ticket aan te maken zonder het chatvenster te verlaten. Het transcript van " +"het gesprek wordt toegevoegd aan het nieuwe ticket, onder het tabblad " +":guilabel:`Omschrijving`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267 +msgid "Prioritizing tickets" +msgstr "Tickets prioriteren" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:269 +msgid "" +"All tickets include a :guilabel:`Priority` field. The highest priority " +"tickets will appear at the top of the kanban and list views." +msgstr "" +"Er is een veld :guilabel:`Prioriteit` op elk ticket. De tickets met de " +"hoogste prioriteit verschijnen bovenaan in de kanban- en lijstweergaven." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of a team's kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk." +msgstr "" +"Kanbanweergave van een team en de geprioriteerde taken in Odoo Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:276 +msgid "The priority levels are represented by stars:" +msgstr "De prioriteitsniveaus worden weergegeven met sterren:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:278 +msgid "0 stars = *Low Priority*" +msgstr "0 sterren = *Lage prioriteit*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:279 +msgid "1 star = *Medium Priority*" +msgstr "1 ster = *Gemiddelde prioriteit*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:280 +msgid "2 stars = *High Priority*" +msgstr "2 sterren = *Hoge prioriteit*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:281 +msgid "3 stars = *Urgent*" +msgstr "3 sterren = *Dringend*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:283 +msgid "" +"Tickets will be set to low priority (0 stars) by default. To change the " +"priority level, select the appropriate number of stars on the kanban card, " +"or on the ticket." +msgstr "" +"Tickets worden standaard ingesteld op een lage prioriteit (0 sterren). Om " +"het prioriteitsniveau te wijzigen, selecteer het juiste aantal sterren op de" +" kanbankaart of op het ticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:287 +msgid "" +"As priority levels can be used as criteria for assigning :doc:`SLAs <sla>`, " +"changing the priority level of a ticket can alter the :abbr:`SLA (Service " +"Level Agreement)` deadline." +msgstr "" +"Aangezien prioriteitsniveaus kunnen worden gebruikt als criteria voor het " +"toewijzen van :doc:`SLAs <sla>`, kan het wijzigen van het prioriteitsniveau " +"van een ticket de :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline veranderen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:292 +msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293 +msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" +msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 +msgid "Reporting" +msgstr "Rapportages" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Helpdesk* includes several reports that provide the opportunity to " +"track trends for customer support tickets, identify areas for improvement, " +"manage employee workloads, and confirm when customer expectations are met." +msgstr "" +"Odoo *Helpdesk* bevat verschillende rapporten die de mogelijkheid bieden om " +"trends voor klantondersteuningstickets te volgen, verbeterpunten te " +"identificeren, de werklast van werknemers te beheren en te bevestigen " +"wanneer aan de verwachtingen van de klant is voldaan." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 +msgid "Available reports" +msgstr "Beschikbare rapporten" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 +msgid "" +"Details about the reports available in Odoo *Helpdesk* can be found below. " +"To view the different reports, go to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Reporting`." +msgstr "" +"Hieronder vind je meer informatie over de beschikbare rapporten in Odoo " +"*Helpdesk*. Om de verschillende rapporten te bekijken, ga naar " +":menuselection:`Helpdesk --> Rapportages`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:16 +msgid "Ticket Analysis" +msgstr "Ticketanalyse" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:18 +msgid "" +"The *Ticket Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> " +"Ticket Analysis`) provides an overview of every customer support ticket in " +"the database. This includes the number of tickets assigned among teams and " +"individual users." +msgstr "" +"Het rapport *Ticketanalayse* (:menuselection:`Helpdesk --> Rapportages --> " +"Ticketanalyse`) geeft een overzicht van elke klantondersteuningsticket in de" +" database. Dit omvat het aantal tickets dat is toegewezen aan teams en " +"individuele gebruikers." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:22 +msgid "" +"This report is useful in identifying where teams are spending the most time," +" and helps determine if there is an uneven workload distribution among the " +"support staff. The default report counts the number of tickets per team and " +"groups them by stage." +msgstr "" +"Dit rapport is nuttig om te bepalen waar teams de meeste tijd aan besteden " +"en of er een ongelijke werklastverdeling is onder het ondersteuningsteam. " +"Het standaardrapport telt het aantal tickets per team en groepeert ze per " +"stadium." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of Ticket Analysis report default view." +msgstr "Standaardweergave van het ticketanalyserapport." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:30 +msgid "" +"Alternative measures can be selected to track where the most time is spent " +"at different points in the workflow. To change the measures used for the " +"report that is currently displayed, or to add more, click the " +":guilabel:`Measures` button, and select one or more options from the drop-" +"down menu:" +msgstr "" +"Er kunnen alternatieve meetwaarden worden geselecteerd om bij te houden waar" +" de meeste tijd aan wordt besteed in verschillende fases van de workflow. Om" +" de meetwaarden te wijzigen die worden gebruikt voor het rapport dat " +"momenteel wordt weergegeven, klik op de knop :guilabel:`Meetwaarden` en " +"selecteer één of meer opties in het vervolgkeuzemenu:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Average Hours to Respond`: average number of working hours " +"between a message sent from the customer and the response from the support " +"team. *This is does not include messages sent when the ticket was in a " +"folded stage*" +msgstr "" +":guilabel:`Gemiddeld aantal uren om te reageren`: gemiddeld aantal werkuren " +"tussen het tijdstip waarop een klant een bericht verstuurt en het tijdstip " +"waarom het ondersteuningsteam reageert. *Deze meetwaarde omvat niet de " +"berichten die zijn verzonden toen het ticket zich in een gevouwen fase " +"bevond*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Hours Open`: number of hours between the date the ticket was " +"created and the closed date. If there is no closed date on the ticket, the " +"current date is used. **This measure is not specific to working hours**" +msgstr "" +":guilabel:`Uren open`: aantal uren tussen de datum waarop het ticket is " +"aangemaakt en de sluitingsdatum. Als er geen sluitingsdatum op het ticket " +"staat, wordt de huidige datum gebruikt. **Deze meetwaarde is niet specifiek " +"voor werkuren**" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:41 +msgid "" +":guilabel:`Hours Spent`: number of *Timesheet* hours logged on a ticket. " +"*This measure is only available if Timesheets are enabled on a team, and the" +" current user has the access rights to view them*" +msgstr "" +":guilabel:`Gewerkte uren`: aantal uren van een *Urenstaat* geregistreerd op " +"een ticket. *Deze meetwaarde is enkel beschikbaar als de functie Urenstaten " +"ingeschakeld is op een team en als de huidige gebruiker deze mag bekijken*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Hours to Assign`: number of working hours between the date on " +"which the ticket was created and when it was assigned to a team member" +msgstr "" +":guilabel:`Uren om toe te wijzen`: aantal werkuren tussen de datum waarop " +"het ticket is aangemaakt en de datum waarop het aan een teamlid is " +"toegewezen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Hours to Close`: number of working hours between the date on " +"which the ticket was created and the date it was closed" +msgstr "" +":guilabel:`Uren om te sluiten`: aantal werkuren tussen de datum waarop het " +"ticket is aangemaakt en de datum waarop het is gesloten" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Hours to First Response`: number of working hours between the " +"date on which the ticket was received and the date one which the first " +"message was sent. *This does not include email sent automatically when a " +"ticket reaches a stage*" +msgstr "" +":guilabel:`Uren tot eerste reactie`: aantal werkuren tussen de datum waarop " +"het ticket is ontvangen en de datum waarop het eerste berichtje is " +"verstuurd. *Deze meetwaarde omvat niet de e-mail die automatisch verzonden " +"wordt wanneer een ticket een fase bereikt*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Hours to SLA Deadline`: number of working hours remaining to " +"reach the last :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline on a ticket" +msgstr "" +":guilabel:`Uren tot SLA-deadline`: aantal resterende werkuren om aan de " +"laatste :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline op een ticket te " +"voldoen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Rating /5`: number valued assigned to the rating received from a " +"customer (Dissatisfied = 1, Okay/Neutral = 3, Satisfied = 5)" +msgstr "" +":guilabel:`Beoordeling /5`: waarde toegekend aan de beoordeling die een " +"klant heeft gegeven (Ontevreden = 1, Oké/Neutraal = 3, Tevreden = 5)" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:55 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:99 +msgid ":guilabel:`Count`: number of tickets in total" +msgstr ":guilabel:`Aantal`: totaal aantal tickets" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:58 +msgid "" +"*Working hours* are calculated based on the default working calendar. To " +"view or change the working calendar, go to the :menuselection:`Settings` " +"application and select :menuselection:`Employees --> Company Working Hours`." +msgstr "" +"*Werkuren* worden berekend op basis van het standaard werkrooster. Om het " +"werkrooster te bekijken of te wijzigen, ga naar de applicatie " +":menuselection:`Instellingen` en selecteer :menuselection:`Werknemers --> " +"Werkuren bedrijf`. " + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:63 +msgid "SLA Status Analysis" +msgstr "SLA statusanalyse" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:65 +msgid "" +"The *SLA Status Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -->" +" SLA Status Analysis`) tracks how quickly an SLA (Service Level Agreement) " +"is fulfilled, as well as the success rate of individual policies." +msgstr "" +"Het rapport *SLA statusanalyse* (:menuselection:`Helpdesk --> Rapportages " +"--> SLA statusanalyse`) houdt bij hoe snel aan een SLA (Service Level " +"Agreement) wordt voldaan, evenals het succespercentage van individuele " +"beleidsregels." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:69 +msgid "" +"By default, this report is filtered to show the number of :abbr:`SLAs " +"(Service Level Agreements)` failed, as well as the failure rate over the " +"last 30 days, grouped by team." +msgstr "" +"Standaard wordt dit rapport gefilterd om het aantal mislukte :abbr:`SLAs " +"(Service Level Agreements)` weer te geven, evenals het mislukkingspercentage" +" over de laatste 30 dagen, gegroepeerd per team." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of Group by options of Ticket Analysis report." +msgstr "Weergave van de opties om te groeperen van het ticketanalyserapport." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:76 +msgid "" +"To change the measures used for the report that is currently displayed, or " +"to add more, click the :guilabel:`Measures` button, and select one or more " +"options from the drop-down menu:" +msgstr "" +"Om de meetwaarden die gebruikt worden voor het rapport dat momenteel wordt " +"weergegeven of om extra meetwaarden toe te voegen, klik op de knop " +":guilabel:`Meetwaarden` en selecteer één of meerdere opties in het " +"vervolgkeuzemenu:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:79 +msgid "" +":guilabel:`% of Failed SLA`: percentage of tickets that have failed at least" +" one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`" +msgstr "" +":guilabel:`% mislukte SLA`: percentage tickets waarbij ten minste één " +":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` is mislukt" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:81 +msgid "" +":guilabel:`% of SLA in Progress`: percentage of tickets that have at least " +"one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not " +"failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`" +msgstr "" +":guilabel:`% SLA in behandeling`: percentage tickets met ten minste één " +":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` nog in behandeling is en waarbij geen " +":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` zijn mislukt" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`% of Successful SLA`: percentage of tickets where all :abbr:`SLAs" +" (Service Level Agreements)` have been successful" +msgstr "" +":guilabel:`% succesvolle SLA`: percentage tickets waarbij alle :`SLAs " +"(Service Level Agreements)` geslaagd zijn" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`Number of SLA Failed`: number of tickets that have failed at " +"least one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`" +msgstr "" +":guilabel:`Aantal SLA mislukt`: aantal tickets waarbij ten minste één " +":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` is mislukt" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Number of SLA Successful`: number of tickets where all " +":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` have been successful" +msgstr "" +":guilabel:`Aantal SLA gehaald`: aantal tickets waarbij alle :abbr:`SLAs " +"(Service Level Agreements)` geslaagd zijn" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Number of SLA in Progress`: number of tickets that have at least " +"one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not " +"failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`" +msgstr "" +":guilabel:`Aantal SLA in behandeling`: aantal tickets met ten minste één " +":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` in behandeling en waarbij geen " +":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` zijn mislukt" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:93 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours to Assign`: number of working hours between the " +"date on which the ticket was created and when it was assigned to a team " +"member" +msgstr "" +":guilabel:`Werkuren om toe te wijzen`: aantal werkuren tussen de datum " +"waarop het ticket is aangemaakt en de datum waarop het aan een teamlid is " +"toegewezen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:95 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours to Close`: number of working hours between the date" +" on which the ticket was created and the date it was closed" +msgstr "" +":guilabel:`Werkuren om te sluiten`: aantal werkuren tussen de datum waarop " +"het ticket is aangemaakt en de datum waarop het is gesloten" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours to Reach SLA`: number of working hours between the " +"date on which the ticket was created and the date the :abbr:`SLA (Service " +"Level Agreement)` was satisfied" +msgstr "" +":guilabel:`Werkuren om SLA te bereiken`: aantal werkuren tussen de datum " +"waarop het ticket is aangemaakt en de datum waarop aan de :abbr:`SLA " +"(Service Level Agreement)` is voldaan" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:102 +msgid "" +"To see the number of tickets that were able to achieve the stated :abbr:`SLA" +" (Service Level Agreement)` objectives, and track the amount of time it took" +" to achieve those objectives, click :menuselection:`Measures --> Number of " +"SLA Successful` and :menuselection:`Measures --> Working Hours to Reach " +"SLA`." +msgstr "" +"Om het aantal tickets te zien dat in staat was de opgegeven :abbr:`SLA " +"(Service Level Agreement)` doelstellingen te bereiken en de tijd die nodig " +"was om deze doelstellingen te bereiken, klik op :menuselection:`Meetwaarden " +"--> Aantal SLA geslaagd` en :menuselection:`Meetwaarden --> Werkuren om SLA " +"te bereiken`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:107 +msgid "" +"To sort these results by the team members assigned to the tickets, select " +":menuselection:`Total --> Assigned to`." +msgstr "" +"Om deze resultaten te sorteren per teamlid die aan het ticket is toegewezen," +" selecteer :menuselection:`Totaal --> Toegewezen aan`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:111 +msgid "" +":doc:`Service Level Agreements (SLA) " +"</applications/services/helpdesk/overview/sla>`" +msgstr "" +":doc:`Service Level Agreements (SLA) " +"</applications/services/helpdesk/overview/sla>`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:114 +msgid "Customer Ratings" +msgstr "Klantbeoordelingen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:116 +msgid "" +"The *Customer Ratings* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -- " +"Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received on " +"individual support tickets, as well as any additional comments submitted " +"with the rating." +msgstr "" +"Het rapport *Klantbeoordelingen* (:menuselection:`Helpdesk --> Rapportages " +"-- Klantbeoordelingen`) toont een overzicht van de beoordelingen die op " +"individuele ondersteuningstickets zijn ontvangen, evenals eventuele " +"aanvullende opmerkingen die bij de beoordeling zijn ingediend." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of the kanban display in the Customer Ratings report." +msgstr "Kanbanweergave van het klantbeoordelingenrapport." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:124 +msgid "" +"Click on an individual rating to see additional details about the rating " +"submitted by the customer, including a link to the original ticket." +msgstr "" +"Klik op een individuele beoordeling om meer details te zien over de door de " +"klant ingediende beoordeling, inclusief een link naar het oorspronkelijke " +"ticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of the details of an individual customer rating." +msgstr "Weergave van de details van een individuele klantbeoordeling." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:132 +msgid "" +"On the rating's details page, select the :guilabel:`Visible Internally Only`" +" option to hide the rating from the customer portal." +msgstr "" +"Selecteer op de detailpagina van de beoordeling de optie :guilabel:`Alleen " +"intern zichtbaar` om de beoordeling voor het klantenportaal te verbergen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:135 +msgid "" +"The *Customer Ratings* report is displayed in a kanban view by default, but " +"can also be displayed in graph, list, or pivot view." +msgstr "" +"Het rapport *Klantbeoordelingen* wordt standaard weergegeven in een " +"kanbanweergave, maar kan ook worden weergegeven in grafiek-, lijst- of " +"draaitabelweergave." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:139 +msgid ":doc:`Ratings </applications/services/helpdesk/overview/ratings>`" +msgstr "" +":doc:`Beoordelingen </applications/services/helpdesk/overview/ratings>`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:142 +msgid "View and filter options" +msgstr "Weergave- en filteropties" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:144 +msgid "" +"On any Odoo report, the view and filter options vary, depending on what data" +" is being analyzed, measured, and grouped. See below for additional " +"information on the available views for the *Helpdesk* reports." +msgstr "" +"Op eender welk Odoo rapport variëren de weergave- en filteropties, " +"afhankelijk van welke gegevens worden geanalyseerd, gemeten en gegroepeerd. " +"Hieronder vind je meer informatie over de beschikbare weergaven van de " +"*Helpdesk* rapporten." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:149 +msgid "" +"Only one measure may be selected at a time for graphs, but pivot tables can " +"include multiple measures." +msgstr "" +"Voor grafieken kan slechts één meetwaarden worden geselecteerd, terwijl " +"draaitabellen meerdere meetwaarden kunnen bevatten." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153 +msgid "Pivot view" +msgstr "Draaitabelweergave" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:155 +msgid "" +"The *pivot* view presents data in an interactive manner. All three " +"*Helpdesk* reports are available in pivot view." +msgstr "" +"De *draaitabel* geeft gegevens op een interactieve manier weer. De drie " +"*Helpdeskrapporten* zijn beschikbaar in draaitabelweergave." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:158 +msgid "" +"The pivot view can be accessed on any report by selecting the " +":guilabel:`grid icon` at the top right of the screen." +msgstr "" +"De draaitabelweergave kan op elk rapport worden geopend door het " +":guilabel:`rastericoontje` rechtsboven in het scherm te selecteren." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk." +msgstr "Weergave van het rapport SLA statusanalyse in Odoo Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:165 +msgid "" +"To add a group to a row or column to the pivot view, click the :guilabel:`➕ " +"(plus sign)` next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. " +"To remove one, click the :guilabel:`➖ (minus sign)` and de-select the " +"appropriate option." +msgstr "" +"Om een groep toe te voegen aan een regel of een kolom van de draaitabel, " +"klik op het plusteken :guilabel:`➕` naast :guilabel:`Totaal` en selecteer " +"één van de groepen. Om een groep te verwijderen, klik op het minteken " +":guilabel:`➖` en deselecteer de betreffende optie." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170 +msgid "Graph view" +msgstr "Grafiekweergave" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172 +msgid "" +"The *graph* view presents data in either a *bar*, *line*, or *pie* chart." +msgstr "" +"De *grafiek* geeft gegevens weer in een *staaf-*, *lijn-* of " +"*cirkeldiagram*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:174 +msgid "" +"Switch to the graph view by selecting the :guilabel:`line chart icon` at the" +" top right of the screen. To switch between the different charts, select the" +" *related icon* at the top left of the chart, while in graph view." +msgstr "" +"Ga naar de grafiekweergave door het :guilabel:`lijndiagramicoontje` te " +"selecteren rechtsboven in het scherm. Om tussen de verschillende diagrammen " +"te schakelen, selecteer het *bijbehorende icoontje* linksboven het diagram " +"in grafiekweergave." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180 +msgid "Bar chart" +msgstr "Staafdiagram" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 +msgid "View of the SLA status analysis report in bar view." +msgstr "Weergave van het rapport SLA statusanalyse in een staafdiagram." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186 +msgid "Line chart" +msgstr "Lijndiagram" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 +msgid "View of the Customer Ratings report in line view." +msgstr "Weergave van het rapport Klantbeoordelingen in een lijndiagram." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192 +msgid "Pie chart" +msgstr "Cirkeldiagram" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 +msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view." +msgstr "Weergave van het rapport Ticketanalyse in een cirkeldiagram." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:199 +msgid "" +"Both the *bar chart* and *line chart* can utilize the *stacked* view option." +" This presents two (or more) groups of data on top of each other, instead of" +" next to each other, making it easier to compare data." +msgstr "" +"Zowel het *staafdiagram* als het *lijndiagram* kunnen *gestapeld* worden " +"weergegeven. Hierdoor worden twee (of meer) groepen boven elkaar weergegeven" +" in plaats van naast elkaar, waardoor het makkelijker wordt om de gegevens " +"te vergelijken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:204 +msgid "Save and share a favorite search" +msgstr "Een favoriete zoekopdracht opslaan en delen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:206 +msgid "" +"The *Favorites* feature found on *Helpdesk* reports allows users to save " +"their most commonly used filters without having to reconstruct them every " +"time they are needed." +msgstr "" +"Met de functie *Favorieten* op de *Helpdeskrapporten* kunnen gebruikers hun " +"meest gebruikte filters opslaan zonder dat ze deze telkens opnieuw hoeven op" +" te bouwen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:209 +msgid "" +"To create and save new *Favorites* on a report, follow the steps below:" +msgstr "" +"Volg onderstaande stappen om nieuwe *Favorieten* op een rapport aan te maken" +" en op te slaan:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:211 +msgid "" +"Set the necessary parameters using the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group" +" By` and :guilabel:`Measures` options." +msgstr "" +"Stel de nodige parameters in door middel van de opties :guilabel:`Filters`, " +":guilabel:`Groeperen op` and :guilabel:`Meetwaarden`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:213 +msgid "Click :menuselection:`Favorites --> Save current search`." +msgstr "Klik op :menuselection:`Favorieten --> Huidige zoekopdracht opslaan`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:214 +msgid "Rename the search." +msgstr "Geef een andere naam aan de zoekopdracht." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:215 +msgid "" +"Select :guilabel:`Use by default` to have these filter settings " +"automatically displayed when the report is opened. Otherwise, leave it " +"blank." +msgstr "" +"Selecteer :guilabel:`Standaard gebruiken` om deze filterinstellingen " +"automatisch weer te geven wanneer het rapport wordt geopend. Laat het anders" +" leeg." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:217 +msgid "" +"Select :guilabel:`Share with all users` to make this filter available to all" +" other database users. If this box is not checked, it will only be available" +" to the user who creates it." +msgstr "" +"Selecteer :guilabel:`Delen met alle gebruikers` om deze filter beschikbaar " +"te maken voor alle andere gebruikers van de database. Als dit vakje niet is " +"aangevinkt, is het alleen beschikbaar voor de gebruiker die de filter heeft " +"gemaakt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:219 +msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use." +msgstr "" +"Klik op :guilabel:`Opslaan` om deze instellingen te bewaren voor toekomstig " +"gebruik." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of the save favorites option in Odoo Helpdesk." +msgstr "Weergave van de functie Favorieten opslaan in Odoo Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:226 +msgid "" +":doc:`Start receiving tickets " +"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`" +msgstr "" +":doc:`Tickets ontvangen " +"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227 +msgid ":doc:`Odoo reporting </applications/general/reporting>`" +msgstr ":doc:`Odoo rapportages </applications/general/reporting>`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 +msgid "Service Level Agreements (SLA)" +msgstr "Service Level Agreements (SLA)" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 +msgid "" +"A Service Level Agreement (SLA) defines the level of service a customer can " +"expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when " +"they can expect results, and keeps the support team on target." +msgstr "" +"Een Service Level Agreement (SLA) bepaalt het serviceniveau dat een klant " +"kan verwachten van een leverancier. SLAs bieden een tijdlijn die klanten " +"laat weten wanneer ze resultaten kunnen verwachten en houden het " +"ondersteuningsteam op koers." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 +msgid "Create a new SLA policy" +msgstr "Een nieuwe SLA afspraak maken" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12 +msgid "" +"To create a new :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` Policy, navigate to " +"the team's page under :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`." +" Select a team, scroll to the :guilabel:`Performance` section, and then " +"check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for " +"that specific team." +msgstr "" +"Om een nieuwe :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` afspraak te maken, ga " +"naar de pagina van het team via :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie " +"--> Teams`. Kies een team, ga naar de sectie :guilabel:`Prestaties` en vink " +"het vakje naast :guilabel:`SLA afspraken` aan om deze in te schakelen voor " +"dat specifiek team." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting" +msgstr "" +"Weergave van een teampagina in Helpdesk met de nadruk op de SLA afspraken" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22 +msgid "" +"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field is used to " +"determine the deadline for :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policies. " +"By default, this is determined by the value set in the :guilabel:`Company " +"Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> " +"Work Organization`." +msgstr "" +"De waarde naast het veld :guilabel:`Werkuren` wordt gebruikt om de deadline " +"van de :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` afspraken te bepalen. Standaard" +" wordt deze bepaald door de waarde die is ingesteld in het veld " +":guilabel:`Werkuren bedrijf` in de :menuselection:`Instellingen app --> " +"Werknemers --> Werkorganisatie`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27 +msgid "" +"To create a new policy, click the smart button on the team`s settings page " +"or go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`, and " +"click :guilabel:`New`. Start by entering a :guilabel:`Title` and a " +":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form" +" using the steps below." +msgstr "" +"Om een nieuwe afspraak te maken, klik op de slimme knop op de " +"instellingenpagina van het team of ga naar :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuratie --> SLA afspraken` en klik op :guilabel:`Nieuw`. Geef een " +":guilabel:`Titel` en een :guilabel:`Omschrijving` op voor de nieuwe afspraak" +" en vul het formulier verder in door onderstaande stappen te gebruiken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33 +msgid "Define the criteria for an SLA policy" +msgstr "De criteria van een SLA afspraak bepalen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35 +msgid "" +"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify what tickets this " +"policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the " +"selection criteria:" +msgstr "" +"De sectie :guilabel:`Criteria` wordt gebruikt om te bepalen op welke tickets" +" deze afspraak wordt toegepast. Vul de volgende velden in om de " +"selectiecriteria aan te passen:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is " +"required.*" +msgstr "" +":guilabel:`Team`: een afspraak kan slechts op één team toegepast worden. " +"*Dit veld is vereist.*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by " +"selecting the number of stars representing the priority level on the kanban " +"card or the ticket itself. The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` will " +"only be applied once the priority level has been updated on the ticket to " +"match the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. If no selection is" +" made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low " +"Priority` (zero stars)." +msgstr "" +":guilabel:`Prioriteit`: het prioriteitsniveau van een ticket wordt bepaald " +"door het aantal sterren dat het prioriteitsniveau op de kanbankaart of het " +"ticket zelf weergeeft. De :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` wordt " +"slechts toegepast als het prioriteitsniveau van het ticket is aangepast aan " +"de :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. Als er geen selectie " +"wordt gemaakt in dit veld zal de afspraak alleen van toepassing zijn op " +"tickets met een `Lage prioriteit` (geen sterren)." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Types`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket" +" is a customer question, that can be solved with a quick response, or an " +"issue, that may require additional investigation. Multiple ticket types can " +"be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply " +"to all ticket types." +msgstr "" +":guilabel:`Types`: tickettypes kunnen handig zijn om aan te geven of een " +"ticket een vraag van een klant is die met een snel antwoord kan worden " +"opgelost, of een probleem dat aanvullend onderzoek kan vereisen. Meerdere " +"tickettypes kunnen worden geselecteerd in dit veld. Als er geen selectie " +"wordt gemaakt is deze afspraak van toepassing op alle tickettypes." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is " +"about. Multiple tags can be applied to a single ticket." +msgstr "" +":guilabel:`Labels`: labels worden toegepast om kort aan te geven waar het " +"ticket over gaat. Meerdere labels kunnen worden toegepast op één ticket." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in " +"this field." +msgstr "" +":guilabel:`Klanten`: in dit veld kunnen individuele contactpersonen of " +"bedrijven worden geselecteerd." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has " +"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to tie directly to a " +"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the" +" :guilabel:`Sales Order Item` field." +msgstr "" +":guilabel:`Verkooporderregels`: dit veld is enkel beschikbaar als een team " +"de *Urenstaten*-app gebruikt. Hiermee kan een ticket rechtstreeks worden " +"gekoppeld aan een specifieke regel op een verkooporder, die op het ticket " +"moet worden aangegeven in het veld :guilabel:`Verkooporderregel`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56 +msgid "" +"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field. " +"(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one " +":guilabel:`Priority` level)" +msgstr "" +"Tenzij anders aangegeven kan je meerdere keuzes maken voor elk veld (bijv. " +"meerdere :guilabel:`Labels` kunnen worden opgenomen in een afspraak, maar " +"slechts één :guilabel:`Prioriteitsniveau`)" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "View of a blank SLA policy record" +msgstr "Weergave van een leeg SLA afspraakrecord" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64 +msgid "Establish a target for an SLA policy" +msgstr "Een doelstelling geven aan een SLA afspraak" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66 +msgid "" +"The :guilabel:`Target` is the stage a ticket needs to reach, and the time " +"alloted to reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service " +"Level Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for " +"the :guilabel:`Reach Stage` field. Time spent in stages selected in " +":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the " +":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline." +msgstr "" +"De :guilabel:`Doelstelling` is de fase die een ticket moet bereiken en de " +"tijd die hieraan toegewezen is, om te voldoen aan de :abbr:`SLA (Service " +"Level Agreement)` afspraak. Elke fase die aan een team is toegewezen kan " +"worden geselecteerd in het veld :guilabel:`Bereikfase`. De tijd die wordt " +"doorgebracht in de fases geselecteerd in het veld :guilabel:`Exclusief " +"fases` wordt niet meegerekend in de :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` " +"deadline." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73 +msgid "" +"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks " +"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as " +"the :guilabel:`Reach Stage`. However, if the :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` was titled `2 Days to Start`, it tracks the working time before " +"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the " +":guilabel:`Reach Stage`." +msgstr "" +"Een :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` genaamd `8 uur om te sluiten` " +"houdt de werktijd bij tot een ticket is voltooid en zou het `Opgelost` als " +":guilabel:`Bereikfase` hebben. Als de :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` " +"echter `2 dagen om te beginnen` zou noemen, wordt de werktijd bijgehouden " +"voordat het werk aan een ticket is begonnen en zou het `In behandeling` als " +":guilabel:`Bereikfase` hebben." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79 +msgid "Meeting SLA deadlines" +msgstr "SLA deadlines halen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81 +msgid "" +"Once it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA " +"(Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline is" +" based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours. " +"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating " +"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied." +msgstr "" +"Zodra is vastgesteld dat een ticket aan de criteria van een :abbr:`SLA " +"(Service Level Agreement)` afspraak voldoet, wordt een deadline berekend. De" +" deadline is gebaseerd op de aanmaakdatum van het ticket en de beoogde " +"werkuren. De deadline wordt vervolgens toegevoegd aan het ticket, evenals " +"een wit label met de naam van de toegepaste :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "" +"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo" +" Helpdesk" +msgstr "" +"Weergave van een ticketformulier met de nadruk op een open SLA deadline op " +"een ticket in Odoo Helpdesk" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91 +msgid "" +"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the " +"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed." +msgstr "" +"Als een ticket aan de criteria van meer dan één :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` voldoet, wordt de eerst voorkomende deadline weergegeven op het " +"ticket. Zodra die deadline is verstreken, wordt de volgende deadline " +"weergegeven." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95 +msgid "" +"Once a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the" +" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the " +":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the ticket." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/project.rst:4 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk" +msgstr "" +"Weergave van een ticketformulier met de nadruk op een succesvolle SLA in " +"Odoo Helpdesk" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:103 +msgid "" +"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket " +"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` tag will turn red. Once the :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the " +"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`." +msgstr "" +"Als de :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline verstrijkt en het " +"ticket nog niet naar de :guilabel:`Bereikfase` is verplaatst, wordt het " +":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` label rood. Als de :abbr:`SLA (Service" +" Level Agreement)` niet nageleefd is, blijft het rood label op de ticket " +"staan, zelfs nadat het ticket is verplaatst naar de :guilabel:`Bereikfase`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "" +"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk" +msgstr "" +"Weergave van een ticketformulier met een succesvolle en mislukte SLA in Odoo" +" Helpdesk" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:113 +msgid "Analyzing SLA performance" +msgstr "SLA-prestaties analyseren" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:115 +msgid "" +"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA " +"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the success rate of " +"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by" +" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`." +msgstr "" +"Het rapport :guilabel:`SLA Statusanalyse` houdt bij hoe snel een :abbr:`SLA " +"(Service Level Agreement)` is nageleefd, evenals het succespercentage van de" +" individuele afspraken. Ga naar het rapport en de bijbehorende draaitabel " +"via :menuselection:`Helpdesk --> Rapportages --> SLA Statusanalyse`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:121 +msgid "Using the Pivot view" +msgstr "De draaitabelweergave" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:123 +msgid "" +"By default, the report is displayed in a :guilabel:`Pivot` view, and is " +"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the " +"last 30 days, grouped by team." +msgstr "" +"Het rapport wordt standaard weergegeven in een :guilabel:`Draaitabel` en is " +"gefilterd om het aantal mislukte SLAs en het mislukkingspercentage over de " +"laatste 30 dagen weer te geven, gegroepeerd per team." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk" +msgstr "Weergave van het SLA statusanalyserapport in Odoo Helpdesk" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:130 +msgid "" +"To add the number of SLAs passed or in progress, click the " +":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting " +"criteria, and choose from the options available based on the measurements " +"preferred. Whenever a measurement is picked, a check mark will appear in the" +" drop-down menu to indicate that that measurement is included, and a " +"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant" +" calculations." +msgstr "" +"Om het aantal succesvolle SLAs of SLAs in behandeling toe te voegen, klik op" +" de knop :guilabel:`Meetwaarden` om een vervolgkeuzelijst weer te geven met " +"rapportagecriteria. Kies uit de beschikbare opties op basis van de gewenste " +"analyses. Telkens wanneer een meetwaarde wordt gekozen, verschijnt er een " +"vinkje in de vervolgkeuzelijst om aan te duiden dat die meetwaarde is " +"opgenomen en verschijnt er een nieuwe kolom in de draaitabel om de relevante" +" berekeningen weer te geven." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:136 +msgid "" +"To add a group to a row or column, click the plus :guilabel:` + ` button " +"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one," +" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect." +msgstr "" +"Om een groep aan een regel of kolom toe te voegen, klik op de plusknop " +":guilabel:` + ` naast :guilabel:`Totaal`, en selecteer één van de groepen. " +"Om er een te verwijderen, klik op de minknop :guilabel:` - ` en maak de " +"selectie ongedaan." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:141 +msgid "Using the Graph view" +msgstr "De grafiekweergave" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:143 +msgid "" +"The :guilabel:`Status Analysis` report can also be viewed as a " +":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between " +"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart." +msgstr "" +"Het :guilabel:`Statusanalyse` rapport kan ook worden weergevens als " +":guilabel:`Staafdiagram`, :guilabel:`Lijndiagram`, of " +":guilabel:`Cirkeldiagram`. Schakel tussen deze weergaven door het juiste " +"icoontje bovaan de grafiek te selecteren." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:149 +msgid "Bar Chart" +msgstr "Staafdiagram" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 +msgid "View of the SLA status analysis report in bar view" +msgstr "Weergave van het SLA statusanalyserapport in een staafdiagram" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:155 +msgid "Line Chart" +msgstr "Lijndiagram" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 +msgid "View of the SLA status analysis report in line view" +msgstr "Weergave van het SLA statusanalyserapport in een lijndiagram" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:161 +msgid "Pie Chart" +msgstr "Cirkeldiagram" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 +msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view" +msgstr "Weergave van een SLA statusanalyserapport in een cirkeldiagram" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:168 +msgid "" +"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` can be viewed " +":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of " +"each other instead of next to each other, making it easier to compare data." +msgstr "" +"Zowel het :guilabel:`Staafdiagram` en het :guilabel:`Lijndiagram` kunnen " +":guilabel:`gestapeld` worden weergegeven. Hierdoor worden twee of meer " +"groepen boven elkaar weergegeven in plaats van naast elkaar, waardoor het " +"gemakkelijker wordt om gegevens te vergelijken." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:173 +msgid "Using the Cohort view" +msgstr "De cohortweergave" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:175 +msgid "" +"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a " +"period of time. To display the :guilabel:`Status Analysis` report in a " +":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the " +"chart." +msgstr "" +"De :guilabel:`Cohortweergave` wordt gebruikt om de veranderingen in gegevens" +" over een bepaalde periode bij te houden. Om het :guilabel:`Statusanalyse` " +"rapport weer te geven in een :guilabel:`Cohort` weergave, klik op het " +"icoontje in de rechterbovenhoek boven de grafiek." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view" +msgstr "Weergave van het SLA statusanalyserapport in cohortweergave" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184 +msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`" +msgstr ":ref:`Rapportageweergaven <reporting/views>`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:185 +msgid "" +":doc:`Allow customers to close their tickets " +"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`" +msgstr "" +":doc:`Laat klanten hun tickets te sluiten " +"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`" + +#: ../../content/applications/services/project.rst:8 msgid "Project" msgstr "Project" -#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:3 +#: ../../content/applications/services/project.rst:10 +msgid "" +"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, " +"assign activities to coworkers, and keep track of each project's " +"profitability." +msgstr "" +"Met Odoo Project kan je je lopende projecten beheren. Plan taken, wijs " +"activiteiten toe aan werknemers en houd de winstgevendheid van elk project " +"bij." + +#: ../../content/applications/services/project.rst:14 +#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " +"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_" +msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Project en Urenstaten <https://www.odoo.com/slides/project-" +"and-timesheets-21>`_" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3 +msgid "Project management" +msgstr "Projectbeheer" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5 +msgid "" +"Odoo Project uses the **Kanban** project management system. This means all " +"projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard " +"according to what production phase they are in." +msgstr "" +"Odoo Project gebruikt het **Kanban** projectbeheersysteem. Dit betekent dat " +"alle projecten worden opgedeeld in taken, die op een whiteboard worden " +"gecategoriseerd op basis van de productiefase waarin ze zich bevinden." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8 +msgid "Did you know?" +msgstr "Wist je dat?" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10 +msgid "" +"The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" " +"management method." +msgstr "" +"Het woord **Kanban** komt uit het Japans en verwijst naar de \"visueel " +"bord\" managementmethode." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Kanban Project Management " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_" +msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Kanban Projectbeheer " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19 +msgid "" +"Open the **Project** app and click :guilabel:`Create` to start a new " +"project. Enter a :guilabel:`Name` for your project and click " +":guilabel:`Create Project`." +msgstr "" +"Open de **Project**-app en klik op :guilabel:`Maken` om een nieuw project te" +" starten. Geef een :guilabel:`Naam` aan je project en klik op " +":guilabel:`Project maken`." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:22 +msgid "" +"You can customize your existing **projects** from the dashboard by clicking " +"the drop-down toggle button (:guilabel:`⋮`) on your project's **card**." +msgstr "" +"Je kan je bestaande **projecten** vanuit het dashboard aanpassen door op de " +"keuzeknop (:guilabel:`⋮`) op de **kaart** van je project te klikken." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 +msgid "Project card" +msgstr "Projectkaart" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:29 +msgid "This enables a new menu divided into four parts:" +msgstr "Dit opent een nieuw menu dat uit vier delen bestaat:" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`View`: see an overview of your project's components, such as its " +":guilabel:`Tasks`, :guilabel:`Milestones` and :guilabel:`Project Updates`. " +"Depending on which apps you have activated, more options may be available, " +"such as :guilabel:`Documents`. All uploaded files can be found under this " +"menu, as well as in the **Documents** app, under :guilabel:`Projects`;" +msgstr "" +":guilabel:`Overzicht`: krijg een overzicht van de elementen van je project, " +"zoals de :guilabel:`Taken`, de :guilabel:`Milestones` en de " +":guilabel:`Projectupdates`. Afhankelijk van de apps die je hebt geactiveerd " +"kunnen er meer opties beshikbaar zijn, zoals :guilabel:`Documenten`. Alle " +"geüploade bestanden zijn te vinden in dit menu en in de **Documenten**-app, " +"onder :guilabel:`Projecten`;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability " +"through graphics and statistics;" +msgstr "" +":guilabel:`Rapportages`: analyseer de voortgang en de winstgevendheid van je" +" project via grafieken en statistieken;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:37 +msgid "" +"**Color**: make a line of color appear on the left side of the card so that " +"your project is more recognizable;" +msgstr "" +"**Kleur**: laat een kleurlijn verschijnen aan de linkerkant van de kaart " +"zodat je project beter herkenbaar is;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39 +msgid ":guilabel:`Settings`: you can change the following:" +msgstr ":guilabel:`Instellingen`: je kan de volgende instellingen veranderen:" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:41 +msgid "the :guilabel:`Name` of the project;" +msgstr "de :guilabel:`Naam` van het project;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:42 +msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;" +msgstr "" +"de :guilabel:`Naam van de taken` die onder dat project gevonden worden;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43 +msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;" +msgstr "de :guilabel:`klant` voor wie het project bedoeld is;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44 +msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;" +msgstr "de :guilabel:`Labels` die worden gebruikt om te filteren;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45 +msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;" +msgstr "het :guilabel:`Bedrijf` dat verantwoordelijk is voor het project;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46 +msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;" +msgstr "de werknemer die is aangewezen als :guilabel:`Projectmanager`;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47 +msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;" +msgstr "de :guilabel:`Geplande datum` van het project;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48 +msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project." +msgstr "het totaal aantal :guilabel:`Toegewezen uren` voor dat project." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50 +msgid "" +"Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you" +" to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;" +msgstr "" +"Daarnaast kan je het project als :guilabel:`Favoriet` markeren, zodat je het" +" kan vinden met de filter :guilabel:`Mijn favorieten` in de Kanban-weergave;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 +msgid "Project settings" +msgstr "Projectinstellingen" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Customize your project " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-your-" +"project-1662?fullscreen=1>`_" +msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Pas je project aan " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-your-" +"project-1662?fullscreen=1>`_" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61 +msgid "" +"Further settings are available under the :guilabel:`Settings` tab. Most of " +"them are *only* available depending on the activated apps." +msgstr "" +"Meer instellingen zijn beschikbaar onder het tabblad " +":guilabel:`Instellingen`. De meeste zijn *enkel* beschikbaar afhankelijk van" +" de geactiveerde apps." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:65 +msgid "Scheduling activities" +msgstr "Activiteiten plannen" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67 +msgid "" +"You can schedule **activities** (ex. :guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, " +"etc.) per project by clicking on the **clock** icon on a project. Doing so " +"opens a list with already scheduled activities and allows planning **new** " +"activities by clicking :guilabel:`+ Schedule an activity`. On the pop-up " +"window, select the :guilabel:`Activity Type`, enter a :guilabel:`Summary` " +"for that activity, a :guilabel:`Due Date`, and assign it to an employee. " +"According to the :guilabel:`Activity Type`, you may have **additional " +"options** available." +msgstr "" +"Je kan **activiteiten** (bijv. :guilabel:`Bellen`, :guilabel:`Afspraak`, " +"enz.) per project plannen door op het **klok** icoontje te klikken op een " +"project. Dit opent een lijst met de reeds geplande activiteiten en maakt het" +" mogelijk om **nieuwe** activiteiten te plannen door te klikken op " +":guilabel:`+ Plan een activiteit`. Selecteer in het pop-upvenster het " +":guilabel:`Soort activiteit`, voer een :guilabel:`Samenvatting` en een " +":guilabel:`Vervaldatum`, voor die activiteit in, en wijs het toe aan een " +"werknemer. Afhankelijk van het :guilabel:`Soort activiteit`, zijn er " +"mogelijk **extra opties** beschikbaar." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:75 +msgid "" +"If an activity is **already** scheduled, the icon may change to a **phone**," +" **group of people**, or other." +msgstr "" +"Als een activiteit **reeds** gepland is kan het icoontje veranderen in een " +"**telefoon**, een **groep personen** of iets anders." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 msgid "Tasks" msgstr "Taken" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3 msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias" -msgstr "" +msgstr "Projecttaken maken vanuit een e-mailalias" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5 msgid "" @@ -985,26 +5243,35 @@ msgid "" "structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " "project." msgstr "" +"Als je al een e-mailadres hebt dat klanten uit hun hoofd kennen, is het " +"e-mailadres veranderen het laatste wat je wilt doen. Koppel dat adres in " +"plaats daarvan aan je project en zet die conversaties om in gestructureerd " +"werk. Er wordt automatisch een taak aangemaakt in de eerste fase van een " +"project." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 msgid "Set up an incoming email server" -msgstr "" +msgstr "Een inkomende e-mailserver instellen" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14 msgid "" "On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define " "the incoming email alias you would like to use." msgstr "" +"Schakel in de *Instellingen*-applicatie de optie *Externe e-mailservers* in " +"en bepaal de inkomende e-mailalias die je wilt gebruiken." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15 msgid "" "**For more information**: " -":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" +":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr "" +"**Voor meer informatie**: " +":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" -msgstr "" +msgstr "Configureer de e-mailalias in je project" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22 msgid "" @@ -1013,28 +5280,166 @@ msgid "" "*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" " a message." msgstr "" +"Nu je de inkomende e-mailserver hebt ingesteld, ga je naar " +":menuselection:`Project --> Configuratie --> Projecten --> Bewerken`. " +"Definieer in het tabblad *E-mails* de gewenste e-mailalias en kies het " +"beleid om berichten te ontvangen." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23 msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." msgstr "" +"Bovendien kan je deze nu direct instellen bij het aanmaken van een nieuw " +"project." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1 +msgid "" +"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email" +" in Odoo Project" +msgstr "" +"Bepaal in de instellingen van je project de e-mailalias in het tabblad " +"e-mail in Odoo Project" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30 msgid "" "All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as " "followers of the task." msgstr "" +"Alle ontvangers van de e-mail (Aan/Cc/Bcc) worden automatisch toegevoegd als" +" volgers van de taak." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32 msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard." +msgstr "De e-mail is te zien onder de naam van je project in het dashboard." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1 +msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project" +msgstr "De gekozen e-mailalias in de dashboardweergave in Odoo Project" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3 +msgid "Recurring tasks" +msgstr "Terugkerende taken" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:5 +msgid "" +"When handling a project, the same task often needs to be performed several " +"times: for example, weekly meetings or status reports. The **recurring " +"tasks** feature allows you to automate the creation of those tasks." +msgstr "" +"Bij het uitvoeren van een project moet dezelfde taak soms meerdere keren " +"worden uitgevoerd: bijvoorbeeld wekelijkse vergaderingen of statusrapporten." +" Met de functie **terugkerende taken** kan je het aanmaken van deze taken " +"automatiseren." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:10 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Recurring tasks " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/recurring-tasks-1946>`_" +msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Terugkerende taken " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/recurring-tasks-1946>`_" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:15 +msgid "" +"To enable recurring tasks, go to :menuselection:`Project --> Configuration " +"--> Settings`, then activate :guilabel:`Recurring Tasks`, and press " +":guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:4 +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:18 +msgid "" +"Recurring tasks are now activated on all existing projects. The feature can " +"be deactivated on an individual project by clicking the drop-down menu " +"button :guilabel:`⋮` next to the project name, then going to " +":menuselection:`Settings --> Settings --> Task Management` and disabling " +":guilabel:`Recurring Tasks`." +msgstr "" +"Terugkerende taken zijn nu geactiveerd op alle bestaande projecten. De " +"functie kan worden uitgeschakeld in een individueel project door te klikken " +"op de knop van het vervolgkeuzemenu :guilabel:`⋮` naast de naam van het " +"project. Ga dan naar :menuselection:`Instellingen --> Instellingen --> " +"Taakbeheer` en schakel de optie :guilabel:`Terugkerende taken` uit." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:24 +msgid "Set up task recurrence" +msgstr "Taakherhaling instellen" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:26 +msgid "" +"In an existing task, press the :guilabel:`Recurrent` button next to the " +":guilabel:`Planned date`. Then, configure :guilabel:`Repeat Every` field " +"according to your needs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:29 +msgid "" +"A new task in recurrence will be created once either of this conditions is " +"met: - Previous task in recurrence has been closed. - On the day of the " +"planned recurrence." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:33 +msgid "" +"The new task is created on your project dashboard with the following " +"configuration:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Stage`: first stage of the project dashboard (:guilabel:`New` or " +"equivalent);" +msgstr "" +":guilabel:`Fase`: de eerse fase van het projectdashboard (:guilabel:`Nieuw` " +"of gelijkaardig);" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Project`, " +":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: copied from " +"the original task;" +msgstr "" +":guilabel:`Naam`, :guilabel:`Omschrijving`, :guilabel:`Project`, " +":guilabel:`Toegewezen personen`, :guilabel:`Klant`, :guilabel:`Labels`: " +"overgenomen van de originele taak;" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Deadline`, :guilabel:`Timesheets`, " +":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`, :guilabel:`Subtasks`: those " +"fields are not copied;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:41 +msgid "" +"A **smart button** on the task displays the total number of existing " +"recurrences." +msgstr "" +"Een **slimme knop** op de taak geeft het totale aantal bestaande herhalingen" +" weer." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:44 +msgid "Edit or stop task recurrence" +msgstr "Taakherhaling bewerken of stopzetten" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:46 +msgid "" +"**To edit** the recurrence, open the last task in recurrence. Any changes " +"made on the task will be applied to the tasks that will be created in the " +"future." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:49 +msgid "" +"**To stop** the recurrence, open the last task in recurrence and press the " +":guilabel:`Recurrent` button next to the :guilabel:`Planned date`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8 msgid "Timesheets" msgstr "Urenstaten" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" -msgstr "" +msgstr "Urenstaten maken na verlofvalidatie" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5 msgid "" @@ -1043,13 +5448,27 @@ msgid "" "does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have " "not been timesheeted by the employee." msgstr "" +"Odoo maakt automatisch urenstaten van projecten/taken bij verlofaanvragen. " +"Dit zorgt voor een betere algehele controle over de validatie van " +"urenstaten, omdat er geen ruimte is voor vergeetachtigheid en vragen na uren" +" die niet door de werknemer zijn ingediend." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9 msgid "" -"Activate the :doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>`, " -"go to *Timesheets*, and change the *Project* and *Task* set by default, if " -"you like." +"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and" +" change the *Project* and *Task* set by default, if you like." msgstr "" +"Activeer de :ref:`ontwikkelaarsmodus <developer-mode>`, ga naar " +"*Urenstaten*, en wijzig desgewenst het *Project* en de *Taak* die standaard " +"zijn ingesteld." + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "" +"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo " +"Timesheets" +msgstr "" +"Weergave van de Urenstaten-instellingen die de functie Verlof registeren " +"inschakelen in Odoo Urenstaten" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16 msgid "" @@ -1057,6 +5476,17 @@ msgid "" " or create the needed type, and decide if you would like the requests to be " "validated or not." msgstr "" +"Ga naar :menuselectie:`Urenstaten --> Configuratie --> verlofsoorten`. " +"Selecteer of maak het gewenste type en beslis of je wilt dat de aanvragen al" +" dan niet worden gevalideerd." + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "" +"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n" +"Odoo Time Off" +msgstr "" +"Weergave van de verlofsoorten met de nadruk op de sectie verlofaanvragen en urenstaten in\n" +"Odoo Verlof" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26 msgid "" @@ -1065,12 +5495,22 @@ msgid "" "automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and " "task." msgstr "" +"Zodra de werknemer verlof heeft aangevraagd en de aanvraag is gevalideerd " +"(of niet, afhankelijk van de gekozen instelling), wordt de tijd automatisch " +"toegewezen in *Urenstaten*, onder het betreffende project en de betreffende " +"taak." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 msgid "" "On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to " "15th." msgstr "" +"In het onderstaande voorbeeld heeft de gebruiker *betaald verlof* " +"aangevraagd van 13 tot 15 juli." + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off" +msgstr "Weergave van het verlofaanvraagformulier in Odoo Verlof" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33 msgid "" @@ -1079,6 +5519,18 @@ msgid "" "time is automatically allocated after the responsible person for validating " "does it so." msgstr "" +"Aangezien er geen validatie nodig is, wordt het gevraagde verlof automatisch" +" weergegeven in *Urenstaten*. Als er validatie nodig is, wordt de tijd " +"automatisch toegewezen nadat de persoon die verantwoordelijk is voor de " +"validatie het heeft gevalideerd." + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "" +"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in " +"Odoo Timesheets" +msgstr "" +"Video van urenstaten met nadruk op het gevraagde verlof van de werknemer in " +"Odoo Urenstaten" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41 msgid "" @@ -1086,441 +5538,10 @@ msgid "" "all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the " "project/task." msgstr "" +"Klik op het vergrootglas, beweeg de muis over de betreffende cel, om toegang" +" te krijgen tot alle geaggregeerde gegevens over die cel (dag), en details " +"te zien met betrekking tot het project/de taak." -#: ../../content/services/support.rst:4 -msgid "Support" -msgstr "Ondersteuning" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:6 -msgid "Supported versions" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:9 -msgid "" -"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " -"Odoo." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:11 -msgid "" -"Users hosted on **Odoo Online** may use intermediary versions (sometimes " -"called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not " -"published for Odoo.sh or On-Premise installations." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:17 -msgid "What's the support status of my Odoo?" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:19 -msgid "This matrix shows the support status of every version." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:21 -msgid "**Major releases are in bold type.**" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24 -msgid "Odoo Online" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24 -msgid "Odoo.sh" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24 -msgid "On-Premise" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:24 -msgid "Release date" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26 -msgid "**Odoo 14.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 -msgid "|green|" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:26 -msgid "October 2020" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28 -msgid "Odoo 13.saas~4" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:52 -msgid "N/A" -msgstr "N/B" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:28 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32 -msgid "August 2019" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30 -msgid "**Odoo 13.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:30 -msgid "October 2019" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:32 -msgid "Odoo 12.saas~3" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 -msgid "**Odoo 12.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 -msgid "October 2018" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:34 -msgid "*End-of-support is planned for October 2021*" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36 -msgid "Odoo 11.saas~3" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:52 -msgid "|orange|" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:36 -msgid "April 2018" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38 -msgid "**Odoo 11.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48 -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:52 -msgid "|red|" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:38 -msgid "October 2017" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40 -msgid "Odoo 10.saas~15" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:40 -msgid "March 2017" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42 -msgid "Odoo 10.saas~14" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:42 -msgid "January 2017" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44 -msgid "**Odoo 10.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:44 -msgid "October 2016" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46 -msgid "Odoo 9.saas~11" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:46 -msgid "May 2016" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48 -msgid "**Odoo 9.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:48 -msgid "October 2015" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50 -msgid "Odoo 8.saas~6" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:50 -msgid "February 2015" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:52 -msgid "**Odoo 8.0**" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:52 -msgid "September 2014" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:58 -msgid "|green| Supported version" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:60 -msgid "|red| End-of-support" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:62 -msgid "N/A Never released for this platform" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:64 -msgid "" -"|orange| Some of our older customers may still run this version on our Odoo " -"Online servers, we provide help only on blocking issues and advise you to " -"upgrade." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:66 -msgid "🏁 Future version, not released yet" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:79 -msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:81 -msgid "" -"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:83 -msgid "" -"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/supported_versions.rst:85 -msgid "" -"You should consider `upgrading <https://upgrade.odoo.com/>`_ your database." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:6 -msgid "What can I expect from the support service?" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:10 -msgid "5 days a week" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:12 -msgid "" -"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra " -"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure " -"you have support, no matter your location. Your support representative could" -" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:17 -msgid "" -"Our support team can be contacted through our `online support form " -"<https://www.odoo.com/help>`__." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:21 -msgid "What kind of support is included?" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:23 -msgid "" -"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " -"etc...)" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:25 -msgid "" -"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." -" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:27 -msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" -msgstr "Vragen gerelateerd aan uw account, abonnement of facturatie" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28 -msgid "" -"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " -"misconfiguration or customization)" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:30 -msgid "" -"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer " -"version" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:32 -msgid "" -"*Odoo Support does not make changes to your production database without your" -" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37 -msgid "What kind of support is not included?" -msgstr "Wat voor ondersteuning is niet inbegrepen?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:39 -msgid "" -"Questions that require us to understand your business processes in order to " -"help you implement your database" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:41 -msgid "" -"Training on how to use our software (we will direct you to our many " -"resources)" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42 -msgid "Import of documents into your database" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:43 -msgid "" -"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the " -"database" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44 -msgid "" -"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " -"Payment Terms, Warehouses, etc)" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46 -msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47 -msgid "" -"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, " -"etc)" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48 -msgid "" -"Questions or issues related to specific developments or customizations done " -"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or " -"involving code)" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52 -msgid "" -"You can get this type of support with a `Success Pack <https://www.odoo.com" -"/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants will analyze the way" -" your business runs and tell you how you can get the most out of your Odoo " -"Database. We will handle all configurations and coach you on how to use " -"Odoo." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:4 -msgid "Where to find help?" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:8 -msgid "Odoo Enterprise" -msgstr "Odoo Enterprise" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:10 -msgid "" -"Users who have a valid Odoo Enterprise subscription may always contact our " -"support teams through our `support form <https://www.odoo.com/help>`_, no " -"matter the hosting type you chose (Odoo Online, Odoo.sh or on your own " -"server)." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:14 -msgid "Please include in your request:" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:16 -msgid "your subscription number" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:17 -msgid "" -"the URL of your database if your database is hosted by Odoo (Odoo Online or " -"Odoo.sh)" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:19 -msgid "Our agents will get back to you as soon as possible." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:23 -msgid "Odoo Community" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:25 -msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:27 -msgid "Here are some resources that might help you:" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:29 -msgid "Our `documentation pages <https://www.odoo.com/page/docs>`_." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:30 -msgid "" -"Ask your question on the `community forum " -"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/where_can_i_get_support.rst:31 -msgid "" -":doc:`Buy Odoo Enterprise </administration/enterprise>` to get the support " -"and bugfix services." -msgstr "" +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" +msgstr "Weergave van de details van een project/taak in Odoo Urenstaten" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po index f4e61c2b7..d1430bdc2 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -4,1301 +4,7225 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Martin Trigaux, 2021 -# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2021 -# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2021 -# Eric Geens <ericgeens@yahoo.com>, 2021 -# Cas Vissers <casvissers@brahoo.nl>, 2021 -# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2021 -# Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2021 +# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023 +# Maxim Vandenbroucke <mxv@odoo.com>, 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 +# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Pol Van Dingenen <pol.vandingenen@vanroey.be>, 2021\n" -"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../../content/applications/websites.rst:3 +#: ../../content/applications/websites.rst:5 msgid "Websites" msgstr "Websites" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:4 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" -msgstr "eCommerce" +msgstr "E-commerce" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:3 -msgid "Get started" -msgstr "Beginnen" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 -msgid "How to customize my catalog page" -msgstr "Hoe mijn catalogus pagina te personaliseren" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6 -msgid "Product Catalog" -msgstr "Product catalogus" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8 -msgid "" -"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)." -msgstr "" -"Al uw gepubliceerde items worden getoond in uw catalogus pagina (of *Shop* " -"pagina)." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13 -msgid "" -"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, " -"website categories, etc." -msgstr "" -"De meeste opties zijn beschikbaar in het *Personaliseerd* menu: toon " -"attributen, website categorieën, enz." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20 -msgid "Highlight a product" -msgstr "Een product highlighten" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22 -msgid "" -"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make " -"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop" -" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid." -msgstr "" -"Verhoog de zichtbaarheid van uw Ster / Promotie artikelen: zet ze bovenaan, " -"maak ze groter, voeg een lint toe dat u kan wijzigen (Uitverkoop, Nieuw, " -"enz). Open de shop pagina, wissel naar de bewerkingsmodus en klik op eender " -"welk item om het raster aan te passen." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26 -msgid "" -"See how to do it: " -"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" -msgstr "" -"Zie hoe dit te doen: " -"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29 -msgid "Quick add to cart" -msgstr "Snel toevoegen aan winkelmandje" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31 -msgid "" -"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by " -"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description " -"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: " -"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description " -"better)." -msgstr "" -"Als je klanten veel items tegelijk kopen, maak dan hun proces korter door " -"aankopen vanaf de catalogus pagina in te schakelen. Om dit te doen, voeg een" -" product omschrijving toe en voeg de knop 'voeg toe aan winkelwagen' toe. " -"Zet volgende opties op in het *Bewerk* menu: Product omschrijving, Voeg toe " -"aan winkelwagen, lijstweergave (om de product omschrijving beter te tonen)." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3 -msgid "How to build a product page" -msgstr "Hoe een productpagina bouwen" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5 -msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner." -msgstr "Klik op de website op **Nieuwe pagina** in de rechterbovenhoek." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7 -msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips." -msgstr "Klik vervolgens op **Nieuw product** en volg de knipperende tips." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12 -msgid "Here are the main elements of the Product page:" -msgstr "Hier zijn de belangrijkste elementen van de product pagina:" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17 -msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu." -msgstr "" -"Veel elementen kunnen zichtbaar gemaakt worden vanuit het *Personaliseer* " -"menu." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22 -msgid "See how to configure your products from links here below." -msgstr "Zie hoe u uw producten configureert vanuit onderstaande links." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26 -msgid ":doc:`../managing_products/variants`" -msgstr ":doc:`../managing_products/variants`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 -msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" -msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29 -msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" -msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30 -msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" -msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31 -msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`" -msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:3 -msgid "Manage my products" -msgstr "Beheer mijn producten" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 -msgid "How to display several images per product" -msgstr "Hoe meerdere afbeeldingen per product te tonen" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 -msgid "" -"By default your product web page displays the main image of your product " -"only. If you like to show your products under several angles, you can turn " -"the image into a carrousel." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11 -msgid "" -"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> " -"Configuration --> Settings`." -msgstr "" -"Vink de optie *Meerdere afbeeldingen per product* aan in " -":menuselection:`Website Admin --> Configuratie --> Instellingen`." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13 -msgid "" -"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*" -" in Edit mode to get the upload wizard." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 -msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." -msgstr "" -"Zo een extra afbeeldingen zijn vaak voorkomend bij alle product varianten " -"(als er zijn)." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 -msgid "How to manage product variants" -msgstr "Hoe productvarianten beheren" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 -msgid "" -"Product variants are used to offer variations of the same product to your " -"customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt " -"and then selects its size and color. In the example below, the customer " -"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the " -"available options." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 -msgid "How to create attributes & variants" -msgstr "Hoe attributen & varianten aanmaken" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:17 -msgid "" -"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: " -"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20 -msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab." -msgstr "" -"Selecteer een product vanuit de productenlijst, ga naar het *Varianten* " -"tabblad." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22 -msgid "" -"Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, " -"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there " -"are 2 values for 1 attribute." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30 -msgid "How to edit variants" -msgstr "Hoe productvarianten wijzigen" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32 -msgid "See all the variants from the product template detail form." -msgstr "Zie alle varianten vanuit het productsjabloon formulier." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:40 -msgid "You can edit following data:" -msgstr "U kan de volgende data wijzigen:" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:42 -msgid "Picture (will update in real time on the website)," -msgstr "Foto (zal updaten in real time op de website)." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:43 -msgid "Barcode," -msgstr "Barcode," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44 -msgid "Internal Reference (SKU #)," -msgstr "Interne referentie (SKU #)," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:45 -msgid "Volume," -msgstr "Volume," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:46 -msgid "Weight," -msgstr "Gewicht," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:47 -msgid "Active (available in quotes & website)." -msgstr "Actief (beschikbaar in offertes & website)." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50 -msgid "" -"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " -"to populate them once the variants generated." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:54 -msgid "" -"See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> " -"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of " -"variants." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58 -msgid "How to set specific prices per variant" -msgstr "Hoe specifieke prijzen per variant instellen" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60 -msgid "" -"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant " -"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:66 -msgid "" -"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding " -"attribute value is selected." -msgstr "" -"De extra prijs wordt toegevoegd aan de productprijs wanneer de " -"overeenkomende attribuut waarde geselecteerd is." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:76 -msgid "" -"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " -"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." -msgstr "" -"Prijslijst formules laten u toe om geavanceerde prijsberekeningen te doen " -"voor product varianten. Zie :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80 -msgid "How to disable/archive variants" -msgstr "Hoe producten uitschakelen / archiveren" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82 -msgid "" -"You can disable/archive specific variants so that they are no longer " -"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, " -"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:88 -msgid "" -"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants " -"list. You can reactivate them the same way." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:3 -msgid "Maximize my revenue" -msgstr "Maximaliseer mijn omzet" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 -msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)" -msgstr "Hoe accessoires en optionele producten verkopen (cross-selling)" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 -msgid "" -"You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch " -"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling " -"functionalities:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 -msgid "Accessory products on checkout page," -msgstr "Product accessoires op de check-out pagina," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9 -msgid "" -"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 -msgid "Accessory products when checking out" -msgstr "Product accessoires op de check-out pagina" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 -msgid "" -"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer " -"reviews the cart before paying." -msgstr "" -"Accessoires (bijvoorbeeld voor computers: muis, toetsenbord) worden getoond " -"wanneer de klant het winkelmandje bekijkt voor de betaling." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 -msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page." -msgstr "" -"Selecteer optionele items in het *Verkopen* tabblad van de product detail " -"pagina." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26 -msgid "" -"There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case " -"several items are added to cart. If any item is the accessory of several " -"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of " -"suggested accessories." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31 -msgid "Optional products when adding to cart" -msgstr "Optionele producten wanneer u product toevoegt aan winkelmandje" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33 -msgid "" -"Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for " -"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main " -"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 -msgid "To publish optional products:" -msgstr "Om optionele producten te publiceren:" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42 -msgid "" -"Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the " -"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show " -"up." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 -msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form." -msgstr "" -"Selecteer optionele items vanuit het **Verkopen** tabblad op het product " -"formulier." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54 -msgid "" -"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item." -msgstr "" -"De hoeveelheid van optioneel toegevoegd producten aan een winkelmandje is " -"hetzelfde als het hoofd product." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 -msgid "Adapt prices to website visitors" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 -msgid "" -"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 -msgid "force a price by geo-localization," -msgstr "forceer een prijs gebaseerd op geo lokalisatie," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 -msgid "let the customer choose the currency." -msgstr "laat de klant de valuta kiezen." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 -msgid "" -"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: " -":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 -msgid "Geo-IP automatically applies the right price" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 -msgid "" -"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't " -"logged in yet will get their own currency when landing on your website." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 -msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." -msgstr "Eenmaal aangemeld krijgen ze de prijslijst die bij hun land hoort." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 -msgid "Currency selector" -msgstr "Valuta selector" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25 -msgid "" -"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers " -"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the " -"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the " -"*Products* menu, located in the Website application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37 -msgid ":doc:`promo_code`" -msgstr ":doc:`promo_code`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 -msgid "How to create & share promotional codes" -msgstr "Hoe promotiecodes aanmaken & delen" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 -msgid "" -"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " -"campaigns and apply any kind of discounts." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18 -msgid "Setup" -msgstr "Instellingen" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10 msgid "" -"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" -" on formula* for *Sale Price*." +"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" +" online, promote products and increase your average cart sizes." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:14 msgid "" -"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a" -" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " -"code." +"Odoo offers a :ref:`free custom domain name <domain-name/odoo-register>` to " +"all Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your " +"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " +"``example.odoo.com``." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 -msgid "" -"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " -"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 +msgid ":doc:`Website Documentation <website>`" msgstr "" -"Maak het promotiecode veld beschikbaar op uw *winkelmandje* pagina (optie in" -" *Personaliseer* menu). Voeg een product aan het winkelmandje toe om het te " -"zien." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 -msgid "" -"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* " -"prices get automatically updated in the cart." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:20 +msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_" msgstr "" -"Eenmaal dit geactiveerd is ziet u een nieuwe sectie aan de rechterkant. Na " -"klikken op *Toepassen* worden de prijzen in het winkelmandje automatisch " -"geüpdatet." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:21 msgid "" -"The promocode used by the customer is stored in the system so you can " -"analyze the performance of your marketing campaigns." +"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 -msgid "Show sales per pricelists..." -msgstr "Toon verkopen per prijslijst..." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 -msgid ":doc:`pricing`" -msgstr ":doc:`prijzen`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 -msgid "How to enable comments & rating" -msgstr "Hoe commentaar en beoordelingen inschakelen" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 -msgid "" -"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust " -"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow " -"your customer to share their feedback!" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5 +msgid "Checkout, payment, and shipping" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15 -msgid "" -"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " -"page." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3 +msgid "Add to cart" +msgstr "Toevoegen aan winkelmandje" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:5 msgid "" -"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " -"so (see Portal documentation)." +"The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You " +"can:" msgstr "" -"Bezoekers moeten aanmelden om hun reacties te delen. Verzeker u ervan dat uw" -" bezoekers dit zeker kunnen (bekijken de portaal documentatie)." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 -msgid "Review the posts in real time" -msgstr "Controleer de berichten in real time" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7 msgid "" -"Whenever a post is published, the product manager and all the product " -"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." +"Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 -msgid "" -"By default the user who created the product is automatically set as " -"follower." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8 +msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;" msgstr "" -"Standaard wordt de maker van het product automatisch als volger toegevoegd." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9 msgid "" -"Click the product name to open the detail form and review the comment (in " -"the product discussion thread)." +"Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to " +"checkout;" msgstr "" -"Klik op de productnaam om het detailscherm te openen en de commentaar te " -"reviewen (in de product discussie thread)." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 -msgid "Moderate & unpublish" -msgstr "Modereren & deplubiceren" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 -msgid "" -"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " -"form or on the web page." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10 +msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 -msgid "" -"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " -"button to turn it red (*Unpublished*)." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11 +msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 -msgid "..tip::" -msgstr "..tip::" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 -msgid "" -"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" -" smart button (and vice versa)." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14 +msgid ":doc:`checkout`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 -msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17 +msgid "'Add to Cart' action customization" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19 msgid "" -"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products " -"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" -" time browsing your catalog." +"When customers click on the :guilabel:`Add to Cart` button, the product is " +"added to their cart, and customers remain **by default** on the product's " +"page. However, customers can either immediately be **redirected** to their " +"cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 -msgid "To do so:" -msgstr "Om dit te doen:" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:23 msgid "" -"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail " -"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " -"customers will be confused." +"To change the default behavior, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` " +"section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:28 msgid "" -"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " -"page." +"If a product has :doc:`optional products " +"<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always " +"appear." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/publish.rst:3 -msgid "Launch my website" -msgstr "Lanceer mijn website" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:3 -msgid "Get paid" -msgstr "Wordt betaald" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 -msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20 +msgid ":doc:`../managing_products/catalog`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 -msgid "" -"The moment a payment is officially authorized by a Payment Acquirer, Odoo " -"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you" -" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the " -"order, as well." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37 +msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:9 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39 msgid "" -"Let’s take a closer look at how to manage orders paid with Payment " -"Acquirers." +"You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which " +"redirects users to the URL of your choice." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 -msgid "Checking the status of a payment" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:43 msgid "" -"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders " -"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on." +"Hiding the :guilabel:`Add to Cart` button is often used by B2B eCommerces " +"that need to restrict purchases only to :ref:`customers with an account " +"<checkout-sign>`, but still want to display an online product catalog for " +"those without." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:47 msgid "" -"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed" -" with an automatic note in the *Chatter*." +"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Products` and tick :guilabel:`Prevent Sale of Zero Priced Product`. " +"This creates a new :guilabel:`Button url` field where you can enter the " +"**redirect URL** to be used. Then, set the price of the product to `0.00` " +"either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist " +"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:24 -msgid "" -"If the user decides to create an invoice, the payment is directly " -"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry," -" which contains various details about the transaction, along with a link to " -"the related Journal Entry." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +msgid "Contact us button on product page" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:32 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:58 msgid "" -"Specific messages are provided to your customers for every payment status " -"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these " -"messages, go to the *Messages* tab of the payment method." +"The 'Contact Us' button and '*Not Available For Sale*' text can both be " +"modified using the **website builder** on the product's page " +"(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:38 -msgid "Automatically generate invoices at order" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63 +msgid "Customizable 'Add to Cart' button" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:40 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65 msgid "" -"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice " -"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for " -"businesses that invoice orders right away." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 -msgid "To do automatically generate invoices at order:" +"You can also create a customizable 'Add to Cart' button and link it to a " +"specific product. The **customized button** can be added on any page of the " +"website as an **inner content** building block, and is an *additional* " +"button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:45 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:69 msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`." +"To add it, go on the :guilabel:`Shop` page of your choice, click " +":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, " +"you have the following options:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72 msgid "" -"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is " -"ordered*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 -msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54 -msgid "Capture payment after the delivery" +":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a" +" product renders the :guilabel:`Action` field available;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:56 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74 msgid "" -"If the acquirer handling the payment is configured to capture amounts " -"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the " -"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales " -"Order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61 -msgid ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`" +":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or " +":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:62 -msgid "" -":ref:`Payment Acquirers: Place a hold on a card " -"<payment_acquirers/capture_amount>`" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:84 +msgid "'Buy Now' button" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 -msgid "How customers can access their customer account" -msgstr "Hoe klanten aan hun klantenaccount kunnen" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86 msgid "" -"It has never been so easy for your customers to access their customer " -"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are" -" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and " -"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup " -"process before buying something." +"You can enable the 'Buy Now' button to instantly take the customer to " +"**checkout** instead of adding the product to the cart. The :guilabel:`Buy " +"Now` button is an *additional* button and does not replace the " +":guilabel:`Add to Cart` button. To enable it, go to :menuselection:`Website " +"--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick " +":guilabel:`Buy Now`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 -msgid "Sign up" -msgstr "Aanmelden" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16 -msgid "" -"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " -"order from order confirmation email." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +msgid "Buy Now button" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 -msgid "Customer account" -msgstr "Klant account" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25 -msgid "" -"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" -" in the login dropdown menu." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:97 +msgid "Re-order from portal" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:99 msgid "" -"THere they find all their history. The main address (billing) can also be " -"modified." +"Customers have the possibility to **re-order** items from **previous sales " +"orders** on the customer portal. To do so, go to :menuselection:`Website -->" +" Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and enable " +":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order " +"Again` button on their **sales order** from the **customer portal**." msgstr "" -"Daar vinden ze de hele geschiedenis. Het hoofdadres (facturatie) kan ook " -"gewijzigd worden." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 -msgid "" -"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they " -"will see all the documents whose the customer belongs to this company." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +msgid "Re-order button" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:3 -msgid "Collect taxes" -msgstr "Ontvang belastingen" - -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:4 -msgid "Live Chat" -msgstr "Live Chat" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:3 -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6 -msgid "Overview" -msgstr "Overzicht" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3 +msgid "Checkout" +msgstr "Verificatie" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3 -msgid "Get Started with Live Chat" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5 msgid "" -"Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It " -"allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers" -" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: " -"your customers want to talk to you, so let's make it easy." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10 -msgid "Set up" +"You can customize the **checkout steps**, add more content using the " +"**website builder**, and enable additional features such as **express " +"checkout** and **sign in/up at checkout**." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:8 msgid "" -"Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created " -"with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to" -" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " -"Live Chat`." +"You can use **building blocks** to add content at any step of the checkout " +"process. To do so, from any **checkout page**, go to :menuselection:`Edit " +"--> Blocks`, and drag and drop **building blocks** to the page." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13 msgid "" -"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly." +"Note that content added through building blocks is **specific** to each " +"step." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27 -msgid "For both scenarios, under:" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16 +msgid "Checkout steps" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30 -msgid "" -"- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as " -"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in " -"Odoo for more than 30min are considered disconnected." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33 -msgid "" -"- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an " -"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is " -"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:19 +msgid "Review order: promo code (and subtotal)" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21 msgid "" -"- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. " -"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after " -"users (from any country) land on the contact us page." +"If you have enabled :guilabel:`Discounts, Loyalty, & Gift Card` in the " +"settings (:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " +"Products`), you can enable the :guilabel:`Promo Code` field " +"(:menuselection:`Edit --> Customize`) from any checkout page. Customers can " +"then redeem gift cards and promotional codes at the :guilabel:`Review Order`" +" step." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:26 msgid "" -"GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminal’s " -"geographical location by its IP address, must be installed on your server. " -"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account." +"Furthermore, you can display the subtotal with discounts applied by enabling" +" :guilabel:`Show Discount in Subtotal`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48 -msgid "External options" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Subtotal discount" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51 -msgid "" -"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added" -" to your own, under the *Widget* tab." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:34 +msgid "Address: B2B fields" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:36 msgid "" -"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a " -"single live chat page." +"Optional :guilabel:`TIN/VAT` and :guilabel:`Company Name` fields can be " +"added to the :guilabel:`Billing Address` form for B2B customers, at the " +":guilabel:`Address` step. To add the fields, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Show B2B fields`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59 -msgid "Managing chat requests" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:42 +msgid "Request extra info (additional step)" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44 msgid "" -"Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are " -"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in" -" Odoo." +"You can request :guilabel:`Extra Info` from the customer by adding an " +":guilabel:`Extra Info` step between the :guilabel:`Address` and " +":guilabel:`Confirm Order` steps. To do so, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Extra Step Option`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53 msgid "" -"Conversations are dispatched based on the current workload of the online " -"operators." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72 -msgid "Leave or join a channel" +"The :guilabel:`Extra Info` step is an online form linked to the quotation or" +" sales order of the customer. The information added during that step can be " +"found on the quotation or sales order of the customer from the back end, in " +"the **Sales** app." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:57 msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " -"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82 -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48 -msgid ":doc:`ratings`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83 -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45 -msgid ":doc:`responses`" +"When enabled, you can remove, add, and modify fields of the form by clicking" +" on :guilabel:`Edit` in the top-right corner, and then clicking on any of " +"the form's fields. All customization options, as well as the :guilabel:`+ " +"Field` button to add new fields, are available at the bottom of the " +":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3 -msgid "Ratings" -msgstr "Beoordelingen" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:5 -msgid "" -"Giving users the opportunity to rate their interactions can help you " -"improving the experience you offer. That means staying on top of your " -"customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Online form customization" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10 -msgid "Customer Rating" -msgstr "Klantbeoordeling" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:12 -msgid "" -"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67 +msgid "Confirm order: terms and conditions" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69 msgid "" -"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing " -"for an explanation is shown." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15 -msgid "A copy of the conversation can also be sent by email." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22 -msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28 -msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35 -msgid "Make the rating public" +"You can ask customers to agree to the :guilabel:`Terms & Conditions` in " +"order to confirm their order by enabling :guilabel:`Accept Terms & " +"Conditions` under :menuselection:`Edit --> Customize` on any checkout page." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " -"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the " -"rating of that channel on your website." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Algemene voorwaarden" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3 -msgid "Commands and Canned Responses" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78 +msgid "Express checkout" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:80 msgid "" -"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-" -"thought response, to some of your most common questions and comments." +"You can enable a :guilabel:`Buy Now` button on products' pages which " +"instantly takes the customer to the :guilabel:`Confirm Order` checkout page," +" instead of adding the product to the cart. To do so, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout " +"Process section` and tick :guilabel:`Buy Now`. Alternatively, the " +":guilabel:`Buy Now` button can also be enabled from any product's page by " +"going :menuselection:`Edit --> Customize`, in the :guilabel:`Cart` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9 -msgid "Use commands" -msgstr "Gebruik commando's" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:11 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86 msgid "" -"Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:13 -msgid "**/help**: shows a help message." +"The button can be found next to the :guilabel:`Add to Cart` button on the " +"product's page." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14 -msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Buy now (express checkout) button" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15 -msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:93 +msgid ":ref:`Product page design: additional functions <ecommerce-functions>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16 -msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:98 +msgid "Guest and signed-in checkout" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:17 -msgid "**/lead**: creates a new lead." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18 -msgid "**/leave**: leaves the channel." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 -msgid "" -"- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your " -"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> " -"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 -msgid "" -"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:100 msgid "" -"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut " -"link." +"It is possible to introduce a **checkout policy** under which customers can " +"either checkout as **guests** or **signed-in users only**. Customers can " +"also checkout as guest, and **optionally sign up later** in order to track " +"their order, if enabled." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:104 msgid "" -"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as" -" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead." +"To select a policy, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings --> Shop - Checkout Process`. You can choose between:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37 -msgid "Send canned responses" -msgstr "Verzend standaard antwoorden" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:40 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:107 msgid "" -"Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when " -"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat " -"--> Configuration --> Canned Responses`." +":guilabel:`Optional`: allows guests to checkout and later register from the " +"**order confirmation** email to track their order;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:109 msgid "" -"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the " -"shortcut word you created." +":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: customers can only checkout as guests;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website.rst:4 -msgid "Website" -msgstr "Website" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:3 -msgid "Optimize" -msgstr "Optimaliseren" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3 -msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" -msgstr "Hoe het verkeer op uw website traceren in Google Analytics" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5 -msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" -msgstr "Om uw website trafiek te volgen met Google Analytics:" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:110 msgid "" -"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if" -" you don't have any." +":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: customers can only checkout if " +"they have signed-in." msgstr "" -"Maak een Google Analytics-account aan <https://www.google.com/analytics/> " -"`__ als je nog geen hebt." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10 -msgid "" -"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " -"ID." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113 +msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" msgstr "" -"Ga door het aanmaak formulier en accepteer de voorwaarden om de tracking id " -"te krijgen." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15 -msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." -msgstr "Kopieer het tracking-ID om het in Odoo op te slaan" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20 -msgid "" -"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " -"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24 +msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`" msgstr "" -"Ga naar het menu *Instellingen* van uw Odoo's website app. In instellingen " -"kopieer-en-plak jouw Google Analytics tracking-ID. Sla daarna op." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27 -msgid "" -"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation" -" <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117 +msgid "B2B access restriction" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:32 -msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" -msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 -msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard" -msgstr "Hoe uw website trafiek opvolgen vanuit uw Odoo dashboard" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119 msgid "" -"You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website " -"Dashboard thanks to Google Analytics." +"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable " +":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website " +"--> eCommerce --> Customers`. Select the customer you wish to **grant access" +" to**, click :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and click " +":guilabel:`Grant Access`." msgstr "" -"U kan uw website trafiek opvolgen vanuit uw Odoo website dashboard dankzij " -"Google Analytics." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125 msgid "" -"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the " -"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)." +"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website " +"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory " +"sign-in**." msgstr "" -"Een voorafgaande stap is een Google Analytics account aan te maken en de " -"tracking ID in te geven bij je Website's instellingen (zie " -":doc:'google_analytics')." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129 msgid "" -"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to " -"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account." +"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be " +"granted access to two different portals with the same **email address**." msgstr "" -"Ga naar `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ om " -"analytics API inloggegevens te genereren. Log in met uw Google account." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 -msgid "Select Analytics API." -msgstr "Selecteer Analytics API." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 -msgid "" -"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed " -"to store your API credentials." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133 +msgid "Shared customer accounts" msgstr "" -"Maak een nieuw project aan en geef het een naam (bijvoorbeeld Odoo). Dit " -"project is nodig om uw API logingegevens te bewaren." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25 -msgid "Enable the API." -msgstr "Schakel de API in." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30 -msgid "Create credentials to use in Odoo." -msgstr "Maak inloggegevens aan om te gebruiken in Odoo." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135 msgid "" -"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " -"of data." +"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`," +" you can allow or disallow access to *all* websites for one same account." msgstr "" -"Selecteer *web browser (Javascript) als bron en *Gebruiker data* als type " -"data." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41 -msgid "" -"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. " -"Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized" -" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect " -"URI* is your Odoo's instance URL followed by " -"'/google_account/authentication'." -msgstr "" -"Vervolgens creëer je een Client ID. Vul de naam in van de applicatie (bv. " -"Odoo) en de toegestane pagina's van deze zullen doorgestuurd worden. De " -"*Geautoriseerde JavaScript oorsprong* is jou Odoo's instantie URL. De " -"*Goedgekeurde doorgestuurde URL* is jou Odoo's instatie URL gevolgd door " -"'/google_account/authentication'." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51 -msgid "" -"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google " -"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this " -"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the " -"Client ID in Odoo for the first time." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3 +msgid "Payment providers" msgstr "" -"Ga naar de Toestemming stap door een product naam in te geven (bv. Google " -"Analytics in Odoo). Voel je vrij om de aanpassingen opties te controleren " -"maar dit is niet verplicht. Het Toestemming scherm zal enkel getoond worden " -"wanneer je de Client ID in Odoo ingeeft voor de eerste keer." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56 -msgid "" -"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." -msgstr "Uiteindelijk krijgt u uw client ID. Kopieer en plak deze in Odoo." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5 msgid "" -"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past " -"your Client ID." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 -msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." +"Odoo supports a multitude of online :doc:`payment providers " +"</applications/finance/payment_providers>` for your website, allowing your " +"customers to pay with their preferred payment methods." msgstr "" -"Autoriseer Odoo om toegang te krijgen tot de Google API als laatste stap." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3 -msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5 -msgid "" -"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner " -"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you " -"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " -"about the distribution of your marketing budget." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12 +msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:94 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:16 msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " -"*Link Trackers*." +"To set up payment providers on the eCommerce app, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`. From here," +" :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on " +"your shop, and configure them according to your needs." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19 -msgid "Set up traceable URLs" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20 msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this " -"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " -"campaign, medium, and source being used." +"Alternatively, you can access **payment providers** via " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the " +":guilabel:`Shop - Payment` section, you can :guilabel:`Configure SEPA Direct" +" Debit` if you wish to use it, as well as :guilabel:`View other providers`. " +"If you use the :guilabel:`Authorize.net` payment provider, the :ref:`Payment" +" Capture Method <payment_providers/features/manual_capture>` can be " +"configured in that same menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:27 msgid "" -"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " -"product's page)." +"If you are using :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, you " +"can also enable and configure it here." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29 -msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:31 +msgid "Checkout payment options" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:33 msgid "" -"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " -"Facebook ad)." +"Once activated, customers can choose the payment provider of their choice " +"during the **checkout process**, at the :guilabel:`Confirm Order` step." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 +msgid "Payment provider selection at checkout" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41 +msgid "eWallets and gift cards" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43 msgid "" -"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." +"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To " +"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`," +" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable " +":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47 msgid "" -"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" -" by the source you have decided on." +"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their" +" eWallet at the checkout step." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37 -msgid "Follow-up on tracked links" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 +msgid "Enter gift card code to process checkout" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3 +msgid "Shipping methods" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5 msgid "" -"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to" -" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the " -"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete " -"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " -"country of origin for those clicks." +"Depending on your shipping strategy, you have the choice to either use your " +":ref:`own shipping methods <ecommerce-own-shipping>`, or use an integration " +"with an :ref:`existing shipping provider <ecommerce-shipping-providers>`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50 -msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:15 +msgid "Own shipping methods" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:17 msgid "" -"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the " -"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" -"end functionalities." +"You can create your own custom shipping methods and define rules to compute " +"shipping costs. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Shipping Methods`, and either select an **existing** shipping method, or" +" :guilabel:`Create` one. When creating a shipping method, you can choose " +"between :doc:`Fixed Price " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method>`," +" :doc:`Based on Rules " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method>`," +" and :guilabel:`Pickup in store`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26 +msgid "Pickup in store" +msgstr "Afhaling in de winkel" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:28 msgid "" -"Integrated with :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, those trackers " -"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of " -"your marketing campaigns." +":guilabel:`Pickup in store` must first be **enabled** in the settings " +"(:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shipping " +"section)` by checking :guilabel:`On Site Payments & Picking`. Once enabled, " +"you can select and :guilabel:`Customize Pickup Sites`. :guilabel:`Picking " +"sites` can be made **website-specific**, but are by default available for " +"*all* websites." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34 msgid "" -"The integration with the :doc:`CRM " -"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows " -"you to understand where your leads and opportunities are coming from." +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3 -msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42 +msgid "Shipping providers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:44 +msgid "" +"Another solution is to use one of the integrations with an existing shipping" +" provider. The advantage of using an integration is that delivery costs are " +"automatically computed based on each order as well as generating shipping " +"labels." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:204 +msgid "Website availability" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 +msgid "" +"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if " +"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings --> Shipping Methods`, and select the desired **shipping method**. " +"In the :guilabel:`Website` field, set the website you want the shipping " +"method to be restrained to. Leave the field **empty** for the method to be " +"available on *all* websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63 +msgid "Delivery method at checkout" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 +msgid "" +"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process," +" at the :guilabel:`Confirm Order` step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst-1 +msgid "Delivery method choice at checkout" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5 +msgid "eCommerce management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:130 +msgid "Customer accounts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5 +msgid "" +"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all " +"their documents from a single place. To access their account, customers must" +" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in " +"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From " +"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, " +":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 +msgid "Customer account log-in" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16 +msgid "" +"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout " +"<checkout-sign>` option allows for accounts creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20 +msgid "" +"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be " +"customized with **content blocks** and other features through the **website " +"builder**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27 +msgid "Access restriction" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29 +msgid "" +"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have " +"access through the website builder. Log in your **own** account with your " +"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. " +"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can" +" have access to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 +msgid "Documents to which customers have access to from their account" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39 +msgid "Multi-website account" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41 +msgid "" +"If you own multiple websites, you can make customer accounts available " +"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do " +"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy" +" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:3 +msgid "Customer interaction" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:5 +msgid "" +"Odoo offers many ways to interact with customers and for customers to " +"interact with your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10 +msgid "Product reviews" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12 +msgid "" +"Customers can give a rating to your products. This is a great way to promote" +" your products or services since reviews can influence purchase processes. " +"To activate the **rating** feature, from your **shop page**, select a " +"product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable " +":guilabel:`Rating`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Rating of a product on the product page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:22 +msgid "" +"Only portal users which purchased the product or service can leave ratings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:25 +msgid "" +"Customer reviews can be hidden by clicking the :guilabel:`Visible` button " +"next to a published review." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:29 +msgid "Live chat" +msgstr "Livechat" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:31 +msgid "" +"A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with " +"website visitors via text messages in a chat box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35 +msgid ":doc:`../../livechat`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36 +msgid ":doc:`../../livechat/ratings`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37 +msgid ":doc:`../../livechat/responses`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42 +msgid "Contact forms" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45 +msgid "Helpdesk" +msgstr "Helpdesk" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47 +msgid "" +"Customers may need support after purchasing a product or subscribing to a " +"service. It is possible to create a **contact form**, which, when fulfilled," +" automatically creates a new ticket for your **support team**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Contact form to submit a ticket to the support team" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:55 +msgid "" +"To add a contact form, **create** a new page (:menuselection:`+ New --> " +"Page`) if necessary, and drag and drop a :guilabel:`Form` block from the " +":guilabel:`Dynamic Content` section onto the page. Once placed, click on the" +" form (while in :guilabel:`Edit` mode), and in the :guilabel:`Action` field," +" select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which " +":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Action field to create a task upon submitting a form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66 +msgid "Contact us" +msgstr "Contact" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:68 +msgid "" +"A 'Contact Us' page makes it easier for customers and prospects to contact " +"your company and get in touch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:71 +msgid "" +"To have a 'Contact Us' page, create a new page (:menuselection:`+ New --> " +"Page`) if necessary, and click on :menuselection:`Edit --> Customize`. Then," +" drag and drop a :guilabel:`Form` block onto the page. Select the form and " +"define the action to be performed when submitted in the :guilabel:`Action` " +"field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76 +msgid "" +"When clicking on a field, or when adding a new field (:guilabel:`+ Field`), " +"you can select its :guilabel:`Type`. This enables different options, such as" +" :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the " +"services they are interested in, for example." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "'Checkboxes' configuration settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89 +msgid "Newsletter" +msgstr "Nieuwsbrief" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:91 +msgid "" +"Customers can get updates on your eCommerce activities by subscribing to a " +"newsletter. Visitors subscribing to the newsletter are automatically added " +"to the mailing list of the **Email Marketing** application. You can either " +"choose a newsletter **block**, a newsletter **popup**, or both." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:95 +msgid "" +"**Popup**: prompts up a newsletter box when visitors scroll down the page;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:96 +msgid "" +"**Block**: displays a field on the page where customers can sign up by " +"entering their email." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:98 +msgid "" +"The newsletter **block** can be configured according to different " +":guilabel:`Templates`. To do so, click the **block** while in " +":menuselection:`Edit --> Customize`, and select a :guilabel:`Template` in " +"the :guilabel:`Newsletter Block` section. There are **three** templates " +"available:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:102 +msgid "" +":guilabel:`Email Subscription`: visitors can sign up by email to the " +"newsletter, without any choice to the content. The content is defined in " +":menuselection:`Edit --> Customize` in the :guilabel:`Newsletter` field;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`SMS Subscription`: is the same as :guilabel:`Email Subscription`," +" but by SMS;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Form Subscription`: allows adding several fields, as well as a " +"checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Form subscription configuration and settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114 +msgid "" +"Alternatively, you can select :guilabel:`Subscribe to Newsletter` as " +":guilabel:`Action` when creating a :ref:`contact form <contact-form>`, " +"allowing for the same level of customization. Make sure to add a checkbox " +"stating visitors agree to be added to the mailing list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3 +msgid "Order handling" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5 +msgid "" +"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types " +"required to be handle in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8 +msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9 +msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10 +msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15 +msgid "Sales orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18 +msgid "Order and payment status" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20 +msgid "" +"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of" +" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or " +":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can " +"automatically be assigned to a specific sales team by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - " +"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or " +":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 +msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30 +msgid "" +"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> " +"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33 +msgid "" +"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has " +"*not* gone through the checkout process yet;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35 +msgid "" +"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and " +"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37 +msgid "" +"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the" +" order, and the payment is received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 +msgid "Statuses of eCommerce orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45 +msgid "Abandoned cart" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47 +msgid "" +"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not " +"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible" +" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that" +" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " +"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable " +":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you " +"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the " +"**email template** used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55 +msgid "" +"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their " +"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added" +" the product to their cart." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61 +msgid "Delivery orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64 +msgid "Delivery flow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66 +msgid "" +"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically " +"created. The next step is to process this delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69 +msgid "" +"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the" +" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. " +"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can " +"be considered as one or multiple actions in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73 +msgid "" +"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in " +"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the " +":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78 +msgid "" +"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by " +"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is " +"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products " +"in stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88 +msgid "Returns and refunds" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90 +msgid "" +"Customers can only return an order through an online form. It may not be " +"possible to return products depending on the return strategy or type of " +"product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93 +msgid "" +"Full refunds can be directly sent to customers from within the order " +"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99 +msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104 +msgid "Invoice and legal requirements" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106 +msgid "" +"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it " +"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice " +"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer " +"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is " +":ref:`confirmed <handling/sales>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111 +msgid "" +"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable " +":guilabel:`Automatic Invoice`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:3 +msgid "Performance monitoring" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:5 +msgid "" +"Odoo integrates a variety of tools to analyze and improve the performance of" +" your eCommerce website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9 +msgid "Data monitoring" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:11 +msgid "" +"**Website** allows monitoring and analysis of the sales performance of your " +"eCommerce. To access the **reporting view**, go to :menuselection:`Website " +"--> Reporting --> eCommerce`. This dashboard helps you monitor everything " +"related to sales, such as sales performance per product, category, day, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst-1 +msgid "Performance reporting of eCommerce" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:19 +msgid "" +"By clicking :guilabel:`Measures`, you can select the type of measurement " +"used, such as:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:21 +msgid ":guilabel:`Margin`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22 +msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23 +msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:24 +msgid ":guilabel:`Volume`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25 +msgid "..." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27 +msgid "" +"Other options include **multiple views (Pivot, etc.), comparison** by " +"periods or years, and directly :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:31 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:153 +msgid "Analytics" +msgstr "Analyses" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:33 +msgid "" +"It is possible to link your Odoo website with " +":ref:`website/analytics/plausible` and :ref:`website/analytics/GA`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 +msgid "Products" +msgstr "Producten" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3 +msgid "Catalog" +msgstr "Catalogus" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5 +msgid "" +"The eCommerce catalog is the equivalent of your physical store shelves: it " +"allows customers to see what you have to offer. Clear categories, available " +"options, sorting, and navigation threads help you structure it efficiently." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:10 +msgid "Categorize the product catalog" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:12 +msgid "" +"In Odoo, there is a **specific category model** for your eCommerce. Using " +"eCommerce categories for your products allows you to add a navigation menu " +"on your eCommerce page. Visitors can then use it to view all products under " +"the category they select." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:16 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select " +"the product you wish to modify, click on the :guilabel:`Sales` tab, and " +"select the :guilabel:`Categories` you want under :guilabel:`eCommerce Shop`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "eCommerce categories under the \"Sales\" tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:25 +msgid "A single product can appear under multiple eCommerce categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:27 +msgid "" +"When your product's categories are configured, go to your **main shop page**" +" and click on :menuselection:`Edit --> Customize tab`. In the " +":guilabel:`Categories` option, you can either enable a menu on the " +":guilabel:`Left`, on the :guilabel:`Top`, or both. If you select the " +":guilabel:`Left` category, the option :guilabel:`Collapsable Category " +"Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu " +"collapsable." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Categories options for your eCommerce website" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38 +msgid ":doc:`products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43 +msgid "Browsing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:45 +msgid "" +"The eCommerce category is the first tool to organize and split your " +"products. However, if you need an extra level of categorization in your " +"catalog, you can activate various **filters** such as attributes or sort-by " +"search." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:50 +msgid "Attributes" +msgstr "Kenmerken" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:52 +msgid "" +"Attributes refer to **characteristics** of a product, such as **color** or " +"**material**, whereas variants are the different combinations of attributes." +" :guilabel:`Attributes and Variants` can be found under " +":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select your product, " +"and :guilabel:`Attributes & Variants` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:58 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 +msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Attributes and variants of your product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:64 +msgid "" +"To enable **attribute filtering**, go to your **main shop page**, click on " +":menuselection:`Edit --> Customize tab` and select either :guilabel:`Left`, " +":guilabel:`Top`, or both. Additionally, you can also enable :guilabel:`Price" +" Filtering` to enable price filters." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Price Filter` works independently from **attributes** and, " +"therefore, can be enabled on its own if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:73 +msgid "" +"You can use **attribute filters** even if you do not work with product " +"variants. When adding attributes to your products, make sure only to specify" +" *one* value per attribute. Odoo does not create variants if no combination " +"is possible." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:78 +msgid "Sort-by search" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:80 +msgid "" +"It is possible to allow the user to manually **sort the catalog** using the " +"search bar. From your **main shop page**, click on :menuselection:`Edit --> " +"Customize tab`; you can enable or disable the :guilabel:`Sort-By` option as " +"well as the :guilabel:`Layout` button. You can also select the " +":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort" +" applies to *all* categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:86 +msgid "The **sorting** options are:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:88 +msgid "Featured" +msgstr "Aanbevolen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:89 +msgid "Newest Arrivals" +msgstr "Nieuwste aankomsten" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:90 +msgid "Name (A-Z)" +msgstr "Naam (A-Z)" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:91 +msgid "Price - Low to High" +msgstr "Prijs - laag naar hoog" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:92 +msgid "Price - High to Low" +msgstr "Prijs - hoog naar laag" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:94 +msgid "" +"In addition, you can **manually edit** the catalog's order of a product by " +"going to **the main shop page** and clicking on the product. Under the " +":guilabel:`Product` section of the :guilabel:`Customize` section, you can " +"rearrange the order by clicking on the arrows. `<<` `>>` move the product to" +" the **extreme** right or left, and `<` `>` move the product by **one** row " +"to the right or left. It is also possible to change the catalog's order of " +"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-" +"and-dropping the products within the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Product rearrangement in the catalog" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:107 +msgid "Page design" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110 +msgid "Category page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:112 +msgid "" +"You can customize the layout of the category page using the website builder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:115 +msgid "" +"Editing the layout of the category page is global; editing one category " +"layout affects *all* category pages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:118 +msgid "" +"To do so, go on to your :menuselection:`Category page --> Edit --> " +"Customize`. Here, you can choose the layout, the number of columns to " +"display the products, etc. The :guilabel:`Product Description` button makes " +"the product description visible from the category page, underneath the " +"product picture." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Layout options of the category pages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:127 +msgid "" +"You can choose the size of the grid, but be aware that displaying too many " +"products may affect performance and page loading speed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:131 +msgid "Product highlight" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:133 +msgid "" +"You can highlight products to make them more visible on the category or " +"product page. On the page of your choice, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` and click on the product to highlight. In the :guilabel:`Product`" +" section, you can choose the size of the product image by clicking on the " +"grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays " +"a banner across the product's image, such as:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:139 +msgid "Sale;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:140 +msgid "Sold out;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:141 +msgid "Out of stock;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:142 +msgid "New." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:144 +msgid "" +"Alternatively, you can activate the :doc:`developer mode " +"<../../../general/developer_mode>` on the **product's template**, and under " +"the :guilabel:`Sales` tab, change or create the ribbon from the " +":guilabel:`Ribbon` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:149 +msgid "" +"The :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode>` is only intended" +" for experienced users who wish to have access to advanced tools. Using the " +"**developer mode** is *not* recommended for regular users." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Ribbon highlight" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:158 +msgid "Additional features" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:160 +msgid "" +"You can access and enable additional feature buttons such as **add to " +"cart**, **comparison list**, or a **wishlist**. To do so, go to your **main " +"shop page**, and at the end of the :guilabel:`Products Page` category, click" +" on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when " +"hovering the mouse over a product's image." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Add to Cart`: adds a button to :doc:`add the product to the cart " +"<../checkout_payment_shipping/cart>`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:167 +msgid "" +":guilabel:`Comparison List`: adds a button to **compare** products based on " +"their price, variant, etc.;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:169 +msgid "" +":guilabel:`Wishlist Button`: adds a button to **wishlist** the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Feature buttons for add to cart, comparison list, and wishlist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Appearance of buttons when hoovering over the mouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:180 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:112 +msgid "Add content" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:182 +msgid "" +"You can use **building blocks** to add content on the category page, with a " +"variety of blocks ranging from :guilabel:`Structure` to :guilabel:`Dynamic " +"Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and " +"highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Building blocks areas" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:190 +msgid "" +"If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a " +"new category header specific to *that* category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:192 +msgid "" +"If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes " +"visible on *all* category pages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:196 +msgid "" +"Adding content to an eCommerce category page is beneficial in terms of " +"**SEO** strategy. Using **keywords** linked to the products or the eCommerce" +" categories improves organic traffic. Additionally, each category has its " +"own specific URL that can be pointed to and is indexed by search engines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:3 +msgid "Cross-selling and upselling" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:5 +msgid "" +"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling " +"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers " +"additional or more expensive products and services than what they were " +"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one" +" of your customers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:10 +msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:12 +msgid "" +":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:13 +msgid "" +":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout " +"page**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:15 +msgid "" +"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products " +"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:19 +msgid ":doc:`catalog`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:22 +msgid "Cross-selling" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27 +msgid "Optional products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29 +msgid "" +"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to " +"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, " +"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the " +":guilabel:`Available Options` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 +msgid "Optional products cross-selling" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:37 +msgid "" +"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce " +"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter " +"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field." +" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on " +"the **product template**. They only appear when that product is added to the" +" cart." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:43 +msgid "" +"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by" +" selecting a product on your **main shop page** and clicking " +":guilabel:`Product` in the top-right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:49 +msgid "Accessory products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:51 +msgid "" +"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested " +"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review " +"Order` step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 +msgid "Suggested accessories at checkout during cart review" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:58 +msgid "" +"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> " +"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, " +"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory " +"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the " +"product(s) they are set up with on the **product template**. They only " +"appear when that product is at the checkout process review." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:65 +msgid "Upselling" +msgstr "Upselling" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:70 +msgid "Alternative products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:72 +msgid "" +"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually " +"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the " +"one they were initially shopping for." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 +msgid "Alternative products on the product page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:79 +msgid "" +"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> " +"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, " +"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative " +"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking " +":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the " +":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` " +"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block " +"anywhere on the **product page**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:86 +msgid "" +"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various" +" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the " +":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can " +"configure several additional settings, such as how many elements are " +"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, " +"etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:3 +msgid "Price management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:5 +msgid "" +"Odoo offers multiple options to select the price displayed on your website, " +"as well as condition-specific prices based on set criteria." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:9 +msgid "Taxes" +msgstr "Belastingen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:12 +msgid "Tax configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:14 +msgid "" +"To add a tax on a product, you can either set a tax in the " +":guilabel:`Customer Taxes` field of the **product template** or use " +":doc:`fiscal positions " +"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:24 +msgid "Tax display" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:26 +msgid "" +"Choosing the displayed price tax usually depends on a country's regulations " +"or the type of customers **(B2B vs. B2C)**. To select the type of price " +"displayed, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, " +"scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` category, and select " +":guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Tax Excluded`: the price displayed on the website is **tax-" +"excluded**, and the tax is computed at the cart-review step;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Tax Included`: the price displayed on the website is **tax-" +"included**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:36 +msgid "" +"This setting is **global**, and the tax-display type is the same for (all " +"of) your website(s). It is, therefore, not possible to select different tax " +"displays for different websites. This may be a significant point of " +"consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites " +"aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:41 +msgid "" +"You can choose to display the type of pricing next to the product price by " +"going to :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, selecting " +"a product, and then :menuselection:`Edit --> Customize tab` and enabling " +":guilabel:`Tax Indication`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Tax type displayed on the product page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:50 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:53 +msgid "Price per unit" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:55 +msgid "" +"It is possible to display a :doc:`price per unit " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom>` on the " +"product page. To do that, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Settings` and enable :guilabel:`Product Reference Price` under the " +":guilabel:`Shop - Products` section. When enabled, ensure an amount is set " +"in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product template**, and in" +" the :guilabel:`Sales Price`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Cost per unit pricing on the product template" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:66 +msgid "" +"The price per unit of measure can be found above the :guilabel:`Add to Cart`" +" button on the product page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Cost per unit pricing on the product page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:74 +msgid "" +"Pay attention that having the price per unit may be **mandatory** in some " +"countries." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:77 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" +msgstr "" +":doc:`/applicaties/inventaris_and_mrp/inventaris/beheer/producten/uom`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:82 +msgid "Price configuration: pricelists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:84 +msgid "" +"Pricelists are the primary tool to manage prices on your eCommerce. They " +"allow you to define website-specific prices - different from the price on " +"the product template - based on the **country group**, **currency**, " +"**minimum quantity**, **period**, or **variant**. You can create as many " +"pricelists as needed, but it is mandatory to have at least one pricelist " +"configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to " +"the **Public Pricelist** for all websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:91 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:96 +msgid "" +"Pricelists can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> " +"Pricelists`, but must first be activated. For that, head to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll down to " +"the :guilabel:`Shop - Products` section. There, you can find two options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:100 +msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:101 +msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:103 +msgid "" +"The **first** option allows you to set different prices per customer " +"*segment*, i.e., registered customers, gold customers, regular customers, " +"etc. The **second** option allows you to set *price change* rules such as " +"**discounts**, **margins**, **roundings**, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:108 +msgid "Foreign currency" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:110 +msgid "" +"If you are selling in **multiple currencies** and have pricelists in foreign" +" currencies, customers can select their corresponding pricelist anywhere on " +"the :guilabel:`Shop` page from the drop-down menu next to the **search " +"bar**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Pricelists selection" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:123 +msgid "Permanent discount" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:125 +msgid "" +"If you have permanently reduced the price of a product, a popular means to " +"attract customers is the **strikethrough** strategy. The strategy consists " +"in displaying the previous price crossed out and the **new discounted " +"price** next to it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Price strikethrough" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:133 +msgid "" +"To display a 'striked' price, enable the :guilabel:`Comparison Price` option" +" under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " +"Products category`. Then, head to the product's template " +"(:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`), and in the " +":guilabel:`Compare to Price` field, enter the **new** price." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3 +msgid "Product management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:5 +msgid "" +"Odoo allows you to create, import, and manage your products' pages all " +"within the **Website** app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:8 +msgid "Add products to the catalog" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:10 +msgid "To add a product to your catalog, you can either do it in:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:12 +msgid "" +"From anywhere on your website, click :menuselection:`+ New --> Product`. " +"Enter the name of your product, and :guilabel:`Save`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:14 +msgid ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products --> Create`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:15 +msgid "" +"or by :ref:`importing data <import-data>` using XLSX or CSV files. To do so," +" go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Click on " +":guilabel:`Favorites` and :ref:`Import records <import-data>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16 +msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:22 +msgid ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:25 +msgid "Publish" +msgstr "Publiceer" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:27 +msgid "" +"Upon creation, products are defaulted as :guilabel:`Unpublished` in your " +"eCommerce catalog. To make a product visible to visitors, go to " +":menuselection:`Website --> Site --> Homepage`, click on your **main shop** " +"page, select the product, and enable it as :guilabel:`Published` in the top-" +"right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:33 +msgid "" +"To publish **large batches** of products, the most convenient fashion is to " +"go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Here, remove the " +":guilabel:`Published` filter by clicking on the :guilabel:`x` right to it, " +"and then select the :guilabel:`List` view. Next, click the " +":guilabel:`dropdown toggle` button (located right below the :guilabel:`List`" +" button) and enable :guilabel:`Is published`. Click the :guilabel:`Is " +"Published` column to re-order it either by **published** or **unpublished** " +"products. Finally, select the products to publish by ticking their box on " +"the extreme-right, and tick any box of the selected products in the " +":guilabel:`Is Published` column to publish them all." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "List and dropdown toggle buttons" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:47 +msgid "Product page design" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:49 +msgid "" +"Once a product is created, you can access its **product page** through the " +":guilabel:`Shop` page by clicking on the product, and then clicking " +":guilabel:`Edit`. Here, you can change the page's **additional functions**, " +"**layout**, **add content**, etc. Note that **enabled functions** apply to " +"*all* product pages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:57 +msgid "Additional functions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:59 +msgid "" +"In the **website builder** window, click :guilabel:`Customize` to enable " +"additional functions:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Customers: Rating` allows customers to submit :ref:`product " +"reviews <product-reviews>`; :guilabel:`Share` adds social media and email " +"icon buttons to share the product via those channels;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Select Quantity`: if enabled, allows to choose the quantity added" +" to cart;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Tax Indication`: notifies if the price is **VAT included** or " +"**excluded**;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Variants`: shows all possible :doc:`variants " +"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>` of the " +"product as a :guilabel:`Products List`; :guilabel:`Options` as selectable " +"options to compose the variant yourself;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Cart`: :guilabel:`Buy Now` adds a :ref:`checkout button " +"<cart/buy-now>` taking the customer directly to the checkout page; " +":guilabel:`Wishlist` allows to add the product to a wishlist;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Specification`: allows you to select where the " +":guilabel:`Specifications` section is displayed. This option displays a list" +" of all variant attributes and values of a product, but only works for " +"products *with* variants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:78 +msgid "" +"To allow **wishlists**, the option must be enabled in " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:80 +msgid "" +"To access the :guilabel:`Variants` options, the :doc:`Product Variants " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` option must first " +"be enabled under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Products`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:85 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:87 +msgid "" +"Within the same :guilabel:`Customize` tab as the :ref:`functions <ecommerce-" +"functions>`, the layout configuration can be changed according to your " +"needs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Images Width`: changes the width of the product images displayed " +"on the page;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: the :guilabel:`Carousel` layout displays a large, main " +"image with smaller ones underneath; whereas the :guilabel:`Grid` displays " +"four images in a square layout (see pictures below);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Image Zoom`: choose which image zooms are available, either " +":guilabel:`Pop-up on Click`, when hovering over the image " +"(:guilabel:`Magnifier on hover`), on :guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Thumbnails`: decide how the thumbnails should be aligned, either " +"**vertically** (:guilabel:`Left`), or **horizontally** (:guilabel:`Right`);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:99 +msgid "" +":guilabel:`Main Image`: click :guilabel:`Replace` to change the product's " +"main image;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:100 +msgid "" +":guilabel:`Extra Images`: click :guilabel:`Add` or :guilabel:`Remove all` to" +" add or remove extra product images. You can also add images and videos via " +"**URL**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:104 +msgid "" +"Images must either be in PNG or JPG format. To trigger the zoom, the image " +"has to be bigger than 1024x1024." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Product images layout" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:114 +msgid "" +"You can use **building blocks** (:menuselection:`Edit --> Blocks`) to add " +"content to your product page. These blocks can be used to add extra text and" +" picture galleries, features such as :guilabel:`Call to Actions`, " +":guilabel:`Comparisons`, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:118 +msgid "" +"Depending on *where* you drop the **building block**, it may be available " +"either on the product page *only*, or on the *whole* website. **Building " +"blocks** dropped at the very top or very bottom of the page are available on" +" the *whole* website, where **building blocks** put underneath the product " +"description are only displayed on the *product* page *(see image below)*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Building blocks on product page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:128 +msgid "Download link" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:130 +msgid "" +"To add a downloadable file (ex.: user's manual, notice of use, etc.) on the " +"product page, drag and drop a :guilabel:`Text` block from " +":menuselection:`Edit --> Blocks` on the page. Once placed, click within the " +":guilabel:`Text` block, and under the :guilabel:`Inline Text` section, " +"select either :menuselection:`Insert Media --> Documents` or " +":guilabel:`Insert or edit link` and enter the URL in the :guilabel:`Your " +"URL` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137 +msgid "" +"The difference with :ref:`digital files <ecommerce-digital-file>` is that " +"digital files can only be downloaded *after* checkout." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Media and link buttons" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:147 +msgid "Digital files" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:149 +msgid "" +"Should your product be sold with a certificate, manual user, or any other " +"relevant document, it is possible to add a download link for customers at " +"the end of the checkout. To do that, first enable :guilabel:`Digital " +"Content` under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Checkout Process`. Then, on the **product's template**, click on " +":menuselection:`More --> Digital Files` and :guilabel:`Create` a new file." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Digital Files menu" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:159 +msgid "For the configuration:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:161 +msgid ":guilabel:`Name`: the name of your file;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:162 +msgid "" +":guilabel:`Type:` select if it is either a **file** or a **URL**. " +"Accordingly, you either have a :guilabel:`File Content (base64)` field to " +"upload your file, or a :guilabel:`URL` field to enter your URL." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Website`: the website on which that file is *available*. If you " +"want it available for *all* websites, leave it empty." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:168 +msgid "" +"The file is then available after checkout in the **purchase order** section " +"found on the customer's portal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172 +msgid "Product configuration" +msgstr "Product configuratie" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175 +msgid "Multiple languages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:177 +msgid "" +"If multiple languages are available on your website and you wish to have the" +" product's information translated, it is necessary to encode this translated" +" information in the **product's template**. Fields with multiple languages " +"available are identifiable by their abbreviation language (ex. :abbr:`EN " +"(English)`) next to their field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Field translation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:186 +msgid "The **eCommerce-related** fields to translate are:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:188 +msgid ":guilabel:`Product name`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:189 +msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:190 +msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:193 +msgid "" +"Having untranslated content on a web page may be detrimental to the user " +"experience and :doc:`SEO <../../../websites/website/pages/seo>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:196 +msgid "" +"To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings --> Website Info section`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:200 +msgid ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:201 +msgid ":ref:`Multi-language support <seo-multilanguage>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:206 +msgid "" +"A product can be set available on either *one* or *all* websites, but it is " +"not possible to select *some* websites and not others. To define a product's" +" availability, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, " +"select your product, and in the :guilabel:`Sales` tab, click the " +":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field" +" empty for the products to be available on *all* websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:213 +msgid "Stock management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:215 +msgid "" +"Under the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " +"Products`, you can enable and configure inventory management options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:219 +msgid "" +"To display the stock level on the product page, the :guilabel:`Product Type`" +" on the **product's form** must be set to :guilabel:`Storable` (only " +"available when the **Inventory** app is installed)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:224 +msgid "Inventory" +msgstr "Voorraad" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:226 +msgid "" +"In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, you can select the " +"eCommerce selling strategy of products:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:229 +msgid "" +":guilabel:`Warehouse`: if you have multiple warehouses, you can define the " +"warehouse associated to your website. If you have multiple websites, you can" +" select a different one per website;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:231 +msgid "" +":guilabel:`Out-of-Stock (Continue Selling)`: enabling it allows customers to" +" continue placing orders even when the product is **out-of-stock**. Leave it" +" unchecked to **prevent orders**;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:234 +msgid "" +":guilabel:`Show Available Qty`: enabling it displays the available quantity " +"left under a specified threshold on the product page. The available quantity" +" is calculated based on the 'On hand' quantity minus the quantity already " +"reserved for outgoing transfers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:239 +msgid ":ref:`Allow only selected customers to buy <cart/prevent-sale>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:242 +msgid "Selling as kit" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:244 +msgid "" +"If you are selling non-prepackaged kits (i.e., the kits are made of " +"individual products), we recommend you read the related documentation to " +"keep track of your stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:248 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:251 +msgid "Product comparison" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:253 +msgid "" +"You can enable a **product comparison tool** for your eCommerce by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`," +" and ticking :guilabel:`Product Comparison Tool`. This tool allows to save " +"products' **specifications** and compare them against each other on a single" +" page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:258 +msgid "" +"On the product page, scroll down to the :guilabel:`Specifications` section " +"and click :guilabel:`Compare`. Repeat the same process for all products you " +"wish to compare. Then, click the :guilabel:`Compare` button of the pop-up " +"window at the bottom of the page to reach the comparison summary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:264 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Comparison Tool` can only be used if :doc:`attributes" +" <variants>` are set on the **product's template**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Product comparison window" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 +msgid "Product variants" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 +msgid "" +"Product variants are variations, such as different colors, materials, etc., " +"of the same product. These variations can differ in price and availability " +"from the product. Product variants can either be :doc:`created " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 +msgid "" +"To use product variants, enable them under :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings`, in the :guilabel:`Shop - Products` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 +msgid ":doc:`../managing_products/products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 +msgid "Product configurator" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:21 +msgid "" +"Adding attributes and values to a product template allows the enabling of " +"the **product configurator** on the product page. Customers use it to " +"configure and select the product variant of their choice; or in the case of " +"multiple attributes, combine those to create a specific variant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Variants configurator" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:29 +msgid "" +"The **display type** of each attribute used in the product configurator can " +"be edited through the **website builder** by clicking :menuselection:`Edit " +"--> Customize` on the product page, and then clicking on one of the " +"attributes. You can then select between four options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33 +msgid ":guilabel:`Radio`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:34 +msgid ":guilabel:`Pills`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35 +msgid ":guilabel:`Select`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:36 +msgid ":guilabel:`Color`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Display type options for attributes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44 +msgid "" +"Alternatively, the **display type** can be edited through " +":menuselection:`Website --> eCommerce --> Attributes`, selecting an " +"**attribute**, and then choosing a :guilabel:`Display Type`; or through the " +"**product template** by going to :menuselection:`eCommerce --> Products`, " +"selecting a product, and then clicking :guilabel:`Attributes and Variants`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50 +msgid "" +"Specific combinations of values can be excluded from the product " +"configurator. This way, customers are unable to select the excluded " +"combination of values. To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce" +" --> Products`, select a product, and go to :guilabel:`Attributes and " +"Variants`. Then, click on an **attribute**, select a **value**, and in the " +":guilabel:`Exclude for` section, select a :guilabel:`Product Template` and " +"the :guilabel:`Attribute Values` to exclude." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58 +msgid "Product specifications" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60 +msgid "" +"Values used for each attribute are displayed as a **specification list** at " +"the bottom of the product page. To be visible, the **specification list** " +"must first be enabled on the product page by going to :menuselection:`Edit " +"--> Customize` and selecting a placement for the field " +":guilabel:`Specification`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Specifications list on the product page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70 +msgid "" +"The product **specification list** can also be used on products without " +"variants. For that, make sure to have no values combination. Products with " +"single values for their attributes do not generate variants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75 +msgid "Filter catalog by attributes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:77 +msgid "" +"Customers **can** filter the **catalog** based on product attributes and " +"values, allowing them to :ref:`filter <ecommerce-browsing>` the catalog " +"based only on the attribute(s) of their choice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80 +msgid "" +"To enable **attributes filtering**, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` from your **main shop page** and click on one of the " +":guilabel:`Categories` in the left column. Here, enable either " +":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the " +":guilabel:`Attributes` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Categories buttons" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3 +msgid "eLearning" +msgstr "eLearning" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5 +msgid "" +"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning " +"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up " +"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances " +"their attentiveness and fosters heightened productivity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10 +msgid "" +"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back " +"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your " +"website, while the **back end** provides additional options and allows " +"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create " +"your content." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_" +msgstr "" +"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19 +msgid "Courses" +msgstr "Cursussen" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21 +msgid "" +"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get " +"an overview of all your courses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24 +msgid "" +"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on " +":guilabel:`View course` to access your course on the front end." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28 +msgid "Course creation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30 +msgid "" +"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can" +" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to " +"describe your course. You can add an image to illustrate your course by " +"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit" +" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content " +"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, " +":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Create your elearning course." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44 +msgid "Content tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46 +msgid "" +"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add " +"Section` to divide your course into different sections. Click on " +":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`." +" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding" +" of your attendees, certify their skills, and motivate them. " +"**Certification** is part of the :doc:`Surveys " +"<../marketing/surveys/create>` app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202 +msgid "Description tab" +msgstr "Tabblad Omschrijving" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57 +msgid "" +"You can add a short description or information related to your course in the" +" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Add a description to your course." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67 +msgid "Options tab" +msgstr "Tabblad Opties" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69 +msgid "" +"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: " +":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication " +"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, " +"and :ref:`Display <elearning/display>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Overview of the Options tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80 +msgid "Course" +msgstr "Cursus" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82 +msgid "" +"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple " +"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on " +"the selected website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88 +msgid "Communication" +msgstr "Communicatie" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and " +"comment on your content and to submit reviews on your course;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the " +"**Forum** feature is enabled in the app's settings);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your " +"attendees when you upload new content. Click on the internal link button " +"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your " +"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link" +" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104 +msgid "Access rights" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their " +"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or " +":guilabel:`Course Attendees`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110 +msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can " +"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` " +"explaining the course's enrollment process. This message appears on your " +"website under the course title;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it." +" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If" +" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for " +"your course." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119 +msgid "" +"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product " +"Type` are displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125 +msgid "Display" +msgstr "Weergave" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127 +msgid "" +":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and " +"the courses must be taken in the proposed order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129 +msgid "" +":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you " +"choose this option, you can choose which page should be promoted on the " +"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136 +msgid "Karma tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138 +msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140 +msgid "" +"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to" +" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a " +"course." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143 +msgid "" +"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to " +":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the " +"course." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147 +msgid "" +"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach " +"people who are enrolled in the course." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153 +msgid "Course groups" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155 +msgid "" +"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the " +"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158 +msgid "" +"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course " +"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the " +":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow " +"users to search by course group on the website, and add tags in the " +":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding " +"color." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164 +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166 +msgid "" +"You can enable different features to customize your courses by going to " +":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169 +msgid "" +"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify " +"their skills;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170 +msgid "" +"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track " +"revenues;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171 +msgid "" +"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172 +msgid "" +"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's " +"questions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177 +msgid "Content" +msgstr "Inhoud" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179 +msgid "" +"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> " +"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your " +":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, " +"then fill in the related information among the different tabs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Create your content." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188 +msgid "Document tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190 +msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191 +msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192 +msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193 +msgid "" +":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194 +msgid "" +":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the " +"slide. This option is only visible when the content is a document;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196 +msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197 +msgid "" +":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-" +"enrolled participants;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198 +msgid "" +":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled " +"and enrolled participants)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204 +msgid "" +"You can add a description of your content that appears front end in the " +":guilabel:`About` section of your course content." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208 +msgid "Additional Resources tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your " +"participants' learning. It appears in the course content on your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Additional ressources" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220 +msgid "Quiz tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222 +msgid "" +"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of " +"the course." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224 +msgid "" +"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of " +"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the " +"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking " +"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling" +" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on " +":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one " +"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` " +"field to display additional information when the answer is chosen by the " +"participant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235 +msgid "Content Tags" +msgstr "Inhoudlabels" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237 +msgid "" +"The **Content Tags** help users to classify the content from the " +":guilabel:`Contents` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:239 +msgid "" +"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration " +"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243 +msgid "Publish your content" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:245 +msgid "" +"Everything created on the back end needs to be published from the front end." +" Unpublished content is always visible from your website but still needs to " +"be published to be available to your audience." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:248 +msgid "" +"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, " +"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the " +":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Publish your content." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:3 +msgid "Forum" +msgstr "Forum" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:5 +msgid "" +"**Odoo Forum** is a question-and-answer forum designed with providing " +"customer support in mind. Adding a forum to a website enables you to build a" +" community, encourage engagement, and share knowledge." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:12 +msgid "Create a forum" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:14 +msgid "" +"To create or edit a forum, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Forum: Forums`. Click :guilabel:`New` or select an existing forum and " +"configure the following elements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:17 +msgid ":guilabel:`Forum Name`: add the name of the forum." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:19 +msgid "" +":guilabel:`Mode`: select :guilabel:`Questions` to enable marking an answer " +"as best, meaning questions then appear as *solved*, or " +":guilabel:`Discussions` if the feature is not needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:23 +msgid "" +"Regardless of the selected mode, only **one answer** per user is allowed on " +"a single post. Commenting multiple times is allowed, however." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:26 +msgid ":guilabel:`Default Sort`: choose how questions are sorted by default." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:28 +msgid ":guilabel:`Newest`: by latest question posting date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Last Updated`: by latest posting activity date (answers and " +"comments included)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:30 +msgid ":guilabel:`Most Voted`: by highest vote tally" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:31 +msgid ":guilabel:`Relevance`: by post relevancy (determined by a formula)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Answered`: by likelihood to be answered (determined by a formula)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:35 +msgid "" +"Users have several sorting options (total replies, total views, last " +"activity) on the forum front end." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Privacy`: select :guilabel:`Public` to let anyone view the forum," +" :guilabel:`Signed In` to make it visible only for signed-in users, or " +":guilabel:`Some users` to make it visible only for a specific user access " +"group by selecting one :guilabel:`Authorized Group`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:42 +msgid "" +"Next, configure the :ref:`karma gains <forum/karma-gains>` and the " +":ref:`karma-related rights <forum/karma-related-rights>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:48 +msgid "Karma points" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:50 +msgid "" +"Karma points can be given to users based on different forum interactions. " +"They can be used to determine which forum functionalities users can access, " +"from being able to vote on posts to having moderator rights. They are also " +"used to set user :ref:`ranks <forum/ranks>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:55 +msgid "" +"A user's karma points are shared across all forums, courses, etc., of a " +"single Odoo website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:56 +msgid "" +"eLearning users can earn karma points through different :ref:`course " +"interactions <elearning/karma>` and by :ref:`completing quizzes " +"<elearning/quiz>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:62 +msgid "Karma gains" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:64 +msgid "Several forum interactions can give or remove karma points." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:70 +msgid "Interaction" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:71 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:129 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:72 +msgid "Default karma gain" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:73 +msgid ":guilabel:`Asking a question`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:74 +msgid "You post a question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:75 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:90 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:76 +msgid ":guilabel:`Question upvoted`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:77 +msgid "Another user votes for a question you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:78 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:139 +msgid "5" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:79 +msgid ":guilabel:`Question downvoted`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:80 +msgid "Another user votes against a question you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:81 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:87 +msgid "-2" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:82 +msgid ":guilabel:`Answer upvoted`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:83 +msgid "Another user votes for an answer you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:84 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:85 +msgid ":guilabel:`Answer downvoted`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:86 +msgid "Another user votes against an answer you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:88 +msgid ":guilabel:`Accepting an answer`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:89 +msgid "You mark an answer posted by another user as best." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:91 +msgid ":guilabel:`Answer accepted`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:92 +msgid "Another user marks an answer you posted as best." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:93 +msgid "15" +msgstr "15" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:94 +msgid ":guilabel:`Answer flagged`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:95 +msgid "" +"A question or an answer you posted is :ref:`marked as offensive " +"<forum/moderation>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:96 +msgid "-100" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:99 +msgid "" +"New users receive **three points** upon validating their email address." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:101 +msgid "" +"To modify the default values, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Forum: Forums`, select the forum, and go to the " +":guilabel:`Karma Gains` tab. Select a value to edit it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:104 +msgid "" +"If the value is positive (e.g., `5`), the number of points will be added to " +"the user's tally each time the interaction happens on the selected forum. " +"Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will" +" be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:112 +msgid "Karma-related rights" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:114 +msgid "" +"To configure how many karma points are required to access the different " +"forum functionalities, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Forum: Forums`, select the forum, and go to the :guilabel:`Karma Related " +"Rights` tab. Select a value to edit it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:119 +msgid "" +"Some functionalities, such as :guilabel:`Edit all posts`, :guilabel:`Close " +"all posts`, :guilabel:`Delete all posts`, :guilabel:`Moderate posts`, and " +":guilabel:`Unlink all comments`, are rather sensitive. Make sure to " +"understand the consequences of giving *any* user reaching the set karma " +"requirements access to such functionalities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:128 +msgid "Functionality" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:130 +msgid "Default karma requirement" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:131 +msgid ":guilabel:`Ask questions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:132 +msgid "Post questions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:133 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:136 +msgid "3" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:134 +msgid ":guilabel:`Answer questions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:135 +msgid "Post answers to questions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:137 +msgid ":guilabel:`Upvote`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:138 +msgid "Vote for questions or answers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:140 +msgid ":guilabel:`Downvote`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:141 +msgid "Vote against questions or answers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:142 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:182 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:188 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:143 +msgid ":guilabel:`Edit own posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:144 +msgid "Edit questions or answers you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:145 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:176 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:179 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:146 +msgid ":guilabel:`Edit all posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:147 +msgid "Edit any question or answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:148 +msgid "300" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:149 +msgid ":guilabel:`Close own posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:150 +msgid "Close questions or answers you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:151 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:194 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:152 +msgid ":guilabel:`Close all posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:153 +msgid "Close any question or answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:154 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:157 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:164 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:170 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:185 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:191 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:197 +msgid "500" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:155 +msgid ":guilabel:`Delete own posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:156 +msgid "Delete questions or answers you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:158 +msgid ":guilabel:`Delete all posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:159 +msgid "Delete any question or answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:160 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:200 +msgid "1,000" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:161 +msgid ":guilabel:`Nofollow links`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:162 +msgid "" +"If you are under the karma threshold, a *nofollow* attribute tells search " +"engines to ignore links you post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:165 +msgid ":guilabel:`Accept an answer on own questions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:166 +msgid "Mark an answer as best on questions you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:167 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:168 +msgid ":guilabel:`Accept an answer to all questions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:169 +msgid "Mark an answer as best on any question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:171 +msgid ":guilabel:`Editor Features: image and links`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:172 +msgid "Add links and images to your posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:173 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:206 +msgid "30" +msgstr "30" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:174 +msgid ":guilabel:`Comment own posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:175 +msgid "Post comments under questions or answers you created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:177 +msgid ":guilabel:`Comment all posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:178 +msgid "Post comments under any question or answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:180 +msgid ":guilabel:`Convert own answers to comments and vice versa`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:181 +msgid "Convert comments you posted as answers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:183 +msgid ":guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:184 +msgid "Convert any comment as answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:186 +msgid ":guilabel:`Unlink own comments`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:187 +msgid "Delete comments you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:189 +msgid ":guilabel:`Unlink all comments`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:190 +msgid "Delete any comment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:192 +msgid ":guilabel:`Ask questions without validation`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:193 +msgid "" +"Questions you post do not require to be :ref:`validated <forum/moderation>` " +"first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:195 +msgid ":guilabel:`Flag a post as offensive`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:196 +msgid "Flag a question or answer as offensive." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:198 +msgid ":guilabel:`Moderate posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:199 +msgid "Access all :ref:`moderation tools <forum/moderation>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:201 +msgid ":guilabel:`Change question tags`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:202 +msgid "" +"Change posted questions' :ref:`tags <forum/tags>` (if you have the right to " +"edit them)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:203 +msgid "75" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:204 +msgid ":guilabel:`Create new tags`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:205 +msgid "Create new :ref:`tags <forum/tags>` when posting questions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:207 +msgid ":guilabel:`Display detailed user biography`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:208 +msgid "" +"When a user hovers their mouse on your avatar or username, a popover box " +"showcases your karma points, biography, and number of :ref:`badges " +"<forum/badges>` per level." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:210 +msgid "750" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:213 +msgid "" +"Track all karma-related activity and add or remove karma manually by " +":ref:`enabling developer mode <developer-mode>` and going to " +":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma Tracking`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:220 +msgid "Gamification" +msgstr "Gamificatie" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:222 +msgid "" +"Ranks and badges can be used to encourage participation. Ranks are based on " +"the total :ref:`karma points <forum/karma>`, while badges can be granted " +"manually or automatically by completing challenges." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:229 +msgid "Ranks" +msgstr "Rangen" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:231 +msgid "" +"To create new ranks or modify the default ones, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Ranks` and click " +":guilabel:`New` or select an existing rank." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:234 +msgid "" +"Add the :guilabel:`Rank Name`, the :guilabel:`Required Karma` points to " +"reach it, its :guilabel:`Description`, a :guilabel:`Motivational` message to" +" encourage users to reach it, and an image." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Default forum ranks" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:244 +msgid "Badges" +msgstr "Badges" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:246 +msgid "" +"To create new badges or modify the default ones, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Badges` and click " +":guilabel:`New` or select an existing badge." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:249 +msgid "Enter the badge name and description, add an image, and configure it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:252 +msgid "Assign manually" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:254 +msgid "" +"If the badge should be granted manually, select which users can grant them " +"by selecting one of the following :guilabel:`Allowance to Grant` options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:257 +msgid "" +":guilabel:`Everyone`: all non-portal users (since badges are granted from " +"the backend)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:258 +msgid "" +":guilabel:`A selected list of users`: users selected under " +":guilabel:`Authorized Users`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:259 +msgid "" +":guilabel:`People having some badges`: users who have been granted the " +"badges selected under :guilabel:`Required Badges`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:262 +msgid "" +"It is possible to restrict how many times per month each user can grant the " +"badge by enabling :guilabel:`Monthly Limited Sending` and entering a " +":guilabel:`Limitation Number`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:266 +msgid "Assign automatically" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:268 +msgid "" +"If the badge should be granted **automatically** when certain conditions are" +" met, select :guilabel:`No one, assigned through challenges` under " +":guilabel:`Allowance to Grant`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:271 +msgid "" +"Next, determine how the badge should be granted by clicking :guilabel:`Add` " +"under the :guilabel:`Rewards for challenges` section. Select a challenge to " +"add it or create one by clicking :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:276 +msgid "" +"It is possible to give the badge a :guilabel:`Forum Badge Level` " +"(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) to give it more " +"or less importance." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Default forum badges" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:285 +msgid "Tags" +msgstr "Labels" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:287 +msgid "Users can use tags to filter forum posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:289 +msgid "" +"To manage tags, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: " +"Tags`. Click :guilabel:`New` to create a tag and select the related " +":guilabel:`Forum`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:293 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Tags` section on the forum's sidebar to filter all " +"questions assigned to the selected tag. Click :guilabel:`View all` to " +"display all tags." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:295 +msgid "" +"New tags can be created when posting a new message, provided the user has " +"enough :ref:`karma points <forum/karma-related-rights>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:301 +msgid "Use a forum" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:304 +msgid "" +"Access to many functionalities depends on a user's :ref:`karma points " +"<forum/karma-related-rights>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:310 +msgid "Post questions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:312 +msgid "" +"To create a new post, access the forum's front end, click :guilabel:`New " +"Post`, and fill in the following:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:315 +msgid ":guilabel:`Title`: add the question or the topic of the post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:316 +msgid ":guilabel:`Description`: add a description for the question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:317 +msgid ":guilabel:`Tags`: add up to five :ref:`tags <forum/tags>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:319 +msgid "Click :guilabel:`Post Your Question`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:324 +msgid "Interact with posts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:326 +msgid "Different actions are possible on a post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:328 +msgid "" +"Mark a question as **favorite** by clicking the star button (:guilabel:`☆`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:329 +msgid "" +"Follow a post and get **notifications** (by email or within Odoo) when it is" +" answered by clicking the bell button (:guilabel:`🔔`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:331 +msgid "" +"**Vote** *for* (up arrow :guilabel:`▲`) or *against* (down arrow " +":guilabel:`▼`) a question or answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:333 +msgid "" +"Mark an answer as **best** by clicking the check mark button " +"(:guilabel:`✔`). This option is only available if the :guilabel:`Forum Mode`" +" is set to :guilabel:`Questions`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:335 +msgid ":guilabel:`Answer` a question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:336 +msgid "" +"**Comment** on a question or answer by clicking the speech bubble button " +"(:guilabel:`💬`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:337 +msgid "" +"**Share** a question on Facebook, Twitter, or LinkedIn by clicking the " +"*share nodes* button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:339 +msgid "Click the ellipsis button (:guilabel:`...`) to:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:341 +msgid ":guilabel:`Edit` a question or answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:342 +msgid ":guilabel:`Close` a question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:343 +msgid "" +":guilabel:`Delete` a question, answer, or comment. It is possible to " +":guilabel:`Undelete` questions afterward." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:345 +msgid ":guilabel:`Flag` a question or answer as offensive." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:346 +msgid ":guilabel:`Convert` a comment into an answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:347 +msgid "" +":guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket <helpdesk/forum>`, if " +"any." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Posts actions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:353 +msgid "" +"By default, 150 karma points are required to view another user's profile. " +"This value can be configured when creating a new website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:359 +msgid "Moderate a forum" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:361 +msgid "" +"On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section" +" gathers the essential moderator functionalities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Forum sidebar moderation tools" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:367 +msgid "" +":guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for " +"validation before being displayed to non-moderator users." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Question to validate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:374 +msgid "" +"A question is pending if a user does not have the required karma. The user " +"is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one" +" pending question per user is allowed per forum." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:378 +msgid "" +":guilabel:`Flagged`: access all questions and answers that have been flagged" +" as offensive. Click :guilabel:`Accept` to remove the offensive flag or " +":guilabel:`Offensive` to confirm it, then select a reason and click " +":guilabel:`Mark as offensive`. The post is then hidden from users without " +"moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending " +"user's tally." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Offensive reason selection" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:386 +msgid "" +":guilabel:`Closed`: access all questions that have been closed. It is " +"possible to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Reopen` them. To close a " +"question, open it, click the ellipsis button (:guilabel:`...`), then " +":guilabel:`Close`, select a :guilabel:`Close Reason`, and click " +":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without " +"moderation rights." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:392 +msgid "" +"When selecting :guilabel:`Spam or advertising` or :guilabel:`Contains " +"offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted" +" from the poster's tally." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:396 +msgid "" +"Create and edit close reasons by going to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Forum: Close Reasons`. Select :guilabel:`Basic` as " +":guilabel:`Reason Type` if the reason should be used when closing a " +"question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:399 +msgid "" +"Manage all posts by going to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Forum: Forums`, selecting the forum, and clicking the :guilabel:`Posts` " +"smart button. By clicking the :guilabel:`Actions` button, it is possible to " +":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, or " +":guilabel:`Delete` one or multiple posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6 +msgid "Live Chat" +msgstr "Livechat" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8 +msgid "" +"Odoo *Live Chat* allows users to communicate with website visitors in real " +"time. With *Live Chat*, leads can be qualified for their sales potential, " +"support questions can be answered quickly, and issues can be directed to the" +" appropriate team for further investigation (or follow up). *Live Chat* also" +" provides the opportunity for instant feedback from customers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14 +msgid "Enable Live Chat" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:16 +msgid "" +"In order to enable *Live Chat*, the *Live Chat* application needs to be " +"installed. This can be done in one of two ways." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Apps --> Live Chat` and click :guilabel:`Install`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20 +msgid "" +"In the :menuselection:`Website` application, go to " +":menuselection:`Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Email " +"& Marketing` section, check the box next to :guilabel:`Livechat`, and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "" +"View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:28 +msgid "" +"After the :guilabel:`Live Chat` application is installed, a live chat " +":guilabel:`Channel` will be created by default and automatically selected in" +" the drop-down." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:32 +msgid "Create a new live chat channel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:34 +msgid "" +"To create a new live chat *Channel*, go to :menuselection:`Main Odoo " +"Dashboard --> Live Chat app --> New`. This will open a blank channel detail " +"form. Enter the name of the new channel in the :guilabel:`Channel Name` " +"field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:42 +msgid "" +"To configure the remaining tabs on the channel detail form " +"(:guilabel:`Operators`, :guilabel:`Options`, :guilabel:`Channel Rules`, and " +":guilabel:`Widgets`), follow the steps below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46 +msgid "Operators" +msgstr "Operators" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48 +msgid "" +"*Operators* are the users who will respond to live chat requests from " +"customers. When a user is added as an operator in a live chat channel, they " +"will be able to receive chats from website visitors wherever they are in the" +" database. Chat windows will open in the bottom right corner of the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57 +msgid "" +"The user who originally created the live chat channel will be added as an " +"operator by default." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:59 +msgid "" +"To add additional users, navigate back to the :guilabel:`Website Live Chat " +"Channels` dashboard via the breadcrumbs and click on the appropriate " +":guilabel:`Live Chat Channel`. Then, on the channel detail form, under the " +":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD` to reveal an " +":guilabel:`Add: Operators` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:64 +msgid "" +"In the pop-up window, search for the desired user(s). Then, click the " +"checkbox next to the user(s) to be added, and click :guilabel:`SELECT`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67 +msgid "" +"New operators can be created and added to the list directly from this pop-" +"up, as well, by clicking :guilabel:`New`, and filling out the " +":guilabel:`Create Operators` pop-up form. When the form is complete, click " +":guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for multiple record " +"creations)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:72 +msgid "" +"Current operators can be edited (or removed) by clicking on their respective" +" boxes in the :guilabel:`Operators` tab, which reveals a separate " +":guilabel:`Open: Operators` pop-up. In that pop-up, adjust any information " +"as needed, and click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Remove` to remove" +" that operator from the channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78 +msgid "Options" +msgstr "Opties" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:80 +msgid "" +"The :guilabel:`Options` tab on the live chat channel details form contains " +"the visual and text settings for the live chat window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84 +msgid "Livechat button" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86 +msgid "" +"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:92 +msgid "" +"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the " +"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on " +"the website." +msgstr "" +"Wijzig de tekst in het veld :guilabel:`Tekst van de knop` om de begroeting " +"te bewerken die in de tekstballon wordt weergegeven wanneer de livechat knop" +" op de website verschijnt." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95 +msgid "" +"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` by clicking a color bubble to " +"open the color selection window. Click the :guilabel:`🔄 (refresh)` icon to " +"the right of the color bubbles to reset the colors to the default selection." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:100 +msgid "" +"Color selection, for the button or header, can be made manually using a " +"slider or through RGB, HSL, or HEX color code entries from the pop-up color " +"selection window that appears when either of the color bubbles are clicked. " +"Different options will be available, depending on your operating system." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:106 +msgid "Livechat window" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108 +msgid "" +"The *Livechat Window* is the space where the live chat conversation with " +"website visitors takes place." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:111 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees " +"when they open a new chat session. This message will appear as though it is " +"sent by a live chat operator, and acts as both a greeting and an invitation " +"to continue the conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to alter the text that appears " +"in the box where visitors will type their replies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118 +msgid "" +"The *Channel Header* is the colored bar at the top of the chat window. The " +":guilabel:`Channel Header Color` can be changed following the same steps as " +"the *Livechat Button Color* above." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:124 +msgid "" +"The Livechat Window with a purple header. The chat input placeholder reads " +"\"Ask Something...\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:127 +msgid "Channel rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:129 +msgid "" +"The :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel details form " +"determines when the *Live Chat Window* opens on the website, by configuring " +"when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered (e.g., a page visit)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:133 +msgid "" +"To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the " +":guilabel:`Open: Rules` pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:141 +msgid "Create new rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:143 +msgid "" +"Fill out the fields on the :guilabel:`Open: Rules` pop-up as instructed " +"below, then click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:148 +msgid "Live Chat Button" +msgstr "Livechat knop" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:150 +msgid "" +"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the " +"website. Select from one of the following display options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:153 +msgid ":guilabel:`Show` displays the chat button on the page(s)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:154 +msgid "" +":guilabel:`Show with notification` displays the chat button, as well as a " +"floating text bubble next to the button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:156 +msgid "" +":guilabel:`Open automatically` displays the button and automatically opens " +"the chat window after a specified amount of time (designated in the " +":guilabel:`Open automatically timer` field)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:159 +msgid ":guilabel:`Hide` hides the chat button on the page(s)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:161 +msgid "Chatbot" +msgstr "Chatbot" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:163 +msgid "" +"If a *Chatbot* will be included on this channel, select it from the " +"dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are active, " +"check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:167 +msgid "URL Regex" +msgstr "URL Regex" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:169 +msgid "" +"In the :guilabel:`URL Regex` field, input the relative URL of the page where" +" the chat button should appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:172 +msgid "Open automatically timer" +msgstr "Automatisch de timer openen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:174 +msgid "" +"This field designates the amount of time (in seconds) a page will be open " +"before the chat window will open. If the :guilabel:`Livechat Button` for " +"this rule is not set to :guilabel:`Open automatically`, this field will be " +"ignored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:178 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:180 +msgid "" +"If this channel should only be available to site visitors in specific " +"countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this field is left " +"blank, the channel will be available to all site visitors, regardless of " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:185 +msgid "" +"In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` " +"must be installed on the database. While this feature is installed by " +"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " +":doc:`setup steps </applications/websites/website/configuration/on-" +"premise_geo-ip-installation>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193 +msgid "" +"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides " +"the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a " +"website to provide access to a live chat window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197 +msgid "" +"The live chat widget can be added to websites created through Odoo by " +"navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. " +"Then scroll to the :guilabel:`Livechat` section, and select the channel to " +"add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201 +msgid "" +"To add the widget to a website created on a third-party platform, click the " +"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the " +"code into the `<head>` tag on the site." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:204 +msgid "" +"Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second " +":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent" +" directly to a customer, and once they click the link, it will open a new " +"chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213 +msgid "Participate in a conversation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:215 +msgid "" +"As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat " +"requests from customers. The information below outlines the necessary steps " +"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:220 +msgid "Set an online chat name" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:222 +msgid "" +"Before participating in a live chat, operators should update their *Online " +"Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the " +"live chat conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225 +msgid "" +"To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the " +"upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My " +"Profile` to open the Profile page. On the right side of the " +":guilabel:`Preferences` tab, locate the :guilabel:`Online Chat Name` field " +"and enter the preferred name." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of the My Profile option in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:234 +msgid "" +"If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will " +"default to the :guilabel:`User Name`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:238 +msgid "" +"A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not " +"want to include their last name in a live chat conversation. They would then" +" set their :guilabel:`Online Chat Name` to include only their first name." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0 +msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247 +msgid "Join or leave a channel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249 +msgid "" +"To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and " +"click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate " +"channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252 +msgid "" +"Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`" +" button. Click this button to disconnect from the channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "" +"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:260 +msgid "" +"*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty " +"minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the " +"channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:264 +msgid "Manage live chat requests" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:266 +msgid "" +"When an operator is active in a channel, chat windows will open in the " +"bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database." +" They can participate in conversations without leaving their current " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:271 +msgid "" +"Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`" +" icon in the menu bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0 +msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278 +msgid "" +"Live chat conversations can also be viewed by navigating to " +":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in " +"bold under the :guilabel:`LIVECHAT` heading along the left panel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "" +"View of the discuss application with a message sent through live chat in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:285 +msgid "" +"Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the " +"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the " +"same as they would in the normal chat window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 +msgid "" +":doc:`Get Started with Discuss " +"</applications/productivity/discuss/overview/get_started>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:290 +msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3 +msgid "Chatbots" +msgstr "Chatbots" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:5 +msgid "" +"A *Chatbot* is a program designed to mimic a conversation with a live human." +" Chatbots are assigned a script of pre-written steps to follow. The scripts " +"are designed to anticipate a visitor's potential response, and lead them " +"through a series of questions and answers the same way a live team member " +"would." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:10 +msgid "" +"Chatbots can be customized to fill various roles, from customer support, to " +"creating leads, to collecting contact information. The goal of the chatbot " +"depends on the page of the website they are assigned, and the messages " +"included in the script, among other criteria." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:19 +msgid "Build a chatbot" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:21 +msgid "" +"Before creating a new chatbot, the *Live Chat* application must first be " +"installed on the database. This can be done directly from the " +":menuselection:`Apps` menu by searching for `Live Chat` in the " +":guilabel:`search bar` and clicking :guilabel:`Install`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:25 +msgid "" +"Alternatively, *Live Chat* can be installed and enabled by navigating to the" +" :menuselection:`Website application --> Configuration --> Settings`, and " +"checking the box labeled :guilabel:`Livechat`. Once enabled, the database " +"will refresh, and the *Live Chat* application is accessible." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:29 +msgid "" +"Once the *Live Chat* application has been installed on the database, open " +"it, and go to :menuselection:`Configuration --> Chatbots`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:33 +msgid "" +"When the *Live Chat* app is installed, a sample chatbot is created, named " +"*Welcome Bot*. This chatbot has a pre-configured script that walks through a" +" few basic steps, including asking for a visitor's email address, and " +"forwarding the conversation to an operator." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:37 +msgid "" +"*Welcome Bot* can be used as a starting point. The existing steps can be " +"edited or removed, and new steps can be added to customize the script, as " +"needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:40 +msgid "*Welcome Bot* can be deleted (or archived)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 +msgid "View of the Welcome Bot script in Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:46 +msgid "" +"To create a new chatbot, navigate to the :guilabel:`Chatbot` page " +"(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) and click " +":guilabel:`New`. This opens a blank chatbot details page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:49 +msgid "" +"On the blank chatbot details page, enter a name in the :guilabel:`Chatbot " +"Name` field and click on the :guilabel:`Edit Image` icon in the upper right " +"corner of the form to add a photo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:53 +msgid "Chatbot scripts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:55 +msgid "" +"Once the new chatbot has been created and named, the next step is to create " +"a script. Chatbot conversations follow an accompanying script. These scripts" +" are comprised of lines of dialogue, each designed to either deliver or " +"capture information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:59 +msgid "" +"To create a chatbot script, navigate to the :guilabel:`Script` tab of the " +"chatbot details page, and click :guilabel:`Add a Line` to open the " +":guilabel:`Create Script Steps` pop-up form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:62 +msgid "" +"This form must be filled out for each line of text (dialogue) that the " +"chatbot could potentially deliver during the conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:65 +msgid "" +"First, enter the content of the message in the :guilabel:`Message` field. " +"Then, select an option from the :guilabel:`Step Types` drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:69 +msgid "Step types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:71 +msgid "" +"The :guilabel:`Step Type` selected depends on the intended purpose of the " +"message. The available options in the :guilabel:`Step Type` drop-down are " +"listed below, as well as their use, and any additional information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:76 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:78 +msgid "" +"This step is used for messages where no answer is expected (or necessary). " +"Text steps can be used for greetings and/or to deliver information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:82 +msgid "" +"Text step types are only intended to deliver information, and do not allow " +"for any visitor input. As such, they need to be followed by additional steps" +" to continue the conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:86 +msgid "Question" +msgstr "Vraag" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:88 +msgid "" +"This step asks a question and provides a set of answers. The visitor clicks " +"on one answer, which either leads to a new step in the conversation, or can " +"lead to an optional link to a new webpage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:92 +msgid "" +"It is helpful to add a catchall answer to question steps (ex: \"Something " +"else\"). This helps visitors continue the conversation, even if their needs " +"don't exactly fit with any of the other answers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:97 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:99 +msgid "" +"This step prompts visitors to provide their email address, which is stored " +"and can be used by team members later to follow up with additional " +"information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:102 +msgid "" +"The only accepted inputs for this step type are email addresses that are in " +"a valid format. If a visitor attempts to enter anything other than a valid " +"email address, the chatbot responds with a message stating it does not " +"recognize the information submitted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 +msgid "View of a chatbot responding to an invalid email." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:111 +msgid "Phone" +msgstr "Telefoon" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:113 +msgid "" +"Similar to email, this step type prompts the visitor to enter their phone " +"number, which can be used at a later time to follow up with additional " +"information, or to schedule demos, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:117 +msgid "" +"Due to the vast number of formats used for phone numbers worldwide, " +"responses to this step type are **not** validated for formatting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:121 +msgid "Forward to Operator" +msgstr "Doorsturen naar operator" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:123 +msgid "" +"This step forwards the conversation to an active live chat operator, so that" +" they can continue assisting the visitor. As the conversation transcript is " +"passed on to the operator they are able to pick up where the chatbot left " +"off. This not only saves time for all parties involved, it can also help " +"qualify conversations before they reach live human operators." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:129 +msgid "" +"If no active operator is available on the channel, the chatbot continues the" +" conversation with the visitor. Therefore, additional steps should be added " +"after this one to ensure that there is no abrupt end to the conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 +msgid "" +"View of a chatbot follow up messages when no live chat operator is " +"available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:138 +msgid "Free Input/Multi-Line" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:140 +msgid "" +"The free input step allows visitors to respond to questions without " +"providing pre-written responses. Information provided in these responses is " +"stored in the chat transcripts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:143 +msgid "" +"Choose between :guilabel:`Free Input` and :guilabel:`Free Input (Multi-" +"Line)` depending on the type and amount of information being requested from " +"the visitor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:147 +msgid "Create Lead" +msgstr "Een lead maken" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:149 +msgid "" +"This step creates a lead in the *CRM* application. Select an option from the" +" :guilabel:`Sales Team` drop-down to assign the created lead to a specific " +"team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:153 +msgid "Create Ticket" +msgstr "Maak ticket" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:155 +msgid "" +"This step creates a :doc:`ticket " +"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>` in the " +"*Helpdesk* application. Select an option from the :guilabel:`Helpdesk Team` " +"drop-down to assign the created ticket to a specific team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:160 +msgid "Only if" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:162 +msgid "" +"Chatbot scripts operate on an if/then basis, which means the next question " +"presented to the visitor is determined by the answer they provide to the " +"previous question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:165 +msgid "" +"To continue the progression of the conversation, the form for a new step " +"contains a field labeled :guilabel:`Only If`. This field is where the " +"progression of questions is defined." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:168 +msgid "" +"If a step is intended to follow all of the previous messages, this field can" +" be left empty. However, if a message should **only** be sent conditionally," +" based on a previous response (or several previous responses), those " +"responses need to be added to this field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:173 +msgid "" +"If there are any selections made in the :guilabel:`Only If` field, the step " +"will **not** be shown in a conversation unless **all** of the answers have " +"been selected. Only include selections in this field if they are necessary " +"for this step to be displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:178 +msgid "" +"In the *Welcome Bot* script, a visitor can ask about pricing information. If" +" the visitor selects this response, a step is included to forward the " +"conversation to an operator. The chatbot first sends a message informing the" +" visitor that it is checking to see if an operator is available to chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:183 +msgid "" +"However, this message should **only** be delivered if the visitor requests " +"pricing information. In that situation, the conversation would proceed as " +"below:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:186 +msgid "Welcome Bot: \"*What are you looking for?*\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:187 +msgid "Visitor: \"**I have a pricing question.**\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:188 +msgid "" +"Welcome Bot: \"*Hmmm, let me check if I can find someone that could help you" +" with that...*\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:190 +msgid "" +"In the details form for the :guilabel:`Text` step, the *I have a pricing " +"question* response has been selected in the :guilabel:`Only If` field. As " +"such, this step is **only** shown in conversations where that response has " +"been selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 +msgid "View of the new message form emphasizing the Only If field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:199 +msgid "Script testing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:201 +msgid "" +"In order to ensure all visitors have a satisfactory experience with the " +"chatbot, each message needs to lead to a natural conclusion. Chatbot scripts" +" should be tested to confirm there are no dead-ends, and to get an " +"understanding of what the visitor sees when they interact with the chatbot." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:206 +msgid "" +"If there is an answer or input provided by the visitor that is **not** " +"assigned a corresponding follow-up response, the conversation stops (*dead-" +"end*). Since the visitor cannot re-engage the chatbot, they will have to re-" +"start the conversation, by refreshing the chat window, or their browser." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:211 +msgid "" +"To test the performance of a chatbot, first click on the :guilabel:`Test` " +"button at the top-left of the chatbot script page. Then, upon being " +"redirected to the testing screen, answer the chatbot prompts the same way a " +"potential site visitor would." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:215 +msgid "" +"When the script has reached an end-point, the message *Conversation " +"ended...Restart* appears at the bottom of the chat window. To begin the " +"conversation at the beginning of the script, click on :guilabel:`Restart`. " +"To return to the script page, click :guilabel:`Back to edit mode` at the top" +" of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:221 +msgid "Add chatbot to a channel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:223 +msgid "" +"After a chatbot has been created and tested, it needs to be added to a live " +"chat channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:225 +msgid "" +"First, open the :menuselection:`Live Chat` application, and select the " +"kanban card for a :guilabel:`Channel`, or create a :doc:`new one " +"</applications/websites/livechat>`. Click on the :guilabel:`Channel Rules` " +"tab. Then, open an existing rule, or create a new one by clicking " +":guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:230 +msgid "" +"On the :guilabel:`Create Rules` pop-up detail form, choose the appropriate " +"chatbot in the :guilabel:`Chatbot` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:233 +msgid "" +"If the chatbot should **only** be active if there are no available live chat" +" operators, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 +msgid "View of the channel rules emphasizing the chatbot field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:241 +msgid ":doc:`Live chat channel rules </applications/websites/livechat>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3 +msgid "Ratings" +msgstr "Beoordelingen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5 +msgid "" +"At the end of a *Live Chat* conversation, customers have the opportunity to " +"rate the quality of support they received from the live chat *operator*. " +"Customers provide ratings as soon as they close the conversation. This " +"allows operators to receive immediate feedback on their performance. It also" +" allows customers the chance to share any final comments before leaving the " +"chat window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:11 +msgid "Rate live chat conversations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:13 +msgid "" +"Customers end a *live chat* conversation by clicking the :guilabel:`X` in " +"the upper right-hand corner of the chat window. They are then prompted to " +"select an icon that reflects their level of satisfaction. The icons " +"represent the following ratings:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:17 +msgid "**Satisfied** - *green smiling face*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:18 +msgid "**Okay** - *yellow neutral face*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:19 +msgid "**Dissatisfied** - *red frowning face*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of the chat window from a user's side for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:26 +msgid "" +"When customers end a conversation, a field marked :guilabel:`Receive a copy " +"of this conversation` appears under the *ratings* icons. Customers can enter" +" their email either before or after they submit a rating." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:30 +msgid "" +"If the customer selects :guilabel:`Satisfied (smile)` icon, they are " +"presented with a thank you message and a :guilabel:`Close Conversation` " +"link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of customer's live chat window with thank you message." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37 +msgid "" +"If the customer selects either :guilabel:`Okay (neutral)` icon or " +":guilabel:`Dissatisfied (frown)` icon, a text box will appear. Customers can" +" add comments in this text box to explain why they chose this rating. This " +"message will be sent to the live chat operator, along with the rating icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of a chat window from an operator's window highlighting a rating for " +"Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:46 +msgid "Publish customer ratings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:48 +msgid "" +"To publish a channel's ratings on the website, first navigate to a live chat" +" channel's record by going to the :menuselection:`Live Chat` app and " +"clicking on the kanban card for that team. Then click on the :guilabel:`Go " +"to Website` smart button. This will open the :guilabel:`Live Chat Channel " +"Statistics` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:53 +msgid "" +"In the upper right corner of the page, click the red :guilabel:`Unpublished`" +" slider. The slider changes from :guilabel:`Unpublished` to " +":guilabel:`Published`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of the published ratings on the portal for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:61 +msgid "" +"The customer notes that are submitted with the rating will *not* be " +"published on the website. These are kept internal. Only a statistical " +"overview of the operators' performance for the *channel* appears on the " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:66 +msgid "Add ratings page to site" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:68 +msgid "" +"Once the rating page has been published, it has to be manually added to the " +"website. To do this, go to the main Odoo dashboard and open the *Website* " +"application. :menuselection:`Website app--> Site --> Content --> Pages`, " +"then click :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:72 +msgid "" +"This will open a :guilabel:`New Page` pop-up window. In the :guilabel:`Page " +"Title` field, enter `livechat`. This acts as the URL for the published " +"webpage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:76 +msgid "" +"The URL *must* be named `livechat` in order for the database to recognize " +"and connect the ratings page. After the page has been published, the page " +"title can be changed later under the :guilabel:`Menu Editor`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:80 +msgid "" +"Click :guilabel:`Create`, and the newly created webpage will open. The " +":guilabel:`Webpage Editor` appears in the right panel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:83 +msgid "" +"The page lists the names of the :guilabel:`Live Chat Channels` whose ratings" +" pages have been published. On the left side of the channel name is a speech" +" bubble icon, which users can click on to go to the ratings' page for the " +"respective channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of the webpage for Live Chat ratings emphasizing the channel icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:91 +msgid "" +"Make any desired changes or additions to this page, then click " +":guilabel:`Save` in the top right of the webpage editor. The website editor " +"side panel closes, and the webpage remains on the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:94 +msgid "" +"To publish the `livechat` webpage, return to the list of webpages by " +"navigating to :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Click the " +"checkbox to the left of `livechat` in the list of pages to select the page " +"and highlight the line. Then, click the checkbox under the column labeled " +":guilabel:`Is Published`. The field with the checkbox is highlighted in " +"white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is " +"Published` box. The webpage is now published." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of the list of pages for a website with the 'is published' box " +"emphasized." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:104 +msgid "" +"Once the page has been added to the site, ratings are set to be published by" +" default. However, individual ratings can be manually selected to be hidden " +"from the public. The rating will still be included in internal reports, and " +"can still be viewed by internal teams. However, public website visitors and " +"portal users will not have access." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109 +msgid "" +"See :ref:`Hide individual ratings <livechat/overview/hide-ratings>` for more" +" information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:112 +msgid "Customer ratings report" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:114 +msgid "" +"The :guilabel:`Customer Ratings` report (:menuselection:`Live Chat --> " +"Report --> Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received " +"on individual support tickets, as well as any additional comments submitted " +"with the rating." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of the customer ratings report in Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:122 +msgid "" +"The report defaults to a kanban view, with each rating represented by a " +"different card. To switch to a different view, click on one of the icons in " +"the upper-right corner of the screen. The report is available in *list* " +"view, *pivot* view, and *graph* view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:126 +msgid "" +"Click on an individual rating to see additional details about the " +"conversation, and the rating." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:131 +msgid "Hide individual ratings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:133 +msgid "" +"Ratings are set to be published by default. However, individual ratings can " +"be manually selected to be hidden from the public. The rating will still be " +"included in internal reports, and can still be viewed by internal teams. " +"However, public website visitors and portal users will not have access." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:137 +msgid "" +"To hide a rating, go to :menuselection:`Live Chat app --> Reports --> " +"Customer Ratings`. Click on the kanban card for the rating to be hidden. On " +"the individual rating's detail page, check the box labeled " +":guilabel:`Visible Internally Only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of an individual rating's detail page with the visible internally " +"setting checked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:146 +msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" +msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:147 +msgid ":doc:`responses`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148 +msgid ":doc:`/applications/websites/website`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3 +msgid "Commands and canned responses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5 +msgid "" +"In the Odoo *Live Chat* application, *commands* allow the user to perform " +"specific actions both inside the chat window, and through other Odoo " +"applications. The *Live Chat* app also includes *canned responses*. These " +"are customized, pre-configured substitutions that allow users to replace " +"shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of " +"the most common questions and comments." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11 +msgid "" +"Both commands and canned responses save time, and allow users to maintain a " +"level of consistency throughout their conversations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15 +msgid "Execute a command" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17 +msgid "" +"Live chat *commands* are keywords that trigger pre-configured actions. When " +"a live chat *operator* is participating in a conversation with a customer or" +" website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the " +"command." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21 +msgid "" +"Commands, and the resulting actions, are only visible in the conversation " +"window for the live chat operator. A customer will not see any commands that" +" an operator uses in a conversation from their view of the chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:29 +msgid "More information about each available command can be found below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:32 +msgid "Help" +msgstr "Help" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:34 +msgid "" +"If an operator types `/help` in the chat window, an informative message that" +" includes the potential entry types an operator can make is displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:37 +msgid "" +"Type `@username` to mention a user in the conversation. A notification will " +"be sent to that user's inbox or email, depending on their notification " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:39 +msgid "Type `#channel` to mention a *Discuss* channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40 +msgid "Type `/command` to execute a command." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:41 +msgid "" +"Type `:shortcut` to insert a :ref:`canned response <live-chat/canned-" +"responses>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the message generated from using the /help command in Odoo Live " +"Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48 +msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49 +msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52 +msgid "Helpdesk & Helpdesk search" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:54 +msgid "" +"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands allow operators to both " +"create helpdesk tickets directly from a conversation, and search through " +"existing tickets by keyword or ticket number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:58 +msgid "" +"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands can only be used if the " +"*Helpdesk* app has been installed, and *Live Chat* has been activated on a " +"*Helpdesk* team. To activate :guilabel:`Live Chat`, go to " +":menuselection:`Helpdesk application --> Configuration --> Teams`, and " +"select a team. Scroll to the :guilabel:`Channels` section and check the box " +"labeled :guilabel:`Live Chat`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:64 +msgid "Create a ticket from a live chat" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:66 +msgid "" +"If an operator types `/helpdesk` in the chat window, the conversation is " +"used to create a *Helpdesk* ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70 +msgid "" +"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only " +"applies to databases running version 16.3." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73 +msgid "" +"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the" +" chat window, then press `Enter`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80 +msgid "" +"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live " +"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will " +"automatically be assigned based on the team's priority." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84 +msgid "" +"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under " +"the :guilabel:`Description` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87 +msgid "" +"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the" +" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on " +"the kanban card for the appropriate team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92 +msgid "Search for a ticket from a live chat" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94 +msgid "" +"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search " +"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98 +msgid "" +"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is " +"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101 +msgid "" +"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket " +"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list" +" of links will be generated in the conversation window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110 +msgid "" +"Results from the search command will only be seen by the operator, not the " +"customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113 +msgid "History" +msgstr "Geschiedenis" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115 +msgid "" +"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list " +"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123 +msgid "Lead" +msgstr "Lead" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125 +msgid "" +"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the" +" *CRM* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132 +msgid "" +"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134 +msgid "" +"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. " +"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the " +":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139 +msgid "" +"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not " +"the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141 +msgid "" +"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was " +"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144 +msgid "" +"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the " +":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148 +msgid "Leave" +msgstr "Verlaten" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150 +msgid "" +"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically " +"exit the conversation. This command does not cause the customer to be " +"removed from the conversation, nor does it automatically end the " +"conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155 +msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161 +msgid "Canned responses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163 +msgid "" +"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for " +"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will " +"automatically be replaced by the expanded *substitution* response in the " +"conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168 +msgid "Create canned responses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170 +msgid "" +"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> " +"Configuration --> Canned Responses --> New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173 +msgid "" +"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175 +msgid "" +"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom " +"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179 +msgid "" +"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it " +"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned " +"responses in conversations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183 +msgid "Use canned responses in a live chat conversation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185 +msgid "" +"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)" +" into the chat window, followed by the shortcut." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189 +msgid "" +"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would " +"see a list of available responses. They can manually select one from the " +"list, or continue to type. If they want to use the canned response `'I am " +"sorry to hear that.'`, they would type `:sorry`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198 +msgid "" +"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available " +"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in " +"addition to the use of shortcuts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0 +msgid "View of a chat window and the list of available canned responses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website.rst:8 +msgid "Website" +msgstr "Website" + +#: ../../content/applications/websites/website.rst:10 +msgid "" +"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build " +"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 +msgid "Cookies bar" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5 +msgid "" +"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. " +"They are processed and stored by your browser and contain information about " +"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main " +"types of cookies:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9 +msgid "" +"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10 +msgid "" +"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior " +"or display advertisements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 +msgid "Example of a cookies bar with the popup layout." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17 +msgid "" +"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, " +"is required by data protection laws such as `GDPR <https://gdpr.eu>`_. " +"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly" +" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first " +"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide " +"whether they want to store non-essential cookies on their device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26 +msgid "" +"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies " +"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29 +msgid "" +"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar <cookies-" +"bar/customization>` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy " +"page <cookies-bar/policy>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35 +msgid "Customization" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37 +msgid "" +"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select " +"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible " +"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the " +":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are " +"available:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42 +msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43 +msgid ":guilabel:`Classic`: banner" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the " +":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47 +msgid "You can also:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49 +msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50 +msgid "" +"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the " +"cookies bar is displayed on the screen;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52 +msgid "" +"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` " +"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after " +"clicking anywhere in the building block." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56 +msgid "" +"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click " +"directly in the building block." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 +msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65 +msgid "Cookie policy" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67 +msgid "" +"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie " +"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional " +"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the " +"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> " +"Pages`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72 +msgid "" +"The contents of the page can be adapted based on your website's features and" +" characteristics if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76 +msgid "" +"You could add a link providing access to this page, in your website's " +"footer, for example." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 +msgid "Multiple websites" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:5 +msgid "" +"Odoo allows you to create multiple websites from the same database. This can" +" be useful, for example, if you have multiple brands operating under your " +"organization, or to create separate websites for different " +"products/services, or different audiences. In these cases, having different " +"websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital " +"outreach strategies and reach your target audience." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11 +msgid "" +"Each website can be designed and configured independently with its own " +":doc:`domain name </administration/maintain/domain_names>`, theme, pages, " +"menus, :doc:`languages <translate>`, :doc:`products " +"<../../ecommerce/managing_products/products>`, assigned sales team, etc. " +"They can also :ref:`share content and pages <multi-" +"website/website_content>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18 +msgid "" +"Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)" +" can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22 +msgid "Website creation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24 +msgid "To create a new website, proceed as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142 +msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27 +msgid "Click :guilabel:`+ New Website`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 +msgid "New website button" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32 +msgid "" +"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each " +"website must be published under its own :doc:`domain " +"</administration/maintain/domain_names>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34 +msgid "" +"Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and " +":guilabel:`Default language` if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36 +msgid "Click the :guilabel:`Create` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38 +msgid "You can then start building your new website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41 +msgid "" +"By default, all website-related apps that you have installed (e.g. " +"**eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) and their related website pages " +"are also available on the new website. You can remove them by amending the " +"website's menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46 +msgid "Switching websites" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48 +msgid "" +"To switch from one website to another, click the menu next to the " +":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you " +"want to switch to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 +msgid "Website selector" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55 +msgid "" +"When you switch websites, you are redirected to the other website, to the " +"same page (URL) as the current one. If the page you are currently viewing " +"does not exist on the other website, you are redirected to a 404 error page." +" Once redirected, click :guilabel:`Create page` to create the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 +msgid "Create a page from a 404 error page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:64 +msgid "Website-specific configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:66 +msgid "" +"Most website settings are website-specific, which means they can be " +"enabled/disabled per website. To adapt the settings for a website, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. Select the desired " +"website in the field :guilabel:`Settings of Website` at the top of the " +":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options" +" for that specific website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:73 +msgid "" +"Websites are created with the default settings; the settings are not copied " +"from one website to the other." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:75 +msgid "" +"In a :doc:`multi-company environment <../../../general/users/companies>`, " +"each website can be linked to a specific company in your database so that " +"only company-related data (e.g., products, jobs, events, etc.) is displayed " +"on the website. To display company-specific data, set the desired company in" +" the :guilabel:`Company` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83 +msgid "Content availability" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:85 +msgid "" +"By default, pages, products, events, etc. created from the frontend (using " +"the :guilabel:`+New` button) are only available on the website from which it" +" was created. Records created from the backend, however, are made available " +"on all websites by default. The content's availability can be changed in the" +" backend, in the :guilabel:`Website` field. For example, for products, go to" +" :menuselection:`eCommerce --> Products`, then select the product and go to " +"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration " +"--> Forums`, then select the forum." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 +msgid "Website field in Forum form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98 +msgid "Records and features can be made available:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100 +msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101 +msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102 +msgid "" +"On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the " +":guilabel:`Website` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106 +msgid "Website pages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108 +msgid "" +"To modify the website on which a page is to be published, proceed as " +"follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110 +msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111 +msgid "" +"Open the search panel and select the website on which the page is currently " +"published." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 +msgid "Display pages per website" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:116 +msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:117 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to " +"publish the page on all websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:121 +msgid "" +"Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage " +"for several websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124 +msgid "eCommerce features" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126 +msgid "" +"eCommerce features such as products, eCommerce categories, pricelists, " +"discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific " +"website <website_field>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132 +msgid "" +"You can :doc:`allow your customers to use the same account " +"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` on all of your " +"websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in " +"the website settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137 +msgid "Pricing" +msgstr "Prijzen" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139 +msgid "" +"Products can be priced differently based on the website using " +":ref:`pricelists <ecommerce/pricelists>`. The following configuration is " +"required:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:143 +msgid "" +"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the " +":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145 +msgid "" +"Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:146 +msgid "" +"Select the pricelist or click :guilabel:`New` to create a new one, then " +"select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` " +"field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5 +msgid "Reporting" +msgstr "Rapportages" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:155 +msgid "" +"Each website has its own :ref:`analytics <website/analytics/plausible>`. To " +"switch between websites, click the buttons in the upper right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 +msgid "Switch websites in analytics" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:162 +msgid "Other reporting data" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:164 +msgid "" +"Other reporting data such as eCommerce dashboard data, online sales analyses" +" and visitors can be grouped by website if necessary. Open the search panel " +"and select :guilabel:`Group by --> Website`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 +msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 +msgid "Installation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:8 +msgid "" +"Download both the GeoLite2 City and Country `databases " +"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with " +"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " +":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:12 +msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:19 +msgid "Restart the server" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 +msgid "" +"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`," +" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and " +":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the " +"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the " +"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:33 +msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 +msgid "Test GeoIP Geolocation In Odoo Website" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:38 +msgid "" +"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " +"of the current request IP address. To do so:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:41 +msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:42 +msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:43 +msgid "Add the following piece of XML in the page :" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:49 +msgid "Save and refresh the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:51 +msgid "" +"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " +"middle of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 +msgid "" +"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " +"failed. The common causes are:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:55 +msgid "" +"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " +"network one. If you don't know, you can access your website using mobile " +"data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:57 +msgid "" +"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't " +"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin " +"--proxy-mode>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 +msgid "" +"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " +"warning was logged in the server logs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3 +msgid "Forms spam protection" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:5 +msgid "" +":ref:`Cloudflare Turnstile <cloudflare-turnstile>` and :ref:`Google " +"reCAPTCHA v3 <google-recaptcha>` protect website forms against spam and " +"abuse. They attempt to distinguish between human and bot submissions using " +"non-interactive challenges based on telemetry and visitor behavior." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:10 +msgid "" +"**Cloudflare Turnstile is recommended** as it is possible to add an " +"interactive check if the automated check fails. Also, Google reCAPTCHA v3 is" +" limited to `1 million assessments per month per domain " +"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-" +"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:15 +msgid "" +"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, " +":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra " +"Step During Checkout` form are protected by both tools." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:20 +msgid "" +"`Cloudflare Turnstile's documentation " +"<https://developers.cloudflare.com/turnstile/>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:21 +msgid "" +"`Google's reCAPTCHA v3 guide " +"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:26 +msgid "Cloudflare Turnstile configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:29 +msgid "On Cloudflare" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:31 +msgid "" +"`Create <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_ a Cloudflare account or use " +"an existing one and `log in <https://dash.cloudflare.com/login>`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:33 +msgid "On the dashboard navigation sidebar, click :guilabel:`Turnstile`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:34 +msgid "On the :guilabel:`Turnstile Sites` page, click :guilabel:`Add Site`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:35 +msgid "Add a :guilabel:`Site name` to identify it easily." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:36 +msgid "" +"Enter or select the website's :guilabel:`Domain` (e.g., *example.com* or " +"*subdomain.example.com*)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:37 +msgid "Select a :guilabel:`Widget Mode`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:39 +msgid "" +"The :guilabel:`Managed` mode is **recommended**, as visitors can be prompted" +" to check a box confirming they are human if deemed necessary by Turnstile." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 +msgid "Cloudflare Turnstile human verification widget" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:45 +msgid "" +"For the :guilabel:`Non-interactive` and :guilabel:`Invisible` modes, " +"visitors are never prompted to interact. In :guilabel:`Non-interactive` " +"mode, a loading widget can be displayed to warn visitors that Turnstile " +"protects the form; however, the widget is not supported by Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:50 +msgid "" +"If the Turnstile check fails, visitors are not able to submit the form, and " +"the following error message is displayed:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 +msgid "Cloudflare Turnstile verification error message" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:56 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27 +msgid "Click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 +msgid "Adding a website to Cloudflare Turnstile" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:61 +msgid "" +"The generated keys are then displayed. Leave the page open for convenience, " +"as copying the keys in Odoo is required next." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:65 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:109 +msgid "On Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:67 +msgid "" +"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " +":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`Cloudflare Turnstile` and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:69 +msgid "" +"Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Site Key`, and paste" +" it into the :guilabel:`CF Site Key` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:71 +msgid "" +"Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Secret Key`, and " +"paste it into the :guilabel:`CF Secret Key` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:73 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:125 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:95 +msgid "Click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:76 +msgid "" +"Navigate to Turnstile on your Cloudflare account to view the solve rates and" +" access more settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:82 +msgid "reCAPTCHA v3 configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:85 +msgid "On Google" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:87 +msgid "" +"Open `the reCAPTCHA website registration page " +"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Log in or create a Google" +" account if necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:90 +msgid "On the website registration page:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:92 +msgid "Give the website a :guilabel:`Label`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:93 +msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:94 +msgid "" +"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or " +"*subdomain.example.com*)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:95 +msgid "" +"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected" +" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one " +"is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select " +"a project yourself or rename the automatically created project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:99 +msgid "Agree to the terms of service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:100 +msgid "Click :guilabel:`Submit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 +msgid "reCAPTCHA website registration example" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:105 +msgid "" +"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for " +"convenience, as copying the keys to Odoo is required next." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:111 +msgid "" +"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " +":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:115 +msgid "" +"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the " +":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would" +" also be removed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:118 +msgid "" +"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it " +"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:120 +msgid "" +"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste " +"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:122 +msgid "" +"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.50`) if necessary, using a " +"value between `1.00` and `0.00`. The higher the threshold is, the more " +"difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:127 +msgid "" +"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the " +"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, " +"and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show" +" reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 +msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:136 +msgid "" +"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 +msgid "Google reCAPTCHA verification error message" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:142 +msgid "" +"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA " +"administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. For " +"example, you can receive email alerts if Google detects suspicious traffic " +"on your website or view the percentage of suspicious requests, which could " +"help you determine the right minimum score." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3 +msgid "Translations" +msgstr "Vertalingen" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5 +msgid "" +"The contents of your website pages (i.e., text strings) can be translated " +"into different languages directly on your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:8 +msgid "" +"Your website is displayed in the language that matches the visitor's " +"browser's language, unless that particular language has not been installed. " +"In this case, the website is displayed in the :ref:`default language " +"<translate/default-language>`. The visitor can still select another language" +" in the language menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14 +msgid "Installing languages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16 +msgid "" +"To translate your website, you first have to add the required languages:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:18 +msgid "Go to your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:19 +msgid "Scroll to the bottom of the page to the **language menu**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:20 +msgid "Click the language and select :guilabel:`Add a language`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 +msgid "Add a language to your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:25 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Languages` field and select the required language from " +"the drop-down list. Repeat this step for each additional language." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:27 +msgid "Click the :guilabel:`Add` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:30 +msgid "" +"You can also edit your website's languages from the backend, in the " +":guilabel:`Settings`. Go to :menuselection:`Website –> Configuration –> " +"Settings` and add/remove the required languages in the :guilabel:`Languages`" +" field, in the :guilabel:`Website info` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37 +msgid "Default language" +msgstr "Standaardtaal" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:39 +msgid "" +"If the language of the visitor's browser is not installed on your website, " +"the content is displayed in the default language." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:42 +msgid "" +"To define a default language, go to :menuselection:`Website –> Configuration" +" –> Settings`, and select a language in the :guilabel:`Default` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:46 +msgid "" +"This field is visible only if multiple languages are already configured for " +"your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49 +msgid "Translating the contents" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:51 +msgid "" +"Once the languages have been added, you can translate the contents of your " +"website. To do so, go to your website, select the language from the language" +" menu and click the :guilabel:`Translate` button on the right part of the " +"task bar to activate the **translation mode**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 +msgid "Translate button" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:58 +msgid "As a result:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:60 +msgid "" +"Text strings that have already been translated are highlighted in green;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61 +msgid "Text strings that need to be translated are highlighted in yellow." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 +msgid "Text to be translated highlighted in yellow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:66 +msgid "" +"You can then replace the original text with the translation by clicking the " +"block, editing its contents and saving." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:70 +msgid "" +"Once the languages have been installed, you can also translate some items " +"(e.g., the product's name and description) from the backend (e.g., in the " +"product template). To do so, click the language code (e.g., :guilabel:`EN`) " +"next to the text you want to translate (e.g., the product name) and add the " +"translation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 +msgid "Translate product-related items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:78 +msgid "" +"You can also :doc:`export/import translations " +"<../../../../developer/howtos/translations>` to translate multiple items " +"(e.g., product names and descriptions) in one go." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:82 +msgid "Language selector menu" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:84 +msgid "To add a language selector menu:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86 +msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87 +msgid "" +"Select the block where you want to add the language selector menu (e.g., the" +" header)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:88 +msgid "Select the :guilabel:`Customize` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:89 +msgid "" +"In the :guilabel:`Navbar` section, set the :guilabel:`Language selector` " +"field to either :guilabel:`Dropdown` or :guilabel:`Inline`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 +msgid "Add a language selector menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:3 +msgid "Unsplash (free images)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:6 +msgid "Generate an Unsplash access key" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:9 +msgid "" +"**As an Odoo Online user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to" +" follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own" +" Odoo Unsplash key in a transparent way." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:13 +msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:15 +msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_." +msgstr "Creëer een account op Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:17 +msgid "" +"Go to your `applications dashboard " +"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New " +"Application**." +msgstr "" +"Ga naar je applicatie dashboard <https://unsplash.com/oauth/applications>`_ " +" en klik op **Nieuwe Applicatie**." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:23 +msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**." +msgstr "Accepteer de condities en klik op **Accepteer voorwaarden**." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:28 +msgid "" +"You will be prompted to insert an **Application name** and a " +"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so " +"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on " +"**Create application**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:35 +msgid "" +"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit" +" to find your **access key**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:42 +msgid "" +"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a " +"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a " +"restriction of 50 Unsplash requests per hour." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:46 +msgid "Generate an Unsplash application ID" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:49 +msgid "You should first create and set up your Unsplash application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:51 +msgid "" +"Go to your `applications dashboard " +"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created " +"Unsplash application under **Your applications**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:57 +msgid "" +"You will be redirected to your application details page. The **application " +"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like" +" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:65 +msgid "" +"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a " +"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 " +"Unsplash requests per hour restriction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3 +msgid "Mail groups" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5 +msgid "" +"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public " +"discussion by email. They can join a group to receive emails from other " +"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and " +"send new ones to all group members." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9 +msgid "" +"To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the " +":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13 +msgid "" +"The **mail groups** feature is not to be confused with the " +":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing " +"app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19 +msgid "Configuring mail groups" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21 +msgid "To configure mail groups, proceed as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23 +msgid "" +"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**," +" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the " +":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias " +"domain` (e.g., `@mycompany.com`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, then " +"click :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27 +msgid "" +"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a " +":guilabel:`Description`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28 +msgid "" +"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the " +":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages " +"<website/mailing_lists/moderate>` from this group. Alternatively, if the " +"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible Users` who can" +" manage the messages in the group." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32 +msgid "" +"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe " +"to it;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to " +"subscribe to the mail group;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the " +":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39 +msgid "" +"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when " +"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic " +"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the " +":guilabel:`Notification message`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42 +msgid "" +"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable " +":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the " +":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group " +"is moderated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47 +msgid "Using mail groups" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50 +msgid "Subscribing/unsubscribing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52 +msgid "" +"Based on the :ref:`configuration of the mail group " +"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and " +"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1 +msgid "Mail group web page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58 +msgid "" +"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Mailing Lists`, using the :guilabel:`Join` and " +":guilabel:`Leave` buttons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62 +msgid "Sending messages" +msgstr "Berichten verzenden" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64 +msgid "" +"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail " +"group's email address <website/mailing_lists/configure_groups>`. Internal " +"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, select the " +"mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click " +":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71 +msgid "" +"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the " +"`/groups` website page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73 +msgid "" +"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group " +"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group" +" email they have received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 +msgid "URLs in the footer of a group email." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82 +msgid "Moderating mail group messages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84 +msgid "" +"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the " +":ref:`mail group <website/mailing_lists/configure_groups>`, one of the " +":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are " +"dispatched to the other members." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88 +msgid "" +"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Mailing Lists`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` " +"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the " +"message line or select a message to view its content and moderate it " +"accordingly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 +msgid "Moderation buttons in the message line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96 +msgid "The following actions are available:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98 +msgid "" +":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group " +"members." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99 +msgid "" +":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, " +"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the " +"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click " +":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to " +"the author." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept " +"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule " +"<website/mailing_lists/moderate>` is created for the author's email address " +"with the status :guilabel:`Always allow`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all " +"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban " +"the author without notifying them, or specify an explanation, then click " +":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a" +" result, a :ref:`moderation rule <website/mailing_lists/moderate>` is " +"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent " +"ban`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113 +msgid "" +"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to " +":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail" +" group and click the :guilabel:`Emails` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120 +msgid "Whitelisting/Blacklisting authors" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122 +msgid "" +"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail " +"group message <website/mailing_lists/moderate>`, or by creating a moderation" +" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Moderation Rules` and click :guilabel:`New`. Then, select the " +":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the " +":guilabel:`Status` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129 +msgid "" +"You can also access the mail group's moderation rules by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, selecting the " +"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:1 +msgid "git:show-content:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5 +msgid "Pages" +msgstr "Pagina's" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:7 +msgid "" +"Odoo allows you to create pages for your website and customize their content" +" and appearance to your needs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:11 +msgid "" +"*Static* pages are pages that have stable content, such as the homepage. You" +" can manually create new ones, define their URL, adapt their " +":ref:`properties <website/page_properties>`, etc. *Dynamic* pages, on the " +"other hand, are generated dynamically. All pages generated automatically by " +"Odoo, for example when you install an app or module (e.g., `/shop` or " +"`/blog`) or publish a new product or blog post, are dynamic pages and are " +"therefore managed differently." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:18 +msgid "Page creation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:20 +msgid "" +"Website pages can be created from the **frontend** and the **backend**. To " +"create a new website page, proceed as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:23 +msgid "" +"Either open the **Website** app, click :guilabel:`+ New` in the top-right " +"corner, then select :guilabel:`Page`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:25 +msgid "" +"Or go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages` and click " +":guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26 +msgid "" +"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu, as well as " +"in the page's URL." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28 +msgid "" +"Customize the page's content and appearance using the website builder, then " +"click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:30 +msgid ":ref:`Publish <website/un-publish-page>` the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:33 +msgid "" +"Disable :guilabel:`Add to menu` if the page should not appear in the menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:36 +msgid "Page management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:41 +msgid "Publishing/unpublishing pages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:43 +msgid "" +"Pages need to be published to make them accessible to website visitors. To " +"publish or unpublish a page, access it, then toggle the switch in the upper-" +"right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice " +"versa." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1 +msgid "Unpublished/Published toggle" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:51 +msgid "It is also possible to:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:53 +msgid "" +"publish/unpublish a page from the :ref:`page properties " +"<website/page_properties>`, where you can define a publishing date and/or " +"restrict the page's visibility if needed;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:55 +msgid "" +"publish/unpublish several pages at once: go to :menuselection:`Website --> " +"Site --> Pages`, select the pages, then, click :guilabel:`Action` and select" +" :guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:60 +msgid "Homepage" +msgstr "Startpagina" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:62 +msgid "" +"By default, when you create a website, Odoo creates a dedicated " +":guilabel:`Home` page, but you can define any website page as your homepage." +" To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, " +"then, in the :guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired" +" page in the field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:67 +msgid "" +"Alternatively, you can define any static page as your homepage by going to " +":menuselection:`Website --> Site --> Properties`. Select the " +":guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:73 +msgid "Page properties" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75 +msgid "" +"To modify a static page's properties, access the page you wish to modify, " +"then go to :menuselection:`Site --> Properties`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:78 +msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80 +msgid "rename the page using the :guilabel:`Page Name` field;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:81 +msgid "" +"modify the :guilabel:`Page URL`. In this case, you can redirect the old URL " +"to the new one if needed. To do so, enable :guilabel:`Redirect Old URL`, " +"then select the :guilabel:`Type` of :ref:`redirection <website/URL-" +"redirection>`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:85 +msgid ":guilabel:`301 Moved permanently`: to redirect the page permanently;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:86 +msgid ":guilabel:`302 Moved temporarily`: to redirect the page temporarily." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:0 +msgid "Redirect old URL" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:91 +msgid "" +"You can further adapt the page's properties in the :guilabel:`Publish` tab:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93 +msgid "" +":guilabel:`Show in Top Menu`: Disable if you don't want the page to appear " +"in the menu;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Use as Homepage`: Enable if you want the page to be the homepage " +"of your website;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95 +msgid "" +":guilabel:`Indexed`: Disable if you don't want the page to be shown in " +"search engine results;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96 +msgid ":guilabel:`Published`: Enable to publish the page;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Publishing Date`: To publish the page at a specific moment, " +"select the date, click the clock icon to set the time, then click the green " +"check mark to validate your selection." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99 +msgid ":guilabel:`Visibility`: Select who can access the page:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101 +msgid ":guilabel:`All`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:102 +msgid ":guilabel:`Signed In`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Restricted Group`: Select the :doc:`user access group(s) " +"</applications/general/users/access_rights>` in the :guilabel:`Authorized " +"group` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`With Password`: Enter the password in the :guilabel:`Password` " +"field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:108 +msgid "" +"*Some* of these properties can also be modified from :menuselection:`Website" +" --> Site --> Pages`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:111 +msgid "Duplicating pages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113 +msgid "" +"To duplicate a page, access the page, then go to :menuselection:`Site --> " +"Properties` and click :guilabel:`Duplicate Page`. Enter a :guilabel:`Page " +"Name`, then click :guilabel:`OK`. By default, the new page is added after " +"the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or " +"change its position using the :doc:`menu editor <pages/menus>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:121 +msgid "Deleting pages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123 +msgid "To delete a page, proceed as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125 +msgid "" +"Access the page, then go to :menuselection:`Site --> Properties` and click " +":guilabel:`Delete Page`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127 +msgid "" +"A pop-up window appears on the screen with all links referring to the page " +"you want to delete, organized by category. To ensure website visitors don't " +"land on a 404 error page, you must update all the links on your website " +"referring to the page. To do so, expand a category, then click on a link to " +"open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection " +"<website/URL-redirection>` for the deleted page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:132 +msgid "" +"Once you have updated the links (or set up a :ref:`redirection <website/URL-" +"redirection>`), select the :guilabel:`I am sure about this` check box, then " +"click :guilabel:`OK`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:138 +msgid "URL redirects" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140 +msgid "" +"Redirecting URLs consists in sending visitors and search engines to a URL " +"that is different from the one they originally requested. This technique is " +"used, for example, to prevent broken links when you :ref:`delete a page " +"<website/delete-page>`, :ref:`modify its URL <website/page_properties>`, or " +"move your site to a new :doc:`domain " +"</administration/maintain/domain_names>`. It can also be used to improve " +":doc:`pages/seo`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146 +msgid "" +"To access existing URL redirections and create new ones, :doc:`activate the " +"developer mode </applications/general/developer_mode>` and go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:151 +msgid "" +"A record is added automatically every time you :ref:`modify a page's URL " +"<website/page_properties>` and enable :guilabel:`Redirect Old URL`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153 +msgid "You can set up redirections for static and dynamic pages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155 +msgid "" +"To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in " +"the fields:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157 +msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:158 +msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160 +msgid "" +":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when " +"they try to access the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162 +msgid "" +":guilabel:`301 Moved Permanently`: for permanent redirections of static " +"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is " +"cached by browsers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164 +msgid "" +":guilabel:`302 Moved Temporarily`: for short-term redirections, for example," +" if you are redesigning or updating the page. The new URL is neither cached " +"by browsers, nor shown in search engine results." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167 +msgid "" +":guilabel:`308 Redirect / Rewrite`: for permanent redirections of dynamic " +"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is " +"cached by browsers. Use this redirect type to rename a dynamic page, for " +"example, if you wish to rename `/shop` into `/market`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`URL from`: Enter the URL to be redirected (e.g., `/about-the-" +"company`) or search for the desired dynamic page and select it from the " +"list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`URL to`: For 301, 302 and 308 redirects, enter the URL to be " +"redirected to. If you want to redirect to an external URL, make sure to " +"include the protocol (e.g., `https://`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175 +msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:176 +msgid "" +":guilabel:`Sequence`: to define the order in which redirections are " +"performed, e.g., in the case of redirect chains (i.e., a series of redirects" +" where one URL is redirected to another one, which is itself further " +"redirected to another URL)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180 +msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:183 +msgid "" +"404, 301 and 302 redirections only work if the original page has been " +":ref:`unpublished <website/un-publish-page>` or :ref:`deleted " +"<website/delete-page>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187 +msgid "" +"`Google documentation on redirects and search " +"<https://developers.google.com/search/docs/crawling-" +"indexing/301-redirects>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:188 +msgid ":doc:`pages/seo`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:3 +msgid "Menus" +msgstr "Menu's" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:5 +msgid "" +"Menus are used to organize your website’s content and help visitors navigate" +" through your web pages effectively. User-friendly and well-structured " +"website menus also play a crucial role in improving :doc:`search engine " +"rankings <seo>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:9 +msgid "" +"Odoo allows you to customize the content and appearance of your website's " +"menu to your needs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:12 +msgid "Menu editor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:14 +msgid "" +"The menu editor allows you to edit your website's menu and add :ref:`regular" +" menu items <website/regular-menus>` and :ref:`mega menus <website/mega-" +"menus>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:17 +msgid "" +"To edit your website's menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu" +" Editor`. From there, you can:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:20 +msgid "" +"**rename** a menu item or change its URL using the :guilabel:`Edit Menu " +"Item` icon;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:21 +msgid "**delete** a menu item using the :guilabel:`Delete Menu Item` icon;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:22 +msgid "" +"**move** a menu item by dragging and dropping it to the desired place in the" +" menu;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:23 +msgid "" +"**create a regular drop-down menu** by dragging and dropping the sub-menu " +"items to the right, underneath their parent menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1 +msgid "Menu editor with sub-menus" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:31 +msgid "" +"You can also access the menu editor by clicking :guilabel:`Edit`, selecting " +"any menu item and clicking the :guilabel:`Edit Menu` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0 +msgid "Access the Menu editor while in Edit mode." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:40 +msgid "Adding regular menu items" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:42 +msgid "" +"By default, pages are added to the menu as regular menu items when " +":doc:`they are created <../pages>`. You can also add regular menu items from" +" the menu editor by clicking :guilabel:`Add Menu Item`. Enter the " +":guilabel:`Name` and URL of the related page in the pop-up window that " +"appears on the screen and click :guilabel:`OK`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:48 +msgid "" +"In the :guilabel:`URL or Email` field, you can type `/` to search for a page" +" on your website or `#` to search for an existing custom anchor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:54 +msgid "Adding mega menus" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:56 +msgid "" +"Mega menus are similar to drop-down menus, but instead of a simple list of " +"sub-menus, they display a panel divided into groups of navigation options. " +"This makes them suitable for websites with large amounts of content, as they" +" can help include all of your web pages in the menu while still making all " +"menu items visible at once. Mega menus can also be structured more visually " +"than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and " +"icons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1 +msgid "Mega menu in the navigation bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:65 +msgid "" +"To create a mega menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu " +"Editor` and click :guilabel:`Add Mega Menu Item`. Enter the :guilabel:`Name`" +" of the mega menu in the pop-up, click :guilabel:`OK`, then " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:69 +msgid "" +"To adapt the options and layout of the mega menu, click it in the navigation" +" bar, then click :guilabel:`Edit`. Mega menus are composed of building " +"blocks, which means you can customize each component individually using " +"inline formatting, as well as the options available in the " +":guilabel:`Customize` tab in the website builder. For example, you can:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:74 +msgid "edit the text directly in the building block;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:75 +msgid "" +"edit a menu item's URL by selecting the menu item, then clicking the " +":guilabel:`Edit link` button in the small preview pop-up. Type `/` to search" +" for a page on your website, or `#` to search for an existing custom anchor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0 +msgid "Edit a mega menu option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:82 +msgid "" +"move a menu item by dragging and dropping the related block to the desired " +"position in the mega menu;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:84 +msgid "delete a menu item by deleting the related block." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:87 +msgid "" +"You can adapt the general layout of the mega menu by selecting the desired " +":guilabel:`Template` and :guilabel:`Size` in the :guilabel:`Mega menu` " +"section in the :guilabel:`Customize` tab in the website builder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:92 +msgid "Header and navigation bar appearance" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:94 +msgid "" +"To customize the appearance of your website's menu, click :guilabel:`Edit`, " +"then select the navigation bar or any menu item. You can then adapt the " +"fields in the :guilabel:`Header` and :guilabel:`Navbar` sections in the " +":guilabel:`Customize` tab in the website builder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3 +msgid "Search Engine Optimisation (SEO)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5 msgid "" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " @@ -1309,7 +7233,7 @@ msgstr "" " zoals Google. Kort samengevat zorgt goede SEO ervoor dat u meer bezoekers " "krijgt." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:9 msgid "" "Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page " "should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) " @@ -1317,28 +7241,28 @@ msgid "" "``/sitemap.xml`` file, etc." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:15 msgid "" "To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo " "abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " "you, in the best possible way. This will be explained here below." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:20 msgid "" "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "content and the meta tags of your website." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:24 msgid "Meta Tags" msgstr "Meta Tags" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:27 msgid "Title, Description" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:29 msgid "" "Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta " "data. These information elements are used by search engines to promote your " @@ -1347,11 +7271,11 @@ msgid "" "otherwise you will be downgraded by search engines." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:39 msgid "Keywords" msgstr "Sleutelwoorden" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:40 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:41 msgid "" "In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a " "``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head " @@ -1360,175 +7284,176 @@ msgid "" "the related searches in Google. The more keywords are used the better." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:51 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page and set specific title, description and " "search tags." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56 msgid "Content is King" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:58 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your website content:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:61 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." msgstr "**Odoo Blogs**: schrijf geweldige inhoud." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:63 msgid "" "**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " -"content is automatically indexed on the web page. Example: `odoo.com/slides" -"/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`_" +"content is automatically indexed on the web page. Example: " +"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" +"channel-1>`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67 msgid "" "**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " "`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com" " landing pages)" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71 msgid "" "**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " "website. Example: `odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:77 msgid "" "The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website when visitors get lost in invalid URLs." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:82 msgid "Use Social Networks" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84 msgid "" "Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content" " on social media, then it's likely more people will link to it, and links " "are a huge factor for SEO ranking." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:88 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:91 msgid "Social Network" msgstr "Sociale netwerk" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:93 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100 msgid "Social Share" msgstr "Sociaal delen" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:102 msgid "" "Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share." " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " "media wall." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109 msgid "" "Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. " "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "your page in the Promote tool." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:117 msgid "Facebook Page" msgstr "Facebook pagina" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:118 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:119 msgid "" "Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook" " business page and encourage visitors to follow it. You can display the " "timeline, the next events and the messages." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:124 msgid "Twitter Scroller" msgstr "Twitter Scroller" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:125 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126 msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This " "will increase the number of tweets and shares." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130 msgid "Test Your Website" msgstr "Test uw website" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:132 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:137 msgid "URLs Handling" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139 msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:142 msgid "URLs Structure" msgstr "URL's structuur" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:143 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:144 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" msgstr "Een typische Odoo URL ziet er als volgt uit:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:145 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:146 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:147 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:148 msgid "With the following components:" msgstr "Met de volgende componenten:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:149 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150 msgid "**https://** = Protocol" msgstr "**https://** = Protocol" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:151 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" msgstr "**www.mysite.com** = uw domeinnaam" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:153 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154 msgid "" "**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor" " browses the main language of the website Thus, the main version of this " "page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:163 msgid "" "**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " "product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " @@ -1537,11 +7462,11 @@ msgid "" "forum post, forum comment, product category, etc.)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:170 msgid "**-31** = the unique ID of the product" msgstr "**-31** = het unieke ID van het product" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:171 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" @@ -1550,15 +7475,15 @@ msgstr "" "naar een ID. Bijvoorbeeld, de volgende URL's doen allemaal een 301 " "doorverwijzing naar de bovenstaande URL:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:175 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (korte versie)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:177 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (nog kortere versie)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:178 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" @@ -1566,7 +7491,7 @@ msgstr "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (oude " "productnaam)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:182 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" @@ -1574,23 +7499,23 @@ msgstr "" "Sommige URL's hebben verschillende dynamische onderdelen, zoals deze (een " "blogcategorie en een post):" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:186 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187 msgid "In the above example:" msgstr "In het bovenstaande voorbeeld:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:189 msgid "*Company News* is the title of the blog" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:191 msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:193 msgid "" "When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " @@ -1600,15 +7525,15 @@ msgstr "" "URL worden gezet (heeft geen GET argument). Dit staat toe dat elke pagina " "geïndexeerd wordt door zoekmachines. Bijvoorbeeld:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:197 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:200 msgid "Changes in URLs & Titles" msgstr "Wijzigingen in URL's & titels" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:202 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" @@ -1617,33 +7542,33 @@ msgstr "" "versie van uw productnaam), hoeft u zich geen zorgen te maken over het " "updaten van alle links:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:205 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:207 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new address of the page." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:210 msgid "As an example, this URL:" msgstr "Als een voorbeeld, deze URL:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:212 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:214 msgid "Will automatically redirect to:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:216 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:217 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:218 msgid "" "In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" " the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " @@ -1651,11 +7576,11 @@ msgid "" "maintaining the SEO link juice." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:224 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:225 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:226 msgid "" "Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default " "all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses " @@ -1663,33 +7588,33 @@ msgid "" "equivalent." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:232 msgid "Links: Nofollow Strategy" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:234 msgid "" "The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "is for your SEO." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:237 msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:239 msgid "" "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "link will contribute to the SEO Juice for the linked page." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:243 msgid "" "Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:246 msgid "" "But every link posted by a contributor that links to an external website is " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " @@ -1700,22 +7625,22 @@ msgstr "" "links plaatsen op uw website die linken naar externe websites die een " "slechte reputatie hebben." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:251 msgid "" "Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " "trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:256 msgid "Multi-Language Support" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:261 msgid "Multi-Language URLs" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:263 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" @@ -1723,13 +7648,13 @@ msgstr "" "Indien u een website in meerdere talen heeft zal dezelfde inhoud beschikbaar" " zijn in verschillende URL's, afhankelijk van de gebruikte taal:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:266 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " "here)" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:268 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" @@ -1737,7 +7662,7 @@ msgstr "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Franse " "versie)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:270 msgid "" "In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " @@ -1747,11 +7672,11 @@ msgstr "" " variaties van dezelfde taal hebben: pt\\_BR (Portugees van Brazilië), " "pt\\_PT (Portugees van Portugal). " -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:275 msgid "Language Annotation" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:277 msgid "" "To let search engines know that the second URL is the French translation of " "the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML" @@ -1759,7 +7684,7 @@ msgid "" "pointing to the translated versions of that webpage;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:282 msgid "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" @@ -1767,28 +7692,28 @@ msgstr "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:282 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:285 msgid "With this approach:" msgstr "Met deze aanpak:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:284 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:287 msgid "" "Search engines will redirect to the right language according to the visitor " "language." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:290 msgid "" "You do not get penalized by search engines if your page is not translated " "yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " "same content." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:295 msgid "Language Detection" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:297 msgid "" "When a visitor lands for the first time on your website (e.g. " "yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated " @@ -1796,13 +7721,13 @@ msgid "" "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:302 msgid "" "Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " "redirection." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:305 msgid "" "To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" " the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " @@ -1814,15 +7739,15 @@ msgstr "" "uwwebsite.com/en\\_US/shop. Dit zal bezoekers altijd doen landen op de " "Engelse versie van de pagina, zonder de browser voorkeuren te gebruiken." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:312 msgid "Page Speed" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:315 msgid "Introduction" msgstr "Introductie" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:314 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:317 msgid "" "The time to load a page is an important criteria for search engines. A " "faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a " @@ -1830,11 +7755,11 @@ msgid "" " load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor " "abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to" " load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales " -"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16" -"-billion-sales>`__." +"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" +"amazon-16-billion-sales>`__." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:328 msgid "" "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " @@ -1844,7 +7769,7 @@ msgstr "" "gebruikt om de laadsnelheid te verhogen. U kan vergelijken hoe uw website " "presteert met deze twee tools:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:332 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" @@ -1852,22 +7777,22 @@ msgstr "" "`Google pagina snelheid " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:334 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" msgstr "`Pingdom Website snelheidstest <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:337 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:339 msgid "" "When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce " "their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " "for .JPG)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:343 msgid "" "From the upload button, you have the option to keep the original image " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " @@ -1877,7 +7802,7 @@ msgstr "" "ongewijzigd te houden indien u de kwaliteit van de afbeelding wilt " "optimaliseren in plaats van de performantie." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:351 msgid "" "Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " "requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" @@ -1890,7 +7815,7 @@ msgstr "" "niet efficiënt gecomprimeerd zijn. Maar alle afbeeldingen gebruikt in de " "officiële Odoo thema's zijn standaard gecomprimeerd." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:357 msgid "" "When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " @@ -1900,11 +7825,11 @@ msgstr "" "van de ``<img>`` tag. U kan hierop klikken om uw eigen titel en Alt " "attributen in te stellen voor de afbeelding." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:364 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgstr "Wanneer u klikt op deze link, zal het volgende venster verschijnen:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:369 msgid "" "Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)." @@ -1916,21 +7841,21 @@ msgstr "" " meeste Odoo thema's). Dus kan u zoveel pictogrammen gebruiker als u wilt in" " uw pagina, ze hebben geen extra aanvragen nodig om de pagina te laden." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:378 msgid "Static Resources: CSS" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:380 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server-side and browser-side). The result:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:383 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgstr "slechts één CSS bestandsverzoek is nodig om een pagina te laden" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:385 msgid "" "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " @@ -1940,11 +7865,11 @@ msgstr "" "wanneer bezoekers klikken op een andere pagina, de browser geen enkel CSS " "bestand moet inladen." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:389 msgid "this CSS file is optimized to be small" msgstr "dit CSS bestand is geoptimaliseerd om klein te zijn" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:391 msgid "" "**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a " "theme might use another framework, most of `Odoo themes " @@ -1954,7 +7879,7 @@ msgid "" "file." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:398 msgid "" "**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " "set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having " @@ -1966,7 +7891,7 @@ msgid "" "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:408 msgid "" "To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " "single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " @@ -1980,55 +7905,55 @@ msgstr "" " efficiënt is. Als de CSS gedeeld wordt over alle pagina's hoeft de browser " "geen nieuw CSS bestand te laden wanneer een andere pagina wordt open gedaan!" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415 msgid "**Both files in the <head>**" msgstr "**Beide bestanden in het <head>**" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" msgstr "**Wat de bezoekers krijgen (slechts één bestand)**" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" msgstr "/\\* Van bootstrap.css \\*/" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:424 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:450 msgid ".text-muted {" msgstr ".text-muted {" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:422 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:448 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:425 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:451 msgid "color: #666;" msgstr "color: #666;" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419 msgid "color: #777;" msgstr "color: #777;" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419 msgid "background: yellow" msgstr "background: yellow" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420 msgid "background: yellow;" msgstr "background: yellow;" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:421 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:426 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:452 msgid "}" msgstr "}" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:423 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" msgstr "/\\* Van my-theme.css \\*/" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:429 msgid "" "The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " "By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " @@ -2049,14 +7974,14 @@ msgstr "" "ingeladen wordt wanneer de bezoekers aanmelden en de back-end opendoen " "(/web)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:439 msgid "" "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " "themes fit below this limit." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:443 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." @@ -2064,62 +7989,62 @@ msgstr "" "**Minified:** Na het pre-processen en concateneren zal de resulterende CSS " "geminificeerd worden om de grootte te verkleinen." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447 msgid "**Before minification**" msgstr "**Voor minificatie**" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447 msgid "**After minification**" msgstr "**Na minificatie**" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449 msgid "/\\* some comments \\*/" msgstr "/\\* sommige commentaren \\*/" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449 msgid ".text-muted {color: #666}" msgstr ".text-muted {color: #666}" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:455 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." msgstr "" "Het uiteindelijke resultaat is dan gecomprimeerd, voordat het aan de browser" " wordt aangeleverd." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:458 msgid "" "Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:464 msgid "Static Resources: Javascript" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:466 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server-side and browser-side)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:469 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgstr "Odoo maakt drie JavaScript bundels aan:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:471 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:474 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:477 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" @@ -2127,7 +8052,7 @@ msgstr "" "Een voor back-end specifieke JavaScript code (Odoo Web Client interface voor" " uw werknemers die Odoo gebruiken)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:480 msgid "" "Most visitors of your website will only need the first two bundles, " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " @@ -2135,20 +8060,19 @@ msgid "" "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:486 msgid "" -"If you work on :doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>`," -" the CSS and Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's " -"much slower. But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as " -"CSS and Javascript resources are not transformed from their original " -"versions." +"If you work on :ref:`developer mode <developer-mode>`, the CSS and " +"Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. " +"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and " +"Javascript resources are not transformed from their original versions." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:489 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:491 msgid "CDN" msgstr "CDN" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:491 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:493 msgid "" "If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" @@ -2158,7 +8082,7 @@ msgstr "" "(JavaScript, CSS, afbeeldingen) geladen van het Content Delivery Netwerk. " "Een Content Delivery Netwerk heeft drie voordelen:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:495 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:497 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" @@ -2166,7 +8090,7 @@ msgstr "" "Laad bronnen van een dichtbij zijnde server (meeste CDN's hebben servers in " "de belangrijkste landen over de wereld)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:498 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:500 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" @@ -2174,7 +8098,7 @@ msgstr "" "Cache bronnen efficiënt (er worden geen resources gebruikt op uw eigen " "server voor de berekening)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:501 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:503 msgid "" "Split the resource loading on different services allowing to load more " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " @@ -2184,7 +8108,7 @@ msgstr "" "meerdere bronnen parallel kan laden (Sinds de Chrome limiet van 6 parallelle" " aanvragen op domeinniveau is)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:505 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:507 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" @@ -2193,11 +8117,11 @@ msgstr "" " van het configuratie menu. Hier is een voorbeeld van een configuratie die u" " kan gebruiken:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:512 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:514 msgid "HTML Pages" msgstr "HTML pagina's" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:514 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:516 msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." @@ -2205,14 +8129,14 @@ msgstr "" "De HTML pagina's kunnen gecomprimeerd worden, maar dit wordt meestal " "afgehandeld door uw webserver (NGINX of Apache)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:517 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:519 msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using Bootstrap and the HTML editor." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:521 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:523 msgid "" "As an example, if you use the color picker to change the color of a " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " @@ -2222,11 +8146,11 @@ msgstr "" "paragraaf te wijzigen naar de primaire kleur van uw website, zal Odoo de " "volgende code genereren:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:525 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:527 msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" msgstr "``<p class=\"text-primary\">Mijn tekst</p>``" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:527 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:529 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" @@ -2234,32 +8158,32 @@ msgstr "" "Waar de meeste HTML editors (zoals een CKEditor) de volgende code " "produceert:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:530 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:532 msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Mijn tekst</p>``" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:533 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:535 msgid "Responsive Design" msgstr "Responsief design" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:535 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:537 msgid "" "Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search " "engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently " "according to the device: desktop, tablet or mobile." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:542 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:544 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:546 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:548 msgid "Browser Caching" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:548 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:550 msgid "" "Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " "when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " @@ -2269,7 +8193,7 @@ msgid "" "your website." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:555 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:557 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." @@ -2278,50 +8202,38 @@ msgstr "" "deze bronnen: XXX seconden, terwijl deze direct wordt geüpdatet als u de " "bron update." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:560 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:562 msgid "Scalability" msgstr "Schaalbaarheid" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:562 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:564 msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS " -"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link " -"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to " -"Odoo when it comes to high query volumes: " -"`https://www.odoo.com/slides/slide/197 <https://www.odoo.com/slides/slide" -"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`_" +"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:569 -msgid "Todo" -msgstr "Te doen" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:569 -msgid "fix above link" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:571 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:567 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & " "eCommerce." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:577 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:573 msgid "Search Engines Files" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:580 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:576 msgid "Sitemap" msgstr "Sitemap" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:582 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:578 msgid "" "The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo " "generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance " "reasons, this file is cached and updated every 12 hours." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:586 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:582 msgid "" "By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " "have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " @@ -2335,22 +8247,22 @@ msgstr "" "protocol respecteert om sitemap URL's te groeperen in 45000 stukken per " "bestand." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:592 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:588 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" msgstr "Elke sitemap heeft 4 attributen die automatisch berekend worden:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:594 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:590 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" msgstr "``<loc>`` : de URL van een pagina" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:596 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:592 msgid "" "``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:601 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:597 msgid "" "``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" " their content (example: a forum might assign a priority based on the number" @@ -2358,11 +8270,11 @@ msgid "" "it's priority field, which is normalized (16 is the default)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:608 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:604 msgid "Structured Data Markup" msgstr "Gestructureerde Gegevens Markup" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:610 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:606 msgid "" "Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " "results. It is a way for website owners to send structured data to search " @@ -2370,7 +8282,7 @@ msgid "" "presented search results." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:615 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:611 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." @@ -2378,7 +8290,7 @@ msgstr "" "Google ondersteunt een aantal rijke snippets voor inhoudstypes, inclusief: " "Beoordelingen, Mensen, Producten, Zaken, Evenementen en Organisaties." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:618 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:614 msgid "" "Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " "<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " @@ -2391,918 +8303,390 @@ msgstr "" "toe om getoond te worden in Google en om extra informatie te gebruiken zoals" " de prijs en beoordeling van een product:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:628 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:624 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:630 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:626 msgid "" "When indexing your website, search engines take a first look at the general " -"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " +"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:634 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:630 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:637 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:633 msgid "" "It means that all robots are allowed to index your website and there is no " "other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following " "address." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:641 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:637 msgid "" -"You can customize the file *robots* in :doc:`Developer mode " -"</applications/general/developer_mode>` from *Settings --> Technical --> " -"User Interface --> Views* (exclude robots, exclude some pages, redirect to a" -" custom Sitemap). Make the Model Data of the view *Non Updatable* to not " -"reset the file after system upgrades." +"You can customize the file *robots* in :ref:`developer mode <developer-" +"mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclude " +"robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Make the Model " +"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system " +"upgrades." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:3 -msgid "Publish" -msgstr "Publiceer" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:3 -msgid "How to use my own domain name" -msgstr "Hoe mijn eigen domeinnaam gebruiken" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:5 -msgid "" -"By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain " -"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one " -"(e.g. www.yourcompany.com)." -msgstr "" -"Standaard heeft uw Odoo online instantie en website een *.odoo.com* " -"domeinnaam, voor beide de URL en de e-mails. U kan dit wijzigen naar een " -"eigen domein (bijvoorbeeld www.uwbedrijf.com)." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:10 -msgid "What is a good domain name" -msgstr "Wat is een goede domeinnaam" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:11 -msgid "" -"Your website address is as important to your branding as the name of your " -"business or organization, so put some thought into changing it for a proper " -"domain. Here are some tips:" -msgstr "" -"Uw websiteadres is net zo belangrijk voor uw branding als de naam van uw " -"bedrijf of organisatie, dus doet u er goed aan om deze mogelijks te wijzigen" -" naar een meer gepaste domeinnaam. Hier zijn een paar tips:" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:15 -msgid "Simple and obvious" -msgstr "Simpel en duidelijk" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:16 -msgid "Easy to remember and spell" -msgstr "Gemakkelijk te onthouden en spellen" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:17 -msgid "The shorter the better" -msgstr "Hoe korter hoe beter" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:18 -msgid "Avoid special characters" -msgstr "Vermijd speciale karakters" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:19 -msgid "Aim for a .com and/or your country extension" -msgstr "Mik op een .com en/of andere land extensie" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:21 -msgid "" -"Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO " -"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" -"seo/158951/>`__" -msgstr "" -"Lees meer: `Hoe een domeinnaam te kiezen voor optimale SEO " -"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" -"seo/158951/>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:24 -msgid "How to buy a domain name" -msgstr "Hoe een domeinnaam kopen" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:25 -msgid "Buy your domain name at a popular registrar:" -msgstr "Koop uw domein bij een populaire registrator:" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:27 -msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" -msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:28 -msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" -msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:29 -msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__" -msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:31 -msgid "" -"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of " -"issue, check out those easy tutorials:" -msgstr "" -"Stappen om een domeinnaam te kopen zijn vrijwel ongecompliceerd. Bekijk deze" -" eenvoudige tutorials:" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:34 -msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" -msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:35 -msgid "" -"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" -msgstr "" -"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:37 -msgid "" -"Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain " -"name. However don't buy any extra service to create or host your website. " -"This is Odoo's job!" -msgstr "" -"Aarzel niet om een e-mailserver te kopen om e-mailadressen te hebben die uw " -"domeinnaam gebruiken. Koop echter geen extra service om uw website te maken " -"of te hosten. Dit is de taak van Odoo!" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:45 -msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance" -msgstr "Hoe mijn domeinnaam koppelen aan mijn Odoo instantie" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:46 -msgid "" -"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> " -"yourcompany.odoo.com):" -msgstr "" -"Laten we eerste de doorverwijzing authoriseren (uwbedrijf.com -> " -"uwbedrijf.odoo.com):" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:48 -msgid "Open your Odoo.com account from your homepage." -msgstr "Open uw Odoo.com account vanuit uw homepage." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:53 -msgid "Go to the *Manage Databases* page." -msgstr "Ga naar de *Beheer databases** pagina." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:58 -msgid "" -"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect." -msgstr "Klik op *Domeinen* rechts van de database die u wilt doorverwijzen." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:63 -msgid "" -"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. " -"www.yourcompany.com)." -msgstr "" -"Een database domein dialoog verschijnt. Geef uw persoonlijk domein in " -"(bijvoorbeeld www.uwbedrijf.com)." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:70 -msgid "" -"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:" -msgstr "" -"We kunnen nu de doorverwijzing toepassen vanuit uw domeinnaam zijn " -"beheerders account:" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:72 -msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page." -msgstr "Log in op uw account en zoek voor de DNS zones beheer pagina." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:74 -msgid "" -"Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*." -" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to " -"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*." -msgstr "" -"Maak een CNAME record *www.uwdomein.com* wijzend naar *mywebsite.odoo.com*. " -"Als u een domeinnaam zonder www-voorvoegsel wil inschakelen (bijvoorbeeld " -"uwdomein.com), moet u *uwdomein.com* doorverwijzen naar *www.uwdomein.com*." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:78 -msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" -msgstr "" -"Hier zijn een paar specifieke richtlijnen om een CNAME record aan te maken:" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:80 -msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" -msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:81 -msgid "" -"`Namecheap " -"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" -"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" -msgstr "" -"`Namecheap " -"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" -"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:82 -msgid "" -"`OVH " -"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" -msgstr "" -"`OVH " -"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:85 -msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance" -msgstr "Hoe SSL inschakelen (HTTPS) voor mijn Odoo instantie" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:87 -msgid "" -"Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider " -"such as CloudFlare to enable SSL." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:89 -msgid "" -"It is not required anymore: Odoo generates the certificate for you " -"automatically, using integration with `Let's Encrypt Certificate Authority " -"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. In order to " -"get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate " -"certificate is generated for each domain name specified)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:93 -msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:95 -msgid "" -"If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or" -" simply change for Odoo. The choice is yours." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:99 -msgid "How to make sure that all my URLs use my custom domain?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:101 -msgid "" -"To set up the root URL of your website and of all the links sent in emails, " -"you can ask an administrator of your database (any user in the *Settings* " -"group) to perform a login from the login screen. It's as simple as that!" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:103 -msgid "" -"If you want to do it manually, you can go to :menuselection:`Settings --> " -"Technical --> System Parameters` . Find the entry called ``web.base.url`` " -"(you can create it if it does not exist) and enter the full URL of your " -"website, like ``https://www.myodoowebsite.com``." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:107 -msgid "" -"The URL must include the protocol (``https://`` or ``http://``) and must not" -" end by a slash (``/``)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:109 -msgid "" -"If you want to block the root URL update when an administrator logs in, you " -"can add a System Parameter called ``web.base.url.freeze`` with its value " -"set to ``True``." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:113 -msgid "My website is indexed twice by Google" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:115 -msgid "" -"If you set up a custom domain *mydomain.com* name for *mydatabase.odoo.com*," -" Google indexes your website under both names. This is a limitation of the " -"Odoo cloud platforms/" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:120 -msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3 -msgid "Manage Multi Websites" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8 -msgid "" -"Odoo’s Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and " -"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " -"revenue are now just a few clicks away!" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12 -msgid "" -"Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, " -"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum," -" slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3 +msgid "Website analytics" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:5 msgid "" -"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->" -" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section." +"Website analytics helps website owners understand how people use their site." +" It provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, " +"helping improve websites and marketing strategies." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8 msgid "" -"In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific " -"domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain" -" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " -"visitors to it using Geo IP." +"You can track your Odoo website's traffic using " +":ref:`website/analytics/plausible` or :ref:`website/analytics/GA`. We " +"recommend using Plausible.io as it is privacy-friendly, lightweight, and " +"easy to use." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12 msgid "" -"Then, select a theme. This new website might have an entirely different " -"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different " -"theme!" +"The Plausible analytics dashboard is also integrated into Odoo and can be " +"accessed via :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40 -msgid "" -"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your " -"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18 +msgid "Plausible.io" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:48 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:20 msgid "" -"If you run Odoo Online, don’t forget to redirect any new domain name to your" -" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See " -":doc:`domain_name`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52 -msgid "Create the menu" +"Odoo hosts its own Plausible.io server and provides a free and ready-to-work" +" Plausible.io solution for **Odoo Online** databases. Go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, and enable the " +"feature in the :guilabel:`SEO` section. Odoo automatically creates and sets " +"up your account. You can start using it by going to :menuselection:`Website " +"--> Reporting --> Analytics`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:54 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:26 msgid "" -"The new website has a default menu with all the installed applications. To " -"edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only" -" edit the menu of the current website." +"**If you already have a Plausible.io account** and you want to connect it to" +" your Odoo Online database, you must create two `ir.config.parameters` to " +"use Plausible.io's servers. To do so, enable the :ref:`developer mode " +"<developer-mode>` and go to :menuselection:`General Settings --> Technical " +"-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following " +":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:59 -msgid "Switch from one website to another" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:35 +msgid "Key" +msgstr "Sleutel" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:62 -msgid "" -"As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit " -"bar. Switching to another website will connect to the domain of this " -"website. If you use another domain for the website, the user is requested to" -" sign in." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:36 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:71 -msgid "" -"When switching, you are redirected to the same domain path on the other " -"website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be " -"redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:37 +msgid "`website.plausible_script`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76 -msgid "Add features" -msgstr "Opties toevoegen" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:78 -msgid "" -"The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all" -" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by " -"removing the menu item." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:38 +msgid "`https://plausible.io/js/plausible.js`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:82 -msgid "" -"Each website comes with a high range of specific options in the settings. " -"First, select the website to configure." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:39 +msgid "`website.plausible_server`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:88 -msgid "" -"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they " -"only impact the very website you are working on." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:40 +msgid "`https://plausible.io`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:94 -msgid "You can, for instance, set specific :" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:96 -msgid "languages," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:98 -msgid "domain names," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:100 -msgid "social media links," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:102 -msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:104 -msgid "dedicated live chat channels," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:106 -msgid "etc." -msgstr "etc." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108 -msgid "The other options are global and apply to all your websites." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:111 -msgid "Manage domain names" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:113 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:42 msgid "" -"As said earlier, your websites can either share the same domain name or use " -"a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, " -"set country groups in the setting of each website. Visitors will be " -"redirected to the right website using GeoIP." +"Then, follow the steps below to connect your existing account with " +"Plausible.io servers." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:44 msgid "" -"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " -"don’t forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-" -"installation`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127 -msgid ":doc:`domain_name`" +"If your database is hosted on **Odoo.sh** or **On-premise**, or if you wish " +"to use your own Plausible.io account, proceed as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:130 -msgid "Customize the visitor experience" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:133 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:47 msgid "" -"The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu" -" \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to " -"each website. Go through the different pages to adapt them to this new " -"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " -"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:143 -msgid "Publish specific content per website" +"Create or sign in to a Plausible account using the following link: " +"`<https://plausible.io/register>`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:146 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:48 msgid "" -"Like static pages, any content created from the front-end (product, blog " -"post, etc.) is always only published in the current website. You can change " -"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " -"blank. This will publish it in all the websites." +"If you are creating a new account, go through the registration and " +"activation steps. When asked to provide your website details, add its " +":guilabel:`Domain` without including `www` (e.g., `example.odoo.com`) and " +"change the :guilabel:`Reporting Timezone` if necessary. Click :guilabel:`Add" +" snippet` to proceed to the next step. Ignore the :guilabel:`Add JavaScript " +"snippet` instructions and click :guilabel:`Start collecting data`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:154 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:53 msgid "" -"Here are all the objects that you can link to *either one or all the " -"websites*:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:157 -msgid "Products" -msgstr "Producten" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:159 -msgid "Product Categories for eCommerce" +"Once done, click the Plausible logo in the upper-left part of the page to " +"access your `list of websites <https://plausible.io/sites>`_, then click the" +" gear icon next to the website." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:161 -msgid "Blogs" -msgstr "Blogs" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:163 -msgid "Slide Channels" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Click the gear icon in the list of websites." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:165 -msgid "Forums" -msgstr "Forums" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:167 -msgid "Events" -msgstr "Evenementen" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:169 -msgid "Job Positions" -msgstr "Functies" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:172 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:59 msgid "" -"When you create the record from the backend and publish it, typically a " -"product or an event, it is made available in all websites." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:176 -msgid "Publish a page in all websites" +"In the sidebar, select :guilabel:`Visibility`, then click :guilabel:`+ New " +"link`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:178 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:60 msgid "" -"A new static page is created and only made available in the current website." -" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> " -"Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty." +"Enter a :guilabel:`Name`, leave the :guilabel:`Password` field empty, as the" +" Plausible analytics dashboard integration in Odoo doesn't support it, then " +"click :guilabel:`Create shared link`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:182 -msgid "" -"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " -"and set the new website." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Credentials creation for the new shared link" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:188 -msgid "" -"When you edit the page again, the change only affects the current website. A" -" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " -"being linked to all websites." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:66 +msgid "Copy the shared link." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:193 -msgid "" -"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " -"page behind each edited page." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:200 -msgid "Multi-companies" -msgstr "Multi-bedrijven" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:202 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:71 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:118 msgid "" -"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" -"companies environment." +"In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:208 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:72 msgid "" -"With such a configuration, only company-related data appear on the website " -"(products, jobs, events, etc.)." +"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Plausible Analytics`, then" +" paste the :guilabel:`Shared Link` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:211 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:76 msgid "" -"Website editors can only view and edit the pages of the records they have " -"access to, typically the ones belonging to their current company (and to " -"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " -"visitors." +"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>`, add " +"your websites to your Plausible.io account by going to " +"`<https://plausible.io/sites>`_ and clicking :guilabel:`+ Add website`. In " +"Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the website in the " +":guilabel:`Settings of Website` field before pasting the :guilabel:`Shared " +"link`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:217 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:82 msgid "" -"If websites are multi-companies, you don’t change company when switching " -"websites. To change the company and see the related content, use the company" -" selector in the menu." +"Odoo automatically pushes two custom goals: `Lead Generation` and `Shop`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:223 -msgid "Configure your eCommerce website" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:85 +msgid "`Plausible Analytics documentation <https://plausible.io/docs>`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:225 -msgid "" -"eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it" -" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " -"website." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:230 -msgid "Products only available on one website" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:232 -msgid "" -"We already saw earlier how to publish a specific record in only one website." -" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " -"edit form. Empty means available in all websites." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:90 +msgid "Google Analytics" +msgstr "Google Analytics" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:240 -msgid "Products available on *some* websites" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:92 +msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:242 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:94 msgid "" -"To make a product available on some websites, but not all of them, you " -"should duplicate the product for each website." +"Create or sign in to a Google account using the following link: " +"`<https://analytics.google.com>`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:245 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:95 msgid "" -"If you need a unique reference to manage in your inventory, you should " -"install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each " -"kit will link each published “virtual” product to the main reference managed" -" in your inventory. That way, any item sold from your website will be " -"converted into the storable item in the delivery order." +"If you are setting up Google Analytics for the first time, click " +":guilabel:`Start measuring` and go through the account creation step." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:252 -msgid "Pricelists" -msgstr "Prijslijsten" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:254 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:97 msgid "" -"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " -"Prices per Product* in Website settings." +"If you already have a Google Analytics account, sign in and click the gear " +"icon in the bottom-left corner of the page to access the **Admin** page. " +"Then, click :guilabel:`+ Create Property`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:257 -msgid "" -"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create " -"additional pricelists. See " -":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Measurement ID in Google Analytics." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:260 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:104 msgid "" -"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on " -"this website." +"Complete the next steps: `property creation " +"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_," +" business details, and business objectives." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:106 msgid "" -"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " -"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " -"operations of Sales and Point of Sale applications." +"When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` " +"platform." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:271 -msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Choose a platform for your Google Analytics property." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:273 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:111 msgid "" -"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in" -" all websites. You could already use specific payment acquirers per country " -"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also " -"do it per website by filling in the *Website* field." +"Set up your data stream: Specify your :guilabel:`Website URL` and a " +":guilabel:`Stream name`, then click :guilabel:`Create stream`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:279 -msgid "Customer accounts" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:113 +msgid "Copy the :guilabel:`Measurement ID`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:281 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:119 msgid "" -"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " -"settings. You can either allow customers to use one account through all the " -"websites or compel them to create one account for each website. This last " -"option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in " -"the visitor mind." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:291 -msgid "Technical hints for customization" +"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then " +"paste the :guilabel:`Measurement ID` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:293 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:123 msgid "" -"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" -" make it work with multi websites:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:297 -msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" +"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>` with " +"separate domains, it is recommended to create `one property " +"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_" +" per domain. In Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the " +"website in the :guilabel:`Settings of Website` field before pasting the " +":guilabel:`Measurement ID`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:297 -msgid "available records in each website’s sitemap." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:301 -msgid "Access: you should call the method" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:129 msgid "" -"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" -" can see a record in the current website." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:305 -msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" +"`Google documentation on setting up Analytics for a website " +"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:304 -msgid "the domain to only display records available for the current website." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3 +msgid "Link trackers" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 -msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 -msgid "Installation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:9 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5 msgid "" -"Please note that the installation depends on your computer's operating " -"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is " -"being used." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15 -msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library" +"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner " +"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you " +"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " +"about the distribution of your marketing budget." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12 msgid "" -"Download the `GeoLite2 City database " -"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a" -" file called ``GeoLite2-City.mmdb``" +"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " +"*Link Trackers*." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 -msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24 -msgid "Restart the server" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:27 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 msgid "" -"If you can't/don't want to locate the geoip database in " -"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo " -"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " -"database file and uses it as the GeoIP database. For example:" +"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo " +"Website" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 -msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cmdline>`." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19 +msgid "Set up traceable URLs" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:39 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:21 msgid "" -"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is " -"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now " -"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-" -"notice/>`_" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44 -msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:45 -msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46 -msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47 -msgid "Add the following piece of XML in the page :" +"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this " +"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " +"campaign, medium, and source being used." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 -msgid "" -"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP " -"address." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 +msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28 msgid "" -"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " -"reasons :" +"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " +"product's page)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:61 -msgid "" -"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " -"network one (``192.168.*.*``)" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29 +msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:30 msgid "" -"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See " -":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:63 -msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64 -msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address" +"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " +"Facebook ad)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3 -msgid "How to translate my website" -msgstr "Hoe mijn website vertalen" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:31 msgid "" -"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " -"possibility to translate it in different languages." +"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." msgstr "" -"In aanvulling op het aanmaken van geweldige moderne websites geeft Odoo de " -"mogelijkheid om de website in meerdere talen te vertalen." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12 -msgid "Process" -msgstr "Verwerken" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:33 msgid "" -"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" -" many different languages as you want." +"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" +" by the source you have decided on." msgstr "" -"Eenmaal uw website is aangemaakt heeft u de mogelijkheid om ze te vertalen " -"in zoveel talen als u wenst." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17 -msgid "" -"There are two ways to translate your website, you can do it manually or " -"automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to " -"the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** " -"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " -"install anything, and follow the next step." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:37 +msgid "Follow-up on tracked links" msgstr "" -"Er zijn twee manieren om uw website te vertalen, u kan het manueel doen of " -"automatisch met de Gengo App. Indien u het automatisch wilt doen gaat u naar" -" de **App** module en installeert u **Automatische vertalingen via de Gengo " -"API** en **Website Gengo Vertaler**. Indien u dit manueel wilt doen " -"installeert u niets en volgt u de volgende stap." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:23 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:39 msgid "" -"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " -"**Add a language**." +"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to" +" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the " +"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete " +"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " +"country of origin for those clicks." msgstr "" -"Ga nu naar uw website. In de rechter onderhoek van de pagina klikt u op " -"**Een taal toevoegen**." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:29 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 msgid "" -"Choose the language in which you want to translate your website and then " -"click on **Load.**" +"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website" msgstr "" -"Kies de taal waarin u uw website wilt vertalen en klik vervolgens op " -"**Laden**." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:35 -msgid "" -"You will see that Now, next to English there is also French, which means " -"that the page for the translation has been created. You can also see that " -"some of the text has been translated automatically." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:50 +msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." msgstr "" -"U zal zien dat er nu naast Engels ook Frans is, wat betekend dat de pagina " -"voor de vertaling is aangemaakt. U kan ook zien dat sommige delen van de " -"tekst automatisch vertaald zijn." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:42 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:51 msgid "" -"To translate the content of the website, click on **Translate** (here " -"**Traduire** since we want to translate the website in French)." +"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the " +"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" +"end functionalities." msgstr "" -"Om de inhoud van uw website te vertalen klikt u op **Vertalen** (hier " -"**Traduire** aangezien we de website in het Frans willen vertalen)." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:45 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:53 msgid "" -"There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to" -" the **Translate** button you also have a button **Translate " -"automatically**. Once you click on that button, you will be asked some " -"information on your account. If you don't have an account yet, follow `this " -"link <https://gengo.com/auth/form/login/>`_ in order to create one. You need" -" to ask for a public key and a private key." +"Integrated with :ref:`website/analytics/GA`, those trackers allow you to see" +" the number of clicks and visitors to keep you on top of your marketing " +"campaigns." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:53 -msgid "" -"The content you wish to translate will then be translated automatically." -msgstr "De inhoud die u wilt vertalen wordt vervolgens automatisch vertaald." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:58 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55 msgid "" -"Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in " -"green. The yellow represents the content that you have to translate by " -"yourself. The green represents the content that has already been translated " -"automatically." +"The integration with the :doc:`CRM " +"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows " +"you to understand where your leads and opportunities are coming from." msgstr "" -"Nu kan u zien dat de meeste inhoud geel of groen is gearceerd. Het geel " -"staat voor de inhoud die u zelf moet vertalen. Het groen staat voor de " -"inhoud die al automatisch vertaald is." diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po index bea07028d..7eab945a3 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3,6 +3,12 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Maja Stawicka <mjstwck@wp.pl>, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023 +# Wil Odoo, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +41,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install.rst:5 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instaluj" #: ../../content/administration/install.rst:7 msgid "" @@ -376,7 +383,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/install/source.rst:193 msgid "PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:78 msgid "" @@ -484,7 +491,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:148 msgid "port 5432" -msgstr "" +msgstr "port 5432" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:149 msgid "using an 'odoo' user account," @@ -517,7 +524,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:180 msgid "Builtin server" -msgstr "" +msgstr "Wbudowany serwer" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:182 msgid "" @@ -659,7 +666,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:263 msgid "" @@ -893,7 +900,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Uprawnienia" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:528 msgid "" @@ -1277,7 +1284,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Wymagania wstępne" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." @@ -1302,7 +1309,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Zasoby" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_" @@ -1332,7 +1339,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Dostępny" #: ../../content/administration/install/online.rst:5 msgid "" @@ -1342,7 +1349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:8 msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "Demo" #: ../../content/administration/install/online.rst:10 msgid "" @@ -1589,7 +1596,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:3 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Źródło" #: ../../content/administration/install/source.rst:5 msgid "" @@ -1629,7 +1636,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:24 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Archiwizuj" #: ../../content/administration/install/source.rst:26 msgid "Community edition:" @@ -1836,7 +1843,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:267 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Zależności" #: ../../content/administration/install/source.rst:273 msgid "" @@ -2491,7 +2498,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:242 msgid "" @@ -2570,7 +2577,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametry systemu" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" @@ -4388,7 +4395,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Aktualizacja" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid "Trigger a database upgrade." @@ -4402,7 +4409,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Duplikuj" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:41 msgid "" @@ -4423,7 +4430,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Zmień nazwę" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 msgid "Rename the database and its URL." @@ -4431,7 +4438,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Pobierz" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." @@ -4456,7 +4463,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Tagi" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." @@ -4469,7 +4476,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Usuń" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:92 msgid "Delete a database instantly." @@ -4509,7 +4516,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 msgid "Contact us" -msgstr "" +msgstr "Skontaktuj się z nami" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:115 msgid "" @@ -4731,7 +4738,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "This database has expired." -msgstr "" +msgstr "Ta baza danych jest przedawniona." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:123 msgid "" @@ -4914,7 +4921,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "B/D" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:44 msgid "August 2023" @@ -5040,7 +5047,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legenda" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109 msgid "|green| Supported version" @@ -5066,7 +5073,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Wprowadzenie" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:11 msgid "" @@ -5305,7 +5312,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Zaawansowane" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" @@ -5321,7 +5328,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Przegląd" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" @@ -5543,7 +5550,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "lub" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" @@ -5752,7 +5759,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Zamień" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" @@ -5809,7 +5816,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "" +msgstr "Rozpocznij" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" @@ -5824,7 +5831,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Etapy" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" @@ -5841,7 +5848,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "Produkcja" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" @@ -5957,7 +5964,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Rozwój" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" @@ -6079,13 +6086,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Zakładki" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historia" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" @@ -6114,7 +6121,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 msgid "Mails" -msgstr "" +msgstr "Wiadomości" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" @@ -6150,7 +6157,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Edytor" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" @@ -6178,7 +6185,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Logi" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." @@ -6328,7 +6335,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:117 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:124 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" @@ -6622,7 +6629,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Połącz" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." @@ -6673,7 +6680,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Połączenie" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" @@ -6894,7 +6901,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Funkcjonalności" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" @@ -7229,7 +7236,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" -msgstr "" +msgstr "Zarejestruj swoją subskrybcję" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." @@ -7441,7 +7448,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "Ręcznie" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" @@ -7695,14 +7702,14 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Po" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Dodaj" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" @@ -7730,7 +7737,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "z" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" @@ -7842,7 +7849,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Przed" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" @@ -8142,7 +8149,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" -msgstr "" +msgstr "Współpracownicy" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." @@ -8179,11 +8186,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Admin" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 @@ -8206,7 +8213,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" @@ -8391,7 +8398,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "Aktywacja" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:256 msgid "" @@ -8927,7 +8934,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:275 msgid "Automated actions" -msgstr "" +msgstr "Zautomatyzowane akcje" #: ../../content/administration/upgrade.rst:276 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po index 1651f0d63..3818be5db 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -4040,7 +4040,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "Peppol" -msgstr "" +msgstr "Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101 msgid "" @@ -5525,7 +5525,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:57 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "Formuła" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "" @@ -6108,7 +6108,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:297 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Podsumowanie" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299 msgid "" @@ -6325,7 +6325,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:421 msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "Podsumowanie:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "" @@ -14276,7 +14276,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:66 msgid "Access rights" -msgstr "" +msgstr "Prawa dostępu" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:68 msgid "" @@ -14418,7 +14418,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:138 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "Zgłoszenie" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:140 msgid "" @@ -14468,7 +14468,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:167 msgid "Add a link" -msgstr "" +msgstr "Dodaj link" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:169 msgid "" @@ -14478,7 +14478,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:173 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Udostępnij" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:175 msgid "" @@ -14506,7 +14506,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:190 msgid "New spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Nowy arkusz kalkulacyjny" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:192 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index cde66d2d0..0f41f33e8 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -9294,7 +9294,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:3 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "Strefy magazynowe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:5 msgid "" @@ -12600,7 +12600,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:73 msgid "Fixed price" -msgstr "" +msgstr "Stała cena" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:75 msgid "" @@ -12750,7 +12750,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:157 msgid "Pickup in store" -msgstr "" +msgstr "Odbiór w sklepie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:159 msgid "" @@ -12775,7 +12775,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:174 msgid "Add shipping" -msgstr "" +msgstr "Dodaj Wysyłkę " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:176 msgid "" @@ -16669,7 +16669,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Nawigacja" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:32 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po index b71cdd50d..c2d15829f 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3,6 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Jonas Vieira de Souza, 2023 +# Claudecir Garcia Martins, 2023 +# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2023 +# Paulo Gomes, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2023 +# Marcos Rodrigues, 2023 +# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023 +# Wil Odoo, 2023 +# Layna Nascimento, 2023 +# Maitê Dietze, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,13 +33,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 msgid "Install and Maintain" -msgstr "" +msgstr "Instalação e manutenção" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." msgstr "" +"Esses guias provem instruções de como instalar, manter e atualizar as bases " +"de dados do Odoo." #: ../../content/administration.rst:13 msgid "" @@ -34,7 +50,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install.rst:5 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instalar" #: ../../content/administration/install.rst:7 msgid "" @@ -75,7 +91,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install.rst:28 msgid "There are two different editions." -msgstr "" +msgstr "Tem duas versões diferentes." #: ../../content/administration/install.rst:30 msgid "" @@ -209,7 +225,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "Activate the CDN setting in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Ative a configuração do CDN no Odoo." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:72 msgid "" @@ -279,7 +295,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:3 msgid "System configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do sistema" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:5 msgid "" @@ -659,7 +675,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:263 msgid "" @@ -893,7 +909,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Segurança" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:528 msgid "" @@ -1277,7 +1293,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Pré-requisitos" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." @@ -1302,7 +1318,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Recursos" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_" @@ -1332,7 +1348,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Online" #: ../../content/administration/install/online.rst:5 msgid "" @@ -1342,7 +1358,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:8 msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "Demonstração" #: ../../content/administration/install/online.rst:10 msgid "" @@ -1358,7 +1374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:92 #: ../../content/administration/upgrade.rst:309 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/administration/install/online.rst:16 msgid "" @@ -1417,12 +1433,12 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:384 #: ../../content/administration/install/source.rst:446 msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #: ../../content/administration/install/packages.rst:28 #: ../../content/administration/install/source.rst:116 msgid "Prepare" -msgstr "" +msgstr "Prepare" #: ../../content/administration/install/packages.rst:30 msgid "" @@ -1589,7 +1605,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:3 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Origem" #: ../../content/administration/install/source.rst:5 msgid "" @@ -1629,7 +1645,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:24 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Arquivar" #: ../../content/administration/install/source.rst:26 msgid "Community edition:" @@ -1696,7 +1712,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:405 #: ../../content/administration/install/source.rst:467 msgid "Mac OS" -msgstr "" +msgstr "SO Mac" #: ../../content/administration/install/source.rst:107 msgid "" @@ -1711,7 +1727,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:119 msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #: ../../content/administration/install/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." @@ -1836,7 +1852,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:267 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Dependências" #: ../../content/administration/install/source.rst:273 msgid "" @@ -2097,7 +2113,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:22 msgid "Create a new application" -msgstr "" +msgstr "Criar um novo aplicativo" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:24 msgid "" @@ -2297,7 +2313,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configuração no Odoo" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" @@ -2491,7 +2507,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Definição" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:242 msgid "" @@ -2570,7 +2586,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros do sistema" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" @@ -2636,6 +2652,10 @@ msgid "" "website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " "``example.odoo.com``." msgstr "" +"A Odoo oferece um :ref:`nome de domínio personalizado gratuito <domain-" +"name/odoo-register>` a todas as bases de dados Odoo Online durante um ano. " +"Os visitantes podem então acessar o seu site com um endereço como " +"``www.example.com`` em vez do padrão ``example.odoo.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:25 msgid "" @@ -2903,7 +2923,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:122 #: ../../content/administration/upgrade.rst:320 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:173 msgid "" @@ -2969,6 +2989,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:203 msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" msgstr "" +"Aqui estão algumas diretrizes específicas para criar um registro CNAME:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:205 msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_" @@ -2998,6 +3019,7 @@ msgstr "" msgid "" "`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_" msgstr "" +"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:214 msgid "Naked domain" @@ -3262,7 +3284,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:366 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" @@ -3413,15 +3435,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "Configuração no Google" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:22 msgid "Create a new project" -msgstr "" +msgstr "Criar um novo produto" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:24 msgid "" @@ -3459,7 +3481,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "Tela de consentimento do OAuth" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:47 msgid "" @@ -3481,6 +3503,10 @@ msgid "" "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" +"As contas *pessoais* do Gmail só podem ser do tipo usuário **Externo**, o " +"que significa que o Google pode exigir uma aprovação ou a adição de " +"*Escopos*. No entanto, o uso de uma conta do *Google WorkSpace* permite que " +"o tipo de usuário **Interno** seja usado." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59 msgid "" @@ -3488,6 +3514,9 @@ msgid "" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" +"Observe também que, enquanto a conexão da API estiver no modo de teste " +"*Externo*, não será necessária a aprovação do Google. O limite de usuários " +"nesse modo de teste é definido como 100 usuários." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" @@ -4388,7 +4417,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Atualização" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid "Trigger a database upgrade." @@ -4402,7 +4431,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Duplicar" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:41 msgid "" @@ -4423,7 +4452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Renomear" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 msgid "Rename the database and its URL." @@ -4431,7 +4460,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Baixar" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." @@ -4456,7 +4485,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Marcadores" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." @@ -4469,7 +4498,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Excluir" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:92 msgid "Delete a database instantly." @@ -4509,7 +4538,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 msgid "Contact us" -msgstr "" +msgstr "Entre em contato" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:115 msgid "" @@ -4549,7 +4578,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6 msgid "Register a database" -msgstr "" +msgstr "Registre um banco de dados" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:8 msgid "" @@ -4563,13 +4592,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:16 msgid "Registration Error Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de erro de registro" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:18 msgid "" "If you are unable to register your database, you will likely encounter this " "message:" msgstr "" +"Se você não conseguir registrar seu banco de dados, provavelmente encontrará" +" esta mensagem:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "" @@ -4581,11 +4612,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:100 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:127 msgid "Solutions" -msgstr "" +msgstr "Soluções" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:29 msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?" -msgstr "" +msgstr "Você tem uma assinatura corporativa válida?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:31 msgid "" @@ -4593,16 +4624,22 @@ msgid "" " Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ or with your Account" " Manager" msgstr "" +"Verifique se os detalhes de sua assinatura receberam a tag \"Em andamento\" " +"em sua conta `Odoo <https://accounts.odoo.com/my/subscription>` __ ou com " +"seu gerente de conta" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:35 msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" -msgstr "" +msgstr "Você já vinculou um banco de dados com sua referência de assinatura?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:37 msgid "" "You can link only one database per subscription. (Need a test or a " "development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)" msgstr "" +"Você pode vincular apenas um banco de dados por assinatura. (Precisa de um " +"teste ou banco de dados de desenvolvimento? `Encontre um parceiro " +"<https://www.odoo.com/partners>` __)" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:41 msgid "" @@ -4610,16 +4647,21 @@ msgid "" "<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ with the button \"Unlink " "database\"" msgstr "" +"Você pode desvincular o banco de dados antigo em seu `Contrato Odoo " +"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>` __ com o botão \"Desvincular " +"banco de dados\"" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:47 msgid "" "A confirmation message will appear; make sure this is the correct database " "as it will be deactivated shortly:" msgstr "" +"Uma mensagem de confirmação aparecerá; certifique-se de que este é o banco " +"de dados correto, pois ele será desativado em breve:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:53 msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" -msgstr "" +msgstr "Você tem a versão atualizada do Odoo 9?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:55 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:159 @@ -4627,6 +4669,8 @@ msgid "" "From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " "duplicated database; a manual operation is no longer required." msgstr "" +"De julho de 2016 em diante, Odoo 9 agora muda automaticamente o uuid de um " +"banco de dados duplicado; uma operação manual não é mais necessária." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:58 msgid "" @@ -4635,6 +4679,10 @@ msgid "" "<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, a short message will appear " "specifying which database is problematic:" msgstr "" +"Se não for o caso, você pode ter vários bancos de dados compartilhando o " +"mesmo UUID. Verifique em seu `Contrato Odoo " +"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>` __, uma mensagem curta " +"aparecerá especificando qual banco de dados é problemático:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:66 msgid "" @@ -4642,6 +4690,9 @@ msgid "" "this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " "<duplicate_premise>`." msgstr "" +"Nesse caso, você precisa alterar o UUID em seus bancos de dados de teste " +"para resolver esse problema. Você encontrará mais informações sobre isso: " +"ref: `esta seção <duplicate_premise>`." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:69 msgid "" @@ -4649,10 +4700,13 @@ msgid "" "database should have a distinct UUID to ensure that registration and " "invoicing proceed effortlessly for your and for us." msgstr "" +"Para sua informação, identificamos banco de dados com UUID. Portanto, cada " +"banco de dados deve ter um UUID distinto para garantir que o registro e o " +"faturamento ocorram sem esforço para você e para nós." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:73 msgid "Check your network and firewall settings" -msgstr "" +msgstr "Verifique suas configurações de rede e firewall" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:75 msgid "" @@ -4660,30 +4714,39 @@ msgid "" " servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open " "outgoing connections towards:" msgstr "" +"A notificação de atualização deve ser capaz de alcançar os servidores de " +"validação de assinatura do Odoo. Em outras palavras, certifique-se de que o " +"servidor Odoo é capaz de abrir conexões de saída para:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:79 msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)" -msgstr "" +msgstr "services.odoo.com na porta 443 (ou 80)" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:80 msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments" msgstr "" +"services.openerp.com na porta 443 (ou 80) para implantações mais antigas" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:82 msgid "" "Once you activated your database, you must keep these ports open, as the " "Update notification runs once a week." msgstr "" +"Depois de ativar seu banco de dados, você deve manter essas portas abertas, " +"pois a notificação de atualização é executada uma vez por semana." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:86 msgid "Error message due to too many users" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de erro devido a muitos usuários" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:88 msgid "" "If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" " Enterprise subscription, you may encounter this message:" msgstr "" +"Se você tiver mais usuários em seu banco de dados local do que o " +"provisionado em sua assinatura do Odoo Enterprise, poderá encontrar esta " +"mensagem:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "" @@ -4696,12 +4759,16 @@ msgid "" "When the message appears you have 30 days before the expiration. The " "countdown is updated everyday." msgstr "" +"Quando a mensagem aparecer, você tem 30 dias antes da expiração. A contagem " +"regressiva é atualizada todos os dias." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:102 msgid "" "**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " "upsell quotation and pay for the extra users." msgstr "" +"** Adicione mais usuários ** em sua assinatura: siga o link e valide a " +"cotação de upsell e pague pelos usuários extras." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:104 msgid "" @@ -4718,20 +4785,27 @@ msgid "" " so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the " "message disappear right away." msgstr "" +"Assim que seu banco de dados tiver o número correto de usuários, a mensagem " +"de vencimento desaparecerá automaticamente após alguns dias, quando ocorrer " +"a próxima verificação. Entendemos que pode ser um pouco assustador ver a " +"contagem regressiva, então você pode: ref: `forçar uma Notificação de " +"Atualização <force_ping>` para fazer a mensagem desaparecer imediatamente." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:114 msgid "Database expired error message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de erro de banco de dados expirado" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:116 msgid "" "If your database reaches its expiration date before your renew your " "subscription, you will encounter this message:" msgstr "" +"Se o seu banco de dados atingir a data de expiração antes de você renovar a " +"assinatura, você encontrará esta mensagem:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "This database has expired." -msgstr "" +msgstr "Este banco de dados expirou." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:123 msgid "" @@ -4739,12 +4813,16 @@ msgid "" " days. If you fail to take action before the end of the countdown, the " "database is expired." msgstr "" +"Esta mensagem de ** bloqueio ** aparece após uma mensagem sem bloqueio que " +"dura 30 dias. Se você não agir antes do final da contagem regressiva, o " +"banco de dados expirará." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:131 msgid "" "Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " "that" msgstr "" +"Renove sua assinatura: siga o link e renove sua assinatura - observe que" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:130 msgid "" @@ -4752,20 +4830,26 @@ msgid "" "renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"se desejar pagar por transferência eletrônica, sua assinatura será " +"efetivamente renovada somente quando o pagamento chegar, o que pode levar " +"alguns dias. Os pagamentos com cartão de crédito são processados " +"​​imediatamente." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:133 msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__" -msgstr "" +msgstr "Contate nosso `Suporte <https://www.odoo.com/help>` __" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:135 msgid "" "None of those solutions worked for you? Please contact our `Support " "<https://www.odoo.com/help>`__" msgstr "" +"Nenhuma dessas soluções funcionou para você? Entre em contato com nosso " +"`Suporte <https://www.odoo.com/help>` __" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:143 msgid "Duplicate a database" -msgstr "" +msgstr "Duplicar um banco de dados" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:145 msgid "" @@ -4773,6 +4857,10 @@ msgid "" "server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily " "duplicate your database (among other things)." msgstr "" +"Você pode duplicar seu banco de dados acessando o gerenciador de banco de " +"dados em seu servidor (<odoo-server> / web / database / manager). Nesta " +"página, você pode facilmente duplicar seu banco de dados (entre outras " +"coisas)." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:152 msgid "" @@ -4782,6 +4870,11 @@ msgid "" "databases with the same uuid could result in invoicing problems or " "registration problems down the line." msgstr "" +"Quando você duplica um banco de dados local, é ** fortemente ** aconselhado " +"alterar o uuid do banco de dados duplicado (Identificador Universal Único), " +"uma vez que este uuid é como seu banco de dados se identifica com nossos " +"servidores. Ter dois bancos de dados com o mesmo uuid pode resultar em " +"problemas de faturamento ou de registro no futuro." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:162 msgid "" @@ -4794,13 +4887,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:7 msgid "Supported versions" -msgstr "" +msgstr "Versões suportadas" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:9 msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." msgstr "" +"O Odoo fornece suporte e correção de bugs ** para as 3 últimas versões " +"principais ** do Odoo." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:12 msgid "" @@ -4826,19 +4921,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:20 msgid "This matrix shows the support status of every version." -msgstr "" +msgstr "Esta matriz mostra o status de suporte de cada versão." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:22 msgid "**Major releases are in bold type.**" -msgstr "" +msgstr "** Os principais lançamentos estão em negrito. **" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 msgid "On-Premise" -msgstr "" +msgstr "No local" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:32 msgid "Release date" -msgstr "" +msgstr "Data de lançamento" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "End of support" @@ -4886,7 +4981,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:127 msgid "|green|" -msgstr "" +msgstr "|green|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93 @@ -4914,7 +5009,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:44 msgid "August 2023" @@ -4939,7 +5034,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:102 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103 msgid "|red|" -msgstr "" +msgstr "|red|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50 msgid "June 2023" @@ -5012,19 +5107,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88 msgid "**Odoo 14.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 14.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92 msgid "October 2020" -msgstr "" +msgstr "Outubro de 2020" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94 msgid "**Odoo 13.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 13.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:98 msgid "October 2019" -msgstr "" +msgstr "Outubro de 2019" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:100 msgid "Older versions" @@ -5040,19 +5135,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legenda" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109 msgid "|green| Supported version" -msgstr "" +msgstr "|green| Versão suportada" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:111 msgid "|red| End-of-support" -msgstr "" +msgstr "|red| Fim do suporte" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:113 msgid "N/A Never released for this platform" -msgstr "" +msgstr "N/D Nunca lançado para esta plataforma" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116 msgid "" @@ -5062,11 +5157,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" -msgstr "" +msgstr "Atualizações de correções de bugs" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introdução" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:11 msgid "" @@ -5305,7 +5400,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançado" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" @@ -5321,7 +5416,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão geral" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" @@ -5543,7 +5638,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" @@ -5752,7 +5847,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Trocar" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" @@ -5809,11 +5904,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "" +msgstr "Começar" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "Filiais" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" @@ -5824,7 +5919,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Estágios" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" @@ -5841,7 +5936,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "Produção" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" @@ -5957,7 +6052,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Desenvolvimento" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" @@ -6079,13 +6174,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Abas" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Histórico" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" @@ -6114,7 +6209,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 msgid "Mails" -msgstr "" +msgstr "E-mails" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" @@ -6150,7 +6245,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" @@ -6178,7 +6273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Logs" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." @@ -6328,7 +6423,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:117 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:124 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" @@ -6622,7 +6717,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Mesclar" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." @@ -6673,7 +6768,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Conexão" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" @@ -6894,7 +6989,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Recursos" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" @@ -7229,7 +7324,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" -msgstr "" +msgstr "Cadastrar sua assinatura" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." @@ -7441,7 +7536,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "Manualmente" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" @@ -7546,7 +7641,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 msgid "You can either:" -msgstr "" +msgstr "Você pode:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232 msgid "" @@ -7695,14 +7790,14 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Depois" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Adicionar" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" @@ -7730,7 +7825,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "com" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" @@ -7842,7 +7937,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Antes" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" @@ -8142,7 +8237,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" -msgstr "" +msgstr "Colaboradores" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." @@ -8179,11 +8274,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuário" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Admin" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 @@ -8206,7 +8301,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" @@ -8391,7 +8486,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "Ativação" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:256 msgid "" @@ -8927,7 +9022,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:275 msgid "Automated actions" -msgstr "" +msgstr "Ações automatizadas" #: ../../content/administration/upgrade.rst:276 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index 76096d2a6..63df0e20e 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -14,12 +14,12 @@ # Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2023 # Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2023 # braydon ehnes, 2023 -# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Maitê Dietze, 2023 -# Layna Nascimento, 2023 # Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023 +# Layna Nascimento, 2023 +# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Maitê Dietze, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4230,7 +4230,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "Peppol" -msgstr "" +msgstr "Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101 msgid "" @@ -4732,7 +4732,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109 msgid "Others" @@ -5770,7 +5770,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:57 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "Fórmula" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "" @@ -6353,7 +6353,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:297 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299 msgid "" @@ -6411,7 +6411,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:325 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:368 msgid "In Odoo" -msgstr "" +msgstr "No Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:327 msgid "" @@ -6570,7 +6570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:421 msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "Resumo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "" @@ -9120,7 +9120,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3 msgid "Install the patch to disable online invoice payment" @@ -14824,7 +14824,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:138 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "Solicitação" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:140 msgid "" @@ -14874,7 +14874,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:167 msgid "Add a link" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um link" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:169 msgid "" @@ -14884,7 +14884,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:173 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Compartilhar" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:175 msgid "" @@ -14912,7 +14912,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:190 msgid "New spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Nova planilha" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:192 msgid "" @@ -29377,7 +29377,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:555 msgid "Down payments" -msgstr "" +msgstr "Pagamentos de entrada" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:557 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po index 55c4c7f02..11dfab599 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po @@ -44,6 +44,9 @@ msgid "" "and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the " ":menuselection:`Apps` dashboard." msgstr "" +"Você pode :ref:`instalar <general/install>`, :ref:`atualizar " +"<general/upgrade>` e :ref:`desinstalar <general/uninstall>` todos os " +"aplicativos e módulos no painel :menuselection:`Aplicativos`." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8 msgid "" @@ -98,16 +101,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**" msgstr "" +"**Teste a instalação/remoção do aplicativo em uma duplicata da sua base de " +"dados**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "This way, you can know what app dependencies may be required or what data " "may be erased." msgstr "" +"Dessa forma, você pode saber quais dependências de aplicativos podem ser " +"necessárias ou quais dados podem ser apagados." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32 msgid "Install apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Instalar aplicativos e módulos" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34 msgid "" @@ -602,6 +609,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected" " to the application's settings from the previous step." msgstr "" +"Edite a autenticação do novo aplicativo clicando no item de menu " +":guilabel:`Autenticação` no menu esquerdo depois de ser redirecionado para " +"as configurações do aplicativo na etapa anterior." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84 msgid "" @@ -626,15 +636,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 msgid "Authentication settings and endpoint tokens." -msgstr "" +msgstr "Configurações de autenticação e tokens de ponto de extremidade." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96 msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Salvar` para garantir que essas configurações sejam " +"salvas." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99 msgid "Gather credentials" -msgstr "" +msgstr "Reúna credenciais" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101 msgid "" @@ -666,10 +678,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials." msgstr "" +"ID do aplicativo e credenciais do endpoint de autorização OAuth 2.0 (v2)." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115 msgid "Odoo setup" -msgstr "" +msgstr "Configuração do Odoo" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117 msgid "" @@ -692,6 +705,10 @@ msgid "" "Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select " ":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`." msgstr "" +"Mais uma vez, navegue até as :menuselection:`Definições --> Integrações --> " +"Autenticação OAuth` e clique em :guilabel:`Provedores de OAuth`. Agora, " +"selecione :guilabel:`Novo` no canto superior esquerdo e nomeie o provedor " +"como `Azure`." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126 msgid "" @@ -710,6 +727,8 @@ msgid "" "For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL " "(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" msgstr "" +"No campo :guilabel:`UserInfo URL`, cole o seguinte :abbr:`URL (Uniform " +"Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133 msgid "" @@ -737,17 +756,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 msgid "Odoo provider setup in the Settings application." -msgstr "" +msgstr "Configuração do provedor Odoo no aplicativo Configurações." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145 msgid "" ":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`Salve` as alterações para concluir a configuração da autenticação" +" OAuth no Odoo." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148 msgid "User experience flows" -msgstr "" +msgstr "Fluxos de experiência do usuário" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150 msgid "" @@ -789,7 +810,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 msgid "Microsoft Outlook login page." -msgstr "" +msgstr "Página de login do Microsoft Outlook." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169 msgid "" @@ -804,7 +825,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 msgid "Enter Microsoft login credentials." -msgstr "" +msgstr "Digite as credenciais de login da Microsoft." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177 msgid "" @@ -823,16 +844,20 @@ msgid "" "Accept Microsoft conditions for permission access to your account " "information." msgstr "" +"Aceite as condições da Microsoft para permissão de acesso às informações de " +"sua conta." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3 msgid "Google Sign-In Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticação de login do Google" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5 msgid "" "The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo " "users to sign in to their database with their Google account." msgstr "" +"A *Autenticação de login do Google* é uma função útil que permite que os " +"usuários do Odoo façam login em sua base de dados com sua conta do Google." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8 msgid "" @@ -840,6 +865,9 @@ msgid "" "wants employees within the organization to connect to Odoo using their " "Google Accounts." msgstr "" +"Isso é particularmente útil se a organização usar o Google Workspace e " +"quiser que os funcionários da organização se conectem ao Odoo usando suas " +"contas do Google." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12 msgid "" @@ -858,27 +886,30 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:19 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66 msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:26 msgid "" "The integration of the Google sign-in function requires configuration both " "on Google *and* Odoo." msgstr "" +"A integração da função de login do Google requer configuração tanto no " +"Google *quanto* no Odoo." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:31 msgid "Google API Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel de controle da API do Google" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:33 msgid "" "Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_." msgstr "" +"Acesse o `Painel do Google API <https://console.developers.google.com/>`_." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:34 msgid "" @@ -892,33 +923,37 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Filling out the details of a new project." -msgstr "" +msgstr "Preenchimento dos detalhes de um novo projeto." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:43 msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Escolha o nome da empresa no menu suspenso." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:48 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "Tela de consentimento do OAuth" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." msgstr "" +"No menu do lado esquerdo, clique em :menuselection:`Tela de consentimento " +"OAuth`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Google OAuth consent selection menu." -msgstr "" +msgstr "Menu de seleção de consentimento do Google OAuth." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:56 msgid "" "Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and" " click on :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Escolha uma das opções (:guilabel:`Interno` / :guilabel:`Externo`) e clique " +"em :guilabel:`Criar`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Choice of a user type in OAuth consent." -msgstr "" +msgstr "Escolha de um tipo de usuário no consentimento do OAuth." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:64 msgid "" @@ -947,12 +982,16 @@ msgid "" "Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save" " and Continue`." msgstr "" +"Preencha os detalhes necessários e as informações do domínio e, em seguida, " +"clique em :guilabel:`Salvar e continuar`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:72 msgid "" "On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" +"Na página :menuselection:`Escopos`, deixe todos os campos como estão e " +"clique em :guilabel:`Salvar e continuar`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74 msgid "" @@ -971,6 +1010,7 @@ msgstr "" msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "" +"Por fim, role até a parte inferior e clique em :guilabel:`Voltar ao painel`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:82 msgid "Credentials" @@ -978,27 +1018,31 @@ msgstr "Credenciais" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." -msgstr "" +msgstr "No menu do lado esquerdo, clique em :menuselection:`Credenciais`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Credentials button menu." -msgstr "" +msgstr "Menu do botão Credenciais." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90 msgid "" "Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client " "ID`." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Criar credenciais` e selecione :guilabel:`ID de cliente" +" do OAuth`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "OAuth client id selection." -msgstr "" +msgstr "Seleção do ID do cliente OAuth." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:96 msgid "" "Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now," " configure the allowed pages on which Odoo will be redirected." msgstr "" +"Selecione :guilabel:`Aplicativo web` como o :guilabel:`Tipo de aplicativo`. " +"Agora, configure as páginas permitidas nas quais o Odoo será redirecionado." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:99 msgid "" @@ -1007,6 +1051,11 @@ msgid "" "For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"Para conseguir isso, no campo :guilabel:`URIs de redirecionamento " +"autorizados`, digite o domínio da base de dados imediatamente seguido por " +"`/auth_oauth/signin`. Por exemplo: " +"`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin` e, em seguida, clique em " +":guilabel:`Criar`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:103 msgid "" @@ -1015,14 +1064,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the " "configuration in Odoo, which will be covered in the following steps." msgstr "" +"Agora que o *Cliente OAuth* foi criado, será exibida uma tela com o " +":guilabel:`ID do cliente` e :guilabel:`Segredo do cliente`. Copie o " +":guilabel:`ID do cliente` para mais tarde, pois ele será necessário para a " +"configuração no Odoo, que será abordada nas etapas a seguir." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110 msgid "Google Authentication on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Autenticação com Google no Odoo" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:115 msgid "Retrieve the Client ID" -msgstr "" +msgstr "Recuperar o ID do cliente" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:117 msgid "" @@ -1030,24 +1083,30 @@ msgid "" "API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the" " :guilabel:`Client ID`." msgstr "" +"Depois que as etapas anteriores forem concluídas, duas chaves serão geradas " +"no Painel do Google API: :guilabel:`ID do cliente` e :guilabel:`Segredo do " +"cliente`. Copie o :guilabel:`ID do cliente`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst-1 msgid "Google OAuth Client ID generated." -msgstr "" +msgstr "ID do cliente Google OAuth gerado." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127 msgid "Odoo activation" -msgstr "" +msgstr "Ativação do Odoo" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " ":guilabel:`OAuth Authentication`." msgstr "" +"Acesse as :menuselection:`Definições gerais do Odoo --> Integrações` e ative" +" a :guilabel:`Autenticação OAuth`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:133 msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step." msgstr "" +"O Odoo pode solicitar que o usuário faça login novamente após essa etapa." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135 msgid "" @@ -1066,7 +1125,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Filling out the client id in Odoo settings." -msgstr "" +msgstr "Preenchimento do ID do cliente nas configurações do Odoo." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145 msgid "" @@ -1074,20 +1133,25 @@ msgid "" ":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` " "heading in :menuselection:`Integrations`." msgstr "" +"A configuração do Google OAuth2 também pode ser acessada clicando em " +":guilabel:`Provedores OAuth` sob o título :guilabel:`Autenticação OAuth` em " +":menuselection:`Integrações`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:151 msgid "Log in to Odoo with Google" -msgstr "" +msgstr "Faça login no Odoo com o Google" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:153 msgid "" "To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in " "with Google` when first logging into Odoo." msgstr "" +"Para vincular a conta do Google ao perfil do Odoo, clique em " +":guilabel:`Fazer login com o Google` ao fazer o primeiro login no Odoo." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button." -msgstr "" +msgstr "Tela de redefinição de senha com o botão \"Fazer login com o Google\"." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:161 msgid "" @@ -1106,10 +1170,12 @@ msgid "" "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_" msgstr "" +"Ajuda do Console do Google Cloud Platform - Configurando o OAuth 2.0 " +"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3 msgid "Sign in with LDAP" -msgstr "" +msgstr "Faça login com LDAP" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5 msgid "Install the LDAP module in General Settings." @@ -1174,7 +1240,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 msgid "Developer Mode (debug mode)" -msgstr "" +msgstr "Modo de desenvolvedor (modo de depuração)" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 msgid "" @@ -1195,7 +1261,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17 msgid "Activate through the Settings" -msgstr "" +msgstr "Ativar por meio das Configurações" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19 msgid "" @@ -1214,7 +1280,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Visão geral das opções de depuração nas configurações do Odoo." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29 msgid "" @@ -1222,16 +1288,21 @@ msgid "" " :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by " "developers and testers." msgstr "" +":guilabel:`Ativar o modo de desenvolvedor (com ativos)` é usado por " +"desenvolvedores; :guilabel:`Ativar o modo de desenvolvedor (com ativos de " +"teste)` é usado por desenvolvedores e testadores." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32 msgid "" "Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes" " available." msgstr "" +"Uma vez ativada, a opção :guilabel:`Desativar o modo de desenvolvedor` fica " +"disponível." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 msgid "Activate through the browser extension" -msgstr "" +msgstr "Ativar por meio da extensão do navegador" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39 msgid "" @@ -1256,10 +1327,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar." msgstr "" +"Visualização do ícone de depuração do Odoo em uma barra de ferramentas do " +"Google Chrome." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53 msgid "Activate through the command palette" -msgstr "" +msgstr "Ativar por meio da paleta de comandos" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55 msgid "" @@ -1274,11 +1347,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Command palette with debug command." -msgstr "" +msgstr "Paleta de comandos com comando de depuração." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68 msgid "Activate through the URL" -msgstr "" +msgstr "Ativar por meio do URL" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:70 msgid "" @@ -1293,7 +1366,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Overview of a URL with the debug mode command added." -msgstr "" +msgstr "Visão geral de um URL com o comando do modo de depuração adicionado." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:79 msgid "" @@ -1302,10 +1375,14 @@ msgid "" "`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode " "<frontend/framework/tests_debug_mode>`." msgstr "" +"Modos adicionais estão disponíveis para os desenvolvedores: `?debug=assets` " +"ativa o modo :ref:`assets <frontend/framework/assets_debug_mode>`, e " +"`?debug=tests` ativa o modo :ref:`tests " +"<frontend/framework/tests_debug_mode>`." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86 msgid "Locate the developer mode tools" -msgstr "" +msgstr "Localize as ferramentas do modo de desenvolvedor" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:88 msgid "" @@ -1320,6 +1397,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo." msgstr "" +"Visão geral de uma página de console e o ícone de depuração sendo exibido no" +" Odoo." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:95 msgid "" @@ -1335,19 +1414,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99 msgid ":guilabel:`Edit Action`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Editar ação`" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100 msgid ":guilabel:`Manage Filters`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gerenciar filtros`" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:101 msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)" msgstr "" +"Editar a visualização atual (por exemplo, Kanban, Lista, Gráfico, etc.)" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:102 msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`" -msgstr "" +msgstr "Consulte a seção :guilabel:`Obter visualização de campos`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:3 msgid "Digest Emails" @@ -1358,6 +1438,9 @@ msgid "" "**Digest Emails** are periodic snapshots sent to your organization via email" " that include high-level information about how your business is performing." msgstr "" +"**E-mails de resumo** são resumos periódicos enviados à sua organização por " +"e-mail que incluem informações de alto nível sobre o desempenho da sua " +"empresa." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:8 msgid "" @@ -1365,34 +1448,39 @@ msgid "" "Settings --> Statistics`, then activate the **Digest Emails** feature and " "click on save." msgstr "" +"Navegue até E-mails de resumo acessando as :menuselection:`Definições --> " +"Configurações gerais --> Estatísticas`, depois ative o recurso **E-mails de " +"resumo** e clique em salvar." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1 msgid "Digest Emails section inside General Settings." -msgstr "" +msgstr "Seção de e-mails de resumo nas definições gerais." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:15 msgid "You can control a variety of settings for your Digest Emails, such as:" msgstr "" +"Você pode controlar uma variedade de configurações para seus e-mails de " +"resumo, como:" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:17 msgid "which KPIs are shared in the Digest" -msgstr "" +msgstr "quais KPIs são compartilhados no resumo" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:18 msgid "how often Digest Emails are sent" -msgstr "" +msgstr "com que frequência os e-mails de resumo são enviados" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:19 msgid "who in your organization receives Digest Emails" -msgstr "" +msgstr "quem em sua organização recebe e-mails de resumo" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:20 msgid "creating custom Digest Email templates" -msgstr "" +msgstr "criação de modelos personalizados de e-mail de resumo" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:21 msgid "adding additional KPIs (Studio required)" -msgstr "" +msgstr "adição de KPIs adicionais (necessário ter o Estúdio)" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:24 msgid "" @@ -1406,7 +1494,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:31 msgid "Customize *Your Odoo Periodic Digest*" -msgstr "" +msgstr "Personalizar o *Seu resumo periódico do Odoo*" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:33 msgid "" @@ -1425,62 +1513,85 @@ msgid "" "A popup window appears and presents a variety of editable settings, which " "include:" msgstr "" +"Uma janela pop-up é exibida e apresenta uma variedade de configurações " +"editáveis, que incluem:" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:39 msgid "**Digest Title** - what you want your Digest Email to be called" msgstr "" +"**Título do e-mail de resumo** - como você deseja que seu e-mail de resumo " +"seja chamado" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:40 msgid "" "**Periodicity** - control the regimen in how often Digest Emails are sent" msgstr "" +"**Periodicidade** - controle o regime de frequência com que os e-mails de " +"resumo são enviados" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:41 msgid "" "**KPIs** - check/uncheck each calculated KPI that appears in Digest Emails" msgstr "" +"**KPIs** - marque/desmarque cada KPI calculado que aparece nos e-mails de " +"resumo" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:42 msgid "**Recipients** - add/remove users who receive your Digest Emails" msgstr "" +"**Recipientes** - adicione/remova usuários que recebem seus e-mails de " +"resumo" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:43 msgid "**Custom** - add your own KPIs (Studio required)" msgstr "" +"**Personalizado** - adicione seus próprios KPIs (necessário o Estúdio)" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1 msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs." msgstr "" +"Personalize as configurações padrão do e-mail de resumo e os KPIs " +"personalizados." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:52 msgid "Custom digest emails" -msgstr "" +msgstr "E-mails de resumo personalizados" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:54 msgid "To do so, click on **Configure Digest Emails** and then **Create**." msgstr "" +"Para fazer isso, clique em **Configurar e-mails de resumo** e, em seguida, " +"em **Criar**." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:56 msgid "" "From there, give your Digest Email a title, specify periodicity, and choose " "your desired KPIs and recipients fields as needed." msgstr "" +"A partir daí, dê um título ao seu e-mail de resumo, especifique a " +"periodicidade e escolha os campos de KPIs e destinatários desejados, " +"conforme necessário." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:59 msgid "" "After you click **Save**, your new custom Digest Email is available as a " "selection in the **General Settings** dropdown menu." msgstr "" +"Depois de clicar em **Salvar**, seu novo e-mail de resumo personalizado " +"estará disponível como uma seleção no menu suspenso **Configurações " +"gerais**." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:65 msgid "Custom KPIs with Studio" -msgstr "" +msgstr "KPIs personalizados com o Estúdio" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:67 msgid "" "For either *Your Odoo Periodic Digest* or your own custom Digest Email, you " "can add your own KPIs by using Odoo Studio." msgstr "" +"Para o *Seu Resumo Periódico do Odoo* ou seu próprio e-mail de resumo " +"personalizado, você pode adicionar seus próprios KPIs usando o Odoo Estúdio." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:70 msgid "" @@ -1497,33 +1608,37 @@ msgid "" "In order to create additional fields, you must create two fields on the " "digest object:" msgstr "" +"Para criar campos adicionais, você deve criar dois campos no objeto de " +"resumo:" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:75 msgid "" "create a boolean field called `kpi_myfield` and display it in the KPIs tab" -msgstr "" +msgstr "criar um campo booleano chamado `kpi_myfield` e exibi-lo na aba KPIs" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:76 msgid "" "create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes your " "customized KPI" msgstr "" +"criar um campo computado chamado `kpi_myfield_value` que calcula seu KPI " +"personalizado" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:77 msgid "select your KPI(s) in the KPIs tab." -msgstr "" +msgstr "selecione seus KPIs na aba KPIs." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:80 msgid "Computed values reference table" -msgstr "" +msgstr "Tabela de referência de valores computados" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83 msgid "LABEL" -msgstr "" +msgstr "RÓTULO" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83 msgid "VALUE" -msgstr "" +msgstr "VALOR" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85 msgid "Connected Users" @@ -1531,7 +1646,7 @@ msgstr "Usuários conectados" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85 msgid "`kpi_res_users_connected_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_res_users_connected_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87 msgid "Messages Sent" @@ -1539,7 +1654,7 @@ msgstr "Mensagens enviadas" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87 msgid "`kpi_mail_message_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_mail_message_total_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89 msgid "New Leads" @@ -1547,7 +1662,7 @@ msgstr "Novos leads" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89 msgid "`kpi_crm_lead_created_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91 msgid "Opportunities Won" @@ -1555,7 +1670,7 @@ msgstr "Oportunidades ganhas" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91 msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93 msgid "Open Tasks" @@ -1563,7 +1678,7 @@ msgstr "Tarefas em aberto" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93 msgid "`kpi_project_task_opened_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_project_task_opened_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95 msgid "Tickets Closed" @@ -1571,7 +1686,7 @@ msgstr "Chamados fechados" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95 msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 msgid "% of Happiness" @@ -1579,7 +1694,7 @@ msgstr "% de felicidade" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 msgid "`kpi_livechat_rating_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_livechat_rating_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99 msgid "Conversations handled" @@ -1587,7 +1702,7 @@ msgstr "Conversas tratadas" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99 msgid "`kpi_livechat_conversations_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101 msgid "Time to answer (sec)" @@ -1595,7 +1710,7 @@ msgstr "Tempo para resposta (seg)" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101 msgid "`kpi_livechat_response_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_livechat_response_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103 msgid "All Sales" @@ -1603,7 +1718,7 @@ msgstr "Todas as vendas" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103 msgid "`kpi_all_sale_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_all_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105 msgid "eCommerce Sales" @@ -1611,7 +1726,7 @@ msgstr "Vendas do e-Commerce" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105 msgid "`kpi_website_sale_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_website_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107 msgid "Revenue" @@ -1619,7 +1734,7 @@ msgstr "Receita" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107 msgid "`kpi_account_total_revenue_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109 msgid "Bank & Cash Moves" @@ -1627,7 +1742,7 @@ msgstr "Movimentações bancárias e de caixa" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109 msgid "`kpi_account_bank_cash_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111 msgid "POS Sales" @@ -1635,7 +1750,7 @@ msgstr "Vendas do PDV" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111 msgid "`kpi_pos_total_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_pos_total_value`" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113 msgid "New Employees" @@ -1643,19 +1758,19 @@ msgstr "Novos funcionários" #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113 msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" -msgstr "" +msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Email Communication" -msgstr "" +msgstr "Comunicação por e-mail" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurar registros DNS para enviar e-mails no Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6 msgid "SPAM labels overview" -msgstr "" +msgstr "Visão geral dos rótulos de SPAM" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8 msgid "" @@ -1737,7 +1852,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38 msgid "Be SPF compliant" -msgstr "" +msgstr "Esteja em conformidade com o SPF" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40 msgid "" @@ -1786,12 +1901,17 @@ msgid "" " record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com" " ~all`" msgstr "" +"Se o nome de domínio ainda não tiver um registro :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)`, crie um usando a seguinte entrada: `v=spf1 " +"include:_spf.odoo.com ~all`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58 msgid "" "If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " "record, the record must be updated (and do not create a new one)." msgstr "" +"Se o nome de domínio já tiver um registro :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)`, o registro deverá ser atualizado (e não criar um novo)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 msgid "" @@ -1799,22 +1919,30 @@ msgid "" "`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "include:_spf.google.com ~all`" msgstr "" +"Se o registro TXT for `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edite-o para " +"adicionar `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " +"include:_spf.google.com ~all`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66 msgid "" "Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a " "free tool like `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_." msgstr "" +"Verifique se o registro :abbr:`SPF (Sender Policy Framework) ` é válido com " +"uma ferramenta gratuita como o `MXToolbox SPF " +"<https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72 msgid "Enable DKIM" -msgstr "" +msgstr "Habilitar DKIM" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74 msgid "" "The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails " "with a digital signature." msgstr "" +"O DomainKeys Identified Mail (DKIM) permite que um usuário autentique " +"e-mails com uma assinatura digital." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 msgid "" @@ -1838,10 +1966,13 @@ msgid "" "(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the" " domain name:" msgstr "" +"Para ativar o :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, adicione um " +"registro :abbr:`CNAME (Canonical Name)` à zona :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)` do nome de domínio:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" -msgstr "" +msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89 msgid "" @@ -1849,6 +1980,9 @@ msgid "" "`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" +"Se o nome de domínio for `mycompany.com`, certifique-se de criar um " +"subdomínio `odoo._domainkey.mycompany.com` cujo nome canônico seja " +"`odoo._domainkey.odoo.com.`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92 msgid "" @@ -1868,10 +2002,14 @@ msgid "" "a free tool like `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector " "is asked, enter `odoo`." msgstr "" +"Verifique se o registro :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` é válido " +"com uma ferramenta gratuita como o `DKIM Core " +"<https://dkimcore.org/tools/>`_. Se for solicitado um seletor, digite " +"`odoo`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100 msgid "Check the DMARC policy" -msgstr "" +msgstr "Verifique a política DMARC" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102 msgid "" @@ -1894,30 +2032,32 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110 msgid "DMARC: TXT record" -msgstr "" +msgstr "DMARC: registro TXT" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112 msgid "`v=DMARC1; p=none;`" -msgstr "" +msgstr "`v=DMARC1; p=none;`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114 msgid "" "There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)` policies:" msgstr "" +"Existem três políticas de :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication," +" Reporting, & Conformance)`:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117 msgid "`p=none`" -msgstr "" +msgstr "`p=none`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171 msgid "`p=quarantine`" -msgstr "" +msgstr "`p=quarantine`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119 msgid "`p=reject`" -msgstr "" +msgstr "`p=reject`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121 msgid "" @@ -1949,6 +2089,11 @@ msgid "" "*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach " "their recipient." msgstr "" +"Yahoo ou AOL são exemplos de provedores de e-mail com uma política " +":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)` definida como `p=reject`. A Odoo desaconselha fortemente o uso" +" de endereços *@yahoo.com* ou *@aol.com* para os usuários da base de dados. " +"Esses e-mails nunca chegarão ao destinatário." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135 msgid "" @@ -1990,7 +2135,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148 msgid "The following chart displays available tags:" -msgstr "" +msgstr "O gráfico a seguir exibe os marcadores disponíveis:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154 msgid "Tag Name" @@ -2006,95 +2151,95 @@ msgstr "Exemplo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157 msgid "v" -msgstr "" +msgstr "v" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158 msgid "Protocol version" -msgstr "" +msgstr "Protocol version" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159 msgid "`v=DMARC1`" -msgstr "" +msgstr "`v=DMARC1`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160 msgid "pct" -msgstr "" +msgstr "pct" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161 msgid "Percentage of messages subjected to filtering" -msgstr "" +msgstr "Porcentagem de mensagens sujeitas a filtragem" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162 msgid "`pct=20`" -msgstr "" +msgstr "`pct=20`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163 msgid "ruf" -msgstr "" +msgstr "ruf" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164 msgid "Reporting URI for forensic reports" -msgstr "" +msgstr "URI de relatório para relatórios forenses" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165 msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`" -msgstr "" +msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166 msgid "rua" -msgstr "" +msgstr "rua" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167 msgid "Reporting URI of aggregate reports" -msgstr "" +msgstr "URI de relatórios agregados" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168 msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`" -msgstr "" +msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169 msgid "p" -msgstr "" +msgstr "p" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170 msgid "Policy for organizational domain" -msgstr "" +msgstr "Política para domínio organizacional" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172 msgid "sp" -msgstr "" +msgstr "sp" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173 msgid "Policy for subdomains of the OD" -msgstr "" +msgstr "Política para subdomínios do OD" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174 msgid "`sp=reject`" -msgstr "" +msgstr "`sp=reject`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175 msgid "adkim" -msgstr "" +msgstr "adkim" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176 msgid "Alignment mode for DKIM" -msgstr "" +msgstr "Modo de alinhamento para DKIM" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177 msgid "`adkim=s`" -msgstr "" +msgstr "`adkim=s`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178 msgid "aspf" -msgstr "" +msgstr "aspf" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179 msgid "Alignment mode for SPF" -msgstr "" +msgstr "Modo de alinhamento para SPF" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180 msgid "`aspf=r`" -msgstr "" +msgstr "`aspf=r`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182 msgid "" @@ -2102,41 +2247,52 @@ msgid "" "Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC " "<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_." msgstr "" +"Verifique o registro :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " +"Reporting, & Conformance)` de um nome de domínio com uma ferramenta como o " +"`MXToolbox DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186 msgid "" "`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. " "<https://dmarc.org/overview/>`_" msgstr "" +"O site DMMARC.org é outro ótimo recurso para aprender sobre os registros " +"DMARC. <https://dmarc.org/overview/>`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192 msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers" -msgstr "" +msgstr "Documentação de SPF, DKIM & DMARC de provedores comuns" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194 msgid "" "`OVH DNS " "<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_" msgstr "" +"`OVH DNS " +"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195 msgid "" "`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_" msgstr "" +"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196 msgid "" "`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_" msgstr "" +"Registro TXT da GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-" +"record-19232>`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197 msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_" -msgstr "" +msgstr "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198 msgid "" "`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_" msgstr "" +"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199 msgid "" @@ -2144,23 +2300,31 @@ msgid "" "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-" "do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_" msgstr "" +"`NameCheap " +"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-" +"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201 msgid "" "`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-" "us/articles/360019093151>`_" msgstr "" +"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-" +"us/articles/360019093151>`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202 msgid "" "`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_" msgstr "" +"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203 msgid "" "`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-" "portal>`_" msgstr "" +"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-" +"portal>`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205 msgid "" @@ -2180,14 +2344,16 @@ msgid "" "`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers " "<https://www.mail-tester.com/spf/>`_" msgstr "" +"`Usando o Mail-Tester para definir registros SPF para operadoras específicas" +" <https://www.mail-tester.com/spf/>`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3 msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server" -msgstr "" +msgstr "Envie e receba e-mails no Odoo com um servidor de e-mail" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6 msgid "Odoo Online or Odoo.sh users" -msgstr "" +msgstr "Usuários do Odoo Online ou do Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8 msgid "" @@ -2277,6 +2443,8 @@ msgid "" "Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, " "etc.) have a discussion thread, called *chatter*." msgstr "" +"Os documentos no Odoo (como uma oportunidade de CRM, um pedido de venda, uma" +" fatura, etc.) têm um tópico de discussão, chamado *chatter*." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:47 msgid "" @@ -2302,10 +2470,13 @@ msgid "" "information see :ref:`Use a default email address " "<email_communication/default>`." msgstr "" +"Essas notificações são enviadas usando um endereço de origem padrão. Para " +"obter mais informações, consulte :ref:`Usar um endereço de e-mail padrão " +"<email_communication/default>`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:57 msgid "Manage outbound messages" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar mensagens de saída" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59 msgid "" @@ -2333,20 +2504,28 @@ msgid "" "(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see " ":doc:`email_domain`." msgstr "" +"Garantir que o domínio de saída tenha :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`," +" :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` e :abbr:`DMARC (Domain-based " +"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` configurados no " +":abbr:`DNS (Domain Name System)` melhorará a capacidade de entrega. Para " +"obter mais informações, consulte :doc:`email_domain`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:78 msgid "Port restriction" -msgstr "" +msgstr "Restrição de porta" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80 msgid "" "Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and " "Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead." msgstr "" +"Observe que a porta 25 está bloqueada por motivos de segurança nas " +"plataformas Odoo Online e Odoo.sh. Em vez disso, tente usar as portas 465, " +"587 ou 2525." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86 msgid "Use a default \"From\" email address" -msgstr "" +msgstr "Use um endereço de e-mail \"De\" padrão" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88 msgid "" @@ -2377,6 +2556,8 @@ msgid "" "To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from " "the same authorized domain." msgstr "" +"Para evitar esse problema, o Odoo envia todos os e-mails usando um endereço " +"\"De\" do mesmo domínio autorizado." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:99 msgid "" @@ -2384,24 +2565,35 @@ msgid "" "<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" +"Acesse os :guilabel:`Parâmetros do sistema` ativando o :ref:`modo de " +"desenvolvedor <developer-mode>` e acessando o menu " +":menuselection:`Definições --> Técnico --> Parâmetros --> Parâmetros do " +"sistema`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102 msgid "" "To force the email address from which emails are sent, a combination of the " "following keys needs to be set in the system parameters of the database:" msgstr "" +"Para forçar o endereço de e-mail a partir do qual os e-mails são enviados, " +"uma combinação das seguintes chaves precisa ser definida nos parâmetros do " +"sistema da base de dados:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:105 msgid "" "`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as " "value" msgstr "" +"`mail.default.from`: aceita a parte local ou um endereço de e-mail completo " +"como valor" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106 msgid "" "`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as" " value" msgstr "" +"`mail.default.from_filter`: aceita um nome de domínio ou um endereço de " +"e-mail completo como valor" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:109 msgid "" @@ -2409,6 +2601,9 @@ msgid "" "the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the" " `from_filter` field on `ir.mail_server`." msgstr "" +"O `mail.default.from_filter` funciona apenas para configurações `odoo-bin` " +"ou para o servidor de e-mail padrão do Odoo; caso contrário, esse parâmetro " +"pode ser definido usando o campo `from_filter` em `ir.mail_server`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:112 msgid "" @@ -2461,7 +2656,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:133 msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server" -msgstr "" +msgstr "Utilização do filtro \"From\" em um servidor de e-mail de saída" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135 msgid "" @@ -2487,12 +2682,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings." msgstr "" +"Configurações do servidor de e-mail de saída e as configurações do filtro " +"FROM." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:146 msgid "" "When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field " "is set, an email server is chosen in the following sequence:" msgstr "" +"Quando um e-mail é enviado do Odoo enquanto o campo :guilabel:`FROM " +"Filtering` está definido, um servidor de e-mail é escolhido na seguinte " +"sequência:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149 msgid "" @@ -2531,6 +2731,9 @@ msgid "" "returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` " "value(s) set." msgstr "" +"Se nenhum servidor de e-mail for encontrado após a verificação do domínio, o" +" Odoo retornará todos os servidores de e-mail que não têm nenhum valor " +":guilabel:`FROM Filtering` definido." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:162 msgid "" @@ -2563,6 +2766,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175 msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails" msgstr "" +"Configure servidores dedicados diferentes para e-mails transacionais e em " +"massa" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177 msgid "" @@ -2582,6 +2787,9 @@ msgid "" "alternative one unless a specific external outgoing email server is needed " "for technical reasons." msgstr "" +"Um servidor de e-mail de saída padrão já está configurado. Não crie um " +"servidor alternativo, a menos que um servidor de e-mail de saída externo " +"específico seja necessário por motivos técnicos." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:185 msgid "" @@ -2619,11 +2827,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198 msgid ":doc:`email_domain`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`email_domain`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:203 msgid "Manage inbound messages" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar mensagens recebidas" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." @@ -2690,30 +2898,40 @@ msgid "" "**Original messages**: several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" msgstr "" +"**Mensagens originais**: vários objetos de negócios têm seu próprio alias " +"para criar novos registros no Odoo a partir de e-mails recebidos:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226 msgid "" "Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM " "<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)" msgstr "" +"Canal de vendas (para criar *Leads* ou *Oportunidades* no `Odoo CRM " +"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228 msgid "" "Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk " "<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)" msgstr "" +"Canal de suporte (para criar *chamados* no `Odoo Central de Ajuda " +"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:229 msgid "" "Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page " "/project-management>`_)" msgstr "" +"Projetos (para criar novas *Tarefas* no `Odoo Projeto " +"<https://www.odoo.com/page /project-management>`_)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231 msgid "" "Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment " "<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)" msgstr "" +"Cargos (para criar *Candidatos* no `Odoo Recrutamento " +"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:234 msgid "" @@ -2730,6 +2948,8 @@ msgid "" "Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, " "**bounce@**, **sales@**, etc.)." msgstr "" +"Crie os endereços de e-mail correspondentes no servidor de correio " +"eletrônico (**catchall@**, **bounce@**, **sales@**, etc.)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239 msgid "" @@ -2737,6 +2957,9 @@ msgid "" "General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will " "change the catchall's domain for the database." msgstr "" +"Defina o nome de :guilabel:`domínio do alias` nas :menuselection:`Definições" +" --> Configurações gerais --> Mensagens`. Alterar o :guilabel:`Domínio do " +"alias` alterará o domínio do catchall para a base de dados." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:242 msgid "" @@ -2759,7 +2982,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 msgid "Incoming mail server configuration on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Configuração do servidor de entrada de e-mails no Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:252 msgid "" @@ -2784,6 +3007,9 @@ msgid "" "their respective configuration view by navigating to " ":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`." msgstr "" +"Todos os aliases são personalizáveis no Odoo. Os aliases de objetos podem " +"ser editados em sua respectiva visualização de configuração, navegando até " +":menuselection:`Settings --> Menu técnico --> E-mail --> Aliases`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:262 msgid "" @@ -2809,6 +3035,8 @@ msgid "" "By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise " "databases." msgstr "" +"Por padrão, as mensagens de entrada são obtidas a cada 5 minutos para bases " +"de dados locais." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:271 msgid "" @@ -2816,10 +3044,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`" " and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`." msgstr "" +"Esse valor pode ser alterado no :ref:`modo de desenvolvedor <developer-" +"mode>`. Acesse as :menuselection:`Definições --> Técnico --> Automação --> " +"Ações agendadas` e procure por :guilabel:`E-mail: Serviço de Fetchmail`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:276 msgid "System parameters that prevent feedback loops" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros do sistema que evitam loops de feedback" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278 msgid "" @@ -2838,15 +3069,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:283 msgid "The two system parameters are as follows:" -msgstr "" +msgstr "Os dois parâmetros do sistema são os seguintes:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285 msgid "`mail.incoming.limit.period` (60 minutes by default)" -msgstr "" +msgstr "`mail.incoming.limit.period` (60 minutos por padrão)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:286 msgid "`mail.incoming.limit.alias` (5 by default)" -msgstr "" +msgstr "`mail.incoming.limit.alias` (5 por padrão)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288 msgid "" @@ -2944,10 +3175,13 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> " "Email Templates`." msgstr "" +"Acesse modelos de e-mail no :ref:`modo de desenvolvedor <developer-mode>` " +"navegando até o app de :menuselection:`Definições --> Menu técnico --> " +"E-mail --> Modelos de e-mail`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:23 msgid "Editing email templates" -msgstr "" +msgstr "Edição de modelos de e-mail" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:25 msgid "" @@ -2974,7 +3208,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34 msgid "Powerbox" -msgstr "" +msgstr "Powerbox" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:36 msgid "" @@ -2993,134 +3227,142 @@ msgid "" "When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-" "down menu appears with the following options:" msgstr "" +"Quando uma barra `/` é digitada no corpo de um modelo de e-mail, um menu " +"suspenso é exibido com as seguintes opções:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:43 msgid ":guilabel:`Structure`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Estrutura`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:45 msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list." msgstr "" +":guilabel:`Lista com marcadores`: Cria uma lista simples com marcadores." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:46 msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lista numerada`: Cria uma lista com numeração." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:47 msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist." msgstr "" +":guilabel:`Lista de verificação`: Acompanhe as tarefas com uma lista de " +"verificação." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:48 msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tabela`: Insere uma tabela." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:49 msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Separador`: Insere um separador de regras horizontal." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:50 msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Citação`: Adiciona uma seção de citação em bloco." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51 msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Código`: Adiciona uma seção de código." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:52 msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`2 colunas`: Converte em duas colunas." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:53 msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`3 colunas`: Converte em três colunas." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:54 msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`4 colunas`: Converta em quatro colunas." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:56 msgid ":guilabel:`Format`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Formato`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:58 msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Título 1`: Título grande da seção." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:59 msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Título 2`: Título médio da seção." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:60 msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Título 3`: Título pequeno da seção." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:61 msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Alternar direção`: Altera a direção do texto." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:62 msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Texto`: Bloco de parágrafo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:64 msgid ":guilabel:`Media`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mídia`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:66 msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Imagem`: Insere uma imagem." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:67 msgid ":guilabel:`Article`: Link an article." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Artigo`: Link para um artigo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:69 msgid ":guilabel:`Navigation`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Navegação`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:71 msgid ":guilabel:`Link`: Add a link." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Link`: Adiciona um link." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:72 msgid ":guilabel:`Button`: Add a button." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Botão`: Adiciona um botão." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:73 msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Compromisso`: Adiciona um compromisso específico." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:74 msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Calendário`: Agende um compromisso." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:76 msgid ":guilabel:`Widgets`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Widgets`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:78 msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars." msgstr "" +":guilabel:`3 estrelas`: Insira uma classificação acima de três estrelas." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:79 msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars." msgstr "" +":guilabel:`5 estrelas`: Insira uma classificação acima de cinco estrelas." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:81 msgid ":guilabel:`Basic Blocks`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Blocos básicos`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:83 msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Assinatura`: Insere sua assinatura." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:85 msgid ":guilabel:`Marketing Tools`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ferramentas de marketing`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:87 msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content." msgstr "" +":guilabel:`Marcadores de posição dinâmicos`: Insere conteúdo personalizado." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:90 msgid "" @@ -3138,16 +3380,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0 msgid "Powerbox feature in the email template." -msgstr "" +msgstr "Recurso de Powerbox no modelo de e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:100 msgid "" ":ref:`Using dynamic placeholders <email_template/dynamic-placeholders>`" msgstr "" +":ref:`Usando marcadores de posição dinâmicos <email_template/dynamic-" +"placeholders>`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:103 msgid "XML/HTML code editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de código XML/HTML" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:105 msgid "" @@ -3157,10 +3401,15 @@ msgid "" "XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`</>` " "icon again." msgstr "" +"Para acessar o editor XML/HTML de um modelo de e-mail, primeiro entre no " +":ref:`modo de desenvolvedor <developer-mode>`. Em seguida, clique no ícone " +":guilabel:`</>` no canto superior direito do modelo e prossiga com a edição " +"do XML/HTML. Para retornar ao editor de texto padrão, clique no ícone " +":guilabel:`</>` novamente." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 msgid "HTML editor in the email template." -msgstr "" +msgstr "Editor HTML no modelo de e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:115 msgid "" @@ -3174,13 +3423,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:122 msgid "Dynamic placeholders" -msgstr "" +msgstr "Marcadores de posição dinâmicos" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:124 msgid "" "*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to " "produce unique data in the email template." msgstr "" +"*Os marcadores de posição dinâmicos fazem referência a determinados campos " +"na base de dados do Odoo para produzir dados exclusivos no modelo de e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:128 msgid "" @@ -3235,7 +3486,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 msgid "Using dynamic placeholders in an email template." -msgstr "" +msgstr "Uso de marcadores de posição dinâmicos em um modelo de e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:151 msgid "" @@ -3243,6 +3494,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it " "as a combination to the field that is being created." msgstr "" +"Cada combinação exclusiva de :guilabel:`Campos`, :guilabel:`Submodelos` e " +":guilabel:`Subcampos` cria um espaço reservado dinâmico diferente. Imagine-o" +" como uma combinação para o campo que está sendo criado." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:155 msgid "" @@ -3258,10 +3512,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:160 msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support." msgstr "" +"A personalização de modelos de e-mail está fora do escopo do Suporte Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:163 msgid "Rich text editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de rich text" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:165 msgid "" @@ -3275,11 +3530,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 msgid "Rich text editor in the email template." -msgstr "" +msgstr "Editor de rich text no modelo de e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:173 msgid "Resetting email templates" -msgstr "" +msgstr "Redefinição de modelos de e-mail" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:175 msgid "" @@ -3295,11 +3550,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 msgid "Resetting the email template." -msgstr "" +msgstr "Redefinição do modelo de e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:184 msgid "Default reply on email templates" -msgstr "" +msgstr "Resposta padrão em modelos de e-mail" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:186 msgid "" @@ -3317,10 +3572,12 @@ msgid "" "Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or " "dynamic placeholders." msgstr "" +"Adicione vários endereços de e-mail acrescentando uma vírgula `,` entre os " +"endereços ou marcadores de posição dinâmicos." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 msgid "Reply-to field on template." -msgstr "" +msgstr "Campo \"responder a\" no modelo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:198 msgid "" @@ -3365,10 +3622,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted." msgstr "" +"Compositor de e-mail no modo de envio em massa com resposta a destacada." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:216 msgid "Transactional emails and corresponding URLs" -msgstr "" +msgstr "E-mails transacionais e URLs correspondentes" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:218 msgid "" @@ -3376,6 +3634,9 @@ msgid "" "emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links " "redirecting to the Odoo database." msgstr "" +"No Odoo, vários eventos podem acionar o envio de e-mails automáticos. Esses " +"e-mails são conhecidos como *e-mails transacionais* e, às vezes, contêm " +"links que redirecionam para a base de dados do Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:221 msgid "" @@ -3383,12 +3644,18 @@ msgid "" "key defined in the system parameters. For more information about this, see " ":ref:`system parameters <domain-name/web-base-url>`." msgstr "" +"Por padrão, os links gerados pela base de dados usam a chave dinâmica " +"`web.base.url` definida nos parâmetros do sistema. Para obter mais " +"informações sobre isso, consulte os :ref:`parâmetros do sistema <domain-" +"name/web-base-url>`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:225 msgid "" "If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will " "always be the default parameter used to generate all the links." msgstr "" +"Se o aplicativo *Site* não estiver instalado, a chave `web.base.url` será " +"sempre o parâmetro padrão usado para gerar todos os links." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:229 msgid "" @@ -3469,10 +3736,13 @@ msgid "" "For more information about how to configure domains, check out the " ":doc:`domain name documentation </administration/maintain/domain_names>`." msgstr "" +"Para obter mais informações sobre como configurar domínios, consulte a " +":doc:`documentação do nome do domínio " +"</administration/maintain/domain_names>`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:261 msgid "Updating translations within email templates" -msgstr "" +msgstr "Atualização de traduções em modelos de e-mail" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:263 msgid "" @@ -3512,7 +3782,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 msgid "Edit the language of a template." -msgstr "" +msgstr "Edite o idioma de um modelo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:281 msgid "" @@ -3520,6 +3790,9 @@ msgid "" "or if the user does not have administration access rights, the language " "button will not appear." msgstr "" +"Se não houver vários idiomas instalados e ativados na base de dados, ou se o" +" usuário não tiver direitos de acesso de administração, o botão de idioma " +"não será exibido." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:284 msgid "" @@ -3535,31 +3808,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template." -msgstr "" +msgstr "Tradução do corpo de texto do modelo de compromisso marcado." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:293 msgid "" "When editing the translations, the default language set in the database " "appears in **bold**." msgstr "" +"Ao editar as traduções, o idioma padrão definido na base de dados aparece em" +" **negrito**." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "Email issues" -msgstr "" +msgstr "Problemas com e-mails" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5 msgid "" "This document contains an explanation of the most recurring emailing issues " "in Odoo." msgstr "" +"Este documento contém uma explicação dos problemas mais recorrentes de envio" +" de e-mails no Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8 msgid "Outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "E-mails enviados" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13 msgid "Email is not sent" -msgstr "" +msgstr "O e-mail não foi enviado" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:15 msgid "" @@ -3573,7 +3850,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Red envelope icon displayed in chatter." -msgstr "" +msgstr "Ícone de envelope vermelho exibido no chatter." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:22 msgid "" @@ -3590,15 +3867,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:27 msgid "Common error messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens de erro comuns" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32 msgid "Daily limit reached" -msgstr "" +msgstr "Limite diário atingido" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Warning in Odoo upon email limit reached." -msgstr "" +msgstr "Aviso no Odoo quando o limite de e-mails é atingido." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:38 msgid "" @@ -3614,45 +3891,52 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42 msgid "Here are the default limits for new databases:" -msgstr "" +msgstr "Aqui estão os limites padrão para novas bases de dados:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 msgid "" "**200 emails per day** for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active " "subscription." msgstr "" +"**200 e-mails por dia** para bases de dados Odoo Online e Odoo.sh com uma " +"assinatura ativa." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 msgid "**20 emails per day** for one-app free databases." msgstr "" +"**20 e-mails por dia** para bases de dados gratuitas de um aplicativo." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46 msgid "**50 emails per day** for trial databases." -msgstr "" +msgstr "**50 e-mails por dia** para bases de dados de teste." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 msgid "" "In the case of migration, the daily limit might be reset to 50 emails per " "day." msgstr "" +"No caso de migração, o limite diário pode ser redefinido para 50 e-mails por" +" dia." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 msgid "If the daily limit is reached:" -msgstr "" +msgstr "Se o limite diário for atingido:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 msgid "" "Contact the Odoo support team, who may increase the daily limit depending on" " the following factors:" msgstr "" +"Entre em contato com a equipe de suporte da Odoo, que poderá aumentar o " +"limite diário dependendo dos seguintes fatores:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "How many users are in the database?" -msgstr "" +msgstr "Quantos usuários há na base de dados?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 msgid "Which apps are installed?" -msgstr "" +msgstr "Quais aplicativos estão instalados?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "" @@ -3660,6 +3944,9 @@ msgid "" "emails because they were returned by a mail server on its way to the final " "recipient." msgstr "" +"A taxa de devolução: a porcentagem de endereços que não receberam e-mails " +"porque eles foram devolvidos por um servidor de e-mail no caminho para o " +"destinatário final." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59 msgid "" @@ -3667,6 +3954,9 @@ msgid "" " (refer to the corresponding :doc:`email documentation " "</applications/general/email_communication/email_servers>`)." msgstr "" +"Use um servidor externo de e-mail de saída para ser independente do limite " +"de e-mail do Odoo (consulte o :doc. " +"correspondente):</applications/general/email_communication/email_servers>`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 msgid "" @@ -3697,7 +3987,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 msgid "SMTP error" -msgstr "" +msgstr "Erro de SMTP" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:75 msgid "" @@ -3756,20 +4046,24 @@ msgid "" "Other information includes to whom the message was sent, and whether Odoo " "received a bounce-back message from an email server." msgstr "" +"Outras informações incluem para quem a mensagem foi enviada e se o Odoo " +"recebeu uma mensagem de devolução de um servidor de e-mail." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Manage messages menu option on the debug menu." -msgstr "" +msgstr "Opção de menu Gerenciar mensagens no menu de depuração." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:102 msgid "" "A user must be on a view in Odoo that has a chatter in order for the " ":guilabel:`Manage Messages` menu option to appear." msgstr "" +"Um usuário deve estar em uma visualização no Odoo que tenha um chatter para " +"que a opção de menu :guilabel:`Gerenciar mensagens` seja exibida." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 msgid "No error populated" -msgstr "" +msgstr "Nenhum erro preenchido" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:108 msgid "" @@ -3789,6 +4083,9 @@ msgid "" "not hesitate to contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ for help" " in finding a reason." msgstr "" +"Se esse for um problema recorrente com o mesmo cliente ou com o mesmo " +"domínio, não hesite em entrar em contato com o `Suporte da Odoo " +"<https://www.odoo.com/help>`_ para obter ajuda para encontrar um motivo." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116 msgid "" @@ -3811,7 +4108,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 msgid "Email is sent late" -msgstr "" +msgstr "O e-mail é enviado com atraso" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 msgid "" @@ -3840,13 +4137,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Email scheduled to be sent later." -msgstr "" +msgstr "E-mail programado para ser enviado mais tarde." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140 msgid "" "What is a **cron**? A cron is an action that Odoo runs in the background to " "execute particular code to complete a task." msgstr "" +"O que é um **cron**? Um cron é uma ação que o Odoo executa em segundo plano " +"para executar um código específico para concluir uma tarefa." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144 msgid "" @@ -3870,10 +4169,13 @@ msgid "" " such as sales orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent " "immediately." msgstr "" +"Os e-mails considerados urgentes (comunicação de uma pessoa para outra, como" +" pedidos de venda, faturas, pedidos de compra etc.) são enviados " +"imediatamente." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:153 msgid "Incoming emails" -msgstr "" +msgstr "E-mails recebidos" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 msgid "" @@ -3890,18 +4192,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 msgid "Email is not received" -msgstr "" +msgstr "O e-mail não foi recebido" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 msgid "" "The steps that should be taken depend on the Odoo platform where the " "database is hosted." msgstr "" +"As etapas que devem ser executadas dependem da plataforma Odoo em que a base" +" de dados está hospedada." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164 msgid "" "**Odoo.sh** users can find their live logs on the folder :file:`~/logs/`." msgstr "" +"Os usuários do **Odoo.sh** podem encontrar seus registros ao vivo na pasta " +":file:`~/logs/`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166 msgid "" @@ -3947,18 +4253,27 @@ msgid "" "compressed. Use the command :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the " "compressed ones) to search through the files." msgstr "" +"Para os dias seguintes, eles são nomeados com suas datas e, em seguida, " +"compactados. Use o comando :command:`grep` e :command:`zgrep` (para os " +"compactados) para pesquisar os arquivos." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:185 msgid "" "For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh " "dashboard, see :ref:`this administration documentation <odoosh/logs>`." msgstr "" +"Para obter mais informações sobre os registros e como acessá-los por meio do" +" painel Odoo.sh, consulte :ref:`esta documentação de administração " +"<odoosh/logs>`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:188 msgid "" "For more information on accessing logs via the command line visit :ref:`this" " developer documentation <reference/cmdline/server/logging>`." msgstr "" +"Para obter mais informações sobre como acessar os registros por meio da " +"linha de comando, visite :ref:`esta documentação do desenvolvedor " +"<reference/cmdline/server/logging>`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:191 msgid "" @@ -3966,10 +4281,13 @@ msgid "" "<https://www.odoo.com/help>`_ can be contacted if there is a recurring issue" " with the same client or domain." msgstr "" +"Os usuários do **Odoo Online** não terão acesso aos registros. No entanto, o" +" `Suporte da Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ pode ser contatado se houver" +" um problema recorrente com o mesmo cliente ou domínio." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:196 msgid "Get help from Odoo support" -msgstr "" +msgstr "Obtenha ajuda do suporte da Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:198 msgid "" @@ -4003,6 +4321,8 @@ msgid "" "`Gmail documentation on headers " "<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_" msgstr "" +"`Documentação do Gmail sobre títulos " +"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:209 msgid "" @@ -4010,40 +4330,52 @@ msgid "" "us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-" "cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_" msgstr "" +"`Documentação do Outlook sobre títulos <https://support.microsoft.com/en-" +"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-" +"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212 msgid "" "Explain the exact flow that is being followed to normally receive those " "emails in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" msgstr "" +"Explique o fluxo exato que está sendo seguido para receber normalmente esses" +" e-mails no Odoo. Aqui estão exemplos de perguntas cujas respostas podem ser" +" úteis:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215 msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?" msgstr "" +"Essa é uma mensagem de notificação de uma resposta que está sendo recebida " +"no Odoo?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:216 msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?" -msgstr "" +msgstr "Essa é uma mensagem que está sendo enviada da base de dados do Odoo?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:217 msgid "" "Is there an incoming email server being used, or is the email somehow being " "redirected?" msgstr "" +"Há um servidor de e-mail de entrada sendo usado ou o e-mail está sendo " +"redirecionado de alguma forma?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:218 msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?" -msgstr "" +msgstr "Existe um exemplo de um e-mail que foi encaminhado corretamente?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220 msgid "Provide answers to the following questions:" -msgstr "" +msgstr "Forneça respostas para as seguintes perguntas:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222 msgid "" "Is it a generic issue, or is it specific to a use case? If specific to a use" " case, which one exactly?" msgstr "" +"É um problema genérico ou é específico de um caso de uso? Se for específico " +"de um caso de uso, qual exatamente?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:224 msgid "" @@ -4051,6 +4383,9 @@ msgid "" "email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope " "<red_envelop>`." msgstr "" +"Ele está funcionando conforme o esperado? Caso o e-mail seja enviado usando " +"o Odoo, o e-mail de devolução deve chegar à base de dados do Odoo e exibir o" +" :ref:`envelope vermelho<red_envelop>`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228 msgid "" @@ -4101,6 +4436,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1 msgid "view of the different things to enable/click to export data" msgstr "" +"visualização dos diferentes itens a serem ativados/clique para exportar " +"dados" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22 msgid "" @@ -4108,6 +4445,9 @@ msgid "" "when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for " "the data to export:" msgstr "" +"Bastante simples, essa ação ainda tem algumas especificidades. Na verdade, " +"ao clicar em *Exportar*, é exibida uma janela pop-up com várias opções para " +"os dados a serem exportados:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1 msgid "" @@ -4155,7 +4495,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44 msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list." -msgstr "" +msgstr "O botão + está lá para adicionar campos à lista \"a exportar\"." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45 msgid "" @@ -4217,6 +4557,8 @@ msgid "" "Open the view of the object you want to populate and click on " ":menuselection:`Favorites --> Import records`." msgstr "" +"Abra a visualização do objeto que deseja preencher e clique em " +":menuselection:`Favoritos --> Importar registros`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78 msgid "" @@ -4501,6 +4843,9 @@ msgid "" ":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> " "Encoding tab`)." msgstr "" +"O Microsoft Excel permitirá que você modifique apenas a codificação ao " +"salvar (na caixa de diálogo :menuselection:`'Salvar como' --> clique na " +"lista suspensa 'Ferramentas' --> aba Codificação`)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202 msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" @@ -4624,6 +4969,8 @@ msgid "" ":download:`CSV file for categories " "<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`." msgstr "" +":download:`Arquivo CSV para categorias " +"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240 msgid "" @@ -4725,6 +5072,8 @@ msgid "" ":download:`File for some Quotations " "<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`." msgstr "" +":download:`Arquivo para algumas cotações " +"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277 msgid "" @@ -4739,6 +5088,8 @@ msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`." msgstr "" +":download:`Pedidos de compra com suas respectivas linhas de pedido de compra" +" <export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282 msgid "" @@ -4870,7 +5221,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343 msgid "It will produce the following CSV file:" -msgstr "" +msgstr "Ele produzirá o seguinte arquivo CSV:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:353 msgid "" @@ -5009,7 +5360,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-App Purchase (IAP)" -msgstr "" +msgstr "IAP – In-App Purchase (Compras no aplicativo)" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5 msgid "" @@ -5037,7 +5388,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25 msgid "IAP accounts" -msgstr "" +msgstr "Contas de IAP" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:27 msgid "" @@ -5058,6 +5409,8 @@ msgid "" "An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. " "Reverting this change will re-enable the account." msgstr "" +"Uma conta IAP pode ser desativada anexando `+disabled` ao seu token. A " +"reversão dessa alteração reativará a conta." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40 msgid "IAP Portal" @@ -5097,7 +5450,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:11 msgid "Selecting a view" -msgstr "" +msgstr "Seleção de uma visualização" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:13 msgid "" @@ -5133,7 +5486,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/reporting.rst-1 msgid "Selecting the graph view" -msgstr "" +msgstr "Seleção da visualização de gráfico" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:33 msgid "Pivot view" @@ -5154,11 +5507,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/reporting.rst-1 msgid "Selecting the pivot view" -msgstr "" +msgstr "Selecionando a visualização dinâmica" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:45 msgid "Choosing measures" -msgstr "" +msgstr "Escolhendo medidas" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:47 msgid "" @@ -5206,14 +5559,16 @@ msgid "" "When you filter a single time period, the option to compare it against " "another one appears." msgstr "" +"Quando você filtra um único período de tempo, a opção de compará-lo com " +"outro é exibida." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Using the comparison option" -msgstr "" +msgstr "Usando a opção de comparação" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:72 msgid "Select measures" -msgstr "" +msgstr "Selecionar medidas" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:74 msgid "" @@ -5221,28 +5576,33 @@ msgid "" ":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the " ":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected." msgstr "" +"Entre outras medidas, você pode adicionar as medidas :guilabel:`Margem` e " +":guilabel:`Contagem` ao relatório de análise de vendas. Por padrão, a medida" +" :guilabel:`Valor sem impostos` é selecionada." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Seleção de diferentes medidas no relatório de análise de vendas" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:81 msgid "Group measures" -msgstr "" +msgstr "Medidas de grupo" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:83 msgid "" "You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of" " rows on the previous Sales Analysis report example." msgstr "" +"Você poderia agrupar as medidas por :guilabel:`Categoria do produto` no " +"nível de linhas do exemplo anterior do relatório de análise de vendas." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Adding a group on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Adição de um grupo no relatório de análise de vendas" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:92 msgid "Using the pivot view" -msgstr "" +msgstr "Usando a exibição dinâmica" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:94 msgid "" @@ -5268,6 +5628,8 @@ msgid "" "Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or " "the newly created subgroups." msgstr "" +"Depois de adicionar um grupo, você pode adicionar novos grupos no eixo " +"oposto ou os subgrupos recém-criados." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:104 msgid "" @@ -5276,32 +5638,42 @@ msgid "" "the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / " "Office Furniture` product category." msgstr "" +"Você poderia dividir ainda mais as medidas no exemplo anterior de relatório " +"de análise de vendas pelo grupo :guilabel:`Vendedor` no nível das colunas e " +"pelo grupo :guilabel:`Data do pedido > Mês` na categoria de produto " +":guilabel:`Todos / Vendável / Móveis de escritório`." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Adição de vários grupos no relatório de análise de vendas" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:112 msgid "" "Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button " "(:guilabel:`⇄`)." msgstr "" +"Alterne os grupos de linhas e colunas clicando no botão de inverter o eixo " +"(:guilabel:`⇄`)." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:113 msgid "" "Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending" " (⏷) order." msgstr "" +"Clique no rótulo de uma medida para classificar os valores em ordem " +"crescente (⏶) ou decrescente (⏷)." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:114 msgid "" "Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button " "(:guilabel:`⭳`)." msgstr "" +"Faça o download de uma versão `.xlsx` do pivô clicando no botão de download " +"(:guilabel:`⭳`)." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:119 msgid "Using the graph view" -msgstr "" +msgstr "Usando a visualização de gráfico" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:121 msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts." @@ -5313,18 +5685,26 @@ msgid "" "categories. They are especially useful as they can deal with larger data " "sets." msgstr "" +"**Os gráficos de barras** são usados para mostrar a distribuição ou uma " +"comparação de várias categorias. Eles são especialmente úteis porque podem " +"lidar com conjuntos de dados maiores." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:126 msgid "" "**Line charts** are useful to show changing time series and trends over " "time." msgstr "" +"Os **gráficos de linha** são úteis para mostrar séries temporais variáveis e" +" tendências ao longo do tempo." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:128 msgid "" "**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small " "number of categories when they form a meaningful whole." msgstr "" +"Os **gráficos de pizza** são usados para mostrar a distribuição ou uma " +"comparação de um pequeno número de categorias quando elas formam um todo " +"significativo." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:133 msgid "Bar chart" @@ -5332,7 +5712,7 @@ msgstr "Gráfico de barras" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart" -msgstr "" +msgstr "Exibir o relatório de análise de vendas como um gráfico de barras" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:138 msgid "Line chart" @@ -5340,7 +5720,7 @@ msgstr "Gráfico de linha" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart" -msgstr "" +msgstr "Exibir o relatório de análise de vendas como um gráfico de linhas" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:143 msgid "Pie chart" @@ -5348,7 +5728,7 @@ msgstr "Gráfico de pizza" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart" -msgstr "" +msgstr "Exibição do relatório de análise de vendas como um gráfico de pizza" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:149 msgid "" @@ -5362,58 +5742,61 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:154 msgid "Stacked bar chart" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de barras empilhadas" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Stacked bar chart example" -msgstr "" +msgstr "Exemplo de gráfico de barras empilhadas" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:159 msgid "Regular bar chart" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de barras regular" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Non-stacked bar chart example" -msgstr "" +msgstr "Exemplo de gráfico de barras não empilhadas" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:164 msgid "Stacked line chart" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de linhas empilhadas" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Stacked line chart example" -msgstr "" +msgstr "Exemplo de gráfico de linhas empilhadas" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:169 #: ../../content/applications/general/reporting.rst:184 msgid "Regular line chart" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de linhas regulares" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Non-stacked line chart example" -msgstr "" +msgstr "Exemplo de gráfico de linhas não empilhadas" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:174 msgid "" "For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which " "is especially useful to show the change in growth over a time period." msgstr "" +"Para gráficos de **linha**, você pode usar a opção cumulativa para somar " +"valores, o que é especialmente útil para mostrar a mudança no crescimento em" +" um período de tempo." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:179 msgid "Cumulative line chart" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de linhas cumulativas" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Cumulative line chart example" -msgstr "" +msgstr "Exemplo de gráfico de linha cumulativo" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Regular line chart example" -msgstr "" +msgstr "Exemplo de gráfico de linha regular" #: ../../content/applications/general/search.rst:3 msgid "Search and filter records" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar e filtrar registros" #: ../../content/applications/general/search.rst:5 msgid "" @@ -5427,13 +5810,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/search.rst:11 msgid "Preconfigured filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros preconfigurados" #: ../../content/applications/general/search.rst:13 msgid "" "You can modify the default selection of records by clicking " ":guilabel:`Filters` and selecting one or several **preconfigured filters**." msgstr "" +"Você pode modificar a seleção padrão de registros clicando em " +":guilabel:`Filtros` e selecionando um ou vários **filtros pré-" +"configurados**." #: ../../content/applications/general/search.rst:17 msgid "" @@ -5451,7 +5837,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/search.rst:0 msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Uso de filtros pré-configurados no relatório de análise de vendas" #: ../../content/applications/general/search.rst:27 msgid "" @@ -5468,7 +5854,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/search.rst:34 msgid "Custom filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros personalizados" #: ../../content/applications/general/search.rst:36 msgid "" @@ -5495,7 +5881,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/search.rst:0 msgid "Using a custom filter on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Uso de um filtro personalizado no relatório de análise de vendas" #: ../../content/applications/general/search.rst:50 msgid "" @@ -5510,7 +5896,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/search.rst:57 msgid "Search for values" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar valores" #: ../../content/applications/general/search.rst:59 msgid "" @@ -5541,7 +5927,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/search.rst:0 msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Busca de um valor específico no relatório de análise de vendas" #: ../../content/applications/general/search.rst:75 msgid "" @@ -5557,13 +5943,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/search.rst:82 msgid "Group records" -msgstr "" +msgstr "Agrupar registros" #: ../../content/applications/general/search.rst:84 msgid "" "You can click :guilabel:`Group By` below the search field to cluster records" " together according to one of the **preconfigured groups**." msgstr "" +"Você pode clicar em :guilabel:`Agrupar por` abaixo do campo de pesquisa para" +" agrupar os registros de acordo com um dos **grupos pré-configurados**." #: ../../content/applications/general/search.rst:88 msgid "" @@ -5571,10 +5959,13 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`Group By` and selecting :guilabel:`Salesperson`. No " "records are filtered out." msgstr "" +"Você pode agrupar os registros por vendedor no relatório de análise de " +"vendas clicando em :guilabel:`Agrupar por` e selecionando " +":guilabel:`Vendedor`. Nenhum registro é filtrado." #: ../../content/applications/general/search.rst:0 msgid "Grouping records on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Agrupamento de registros no relatório de análise de vendas" #: ../../content/applications/general/search.rst:95 msgid "" @@ -5599,7 +5990,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:5 msgid "Users and companies" -msgstr "" +msgstr "Usuários e empresas" #: ../../content/applications/general/users.rst:7 msgid "" @@ -5623,6 +6014,8 @@ msgid "" "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" +"Ative o :ref:`modo de desenvolvedor <developer-mode>` e, em seguida, acesse " +"as :menuselection:`Definições --> Usuários e Empresas --> Grupos`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9 msgid "Groups" @@ -5652,6 +6045,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "View of a group’s form emphasizing the tab users in Odoo" msgstr "" +"Visualização do formulário de um grupo enfatizando os usuários da aba no " +"Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" @@ -5668,22 +6063,29 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "View of a group’s form emphasizing the tab inherited in Odoo" msgstr "" +"Visualização do formulário de um grupo enfatizando a aba herdada no Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 msgid "" "Remember to always test the settings being changed in order to ensure that " "they are being applied to the needed and right users." msgstr "" +"Lembre-se de sempre testar as configurações que estão sendo alteradas para " +"garantir que elas estejam sendo aplicadas aos usuários necessários e " +"corretos." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35 msgid "" "The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have " "access to." msgstr "" +"A aba *Menus* é onde você define a quais menus (modelos) o usuário pode ter " +"acesso." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "View of a group’s form emphasizing the tab menus in Odoo" msgstr "" +"Visualização do formulário de um grupo enfatizando os menus de abas no Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42 msgid "" @@ -5697,7 +6099,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45 msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user." -msgstr "" +msgstr "*Leitura*: os valores desse objeto só podem ser vistos pelo usuário." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user." @@ -5705,7 +6107,7 @@ msgstr "*Escrever*: os valores desse objeto podem ser editados pelo usuário." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47 msgid "*Create*: values for that object can be created by the user." -msgstr "" +msgstr "*Criar*: os valores para esse objeto podem ser criados pelo usuário." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48 msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user." @@ -5714,12 +6116,17 @@ msgstr "*Excluir*: os valores desse objeto podem ser excluídos pelo usuário." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "View of a group’s form emphasizing the tab access rights in Odoo" msgstr "" +"Visualização do formulário de um grupo enfatizando a aba de direitos de " +"acesso no Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55 msgid "" "As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be " "formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*." msgstr "" +"Como uma segunda camada de regras de edição e visibilidade, podem ser " +"formadas as *Regras de registro*. Elas substituem ou refinam os *Direitos de" +" acesso*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58 msgid "" @@ -5736,6 +6143,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "View of a group’s form emphasizing the tab record rules in Odoo" msgstr "" +"Visualização do formulário de um grupo enfatizando as regras de registro de " +"tabulação no Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65 msgid "" @@ -5802,6 +6211,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo" msgstr "" +"Visualização de um navegador da Web e o favicon de uma empresa específica " +"escolhida no Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:33 msgid "" @@ -5833,38 +6244,50 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:45 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." msgstr "" +"*Um campo em branco*: o registro é compartilhado em todas as empresas." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:46 msgid "" "*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " "specific company." msgstr "" +"*Adicionar uma empresa*: o registro fica visível para os usuários conectados" +" a essa empresa específica." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales" msgstr "" +"Visualização do formulário de um produto enfatizando o campo da empresa no " +"Odoo Vendas" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53 msgid "Employees' access" -msgstr "" +msgstr "Acesso dos funcionários" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:55 msgid "" "Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights " "<access_rights>` for *Multi Companies*." msgstr "" +"Depois que as empresas forem criadas, gerencie os :doc:`Direitos de acesso " +"<access_rights>` dos seus funcionários para *Multiempresas*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 msgid "" "View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n" "in Odoo" msgstr "" +"Visualização de um formulário de usuário enfatizando o campo de " +"multiempresas nas abas de direitos de acesso no Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:64 msgid "" "If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is " "**editing** a record, the editing happens on the record's related company." msgstr "" +"Se um usuário tiver várias empresas *ativadas* em sua base de dados e " +"estiver **editando** um registro, a edição ocorrerá na empresa relacionada " +"ao registro." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:67 msgid "" @@ -5879,21 +6302,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68 msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:" -msgstr "" +msgstr "Ao **criar** um registro, a empresa levada em consideração é:" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70 msgid "The current company (the one active) or," -msgstr "" +msgstr "A empresa atual (a que está ativa) ou," #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:71 msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or," msgstr "" +"Nenhuma empresa está definida (em formulários de produtos e contatos, por " +"exemplo) ou," #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:72 msgid "" "The company set is the one linked to the document (the same as if a record " "is being edited)." msgstr "" +"O conjunto de empresas é o que está vinculado ao documento (o mesmo que se " +"um registro estivesse sendo editado)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75 msgid "Documents’ format" @@ -5905,11 +6332,16 @@ msgid "" " the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document " "Layout*." msgstr "" +"Para definir os formatos dos documentos de acordo com cada empresa, *ative* " +"e *selecione* a respectiva empresa e, em *Configurações*, clique em " +"*Configurar layout do documento*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 msgid "" "View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo" msgstr "" +"Visualização da página de configurações enfatizando o campo de layout do " +"documento no Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85 msgid "Inter-Company Transactions" @@ -5919,33 +6351,39 @@ msgstr "Transações entre empresas" msgid "" "First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:" msgstr "" +"Primeiro, certifique-se de que cada uma de suas empresas esteja definida " +"corretamente em relação a:" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89 msgid "" ":doc:`Chart of Accounts " "<../../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" msgstr "" +":doc:`Plano de contas " +"<.../.../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90 msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxes>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91 msgid "" ":doc:`Fiscal Positions <../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" msgstr "" +":doc:`Posições fiscais <../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92 msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93 msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Localizações fiscais <../../finance/fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94 msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" msgstr "" +":doc:`Listas de preços <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96 msgid "" @@ -5972,6 +6410,8 @@ msgid "" "**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " "confirms a bill/invoice for the selected company." msgstr "" +"**Sincronizar faturas/boletos**: gera uma fatura/boleto quando uma empresa " +"confirma uma fatura/boleto para a empresa selecionada." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107 msgid "" @@ -5986,6 +6426,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" +"Visualização de uma fatura da JS Store US criada na JS Store Belgium no Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114 msgid "" @@ -6014,6 +6455,7 @@ msgstr "" msgid "" "View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" +"Visualização da compra criada na JS Store US da JS Store Belgium no Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127 msgid "" @@ -6036,11 +6478,11 @@ msgstr ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134 msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:3 msgid "Deleting an Odoo.com Account" -msgstr "" +msgstr "Exclusão de uma conta do Odoo.com" #: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:5 msgid "" @@ -6059,18 +6501,24 @@ msgid "" "Deleting an Odoo account is irreversible. Take caution when performing this " "action as the Odoo.com account will not be retrievable." msgstr "" +"A exclusão de uma conta do Odoo é irreversível. Tenha cuidado ao executar " +"essa ação, pois a conta do Odoo.com não poderá ser recuperada." #: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:13 msgid "" "Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window will " "appear, asking you to confirm the account deletion." msgstr "" +"Ao clicar no botão :guilabel:`Excluir conta`, uma janela pop-up será " +"exibida, solicitando que você confirme a exclusão da conta." #: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst-1 msgid "" "Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the " "change." msgstr "" +"Ao clicar no botão Excluir conta, uma janela será exibida para verificar a " +"alteração." #: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:20 msgid "" @@ -6078,10 +6526,13 @@ msgid "" ":guilabel:`login` for the account being deleted. Click the :guilabel:`Delete" " Account` button to confirm the deletion." msgstr "" +"Confirme a exclusão digitando a :guilabel:`senha` e o :guilabel:`login` da " +"conta que está sendo excluída. Clique no botão :guilabel:`Excluir conta` " +"para confirmar a exclusão." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 msgid "Change language" -msgstr "" +msgstr "Alterar idioma" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:5 msgid "" @@ -6174,11 +6625,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:61 msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3 msgid "Manage users" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar usuários" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5 msgid "" @@ -6195,11 +6646,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10 msgid ":doc:`language`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`language`" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11 msgid ":doc:`access_rights`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`access_rights`" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16 msgid "Add individual users" @@ -6209,10 +6660,14 @@ msgstr "Adicionar usuários individuais" msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*." msgstr "" +"Acesse as :menuselection:`Definições --> Gerenciar usuários` e clique em " +"*Criar*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo" msgstr "" +"Visualização da página de configurações enfatizando o campo gerenciar " +"usuários no Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27 msgid "" @@ -6220,16 +6675,23 @@ msgid "" "Rights <access_rights>` choose the group within each application the user " "can have access to." msgstr "" +"Preencha o formulário com as informações necessárias. Na aba :doc:`Direitos " +"de acesso <access_rights>` escolha o grupo em cada aplicativo ao qual o " +"usuário pode ter acesso." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28 msgid "" "The list of applications shown is based on the applications installed on the" " database." msgstr "" +"A lista de aplicativos mostrada é baseada nos aplicativos instalados na base" +" de dados." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 msgid "View of a user’s form emphasizing the access rights tab in Odoo" msgstr "" +"Visualização do formulário de um usuário enfatizando a aba de direitos de " +"acesso no Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34 msgid "" @@ -6246,24 +6708,33 @@ msgid "" "View of a user’s form with a notification that the invitation email has been" " sent in Odoo" msgstr "" +"Visualização do formulário de um usuário com uma notificação de que o e-mail" +" de convite foi enviado no Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42 msgid "" "Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our " "`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information." msgstr "" +"Lembre-se de que os preços das assinaturas seguem o número de usuários. " +"Consulte nossa `página de preços <https://www.odoo.com/pricing>`_ para obter" +" mais informações." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46 msgid "" "With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can " "be selected." msgstr "" +"Com o :ref:`modo de desenvolvedor <developer-mode>` ativado, *Tipos de " +"usuários* podem ser selecionados." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 msgid "" "View of a user’s form in developer mode emphasizing the user type field in " "Odoo" msgstr "" +"Visualização do formulário de um usuário no modo de desenvolvedor, " +"enfatizando o campo de tipo de usuário no Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53 msgid "" @@ -6284,10 +6755,13 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the " "user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*." msgstr "" +"Acesse :menuselection:`Definições --> Usuários e Empresas --> Usuários`, " +"abra o usuário que deseja desativar, clique em *Ação* e, em seguida, em " +"*Arquivar*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)." -msgstr "" +msgstr "**Nunca** desative o usuário principal (*admin*)." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71 msgid "Passwords management" @@ -6304,20 +6778,23 @@ msgstr "Habilitar redefinições de senha na página de login" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83 msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page." msgstr "" +"É possível ativar a redefinição de senha diretamente na página de login." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate " "**Password Reset** and *Save*." msgstr "" +"Para isso, acesse as :menuselection:`Definições --> Permissões`, ative " +"**Redefinir senha** e *Salvar*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" -msgstr "" +msgstr "Habilitando a redefinição de senha nas configurações do Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94 msgid "Send reset instructions to users" -msgstr "" +msgstr "Enviar instruções de redefinição aos usuários" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96 msgid "" @@ -6335,16 +6812,22 @@ msgid "" "The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo " "invitation email has already been confirmed by the user." msgstr "" +"O botão *Enviar instruções de redefinição de senha* só aparece se o e-mail " +"de convite do Odoo já tiver sido confirmado pelo usuário." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104 msgid "" "This email contains all the instructions needed to reset the password, along" " with a link redirecting the user to an Odoo login page." msgstr "" +"Esse e-mail contém todas as instruções necessárias para redefinir a senha, " +"juntamente com um link que redireciona o usuário para uma página de login do" +" Odoo." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account" msgstr "" +"Exemplo de um e-mail com um link de redefinição de senha para uma conta Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114 msgid "Change users’ passwords" @@ -6356,6 +6839,9 @@ msgid "" "a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change " "Password*." msgstr "" +"Acesse as :menuselection:`Definições --> Usuários e Empresas --> Usuários` e" +" selecione um usuário para acessar seu formulário. Clique no botão *Ação* e " +"selecione *Alterar senha*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 msgid "Change another user's password on Odoo" @@ -6363,7 +6849,7 @@ msgstr "Alterar a senha de outro usuário no Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123 msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*." -msgstr "" +msgstr "Digite uma nova senha e confirme clicando em *Alterar senha*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126 msgid "" @@ -6382,6 +6868,9 @@ msgid "" "Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo" " login page where you can reaccess your database using your new password." msgstr "" +"Clique em *Alterar senha* mais uma vez. Em seguida, você será redirecionado " +"para uma página de login do Odoo, onde poderá acessar novamente sua base de " +"dados usando a nova senha." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136 msgid "Multi Companies" @@ -6392,6 +6881,8 @@ msgid "" "The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple " "companies database you hold the user can have access." msgstr "" +"O campo *Multiempresas* permite que você defina a qual base de dados de " +"várias empresas que você mantém o usuário pode ter acesso." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142 msgid "" @@ -6408,6 +6899,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 msgid "View of a user’s form emphasizing the multi companies field in Odoo" msgstr "" +"Visualização do formulário de um usuário enfatizando o campo de várias " +"empresas no Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152 msgid ":doc:`companies`" @@ -6422,12 +6915,17 @@ msgid "" "Portal access is given to users who need the ability to view certain " "documents or information within an Odoo database." msgstr "" +"O acesso ao portal é concedido aos usuários que precisam visualizar " +"determinados documentos ou informações em uma base de dados Odoo." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8 msgid "" "Some common use cases for providing portal access include allowing customers" " to read/view any or all of the following in Odoo:" msgstr "" +"Alguns casos de uso comuns para fornecer acesso ao portal incluem permitir " +"que os clientes leiam/visualizem qualquer um ou todos os itens a seguir no " +"Odoo:" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11 msgid "leads/opportunities" @@ -6443,7 +6941,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 msgid "invoices & bills" -msgstr "" +msgstr "Faturas de cliente e fornecedor" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 msgid "projects" @@ -6474,10 +6972,12 @@ msgid "" "Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " "documents in the database." msgstr "" +"Os usuários do portal só têm acesso de leitura/visualização e não poderão " +"editar nenhum documento na base de dados." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27 msgid "Provide portal access to customers" -msgstr "" +msgstr "Fornecer acesso ao portal para os clientes" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29 msgid "" @@ -6497,28 +6997,33 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "Use the Contacts application to give portal access to users" -msgstr "" +msgstr "Use o aplicativo Contatos para dar acesso ao portal aos usuários" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38 msgid "" "Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " "listing three fields:" msgstr "" +"Em seguida, selecione :guilabel:`Conceder acesso ao portal`. Uma janela pop-" +"up é exibida, listando três campos:" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" msgstr "" +":guilabel:`Contato`: o nome registrado do contato na base de dados do Odoo" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " "into the portal" msgstr "" +":guilabel:`E-mail`: o endereço de e-mail do contato que será usado para " +"fazer login no portal" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42 msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`No portal`: se o usuário tem ou não acesso ao portal" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44 msgid "" @@ -6538,12 +7043,16 @@ msgid "" "An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n" "sending a portal invitation." msgstr "" +"Um endereço de e-mail e a caixa de seleção correspondente para o contato " +"precisam ser preenchidos antes de enviar um convite para o portal." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "contact is now a portal user for that Odoo database." msgstr "" +"Um e-mail será enviado para o endereço de e-mail especificado, indicando que" +" o contato agora é um usuário do portal para essa base de dados Odoo." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57 msgid "" @@ -6578,7 +7087,7 @@ msgstr "VoIP (Voice over Internet Protocol)" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3 msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configure seu servidor VoIP Asterisk para o Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" @@ -6808,6 +7317,8 @@ msgid "" "The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in" " the sip.conf file (in our example: 1060)." msgstr "" +"A extensão do login/navegador SIP é o número que você configurou " +"anteriormente no arquivo sip.conf (em nosso exemplo: 1060)." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224 msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file." @@ -6828,12 +7339,16 @@ msgid "" "The configuration should also be done in the General Settings under the " "\"Integrations\" section." msgstr "" +"A configuração também deve ser feita nas Configurações gerais, na seção " +"\"Integrações\"." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235 msgid "" "The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf " "file." msgstr "" +"O IP do servidor PBX deve ser igual ao IP que você define no arquivo " +"http.conf." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237 msgid "" @@ -6872,10 +7387,14 @@ msgid "" "open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and " "the areas you wish to call." msgstr "" +"Para usar esse serviço, `entre em contato com a Axivox " +"<https://www.axivox.com/contact/>`_ para abrir uma conta. Antes de fazer " +"isso, verifique se a Axivox cobre sua área e as áreas para as quais você " +"deseja ligar." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18 msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**." -msgstr "" +msgstr "Acesse o :menuselection:`Aplicativos` e instale o **Módulo de VoIP**." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1 msgid "VoIP module installation on an Odoo database" @@ -6886,28 +7405,32 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and " "fill out the **Asterisk (VoIP)** field:" msgstr "" +"Acesse as :menuselection:`Definições --> Configurações gerais --> " +"Integrações` e preencha o campo **Asterisk (VoIP)**:" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27 msgid "" "**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., " "*yourcompany.axivox.com*)" msgstr "" +"**PBX Server IP**: defina o domínio criado pela Axivox para sua conta (por " +"exemplo, *yourcompany.axivox.com*)" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29 msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``" -msgstr "" +msgstr "**WebSocket**: tipo em ``wss://pabx.axivox.com:3443``" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30 msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*" -msgstr "" +msgstr "**Ambiente VoIP**: definido como *Produção*" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1 msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Integração da Axivox como provedor de VoIP em uma base de dados Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37 msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user" -msgstr "" +msgstr "Configure o usuário VOIP no usuário do Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39 msgid "" @@ -6915,6 +7438,9 @@ msgid "" "the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill " "out the section **PBX Configuration**:" msgstr "" +"Acesse as :menuselection:`Definições --> Usuários e Empresas --> Usuários` " +"e, em seguida, abra o formulário do usuário que deseja configurar. Na aba " +"**Preferências**, preencha a seção **Configuração PBX**:" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*" @@ -6926,7 +7452,7 @@ msgstr "**SIP Senha**: o Axivox *SIP Senha*" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1 msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference" -msgstr "" +msgstr "Integração do usuário Axivox na preferência do usuário Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50 msgid "" @@ -6934,10 +7460,13 @@ msgid "" "https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and " "referring to the fields as pictured below." msgstr "" +"Você pode encontrar todas essas informações fazendo login em " +"https://manage.axivox.com/, selecionando o usuário que deseja configurar e " +"consultando os campos conforme a figura abaixo." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0 msgid "SIP credentials in the Axivox manager" -msgstr "" +msgstr "Credenciais SIP no gerenciador Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58 msgid "Phone Calls" @@ -6971,6 +7500,8 @@ msgid "" "If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh " "your Odoo window and try again." msgstr "" +"Se você vir uma mensagem de *parâmetro ausente* no **Odoo softphone**, " +"atualize sua janela do Odoo e tente novamente." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0 msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone" @@ -7195,3 +7726,6 @@ msgid "" " not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate " "app." msgstr "" +"A desvantagem de usar um softphone no seu celular é que suas chamadas não " +"serão registradas no Odoo, pois o softphone funciona como um aplicativo " +"independente e separado." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 7bc5fe436..73b9914d9 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -11,9 +11,9 @@ # Guilherme Lindner <lindner.guilherme@gmail.com>, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # grazziano <grazziano.do+transifex@gmail.com>, 2023 +# Layna Nascimento, 2023 # Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Layna Nascimento, 2023 # Maitê Dietze, 2023 # #, fuzzy @@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:145 msgid "LOT0002" -msgstr "" +msgstr "LOT0002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:210 @@ -2556,12 +2556,14 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:19 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:19 msgid "Enable expiration dates" @@ -5522,7 +5524,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:247 msgid "Manufacturing lead time" -msgstr "" +msgstr "Prazo de produção" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:249 msgid "" @@ -9378,7 +9380,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:3 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "Locais" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:5 msgid "" @@ -12759,7 +12761,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:73 msgid "Fixed price" -msgstr "" +msgstr "Preço fixo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:75 msgid "" @@ -12909,7 +12911,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:157 msgid "Pickup in store" -msgstr "" +msgstr "Retirada na loja" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:159 msgid "" @@ -12934,7 +12936,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:174 msgid "Add shipping" -msgstr "" +msgstr "Adicionar envio" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:176 msgid "" @@ -16867,7 +16869,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 msgid "Shop Floor" -msgstr "" +msgstr "Chão da fábrica" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3 msgid "Shop Floor overview" @@ -16911,7 +16913,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Navegação" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:32 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po index 0a57c9a52..cc1938fa6 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Wil Odoo, 2023 # Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023 # Marcos Rodrigues, 2023 -# Layna Nascimento, 2023 # Maitê Dietze, 2023 +# Layna Nascimento, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n" +"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 msgid "Setup in Google" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "Tela de consentimento do OAuth" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56 msgid "" @@ -180,6 +180,7 @@ msgstr "" msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "" +"Por fim, role até a parte inferior e clique em :guilabel:`Voltar ao painel`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80 msgid "" @@ -491,6 +492,11 @@ msgid "" "from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email " "notification to be sent from Outlook to all the event attendees." msgstr "" +"Se o usuário tiver algum evento passado, presente ou futuro em seu " +"calendário do Odoo antes de sincronizar seu calendário do Outlook, o Outlook" +" tratará os eventos extraídos do calendário do Odoo durante a sincronização " +"como novos eventos, fazendo com que uma notificação por e-mail seja enviada " +"do Outlook para todos os participantes do evento." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97 msgid "" @@ -499,6 +505,11 @@ msgid "" "Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, " "and then start the sync." msgstr "" +"Para evitar que e-mails indesejados sejam enviados a todos os participantes " +"de eventos passados, presentes e futuros, o usuário deve adicionar os " +"eventos do calendário do Odoo ao calendário do Outlook antes da primeira " +"sincronização, excluir os eventos do Odoo e, em seguida, iniciar a " +"sincronização." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101 msgid "" @@ -508,6 +519,11 @@ msgid "" "changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from" " Odoo's side." msgstr "" +"Mesmo depois de sincronizar o calendário do Odoo com o calendário do " +"Outlook, o Outlook ainda enviará uma notificação a todos os participantes do" +" evento toda vez que um evento for editado (criado, excluído, desarquivado " +"ou data/hora do evento alterada), sem exceções. Essa é uma limitação que não" +" pode ser corrigida pelo Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106 msgid "" @@ -562,6 +578,11 @@ msgid "" " page, and the user is asked to log in to their account, if they are not " "already, and grant the required permissions." msgstr "" +"No banco de dados do Odoo, acesse o módulo :guilabel:`Calendário` e clique " +"no botão de sincronização :guilabel:`Outlook`. A página será redirecionada " +"para uma página de login da Microsoft, e o usuário será solicitado a fazer " +"login em sua conta, caso ainda não o tenha feito, e conceder as permissões " +"necessárias." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." @@ -584,6 +605,13 @@ msgid "" " helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services " "for their internal and external users." msgstr "" +"Todos os usuários que desejam usar a sincronização precisam simplesmente " +":ref:`sincronizar o calendário com o Outlook <outlook/sync>`. A configuração" +" da conta do Azure da Microsoft é feita apenas uma vez, pois os IDs de " +"cliente e segredos de cliente dos locatários do Microsoft Entra ID são " +"exclusivos e representam uma organização que ajuda o usuário a gerenciar uma" +" instância específica dos serviços de nuvem da Microsoft para seus usuários " +"internos e externos." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137 msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`" @@ -613,6 +641,12 @@ msgid "" "attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video " "calls, and then, connect that Twilio account to Odoo." msgstr "" +"O Odoo Mensagens usa a API WebRTC e conexões ponto a ponto para chamadas de " +"voz e vídeo. Se um dos participantes da chamada estiver atrás de um NAT " +"simétrico, você precisará configurar um servidor ICE para estabelecer uma " +"conexão com o participante da chamada. Para configurar um servidor ICE, " +"primeiro crie uma conta Twilio para chamadas de vídeo e, em seguida, conecte" +" essa conta Twilio ao Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:11 msgid "Create a Twilio account" @@ -626,6 +660,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as" " per their instructions." msgstr "" +"Primeiro, acesse o `Twilio <https://www.twilio.com>`_ e clique em " +":guilabel:`Sign up` para criar uma nova conta Twilio. Em seguida, digite seu" +" nome e endereço de e-mail, crie uma senha e aceite os termos de serviço da " +"Twilio. Em seguida, clique em :guilabel:`Iniciar teste gratuito`. Verifique " +"seu endereço de e-mail com o Twilio, conforme as instruções." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:18 msgid "" @@ -720,6 +759,10 @@ msgid "" " on the custom ICE servers list. The user must define the list of custom ICE" " servers." msgstr "" +"Esta etapa não é necessária para a configuração do Twilio. No entanto, se o " +"Twilio não estiver configurado ou não estiver funcionando em um determinado " +"momento, o Odoo recorrerá à lista de servidores ICE personalizados. O " +"usuário deve definir a lista de servidores ICE personalizados." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:67 msgid "" @@ -1078,6 +1121,12 @@ msgid "" "dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, " "and latest developments having to do with the organization." msgstr "" +"Use canais no aplicativo Odoo *Mensagens* para organizar discussões entre " +"equipes individuais, departamentos, projetos ou qualquer outro grupo que " +"exija comunicação regular. Com os canais, os funcionários podem se comunicar" +" em espaços dedicados dentro da base de dados do Odoo sobre tópicos " +"específicos, atualizações e desenvolvimentos mais recentes relacionados à " +"organização." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:11 msgid "Public and private channels" @@ -1095,6 +1144,16 @@ msgid "" "to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best " "fits the communication needs." msgstr "" +"Um canal *Público* pode ser visto por todos, enquanto um *Privado* só é " +"visível para os usuários convidados para ele. Para criar um novo canal, " +"acesse o aplicativo :menuselection:`Mensagens` e, em seguida, clique no " +"ícone :guilabel:`➕ (mais)` ao lado do título :guilabel:`Canais` no menu do " +"lado esquerdo. Depois de digitar o nome do canal, serão exibidas duas opções" +" selecionáveis: A primeira é um canal com uma hashtag (`#`) para indicar que" +" se trata de um canal público; a segunda opção é um canal com um ícone de " +"cadeado (`🔒`) ao lado, para indicar que se trata de um canal privado. " +"Selecione o tipo de canal que melhor se adequa às suas necessidades de " +"comunicação." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss." @@ -1232,6 +1291,11 @@ msgid "" "After clicking on the link a chat window with the channel conversation will " "pop up in the lower right corner of the screen." msgstr "" +"Os canais podem ser vinculados no chatter (nota de registro) de um registro " +"no Odoo. Para fazer isso, basta digitar: `#` e o nome do canal. Clique ou " +"pressione Enter no nome do *canal*. Ao registrar a nota, será exibido um " +"link para o canal. Depois de clicar no link, uma janela de chat com a " +"conversa do canal aparecerá no canto inferior direito da tela." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:105 msgid "" @@ -1266,6 +1330,18 @@ msgid "" "Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, " "and for things like building automation, packaging, utilities, etc." msgstr "" +"O protocolo de United Architecture (UA) do OPC (Open Platform " +"Communications) agora é compatível com a :abbr:`IoT Box (Internet das " +"Coisas). :abbr:`OPC (Open Platform Communications) :abbr:`UA (United " +"Architecture) é um padrão aberto que especifica a troca de informações para " +"comunicação industrial em dispositivos, entre máquinas e entre sistemas. " +"Isso inclui a comunicação entre a tecnologia da informação e a tecnologia " +"operacional. :abbr:`OPC (Open Platform Communications)` :abbr:`UA (United " +"Architecture)` pode ser usado com qualquer plataforma de software, em uma " +"ampla variedade de dispositivos e implantado com segurança. A :abbr:`IoT Box" +" (Internet das Coisas) entrou no mundo do padrão Indústria 4.0 e pode ser " +"utilizada em uma ampla variedade de setores e para coisas como automação de " +"construção, embalagens, serviços públicos etc." #: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:10 @@ -1418,6 +1494,13 @@ msgid "" "this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"Depois de conectar os dispositivos, conecte a :abbr:`IoT Box (Internet das " +"Coisas) ` a uma fonte de alimentação. No computador, acesse o " +":menuselection:`aplicativo de IoT --> IoT Boxes` e, em seguida, clique no " +"botão :guilabel:`Conectar` localizado no canto superior esquerdo do painel " +":menuselection:`IoT Boxes`. Em seguida, copie o :guilabel:`Token` da seção " +":guilabel:`Conexão WiFi`, pois ele será usado posteriormente para vincular a" +" base de dados do Odoo à :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:94 msgid "" @@ -2732,6 +2815,11 @@ msgid "" " printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set" " up another printer from scratch to create one with modified parameters." msgstr "" +"Se a impressora tiver sido configurada incorretamente (ainda estiver " +"imprimindo texto aleatório ou o recibo impresso for muito grande ou " +"pequeno), ela não poderá ser modificada por meio do nome da impressora com " +"*CUPS*. Em vez disso, o processo acima pode ser repetido para configurar " +"outra impressora do zero e criar uma com parâmetros modificados." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:239 msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**" @@ -2801,6 +2889,14 @@ msgid "" "plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is " "the printer in question." msgstr "" +"Nesse caso, a impressora está conectada via :abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)`, portanto, não fará parte da seção :guilabel:`Impressoras encontradas " +"na rede`. Em vez disso, ela provavelmente faz parte da seleção " +":guilabel:`Desconhecido` em :guilabel:`Impressoras locais`. Ao desconectar o" +" cabo :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` da impressora da :abbr:`IoT Box " +"(Internet das Coisas)` e atualizar a página, a impressora " +":guilabel:`desconhecida` desaparece. Ao conectá-lo novamente, a impressora " +"reaparece, de modo que se pode dizer que essa é a impressora em questão." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:283 msgid "" @@ -2823,6 +2919,11 @@ msgid "" "the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters" " printed)." msgstr "" +"Para esse modelo específico, TM-U220, `m` deve ser igual a 0 ou 1. Ao fazer " +"referência à :guilabel:`Descrição` abaixo da caixa rosa na imagem acima, os " +"valores `m` podem ser 0, 1, 32 ou 33. Portanto, no caso dessa impressora, o " +"valor `m` NÃO pode ser 32 ou 33 (caso contrário, serão impressos caracteres " +"aleatórios)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:297 msgid "" @@ -2832,6 +2933,12 @@ msgid "" "the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model " "does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`." msgstr "" +"A tabela inclui os valores numéricos: 32 e 33, ambos ocorrem se o " +":guilabel:`número de bits para dados verticais` estiver definido como 24. " +"Isso significa que se trata de uma *densidade vertical alta*. No caso da " +"configuração da Epson TM-U220, será necessário forçar a *densidade vertical " +"baixa*, pois esse modelo de impressora não suporta *densidade vertical " +"alta** para esse comando `ESC *`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:302 msgid "" @@ -2922,6 +3029,12 @@ msgid "" " Interface --> Views` in :ref:`developer mode <developer-mode>` and look for" " the corresponding template." msgstr "" +"As impressoras Zebra são bastante sensíveis ao formato do código Zebra " +"Programming Language (ZPL) que é impresso. Se nada sair da impressora ou se " +"forem impressas etiquetas em branco, tente alterar o formato do relatório " +"enviado para a impressora acessando as :menuselection:`Definições --> " +"Técnico --> Interface do usuário --> Visualizações` no :ref:`modo de " +"desenvolvedor <developer-mode>` e procure o modelo correspondente." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:355 msgid "" @@ -3233,6 +3346,14 @@ msgid "" "(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as " "do other virus protection programs." msgstr "" +"Os firewalls mantêm os dispositivos seguros e protegidos. No entanto, às " +"vezes eles podem bloquear conexões que deveriam ser feitas. O software " +"virtual para a :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas) no Windows pode não ser " +"acessível à :abbr:`LAN (Local Area Network) devido a um firewall que impede " +"a conexão. Consulte a equipe de suporte de TI local para fazer exceções " +"(descoberta de rede) no :abbr:`SO (sistema operacional)` ou no programa de " +"firewall. O Windows tem seu próprio firewall, assim como outros programas de" +" proteção contra vírus." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:134 msgid "" @@ -3347,6 +3468,13 @@ msgid "" "point/check has been reached, or when a specific key is pressed during " "manufacturing." msgstr "" +"Uma câmera pode ser conectada a uma :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)` " +"com uma base de dados Odoo em apenas algumas etapas. Depois que uma câmera é" +" conectada a uma :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)`, ela pode ser usada " +"em um processo de fabricação ou pode ser vinculada a um ponto de controle de" +" qualidade/verificação de qualidade. Isso permite tirar fotos quando um " +"ponto de controle/verificação de qualidade escolhido é atingido ou quando " +"uma tecla específica é pressionada durante a fabricação." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:14 @@ -3531,6 +3659,17 @@ msgid "" "*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as " "Done` buttons on a manufacturing work order." msgstr "" +"Para vincular um pedal a uma ação, ele precisa primeiro ser configurado em " +"um centro de trabalho. Acesse o :menuselection:`aplicativo de Fabricação -->" +" Configurações --> Centros de trabalho`. A partir daí, vá até o " +":guilabel:`Centro de trabalho` desejado no qual o pedal será usado e " +"adicione o dispositivo na aba :guilabel:`Disparos de IoT`, na coluna " +":guilabel:`Dispositivo`, selecionando :guilabel:`Adicionar linha`. Ao fazer " +"isso, o pedal pode ser vinculado a uma opção no menu suspenso da coluna " +":guilabel:`Ação` e, opcionalmente, uma tecla pode ser adicionada para " +"acioná-lo. Um exemplo de uma :guilabel:`Ação` no aplicativo *Fabricação* " +"poderia ser os botões :guilabel:`Validar` ou :guilabel:`Marcar como " +"concluído` em uma ordem de trabalho de fabricação." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." @@ -3543,6 +3682,10 @@ msgid "" "picture above, using the footswitch automatically skips the part of the " "process that's currently being worked on." msgstr "" +"Deve-se observar que o primeiro acionador listado é escolhido primeiro. " +"Portanto, a ordem é importante, e esses acionadores podem ser arrastados em " +"qualquer ordem. Na imagem acima, o uso do pedal pula automaticamente a parte" +" do processo que está sendo trabalhada no momento." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:48 msgid "" @@ -3708,6 +3851,12 @@ msgid "" "trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control " "point or a quality check." msgstr "" +"A instalação da impressora pode ser feita em algumas etapas simples. A " +"impressora pode ser usada para imprimir recibos, etiquetas, pedidos ou até " +"mesmo relatórios dos diferentes aplicativos Odoo. Além disso, as ações da " +"impressora podem ser atribuídas como uma *ação em um gatilho* durante o " +"processo de fabricação ou adicionadas a um ponto de controle de qualidade ou" +" a uma verificação de qualidade." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13 msgid "" @@ -3872,6 +4021,10 @@ msgid "" "be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated " "based on weight." msgstr "" +"Uma balança pode ser conectada à :abbr:`IoT Box (Internet das Coisas)` em " +"uma base de dados Odoo em algumas etapas simples. Após a configuração, o " +"aplicativo *Ponto de Venda* pode ser usado para pesar produtos, o que é útil" +" se seus preços forem calculados com base no peso." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12 msgid "" @@ -3946,6 +4099,10 @@ msgid "" ":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh " "the product and add the correct price to the cart." msgstr "" +"A balança agora está disponível em todas as sessões do :abbr:`PDV (Ponto de " +"Venda)`. Agora, se um produto tiver um preço por peso definido, clicar nele " +"na tela :guilabel:`PDV` abre a tela da balança, onde o caixa pode pesar o " +"produto e adicionar o preço correto ao carrinho." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." @@ -4166,6 +4323,11 @@ msgid "" "change the name of your article later, you must do it manually. To do so, " "click the name on the top bar and proceed to the modification." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Sem título` no lado esquerdo da barra superior para " +"fazer a correspondência automática entre seu título h1 :dfn:`(Título de " +"primeiro nível)` e o nome do artigo. Para alterar o nome do seu artigo " +"posteriormente, você deve fazê-lo manualmente. Para fazer isso, clique no " +"nome na barra superior e prossiga para a modificação." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:23 msgid "Text editor" @@ -4658,6 +4820,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. " "The view is inserted at the bottom of the selected article." msgstr "" +"O Knowledge permite recuperar visualizações de conteúdo de outros " +"aplicativos. Para isso, acesse o aplicativo de destino e crie a visualização" +" desejada. Em seguida, clique em :menuselection:`Favorito --> Inserir " +"visualização no artigo` e selecione um artigo. A visualização é inserida na " +"parte inferior do artigo selecionado." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:248 msgid "" @@ -4691,6 +4858,13 @@ msgid "" "to :ref:`removal <management/remove>`, through :ref:`sharing " "<management/share>` and :ref:`structure <management/structure>`." msgstr "" +"O gerenciamento eficaz de artigos é fundamental para maximizar o valor de " +"seus recursos de conhecimento, seja trabalhando em um projeto de pesquisa, " +"estudando para um exame ou criando uma base de dados de conhecimento para " +"sua empresa. O Odoo Conhecimento permite que você gerencie totalmente seus " +"artigos, desde a :ref:`criação <management/create>` até :ref:`remoção " +"<management/remove>`, passando por :ref:`compartilhamento " +"<management/share>` e :ref:`estrutura <management/structure>`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:11 msgid "" @@ -4894,6 +5068,12 @@ msgid "" "check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property" " creation window, click anywhere." msgstr "" +"Passe o mouse sobre o cabeçalho de primeiro nível para que os botões " +"apareçam. Clique em :menuselection:`⚙ Adicionar propriedades --> Tipo de " +"campo`, selecione o tipo e adicione um valor padrão, se necessário. Para " +"fazer com que os campos apareçam nas **visualizações Kanban**, marque também" +" :guilabel:`Visualizar em Kanban`. Para validar e fechar a janela de criação" +" de propriedades, clique em qualquer lugar." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "Dropdown of property fields types" @@ -5247,6 +5427,11 @@ msgid "" " on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" " window to grant Odoo access to the Gmail inbox." msgstr "" +"Na caixa de entrada do Gmail, um ícone roxo do Odoo agora está visível no " +"painel do lado direito. Clique no ícone do Odoo para abrir a janela do plug-" +"in do Odoo. Em seguida, clique em qualquer e-mail na caixa de entrada. " +"Clique em :guilabel:`Autorizar acesso` na janela do plug-in para conceder ao" +" Odoo acesso à caixa de entrada do Gmail." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" @@ -5295,6 +5480,12 @@ msgid "" "Script <https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-" "url>`_.)" msgstr "" +"Como parte de suas diretrizes de segurança, o Google exige que os criadores " +"de complementos forneçam uma lista de URLs que podem ser usados em ações e " +"redirecionamentos iniciados pelo complemento. Isso protege os usuários, " +"garantindo, por exemplo, que nenhum complemento redirecione os usuários para" +" um site mal-intencionado. (Leia mais em `Google Apps Script " +"<https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-url>`_.)" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89 msgid "" @@ -5710,6 +5901,11 @@ msgid "" "actions/apply-on` filter, which checks if the condition is met after the " "record is updated." msgstr "" +"Para detectar quando um registro muda de um estado para outro, defina um " +"filtro :guilabel:`Domínio antes da atualização`, que verifica se a condição " +"é satisfeita antes de o registro ser atualizado. Em seguida, defina um " +"filtro :ref:`studio/automated-actions/apply-on`, que verifica se a condição " +"é atendida depois que o registro é atualizado." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:61 msgid "" @@ -5956,6 +6152,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Generic User From Record` instead and change the :guilabel:`User " "field name` if necessary." msgstr "" +"A ação é usada para agendar uma nova atividade vinculada ao registro. Use a " +"aba :guilabel:`Atividade` para configurá-la como de costume, mas em vez do " +"campo :guilabel:`Atribuído a`, selecione um :guilabel:`Tipo de usuário da " +"atividade`. Selecione :guilabel:`Usuário específico` e adicione o usuário em" +" :guilabel:`Responsável` se a atividade tiver que ser sempre atribuída ao " +"mesmo usuário. Para direcionar dinamicamente um usuário vinculado ao " +"registro, selecione :guilabel:`Usuário genérico do registro` e altere o " +"campo :guilabel:`Nome do campo do usuário`, se necessário." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:232 msgid "" @@ -6721,6 +6925,11 @@ msgid "" "information that can be linked with other tables. A model usually represents" " a business concept, such as a *sales order*, *contact*, or *product*." msgstr "" +"Os modelos determinam a estrutura lógica de uma base de dados e como os " +"dados são armazenados, organizados e manipulados. Em outras palavras, um " +"modelo é uma tabela de informações que pode ser vinculada a outras tabelas. " +"Um modelo geralmente representa um conceito de negócios, como um *pedido de " +"venda*, *contato* ou *produto*." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:9 msgid "" @@ -6748,6 +6957,13 @@ msgid "" "Furthermore, these features interact together in some cases to increase " "their usefulness." msgstr "" +"Ao criar um novo modelo ou aplicativo com o Estúdio, você pode optar por " +"adicionar até 14 recursos para acelerar o processo de criação. Esses " +"recursos agrupam campos, configurações padrão e visualizações que geralmente" +" são usados juntos para fornecer alguma funcionalidade padrão. A maioria " +"desses recursos pode ser adicionada posteriormente, mas adicioná-los desde o" +" início facilita muito o processo de criação do modelo. Além disso, em " +"alguns casos, esses recursos interagem entre si para aumentar sua utilidade." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:28 msgid "" @@ -7024,6 +7240,13 @@ msgid "" "right corner of the report, click the vertical ellipsis icon " "(:guilabel:`⋮`), and then select :guilabel:`Duplicate`." msgstr "" +"Para editar um relatório PDF padrão, é altamente recomendável **duplicá-lo**" +" e fazer alterações na versão duplicada, pois as alterações feitas nos " +"relatórios padrão serão sobrescritas após uma atualização do Odoo. Para " +"duplicar um relatório, acesse o :menuselection:`Estúdio --> Relatórios`. " +"Passe o ponteiro do mouse sobre o canto superior direito do relatório, " +"clique no ícone de reticências verticais (:guilabel:`⋮`) e selecione " +":guilabel:`Duplicar`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Duplicating a PDF report" @@ -7567,6 +7790,12 @@ msgid "" "<studio/views/multiple-records>`, :ref:`timeline <studio/views/timeline>`, " "and :ref:`reporting <studio/views/reporting>`." msgstr "" +"As visualizações são a interface que permite a exibição dos dados contidos " +"em um modelo. Um modelo pode ter várias visualizações, que são simplesmente " +"maneiras diferentes de mostrar os mesmos dados. No Estúdio, as visualizações" +" são organizadas em quatro categorias: :ref:`geral <studio/views/general>`, " +":ref:`múltiplos registros <studio/views/multiple-records>`, :ref:`linha do " +"tempo <studio/views/timeline>` e :ref:`relatórios <studio/views/reporting>`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:12 msgid "" @@ -7591,6 +7820,14 @@ msgid "" " and its XPath, the latter which defines which part of the view is modified," " are automatically generated." msgstr "" +"Se estiver editando uma visualização usando o editor XML, evite fazer " +"alterações diretamente nas visualizações padrão e nas visualizações " +"herdadas, pois elas seriam redefinidas e não seriam mantidas no caso de uma " +"atualização ou upgrade de módulo. Certifique-se sempre de selecionar as " +"visualizações corretas herdadas do Estúdio. De fato, quando você modifica " +"uma visualização no Estúdio arrastando e soltando um novo campo, uma " +"visualização herdada do Estúdio específica e seu XPath, o qual define qual " +"parte da visualização é modificada, é gerado automaticamente." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:31 msgid "General views" @@ -8361,6 +8598,12 @@ msgid "" "account is configured in Odoo via an :abbr:`API (Application Programming " "Interface)` connection." msgstr "" +"O WhatsApp é um serviço de mensagens operado pela Meta, que é a empresa " +"controladora do Facebook. O WhatsApp é comumente usado como uma ferramenta " +"de comunicação em muitos países e por muitas empresas. Esta documentação " +"abordará a integração de uma conta comercial do WhatsApp com o Odoo. A conta" +" Meta da empresa é configurada no Odoo por meio de uma conexão :abbr:`API " +"(Interface de Programação de Aplicativos)`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:35 msgid "" @@ -8370,6 +8613,12 @@ msgid "" " to trigger a discussion between the sender and the receiver (a *Discuss* " "chat window will pop up if the customer answers within 15 days)." msgstr "" +"O conector do WhatsApp oferece suporte a dois fluxos: iniciado pela empresa " +"e iniciado pelo cliente. Uma empresa pode iniciar uma discussão enviando um " +"modelo para uma ou mais pessoas. Depois que o modelo é enviado, o " +"destinatário pode responder para acionar uma discussão entre o remetente e o" +" destinatário (uma janela de chat do app *Mensagens* será exibida se o " +"cliente responder dentro de 15 dias)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:40 msgid "" @@ -8473,6 +8722,10 @@ msgid "" "to setting up the Facebook Business account. Trying to create the business " "account prior to this time will result in an error." msgstr "" +"Para criar uma conta comercial do Meta, o usuário já deve ter uma conta " +"pessoal do Facebook que exista há pelo menos uma hora antes de configurar a " +"conta comercial do Facebook. A tentativa de criar a conta comercial antes " +"desse período resultará em um erro." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:98 msgid "App creation" @@ -8492,6 +8745,11 @@ msgid "" " business accounts are **not** as they represent a business and manage all " "of the business's assets in Meta, such as apps." msgstr "" +"Uma conta de *desenvolvedor* do Facebook é diferente de uma conta " +"*empresarial* do Facebook. Enquanto as contas de desenvolvedor são compostas" +" por contas pessoais do Facebook, as contas comerciais **não são**, pois " +"representam uma empresa e gerenciam todos os ativos da empresa no Meta, como" +" aplicativos." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:110 msgid "" @@ -8597,6 +8855,10 @@ msgid "" "navigating to `<https://developers.facebook.com/apps>`_, and clicking on the" " app that is being configured." msgstr "" +"Agora que a estrutura básica do aplicativo foi criada, será necessário " +"adicionar um produto ao aplicativo. Comece acessando o painel do aplicativo " +"Meta navegando até `<https://developers.facebook.com/apps>`_ e clicando no " +"aplicativo que está sendo configurado." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:167 msgid "" @@ -8750,6 +9012,12 @@ msgid "" "then used to configure the webhooks (in order to receive messages back into " "the database)." msgstr "" +"As próximas etapas configuradas nesta seção estão todas na base de dados do " +"Odoo. Alguns valores diferentes para um token, número de telefone e IDs de " +"conta precisam ser configurados no Odoo; esses valores são necessários para " +"criar um :guilabel:`URL de retorno de chamada` e :guilabel:`Token de " +"verificação do Webhook`, que são usados para configurar os webhooks (para " +"receber mensagens de volta na base de dados)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:254 msgid "" @@ -8984,6 +9252,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Step 5: Add a phone number`, and click on :guilabel:`Add phone " "number`." msgstr "" +"Para configurar o número de telefone a ser usado pelo WhatsApp no Odoo, " +"volte para o console do desenvolvedor do Meta " +"(`<https://developers.facebook.com/apps>`_) e selecione novamente o " +"aplicativo no qual o Odoo está sendo configurado. Sob o título do menu " +":guilabel:`WhatsApp` no lado esquerdo da tela, clique no item de menu " +":guilabel:`Configurar API`. A partir daí, vá para a seção marcada como: " +":guilabel:`Etapa 5: Adicionar número de telefone` e clique em " +":guilabel:`Adicionar número de telefone`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:368 msgid "" @@ -9067,6 +9343,13 @@ msgid "" " This is part of Meta's fraud detection system, in order to ensure that the " "account/company are real a payment method is required to proceed." msgstr "" +"Se um método de pagamento não tiver sido adicionado, isso será necessário " +"para prosseguir. Visite a documentação do Meta sobre como adicionar um " +"método de pagamento no Meta's Business Manager " +"<https://www.facebook.com/business/help/915454841921082?id=180505742745347>`_." +" Isso faz parte do sistema de detecção de fraudes do Meta, a fim de garantir" +" que a conta/empresa seja real, um método de pagamento é necessário para " +"prosseguir." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:412 msgid "" @@ -9125,6 +9408,11 @@ msgid "" "Then determine the expiration date of either :guilabel:`60 days` or " ":guilabel:`Never`." msgstr "" +"Em seguida, o token permanente será gerado. Clique em :guilabel:`Gerar novo " +"token`, e uma janela pop-up aparecerá perguntando para qual aplicativo esse " +"token deve ser gerado. Selecione o :guilabel:`App` para o qual esse token se" +" destina. Em seguida, determine a data de expiração de :guilabel:`60 dias` " +"ou :guilabel:`Nunca`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:445 msgid "" @@ -9182,6 +9470,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Privacy Policy URL` field of the form. Click :guilabel:`Save " "changes` to apply the privacy policy to the app." msgstr "" +"Um URL de política de privacidade deve ser definido para que o aplicativo " +"seja ativado. Acesse o console do desenvolvedor do Meta, " +"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ e selecione o aplicativo no qual o" +" Odoo está sendo configurado. Em seguida, usando o menu no lado esquerdo da " +"tela, acesse as :menuselection:`Definições do aplicativo --> Básico`. Em " +"seguida, insira o endereço do hiperlink da política de privacidade no campo " +":guilabel:`URL da Política de Privacidade` do formulário. Clique em " +":guilabel:`Salvar alterações` para aplicar a política de privacidade ao " +"aplicativo." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:478 msgid "" @@ -9258,6 +9555,13 @@ msgid "" " user's name, call out specific products, or reference a sales order, to " "name a few convenient and impactful variables." msgstr "" +"Os modelos são layouts pré-fabricados que permitem aos usuários enviar " +"mensagens de aparência profissional aos clientes. Esses modelos são capazes " +"de conter dados dinâmicos que serão preenchidos na mensagem final usando " +"variáveis definidas na configuração do modelo. Por exemplo, as mensagens " +"podem conter o nome do usuário final, chamar a atenção para produtos " +"específicos ou fazer referência a um pedido de venda, para citar algumas " +"variáveis convenientes e impactantes." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:523 msgid "" @@ -9290,6 +9594,13 @@ msgid "" " in the backend. Search (using the front-end name) for this model in the " ":guilabel:`Applies to` drop-down menu in the WhatsApp template." msgstr "" +"Esses modelos também podem ser acessados no :ref:`modo de desenvolvedor " +"<developer-mode>`. Em um formulário de contato (ou formulário relevante " +"semelhante no Odoo), navegue até o modelo que será referenciado e passe o " +"mouse sobre qualquer nome de campo. Uma caixa de informações de backend será" +" revelada com o nome específico do :guilabel:`Modelo Odoo` no backend. " +"Pesquise (usando o nome do front-end) esse modelo no menu suspenso " +":guilabel:`Aplica-se a` no modelo do WhatsApp." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:544 msgid "" @@ -9449,6 +9760,12 @@ msgid "" " For example, a customer's name can be referenced in the email from the " ":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model." msgstr "" +"Muitas empresas gostam de personalizar suas mensagens do WhatsApp com uma " +"informação personalizada do cliente para chamar a atenção. Isso pode ser " +"feito no Odoo fazendo referência a um campo em um modelo, definindo uma " +"variável dinâmica. Por exemplo, o nome de um cliente pode ser referenciado " +"no e-mail a partir do campo :guilabel:`Cliente` no modelo :guilabel:`Pedido " +"de venda`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "WhatsApp message with dynamic variables highlighted." @@ -9510,6 +9827,10 @@ msgid "" " the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is created for. There " "may be multiple levels that need to be configured." msgstr "" +"Para pesquisar os campos disponíveis, digite o nome de front-end do campo na" +" caixa de pesquisa. Isso encontrará um resultado de todos os campos " +"disponíveis para o modelo (:guilabel:`Se aplica a`) para o qual o modelo foi" +" criado. Pode haver vários níveis que precisam ser configurados." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:662 msgid "" @@ -9633,6 +9954,10 @@ msgid "" "Approval` to start the approval process. An email will be sent to the " "administrator of the Meta account when the template has been approved." msgstr "" +"Depois de atualizar as variáveis dinâmicas no modelo, o modelo precisa ser " +"enviado ao Meta para aprovação novamente. Clique em :guilabel:`Enviar para " +"aprovação` para iniciar o processo de aprovação. Um e-mail será enviado ao " +"administrador da conta do Meta quando o modelo for aprovado." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:716 msgid "" @@ -9661,6 +9986,14 @@ msgid "" "will update the templates that are approved so that they can be utilized " "with various apps in the database." msgstr "" +"Os modelos devem ser sincronizados na base de dados do Odoo depois de serem " +"aprovados pela equipe do Meta. Para fazer isso, comece acessando o " +":menuselection:`aplicativo de WhatsApp --> Configurações --> Contas do " +"WhatsApp Business` e selecione a configuração que deve ser sincronizada. Na " +"seção marcada como :menuselection:`Envio de mensagens`, na parte inferior, " +"clique em :guilabel:`Sincronizar modelos`. O Meta atualizará os modelos " +"aprovados para que eles possam ser utilizados com vários aplicativos na base" +" de dados." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" @@ -9748,6 +10081,11 @@ msgid "" "then another window appears stating that the template will be submitted to " "Meta for review and approval." msgstr "" +"Quando todas as alterações necessárias forem feitas no modelo, clique no " +"botão :guilabel:`Enviar` no canto superior direito. Uma janela de " +"confirmação é exibida para confirmar o idioma - clique em " +":guilabel:`Confirmar` para aprovar e, em seguida, outra janela é exibida " +"informando que o modelo será enviado ao Meta para revisão e aprovação." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:791 msgid "" @@ -9796,6 +10134,12 @@ msgid "" "customer's reply after the 15 days will populate once again to all the users" " specified in the WhatsApp configuration." msgstr "" +"Quando uma conversa é iniciada entre um usuário e um cliente, as " +"notificações para todos os usuários especificados na configuração da conta " +"comercial do WhatsApp não ocorrerão. Somente as notificações para os " +"usuários na conversa ocorrerão. Se o usuário não responder dentro de 15 " +"dias, a resposta do cliente após os 15 dias será preenchida mais uma vez " +"para todos os usuários especificados na configuração do WhatsApp." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:820 msgid "Adding users to chat" @@ -9808,6 +10152,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`👤+ (add user)` icon next to it, and a window appears to " "invite users to the conversation." msgstr "" +"Os usuários podem ser adicionados a um chat do WhatsApp expandindo a janela " +"pop-up do WhatsApp. As conversas do WhatsApp estão localizadas no aplicativo" +" *Mensagens*. Clique no ícone :guilabel:`👤+ (adicionar usuário)` ao lado " +"dele, e uma janela será exibida para convidar usuários para a conversa." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" @@ -9861,6 +10209,11 @@ msgid "" "duplicate template name on Odoo and sync the templates once again by " "following the steps here: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." msgstr "" +"Ao sincronizar os modelos, pode haver um caso em que existam vários modelos " +"com o mesmo nome no gerenciador de negócios do Meta e no Odoo. Isso causa um" +" erro de validação duplicado. Para corrigir esse problema, renomeie o nome " +"do modelo duplicado no Odoo e sincronize os modelos mais uma vez seguindo as" +" etapas aqui: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "User error populated in Odoo when a duplicate template exists." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po index 0202ffa68..3b60b1023 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po @@ -11,10 +11,10 @@ # Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2023 # Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023 # Jonas Vieira de Souza, 2023 -# Maitê Dietze, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023 # Marcos Rodrigues, 2023 +# Maitê Dietze, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Marcos Rodrigues, 2023\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -70,8 +70,8 @@ msgid "" "qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and " "assigning to the right sales people." msgstr "" -"O sistema pode gerar leads em vez de oportunidades, para adicionar uma etapa" -" de qualificação antes de converter um *Lead* em uma *Oportunidade* e " +"O sistema pode gerar leads, em vez de oportunidades, para adicionar uma " +"etapa de qualificação antes de converter um *Lead* em uma *Oportunidade* e " "atribuí-lo aos vendedores certos." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9 @@ -780,7 +780,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como a ferramenta de gamificação é uma configuração técnica única, você " "precisa ativar as características técnicas para acessar a configuração. Para" -" fazer isso, vá para *Configurações* e *Ativar o modo desenvolvedor*." +" fazer isso, vá para *Definições* e *Ative o modo desenvolvedor*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings" @@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "" msgid "" "To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab." msgstr "" -"Para acessar este relatório, acesse sua exibição *Pipeline* na guia " +"Para acessar este relatório, acesse sua visão do *Funil* na aba " "*Relatórios*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11 @@ -1088,6 +1088,10 @@ msgid "" "the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can " "prove useful for future opportunities." msgstr "" +"Não são todas as oportunidades que resultam em vendas bem-sucedidas. Para " +"manter o funil atualizado, é necessário identificar as oportunidades " +"perdidas. Indicar o motivo pelo qual uma oportunidade foi perdida oferece " +"insights adicionais que podem ser úteis para oportunidades futuras." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" @@ -1099,17 +1103,24 @@ msgid "" "select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban " "card. Doing so reveals that lead's detail form." msgstr "" +"Para marcar um lead como perdido, abra o aplicativo :menuselection:`CRM` e " +"selecione um lead do funil clicando no cartão Kanban dele. Ao fazer isso, o " +"formulário de detalhes desse lead é aberto." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" "Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form." msgstr "" +"Em seguida, clique em :guilabel:`Perdido` na parte superior do formulário de" +" detalhes do lead." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "" "Buttons from the top of an opportunity record with the lost button " "emphasized." msgstr "" +"Botões do topo de um registro de oportunidade, com destaque para o botão de " +"perda." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21 msgid "" @@ -1118,22 +1129,30 @@ msgid "" " by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"Isso abre a janela pop-up :guilabel:`Motivo da perda`. No menu suspenso, " +"escolha um motivo existente. Se nenhum motivo aplicável estiver disponível, " +"crie um novo inserindo-a no campo :guilabel:`Motivo da perda` e clicando em " +":guilabel:`Criar`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25 msgid "" "Additional notes and comments can be added below the lost reason designated " "in the :guilabel:`Lost Reason` field." msgstr "" +"Notas adicionais e comentários podem ser adicionados abaixo do motivo de " +"perda, designado no campo \"Motivo da perda\"." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28 msgid "" "When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost " "Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`." msgstr "" +"Quando todas as informações desejadas forem inseridas na janela pop-up " +":guilabel:`Motivo da perda`, clique em :guilabel:`Enviar`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Lost reasons popup with sample reasons." -msgstr "" +msgstr "Os motivos de perda aparecem em um pop-up com exemplos de motivos." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35 msgid "" @@ -1141,16 +1160,21 @@ msgid "" "returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is " "now present in the upper-right corner of the lead." msgstr "" +"Ao clicar em :guilabel:`Enviar`, a janela pop-up desaparece e o Odoo retorna" +" ao formulário de detalhes do lead, onde um novo banner vermelho " +":guilabel:`Perdido` aparece no canto superior direito do lead." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "Create/edit lost reasons" -msgstr "" +msgstr "Criar/editar motivos de perda" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to " ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`." msgstr "" +"Para criar um novo motivo de perda ou editar um existente, navegue até: " +"menuselection: `app CRM -> Configuração -> Motivos de perda`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "" @@ -1160,6 +1184,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the " "upper-left corner." msgstr "" +"Para editar um motivo existente, clique no motivo que deve ser modificado. " +"Quando clicado, esse motivo fica destacado. Uma vez destacado, altere a " +"descrição do motivo selecionado editando o campo \"Descrição\". Ao terminar," +" clique em \"Salvar\" no canto superior esquerdo." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48 msgid "" @@ -1168,6 +1196,11 @@ msgid "" "line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new " "lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para criar um novo motivo de perda, clique em :guilabel:`Criar` no canto " +"superior esquerdo da página :guilabel:`Motivos de perda`. Ao fazer isso, uma" +" nova linha em branco é revelada no campo :guilabel:`Descrição`. Em seguida," +" digite o novo motivo de perda nessa nova linha. Quando estiver pronto, " +"clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54 msgid "Retrieve lost opportunities" @@ -1179,10 +1212,14 @@ msgid "" "app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the " ":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar." msgstr "" +"Para recuperar oportunidades perdidas no Odoo *CRM*, abra o " +":menuselection:`app CRM` no painel principal do :guilabel:`Funil`. Em " +"seguida, clique no menu suspenso :guilabel:`Filtros`, localizado abaixo da " +"barra de pesquisa." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Search bar with lost filter emphasized." -msgstr "" +msgstr "Barra de pesquisa com destaque para o filtro de perdidos." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64 msgid "" @@ -1190,6 +1227,9 @@ msgid "" "option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been " "marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"Do menu suspenso :guilabel:`Filtros`, selecione a opção " +":guilabel:`Perdidos`. Ao selecionar :guilabel:`Perdidos`, apenas os leads " +"marcados como `Perdidos` aparecerão na página :guilabel:`Funil`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68 msgid "" @@ -1197,6 +1237,9 @@ msgid "" "--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three " "fields." msgstr "" +"Para filtrar leads por um motivo de perda específico, selecione " +":menuselection:`Filtros --> Adicionar filtro personalizado`. Ao fazer isso, " +"será revelado outro menu suspenso com três campos." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" @@ -1207,10 +1250,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that " "contains that specified keyword(s)." msgstr "" +"No menu suspenso do campo superior, selecione :guilabel:`Motivo da perda`. " +"No menu suspenso do segundo campo, selecione :guilabel:`Contém`. Em seguida," +" no terceiro campo do submenu :guilabel:`Adicionar campo personalizado`, " +"digite a(s) palavra(s)-chave específica(s). Por fim, clique em " +":guilabel:`Aplicar`. Ao clicar em :guilabel:`Aplicar`, o Odoo revela todos " +"os leads perdidos com um motivo que contenha a(s) palavra(s)-chave " +"especificada(s)." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Search bar with custom filter added for lost reason." msgstr "" +"Barra de pesquisa com adição do filtro personalizado de motivos de perda." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81 msgid "Restore lost opportunities" @@ -1223,12 +1274,18 @@ msgid "" " select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost " "opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"Para restaurar uma oportunidade perdida, navegue até o painel principal " +":guilabel:`Funil` no aplicativo *CRM*, abra o menu suspenso " +":guilabel:`Filtros` e selecione a opção :guilabel:`Perdido`. Ao fazer isso, " +"serão mostradas todas as oportunidades perdidas na página :guilabel:`Funil`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87 msgid "" "Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, " "which opens that lead's detail form." msgstr "" +"Em seguida, clique no cartão Kanban da oportunidade perdida a restaurar, o " +"que abrirá o formulário de detalhes desse lead." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90 msgid "" @@ -1236,14 +1293,17 @@ msgid "" "left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead " "form, signifying the lead has been restored." msgstr "" +"Do formulário de detalhes do lead perdido, clique em :guilabel:`Restaurar` " +"no canto superior esquerdo. Isso remove a faixa vermelha :guilabel:`Perdido`" +" do formulário do lead, indicando que o lead foi restaurado." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button." -msgstr "" +msgstr "Oportunidade perdida com destaque para o botão Restaurar." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98 msgid "Restore multiple opportunities at once" -msgstr "" +msgstr "Restaurar várias oportunidades de uma vez" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100 msgid "" @@ -1251,6 +1311,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the " ":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option." msgstr "" +"Para restaurar várias oportunidades de uma vez, navegue até o painel " +"principal :guilabel:`Funil` no aplicativo *CRM*, abra o menu suspenso " +":guilabel:`Filtros` e selecione a opção :guilabel:`Perdidas`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103 msgid "" @@ -1260,6 +1323,11 @@ msgid "" " chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to" " be restored." msgstr "" +"Em seguida, selecione a opção de visualização de lista, que é representada " +"pelo ícone de três linhas :guilabel:`☰ (lista)` no canto superior direito. " +"Ao fazer isso, todos os leads da página do :guilabel:`Funil` são colocados " +"em forma de lista. Com a forma de lista escolhida, selecione a caixa de " +"seleção à esquerda de cada oportunidade/lead desejado para ser restaurado." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108 msgid "" @@ -1268,6 +1336,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down " "menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +"Uma vez que as oportunidades/leads desejados tenham sido selecionados, " +"clique no menu suspenso :guilabel:`⚙️ Ação (engrenagem)` no topo da página " +"do :guilabel:`Funil`. No menu suspenso :guilabel:`⚙️ Ação (engrenagem)`, " +"selecione :guilabel:`Desarquivar`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112 msgid "" @@ -1276,10 +1348,16 @@ msgid "" "criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter " "from the search bar." msgstr "" +"Isso remove as oportunidades perdidas selecionadas da página do " +":guilabel:`Funil`, pois não se encaixam mais nos critérios do filtro " +"`Perddio`. Para revelar esses leads recém-restaurados, exclua o filtro " +"`Perdido` da barra de pesquisa." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized." msgstr "" +"Botão de ação na visualização de lista com destaque para a opção " +"Desarquivar." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" @@ -2048,24 +2126,30 @@ msgid "" "amount, and click :guilabel:`Validate`. Click :guilabel:`New Order` to move " "on to the next customer." msgstr "" +"Uma vez que um pedido é concluído, prossiga ao checkout clicando em " +":guilabel:`Pagamento`. Selecione a **forma de pagamento**, insira o valor " +"recebido e clique em :guilabel:`Validar`. Clique em :guilabel:`Novo pedido` " +"para avançar para o próximo cliente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "POS session interface." -msgstr "" +msgstr "Interface da sessão do PDV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:46 msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators." -msgstr "" +msgstr "Você pode usar tanto `,` quanto `.` como separadores decimais." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:47 msgid "" "**Cash** is selected by default if you enter the amount without choosing a " "payment method." msgstr "" +"**Dinheiro** é selecionado por padrão se você digitar o valor sem escolher " +"uma forma de pagamento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:52 msgid "Set customers" -msgstr "" +msgstr "Definir clientes" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:54 msgid "" @@ -2076,6 +2160,12 @@ msgid "" "pricelist <point_of_sale/pricing/pricelists>`, or :ref:`generate and print " "an invoice <receipts-invoices/invoices>`." msgstr "" +"Você pode criar e definir clientes a partir de uma :ref:`sessão do PDV " +"aberta <pos/session-start>`. Registrar seu cliente é necessário para " +":doc:`coletar os pontos de fidelidade e dar recompensas " +"<point_of_sale/pricing/loyalty>`, aplicar automaticamente a :doc:`tabela de " +"preços atribuída <point_of_sale/pricing/pricelists>`, ou :ref:`gerar e " +"imprimir uma fatura <receipts-invoices/invoices>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:60 msgid "" @@ -2083,10 +2173,13 @@ msgid "" "interface. Then, select a customer or create a new one by clicking " ":guilabel:`Create`, completing the form, and saving." msgstr "" +"Para acessar a lista de clientes, clique em :guilabel:`Cliente` na interface" +" do PDV. Em seguida, selecione um cliente ou crie um novo clicando em " +":guilabel:`Criar`, preenchendo o formulário e salvando." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:66 msgid "Customer notes" -msgstr "" +msgstr "Notas do cliente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:68 msgid "" @@ -2095,6 +2188,11 @@ msgid "" "and maintenance tips. They can also be used to track a customer's particular" " request, such as not wanting the product to be assembled for them." msgstr "" +"Você pode adicionar **notas do cliente** sobre produtos específicos " +"diretamente em uma sessão de :ref:`PDV aberta <pos/session-start>` para, por" +" exemplo, dar dicas de limpeza e manutenção. Elas também podem ser usadas " +"para acompanhar uma solicitação específica do cliente, como querer que o " +"produto não seja montado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:72 msgid "" @@ -2102,12 +2200,18 @@ msgid "" "Doing so opens a pop-up window in which you can add or modify content for " "the note." msgstr "" +"Para fazer isso, selecione um produto e clique em :guilabel:`Nota do " +"cliente`. Ao fazer isso, será aberta uma janela pop-up, na qual você pode " +"adicionar ou modificar o conteúdo da nota." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:76 msgid "" "Product notes from an :doc:`imported SO <point_of_sale/shop/sales_order>` " "are displayed identically in the cart." msgstr "" +"As notas do produto de um :doc:`SO importado " +"<point_of_sale/shop/sales_order>` são exibidas de forma idêntica no " +"carrinho." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "" @@ -2121,11 +2225,13 @@ msgid "" "Customer notes appear on customers' receipts and invoices similarly to how " "they appear in the cart, under the related product." msgstr "" +"As notas do cliente aparecem nos recibos e faturas dos clientes de modo " +"semelhante a que são mostrados no carrinho, abaixo do produto relacionado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "" "Customer receipt with notes from an SO and from the customer note feature" -msgstr "" +msgstr "Recibo do cliente com notas de um SO e do recurso de notas do cliente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:91 msgid "Return and refund products" @@ -2133,45 +2239,51 @@ msgstr "Devolução e reembolso de produtos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:93 msgid "To return and refund a product," -msgstr "" +msgstr "Para devolver e reembolsar um produto," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:95 msgid ":ref:`start a session <pos/session-start>` from the **POS dashboard**;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`inicie uma sessão <pos/session-start>` do **painel do PDV**;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:96 msgid "click :guilabel:`Refund` and select the corresponding order;" -msgstr "" +msgstr "clique em guilabel:`Reembolsar` e selecione o pedido em questão;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:97 msgid "select the product and the quantity to refund using the keypad;" -msgstr "" +msgstr "selecione o produto e a quantidade a reembolsar;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:98 msgid "click :guilabel:`Refund` to go back to the previous screen;" -msgstr "" +msgstr "clique em :guilabel:`Reembolsar` para voltar à tela anterior;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:99 msgid "" "once the order is completed, click :guilabel:`Payment` to proceed to the " "refund;" msgstr "" +"uma vez que o pedido for concluído, clique em :guilabel:`Pagamento` para " +"prosseguir com o reembolso;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:100 msgid "" "click :guilabel:`Validate` and :guilabel:`New Order` to move on to the next " "customer." msgstr "" +"clique em :guilabel:`Validar` e :guilabel:`Novo pedido` para avançar para o " +"próximo cliente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "refund view from a POS" -msgstr "" +msgstr "visão de reembolso de um PDV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:106 msgid "" "You can filter the **orders list** by :guilabel:`Receipt Number`, " ":guilabel:`Date` or :guilabel:`Customer` using the search bar." msgstr "" +"Você pode filtrar a lista de pedidos por :guilabel:`Número do recibo`, por " +":guilabel:`Data` ou por :guilabel:`Cliente` usando a barra de pesquisa." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:108 msgid "" @@ -2180,22 +2292,31 @@ msgid "" " products. To do so, click :guilabel:`Qty` and :guilabel:`+/-`, followed by " "the quantity of returned products." msgstr "" +"Você também pode reembolsar um produto selecionando o produto devolvido de " +"uma sessão aberta e definindo uma quantidade negativa que corresponda ao " +"número de produtos devolvidos. Para fazer isso, clique em \"Qtd\" e \"+/-\"," +" seguido pela quantidade de produtos devolvidos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:115 msgid "Manage the cash register" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar o caixa" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:117 msgid "" "To add or take out cash from the register, click the **menu icon** in the " "upper right corner of your screen and :guilabel:`Cash In/Out`." msgstr "" +"Para adicionar ou retirar dinheiro do caixa, clique no **ícone do menu** no " +"canto superior direito da tela e, então, em :guilabel:`Entrada/Saída em " +"caixa`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "" "Dropdown menu to close a POS session, reach the backend, add or take cash out or check\n" "orders" msgstr "" +"Menu suspenso para encerrar uma sessão de PDV, acessar o back-end, adicionar ou retirar dinheiro ou verificar\n" +"pedidos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:124 msgid "" @@ -2203,6 +2324,9 @@ msgid "" "or :guilabel:`Cash Out`, enter the amount and the reason, and click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Isso abre uma janela pop-up, na qual você pode selecionar :guilabel:`Entrada" +" em caixa` ou :guilabel:`Saída em caixa`, inserir o valor e o motivo, e " +"clicar em :guilabel:`Confirmar`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:130 msgid "Close the POS session" @@ -2213,21 +2337,25 @@ msgid "" "To close your session, click the **menu icon** in the upper right corner of " "your screen and :guilabel:`Close Session`." msgstr "" +"Para encerrar a sessão, clique no **ícone do menu** no canto superior " +"direito da sua tela e :guilabel:`Fechar sessão`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:135 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Closing Control` pop-up screen. From this " "screen, you can retrieve various information:" msgstr "" +"Isso abre a tela pop-up :guilabel:`Controle de fechamento`. A partir desta " +"tela, você pode recuperar várias informações:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:138 msgid "" "the number of orders made and the total amount made during the session;" -msgstr "" +msgstr "o número de pedidos feitos e o valor total recebido durante a sessão;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:139 msgid "the expected amounts grouped by payment method." -msgstr "" +msgstr "os valores previstos agrupados por forma de pagamento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:141 msgid "" @@ -2238,26 +2366,36 @@ msgid "" " amount is set in the :guilabel:`Counted` column, and the :guilabel:`Money " "Details` are specified in the **Notes** section." msgstr "" +"Antes de fechar esta janela, conte o dinheiro usando o ícone da calculadora." +" Fazer isso abrirá uma janela pop-up que calcula o valor total no caixa, " +"dependendo das moedas e notas contadas e adicionadas manualmente. Em " +"seguida, clique em :guilabel:`Confirmar` ou :guilabel:`Descartar` para " +"fechar a janela. O valor calculado é definido na coluna :guilabel:`Contado`," +" e os :guilabel:`Detalhes dos valores` são especificados na seção **Notas**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 msgid "How to close a POS session." -msgstr "" +msgstr "Como fechar uma sessão do PDV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:150 msgid "" "Once you are done controlling the amounts, click :guilabel:`Close Session` " "to close and go back to the **POS dashboard**." msgstr "" +"Quando você terminar de confeirr os valores, clique em :guilabel:`Fechar " +"sessão` para fechar e voltar ao **painel do PDV**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:154 msgid "" "To reach the backend without closing the session, click :guilabel:`Backend` " "on the dropdown menu." msgstr "" +"Para acessar o back-end sem fechar a sessão, clique em :guilabel:`Back-end` " +"no menu suspenso." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:156 msgid "To abort, click :guilabel:`Discard` on the pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Para abortar, clique em :guilabel:`Descartar` na janela pop-up." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:157 msgid "" @@ -2265,21 +2403,27 @@ msgid "" " expected cash revenue equals the counted cash. To close it anyway, click " ":guilabel:`Ok` on the :guilabel:`Payments Difference` screen." msgstr "" +"Dependendo da sua configuração, talvez somente seja permitido fechar a " +"sessão se a receita em dinheiro prevista for igual à contagem em dinheiro. " +"Para fechá-la de qualquer maneira, clique em :guilabel:`Ok` na tela " +":guilabel:`Diferença de pagamentos`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:162 msgid "" "It is strongly advised to close your POS session at the end of each day." -msgstr "" +msgstr "É altamente recomendado fechar a sessão de PDV no final do dia." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:163 msgid "" "To look at all your previous sessions, go to :menuselection:`Point of Sale " "--> Orders --> Sessions`." msgstr "" +"Para ver todas as suas sessões anteriores, vá para :menuselection:`Ponto de " +"venda --> Pedidos --> Sessões`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11 msgid "Access POS settings" -msgstr "Acesse as configurações do POS" +msgstr "Acessar as configurações do PDV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13 msgid "" @@ -2287,6 +2431,9 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Then, open the dropdown menu in the " ":guilabel:`Point of Sale` field and select the POS to configure." msgstr "" +"Para acessar as definições gerais do PDV, vá para :menuselection:`Ponto de " +"Venda --> Configuração --> Definições`. Em seguida, abra o menu suspenso no " +"campo :guilabel:`Ponto de Venda` e selecione o PDV a ser configurado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Dropdown menu to select the POS in the app settings" @@ -2298,6 +2445,9 @@ msgid "" "</applications/general/users/manage_users>` :guilabel:`Administration` set " "as :guilabel:`Settings`." msgstr "" +"Essas configurações estão disponíveis para usuários com os :doc:`direitos de" +" acesso </applications/general/users/manage_users>` " +":guilabel:`Administração` definidos como :guilabel:`Definições`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:25 msgid "" @@ -2305,23 +2455,29 @@ msgid "" "vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card. Doing so opens a " "popup window, from which you can:" msgstr "" +"Você também pode configurar algumas configurações no painel clicando no " +"botão de reticências verticais (:guilabel:`⋮`) em um cartão do PDV. Ao fazer" +" isso, é aberta uma janela pop-up, na qual você pode:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:28 msgid ":doc:`Enable multiple employees to log in. <employee_login>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Habilitar login de múltiplos funcionários. <employee_login>" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:29 msgid "" ":doc:`Connect and set up an IoT box. <../../productivity/iot/config/pos>`" msgstr "" +":doc:`Conectar e configurar uma IoT box. " +"<../../productivity/iot/config/pos>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:30 msgid ":doc:`Connect and set up an ePOS printer. <configuration/epos_ssc>`" msgstr "" +":doc:`Conectar e configurar uma impressora ePOS. <configuration/epos_ssc>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "popup window to access quick settings in POS" -msgstr "" +msgstr "janela pop-up para acessar as definições rápidas no PDV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:36 msgid "" @@ -2329,10 +2485,13 @@ msgid "" "</applications/general/users/manage_users>` :guilabel:`Point of Sale` set as" " :guilabel:`Administrator`." msgstr "" +"Essas configurações estão disponíveis para usuários com os :doc:`direitos de" +" acesso </applications/general/users/manage_users>` definidos no " +":guilabel:`Ponto de Venda` definidos como :guilabel:`Administrador`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:41 msgid "Make products available" -msgstr "" +msgstr "Disponibilizar produtos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:43 msgid "" @@ -2340,14 +2499,18 @@ msgid "" " Products --> Products`, and select a product to open the product form. In " "the :guilabel:`Sales` tab, enable :guilabel:`Available in POS`." msgstr "" +"Para disponibilizar produtos para venda, vá para :menuselection:`Ponto de " +"Venda --> Produtos --> Produtos` e selecione um produto para abrir o " +"formulário do produto. Na aba :guilabel:`Vendas`, habilite " +":guilabel:`Disponível no PDV`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Making a product available in your POS." -msgstr "" +msgstr "Disponibilizar um produto no seu PDV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:5 msgid "Self-signed certificate for ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "Certificado próprio para impressoras de ePOS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:7 msgid "" @@ -2355,6 +2518,10 @@ msgid "" "Once connected, the two devices automatically share information, enabling " "the direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer." msgstr "" +"As impressoras ePOS são projetadas para funcionar perfeitamente com sistemas" +" de ponto de venda. Uma vez conectados, os dois dispositivos automaticamente" +" compartilham informações, permitindo a impressão direta de pedidos do " +"sistema de PDV na impressora ePOS." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:12 msgid "" @@ -2362,70 +2529,73 @@ msgid "" "biz.com/modules/community/index.php?content_id=91>`_ are compatible with " "Odoo:" msgstr "" +"Estas impressoras `Epson ePOS <https://c4b.epson-" +"biz.com/modules/community/index.php?content_id=91>`_ são compatíveis com o " +"Odoo:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15 msgid "TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" -msgstr "" +msgstr "TM-H6000IV-DT (Apenas impressão de recibos)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:16 msgid "TM-T70II-DT" -msgstr "" +msgstr "TM-T70II-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:17 msgid "TM-T88V-DT" -msgstr "" +msgstr "TM-T88V-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:18 msgid "TM-L90-i" -msgstr "" +msgstr "TM-L90-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:19 msgid "TM-T20II-i" -msgstr "" +msgstr "TM-T20II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:20 msgid "TM-T70-i" -msgstr "" +msgstr "TM-T70-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:21 msgid "TM-T82II-i" -msgstr "" +msgstr "TM-T82II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:22 msgid "TM-T83II-i" -msgstr "" +msgstr "TM-T83II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:23 msgid "TM-T88V-i" -msgstr "" +msgstr "TM-T88V-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:24 msgid "TM-U220-i" -msgstr "" +msgstr "TM-U220-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:25 msgid "TM-m10" -msgstr "" +msgstr "TM-m10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:26 msgid "TM-m30" -msgstr "" +msgstr "TM-m30" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:27 msgid "TM-P20 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "TM-P20 (modelo Wi-Fi®)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:28 msgid "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "TM-P60II (Recibo: modelo Wi-Fi®)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:29 msgid "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "TM-P60II (Peeler: modelo Wi-Fi®)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:30 msgid "TM-P80 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "TM-P80 (modelo Wi-Fi®)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:32 msgid "" @@ -2438,6 +2608,15 @@ msgid "" "allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " "long as the browser window stays open." msgstr "" +"Para funcionar no Odoo, alguns modelos que podem ser usados sem uma " +":doc:`IoT box <../../../productivity/iot/config/connect>` podem exigir " +":doc:`o protocolo HTTPS <https>` para estabelecer uma conexão segura entre o" +" navegador e a impressora. No entanto, tentar acessar o endereço IP da " +"impressora usando HTTPS leva a uma página de aviso na maioria dos " +"navegadores da web. Nesse caso, você pode temporariamente :ref:`forçar a " +"conexão <epos_ssc/instructions>`, o que permite acessar a página em HTTPS e " +"usar a impressora ePOS no Odoo enquanto a janela do navegador estiver " +"aberta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40 msgid "" @@ -2445,6 +2624,9 @@ msgid "" "method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the" " :ref:`following instructions <epos_ssc/instructions>`." msgstr "" +"A conexão é perdida após fechar a janela do navegador. Portanto, este método" +" deve ser usado apenas como uma **solução alternativa** ou como um pré-" +"requisito para as :ref:`instruções seguintes <epos_ssc/instructions>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47 msgid "Generate, export, and import self-signed certificates" @@ -2455,6 +2637,8 @@ msgid "" "For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. " "Then, export and import it into your browser." msgstr "" +"Para uma solução de longo prazo, você deve gerar um **certificado próprio**." +" Em seguida, exporte e importe-o para o seu navegador." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53 msgid "" @@ -2462,6 +2646,9 @@ msgid "" "create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS " "access." msgstr "" +"A **geração** do certificado SSL deve ser feita **apenas uma vez**. Se você " +"criar outro certificado, os dispositivos que usam o anterior perderão o " +"acesso HTTPS." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58 msgid "Windows 10 & Linux OS" @@ -2479,10 +2666,13 @@ msgid "" "the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " "[IP address] (unsafe)`." msgstr "" +"Navegue até o endereço IP do ePOS (por exemplo, `https://192.168.1.25`) e " +"force a conexão clicando em :guilabel:`Avançado` e :guilabel:`Continuar para" +" [endereço IP] (inseguro)`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "página de aviso sobre privacidade da conexão no Google Chrome" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201 @@ -2496,6 +2686,10 @@ msgid "" "settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " "printer serial number in the :guilabel:`Password` field." msgstr "" +"Em seguida, faça login usando suas credenciais de impressora para acessar as" +" configurações da impressora ePOS. Para fazer login, digite `epson` no campo" +" :guilabel:`ID` e o número de série da impressora no campo " +":guilabel:`Senha`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:207 @@ -2508,6 +2702,13 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create`, and :guilabel:`Reset` or manually restart the " "printer." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Lista de certificados` na seção " +":guilabel:`Autenticação` e clique em :guilabel:`criar` para gerar um novo " +"**Certificado próprio**. O :guilabel:`Nome comum` deve ser preenchido " +"automaticamente. Se não for, preencha com o número de endereço IP da " +"impressora. Selecione os anos em que o certificado será válido no campo " +":guilabel:`Período de validade`, clique em :guilabel:`Criar` e " +":guilabel:`Redefinir` ou reinicie manualmente a impressora." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214 @@ -2517,6 +2718,10 @@ msgid "" "**Selfsigned Certificate** is correctly selected in the :guilabel:`Server " "Certificate` section." msgstr "" +"O certificado próprio será gerado. Recarregue a página e clique em " +":guilabel:`SSL/TLS` na seção :guilabel:`Segurança` para garantir que o " +"**Certificado próprio** esteja corretamente selecionado na seção " +":guilabel:`Certificado do servidor`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218 @@ -2532,6 +2737,11 @@ msgid "" "Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed " "certificate tab**." msgstr "" +"O processo de exportação depende muito do :abbr:`SO (Sistema Operacional)` e" +" do navegador. Comece acessando as configurações da sua impressora ePOS no " +"navegador da web, navegando para o seu endereço IP (por exemplo, " +"`https://192.168.1.25`). Em seguida, force a conexão conforme explicado na " +"aba **Gerar um certificado próprio**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 @@ -2545,15 +2755,18 @@ msgid "" "click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " ":guilabel:`Certificate is not valid`;" msgstr "" +"clique em :guilabel:`Não seguro` ao lado da barra de pesquisa e, em seguida," +" em :guilabel:`Certificado não é válido`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser." msgstr "" +"Botão de conexão com impressora não segura no navegador Google Chrome." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233 msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" -msgstr "" +msgstr "acesse a guia :guilabel:`Detalhes` e clique em :guilabel:`Exportar`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:234 @@ -2561,6 +2774,8 @@ msgid "" "add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " "extension;" msgstr "" +"adicione `.crt` ao final do nome do arquivo para garantir que ele tenha a " +"extensão correta;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:235 @@ -2568,6 +2783,8 @@ msgid "" "select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " "of the pop-up window;" msgstr "" +"selecione :guilabel:`Certificado único, ASCII codificado em Base64`, na " +"parte inferior da janela pop-up;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125 @@ -2581,6 +2798,9 @@ msgid "" "Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " "some browsers might not see the file during the import process." msgstr "" +"Certifique-se de que o certificado termina com a extensão `.crt`. Caso " +"contrário, em alguns navegadores pode não ser possível visualizar o arquivo " +"durante o processo de importação." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 @@ -2592,6 +2812,7 @@ msgstr "Se você estiver usando o **Mozilla Firefox**," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" msgstr "" +"clique no ícone em forma de **cadeado** à esquerda da barra de endereço;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:246 @@ -2599,6 +2820,8 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " "Security tab --> View certificate`;" msgstr "" +"vá para :menuselection:`Conexão não segura --> Mais informações --> Aba " +"Segurança --> Ver certificado`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" @@ -2607,12 +2830,12 @@ msgstr "Botão conexão não é seguro no navegador Mozilla Firefox" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252 msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" -msgstr "" +msgstr "role para baixo até a seção :guilabel:`Diversos`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:253 msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" -msgstr "" +msgstr "clique em PEM (cert) na seção `Baixar`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 msgid "Import a self-signed certificate" @@ -2623,6 +2846,8 @@ msgid "" "The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser." msgstr "" +"O processo de importação é altamente dependente do :abbr:`SO (Sistema " +"Operacional)` e do navegador." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134 msgid "Windows 10" @@ -2634,6 +2859,9 @@ msgid "" "must be imported from the certification file rather than the browser. To do " "so," msgstr "" +"O Windows 10 gerencia certificados, o que significa que certificados " +"próprios devem ser importados do arquivo de certificação, em vez de ser " +"importado do navegador. Para fazer isso," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 msgid "" @@ -2646,6 +2874,8 @@ msgid "" "right-click on the certification file and click :guilabel:`Install " "Certificate`;" msgstr "" +"clique com o botão direito no arquivo de certificado e clique em " +":guilabel:`Instalar certificado`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142 msgid "" @@ -2653,6 +2883,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, " "click :guilabel:`Next`;" msgstr "" +"selecione onde instalar o certificado e para quem – seja para o " +":guilabel:`Usuário atual` ou todos os usuários (:guilabel:`Máquina local`). " +"Em seguida, clique em :guilabel:`Próximo`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 msgid "" @@ -2660,10 +2893,16 @@ msgid "" " the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select " ":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;" msgstr "" +"na tela \"Armazenamento de certificados\", marque: guilabel:\"Colocar todos " +"os certificados no seguinte armazenamento\", clique em: " +"guilabel:\"Procurar…\", e selecione: guilabel:\"Autoridades de certificação " +"raiz confiáveis\";" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:151 msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;" msgstr "" +"clique em :guilabel:`Concluir` e, então, em aceitar na janela pop-up de " +"segurança;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152 msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied." @@ -2683,12 +2922,16 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> " "Manage certificates`;" msgstr "" +"vá para: menuselection:`Definições --> Privacidade e Segurança --> Segurança" +" --> Gerenciar certificados`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161 msgid "" "go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select " "the exported certification file;" msgstr "" +"vá para a aba :guilabel:`Autoridades`, clique em :guilabel:`Importar` e " +"selecione o arquivo de certificação exportado;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163 msgid "accept all warnings;" @@ -2696,7 +2939,7 @@ msgstr "aceite todos os avisos;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:164 msgid "click :guilabel:`ok`;" -msgstr "" +msgstr "clique em :guilabel:`Ok`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175 @@ -2712,10 +2955,12 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View " "Certificates... --> Import`;" msgstr "" +"vá para :menuselection:`Configurações --> Privacidade e Segurança --> " +"Segurança --> Ver Certificados… --> Importar`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:173 msgid "select the exported certification file;" -msgstr "" +msgstr "selecione o arquivo de certificação exportado;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174 msgid "tick the checkboxes and validate;" @@ -2723,13 +2968,15 @@ msgstr "marque as caixas de seleção e valide;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 msgid "Mac OS" -msgstr "" +msgstr "Mac OS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 msgid "" "On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these" " steps:" msgstr "" +"No MacOS, você pode assegurar a conexão de todos os navegadores seguindo " +"estes passos:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 msgid "" @@ -2744,34 +2991,43 @@ msgid "" "on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this " "website --> Visit Website`, validate;" msgstr "" +"na página de aviso, vá para :menuselection:`Mostrar Detalhes --> Visitar " +"este site --> Visitar Site`, validar;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:184 msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." msgstr "" +"reinicie a impressora para que você consiga usá-la com qualquer outro " +"navegador." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 msgid "" "To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open " "**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then," msgstr "" +"Para gerar e exportar um certificado SSL e enviá-lo para dispositivos IOS, " +"abra o **Google Chrome** ou **Mozilla Firefox**. Em seguida," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Página de aviso sobre a privacidade da conexão no Google Chrome" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Botão de conexão com impressora não segura no Google Chrome" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:240 msgid "" "Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " "some browsers might not find the file during the import process." msgstr "" +"Certifique-se de que o certificado termina com a extensão `.crt`. Caso " +"contrário, alguns navegadores podem não localizar o arquivo durante o " +"processo de importação." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox" -msgstr "" +msgstr "Botão \"Conexão não segura\" no Mozilla Firefox" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256 msgid "Android OS" @@ -2783,6 +3039,10 @@ msgid "" " it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " "email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," msgstr "" +"Para importar um certificado SSL em um dispositivo Android, primeiro crie e " +"exporte-o de um computador. Em seguida, transfira o arquivo `.crt` para o " +"dispositivo usando e-mail, Bluetooth ou USB. Quando o arquivo estiver no " +"dispositivo," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262 msgid "open the settings and search for `certificate`;" @@ -2791,6 +3051,8 @@ msgstr "abra as configurações e procure por `certificado`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263 msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" msgstr "" +"clique em :guilabel:`Certificado AC` (Instalar do armazenamento do " +"dispositivo);" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:264 msgid "select the certificate file to install it on the device." @@ -2801,10 +3063,12 @@ msgid "" "The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " "version of Android and the device manufacturer." msgstr "" +"As etapas específicas para instalar um certificado podem variar dependendo " +"da versão do Android e do fabricante do dispositivo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:270 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272 msgid "" @@ -2812,6 +3076,10 @@ msgid "" "from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, " "Bluetooth, or any file-sharing service." msgstr "" +"Para importar um certificado SSL em um dispositivo iOS, primeiro crie e " +"exporte-o de um computador. Em seguida, transfira o arquivo `.crt` para o " +"dispositivo usando e-mail, Bluetooth ou qualquer serviço de compartilhamento" +" de arquivos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:276 msgid "" @@ -2819,56 +3087,68 @@ msgid "" ":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the " "second pop-up window. Then," msgstr "" +"Baixar este arquivo aciona uma janela pop-up de aviso. Clique em " +":guilabel:`Permitir` para baixar o perfil de configuração e feche a segunda " +"janela pop-up. Em seguida," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:279 msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;" -msgstr "" +msgstr "vá para o **app Definições** no dispositivo iOS;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280 msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;" msgstr "" +"clique em :guilabel:`Perfil baixado` abaixo da caixa de detalhes do usuário;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:281 msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;" -msgstr "" +msgstr "localize o arquivo `.crt` baixado e selecione-o;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282 msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;" -msgstr "" +msgstr "clique em :guilabel:`Instalar` no canto superior direito da tela;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:283 msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;" msgstr "" +"se um código de acesso estiver definido no dispositivo, digite o código de " +"acesso;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:284 msgid "" "click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen" " and the pop-up window;" msgstr "" +"clique em :guilabel:`Instalar` no canto superior direito da tela de aviso do" +" certificado e na janela pop-up;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:286 msgid "click :guilabel:`Done`." -msgstr "" +msgstr "clique em :guilabel:`Concluído`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:290 msgid "" "The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do " "so," msgstr "" +"O certificado está instalado, mas ainda precisa ser autenticado. Para fazer " +"isso," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:292 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust " "Settings`;" msgstr "" +"vá para :menuselection:`Configurações --> Geral --> Sobre > Configurações de" +" confiabilidade do certificado`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:293 msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;" -msgstr "" +msgstr "habilite o certificado instalado usando o **botão de alternância**;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:294 msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window." -msgstr "" +msgstr "clique em :guilabel:`Continuar` na janela pop-up." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:297 msgid "" @@ -2877,6 +3157,10 @@ msgid "" "`the name of your browser or operating system` in your preferred search " "engine." msgstr "" +"Se você precisar exportar certificados SSL de um sistema operacional ou " +"navegador da web que não foi mencionado, pesquise por `exportar certificado " +"SSL` + `o nome do seu navegador ou sistema operacional` em seu mecanismo de " +"busca de preferência." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:300 msgid "" @@ -2884,6 +3168,10 @@ msgid "" "search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " "browser or operating system` in your preferred search engine." msgstr "" +"Da mesma forma, para importar certificados SSL de um sistema operacional ou " +"navegador não mencionado, pesquise por `importar autoridade raiz do " +"certificado SSL` + `o nome do seu navegador ou sistema operacional` no seu " +"mecanismo de busca de preferência." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:305 msgid "Check if the certificate was imported correctly" @@ -2897,6 +3185,11 @@ msgid "" "longer see a warning page, and the address bar should display a padlock " "icon, indicating that the connection is secure." msgstr "" +"Para confirmar que a conexão da sua impressora está segura, conecte-se ao " +"seu endereço IP usando HTTPS. Por exemplo, acesse `https://192.168.1.25` no " +"seu navegador. Se o certificado SSL tiver sido aplicado corretamente, você " +"não deverá mais ver uma página de aviso e a barra de endereço deverá exibir " +"um ícone de cadeado, indicando que a conexão está segura." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3 msgid "Secure connection (HTTPS)" @@ -2907,6 +3200,9 @@ msgid "" "If **Direct Devices** is enabled in a Point of Sale settings (for example, " "if you use an ePos printer), HTTP becomes the default protocol." msgstr "" +"Se **Dispositivos Diretos** estiver habilitado nas configurações de Ponto de" +" Venda (por exemplo, se você usar uma impressora ePos), o HTTP se torna o " +"protocolo padrão." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9 msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)" @@ -2917,6 +3213,8 @@ msgid "" "Add a new **key** in the **System Parameters** to force your Point of Sale " "to use a secure connection with the HTTPS protocol." msgstr "" +"Adicione uma nova **chave** nos **Parâmetros do Sistema** para forçar seu " +"Ponto de Venda a usar uma conexão segura com o protocolo HTTPS." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:14 msgid "" @@ -2925,18 +3223,22 @@ msgid "" "Parameters`, then create a new parameter, add the following values and click" " on *Save*." msgstr "" +"Para fazer isso, ative o :ref:`modo de desenvolvedor <developer-mode>`, vá " +"para Definições -> Técnico -> Parâmetros -> Parâmetros do Sistema, em " +"seguida, crie um novo parâmetro, adicione os seguintes valores e clique em " +"*Salvar*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:18 msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`" -msgstr "" +msgstr "**Chave**: `point_of_sale.enforce_https`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:19 msgid "**Value**: `True`" -msgstr "" +msgstr "**Valor**: `True`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:22 msgid ":doc:`epos_ssc`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`epos_ssc`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:3 msgid "Multi-employee management" @@ -2949,6 +3251,11 @@ msgid "" "select which users can log into the POS <employee_login/use>` and :ref:`keep" " track of the employees involved in each order <employee_login/analytics>`." msgstr "" +"O Ponto de Venda do Odoo permite gerenciar o acesso a um PDV específico " +"ativando a funcionalidade **Múltiplos funcionários por sessão**. Quando " +"ativado, :ref:`você pode selecionar quais usuários podem fazer login no PDV " +"<employee_login/use>` e :ref:`acompanhar os funcionários envolvidos em cada " +"pedido <employee_login/analytics>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:15 msgid "" @@ -2958,6 +3265,10 @@ msgid "" "Session`, and add the allowed employees in the :guilabel:`Allowed Employees`" " field." msgstr "" +"Acesse as definições do PDV e selecione o seu PDV, ou clique no botão de " +"reticências verticais (⋮) em um cartão de PDV e clique em Editar. Em " +"seguida, habilite **Múltiplos funcionários por sessão** e adicione os " +"funcionários permitidos no campo Funcionários Permitidos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "setting to enable multiple cashiers in POS" @@ -2973,10 +3284,16 @@ msgid "" "badge <employee_login/badge>` or selecting their name from the list of " "allowed employees to :ref:`open the session <pos/session-start>`." msgstr "" +"Uma vez que o recurso é ativado, os caixas podem fazer login " +":ref:`escaneando seus crachás <employee_login/badge>` ou selecionando seus " +"nomes na lista de funcionários autorizados para :ref:`abrir a sessão " +"<pos/session-start>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "window to open a session when the multiple cashiers feature is enabled" msgstr "" +"janela para abrir uma sessão quando a funcionalidade de múltiplos caixas " +"está ativada" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:35 msgid "" @@ -2984,6 +3301,9 @@ msgid "" "click the employee name at the top-right of the screen and select the " "employee to swap with from the list." msgstr "" +"Para trocar para outro usuário :ref:`de uma sessão aberta <pos/session-" +"start>`, clique no nome do funcionário no canto superior direito da tela e " +"selecione o funcionário a trocar na lista." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "button to switch from one cashier to another." @@ -2998,6 +3318,12 @@ msgid "" ":guilabel:`PIN Code` field of the :guilabel:`Attendance/Point of Sale` " "category." msgstr "" +"Você também pode exigir que seus funcionários insiram um código PIN toda vez" +" que fizerem login em um PDV para impedir que entrem como outra pessoa. Para" +" definir o código, vá para o aplicativo **Funcionários**, abra o formulário " +"do funcionário e clique na guia :guilabel:`Configurações de RH`. Em seguida," +" insira um código PIN de sua escolha no campo :guilabel:`Código PIN` da " +"categoria :guilabel:`Frequência/Ponto de Venda`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "setting on the employee form to assign a badge ID and a PIN code." @@ -3017,12 +3343,21 @@ msgid "" "badge ID of your choice in the :guilabel:`Badge ID` field of the " ":guilabel:`Attendance/Point of Sale` category or click :guilabel:`Generate`." msgstr "" +"Para que seus funcionários possam fazer login escaneando o crachá, eles " +"devem ter um ID de crachá atribuído. Para fazer isso, vá para o aplicativo " +"**Funcionários**, abra o formulário do funcionário e clique na guia " +":guilabel:`Configurações de RH`. Em seguida, insira o ID do crachá de sua " +"escolha no campo :guilabel:`ID do Crachá` da categoria " +":guilabel:`Presença/Ponto de Venda` ou clique em :guilabel:`Gerar`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:59 msgid "" "To switch to another user, lock the session by clicking the lock-shaped icon" " (:guilabel:`🔓`) at the top-right of the screen and scan your badge." msgstr "" +"Para trocar para outro usuário, bloqueie a sessão clicando no ícone de " +"cadeado (:guilabel:`🔓`) no canto superior direito da tela e escaneie o seu " +"crachá." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:65 msgid "Analytics" @@ -3039,6 +3374,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that " "session." msgstr "" +"Com a sessão do PDV fechada e lançada, acesse o relatório abrangente para " +"revisar todas as atividades da sessão, incluindo quem iniciou a sessão e " +"quem atendeu a pedidos específicos. Para acessar o relatório da sessão, " +"clique no botão de reticências verticais (:guilabel:`⋮`) no cartão do PDV e " +"selecione :guilabel:`Sessões` na seção :guilabel:`Visualizar`. Em seguida, " +"selecione uma sessão específica para obter informações mais detalhadas e " +"clique no botão :guilabel:`Pedidos` para visualizar uma lista de todos os " +"pedidos feitos durante aquela sessão." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74 msgid "" @@ -3046,6 +3389,9 @@ msgid "" "vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select " ":guilabel:`Orders` from the :guilabel:`View` section." msgstr "" +"Para obter uma visão geral de todos os pedidos, independentemente da sessão," +" clique no botão de reticências verticais (:guilabel:`⋮`) no cartão do PDV e" +" selecione :guilabel:`Pedidos` na seção :guilabel:`Visualizar`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5 msgid "Payment methods" @@ -3058,6 +3404,11 @@ msgid "" "New`, and set a name. Check :guilabel:`Identify Customer` to allow this " "payment method *exclusively* for registered customers." msgstr "" +"Para adicionar um método de pagamento, você primeiro precisa criá-lo. Vá " +"para :menuselection:`Ponto de Venda --> Configuração --> Forma de Pagamento " +"--> Novo`, e defina um nome. Marque :guilabel:`Identificar cliente` para " +"permitir que este método de pagamento seja *exclusivamente* para clientes " +"registrados." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:11 msgid "" @@ -3065,10 +3416,13 @@ msgid "" "payment method for cash payments, or :guilabel:`Bank` to use it for card " "payments." msgstr "" +"Em seguida, selecione o :guilabel:`Diário`. Escolha :guilabel:`Dinheiro` " +"para usar essa forma de pagamento para pagamentos em dinheiro, ou " +":guilabel:`Banco` para usá-lo para pagamentos com cartão." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst-1 msgid "Creating a new payment method for a POS." -msgstr "" +msgstr "Criação de uma nova forma de pagamento para um PDV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:18 msgid "" @@ -3076,10 +3430,13 @@ msgid "" " Payment Terminal` field in which you can add your :doc:`payment terminal's " "information <payment_methods/terminals>`." msgstr "" +"Selecionar um diário :guilabel:`banco` adiciona automaticamente o campo " +":guilabel:`Usar um terminal de pagamento` no qual você pode adicionar as " +"informações do seu :doc:`terminal de pagamento <payment_methods/terminals>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:23 msgid ":doc:`payment_methods/terminals`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_methods/terminals`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25 msgid "" @@ -3088,10 +3445,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit`, and add the payment method under the :guilabel:`Payments` " "section." msgstr "" +"Uma vez que a forma de pagamento está criada, você pode selecioná-la nas " +"definições do PDV. Para fazer isso, vá para as definições do PDV, clique em " +"\"Editar\" e adicione a forma de pagamento na seção \"Pagamentos\"." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:5 msgid "Payment terminals" -msgstr "" +msgstr "Terminais de pagamento" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:7 msgid "" @@ -3099,16 +3459,22 @@ msgid "" "you to accept multiple payment options, including credit and debit cards, " "making the payment process more efficient." msgstr "" +"Conectar e integrar um terminal de pagamento com seu sistema de PDV permite " +"que você aceite várias opções de pagamento, incluindo cartões de crédito e " +"débito, tornando o processo de pagamento mais eficiente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13 msgid "" "Go to the :doc:`application settings <../configuration>`, scroll down to the" " :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your terminal's checkbox." msgstr "" +"Vá para as configurações do aplicativo, role até a seção Terminais de " +"pagamento e marque a caixa de seleção do seu terminal." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1 msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal" msgstr "" +"caixa de seleção nas definições para habilitar um terminal de pagamento" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:19 msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:" @@ -3118,33 +3484,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21 msgid ":doc:`Adyen configuration <terminals/adyen>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configuração do Adyen <terminals/adyen>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:22 msgid ":doc:`Ingenico configuration <terminals/ingenico>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configuração do Ingenico <terminals/adyen>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:23 msgid ":doc:`SIX configuration <terminals/six>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configuração do SIX <terminals/adyen>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:24 msgid ":doc:`Stripe configuration <terminals/stripe>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configuração do Stripe <terminals/adyen>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:25 msgid ":doc:`Vantiv configuration <terminals/vantiv>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configuração do Vantiv <terminals/vantiv>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:26 msgid ":doc:`Worldline configuration <terminals/worldline>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configuração Worldline <terminals/worldline>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:28 msgid "" "Once the terminal is configured, you can :doc:`create the corresponding " "payment method and add it to the POS <../payment_methods>`." msgstr "" +"Com o terminal configurado, você pode :doc:`criar a forma de pagamento " +"correspondente e adicioná-la ao PDV <../payment_methods>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:3 msgid "Adyen" @@ -3155,6 +3523,9 @@ msgid "" "Connecting an **Adyen payment terminal** allows you to offer a fluid payment" " flow to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" +"Conectar um **terminal de pagamento da Adyen** permite oferecer um fluxo de " +"pagamento tranquilo aos seus clientes e facilitar o trabalho dos seus " +"caixas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:9 msgid "" @@ -3162,6 +3533,8 @@ msgid "" "annually** or invoicing a **minimum** of **1,000** transactions **per " "month**." msgstr "" +"A Adyen trabalha apenas com empresas que processam **mais** de **10 milhões " +"anualmente** ou faturam um **mínimo** de **1.000** transações **por mês**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:15 msgid "" @@ -3169,12 +3542,17 @@ msgid "" "<https://www.adyen.com/>`_. Then, board your terminal following the steps " "described on your terminal's screen." msgstr "" +"Comece criando sua conta Adyen no site da Adyen <https://www.adyen.com/>. Em" +" seguida, conecte seu terminal seguindo as etapas descritas na tela do " +"terminal." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:19 msgid "" "`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides " "<https://docs.adyen.com/point-of-sale/user-manuals>`_." msgstr "" +"Documentação da Adyen – Guias de início rápido do terminal de pagamento " +"<https://docs.adyen.com/point-of-sale/user-manuals>." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:23 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:36 @@ -3192,56 +3570,76 @@ msgid "" "method. Select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` " "field." msgstr "" +"Primeiro, vá para :menuselection:`Ponto de Venda --> Configuração --> " +"Definições --> Terminais de pagamento`, e habilite :guilabel:`Adyen`. Em " +"seguida, vá para :menuselection:`Configuração --> Métodos de pagamento` e " +"crie um novo método de pagamento. Selecione :guilabel:`Adyen` no campo " +":guilabel:`Usar um terminal de pagamento`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:31 msgid "" "The selected journal **must** be a bank journal for the :guilabel:`Use a " "payment terminal` field to appear." msgstr "" +"O diário selecionado **deve** ser um diário bancário para que o campo " +":guilabel:`Use um terminal de pagamento` apareça." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:34 msgid "" "Finally, fill the mandatory fields with an :guilabel:`Adyen API key`, and an" " :guilabel:`Adyen Terminal Identifier`." msgstr "" +"Finalmente, preencha os campos obrigatórios com uma :guilabel:`chave de API " +"da Adyen` e um :guilabel:`identificador do terminal da Adyen`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:38 msgid "Generate an Adyen API key" -msgstr "" +msgstr "Gerar uma chave de API do Adyen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40 msgid "" "The **Adyen API key** is a key used to authenticate your requests. To " "generate an API key, go to your **Adyen account**." msgstr "" +"A **chave da API Adyen** é uma chave usada para autenticar suas " +"solicitações. Para gerar uma chave da API, vá para sua **conta Adyen**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:43 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Developers --> API credentials`. Create a new " "credential or click on an existing one." msgstr "" +"Em seguida, vá para :menuselection:`Desenvolvedores --> Credenciais de API`." +" Crie uma nova credencial ou clique em uma existente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:46 msgid "" "Click on :guilabel:`Generate an API key` and copy-paste that key onto the " "Odoo mandatory field." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Gerar uma chave de API` e copie e cole essa chave no " +"campo obrigatório do Odoo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:49 msgid "" "`Adyen Docs - API credentials <https://docs.adyen.com/development-" "resources/api-credentials#generate-api-key>`_." msgstr "" +"Documentações da Adyen – Credenciais da API " +"<https://docs.adyen.com/development-resources/api-credentials#generate-api-" +"key>." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:53 msgid "Locate the Adyen terminal identifier" -msgstr "" +msgstr "Localizar o identificador do terminal Adyen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:55 msgid "" "The **Adyen Terminal Identifier** is your terminal's serial number, which is" " used to identify the hardware." msgstr "" +"O **Identificador do terminal Adyen** é o número de série do seu terminal, " +"que é usado para identificar o hardware." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:58 msgid "" @@ -3249,47 +3647,62 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Terminals`, select the terminal to link, " "and copy-paste its serial number onto the Odoo mandatory field." msgstr "" +"Para encontrar esse número, vá para sua conta do **Adyen**. Em seguida, vá " +"para :menuselection:`Ponto de Venda --> Terminais`, selecione o terminal a " +"ser vinculado e copie e cole seu número de série no campo obrigatório do " +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:63 msgid "Set the Event URLs" -msgstr "" +msgstr "Definir as URLs do evento" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:65 msgid "" "For Odoo to know when a payment is made, you must set the terminal **Event " "URLs**. To do so," msgstr "" +"Para que o Odoo saiba quando um pagamento é realizado, você deve configurar " +"os **URLs de eventos** do terminal. Para fazer isso," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:67 msgid "log in to `Adyen's website <https://www.adyen.com/>`_;" -msgstr "" +msgstr "faça login no site da `Adyen <https://www.adyen.com/>`_;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:68 msgid "" "go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and" " select the connected terminal;" msgstr "" +"vá para: menuselection: `painel de controle da Adyen -> Ponto de Venda -> " +"Terminais` e selecione o terminal conectado;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:70 msgid "from the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;" msgstr "" +"a partir das definições do terminal, clique em :guilabel:`Integrações`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:71 msgid "" "set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as " ":guilabel:`Decrypted`;" msgstr "" +"defina o campo :guilabel:`Alternar para modelo decodificado para editar essa" +" configuração` como :guilabel:`Decodificado`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:72 msgid "" "click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by " "`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field; and" msgstr "" +"clique no botão do **ícone de lápis** e insira o endereço do seu servidor, " +"seguido de `/pos_adyen/notificação` no campo :guilabel:`URLs de Evento`; e" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:74 msgid "" "click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save the changes." msgstr "" +"clique em :guilabel:`Salvar` na parte inferior da tela para salvar as " +"alterações." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:77 msgid "Add a new payment method" @@ -3302,6 +3715,10 @@ msgid "" "select the POS and go to :menuselection:`Payments --> Payment Methods`, and " "add your new method for Adyen." msgstr "" +"Para adicionar uma nova **forma de pagamento** a um ponto de venda, vá para " +":menuselection:`Ponto de Venda --> Configuração --> Ponto de Venda`. Em " +"seguida, selecione o PDV e vá para :menuselection:`Pagamentos --> Formas de " +"Pagamento` e adicione seu novo método para Adyen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:53 @@ -3317,6 +3734,10 @@ msgid "" "Check the amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is " "successful, the status changes to :guilabel:`Payment Successful`." msgstr "" +"Ao processar um pagamento, selecione :guilabel:`Adyen` como forma de " +"pagamento. Verifique o valor e clique em :guilabel:`Enviar`. Uma vez que o " +"pagamento for bem-sucedido, o status muda para :guilabel:`Pagamento bem-" +"sucedido`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:0 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:0 @@ -3325,6 +3746,9 @@ msgid "" "the payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to " "validate the order." msgstr "" +"Em caso de problemas de conexão entre o Odoo e o terminal de pagamento, " +"force o pagamento clicando em :guilabel:`Forçar conclusão`, o que permite " +"validar o pedido." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:0 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:0 @@ -3332,10 +3756,13 @@ msgid "" "This option is only available after receiving an error message informing you" " that the connection failed." msgstr "" +"Esta opção só fica disponível após receber uma mensagem de erro informando " +"que a conexão falhou." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:95 msgid "To cancel the payment request, click on :guilabel:`cancel`." msgstr "" +"Para cancelar a solicitação de pagamento, clique em :guilabel:`cancelar`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:3 msgid "Ingenico" @@ -3416,8 +3843,8 @@ msgid "" "new payment method for Ingenico, select the payment terminal option " "Ingenico, and select your payment terminal device." msgstr "" -"Voltar em :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of " -"Sale`, vá na seção de pagamentos e acesse seus métodos de pagamento. Crie " +"Volte para :menuselection:`Ponto de Venda --> Configuração --> Ponto de " +"Venda`, vá à seção de pagamentos e acesse seus métodos de pagamento. Crie " "uma nova forma de pagamento para Ingenico, selecione a opção de terminal de " "pagamento Ingenico, e selecione seu dispositivo de terminal de pagamento." @@ -3471,13 +3898,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:3 msgid "SIX" -msgstr "" +msgstr "SIX" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:5 msgid "" "Connecting a **SIX payment terminal** allows you to offer a fluid payment " "flow to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" +"Conectar um terminal de pagamento **SIX** permite oferecer um fluxo de " +"pagamento tranquilo aos clientes e facilitar o trabalho dos seus caixas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9 msgid "" @@ -3486,10 +3915,14 @@ msgid "" "received from Worldline are, therefore, not compatible with this " "integration." msgstr "" +"Apesar da Worldline ter adquirido a SIX Payment Services e ambas as empresas" +" usem terminais de pagamento Yomani, o firmware que eles executam é " +"diferente. Portanto, os terminais recebidos da Worldline não são compatíveis" +" com esta integração." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17 msgid "Install the POS IoT Six module" -msgstr "" +msgstr "Instalar o módulo PDV IoT Six" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19 msgid "" @@ -3497,14 +3930,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds " "the necessary driver and interface to your database to detect Six terminals." msgstr "" +"Para ativar o módulo PDV IoT Six, vá para :guilabel:`Apps`, remova o filtro " +":guilabel:`Apps` e procure por **PDV IoT Six**. Este módulo adiciona o " +"driver e a interface necessários à sua base de dados para detectar terminais" +" Six." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24 msgid "This module replaces the **POS Six** module." -msgstr "" +msgstr "Este módulo substitui o **PDV Six**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27 msgid "Connect an IoT box" -msgstr "" +msgstr "Conectar uma IoT Box" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29 msgid "" @@ -3512,10 +3949,13 @@ msgid "" "Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box " "</applications/productivity/iot/config/connect>`." msgstr "" +"Conectar um terminal de pagamento Six ao Odoo requer: usar um Raspberry Pi " +"ou uma IoT box virtual (apenas para Windows) " +"</applications/productivity/iot/config/connect>." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33 msgid "Configure the terminal ID" -msgstr "" +msgstr "Configurar o ID do terminal" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35 msgid "" @@ -3525,10 +3965,16 @@ msgid "" "with the ID received from Six, and click :guilabel:`Connect`. Your Six " "terminal ID should appear in the :guilabel:`Current Terminal Id` section." msgstr "" +"Navegue até a página inicial da sua IoT Box, onde você encontra o campo do " +"terminal de pagamento :guilabel:`Six` quando o servidor da base de dados " +"está conectado à IoT box. Clique em :guilabel:`Configurar`, preencha o campo" +" :guilabel:`ID do Terminal` com o ID recebido do Six e clique em " +":guilabel:`Conectar`. Seu ID do terminal Six deve aparecer na seção " +":guilabel:`ID do Terminal Atual`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 msgid "Setting the Six terminal ID" -msgstr "" +msgstr "Configurar o ID do terminal Six" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43 msgid "" @@ -3537,10 +3983,14 @@ msgid "" "detected and connected to the database. Check the IoT box homepage under the" " :guilabel:`Payments` section to confirm the connection." msgstr "" +"O Odoo reinicia automaticamente a IoT box quando o ID do terminal Six é " +"configurado. Se o seu terminal Six estiver online, ele será detectado e " +"conectado automaticamente à base de dados. Confira a página inicial da IoT " +"box na seção \"Pagamentos\" para confirmar a conexão." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal" -msgstr "" +msgstr "Confirmar a conexão ao terminal de pagamento Six" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55 msgid "" @@ -3551,10 +4001,17 @@ msgid "" ":guilabel:`SIX IOT`, and select the corresponding device in the " ":guilabel:`Payment Terminal Device` field." msgstr "" +"Na sua base de dados, acesse :menuselection:`Ponto de Venda -> Configuração " +"-> Formas de Pagamento` para criar um novo método de pagamento " +"especificamente para o Six. Clique em: guilabel: Novo`, insira um " +":guilabel:`Nome`, defina o campo: guilabel:`Diário` como :guilabel:`Banco`, " +"o campo :guilabel:`Usar um Terminal de Pagamento` como :guilabel:`SIX IOT` e" +" selecione o dispositivo correspondente no campo :guilabel:`Dispositivo do " +"Terminal de Pagamento`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 msgid "Creating a new payment method for the SIX payment terminal" -msgstr "" +msgstr "Criar uma nova forma de pagamento para o terminal de pagamento SIX" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:67 msgid "" @@ -3564,10 +4021,15 @@ msgid "" "Once the payment is successful, the status switches to :guilabel:`Payment " "Successful`." msgstr "" +"Ao processar um pagamento, selecione :ref:`a sua forma de pagamento Six " +"<six/configure>` na seção :guilabel:`Forma de Pagamento` e clique em " +":guilabel:`Enviar`. Para cancelar a solicitação de pagamento, clique em " +":guilabel:`Cancelar`. Quando o pagamento for bem-sucedido, o status muda " +"para :guilabel:`Pagamento bem-sucedido`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 msgid "Paying with Six" -msgstr "" +msgstr "Pagar com Six" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:76 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91 @@ -3583,10 +4045,12 @@ msgid "" "The language used for error messages is the same as the Six terminal. " "Configure the terminal to change the language or contact Six." msgstr "" +"A linguagem usada para mensagens de erro é a mesma do terminal Six. " +"Configure o terminal para alterar o idioma ou entre em contato com a Six." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:80 msgid "By default, the port used by the Six terminal is `7784`." -msgstr "" +msgstr "Por padrão, a porta usada pelo terminal Six é `7784`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:83 msgid "" @@ -3594,6 +4058,9 @@ msgid "" "can still force the payment validation in Odoo using the :guilabel:`Force " "Done` button." msgstr "" +"Se houver problemas de conexão entre o terminal de pagamento e o Odoo, você " +"ainda pode forçar a validação do pagamento no Odoo usando o botão \"Forçar " +"conclusão\"." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:3 msgid "Stripe" @@ -3604,6 +4071,8 @@ msgid "" ":doc:`Use Stripe as payment provider. " "<../../../../finance/payment_providers/stripe>`" msgstr "" +":doc:`Usar Stripe como provedor de pagamento. " +"<../../../../finance/payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:17 msgid "" @@ -3611,6 +4080,9 @@ msgid "" "Sale --> Configuration --> Settings --> Payment Terminals` and enabling " ":guilabel:`Stripe`." msgstr "" +"Ative o **Stripe** nas configurações acessando :menuselection:`Ponto de " +"Venda --> Configuração --> Definições --> Terminais de Pagamento` e " +"habilitando :guilabel:`Stripe`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:20 msgid "Then, create the payment method:" @@ -3622,24 +4094,33 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create`, and complete the :guilabel:`Method` field with " "your payment method's name;" msgstr "" +"Ir para :menuselection:`Ponto de Venda --> Configuração --> Formas de " +"pagamento`, clicar :guilabel:`Criar`, e preencher o campo :guilabel:`Método`" +" com o nome do seu método de pagamento;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:24 msgid "" "Set the :guilabel:`Journal` field as :guilabel:`Bank` and the :guilabel:`Use" " a Payment Terminal` field as :guilabel:`Stripe`;" msgstr "" +"Defina o campo :guilabel:`Diário` como :guilabel:`Banco` e o campo " +":guilabel:`Usar um terminal de pagamento` como :guilabel:`Stripe`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:26 msgid "" "Enter your payment terminal serial number in the :guilabel:`Stripe Serial " "Number` field;" msgstr "" +"Digite o número de série do seu terminal de pagamento no campo \"Número de " +"série do Stripe\"." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:27 msgid "" "Click :guilabel:`Don't forget to complete Stripe connect before using this " "payment method.`" msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Não se esqueça de completar a conexão do Stripe antes " +"de usar esta forma de pagamento.`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1 msgid "payment method creation form" @@ -3652,18 +4133,26 @@ msgid "" "be able to pay with Stripe, leave the :guilabel:`Identify Customer` field " "unchecked." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Identificar cliente` para permitir esta forma de " +"pagamento **exclusivamente** para clientes identificados. Para que clientes " +"não identificados possam pagar com Stripe, deixe o campo " +":guilabel:`Identificar cliente` desmarcado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:37 msgid "" "The :guilabel:`Outstanding Account` and the :guilabel:`Intermediary Account`" " can stay empty to use the default accounts." msgstr "" +"A :guilabel:`Conta pendente` e a :guilabel:`Conta intermediária` podem ficar" +" vazias para usar as contas padrão." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:39 msgid "" "Find your payment terminal serial number under the device or on `Stripe's " "dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_." msgstr "" +"Encontre o número de série do seu terminal de pagamento no dispositivo ou no" +" painel de controle do `Stripe <https://dashboard.stripe.com>`_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:43 msgid "Connect Stripe to Odoo" @@ -3680,22 +4169,35 @@ msgid "" "corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a " "POS." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Conectar Stripe`. Ao fazer isso, você será " +"redirecionado automaticamente para uma página de configuração. Preencha " +"todas as informações para criar sua conta do Stripe e vinculá-la ao Odoo. " +"Depois de preencher os formulários, as chaves da API (:guilabel:`Chave " +"publicável` e :guilabel:`Chave secreta`) podem ser obtidas no site do " +"**Stripe**. Para fazer isso, clique em :guilabel:`Obter suas chaves Secreta " +"e Publicável`, clique nas chaves para copiá-las e cole-as nos campos " +"correspondentes no Odoo. Seu terminal está pronto para ser configurado em um" +" PDV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1 msgid "stripe connection form" -msgstr "" +msgstr "formulário de conexão do stripe" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:57 msgid "" "When you use **Stripe** exclusively in Point of Sale, you only need the " "**Secret Key** to use your terminal." msgstr "" +"Quando você usa **Stripe** exclusivamente no Ponto de Venda, você só precisa" +" da **Chave secreta** para usar seu terminal." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:59 msgid "" "When you use Stripe as **payment provider**, the :guilabel:`State` can stay " "set as :guilabel:`Disabled`." msgstr "" +"Quando você usa o Stripe como **provedor de pagamento**, o " +":guilabel:`Estado` pode permanecer configurado como :guilabel:`Desativado`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:61 msgid "" @@ -3704,6 +4206,10 @@ msgid "" "dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_, type `API` in the search bar, " "and click :guilabel:`Developers > API`." msgstr "" +"Para base de dados hospedadas **On-Premise**, o botão :guilabel:`Conectar " +"Stripe` não funciona. Para recuperar as chaves da API manualmente, faça " +"login no seu painel do `Stripe <https://dashboard.stripe.com>`_, digite " +"`API` na barra de pesquisa e clique em :guilabel:`Desenvolvedores > API`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:67 msgid "Configure the payment terminal" @@ -3714,6 +4220,9 @@ msgid "" "Swipe right on your payment terminal, click :guilabel:`Settings`, enter the " "admin PIN code, validate and select your network." msgstr "" +"Deslize para a direita no seu terminal de pagamento, clique em " +":guilabel:`Configurações`, insira o código PIN do administrador, valide e " +"selecione sua rede." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:73 msgid "The device must be connected to a secured WI-FI network." @@ -3730,6 +4239,9 @@ msgid "" "You must enter the admin PIN code to access your payment terminal settings. " "By default, this code is `07139`." msgstr "" +"Você deve digitar o código PIN de administrador para acessar as " +"configurações do seu terminal de pagamento. Por padrão, esse código é " +"`07139`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:79 msgid "Link the payment method to a POS" @@ -3742,6 +4254,10 @@ msgid "" "POS, scroll down to the :guilabel:`Payments` section, and add your payment " "method for **Stripe** in the :guilabel:`Payment Methods` field." msgstr "" +"Para adicionar uma **forma de pagamento** ao seu ponto de venda, vá para " +":menuselection:`Ponto de Venda --> Configuração --> Definições`. Selecione o" +" PDV, role para baixo até a seção :guilabel:`Pagamentos` e adicione sua " +"forma de pagamento para **Stripe** no campo :guilabel:`Formas de Pagamento`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:88 msgid "" @@ -3750,6 +4266,11 @@ msgid "" " the status changes to :guilabel:`Payment Successful`. To cancel the payment" " request, click :guilabel:`cancel`." msgstr "" +"Ao processar um pagamento, selecione :guilabel:`Stripe` como forma de " +"pagamento. Confira o valor e clique em :guilabel:`Enviar`. Quando o " +"pagamento é bem-sucedido, o status muda para :guilabel:`Pagamento bem-" +"sucedido`. Para cancelar a solicitação de pagamento, clique em " +":guilabel:`cancelar`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:97 msgid "The terminal must have at least 10% battery level to use it." @@ -3757,7 +4278,7 @@ msgstr "O terminal deve ter pelo menos 10% de nível de bateria para usá-lo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:98 msgid "The device does not work for payments under €0.50." -msgstr "" +msgstr "O dispositivo não funciona para pagamentos abaixo de EUR 0,50." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:101 msgid "Troubleshooting" @@ -3765,31 +4286,39 @@ msgstr "Solução de problemas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:104 msgid "Payment terminal unavailable in your Stripe account" -msgstr "" +msgstr "Terminal de pagamento indisponível em sua conta do Stripe" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:106 msgid "" "If the payment terminal is unavailable in your Stripe account, you must add " "it manually:" msgstr "" +"Se o terminal de pagamento não estiver disponível na sua conta do Stripe, " +"você deve adicioná-lo manualmente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:108 msgid "" "Log into your `Stripe's dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_ and go to" " :menuselection:`Stripe dashboard --> Payments --> Readers --> Locations`;" msgstr "" +"Faça login no painel do `Stripe <https://dashboard.stripe.com>`_ e vá para " +":menuselection:`Painel do Stripe --> Pagamentos --> Leitores --> Locais`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:110 msgid "" "Add a location by clicking the :guilabel:`+ New` button or selecting an " "already created location;" msgstr "" +"Adicione um local clicando no botão :guilabel:`+ Novo` ou selecionando um " +"local já criado;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:111 msgid "" "Click the :guilabel:`+ New` button in the :guilabel:`Readers` box and fill " "in the required information." msgstr "" +"Clique no botão :guilabel:`+ Novo` na caixa :guilabel:`Leitores` e preencha " +"as informações necessárias." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:115 msgid "" @@ -3797,10 +4326,14 @@ msgid "" " on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, " "and click :guilabel:`Generate a registration code`." msgstr "" +"Você deve fornecer um **código de registro**. Para recuperar esse código, " +"deslize para a direita em seu dispositivo, digite o código PIN do " +"administrador (por padrão: `07139`), valide e clique em :guilabel:`Gerar um " +"código de registro`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:3 msgid "Vantiv" -msgstr "" +msgstr "Vantiv" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:5 msgid "" @@ -3824,6 +4357,10 @@ msgid "" "Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption " "needed to be used with an Odoo database." msgstr "" +"Os leitores de cartões da Vantiv devem ser adquiridos exclusivamente da " +"Vantiv, pois certos terminais da Vantiv comprados na Amazon não incluem a " +"criptografia correta necessária para serem usados com uma base de dados " +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20 msgid "Configure the Payment Method" @@ -3844,10 +4381,10 @@ msgid "" "payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and " "create new Vantiv credentials." msgstr "" -"Voltar em :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of " -"Sale`, vá na seção de pagamentos e acesse seus métodos de pagamento. Crie um" -" novo método de pagamento para Vantiv, selecione a opção Vantiv do terminal " -"de pagamento e crie novas credenciais Vantiv." +"Volte a :menuselection:`Ponto de Venda --> Configuração --> Ponto de Venda`," +" vá na seção de pagamentos e acesse suas formas de pagamento. Crie uma nova " +"forma de pagamento para Vantiv, selecione a opção Vantiv do terminal de " +"pagamento e crie novas credenciais Vantiv." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36 msgid "" @@ -3886,6 +4423,10 @@ msgid "" "please refer to the :doc:`IoT documentation " "</applications/productivity/iot/config/connect>`." msgstr "" +"Conectar um Terminal de Pagamento da Worldline ao Odoo é um recurso que " +"requer uma IoT box. Para obter mais informações sobre como conectar uma à " +"sua base de dados, consulte a :doc:`Documentação de IoT " +"</applications/productivity/iot/config/connect>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:22 msgid "Configure the protocol" @@ -3900,6 +4441,13 @@ msgid "" "screens (*CTEP ticket ECR*, *ECR ticket width*, and *Character set*). " "Finally, press **Stop** three times; the terminal automatically restarts." msgstr "" +"Do seu terminal, clique em :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> 0 " +"--> 9`. Digite a senha do técnico **\"1235789\"** e clique em " +":menuselection:`OK --> 4 --> 2`. Em seguida, clique em " +":menuselection:`Alterar --> CTEP (como Protocole ECR) --> OK`. Clique em " +"**OK** três vezes nas telas subsequentes (*CTEP ticket ECR*, *ECR ticket " +"width* e *Character set*). Por fim, pressione **Parar** três vezes; o " +"terminal reiniciará automaticamente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:31 msgid "Set the IP address" @@ -3913,6 +4461,11 @@ msgid "" "TCP/IP` (*TCP physical configuration* screen) :menuselection:`--> OK --> OK`" " (*TCP Configuration client* screen)." msgstr "" +"Do seu terminal, clique em :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> 0 " +"--> 9`. Digite a senha do técnico **\"1235789\"** e clique em " +":menuselection:`OK --> 4 --> 9`. Então, clique em :menuselection:`Change -->" +" TCP/IP` (tela de *configuração física TCP*) :menuselection:`--> OK --> OK` " +"(tela de *configuração do cliente TCP*)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:38 msgid "Finally, set up the hostname and port number." @@ -3920,13 +4473,16 @@ msgstr "Por fim, configure o nome do host e o número da porta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:41 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nome do host" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:44 msgid "" "To set up the hostname, enter your IoT box's IP address' sequence numbers " "and press **OK** at each \".\" until you reach the colon symbol." msgstr "" +"Para configurar o nome do host, digite os números de sequência do endereço " +"IP da sua IoT box e pressione **OK** em cada \".\" até chegar ao símbolo de " +"dois pontos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:45 msgid "Then, press **OK** twice." @@ -3934,19 +4490,23 @@ msgstr "Em seguida, pressione **OK** duas vezes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:0 msgid "Here's an IP address sequence: `10.30.19.4:8069`." -msgstr "" +msgstr "Esta é uma sequência de endereço IP: `10.30.19.4:8069`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:0 msgid "" "On the *Hostname screen*, type :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> " "19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`." msgstr "" +"Na tela *Nome do host*, digite :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> " +"19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:53 msgid "" "Your IoT box's IP address is available in your IoT Box application's " "database." msgstr "" +"Seu endereço IP da IoT box está disponível no aplicativo IoT Box da sua base" +" de dados." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:56 msgid "Port number" @@ -3958,6 +4518,9 @@ msgid "" "click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> " "OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts." msgstr "" +"Na tela do *Número da porta*, digite **9001** (ou **9050** para Windows) e " +"clique em :menuselection:`OK` (*ECR protocolo SSL no*) :menuselection:`--> " +"OK`. Clique em **Parar** três vezes; o terminal reinicia automaticamente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:65 msgid "" @@ -3965,6 +4528,9 @@ msgid "" "Settings --> Payment terminals` and activate the *Worldline* payment " "terminal." msgstr "" +"Do aplicativo de Ponto de Venda, vá para :menuselection:`Configuração --> " +"Definições --> Terminais de pagamento` e ative o terminal de pagamento " +"*Worldline*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:71 msgid "" @@ -3972,6 +4538,10 @@ msgid "" "new payment method for *Worldline*. Select the payment terminal *Worldline* " "and your payment terminal device on your *Payment Method form*." msgstr "" +"Então, vá para :menuselection:`Configuração --> Formas de pagamento` e crie " +"uma nova forma de pagamento para *Worldline*. Selecione o terminal de " +"pagamento *Worldline* e o dispositivo do terminal de pagamento em seu " +"*Formulário de forma de pagamento*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:78 msgid "Technician password: `1235789`" @@ -3982,12 +4552,17 @@ msgid "" "To reach Wordline's technical assistance, call `02 727 61 11` and choose " "\"merchant\". Your call is automatically transferred to the desired service." msgstr "" +"Para entrar em contato com a assistência técnica da Wordline, ligue para `02" +" 727 61 11` e escolha \"comerciante\". Sua ligação será transferida " +"automaticamente para o serviço desejado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:81 msgid "" "Configure the cashier terminal if you have both a customer and a cashier " "terminal." msgstr "" +"Configure o terminal do caixa, se você tiver um terminal do cliente e um " +"terminal do caixa." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:82 msgid "" @@ -4009,6 +4584,9 @@ msgid "" "amount and click on *Send*. Once the payment is successful, the status " "changes to *Payment Successful*." msgstr "" +"Ao processar um pagamento, selecione *Worldline* como forma de pagamento. " +"Verifique o valor e clique em *Enviar*. Uma vez que o pagamento for bem-" +"sucedido, o status será alterado para *Pagamento bem-sucedido*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:98 msgid "" @@ -4017,10 +4595,14 @@ msgid "" "order. This option is only available after receiving an error message " "informing you that the connection failed." msgstr "" +"Em caso de problemas de conexão entre o Odoo e o terminal de pagamento, " +"force o pagamento clicando em *Forçar conclusão*, o que permite validar o " +"pedido. Essa opção está disponível apenas após receber uma mensagem de erro " +"informando que a conexão falhou." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:101 msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**." -msgstr "" +msgstr "Para cancelar a solicitação de pagamento, clique em **cancelar**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5 msgid "Pricing features" @@ -4104,6 +4686,8 @@ msgid "" "Odoo Point of Sale only supports the :guilabel:`Add a rounding line` " "rounding strategy." msgstr "" +"O Ponto de Venda do Odoo suporta apenas a estratégia de arredondamento " +":guilabel:`Adicionar uma linha de arredondamento`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:3 msgid "Discount tags (barcode scanner)" @@ -4272,6 +4856,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface" msgstr "" +"Visualização do botão usado para descontos globais através da interface do " +"PDV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:51 msgid "Click on it and enter the wanted discount." @@ -4361,6 +4947,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of the button to use for time-limited discounts via the pos interface" msgstr "" +"Visualização do botão usado para descontos por tempo limitado através da " +"interface do PDV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:101 msgid "" @@ -4380,21 +4968,27 @@ msgid "" "transactions on various accounts based on the location and type of business " "of your customers and providers." msgstr "" +"Ao administrar um negócio, você pode precisar aplicar diferentes impostos e " +"registrar transações em várias contas com base na localização e tipo de " +"negócio de seus clientes e fornecedores." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:8 msgid "" "The **fiscal positions** feature enables you to establish rules that " "automatically select the right taxes and accounts used for each transaction." msgstr "" +"O recurso de **posições fiscais** permite que você estabeleça regras que " +"selecionam automaticamente os impostos e as contas corretos utilizados para " +"cada transação." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:51 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:13 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:18 msgid "" @@ -4402,6 +4996,9 @@ msgid "" " --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Accounting` section, and " "enable :guilabel:`Flexible Taxes`." msgstr "" +"Para habilitar o recurso, vá para :menuselection:`Ponto de Venda --> " +"Configuração --> Definições`, role até a seção :guilabel:`Financeiro` e " +"habilite :guilabel:`Impostos flexíveis`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:21 msgid "" @@ -4409,6 +5006,10 @@ msgid "" "the selected POS in the :guilabel:`Default` field. You can also add more " "fiscal positions to choose from in the :guilabel:`Allowed` field." msgstr "" +"Em seguida, defina uma posição fiscal padrão que deve ser aplicada a todas " +"as vendas no PDV selecionado no campo :guilabel:`Padrão`. Você também pode " +"adicionar mais posições fiscais para escolher no campo " +":guilabel:`Permitido`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:28 msgid "" @@ -4417,12 +5018,19 @@ msgid "" " are preconfigured and can be set and used in POS. However, you can also " ":ref:`create new fiscal positions <fiscal_positions/mapping>`." msgstr "" +"De acordo com o :doc:`pacote de localização fiscal " +"<../../../finance/fiscal_localizations>` ativado, várias posições fiscais " +"estão pré-configuradas e podem ser definidas e usadas no PDV. No entanto, " +"você também pode :ref:`criar novas posições fiscais " +"<fiscal_positions/mapping>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:33 msgid "" "If you do not set a fiscal position, the tax remains as defined in the " "**customer taxes** field on the product form." msgstr "" +"Se você não definir uma posição fiscal, o imposto permanece como definido no" +" campo **impostos do cliente** no formulário do produto." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:37 msgid "Use fiscal positions" @@ -4436,16 +5044,23 @@ msgid "" "the defined rules automatically to all the products subject to the chosen " "fiscal position's regulations." msgstr "" +"Abra uma :ref:`sessão de PDV <pos/session-start>` para usar uma das posições" +" fiscais permitidas. Em seguida, clique no botão :guilabel:`Imposto` ao lado" +" do ícone em forma de **livro** e selecione uma posição fiscal na lista. Ao " +"fazer isso, as regras definidas são aplicadas automaticamente a todos os " +"produtos sujeitos às regulamentações da posição fiscal escolhida." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:48 msgid "" "If a default fiscal position is set, the tax button displays the name of the" " fiscal position." msgstr "" +"Se uma posição fiscal padrão for definida, o botão de imposto exibe o nome " +"da posição fiscal." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:3 msgid "Loyalty programs" -msgstr "" +msgstr "Programas de fidelidade" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:5 msgid "" @@ -4461,9 +5076,9 @@ msgid "" "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " "Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" msgstr "" -"Para ativar o recurso * Programa de fidelidade *, acesse: seleção de menus: " -"`Ponto de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface" -" de PDV. Nos recursos de preços, selecione * Programa de fidelidade *" +"Para ativar o recurso *Programa de fidelidade*, acesse :menuselection:`Ponto" +" de Venda -> Configuração -> Ponto de Venda` e selecione sua interface de " +"PDV. Nos recursos de preços, selecione *Programa de fidelidade*" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:19 msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." @@ -4526,6 +5141,11 @@ msgid "" "temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts " "when set quantities are ordered." msgstr "" +"As listas de preços permitem que você ajuste os preços dos produtos " +"automaticamente, dependendo de diversos critérios. Por exemplo, você pode " +"definir preços específicos para o ponto de venda, criar períodos de desconto" +" temporários, recompensar clientes específicos ou oferecer descontos quando " +"quantidades específicas são pedidas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14 msgid "" @@ -4533,6 +5153,9 @@ msgid "" " ensure :guilabel:`Flexible Pricelists` are enabled under the " ":guilabel:`Pricing` section." msgstr "" +"Navegue até as :ref:`definições gerais do app PDV <configuration/settings>` " +"e verifique se as :guilabel:`Listas de preços flexíveis` estão ativadas na " +"seção de :guilabel:`Preços`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17 msgid "" @@ -4543,10 +5166,16 @@ msgid "" "dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition " "to setting fixed prices." msgstr "" +":ref:`Vários preços por produto <pricelists/simple>` é a opção de lista de " +"preços padrão para definir regras de preços fixos simples por produto. " +"Selecione :ref:`Regras de preço avançadas (descontos, fórmulas) " +"<pricelists/advanced>` para aplicar regras de preço a vários produtos de uma" +" vez e calcular preços dinamicamente usando descontos percentuais ou " +"fórmulas mais complexas, além de definir preços fixos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" -msgstr "" +msgstr "Habilitar listas de preços nas definições gerais do PDV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26 msgid "" @@ -4554,10 +5183,13 @@ msgid "" ":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and " ":ref:`eCommerce <ecommerce/pricelists>` apps." msgstr "" +"O tipo de lista de preços selecionada se aplica à base de dados inteira, " +"incluindo os apps :doc:`Vendas <../../sales/products_prices/prices/pricing>`" +" e :ref:`e-Commerce <ecommerce/pricelists>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 msgid "Create pricelists" -msgstr "" +msgstr "Crie listas de preços" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35 msgid "" @@ -4566,6 +5198,10 @@ msgid "" " depending on the :ref:`selected pricelist option " "<pricelists/configuration>`." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Ponto de Venda --> Produtos --> Listas de preços` e " +"clicar em :guilabel:`Novo` ou selecionar uma lista de preços existente. A " +"configuração da lista de preços varia dependendo da :ref:`opção de lista de " +"preços selecionada <pricelists/configuration>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:234 @@ -4579,43 +5215,55 @@ msgid "" "products or their variants depending, if necessary, on one or several " "conditions. To add a new price rule to a pricelist:" msgstr "" +"Quando as listas de preços são configuradas para usar a opção \"Múltiplos " +"preços por produto\", é possível usar vários preços fixos para diferentes " +"produtos ou suas variantes, dependendo, se necessário, de uma ou várias " +"condições. Para adicionar uma nova regra de preço a uma lista de preços:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** " "if needed." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Adicionar uma linha`, e selecione um **produto** e sua " +"**variante** se necessário." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49 msgid "Add the condition(s):" -msgstr "" +msgstr "Adicione as condições:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51 msgid "" "a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` " "column;" msgstr "" +"quantidade de produto a alcançar usando a coluna :guilabel:`Quantidade " +"mínima`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52 msgid "" "a determined period during which the pricelist is applied by using the " ":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns." msgstr "" +"período determinado durante o qual a lista de preços é aplicada usando as " +"colunas :guilabel:`Data de início` e :guilabel:`Data de término`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55 msgid "" "Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if " "any)." msgstr "" +"Adicione o :guilabel:`Preço` a ser aplicado quando as condições forem " +"atendidas (se houver)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Setup form of a multiple prices pricelist" -msgstr "" +msgstr "Formulário de configuração de uma lista de preços múltiplos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:312 msgid "Advanced price rules" -msgstr "" +msgstr "Regras de preço avançadas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65 msgid "" @@ -4625,22 +5273,31 @@ msgid "" "new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up " "windows:" msgstr "" +"Quando as listas de preços são configuradas para usar a opção de " +":guilabel:`Regras de preço avançadas (descontos, fórmulas)`, é possível usar" +" descontos/aumentos percentuais e fórmulas, além de preços fixos. Para " +"adicionar uma nova regra de preço a uma lista de preços, clique em " +":guilabel:`Adicionar uma linha`. Na janela pop-up:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69 msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:" -msgstr "" +msgstr "Selecione um método de :guilabel:`Cálculo`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " ":guilabel:`Multiple prices per product` option)." msgstr "" +":guilabel:`Preço fixo` para definir um novo preço fixo (similarmente à opção" +" :guilabel:`Múltiplos preços por produto`)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or " "mark-up (e.g., `-10.00` %)." msgstr "" +":guilabel:`Desconto` para calcular um desconto percentual (por exemplo, " +"`10,00` %) ou acréscimo (por exemplo, `-10,00` %)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75 msgid "" @@ -4648,16 +5305,21 @@ msgid "" "required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales " "Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" msgstr "" +"Fórmula para calcular o preço de acordo com uma fórmula. É necessário " +"definir em que o cálculo é **baseado** (:guilabel:`Preço de venda, " +":guilabel:`Custo` ou :guilabel:`Outra lista de preços`). Você pode então:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79 msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up." -msgstr "" +msgstr "Aplique um :guilabel:`Desconto` ou aumento percentual." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80 msgid "" "Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount " "(e.g., $ `-5.00`)." msgstr "" +"Adicione uma :guilabel:`Taxa extra` (por exemplo, US$ `5,00`) ou subtraia " +"uma quantia fixa (por exemplo, US$ `-5,00`)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81 msgid "" @@ -4665,38 +5327,46 @@ msgid "" ":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra" " Fee` is applied afterward." msgstr "" +"Defina um :doc:`Método de arredondamento <cash_rounding>` forçando que preço" +" após o :guilabel:`Desconto` seja um múltiplo do valor definido. A " +":guilabel:`Taxa extra` é aplicada posteriormente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86 msgid "" "To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " "to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." msgstr "" +"Para que o preço final termine com `,99`, defina o :guilabel:`Método de " +"arredondamento` como `1,00` e a :guilabel:`Taxa extra` como `-0,01`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 msgid "" "Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit" " :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`." msgstr "" +"Especifique as :guilabel:`Margens` de lucro mínimo (por exemplo, R$ `20,00`)" +" e máximo (por exemplo, R$ `50,00`) para cálculos baseados em " +":guilabel:`Custo`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92 msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:" -msgstr "" +msgstr "Selecione em quais produtos a regra de preço deve ser **aplicada**:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 msgid ":guilabel:`All Products`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Todos os produtos`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 msgid "a :guilabel:`Product Category`" -msgstr "" +msgstr "uma :guilabel:`Categoria de produto`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96 msgid "a :guilabel:`Product`" -msgstr "" +msgstr "um :guilabel:`Produto`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97 msgid "a :guilabel:`Product Variant`" -msgstr "" +msgstr "uma :guilabel:`Variante do produto`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99 msgid "" @@ -4705,14 +5375,18 @@ msgid "" "which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` " "fields." msgstr "" +"Adicione condições, como uma quantidade específica para atingir o preço a " +"ser alterado usando o campo :guilabel:`Quantidade mínima` ou um período " +"específico durante o qual a lista de preços deve ser aplicada usando os " +"campos :guilabel:`Validade`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Setup form to configure an advanced pricelist" -msgstr "" +msgstr "Formulário de configuração de uma tabela de preços avançada" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 msgid "Select pricelists" -msgstr "" +msgstr "Selecione listas de preços" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 msgid "" @@ -4720,28 +5394,40 @@ msgid "" "the available pricelists in the :guilabel:`Available` field. Then, set its " "**default pricelist** in the :guilabel:`Default` field." msgstr "" +"Vá para as :ref:`configurações específicas do PDV <configuration/settings>` " +"e adicione todas as listas de preços disponíveis no campo " +":guilabel:`Disponível`. Em seguida, defina a **lista de preços padrão** no " +"campo :guilabel:`Padrão`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:113 msgid "" "When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the " "**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." msgstr "" +"Quando você :ref:`abrir uma sessão de PDV <pos/session-start>`, clique no " +"botão **listas de preços** e selecione a lista de preços desejada na lista." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" msgstr "" +"Botão para selecionar uma lista de preços na interface do ponto de venda " +"(PDV)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:120 msgid "" "Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be " "displayed." msgstr "" +"Múltiplas listas de preços devem ser selecionadas para que o **botão de " +"lista de preços** seja exibido." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:121 msgid "" "If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** " "met, the price will **not** be adjusted." msgstr "" +"Se uma lista de preços for selecionada em um pedido no PDV enquanto suas " +"condições **não forem** atendidas, o preço **não** será ajustado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:125 msgid "" @@ -4750,6 +5436,11 @@ msgid "" "and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of " "the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" +"Você também pode definir uma lista de preços para ser selecionada " +"automaticamente assim que um :ref:`cliente específico é definido " +"<pos/customers>`. Para fazer isso, vá para o formulário do cliente e alterne" +" para a lista de preços preferida no campo :guilabel:`Lista de preços` da " +"aba :guilabel:`Vendas e Compras`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:130 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" @@ -4760,10 +5451,12 @@ msgid "" ":ref:`How to use pricelists in an ecommerce environment " "<ecommerce/pricelists>`" msgstr "" +":ref:`Como usar listas de preços em um ambiente de e-commerce " +"<ecommerce/pricelists>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3 msgid "Receipts and invoices" -msgstr "" +msgstr "Recibos e faturas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6 msgid "Receipts" @@ -4775,6 +5468,9 @@ msgid "" "--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the " ":guilabel:`Bills & Receipts` section." msgstr "" +"Configure recibos acessando: menuselection: `Ponto de Venda -> Configuração " +"-> Ponto de Venda`, selecionando um PDV e rolando para baixo até a seção: " +"guilabel: `Contas e recibos`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:11 msgid "" @@ -4782,20 +5478,26 @@ msgid "" " Footer` and fill in both fields with the information to be printed on the " "receipts." msgstr "" +"Para **personalizar** o **cabeçalho** e o **rodapé**, ative " +":guilabel:`Cabeçalho e rodapé` e preencha ambos os campos com as informações" +" a serem impressas nos recibos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:14 msgid "" "To **print receipts** automatically once the payment is registered, enable " "the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting." msgstr "" +"Para **imprimir recibos** automaticamente assim que o pagamento for " +"registrado, ative a configuração :guilabel:`Impressão automática de " +"recibos`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "POS receipt" -msgstr "" +msgstr "Recibo do PDV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:21 msgid ":doc:`restaurant/bill_printing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`restaurant/bill_printing`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:24 msgid "Reprint a receipt" @@ -4808,10 +5510,14 @@ msgid "" " active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select the corresponding " "order and click :guilabel:`Print Receipt`." msgstr "" +"Na interface do PDV, clique em \"Pedidos\", abra o menu suspenso ao lado da " +"barra de pesquisa e altere o filtro padrão \"Todas os pedidos ativos\" para " +"\"Pago\". Em seguida, selecione o pedido correspondente e clique em " +"\"Imprimir recibo\"." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "Print receipt button from the backend" -msgstr "" +msgstr "Botão de impressão do recibo pelo backend" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:34 msgid "" @@ -4819,6 +5525,9 @@ msgid "" "reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or " ":guilabel:`Customer`." msgstr "" +"Você pode filtrar a lista de pedidos usando a barra de pesquisa. Digite sua " +"referência e clique em :guilabel:`Número do recibo`, :guilabel:`Data` ou " +":guilabel:`Cliente`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:40 msgid "Invoices" @@ -4829,10 +5538,12 @@ msgid "" "In Point of Sale, you can issue and print invoices upon payment at the cash " "register or retrieve all the past invoiced orders." msgstr "" +"Em Ponto de Venda, você pode emitir e imprimir faturas após o pagamento no " +"caixa ou recuperar todos os pedidos anteriormente faturados." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:46 msgid "Set a customer" -msgstr "" +msgstr "Definir clientes" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:48 msgid "" @@ -4841,10 +5552,14 @@ msgid "" "Open session`. Then, click :guilabel:`Customer` to access the list of " "**customers**." msgstr "" +"Primeiro, você precisa abrir uma sessão e definir seu cliente. Abra a " +"**interface do PDV** acessando :menuselection:`Ponto de Venda --> Nova " +"sessão --> Abrir sessão`. Em seguida, clique em :guilabel:`Cliente` para " +"acessar a lista de **clientes**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "customer selection and creation button" -msgstr "" +msgstr "botão de seleção e criação do cliente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:55 msgid "" @@ -4853,22 +5568,30 @@ msgid "" "customer creation form to fill in with their information. Click " ":guilabel:`Save` to validate and set this new customer." msgstr "" +"De lá, você pode definir um cliente existente clicando em seu nome ou criar " +"um novo clicando em :guilabel:`Criar`. Ao fazer isso, é aberto um formulário" +" de criação de cliente para preencher com as informações dele. Clique em " +":guilabel:`Salvar` para validar e definir este novo cliente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:60 msgid "" "You can also **edit** a customer's information by clicking " ":guilabel:`Details`." msgstr "" +"Você também pode **editar** as informações de um cliente clicando em " +":guilabel:`Detalhes`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:61 msgid "" "If you did not set your customer during the order, you can do so at the " "payment screen by clicking :guilabel:`Customer`." msgstr "" +"Se você não definiu seu cliente durante o pedido, você pode fazê-lo na tela " +"de pagamento clicando em :guilabel:`Cliente`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:65 msgid "Invoice a customer" -msgstr "" +msgstr "Faturar um cliente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:67 msgid "" @@ -4876,16 +5599,21 @@ msgid "" "screen**. Click :guilabel:`Invoice` underneath the customer's name to enable" " issuing and printing invoices upon payment." msgstr "" +"Uma vez que um pedido é concluído, clique em :guilabel:`Pagamento` para ir " +"para a **tela de pagamento**. Clique em :guilabel:`Fatura` abaixo do nome do" +" cliente para permitir a emissão e impressão de faturas após o pagamento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "button to generate an invoice in POS" -msgstr "" +msgstr "botão para gerar uma fatura no PDV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:74 msgid "" "Select the payment method and click :guilabel:`Validate`. The **invoice** is" " automatically issued and ready to be downloaded and/or printed." msgstr "" +"Selecione a forma de pagamento e clique em :guilabel:`Validar`. A **fatura**" +" é emitida automaticamente e está pronta para ser baixada e/ou impressa." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:78 msgid "Retrieve invoices" @@ -4893,39 +5621,47 @@ msgstr "Recuperar faturas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:80 msgid "To retrieve invoices from the **POS dashboard**," -msgstr "" +msgstr "Para recuperar faturas do **painel do PDV**," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:82 msgid "" "access all orders made through your POS by going to :menuselection:`Point of" " Sale --> Orders --> Orders`;" msgstr "" +"acesse todos os pedidos feitos através do seu PDV, indo para " +":menuselection:`Ponto de Venda --> Pedidos --> Pedidos`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:84 msgid "" "to access an order's invoice, open the **order form** by selecting the " "order, then click :guilabel:`Invoice`." msgstr "" +"para acessar a fatura de um pedido, abra o **formulário do pedido** " +"selecionando o pedido e, em seguida, clique em :guilabel:`Fatura`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "invoice smart button from an order form" -msgstr "" +msgstr "botão inteligente de fatura em um formulário de pedido" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:91 msgid "" "**Invoiced orders** can be identified by the :guilabel:`Invoiced` status in " "the :guilabel:`Status` column." msgstr "" +"**Pedidos faturados** podem ser identificados pelo status " +":guilabel:`Faturado` na coluna :guilabel:`Status`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:93 msgid "" "You can filter the list of orders to invoiced orders by clicking " ":guilabel:`Filters` and :guilabel:`Invoiced`." msgstr "" +"Você pode filtrar a lista de pedidos por pedidos faturados clicando em " +":guilabel:`Filtros` e :guilabel:`Faturados`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:97 msgid "QR codes to generate invoices" -msgstr "" +msgstr "Códigos QR para gerar faturas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:99 msgid "" @@ -4936,10 +5672,16 @@ msgid "" "status goes from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Posted` to " ":guilabel:`Invoiced` in the Odoo backend." msgstr "" +"Os clientes também podem solicitar uma fatura escaneando o código QR " +"impresso no recibo. Ao escanear, eles devem preencher um formulário com suas" +" informações de faturamento e clicar em \"Obter minha fatura\". De um lado, " +"ao fazer isso, é gerada uma fatura disponível para download. De outro lado, " +"o status do pedido passa de \"Pago\" ou \"Postado\" para \"Faturado\" no " +"backend do Odoo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "order status change" -msgstr "" +msgstr "alteração de status do pedido" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:108 msgid "" @@ -4949,6 +5691,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Bills & Receipts` section and enable :guilabel:`Use QR code on " "ticket`." msgstr "" +"Para usar esse recurso, você precisa habilitar códigos QR em recibos indo " +"para :menuselection:`Ponto de Venda --> Configuração --> Definições`. Em " +"seguida, selecione o PDV no campo :guilabel:`Ponto de Venda`, role para " +"baixo até a seção :guilabel:`Faturas e Recibos` e habilite :guilabel:`Usar " +"código QR no recibo`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:3 msgid "Reporting" @@ -4964,16 +5711,23 @@ msgid "" " --> Orders`. Or, from the **POS dashboard**, click the vertical ellipsis " "(:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`." msgstr "" +"Para acessar suas estatísticas, vá para :menuselection:`Ponto de Venda --> " +"Relatórios --> Pedidos`. Ou, no **painel do PDV**, clique no botão de " +"reticências verticais (:guilabel:`⋮`), :guilabel:`Relatórios` e " +":guilabel:`Pedidos`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:12 msgid "" "These statistics are available in a graph or pivot view that you can filter " "or group depending on your needs." msgstr "" +"Essas estatísticas estão disponíveis em uma visualização de gráfico ou " +"tabela dinâmica que você pode filtrar ou agrupar dependendo das suas " +"necessidades." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5 msgid "Restaurant features" -msgstr "" +msgstr "Recursos do restaurante" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7 msgid "" @@ -4981,40 +5735,53 @@ msgid "" "application provides various features that allow performing all the required" " tasks in such businesses." msgstr "" +"Gerenciar um restaurante ou um bar vem com necessidades específicas. O " +"aplicativo de Ponto de Venda fornece várias funcionalidades que permitem " +"realizar todas as tarefas necessárias em tais negócios." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10 msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:" msgstr "" +"Uma vez que o PDV estiver configurado para uso em um restaurante ou bar, " +"você pode:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12 msgid "" ":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior " "<restaurant/floors_tables>`;" msgstr "" +":doc:`organizar os pisos e mesas para refletir o interior do seu restaurante" +" <restaurant/floors_tables>`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13 msgid ":ref:`take orders <floors_tables/orders>`;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`fazer pedidos <floors_tables/orders>`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14 msgid "" ":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS " "<restaurant/kitchen_printing>`;" msgstr "" +":doc:`comunicação com a cozinha ou o bar através do PDV " +"<restaurant/kitchen_printing>`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15 msgid "" ":doc:`print bills in advance and split them <restaurant/bill_printing>`;" msgstr "" +":doc:`imprimir contas antecipadamente e dividi-las " +"<restaurant/bill_printing>`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16 msgid ":doc:`collect tips <restaurant/tips>`; and" -msgstr "" +msgstr ":doc:`coletar dicas <restaurant/tips>`; e" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17 msgid "" ":doc:`set different taxes for takeaway food <pricing/fiscal_position>`." msgstr "" +":doc:`definir diferentes impostos para comida para viagem " +"<pricing/fiscal_position>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22 msgid "" @@ -5022,15 +5789,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the " "POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`." msgstr "" +"Para habilitar as funcionalidades específicas de restaurante e bar, vá para " +":menuselection:`Ponto de Venda --> Configuração --> Definições`, selecione o" +" PDV e ative :guilabel:`É um Bar/Restaurante`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:25 msgid "" "These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section." -msgstr "" +msgstr "Esses recursos são exibidos na seção :guilabel:`Restaurante e Bar`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst-1 msgid "restaurant and bar-specific features" -msgstr "" +msgstr "recursos específicos de restaurante e bar" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 msgid "Bills" @@ -5043,6 +5813,10 @@ msgid "" "provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** " "and **Bill Splitting**." msgstr "" +"Práticas típicas em restaurantes ou bares são solicitar a conta antes de " +"prosseguir para o pagamento ou dividi-la com base nos itens pedidos. O PDV " +"do Odoo oferece duas funcionalidades para realizar essas tarefas sem " +"dificuldades: **Impressão de conta** e **Divisão da conta**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 msgid "" @@ -5051,6 +5825,10 @@ msgid "" "Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the " ":guilabel:`Restaurant & Bar` section." msgstr "" +"Para ativar os recursos, vá para :menuselection:`Ponto de Venda --> " +"Configuração --> Definições`, selecione o PDV e ative :guilabel:`Impressão " +"antecipada do recibo` e :guilabel:`Permitir divisão da conta` na seção " +":guilabel:`Restaurante e Bar`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst-1 msgid "" @@ -5067,16 +5845,20 @@ msgid "" "From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to" " generate and print a bill." msgstr "" +"A partir de uma sessão aberta, clique em :menuselection:`Conta --> Imprimir`" +" a qualquer momento para gerar e imprimir uma fatura." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27 msgid "" "The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes" " to the order." msgstr "" +"A conta impressa **não** é final e será atualizada para refletir alterações " +"no pedido." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30 msgid "Bill splitting" -msgstr "" +msgstr "Divisão da conta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32 msgid "" @@ -5084,24 +5866,29 @@ msgid "" "regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed " "to checkout for these items. Repeat for each guest." msgstr "" +"De uma sessão aberta, clique em \"Dividir\" para selecionar os itens a serem" +" agrupados. Depois de selecionar tudo, clique em \"Pagamento\" e prossiga " +"para o checkout desses itens. Repita para cada convidado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36 msgid "" "Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as " "they have been paid for." msgstr "" +"Quando você retornar à mesa, os itens selecionados não estarão mais em " +"ordem, pois foram pagos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38 msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered." -msgstr "" +msgstr "O recurso está disponível quando pelo menos dois itens forem pedidos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41 msgid ":doc:`floors_tables`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`floors_tables`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3 msgid "Floors and tables management" -msgstr "" +msgstr "Gestão de pisos e mesas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:6 msgid "Add a floor" @@ -5122,12 +5909,16 @@ msgid "" "View of the table management feature. Way to manage and create floors for a " "pos" msgstr "" +"Visão da funcionalidade de gerenciamento de mesas. Forma de gerenciar e " +"criar pisos para um ponto de venda." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 msgid "" "Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each " "table" msgstr "" +"Visão do backend de um piso de restaurante. Nome da mesa e número de lugares" +" para cada mesa." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:21 msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale." @@ -5146,7 +5937,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time" -msgstr "" +msgstr "Visão do menu de pisos para gerenciar vários pisos ao mesmo tempo" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:33 msgid "" @@ -5161,6 +5952,7 @@ msgid "" "View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and" " their shape" msgstr "" +"Visão da gestão do piso. Adicione mesas, número de lugares, nomes e formas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:41 msgid "" @@ -5186,7 +5978,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 msgid "View of the pos interface to register orders" -msgstr "" +msgstr "Visão da interface do PDV para registrar pedidos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:58 msgid "Transfer customer(s)" @@ -5208,7 +6000,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order" -msgstr "" +msgstr "Visão das mesas do restaurante, uma delas com um pedido pendente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:70 msgid "" @@ -5223,6 +6015,8 @@ msgid "" "View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n" "to another" msgstr "" +"Visualização da interface do PDV e do botão de transferência. Como transferir clientes de uma mesa\n" +"para outra" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:79 msgid "Register an additional order" @@ -5246,6 +6040,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order" msgstr "" +"Visualização do botão -, que permite que funcionários fechem/removam um " +"pedido" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:92 msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on." @@ -5253,7 +6049,7 @@ msgstr "O botão - permite que você retire o pedido em que está atualmente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 msgid "Orders printing" -msgstr "" +msgstr "impressão de pedidos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5 msgid "" @@ -5261,10 +6057,13 @@ msgid "" "communication and collaboration between the front-of-house and back-of-house" " teams, leading to a more streamlined and efficient service." msgstr "" +"Integrar impressoras no fluxo de trabalho de um restaurante ou bar pode " +"melhorar a comunicação e a colaboração entre as equipes da frente de casa e " +"dos bastidores, resultando em um serviço mais eficiente e ágil." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:15 msgid "Enable and create printers" -msgstr "" +msgstr "Ativar e criar impressoras" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:17 msgid "" @@ -5274,6 +6073,12 @@ msgid "" "Printers`. Type in a name for the printer in the :guilabel:`Printers` field " "and click :guilabel:`Create and edit...` to open a setup form." msgstr "" +"Para habilitar o envio de pedidos para uma impressora de cozinha ou bar, " +"acesse :menuselection:`Ponto de Venda --> Configuração --> Definições`, role" +" para baixo até a seção :guilabel:`Restaurante e Bar`, e habilite " +":guilabel:`Impressoras da cozinha`. Digite um nome para a impressora no " +"campo :guilabel:`Impressoras` e clique em :guilabel:`Criar e editar...` para" +" abrir um formulário de configuração." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22 msgid "" @@ -5281,20 +6086,25 @@ msgid "" "created printer, click :guilabel:`--> Printers` and select the desired " "printer to open the setup form." msgstr "" +"Para obter uma lista de todas as impressoras já criadas ou modificar uma " +"impressora já criada, clique em :guilabel:`--> Impressoras` e selecione a " +"impressora desejada para abrir o formulário de configuração." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1 msgid "settings to enable the kitchen printers" -msgstr "" +msgstr "configurações para habilitar as impressoras de cozinha" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:32 msgid "Setup form" -msgstr "" +msgstr "Formulário de configuração" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34 msgid "" "From the :ref:`setup form <kitchen_printing/enable>`, select the " ":guilabel:`Printer Type` according to your installation:" msgstr "" +"Do formulário de configuração, selecione o \"Tipo de impressora\" de acordo " +"com sua instalação." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37 msgid "" @@ -5302,6 +6112,9 @@ msgid "" "connected to the IoT Box` and select the device in the :guilabel:`IoT " "Device` field." msgstr "" +"Se a sua impressora estiver conectada a uma IoT box, selecione " +":guilabel:`Usar uma impressora conectada à IoT box` e selecione o " +"dispositivo no campo :guilabel:`Dispositivo IoT`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39 msgid "" @@ -5309,18 +6122,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Use an Epson printer` and enter the printer's IP address in the " ":guilabel:`Epson Printer IP Address` field." msgstr "" +"Se você usa uma impressora Epson que não precisa de uma IoT box, selecione " +"\"Usar uma impressora Epson\" e insira o endereço IP da impressora no campo " +"\"Endereço IP da impressora Epson\"." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 msgid ":doc:`../../../productivity/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../productivity/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid ":doc:`../../../productivity/iot/devices/printer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../productivity/iot/devices/printer`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:45 msgid ":doc:`../configuration/epos_ssc`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../configuration/epos_ssc`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:47 msgid "" @@ -5329,30 +6145,41 @@ msgid "" "Categories` field. If you leave this field empty, all products are sent to " "the printer regardless of their POS category." msgstr "" +"Defina sua impressora para imprimir produtos específicos com base em sua " +"categoria de PDV. Para fazer isso, clique em :guilabel:`Adicionar uma linha`" +" no campo :guilabel:`Categorias de produtos impressos`. Se você deixar este " +"campo vazio, todos os produtos serão enviados para a impressora, " +"independentemente da sua categoria no PDV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1 msgid "setup form to configure a kitchen printer" -msgstr "" +msgstr "formulário de configuração de impressora de cozinha" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:56 msgid "Print orders" -msgstr "" +msgstr "Imprimir pedidos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:58 msgid "" "From an open session, start taking an order and click :guilabel:`Order` to " "send it to the bar or the kitchen." msgstr "" +"De uma sessão aberta, comece a fazer um pedido e clique em :guilabel:`Pedir`" +" para enviá-lo para o bar ou a cozinha." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1 msgid "order button from the POS UI to send orders to a kitchen or a bar" msgstr "" +"botão de pedido da interface do PDV para enviar pedidos para a cozinha ou " +"bar" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:66 msgid "" "When products can be printed, they appear in green in the cart, and the " "order button turns green." msgstr "" +"Quando os produtos podem ser impressos, eles aparecem em verde no carrinho e" +" o botão de pedido fica verde." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 msgid "Tips" @@ -5364,6 +6191,9 @@ msgid "" ":ref:`shops <pos/sell>`, :doc:`bars <../restaurant>`, or :doc:`restaurants " "<../restaurant>`." msgstr "" +"Dar gorjeta é comum em vários países. O Ponto de Vendas permite dar gorjeta " +"em :ref:`lojas <pos/sell>`, :doc:`bares <../restaurant>` ou " +":doc:`restaurantes <../restaurant>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:13 msgid "" @@ -5374,14 +6204,21 @@ msgid "" "enabled, add a :guilabel:`Tip Product` in the corresponding field, and save." " The designated product will be used as a reference on customers' receipts." msgstr "" +"Para permitir gorjetas em seu PDV, ative o recurso :guilabel:`Gorjetas` em " +":menuselection:`Ponto de Venda --> Configuração --> Definições`. No topo da " +"página, selecione o PDV no qual você deseja permitir **gorjetas**, role até " +"a seção :guilabel:`Pagamento` e marque :guilabel:`Dicas`. Uma vez " +"habilitado, adicione um :guilabel:`Produto de gorjeta` no campo " +"correspondente e salve. O produto designado será usado como referência nos " +"recibos dos clientes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 msgid "enable tips in a POS" -msgstr "" +msgstr "ativar gorjetas em um PDV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:25 msgid "Tip products" -msgstr "" +msgstr "Produtos de gorjeta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:27 msgid "" @@ -5390,6 +6227,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` or press **enter**. The product is automatically " "configured to be used as a tip at the payment screen." msgstr "" +"**Produtos de gorjeta** podem ser criados na hora. Para fazer isso, digite o" +" nome de um produto no campo :ref:`Produto de gorjeta <configuration>` e " +"clique em :guilabel:`Criar` ou pressione **enter**. O produto é " +"automaticamente configurado para ser usado como gorjeta na tela de " +"pagamento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:31 msgid "" @@ -5399,23 +6241,34 @@ msgid "" " go to the :guilabel:`Sales` tab, tick the :guilabel:`Available in POS` " "checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"No entanto, se você quer a possibilidade de selecionar o produto de gorjeta " +"em uma sessão de PDV, é necessário ativar a configuração **Disponível no " +"PDV**. Para fazer isso, clique em :guilabel:`Criar e editar…` para abrir o " +"formulário de configuração do produto. Em seguida, vá para a aba " +":guilabel:`Vendas`, marque a caixa de seleção :guilabel:`Disponível no PDV` " +"e clique em :guilabel:`Salvar e Fechar`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:37 msgid "" "When you create a product to use as a tip, leave the **product type** as " ":guilabel:`Consumable` to avoid unnecessary inventory movements." msgstr "" +"Quando você cria um produto para usar como uma gorjeta, deixe o **tipo de " +"produto** como :guilabel:`Consumível` para evitar movimentos desnecessários " +"de inventário." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:39 msgid "" "You can only select one tip product per POS, but you can choose a different " "one for each." msgstr "" +"Você só pode selecionar um produto de gorjeta por PDV, mas pode escolher um " +"diferente para cada um." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:42 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:72 msgid "Tip using an Adyen terminal" -msgstr "" +msgstr "Gorjeta pelo terminal Adyen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:44 msgid "" @@ -5424,11 +6277,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Add tip through payment terminal (Adyen)` below the :ref:`tip " "settings <configuration>`." msgstr "" +"Se você usa um terminal de pagamento :doc:`Adyen " +"<../payment_methods/terminals/adyen>` e quer habilitar **gorjetas** pelo " +"terminal, verifique :guilabel:`Adicionar gorjetas através do terminal de " +"pagamento (Adyen)` abaixo das :ref:`configurações de gorjeta " +"<configuration>`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:49 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:79 msgid "Tip after payment" -msgstr "" +msgstr "Gorjeta após o pagamento" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:51 msgid "" @@ -5438,16 +6296,23 @@ msgid "" "waiter. That bill indicates the tip value the customer chooses to give after" " the payment." msgstr "" +"Se você usar um sistema de PDV em um bar ou restaurante, você pode habilitar" +" :guilabel:`Adicionar gorjeta após o pagamento (específico para a América do" +" Norte)`. Isso gera uma conta a ser impressa e preenchida manualmente pelo " +"cliente e pelo garçom. Essa conta indica o valor da gorjeta que o cliente " +"escolhe dar após o pagamento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:56 msgid "" "To use this feature, the selected payment method must have a bank journal " "attributed." msgstr "" +"Para usar esse recurso, a forma de pagamento selecionada deve ter um diário " +"bancário atribuído." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:59 msgid "Add tips" -msgstr "" +msgstr "Adicionar gorjeta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:61 msgid "" @@ -5455,10 +6320,14 @@ msgid "" "click :guilabel:`♥ Tip`. Then, enter the tipping amount, click " ":guilabel:`Confirm` to validate, and process the payment." msgstr "" +"Para adicionar gorjetas a um pedido, :ref:`acesse a tela de pagamento " +"<pos/sell>` e clique em \"♥ Gorjeta\". Em seguida, insira o valor da " +"gorjeta, clique em :guilabel:`Confirmar` para validar e processe o " +"pagamento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 msgid "tip popup window" -msgstr "" +msgstr "janela de pop-up de gorjeta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:67 msgid "" @@ -5467,6 +6336,10 @@ msgid "" "automatically set as a tip, and its default value equals its **Sales " "Price**." msgstr "" +"Alternativamente, você pode selecionar o :ref:`produto de gorjeto <tip-" +"product>` na interface do PDV para adicioná-lo ao carrinho. Quando " +"selecionado, o produto é automaticamente definido como uma gorjeta e seu " +"valor padrão é igual ao seu **Preço de Venda**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:74 msgid "" @@ -5475,16 +6348,23 @@ msgid "" "are asked to enter the desired tipping amount on the terminal's screen " "before proceeding to the payment." msgstr "" +"Durante o checkout, selecione **Adyen** como o terminal de pagamento e envie" +" a solicitação de pagamento para o dispositivo clicando em " +":guilabel:`Enviar`. Será solicitado que os clientes inseram o valor desejado" +" de gorjeta na tela do terminal antes de prosseguir com o pagamento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:81 msgid "" "At checkout, select a card payment method and click :guilabel:`Close Tab`. " "Doing so generates a bill to complete by the customer." msgstr "" +"Ao finalizar a compra, selecione uma forma de pagamento com cartão e clique " +"em :guilabel:`Fechar aba`. Será então gerada uma conta para ser preenchida " +"pelo cliente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 msgid "tipping bill after payment to complete by customers" -msgstr "" +msgstr "conta de gorjeta após o pagamento para ser preenchida pelos clientes" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:87 msgid "" @@ -5493,14 +6373,19 @@ msgid "" "amount the customer chose to give. Then, click :guilabel:`Settle` to move to" " the following order." msgstr "" +"Na tela a seguir, clique na porcentagem (:guilabel:`15%`, :guilabel:`20%`, " +":guilabel:`25%`), :guilabel:`Sem gorjeta` ou digite o valor da gorjeta que o" +" cliente escolheu dar. Em seguida, clique em :guilabel:`Fechar` para avançar" +" para o próximo pedido." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 msgid "screen to select a tip amount to collect after payment" msgstr "" +"tela para selecionar um valor de gorjeta a ser recebido após o pagamento" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5 msgid "Shop features" -msgstr "" +msgstr "Recursos da loja" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 msgid "Barcodes" @@ -5512,6 +6397,10 @@ msgid "" "efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be " "used both to scan products or to log employees into a POS session." msgstr "" +"Usar um leitor de código de barras para processar pedidos de ponto de venda " +"melhora a eficiência de fornecer um serviço mais rápido ao cliente. Os " +"leitores de código de barras podem ser usados tanto para escanear produtos " +"quanto para fazer o login de funcionários em uma sessão de PDV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12 msgid "" @@ -5519,36 +6408,47 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the " ":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save." msgstr "" +"Para usar um leitor de código de barras, você deve habilitar o recurso no " +"aplicativo de Inventário. Vá para :menuselection:`Inventário --> " +"Configuração --> Definições`, na seção :guilabel:`Código de Barras`, marque " +":guilabel:`Leitor de código de barras` e salve." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst-1 msgid "barcode setting in the Inventory application" -msgstr "" +msgstr "configuração de código de barras no aplicativo de Inventário" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21 msgid "" ":doc:`Set up a barcode scanner " "</applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>`" msgstr "" +":doc:`Configurar um leitor de código de barras " +"</applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22 msgid "" ":doc:`Activate barcode scanners " "</applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software>`" msgstr "" +":doc:`Ativar leitores de código de barras " +"</applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24 msgid "" "Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of" " Sale** with products that have a barcode number assigned." msgstr "" +"Quando estiver habilitado no app **Inventário**, você pode usar o recurso de" +" código de barras no **Ponto de Venda** com produtos que possuem um número " +"de código de barras atribuído." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28 msgid "Assign barcodes" -msgstr "" +msgstr "Atribuir códigos de barras" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31 msgid "To your products" -msgstr "" +msgstr "a seus produtos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33 msgid "" @@ -5557,6 +6457,11 @@ msgid "" " a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field " "in the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"Para usar esse recurso no PDV, seus produtos devem ter códigos de barras " +"atribuídos. Para fazer isso, vá para :menuselection:`Ponto de Venda --> " +"Produtos --> Produtos` e abra um **formulário de produto**. Adicione um " +"número de código de barras no campo :guilabel:`Código de barras` na aba " +":guilabel:`Informações gerais`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38 msgid "To your employees" @@ -5569,14 +6474,18 @@ msgid "" "employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR " "Settings` tab." msgstr "" +"Para adicionar um número de identificação a um funcionário, vá para o " +"aplicativo **Funcionários** e abra um **formulário de funcionário**. Escolha" +" um número de identificação para o seu funcionário e preencha o campo " +":guilabel:`Código PIN` na aba :guilabel:`Configurações de RH`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45 msgid "Use barcodes" -msgstr "" +msgstr "Usar códigos de barras" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48 msgid "Scan products" -msgstr "" +msgstr "Escanear produtos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50 msgid "" @@ -5584,16 +6493,23 @@ msgid "" "to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed," " or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad." msgstr "" +"Escaneie o código de barras de um produto com um leitor de código de barras." +" Assim, o produto será adicionado diretamente ao carrinho. Para alterar a " +"quantidade, escaneie o produto quantas vezes forem necessárias, ou clique em" +" :guilabel:`Qtd` e insira o número de produtos usando o teclado." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54 msgid "" "You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for" " the product. Then, click it to add it to the cart." msgstr "" +"Você também pode inserir o número do código de barras manualmente na barra " +"de pesquisa para procurar o produto. Em seguida, clique nele para adicioná-" +"lo ao carrinho." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58 msgid "Log employees" -msgstr "" +msgstr "Fazer login de funcionários" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:60 msgid "" @@ -5602,10 +6518,14 @@ msgid "" ":ref:`use barcodes to log your employees in <employee_login/badge>` your " "POS." msgstr "" +"Você também pode usar um leitor de código de barras para fazer login dos " +"seus funcionários. Para fazer isso, :ref:`restrinja o acesso " +"<employee_login/configuration>` ao PDV e :ref:`use códigos de barras para " +"fazer o login dos funcionários <employee_login/badge>` no PDV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3 msgid "Sales orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de venda" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5 msgid "" @@ -5614,10 +6534,14 @@ msgid "" " Sales, meaning that you can create a sales order and pay for it directly " "from your point of sale." msgstr "" +"No varejo, pode ser necessário encomendar produtos diretamente do seu ponto " +"de venda. Felizmente, o Ponto de Venda do Odoo está totalmente integrado às " +"Vendas do Odoo, o que significa que você pode criar um pedido de venda e " +"pagar por ele diretamente do seu ponto de venda." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:10 msgid "Select a sales order" -msgstr "" +msgstr "Selecione um pedido de venda" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:12 msgid "" @@ -5625,10 +6549,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Quotations/Orders` to get the complete list of quotations and " "sales orders created on the sales application." msgstr "" +"Do app **Ponto de Venda**, abra uma nova sessão. Em seguida, clique em " +":guilabel:`Cotações/Pedidos` para obter a lista completa de cotações e " +"pedidos de venda criados no app Vendas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst-1 msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface" -msgstr "" +msgstr "Cotações e botão de pedido de venda na interface de Ponto de Venda" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:21 msgid "" @@ -5637,22 +6564,26 @@ msgid "" "before clicking on :guilabel:`Quotations/Orders` to reduce the list to one " "particular customer." msgstr "" +"Para facilitar a localização do pedido de venda correto, você pode filtrar " +"essa lista pelo **cliente** ou pela **referência do pedido**. Você também " +"pode definir o cliente antes de clicar em :guilabel:`Cotações/Pedidos` para " +"reduzir a lista a um cliente específico." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:26 msgid "Apply a down payment or settle the order" -msgstr "" +msgstr "Aplicar um pagamento de entrada no pedido" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:28 msgid "From the list of sales order, select one to make a payment." -msgstr "" +msgstr "Da lista de pedidos de venda, selecione um para fazer o pagamento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst-1 msgid "list view of sales orders and quotations" -msgstr "" +msgstr "visualização de lista de pedidos de venda e cotações" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34 msgid "You can either:" -msgstr "" +msgstr "Você pode:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:36 msgid "" @@ -5660,26 +6591,34 @@ msgid "" "payment`, enter the percentage of down payment you want the customer to pay." " Then, click on :guilabel:`ok` and proceed with the order." msgstr "" +"Liquide o pedido **parcialmente**: após clicar em :guilabel:`Aplicar " +"pagamento de entrada`, insira a porcentagem do pagamento inicial que você " +"quer que o cliente pague. Em seguida, clique em :guilabel:`ok` e prossiga " +"com o pedido." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:39 msgid "" "Settle the order **completely**: click on :guilabel:`Settle the order` to " "pay for the total of the sales order." msgstr "" +"Liquidar o pedido **completamente**: clique em :guilabel:`Liquidar o pedido`" +" para pagar o total do pedido de vendas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:43 msgid "" "Once you settle a sales order, the applied down payment is automatically " "deducted from the total amount." msgstr "" +"Quando você liquida um pedido de venda, o pagamento de entra aplicado é " +"automaticamente deduzido do valor total." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:47 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:3 msgid "Serial numbers and lots" -msgstr "" +msgstr "Números de série e lotes" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:5 msgid "" @@ -5687,6 +6626,9 @@ msgid "" "movements. When products are tracked, the system identifies their location " "based on their last movement." msgstr "" +"Trabalhar com **números de série** e **lotes** permite rastrear as " +"movimentações de seus produtos. Quando os produtos são rastreados, o sistema" +" identifica sua localização com base na última movimentação." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:8 msgid "" @@ -5695,14 +6637,18 @@ msgid "" "Unique Serial Number` or the :guilabel:`Tracking By Lots` box in the " ":guilabel:`Inventory` tab." msgstr "" +"Para habilitar a rastreabilidade, vá para :menuselection:`Ponto de Venda -->" +" Produtos --> Produtos`. Em seguida, selecione um produto e marque a caixa " +":guilabel:`Rastreamento por número de série único` ou a caixa " +":guilabel:`Rastreamento por lotes` na guia :guilabel:`Inventário`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1 msgid "Enable traceability settings" -msgstr "" +msgstr "Habilitar configurações de rastreabilidade" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:17 msgid "Serial numbers and lots importation" -msgstr "" +msgstr "Números de série e importação de lotes" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:19 msgid "" @@ -5710,24 +6656,31 @@ msgid "" "order** or a **quotation** containing tracked products. Then, agree to load " "the **Lots or Serial Numbers** linked to the :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" +"Você pode importar números de série no Ponto de Venda. Para fazer isso, " +"selecione um **pedido de venda** ou uma **cotação** que contenha produtos " +"rastreados. Em seguida, aceite carregar os **Lotes ou números de série** " +"vinculados ao :abbr:`SO (pedido de venda)`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1 msgid "Pop-up window for serial number import" -msgstr "" +msgstr "Janela pop-up para importação de número de série" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:28 msgid "" "The imported tracking numbers appear below the tracked products. You can " "modify them by clicking on the list-view button next to the products." msgstr "" +"Os números de rastreamento importados aparecem abaixo dos produtos " +"rastreados. Você pode modificá-los clicando no botão de visualização em " +"lista ao lado dos produtos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:37 msgid ":doc:`../shop/sales_order`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../shop/sales_order`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:40 msgid "Serial numbers and lots creation" -msgstr "" +msgstr "Números de série e criação de lotes" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:42 msgid "" @@ -5736,16 +6689,24 @@ msgid "" "or lot numbers. To add more than one of the same tracked products, click on " "**enter** to validate and start a new line." msgstr "" +"Se um produto rastreado estiver disponível em seu PDV, adicionar o produto " +"ao carrinho abre uma janela pop-up onde você pode digitar ou escanear os " +"números de série ou lote do produto. Para adicionar mais de um dos mesmos " +"produtos rastreados, clique em **enter** para validar e criar uma nova " +"linha." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1 msgid "adding new serial and lots numbers" -msgstr "" +msgstr "adicionar novos números de série e lotes" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:52 msgid "" "Changing a tracked product's quantity using the numpad turns the list-view " "button red. Click on it to add the missing lot and serial numbers." msgstr "" +"Alterar a quantidade de um produto rastreado usando o teclado numérico faz " +"com que o botão da visualização em lista fique vermelho. Clique nele para " +"adicionar os números de lote e de série ausentes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:54 msgid "" @@ -5753,16 +6714,21 @@ msgid "" "products but not mandatory. Meaning that not attributing some or any does " "**not** prevent from completing the sale." msgstr "" +":guilabel:`Números de lote e série` são :guilabel:`necessários` em produtos " +"rastreados, mas não são obrigatórios. Isso significa que não atribui-los " +"**não** impede a conclusão da venda." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:59 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:60 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:3 msgid "Rental" @@ -5812,7 +6778,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental" -msgstr "" +msgstr "Exemplo de configuração de preços de aluguel no app Locação do Odoo" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:32 msgid "" @@ -5911,7 +6877,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental" -msgstr "" +msgstr "Configurações de documentos digitais no Locação do Odoo" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:76 msgid "" @@ -5976,7 +6942,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental" -msgstr "" +msgstr "Imprimir um recibo de retirada e devolução no Locação do Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales.rst:10 msgid "" @@ -6060,6 +7026,8 @@ msgid "" "Synchronize (Odoo to Amazon) all available quantities of your products " "(FBM)." msgstr "" +"Sincronize (Odoo para Amazon) todas as quantidades disponíveis dos seus " +"produtos (FBM)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:27 msgid "Support multiple seller accounts." @@ -6079,7 +7047,7 @@ msgstr "Preenchido por Comerciante (FBM)" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:33 msgid "**Orders**" -msgstr "*Encomendas***" +msgstr "**Pedidos**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:33 msgid "Synchronize shipped and canceled orders" @@ -6132,7 +7100,7 @@ msgstr "Manuseado pela entrega" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 msgid "Products available quantity updated from Odoo to Amazon" -msgstr "" +msgstr "Quantidade de produtos disponíveis atualizada do Odoo para a Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:46 msgid "**Confirmation**" @@ -6163,6 +7131,9 @@ msgid "" " is not listed in your Amazon marketplaces, you can :ref:`add a new " "marketplace <amazon/add-new-marketplace>`." msgstr "" +"O Amazon Connector suporta todos os marketplaces atuais. Se um marketplace " +"não estiver listado nos seus marketplaces da Amazon, você pode " +":ref:`adicionar um novo marketplace <amazon/add-new-marketplace>`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:148 @@ -6271,6 +7242,10 @@ msgid "" "tracking reference, you'll need to set one manually. This concerns all " "marketplaces." msgstr "" +"A Amazon exige fornecer uma referência de rastreamento com cada entrega. " +"Você precisará atribuir ums transportadora. Se a transportadora não fornecer" +" automaticamente uma referência de rastreamento, você precisará configurar " +"uma manualmente. Isso se aplica a todos os marketplaces." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:45 msgid "" @@ -6279,12 +7254,20 @@ msgid "" "name is case insensitive, but be careful about typos, as Amazon won't " "recognize them." msgstr "" +"Se a transportadora escolhida não for suportada pelo Odoo, você ainda pode " +"criar uma transportadora com o nome dela (por exemplo, criar uma " +"transportadora chamada `Colissimo`). Este nome não diferencia maiúsculas de " +"minúsculas, mas tenha cuidado com erros de digitação, pois a Amazon não os " +"reconhecerá." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:48 msgid "" "Create a delivery carrier named `Self Delivery` to inform Amazon that you " "make your own deliveries. You still have to enter a tracking reference." msgstr "" +"Crie uma transportadora de entrega chamada `Entrega própria` para informar a" +" Amazon que você faz suas próprias entregas. Ainda é necessário inserir uma " +"referência de rastreamento." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50 msgid "" @@ -6292,6 +7275,9 @@ msgid "" "the carrier and tracking reference are displayed in the email to the " "customer." msgstr "" +"Tenha em mente que o cliente é notificado por e-mail sobre a entrega, e a " +"transportadora e a referência de rastreamento são exibidas no e-mail ao " +"cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:54 msgid "" @@ -6301,7 +7287,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:59 msgid "Manage errors when synchronizing deliveries" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar erros na sincronização de entregas" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:61 msgid "" @@ -6310,6 +7296,11 @@ msgid "" "failed and the errors Amazon sent with them. In addition, these shipments " "are flagged with a :guilabel:`Synchronization with Amazon failed` tag." msgstr "" +"Às vezes, a Amazon pode falhar ao processar corretamente todas as " +"informações enviadas pelo Odoo. Nesse caso, o Odoo envia um e-mail listando " +"todos os envios que falharam e os erros enviados pela Amazon. Além disso, " +"esses envios são marcados com o marcador :guilabel:`Falha na sincronização " +"com a Amazon`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:65 msgid "" @@ -6317,6 +7308,9 @@ msgid "" "Odoo. If the problem is corrected in Odoo, synchronize the shipment again " "using the :guilabel:`Retry Amazon Sync` button." msgstr "" +"Normalmente, o erro pode ser corrigido diretamente no backend da Amazon ou " +"no Odoo. Se o problema for corrigido no Odoo, sincronize o envio novamente " +"usando o botão \"Tentar sincronização com Amazon novamente\"." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:69 msgid "" @@ -6330,6 +7324,16 @@ msgid "" "synchronize these orders, or click on :guilabel:`Recover Order` and enter " "the relevant Amazon Order Reference." msgstr "" +"Pode acontecer de o Odoo receber uma notificação da Amazon informando que " +"algumas informações de entrega não foram processadas, mas sem especificar " +"quais remessas foram afetadas. Nesse caso, todas as remessas em estado " +"desconhecido serão tratadas como se não tivessem sido sincronizadas. Assim " +"que o Odoo receber uma notificação da Amazon informando que uma remessa foi " +"processada, seu marcador será alterado para: :guilabel:`Sincronizado com a " +"Amazon`. Para acelerar esse processo, em sua conta da Amazon, clique em " +":guilabel:`Sincronizar pedidos` para sincronizar manualmente esses pedidos " +"ou clique em :guilabel:`Recuperar pedido` e insira a referência do pedido " +"relevante da Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:78 msgid "Follow deliveries in FBA" @@ -6389,7 +7393,7 @@ msgstr "Emitir faturas e registrar pagamentos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:103 msgid "Issue invoices" -msgstr "" +msgstr "Emitir faturas" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:105 msgid "" @@ -6398,6 +7402,10 @@ msgid "" "possible to manually upload the invoices generated on Odoo to the Amazon " "backend." msgstr "" +"O envio de faturas para clientes da Amazon diretamente do Odoo não é viável " +"devido à política da Amazon de não compartilhar endereços de e-mail dos " +"clientes. Em vez disso, é possível fazer manualmente o upload das faturas " +"geradas no Odoo para o backend da Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:109 msgid "" @@ -6405,6 +7413,8 @@ msgid "" "retrieve VAT numbers from the Amazon backend before creating the invoice in " "Odoo." msgstr "" +"Além disso, para clientes B2B, atualmente é necessário recuperar manualmente" +" os números de IVA do backend da Amazon antes de criar a fatura no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:113 msgid "Register payments" @@ -6416,6 +7426,9 @@ msgid "" "journal (for example, named `Amazon payments`) with a dedicated *Bank and " "Cash* intermediary account is recommended." msgstr "" +"Como os clientes pagam a Amazon como intermediário, é recomendado criar um " +"diário bancário dedicado (por exemplo, chamado `Pagamentos da Amazon`) com " +"uma conta intermediária dedicada de *Banco e dinheiro*." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:118 msgid "" @@ -6426,6 +7439,12 @@ msgid "" "all the payments generated and click :menuselection:`Actions --> Create " "batch payment --> Validate`." msgstr "" +"Além disso, como a Amazon faz um único pagamento mensal, é necessário " +"selecionar todas as faturas vinculadas a um único pagamento ao registrar os " +"pagamentos. Use o :guilabel:`Diário` dedicado `pagamentos da Amazon` e " +"selecione :guilabel:`Depósito em lote` como a :guilabel:`Forma de " +"pagamento`. Em seguida, selecione todos os pagamentos gerados e clique em " +":menuselection:`Ações --> Criar pagamento em lote --> Validar`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:125 msgid "" @@ -6434,6 +7453,10 @@ msgid "" "and the banks statements are recorded, credit the Amazon intermediary " "account by the amount received." msgstr "" +"O mesmo pode ser feito com as faturas de fornecedores da Amazon dedicadas a " +"comissões. Quando o saldo é recebido na conta bancária no final do mês e os " +"extratos bancários são registrados, credite a conta intermediária da Amazon " +"pelo valor recebido." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:130 msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting" @@ -6494,6 +7517,9 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon " "Accounts` and click on :guilabel:`CREATE`." msgstr "" +"Para registrar sua conta de vendedor no Odoo, navegue até: " +"menuselection:`Vendas --> Configuração --> Definições --> Conectores --> " +"Sincronização da Amazon --> Contas da Amazon` e clique em: guilabel:`CRIAR`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:13 msgid "" @@ -6502,6 +7528,10 @@ msgid "" " your seller account (e.g. if you created your account on Amazon Germany, " "your sign-up marketplace will be `amazon.de`)" msgstr "" +"Escolha um nome significativo para sua conta (ex.: `Europa`) e selecione seu" +" :guilabel:`Marketplace de cadastro`. É o marketplace de cadastro original " +"da sua conta de vendedor (ex.: se você criou sua conta na Amazon Alemanha, " +"seu marketplace de cadastro será `amazon.de`)" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:17 msgid "" @@ -6510,10 +7540,15 @@ msgid "" "if you are already logged in. There, confirm that you want Amazon to give " "Odoo access to your account and related data." msgstr "" +"Ao salvar, um botão para :guilabel:`vincular com a Amazon` aparece. Clique " +"nele para ser redirecionado para a página de login da Amazon ou para a " +"página de consentimento, se você já estiver feito login. Lá, confirme que " +"você quer que a Amazon forneça ao Odoo acesso à sua conta e dados " +"relacionados." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:21 msgid "Amazon redirects you to Odoo, with your account registered." -msgstr "" +msgstr "A Amazon redireciona você para o Odoo com sua conta registrada." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:23 msgid "" @@ -6522,6 +7557,10 @@ msgid "" "wish, you can remove some items from the list of synchronized marketplaces " "to disable their synchronization." msgstr "" +"Uma vez que a conta está registrada, os marketplaces disponíveis para esta " +"conta são sincronizados e listados na guia :guilabel:`Marketplaces`. Se " +"preferir, você pode remover alguns itens da lista de marketplaces " +"sincronizados para desabilitar a sincronização deles." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:27 msgid "" @@ -6533,6 +7572,14 @@ msgid "" "<amazon/matching>` for Odoo to know which products needs to be send, as well" " as the Amazon SKU used to recognize them." msgstr "" +"Além disso, você pode configurar a conta para sincronizar automaticamente a " +"quantidade disponível do seu produto presente em suas ofertas. Para fazer " +"isso, marque a caixa :guilabel:`Sincronização de estoque FBM`. Isso enviará " +"automaticamente para a Amazon, em intervalos regulares, as quantidades " +"atualmente disponíveis dos produtos no Odoo. Em seguida, você precisará " +":ref:`corresponder os produtos da base de dados na Amazon <amazon/matching>`" +" para que o Odoo saiba quais produtos precisam ser enviados, bem como o SKU " +"da Amazon usado para reconhecê-los." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:34 msgid "Match database products in Amazon" @@ -6596,6 +7643,8 @@ msgid "" "When synchronizing the available quantity of products, only " ":guilabel:`Storable Products` are synchronized." msgstr "" +"Apenas os :guilabel:`Produtos armazenáveis` são considerados na " +"sincronização da quantidade disponível de produtos." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:61 msgid "" @@ -6654,7 +7703,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:86 msgid "Add a new marketplace" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um novo marketplace" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88 msgid "" @@ -6662,6 +7711,10 @@ msgid "" "<amazon/supported-marketplaces>`, but recently created ones might be missing" " from your database. To add a new marketplace, proceed as follows:" msgstr "" +":ref:`Todos os marketplaces são suportados pelo Amazon Connector " +"<amazon/supported-marketplaces>`, mas os recém-criados podem estar ausentes " +"na sua base de dados. Para adicionar um novo marketplace, siga as seguintes " +"etapas:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:92 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118 @@ -6673,6 +7726,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors " "--> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Vendas --> Configuração --> Definições --> " +"Conectores --> Sincronização da Amazon --> Marketplaces da Amazon`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95 msgid "" @@ -6684,6 +7739,13 @@ msgid "" "Documentation for seller central URLs <https://developer-" "docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/seller-central-urls>`_." msgstr "" +"Crie um novo registro de marketplace. Insira o :guilabel:`ID do marketplace`" +" e selecione a :guilabel:`Região da Amazon` do seu marketplace, conforme " +"descrito na `Documentação da Amazon para IDs de marketplace e regiões " +"<https://developer-docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/marketplace-ids>`_, " +"e a :guilabel:`URL da Seller Central`, conforme descrito na `Documentação da" +" Amazon para URLs da Seller Central <https://developer-" +"docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/seller-central-urls>`_." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:101 msgid "" @@ -6693,6 +7755,11 @@ msgid "" "respectively hold the *MarketplaceId*, the selected Amazon region and the " "*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation." msgstr "" +"Defina o nome do registro como `Amazon.<country code>` para recuperá-lo " +"facilmente (por exemplo: **Amazon.se**). Os campos :guilabel:`Identificador " +"da API`, :guilabel:`Região` e :guilabel:`URL da Seller Central` devem " +"conter, respectivamente, os valores da documentação da Amazon para o " +"*MarketplaceId*, a região da Amazon selecionada e o URL da *Seller Central*." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105 msgid "" @@ -6706,6 +7773,16 @@ msgid "" "not added to the list, it means that it is either incompatible or " "unavailable for your seller account." msgstr "" +"Após salvar o marketplace, atualize a configuração da conta da Amazon " +"acessando :menuselection: `Vendas -> Configuração -> Definições -> " +"Conectores -> Sincronização da Amazon -> Contas da Amazon`. Abra a conta na " +"qual você pretende usar o novo marketplace, vá para a aba " +":guilabel:`Marketplaces` e clique em :guilabel:`Atualizar marketplaces " +"disponíveis` (uma animação deve confirmar o sucesso da operação). Os " +"marketplaces recém-adicionados são automaticamente adicionados à lista de " +"marketplaces sincronizados. Se o novo marketplace não for adicionado à " +"lista, isso significa que ele é incompatível ou está indisponível para sua " +"conta de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5 msgid "eBay Connector" @@ -6882,7 +7959,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 msgid "Accept account deletion notifications" -msgstr "" +msgstr "Aceitar notificações de exclusão de conta" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42 msgid "" @@ -6891,6 +7968,11 @@ msgid "" "request for deletion, all eBay partners must confirm the reception of the " "request and take further action if necessary." msgstr "" +"Desde setembro de 2021, o **eBay exige notificações de suporte para " +"exclusão/encerramento de conta do cliente**. Assim, quando o eBay recebe uma" +" solicitação de exclusão de conta, todos os parceiros do eBay devem " +"confirmar o recebimento da solicitação e tomar medidas adicionais, se " +"necessário." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46 msgid "" @@ -6899,6 +7981,10 @@ msgid "" "the account details in **Contacts** and remove the customer's access to the " "portal." msgstr "" +"O Odoo tem um endpoint para receber essas notificações, confirmar o " +"recebimento da solicitação e lidar com o primeiro conjunto de ações para " +"anonimizar os detalhes da conta em **Contatos** e remover o acesso do " +"cliente ao portal." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51 msgid "" @@ -6907,10 +7993,14 @@ msgid "" "notifications>` as eBay may temporarily disable the related eBay account " "until the subscription is completed." msgstr "" +"Certifique-se de :ref:`configurar corretamente a sua assinatura para receber" +" notificações de exclusão da conta do marketplace <ebay/subscribe-account-" +"deletion-notifications>`, pois o eBay pode temporariamente desativar a conta" +" em questão até que a assinatura seja concluída." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:58 msgid "Retrieve endpoint details from Odoo" -msgstr "" +msgstr "Recuperar detalhes do endpoint do Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:60 msgid "" @@ -6918,76 +8008,92 @@ msgid "" " --> Settings --> eBay`. Click on *Generate Token* to retrieve your " "**Verification Token**." msgstr "" +"Os detalhes do endpoint podem ser encontrados em :menuselection:`Vendas --> " +"Configuração --> Definições --> eBay`. Clique em *Gerar Token* para obter o " +"seu **Token de verificação**." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Button to generate an eBay verification token in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Botão para gerar um token de verificação do eBay no Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:70 msgid "Subscribe to account deletion notifications" -msgstr "" +msgstr "Inscrever-se para notificações de exclusão de contas" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:72 msgid "" "Log in on the `developer portal of eBay <https://go.developer.ebay.com/>`_ " "and go to **Alerts & Notifications**." msgstr "" +"Faça login no `portal do desenvolvedor do eBay " +"<https://go.developer.ebay.com/>`_ e vá para **Alertas e Notificaçõess**." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay" -msgstr "" +msgstr "Descrição geral do painel de controle Alertas e Notificações do eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:79 msgid "" "To subscribe to deletion/closure notifications, eBay needs a few details:" msgstr "" +"Para se inscrever para notificações de exclusão/encerramento, o eBay precisa" +" de alguns detalhes:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:81 msgid "" "An **email address** to send notifications to if the endpoint is " "unreachable." msgstr "" +"Um **endereço de e-mail** para o qual enviar notificações se o endpoint " +"estiver inacessível." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:82 msgid "The **endpoint details**:" -msgstr "" +msgstr "Os **detalhes do endpoint**:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:84 msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint" -msgstr "" +msgstr "O URL do endpoint da notificação de exclusão de conta do Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:85 msgid "A verification token" -msgstr "" +msgstr "Um token de verificação" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Dedicated fields to enter the endpoint details" -msgstr "" +msgstr "Campos dedicados para introduzir os detalhes do endpoint" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:92 msgid "" "You can edit the last two fields once the email address field is filled out." msgstr "" +"Você pode editar os dois últimos campos assim que o campo do endereço de " +"e-mail estiver preenchido." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:95 msgid "Verify the connectivity with the endpoint" -msgstr "" +msgstr "Verificar a conectividade com o endpoint" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:97 msgid "" "After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, consider " "testing the connectivity with the **Send Test Notification** button." msgstr "" +"Depois de definir os detalhes do endpoint recuperado no painel do eBay, " +"considere testar a conectividade com o botão **Enviar notificação de " +"teste**." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:100 msgid "" "You should get the following confirmation message: \"A test notification was" " sent successfully!\"" msgstr "" +"Você receberá a seguinte mensagem de confirmação: \"Uma notificação de teste" +" foi enviada com sucesso!\"" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Button to send test notification" -msgstr "" +msgstr "Botão para enviar notificação de teste" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:107 msgid "Using the updated synchronisation method" @@ -7064,7 +8170,7 @@ msgstr "Método de faturamento" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3 msgid "Down payments" -msgstr "" +msgstr "Pagamentos de entrada" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5 msgid "" @@ -7072,6 +8178,9 @@ msgid "" "is concluded. This implies both parties' (seller and buyer) full commitment " "to honor the contract." msgstr "" +"Uma entrada é um pagamento parcial efetuado pelo comprador quando um " +"contrato de venda é firmado. Isto implica o compromisso total de ambas as " +"partes (vendedor e comprador) de cumprir o contrato." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:8 msgid "" @@ -7080,10 +8189,14 @@ msgid "" "provides goods or services to the buyer after accepting the down payment, " "trusting that the remaining amount will be paid later on." msgstr "" +"Com a entrada, o comprador paga uma parte do valor total devido, concordando" +" em pagar o restante em uma data posterior. Por sua vez, o vendedor fornece " +"bens ou serviços ao comprador depois de aceitar a entrada, confiando que o " +"valor restante será pago mais tarde." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:13 msgid "Initial down payment request" -msgstr "" +msgstr "Solicitação de pagamento de entrada" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:15 msgid "" @@ -7092,42 +8205,54 @@ msgid "" "left corner of the sales order form. When clicked, a :guilabel:`Create " "invoices` pop-up appears." msgstr "" +"Quando um pedido de venda é confirmado, a opção de criar uma fatura fica " +"disponível através do botão :guilabel:`Criar fatura`, localizado no canto " +"superior esquerdo do formulário do pedido de venda. Quando clicado, aparece " +"uma janela pop-up :guilabel:`Criar faturas`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:20 msgid "" "Invoices are automatically created in drafts, so they can be reviewed before" " validation." msgstr "" +"As faturas são criadas automaticamente como provisórias para que possam ser " +"revistas antes da validação." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:22 msgid "" "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up, there are 3 options to choose " "from in the :guilabel:`Create Invoice` field:" msgstr "" +"Na janela pop-up :guilabel:`Criar faturas`, existem três opções para " +"escolher no campo :guilabel:`Criar fatura`:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:27 msgid ":guilabel:`Regular invoice`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Fatura normal`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:27 msgid "" "If :guilabel:`Regular Invoice` is selected the other fields disappear, as " "they only pertain to down payment configurations." msgstr "" +"Se :guilabel:`Fatura normal` for selecionado, os outros campos desaparecem, " +"uma vez que só dizem respeito às configurações de entrada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:29 msgid ":guilabel:`Down payment (percentage)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Pagamento de entrada (percentagem)`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:30 msgid ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Pagamento de entrada (valor fixo)`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:32 msgid "" "In terms of a down payment, it can either be a fixed amount or a percentage " "of the total amount." msgstr "" +"Um pagamento entrada pode ser de valor fixo ou de uma porcentagem do valor " +"total." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34 msgid "" @@ -7135,6 +8260,9 @@ msgid "" "Invoice` field, designate the desired amount (either as a percentage or " "fixed amount) in the :guilabel:`Down Payment Amount` field." msgstr "" +"Depois de selecionar a opção de pagamento de entrada desejada no campo " +":guilabel:`Criar fatura`, indique o valor desejado (como porcentagem ou " +"valor fixo) no campo :guilabel:`Valor de entrada`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:38 msgid "" @@ -7143,10 +8271,14 @@ msgid "" " :guilabel:`Customer Taxes` field. These settings will be reused for future " "down payments." msgstr "" +"Em seguida, selecione a conta de receita adequada para a fatura no campo " +":guilabel:`Conta de receita` e adicione um valor de imposto, se necessário, " +"no campo :guilabel:`Impostos do cliente`. Estas definições serão " +"reutilizadas em futuros pagamentos de entrada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "How to configure a down payment on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Como configurar um adiantamento no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:47 msgid "" @@ -7155,22 +8287,32 @@ msgid "" "product, with an invoicing policy of :guilabel:`Ordered quantities`. This " "product can be edited and modified at any time." msgstr "" +"Quando uma pagamento de entrada é solicitado pela primeira vez, é criado um " +"novo produto chamado :guilabel:`Entrada`. Este produto é registrado como um " +"produto de :guilabel:`Serviço`, com uma política de faturamento de " +":guilabel:`Quantidades solicitadas`. Este produto pode ser editado e " +"modificado a qualquer momento." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:52 msgid "" "If :guilabel:`Delivered quantities` is chosen as the invoicing policy, an " "invoice will **not** be able to be created." msgstr "" +"Se for escolhido :guilabel:`Quantidades entregues` como política de " +"faturamento, não será possível criar uma fatura." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:56 msgid "Request a 50% down payment" -msgstr "Solicite um pagamento inicial de 50%" +msgstr "Solicitar um pagamento inicial de 50%" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:58 msgid "" "For the following example, the flow involves a 50% amount down payment on a " "product with :guilabel:`Ordered quantities` as the invoicing policy." msgstr "" +"No exemplo a seguir, o fluxo envolve uma entrada de 50% do valor de um " +"produto com :guilabel:`Quantidades solicitadas` como política de " +"faturamento." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:62 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:184 @@ -7182,6 +8324,8 @@ msgid "" "When the order is confirmed (via the :guilabel:`Confirm` button), it's time " "to create/view the invoice, by clicking :guilabel:`Create Invoice`." msgstr "" +"Quando o pedido é confirmado (através do botão :guilabel:`Confirmar`), é " +"possível criar/visualizar a fatura clicando em :guilabel:`Criar fatura`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:67 msgid "" @@ -7190,24 +8334,31 @@ msgid "" "Payment Amount` field. Lastly, click :guilabel:`Create and View Invoice` to " "create and view the invoice." msgstr "" +"Então, na janela pop-up :guilabel:`Criar faturas` que aparece, selecione " +":guilabel:`Entrada (porcentagem)` e escreva `50` no campo :guilabel:`Valor " +"da entrada`. Por fim, clique em :guilabel:`Criar e visualizar fatura` para " +"criar e visualizar a fatura." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "Create invoices pop up window in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Janela pop-up de Criar faturas no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:75 msgid "Doing so reveals the draft invoice, which mentions the down payment." -msgstr "" +msgstr "Isso revela a fatura provisória, que menciona a entrada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "A sample draft invoice with down payment mentioned in Odoo Sales." msgstr "" +"Exemplo de fatura provisória com entrada mencionado no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:81 msgid "" "From there, the invoice can be confirmed/posted, and the payment can be " "registered. Return to the sales order, via the breadcrumbs." msgstr "" +"A partir daí, a fatura pode ser confirmada/lançada e o pagamento pode ser " +"registado. Volte ao pedido de venda através da trilha de navegação." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:84 msgid "" @@ -7216,10 +8367,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoice` button reveals the drafted invoice. In either case, the " "down payment is mentioned on both the sales order and draft invoice." msgstr "" +"No pedido de venda, a opção de visualizar a visão do cliente vai está " +"disponível através do botão inteligente :guilabel:`Visualização do cliente`," +" e o botão :guilabel:`Fatura` revela a fatura provisória. Em ambos os casos," +" a entrada é mencionada tanto no pedido de venda como na fatura provisória." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "How the down payment is mentioned on the sales order in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Como a entrada é mencionada no pedido de venda no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:92 msgid "" @@ -7229,10 +8384,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Register Payment` to open a :guilabel:`Register Payment` pop-up " "form." msgstr "" +"Para confirmar e registrar o primeiro pagamento de entrada, clique no botão " +"inteligente :guilabel:`Faturas` para voltar à fatura. Na página " +":guilabel:`Fatura do cliente`, clique em :guilabel:`Confirmar` e depois em " +":guilabel:`Registrar pagamento` para abrir um formulário pop-up " +":guilabel:`Registrar pagamento`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "How the register payment pop up looks in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Aparência da janela de registro de pagamentos no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:101 msgid "" @@ -7241,17 +8401,23 @@ msgid "" "make any other modifications to the other fields, if necessary, before " "clicking :guilabel:`Create Payment`." msgstr "" +"Neste formulário, selecione o :guilabel:`Diário` adequado e confirme que o " +"valor do adiantamento está correto no campo :guilabel:`Valor`. Em seguida, " +"faça modificações nos outros campos, se necessário, antes de clicar em " +":guilabel:`Criar pagamento`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:105 msgid "" "Odoo returns to the invoice, which now has a green :guilabel:`In Payment` " "banner visible in the upper-right corner." msgstr "" +"O Odoo volta à fatura, que agora tem uma faixa verde :guilabel:`Em " +"pagamento` visível no canto superior direito." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "How the initial down payment invoice has a green paid banner in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Faixa verde de \"pago\" da fatura de entrada no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:112 msgid "" @@ -7259,17 +8425,24 @@ msgid "" "another invoice must be created. To do that, return to the sales order, and " "click :guilabel:`Create Invoice`." msgstr "" +"Agora, quando o cliente quiser pagar o valor restante do pedido, deve ser " +"criada outra fatura. Para fazer isso, volte ao pedido e clique em " +":guilabel:`Criar fatura`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:115 msgid "" "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window, there is now an option to " ":guilabel:`Deduct down payments`, which is selected by default." msgstr "" +"Na janela pop-up :guilabel:`Criar faturas`, existe agora uma opção para " +":guilabel:`Deduzir valores de entrada`, que está selecionada por padrão." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "The deduct down payment option on the create invoices pop up in Odoo Sales." msgstr "" +"Opção de deduzir o valor da entrada na janela pop-up de criação de faturas " +"no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:122 msgid "" @@ -7277,6 +8450,10 @@ msgid "" " option should be selected, and the :guilabel:`Deduct down payments` option " "should *stay* selected. Then, click :guilabel:`Create and View Invoice`." msgstr "" +"Se o valor restante estiver pronto para ser pago, a opção :guilabel:`Fatura " +"normal` deve ser selecionada e a opção :guilabel:`Deduzir valores de " +"entrada` deve *permanecer* selecionada. Depois, clique em :guilabel:`Criar e" +" visualizar fatura`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:126 msgid "" @@ -7285,10 +8462,14 @@ msgid "" "the necessary information related to each invoice, along with the current " ":guilabel:`Payment Status`." msgstr "" +"Ao fazê-lo, aparece uma página :guilabel:`Faturas` separada, que lista todas" +" as faturas para esse pedido de venda específico. Cada item de linha da " +"fatura apresenta toda a informação necessária relacionada com cada fatura, " +"juntamente com o atual :guilabel:`Status do pagamento`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "The down payment invoices page in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Página das faturas de entrada no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:134 msgid "" @@ -7298,6 +8479,11 @@ msgid "" " remaining :guilabel:`Amount` is correct. Then, click :guilabel:`Create " "Payment`." msgstr "" +"Para completar o fluxo, selecione a fatura com o status:guilabel:`Não pago`," +" o que abrirá essa fatura. Na página da fatura, clique em " +":guilabel:`Confirmar`, depois em :guilabel:`Registrar pagamento`, e confirme" +" que o :guilabel:`Valor` restante está correto. Depois, clique em " +":guilabel:`Criar pagamento`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:138 msgid "" @@ -7306,12 +8492,17 @@ msgid "" "total amount has been paid, including mentions of the down payment, and the " "flow is complete." msgstr "" +"Essa janela pop-up desaparece e uma faixa verde :guilabel:`Em pagamento` " +"está agora presente na fatura. Os itens de linha na fatura mostram que o " +"valor total foi pago, incluindo menções à entrada, e o fluxo está concluído." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:142 msgid "" "This flow is also possible with the :guilabel:`Fixed amount` down payment " "option." msgstr "" +"Este fluxo também é possível com a opção de entrada de :guilabel:`Valor " +"fixo`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:145 msgid "" @@ -7321,6 +8512,11 @@ msgid "" " the invoicing policy, the product(s) would have to be delivered *before* " "creating the final invoice." msgstr "" +"Se for utilizado um pagamento de entrada com um produto que tenha uma " +"política de faturamento :guilabel:`Quantidades entregues`, as entradas " +"**não** poderão ser deduzidas quando chegar o momento de faturar o cliente. " +"Isto porque, devido à política de faturamento, os produtos teriam de ser " +"entregues *antes* de criar a fatura final." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:150 msgid "" @@ -7330,10 +8526,15 @@ msgid "" " be installed, in order to confirm the delivery. Otherwise, the delivered " "quantity can be entered manually directly on the sales order." msgstr "" +"Se nada tiver sido entregue, é criada uma :guilabel:`Nota de crédito` que " +"anula a fatura provisória que foi criada após o pagamento da entrada. Para " +"utilizar a opção :guilabel:`Nota de crédito`, o aplicativo *Inventário* deve" +" estar instalado para confirmar a entrega. Caso contrário, a quantidade " +"entregue pode ser introduzida manualmente diretamente no pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:156 msgid "Income account and customer taxes modifications" -msgstr "" +msgstr "Modificações da conta de receita e dos impostos sobre os clientes" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:158 msgid "" @@ -7342,6 +8543,10 @@ msgid "" "Products --> Products`), search for the `Down Payment` product in the search" " bar, and select it to reveal the product detail page." msgstr "" +"Para ajustar a conta de receita e os impostos do cliente associados a uma " +"entrada, navegue para a página :guilabel:`Produtos` (:menuselection:`app " +"Vendas --> Produtos --> Produtos`), procure o produto `Entrada` na barra de " +"pesquisa e selecione-o para abrir a página de detalhes do produto." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:162 msgid "" @@ -7349,10 +8554,15 @@ msgid "" "scroll down to the :guilabel:`General Information` tab. In this tab, the " "customer taxes can be modified in the :guilabel:`Customer Taxes` field." msgstr "" +"Na página de produto :guilabel:`Entrada`, clique em :guilabel:`Editar`, " +"depois role para baixo até a aba :guilabel:`Informações gerais`. Neste " +"separador, os impostos do cliente podem ser modificadas no campo " +":guilabel:`Impostos do cliente`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "How to modify the income account link to down payments" msgstr "" +"Como modificar o vínculo da conta de receita aos pagamentos de entrada" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:170 msgid "" @@ -7362,6 +8572,11 @@ msgid "" " on the product page. That tab will **not** be accessible without the " "*Accounting* app installed." msgstr "" +"Para alterar ou ajustar a conta de receitas associada à página de produto " +":guilabel:`Entrada`, o app *Financeiro* **deve** estar instalado. Com " +"*Financeiro* instalado, o aba :guilabel:`Contabilidade` fica disponível na " +"página do produto. Essa aba **não** estará acessível sem o app *Financeiro* " +"instalado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:175 msgid "" @@ -7369,6 +8584,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Income Account` field, in the :guilabel:`Receivables` section. " "Once all desired changes are complete, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Contabilidade`, a conta de receita pode ser alterada no " +"campo :guilabel:`Conta de receita`, na seção :guilabel:`Contas a receber`. " +"Quando todas as alterações desejadas estiverem concluídas, clique em " +":guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3 msgid "Re-invoice expenses to customers" @@ -7398,8 +8617,8 @@ msgid "" "To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to " ":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it." msgstr "" -"Para rastrear e faturar despesas, você precisará do aplicativo de despesas. " -"Acesse: seleção de menus: ʻApps -> Despesas` para instalá-lo." +"Para rastrear e faturar despesas, você precisará do aplicativo Despesas. " +"Acesse menuselection:`Aplicativos -> Despesas` para instalá-lo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17 msgid "" @@ -7480,7 +8699,7 @@ msgstr "Estará então no pedido de venda e pronto para ser faturado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" -msgstr "Fatura com base nas quantidades entregues ou encomendadas" +msgstr "Faturar com base em quantidades entregues ou solicitadas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5 msgid "" @@ -7495,6 +8714,9 @@ msgid "" "*Sales*, which means customers are invoiced once the sales order is " "confirmed." msgstr "" +"A regra *Faturar o que é pedido* é utilizada como modo padrão no *Vendas* do" +" Odoo , o que significa que os clientes são faturados assim que o pedido de " +"venda é confirmado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:9 msgid "" @@ -7504,15 +8726,22 @@ msgid "" " slightly from the delivered quantity, making it preferable to invoice the " "quantity actually delivered." msgstr "" +"A regra *Faturar o que é entregue* fatura os clientes quando a entrega é " +"efetuada. Esta regra é frequentemente utilizada para empresas que vendem " +"materiais, líquidos ou alimentos em grandes quantidades. Nestes casos, a " +"quantidade solicitada pode diferir ligeiramente da quantidade entregue, por " +"isso é preferível faturar a quantidade efetivamente entregue." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:14 msgid "" "Being able to have different invoicing options provides more flexibility." msgstr "" +"Possibilidade de ter diferentes opções de faturamento proporciona mais " +"flexibilidade." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:17 msgid "Invoicing policy features" -msgstr "" +msgstr "Características da política de faturamento" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19 msgid "" @@ -7522,10 +8751,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoice what is ordered` or :guilabel:`Invoice what is " "delivered`." msgstr "" +"Para ativar os recursos da política de faturamento necessários, vá a " +":menuselection:`app Vendas --> Configuração --> Definições` e, sob o título " +":guilabel:`Faturamento`, selecione uma regra :guilabel:`Política de " +"faturamento`: :guilabel:`Faturar o que é pedido` ou :guilabel:`Faturar o que" +" é entregue`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 msgid "Choosing an invoicing policy on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Escolha de uma política de faturamento do Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:29 msgid "" @@ -7533,10 +8767,13 @@ msgid "" "possible to activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature, which " "automatically generates invoices when an online payment is confirmed." msgstr "" +"Se a regra :guilabel:`Faturar o que é entregue` for escolhida, **não** é " +"possível ativar a funcionalidade :guilabel:`Fatura automática`, que gera " +"faturas automaticamente quando um pagamento on-line é confirmado." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34 msgid "Invoicing policy on product form" -msgstr "" +msgstr "Política de faturamento no formulário do produto" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:36 msgid "" @@ -7545,10 +8782,16 @@ msgid "" "under the :guilabel:`General Information` tab. It can be changed manually " "using the drop-down menu." msgstr "" +"Em qualquer página de produto, através do :menuselection:`app Vendas --> " +"Produtos --> Painel de produtos` localize a opção :guilabel:`Política de " +"faturamento` localizada na aba :guilabel:`Informações gerais`. Isso pode ser" +" alterado manualmente utilizando o menu suspenso." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales." msgstr "" +"Como alterar a sua política de faturamento em um formulário de produto no " +"Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:45 msgid "Impact on sales flow" @@ -7561,18 +8804,26 @@ msgid "" "confirmed, which turns the quotation into a sales order. This, in turn, " "creates an invoice." msgstr "" +"No *Vendas* do Odoo, o fluxo básico de vendas começa com a criação de uma " +"cotação. Depois, essa cotação é enviada para o cliente. Em seguida, ela deve" +" ser confirmada, o que transforma a cotação em um pedido de venda. Este, por" +" sua vez, gera uma fatura." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51 msgid "" "The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the " "aforementioned sales flow:" msgstr "" +"A seguir, há uma análise da maneira como as regras da política de " +"faturamento afetam o fluxo de vendas acima mencionado:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Invoice what is ordered`: No impact on the basic sales flow. An " "invoice is created as soon as a sale is confirmed." msgstr "" +":guilabel:`Faturar o que é pedido`: Sem impacto no fluxo básico de vendas. É" +" criada uma fatura assim que a venda é confirmada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:55 msgid "" @@ -7581,6 +8832,11 @@ msgid "" "the *Inventory* app can be installed and used to confirm the delivered " "quantity before creating an invoice with the *Sales* app." msgstr "" +":guilabel:`Faturar o que é entregue`: Impacto reduzido no fluxo de vendas, " +"uma vez que a quantidade entregue precisa ser introduzida manualmente no " +"pedido de venda. Como alternativa, o app *Inventário* pode ser instalado e " +"utilizado para confirmar a quantidade entregue antes de criar uma fatura com" +" o app *Vendas*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:60 msgid "" @@ -7589,6 +8845,10 @@ msgid "" "invoiceable line. If a product has a Delivered quantities invoicing policy, " "please make sure that a quantity has been delivered.`" msgstr "" +"Se um usuário tentar criar uma fatura sem validar a quantidade entregue, " +"aparece a seguinte mensagem de erro: :guilabel:`Não existe uma linha " +"faturável. Se um produto tiver uma política de faturamento de quantidades " +"entregues, certifique-se de que foi entregue uma quantidade.`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0 msgid "" @@ -7605,10 +8865,15 @@ msgid "" "invoiced quantities are available to view, directly from the sales order. " "This is true for both invoicing policy rule options." msgstr "" +"Quando uma cotação é confirmada e o status muda de :guilabel:`Cotação " +"enviada` para :guilabel:`Pedido de vendas`, as quantidades entregues e " +"faturadas estão disponíveis para visualização diretamente do pedido de " +"venda. Isto é válido para ambas as opções de regras de política de " +"faturamento." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Como ver as quantidades entregues e faturadas no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:77 msgid "" @@ -7616,6 +8881,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial " "delivery, when the quotation is confirmed." msgstr "" +"O Odoo adiciona automaticamente as quantidades à fatura, tanto " +":guilabel:`Entregues` como :guilabel:`Faturadas`, mesmo que seja uma entrega" +" parcial, quando a cotação é confirmada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80 msgid "" @@ -7623,12 +8891,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Regular invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)` or " ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" +"Por fim, existem algumas opções diferentes para criar uma fatura: " +":guilabel:`Fatura regular`, :guilabel:`Entrada (porcentagem)` ou " +":guilabel:`Entrada (valor fixo)`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:84 msgid "" "Be sure to check out the documentation explaining down payment options to " "learn more: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" msgstr "" +"Não deixe de consultar a documentação que explica as opções de entrada para " +"mais informações: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3 msgid "Invoice project milestones" @@ -7689,7 +8962,7 @@ msgstr "Você poderá faturar esse primeiro marco." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 msgid "Pro-forma invoices" -msgstr "" +msgstr "Faturas pró-forma" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5 msgid "" @@ -7697,6 +8970,10 @@ msgid "" " a delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, " "and other important information, such as weight and transportation charges." msgstr "" +"A *fatura pró-forma* é uma fatura abreviada ou estimada enviada antes de uma" +" entrega de mercadorias. Ela registra o tipo e a quantidade das mercadorias," +" o seu valor e outras informações importantes, como o peso e os custos de " +"transporte." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:9 msgid "" @@ -7705,6 +8982,10 @@ msgid "" "differ from a normal invoice in that they are not a demand (or request) for " "payment." msgstr "" +"As faturas pró-forma são normalmente utilizadas como faturas preliminares a " +"uma cotação. Também são utilizadas para fins aduaneiros durante a " +"importação. Diferem de uma fatura normal por não serem uma exigência (ou " +"solicitação) de pagamento." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:14 msgid "Activate the feature" @@ -7718,10 +8999,15 @@ msgid "" "section, click the checkbox next to :guilabel:`Pro-Forma Invoice`. Then, " "click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"Para utilizar faturas pró-forma, o recurso *Fatura pró-forma* **deve** ser " +"ativado. Para fazer isso, navegue até :menuselection:`app Vendas --> " +"Configuração --> Definições` e, na seção :guilabel:`Cotações e pedidos`, " +"clique na caixa de verificação ao lado da :guilabel:`Fatura pró-forma`. Em " +"seguida, clique em :guilabel:`Salvar` para guardar todas as alterações." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 msgid "The Pro-Forma Invoice feature setting in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Definição do recurso Fatura pró-forma na aplicação Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:26 msgid "Send a pro-forma invoice" @@ -7733,11 +9019,16 @@ msgid "" " a pro-forma invoice is now available on any quotation or sales order, via " "the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button." msgstr "" +"Com o recurso :guilabel:`Fatura pró-forma` ativado, a opção de enviar uma " +"fatura pró-forma está agora disponível em qualquer cotação ou pedido de " +"venda, através do botão :guilabel:`Enviar fatura pró-forma`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 msgid "" "The Send Pro-Forma Invoice button on a typical sales order in Odoo Sales." msgstr "" +"O botão Enviar fatura pró-forma em um pedido de venda comum no Vendas do " +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:35 msgid "" @@ -7747,18 +9038,27 @@ msgid "" ":guilabel:`Subject` field and the body of the email. The pro-forma invoice " "is automatically added as an attachment to the email." msgstr "" +"Quando o botão :guilabel:`Enviar fatura pró-forma` é clicado, uma janela " +"pop-up de e-mail aparece. O campo :guilabel:`Destinatários` é preenchido " +"automaticamente com o cliente do pedido de venda ou cotação. Em seguida, se " +"necessário, modifique o campo :guilabel:`Assunto` e o corpo do e-mail. A " +"fatura pró-forma é automaticamente adicionada como um anexo ao e-mail." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:40 msgid "" "When ready, click :guilabel:`Send`, and Odoo instantly sends the email, with" " the attached pro-forma invoice, to the customer." msgstr "" +"Quando estiver pronto, clique em :guilabel:`Enviar`, e o Odoo envia " +"instantaneamente o e-mail, com a fatura pró-forma anexada, para o cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 msgid "" "The email pop-up window that appears with pro-forma invoice attached in Odoo" " Sales." msgstr "" +"A janela pop-up de e-mail que aparece com a fatura pró-forma anexada no " +"Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:48 msgid "" @@ -7767,10 +9067,14 @@ msgid "" "clicked, the pro-forma invoice is downloaded instantly. Open that PDF to " "view (and review) the pro-forma invoice." msgstr "" +"Para pré-visualizar a fatura pró-forma, clique no PDF na parte inferior da " +"janela pop-up da mensagem de e-mail *antes* de clicar em :guilabel:`Enviar`." +" Ao clicar, a fatura pró-forma é baixada instantaneamente. Abra o PDF para " +"ver (e revisar) a fatura pró-forma." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0 msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Exemplo de PDF de fatura pró-forma do Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3 msgid "Invoice based on time and materials" @@ -7824,9 +9128,9 @@ msgid "" "In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project" " --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature." msgstr "" -"Em * Projeto * você usará planilhas de horas, para fazer isso acesse: " -"seleção de menus: `Projeto -> Configuração -> Configurações` e ative o " -"recurso * Planilhas de horas *." +"Em *Projeto* você usará planilhas de horas, para fazer isso acesse " +":menuselection:`Projeto -> Configuração -> Definições` e ative o recurso " +"*Planilhas de Horas*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32 msgid "Invoice your time spent" @@ -7939,13 +9243,15 @@ msgstr "Produtos & Preços" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:3 msgid "Use eWallets and gift cards" -msgstr "" +msgstr "Usar carteiras digitais e cartões de presente" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:5 msgid "" "With Odoo, customers can use **eWallets** and **gift cards** for online and " "in-store shopping." msgstr "" +"Com o Odoo, os clientes podem utilizar **carteiras digitais** e **cartões de" +" presente** para compras on-line e na loja." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:7 msgid "" @@ -7956,6 +9262,12 @@ msgid "" "Gift cards & eWallet` and :guilabel:`Create` a new eWallet or gift card " "program." msgstr "" +"Para ativar as carteiras digitais e os cartões de presente no e-Commerce e " +"no ponto de venda (PDV), ative primeiro :guilabel:`Descontos, Fidelidade " +"Cartões de presente` no :menuselection:`app Vendas --> Configuração --> " +"Definições --> Preços`. Uma vez ativada, acesse o :menuselection:`app Vendas" +" --> Produtos --> Cartões de presente e carteira digital` e :guilabel:`Crie`" +" um novo programa de carteira digital ou cartão de presente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13 msgid "eWallets" @@ -7968,6 +9280,11 @@ msgid "" "brick-and-mortar store. eWallets can also be used to centralize multiple " ":ref:`gift cards <ewallet_gift/gift-cards>`." msgstr "" +"As carteiras digitais permitem que os clientes guardem créditos na sua conta" +" on-line e utilizem esses créditos como forma de pagamento quando compram " +"artigos em uma loja on-line ou física. As carteiras digitais também podem " +"ser utilizadas para centralizar vários :ref:`cartões de presente " +"<ewallet_gift/gift-cards>`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:19 msgid "" @@ -7977,12 +9294,20 @@ msgid "" "can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS " "(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts." msgstr "" +"Antes de criar um programa de carteira digital, é necessário criar um " +"produto **Recarga** de carteira digital. As recargas são valores de crédito " +"digital pré-definidos adicionados a uma carteira digital em troca do seu " +"equivalente em moeda real. Estes créditos podem então ser utilizados como " +"método de pagamento na loja de e-commerce ou no :abbr:`PDV (Ponto de " +"Venda)`. As recargas podem ser de diferentes valores." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25 msgid "" "A $50 top-up can be bought for $50, and adds that same amount of credits to " "the eWallet." msgstr "" +"Uma recarga de 50 dólares pode ser comprada por 50 dólares e adiciona o " +"mesmo valor em créditos à carteira digital." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:27 msgid "" @@ -7990,42 +9315,51 @@ msgid "" " Products` and :guilabel:`Create` a new product. On the product template, " "configure the options as follows:" msgstr "" +"Para criar um produto de recarga, vá ao :menuselection:`app Vendas --> " +"Produtos --> Produtos` e :guilabel:`Criar` um novo produto. No modelo de " +"produto, configure as opções da seguinte forma:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Product Name`: enter a name for the top-up product (for example, " "`$50 Top-Up`)" msgstr "" +":guilabel:`Nome do produto`: digite um nome para o produto de recarga (por " +"exemplo, `recarda de US$ 50`)" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:92 msgid ":guilabel:`Can be Sold`: enabled" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Pode ser vendido`: ativado" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:93 msgid ":guilabel:`Product Type`: select :guilabel:`Service`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tipo de produto`: selecionar :guilabel:`Serviço`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:33 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:94 msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`: select :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`" msgstr "" +":guilabel:`Política de faturamento`: selecione :guilabel:`Pré-pago/Preço " +"fixo`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:34 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:95 msgid ":guilabel:`Create on Order`: select :guilabel:`Nothing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Criar no pedido`: selecione :guilabel:`Nada`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:35 msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the top-up" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Preço de venda`: digite o valor da recarga" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:38 msgid "" "In order to have eWallet top-ups of different amounts, create multiple top-" "up products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly." msgstr "" +"Para ter recargas da carteira digital com diferentes valores, crie vários " +"produtos de recarga e modifique o :guilabel:`Preço de venda` de acordo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:41 msgid "" @@ -8033,20 +9367,29 @@ msgid "" " Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` an eWallet program. The " "following configuration options are available:" msgstr "" +"Uma vez criada a recarga, acesse o :menuselection:`app Vendas --> Produtos " +"--> Cartões de presente e carteira digital` para :guilabel:`Criar` um " +"programa de carteira digital. Estão disponíveis as seguintes opções de " +"configuração:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:44 msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the eWallet program" msgstr "" +":guilabel:`Nome do programa`: digite um nome para o programa carteira " +"digital" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:45 msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`eWallet`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tipo de programa`: selecionar :guilabel:`carteira digital`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:46 msgid "" ":guilabel:`eWallet Products`: select the eWallet top-up created earlier. " "Repeat the process if you created top-ups of different amounts." msgstr "" +":guilabel:`Produtos da carteira digital`: selecione a recarga da carteira " +"digital criada anteriormente. Repita o processo se tiver criado recargas de " +"valores diferentes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:48 msgid "" @@ -8054,11 +9397,17 @@ msgid "" "sent to the customer. To create a new template, click on the field, select " ":guilabel:`Search More`, and then click :guilabel:`Create`." msgstr "" +":guilabel:`Modelo de e-mail`: selecione o modelo de e-mail utilizado no " +"e-mail enviado ao cliente. Para criar um novo modelo, clique no campo, " +"seleccione :guilabel:`Pesquisar mais` e, em seguida, clique em " +":guilabel:`Criar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the eWallet program" msgstr "" +":guilabel:`Moeda`: selecione a moeda a utilizar no programa de carteira " +"digital" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:52 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:115 @@ -8066,6 +9415,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company for which the program is valid and " "available" msgstr "" +":guilabel:`Empresa`: selecione a empresa para a qual o programa é válido e " +"está disponível" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:53 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:116 @@ -8073,6 +9424,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Available On`: select the applications on which the program is " "valid and available" msgstr "" +":guilabel:`Disponível em`: selecionar os aplicativos em que o programa é " +"válido e está disponível" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:54 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:117 @@ -8080,6 +9433,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Website`: select the website on which the program is valid and " "available. Leave this field empty to include all websites." msgstr "" +":guilabel:`Site`: selecione o site no qual o programa é válido e está " +"disponível. Deixe este campo vazio para incluir todos os sites." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:56 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:119 @@ -8088,10 +9443,13 @@ msgid "" "the program is valid and available. Leave this field empty to include all " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`." msgstr "" +":guilabel:`Ponto de Venda`: selecione o :abbr:`PDV (Ponto de Venda)` em que " +"o programa é válido e está disponível. Deixe este campo vazio para incluir " +"todos os :abbr:`PDV (Ponto de Venda)`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 msgid "eWallet program configuration page" -msgstr "" +msgstr "Página de configuração do programa de carteira digital" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:63 msgid "" @@ -8102,6 +9460,13 @@ msgid "" " and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set the :guilabel:`eWallet " "value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable." msgstr "" +"Uma vez configurado o programa, clique no botão :guilabel:`Gerar carteira " +"digital` no canto superior esquerdo para gerar carteiras digitais. As " +"carteiras digitais podem ser geradas com base em :guilabel:`Clientes` e/ou " +":guilabel:`Marcadores do cliente`. A quantidade é automaticamente adaptada " +"de acordo com :guilabel:`Clientes` e :guilabel:`Marcadores do cliente` " +"selecionados. Em seguida, defina o :guilabel:`valor da carteira digital`. " +"Finalmente, defina o período :guilabel:`Válido até`, se aplicável." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69 msgid "" @@ -8109,10 +9474,14 @@ msgid "" "button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " ":guilabel:`Share` the eWallets via email or a URL link." msgstr "" +"As carteiras digitais geradas podem ser acessadas através do botão " +"inteligente :guilabel:`Carteiras digitais` no canto superior direito. A " +"partir daí, :guilabel:`Enviar` ou :guilabel:`Compartilhar` as carteiras " +"digitais por e-mail ou através de um link." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 msgid "eWallets send and share buttons" -msgstr "" +msgstr "Botões de envio e compartilhamento de carteiras digitais" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:76 msgid "" @@ -8120,16 +9489,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of an " "eWallet *cannot* be changed, deleted, or duplicated." msgstr "" +"Clique em uma carteira digital para alterar a :guilabel:`Data de expiração`," +" :guilabel:`Parceiro` ou :guilabel:`Saldo`. O :guilabel:`Código` de uma " +"carteira digital *não* pode ser alterado, apagado ou duplicado." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:82 msgid "Gift cards" -msgstr "" +msgstr "Cartões de presente" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:84 msgid "" "Gift cards can be purchased by customers, and in turn used as a payment " "method upon checkout at an eCommerce shop or :abbr:`PoS (Point of Sale)`." msgstr "" +"Os cartões de presente podem ser comprados pelos clientes e, por sua vez, " +"utilizados como forma de pagamento no momento do checkout em uma loja de " +"e-Commerce ou :abbr:`PDV (Ponto de Venda)`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:87 msgid "" @@ -8138,20 +9513,28 @@ msgid "" "Products --> Products` and :guilabel:`Create` a product. On the product " "template, configure the options as follows:" msgstr "" +"Antes de criar um novo programa de cartões de presente, primeiro é " +"necessário criar cartões de presente como produtos. Para fazer isso, vá a " +":menuselection:`app Vendas --> Produtos --> Produtos` e :guilabel:`Crie` um " +"produto. No modelo de produto, configure as opções da seguinte forma:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:91 msgid ":guilabel:`Product Name`: enter a name for the gift card product" msgstr "" +":guilabel:`Nome do produto`: digite um nome para o produto de cartão de " +"presente" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:96 msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the gift card" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Preço de venda`: digite o valor do cartão de presente" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:99 msgid "" "In order to have gift cards of different amounts, create multiple gift card " "products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly." msgstr "" +"Para ter cartões de presente de diferentes valores, crie vários produtos de " +"cartões de presente e modifique o :guilabel:`Preço de venda` de acordo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:102 msgid "" @@ -8159,14 +9542,21 @@ msgid "" "Products --> Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` a gift card " "program. The following configuration options are available:" msgstr "" +"Uma vez criado o produto de cartão de presente, vá a :menuselection:`app " +"Vendas --> Produtos --> Cartões de presente e carteira digital` para " +":guilabel:`Criar` um programa de cartão de presente. Estão disponíveis as " +"seguintes opções de configuração:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:106 msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the gift card program" msgstr "" +":guilabel:`Nome do programa`: digite um nome para o programa de cartões de " +"presente" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:107 msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`Gift Card`" msgstr "" +":guilabel:`Tipo de programa`: selecione :guilabel:`Cartão de presente`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:108 msgid "" @@ -8174,6 +9564,9 @@ msgid "" "earlier. Repeat the process if you created gift card products of different " "amounts." msgstr "" +":guilabel:`Produtos de cartão de presente`: selecione o produto de cartão de" +" presente criado anteriormente. Repita o processo se tiver criado produtos " +"de cartão de presente de valores diferentes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:110 msgid "" @@ -8182,19 +9575,26 @@ msgid "" "field, selecting :guilabel:`Search More`, and then clicking " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +":guilabel:`Modelo de e-mail`: selecione o modelo padrão :guilabel:`Cartão de" +" presente: Informações do cartão de presente`, ou crie um novo modelo " +"clicando no campo, selecionando :guilabel:`Pesquisar mais`, e depois " +"clicando em :guilabel:`Criar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:113 msgid ":guilabel:`Print Report`: select :guilabel:`Gift Card`" msgstr "" +":guilabel:`Imprimir relatório`: selecione :guilabel:`Cartão de presente`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the gift card program" msgstr "" +":guilabel:`Moeda`: selecione a moeda a utilizar no programa de cartões de " +"presente" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 msgid "Gift card program configuration page" -msgstr "" +msgstr "Página de configuração do programa de cartões de presente" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:126 msgid "" @@ -8207,6 +9607,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Gift Card value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period" " if applicable." msgstr "" +"Quando o programa estiver configurado, clique no botão :guilabel:`Gerar " +"cartões de presente` no canto superior esquerdo para gerar cartões de " +"presente. Os cartões de presente podem ser gerados para :guilabel:`Clientes " +"anônimos` ou :guilabel:`Clientes selecionados`. Defina a " +":guilabel:`Quantidade a gerar` para :guilabel:`Clientes anônimos`, ou " +"selecione :guilabel:`Clientes` e/ou :guilabel:`Marcadores de cliente` para " +":guilabel:`Clientes selecionados`. Em seguida, defina o :guilabel:`Valor do " +"cartão de presente`. Finalmente, defina o período :guilabel:`Válido até`, se" +" aplicável." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:133 msgid "" @@ -8214,6 +9623,10 @@ msgid "" "smart button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " ":guilabel:`Share` the gift cards via email or a URL link." msgstr "" +"Os cartões de presente gerados podem ser acessados através do botão " +"inteligente :guilabel:`Cartões de presente` no canto superior direito. A " +"partir daí, :guilabel:`Envie` ou :guilabel:`Compartilhe` os cartões de " +"presente por e-mail ou por um link." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 msgid "Gift cards send and share buttons" @@ -8225,10 +9638,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of a gift " "card *cannot* be changed, deleted, or duplicated." msgstr "" +"Clique em um cartão de presente para alterar a :guilabel:`Data de " +"expiração`, o :guilabel:`Parceiro`, ou o :guilabel:`Saldo`. Os " +":guilabel:`Códigos` de cartões de presente *não* podem ser alterados, " +"apagados ou duplicados." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:3 msgid "Discount and loyalty programs" -msgstr "" +msgstr "Programas de desconto e fidelidade" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:5 msgid "" @@ -8238,10 +9655,15 @@ msgid "" "sensitive pricing options than :doc:`pricelists " "</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." msgstr "" +"Os aplicativos *Vendas*, *e-Commerce* e *Ponto de Venda* do Odoo permitem " +"aos usuários criar programas de descontos e de fidelidade que os clientes " +"podem utilizar em compras on-line e na loja. Estes programas oferecem opções" +" de preços mais variadas, públicas e temporárias do que :doc:`listas de " +"preço </applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:11 msgid "Configure the settings" -msgstr "" +msgstr "Configurar as definições" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:13 msgid "" @@ -8251,16 +9673,23 @@ msgid "" "Gift Card` setting by checking the box next to the feature. Finally, click " ":guilabel:`Save` to save the changes." msgstr "" +"Para começar a utilizar os programas de descontos e de fidelidade, navegue " +"até :menuselection:`Vendas --> Configuração --> Definições`. Abaixo do " +"título :guilabel:`Preços`, ative a definição :guilabel:`Descontos, " +"fidelidade e cartão de presente`, marcando a caixa ao lado do recurso. " +"Finalmente, clique em :guilabel:`Salvar` para guardar as alterações." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:19 msgid "Configure discount and loyalty programs" -msgstr "" +msgstr "Configurar programas de descontos e de fidelidade" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:21 msgid "" "To create discount and loyalty programs, go to :menuselection:`Sales --> " "Products --> Discount & Loyalty`." msgstr "" +"Para criar programas de descontos e de fidelidade, acesse " +":menuselection:`Vendas --> Produtos --> Descontos e fidelidade`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:24 msgid "" @@ -8269,46 +9698,58 @@ msgid "" "template cards, or click :guilabel:`New` to create a new program from " "scratch." msgstr "" +"Se ainda não foram criados programas de desconto ou de fidelidade, o Odoo " +"fornece opções de modelos para ajudar a criar o primeiro programa. Escolha " +"um dos modelos de cartões ou clique em :guilabel:`Novo` para criar um novo " +"programa do zero." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:28 msgid "" "Or, if there are already existing programs, select an existing program to " "edit it." msgstr "" +"Ou, se já existirem programas, selecione um programa existente para editá-" +"lo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Discount and loyalty program template cards." -msgstr "" +msgstr "Modelos de cartões de desconto e de programas de fidelidade." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:35 msgid "" "Templates only appear when no programs have been created, and they disappear" " once the first program is created." msgstr "" +"Os modelos só aparecem quando nenhum programa foi criado e desaparecem " +"quando o primeiro programa é criado." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:38 msgid "Creating or editing a program opens the program form." -msgstr "" +msgstr "Criar ou editar um programa abre o formulário do programa." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:40 msgid "The program form contains the following options:" -msgstr "" +msgstr "O formulário do programa contém as seguintes opções:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Program Name`: Enter the name of the program. The program name is" " *not* visible to the customer." msgstr "" +":guilabel:`Nome do programa`: digite o nome do programa. O nome do programa " +"*não* é visível para o cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Program Type`: Select the desired :ref:`program type " "<sales/pricing_management/program-types>`." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de programa`: selecione o :ref:`tipo de programa desejado " +"<sales/pricing_management/program-types>`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:46 msgid ":guilabel:`Currency`: Select the currency used for the program." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Moeda`: selecione a moeda utilizada no programa." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:47 msgid "" @@ -8317,6 +9758,11 @@ msgid "" "name *is* visible to the customer. This field is only available when the " ":guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`." msgstr "" +":guilabel:`Unidade dos pontos`: insira o nome dos pontos utilizados para o " +"programa :guilabel:`Cartões-fidelidade` (por exemplo, `Pontos de " +"fidelidade`). O nome da unidade dos pontos *é* visível para o cliente. Este " +"campo só está disponível quando o :guilabel:`Tipo de programa` está definido" +" para :guilabel:`Cartões-fidelidade`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:50 msgid "" @@ -8324,6 +9770,9 @@ msgid "" "Leave this field blank for no end date, meaning the program is always valid " "and does not expire." msgstr "" +":guilabel:`Validade`: Selecionar a data até à qual o programa é válido. " +"Deixe este campo em branco para não haver data de término, o que significa " +"que o programa sempre é válido e não expira." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:52 msgid "" @@ -8331,24 +9780,33 @@ msgid "" "number of times the program can be used during the :guilabel:`Validity` " "period." msgstr "" +":guilabel:`Limitar utilizações`: Marque esta caixa e introduza um número " +"para limitar o número de vezes que o programa pode ser utilizado durante o " +"período de :guilabel:`Validade`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Company`: In the case of multiple companies, choose the company " "for which the program is available." msgstr "" +":guilabel:`Empresa`: No caso de múltiplas empresas, escolha a empresa para a" +" qual o programa está disponível." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Available On`: Select the app(s) on which the program is " "available." msgstr "" +":guilabel:`Disponível em`: Selecione os aplicativos em que o programa está " +"disponível." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Website`: Select the website(s) on which the program is " "available. Leave this field blank to make it available on all websites." msgstr "" +":guilabel:`Site`: Selecione os sites em que o programa está disponível. " +"Deixe este campo em branco para que esteja disponível em todos os sites." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:59 msgid "" @@ -8356,16 +9814,22 @@ msgid "" "is available. Leave this field blank to make it available at all :abbr:`PoS " "(Point of Sale)`." msgstr "" +":guilabel:`Ponto de Venda`: Selecione os pontos de venda em que o programa " +"está disponível. Deixe este campo em branco para o tornar disponível em " +"todos os :abbr:`PDV (Ponto de Venda)`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Program options on the loyalty program form." -msgstr "" +msgstr "Opções de programa no formulário do programa de fidelidade." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:67 msgid "" "The options available on the program form vary depending on the " ":ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>` selected." msgstr "" +"As opções disponíveis no formulário do programa variam de acordo com o " +":ref:`Tipo de programa <sales/pricing_management/program-types>` " +"selecionado." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:70 msgid "" @@ -8373,49 +9837,67 @@ msgid "" " the program are accessible through the smart button located in the upper-" "right corner of the form." msgstr "" +"Todos os cartões, códigos, cupons, etc. existentes que foram gerados para o " +"programa são acessíveis através do botão inteligente localizado no canto " +"superior direito do formulário." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Program items smart button on the loyalty program form." msgstr "" +"Botão inteligente de itens de programa no formulário do programa de " +"fidelidade." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:80 msgid "Program types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de programa" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:82 msgid "" "The different :guilabel:`Program Types` available on the program form are:" msgstr "" +"Os diferentes :guilabel:`Tipos de programas` disponíveis no formulário de " +"programa são:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Coupons`: Generate and share single-use coupon codes that grant " "immediate access to rewards." msgstr "" +":guilabel:`Cupons`: Gerar e compartilhar códigos de cupom de utilização " +"única que concedem acesso imediato a recompensas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Next Order Coupons`: Generate and share single-use coupon codes " "that grant access to rewards on the customer's next order." msgstr "" +":guilabel:`Cupons para o próximo pedido`: Gerar e compartilhar códigos de " +"cupom de utilização única que concedem recompensas no próximo pedido do " +"cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Loyalty Cards`: When making purchases, the customer accumulates " "points to exchange for rewards on future orders." msgstr "" +":guilabel:`Cartões de fidelidade`: Ao efetuar compras, o cliente acumula " +"pontos para trocar por prêmios em pedidos futuros." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Promotions`: Set conditional rules for ordering products, which, " "when fulfilled, grant access to rewards for the customer." msgstr "" +":guilabel:`Promoções`: Definir regras condicionais para pedidos de produtos," +" que, quando concluídos, concedem prêmios para o cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Discount Code`: Set codes which, when entered upon checkout, " "grant discounts to the customer." msgstr "" +":guilabel:`Código de desconto`: Define códigos que, quando inseridos no " +"checkout, oferecem descontos ao cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:94 msgid "" @@ -8423,6 +9905,9 @@ msgid "" "credit. After accumulating a specified amount of credits, the customer can " "trade them in to receive Y item." msgstr "" +":guilabel:`Compre X, Ganhe Y`: A cada X itens comprados, o cliente recebe 1 " +"crédito. Depois de acumular uma quantidade específica de créditos, o cliente" +" pode trocá-los para receber o item Y." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98 msgid "Conditional rules" @@ -8433,6 +9918,8 @@ msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Conditional rules` that determine when the " "program applies to a customer's order." msgstr "" +"Em seguida, configure as :guilabel:`Regras condicionais` que determinam " +"quando o programa se aplica ao pedido de um cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:103 msgid "" @@ -8440,20 +9927,28 @@ msgid "" ":guilabel:`Conditional rules` to add *conditions* to the program. This " "reveals a :guilabel:`Create Conditional rules` pop-up window." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Regras e Prêmios`, clique em :guilabel:`Adicionar` junto a" +" :guilabel:`Regras condicionais` para adicionar *condições* ao programa. " +"Isto revela uma janela pop-up :guilabel:`Criar regras condicionais`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Rules & Rewards tab of the loyalty program form." -msgstr "" +msgstr "Aba Regras e Recompensas do formulário do programa de fidelidade." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:112 msgid "" "The options for :guilabel:`Conditional rules` vary depending on the selected" " :ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>`." msgstr "" +"As opções de :guilabel:`Regras condicionais` variam de acordo com o " +":ref:`Tipo de programa <sales/pricing_management/program-types>` " +"selecionado." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:115 msgid "The following options are available for configuring conditional rules:" msgstr "" +"As seguintes opções estão disponíveis para a configuração de regras " +"condicionais:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:117 msgid "" @@ -8462,6 +9957,11 @@ msgid "" " This field is only available when the :guilabel:`Program Type` is set to " ":guilabel:`Discount Code`." msgstr "" +":guilabel:`Código de desconto`: Insira um código personalizado a ser " +"utilizado para o programa :guilabel:`Código de desconto`, ou utilize o " +"código predefinido gerado pelo Odoo. Este campo só está disponível quando o " +":guilabel:`Tipo de programa` está definido como :guilabel:`Código de " +"desconto`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:120 msgid "" @@ -8470,6 +9970,10 @@ msgid "" "least `1` to ensure that the customer must make a purchase in order to " "access the reward." msgstr "" +":guilabel:`Quantidade mínima`: Insira o número mínimo de produtos que devem " +"ser comprados para receber a recompensa. Defina a quantidade mínima como " +"pelo menos `1` para garantir que o cliente precise fazer uma compra para " +"ganhar a recompensa." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:123 msgid "" @@ -8479,12 +9983,19 @@ msgid "" "purchase amount are entered, then the customer's order must meet both " "conditions." msgstr "" +":guilabel:`Compra mínima`: Introduza o valor mínimo (em moeda), com " +":guilabel:`Com impostos` ou :guilabel:`Sem impostos`, que deve ser gasto " +"para receber a recompensa. Se forem introduzidos uma quantidade mínima *e* " +"um valormínimo de compra, então o pedido do cliente deve satisfazer ambas as" +" condições." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Products`: Select the specific product(s) for which the program " "applies. Leave this field blank to apply it to all products." msgstr "" +":guilabel:`Produtos`: Selecione os produtos específicos a que o programa se " +"aplica. Deixe este campo em branco para aplicá-lo a todos os produtos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:129 msgid "" @@ -8492,12 +10003,17 @@ msgid "" "program applies. Choose :guilabel:`All` to apply it to all product " "categories." msgstr "" +":guilabel:`Categorias`: Selecione a categoria de produtos a que o programa " +"se aplica. Escolha :guilabel:`Todos` para aplicá-lo a todas as categorias de" +" produtos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Product Tag:` Select a tag to apply the program to products with " "that specific tag." msgstr "" +":guilabel:`Marcador de produto:` Seleccione um marcador para aplicar o " +"programa a produtos com esse marcador específico." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:132 msgid "" @@ -8506,11 +10022,17 @@ msgid "" "unit paid` (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get Y` " "programs)." msgstr "" +":guilabel:`Conceder`: Insira o número de pontos que o cliente ganha " +":guilabel:`por pedido`, :guilabel:`por dinheiro gasto`, ou :guilabel:`por " +"unidade paga` (para os programas :guilabel:`Cartões de fidelidade` e " +":guilabel:`Compre X, Ganhe Y`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "" "Conditional rules configuration window for a discount or loyalty program." msgstr "" +"Janela de configuração de regras condicionais para um desconto ou programa " +"de fidelidade." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:140 msgid "" @@ -8518,6 +10040,9 @@ msgid "" " or click :guilabel:`Save & New` to save the rule and immediately create a " "new one." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Salvar e Fechar` para salvar a regra e fechar a janela " +"pop-up, ou clique em :guilabel:`Salvar e Novo` para salvar a regra e criar " +"imediatamente uma nova." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:144 msgid "Rewards" @@ -8529,16 +10054,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Add` next to :guilabel:`Rewards` to add *rewards* to the program." " This reveals a :guilabel:`Create Rewards` pop-up window." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Regras e Recompensas` do formulário do programa, clique em" +" :guilabel:`Adicionar` ao lado de :guilabel:`Recompensas` para adicionar " +"*recompensas * ao programa. Isto revela uma janela pop-up :guilabel:`Criar " +"prêmios`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:151 msgid "" "The options for :guilabel:`Rewards` vary depending on the selected " ":ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>`." msgstr "" +"As opções para :guilabel:`Recompensas` variam de acordo o :ref:`Tipo de " +"programa <sales/pricing_management/program-types>` selecionado." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:154 msgid "The following options are available for configuring rewards:" -msgstr "" +msgstr "Estão disponíveis as seguintes opções para configurar as recompensas:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:156 msgid "" @@ -8547,32 +10078,42 @@ msgid "" "options for reward configuration depend on the :guilabel:`Reward Type` " "selected." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de recompensa`: Selecione o tipo de recompensa entre " +":guilabel:`Produto grátis`, :guilabel:`Desconto`, e :guilabel:`Frete " +"grátis`. As outras opções para a configuração da recompensa dependem do " +":guilabel:`Tipo de recompensa` selecionado." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:160 msgid ":guilabel:`Free Product`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Produto gratuito`:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Quantity Rewarded`: Select the number of free products rewarded " "to the customer." msgstr "" +":guilabel:`Quantidade recompensada`: Selecione o número de produtos " +"gratuitos concedidos ao cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Product`: Select the product given for free as a reward. Only one" " product can be selected." msgstr "" +":guilabel:`Produto`: Selecione o produto oferecido gratuitamente como " +"recompensa. Só pode ser selecionado um produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Product Tag`: Select a tag to further specify the free product " "eligible for the reward." msgstr "" +":guilabel:`Marcador de produto`: Selecione um marcador para especificar " +"melhor o produto gratuito elegível para a recompensa." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:168 msgid ":guilabel:`Discount`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Descounto`:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:170 msgid "" @@ -8582,6 +10123,11 @@ msgid "" " the entire :guilabel:`Order`, only the :guilabel:`Cheapest Product` on the " "order, or only :guilabel:`Specific Products`." msgstr "" +":guilabel:`Desconto`: Insira o valor do desconto em " +":guilabel:`Porcentagem`, :guilabel:`Moeda por ponto`, ou :guilabel:`Moeda " +"por pedido`. Depois, selecione se o desconto se aplica ao :guilabel:`Pedido`" +" inteiro, apenas ao :guilabel:`Produto mais barato` no pedido, ou apenas a " +":guilabel:`Produtos específicos`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:174 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:179 @@ -8589,10 +10135,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Max Discount`: Enter the maximum amount (in currency) that this " "reward may grant as a discount. Leave this field at `0` for no limit." msgstr "" +":guilabel:`Desconto máximo`: Insira o valor máximo (em moeda) que esta " +"recompensa pode conceder como desconto. Deixe este campo em `0` para não " +"haver limite." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:177 msgid ":guilabel:`Free Shipping`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Frete gratuito`:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:182 msgid "" @@ -8600,16 +10149,23 @@ msgid "" "for the reward (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get " "Y` programs)." msgstr "" +":guilabel:`Em troca de`: Insira o número de pontos necessários para trocar " +"pela recompensa (para os programas :guilabel:`Cartões de fidelidade` e " +":guilabel:`Compre X, Ganhe Y`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:184 msgid "" ":guilabel:`Description on order`: Enter the description of the reward, which" " is displayed to the customer upon checkout." msgstr "" +":guilabel:`Descrição no pedido`: Insira a descrição da recompensa, que é " +"apresentada ao cliente no momento do checkout." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Rewards configuration window for a discount or loyalty program." msgstr "" +"Janela de configuração de prêmios para um programa de descontos ou de " +"fidelidade." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5 msgid "Manage your pricing" @@ -8650,9 +10206,9 @@ msgid "" "Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in" " the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists." msgstr "" -"Para ativar uma nova moeda, acesse: seleção de menus: ʻContabilidade -> " -"Configuração -> Moedas`, selecione-a na lista e pressione * Ativar * no " -"canto superior direito. Agora ele aparecerá nas listas suspensas de moedas." +"Para ativar uma nova moeda, acesse :menuselection:`Financeiro --> " +"Configuração --> Moedas`, selecione-a na lista e pressione *Ativar* no canto" +" superior direito. Agora, ele aparecerá nas listas suspensas de moedas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:17 msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions." @@ -8703,13 +10259,15 @@ msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "Pricelists, discounts, and formulas" -msgstr "" +msgstr "Listas de preços, descontos e fórmulas" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" "Odoo *Sales* has a useful pricelist feature that can be tailored to fit any " "unique pricing strategy." msgstr "" +"O *Vendas* do Odoo tem uma funcionalidade útil de lista de preços que pode " +"ser adaptada a qualquer estratégia de preços exclusiva." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:7 msgid "" @@ -8718,16 +10276,23 @@ msgid "" "with specific criteria (such as time periods, minimum quantity sold, and " "more) in order to apply certain prices or discounts." msgstr "" +"Uma *lista de preços* é uma lista (ou regras) de preços que o Odoo utiliza " +"para determinar o preço adequado para um cliente. Essas listas de preços " +"podem ser definidas com critérios específicos (como períodos de tempo, " +"quantidade mínima vendida e outros) para aplicar determinados preços ou " +"descontos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:11 msgid "" "Pricelists suggest certain prices, but they can always be overridden on the " "sales order." msgstr "" +"As listas de preços sugerem determinados preços, mas podem sempre ser " +"anuladas no pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:14 msgid "Pricing strategy options" -msgstr "" +msgstr "Opções de estratégia de preços" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:16 msgid "" @@ -8735,6 +10300,10 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Pricing` section, click " "the checkbox next to the :guilabel:`Pricelists` feature." msgstr "" +"Para escolher uma estratégia de preços, navegue primeiro para o " +":menuselection:`app Vendas --> Configruação--> Definições`. Na seção " +":guilabel:`Preços`, clique na caixa de verificação ao lado do recurso " +":guilabel:`Listas de preços`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20 msgid "" @@ -8744,22 +10313,32 @@ msgid "" "to a separate pricelists page, wherein pricelists can be created and/or " "modified." msgstr "" +"Com isso, são apresentadas duas opções adicionais: :guilabel:`Múltiplos " +"preços por produto` e :guilabel:`Regras de preços avançadas (descontos, " +"fórmulas)`. Aparece também um link com o nome :guilabel:`Listas de preços`, " +"que leva a uma página separada de listas de preços, onde estas podem ser " +"criadas e/ou modificadas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Multiple prices per product`: provides the option to set several " "different prices per product." msgstr "" +":guilabel:`Múltiplos preços por produto`: oferece a opção de definir vários " +"preços diferentes por produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`: provides the option " "to create detailed price rules and apply discounts, margins, and roundings." msgstr "" +":guilabel:`Regras de preços avançadas (descontos, fórmulas)`: oferece a " +"opção de criar regras de preços detalhadas e aplicar descontos, margens e " +"arredondamentos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the pricelist feature setting looks in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Aparência da definição do recurso lista de preços no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:34 msgid "" @@ -8767,6 +10346,9 @@ msgid "" "select one of those two options, then click :guilabel:`Save` to save all " "changes." msgstr "" +"Depois de clicar na caixa de seleção ao lado do recurso :guilabel:`Listas de" +" preços`, selecione uma destas duas opções e, em seguida, clique em " +":guilabel:`Salvar` para guardar todas as alterações." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:40 msgid "" @@ -8776,6 +10358,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->" " Products --> Pricelists`." msgstr "" +"Depois de ativar e guardar o recurso :guilabel:`Listas de preços`, a página " +":guilabel:`Configurações` é recarregada e, a partir daqui, é possível clicar" +" no link :guilabel:`Listas de preços` (abaixo do recurso :guilabel:`Listas " +"de preços` na página :guilabel:`Configurações`) ou navegar para o " +":menuselection:`app Vendas --> Produtos --> Listas de preços`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:328 @@ -8783,10 +10370,13 @@ msgid "" "Either option reveals the :guilabel:`Pricelists` page, in which pricelists " "can be created and/or modified at any time." msgstr "" +"Qualquer uma das opções revela a página :guilabel:`Listas de preços`, na " +"qual as listas de preços podem ser criadas e/ou modificadas a qualquer " +"momento." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the pricelists page looks in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Aparência da página de listas de preços no app Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:267 @@ -8794,6 +10384,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Public Pricelist` is the default pricelist used with Odoo " "*Sales* and *eCommerce*." msgstr "" +"A :guilabel:`Lista de preços pública` é a lista de preços padrão utilizada " +"com os apps *Vendas* e *e-Commerce* do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:55 msgid "" @@ -8801,10 +10393,15 @@ msgid "" " edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist, which reveals a " "blank pricelist form that can be configured in a number of different ways." msgstr "" +"Na página :guilabel:`Listas de preço`, selecione a lista de preços desejada " +"para editar ou clique em :guilabel:`Novo` para criar uma nova lista de " +"preços, o que revela um formulário de lista de preços em branco que pode ser" +" configurado de várias formas diferentes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the pricelist detail form looks in Odoo Sales." msgstr "" +"Aparência do formulário de pormenor da lista de preços no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63 msgid "" @@ -8812,6 +10409,9 @@ msgid "" "the top of the form, in the blank field. Next, select which " ":guilabel:`Currency` should be used." msgstr "" +"Ao criar uma nova lista de preços, comece por adicionar um nome para a lista" +" de preços na parte superior do formulário, no campo em branco. Em seguida, " +"selecione a :guilabel:`Moeda` que deve ser utilizada." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:66 msgid "" @@ -8820,10 +10420,14 @@ msgid "" " left blank, the pricelist is automatically applied to all companies in the " "database." msgstr "" +"Depois, se estiver trabalhando em um ambiente multiempresa, selecione a " +"empresa a que esta lista de preços deve ser aplicada no campo " +":guilabel:`Empresa`. Se este campo for deixado em branco, a lista de preços " +"é automaticamente aplicada a todas as empresas da base de dados." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:71 msgid "Price rules tab" -msgstr "" +msgstr "Aba Regras de preços" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:73 msgid "" @@ -8832,6 +10436,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Multiple prices per product` or :guilabel:`Advanced price rules " "(discounts, formulas)`." msgstr "" +"O recurso da aba :guilabel:`Regras de preços` em um formulário de lista de " +"preços varia de acordo com a definição :guilabel:`Listas de preços` " +"escolhida: ou :guilabel:`Múltiplos preços por produto` ou :guilabel:`Regras " +"de preços avançadas (descontos, fórmulas)`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77 msgid "" @@ -8839,10 +10447,13 @@ msgid "" "tab are always the same, regardless of the chosen :guilabel:`Pricelists` " "setting." msgstr "" +"No entanto, a aba :guilabel:`Regras baseadas no tempo` e a aba " +":guilabel:`Configuração` são sempre as mesmas, independentemente da " +"definição escolhida de :guilabel:`Listas de preços`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:81 msgid "Price rules tab (multiple prices per product)" -msgstr "" +msgstr "Aba Regras de preços (múltiplos preços por produto)" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:83 msgid "" @@ -8850,6 +10461,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the option to add " "specific products, with a specific price, to a pricelist." msgstr "" +"Com a definição :guilabel:`Múltiplos preços por produto` ativada, a aba " +":guilabel:`Regras de preços` nos formulários de lista de preços oferece a " +"opção de adicionar produtos específicos, com um preço específico, a uma " +"lista de preços." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:87 msgid "" @@ -8858,6 +10473,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Products` column. Then, select the desired product for which a " "specific price should be applied." msgstr "" +"Para adicionar um produto e um preço específicos a um formulário de lista de" +" preços, clique na aba :guilabel:`Regras de preços` e, em seguida, clique em" +" :guilabel:`Adicionar uma linha` na coluna :guilabel:`Produtos`. Depois, " +"selecione o produto desejado para o qual deve ser aplicado um preço " +"específico." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91 msgid "" @@ -8865,12 +10485,19 @@ msgid "" "column (e.g. a specific product size, color, etc.). If no variants are " "selected, then this price will apply to all variants of the product." msgstr "" +"Em seguida, se necessário, selecione uma variante do produto na coluna " +":guilabel:`Variantes` (por exemplo, um tamanho específico do produto, cor, " +"etc.). Se não forem selecionadas variantes, então o preço será aplicado a " +"todas as variantes do produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95 msgid "" "If a minimum amount of the product must be purchased in order to apply the " "specific price, enter the amount under the :guilabel:`Min. Quantity` column." msgstr "" +"Se for necessário adquirir uma quantidade mínima do produto para aplicar o " +"preço específico, insira a quantidade na coluna :guilabel:`Quantidade " +"mín.\"." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:98 msgid "" @@ -8879,6 +10506,10 @@ msgid "" "option to add a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` to the " "configured product price, if desired." msgstr "" +"Para configurar o preço do produto para esta lista de preços específica, " +"insira o vaçpr pretendido na coluna :guilabel:`Preço`. Em seguida, existe a " +"opção de adicionar uma :guilabel:`Data de Início` e :guilabel:`Data de " +"término` ao preço do produto configurado, se você quiser." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:102 msgid "" @@ -8886,16 +10517,22 @@ msgid "" "the process. There is no limit to how many products can be added in the " ":guilabel:`Price Rules` tab of a pricelist form." msgstr "" +"Para adicionar outra linha de produtos, clique novamente em " +":guilabel:`Adicionar uma linha` e repita o processo. Não há limite para o " +"número de produtos que podem ser adicionados na aba :guilabel:`Regras de " +"preços` de um formulário de lista de preços." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105 msgid "" "For more information, check out the following section: :ref:`Multiple prices" " per product <sales/multiple-prices-per-product>`." msgstr "" +"Para mais informações, consulte a seguinte secção: :ref:`Múltiplos preços " +"por produto <sales/multiple-prices-per-product>`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:109 msgid "Price rules tab (advanced price rules)" -msgstr "" +msgstr "Aba Regras de preços (regras de preços avançadas)" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111 msgid "" @@ -8903,6 +10540,10 @@ msgid "" "activated, the :guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the " "option to configure detailed price rules based on formulas." msgstr "" +"Com a definição :guilabel:`Regras de preço avançadas (descontos, fórmulas)` " +"ativada, a aba :guilabel:`Regras de preço` nos formulários de lista de " +"preços oferece a opção de configurar regras de preço detalhadas com base em " +"fórmulas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:115 msgid "" @@ -8910,10 +10551,13 @@ msgid "" "<sales/advanced-price-rules>` section for detailed steps on how to add " "advanced price rules to a pricelist." msgstr "" +"Consulte a seção :ref:`Regras de preço avançadas (descontos, fórmulas) " +"<sales/advanced-price-rules>` para obter passos detalhados sobre como " +"adicionar regras de preço avançadas a uma lista de preços." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119 msgid "Time-based rules tab" -msgstr "" +msgstr "Aba Regras baseadas em tempo" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:121 msgid "" @@ -8921,6 +10565,10 @@ msgid "" "</applications/sales/subscriptions/products>`. Be sure to check out the Odoo" " *Subscriptions* :doc:`documentation </applications/sales/subscriptions>`." msgstr "" +"As regras baseadas no tempo são utilizadas especificamente com " +":doc:`Produtos de assinatura </applications/sales/subscriptions/products>`. " +"Não se esqueça de consultar a :doc:`documentação " +"</applications/sales/subscriptions>` de *Assinaturas* do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 msgid "" @@ -8928,6 +10576,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Price Rules` tab is present, with the only difference being that " "a repeating time period can be applied in the :guilabel:`Period` column." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Regras baseadas em tempo` há a mesma funcionalidade da aba" +" :guilabel:`Regras de preço`, com a única diferença de que pode ser aplicado" +" um período de tempo repetido na coluna :guilabel:`Período`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:129 msgid "" @@ -8936,6 +10587,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Period` column to reveal a drop-down menu of pre-designated " "recurrence periods (e.g. `Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, etc.)." msgstr "" +"Depois de um :guilabel:`Produto` e uma possível :guilabel:`Variante` serem " +"selecionados na aba :guilabel:`Regras baseadas no tempo`, selecione o campo " +"em branco na coluna :guilabel:`Período` para revelar um menu suspenso de " +"períodos de recorrência pré-designados (por exemplo, `Mensal`, `Trimestral`," +" `Semanal`, etc.)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 msgid "" @@ -8945,10 +10601,17 @@ msgid "" " select :guilabel:`Create and edit...` to reveal a pop-up form, in which the" " new recurrence period can be directly configured." msgstr "" +"Também é possível criar diretamente novos períodos de recorrência nesta " +"coluna, escrevendo o novo nome para o :guilabel:`Período` e seleccionando " +":guilabel:`Criar` para criar o período de tempo, que pode ser editado mais " +"tarde. Alternativamente, selecione :guilabel:`Criar e editar…` para revelar " +"um formulário pop-up, no qual o novo período de recorrência pode ser " +"diretamente configurado." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "Custom time period pop-up form in Odoo Sales." msgstr "" +"Formulário pop-up de período de tempo personalizado no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:142 msgid "" @@ -8956,16 +10619,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Duration`, then a :guilabel:`Unit` (e.g. `Days`, `Weeks`, etc.). " "When finished, click :guilabel:`Save and Close`." msgstr "" +"A partir do formulário pop-up :guilabel:`Criar período`, adicione um " +":guilabel:`Nome`, :guilabel:`Duração` e depois uma :guilabel:`Unidade` (ex.:" +" `Dias`, `Semanas`, etc.). Quando terminar, clique em :guilabel:`Salvar e " +"Fechar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145 msgid "" "Lastly, add the desired price for this time-based rule in the " ":guilabel:`Price` column." msgstr "" +"Por fim, adicione o preço pretendido para esta regra baseada em tempo na " +"coluna :guilabel:`Preço`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:148 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:151 msgid "Configuration tab" @@ -8976,10 +10645,14 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`Configuration` tab, there are a few options that can " "further customize the pricelist." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Configuração`, existem algumas opções que podem " +"personalizar ainda mais a lista de preços." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "Configuration tab on pricelist detail form in Odoo Sales." msgstr "" +"Aba de configuração no formulário de detalhes da lista de preços no Vendas " +"do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:160 msgid "" @@ -8988,12 +10661,18 @@ msgid "" " pricelist. There is no limit to how many country groups can be added in " "this field." msgstr "" +"Ali, na seção :guilabel:`Disponibilidade` e no campo :guilabel:`Grupos de " +"países`, podem ser adicionados determinados grupos de países à lista de " +"preços. Não há limite para o número de grupos de países que podem ser " +"adicionados neste campo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:165 msgid "" "If no country is set for a customer, Odoo takes the first pricelist without " "any country group." msgstr "" +"Se não forem definidos países para clientes, o Odoo utilizará a primeira " +"lista de preços sem qualquer grupo de países." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:167 msgid "" @@ -9002,6 +10681,11 @@ msgid "" "to a specific website, if working in a multi-website environment. If left " "blank, the pricelist will be applied to all websites in the database." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Site`, existem algumas opções que podem ser " +"configuradas. No campo :guilabel:`Site`, a lista de preços pode ser aplicada" +" a um site específico, se você estiver trabalhando em um ambiente com vários" +" sites. Se for deixada em branco, a lista de preços será aplicada a todos os" +" sites na base de dados." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:172 msgid "" @@ -9010,6 +10694,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Selectable` box is left unchecked, customers **cannot** select " "this pricelist for themselves as they shop." msgstr "" +"Clique na caixa de seleção :guilabel:`Selecionável` para ter esta lista de " +"preços como uma opção selecionável para os clientes escolherem enquanto " +"fazem compras. Se a caixa :guilabel:`Selecionável` for deixada desmarcada, " +"os clientes **não poderão** selecionar esta lista de preços durante as suas " +"compras." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:176 msgid "" @@ -9018,16 +10707,23 @@ msgid "" "during the checkout process, applies the pricelist to the customer, even if " "the customer does not fall into the previously-specified criteria." msgstr "" +"Por fim, existe a opção de adicionar um :guilabel:`Código promocional do " +"e-Commerce`. Para adicionar um código, introduza o código promocional " +"desejado que, quando introduzido durante o processo de checkout, aplica a " +"lista de preços ao cliente, mesmo que este não se enquadre nos critérios " +"previamente especificados." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:181 msgid "Show discount percentage to customers" -msgstr "" +msgstr "Mostrar a porcentagem de desconto aos clientes" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:183 msgid "" "With Odoo *Sales*, the option to show the public price *and* the computed " "discount percentage on the product catalog is available." msgstr "" +"Com o *Vendas* do Odoo, está disponível a opção de mostrar o preço público " +"*e* a porcentagem de desconto calculada no catálogo de produtos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:186 msgid "" @@ -9036,6 +10732,10 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Discounts` feature, and then click :guilabel:`Save` to " "save all changes." msgstr "" +"Para tanto, navegue até o :menuselection:`app Vendas --> Configuração --> " +"Definições`, e na seção :guilabel:`Preços`, clique na caixa de seleção junto" +" ao recurso :guilabel:`Descontos` e, em seguida, clique em " +":guilabel:`Salvar` para guardar todas as alterações." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:190 msgid "" @@ -9044,6 +10744,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Settings` page, or by going to :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Pricelists`." msgstr "" +"Depois de ativar a funcionalidade :guilabel:`Descontos`, navegue até a " +"página das listas de preços clicando no link :guilabel:`Listas de preços` da" +" página :guilabel:`Definições`, ou acessando o :menuselection:`app Vendas " +"--> Produtos --> Listas de preços`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:194 msgid "" @@ -9052,32 +10756,42 @@ msgid "" ":guilabel:`Configuration` tab, at the bottom, a :guilabel:`Discounts` " "section is now available." msgstr "" +"Na página :guilabel:`Listas de preços`, selecione a lista de preços desejada" +" para editar. No formulário da lista de preços, clique na aba " +":guilabel:`Configuração`. Na aba :guilabel:`Configuração`, na parte " +"inferior, está agora disponível uma seção :guilabel:`Descontos`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "" "What the discount options are on the configuration tab of a pricelist in " "Odoo Sales." msgstr "" +"As opções de desconto na aba de configuração de uma lista de preços no " +"Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:202 msgid "The options available in this section are:" -msgstr "" +msgstr "As opções disponíveis nesta seção são:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:204 msgid "" ":guilabel:`Discount included in the price`: shows the customer only the " "final price with the discount already included." msgstr "" +":guilabel:`Desconto incluso no preço`: mostra ao cliente apenas o preço " +"final com o desconto já incluído." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:206 msgid "" ":guilabel:`Show public price & discount to the customer`: shows the customer" " the public price *and* the discount they're earning." msgstr "" +":guilabel:`Mostrar preço público e desconto para o cliente`: mostra ao " +"cliente o preço público *e* o desconto que ele está recebendo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:210 msgid "Customer pricelist application" -msgstr "" +msgstr "Aplicação de lista de preços de clientes" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:212 msgid "" @@ -9085,6 +10799,10 @@ msgid "" " Pricelist`, Odoo provides the opportunity to directly apply a different " "pricelist to customers on their contact form." msgstr "" +"Embora a lista de preços padrão aplicada a qualquer cliente seja a " +":guilabel:`Lista de preços pública`, o Odoo oferece a possibilidade de " +"aplicar diretamente uma lista de preços diferente aos clientes no seu " +"formulário de contato." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:215 msgid "" @@ -9093,10 +10811,14 @@ msgid "" "customer from the main :guilabel:`Customers` page, or by clicking on the " "customer's name on a sales order." msgstr "" +"Para tal, abra o formulário de contato do cliente pretendido, navegando até " +"o :menuselection:`app Vendas --> Pedidos --> Clientes` e selecionando o " +"cliente na página principal :guilabel:`Clientes`, ou clicando no nome do " +"cliente em um pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "Sample customer detail form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Exemplo de formulário de detalhes do cliente no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:223 msgid "" @@ -9105,10 +10827,16 @@ msgid "" "should be applied to this specific customer from the drop-down menu in the " ":guilabel:`Pricelist` field." msgstr "" +"No formulário de contato do cliente pretendido, na aba :guilabel:`Vendas e " +"Compra`, na seção :guilabel:`Vendas`, designe a lista de preços que deve ser" +" aplicada a este cliente específico a partir do menu suspenso no campo " +":guilabel:`Lista de preços`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "The pricelist field in a customer detail form in Odoo Sales." msgstr "" +"Campo da lista de preços de um formulário de detalhes do cliente no Vendas " +"do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:236 msgid "" @@ -9118,6 +10846,11 @@ msgid "" "(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para aplicar vários preços por produto individual, selecione a opção " +":guilabel:`Múltiplos preços por produto`, depois de ativar a funcionalidade " +":guilabel:`Listas de preços` na página de configuração do aplicativo " +"*Vendas* (:menuselection:`app Vendas --> Configuração --> Definições`) e " +"clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:240 msgid "" @@ -9127,16 +10860,23 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Products` page reveals that specific product's product " "form on a separate page." msgstr "" +"Em seguida, aplique listas de preços a produtos específicos utilizando o " +"formulário do produto. Navegue até à página :menuselection:`app Vendas --> " +"Produtos --> Produtos` e selecione o produto ao qual devem ser aplicados " +"vários preços. A seleção de um produto na página :guilabel:`Produtos` revela" +" o formulário de produto desse produto específico em uma página separada." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:245 msgid "" "On the product form, click the :guilabel:`Extra Prices` smart button, " "located at the top of the form." msgstr "" +"No formulário do produto, clique no botão inteligente :guilabel:`Preços " +"extra`, localizado na parte superior do formulário." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the extra prices smart button appears in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Como o botão inteligente de preços extra é exibido no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:252 msgid "" @@ -9144,10 +10884,15 @@ msgid "" " are specific to that particular product. Here, price rules can be edited or" " created at any time." msgstr "" +"Isso exibe uma página separada com as :guilabel:`Regras de preços` que são " +"específicas para esse produto em particular. Aqui, as regras de preços podem" +" ser editadas ou criadas a qualquer momento." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the extra price rules per product page appears in Odoo Sales." msgstr "" +"Como as regras de preço extra por página de produto são exibidas no Vendas " +"do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:259 msgid "" @@ -9155,12 +10900,19 @@ msgid "" " Rules` page, click :guilabel:`New` to add a new, customizable row that has " "the desired product already populated in the :guilabel:`Applied On` column." msgstr "" +"Para criar uma nova regra de preços para um produto a partir da página " +"específica :guilabel:`Regras de preços`, clique em :guilabel:`Novo` para " +"adicionar uma nova linha personalizável com o produto pretendido já " +"preenchido na coluna :guilabel:`Aplicado em`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:263 msgid "" "Next, select which :guilabel:`Pricelist` this specific product price rule " "should apply to, via the drop-down menu in the :guilabel:`Pricelist` column." msgstr "" +"Em seguida, selecione a que :guilabel:`Lista de preços` esta regra de preço " +"de produto específica se deve aplicar, através do menu suspenso na coluna " +":guilabel:`Lista de preços`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:270 msgid "" @@ -9171,12 +10923,20 @@ msgid "" "Pricelists`. Pricelists can also be created on that specific " ":guilabel:`Pricelists` page, as well." msgstr "" +"Para criar uma nova lista de preços a partir desta página, escreva o nome " +"pretendido para a nova lista de preços na coluna :guilabel:`Lista de preços`" +" e selecione :guilabel:`Criar` no menu suspenso. Todas as listas de preços " +"podem ser modificadas a qualquer momento, acessando o :menuselection:`app " +"Vendas --> Produtos --> Listas de preços`. As listas de preços também podem " +"ser criadas nessa página específica :guilabel:`Listas de preços`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:276 msgid "" "After the desired pricelist is added to the row, designate a :guilabel:`Min." " Quantity` for the price rule." msgstr "" +"Depois de a lista de preços desejada ser adicionada à linha, indique uma " +":guilabel:`Quantidade mín.` para a regra de preços." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:280 msgid "" @@ -9186,6 +10946,12 @@ msgid "" "to buy more, if the :guilabel:`Price` is set at $85 per product for a " ":guilabel:`Min. Quantity` of `2` products." msgstr "" +"Se a coluna :guilabel:`Quantidade mín.` for definida como `2`, o novo preço " +"na coluna :guilabel:`Preço` será aplicado ao pedido de dois ou mais " +"produtos. Assim, em teoria, se um único produto custa US$ 100, os clientes " +"podem ser encorajados a comprar mais, se o :guilabel:`Preço` for definido " +"para US$ 85 por produto para uma :guilabel:`Quantidade mín.` de `2` " +"produtos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:285 msgid "" @@ -9193,6 +10959,9 @@ msgid "" "needed, enter a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` for the " "product's price rule." msgstr "" +"Em seguida, insira o valor pretendido na coluna :guilabel:`Preço`. Depois, " +"se necessário, insira uma :guilabel:`Data de início` e :guilabel:`Data de " +"término` para a regra de preço do produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:288 msgid "" @@ -9201,18 +10970,28 @@ msgid "" "Leaving this field blank means the price rule applies for all companies in " "the database." msgstr "" +"Por último, se estiver trabalhando em um ambiente multiempresa, selecione a " +"empresa à qual esta regra de preço deve ser aplicada no campo " +":guilabel:`Empresa`. Se deixar este campo em branco, a regra de preços é " +"aplicada a todas as empresas da base de dados." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:292 msgid "" "Click away from the row to activate Odoo's auto-save capability, meaning " "that newly-created price rule is now ready to be used." msgstr "" +"Clique fora da linha para ativar a funcionalidade de gravação automática do " +"Odoo, o que significa que a regra de preço recém-criada está agora pronta " +"para ser usada." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:295 msgid "" "Proceed to add as many unique price rules per product as desired. There is " "no limit to how many price rules can be added per product." msgstr "" +"Continue adicionando quantas regras de preços únicas por produto você " +"quiser. Não há limite para o número de regras de preço que podem ser " +"adicionadas por produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:298 msgid "" @@ -9222,6 +11001,11 @@ msgid "" "displayed in the :guilabel:`Extra Prices` smart button, located on every " "product form." msgstr "" +"Com a(s) regra(s) de preço em vigor para um produto específico, os clientes " +"que se enquadram nessas listas de preços correspondentes vêem " +"automaticamente esses novos preços aplicados. O número de regras de preços " +"aplicadas a um determinado produto também é apresentado no botão inteligente" +" :guilabel:`Preços extra`, localizado em cada formulário de produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:304 msgid "" @@ -9231,6 +11015,11 @@ msgid "" " it is also reflected on the product form via the :guilabel:`Extra Prices` " "smart button." msgstr "" +"Quando uma regra de preços/lista de preços é adicionada a um produto através" +" do botão inteligente :guilabel:`Preços extra`, isso também é refletido na " +"própria lista de preços. Da mesma forma, quando uma regra de preços de um " +"produto específico é adicionada a uma lista de preços, também é refletida no" +" formulário do produto pelo botão inteligente :guilabel:`Preços extra`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:314 msgid "" @@ -9239,6 +11028,11 @@ msgid "" "formulas. These changes can be relative to the product list/catalog price, " "the product's cost, or another pricelist." msgstr "" +"O recurso :guilabel:`Regras de preços avançadas (descontos, fórmulas)` da " +"lista de preços oferece a opção de definir regras de alteração de preços com" +" base em descontos e fórmulas. Estas alterações podem ser relativas ao preço" +" da lista de produtos/catálogo, ao custo do produto ou a outra lista de " +"preços." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:318 msgid "" @@ -9248,6 +11042,11 @@ msgid "" "(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para utilizar regras de preços avançadas, com descontos e fórmulas, " +"selecione a opção :guilabel:`Regras de preços avançadas (descontos, " +"fórmulas)`, depois de ativar a funcionalidade :guilabel:`Listas de preços` " +"na página de definição do app *Vendas* (:menuselection:`app Vendas --> " +"Configuração --> Definições`) e clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:323 msgid "" @@ -9257,12 +11056,20 @@ msgid "" "the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->" " Products --> Pricelists`." msgstr "" +"Depois de ativar e salvar o recurso :guilabel:`Listas de preços`, a página " +":guilabel:`Configurações` é recarregada e, dali, é possível selecionar o " +"link :guilabel:`Listas de preços` (abaixo do recuso :guilabel:`Listas de " +"preços` na página :guilabel:`Configurações`) ou navegar para " +":menuselection:`app Vendas --> Produtos --> Listas de preços`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:331 msgid "" "From the :guilabel:`Pricelists` page, select a desired pricelist to modify, " "or create a new pricelist by clicking the :guilabel:`New` button." msgstr "" +"Na página :guilabel:`Lista de preços`, selecione a lista de preços desejada " +"para modificar, ou crie uma nova lista de preços clicando no botão " +":guilabel:`Novo`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:334 msgid "" @@ -9271,38 +11078,49 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form, in which the advanced rule " "is configured." msgstr "" +"No formulário da lista de preços, na aba :guilabel:`Regras de preços`, " +"clique em :guilabel:`Adicionar uma linha` para adicionar uma regra de preços" +" avançada. Ao fazê-lo, é exibido um formulário pop-up :guilabel:`Criar " +"regras de preços`, no qual a regra avançada é configurada." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "How the Create Pricelist Rules pop-up form looks in Odoo Sales." msgstr "" +"Aparência do formulário pop-up Criar regras de lista de preços no Vendas do " +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:343 msgid "Price computation" -msgstr "" +msgstr "Cálculo de preços" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:345 msgid "" "On this form, first choose one of the three :guilabel:`Computation` options:" msgstr "" +"Neste formulário, escolha primeiro uma das três opções de " +":guilabel:`Cálculo`:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:347 msgid "" ":guilabel:`Fixed Price`: the price computation is based on a fixed price." msgstr "" +":guilabel:`Preço fixo`: o cálculo do preço é baseado em um preço fixo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:348 msgid ":guilabel:`Discount`: the price computation is based on a discount." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Desconto`: o cálculo do preço é baseado em um desconto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:349 msgid ":guilabel:`Formula`: the price computation is based on a formula." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Fórmula`: o cálculo do preço é baseado em uma fórmula." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:352 msgid "" "Each :guilabel:`Computation` option reveals its own computation-specific " "fields on the form." msgstr "" +"Cada opção :guilabel:`Cálculo` revela os seus próprios campos específicos de" +" cálculo no formulário." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:354 msgid "" @@ -9311,15 +11129,22 @@ msgid "" "enter the desired discount percentage in the :guilabel:`Discount` field that" " appears." msgstr "" +"Se :guilabel:`Preço fixo` for selecionado, insira o preço desejado no campo " +":guilabel:`Preço fixo` abaixo. Se :guilabel:`Desconto` for selecionado, " +"insira a porcentagem de desconto pretendida no campo :guilabel:`Desconto` " +"que é exibido." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:358 msgid "" "If :guilabel:`Formula` is selected, a number of configurable options appear." msgstr "" +"Se :guilabel:`Fórmula` for selecionado, aparece uma série de opções " +"configuráveis." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "The various formula computation options present in Odoo Sales." msgstr "" +"As várias opções de cálculo de fórmulas presentes no app Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:364 msgid "" @@ -9328,6 +11153,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`. This determines what the " "advanced price rule formula will be based on." msgstr "" +"Para configurar a opção de cálculo da :guilabel:`Fórmula`, comece por " +"selecionar uma opção no campo :guilabel:`Baseado em`: :guilabel:`Preço de " +"venda`, :guilabel:`Custo`, ou :guilabel:`Outra lista de preços`. Isto " +"determina no que será baseada a fórmula da regra de preço avançada." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:368 msgid "" @@ -9335,6 +11164,9 @@ msgid "" "should be applied. It should be noted that a mark-up can be applied by " "setting a negative discount in this field." msgstr "" +"Em seguida, no campo :guilabel:`Desconto`, determine o valor do desconto a " +"aplicar. Observe que é possível aplicar uma margem de lucro definindo um " +"desconto negativo neste campo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:372 msgid "" @@ -9343,12 +11175,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Discount` to `-100`, and the :guilabel:`Margins` to `5`. This is " "often seen in retail situations." msgstr "" +"Para formular um aumento de 100% (ou duas vezes o custo do produto), com uma" +" margem mínima de US$ 5, defina o campo \"Baseado em\" como \"Custo\", o " +"campo \"Desconto\" como \"-100\" e o campo \"Margens\" como \"5\". Isso é " +"frequentemente visto em situações de varejo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 msgid "" "How it looks to formulate a markup cost with 5 dollar minimum margin in Odoo" " Sales." msgstr "" +"Como formular um custo de aumento com uma margem mínima de cinco dólares no " +"app Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:380 msgid "" @@ -9357,28 +11195,41 @@ msgid "" "desired figure in the :guilabel:`Rounding Method` field. The rounding method" " sets the price so that it is a multiple of the value in the field." msgstr "" +"Em seguida, no campo :guilabel:`Taxa extra`, especifique um valor fixo a " +"adicionar (ou subtrair) ao valor calculado com o desconto. Depois disso, " +"introduza um valor desejado no campo :guilabel:`Método de arredondamento`. O" +" método de arredondamento define o preço de modo que seja um múltiplo do " +"valor no campo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:385 msgid "Rounding is applied *after* the discount and *before* the surcharge." msgstr "" +"O arredondamento é aplicado *depois* do desconto e *antes* da sobretaxa." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:388 msgid "" "To have prices that end in 9.99, set the :guilabel:`Rounding Method` to `10`" " and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." msgstr "" +"Para ter preços que terminem em 9,99, defina :guilabel:`Método de " +"arredondamento` para `10` e a :guilabel:`Taxa extra` como `-0,01`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:391 msgid "" "Lastly, specify the minimum amount of margin over the base price in the " ":guilabel:`Margins` field." msgstr "" +"Por último, especifique o valor mínimo de margem sobre o preço de base no " +"campo :guilabel:`Margens`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:393 msgid "" "Once all formula-related configurations are complete, Odoo provides an " "example of the formula in a blue block to the right of the configurations." msgstr "" +"Quando todas as configurações relacionadas com a fórmula estiverem " +"concluídas, o Odoo fornece um exemplo da fórmula em um bloco azul à direita " +"das configurações." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:397 msgid "" @@ -9387,10 +11238,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Discount` field to `20`, the :guilabel:`Extra Fee` field to " "`-0.01`, and the :guilabel:`Rounding Method` field to `10`." msgstr "" +"vPara aplicar descontos de 20% com preços arredondados para 9,99, defina o " +"campo :guilabel:`Baseado em` como :guilabel:`Preço de Venda`, o campo " +":guilabel:`Desconto` como `20`, o campo :guilabel:`Taxa extra` como `-0,01` " +"e o campo :guilabel:`Método de arredondamento` como `10`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 msgid "Example of a 20% discount with prices rounded to 9.99 in Odoo Sales." msgstr "" +"Exemplo de um desconto de 20% com preços arredondados para 9,99 no Vendas do" +" Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:406 msgid "Conditions" @@ -9401,36 +11258,47 @@ msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form is the " ":guilabel:`Conditions` section." msgstr "" +"No fundo do formulário pop-up :guilabel:`Criar listas de preços` encontra-se" +" a seção :guilabel:`Condições`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:411 msgid "" "Here, start by selecting one of the options in the :guilabel:`Apply On` " "field:" msgstr "" +"Aqui, comece selecionando uma das opções no campo :guilabel:`Aplicar em`:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:413 msgid "" ":guilabel:`All Products`: the advanced pricelist rule will be applied to all" " products." msgstr "" +":guilabel:`Todos os produtos`: a regra de lista de preços avançada será " +"aplicada a todos os produtos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:414 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: the advanced pricelist rule will be applied to" " a specific category of products." msgstr "" +":guilabel:`Categoria de produtos`: a regra de lista de preços avançada será " +"aplicada a uma categoria específica de produtos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:416 msgid "" ":guilabel:`Product`: the advanced pricelist rule will be applied to a " "specific product." msgstr "" +":guilabel:`Produto`: a regra de lista de preços avançada será aplicada a um " +"produto específico." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:417 msgid "" ":guilabel:`Product Variant`: the advanced pricelist rule will be applied to " "a specific product variant." msgstr "" +":guilabel:`Variante de produto`: a regra de lista de preços avançada será " +"aplicada a uma variante de produto específica." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:420 msgid "" @@ -9439,6 +11307,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Product Category`, :guilabel:`Product`, or :guilabel:`Product " "Variant` must be chosen." msgstr "" +"Se alguma dessas opções, para além de :guilabel:`Todos os produtos`, for " +"selecionada, aparece um novo campo específico da opção, no qual deve ser " +"escolhida a :guilabel:`Categoria de produto`, :guilabel:`Produto` ou " +":guilabel:`Variante de produto` específicos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:424 msgid "" @@ -9446,6 +11318,10 @@ msgid "" " in the :guilabel:`Min. Quantity` field. Lastly, select a range of dates for" " the pricelist item validation in the :guilabel:`Validity` field." msgstr "" +"Em seguida, selecione uma quantidade mínima para aplicar à regra de lista de" +" preços avançada no campo :guilabel:`Quantidade mín.\". Por último, " +"selecione um intervalo de datas para a validação do item da lista de preços " +"no campo :guilabel:`Validade`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:428 msgid "" @@ -9453,12 +11329,18 @@ msgid "" "to save the advanced pricelist rule, or click :guilabel:`Save & New` to " "immediately create another advanced pricelist rule on a fresh form." msgstr "" +"Quando todas as configurações estiverem concluídas, clique em " +":guilabel:`Salvar e Fechar` para salvar a regra avançada de lista de preços " +"ou clique em :guilabel:`Salvar e Novo` para criar imediatamente outra regra " +"avançada de lista de preços emum novo formulário." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:433 msgid "" "If a price rule is set for a particular product, and another one for its " "product category, Odoo takes the rule of the product itself." msgstr "" +"Se houver uma regra de preço definida para um determinado produto e outra " +"para a categoria de produto, o Odoo adota a regra do próprio produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:437 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" @@ -9468,6 +11350,7 @@ msgstr ":doc:`/aplicações/vendas/vendas/produtos_preços/preços/moedas''" msgid "" ":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`" msgstr "" +":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5 msgid "Manage your products" @@ -9538,6 +11421,8 @@ msgid "" "The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one " "from your previous software to ease the transition into Odoo." msgstr "" +"O ID é um identificador único para o item de linha. Você pode usar o do seu " +"software anterior para facilitar a transição para o Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29 msgid "" @@ -9588,7 +11473,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3 msgid "Automatically get product images with Google Images" -msgstr "" +msgstr "Obter automaticamente imagens de produtos com o Google Images" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:5 msgid "" @@ -9598,16 +11483,25 @@ msgid "" " allows finding images automatically for your product, based on their " "barcode, keeping your focus on what matters in your business." msgstr "" +"As imagens de produtos são muito úteis no Odoo, por exemplo, para encontrar " +"rapidamente um produto ou verificar se digitalizou o produto certo, mas isso" +" pode ser um pouco complicado de configurar, especialmente se você tiver " +"muitos produtos. A **Pesquisa personalizada do Google** permite encontrar " +"automaticamente imagens para o seu produto com base no código de barras, " +"podendo assim manter o foco no que importa no seu negócio." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:15 msgid "This functionnality requires configuration both on Google and on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Esta funcionalidade requer configuração tanto no Google como no Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:17 msgid "" "With a free Google account, you can get up to 100 free images per day. If " "you need a higher rate, you'll have to upgrade to a billing account." msgstr "" +"Com uma conta Google gratuita, pode obter até 100 imagens gratuitas por dia." +" Se precisar de uma quantidade maior, será preciso fazer upgrade para uma " +"conta paga." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:23 msgid "Google API dashboard" @@ -9619,35 +11513,48 @@ msgid "" "<https://console.developers.google.com/>`_ page to generate Google Custom " "Search API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" +"Vá para a página `API e Serviços da Google Cloud Platform " +"<https://console.developers.google.com/>`_ para gerar credenciais de API de " +"pesquisa personalizada do Google. Faça login com sua conta do Google." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:28 msgid "" "Select or create an API project to store the credentials. Give it an " "explicit name (e.g. Odoo Images)." msgstr "" +"Selecione ou crie um projeto de API para armazenar as credenciais. Escolha " +"um nome explícito (por exemplo, imagens do Odoo)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:31 msgid "" "In the credentials section, click on **Create Credentials** and select **API" " Keys**." msgstr "" +"Na seção de credenciais, clique em **Criar credenciais** e selecione " +"**Chaves de API**." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "API & Services page on Google Cloud Platform" -msgstr "" +msgstr "Página API e Serviços no Google Cloud Platform" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:37 msgid "Save your **API Key**. You'll need it for the next step in Odoo!" msgstr "" +"Guarde a sua **Chave de API**. Você precisará dela para o próximo passo no " +"Odoo!" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:39 msgid "" "Use the search bar to look for **Google Custom Search API** and select it." msgstr "" +"Utilize a barra de pesquisa para procurar **API de pesquisa personalizada do" +" Google** e selecione-a." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform" msgstr "" +"Barra de pesquisa que contém a \"API de pesquisa personalizada\" no Google " +"Cloud Platform" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:45 msgid "Enable the API." @@ -9658,10 +11565,12 @@ msgid "" "\"Custom Search API\" tile with Enable button highlighted on Google Cloud " "Platform" msgstr "" +"Bloco da \"API de pesquisa personalizada\" com destaque para o o botão " +"Ativar na Google Cloud Platform" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:54 msgid "Google Programmable Search dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel de controle da busca programável do Google" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:56 msgid "" @@ -9669,18 +11578,25 @@ msgid "" "<https://programmablesearchengine.google.com/>`_ and click on **Get " "Started**. Log in with your Google account." msgstr "" +"Acesse o `Mecanismo de pesquisa programável do Google " +"<https://programmablesearchengine.google.com/>`_ e clique em **Primeiros " +"passos**. Inicie sessão com a sua conta Google." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "" "Google Programmable Search Engine page with the **Get Started** button on the up-right\n" "of the page" msgstr "" +"Página do mecanismo de pesquisa programável do Google com o botão **Primeiros passos** no canto superior direito\n" +"da página" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:64 msgid "" "Fill the language and the name of the search engine. Give it an explicit " "name (e.g. Odoo Images)." msgstr "" +"Preencha o idioma e o nome do mecanismo de busca. Escolha um nome explícito " +"(por exemplo, imagens do Odoo)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:68 msgid "" @@ -9688,6 +11604,9 @@ msgid "" "least one specific site to search on. You can put any website (e.g. " "www.google.com) for this step, we will remove it later." msgstr "" +"O Google não permite criar um mecanismo de pesquisa sem ter inserido pelo " +"menos um site específico para pesquisar. Você pode colocar qualquer site Web" +" (por exemplo, www.google.com) nessa etapa, que removeremos mais tarde." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:72 msgid "" @@ -9696,23 +11615,33 @@ msgid "" " on the confirmation page or by clicking on the name of your Search Engine " "on the Home page)." msgstr "" +"Valide o formulário clicando em **Criar**. Em seguida, acesse o modo de " +"edição do mecanismo de busca que criou (clicando em **Painel de controle** " +"na página de confirmação ou clicando no nome do seu motor de busca na página" +" inicial)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:76 msgid "" "In the **basics** tab, make sure to enable **Image search**, **SafeSearch** " "and **Search the entire web**." msgstr "" +"Na aba **básico**, certifique-se de ativar a **Pesquisa de imagens**, a " +"**Pesquisa segura** e a **Pesquisar toda a web**." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:80 msgid "" "Once **Search the entire web** is enabled, you can safely delete the site " "that you put at the previous step." msgstr "" +"Quando a opção **Pesquisar toda a web** estiver ativada, você pode excluir " +"com segurança o site que colocou na etapa anterior." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83 msgid "" "Save your **Search Engine Id**. You’ll need it for the next step in Odoo!" msgstr "" +"Guarde o seu **ID do mecanismo de pesquisa**. Você precisará dele para o " +"próximo passo no Odoo!" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88 msgid "Odoo" @@ -9723,6 +11652,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, " "activate **Google Images** and save." msgstr "" +"Acesse a :menuselection:`Definições --> Configurações gerais --> " +"Integrações`, ative **Google Images** e salve." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:93 msgid "" @@ -9730,10 +11661,13 @@ msgid "" "enter your **API Key** and **Search Engine ID** in **Google Images** " "settings and save again." msgstr "" +"Volte a :menuselection:`Definições --> Definições Gerais--> Integrações`, " +"introduza a sua **Chave de API** e **ID do mecanismo de pesquisa** nas " +"definições de **Google Images** e salve novamente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:99 msgid "Automatically get your product images in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Obter automaticamente as imagens de produtos no Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:101 msgid "" @@ -9741,6 +11675,9 @@ msgid "" "Products or Product Variants list view. Here is a step-by-step guide from " "the Inventory app." msgstr "" +"A ação para obter automaticamente as imagens dos seus produtos no Odoo " +"aparece em qualquer vista de lista de Produtos ou Variantes de Produtos. " +"Aqui está um guia com o passo-a-passo no aplicativo Inventário." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:104 msgid "" @@ -9748,44 +11685,58 @@ msgid "" ":menuselection:`Products --> Product Variants`) from any application that " "uses products like Inventory or Sales." msgstr "" +"Acesse o menu Produtos (:menuselection:`Produtos --> Produtos` ou " +":menuselection:`Produtos --> Variantes de produtos`) a partir de qualquer " +"aplicativo que utilize produtos como Inventário ou Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:107 msgid "On the list view, select the products that needs an image." -msgstr "" +msgstr "Na visão de lista, selecione os produtos que precisam de uma imagem." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:110 msgid "" "Only the 10,000 first selected products or product variants will be " "processed." msgstr "" +"Apenas os 10.000 primeiros produtos ou variantes de produtos selecionados " +"serão processados." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:113 msgid "" "Only the products or product variants with a barcode and without an image " "will be processed." msgstr "" +"Apenas os produtos ou variantes de produtos com um código de barras e sem " +"uma imagem serão processados." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:114 msgid "" "If you select a product that has one or more variants from the Products " "view, each variant matching the previous criteria will be processed." msgstr "" +"Se você selecionar um produto que tenha uma ou mais variantes da " +"visualização de Produtos, cada variante que corresponder aos critérios " +"anteriores será processada." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:117 msgid "" "In the action menu, select **Get Pictures from Google Images** and validate " "by clicking on **Get picture**." msgstr "" +"No menu de ação, selecione **Obter imagens do Google Images** e validar " +"clicando em **Obter imagem**." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120 msgid "You should see your images appearing incrementally." -msgstr "" +msgstr "Você verá as imagens aparecendo gradualmente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:123 msgid "" "Only the 10 first images are fetched immediatly. If you selected more than " "10, the rest will be fetched as a background job." msgstr "" +"Apenas as 10 primeiras imagens são obtidas imediatamente. Se você selecionar" +" mais de 10, as restantes serão obtidas como trabalho em segundo plano." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:125 msgid "" @@ -9794,16 +11745,22 @@ msgid "" "background job will put itself on hold for 24 hours and continue where it " "stopped the day before." msgstr "" +"O trabalho em segundo plano processa cerca de 100 imagens em um minuto. Se " +"atingir a cota autorizada pelo Google (seja com um plano gratuito ou pago), " +"a tarefa em segundo plano ficará em espera durante 24 horas e continuará " +"onde parou no dia anterior." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:130 msgid "" "`Create, modify, or close your Google Cloud Billing account " "<https://cloud.google.com/billing/docs/how-to/manage-billing-account>`_" msgstr "" +"`Criar, modificar ou encerrar sua conta do Google Cloud Billing " +"<https://cloud.google.com/billing/docs/how-to/manage-billing-account>`_" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 msgid "Product variants" -msgstr "" +msgstr "Variantes do produto" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:5 msgid "" @@ -9812,6 +11769,11 @@ msgid "" "managed at the product template level (for all attributes and variants of " "that product), and/or at the variant level (for individual variants)." msgstr "" +"As variantes de produto são usadas para dar a produtos individuais uma " +"variedade de características diferentes, como tamanho e cor. Os produtos que" +" utilizam variantes podem ser geridos no nível do modelo de produto (para " +"todos os atributos e variantes desse produto) e/ou no nível da variante " +"(para variantes individuais)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:9 msgid "" @@ -9825,7 +11787,7 @@ msgstr "Camiseta" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13 msgid "Color: Blue, Red, White, Black" -msgstr "" +msgstr "Cor: azul, vermelho, branco, preto" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:131 @@ -9838,16 +11800,22 @@ msgid "" "Blue** is a product variant. **Color** and **size** are the attributes. " "**S** and **Blue** are values." msgstr "" +"Neste exemplo, **Camiseta** é o modelo de produto e **Camiseta, P, Azul** é " +"uma variante de produto. **Cor** e **tamanho** são os atributos. **P** e " +"**Azul** são valores." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:19 msgid "" "The above example has a total of 20 different product variants (5 sizes x 4 " "colors). Each one of these has its own inventory, sales, etc." msgstr "" +"O exemplo acima tem um total de 20 variantes de produtos diferentes (5 " +"tamanhos x 4 cores). Cada uma delas tem o seu próprio inventário, vendas, " +"etc." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26 msgid "Activating product variants" -msgstr "" +msgstr "Ativação de variantes de produtos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:28 msgid "" @@ -9855,14 +11823,18 @@ msgid "" "Settings --> Product Catalog`, and enable the :guilabel:`Variants` feature. " "Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting." msgstr "" +"Para utilizar variantes de produtos, acesse :menuselection:`Vendas --> " +"Configurações --> Definições --> Catálogo de produto` e ative o recurso " +":guilabel:`Variantes`. Finalmente, clique em :guilabel:`Salvar` para aplicar" +" a definição." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "Activating product variants." -msgstr "" +msgstr "Ativação de variantes de produtos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:37 msgid "Creating attributes" -msgstr "" +msgstr "Criação de atributos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:39 msgid "" @@ -9870,6 +11842,9 @@ msgid "" "Attributes can be accessed via :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Products --> Attributes`." msgstr "" +"Os atributos precisam ser criados antes das variantes de produtos poderem " +"ser configuradas. É possível acessar os atributos através de " +":menuselection:`Vendas --> Configuração --> Produtos --> Atributos`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:43 msgid "" @@ -9877,16 +11852,21 @@ msgid "" " appear on the :guilabel:`Product Configurator`, :guilabel:`Point of Sale` " "dashboard, and :guilabel:`eCommerce` pages." msgstr "" +"A ordem dos atributos na página :guilabel:`Atributos` determina a forma como" +" aparecem nas páginas do :guilabel:`Configurador de produtos`, no painel do " +":guilabel:`Ponto de Vendas` e do :guilabel:`e-Commerce`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:47 msgid "" "To create a new attribute, click :guilabel:`Create`. First, choose an " "attribute name, such as \"Color\" or \"Size.\"" msgstr "" +"Para criar um novo atributo, clique em :guilabel:`Criar`. Primeiro, escolha " +"um nome de atributo, como \"Cor\" ou \"Tamanho\"." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "Attribute creation window." -msgstr "" +msgstr "Janela de criação de atributos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:54 msgid "" @@ -9894,52 +11874,65 @@ msgid "" "will be shown on the :guilabel:`eCommerce` page, :guilabel:`Point of Sale` " "dashboard, and :guilabel:`Product Configurator`." msgstr "" +"Depois, selecione um :guilabel:`Tipo de exibição`, que determina como este " +"produto será apresentado na página do :guilabel:`e-Commerce`, no painel do " +":guilabel:`Ponto de Venda` e no :guilabel:`Configurador de produtos`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:58 msgid ":guilabel:`Radio`: options appear in a bullet style list." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Rádio`: as opções aparecem em uma lista de itens." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:59 msgid ":guilabel:`Select`: options appear in a dropdown menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Seleção`: as opções aparecem em um menu suspenso." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Color`: options appear as small colored squares, which reflect " "any HTML color codes set." msgstr "" +":guilabel:`Cor`: as opções aparecem como pequenos quadrados coloridos, que " +"refletem os códigos HTML de cor definidos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "Display Types on Product Configurator." -msgstr "" +msgstr "Tipos de exibição no configurador de produtos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:67 msgid "" "The :guilabel:`Variants Creation Mode` informs Odoo when to automatically " "create a new variant once an attribute is added to a product." msgstr "" +"O :guilabel:`Modo de criação de variantes` informa o Odoo sobre quando criar" +" automaticamente uma nova variante ao adicionar um atributo a um produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Instantly`: creates all possible variants as soon as attributes " "and values are added to a product template." msgstr "" +":guilabel:`Instantaneamente`: cria todas as variantes possíveis assim que os" +" atributos e valores são adicionados a um modelo de produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Dynamically`: creates variants only when corresponding attributes" " and values are added to a sales order." msgstr "" +":guilabel:`Dinamicamente`: cria variantes apenas quando os atributos e " +"valores correspondentes são adicionados a um pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:74 msgid ":guilabel:`Never`: never automatically creates variants." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nunca`: variantes nunca são criadas automaticamente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:77 msgid "" "Once added to a product, an attribute's :guilabel:`Variants Creation Mode` " "cannot be edited." msgstr "" +"Uma vez adicionado a um produto, o :guilabel:`Modo de criação de variantes` " +"de um atributo não pode ser editado." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:79 msgid "" @@ -9947,42 +11940,57 @@ msgid "" " added at any time, if needed. To add a value, click :guilabel:`Add a line`." " From there, you can:" msgstr "" +"Os valores devem ser adicionados a um atributo antes de salvá-lo, mas mais " +"valores podem ser adicionados a qualquer momento, se necessário. Para " +"adicionar um valor, clique em :guilabel:`Adicionar uma linha`. A partir daí," +" você pode:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:82 msgid "Type in the value's name." -msgstr "" +msgstr "Digite o nome do valor." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:83 msgid "" "Check a box to indicate whether or not the value is custom (i.e. the " "customer provides unique specifications)." msgstr "" +"Selecione uma caixa para indicar se o valor é ou não personalizado (ou seja," +" se o cliente fornece especificações únicas)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:85 msgid "" "Specifically for colors, add an HTML color code to make it even easier for " "salespeople and customers to know what they're selecting." msgstr "" +"Especificamente para as cores, adicione um código HTML de cor para que seja " +"ainda mais fácil para os vendedores e clientes saberem o que estão " +"selecionando." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:88 msgid "" "A color code can be selected either by dragging the slider around or by " "entering a specific HTML color code (e.g. #FF0077)." msgstr "" +"Um código de cor pode ser selecionado arrastando o cursor ou inserindo um " +"código HTML de cor específico (por exemplo, #FF0077)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "Selecting a color." -msgstr "" +msgstr "Seleção de uma cor." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:95 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the attribute." msgstr "" +"Por fim, clique em :guilabel:`Salvar` para terminar a criação do atributo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:98 msgid "" "Attributes can also be created directly from the product template by adding " "a new line and typing the name into the :guilabel:`Variants` tab." msgstr "" +"Os atributos também podem ser criados diretamente a partir do modelo do " +"produto, adicionando uma nova linha e escrevendo o nome na aba " +":guilabel:`Variantes`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:101 msgid "" @@ -9990,10 +11998,14 @@ msgid "" "attribute's page called :guilabel:`Related Products`. This tab lists every " "product in the database that is currently using the attribute." msgstr "" +"Depois de um atributo ser adicionado a um produto, aparece uma nova aba na " +"página do atributo, nomeada :guilabel:`Produtos relacionados`. Esta aba " +"lista todos os produtos na base de dados que atualmente estão utilizando o " +"atributo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:106 msgid "Creating product variants" -msgstr "" +msgstr "Criar variantes de produtos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:108 msgid "" @@ -10002,12 +12014,18 @@ msgid "" "an existing product and click :guilabel:`Edit`, or create a new product by " "clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Depois de criar um atributo, utilize o atributo para criar uma variante de " +"produto, acessando a :menuselection:`Vendas --> Produtos --> Produtos`. Em " +"seguida, selecione um produto existente e clique em :guilabel:`Editar`, ou " +"crie um novo produto clicando em :guilabel:`Criar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:112 msgid "" "The :guilabel:`Variants` smart button at the top of the product template " "indicates the number of currently configured variants on the product." msgstr "" +"Botão inteligente :guilabel:`Variantes` no topo do modelo do produto indica " +"o número de variantes atualmente configuradas no produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:115 msgid "" @@ -10015,30 +12033,38 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line` to add any attributes and values. When all the " "attributes and values have been added, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para adicionar uma nova variante, clique na aba :guilabel:`Variantes`, " +"depois clique em :guilabel:`Adicionar uma linha` para adicionar atributos e " +"valores. Quando todos os atributos e valores tiverem sido adicionados, " +"clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120 msgid "" "Similar product variant creation processes are accessible through the " "Purchase, Inventory, and eCommerce applications." msgstr "" +"Processos semelhantes de criação de variantes de produtos são acessíveis " +"pelos aplicativos Compras, Inventário e e-Commerce." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:124 msgid "Managing product exclusions" -msgstr "" +msgstr "Gerir exclusões de produtos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:126 msgid "" "The following examples are all based on a product template that has two " "attributes:" msgstr "" +"Os exemplos a seguir são todos baseados em um modelo de produto com dois " +"atributos:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:128 msgid "T-Shirt" -msgstr "" +msgstr "Camiseta" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:130 msgid "Color: Blue, Red, White" -msgstr "" +msgstr "Cor: azul, vermelho, branco" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:133 msgid "" @@ -10046,6 +12072,10 @@ msgid "" "three different colors and five different sizes. If the white t-shirts are " "not available in the XXL size, then that variant can be deactivated." msgstr "" +"Com o modelo de produto acima, existem 15 variantes diferentes de camisetas " +"em três cores diferentes e cinco tamanhos diferentes. Se as camisetas " +"brancas não estiverem disponíveis no tamanho XXL, então essa variante pode " +"ser desactivada." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137 msgid "" @@ -10055,6 +12085,11 @@ msgid "" "select the relevant value (in this example, the :guilabel:`White Color` " "attribute), and then click on :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"Para desativar uma variante de produto específica, vá a " +":menuselection:`Vendas --> Produtos --> Produtos` e selecione o produto " +"relevante. Em seguida, clique no botão :guilabel:`Configurar` ao lado do " +"valor do atributo relevante. Em seguida, selecione o valor relevante (neste " +"exemplo, o atributo :guilabel:`Cor branca`) e clique em :guilabel:`Editar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:142 msgid "" @@ -10064,10 +12099,15 @@ msgid "" "will automatically show the product variant as unavailable on the eCommerce " "page." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Excluir para`, clique em :guilabel:`Adicionar uma linha`" +" e selecione produto(s) e/ou valores de atributos específicos que estejam " +"atualmente indisponíveis. Finalmente, clique em :guilabel:`Salvar` para " +"aplicar a definição, e o Odoo mostrará automaticamente a variante do produto" +" como indisponível na página do e-Commerce." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "Excluding attributes." -msgstr "" +msgstr "Exclusão de atributos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:152 msgid "Setting a price per variant" @@ -10078,6 +12118,8 @@ msgid "" "Extra costs can be added to a product's standard price for specific product " "variants." msgstr "" +"É possível adicionar custos extra ao preço normal de um produto para " +"variantes específicas do produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:156 msgid "" @@ -10085,6 +12127,9 @@ msgid "" " on the relevant product. Next, click on :guilabel:`Configure Variants` to " "access the list of product variant values." msgstr "" +"Para fazer isso, abra :menuselection:`Vendas --> Produtos --> Produtos`, e " +"clique no produto em questão. Em seguida, clique em :guilabel:`Configurar " +"variantes` para acessar a lista de valores de variantes do produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:160 msgid "" @@ -10093,10 +12138,14 @@ msgid "" "particular value. This amount is added to the standard price. Finally, click" " :guilabel:`Save` to apply the extra price to the value." msgstr "" +"Depois, clique em um valor variante e em :guilabel:`Editar`. No campo " +":guilabel:`Valor do preço extra`, insira o custo extra para este valor em " +"particular. Este valor é adicionado ao preço padrão. Finalmente, clique em " +":guilabel:`Salvar` para aplicar o preço extra ao valor." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "Value Price Extra setting." -msgstr "" +msgstr "Configuração do valor do preço extra." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:169 msgid "Impact of variants" @@ -10108,6 +12157,9 @@ msgid "" "the product template. Each individual variant can have its own unique " "barcode/SKU." msgstr "" +":guilabel:`Código de barras`: os códigos de barras são associados a cada " +"variante em vez do modelo de produto. Cada variante individual pode ter o " +"seu próprio código de barras/SKU único." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:174 msgid "" @@ -10118,6 +12170,12 @@ msgid "" "Pricelist rules can be configured to apply to the product template or to the" " variant." msgstr "" +":guilabel:`Preço`: cada variante de produto tem o seu próprio preço público," +" que é a soma do preço do modelo do produto e taxas extras para atributos " +"particulares. Por exemplo, o custo de uma camisa vermelha é de US$ 23 porque" +" o preço do modelo da camisa é US$ 20, mais US$ 3 adicionais para a variante" +" de cor vermelha. As regras da lista de preços podem ser configuradas para " +"serem aplicadas ao modelo do produto ou à variante." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:180 msgid "" @@ -10125,43 +12183,58 @@ msgid "" "variant. On the product template form, the inventory reflects the sum of all" " variants, but the actual inventory is computed by individual variants." msgstr "" +":guilabel:`Inventário`: o inventário é contado para cada variante individual" +" do produto. No formulário de modelo de produto, o inventário reflete a soma" +" de todas as variantes, mas o inventário real é calculado por variantes " +"individuais." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:184 msgid "" ":guilabel:`Picture`: each product variant can have its own specific picture." msgstr "" +":guilabel:`Foto`: cada variante de produto pode ter a sua própria imagem " +"específica." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:187 msgid "" "Changes to the product template automatically apply to every variant of that" " product." msgstr "" +"As alterações no modelo do produto são automaticamente aplicadas a todas as " +"variantes desse produto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3 msgid "Process returns and refunds" -msgstr "" +msgstr "Processar devoluções e reembolsos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:5 msgid "" "The :guilabel:`Sales` app provides two different ways to process returns " "based on whether an invoice has been sent or not." msgstr "" +"O aplicativo :guilabel:`Vendas` fornece duas formas diferentes de processar " +"devoluções com base no fato de ter sido enviada ou não uma fatura." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9 msgid "Before invoicing" -msgstr "" +msgstr "Antes do faturamento" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11 msgid "" "Returns are completed using *Reverse Transfers* when a customer decides to " "return a product before an invoice has been sent or validated." msgstr "" +"As devoluções são efetuadas através de *Transferências reversas*, quando um " +"cliente decide devolver um produto antes de uma fatura ter sido enviada ou " +"validada." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:15 msgid "" "In order to use Reverse Transfers, the :guilabel:`Inventory` app must also " "be installed." msgstr "" +"Para utilizar as Transferências reversas, o aplicativo " +":guilabel:`Inventário` também precisa estar instalado." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:17 msgid "" @@ -10169,6 +12242,9 @@ msgid "" "customer's sales order, and click on the :guilabel:`Delivery` smart button " "to open the associated delivery order." msgstr "" +"Para iniciar uma devolução, abra o aplicativo :guilabel:`Vendas`, navegue " +"até o pedido de venda do cliente e clique no botão inteligente " +":guilabel:`Entrega` para abrir o pedido de entrega associado." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:20 msgid "" @@ -10178,12 +12254,19 @@ msgid "" "order. Update the quantities if necessary. Click on the trash icon next to a" " line item to remove it from the return." msgstr "" +"No pedido de entrega validado, clique em :guilabel:`Devolução` para abrir a " +"janela pop-up :guilabel:`Transferência reversa`. Por padrão, a " +":guilabel:`Quantidade` corresponde às quantidades validadas do pedido de " +"entrega. Se necessário, atualize as quantidades. Clique no ícone do lixeira " +"ao lado a um item de linha para removê-lo da devolução." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" "The \"Reverse Transfer\" pop-up window, to make a return before invoicing " "the customer." msgstr "" +"A janela pop-up \"Transferência reversa\", para efetuar uma devolução antes " +"de faturar ao cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:29 msgid "" @@ -10194,22 +12277,32 @@ msgid "" "difference between the initial validated quantities and the returned " "quantities." msgstr "" +"Em seguida, clique em :guilabel:`Devolução` para confirmar a devolução. Isto" +" gera uma nova operação de armazém para os produtos devolvidos. Após o " +"recebimento da devolução, a equipe de armazém valida a operação. Depois, no " +"pedido de venda original, a quantidade :guilabel:`Entregue` refletirá a " +"diferença entre as quantidades iniciais validadas e as quantidades " +"devolvidas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" "The updated \"Delivered\" quantity on the sales order after the reverse " "transfer." msgstr "" +"A quantidade \"Entregue\" atualizada no pedido de venda após a transferência" +" reversa." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:38 msgid "" "When an invoice is created, the customer receives an invoice only for the " "products they are keeping." msgstr "" +"Quando uma fatura é criada, o cliente recebe uma fatura apenas para os " +"produtos com que ficará." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:42 msgid "After invoicing" -msgstr "" +msgstr "Após o faturamento" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:44 msgid "" @@ -10219,6 +12312,12 @@ msgid "" "*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to " "complete the customer's return." msgstr "" +"Às vezes, os clientes devolvem um artigo depois de receberem e/ou pagarem a " +"fatura. Nestes casos, uma devolução utilizando apenas *Transferências " +"reversas* é insuficiente, uma vez que as faturas validadas ou enviadas não " +"podem ser alteradas. No entanto, as *Transferências reversas* podem ser " +"utilizadas em conjunto com as *Notas de crédito* para completar a devolução " +"do cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:49 msgid "" @@ -10227,6 +12326,10 @@ msgid "" "in the Chatter, and the invoice (accessible through the :guilabel:`Invoices`" " smart button) will have a green banner across it." msgstr "" +"Para iniciar uma devolução, navegue até o pedido de venda em questão. Se " +"houver um pagamento registrado no pedido de venda, os detalhes do pagamento " +"aparecerão no chatter e a fatura (acessível através do botão inteligente " +":guilabel:`Faturas`) terá uma faixa verde." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:53 msgid "" @@ -10240,6 +12343,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivered` quantity will reflect the difference between the " "initial validated quantities and the returned quantities." msgstr "" +"Do pedido de venda, clique no botão inteligente :guilabel:`Entrega` para " +"visualizar o pedido de entrega validado. De seguida, clique em " +":guilabel:`Devolução` para abrir a janela pop-up :guilabel:`Transferência " +"reversa`. De seguida, edite o :guilabel:`Produto` ou :guilabel:`Quantidade` " +"conforme necessário para a devolução e clique em :guilabel:`Devolução`. Isto" +" gera uma nova operação de armazém para os produtos devolvidos, que é " +"validada pela equipe de armazém assim que a devolução é recebida. Depois, no" +" pedido de venda, a quantidade :guilabel:`Entregue` refletirá a diferença " +"entre as quantidades iniciais validadas e as quantidades devolvidas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61 msgid "" @@ -10247,6 +12359,9 @@ msgid "" " click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add " "Credit Note` from the validated invoice." msgstr "" +"Para processar um reembolso, navegue para a fatura relevante a partir do " +"pedido de venda clicando no botão inteligente :guilabel:`Faturas`). Clique " +"em :guilabel:`Adicionar nota de crédito` na fatura validada." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" @@ -10263,6 +12378,10 @@ msgid "" "Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be " "selected." msgstr "" +"É possível especificar um :guilabel:`Motivo` para o crédito e um " +":guilabel:`Diário específico` a utilizar para processar o crédito. Se for " +"selecionada uma :guilabel:`Data específica de estorno`, então uma " +":guilabel:`Data de reembolso` também deve ser selecionada." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72 msgid "" @@ -10270,6 +12389,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`" " to confirm the credit note." msgstr "" +"Depois de preencher as informações, clique em :guilabel:`Reverter`. Em " +"seguida, :guilabel:`Edite` o rascunho conforme necessário, e finalmente, " +"clique em :guilabel:`Confirmar` para confirmar a nota de crédito." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5 msgid "Send Quotations" @@ -10287,16 +12409,24 @@ msgid "" "deadlines also can also act as protection for a company in case an order has" " to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business." msgstr "" +"No aplicativo *Vendas* do Odoo, é possível definir prazos para as cotações " +"de vendas. Isto incentiva os clientes a agir rapidamente durante as " +"negociações de vendas, pois podem recear perder um bom negócio. Além disso, " +"os prazos também podem servir de proteção para uma empresa no caso de um " +"pedido precisar ser entregue por um preço que já não é rentável para a " +"empresa." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Quotation expiration" -msgstr "" +msgstr "Expiração da cotação" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "" "In Odoo *Sales*, there's the option to add an expiration date to a " "quotation." msgstr "" +"No *Vendas* do Odoo, existe a opção de adicionar uma data de expiração a uma" +" cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:15 msgid "" @@ -10304,6 +12434,9 @@ msgid "" "app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"Para adicionar uma data de expiração a uma cotação, navegue até o " +":menuselection:`app Vendas` e selecione uma cotação, ou crie uma nova " +"cotação clicando em :guilabel:`Novo`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:18 msgid "" @@ -10311,16 +12444,22 @@ msgid "" "pop-up calendar. From this pop-up calendar, select the desired month and " "date as the expiration date for the quotation." msgstr "" +"No formulário de cotação, clique no campo :guilabel:`Expiração` para revelar" +" um calendário pop-up. Neste calendário pop-up, selecione o mês e o dia " +"desejados como data de expiração para a cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 msgid "The expiration field on a standard quotation form in Odoo Sales." msgstr "" +"Campo de expiração em um formulário de cotação padrão no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:26 msgid "" "By clicking the :guilabel:`Preview` button on a quotation, Odoo clearly " "displays when that specific offer expires." msgstr "" +"Ao clicar no botão :guilabel:`Pré-visualizar` em uma cotação, o Odoo mostra " +"claramente quando é que essa oferta específica expira." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0 msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales." @@ -10328,13 +12467,15 @@ msgstr "Como os clientes verão os prazos no Odoo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34 msgid "Quotation template expiration" -msgstr "" +msgstr "Expiração do modelo de cotação" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36 msgid "" "The Odoo *Sales* application also makes it possible to add a deadline " "expiration date to quotation templates." msgstr "" +"O aplicativo *Vendas* do Odoo também permite adicionar uma data de expiração" +" aos modelos de cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:39 msgid "" @@ -10344,6 +12485,10 @@ msgid "" "added, or click :guilabel:`New` to build a new quotation template from " "scratch." msgstr "" +"Para adicionar um prazo de expiração a um modelo de cotação, navegue para " +":menuselection:`app Vendas --> Configuração --> Modelos de cotação`, e " +"selecione o modelo de cotação desejado ao qual deve ser adicionado um prazo," +" ou clique em :guilabel:`Novo` para criar um novo modelo de cotação do zero." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:43 msgid "" @@ -10352,12 +12497,18 @@ msgid "" "template name. The number of days represents how long the quotation will be " "valid for, before it expires." msgstr "" +"No formulário do modelo de cotação, adicione um número específico de dias ao" +" campo :guilabel:`Cotação expira após`, localizado abaixo do nome do modelo " +"de cotação. O número de dias representa o tempo durante o qual a cotação " +"será válida, antes de expirar." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 msgid "" "The quotation expires after field on a quotation template form in Odoo " "Sales." msgstr "" +"Campo \"Cotação expira após\" em um formulário de modelo de cotação no " +"Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51 msgid "" @@ -10366,17 +12517,21 @@ msgid "" "designated above. However, this date can be overwritten before sending the " "quotation to the customer." msgstr "" +"Depois, sempre que esse modelo de cotação específico for utilizado em uma " +"cotação, uma data de expiração é automaticamente calculada com base no " +"número de dias designado acima. No entanto, esta data pode ser substituída " +"antes de enviar a cotação para o cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:56 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:90 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:223 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliveries and invoices to different addresses" -msgstr "" +msgstr "Entregas e faturas para endereços diferentes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 msgid "" @@ -10384,6 +12539,10 @@ msgid "" "and shipping (delivery) purposes. With the Odoo *Sales* app, contacts can " "have different specified addresses for delivery and invoicing." msgstr "" +"As pessoas e as empresas utilizam frequentemente endereços separados para " +"efeitos de cobrança (faturamento) e frete (entrega). Com o app *Vendas* do " +"Odoo, os contatos podem ter diferentes endereços especificados para entrega " +"e faturamento." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 msgid "Settings" @@ -10396,14 +12555,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to " ":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para utilizar corretamente vários endereços no Odoo, vá ao " +":menuselection:`app Vendas --> Configuração --> Definições` e role para " +"baixo até ao título :guilabel:`Cotações e Pedidos`. Em seguida, selecione a " +"caixa ao lado de :guilabel:`Endereços do cliente` e clique em " +":guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Activate the Customer Addresses setting." -msgstr "" +msgstr "Ativar a definição de endereços de clientes." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 msgid "Contact form configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do formulário de contato" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23 msgid "" @@ -10411,10 +12575,16 @@ msgid "" "Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. " "Then, click on the desired customer to open their contact form." msgstr "" +"Para adicionar vários endereços a um contato, vá :menuselection:`app Vendas " +"--> Pedidos --> Clientes`, e limpe os filtros predefinidos da barra de " +"pesquisa. Em seguida, clique no cliente desejado para abrir o respectivo " +"formulário de contato." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28 msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well." msgstr "" +"Os formulários de contato também podem ser acessados no aplicativo " +"*Contatos*." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30 msgid "" @@ -10423,10 +12593,15 @@ msgid "" " tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which " "additional addresses can be configured." msgstr "" +"Do formulário de contato, clique em :guilabel:`Editar` e, em seguida, " +"selecione :guilabel:`Adicionar`, que está localizado na aba " +":guilabel:`Contatos e endereços`. Isso exibe um formulário pop-up " +":guilabel:`Criar contato`, no qual podem ser configurados endereços " +"adicionais." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Add a contact/address to the contact form." -msgstr "" +msgstr "Adicionar um contato/endereço ao formulário de contato." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38 msgid "" @@ -10434,49 +12609,64 @@ msgid "" " :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-" "related options." msgstr "" +"No formulário pop-up :guilabel:`Criar contato`, comece clicando no campo " +"predefinido :guilabel:`Outro endereço` para revelar um menu suspenso de " +"opções relacionadas com o endereço." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41 msgid "Select any of the following options:" -msgstr "" +msgstr "Selecione uma das seguintes opções:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." msgstr "" +":guilabel:`Contato`: adiciona outro contato ao formulário de contato " +"existente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" " contact form." msgstr "" +":guilabel:`Endereço de faturamento`: adiciona um endereço de faturamento " +"específico ao formulário de contato existente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " "existing contact form." msgstr "" +":guilabel:`Endereço de entrega`: adiciona um endereço de entrega específico " +"ao formulário de contato existente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" " form." msgstr "" +":guilabel:`Outro endereço`: adiciona um endereço alternativo ao formulário " +"de contato existente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " "form." msgstr "" +":guilabel:`Endereço privado`: adiciona um endereço privado ao formulário de " +"contato existente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49 msgid "" "Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact " "information that should be used for the specified address type." msgstr "" +"Após selecionar uma opção, insira as informações de contato correspondentes " +"que devem ser utilizadas para o tipo de endereço especificado." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Create a new contact/address on a contact form." -msgstr "" +msgstr "Crie um novo contato/endereço em um formulário de contato." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56 msgid "" @@ -10484,10 +12674,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " "the address and immediately input another one." msgstr "" +"Depois, clique em :guilabel:`Salvar e Fechar` para guardar o endereço e " +"fechar a janela :guilabel:`Criar contato`. Ou clique em :guilabel:`Salvar e " +"Novo` para guardar o endereço e introduzir outro imediatamente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60 msgid "Address added to quotations" -msgstr "" +msgstr "Endereço adicionado às cotações" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62 msgid "" @@ -10495,10 +12688,16 @@ msgid "" " :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding " "addresses specified on the customer's contact form." msgstr "" +"Quando um cliente é adicionado a uma cotação, os campos :guilabel:`Endereço " +"de cobrança` e :guilabel:`Endereço de entrega` são preenchidos " +"automaticamente com os endereços correspondentes especificados no formulário" +" de contato do cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation." msgstr "" +"Os endereços de cobrança e de entrega preenchidos automaticamente em uma " +"cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:70 msgid "" @@ -10507,18 +12706,27 @@ msgid "" " and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons " "next to each address line." msgstr "" +"O :guilabel:`Endereço de cobrança` e o :guilabel:`Endereço de entrega` " +"também podem ser editados direto da cotação, clicando no botão " +":guilabel:`Editar` e, em seguida, nos botões de link interno :guilabel:`➡️ " +"(seta para a direita)` ao lado de cada linha de endereço." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74 msgid "" "These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and " "delivery." msgstr "" +"Estes endereços podem ser atualizados a qualquer momento para garantir " +"cobranças e entregas precisas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:77 msgid "" "If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, " "remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database." msgstr "" +"Se forem feitas alterações em um formulário no Odoo, incluindo formulários " +"*Contatos*, lembre-se de clicar em :guilabel:`Salvar` para guardar as " +"alterações na base de dados." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 msgid "Get paid to confirm an order" @@ -10567,6 +12775,13 @@ msgid "" ":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`, and others in the " ":doc:`/applications/finance/payment_providers` documentation." msgstr "" +"Dali, você terá acesso direto à página **Provedores de pagamento**. Esta " +"página permite selecionar e configurar os provedores escolhidos. Antes de " +"criar ou modificar um fornecedor de pagamentos, não se esqueça de consultar " +"a nossa documentação sobre como ser pago por provedorede pagamentos, tais " +"como :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, " +":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`, e outros na " +"documentação :doc:`/applications/finance/payment_providers`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30 msgid "" @@ -10599,8 +12814,8 @@ msgid "" "By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what" " your customers will have to choose when it comes to payment." msgstr "" -"Ao clicar no botão **Pré-visualização do Cliente**, você poderá ver o que " -"seus clientes terão que escolher quando se trata de pagamento." +"Ao clicar no botão **Visualização do cliente**, você poderá ver o que seus " +"clientes terão que escolher quando se trata de pagamento." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50 msgid ":doc:`quote_template`" @@ -10608,15 +12823,15 @@ msgstr ":doc:`quote_template`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Online signatures for order confirmations" @@ -10629,6 +12844,11 @@ msgid "" "order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to " "the sales order is automatically notified that the order is confirmed." msgstr "" +"O aplicativo *Vendas* do Odoo oferece aos clientes a possibilidade de " +"confirmar pedidos através de uma assinatura on-line diretamente no pedido de" +" venda. Assim que o pedido é assinado eletronicamente pelo cliente, o " +"vendedor relacionado é automaticamente notificado de que o pedido foi " +"confirmado." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11 msgid "Activate online signatures" @@ -10642,16 +12862,23 @@ msgid "" "checking the box beside it. Then, click the :guilabel:`Save` button in the " "top-left corner." msgstr "" +"Para ativar a funcionalidade *assinatura on-line*, vá ao :menuselection:`app" +" Vendas --> Configuração --> Definições`, role para baixo até ao título " +":guilabel:`Cotações e Pedidos` e ative a funcionalidade " +":guilabel:`Assinatura on-line`, marcando a caixa ao lado. Depois, clique no " +"botão :guilabel:`Salvar` no canto superior esquerdo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 msgid "How to enable online signature in Odoo Sales settings." -msgstr "" +msgstr "Como ativar a assinatura on-line nas definições do Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23 msgid "" "On quotation templates, the :guilabel:`Online Signature` feature is located " "under the :guilabel:`Confirmation` tab." msgstr "" +"Nos modelos de cotação, a funcionalidade :guilabel:`Assinatura on-line` está" +" localizada na aba :guilabel:`Confirmação`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 msgid "How to enable online signature on a quotation template." @@ -10662,14 +12889,16 @@ msgid "" "On standard quotations, the :guilabel:`Online Signature` feature is located " "under the :guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" +"Nas cotações padrão, a funcionalidade :guilabel:`Assinatura Online` está " +"localizada na aba :guilabel:`Outras informações`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 msgid "How to enable online signature on standard quotations." -msgstr "" +msgstr "Como ativar a assinatura on-line em cotações padrão." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:38 msgid "Order confirmations with online signatures" -msgstr "" +msgstr "Confirmações de pedidos com assinaturas on-line" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:40 msgid "" @@ -10678,10 +12907,15 @@ msgid "" "portal. When clicked, clients have the option to draw a signature, fill in " "the field with an automated signature, or load a file from their computer." msgstr "" +"Quando as cotações são enviados aos clientes, existe a opção de " +":guilabel:`Assinar e pagar` diretamente na cotação, no portal do cliente on-" +"line. Ao clicar, os clientes têm a opção de desenhar a assinatura, preencher" +" o campo com uma assinatura automática ou carregar um arquivo dos seus " +"computadores." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Como confirmar um pedido com uma assinatura no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:48 msgid "" @@ -10689,10 +12923,14 @@ msgid "" " the quotation is paid and confirmed, a delivery order is automatically " "created (if the Odoo *Inventory* app is installed)." msgstr "" +"Uma vez assinado, as diversas opções de forma de pagamento ficam " +"disponíveis. Depois, quando a cotação é paga e confirmado, é criada " +"automaticamente um pedido de entrega (se o aplicativo *Inventário* do Odoo " +"estiver instalado)." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 msgid "Optional products" -msgstr "" +msgstr "Produtos opcionais" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5 msgid "" @@ -10701,6 +12939,10 @@ msgid "" "useful and related products to customers, which may result in an increased " "sale." msgstr "" +"A utilização de produtos opcionais é uma estratégia de marketing que envolve" +" a venda cruzada de produtos com um produto principal. O objetivo é oferecer" +" produtos úteis e relacionados aos clientes, o que pode resultar no aumento " +"das vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9 msgid "" @@ -10709,10 +12951,14 @@ msgid "" "Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer " "experience." msgstr "" +"Por exemplo, se um cliente quiser comprar um carro, ele tem a opção de pedir" +" também assentos massageadores, ou de ignorar a oferta e apenas comprar o " +"carro. Apresentar a opção de compra de produtos opcionais melhora a " +"experiência do cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14 msgid "Optional products on quotations" -msgstr "" +msgstr "Produtos opcionais nas cotações" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16 msgid "" @@ -10720,10 +12966,13 @@ msgid "" "products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional " "Products` tab on a quotation form." msgstr "" +"Com o aplicativo *Sales* do Odoo, é possível adicionar ou modificar produtos" +" opcionais diretamente nas cotações, navegando até a aba :guilabel:`Produtos" +" opcionais` em um formulário de cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Como adicionar produtos opcionais às suas cotações no Vendas do Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:24 msgid "" @@ -10731,10 +12980,13 @@ msgid "" "quotation customers would receive via email, along with the optional " "products they have a chance of adding to their order." msgstr "" +"Clique no botão :guilabel:`Visualização do cliente` para ver a cotação que " +"os clientes receberão por e-mail, juntamente com os produtos opcionais que " +"podem adicionar ao pedido." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0 msgid "Preview your quotations on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Pré-visualizar as suas cotações no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:32 msgid "" @@ -10744,10 +12996,15 @@ msgid "" "products suggested, these additional items are automatically filled in on " "the quotation that is managed by the salesperson." msgstr "" +"Na prática, os clientes podem adicionar diferentes produtos opcionais a um " +"pedido, clicando no ícone :guilabel:`🛒 (carrinho de compras)`, localizado à " +"direita da linha de produtos opcionais. Se um cliente selecionar todos os " +"produtos opcionais sugeridos, estes itens adicionais são automaticamente " +"preenchidos na cotação administrada pelo vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 msgid "How to select optional products on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Como selecionar produtos opcionais no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:41 msgid "" @@ -10756,14 +13013,19 @@ msgid "" "customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with " "everything related to an order in the backend of the *Sales* application." msgstr "" +"Quando o cliente adiciona um ou mais produtos opcionais a um pedido, o " +"vendedor é imediatamente notificado da alteração, bem como de qualquer outra" +" alteração que o cliente fizer em um pedido. Isto permite que os vendedores " +"se mantenham atualizados sobre tudo o que está relacionado a um pedido no " +"back-end do aplicativo *Vendas*." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Como seguir cada movimento efetuado pelos clientes no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51 msgid "Optional products on quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Produtos opcionais em modelos de cotações" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54 msgid "" @@ -10772,6 +13034,10 @@ msgid "" "understand how quotation templates work before reading the following " "information." msgstr "" +"Consulte a documentação " +":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template` para " +"entender melhor como funcionam os modelos de cotação antes de ler as " +"informações a seguir." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:58 msgid "" @@ -10779,6 +13045,9 @@ msgid "" "an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services " "can be added to a quotation template." msgstr "" +"Nos modelos de cotação, tal como em formulários comuns de cotação, existe " +"também uma aba :guilabel:`Produtos opcionais` em que podem ser adicionados " +"produtos ou serviços relacionados a um modelo de cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:61 msgid "" @@ -10787,6 +13056,10 @@ msgid "" "either select an existing quotation template to edit, or create a new one by" " clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Para adicionar produtos opcionais a um modelo de cotação, navegue para o " +":menuselection:`app Vendas --> Configuração --> Modelos de cotação`. Em " +"seguida, selecione um modelo de cotação existente para editar ou crie um " +"novo clicando em :guilabel:`Novo`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 msgid "" @@ -10795,6 +13068,10 @@ msgid "" "tab, click :guilabel:`Add a line`, and select the desired product to add as " "an optional product to the quotation template." msgstr "" +"No formulário de cotação, clique em :guilabel:`Editar`, depois clique na aba" +" :guilabel:`Produtos opcionais`. Na aba :guilabel:`Produtos opcionais`, " +"clique em :guilabel:`Adicionar uma linha` e selecione o produto desejado " +"para adicioná-lo como um produto opcional ao modelo de cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:70 msgid "" @@ -10802,24 +13079,34 @@ msgid "" "additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive" " version of their initially selected product." msgstr "" +"É preferível oferecer produtos opcionais que incentivem o cliente a " +"acrescentar mais artigos ao pedido ou que o incitem a comprar uma versão " +"mais cara do produto inicialmente selecionado." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:74 msgid "" "For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products " "could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats." msgstr "" +"Por exemplo, se um cliente comprar uma cadeira de madeira, alguns produtos " +"opcionais podem ser: uma garantia para essa cadeira e/ou uma cadeira de " +"madeira com assentos de couro." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:77 msgid "" "When the desired optional product(s) have been added, click :guilabel:`Save`" " to save all changes." msgstr "" +"Quando os produtos opcionais pretendidos tiverem sido adicionados, clique em" +" :guilabel:`Salvar` para guardar todas as alterações." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:80 msgid "" "There is no limit to how many optional products can be added to a quotation " "template." msgstr "" +"Não há limite para o número de produtos opcionais que podem ser adicionados " +"a um modelo de cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:82 msgid "" @@ -10827,21 +13114,29 @@ msgid "" "the quotation, by default, whenever that particular quotation template is " "used." msgstr "" +"Os produtos adicionados na guia :guilabel:`Produtos opcionais` estão " +"presentes na cotação, por padrão, sempre que esse modelo de cotação " +"específico é utilizado." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 msgid "" "How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales." msgstr "" +"Como adicionar produtos opcionais aos seus modelos de cotação no app Vendas " +"do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3 msgid "Use product variants on quotations and sales orders" -msgstr "" +msgstr "Utilizar variantes de produtos em cotações e pedidos de venda" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5 msgid "" "Product variants can be added to quotations and sales orders using the " "Product Configurator, Variant Grid Entry, or both." msgstr "" +"As variantes de produtos podem ser adicionadas a cotações e pedidos de venda" +" utilizando o configurador de produtos, a entrada de grade de variantes ou " +"ambos." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:11 msgid "" @@ -10851,10 +13146,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Variant Grid Entry` settings. Finally, click :guilabel:`Save` to " "apply the settings." msgstr "" +"Para ativar as variantes de produtos nas cotações e nos pedidos de vendas, " +"vá a :menuselection:`Vendas --> Configuração --> Definições --> Catálogo de " +"produtos` e ative uma ou ambas as definições :guilabel:`Configurador de " +"Produtos` e :guilabel:`Entrada na grade de variantes`. Finalmente, clique em" +" :guilabel:`Salvar` para aplicar as definições." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "Activating entry type settings." -msgstr "" +msgstr "Ativação das definições do tipo de entrada." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:20 msgid "" @@ -10867,10 +13167,19 @@ msgid "" "which method is used to add the product to quotations or sales orders. " "Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting." msgstr "" +"Depois de salavar as definições, configure o formulário do produto. Vá a " +":menuselection:`Vendas --> Produtos --> Produtos` e selecione qualquer " +"produto (ou clique em :guilabel:`Criar` para criar um novo). No formulário " +"do produto, clique em :guilabel:`Editar`, e depois clique na aba " +":guilabel:`Variantes`. Em :guilabel:`Seleção de variantes para venda`, " +"escolha :guilabel:`Configurador de produtos` ou :guilabel:`Entrada de grade " +"no pedido`. Esta seleção determina qual o método utilizado para adicionar o " +"produto às cotações ou aos pedidos. Finalmente, clique em :guilabel:`Salvar`" +" para aplicar a definição." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "Sales variant selection." -msgstr "" +msgstr "Seleção da variante de vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:32 msgid "" @@ -10879,10 +13188,14 @@ msgid "" "appear. Click :guilabel:`Add a line` under :guilabel:`Attribute` to add " "attributes and values to this product and create product variants." msgstr "" +"O produto deve ter pelo menos duas variantes (um atributo com dois valores) " +"criadas para que a opção :guilabel:`Seleção de variantes para venda` " +"apareça. Clique em :guilabel:`Adicionar uma linha` em :guilabel:`Atributo` " +"para adicionar atributos e valores ao produto e criar variantes de produto." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37 msgid "Use the Product Configurator" -msgstr "" +msgstr "Utilizar o configurador de produtos" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39 msgid "" @@ -10890,6 +13203,9 @@ msgid "" "when products are added that have both variants configured and the " ":guilabel:`Product Configurator` option selected." msgstr "" +"O :guilabel:`Configurador de Produtos` aparece em uma cotação ou pedido de " +"venda quando são adicionados produtos que têm ambas as variantes " +"configuradas e a opção :guilabel:`Configurador de produtos` selecionada." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42 msgid "" @@ -10901,10 +13217,18 @@ msgid "" "variant attributes are selected, click :guilabel:`Add` to add the product " "variant to the quotation or sales order." msgstr "" +"O :guilabel:`Configurador de produtos` permite aos vendedores escolher " +"exatamente qual a variante de produto adicionar à cotação ou pedido de " +"venda, utilizando um formato semelhante ao das compras online. As opções de " +"cor mostram o código HTML de cor definido no atributo :guilabel:`Cor`. As " +"características com um custo adicional mostrarão o custo adicional ao lado " +"do seu nome. Uma vez selecionados os atributos da variante do produto " +"pretendida, clique em :guilabel:`Adicionar` para adicionar a variante do " +"produto à cotação ou pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "Product Configurator and Price Extras." -msgstr "" +msgstr "Configurador de produtos e adicionais de preço." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:52 msgid "" @@ -10913,10 +13237,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Product Variant` column can be added through the additional " "options menu (3 vertical dots icon)." msgstr "" +"Por padrão, os atributos da variante do produto são apresentados na cotação " +"ou no pedido de venda na coluna :guilabel:`Descrição`, mas a coluna " +":guilabel:`Variante de produto` pode ser adicionada através do menu de " +"opções adicionais (ícone de 3 pontos verticais)." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:57 msgid "Use Variant Grid Entries" -msgstr "" +msgstr "Usar entrada de grade de variante" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:59 msgid "" @@ -10926,6 +13254,12 @@ msgid "" "process of creating large, varied quotations by letting salespeople enter " "exact quantities of each product variant all at once." msgstr "" +"As :guilabel:`Entradas em grade de variantes` aparecem em uma cotação ou " +"pedido de venda quando são adicionados produtos que têm ambas as variantes " +"configuradas e a opção :guilabel:`Entrada de grade no pedido` selecionada. A" +" entrada de grade pode simplificar o processo de criação de cotações grandes" +" e variadas, permitindo que os vendedores insiram as quantidades exatas de " +"cada variante de produto de uma só vez." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:64 msgid "" @@ -10937,24 +13271,35 @@ msgid "" "quantities have been set, click :guilabel:`Confirm` to add them to the " "quotation or sales order." msgstr "" +":guilabel:`Entrada de grade de variantes` mostra uma grade de todas as " +"variantes disponíveis para o produto selecionado. Escolha as quantidades " +"exatas de cada variante de produto para uma cotação ou pedido de venda, " +"digitando o número ou usando as setas. :guilabel:`Não disponível` é exibido " +"quando uma determinada variante foi desativada na base de dados. Quando " +"todas as variantes de produtos e as respectivas quantidades tiverem sido " +"definidas, clique em :guilabel:`Confirmar` para as adicionar à cotação ou ao" +" pedido de venda." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "Variant Grid Entry pop-up." -msgstr "" +msgstr "Pop-up da entrada de grade de variantes." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74 msgid "" "Each product variant appears as an individual line item on the quotation or " "sales order, because each of these items has its own stock." msgstr "" +"Cada variante de produto aparece como um item de linha individual na cotação" +" ou no pedido do cliente, porque cada um desses itens tem seu próprio " +"estoque." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "Line items for grid variants." -msgstr "" +msgstr "Itens de linha para variantes da grade." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:3 msgid "PDF quote builder" -msgstr "" +msgstr "Construtor de cotações em PDF" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:5 msgid "" @@ -10963,6 +13308,11 @@ msgid "" " products, with various information and design elements, instead of just " "showing the price and total." msgstr "" +"O *Construtor de cotações em PDF* no *Vendas* do Odoo oferece a " +"possibilidade de enviar aos clientes um arquivo PDF totalmente " +"personalizado para cotações, apresentando a empresa e os produtos, com " +"várias informações e elementos de design, em vez de mostrar apenas o preço e" +" o total." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:9 msgid "" @@ -10970,6 +13320,10 @@ msgid "" "price(s), and footer pages to create a detailed quote. It can also inject " "dynamic texts in the PDF to personalize the offer for the customer." msgstr "" +"O Construtor de cotações em PDF agrupa as páginas de cabeçalho, as " +"descrições dos produtos, os preços e as páginas de rodapé para criar uma " +"cotação detalhada. Também é possível inserir textos dinâmicos no PDF para " +"personalizar a oferta para o cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:13 msgid "" @@ -10977,18 +13331,25 @@ msgid "" "shopping experience for customers, and adds an elegant level of " "professionalism to a company." msgstr "" +"Ter um PDF personalizado entre aspas proporciona uma ótma conclusão da " +"experiência de compra dos clientes e traz um nível de elegância de " +"profissionalismo a uma empresa." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:17 msgid "" "`Odoo Quick Tips - Create a PDF quote [video] " "<https://www.youtube.com/watch?v=tQNydBZt-VI>`_" msgstr "" +"`Dicas rápidas do Odoo – Criar uma cotação em PDF [vídeo] " +"<https://www.youtube.com/watch?v=tQNydBZt-VI>`_" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:22 msgid "" "In order to add custom PDF files for quotes, the :guilabel:`PDF Quote " "builder` feature *must* be configured." msgstr "" +"Para adicionar arquivos PDF personalizados de cotações, a funcionalidade " +":guilabel:`Construtor de cotações em PDF` *deve* ser configurada." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:25 msgid "" @@ -10997,12 +13358,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Quotations & Orders` section, and locate the :guilabel:`PDF Quote" " builder` feature." msgstr "" +"Para isso, acesse o :menuselection:`app Vendas --> Configuração --> " +"Definições`. Em seguida, na página :guilabel:`Configurações`, vá até à seção" +" :guilabel:`Cotações e Pedidos` e localize a funcionalidade " +":guilabel:`Construtor de cotações em PDF`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 msgid "" "The PDF Quote Builder feature located on the Settings page of the Sales " "application." msgstr "" +"A funcionalidade Construtor de cotações em PDF localizada na página " +"Definições do aplicativo Vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:33 msgid "" @@ -11011,18 +13378,27 @@ msgid "" "or the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon to the right of the desired field, and " "proceed to locate, select, and upload the desired PDF file." msgstr "" +"Aqui, podem ser carregadas :guilabel:`Páginas de cabeçalho` e " +":guilabel:`Páginas de rodapé` personalizadas. Para carregar qualquer uma " +"delas, clique no botão :guilabel:`Carregar o seu arquivo` ou no ícone " +":guilabel:`✏️ (lápis)` à direita do campo pretendido e prossiga a localizar," +" selecionar e carregar o arquivo PDF pretendido." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:38 msgid "" "Headers and footers can also be added directly in a quotation template, so " "it's possible to have different variations per template." msgstr "" +"Os cabeçalhos e rodapés também podem ser adicionados diretamente em um " +"modelo de cotação, então é possível ter diferentes variações por modelo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:41 msgid "" "Clicking the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon deletes the current PDF file and " "replaces the blank field with an :guilabel:`Upload your file` button." msgstr "" +"Clicar no ícone :guilabel:`🗑️ (lixeira)` apaga o arquivo PDF atual e " +"substitui o campo em branco por um botão :guilabel:`Carregar o seu arquivo`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:44 msgid "" @@ -11030,18 +13406,26 @@ msgid "" ":guilabel:`PDF Quote builder` section of the *Sales* :guilabel:`Settings` " "page, be sure to click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Depois de carregar o(s) arquivos(s) PDF desejado(s) nos campos adequados na " +"seção :guilabel:`Construtor de cotações em PDF` da página " +":guilabel:`Definições` de *Vendas*, certifique-se de clicar em " +":guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:47 msgid "The files uploaded here will be the default PDF used for all quotes." msgstr "" +"Os arquivos carregados aqui serão o PDF padrão utilizado para todas as " +"cotações." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:50 msgid "Values set in the PDF Quote Builder settings are company-specific." msgstr "" +"Os valores definidos nas definições do Construtor de cotações em PDF são " +"específicos da empresa." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:53 msgid "Dynamic text in PDFs" -msgstr "" +msgstr "Texto dinâmico em PDFs" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:55 msgid "" @@ -11049,6 +13433,10 @@ msgid "" "fill the PDF content with information related to the quote from the Odoo " "database, like names, prices, etc." msgstr "" +"Ao criar PDFs personalizados para cotações, utilize *textos dinâmicos* para " +"que o Odoo preencha automaticamente o conteúdo do PDF com informações " +"relacionadas com a cotação a partir da base de dados do Odoo, como nomes, " +"preços, etc." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:58 msgid "" @@ -11056,48 +13444,53 @@ msgid "" " PDF file, and Odoo automatically fills those values in with information " "related to the quote." msgstr "" +"Os valores de texto dinâmico são componentes de formulário (entradas de " +"texto) que podem ser adicionados a um arquivo PDF, e o Odoo preenche " +"automaticamente esses valores com informações relacionadas com a cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:62 msgid "Dynamic text values" -msgstr "" +msgstr "Valores de texto dinâmicos" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:64 msgid "" "Below are common dynamic text values used in custom PDFs, and what they " "represent:" msgstr "" +"Abaixo estão os valores de texto dinâmico comuns usados em PDFs " +"personalizados e o que eles representam:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:66 msgid ":guilabel:`name`: Sales Order Reference" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`name`: Referência da pedido de venda" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:67 msgid ":guilabel:`partner_id__name`: Customer Name" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:``partner_id__name: Nome do cliente" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:68 msgid ":guilabel:`user_id__name`: Salesperson Name" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`user_id__name`: Nome do vendedor" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:69 msgid ":guilabel:`amount_untaxed`: Untaxed Amount" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`amount_untaxed`: Valor não tributado" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:70 msgid ":guilabel:`amount_total`: Total Amount" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`amount_total`: Valor total" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:71 msgid ":guilabel:`delivery_date`: Delivery Date" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`delivery_date`: Data de entrega" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:72 msgid ":guilabel:`validity_date`: Expiration Date" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`validity_date`: Data de expiração" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:73 msgid ":guilabel:`client_order_ref`: Customer Reference" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`client_order_ref`: Referência do cliente" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:76 msgid "" @@ -11105,46 +13498,49 @@ msgid "" ":guilabel:`user_id__name` values are used in place of the typically used `.`" " symbol because the library currently does not support the `.` symbol." msgstr "" +"A notação de sublinhado duplo nos valores de :guilabel:`partner_id__name` e " +":guilabel:`user_id__name` é utilizada em vez do símbolo `.` normalmente " +"utilizado, porque atualmente a biblioteca não suporta o símbolo `.`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:80 msgid "Product-specific dynamic text values are as follows:" -msgstr "" +msgstr "Os valores de texto dinâmico específicos do produto são os seguintes:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:82 msgid ":guilabel:`description`: Product Description" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`description`: Descrição do produto" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:83 msgid ":guilabel:`quantity`: Quantity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`quantity`: Quantidade" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:84 msgid ":guilabel:`uom`: Unit of Measure (UoM)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`uom`: Unidade de medida (UM)" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:85 msgid ":guilabel:`price_unit`: Price Unit" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`price_unit`: Preço unitário" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:86 msgid ":guilabel:`discount`: Discount" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`discount`: Desconto" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:87 msgid ":guilabel:`product_sale_price`: Product List Price" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`product_sale_price`: Preço de lista do produto" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:88 msgid ":guilabel:`taxes`: Taxes name joined by a comma (`,`)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`taxes`: Nome dos impostos unidos por vírgula (`,`)" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:89 msgid ":guilabel:`tax_excl_price`: Tax Excluded Price" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`tax_excl_price`: Preço sem impostos" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:90 msgid ":guilabel:`tax_incl_price`: Tax Included Price" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`tax_incl_price`: Preço com impostos" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:93 msgid "" @@ -11153,6 +13549,10 @@ msgid "" "database, Odoo auto-populates those fields with the information from their " "respective fields." msgstr "" +"Quando um PDF é construído, é uma boa prática usar valores de texto " +"dinâmicos comuns (:guilabel:`name` e :guilabel:`partner_id_name`). Quando o " +"arquivo carregado na base de dados, o Odoo preenche automaticamente esses " +"campos com as informações dos respectivos campos." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:97 msgid "" @@ -11160,10 +13560,15 @@ msgid "" ":guilabel:`name` dynamic text field, and the Customer Name in the " ":guilabel:`partner_id_name` field." msgstr "" +"Neste caso, o Odoo preencheria automaticamente a Referência do pedido de " +"venda no campo de texto dinâmico :guilabel:`name` e o nome do cliente no " +"campo :guilabel:`partner_id_name`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0 msgid "PDF quote being built using common dynamic placeholders." msgstr "" +"A cotação em PDF sendo construída utilizando marcadores de posição dinâmicos" +" comuns." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:104 msgid "" @@ -11171,20 +13576,26 @@ msgid "" "and proceed to upload them to Odoo via :menuselection:`Sales app --> " "Configuration --> Settings --> PDF Quote builder`." msgstr "" +"Quando os arquivos PDF estiverem completos, salve-os no disco rígido do " +"computador e carregue-os no Odoo através do :menuselection:`app Vendas --> " +"Configuração --> Definições --> Construtor de cotações em PDF`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:107 msgid "" "Upload the created PDF in the :guilabel:`Header pages` or :guilabel:`Footer " "pages` field." msgstr "" +"Carregue o PDF criado no campo :guilabel:`Páginas de cabeçalho` ou " +":guilabel:`Páginas de rodapé`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:109 msgid "Once the upload(s) are complete, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Quando os carregamentos estiverem concluídos, clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:112 msgid "Add PDF to product" -msgstr "" +msgstr "Adicionar PDF ao produto" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:114 msgid "" @@ -11192,6 +13603,9 @@ msgid "" "When a PDF is added to a product, and that product is used in a quotation, " "that PDF is also inserted in the final PDF." msgstr "" +"No *Vendas* do Odoo, também é possível adicionar um PDF personalizado a um " +"formulário de produto. Quando um PDF é adicionado a um produto e esse " +"produto é utilizado em uma cotação, esse PDF também é inserido no PDF final." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:117 msgid "" @@ -11199,6 +13613,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`, and select the desired" " product to which a custom PDF should be added." msgstr "" +"Para adicionar um PDF personalizado a um produto, comece por navegar para o " +":menuselection:`o app Vendas --> Produtos --> Produtos`, e selecione o " +"produto ao qual deve ser adicionado um PDF personalizado." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:121 msgid "" @@ -11206,6 +13623,9 @@ msgid "" "If there are documents on a product *and* on its variant, **only** the " "documents in the variant are shown." msgstr "" +"Um documento também pode ser adicionado a uma variante de produto, em vez de" +" um produto. Se existirem documentos em um produto *e* na sua variante, " +"**apenas** os documentos na variante são mostrados." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:124 msgid "" @@ -11214,16 +13634,24 @@ msgid "" "desired variant, click the :guilabel:`Documents` smart button, and proceed " "to upload the custom document(s) to the specific product variant." msgstr "" +"Para adicionar um documento personalizado a uma variante de produto, navegue" +" até o :menuselection:`app Vendas --> Produtos --> Variantes de produtos`. " +"Seleccione a variante desejada, clique no botão inteligente " +":guilabel:`Documentos` e carregue o(s) documento(s) personalizado(s) para a " +"variante de produto específica." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:128 msgid "" "On the product page, click the :guilabel:`Documents` smart button at the top" " of the page." msgstr "" +"Na página do produto, clique no botão inteligente :guilabel:`Documentos` no " +"topo da página." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 msgid "The Documents smart button on a product form in Odoo Sales." msgstr "" +"Botão inteligente Documentos em um formulário de produto no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:134 msgid "" @@ -11231,6 +13659,9 @@ msgid "" "wherein files related to that product can be uploaded. From this page, " "either click :guilabel:`New` or :guilabel:`Upload`." msgstr "" +"Isso exibe uma página :guilabel:`Documentos` separada para esse produto, na " +"qual podem ser carregados arquivos relacionados com esse produto. Nesta " +"página, clique em :guilabel:`Novo` ou :guilabel:`Carregar`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:137 msgid "" @@ -11239,6 +13670,10 @@ msgid "" "document card, or by clicking the three dots icon in the top right corner of" " the document card, and then clicking :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"Clicar em :guilabel:`Carregar` imediatamente dá a possibilidade de carregar " +"o documento em questão. Depois, o documento pode ser configurado no cartão " +"de documento, ou clicando no ícone dos três pontos no canto superior direito" +" do cartão de documento e, em seguida, em :guilabel:`Editar`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:141 msgid "" @@ -11246,18 +13681,25 @@ msgid "" "desired PDF can be uploaded via the :guilabel:`Upload your file` button on " "the form, located in the :guilabel:`File Content` field." msgstr "" +"Clicar em :guilabel:`Novo` exibe um formulário de documentos em branco, no " +"qual o PDF desejado pode ser carregado pelo botão :guilabel:`Carregar seu " +"arquivo` no formulário, localizado no campo :guilabel:`Conteúdo do arquivo`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 msgid "" "A standard document form with various fields for a specific product in Odoo " "Sales." msgstr "" +"Formulário de documento padrão com vários campos para um produto específico " +"no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:149 msgid "" "Various information and configurations related to the uploaded document can " "be modified here." msgstr "" +"Várias informações e configurações relacionadas com o documento carregado " +"podem ser modificadas aqui." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:151 msgid "" @@ -11266,6 +13708,10 @@ msgid "" " Once a PDF has been uploaded, the :guilabel:`Name` field is auto-populated " "with the name of the PDF, and it can then be edited." msgstr "" +"O primeiro campo no formulário de documentos é para o :guilabel:`Nome` do " +"documento, e está a cinzento (não pode ser clicado) até que um documento " +"seja carregado. Uma vez carregado um PDF, o campo :guilabel:`Nome` é " +"preenchido automaticamente com o nome do PDF e pode ser editado." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:155 msgid "" @@ -11273,16 +13719,22 @@ msgid "" "document is a :guilabel:`File` or :guilabel:`URL` from the :guilabel:`Type` " "drop-down field menu." msgstr "" +"Antes de carregar um documento, existe a opção de indicar se o documento é " +"um :guilabel:`Arquivo` ou :guilabel:`URL` a partir do menu de campo pendente" +" :guilabel:`Tipo`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 msgid "A standard document form with an uploaded pdf in Odoo Sales." msgstr "" +"Um formulário de documento padrão com um pdf carregado no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:163 msgid "" "If a PDF is uploaded, the :guilabel:`Type` field is auto-populated to " ":guilabel:`File`, and it cannot be modified." msgstr "" +"Se for carregado um PDF, o campo :guilabel:`Tipo` é preenchido " +"automaticamente com :guilabel:`Arquivo` e não pode ser modificado." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:166 msgid "" @@ -11290,12 +13742,17 @@ msgid "" " click the drop-down menu, and select either: :guilabel:`Quotation`, " ":guilabel:`Confirmed order`, or :guilabel:`Inside quote`." msgstr "" +"Depois, na seção :guilabel:`Vendas`, no campo :guilabel:`Visível em`, clique" +" no menu suspenso e selecione: :guilabel:`Cotação`, :guilabel:`Pedido " +"confirmado`, ou :guilabel:`Cotação interna`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:170 msgid "" ":guilabel:`Quotation`: the document is sent to (and accessible by) customers" " at any time." msgstr "" +":guilabel:`Cotação`: o documento é enviado aos (e acessível por) clientes a " +"qualquer momento." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:172 msgid "" @@ -11303,6 +13760,9 @@ msgid "" "confirmation of an order. This is best for user manuals and other " "supplemental documents." msgstr "" +":guilabel:`Pedido confirmado`: o documento é enviado aos clientes após a " +"confirmação de um pedido. É ideal para manuais de usuário e outros " +"documentos suplementares." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:175 msgid "" @@ -11310,6 +13770,8 @@ msgid "" "quotation, between the header pages and the :guilabel:`Pricing` section of " "the quote." msgstr "" +":guilabel:`Dentro da cotação`: o documento está incluído no PDF da cotação, " +"entre as páginas de cabeçalho e a seção :guilabel:`Preço` da cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:179 msgid "" @@ -11318,17 +13780,25 @@ msgid "" "the PDF is visible on the quotation the in the *customer portal* under the " ":guilabel:`Documents` field." msgstr "" +"Quando a opção :guilabel:`Dentro da cotação` do campo :guilabel:`Visível em`" +" é escolhida, e o arquivo PDF personalizado, `Amostra do construtor` é " +"carregado, o PDF fica visível na cotação no *portal do cliente*, no campo " +":guilabel:`Documentos`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0 msgid "" "Sample of an uploaded pdf with the inside quote option chosen in Odoo Sales." msgstr "" +"Amostra de um PDF carregado com a opção \"dentro da cotação\" selecionada no" +" Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:187 msgid "" "Lastly, in the :guilabel:`E-Commerce` section, decide whether or not to " ":guilabel:`Show on product page` on the front-end (in the online store)." msgstr "" +"Por último, na seção :guilabel:`e-Commerce`, decida se quer ou não " +":guilabel:`Mostrar na página do produto` no front-end (na loja online)." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:191 msgid "" @@ -11336,21 +13806,28 @@ msgid "" "uploaded document, `Sample Builder.pdf`, appears on the product's page, " "located on the frontend in the online store." msgstr "" +"Quando a opção :guilabel:`Mostrar na página do produto` está ativada, um " +"link para o documento carregado, `Amostra do construtor.pdf`, aparece na " +"página do produto localizada no front-end da loja online." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:194 msgid "" "It appears beneath a :guilabel:`Documents` heading, with a link showcasing " "the name of the uploaded document." msgstr "" +"É exibido abaixo de um título :guilabel:`Documentos`, com um link que mostra" +" o nome do documento carregado." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0 msgid "" "Showing a link to an uploaded document on a product page using Odoo Sales." msgstr "" +"Mostrar um link para um documento carregado em uma página de produto " +"utilizando o Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:202 msgid "PDF quote" -msgstr "" +msgstr "Cotação em PDF" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:204 msgid "" @@ -11358,6 +13835,9 @@ msgid "" " option to print the confirmed quote to check for errors, or to keep for " "records." msgstr "" +"Depois de uma cotação com um PDF pré-configurado ter sido confirmada, o Odoo" +" fornece a opção de imprimir a cotação confirmada para verificar se há erros" +" ou para manter nos registros." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:207 msgid "" @@ -11365,12 +13845,18 @@ msgid "" ":guilabel:`⚙️ (gear)` icon to reveal a drop-down menu. From this drop-down " "menu, select :guilabel:`Print`, then select :guilabel:`PDF Quote`." msgstr "" +"Para imprimir a cotação em PDF, navegue até a cotação confirmada e clique no" +" ícone :guilabel:`⚙️ (engrenagem)` para abrir um menu suspenso. Neste menu " +"suspenso, selecione :guilabel:`Imprimir` e, em seguida, seleccione " +":guilabel:`Cotação PDF`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 msgid "" "Print pdf quote option on drop-down menu located on confirmed sales order in" " Odoo Sales." msgstr "" +"Opção de impressão da cotação em PDF no menu pendente localizado na pedido " +"de venda confirmado no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:215 msgid "" @@ -11378,12 +13864,18 @@ msgid "" "along with the configured product PDF that was set to be visible inside the " "quote, can be viewed and printed." msgstr "" +"Ao fazer isso, a cotação em PDF é baixada instantaneamente. Quando aberta, a" +" cotação em PDF, juntamente com o PDF do produto configurado que foi " +"definido para ser visível dentro da cotação, pode ser visualizada e " +"impressa." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:219 msgid "" "Download these :download:`PDF quote builder examples " "<pdf_quote_builder/pdfquotebuilderexamples.zip>` for added reference." msgstr "" +"Baixe estes :download:`Exemplos do construtor de cotações em PDF " +"<pdf_quote_builder/pdfquotebuilderexamples.zip>` para maior referência." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 msgid "Quotation templates" @@ -11397,6 +13889,11 @@ msgid "" "at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch " "every time a sales negotiation occurs." msgstr "" +"No *Vendas* do Odoo, os vendedores têm a possibilidade de criar modelos de " +"cotação reutilizáveis para ofertas comuns de produtos ou serviços que a " +"empresa oferece. Ao utilizar estes modelos, as cotações podem ser adaptadas " +"e enviadas aos clientes em um ritmo muito mais rápido, sem ter de criar " +"novas cotações do zero sempre que ocorre uma negociação de vendas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15 msgid "" @@ -11404,6 +13901,9 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & " "Orders` heading." msgstr "" +"Comece ativando a definição em :menuselection:`app Vendas --> Configuração " +"--> Definições`, e role para baixo até o título :guilabel:`Cotações e " +"Pedidos`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18 msgid "" @@ -11411,10 +13911,13 @@ msgid "" "option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which " "a default quotation template can be chosen from a drop-down menu." msgstr "" +"Nessa seção, marque a caixa ao lado da opção :guilabel:`Modelos de cotação`." +" Ao fazê-lo, aparece um novo campo :guilabel:`Modelo padrão`, no qual pode " +"ser escolhido um modelo de cotação padrão a partir de um menu suspenso." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Como ativar modelos de cotação no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26 msgid "" @@ -11424,6 +13927,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, " "viewed, and edited." msgstr "" +"Além disso, ao ativar a funcionalidade :guilabel:`Modelo de cotação`, " +"aparece um link interno :guilabel:`➡️ Modelos de cotação` abaixo do campo " +":guilabel:`Modelo padrão`. Ao clicar nesse link, é apresentada a página " +":guilabel:`Modelos de cotação`, a partir da qual os modelos podem ser " +"criados, visualizados e editados." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32 msgid "" @@ -11432,6 +13940,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature enables the " "creation of beautiful quotations using various PDF." msgstr "" +"Considere também ativar a opção :guilabel:`Construtor de cotações em PDF` em" +" :guilabel:`Definições`, que se encontra na coluna da direita, ao lado da " +"opção :guilabel:`Modelos de cotação`. Esta funcionalidade permite a criação " +"de belas cotações utilizando vários modelos de PDF." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:37 msgid "" @@ -11439,10 +13951,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made" " during the session." msgstr "" +"Antes de sair da página :guilabel:`Definições`, não se esqueça de clicar no " +"botão :guilabel:`Salvar` para ativar as funcionalidades e guardar todas as " +"alterações feitas durante a sessão." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:41 msgid "Create quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Criar modelos de cotação" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:43 msgid "" @@ -11452,6 +13967,11 @@ msgid "" "Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " "edited." msgstr "" +"Clique na ligação :guilabel:`Modelos de cotação` na página " +":guilabel:`Configurações`, ou navegue para o :menuselection:`app Vendas --> " +"Configuração --> Modelos de cotação`. Ambas as opções revelam a página " +":guilabel:`Modelos de cotação`, onde os modelos de cotação podem ser " +"criados, visualizados e editados." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:47 msgid "" @@ -11459,10 +13979,13 @@ msgid "" "located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation " "template form that can be customized in a number of ways." msgstr "" +"Para criar um novo modelo de cotação, clique no botão :guilabel:`Criar`, " +"localizado no canto superior esquerdo. Isso revela um formulário de modelo " +"de cotação em branco que pode ser personalizado de várias formas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Criar um novo modelo de cotação no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 msgid "" @@ -11471,18 +13994,26 @@ msgid "" "designate how many days the quotation template will remain valid for, or " "leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely." msgstr "" +"Comece inserir um nome para o modelo no campo :guilabel:`Modelo de cotação`." +" Em seguida, no campo :guilabel:`Cotação expira após`, indique por quantos " +"dias o modelo de cotação permanecerá válido, ou deixe o campo no valor " +"predefinido `0` para manter o modelo válido indefinidamente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:58 msgid "" "In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation " "template applies, if working in a multi-company environment." msgstr "" +"No campo :guilabel:`Empresa`, indique a que empresa se aplica este modelo de" +" cotação, se estiver trabalhando em um ambiente multiempresa." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:61 msgid "" "Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional " "Products`, :guilabel:`Confirmation`." msgstr "" +"Abaixo destes campos, há três abas: :guilabel:`Linhas`, :guilabel:`Produtos " +"opcionais` e :guilabel:`Confirmação`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:64 msgid "" @@ -11492,6 +14023,11 @@ msgid "" "explained with discretionary information (such as warranty details, terms, " "etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Linhas`, produtos podem ser adicionados ao modelo de " +"cotação clicando em :guilabel:`Adicionar um produto`, organizados clicando " +"em `Adicionar uma seção` (e arrastando/soltando os cabeçalhos das seções de " +"acordo), e explicados com informações de descrição (tais como detalhes da " +"garantia, termos, etc.), clicando em :guilabel:`Adicionar uma nota`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69 msgid "" @@ -11500,6 +14036,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally " "compliment the original offering as added value for the prospective buyer." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Produtos opcionais`, :guilabel:`Adicione uma linha` para " +"cada produto de venda cruzada compatível relacionado com os itens originais " +"na aba :guilabel:`Linhas`, se aplicável. Os produtos adicionados aqui " +"idealmente complementam a oferta original com valor agregado para o " +"potencial comprador." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73 msgid "" @@ -11508,6 +14049,11 @@ msgid "" "Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the " "web portal view after the required action is taken." msgstr "" +"Por fim, na aba :guilabel:`Confirmação`, ative as opções, conforme " +"necessário, de exigir uma :guilabel:`Assinatura online` e/ou um " +":guilabel:`Pagamento online`, que permitem aos compradores confirmar " +"automaticamente os pedidos utilizando a visão do portal web após a ação " +"necessária." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 msgid "" @@ -11516,10 +14062,16 @@ msgid "" " order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that " "their order has been confirmed." msgstr "" +"Existe também a opção de adicionar um :guilabel:`E-mail de confirmação` ao " +"modelo de cotação, o que significa que sempre que este modelo é utilizado e " +"um pedido é confirmado, é enviado um e-mail ao cliente informando-o de que o" +" pedido foi confirmado." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales." msgstr "" +"Permitir que os clientes assinem eletronicamente ou paguem online no Vendas " +"do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:87 msgid "Use quotation templates" @@ -11531,10 +14083,13 @@ msgid "" "preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down" " menu." msgstr "" +"Ao criar uma cotação (:menuselection:`app Vendas --> Criar`), escolha um " +"modelo pré-configurado no menu suspenso do campo :guilabel:`Modelo de " +"cotação`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Select a specific template on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Selecionar um modelo específico no Vendas do Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:96 msgid "" @@ -11542,21 +14097,27 @@ msgid "" "smart button to see how the quotation template will look on the front-end of" " the website." msgstr "" +"Para ver o que o cliente vai ver, clique no botão inteligente " +":guilabel:`Visualização do cliente` para ver o modelo de cotação no front-" +"end do site." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:100 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` to select a " ":guilabel:`Default Template`." msgstr "" +"Acesse a :menuselection:`Vendas --> Configuração --> Definições` para " +"selecionar um :guilabel:`Modelo padrão`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:104 msgid "" ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" msgstr "" +":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:105 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5 msgid "Subscriptions" @@ -11572,44 +14133,53 @@ msgid "" "Performance Indicators)`: :abbr:`MRR (Monthly Recurring Revenue)`, " ":abbr:`ARR (Annual Recurring Revenue)`, retention, churn, etc." msgstr "" +"O app *Assinaturas* do Odoo é utilizado para gerir negócios recorrentes: " +":ref:`vender novos contratos <subscriptions/quotations>`, :doc:`fazer " +"upsell de clientes </applications/sales/subscriptions/upselling>`, manter a " +"evasão sob controle e :doc:`gerar relatórios " +"</applications/sales/subscriptions/reports>` sobre os principais :abbr:`KPIs" +" (indicadores-chave de desempenho)`: :abbr:`RRM (receita recorrente " +"mensal)`, :abbr:`RRA (receita recorrente anual)`, retenção, evasão, etc." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Subscriptions " "<https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_" msgstr "" +"`Tutoriais do Odoo: Assinaturas " +"<https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:16 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:17 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:18 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:19 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:20 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:21 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:22 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:23 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:28 msgid "Subscription quotations" @@ -11618,6 +14188,7 @@ msgstr "Cotações de assinatura" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:31 msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions." msgstr "" +"Os pedidos de venda com uma recorrência definida tornam-se assinaturas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:33 msgid "" @@ -11625,12 +14196,17 @@ msgid "" "*Subscription* or the :doc:`Sales </applications/sales>` app. You can " "either:" msgstr "" +"Para criar uma nova assinatura, clique em :guilabel:`Novo` a partir dos apps" +" *Assinaturas* ou :doc:`Vendas </applications/sales>` app. Você pode:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:36 msgid "" "Select a :doc:`subscription plan </applications/sales/subscriptions/plans>` " "to prefill the quotation instantly, or" msgstr "" +"Selecionar um :doc:`plano de " +"assinatura</applications/sales/subscriptions/plans>` para pré-preencher a " +"cotação instantaneamente, ou" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:38 msgid "" @@ -11638,6 +14214,9 @@ msgid "" "end date if necessary and adding :doc:`recurrent products " "</applications/sales/subscriptions/products>`." msgstr "" +"Preencher a cotação normalmente, certificando-se de selecionar uma " +"recorrência e uma data final, se necessário, e adicionando :doc:`produtos " +"recorrentes </applications/sales/subscriptions/products>`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:42 msgid "" @@ -11646,6 +14225,9 @@ msgid "" "</applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses>` " "feature." msgstr "" +"É possível definir diferentes endereços de faturamento e entrega ativando o " +"recurso :doc:`Endereços do cliente " +"</applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses>`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:48 msgid "Confirmation" @@ -11657,6 +14239,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Send by email`, or confirm it immediately by clicking on " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Envie a cotação ao cliente para confirmação clicando em :guilabel:`Enviar " +"por e-mail`, ou confirme-a imediatamente clicando em :guilabel:`Confirmar`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:54 msgid "" @@ -11664,10 +14248,13 @@ msgid "" "the customer can view their quotation, sign and pay it, and communicate with" " you." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Visualização do cliente` para visualizar o portal do " +"cliente, onde o cliente pode ver, assinar e pagar a cotação, bem como entrar" +" em contato com você." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:60 msgid "Automatic payments" -msgstr "" +msgstr "Pagamentos automáticos" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:62 msgid "" @@ -11676,6 +14263,11 @@ msgid "" " To do so, go to the :guilabel:`Other Info` tab of the quotation and check " "the :guilabel:`Payment` option in the :guilabel:`Online confirmation` field." msgstr "" +"Você ode exigir que o cliente defina uma forma de pagamento automático e " +"pague antecipadamente a primeira ocorrência da assinatura antes de poder " +"confirmar a sua cotação. Para isso, vá à aba :guilabel:`Outras informações` " +"da cotação e selecione a opção :guilabel:`Pagamento` no campo " +":guilabel:`Confirmação online`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:67 msgid "" @@ -11683,6 +14275,10 @@ msgid "" "pre-pay to start the subscription. This means that the payment is not " "automatic and that the customer must pay each invoice manually." msgstr "" +"Se você deixar a opção :guilabel:`Pagamento` desmarcada, o cliente não tem " +"de efetuar um pré-pagamento para iniciar a assinatura. Isto significa que o " +"pagamento não é automático e que o cliente deve pagar cada fatura " +"manualmente." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:72 msgid "" @@ -11692,10 +14288,15 @@ msgid "" "<payment_providers/features/tokenization>`. This ensures that the customer " "is automatically charged at each new period." msgstr "" +"Se a confirmação online exigir um pré-pagamento, o seu cliente pode " +"selecionar apenas os :ref:`provedores de pagamento " +"<payment_providers/supported_providers>` que têm o :ref:`recurso de " +"tokenização <payment_providers/features/tokenization>`. Isso garante que o " +"cliente seja cobrado automaticamente em cada novo período." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:3 msgid "Automatic alerts" -msgstr "" +msgstr "Alertas automáticos" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:5 msgid "" @@ -11755,7 +14356,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 msgid "New automatic alert in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Novo alerta automático no Assinaturas do Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:30 msgid "" @@ -11829,7 +14430,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 msgid "Satisfaction survey in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa de satisfação no Assinaturas do Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:63 msgid "Modify an existing automatic alert" @@ -11845,7 +14446,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 msgid "Modify an existing automatic alert in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Modificar um alerta automático existente no Assinaturas do Odoo " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:71 msgid "" @@ -11879,7 +14480,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:120 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:83 msgid ":doc:`../subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../subscriptions`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:84 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:106 @@ -11887,7 +14488,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:121 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:84 msgid ":doc:`plans`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`plans`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:85 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:107 @@ -11895,7 +14496,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:122 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:85 msgid ":doc:`products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`products`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3 msgid "Close a subscription" @@ -11986,6 +14587,9 @@ msgid "" "templates <plans>` to fully understand the importance of this feature in a " "basic flow using the **Odoo Subscriptions** application." msgstr "" +"Não se esqueça de consultar a nossa documentação sobre como :doc:`Utilizar " +"modelos de subscrição <plans>` para entender bem a importância desse recurso" +" em um fluxo básico usando o aplicativo **Odoo Subscriptions**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:49 msgid "Close your first subscription" @@ -12011,6 +14615,8 @@ msgid "" "Close your subscription from an administration point of view with Odoo " "Subscriptions" msgstr "" +"Encerrar a sua assinatura do ponto de vista administrativo com o Assinaturas" +" do Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:62 msgid "" @@ -12031,6 +14637,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?" msgstr "" +"O que acontece quando você encerra a sua assinatura com o Assinaturas do " +"Odoo?" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:72 msgid "Customer view" @@ -12045,17 +14653,19 @@ msgid "" "his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close " "Subscription* button." msgstr "" -"Como explicado anteriormente na parte *Administrator view*, a partir do " +"Como explicado anteriormente na parte *Visualização do administrador*, do " "formulário de assinatura, você também tem a possibilidade de visualizar o " "que seus clientes vêem ao gerenciar suas assinaturas graças ao botão " -"*Customer preview*. Neste exemplo, o cliente tem a opção de fechar sua " -"assinatura sempre que quiser, devido ao botão *Fechar Assinatura*." +"*Visualização do cliente*. Neste exemplo, o cliente tem a opção de encerrar " +"sua assinatura quando quiser, devido ao botão *Encerrar assinatura*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 msgid "" "Close your subscription from a customer point of view with Odoo " "Subscriptions" msgstr "" +"Encerrar a sua assinatura do ponto de vista do cliente com o Assinaturas do " +"Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:83 msgid "" @@ -12070,6 +14680,8 @@ msgid "" "What happens when customers close their subscription with Odoo " "Subscriptions?" msgstr "" +"O que acontece quando os clientes encerram a sua assinatura com o app " +"Assinaturas do Odoo?" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:90 msgid "" @@ -12099,16 +14711,22 @@ msgid "" "understand how subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** " "application." msgstr "" +"Antes de encerrar uma assinatura, consulte a nossa documentação sobre como " +":doc:`Criar uma cotação utilizando produtos de assinatura " +"<../subscriptions>` para compreender como as assinaturas são geridas no " +"aplicativo **Assinaturas do Odoo**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:3 msgid "Use subscriptions in the eCommerce shop" -msgstr "" +msgstr "Utilizar assinaturas na loja de e-Commerce" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:5 msgid "" "Subscription products can be sold in the Odoo *eCommerce* shop just like " "regular sales products." msgstr "" +"Os produtos de assinatura podem ser vendidos na loja de *e-Commerce* do Odoo" +" tal como os produtos de venda normais." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:7 msgid "" @@ -12118,28 +14736,40 @@ msgid "" "*yearly* recurrence periods configured, then only the monthly price appears " "on the eCommerce page for that product by default." msgstr "" +"No entanto, por padrão, a página do produto de e-Commerce apenas apresenta o" +" período de recorrência mais curto listado na aba :guilabel:`Preços baseados" +" no tempo` do formulário do produto. Por exemplo, se um produto de " +"assinatura tiver períodos de recorrência *mensais* e *anuais* configurados, " +"apenas o preço mensal aparece por padrão na página de e-Commerce desse " +"produto." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:12 msgid "" "To add more recurrence periods to the eCommerce product page, create a " "*product variant* for each recurrence period." msgstr "" +"Para adicionar mais períodos de recorrência à página de produtos de " +"e-Commerce, crie uma *variante de produto* para cada período de recorrência." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:16 msgid "" ":doc:`Configure subscription products " "</applications/sales/subscriptions/products>`" msgstr "" +":doc:`Configurar produtos de assinatura " +"</applications/sales/subscriptions/products>`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:17 msgid "" ":doc:`Product variants " "</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>`" msgstr "" +":doc:`Variantes de produtos " +"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:20 msgid "Create recurrence periods as product variants" -msgstr "" +msgstr "Criar períodos de recorrência como variantes do produto" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:22 msgid "" @@ -12148,6 +14778,10 @@ msgid "" "product. In the :guilabel:`Attributes & Variants` tab, click :guilabel:`Add " "a line`." msgstr "" +"Para configurar cada período de recorrência como uma variante de produto, vá" +" a :menuselection:`Assinaturas --> Assinaturas --> Produtos` e selecione um " +"produto. Na aba :guilabel:`Atributos e Variantes`, clique em " +":guilabel:`Adicionar uma linha`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:26 msgid "" @@ -12156,6 +14790,10 @@ msgid "" "attribute name appears as the option heading on the product page of the " "eCommerce shop." msgstr "" +"Crie um :guilabel:`Atributo` chamado `Período de faturamento` (ou algo " +"semelhante) escrevendo o nome e clicando em :guilabel:`Criar`. Este nome de " +"atributo aparece como o título da opção na página do produto da loja de " +"e-Commerce." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:30 msgid "" @@ -12165,12 +14803,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`. These value names appear as selectable options on the " "product page of the eCommerce shop." msgstr "" +"Em seguida, crie :guilabel:`Valores` que correspondem aos períodos de " +"recorrência que estão configurados na aba :guilabel:`Preços baseados no " +"tempo` do formulário do produto. insira o nome do período de recorrência e, " +"em seguida, clique em :guilabel:`Criar`. Estes nomes de valores aparecem " +"como opções selecionáveis na página do produto da loja de e-Commerce." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 msgid "" "Recurrence periods configured as product variants in the \"Attributes & Variants\" tab of\n" "the product form." msgstr "" +"Períodos de recorrência configurados como variantes do produto na aba \"Atributos e Variantes\"\n" +"do formulário do produto." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:40 msgid "" @@ -12179,10 +14824,17 @@ msgid "" " :guilabel:`Time-based pricing` tab. Assign the product variants to their " "corresponding recurrence periods and prices." msgstr "" +"Clique no ícone :guilabel:`☁️ (nuvem)` na parte superior da página para " +"salvar manualmente. Depois de salvar, aparece uma coluna " +":guilabel:`Variantes de produtos` na aba :guilabel:`Preços baseados no " +"tempo`. Atribua as variantes do produto aos períodos de recorrência e preços" +" correspondentes." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 msgid "Product variants on the \"Time-based pricing\" tab of the product form." msgstr "" +"Variantes do produto na aba \"Preço baseado no tempo\" do formulário do " +"produto." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:48 msgid "" @@ -12197,6 +14849,8 @@ msgid "" "Recurrence periods configured as product variants on the eCommerce product " "page." msgstr "" +"Períodos de recorrência configurados como variantes do produto na página do " +"produto de e-Commerce." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3 msgid "Subscription plans" @@ -12209,10 +14863,14 @@ msgid "" "preconfigure quotations with subscription products. Use subscription plans " "to quickly create subscription orders." msgstr "" +"Os *Planos de assiantura* são :doc:`modelos de cotação " +"</applications/sales/sales/send_quotations/quote_template>` utilizado para " +"pré-configurar cotações com produtos de assinatura. Utilize planos de " +"assinatura para criar pedidos de assinatura rapidamente." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:10 msgid "Configure subscription plans" -msgstr "" +msgstr "Configurar planos de assinatura" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:12 msgid "" @@ -12220,26 +14878,35 @@ msgid "" "Configuration --> Plans`. Then, click :guilabel:`New` to create a new plan, " "or select an existing plan to edit it." msgstr "" +"Para configurar os planos de assinatura, acesse a :menuselection:`Assinatura" +" --> Configuração --> Planos`. Em seguida, clique em :guilabel:`Novo` para " +"criar um novo plano ou selecione um plano existente para editá-lo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:15 msgid "" "Since the Odoo *Subscriptions* app is integrated closely with the *Sales* " "app, subscription plans use the same form as quotation templates." msgstr "" +"Como o aplicativo *Assinaturas* do Odoo é estreitamente integrado com o " +"aplicativo *Vendas*, os planos de assinatura utilizam o mesmo formulário que" +" os modelos de cotação." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 msgid "Subscription plan (quotation template) configuration form." msgstr "" +"Formulário de configuração do plano de assinatura (modelo de cotação)." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:22 msgid "The subscription plan form contains the following options:" -msgstr "" +msgstr "O formulário do plano de assinatura contém as seguintes opções:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Name`: Enter a name for the subscription plan at the top of the " "page." msgstr "" +":guilabel:`Nome`: Insira um nome para o plano de assinatura na parte " +"superior da página." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:25 msgid "" @@ -12247,6 +14914,9 @@ msgid "" "the quotation expires, starting from the day the quotation is sent to the " "customer. Leave this field at zero for the quotation to never expire." msgstr "" +":guilabel:`Cotação expira após`: Insira o número de dias após os quais a " +"cotação expira, a partir do dia em que a cotação é enviada para o cliente. " +"Deixe este campo em zero para que a cotação nunca expire." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:28 msgid "" @@ -12256,6 +14926,11 @@ msgid "" "Enable both to leave the choice to the customer. Enable neither to only " "confirm the quotation in the backend." msgstr "" +":guilabel:`Confirmação online`: Marque as caixas ao lado de " +":guilabel:`Assinatura` ou :guilabel:`Pagamento` para permitir que o cliente " +"confirme o pedido de assinatura assinando ou pagando a cotação. Ative ambos " +"para deixar o cliente escolher. Não ative nenhum dos dois para confirmar a " +"cotação apenas no backend." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:32 msgid "" @@ -12264,18 +14939,26 @@ msgid "" "confirmation email that is automatically sent to the customer after the " "quotation is confirmed. Leave this field blank to send nothing." msgstr "" +":guilabel:`E-mail de confirmação`: Selecione um :doc:`modelo de e-mail " +"</applications/general/email_communication/email_template>` para o e-mail de" +" confirmação que é automaticamente enviado ao cliente após a confirmação da " +"cotação. Deixe este campo em branco para não enviar nada." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:37 msgid "" "To create a new email template, enter a name for the template, then click " ":guilabel:`Create and edit`." msgstr "" +"Para criar um novo modelo de e-mail, insira um nome para o modelo e, em " +"seguida, clique em :guilabel:`Criar e editar`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:39 msgid "" "To edit an existing email template, select one from the drop-down menu, then" " click on the :guilabel:`Internal link` arrow at the end of the line." msgstr "" +"Para editar um modelo de e-mail existente, selecione um no menu suspenso e, " +"em seguida, clique na seta :guilabel:`Link interno` no final da linha." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:42 msgid "" @@ -12283,18 +14966,26 @@ msgid "" "recurrence periods available here are the same ones that are configured in " ":menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Recurrence Periods`." msgstr "" +":guilabel:`Recorrência`: Selecione o período de recorrência utilizado para o" +" plano. Os períodos de recorrência disponíveis aqui são os mesmos que são " +"configurados em :menuselection:`Assinatura --> Configuração --> Períodos de " +"recorrência`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:46 msgid "" "Selecting a :guilabel:`Recurrence` turns the quotation template into a " "subscription plan and enables the following additional options:" msgstr "" +"Selecionar uma :guilabel:`Recorrência` transforma o modelo de cotação em um " +"plano de assinatura e permite as seguintes opções adicionais:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Duration`: Choose whether the subscription plan has no end date " "(:guilabel:`Forever`) or a :guilabel:`Fixed` duration." msgstr "" +":guilabel:`Duração`: Escolha se o plano de assinatura não tem data de fim " +"(:guilabel:`Para sempre`) ou tem uma duração :guilabel:`Fixa`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:52 msgid "" @@ -12302,6 +14993,8 @@ msgid "" "continually renew until either the customer or the company manually ends the" " subscription." msgstr "" +"Se a duração for :guilabel:`Para sempre`, então o plano de assinatura será " +"continuamente renovado até que o cliente ou a empresa encerre-o manualmente." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:54 msgid "" @@ -12309,6 +15002,9 @@ msgid "" "date, which determines the amount of time after which the subscription will " "automatically end." msgstr "" +"Se a duração for :guilabel:`Fixa`, insira uma data :guilabel:`Encerrar " +"após`, que determina o período de tempo após o qual a assinatura será " +"automaticamente encerrada." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:57 msgid "" @@ -12316,12 +15012,18 @@ msgid "" "terminate their subscription from the :doc:`customer portal " "</applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>`." msgstr "" +":guilabel:`Auto encerrável`: Marque esta caixa para permitir que o cliente " +"termine a sua assinatura a partir do :doc:`portal do cliente " +"</applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Automatic Closing`: Enter the number of days after which *unpaid*" " subscriptions *past* the due date are automatically closed." msgstr "" +":guilabel:`Encerramento automático`: Introduza o número de dias após os " +"quais as assinaturas *não pagas* *após* a data de vencimento são " +"automaticamente encerradas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:62 msgid "" @@ -12329,10 +15031,13 @@ msgid "" "invoices for this subscription plan are recorded. Leave this field blank to " "use the sales journal with the lowest sequence." msgstr "" +":guilabel:`Diário de faturamento`: Selecione o diário contábil no qual as " +"facturas deste plano de subscrição são registadas. Deixe este campo em " +"branco para utilizar o diário de vendas com a sequência mais baixa." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 msgid "Subscription plan with Recurrence selected." -msgstr "" +msgstr "Plano de assinatura com Recorrência selecionada." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:70 msgid "" @@ -12341,12 +15046,18 @@ msgid "" "and then enter the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Unit of Measure`. Add" " as many products as desired to the order lines." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Linhas`, crie as linhas de pedido para a cotação. Clique " +"em :guilabel:`Adicionar um produto`, selecione um produto para incluir no " +"plano, e depois introduza a :guilabel:`Quantidade` e :guilabel:`Unidade de " +"medida`. Adicione quanto produtos quiser às linhas do pedido." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:74 msgid "" "In the :guilabel:`Optional Products` tab, enter any optional products that " "the customer can add to their quotation before confirming the order." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Produtos opcionais`, insira produtos opcionais que o " +"cliente possa adicionar à sua cotação antes de confirmar o pedido." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:77 msgid "" @@ -12356,20 +15067,27 @@ msgid "" "specified on a plan, these will be used instead of the default terms and " "conditions set up in the *Sales* app settings." msgstr "" +"Se o plano de assinatura tiver um único arquivo de :doc:`termos e condições " +"</applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>`, " +"adicione-o na aba :guilabel:`Termos e condições`. Se as condições dos termos" +" forem especificadas em um plano, elas serão utilizadas no lugar dos termos " +"e condições padrão das definições dao app *Vendas*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 msgid "Subscription plan Terms & Conditions tab." -msgstr "" +msgstr "Aba Termos e Condições do plano de assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:87 msgid "Use subscription plans on quotations" -msgstr "" +msgstr "Utilizar planos de assiantura nas cotações" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:89 msgid "" "Quotations for subscription products can be created in both the " "*Subscriptions* app and the *Sales* app." msgstr "" +"As cotações para produtos de assinatura podem ser criadas tanto no app " +"*Assinaturas * como no *Vendas*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:92 msgid "" @@ -12377,6 +15095,9 @@ msgid "" "create a new quotation. Then, select a subscription plan in the " ":guilabel:`Subscription Plan` field." msgstr "" +"No painel de controle de :guilabel:`Assinaturas`, clique em :guilabel:`Novo`" +" para criar uma nova cotação. Em seguida, selecione um plano de assinatura " +"no campo :guilabel:`Plano de assinatura`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:95 msgid "" @@ -12384,6 +15105,9 @@ msgid "" "are automatically filled in. The quotation can then be modified further as " "needed." msgstr "" +"O :guilabel:`Recorrência`, os produtos e outras informações do plano são " +"automaticamente preenchidos. A cotação pode então ser modificada conforme " +"necessário." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:98 msgid "" @@ -12391,6 +15115,9 @@ msgid "" "quotation. Then, select a subscription plan in the :guilabel:`Quotation " "Template` field." msgstr "" +"No painel de controle de :guilabel:`Vendas`, clique em :guilabel:`Novo` para" +" criar uma nova cotação. Em seguida, selecione um plano de assinatura no " +"campo :guilabel:`Modelo de cotação`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:101 msgid "" @@ -12398,10 +15125,13 @@ msgid "" "dashboard regardless of whether they were created in the *Subscriptions* app" " or the *Sales* app." msgstr "" +"Todas os pedidos de assinatura aparecerão no painel de controle de " +":guilabel:`Assinaturas`, independentemente de terem sido criados no app " +"*Assinaturas* ou no app *Vendas*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3 msgid "Subscription products" -msgstr "" +msgstr "Produtos de assinatura" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:5 msgid "" @@ -12410,20 +15140,29 @@ msgid "" "products. While regular products are sold on a one-time basis, subscription " "products are sold on a renewing basis, generating recurring revenue." msgstr "" +"Por ser estreitamente integrado com o app *Vendas* do Odoo, o app " +"*Assinaturas* permite que usuários vendam produtos de assinatura juntamente " +"com produtos de venda regulares. Enquanto os produtos regulares são vendidos" +" de modo único, os produtos de assinatura são vendidos com renovação, " +"gerando receitas recorrentes." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:9 msgid "In Odoo, subscription products are also called *recurring* products." msgstr "" +"No Odoo, os produtos de assinatura também são chamados de produtos " +"*recorrentes*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:12 msgid "Configure recurrence periods" -msgstr "" +msgstr "Configurar períodos de recorrência" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:14 msgid "" "To get started with subscriptions, first make sure that the *recurrence " "periods* are configured as needed." msgstr "" +"Para começar a utilizar as assinaturas, certifique-se primeiro de que os " +"*períodos de recorrência* estão configurados conforme necessário." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:17 msgid "" @@ -12431,12 +15170,17 @@ msgid "" "designate how often the customer pays for (and receives) subscription " "products." msgstr "" +"Os períodos de recorrência são os períodos de tempo em que as assinaturas " +"são renovadas. Eles indicam a frequência com que o cliente paga (e recebe) " +"produtos de assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:20 msgid "" "To configure recurrence periods, go to :menuselection:`Subscriptions --> " "Configuration --> Recurrence Periods`." msgstr "" +"Para configurar os períodos de recorrência, vá a :menuselection:`Assinaturas" +" --> Configuração --> Períodos de recorrência`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:23 msgid "" @@ -12445,6 +15189,10 @@ msgid "" " These can be edited as needed, and any number of new recurrence periods can" " be added." msgstr "" +"O aplicativo *Assinaturas* traz alguns períodos de recorrência básicos já " +"configurados: Diário, Mensal, Trimestral, Semanal, Anual, 3 anos e 5 anos. " +"Estes podem ser editados conforme necessário e pode ser adicionado qualquer " +"quantidade de novos períodos de recorrência." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:27 msgid "" @@ -12453,6 +15201,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Duration` of the recurrence period, and select the " ":guilabel:`Unit` that defines the duration." msgstr "" +"Para criar um novo período de recorrência, clique em :guilabel:`Novo` no " +"painel de controle dos períodos de recorrência. Em seguida, insira o " +":guilabel:`Nome` e :guilabel:`Duração` do período de recorrência e selecione" +" a :guilabel:`Unidade` que define a duração." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32 msgid "" @@ -12460,14 +15212,17 @@ msgid "" "weeks, set the :guilabel:`Duration` to `2` and the :guilabel:`Unit` to " "`Weeks`." msgstr "" +"Para criar um período de recorrência para uma assinatura que será renovada " +"de duas em duas semanas, defina a :guilabel:`Duração` para `2` e o " +":guilabel:`Unidade` para `Semanas`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:0 msgid "A recurrence period of 2 weeks." -msgstr "" +msgstr "Um período de recorrência de 2 semanas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:40 msgid "Configure the product form" -msgstr "" +msgstr "Configurar o formulário do produto" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:42 msgid "" @@ -12476,6 +15231,10 @@ msgid "" " --> Products`, and click :guilabel:`New` to create a new product. Enter a " ":guilabel:`Product Name`." msgstr "" +"Para criar um novo produto de assinatura, navegue até o app " +":menuselection:`Assinaturas`. Em seguida, vá para " +":menuselection:`Assinaturas --> Produtos` e clique em :guilabel:`Novo` para " +"criar um novo produto. Insira um :guilabel:`Nome do produto`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:46 msgid "" @@ -12484,6 +15243,10 @@ msgid "" "well; however, they currently *cannot* be set to :guilabel:`Storable " "Product`." msgstr "" +"O :guilabel:`Tipo de produto` para o novo produto é automaticamente definido" +" como :guilabel:`Serviço`. Os produtos de assinatura também podem ser " +"definidos para outros tipos; no entanto, atualmente *não* podem ser " +"definidos para :guilabel:`Produto armazenável`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:50 msgid "" @@ -12492,10 +15255,14 @@ msgid "" "sure to leave the :guilabel:`Recurring` and :guilabel:`Can be Sold` options " "enabled." msgstr "" +"O novo produto tem automaticamente ativada a caixa de seleção " +":guilabel:`Recorrente`. Isso permite que o Odoo o reconheça como um produto " +"de assinatura. Certifique-se de deixar as opções :guilabel:`Recorrente` e " +":guilabel:`Pode ser vendido` ativadas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "The \"Recurring\" checkbox on the product form." -msgstr "" +msgstr "A caixa de seleção \"Recorrente\" no formulário do produto." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:59 msgid "Time-based pricing" @@ -12505,6 +15272,8 @@ msgstr "Serviços baseados em tempo" msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Time-based pricing` tab on the product form." msgstr "" +"Em seguida, configure a aba :guilabel:`Preços baseados no tempo` no " +"formulário do produto." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:63 msgid "" @@ -12512,17 +15281,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Period` column, select a recurrence period. In the " ":guilabel:`Price` column, enter the price for that recurrence period." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Adicionar um preço` para começar a definir preços " +"recorrentes. Na coluna :guilabel:`Período`, selecione um período de " +"recorrência. Na coluna :guilabel:`Preço`, insira o preço para esse período " +"de recorrência." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Daily` and :guilabel:`Hourly` periods cannot be used on recurring" " products." msgstr "" +"Os períodos :guilabel:`Diariamente` e :guilabel:`Por hora` não podem ser " +"utilizados em produtos recorrentes." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:70 msgid "" "Add as many lines as needed to the :guilabel:`Time-based pricing` table." msgstr "" +"Adicione quantas linhas forem necessárias à tabela :guilabel:`Preço baseado" +" no tempo`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:73 msgid "" @@ -12530,6 +15307,9 @@ msgid "" "marking it as :guilabel:`Recurring` and configuring :guilabel:`Time-based " "pricing` on the product form." msgstr "" +"Um produto existente pode ser transformado em um produto de assinatura " +"simplesmente marcando-o como :guilabel:`Recorrente` e configurando " +":guilabel:`Preço baseado no tempo` no formulário do produto." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:76 msgid "" @@ -12537,6 +15317,9 @@ msgid "" "to a quotation and *not* selecting a :guilabel:`Recurrence` on the " "quotation." msgstr "" +"Um produto de assinatura pode ainda ser vendido como um produto normal, " +"adicionando-o a uma cotação e *não* selecionando uma :guilabel:`Recorrência`" +" na cotação." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:82 msgid "" @@ -12547,6 +15330,12 @@ msgid "" "pricing` tab of the product form, or on the pricelist form in the *Sales* " "app." msgstr "" +"Utilizar :doc:`listas de preço " +"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>` com produtos de " +"assinatura para dar preços especiais a clientes incluídos em listas de " +"preços. Isso pode ser configurado na aba :guilabel:`Preços baseados no " +"tempo` do formulário do produto, ou no formulário da lista de preços no app " +"*Vendas*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:87 msgid "" @@ -12554,6 +15343,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form, select a pricelist " "in the :guilabel:`Pricelist` column." msgstr "" +"Para criar regras de preços recorrentes para listas de preços específicas na" +" aba :guilabel:`Preços baseados no tempo` do formulário do produto, " +"selecione uma lista de preços na coluna :guilabel:`Lista de preços`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "Pricelists in the \"Time-based pricing\" tab of the product form." @@ -12566,6 +15358,9 @@ msgid "" "When pricelists are added to the :guilabel:`Time-based pricing` tab, the " "pricelist form in the *Sales* app is automatically updated." msgstr "" +"Quando as listas de preços são adicionadas à aba :guilabel:`Preços baseados " +"no tempo`, o formulário da lista de preços no app *Vendas* é automaticamente" +" atualizado." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:97 msgid "" @@ -12574,6 +15369,12 @@ msgid "" "and select a pricelist (or click :guilabel:`New` to create a new pricelist)." " In the :guilabel:`Time-based rules` tab, click :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"As regras de preços baseadas no tempo também podem ser configuradas " +"diretamente no formulário da lista de preços. Para tal, vá a " +":menuselection:`Vendas --> Produtos --> Listas de preço` e selecione uma " +"lista de preços (ou clique em :guilabel:`Novo` para criar uma nova lista de " +"preços). Na aba :guilabel:`Regras baseadas no tempo`, clique em " +":guilabel:`Adicionar uma linha`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:101 msgid "" @@ -12582,6 +15383,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Price` for that particular product and period. Add as many lines " "as needed." msgstr "" +"Depois, selecione um produto de assinatura na coluna :guilabel:`Produtos` e " +"selecione um período de recorrência na coluna :guilabel:`Período`. Insira um" +" :guilabel:`Preço` para esse produto e período específicos. Adicione quantas" +" linhas forem necessárias." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:105 msgid "" @@ -12589,6 +15394,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form is automatically " "updated." msgstr "" +"Quando as :guilabel:`Regras baseadas no tempo` são adicionadas ao formulário" +" da lista de preços, a aba :guilabel:`Preços baseados no tempo` do " +"formulário do produto é automaticamente atualizado." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3 msgid "Renew a subscription" @@ -12645,10 +15453,19 @@ msgid "" "can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag " "automatically appears in the upper right corner of the subscription." msgstr "" +"Antes de renovar uma assinatura, não se esqueça de consultar a nossa " +"documentação sobre como :doc:`Criar um cotação <../subscriptions>` " +"utilizando produtos de assinatura. Uma vez confirmada, a cotação se torna um" +" pedido de venda e uma nova assinatura é criada automaticamente. Por " +"conseguinte, esta assinatura tem o status *Em andamento*. A partir daí, há a" +" possibilidade de renovar a assinatura. Na aba Outras informações, abaixo da" +" seção *A renovar*, é possível ativar a opção *A renovar*. Quando ativada, " +"aparece automaticamente uma faixa amarelo no canto superior direito da " +"assinatura." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Renovar a sua assinatura com o Assinaturas do Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:38 msgid "" @@ -12657,14 +15474,14 @@ msgid "" "have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears " "on the top right corner." msgstr "" -"A etiqueta *Renovar* é automaticamente marcada quando um pagamento falha. " -"Este indicador também aparece no portal do cliente. Para visualizar isso, " -"basta clicar no botão *Pré-visualização do cliente*. A tag *Para renovar* " -"aparece no canto superior direito." +"O marcador *A renovar* é automaticamente colocado quando há falha em um " +"pagamento. Isso também aparece no portal do cliente. Para visualizá-lo, " +"basta clicar no botão *Visualização do cliente*. A faixa *A renovar* aparece" +" no canto superior direito." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0 msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Visualização do cliente de uma renovação com o Assinaturas do Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:46 msgid "" @@ -12696,7 +15513,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0 msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Renovar uma cotação com o Assinaturas do Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:61 msgid "" @@ -12713,6 +15530,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0 msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions" msgstr "" +"Renovação como formulário de gestão de assinaturas no Assinaturas do Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:70 msgid "Visualize your subscriptions to renew" @@ -12733,6 +15551,8 @@ msgid "" "List view of all subscriptions and use of the filter to renew in Odoo " "Subscriptions" msgstr "" +"Visualização de lista de todas as assinaturas e usp do filtro A renovar no " +"Assinaturas do Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3 msgid "Reports" @@ -12782,7 +15602,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "Difference between MRR and ARR in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Diferença entre RRM e RRA no Assinaturas do Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:23 msgid "" @@ -12858,6 +15678,8 @@ msgstr "de 9,33%." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:0 msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions" msgstr "" +"Diferença entre a rotatividade de logo e a de receita nas Assinaturas do " +"Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:50 msgid "" @@ -12884,8 +15706,8 @@ msgid "" "Check out the different kinds of reports you can access from the **Odoo " "Subscriptions** application." msgstr "" -"Confira os diferentes tipos de relatórios que você pode acessar no " -"aplicativo **Odoo Subscrições***." +"Confira os diferentes tipos de relatórios que você pode acessar pelo " +"aplicativo **Assinaturas do Odoo***." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:61 msgid "Subscriptions analysis report" @@ -12911,7 +15733,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "Subscriptions analysis report in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Relatório de análise das assinaturas no Assinaturas do Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:74 msgid "Retention analysis report" @@ -12933,7 +15755,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "Retention analysis report in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Relatório de análise de retenção no Assinaturas do Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:86 msgid "Revenue KPIs report" @@ -12958,7 +15780,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "Revenue KPIs report in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Relatório de KPIs de receitas no Assinaturas do Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:98 msgid "" @@ -12976,7 +15798,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "Detailed MRR report in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Relatório detalhado de RRM no Assinaturas do Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:108 msgid "Salesperson dashboard report" @@ -12998,7 +15820,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Relatório do painel de controle dos vendedores no Assinaturas do Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:3 msgid "Upsell a subscription" @@ -13058,7 +15880,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Ativação da opção de desconto no Vendas doOdoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:36 msgid "Upsell your first subscription" @@ -13073,10 +15895,16 @@ msgid "" "the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell " "your subscription." msgstr "" +"Antes de fazer upsell de uma assinatura, não se esqueça de consultar a nossa" +" documentação sobre como :doc:`Criar uma cotação <../subscriptions>` " +"utilizando produtos de assinatura. Uma vez confirmada, uma cotação se torna " +"um pedido de venda e uma nova assinatura é criada automaticamente. Por " +"conseguinte, esta subscrição tem o status *Em andamento*. A partir daí, há a" +" possibilidade de vender a sua subscrição." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 msgid "Upsell your subscription with Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Fazer upsell da sua assinatura com o Assinaturas do Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:48 msgid "" @@ -13092,6 +15920,8 @@ msgid "" "Add products to your subscription via the upsell option in Odoo " "Subscriptions" msgstr "" +"Adicionar produtos à sua assinatura através da opção de upsell no " +"Assinaturas do Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:56 msgid "" @@ -13116,18 +15946,20 @@ msgid "" "wanted to purchase." msgstr "" "Naturalmente, antes de enviar esta nova cotação a seus clientes, você pode " -"alterar o preço unitário, impostos e, até mesmo o desconto que deseja " -"oferecer. O botão inteligente *Pré-visualização do cliente* é útil para " -"imitar a reação do cliente. Neste caso, podemos dizer com confiança que o " -"cliente *assinará e pagará* esta nova cotação. Quando estiver feito, você " -"terá que voltar ao modo de edição, confirmar a cotação e clicar no botão " -"inteligente *Subscrições* para visualizar todas as atualizações. A partir " -"daí, você pode ver que uma linha adicional foi adicionada à assinatura com o" -" novo serviço extra que o cliente queria comprar." +"alterar o preço unitário, os impostos e até mesmo o desconto que pretende " +"oferecer. O botão inteligente *Visualização do cliente* é útil para supor a " +"reação do cliente. Neste caso, podemos dizer com confiança que o cliente " +"*assinará e pagará* esta nova cotação. Quando isso estiver feito, você terá " +"que voltar ao modo de edição, confirmar a cotação e clicar no botão " +"inteligente *Assinaturas* para visualizar todas as atualizações. Ali, você " +"pode ver que uma linha adicional foi adicionada à assinatura com o novo " +"serviço extra que o cliente queria comprar." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions" msgstr "" +"Visualizar todas as atualizações das suas assinaturas com o Assinaturas do " +"Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:72 msgid "" @@ -13140,6 +15972,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 msgid "List view of all sales orders created for a subscription" msgstr "" +"Visualização de lista de todas os pedidos de venda criados para uma " +"assinatura" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:79 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po index a200cc311..b9081b344 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po @@ -3494,6 +3494,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Input Type`: to determine what type of input the field should be," " like `Text`, `Email`, `Telephone` or `URL`." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de entrada`: determina que tipo de entrada deve haver no " +"campo, como `Texto`, `E-mail`, `Telefone` ou `URL`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:96 msgid "" @@ -4829,6 +4831,9 @@ msgid "" " :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the " ":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the ticket." msgstr "" +"Quando um chamado cumpre uma política de :abbr:`SLA (acordo de nível de " +"serviço)`, o marcador do :abbr:`SLA` fica verde e o campo :guilabel:`Prazo " +"Final` desaparece da visualização do chamado." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po index 9da27ca0d..366950eea 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023 # Layna Nascimento, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Maitê Dietze, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Maitê Dietze, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -52,10 +52,14 @@ msgid "" "website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " "``example.odoo.com``." msgstr "" +"A Odoo oferece um :ref:`nome de domínio personalizado gratuito <domain-" +"name/odoo-register>` a todas as bases de dados Odoo Online durante um ano. " +"Os visitantes podem então acessar o seu site com um endereço como " +"``www.example.com`` em vez do padrão ``example.odoo.com``." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 msgid ":doc:`Website Documentation <website>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Documentação de sites <website>`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 #: ../../content/applications/websites/website.rst:20 @@ -72,7 +76,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5 msgid "Checkout, payment, and shipping" -msgstr "" +msgstr "Checkout, pagamento e envio" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3 msgid "Add to cart" @@ -83,37 +87,43 @@ msgid "" "The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You " "can:" msgstr "" +"O botão :guilabel:`Adicionar ao carrinho` pode ser personalizado de várias " +"maneiras. Você pode:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7 msgid "" "Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;" msgstr "" +"Escolher a página para onde os clientes vão depois de clicarem no botão " +"\"Adicionar ao carrinho\";" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8 msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;" -msgstr "" +msgstr "Ocultar o botão \"Adicionar ao carrinho\" para evitar vendas;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9 msgid "" "Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to " "checkout;" msgstr "" +"Adicione um botão \"Comprar agora\" para saltar a etapa do carrinho e levar " +"os clientes diretamente para o checkout;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10 msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;" -msgstr "" +msgstr "Criar botões adicionais \"Adicionar ao carrinho/Comprar agora\";" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11 msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal." -msgstr "" +msgstr "Adicionar um botão \"Pedir novamente\" ao portal do cliente." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14 msgid ":doc:`checkout`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`checkout`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17 msgid "'Add to Cart' action customization" -msgstr "" +msgstr "Personalização da ação \"Adicionar ao carrinho\"" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19 msgid "" @@ -122,6 +132,11 @@ msgid "" "page. However, customers can either immediately be **redirected** to their " "cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**." msgstr "" +"Quando os clientes clicam no botão :guilabel:`Adicionar ao carrinho`, o " +"produto é adicionado ao seu carrinho e os clientes permanecem **por padrão**" +" na página do produto. No entanto, os clientes podem ser imediatamente " +"**redirecionados** para o seu carrinho de compras ou podem escolher o que " +"fazer através de uma **caixa de diálogo**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:23 msgid "" @@ -129,6 +144,10 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` " "section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options." msgstr "" +"Para alterar o comportamento padrão, vá para :menuselection:`Site --> " +"Configuração --> Definições`. Na seção :guilabel:`Loja - Processo de " +"checkout`, procure :guilabel:`Adicionar ao carrinho` e selecione uma das " +"opções." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:28 msgid "" @@ -136,21 +155,26 @@ msgid "" "<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always " "appear." msgstr "" +"Se um produto tiver :doc:`produtos opcionais " +"<../managing_products/cross_upselling>`, a **caixa de diálogo** sempre " +"aparecerá." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20 msgid ":doc:`../managing_products/catalog`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../managing_products/catalog`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37 msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button" -msgstr "" +msgstr "Substituir o botão \"Adicionar ao carrinho\" pelo botão \"Entre em contato\"" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39 msgid "" "You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which " "redirects users to the URL of your choice." msgstr "" +"Você pode substituir o botão \"Adicionar ao carrinho\" por um botão \"Entre " +"em contato\" que redireciona os usuários para o URL da sua escolha." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:43 msgid "" @@ -159,6 +183,10 @@ msgid "" "<checkout-sign>`, but still want to display an online product catalog for " "those without." msgstr "" +"Ocultar o botão :guilabel:`Adicionar ao carrinho` é frequentemente utilizado" +" por e-Commerces B2B que precisam restringir as compras apenas a " +":ref:`clientes com uma conta <checkout-sign>`, mas ainda querem exibir um " +"catálogo de produtos on-line para aqueles que não têm." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:47 msgid "" @@ -169,10 +197,16 @@ msgid "" "either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist " "<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." msgstr "" +"Para tanto, acesse :menuselection:`Site --> Configuração --> Definições --> " +"Loja - Produtos` e selecione :guilabel:`Impedir venda de produto com preço " +"zero`. Isso cria um novo campo :guilabel:`URL do botão` onde você pode " +"inserir o **URL de redirecionamento** a ser utilizado. Em seguida, defina o " +"preço do produto para `0,00` no **modelo do produto** ou em uma :doc:`lista " +"de preços <../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 msgid "Contact us button on product page" -msgstr "" +msgstr "Botão \"Entre em contato\" na página do produto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:58 msgid "" @@ -180,11 +214,14 @@ msgid "" "modified using the **website builder** on the product's page " "(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them." msgstr "" +"O botão \"Entre em contato\" e o texto \"*Não disponível para venda*\" podem" +" ser modificados utilizando o **construtor de sites** na página do produto " +"(:menuselection:`Editar --> Personalizar`) clicando neles." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63 msgid "Customizable 'Add to Cart' button" -msgstr "" +msgstr "Botão personalizável \"Adicionar ao carrinho\"" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65 msgid "" @@ -193,6 +230,11 @@ msgid "" "website as an **inner content** building block, and is an *additional* " "button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button." msgstr "" +"Também é possível criar um botão personalizável \"Adicionar ao carrinho\" e " +"vinculá-lo a um produto específico. O botão **personalizado** pode ser " +"adicionado a qualquer página do site como um bloco de construção de " +"**conteúdo interno** e é um botão *adicional* ao botão :guilabel:`Adicionar " +"ao carrinho` normal." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:69 msgid "" @@ -200,22 +242,29 @@ msgid "" ":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, " "you have the following options:" msgstr "" +"Para adicioná-lo, vá à página :guilabel:`Loja` da sua escolha, clique em " +":menuselection:`Editar --> Blocos` e coloque o bloco de construção. Uma vez " +"colocado, há as seguintes opções:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a" " product renders the :guilabel:`Action` field available;" msgstr "" +":guilabel:`Produto`: selecionar o produto ao qual vincular o botão. A " +"seleção de um produto disponbiliza o campo :guilabel:`Ação`;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or " ":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)." msgstr "" +":guilabel:`Ação`: escolher se o botão deve :guilabel:`Adicionar ao carrinho`" +" ou :guilabel:`Comprar agora` (checkout instantâneo)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:84 msgid "'Buy Now' button" -msgstr "" +msgstr "Botão \"Comprar agora\"" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86 msgid "" @@ -226,14 +275,20 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick " ":guilabel:`Buy Now`." msgstr "" +"Você pode ativar o botão \"Comprar agora\" para levar instantaneamente o " +"cliente para o **checkout** em vez de adicionar o produto ao carrinho. O " +"botão :guilabel:`Comprar agora` é um botão *adicional* e não substitui o " +"botão :guilabel:`Adicionar ao carrinho`. Para ativá-lo, acesse " +":menuselection:`Site --> Configuração --> Definições --> Loja - Processo de " +"checkout` e selecione :guilabel:`Pagar agora`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 msgid "Buy Now button" -msgstr "" +msgstr "Botão Comprar agora" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:97 msgid "Re-order from portal" -msgstr "" +msgstr "Pedir novamente pelo portal" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:99 msgid "" @@ -243,10 +298,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order " "Again` button on their **sales order** from the **customer portal**." msgstr "" +"Os clientes têm a possibilidade de **pedir novamente** artigos de **pedidos " +"de venda anteriores** no portal do cliente. Para tanto, acesse " +":menuselection:`Site --> Configuração --> Definições --> Loja - Processo de " +"checkout` e ative :guilabel:`Pedir novamente pelo portal`. Os clientes " +"encontrarão o botão :guilabel:`Pedir novamente` no seu **pedido de venda** " +"pelo **portal do cliente**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 msgid "Re-order button" -msgstr "" +msgstr "Botão Pedir novamente" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3 msgid "Checkout" @@ -258,6 +319,9 @@ msgid "" "**website builder**, and enable additional features such as **express " "checkout** and **sign in/up at checkout**." msgstr "" +"Você pode personalizar as **etapas de checkout**, adicionar mais conteúdo " +"utilizando o **construtor de sites** e ativar recursos adicionais como " +"**checkout expresso** e **Entrar/inscrever-se no checkout**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:8 msgid "" @@ -265,21 +329,27 @@ msgid "" "process. To do so, from any **checkout page**, go to :menuselection:`Edit " "--> Blocks`, and drag and drop **building blocks** to the page." msgstr "" +"Pode utilizar **blocos de construção** para adicionar conteúdo em qualquer " +"passo do processo de checkout. Para o fazer, a partir de qualquer **página " +"de checkout**, vá a :menuselection:`Editar --> Blocos`, e arraste e largue " +"**blocos de construção** na página." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13 msgid "" "Note that content added through building blocks is **specific** to each " "step." msgstr "" +"Observe que o conteúdo adicionado através dos blocos de construção é " +"**específico** de cada etapa." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16 msgid "Checkout steps" -msgstr "" +msgstr "Etapas do checkout" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:19 msgid "Review order: promo code (and subtotal)" -msgstr "" +msgstr "Revisar pedido: código promocional (e subtotal)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21 msgid "" @@ -290,20 +360,28 @@ msgid "" "then redeem gift cards and promotional codes at the :guilabel:`Review Order`" " step." msgstr "" +"Se você ativou a opção :guilabel:`Descontos, Fidelidade e Cartão de " +"presente` nas definições (:menuselection:`Site --> Configuração --> " +"Definições --> Loja --> Produtos`), pode ativar o campo :guilabel:`Código " +"promocional` (:menuselection:`Editar --> Personalizar`) em qualquer página " +"de checkout. Os clientes podem então resgatar cartões de oferta e códigos " +"promocionais na etapa :guilabel:`Revisar pedido`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:26 msgid "" "Furthermore, you can display the subtotal with discounts applied by enabling" " :guilabel:`Show Discount in Subtotal`." msgstr "" +"Além disso, é possível apresentar o subtotal com descontos aplicados, " +"ativando :guilabel:`Mostrar desconto no subtotal`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 msgid "Subtotal discount" -msgstr "" +msgstr "Desconto no subtotal" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:34 msgid "Address: B2B fields" -msgstr "" +msgstr "Endereço: Campos B2B" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:36 msgid "" @@ -312,10 +390,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Address` step. To add the fields, go to :menuselection:`Edit --> " "Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Show B2B fields`." msgstr "" +"Os campos opcionais :guilabel:`NIF/VAT` e :guilabel:`Nome da empresa` podem " +"ser adicionados ao formulário :guilabel:`Endereço de faturamento` para " +"clientes B2B, na etapa :guilabel:`Endereço`. Para adicionar os campos, vá a " +":menuselection:`Editar --> Personalizar` a partir de qualquer página de " +"checkout, e ative :guilabel:`Mostrar campos B2B`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:42 msgid "Request extra info (additional step)" -msgstr "" +msgstr "Solicitar informações extra (etapa adicional)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44 msgid "" @@ -324,6 +407,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm Order` steps. To do so, go to :menuselection:`Edit --> " "Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Extra Step Option`." msgstr "" +"Você pode pedir :guilabel:`Informações extra` ao cliente, adicionando uma " +"etapa :guilabel:`Informações extra` entre as etapas :guilabel:`Endereço` e " +":guilabel:`Confirmar pedido`. Para tanto, vá a :menuselection:`Editar --> " +"Personalizar` a partir de qualquer página de checkout compra e ative a " +":guilabel:`Opção de etapa extra`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53 msgid "" @@ -967,7 +1055,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15 msgid "Sales orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de venda" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18 msgid "Order and payment status" @@ -1103,7 +1191,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104 msgid "Invoice and legal requirements" @@ -1253,7 +1341,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38 msgid ":doc:`products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`products`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43 msgid "Browsing" @@ -1571,7 +1659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27 msgid "Optional products" -msgstr "" +msgstr "Produtos opcionais" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29 msgid "" @@ -2359,7 +2447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "Product variants" -msgstr "" +msgstr "Variantes do produto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po index 11653c22b..4e6d934f8 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3,6 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023 +# Emanuel Bruda, 2023 +# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023 +# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023 +# Claudia Baisan, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Lyall Kindmurr, 2023 +# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,22 +30,25 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 msgid "Install and Maintain" -msgstr "" +msgstr "Instalare și întreținere" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." msgstr "" +"Aceste ghiduri furnizează instrucțiuni despre cum să instalați, întrețineți " +"și actualizați bazele de date Odoo." #: ../../content/administration.rst:13 msgid "" ":doc:`History of Versions <administration/maintain/supported_versions>`" msgstr "" +":doc:`Istoricul versiunilor <administration/maintain/supported_versions>`" #: ../../content/administration/install.rst:5 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instalare" #: ../../content/administration/install.rst:7 msgid "" @@ -71,7 +85,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install.rst:26 msgid "Editions" -msgstr "" +msgstr "Ediții" #: ../../content/administration/install.rst:28 msgid "There are two different editions." @@ -279,7 +293,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:3 msgid "System configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurarea sistemului" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:5 msgid "" @@ -294,10 +308,12 @@ msgid "" "If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " "recommendations!" msgstr "" +"Dacă configurați un server public, asigurați-vă că verificați recomandările " +"noastre de :ref:`security`!" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:15 msgid "dbfilter" -msgstr "" +msgstr "dbfilter" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:17 msgid "" @@ -306,6 +322,10 @@ msgid "" "customizations (starting from the modules being loaded) depending on the " "\"current database\"." msgstr "" +"Odoo este un sistem multifuncțional: un singur sistem Odoo poate deservi mai" +" multe baze de date. Este de asemenea foarte personalizabil, cu " +"personalizări (începând de la modulele care sunt încărcate) în funcție de " +"\"baza de date curentă\"." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:21 msgid "" @@ -313,6 +333,9 @@ msgid "" "in company user: the database can be selected when logging in, and " "customizations loaded afterwards." msgstr "" +"Acesta nu este un problemă când lucrați cu backend-ul (clientul web) drept " +"utilizator înregistrat în companie: baza de date poate fi selectată la " +"logare și personalizările să fie încărcate ulterior." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:25 msgid "" @@ -323,6 +346,12 @@ msgid "" "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "use." msgstr "" +"Cu toate acestea, este o problemă pentru utilizatorii neînregistrați " +"(portal, website) care nu sunt legați de o bază de date: Odoo trebuie să " +"știe din care bază de date să încarce pagina web sau să efectueze operația. " +"Dacă nu au fost adaugate mai multe baze de date, Odoo va folosi singura bază" +" existenă, dar dacă au fost adaugate mai multe baze de date, Odoo are nevoie" +" de o regulă pentru a determina pe care să o foloseasca." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:31 msgid "" @@ -332,6 +361,11 @@ msgid "" "possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " "subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." msgstr "" +"Acesta este unul dintre scopurile opțiunii :option:`--db-filter <odoo-bin " +"--db-filter>`: specifică cum ar trebui să fie selectată baza de date în " +"funcție de hostname (domeniu) care este solicitat. Valoarea este o `expresie" +" regulată`_, posibil includând hostname-ul injectat dinamic (``%h``) sau " +"primul subdomeniu (``%d``) prin care sistemul este accesat." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:37 msgid "" @@ -339,14 +373,17 @@ msgid "" "``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " "features will not work correctly." msgstr "" +"Pentru serverele care găzduiesc mai multe baze de date în producție, în " +"special dacă ``website`` este utilizat, dbfilter **trebuie** să fie setat, " +"altfel un număr de caracteristici nu vor funcționa corect." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:42 msgid "Configuration samples" -msgstr "" +msgstr "Exemple de configurare" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:44 msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'" -msgstr "" +msgstr "Pentru a afișa doar bazele de date cu nume care încep cu 'mycompany'" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:46 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:58 @@ -362,6 +399,10 @@ msgid "" " ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for " "``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``." msgstr "" +"Afișează doar bazele de date care se potrivesc cu primul subdomeniu după " +"``www``: de exemplu, baza de date \"mycompany\" va fi afișată dacă cererea " +"de intrare a fost trimisă la ``www.mycompany.com`` sau ``mycompany.co.uk``, " +"dar nu pentru ``www2.mycompany.com`` sau ``helpdesk.mycompany.com``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:67 msgid "" @@ -372,11 +413,18 @@ msgid "" "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "block access to the database management screens. See also security_." msgstr "" +"Setarea unui :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` corect este o " +"parte importantă a securizării instalării. Odată ce funcționează corect și " +"fiecărui hostname îi corespunde o singura bază de date, este recomandat să " +"se blocheze accesul la ecranele managerului de baze de date și să se utilize" +" ``--no-database-list`` ca parametru de pornire pentru a preveni listarea " +"bazelor de date și pentru a bloca accesul la ecranele de administrare ale " +"bazelor de date. Vedeți și securitate_." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/install/source.rst:193 msgid "PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:78 msgid "" @@ -384,6 +432,9 @@ msgid "" " connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is " "installed on)." msgstr "" +"În mod implicit, PostgreSQL permite conexiunea doar prin socket-uri UNIX și " +"conexiuni de loopback (de la \"localhost\", aceeași mașină pe care este " +"instalat serverul PostgreSQL)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:82 msgid "" @@ -392,6 +443,11 @@ msgid "" "and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it " "will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:" msgstr "" +"Socket-ul UNIX este ok dacă doriți ca Odoo și PostgreSQL să ruleze pe " +"aceeași mașină, și este implicit atunci când nu este furnizat niciun host, " +"dar dacă doriți ca Odoo și PostgreSQL să ruleze pe mașini diferite " +"[#different-machines]_ va avea nevoie să `asculte interfețele de rețea`_ " +"[#remote-socket]_, fie:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:87 msgid "" @@ -399,6 +455,9 @@ msgid "" "machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " "configure Odoo to connect to its end of the tunnel" msgstr "" +"Acceptați doar conexiuni de loopback și care `folosesc conexiune SSH`_ între" +" mașina pe care rulează Odoo și cea pe care rulează PostgreSQL, apoi " +"configurați Odoo pentru a se conecta la capătul conexiunii sale" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:90 msgid "" @@ -406,34 +465,40 @@ msgid "" "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" " to connect over the network" msgstr "" +"Acceptați conexiunile la mașina pe care este instalat Odoo, posibil prin ssl" +" (vedeți `Setările de conexiune PostgreSQL`_ pentru detalii), apoi " +"configurați Odoo pentru a se conecta prin rețea" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:95 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:145 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:235 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:275 msgid "Configuration sample" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de configurare" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:97 msgid "Allow tcp connection on localhost" -msgstr "" +msgstr "Permite conexiunea tcp pe localhost" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:98 msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" -msgstr "" +msgstr "Permite conexiunea tcp de pe rețeaua 192.168.1.x" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:100 msgid "in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` set:" msgstr "" +"în ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` setează:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:108 msgid "" "in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set:" msgstr "" +"în ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` " +"setează:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:119 msgid "Configuring Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurare Odoo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:121 msgid "" @@ -442,6 +507,11 @@ msgid "" "<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not " "local and/or does not use the installation defaults." msgstr "" +"În mod implicit, Odoo se conectează la un postgres local prin socket-ul " +"UNIX, prin portul 5432. Acesta poate fi suprascris folosind :ref:`opțiunile " +"bazei de date <reference/cmdline/server/database>` atunci când instalarea " +"Postgres nu este locală și/sau nu utilizează valorile implicite de " +"instalare." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:126 msgid "" @@ -457,6 +527,11 @@ msgid "" " randomly generated value to ensure third parties can not use this " "interface." msgstr "" +"Ecranele de administrare a bazei de date sunt protejate de setarea " +"``admin_passwd``. Această setare poate fi modificată doar folosind fișierele" +" de configurare, și este verificată simplu înainte de a efectua modificări " +"la baza de date. Aceasta ar trebui să fie setată la o valoare generată " +"aleatoriu pentru a asigura că terții nu pot folosi această interfață." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:134 msgid "" @@ -465,6 +540,11 @@ msgid "" "screen. For the database management screen to work requires that the " "PostgreSQL user have ``createdb`` right." msgstr "" +"Toate operațiunile bazei de date folosesc :ref:`opțiunile bazei de date " +"<reference/cmdline/server/database>`, inclusiv ecranul de administrare a " +"bazei de date. Pentru ca ecranul de administrare a bazei de date să " +"funcționeze, este necesar ca utilizatorul PostgreSQL să aibă dreptul " +"``createdb``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:138 msgid "" @@ -473,34 +553,38 @@ msgid "" "with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different " "PostgreSQL user." msgstr "" +"Utilizatorii pot oricând să șteargă bazele de date pe care le dețin. Pentru " +"ca ecranul de administrare a bazei de date să fie complet nefuncțional, " +"utilizatorul PostgreSQL trebuie creat cu ``no-createdb`` și baza de date " +"trebuie să fie deținută de un alt utilizator PostgreSQL." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:142 msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" -msgstr "" +msgstr "utilizatorul PostgreSQL *nu trebuie* să fie un superutilizator" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:147 msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" -msgstr "" +msgstr "conectare la un server PostgreSQL pe 192.168.1.2" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:148 msgid "port 5432" -msgstr "" +msgstr "portul 5432" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:149 msgid "using an 'odoo' user account," -msgstr "" +msgstr "folosind contul de utilizator 'odoo'," #: ../../content/administration/install/deploy.rst:150 msgid "with 'pwd' as a password" -msgstr "" +msgstr "cu 'pwd' ca parolă" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:151 msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" -msgstr "" +msgstr "filtrând doar bazele de date cu un nume care începe cu 'mycompany'" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:168 msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "SSL între Odoo și PostgreSQL" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:170 msgid "" @@ -509,15 +593,20 @@ msgid "" "value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or " "'verify-full'" msgstr "" +"Din Odoo 11.0, puteți forța conexiunea ssl între Odoo și PostgreSQL. În " +"Odoo, setarea db_sslmode controlează securitatea ssl a conexiunii cu " +"valoarea aleasă din 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' sau" +" 'verify-full'" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:175 msgid "" "`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_" msgstr "" +"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:180 msgid "Builtin server" -msgstr "" +msgstr "Server integrat" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:182 msgid "" @@ -568,52 +657,60 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:209 msgid "Worker number calculation" -msgstr "" +msgstr "Calculul numărului de procese worker" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:211 msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1" -msgstr "" +msgstr "Regulă de bază: (#CPU * 2) + 1" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:212 msgid "Cron workers need CPU" -msgstr "" +msgstr "Procesele cron au nevoie de CPU" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:213 msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "1 proces worker ~= 6 utilizatori concurenți" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:216 msgid "memory size calculation" -msgstr "" +msgstr "Calculul dimensiunii memoriei" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:218 msgid "" "We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler " "ones" msgstr "" +"Considerăm că 20% din cererile sunt cereri grele, în timp ce 80% sunt simple" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:219 msgid "" "A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are " "well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM" msgstr "" +"Un proces worker greu, când toate câmpurile calculate sunt bine proiectate, " +"cererile SQL sunt bine proiectate, ... este estimat să consume aproximativ " +"1GB de RAM" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:220 msgid "" "A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB" " of RAM" msgstr "" +"Un proces worker mai ușor, în același scenariu, este estimat să consume " +"aproximativ 150MB de RAM" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:222 msgid "" "Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) " "+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" msgstr "" +"RAM-ul necesar = #worker * ( (rata_worker_ușor * estimarea_ram_worker_ușor) " +"+ (rata_worker_greu * estimarea_ram_worker_greu) )" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:225 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:412 msgid "LiveChat" -msgstr "" +msgstr "LiveChat" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:227 msgid "" @@ -629,29 +726,33 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:237 msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" -msgstr "" +msgstr "Server cu 4 CPU, 8 Thread-uri" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:238 msgid "60 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "60 de utilizatori concurenți" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:240 msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed" msgstr "" +"60 de utilizatori / 6 = 10 <- numărul teoretic de procese worker necesare" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:241 msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker" -msgstr "" +msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- numărul maxim teoretic de procese worker" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:242 msgid "" "We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to " "measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ." msgstr "" +"Vom folosi 8 procese worker + 1 pentru cron. Vom folosi de asemenea un " +"sistem de monitorizare pentru a măsura solicitarea pe CPU, și pentru a " +"verifica dacă este între 7 și 7.5 ." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:243 msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" -msgstr "" +msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM pentru Odoo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:245 msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:" @@ -659,7 +760,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:263 msgid "" @@ -668,38 +769,49 @@ msgid "" "Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via " "just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:" msgstr "" +"Indiferent dacă este accesat prin intermediul website/web client sau web " +"service, Odoo transmite informații de autentificare în text clar. Acest " +"lucru înseamnă că o implementare securizată de Odoo trebuie să folosească " +"HTTPS\\ [#switching]_. Terminarea SSL poate fi implementată prin intermediul" +" aproape oricărui proxy de terminare SSL, dar necesită următoarea " +"configurare:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:268 msgid "" "Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" msgstr "" +"Activați :option:`modulul proxy <odoo-bin --proxy-mode>` al Odoo. Acesta ar " +"trebui să fie activat numai atunci când Odoo este în spatele unui reverse " +"proxy" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:269 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" -msgstr "" +msgstr "Configurați proxy-ul de terminare SSL (`Exemplu de terminare Nginx`_)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:270 msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" -msgstr "" +msgstr "Configurați proxy-ul în sine (`Exemplu de proxy Nginx`_)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:271 msgid "" "Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " "connections to the secure port" msgstr "" +"Proxy-ul dvs. de terminare SSL ar trebui de asemenea să redirecționeze " +"automat conexiunile nesecurizate către port" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:277 msgid "Redirect http requests to https" -msgstr "" +msgstr "Redirecționați cererile http către https" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:278 msgid "Proxy requests to odoo" -msgstr "" +msgstr "Proxy request catre Odoo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:286 msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" -msgstr "" +msgstr "în ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` setați:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:361 msgid "HTTPS Hardening" @@ -729,7 +841,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:386 msgid "Odoo as a WSGI Application" -msgstr "" +msgstr "Odoo drept aplicație WSGI" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:388 msgid "" @@ -740,6 +852,12 @@ msgid "" ":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a " "configuration file." msgstr "" +"Este de asemenea posibil să montați Odoo ca o aplicație standard WSGI_ . " +"Odoo oferă baza pentru un script de lansare WSGI ca ``odoo-" +"wsgi.example.py``. Acest script ar trebui să fie personalizat (posibil după " +"copierea din directorul de instalare) pentru a seta corect configurarea " +"direct în :mod:`odoo.tools.config` în loc de prin linia de comandă sau un " +"fișier de configurare." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:394 msgid "" @@ -747,10 +865,14 @@ msgid "" "client, website and webservice API. Because Odoo does not control the " "creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" msgstr "" +"Cu toate acestea, serverul WSGI va expune doar punctul final al HTTP-ului " +"principal pentru web client, website și webservice API. Deoarece Odoo nu " +"mai controlează crearea mai multor procese worker, nu poate configura cron " +"sau procese worker livechat" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:399 msgid "Cron Workers" -msgstr "" +msgstr "Procese worker Cron" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:401 msgid "" @@ -792,7 +914,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:429 msgid "Serving static files and attachments" -msgstr "" +msgstr "Transmitera fișierelor statice și atașamente" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:431 msgid "" @@ -801,10 +923,14 @@ msgid "" "performances, and static files should generally be served by a static HTTP " "server." msgstr "" +"Pentru conveniența dezvoltării, Odoo transmite direct toate fișierele " +"statice și atașamentele din modulele sale. Acest lucru nu este ideal din " +"punct de vedere al performanței, iar fișierele statice ar trebui să fie " +"servite de un server HTTP static." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:436 msgid "Serving static files" -msgstr "" +msgstr "Transmiterea fișierelor statice" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:438 msgid "" @@ -813,6 +939,10 @@ msgid "" ":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) " "in the various addons paths." msgstr "" +"Fișierele statice Odoo se află în folderul :file:`static/` al fiecărui " +"modul, astfel încât fișierele statice pot fi folosite prin interceptarea " +"tuturor cererilor către :samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, și căutarea " +"modulului (și fișierului) potrivit în calea variabilă a addon-urilor." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:443 msgid "" @@ -820,6 +950,9 @@ msgid "" "Enterprise and the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is " "``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." msgstr "" +"Presupunând că Odoo a fost instalat prin intermediul **pachetelor debian** " +"pentru Comunitate și Enterprise și :option:`--addons-path <odoo-bin " +"--addons-path>` este ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:446 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:468 @@ -827,6 +960,8 @@ msgid "" "Using the above NGINX (https) configuration, the following location block " "should be added to serve static files via NGINX." msgstr "" +"Utilizând configurația de mai sus NGINX (https), următorul bloc de locație " +"trebuie adăugat pentru a accesa fișierele statice prin intermediul NGINX." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:463 msgid "" @@ -843,10 +978,13 @@ msgid "" "installation. The two above snippets only highlight two possible " "configurations and may not be used as-is." msgstr "" +"Configurația NGINX necesară difera pentru fiecare instalare. Exemplele de " +"mai sus prezintă doar doua dintre configrările posibile, și nu pot fi " +"folosite drept sine stătătoare." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:489 msgid "Serving attachments" -msgstr "" +msgstr "Transmiterea atașamentelor" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:491 msgid "" @@ -855,6 +993,11 @@ msgid "" "them requires multiple lookups in the database to determine where the files " "are stored and whether the current user can access them or not." msgstr "" +"Atașamentele sunt fișiere stocate în filestore la care accesul este " +"reglementat de Odoo. Acestea nu pot fi accesate direct prin intermediul unui" +" server web static deoarece accesarea acestora necesită mai multe căutări în" +" baza de date pentru a determina unde sunt stocate fișierele și dacă " +"utilizatorul curent poate accesa acestea sau nu." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:496 msgid "" @@ -869,18 +1012,32 @@ msgid "" "--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " "X-Accel)." msgstr "" +"Cu toate acestea, odată ce fișierul a fost localizat și drepturile de acces " +"verificate de Odoo, este o idee bună să transmiteți fișierul utilizând " +"serverul web static în loc de Odoo. Pentru ca Odoo să delegheze servirea " +"fișierelor serverului web static, extensiile `X-Sendfile " +"<https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) sau `X-Accel " +"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ " +"(nginx) trebuie activate și configurate pe serverul web static. Odată ce " +"este configurat, porniți Odoo cu :option:`--x-sendfile <odoo-bin " +"--x-sendfile>` flag-ul CLI (acest flag unic este utilizat atât pentru " +"X-Sendfile cât și pentru X-Accel)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:506 msgid "" "The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not " "require any supplementary configuration." msgstr "" +"Extensia X-Sendfile pentru apache (și serverele web compatibile) nu necesită" +" nicio configurație suplimentară." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:508 msgid "" "The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal " "configuration:" msgstr "" +"Extensia X-Accel pentru NGINX **are nevoie** de următoarea configurație " +"suplimentară:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:517 msgid "" @@ -890,10 +1047,15 @@ msgid "" "NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you " "need." msgstr "" +"Dacă nu știți calea către filestore-ul dvs., porniți Odoo cu opțiunea " +":option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` și navigați la URL-ul " +"``/web/filestore`` direct prin Odoo (nu navigați la URL-ul prin intermediul " +"NGINX). Acest lucru înregistrează o avertizare, mesajul conține configurația" +" de care aveți nevoie." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Securitate" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:528 msgid "" @@ -901,6 +1063,9 @@ msgid "" "continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " "be as secure as the weakest link in your environment." msgstr "" +"Pentru început, rețineți că securizarea unui sistem de informații este un " +"proces continuu, nu o operațiune unică. În orice moment, veți fi doar atât " +"de sigur cât cel mai slab link din mediul dvs." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:532 msgid "" @@ -911,12 +1076,21 @@ msgid "" "system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " "access control management, etc." msgstr "" +"Așadar vă rugăm să nu luați această secțiune ca fiind lista completă de " +"măsuri care vor preveni toate problemele de securitate. Este doar destinat " +"ca un rezumat al celor mai importante lucruri pe care ar trebui să fiți " +"sigur că le includeți în planul dvs. de acțiune pentru securitate. Restul va" +" veni din cele mai bune practici de securitate pentru sistemul dvs. de " +"operare și distribuția, cele mai bune practici din punct de vedere al " +"utilizatorilor, parolelor și managementului controlului accesului, etc." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:538 msgid "" "When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the " "following security-related topics:" msgstr "" +"Când implementați un server orientat către internet, vă rugăm să luați în " +"considerare următoarele subiecte legate de securitate:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:541 msgid "" @@ -924,6 +1098,9 @@ msgid "" "database management pages as soon as the system is set up. See " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" +"Setați întotdeauna o parolă puternică pentru super-admin și restrângeți " +"accesul la paginile de administrare a bazei de date imediat ce sistemul este" +" configurat. Vedeți :ref:`db_manager_security`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:544 msgid "" @@ -933,6 +1110,11 @@ msgid "" "*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging " "databases." msgstr "" +"Alegeți date de logare unice și parole puternice pentru toate conturile de " +"administrator pe toate bazele de date. Nu utilizați 'admin' ca login. Nu " +"utilizați aceste logins pentru operațiuni zilnice, doar pentru " +"controlul/administrarea instalării. *Niciodată* nu utilizați parolele " +"implicit ca admin/admin, chiar și pentru bazele de date de test/staging." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:549 msgid "" @@ -940,6 +1122,10 @@ msgid "" " data contain default logins and passwords that can be used to get into your" " systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems." msgstr "" +"**Nu** instalați date de demonstrație pe servere orientate către internet. " +"Bazele de date cu date de demonstrație conțin date de logare implicite care " +"pot fi utilizate pentru a intra în sistemele dvs. și pot cauza probleme " +"semnificative, chiar și pe sistemele de testare/dezvoltare." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:553 msgid "" @@ -950,6 +1136,12 @@ msgid "" "from, instead of letting the system fetch them all from the database " "backend." msgstr "" +"Folosiți filtrele de bază de date adecvate ( :option:`--db-filter <odoo-bin " +"--db-filter>`) pentru a restrânge vizibilitatea bazelor de date în funcție " +"de numele de gazdă. Vedeți :ref:`db_filter`. De asemenea, puteți utiliza " +":option:`-d <odoo-bin -d>` pentru a furniza propria (separate prin virgulă) " +"lista de baze de date disponibile pentru a filtra, în loc să lăsați sistemul" +" să le aducă toate din backend-ul bazei de date." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:560 msgid "" @@ -960,6 +1152,12 @@ msgid "" ":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line " "option)" msgstr "" +"Odată ce ``db_name`` și ``db_filter`` sunt configurate și se potrivesc cu o" +" singură bază de date pe nume de gazdă, ar trebui să setați opțiunea de " +"configurare ``list_db`` la ``False``, pentru a preveni listarea completă a " +"bazelor de date și pentru a bloca accesul la ecranele de administrare a " +"bazelor de date (aceasta este expusă și ca opțiunea de linie de comandă " +":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>`)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:566 msgid "" @@ -969,6 +1167,11 @@ msgid "" "using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also " ":ref:`setup/deploy/odoo`." msgstr "" +"Asigurați-vă că user-ul PostgreSQL (:option:`--db_user <odoo-bin " +"--db_user>`) *nu* este un super-user, și că bazele de date sunt deținute de " +"un alt utilizator. De exemplu, acestea ar putea fi deținute de super-user-ul" +" ``postgres`` dacă folosiți un ``db_user`` non-privilegiat dedicat. Vedeți " +"și :ref:`setup/deploy/odoo`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:571 msgid "" @@ -976,12 +1179,19 @@ msgid "" " via GitHub or by downloading the latest version from " "https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com" msgstr "" +"Păstrați instalările actualizate prin instalarea regulată a celor mai " +"recente versiuni, fie prin intermediul GitHub sau prin descărcarea celei mai" +" recente versiuni de la https://www.odoo.com/page/download sau " +"http://nightly.odoo.com" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:575 msgid "" "Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" " typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." msgstr "" +"Configurați serverul dvs. în modul multi-proces cu limite adecvate care se " +"potrivesc cu utilizarea tipică (memorie/CPU/timeout-uri). Vedeți și " +":ref:`builtin_server`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:578 msgid "" @@ -992,6 +1202,12 @@ msgid "" "enable the :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` option. See also " ":ref:`https_proxy`." msgstr "" +"Porniți Odoo în spatele unui server web care oferă terminarea HTTPS cu un " +"certificat SSL valid, pentru a preveni interceptarea comunicărilor în limba " +"engleză. Certificările SSL sunt ieftine, și există multe opțiuni gratuite. " +"Configurați proxy-ul web pentru a limita dimensiunea cererilor, setați " +"timeout-uri adecvate, apoi activați opțiunea :option:`proxy mode <odoo-bin " +"--proxy-mode>`. Vedeți și :ref:`https_proxy`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:585 msgid "" @@ -1002,6 +1218,13 @@ msgid "" " allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force " "detection system such as `fail2ban` or equivalent." msgstr "" +"Dacă aveți nevoie să permiteți accesul SSH la distanță la serverele dvs., " +"asigurați-vă că setați o parolă puternică pentru **toate** conturile, nu " +"doar `root`. Se recomandă în mod ferm să dezactivați complet autentificarea " +"bazată pe parolă și să permiteți doar autentificarea prin chei publice. De " +"asemenea, luați în considerare restricționarea accesului prin VPN, permiteți" +" doar IP-uri de încredere în firewall și / sau rulați un sistem de detectare" +" a forței brute precum `fail2ban` sau un echivalent." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:591 msgid "" @@ -1009,6 +1232,10 @@ msgid "" "prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also " ":ref:`login_brute_force` for specific measures." msgstr "" +"Luați în considerare instalarea limitării adecvate a rate-ului pe proxy-ul " +"dvs. sau firewall, pentru a preveni atacurile brute-force și atacurile de " +"tip denial of service. Vedeți și :ref:`login_brute_force` pentru măsuri " +"specifice." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:595 msgid "" @@ -1016,6 +1243,9 @@ msgid "" "of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you " "should consult with them." msgstr "" +"Mai mulți furnizori de rețea oferă automat mitigarea pentru atacurile de tip" +" Distributed Denial of Service (DDOS), dar aceasta este adesea un serviciu " +"opțional, așa că ar trebui să vă consultați cu ei." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:599 msgid "" @@ -1023,6 +1253,9 @@ msgid "" "different machines than the production ones. And apply the same security " "precautions as for production." msgstr "" +"Pe când posibil, găzduiți instanțele demo/test/staging care sunt expuse " +"publicului pe mașini diferite de cele de producție. Și aplicați aceleași " +"precauții de securitate ca și pentru producție." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:603 msgid "" @@ -1038,6 +1271,18 @@ msgid "" "systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access " "control." msgstr "" +"Dacă serverul dvs. Odoo care este expus publicului are acces la resurse " +"interne sensibile sau servicii (de exemplu, prin intermediul unei VLAN " +"private), implementați reguli de firewall adecvate pentru a proteja aceste " +"resurse interne. Acest lucru va asigura că serverul Odoo nu poate fi " +"utilizat accidental (sau ca rezultat al acțiunilor de utilizator malițioase)" +" pentru a accesa sau perturba aceste resurse interne. De obicei, acest lucru" +" se poate face prin aplicarea unei reguli de DENY implicită pe firewall, " +"apoi numai autorizând explicit accesul la resursele interne pe care serverul" +" Odoo le are nevoie să le acceseze. `Systemd IP traffic access control " +"<http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-" +"systemd.html>`_ poate fi de asemenea util pentru a implementa controlul de " +"acces la rețea per-proces." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:614 msgid "" @@ -1053,18 +1298,35 @@ msgid "" "CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for " "this purpose." msgstr "" +"Dacă serverul dvs. Odoo care este expus publicului este aparat de un " +"firewall pentru aplicații web, un load-balancer, un serviciu de protecție " +"DDoS transparent (precum CloudFlare) sau un dispozitiv de nivel de rețea " +"similar, este de dorit să evitați accesul direct la sistemul Odoo. Este de " +"obicei greu de păstrat adresele IP de capăt ale serverelor dvs. Odoo " +"secrete. De exemplu, acestea pot apărea în jurnalele serverului web atunci " +"când se interoghează sisteme publice, sau în antetele e-mailurilor postate " +"din Odoo. Într-o astfel de situație, puteți dori să configurați firewall-ul " +"astfel încât capetele să nu fie accesibile public, cu excepția adreselor IP " +"specifice ale serviciului dvs. WAF, load-balancer sau proxy. Furnizorii de " +"servicii precum CloudFlare de obicei mențin o listă publică a gamelor lor de" +" adrese IP pentru acest scop." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:625 msgid "" "If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from " "each other using containers or appropriate \"jail\" techniques." msgstr "" +"Dacă găzduiți mai mulți clienți, izolați datele și fișierele clienților unul" +" de celălalt utilizând containere sau tehnici adecvate de \"jail\"." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:628 msgid "" "Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a" " remote archiving server that is not accessible from the server itself." msgstr "" +"Configurați back-uri zilnice ale bazelor de date și a datelor de magazin de " +"fișiere, și copiați-le pe un server de arhivare la distanță care nu este " +"accesibil de la serverul în sine." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:631 msgid "" @@ -1076,7 +1338,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:639 msgid "Blocking Brute Force Attacks" -msgstr "" +msgstr "Blocarea atacurilor brute force" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:641 msgid "" @@ -1085,56 +1347,73 @@ msgid "" "emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the " "result: success or failure, along with the target login and source IP." msgstr "" +"Pentru implementările conectate la internet, atacurile brute force asupra " +"parolelor de utilizator sunt foarte comune, și această amenințare nu trebuie" +" să fie neglijată pentru serverele Odoo. Odoo emite o intrare în jurnal când" +" este efectuată o încercare de conectare, și raportează rezultatul: reușit " +"sau eșuat, împreună cu numele de utilizator țintă și adresa IP sursă." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:645 msgid "The log entries will have the following form." -msgstr "" +msgstr "Intrările în jurnal vor avea următorul format." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:647 msgid "Failed login::" -msgstr "" +msgstr "Conectare eșuată::" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:651 msgid "Successful login::" -msgstr "" +msgstr "Conectare reușită::" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:656 msgid "" "These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as " "`fail2ban`." msgstr "" +"Aceste jurnale pot fi analizate ușor de către un sistem de prevenire a " +"intruziunilor precum `fail2ban`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:658 msgid "" "For example, the following fail2ban filter definition should match a failed " "login::" msgstr "" +"De exemplu, următoarea definiție de filtru fail2ban ar trebui să se " +"potrivească cu o conectare eșuată::" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:665 msgid "" "This could be used with a jail definition to block the attacking IP on " "HTTP(S)." msgstr "" +"Acest lucru ar putea fi utilizat cu un jail definition pentru a bloca IP-ul " +"atacatorului pe HTTP(S)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:667 msgid "" "Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 " "failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::" msgstr "" +"Aici este cum ar putea arăta pentru blocarea IP-ului pentru 15 minute când " +"10 încercări de conectare eșuate sunt detectate de la același IP într-un " +"minut::" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:681 msgid "Database Manager Security" -msgstr "" +msgstr "Securitatea managerului de bază de date" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:683 msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." -msgstr "" +msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` a menționat ``admin_passwd`` în trecere." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:685 msgid "" "This setting is used on all database management screens (to create, delete, " "dump or restore databases)." msgstr "" +"Această setare este utilizată pe toate ecranele de administrare a bazei de " +"date (pentru a crea, șterge, crea o copie de rezervă sau restaura baze de " +"date)." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:688 msgid "" @@ -1142,6 +1421,9 @@ msgid "" "``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the " "database selection and management screens." msgstr "" +"Dacă ecranele de administrare nu trebuie să fie accesibile deloc, ar trebui " +"să setați opțiunea de configurare ``list_db`` la ``False``, pentru a bloca " +"accesul la toate ecranele de selecție și administrare a bazei de date." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:694 msgid "" @@ -1151,6 +1433,13 @@ msgid "" "production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also " "not designed to handle large databases, and may trigger memory limits." msgstr "" +"Este recomandat puternic să dezactivați Database Manager pentru orice sistem" +" care se confruntă cu publicul! Este destinat ca un instrument de " +"dezvoltare/demonstrație, pentru a face ușor crearea și administrarea bazelor" +" de date. Nu este conceput pentru utilizare în producție, și poate expune " +"chiar și caracteristici periculoase atacatorilor. De asemenea, nu este " +"conceput pentru a gestiona baze de date mari, și poate declanșa limitele de " +"memorie." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:700 msgid "" @@ -1158,6 +1447,9 @@ msgid "" "performed by the system administrator, including provisioning of new " "databases and automated backups." msgstr "" +"Pe sistemele de producție, operațiunile de administrare a bazei de date " +"trebuie efectuate întotdeauna de către administratorul de sistem, inclusiv " +"provisionarea de noi baze de date și copii de rezervă automate." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:703 msgid "" @@ -1166,6 +1458,10 @@ msgid "" "each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to " "choose the database themselves." msgstr "" +"Asigurați-vă că ați configurat un parametru ``db_name`` corespunzător (și " +"opțional, și ``db_filter``) astfel încât sistemul să poată determina baza de" +" date țintă pentru fiecare solicitare, altfel utilizatorii vor fi blocați " +"deoarece nu vor fi autorizați să aleagă baza de date singuri." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:708 msgid "" @@ -1174,6 +1470,11 @@ msgid "" "starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` " "which displays the database-selection screen." msgstr "" +"Dacă ecranele de administrare trebuie să fie accesibile numai dintr-un set " +"selectat de mașini, utilizați funcțiile serverului proxy pentru a bloca " +"accesul la toate rutele care încep cu ``/web/database`` cu excepția " +"(posibil) ``/web/database/selector`` care afișează ecranul de selecție a " +"bazei de date." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:712 msgid "" @@ -1181,60 +1482,75 @@ msgid "" "``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this " "password is checked before allowing database-alteration operations." msgstr "" +"Dacă ecranul de administrare a bazei de date trebuie să rămână accesibil, " +"setarea ``admin_passwd`` trebuie să fie schimbată de la ``admin`` la " +"implicit: această parolă este verificată înainte de a permite operațiunile " +"de modificare a bazei de date." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:716 msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." msgstr "" +"Trebuie stocată în siguranță, și ar trebui să fie generată aleatoriu, de " +"exemplu" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:722 msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string." -msgstr "" +msgstr "ce va genera un sir de 32 de caractere pseudo-aleatorii imprimabile." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:725 msgid "Supported Browsers" -msgstr "" +msgstr "Browsere suportate" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:727 msgid "" "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " "market, as long as they are supported by their publishers." msgstr "" +"Odoo suportă toate browserele majore de desktop și mobile disponibile pe " +"piață, atâta timp cât sunt suportate de către editori." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:730 msgid "Here are the supported browsers:" -msgstr "" +msgstr "Iată browserele suportate:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:732 msgid "Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:733 msgid "Mozilla Firefox" -msgstr "" +msgstr "Mozilla Firefox" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:734 msgid "Microsoft Edge" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Edge" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:735 msgid "Apple Safari" -msgstr "" +msgstr "Apple Safari" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:737 msgid "" "Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its " "publisher before filing a bug report." msgstr "" +"Vă rugăm să vă asigurați că browserul este actualizat și încă suportat de " +"editorul înainte de a depune un raport de eroare." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:742 msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped." msgstr "" +"De la Odoo 13.0, ES6 este suportat. Prin urmare, suportul pentru IE este " +"abandonat." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:745 msgid "" "to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to " "provide more computing resources to both software." msgstr "" +"pentru a avea mai multe instalări Odoo care folosesc aceeași bază de date " +"PostgreSQL, sau pentru a oferi mai multe resurse de calculare atât software-" +"ului." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:748 msgid "" @@ -1242,6 +1558,8 @@ msgid "" "networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX " "sockets" msgstr "" +"tehnologic, un instrument precum socat_ poate fi folosit pentru a proxy " +"socket-uri UNIX prin rețele, dar acest lucru este mai mult pentru software " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:752 msgid "" @@ -1252,87 +1570,102 @@ msgid "" "certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the " "internet." msgstr "" +"sau sa fie accesibil numai prin rețele interne de pachete, dar acest lucru " +"necesită comutatoare securizate, protecții împotriva `ARP spoofing`_ și " +"preclude folosirea WiFi. Chiar și peste rețele de pachete securizate, " +"implementarea peste HTTPS este recomandată, și costurile posibile sunt " +"scăzute deoarece certificatele \"self-signed\" sunt mai ușor de implementat " +"într-o mediu controlat decât peste internet." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:3 msgid "Email gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway email" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:5 msgid "" "The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails " "in Odoo." msgstr "" +"Gateway-ul de email Odoo vă permite să injectați direct toate email-urile " +"primite în Odoo." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:7 msgid "" "Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\"" " script for every new incoming email." msgstr "" +"Principiul său este simplu: serverul SMTP execută scriptul \"mailgate\" " +"pentru orice email nou primit." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:10 msgid "" "The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, " "and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature." msgstr "" +"Scriptul se ocupă de conectarea la baza de date Odoo prin XML-RPC, și " +"trimite email-urile prin intermediul funcției " +"`MailThread.message_process()`." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Cerințe" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Acces de administrator la baza de date Odoo." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:17 msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim." -msgstr "" +msgstr "Serverul propriu de email, precum Postfix sau Exim." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:18 msgid "Technical knowledge on how to configure an email server." -msgstr "" +msgstr "Cunoștințe tehnice despre cum să configurați un server de email." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:21 msgid "For Postfix" -msgstr "" +msgstr "Pentru Postfix" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:23 msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):" -msgstr "" +msgstr "În configurația alias-ului (:file:`/etc/aliases`):" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Resurse" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:33 msgid "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:34 msgid "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:38 msgid "For Exim" -msgstr "" +msgstr "Pentru Exim" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:47 msgid "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_" -msgstr "" +msgstr "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:50 msgid "" "If you don't have access/manage your email server, use :ref:`inbound " "messages <email_communication/inbound_messages>`." msgstr "" +"Dacă nu aveți acces/administrați serverul de email, utilizați :ref:`mesaje " +"de intrare <email_communication/inbound_messages>`." #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Activ" #: ../../content/administration/install/online.rst:5 msgid "" @@ -1342,7 +1675,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:8 msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "Demo" #: ../../content/administration/install/online.rst:10 msgid "" @@ -1358,7 +1691,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:92 #: ../../content/administration/upgrade.rst:309 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/administration/install/online.rst:16 msgid "" @@ -1374,7 +1707,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/packages.rst:3 msgid "Packaged installers" -msgstr "" +msgstr "Instalatori pachetate" #: ../../content/administration/install/packages.rst:5 msgid "" @@ -1417,12 +1750,12 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:384 #: ../../content/administration/install/source.rst:446 msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #: ../../content/administration/install/packages.rst:28 #: ../../content/administration/install/source.rst:116 msgid "Prepare" -msgstr "" +msgstr "Pregătiți" #: ../../content/administration/install/packages.rst:30 msgid "" @@ -1435,7 +1768,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/packages.rst:100 #: ../../content/administration/install/source.rst:278 msgid "Debian/Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Debian/Ubuntu" #: ../../content/administration/install/packages.rst:36 msgid "" @@ -1448,7 +1781,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/packages.rst:80 #: ../../content/administration/install/packages.rst:132 msgid "Fedora" -msgstr "" +msgstr "Fedora" #: ../../content/administration/install/packages.rst:46 msgid "" @@ -1469,7 +1802,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/packages.rst:63 msgid "Repository" -msgstr "" +msgstr "Depozit" #: ../../content/administration/install/packages.rst:65 msgid "" @@ -1488,7 +1821,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/packages.rst:93 msgid "Distribution package" -msgstr "" +msgstr "Pachet de distribuție" #: ../../content/administration/install/packages.rst:95 msgid "" @@ -1534,6 +1867,8 @@ msgid "" "Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package " "manager:" msgstr "" +"Odată descărcat, pachetul poate fi instalat folosind managerul de pachete " +"'dnf':" #: ../../content/administration/install/packages.rst:148 #: ../../content/administration/install/source.rst:70 @@ -1546,7 +1881,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:393 #: ../../content/administration/install/source.rst:456 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: ../../content/administration/install/packages.rst:151 msgid "" @@ -1565,7 +1900,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/packages.rst:158 msgid "Execute the downloaded file." -msgstr "" +msgstr "Executați fișierul descărcat." #: ../../content/administration/install/packages.rst:161 msgid "" @@ -1589,7 +1924,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:3 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Sursa" #: ../../content/administration/install/source.rst:5 msgid "" @@ -1619,7 +1954,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:19 msgid "Fetch the sources" -msgstr "" +msgstr "Preluați sursele" #: ../../content/administration/install/source.rst:21 msgid "" @@ -1629,7 +1964,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:24 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Arhivează" #: ../../content/administration/install/source.rst:26 msgid "Community edition:" @@ -1658,7 +1993,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:40 msgid "Git" -msgstr "" +msgstr "Git" #: ../../content/administration/install/source.rst:43 msgid "" @@ -1678,13 +2013,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:74 #: ../../content/administration/install/source.rst:92 msgid "Clone with HTTPS" -msgstr "" +msgstr "Clonare cu HTTPS" #: ../../content/administration/install/source.rst:63 #: ../../content/administration/install/source.rst:81 #: ../../content/administration/install/source.rst:99 msgid "Clone with SSH" -msgstr "" +msgstr "Clonare cu SSH" #: ../../content/administration/install/source.rst:88 #: ../../content/administration/install/source.rst:141 @@ -1696,7 +2031,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:405 #: ../../content/administration/install/source.rst:467 msgid "Mac OS" -msgstr "" +msgstr "Mac OS" #: ../../content/administration/install/source.rst:107 msgid "" @@ -1711,7 +2046,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:119 msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #: ../../content/administration/install/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." @@ -1736,6 +2071,8 @@ msgid "" "During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize " "Installation** and make sure that **pip** is checked." msgstr "" +"În timpul instalării, verificați **Add Python 3 to PATH**, apoi faceți clic " +"pe **Customize Installation** și asigurați-vă că **pip** este bifat." #: ../../content/administration/install/source.rst:143 msgid "" @@ -1748,6 +2085,8 @@ msgid "" "If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or " "above, as previous versions are not compatible with Odoo." msgstr "" +"Dacă Python 3 este deja instalat, asigurați-vă că versiunea este 3.7 sau mai" +" recentă, deoarece versiunile anterioare nu sunt compatibile cu Odoo." #: ../../content/administration/install/source.rst:170 msgid "" @@ -1805,18 +2144,20 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:243 msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:" msgstr "" +"Creați un utilizator postgres cu o parolă utilizând interfața grafică pg " +"admin:" #: ../../content/administration/install/source.rst:245 msgid "Open **pgAdmin**." -msgstr "" +msgstr "Deschideți **pgAdmin**." #: ../../content/administration/install/source.rst:246 msgid "Double-click the server to create a connection." -msgstr "" +msgstr "Faceți dublu clic pe server pentru a crea o conexiune." #: ../../content/administration/install/source.rst:247 msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." -msgstr "" +msgstr "Selectați :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." #: ../../content/administration/install/source.rst:248 msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)." @@ -1833,10 +2174,12 @@ msgid "" "Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create " "database?** to `Yes`." msgstr "" +"Deschideți fila **Privileges** și comutați **Can login?** la `Yes` și " +"**Create database?** la `Yes`." #: ../../content/administration/install/source.rst:267 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Dependențe" #: ../../content/administration/install/source.rst:273 msgid "" @@ -1856,10 +2199,12 @@ msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " "packages:" msgstr "" +"Pe Debian/Ubuntu, următoarele comenzi ar trebui să instaleze pachetele " +"necesare:" #: ../../content/administration/install/source.rst:290 msgid "Install with pip" -msgstr "" +msgstr "Instalați cu pip" #: ../../content/administration/install/source.rst:292 msgid "" @@ -1940,7 +2285,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:370 msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" -msgstr "" +msgstr "Descărcați și instalați **Command Line Tools**:" #: ../../content/administration/install/source.rst:376 msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies." @@ -1960,7 +2305,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:396 #: ../../content/administration/install/source.rst:409 msgid "Install `rtlcss`:" -msgstr "" +msgstr "Instalați `rtlcss`:" #: ../../content/administration/install/source.rst:395 msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_." @@ -1981,7 +2326,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:424 msgid "Running Odoo" -msgstr "" +msgstr "Rularea Odoo" #: ../../content/administration/install/source.rst:426 msgid "" @@ -1989,6 +2334,9 @@ msgid "" "bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" " the Odoo Community directory." msgstr "" +"Odată ce toate dependențele sunt configurate, Odoo poate fi lansat prin " +"executarea `odoo-bin`, interfața de linie de comandă a serverului. Se " +"găsește la rădăcina directorului Odoo Community." #: ../../content/administration/install/source.rst:429 msgid "" @@ -2006,11 +2354,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:437 msgid "Common necessary configurations are:" -msgstr "" +msgstr "Configurări necesare comune sunt:" #: ../../content/administration/install/source.rst:439 msgid "PostgreSQL user and password." -msgstr "" +msgstr "Utilizatorul și parola PostgreSQL." #: ../../content/administration/install/source.rst:440 msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules." @@ -2018,7 +2366,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:442 msgid "A typical way to run the server would be:" -msgstr "" +msgstr "O modalitate tipică de a rula serverul ar fi:" #: ../../content/administration/install/source.rst:453 #: ../../content/administration/install/source.rst:474 @@ -2026,6 +2374,8 @@ msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " "`mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"Unde `CommunityPath` este calea instalării Odoo Community, și `mydb` este " +"numele bazei de date PostgreSQL." #: ../../content/administration/install/source.rst:463 msgid "" @@ -2033,6 +2383,9 @@ msgid "" "`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " "and `mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"Unde `CommunityPath` este calea instalării Odoo Community, `dbuser` este " +"login-ul PostgreSQL, `dbpassword` este parola PostgreSQL, și `mydb` este " +"numele bazei de date PostgreSQL." #: ../../content/administration/install/source.rst:477 msgid "" @@ -2061,11 +2414,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain.rst:5 msgid "Maintain" -msgstr "" +msgstr "Întreținere" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" -msgstr "" +msgstr "Conectați Microsoft Outlook 365 la Odoo utilizând Azure OAuth" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5 msgid "" @@ -2075,6 +2428,11 @@ msgid "" " the Odoo database. This configuration works with either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo este compatibil cu Azure OAuth pentru Microsoft 365. Pentru a trimite " +"și primi e-mailuri securizate de la un domeniu personalizat, tot ce este " +"necesar este să configurați câteva setări pe platforma Azure și pe partea de" +" spate a bazei de date Odoo. Această configurare funcționează cu orice " +"adresă de e-mail personală sau creată de un domeniu personalizat." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:11 msgid "" @@ -2082,6 +2440,9 @@ msgid "" "platform <https://learn.microsoft.com/azure/active-" "directory/develop/quickstart-register-app>`_" msgstr "" +"`Microsoft Learn: Înregistrați o aplicație cu platforma de identitate " +"Microsoft <https://learn.microsoft.com/azure/active-" +"directory/develop/quickstart-register-app>`_" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`" @@ -2093,11 +2454,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:19 msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" -msgstr "" +msgstr "Configurare în portalul Microsoft Azure" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:22 msgid "Create a new application" -msgstr "" +msgstr "Creați o aplicație nouă" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:24 msgid "" @@ -2128,22 +2489,31 @@ msgid "" " in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at " "which your Odoo instance can be reached in the URL field." msgstr "" +"Sub secțiunea :guilabel:`Redirect URL`, selectați :guilabel:`Web` ca " +"platformă și apoi introduceți `https://<odoo base " +"url>/microsoft_outlook/confirm` în câmpul :guilabel:`URL`. URL-ul de bază " +"Odoo este domeniul canonical la care instanța Odoo poate fi accesată în " +"câmpul URL." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:41 msgid "" "*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the " "database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com" msgstr "" +"*mydatabase.odoo.com*, unde *mydatabase* este prefixul actual al " +"subdomeniului bazei de date, presupunând că este găzduit pe Odoo.com" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application so it is created." msgstr "" +"După ce URL-ul a fost adăugat în câmp, :guilabel:`Register` aplicația astfel" +" încât să fie creată." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" -msgstr "" +msgstr "Permisiuni API" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:49 msgid "" @@ -2161,34 +2531,41 @@ msgid "" "In the search bar, search for the following :guilabel:`Deregulated " "permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" msgstr "" +"În bara de căutare, căutați următoarele :guilabel:`Deregulated permissions` " +"și faceți clic pe :guilabel:`Add permissions` pentru fiecare dintre ele:" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:59 msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:62 msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." -msgstr "" +msgstr " :guilabel:`User.Read` permisiunea va fi adăugată în mod implicit." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "" "API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " "Graph." msgstr "" +"Permisiunile API necesare pentru integrarea Odoo sunt listate sub Microsoft " +"Graph." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:69 msgid "Assign users and groups" -msgstr "" +msgstr "Atribuie utilizatori și grupuri" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:71 msgid "" "After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " "of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." msgstr "" +"După ce ați adăugat permisiunile API, navigați înapoi la " +":guilabel:`Overview` al :guilabel:`Application` în partea de sus a meniului " +"din bara laterală stângă." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:74 msgid "" @@ -2197,12 +2574,18 @@ msgid "" "Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " "table." msgstr "" +"Acum, adăugați utilizatori la această aplicație. Sub :guilabel:`Essentials` " +"tabelul de prezentare, faceți clic pe link-ul denumit :guilabel:`Managed " +"Application in Local Directory`, sau ultima opțiune din partea dreaptă jos a" +" tabelului." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "" "Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" "created application." msgstr "" +"Adăugați utilizatori/grupuri făcând clic pe link-ul Managed application in " +"local directory pentru aplicația creată." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:83 msgid "" @@ -2212,6 +2595,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " "to be added." msgstr "" +"În meniul din bara laterală stângă, selectați :guilabel:`Users and Groups`. " +"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`(+) Add User/Group`. În funcție de " +"cont, fie un :guilabel:`Group` și un :guilabel:`User` pot fi adăugați, sau " +"doar :guilabel:`Users`. Conturile personale vor permite doar adăugarea " +":guilabel:`Users`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:88 msgid "" @@ -2221,10 +2609,15 @@ msgid "" "users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " "the application." msgstr "" +"Sub :guilabel:`Users` sau :guilabel:`Groups`, faceți clic pe :guilabel:`None" +" Selected` și adăugați utilizatorii sau grupul de utilizatori care vor " +"trimite e-mailuri de la :guilabel:`Microsoft account` în Odoo. " +":guilabel:`Add` utilizatorii/grupurile, faceți clic pe :guilabel:`Select`, " +"și apoi :guilabel:`Assign` lor la aplicație." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:94 msgid "Create credentials" -msgstr "" +msgstr "Creați credențiale" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:96 msgid "" @@ -2235,10 +2628,13 @@ msgid "" " :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" " the :guilabel:`Essentials` overview of the app." msgstr "" +"Acum, aplicația Microsoft Azure este configurată, credențialele trebuie " +"create pentru configurarea Odoo. Acestea includ :guilabel:`Client ID` și " +":guilabel:`Client Secret`. Pentru a începe, :guilabel:`Client ID` poate fi " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." -msgstr "" +msgstr "Aplicația/Client ID localizat în Overview-ul aplicației." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:106 msgid "" @@ -2247,6 +2643,11 @@ msgid "" "menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" " this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." msgstr "" +"În continuare, :guilabel:`Client Secret Value` trebuie să fie " +"recuperat.Pentru a obține această valoare, faceți clic pe " +":guilabel:`Certificates & Secrets` în meniul din bara laterală stângă. Apoi," +" un :guilabel:`Client Secret` trebuie să fie produs. Pentru a face acest " +"lucru, faceți clic pe butonul :guilabel:`(+) New Client Secret`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:110 msgid "" @@ -2254,6 +2655,9 @@ msgid "" "client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " "something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." msgstr "" +"O fereastră din dreapta se va popula cu un buton denumit :guilabel:`Add a " +"client secret`. Sub :guilabel:`Description`, tastați `Odoo Fetchmail` sau " +"ceva ce poate fi recunoscut, și apoi setați :guilabel:`expiration date`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:115 msgid "" @@ -2262,6 +2666,10 @@ msgid "" "service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " "possible date." msgstr "" +"Un nou :guilabel:`Client Secret` trebuie să fie produs și configurat dacă " +"primul expiră. În acest caz, ar putea fi o întrerupere a serviciului, astfel" +" încât data de expirare trebuie să fie notată și setată la cea mai " +"îndepărtată posibilă." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:119 msgid "" @@ -2271,37 +2679,47 @@ msgid "" "Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " "The :guilabel:`Secret ID` is not needed." msgstr "" +"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Add` atunci când aceste două valori" +" sunt introduse. Un :guilabel:`Client Secret Value` și :guilabel:`Secret ID`" +" vor fi create. Este important să copiați :guilabel:`Value` sau " +":guilabel:`Client Secret Value` într-un notepad, deoarece va deveni criptat " +"după părăsirea acestei pagini. :guilabel:`Secret ID` nu este necesar." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." -msgstr "" +msgstr "Client Secret Value sau Value în credențialele aplicației." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:128 msgid "" "After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" msgstr "" +"După aceste pași, următoarele elemente ar trebui să fie gata pentru a fi " +"configurate în Odoo:" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:130 msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" -msgstr "" +msgstr "Un client ID (:guilabel:`Client ID` sau :guilabel:`Application ID`)" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:131 msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" msgstr "" +"Un secret client (:guilabel:`Value` sau :guilabel:`Client Secret Value`)" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:133 msgid "" "This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." msgstr "" +"Aceasta încheie configurarea de pe partea :guilabel:`Microsoft Azure " +"Portal`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Setare în Odoo" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" -msgstr "" +msgstr "Introduceți credențialele Microsoft Outlook" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:141 msgid "" @@ -2310,6 +2728,10 @@ msgid "" "`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " "Outlook`." msgstr "" +"În primul rând, deschideți baza de date Odoo și navigați către modulul " +":guilabel:`Aplicații`. Apoi, eliminați filtrul :guilabel:`Aplicații` din " +"bara de căutare și tastați `Outlook`. După aceea, instalați modulul numit " +":guilabel:`Microsoft Outlook`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:145 msgid "" @@ -2318,10 +2740,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" " :guilabel:`Outlook Credentials`." msgstr "" +"În continuare, navigați către :menuselection:`Setări --> Setări generale`, " +"și sub secțiunea :guilabel:`Discuții`, asigurați-vă că caseta pentru " +":guilabel:`Custom Email Servers` este bifată. Aceasta populează o nouă " +"opțiune pentru :guilabel:`Outlook Credentials`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:149 msgid ":guilabel:`Save` the progress." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Salvați` progresul." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:151 msgid "" @@ -2329,15 +2755,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " "and :guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"Apoi, copiați și lipiți :guilabel:`Client ID` (Application ID) și " +":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` în câmpurile respective și " +":guilabel:`Salvați` setările." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." -msgstr "" +msgstr "Credențiale Outlook în Setări generale Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:159 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:127 msgid "Configure outgoing email server" -msgstr "" +msgstr "Configurați serverul de e-mail de ieșire" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:161 msgid "" @@ -2345,6 +2774,9 @@ msgid "" "Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " "configure the Microsoft account." msgstr "" +"Pe pagina :guilabel:`Setări generale`, sub setarea :guilabel:`Custom Email " +"Servers`, faceți clic pe link-ul :guilabel:`Outgoing Email Servers` pentru a" +" configura contul Microsoft." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:164 msgid "" @@ -2352,6 +2784,9 @@ msgid "" "Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " "Outlook email :guilabel:`Username`." msgstr "" +"Apoi, creați un nou server de e-mail și bifați caseta pentru " +":guilabel:`Outlook`. În continuare, completați :guilabel:`Nume` (poate fi " +"orice) și e-mail-ul Microsoft Outlook :guilabel:`Username`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:167 msgid "" @@ -2369,10 +2804,15 @@ msgid "" "process`. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" +"O nouă fereastră de la Microsoft se deschide pentru a completa " +":guilabel:`procesul de autorizare`. Selectați adresa de e-mail potrivită " +"care este configurată în Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." msgstr "" +"Pagina de permisiune pentru a acorda accesul între aplicația nou creată și " +"Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:179 msgid "" @@ -2382,10 +2822,15 @@ msgid "" "automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." msgstr "" +"Apoi, permiteți Odoo să acceseze contul Microsoft făcând clic pe " +":guilabel:`Da`. După aceasta, pagina se va naviga înapoi la " +":guilabel:`Outgoing Mail Server` nou configurat în Odoo. Configurarea " +"încarcă automat :guilabel:`token` în Odoo, și o etichetă care spune " +":guilabel:`Outlook Token Valid` apare în verde." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Valid Outlook Token indicator." -msgstr "" +msgstr "Indicator de token Outlook valid." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:188 msgid "" @@ -2393,6 +2838,10 @@ msgid "" "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" " Outlook using OAuth authentication." msgstr "" +"În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Test Connection`. Un mesaj de " +"confirmare ar trebui să apară. Baza de date Odoo poate acum trimite " +"e-mailuri sigure și securizate prin Microsoft Outlook folosind " +"autentificarea OAuth." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:194 msgid "Configuration with a single outgoing mail server" @@ -2491,7 +2940,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Configurare" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:242 msgid "" @@ -2570,11 +3019,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametri sistem" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" -msgstr "" +msgstr "Configurați serverul de e-mail de intrare" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:285 msgid "" @@ -2587,15 +3036,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " "account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." msgstr "" +"Contul de intrare ar trebui să fie configurat într-un mod similar cu contul " +"de e-mail de ieșire. Navigați la :guilabel:`Incoming Mail Servers` în " +":guilabel:`Technical Menu` și :guilabel:`Create` o nouă configurare. " +"Verificați sau selectați butonul lângă :guilabel:`Outlook Oauth " +"Authentication` și introduceți :guilabel:`Microsoft Outlook username`. " +"Faceți clic pe :guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo va afișa: " +":guilabel:`Outlook Token Valid` Acum :guilabel:`Test and Confirm` contul. " +"Contul ar trebui să fie gata să primească e-mailuri în baza de date Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:293 msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:70 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "Nume de domeniu" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:5 msgid "" @@ -2604,23 +3061,33 @@ msgid "" "address, such as ``www.odoo.com``, rather than its server's IP address with " "a series of numbers." msgstr "" +"Un **nume de domeniu** funcționează ca o adresă pentru site-ul dvs. face " +"Internetul mult mai accesibil, deoarece permite utilizatorilor să introducă " +"o adresă web semnificativă, cum ar fi ``www.odoo.com``, în locul adresei IP " +"a serverului cu o serie de numere." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:9 msgid "" "You can use a custom domain name to access your Odoo database and websites:" msgstr "" +"Puteți utiliza un nume de domeniu personalizat pentru a accesa baza de date " +"Odoo și site-urile dvs. web:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:11 msgid "" "By :ref:`registering a free domain name with Odoo <domain-name/odoo-" "register>` (for Odoo Online databases)" msgstr "" +"Prin :ref:`înregistrarea unui nume de domeniu gratuit cu Odoo <domain-" +"name/odoo-register>` (pentru bazele de date Odoo Online)" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:13 msgid "" "By :ref:`configuring a custom domain that you already own <domain-" "name/existing>`." msgstr "" +"Prin :ref:`configurarea unui domeniu personalizat pe care îl dețineți deja " +"<domain-name/existing>`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:16 msgid "" @@ -2628,6 +3095,9 @@ msgid "" "a subdomain of ``odoo.com`` for both the URL and the emails (e.g., " "``https://example.odoo.com``)." msgstr "" +"Bazele de date Odoo Online și Odoo.sh, inclusiv site-urile lor, utilizează " +"în mod implicit un subdomeniu al ``odoo.com`` atât pentru URL cât și pentru " +"e-mailuri (de exemplu, ``https://example.odoo.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:20 msgid "" @@ -2636,22 +3106,30 @@ msgid "" "website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " "``example.odoo.com``." msgstr "" +"Odoo oferă un :ref:`nume de domeniu personalizat gratuit <domain-name/odoo-" +"register>` tuturor bazelor de date Odoo Online pentru un an. Vizitatorii pot" +" apoi accesa site-ul dvs. cu o adresă de genul ``www.example.com`` în locul " +"implicitului ``example.odoo.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:25 msgid "" "`Odoo Tutorials: Register a Free Domain Name " "<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_" msgstr "" +"`Tutoriale Odoo: Înregistrați un nume de domeniu gratuit " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:27 msgid "" "`Odoo Quick Tips: Get a free domain name! " "<https://www.youtube.com/watch?v=eAfgeNOHLP4>`_" msgstr "" +"`Sfaturi rapide Odoo: Obțineți un nume de domeniu gratuit! " +"<https://www.youtube.com/watch?v=eAfgeNOHLP4>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:32 msgid "About domain names" -msgstr "" +msgstr "Despre numele de domeniu" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:34 msgid "" @@ -2660,6 +3138,10 @@ msgid "" " notice. We recommend you keep them *simple, short, easy to remember and " "spell*." msgstr "" +"Aveți un **bun nume de domeniu** este la fel de important pentru branding-ul" +" văru ca numele afacerii sau organizației dvs. deoarece este primul lucru pe" +" care vizitatorii dvs. îl vor observa. Vă recomandăm să le păstrați *simple," +" scurte, ușor de reținut și de scris*." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:38 msgid "" @@ -2670,6 +3152,13 @@ msgid "" "to other websites than your main website or to specific pages (e.g., " "``experience.odoo.com`` points to a specific page.)" msgstr "" +"Un **subdomeniu** este un domeniu care face parte dintr-un alt domeniu. " +"Adesea se referă la partea suplimentară care vine înaintea numelui de " +"domeniu principal. Tradițional, majoritatea site-urilor web folosesc " +"subdomeniul ``www.`` , dar orice șir de litere poate fi folosit de asemenea." +" Puteți folosi subdomeniile pentru a dirija vizitatorii dvs. către alte " +"site-uri decât site-ul principal sau către pagini specifice (de exemplu, " +"``experience.odoo.com`` indică o pagină specifică.)" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:44 msgid "" @@ -2678,6 +3167,10 @@ msgid "" "servers, so any modification to the DNS can take up to 72 hours to propagate" " worldwide on all servers." msgstr "" +"Toate numele de domeniu sunt referite în **Sistemul de nume de domeniu**, " +"sau **DNS**, care funcționează ca un director gigant pentru Internet. Există" +" multe servere DNS, astfel încât orice modificare la DNS poate dura până la " +"72 ore pentru a se propaga în întreaga lume pe toate serverele." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:51 msgid "Indexing of domain names by search engines" @@ -2735,33 +3228,41 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81 msgid "Register a free domain name with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Înregistrați un nume de domeniu gratuit cu Odoo" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:83 msgid "" "You can register a domain name for your Odoo Online database directly from " "Odoo Website or your database manager." msgstr "" +"Puteți înregistra un nume de domeniu pentru baza de date Odoo Online direct " +"de pe site-ul Odoo sau de la managerul bazei de date." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:87 msgid "" "Your domain name is **free for one year** if you register it with Odoo!" msgstr "" +"Numele de domeniu dvs. este **gratuit pentru un an** dacă îl înregistrați cu" +" Odoo!" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:88 msgid "" "The domain name is registered with `Gandi <https://www.gandi.net/>`_, the " "domain name registrar." msgstr "" +"Numele de domeniu este înregistrat cu `Gandi <https://www.gandi.net/>`_, în" +" registrul de nume de domeniu." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:90 msgid "" "You are the owner of the domain name and can use it for other purposes." msgstr "" +"Sunteți proprietarul numelui de domeniu și puteți să-l folosiți pentru alte " +"scopuri." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:91 msgid "Odoo manages payment and technical support for you." -msgstr "" +msgstr "Odoo gestionează plata și suportul tehnic pentru dvs." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:92 msgid "" @@ -2769,6 +3270,9 @@ msgid "" "your MX records <domain-name/odoo-manage>` to use your own email server or " "solution such as Google Workspace." msgstr "" +"Acesta ofertă nu include nici o cutie poștală. Cu toate acestea, puteți " +":ref:`configura înregistrările MX <domain-name/odoo-manage>` pentru a " +"utiliza serverul dvs. de e-mail sau o soluție precum Google Workspace." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:95 msgid "" @@ -2777,34 +3281,48 @@ msgid "" "the :guilabel:`settings` button next to your database, then on " ":guilabel:`Domain names`." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, mergeți la :menuselection:`Website --> Nume de " +"domeniu`. Alternativ, deschideți `managerul bazei de date " +"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`settings` lângă baza de date, apoi pe :guilabel:`Nume de " +"domenii`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Clicking on Domain Names from an Odoo website" -msgstr "" +msgstr "Faceți clic pe Nume de domenii dintr-un site Odoo" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:103 msgid "" "Search for the domain name of your choice to check its availability, then " "select the one you want to register for your website." msgstr "" +"Căutați numele de domeniu dorit pentru a verifica disponibilitatea, apoi " +"selectați cel pe care doriți să-l înregistrați pentru site-ul dvs." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "" "The search of the domain name example.com shows which associated domains are" " available." msgstr "" +"Căutarea numelui de domeniu example.com arată care domenii asociate sunt " +"disponibile." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:110 msgid "" "Next, fill in the form with your information to become the domain name " "owner." msgstr "" +"În continuare, completați formularul cu informațiile dvs. pentru a deveni " +"proprietarul numelui de domeniu." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:112 msgid "" "Your domain name is directly linked to your database, but you still have to " ":ref:`map your domain name with your website <domain-name/website-map>`." msgstr "" +"Numele de domeniu dvs. este legat direct de baza de date, dar totuși trebuie" +" să :ref:`asociați numele de domeniu cu site-ul dvs. <domain-name/website-" +"map>`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:116 msgid "" @@ -2816,11 +3334,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119 msgid "This is not available for Odoo.sh databases yet." -msgstr "" +msgstr "Aceasta nu este disponibilă încă pentru bazele de date Odoo.sh." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:124 msgid "Manage your domain name registered with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Gestionați numele de domeniu înregistrat cu Odoo" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:126 msgid "" @@ -2830,25 +3348,35 @@ msgid "" "button next to your database, on :guilabel:`Domain names`, and then on " ":guilabel:`Contacts` or :guilabel:`DNS`." msgstr "" +"Pentru a gestiona înregistrările DNS ale numelui de domeniu înregistrat cu " +"Odoo sau pentru a vizualiza contactele asociate cu acesta, deschideți " +"`managerul bazei de date <https://www.odoo.com/my/databases>`_, faceți clic " +"pe butonul :guilabel:`settings` lângă baza de date, pe :guilabel:`Nume de " +"domenii`, apoi pe :guilabel:`Contacte` sau :guilabel:`DNS`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Management of the domain names linked to an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Gestionarea numelui de domenii legate de o bază de date Odoo" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:136 msgid "" "Please `submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ if you need " "further assistance to manage your domain name." msgstr "" +"Vă rugăm să `trimiteți un tichet de asistență <https://www.odoo.com/help>`_ " +"dacă aveți nevoie de asistență suplimentară pentru a gestiona numele de " +"domeniu." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:142 msgid "Configure your existing domain name" -msgstr "" +msgstr "Configurați numele de domeniu existent" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:144 msgid "" "If you already own a domain name, you can use it to point to your website." msgstr "" +"Dacă dețineți deja un nume de domeniu, puteți să-l utilizați pentru a indica" +" site-ul dvs." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:146 msgid "" @@ -2856,45 +3384,57 @@ msgid "" "name/ssl>`, we highly recommend that you proceed with the following actions " "in this order:" msgstr "" +"Pentru a evita orice problemă cu validarea :ref:`certificatului SSL <domain-" +"name/ssl>`, vă recomandăm să urmați următoarele acțiuni în această ordine:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:149 msgid "" ":ref:`Add a CNAME record <domain-name/cname>` on your domain name's DNS " "zone." msgstr "" +":ref:`Adăugați o înregistrare CNAME <domain-name/cname>` în zona DNS a " +"numelui de domeniu." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:150 msgid "" ":ref:`Map your domain name with your Odoo database <domain-name/db-map>`." msgstr "" +":ref:`Asociați numele de domeniu cu baza de date Odoo <domain-name/db-map>`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:151 msgid "" ":ref:`Map your domain name with your Odoo website <domain-name/website-" "map>`." msgstr "" +":ref:`Asociați numele de domeniu cu site-ul dvs. <domain-name/website-map>`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:156 msgid "Add a CNAME record" -msgstr "" +msgstr "Adăugați o înregistrare CNAME" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:158 msgid "" "A **CNAME record** is a type of DNS record that points to the domain of " "another website rather than directly to an IP address." msgstr "" +"O **înregistrare CNAME** este un tip de înregistrare DNS care indică " +"domeniul unui alt site web în loc să indică direct o adresă IP." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:161 msgid "" "You need a CNAME record that points to your Odoo database. The requirements " "are detailed in your database manager." msgstr "" +"Aveți nevoie de o înregistrare CNAME care să indice baza de date Odoo. " +"Cerințele sunt detaliate în managerul bazei de date." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:168 msgid "" "The target address is the current address of your database, as defined at " "its creation (e.g., ``example.odoo.com``)" msgstr "" +"Adresa țintă este adresa curentă a bazei de date, așa cum este definită la " +"crearea ei (de exemplu, ``example.odoo.com``)" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:171 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:250 @@ -2903,13 +3443,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:122 #: ../../content/administration/upgrade.rst:320 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:173 msgid "" "Your project's main address is defined in :menuselection:`Settings --> " "Project Name`." msgstr "" +"Adresa principală a proiectului dvs. este definită în :menuselection:`Setări" +" --> Nume proiect`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:175 msgid "" @@ -2918,21 +3460,28 @@ msgid "" "Settings --> Custom domains`, and click on :guilabel:`How to set up my " "domain?`. A message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" +"Dacă doriți să indicați o ramură specifică (producție, stagiu sau " +"dezvoltare), mergeți la :menuselection:`Ramuri --> selectați ramura dvs. -->" +" Setări --> Domenii personalizate`, și faceți clic pe :guilabel:`Cum să " +"configurați domeniul meu?`. Un mesaj indică că adresa înregistrării CNAME " +"trebuie să indice." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:180 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:222 msgid "Open your domain name's manager dashboard." -msgstr "" +msgstr "Deschideți panoul de control al managerului de nume de domeniu." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:181 msgid "" "Open the **DNS zone** management page for the domain name you want to " "configure." msgstr "" +"Deschideți pagina de administrare a **zonei DNS** pentru numele de domeniu " +"pe care doriți să-l configurați." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:182 msgid "Create a **CNAME record** pointing to the address of your database." -msgstr "" +msgstr "Creați o **înregistrare CNAME** care să indice adresa bazei de date." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:184 msgid "" @@ -2940,6 +3489,9 @@ msgid "" "(``www.example.com``), you can of course use any domain name of your choice," " with any subdomain (e.g., ``anything.example.com``)." msgstr "" +"În timp ce Odoo sugerează crearea unei înregistrări CNAME pentru subdomeniul" +" ``www.`` (``www.example.com``), puteți, desigur, utiliza orice nume de " +"domeniu, cu orice subdomeniu (de exemplu, ``anything.example.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:189 msgid "" @@ -2948,6 +3500,10 @@ msgid "" "database primarily with the domain ``www.example.com`` but also with the " ":ref:`naked domain <domain-name/naked-domain>` ``example.com``." msgstr "" +"Dețineți numele de domeniu ``example.com``, și aveți o bază de date Odoo " +"Online la adresa ``example.odoo.com``. Doriți să accesați baza de date Odoo " +"principal cu domeniul ``www.example.com``, dar și cu :ref:`domeniul gol " +"<domain-name/naked-domain>` ``example.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:194 msgid "" @@ -2956,23 +3512,30 @@ msgid "" "following rule and adds it to your DNS zone: ``www IN CNAME " "example.odoo.com.``" msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, creați o înregistrare CNAME pentru subdomeniul " +"``www``, cu ``example.odoo.com`` ca țintă. Managerul de zone DNS generează " +"următoarea regulă și o adaugă în zona DNS: ``www IN CNAME " +"example.odoo.com.``" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:198 msgid "" "You also create a redirection from ``example.com`` to ``wwww.example.com``." msgstr "" +"De asemenea, creați o redirecționare de la ``example.com`` la " +"``wwww.example.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:200 msgid "Your new DNS records are propagated to all DNS servers." -msgstr "" +msgstr "Noul dvs. înregistrare DNS este propagată către toate serverele DNS." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:203 msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" msgstr "" +"Iată câteva indicații specifice pentru crearea unei înregistrări CNAME:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:205 msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_" -msgstr "" +msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:206 msgid "" @@ -2980,6 +3543,9 @@ msgid "" "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-" "to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_" msgstr "" +"`Namecheap " +"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-" +"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:207 msgid "" @@ -2987,49 +3553,64 @@ msgid "" "<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-" "a-new-dns-record>`_" msgstr "" +"`OVH " +"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-" +"a-new-dns-record>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:208 msgid "" "`CloudFlare <https://support.cloudflare.com/hc/en-" "us/articles/360019093151>`_" msgstr "" +"`CloudFlare <https://support.cloudflare.com/hc/en-" +"us/articles/360019093151>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:209 msgid "" "`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_" msgstr "" +"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:214 msgid "Naked domain" -msgstr "" +msgstr "Domeniu gol" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:216 msgid "" "A **naked domain** is a domain name that doesn't have any subdomain at the " "beginning of the address (e.g., ``odoo.com`` instead of ``www.odoo.com``)." msgstr "" +"Un **domeniu gol** este un nume de domeniu care nu are niciun subdomeniu la " +"începutul adresei (de exemplu, ``odoo.com`` în loc de ``www.odoo.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:219 msgid "" "You may want your naked domain to redirect to your website as some visitors " "may not type the full domain name to access your website." msgstr "" +"Poate doriți ca domeniul gol să redirecționeze către site-ul dvs., deoarece " +"anumiți vizitatori nu vor tasta numele complet al domeniului pentru a accesa" +" site-ul dvs." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223 msgid "" "Create a **redirection** from the naked domain (``example.com``) to your " "main domain name (``www.example.com``)." msgstr "" +"Creați o **redirecționare** de la domeniul gol (``example.com``) la numele " +"principal al domeniului (``www.example.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:227 msgid "" "Depending on your domain name registrar, this redirection may be already " "pre-configured." msgstr "" +"În funcție de numele de domeniu înregistrat, această redirecționare poate fi" +" deja pre-configurată." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:232 msgid "Map your domain name with your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Asociați numele de domeniu cu baza de date Odoo" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:238 msgid "" @@ -3038,6 +3619,10 @@ msgid "" "names`, and then on :guilabel:`Use my own domain` at the bottom of the right" " column." msgstr "" +"Deschideți `managerul de baze de date <https://www.odoo.com/my/databases>`_," +" faceți clic pe butonul :guilabel:`settings` lângă baza de date, pe " +":guilabel:`Nume de domeniu`, apoi pe :guilabel:`Utilizați propriul meu " +"domeniu` în partea de jos a coloanei din dreapta." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:242 msgid "" @@ -3045,12 +3630,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Verify` to check if the CNAME record is correctly configured. " "Once done, click on :guilabel:`I confirm, it's done`." msgstr "" +"Tastați numele de domeniu pe care doriți să-l adăugați acestei baze de date," +" apoi faceți clic pe :guilabel:`Verifică` pentru a verifica dacă " +"înregistrarea CNAME este configurată corect. După ce ați terminat, faceți " +"clic pe :guilabel:`Confirm, am terminat`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0 msgid "" "Verification of the CNAME records of a domain name before mapping it with a " "database" msgstr "" +"Verificarea înregistrărilor CNAME ale unui nume de domeniu înainte de a-l " +"asocia cu o bază de date" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:252 msgid "" @@ -3058,22 +3649,30 @@ msgid "" "Custom domains`, type the domain name you want to add to this database, then" " click on :guilabel:`Add domain`." msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Branches --> select your branch --> Settings --> " +"Custom domains`, tastați numele de domeniu pe care doriți să-l adăugați " +"acestei baze de date, apoi faceți clic pe :guilabel:`Add domain`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name with an Odoo.sh branch" -msgstr "" +msgstr "Asociați un nume de domeniu cu o ramură Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:260 msgid "" ":ref:`Odoo.sh branches: settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-" "settings>`" msgstr "" +":ref:`Ramuri Odoo.sh: fila setări <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-" +"settings>`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:263 msgid "" "Make sure to :ref:`add a CNAME record <domain-name/cname>` to your domain " "name's DNS **before** mapping your domain name with your Odoo database." msgstr "" +"Verificați dacă ați :ref:`adăugat o înregistrare CNAME <domain-name/cname>` " +"la DNS-ul numelui de domeniu **înainte** de a asocia numele de domeniu cu " +"baza de date Odoo." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:266 msgid "" @@ -3082,6 +3681,10 @@ msgid "" "This is often displayed by web browsers as a warning such as *\"Your " "connection is not private\"*." msgstr "" +"Dacă nu faceți acest lucru, poate împiedica validarea :ref:`certificatului " +"SSL <domain-name/ssl>` și ar rezulta într-un mesaj de eroare *certificate " +"name mismatch*. Acest lucru este adesea afișat de browser-uri web ca un " +"avertisment ca *\"Conexiunea dvs. nu este privată\"*." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:270 msgid "" @@ -3090,10 +3693,15 @@ msgid "" "happen. Otherwise, please `submit a support ticket " "<https://www.odoo.com/help>`_ including screenshots of your CNAME records." msgstr "" +"Dacă este cazul și ați adăugat numele de domeniu la setările bazei de date " +"mai puțin de cinci zile în urmă, așteptați 24 de ore, deoarece validarea " +"poate încă să se întâmple. În caz contrar, vă rugăm să `trimiteți un tichet " +"de asistență <https://www.odoo.com/help>`_ incluzând capturi de ecran ale " +"înregistrărilor CNAME." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:277 msgid "SSL encryption (HTTPS protocol)" -msgstr "" +msgstr "Criptare SSL (protocol HTTPS)" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:279 msgid "" @@ -3102,6 +3710,10 @@ msgid "" "which appears as an ``https://`` protocol at the beginning of your web " "address, rather than a non-secure ``http://`` protocol." msgstr "" +"**Criptarea SSL** este un protocol de securitate Internet bazat pe criptare." +" Permite vizitatorilor dvs. să navigheze pe site-ul dvs. prin o conexiune " +"securizată, care apare ca un protocol ``https://`` la începutul adresei dvs." +" web, în loc de un protocol ne-securizat ``http://``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:283 msgid "" @@ -3110,32 +3722,43 @@ msgid "" "Encrypt Certificate Authority and ACME protocol " "<https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_." msgstr "" +"Odoo generează un certificat SSL separat pentru fiecare domeniu " +":ref:`asociat în managerul de baze de date <domain-name/db-map>`, utilizând " +"integrarea cu `Let's Encrypt Certificate Authority and ACME protocol " +"<https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:288 msgid "The certificate generation may take up to 24h." -msgstr "" +msgstr "Generarea certificatului poate dura până la 24 de ore." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:289 msgid "" "Several attempts to validate your certificate are made during the five days " "following the moment you add your domain name in your database's settings." msgstr "" +"Mai multe încercări de validare a certificatului dvs. sunt făcute în " +"următoarele cinci zile de la momentul în care adăugați numele de domeniu în " +"setările " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:291 msgid "" "If you already use another service, you can keep using it or simply change " "for Odoo." msgstr "" +"Dacă utilizați deja un alt serviciu, puteți continua să-l utilizați sau să-l" +" schimbați pur și simplu pentru Odoo." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:296 msgid "Web base URL of a database" -msgstr "" +msgstr "URL-ul de bază al bazei de date web" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:299 msgid "" "If you have Odoo Website, you can disregard this part and directly :ref:`map" " your domain name with your website <domain-name/website-map>`." msgstr "" +"Dacă aveți Odoo Website, puteți ignora această parte și puteți :ref:`asocia " +"numele de domeniu cu site-ul dvs. <domain-name/website-map>` direct." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:302 msgid "" @@ -3143,6 +3766,9 @@ msgid "" "website address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, " "portal links, etc.)." msgstr "" +"**URL-ul de bază web** al unei baze de date, sau **URL-ul rădăcină** " +"afectează adresa principală a site-ului dvs. și toate legăturile trimise " +"clienților dvs. (de exemplu, ofertele, legăturile portalului, etc.)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:305 msgid "" @@ -3150,6 +3776,9 @@ msgid "" "log in as an administrator of your database (any user in the *Settings* " "group) from the login screen." msgstr "" +"Pentru a-l configura, accesați baza de date Odoo cu adresa dvs. " +"personalizată, apoi conectați-vă ca administrator al bazei de date (orice " +"utilizator din grupul *Settings*) de pe ecranul de conectare." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:309 msgid "" @@ -3157,6 +3786,9 @@ msgid "" "``example.odoo.com`` also updates the web base URL of your database. See " "below to prevent these automatic updates." msgstr "" +"Conectarea la baza de date cu adresa subdomeniului Odoo original (de " +"exemplu, ``example.odoo.com`` actualizează de asemenea URL-ul de bază web al" +" bazei de date. Vedeți mai jos pentru a preveni aceste actualizări automate." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:312 msgid "" @@ -3164,6 +3796,9 @@ msgid "" ":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> System Parameters`." msgstr "" +"Alternativ, puteți face acest lucru manual. Pentru a face acest lucru, " +"activați :ref:`modul dezvoltator <developer-mode>`, apoi mergeți la " +":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:315 msgid "" @@ -3171,70 +3806,91 @@ msgid "" " enter the full address of your website as value, such as " "``https://www.example.com``." msgstr "" +"Găsiți cheia numită ``web.base.url`` (sau creați-o dacă nu există) și " +"introduceți adresa completă a site-ului dvs. ca valoare, de exemplu " +"``https://www.example.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:319 msgid "" "The URL must include the protocol ``https://`` (or ``http://``) and must not" " end with a slash (``/``)." msgstr "" +"URL-ul trebuie să includă protocolul ``https://`` (sau ``http://``) și nu " +"trebuie să se termine cu o bară (``/``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:322 msgid "" "To prevent the automatic update of the web base URL when an administrator " "logs in the database, you can create the following System Parameter:" msgstr "" +"Pentru a preveni actualizarea automată a URL-ului de bază web atunci când un" +" administrator se conectează la baza de date, puteți crea următorul " +"parametru sistem:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:325 msgid "key: ``web.base.url.freeze``" -msgstr "" +msgstr "cheie: ``web.base.url.freeze``" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:326 msgid "value: ``True``" -msgstr "" +msgstr "valoare: ``True``" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:331 msgid "Map your domain name with your website" -msgstr "" +msgstr "Asociați numele de domeniu cu site-ul dvs." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:333 msgid "" "Mapping your domain name to your website isn't the same as mapping it with " "your database:" msgstr "" +"Asocierea numelui de domeniu la site-ul dvs. nu este aceeași ca și asocierea" +" cu baza de date dvs.:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:335 msgid "" "It defines your domain name as the main one for your website, helping search" " engines to index your website properly." msgstr "" +"Definește numele de domeniu ca fiind cel principal pentru site-ul dvs., " +"ajutând motoarele de căutare să indexeze corect site-ul dvs." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:337 msgid "" "It defines your domain name as the base URL for your database, including the" " portal links sent by email to your customers." msgstr "" +"Definește numele de domeniu ca fiind URL-ul de bază pentru baza de date, " +"include legăturile portalului trimise prin e-mail clienților dvs." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:339 msgid "" "If you have multiple websites, it maps your domain name with the appropriate" " website." msgstr "" +"Dacă aveți mai multe site-uri, asociază numele de domeniu cu site-ul " +"corespunzător." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:341 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Website " "Info`. If you have multiple websites, select the one you want to configure." msgstr "" +"Mergeți la :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Website Info`. Dacă aveți mai multe site-uri, selectați cel pe care doriți " +"să-l configurați." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:344 msgid "" "In the :guilabel:`Domain` field, fill in the web address of your website " "(e.g., ``https://www.example.com``) and click on :guilabel:`Save`." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Domain`, completați adresa web a site-ului dvs. (de " +"exemplu, ``https://www.example.com``) și faceți clic pe :guilabel:`Save`." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Configuring https://www.example.com as the Domain of the website" -msgstr "" +msgstr "Configurarea https://www.example.com ca Domeniu al site-ului" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:352 msgid "" @@ -3242,6 +3898,9 @@ msgid "" "indexing both your custom domain name ``www.example.com`` and your original " "odoo database address ``example.odoo.com``." msgstr "" +"Asocierea numelui de domeniu cu site-ul dvs. Odoo previne Google de la " +"indexarea atât a numelui de domeniu personalizat ``www.example.com`` cât și " +"adresei originale a bazei de date odoo ``example.odoo.com``." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:355 msgid "" @@ -3259,10 +3918,15 @@ msgid "" " the :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` according to the company in " "use." msgstr "" +"Dacă aveți mai multe site-uri și companii în baza de date, asigurați-vă că " +"selectați compania corectă în setările site-ului, lângă setările " +":guilabel:`Domain`. Făcând acest lucru indica Odoo care URL să utilizeze ca " +":ref:`URL de bază <domain-name/web-base-url>` în funcție de compania în " +"folosire." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:366 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" @@ -3273,47 +3937,51 @@ msgid "" "Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade " "your community version. In any case the basic guidelines are:" msgstr "" +"În funcție de instalarea dvs. curentă, există mai multe modalități de " +"actualizare a versiunii dvs. comunitare. În orice caz, ghidurile de bază " +"sunt:" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:12 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:31 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:63 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:80 msgid "Backup your community database" -msgstr "" +msgstr "Faceți o copie de rezervă a bazei de date comunitare" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:17 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:62 msgid "Shutdown your server" -msgstr "" +msgstr "Oprește serverul" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:19 msgid "Install the web_enterprise module" -msgstr "" +msgstr "Instalați modulul web_enterprise" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:21 msgid "Restart your server" -msgstr "" +msgstr "Reporniți serverul" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:23 msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code" -msgstr "" +msgstr "Introduceți codul dvs. de abonament Odoo Enterprise" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:29 msgid "On Linux, using an installer" -msgstr "" +msgstr "Pe Linux, utilizând un instalator" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:33 msgid "Stop the odoo service" -msgstr "" +msgstr "Oprește serviciul odoo" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:39 msgid "" "Install the enterprise .deb (it should install over the community package)" msgstr "" +"Instalați .deb-ul enterprise (ar trebui să se instaleze peste pachetul " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:45 msgid "Update your database to the enterprise packages using" -msgstr "" +msgstr "Actualizați baza de date la pachetele enterprise utilizând" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:51 msgid "" @@ -3322,10 +3990,14 @@ msgid "" " Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the " "form input" msgstr "" +"Trebuie să puteți conecta la instanța dvs. Odoo Enterprise utilizând modul " +"obișnuit de identificare. Puteți apoi să vă legați baza de date cu " +"abonamentul dvs. Odoo Enterprise introducând codul primit prin e-mail în " +"formularul de intrare" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:57 msgid "On Linux, using the source code" -msgstr "" +msgstr "Pe Linux, utilizând codul sursă" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:59 msgid "" @@ -3333,6 +4005,9 @@ msgid "" "probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your " "usual workflow." msgstr "" +"Există multe modalități de lansare a serverului dvs. când utilizați surse, " +"și probabil aveți propriul dvs. preferat. Poate fi necesar să adaptați " +"secțiunile la fluxul de lucru obișnuit." #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:64 msgid "" @@ -3342,11 +4017,12 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" -msgstr "" +msgstr "Instalați modulul web_enterprise utilizând" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:71 msgid "Depending on the size of your database, this may take some time." msgstr "" +"În funcție de dimensiunea bazei de date, acest lucru poate dura ceva timp." #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:73 msgid "" @@ -3355,16 +4031,22 @@ msgid "" "Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in " "the form input" msgstr "" +"Reporniți serverul cu calea actualizată a addon-urilor din punctul 3. " +"Trebuie să puteți conecta la instanța dvs. Puteți apoi să vă legați baza de " +"date cu abonamentul dvs. Odoo Enterprise introducând codul primit prin " +"e-mail în formularul de intrare" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:78 msgid "On Windows" -msgstr "" +msgstr "Pe Windows" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:82 msgid "" "Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation" " folder) - PostgreSQL will remain installed" msgstr "" +"Dezinstalați Odoo Community (folosind dezinstalarea executabilului în " +"folderul de instalare) - PostgreSQL va rămâne instalat" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:88 msgid "" @@ -3373,12 +4055,18 @@ msgid "" "installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). " "Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation" msgstr "" +"Lansați instalatorul Odoo Enterprise și urmați pașii normal. La alegerea " +"calea de instalare, puteți seta folderul de instalare a Comunității (acest " +"folder conține încă instalarea PostgreSQL). Debifați ``Start Odoo`` la " +"sfârșitul instalării" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:96 msgid "" "Using a command window, update your Odoo Database using this command (from " "the Odoo installation path, in the server subfolder)" msgstr "" +"Utilizând o fereastră de comandă, actualizați baza de date Odoo utilizând " +"această comandă (din calea de instalare Odoo, în subfolderul server)" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:103 msgid "" @@ -3387,10 +4075,14 @@ msgid "" "identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise " "Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input" msgstr "" +"Nu este necesar să lansați manual serverul, serviciul rulează. Trebuie să " +"puteți conecta la instanța dvs. Odoo Enterprise utilizând modul obișnuit de " +"identificare. Puteți apoi să vă legați baza de date cu abonamentul dvs. Odoo" +" Enterprise introducând codul primit prin e-mail în formularul de intrare" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" -msgstr "" +msgstr "Conectați Gmail la Odoo utilizând Google OAuth" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:5 msgid "" @@ -3400,12 +4092,21 @@ msgid "" " Odoo database. This configuration works by using either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo este compatibil cu OAuth Google pentru Gmail. Pentru a trimite " +"e-mailuri securizate de la un domeniu personalizat, tot ce este necesar este" +" să configurați câteva setări pe platforma *Workspace* Google, precum și pe " +"partea din spate a bazei de date Odoo. Această configurare funcționează prin" +" utilizarea unei adrese de e-mail personală sau a unei adrese create de un " +"domeniu personalizat." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:11 msgid "" "For more information, visit `Google's documentation " "<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ on setting up OAuth." msgstr "" +"Pentru mai multe informații, vizitați `documentația Google " +"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ pentru configurarea " +"OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" @@ -3417,11 +4118,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "Configurare în Google" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:22 msgid "Create a new project" -msgstr "" +msgstr "Creare Proiect Nou" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:24 msgid "" @@ -3459,7 +4160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "Ecran de consimțământ OAuth" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:47 msgid "" @@ -3491,7 +4192,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" -msgstr "" +msgstr "Editare înregistrare aplicație" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:65 msgid "Next we will configure the app registration of the project." @@ -3510,6 +4211,9 @@ msgid "" "Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on " ":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`." msgstr "" +"În continuare, sub :menuselection:`Domeniu aplicație --> Domenii " +"autorizate`, faceți clic pe :guilabel:`Add Domain` și introduceți " +"`odoo.com`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:74 msgid "" @@ -3517,6 +4221,10 @@ msgid "" "enter the organization's email address. Google uses this email address to " "notify the organization about any changes to your project." msgstr "" +"După aceea, în secțiunea :guilabel:`Developer contact information`, " +"introduceți adresa de e-mail a organizației. Google utilizează această " +"adresă de e-mail pentru a notifica organizația despre orice modificări la " +"proiectul dvs." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:78 msgid "" @@ -3541,7 +4249,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:89 msgid "Create Credentials" -msgstr "" +msgstr "Creare credențiale" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:91 msgid "" @@ -3555,12 +4263,16 @@ msgid "" "Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select " ":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Create Credentials` în meniul din partea de " +"sus și selectați :guilabel:`OAuth client ID` din meniul dropdown." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:97 msgid "" "Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from " "the dropdown menu." msgstr "" +"Sub :guilabel:`Application Type`, selectați :guilabel:`Web Application` din " +"meniul dropdown." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`." @@ -3581,14 +4293,18 @@ msgid "" " and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later" " use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." msgstr "" +"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Create` pentru a genera un " +":guilabel:`Client ID` și un :guilabel:`Client Secret` OAuth. În cele din " +"urmă, copiați fiecare valoare generată pentru utilizare ulterioară la " +"configurarea în Odoo, apoi navigați către baza de date Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "Client ID și Client Secret pentru Google OAuth." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:114 msgid "Enter Google Credentials" -msgstr "" +msgstr "Introduceți credențialele Google" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:116 msgid "" @@ -3596,6 +4312,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " "Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." msgstr "" +"În primul rând, deschideți Odoo și navigați către modulul :guilabel:`Apps`. " +"Apoi, eliminați filtrul :guilabel:`Apps` din bara de căutare și tastați " +"`Google`. Instalați modulul numit :guilabel:`Google Gmail`." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:120 msgid "" @@ -3617,7 +4336,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Configurați serverele de e-mail de ieșire în Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:136 msgid "" @@ -3655,6 +4374,11 @@ msgid "" "configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green." msgstr "" +"Apoi, permiteți accesul la contul Google din Odoo făcând clic pe " +":guilabel:`Continue` sau :guilabel:`Allow`. După aceea, pagina navighează " +"înapoi la serverul de e-mail de ieșire nou configurat în Odoo. Configurarea " +"încarcă automat token-ul în Odoo, și o etichetă care afirmă :guilabel:`Gmail" +" Token Valid` apare în verde." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:158 msgid "" @@ -3665,11 +4389,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:162 msgid "Google OAuth FAQ" -msgstr "" +msgstr "Întrebări frecvente despre Google OAuth" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:165 msgid "Production VS Testing Publishing Status" -msgstr "" +msgstr "Starea publicării de producție VS testare" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:167 msgid "" @@ -3679,7 +4403,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." -msgstr "" +msgstr "OAuth este limitat la 100 de logări cu sensibilitate." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:174 msgid "" @@ -3688,20 +4412,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" +"Pentru a corecta această avertizare, navigați la `Google API Platform " +"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Dacă " +":guilabel:`Publishing status` este :guilabel:`In Production`, faceți clic pe" +" :guilabel:`Back to Testing` pentru a corecta problema." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:179 msgid "No Test Users Added" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au adăugat utilizatori de test" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:181 msgid "" "If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access " "denied error will populate." msgstr "" +"Dacă nu sunt adăugați utilizatori de test la ecranul de consimțământ OAuth, " +"atunci o eroare de acces 403 refuzat va popula." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." -msgstr "" +msgstr "Eroare de acces 403 refuzat." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:188 msgid "" @@ -3709,10 +4439,13 @@ msgid "" ":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email " "that you are configuring in Odoo." msgstr "" +"Pentru a corecta această eroare, reveniți la :guilabel:`OAuth consent " +"screen` sub :guilabel:`APIs & Services` și adăugați utilizator(i) de test la" +" aplicație. Adăugați adresa de e-mail pe care o configurați în Odoo." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:192 msgid "Gmail Module not updated" -msgstr "" +msgstr "Modulul Gmail nu este actualizat" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:194 msgid "" @@ -3723,7 +4456,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "" "Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." -msgstr "" +msgstr "Interzis nu aveți permisiunea de a accesa resursa solicitată." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:201 msgid "" @@ -3735,7 +4468,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:206 msgid "Application Type" -msgstr "" +msgstr "Tipul aplicației" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:208 msgid "" @@ -3746,7 +4479,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." -msgstr "" +msgstr "Eroare 400 Redirect URI Mismatch." #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:215 msgid "" @@ -3760,7 +4493,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:3 msgid "Change hosting solution" -msgstr "" +msgstr "Schimbă soluția de găzduire" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:5 msgid "" @@ -3953,7 +4686,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:105 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." -msgstr "" +msgstr "Bazele de date **nu sunt accesibile** în timpul migrării lor." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:110 msgid "" @@ -3963,7 +4696,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" -msgstr "" +msgstr "API Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:5 msgid "" @@ -3973,14 +4706,20 @@ msgid "" "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" +"Odoo este compatibil cu :abbr:`API (Interfață de programare a aplicațiilor)`" +" Mailjet pentru trimiterea de e-mailuri în masă. Configurați un server de " +"trimitere de e-mailuri în masă prin Mailjet prin configurarea setărilor în " +"contul Mailjet și în baza de date Odoo. În unele circumstanțe, setările " +"trebuie configurate și în setările :abbr:`DNS (Sistemul de nume de domeniu)`" +" ale domeniului personalizat." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" -msgstr "" +msgstr "Configurare în Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" -msgstr "" +msgstr "Creați credențiale API" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:16 msgid "" @@ -3989,11 +4728,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " "API Settings`." msgstr "" +"Pentru a începe, conectați-vă la pagina `Informații cont Mailjet " +"<https://app.mailjet.com/account>`_. Apoi, navigați la secțiunea " +":guilabel:`Expeditori și domenii` și faceți clic pe :guilabel:`Setări SMTP " +"și API SEND`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "" "SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." msgstr "" +"Link-ul Setări SMTP și API SEND din secțiunea Expeditori și domenii din " +"Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:24 msgid "" @@ -4006,28 +4751,42 @@ msgid "" "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "<maintain/mailjet-api/odoo-setup>`." msgstr "" +"Apoi, copiați setările de configurare :abbr:`SMTP (Protocol de transfer de " +"e-mail simplu)` pe un bloc de notițe. Acestea se găsesc în secțiunea " +":guilabel:`Configurare (doar SMTP)` . Setările de configurare :abbr:`SMTP " +"(Protocol de transfer de e-mail simplu)` includ adresa serverului, opțiunea " +"de securitate necesară (Utilizați :abbr:`SSL (Secure Sockets " +"Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)`), și numărul portului. " +"Setările sunt necesare pentru a configura Mailjet în Odoo, despre care se " +"vorbește în :ref:`ultima secțiune <maintain/mailjet-api/odoo-setup>`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:32 msgid "" "`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " "<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_" msgstr "" +"`Mailjet: Cum pot configura parametrii SMTP? " +"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:36 msgid "" "Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See " "reference here <email_servers/restriction>`." msgstr "" +"Odoo blochează portul 25 pe bazele de date Odoo Online și Odoo.sh. " +":ref:`Vedeți referința aici <email_servers/restriction>`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Configurare SMTP din Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:43 msgid "" "Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " "to retrieve the Mailjet API credentials." msgstr "" +"În continuare, faceți clic pe butonul denumit :guilabel:`Obțineți " +"credențialele API` pentru a obține credențialele API Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:46 msgid "" @@ -4037,10 +4796,16 @@ msgid "" "generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " "serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe pictograma ochiului pentru a afișa :guilabel:`Cheia " +"API`. Copiați această cheie pe un bloc de notițe, deoarece aceasta servește " +"ca :guilabel:`Nume utilizator` în configurarea Odoo. În continuare, faceți " +"clic pe butonul :guilabel:`Generați cheia secretă` pentru a genera " +":guilabel:`Cheia secretă`. Copiați această cheie pe un bloc de notițe, " +"deoarece aceasta servește ca :guilabel:`Parolă` în configurarea Odoo." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:52 msgid "Add verified sender address(es)" -msgstr "" +msgstr "Adăugați adresa(e) de expeditor verificată(e)" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:54 msgid "" @@ -4051,10 +4816,17 @@ msgid "" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" +"Următorul pas este să adăugați o adresă de expeditor sau un domeniu la " +"setările contului Mailjet astfel încât adresa de e-mail sau domeniul să fie " +"aprobat pentru a trimite e-mailuri folosind serverele Mailjet. În primul " +"rând, navigați la pagina `Informații cont Mailjet " +"<https://app.mailjet.com/account>`_. În continuare, faceți clic pe linkul " +":guilabel:`Adăugați un domeniu sau o adresă de expeditor` din secțiunea " +":guilabel:`Expeditori și domenii`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." -msgstr "" +msgstr "Adăugați un domeniu sau o adresă de expeditor în interfața Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:63 msgid "" @@ -4064,6 +4836,11 @@ msgid "" ":ref:`Add a domain <maintain/mailjet-api/add-domain>` section for steps on " "adding the domain." msgstr "" +"Determinați dacă adresa de e-mail a expeditorului sau întregul domeniu " +"trebuie să fie adăugat la setările Mailjet. Poate fi mai ușor să configurați" +" domeniul în întregime dacă este disponibil accesul :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)`. Săriți la secțiunea :ref `Adăugați un domeniu <maintain/mailjet-" +"api/add-domain>` pentru pașii de adăugare a domeniului." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:69 msgid "" @@ -4071,6 +4848,9 @@ msgid "" " using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " "users' email addresses can be configured." msgstr "" +"Fie toate adresele de e-mail ale utilizatorilor bazei de date Odoo care " +"trimit e-mailuri folosind serverele Mailjet trebuie configurate, fie " +"domeniile adresei de e-mail a utilizatorilor pot fi configurate." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:72 msgid "" @@ -4079,30 +4859,40 @@ msgid "" " labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " "is configured to send from the custom domain." msgstr "" +"În mod implicit, adresa de e-mail inițial configurată în contul Mailjet este" +" adăugată ca expeditor de încredere. Pentru a adăuga o altă adresă de " +"e-mail, faceți clic pe butonul denumit :guilabel:`Adăugați o adresă de " +"expeditor`. Apoi, adăugați adresa de e-mail care este configurată pentru a " +"trimite de la domeniul personalizat." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:76 msgid "" "At minimum the following email addresses should be set up in the provider " "and verified in Mailjet:" msgstr "" +"La minimum, următoarele adrese de e-mail ar trebui configurate în furnizor " +"și verificate în Mailjet:" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:78 msgid "notifications\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "notifications\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:79 msgid "bounce\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "bounce\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:80 msgid "catchall\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "catchall\\@yourdomain.com" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:83 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"Înlocuiți `yourdomain` cu domeniul personalizat pentru baza de date Odoo. " +"Dacă nu există unul, utilizați parametrul de sistem " +":guilabel:`mail.catchall.domain`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:86 msgid "" @@ -4111,6 +4901,10 @@ msgid "" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" +"După aceea, completați formularul :guilabel:`Informații e-mail`, asigurându-" +"vă ca selectați tipul de e-mail potrivit: e-mail tranzacțional sau e-mailuri" +" masive. După completarea formularului, un e-mail de activare este trimis la" +" adresa de e-mail și expeditorul de încredere poate fi activat." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:90 msgid "" @@ -4119,6 +4913,10 @@ msgid "" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" +"Este recomandat să se configureze setările :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-" +"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` pe domeniul " +"expeditorului." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:95 #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:162 @@ -4127,6 +4925,9 @@ msgid "" "<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-" "Domains-with-SPF-DKIM>`_" msgstr "" +"`Documentația Mailjet SPF/DKIM/DMARC " +"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-" +"Domains-with-SPF-DKIM>`_" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:99 msgid "" @@ -4135,10 +4936,15 @@ msgid "" "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" +"Dacă baza de date nu utilizează un domeniu personalizat, atunci pentru a " +"verifica adresa expeditorului, un alias temporar (din cele trei adrese de " +"mail menționate mai sus) trebuie configurat în Odoo CRM pentru a crea un " +"lead. Apoi, baza de date este capabilă să primească e-mailul de verificare " +"și să verifice conturile." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:107 msgid "Add a domain" -msgstr "" +msgstr "Adăugați un domeniu" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:109 msgid "" @@ -4149,18 +4955,29 @@ msgid "" "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" +"Prin adăugarea unui întreg domeniu la contul Mailjet, toate adresele de " +"expeditor legate de acel domeniu sunt validate automat pentru trimiterea " +"e-mailurilor utilizând serverele Mailjet. În primul rând, navigați la pagina" +" `Informații cont Mailjet <https://app.mailjet.com/account>`_. Apoi, faceți " +"click pe link-ul :guilabel:`Adăugați un domeniu sau o adresă expeditor` sub " +"secțiunea :guilabel:`Expeditori și domenii`. Apoi, faceți clic pe " +":guilabel:`Adăugați domeniu` pentru a adăuga domeniul personalizat." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:116 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"Domeniul trebuie adăugat la contul Mailjet și apoi validat prin :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:119 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"După aceea, completați pagina :guilabel:`Adăugați un nou domeniu` pe Mailjet" +" și faceți clic pe :guilabel:`Continuați`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:122 msgid "" @@ -4170,14 +4987,21 @@ msgid "" "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" +"După adăugarea domeniului, o pagină de validare va popula. Cu excepția bazei" +" de date Odoo on-premise (în cazul în care, alegeți :guilabel:`Opțiunea 1`)," +" alegeți :guilabel:`Opțiunea 2: Creați un înregistrare DNS`. Copiați " +"informațiile înregistrării TXT într-un notepad și apoi navigați către " +"providerul :abbr:`DNS (Domain Name System)` al domeniului pentru a completa " +"validarea." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." msgstr "" +"Informațiile înregistrării TXT pentru a introduce pe DNS-ul domeniului." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:132 msgid "Setup in the domain's DNS" -msgstr "" +msgstr "Configurare în DNS-ul domeniului" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:134 msgid "" @@ -4188,10 +5012,16 @@ msgid "" "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" +"După obținerea informațiilor înregistrării TXT din contul Mailjet, adăugați " +"o înregistrare TXT la :abbr:`DNS (Domain Name System)` al domeniului. Acest " +"proces variază în funcție de providerul :abbr:`DNS (Domain Name System)`. " +"Consultați providerul pentru procese de configurare specifice. Informațiile " +"înregistrării TXT constau din :guilabel:`Host` și :guilabel:`Value`. Lipiți " +"acestea în câmpurile corespunzătoare în înregistrarea TXT." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:141 msgid "Return to Mailjet account information" -msgstr "" +msgstr "Reveniți la informațiile contului Mailjet" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:143 msgid "" @@ -4201,6 +5031,11 @@ msgid "" "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"După adăugarea înregistrării TXT la :abbr:`DNS (Domain Name System)` al " +"domeniului, navigați înapoi la contul Mailjet. Apoi, navigați către " +":menuselection:`Informații cont --> Adăugați un domeniu sau o adresă " +"expeditor`, faceți clic pe pictograma de setări din dreptul " +":guilabel:`Domeniu`, și selectați :guilabel:`Validează`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:147 msgid "" @@ -4208,6 +5043,9 @@ msgid "" "<https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" +"Această acțiune poate fi efectuată și prin accesarea paginii `Domenii și " +"adrese expeditor <https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ din " +"informațiile contului Mailjet și făcând clic pe :guilabel:`Gestionează`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:150 msgid "" @@ -4215,10 +5053,13 @@ msgid "" "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." msgstr "" +"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Verifică acum` pentru a valida " +"înregistrarea TXT care a fost adăugată pe domeniu. O ecran de succes va " +"apărea dacă domeniul este configurat corect." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Check DNS record in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Verificați înregistrarea DNS în Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:157 msgid "" @@ -4227,14 +5068,19 @@ msgid "" ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" +"După configurarea cu succes a domeniului, există o opțiune pentru " +":guilabel:`Autentificați acest domeniu (SPF/DKIM)`. Acest buton completează " +":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail) înregistrări pentru a introduce în providerul :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Autentificați domeniul cu înregistrările SPF/DKIM în Mailjet." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:172 msgid "Set up in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurare în Odoo" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:174 msgid "" @@ -4244,6 +5090,11 @@ msgid "" "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"Pentru a finaliza configurarea, navigați către baza de date Odoo și accesați" +" :guilabel:`Setări`. Cu :ref:`modul dezvoltator` activat, accesați " +":menuselection:`Meniu tehnic --> Email --> Servere de email ieșire`. Apoi, " +"creați o nouă configurație a serverului de email ieșire făcând clic pe " +"butonul :guilabel:`Crează`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:179 msgid "" @@ -4254,6 +5105,12 @@ msgid "" ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" +"În continuare, introduceți `serverul SMTP` (in-v3.mailjet.com), `numărul de " +"port` (587 sau 465), și `Securitatea (SSL/TLS)` care a fost copiată mai " +"devreme din contul Mailjet. Acestea pot fi găsite și `aici " +"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. Este recomandat să utilizați " +":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " +"chiar dacă Mailjet poate să nu o necesite." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:184 msgid "" @@ -4263,6 +5120,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" +"Pentru :guilabel:`Numele de utilizator`, introduceți: :guilabel:`CHEIA API`." +" Pentru :guilabel:`Parola`, introduceți: :guilabel:`CHEIA SECRETĂ` care a " +"fost copiată din contul Mailjet pe notiță. Aceste setări pot fi găsite în " +":menuselection:`Mailjet --> Setări cont --> Setări SMTP și API SEND`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:189 msgid "" @@ -4270,16 +5131,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" +"Apoi, dacă serverul Mailjet este utilizat pentru email-uri în masă, setați " +"valoarea :guilabel:`Prioritate` mai mare decât a oricărui server de email " +"transacțional(e). În final, salvați setările și :guilabel:`Testați " +"conexiunea`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 msgid "Odoo outgoing email server settings." -msgstr "" +msgstr "Setări server de email ieșire Odoo." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:198 msgid "" "In order for the notifications feature to work using Mailjet, there are " "three settings that need to be set in Odoo." msgstr "" +"Pentru ca funcția de notificări să funcționeze folosind Mailjet, sunt nevoie" +" de trei setări care trebuie să fie setate în Odoo." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:201 msgid "" @@ -4294,6 +5161,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`mail.default.from` system parameter must have the value " "`notifications\\@yourdomain.com`." msgstr "" +":guilabel:`mail.default.from` trebuie să aibă valoarea " +"`notifications\\@yourdomain.com`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:207 msgid "" @@ -4302,12 +5171,18 @@ msgid "" "Odoo database. If there isn't one, then use the " ":guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +":guilabel:`mail.default.from_filter` trebuie să aibă valoarea " +"`yourdomain.com`. Înlocuiți `yourdomain` cu domeniul personalizat pentru " +"baza de date Odoo. Dacă nu există unul, atunci utilizați " +":guilabel:`mail.catchall.domain`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:211 msgid "" "For more information see :ref:`Using a default email address " "<email_communication/default>`." msgstr "" +"Pentru mai multe informații, consultați :ref:`Utilizarea unei adrese de " +"email implicită <email_communication/default>`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 msgid "" @@ -4316,16 +5191,21 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" " menu." msgstr "" +":guilabel:`Parametrii de sistem` pot fi accesate prin activarea " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` în meniul " +":menuselection:`Setări --> Tehnic --> Parametri --> Parametri de sistem`." #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:217 msgid "" "Once the setup is complete, the Odoo database is ready to use the Mailjet " "email server for mass mailing or transactional emails!" msgstr "" +"Odată ce setarea este completă, baza de date Odoo este gata să utilizeze " +"serverul de email Mailjet pentru email-uri în masă sau transacționale!" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:3 msgid "Odoo Online database management" -msgstr "" +msgstr "Gestionarea bazei de date Odoo Online" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:5 msgid "" @@ -4348,39 +5228,39 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:15 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:16 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:17 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:18 msgid ":ref:`odoo_online/download`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:19 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/domains`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:20 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:21 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:22 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:23 msgid ":ref:`odoo_online/users`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/users`" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 @@ -4388,7 +5268,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Actualizează" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid "Trigger a database upgrade." @@ -4402,7 +5282,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Duplicare" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:41 msgid "" @@ -4423,15 +5303,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Redenumire" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 msgid "Rename the database and its URL." -msgstr "" +msgstr "Redenumiți baza de date și URL-ul său." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Descarcă" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." @@ -4456,7 +5336,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etichete" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." @@ -4469,11 +5349,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Șterge" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:92 msgid "Delete a database instantly." -msgstr "" +msgstr "Ștergeți o bază de date instantaneu." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:95 msgid "" @@ -4494,7 +5374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:105 msgid "Only an administrator can delete a database." -msgstr "" +msgstr "Numai un administrator poate șterge o bază de date." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:106 msgid "The database name is immediately made available to anyone." @@ -4509,7 +5389,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 msgid "Contact us" -msgstr "" +msgstr "Contactați-ne" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:115 msgid "" @@ -4545,11 +5425,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 msgid "On-premise database management" -msgstr "" +msgstr "Gestionarea bazei de date on-premise" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6 msgid "Register a database" -msgstr "" +msgstr "Înregistrați o bază de date" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:8 msgid "" @@ -4560,16 +5440,23 @@ msgid "" "registered database. You can check this Expiration Date in the About menu " "(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)." msgstr "" +"Pentru a înregistra baza de date, trebuie să introduceți codul de abonament " +"în bannerul din selectorul de aplicații. Asigurați-vă că nu adăugați spații " +"suplimentare înainte sau după codul de abonament. Dacă înregistrarea este " +"reușită, aceasta va deveni verde și vă va oferi data de expirare a bazei de " +"date înregistrate recent. Puteți verifica această dată de expirare în meniul" +" Despre (Odoo 9) sau în panoul de control Setări (Odoo 10)." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:16 msgid "Registration Error Message" -msgstr "" +msgstr "Mesaj de eroare la înregistrare" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:18 msgid "" "If you are unable to register your database, you will likely encounter this " "message:" msgstr "" +"Dacă nu puteți înregistra baza de date, probabil veți întâmpina acest mesaj:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "" @@ -4581,11 +5468,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:100 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:127 msgid "Solutions" -msgstr "" +msgstr "Soluții" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:29 msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?" -msgstr "" +msgstr "Aveți un abonament Enterprise valid?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:31 msgid "" @@ -4593,16 +5480,22 @@ msgid "" " Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ or with your Account" " Manager" msgstr "" +"Verificați dacă detaliile abonamentului dvs. primesc eticheta \"În curs\" pe" +" contul dvs. `Odoo <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ sau cu " +"Managerul dvs. de cont" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:35 msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" -msgstr "" +msgstr "Ați legat deja o bază de date cu referința dvs. de abonament?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:37 msgid "" "You can link only one database per subscription. (Need a test or a " "development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)" msgstr "" +"Puteți lega doar o bază de date pe abonament. (Aveți nevoie de o bază de " +"date de testare sau de dezvoltare? `Găsiți un partener " +"<https://www.odoo.com/partners>`__)" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:41 msgid "" @@ -4610,16 +5503,21 @@ msgid "" "<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ with the button \"Unlink " "database\"" msgstr "" +"Puteți dezactiva singuri baza de date veche pe `Contractul dvs. Odoo " +"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ cu butonul \"Dezactivați baza" +" de date\"" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:47 msgid "" "A confirmation message will appear; make sure this is the correct database " "as it will be deactivated shortly:" msgstr "" +"Un mesaj de confirmare va apărea; asigurați-vă că aceasta este baza de date " +"corectă, deoarece va fi dezactivată în scurt timp:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:53 msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" -msgstr "" +msgstr "Aveți versiunea actualizată a Odoo 9?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:55 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:159 @@ -4627,6 +5525,8 @@ msgid "" "From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " "duplicated database; a manual operation is no longer required." msgstr "" +"Începând cu iulie 2016, Odoo 9 schimbă acum automat uuid-ul unei baze de " +"date duplicate; o operațiune manuală nu mai este necesară." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:58 msgid "" @@ -4635,6 +5535,10 @@ msgid "" "<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, a short message will appear " "specifying which database is problematic:" msgstr "" +"Dacă nu este cazul, puteți avea mai multe baze de date care partajează " +"același UUID. Verificați pe `Contractul dvs. Odoo " +"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, un mesaj scurt va apărea " +"specificând care este baza de date problematică:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:66 msgid "" @@ -4642,6 +5546,9 @@ msgid "" "this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " "<duplicate_premise>`." msgstr "" +"În acest caz, trebuie să schimbați UUID-ul pe bazele de date de testare " +"pentru a rezolva această problemă. Veți găsi mai multe informații despre " +"acest lucru în :ref:`această secțiune <duplicate_premise>`." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:69 msgid "" @@ -4649,10 +5556,14 @@ msgid "" "database should have a distinct UUID to ensure that registration and " "invoicing proceed effortlessly for your and for us." msgstr "" +"Pentru informația dvs., identificăm baza de date cu UUID. Prin urmare, " +"fiecare bază de date ar trebui să aibă un UUID distinct pentru a asigura că " +"înregistrarea și facturarea se desfășoară fără probleme pentru dvs. și " +"pentru noi." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:73 msgid "Check your network and firewall settings" -msgstr "" +msgstr "Verificați setările de rețea și firewall" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:75 msgid "" @@ -4660,30 +5571,38 @@ msgid "" " servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open " "outgoing connections towards:" msgstr "" +"Notificarea de actualizare trebuie să poată ajunge la serverele de validare " +"a abonamentului Odoo. În alte cuvinte, asigurați-vă că serverul Odoo poate " +"deschide conexiuni de ieșire către:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:79 msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)" -msgstr "" +msgstr "services.odoo.com pe portul 443 (sau 80)" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:80 msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments" msgstr "" +"services.openerp.com pe portul 443 (sau 80) pentru instalări mai vechi" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:82 msgid "" "Once you activated your database, you must keep these ports open, as the " "Update notification runs once a week." msgstr "" +"Odată ce ați activat baza de date, trebuie să păstrați aceste porturi " +"deschise, deoarece notificarea de actualizare rulează o dată pe săptămână." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:86 msgid "Error message due to too many users" -msgstr "" +msgstr "Mesaj de eroare din cauza unui număr prea mare de utilizatori" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:88 msgid "" "If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" " Enterprise subscription, you may encounter this message:" msgstr "" +"Dacă aveți mai mulți utilizatori în baza de date locală decât în abonamentul" +" dvs. Odoo Enterprise, puteți întâmpina acest mesaj:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "" @@ -4696,12 +5615,16 @@ msgid "" "When the message appears you have 30 days before the expiration. The " "countdown is updated everyday." msgstr "" +"Când apare mesajul, aveți 30 de zile înainte de expirare. Numărătoarea " +"descendenta este actualizată zilnic." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:102 msgid "" "**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " "upsell quotation and pay for the extra users." msgstr "" +"**Adăugați mai mulți utilizatori** pe abonamentul dvs.: urmați link-ul și " +"validați oferta de upsell și plătiți pentru utilizatorii suplimentari." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:104 msgid "" @@ -4709,6 +5632,9 @@ msgid "" "<documentation.html#deactivating-users>`_ and **Reject** the upsell " "quotation." msgstr "" +"**Dezactivați utilizatorii** conform explicațiilor din această `documentație" +" <documentation.html#deactivating-users>`_ și **Respingeți** oferta de " +"upsell." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:107 msgid "" @@ -4718,20 +5644,27 @@ msgid "" " so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the " "message disappear right away." msgstr "" +"Odată ce baza de date are numărul corect de utilizatori, mesajul de expirare" +" va dispărea automat după câteva zile, atunci când are loc următoarea " +"verificare. Înțelegem că poate fi un pic frică să vedeți numărătoarea " +"descendenta, așa că puteți :ref:`forța o notificare de actualizare " +"<force_ping>` pentru a face mesajul să dispară imediat." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:114 msgid "Database expired error message" -msgstr "" +msgstr "Mesaj de eroare bază de date expirată" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:116 msgid "" "If your database reaches its expiration date before your renew your " "subscription, you will encounter this message:" msgstr "" +"Dacă baza de date atinge data de expirare înainte de a vă reînnoi " +"abonamentul, veți întâmpina acest mesaj:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "This database has expired." -msgstr "" +msgstr "Această bază de date a expirat." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:123 msgid "" @@ -4739,12 +5672,17 @@ msgid "" " days. If you fail to take action before the end of the countdown, the " "database is expired." msgstr "" +"Acest mesaj **blochează** apare după un mesaj ne-blochează care durează 30 " +"de zile. Dacă nu luați măsuri înainte de sfârșitul numărătorii descendente, " +"baza de date a expirat." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:131 msgid "" "Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " "that" msgstr "" +"Reînnoiți abonamentul: urmați link-ul și reînnoiți abonamentul - de reținut " +"este că" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:130 msgid "" @@ -4752,20 +5690,25 @@ msgid "" "renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"dacă doriți să plătiți prin transfer bancar, abonamentul dvs. va fi efectiv " +"reînnoit numai atunci când plata ajunge, ceea ce poate dura câteva zile. " +"Plățile cu cardul de credit sunt procesate imediat." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:133 msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__" -msgstr "" +msgstr "Contactați-ne `Support <https://www.odoo.com/help>`__" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:135 msgid "" "None of those solutions worked for you? Please contact our `Support " "<https://www.odoo.com/help>`__" msgstr "" +"Nici una dintre aceste soluții nu a funcționat pentru dvs.? Vă rugăm să " +"contactați `Support <https://www.odoo.com/help>`__" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:143 msgid "Duplicate a database" -msgstr "" +msgstr "Duplicați o bază de date" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:145 msgid "" @@ -4773,6 +5716,9 @@ msgid "" "server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily " "duplicate your database (among other things)." msgstr "" +"Puteți duplica baza de date accesând managerul de baze de date pe serverul " +"dvs. (<odoo-server>/web/database/manager). Pe această pagină, puteți ușor " +"duplica baza de date (printre altele)." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:152 msgid "" @@ -4782,6 +5728,11 @@ msgid "" "databases with the same uuid could result in invoicing problems or " "registration problems down the line." msgstr "" +"Când duplicați o bază de date locală, este **fort** recomandat să schimbați " +"uuid-ul bazei de date duplicate (Unniversally Unique Identifier), deoarece " +"acest uuid este modul în care baza de date se identifică cu serverele " +"noastre. Având două baze de date cu același uuid ar putea duce la probleme " +"de facturare sau probleme de înregistrare în viitor." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:162 msgid "" @@ -4791,16 +5742,24 @@ msgid "" "command ``uuidgen`` to generate a new uuid. You can then simply replace it " "like any other record by clicking on it and using the edit button." msgstr "" +"Uuid-ul bazei de date este momentan accesibil din meniul " +":menuselection:`Setări --> Tehnic --> Parametrii de sistem`, vă recomandăm " +"să utilizați un `generator uuid <https://www.uuidtools.com>`_ sau să " +"utilizați comanda unix ``uuidgen`` pentru a genera un nou uuid. Puteți " +"înlocui apoi simplu, ca orice alt înregistrare, făcând clic pe ea și " +"utilizând butonul de editare." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:7 msgid "Supported versions" -msgstr "" +msgstr "Versiuni suportate" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:9 msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." msgstr "" +"Odoo oferă suport și corectare de erori **pentru ultimele 3 versiuni " +"majore** de Odoo." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:12 msgid "" @@ -4808,41 +5767,47 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting every two months. Odoo Online users" " can then benefit from the latest features of Odoo." msgstr "" +"Odoo lansează versiuni intermediare numite **Versiuni Online** pe :doc:`Odoo" +" Online <odoo_online>` hosting la fiecare două luni. Utilizatorii Odoo " +"Online pot apoi beneficia de cele mai recente caracteristici ale Odoo." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:16 msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <../upgrade>` " "them regularly." msgstr "" +"Administratorii de baze de date Odoo Online sunt invitați să :doc:`upgradeze" +" <../upgrade>` regulat." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:17 msgid "" "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." msgstr "" +"Versiunile Online *nu* sunt lansate pentru Odoo.sh și instalări On-Premise." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:18 msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." -msgstr "" +msgstr "Versiunile Online sunt listate mai jos ca *SaaS*." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:20 msgid "This matrix shows the support status of every version." -msgstr "" +msgstr "Această matrice arată starea de suport pentru fiecare versiune." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:22 msgid "**Major releases are in bold type.**" -msgstr "" +msgstr "**Lansările majore sunt în bold.**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 msgid "On-Premise" -msgstr "" +msgstr "On-Premise" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:32 msgid "Release date" -msgstr "" +msgstr "Data lansării" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "End of support" -msgstr "" +msgstr "Sfârșitul suportului" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34 msgid "**Odoo 17.0**" @@ -4886,7 +5851,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:127 msgid "|green|" -msgstr "" +msgstr "|green|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93 @@ -4914,7 +5879,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:44 msgid "August 2023" @@ -4939,7 +5904,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:102 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103 msgid "|red|" -msgstr "" +msgstr "|red|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50 msgid "June 2023" @@ -4963,12 +5928,12 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64 msgid "**Odoo 16.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 16.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:68 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99 msgid "October 2022" -msgstr "" +msgstr "Octombrie 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:69 msgid "November 2025 (planned)" @@ -4976,35 +5941,35 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70 msgid "Odoo saas~15.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~15.2" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74 msgid "March 2022" -msgstr "" +msgstr "Martie 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75 msgid "January 2023" -msgstr "" +msgstr "Ianuarie 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76 msgid "Odoo saas~15.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~15.1" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:80 msgid "February 2022" -msgstr "" +msgstr "Februarie 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81 msgid "July 2022" -msgstr "" +msgstr "Iulie 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82 msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 15.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86 msgid "October 2021" -msgstr "" +msgstr "Octombrie 2021" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87 msgid "November 2024 (planned)" @@ -5012,19 +5977,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88 msgid "**Odoo 14.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 14.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92 msgid "October 2020" -msgstr "" +msgstr "Octombrie 2020" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94 msgid "**Odoo 13.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 13.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:98 msgid "October 2019" -msgstr "" +msgstr "Octombrie 2019" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:100 msgid "Older versions" @@ -5040,33 +6005,35 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legendă" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109 msgid "|green| Supported version" -msgstr "" +msgstr "|green| Versiune suportată" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:111 msgid "|red| End-of-support" -msgstr "" +msgstr "|red| Sfârșitul suportului" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:113 msgid "N/A Never released for this platform" -msgstr "" +msgstr "N/A Nu a fost niciodată lansat pentru această platformă" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version <https://upgrade.odoo.com/>`_." msgstr "" +"Chiar dacă nu suportăm versiuni mai vechi, puteți întotdeauna să `faceți " +"migrați din orice versiune <https://upgrade.odoo.com/>`_." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" -msgstr "" +msgstr "Actualizări de corecție a erorilor" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introducere" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:11 msgid "" @@ -5074,6 +6041,9 @@ msgid "" "corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo " "installation from time to time." msgstr "" +"Pentru a beneficia de ultimele îmbunătățiri, corecții de securitate, " +"corecții de erori și îmbunătățiri de performanță, este posibil să fie nevoie" +" să actualizați instalarea Odoo de la o vreme la alta." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:14 msgid "" @@ -5081,16 +6051,21 @@ msgid "" "infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates " "are automatically performed for you." msgstr "" +"Acest ghid se aplică numai atunci când utilizați Odoo pe propria " +"infrastructură de găzduire. Dacă utilizați una dintre soluțiile Odoo Cloud, " +"actualizările sunt efectuate automat pentru dvs." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:17 msgid "" "The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are" " some preliminary definitions:" msgstr "" +"Terminologia în jurul actualizărilor de software este adesea confuză, așa că" +" aici sunt câteva definiții preliminare:" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:25 msgid "Updating (an Odoo installation)" -msgstr "" +msgstr "Actualizarea (a unei instalări Odoo)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:21 msgid "" @@ -5100,10 +6075,15 @@ msgid "" "contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " "previous revision of the source code." msgstr "" +"Se referă la procesul de obținere a ultimei revizii a codului sursă pentru " +"versiunea curentă a ediției Odoo. De exemplu, actualizarea Odoo Enterprise " +"13.0 la cea mai recentă revizie. Acest lucru nu duce direct la nicio " +"schimbare în conținutul bazei de date Odoo și poate fi anulat prin " +"reinstalarea reviziei anterioare a codului sursă." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:35 msgid "Upgrading (an Odoo database)" -msgstr "" +msgstr "Actualizarea (a unei baze de date Odoo)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:28 msgid "" @@ -5116,6 +6096,15 @@ msgid "" "because it involves moving data around inside the database, even though the " "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" +"Se referă la o operație complexă de procesare a datelor în care structura și" +" conținutul bazei de date este modificat permanent pentru a face-o " +"compatibilă cu o nouă versiune a Odoo. Această operație este ireversibilă și" +" de obicei este realizată prin intermediul `serviciului de actualizare a " +"bazei de date Odoo <https://upgrade.odoo.com>`_, atunci când decideți să " +"treceți la o nouă versiune a Odoo. În trecut, acest proces a fost cunoscut " +"și ca o \"migrare\" deoarece implică mutarea datelor în interiorul bazei de " +"date, chiar dacă baza de date poate ajunge la aceeași locație fizică după " +"actualizare." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:37 msgid "" @@ -5124,10 +6113,14 @@ msgid "" "upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " "<https://upgrade.odoo.com>`_ instead." msgstr "" +"Această pagină descrie pașii tipici necesari pentru *actualizarea* unei " +"instalări Odoo la cea mai recentă versiune. Dacă doriți mai multe informații" +" despre actualizarea unei baze de date, vă rugăm să vizitați `pagina de " +"actualizare Odoo <https://upgrade.odoo.com>`_." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:43 msgid "In a nutshell" -msgstr "" +msgstr "În scurt timp" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:45 msgid "" @@ -5136,6 +6129,10 @@ msgid "" "your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" " (the database engine that comes with Odoo)." msgstr "" +"Actualizarea Odoo este realizată prin simpla reinstalare a celei mai recente" +" versiuni a ediției Odoo deasupra instalării curente. Acest lucru va păstra " +"datele fără nicio alterare, atâta timp cât nu dezinstalați PostgreSQL " +"(motorul de bază de date care vine cu Odoo)." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:49 msgid "" @@ -5148,6 +6145,8 @@ msgid "" "Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " "Odoo initially, because the procedure is very similar." msgstr "" +"Actualizarea este de asemenea realizată cel mai potrivit de persoana care a " +"implementat Odoo inițial, deoarece procedura este foarte similară." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:55 msgid "" @@ -5157,10 +6156,16 @@ msgid "" "installations that are heavily customized, or for technical personnel who " "prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." msgstr "" +"Noi recomandăm întotdeauna să descărcați o nouă versiune Odoo completă și " +"actualizată, în loc de a aplica manual patch-uri, cum ar fi patch-urile de " +"securitate care vin cu Avisuri de Securitate. Patch-urile sunt furnizate în " +"principal pentru instalări care sunt personalizate în mod intens, sau pentru" +" personalul tehnic care preferă să aplice modificări minime temporar în " +"timpul testării unei actualizări complete." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:64 msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" -msgstr "" +msgstr "Pasul 1: Descărcați o versiune Odoo actualizată" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:66 msgid "" @@ -5169,22 +6174,30 @@ msgid "" "into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise " "subscription." msgstr "" +"Pagina centrală de descărcare este https://www.odoo.com/page/download. Dacă " +"vedeți un link \"Buy\" pentru descărcarea Odoo Enterprise, asigurați-vă că " +"sunteți autentificat în Odoo.com cu aceeași autentificare care este legată " +"de abonamentul Odoo Enterprise." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:70 msgid "" "Alternatively, you can use the unique download link that was included with " "your Odoo Enterprise purchase confirmation email." msgstr "" +"Alternativ, puteți utiliza link-ul unic de descărcare care a fost inclus cu " +"e-mailul de confirmare a achiziției Odoo Enterprise." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:73 msgid "" "Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " "(see below)" msgstr "" +"Descărcarea unei versiuni actualizate nu este necesară dacă ați instalat " +"prin Github (vezi mai jos)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:77 msgid "Step 2: Make a backup of your database" -msgstr "" +msgstr "Pasul 2: Faceți o copie de rezervă a bazei de date" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:79 msgid "" @@ -5193,6 +6206,10 @@ msgid "" " on your installation, and to store it somewhere safe, on a different " "computer." msgstr "" +"Procedura de actualizare este destul de sigură și nu ar trebui să altereze " +"datele dvs. Cu toate acestea, este întotdeauna mai bine să faceți o copie de" +" rezervă completă a bazei de date înainte de a efectua orice modificare pe " +"instalarea dvs., și să o stocați undeva sigur, pe un computer diferit." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:83 msgid "" @@ -5201,18 +6218,23 @@ msgid "" " selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled" " it, use the same procedure than for your usual backups." msgstr "" +"Dacă nu ați dezactivat ecranul managerului de baze de date (vezi :ref:`aici " +"<security>` de ce ar trebui să faceți), puteți să-l utilizați (link la " +"partea de jos a ecranului de selecție a bazei de date) pentru a descărca o " +"copie de rezervă a bazei de date. Dacă l-ați dezactivat, utilizați aceeași " +"procedură decât pentru copiile de rezervă obișnuite." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:89 msgid "Step 3: Install the updated version" -msgstr "" +msgstr "Pasul 3: Instalați versiunea actualizată" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:91 msgid "Choose the method that matches your current installation:" -msgstr "" +msgstr "Alegeți metoda care se potrivește cu instalarea curentă:" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:95 msgid "Packaged Installers" -msgstr "" +msgstr "Instalatori în pachete" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:97 msgid "" @@ -5225,10 +6247,18 @@ msgid "" " be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " "set." msgstr "" +"Dacă ați instalat Odoo cu un pachet de instalare descărcat de pe site-ul " +"nostru (metoda recomandată), actualizarea este foarte simplă. Tot ce trebuie" +" să faceți este să descărcați pachetul de instalare corespunzător sistemului" +" dvs. (vezi pasul #1) și să-l instalați pe serverul dvs. Ele sunt " +"actualizate zilnic și includ ultimele corecții de securitate. De obicei, " +"puteți simplu face dublu clic pe pachet pentru a-l instala deasupra " +"instalării curente. După instalarea pachetului, asigurați-vă că reporniți " +"serviciul Odoo sau reporțiți serverul, și sunteți gata." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" -msgstr "" +msgstr "Instalare sursă (Tarball)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:108 msgid "" @@ -5238,6 +6268,12 @@ msgid "" "daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading " "the package, extract it to a temporary location on your server." msgstr "" +"Dacă ați instalat inițial Odoo cu versiunea \"tarball\" (arhivă de cod " +"sursă), trebuie să înlocuiți directorul de instalare cu o versiune mai nouă." +" În primul rând, descărcați ultimul tarball de pe Odoo.com. Ele sunt " +"actualizate zilnic și includ ultimele corecții de securitate (vezi pasul #1)" +" După descărcarea pachetului, extrageți-l într-o locație temporară pe " +"serverul dvs." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:113 msgid "" @@ -5259,10 +6295,16 @@ msgid "" "the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and" " you are all set." msgstr "" +"Asigurați-vă că se potrivește aspectul dosarului, de exemplu noua \"addons\"" +" folder inclus în codul sursă ar trebui să ajungă exact la același cale era " +"înainte. În continuare, fiți atenți la orice fișier de configurare specific " +"pe care l-ați copiat sau modificat manual în dosarul vechi și copiați pe cel" +" nou. În cele din urmă, reporniți serviciul Odoo sau reporniți mașina, și " +"sunteți gata." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:126 msgid "Source Install (Github)" -msgstr "" +msgstr "Instalare sursă (Github)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:128 msgid "" @@ -5272,6 +6314,10 @@ msgid "" " Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following " "commands::" msgstr "" +"Dacă ați instalat inițial Odoo cu un clone complet al depozitelor oficiale " +"Github, procedura de actualizare necesită să extrageți ultimul cod sursă " +"prin git. Schimbați în directorul pentru fiecare depozit (depozitul " +"principal Odoo, și depozitul Enterprise), și rulați următoarele comenzi::" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:136 msgid "" @@ -5280,36 +6326,47 @@ msgid "" "with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by " "editing them and deciding which part of the code to keep." msgstr "" +"Ultima comandă poate întâlni conflicte de cod sursă dacă ați editat codul " +"sursă Odoo local. Mesajul de eroare vă va da lista fișierelor cu conflicte, " +"și va trebui să rezolvați conflictele manual, prin editarea lor și decidând " +"care parte a codului să păstrați." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:140 msgid "" "Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and " "restore the official version, you can use the following command::" msgstr "" +"Alternativ, dacă doriți să renunțați la modificările conflictuale și să " +"restabiliți versiunea oficială, puteți utiliza următoarea comandă::" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:145 msgid "" "Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be " "done." msgstr "" +"În cele din urmă, reporniți serviciul Odoo sau reporniți mașina, și ar " +"trebui să fiți gata." #: ../../content/administration/maintain/update.rst:149 msgid "Docker" -msgstr "" +msgstr "Docker" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:151 msgid "" "Please refer to our `Docker image documentation " "<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ for specific update instructions." msgstr "" +"Vă rugăm să consultați `Docker image documentation " +"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ pentru instrucțiuni specifice de " +"actualizare." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avansat" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" -msgstr "" +msgstr "Containere" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9 @@ -5321,19 +6378,23 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Prezentare generală" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" "Each build is isolated within its own container (Linux namespaced " "container)." msgstr "" +"Fiecare build este izolat într-un container propriu (container Linux cu " +"namespace)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11 msgid "" "The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as " "well as common useful packages, are installed." msgstr "" +"Baza este un sistem Ubuntu, unde toate dependințele necesare Odoo, precum și" +" pachetele utile comune, sunt instalate." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 msgid "" @@ -5354,10 +6415,14 @@ msgid "" "containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their " "parent folder." msgstr "" +"Fișierele :file:`requirements.txt` ale submodulelor sunt luate în " +"considerare de asemenea. Platforma caută fișierele :file:`requirements.txt` " +"în fiecare dosar care conține module Odoo: Nu în dosarul modulului în sine, " +"ci în dosarul părinte." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 msgid "Directory structure" -msgstr "" +msgstr "Structura directoarelor" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29 msgid "" @@ -5366,36 +6431,48 @@ msgid "" "<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_" " explains the main directories." msgstr "" +"Deoarece containerele sunt bazate pe Ubuntu, structura lor de directoare " +"urmează standardul linux Filesystem Hierarchy. `Prezentarea generală a " +"arborilor de fișiere Ubuntu " +"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_" +" explică directoarele principale." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33 msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:" -msgstr "" +msgstr "Iată directoarele relevante Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73 msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:" msgstr "" +"Atât Python 2.7 cât și 3.5 sunt instalate în containere. Cu toate acestea:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with " "Python 2.7." msgstr "" +"Dacă proiectul dvs. este configurat pentru a utiliza Odoo 10.0, serverul " +"Odoo rulează cu Python 2.7." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server " "runs with Python 3.5." msgstr "" +"Dacă proiectul dvs. este configurat pentru a utiliza Odoo 11.0 sau mai sus, " +"serverul Odoo rulează cu Python 3.5." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79 msgid "Database shell" -msgstr "" +msgstr "Shell baza de date" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81 msgid "" "While accessing a container with the shell, you can access the database " "using *psql*." msgstr "" +"În timp ce accesați un container cu shell-ul, puteți accesa baza de date " +"folosind *psql*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92 msgid "" @@ -5404,23 +6481,33 @@ msgid "" "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes " "(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database." msgstr "" +"**Fii atent!** `Folosește tranzacții " +"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ " +"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) pentru fiecare declarație *sql* care duce la " +"modificări (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), în special pentru baza de " +"date de producție." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97 msgid "" "The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply " "have to rollback your changes to revert your database to its previous state." msgstr "" +"Mechanismul de tranzacție este sprijinul dvs. în caz de greșeală. Trebuie " +"doar să anulați modificările pentru a vă întoarce baza de date la starea " +"anterioară." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100 msgid "" "For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition." -msgstr "" +msgstr "De exemplu, se poate întâmpla să uitați să setați condiția *WHERE*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111 msgid "" "In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you " "just mistakenly did, and rewrite the statement:" msgstr "" +"Într-un astfel de caz, puteți anula pentru a vă întoarce modificările " +"neplăcute pe care le-ați făcut greșit, și rescrieți declarația:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122 msgid "" @@ -5429,16 +6516,22 @@ msgid "" "running database may wait for them to be released. It can cause a server to " "hang indefinitely." msgstr "" +"Cu toate acestea, nu uitați să comiteți sau să anulați tranzacția după ce " +"ați făcut-o. Tranzacțiile deschise pot bloca înregistrările în tabelele dvs." +" și baza de date care rulează poate aștepta ca ele să fie eliberate. Acest " +"lucru poate provoca blocarea serverului." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126 msgid "" "In addition, when possible, use your staging databases to test your " "statements first. It gives you an extra safety net." msgstr "" +"În plus, când este posibil, utilizați bazele de date de stagiu pentru a " +"testa primele declarații. Vă oferă un sprijin suplimentar." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129 msgid "Run an Odoo server" -msgstr "" +msgstr "Rulează un server Odoo" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131 msgid "" @@ -5446,36 +6539,41 @@ msgid "" "able to access it from the outside world with a browser, but you can for " "instance:" msgstr "" +"Puteți porni o instanță de server Odoo dintr-un shell de container. Nu veți " +"putea să accesați din lumea exterioară cu un browser, dar puteți de exemplu:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134 msgid "use the Odoo shell," -msgstr "" +msgstr "folosiți shell-ul Odoo," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146 msgid "install a module," -msgstr "" +msgstr "instalați un modul," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152 msgid "update a module," -msgstr "" +msgstr "actualizați un modul," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158 msgid "run the tests for a module," -msgstr "" +msgstr "rulează testele pentru un modul," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164 msgid "In the above commands, the argument:" -msgstr "" +msgstr "În comenzile de mai sus, argumentul:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166 msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules" msgstr "" +"``--without-demo=all`` previne încărcarea datelor demo pentru toate modulele" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167 msgid "" "``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it" " completed the operations you asked." msgstr "" +"``--stop-after-init`` va opri imediat instanța serverului după ce a " +"finalizat operațiile pe care le-ați solicitat." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169 msgid "" @@ -5488,6 +6586,8 @@ msgid "" "You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" " to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" msgstr "" +"Puteți găsi în jurnale (*~/logs/odoo.log*) calea addon-urilor utilizate de " +"Odoo.sh pentru a rula serverul dvs. Căutați \"*odoo: calea addon-urilor*\":" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 msgid "" @@ -5496,10 +6596,14 @@ msgid "" " be effective in the database. Always, make your tests in your staging " "databases." msgstr "" +"**Fii atent**, în special cu baza de date a producției. Operațiunile pe care" +" le efectuați rulând această instanță de server Odoo nu sunt izolate: " +"Modificările vor fi efective în baza de date. Întotdeauna, faceți testele în" +" bazele de date de stagiu." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186 msgid "Debugging in Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Depanarea în Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188 msgid "" @@ -5507,12 +6611,17 @@ msgid "" "This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh " "platform, and assumes that you already know how to use a debugger." msgstr "" +"Depanarea unei construcții Odoo.sh nu este deloc diferită de o altă " +"aplicație Python. Acest articol explică doar specificitățile și limitările " +"platformei Odoo.sh, și presupune că deja știți cum să utilizați un debugger." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190 msgid "" "If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple " "introductory courses that can be easily found on the Internet." msgstr "" +"Dacă nu știți încă cum să depanați o aplicație Python, există mai multe " +"cursuri introductive care pot fi ușor găsite pe Internet." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192 msgid "" @@ -5520,75 +6629,95 @@ msgid "" "the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly " "from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate." msgstr "" +"Puteți utiliza ``pdb``, ``pudb`` sau ``ipdb`` pentru a depana codul dvs. în " +"Odoo.sh. Deoarece serverul este rulat în afara unei shell-uri, nu puteți " +"lansa debugger-ul direct din backend-ul instanței dvs. Odoo, deoarece " +"debugger-ul are nevoie de o shell pentru a funcționa." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 msgid "" "`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ is installed by default " "in every container." msgstr "" +"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ este instalat în mod " +"implicit în fiecare container." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197 msgid "" "If you want to use `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ or `ipdb " "<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ you have to install it before." msgstr "" +"Dacă doriți să utilizați `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ sau `ipdb " +"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ trebuie să-l instalați înainte." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199 msgid "To do so, you have two options:" -msgstr "" +msgstr "Pentru a face acest lucru, aveți două opțiuni:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201 msgid "temporary (only in the current build):" -msgstr "" +msgstr "temporar (doar în construcția curentă):" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "sau" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" "permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` " "file." msgstr "" +"permanent: adăugați ``pudb`` sau ``ipdb`` în fișierul dvs. de proiect " +"``requirements.txt``." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216 msgid "" "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" msgstr "" +"Apoi editați codul unde doriți să declanșați debugger-ul și adăugați acesta:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 msgid "" "The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you " "run Odoo from a shell." msgstr "" +"Condiția :code:`sys.__stdin__.isatty()` este un hack care detectează dacă " +"rulați Odoo dintr-o shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226 msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:" -msgstr "" +msgstr "Salvați fișierul și apoi rulați Odoo Shell:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232 msgid "" "Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of " "code/function/method you want to debug." msgstr "" +"În cele din urmă, *prin* Odoo Shell, puteți declanșa bucata de " +"cod/funcție/metodă pe care doriți să o depanați." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1 msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell." msgstr "" +"Captură de ecran a consolii care arată ``pdb`` care rulează într-o shell " +"Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 msgid "Frequent Technical Questions" -msgstr "" +msgstr "Întrebări Tehnice Frecvente" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9 msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\"" msgstr "" +"\"Acțiunile programate nu rulează la ora exactă la care au fost așteptate\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11 msgid "" "On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for " "scheduled actions." msgstr "" +"Pe platforma Odoo.sh, nu putem garanta o oră exactă de rulare pentru " +"acțiunile programate." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13 msgid "" @@ -5597,15 +6726,21 @@ msgid "" " Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a " "regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy." msgstr "" +"Acest lucru se datorează faptului că ar putea exista mai mulți clienți pe " +"aceeași server, și trebuie să garanțiem o parte echitabilă a server-ului " +"pentru orice client. Acțiunile programate sunt, prin urmare, implementate " +"ușor diferit decât pe un server Odoo obișnuit, și sunt rulate pe o politică " +"de \"best effort\"." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16 msgid "" "Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." msgstr "" +"Nu așteptați ca nicio acțiune programată să fie rulată mai des de 5 min." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" -msgstr "" +msgstr "Există \"best practices\" cu privire la acțiunile programate?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21 msgid "" @@ -5613,14 +6748,19 @@ msgid "" "crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your " "own crons." msgstr "" +"**Odoo.sh limitează întotdeauna timpul de execuție al acțiunilor programate " +"(*aka* crons).** Prin urmare, trebuie să aveți în vedere acest lucru când " +"dezvoltați propriile crons." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 msgid "We advise that:" -msgstr "" +msgstr "Vă recomandăm să:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26 msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records." msgstr "" +"Acțiunile programate ar trebui să funcționeze pe mici loturi de " +"înregistrări." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27 msgid "" @@ -5628,6 +6768,9 @@ msgid "" " this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to " "start over." msgstr "" +"Acțiunile programate ar trebui să comită munca lor după procesarea fiecărui " +"lot; în acest fel, dacă acestea sunt întrerupte de limita de timp, nu este " +"nevoie să începeți din nou." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29 msgid "" @@ -5635,11 +6778,14 @@ msgid "" "<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: they must not cause side-" "effects if they are started more often than expected." msgstr "" +"Acțiunile programate ar trebui să fie `idempotente " +"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: nu trebuie să cauzeze " +"efecte secundare dacă sunt lansate mai des decât este așteptat." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170 msgid "Submodules" -msgstr "" +msgstr "Submodule" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11 msgid "" @@ -5647,6 +6793,9 @@ msgid "" "allows you to integrate other Git projects into your code, without the need " "to copy-paste all their code." msgstr "" +"Un `Git submodule <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ vă" +" permite să integrați alte proiecte Git în codul dvs., fără a avea nevoie să" +" copiați-colați tot codul lor." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14 msgid "" @@ -5657,6 +6806,12 @@ msgid "" "servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the" " same time you clone your own repository." msgstr "" +"Într-adevăr, modulele dvs. personalizate pot depinde de module din alte " +"depouri. În ceea ce privește Odoo, această caracteristică vă permite să " +"adaugați module din alte depouri Git în ramurile depoului dvs. Adăugarea " +"acestor dependențe în ramura dvs. prin submodule face implementarea codului " +"și a serverelor mai ușoară, deoarece puteți clona depozitele adăugate ca " +"submodule în același timp în care clonați propriul depozit." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 msgid "" @@ -5665,6 +6820,10 @@ msgid "" "whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you " "want to update to a newer revision." msgstr "" +"De asemenea, puteți alege ramura depozitului adăugat ca submodule și aveți " +"controlul reviziei pe care doriți să o utilizați. Este la latitudinea dvs. " +"să decideți dacă doriți să atașați submodule la o revizie specifică și când " +"doriți să actualizați la o revizie mai nouă." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24 msgid "" @@ -5673,6 +6832,10 @@ msgid "" "added modules through submodules in your branches and add them to your " "addons path automatically so you can install them in your databases." msgstr "" +"În Odoo.sh, submodulele vă oferă posibilitatea de a utiliza și depinde de " +"module disponibile în alte depozite. Platforma va detecta că ați adăugat " +"module prin submodule în ramurile dvs. și le va adăuga automat la calea " +"modulelor dvs. pentru a le putea instala în bazele de date." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28 msgid "" @@ -5682,14 +6845,19 @@ msgid "" "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules " "<odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`." msgstr "" +"Dacă adăugați depozite private ca submodule în ramurile dvs., trebuie să " +"configurați o cheie de implementare în setările proiectului dvs. Odoo.sh și " +"în setările depozitului dvs. Altfel, Odoo.sh nu va fi autorizat să le " +"descarce. Procedura este detaliată în capitolul: :ref:`Setări > Submodule " +"<odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 msgid "Adding a submodule" -msgstr "" +msgstr "Adăugarea unui submodule" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37 msgid "With Odoo.sh (simple)" -msgstr "" +msgstr "Cu Odoo.sh (simplu)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40 msgid "" @@ -5697,92 +6865,112 @@ msgid "" " You can nevertheless do so :ref:`with Git <odoosh-advanced-submodules-" "withgit>`." msgstr "" +"Pentru moment nu este posibilă adăugarea depozitelor **private** cu această " +"metodă. Totuși, puteți face asta: :ref:`cu Git <odoosh-advanced-submodules-" +"withgit>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 msgid "" "On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which" " you want to add a submodule." msgstr "" +"Pe Odoo.sh, în vizualizarea ramurilor proiectului dvs., alegeți ramura în " +"care doriți să adăugați un submodule." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45 msgid "" "In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on " "*Run*." msgstr "" +"În colțul din dreapta sus, faceți clic pe butonul *Submodule* și apoi pe " +"*Run*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50 msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:" msgstr "" +"Un dialog cu un formular este afișat. Completați câmpurile ca urmează:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." -msgstr "" +msgstr "URL-ul depozitului: URL-ul SSH al depozitului." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 msgid "Branch: The branch you want to use." -msgstr "" +msgstr "Ramura: Ramura pe care doriți să o utilizați." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54 msgid "" "Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch." msgstr "" +"Folder: Folderul în care doriți să adăugați acest submodule în ramura dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59 msgid "" "On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " "button of the repository. Make sure to *use SSH*." msgstr "" +"Pe Github, puteți obține URL-ul depozitului cu butonul *Clone or download* " +"al depozitului. Asigurați-vă că *folosiți SSH*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 msgid "With Git (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Cu Git (avansat)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69 msgid "" "In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout " "the branch in which you want to add a submodule:" msgstr "" +"Într-un terminal, în folderul unde este clonat depozitul Git, verificați " +"ramura în care doriți să adăugați un submodule:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76 msgid "Then, add the submodule using the command below:" -msgstr "" +msgstr "Apoi, adăugați submodule-ul folosind comanda de mai jos:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Înlocuire " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" "*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* by the SSH URL of the " "repository you want to add as submodule," msgstr "" +"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* cu URL-ul SSH al " +"depozitului pe care doriți să-l adăugați ca submodule," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85 msgid "*<branch>* by the branch you want to use in the above repository," msgstr "" +"*<branch>* cu ramura pe care doriți să o utilizați în depozitul de mai sus," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86 msgid "*<path>* by the folder in which you want to add this submodule." -msgstr "" +msgstr "*<path>* cu folderul în care doriți să adăugați acest submodule." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 msgid "Commit and push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Comiteți și trimiteți modificările dvs:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96 msgid "" "<remote> by the repository on which you want to push your changes. For a " "standard Git setup, this is *origin*." msgstr "" +"<remote> cu depozitul pe care doriți să trimiteți modificările dvs. Pentru o" +" configurare standard Git, aceasta este *origin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97 msgid "" "<branch> by the branch on which you want to push your changes. Most likely " "the branch you used :code:`git checkout` on in the first step." msgstr "" +"<branch> cu ramura pe care doriți să trimiteți modificările dvs. Cel mai " +"probabil este ramura pe care ați folosit :code:`git checkout` în primul pas." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100 msgid "" @@ -5793,10 +6981,16 @@ msgid "" "changes <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-" "Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_." msgstr "" +"Puteți citi documentația `git-scm.com <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-" +"Tools-Submodules>`_ pentru mai multe detalii despre submodule-urile Git. De " +"exemplu, dacă doriți să actualizați submodule-urile pentru a avea cea mai " +"recentă revizie, puteți urma capitolul `Pulling in Upstream changes " +"<https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-" +"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 msgid "Ignore modules" -msgstr "" +msgstr "Ignorați modulele" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109 msgid "" @@ -5806,54 +7000,70 @@ msgid "" ":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your " "modules by creating symlinks to them from another folder." msgstr "" +"Dacă adăugați un depozit care conține multe module, puteți dori să ignorați " +"unele dintre ele în cazul în care există module care sunt instalate automat." +" Pentru a face acest lucru, puteți adăuga un prefix folderului submodule cu " +"un :code:`.`. Platforma va ignora acest folder și puteți alege manual " +"modulele dvs. prin crearea de legături simbolice către ele dintr-un alt " +"folder." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "" +msgstr "Introducere" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "Ramuri" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" "The branches view gives you an overview of the different branches your " "repository has." msgstr "" +"Vizualizarea ramurilor vă oferă o privire de ansamblu asupra diferitelor " +"ramuri ale depozitului dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Etape" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" "Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging" " and development." msgstr "" +"Odoo.sh oferă trei etape diferite pentru ramurile dvs.: producție, stagiu și" +" dezvoltare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20 msgid "" "You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage " "section title." msgstr "" +"Puteți schimba etapa unei ramuri prin trage și fixați-l în titlul secțiunii " +"etapă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "Producție" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" "This is the branch holding the code on which your production database runs. " "There can be only one production branch." msgstr "" +"Aceasta este ramura care conține codul pe care baza de date de producție " +"rulează. Poate exista doar o ramură de producție." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33 msgid "" "When you push a new commit in this branch, your production server is updated" " with the code of the new revision and is then restarted." msgstr "" +"Când trimiteți un nou commit în această ramură, serverul dvs. de producție " +"este actualizat cu codul reviziei noi și apoi este repornit." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36 msgid "" @@ -5863,6 +7073,11 @@ msgid "" "then take care to perform the update during which the instance will be held " "temporarily unavailable for maintenance reason." msgstr "" +"Dacă modificările dvs. necesită actualizarea unui modul, cum ar fi o " +"schimbare într-o formă de vizualizare, și doriți să fie efectuată automat, " +"creșteți numărul versiunii modulului în manifestul său (*__manifest__.py*). " +"Platforma va lua în considerare să efectueze actualizarea în timpul căreia " +"instanța va fi reținută temporar indisponibil din motive de întreținere." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 msgid "" @@ -5879,6 +7094,11 @@ msgid "" "before the update. You still have access to the log of the failed update, so" " you can troubleshoot it." msgstr "" +"În cazul în care modificările din commit împiedică serverul să repornească, " +"sau dacă actualizarea modulului eșuează, serverul este automat revenit la " +"precedenta revizie de cod cu succes și baza de date este roll-back ca era " +"inainte de actualizare. Încă aveți acces la jurnalul actualizării eșuate, " +"astfel încât puteți depana." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 msgid "" @@ -5886,6 +7106,10 @@ msgid "" "database. The unit tests are not performed, as it would increase the " "unavailability time of the production database during the updates." msgstr "" +"Datele demo nu sunt încărcate, deoarece nu este destinat să fie utilizat în " +"o bază de date de producție. Unitățile de test nu sunt efectuate, deoarece " +"ar crește timpul de indisponibilitate a bazei de date de producție în timpul" +" actualizărilor." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 msgid "" @@ -5893,11 +7117,14 @@ msgid "" " with all the staging branches, will automatically be set back to the " "development stage after 30 days." msgstr "" +"Partenerii care utilizează proiecte de încercare ar trebui să fie conștienți" +" de faptul că ramura lor de producție, împreună cu toate ramurile de stagiu," +" vor fi automat setate înapoi la stadiul de dezvoltare după 30 de zile." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63 msgid "Staging" -msgstr "" +msgstr "Stagiu" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63 msgid "" @@ -5906,10 +7133,14 @@ msgid "" "They will create databases that are neutralized duplicates of the production" " database." msgstr "" +"Ramurile de stagiu sunt destinate testării caracteristicilor noi utilizând " +"datele de producție fără a compromite baza de date de producție actuală cu " +"înregistrări de test. Acestea vor crea baze de date care sunt duplicate " +"neutralizate ale bazei de date de producție." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67 msgid "The neutralization includes:" -msgstr "" +msgstr "Neutralizarea include:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69 msgid "" @@ -5918,6 +7149,10 @@ msgid "" "them less often if no one is using the database in order to save up " "resources." msgstr "" +"Dezactivarea acțiunilor programate. Dacă doriți să le testați, puteți " +"declanșa acțiunea manual sau le puteți reactiva. Aveți în vedere că " +"platforma va declanșa mai rar dacă nimeni nu utilizează baza de date pentru " +"a economisi resurse." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72 msgid "" @@ -5926,14 +7161,19 @@ msgid "" "emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry" " about sending test emails to your contacts." msgstr "" +"Dezactivarea e-mailurilor trimise prin interceptarea lor cu un mailcatcher. " +"O :ref:`interfață pentru a vizualiza <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-" +"mails>` e-mailurile trimise de baza de date este furnizată. În acest fel, nu" +" trebuie să vă faceți griji de a trimite e-mailuri de test către contactele " +"dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75 msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode." -msgstr "" +msgstr "Setarea furnizorilor de plată și de transport în modul de testare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76 msgid "Disabling IAP services" -msgstr "" +msgstr "Dezactivarea serviciilor IAP" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78 msgid "" @@ -5944,6 +7184,13 @@ msgid "" "document them or write them directly in the modules of the branch, using XML" " data files overriding the default configuration or views." msgstr "" +"Ultima bază de date va fi păstrată în viață în mod indefinit, cele mai vechi" +" din aceeași ramură pot fi eliminate pentru a face loc pentru cele noi. Va " +"fi valabilă pentru 3 luni, după care vă așteptăm să reconstruiți ramura. " +"Dacă faceți modificări de configurare sau de vizualizare în aceste baze de " +"date, asigurați-vă că le documentați sau le scrieți direct în modulele " +"ramurii, folosind fișierele de date XML care suprascriu configurarea " +"implicită sau afișările." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83 msgid "" @@ -5952,12 +7199,16 @@ msgid "" " Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will " "then consider running the tests on staging databases." msgstr "" +"Testele unitare nu sunt efectuate, deoarece, în Odoo, acestea depind în " +"prezent de datele demo, care nu sunt încărcate în baza de date de producție." +" În viitor, dacă Odoo acceptă rularea testelor unitare fără datele demo, " +"Odoo.sh va considera rularea testelor pe bazele de date de stagiu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Dezvoltare" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" @@ -5966,6 +7217,10 @@ msgid "" "You can change this list of modules to install in your :ref:`project " "Settings <odoosh-gettingstarted-settings-modules-installation>`." msgstr "" +"Ramurile de dezvoltare creează noi baze de date utilizând datele demo pentru" +" a rula testele unitare. Modulele instalate sunt cele incluse în ramurile " +"dvs. Puteți schimba această listă de module de instalat în :ref:`Setările " +"proiectului <odoosh-gettingstarted-settings-modules-installation>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94 msgid "" @@ -5977,6 +7232,14 @@ msgid "" "be run with custom tags in the :ref:`branch's settings <odoosh-" "gettingstarted-branches-tabs-settings>`." msgstr "" +"Când trimiteți un nou commit în una dintre aceste ramuri, un nou server este" +" pornit, cu o bază de date creată de la zero și cu noua revizie a ramurii. " +"Datele demo sunt încărcate și testele unitare sunt efectuate în mod " +"implicit. Acest lucru verifică dacă modificările dvs. nu strică niciuna " +"dintre caracteristicile testate de ele. Dacă doriți, puteți dezactiva " +"testele sau permite testelor specifice să fie rulate cu etichete " +"personalizate în :ref:`setările ramurii <odoosh-gettingstarted-branches-" +"tabs-settings>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101 msgid "" @@ -5991,34 +7254,43 @@ msgid "" "three days. After that, they can be automatically garbage collected to make " "room for new databases without prior notice." msgstr "" +"Bazele de date create pentru ramurile de dezvoltare sunt menite să trăiască " +"în jur de trei zile. După aceea, pot fi eliminate automat pentru a face loc " +"unei noi baze de date fără notificare prealabilă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 msgid "Merging your branches" -msgstr "" +msgstr "Îmbinarea ramurilor" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112 msgid "" "You can merge your branches easily by drag and dropping them into each " "other." -msgstr "" +msgstr "Puteți îmbina ramurile ușor prin trage și fixați-le una în cealaltă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117 msgid "" "When you want to test the changes of your development branches with the " "production data, you can either:" msgstr "" +"Când doriți să testați modificările ramurilor de dezvoltare cu datele de " +"producție, puteți face asta prin:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120 msgid "" "merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping " "it onto the desired staging branch," msgstr "" +"îmbinați ramura de dezvoltare în ramura de stagiu, prin trage și fixați-o pe" +" ramura de stagiu dorită," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121 msgid "" "drag and dropping the development branch on the staging section title, to " "make it become a staging branch." msgstr "" +"trage și fixați ramura de dezvoltare pe titlul secțiunii de stagiu, pentru a" +" face ca aceasta să devină o ramură de stagiu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123 msgid "" @@ -6026,6 +7298,9 @@ msgid "" "your staging branch onto your production branch to merge and deploy in " "production your newest features." msgstr "" +"Când ultimele modificări sunt gata pentru producție, puteți trage și fixa " +"ramura de stagiu pe ramura de producție pentru a îmbina și a implementa în " +"producție cele mai noi caracteristici." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127 msgid "" @@ -6033,12 +7308,18 @@ msgid "" "production branch as well. It just means you skip the validation of your " "changes with the production data through a staging branch." msgstr "" +"Dacă sunteți destul de curajoși, puteți îmbina ramurile de dezvoltare în " +"ramura de producție. Acest lucru înseamnă că treceți peste validarea " +"modificărilor dvs. cu datele de producție prin intermediul unei ramuri de " +"stagiu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 msgid "" "You can merge your development branches into each other, and your staging " "branches into each other." msgstr "" +"Puteți îmbina ramurile de dezvoltare una în cealaltă, și ramurile de stagiu " +"una în cealaltă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133 msgid "" @@ -6046,6 +7327,9 @@ msgid "" "to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " "been pushed in your branches." msgstr "" +"Desigur, puteți folosi și :code:`git merge` direct pe stația de lucru pentru" +" a îmbina ramurile. Odoo.sh va fi notificat atunci când au fost aduse noi " +"revizii în ramurile dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136 msgid "" @@ -6053,12 +7337,18 @@ msgid "" "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " "passed to the production database." msgstr "" +"Îmbinarea unei ramuri de stagiu în ramura de producție îmbină doar codul " +"sursă: orice modificări de configurare pe care le-ați făcut în bazele de " +"date de stagiu nu sunt transmise în baza de date de producție." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 msgid "" "If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " "applied in the production, you have to either:" msgstr "" +"Dacă testați modificări de configurare în ramuri de stagiu, și doriți ca " +"acestea să fie aplicate în producție, trebuie să faceți una dintre " +"următoarele:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141 msgid "" @@ -6070,36 +7360,48 @@ msgid "" "will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" " therefore have a traceability for your changes." msgstr "" +"scrieți modificările de configurare în fișiere de date XML care suprascriu " +"configurarea implicită sau vizualizările în ramurile dvs., și apoi creșteți " +"versiunea modulului dvs. în manifestul său (*__manifest__.py*) pentru a " +"declanșa actualizarea modulului atunci când îmbinați ramura de stagiu în " +"ramura de producție. Aceasta este cea mai bună practică pentru o " +"scalabilitate mai bună a dezvoltărilor dvs. deoarece veți utiliza funcțiile " +"de versionare Git pentru toate modificările de configurare, și prin urmare " +"aveți o traseabilitate pentru modificările dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147 msgid "" "pass them manually from your staging to your production database, by " "copy/pasting them." msgstr "" +"transmiteți-le manual de la baza de date de stagiu la baza de date de " +"producție, prin copiere/lipire." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Tab-uri" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Istoric" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" -msgstr "" +msgstr "O privire de ansamblu asupra istoricului ramurii dvs.:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159 msgid "The messages of the commits and their authors," -msgstr "" +msgstr "Mesajele commit-urilor și autorii lor," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160 msgid "" "The various events linked to the platform, such as stage changes, database " "imports, backup restores." msgstr "" +"Evenimentele diferite legate de platformă, cum ar fi modificările de etapă, " +"importurile de baze de date, restaurările de copii de rezervă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165 msgid "" @@ -6109,12 +7411,18 @@ msgid "" "successful backup import, ...). When an operation is successful, you can " "access the database thanks to the *connect* button." msgstr "" +"Pentru fiecare eveniment, un status este afișat în colțul din dreapta sus. " +"Acesta poate oferi informații despre operațiunea în curs de desfășurare pe " +"baza de date (instalare, actualizare, import de copie de rezervă, ...), sau" +" rezultatul său (feedback-ul testelor, importul cu succes al copiei de " +"rezervă, ...). Când o operațiune este reușită, puteți accesa baza de date " +"prin butonul *connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 msgid "Mails" -msgstr "" +msgstr "Mail-uri" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" @@ -6123,10 +7431,15 @@ msgid "" "and staging branches as the emails of your production database are really " "sent instead of being intercepted." msgstr "" +"Acest tab conține prinderea de mail-uri. Afișează o privire de ansamblu " +"asupra mail-urilor trimise de baza de date a dvs. Prinderea de mail-uri este" +" disponibilă pentru ramurile dvs. de dezvoltare și de stagiu deoarece mail-" +"urile bazei de date de producție sunt trimise într-adevăr în loc de a fi " +"interceptate." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184 msgid "Shell" -msgstr "" +msgstr "Shell" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186 msgid "" @@ -6134,6 +7447,9 @@ msgid "" "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing " ":code:`psql`." msgstr "" +"Un acces shell la containerul dvs. Puteți efectua comenzi linux de bază " +"(:code:`ls`, :code:`top`) și deschideți un shell pe baza de date prin " +"tastarea :code:`psql`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 @@ -6141,31 +7457,39 @@ msgid "" "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " "you wish, for instance side by side." msgstr "" +"Puteți deschide mai multe tab-uri și le puteți trage și plasa pentru a " +"aranja aspectul după cum doriți, de exemplu lângă altul." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 msgid "" "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " "disconnected at anytime in order to free up resources." msgstr "" +"Instanțele shell de lungă durată nu sunt garantate. Shell-urile inactive pot" +" fi deconectate în orice moment pentru a elibera resursele." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." msgstr "" +"Un mediu de dezvoltare integrat online (IDE) pentru a edita codul sursă. " +"Puteți deschide de asemenea terminale, console Python și chiar console Odoo " +"Shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105 msgid "Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Monitorizare" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214 msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." msgstr "" +"Acest link conține diverse metrici de monitorizare a construcției curente." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 msgid "" @@ -6173,44 +7497,51 @@ msgid "" "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " "(database import, git push, etc...)." msgstr "" +"Puteți mări, schimba intervalul de timp sau selecta o metrică specifică pe " +"fiecare grafic. Pe grafice, adnotările vă ajută să vă raportați la " +"modificările construcției (importul bazei de date, git push, etc...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Jurnale" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." -msgstr "" +msgstr "Un vizualizator pentru a vedea jurnalele serverului dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232 msgid "Different logs are available:" -msgstr "" +msgstr "Sunt disponibile diferite jurnale:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234 msgid "" "install.log: The logs of the database installation. In a development branch," " the logs of the tests are included." msgstr "" +"install.log: Jurnalele instalării bazei de date. Într-o ramură de " +"dezvoltare, jurnalele testelor sunt incluse." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235 msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." -msgstr "" +msgstr "pip.log: Jurnalele instalării dependențelor Python." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 msgid "odoo.log: The logs of the running server." -msgstr "" +msgstr "odoo.log: Jurnalele serverului care rulează." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237 msgid "update.log: The logs of the database updates." -msgstr "" +msgstr "update.log: Jurnalele actualizărilor bazei de date." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238 msgid "" "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of" " time." msgstr "" +"pg_long_queries.log: Jurnalele interogărilor psql care durează o cantitate " +"neobișnuită de timp." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240 msgid "" @@ -6218,6 +7549,9 @@ msgid "" " you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a" " new line is added." msgstr "" +"Dacă sunt adăugate linii noi în jurnale, acestea vor fi afișate automat. " +"Dacă vă deplasați la partea de jos, browserul se va deplasa automat de " +"fiecare dată când este adăugată o nouă linie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 msgid "" @@ -6225,17 +7559,23 @@ msgid "" "upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after " "5 minutes. You can restart it using the play button." msgstr "" +"Puteți întrerupe preluarea jurnalelor apăsând butonul corespunzător din " +"colțul din dreapta sus al vizualizării. Preluarea este întreruptă automat " +"după 5 minute. Puteți reporni utilizând butonul de redare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:109 msgid "Backups" -msgstr "" +msgstr "Copii de rezervă" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251 msgid "" "A list of the backups available for download and restore, the ability to " "perform a manual backup and to import a database." msgstr "" +"O listă a copiilor de rezervă disponibile pentru descărcare și restaurare, " +"posibilitatea de a efectua o copie de rezervă manuală și de a importa o bază" +" de date." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257 msgid "" @@ -6243,6 +7583,10 @@ msgid "" "weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" +"Odoo.sh face copii de rezervă zilnice ale bazei de date de producție. " +"Păstrează 7 copii de rezervă zilnice, 4 săptămânale și 3 lunare. Fiecare " +"copie de rezervă include copia de rezervă a bazei de date, fișierele " +"(atașamente, câmpuri binare), jurnalele și sesiunile." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260 msgid "" @@ -6251,6 +7595,10 @@ msgid "" "staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" " been deleted by accident from the production database." msgstr "" +"Bazele de date de stagiu și dezvoltare nu sunt păstrate. Totuși, aveți " +"posibilitatea de a restaura o copie de rezervă a bazei de date de producție " +"în ramurile de stagiu, pentru teste, sau pentru a recupera manual date care " +"au fost șterse accidental din baza de date de producție." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264 msgid "" @@ -6258,6 +7606,9 @@ msgid "" " hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 " "weekly backups." msgstr "" +"Lista conține copiile de rezervă păstrate pe serverul pe care este găzduită " +"baza de date de producție. Acest server păstrează doar o lună de copii de " +"rezervă: 7 zilnice și 4 săptămânale." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267 msgid "" @@ -6265,6 +7616,10 @@ msgid "" "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please" " `contact us <https://www.odoo.com/help>`_." msgstr "" +"Serverele dedicate de copii de rezervă păstrează aceleași copii de rezervă, " +"precum și 3 copii de rezervă suplimentare lunare. Pentru a restaura sau " +"descărca una dintre aceste copii de rezervă lunare, vă rugăm să ne " +"`contactați <https://www.odoo.com/help>`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270 msgid "" @@ -6276,6 +7631,13 @@ msgid "" "will be changed with the module update triggered afterwards. In these two " "cases, we are doing a backup as it may potentially break things." msgstr "" +"Dacă faceți un commit care actualizează versiunea unui sau mai multor module" +" (în :file:`__manifest__.py`), sau dependențele lor python (în " +":file:`requirements.txt`), atunci Odoo.sh face automat o copie de rezervă " +"(marcată cu tipul Actualizare în listă), deoarece fie containerul va fi " +"modificat prin instalarea de noi pachete pip, fie baza de date va fi " +"modificată cu actualizarea modulului declanșată ulterior. În aceste două " +"cazuri, facem o copie de rezervă, deoarece poate avea loc o deteriorare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276 msgid "" @@ -6287,36 +7649,53 @@ msgid "" "wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " "abuse, we limit manual backups to 5 per day." msgstr "" +"Dacă faceți un commit care modifică doar codul fără modificările menționate " +"mai sus, atunci Odoo.sh nu face nicio copie de rezervă, deoarece nici " +"containerul, nici baza de date nu sunt modificate, astfel încât platforma " +"consideră că aceasta este suficient de sigură. Desigur, ca o măsură de " +"precauție suplimentară, puteți face o copie de rezervă manuală înainte de a " +"face modificări mari în sursele de producție în cazul în care ceva nu merge " +"bine (aceste copii de rezervă manuale sunt disponibile pentru aproximativ o " +"săptămână). Pentru a evita abuzul, limităm copiile de rezervă manuale la 5 " +"pe zi." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282 msgid "" "The *import database* feature accepts database archives in the format " "provided by:" msgstr "" +"Funcția *import database* acceptă arhive de baze de date în formatul " +"furnizat de:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284 msgid "" "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " "under :code:`/web/database/manager`)" msgstr "" +"managerul standard al bazelor de date Odoo, (disponibil pentru servere Odoo " +"on-premise sub :code:`/web/database/manager`)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286 msgid "the Odoo online databases manager," -msgstr "" +msgstr "managerul de baze de date Odoo online," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287 msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," msgstr "" +"butonul de descărcare a copiei de rezervă Odoo.sh din acest tab *Backups*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288 msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view <odoosh-" "gettingstarted-builds>`." msgstr "" +"butonul de descărcare a copiei de rezervă Odoo.sh din :ref:`Vizualizarea " +"Builds <odoosh-gettingstarted-builds>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 msgid "Available for production and staging branches for valid projects." msgstr "" +"Disponibil pentru ramuri de producție și stagiu pentru proiecte valide." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" @@ -6328,17 +7707,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:117 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:124 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Setări" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " "selected branch." msgstr "" +"Aici puteți găsi câteva setări care se aplică numai ramurii selectate în " +"prezent." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310 msgid "**Behaviour upon new commit**" -msgstr "" +msgstr "**Comportament la un nou commit**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312 msgid "" @@ -6352,15 +7733,25 @@ msgid "" " the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " "back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." msgstr "" +"Pentru ramuri de dezvoltare și stagiu, puteți schimba comportamentul ramurii" +" la primirea unui nou commit. În mod implicit, o ramură de dezvoltare va " +"crea un nou build și o ramură de stagiu va actualiza buildul anterior (vezi " +":ref:`Stadiul de producție <stage_production>`). Acest lucru este special de" +" util dacă funcția pe care o lucrați necesită o configurare sau configurare " +"particulară, pentru a evita să o setați manual din nou la fiecare commit. " +"Dacă alegeți un nou build pentru o ramură de stagiu, va face o copie de la " +"buildul de producție la fiecare commit. O ramură care este pusă înapoi de la" +" stagiu la dezvoltare va fi automat setată la 'Nu face nimic'." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 msgid "**Modules installation**" -msgstr "" +msgstr "**Instalarea modulelor**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322 msgid "" "Choose the modules to install automatically for your development builds." msgstr "" +"Alegeți modulele pentru instalarea automată pentru buildurile de dezvoltare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327 msgid "" @@ -6368,6 +7759,9 @@ msgid "" "is the default option. The :ref:`submodules <odoosh-advanced-submodules>` " "are excluded." msgstr "" +"*Instalează doar modulele mele* va instala doar modulele ramurii. Aceasta " +"este opțiunea implicită. :ref:`Submodulele <odoosh-advanced-submodules>` " +"sunt excluse." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 msgid "" @@ -6375,6 +7769,9 @@ msgid "" "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " "When running the full installation, the test suite is disabled." msgstr "" +"*Instalare completă (toate modulele)* va instala modulele ramurii, modulele " +"incluse în submodule și toate modulele standard ale Odoo. Când rulează " +"instalarea completă, testele sunt dezactivate." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 msgid "" @@ -6382,6 +7779,9 @@ msgid "" "just below this option. The names are the technical name of the modules, and" " they must be comma-separated." msgstr "" +"*Instalează o listă de module* va instala modulele specificate în intrarea " +"de mai jos această opțiune. Numele sunt numele tehnic al modulelor și " +"trebuie să fie separate prin virgulă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334 msgid "" @@ -6389,10 +7789,14 @@ msgid "" "hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " "duplicate the production build and the production build only installs base." msgstr "" +"Dacă testele sunt activate, suite-ul de module standard Odoo poate dura până" +" la 1 oră. Această setare se aplică doar la buildurile de dezvoltare. " +"Buildurile de stagiu duplică buildul de producție și buildul de producție " +"instalează doar base." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "**Test suite**" -msgstr "" +msgstr "**Suite de teste**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341 msgid "" @@ -6401,10 +7805,14 @@ msgid "" "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " "<developer/reference/testing/selection>`." msgstr "" +"Pentru ramuri de dezvoltare, puteți alege să activați sau dezactivați suite-" +"ul de teste. Este activat în mod implicit. Când suite-ul de teste este " +"activat, puteți să le restricționați specificând etichetele de testare " +":ref:`etichetele de testare <developer/reference/testing/selection>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "**Odoo Version**" -msgstr "" +msgstr "**Versiune Odoo**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 msgid "" @@ -6412,12 +7820,17 @@ msgid "" "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." msgstr "" +"Pentru ramuri de dezvoltare doar, puteți schimba versiunea Odoo, dacă doriți" +" să testați codul actualizat sau să dezvoltați funcții în timp ce baza de " +"date de producție este în curs de actualizare la o versiune mai nouă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code " "update." msgstr "" +"În plus, pentru fiecare versiune aveți două opțiuni cu privire la " +"actualizarea codului." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 msgid "" @@ -6425,6 +7838,9 @@ msgid "" "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." " This is the 'Latest' option." msgstr "" +"Puteți alege să beneficiați de ultimele corecții de bug-uri, securitate și " +"performanță automat. Sursa serverului dvs. Odoo va fi actualizată " +"săptămânal. Aceasta este opțiunea 'Ultimul'." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 msgid "" @@ -6433,10 +7849,14 @@ msgid "" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" +"Puteți alege să fixați sursa Odoo la o revizie specifică selectându-le " +"dintr-o listă de date. Reviziile vor expira după 3 luni. Veți fi notificat " +"prin e-mail atunci când data expirării se apropie și dacă nu luați măsuri " +"după aceea, veți fi automat setat la ultima revizie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" -msgstr "" +msgstr "**Domenii personalizate**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 msgid "" @@ -6444,32 +7864,42 @@ msgid "" "possible to add other *<name>.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "" +"Aici puteți configura domenii suplimentare pentru ramura selectată. Este " +"posibil să adăugați alte domenii *<name>.odoo.com* sau propriile domenii " +"personalizate. Pentru aceasta trebuie să:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 msgid "own or purchase the domain name," -msgstr "" +msgstr "dețineți sau cumpărați numele de domeniu," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 msgid "add the domain name in this list," -msgstr "" +msgstr "adaugați numele de domeniu în această listă," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." msgstr "" +"în managerul de nume de domeniu al providerului dvs., configurați numele de " +"domeniu cu un înregistrare ``CNAME`` setată la numele de domeniu al bazei de" +" date de producție." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" msgstr "" +"De exemplu, pentru a asocia *www.mycompany.com* la baza de date " +"*mycompany.odoo.com*:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," msgstr "" +"în Odoo.sh, adăugați *www.mycompany.com* în domeniile personalizate ale " +"setărilor proiectului dvs.," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "" @@ -6477,30 +7907,38 @@ msgid "" "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" +"în managerul de nume de domeniu (de exemplu *godaddy.com*, *gandi.net*, " +"*ovh.com*), configurați *www.mycompany.com* cu un înregistrare ``CNAME`` cu " +"ca valoare *mycompany.odoo.com*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" -msgstr "" +msgstr "Domenii goale (de exemplu *mycompany.com*) nu sunt acceptate:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 msgid "they can only be configured using ``A`` records," -msgstr "" +msgstr "pot fi configurate numai folosind înregistrări ``A``," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," -msgstr "" +msgstr "înregistrările ``A`` acceptă numai adrese IP ca valoare," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379 msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" " failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "" +"adresa IP a bazei de date poate fi schimbată, după o actualizare, o eroare " +"de hardware sau dorința dvs. de a găzdui baza de date într-o altă țară sau " +"continent." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" " of IP address." msgstr "" +"Prin urmare, domeniile goale ar putea nu mai funcționa din cauza acestei " +"schimbări a adresei IP." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 msgid "" @@ -6513,10 +7951,19 @@ msgid "" "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" +"În plus, dacă doriți ca atât *mycompany.com* cât și *www.mycompany.com* să " +"funcționeze cu baza de date, având primul care redirecționează către al " +"doilea este una dintre `cele mai bune practici SEO " +"<https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_ (Vedeți " +"*Furnite o singură versiune a unei adrese URL pentru a ajunge la un " +"document*) pentru a avea o adresă URL dominantă. Puteți, prin urmare, doar " +"configura *mycompany.com* pentru a redirecționa către *www.mycompany.com*. " +"Majoritatea managerilor de domenii au funcția de a configura această " +"redirecționare. Aceasta este adesea numită o redirecționare web." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" -msgstr "" +msgstr "**HTTPS/SSL**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 msgid "" @@ -6525,6 +7972,9 @@ msgid "" "<https://letsencrypt.org/about/>`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" +"Dacă redirecționarea este configurată corect, platforma va genera automat un" +" certificat SSL cu `Let's Encrypt <https://letsencrypt.org/about/>`_ într-o " +"oră și domeniul dvs. va fi accesibil prin HTTPS." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "" @@ -6532,10 +7982,13 @@ msgid "" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." msgstr "" +"În timp ce momentan nu este posibilă configurarea propriilor certificări SSL" +" pe platforma Odoo.sh, luăm în considerare această funcție dacă există o " +"cerere suficientă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 msgid "**SPF and DKIM compliance**" -msgstr "" +msgstr "**SPF și DKIM compliance**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 msgid "" @@ -6547,22 +8000,34 @@ msgid "" "<email_communication/spf_compliant>` and :ref:`DKIM " "<email_communication/dkim_compliant>`." msgstr "" +"Dacă domeniul adresei de e-mail a utilizatorilor dvs. utilizează SPF (Sender" +" Policy Framework) sau DKIM (DomainKeys Identified Mail), nu uitați să " +"autorizați Odoo ca un host de trimitere în setările numelui de domeniu " +"pentru a crește livrabilitatea e-mailurilor dvs. de ieșire. Pașii de " +"configurare sunt explicați în documentația despre :ref:`SPF " +"<email_communication/spf_compliant>` și :ref:`DKIM " +"<email_communication/dkim_compliant>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." msgstr "" +"Uitarea de a configura SPF sau DKIM pentru a autoriza Odoo ca un host de " +"trimitere poate duce la livrarea e-mailurilor dvs. ca spam în cutia de " +"primire a contactelor dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 msgid "Shell commands" -msgstr "" +msgstr "Comenzi shell" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 msgid "" "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " "available." msgstr "" +"În colțul din dreapta sus al vizualizării, sunt disponibile diferite comenzi" +" shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 msgid "" @@ -6571,66 +8036,79 @@ msgid "" "in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " "placeholders such as ``<URL>``, ``<PATH>``, ..." msgstr "" +"Fiecare comandă poate fi copiată în clipboard pentru a fi utilizată într-un " +"terminal, și unele dintre ele pot fi utilizate direct din Odoo.sh apăsând " +"butonul *run* în acest caz o fereastră pop-up va solicita utilizatorului " +"pentru a defini eventual locuri rezervate, cum ar fi ``<URL>``, ``<PATH>``, " +"..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Clone" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429 msgid "Download the Git repository." -msgstr "" +msgstr "Descărcați depozitul Git." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435 msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." -msgstr "" +msgstr "Clonează depozitul *odoo/odoo*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437 msgid "" ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " "Submodules included in the submodules are downloaded as well." msgstr "" +":code:`--recurse-submodules`: Descarcă submodulele depozitului dvs. " +"Submodulele incluse în submodule sunt descărcate de asemenea." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438 msgid "" ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " "case *master*." msgstr "" +":code:`--branch`: verificați o ramură specifică a depozitului, în acest caz " +"*master*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440 msgid "" "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " "used on your machines." msgstr "" +"Butonul *run* nu este disponibil pentru această comandă, deoarece este " +"destinat să fie utilizat pe mașinile dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443 msgid "Fork" -msgstr "" +msgstr "Fork" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445 msgid "Create a new branch based on the current branch." -msgstr "" +msgstr "Creați o nouă ramură bazată pe ramura curentă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451 msgid "" "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " "then checkouts it." msgstr "" +"Creează o nouă ramură numită *feature-1* bazată pe ramura *master*, și apoi " +"verifică-o." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457 msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Încarcă noua ramură *feature-1* în depozitul dvs. remote." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Îmbină" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." -msgstr "" +msgstr "Îmbinați ramura curentă într-o altă ramură." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468 msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." -msgstr "" +msgstr "Îmbină ramura *staging-1* în ramura curentă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547 @@ -6638,16 +8116,21 @@ msgid "" "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " "repository." msgstr "" +"Încarcă modificările pe care tocmai le-ați adăugat în ramura *master* în " +"depozitul dvs. remote." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482 msgid "" "In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it " "is not already done). To do so, follow these steps:" msgstr "" +"Pentru a utiliza SSH, trebuie să configurați cheia publică SSH a profilului " +"dvs. (dacă nu a fost deja făcut). Pentru a face acest lucru, urmați acești " +"pași:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485 msgid "" @@ -6655,6 +8138,9 @@ msgid "" "to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-" "agent#generating-a-new-ssh-key>`_" msgstr "" +"`Generați o nouă cheie SSH " +"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/generating-a-" +"new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-agent#generating-a-new-ssh-key>`_" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487 msgid "" @@ -6662,29 +8148,38 @@ msgid "" "<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-" "ssh-key-to-your-github-account>`_ (only apply the step 1)" msgstr "" +"`Copiați cheia SSH în clipboard " +"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-" +"ssh-key-to-your-github-account>`_ (aplicați doar pasul 1)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" msgstr "" +"Lipiți conținutul copiat în cheile SSH ale profilului dvs. și apăsați " +"\"Adăugați\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495 msgid "The key should appear below" -msgstr "" +msgstr "Cheia ar trebui să apară mai jos" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Conectare" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" "To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" msgstr "" +"Pentru a vă conecta la construcțiile dvs. utilizând ssh, utilizați " +"următoarea " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509 msgid "" "You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper " "right corner." msgstr "" +"Veți găsi o scurtătură pentru această comandă în fila SSH din colțul din " +"dreapta jos." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514 msgid "" @@ -6692,60 +8187,72 @@ msgid "" "settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the" " build." msgstr "" +"Dacă aveți :ref:`drepturile de acces corecte <odoosh-gettingstarted-" +"settings-collaborators>` pe proiect, veți primi acces ssh la construcție." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518 msgid "" "Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be " "disconnected in order to free up resources." msgstr "" +"Conexiunile ssh cu durată lungă nu sunt garantate. Conexiunile inactive vor " +"fi deconectate pentru a elibera resursele." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522 msgid "Submodule" -msgstr "" +msgstr "Submodul" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524 msgid "" "Add a branch from another repository in your current branch as a " "*submodule*." msgstr "" +"Adăugați o ramură dintr-un alt depozit în ramura dvs. curentă ca un " +"*submodul*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526 msgid "" "*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your " "project." msgstr "" +"*Submodule* vă permite să utilizați module din alte depozite în proiectul " +"dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528 msgid "" "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules <odoosh-" "advanced-submodules>` of this documentation." msgstr "" +"Funcția de submodule este detaliată în capitolul :ref:`Submodule <odoosh-" +"advanced-submodules>` din această documentație." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535 msgid "" "Adds the branch *master* of the repository *<URL>* as a submodule under the " "path *<PATH>* in your current branch." msgstr "" +"Adăugați ramura *master* a depozitului *<URL>* ca un submodul sub calea " +"*<PATH>* în ramura dvs. curentă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541 msgid "Commits all your current changes." -msgstr "" +msgstr "Comite toate modificările curente." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552 msgid "Delete a branch from your repository." -msgstr "" +msgstr "Ștergeți o ramură din depozitul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558 msgid "Deletes the branch in your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Șterge ramura din depozitul dvs. la distanță." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564 msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." -msgstr "" +msgstr "Șterge ramura din copia locală a depozitului dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 msgid "Builds" -msgstr "" +msgstr "Build-uri" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11 msgid "" @@ -6756,12 +8263,20 @@ msgid "" "test the well-behavior of the server, the database and the features with " "this revision." msgstr "" +"În Odoo.sh, o construcție este considerată ca o bază de date încărcată de un" +" server Odoo (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & `odoo/enterprise" +" <https://github.com/odoo/enterprise>`_) care rulează pe o revizie specifică" +" a depozitului dvs. de proiecte într-un mediu containerizat. Scopul său este" +" să testați binele serverului, baza de date și caracteristicile cu această " +"revizie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20 msgid "" "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " "build of this branch." msgstr "" +"În această vedere, o rând reprezintă o ramură, iar o celulă a unei rânduri " +"reprezintă un build a acestei ramuri." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 msgid "" @@ -6770,18 +8285,26 @@ msgid "" "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " "a branch in your project." msgstr "" +"Majoritatea timpului, build-urile sunt create după push-uri pe ramurile " +"depozitului dvs. de pe Github. Ele pot fi create și atunci când faceți alte " +"operații, cum ar fi importarea unei baze de date pe Odoo.sh sau solicitarea " +"unui rebuild pentru o ramură în proiectul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26 msgid "" "A build is considered successful if no errors or warnings come up during its" " creation. A successful build is highlighted in green." msgstr "" +"Un build este considerat reușit dacă nu apar erori sau avertismente în " +"timpul creării sale. Un build reușit este evidențiat în verde." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29 msgid "" "A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed" " build is highlighted in red." msgstr "" +"Un build este considerat eșuat dacă apar erori în timpul creării sale. Un " +"build eșuat este evidențiat în roșu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32 msgid "" @@ -6789,6 +8312,9 @@ msgid "" "is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " "developer warnings were raised." msgstr "" +"Dacă apar avertismente în timpul creării, dar nu există erori, build-ul este" +" considerat aproape reușit. Este evidențiat în galben pentru a notifica " +"dezvoltatorul că au fost ridicate avertismente." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35 msgid "" @@ -6798,6 +8324,11 @@ msgid "" "database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " "and otherwise failed." msgstr "" +"Build-urile nu creează întotdeauna o bază de date de la zero. De exemplu, " +"atunci când push-ul unui schimbare pe ramura de producție, build-ul creat " +"doar pornește serverul cu noua dvs. revizie și încearcă să încarce baza de " +"date de producție curentă pe ea. Dacă nu apar erori, build-ul este " +"considerat reușit, și altfel eșuat." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46 msgid "" @@ -6805,12 +8336,18 @@ msgid "" "this build is successful, this database is considered as the production " "database of your project." msgstr "" +"Primul build al unei ramuri de producție creează o bază de date de la zero. " +"Dacă acest build este reușit, această bază de date este considerată ca fiind" +" baza de date de producție a proiectului dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49 msgid "" "From then, pushes on the production branch will create new builds that " "attempt to load the database using a server running with the new revision." msgstr "" +"De atunci, push-urile pe ramura de producție vor crea noi build-uri care " +"încearcă să încarce baza de date folosind un server care rulează cu noua " +"revizie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52 msgid "" @@ -6818,6 +8355,9 @@ msgid "" "database will now run with this build, along with the revision associated to" " this build." msgstr "" +"Dacă build-ul este reușit, sau are avertismente dar nu există erori, baza de" +" date de producție va rula acum cu acest build, împreună cu revizia asociată" +" acestui build." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55 msgid "" @@ -6825,6 +8365,10 @@ msgid "" "successful build is re-used to load the database, and therefore the database" " will run using a server running with the previous successful revision." msgstr "" +"Dacă build-ul nu reușește să încarce sau să actualizeze baza de date, atunci" +" build-ul reușit anterior este reutilizat pentru a încărca baza de date, și " +"prin urmare baza de date va rula folosind un server care rulează cu revizia " +"reușită anterioară." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59 msgid "" @@ -6832,12 +8376,17 @@ msgid "" "builds list. If a build fails, it is put after the build currently running " "the production database." msgstr "" +"Build-ul utilizat pentru a rula baza de date de producție este întotdeauna " +"primul din lista de build-uri. Dacă un build eșuează, este pus după build-ul" +" care rulează baza de date de producție." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65 msgid "" "Staging builds duplicate the production database, and try to load this " "duplicate with the revisions of the staging branches." msgstr "" +"Build-urile de stagiu duplică baza de date de producție, și încearcă să " +"încarce această duplicat cu reviziile ramurilor de stagiu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68 msgid "" @@ -6845,12 +8394,18 @@ msgid "" "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " "between builds of the same branch. This ensures:" msgstr "" +"De fiecare dată când faceți push pe o nouă revizie pe o ramură de stagiu, " +"build-ul creat folosește o nouă copie a bazei de date de producție. Bazele " +"de date nu sunt reutilizate între build-uri ale aceleiași ramuri. Acest " +"lucru asigură:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71 msgid "" "staging builds use databases that are close to what the production looks " "like, so you do not make your tests with outdated data," msgstr "" +"build-urile de stagiu folosesc baze de date care sunt aproape ca și cum ar " +"arăta producția, astfel încât să nu faceți testele cu date neactualizate," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74 msgid "" @@ -6858,6 +8413,8 @@ msgid "" "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " "the production." msgstr "" +"puteți rula cât doriți în aceeași bază de date de stagiu, și puteți apoi " +"cere un rebuild când doriți să reporniți cu o nouă copie a producției." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77 msgid "" @@ -6865,12 +8422,18 @@ msgid "" "databases and do not apply them in the production, they will not be passed " "on the next build of the same staging branch." msgstr "" +"Cu toate acestea, acest lucru înseamnă că dacă faceți modificări de " +"configurare în bazele de date de stagiu și nu le aplicați în producție, " +"acestea nu vor fi transmise la următorul build al aceleiași ramuri de " +"stagiu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83 msgid "" "Development builds create new databases, load the demo data and run the unit" " tests." msgstr "" +"Build-urile de dezvoltare creează baze de date noi, încarcă datele demo și " +"rulează testele unitare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85 msgid "" @@ -6878,12 +8441,17 @@ msgid "" "during the installation, as they are meant to raise errors if something " "wrong occurs." msgstr "" +"Un build va fi considerat eșuat și evidențiat în roșu dacă testele eșuează " +"în timpul instalării, deoarece ele sunt menite să ridice erori dacă ceva " +"ceva nu este în regulă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88 msgid "" "If all tests pass, and there is no error, the build will be considered " "successful." msgstr "" +"Dacă toate testele trec, și nu există nicio eroare, build-ul va fi " +"considerat cu succes." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90 msgid "" @@ -6891,16 +8459,21 @@ msgid "" "can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests " "set in the default Odoo modules suite." msgstr "" +"În funcție de lista de module de instalat și testat, un build de dezvoltare " +"poate dura până la 1 oră pentru a fi gata. Acest lucru se datorează " +"numărului mare de teste setat în suite-ul de module Odoo standard." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Caracteristici" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" "The production branch will always appear first, and then the other branches " "are ordered by last build created. You can filter out the branches." msgstr "" +"Ramura de producție va apărea întotdeauna în primul rând, iar apoi celelalte" +" ramuri sunt ordonate după ultimul build creat. Puteți filtra ramurile." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102 msgid "" @@ -6911,6 +8484,12 @@ msgid "" "link is not available when there is already a build in progress for the " "branch." msgstr "" +"Pentru fiecare ramură, puteți accesa baza de date a ultimului build folosind" +" link-ul *Conectați-vă* și săriți la codul ramurii folosind link-ul " +"*Github*. Pentru alte ramuri decât producția, puteți crea un nou build care " +"va folosi ultima revizie a ramurii folosind link-ul *rebuild*. Acest ultim " +"link nu este disponibil atunci când există deja un build în curs de " +"desfășurare pentru ramura." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110 msgid "" @@ -6920,6 +8499,11 @@ msgid "" "user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " "button." msgstr "" +"Pentru fiecare build, puteți accesa modificările de revizie folosind butonul" +" cu iconița Github. Puteți accesa baza de date a build-ului ca administrator" +" folosind butonul *Conectați-vă*. De asemenea, puteți accesa baza de date cu" +" un alt utilizator folosind butonul *Conectați-vă ca*, în meniul dropdown al" +" butonului *Conectați-vă*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122 msgid "" @@ -6928,62 +8512,77 @@ msgid "" " Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to " "*Download a dump* of the build's database." msgstr "" +"În meniul dropdown al build-ului, puteți accesa aceleași caracteristici ca " +"în :ref:`the branches view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`: *Logs*, " +"*Web Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. De asemenea, aveți posibilitatea " +"de a *Descărcați un dump* a bazei de date a build-ului." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Create your project" -msgstr "" +msgstr "Creați proiectul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 msgid "Deploy your platform" -msgstr "" +msgstr "Instalați platforma dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 msgid "" "Go to `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ and hit the *Deploy your platform* " "button." msgstr "" +"Mergi la `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ și apasă butonul *Deploy your " +"platform*. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 msgid "Sign in with Github" -msgstr "" +msgstr "Conectați-vă cu Github" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 msgid "" "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" " *Create an account* link." msgstr "" +"Conectați-vă cu contul dvs. Github. Dacă nu aveți încă un cont, apăsați " +"link-ul *Create an account*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26 msgid "Authorize Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Autorizați Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28 msgid "" "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " "*Authorize* button." msgstr "" +"Acordați Odoo.sh accesul necesar la contul dvs. apăsând butonul *Authorize*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33 msgid "Odoo.sh basically needs:" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh are nevoie de următoarele accesuri:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 msgid "to know your Github login and email," -msgstr "" +msgstr "pentru a cunoaște login-ul și email-ul dvs. Github," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," msgstr "" +"pentru a crea un nou repository în cazul în care decideți să începeți de la " +"zero," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 msgid "" "to read your existing repositories, including the ones of your " "organizations, in case you want to start from an existing repository," msgstr "" +"pentru a citi repository-urile existente, inclusiv cele ale organizațiilor " +"dvs., în cazul în care doriți să începeți de la un repository existent," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39 msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," msgstr "" +"pentru a crea un webhook pentru a fi notificat de fiecare dată când faceți " +"push la modificări," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40 msgid "" @@ -6991,20 +8590,28 @@ msgid "" " new `submodules <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for" " example." msgstr "" +"pentru a face commit la modificări pentru a face instalarea dvs. mai ușoară," +" fuzionând branch-urile sau adăugând noi `submodules <https://git-" +"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ de exemplu. noi `submodules " +"<https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ de exemplu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44 msgid "Submit your project" -msgstr "" +msgstr "Trimiteți proiectul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46 msgid "" "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" " you want to use an existing repository." msgstr "" +"Alegeți dacă doriți să începeți de la zero prin crearea unui nou repository," +" sau dacă doriți să utilizați un repository existent." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." msgstr "" +"Apoi, alegeți un nume sau selectați repository-ul pe care doriți să-l " +"utilizați." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 msgid "" @@ -7012,17 +8619,25 @@ msgid "" "database or an existing set of applications, you might need to choose the " "according version. If you start from scratch, use the latest version." msgstr "" +"Alegeți versiunea Odoo pe care doriți să o utilizați. Dacă planificați să " +"importați o bază de date existentă sau un set existent de aplicații, ar " +"putea fi necesar să alegeți versiunea corespunzătoare. Dacă începeți de la " +"zero, utilizați ultima versiune." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 msgid "" "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," " *contract number* or *activation code*." msgstr "" +"Introduceți codul dvs. de *abonament*. Acesta este cunoscut și ca *referință" +" de abonament*, *numărul contractului* sau *codul de activare*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 msgid "" "It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." msgstr "" +"Acesta ar trebui să fie codul abonamentului dvs. Enterprise care include " +"Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 msgid "" @@ -7038,44 +8653,52 @@ msgid "" "When submitting the form, if you are notified your subscription is not " "valid, it either means:" msgstr "" +"Când trimiteți formularul, dacă sunteți notificat că abonamentul dvs. nu " +"este valid, înseamnă că:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 msgid "it is not an existing subscription," -msgstr "" +msgstr "nu este un abonament existent," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 msgid "it is not a partnership subscription," -msgstr "" +msgstr "nu este un abonament de parteneriat," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," -msgstr "" +msgstr "este un abonament Enterprise, dar care nu include Odoo.sh," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70 msgid "" "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." " an online subscription)." msgstr "" +"nu este nici un abonament de parteneriat sau un abonament Enterprise (de " +"exemplu un abonament online)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "<https://www.odoo.com/help>`_." msgstr "" +"Dacă aveți îndoieli cu privire la abonamentul dvs., vă rugăm să contactați " +"`suportul Odoo <https://www.odoo.com/help>`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 msgid "You're done !" -msgstr "" +msgstr "Ești gata!" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." msgstr "" +"Puteți începe să utilizați Odoo.sh. Primul dvs. build este pe cale să fie " +"creat. În curând veți putea să vă conectați la prima dvs. bază de date." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 msgid "Import your database" -msgstr "" +msgstr "Importați baza de date" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 msgid "" @@ -7083,10 +8706,13 @@ msgid "" ":doc:`supported version </administration/maintain/supported_versions>` of " "Odoo." msgstr "" +"Puteți importa baza de date în proiectul dvs. Odoo.sh atât timp cât este în " +"o :doc:`versiune acceptată </administration/maintain/supported_versions>` de" +" Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" -msgstr "" +msgstr "Trimiteți modulele în producție" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 msgid "" @@ -7094,6 +8720,10 @@ msgid "" "repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" " custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." msgstr "" +"Dacă utilizați module comunitare sau personalizate, adăugați-le într-o " +"ramură în depozitul dvs. Github. Bazele de date găzduite pe platforma online" +" Odoo.com nu au niciun modul personalizat. Utilizatorii acestor baze de date" +" pot, prin urmare, sări peste această etapă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 msgid "" @@ -7102,12 +8732,19 @@ msgid "" "your modules folder in the root directory of your repository, or group the " "modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." msgstr "" +"Puteți structura modulele după cum doriți, Odoo.sh va detecta automat " +"directoarele care conțin addon-uri Odoo. De exemplu, puteți pune toate " +"directoarele modulelor în directorul rădăcină al depozitului dvs., sau " +"puteți grupa modulele în directoare după categorii pe care le definiți " +"(contabilitate, proiect, ...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108 msgid "" "For community modules available in public Git repositories, you can also " "consider to add them using :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>`." msgstr "" +"Pentru modulele comunitare disponibile în depozite Git publice, puteți " +"considera, de asemenea, să le adăugați folosind :ref:`Submodule-uri " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 msgid "" @@ -7115,20 +8752,25 @@ msgid "" "gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production " "branch <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`." msgstr "" +"Apoi, fie :ref:`faceți această ramură ramura de producție <odoosh-" +"gettingstarted-branches-stages>`, fie :ref:`o combinați cu ramura dvs. de " +"producție <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "Download a backup" -msgstr "" +msgstr "Descărcați o copie de rezervă" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 msgid "On-premise databases" -msgstr "" +msgstr "Baze de date on-premise" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 msgid "" "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" " download a backup." msgstr "" +"Accesați URL-ul :file:`/web/database/manager` al bazei de date on-premise și" +" descărcați o copie de rezervă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124 msgid "" @@ -7136,20 +8778,27 @@ msgid "" " system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" " <db_manager_security>`." msgstr "" +"Dacă nu puteți accesa managerul de baze de date, acesta poate fi dezactivat " +"de către administratorul dvs. de sistem. Consultați :ref:`documentația de " +"securitate a managerului de baze de date <db_manager_security>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 msgid "" "You will need the master password of your database server. If you do not " "have it, contact your system administrator." msgstr "" +"Veți avea nevoie de parola maestru a serverului dvs. de baze de date. Dacă " +"nu o aveți, contactați administratorul dvs. de sistem." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133 msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." msgstr "" +"Alegeți un fișier zip care include fișierul de stocare ca format de copie de" +" rezervă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 msgid "Odoo Online databases" -msgstr "" +msgstr "Baze de date Odoo Online" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141 msgid "" @@ -7157,30 +8806,38 @@ msgid "" "<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ and download a backup of " "your database." msgstr "" +"`Accesați managerul dvs. de baze de date " +"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ și descărcați o copie de " +"rezervă a bazei de date." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." msgstr "" +"versiunile online (de exemplu, * saas - **) nu sunt acceptate pe Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "Upload the backup" -msgstr "" +msgstr "Încărcați copia de rezervă" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 msgid "" "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," " import the backup you just downloaded." msgstr "" +"Apoi, în proiectul dvs. Odoo.sh, în fila de copii de rezervă a ramurii dvs. " +"de producție, importați copia de rezervă pe care tocmai ați descărcat-o." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 msgid "" "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " "button in the history of the branch." msgstr "" +"Odată ce ați importat copia de rezervă, puteți accesa baza de date folosind " +"butonul * Conectați-vă * din istoricul ramurii." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 msgid "Check your outgoing email servers" -msgstr "" +msgstr "Verificați serverele dvs. de e-mail de ieșire" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "" @@ -7189,26 +8846,36 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated)." msgstr "" +"Există un server de e-mail implicit furnizat cu Odoo.sh. Pentru a-l utiliza," +" nu trebuie să existe niciun server de e-mail de ieșire activat configurat " +"în baza dvs. de date în :menuselection: `Setări --> Tehnic --> Servere de " +"e-mail de ieșire` (:ref:`Modul dezvoltator <developer-mode>` trebuie să fie " +"activat)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 msgid "" "After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " "so you use the Odoo.sh email server provided by default." msgstr "" +"După importul bazei de date, toate serverele de e-mail de ieșire sunt " +"dezactivate astfel încât să utilizați serverul de e-mail Odoo.sh furnizat în" +" mod implicit." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "" "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " "SMTP server, you should use ports 465 and 587." msgstr "" +"Portul 25 este (și va rămâne) închis. Dacă doriți să vă conectați la un " +"server SMTP extern, ar trebui să utilizați porturile 465 și 587." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "Check your scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Verificați acțiunile programate" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 msgid "All scheduled actions are disabled after the import." -msgstr "" +msgstr "Toate acțiunile programate sunt dezactivate după import." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186 msgid "" @@ -7217,6 +8884,10 @@ msgid "" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" +"Acest lucru are ca scop să prevină noua bază de date importată să efectueze " +"acțiuni care ar putea afecta producția dvs. în curs de desfășurare, cum ar " +"fi trimiterea e-mailurilor rămase în coadă, procesarea de e-mailuri în masă " +"sau sincronizarea serviciilor de terți (calendare, găzduire fișiere, ...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 msgid "" @@ -7226,14 +8897,19 @@ msgid "" "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"Dacă planificați să faceți din noua bază de date importată producția dvs., " +"activați acțiunile programate pe care le aveți nevoie. Puteți verifica ce " +"este activat în baza de date de origine și activați aceleași acțiuni în baza" +" de date importată. Acțiunile programate se găsesc în :menuselection: " +"`Setări --> Tehnic --> Automatizare --> Acțiuni programate`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" -msgstr "" +msgstr "Înregistrați-vă abonamentul" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." -msgstr "" +msgstr "Abonamentul dvs. este dezactivat după import." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200 msgid "" @@ -7241,6 +8917,9 @@ msgid "" "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " "database linked per subscription." msgstr "" +"Baza de date importată este considerată o duplicată în mod implicit și " +"abonamentul enterprise este, prin urmare, eliminat, deoarece puteți avea " +"doar o bază de date conectată la un abonament." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203 msgid "" @@ -7249,122 +8928,134 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../maintain/on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"Dacă planificați să faceți din noua bază de date importată producția dvs., " +"dezactivați baza de date anterioară de la abonament și înregistrați noua " +"bază de date importată. Citiți documentația :doc: `înregistrarea bazei de " +"date <../../maintain/on_premise>` pentru instrucțiuni." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" -msgstr "" +msgstr "Primul dvs. modul" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8 msgid "" "This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " "your Odoo.sh project." msgstr "" +"Acest capitol vă ajută să creați primul modul Odoo și să-l implementați în " +"proiectul dvs. Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10 msgid "" "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh <odoosh-" "gettingstarted-create>`, and you know your Github repository's URL." msgstr "" +"Acest tutorial necesită: ref: `ați creat un proiect pe Odoo.sh <odoosh-" +"gettingstarted-create>`, și știți URL-ul depozitului dvs. Github." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 msgid "Basic use of Git and Github is explained." -msgstr "" +msgstr "Se explică utilizarea de bază a Git și Github." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 msgid "The below assumptions are made:" -msgstr "" +msgstr "Se fac următoarele presupuneri:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 msgid "" "*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " "your Odoo projects," msgstr "" +"*~/src* este directorul unde se află depozitele Git legate de proiectele " +"Odoo dvs.," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," -msgstr "" +msgstr "*odoo* este utilizatorul Github," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 msgid "*odoo-addons* is the Github repository," -msgstr "" +msgstr "*odoo-addons* este depozitul Github," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 msgid "*feature-1* is the name of a development branch," -msgstr "" +msgstr "*feature-1* este numele unei ramuri de dezvoltare," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 msgid "*master* is the name of the production branch," -msgstr "" +msgstr "*master* este numele ramurii de producție," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 msgid "*my_module* is the name of the module." -msgstr "" +msgstr "*my_module* este numele modulului." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 msgid "Replace these by the values of your choice." -msgstr "" +msgstr "*Înlocuiți aceste valori cu ale dvs. alegere." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 msgid "Create the development branch" -msgstr "" +msgstr "Creați ramura de dezvoltare" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30 msgid "From Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "De la Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32 msgid "In the branches view:" -msgstr "" +msgstr "În vizualizarea ramurilor:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," -msgstr "" +msgstr "apăsați butonul :code:`+` lângă stadiul de dezvoltare," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," -msgstr "" +msgstr "alegeți ramura *master* în selecția *Fork*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 msgid "type *feature-1* in the *To* input." -msgstr "" +msgstr "tastați *feature-1* în intrarea *To*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 msgid "|pic1| |pic2|" -msgstr "" +msgstr "|pic1| |pic2|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 msgid "pic1" -msgstr "" +msgstr "pic1" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 msgid "pic2" -msgstr "" +msgstr "pic2" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46 msgid "" "Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " "*~/src/user* to access to the code of your development branch." msgstr "" +"Odată ce s-a creat compilarea, puteți accesa editorul și navigați până la " +"directorul *~/src/user* pentru a accesa codul ramurii de dezvoltare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56 msgid "From your computer" -msgstr "" +msgstr "De pe calculatorul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58 msgid "Clone your Github repository on your computer:" -msgstr "" +msgstr "Clonați depozitul dvs. Github pe calculatorul dvs.:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67 msgid "Create a new branch:" -msgstr "" +msgstr "Creați o nouă ramură:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74 msgid "Create the module structure" -msgstr "" +msgstr "Creați structura modulului" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 msgid "Scaffolding the module" -msgstr "" +msgstr "Scaffoldarea modulului" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79 msgid "" @@ -7372,10 +9063,13 @@ msgid "" " module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" "bin*." msgstr "" +"În timp ce nu este necesar, scaffoldarea evită monotonia de a seta structura" +" de bază a modulului Odoo. Puteți scaffolda un nou modul utilizând " +"executabilul *odoo-bin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" -msgstr "" +msgstr "Din editorul Odoo.sh, într-un terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88 msgid "" @@ -7390,10 +9084,14 @@ msgid "" "<first_module/my_module.zip>` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" +"Dacă nu doriți să vă deranjați să instalați Odoo pe calculatorul dvs., " +"puteți de asemenea :download:`descărcați acest șablon de structură de modul " +"<first_module/my_module.zip>` în care înlocuiți toate aparițiile de " +"*my_module* cu numele ales de dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" -msgstr "" +msgstr "Structura de mai jos va fi generată:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121 msgid "" @@ -7402,35 +9100,46 @@ msgid "" "classes of your module, and having classes name with special characters " "other than the underscore is not valid in Python." msgstr "" +"Nu utilizați caractere speciale în afară de subliniere ( _ ) pentru numele " +"modulului dvs., nici chiar un hifen ( - ). Acest nume este utilizat pentru " +"clasele Python ale modulului dvs., și având nume de clase cu caractere " +"speciale în afară de subliniere nu este valid în Python." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125 msgid "Uncomment the content of the files:" -msgstr "" +msgstr "Dezactivați conținutul fișierelor:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127 msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," -msgstr "" +msgstr "*models/models.py*, un exemplu de model cu câmpurile sale," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129 msgid "" "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," msgstr "" +"*views/views.xml*, o vizualizare a arborelui și a formei, cu meniurile care " +"le deschid," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131 msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," msgstr "" +"*demo/demo.xml*, înregistrări demo pentru modelul de exemplu de mai sus," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133 msgid "" "*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " "routes," msgstr "" +"*controllers/controllers.py*, un exemplu de controler care implementează " +"anumite rute," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135 msgid "" "*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " "routes," msgstr "" +"*views/templates.xml*, două exemple de vizualizări qweb utilizate de rutele " +"controlerului de mai sus," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137 msgid "" @@ -7438,10 +9147,13 @@ msgid "" "title, description and data files to load. You just need to uncomment the " "access control list data file:" msgstr "" +"*__manifest__.py*, manifestul modulului dvs., inclusiv, de exemplu, titlul, " +"descrierea și fișierele de date de încărcare. Trebuie doar să dezactivați " +"fișierul de date al listei de control de acces:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "Manual" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" @@ -7452,24 +9164,24 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 msgid "Push the development branch" -msgstr "" +msgstr "Push branch-ul de dezvoltare" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155 msgid "Stage the changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Stabilirea modificărilor pentru a fi comise" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395 msgid "Commit your changes" -msgstr "" +msgstr "Comiteți modificările" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167 msgid "Push your changes to your remote repository" -msgstr "" +msgstr "Push modificările la depozitul dvs. remote" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169 msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" -msgstr "" +msgstr "Dintr-un terminal editor Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175 msgid "" @@ -7479,33 +9191,46 @@ msgid "" "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " "and password, and what to do if you use the two-factor authentication." msgstr "" +"Comanda de mai sus este explicată în secțiunea :ref:`Commit & Push your " +"changes <odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` din capitolul " +":ref:`Online Editor <odoosh-gettingstarted-online-editor>`. Include " +"explicația cu privire la faptul că veți fi solicitat să introduceți numele " +"de utilizator și parola și ce să faceți dacă utilizați autentificarea cu doi" +" factori." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409 msgid "Or, from your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "Sau, din terminalul computerului dvs.:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189 msgid "" "You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" " point, to push your future changes from your computer, you can simply use" msgstr "" +"Aveți nevoie să specificați *-u origin feature-1* pentru prima dată. De la " +"acel moment, pentru a trimite viitoarele modificări de pe computer, puteți " +"folosi simplu" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197 msgid "Test your module" -msgstr "" +msgstr "Testați modulul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199 msgid "" "Your branch should appear in your development branches in your project." msgstr "" +"Branch-ul dvs. ar trebui să apară în branch-urile de dezvoltare ale " +"proiectului dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204 msgid "" "In the branches view of your project, you can click on your branch name in " "the left navigation panel to access its history." msgstr "" +"În vizualizarea branch-urilor proiectului dvs., puteți face clic pe numele " +"branch-ului dvs. în panoul de navigare din stânga pentru a accesa istoricul." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210 msgid "" @@ -7513,6 +9238,9 @@ msgid "" " Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " "button." msgstr "" +"Aici puteți vedea modificările pe care tocmai le-ați trimis, inclusiv " +"comentariul pe care l-ați setat. Odată ce baza de date este gata, puteți " +"accesa-o făcând clic pe butonul *Conectați*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216 msgid "" @@ -7520,22 +9248,29 @@ msgid "" "you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " "available in the apps to install." msgstr "" +"Dacă proiectul dvs. Odoo.sh este configurat pentru a instala modulul dvs. " +"automat, veți vedea direct în lista aplicațiilor bazei de date. În caz " +"contrar, va fi disponibil în lista aplicațiilor de instalat." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220 msgid "" "You can then play around with your module, create new records and test your " "features and buttons." msgstr "" +"Apoi puteți juca cu modulul dvs., crea înregistrări noi și testați funcțiile" +" și butoanele dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223 msgid "Test with the production data" -msgstr "" +msgstr "Testați cu datele de producție" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225 msgid "" "You need to have a production database for this step. You can create it if " "you do not have it yet." msgstr "" +"Aveți nevoie de o bază de date de producție pentru această etapă. Puteți " +"crea o bază de date de producție dacă nu o aveți deja." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227 msgid "" @@ -7543,27 +9278,35 @@ msgid "" "believe it is ready, you can test it with the production data using a " "staging branch." msgstr "" +"Odată ce ați testat modulul dvs. într-o versiune de dezvoltare cu datele " +"demo și credeți că este gata, puteți să-l testați cu datele de producție " +"folosind un branch de stagiu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 msgid "You can either:" -msgstr "" +msgstr "Puteți face fie:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232 msgid "" "Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " "the *staging* section title." msgstr "" +"Faceți branch-ul dvs. de dezvoltare un branch de stagiu, trăgând și " +"fixându-l pe titlul secțiunii *staging*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238 msgid "" "Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " "given staging branch." msgstr "" +"Îl combinați într-un branch de stagiu existent, trăgând și fixându-l pe " +"branch-ul de stagiu dat." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289 msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." msgstr "" +"Puteți folosi și comanda :code:`git merge` pentru a combina branch-urile." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245 msgid "" @@ -7571,16 +9314,21 @@ msgid "" "database and make it run using a server updated with your latest changes of " "your branch." msgstr "" +"Aceasta va crea o nouă versiune de stagiu, care va duplica baza de date de " +"producție și va face ca ea să ruleze folosind un server actualizat cu " +"ultimele modificări ale branch-ului dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297 msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." msgstr "" +"Odată ce baza de date este gata, puteți să vă conectați la ea folosind " +"butonul *Connect*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 msgid "Install your module" -msgstr "" +msgstr "Instalați modulul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258 msgid "" @@ -7590,32 +9338,38 @@ msgid "" "production you would not like your module to be installed automatically, but" " on demand." msgstr "" +"Modulul dvs. nu va fi instalat automat, trebuie să-l instalați din meniul " +"aplicațiilor. Într-adevăr, scopul versiunii de stagiu este de a testa " +"comportamentul modificărilor dvs. așa cum ar fi în producție, iar în " +"producție nu vă place să instalați modulul dvs. automat, ci la cerere." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263 msgid "" "Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" " to update your apps list first:" msgstr "" +"Modulul dvs. nu poate apărea direct în aplicațiile dvs. de instalat, trebuie" +" mai întâi să actualizați lista dvs. de aplicații:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266 msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`" -msgstr "" +msgstr "Activați :ref:`modulul de dezvoltare <developer-mode>`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," -msgstr "" +msgstr "în meniul aplicațiilor, faceți clic pe butonul *Update Apps List*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268 msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." -msgstr "" +msgstr "în dialogul care apare, faceți clic pe butonul *Update*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273 msgid "Your module will then appear in the list of available apps." -msgstr "" +msgstr "Modulul dvs. va apărea apoi în lista de aplicații disponibile." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279 msgid "Deploy in production" -msgstr "" +msgstr "Instalați în producție" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281 msgid "" @@ -7623,16 +9377,23 @@ msgid "" "and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " "production branch." msgstr "" +"Odată ce ați testat modulul dvs. într-un branch de stagiu cu datele dvs. de " +"producție și credeți că este gata pentru producție, puteți combina branch-ul" +" dvs. în branch-ul de producție." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284 msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." msgstr "" +"Trageți și plasați branch-ul dvs. de stagiu pe branch-ul de producție." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291 msgid "" "This will merge the latest changes of your staging branch in the production " "branch, and update your production server with these latest changes." msgstr "" +"Aceasta va combina ultimele modificări ale branch-ului dvs. de stagiu în " +"branch-ul de producție și va actualiza serverul dvs. de producție cu aceste " +"ultime modificări." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302 msgid "" @@ -7641,80 +9402,95 @@ msgid "" "module in staging databases <odoosh-gettingstarted-firstmodule-" "productiondata-install>`." msgstr "" +"Modulul dvs. nu va fi instalat automat, trebuie să-l instalați manual, așa " +"cum este explicat în :ref:`secțiunea despre instalarea modulului dvs. în " +"bazele de date de stagiu <odoosh-gettingstarted-firstmodule-productiondata-" +"install>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308 msgid "Add a change" -msgstr "" +msgstr "Adăugați o modificare" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310 msgid "" "This section explains how to add a change in your module by adding a new " "field in a model and deploy it." msgstr "" +"Această secțiune explică cum să adăugați o modificare în modulul dvs. prin " +"adaugarea unui câmp nou într-un model și să-l instalați." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "From the Odoo.sh editor," -msgstr "" +msgstr "Din editorul Odoo.sh," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," -msgstr "" +msgstr "navigați către folderul modulului dvs. *~/src/user/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "then, open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "apoi, deschideți fișierul *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321 msgid "Or, from your computer," -msgstr "" +msgstr "Sau, de pe calculatorul dvs.," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318 msgid "" "use the file browser of your choice to browse to your module folder " "*~/src/odoo-addons/my_module*," msgstr "" +"folosiți browserul de fișiere ales pentru a naviga către folderul modulului " +"dvs. *~/src/odoo-addons/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320 msgid "" "then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" " as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." msgstr "" +"apoi, deschideți fișierul *models/models.py* folosind editorul ales, cum ar " +"fi *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 msgid "Then, after the description field" -msgstr "" +msgstr "După câmpul de descriere" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 msgid "Add a datetime field" -msgstr "" +msgstr "Adăugați un câmp de dată" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335 msgid "Then, open the file *views/views.xml*." -msgstr "" +msgstr "Apoi, deschideți fișierul *views/views.xml*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "După" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Adaugă" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" "These changes alter the database structure by adding a column in a table, " "and modify a view stored in database." msgstr "" +"Aceste modificări alterează structura bazei de date prin adăugarea unei " +"coloane într-o tabelă și modificarea unei vizualizări stocate în baza de " +"date." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 msgid "" "In order to be applied in existing databases, such as your production " "database, these changes requires the module to be updated." msgstr "" +"Pentru a fi aplicate în bazele de date existente, cum ar fi baza de date de " +"producție, aceste modificări necesită actualizarea modulului." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 msgid "" @@ -7722,45 +9498,49 @@ msgid "" "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." msgstr "" +"Dacă doriți ca actualizarea să fie efectuată automat de platforma Odoo.sh " +"când trimiteți modificările, creșteți versiunea modulului în manifestul său." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." -msgstr "" +msgstr "Deschideți manifestul modulului *__manifest__.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "cu" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" "The platform will detect the change of version and trigger the update of the" " module upon the new revision deployment." msgstr "" +"Platforma va detecta schimbarea versiunii și va declanșa actualizarea " +"modulului la deploiementul noii revizii." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 msgid "Browse to your Git folder." -msgstr "" +msgstr "Navigați către folderul Git." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Apoi, dintr-un terminal Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 msgid "Then, stage your changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Apoi, adăugați modificările pentru a fi comise" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 msgid "Push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Trimiteți modificările:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 msgid "From an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Dintr-un terminal Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." -msgstr "" +msgstr "Platforma va crea apoi o nouă versiune pentru branch-ul *feature-1*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 msgid "" @@ -7771,10 +9551,16 @@ msgid "" "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" +"Odată ce ați testat modificările, puteți combina modificările în branch-ul " +"de producție, de exemplu prin trage și fixează branch-ul pe branch-ul de " +"producție în interfața Odoo.sh. Deoarece ați crescut versiunea modulului în " +"manifest, platforma va actualiza modulul automat și câmpul nou va fi direct " +"disponibil. În caz contrar, puteți actualiza manual modulul din lista " +"aplicațiilor." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" -msgstr "" +msgstr "Utilizați o bibliotecă Python externă" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428 msgid "" @@ -7782,6 +9568,9 @@ msgid "" "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." msgstr "" +"Dacă doriți să utilizați o bibliotecă Python externă care nu este instalată " +"în mod implicit, puteți defini un fișier *requirements.txt* care listează " +"bibliotecile externe de care depind modulele dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" @@ -7791,88 +9580,107 @@ msgid "" "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" +"Nu este posibil să instalați sau să actualizați pachetele de sistem pe o " +"bază de date Odoo.sh (de exemplu, pachete apt). Cu toate acestea, în anumite" +" condiții, pot fi luate în considerare pachetele pentru instalare. Acest " +"lucru se aplică și **modulelor Python** care necesită pachete de sistem " +"pentru compilarea lor și **modulelor Odoo de terțe părți**." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "**Extensiile PostgreSQL** nu sunt acceptate pe Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_." -msgstr "" +msgstr "Pentru mai multe informații, consultați `FAQ-ul " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." msgstr "" +"Platforma va utiliza acest fișier pentru a instala automat bibliotecile " +"Python pe care proiectul dvs. le necesită." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" "The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " "<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ in your module." msgstr "" +"Funcția este explicată în această secțiune prin utilizarea bibliotecii " +"`Unidecode <https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ în modulul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" msgstr "" +"Creați un fișier *requirements.txt* în directorul rădăcină al depozitului " +"dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 msgid "" "From the Odoo.sh editor, create and open the file " "~/src/user/requirements.txt." msgstr "" +"În editorul Odoo.sh, creați și deschideți fișierul " +"~/src/user/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 msgid "" "Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." msgstr "" +"De asemenea, de pe calculatorul dvs., creați și deschideți fișierul " +"~/src/odoo-addons/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 msgid "" "Then use the library in your module, for instance to remove accents from " "characters in the name field of your model." msgstr "" +"Apoi utilizați biblioteca în modulul dvs., de exemplu pentru a elimina " +"accentele din caracterele din câmpul nume al modelului dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 msgid "Open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "Deschideți fișierul *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Înainte" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" "Adding a Python dependency requires a module version increase for the " "platform to install it." msgstr "" +"Adăugarea unei dependențe Python necesită o creștere a versiunii modulului " +"pentru ca platforma să o instaleze." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" -msgstr "" +msgstr "Editați manifestul modulului *__manifest__.py*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 msgid "Stage and commit your changes:" -msgstr "" +msgstr "Stabilirea și comiterea modificărilor dvs.:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 msgid "Then, push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Apoi, trimiteți modificările dvs.:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520 msgid "In an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Intr-un terminal Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 msgid "In your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "In terminalul calculatorului dvs.:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 msgid "Online Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor online" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11 msgid "" @@ -7881,6 +9689,10 @@ msgid "" "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_." msgstr "" +"Editorul online vă permite să editați codul sursă al construcțiilor dvs. din" +" un browser web. De asemenea, vă oferă posibilitatea de a deschide " +"terminale, console Python, console Odoo Shell și `Notebooks " +"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" @@ -7890,62 +9702,79 @@ msgid "" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" +"Puteți accesa editorul unei construcții prin :ref:`filele de ramuri <odoosh-" +"gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`meniul de construcții <odoosh-" +"gettingstarted-builds-dropdown-menu>` sau prin adăugarea */odoo-sh/editor* " +"la numele de domeniu al construcției dvs. (de exemplu *https://odoo-addons-" +"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" -msgstr "" +msgstr "Editați codul sursă" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" -msgstr "" +msgstr "Directorul de lucru este format din următoarele foldere:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." msgstr "" +"Puteți edita codul sursă (fișierele din */src*) în dezvoltarea și build-" +"urile de stagiu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " "your source code if you want to make them persist." msgstr "" +"Modificările dvs. nu vor fi propagate într-o nouă construcție, trebuie să le" +" comiteți în codul sursă dacă doriți să le faceți persistente." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." msgstr "" +"Pentru construcțiile de producție, codul sursă este doar pentru citire, " +"deoarece aplicarea modificărilor locale pe un server de producție nu este o " +"practică bună." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" "The source code of your Github repository is located under */src/user*," -msgstr "" +msgstr "Codul sursă al depozitului dvs. Github se află sub */src/user*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" -msgstr "" +msgstr "Codul sursă al Odoo se află sub" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_)," -msgstr "" +msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 msgid "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_)," msgstr "" +"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 msgid "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-" "themes>`_)." msgstr "" +"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-" +"themes>`_)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 msgid "" "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " "panel on the left." msgstr "" +"Pentru a deschide un fișier în editor, faceți dublu clic pe el în panoul de " +"navigare a fișierelor din stânga." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 msgid "" @@ -7953,6 +9782,9 @@ msgid "" "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" +"Puteți apoi să începeți să faceți modificările. Puteți salva modificările " +"din meniul :menuselection:`File --> Save .. File` sau apăsând tasta rapidă " +":kbd:`Ctrl+S`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" @@ -7960,6 +9792,9 @@ msgid "" "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" +"Dacă salvați un fișier Python care se află în calea addons a serverului " +"Odoo, Odoo va detecta și va reîncărca automat astfel încât modificările să " +"fie reflectate imediat, fără a trebui să reporniți manual serverul." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" @@ -7970,54 +9805,67 @@ msgid "" "considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " "the file highlighted in the file browser." msgstr "" +"Cu toate acestea, dacă modificarea este o dată stocată în baza de date, cum " +"ar fi eticheta unui câmp sau o vedere, trebuie să actualizați modulul " +"corespunzător pentru a aplica modificarea. Puteți actualiza modulul " +"fișierului curent deschis utilizând meniul :menuselection:`Odoo --> Update " +"current module`. Rețineți că fișierul considerat ca fiind deschis în " +"prezent este fișierul focalizat în editorul de text, nu fișierul evidențiat" +" în navigatorul de fișiere." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" -msgstr "" +msgstr "Puteți deschide de asemenea un terminal și executa comanda:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" -msgstr "" +msgstr "Comiteți și trimiteți modificările" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104 msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." msgstr "" +"Aveți posibilitatea de a comite și de a trimite modificările la depozitul " +"Github." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," -msgstr "" +msgstr "Deschideți un terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," msgstr "" +"Modificați directorul la *~/src/user* utilizând :code:`cd ~/src/user`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 msgid "Stage your changes using :code:`git add`," -msgstr "" +msgstr "Stagiați modificările utilizând :code:`git add`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," -msgstr "" +msgstr "Comiteți modificările utilizând :code:`git commit`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:<branch>`." msgstr "" +"Trimiteți modificările utilizând :code:`git push https HEAD:<branch>`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," -msgstr "" +msgstr "În această ultimă comandă," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 msgid "" "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " "https://github.com/username/repository.git)," msgstr "" +"*https* este numele depozitului dvs. de depozit *HTTPS* Github (de exemplu " +"https://github.com/username/repository.git)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," -msgstr "" +msgstr "HEAD este referința la ultima revizie pe care ați comis-o," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" @@ -8025,6 +9873,9 @@ msgid "" "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." msgstr "" +"<branch> trebuie înlocuit cu numele ramurii în care doriți să trimiteți " +"modificările, cel mai probabil ramura curentă dacă lucrați într-o versiune " +"de dezvoltare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" @@ -8040,6 +9891,18 @@ msgid "" "command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" +"Depozitul SSH Github nu este utilizat deoarece cheia dvs. privată SSH nu " +"este găzduită în containerele dvs. de construcție (din motive evidente de " +"securitate) nici nu este transmisă prin un agent SSH (deoarece accesați " +"acest editor prin un browser web) și prin urmare nu puteți vă autentifica la" +" Github folosind SSH. Trebuie să utilizați depozitul HTTPS al depozitului " +"dvs. Github pentru a trimite modificările, care este adăugat automat numit " +"ca *https* în remote-urile Git. Vă veți fi solicitat să introduceți numele " +"dvs. de utilizator și parola Github. Dacă ați activat autentificarea cu doi " +"factori pe Github, puteți crea un `token de acces personal " +"<https://help.github.com/articles/creating-a-personal-access-token-for-the-" +"command-line/>`_ și să-l utilizați ca parolă. Acordarea permisiunii ``repo``" +" este suficientă." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" @@ -8048,6 +9911,11 @@ msgid "" "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" +"Folderul sursă Git *~/src/user* nu este verificat pe o ramură, ci mai " +"degrabă pe o revizie desprinsă: Acest lucru se întâmplă deoarece " +"construcțiile funcționează pe revizii specifice în loc de ramuri. Altfel " +"spus, acest lucru înseamnă că puteți avea mai multe construcții pe aceeași " +"ramură, dar pe revizii diferite." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 msgid "" @@ -8057,10 +9925,16 @@ msgid "" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" +"Odată ce modificările dvs. sunt trimise, în funcție de :ref:`comportamentul " +"push al ramurii <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`, o nouă " +"construcție poate fi creată. Puteți continua să lucrați în editorul din care" +" ați trimis, deoarece va avea aceeași revizie ca și noua construcție care a " +"fost creată, dar asigurați-vă întotdeauna să fiți într-un editor al unei " +"construcții care utilizează cea mai recentă revizie a ramurii dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" -msgstr "" +msgstr "Console" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 msgid "" @@ -8072,12 +9946,21 @@ msgid "" "display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" " in HTML." msgstr "" +"Puteți deschide console Python, care sunt `IPython interactive shells " +"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. Una " +"dintre cele mai interesante adăugări pentru a utiliza o consolă Python în " +"locul unei shell-uri IPython într-un terminal este `rich display " +"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-" +"display>`_ capabilities. Datorită acestui lucru, veți putea afișa obiecte în" +" HTML." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 msgid "" "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " "<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_." msgstr "" +"Puteți, de exemplu, afișa celulele unui fișier CSV utilizând `pandas " +"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 msgid "" @@ -8085,6 +9968,9 @@ msgid "" "registry and model methods of your database. You can also directly read or " "write on your records." msgstr "" +"Puteți deschide, de asemenea, o consolă Odoo Shell pentru a rula cu " +"registrele Odoo și metodele modelului bazei de date. De asemenea, puteți " +"citi sau scrie direct în înregistrările dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 msgid "" @@ -8094,12 +9980,19 @@ msgid "" "in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " "on production databases." msgstr "" +"Într-o consolă Odoo, tranzacțiile sunt automat comise. Acest lucru înseamnă," +" de exemplu, că modificările în înregistrări sunt aplicate efectiv în baza " +"de date. Dacă schimbați numele unui utilizator, numele utilizatorului este " +"schimbat și în baza de date. De aceea, ar trebui să utilizați cu atenție " +"consolele Odoo pe baze de date de producție." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 msgid "" "You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " ":code:`env['res.users']`." msgstr "" +"Puteți utiliza *env* pentru a invoca modelele registrelor bazei de date, de " +"exemplu: :code:`env['res.users']`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 msgid "" @@ -8108,30 +10001,38 @@ msgid "" "<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-" "display>`_ mentioned above." msgstr "" +"Clasa :code:`Pretty` vă oferă posibilitatea de a afișa ușor liste și " +"dicționare într-un mod frumos, utilizând `rich display " +"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-" +"display>`_ menționat mai sus." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 msgid "" "You can also use `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-" "docs/stable/tutorials.html>`_ to display graphs." msgstr "" +"Puteți, de asemenea, utiliza `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-" +"docs/stable/tutorials.html>`_ pentru a afișa grafice." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." -msgstr "" +msgstr "Setările vă permit să gestionați configurarea proiectului dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" -msgstr "" +msgstr "Numele proiectului" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16 msgid "The name of your project." -msgstr "" +msgstr "Numele proiectului dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21 msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." msgstr "" +"Acest lucru definește adresa care va fi utilizată pentru a accesa baza de " +"date de producție." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 msgid "" @@ -8139,28 +10040,33 @@ msgid "" "and assigned automatically. However, when you change your project name, only" " future builds will use the new name." msgstr "" +"Adresele construcțiilor dvs. de stagiu și dezvoltare sunt derivate din acest" +" nume și sunt atribuite automat. Cu toate acestea, atunci când schimbați " +"numele proiectului, numai construcțiile viitoare vor utiliza noul nume." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" -msgstr "" +msgstr "Colaboratori" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." -msgstr "" +msgstr "Gestionați utilizatorii Github care pot accesa proiectul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are two levels of users:" -msgstr "" +msgstr "Există două niveluri de utilizatori:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid "Admin: has access to all features of Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Admin: are acces la toate caracteristicile Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:39 msgid "" "User: does not have access to the project settings nor to the production and" " staging databases." msgstr "" +"Utilizator: nu are acces la setările proiectului sau la bazele de date de " +"producție și de stagiu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:41 msgid "" @@ -8170,34 +10076,42 @@ msgid "" "connect* feature, but they can of course use their regular account on these " "databases if they have one, using their regular credentials." msgstr "" +"Grupul de utilizatori este destinat dezvoltatorilor care pot face modificări" +" în codul dvs., dar nu au voie să acceseze datele de producție. Utilizatorii" +" acestui grup nu pot conecta la bazele de date de producție și de stagiu " +"folosind funcția *1-click connect*, dar pot, desigur, utiliza contul lor " +"obisnuit pe aceste baze de date, dacă au unul, utilizând credențialele lor " +"obișnuite." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:46 msgid "" "In addition, they cannot use the webshell nor have access to the server " "logs." msgstr "" +"În plus, ei nu pot utiliza webshell-ul și nu au acces la jurnalele " +"serverului." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Utilizator" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Admin" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 msgid "1-click connect" -msgstr "" +msgstr "conectare 1-clic" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:97 msgid "Shell/SSH" -msgstr "" +msgstr "Shell/SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84 msgid "Production & Staging" -msgstr "" +msgstr "Producție și stagiu" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118 msgid "|green|\\*" @@ -8206,7 +10120,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stare" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" @@ -8214,45 +10128,57 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145 msgid "Public Access" -msgstr "" +msgstr "Acces public" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:147 msgid "Allow public access to your development builds." -msgstr "" +msgstr "Permite accesul public la construcțiile de dezvoltare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:152 msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to connect to your development builds." msgstr "" +"Dacă este activată, această opțiune expune pagina Construcții public, " +"permitând vizitatorilor să se conecteze la build-urile de dezvoltare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:155 msgid "" "In addition, visitors have access to the logs, shell and mails of your " "development builds." msgstr "" +"În plus, vizitatorii au acces la jurnale, shell și e-mail-uri ale build-" +"urilor de dezvoltare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:157 msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." msgstr "" +"Build-urile de producție și stagiu sunt excluse, vizitatorii pot vedea doar " +"starea lor." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:162 msgid "Custom domains" -msgstr "" +msgstr "Domenii personalizate" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:164 msgid "" "To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " ":ref:`settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`." msgstr "" +"Pentru a configura domenii suplimentare, vă rugăm să consultați :ref:`tabul " +"de setări <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>` al ramurii " +"corespunzătoare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:172 msgid "" "Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" " in your branches to allow Odoo.sh to download them." msgstr "" +"Configurați cheile de implementare pentru depozitele private pe care le " +"folosiți ca submodule în ramurile dvs. pentru a permite Odoo.sh să le " +"descarce." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176 msgid "" @@ -8261,6 +10187,10 @@ msgid "" "chapter :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>` of this " "documentation." msgstr "" +"Aceste setări sunt necesare doar pentru **depozite private**. Dacă căutați " +"instrucțiuni despre cum să configurați submodule-urile, acestea sunt " +"disponibile în capitolul :ref:`Submodule <odoosh-advanced-submodules>` din " +"această documentație." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:183 msgid "" @@ -8269,98 +10199,125 @@ msgid "" "for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " "revisions of this private repository." msgstr "" +"Când un depozit este privat, nu este posibil să se descarce public ramurile " +"și reviziile sale. Din acest motiv, trebuie să configurați o cheie de " +"implementare pentru Odoo.sh, astfel încât serverul Git la distanță să " +"permită platformei noastre să descarce reviziile acestui depozit privat." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:188 msgid "" "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" msgstr "" +"Pentru a configura cheia de implementare pentru un depozit privat, " +"procedeziți astfel:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:190 msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," msgstr "" +"în intrare, lipiți URL-ul SSH al sub-repozitorului privat și faceți clic pe " +"*Adăugare*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" -msgstr "" +msgstr "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:193 msgid "" "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " "your own self-hosted server" msgstr "" +"poate fi un alt server Git decât Github, cum ar fi Bitbucket, Gitlab sau " +"chiar serverul propriu de găzduire" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:196 msgid "copy the public key," -msgstr "" +msgstr "copiați cheia publică," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:198 msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" msgstr "" +"ar trebui să arate ca *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:200 msgid "" "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " "the deploy keys." msgstr "" +"în setările sub-repozitorului privat, adăugați cheia publică printre cheile " +"de implementare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:202 msgid "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" msgstr "" +"Github.com: :menuselection:`Setări --> Chei de implementare --> Adăugare " +"cheie de implementare`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:203 msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" msgstr "" +"Bitbucket.com: :menuselection:`Setări --> Chei de acces --> Adăugare cheie`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:204 msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" msgstr "" +"Gitlab.com: :menuselection:`Setări --> Depozit --> Chei de implementare`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:205 msgid "" "Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its " ".ssh directory" msgstr "" +"Auto-găzduit: adăugați cheia la fișierul authorized_keysutilizatorului git " +"în directorul său .ssh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:208 msgid "Storage Size" -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea spațiului de stocare" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:210 msgid "This section shows the storage size used by your project." msgstr "" +"Această secțiune arată dimensiunea spațiului de stocare utilizat de " +"proiectul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:215 msgid "Storage size is computed as follows:" -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea spațiului de stocare se calculează astfel:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:217 msgid "the size of the PostgreSQL database" -msgstr "" +msgstr "dimensiunea bazei de date PostgreSQL" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:219 msgid "" "the size of the disk files available in your container: database filestore, " "sessions storage directory..." msgstr "" +"dimensiunea fișierelor de disc disponibile în containerul dvs.: fișierul " +"bazei de date, directorul de stocare sesiuni..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:222 msgid "" "In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu " "<https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ in your Web Shell." msgstr "" +"Dacă doriți să analizați utilizarea spațiului de disc, puteți rula " +"instrumentul `ncdu <https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ în Web Shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:225 msgid "" "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " "your subscription, it will automatically be synchronized with it." msgstr "" +"Dacă dimensiunea bazei de date de producție crește pentru a depăși ceea ce " +"este provisionat în abonamentul dvs., va fi automat sincronizat cu ea." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "Database Workers" -msgstr "" +msgstr "Database Workers" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:231 msgid "" @@ -8368,6 +10325,10 @@ msgid "" "increase the load your production database is able to handle. If you add " "more, it will automatically be synchronized with your subscription." msgstr "" +"Aici se pot configura angajații bazei de date suplimentari. Mai mulți " +"angajați ajută la creșterea încărcării bazei de date de producție pe care o " +"poate gestiona. Dacă adăugați mai multe, vor fi automat sincronizate cu " +"abonamentul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:239 msgid "" @@ -8377,10 +10338,16 @@ msgid "" "it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " "<https://www.odoo.com/help>`_." msgstr "" +"Adăugarea mai multor workeri nu va rezolva magic toate problemele de " +"performanță. Acest lucru permite doar serverului să gestioneze mai multe " +"conexiuni în același timp. Dacă unele operații sunt de obicei lente, este " +"cel mai probabil un problemă cu codul, dacă nu este datorată " +"personalizărilor dvs. puteți deschide un ticket `aici " +"<https://www.odoo.com/help>`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:245 msgid "Staging Branches" -msgstr "" +msgstr "Staging Branches" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:247 msgid "" @@ -8388,32 +10355,40 @@ msgid "" "the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with " "your subscription." msgstr "" +"Branch-urile suplimentare de stagiu vă permit să dezvoltați și să testați " +"mai multe funcții în același timp. Dacă adăugați mai multe, vor fi automat " +"sincronizate cu abonamentul dvs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "Activare" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:256 msgid "" "Shows the status of the project's activation. You can change the project's " "activation code if needed." msgstr "" +"Arată starea activării proiectului. Puteți schimba codul de activare al " +"proiectului dacă este necesar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8 msgid "" "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It" " includes the servers availability." msgstr "" +"Pagina de stare arată statisticile privind serverele pe care proiectul dvs. " +"le utilizează. Include disponibilitatea serverelor." #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Introducere în Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " "time." msgstr "" +"Documentația vă va ajuta să vă lansați proiectul Odoo.sh în niciun timp." #: ../../content/administration/upgrade.rst:7 msgid "" @@ -8458,7 +10433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:33 msgid "An upgrade does not cover:" -msgstr "" +msgstr "O actualizare nu acoperă:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:35 msgid "Downgrading to a previous version of Odoo" @@ -8621,7 +10596,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Odoo.sh project and tabs" -msgstr "" +msgstr "Proiectul Odoo.sh și filele" #: ../../content/administration/upgrade.rst:129 msgid "" @@ -8966,7 +10941,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "Going into production without first testing may lead to:" -msgstr "" +msgstr "Trecerea în producție fără testare în prealabil poate duce la:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:300 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" @@ -9012,7 +10987,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" -msgstr "" +msgstr "Afișare din fila de actualizare" #: ../../content/administration/upgrade.rst:328 msgid "" @@ -9036,6 +11011,9 @@ msgid "" "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " ":guilabel:`successful` before trying it in production." msgstr "" +"Actualizarea modulului dvs. personalizat trebuie să fie reușită pentru a " +"finaliza întregul proces de actualizare. Asigurați-vă că starea actualizării" +" de stagiu este :guilabel:`successful` înainte de a încerca în producție." #: ../../content/administration/upgrade.rst:346 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po index adcd4a459..d64163395 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po @@ -7,13 +7,13 @@ # Lyall Kindmurr, 2023 # Emanuel Bruda, 2023 # Fekete Mihai <mihai.fekete@forestandbiomass.ro>, 2023 -# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023 -# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023 # Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2023 # Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023 -# Martin Trigaux, 2023 # Fenyedi Levente, 2023 # Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023 +# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023\n" +"Last-Translator: Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6338,7 +6338,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:57 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "Formula" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "" @@ -6921,7 +6921,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:297 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Sumar" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299 msgid "" @@ -7138,7 +7138,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:421 msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "Sumar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "" @@ -16105,7 +16105,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:138 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "Solicitare" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:140 msgid "" @@ -16165,7 +16165,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:173 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Partajează" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:175 msgid "" @@ -16193,7 +16193,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:190 msgid "New spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Foaie de calcul nouă" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:192 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index c49699c01..b1d29821c 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5,14 +5,14 @@ # # Translators: # Dragos Vasile, 2023 -# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023 # Emanuel Bruda, 2023 # Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023 -# Claudia Baisan, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2023 +# Claudia Baisan, 2023 +# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023 # Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023 # Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023 -# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2023\n" +"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9710,7 +9710,7 @@ msgstr "O receptie pentru stocul primit intr-un depozit din altul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:3 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "Locații" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:5 msgid "" @@ -13473,7 +13473,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:73 msgid "Fixed price" -msgstr "" +msgstr "Preț fix" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:75 msgid "" @@ -13623,7 +13623,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:157 msgid "Pickup in store" -msgstr "" +msgstr "Preluare din magazin" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:159 msgid "" @@ -13648,7 +13648,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:174 msgid "Add shipping" -msgstr "" +msgstr "Adăugați transportul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:176 msgid "" @@ -17919,7 +17919,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Navigare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:32 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/administration.po index 376825e79..7ce594f97 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3,6 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Boris Kodelja <boris@hbs.si>, 2023 +# Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2023 +# matjaz k <matjaz@mentis.si>, 2023 +# Tomaž Jug <tomaz@editor.si>, 2023 +# Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2023 +# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +44,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install.rst:5 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Namesti" #: ../../content/administration/install.rst:7 msgid "" @@ -893,7 +903,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Varnost" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:528 msgid "" @@ -1302,7 +1312,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Viri" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_" @@ -1332,7 +1342,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Spletno" #: ../../content/administration/install/online.rst:5 msgid "" @@ -1342,7 +1352,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:8 msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "Demo" #: ../../content/administration/install/online.rst:10 msgid "" @@ -1589,7 +1599,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:3 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Vir" #: ../../content/administration/install/source.rst:5 msgid "" @@ -1629,7 +1639,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:24 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Arhiv" #: ../../content/administration/install/source.rst:26 msgid "Community edition:" @@ -1836,7 +1846,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:267 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Odvisnosti" #: ../../content/administration/install/source.rst:273 msgid "" @@ -2491,7 +2501,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Nastavitve" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:242 msgid "" @@ -2570,7 +2580,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" -msgstr "" +msgstr "Sistemski parametri" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" @@ -4388,7 +4398,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Nadgradnja" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid "Trigger a database upgrade." @@ -4402,7 +4412,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Podvoji" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:41 msgid "" @@ -4423,7 +4433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Preimenuj" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 msgid "Rename the database and its URL." @@ -4431,7 +4441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Prenesi" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." @@ -4456,7 +4466,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Ključne besede" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." @@ -4469,7 +4479,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Izbriši" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:92 msgid "Delete a database instantly." @@ -4509,7 +4519,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 msgid "Contact us" -msgstr "" +msgstr "Kontakt" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:115 msgid "" @@ -4731,7 +4741,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "This database has expired." -msgstr "" +msgstr "Ta baza podatkov je potekla." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:123 msgid "" @@ -4914,7 +4924,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:44 msgid "August 2023" @@ -5040,7 +5050,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legenda" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109 msgid "|green| Supported version" @@ -5066,7 +5076,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Uvodna predstavitev" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:11 msgid "" @@ -5305,7 +5315,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Napredno" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" @@ -5321,7 +5331,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Pregled" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" @@ -5543,7 +5553,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ali" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" @@ -5752,7 +5762,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Replace" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" @@ -5824,7 +5834,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Stopnje" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" @@ -5841,7 +5851,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "Proizvodnja" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" @@ -5957,7 +5967,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Razvoj" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" @@ -6079,13 +6089,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Zavihki" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Zgodovina" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" @@ -6150,7 +6160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Urednik" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" @@ -6178,7 +6188,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Dnevniki" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." @@ -6328,7 +6338,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:117 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:124 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavitve" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" @@ -6622,7 +6632,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Združi" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." @@ -6673,7 +6683,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Povezava" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" @@ -6894,7 +6904,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Lastnosti" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" @@ -7229,7 +7239,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" -msgstr "" +msgstr "Registrirajte svojo naročnino" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." @@ -7441,7 +7451,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "Ročno" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" @@ -7695,14 +7705,14 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Po" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Dodaj" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" @@ -7730,7 +7740,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "z" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" @@ -7842,7 +7852,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Prej" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" @@ -8142,7 +8152,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" -msgstr "" +msgstr "Sodelavci" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." @@ -8179,7 +8189,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Uporabnik" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Admin" @@ -8206,7 +8216,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" @@ -8391,7 +8401,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "Aktivacija" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:256 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po index 37a884667..eeb36072d 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -7,13 +7,13 @@ # Boris Kodelja <boris@hbs.si>, 2023 # jl2035 <jaka.luthar@gmail.com>, 2023 # matjaz k <matjaz@mentis.si>, 2023 -# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023 # Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2023 # 025aa31cb7deb4d52a7a587a91994bd9_c519582, 2023 # Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2023 -# Martin Trigaux, 2023 # Tomaž Jug <tomaz@editor.si>, 2023 # Katja Deržič, 2023 +# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Katja Deržič, 2023\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5526,7 +5526,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:57 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "Formula" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "" @@ -6109,7 +6109,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:297 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Povzetek" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299 msgid "" @@ -6326,7 +6326,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:421 msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "Povzetek:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "" @@ -14419,7 +14419,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:138 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "Zahteva" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:140 msgid "" @@ -14479,7 +14479,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:173 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Souporaba" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:175 msgid "" diff --git a/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index a9bea5dc9..bee1ca46c 100644 --- a/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/sl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -8,10 +8,10 @@ # Boris Kodelja <boris@hbs.si>, 2023 # Tomaž Jug <tomaz@editor.si>, 2023 # matjaz k <matjaz@mentis.si>, 2023 -# Martin Trigaux, 2023 # Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2023 # Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2023 # Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9297,7 +9297,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:3 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "Lokacije" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:5 msgid "" @@ -12603,7 +12603,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:73 msgid "Fixed price" -msgstr "" +msgstr "Stalna cena" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:75 msgid "" @@ -12778,7 +12778,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:174 msgid "Add shipping" -msgstr "" +msgstr "Dodaj dostavo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:176 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po index ec948b37b..de7dcead2 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3,6 +3,11 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Martin Trigaux, 2023 +# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023 +# Wil Odoo, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +40,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install.rst:5 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Встановити" #: ../../content/administration/install.rst:7 msgid "" @@ -659,7 +665,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:263 msgid "" @@ -893,7 +899,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Безпека" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:528 msgid "" @@ -1277,7 +1283,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Передумови" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." @@ -1302,7 +1308,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Кадри" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_" @@ -1332,7 +1338,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Онлайн" #: ../../content/administration/install/online.rst:5 msgid "" @@ -1342,7 +1348,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:8 msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "Демо" #: ../../content/administration/install/online.rst:10 msgid "" @@ -1448,7 +1454,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/packages.rst:80 #: ../../content/administration/install/packages.rst:132 msgid "Fedora" -msgstr "" +msgstr "Fedora" #: ../../content/administration/install/packages.rst:46 msgid "" @@ -1469,7 +1475,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/packages.rst:63 msgid "Repository" -msgstr "" +msgstr "Репозиторій" #: ../../content/administration/install/packages.rst:65 msgid "" @@ -1589,7 +1595,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:3 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Джерело" #: ../../content/administration/install/source.rst:5 msgid "" @@ -1629,7 +1635,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:24 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Архів" #: ../../content/administration/install/source.rst:26 msgid "Community edition:" @@ -1836,7 +1842,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:267 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Залежності" #: ../../content/administration/install/source.rst:273 msgid "" @@ -2297,7 +2303,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Налаштування в Odoo" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" @@ -2491,7 +2497,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Встановлення" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:242 msgid "" @@ -2570,7 +2576,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметри системи" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" @@ -2969,6 +2975,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:203 msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" msgstr "" +"Нижче наведено кілька спеціальних інструкцій для створення запису CNAME:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:205 msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_" @@ -3417,11 +3424,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "Встановлення в Google" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:22 msgid "Create a new project" -msgstr "" +msgstr "Створіть новий проект" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:24 msgid "" @@ -4388,7 +4395,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Оновлення" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid "Trigger a database upgrade." @@ -4402,7 +4409,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Дублювати" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:41 msgid "" @@ -4423,7 +4430,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Перейменувати" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 msgid "Rename the database and its URL." @@ -4431,7 +4438,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Завантажити" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." @@ -4456,7 +4463,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Мітки" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." @@ -4469,7 +4476,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Видалити" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:92 msgid "Delete a database instantly." @@ -4509,7 +4516,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 msgid "Contact us" -msgstr "" +msgstr "Зв'яжіться з нами" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:115 msgid "" @@ -4549,7 +4556,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6 msgid "Register a database" -msgstr "" +msgstr "Реєстрація бази даних" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:8 msgid "" @@ -4563,13 +4570,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:16 msgid "Registration Error Message" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення про помилку реєстрації" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:18 msgid "" "If you are unable to register your database, you will likely encounter this " "message:" msgstr "" +"Якщо ви не можете зареєструвати свою базу даних, ви, імовірно, побачите це " +"повідомлення:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "" @@ -4581,11 +4590,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:100 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:127 msgid "Solutions" -msgstr "" +msgstr "Рішення" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:29 msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?" -msgstr "" +msgstr "Чи є у вас дійсна Підписка на Enterprise?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:31 msgid "" @@ -4593,16 +4602,22 @@ msgid "" " Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ or with your Account" " Manager" msgstr "" +"Перевірте, чи отримує інформацію про підписку тег \"В процесі\" в `J,ksre " +"Odoo <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ або з вашим менеджером " +"облікового запису." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:35 msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" -msgstr "" +msgstr "Ви вже пов'язали базу даних з посиланням на підписку?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:37 msgid "" "You can link only one database per subscription. (Need a test or a " "development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)" msgstr "" +"Ви можете пов'язати лише одну базу даних для кожної підписки. (Потрібен тест" +" або база даних розробки? `Знайдіть партнера " +"<https://www.odoo.com/partners>`__)" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:41 msgid "" @@ -4610,16 +4625,21 @@ msgid "" "<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ with the button \"Unlink " "database\"" msgstr "" +"Ви можете самостійно від'єднати стару базу даних в своєму `Кнтракті Odoo " +"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ за допомогою кнопки " +"\"Від'єднати базу даних\"." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:47 msgid "" "A confirmation message will appear; make sure this is the correct database " "as it will be deactivated shortly:" msgstr "" +"З'явиться повідомлення про підтвердження; переконайтеся, що це правильна " +"база даних, оскільки її буде негайно вимкнено:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:53 msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" -msgstr "" +msgstr "У вас є оновлена версія Odoo 9?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:55 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:159 @@ -4627,6 +4647,8 @@ msgid "" "From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " "duplicated database; a manual operation is no longer required." msgstr "" +"З липня 2016 року Odoo 9 тепер автоматично змінює UUID копії бази даних; " +"ручна операція більше не потрібна." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:58 msgid "" @@ -4635,6 +4657,10 @@ msgid "" "<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, a short message will appear " "specifying which database is problematic:" msgstr "" +"Якщо ні, ви можете мати кілька баз даних, що мають однакову UUID. Будь " +"ласка, перевірте свій `Контракт Odoo " +"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, з'явиться коротке " +"повідомлення, в якому буде зазначено, яка база даних є проблематичною:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:66 msgid "" @@ -4642,6 +4668,9 @@ msgid "" "this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " "<duplicate_premise>`." msgstr "" +"У цьому випадку вам потрібно змінити UUID на своїх тестових базах даних, " +"щоби вирішити цю проблему. Ви знайдете додаткову інформацію про це у " +":ref:`цьому розділі <duplicate_premise>`." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:69 msgid "" @@ -4649,10 +4678,13 @@ msgid "" "database should have a distinct UUID to ensure that registration and " "invoicing proceed effortlessly for your and for us." msgstr "" +"Для вашої інформації ми ідентифікуємо базу даних з UUID. Тому кожна база " +"даних повинна мати чіткий UUID, щоб забезпечити безперебійну реєстрацію та " +"виставлення рахунків для вас і для нас." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:73 msgid "Check your network and firewall settings" -msgstr "" +msgstr "Перевірте налаштування мережі та firewall" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:75 msgid "" @@ -4660,30 +4692,37 @@ msgid "" " servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open " "outgoing connections towards:" msgstr "" +"Повідомлення про оновлення повинне мати можливість дійти до серверів " +"перевірки підписки Odoo. Іншими словами, переконайтеся, що сервер Odoo " +"здатний відкривати вихідні з'єднання у напрямку:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:79 msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)" -msgstr "" +msgstr "services.odoo.com на порту 443 (або 80)" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:80 msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments" -msgstr "" +msgstr "services.openerp.com на порту 443 (або 80) для старіших розгортань" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:82 msgid "" "Once you activated your database, you must keep these ports open, as the " "Update notification runs once a week." msgstr "" +"Після активації вашої бази даних ви повинні тримати ці порти відкритими, " +"оскільки повідомлення про оновлення працює раз на тиждень." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:86 msgid "Error message due to too many users" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення про помилку через через велику кількість користувачів" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:88 msgid "" "If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" " Enterprise subscription, you may encounter this message:" msgstr "" +"Якщо у вашій місцевій базі даних є більше користувачів, ніж передбачено в " +"підписці Odoo Enterprise, ви можете побачити таке повідомлення:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "" @@ -4696,12 +4735,17 @@ msgid "" "When the message appears you have 30 days before the expiration. The " "countdown is updated everyday." msgstr "" +"Коли з'явиться повідомлення, у вас є 30 днів до закінчення терміну дії. " +"Зворотній відлік оновлюється кожного дня." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:102 msgid "" "**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " "upsell quotation and pay for the extra users." msgstr "" +"**Додайте більше користувачів** до вашої підписки: перейдіть за посиланням " +"та підтвердіть комерційну пропозицію допродажу, оплатіть додаткових " +"користувачів." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:104 msgid "" @@ -4709,6 +4753,9 @@ msgid "" "<documentation.html#deactivating-users>`_ and **Reject** the upsell " "quotation." msgstr "" +"**Вимкніть користувачів** як це пояснено у `документації " +"<documentation.html#deactivating-users>`_ та **Відхиліть** комерційну " +"пропозицію допродажу." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:107 msgid "" @@ -4718,20 +4765,27 @@ msgid "" " so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the " "message disappear right away." msgstr "" +"Коли ваша база даних матиме правильну кількість користувачів, повідомлення " +"про закінчення терміну дії автоматично зникне через кілька днів після " +"наступної перевірки. Ми розуміємо, що це може бути трохи лякаюче, коли ви " +"побачите зворотний відлік, тому ви можете запустити Оновлення Повідомлення, " +"<force_ping>` щоби повідомлення зникло відразу." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:114 msgid "Database expired error message" -msgstr "" +msgstr "Помилка повідомлення про закінчення терміну дії бази даних" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:116 msgid "" "If your database reaches its expiration date before your renew your " "subscription, you will encounter this message:" msgstr "" +"Якщо ваша база даних закінчується до закінчення терміну дії вашої підписки, " +"ви побачите це повідомлення:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "This database has expired." -msgstr "" +msgstr "Термін дії цієї бази даних закінчився." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:123 msgid "" @@ -4739,12 +4793,17 @@ msgid "" " days. If you fail to take action before the end of the countdown, the " "database is expired." msgstr "" +"Це повідомлення про **блокування** з'являється після неблокуючого " +"повідомлення, яке триває 30 днів. Якщо ви не вживаєте заходів до закінчення " +"зворотнього відліку, термін дії бази даних закінчиться." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:131 msgid "" "Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " "that" msgstr "" +"Відновіть свою підписку: перейдіть за посиланням та поновіть свою підписку, " +"зверніть увагу," #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:130 msgid "" @@ -4752,20 +4811,25 @@ msgid "" "renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"якщо ви хочете оплатити через Wire Transfer, ваша підписка буде дійсно " +"поновлена ​​лише після отримання платежу, що може тривати кілька днів. " +"Платежі за кредитною карткою обробляються негайно." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:133 msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__" -msgstr "" +msgstr "Зв'яжіться з нашою `Підтримкою <https://www.odoo.com/help>`__" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:135 msgid "" "None of those solutions worked for you? Please contact our `Support " "<https://www.odoo.com/help>`__" msgstr "" +"Жодні з цих рішень не підходять для вас? Будь ласка, зв'яжіться з нашою " +"`Підтримкою <https://www.odoo.com/help>`__" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:143 msgid "Duplicate a database" -msgstr "" +msgstr "Копіювання бази даних" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:145 msgid "" @@ -4773,6 +4837,9 @@ msgid "" "server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily " "duplicate your database (among other things)." msgstr "" +"Ви можете дублювати свою базу даних, звернувшись до менеджера баз даних на " +"своєму сервері (<odoo-server>/web/database/manager). На цій сторінці ви " +"можете легко дублювати вашу базу даних (серед інших)." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:152 msgid "" @@ -4782,6 +4849,11 @@ msgid "" "databases with the same uuid could result in invoicing problems or " "registration problems down the line." msgstr "" +"Коли ви копіюєте локальну базу даних, **настійно** рекомендуємо змінювати " +"uuid дублікатів бази даних (Unniversically Unique Identifier), оскільки цей " +"uuid - те, як ваша база даних ідентифікує себе на наших серверах. Дві бази " +"даних з тим самим uuid можуть призвести до виставлення рахунків-фактур або " +"реєстраційних проблем нижче по рядку." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:162 msgid "" @@ -4791,6 +4863,11 @@ msgid "" "command ``uuidgen`` to generate a new uuid. You can then simply replace it " "like any other record by clicking on it and using the edit button." msgstr "" +"В даний час UIID бази даних доступний з меню **Налаштування > Технічні " +"параметри > Параметри системи**, ми радимо використовувати `генератор uuid " +"<https://www.uuidtools.com>`__ або використовувати команду unіx ``uuidgen``" +" для створення нового uuid. Тоді ви можете просто замінити його, як і будь-" +"який інший запис, натиснувши на нього та використовуючи кнопку редагування." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:7 msgid "Supported versions" @@ -4914,7 +4991,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "Дані відсутні" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:44 msgid "August 2023" @@ -5040,7 +5117,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Історія" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109 msgid "|green| Supported version" @@ -5066,7 +5143,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Вступ" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:11 msgid "" @@ -5305,7 +5382,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Розширено" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" @@ -5321,7 +5398,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Загальний огляд" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" @@ -5543,7 +5620,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "або" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" @@ -5752,7 +5829,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Замінити" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" @@ -5809,11 +5886,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "" +msgstr "Розпочніть" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "Гілки" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" @@ -5824,7 +5901,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Етапи" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" @@ -5841,7 +5918,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "Виробництво" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" @@ -5957,7 +6034,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Розробка" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" @@ -6079,13 +6156,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Вкладки" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Історія" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" @@ -6114,7 +6191,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 msgid "Mails" -msgstr "" +msgstr "Листи" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" @@ -6150,7 +6227,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Редактор" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" @@ -6178,7 +6255,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Журнали" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." @@ -6328,7 +6405,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:117 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:124 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Налаштування" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" @@ -6622,7 +6699,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "З’єднати" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." @@ -6673,7 +6750,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "З'єднання" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" @@ -6894,7 +6971,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Можливості" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" @@ -7229,7 +7306,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" -msgstr "" +msgstr "Зареєструйте вашу підписку" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." @@ -7441,7 +7518,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "Вручну" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" @@ -7695,14 +7772,14 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Після" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Додати" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" @@ -7730,7 +7807,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "з" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" @@ -7842,7 +7919,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Перед" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" @@ -8142,7 +8219,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" -msgstr "" +msgstr "Співробітники" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." @@ -8179,11 +8256,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Користувач" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Адміністратор" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 @@ -8206,7 +8283,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Статус" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" @@ -8391,7 +8468,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "Активація" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:256 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po index f3f68b6bf..6f53b0a23 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Zoriana Zaiats, 2023 # Bohdan Lisnenko, 2023 -# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023 # Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy @@ -4138,7 +4138,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "Peppol" -msgstr "" +msgstr "Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101 msgid "" @@ -5686,7 +5686,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:57 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "Формула" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "" @@ -6269,7 +6269,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:297 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Підсумок" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299 msgid "" @@ -6327,7 +6327,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:325 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:368 msgid "In Odoo" -msgstr "" +msgstr "В Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:327 msgid "" @@ -6486,7 +6486,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:421 msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "Короткий опис:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "" @@ -14764,7 +14764,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:138 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "Запит" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:140 msgid "" @@ -14824,7 +14824,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:173 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Поділитися" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:175 msgid "" @@ -14852,7 +14852,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:190 msgid "New spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Нова таблиця" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:192 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 2674f2d6f..127a2c741 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4,103 +4,119 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Martin Trigaux, 2021 -# Bohdan Lisnenko, 2021 -# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021 +# Martin Trigaux, 2023 +# trolka <trolka.olug@gmail.com>, 2023 +# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021\n" -"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:3 -msgid "Inventory & Mrp" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 +msgid "Inventory & MRP" +msgstr "Склад та MRP" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8 +msgid "Barcode" +msgstr "Штрих-код" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Barcode** allows users to assign barcodes to individual products and " +"product categories, and track inventory movements using those barcodes. By " +"connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered " +"by scanning barcodes." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:4 -msgid "Inventory" -msgstr "Склад" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Barcode Basics <https://www.odoo.com/slides/slide/barcode-" +"basics-692>`_" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:3 -msgid "Barcodes" -msgstr "Штрих-коди" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5 +msgid "Daily operations" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations.rst:3 -msgid "Daily Operations" -msgstr "Щоденні операції" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "Process to an Inventory Adjustment with Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Процес коригування запасів за допомогою штрих-кодів" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:5 msgid "" "To process an inventory adjustment by using barcodes, you first need to open" " the *Barcode* app. Then, from the application, click on *Inventory " "Adjustments*." msgstr "" +"Щоб обробити коригування залишків за допомогою штрих-кодів, спочатку " +"потрібно відкрити модуль *Штрих-код*. Потім у додатку натиснути *Коригування" +" залишків*." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:13 msgid "" "If you want to fully work with barcodes, you can download the sheet " "*Commands for Inventory*." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:16 msgid "" "Once you have clicked on *Inventory Adjustments*, Odoo will automatically " "create one. Note that, if you work with multi-location, you first need to " "specify in which location the inventory adjustment takes place." msgstr "" +"Як тільки ви клікнете на *Коригування залишків*, Odoo автоматично створить " +"інвентаризацію. Зауважте, якщо ви працюєте з кількома складами, ви спочатку " +"маєте визначити, на яких місцезнаходженнях буде виконуватися інвентаризація." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:24 msgid "" "If you don’t work with multi-location, you will be able to scan the " "different products you want to include in the inventory adjustment." msgstr "" +"Якщо ви не працюєте з кількома місцезнаходженнями, ви зможете сканувати " +"різні товари, які хочете включити в коригування залишків." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31 msgid "" "If you have 5 identical articles, scan it 5 times or use the keyboard to set" " the quantity." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:34 msgid "" "Besides using the barcode scanner, you can also manually add a product if " "necessary. To do so, click on *Add Product* and fill the information in " "manually." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:44 msgid "" "When you have scanned all the items of the location, validate the inventory " "manually or scan the *Validate* barcode." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:6 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:6 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:6 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:6 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:8 msgid "Overview" msgstr "Загальний огляд" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:5 msgid "" "There are different situations in which barcode nomenclatures can be useful." " A well-known use case is the one of a point of sale which sells products in" @@ -109,33 +125,32 @@ msgid "" "weight of the product and help compute the price accordingly." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13 msgid "Create a Barcode Nomenclature" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15 msgid "" "Odoo supports Barcode Nomenclatures, which determine the mapping and " "interpretation of the encoded information. You can configure your barcode " -"nomenclature being in :doc:`Developer mode " -"</applications/general/developer_mode>`. To do so, go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." +"nomenclature being in :ref:`developer mode <developer-mode>`. To do so, go " +"to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20 msgid "" "You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to " "create your first rule." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26 msgid "" "The first step is to specify the **rule name**, for example Weight Barcode " "with 3 Decimals. You then have to specify the type for barcode nomenclature," " in our case it will be Weighted Product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33 msgid "" "The Barcode Pattern is a regular expression that defines the structure of " "the barcode. In this example 21 defines the products on which the rule will " @@ -145,45 +160,45 @@ msgid "" " “D” define the decimals." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40 msgid "" "The encoding allows to specify the barcode encoding on which the rule should" " be applied." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" "You can define different rules and order their priority thanks to the " "sequence. The first rule which matches the scanned barcode will be applied." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49 msgid "Configure your Product" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51 msgid "The barcode of the product should start by “21”;" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52 msgid "" "The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to " "identify the product;" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53 msgid "" "The barcode should contain 0’s where you did defined D’s or N’s. In our case" " we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54 msgid "" "In EAN-13, the last number is a check number, use an EAN13 generator to know" " which digit it should be in your case." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 msgid "" "In case you weight 1,5 Kg of pasta, the balance will print you the following" " barcode 2112345015002. If you scan this barcode in your POS or when " @@ -192,17 +207,17 @@ msgid "" "point of sale, a price depending on the quantity will also be computed." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70 msgid "Rule Types" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:72 msgid "" "**Priced Product**: allows you to identify the product and specify its " "price, used in POS." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73 msgid "" "**Discounted Product**: allows you to create one barcode per applied " "discount. You can then scan your product in the POS and then scan the " @@ -210,75 +225,1146 @@ msgid "" "product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 msgid "" "**Weighted Product**: allows you to identify the product and specify its " "weight, used in both POS (in which the price is computed based on the " "weight) and in inventory." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 msgid "" "**Client**: allows you to identify the customer, for example used with " "loyalty program." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 msgid "**Cashier**: allows you to identify the cashier when entering the POS." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77 msgid "" "**Location**: allows you to identify the location on a transfer when multi-" "location is activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78 msgid "" "**Package**: allows you to identify packages on a transfer when packages are" " activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79 msgid "" "**Credit Card**: doesn’t need manual modification, exists for data from the " "Mercury module." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:80 msgid "" "**Unit Product**: allows you to identify a product for both POS and " "transfers." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83 msgid "" "When the barcode pattern contains .*, it means that it can contain any " "number of characters, those characters being any number." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:3 +msgid "GS1 barcode nomenclature" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:12 +msgid "" +"`GS1 nomenclature <https://www.gs1us.org/>`_ consolidates various product " +"and supply chain data into a single barcode. Odoo takes in `unique Global " +"Trade Item Numbers <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ (GTIN), " +"purchased by businesses, to enable global shipping, sales, and eCommerce " +"product listing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:17 +msgid "" +"Configure GS1 nomenclature to scan barcodes of sealed boxes and identify " +"essential product information, such as |GTIN|, lot number, quantity " +"information, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:21 +msgid "" +"|GTINs| are unique product identification that **must** be `purchased from " +"GS1 <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ to use GS1 barcodes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:25 +msgid "" +"`All GS1 barcodes <https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-" +"identifiers>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:26 +msgid "" +":ref:`Odoo's default GS1 rules <barcode/operations/default-gs1-nomenclature-" +"list>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:27 +msgid "" +":ref:`Why's my barcode not working? <barcode/operations/troubleshooting>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:32 +msgid "Set up barcode nomenclature" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:34 +msgid "" +"To use GS1 nomenclature, navigate to the :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`. Then under the :guilabel:`Barcode` section, " +"check the :guilabel:`Barcode Scanner` box. Next, select " +":menuselection:`Barcode Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` from the " +"default barcode nomenclature options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst-1 +msgid "" +"Choose GS1 from dropdown and click the external link to see the list of GS1 " +"rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:43 +msgid "" +"The list of GS1 *rules* and *barcode patterns* Odoo supports by default is " +"accessible by clicking the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the right of the " +":guilabel:`Barcode Nomenclature` selection." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:46 +msgid "" +"In the :guilabel:`Open: Nomenclature` pop-up table, view and edit the GS1 " +":guilabel:`Rule Names` available in Odoo. The table contains all the " +"information that can be condensed with a GS1 barcode, along with the " +"corresponding :guilabel:`Barcode Pattern`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:51 +msgid "" +"After setting GS1 as the barcode nomenclature, the :menuselection:`Barcode " +"Nomenclatures` settings can also be accessed by a hidden menu that's " +"discoverable after enabling :ref:`developer mode <developer-mode>`. Once " +"enabled, navigate to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration -->" +" Barcode Nomenclatures` menu and finally, select :guilabel:`Default GS1 " +"Nomenclature`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:60 +msgid "Use GS1 barcodes in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:62 +msgid "" +"For product identification using GS1 barcodes in Odoo, businesses obtain a " +"`unique GTIN <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ as an " +"internationally distinct product identifier purchased from GS1. This |GTIN| " +"is combined with specific product details following GS1's designated " +"*barcode pattern*. The barcode pattern's arrangement of numbers and letters " +"must adhere to GS1 conventions for accurate interpretation by global systems" +" along the supply chain." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:68 +msgid "" +"Every barcode starts with a 2-4 digit `application identifier " +"<https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-identifiers>`_ (A.I.). " +"This required prefix universally indicates what kind of information the " +"barcode contains. Odoo follows GS1 rules for identifying information, as " +"detailed in the :ref:`default GS1 rules list <barcode/operations/default-" +"gs1-nomenclature-list>`. Including the relevant |AI| from the list enables " +"Odoo to correctly interpret GS1 barcodes. While most barcode patterns have a" +" fixed length requirement, certain ones, such as lots and serial numbers, " +"have flexible length." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77 +msgid "" +"For flexible-length barcode patterns not placed at the end of the GS1 " +"barcode, use the FNC1 separator (`\\\\x1D`) to end the barcode." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:80 +msgid "" +"Example: The barcode pattern for lot numbers is 20 characters long. Instead " +"of creating a 20-character lot number barcode, like `LOT00000000000000001`, " +"use the FNC1 separator to make it shorter: `LOT001\\x1D`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:84 +msgid "" +"Refer to the :ref:`GS1 nomenclature list <barcode/operations/default-" +"gs1-nomenclature-list>` to see a comprehensive list of all barcode patterns " +"and rules to follow. Otherwise, refer to :ref:`this GS1 usage doc " +"<barcode/operations/gs1_usage>` for specific examples of combining |GTIN| to" +" product information and configuring the workflow." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:90 +msgid ":ref:`Lots workflow <barcode/operations/gs1-lots>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:91 +msgid ":ref:`Non-unit quantities workflow <barcode/operations/quantity-ex>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 +msgid "Create rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:98 +msgid "" +"GS1 rules are a specific format of information contained in the barcode, " +"beginning with an |AI| and containing a defined length of characters. " +"Scanning GS1 barcodes from the :ref:`default GS1 list " +"<barcode/operations/default-gs1-nomenclature-list>` auto-fills corresponding" +" data in the Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:103 +msgid "" +"Adding GS1 barcode rules in Odoo ensures accurate interpretation of unique, " +"non-standard GS1 formats." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:106 +msgid "" +"To do so, begin by turning on :ref:`developer mode <developer-mode>` and " +"navigating to the :guilabel:`Barcode Nomenclatures` list in " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`. " +"Then, select the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` list item." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:110 +msgid "" +"On the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` page, select :guilabel:`Add a " +"line` at the bottom of the table, which opens a window to create a new rule." +" The :guilabel:`Rule Name` field is used internally to identify what the " +"barcode represents. The barcode :guilabel:`Types` are different " +"classifications of information that can be understood by the system (e.g. " +"product, quantity, best before date, package, coupon). The " +":guilabel:`Sequence` represents the priority of the rule; this means the " +"smaller the value, the higher the rule appears on the table. Odoo follows " +"the sequential order of this table and will use the first rule it matches " +"based on the sequence. The :guilabel:`Barcode Pattern` is how the sequence " +"of letters or numbers is recognized by the system to contain information " +"about the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:120 +msgid "" +"After filling in the information, click the :guilabel:`Save & New` button to" +" make another rule or click :guilabel:`Save & Close` to save and return to " +"the table of rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:126 +msgid "Barcode troubleshooting" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:128 +msgid "" +"Since GS1 barcodes are challenging to work with, here are some checks to try" +" when the barcodes are not working as expected:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:131 +msgid "" +"Ensure that the :guilabel:`Barcode Nomenclature` setting is set as " +":menuselection:`Default GS1 Nomenclature`. Jump to the :ref:`nomenclature " +"setup section <barcode/operations/set-up-barcode-nomenclature>` for more " +"details." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:134 +msgid "" +"Ensure that the fields scanned in the barcode are enabled in Odoo. For " +"example, to scan a barcode containing lots and serial numbers, make sure the" +" :guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature is enabled in :ref:`Odoo's " +"settings <barcode/operations/lot-setup>` and :ref:`on the product " +"<barcode/operations/lot-setup-on-product>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:138 +msgid "" +"Omit punctuation such as parentheses `()` or brackets `[]` between the " +":abbr:`A.I. (Application Identifier)` and the barcode sequence. These are " +"typically used in examples for ease of reading and should **not** be " +"included in the final barcode. For more details on building GS1 barcodes, go" +" to :ref:`this section <barcode/operations/create-GS1-barcode>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:142 +msgid "" +"When a single barcode contains multiple encoded fields, Odoo requires all " +"rules to be listed in the barcode nomenclature for Odoo to read the barcode." +" :ref:`This section <barcode/operations/create-new-rules>` details how to " +"add new rules in the barcode nomenclature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:146 +msgid "" +"Test barcodes containing multiple encoded fields, piece by piece, to figure " +"out which field is causing the issue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:150 +msgid "" +"When testing a barcode containing the |GTIN|, lot number, and quantity, " +"start by scanning the |GTIN| alone. Then, test the |GTIN| with the lot " +"number, and finally, try scanning the whole barcode." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:154 +msgid "" +"After diagnosing the encoded field is unknown, :ref:`add new rules " +"<barcode/operations/create-new-rules>` to Odoo's default list to recognize " +"GS1 barcodes with unique specifications." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:159 +msgid "" +"While the new field will be read, the information won't link to an existing " +"field in Odoo without developer customizations. However, adding new rules is" +" necessary to ensure the rest of the fields in the barcode are interpreted " +"correctly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:166 +msgid "GS1 nomenclature list" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:168 +msgid "" +"The table below contains Odoo's default list of GS1 rules. Barcode patterns " +"are written in regular expressions. Only the first three rules require a " +"`check digit <https://www.gs1.org/services/check-digit-calculator>`_ as the " +"final character." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Rule Name" +msgstr "Назва правила" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Barcode Pattern" +msgstr "Шаблон штрих-коду" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +msgid "GS1 Content Type" +msgstr "Тип вмісту GS1" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +msgid "Odoo field" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "Serial Shipping Container Code" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "Package" +msgstr "Упаковка" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "(00)(\\\\d{18})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +msgid "Numeric identifier" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "Package name" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid "Global Trade Item Number (GTIN)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "Unit Product" +msgstr "Одиничний товар" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid "(01)(\\\\d{14})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid ":guilabel:`Barcode` field on product form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "GTIN of contained trade items" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "(02)(\\\\d{14})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "Packaging" +msgstr "Упаковка" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +msgid "Ship to / Deliver to global location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "Destination location" +msgstr "Розташування призначення" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +msgid "(410)(\\\\d{13})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "Ship / Deliver for forward" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "(413)(\\\\d{13})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "Source location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +msgid "I.D. of a physical location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:17 +msgid "Location" +msgstr "Розташування" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +msgid "(414)(\\\\d{13})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid "Batch or lot number" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +msgid "Lot" +msgstr "Партія" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +msgid "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Alpha-numeric name" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +msgid "Serial number" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "Packaging date (YYMMDD)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "Packaging Date" +msgstr "Дата пакування" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "(13)(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "Pack date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "Best before date (YYMMDD)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "Best before Date" +msgstr "Дата вжити до" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "(15)(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "Best before date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Expiration date (YYMMDD)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Expiration Date" +msgstr "Термін дії" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "(17)(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Expiry date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "Variable count of items" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +msgid "Quantity" +msgstr "Кількість" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +msgid "(30)(\\\\d{0,8})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "Measure" +msgstr "Міра" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +msgid "UoM: Units" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +msgid "Count of trade items" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +msgid "(37)(\\\\d{0,8})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +msgid "Qty in units for containers (AI 02)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +msgid "Net weight: kilograms (kg)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "(310[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +msgid "Qty in kg" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +msgid "Length in meters (m)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +msgid "(311[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +msgid "Qty in m" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +msgid "Net volume: liters (L)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +msgid "(315[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +msgid "Qty in L" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +msgid "Net volume: cubic meters (m\\ :sup:`3`)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +msgid "(316[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +msgid "Qty in m\\ :sup:`3`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +msgid "Length in inches (in)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +msgid "(321[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +msgid "Qty in inches" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +msgid "Net weight/volume: ounces (oz)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +msgid "(357[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +msgid "Qty in oz" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "Net volume: cubic feet (ft\\ :sup:`3`)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "(365[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Packaging type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Packaging Type" +msgstr "Тип пакування" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Package type" +msgstr "Тип упаковки" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:3 +msgid "GS1 barcode usage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:10 +msgid "" +"GS1 barcodes provide a standardized format that barcode scanners can " +"interpret. They encode information in a :ref:`specific structure recognized " +"globally <barcode/operations/gs1>`, allowing scanners to understand and " +"process supply chain data consistently." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:14 +msgid "" +"Odoo *Barcode* interprets and prints GS1 barcodes, automating product " +"identification and tracking in warehouse operations such as receiving, " +"picking, and shipping." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:17 +msgid "" +"The following sections contain examples of how Odoo uses GS1 barcodes " +"provided by the business to identify common warehouse items and automate " +"certain warehouse workflows." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:21 +msgid "" +"Odoo **does not** create GS1 barcodes. Businesses must purchase a unique " +"Global Trade Item Number (GTIN) from GS1. Then, they can combine their " +"existing GS1 barcodes with product and supply chain information (also " +"provided by GS1) to create barcodes in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:26 +msgid "`Purchase GTINs <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:27 +msgid ":ref:`GS1 nomenclature <barcode/operations/gs1>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:32 +msgid "Configure barcodes for product, quantity, and lots" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:34 +msgid "" +"To build a GS1 barcode that contains information about a product, its " +"quantities, and the lot number, the following barcode patterns and " +"Application Identifiers (A.I.) are used:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Name" +msgstr "Ім'я" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "A.I." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Field in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid "Product" +msgstr "Товар" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:135 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:203 +msgid "01" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:139 +msgid "30" +msgstr "30" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid ":guilabel:`Units` field on transfer form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid "Lot Number" +msgstr "Партійний номер" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:143 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid ":guilabel:`Lot` on Detailed Operations pop-up" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:84 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:10 +msgid "Configuration" +msgstr "Налаштування" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:54 +msgid "" +"First, :ref:`enable product tracking using lots " +"<inventory/management/track_products_by_lots>` by navigating to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, and checking " +"the box for :guilabel:`Lots & Serial Numbers` under the " +":guilabel:`Traceability` heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:58 +msgid "" +"Then, set up the product barcode by navigating to the intended product form " +"in :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and selecting " +"the product. On the product form, click :guilabel:`Edit`. Then, in the " +":guilabel:`General Information` tab, fill in the :guilabel:`Barcode` field " +"with the unique 14-digit `Global Trade Item Number (GTIN) " +"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_, which is a universally " +"recognized identifying number that is provided by GS1." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:66 +msgid "" +"On the product form, omit the |AI| `01` for |GTIN| product barcode pattern, " +"as it is only used to encode multiple barcodes into a single barcode that " +"contains detailed information about the package contents." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:72 +msgid "" +"To record the GS1 barcode for the product, `Fuji Apple`, enter the 14-digit " +"|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:80 +msgid "" +"To view a list of *all* products and their corresponding barcodes in the " +"Odoo database, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration " +"--> Settings`. Under the :guilabel:`Barcode` heading, click on the " +":guilabel:`Configure Product Barcodes` button under the :guilabel:`Barcode " +"Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` " +"column, then click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:92 +msgid "" +"After activating tracking by lots and serial numbers from the settings page," +" specify that this feature is to be applied on each product by navigating to" +" the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under " +":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 +msgid "" +"Enable product tracking by lots in the \"Inventory\" tab of the product " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:176 +msgid "Scan barcode on receipt" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:103 +msgid "" +"To ensure accurate lot interpretation in Odoo on product barcodes scanned " +"during a receipt operation, navigate to the :menuselection:`Barcode` app to " +"manage the :ref:`receipt picking process <barcode/operations/scan-received-" +"products>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:107 +msgid "" +"From the :guilabel:`Barcode Scanning` dashboard, click the " +":guilabel:`Operations` button, then the :guilabel:`Receipts` button to view " +"the list of vendor receipts to process. Receipts generated from :abbr:`POs " +"(Purchase Orders)` are listed, but new receipt operations can also be " +"created directly through the :menuselection:`Barcode` app using the " +":guilabel:`Create` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:112 +msgid "" +"On the list of receipts, click on the warehouse operation (`WH/IN`) and scan" +" product barcodes and lot numbers with a barcode scanner. The scanned " +"product then appears on the list. Use the :guilabel:`✏️ (pencil)` button to " +"open a window and manually enter quantities for specific lot numbers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:118 +msgid "" +"After placing a :abbr:`PO (Purchase Order)` for fifty apples, navigate to " +"the associated receipt in the *Barcode* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:121 +msgid "" +"Scan the barcode containing the |GTIN|, quantity, and lot number. For " +"testing with a barcode scanner, below is an example barcode for the fifty " +"Fuji apples in Lot 2." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:129 +msgid "50 Fuji apples in Lot0002" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:131 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:199 +msgid "2D Matrix" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "" +"2D matrix of GS1 barcode of 50 fuji apples with an assigned lot number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:134 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:202 +msgid "|AI| (product)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:136 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204 +msgid "GS1 Barcode (product)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:137 +msgid "20611628936004" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138 +msgid "|AI| (quantity)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:140 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:208 +msgid "GS1 Barcode (quantity)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141 +msgid "00000050" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:142 +msgid "|AI| (lot)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:144 +msgid "GS1 Barcode (lot #)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:145 +msgid "LOT0002" +msgstr "LOT0002" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:146 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:210 +msgid "Full GS1 barcode" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147 +msgid "01206116289360043 000000050 10LOT0002" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:149 +msgid "" +":ref:`If the configuration is correct <barcode/operations/troubleshooting>`," +" `50/50` :guilabel:`Units` processed will be displayed and the " +":guilabel:`Validate` button turns green. Click the :guilabel:`Validate` " +"button to complete the reception." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "" +"Scan the barcode for a product on the reception picking page in the " +"*Barcode* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:160 +msgid "Configure barcode for product and non-unit quantity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:162 +msgid "" +"To build a GS1 barcode that contains products measured in a non-unit " +"quantity, like kilograms, for example, the following barcode patterns are " +"used:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "Quantity in kilograms" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "310[0-5]" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:178 +msgid "" +"To confirm that quantities are correctly interpreted in Odoo, place an order" +" in the *Purchase* app using the appropriate unit of measure " +"(:guilabel:`UoM`) for the quantity of products to be purchased." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:183 +msgid "" +":ref:`Simplify vendor unit conversions with UoMs <inventory/management/uom-" +"example>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:185 +msgid "" +"After the order is placed, navigate to the :menuselection:`Barcode` app to " +":ref:`receive the vendor shipment <barcode/operations/scan-received-" +"products>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:189 +msgid "" +"On the receipt in the *Barcode* app, receive an order for `52.1 kg` of " +"peaches by scanning the barcode containing the |GTIN| and quantity of " +"peaches in kilograms." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:197 +msgid "52.1 kg of Peaches" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "2D matrix of GS1 barcode of 52.1 kg of peaches." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:205 +msgid "00614141000012" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:206 +msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:207 +msgid "3101" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:209 +msgid "000521" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:211 +msgid "0100614141000012 3101000521" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:213 +msgid "" +":ref:`If the configuration is correct <barcode/operations/troubleshooting>`," +" `52.1 / 52.1` :guilabel:`kg` will be displayed and the :guilabel:`Validate`" +" button turns green. Finally, press :guilabel:`Validate` to complete the " +"validation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:222 +msgid "Verify product moves" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:224 +msgid "" +"For additional verification, the quantities of received products are also " +"recorded on the :guilabel:`Product Moves` report, accessible by navigating " +"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:228 +msgid "" +"The items on the :guilabel:`Product Moves` report are grouped by product by " +"default. To confirm the received quantities, click on a product line to open" +" its collapsible drop-down menu, which displays a list of *stock move lines*" +" for the product. The latest stock move matches the warehouse reception " +"reference number (e.g. `WH/IN/00013`) and quantity processed in the barcode " +"scan, demonstrating that the records processed in the *Barcode* app were " +"properly stored in *Inventory*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 +msgid "Reception stock move record for 52.1 kg of peaches." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:3 msgid "Process to Transfers" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:6 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:8 msgid "Simple Transfers" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:10 msgid "" "To process a transfer from the *Barcode* app, the first step is to go to " "*Operations*." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:16 msgid "" "Then, you have the choice to either enter an existing transfer, by going to " "the corresponding operation type and manually selecting the one you want to " "enter, or by scanning the barcode of the transfer." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:26 msgid "" "From there, you will be able to scan the products that are part of the " "existing transfer and/or add new products to this transfer. Once all the " @@ -286,19 +1372,17 @@ msgid "" "the stock moves." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:35 msgid "" "If you have different storage locations in your warehouse, you can add " "additional steps for the different operation types." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:37 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:50 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:41 msgid "Receipts" msgstr "Надходження" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:43 msgid "" "When receiving a product in stock, you need to scan its barcode in order to " "identify it in the system. Once done, you can either make it enter the main " @@ -306,25 +1390,24 @@ msgid "" "to make it enter a sub-location of the main location." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:52 msgid "" "If you want the product to enter WH/Stock in our example, you can simply " "scan the next product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:52 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:56 msgid "Delivery Orders" msgstr "Замовлення на доставку" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:58 msgid "" "When delivering a product, you have to scan the source location if it is " "different than the one initially set on the transfer. Then, you can start " "scanning the products that are delivered from this specific location." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:66 msgid "" "Once the different products have been scanned, you have the possibility to " "scan another location, such as WH/Stock, and another page will be added to " @@ -332,183 +1415,224 @@ msgid "" "*Previous* and *Next* buttons." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:74 msgid "" "Now, you can validate your transfer. To do so, click on *Next* until you " "reach the last page of the transfer. There, you will be able to validate it." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:78 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:82 msgid "Internal Transfers" msgstr "Внутрішні переміщення" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:84 msgid "" "When realizing an internal transfer with multi-location, you first have to " "scan the source location of the product. Then, you can scan the product in " "itself, before having to scan the barcode of the destination location." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:85 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:89 msgid "" "If the source and destination of the internal transfers are already correct," " you don’t need to scan them." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:93 msgid "Transfers with Tracked Products" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:91 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:95 msgid "" "If you work with products tracked by lot/serial numbers, you have two ways " "of working:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:94 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:98 msgid "" "If you work with serial/lot numbers taking all products into consideration, " "you can scan the barcode of the lot/serial number and Odoo will increase the" " quantity of the product, setting its lot/serial number." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:103 msgid "" "If you have the same lot/serial number for different products, you can work " "by scanning the product barcode first, and then the barcode of the " "lot/serial number." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 msgid "Create a Transfer from Scratch" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 msgid "" "To create a transfer from the *Barcode* application, you first need to print" " the operation type barcodes. To do so, you can download the *Stock barcode " "sheet* from the home page of the app." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:12 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:12 msgid "" "Once done, you can scan the one for which you want to create a new document." " Then, an empty document will be created and you will be able to scan your " "products to populate it." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" msgstr "Встановлення" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Set up your barcode scanner" -msgstr "Встановлення сканеру штрих-коду" +msgstr "Встановіть ваш сканер штрих-коду" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:7 msgid "" -"Getting started with barcode scanning in Odoo is fairly easy. Yet, a good " -"user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will " -"help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner." -msgstr "" -"Початок роботи зі скануванням штрих-кодів в Odoo досить легкий. Тим не менш," -" хороший користувацький досвід покладається на відповідну установку " -"апаратного забезпечення. Цей посібник допоможе вам вирішити завдання вибору " -"та налаштування сканера штрих-кодів." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:11 -msgid "Find the barcode scanner that suits your needs" -msgstr "Знайдіть сканер штрих-коду, який відповідає вашим потребам" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:13 -msgid "" -"The 3 recommended type of barcode scanners to work with the Odoo " -"**Inventory** and **Barcode Scanning** apps are the **USB scanner**, **the " -"bluetooth scanner** and the **mobile computer scanner**." -msgstr "" -"Є три рекомендовані сканери штрихкодів для роботи у програмамі **Складу** " -"Odoo та **Сканер штрих-коду** - **сканер USB**, **сканер Bluetooth** і " -"**мобільний сканер**." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:20 -msgid "" -"If you scan products at a computer location, the **USB scanner** is the way " -"to go. Simply plug it in the computer to start scanning. Just make sure when" -" you buy it that the scanner is compatible with your keyboard layout or can " -"be configured to be so." -msgstr "" -"Якщо ви скануєте товари на комп'ютері, це шлях до **сканера USB**. Просто " -"підключіть його до комп'ютера, щоб розпочати сканування. Переконайтеся, коли" -" ви купуєте його, сканер сумісний з розкладкою клавіатури або може бути " -"налаштований таким чином." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:25 -msgid "" -"The **bluetooth scanner** can be paired with a smartphone or a tablet and is" -" a good choice if you want to be mobile but don't need a big investment. An " -"approach is to log in Odoo on you smartphone, pair the bluetooth scanner " -"with the smartphone and work in the warehouse with the possibility to check " -"your smartphone from time to time and use the software 'manually'." +"Follow this guide to choose and set up a barcode scanner compatible with " +"Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:32 -msgid "" -"For heavy use, the **mobile computer scanner** is the handiest solution. It " -"consists of a small computer with a built-in barcode scanner. This one can " -"turn out to be a very productive solution, however you need to make sure " -"that is is capable of running Odoo smoothly. The most recent models using " -"Android + Google Chrome or Windows + Internet Explorer Mobile should do the " -"job. However, due to the variety of models and configurations on the market," -" it is essential to test it first." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:14 +msgid "An image of an example barcode scanner." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:42 -msgid "Configure your barcode scanner" -msgstr "Налаштування сканеру штрих-кодів" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:17 +msgid "Scanner types" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:19 +msgid "" +"Before setting up a barcode scanner, it is important to determine which " +"scanner type best meets the needs of the business. There are three main " +"types, each with their own benefits and use cases:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:22 +msgid "" +"**USB scanners** are connected to a computer, and are suitable for " +"businesses that scan products at a fixed location, like at the checkout in a" +" grocery store. Ensure the chosen USB scanner is compatible with the " +"keyboard layout of the computer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26 +msgid "" +"**Bluetooth scanners** pair with a smartphone or tablet, making them an " +"ideal cost-effective and portable barcode scanner option. In this scenario, " +"Odoo is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle " +"operations, and check stock directly through their mobile devices." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:30 +msgid "" +"**Mobile computer scanners** are mobile devices with a built-in barcode " +"scanner. First, ensure the device can run the Odoo mobile app properly. " +"Recent models that use Android OS with the Google Chrome browser, or Windows" +" OS with Microsoft Edge, should work. However, testing is crucial due to the" +" variety of available models and configurations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:36 +msgid "" +"`Compatible hardware with Odoo Inventory " +"<https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:41 +msgid "" +"When setting up the barcode scanner, make sure the following configurations " +"are correct so the scanner can properly interpret barcodes with Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:45 msgid "Keyboard layout" msgstr "Макет клавіатури" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:50 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:47 msgid "" -"An USB barcode scanner needs to be configured to use the same keyboard " -"layout as your operating system. Otherwise, your scanner won't translate " -"characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners" -" are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual." +"When using a USB barcode scanner, match its keyboard layout with the " +"operating system's layout for proper interpretation of characters. " +"Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), " +"with the language set based on the keyboard that is in use." msgstr "" -"Сканер штрих-коду USB повинен бути налаштований таким чином, щоб " -"використовувати таку саму розкладку клавіатури як ваша операційна система. В" -" іншому випадку ваш сканер не буде правильно перекладати символи (наприклад," -" замінивши \"A\" на \"Q\"). Більшість сканерів налаштовані шляхом сканування" -" відповідного штрих-коду в посібнику користувача." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:57 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:51 +msgid "" +"To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard " +"wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 +msgid "Example of a user manual for keyboard layout." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 +msgid "" +"Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 msgid "Automatic carriage return" msgstr "Автоматичне повернення тари" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:62 msgid "" -"By default, Odoo has a 50 milliseconds delay between each successive scan " -"(it helps avoid accidental double scanning). If you want to suppress this " -"delay, you can configure your scanner to insert a carriage return at the end" -" of each barcode. This is usually the default configuration and can be " -"explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR" -" suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)." +"Odoo has a default 50-millisecond delay between scans to prevent accidental " +"double scanning. To synchronize with the barcode scanner, set it to include " +"a *carriage return* (:dfn:`character like the \"Enter\" key on a keyboard`) " +"after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the " +"barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one." msgstr "" -"За замовчуванням Odoo має затримку 50 мілісекунд між кожним наступним " -"скануванням (це допомагає уникнути випадкового подвійного сканування). Якщо " -"ви хочете зменшити цю затримку, ви можете налаштувати сканер, щоб вставити " -"повернення тари в кінці кожного штрих-коду. Зазвичай це налаштуванням за " -"замовчуванням і може бути явним чином налаштоване сканування певного штрих-" -"коду в посібнику користувача (\"суфікс CR на\", \"Застосувати введення для " -"суфікса\" тощо)." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:67 +msgid "" +"Typically, on the scanner, a carriage return is included by default. Ensure " +"it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix" +" ON` or `Apply Enter for suffix`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:71 +msgid "Zebra scanner" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:73 +msgid "" +"When using Zebra scanners, ensure the following keystroke configurations are" +" set to prevent errors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:75 +msgid "" +"Begin on the Zebra scanner's home screen, and select the " +":guilabel:`DataWedge` app (the icon for the app is a light blue barcode). On" +" the :guilabel:`DataWedge Profiles` page, select the profile option to " +"access the Zebra scanner's settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:79 +msgid "" +"Scroll down to the :guilabel:`Keyboard Output` option, and ensure the " +":guilabel:`Enable/disable keystroke output` option is :guilabel:`Enabled`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 +msgid "Show keystroke option in the Zebra scanner's DataWedge app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:86 +msgid "" +"Now, go back to the :guilabel:`Profile` options page, and select " +":guilabel:`Key event options`. Here, ensure the :guilabel:`Send Characters " +"as Events` option is checked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:7 msgid "" "The barcode scanning features can save you a lot of time usually lost " "switching between the keyboard, the mouse and the scanner. Properly " @@ -517,66 +1641,41 @@ msgid "" "the barcode scanner." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:12 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:37 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:13 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:50 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:18 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:30 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:16 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:15 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:14 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:11 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:10 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:16 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:15 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:13 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:17 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:14 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:31 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:66 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:26 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:9 -msgid "Configuration" -msgstr "Налаштування" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:16 msgid "" "To use this feature, you first need to activate the *Barcode* functionality " "via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " "have ticked the feature, you can hit save." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:24 msgid "Set Product Barcodes" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:26 msgid "" "You can easily assign barcodes to your different products via the " "*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure " "Products Barcodes`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:32 msgid "" "Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly " "at creation on the product form." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:42 msgid "" "Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the " "template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:49 msgid "Set Locations Barcodes" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:47 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:51 msgid "" "If you manage multiple locations, you will find useful to attribute a " "barcode to each location and stick it on the location. You can configure the" @@ -584,1027 +1683,697 @@ msgid "" "Locations`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:62 msgid "" "You can easily print the barcode you allocate to the locations via the " "*Print* menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:66 msgid "Barcode Formats" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:64 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:68 msgid "" -"Most retail products use EAN-13 barcodes. They cannot be made up without " -"proper authorization. You must pay the International Article Numbering " -"Association a fee in exchange for an EAN code sequence." +"Most retail products use EAN-13 barcodes, also known as GTIN (Global Trade " +"Identification Numbers). GTIN are used by companies to uniquely identify " +"their products and services. While GTIN and UPC are often used synonymously," +" GTIN refers to the number a barcode represents, while UPC refers to the " +"barcode itself. More information about GTIN can be found on the GS1 website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:73 msgid "" -"Still, as Odoo supports any string as a barcode, you can always define your " -"own barcode format for internal use." +"In order to create GTIN for items, a company must have a GS1 Company Prefix." +" This prefix is the number that will appear at the beginning of each GTIN, " +"and will identify the company as the owner of the barcode any the products " +"it appears on. To learn more about GS1 Company Prefixes, or purchase a " +"license for a prefix, visit the GS1 Company Prefix page." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management.rst:3 -msgid "Warehouse Management" -msgstr "Управління складом" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:3 -msgid "Send Products to Customers Directly from Suppliers (Drop-shipping)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:6 -msgid "What is Drop-Shipping?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:8 -msgid "" -"Drop-Shipping is a system that allows orders taken from your store to be " -"shipped straight from your supplier to your customer. On a usual delivery " -"system, products are sent from your supplier to your warehouse to be put in " -"stock and then shipped to your customers after ordering." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:78 msgid "" -"With drop-shipping, no item is stocked. When a customer places an order in " -"your shop, the item is delivered straight from the supplier to the customer." -" Therefore, the product doesn't need to get through your warehouse." +"Odoo users are able to use GTIN barcodes to identify their products. " +"However, since Odoo supports any numeric string as a barcode, it is also " +"possible to define a custom barcode for internal use." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:19 -msgid "Points to be Considered while Implementing Drop-Shipping" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 +msgid "Inventory" +msgstr "Склад" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:10 msgid "" -"Use drop-shipping only for the products you can't or don't want to keep in " -"stock." +"Odoo *Inventory* is both an inventory application and a warehouse management" +" system. The app allows users to easily manage lead times, automate " +"replenishment, configure advanced routes, and more." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:14 msgid "" -"One reason is that you'll always make smaller margins on items that are " -"drop-shipped, so you should keep it only for items that take up a lot of " -"space in your warehouse." -msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Inventory <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_" +msgstr "`Odoo туторіал: Склад <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:30 -msgid "Drop-shipping is best for niche products." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management.rst:5 +msgid "Warehouse management" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:27 -msgid "" -"Chances are that products that are in high demand are being offered by large" -" suppliers at a fraction of the price you'll be able to charge, so using a " -"more costly shipping method won't be financially rewarding. But if your " -"product is unique, then it makes sense!" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:3 +msgid "Inventory adjustments" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:33 -msgid "To protect your customers from bad experiences." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:5 msgid "" -"Test drop-shipping companies for yourself beforehand and list the best ones." +"In any warehouse management system, the recorded inventory counts in the " +"database might not always match the actual inventory counts in the " +"warehouse. The discrepancy between the two counts can be due to damages, " +"human errors, theft, or other factors. As such, inventory adjustments must " +"be made to reconcile the differences, and ensure that the recorded counts in" +" the database match the actual counts in the warehouse." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:37 -msgid "Make sure time is not against you." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:12 +msgid "Inventory Adjustments page" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:14 msgid "" -"Drop-shipping should take a reasonable amount of time and surely not more " -"than it would have taken you to handle it all by yourself. It's also nice to" -" be able to provide your customers with a tracking number." +"To view the *Inventory Adjustments* page, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:44 -msgid "Items have to be available from your supplier." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 +msgid "In stock products listed on the Inventory adjustments page." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:21 msgid "" -"It's good to know if the product you're selling is available upstream. If " -"you don't have that information, inform your customers that you don't hold " -"the item in stock and that it's subject to availability from a third party." +"On the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, all products that are " +"currently in stock are listed, with each product line containing the " +"following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:47 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:24 msgid "" -"For more information and insights about Drop-Shipping, you can read our " -"blog: `*What is drop-shipping and how to use it* <https://www.odoo.com/blog" -"/business-hacks-1/post/what-is-drop-shipping-and-how-to-use-it-250>`__." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:52 -msgid "Configure Drop-Shipping" +":guilabel:`Location`: the specific location in the warehouse where a product" +" is stored." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:25 msgid "" -"Activate the functionality in the *Purchase* application by going to " -":menuselection:`Configuration --> Settings`." +":guilabel:`Product`: the product whose quantity is listed on the inventory " +"adjustment line." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:60 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:26 msgid "" -"Then, go to the *Inventory* app, in :menuselection:`Configuration --> " -"Settings` to activate the *Multi-Step Routes* feature. It will allow you to " -"make the *Route* field appear on the sale order lines to specify you send a " -"product via drop-shipping." +":guilabel:`Lot/Serial Number`: the tracking identifier assigned to the " +"specific product listed. It can contain letters, numbers, or a combination " +"of both." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:30 msgid "" -"Now, in the *Sales* app, go to :menuselection:`Products --> Products`. " -"Select the product you would like to drop-ship and add a vendor pricelist " -"which contains the right supplier, via the purchase tab." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:76 -msgid "Send Products from the Suppliers Directly to the Customers" +"If a specific product has a quantity of more than `1.00` in stock, and more " +"than one serial number (or lot number) assigned to it, each uniquely-" +"identified product is displayed on its own product line with its own " +"lot/serial number, displayed under the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:78 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:35 msgid "" -"Create a *Sales Order* and add the product on which you just set the vendor." -" Add the *Route* field thanks to the widget on the right of the sale order " -"line. Now, you are able to specify that your products’ route is *Drop-" -"Shipping*." +":guilabel:`On Hand Quantity`: the quantity of the product currently recorded" +" in the database." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:36 msgid "" -"Once the sale order is confirmed, Odoo automatically generates a *Request " -"for Quotation* for the supplier who will proceed to the drop-shipping. You " -"can find it in the *Purchase* app, with the sale order as *Source Document*." +":guilabel:`UoM`: the *unit of measure* in which the product is measured. " +"Unless otherwise specified (i.e., in :guilabel:`Pounds` or " +":guilabel:`Ounces`), the default :abbr:`UoM (Unit of Measure)` is " +":guilabel:`Units`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:39 msgid "" -"Once this *Purchase Order* is confirmed, a *Receipt Order* is created and " -"linked to it. The source location is the vendor location and the destination" -" location is the customer location. Then, the product won’t go through your " -"own stock when you validate the dropship document." +":guilabel:`Counted Quantity`: the real quantity counted during an inventory " +"count. This field is left blank by default, but can be changed, depending on" +" if it matches the :guilabel:`On Hand Quantity` or not." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:105 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:42 msgid "" -"You can also easily access the dropship document directly from your " -"inventory dashboard." +":guilabel:`Difference`: the difference between the :guilabel:`On Hand " +"Quantity` and :guilabel:`Counted Quantity`, once an inventory adjustment is " +"made. The difference is automatically calculated after every inventory " +"adjustment." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:3 -msgid "How to choose the right inventory flow to handle delivery orders?" -msgstr "" -"Як обрати правильне переміщення запасів для обробки замовлень на доставку?" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:45 msgid "" -"Depending on factors such as the type of items you sell, the size of your " -"warehouse, the number of orders you register everyday... the way you handle " -"deliveries to your customers can vary a lot." +":guilabel:`Scheduled Date`: the date at which a count should be made. If not" +" otherwise specified, this date will default to the 31st of December of the " +"current year." msgstr "" -"Залежно від таких факторів, як тип товарів, які ви продаєте, розмір вашого " -"складу, кількість замовлень, які ви реєструєте кожен день... спосіб обробки " -"замовлень може сильно відрізнятися." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:47 msgid "" -"Odoo allows you to handle shipping from your warehouse in 3 different ways:" +":guilabel:`User`: the person assigned to the count in the database. This can" +" either be the person physically counting the inventory, or applying the " +"count in the database." msgstr "" -"Odoo дозволяє обробляти доставку зі свого складу трьома різними способами:" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:12 -msgid "**One step (shipping)**: Ship directly from stock" -msgstr "**Один крок (доставка)**: відправте безпосередньо зі складу" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:49 msgid "" -"**Two steps (pick + ship)**: Bring goods to output location before shipping" +":guilabel:`Product Category`: the category assigned internally to a specific" +" product. Unless otherwise specified (i.e., as :guilabel:`Consumable` or " +":guilabel:`Rental`), the default *Product Category* is set to " +":guilabel:`All`." msgstr "" -"**Два кроки (комплектування + доставка)**: перенести товар до місця " -"відвантаження перед відправленням" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:52 msgid "" -"**Three steps (pick + pack + ship)**: Make packages into a dedicated " -"location, then bring them to the output location for shipping" +":guilabel:`Available Quantity`: the quantity of a specific product that is " +"currently available, based on any outstanding/uncompleted sales orders, " +"purchase orders, or manufacturing orders that might change the available " +"quantity once fulfilled." msgstr "" -"**Три кроки (комплектування + пакування + доставка)**: Зробіть пакунки у " -"виділеному місці, а потім перемістіть їх у місце відвантаження для доставки" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:55 msgid "" -"For companies having a rather small warehouse and that do not require high " -"stock of items or don't sell perishable items, a one step shipping is the " -"simplest solution, as it does not require a lot of configuration and allows " -"to handle orders very quickly." +":guilabel:`Accounting Date`: the date on which the adjustments will be " +"accounted in the Odoo *Accounting* app." msgstr "" -"Для компаній, які мають досить невеликий склад і не потребують високого " -"запасу товарів або не продають швидкопсувні товари, простим є доставка в " -"один крок, оскільки вона не вимагає великих налаштувань та дозволяє " -"обробляти замовлення дуже швидко." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:25 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:57 msgid "" -"Using inventory methods such as FIFO, LIFO and FEFO require to have at least" -" two steps to handle a shipment. The picking method will be determined by " -"the removal strategy, and the items removed will then be shipped to the " -"customer. This method is also interesting if you hold larger stocks and " -"especially when the items you stock are big in size." +":guilabel:`Company`: the company whose database these inventory adjustments " +"are being made on. The company is listed in the top right corner of the " +"database, next to the user currently logged in." msgstr "" -"Використання складських методів, таких як FIFO, LIFO та FEFO, вимагає " -"щонайменше двох етапів для обробки відвантаження. Спосіб комплектування буде" -" визначено стратегією видалення, а віддалені товари потім будуть відправлені" -" клієнту. Цей спосіб також цікавий, якщо у вас є великі запаси, і особливо " -"якщо ви маєте великі розміри." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:61 msgid "" -"The three steps system becomes useful in more specific situations, the main " -"one being for handling very large stocks. The items are transferred to a " -"packing area, where they will be assembled by area of destination, and then " -"set to outbound trucks for final delivery to the customers." +"Some columns are hidden by default. To reveal these columns, click the " +":guilabel:`additional options` button (three dots icon) to the far right of " +"the form's top row, and select any desired column to reveal by clicking the " +"checkbox next to that option." msgstr "" -"Система трьох кроків стає корисною у більш конкретних ситуаціях, основними з" -" яких є обробка дуже великих запасів. Товари переносяться в зону пакування, " -"де їх збирають за місцем призначення, а потім встановлюють на вихідні " -"вантажі для кінцевої доставки замовникам." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:40 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:53 -msgid "One step flow" -msgstr "Переміщення в один крок " -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:42 -msgid "Please read documentation on :doc:`one_step`" -msgstr "Будь ласка, прочитайте документацію про :doc:`one_step`" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:45 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:58 -msgid "Two steps flow" -msgstr "Спосіб у два кроки" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:47 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:60 -msgid "Please read documentation on :doc:`two_steps`" -msgstr "Будь ласка, прочитайте документацію про :doc:`two_steps`" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:50 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:63 -msgid "Three steps flow" -msgstr "Спосіб у три кроки" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:52 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:65 -msgid "Please read documentation on :doc:`three_steps`" -msgstr "Будь ласка, прочитайте документацію про :doc:`three_steps`" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:3 -msgid "How can I change the label type?" -msgstr "Як можна змінити тип накладної?" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:8 -msgid "" -"With Odoo, you can choose among different types of labels for your delivery " -"orders. Follow the steps below and give an appropriate label type to your " -"delivery." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:66 +msgid "Create an inventory adjustment" msgstr "" -"За допомогою Odoo ви можете вибрати різні типи накладних для замовлень на " -"доставку. Дотримуйтесь наведених нижче кроків та надайте відповідний тип " -"накладної для доставки." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:68 msgid "" -"In the **Inventory** module, Go to **Configuration** and click on **Delivery" -" methods**." +"To create a new inventory adjustment from the :menuselection:`Inventory " +"Adjustments` page, click :guilabel:`Create`. Doing so creates a new, blank " +"inventory adjustment line at the bottom of the page." msgstr "" -"У модулі **Склад**, перейдіть до **Налаштування** та натисніть на **Методи " -"доставки**." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:18 -msgid "Choose a delivery method and then click on **Edit**." -msgstr "Виберіть спосіб доставки, а потім натисніть кнопку **Редагувати**." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:72 msgid "" -"In the **Pricing** tab, under **Fedex label stock type**, you can choose one" -" of the label types available. The availability will vary depending on the " -"carrier." +"On this blank inventory adjustment line, click the drop-down menu under the " +":guilabel:`Product` column, and select a product. If the selected product is" +" tracked using either lots or serial numbers, the desired lot or serial " +"number can also be chosen from the drop-down menu under the " +":guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" -"На вкладці **Ціна**, під назвою **Складський тип накладної Fedex**, можна " -"вибрати один із доступних типів накладної. Доступність може відрізнятися " -"залежно від перевізника." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:77 msgid "" -"Once this is done, you can see the result if you go to the Sales module and " -"you create a new sale order." +"Next, set the value in the :guilabel:`Counted Quantity` column to the " +"quantity counted for that product during the inventory adjustment process." msgstr "" -"Після цього ви можете побачити результат, якщо ви перейдете до модуля " -"продаж, і ви створите нове замовлення на продаж." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:81 msgid "" -"As you confirm the sale and validate the delivery with the carrier for which" -" you have modified the label type, The label will appear in your history." +"The :guilabel:`Counted Quantity` for new inventory adjustments is set to " +"`0.00` by default. An inventory move with `0.00` :guilabel:`Quantity Done` " +"is recorded in the product's inventory adjustment history, so it should be " +"set to reflect the actual quantity counted." msgstr "" -"Коли ви підтвердите продаж та підтвердите доставку перевізником, для якого " -"ви змінили тип накладної, накладна з'явиться у вашій історії." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:46 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:85 msgid "" -"The default label type is paper letter, and if you choose the label type " -"bottom half for example, here is the difference :" -msgstr "" -"Тип накладної за замовчуванням - паперовий лист, і якщо ви виберете, " -"наприклад, нижню половину типу накладної, вона буде відрізнятися:" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:3 -msgid "Process Delivery Orders in one Step (Shipping)" +"To the right of the :guilabel:`Counted Quantity` column, the " +":guilabel:`Scheduled Date` and :guilabel:`User` can also be changed via " +"their respective drop-down menus. Changing the :guilabel:`Scheduled Date` " +"changes the date that the inventory adjustment should be processed on, and " +"selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific " +"inventory adjustment (for traceability purposes)." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:91 msgid "" -"There is no configuration needed to deliver in one step. The default " -"outgoing shipments are configured to be directly delivered from the stock to" -" the customers." +"Once all changes have been made to the new inventory adjustment line, click " +"away from the line. Doing so saves the adjustment, and moves the line to the" +" top of the page." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:94 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:156 msgid "" -"However, if advanced routes have been activated and you set another shipping" -" configuration on your warehouse, you can set it back to the one-step " -"delivery configuration. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " -"--> Warehouses` and edit the warehouse in question." +"If the :guilabel:`Counted Quantity` is greater than the :guilabel:`On Hand " +"Quantity`, the value in the :guilabel:`Difference` column is **green**. If " +"the :guilabel:`Counted Quantity` is less than the :guilabel:`On Hand " +"Quantity`, the value in the :guilabel:`Difference` column is **red**. If the" +" quantities match, and haven't been changed at all, no value appears in the " +":guilabel:`Difference` column." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:14 -msgid "" -"Then, choose *Deliver goods directly* as your *Outgoing Shipments* strategy." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 +msgid "Difference column on inventory adjustments page." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:21 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:45 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:47 -msgid "Create a Sales Order" -msgstr "Створити замовлення на продаж" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:104 msgid "" -"In the *Sales* application, create a quotation with some storable products " -"to deliver and confirm it." +"At this stage, the count (:dfn:`inventory adjustment`) is recorded, but not " +"yet applied. This means that the quantity on hand before the adjustment has " +"not yet been updated to match the new, real counted quantity." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:26 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:108 msgid "" -"Notice that we now see 1 delivery associated with this *sales order* in the " -"stat button above the sales order. If you click on the 1 Delivery stat " -"button, you should now see your delivery order." +"There are two ways to apply the new inventory adjustment. The first way is " +"to click the :guilabel:`Apply` button on the line at the far right of the " +"page. The second way is to click the checkbox on the far left of the line. " +"Doing so reveals new button options at the top of the page, one of which is " +"an :guilabel:`Apply` button. Clicking this button instead causes an " +":guilabel:`Inventory Adjustment Reference / Reason` pop-up window to appear." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:34 -msgid "Process a Delivery" -msgstr "Обробіть доставку" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:114 msgid "" -"You can also find the *delivery order* directly from the *Inventory* " -"application. In the dashboard, you can click the *1 TO PROCESS* button under" -" the Delivery Orders Kanban card." +"From this pop-up menu, a reference or reason can be assigned to the " +"inventory adjustment. By default, the :guilabel:`Inventory Reference / " +"Reason` field is pre-populated with the date the adjustment is being made " +"on, but can be changed to reflect whatever reference or reason is desired." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:43 -msgid "" -"Enter the picking that you want to process. You will be able to click on " -"*Validate* to complete the move if you have products in stock." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:118 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Apply` to apply the inventory adjustment." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "" -"Once you *Validate* the delivery order, the products leave your *WH/Stock " -"location* and are moved to the *Customer location*. You can easily see that " -"the delivery took place thanks to the status of the document which is now " -"*Done*." +"Apply all option applies the inventory adjustment once a reason is " +"specified." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:3 -msgid "Process Delivery Orders in three Steps (Pick + Pack + Ship)" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:125 +msgid "Count products" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:127 msgid "" -"When an order goes to the shipping department for final delivery, Odoo is " -"set up by default to utilize a one-step operation: once all goods are " -"available, they are able to be shipped in a single delivery order. However, " -"that process may not reflect reality and your company could require more " -"steps before shipping." +"Counting products is a recurring activity in a warehouse. Once a count is " +"complete, go to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory " +"Adjustments` to update the :guilabel:`Counted Quantity` column for each " +"product line." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:131 msgid "" -"With the delivery in 3 steps (Pick + Pack + Ship), the items will be picked " -"to be transferred to a packing area. Then, they will be moved to an output " -"location before being effectively shipped to the customers." +"On each product line, identify whether the value in the :guilabel:`On Hand " +"Quantity` column recorded in the database matches the newly-counted value. " +"If the recorded value and the counted value do match, click the " +":guilabel:`Set` button (target icon) at the far right of the product line." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:16 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:15 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:18 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:19 -msgid "Activate Multi-Step Routes" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:18 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:135 msgid "" -"The first step is to allow using *multi-step routes*. Indeed, routes provide" -" a mechanism to chain different actions together. In this case, we will " -"chain the picking step to the shipping step." +"Doing so copies the value from the :guilabel:`On Hand Quantity` column over " +"to the :guilabel:`Counted Quantity` column, and sets the value of the " +":guilabel:`Difference` column to `0.00`. Subsequently, once applied, an " +"inventory move with `0.00` :guilabel:`Quantity Done` is recorded in the " +"product's inventory adjustment history." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:22 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:21 -msgid "" -"To allow *multi-step routes*, go to :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Settings` and activate the option. Note that activating " -"*Multi-Step Routes* will also activate *Storage Locations*." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 +msgid "Zero count inventory adjustment move." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:30 -msgid "Configure Warehouse for Delivery in 3 Steps" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:144 msgid "" -"Once *Multi-Step Routes* has been activated, you can go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouse` and enter the " -"warehouse which will use delivery in 3 steps. You can then select the option" -" *Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)* for *Outgoing" -" Shipments*." +"If the newly-counted value for a given product does **not** match the value " +"in the :guilabel:`On Hand Quantity` recorded in the database, instead of " +"clicking the :guilabel:`Set` button, record the real value in the field in " +"the :guilabel:`Counted Quantity` column." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:148 msgid "" -"Activating this option will lead to the creation of two new locations, " -"*Output* and *Packing Zone*. If you want to rename it go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, *Select* the one" -" you want to rename and update its name." +"To do so, click the field in the :guilabel:`Counted Quantity` column on the " +"specific inventory adjustment line for the product whose count is being " +"changed. This automatically assigns a :guilabel:`Counted Quantity` of " +"`0.00`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:47 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:152 msgid "" -"In the *Sales* application, you can create a quotation with some storable " -"products to deliver. Once you confirm the quotation, three pickings will be " -"created and automatically linked to your sale order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:54 -msgid "If you click the button, you should now see three different pickings:" +"To change this value, type in a new value that matches the real, newly-" +"counted value. Then, click away from the line. Doing so saves the " +"adjustment, and automatically adjusts the value in the " +":guilabel:`Difference` column." msgstr "" -"Якщо натиснути кнопку, ви повинні побачити три різні варіанти " -"комплектування:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:56 -msgid "The first one with a reference PICK to designate the picking process," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:58 -msgid "The second one with the reference PACK that is the packing process," -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:60 -msgid "The last one with a reference OUT to designate the shipping process." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:66 -msgid "Process the Picking, Packing, and Delivery" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:162 msgid "" -"The picking operation is the first one to be processed and has a *Ready* " -"status while the other ones are *Waiting Another Operation*. The Packing " -"operation will become *Ready* as soon as the picking one is marked as done." +"Subsequently, once applied, a move with the difference between the " +":guilabel:`On Hand Quantity` and the :guilabel:`Counted Quantity` is " +"recorded in the product's inventory adjustment history." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:73 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "" -"You can enter the picking operation from here, or access it through the " -"inventory dashboard." +"Inventory Adjustments History dashboard detailing a list of prior product " +"moves." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:79 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:77 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:170 msgid "" -"In case you have the product in stock, it has automatically been reserved " -"and you can simply validate the picking document." +"Sometimes a count occurs, but cannot be applied in the database right away. " +"In the time between the actual count and applying the inventory adjustment, " +"product moves can occur. In that case, the on-hand quantity in the database " +"can change and no longer be consistent with the counted quantity. As an " +"extra precaution, Odoo asks for confirmation before applying the inventory " +"adjustment." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:85 -msgid "" -"Once the picking has been validated, the packing order is ready to be " -"processed. Thanks to the fact that the documents are chained, the products " -"which have been previously picked are automatically reserved on the packing " -"order which can be directly validated." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:177 +msgid "Change inventory count frequency" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:96 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:179 msgid "" -"Once the packing has been validated, the delivery order is ready to be " -"processed. Here again, it is directly ready to be validated in order to " -"transfer the products to the customer location." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:3 -msgid "Process Delivery Orders in two Steps (Pick + Ship)" +"By default, the *scheduled date* for inventory adjustments are always " +"scheduled for the 31st of December of the current year. However, for some " +"companies, it is crucial that they have an accurate inventory count at all " +"times. In such cases, the default scheduled date can be modified." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:183 msgid "" -"When an order goes to the shipping department for final delivery, Odoo is " -"set up by default to utilize a one-step operation: once all goods are " -"available, they are able to be shipped in a single delivery order." +"To modify the default scheduled date, go to :menuselection:`Inventory app " +"--> Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Operations` " +"section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting, " +"which includes a drop-down menu that is set to `31 December` by default." msgstr "" -"Коли замовлення надходить до відділу доставки для остаточної доставки, Odoo " -"за замовчуванням налаштований на використання одно-етапної операції: після " -"того, як всі товари доступні, вони можуть бути відправлені в одному " -"замовленні на доставку." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "" -"However, your company's business process may have one or more steps that " -"happen before shipping. In the two steps process, the products which are " -"part of the delivery order are picked in the warehouse and brought to an " -"output location before being effectively shipped." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:29 -msgid "Warehouse configuration" +"Adjust the next inventory count date with the Annual Inventory Day and Month" +" setting." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:191 msgid "" -"Once *Multi-Step Routes* has been activated, you can go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouse` and enter the " -"warehouse which will use delivery in 2 steps. You can then select the option" -" *Send goods in output and then deliver (2 steps)* for Outgoing Shipments." +"To change the day, click the :guilabel:`31`, and change it to a day within " +"the range `1-31`, depending on the desired month of the year." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:194 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:115 msgid "" -"Activating this option will lead to the creation of a new *Output* location." -" If you want to rename it go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " -"--> Locations`, Select Output and update its name." +"Then, to change the month, click :guilabel:`December` to reveal the drop-" +"down menu, and select the desired month." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:197 msgid "" -"In the *Sales* application, you can create a quotation with some storable " -"products to deliver. Once you confirm the quotation, two pickings will be " -"created and automatically linked to your sale order." +"Once all desired changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all " +"changes." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:56 -msgid "" -"If you click on the *2 Delivery* button, you should now see two different " -"pickings, one with a reference *PICK* to designate the picking process and " -"another one with a reference *OUT* to designate the shipping process." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:65 -msgid "Process the Picking and the Delivery" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:67 -msgid "" -"The picking operation is the first one to be processed and has a *Ready* " -"status while the delivery operation will only become *Ready* once the " -"picking operation has been marked as done." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:83 -msgid "" -"Once the picking has been validated, the delivery order is ready to be " -"processed. Thanks to the fact that the documents are chained, the products " -"which have been previously picked are automatically reserved on the delivery" -" order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming.rst:3 -msgid "Incoming Shipments" -msgstr "Вхідні відправлення" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:3 -msgid "How to choose the right flow to handle receipts?" -msgstr "Як вибрати правильний спосіб для обробки товарних чеків?" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:8 -msgid "" -"Depending on factors such as the type of items you receive, the size of your" -" warehouse, the number of receipt you register everyday... the way you " -"handle receipts to your customers can vary a lot." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:200 +msgid "Plan big inventory counts" msgstr "" -"Залежно від факторів, таких як тип елементів, які ви отримуєте, розмір " -"вашого складу, номер квитанції, який ви реєструєте кожного дня... спосіб, " -"яким ви обробляєте квитанції своїм клієнтам, може сильно відрізнятися." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:12 -msgid "" -"Odoo allows you to handle receipts from your warehouse in 3 different ways:" -msgstr "" -"Odoo дозволяє обробляти квитанції зі свого складу трьома різними способами:" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:15 -msgid "**One step**: Receive goods directly in stock." -msgstr "**В один крок**: одержувати товари прямо на складі." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:17 -msgid "**Two steps**: Unload in input location then go to stock." -msgstr "" -"**У два кроки**: вивантажте у місце прийому, потім перейдіть до складу." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:19 -msgid "" -"**Three steps**: Unload in input location, go through a quality control " -"before being admitted in stock." -msgstr "" -"**У три кроки**: вивантажте у місце прийому, пройдіть контроль якості, перш " -"ніж він буде прийнятий на складі." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:22 -msgid "" -"Odoo uses **routes** to define exactly how you will handle the different " -"receipt steps. The configuration is done at the level of the warehouse. In " -"standard, the reception is a one step process, but changing the " -"configuration can allow to have 2 or even 3 steps." -msgstr "" -"Odoo використовує **маршрути**, щоби точно визначити, як ви будете обробляти" -" різні етапи отримання. Налаштування виконується на рівні складу. Зазвичай " -"прийом відбувається в один етап, але зміна налаштування може призвести до " -"процесу у 2 або навіть 3 кроки." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:27 -msgid "The principles are the following:" -msgstr "Принципи наступні:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:29 -msgid "**One step**: You receive the goods directly in your stock." -msgstr "**В один крок**: ви отримуєте товари безпосередньо на вашому складі." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:202 msgid "" -"**Two steps**: You receive the goods in an input area then transfer them " -"from input area to your stock. As long as the goods are not transferred in " -"your stock, they will not be available for further processing." +"To plan big inventory counts, such as a full count of everything currently " +"in stock, first navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations -->" +" Inventory Adjustments`." msgstr "" -"**У два кроки**: ви отримуєте товари в місці прийому, після чого перенесіть " -"їх із зони прийому до вашого складу. Поки товари не будуть передані на ваш " -"склад, вони не будуть доступні для подальшої обробки." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:205 msgid "" -"**Three steps**: In many companies, it is necessary to assess the received " -"good. The goal is to check that the products correspond to the quality " -"requirements agreed with the suppliers. Adding a quality control step in the" -" goods receipt process can become essential." +"Then, select the desired products to be counted by clicking the checkbox on " +"the far left of each product line." msgstr "" -"**У три кроки**: у багатьох компаніях необхідно оцінити отриману користь. " -"Мета полягає в перевірці того, що товари відповідають вимогам щодо якості, " -"узгодженим із постачальниками. Додавання етапу контролю якості у процесі " -"отримання товарів може стати важливим." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:209 msgid "" -"You receive the goods in an input area, then transfer them into quality area" -" for quality control. When your quality check process finishes then you can " -"move the goods from QC to stock. Of course, you may change the quantity and " -"only transfer to Stock the quantity that is valid and decide that you will " -"return the quantity that is not good." +"To request a count of **all** products currently in stock, click the " +"checkbox at the very top of the table, in the header row next to the " +":guilabel:`Location` label. This selects **all** product lines." msgstr "" -"Ви отримуєте товари у місці прийому, потім передаєте їх у зону якості для " -"контролю якості. Коли процес перевірки якості закінчується, ви можете " -"перемістити товари з КЯ на склад. Звичайно, ви можете змінити кількість і " -"лише перевести на склад дійсну кількість і вирішити, яку непотрібну " -"кількість ви повернете." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:55 -msgid "This is the default configuration in Odoo." -msgstr "Це налаштування за замовчуванням в Odoo" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:68 -msgid ":doc:`../delivery/inventory_flow`" -msgstr ":doc:`../delivery/inventory_flow`" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:69 -msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze`" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 +msgid "Request a count popup on inventory adjustments page." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:3 -msgid "Process a Receipt in one step (Receipt)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:217 msgid "" -"There is no configuration needed to receive in one step. The default " -"incoming shipments are configured to be directly received from the vendors " -"to the stock." +"Once all desired products have been selected, click the :guilabel:`Request a" +" Count` button at the top of the page. This causes a :guilabel:`Request a " +"Count` pop-up window to appear. From this pop-up, fill in the following " +"information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:9 -msgid "" -"However, if advanced routes have been activated and you set another incoming" -" configuration on your warehouse, you can set it back to the one-step " -"receipt configuration. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> " -"Warehouses` and edit the warehouse in question." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:221 +msgid ":guilabel:`Inventory Date`: the planned date of the count." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:14 -msgid "" -"Set the *Incoming Shipments* option to *Receive goods directly (1 step)*." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:222 +msgid ":guilabel:`User`: the user responsible for the count." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:21 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:50 -msgid "Create a Purchase Order" -msgstr "Створіть замовлення на купівлю" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:223 msgid "" -"To create a *Request for Quotation*, go to the *Purchase* application and " -"click on *Create*. Then, add some storable products to receive and confirm " -"the *RfQ*." +":guilabel:`Accounting Date`: the date at which the inventory adjustment will" +" be accounted." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:224 msgid "" -"Notice that, now, we see 1 receipt associated with the purchase order you " -"just created. If you click on the button, you will see your receipt order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:35 -msgid "Process a Receipt" +":guilabel:`Count`: to leave the on-hand quantity of each product line blank," +" select :guilabel:`Leave Empty`. To prefill the on-hand quantity of each " +"product line with the current value recorded in the database, select " +":guilabel:`Set Current Value`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:37 -msgid "" -"You can also fin the receipt directly from the *Inventory* app. When on the " -"dashboard, you can click the *1 TO PROCESS* button under the *Receipts* " -"Kanban card. Then, you will see your receipt." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:228 +msgid "Finally, once ready, click :guilabel:`Confirm` to request the count." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:231 msgid "" -"Now, enter the picking that you want to process. You will be able to click " -"on *Validate* to complete the move directly as products coming from " -"suppliers are considered as being always available." +"In the Odoo *Barcode* app, users can only view inventory counts that are " +"assigned to **them**, and are scheduled for **today** or **earlier**." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:51 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:235 msgid "" -"Once you *Validate* the receipt, the products leave the *Supplier Location* " -"to enter your *WH/Stock Location*. You can easily see that the receipt took " -"place thanks to the status of the document, which is now *Done*." +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:3 -msgid "Process a Receipt in three steps (Input + Quality + Stock)" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:3 +msgid "Cycle counts" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:5 msgid "" -"Quality is essential for most companies. To make sure we maintain quality " -"throughout the supply chain, it only makes sense that we assess the quality " -"of the products received from suppliers. To do so, we will add a quality " -"control step." +"For most companies, warehouse stock only needs to be counted once a year. " +"This is why, by default, after making an *inventory adjustment* in Odoo, the" +" scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of December" +" of the current year." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:9 msgid "" -"Odoo uses routes to define how to handle the different receipt steps. " -"Configuration of those routes is done at the warehouse level. By default, " -"the reception is a one-step process, but it can also be configured to have " -"two-steps or three-steps processes." +"However, for some businesses, it's crucial to have an accurate inventory " +"count at all times. These companies use *cycle counts* to keep critical " +"stock levels accurate. Cycle counting is a method by which companies count " +"their inventory more often in certain *locations*, to ensure that their " +"physical inventory counts match their inventory records." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:13 -msgid "" -"The three-steps flow works as follows: you receive the goods in your " -"receiving area, then transfer them into a quality area for quality control " -"(QC). When the quality check is completed, the goods that match the QC " -"requirements are moved to stock" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:15 +msgid "Activate storage locations" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:17 msgid "" -"The first step is to allow the use of *Multi-Step Routes*. Routes provide a " -"mechanism to chain different actions together. In this case, we will chain " -"the picking step to the shipping step." +"In Odoo, cycle counts are location-based. Therefore, the *storage locations*" +" feature needs to be enabled before performing a cycle count." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:20 msgid "" -"To enable *Multi-Step Routes*, go to :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Settings` and activate the option." +"To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Warehouse` " +"section. Then, click the checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`. " +"Click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:31 -msgid "" -"By default, activating *Multi-Step Routes* also activates *Storage " -"Locations*." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 +msgid "Enabled storage locations setting in inventory settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:35 -msgid "Configure warehouse for receipt in 3-steps" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:29 +msgid "Change inventory count frequency by location" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:31 msgid "" -"Once *Multi-Step Routes* has been activated, go to :menuselection:`Inventory" -" --> Configuration --> Warehouse` and enter the warehouse which should work " -"with the 3-steps reception. Then, select *Receive goods in input, then " -"quality and then stock (3 steps)* for *Incoming Shipments*." +"Now that the storage locations setting is enabled, the inventory count " +"frequency can be changed for specific locations created in the warehouse." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:34 msgid "" -"Activating this option leads to the creation of two new locations: *Input* " -"and *Quality Control*. To rename them, go to :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Locations` and select the one you want to rename." +"To view and edit locations, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Locations`. This reveals a :guilabel:`Locations` page " +"containing every location currently created and listed in the warehouse." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:38 msgid "" -"To start the 3-steps reception process, create a *Request for Quotation* " -"from the *Purchase* app, add some storable products to it and confirm. Then," -" three pickings are created with your *Purchase Order* as the source " -"document:" +"From this page, click into a location to reveal the settings and " +"configuration page for that location. Click :guilabel:`Edit` to edit the " +"location settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:56 -msgid "The first one with a reference *IN* to designate the receipt process;" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:41 msgid "" -"The second one with a reference *INT*, which is the move to the quality " -"control zone;" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:62 -msgid "The last one with a reference *INT* to designate the move to stock." +"Under the :guilabel:`Cyclic Inventory` section, locate the " +":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field, which should be set to `0` (if" +" this location has not been edited previously). In this field, change the " +"value to whichever number of days is desired." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:69 -msgid "Process the receipt, quality control and entry in stock" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 +msgid "Location frequency setting on location." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:50 msgid "" -"As the receipt operation is the first one to be processed, it has a *Ready* " -"status while the others are *Waiting Another Operation*." +"A location that needs an inventory count every 30 days should have the " +":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` value set to `30`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:74 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:53 msgid "" -"To access the receipt operation, click on the button from the *Purchase " -"Order* or go back to the *Inventory* app dashboard and click on *Receipts*." +"Once the frequency has been changed to the desired number of days, click " +":guilabel:`Save` to save changes. Now, once an inventory adjustment is " +"applied to this location, the next scheduled count date is automatically " +"set, based on the value entered into the :guilabel:`Inventory Frequency " +"(Days)` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:81 -msgid "" -"In the receipt order, products are always considered available because they " -"come from the supplier. Then, the receipt can be validated." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:59 +msgid "Count inventory by location" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:88 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:61 msgid "" -"Once the receipt has been validated, the transfer to quality becomes " -"*Ready*. And, because the documents are chained to each other, products " -"previously received are automatically reserved on the transfer. Then, the " -"transfer can be directly validated." +"To perform a cycle count for a specific location in the warehouse, navigate " +"to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`. " +"This reveals an :guilabel:`Inventory Adjustments` page containing all " +"products currently in stock, with each product listed on its own line." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:100 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:66 msgid "" -"Now, the transfer that enters the products to stock is *Ready*. Here, it is " -"again ready to be validated in order to transfer the products to your stock " -"location." +"From this page, the :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` buttons (at" +" the top of the page, under the :guilabel:`Search...` bar), can be used to " +"select specific locations and perform inventory counts." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:3 -msgid "Process a Receipt in two steps (Input + Stock)" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 +msgid "Inventory adjustments page." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:74 msgid "" -"Odoo uses routes to define exactly how you will handle the different receipt" -" steps. The configuration is done at the *Warehouse* level. By default, the " -"reception is a one-step process, but changing the configuration can allow " -"you to have 2 steps." +"To select a specific location and view all products within that location, " +"click :guilabel:`Group By`, then click :guilabel:`Add Custom Group` to " +"reveal a new drop-down menu to the right." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:77 msgid "" -"The 2 steps flow is like this: you receive the goods in an input area, then " -"transfer them to your stock. As long as the goods are not transferred in " -"your stock, they will not be available for further processing." +"Click :guilabel:`Location` from the drop-down menu, then click " +":guilabel:`Apply`. The page now displays condensed drop-down menus of each " +"location in the warehouse that has products in stock, and a cycle count can " +"be performed for all products in that location." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:82 msgid "" -"The first step is to allow using *multi-step routes*. Indeed, routes provide" -" a mechanism to chain different actions together. In this case, we will " -"chain the unload step in the input area to the step entering the products in" -" stock." +"In large warehouses with multiple locations and a high volume of products, " +"it might be easier to search for the specific location desired. To do this, " +"from the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, click :guilabel:`Filters`. " +"Then, click :guilabel:`Add Custom Filter` to reveal a new menu to the right." +" Click this menu to reveal three drop-downs." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:26 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:87 msgid "" -"To allow *multi-step routes*, go to :menuselection:`Configuration --> " -"Settings` and activate the feature. By default, activating *multi-step " -"routes* will also activate *Storage Locations*." +"For the first field, click and select :guilabel:`Location` from the drop-" +"down. For the second field, leave the :guilabel:`contains` value as is. For " +"the third field, type in the name of the location that is being searched " +"for. Click :guilabel:`Apply` for that location to appear on the page." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:34 -msgid "Configure warehouse for receipt in 2 steps" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 +msgid "Applied filters and group by on inventory adjustments page." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:36 -msgid "" -"Once *multi-step routes* is activated, you can go to " -":menuselection:`Configuration --> Warehouse` and enter the warehouse which " -"will use receipt in 2 steps. Then, you can select the option *Receive goods " -"in input and then stock (2 steps)* for *Incoming Shipments*." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:97 +msgid "Change full inventory count frequency" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:99 msgid "" -"Activating this option will lead to the creation of a new *Input* location. " -"If you want to rename it, you can go to :menuselection:`Configuration --> " -"Locations --> Select Input` and update its name." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:52 -msgid "Create a purchase order" +"While cycle counts are typically performed per location, the scheduled date " +"for full inventory counts of everything in-stock in the warehouse can also " +"be manually changed to push the date up sooner than the date listed." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:103 msgid "" -"In the *Purchase* application, you can create a *Request for Quotation* with" -" some storable products to receive from a supplier. Once the *RfQ* is " -"confirmed, the receipt picking will be created and automatically linked to " -"your purchase order." +"To modify the default scheduled date, go to :menuselection:`Inventory app " +"--> Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Operations` " +"section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting " +"field, which includes a drop-down that is set to `31` :guilabel:`December` " +"by default." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:62 -msgid "" -"Now, by clicking on the *1 Receipt* button, you will see the first picking " -"which will allow entering the product in the *input location*. Then, another" -" picking, an internal transfer, has been created in order to move the " -"products to *Stock*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:68 -msgid "Process the receipt and the internal transfer" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:70 -msgid "" -"The receipt is the first one to be processed and has a *Ready* status while " -"the internal transfer will only become *Ready* once the receipt has been " -"marked as *Done*." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 +msgid "Frequency field in inventory app settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:74 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:112 msgid "" -"You can enter the receipt operation from the purchase order, or access it " -"through the inventory dashboard." +"To change the day, click the `31`, and change it to a day within the range " +"`1-31`, depending on the desired month of the year." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:118 msgid "" -"By default, a receipt is always considered as ready to be processed. Then, " -"you will be able to directly click on *Validate* to mark it as done." +"Once all changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:87 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:121 msgid "" -"Once the receipt has been validated, the internal transfer is ready to be " -"processed. As documents are chained, the products which have been received " -"are automatically reserved on the internal transfer. Once the transfer is " -"validated, those products enter the stock and you will be able to use them " -"to fulfill customer deliveries or manufacture products." +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers.rst:5 msgid "Lots and Serial Numbers" msgstr "Партії та серійні номери" @@ -1707,1297 +2476,4792 @@ msgid ":doc:`lots`" msgstr ":doc:`lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:3 -msgid "Manage expiration dates" +msgid "Expiration dates" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:5 msgid "" -"In many companies, products have expiration dates and they should be tracked" -" based on those dates. In the food industry, for example, tracking stocks " -"based on expiration dates is mandatory to avoid selling expired products to " -"customers." +"In Odoo, *expiration dates* can be used to manage and track the lifecycles " +"of perishable products, from purchase to sale. Using expiration dates " +"reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending " +"expired products to customers." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:9 msgid "" -"With Odoo, you can track your products based on their expiration dates, even" -" if they are already tracked by lots or serial numbers." +"In Odoo, only products that are tracked using *lots* and *serial numbers* " +"can be assigned expiration information. Once a lot or serial number has been" +" assigned, an expiration date can be set. This is especially helpful for " +"companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, " +"buy and sell perishable products." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:14 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:15 -msgid "Configurations" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:17 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:17 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:18 -msgid "Application configuration" -msgstr "Налаштування програми" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:19 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:19 -msgid "" -"To use expiration dates tracking, open the *Inventory* application and go to" -" :menuselection:`Configuration --> Settings` and activate the *Lots & Serial" -" Numbers* and *Expiration Dates* features." +msgid "Enable expiration dates" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:27 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:28 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:68 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:90 -msgid "Product configuration" -msgstr "Налаштування товару" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:29 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:21 msgid "" -"Now, you have the possibility to define different dates in the *inventory " -"tab* of the product form:" +"To enable the use of *expiration dates*, go to :menuselection:`Inventory app" +" --> Configuration --> Settings`, and scroll down to the " +":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the " +":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:25 msgid "" -"Product Use Time: it’s the number of days before the goods start " -"deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed using the " -"lot/serial number;" +"Once that feature is activated, a new option will appear to enable " +":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and" +" be sure to :guilabel:`Save` changes." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:34 -msgid "" -"Product Life Time: refers to the number of days before the goods may become " -"dangerous and must not be consumed. It will be computed on the lot/serial " -"number;" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:33 msgid "" -"Product Removal Time: shows the number of days before the goods should be " -"removed from the stock. It will be computed on the lot/serial number;" +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature is activated, additional " +"features appear to :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Delivery " +"Slips`; to :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Invoices`; and to " +":guilabel:`Display Expiration Dates on Delivery Slips`. Activating these " +"features helps with end-to-end traceability, making it easier to manage " +"product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:38 -msgid "" -"Product Alert Time: refers to the number of days before an alert should be " -"raised on the lot/serial number." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:40 +msgid "Configure expiration dates on products" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:44 -msgid "Expiration Date on Lots/Serial Numbers" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:42 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` and :guilabel:`Expiration Dates` " +"features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, " +"expiration information can be configured on individual products." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:46 msgid "" -"When receiving a product in stock, the dates will automatically be updated " -"on the corresponding lot/serial number. This update will be based on the " -"reception date of the product and the times set on the product form." +"To do so, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " +"and select a product to edit. Selecting a product reveals the product form " +"for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` " +"in the upper-left corner to make changes." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:58 -msgid "Expiration Alerts" -msgstr "Сповіщення про закінчення терміну дії" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:60 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:51 msgid "" -"You can access all your expiration alerts from the *inventory* app. To do " -"so, go to :menuselection:`Master Data --> Lots/Serial Numbers`. There, you " -"can use the pre-existing filter that shows all the lots/serial numbers that " -"exceeded their alert date." +"To be tracked using lots or serial numbers, or to configure expiration " +"information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as " +":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:55 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and scroll down to the " +":guilabel:`Traceability` section. From here, make sure that either " +":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:59 +msgid "" +"Once it is, a new :guilabel:`Expiration Date` checkbox appears that must " +"also be clicked. When both are enabled, a new :guilabel:`Dates` field " +"appears to the right." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:63 +msgid "" +"If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or " +"serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order " +"to assign lot numbers to the existing stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:68 +msgid "" +"For processing large quantities of products on receipts or deliveries, it is" +" recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to" +" the same lot, if any issues arise." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Expiration dates configuration on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:75 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Dates` field, there are four categories of expiration " +"information to configure for the product:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:78 +msgid "" +":guilabel:`Expiration Time`: the number of days after receiving products " +"(either from a vendor or in stock after production) in which goods may " +"become dangerous and should not be used or consumed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:80 +msgid "" +":guilabel:`Best Before Time`: the number of days before the expiration date " +"in which the goods start deteriorating, **without** necessarily being " +"dangerous yet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Removal Time`: the number of days before the expiration date in " +"which the goods should be removed from stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Alert Time`: the number of days before the expiration date in " +"which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a" +" particular serial number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:88 +msgid "" +"The values entered into these fields automatically compute the expiration " +"date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or " +"manufactured in-house." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:91 +msgid "" +"Once all the expiration information has been configured, click " +":guilabel:`Save` to save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:94 +msgid "" +"If the :guilabel:`Dates` field is not populated with any values for " +"expiration information, dates (and lots) can be manually assigned upon " +"receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, " +"they can still be overwritten and changed manually if needed, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:99 +msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:101 +msgid "" +"Generating expiration dates for **incoming** goods can be done directly from" +" the purchase order. To create a purchase order, go to the " +":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new " +"request for quotation (RFQ)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:105 +msgid "" +"Then, fill out the information by adding a :guilabel:`Vendor`, and add " +"products to the :guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a " +"product`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:108 +msgid "" +"Choose the desired quantity to order by changing the number in the " +":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This " +"converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:112 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the purchase order " +"to be taken to the warehouse receipt form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:116 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a serial number to the " +"ordered product quantities causes a :guilabel:`User Error` popup to appear. " +"The popup requires entry of a lot or serial number for the ordered products." +" The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an " +"assigned lot or serial number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:0 +msgid "User error popup when validating an order with no lot number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:125 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Additional Options` menu (hamburger) icon " +"located on the far-right of the product line. When clicked, a " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:128 +msgid "" +"In this pop-up, click :guilabel:`Add a line`, and assign a lot or serial " +"number under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:131 +msgid "" +"An expiration date automatically populates, based on the configuration on " +"the product form (if previously configured)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:135 +msgid "" +"If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, " +"this date can be manually entered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:138 +msgid "" +"After the expiration date has been established, mark the :guilabel:`Done` " +"quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, " +"click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "" +"Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:145 +msgid "" +"A :guilabel:`Traceability` smart button will appear upon validating the " +"receipt. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial " +"#`; and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:151 +msgid "Set expiration dates on manufactured products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:153 +msgid "" +"Expiration dates can also be generated for products manufactured in-house. " +"To assign expiration dates to manufactured products, a manufacturing order " +"(MO) needs to be completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:156 +msgid "" +"To create a :abbr:`MO (manufacturing order)`, go to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`, " +"and click :guilabel:`Create`. Choose a product to manufacture from the " +":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " +":guilabel:`Quantity` to produce." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Manufacturing order for product with expiration date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:165 +msgid "" +"To manufacture a product, there must be materials to consume in the lines in" +" the :guilabel:`Product` column. This can be achieved either by creating a " +":guilabel:`Bill of Material` for the :guilabel:`Product`, or manually adding" +" materials to consume by clicking :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:170 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:172 +msgid "" +"Next to :guilabel:`Lot/Serial Number`, either select an existing lot number " +"from the drop-down menu, or click the green :guilabel:`+` sign to " +"automatically assign a new lot number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:175 +msgid "" +"Then, select a number of units for the :guilabel:`Quantity` field, and click" +" :guilabel:`Mark as Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:178 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`External Link` icon in the assigned " +":guilabel:`Lot/Serial Number` field. A pop-up appears, revealing a detail " +"form for that specific number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:181 +msgid "" +"On that pop-up, under the :guilabel:`Dates` tab, all expiration information " +"that was previously configured for the product is displayed. That same " +"information is also available on the detail form for that specific product, " +"or by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " +"Numbers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:191 +msgid "Sell products with expiration dates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:193 +msgid "" +"Selling perishable products with expiration dates is done the same as any " +"other type of product. The first step in selling perishable products is to " +"create a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:196 +msgid "" +"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new " +"quotation, and fill out the information on the sales order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:199 +msgid "" +"Add a :guilabel:`Customer`, click :guilabel:`Add a product` to add the " +"desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a " +":guilabel:`Quantity` for the products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:202 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Other Info` tab. Under the :guilabel:`Delivery` " +"section, change the :guilabel:`Delivery Date` to a date after the expected " +"date, and click the :guilabel:`green checkmark` icon to confirm the date. " +"Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:206 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales " +"order to see the warehouse receipt form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:209 +msgid "" +"On the warehouse receipt form, click :guilabel:`Validate`, and then " +":guilabel:`Apply` in the accompanying pop-up window, to automatically " +"process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the " +"customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:213 +msgid "" +"If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the " +"product form, then no alerts will be created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:217 +msgid "" +"To sell perishable products with expiration dates, the :guilabel:`Removal " +"Strategy` for the :guilabel:`Location` the products are stored in must be " +"set to :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`. If there is not enough stock " +"of perishable products in one lot, Odoo will automatically take the " +"remaining quantity required from a second lot with the next-soonest " +"expiration date. Removal strategies can also be set on :guilabel:`Product " +"Categories`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:224 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:211 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:227 +msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:229 +msgid "" +"To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go " +"to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:232 +msgid "" +"Once there, remove any default search filters from the :guilabel:`Search...`" +" bar. Then, click :guilabel:`Group By`, choose :guilabel:`Add Custom Group`," +" and select the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down " +"menu. Finally, click :guilabel:`Apply` to apply the filter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:236 +msgid "" +"Doing so breaks down all perishable products, their expiration dates, and " +"the assigned lot number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:243 +msgid "Expiration alerts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:245 +msgid "" +"To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " +"--> Lots/Serial Numbers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:247 +msgid "" +"Then, click into a :guilabel:`Lot/Serial Number` with perishable products. " +"Doing so reveals the serial number detail form. On the serial number detail " +"form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information " +"related to the products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:251 +msgid "" +"To edit the form, click :guilabel:`Edit` in the upper-left corner of the " +"form, then change the :guilabel:`Expiration Date` to today's date (or " +"earlier), and click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:255 +msgid "" +"After saving, the lot number form displays a red :guilabel:`Expiration " +"Alert` at the top of the form to indicate that the products in this lot are " +"either expired or expiring soon. From here, click back to the " +":guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the breadcrumbs)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:259 +msgid "" +"To see the new expiration alert, or any expiration alerts for products that " +"are expired (or will expire soon), remove all of the search filters from the" +" :guilabel:`Search...` bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:263 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Expiration alert for product past the expiration date." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3 -msgid "Manage lots of identical products" +msgid "Use lots to manage groups of products" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:5 msgid "" -"Lots are useful for products you receive in great quantity and for which a " -"lot number can help in reporting, quality controls, or any other info. Lots " -"will help identify a number of pieces having, for instance, a production " -"fault. It can be useful for a batch production of clothes or food." +"*Lots* are one of the two ways to identify and track products in Odoo. A lot" +" usually indicates a specific batch of an item that was received, is " +"currently stored, or was shipped from a warehouse, but can also pertain to a" +" batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:9 msgid "" -"Odoo has the capacity to manage lots, ensuring compliance with the " -"traceability requirements imposed by the majority of industries." +"Manufacturers assign lot numbers to groups of products that have common " +"properties; this can lead to multiple goods sharing the same lot number. " +"This helps to identify a number of products in a single group, and allows " +"for end-to-end traceability of these products through each step in their " +"lifecycles." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:14 msgid "" -"The double-entry management in Odoo enables you to run very advanced " -"traceability." -msgstr "" -"Управління подвійним введенням в Odoo дає вам можливість запустити дуже " -"просунуте відстеження." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:18 -msgid "Setting Up" +"Lots are useful for products that are manufactured or received in large " +"quantities (such as clothes or food), and can be used to trace a product " +"back to a group. This is especially useful when managing product recalls or " +"expiration dates." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:21 -msgid "Application Configuration" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:20 +msgid "Enable lots & serial numbers" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:24 msgid "" -"First, you need to activate the tracking of lot numbers. To do so, go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` and tick *Lots & " -"Serial Numbers*. Then, click on save." +"To track products using lots, the *Lots & Serial Numbers* feature must be " +"enabled. Go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and click " +"the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " +":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:31 -msgid "Product Configuration" -msgstr "Налаштування товару" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:33 -msgid "" -"Now, you have to configure which products you want to track by serial " -"numbers." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Enabled lots and serial numbers feature in inventory settings." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:36 +msgid "Track products by lots" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:38 msgid "" -"Go to :menuselection:`Master Data --> Products` and open the product of your" -" choice. There, click on *Edit* and select *Tracking by Lots* in the " -"inventory tab." +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` setting has been activated, " +"individual products can now be configured to be tracked using lots. To do " +"this, go to the :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " +"and choose a product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:47 -msgid "Manage Lots" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:42 msgid "" -"In order to receive a product tracked by lots, you have to specify its lot " -"numbers. You have several ways of doing so:" +"Once on the product form, click :guilabel:`Edit` to make changes to the " +"form. Then, click the :guilabel:`Inventory` tab. In the " +":guilabel:`Traceability` section, click :guilabel:`By Lots`. Then, click " +":guilabel:`Save` to save changes. Existing or new lot numbers can now be " +"assigned to newly-received or manufactured batches of this product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:55 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:65 -msgid "Manually assign the different lot numbers" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:57 -msgid "Copy/paste lot numbers from an Excel file" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:59 -msgid "First, you need to open the detailed operations of your picking." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:67 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:48 msgid "" -"When opening the detailed operations, you can click on *Add a line*. Then, " -"you will be able to fill the lot number in. Once done, you can click on *Add" -" a line* again to register a new lot number." +"If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or " +"serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed to assign" +" lot numbers to the existing stock." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:75 -msgid "Copy/paste lot number from an Excel file" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Enabled tracking by lots feature on product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:56 +msgid "Create new lots for products already in stock" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:58 +msgid "" +"New lots can be created for products already in stock with no assigned lot " +"number. To do this, go to the :menuselection:`Inventory app --> Products -->" +" Lots/Serial Numbers`, and click :guilabel:`Create`. Doing so reveals a " +"separate page where a new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated " +"automatically." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:64 +msgid "" +"While Odoo automatically generates a new :guilabel:`Lot/Serial Number` to " +"follow the most recent number, it can be edited and changed to any desired " +"number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, " +"and changing the generated number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:68 +msgid "" +"Once the new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated, click the blank " +"field next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this " +"menu, select the product to which this new number will be assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:72 +msgid "" +"This form also provides the option to adjust the :guilabel:`Quantity`, " +"assign a unique :guilabel:`Internal Reference` number (for traceability " +"purposes), and assign this specific lot or serial number configuration to a " +"specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" +"website environment)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:77 msgid "" -"Once the spreadsheet containing the lot numbers you received from your " -"supplier and copy the list. Then, you can paste them in the *Lot/Serial " -"Number Name* column for Odoo to automatically create the necessary lines. " -"After that, you will have to manually enter the number of products that are " -"contained in each one of the lots." +"A detailed description of this specific lot or serial number can also be " +"added in the :guilabel:`Description` tab below." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:93 -msgid "Operation Types" -msgstr "Типи операції" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:81 +msgid "" +"When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` " +"button to save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "New lot number creation form with assigned product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:86 +msgid "" +"After a new lot number has been created, saved, and assigned to the desired " +"product, navigate back to the product form in the :menuselection:`Inventory`" +" app, by going to :menuselection:`Products --> Products`, and selecting the " +"product to which this newly-created lot number was just assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:90 +msgid "" +"On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` " +"smart button to view the new lot number. When additional quantity of this " +"product is received or manufactured, this new lot number can be selected and" +" assigned to it." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:95 -msgid "" -"Of course, you also have the possibility to define how you will manage lots " -"for each operation type. To do so, open the *Inventory* app and go to " -":menuselection:`Configuration --> Operation Types`." +msgid "Manage lots for shipping and receiving" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:97 msgid "" -"For each type (receipts, internal transfers, deliveries, …), you can decide " -"if you allow to create new lot numbers or only use existing ones. By " -"default, the creation of new lots is only allowed at product reception, and " -"using existing lot numbers isn’t allowed in this operation. If you have " -"inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be useful to " -"allow using existing lot numbers in receipts too." +"Lot numbers can be assigned for both **incoming** and **outgoing** goods. " +"For incoming goods, lot numbers are assigned directly on the purchase order " +"form. For outgoing goods, lot numbers are assigned directly on the sales " +"order form." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:111 -msgid "Lots traceability" -msgstr "Відстеження партій" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:102 +msgid "Manage lots on receipts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:104 +msgid "" +"Assigning lot numbers to **incoming** goods can be done directly from the " +"purchase order (PO)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:106 +msgid "" +"To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to :menuselection:`Purchase app " +"--> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:109 +msgid "" +"On this :abbr:`RFQ (request for quotation)`, fill out the necessary " +"information by adding a :guilabel:`Vendor`, and adding the desired products " +"to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a product` " +"(under the :guilabel:`Products` tab)." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:113 msgid "" -"The lot number given to the products allows you to keep track of where they " -"were received, put in stock, to whom they were sold and where they were " -"shipped to." +"Choose the desired quantity of the product to order by changing the number " +"in the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:117 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:116 msgid "" -"To track an item, open the *Inventory* module and, in :menuselection:`Master" -" Data --> Lots/Serial Numbers`, click on the lot number corresponding to " -"your search." +"Once the :abbr:`RFQ (request for quotation)` has been filled out, click " +":guilabel:`Confirm Order`. When the :abbr:`RFQ (request for quotation)` is " +"confirmed, it becomes a :guilabel:`Purchase Order`, and a " +":guilabel:`Receipt` smart button appears. Click the :guilabel:`Receipt` " +"smart button to be taken to the warehouse receipt form." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:124 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:122 msgid "" -"When you open the *Traceability* information, you see in which documents the" -" lot number has been used." +"Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a lot number to the ordered " +"product quantities will result in a :guilabel:`User Error` pop-up. The pop-" +"up requires entry of a lot or serial number for the ordered products. The " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated without a lot " +"number being assigned." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:130 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Add lot/serial number user error popup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:131 msgid "" -"Now, if you want to locate the lot number, you can do so by clicking on the " -"*Location* stat button." +"From here, click the :guilabel:`Additional Options` menu, represented by a " +":guilabel:`hamburger (four horizontal lines)` icon, located to the right of " +"the :guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " +"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:135 +msgid "" +"In this pop-up, configure a number of different fields, including the " +"assignation of a lot number, under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` " +"column, located at the bottom of the pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:138 +msgid "" +"There are two ways to assign lot numbers: **manually** and **copy/paste**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:140 +msgid "" +"**Manually assign lot numbers**: Click :guilabel:`Add a line` and choose the" +" location the products will be stored in under the :guilabel:`To` column. " +"Then, type a new :guilabel:`Lot Number Name` and set the :guilabel:`Done` " +"quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0 +msgid "Assign lot number detailed operations popup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:149 +msgid "" +"If quantities should be processed in multiple locations and lots, click " +":guilabel:`Add a line` and type a new :guilabel:`Lot Number Name` for " +"additional quantities. Repeat until the :guilabel:`Quantity Done` matches " +"the :guilabel:`Demand`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:153 +msgid "" +"**Copy/paste lot numbers from a spreadsheet**: Populate a spreadsheet with " +"all of the lot numbers received from the supplier (or manually chosen to " +"assign upon receipt). Then, copy and paste them in the :guilabel:`Lot/Serial" +" Number Name` column. Odoo will automatically create the necessary number of" +" lines based on the amount of numbers pasted in the column. From here, the " +":guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can be manually " +"entered in each of the lot number lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0 +msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:163 +msgid "" +"Once all product quantities have been assigned a lot number, click " +":guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Then, click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:166 +msgid "" +"A :guilabel:`Traceability` smart button appears upon validating the receipt." +" Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial #`" +" assigned, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:172 +msgid "Manage lots on delivery orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:174 +msgid "" +"Assigning lot numbers to **outgoing** goods can be done directly from the " +"sales order (SO)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:176 +msgid "" +"To create an :abbr:`SO (sales order)`, go to the :menuselection:`Sales app " +"--> Create`. Doing so reveals a new, blank quotation form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:179 +msgid "" +"On this blank quotation form, fill out the necessary information by adding a" +" :guilabel:`Customer`, and adding products to the :guilabel:`Product` lines " +"(in the :guilabel:`Order Lines` tab) by clicking :guilabel:`Add a product`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:183 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:221 +msgid "" +"Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the " +":guilabel:`Quantity` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:185 +msgid "" +"Once the quotation has been filled out, click the :guilabel:`Confirm` button" +" to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, it becomes an " +":abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:189 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:227 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt " +"form for that specific :abbr:`SO (sales order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:192 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:132 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:230 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Additional Options` menu, represented by a " +"`hamburger` icon (four horizontal lines, located to the right of the " +":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " +"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:196 +msgid "" +"In the pop-up, a :guilabel:`Lot/Serial Number` will be chosen by default, " +"with the full :guilabel:`Reserved` quantity taken from that specific lot (if" +" there is enough stock in that particular lot)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:200 +msgid "" +"If there is insufficient stock in that lot, or if partial quantities of the " +":guilabel:`Demand` should be taken from multiple lots, change the quantity " +"in the :guilabel:`Done` column to only include that specific part of the " +"total quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:205 +msgid "" +"The lot automatically chosen for delivery orders varies, depending on the " +"selected removal strategy (:abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO " +"(Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`). It will " +"also depend on the quantity ordered, and if there is enough quantity in one " +"lot to fulfill the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:213 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Add a line`, select an additional (different) " +":guilabel:`Lot/Serial Number`, apply the rest of the :guilabel:`Done` " +"quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Lastly, click" +" the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Detailed operations popup for source lot number on sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:221 +msgid "" +"Upon validating the delivery order, a :guilabel:`Traceability` smart button " +"appears. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " +"the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:226 +msgid "" +"The :guilabel:`Traceability Report` can also include a :guilabel:`Reference`" +" receipt from the previous purchase order, if the product quantities shared " +"the same lot number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:230 +msgid "Manage lots for different operations types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:232 +msgid "" +"In Odoo, the creation of new lots is only allowed upon **receiving** " +"products from a purchase order, by default. **Existing** lot numbers cannot " +"be used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:235 +msgid "" +"For sales orders, the opposite is true: new lot numbers cannot be created on" +" the delivery order, only existing lot numbers can be used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:238 +msgid "" +"To change the ability to use new (or existing) lot numbers on any operation " +"type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:242 +msgid "" +"For :guilabel:`Receipts`, found on the :menuselection:`Operations Types` " +"page, the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option can be " +"enabled, by clicking :guilabel:`Edit`, and then clicking the checkbox beside" +" the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option (in the " +":guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the :guilabel:`Save` button" +" to save the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:247 +msgid "" +"For :guilabel:`Delivery Orders`, the :guilabel:`Create New Lots/Serial " +"Numbers` option can be enabled, by clicking :guilabel:`Edit`, and clicking " +"the checkbox beside the :guilabel:`Create New Lots/Serial Numbers` option. " +"Be sure to click the :guilabel:`Save` button to save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Enabled traceability setting on operations type form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:256 +msgid "" +"For inter-warehouse transfers involving products tracked by lots, it can be " +"useful to enable the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option for" +" warehouse receipts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:260 +msgid "Lots traceability" +msgstr "Відстеження партій" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:262 +msgid "" +"Manufacturers and companies can refer to traceability reports to see the " +"entire lifecycle of a product: where (and when) it came from, where it was " +"stored, and who (and when) it went to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:265 +msgid "" +"To see the full traceability of a product, or group by lots, go to the " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " +"so reveals the :menuselection:`Lots/Serial Numbers` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:269 +msgid "" +"From here, products with lot numbers assigned to them will be listed by " +"default, and can be expanded to show the lot numbers those products have " +"assigned to them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:272 +msgid "" +"To group by lots (or serial numbers), begin by removing any filters in the " +"search bar. Then, click the :guilabel:`Group By` drop-down, select " +":guilabel:`Add Custom Group`, and select :guilabel:`Lot/Serial Number` from " +"the drop-down menu. Then, click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:276 +msgid "" +"Doing so displays all existing lots and serial numbers, and can be expanded " +"to show all quantities of products with that assigned number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Lots and serial numbers traceability report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:284 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:319 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:3 -msgid "Work with serial numbers" +msgid "Use serial numbers to track products" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:5 msgid "" -"To track products with serial numbers, you can use the serial number " -"tracking. With them, you can track the current location of the product and, " -"when the products are moved from one location to another, the system will " -"automatically identify the current location of the product, based on its " -"last movement." +"*Serial numbers* are one of the two ways to identify and track products in " +"Odoo. A serial number is a unique identifier assigned incrementally (or " +"sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" +" and products." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:9 msgid "" -"If you want to do it or run very advanced traceability, the Odoo double-" -"entry management is the feature you need." +"Serial numbers can consist of many different types of characters: they can " +"be strictly numerical, they can contain letters and other typographical " +"symbols, or they can be a mix of all of the above." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:12 msgid "" -"First, you need to activate the serial numbers tracking. To do so, go to " -":menuselection:`Configuration --> Settings` in the *Inventory* application. " -"Then, enable the feature and hit save." +"The goal of assigning serial numbers to individual products is to make sure " +"that every item's history is identifiable when it travels through the supply" +" chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" +"sales services to products that they sell and deliver." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:22 msgid "" -"Now, you have to configure the products you want to track by serial numbers." -" To do so, go to :menuselection:`Master Data --> Products` and open the " -"product of your choice. Edit it and select *Tracking By Unique Serial " -"Number* in the *Inventory tab*. Then, click on save." +"To track products using serial numbers, the :guilabel:`Lots & Serial " +"Numbers` feature must be enabled. To enable this, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, scroll down " +"to the :guilabel:`Traceability` section, and click the box next to " +":guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Remember to click the :guilabel:`Save` " +"button to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Enabled lots and serial numbers setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:34 +msgid "Configure serial number tracking on products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:36 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` setting has been activated, " +"individual products can now be tracked using serial numbers. To configure " +"this, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " +"choose a desired product to track." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:40 +msgid "" +"Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, and click the " +":guilabel:`Inventory` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:42 -msgid "Manage Serial Numbers" -msgstr "Управління серійними номерами" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:47 msgid "" -"To receive a product that is tracked by serial number, you have to specify " -"its serial number. Of course, you have several ways of doing so:" +"Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, navigate to the " +":guilabel:`Inventory` tab, and scroll to the :guilabel:`Traceability` " +"section. Then, select the :guilabel:`By Unique Serial Number` option, and " +"click :guilabel:`Save` to save the changes. Existing or new serial numbers " +"can now be selected and assigned to newly-received or manufactured batches " +"of this product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:50 -msgid "Manual assignation" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Enabled serial number tracking on product form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:52 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:73 -msgid "Multi-assignation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:54 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:89 -msgid "Copy/pasting from an Excel file" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:56 msgid "" -"Whatever could be your favorite way to assign serial numbers, you firstly " -"need to open the detailed operations of your picking." +"If a product doesn't have a serial number assigned to it, a user error pop-" +"up window will appear. The error message states that the product(s) in stock" +" have no lot/serial number. However, a lot/serial number can be assigned to " +"the product by making an inventory adjustment." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:63 -msgid "Manual assignation of the different serial numbers" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:57 +msgid "Create new serial numbers for products already in stock" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:59 +msgid "" +"New serial numbers can be created for products already in stock with no " +"assigned serial number. To do this, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Products --> Lots/Serial Numbers`, and click :guilabel:`Create`. Doing so " +"reveals a blank lots/serial numbers form. On this form, a new " +":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:65 msgid "" -"When opening the detailed operations, you can click on *Add a line*. Then, " -"you will be able to fill in the serial number field. Once done, you can " -"click again on *Add a line* to register a new serial number." +"While Odoo automatically generates a new lot/serial number to follow the " +"most recent number, it can be edited and changed to any desired number, by " +"clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and " +"changing the generated number." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:69 msgid "" -"By using the multi-assignation of serial numbers, Odoo will automatically " -"create the necessary lines. To do so, you have to enter the first serial " -"number of your set and the number of products you have to assign a serial " -"number to." +"Once the :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated, click the blank field " +"next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this menu, " +"select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:80 -msgid "Once done, click on *Assign Serial Numbers* and Odoo will do the rest." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:73 +msgid "" +"This form also provides the option to adjust the :guilabel:`Quantity`, to " +"assign a unique :guilabel:`Internal Reference` number (for traceability " +"purposes), and to assign this specific lot/serial number configuration to a " +"specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" +"website environment)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:78 +msgid "" +"A detailed description of this specific lot/serial number can also be added " +"in the :guilabel:`Description` tab below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "New serial number created for existing product stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:87 +msgid "" +"After a new serial number has been created, assigned to the desired product," +" and saved, navigate back to the product form, by going to " +":menuselection:`Products --> Products`, and selecting the product that this " +"newly-created serial number was just assigned to." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:91 msgid "" -"To use copy/pasting, open the spreadsheet containing the serial numbers you " -"received and copy the list. Then, past them in the *Lot/Serial Number Name* " -"column of the wizard. Doing so, Odoo will automatically create the lines you" -" need." +"On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` " +"smart button to view the new serial number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:95 +msgid "Manage serial numbers for shipping and receiving" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:97 +msgid "" +"Serial numbers can be assigned for both **incoming** and **outgoing** goods." +" For incoming goods, serial numbers are assigned directly on the purchase " +"order form. For outgoing goods, serial numbers are assigned directly on the " +"sales order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:102 +msgid "Manage serial numbers on receipts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:104 +msgid "" +"Assigning serial numbers to **incoming** goods can be done directly from the" +" purchase order (PO)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:106 -msgid "Operation types" +msgid "" +"To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to the :menuselection:`Purchase " +"app --> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) " +"form." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:108 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:109 msgid "" -"You also have the possibility to define how you will manage lots for each " -"operation type. To define it, go to :menuselection:`Configuration --> " -"Operation Types` in the *Inventory* app." +"On this :abbr:`RFQ (request for quotation)` form, fill out the necessary " +"information, by adding a :guilabel:`Vendor`, and by adding the desired " +"products to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a " +"product`, under the :guilabel:`Products` tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:112 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:113 msgid "" -"For each type, you can decide if you allow the creation of new lot numbers " -"or want to use existing ones. By default, the creation of new lots is only " -"allowed at product reception." +"Choose the desired quantity of the product to order, by changing the number " +"in the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:120 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:116 msgid "" -"If you have inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be " -"useful to allow using existing lot numbers in receipts too." +"When the necessary configurations are complete, click :guilabel:`Confirm " +"Order`. This will convert the :abbr:`RFQ (request for quotation)` to a " +"purchase order." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:124 -msgid "Serial Number traceability" -msgstr "Відстеження серійного номера" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:126 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:119 msgid "" -"Using serial numbers allows you to keep track of where the products were " -"received, put in stock, to whom they were sold, and where they were shipped " -"to." +"Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button to be taken to the " +"warehouse receipt form page for that specific :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:130 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:123 msgid "" -"Tracking an item is easy: open the *Inventory* app, and go to " -":menuselection:`Master Data --> Lots/Serial Numbers` and click on the serial" -" number corresponding to your search. Then, open the *Traceability* " -"information. There, you will see in which documents the serial number has " -"been used." +"Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a serial number to the " +"ordered product quantities will cause a :guilabel:`User Error` pop-up to " +"appear. The pop-up requires entry of a lot or serial number for the ordered " +"products. The :abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated " +"without a serial number being assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "User error popup prompting serial number entry." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:136 +msgid "" +"In this pop-up, configure a number of different fields, including the " +"assignation of a serial number (or serial numbers) under the " +":guilabel:`Lot/Serial Number Name` column, located at the bottom of the pop-" +"up." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:140 msgid "" -"And, if you want to locate a serial number, you can do so by clicking on the" -" *Location* button available on the serial number form." +"There are three ways to do this: manually assigning serial numbers, " +"automatically assigning serial numbers, and copy/pasting serial numbers from" +" a spreadsheet." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:144 +msgid "Assign serial numbers manually" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:146 +msgid "" +"To assign serial numbers manually, click :guilabel:`Add a line` from the " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up, and first choose the location where " +"the product will be stored under the :guilabel:`To` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:150 +msgid "" +"Then, type a new :guilabel:`Serial Number Name`, and set the " +":guilabel:`Done` quantity in the appropriate columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:153 +msgid "" +"Repeat this process for the quantity of products shown in the " +":guilabel:`Demand` field, and until the :guilabel:`Quantity Done` field " +"displays the correct (matching) number of products processed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:157 +msgid "Assign serial numbers automatically" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:159 +msgid "" +"If a large quantity of products need individual serial numbers assigned to " +"them, Odoo can automatically generate and assign serial numbers to each of " +"the individual products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:162 +msgid "" +"To accomplish this, start with the :guilabel:`First SN` field in the " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, and type the first serial " +"number in the desired order to be assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:165 +msgid "" +"Then, in the :guilabel:`Number of SN` field, type the total number of items " +"that need newly-generated unique serial numbers assigned to them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:168 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Assign Serial Numbers`, and a list will populate " +"with new serial numbers matching the ordered quantity of products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Automatic serial number assignment in detailed operations popup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:176 +msgid "Copy/paste serial numbers from a spreadsheet" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:178 +msgid "" +"To copy and paste serial numbers from an existing spreadsheet, first " +"populate a spreadsheet with all of the serial numbers received from the " +"supplier (or manually chosen upon receipt). Then, copy and paste them in the" +" :guilabel:`Lot/Serial Number Name` column. Odoo will automatically create " +"the necessary number of lines based on the amount of numbers pasted in the " +"column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:183 +msgid "" +"From here, the :guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can " +"be manually entered in each of the serial number lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "List of serial numbers copied in Excel spreadsheet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:191 +msgid "" +"For purchase orders that include large quantities of products to receive, " +"the best method of serial number assignment is to automatically assign " +"serial numbers using the :guilabel:`Assign Serial Numbers` button located on" +" the :abbr:`PO (purchase order)`. This prevents any serial numbers from " +"being reused or duplicated, and improves traceability reporting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:196 +msgid "" +"Once all product quantities have been assigned a serial number, click the " +":guilabel:`Confirm` button to close the pop-up. Then, click " +":guilabel:`Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:199 +msgid "" +"A :guilabel:`Traceability` smart button appears upon validating the receipt." +" Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " +"#`, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:204 +msgid "" +"Once all product quantities have been assigned a serial number, click " +":guilabel:`Confirm` to close the popup, and click :guilabel:`Validate`. A " +":guilabel:`Traceability` smart button will appear upon validating the " +"receipt. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " +"#`, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:211 +msgid "Manage serial numbers on delivery orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:213 +msgid "" +"Assigning serial numbers to **outgoing** goods can be done directly from the" +" sales order (SO)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:215 +msgid "" +"To create an :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the " +":menuselection:`Sales` app, and click the :guilabel:`Create` button. Doing " +"so reveals a new, blank quotation form. On this blank quotation form, fill " +"out the necessary information, by adding a :guilabel:`Customer`, and adding " +"products to the :guilabel:`Product` lines (in the :guilabel:`Order Lines` " +"tab), by clicking :guilabel:`Add a product`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:223 +msgid "" +"Once the quotation has been filled out, click the :guilabel:`Confirm` button" +" to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, the quotation " +"becomes an :abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button" +" appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:234 +msgid "" +"In the pop-up, a :guilabel:`Lot/Serial Number` will be chosen by default, " +"with each product of the total :guilabel:`Reserved` quantity listed with " +"their unique serial numbers (most likely listed in sequential order)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:238 +msgid "" +"To manually change a product's serial number, click the drop-down menu under" +" :guilabel:`Lot/Serial Number`, and choose (or type) the desired serial " +"number. Then, mark the :guilabel:`Done` quantities, and click " +":guilabel:`Confirm` to close the pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:242 +msgid "" +"Finally, click the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Serial numbers listed in detailed operations popup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:248 +msgid "" +"Upon validating the delivery order, a :guilabel:`Traceability` smart button " +"appears. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " +"the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:253 +msgid "" +"The :guilabel:`Traceability Report` can also include a :guilabel:`Reference`" +" receipt from the previous purchase order (PO), if any of the product " +"quantities shared a serial number assigned during receipt of that specific " +":abbr:`PO (purchase order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:258 +msgid "Manage serial numbers for different operations types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:260 +msgid "" +"By default in Odoo, the creation of new serial numbers is only allowed upon " +"**receiving** products from a purchase order. **Existing** serial numbers " +"cannot be used. For sales orders, the opposite is true: new serial numbers " +"cannot be created on the delivery order, only existing serial numbers can be" +" used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:265 +msgid "" +"To change the ability to use new (or existing) serial numbers on any " +"operation type, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:269 +msgid "" +"For the :guilabel:`Receipts` operation type, found on the " +":guilabel:`Operations Types` page, the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial " +"Numbers` option can be enabled, by selecting :guilabel:`Receipts` from the " +":guilabel:`Operations Types` page, clicking :guilabel:`Edit`, and then " +"clicking the checkbox beside the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial " +"Numbers` option (in the :guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the" +" :guilabel:`Save` button to save the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:275 +msgid "" +"For the :guilabel:`Delivery Orders` operation type, located on the " +":guilabel:`Operations Types` page, the :guilabel:`Create New Lots/Serial " +"Numbers` option can be enabled, by selecting :guilabel:`Delivery Orders` " +"from the :guilabel:`Operations Types` page, clicking :guilabel:`Edit`, and " +"clicking the checkbox beside the :guilabel:`Create New Lots/Serial Numbers` " +"option (in the :guilabel:`Traceability` section). Be sure to click " +":guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Enabled traceability setting in operations type form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:286 +msgid "Serial number traceability" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:288 +msgid "" +"Manufacturers and companies can refer to the traceability reports to see the" +" entire lifecycle of a product: where it came from (and when), where it was " +"stored, and who it went to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:291 +msgid "" +"To see the full traceability of a product, or group by serial numbers, go to" +" :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " +"so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:295 +msgid "" +"From here, products with serial numbers assigned to them will be listed by " +"default, and can be expanded to show what serial numbers have been " +"specifically assigned to them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:298 +msgid "" +"To group by serial numbers (or lots), first remove any default filters from " +"the search bar in the upper-right corner. Then, click :guilabel:`Group By`, " +"and select :guilabel:`Add Custom Group`, which reveals a mini drop-down " +"menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " +"and click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:303 +msgid "" +"Doing so reveals all existing serial numbers and lots, and can be expanded " +"to show all quantities of products with that assigned number. For unique " +"serial numbers that are not reused, there should be just one product per " +"serial number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:312 +msgid "" +"For additional information regarding an individual serial number (or lot " +"number), click the line item for the serial number to reveal that specific " +"serial number's :guilabel:`Serial Number` form. From this form, click the " +":guilabel:`Location` and :guilabel:`Traceability` smart buttons to see all " +"stock on-hand using that serial number, and any operations made using that " +"serial number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc.rst:5 msgid "Miscellaneous Operations" -msgstr "Різні операції" +msgstr "Інші операції" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:3 -msgid "Process Batch Transfers" +msgid "Batch picking" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:7 msgid "" -"Batch picking allows a single picker to handle a batch of orders, reducing " -"the number of times he must visit the same location. In Odoo, it means you " -"can regroup several transfers into the same batch transfer, then process it," -" either via the barcode application or in the form view." +"*Batch picking* enables a single picker to handle multiple orders at once, " +"reducing the time needed to navigate to the same location in a warehouse." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:11 -msgid "Create a Batch Transfer" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:10 msgid "" -"To activate the batch picking option, go to :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Configuration` and enable *Batch Pickings*." +"When picking in batches, orders are grouped and consolidated into a picking " +"list. After the picking, the batch is taken to an output location, where the" +" products are sorted into their respective delivery packages." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:15 msgid "" -"Then, go to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Batch Transfers` " -"and hit the create button." +":ref:`Use Barcode app for pickings <inventory/management/barcode_picking>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:17 msgid "" -"Now, determine the batch transfer responsible and the type of transfers you " -"want to include in the batch. To add the types of transfers, click on *Add a" -" line*." +"Since orders *must* be sorted at the output location after being picked, " +"this picking method suits businesses with a few products that are ordered " +"often. Storing high-demand items in easily accessible locations can increase" +" the number of orders that are fulfilled efficiently." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:24 msgid "" -"In the example below, a filter was applied to only see the transfers that " -"are in the *Pick* step. After that, the different transfers that needed to " -"be included in the batch transfer were selected." +"To activate the batch picking option, begin by going to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Under the " +":guilabel:`Operations` section, check the :guilabel:`Batch Transfers` box." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +msgid "Enable the *Batch Transfers* in Inventory > Configuration > Settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:32 msgid "" -"To see the products to pick for the different transfers, click on *Select*. " -"If *Multi-locations* has been activated, the document also shows the " -"locations they have been reserved from." +"Since batch picking is a method to optimize the *pick* operation in Odoo, " +"the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options " +"under the :guilabel:`Warehouse` heading must also be checked on this " +"settings page. When finished, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:51 -msgid "Create a Batch Transfer from the Transfers List View" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst-1 msgid "" -"From the *Transfers List View*, select transfers that should be included in " -"the Batch. Then, select *Add to batch* from the *Action* list." +"Enable *Storage Locations* and *Multi-Step Routes* Inventory > Configuration" +" > Settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:40 +msgid "" +"Lastly, enable the warehouse picking feature, by navigating to the warehouse" +" settings page, which is accessible from :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Warehouses`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:43 +msgid "" +"From here, select the desired warehouse from the list. Then, from the radio " +"options available for :guilabel:`Outgoing Shipments`, select either the " +":guilabel:`Send goods in output and then deliver (2 steps)` or " +":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:131 +msgid ":ref:`Delivery in two steps <inventory/receipts_delivery_two_steps>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:132 +msgid ":ref:`Delivery in three steps <inventory/delivery_three_steps>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +msgid "Set up 2-step or 3-step outgoing shipments." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:56 +msgid "Create batch transfers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:58 +msgid "" +"Manually create batch transfers directly from the :menuselection:`Inventory " +"app --> Operations --> Batch Transfers` page. Click the :guilabel:`New` " +"button to begin creating a batch transfer." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:61 +msgid "On the batch transfer form, fill the following fields out accordingly:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:63 msgid "" -"Next, determine if you want to add the transfers to an existing draft batch " -"transfer or create a new one." +":guilabel:`Responsible`: employee assigned to the picking. Leave this field " +"blank if *any* worker can fulfill this picking." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:69 -msgid "Process a Batch Transfer" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:65 msgid "" -"While gathering the products, you can edit the batch transfer and update the" -" *Quantity done* for each product. Once everything has been picked, select " -"*Validate* so the different transfers contained in the batch are validated " -"too." +":guilabel:`Operation Type`: from the drop-down menu, select the operation " +"type under which the picking is categorized." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:67 msgid "" -"In case all the products cannot be picked, you can create backorders for " -"each individual transfer which couldn’t be completely processed." +":guilabel:`Scheduled Date`: specifies the date by which the " +":guilabel:`Responsible` person should complete the transfer to the output " +"location." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:93 -msgid "Process a Batch Transfer from the Barcode app" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:70 +msgid "" +"Next, in the :guilabel:`Transfers` list, click :guilabel:`Add a line` to " +"open the :guilabel:`Add: Transfers` window." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:95 -msgid "Enter the *Barcode* application, select the *Batch Transfers* menu." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:73 +msgid "" +"If the :guilabel:`Operation Type` field was filled, the list will filter " +"transfer records matching the selected :guilabel:`Operation Type`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:76 +msgid "Click the :guilabel:`New` button to create a new transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:78 +msgid "" +"Once the transfer records are selected, click :guilabel:`Confirm` to confirm" +" the batch picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:81 +msgid "" +"A new batch transfer assigned to the :guilabel:`Responsible`, `Joel Willis`," +" for the `Pick` :guilabel:`Operation Type`. The :guilabel:`Scheduled Date` " +"is set to `August 11`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 +msgid "View of *Batch Transfers* form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:88 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Add a line` button opens the " +":guilabel:`Add:Transfers` window, displaying only pickings. This is because " +"the :guilabel:`Operation Type` was set to `Pick` on the batch transfer form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:92 +msgid "" +"Click the checkbox to the left of the transfers, `WH/PICK/00001` and " +"`WH/PICK/00002`, to include them in the new transfer. Then, click the " +":guilabel:`Select` button to close the :guilabel:`Add:Transfers` window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 +msgid "Select multiple transfers from the *Add:Transfers* window." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:101 -msgid "" -"Then, you can enter the batch transfer on which you want to work. Batch " -"transfers can easily be grouped per responsible if necessary." +msgid "Add batch from transfers list" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:108 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:103 msgid "" -"In the batch transfer, products are classified per location. The source " -"document is visible on each line and a color-code helps differentiate them." +"Another method of creating batch transfers is available using the " +":guilabel:`Add to batch` option in a list. Navigate to the " +":menuselection:`Inventory app --> Operations` drop-down menu, and select any" +" of the :guilabel:`Transfers` to open a filtered list of transfers." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:116 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "" -"To see the products to pick from another location, click on the *Next* " -"button." +"Show all transfer types in a drop-down menu: Receipts, Deliveries, Internal Transfers,\n" +"Manufacturings, Batch Transfers, Dropships." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:112 +msgid "" +"On the transfers list, select the checkbox to the left of the selected " +"transfers to add in a batch. Next, navigate to the :guilabel:`Actions ⚙️ " +"(gear)` button, and click :guilabel:`Add to batch` from the resulting drop-" +"down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Use *Add to batch* button, from the *Action* button's list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:120 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:151 +msgid "" +"Doing so opens an :guilabel:`Add to batch` pop-up window, wherein the " +"employee :guilabel:`Responsible` for the picking can be assigned." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:123 msgid "" -"Once all the products have been picked, click on *Validate* (on the last " -"page) to mark the batch transfer as done." +"Choose from the two radio options to add to :guilabel:`an existing batch " +"transfer` or create :guilabel:`a new batch transfer`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:126 +msgid "To begin with a draft, select the :guilabel:`Draft` checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:128 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:160 +msgid "Conclude the process by clicking :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst-1 +msgid "Show *Add to batch* window to create a batch transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:135 +msgid "Process batch transfer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:137 +msgid "" +"Handle batch transfers in the :menuselection:`Inventory app --> Operations " +"--> Batch Transfers` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:140 +msgid "" +"From here, select the intended transfer from the list. Then, on the batch " +"transfer form, input the :guilabel:`Done` quantities for each product, under" +" the :guilabel:`Detailed Operations` tab. Finally, select " +":guilabel:`Validate` to complete the picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:145 +msgid "" +"Be certain the batch transfer is complete when the :guilabel:`Validate` " +"button is highlighted in purple. If the :guilabel:`Check Availability` " +"button is highlighted instead, that means there are items in the batch that " +"are currently *not* available in-stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:152 +msgid "" +"In a batch transfer involving products from pickings, `WH/PICK/00001` and " +"`WH/PICK/00002`, the :guilabel:`Detailed Operations` tab shows that the " +"product, `Cabinet with Doors`, has been picked because the :guilabel:`Done` " +"column matches the value in the :guilabel:`Reserved` column. However, `0.00`" +" quantities have been picked for the other product, `Cable Management Box`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 +msgid "" +"Show batch transfer of products from two pickings in the *Detailed " +"Operations* tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:161 +msgid "" +"Only in-stock products are visible in the :guilabel:`Detailed Operations` " +"tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:163 +msgid "" +"To view the complete product list, switch to the :guilabel:`Operations` tab." +" On this list, the :guilabel:`Demand` column indicates the required quantity" +" for the order. The :guilabel:`Reserved` column shows the available stock to" +" fulfill the order. Lastly, the :guilabel:`Done` column specifies the " +"products that have been picked, and are ready for the next step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:169 +msgid "" +"The product, `Desk Pad`, from the same batch as the :ref:`example above " +"<inventory/management/batch-transfers-example>`, is only visible in the " +":guilabel:`Operations` tab because there are no :guilabel:`Reserved` " +"quantities in-stock to fulfill the batch picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:173 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Check Availability` button to search the stock again " +"for available products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 +msgid "Show unavailable reserved quantities in the *Operations* tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:180 +msgid "Create backorder" +msgstr "Створити дозамовлення" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:182 +msgid "" +"On the batch transfer form, if the :guilabel:`Done` quantity of the product " +"is *less* than the :guilabel:`Reserved` quantity, a pop-up window appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:185 +msgid "This pop-up window provides the option: :guilabel:`Create Backorder?`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:187 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Create Backorder` button automatically creates a new" +" batch transfer, containing the remaining products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:190 +msgid "" +"Click :guilabel:`No Backorder` to finish the picking *without* creating " +"another batch picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:192 +msgid "" +"Click :guilabel:`Discard` to cancel the validation, and return to the batch " +"transfer form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +msgid "Show the *Create Backorder* pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:201 +msgid "Process batch transfer: Barcode app" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:203 +msgid "" +"Created batch transfers are also listed in the :menuselection:`Barcode` app," +" accessible by selecting the :guilabel:`Batch Transfers` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:206 +msgid "" +"By default, confirmed batch pickings appear on the :guilabel:`Batch " +"Transfers` page. On that page, click on the desired batch transfer to open " +"the detailed list of products for the picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +msgid "Show list of to-do batch transfers in *Barcode* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:213 +msgid "" +"For the chosen batch transfer, follow the instructions at the top of the " +"page in the black background. Begin by scanning the product's barcode to " +"record a single product for picking. To record multiple quantities, click " +"the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon, and enter the required quantities for the " +"picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:219 +msgid "" +"Products from the same order are labeled with the same color on the left. " +"Completed pickings are highlighted in green." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:223 +msgid "" +"In a batch transfer for 2 `Cabinet with Doors`, 3 `Acoustic Bloc Screens`, " +"and 4 `Four Person Desks`, the `3/3` and `4/4` :guilabel:`Units` indicate " +"that the last two product pickings are complete." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:227 +msgid "" +"`1/2` units of the `Cabinet with Doors` has already been picked, and after " +"scanning the product barcode for the second cabinet, Odoo prompts the user " +"to `Scan a serial number` to record the unique serial number for " +":ref:`product tracking <inventory/serial_numbers/configure>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 +msgid "Display products to be picked in barcode view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:235 +msgid "" +"Once all the products have been picked, click on :guilabel:`Validate` to " +"mark the batch transfer as :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:3 +msgid "Cluster picking" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:10 +msgid "" +"Cluster picking is an advanced order fulfillment approach derived from " +":ref:`batch picking <inventory/misc/batch_picking>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:13 +msgid "" +"In this strategy, pickers load a cart with multiple packages, each " +"designated for a specific *sales order* (SO). Then, the picker travels to " +"each storage location, and places the products directly in the package of " +"the associated order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:17 +msgid "" +"This method is most efficient for medium-sized companies, with high order " +"volumes, and relatively few unique products, since the method eliminates the" +" need for sorting products into packages for customers after picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:21 +msgid "" +"However, cluster picking does have some disadvantages. For instance, urgent " +"orders cannot be prioritized, and optimized batches must be manually created" +" beforehand. As a result, the picking process can lead to bottlenecks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:28 +msgid "|SO| 1 calls for one apple and orange" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:29 +msgid "|SO| 2 calls for one apple and banana" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:30 +msgid "|SO| 3 calls for one apple, orange, and banana" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:32 +msgid "" +"Apples are stored in Shelf A, oranges in Shelf B, and bananas in Shelf C." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:34 +msgid "" +"To pick products for three orders at once, the cart is loaded with three " +"empty packages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:36 +msgid "" +"Starting at Shelf A, the picker places apples into each package. Next, the " +"picker navigates to Shelf B, and places oranges in the packages designated " +"for |SO| 1 and |SO| 3. Finally, the picker pushes the cart to Shelf C, and " +"loads packages for |SO| 2 and |SO| 3 with a banana, each." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:40 +msgid "" +"With the packages for all three |SOS| packed, the picker pushes the cart to " +"the output location, where the packages are sealed and prepared for " +"shipment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Show example of fulfilling sales orders 2 and 3 at once." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:50 +msgid "" +"To enable cluster picking, begin by navigating to :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` " +"heading, activate the :guilabel:`Packages` and :guilabel:`Batch Transfers` " +"options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst-1 +msgid "Activate *Packages* and *Batch Transfers* features in the settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:58 +msgid "" +"Since batch picking is used to optimize the *pick* operation in Odoo, the " +":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options, " +"under the :guilabel:`Warehouse` heading, must also be checked on this " +"settings page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:62 +msgid "" +"*Storage locations* allow products to be stored in specific locations they " +"can be picked from, while *multi-step routes* enable the picking operation " +"itself." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:65 +msgid "When finished, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:74 +msgid "Packages setup" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:76 +msgid "" +"After the :guilabel:`Packages` feature is enabled, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`, and click the " +":guilabel:`New` button to create a new package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:79 +msgid "" +"On the new package form, the :guilabel:`Package Reference` is pre-filled " +"with the next available `PACK` number in the system. :guilabel:`Pack Date` " +"is automatically set to the creation date of the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:83 +msgid "" +"For the :guilabel:`Package Use` field, the :guilabel:`Disposable Box` option" +" should be selected if the package is used for a shipping. Alternatively, " +"the :guilabel:`Reusable Box` option should be selected if the package is " +"simply used as a method of grouping products from the same |SO| together " +"before they are moved to the intended shipping box at the output location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:89 +msgid ":ref:`Packages <inventory/management/packages>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:92 +msgid "" +"A package intended for cluster picking is named `CLUSTER-PACK-3` for easy " +"identification. For this workflow, the products are directly packed using " +"their intended shipping boxes, so :guilabel:`Package Use` is set to " +":guilabel:`Disposable Box`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Create new package form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:101 +msgid "Create cluster batch" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:103 +msgid "" +"To see how cluster picking works in Odoo, navigate to the " +":menuselection:`Sales` app, and create |SOS| that will be fulfilled together" +" in the same batch. After confirming an |SO|, the :guilabel:`Delivery` smart" +" button becomes visible. Displayed inside the icon is a number representing " +"the amount of steps in the outgoing shipment process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:109 +msgid "" +"Begin by creating three |SOS| for the apples, oranges, and bananas, as shown" +" in the :ref:`example above <inventory/misc/cluster_picking/example>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:112 +msgid "" +"After confirming the |SO|, the :guilabel:`Delivery` smart button displays " +"the number `2`, indicating there are two operations to complete: `Pick` and " +"`Delivery`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Example sales order for an apple, orange, and banana." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:119 +msgid "" +"With the |SOS| created, orders now must be grouped into batches. To do so, " +"navigate to the *Inventory* dashboard and select the operation type card, " +":guilabel:`Delivery Orders` or :guilabel:`Pick` (whichever is the first " +"operation in the delivery flow)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:123 +msgid "" +"Doing so displays a filtered list of outgoing operations with the " +":guilabel:`Ready` status, indicating that all the products in the |SO| are " +"in stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:127 +msgid "" +"Cluster pick batches can be created for outgoing shipments in one, two, or " +"three steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:130 +msgid ":ref:`Delivery in one step <inventory/receipts_delivery_one_step>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:134 +msgid "" +"Click the checkbox to the left of the corresponding outgoing operation to " +"add them to the batch. With the desired pickings selected, click the " +":guilabel:`⚙️ Actions (gear)` button, and select the :guilabel:`Add to " +"batch` option from the resulting drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:139 +msgid "" +"To create a cluster batch, as shown in the :ref:`example above " +"<inventory/misc/cluster_picking/example>`, in a warehouse configured with " +"two-step outgoing shipments, the following pick operations are selected:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:143 +msgid "`WH/PICK/00007`: linked to |SO| 88 for one apple and orange." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:144 +msgid "`WH/PICK/00008`: linked to |SO| 89 for one apple and banana." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:145 +msgid "`WH/PICK/00009`: linked to |SO| 90 for one apple, orange, and banana." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:154 +msgid "" +"Choose from the two options in the :guilabel:`Add to` field to either: add " +"to :guilabel:`an existing batch transfer`, or create :guilabel:`a new batch " +"transfer`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:157 +msgid "" +"To create draft batch pickings to be confirmed at a later date, select the " +":guilabel:`Draft` checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:167 +msgid "Process batches" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:169 +msgid "" +"To process batches, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations" +" --> Batch Transfers`. Click on a batch to select it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:172 +msgid "" +"In the :guilabel:`Detailed Operations` tab, products that are to be picked " +"are grouped by location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:174 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Source Package` or :guilabel:`Destination Package` " +"field, enter the package used for the picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:178 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Source Package` field when the picking package is " +"configured as *reusable* on the :ref:`package form <inventory/misc/create-" +"package>`. This means the products are temporarily placed in a container " +"during picking, before getting transferred to their final shipping box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:182 +msgid "" +"Alternatively, use the :guilabel:`Destination Package` field when the " +"product is directly placed in its *disposable* shipping box during picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:186 +msgid "" +"Process the cluster batch for the three orders of apples, oranges, and " +"bananas :ref:`example <inventory/misc/cluster_picking/example>` by assigning" +" each picking to a dedicated package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:189 +msgid "" +"At the storage location for apples, `WH/Stock/Shelf A`, assign the apples in" +" all three pickings to one of the three disposable packages, `CLUSTER-" +"PACK-1`, `CLUSTER-PACK-2`, or `CLUSTER-PACK-3`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:192 +msgid "" +"Record this in Odoo using the :guilabel:`Destination Package` field in the " +":guilabel:`Detailed Operations` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Example of processing cluster pickings in *Inventory*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:200 +msgid "In Barcode" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:202 +msgid "" +"To process cluster pickings directly from the *Barcode* app, select the " +":guilabel:`Batch Transfers` button from the *Barcode* dashboard. Then, " +"select the desired batch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:205 +msgid "" +"On the batch transfer screen, the products in the picking are grouped by " +"location, and each line is color-coded to associate products in the same " +"picking together." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:208 +msgid "" +"Then, follow the prompt to :guilabel:`Scan the source location` barcode for " +"the storage location of the first product. Then, scan the barcode for the " +"product and package to process the transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:211 +msgid "" +"Repeat this for all products, and click the :guilabel:`Validate` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:214 +msgid "" +"To find the package barcode, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Packages`, select the desired package, click the :guilabel:`⚙️ " +"(gear)` icon at the top of the package form, and select the " +":guilabel:`Print` option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:218 +msgid "" +"Next, select one of the three print options to generate the package barcode " +"from the :guilabel:`Package Reference` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Display where the package barcode can be generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:226 +msgid "" +"Begin processing the cluster picking by going to the first storage location," +" `Shelf A`, and scanning the :ref:`location barcode " +"<barcode/setup/location>`. Doing so highlights all the pickings that need " +"products from this particular location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:230 +msgid "" +"Scan the barcode for the apple, which highlights the picking (labeled in " +"red) for the product `Apple`, for the picking, `WH/PICK/00007`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:233 +msgid "" +"Then, scan the `CLUSTER-PACK-1` package barcode, and place the product in " +"the designated package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Example of cluster batch from the *Barcode* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:240 +msgid "" +"After creating a batch transfer and assigning a package to a picking, Odoo " +"suggests the specified package by displaying the name *in italics* under the" +" product name, ensuring pickers place products into the correct boxes." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:3 -msgid "Manage Stock that you don't own" +msgid "Consignment: buy and sell stock without owning it" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:5 msgid "" -"Sometimes, suppliers can offer you to store and sell products without having" -" to buy those items. This technique is called *consignee stock*." +"Most of the time, products stored in a company's warehouse are either " +"purchased from suppliers, or are manufactured in-house. However, suppliers " +"will sometimes let companies store and sell products in the company's " +"warehouse, without having to buy those items up-front. This is called " +"*consignment*." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:10 msgid "" -"Consignee stock is a great way for manufacturers and suppliers to launch new" -" products. As resellers may be reluctant to buy a product they are not sure " -"to be able to sell, consignee stock will allow them to offer an item to " -"check its market without having to pay for it in the first place." +"Consignment is a useful method for suppliers to launch new products, and " +"easily deliver to their customers. It's also a great way for the company " +"storing the products (the consignee) to earn something back for their " +"efforts. Consignees can even charge a fee for the convenience of storing " +"products they don't actually own." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:14 -msgid "" -"Of course, Odoo has the ability to manage those consignee stocks through " -"advanced settings." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:16 +msgid "Enable the consignment setting" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:18 msgid "" -"To use this feature, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " -"Settings` in the inventory app. Then, enable the *Consignment* feature in " -"the *Traceability* section. Now, hit save." +"To receive, store, and sell consignment stock, the feature needs to be " +"enabled in the settings. To do this, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Settings`, and under the :guilabel:`Traceability` section," +" check the box next to :guilabel:`Consignment`, and then click " +":guilabel:`Save` to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 +msgid "Enabled Consignment setting in Inventory configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:28 -msgid "Reception of Consignee Stock" -msgstr "Находження комесійного складу" +msgid "Receive (and store) consignment stock" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:30 msgid "" -"When in the *Inventory* app, open the receipts and create a new reception. " -"On the right side, you will see that a new line called *Assign Owner* has " -"appeared. There, you can specify the partner which owns the stock." +"With the feature enabled in Odoo, consignment stock can now be received into" +" a warehouse. From the main :menuselection:`Inventory` dashboard, click into" +" the :guilabel:`Receipts` section. Then, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:35 +msgid "" +"Consignment stock is not actually purchased from the vendor; it is simply " +"received and stored. Because of this, there are no quotations or purchase " +"orders involved in receiving consignment stock. So, *every* receipt of " +"consignment stock will start by creating manual receipts." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:39 -msgid "If you are the owner, you can leave the field blank." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:41 msgid "" -"Once the receipt is validated, the products enter your stock but still " -"belong to the owner. They don’t impact your inventory valuation." +"Choose a vendor to enter in the :guilabel:`Receive From` field, and then " +"choose the same vendor to enter in the :guilabel:`Assign Owner` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:43 +msgid "" +"Since the products received from the vendor will be owned by the same " +"vendor, the :guilabel:`Receive From` and :guilabel:`Assign Owner` fields " +"must match." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:46 +msgid "" +"Once the vendor-related fields are set, enter products into the " +":guilabel:`Product` lines, and set the quantities to be received into the " +"warehouse under the :guilabel:`Done` column. If the :guilabel:`Units of " +"Measure` feature is enabled, the :abbr:`UoM (Units of Measure)` can be " +"changed, as well. Once all the consignment stock has been received, " +":guilabel:`Validate` the receipt." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 +msgid "Matching vendor fields in consignment Receipt creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:56 +msgid "Sell and deliver consignment stock" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:58 +msgid "" +"Once consignment stock has been received into the warehouse, it can be sold " +"the same as any other in-stock product that has the :guilabel:`Can Be Sold` " +"option enabled on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:61 +msgid "" +"To create a sales order, navigate to the :menuselection:`Sales` app, and " +"from the :guilabel:`Quotations` overview, click :guilabel:`Create`. Next, " +"choose a customer to enter into the :guilabel:`Customer` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:66 +msgid "" +"The :guilabel:`Customer` *must* be different from the :guilabel:`Vendor` " +"that supplied the consignment stock received (and stored) in the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:69 +msgid "" +"Add the consignment product under the :guilabel:`Product` column in the " +"order lines, set the :guilabel:`Quantity`, and fill out any other pertinent " +"product details on the form. Once the quotation is complete, click " +":guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 +msgid "Sales order of consignment stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:77 +msgid "" +"Once the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` has been confirmed, it will " +"become a sales order. From here, the products can be delivered by clicking " +"on the :guilabel:`Delivery` smart button, and selecting :guilabel:`Validate`" +" to validate the delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:82 +msgid "Traceability and reporting of consignment stock" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:84 +msgid "" +"Although consignment stock is owned by the vendor who supplied it, and not " +"by the company storing it in their warehouse, consignment products will " +"*still* appear in certain inventory reports." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:87 +msgid "" +"To find inventory reports, go to :menuselection:`Inventory --> Reporting`, " +"and choose a report to view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:91 +msgid "" +"Since the consignee does not actually own consigment stock, these products " +"are *not* reflected in the :guilabel:`Stock Valuation` report, and have no " +"impact on the consignee's inventory valuation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:96 +msgid "Product moves report" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:98 +msgid "" +"To view all information about on-hand stock moves, navigate to the the " +":guilabel:`Product Moves` dashboard by going to :menuselection:`Inventory " +"--> Reporting --> Product Moves`. For consignment products, the information " +"in this report is the same as any other product: the history of its product " +"moves can be reviewed; the :guilabel:`Quantity Done` and " +":guilabel:`Reference` document are available; and its :guilabel:`Locations` " +"are available, as well. The consignment stock will originate from " +":guilabel:`Partner Location/Vendors`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:106 +msgid "" +"To view a consignment product's moves by ownership, select the " +":guilabel:`Group By` filter, choose the :guilabel:`Add Custom Group` " +"parameter, and then select :guilabel:`From Owner`, and :guilabel:`Apply` to " +"finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 +msgid "Consignment stock moves history." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:115 +msgid "" +"To see forecasted units of consignment stock, go to " +":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Forecasted Inventory`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:119 +msgid "Stock on hand report" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:121 +msgid "" +"View the :guilabel:`Stock On Hand` dashboard by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Report`. From this " +"report, the :guilabel:`Locations` of all stock on-hand are displayed, in " +"addition to the quantities per location. For consigment products, the " +":guilabel:`Owner` column will be populated with the owner of those products," +" or the original vendor who supplied the products in the first place." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:3 +msgid "Process wave transfers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:5 +msgid "" +"While a batch transfer is a group of several pickings, a **wave transfer** " +"only contains some parts of different pickings. Both methods are used to " +"pick orders in a warehouse, and depending on the situation, one method may " +"be a better fit than the other." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:9 +msgid "" +"To handle orders of a specific product category, or fetch products that are " +"at the same location, wave transfers are the ideal method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:12 +msgid "" +"In Odoo, wave transfers are actually batch transfers with an extra step: " +"transfers are split before being grouped in a batch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:18 +msgid "" +"Before a wave transfer can be created, the :guilabel:`Batch Transfers` and " +":guilabel:`Wave Transfers` options must be activated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:21 +msgid "" +"First, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. In " +"the :guilabel:`Operations` section, enable :guilabel:`Batch Transfers` and " +":guilabel:`Wave Transfers`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst-1 +msgid "" +"View of Odoo Inventory app settings to enable the wave transfers option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:30 +msgid "Add products to a wave" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:32 +msgid "" +"Now that the settings are activated, start a wave transfer by adding " +"products to a wave." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:34 +msgid "" +"Wave transfers can only contain product lines from transfers of the same " +"operation type. To view all the transfers and product lines in a specific " +"operation, first go to the :guilabel:`Inventory` dashboard and locate the " +"desired operation type's card. Then, open the options menu (the three dots " +"icon in the corner of the operation type's card) and click " +":guilabel:`Operations`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst-1 +msgid "How to get an operation type's list of operations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:43 +msgid "" +"On the operations page, select the product lines you want to add in a new or" +" existing wave. Then, click :guilabel:`Add to Wave`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst-1 +msgid "Select lines to add to the wave." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:51 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Filters` in the search bar to group lines with the same " +"product, location, carrier, etc..." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:54 +msgid "After that, a pop-up box appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:56 +msgid "" +"To add the selected lines to an existing wave transfer, select the " +":guilabel:`an existing wave transfer` option and select the existing wave " +"transfer from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:59 +msgid "" +"To create a new wave transfer, select the :guilabel:`a new wave transfer` " +"option. If creating a new wave transfer, an employee can also be set in the " +"optional :guilabel:`Responsible` field. Once the desired options are " +"selected, click :guilabel:`Confirm` to add the product lines to a wave." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:64 +msgid "View wave transfers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:66 +msgid "" +"To view all wave transfers and their statuses, go to " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Wave Transfers`. Wave transfers" +" can also be viewed in the :guilabel:`Barcode` app by going to " +":menuselection:`Barcode --> Batch Transfers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning.rst:5 msgid "Planning" msgstr "Планування" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:3 -msgid "How is the Scheduled Delivery Date Computed" +msgid "Scheduled delivery dates" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:5 msgid "" -"Providing the best possible service to customers is vital for business. It " -"implies planning every move: manufacturing orders, deliveries, receptions, " -"and so on. To do so, you need to configure lead time properly and coordinate" -" scheduled dates." +"Accurately forecasting delivery dates is vital for fulfilling customer " +"expectations. In Odoo, the *Inventory* app allows for comprehensive lead " +"time configuration, allowing coordination and planning of manufacturing " +"orders, deliveries, and receptions." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:9 -msgid "" -"By using lead times, Odoo provides end dates, the **Commitment Date**, for " -"each process. On a sales order, for example, this is the date your customer " -"will get the products he ordered." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:10 +msgid "Lead time types" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:12 msgid "" -"From the customers’ side, the commitment date is important because it gives " -"them an estimation of when they will receive their products. The dates take " -"all other lead times, such as manufacturing, delivery, or suppliers, into " -"account." +"Different lead times for different operations can impact various stages of " +"the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times " +"in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 +msgid "Show graphic of all lead times working together." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:19 -msgid "How are Lead Times Calculated?" +msgid "" +":ref:`Customer lead time <inventory/management/customer-lt>`: The default " +"time frame for fulfilling customer orders. The customer lead time is the " +"number of days from the date the sales order (SO) is confirmed to the date " +"the products are shipped from the warehouse. This is also known as *delivery" +" lead time*." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:24 msgid "" -"As said above, there are several types of lead times. Each is calculated " -"based on various indicators. Before going through the configuration, here is" -" a brief summary of how lead times are calculated and what they are:" +":ref:`Sales security lead time <inventory/management/sales-security-lt>`: " +"moves the *scheduled delivery date* forward by a specified number of days. " +"This serves as a buffer to allow the team ample time to prepare the outgoing" +" shipment earlier, considering the possibility of delays in the fulfillment " +"process." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:29 msgid "" -"**Customer Lead Time**: the customer lead time is the default duration you " -"set. Therefore, the expected date on the sales orders is today + customer " -"lead time." +":ref:`Purchase lead time <inventory/management/purchase-lt>`: the number of " +"days from the confirmation of a purchase order (PO) to the receipt of " +"products. It provides insight on the time it takes for products to arrive at" +" the warehouse, facilitating effective scheduling and planning of supplier " +"deliveries." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:34 msgid "" -"**Sales Security Lead Time**: the purpose is to be ready shipping that many " -"days before the actual commitment taken with the customer. Then, the default" -" scheduled date on the delivery order is **SO delivery date - Security Lead " -"Time**." +":ref:`Purchase security lead time <inventory/management/purchase-security-" +"lt>`: advances the order deadline on a :abbr:`PO (Purchase Order)` by a " +"specified number of days. This proactive approach of placing orders earlier " +"mitigates the risk of vendor or shipping delays. Thus, for products that are" +" set to replenish to order, the need appears on the *Replenishment report* " +"earlier, according to the specified number of days." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:41 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:40 msgid "" -"**Purchase Security Lead Time**: additional time to mitigate the risk of a " -"vendor delay. The receipt will be scheduled that many days earlier to cope " -"with unexpected vendor delays. In case of a *Replenish to Order*, the " -"**Delivery order scheduled date - Security lead time** for purchase will be " -"the default *Receipt* scheduled date." +":ref:`Manufacturing lead time <inventory/management/manuf-lt>`: the number " +"of days needed to complete a manufacturing order (MO) from the date of " +"confirmation. This lead time includes weekends (non-working hours in Odoo), " +"and is used to forecast an approximate production date for a finished good." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:45 msgid "" -"**Purchase Delivery Lead Time**: this is the expected time between a PO " -"being confirmed and the receipt of the ordered products. The **Receipt " -"scheduled date - Vendor delivery date** is the default *PO Order By* date." +":ref:`Manufacturing security lead time <inventory/management/manuf-security-" +"lt>`: moves the scheduled date of the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` " +"forward by a specified number of days. When used in conjunction with " +":ref:`replenish to order <inventory/management/products/strategies>`, the " +"security lead time makes the need appear earlier on the replenishment " +"report." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:53 -msgid "" -"**Days to Purchase**: number of days the purchasing department takes to " -"validate a PO. If another RFQ to the same vendor is already opened, Odoo " -"adds the line to the RFQ instead of creating a new one. Then, the specific " -"date is set on the line." +msgid "Sales lead times" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:55 msgid "" -"**Manufacturing Lead Time**: this is the expected time it takes to " -"manufacture a product. This lead time is independent of the quantity to " -"produce and does not take the routing time into account." +"Customer lead times and sales security lead times can be configured to " +"automatically compute an *expected delivery date* on a :abbr:`SO (Sales " +"Order)`. The expected delivery date ensures a realistic *delivery dates* " +"setting for shipments from the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:59 +msgid "" +"Odoo issues a warning message if the set delivery date is earlier than the " +"expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, " +"which would impact other warehouse operations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:63 msgid "" -"**Manufacturing Security Lead Time**: additional time to mitigate the risk " -"of a manufacturing delay. In case of a *Replenish to Order*, the **Delivery " -"Order scheduled date - Manufacturing Lead Time - Manufacturing Security Lead" -" Time** is the default *Manufacturing Order* planned date." +"A :abbr:`SO (Sales Order)` containing a `Coconut-scented candle` is " +"confirmed on July 11th. The product has a customer lead time of 14 days, and" +" the business uses a sales security lead time of 1 day. Based on the lead " +"time inputs, Odoo suggests a delivery date in 15 days, on July 26th." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:70 -msgid "Sales - Lead Times" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" -"In the *Sales* app, there is an option called *Delivery Date*. It allows " -"seeing an additional field on the sales orders, *Expected Date*. This one is" -" automatically computed based on the different lead times previously " -"configured." +"Set *Delivery Date* in a sales order. Enables delivery lead times feature." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:71 msgid "" -"If the set up *Delivery Date* is earlier than the the *Expected Date*, a " -"warning message is displayed." +"The following sections demonstrate how to automatically compute expected " +"delivery dates." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:74 +msgid "Customer lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:76 msgid "" -"But, for all of this properly working, it is still necessary to configure " -"all the lead times that could occur." +"Set the customer lead time on each product form, by navigating to the " +"products page. To do so, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Products`. From there, select the desired product, and switch to the " +":guilabel:`Inventory` tab. Then, under the :guilabel:`Customer Lead Time` " +"field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " +"order from start to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:82 +msgid "" +"Set a 14-day customer lead time for the `Coconut-scented candle` by " +"navigating to its product form. Then, in the :guilabel:`Inventory` tab, type" +" `14.00` days into the :guilabel:`Customer Lead Time` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 +msgid "Set *Customer Lead Time* on the product form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:93 -msgid "Customer Lead Time" -msgstr "Термін доставки клієнту" +msgid "Sales security lead time" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:95 msgid "" -"The *Customer Lead Time* is the time needed for your product to go from your" -" warehouse to the customer place. It can be configured on any product by " -"going to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`. There, open your " -"product form, go in the inventory tab, and add your *Customer Lead Time*." +"*Sales security lead time* is set globally for the business in " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:98 +msgid "" +"On the configuration page, under the :guilabel:`Advanced Scheduling` " +"heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, and " +"click the checkbox to enable the feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:101 +msgid "" +"Next, enter the desired number of calendar days. This security lead time is " +"a buffer notifying the team to prepare for outgoing shipments earlier than " +"the scheduled date." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:105 msgid "" -"For example, product B is ordered on the 2nd of April but the *Customer Lead" -" Time* is two days. In that case, the expected delivery date is the 4th of " -"April." +"Setting the :guilabel:`Security Lead Time for Sales` to `1.00` day, pushes " +"the :guilabel:`Scheduled Date` of a delivery order (DO) forward by one day. " +"In that case, if a product is initially scheduled for delivery on April 6th," +" but with a one-day security lead time, the new scheduled date for the " +"delivery order would be April 5th." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:110 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:182 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:219 -msgid "Security Lead Time" -msgstr "Час проведення безпеки" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:112 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" -"In sales, *Security Lead Time* corresponds to backup days to ensure you are " -"able to deliver the products in time. The purpose is to be ready shipping " -"earlier in order to arrive on time." +"View of the security lead time for sales configuration from the sales " +"settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:116 -msgid "" -"The number of security days is subtracted from the calculation to compute a " -"scheduled date earlier than the one promised to the customer." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:119 -msgid "" -"To set this up, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " -"Settings` and enable the feature *Security Lead Time for Sales*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:126 -msgid "" -"For example, product B is scheduled to be delivered on the 6th of April but " -"the *Security Lead Time* is one day. In that case, the scheduled date for " -"the delivery order is the 5th of April." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:131 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:115 msgid "Deliver several products" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:133 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:117 msgid "" -"In many cases, customers order several products at the same time. Those can " -"have different lead times but still need to be delivered, at once or " -"separately. Fortunately, Odoo can help you handle these cases easily." +"For orders that include multiple products with different lead times, the " +"lead times can be configured directly from the quotation itself. On a " +"quotation, click the :guilabel:`Other Info` tab, and set the " +":guilabel:`Shipping Policy` to:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:121 +msgid "" +":guilabel:`As soon as possible` to deliver products as soon as they are " +"ready. The :guilabel:`Scheduled Date` of the :abbr:`DO (Delivery Order)` is " +"determined by adding today's date to the shortest lead time among the " +"products in the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:125 +msgid "" +":guilabel:`When all products are ready` to wait to fulfill the entire order " +"at once. The :guilabel:`Scheduled Date` of the :abbr:`DO (Delivery Order)` " +"is determined by adding today's date to the longest lead time among the " +"products in the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 +msgid "Show *Shipping Policy* field in the *Other Info* tab of a quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:134 +msgid "" +"In a quotation containing 2 products, `Yoga mat` and `Resistance band,` the " +"products have a lead time of 8 days and 5 days, respectively. Today's date " +"is April 2nd." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:137 msgid "" -"From the *Other Info* tab of your *Sale Order*, you can choose between *When" -" all products are ready* and *As soon as possible*. The first one is to " -"deliver products at once, while the second is to deliver them separately." +"When the :guilabel:`Shipping Policy` is set to :guilabel:`As soon as " +"possible`, the scheduled delivery date is 5 days from today: April 7th. On " +"the other hand, selecting :guilabel:`When all products are ready` configures" +" the scheduled date to be 8 days from today: April 10th." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:142 -msgid "" -"For example, products A and B are ordered at the same time. A has 8 lead " -"days and B has 5. With the first option, the *Expected Date* is calculated " -"based on the product with the most lead days, here A. If the order is " -"confirmed on the 2nd of April, then the *Expected Date* is on the 10th of " -"April." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:144 +msgid "Purchase lead times" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:148 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:146 msgid "" -"With the second option, the *Expected Date* is calculated based on the " -"product with the least customer lead days. In this example, B is the product" -" with the least lead days. So, the *Expected Date* is on the 7th of April." +"Automatically determining the dates on which to place orders from suppliers " +"can help simplify the procurement process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:149 +msgid "" +"Odoo calculates the supplier shipment *receipt date*, and :abbr:`PO " +"(Purchase Order)` deadline, based on the required date the product is needed" +" in the warehouse. By working backwards from the receipt date, vendor lead " +"times and purchase security lead times are taken into account, in order to " +"determine the :abbr:`PO (Purchase Order)` deadline." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:154 -msgid "Purchase - Lead Times" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:157 -msgid "Supplier Lead Time" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:159 msgid "" -"The *Supplier Lead Time* is the time needed for a product you purchased to " -"be delivered. To configure it, open a product from :menuselection:`Purchase " -"--> Products --> Products` and add a vendor under the *Purchase* tab." +"This deadline is the date by which the order should be confirmed, in order " +"to ensure timely arrival by the expected receipt date." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:168 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "" -"By clicking on *Add a line*, a new window is displayed. You can specify the " -"*Delivery Lead Time* there. If done so, the delivery day for every purchase " -"of that product is now equal to *Date of the Purchase Order + Delivery Lead " -"Time*." +"Visualization of PO deadline and receipt date used with vendor lead times." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:178 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:162 msgid "" -"It is possible to add different vendors and, thus, different lead times " -"depending on the vendor." +":ref:`PO scheduling with reordering rules " +"<inventory/management/reordering_rules>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:184 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:165 +msgid "Vendor lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:167 msgid "" -"The *Security Lead Time* for purchase follows the same logic as the one for " -"*Sales*, except that you are the customer. Then, it is the margin of error " -"for your supplier to deliver your order." +"To set a vendor lead time for orders arriving in the warehouse from a vendor" +" location, begin by navigating to a product form through " +":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:188 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:170 msgid "" -"To set up *Security Lead Time* for purchase, go to :menuselection:`Inventory" -" --> Configuration --> Settings` and enable the feature." +"Next, select the desired product, and switch to the :guilabel:`Purchase` " +"tab. In the editable vendor pricelist, click the :guilabel:`Add a line` " +"button to add vendor details, such as the :guilabel:`Vendor` name, " +":guilabel:`Price` offered for the product, and lastly, the " +":guilabel:`Delivery Lead Time`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:196 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:176 msgid "" -"Doing so, every time the system generates purchase orders, those are " -"scheduled that many days earlier to cope with unexpected vendor delays." +"Multiple vendors and lead times can be added to the vendor pricelist. The " +"default vendor and lead time selected will be the entry at the top of the " +"list." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:200 -msgid "Manufacturing - Lead Times" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:203 -msgid "Manufacturing Lead Time" -msgstr "Час виконання виробництва" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:205 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:180 msgid "" -"The *Manufacturing Lead Time* is the time needed to manufacture the product." -" To specify it, open the *Inventory* tab of your product form and add the " -"number of days the manufacturing takes." +"On the vendor pricelist of the product form, the :guilabel:`Delivery Lead " +"Time` for the selected vendor is set to `10 days.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:213 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 +msgid "Add delivery lead times to vendor pricelist on a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:187 msgid "" -"When working with *Manufacturing Lead Times*, the *Deadline Start* of the " -"*MO* is **Commitment Date - Manufacturing Lead Time**. For example, the MO’s" -" deadline start date for an order having a commitment date on the 10th of " -"July is June 27th." +"By setting the vendor lead time, the expected arrival date of the item is " +"automatically determined as the date of the :abbr:`PO (Purchase Order)` " +"confirmation, plus the vendor lead time. This ensures that warehouse " +"employees are notified, if the products do **not** arrive within the " +"expected timeframe." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:193 +msgid "" +"On a :abbr:`PO (Purchase Order)` confirmed on July 11th, for a product " +"configured with a 10-day vendor lead time, Odoo automatically sets the " +":guilabel:`Receipt Date` to July 21st. The receipt date also appears as the " +":guilabel:`Scheduled Date` on the warehouse receipt form, accessible from " +"the :guilabel:`Receipt` smart button, located on the :guilabel:`PO (Purchase" +" Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 +msgid "Show expected *Receipt Date* of the product from the vendor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 +msgid "" +"Show expected *Scheduled Date* of arrival of the product from the vendor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:209 +msgid "Purchase security lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:211 +msgid "" +"*Purchase security lead time* is set globally for the business in " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:214 +msgid "" +"On the configuration page, under the :guilabel:`Advanced Scheduling` " +"heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Purchase`, and" +" click the checkbox to enable the feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:217 +msgid "" +"Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security" +" lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier " +"deliveries." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:221 msgid "" -"The *Security Lead Time* for manufacturing allows generating manufacturing " -"orders earlier to cope with the risk of manufacturing delays." +"Setting the :guilabel:`Security Lead Time for Purchase` to `2.00` days, " +"pushes the :guilabel:`Scheduled Date` of receipt back by one day. In that " +"case, if a product is initially scheduled to arrive on April 6th, with a " +"two-day security lead time, the new scheduled date for the receipt would be " +"April 8th." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:225 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" -"To enable it, go to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> " -"Settings` and tick *Security Lead Time*." +"Set security lead time for purchase from the Inventory > Configuration > " +"Settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:232 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:233 +msgid "Manufacturing lead times" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:235 msgid "" -"For example, a customer orders B with a delivery date scheduled on the 20th " -"of June. The *Manufacturing Lead Time* is 14 days and the *Security Lead " -"Time* is 3 days, so the manufacturing of B needs to start at the latest on " -"the 3rd of June, which is the MO’s planned date." +"Lead times can help simplify the procurement process for consumable " +"materials and components used in manufactured products with bills of " +"materials." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:238 -msgid "Global Example" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:240 -msgid "Here is a configuration:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:242 -msgid "1 day of security lead time for Sales" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:243 -msgid "2 days of security lead time for Manufacturing" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:244 -msgid "3 days of manufacturing lead time" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:245 -msgid "1 day of security lead time for Purchase" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:246 -msgid "4 days of supplier lead time" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:248 msgid "" -"Let’s say that a customer orders B on the 1st of September and the delivery " -"date is planned to be within 20 days (September 20th). In such a scenario, " -"here is when all the various steps are triggered." +"The :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, which is the deadline to " +"begin the manufacturing process to complete the product by the scheduled " +"delivery date, can be determined by configuring the manufacturing lead times" +" and manufacturing security lead times." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 +msgid "" +"Visualization of the determination of planned MO date manufacturing lead " +"times." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:247 +msgid "Manufacturing lead time" +msgstr "Термін виконання виробництва" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:249 +msgid "" +"Configure the manufacturing lead time directly on the product form, by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products`, " +"and select the desired product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:252 -msgid "**September 1st**: the sales order is created" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:253 msgid "" -"**September 10th**: the deadline to order components from the supplier " -"because of the manufacturing process (4 days of supplier lead time)" +"In the :guilabel:`Inventory` tab of the product, specify the calendar days " +"needed to the manufacture the product in the :guilabel:`Manufacturing Lead " +"Time` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:256 msgid "" -"**September 13th**: the reception of the product from the supplier (1 day of" -" security lead time for Purchase)" +"Specify a 14-day :guilabel:`Manufacturing Lead Time` for a product directly " +"in the :guilabel:`Inventory` tab of the product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:258 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" -"**September 14th**: the deadline start date for the manufacturing (19th - 3 " -"days of manufacturing lead time - 2 days of security lead time for " -"Manufacturing)" +"View of the manufacturing lead time configuration from the product form." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:261 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:263 msgid "" -"**September 19th**: the expected date on the delivery order form (1 day of " -"security lead time for sales)" +"Establish a :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, based on the " +"*expected delivery date*, indicated in the :guilabel:`Scheduled Date` field " +"of the :abbr:`DO (Delivery Order)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products.rst:3 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:266 +msgid "" +"The :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, which is the " +":guilabel:`Scheduled Date` field on the :abbr:`MO (Manufacturing Order)`, is" +" calculated as the *expected delivery date* subtracted by the manufacturing " +"lead time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:270 +msgid "" +"This ensures the manufacturing process begins on time, in order to meet the " +"delivery date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:272 +msgid "" +"However, it's important to note that lead times are based on calendar days. " +"Lead times do **not** consider weekends, holidays, or *work center capacity*" +" (:dfn:`the number of operations that can be performed at the work center " +"simultaneously`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:277 +msgid ":ref:`Manufacturing planning <manufacturing/management/use_mps>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:278 +msgid "" +":ref:`Configure automatic MO scheduling with reordering rules " +"<inventory/management/reordering_rules>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:282 +msgid "" +"A product's scheduled shipment date on the :abbr:`DO (Delivery Order)` is " +"August 15th. The product requires 14 days to manufacture. So, the latest " +"date to start the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` to meet the commitment " +"date is August 1st." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:289 +msgid "Manufacturing security lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:291 +msgid "" +"*Manufacturing security lead time* is set globally for the business in " +":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings`. Under the" +" :guilabel:`Planning` heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead " +"Time`, and click the checkbox to enable the feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:295 +msgid "" +"Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security" +" lead time, a buffer is set to account for potential delays in the " +"manufacturing process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 +msgid "" +"View of the security lead time for manufacturing from the manufacturing app " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:303 +msgid "" +"A product has a scheduled shipment date on the :abbr:`DO (Delivery Order)` " +"set for August 15th. The manufacturing lead time is 7 days, and " +"manufacturing security lead time is 3 days. So, the :guilabel:`Scheduled " +"Date` on the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` reflects the latest date to " +"begin the manufacturing order. In this example, the planned date on the " +":abbr:`MO (Manufacturing Order)` is August 5th." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:310 +msgid "Global example" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:312 +msgid "" +"See the following example to understand how all the lead times work together" +" to ensure timely order fulfillment:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:315 +msgid "**Sales security lead time**: 1 day" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:316 +msgid "**Manufacturing security lead time**: 2 days" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:317 +msgid "**Manufacturing lead time**: 3 days" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:318 +msgid "**Purchase security lead time**: 1 day" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:319 +msgid "**Vendor lead time**: 4 days" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:321 +msgid "" +"The customer places an order for a manufactured product on September 1st, " +"and the scheduled delivery date from the warehouse is on September 20th. " +"Odoo uses lead times and automated reordering rules to schedule the " +"necessary operations, based on the outgoing shipment delivery date, " +"September 20th:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 +msgid "" +"Show timeline of how lead times work together to schedule warehouse " +"operations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:329 +msgid "**September 1st**: Sales order created, confirmed by salesperson." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:331 +msgid "" +"**September 9th**: Deadline to order components to ensure they arrive in " +"time when manufacturing begins (4-day supplier lead time)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:334 +msgid "" +"**September 13th**: Scheduled date of receipt for components. Initially, it " +"was set to 9/14, but the 1-day purchase security lead time pushed the date " +"earlier by 1 day." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:337 +msgid "" +"**September 14th**: Deadline to begin manufacturing. Calculated by " +"subtracting the manufacturing lead time of 3 days, and the manufacturing " +"security lead time of 2 days, from the expected delivery date of September " +"19th." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:341 +msgid "" +"**September 19th**: :guilabel:`Scheduled Date` on the delivery order form " +"indicates the updated expected delivery date, which was originally set as " +"September 20th. But the sales security lead time pushed the date forward by " +"a day." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:345 +msgid "" +"Odoo's replenishment planning maps a business' order fulfillment process, " +"setting pre-determined deadlines and raw material order dates, including " +"buffer days for potential delays. This ensures products are delivered on " +"time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:5 msgid "Products" msgstr "Товари" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:3 -msgid "How to select the right replenishment strategy" -msgstr "Як встановити правильну стратегію поповнення на складі" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:5 -msgid "" -"Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but " -"different rules. They should be used depending on your manufacturing and " -"delivery strategies." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:3 +msgid "Replenish on order (MTO)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:9 +msgid "" +"*Replenish on order*, also known as *MTO* (make to order), is a " +"replenishment strategy that creates a draft order for a product every time a" +" sales order is created for it. For products that are purchased from a " +"vendor, a request for quotation (RFQ) is created, while a sales order for a " +"product manufactured in-house triggers the creation of a manufacturing " +"order. The creation of a |RFQ| or manufacturing order occurs every time a " +"sales order is created, regardless of the current stock level of the product" +" being ordered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:17 +msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:19 +msgid "" +"By default, Odoo sets the |MTO| route as *archived*. This is because |MTO| " +"is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. " +"However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:23 +msgid "" +"To do so, begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration" +" --> Routes`. On the :guilabel:`Routes` page, click the :guilabel:`Filters` " +"button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes " +"that are currently archived." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 +msgid "The archived filter on the Routes page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:31 +msgid "" +"Enable the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, then click" +" the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-" +"down menu, select :guilabel:`Unarchive`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 +msgid "The unarchive action on the Routes page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:38 +msgid "" +"Finally, remove the :guilabel:`Archived` filter from the " +":guilabel:`Search...` bar. The :guilabel:`Routes` page will now show all " +"available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is " +"now selectable on the inventory tab of each product page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 +msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:47 +msgid "Configure a product to use the MTO route" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:49 +msgid "" +"With the |MTO| route unarchived, products can now be properly configured to " +"use replenish on order. To do so, begin by going to " +":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an " +"existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:53 +msgid "" +"On the product page, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the " +":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " +"section, along with one other route." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:57 +msgid "" +"The :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route **does not** work unless " +"another route is selected as well. This is because Odoo needs to know how to" +" replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture " +"it, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 +msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:65 +msgid "" +"If the product is purchased from a vendor to fulfill sales orders, enable " +"the :guilabel:`Can be Purchased` checkbox under the product name. Doing so " +"makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs " +"below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:69 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the" +" :guilabel:`Price` they sell the product for." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 +msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:76 +msgid "" +"If the product is manufactured, make sure that it has a bill of materials " +"(BOM) configured for it. To do so, click the :guilabel:`Bill of Materials` " +"smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the " +":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:81 +msgid "" +"On the blank |BOM| form, add the components used to manufacture the product " +"on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for " +"the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:85 +msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:88 +msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:90 +msgid "" +"After configuring a product to use the |MTO| route, a replenishment order is" +" created for it every time a sales order including the product is confirmed." +" The type of order created depends on the second route selected in addition " +"to |MTO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:94 +msgid "" +"For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order " +"is created upon confirmation of a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:98 +msgid "" +"When the |MTO| route is enabled for a product, a replenishment order is " +"always created upon confirmation of a sales order. This is the case even if " +"there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, " +"without buying or manufacturing additional units of it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:102 +msgid "" +"While the |MTO| route can be used in unison with a variety of other routes, " +"the *Buy* route is used as the example for this workflow. Begin by " +"navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`," +" which opens a blank quotation form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:106 +msgid "" +"On the blank quotation form, add a :guilabel:`Customer`, then click " +":guilabel:`Add a product` under the :guilabel:`Order Lines` tab, and enter a" +" product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " +":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:110 +msgid "" +"A :guilabel:`Purchase` smart button now appears in the top-right corner of " +"the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:113 +msgid "" +"Click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the |RFQ|, and turn it into a " +"purchase order. A green :guilabel:`Receive Products` button now appears at " +"the top of the purchase order. Once the products are received, click " +":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:117 +msgid "" +"Return to the sales order by clicking the :guilabel:`SO` breadcrumb, or by " +"navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting " +"the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:120 +msgid "" +"Finally, click the :guilabel:`Delivery` smart button in the top-right of the" +" order to be taken to the delivery order. Once the products have been " +"shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:3 +msgid "Reordering rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:7 +msgid "" +"Reordering rules are used to keep forecasted stock levels above a certain " +"threshold without exceeding a specified upper limit. This is accomplished by" +" specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a " +"maximum quantity that stock should not exceed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:11 +msgid "" +"Reordering rules can be configured for each product based on the route used " +"to replenish it. If a product uses the *Buy* route, then a Request for " +"Quotation (RFQ) is created when the reordering rule is triggered. If a " +"product uses the *Manufacture* route, then a Manufacturing Order (MO) is " +"created instead. This is the case regardless of the selected replenishment " +"route." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:17 +msgid "Configure products for reordering rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:19 +msgid "" +"In order to use reordering rules for a product, it must first be correctly " +"configured. Begin by navigating to :guilabel:`Inventory --> Products --> " +"Products`, then select an existing product, or create a new one by clicking " +":guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:23 +msgid "" +"First, on the :guilabel:`General Information` tab, make sure that the " +":guilabel:`Product Type` is set to :guilabel:`Storable Product`. This is " +"necessary because Odoo only tracks stock quantities for storable products, " +"and this number is used to trigger reordering rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "Set the Product Type as Storable." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:31 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Inventory` tab and select one or more routes " +"from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use " +"to replenish the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:38 +msgid "" +"If the product is reordered using the :guilabel:`Buy` route, confirm that " +"the :guilabel:`Can be Purchased` checkbox is enabled under the product name." +" This makes the :guilabel:`Purchase` tab appear. Click on the " +":guilabel:`Purchase` tab, and specify at least one vendor, and the price " +"that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product" +" should be purchased from." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:47 +msgid "" +"If the product is replenished using the :guilabel:`Manufacture` route, it " +"needs to have at least one Bill of Materials (BoM) associated with it. This " +"is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products " +"with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:51 +msgid "" +"If a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` does not already exist for the product," +" select the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " +"product form, then click :guilabel:`Create` to configure a new :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:60 +msgid "Create new reordering rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:62 +msgid "" +"To create a new reordering rule, navigate to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`Create`, and fill" +" out the new line as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:65 +msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:66 +msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity`: The minimum quantity that can be forecasted " +"without the rule being triggered. When forecasted stock falls below this " +"number, a replenishment order for the product is created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity that stock is replenished up " +"to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: Specify if the product should be replenished " +"in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " +"batches of 20)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`UoM`: The unit of measure used for reordering the product. This " +"value can simply be `Units` or a specific unit of measurement for weight, " +"length, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "The form for creating a new reordering rule." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:81 +msgid "" +"Reordering rules can also be created from each product form. To do so, " +"navigate to :menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then " +"select a product. Click on :menuselection:`Reordering Rules --> Create`, " +"then fill out the new line as detailed above." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:85 +msgid "" +"Once a reordering rule has been created for a product, if its forecasted " +"quantity is below the rule's minimum quantity when the scheduler runs, a " +"replenishment order for the product is automatically generated. By default, " +"the scheduler runs once each day." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:90 +msgid "" +"To manually trigger a reordering rule before the scheduler runs, select " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. Then, select " +"the green :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up that appears. Be " +"aware that this also triggers any other scheduled actions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:94 +msgid "" +"If the :guilabel:`Buy` route is selected, then an :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)` is generated. To view and manage :abbr:`RFQs (Requests for " +"Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase --> Orders --> Requests " +"for Quotation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:98 +msgid "" +"If the :guilabel:`Manufacture` route is selected, then an :abbr:`MO " +"(Manufacturing Order)` is generated. To view and manage :abbr:`MOs " +"(Manufacturing Orders)`, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Operations --> Manufacturing Orders`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:103 +msgid "Set a preferred route for reordering" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:105 +msgid "" +"Odoo allows for multiple routes to be selected under the " +":guilabel:`Inventory` tab on each product form. For instance, it is possible" +" to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, thus enabling " +"the functionality of both routes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:109 +msgid "" +"Odoo also enables users to set a preferred route for a product's reordering " +"rule. This is the route that the rule defaults to if multiple are selected. " +"To select a preferred route, begin by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:113 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`Preferred Route` column is hidden on the " +":guilabel:`Reordering Rules` page. Enable it by selecting the :guilabel:`⋮ " +"(three-dot)` option button on the right side of the page and checking the " +":guilabel:`Preferred Route` checkbox. Doing so reveals the " +":guilabel:`Preferred Route` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:118 +msgid "" +"Click inside of the column on the row of a reordering rule and a drop-down " +"menu shows all available routes for that rule. Select one to set it as the " +"preferred route." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "Select a preferred route from the drop-down." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:126 +msgid "" +"If multiple routes are enabled for a product but no preferred route is set " +"for its reordering rule, the product is reordered using the selected route " +"that is listed first on the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:3 +msgid "Scrap inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:5 +msgid "" +"In some cases, a product in inventory may be damaged or found to be " +"defective. If it is not possible to repair or return the product, Odoo " +"*Inventory* allows users to scrap it, ensuring that usable inventory counts " +"remain accurate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:19 +msgid "" +"Scrap orders can be viewed by navigating to :menuselection:`Inventory --> " +"Operations --> Scrap`. Each scrap order shows the date and time the order " +"was created, along with the product and quantity that was scrapped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:14 +msgid "" +"To view the total quantity of each item scrapped, navigate to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`. Remove the " +":guilabel:`Internal` filter from the :guilabel:`Search...` bar to display " +"virtual locations. Finally, select the :guilabel:`Virtual Locations/Scrap` " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:19 +msgid "" +"By default, scrapping a product removes it from physical inventory, and " +"places it in a virtual location titled *Virtual Locations/Scrap*. A virtual " +"location is **not** a physical space, but rather a designation in Odoo that " +"is used to track items that are no longer in physical inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:30 +msgid "Learn more" +msgstr "Дізнатися більше" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:25 +msgid "" +"For more information about virtual locations, see the documentation about " +"the different types of :ref:`locations <inventory/management/difference-" +"warehouse-location>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:29 +msgid "Scrap from stock" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:31 +msgid "" +"To scrap a product located in inventory, begin by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Scrap`. On the :guilabel:`Scrap" +" Orders` page, click :guilabel:`Create` to configure a new scrap order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:35 +msgid "" +"On the scrap order, select the product being scrapped from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu, then enter the quantity in the " +":guilabel:`Quantity` field. The :guilabel:`Source Location` defaults to the " +"location where the product is stored, and the :guilabel:`Scrap Location` " +"defaults to :guilabel:`Virtual Locations/Scrap`, but either of these can be " +"changed by selecting a different location from their respective drop-down " +"menus." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst-1 +msgid "A new scrap order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:45 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Validate` to scrap the product. The on-hand " +"inventory count for the scrapped product updates to subtract the scrapped " +"quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:49 +msgid "Scrap from a receipt, transfer, or delivery" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:51 +msgid "" +"It is also possible to scrap products during the receipt, transfer, and " +"delivery operations. This can be necessary if any products are found to be " +"defective when receiving them into inventory, transferring them from one " +"location to another, or preparing them for delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:55 +msgid "" +"To scrap a product during the receipt, transfer, or delivery operations, " +"begin by navigating to the :menuselection:`Inventory` app. On the " +":guilabel:`Overview` page, select the :guilabel:`# TO PROCESS` button on the" +" :guilabel:`Receipts`, :guilabel:`Internal Transfers`, or " +":guilabel:`Delivery Orders` card, depending on the type of operation the " +"product is being scrapped from." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:61 +msgid "" +"For the :guilabel:`Internal Transfers` card to appear on the " +":menuselection:`Overview` page of the :menuselection:`Inventory` app, the " +":guilabel:`Storage Locations` setting must be enabled. To do so, navigate to" +" :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next " +"to :guilabel:`Storage Locations` under the :guilabel:`Warehouse` heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:66 +msgid "" +"Alternatively, a list of all delivery orders, receipts, and transfers can be" +" viewed by navigating to :menuselection:`Inventory --> Operations --> " +"Transfers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:69 +msgid "" +"Next, open a delivery order, receipt, or transfer from the corresponding " +"page by clicking on it. A :guilabel:`Scrap` button appears at the top of the" +" page. Click it to open the :guilabel:`Scrap` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst-1 +msgid "The scrap pop-up in the Inventory app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:78 +msgid "" +"The :guilabel:`Scrap` button will only appear on a receipt that has been " +"validated. This is because Odoo only allows products to be scrapped once " +"they have been entered into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:81 +msgid "" +"On the :guilabel:`Scrap` pop-up window, select the product being scrapped " +"from the :guilabel:`Product` drop-down menu. Then, enter the quantity in the" +" :guilabel:`Quantity` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:84 +msgid "" +"The :guilabel:`Source Location` defaults to the location where the product " +"is stored, and the :guilabel:`Scrap Location` defaults to :guilabel:`Virtual" +" Locations/Scrap`, but either of these can be changed by selecting a " +"different location from their respective drop-down menus." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:88 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Done` to scrap the product. After doing so, the " +":guilabel:`Scrap` pop-up window disappears and a :guilabel:`Scraps` smart " +"button appears in the top right of the page. Click it to view all of the " +"scrap orders created from that operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst-1 +msgid "The Scraps smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:3 +msgid "Selecting a replenishment strategy" msgstr "" -"Правила Мінімального Запасу та Зробити на замовлення мають подібні наслідки," -" але різні правила. Вони повинні використовуватися в залежності від ваших " -"технологій виробництва та стратегії доставки." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:10 +msgid "" +"In Odoo, there are two strategies for automatically replenishing inventory: " +"*reordering rules* and the *make to order (MTO)* route. Although these " +"strategies differ slightly, they both have similar consequences: triggering " +"the automatic creation of a |PO| or |MO|. The choice of which strategy to " +"use depends on the business's manufacturing and delivery processes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:6 msgid "Terminology" msgstr "Термінологія" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:13 -msgid "Minimum stock rule" -msgstr "Правило мінімального запасу" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:15 -msgid "" -"Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum " -"amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or " -"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its" -" minimum the system will automatically generate a procurement order with the" -" quantity needed to reach the maximum stock level." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:19 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:56 +msgid "Replenishment report and reordering rules" msgstr "" -"Правила мінімального запасу використовуються для забезпечення того, що у вас" -" завжди є мінімальна кількість товару на складі для виготовлення вашої " -"продукції та/або відповіді на потреби вашого клієнта. Коли рівень запасу " -"товару досягає мінімального рівня, система автоматично генерує замовлення на" -" закупівлю з кількістю, необхідною для досягнення максимального рівня " -"запасу." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:22 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:58 -msgid "Make to Order" -msgstr "Зробити на замовлення" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:21 msgid "" -"The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of " -"the Sales Order related to the product. The system will **not** check the " -"current stock. This means that a draft purchase order will be generated " -"regardless of the quantity on hand of the product." +"The replenishment report is a list of all products that have a negative " +"forecast quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:23 +msgid "" +"*Reordering rules* are used to ensure there's always a minimum amount of a " +"product in-stock, in order to manufacture products and/or fulfill sales " +"orders. When the stock level of a product reaches its minimum, Odoo " +"automatically generates a purchase order with the quantity needed to reach " +"the maximum stock level." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:28 +msgid "" +"Reordering rules can be created and managed in the replenishment report, or " +"from the product form." msgstr "" -"Функція Зробити на замовленням запускає замовлення на купівлю суми " -"замовлення клієнта, пов'язаного з товаром. Система не буде перевіряти " -"поточний запас. Це означає, що проект замовлення на купівлю буде " -"згенерований незалежно від кількості, що знаходяться в наявності товару." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:33 -msgid "Minimum stock rules" -msgstr "Правила мінімального запасу" +msgid "Make to order" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:35 msgid "" -"The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory " -"module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop" -" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock " -"values for a given product." +"*Make to order (MTO)* is a procurement route that creates a draft purchase " +"order (or manufacturing order) each time a sales order is confirmed, " +"**regardless of the current stock level**." msgstr "" -"Налаштування правил мінімальних запасів доступне через ваш модуль Складу. У " -"меню Управління складом виберіть \"Правило дозамовлення\" у випадаючому " -"меню. Тоді натисніть \"Створити\", щоби встановити мінімальні та максимальні" -" значення запасів для даного товару." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:38 msgid "" -"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity " -"multiple\" fields" +"Unlike products replenished using reordering rules, Odoo automatically links" +" the sales order to the |PO| or |MO| generated by the |MTO| route." msgstr "" -"Покажіть підказки для полів \"мінімальна кількість\", \"максимальна " -"кількість\" та \"кілька кількостей\"." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:47 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:41 msgid "" -"Then, click on your product to access the related product form and, on the " -"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier." +"Another difference between reordering rules and |MTO| is, with |MTO|, Odoo " +"generates a draft |PO| or |MO| immediately after the |SO| is confirmed. With" +" reordering rules, Odoo generates a draft |PO| or |MO| when the product's " +"forecasted stock falls below the set minimum quantity." msgstr "" -"Потім натисніть на товар, щоби отримати доступ до відповідної форми товару, " -"а в \"Підменю складу\" не забудьте вибрати постачальника." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:45 msgid "" -"Don't forget to select the right product type. A consumable can not be " -"stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation." +"In addition, Odoo automatically adds quantities to the |PO| or |MO| as the " +"forecast changes, so long as the |PO| or |MO| is not confirmed." msgstr "" -"Не забудьте вибрати правильний тип товару. Витратний матеріал не може бути " -"запакований, і тому не буде враховано в оцінці запасів." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:60 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:48 msgid "" -"The Make to Order configuration is available on your product form through " -"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any " -"other module where products are available)." +"The |MTO| route is the best replenishment strategy for products that are " +"customized, and/or for products that have no stock kept on-hand." msgstr "" -"Налаштування Зробити на замовлення доступне у вашій формі товару через ваш " -":menuselection:`Склад --> Контроль складу --> Товари` (або будь-який інший " -"модуль, де доступні товари)." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:64 -msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"." -msgstr "На формі товару в розділі \"Склад\" натисніть \"Зробити замовленням\"." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:58 +msgid "" +"To access the replenishment report, go to :menuselection:`Inventory app --> " +"Operations --> Replenishment.`" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:70 -msgid "Choice between the two options" -msgstr "Вибір між двома функціями" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:61 +msgid "" +"By default, the replenishment report dashboard shows every product that " +"needs to be manually reordered. If there is no specific rule for a product, " +"Odoo assumes the :guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` stock" +" are both `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:66 +msgid "" +"For products that don't have a set reordering rule, Odoo calculates the " +"forecast based on confirmed sales orders, deliveries, and receipts. For " +"products that have a set reordering rule, Odoo calculates the forecast " +"normally, but also takes into account the purchase/manufacturing lead time " +"and security lead time." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:72 msgid "" -"The choice between the two options is thus dependent of your inventory " -"strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum " -"amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your " -"stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order." +"Before creating a new reordering rule, make sure the product has a *vendor* " +"or a *bill of materials* configured on the product form. To check this, go " +"to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select the " +"product to open its product form. The vendor, if configured, is listed in " +"the :guilabel:`Purchase` tab, and the bill on materials, if configured, is " +"found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:78 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Type`, located in the :guilabel:`General Information`" +" tab on the product form, **must** be set to :guilabel:`Storable Product`. " +"By definition, a consumable product does not have its inventory levels " +"tracked, so Odoo cannot account for a consumable product in the " +"replenishment report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 +msgid "" +"Replenishment report listing all items needing to be purchased to meet " +"current needs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:87 +msgid "" +"To create a new reordering rule from the replenishment report, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`, click " +":guilabel:`Create`, and select the desired product from the drop-down menu " +"in the :guilabel:`Product` column. If necessary, a :guilabel:`Min Quantity` " +"and a :guilabel:`Max Quantity` can be configured in the corresponding " +"columns on the :guilabel:`Replenishment` report page, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:93 +msgid "" +"To create a new reordering rule from the product form, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select a " +"product to open its product form. Click the :guilabel:`Reordering Rules` " +"smart button, click :guilabel:`Create`, and fill out the fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:98 +msgid "Replenishment report fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:100 +msgid "" +"The following fields are on the :guilabel:`Replenishment` report. If any of " +"these fields are not visible, click the :guilabel:`⋮ (additional options)` " +"icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a " +"field to make it visible." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:104 +msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`Location`: the specific location where the product is stored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:106 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse where the product is stored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:107 +msgid ":guilabel:`On Hand`: the amount of product currently available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Forecast`: the amount of product available after all current " +"orders (sales, manufacturing, purchase, etc.) are taken into account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Preferred Route`: how the product is procured, either " +":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:112 +msgid ":guilabel:`Vendor`: the company from which the product is acquired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Bill of Materials`: the bill of materials for the product (if one" +" is configured)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Trigger`: how the replenishment is created, either " +":guilabel:`Auto` (automatically, once the :guilabel:`On Hand` quantity goes " +"below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the " +"replenishment is requested)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:117 +msgid "" +":guilabel:`Procurement Group`: the reference number for how the product is " +"being acquired, such as a sales order, purchase order, or manufacturing " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:119 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity`: the minimum amount of product that should be " +"available. When inventory levels goes below this number, the replenishment " +"is triggered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:121 +msgid "" +":guilabel:`Max Quantity`: the amount of product that should be available " +"after replenishing the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: if the product should be ordered in specific " +"quantities, enter the number that should be ordered. For example, if the " +":guilabel:`Multiple Quantity` is set to `5`, and only 3 are needed, 5 " +"products are replenished." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`To Order`: the amount of product that is currently needed, and " +"will be ordered, if the :guilabel:`Order Once` or :guilabel:`Automate " +"Orders` button is clicked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:128 +msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used to acquire the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:129 +msgid ":guilabel:`Company`: the company for which the product is acquired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:131 +msgid "" +"By default, the quantity in the :guilabel:`To Order` field is the quantity " +"required to reach the set :guilabel:`Max Quantity`. However, the " +":guilabel:`To Order` quantity can be adjusted by clicking on the field and " +"changing the value. To replenish a product manually, click :guilabel:`Order " +"Once`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:135 +msgid "" +"To automate a replenishment from the :guilabel:`Replenishment` page, click " +":guilabel:`Automate Orders` on the right-side of the line, represented by a " +":guilabel:`🔄 (circular arrow)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:138 +msgid "" +"When this button is clicked, Odoo will automatically generate a draft " +"|PO|/|MO| every time the forecasted stock level falls below the set " +":guilabel:`Min Quantity` of the reordering rule." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:141 +msgid "" +"On the :guilabel:`Replenishment` page, a reordering rule or manual " +"replenishment can be temporarily deactivated for a given period, by clicking" +" the :guilabel:`🔕 (snooze)` icon on the far-right of the line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 +msgid "" +"Snooze options to turn off notifications for reordering for a period of " +"time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:149 +msgid "" +"A |PO| or |MO| created by a manual replenishment has a " +":guilabel:`Replenishment Report` as the source document. A |PO| or |MO| " +"created by an automated reordering rule has the |SO| reference number(s) " +"that triggered the rule as the source document." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 +msgid "" +"Quote request list shows which quotes are directly from the replenishment " +"report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:158 +msgid "Make to order (MTO) route" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:160 +msgid "" +"Since the |MTO| route is recommended for customized products, the route is " +"hidden by default." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:169 +msgid "To activate the |MTO| route in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:163 +msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:164 +msgid "" +"Activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting, located under the " +":guilabel:`Warehouse` section, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:166 +msgid "" +"Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:167 +msgid "" +"Click on :menuselection:`Filters --> Archived` to show archived routes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:168 +msgid "" +"Select the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, and click " +"on :menuselection:`Action --> Unarchive`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:172 +msgid "" +"Activating the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting also activates " +":guilabel:`Storage Locations`. If these features aren't applicable to the " +"warehouse, disable these settings after unarchiving the |MTO| route." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:176 +msgid "" +"To set a product's procurement route to |MTO|, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and click on the " +"desired product to open its product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:179 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and in the :guilabel:`Routes` " +"section of options, select :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:182 +msgid "" +"For products purchased directly from a vendor, make sure the :guilabel:`Buy`" +" route is selected, in addition to the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` " +"route. Also, make sure a vendor is configured in the :guilabel:`Purchase` " +"tab of the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:186 +msgid "" +"For products manufactured in-house, make sure the :guilabel:`Manufacture` " +"route is selected, in addition to the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` " +"route. Also, make sure a bill of materials is configured for the product, " +"which is accessible via the :guilabel:`Bill of Materials` smart button on " +"the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:192 +msgid "" +"The |MTO| route cannot be selected alone. |MTO| **only** works if the " +":guilabel:`Manufacture` or :guilabel:`Buy` route is also selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 +msgid "Replenish on Order selected on the product form." msgstr "" -"Вибір між двома функціями залежить від вашої стратегії складу. Якщо ви " -"вважаєте за краще мати буфер і завжди мати принаймні мінімальну суму, слід " -"використовувати правила мінімальних запасів. Якщо ви хочете перевпорядкувати" -" свої запаси лише за умови підтвердження продажу, краще скористатись кнопкою" -" \"Зробити на замовленням\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:3 -msgid "Use Different Units of Measure" +msgid "Use different units of measure" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:7 msgid "" "In some cases, handling products in different units of measure is necessary." -" For example, if you buy products in a country where the metric system is of" -" application and sell in a country where the imperial system is used, you " -"will need to convert the units. Another common use case is buying products " -"in bigger packs to your supplier and selling them in units to your " -"customers." +" For example, a business can buy products from a country that uses the " +"metric system, and then sell those products in a country that uses the " +"imperial system, so the business needs to convert the units. Another case " +"for unit conversion is when a business buys products in a big pack from a " +"supplier and then sells those products in individual units." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:12 -msgid "" -"You can set up Odoo to work with different units of measure for one product." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:13 +msgid "Odoo can be set up to use different units of measure for one product." msgstr "" -"Ви можете налаштувати Odoo для роботи з різними одиницями вимірювання для " -"одного товару." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:18 msgid "" -"In the *Inventory* application, go to :menuselection:`Configuration --> " -"Settings`. In the *Products* section, activate *Units of Measure*, then " -"*Save*." +"To use different units of measure in Odoo, first go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Products` and " +"activate the :guilabel:`Units of Measure` setting. Then, click " +":guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:25 -msgid "Create New Units of Measure" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst-1 +msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:27 -msgid "" -"In the *Inventory* application go to :menuselection:`Configuration --> UoM`." -" There, hit *Create*. As an example, we will create a Box of 6 units that we" -" will use for the Egg product." +msgid "Units of measure categories" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:29 msgid "" -"The category is important for unit conversion, you will be able to convert " -"products from one unit to another only if those units belong to the same " -"category. The box of 6 is 6 times bigger than the reference unit of measure " -"for the category which is “Units” here." +"After enabling the units of measure setting, view the default units of " +"measure categories in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Units " +"of Measures --> UoM Categories`. The category is important for unit " +"conversion, Odoo can only convert a product's units from one unit to another" +" only if both units belong to the same category." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:43 -msgid "Specify Units of Measure on your Products" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst-1 +msgid "Set units of measure categories." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:38 msgid "" -"In the :menuselection:`Inventory application --> Master Data --> Products`, " -"open the product which you would like to change the purchase/sale unit of " -"measure, and click on *Edit*." +"Each units of measure category has a reference unit. The reference unit is " +"highlighted in blue in the :guilabel:`Uom` column of the :guilabel:`Units of" +" Measure Categories` page. Odoo uses the reference unit as a base for any " +"new units." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:42 +msgid "" +"To create a new unit, first select the correct category. For example, to " +"sell a product in a box of six units, click on the :guilabel:`Unit` category" +" line. Next, click :guilabel:`Edit`. After that, click :guilabel:`Add a " +"line`. Then, in the :guilabel:`Unit of Measure` field, title the new unit " +"`Box of 6`. In the :guilabel:`Type` field, select :guilabel:`Bigger than the" +" reference Unit of Measure`. In the :guilabel:`Ratio` field, enter `6.00000`" +" since a box of six is six times bigger than the reference unit (`1.00000`)." +" Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:49 -msgid "" -"In the *General Information* tab, you can select the *Unit of Measure* in " -"which the product will be sold, which is also the unit in which internal " -"transfers will take place. You can also select the *Purchase Unit of " -"Measure*, which is the unit in which you purchase the product." +msgid "Click on the :guilabel:`Unit` category." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:59 -msgid "Transfer from One Unit to Another" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:51 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line`. As an example, we will create a Box of 6 units" +" that we will use for the Egg product. The box of 6 is 6 times bigger than " +"the reference unit of measure for the category which is “Units” here." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst-1 +msgid "" +"Convert products from one unit to another as long as they belong to the same" +" category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:60 +msgid "Specify a product's units of measure" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:62 -msgid "Buy in the Purchase UoM" +msgid "" +"To set units of measure on a product, first go to :menuselection:`Inventory " +"--> Products --> Products` and click on a product to open its settings. " +"Then, click on :guilabel:`Edit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:64 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:65 msgid "" -"In the *Purchase* application, *Create* a new request for quotation in which" -" you include the product with the different *Units of Measure* and *Confirm*" -" it." +"In the :guilabel:`General Information` tab, edit the :guilabel:`Unit of " +"Measure` field to specify the unit of measure that the product is sold in. " +"The specified unit will also be the unit used to keep track of the product's" +" inventory and internal transfers. Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field " +"to specify the unit of measure that the product is purchased in." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:71 -msgid "" -"On the automatically generated purchase orders, the UoM used is the Box of " -"6, meaning the Purchase UoM. You have of course the possibility to manually " -"modify the UoM if necessary. When you enter the *Receipt* which is linked to" -" the purchase order, you can observe that the 10 boxes of 6 units have been " -"converted in 60 units. Indeed, the stock is managed in units." +msgid "Unit conversion" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:82 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:74 +msgid "Buy products in the Purchase UoM" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:76 +msgid "" +"When creating a new request for quotation (RFQ) in the Purchase app, Odoo " +"automatically uses the product's specified purchase unit of measure. " +"However, if needed, the :guilabel:`UoM` can be manually edited on the RFQ." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:80 +msgid "" +"After the RFQ is confirmed into a purchase order (PO), click on the " +":guilabel:`Receipt` smart button at the top right corner of the PO. Odoo " +"automatically converts the purchase unit of measure into the product's " +"sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the " +"delivery receipt shows the converted quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:85 +msgid "" +"For example, if the product's purchase UoM is `Box of 6` and its " +"sales/inventory unit of measure is `Units`, the PO shows the quantity in " +"boxes of six, and the delivery receipt shows the quantity in units." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:90 msgid "Replenishment" msgstr "Поповнення" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:84 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:92 msgid "" -"When doing a replenishment via the *Replenish* button on the product form, " -"you have the possibility to use a different unit of measure." +"A request for quotation for a product can also be generated directly from " +"the product form using the :guilabel:`Replenish` button. After clicking " +":guilabel:`Replenish`, a replenish assistant box pops up. The purchase unit " +"of measure can be manually edited here if needed. Then, click " +":guilabel:`Confirm` to create the RFQ." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:94 -msgid "Sell in bigger UoM" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:97 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`Units Forecasted` smart button on the product " +"form and scroll down to :menuselection:`Forecasted Inventory --> Requests " +"for quotation`. Click on the RFQ reference number to open the draft RFQ. The" +" purchase UoM can also be edited here if needed." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:96 -msgid "" -"You can choose the unit of measure on the sale order document and decide to " -"sell the eggs by the dozen. When doing so, the price is automatically " -"computed from Units UoM to adapt to the selected *UoM*." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:102 +msgid "Sell in a different UoM" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:103 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:104 msgid "" -"In the delivery order, the *UoM* used in the sale order is converted to the " -"*UoM* used for stock management, in our use case, the Units." +"When creating a new quotation in the Sales app, Odoo automatically uses the " +"product's specified unit of measure. However, if needed, the :guilabel:`UoM`" +" can be manually edited on the quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:107 +msgid "" +"After the quotation is sent to the customer and confirmed into a sales order" +" (SO), click on the :guilabel:`Delivery` smart button at the top right " +"corner of the SO. Odoo automatically converts the unit of measure into the " +"product's inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the" +" delivery shows the converted quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:112 +msgid "" +"For example, if the product's UoM on the SO was changed to `Box of 6`, but " +"its inventory unit of measure is `Units`, the SO shows the quantity in boxes" +" of six, and the delivery shows the quantity in units." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:3 -msgid "When Should you Use Packages, Units of Measure or Special Packaging?" +msgid "Units of measure, packages, and packagings" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:6 -msgid "Units of Measure" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, there are a variety of ways to specify the amount of products being" +" bought, stocked, and sold. *Units of measure*, *packages*, and *packagings*" +" are all available to streamline inventory flows, allowing for a variety of " +"configurations for products as they enter and leave the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:12 +msgid "Units of measure" msgstr "Одиниці вимірювання" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:14 msgid "" -"Units of measure specify the unit used to handle a product. In Odoo, you " -"have the possibility to specify the unit of measure in which you manage your" -" stock and the one which is used when purchasing the product to your " -"supplier." +"A *unit of measure (UoM)* refers to any of the different standards used to " +"measure and handle a quantifiable amount of products, such a units, weight, " +"time, or size. Different :abbr:`UoMs (Units of Measure)` for weight, for " +"example, can be kilos, pounds, ounces, grams, and so on." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:18 msgid "" -"The *conversion* between the different units of measure is done " -"automatically. The only condition is that all the units have to be in the " -"*same category* (Unit, Weight, Volume, Length,...)" +"In Odoo, stock management and purchasing from suppliers are streamlined by " +"specifying different :abbr:`UoMs (Units of Measure)` for both buying and " +"selling products." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst-1 +msgid "Specify unit of measure for selling a product vs purchasing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:25 msgid "" -"For example, if I have the following reordering rule for the egg and I run " -"the scheduler, the quantity added in the automatically generated purchase " -"order will be in dozens but what will enter the stock will be units." +"Once a product has a default :guilabel:`Unit of Measure` and " +":guilabel:`Purchase Unit of Measure` set on the product form, Odoo " +"automatically converts the different units in the product's purchase/sales " +"orders and the corresponding delivery orders/receipts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:29 +msgid "" +"The only condition is that all of the units have to be in the *same " +"category* (unit, weight, volume, length, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:33 +msgid "On the product form for `Rope`, the following fields are set as:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:35 +msgid ":guilabel:`Unit of Measure` in `ft` (feet), and" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:36 +msgid ":guilabel:`Purchase Unit of Measure` in `cm` (centimeters)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:38 +msgid "" +"Because the vendor sells rope in `cm`, the purchase :guilabel:`UoM` is used " +"to represent the quantity on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, which is also " +"in centimeters." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "Display purchase order for the product, rope, in centimeters." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:45 +msgid "" +"After confirming the :abbr:`PO (Purchase Order)`, the quantity of product " +"(found under the now visible :guilabel:`Demand` column) is converted from " +"the purchase :abbr:`UoM (Unit of Measure)` to the :guilabel:`Unit of " +"Measure`. Then, when the product is received by clicking the " +":guilabel:`Validate` button, the quantity in :guilabel:`Done` is " +"automatically adjusted to match the :guilabel:`Demand` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:52 +msgid "" +"On the *receipt* for `Rope`, the quantities are automatically converted from" +" `500 cm` that was requested on the purchase order, to `16.40 ft` to match " +"the internal/stock :guilabel:`Unit of Measure` value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "Rope quantity is converted from cm to ft during warehouse reception." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:61 +msgid "" +":ref:`Use Different Units of Measure " +"<inventory/management/products/units_of_measure>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:66 msgid "Packages" -msgstr "Пакунки" +msgstr "Упаковки" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:68 msgid "" -"The package is the physical container in which you put one or several " -"products from a picking. For example, when you deliver a product, you can " -"decide to separate the quantity into two different packages. It then allows " -"you to have a report with the quantity of products for each package." +"Packages are a physical container that holds one or several products from a " +"picking, typically used for outgoing deliveries or internal transfers. " +"Packages can be a reusable or disposable (shipping) box, and are **not** " +"specific to a product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:72 msgid "" -"To separate a delivery into different packages you will have to set the done" -" quantity to the desired package quantity then click on \"PUT IN PACK\", do " -"this for each package." +"Reusable boxes temporarily hold products during a picking to be brought to " +"either a packing or shipping area. Disposable boxes are the actual shipping " +"containers (e.g. cardboard boxes, envelopes, shipping bags, etc). These are " +"used to ship the products out to customers." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:54 -msgid "Packaging" -msgstr "Упаковка" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:76 msgid "" -"The packaging is the physical container that protects your product. If you " -"are selling computers, the packaging contains the computer with the notice " -"and the power plug." +"Multiple items in a sales order (SO) can be separated into different " +"packages to accommodate the products. For example, an :abbr:`SO (Sales " +"Order)` that has 20 boxes of pencils and 4 boxes of erasers can be separated" +" into two separate packages, each containing 10 boxes of pencils and 2 boxes" +" of erasers." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:60 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:82 msgid "" -"In Odoo, packagings are used for indicative purposes on sale orders. They " -"can be specified on the product form, in the inventory tab." +"Products do *not* have to be divided equally. Products can be divided into " +"as many packages that are needed to accommodate the :abbr:`SO (Sales " +"Order)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:85 msgid "" -"Another useful use of the packaging is for product reception. By scanning " -"the barcode of the packaging, Odoo adds the number of units contained in the" -" packing on the picking." +"In Odoo, the quantity of products in each package needs to be recorded, so " +"there is a full history for each product, including which package each item " +"is shipped out in." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies.rst:3 -msgid "Inventory Adjustment" -msgstr "Коригування залишків" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:3 -msgid "Resupply from another Warehouse" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:88 msgid "" -"In order to be able to resupply from another warehouse, you need to activate" -" \\*multi-step routes\\*." +"To use this method, ensure the :guilabel:`Packages` option is enabled, by " +"navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings " +"--> Operations`. Click the :guilabel:`Packages` check box, and then " +":guilabel:`Save` to activate the feature." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:92 msgid "" -"You can then access your warehouses via :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Warehouses`. Enter the warehouse which should be " -"resupplied by another one. You will have the possibility to directly " -"indicate through which warehouse it gets resupplied." +"On a delivery order, assign which package to use by clicking on the " +":guilabel:`≣ (Detailed Operations)` icon to the right of each product in the" +" :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst-1 +msgid "Find detailed operations icon to the right on the product line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:99 msgid "" -"By activating this option, a new route will now be available on your " -"products \\*Supply Product from Second warehouse\\*. It can now be selected," -" along with either a \\*reordering rule\\* or a \\*make to order\\*." +"Clicking the :guilabel:`≣ (Detailed Operations)` icon of a product reveals a" +" pop-up window. In this window, the :guilabel:`Product` name, " +":guilabel:`Demand`, and :guilabel:`Quantity Done` are clearly displayed " +"above the customizable product line." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:103 msgid "" -"For the demonstration, I set a reordering rule with a minimum of 5 units in " -"stock and a maximum of 10 units in stock, having currently 0 units on hand. " -"I will run the scheduler by going to :menuselection:`Inventory --> " -"Operations --> Run scheduler`." +"Here, the warehouse location the product is coming from can be modified, in " +"addition to the :guilabel:`Source Package` and :guilabel:`Destination " +"Package`, which represents what package(s) the product(s) will be packaged " +"into." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:107 msgid "" -"The system automatically creates two pickings, one \\*delivery order\\* from" -" my Second Warehouse which contains the necessary products, and a receipt in" -" my main warehouse WH/Stock for the same products. The source document is " -"the \\*reordering rule\\* which triggered the route \\*Supply Product from " -"Second warehouse\\*." +"Click :guilabel:`Add a line` to include each additional package used. Enter " +"the desired amount in the :guilabel:`Done` field to specify the amount of " +"products that will go into the :guilabel:`Destination Package`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:112 +msgid "Multiple packages in a single delivery" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:114 +msgid "" +"Although a :abbr:`DO (Delivery Order)` is typically associated with a single" +" package, orders can be split by clicking the :guilabel:`≣ (Detailed " +"Operations)` icon next to the products on an :abbr:`SO (Sales Order)` line. " +"This opens the :guilabel:`Detailed Operations` window with an editable table" +" to specify which products are intended for which package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:120 +msgid "" +"To package 10 boxes of pencils with 2 boxes of erasers from the same " +":abbr:`SO (Sales Order)`, begin by navigating to the :abbr:`DO (Delivery " +"Order)`. Then, select the :guilabel:`≣ (four horizontal lines)` icon to the " +"right of the product, `Box of Pencils`. Clicking the icon opens the " +":guilabel:`Detailed Operations` window that is used to detail how products, " +"like the 20 `Box of Pencils`, are packaged." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:126 +msgid "" +"Type in `10` under the :guilabel:`Done` field to package 10 products into " +"the :guilabel:`Destination Package`. To specify the destination package, " +"type the name of an existing package (such as `PACK0000006`) under the " +"field, :guilabel:`Destination Package`. If the package does not exist, Odoo " +"displays the :guilabel:`Create` button to create a new package. Click " +":guilabel:`Add a line` to assign the remaining products in another package, " +"`PACK0000007`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "" +"Detailed operations pop-up where the amount of product going in a pack can " +"be specified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:136 +msgid "" +"Select :guilabel:`Detailed Operations` on the product line for `Box of " +"Erasers` and similarly set 2 :guilabel:`Done` products to `PACK0000006` and " +"`PACK0000007` each." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "Put in pack button to match the done amount matches the demand." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:143 +msgid "" +"Once all the products for each line have been entered, click " +":guilabel:`Confirm` to return to the :abbr:`DO (Delivery Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:146 +msgid "" +"The :guilabel:`Done` quantity on the :abbr:`DO (Delivery Order)` updates as " +"products are selected for each package. When the :guilabel:`Done` amount " +"matches the :guilabel:`Demand` amount, click the :guilabel:`Validate` button" +" to complete the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:151 +msgid "" +"The :guilabel:`Put In Pack` button is intended to quickly package all " +"products in the :abbr:`DO (Delivery Order)` into one new package. The option" +" to rename the package, or modify its contents, is available in the " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:155 +msgid "" +"Clicking on the :guilabel:`Packages` smart button in the upper-right corner " +"of the delivery order reveals a separate page, showing all the packages used" +" in that :abbr:`DO (Delivery Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:159 +msgid "Packagings" +msgstr "Упаковки" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:161 +msgid "" +"*Packaging* is product specific, and refers to a disposable container that " +"holds several units of a specific product. Unlike packages, packagings " +"cannot be reusable, and each specific packaging must be defined on the " +"individual product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:165 +msgid "" +"For example, different packages for cans of soda can be configured as a " +"6-pack, a 12-pack, or a case of 36. Each flavor of soda would need a `6`, " +"`12`, and `36` can packaging configured on the individual product since " +"packagings are product specific, not generic." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:170 +msgid "Set up packagings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:172 +msgid "" +"To use packagings, ensure the :guilabel:`Product Packagings` feature is " +"enabled. To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`. Then, under the :guilabel:`Products` heading, " +"check the box next to :guilabel:`Product Packagings`, and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177 +msgid "" +"In Odoo, product packagings are used on sales/purchase orders and inventory " +"transfers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:179 +msgid "" +"Next, to create packagings, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Products` and click on the desired product, then click " +":guilabel:`Edit` on the product page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:182 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Inventory` tab, scroll down to the " +":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. Then, a " +"pop-up window appears, in which the following information for each packaging" +" should be entered:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:186 +msgid "" +":guilabel:`Packaging`: name of packaging that appears on sales/purchase " +"orders as a packaging option for the product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:188 +msgid ":guilabel:`Contained quantity`: amount of product in the packaging" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:189 +msgid "" +":guilabel:`Barcode`: identifier used with the :ref:`Barcode app " +"<barcode/operations/intro>` to trace the packaging of a product during stock" +" moves or pickings. Leave blank if not in use" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:191 +msgid "" +":guilabel:`Company`: indicates the packaging is only available at the " +"selected company. Leave blank to make the packaging available across all " +"companies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:195 +msgid "" +"Create a packaging type for 6 cans of the product, `Grape Soda`, by naming " +"the :guilabel:`Packaging` to `6-pack` and setting the :guilabel:`Contained " +"quantity` to `6` in the pop-up window that appears after clicking on " +":guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "Create 6-pack case for product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:203 +msgid "" +"When all the necessary information has been entered, either click " +":guilabel:`Save & Close` to save the packaging and return to the product " +"detail form, or :guilabel:`Save & New` to save the packaging and create " +"another one in a fresh pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:208 +msgid "" +"View all product packagings in the :guilabel:`Inventory` tab of the product " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "" +"Show packaging and contained quantities, specified on the product page form in the\n" +"Inventory tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:216 +msgid "View all packagings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:218 +msgid "" +"To view all packagings that have been created, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. " +"Doing so reveals the :guilabel:`Product Packagings` page with a complete " +"list of all packagings that have been created for all products. Create new " +"packagings by clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:224 +msgid "" +"Two soda products, `Grape Soda` and `Diet Coke`, have three types of " +"packaging configured. On the :guilabel:`Product Packagings` page, each " +"product can sold as a `6-Pack` that contains 6 products, `12-Pack` of 12 " +"products, or a `Case` of 32 products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "List of different packagings for products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:233 +msgid "Apply packagings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:235 +msgid "" +"When creating a sales order in the :menuselection:`Sales` app, specify the " +"packagings that should be used for the product(s). The chosen packaging is " +"displayed on the :abbr:`SO (Sales Order)` under the :guilabel:`Package` " +"field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:240 +msgid "" +"18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack " +"packagings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "Assign packagings on the Sales Order Line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:247 +msgid "" +"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode " +"<inventory/barcode/software>`. When receiving products from suppliers, " +"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" +" packaging to the internal count of the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:5 msgid "Valuation Methods" msgstr "Методи оцінки" @@ -3005,971 +7269,2595 @@ msgstr "Методи оцінки" msgid "Integrating additional costs to products (landed costs)" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:7 msgid "" -"The landed cost feature in Odoo allows to include additional costs " +"The landed cost feature in Odoo allows the user to include additional costs " "(shipment, insurance, customs duties, etc.) into the cost of the product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:13 msgid "" -"Landed costs can only be applied to products with a FIFO or AVCO costing " -"method and an automated inventory valuation (which requires the accounting " -"application to be installed)." +"First, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " +"Valuation` and activate the :guilabel:`Landed Costs` feature. Odoo also " +"gives the option to set a :guilabel:`Default Journal` in which the landed " +"costs accounting entries will be recorded." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:17 -msgid "" -"First, you need to go in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " -"Settings` and activate the landed costs feature. You can also determine the " -"default journal in which the landed cost accounting entries will be " -"recorded." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Activate the landed cost feature in Inventory settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:25 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:22 msgid "Add costs to products" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:28 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:25 msgid "Receive the vendor bill" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:27 msgid "" -"Let’s imagine I receive a bill from custom duties for a shipment. I’ll tick " -"the box *Landed Costs* on the vendor bill line." +"After a vendor fulfills a purchase order and sends a bill, click " +":guilabel:`Create Bill` on the purchase order to create a vendor bill in " +"Odoo. If the vendor bill includes landed costs, such as custom duties, tick " +"the box in the :guilabel:`Landed Costs` column on the vendor bill invoice " +"line." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:37 -msgid "The landed cost product must be of type service." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Enable Landed Costs option on vendor bill line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:35 +msgid "" +"For charges that are always landed costs, create a landed cost product in " +"Odoo. That way, the landed cost product can be quickly added to the vendor " +"bill as an invoice line instead of manually entering the landed cost " +"information every time a vendor bill comes in." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:39 msgid "" +"First, create a new product in :menuselection:`Inventory --> Products --> " +"Products --> Create`. Next, name the landed cost product. Then, set the " +":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. A landed cost product must " +"always be a service product type. After that, go to the :guilabel:`Purchase`" +" tab and check the box next to :guilabel:`Is a Landed Cost`. Finally, click " +":guilabel:`Save` to finish creating the landed cost product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:45 +msgid "" "If this product is always a landed cost, you can also define it on the " "product and avoid having to tick the box on each vendor bill." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:45 -msgid "" -"At the top of my vendor bill, I’ll see a button *create landed costs*. I " -"click on this button and a landed cost is automatically created. I can now " -"decide on which picking those additional costs should apply." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Option to define a product as a landed cost." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:52 msgid "" -"I can now click on *Compute* and go in the tab *Valuation Adjustments* to " -"see the impact on my products costs. The last step is to validate the landed" -" cost." +"Once the landed cost is added to the vendor bill (either by checking the " +":guilabel:`Landed Cost` option on the invoice line or adding a landed cost " +"product to the bill), click the :guilabel:`Create Landed Costs` button at " +"the top of the bill. Odoo automatically creates a landed cost record with " +"the set landed cost pre-filled in the :guilabel:`Additional Costs` product " +"lines. From here, decide which picking the additional costs apply to by " +"clicking :guilabel:`Edit` and selecting the picking reference number from " +"the :guilabel:`Transfers` drop-down menu. Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "" -"I can access the journal entry that has been created by the landed cost by " -"clicking on the journal entry." +"Use a warehouse transfer to cover a landed cost in the accounting journal." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:64 msgid "" -"You are not forced to start from the vendor bill, you can also go in " -":menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs` and directly " -"create the landed cost from there." +"After setting the picking, click :guilabel:`Compute` on the landed cost " +"record. Then, go to the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the " +"impact of the landed costs. Finally, click :guilabel:`Validate` to post the " +"landed cost entry to the accounting journal." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:7 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:68 +msgid "" +"The user can access the journal entry that has been created by the landed " +"cost by clicking on the :guilabel:`Journal Entry`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:72 +msgid "" +"The product that the landed cost is applied to must have a product category " +"set to a :abbr:`FIFO (First In, First Out)` or an :abbr:`AVCO (Average " +"Costing)` method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Landed cost journal entry" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:80 +msgid "" +"Landed cost records can also be directly created in " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, it is not " +"necessary to create a landed cost record from the vendor bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:3 msgid "Inventory valuation configuration" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:9 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:7 msgid "" -"Inventory valuation refers to how you value your stock. It’s a very " -"important aspect of a business as the inventory can be the biggest asset of " -"a company." +"All of a company's stock on-hand contributes to the valuation of its " +"inventory. That value should be reflected in the company's accounting " +"records to accurately show the value of the company and all of its assets." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:13 -msgid "Inventory valuation implies two main choices:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:15 -msgid "The cost method you use to value your goods (standard, fifo, avco)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:11 msgid "" -"The way you record this value into your accounting books (manually or " -"automatically)" +"By default, Odoo uses a periodic inventory valuation (also known as manual " +"inventory valuation). This method implies that the accounting team posts " +"journal entries based on the physical inventory of the company, and that " +"warehouse employees take the time to count the stock. In Odoo, this method " +"is reflected inside each product category, where the :guilabel:`Costing " +"Method` field will be set to `Standard Price` by default, and the " +":guilabel:`Inventory Valuation` field will be set to `Manual`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:18 -msgid "Those two concepts are explained in the sections below." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:21 -msgid "Costing Methods: Standard, FIFO, AVCO" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "" -"The costing method is defined in the product category. There are three " -"options available. Each of them is explained in detail below." +"The Inventory Valuation fields are located on the Product Categories form." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:71 -msgid "Standard Price" -msgstr "Стандартна ціна" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:22 +msgid "" +"Alternatively, automated inventory valuation is an integrated valuation " +"method that updates the inventory value in real-time by creating journal " +"entries whenever there are stock moves initiated between locations in a " +"company's inventory." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:36 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:127 -msgid "Operation" -msgstr "Операція" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:27 +msgid "" +"Automated inventory valuation is a method recommended for expert " +"accountants, given the extra steps involved in journal entry configuration. " +"Even after the initial setup, the method will need to be periodically " +"checked to ensure accuracy, and adjustments may be needed on an ongoing " +"basis depending on the needs and priorities of the business." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:35 +msgid "Types of accounting" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:37 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:82 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:128 -msgid "Unit Cost" -msgstr "Вартість одиниці" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:38 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:83 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:129 -msgid "Qty On Hand" -msgstr "Кількість в наявності" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:39 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:84 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:130 -msgid "Delta Value" -msgstr "Значення дельти" +msgid "" +"Accounting entries will depend on the accounting mode: *Continental* or " +"*Anglo-Saxon*." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:40 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:131 -msgid "Inventory Value" -msgstr "Складська оцінка" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:42 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:47 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:52 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:57 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:63 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:92 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:138 -msgid "€10" -msgstr "€10" +msgid "" +"Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode` and " +"navigating to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:43 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:88 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:134 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:45 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:87 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:90 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:133 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:136 -msgid "€0" -msgstr "€0" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:46 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:91 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:137 -msgid "Receive 8 Products at €10" -msgstr "Отримати 8 товарів за 10 євро" +msgid "" +"In *Anglo-Saxon* accounting, the costs of goods sold (COGS) are reported " +"when products are sold or delivered. This means that the cost of a good is " +"only recorded as an expense when a customer is invoiced for a product. " +"*Interim Stock Accounts* are used for the input and output accounts, and are" +" both *Asset Accounts* in the balance sheet." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:48 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:93 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:139 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:94 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:140 -msgid "+8*€10" -msgstr "+8*€10" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:50 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:95 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:141 -msgid "€80" -msgstr "€80" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:51 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:142 -msgid "Receive 4 Products at €16" -msgstr "Отримати 4 товари за €16" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:53 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:98 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:144 -msgid "12" -msgstr "12" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:54 -msgid "+4*€10" -msgstr "+4*€10" +msgid "" +"In *Continental* accounting, the cost of a good is reported as soon as a " +"product is received into stock. Additionally, a single *Expense* account is " +"used for both input and output accounts in the balance sheet." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:55 -msgid "€120" -msgstr "€120" +msgid "Costing methods" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:56 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:101 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:147 -msgid "Deliver 10 Products" -msgstr "Доставити 10 товарів" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:58 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:103 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:149 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 -msgid "-10*€10" -msgstr "-10*€10" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:61 -msgid "€20" -msgstr "€20" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:62 -msgid "Receive 2 Products at €9" -msgstr "Отримати 2 товари за €9" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:64 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:109 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:155 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:65 -msgid "+2*€10" -msgstr "+2*€10" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:66 -msgid "€40" -msgstr "€40" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:57 msgid "" -"In **Standard Price**, any product will be valued at the cost that you " -"defined manually on the product form. Usually, this cost is an estimation " -"based on the material and labor needed to obtain the product. This cost must" -" be reviewed periodically." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:117 -msgid "Average Price" -msgstr "Середня ціна" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:97 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:102 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:143 -msgid "€12" -msgstr "€12" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:99 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:145 -msgid "+4*€16" -msgstr "+4*€16" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:146 -msgid "€144" -msgstr "€144" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 -msgid "-10*€12" -msgstr "-10*€12" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:106 -msgid "€24" -msgstr "€24" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:107 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:153 -msgid "Receive 2 Products at €6" -msgstr "Отримати 2 товари за €6" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108 -msgid "€9" -msgstr "€9" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:110 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:156 -msgid "+2*€6" -msgstr "+2*€6" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:111 -msgid "€36" -msgstr "€36" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:113 -msgid "" -"In **AVCO (Average Cost)**, each product has the same value and this value " -"is the average purchase cost of the product. With this costing method, the " -"cost of the product is recomputed as each receipt." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:117 -msgid "The average cost does not change when products leave the warehouse." -msgstr "Середня вартість не змінюється, коли товари забирають зі складу." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:168 -msgid "FIFO" -msgstr "FIFO" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:148 -msgid "€16" -msgstr "€16" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 -msgid "-8*€10" -msgstr "-8*€10" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 -msgid "-2*€16" -msgstr "-2*€16" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:152 -msgid "€32" -msgstr "€32" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:154 -msgid "€11" -msgstr "€11" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:157 -msgid "€44" -msgstr "€44" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:159 -msgid "" -"In **FIFO (First In First Out)**, the products are valued at their purchase " -"cost. When a product leaves the stock, that’s the “First in, first out” rule" -" that applies." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:163 -msgid "" -"Pay attention, that this is a financial FIFO. The first value “in” is the " -"first value “out”, no matter the storage location, warehouse or serial " -"number." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:167 -msgid "" -"FIFO is advised if you manage all your workflows into Odoo (Sales, " -"Purchases, Inventory). It suits any kind of users." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:171 -msgid "Inventory Valuation: Manual or Automated" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:173 -msgid "" -"There are two ways to record your inventory valuation in your accounting " -"books. As the costing method, this is defined in your product category. " -"Those two methods are detailed below." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:177 -msgid "" -"It is important to also note that the accounting entries will depend on your" -" accounting mode: it can be continental or anglo-saxon. In continental " -"accounting, the cost of a good is taken into account as soon as the product " -"is received in stock. In anglo-saxon accounting, the cost of a good is only " -"recorded as an expense when this good is invoiced to a final customer. In " -"the tables below, you can easily compare those two accounting modes." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:185 -msgid "" -"Usually, based on your country, the correct accounting mode will be chosen " -"by default. If you want to verify your accounting mode, activate the " -":doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>` and open your " -"accounting settings." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:191 -msgid "Manual Inventory Valuation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:193 -msgid "" -"In this case, goods receipts and deliveries won’t have any direct impact on " -"your accounting books. Periodically, you create a manual journal entry " -"representing the value of what you have in stock. To know that value, go in " -":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:198 -msgid "" -"This is the default configuration in Odoo and it works out-of-the-box. Check" -" following operations and find out how Odoo is managing the accounting " -"postings." -msgstr "" -"Це налаштування за замовчуванням в Odoo, і воно працює поза коробкою. " -"Перевірте наступні операції та дізнайтеся, як Odoo керує бухгалтерськими " -"повідомленнями." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:362 -msgid "Continental Accounting" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 -msgid "Vendor Bill" -msgstr "Рахунок постачальника" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:262 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:284 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 -msgid "\\" -msgstr "\\" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:262 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:284 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 -msgid "Debit" -msgstr "Дебет" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:262 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:284 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 -msgid "Credit" -msgstr "Кредит" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:264 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:286 -msgid "Assets: Inventory" -msgstr "Активи: склад" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:286 -msgid "50" -msgstr "50" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:287 -msgid "Assets: Deferred Tax Assets" -msgstr "Активи: відстрочені податкові активи" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:287 -msgid "4.68" -msgstr "4.68" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:215 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:288 -msgid "Liabilities: Accounts Payable" -msgstr "Обов'язки: кредиторська заборгованість" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:215 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:288 -msgid "54.68" -msgstr "54.68" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:238 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:313 -msgid "Configuration:" -msgstr "Налаштування:" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:219 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:292 -msgid "" -"Purchased Goods: defined on the product or on the internal category of " -"related product (Expense Account field)" -msgstr "" -"Придбані товари: визначені на товарі або на внутрішній категорії " -"відповідного товару (поле рахунку витрат)" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 -msgid "" -"Deferred Tax Assets: defined on the tax used on the purchase order line" -msgstr "" -"Майбутні податкові активи: визначається податком, що використовується на " -"рядок замовлення на придбання" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:221 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:295 -msgid "Accounts Payable: defined on the vendor related to the bill" -msgstr "" -"Кредиторська заборгованість: визначається постачальником, пов'язаним із " -"рахунком" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:222 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:296 -msgid "Goods Receptions" -msgstr "Прийом товарів" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:223 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:243 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:245 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:297 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:318 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:320 -msgid "No Journal Entry" -msgstr "Немає журнальних записів" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:240 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:315 -msgid "Customer Invoice" -msgstr "Рахунок клієнта" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:230 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:304 -msgid "Revenues: Sold Goods" -msgstr "Доходи: продані товари" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:230 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:304 -msgid "100" -msgstr "100" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:231 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:305 -msgid "Liabilities: Deferred Tax Liabilities" -msgstr "Обов'язки: відстрочені податкові зобов'язання" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:231 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:305 -msgid "9" -msgstr "9" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:306 -msgid "Assets: Accounts Receivable" -msgstr "Активи: дебіторська заборгованість" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:306 -msgid "109" -msgstr "109" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:236 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:310 -msgid "" -"Revenues: defined on the product or on the internal category of related " -"product (Income Account field)" -msgstr "" -"Доходи: визначаються по товару або за внутрішньою категорією відповідного " -"товару (поле Поточний рахунок)" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:237 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:312 -msgid "Deferred Tax Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" -msgstr "" -"Податкові зобов'язання майбутніх періодів: визначається податком, що " -"використовується на рядку рахунку-фактури" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:238 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:313 -msgid "Accounts Receivable: defined on the customer (Receivable Account)" -msgstr "" -"Дебіторська заборгованість: визначається на клієнта (Рахунок на отримання)" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:240 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:315 -msgid "" -"The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " -"Income Account or the tax defined on the product by another one." -msgstr "" -"Схема оподаткування, використана в рахунку-фактурі, може мати правило, яке " -"замінює рахунок доходу або податок, визначений на товарі іншим." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:242 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:317 -msgid "Customer Shipping" -msgstr "Клієнтська доставка" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:245 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:320 -msgid "Manufacturing Orders" -msgstr "Замовлення на виробництво" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:251 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:326 -msgid "" -"At the end of the month/year, your company does a physical inventory or just" -" relies on the inventory in Odoo to value the stock into your books." -msgstr "" -"Наприкінці місяця/року ваша компанія здійснює фізичну інвентаризацію або " -"просто спирається на склад в Odoo, щоб оцінити запас у ваші книги." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:254 -msgid "" -"Create a journal entry to move the stock variation value from your " -"Profit&Loss section to your assets." -msgstr "" -"Створіть запис журналу, щоб перемістити вартість запасів у розділі Дохід і " -"втрати до своїх активів." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:264 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:265 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:343 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:344 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:345 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:346 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:265 -msgid "Expenses: Inventory Variations" -msgstr "Витрати: варіанти інвентаризації" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:268 -msgid "" -"If the stock value decreased, the **Inventory** account is credited and te " -"**Inventory Variations** debited." -msgstr "" -"Якщо знизилася вартість складу, **Склад** рахунок зараховується і **Варіанти" -" інвентаризації** дебетуються." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:276 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:389 -msgid "Anglo-Saxon Accounting" -msgstr "Англо-Саксонський бухоблік" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:329 -msgid "" -"Then you need to break down the purchase balance into both the inventory and" -" the cost of goods sold using the following formula:" -msgstr "" -"Тоді вам потрібно розбити баланс купівлі як інвентаризацію, так і вартість " -"проданих товарів за такою формулою:" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:332 -msgid "" -"Cost of goods sold (COGS) = Starting inventory value + Purchases – Closing " -"inventory value" -msgstr "" -"Вартість проданих товарів (COGS) = Початкова вартість запасу + Покупки - " -"Завершення інвентаризації" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:334 -msgid "To update the stock valuation in your books, record such an entry:" -msgstr "Щоб оновити оцінку складу у своїх книгах, зареєструйте такий запис:" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:343 -msgid "Assets: Inventory (closing value)" -msgstr "Активи: Інвентаризація (кінцева вартість)" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:344 -msgid "Expenses: Cost of Good Sold" -msgstr "Витрати: вартість проданих товарів" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:345 -msgid "Expenses: Purchased Goods" -msgstr "Витрати: придбані товари" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:346 -msgid "Assets: Inventory (starting value)" -msgstr "Активи: Інвентаризація (початкове значення)" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:350 -msgid "Automated Inventory Valuation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:352 -msgid "" -"In that case, when a product enters or leaves your stock, an accounting " -"entry will be automatically created. This means your accounting books are " -"always up-to-date. This mode is dedicated to expert accountants and advanced" -" users only. As opposed to periodic valuation, it requires some extra " -"configuration & testing." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:358 -msgid "" -"First, you need to define the accounts that will be used for those " -"accounting entries. This is done on the product category." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:374 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:401 -msgid "**Configuration:**" -msgstr "**Налаштування:**" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:376 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:403 -msgid "Accounts Receivable/Payable: defined on the partner (Accounting tab)" -msgstr "" -"Дебіторська заборгованість/кредиторська заборгованість: визначена у партнера" -" (вкладка Облік)" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:378 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:405 -msgid "" -"Deferred Tax Assets/Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" -msgstr "" -"Відстрочені податкові активи/зобов'язання: визначається податком, що " -"використовується на рядку рахунка-фактури" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:380 -msgid "" -"Revenues/Expenses: defined by default on product's internal category; can be" -" also set in product form (Accounting tab) as a replacement value." -msgstr "" -"Доходи/витрати: визначаються за замовчуванням на внутрішню категорію товару;" -" також може бути встановлений у формі товару (вкладка Бухоблік) як значення " -"заміни." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:383 -msgid "" -"Inventory Variations: to set as Stock Input/Output Account in product's " -"internal category" -msgstr "" -"Варіанти інвентаризації: встановлювати як вхідний/вихідний обліковий запис у" -" внутрішній категорії товару" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:386 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:421 -msgid "" -"Inventory: to set as Stock Valuation Account in product's internal category" -msgstr "" -"Інвентаризація: призначати облік вартості складу у внутрішній категорії " -"товару" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:408 -msgid "" -"Revenues: defined on the product category as a default, or specifically to a" -" specific product." -msgstr "" -"Доходи: визначається як категорія товару за замовчуванням, або для " -"конкретного товару." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:411 -msgid "" -"Expenses: this is where you should set the \"Cost of Goods Sold\" account. " -"Defined on the product category as a default value, or specifically on the " -"product form." -msgstr "" -"Витрати: тут вам слід встановити облік \"Вартість товарів, що продаються\". " -"Визначено категорію товару як значення за замовчуванням або конкретно на " -"формі товару." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:415 -msgid "" -"Goods Received Not Purchased: to set as Stock Input Account in product's " -"internal category" -msgstr "" -"Отримані товари не були придбані: щоб встановити вхідний облік у внутрішній " -"категорії товару" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:418 -msgid "" -"Goods Issued Not Invoiced: to set as Stock Output Account in product's " -"internal category" -msgstr "" -"Випущені товари не враховуються в рахунках: для внутрішньої категорії товару" -" призначайте облік вихідних витрат" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:423 -msgid "" -"Price Difference: to set in product's internal category or in product form " -"as a specific replacement value" -msgstr "" -"Різниця цін: встановити у внутрішній категорії товару або у формі товару як " -"певну зміну вартості" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:3 -msgid "Using the inventory valuation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:9 -msgid "" -"In this documentation, we will explain how the inventory valuation works in " -"Odoo." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:13 -msgid "Inventory valuation: the basics" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:16 -msgid "Receive a product" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18 -msgid "" -"Each time a product enters or leaves your stock, the value of your inventory" -" is impacted. The way it is impacted depends on the configuration of your " -"product (more info here)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:22 -msgid "" -"Let’s take an example with a product - a table - configured with a *FIFO " -"costing method* and an automated inventory valuation." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:25 -msgid "I purchase 10 tables at a cost of $10." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:30 -msgid "" -"When I’ll confirm the receipt of the products, the value of my inventory " -"will be impacted. If I want to know what this impact is, I can click on the " -"valuation stat button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:35 -msgid "" -"The consignment feature allows you to set owners on your stock (discover " -"more about the consignment feature). When you receive products that are " -"owned by another company, they are not taken into account in your inventory " +"Below are the three costing methods that can be used in Odoo for inventory " "valuation." msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:59 +msgid "" +"**Standard Price**: is the default costing method in Odoo. The cost of the " +"product is manually defined on the product form, and this cost is used to " +"compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order " +"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:63 +msgid "" +"**Average Cost (AVCO)**: calculates the valuation of a product based on the " +"average cost of that product, divided by the total number of available stock" +" on-hand. With this costing method, inventory valuation is *dynamic*, and " +"constantly adjusts based on the purchase price of products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:66 +msgid "" +"**First In First Out (FIFO)**: tracks the costs of incoming and outgoing " +"items in real-time and uses the real price of the products to change the " +"valuation. The oldest purchase price is used as the cost for the next good " +"sold until an entire lot of that product is sold. When the next inventory " +"lot moves up in the queue, an updated product cost is used based on the " +"valuation of that specific lot. This method is arguably the most accurate " +"inventory valuation method for a variety of reasons, however, it's highly " +"sensitive to input data and human error." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:74 +msgid "" +"Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It's highly" +" recommended to consult an accountant first before making any adjustments " +"here." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:78 +msgid "Configure automated inventory valuation in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:80 +msgid "" +"Make changes to inventory valuation options by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`, and " +"choose the category/categories where the automated valuation method should " +"apply." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85 +msgid "" +"It is possible to use different valuation settings for different product " +"categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:87 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Inventory Valuation` heading are two labels: " +":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation`. Pick the " +"desired :guilabel:`Costing Method` using the drop-down menu (e.g. " +":guilabel:`Standard`, :guilabel:`Average Cost (AVCO)`, or :guilabel:`First " +"In First Out (FIFO)`) and switch the :guilabel:`Inventory Valuation` to " +":guilabel:`Automated`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:93 +msgid "" +":ref:`Using the inventory " +"valuation<inventory/reporting/using_inventory_val>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96 +msgid "" +"When choosing :guilabel:`Average Cost (AVCO)` as the :guilabel:`Costing " +"Method`, changing the numerical value in the :guilabel:`Cost` field for " +"products in the respective product category creates a new record in the " +"*Inventory Valuation* report to adjust the value of the product. The " +":guilabel:`Cost` amount will then automatically update based on the average " +"purchase price both of inventory on hand and the costs accumulated from " +"validated purchase orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:102 +msgid "" +"When the :guilabel:`Costing Method` is changed, products already in stock " +"that were using the :guilabel:`Standard` costing method **do not** change " +"value; rather, the existing units keep their value, and any product moves " +"from then on affect the average cost, and the cost of the product will " +"change. If the value in the :guilabel:`Cost` field on a product form is " +"changed manually, Odoo will generate a corresponding record in the " +"*Inventory Valuation* report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108 +msgid "" +"On the same screen, the :guilabel:`Account Stock Properties` fields will " +"appear, as they are now required fields given the change to automated " +"inventory valuation. These accounts are defined as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Stock Valuation Account`: when automated inventory valuation is " +"enabled on a product, this account will hold the current value of the " +"products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Stock Input Account`: counterpart journal items for all incoming " +"stock moves will be posted in this account, unless there is a specific " +"valuation account set on the source location. This is the default value for " +"all products in a given category, and can also be set directly on each " +"product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:118 +msgid "" +":guilabel:`Stock Output Account`: counterpart journal items for all outgoing" +" stock moves will be posted in this account, unless there is a specific " +"valuation account set on the destination location. This is the default value" +" for all products in a given category, and can also be set directly on each " +"product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:124 +msgid "Access reporting data generated by inventory valuation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:126 +msgid "" +"To start, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Balance Sheet`." +" At the top of the dashboard, change the :guilabel:`As of` field value to " +":guilabel:`Today`, and adjust the filtering :guilabel:`Options` to " +":guilabel:`Unfold All` in order to see all of the latest data displayed, all" +" at once." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:131 +msgid "" +"Under the parent :guilabel:`Current Assets` line item, look for the nested " +":guilabel:`Stock Valuation Account` line item, where the total valuation of " +"all of the inventory on hand is displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135 +msgid "" +"Access more specific information with the :guilabel:`Stock Valuation " +"Account` drop-down menu, by selecting either the :guilabel:`General Ledger` " +"to see an itemized view of all of the journal entries, or by selecting " +":guilabel:`Journal Items` to review all of the individualized journal " +"entries that were submitted to the account. As well, annotations to the " +":guilabel:`Balance Sheet` can be added by choosing :guilabel:`Annotate`, " +"filling in the text box, and clicking :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst-1 +msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:3 +msgid "Using inventory valuation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:7 +msgid "" +"*Inventory valuation* is a quintessential accounting procedure that " +"calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory " +"valuation amount is then incorporated into a company's overall value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, this process can be conducted manually— by warehouse employees " +"physically counting the products— or automatically through the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:15 +msgid "Automatic inventory valuation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:17 +msgid "" +"To use Odoo to automatically generate a trail of inventory valuation " +"entries, first navigate to the :menuselection:`Product Categories` list by " +"going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories` and select the desired product category. On the form, set the " +":guilabel:`Inventory Valuation` as :guilabel:`Automated` and the " +":guilabel:`Costing Method` to any of the three options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:24 +msgid "" +":ref:`Set up inventory valuation " +"<inventory/management/inventory_valuation_config>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:26 +msgid "" +"In order to understand how moving products in and out of stock affects the " +"company's overall value, consider the following product and stock moves " +"scenario below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:30 +msgid "Receive a product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:32 +msgid "" +"To track the value of incoming products, such as a simple *table*, configure" +" the product category on the the product itself. To get there, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and click the " +"desired product. On the product form, click the :guilabel:`➡️ (right arrow)`" +" icon beside the :guilabel:`Product Category` field, which opens an internal" +" link to edit the product category. Next, set the :guilabel:`Costing Method`" +" as :guilabel:`First In First Out (FIFO)` and :guilabel:`Inventory " +"Valuation` as :guilabel:`Automated`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:40 +msgid "" +"Alternatively access the :guilabel:`Product Categories` dashboard by " +"navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories` and select the desired product category." +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:44 -msgid "You need access rights on the accounting module to see that button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:46 msgid "" -"In this case, I can see that the 10 tables entered the stock for a total " -"value of $100." +"Next, assume 10 tables are purchased at a price of $10.00, each. The " +":abbr:`PO (Purchase Order)` for those tables will show the subtotal of the " +"purchase as $100, plus any additional costs or taxes." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10.00 each." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:51 msgid "" -"I can also easily access the accounting entry that has been generated (in " -"case of automated inventory valuation)." +"After selecting :guilabel:`Validate` on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, the" +" :guilabel:`Valuation` smart button is enabled. Clicking on this button " +"displays a report showing how the inventory valuation for the table was " +"affected by this purchase." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:59 -msgid "Deliver a product" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:56 msgid "" -"In the same logic, when a table will be delivered, the stock valuation will " -"be impacted and you will have access to a similar information." +":ref:`Developer mode <developer-mode>` **must** be turned on to see the " +":guilabel:`Valuation` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:60 +msgid "" +"The :doc:`consignment " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock>` " +"feature allows ownership to items in stock. Thus, products owned by other " +"companies are not accounted for in the host company's inventory valuation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "See Valuation smart button on a receipt, with Developer mode enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:68 -msgid "The inventory valuation report" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:70 msgid "" -"The summary of this is accessible via the inventory valuation report " -"(accessible from :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory " -"Valuation`). It gives you, product per product, the value of your stock. By " -"clicking on the button *Inventory At Date*, you can have the same " -"information for a past date." +"For a comprehensive dashboard that includes the inventory valuation of all " +"product shipments, inventory adjustments, and warehouse operations, refer to" +" the :ref:`stock valuation report <inventory/management/reporting/valuation-" +"report>`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:73 +msgid "Deliver a product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:75 +msgid "" +"In the same logic, when a table is shipped to a customer and leaves the " +"warehouse, the stock valuation decreases. The :guilabel:`Valuation` smart " +"button on the :abbr:`DO (Delivery Order)`, likewise, displays the stock " +"valuation record as it does on a :abbr:`PO (Purchase Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:86 +msgid "Inventory valuation report" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:88 +msgid "" +"To view the current value of all products in the warehouse, first turn on " +":ref:`Developer mode <developer-mode>` and navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`. The " +":guilabel:`Stock Valuation` dashboard displays detailed records of products " +"with the :guilabel:`Date`, :guilabel:`Quantity`, :guilabel:`Unit Value`, and" +" :guilabel:`Total Value` of the inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:95 +msgid "" +":ref:`Developer mode <developer-mode>` **must** be enabled to see the " +":guilabel:`Valuation` option under :guilabel:`Reporting`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Inventory valuation report showing multiple products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:102 +msgid "" +"The :guilabel:`Valuation At Date` button, located in the top-left corner of " +"the :guilabel:`Stock Valuation` page, reveals a pop-up window. In this pop-" +"up, the inventory valuation of products available during a prior specified " +"date can be seen and selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:107 +msgid "" +"View a detailed record of a product's inventory value, stock move, and on-" +"hand stock by selecting the teal :guilabel:`➡️ (right arrow)` button to the " +"right of the :guilabel:`Reference` column value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:112 +msgid "Update product unit price" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:114 +msgid "" +"For any company: lead times, supply chain failures, and other risk factors " +"can contribute to invisible costs. Although Odoo attempts to accurately " +"represent the stock value, *manual valuation* serves as an additional tool " +"to update the unit price of products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:119 +msgid "" +"Manual valuation is intended for products that can be purchased and received" +" for a cost greater than 0, or have product categories set with " +":guilabel:`Costing Method` set as either :guilabel:`Average Cost (AVCO)` or " +":guilabel:`First In First Out (FIFO)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Add manual valuation of stock value to a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:127 +msgid "" +"Create manual valuation entries on the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard" +" by first navigating to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> " +"Valuation`. Next, to enable the *product revaluation* feature, select " +":menuselection:`Group by --> Product` to organize all the records by " +"product. Click on the gray :guilabel:`▶️ (drop-down triangle)` icon to " +"reveal stock valuation line items below, as well as a teal :guilabel:`➕ " +"(plus)` button on the right." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:133 +msgid "" +"Click the teal :guilabel:`+ (plus)` button to open up the :guilabel:`Product" +" Revaluation` form. Here, the inventory valuation for a product can be " +"recalculated, by increasing or decreasing the unit price of each product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:138 +msgid "" +"The :guilabel:`▶️ (drop-down triangle)` and :guilabel:`➕ (plus)` buttons are" +" only visible after grouping entries by product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "" +"Product revaluation form adding a value of $1.00 with the reason being " +"inflation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:146 +msgid "Inventory valuation journal entries" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:148 +msgid "" +"In Odoo, automatic inventory valuation records are also recorded in the " +":menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal Entries` " +"dashboard. On this comprehensive list of accounting entries, inventory " +"valuation records are identified by checking values in the " +":guilabel:`Journal` column, or looking for the :guilabel:`Reference` column " +"value which matches the warehouse operation reference (e.g. `WH/IN/00014` " +"for receipts)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:154 +msgid "" +"Clicking on an inventory valuation journal entry opens a *double-entry " +"accounting* record. These records are generated by Odoo to track the change " +"of value in inventory valuation as products are moved in and out of the " +"warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:159 +msgid "" +"To view the inventory valuation of 10 *tables*, costing $10.00 each, upon " +"reception from the vendor, go to the :menuselection:`Journal Entries` page " +"found in :menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal Entries`." +" Here, click the journal line where the :guilabel:`Reference` column value " +"matches the reference on the receipt, `WH/IN/00014`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:0 +msgid "Stock valuation page depicting the products within a shipment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:168 +msgid "" +"`Stock interim` is a holding account for money intended to pay vendors for " +"the product. The `stock valuation` account stores the value of all on-hand " +"stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:0 +msgid "Accounting entry for the inventory valuation of 10 tables." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:176 +msgid "" +"`Odoo Tutorial: Inventory Valuation " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/2795/share>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:6 +msgid "Incoming shipments and delivery orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:8 +msgid "" +"There are several ways to handle how a warehouse receives products " +"(receipts) and ships products (deliveries). Depending on several factors, " +"such as the type of products stocked and sold, warehouse size, and the " +"amount of daily confirmed receipts and delivery orders, the way products are" +" handled when coming in and out of the warehouse can vary a lot. Different " +"settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " +"be configured to have the same number of steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:15 +msgid "" +"`Using Routes (eLearning Tutorial) <https://www.odoo.com/slides/slide/using-" +"routes-1018>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:16 +msgid "" +"`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/push-pull-rules-1024>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:20 +msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:22 +msgid "" +"By default, Odoo handles shipping and receiving in three different ways: in " +"one, two, or three steps. The simplest configuration is one step, which is " +"the default. Each additional step required for a warehouse for either the " +"receiving or shipping process will add an additional layer of operations to " +"perform before a product is either received or shipped. These configurations" +" depend entirely on the requirements for the products stored, such as " +"performing quality checks on received products, or using special packaging " +"on shipped products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:30 +msgid "One-step flow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:32 +msgid "" +"The receiving and shipping rules for a one-step configuration are as " +"follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:34 +msgid "" +"**Receipt**: Receive products directly into stock. No intermediate steps " +"between receipt and stock occur, such as a transfer to a quality control " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:36 +msgid "" +"**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps " +"between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:38 +msgid "" +"Can only be used if not using :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, " +":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First " +"Out)` removal strategies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:40 +msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:41 +msgid "" +"Recommended for small warehouses with low stock levels, and for non-" +"perishable items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:42 +msgid "Items are received or shipped directly into/from stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:45 +msgid "" +":ref:`Process receipts and deliveries in one step " +"<inventory/receipts_delivery_one_step>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:48 +msgid "Two-step flow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:50 +msgid "" +"The receiving and shipping rules for a two-step configuration are as " +"follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:52 +msgid "" +"**Input + stock**: Bring products to an input location *before* moving into " +"stock. Products can be organized by different internal storage locations, " +"such as various shelves, freezers, and locked areas, before being stocked in" +" the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:55 +msgid "" +"**Pick + ship**: Bring products to an output location before shipping. " +"Packages can be organized by different carriers or shipping docks before " +"being shipped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:57 +msgid "" +"Minimum requirement to use lot numbers or serial numbers to track products " +"with a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`" +" or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:60 +msgid "" +"Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking " +"large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:83 +msgid "" +"Products received will not be available for manufacturing, shipping, etc., " +"until they are transferred into stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:66 +msgid "" +":ref:`Process receipts and deliveries in two steps " +"<inventory/receipts_delivery_two_steps>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:69 +msgid "Three-step flow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:71 +msgid "" +"The receiving and shipping rules for a three-step configuration are as " +"follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:73 +msgid "" +"**Input + quality + stock**: Receive products at the input location, " +"transfer them to a quality control area, and move the ones that pass " +"inspection into stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:75 +msgid "" +"**Pick + pack + ship**: Pick products according to their removal strategy, " +"pack them in a dedicated packing area, and bring them to an output location " +"for shipping." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:77 +msgid "" +"Can be used when tracking products by lot or serial numbers when using a " +":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or " +":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:80 +msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:81 +msgid "" +"Required for any warehouse needing to perform quality control inspections " +"before receiving items into stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:87 +msgid "" +":ref:`Process receipts in three steps <inventory/receipts_three_steps>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:88 +msgid "" +":ref:`Process deliveries in three steps <inventory/delivery_three_steps>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:91 +msgid "Inventory flow table of contents" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:3 +msgid "Process deliveries in three steps" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:7 +msgid "" +"Some companies process large amounts of deliveries every day, many of which " +"include multiple products or require special packaging. To make this " +"efficient, a packing step is needed before shipping out products. For this, " +"Odoo has a three step process for delivering goods." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:11 +msgid "" +"In the default three-step delivery process, products that are part of a " +"delivery order are picked in the warehouse according to their removal " +"strategy, and brought to a packing zone. After the items have been packed " +"into the different shipments in the packing zone, they are brought to an " +"output location before being shipped. These steps can be modified if they do" +" not fit the needs of the business." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:20 +msgid "" +"Odoo is configured by default to :ref:`receive and deliver goods in one step" +" <inventory/receipts_delivery_one_step>`, so the settings need to be changed" +" in order to utilize three step deliveries. First, make sure the *Multi-Step" +" Routes* option is enabled in :menuselection:`Inventory --> Configuration " +"--> Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step " +"Routes` will also activate *Storage Locations*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Activate multi-step routes and storage locations in inventory settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:30 +msgid "" +"Next, the warehouse needs to be configured for three step deliveries. To do " +"this, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and" +" click :guilabel:`Edit` to edit the :guilabel:`Warehouse`. Then, select " +":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)` for " +":guilabel:`Outgoing Shipments`. Then :guilabel:`Save` the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:39 +msgid "" +"Activating three-step receipts and deliveries will create two new internal " +"locations: a *Packing Zone* (WH/Packing Zone), and *Output* (WH/Output). To " +"rename these locations, go to :menuselection:`Configuration --> Locations`, " +"select the :guilabel:`Location` to change, click :guilabel:`Edit`, update " +"the name, and finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:45 +msgid "Process a delivery order in three steps (pick + pack + ship)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:141 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:35 +msgid "Create a sales order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:50 +msgid "" +"In the :menuselection:`Sales` application, create a new quote by clicking " +":guilabel:`Create`. Select a :guilabel:`Customer`, add a storable " +":guilabel:`Product`, and click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:53 +msgid "" +"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top right. Clicking " +"on it will show the picking order, packing order, and the delivery order, " +"which are all associated with the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "" +"After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing three items\n" +"associated with it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:62 +msgid "Process a picking" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:64 +msgid "" +"The picking, packing, and delivery orders will be created once the sales " +"order is confirmed. To view these transfers, go to " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Transfers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Ready status for the pick operation while the packing and delivery operations are waiting\n" +"another operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:72 +msgid "" +"The status of the picking will be :guilabel:`Ready`, since the product must " +"be picked from stock before it can be packed. The status of the packing " +"order and delivery order will both be :guilabel:`Waiting Another Operation`," +" since the packing and delivery cannot happen until the picking is " +"completed. The status of the delivery order will only change to " +":guilabel:`Ready` when the packing has been marked :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:78 +msgid "" +"The receipt can also be found in the *Inventory* application. In the " +":guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`1 To Process` smart " +"button in the :guilabel:`Pick` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "The pick order can be seen in the Inventory Kanban view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:85 +msgid "" +"Click on the picking to process. If the product is in stock, Odoo will " +"automatically reserve the product. Click :guilabel:`Validate` to mark the " +"picking as done, and complete the transfer to the :guilabel:`Packing Zone`. " +"Then the packing order will be ready. Since the documents are linked, the " +"products which have been previously picked are automatically reserved on the" +" packing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "Validate the picking by clicking Validate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:95 +msgid "Process a packing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:97 +msgid "" +"The packing order will be ready to be processed once the picking is " +"completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application " +":guilabel:`Overview` dashboard. Click the :guilabel:`1 To Process` smart " +"button in the :guilabel:`Pack` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "The packing order can be seen in the Inventory kanban view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:105 +msgid "" +"Click on the packing order associated with the sales order, then click on " +":guilabel:`Validate` to complete the packing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Click Validate on the packing order to transfer the product from the packing zone to the\n" +"output location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:113 +msgid "" +"Once the packing order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Packing Zone` location and moves to the :guilabel:`WH/Output` " +"location. Then, the status of the document will change to :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:118 +msgid "Process a delivery" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:120 +msgid "" +"The delivery order will be ready to be processed once the packing is " +"completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application " +":guilabel:`Overview` dashboard. Click the :guilabel:`1 To Process` smart " +"button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "The delivery order can be seen in the Delivery Orders Kanban view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:128 +msgid "" +"Click on the delivery order associated with the sales order, then click on " +":guilabel:`Validate` to complete the move." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Click Validate on the delivery order to transfer the product from the output location to\n" +"the customer location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:136 +msgid "" +"Once the delivery order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Output` location and moves to the " +":guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of the document " +"will change to :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:3 +msgid "Process receipts and deliveries in one step" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:7 +msgid "" +"By default, incoming shipments are configured to be received directly into " +"stock, and outgoing shipments are configured to be delivered directly from " +"stock to the customer; the default setting for warehouses in Odoo is one " +"step receipts and deliveries." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:12 +msgid "" +"Incoming and outgoing shipments do not need to be configured with the same " +"steps. For example, products can be received in one step, but shipped in " +"three steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:15 +msgid "" +"In the following example, one step will be used for both receipts and " +"deliveries." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:18 +msgid "Configure the warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:20 +msgid "" +"If another receiving or shipping configuration is set on the warehouse, they" +" can easily be set back to the one step setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:23 +msgid "" +"Begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " +"Warehouses`, and click on the desired warehouse to edit. Next, on the " +":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the :guilabel:`Shipments` " +"section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 step)` for " +":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 " +"step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "" +"Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in one " +"step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:34 +msgid "Receive goods directly (1 step)" +msgstr "Отримайте товар безпосередньо (1 крок)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:46 +msgid "Create a purchase order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:71 +msgid "" +"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making" +" a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then, select (or create) a " +":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable " +":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` " +"to finalize the quote as a new purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:96 +msgid "" +"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top-right corner of " +"the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated " +"receipt for the purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:91 +msgid "" +"Purchase order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` " +"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " +"to Process` smart button in the :guilabel:`Receipts` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:0 +msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:100 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:97 +msgid "Process the receipt" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:63 +msgid "" +"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click " +":guilabel:`Validate` to then complete the receipt." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:71 +msgid "" +"If :guilabel:`Storage Locations` are activated, clicking the :guilabel:`≣ " +"(bullet list)` details icon next to the :guilabel:`🗑️ (trash)` delete icon " +"enables the :guilabel:`Detailed Operations` screen to pop-up. This allows " +"the location(s) to be specified for the received product(s)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:0 +msgid "" +"Select the Storage Location for the products being received in the Detailed Operations\n" +"pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:80 +msgid "" +"Once the receipt is validated, the product leaves the :guilabel:`Supplier " +"Location` and enters the :guilabel:`WH/Stock Location`. Once it arrives " +"here, it will be available for manufacturing, sales, etc. Then, the status " +"of the document will change to :guilabel:`Done`, thus completing the " +"reception process in one step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:86 +msgid "Deliver goods directly (1 step)" +msgstr "Доставка товарів безпосередньо (1 крок)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:91 +msgid "" +"Start my navigating to the main :menuselection:`Sales` app dashboard, and " +"make a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then select (or create) a " +":guilabel:`Customer` from the drop-down field, add a storable " +":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click " +":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:99 +msgid "" +"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of " +"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated " +"delivery order for the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:107 +msgid "" +"Delivery orders can also be found in the :menuselection:`Inventory` " +"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " +"to Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:0 +msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:116 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:194 +msgid "Process the delivery" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:118 +msgid "" +"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), " +"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "Validate the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:125 +msgid "" +"Once the picking order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Stock location` and moves to the :guilabel:`Partners/Customers" +" location`. Then, the status of the document will change to " +":guilabel:`Done`, thus completing delivery in one step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:3 +msgid "Process receipts and deliveries in two steps" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:7 +msgid "" +"Depending on a company's business processes, multiple steps may be needed " +"before receiving or shipping products. In the two-step receipt process, " +"products are received in an input area, then transferred to stock. Two-step " +"receipts work best when various storage locations are being used, such as " +"locked or secured areas, freezers and refrigerators, or various shelves." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:12 +msgid "" +"Products can be sorted according to where they are going to be stored, and " +"employees can stock all the products going to a specific location. The " +"products are not available for further processing until they are transferred" +" into stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:16 +msgid "" +"In the two-step delivery process, products that are part of a delivery order" +" are picked from the warehouse according to their removal strategy, and " +"brought to an output location before being shipped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:20 +msgid "" +"One situation where this would be useful is when using either a :abbr:`FIFO " +"(First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO " +"(First Expired, First Out)` removal strategy, where the products that are " +"being picked need to be selected based on their receipt date or expiration " +"date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:25 +msgid "" +"Odoo is configured by default to :ref:`receive and deliver goods in one step" +" <inventory/receipts_delivery_one_step>`, so the settings need to be changed" +" in order to utilize two-step receipts and deliveries. Incoming and outgoing" +" shipments do not need to be set to have the same steps. For example, " +"products can be received in two steps, but shipped in one step. In the " +"following example, two steps will be used for both receipts and deliveries." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:32 +msgid "Configure multi-step routes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:34 +msgid "" +"First, make sure the :guilabel:`Multi-Step Routes` option is enabled in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, under the " +":guilabel:`Warehouse` heading. After enabling the setting, :guilabel:`Save` " +"the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:39 +msgid "" +"Activating the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting will also activate the " +":guilabel:`Storage Locations` feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:46 +msgid "" +"Next, the warehouse needs to be configured for two-step receipts and " +"deliveries. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " +"Warehouses`, and click on the warehouse to change the warehouse settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:50 +msgid "" +"Then, select :guilabel:`Receive goods in input and then stock (2 steps)` for" +" :guilabel:`Incoming Shipments`, and :guilabel:`Send goods in output and " +"then deliver (2 steps)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in two " +"steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:59 +msgid "" +"Activating two-step receipts and deliveries will create new *input* and " +"*output* locations, which by default, are labeled :guilabel:`WH/Input` and " +":guilabel:`WH/Output`, respectively, on the :guilabel:`Locations` dashboard." +" To rename these locations, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Locations`, and select the :guilabel:`Location` to change. On the location " +"form, update the :guilabel:`Location Name`, and make any other changes (if " +"necessary)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:66 +msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:77 +msgid "" +"For businesses with multiple warehouses that have different step " +"configurations, the :guilabel:`Deliver To` field on the :abbr:`PO (Purchase " +"Order)` form may need to be specified as the correct *input location* " +"connected to the two-step warehouse, which can be done by selecting the " +"warehouse from the drop-down selection that includes the `Receipts` label at" +" the end of the name." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:83 +msgid "" +"After confirming the :abbr:`PO (Purchase Order)`, a :guilabel:`Receipt` " +"smart button will appear in the top of the :abbr:`PO (Purchase Order)` form " +"— click it to reveal the associated receipt." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "After confirming a purchase order, a Receipt smart button will appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:0 +msgid "One receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:102 +msgid "" +"The receipt and internal transfer will be created once the purchase order is" +" confirmed. The status of the receipt will be :guilabel:`Ready`, since the " +"receipt must be processed first. The status of the internal transfer will be" +" :guilabel:`Waiting Another Operation`, since the transfer cannot happen " +"until the receipt is completed. The status of the internal transfer will " +"only change to :guilabel:`Ready` once the receipt has been marked as " +":guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:108 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Receipt` associated with the purchase order, then " +"click :guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to " +"the :guilabel:`Input Location`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Validate the receipt by clicking Validate, then the product will be transferred to the\n" +"WH/Input location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:117 +msgid "Process the internal transfer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:119 +msgid "" +"Once the product is in the :guilabel:`Input Location`, the internal transfer" +" is ready to move the product into stock. Navigate to the " +":menuselection:`Inventory` app, and on the :guilabel:`Inventory Overview` " +"dashboard, click the :guilabel:`# To Process` smart button in the " +":guilabel:`Internal Transfers` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"One Internal Transfer ready to process in the Inventory Overview kanban " +"view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:128 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, then " +"click :guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to " +"stock. Once the transfer is validated, the product enters the stock and is " +"available for customer deliveries or manufacturing orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "Validate the internal transfer to move the item to stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:138 +msgid "Process a delivery order in two steps (pick + ship)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:143 +msgid "" +"In the :menuselection:`Sales` application, create a new quote by clicking " +":guilabel:`New`. Select (or create) a :guilabel:`Customer`, add a storable " +":guilabel:`Product` to the order lines, and then click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:147 +msgid "" +"After confirming the :abbr:`SO (Sales Order)`, a :guilabel:`Delivery` smart " +"button will appear in the top, above the :abbr:`SO (Sales Order)` form. " +"Click the :guilabel:`Delivery` smart button to reveal the associated " +"receipt." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing two items\n" +"associated with it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:157 +msgid "" +"Sales order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` " +"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " +"To Process` smart button in the :guilabel:`Pick` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:0 +msgid "The pick order can be seen in the Inventory kanban view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:166 +msgid "Process the picking" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:168 +msgid "" +"The picking and delivery order will be created once the sales order is " +"confirmed. When the :guilabel:`Delivery` smart button appears, click it to " +"reveal the :guilabel:`Transfers` dashboard, which lists both the picking and" +" the delivery orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:172 +msgid "" +"The status of the picking will be :guilabel:`Ready`, since the product must " +"be picked from stock before it can be shipped. The status of the delivery " +"order will be :guilabel:`Waiting Another Operation`, since the delivery " +"cannot happen until the picking is completed. The status of the delivery " +"order will only change to :guilabel:`Ready` once the picking has been marked" +" as :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Ready status for the pick operation while the delivery operation is Waiting Another\n" +"Operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:183 +msgid "" +"Click on the picking delivery order to begin processing it. If the product " +"is in stock, Odoo will automatically reserve the product. Click " +":guilabel:`Validate` to mark the picking as :guilabel:`Done`, then the " +"delivery order will be ready for processing. Since the documents are linked," +" the products which have been previously picked are automatically reserved " +"on the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:196 +msgid "" +"The delivery order will be ready to be processed once the picking is " +"completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application, " +"on the :guilabel:`Inventory Overview` dashboard. Click the :guilabel:`# To " +"Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card to " +"begin." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:201 +msgid "" +"The delivery order associated with the :abbr:`SO (Sales Order)` can also be " +"quickly accessed by clicking on the :guilabel:`Delivery` smart button again," +" and choosing the delivery order on the :guilabel:`Transfers` page (which " +"should now be marked as :guilabel:`Ready`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "The delivery order can be seen in the Inventory Kanban view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:209 +msgid "" +"Click on the delivery order associated with the :abbr:`SO (Sales Order)`, " +"then click on :guilabel:`Validate` to complete the move." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:217 +msgid "" +"Once the delivery order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Output` location on the :guilabel:`Transfers` dashboard and " +"moves to the :guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of " +"the document will change to :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:3 +msgid "Process receipts in three steps" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:7 +msgid "" +"Some companies require a quality control process before receiving goods from" +" suppliers. To accomplish this, Odoo has a three-step process for receiving " +"goods." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:10 +msgid "" +"In the three-step receipt process, products are received in an input area, " +"then transferred to a quality area for inspection. Products that pass the " +"quality inspection are then transferred into stock. The products are not " +"available for further processing until they are transferred out of the " +"quality area and into stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:18 +msgid "" +"Odoo is configured by default to :ref:`receive and deliver goods in one step" +" <inventory/receipts_delivery_one_step>`, so the settings need to be changed" +" in order to utilize three-step receipts. First, make sure the *Multi-Step " +"Routes* option is enabled in :menuselection:`Inventory --> Configuration -->" +" Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step Routes`" +" will also activate *Storage Locations*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Activate multi-step routes and storage locations in Inventory settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:28 +msgid "" +"Next, the warehouse needs to be configured for three-step receipts. Go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and click " +":guilabel:`Edit` to edit the warehouse. Then, select :guilabel:`Receive " +"goods in input, then quality and then stock (3 steps)` for " +":guilabel:`Incoming Shipments`. Then, :guilabel:`Save` the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "Set incoming shipment option to receive in three steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:37 +msgid "" +"Activating three-step receipts and deliveries will create two new internal " +"locations: *Input* (WH/Input), and *Quality Control* (WH/Quality Control). " +"To rename these locations, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Locations`, select the :guilabel:`Location` to change, click " +":guilabel:`Edit`, update the name, and finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:43 +msgid "Process a receipt in three steps (input + quality + stock)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:48 +msgid "" +"In the :menuselection:`Purchase` application, create a new quote by clicking" +" :guilabel:`Create`. Select a :guilabel:`Vendor`, add a storable " +":guilabel:`Product`, and click :guilabel:`Confirm Order`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:52 +msgid "" +"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top right, and the " +"receipt will be associated with the purchase order. Clicking on the " +":guilabel:`Receipt` smart button will show the receipt order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:61 +msgid "Process a receipt" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:63 +msgid "" +"One receipt and two internal transfers (one transfer to quality, and a " +"subsequent transfer to stock) will be created once the purchase order is " +"confirmed. To view these transfers, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Operations --> Transfers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"The status of the three receipt transfers will show which operation is ready and which ones\n" +"are waiting another operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:72 +msgid "" +"The status of the receipt transferring the product to the input location " +"will be :guilabel:`Ready`, since the receipt must be processed before any " +"other operation can occur. The status of the two internal transfers will be " +":guilabel:`Waiting Another Operation`, since the transfers cannot be " +"processed until the linked step before each transfer is completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:77 +msgid "" +"The status of the first internal transfer to *quality* will only change to " +":guilabel:`Ready` when the receipt has been marked :guilabel:`Done`. The " +"status for the second internal transfer to *stock* will be marked " +":guilabel:`Ready` only after the transfer to quality has been marked " +":guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:82 +msgid "" +"The receipt can also be found in the :menuselection:`Inventory` application." +" In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`1 To Process` " +"smart button in the :guilabel:`Receipts` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "One Receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:90 +msgid "" +"Click on the receipt associated with the purchase order, then click " +":guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to the " +":guilabel:`Input Location`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Validate the receipt by clicking Validate, and the product will be transferred to the\n" +"WH/Quality location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:99 +msgid "Process a transfer to Quality Control" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:101 +msgid "" +"Once the product is in the :guilabel:`Input Location`, the internal transfer" +" is ready to move the product to :guilabel:`Quality Control`. In the " +":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard, click the " +":guilabel:`1 To Process` smart button in the :guilabel:`Internal Transfers` " +"kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:110 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, then " +"click :guilabel:`Validate` to complete the transfer and move the product to " +"the :guilabel:`Quality Control` location. Once the transfer is validated, " +"the product is ready for the quality inspection, but is not available for " +"manufacturing or delivery orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Validate the internal transfer to move the item to the Quality Control " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:120 +msgid "Process a transfer to stock" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:122 +msgid "" +"Once the product is in the :guilabel:`Quality Control` location, the final " +"internal transfer is ready to move the product to :guilabel:`Stock`. In the " +":guilabel:`Inventory` overview dashboard, click the :guilabel:`1 To Process`" +" smart button in the :guilabel:`Internal Transfers` Kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:126 +msgid "" +"Click on the final :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, " +"then click :guilabel:`Validate` to complete the transfer and move the " +"product to stock. Once the transfer is validated, the product enters the " +"stock and is available for customer deliveries or manufacturing orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses.rst:5 msgid "Warehouses" msgstr "Склади" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:3 -msgid "What is the difference between warehouses and locations?" -msgstr "Яка різниця між складом та місцезнаходженням?" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:3 +msgid "Create a second warehouse" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:5 msgid "" -"In Odoo, a **Warehouse** is the actual building/place in which your items " -"are stocked. You can setup multiple warehouses and create moves between " +"A *warehouse* is a physical building or space where items are stored. In " +"Odoo, it is possible to set up multiple warehouses and transfer stored items" +" between them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:8 +msgid "" +"By default, the Odoo platform has one warehouse that is already configured, " +"with the address set as the company's address. To create a second warehouse," +" select :menuselection:`Configuration --> Warehouses`, then click " +":guilabel:`Create` and configure the form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:12 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: the full name of the warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:13 +msgid "" +":guilabel:`Short Name`: the abbreviated code by which the warehouse is " +"referred to; the short name for the default warehouse in Odoo is **WH**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:15 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the warehouse; this can be set as" +" the company that owns the Odoo database or the company of a customer or " +"vendor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:17 +msgid ":guilabel:`Address`: the address where the warehouse is located" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:20 +msgid "" +"The options below will only appear if the :guilabel:`Multi-Step Routes` " +"checkbox is enabled in :menuselection:`Configuration --> Settings` under the" +" :guilabel:`Warehouse` heading. For more information about routes and how " +"they work in Odoo, see :ref:`Using Routes and Pull/Push Rules <use-routes>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:25 +msgid "" +":guilabel:`Incoming/Outgoing Shipments`: select the routes that incoming and" +" outgoing shipments should follow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Resupply Subcontractors`: allow subcontractors to be resupplied " +"from this warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture to Resupply`: allow for items to be manufactured in " +"this warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture`: select the route that should be followed when " +"manufacturing goods inside the warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Buy to Resupply`: check the box to allow for purchased products " +"to be delivered to the warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Resupply From`: select warehouses that can be used to resupply " +"the warehouse being created" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst-1 +msgid "A filled out form for creating a new warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:41 +msgid "" +"Creating a second warehouse will automatically enable the *Storage " +"Locations* setting, which allows location tracking of products within a " +"warehouse. To toggle this setting, navigate to :menuselection:`Configuration" +" --> Settings` and click the checkbox under the :guilabel:`Warehouse` " +"heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:46 +msgid "" +"After filling out the form, click :guilabel:`Save` and the new warehouse " +"will be created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:49 +msgid "Add inventory to a new warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:51 +msgid "" +"If a new warehouse is created that has existing inventory in it, the " +"inventory counts should be added to Odoo so that the stock listed in the " +"Odoo database reflects what is in the physical warehouse. To add inventory " +"to a new warehouse, navigate to :menuselection:`Inventory --> Operations -->" +" Inventory Adjustments`, and then click :guilabel:`Create`. The inventory " +"adjustment form can then be filled out as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Inventory Reference`: the name or code that the inventory " +"adjustment can be referred to by" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Locations`: the location(s) where the inventory is stored; " +"include the new warehouse and any locations within it that inventory will be" +" added to" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Products`: include all products that will be added to inventory " +"or leave blank to select any product during the next step" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:63 +msgid "" +":guilabel:`Include Exhausted Products`: include products with a quantity of " +"zero; does not affect inventory adjustments for new warehouses since they " +"have no existing inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Accounting Date`: the date used by accounting teams for " +"bookkeeping related to the inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the inventory; can be set as the " +"user's company or as a customer or vendor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Counted Quantities`: choose whether the counted quantities for " +"products being added should default to stock on hand or zero; does not " +"affect inventory adjustments for new warehouses since they have no existing " +"inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst-1 +msgid "A filled out form for an inventory adjustment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:77 +msgid "" +"Once the form is properly configured, click on :guilabel:`Start Inventory` " +"to be taken to the next page where products can be added to the inventory " +"adjustment. Add a new product by clicking on :guilabel:`Create` and then " +"fill out the product line as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:81 +msgid ":guilabel:`Product`: the product being added to inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Location`: the location where the product is currently stored in " +"the new warehouse; this can be set as the overall warehouse or a location " +"within the warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Lot/Serial Number`: the lot that the product belongs to or the " +"serial number used to identify it" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`On Hand`: the total quantity of the product stored in the " +"location for which inventory is being adjusted; this should be zero for a " +"new location or warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Counted`: the amount of the product that is being added to " +"inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Difference`: the difference between the *On Hand* and *Counted* " +"values; this will automatically update to reflect the value entered in the " +":guilabel:`Counted` column" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:91 +msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used for counting the product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst-1 +msgid "Include a line for each product being added to inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:97 +msgid "" +"After adding all the products already stored in the new warehouse, click " +":guilabel:`Validate Inventory` to complete the inventory adjustment. The " +"values in the :guilabel:`On Hand` column will update to reflect those in the" +" :guilabel:`Counted` column and the products added will appear in the " +"inventory of the new warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:3 +msgid "Resupply from another warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:5 +msgid "" +"A common use case for multiple warehouses is to have one central warehouse " +"that resupplies multiple shops, and in this case, each shop is considered a " +"local warehouse. When a shop wants to replenish a product, the product is " +"ordered to the central warehouse. Odoo allows the user to easily set which " +"warehouse(s) can resupply another warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:13 +msgid "" +"To resupply from another warehouse, first go to :menuselection:`Inventory " +"--> Configuration --> Settings --> Warehouse` and activate :guilabel:`Multi-" +"Step Routes`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "Enable Multi-Step Routes in Inventory settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:21 +msgid "" +"View all the configured warehouses by going to :menuselection:`Inventory -->" +" Configuration --> Warehouses`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:24 +msgid "" +"Create a new warehouse by clicking :guilabel:`Create`. Then, give the " +"warehouse a name and a :guilabel:`Short Name`. Finally, click " +":guilabel:`Save` to finish creating the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:27 +msgid "" +"After that, go back to the :guilabel:`Warehouses` page and open the " +"warehouse that will be resupplied by the second warehouse. Then, click " +":guilabel:`Edit`. In the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, locate the" +" :guilabel:`Resupply From` field, and check the box next to the second " +"warehouse's name. If the warehouse can be resupplied by more than one " +"warehouse, make sure to check those warehouses' boxes too. Finally, click " +":guilabel:`Save` to apply the setting. Now, Odoo knows which warehouses can " +"resupply this warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:39 +msgid "Set route on a product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:41 +msgid "" +"After configuring which warehouse(s) to resupply from, a new route is now " +"available on all product forms. The new route appears as :guilabel:`Supply " +"Product from [Warehouse Name]` under the :guilabel:`Inventory` tab on a " +"product form. Use the :guilabel:`Supply Product from [Warehouse Name]` route" +" with a reordering rule or the make to order (MTO) route to replenish stock " +"by moving the product from one warehouse to another." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "" +"Route setting which enables a product to resupplied from a second warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:51 +msgid "" +"When a product's reordering rule is triggered and the product has the " +":guilabel:`Supply Product from [Warehouse Name]` route set, Odoo " +"automatically creates two pickings. One picking is a *delivery order* from " +"the second warehouse, which contains all the necessary products, and the " +"second picking is a *receipt* with the same products for the main warehouse." +" The product move from the second warehouse to the main warehouse is fully " +"tracked in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:57 +msgid "" +"On the picking/transfer records created by Odoo, the :guilabel:`Source " +"Document` is the product's reordering rule. The location between the " +"delivery order and the receipt is a transit location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "" +"A reordering rule automatically creates two receipts for stock between " "warehouses." msgstr "" -"**Склад** в Odoo - це фактично будівля/місце, в якому складуються ваші " -"товари. Ви можете встановити кілька складів і створювати переходи між ними." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:9 -msgid "" -"A **Location**, is a specific space within your warehouse. It can be " -"considered as a sublocation of your warehouse, as a shelf, a floor, an " -"aisle, etc. Therefore, a location is part of one warehouse only and it is " -"not possible to link one location to multiple warehouses. You can configure " -"as much locations as you need under one warehouse." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "A warehouse order for resupplying one warehouse's stock with another." msgstr "" -"**Місцезнаходження** - це конкретне місце на вашому складі. Воно може " -"розглядатися як підрозділ вашого складу, полиця, підлога, прохід і т. д. " -"Тому розташування є частиною лише одного складу, і неможливо пов'язати одне " -"місцезнаходження з кількома складами. Ви можете налаштувати стільки " -"місцезнаходжень, скільки вам потрібно під одним складом." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:15 -msgid "There are 3 types of locations:" -msgstr "Існує 3 типи місцезнаходжень:" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "A receipt for stock received to one warehouse from another." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:3 +msgid "Locations" +msgstr "Розташування" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:5 +msgid "" +"A *location* is a specific space within a warehouse. This can be a shelf, " +"room, aisle, etc. There are three types of locations in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:8 +msgid "" +"*Physical locations* are spaces within a warehouse owned by the user's " +"company. These can be a an area where items are stored like an aisle or " +"shelf, or an area where operations take place, like loading and unloading " +"bays." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:11 +msgid "" +"*Partner locations* are the same as physical locations except that they " +"exist within the warehouse of a customer or vendor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:13 +msgid "" +"*Virtual locations* are locations that do not exist physically, but where " +"items that are not in inventory can be placed. These can be items that have " +"not yet entered inventory, like products that are on the way to a warehouse," +" or items that are no longer in inventory due to loss or other factors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:19 +msgid "" +"In order to use locations, the :guilabel:`Storage Locations` setting must be" +" enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Inventory --> Configuration " +"--> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Warehouse` heading, and enable " +"the :guilabel:`Storage Locations` checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:24 +msgid "Create a new location inside a warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:26 +msgid "" +"Starting from the :menuselection:`Inventory` app, select " +":menuselection:`Configuration --> Locations --> Create`. The new location " +"form can then be configured as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Location Name`: the name that will be used to reference the " +"location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:30 +msgid "" +":guilabel:`Parent Location`: the location or warehouse that the new location" +" exists within" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Location Type`: choose the category that the location belongs to" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the warehouse that the location " +"is inside of" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Is a Scrap Location?`: check this box to allow for " +"scrapped/damaged goods to be stored in this location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Is a Return Location?`: check this box to allow products to be " +"returned to this location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:37 +msgid ":guilabel:`Barcode`: the barcode number assigned to the location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Removal Strategy`: the :ref:`strategy " +"<inventory/routes/strategies/removal>` for how items should be taken from " +"inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst-1 +msgid "The form for creating a new location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:46 +msgid "Create location hierarchies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:48 +msgid "" +"The *Parent Location* setting on the new location form allows for a location" +" to exist within a warehouse or another location. Every location can serve " +"as a parent location, and every parent location can have multiple locations " +"within it, allowing for the creation of a virtually infinite hierarchical " +"structure." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:54 +msgid "" +"Location hierarchy could be organized so that a shelf is located within an " +"aisle, which is located within a room, which is located within the overall " +"warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:57 +msgid "" +"To create the location hierarchy in the example above, set the warehouse as " +"the parent of the room, the room as the parent of the aisle, and the aisle " +"as the parent of the shelf. This can be adapted to a hierarchy of any " +"magnitude." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:3 +msgid "Transfer products between warehouses using replenishment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:5 +msgid "" +"For companies that use multiple warehouses, it is often necessary to " +"transfer items between them. This is referred to as an *inter-warehouse " +"transfer*. Odoo *Inventory* handles the administrative process of inter-" +"warehouse transfers to ensure that inventory counts remain accurate during " +"and after the transfer. This document will detail the method for conducting " +"an inter-warehouse transfer using replenishment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:12 +msgid "Configure warehouses for inter-warehouse replenishment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:14 +msgid "" +"First, ensure the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting is enabled by " +"navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, and" +" then check the box under the :guilabel:`Warehouse` tab. This will provide " +"additional configuration options when creating a second warehouse that are " +"needed for inter-warehouse replenishment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:19 +msgid "" +"By default, Odoo comes with a main warehouse already configured. If an " +"additional warehouse has not already been created, do so now from the " +":guilabel:`Inventory` module by selecting :menuselection:`Configuration --> " +"Warehouses --> Create`. Otherwise, select the warehouse that products will " +"be transferred to from the :guilabel:`Warehouses` page and then click " +":guilabel:`Edit` to change its settings. Configure the warehouse as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:25 +msgid "" +":guilabel:`Warehouse`: choose a name that is not already being used for " +"another warehouse (e.g. `Alternative Warehouse`)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Short Name`: choose a short name by which the warehouse will be " +"identified (e.g. `ALT_WH`)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:30 +msgid "" +"Click :guilabel:`Save` and the new warehouse will be created. In addition, a" +" new :guilabel:`Resupply From` field will appear on the warehouse's form. " +"Click :guilabel:`Edit` and then check the box next to the warehouse that " +"will be used to resupply the warehouse that is currently being configured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "" +"A warehouse settings form configured to allow resupplying between " +"warehouses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:39 +msgid "" +"For the purposes of this demonstration, the warehouse that products are " +"transferred from (outgoing) will be titled \"San Francisco\", and the " +"warehouse that products are transferred to (incoming) will be titled \"San " +"Francisco 2\"." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:44 +msgid "Configure products for inter-warehouse replenishment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:46 +msgid "" +"Products must also be configured properly in order for them to be " +"transferred between warehouses. Navigate to :menuselection:`Inventory --> " +"Products --> Products` and select an existing product or :guilabel:`Create` " +"a new one, if necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:50 +msgid "" +"Then, on the product form, go to the :guilabel:`Inventory` tab and enable " +"the checkbox for :guilabel:`X: Supply Product from Y`, with *X* being the " +"warehouse receiving the transferred products and *Y* being the warehouse " +"that products are transferred from." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "Enable the checkbox to resupply one warehouse from another." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:59 +msgid "Replenish one warehouse from another" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:61 +msgid "" +"Starting in the :menuselection:`Inventory` module, select " +":menuselection:`Products --> Products` and then choose the product that will" +" be replenished. Click the :guilabel:`Replenish` button on the top left of " +"the product page and fill out the pop-up form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Quantity`: the number of units that will be sent to the warehouse" +" being replenished" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Scheduled Date`: the date that the replenishment is scheduled to " +"take place" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:67 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse that will be replenished" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Preferred Routes`: select `X: Supply Product from Y`, with *X* " +"being the warehouse to be replenished and *Y* being the warehouse that the " +"product will be transferred from" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "The form for replenishing a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:75 +msgid "" +"Click :guilabel:`Confirm` and a delivery order will be created for the " +"outgoing warehouse along with a receipt for the warehouse that will receive " +"the product. Depending on the configuration settings for the outgoing and " +"incoming warehouses, processing delivery orders and receipts will require " +"between one and three steps. This document will detail how to process one-" +"step deliveries and receipts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:82 +msgid "Process the delivery order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:84 +msgid "" +"The first stage of a replenishment order is processing the delivery from the" +" warehouse that the product is being transferred from. On the " +":menuselection:`Inventory` dashboard, select the :guilabel:`X to Process` " +"button on the :guilabel:`Delivery Orders` card for the outgoing warehouse, " +"then the delivery order created for the replenishment. On the delivery order" +" page, click the :guilabel:`Check Availability` button in the top left to " +"reserve the quantity of the product to be transferred. Once the delivery has" +" been dispatched, click the :guilabel:`Validate` button to register the " +"quantities shipped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "The delivery orders card for the outgoing warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:99 +msgid "" +"Once the goods arrive at the incoming warehouse, the receipt created for " +"that warehouse must be processed as well. Return to the " +":menuselection:`Inventory` dashboard and select the :guilabel:`X to Process`" +" button on the :guilabel:`Receipts` card for the incoming warehouse, then " +"the receipt created for the replenishment. On the receipt page, click the " +":guilabel:`Validate` button in the top left of the page to register the " +"quantities received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:109 +msgid "" +"After processing the receipt, the products transferred will now appear in " +"the inventory of the incoming warehouse. The stock numbers for both " +"warehouses can be viewed by returning to the product page and selecting the " +":guilabel:`X Units On Hand` button at the top of the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:114 +msgid "Automate inter-warehouse replenishment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:116 +msgid "" +"Using reordering rules, it is possible to automate the process of " +"replenishing one warehouse from another." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:119 +msgid "" +"To get started, navigate to :menuselection:`Inventory --> Products --> " +"Products`, and then choose the product that will be replenished. From the " +"product page, select the :guilabel:`Reordering Rules` smart button at the " +"top of the form, and then on the next page, click :guilabel:`Create` to " +"configure the form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:124 +msgid "" +":guilabel:`Location`: the location that the reordering rule will replenish " +"when triggered, in this case, the incoming warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity`: when the quantity on hand at the incoming " +"warehouse falls below this number, the reordering rule will be triggered" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:128 +msgid "" +":guilabel:`Max Quantity`: when the reordering rule is triggered, the product" +" will be replenished at the incoming warehouse up to this quantity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:130 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: specify if the product should be replenished " +"in batches of a certain quantity; for example, a product could be " +"replenished in batches of 20" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:132 +msgid "" +":guilabel:`UoM`: the unit of measure used for reordering the product; this " +"value can simply be `Units`, or a specific unit of measurement for weight, " +"length, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "A fully configured reordering rule." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:139 +msgid "" +"Finish by clicking :guilabel:`Save` and the reordering rule will be created." +" Now, when the scheduler runs automatically each day, a transfer will be " +"created for each reordering rule that has been triggered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:144 +msgid "" +"To manually trigger reordering rules, start from the " +":menuselection:`Inventory` module and select :menuselection:`Operation --> " +"Run Scheduler`, then click the green :guilabel:`Run Scheduler` button in the" +" pop-up that appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:148 +msgid "" +"After the scheduler runs, a delivery order and receipt will be created for " +"the outgoing and incoming warehouses, respectively. Both the delivery order " +"and receipt should be processed using the same method as detailed above." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:3 +msgid "Manage Warehouses and Locations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:9 +msgid "Warehouse" +msgstr "Склад" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, a **Warehouse** is the actual building/place in which a company's " +"items are stocked. Multiple warehouses can be set up in Odoo and the user " +"can create moves between warehouses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:19 +msgid "" +"A **Location** is a specific space within the warehouse. It can be a " +"sublocation of the warehouse (a shelf, a floor, an aisle, and so on). " +"Therefore, a location is part of one warehouse only and it is not possible " +"to link one location to multiple warehouses. In Odoo, as many locations can " +"be configured as needed under one warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:24 +msgid "There are three types of locations:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:26 msgid "" "The **Physical Locations** are internal locations that are part of the " -"warehouses for which you are the owner. They can be the loading and " -"unloading area of your warehouse, a shelf or a department, etc." +"warehouses that the company owns. They can be the loading and unloading " +"areas of the warehouse, a shelf, a department, etc." msgstr "" -"**Фізичні місцезнаходження** - це внутрішні місцезнаходження, які є частиною" -" складу, якого ви є власником. Вони можуть бути областю навантаження та " -"розвантаження вашого складу, полиці або відділу тощо." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:30 msgid "" "The **Partner Locations** are spaces within a customer and/or vendor's " -"warehouse. They work the same way as Physical Locations with the only " -"difference being that you are not the owner of the warehouse." +"warehouse. They work the same way as physical locations, with the only " +"difference being that they are not owned by the user's company." msgstr "" -"**Місцезнаходження партнерів** - це простір на складі клієнта та/або " -"постачальника. Вони працюють так само, як і в \"Фізичних місцезнаходжень\", " -"але лише тому, що ви не є власником складу." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:25 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:34 msgid "" "The **Virtual Locations** are places that do not exist, but in which " "products can be placed when they are not physically in an inventory yet (or " -"anymore). They come in handy when you want to place lost products out of " -"your stock (in the **Inventory loss**), or when you want to take into " -"account products that are on their way to your warehouse (**Procurements**)." +"anymore). They come in handy when recording lost products (**Inventory " +"Loss**), or accounting for products that are on their way to the warehouse " +"(**Procurements**)." msgstr "" -"**Віртуальні місцезнаходження** - це місця, які не існують, але в них можна " -"розміщувати товари, якщо вони ще не є (або більше) інвентаризованими. Вони " -"стануть у нагоді, коли ви хочете помістити втрачені товари з вашого запасу " -"(у **Втрати складу**) або коли ви хочете взяти до уваги товари, які " -"переходять на ваш склад (**Забезпечення**)." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:39 msgid "" -"In Odoo, locations are structured hierarchically. You can structure your " -"locations as a tree, dependent on a parent-child relationship. This gives " -"you more detailed levels of analysis of your stock operations and the " -"organization of your warehouses." +"In Odoo, locations are structured hierarchically. Locations can be " +"structured as a tree, dependent on a parent-child relationship. This gives " +"more detailed levels of analysis of the stock operations and the " +"organization of the warehouses." msgstr "" -"В Odoo місцезнаходження розташовані ієрархічно. Ви можете структурувати свої" -" місцезнаходження як дерево, залежно від відносин між батьківським та " -"дочірнім. Це дає вам більш детальний рівень аналізу ваших операцій на складі" -" та організації ваших складів." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes.rst:3 -msgid "Advanced Routes" -msgstr "Розширені маршрути" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:46 +msgid "" +"To activate locations, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and" +" enable :guilabel:`Storage Locations`. Then, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst-1 +msgid "Enable the storage location feature in Odoo Inventory settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:54 +msgid "" +"To manage several routes within the warehouses, also enable " +":guilabel:`Multi-Step Routes` and check " +":doc:`../../routes/concepts/use_routes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:41 +msgid "Create a new warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:60 +msgid "" +"To create a warehouse, go to :menuselection:`Configuration --> Warehouse " +"Management --> Warehouses` and click on :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:63 +msgid "" +"Then, fill out a :guilabel:`Warehouse Name` and a :guilabel:`Short Name`. " +"The short name is five characters maximum." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst-1 +msgid "Short name field of a warehouse on Odoo Inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:71 +msgid "" +"The :guilabel:`Short Name` appears on transfer orders and other warehouse " +"documents. Odoo recommends using an understandable one like \"WH/[first " +"letters of location]\"." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:74 +msgid "" +"Now, go back to the :guilabel:`Inventory` dashboard. There, new operations " +"related to the newly created warehouse have been automatically generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst-1 +msgid "" +"Inventory app dashboard displaying new transfer types for the recently " +"created warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:82 +msgid "" +"Adding a second warehouse will automatically activate the " +":guilabel:`Locations` setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:85 +msgid "Create a new location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:87 +msgid "" +"To create a location, go to :menuselection:`Configuration --> Warehouse " +"Management --> Locations` and click on :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:90 +msgid "" +"Then, fill out a :guilabel:`Location Name` and a :guilabel:`Parent Location`" +" and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst-1 +msgid "Create a new warehouse location in Odoo Inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes.rst:5 +msgid "Advanced routes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts.rst:5 msgid "Concepts" msgstr "Поняття" @@ -3985,41 +9873,41 @@ msgid "" "another truck." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:13 msgid "" "For more information on how to organize your warehouse, read our blog: `What" " is cross-docking and is it for me? <https://www.odoo.com/blog/business-" -"hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>`__" +"hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:20 msgid "" "In the *Inventory* app, open :menuselection:`Configuration --> Settings` and" " activate the *Multi-Step Routes*." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:27 msgid "Doing so will also enable the *Storage Locations* feature." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:29 msgid "" "Now, both *Incoming* and *Outgoing* shipments should be configured to work " "with 2 steps. To adapt the configuration, go to :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Warehouses` and edit your warehouse." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:36 msgid "" "This modification will lead to the creation of a *Cross-Docking* route that " "can be found in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:43 msgid "Configure products with Cross-Dock Route" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:45 msgid "" "Create the product that uses the *Cross-Dock Route* and then, in the " "inventory tab, select the routes *Buy* and *Cross-Dock*. Now, in the " @@ -4027,7 +9915,7 @@ msgid "" "for it." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:55 msgid "" "Once done, create a sale order for the product and confirm it. Odoo will " "automatically create two transfers which will be linked to the sale order. " @@ -4038,297 +9926,424 @@ msgid "" "because we still need to order the product to our supplier." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:68 msgid "" "Now, go to the *Purchase* app. There, you will find the purchase order that " "has been automatically triggered by the system. Validate it and receive the " "products in the *Input Location*." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:64 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:77 msgid "" "When the products have been received from the supplier, you can go back to " "your initial sale order and validate the internal transfer from *Input* to " "*Output*." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:86 msgid "" "The delivery order is now ready to be processed and can be validated too." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:3 -msgid "Inter-warehouse transfers" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:5 -msgid "" -"When owning several warehouses, you might need to transfer goods from one " -"warehouse to another. Proceeding to such behavior is called *inter-warehouse" -" transfers*. If this action is physically easy to perform, the " -"administrative part can be arduous. Fortunately, Odoo comes with an " -"intuitive flow that helps save time when registering those transfers." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:13 -msgid "" -"First of all, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and enable " -"**Storage Locations**. Then, hit save." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:21 -msgid "" -"If you want to manage several routes within your warehouses, then enable " -"**Multi-Step Routes** and check :doc:`use-routes`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:25 -msgid "Creating a new warehouse" -msgstr "Створення нового складу" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:27 -msgid "" -"The next step is to create your new warehouse. To do so, go to " -":menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> Warehouses` and " -"click on **Create**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:30 -msgid "" -"Fill out a **Warehouse Name** and a **Short Name**. The short name is five " -"characters maximum." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:37 -msgid "" -"The **Short Name** appears on your transfer orders and other warehouse " -"documents. We recommend using an understandable one (e.g.: WH/[first letters" -" of location])." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:40 -msgid "" -"Now, go back to your dashboard. There, new operations related to your " -"warehouse have been automatically generated." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:48 -msgid "Creating a new inventory" -msgstr "Створення нової інвентаризації" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:50 -msgid "" -"If you create a new warehouse, you might already have an existing inventory " -"in it. In that case, you should create an inventory in Odoo. If this is not " -"the case, you can skip this step." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:53 -msgid "" -"Into the inventory application, select :menuselection:`Operations --> " -"Inventory Adjustment`. Then, create a new inventory by clicking on " -"**Create**. Fill in the **Inventory Reference**, **Date** and make sure to " -"select the right warehouse and location." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:61 -msgid "" -"Next, click on **Start Inventory**. You will be able to input your existing " -"products in the new window. Select add an item and indicate the **Real " -"Quantity** available in the warehouse. The theoretical quantity can not be " -"changed as it represents a computed one from purchase and sales orders." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:71 -msgid "" -"Don't forget to validate your inventory once you have recorded the state of " -"all your products." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:74 -msgid "Create an internal transfer" -msgstr "Створіть внутрішнє переміщення" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:76 -msgid "" -"The final step is to create your internal transfer. If you want to transfer " -"eight units of a product from your first warehouse to another one, proceed " -"as follows:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:79 -msgid "" -"From your dashboard, select an internal movement of one of the two " -"warehouses. To do so, click on :menuselection:`Manage --> Planned " -"Transfer`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:86 -msgid "" -"On the new window, select the source location zone (in this case, your " -"\"old\" warehouse) and the destination location zone (in this case, your " -"\"new\" warehouse)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:89 -msgid "" -"Add the products you want to transfer by clicking on **Add an Item**, then " -"click on **Save** and **Mark as TODO** once you are done." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:96 -msgid "" -"If you selected **Immediate Transfer**, Odoo processes the transfer " -"automatically after you clicked on **Validate**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:99 -msgid "" -"If you select **Mark as TODO**, Odoo puts the transfer in **Waiting " -"Availability** status. Click on **Reserve** to reserve the number of " -"products in your source warehouse." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:102 -msgid "It is also possible to manually transfer each product:" -msgstr "Можна також вручну перемістити кожний товар:" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:104 -msgid "Via your dashboard, select the transfer order in the source location." -msgstr "" -"За допомогою інформаційної панелі виберіть замолвння на переміщення в " -"місцезнаходженні джерела." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:110 -msgid "Select the right transfer order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:116 -msgid "" -"Click on the little pencil logo in the lower right corner to open the " -"operation details window. In this new window you can manually indicate how " -"many products you process." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:124 -msgid "" -"If you decide to process the transfer order partially (e.g., a part of the " -"products can't be shipped yet due to an unexpected event), Odoo " -"automatically asks if you wish to create a **backorder**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:128 -msgid "" -"Create a backorder if you expect to process the remaining products later." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:129 -msgid "" -"Do not create a backorder if you will not supply/receive the remaining " -"products." -msgstr "" - #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:3 -msgid "Taking stock from different warehouses" +msgid "Sell stock from multiple warehouses using virtual locations" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:5 msgid "" -"When you plan to deliver a customer, you don’t know in advance if the " -"products will come from Warehouse A or Warehouse B. You may, in some cases, " -"need to take stock from different warehouses. With *Odoo*, you can configure" -" this by using the concept of virtual warehouses. Let us show you how to set" -" those virtual warehouses." +"While keeping stock and selling inventory from one warehouse might work for " +"smaller companies, bigger companies might need to keep stock in, or sell " +"from, multiple warehouses in multiple locations." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:8 -msgid "Set up virtual warehouses" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:9 msgid "" -"Let’s say you have two warehouses: Warehouse A and Warehouse B. Create a new" -" warehouse, that will be a virtual one. It will allow you to take the stock " -"from A or B. To do so, go to your inventory app settings and enable the " -"multi-warehouses feature. Then, go to the warehouses menu and click on " -"create." +"In Odoo, sometimes products included in a single sales order might take " +"stock from two (or more) warehouses. In Odoo, pulling products from multiple" +" warehouses to satisfy sales demands can be done by using *virtual " +"locations*." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:14 msgid "" -"The *Storage Location* feature will be automatically enabled. Good news, " -"because you will need it later in the process." +"In order to create virtual locations in warehouses and proceed to the " +"following steps, the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step" +" Routes` features will need to be enabled in the :menuselection:`Settings` " +"app." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:18 msgid "" -"Now, you have to make sure that the main stock locations of warehouse A and " -"warehouse B are children locations of the main stock location of warehouse A" -" + B. Go to the locations menu, and edit the main location of your two " -"warehouses. Then, change their parent location to main location of warehouse" -" A+B." +"To do so, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, " +"scroll down to the :guilabel:`Warehouse` section, and click the checkboxes " +"next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes`. " +"Then, :guilabel:`Save` the changes to finish." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:24 -msgid "Sell a product from the virtual warehouse" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:23 +msgid "Create and configure a virtual parent location" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:26 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:25 msgid "" -"Let’s say you have two products, one stored in warehouse A and one stored in" -" warehouse B. Now, you can create a new quotation for one of each product. " -"Go to other information and choose Warehouse A+B in the shipping " -"information." +"Before creating any virtual stock locations, a new warehouse will need to be" +" created. This new warehouse will act as a *virtual* warehouse, and will be " +"the *parent* location of other physical warehouses." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:31 msgid "" -"Once you have done it, you can convert it to a sales order. Then, a delivery" -" order will be automatically generated, with a product reserved in warehouse" -" A and one in warehouse B." +"Virtual warehouses are great for companies with multiple physical " +"warehouses. This is because a situation might arise when one warehouse runs " +"out of stock of a particular product, but another warehouse still has stock " +"on-hand. In this case, stock from these two (or more) warehouses could be " +"used to fulfill a single sales order." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:3 -msgid "Using Routes and Pull/Push Rules" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:36 +msgid "" +"The \"virtual\" warehouse acts as a single aggregator of all the inventory " +"stored in a company's physical warehouses, and is used (for traceability " +"purposes) to create a hierarchy of locations in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:43 +msgid "" +"To create a new warehouse, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration" +" --> Warehouses`, and click :guilabel:`Create`. From here, the warehouse " +":guilabel:`Name` and :guilabel:`Short Name` can be changed, and other " +"warehouse details can be changed under the :guilabel:`Warehouse " +"Configuration` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:48 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Shipments` heading, set the number of steps used to " +"process :guilabel:`Incoming Shipments` and :guilabel:`Outgoing Shipments` by" +" selecting between the :guilabel:`1 step`, :guilabel:`2 steps`, and " +":guilabel:`3 steps` radio buttons. The desired option for " +":guilabel:`Incoming Shipments` and :guilabel:`Outgoing Shipments` will " +"depend on the warehouse's procurement process, and might differ for " +"individual products or product categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:55 +msgid "" +":doc:`How to choose the right flow to handle receipts and deliveries? " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:58 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Resupply` heading, configure the method(s) for how the " +"warehouse resupplies its inventory:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Resupply Subcontractors`: resupply subcontractors with components" +" from this warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:62 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture to Resupply`: when products are manufactured, they " +"can be manufactured in this warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture`: to produce right away, move the components to the " +"production location directly and start the manufacturing process; to pick " +"first and then produce, unload the components from the stock to input " +"location first, and then transfer it to the production location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Buy to Resupply`: when products are bought, they can be delivered" +" to this warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Resupply From`: automatically create routes to resupply this " +"warehouse from another chosen warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:73 +msgid "" +"*Routes* can be set and configured directly from the :guilabel:`Warehouse` " +"form, by clicking on the :guilabel:`Routes` smart button. Once the warehouse" +" is configured, virtual *Locations* can be created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 +msgid "The edit screen for creating a new warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:81 +msgid "" +"In order to apply this virtual warehouse as the *parent* location of two " +"*child* location warehouses, there need to be two warehouses configured with" +" physical stock locations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid "**Parent Warehouse**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Virtual Warehouse`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Location`: `VWH`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid "**Child Warehouses**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouses`: `Warehouse A` and `Warehouse B`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Locations`: `WHA/Stock` and `WHB/Stock`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:95 +msgid "Create a virtual parent location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:98 +msgid "" +"In order to take stock from multiple warehouses to fulfill a sales order, " +"there need to be at least **two** warehouses acting as *child locations* of " +"the *virtual parent location* warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:101 +msgid "" +"To create and edit *Locations*, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Locations`. All :guilabel:`Locations` are listed here, " +"including the *Stock* :guilabel:`Location` of the virtual warehouse that was" +" created. Click into the *Stock* :guilabel:`Location` for the virtual " +"warehouse that was previously created (:dfn:`Warehouse Name/Stock`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:106 +msgid "" +"Then, under the :guilabel:`Additional Information` section, change the " +":guilabel:`Location Type` from :guilabel:`Internal Location` to " +":guilabel:`View`. :guilabel:`Save` the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:109 +msgid "" +"This identifies this :guilabel:`Location` as a *virtual location*, which is " +"used to create a hierarchical structure for a warehouse and aggregate its " +"*child locations*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:113 +msgid "" +"Products can *not* be stored in a :guilabel:`View` :guilabel:`Location " +"Type`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 +msgid "Warehouse location types in location creation screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:120 +msgid "Configure physical warehouse locations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:122 +msgid "" +"Navigate back to the :guilabel:`Locations` overview (via the breadcrumbs), " +"and remove any filters in the :guilabel:`Search Bar`. Then, click into the " +"first physical warehouse :guilabel:`Location` that was previously created to" +" be a *child location*, and click :guilabel:`Edit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:126 +msgid "" +"Under :guilabel:`Parent Location`, select the virtual warehouse from the " +"drop-down menu, and :guilabel:`Save` changes. Then, navigate back to the " +":guilabel:`Locations` overview, and repeat this step for the second physical" +" warehouse stock location. Be sure to :guilabel:`Save` changes again." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:130 +msgid "" +"Both locations are now *child locations* of the virtual warehouse *parent " +"location*. This allows stock to be taken from multiple locations to fulfill " +"a single sales order, if there is not enough stock in any one location " +"(provided they are both tied to the same virtual warehouse *parent " +"location*)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:136 +msgid "Example flow: Sell a product from a virtual warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:139 +msgid "" +"To sell products from multiple warehouses using a virtual *parent* location " +"in this flow, there must be at least **two** products and at least **two** " +"warehouses configured - with at least **one** product with quantity on-hand " +"in each warehouse, respectively." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:143 +msgid "" +"To create a new request for quotation, or RFQ, navigate to the " +":menuselection:`Sales` app, and click :guilabel:`Create` from the " +":guilabel:`Quotations` overview. Fill out the information on the new " +"quotation by adding a :guilabel:`Customer`, and click :guilabel:`Add a " +"product` to add the two products stored in the two warehouses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:148 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Other Info` tab on the sales order form. Under " +"the :guilabel:`Delivery` section, change the :guilabel:`Warehouse` field " +"value listed to the virtual warehouse that was previously created. Once the " +"warehouse has been changed, click :guilabel:`Confirm` to convert the " +"quotation into a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:153 +msgid "" +"Now that the quotation has been confirmed as a sales order, click the " +":guilabel:`Delivery` smart button. From the warehouse delivery form, confirm" +" that the :guilabel:`Source Location` value matches the " +":guilabel:`Warehouse` field value from the sales order. Both should list the" +" virtual warehouse location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:159 +msgid "" +"The :guilabel:`Source Location` on the warehouse delivery form and the " +":guilabel:`Warehouse` under the :guilabel:`Other Info` tab on the sales " +"order form *must* match in order for the products included in the sales " +"order to be pulled from different warehouses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:163 +msgid "" +"If the virtual warehouse is not the value in the :guilabel:`Source Location`" +" field on the warehouse delivery form, then click :guilabel:`Edit`, make the" +" change, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:166 +msgid "" +"If the virtual warehouse is not the value in the :guilabel:`Warehouse` field" +" on the sales order, then a new quotation may need to be generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:168 +msgid "" +"If the :guilabel:`Warehouse` field is missing on the sales order form, then " +"the virtual warehouse (and its children warehouses) may not have been set up" +" correctly, in which case, review the documentation above again to make sure" +" all settings/configuration were done properly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 +msgid "Delivery order with matching source and child locations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:176 +msgid "" +"Finally, on the warehouse delivery form, under the :guilabel:`Detailed " +"Operations` tab, confirm that the *Locations* values under the " +":guilabel:`From` column for each product matches to the *child locations* " +"that are tied to the virtual *parent location*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:181 +msgid "" +"To view which *Locations* the products are coming from on the drop-down " +"menus, click the :guilabel:`internal link (arrow)` icon to expand the " +"*Location* information. If needed, it can be changed from here (granted " +"there is quantity on hand for the product in that location)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:185 +msgid "" +"Once everything has been properly set, click :guilabel:`Validate` and then " +":guilabel:`Apply` to validate the delivery. Then, navigate back to the sales" +" order form (via the breadcrumbs), and click :guilabel:`Create Invoice` to " +"invoice for the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:190 +msgid "" +"To use a virtual *parent* location as the default warehouse for sales " +"orders, each salesperson can have the virtual warehouse assigned to them " +"from the drop-down menu next to :guilabel:`Default Warehouse` on their " +"employee form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 +msgid "Default warehouse location on employee form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:5 +msgid "Routes and Pull/Push Rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:7 msgid "" "In inventory management, the supply chain strategy determines when products " -"should be fabricated, delivered to distribution centers, and made available " -"in the retail channel." +"should be purchased/manufactured, delivered to distribution centers, and " +"made available to the retail channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:11 msgid "" -"This kind of strategic process can be configured using *Routes*, featuring " -"*Pull and Push Rules*. Once everything is properly configured, the inventory" -" app can automatically generate transfers following the instructions given " -"by the rules. Yes, Odoo simplifies your life." +"In Odoo, a product's supply chain strategy can be configured using *Routes*," +" which feature *Pull and Push Rules*. Once everything is properly " +"configured, the Inventory app can automatically generate transfers following" +" the configured push/pull rules." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:16 msgid "Inside the warehouse" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:18 msgid "" -"Let’s imagine a generic warehouse plan, where you can find receiving docks, " -"a quality control area, storage locations, picking and packing areas, and " -"shipping docks. All products go through all these locations, which also " -"trigger all the route's rules." +"In a generic warehouse, there are receiving docks, a quality control area, " +"storage locations, picking and packing areas, and shipping docks. All " +"products go through all these locations. As the products move through the " +"locations, each location triggers the products' specified route and rules." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:27 -msgid "" -"In this example, vendor trucks unload pallets of ordered goods at receiving " -"docks. Operators then scan the products in the receiving area. Some of these" -" products are sent to a quality control area (those devoted to being used " -"during the manufacturing process, for example), while others are directly " -"stored in their respective locations." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a generic warehouse with stock and quality control area." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:27 +msgid "" +"In this example, vendor trucks unload pallets of ordered products at the " +"receiving docks. Operators then scan the products in the receiving area. " +"Depending on the product's route and rules, some of these products are sent " +"to a quality control area (for example, products that are components used in" +" the manufacturing process), while others are directly stored in their " +"respective locations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a generic push to rule when receiving products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:36 msgid "" "Here is an example of a fulfillment route. In the morning, items are picked " "for all the orders that need to be prepared during the day. These items are " @@ -4337,497 +10352,807 @@ msgid "" " and conveyors bring them close to the shipping docks, ready to be delivered" " to customers." msgstr "" +"Ось приклад виконання маршруту. Зранку відбувається підбір товарів для всіх " +"замовлень, які потрібно підготувати протягом дня. Ці предмети збираються зі " +"складських місць і переміщуються в зону комплектування, поряд із місцем " +"упаковки замовлень. Потім замовлення пакують у відповідні коробки, а " +"конвеєри доставляють їх ближче до транспортних доків, готових до доставки " +"клієнтам." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:48 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:45 -msgid "How does it work?" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a generic pull from rule when preparing deliveries." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:51 -msgid "Pull Rules" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:47 +msgid "Pull rules" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:49 msgid "" "With *Pull Rules*, a demand for some products triggers procurements, while " "*Push Rules* are triggered by products arriving in a specific location." msgstr "" +"За допомогою *Правил витягування* попит на деякі товари ініціює поповнення, " +"тоді як *Правила виштовхування* запускаються товарами, які надходять у певне" +" місцезнаходження." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:57 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:52 msgid "" -"We can say that *Pull Rules* are used to fulfill a customer order, a sale " -"order. So, Odoo generates a need at the *Customer Location* for each product" -" in the order. Because *Pull Rules* are triggered by a need, Odoo looks for " -"a *Pull Rule* defined on the *Customer Location*. In our case, a delivery " -"order pull rule that transfers products from the *Shipping Area* to the " -"*Customer Location* is found, and a transfer between the two locations is " -"created." +"Pull Rules are used to fulfill a sales order. Odoo generates a need at the " +"*Customer Location* for each product in the order. Because pull rules are " +"triggered by a need, Odoo looks for a pull rule defined on the *Customer " +"Location*." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:56 +msgid "" +"In this case, a \"delivery order\" pull rule that transfers products from " +"the *Shipping Area* to the *Customer Location* is found, and a transfer " +"between the two locations is created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:59 msgid "" "Then, Odoo finds another pull rule that tries to fulfill the need for the " -"*Shipping Area*: the *Packing Rule* that transfers products from the " -"*Packing Area* to the *Shipping Area*. And, finally, other rules are " +"*Shipping Area*: the \"packing\" rule that transfers products from the " +"*Packing Area* to the *Shipping Area*. Finally, other pull rules are " "triggered until a transfer between the *Stock* and the *Picking Area* is " "created." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:65 msgid "" -"All theses transfers are pre-generated by Odoo, starting from the end and " -"going backwards. While working, the operator process these transfers in the " -"opposite order: first the picking, then the packing, then the delivery " -"order." +"All these product transfers are automatically generated by Odoo based on the" +" pull rules, starting from the end (the customer location) and going " +"backward (the stock warehouse). While working, the operator processes these " +"transfers in the opposite order: first the picking, then the packing, and " +"finally the delivery order." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:77 -msgid "Push Rules" -msgstr "Правила виштовхування" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:71 +msgid "Push rules" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:73 msgid "" "On the other hand, *Push Rules* are much easier to understand. Instead of " -"pre-generating documents based on needs, they are live-triggered when " -"products arrive in a specific location. *Push Rules* basically say: \"when a" -" product arrives at a specific location, move it to another location.\"" +"generating documents based on needs, they are triggered in real time when " +"products arrive in a specific location. Push rules basically say: \"when a " +"product arrives at a specific location, move it to another location.\"" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:84 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:77 msgid "" -"A simple example would be: when a product arrives in the *Receipt Area*, " -"move them to the *Storage Location*. As different rules can be applied to " -"different products, you can assign different storage locations for different" -" products." +"An example of a push rule would be: when a product arrives in the *Receipt " +"Area*, move it to the *Storage Location*. As different push rules can be " +"applied to different products, the user can assign different storage " +"locations for different products." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:81 msgid "" -"Another rule could be: when products arrive at a location, move them to the " -"*Quality Control Area*. Then, once the quality check is done, move them to " -"their *Storage Location*." +"Another push rule could be: when products arrive at a location, move them to" +" the *Quality Control Area*. Then, once the quality check is done, move them" +" to their *Storage Location*." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:94 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:85 msgid "" -"*Push Rules* can be triggered only if no *Pull Rule* pre-generated the " -"upstream transfers." +"Push rules can only be triggered if there are no pull rules that have " +"already generated the product transfers." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:89 msgid "" -"Sets of rules like those are called routes. The grouping on the rule defines" -" how products are grouped in the same transfer or not. For example, during " -"the picking operation, all orders are grouped in one transfer, whereas the " -"packing operation respects the grouping per customer order." +"Sets of push/pull rules like those are called *Routes*. The grouping on the " +"rule decides if products are grouped in the same transfer or not. For " +"example, during the picking operation, all orders and their products are " +"grouped in one transfer, whereas the packing operation respects the grouping" +" per customer order." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:105 -msgid "Use Routes and Rules" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:97 +msgid "Use routes and rules" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:107 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:99 msgid "" "Since *Routes* are a collection of *Push and Pull Rules*, Odoo helps you " -"manage advanced routes configuration such as:" +"manage advanced route configurations such as:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:110 -msgid "Manage product manufacturing chains;" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:102 +msgid "Manage product manufacturing chains." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:111 -msgid "Manage default locations per product;" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:103 +msgid "Manage default locations per product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:112 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:104 msgid "" -"Define routes within your warehouse according to business needs, such as " -"quality control, after-sales services, or supplier returns;" +"Define routes within the stock warehouse according to business needs, such " +"as quality control, after-sales services, or supplier returns." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:114 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:106 msgid "" "Help rental management by generating automated return moves for rented " "products." msgstr "" +"Допоможіть управлінню орендою, генеруючи автоматичне повернення для " +"орендованих товарів." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:117 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:108 msgid "" -"To configure a route such as one of those above, open the **Inventory " -"Application** and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. Then, " -"enable the *Multi-Step Routes* feature." +"To configure a route for a product, first, open the :guilabel:`Inventory` " +"application and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. Then, in " +"the :guilabel:`Warehouse` section, enable the :guilabel:`Multi-Step Routes` " +"feature and click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:126 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "Activate the Multi-Step Routes feature in Odoo Inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:117 msgid "" -"The *Storage Locations* feature is automatically activated with the *Multi-" -"Step Routes*." +"The :guilabel:`Storage Locations` feature is automatically activated with " +"the :guilabel:`Multi-Step Routes` feature." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:129 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:120 msgid "" -"Once this first step is completed, you have the choice between pre-" -"configured routes or custom ones. Both are explained below." +"Once this first step is completed, the user can use pre-configured routes " +"that come with Odoo, or they can create custom routes." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:133 -msgid "Pre-configured Routes" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:124 +msgid "Pre-configured routes" +msgstr "Попередньо-налаштовані маршрути" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:135 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:126 msgid "" -"Odoo’s pre-configured routes are available in the warehouses’ menu. To find " -"it, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`. " -"There, open your warehouse and edit it to see the pre-configured routes for " -"incoming and outgoing shipments." +"To access Odoo's pre-configured routes, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Warehouses`. Then, open a warehouse form. In the " +":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, the user can view the warehouse's " +"pre-configured routes for :guilabel:`Incoming Shipments` and " +":guilabel:`Outgoing Shipments`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:144 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "A preconfigured warehouse in Odoo Inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:135 msgid "" -"Some more advanced routes, such as pick-pack-ship, are already configured to" -" make your life easier. Those are based on your choice for shipments. Once " -"you made your choice, head to :menuselection:`Inventory --> Configuration " -"--> Routes` to see the routes Odoo generated for you." +"Some more advanced routes, such as pick-pack-ship, are also available. The " +"user can select the route that best fits their business needs. Once the " +":guilabel:`Incoming Shipments` and :guilabel:`Outgoing Shipments` routes are" +" set, head to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` to see" +" the specific routes that Odoo generated." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:153 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of all the preconfigured routes Odoo offers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:144 msgid "" -"Opening one of those routes allows you to see on what you can apply the " -"route. Here, all the selected product categories in the *YourCompany* " -"warehouse are set up to follow the 3-steps route." +"On the :guilabel:`Routes` page, click on a route to open the route form. In " +"the route form, the user can view which places the route is " +":guilabel:`Applicable On`. The user can also set the route to only apply on " +"a specific :guilabel:`Company`. This is useful for multi-company " +"environments; for example, a user can have a company and warehouse in " +"Country A and a second company and warehouse in Country B." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:161 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" -"Easier for many businesses, this process might not fit yours. Thus, you can " -"configure custom routes in which you can define your own rules, but also the" -" source and destination location of each action. As an example, here are the" -" rules for the pre-configured route." +"View of a route example applicable on product categories and warehouses." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:171 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:154 +msgid "" +"At the bottom of the route form, the user can view the specific " +":guilabel:`Rules` for the route. Each :guilabel:`Rule` has an " +":guilabel:`Action`, a :guilabel:`Source Location`, and a " +":guilabel:`Destination Location`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "An example of rules with push & pull actions in Odoo Inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:163 msgid "Custom Routes" -msgstr "Налаштування маршрутів" +msgstr "Кастомні маршрути" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:173 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:165 msgid "" "To create a custom route, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " -"--> Routes`, click on create, and choose the places where this route can be " -"selected. Of course, combinations are available." +"--> Routes`, and click on :guilabel:`Create`. Next, choose the places where " +"this route can be selected. A route can be applicable on a combination of " +"places." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:182 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a pick-pack-ship route." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:173 msgid "" "Each place has a different behavior, so it is important to tick only the " -"useful ones and adapt each route accordingly." +"useful ones and adapt each route accordingly. Then, configure the " +":guilabel:`Rules` of the route." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:185 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:176 msgid "" -"When applying the route on a product category (:menuselection:`Inventory -->" -" Configuration --> Product Categories`), all the rules configured in the " -"route are applied to **every** product of the category. For example, this " -"can be useful if you use the dropshipping process for all the products from " -"the same category." +"If the route is applicable on a product category, the route still needs to " +"be manually set on the product category form by going to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`. Then, " +"select the product category and open the form. Next, click :guilabel:`Edit` " +"and under the :guilabel:`Logistics` section, set the :guilabel:`Routes`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:195 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:181 msgid "" -"The same behavior applies to the warehouses. If you tick *Warehouses*, all " -"the transfers occurring inside the chosen warehouse, and meeting the " -"conditions of the linked rules, then follow that route." +"When applying the route on a product category, all the rules configured in " +"the route are applied to **every** product in the category. This can be " +"helpful if the business uses the dropshipping process for all the products " +"from the same category." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:203 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a route applied to the \"all\" product category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:189 msgid "" -"For the *Sales Order Lines*, it is more or less the opposite. You have to " -"choose the route yourself when creating a quotation. This is pretty useful " -"if some products go through different routes." +"The same behavior applies to the warehouses. If the route can apply to " +":guilabel:`Warehouses`, all the transfers occurring inside the chosen " +"warehouse that meet the conditions of the route's rules will then follow " +"that route." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:211 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" -"If you work with this kind of route, it is important to keep in mind that it" -" must be selected on the sales order, such as below." +"View of the warehouse drop-down menu when selecting applicable on warehouse." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:218 -msgid "Then, the route can be chosen on each line of the document." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:197 +msgid "" +"If the route is applicable on :guilabel:`Sales Order Lines`, it is more or " +"less the opposite. The route must be manually chosen when creating a " +"quotation. This is useful if some products go through different routes." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:224 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:201 +msgid "" +"Remember to toggle the visibility of the :guilabel:`Route` column on the " +"quotation/sales order. Then, the route can be chosen on each line of the " +"quotation/sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of the menu allowing to add new lines to sales orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:208 msgid "" "Finally, there are routes that can be applied to products. Those work more " -"or less like the product categories: once selected, you have to manually set" -" on which product it must be applied." +"or less like the product categories: once selected, the route must be " +"manually set on the product form." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:232 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:211 msgid "" -"To do so, go to :menuselection:`Inventory --> Master Data --> Products` and " -"open the one on which you want to apply the route. Then go to the *Inventory" -" tab* and select the route you’ve created." +"To set a route on a product, go to :menuselection:`Inventory --> Products " +"--> Products` and select the desired product. Then, go to the " +":guilabel:`Inventory` tab and under the :guilabel:`Operations` section, " +"select the :guilabel:`Routes`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:240 -msgid "" -"If, prima facie, the routes’ configuration can appear quite easy, don’t " -"forget that we haven’t set up any rule yet. If not harder to set up, those " -"are vital to have working routings." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a product form, where the route must be selected." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:245 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:220 +msgid "Rules must be set on the route in order for the route to work." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:223 msgid "Rules" msgstr "Правила" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:247 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:225 msgid "" -"The rules are to be defined on the routes. To do so, go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`, then to the *Rules*" -" section, and click on *Add a line* button." +"The rules are defined on the route form. First, go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` and open the desired" +" route form. Next, click :guilabel:`Edit` and in the :guilabel:`Rules` " +"section, click on :guilabel:`Add a line`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:255 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of the rules menu, where it is possible to add new rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:233 msgid "" "The available rules trigger various actions. If Odoo offers *Push* and " -"*Pull* rules, others are also available. Here are some explanations for all " -"of them:" +"*Pull* rules, others are also available. Each rule has an " +":guilabel:`Action`:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:259 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:236 msgid "" -"**Pull From**: this rule is triggered by a need for the product in a " -"specific stock location. The need can come from a sale order which has been " -"validated or for a manufacturing order which requires a specific component. " -"When the need appears in the source location, Odoo generates a picking to " -"fulfill this need." +":guilabel:`Pull From`: this rule is triggered by a need for the product in a" +" specific location. The need can come from a sales order being validated or " +"from a manufacturing order requiring a specific component. When the need " +"appears in the destination location, Odoo generates a picking to fulfill " +"this need." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:264 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:240 msgid "" -"**Push To**: this rule is triggered by the arrival of some products in the " -"defined source location. In case you move products to the source location, " -"Odoo generates a picking to move those products to the destination location." +":guilabel:`Push To`: this rule is triggered by the arrival of some products " +"in the defined source location. In the case of the user moving products to " +"the source location, Odoo generates a picking to move those products to the " +"destination location." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:268 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:243 msgid "" -"**Push & Pull**: it allows to generate pickings in the two different " -"situations explained above. It means that when products are required at a " -"specific location, a transfer is created from the previous location to " -"fulfill that need. Then, a need is created in the previous location and a " -"rule is triggered to fulfill it. Once the second need fulfilled, the " -"products are pushed to the first location and all the needs are fulfilled." +":guilabel:`Pull & Push`: this rule allows the generation of pickings in the " +"two situations explained above. This means that when products are required " +"at a specific location, a transfer is created from the previous location to " +"fulfill that need. This creates a need in the previous location and a rule " +"is triggered to fulfill it. Once the second need is fulfilled, the products " +"are pushed to the destination location and all the needs are fulfilled." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:274 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:248 msgid "" -"**Buy**: when products are needed at the destination location, a request for" -" quotation is created to fulfill the need." +":guilabel:`Buy`: when products are needed at the destination location, a " +"request for quotation is created to fulfill the need." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:276 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:250 msgid "" -"**Manufacture**: when products are needed in the source location, a " +":guilabel:`Manufacture`: when products are needed in the source location, a " "manufacturing order is created to fulfill the need." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:283 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" -"You must also define the *Operation Type*. This operation allows defining " -"which kind of picking is created from the rule. With our above screenshot, " -"the created picking is, for example, an internal transfer." +"Overview of a \"Pull From\" rule that creates a transfer between the stock and the packing\n" +"zone." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:288 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:258 msgid "" -"On the other hand, the *Supply Method*, allows defining what happens at the " -"source location:" +"The :guilabel:`Operation Type` must also be defined on the rule. This " +"defines which kind of picking is created from the rule." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:291 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:261 msgid "" -"**Take From Stock**: the products are taken from the available stock of the " -"source location;" +"If the rule's :guilabel:`Action` is set to :guilabel:`Pull From` or " +":guilabel:`Pull & Push`, a :guilabel:`Supply Method` must be set. The " +":guilabel:`Supply Method` defines what happens at the source location:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:293 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:265 msgid "" -"**Trigger Another Rule**: the system tries to find a stock rule to bring the" -" products to the source location. The available stock is ignored." +":guilabel:`Take From Stock`: the products are taken from the available stock" +" of the source location." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:296 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:267 msgid "" -"**Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule**: the products are " -"taken from the available stock of the source location. If there is no stock " -"available, the system tries to find a rule to bring the products to the " -"source location." +":guilabel:`Trigger Another Rule`: the system tries to find a stock rule to " +"bring the products to the source location. The available stock is ignored." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:301 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:269 +msgid "" +":guilabel:`Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule`: the " +"products are taken from the available stock of the source location. If there" +" is no stock available, the system tries to find a rule to bring the " +"products to the source location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:273 msgid "" "In the *Scheduling* section, you can determine how Odoo behaves when one of " "the chain's pickings is rescheduled. In case you decide to **Propagate " -"Rescheduling**, the next move is also to be rescheduled. If you prefer " -"having the choice to reschedule the next move, you can decide to receive an " -"alert in the form of a *next activity*." +"Rescheduling**, the next move is also to be rescheduled." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:309 -msgid "What about a full flow?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:311 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:277 msgid "" -"Do you remember our Pick - Pack - Ship custom route? Let’s use it to try a " -"full flow with an advanced custom route." +"If you prefer having the choice to reschedule the next move, you can decide " +"to receive an alert in the form of a *next activity*." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:314 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:281 +msgid "Sample full route flow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:283 msgid "" -"First, a quick look at our rules and their supply methods: we have three " -"rules, all **Pull From** rules. The supply methods are the following:" +"In this example, let's use a custom *Pick - Pack - Ship* route to try a full" +" flow with an advanced custom route." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:318 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:286 msgid "" -"**Take From Stock**: When products are needed in WH/Packing Zone, *Picks* " -"(internal transfers from WH/Stock to WH/Packing Zone) are created from " -"WH/Stock to fulfill the need." +"First, a quick look at the route's rules and their supply methods. There are" +" three rules, all :guilabel:`Pull From` rules. The :guilabel:`Supply " +"Methods` for each rule are the following:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:321 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:289 msgid "" -"**Trigger Another Rule**: When products are needed in WH/Output, *Packs* " -"(internal transfers from WH/Packing Zone to WH/Output) are created from " -"WH/Packing Zone to fulfill the need." +":guilabel:`Take From Stock`: When products are needed in the " +":guilabel:`WH/Packing Zone`, *picks* (internal transfers from " +":guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Packing Zone`) are created from " +":guilabel:`WH/Stock` to fulfill the need." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:324 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:292 msgid "" -"**Trigger Another Rule**: When products are needed in Partner " -"Locations/Customers, Delivery Orders are created from WH/Output to fulfill " -"the need." +":guilabel:`Trigger Another Rule`: When products are needed in " +":guilabel:`WH/Output`, *packs* (internal transfers from " +":guilabel:`WH/Packing Zone` to :guilabel:`WH/Output`) are created from " +":guilabel:`WH/Packing Zone` to fulfill the need." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:332 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:295 msgid "" -"This means that, when a customer orders products, a delivery order is " -"created to fulfill the order." +":guilabel:`Trigger Another Rule`: When products are needed in " +":guilabel:`Partner Locations/Customers`, *delivery orders* are created from " +":guilabel:`WH/Output` to fulfill the need." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:340 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "Overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:303 msgid "" -"If the source document is the same sale order, the status is not the same. " -"In fact, the status is **Waiting Another Operation** if the previous " -"transfer in the list is not done yet." +"This means that, when a customer orders products that have a *pick - pack - " +"ship* route set on it, a delivery order is created to fulfill the order." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:348 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of the operations created by a pull from transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:311 msgid "" -"To prepare the order, conveyors need products packed at the output area, so " -"an internal transfer is requested from the packing zone." +"If the source document for multiple tranfers is the same sales order, the " +"status is not the same. The status will be :guilabel:`Waiting Another " +"Operation` if the previous transfer in the list is not done yet." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:355 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "" +"View of the transfers' various statuses at the beginning of the process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:319 +msgid "" +"To prepare the delivery order, packed products are needed at the output " +"area, so an internal transfer is requested from the packing zone." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "" +"View of the detailed operations for a transfer between the packing and " +"output zones." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:326 msgid "" "Obviously, the packing zone needs products ready to be packed. So, an " "internal transfer is requested to the stock and employees can gather the " "required products from the warehouse." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:363 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" -"As explained in this documentation introduction, the last step in the " -"process (here the delivery order) is the first to be triggered, which then " -"triggers other rules until we reach the first step in the process (here, the" -" internal transfer from to stock to the packing area). Now, everything is " -"ready to be processed so the customer can get the ordered items." +"View of the detailed operations for a transfer between the stock and packing" +" zones." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:370 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:333 msgid "" -"In our case, the product is delivered to the customer when all the rules " -"have been triggered and the transfers done." +"As explained in the introduction of the documentation, the last step in the " +"process (for this route, the delivery order) is the first to be triggered, " +"which then triggers other rules until we reach the first step in the process" +" (here, the internal transfer from the stock to the packing area). Now, " +"everything is ready to be processed so the customer can get the ordered " +"items." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:338 +msgid "" +"In this example, the product is delivered to the customer when all the rules" +" have been triggered and the transfers are done." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of the transfers' statuses when the route is completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5 msgid "Putaway & Removal Strategies" -msgstr "Стратегії виправлення та видалення" +msgstr "Стратегії вилучення" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:3 +msgid "Putaway rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:6 msgid "What is a Putaway Rule?" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:8 msgid "" -"A good warehouse implementation takes care that products automatically move " +"A good warehouse implementation makes sure that products automatically move " "to their appropriate destination location. To make that process easier, Odoo" -" uses *Putaway rules*. But what is a putaway rule? Putaway is the process of" -" taking products off the receiving shipments and directly putting them into " -"the most appropriate location." +" uses *Putaway Rules*. Putaway is the process of taking products from the " +"received shipments and putting them into the appropriate location." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:7 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:13 msgid "" "If, for example, a warehouse contains volatile substances, it is important " "to make sure that certain products are not stored close to each other " -"because of a potential chemical reaction. That’s where putaway rules " +"because of a potential chemical reaction. That's where putaway rules " "intervene, to avoid storing products wrongly." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:12 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:20 msgid "" -"In the *Inventory* app, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " -"and activate the *Multi-Step Routes*. By doing so, the *Storage Locations* " -"will be automatically activated." +"In the :guilabel:`Inventory` app, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Settings` and activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` feature. By doing " +"so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically " +"activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:19 -msgid "Setting up a Putaway Rule" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 +msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:21 -msgid "" -"In some cases, like for a retail shop storing vegetables and fruits, we have" -" to store products in different locations to maintain product quality." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:23 -msgid "" -"Let’s suppose there are one warehouse location *WH/Stock* and two sub-" -"locations *WH/Stock/Vegatable* and *WH/Stock/Fruits*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:25 -msgid "" -"To manage those locations, we will create putaway rules. To do so, open the " -"*Inventory* app and go to :menuselection:`Configuration --> Putaway Rules`. " -"Then, click on create and configure your first rule indicating the main " -"location the product will enter before being redirected to the right " -"location." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:29 +msgid "Setting up a putaway rule" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:31 msgid "" -"The putaway rules can be defined either per product or per product category." +"In some cases, like for a retail shop storing fruits and vegetables, " +"products should be stored in different locations depending on several " +"factors like frequency, size, product category, specific environment needs, " +"and so on." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:35 msgid "" -"Now, if I purchase apples and carrots to my supplier, they will be grouped " -"in the same receipt but redirected to the right location automatically, " -"thanks to putaway rules. This information is available from *Inventory " -"Report*, under the reporting menu." +"In this example, suppose there is one warehouse location, **WH/Stock**, with" +" the following sub-locations:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:38 +msgid "WH/Stock/Pallets" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:40 +msgid "WH/Stock/Pallets/PAL1" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:41 +msgid "WH/Stock/Pallets/PAL2" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:42 +msgid "WH/Stock/Pallets/PAL3" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:44 +msgid "WH/Stock/Shelf 1" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:46 +msgid "WH/Stock/Shelf 2" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:48 +msgid "WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:50 +msgid "WH/Stock/Shelf 3" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:52 +msgid "" +"Manage those locations with putaway rules. To create a putaway rule, open " +"the :guilabel:`Inventory` app and go to :menuselection:`Configuration --> " +"Putaway Rules`. Then, click on :guilabel:`Create` and configure a putaway " +"rule that indicated the main location the product will enter before being " +"redirected to the right storage location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:58 +msgid "" +"The putaway rules can be defined either per product/product category and/or " +"package type (the :guilabel:`Packages` setting must be enabled for that). " +"Putaway rules are read sequentially until a match is found." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:62 +msgid "Take the following example:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:64 +msgid "" +"If water (category All/drinks) is received, whatever the package, it will be" +" redirected to WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:66 +msgid "" +"If orange juice cans, packaged in boxes, are received, they will be " +"redirected to WH/Stock/Shelf 2." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:68 +msgid "" +"If water or apple juice bottles, packaged in boxes, are received, they will " +"be redirected to WH/Stock/Shelf 3." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:70 +msgid "" +"If a pallet of lemonade cans are receieved, it will be redirected to " +"WH/Stock/Pallets/PAL1." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 +msgid "Some examples of putaway rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:77 +msgid "Using Storage Categories" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:79 +msgid "" +"A *Storage Category* is an extra location attribute. Storage categories " +"allow the user to define the quantity of products that can be stored in the " +"location and how the location will be selected with putaway rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:86 +msgid "" +"In the :guilabel:`Inventory` app, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Settings` and activate the :guilabel:`Storage Categories` feature. By doing " +"so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically " +"activated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:91 +msgid "Create a Storage Category" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:93 +msgid "" +"To create a storage category, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Storage Categories` and click :guilabel:`Create`. Then, " +"click :guilabel:`Save` and click :guilabel:`Storage Categories` or go to " +":menuselection:`Configuration --> Storage Categories` to create a new " +"storage category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 +msgid "" +"Create Storage Categories inside Odoo Inventory configuration settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:102 +msgid "" +"First, click :guilabel:`Create` and type a name for the storage category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:104 +msgid "" +"Then, there are options to limit the capacity by weight, by product, or by " +"package type. The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the " +"location is considered available to store a product:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`If location is empty`: a product can be added there only if the " +"location is empty." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`If products are the same`: a product can be added there only if " +"the same product is already there." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`Allow mixed products`: several different products can be stored " +"in this location at the same time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:114 +msgid "" +"Once the storage category settings are saved, the storage category can be " +"linked to a location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 +msgid "" +"When a Storage Category is created, it can be linked to a warehouse " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:121 +msgid "Storage categories in putaway rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:123 +msgid "" +"To continue the example from above, apply the \"High Frequency Pallets\" on " +"the PAL1 and PAL2 locations and rework the putaway rules as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:126 +msgid "Assume one pallet of lemonade cans is received:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:128 +msgid "" +"If PAL1 and PAL2 are empty, the pallet will be redirected to " +"WH/Stock/Pallets/PAL1." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:129 +msgid "" +"If PAL1 is full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets/PAL2." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:130 +msgid "" +"If PAL1 and 2 are full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 +msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:3 -msgid "What is a Removal Strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?" +msgid "Removal strategies (FIFO, LIFO, FEFO)" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:7 +msgid "" +"For companies with warehouses, **removal strategies** determine which " +"products are taken from the warehouse, and when. Removal strategies are " +"typically defined for specific picking operations. This helps companies to " +"select the best products, optimize the distance workers need to travel when " +"picking items for orders, and account for quality control, such as moving " +"products with expiration dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:13 msgid "" "Usually, *Removal Strategies* are defined in picking operations to select " "the best products to optimize the distance for the worker, for quality " @@ -4835,338 +11160,594 @@ msgid "" "date." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:17 msgid "" -"When a product movement needs to be done, Odoo finds available products that" -" can be assigned to the transfer. The way Odoo assigns these products " -"depends on the *Removal Strategy* defined in the *Product Category* or on " -"the *Location*." +"When a product needs to be moved, Odoo finds available products that can be " +"assigned to the transfer. The way Odoo assigns these products depends on the" +" :guilabel:`Removal Strategy` defined in either the :guilabel:`Product " +"Category` or the :guilabel:`Location` dashboards." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:21 +msgid "" +"To change the :guilabel:`Removal Strategy`, go to :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Locations` or :menuselection:`Product Categories`." +" Click on a :guilabel:`Location` or :guilabel:`Product Category`, and then " +"click :guilabel:`Edit`. Change the product category :guilabel:`Force Removal" +" Strategy` or the location :guilabel:`Removal Strategy` by clicking on the " +"drop-down menu and selecting the desired removal strategy. After selecting " +"the new removal strategy, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "" +"Change the Force Removal Strategy for either the Product Categories or " +"Locations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:33 msgid "What happens inside the warehouse?" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:35 msgid "" -"Imagine a generic warehouse plan, with receiving docks and area, storage " -"locations, picking and packing areas, and shipping docks. All products go " -"through all these locations, but some rules, such as removal strategies, can" -" have an effect on which products are taken for the pickings." +"Most warehouses share the same important areas: receiving docks and sorting " +"areas, storage locations, picking and packing areas, and shipping/loading " +"docks. While all products entering or leaving the warehouse might go through" +" each of these locations at some point, removal strategies can have an " +"effect on which products are taken, from where, and when." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:40 msgid "" -"Here, vendor trucks unload pallets of goods at the docks. Then, operators " -"scan the products in the receiving area, with the receiving date and, if the" -" product has an expiration date, the expiration date. After that, products " -"are stored in their respective locations." +"In this example below, vendor trucks unload pallets of goods at the " +"receiving docks. Then, operators scan the products in the receiving area, " +"with the reception date and expiration date. After that, products are stored" +" in their respective storage locations." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:45 msgid "" -"Next, several orders for the same product are made, but you didn’t receive " -"the goods the same day and they don’t have the same expiration date. In that" -" situation, you logically prefer sending those with the closest date first. " -"Depending on the removal strategy you chose, Odoo generates a transfer with " -"the products fitting your settings the best." +"Not all products have expiration dates, but in this example, expiration " +"dates apply." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:42 -msgid "" -"On the transfer form, you can find the product’s lot/serial number to pick " -"for delivery." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "Products entering stock via the receiving area." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:48 -msgid "First In, First Out (FIFO)" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:51 +msgid "" +"In Odoo, receive products by navigating to the :menuselection:`Inventory` " +"application, and in the kanban view, click on either the " +":guilabel:`Receipts` heading or :guilabel:`# TO PROCESS` button. On the " +":guilabel:`Receipts` dashboard, find and click on the individual receipt " +"which will open the warehouse intake form. Click :guilabel:`Edit`, and then " +"enter the received quantity in the :guilabel:`Done` column. To finish, " +":guilabel:`Validate` to receive the products and register them in the Odoo " +"database." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:50 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:59 msgid "" -"When using a **First In, First Out** strategy, a demand for some products " -"triggers a removal rule which requests a transfer for the lot/serial number " -"that has entered your stock the first." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:53 -msgid "" -"To be clearer, let’s imagine that you have three lots of nails in your " -"warehouse. Those three have the following lot numbers: 00001, 00002, 00003, " -"each with 5 nails boxes in it. 00001 entered the stock on the 23rd of May, " -"00002 on the 25th of May, and 00003 on the 1st of June. A customer orders " -"you 6 boxes on the 11th of June. With the *FIFO* strategy selected, a " -"transfer is requested for the five boxes of 00001 and one of the boxes in " -"00002 because 00001 has entered your stock before the others. The box from " -"00002 is taken because it has the oldest enter date after 00001." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:60 -msgid "" -"So, for every order of a product with the *FIFO* strategy selected, Odoo " -"requests a transfer for the good that has been in your stock for the longest" -" period." +"Receiving products can also be done within the Odoo *Barcode* application. " +"If using the *Barcode* app, scan the product(s), update the quantity, and " +"finally, click :guilabel:`Validate`. After products are received in Odoo, " +"the products can then be moved to their respective storage locations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:64 -msgid "Last In, First Out (LIFO)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:66 msgid "" -"The same way as for FIFO, the **Last In, First Out** strategy is based on " -"moving products based on the date they entered the stock. Here, a demand for" -" some products triggers a removal rule that requests a transfer for the " -"lot/serial number that has entered your stock the last." +"Continuing with the same example, below, imagine several sales orders are " +"made for the products received earlier, that use expiration dates. In this " +"example, the products weren't received on the same day, and they don't have " +"the same expiration date. In this situation, logically, sending products " +"with the closest expiration date is preferred, instead of products received " +"first or last. Using the chosen removal strategy configured for those " +"products (in this example, :ref:`FEFO <routes/FEFO>`), Odoo generates a " +"transfer for the products with the soonest expiration date to the picking " +"area, then the packing area, and finally, to the shipping docks for delivery" +" to the customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" -"To better understand, let’s imagine three lots of screws in your warehouse. " -"Those three have the following numbers: 10001, 10002, 10003, each with 10 " -"screw boxes in it. 10001 has entered the stock on the 1st of June, 10002 on " -"the 3rd of June, and 10003 on the 6th of June. A customer orders 7 boxes on " -"the 8th of June. With the *LIFO* strategy selected, a transfer is requested " -"for seven boxes of 10003 because that lot is the last one to have entered " -"the stock." +"Products being packed at the packing area for delivery, taking the expiration dates into\n" +"account." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:79 msgid "" -"So, basically, for every order of a product with the *LIFO* strategy used, a" -" transfer for the last one to have entered the stock is requested." +"To pick for delivery, the product's lot/serial number can be found on the " +"transfer form. To learn more about picking and shipping, refer to either the" +" :ref:`Two-step delivery <inventory/receipts_delivery_two_steps>` or " +":ref:`Three-step delivery <inventory/delivery_three_steps>` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:85 +msgid "How each removal strategy works" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:87 msgid "" -"This strategy is banned in many countries and can lead to only have old or " -"obsolete products in your stock." +"Removal strategies determine which products are taken from the warehouse " +"when orders are confirmed." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:84 -msgid "First Expire, First Out (FEFO)" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:90 +msgid "First In, First Out (FIFO)" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:92 msgid "" -"The **First Expire, First Out** strategy is a bit different from the two " -"others. Here, it is the expiration date that is important and not the date " -"the product entered the stock." +"When using a :guilabel:`First In, First Out (FIFO)` strategy, demand for a " +"product triggers a removal rule, which requests a transfer for the " +"lot/serial number that entered the stock first (and therefore, has been in " +"stock for the longest time)." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:96 msgid "" -"Let’s imagine three lots of 6-eggs boxes (in this specific case, don’t " -"forget to use :doc:`units of measure <../../management/products/uom>`). " -"Those three have the following numbers: 20001, 20002, and 20003, each with 5" -" boxes in it. 20001 has entered the stock on the 1st of July and expires on " -"the 15th of July, 20002 on the 2nd and expires on the 14th of July, and " -"20003 on the 4th and expires on the 21st of July. A customer orders 6 boxes " -"on the 5th of July. With the *FEFO* strategy selected, a transfer is " -"requested for the five boxes of 20002 and one from 20001. The transfer for " -"all the boxes of the lot 20002 is because they have the closest expiration " -"date. The transfer also requests one box from 20001 because it’s the lot " -"that expires the sooner after 20002." +"For example, imagine there are three lots of nails in the warehouse, and " +"have the corresponding lot numbers: `00001`, `00002`, `00003`. Each lot has " +"five boxes of nails in it." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:99 msgid "" -"Then, you can remember that for every order of a product with the *FEFO* " -"strategy, a transfer is requested for the product that has the nearest " -"expiration date from the order date." +"Lot `00001` entered the stock on May 23, lot `00002` on May 25, and lot " +"`00003` on June 1. A customer orders six boxes on June 11." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:102 -msgid "Use Removal Strategies" +msgid "" +"Using the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` removal strategy, a transfer " +"request will pick the five boxes from lot `00001` first, and then from the " +"boxes in lot `00002`, since lot `00001` entered the stock first. The box " +"from lot `00002` is taken next because it has the oldest receipt date after " +"lot `00001`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" -"To identify some units from other ones, you need to track them, either by " -"*lot* or by *serial number*. To do so, go to :menuselection:`Configuration " -"--> Settings`. Then, activate *Storage Location*, *Multi-Steps Routes*, and " -"*Lots & Serial Numbers*." +"The detailed operations for the transfer shows the nail lots to be removed." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:113 -msgid "" -"To work with the *FEFO* strategy, activate the *Expiration Dates* feature." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:112 +msgid "Last In, First Out (LIFO)" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:115 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:114 msgid "" -"Next, you need to define your removal strategy, on *Product Categories* via " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`." +"Similar to the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` method, the " +":guilabel:`Last In, First Out (LIFO)` removal strategy moves products based " +"on the date they entered a warehouse's stock. Instead of removing the oldest" +" stock on-hand, however, it targets the **newest** stock on-hand for " +"removal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:118 +msgid "" +"Every time an order for products with the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` " +"method is placed, a transfer is created for the lot/serial number that has " +"most recently entered the stock (the **last** lot/serial number that entered" +" the warehouse's inventory)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123 -msgid "FIFO (First In, First Out)" +msgid "" +"In many countries, the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy in" +" banned, since it can potentially result in old, expired, or obsolete " +"products being delivered to customers." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:125 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:126 msgid "" -"As said, a *FIFO* strategy implies that products stocked first move out " -"first. Companies should use that method if they are selling products with " -"short demand cycles, such as clothes, and to ensure they are not stuck with " -"outdated styles in stock." +"For example, imagine there are three lots of boxes of screws in the " +"warehouse, and have the corresponding lot numbers: `10001`, `10002`, and " +"`10003`, each with 10 boxes of screws per lot." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "" -"For this example, we created three lots of white shirts. Those are from the " -"All/Clothes category, where we put *FIFO* as the removal strategy. In our " -"stock location (WH/Stock), we now find the three lots available." +"Lot `10001` entered the stock on June 1, lot `10002` on June 3, and lot " +"`10003` on June 6. A customer orders seven boxes on June 8." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:137 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:132 msgid "" -"The lot 000001 contains 5 shirts, 000002 contains 3 shirts, and 000003 " -"contains 2. As it can be seen above, 000001 has entered the stock first. " -"Let’s create a sale order of six white shirts to check that products from " -"that lot are the first ones to move out." +"Using the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy, a transfer is " +"requested for seven boxes of screws from lot `10003` because that lot is the" +" last one to have entered the stock." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:141 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" -"On the delivery order linked to the picking, you can see that the oldest lot" -" numbers have been reserved thanks to the *FIFO* strategy." +"The detailed operations shows which lots are being selected for the picking." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:149 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:140 +msgid "First Expired, First Out (FEFO)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:142 +msgid "" +"While the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` and :abbr:`LIFO (Last In, First" +" Out)` methods target products for removal based on date of entry into the " +"warehouse, the :guilabel:`First Expired, First Out (FEFO)` method targets " +"products for removal based on their assigned expiration dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:146 +msgid "" +"Using the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy, every " +"sales order that includes products with this removal strategy assigned " +"ensures that transfers are requested for products with the expiration date " +"soonest to the order date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:150 +msgid "" +"As an example, imagine there are three lots of six-egg boxes. Those three " +"lots have the following lot numbers: `20001`, `20002`, and `20003`, each " +"with five boxes in it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:153 +msgid "" +"Lot `20001` entered the stock on July 1 and expires on July 15, lot `20002` " +"entered on July 2 and expires on July 14, and lot `20003` entered on July 3 " +"and expires on July 21. A customer orders six boxes on July 5." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:157 +msgid "" +"Using the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` method, a transfer is " +"requested for the five boxes from lot `20002` and one from lot `20001`. All " +"the boxes in lot `20002` are transferred because they have the earliest " +"expiration date. The transfer also requests one box from lot `20001` because" +" it has the next closest expiration date after lot `20002`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "The detailed operations for the transfer shows the lots to be removed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:167 +msgid "Using removal strategies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:169 +msgid "" +"To differentiate some units of products from others, the units need to be " +"tracked, either by :guilabel:`Lot` or by :guilabel:`Serial Number`. To do " +"so, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Then, " +"activate the :guilabel:`Storage Locations`, :guilabel:`Multi-Step Routes`, " +"and :guilabel:`Lots & Serial Numbers` settings. Click :guilabel:`Save` to " +"save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid ":alt: Traceability settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid ":alt: Warehouse settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:183 +msgid "" +"To use the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy, the " +":guilabel:`Expiration Dates` setting needs to be activated as well. To " +"enable this, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and click " +"the checkbox next to :guilabel:`Expiration Dates`. Remember to click " +":guilabel:`Save` to save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:189 +msgid "" +"Now, specific removal strategies can be defined on product categories. To do" +" this, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories`, and choose a product category to define the removal strategy " +"on. In the :guilabel:`Force Removal Strategy` field, choose a removal " +"strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid ":alt: Removal strategy on a product category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:198 +msgid "" +"To view all products with lots/serial numbers assigned to them, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. This " +"reveals a page with drop-down menus of all products assigned lots or serial " +"numbers, filtered by *product* by default. To change the category these " +"products are filtered by, click :guilabel:`Product` (in the search bar, in " +"the top right of the page) to remove the default filter, and select a new " +"filter if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "" +"Click on Products, then Lots/Serial Numbers to display all the products with lots or serial\n" +"numbers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 +msgid "" +"To view the serial numbers being selected for a sales order, go to the " +":guilabel:`Sales app` and select the sales order in question. In the sales " +"order, click the :guilabel:`Delivery` smart button in the top right. In the " +":guilabel:`Operations` tab, click the :guilabel:`⦙≣ (Detailed Operations)` " +"icon in the far right for the product in question. The :guilabel:`Detailed " +"Operations` window appears, and displays the lot or serial numbers selected " +"for that specific product for the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:217 +msgid "FIFO (First In, First Out)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:219 +msgid "" +"The :abbr:`FIFO (First In, First Out)` removal strategy implies that " +"products which enter a warehouse's stock first are removed first. Companies " +"should use this method if they are selling products with short demand " +"cycles, such as clothes, to ensure they are not stuck with outdated styles " +"in stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:224 +msgid "" +"In this example, there are three lots of white shirts. The shirts are from " +"the *All/Clothes* category, where *FIFO* is set as the removal strategy. In " +"the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different receipts are" +" listed with the amounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "View of the lots of white shirts in the inventory valuation report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:232 +msgid "" +"Lot `000001` contains five shirts, lot `000002` contains three shirts, and " +"lot `000003` contains two shirts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:235 +msgid "" +"To see the removal strategy in action, go to the :menuselection:`Sales app` " +"and click :guilabel:`Create` to create a sales order. Next, select a " +":guilabel:`Customer` from the drop-down menu. Then click :guilabel:`Add a " +"product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Select a product (for this " +"example, the :guilabel:`White Shirt`) from the drop-down menu, or type in " +"the name of the product in the field. Enter a quantity (for this example, " +"`6.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Save`, then" +" click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:242 +msgid "" +"Once the sales order is confirmed, the delivery order will be created and " +"linked to the picking, and the oldest lot numbers will be reserved thanks to" +" the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` strategy. All five shirts from lot " +"`000001` and one shirt from lot `000002` will be selected to be sent to the " +"customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:252 msgid "LIFO (Last In, First Out)" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:151 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:254 msgid "" -"With a *LIFO* strategy, that’s quite the opposite. In fact, the products " -"that are brought the last move out the first. It is mostly used in case of " -"products without a shelf life." +"The :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy works in the " +"**opposite** manner from the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` strategy. " +"With this method, the products that are received **last** are moved out " +"first. This method is mostly used for products without a shelf life, and no " +"time-sensitive factors, such as expiration dates." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:154 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:259 msgid "" -"Even if our white shirts are clothes, we can say that they are timeless. So," -" let’s use them to test our *LIFO* strategy. Once again, open the product " -"category via :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product " -"Categories` and change the removal strategy to *LIFO*." +"In this example, there are three lots of cinder blocks. The blocks are from " +"the *All/Building Materials* category, where *FIFO* is set as the removal " +"strategy. In the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different" +" receipts are listed with the amounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:162 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "View of the lots of cinder blocks in the inventory valuation report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:267 msgid "" -"Now, create a sale order for 4 white shirts and check that the reserved " -"products are from lots 000003 and 000002." +"Lot `000020` contains three cinder blocks, lot `000030` contains five cinder" +" blocks, and lot `0000400` contains four cinder blocks." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:170 -msgid "Don’t forget that the *LIFO* strategy is banned in many countries!" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:173 -msgid "FEFO (First Expiry, First Out)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:175 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:270 msgid "" -"With the *FEFO* strategy, the way products are picked is not based on the " -"reception date. In this particular case, they are dispatched according to " -"their expiration date." +"To see how the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy works, first " +"navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories`, and select a product category (for this example, the " +":guilabel:`All/Building Materials` category) to edit. This reveals a product" +" category form." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:179 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:275 msgid "" -"To have more information about Expiration date, please have a look at " -":doc:`the related doc " -"<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." +"Once on the product category form, under the :guilabel:`Logistics` section, " +"change the :guilabel:`Force Removal Strategy` to :guilabel:`Last In First " +"Out (LIFO)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:182 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "Last in first out (LIFO) strategy set up as forced removal strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:282 msgid "" -"By activating *Expiration Dates*, it becomes possible to define different " -"dates on the serial/lot numbers to be used in *FEFO*. These dates can be set" -" by going to :menuselection:`Inventory --> Master Data --> Lots/Serial " -"Numbers`." +"To see the removal strategy in action, go to the :menuselection:`Sales app` " +"and click :guilabel:`Create` to create a sales order. Next, select a " +":guilabel:`Customer` from the drop-down menu. Then click :guilabel:`Add a " +"product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Select a product (for this " +"example, the :guilabel:`Cinder Block`) from the drop-down menu, or type in " +"the name of the product in the field. Enter a quantity (for this example, " +"`5.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Save`, then" +" click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:190 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:289 msgid "" -"Lots are picked based on their removal date, from earliest to latest. Lots " -"without a removal date defined are picked after lots with removal dates." +"Once the sales order is confirmed, the delivery order will be created and " +"linked to the picking, and the newest lot numbers will be reserved thanks to" +" the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy. All four cinder blocks from" +" lot `0000400` and one cinder block from lot `000030` will be selected to be" +" sent to the customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:194 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "Two lots being reserved for sale with the LIFO strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:301 +msgid "FEFO (First Expired, First Out)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:303 msgid "" -"Other dates are for informational and reporting purposes only. If not " -"removed from the stock, lots that are past the expiration dates may still be" -" picked for delivery orders!" +"The :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy differs from " +"the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` and :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`" +" strategies, because it targets products for removal based on **expiration " +"dates** instead of their warehouse receipt dates. With this method, the " +"products that are going to expire first are moved out first. This method is " +"used for perishable products, such as medicine, food, and beauty products." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:197 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:309 msgid "" -"To use the *FEFO* strategy, once again go to :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Product Categories` and choose *FEFO* as the *Force " -"Removal Strategy*." +"Lots are picked based on their **removal date** from earliest to latest. " +"Removal dates indicate how many days *before* the expiration date the " +"product needs to be removed from stock. The removal date is set on the " +"product form. Lots without a removal date defined are picked after lots with" +" removal dates." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:204 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:315 msgid "" -"For this particular case, let’s use hand cream. As usual, we have three lots" -" of them." +"If products are not removed from stock when they should be, lots that are " +"past the expiration date may still be picked for delivery orders!" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:207 -msgid "**Lot / Serial No**" -msgstr "**Партія / Серійний номер**" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:207 -msgid "**Product**" -msgstr "**Товар**" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:207 -msgid "**Expiration Date**" -msgstr "**Термін придатності**" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 -msgid "0000001" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 -msgid "Hand Cream" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 -msgid "09/30/2019" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 -msgid "0000002" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 -msgid "11/30/2019" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 -msgid "0000003" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 -msgid "10/31/2019" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:216 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:319 msgid "" -"When we realize a sale for 25 units of Hand Cream, we can see that the lot " -"numbers which have been automatically reserved by Odoo are the ones with the" -" closest expiration date, meaning 0000001 and 0000003." +"For more information about expiration dates, reference the :doc:`Expiration " +"dates " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`" +" document." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:323 +msgid "" +"First, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` " +"and ensure :guilabel:`Expiration Dates` is enabled. Once the " +":guilabel:`Expiration Dates` setting is enabled, it's possible to define " +"different expiration dates for individual serialized products, as well as " +"for lot numbers containing many products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:328 +msgid "" +"In this example, there are three lots of hand cream. The creams are from the" +" *All/Health & Beauty* category, where *FEFO* is set as the removal " +"strategy. In the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different" +" receipts are listed with the amounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:332 +msgid "" +"Lot `0000001` contains twenty tubes of hand cream, expiring on Sept 30, lot " +"`0000002` contains ten tubes of hand cream, expiring on November 30, and lot" +" `0000003` contains ten tubes of hand cream, expiring on October 31." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "" +"View the hand cream lot numbers and expiration dates in the inventory " +"report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:340 +msgid "" +"Expiration dates can be entered when validating the received products, or " +"set on products by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " +"Lots/Serial Numbers`. Click :guilabel:`Create`, enter the serial number, and" +" select the product from the drop-down menu. Next, select the expiration " +"date in the :guilabel:`Dates` tab. Finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "View of the removal date for 0000001." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:349 +msgid "" +"To see how the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy works, first" +" navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories`, and select a product category (in this example, the " +":guilabel:`All/Health & Beauty` category) to edit. This reveals a product " +"category form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:354 +msgid "" +"Once on the product category form, under the :guilabel:`Logistics` section, " +"change the :guilabel:`Force Removal Strategy` to :abbr:`FEFO (First Expired," +" First Out)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "FEFO forced removal strategy set on the product category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:361 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Sales app` and click :guilabel:`Create` to " +"create a sales order. Next, select a :guilabel:`Customer` from the drop-down" +" menu. Then click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` " +"tab. Select a product (for this example, the :guilabel:`Hand Cream`) from " +"the drop-down menu, or type in the name of the product in the field. Enter a" +" quantity (in this example, `25.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then" +" click :guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:368 +msgid "" +"Once the sales order is confirmed, the delivery order will be created and " +"linked to the picking, and the lot numbers expiring first will be reserved " +"thanks to the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy. All twenty " +"tubes of hand cream from lot `0000001` and five from lot `0000003` will be " +"selected to be sent to the customer, detailed in the :guilabel:`Detailed " +"Operations` tab in the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "Hand cream lot numbers selected for the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5 msgid "Shipping" -msgstr "Відправлення" +msgstr "Доставка" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation.rst:5 msgid "Shipping Operations" msgstr "Операції доставки" @@ -5228,7 +11809,7 @@ msgstr "Тепер ви можете змінити перевізника, як #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:40 msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" -msgstr "Як відправити запит на доставку після скасування його?" +msgstr "Як відправити запит на доставку після його скасування?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:42 msgid "" @@ -5242,7 +11823,6 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:115 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:83 msgid ":doc:`invoicing`" msgstr ":doc:`invoicing`" @@ -5251,33 +11831,163 @@ msgstr ":doc:`invoicing`" msgid ":doc:`multipack`" msgstr ":doc:`multipack`" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:3 +msgid "Use dropshipping to ship directly from suppliers to customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:5 +msgid "" +"Dropshipping is an order fulfillment strategy that allows sellers to have " +"items shipped directly from suppliers to customers. Normally, a seller " +"purchases a product from a supplier, stores it in their inventory, and ships" +" it to the end customer once an order is placed. With dropshipping, the " +"supplier is responsible for storing and shipping the item. This benefits the" +" seller by reducing inventory costs, including the price of operating " +"warehouses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:12 +msgid "Configure products to be dropshipped" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:14 +msgid "" +"To use dropshipping as a fulfillment strategy, navigate to the " +":menuselection:`Purchase` app and select :menuselection:`Configuration --> " +"Settings`. Under the :guilabel:`Logistics` heading, click the " +":guilabel:`Dropshipping` checkbox, and :guilabel:`Save` to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:18 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Sales` app, click :menuselection:`Products " +"--> Products` and choose an existing product or select :guilabel:`Create` to" +" configure a new one. On the :guilabel:`Product` page, make sure that the " +":guilabel:`Can be Sold` and :guilabel:`Can be Purchased` checkboxes are " +"enabled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"Enable the \"Can be Sold\" and \"Can be Purchased\" checkboxes on the " +"product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:27 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Purchase` tab and specify a vendor and the price " +"that they sell the product for. Multiple vendors can be added, but the " +"vendor at the top of the list will be the one automatically selected for " +"purchase orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "The product form with a vendor specified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:35 +msgid "" +"Finally, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the " +":guilabel:`Dropship` checkbox in the :guilabel:`Routes` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "Enable the Dropship option in the product inventory tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:43 +msgid "Fulfill orders using dropshipping" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:45 +msgid "" +"When a customer completes an online purchase for a dropshipped product, a " +"sales order will be automatically created with an associated request for " +"quotation (:abbr:`RFQ (Request for Quotation)`) for the supplier. Sales " +"orders can be viewed in the :menuselection:`Sales` app by selecting " +":menuselection:`Orders --> Orders`. Click the :guilabel:`Purchase` smart " +"button at the top right of a sales order to view the associated :abbr:`RFQ " +"(Request for Quotation)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:52 +msgid "" +"Dropship sales orders can also be created manually through the " +":menuselection:`Sales` app by selecting :menuselection:`Orders --> Orders " +"--> Create` and adding a product configured for dropshipping." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"A dropship sales order with the Purchase smart button in the top right " +"corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:60 +msgid "" +"Once the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` is confirmed, it becomes a " +"purchase order and a dropship receipt is created and linked to it. The " +"receipt can be viewed by clicking the :guilabel:`Receipt` smart button in " +"the top right corner of the purchase order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"A dropship purchase order with the Receipt smart button in the top right " +"corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:68 +msgid "" +"The dropship receipt will list the supplier in the :guilabel:`Receive From` " +"section and the customer in the :guilabel:`Destination Location` section. " +"Upon delivery of the product to the customer, click on the " +":guilabel:`Validate` button at the top left of the dropship receipt to " +"confirm the delivered quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "Validate the dropship receipt after delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:77 +msgid "" +"To view all dropship orders, simply navigate to the " +":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard and click the teal" +" :guilabel:`# TO PROCESS` button on the :guilabel:`Dropship` card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"Click the green button on the Dropship card to view all dropship orders." +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:3 msgid "How to invoice the shipping cost to the customer?" msgstr "Як зарахувати вартість доставки клієнту?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10 msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:" msgstr "Існує два способи виставлення рахунку за доставку:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:12 msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order" msgstr "Погодьте з клієнтом витрати та закріпіть їх в замовленні на продаж." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:15 msgid "Invoice the real cost of the shipping." msgstr "Виставлення рахунку за фактичну вартість доставки" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:20 msgid "" "To configure the price of your delivery methods, go to the **Inventory** " "app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery " "Methods`." msgstr "" "Щоб налаштувати ціну ваших методів доставки, перейдіть до додатку **Склад**," -" натисніть на :menuselection:`Налаштування --> Доставка --> Методи " -"доставки`." +" натисніть :menuselection:`Налаштування --> Доставка --> Методи доставки`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:23 msgid "" "You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on " "rules." @@ -5285,7 +11995,7 @@ msgstr "" "Ви можете вручну встановити ціну на доставку: вона може бути виправлена або " "заснована на правилах." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:26 msgid "" "Or you can use the transportation company computation system. Read the " "document :doc:`../setup/third_party_shipper`" @@ -5293,16 +12003,16 @@ msgstr "" "Або ви можете використовувати систему обчислення транспортування компанії. " "Прочитайте документацію :doc:`../setup/third_party_shipper`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:30 msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?" msgstr "Як нарахувати витрати за доставку клієнту?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:33 msgid "Invoice the price set on the sale order" msgstr "Встановлення ціни рахунку-фактури на замовлення на продаж" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:33 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:57 msgid "" "On your sale order, choose the carrier that will be used. Click on " "**Delivery Method** to choose the right one." @@ -5310,8 +12020,7 @@ msgstr "" "У своєму замовленні на продаж виберіть постачальника, який буде " "використовуватися. Натисніть на **Метод доставки**, щоб вибрати правильний." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:39 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:41 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order or when you click on " "**Set price**." @@ -5319,7 +12028,7 @@ msgstr "" "Ціна обчислюється, коли ви **зберігаєте** замовлення на продаж чи натискаєте" " **Встановити ціну**." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:44 msgid "" "To invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on " "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " @@ -5329,18 +12038,18 @@ msgstr "" "**Встановити ціну**, це додасть рядок з назвою методу доставки як товар. Він" " може відрізнятися від реальної ціни." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:48 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price set on the sale order." msgstr "" "Під час створення рахунку-фактури ціна встановлюється в замовленні на " "продаж." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55 msgid "Invoice the real shipping costs" -msgstr "Виставлення рахунку з реальними витрати на доставку" +msgstr "Виставлення рахунку з реальними витратами на доставку" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:63 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale " "order and proceed to deliver the product." @@ -5348,25 +12057,25 @@ msgstr "" "Ціна обчислюється, коли ви **зберігаєте** замовлення на продаж. Підтвердіть " "замовлення на продаж і продовжуйте доставляти товар. " -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:66 msgid "" "The real shipping cost is computed when the delivery order is validated, you" " can see the real cost in the chatter of the delivery order." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:72 msgid "" "Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order." msgstr "" "Поверніться до замовлення на продаж, тепер реальні витрати додаються до " "замовлення на продаж." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:78 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier." msgstr "Під час створення рахунку-фактури ціна обчислюється перевізником." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:85 msgid "" "If you split the delivery and make several ones, each delivery order will " "add a line to the sale order." @@ -5374,16 +12083,112 @@ msgstr "" "Якщо ви розділили доставку та зробили декілька, кожне замовлення на доставку" " додасть рядок до замовлення на продаж." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:87 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:89 msgid ":doc:`../setup/third_party_shipper`" msgstr ":doc:`../setup/third_party_shipper`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:88 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:84 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:90 msgid ":doc:`labels`" msgstr ":doc:`labels`" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:3 +msgid "Change shipping label size" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:8 +msgid "" +"In Odoo, there are a variety of different types of shipping labels that can " +"be selected for delivery orders. Depending on the types of shipping packages" +" used, different label sizes may be more appropriate, and can be configured " +"to fit the package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:15 +msgid "" +"In the :menuselection:`Inventory` module, go to " +":menuselection:`Configuration --> Delivery --> Shipping Methods.` Click on a" +" delivery method to choose it. For the following example, *FedEx " +"International* will be used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Different shipping methods." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:23 +msgid "" +"In the :guilabel:`Configuration` tab, under :guilabel:`Label Type`, choose " +"one of the label types available. The availability varies depending on the " +"carrier." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Select a label type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:30 +msgid "" +"When a sales order with the corresponding shipping company is confirmed and " +"a delivery order is validated, the shipping label will be automatically " +"created as a PDF and appear in the :guilabel:`Chatter`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:37 +msgid "" +"In the :menuselection:`Sales` application, click :guilabel:`Create` and " +"select an international customer. Click :guilabel:`Add A Product` and select" +" an item. Click :guilabel:`Add Shipping`, select a shipping method, then " +"click :guilabel:`Get Rate`, and finally, click :guilabel:`Add`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Add a shipping method and rate to a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:45 +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by clicking :guilabel:`Confirm`, a " +":guilabel:`Delivery` smart button will appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Delivery order smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:52 +msgid "" +"Once the delivery order is validated by clicking :guilabel:`Validate` in the" +" delivery order, the shipping documents appear in the :guilabel:`Chatter`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Shipping PDF documents." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:60 +msgid "Example labels" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:62 +msgid "" +"The default :guilabel:`Label Type` is :guilabel:`Paper Letter`. An example " +"of a FedEx letter sized label is:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Full page letter size FedEx shipping label." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:69 +msgid "For comparison, an example of a FedEx bottom-half label is:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Half page letter size FedEx shipping label." +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:85 msgid "How to print shipping labels?" msgstr "Як роздрукувати накладну?" @@ -5400,7 +12205,7 @@ msgstr "" "призначенням. І, нарешті, ви зможете надрукувати накладні прямо з Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:18 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:19 msgid "Install the shipper company connector module" msgstr "Встановіть модуль інтеграції з перевізником" @@ -5415,19 +12220,17 @@ msgstr "" "хочете інтегрувати:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:27 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:26 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:28 msgid "Then click on **Apply**." msgstr "Потім натисніть **Застосувати**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:30 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:34 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:35 msgid "Configure the delivery method" msgstr "Налаштуйте метод доставки" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:32 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:36 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:37 msgid "" "To configure your delivery methods, go to the **Inventory** module, click on" " :menuselection:`Configuration --> Delivery Methods`." @@ -5462,7 +12265,7 @@ msgstr "" "Додаткову інформацію можна знайти на веб-сайті постачальника." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:49 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:64 msgid "" "The second column varies according to the **provider**. You can choose the " "packaging type, the service type, the weight unit..." @@ -5471,18 +12274,18 @@ msgstr "" "упаковки, тип сервісу, ваговий блок..." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:52 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:67 msgid "Uncheck **Test Mode** when you are done with the testings." msgstr "" "Зніміть прапорець біля **тестового режиму**, коли закінчите перевірку." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:55 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:77 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:79 msgid "Company configuration" msgstr "Налаштування компанії" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:57 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:81 msgid "" "In order to compute the right price, the provider needs your company " "information. Be sure your address and phone number are correctly encoded." @@ -5492,7 +12295,7 @@ msgstr "" "закодовані." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:64 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:88 msgid "" "To check your information, go to the **Settings** application and click on " "**General Settings**. Click on the first link **Configure your company " @@ -5502,8 +12305,13 @@ msgstr "" "**Загальні налаштування**. Натисніть перше посилання **Налаштувати дані " "вашої компанії**." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92 +msgid "Product configuration" +msgstr "Налаштування товару" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:94 msgid "" "The shipper companies need the weight of your product, otherwise the price " "computation cannot be done." @@ -5528,10 +12336,6 @@ msgstr "" "Вага на формі товару виражається у кілограмах. Не забувайте робити " "перетворення, якщо ви звикли до імперичної вимірювальної системи." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:85 -msgid "How to print shipping labels ?" -msgstr "Як надрукувати накладні?" - #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:87 msgid "" "The delivery order created from the sale order will take the shipping " @@ -5541,7 +12345,7 @@ msgstr "" "про доставку, але ви можете змінити перевізника, якщо хочете." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:90 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:135 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:137 msgid "" "If you create a delivery transfer from the inventory module, you can add the" " third party shipper in the additional info tab." @@ -5557,7 +12361,7 @@ msgstr "" "**накладну(і)**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:98 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:151 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:153 msgid "" "The label to stick on your package is available in the history underneath :" msgstr "Наклейка на упаковці доступна в історії під назвою:" @@ -5576,250 +12380,575 @@ msgstr "" "доставки." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:3 -msgid "How to manage multiple packs for the same delivery order?" -msgstr "Як керувати кількома пакунками для одного замовлення на доставку?" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:8 -msgid "" -"By default, Odoo considers that your delivery is composed of one package. " -"But you can easily ship your deliveries with more than one package. It is " -"fully integrated with the third-party shippers." +msgid "Multi-package shipments" msgstr "" -"За замовчуванням Odoo вважає, що ваша доставка складається з одного пакунку." -" Але ви можете легко доставити свої поставки більше ніж на один пакунок. Він" -" повністю інтегрований зі сторонніми постачальниками." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:5 msgid "" -"To configure the use of packages, go to the menu :menuselection:`Inventory " -"--> Configuration --> Settings`. Locate the **Packages** section and tick " -"**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**" +"In some cases, a delivery order with multiple items may need to be shipped " +"in more than one package. This may be necessary if the items are too large " +"to ship in a single package, or if certain items cannot be packaged " +"together. Shipping a single delivery order in multiple packages provides " +"flexibility for how each item is packaged, without the need to create " +"multiple delivery orders." msgstr "" -"Щоб налаштувати використання пакунків, перейдіть до меню " -":menuselection:`Склад --> Налаштування --> Налаштування`. Знайдіть розділ " -"**Упаковка** і позначте **Записати пакунки, які використовуються на " -"упаковці: піддони, коробки,...**" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:23 -msgid "Click on **Apply** when you are done." -msgstr "Натисніть **Застосувати**, коли ви закінчите." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:13 +msgid "" +"In order to split a delivery order across multiple packages, the *Packages* " +"setting must be enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Inventory -->" +" Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to " +":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:24 +msgid "Ship items in multiple packages" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:26 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:107 -msgid "Sale process" -msgstr "Процес продажу" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:29 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:77 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:110 -msgid "Sale order" -msgstr "Замовлення на продаж" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:34 -msgid "Click on a **Delivery Method** to choose the right one." -msgstr "Натисніть на **Метод доставки**, щоб вибрати правильний." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:40 -msgid "Multi-packages Delivery" -msgstr "Доставка декількох пакунків" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:42 msgid "" -"The delivery created from the sale order will take the shipping information " -"from it." +"To split items in the same delivery order across multiple packages, begin by" +" navigating to :menuselection:`Inventory --> Delivery Orders`, then select a" +" delivery order that has multiple items, a multiple quantity of the same " +"item, or both." msgstr "" -"Доставка, створена за замовленням на продаж, прийме інформацію про доставку." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:48 -msgid "From here, you can split your delivery into multiple packages." -msgstr "Звідси ви можете розділити вашу доставку на кілька пакунків." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:50 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:30 msgid "" -"Choose the quantity you want to put in the first pack in the **Done** " -"column, then click on the link **Put in Pack**." +"On the :guilabel:`Operations` tab, select the :guilabel:`⁞≣ (menu)` icon in " +"the line of the product that will be shipped in the first package." msgstr "" -"Виберіть кількість, яку ви хочете розмістити в першому пакунку в стовпці " -"**Готово**, після чого натисніть посилання **Запакувати**." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:56 -msgid "It will automatically create a pack with the requested quantity." -msgstr "Це автоматично створить пакет із запитуваною кількістю." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The menu icon for a product in a delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:37 +msgid "" +"This makes a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window appear. In the " +"table at the bottom of the pop-up window, the :guilabel:`Reserved` column " +"shows the total quantity of the product included in the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:41 +msgid "" +"If the full quantity will be shipped in the first package, enter the number " +"from the :guilabel:`Done` column in the :guilabel:`Reserved` column. If less" +" than the full quantity will be shipped in the first package, enter a " +"smaller number than the one that appears in the :guilabel:`Reserved` column." +" Click :guilabel:`Confirm` to confirm the :guilabel:`Done` quantities and " +"close the pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The Detailed Operations pop-up for a product in a delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:51 +msgid "" +"Repeat the same steps for every item quantity that is included in the first " +"package. Then, click :guilabel:`Put In Pack` to create a package with all of" +" the selected items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The Put In Pack button on a delivery order." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:58 -msgid "Do the same steps for the other pieces you want to pack in." -msgstr "Зробіть ті самі кроки для інших позицій, які ви хочете запакувати." +msgid "" +"For the next package, follow the same steps as detailed above, marking the " +"quantity of each item to be included in the package as :guilabel:`Done` " +"before clicking :guilabel:`Put In Pack` on the delivery order. Continue " +"doing so until the full quantity of all items are added to a package." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:63 -msgid "Click on **Validate** when you are done." -msgstr "Натисніть **Підтвердити**, коли ви закінчите." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:62 +msgid "" +"Finally, after all of the packages have been shipped, click " +":guilabel:`Validate` to confirm that the delivery order has been completed." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:66 -msgid "Multi-packages with a 3rd party-shipper" -msgstr "Кілька пакунків зі стороннім перевізником" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:68 msgid "" -"Once the delivery order is validated, you will receive the tracking number. " -"The **carrier Tracking ref** field will automatically be filled. Click on " -"the **Tracking** button to check your delivery on the provider website." +"After one or more packages are created, a :guilabel:`Packages` smart button " +"appears in the top-right corner of the delivery order. Click the " +":guilabel:`Packages` smart button to go to the :guilabel:`Packages` page for" +" the delivery order, where each package can be selected to view all of the " +"items included in it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:0 +msgid "The Packages smart button on a delivery order." msgstr "" -"Після того, як замовлення на доставку буде підтверджено, ви отримаєте номер " -"відстеження. Поле **відстеження перевізника** автоматично заповнюється. " -"Натисніть кнопку **Відстеження**, щоби перевірити свою доставку на веб-сайті" -" постачальника." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:76 -msgid "" -"The **labels** to stick on your packages are available in the history " -"underneath:" +msgid "Create a backorder for items to be shipped later" msgstr "" -"**Мітки**, яких слід дотримуватися у ваших пакунках, доступні в історії:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:78 +msgid "" +"If some items will be shipped at a later date than others, there is no need " +"to put them in a package until they are ready to be shipped. Instead, create" +" a backorder for the items being shipped later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:81 +msgid "" +"Begin by shipping the items that will be shipped immediately. If they will " +"be shipped in multiple packages, follow the :ref:`steps above " +"<inventory/shipping/multiple-packages>` to package them as required. If they" +" will be shipped in a single package, simply mark in the :guilabel:`Done` " +"column the quantity of each item being shipped, but **do not** click the " +":guilabel:`Put In Pack` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:86 +msgid "" +"After all quantities being shipped immediately are marked as " +":guilabel:`Done`, click the :guilabel:`Validate` button, and a " +":guilabel:`Create Backorder?` pop-up window appears. Then, click the " +":guilabel:`Create Backorder` button. Doing so confirms the items being " +"shipped immediately and creates a new delivery order for the items that will" +" be shipped later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The Create Backorder? pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:95 +msgid "" +"The backorder delivery order will be listed in the chatter of the original " +"delivery order in a message that reads :guilabel:`The backorder WH/OUT/XXXXX" +" has been created.`. Click on :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` in the message to " +"view the backorder delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "" +"The backorder delivery order listed in the chatter of the original delivery " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:103 +msgid "" +"The backorder delivery order can also be accessed by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# Back Orders` button on" +" the :guilabel:`Delivery Orders` card, and selecting the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The Back Orders button on the Delivery Orders card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:111 +msgid "" +"Once the remaining items are ready to be shipped, navigate to the backorder " +"delivery order. The items can be shipped in a single package by clicking " +":guilabel:`Validate` and selecting :guilabel:`Apply` on the " +":guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that appears, or shipped in " +"multiple packages by following the steps detailed in the section above." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:116 +msgid "" +"It is also possible to ship out some of the items while creating another " +"backorder for the rest. To do so, simply follow the same steps used to " +"create the first backorder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup.rst:5 msgid "Shipping Setup" msgstr "Налаштування доставки" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3 -msgid "How to setup a delivery method?" -msgstr "Як встановити метод доставки?" +msgid "Delivery methods" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:5 +msgid "" +"When activated in Odoo, the *Delivery Methods* setting adds the option of " +"calculating the cost of shipping on sales orders and e-commerce shopping " +"carts." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:8 msgid "" -"Odoo can handle various delivery methods, but it is not activated by " -"default. Delivery methods can be used for your sale orders, your deliveries " -"but also on your e-commerce." +"When integrated with a :ref:`third-party carrier " +"<inventory/shipping/third_party>`, shipping prices are calculated based on " +"the carrier's pricing and packaging information." msgstr "" -"Odoo може обробляти різні способи доставки, але за замовчуванням вони не " -"активовані. Методи доставки можуть використовуватися для замовлень на " -"продаж, ваших доставок, а також для вашої електронної комерції." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:12 msgid "" -"Delivery methods allow you to manage the transport company, the price and " -"the destination. You can even integrate Odoo with external shippers to " -"compute the real price and the packagings." +":ref:`Third-party shipping carrier setup <inventory/shipping/third_party>`" msgstr "" -"Методи доставки дозволяють вам керувати транспортною компанією, ціною та " -"призначенням. Ви навіть можете інтегрувати Odoo із зовнішніми " -"вантажовідправниками, щоб обчислити реальну ціну та тару." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:20 -msgid "Install the inventory module" -msgstr "Встановіть модуль складу" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:13 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Delivery Prices " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/delivery-prices-613?fullscreen=1>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:19 +msgid "" +"To calculate shipping on sales orders and e-commerce, the *Delivery Costs* " +"module must be installed. To do so, navigate to the :menuselection:`Apps` " +"application from the main Odoo dashboard." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:22 msgid "" -"Delivery methods are handled by the **Delivery costs** module. Go to " -"**Apps** and search for the module. You should remove the **Apps** filter in" -" order to see it :" +"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter, and type in `Delivery Costs` in " +"the :guilabel:`Search...` bar. After finding the :guilabel:`Delivery Costs` " +"module, click :guilabel:`Activate` to install it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst-1 +msgid "Install the *Delivery Costs* module." msgstr "" -"Методи доставки обробляються модулем **Витрати на доставку**. Перейдіть до " -"**Програм** та знайдіть модуль. Щоби побачити, слід вилучити фільтр " -"**Програми**:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:30 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:29 -msgid "" -"If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to" -" install the **eCommerce Delivery** module." +msgid "Add shipping method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:32 +msgid "" +"To configure delivery methods, go to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Shipping Methods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:36 +msgid "" +"If the :guilabel:`Shipping Methods` option is not available from the " +":guilabel:`Configuration` drop-down menu, verify whether the feature is " +"enabled by following these steps:" msgstr "" -"Якщо ви хочете інтегрувати методи доставки в свою електронну комерцію, вам " -"доведеться встановити модуль **Доставка електронної комерції**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:39 -msgid "First set a name and a transporter company." -msgstr "Спочатку встановіть назву і транспортну компанію." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:44 -msgid "" -"Then you'll have to set the pricing. It can be fixed or based on rules." +msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" -"Тоді вам доведеться встановити ціну. Вона може бути фіксованою або " -"заснованою на правилах." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:46 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:40 msgid "" -"If the price is fixed, tick **Fixed price**. You'll just have to define the " -"price. If you want the delivery to be free above a certain amount, tick the " -"option **Free if Order total is more than** and set a price." +"Scroll to the :guilabel:`Shipping` section and enable the " +":guilabel:`Delivery Methods` feature by checking the corresponding checkbox." msgstr "" -"Якщо ціна встановлена, натисніть **Фіксована ціна**. Вам просто доведеться " -"визначити ціну. Якщо ви хочете, щоб доставка була безкоштовною вище певної " -"суми, позначте пункт **Вільна, якщо загальна сума замовлень перевищує** та " -"встановіть ціну." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:0 msgid "" -"If the price varies according to rules, tick **Based on Rules**. Click on " -"**add an item to a pricing rule**. Choose a condition based on either the " -"weight, the volume, the price or the quantity." +"Enable the *Delivery Methods* feature by checking the box in Configuration >" +" Settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:47 +msgid "" +"On the :guilabel:`Shipping Methods` page, add a method by clicking " +":guilabel:`New`. Doing so opens a form to provide details about the shipping" +" provider, including:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " +"method (e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Provider` (*Required field*): choose the delivery service, like " +"Fedex, if using a :ref:`third-party carrier " +"<inventory/shipping/third_party>`. Ensure the integration with the shipping " +"carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " +"menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:56 +msgid "" +"For more details on configuring custom shipping methods, such as :ref:`fixed" +" price <inventory/shipping/fixed>`, :ref:`based on rules " +"<inventory/shipping/rules>`, or :ref:`pickup in store " +"<inventory/shipping/pickup>` options, refer to their respective sections " +"below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Website`: configure shipping methods for an e-commerce page. " +"Select the applicable website from the drop-down menu, or leave it blank to " +"apply the method to all web pages." msgstr "" -"Якщо ціна змінюється відповідно до правил, позначте пункт **На основі " -"правил**. Натисніть на **додати елемент до правила ціноутворення**. Виберіть" -" умову, залежно від ваги, обсягу, ціни або кількості." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:61 msgid "" -"Finally you can limit the delivery method to a few destinations. The limit " -"can be applied to some countries, states or even zip codes. This feature " -"limits the list of countries on your e-commerce." +":guilabel:`Company`: if the shipping method should apply to a specific " +"company, select it from the drop-down menu. Leave the field blank to apply " +"the method to all companies." msgstr "" -"Нарешті, ви можете обмежити спосіб доставки кількома пунктами призначення. " -"Обмеження можна застосувати до деяких країн, районів або навіть поштових " -"індексів. Ця функція обмежує список країн у вашій електронній торгівлі." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:63 msgid "" -"You can integrate Odoo with external shippers in order to compute the real " -"price and packagings, and handle the printing the shipping labels. See " -":doc:`third_party_shipper`" +":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the product listed on the " +":ref:`sales order line <inventory/shipping/sales-order>` as the delivery " +"charge." msgstr "" -"Ви можете інтегрувати Odoo із зовнішніми відправниками, щоб обчислити " -"реальну ціну та упаковку, а також обробляти друк етикеток. Дивіться " -":doc:`third_party_shipper`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:74 -msgid "Delivery process" -msgstr "Процес доставки" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:82 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:65 msgid "" -"You can now choose the **Delivery Method** on your sale order. If you want " -"to invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on " -"**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " -"product." +":guilabel:`Free if order amount is above`: checking this box enables free " +"shipping if the customer spends above the specified amount." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:68 +msgid "" +"For examples on how to configure specific shipping methods, refer to the " +"sections below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:73 +msgid "Fixed price" +msgstr "Фіксована ціна " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:75 +msgid "" +"To configure a shipping price that is the same for all orders, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping Methods`. Then," +" click :guilabel:`New`, and on the shipping method form, set the " +":guilabel:`Provider` to the :guilabel:`Fixed Price` option. Selecting this " +"option makes the :guilabel:`Fixed Price` field become available, which is " +"where the fixed rate shipping amount is defined." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:81 +msgid "" +"To enable free shipping if the amount of the order exceeds a specified " +"amount, check the box :guilabel:`Free if order amount is above` and fill in " +"the amount." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:85 +msgid "" +"To set up `$20` flat-rate shipping that becomes free if the customer spends " +"over `$100`, fill in the following fields:" msgstr "" -"Тепер ви можете вибрати **Метод доставки** у своєму замовленні на продаж. " -"Якщо ви хочете нарахувати вартість доставки у замовленні на продаж, " -"натисніть **Встановити ціну**, вона додасть рядок з назвою методу доставки " -"як товар." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:88 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:130 -msgid "Delivery" -msgstr "Доставка" +msgid ":guilabel:`Shipping Method`: `Flat-rate shipping`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:89 +msgid ":guilabel:`Provider`: :guilabel:`Fixed Price`" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:90 -msgid "You can add or change the delivery method on the delivery itself." -msgstr "Ви можете додати або змінити спосіб доставки на саму доставку." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:95 -msgid "" -"On the delivery, check the **Carrier Information**. The carrier is the " -"chosen delivery method." +msgid ":guilabel:`Fixed Price`: `$20.00`" msgstr "" -"На доставці перевірте **Інформацію про перевізника**. Перевізник - це " -"вибраний метод доставки." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 -msgid ":doc:`third_party_shipper`" -msgstr ":doc:`third_party_shipper`" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:91 +msgid ":guilabel:`Free if order amount is above`: `$100.00`" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158 -msgid ":doc:`../operation/invoicing`" -msgstr ":doc:`../operation/invoicing`" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:92 +msgid ":guilabel:`Delivery Product`: `[SHIP] Flat`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:0 +msgid "Example of filling out a shipping method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:101 +msgid "Based on rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:103 +msgid "" +"To calculate the price of shipping based on pricing rules, set the " +":guilabel:`Provider` field to the :guilabel:`Based on Rules` option. " +"Optionally, adjust :guilabel:`Margin on Rate` and :guilabel:`Additional " +"margin` to include additional shipping costs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:108 +msgid "Create pricing rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:110 +msgid "" +"Navigate to the :guilabel:`Pricing` tab and click :guilabel:`Add a line`. " +"Doing so opens the :guilabel:`Create Pricing Rules` window, where the " +":guilabel:`Condition` related to the product weight, volume, price, or " +"quantity is compared to a defined amount to calculate the " +":guilabel:`Delivery Cost`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:115 +msgid "" +"Once finished, click either :guilabel:`Save & New` to add another rule, or " +":guilabel:`Save & Close`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:118 +msgid "" +"To charge customers $20 in shipping for orders with five or fewer products, " +"set the :guilabel:`Condition` to `Quantity <= 5.00`, and the " +":guilabel:`Delivery Cost` to `$20`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:0 +msgid "" +"Display window to add a pricing rule. Set a condition and delivery cost." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:125 +msgid "" +"To restrict shipping to specific destinations on the eCommerce website, in " +"the shipping method form, navigate to the :guilabel:`Destination " +"Availability` tab and define the :guilabel:`Countries`, :guilabel:`States`, " +"and :guilabel:`Zip Prefixes`. Leave these fields empty if all locations " +"apply." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:130 +msgid "Calculate delivery cost" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:132 +msgid "" +"Shipping cost is the :guilabel:`Delivery cost` specified in the rule that " +"satisfies the :guilabel:`Condition`, plus any extra charges from the " +":guilabel:`Margin on rate` and :guilabel:`Additional margin`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:136 +msgid "" +"Total = Rule's~Delivery~Cost + (Margin~on~rate \\times Rule's~Delivery~Cost) + Additional~margin\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:140 +msgid "With the two following rules set up:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:142 +msgid "If the order contains five or fewer products, shipping is $20" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:143 +msgid "If the order contains more than five products, shipping is $50." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:145 +msgid "" +":guilabel:`Margin on Rate` is `10%` and :guilabel:`Additional margin` is " +"`$9.00`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst-1 +msgid "" +"Show example of \"Based on rules\" shipping method with margins configured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:151 +msgid "" +"When the first rule is applied, the delivery cost is $31 (20 + (0.1 * 20) + " +"9). When the second rule is applied, the delivery cost is $64 (50 + (0.1 * " +"50) + 9)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:157 +msgid "Pickup in store" +msgstr "Комплектування в магазині" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:159 +msgid "" +"To configure in-store pickup, select :guilabel:`Pickup in store` in the " +":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in " +":guilabel:`Warehouse`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:162 +msgid "" +"To invoice the customer for the shipping cost to the pickup location, choose" +" the :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` option in the " +":guilabel:`Integration Level` field. Then, pick either the " +":guilabel:`Estimated cost` or :guilabel:`Real cost` radio options in the " +":guilabel:`Invoicing Policy` field to decide whether the added shipping " +"charge on the sales order is the precise cost from the shipping carrier." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:169 +msgid ":ref:`Invoice cost of shipping <inventory/shipping/invoice>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:174 +msgid "Add shipping" +msgstr "Додати доставку" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:176 +msgid "" +"Shipping methods can be added to sales orders in the form of delivery " +"products, which appear as individual line items. First, navigate to the " +"desired sales order by going to :menuselection:`Sales app --> Orders --> " +"Orders`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:180 +msgid "" +"On the sales order, click the :guilabel:`Add shipping` button, which opens " +"the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window. Then, choose a " +":guilabel:`Shipping Method` from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:183 +msgid "" +"The :guilabel:`Total Order Weight` is pre-filled based on product weights " +"(that are defined in the :guilabel:`Inventory` tab for each product form). " +"Edit the field to specify the exact weight, and then click :guilabel:`Add` " +"to add the shipping method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:188 +msgid "" +"The amount defined in :guilabel:`Total Order Weight` overwrites the total " +"product weights defined on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:191 +msgid "" +"The shipping cost is added to the *sales order line* as the " +":guilabel:`Delivery Product` detailed on the shipping method form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:195 +msgid "" +"`Furniture Delivery`, a delivery product with a fixed rate of `$200`, is " +"added to sales order `S00088`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:0 +msgid "Show delivery order on the sales order line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:203 +msgid "Delivery order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:205 +msgid "" +"The shipping method added to the sales order is linked to the shipping " +"carrier details on the delivery order. To add or change the delivery method " +"on the delivery itself, go to the :guilabel:`Additional Info` tab and modify" +" the :guilabel:`Carrier` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst-1 +msgid "Shipping carrier information on the delivery form." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3 msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" @@ -5871,11 +13000,452 @@ msgstr "" "разом із повними даними облікового запису, як-от номер обліку, регіон, " "адресу тощо." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:3 +msgid "Set up Sendcloud shipping services in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:5 +msgid "" +"Sendcloud is a shipping service aggregator that facilitates the integration " +"of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select " +"shipping carriers on inventory operations in their Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:10 +msgid "" +"`Sendcloud integration documentation <https://support.sendcloud.com/hc/en-" +"us/articles /360059470491-Odoo-integration>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:14 +msgid "Setup in Sendcloud" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:17 +msgid "Create an account and activate carriers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:19 +msgid "" +"To get started, go to `Sendcloud's platform <https://www.sendcloud.com>`_ to" +" configure the account and generate the connector credentials. Log in with " +"the Sendcloud account, or create a new one if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:24 +msgid "" +"For new account creation, Sendcloud will ask for a :abbr:`VAT (Value-Added " +"Tax Identification)` number or :abbr:`EORI (Economic Operators' Registration" +" and Identification)` number. After completing the account setup, activate " +"(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:30 +msgid "" +"Odoo integration of Sendcloud works on free Sendcloud plans *only* if a bank" +" account is linked, since Sendcloud won't ship for free. To use shipping " +"rules or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is " +"required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:35 +msgid "Warehouse configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:37 +msgid "" +"Once logged into the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings" +" --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse" +" address`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:44 +msgid "" +"To allow Sendcloud to process returns as well, a :guilabel:`Return Address` " +"is required. Under the :guilabel:`Miscellaneous section`, there is a field " +"called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should " +"be entered here, and the characters should be exactly the same." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**SendClould configuration**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**Odoo warehouse configuration**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:61 +msgid "" +"Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo" +" configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:65 +msgid "Generate Sendcloud credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:67 +msgid "" +"In the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings --> " +"Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo " +"Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:70 +msgid "" +"After clicking on :guilabel:`Connect`, the page redirects to the " +":guilabel:`Sendcloud API` settings page, where the :guilabel:`Public and " +"Secret Keys` are produced. The next step is to name the " +":guilabel:`Integration`. The naming convention is as follows: `Odoo " +"CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. " +"`Odoo StealthyWood`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:75 +msgid "" +"Then, check the box next to :guilabel:`Service Points` and select the " +"shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public " +"and Secret Keys` are generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:83 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "Налаштування в Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:86 +msgid "Install the Sendcloud shipping module" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:88 +msgid "" +"After the Sendcloud account is set up and configured, it's time to configure" +" the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " +"search for the :guilabel:`Sendcloud Shipping` integration, and install it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:97 +msgid "Sendcloud shipping connector configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:99 +msgid "" +"Once installed, activate the :guilabel:`Sendcloud Shipping` module in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. The " +":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the " +":guilabel:`Shipping Connectors` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:103 +msgid "" +"After activating the :guilabel:`Sendcloud Connector`, click on the " +":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once" +" on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Shipping Methods` can also be accessed by going to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " +"Methods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:111 +msgid "" +"Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:113 +msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:115 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this " +"shipping method or create a new product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:117 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Public Key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:118 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:119 +msgid "" +"Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " +":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:122 +msgid "" +"After configuring and saving the form, follow these steps to load the " +"shipping products:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:124 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab of the :guilabel:`New " +"Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping " +"products` link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:126 +msgid "" +"Select the shipping products the company would like to use for deliveries " +"and returns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:127 +msgid "Click :guilabel:`Select`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:130 +msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`DELIVERY`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:138 +msgid "" +":guilabel:`Countries`: `Austria` `Belgium` `Bosnia` `Herzegovina` `Bulgaria`" +" `Croatia` `Czech` `Republic` `Denmark` `Estonia` `Finland` `France` " +"`Germany` `Greece` `Hungary` `Iceland` `Ireland` `Italy` `Latvia` " +"`Liechtenstein` `Lithuania` `Luxembourg` `Monaco` `Netherlands` `Norway` " +"`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` " +"`Sweden` `Switzerland`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`RETURN`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Maximum Weight`: `20.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Example of shipping products configured in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:156 +msgid "" +"Sendcloud does not provide test keys when a company tests the sending of a " +"package in Odoo. This means if a package is created, the configured " +"Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled" +" within 24 hours of creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:160 +msgid "" +"Odoo has a built-in layer of protection against unwanted charges when using " +"test environments. Within a test environment, if a shipping method is used " +"to create labels, then those labels are immediately canceled after the " +"creation — this occurs automatically. The test and production environment " +"settings can be toggled back and forth from the :guilabel:`Smart Buttons`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:166 +msgid "Generate a label with Sendcloud" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:168 +msgid "" +"When creating a quotation in Odoo, add shipping and a :guilabel:`Sendcloud " +"shipping product`. Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label " +"documents are automatically generated in the chatter, which include the " +"following:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:172 +msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for " +"returns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:174 +msgid "" +":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:176 +msgid "Additionally, the tracking number is now available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:179 +msgid "" +"When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the " +"configured Sendcloud account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:183 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:186 +msgid "Shipment is too heavy" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:188 +msgid "" +"If the shipment is too heavy for the Sendcloud service that is configured, " +"then the weight is split to simulate multiple packages. Products will need " +"to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the " +"transfer and generate labels." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:192 +msgid "" +":guilabel:`Rules` can also be set up in Sendcloud to use other shipping " +"methods when the weight is too heavy. However, note that these rules will " +"not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:197 +msgid "When using a personal carrier contract" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:199 +msgid "" +"When using a personal carrier contract in Sendcloud, if the the price is not" +" accurately reflected when creating a quotation in Odoo, then the pricing " +"information needs to be updated in Sendcloud." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:203 +msgid "Measuring volumetric weight" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:205 +msgid "" +"Many carriers have several measures for weight. There is the actual weight " +"of the products in the parcel, and there is the *volumetric weight* " +"(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in " +"transit. In other words it is the physical size of a package`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:210 +msgid "" +"Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute" +" the volumetric weight." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:214 +msgid "" +"`Sendcloud: How to calculate & automate parcel volumetric weight " +"<https://support.sendcloud.com/ hc/en-us/articles/360059644051-How-to-" +"calculate-automate-parcel-volumetric-weight>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:219 +msgid "Unable to calculate shipping rate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:221 +msgid "" +"First, verify that product being shipped has a weight that is supported by " +"the selected shipping method. If this is set, then verify that the " +"destination country (from the customer address) is supported by the carrier." +" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " +"carrier." +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" msgstr "Як налаштувати стороннього перевізника в Odoo?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:10 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo can be linked with the transportation company tracking system. It will " @@ -5887,17 +13457,25 @@ msgstr "" "компанії. Це дозволить вам керувати транспортною компанією, реальними цінами" " та призначенням." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:19 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:21 msgid "" "In the inventory module, click on :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" "У модулі Склад натисніть на :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. " -"У розділі **Інтеграція з перевізником** поставте прапорці транспортних " -"компаній, які ви хочете інтегрувати:" +"У розділі **Інтеграція з перевізником** позначте транспортні компанії, з " +"якими ви хочете інтегруватися:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:31 +msgid "" +"If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to" +" install the **eCommerce Delivery** module." +msgstr "" +"Якщо ви хочете інтегрувати методи доставки в свою електронну комерцію, вам " +"доведеться встановити модуль **Доставка електронної комерції**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:40 msgid "" "The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " "created. Most of the time, there will be **2** delivery methods for the same" @@ -5908,7 +13486,7 @@ msgstr "" "більшості випадків для одного постачальника буде **два** способи доставки: " "один для **міжнародної** доставки та інший для **внутрішньої** доставки." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:45 msgid "" "You can create other methods with the same provider with other " "configuration, for example the **Packaging Type**." @@ -5916,7 +13494,7 @@ msgstr "" "Ви можете створювати інші методи з тим самим перевізником з іншим " "налаштуванням, наприклад **тип упаковки**." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:46 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:48 msgid "" "You can change the **Name** of the delivery method. This is the name that " "will appear on your ecommerce." @@ -5924,31 +13502,31 @@ msgstr "" "Ви можете змінити **назву** методу доставки. Це назва, яка відображатиметься" " на електронній комерції." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:51 msgid "Flag **Shipping enabled** when you are ready to use it." msgstr "Позначте **Доставка увімкнена**, коли ви готові до її використання." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:56 msgid "" "In the pricing tab, the name of the provider chosen under the **Price " "computation** means that the pricing will be computed by the shipper system." msgstr "" -"На вкладці ціноутворення ім'я провайдера, обраного під **Обчислення ціни**, " -"означає, що ціна буде обчислена системою перевізника." +"На вкладці ціноутворення назва провайдера, обраного під **Обчислення ціни**," +" означає, що ціна буде обчислена системою перевізника." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:57 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:59 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns:" msgstr "Налаштування перевізника розділена на дві колонки:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:61 msgid "" "The first one is linked to **your account** (developer key, password,...). " "For more information, please refer to the provider website." msgstr "" -"Перша пов'язана з **вашим обліком** (ключ розробника, пароль, ...). " -"Додаткову інформацію можна знайти на веб-сайті постачальника." +"Перша пов'язана з **вашим обліковим записом** (ключ розробника, пароль, " +"...). Додаткову інформацію можна знайти на веб-сайті постачальника." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:67 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:69 msgid "" "Finally you can limit the delivery method to a few destinations. You can " "limit it to some countries, states or even zip codes. This feature limits " @@ -5960,7 +13538,7 @@ msgstr "" "Ви можете обмежити його деякими країнами чи навіть поштовими кодами. Ця " "функція обмежує список країн у вашій електронній торгівлі." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:97 msgid "" "Go the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Open the products" " you want to ship and set a weight on it." @@ -5968,7 +13546,7 @@ msgstr "" "Перейдіть до меню :menuselection:`Продажі --> Продажі --> Товари`. " "Відкрийте товари, які ви хочете відправити, і встановіть на них вагу." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:102 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:104 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to " "make the conversion if you are used to the imperial measurement system." @@ -5976,7 +13554,15 @@ msgstr "" "Вага на формі товару виражається у кілограмах. Не забудьте зробити " "перетворення, якщо ви звикли до імперичної вимірювальної системи." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:115 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:109 +msgid "Sale process" +msgstr "Процес продажу" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:112 +msgid "Sale order" +msgstr "Замовлення на продаж" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:117 msgid "" "You can now choose the carrier on your sale order. Click on **Delivery " "method** to choose the right one." @@ -5984,7 +13570,7 @@ msgstr "" "Тепер ви можете вибрати перевізника у своєму замовленні на продаж. Натисніть" " **Метод доставки**, щоб вибрати потрібний." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:118 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:120 msgid "" "The price is computed when you save the sale order or when you click on " "**Set price**." @@ -5992,7 +13578,7 @@ msgstr "" "Ціна обчислюється, коли ви зберігаєте замовлення на продаж чи натискаєте " "**Встановити ціну**." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:121 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:123 msgid "" "If you want to invoice the price of the delivery charge on the sale order, " "click on **Set price**, it will add a line with the name of the delivery " @@ -6002,7 +13588,7 @@ msgstr "" "натисніть **Встановити ціну**, вона додасть рядок з назвою методу доставки " "як товар. Він може відрізнятися від реальної ціни." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:125 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:127 msgid "" "Otherwise, the real price (computed when the delivery is validated) will " "automatically be added to the invoice. For more information, please read the" @@ -6013,6 +13599,10 @@ msgstr "" " документацію :doc:`../operation/invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:132 +msgid "Delivery" +msgstr "Доставка" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:134 msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it. You can change the carrier if you want to." @@ -6020,7 +13610,7 @@ msgstr "" "Доставка, створена за замовленням на продаж, прийме інформацію про доставку." " Ви можете змінити перевізника, якщо хочете." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:141 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:143 msgid "" "The weight is computed based on the products weights. The shipping cost will" " be computed once the transfer is validated." @@ -6028,7 +13618,7 @@ msgstr "" "Вага обчислюється на основі вагових товарів. Вартість доставки буде " "розрахована після перевірки переміщення." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:144 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:146 msgid "" "Click on **Validate** to receive the tracking number. The **Carrier Tracking" " ref** field will automatically be filled. Click on the **Tracking** button " @@ -6039,7 +13629,11 @@ msgstr "" "**Відстеження**, щоб перевірити свою доставку на веб-сайті постачальника " "послуг." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:159 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:160 +msgid ":doc:`../operation/invoicing`" +msgstr ":doc:`../operation/invoicing`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:161 msgid ":doc:`../operation/labels`" msgstr ":doc:`../operation/labels`" @@ -6053,7 +13647,7 @@ msgstr "Для того, щоб скористатися API UPS для Odoo, в #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:7 msgid "A UPS.com user ID and password" -msgstr " ID користувача UPS.com та пароль" +msgstr "ID користувача UPS.com та пароль" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:9 msgid "A UPS account number" @@ -6065,15 +13659,13 @@ msgstr "Ключ доступу" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:13 msgid "" -"An Access Key is a 16 character alpha-numeric code that allows access to the" -" UPS Developer Kit API Development and Production servers." +"An Access Key is a 16 character alphanumeric code that allows access to the " +"UPS Developer Kit API Development and Production servers." msgstr "" -"Ключ доступу - це 16-значний літеро-цифровий код, що дозволяє отримати " -"доступ до серверів розробки API розробника UPS." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17 msgid "Create a UPS Account" -msgstr "Створіть облік UPS" +msgstr "Створіть обліковий запис UPS" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:19 msgid "" @@ -6083,7 +13675,7 @@ msgid "" msgstr "" "Зверніть увагу, що лише клієнти, розташовані в США, можуть відкрити " "обліковий запис UPS онлайн. Якщо ви знаходитесь за межами США, вам " -"доведеться звернутися до служби підтримки UPS, щоб відкрити облік." +"доведеться звернутися до служби підтримки UPS, щоб відкрити обліковий запис." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:23 msgid "" @@ -6091,8 +13683,9 @@ msgid "" " website, on the page, `How to Open a UPS Account Online " "<https://www.ups.com/content/us/en/resources/sri/openaccountonline.html?srch_pos=2&srch_phr=open+ups+account>`_" msgstr "" -"Ви можете ознайомитися з додатковою інформацією про відкриття обліку UPS на " -"своєму веб-сайті на сторінці `Як відкрити обліковий запис UPS онлайн " +"Ви можете ознайомитися з додатковою інформацією про відкриття облікового " +"запису UPS на своєму веб-сайті на сторінці `Як відкрити обліковий запис UPS " +"онлайн " "<https://www.ups.com/content/us/en/resources/sri/openaccountonline.html?srch_pos=2&srch_phr=open+ups+account>`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:27 @@ -6209,449 +13802,1616 @@ msgstr "" "ключом доступу буде надіслано на адресу електронної пошти основного " "контакту." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:4 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:8 +msgid "Maintenance" +msgstr "Обслуговування" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Maintenance** helps extend the effectiveness of equipment by keeping " +"track of maintenance requirements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:14 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Managing Equipment Maintenance " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/managing-equipment-maintenance-709>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management.rst:5 +msgid "Equipment management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:3 +msgid "Add new equipment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, **equipment** refers to any item that is used in everyday " +"operations, including the manufacturing of products. This can mean a piece " +"of machinery on a production line, a tool that is used in different " +"locations, or a computer in an office space. Equipment registered in Odoo " +"can be owned by the company that uses the Odoo database, or by a third " +"party, such as a vendor in the case of equipment rentals." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:11 +msgid "" +"Using Odoo **Maintenance**, it is possible to track individual pieces of " +"equipment, along with information about their maintenance requirements. To " +"add a new piece of equipment, navigate to the :guilabel:`Maintenance` " +"module, select :menuselection:`Equipments --> Machines & Tools --> Create`, " +"and configure the equipment as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:16 +msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the product name of the piece of equipment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:17 +msgid "" +":guilabel:`Equipment Category`: the category that the equipment belongs to; " +"for example, computers, machinery, tools, etc.; new categories can be " +"created by navigating to :menuselection:`Configuration --> Equipment " +"Categories` and clicking :guilabel:`Create`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:20 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the equipment; again, this can be" +" the company that uses the Odoo database, or a third-party company" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:22 +msgid "" +":guilabel:`Used By`: specify if the equipment is used by a specific " +"employee, department, or both; select :guilabel:`Other` to specify both an " +"employee and a department" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Maintenance Team`: the team responsible for servicing the " +"equipment; new teams can be created by navigating to " +":menuselection:`Configuration --> Maintenance Teams` and selecting " +":guilabel:`Create`; the members of each team can also be assigned from this " +"page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Technician`: the person responsible for servicing the equipment; " +"this can be used to assign a specific individual in the event that no " +"maintenance team is assigned or when a specific member of the assigned team " +"should always be responsible for the equipment; any person added to Odoo as " +"a user can be assigned as a technician" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Used in location`: the location where the equipment is used; this" +" is a simple text field that can be used to specify locations that are not " +"work centers, like an office, for example" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Work Center`: if the equipment is used at a work center, specify " +"it here; equipment can also be assigned to a work center by navigating to " +":menuselection:`Maintenance --> Equipments --> Work Centers`, selecting a " +"work center or creating a new one using the :guilabel:`Create` button, and " +"clicking the :guilabel:`Equipment` tab on the work center form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 +msgid "An example of a fully configured new equipment form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:44 +msgid "Include additional product information" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:46 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Information` tab at the bottom of the form can be " +"used to provide further details about the piece of equipment:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:49 +msgid ":guilabel:`Vendor`: the vendor that the equipment was purchased from" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Vendor Reference`: the reference code assigned to the vendor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:51 +msgid ":guilabel:`Model`: the specific model of the piece of equipment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:52 +msgid ":guilabel:`Serial Number`: the unique serial number of the equipment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Effective Date`: the date that the equipment became available for" +" use; this is used to calculate the :abbr:`MTBF (Mean Time Between " +"Failures)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:55 +msgid ":guilabel:`Cost`: the amount the equipment was purchased for" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`Warranty Expiration Date`: the date on which the equipment's " +"warranty will expire" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 +msgid "The product information tab for the new piece of equipment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:63 +msgid "Add maintenance details" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:65 +msgid "" +"The :guilabel:`Maintenance` tab includes information that can be useful to " +"maintenance teams:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Preventive Maintenance Frequency`: specifies how often " +"maintenance should be performed to prevent equipment failure" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Maintenance Duration`: the amount of time required to fix the " +"equipment when it fails" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Expected Mean Time Between Failure`: the average amount of time " +"that the equipment is expected to operate before failing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 +msgid "The maintenance tab for the new piece of equipment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:78 +msgid "" +"The :guilabel:`Maintenance` tab also includes sections for :guilabel:`Mean " +"Time Between Failure`, :guilabel:`Estimated Next Failure`, :guilabel:`Latest" +" Failure`, and :guilabel:`Mean Time To Repair`. These values are calculated " +"automatically based on maintenance requests if any exist." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:84 +msgid "" +"To see the maintenance requests for a piece of equipment, go to the page for" +" the equipment and select :guilabel:`Maintenance` in the top right corner of" +" the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:8 msgid "Manufacturing" msgstr "Виробництво" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:4 -msgid "Manufacturing Management" -msgstr "Управління виробництвом" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3 -msgid "Using an alternative Work Center" -msgstr "Використовуючи альтернативний робочий центр" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:10 msgid "" -"For many manufacturing companies, a common issue is to have to manufacture, " -"at the same time, several products usually produced at the same work center." -" If in practice, employees can manufacture the goods at another work center," -" it is not that simple." +"**Odoo Manufacturing** helps manufacturers schedule, plan, and process " +"manufacturing orders. With the work center control panel, put tablets on the" +" shop floor to control work orders in real-time and allow workers to trigger" +" maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:15 +msgid "`Odoo Tutorials: MRP <https://www.odoo.com/slides/mrp-29>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16 msgid "" -"You need to keep track of the job: which work center has been used and when," -" so you can schedule maintenance efficiently. With Odoo, you can configure " -"it so you can keep tracking manufacturing orders and your employees have an " -"alternative work center to use." +"`Odoo Tutorials: Barcode Scanner <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_" +msgstr "" +"`Odoo туторіал: Сканер штрих-кодів " +"<https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:17 +msgid ":doc:`IoT Boxes (MES) </applications/productivity/iot>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:15 -msgid "" -"This way, your process becomes more efficient, and less non-productive time " -"will be noticed." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:20 -msgid "Configure your Work Centers" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:22 -msgid "" -"The first thing to do is to go to the *Manufacturing* app settings. Then, " -"enable the *Work Orders* feature and hit save." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:30 -msgid "" -"Now, go to the *Work Centers* menu under *Master Data* and create two new " -"work centers. Add the second work centers as an alternative to the first and" -" vice versa." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:39 -msgid "" -"The next step is to create your *routing*. Add your work center and an " -"operation to it before saving." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:47 -msgid "" -"Then, you can create your *Bill of Materials* and add components and routing" -" to it." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:56 -msgid "Create your Work Orders" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:58 -msgid "" -"Now that everything is configured, you can create your *Work Orders*. Go to " -"the *Manufacturing Orders* menu and hit *Create*. There, add your product " -"and plan it. In the *Work Orders* list, you can find it ready to be " -"assembled." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:68 -msgid "" -"Each new *Work Order*, which will be created before the end of the first " -"one, will be scheduled at the alternative work center you configured." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:78 -msgid "" -"Keep in mind that, if you add time after production to your work center, you" -" may have work orders scheduled for your alternative work center even if the" -" usual one is free." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5 +msgid "Manufacturing workflows" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3 -msgid "Create Bills of Materials" +msgid "Bill of materials" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:7 msgid "" -"A *Bill of Materials* is a document defining the quantity of each component " -"required to manufacture a finished product. It also includes the routing and" -" individual steps of the manufacturing process." +"A *bill of materials* (or *BoM* for short) is a document that defines the " +"quantity of each component required to make or deliver a finished product. " +"It can also include various operations and the individual step guidelines " +"needed to complete a production process." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:11 msgid "" -"With Odoo, you can link multiple BoMs to each product and use it to describe" -" multiple variants of them. Each BoM will, yet, be associated with one " -"product only." +"In Odoo Manufacturing, multiple :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` can be " +"linked to each product, so even product variants can have their own tailored" +" :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:14 msgid "" -"This feature will help optimize your manufacturing process while saving you " -"time." +"Correctly setting up a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` helps optimize the " +"manufacturing process and save time." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:17 -msgid "Setting up a BoM" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:18 +msgid "Set up a bill of materials (BoM)" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:19 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:20 msgid "" -"You can use BoMs without routings. You will use this if you choose to manage" -" your manufacturing operations using manufacturing orders only. In other " -"words, you choose to realize your manufacturing process in one step and do " -"not track the steps the product goes through." +"The simplest :abbr:`BoM (Bill of Materials)` setup is one without operations" +" or instructions, only components. In this case, the production is solely " +"managed using *Manufacturing Orders*." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:23 msgid "" -"Before creating your *BoM*, you have to create the product using the *BoM* " -"and, at least, one of the components. Go to the :menuselection:`Master Data " -"menu --> Products` and create both the finished product and the component." +"To create a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` from the " +":guilabel:`Manufacturing` module, go to :menuselection:`Products --> Bills " +"of Materials`. Then, click :guilabel:`Create`. Next, specify the " +":guilabel:`Product`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:28 msgid "" -"Once done, go to the *Bills of Materials* menu under *Master Data*. Now, " -"create it. Choose the product from the dropdown menu and add your components" -" and the quantity. In this case, keep the default *BoM* type, which is " -"*Manufacture this Product*." +"A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` can also be created directly from the " +"product form, in which case the :guilabel:`Product` field is pre-filled." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:37 -msgid "Using the same BoM to describe Variants" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:31 msgid "" -"As said above, you can use *BoM* for *Product Variants*. It is basically the" -" same as for the standard product." +"For a standard :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, set the :guilabel:`BoM Type`" +" to :guilabel:`Manufacture this Product`. Then, click :guilabel:`Add a Line`" +" to specify the various components that make up the production of the final " +"product and their respective quantities. New components can be created " +"quickly through the :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, or can be created " +"beforehand in :menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products --> " +"Create`. Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 +msgid "Set up a Bill of Materials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:43 +msgid "Specify a bill of materials (BoM) for a product variant" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:45 msgid "" -"If your *BoM* is for one variant only, then specify which one in the " -"*Product Variant* field. If not, specify the variant it is consumed for on " -"each component line. You can add several variants for each component." +":abbr:`BoMs (Bills of Materials)` can also be assigned to specific *Product " +"Variants*, with two setup options available to choose from." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:51 -msgid "Adding a routing" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:49 msgid "" -"You can add routing to your *BoM*. You will do this if you need to define a " -"series of operations required by your manufacturing process. To use it, " -"enable the *Work Orders* feature in the *Manufacturing* app settings." +"In order to assign :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` to product variants, " +"the product's variant attributes must already be configured on the product " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:52 +msgid "" +"The first method is to create one :abbr:`BoM (Bill of Materials)` per " +"variant by creating a new :abbr:`BoM (Bill of Materials)` and specifying the" +" :guilabel:`Product Variant`. The second method is to create one master " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains all of the components, and " +"specify which variant each component applies to using the :guilabel:`Apply " +"on Variants` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 +msgid "Product Variants in the Bill of Materials." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:62 -msgid "" -"Each *BoM* can have only one routing while each routing can be used multiple" -" times." +msgid "Set up operations" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:64 msgid "" -"Now that you have created your routing, add it to your *BoM*. You can select" -" when, in the work operations, your components are consumed with the " -"dropdown menu." +"Add an :guilabel:`Operation` to a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` to specify" +" instructions for production and register time spent on an operation. To use" +" this feature, first enable the :guilabel:`Work Orders` feature in " +":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Settings --> " +"Operations`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:73 -msgid "Adding By-Products" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:69 +msgid "" +"Then, when creating a new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, click on the " +":guilabel:`Operations` tab and click :guilabel:`Add a line` to add a new " +"operation. In the :guilabel:`Create Operations` box, give the operation a " +"name, specify the :guilabel:`Work Center` and duration settings. Like " +"components, Odoo gives the option to specify a product variant in the " +":guilabel:`Apply on Variants` field so the operation only applies to that " +"variant. Finally, click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:76 msgid "" -"In Odoo, a *by-product* is any product produced by a *BoM* in addition to " -"the primary product." +"Each operation is unique, as it is always exclusively linked to one " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)`. Operations can be reused when configuring a" +" new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, with the :guilabel:`Copy Existing " +"Operations` feature." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:78 -msgid "" -"To add *by-products* to a *BoM*, you will first need to enable them from the" -" *Manufacturing* app settings." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 +msgid "Copy Existing Operations feature." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:84 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:85 +msgid "Add by-products to a bill of materials (BoM)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:87 msgid "" -"Once the feature is enabled, you can add your *By-Products* to your *BoMs*. " -"You can add as many *By-Products* as you want. Just keep in mind that you " -"need to register during which operation your by-product is produced." +"A *By-Product* is a residual product that is created during production in " +"addition to the main product of a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`. Unlike " +"the primary product, there can be more than one by-product on a :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:91 +msgid "" +"To add by-products to a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, first enable the " +":guilabel:`By-Products` feature in :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Settings --> Operations`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:94 +msgid "" +"Once the feature is enabled, you can add by-products to a :abbr:`BoM (Bill " +"of Materials)` by clicking on the :guilabel:`Operations` tab and clicking " +":guilabel:`Add a line`. Then, name the by-product and indicate the " +":guilabel:`Quantity` and the :guilabel:`Unit of Measure`. If the :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)` has configured operations, specify exactly which " +"operation the by-product is produced from in the :guilabel:`Produced in " +"Operation` field. Finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:3 +msgid "Manufacturing product configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:8 +msgid "" +"In order to manufacture a product in Odoo *Manufacturing*, the product must " +"be properly configured. Doing so consists of enabling the *Manufacturing* " +"route and configuring a bill of materials (BoM) for the product. Once these " +"steps are completed, the product is selectable when creating a new " +"manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:14 +msgid "Activate the Manufacture route" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:16 +msgid "" +"The Manufacture route is activated for each product on its own product page." +" To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Products" +" --> Products`. Then, select an existing product, or create a new one by " +"clicking :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:20 +msgid "" +"On the product page, select the :guilabel:`Inventory` tab, then enable the " +":guilabel:`Manufacture` checkbox in the :guilabel:`Routes` section. This " +"tells Odoo the product can be manufactured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Manufacturing route on the Inventory tab of a product page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:28 +msgid "Configure a bill of materials (BoM)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:30 +msgid "" +"Next, a |BOM| must be configured for the product so Odoo knows how it is " +"manufactured. A |BOM| is a list of the components and operations required to" +" manufacture a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:33 +msgid "" +"To create a |BOM| for a specific product, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`, then select the " +"product. On the product page, click the :guilabel:`Bill of Materials` smart " +"button at the top of the page, then select :guilabel:`New` to configure a " +"new |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Bill of Materials smart button on a product page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:41 +msgid "" +"On the |BOM|, the :guilabel:`Product` field auto-populates with the product." +" In the :guilabel:`Quantity` field, specify the number of units that the BoM" +" produces." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:44 +msgid "" +"Add a component to the |BOM| by selecting the :guilabel:`Components` tab and" +" clicking :guilabel:`Add a line`. Select a component from the " +":guilabel:`Component` drop-down menu, then enter the quantity in the " +":guilabel:`Quantity` field. Continue adding components on new lines until " +"all components have been added." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Components tab on a bill of materials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:53 +msgid "" +"Next, select the :guilabel:`Operations` tab. Click :guilabel:`Add a line` " +"and a :guilabel:`Create Operations` pop-up window appears. In the " +":guilabel:`Operation` field, specify the name of the operation being added " +"(e.g. Assemble, Cut, etc.). Select the work center where the operation will " +"be carried out from the :guilabel:`Work Center` drop-down menu. Finally, " +"click :guilabel:`Save & Close` to finish adding operations, or " +":guilabel:`Save & New` to add more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:60 +msgid "" +"The :guilabel:`Operations` tab only appears if the :guilabel:`Work Orders` " +"setting is enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Settings`, then enable the :guilabel:`Work Orders` " +"checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Operations tab on a bill of materials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:70 +msgid "" +"The section above provides instructions for creating a basic |BOM| that " +"allows a product to be manufactured in Odoo. However, it is by no means an " +"exhaustive summary of all the options available when configuring a |BOM|. " +"For more information about bills of materials, see the documentation on how " +"to :ref:`create a bill of materials <manufacturing/management/bill-" +"configuration>`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:3 -msgid "Sell sets of products as kits" +msgid "Use kits" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:5 msgid "" -"A *kit* is a set of components that are delivered without first being " -"assembled or mixed. *Kits* are described in Odoo using *Bills of Materials*." -" There are two basic ways to configure *kits*, depending on how the stock of" -" the kit product is to be managed. In either case, both the *Inventory* and " -"*Manufacturing* apps must be installed." +"In Odoo, a *kit* is a type of bill of materials (BoM) that can be " +"manufactured and sold. Kits are sets of unassembled components sold to " +"customers. They may be sold as standalone products, but are also useful " +"tools for managing more complex bills of materials (BoMs)." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:12 -msgid "Manage Stock of Component Products" -msgstr "Управління складом компонентів продуктів" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:10 +msgid "" +"To use, manufacture, and sell kits, both the :guilabel:`Manufacturing` and " +":guilabel:`Inventory` apps need to be installed." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:14 -msgid "" -"If you want to assemble kits as they are ordered, managing stock of the kit " -"components only, you will use a *Kit BoM* without a manufacturing step." +msgid "Create the kit as a product" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:16 msgid "" -"A product using a *Kit BoM* will appear as a single line item on a quotation" -" and sales order, but will generate a delivery order with one line item for " -"each of the components of the kit. In the examples below, the first image " -"shows a sales order for the kit *Custom Computer Kit*, while the second " -"image shows the corresponding delivery order." +"To use a kit as a sellable product, or simply as a component organization " +"tool, the kit should first be created as a product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:19 msgid "" -"From the *Products menu* in either the *Inventory* or *Manufacturing* app, " -"create each component product as you would with any other product, then " -"create the top-level, or kit product. The kit product should have only the " -"*route Manufacture* set, in the *Inventory tab*. Because you cannot track " -"the stock of kit products, the *Product Type* should be set to Consumable. " -"Because a kit product cannot be purchased, then, *Can be Purchased* should " -"be unchecked." +"To create a kit product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " +"--> Products`, and click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:22 +msgid "" +"Then, assign a name to the new kit product. Next, under the " +":guilabel:`General Information` tab, set the :guilabel:`Product Type` to " +":guilabel:`Consumable`. Kit products work best as consumables, because the " +"stock on-hand for kits is typically not tracked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:27 +msgid "" +"Although kits should almost always be set to :guilabel:`Consumable`, " +"companies using **Anglo-Saxon** accounting might need to create kits as a " +":guilabel:`Storable Product`. This is because when processing invoices for " +"kits, the Cost of Goods Sold (COGS) will be posted in accounting journals." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:32 +msgid "" +"Unlike storable products, the :guilabel:`Routes` designation under the " +":guilabel:`Inventory` tab does not matter for kits, since Odoo uses the " +"routes of the kit's individual components for replenishment purposes. All " +"other parameters for the kit product may be modified according to " +"preference. Once ready, click :guilabel:`Save` to save the new product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:37 +msgid "" +"The kit's components must also be configured as products via " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. These components " +"require no specific configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:41 -msgid "" -"All other parameters on the kit product may be modified according to your " -"preference. The component products require no particular configuration." +msgid "Set up the kit BoM" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:43 msgid "" -"Once the products are configured, create a *bill of materials* for the kit " -"product. Add each component and its quantity. Select the *BoM Type Ship this" -" product as a set of components*. All other options may be left with their " -"default values." +"After fully configuring the kit product and its components, a new :abbr:`BoM" +" (bill of materials)` can be created for the kit product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:57 -msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products" -msgstr "Управління складом комплектів товару та компонентів" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:46 msgid "" -"If you want to manage stock of the *top-level kit product*, you will use a " -"standard *BoM* with a manufacturing step instead of a *Kit BoM*. When using " -"a standard BoM to assemble kits, a *manufacturing order* will be created. " -"The *manufacturing order* must be registered as completed before the kit " -"product will appear in your stock." +"To do so, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of " +"Materials`, and click :guilabel:`Create`. Next to the :guilabel:`Product` " +"field, click the drop-down menu to reveal a list of products, and select the" +" previously configured kit product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:50 +msgid "" +"Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the :guilabel:`Kit` option." +" Finally, under the :guilabel:`Components` tab, click :guilabel:`Add a " +"line`, and add each desired component, and specify their quantities under " +"the :guilabel:`Quantity` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:54 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Save` to save the newly-created :abbr:`BoM " +"(bill of materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 +msgid "Kit selection on the bill of materials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:60 +msgid "" +"If the kit is solely being used as a sellable product, then only components " +"need to be added under the :guilabel:`Components` tab, and configuring " +"manufacturing operations is not necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:64 +msgid "" +"When a kit is sold as a product, it appears as a single line item on the " +"quotation and sales order. However, on delivery orders, each component of " +"the kit is listed." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:68 -msgid "" -"On the kit product, select the *route Manufacture*. You may also select " -"*Make to Order*, which will create a *manufacturing order* whenever a sales " -"order is confirmed. Select the product type *Storable Product* to enable " -"stock management." +msgid "Use kits to manage complex BoMs" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:70 msgid "" -"When you create the *bill of materials*, select the BoM Type *Manufacture " -"this product*. The assembly of the kit will be described by a *manufacturing" -" order* rather than a packing operation." +"Kits are also used to manage multi-level :abbr:`BoMs (bills of materials)`. " +"These are products that contain **other** :abbr:`BoM (bill of materials)` " +"products as components, and therefore require *nested* :abbr:`BoMs (bills of" +" materials)`. Incorporating pre-configured kits into multi-level :abbr:`BoMs" +" (bills of materials)` allows for cleaner organization of bundled products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:75 +msgid "" +"To configure this type of :abbr:`BoM (bill of materials)` with a kit as a " +"component, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of" +" Materials`, and click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:79 +msgid "" +"Next to the :guilabel:`Product` field, click the drop-down menu to reveal a " +"list of products, and select the desired :abbr:`BoM (bill of materials)` " +"product. Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the " +":guilabel:`Manufacture this product` option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:83 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Components` tab, click :guilabel:`Add a line`, and " +"select a kit as the component. Adding the kit as a component eliminates the " +"need to add the kit's components individually. Any :guilabel:`BoM Type` can " +"be used for the higher-level product's :abbr:`BoM (bill of materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:88 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 +msgid "Kit as a component in a multilevel bill of materials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:95 +msgid "Structure & cost" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:97 +msgid "" +"To access a comprehensive overview of the multi-level :abbr:`BoM's (bill of " +"material's)` components, click on the :guilabel:`Structure & Cost` smart " +"button. Sublevel :abbr:`BoMs (bills of materials)` can be expanded and " +"viewed from this report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 +msgid "Expanded kit in the Structure and Cost report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:105 +msgid "" +"When creating a manufacturing order for a product with a multi-level " +":abbr:`BoM (bill of materials)`, the kit product automatically expands to " +"show all components. Any operations in the kit's :abbr:`BoM (bill of " +"materials)` are also added to the list of work orders on the manufacturing " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:111 +msgid "" +"Kits are primarily used to bundle components together for organization or " +"sale. To manage multi-level products that require manufactured sub-" +"components, refer to :doc:`this documentation <sub_assemblies>` on sub-" +"assemblies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3 +msgid "Manufacturing backorders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5 +msgid "" +"In some cases, the full quantity of a manufacturing order cannot be produced" +" immediately. When this happens, Odoo *Manufacturing* allows for the " +"manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* " +"for the remaining amount." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9 +msgid "" +"In the *Manufacturing* app, creating a backorder splits the original " +"manufacturing order into two orders. The reference tag for each order is the" +" tag used for the original order, followed by a hyphen and then an " +"additional number to indicate that it's a backorder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14 +msgid "" +"A company creates a manufacturing order with the reference tag " +"*WH/MO/00175*, for 10 units of *Product X*. After starting work on the " +"manufacturing order, the employee working the production line realizes there" +" are only enough components in stock to produce five units of the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18 +msgid "" +"Instead of waiting for additional stock of the components, they manufacture " +"five units and create a backorder for the remaining five. This splits the " +"manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and " +"*WH/MO/00175-002*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22 +msgid "" +"Order *001* contains the five units that have been manufactured, and is " +"immediately marked as :guilabel:`Done`. Order *002* contains the five units " +"that still need to be manufactured and is marked as :guilabel:`In Progress`." +" Once the remaining components are available, the employee returns to order " +"*002* and manufactures the remaining units before closing the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28 +msgid "Create a manufacturing backorder" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30 +msgid "" +"To create a backorder for part of a manufacturing order, begin by navigating" +" to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" +" clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86 +msgid "" +"If a new manufacturing order is created, select a product from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu and enter a quantity of two or more in " +"the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm " +"the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38 +msgid "" +"After manufacturing the quantity that is being produced immediately, enter " +"that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the " +"manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "The quantity field on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Validate`, and a :guilabel:`You produced less than " +"initial demand` pop-up window appears, from which a backorder can be " +"created. Click :guilabel:`Create Backorder` to split the manufacturing order" +" into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and " +"*WH/MO/XXXXX-002*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "" +"The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\"" +" pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54 +msgid "" +"Order *001* contains the items that have been manufactured, and is closed " +"immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have " +"yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58 +msgid "" +"Once the remaining units can be manufactured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then select the backorder manufacturing order. If all of the remaining units" +" are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close " +"the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63 +msgid "" +"If only some of the remaining units are manufactured immediately, create " +"another backorder for the remainder by following the steps detailed in this " +"section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67 +msgid "Create a backorder from tablet view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69 +msgid "" +"Backorders for manufacturing orders can also be created from the work order " +"tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:72 +msgid "" +"In order to use tablet view, the *Work Orders* setting must be enabled. To " +"enable it, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> " +"Settings`. On the :guilabel:`Settings` page, enable the checkbox next to " +":guilabel:`Work Orders`, then click :guilabel:`Save` to save the change. " +"This makes the :guilabel:`Work Orders` tab appear on manufacturing orders, " +"from which the tablet view can be opened." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:0 +msgid "The Work Orders setting on the Manufacturing settings page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82 +msgid "" +"To create a backorder from the tablet view, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" +" clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:90 +msgid "" +"After confirming the manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders`" +" tab and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of" +" the first work order to enter the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The tablet view button for a work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:97 +msgid "" +"Once in tablet view, enter the quantity being manufactured immediately in " +"the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "The Units field in the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:104 +msgid "" +"The steps for the rest of the workflow depend on whether the manufacturing " +"order being processed requires the completion of a single work order or " +"multiple work orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:108 +msgid "Single work order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110 +msgid "" +"If the manufacturing order only requires the completion of a single work " +"order, complete the work order, then click :guilabel:`Mark As Done And Close" +" MO`. The manufacturing order is closed and a backorder for the units that " +"still need to be manufactured is created automatically." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "" +"The Mark As Done And Close MO button in the tablet view of a work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:118 +msgid "" +"Once the remaining units are ready to be manufactured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" +" select the backorder manufacturing order, which is titled using the " +"reference tag of the original backorder with *002* added to the end." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:122 +msgid "" +"On the backorder manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders` tab" +" and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of the" +" work order to open the tablet view. If all of the units in the backorder " +"will be completed immediately, simply click :guilabel:`Mark As Done And " +"Close MO` after completing the work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:127 +msgid "" +"If only some of the remaining units will be manufactured immediately, enter " +"the number in the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet " +"view, then click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` to create another " +"backorder for the remaining units. The new backorder can be processed using " +"the steps detailed in this section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:133 +msgid "Multiple work orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:135 +msgid "" +"If the manufacturing order requires the completion of multiple work orders, " +"complete the first work order, and then click :guilabel:`Record Production`." +" This splits the manufacturing order into two separate orders, titled " +"*WH/MO/XXXXX-001* and *WH/MO/XXXXX-002*, with *XXXXX* being the number of " +"the original order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "The Record Production button on a work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:144 +msgid "" +"The tablet view defaults to showing the first work order for the *002* " +"manufacturing order. Since this manufacturing order will not be completed " +"immediately, back out of tablet view by clicking the :guilabel:`⬅️ (back)` " +"button twice. Doing so will take you to the *001* order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:148 +msgid "" +"To finish the *001* order, select the :guilabel:`Work Orders` tab and click " +"the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the next work " +"order. Finally, complete the remaining work orders, then click " +":guilabel:`Mark As Done And Close MO` to close the manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:152 +msgid "" +"Once the remaining units are ready to be manufactured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" +" select the *002* order. Select the :guilabel:`Work Orders` tab and click " +"the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the first work " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:157 +msgid "" +"If all of the units in the backorder will be completed immediately, simply " +"click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` after completing all of the work" +" orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:160 +msgid "" +"If only some of the remaining units will be manufactured immediately, enter " +"the number in the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet " +"view, then click :guilabel:`Record Production` to create an additional " +"backorder for the remaining units, with *003* at the end of its reference " +"tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:165 +msgid "" +"The *002* backorder and *003* backorder can be completed by following the " +"steps detailed in this section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:169 +msgid "" +"It is also possible to create a backorder in the middle of a manufacturing " +"order, when some but not all of the work orders have already been completed." +" Doing so marks the completed work order(s) as :guilabel:`Finished` on the " +"backorder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:174 +msgid "" +"A manufacturing order for four chairs requires the completion of two work " +"orders: *Paint* and *Assemble*. While the paint step can be completed " +"immediately for all four chairs, there are only enough screws to assemble " +"two of them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:178 +msgid "" +"As a result, the employee responsible for producing the chairs begins by " +"painting all four, and marking the *Paint* work order as " +":guilabel:`Finished` for all of them. Then, they move on to the *Assemble* " +"work order. They assemble two of the four chairs, enter that number in the " +":guilabel:`Units` field of the tablet view, and click :guilabel:`Record " +"Production`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:183 +msgid "" +"A backorder manufacturing order is created for the remaining two chairs. On " +"the backorder, the *Paint* work order is already marked as " +":guilabel:`Finished`, and only the *Assemble* work order is left to be " +"completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:187 +msgid "" +"Once more screws are available, the manufacturing employee assembles the " +"remaining chairs and clicks :guilabel:`Mark As Done And Close MO` to " +"complete the *Assemble* work order and close the backorder manufacturing " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:3 +msgid "One-step manufacturing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:9 +msgid "" +"Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" +" three steps. When using one-step manufacturing, Odoo creates a " +"manufacturing order (MO), but does not generate transfers for the movement " +"of components out of inventory or finished products into stock. Inventory " +"counts still update based on the number of components used and products " +"manufactured, but the act of transferring them to and from inventory is not " +"tracked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:16 +msgid "" +"The number of steps used in manufacturing is set at the warehouse level, " +"allowing for each warehouse to use a different number of steps. To change " +"the number of steps used for a specific warehouse, begin by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and then select" +" a warehouse from the :guilabel:`Warehouses` screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:21 +msgid "" +"On the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, find the " +":guilabel:`Manufacture` radio input field, and select one of the three " +"options: :guilabel:`Manufacture (1 step)`, :guilabel:`Pick components and " +"then manufacture (2 steps)`, or :guilabel:`Pick components, manufacture and " +"then store products (3 steps)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:0 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:0 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:0 +msgid "The Manufacture radio input field on a warehouse configuration page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:31 +msgid "" +"Products must be properly configured before they can be manufactured in " +"Odoo. For details on how to do so, see the documentation on how to " +":ref:`configure a product for manufacturing " +"<manufacturing/management/configure-manufacturing-product>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:36 +msgid "Create manufacturing order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:38 +msgid "" +"To manufacture a product in Odoo *Manufacturing*, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then click :guilabel:`New` to create a new |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:42 +msgid "" +"On the new |MO|, select the product to be produced from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " +"auto-populates with the associated bill of materials (BoM)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:45 +msgid "" +"If a product has more than one |BOM| configured for it, the specific |BOM| " +"can be selected in the :guilabel:`Bill of Material` field, and the " +":guilabel:`Product` field auto-populates with the associated product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:49 +msgid "" +"After a |BOM| has been selected, the :guilabel:`Components` and " +":guilabel:`Work Orders` tabs auto-populate with the components and " +"operations specified on the |BOM|. If additional components or operations " +"are required for the |MO| being configured, add them to the " +":guilabel:`Components` and :guilabel:`Work Orders` tabs by clicking " +":guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:55 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:77 +msgid "Process manufacturing order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:57 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:82 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:79 +msgid "" +"An |MO| is processed by completing all of the work orders listed under its " +":guilabel:`Work Orders` tab. This can be done on the |MO| itself, or from " +"the work order tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:83 +msgid "Basic workflow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:85 +msgid "" +"To complete work orders from the |MO| itself, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then select an |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:91 +msgid "" +"On the |MO| page, select the :guilabel:`Work Orders` tab. Once work begins " +"on the first work order that needs to be completed, click the " +":guilabel:`Start` button for that work order. Odoo *Manufacturing* then " +"starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " +"complete." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Start button for an operation on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:74 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:96 +msgid "" +"When the work order is completed, click the :guilabel:`Done` button for that" +" work order. Repeat the same process for each work order listed on the " +":guilabel:`Work Orders` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Done button for an operation on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:106 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:103 +msgid "" +"After completing all of the work orders, click :guilabel:`Produce All` at " +"the top of the screen to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the" +" manufactured product(s) into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:85 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:107 +msgid "Tablet view workflow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:87 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:112 +msgid "" +"To complete the work orders for an |MO| using the tablet view, begin by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`, and then select a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:91 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:116 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Work Orders` tab, and then select the " +":guilabel:`📱 (tablet)` button on the line of the first work order to be " +"processed. This opens the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:123 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:119 +msgid "" +"After opening the tablet view, Odoo *Manufacturing* automatically starts a " +"timer that keeps track of how long the work order takes to complete. After " +"completing the work order, click the :guilabel:`Mark as Done` button in the " +"top-right corner of the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:102 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:127 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:123 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Mark as Done` while there is at least one more work " +"order left to complete opens a page that lists the next work order. Click on" +" that work order to open it in the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:105 +msgid "" +"Once the final work order for the |MO| has been reached, a :guilabel:`Mark " +"as Done and Close MO` button appears on the tablet view in addition to the " +":guilabel:`Mark as Done` button. Click :guilabel:`Mark as Done and Close MO`" +" to mark the |MO| as :guilabel:`Done` and register the manufactured " +"product(s) into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:110 +msgid "" +"It is also possible to complete the final operation while keeping the |MO| " +"open, by clicking :guilabel:`Mark as Done`. In this case, the |MO| can be " +"closed later by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 -msgid "How to manage BoMs for product variants" -msgstr "Як керувати специфікацією для варіантів товару" +msgid "Managing BoMs for product variants" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:5 msgid "" -"Odoo allows you to use one bill of materials for multiple variants of the " -"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> " -"Settings`." +"Odoo allows one bill of materials (BoM) to be used for multiple variants of " +"the same product. Having a consolidated BoM for a product with variants " +"saves time by preventing the need to manage multiple BoMs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:10 +msgid "Activate product variants" msgstr "" -"Odoo дозволяє використовувати одну специфікацію для декількох варіантів того" -" ж продукту. Просто ввімкніть варіанти з :menuselection:`Налаштування --> " -"Налаштування`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:12 msgid "" -"You will then be able to specify which component lines are to be used in the" -" manufacture of each product variant. You may specify multiple variants for " -"each line. If no variant is specified, the line will be used for all " -"variants." +"To activate variants, simply navigate to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Settings --> Products`, and then enable the " +":guilabel:`Variants` option. After that, click :guilabel:`Save` to apply the" +" setting. For more information on configuring product variants, refer to " +":doc:`this page <../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`." msgstr "" -"Після цього ви зможете визначити, які рядки компонентів будуть " -"використовуватися при виготовленні кожного варіанту продукту. Ви можете " -"вказати кілька варіантів для кожного рядка. Якщо не вказано жодного " -"варіанта, рядок буде використовуватися для всіх варіантів." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 +msgid "Selecting \"Variants\" from Inventory app settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:22 +msgid "Apply BoM components to product variants" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:24 msgid "" -"When defining variant BoMs on a line-item-basis, the **Product Variant** " -"field in the main section of the BoM should be left blank. This field is " -"used when creating a BoM for one variant of a product only." -msgstr "" -"При визначенні варіанту специфікації на основі рядка-позиції, поле **Варіант" -" продукту** у головному розділі специфікації слід залишити порожнім. Це поле" -" використовується при створенні BoM для одного варіанту продукту." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:3 -msgid "Set routings on kit Bills of materials" +"Next, create a new BoM or edit an existing one by going to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Bills of Materials`. Then, " +"click :guilabel:`Edit`. The :guilabel:`Apply on Variants` option to assign " +"components to specific product variants on the BoM is available once the " +":guilabel:`Variants` setting is activated from the :guilabel:`Inventory` " +"application. If the :guilabel:`Apply on Variants` field is not immediately " +"visible, activate it from the additional options menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 +msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:35 msgid "" -"It often happens that you want to use kit BoM’s within manufactured product " -"BoM’s in order to lighten the list of components for this manufactured " -"product. When doing so, you would like to have the possibility to specify, " -"for each kit component, in which operation they are consumed." +"Each component can be assigned to multiple variants. Components with no " +"variants specified are used in every variant of the product. The same " +"principle applies when configuring operations and by-products." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:39 msgid "" -"We will see the three use cases that you can face in these kinds of " -"configurations." +"When defining variant BoMs by component assignment, the :guilabel:`Product " +"Variant` field in the main section of the BoM should be left blank, as shown" +" below. This field is used only when creating a BoM specifically for one " +"product variant." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:15 -msgid "Finished Product & Kit Component have the same Routing" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 +msgid "Applying components to multiple variants." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:18 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:63 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:107 -msgid "Create BoM for the Finished Product" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:3 +msgid "Scrap during manufacturing" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:20 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:5 msgid "" -"Create a manufactured BoM for the finished product which includes a kit " -"component. Set a routing on your BoM, for example, *Assemble Furniture*." +"During the manufacturing process, the need to scrap manufacturing components" +" or finished products may arise. This can be necessary if a component or " +"product is damaged, or unusable for any other reason." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:28 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:73 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:117 -msgid "Create a Kit BoM for the Kit Component" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:9 msgid "" -"Update the kit component to define its BoM. Make sure that the routing which" -" is set on this BoM is the same one than on the Finished Product." +"By default, scrapping a component or finished product removes it from " +"physical inventory and places it in a virtual location titled *Virtual " +"Locations/Scrap*. A virtual location is **not** a physical space, but rather" +" a designation in Odoo that is used to track items that are no longer in " +"physical inventory." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:14 msgid "" -"You can define the operations in which the kit components are used directly " -"in the BoM of the kit." +"Odoo *Manufacturing* allows for both components and finished products to be " +"scrapped within a manufacturing order. The specific type of item that can be" +" scrapped during a manufacturing order depends on the stage of the " +"manufacturing process." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:40 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:84 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:127 -msgid "Manufacturing Order" -msgstr "Замовлення на виробництво" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:23 msgid "" -"In the list of components, the kit is split. Two work orders are created as " -"we have two operations defined in the *Assemble Furniture* routing. The " -"components of the kits are well consumed in the operations defined in the " -"kit BoM." +"To view the total quantity of each item scrapped, navigate to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, then remove the " +":guilabel:`Internal` filter from the :guilabel:`Search...` bar to display " +"all virtual locations. From the list, select the :guilabel:`Virtual " +"Locations/Scrap` location." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:57 -msgid "Finished Product & Kit Component haven’t the same Routing" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:29 +msgid "Scrap manufacturing components" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:60 -msgid "Kit Consumption set on Finished Product BoM" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:31 msgid "" -"Update the kit component to define its BoM. In this use case, the routing " -"which is set on this Kit BoM is different than the one of the Finished " -"Product. Specify the operations at which the kit components are consumed in " -"this BoM." +"To scrap components during the manufacturing process, begin by navigating to" +" :menuselection:`Manufacturing --> Manufacturing Orders`, then select a " +"manufacturing order or click :guilabel:`Create` to configure a new one. If a" +" new manufacturing order is created, select a product from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu, then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:86 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:129 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:36 msgid "" -"When the manufacturing order is created for the Manufactured product, the " -"kit is split among its components. When the manufacturing order is planned, " -"three work orders are created in our case, one coming from the routing of " -"the manufactured products, the two other ones coming from the routing of the" -" kit BoM." +"Once the manufacturing order has been confirmed, a :guilabel:`Scrap` button " +"appears at the top of the page. Click the button and a :guilabel:`Scrap` " +"pop-up window appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:95 -msgid "The components are all consumed during their respective operations." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 +msgid "The scrap button on a manufacturing order." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:104 -msgid "Kit Consumption set on Kit BoM" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:109 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:43 msgid "" -"Create a manufactured BoM for the finished product which includes a kit " -"component. Set a routing on your BoM, for example, *Assemble Furniture*. " -"Precise the consumption of the components on this BoM." +"From the :guilabel:`Product` drop-down menu on the :guilabel:`Scrap` pop-up " +"window, select the component that is being scrapped, then enter the quantity" +" in the :guilabel:`Quantity` field. Finally, click :guilabel:`Done` to scrap" +" the component." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:119 -msgid "" -"Update the kit component to define its BoM. In this use case, the routing " -"which is set on this Kit BoM is different than the one of the Finished " -"Product." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 +msgid "The Scrap pop-up window." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:138 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:52 msgid "" -"All the components of the kits are consumed during the first operation. The " -"last component is consumed during the second operation." +"Before clicking :guilabel:`Mark As Done` on a manufacturing order, only the " +"components of the finished product can be scrapped, **not** the finished " +"product itself. This is because Odoo recognizes that the finished product " +"cannot be scrapped before it has been manufactured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:56 +msgid "" +"After scrapping a component, continue the manufacturing process using the " +"required quantity of the component that was scrapped. The on-hand stock " +"count for the component that was scrapped updates to reflect both the " +"scrapped quantity and the quantity consumed during manufacturing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:61 +msgid "" +"If the manufacturing of a table requires four units of a table leg, and two " +"units of the table leg were scrapped during the manufacturing process, the " +"total quantity of table legs consumed will be six: four units used to " +"manufacture the table plus two units scrapped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:66 +msgid "Scrap components from tablet view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:68 +msgid "" +"Components can also be scrapped from the manufacturing tablet view. To do " +"so, select the :guilabel:`Work Orders` tab on a manufacturing order, then " +"click the :guilabel:`📱 (tablet view)` icon for a work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 +msgid "The tablet view icon for a work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:76 +msgid "" +"With tablet view open, click the :guilabel:`☰ (menu)` button at the top left" +" of the screen, then select the :guilabel:`Scrap` button on the " +":guilabel:`Menu` pop-up window. The :guilabel:`Scrap` pop-up window then " +"appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 +msgid "" +"The Scrap button on the Menu pop-up window of the manufacturing tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:84 +msgid "" +"Finally, select a component from the :guilabel:`Product` drop-down menu and " +"enter the quantity being scrapped in the :guilabel:`Quantity` field. Click " +":guilabel:`Done` to scrap the component." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:88 +msgid "Scrap finished products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:90 +msgid "" +"Odoo also allows for finished products to be scrapped from a manufacturing " +"order once the order is completed. After clicking :guilabel:`Mark as Done`, " +"click the :guilabel:`Scrap` button to make the :guilabel:`Scrap` pop-up " +"window appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:94 +msgid "" +"Since the components have been consumed to create the finished product, they" +" will no longer appear in the :guilabel:`Product` drop-down menu. Instead, " +"the finished product will be available as an option. Select the finished " +"product and enter the quantity to be scrapped in the :guilabel:`Quantity` " +"field. Click :guilabel:`Done` to scrap the finished product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:99 +msgid "" +"The on-hand stock count for the product that was scrapped will update to " +"reflect both the scrapped quantity and the quantity produced during " +"manufacturing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:103 +msgid "" +"If five units of a chair were manufactured, but two units were scrapped " +"after manufacturing was completed, then the on-hand inventory of the chair " +"will increase by three: five units manufactured minus two units scrapped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:3 +msgid "Split and merge manufacturing orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:5 +msgid "" +"In Odoo *Manufacturing*, it is possible to create manufacturing orders for a" +" single unit of an item, or multiple units of the same item. In some cases, " +"it may be necessary to split a manufacturing order that contains multiple " +"units into two or more orders, or to merge two or more orders into a single " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:11 +msgid "" +"A manufacturing order can only contain one unit of a product, or multiple " +"units of a single product that all use the same Bill of Materials (BoM). As " +"a result, it is only possible to merge manufacturing orders when every order" +" contains the same product being manufactured with the same BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:17 +msgid "Split manufacturing orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:19 +msgid "" +"To split a manufacturing order into multiple orders, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" +" select a manufacturing order. At the top of the page, next to the " +":guilabel:`New` button, the manufacturing order's reference number appears " +"with a :guilabel:`⚙️ (settings)` button next to it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:24 +msgid "" +"Click the :guilabel:`⚙️ (settings)` button to open the general settings for " +"the manufacturing order, then select :guilabel:`Split`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "The Settings and Split buttons on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:31 +msgid "" +"After selecting :guilabel:`Split`, a :guilabel:`Split production` pop-up " +"window appears. In the :guilabel:`Split #` field, enter the number of " +"manufacturing orders that the original order should be split into, then " +"click outside of the field. A table appears below, with a line for each new " +"manufacturing order that will be created by the split. In the " +":guilabel:`Quantity To Produce` column, enter the number of units that will " +"be assigned to each new manufacturing order. Finally, click " +":guilabel:`Split` to split the manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "The Split production pop-up window for a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:42 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Split`, the original manufacturing order is split " +"into the number of orders that was specified in the :guilabel:`Split #` " +"field. The reference numbers for the new manufacturing orders are the " +"reference number for the original order with *-###* tags added to the end." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:48 +msgid "" +"Manufacturing order *WH/MO/00012* is split into three separate orders. The " +"reference numbers for the new orders are *WH/MO/00012-001*, " +"*WH/MO/00012-002*, and *WH/MO/00012-003*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:52 +msgid "Merge manufacturing orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:54 +msgid "" +"To merge two or more manufacturing orders into a single order, begin by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`. Select the manufacturing orders that will be merged by activating " +"the checkbox to the left of the name of each order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "" +"Select manufacturing orders that will be merged by clicking the checkbox for" +" each." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:62 +msgid "" +"Once all manufacturing orders have been selected, click the " +":guilabel:`Actions` button at the top of the page, then select " +":guilabel:`Merge` from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "The Actions and Merge buttons on the Manufacturing Orders page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:69 +msgid "" +"The selected manufacturing orders are merged into a single order. The " +"reference number for the new manufacturing order is the next sequential " +"number that has *not* already been assigned to an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:73 +msgid "" +"The last reference number used for a manufacturing order was *WH/MO/00012*. " +"Two manufacturing orders, *WH/MO/00008* and *WH/MO/00009*, are merged into a" +" single order. The reference number for the manufacturing order created by " +"the merger is *WH/MO/00013*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:77 +msgid "" +"In the :guilabel:`Source` field for the manufacturing order created by the " +"merger, the reference numbers of the manufacturing orders that were merged " +"are listed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:81 +msgid "" +"Manufacturing orders *WH/MO/00009* and *WH/MO/00010* are merged to create " +"*WH/MO/00011*. The source field for *WH/MO/00011* lists both *WH/MO/00009* " +"and *WH/MO/00010*." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3 @@ -6660,55 +15420,123 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5 msgid "" -"In Odoo, you can use subassembly products to simplify a complex *Bill of " -"Materials* or to represent your manufacturing flow more accurately. A " -"*subassembly product* is a manufactured product that is used as a component " -"to make another one." +"A *semi-finished product*, also known as a *subassembly*, is a manufactured " +"product that is used as a component in another product's bill of materials " +"(BoM). Semi-finished products are used to simplify complex :abbr:`BoMs " +"(Bills of Materials)` or to more accurately represent a manufacturing flow. " +"A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains semi-finished products is " +"referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " +"its subassemblies are distinguished." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12 +msgid "Configure semi-finished products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:14 msgid "" -"A *BoM* that employs *subassemblies* is referred to as a multi-level BoM. " -"Those are accomplished by creating a *top-level BoM* and *subassembly ones*." -" This process requires a route that will ensure that every time a " -"manufacturing order for the top-level product is created, another one will " -"be for subassemblies." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:17 -msgid "Configure the Subassembly Product" +"To set up a multilevel :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, the top-level " +"product and semi-finished products must be configured. Therefore, the first " +"step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of" +" Materials)`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19 -msgid "" -"To configure a *multi-level BoM*, you will need a top-level product but also" -" its subassemblies. The first step is to create a product form for each of " -"the subassemblies. Select the routes *Manufacture* and *Replenish on Order*." -" Now, hit save." +msgid ":doc:`bill_configuration`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:27 -msgid "" -"In the *Bill of Materials* menu, under *Master Data*, create a new *Bill of " -"Materials*. Choose the product you just created and add its components." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 +msgid "A bill of materials for a semi-finished product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:35 -msgid "Configure the Main BoM" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:26 +msgid "Create the top-level bill of materials (BoM)" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:28 msgid "" -"Now, you can configure the top-level product and its *BoM*. Include any " -"subassemblies in the list of components." +"After the semi-finished products are fully configured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`. Then, " +":guilabel:`Create` the top-level product. Configure the product's " +"specifications as desired, and be sure to :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:32 msgid "" -"Now, each time you will plan a manufacturing order for the top-level " -"product, a manufacturing order will be created for the subassembly one. " -"Then, you will have to manufacture the subassembly in order to make it " -"available before manufacturing the finished product." +"Once the top-level product is configured, click the :guilabel:`Bill of " +"Materials` smart button on the product form, then click :guilabel:`Create` " +"to make a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` for the top-level product. Then, " +"simply add the semi-finished products to this :abbr:`BoM (Bill of " +"Materials)`, along with any other necessary components." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 +msgid "" +"A bill of materials for a top-level product, containing a subassembly " +"component." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:42 +msgid "Manage production planning" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:44 +msgid "" +"There are several methods to manage manufacturing order automation for " +"products with multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:48 +msgid "" +"Semi-finished products are specifically used to manage manufacturable " +"products with multilevel BoMs. If a BoM is being created simply to organize " +"components or bundle sellable products, using :doc:`Kits <kit_shipping>` is " +"the more appropriate option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:52 +msgid "" +"To automatically trigger manufacturing orders for semi-finished products " +"after confirming a manufacturing order for the main product, there are two " +"options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:55 +msgid "" +"**Option 1 (recommended):** Create *Reordering Rules* for the semi-finished " +"products and set both the minimum and maximum desired stock quantities to " +"`0`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:59 +msgid ":doc:`../../purchase/products/reordering`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:61 +msgid "" +"**Option 2:** Activate the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` and " +":guilabel:`Manufacture` routes under the :guilabel:`Inventory` tab of the " +"semi-finished product's product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:64 +msgid "" +"Option 1 is more flexible than Option 2 and is therefore recommended. " +"Reordering rules do not directly link demand to replenishment, and therefore" +" allow stocks to be unreserved and redirected to other orders, if necessary." +" The Replenish on Order (MTO) route creates a unique link between the semi-" +"finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " +"confirmed top-level manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70 +msgid "" +"Regardless of the method chosen, semi-finished products must be fully " +"manufactured before manufacturing can begin on the top-level product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 +msgid "A manufacturing order for a top-level product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:3 @@ -6717,161 +15545,148 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:5 msgid "" -"Outsourcing a portion of some or all your company’s manufacturing needs is " -"not easy. To make it work right, you have to:" +"Outsourcing a portion or all of your company’s manufacturing needs is not " +"easy. To make it work correctly, you have to:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:8 -msgid "Manage the inventory of raw materials at your subcontractor;" +msgid "Manage the inventory of raw materials at your subcontractor" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:9 -msgid "" -"Ship new materials to your subcontractors based on your forecasted demand;" +msgid "Ship raw material to your subcontractors, at the right time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:10 +msgid "Control incoming goods quality" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:11 -msgid "" -"Keep track of manufacturing operations done at the subcontractor location;" +msgid "Control subcontractors bills" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:13 -msgid "Control incoming goods quality;" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:14 -msgid "Control subcontractors bills." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:16 msgid "" "Here is an example of subcontracting the manufacturing of “C”, which is " "produced out of raw materials “A” and “B”." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:20 msgid "" -"With its subcontracting feature, Odoo helps you handle this flow easily." +"With its MRP subcontracting feature, Odoo helps you handle this flow easily." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:28 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:25 msgid "" "To use the subcontracting feature, go to :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Settings` and tick the box *Subcontracting*." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:32 msgid "" "To define if a product must be subcontracted, use a *Bill of Materials " "(BoM)* of type *Subcontracting*." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:35 msgid "" -"To create a new *BoM*, go to :menuselection:`Manufacturing --> Master Data " -"--> Bill of Materials` and hit create. Then, list the components your " +"To create a new *BoM*, go to :menuselection:`Manufacturing --> Products --> " +"Bill of Materials` and hit create. Then, list the components your " "subcontractor needs to manufacture the product. For costing purposes, you " "might want to register all the components, even the ones that are sourced " "directly from the subcontractor." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:41 msgid "" "Once you have set the *BoM Type* to *Subcontracting*, specify one or several" " subcontractors." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:49 msgid "Basic Subcontracting Flow" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:51 msgid "" "To let your subcontractor know how many products you need, create and send " -"them purchase orders (PO). To do so, open the *Purchase* app and create a " -"new one. Be sure to send the PO to a vendor that is defined as a " -"subcontractor on the *BoM*." +"them purchase orders (PO). To do so, go to the *Purchase* app and create a " +"new purchase order. Be sure to send the PO to a vendor that is defined as a " +"subcontractor on the *BoM* of these products." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:60 msgid "" "Once the *PO* is validated (1), a pending receipt is created. When the " "products are received, validate the receipt (2), with the actual quantity " -"received. Then Odoo automatically created several inventory moves:" +"received. As a result, Odoo does the following things for you:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:64 +msgid "" +"Consumes the respective components at the subcontractor’s location, based on" +" the *BoM* and your input (3);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:66 +msgid "Produces the finished goods at the subcontractor’s location (4);" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:68 msgid "" -"Consume the components at the subcontractor’s location, based on the *BoM* " -"(3);" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:70 -msgid "Produce finished goods at the subcontractor’s location (4);" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:71 -msgid "" -"Move products from the subcontractor’s location to YourCompany through the " +"Moves products from that subcontractor’s location to YourCompany via the " "validated receipt (5)." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:74 -msgid "" -"Of course, Odoo does all the transactions for you, automatically. Simply " -"control the vendor bill with the usual matching process with the purchase " -"order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:73 msgid "" "The *PO* is optional. If you create a receipt manually, with the right " -"subcontractor, Odoo still performs all the moves. Useful if the " +"subcontractor, Odoo still performs all the moves. This can be useful if the " "subcontractor does not bill a fixed price per item, but rather the time and " "materials used." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:85 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:79 msgid "Inventory Valuation" msgstr "Оцінка запасу" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:87 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:81 msgid "The cost of the manufactured product “C” is defined as:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:83 msgid "**C = A + B + s**" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:91 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:85 msgid "With:" msgstr "З:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:93 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:87 msgid "**A**: Cost of raw materials coming from YourCompany;" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:96 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:90 msgid "**B**: Cost of raw materials sourced directly from the" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:96 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:90 msgid "subcontractor;" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:92 msgid "**s**: Cost of the subcontracted service." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:100 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:94 msgid "" "Sending raw materials to your subcontractors (**A**) does not impact the " -"inventory valuation, the components still belonging to your company. To " -"manage this, the *Subcontracting Location* is configured as an *Internal " -"Location* so that the components are still valued in the inventory." +"inventory valuation, as the components are still valued as part of your " +"stock. This is managed by making the *Subcontracting Location* an *Internal " +"Location*." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:106 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:99 msgid "" "Then, the vendor price set on the product C form has to be what has to be " "paid to the subcontractor for his parts and service time: **B + s**. The " @@ -6879,315 +15694,3020 @@ msgid "" " accounting." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:111 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:104 msgid "" -"Finally, the subcontractor bill matches the purchase order, with the " +"Finally, the subcontractor bill then matches the purchase order, with the " "proposed price coming from the finished products C." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:115 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:108 msgid "" "If managing the replenishment of raw materials **B** at your subcontractor’s" " location is not needed, simply include the cost of **B** in the " "subcontractor’s price **s** and remove the products *B* from the *BoM*." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:121 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:114 msgid "Traceability" msgstr "Відстеження" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:123 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:116 msgid "" -"In case the products received from the subcontractor contain tracked " +"In case the received products from the subcontractor contain tracked " "components, their serial or lot numbers need to be specified during the " "receipt." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:127 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:120 msgid "" -"On the receipt of the subcontracted product, a *Record Components* button " -"appears when necessary. Click on it to open a dialog and record the " +"In that case, on the receipt of the subcontracted product, a *Record " +"Components* button appears. Click on it to open a dialog box and record the " "serial/lot numbers of the components. If the finished product is also " "tracked, its serial/lot number can be registered here too." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:136 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:129 msgid "" "For audit purposes, it is possible to check the lot numbers recorded on a " "receipt by using the icon on the right of the finished products:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:144 -msgid "Automate Replenishment of Subcontractors" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:136 +msgid "" +"Also note that in case flexible consumption has been selected on the " +"subcontracted BOM for a non-tracked product, the record components option " +"will also appear optionally on each move line, if you want to register more " +"or less component consumption at your subcontracting location, when " +"receiving your final product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:146 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:145 msgid "" -"To manage the resupply of your subcontractor, activate *Multi-locations* in " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Configuration`. Then, the " -"inventory at the subcontractor location can be tracked." +"As you can see, the reception of both of these non-tracked products can " +"either be executed by selecting the 'Set Quantities' Option or via the move " +"line hamburger menus." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:149 +msgid "Automate Replenishment of Subcontractors" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:151 msgid "" -"It is possible to resupply subcontractors by sending products from the " -"company locations, or by sending products from another supplier to the " -"subcontractors." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:156 -msgid "Replenishment from the warehouse" +"There are two ways to automate the supply of raw materials to your " +"subcontractors when purchasing the final product. The chosen method depends " +"on whether or not you want the materials to transit through your warehouse. " +"Both of these methods are described as pull style mechanisms as their " +"trigger is the inital PO to the subcontractor, which creates a need at the " +"subcontracting location, for raw material." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:158 msgid "" -"Resupplying subcontractors manually is the simplest approach. To do so, " -"create delivery orders in which the subcontractor is set as a delivery " -"address and fill the components to deliver." +"If you are supplying your subcontractor with raw material from your own " +"warehouse, you must activate the 'Resupply Subcontractor on Order' route as " +"shown below. If this is a component that you buy from a vendor, the buy " +"route should also be activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:162 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:169 msgid "" -"To automate the subcontractors’ replenishment propositions, there are two " -"approaches:" +"Now, if you want your vendor to resupply your subcontractor directly, you " +"must choose the 'Dropship Subcontractor on Order' option instead. In order " +"for this option to be active on the product form, you must first activate " +"the dropship option from :menuselection:`Purchase --> Configuration --> " +"Settings --> Dropshipping`. Once the PO to the subcontractor is validated, " +"this route will create a dropship RFQ from your vendor to that " +"subcontractor. You then just need to review and validate it." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:165 -msgid "Reordering rules;" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:166 -msgid "Replenish on order flow." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:168 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:182 msgid "" -"For the first one, just define a reordering rule on the subcontracting " -"location, with a minimum and maximum inventory level. When the reordering " -"rule is triggered, a delivery order is created to ship the components to the" -" subcontractor." +"Note that the buy route is not selected in this case, as the dropship route " +"is a buy route already." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:185 msgid "" -"The second approach is to use a “pull” flow. Here, the demand in the " -"finished product (real demand or forecasted one through the Master " -"Production Schedule) triggers the replenishment of the subcontractor. To do " -"so, select the route *Resupply Subcontractor on Order* on the wanted " -"components." +"Finally, if you want to track the stock of these raw materials at your " +"subcontracting location(s), then you must activate *Multi-locations* in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Storage " +"locations`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:188 -msgid "Replenishment from another supplier" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:189 +msgid "From the location form, you are then able to access the Current Stock." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:190 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:198 +msgid "Manual Replenishment" +msgstr "Ручне поповнення" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:200 +msgid "You can also choose to replenish your subcontractors manually." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:202 msgid "" -"When purchasing items to another supplier, it is possible to ask him to " -"deliver the subcontractor directly. To do so, activate the *Drop Shipping* " -"feature in :menuselection:`Purchase --> Configuration --> Configuration`." +"If you want to send components to your subcontractor at your own " +"convenience, select the 'Resupply Subcontractor' Operation Type from the " +"*Inventory* Module, and create a picking, specifying to which subcontractor " +"you are delivering to." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:195 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:210 msgid "" -"Now, set the *Dropship* option in the *Deliver To* field of the *Other " -"Information* tab. Then, provide the address of the subcontractor for the " -"shipping." +"Alternatively, you can also manually ask your vendor to resupply your " +"subcontractor by creating a dropship type PO, with your subcontractor set as" +" the delivery address." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:203 -msgid "" -"That way, the supplier can ship items directly and you simply receive and " -"pay the bill. However, it is still required to validate receipts for the " -"subcontractor." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:3 +msgid "Three-step manufacturing" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:212 -msgid "Quality Control" -msgstr "Контроль якості" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:214 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:9 msgid "" -"Controlling the quality of the products manufactured by subcontractors is " -"possible thanks to the Odoo Quality app. Quality checks can be made on a " -"manufacturing step but, because the manufacturing process is handled by an " -"external party, it can be defined on the product reception." +"Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" +" three steps. When using three-step manufacturing, Odoo creates a pick " +"components transfer, a manufacturing order (MO), and a store finished " +"products transfer, and updates inventory counts based on the number of " +"components removed, and finished products created." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:224 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:41 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:42 msgid "" -"To create a quality check at the receipt, open the *Quality* app and create " -"a new *Control Point* on the reception." +"On the new |MO|, select the product to be produced from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " +"auto-populates with the associated Bill of Materials (BoM)." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:231 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:54 +msgid "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:57 +msgid "Process pick components transfer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:58 msgid "" -"By doing so, a quality check is automatically created each time a finished " -"product is received." +"After confirming a three-step |MO|, a :guilabel:`Transfers` smart button " +"appears at the top of the page. Click it to be taken to the " +":guilabel:`Transfers` page for the |MO|. The page lists two transfers: " +"*WH/PC/XXXXX* (the pick components transfer), and *WH/SFP/XXXXX* (the store " +"finished products transfer)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:63 +msgid "" +"Select :guilabel:`WH/PC/XXXXX` to open the pick components transfer for the " +"|MO|. This transfer is used to track the movement of components from the " +"locations where they are stored to the location where they are used to " +"manufacture the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:67 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:64 +msgid "" +"After transferring the components out of their storage location, click " +":guilabel:`Validate` at the top of the transfer, followed by " +":guilabel:`Apply` on the :guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that " +"appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " +"inventory counts to reflect the quantity of components transferred." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:69 +msgid "" +"Finally, return to the |MO| by clicking the :guilabel:`WH/MO/XXXXX` " +"breadcrumb at the top of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The manufacturing order bread crumb on a pick components transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:88 +msgid "" +"To complete work orders from the |MO| itself, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then select a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Start button for a work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Done button for an work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:130 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:126 +msgid "" +"Once the final work order for the |MO| has been reached, a :guilabel:`Mark " +"as Done and Close MO` button appears on the tablet view in addition to the " +":guilabel:`Mark as Done` button. Click :guilabel:`Mark as Done and Close MO`" +" to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the manufactured " +"product(s) into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:135 +msgid "" +"It is also possible to complete the final work order while keeping the |MO| " +"open, by clicking :guilabel:`Mark as Done`. In this case, the |MO| can be " +"closed at a later time by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the" +" |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:140 +msgid "Process finished product transfer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:142 +msgid "" +"After completing the |MO|, return to the order's :guilabel:`Transfers` page " +"by clicking the :guilabel:`Transfers` button at the top of the order. This " +"time, select :guilabel:`WH/SFP/XXXXX` to open the store finished products " +"transfer. This transfer is used to track the movement of finished products " +"from the location where they were manufactured to the location where they " +"are stored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:147 +msgid "" +"After transferring the finished products to their storage location, click " +":guilabel:`Validate` at the top of the transfer, followed by " +":guilabel:`Apply` on the :guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that " +"appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " +"inventory counts to reflect the quantity of finished products transferred." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:3 +msgid "Two-step manufacturing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:9 +msgid "" +"Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" +" three steps. When using two-step manufacturing, Odoo creates a " +"manufacturing order (MO) and a pick components transfer, but does not " +"generate a transfer for the movement of finished products into stock. " +"Inventory counts still update based on the number of products manufactured, " +"but the act of transferring them to and from inventory is not tracked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:59 +msgid "" +"After confirming a two-step |MO|, a :guilabel:`Transfers` smart button " +"appears at the top of the page. Click it to open the pick components " +"transfer for the |MO|. This transfer is used to track the movement of " +"components from the locations where they are stored to the location where " +"they are used to manufacture the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:88 +msgid "" +"On the |MO| page, select the :guilabel:`Work Orders` tab. Once work begins " +"on the first work order that needs to be completed, click the " +":guilabel:`Start` button for that operation. Odoo *Manufacturing* then " +"starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " +"complete." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Start button for an work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Done button for a work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:109 +msgid "" +"To complete the work orders for an |MO| using the tablet view, begin by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`, and then select an |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:112 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Work Orders` tab, then select the :guilabel:`📱" +" (tablet)` button on the line of the first work order to be processed. This " +"opens the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:131 +msgid "" +"It is also possible to complete the final operation while keeping the |MO| " +"open, by clicking :guilabel:`Mark as Done`. In this case, the |MO| can be " +"closed at a later time by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the" +" order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:3 msgid "Use the Master Production Schedule" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:7 msgid "" "The Master Production Schedule (MPS) is a valuable tool to plan your " "production based on your demand forecast." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:13 msgid "" "Go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings` " "and activate the Master Production Schedule feature before hitting save." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:17 msgid "" -"In the manufacturing settings, you can define the time range of your MPS " -"(month/week/day) and the number of periods you want to display." +"In the MPS settings, you can define the time range of your MPS " +"(month/week/day) and the number of periods you want to display at all times." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:20 msgid "" -"Now, go in :menuselection:`Planning --> Master Production Schedule` and " -"click on add a product. You can now define your safety stock target (= the " -"stock you want to have on hand at the end of the period) and the minimum and" -" maximum quantities to replenish." +"Now, go to :menuselection:`Planning --> Master Production Schedule` and " +"click on *add a product*. You can now define your safety stock target (= the" +" stock you want to have on hand at the end of the period) and the minimum " +"and maximum quantities that must or can be replenished in each period." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:29 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:28 msgid "" -"The products are ordered in the MPS based on their sequence. You can " -"rearrange that sequence by going on the list of your products and reorganize" -" them with drag and drop." +"In the MPS view, you can decide which information you would like to display " +"by clicking on *rows*. For instance, the *Actual demand* will show you which" +" quantity of products has already been ordered for the period, or *Available" +" to Promise*, what can still be sold during that same period (what you plan " +"to replenish - what is already sold during the period). You can also decide " +"to hide rows if you like." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:36 -msgid "" -"In the MPS view, you can decide which information you would like to show by " -"clicking on *rows*. Some fields can be added to the view, such as *Actual " -"demand*, which will show which quantity of products has already been ordered" -" for the period, or *Available to Promise*, which allows you to know what " -"can still be sold during the period (what you plan to replenish - what is " -"already sold during the period). You can also decide to hide some " -"information if it isn’t necessary." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:38 msgid "Estimate your demand and launch replenishment" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:50 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:40 msgid "" -"The next step is to estimate the demand for the period. This estimation " -"should be entered in the row *Demand Forecast*. You can easily, at any time," -" compare the demand forecast with the actual demand (= confirmed sales). The" -" demand forecast for a finished product will impact the indirect demand for " -"its components." +"The next step is to estimate the demand for the chosen period. This is done " +"in the *Forecasted Demand* Row. You can easily, at any time, compare the " +"demand forecast with the actual demand (= confirmed sales). The demand " +"forecast for a finished product will impact the indirect demand for its " +"components." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:48 msgid "" -"Then, the quantity to replenish for the different periods will be " -"automatically computed. The replenishments you are supposed to launch based " -"on your lead times (vendor lead time or manufacturing lead time) are " -"displayed in green. You can now launch the replenishment by clicking on the " -"replenish button." +"Once the forecasted demand has been set, the quantity to replenish for the " +"different periods will automatically be computed. The replenishments you are" +" supposed to launch based on your lead times (vendor lead time or " +"manufacturing lead time) are then displayed in green. You can now launch the" +" replenishment by clicking on the replenish button." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:54 msgid "" "Depending on the configuration of the product (buy vs. manufacture), " "requests for quotations or manufacturing orders will be created. You can " "easily access those by clicking on the *Actual Replenishment* cell." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:61 msgid "" -"In case you manually edit the *To replenish* quantity, a small cross will " -"appear on the left. In case you want to go back to the automatically " -"computed value given by Odoo, you can click the cross." +"In case you manually edit the *Suggested Replenishment* quantity, a small " +"cross will appear on the left hand side of the cell. In case you want to go " +"back to the automatically computed value given by Odoo, simply click the " +"cross." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:83 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:67 msgid "Cells color signification" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:85 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:69 msgid "" -"The cells, which are part of the *To replenish* line, can take different " -"colors depending on the situation:" +"The cells, which are part of the *Suggested Replenishment* line, can take " +"different colors depending on the situation:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:88 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:72 msgid "" "**Green**: quantity of products which should be replenished to reach the " "expected safety stock considering the demand forecast and the indirect " "demand forecast." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:90 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:74 msgid "" "**Grey**: replenishment order has already been generated, and its quantity " "still matches current data." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:76 msgid "" "**Red**: replenishment order has already been generated, and its quantity " "was too high considering current data." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:94 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:78 msgid "" "**Orange**: replenishment order has already been generated, and its quantity" " was too low considering current data." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:96 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:80 msgid "" "The *Forecasted stock* line can also contain red cells, which means the " "stock will be negative during the period in question." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:100 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:84 msgid "What if I have underestimated the demand?" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:102 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:86 msgid "" "You can still increase the demand forecast. It will impact the quantity to " "replenish. The cell will become orange, and you’ll be able to launch a new " "replenishment." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:107 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:91 msgid "What if I have overestimated the demand?" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:109 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:93 msgid "" "You can decrease the demand forecast. The cell will become red to inform you" " that you’ve ordered more than planned. If you’re still able to do it, you " "can cancel some RFQ or MO manually." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:114 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:98 msgid "What if I wrongly added a product to the MPS?" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:116 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:100 msgid "" "You can easily remove a product from the MPS by clicking the small bin on " "the right of its name." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:4 -msgid "Purchase" -msgstr "Купівлі" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:3 +msgid "Manage work orders using work centers" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:5 +msgid "" +"Odoo Manufacturing allows for work orders to be carried out at specific work" +" centers. When a manufacturing order is created for a product, any work " +"orders listed in the :guilabel:`Operations` tab of the product bill of " +"materials (BoM) will be automatically created as well and assigned to the " +"specified work center. Work orders can be managed in the " +":guilabel:`Manufacturing` module by selecting :menuselection:`Operations -->" +" Work Orders`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:11 +msgid "" +"In order to use work centers, the :guilabel:`Work Orders` feature must first" +" be enabled. To do so, go to the :guilabel:`Manufacturing` module, select " +":menuselection:`Configuration --> Settings`, and activate the checkbox next " +"to :guilabel:`Work Orders`. Work centers can then be created and managed by " +"selecting :menuselection:`Configuration --> Work Centers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:17 +msgid "Create a work center" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:19 +msgid "" +"Within the :guilabel:`Manufacturing` module, select " +":menuselection:`Configuration --> Work Centers --> Create`. The work center " +"form can then be filled out as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:22 +msgid "" +":guilabel:`Work Center Name`: give the work center a concise name that " +"describes the type of operations it will be used for" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Alternative Workcenters`: specify an alternative work center for " +"operations to be carried out at if the main work center is not available" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:26 +msgid ":guilabel:`Code`: assign the work center a reference code" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours`: define the number of hours that the work center " +"can be in use each week" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Company`: select the company that the work center belongs to" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "An example of a fully configured work center form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:37 +msgid "Set standards for work center productivity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:39 +msgid "" +"The :guilabel:`General Information` tab on the work center form allows for " +"productivity goals to be assigned to a work center:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Time Efficiency`: used to calculate the expected duration of a " +"work order at the work center; for example, if a work order normally takes " +"one hour and the efficiency is set to 200%, the work order will take 30 " +"minutes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Capacity`: the number of operations that can be performed at the " +"work center simultaneously" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:47 +msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Time before prod.`: setup time required before work can commence" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Time after prod.`: breakdown or cleanup time required after work " +"is finished" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Cost per hour`: the cost of operating the work center for one " +"hour" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Analytic Account`: the account where the cost of the work center " +"should be recorded" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The general information tab of the work center form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:58 +msgid "Assign equipment to a work center" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:60 +msgid "" +"Using the :guilabel:`Equipment` tab, it is possible for specific pieces of " +"equipment to be assigned to a work center. The following information will be" +" displayed for each piece of equipment added:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:63 +msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the name of the piece of equipment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Technician`: the technician responsible for servicing the " +"equipment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:65 +msgid ":guilabel:`Equipment Category`: the category the equipment belongs to" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`MTBF`: mean time between failures; the average time that the " +"piece of equipment will operate before failing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`MTTR`: mean time to recovery; the average time it takes for the " +"equipment to become fully operational again" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Est. Next Failure`: an estimate of when the next equipment " +"failure will occur" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The equipment tab of the work center form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:77 +msgid "" +":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, and :guilabel:`Est. Next Failure` are " +"all calculated automatically based on past failure data, if any exists." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:83 +msgid "Integrate IoT devices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:85 +msgid "" +"The :guilabel:`IoT Triggers` tab enables the integration of :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` devices with a work center:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:88 +msgid ":guilabel:`Device`: specifies the IoT device to be triggered" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:89 +msgid ":guilabel:`Key`: the security key for the device" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:90 +msgid ":guilabel:`Action`: the IoT device action triggered" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The IoT Triggers tab of the work center form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:97 +msgid "Use case: configure an alternative work center" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:99 +msgid "" +"When a work center is at capacity, it cannot accept any new work orders. " +"Instead of waiting for the work center to become available, it is possible " +"to specify an alternative work center where surplus work orders should be " +"carried out." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:103 +msgid "" +"Begin by creating a new work center. Configure the :guilabel:`Equipment` tab" +" so that it has all of the same equipment as the main work center. This will" +" ensure that the same tasks can be carried out at both work centers. " +"Navigate to the main work center and include the new work center in the " +":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:108 +msgid "" +"Now, create a new manufacturing order that uses the main work center for one" +" of its operations. The main work center will automatically be selected for " +"the operation in the :guilabel:`Work Orders` tab. After confirming the " +"manufacturing order, click the :guilabel:`Plan` button that appears at the " +"top left of the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "" +"Click the plan button to automatically select an available work center." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:117 +msgid "" +"If the main work center is at capacity, the work center selected for the " +"operation will be automatically changed to the alternative work center." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The alternative work center is automatically selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:125 +msgid "Monitor work center performance" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:127 +msgid "" +"Performance for an individual work center can be viewed by selecting " +":menuselection:`Configuration --> Work Centers`, and clicking on a work " +"center. A variety of metrics showing work center performance can be viewed " +"at the top right of the form:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:131 +msgid "" +":guilabel:`OEE`: overall effective efficiency, the percentage of time that " +"the work center has been fully productive" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:133 +msgid ":guilabel:`Lost`: the amount of time lost due to work stoppages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:134 +msgid "" +":guilabel:`Load`: the amount of time it will take to complete the current " +"workload" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:135 +msgid "" +":guilabel:`Performance`: the real duration of work time, shown as a " +"percentage of the expected duration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:3 +msgid "Make work centers unavailable using Time Off" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, *work centers* are used to carry out manufacturing operations at " +"specific locations. However, if a work center cannot be used for some " +"reason, work orders begin to pile up at the work center until it is " +"operational again." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:9 +msgid "" +"As a result, it is necessary to make the work center unavailable in Odoo so " +"that the platform routes new work orders to alternative work centers that " +"are operational. Using Odoo *Time Off*, it is possible to designate a work " +"center as being unavailable for a set period of time. Doing so ensures that " +"manufacturing operations can continue until the impacted work center is " +"available again." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:17 +msgid "" +"Before a work center can be designated as unavailable, the Odoo platform " +"must be properly configured. First, it is necessary to enable " +":ref:`developer mode <developer-mode>`. This allows the :guilabel:`Time Off`" +" smart button to appear on each work center's :guilabel:`Working Hours` pop-" +"up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:22 +msgid "" +"Enable developer mode by going to :menuselection:`Settings`, scrolling to " +"the bottom of the page, and clicking :guilabel:`Activate the developer mode`" +" under the :guilabel:`Developer Tools` heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The \"Activate the developer mode\" button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:29 +msgid "" +"Next, install the *Time Off* app. This is the app used for assigning time " +"off to all resources within Odoo, including employees and work centers. " +"Navigate to :menuselection:`Apps`, then type `Time Off` in the " +":guilabel:`Search...` bar. The card for the :guilabel:`Time Off` module " +"should be the only one that appears on the page. Click the green " +":guilabel:`Install` button on the card to install the app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Time Off module installation card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:39 +msgid "" +"The last step is to properly configure work centers. For this workflow, it " +"is necessary to have at least two work centers: one that is made unavailable" +" and a second that receives the work orders that the other cannot accept. If" +" no second work center is configured, Odoo cannot route work orders away " +"from the unavailable work center and they will pile up in its queue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:44 +msgid "" +"To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Work Centers --> Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:47 +msgid "" +"Make sure that both work centers have the same equipment listed under the " +":guilabel:`Equipment` tab. This ensures that operations carried out at one " +"work center can also be performed at the other." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The equipment tab on a work center form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:54 +msgid "" +"For the work center that will be made unavailable, select the second work " +"center on the :guilabel:`Alternative Workcenters` drop-down menu. Now, Odoo " +"knows to send work orders to the second work center when the first is " +"unavailable for any reason." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "A work center form configured with an alternative work center." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:63 +msgid "Add time off for a work center" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:65 +msgid "" +"With configuration completed, time off can now be assigned to the work " +"center that will be made unavailable. Begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Work Centers` and " +"selecting the affected work center. Click :guilabel:`Edit`, and then the " +":guilabel:`↗ (external link)` button next to the :guilabel:`Working Hours` " +"drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Working Hours \"External link\" button on the work center form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:74 +msgid "" +"A pop-up appears, titled :guilabel:`Open: Working Hours`. The standard " +"working hours for the work center are listed here, along with various other " +"details about it. Since developer mode was enabled, there is a " +":guilabel:`Time Off` button in the top right of the pop-up. Click it to be " +"taken to the :guilabel:`Resource Time Off` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Time Off button on the Working Hours pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:83 +msgid "" +"On this page, click :guilabel:`Create` to configure a new time-off entry. On" +" the time-off form, note the :guilabel:`Reason` for the work center closure " +"(broken, maintenance, etc.), select the affected work center as the " +":guilabel:`Resource`, and choose a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End" +" Date` to specify the period during which the work center will be " +"unavailable. Click :guilabel:`Save` and the time off for the work center is " +"logged in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The \"Resource Time Off\" form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:94 +msgid "Route orders to an alternative work center" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:96 +msgid "" +"Once a work center is within its specified time-off period, work orders sent" +" to it can be automatically routed to an alternative work center using the " +":guilabel:`Plan` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:99 +msgid "" +"Begin by creating a new manufacturing order by selecting " +":menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders --> Create`. On the " +"manufacturing order form, specify a :guilabel:`Product` that uses the " +"unavailable work center for one of its operations. Click :guilabel:`Confirm`" +" to confirm the work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:104 +msgid "" +"On the confirmed work order, select the :guilabel:`Work Orders` tab. By " +"default, the unavailable work center is specified in the :guilabel:`Work " +"Center` column. There is also a green :guilabel:`Plan` button on the top " +"left of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Plan button on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:112 +msgid "" +"Click :guilabel:`Plan` and the work center listed under the :guilabel:`Work " +"Orders` tab is automatically changed to the alternative work center." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "" +"The selected work center updates automatically after clicking the Plan " +"button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:119 +msgid "" +"Once the time-off period for the unavailable work center ends, Odoo " +"recognizes that the work center is available again. At this point, clicking " +"the :guilabel:`Plan` button does not route work orders to an alternative " +"work center unless the first one is at capacity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:3 +msgid "Work order dependencies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:7 +msgid "" +"When manufacturing certain products, specific operations may need to be " +"completed before others can begin. In order to ensure operations are carried" +" out in the correct order, Odoo *Manufacturing* features a *work order " +"dependencies* setting. Enabling this setting allows for operations on a Bill" +" of Materials (BoM) to be *blocked* by other operations that should occur " +"first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:15 +msgid "" +"The *work order dependencies* setting is not enabled by default. To enable " +"it, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration " +"--> Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` setting, if it is " +"not already active." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:19 +msgid "" +"After enabling the :guilabel:`Work Orders` setting, the :guilabel:`Work " +"Order Dependencies` setting appears below it. Enable :guilabel:`Work Order " +"Dependencies`, then click :guilabel:`Save` to confirm the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:24 +msgid "Add dependencies to BoM" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:26 +msgid "" +"Work order dependencies are configured on a product's |BOM|. To do so, " +"navigate to :menuselection:`Manufacturing --> Products --> Bills of " +"Materials`, then select a |BOM|, or create a new one by clicking " +":guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:32 +msgid "" +"For a complete guide on how to properly configure a new |BOM|, see the " +"documentation on :ref:`creating a bill of materials " +"<manufacturing/management/bill-configuration>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:35 +msgid "" +"On the |BOM|, click on the :guilabel:`Miscellaneous` tab, then enable the " +":guilabel:`Operation Dependencies` checkbox. This makes a new " +":guilabel:`Blocked By` option available in the settings of the " +":guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The Operation Dependencies checkbox on the Miscellaneous tab of a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:43 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Operations` tab. On the top-right of the tab, " +"click on the tab's :guilabel:`settings` button, then enable the " +":guilabel:`Blocked By` checkbox. This makes a :guilabel:`Blocked By` field " +"appear for each operation on the :guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The settings for the Operations tab on a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:51 +msgid "" +"In the line of the operation that should be blocked by another operation, " +"click the :guilabel:`Blocked By` field, and an :guilabel:`Open: Operations` " +"pop-up window appears. In the :guilabel:`Blocked By` drop-down field on the " +"pop-up window, select the blocking operation that must be completed *before*" +" the operation that is blocked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The Blocked By drop-down field for an operation on a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:60 +msgid "Finally, save the |BOM| by clicking :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:63 +msgid "Plan work orders using dependencies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:65 +msgid "" +"Once work order dependencies have been configured on a |BOM|, Odoo " +"*Manufacturing* is able to plan when work orders are scheduled, based on " +"their dependencies. To plan the work orders for a manufacturing order, begin" +" by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " +"Manufacturing Orders`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:70 +msgid "" +"Next, select a manufacturing order for a product with work order " +"dependencies set on its |BOM|, or create a new manufacturing order by " +"clicking :guilabel:`New`. If a new manufacturing order is created, select a " +"|BOM| configured with work order dependencies from the :guilabel:`Bill of " +"Material` drop-down field, then click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:75 +msgid "" +"After confirming the manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders`" +" tab to view the work orders required to complete it. Any work orders that " +"are *not* blocked by a different work order display a `Ready` tag in the " +":guilabel:`Status` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:79 +msgid "" +"Work orders that are blocked by one or more work orders display a `Waiting " +"for another WO` tag instead. Once the blocking work order(s) are completed, " +"the tag updates to `Ready`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The status tags for work orders on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:86 +msgid "" +"To schedule the manufacturing order's work orders, click the " +":guilabel:`Plan` button at the top of the page. After doing so, the " +":guilabel:`Scheduled Start Date` field for each work order on the " +":guilabel:`Work Orders` tab auto-fills with the scheduled start date and " +"time. A blocked work order is scheduled at the end of the time period " +"specified in the :guilabel:`Expected Duration` field of the work order that " +"precedes it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "" +"The Scheduled Start Date field for work orders on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:97 +msgid "" +"A manufacturing order is created for Product A. The manufacturing order has " +"two operations: Cut and Assemble. Each operation has an expected duration of" +" 60 minutes, and the Assemble operation is blocked by the Cut operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:101 +msgid "" +"The :guilabel:`Plan` button for the manufacturing order is clicked at 1:30 " +"pm, and the Cut operation is scheduled to begin immediately. Since the Cut " +"operation has an expected duration of 60 minutes, the Assemble operation is " +"scheduled to begin at 2:30 pm." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:106 +msgid "Planning by workcenter" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:108 +msgid "" +"To see a visual representation of how work orders are planned, navigate to " +"the :guilabel:`Work Orders Planning` page by going to " +":menuselection:`Manufacturing --> Planning --> Planning by Workcenter`. This" +" page shows a timeline of all the work orders scheduled for each operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:112 +msgid "" +"If one work order is blocked by the completion of another, the work order " +"that is blocked is shown as scheduled to start after the work order blocking" +" it. In addition, an arrow connects the two work orders, leading from the " +"blocking operation to the blocked operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "" +"The arrow connecting a blocked work order to the work order blocking it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 +msgid "Shop Floor" +msgstr "Зал магазину" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3 +msgid "Shop Floor overview" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:9 +msgid "" +"The *Shop Floor* module is a companion module to the *Manufacturing* app. " +"*Shop Floor* provides a visual interface for processing manufacturing orders" +" (MOs) and work orders. It also allows manufacturing employees to track the " +"amount of time spent working on manufacturing and work orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:13 +msgid "" +"The *Shop Floor* module is installed alongside the *Manufacturing* app. It " +"cannot be installed by itself. To install the *Manufacturing* app, navigate " +"to :menuselection:`Apps`, search for `manufacturing` in the " +":guilabel:`Search...` bar, and then click :guilabel:`Install` on the " +":guilabel:`Manufacturing` app card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:19 +msgid "" +"The *Shop Floor* module replaces the tablet view functionality of the " +"*Manufacturing* app, and is only available in Odoo versions 16.4 and later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:22 +msgid "" +"To check the version number of an Odoo database, navigate to " +":menuselection:`Settings` and scroll down to the :guilabel:`About` section " +"at the bottom of the page. The version number is displayed there." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:26 +msgid "" +"To switch to a newer version of Odoo, see the documentation on " +":ref:`upgrading a database <administration/upgrade>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 +msgid "Navigation" +msgstr "Навігація" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:32 +msgid "" +"*Shop Floor* is broken down into three main views, which can be selected " +"from the navigation bar at the top of the module:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:35 +msgid "" +"The :guilabel:`All` page serves as the main dashboard for the module, and " +"displays information cards for |MOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:37 +msgid "" +"Each work center also has a dedicated page, which shows information cards " +"for work orders assigned to that work center. Work center pages can be " +"toggled on or off by clicking the :guilabel:`+ (plus)` button in the " +"navigation bar, selecting or deselecting them on the pop-up window that " +"appears, and then clicking :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:41 +msgid "" +"The :guilabel:`My` page shows information cards for all work orders assigned" +" to the employee whose profile is currently active in the operator panel on " +"the left side of the module. Other than only showing work orders assigned to" +" the active employee, this page functions the same as the pages for each " +"work center." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:47 +msgid "" +"To isolate an |MO| or work order, so that no other orders appear, simply " +"search the reference number of the |MO| in the :guilabel:`Search...` bar at " +"the top of the module. This search filter remains active while switching " +"between the different module views." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:51 +msgid "" +"On the left side of the module is the operator panel, which shows all of the" +" employees currently signed in to *Shop Floor*, and allows new employees to " +"sign in. The operator panel is always available in the module, regardless of" +" which view is selected. It can be toggled on or off by clicking the " +":guilabel:`sidebar` button at the extreme left of the navigation bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "" +"The \"sidebar\" button, which is used to toggle the operator panel on or " +"off." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:61 +msgid "All page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:63 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`All` page shows an information card for every " +"|MO| that is *ready to start*. An |MO| is considered ready to start once it " +"has been confirmed, and all required components are available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:67 +msgid "" +"To view every confirmed |MO| regardless of readiness, click the " +":guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` filter to remove it " +"from the :guilabel:`Search...` bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:71 +msgid "MO information card" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:73 +msgid "" +"An |MO| information card on the :guilabel:`All` page shows all of the " +"relevant details of the associated |MO|, and also provides employees with " +"options for processing the |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:76 +msgid "" +"The header for an |MO| card shows the |MO| number, the product and number of" +" units being produced, and the status of the |MO|. If work has not yet begun" +" on the |MO|, the status appears as :guilabel:`Confirmed`. Once work has " +"begun, the status updates to :guilabel:`In Progress`. If all work orders for" +" an |MO| have been completed and the |MO| is ready to close, the status " +"updates to :guilabel:`To Close`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:82 +msgid "" +"The main body of an |MO| card shows a line for each completed work order, if" +" any, followed by the current work order that needs to be completed. " +"Completed work orders are indicated by a green check mark to the right of " +"title of the work order. The current work order is indicated by a button " +"that opens the page for the work center to which the order is assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:87 +msgid "" +"Below the current work order is a line titled :guilabel:`Register " +"Production`, which is used to record the number of product units produced. " +"To manually enter the number of units produced, click on the " +":guilabel:`Register Production` line, enter a value in the :guilabel:`Units`" +" field of the resulting pop-up window, then click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:92 +msgid "" +"Alternatively, click the :guilabel:`# Units` button on the right side of the" +" line, which automatically records the number of units the |MO| was created " +"for as the number of units produced. For example, if an |MO| is created for " +"10 units of a dining table, clicking the :guilabel:`10 units` button records" +" that 10 units were produced." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:97 +msgid "" +"The footer of the |MO| card displays a :guilabel:`Close Production` button. " +"This is used to close the |MO| once production is completed. However, if " +"there are any quality checks required for the |MO| as a whole (not the work " +"orders within it), a :guilabel:`Quality Checks` button appears instead. " +"Clicking :guilabel:`Quality Checks` opens a pop-up window, from which any " +"required quality checks can be completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:103 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Close Production`, the |MO| card begins to fade " +"away, and an :guilabel:`Undo` button appears on the footer. Clicking " +":guilabel:`Undo` causes the |MO| to remain open. Once the |MO| card " +"disappears completely, the work order is closed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:107 +msgid "" +"On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which " +"opens a pop-up window with additional options for the |MO|:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`Scrap` is used to send components to a scrap location when they " +"are found to be defective." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Add Work Order` is used to add an additional work order to the " +"|MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:113 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`Add Component` is used to add an additional component to the " +"|MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:114 +msgid ":guilabel:`Open Backend MO` opens the |MO| in the Manufacturing app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "" +"An information card for an MO on the \"All\" page of the Shop Floor module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:121 +msgid "Work center pages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:123 +msgid "" +"By default, the page for each work center shows an information card for " +"every work order assigned to it that is *ready to start*. A work order is " +"considered ready to start once the |MO| it is a part of is ready to start, " +"and any preceding work orders have been completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:127 +msgid "" +"To view every confirmed work order assigned to a work center regardless of " +"readiness, click the :guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` " +"filter to remove it from the :guilabel:`Search...` bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:132 +msgid "Work order information card" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:134 +msgid "" +"A work order information card on a work center's page shows all of the " +"relevant details of the associated work order, and also provides employees " +"with options for processing the work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:137 +msgid "" +"The header for a work order card shows the reference number of the |MO| that" +" the work order is a part of, the product and number of units being " +"produced, and the status of the work order. If work has not yet begun on the" +" work order, the status appears as :guilabel:`To Do`. Once work has begun, " +"the status updates to display a timer showing the total time the work order " +"has been worked on." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:142 +msgid "" +"The main body of a work order card shows a line for each step required to " +"complete the work order. Work order steps can be completed by clicking on " +"the line, then following the instructions on the pop-up window that appears." +" Alternatively, clicking the checkbox on the right side of each line " +"automatically marks the step as completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:147 +msgid "" +"Below the final step of the work order is a line titled :guilabel:`Register " +"Production`, which functions the same as the :guilabel:`Register Production`" +" line on an |MO| card. Registering the number of units produced using the " +":guilabel:`Register Production` line on a work order card also completes the" +" step for the associated |MO| card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:152 +msgid "" +"If the work order being processed is the final work order for the |MO|, a " +":guilabel:`Close Production` button appears on the footer of the work order " +"card. Clicking :guilabel:`Close Production` closes both the work order and " +"the |MO|, unless a quality check is required for the |MO|. In this case, the" +" quality check must be completed from the |MO| card before the |MO| can be " +"closed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:158 +msgid "" +"Alternatively, if the |MO| requires the completion of additional work " +"orders, a :guilabel:`Mark as Done` button appears instead. Clicking " +":guilabel:`Mark as Done` marks the current work order as completed, and " +"causes the next work order to appear on the page for the work center it is " +"assigned to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:163 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Close Production` or :guilabel:`Mark as Done`, the" +" work order card begins to fade away, and an :guilabel:`Undo` button appears" +" on the footer. Clicking :guilabel:`Undo` causes the work order to remain " +"open. Once the work order card disappears completely, the work order is " +"marked as :guilabel:`Finished` on the |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:168 +msgid "" +"On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which " +"opens a pop-up window with additional options for the work order:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:174 +msgid "" +":guilabel:`Move to work center` is used to transfer the work order to a " +"different work center." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:175 +msgid "" +":guilabel:`Suggest a Worksheet improvement` allows the user to propose a " +"change to the work order's instructions or steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:177 +msgid "" +":guilabel:`Create a Quality Alert` opens a quality alert form that can be " +"filled out to alert a quality team about a potential issue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "An information card for a work order in the Shop Floor module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:185 +msgid "Operator panel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:187 +msgid "" +"The operator panel is used to manage the employees that are signed in to the" +" *Shop Floor* module. The panel shows the name and profile picture of every " +"employee that is currently signed in across all instances of the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:191 +msgid "" +"To interact with *Shop Floor* as a specific employee, click the employee's " +"name to activate their profile. Profiles that are not active appear with " +"their names and profile pictures greyed-out." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:194 +msgid "" +"When an employee is selected in the operator panel, they can begin working " +"on a work order by clicking the work order's heading. If an employee is " +"working on one or more work orders, the work order title(s) appear under " +"their name, along with a timer showing how long they've been working on each" +" order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:199 +msgid "" +"To add a new employee to the operator panel, click the :guilabel:`+ Add " +"Operator` button at the bottom of the panel. Then, select an employee from " +"the :guilabel:`Select Employee` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:202 +msgid "" +"To remove an employee from the operator panel, simply click the " +":guilabel:`x` button next to their name in the panel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "" +"The operator panel of the Shop Floor module, showing three employees signed " +"in." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:8 +msgid "Product lifecycle management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:10 +msgid "" +"Odoo *Product Lifecycle Management* (*PLM*) offers a systematic approach for" +" testing, collaboration, and iteration of products across concept " +"development, design, manufacturing, marketing, and post-launch support " +"stages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:14 +msgid "" +"With approvals, key stakeholders can review changes before implementation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes.rst:3 +msgid "Change management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:10 +msgid "ECO type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:12 +msgid "" +"An *ECO type* is assigned to *engineering change orders* (ECOs) to organize " +"and track changes to products and bills of materials (BoMs). Each |ECO| type" +" separates |ECOs| into a project in Gantt view, ensuring collaborators and " +"stakeholders **only** view and assist with relevant |BOM| improvements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:17 +msgid "" +"For example, an electronic chip manufacturer might use 'New Product " +"Introduction', 'Product Improvement', 'Component Change', and 'Firmware " +"Update' |ECO| types. Then, designers and engineers can focus on |ECOs| in " +"the 'New Product Introduction' and 'Product Improvement' projects, avoiding " +"unrelated supplier change or firmware update |ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:23 +msgid "Create ECO type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:25 +msgid "" +"To access and manage ECO types, navigate to :menuselection:`PLM app --> " +"Configuration --> ECO Types`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:28 +msgid "" +"Create a new ECO type by clicking :guilabel:`New`. On the new :guilabel:`ECO" +" Types` form, fill in the following information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Name`: the name of the |ECO| type, which will organize all of the" +" |ECOs| of this *type* in a project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Email Alias`: if this optional field is filled, emails submitted " +"to this email address automatically generate |ECOs| in the left-most stage " +"of this |ECO| type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:37 +msgid "" +"The `Formulation change` |ECO| type is used to organize and track related " +"|ECOs| in a single project. Configuring the :guilabel:`Email Alias` field " +"generates |ECOs| in the `Formulation change` project sent to the email " +"address, `pawlish-change@pawlished-glam.odoo.com`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 +msgid "Example of an ECO type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:46 +msgid "Edit ECO type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:48 +msgid "" +"Modify existing |ECO| type names and email aliases by navigating to the " +":menuselection:`PLM app --> Configuration --> ECO Types` page. There, click " +"on the desired |ECO| type from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:51 +msgid "" +"On the form for each |ECO| type, proceed to edit the :guilabel:`Name` and " +":guilabel:`Email Alias` fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:57 +msgid "Stages" +msgstr "Етапи" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:59 +msgid "" +"Within an |ECO| type project, *stages* are like milestones and are used to " +"identify the progress of the |ECO| before the changes are ready to be " +"applied. (e.g. 'Feedback', 'In Progress', 'Approved', 'Complete')" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:63 +msgid "" +"Additionally, required approvers can be added to each stage, ensuring that " +"changes to the production |BOM| cannot proceed until the approver reviews " +"and approves the |ECO|. Doing so prevents errors on the production |BOM| by " +"enforcing at least one review of suggested changes before they're applied on" +" a production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:68 +msgid "" +"For best practice, there should be at least one *verification* stage, which " +"is a stage with a required approver, and one *closing* stage, which stores " +"|ECOs| that have been either canceled or approved for use as the next " +"production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:73 +msgid "Create stage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:75 +msgid "" +"To add a stage, go to the :menuselection:`PLM` app and select the intended " +"project for an |ECO| type from the :guilabel:`PLM Overview` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:78 +msgid "" +"Then, on the :guilabel:`Engineering Change Orders` project pipeline for the " +"|ECO| type, click the :guilabel:`+ Stage` button. Doing so reveals a text " +"box to fill in the name of the stage. After filling it in, click the " +":guilabel:`Add` button to finish adding the stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:83 +msgid "" +"A new `Assigned` stage separates assigned |ECOs| from the unassigned ones in" +" the `New` stage. Adding another stage helps the product manager track " +"unassigned tasks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 +msgid "Create a new stage in a project for an ECO type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:91 +msgid "Verification stage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:93 +msgid "" +"Click an ECO type from :menuselection:`PLM app --> Overview` to open a " +"kanban view of |ECOs| of this type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:96 +msgid "" +"To configure a verification stage, hover over the intended stage, and select" +" the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click :guilabel:`Edit` to open a pop-" +"up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:99 +msgid "" +"Configure the verification stage in the edit stage pop-up window, by " +"checking the box for :guilabel:`Allow to apply changes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:102 +msgid "" +"Then, add an approver in the :guilabel:`Approvers` section, by clicking " +":guilabel:`Add a line`, and specifying the :guilabel:`Role` of the reviewer," +" their :guilabel:`User`, and :guilabel:`Approval Type`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:106 +msgid "" +"Make sure at least one approver is configured with the :guilabel:`Approval " +"Type`: :guilabel:`Is required to approve`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:109 +msgid "" +"The approver listed is automatically notified when |ECOs| are dropped in the" +" stage specified in the pop-up window. Once finished, click :guilabel:`Save " +"& Close`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:113 +msgid "" +"In the |ECO| type `New Product Introduction`, the verification stage " +"`Validated` is configured by clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, and " +"selecting :guilabel:`Edit`. Doing so opens the :guilabel:`Edit: Validated` " +"pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:117 +msgid "" +"By adding the `Engineering manager` as an approver, only |ECOs| approved by " +"this user can proceed to the next stage, and have the changes applied on the" +" production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:120 +msgid "" +"Additionally, check the :guilabel:`Allow to apply changes` option to ensure " +"proper behavior." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 +msgid "Show \"Allow to apply changes\" option is checked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:127 +msgid "Closing stage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:129 +msgid "" +"Configure a closing stage by opening the :guilabel:`Edit: [stage]` pop-up " +"window. To do so, hover over the intended stage and click the :guilabel:`⚙️ " +"(gear)` icon that appears in the top-right corner. Then, click " +":guilabel:`Edit` from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:133 +msgid "" +"On the :guilabel:`Edit: [stage]` pop-up window, select the check boxes for " +":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes` and " +":guilabel:`Final Stage`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:137 +msgid "" +"The closing stage, `Effective` is configured by checking the " +":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes`, and " +":guilabel:`Final Stage` options" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst-1 +msgid "Show configurations of the closing stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:3 +msgid "Engineering change orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:12 +msgid "" +"Utilize *engineering change orders* (*ECOs*) to track, implement, and revert" +" change versions made to products, and :ref:`bills of materials " +"<manufacturing/management/bill-configuration>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:15 +msgid "Engineering change orders can be created:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:17 +msgid ":ref:`directly in the ECO type <plm/eco/create-eco>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:18 +msgid "" +"by an operator in the :ref:`tablet view <plm/eco/tablet-view>` of an " +"operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:19 +msgid "" +"automatically from feedback submitted to the :ref:`ECO type's email alias " +"<plm/eco/eco-type>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:24 +msgid "Create ECO" +msgstr "Створити ECO" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:26 +msgid "" +"To create a new |ECO|, begin by navigating to the *PLM* app. Then, select " +"the |ECO| type card that will be used to track the progress of the change. " +"On the :guilabel:`Engineering Change Orders` page, click the :guilabel:`New`" +" button in the top-left corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:31 +msgid "" +"Learn how to create new :ref:`ECO types <plm/eco/eco-type>` to categorize " +"and organize change orders. Doing so ensures employees only view the |ECOs| " +"related to their responsibilities, whether it involves new product " +"introductions, targeted product line updates, or regulatory compliance " +"fulfillment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:36 +msgid "On the |ECO| form, fill in the following fields accordingly:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:38 +msgid ":guilabel:`Description` is a brief summary of the improvement." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Type`: specifies the |ECO| type project for organizing the " +"|ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`Apply on` determines if the |ECO| changes the :guilabel:`Bill of " +"Materials` or the :guilabel:`Product Only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:42 +msgid ":guilabel:`Product` indicates the product being improved." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:43 +msgid "" +":guilabel:`Bill of Materials` specifies the changed |BOM|. It auto-populates" +" if the product in :guilabel:`Product` field has an existing |BOM|. If " +"multiple |BOMs| exist, select the intended radio options from the drop-down " +"menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Company` field is used in multi-company databases. Specify if the" +" change applies to products in a specific company, or leave blank if the " +"change applies to all companies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Responsible` represents the assignee in charge of this |ECO|. " +"(Optional)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Effective` specifies when the |ECO| becomes live. Choosing " +":guilabel:`As soon as possible` means the |ECO| applies to the production " +"|BOM| as soon as an authorized user :ref:`applies the changes " +"<plm/eco/apply-changes>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:53 +msgid "" +"On the other hand, choosing :guilabel:`At Date`, and setting a specific " +"date, leaves a date that makes it easier to track the version history of the" +" |BOM|, and the specific date |BOMs|, used for production." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`Tags` are assigned to |ECOs| for prioritization and organization." +" Create a new tag by typing the name in the field and selecting " +":guilabel:`Create` from the drop-down menu. (Optional)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:59 +msgid "" +"After filling out the |ECO| form, click the :guilabel:`Start Revision` " +"button to begin implementing the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:62 +msgid "By pressing :guilabel:`Start Revision`, three actions occur:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:64 +msgid "" +"The :guilabel:`Documents` smart button appears, storing relevant files of " +"the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:65 +msgid "" +"A copy of the production |BOM| is stored in the newly-appeared " +":guilabel:`Revision` smart button of the |ECO|. The next available version " +"number (e.g., `V2`, `V3`, ...) is also assigned to keep track of all |BOM| " +"versions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:68 +msgid "" +"The stages of the |ECO| :guilabel:`Type` are displayed in the top-right " +"corner of the |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:71 +msgid "" +"The :guilabel:`Revision` smart button is available **only** when the " +":guilabel:`Bill of Materials` radio button is selected in the " +":guilabel:`Apply on` field, and the :guilabel:`Start Revision` button has " +"been pressed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "" +"ECO with overview of stages in the top-right corner, and *Revision* smart " +"button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:80 +msgid "Change components" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:82 +msgid "" +"To modify the components in a |BOM|, click the :guilabel:`Revision` smart " +"button on an |ECO| to access the new version of the |BOM|. Odoo " +"distinguishes the non-production version of the |BOM| from the current " +"version, by flagging the test |BOM| with a large :guilabel:`Archived` tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:87 +msgid "" +"After clicking the :guilabel:`Start Revision` button for an |ECO| for the " +"product, `[D_0045 Stool]`, make changes to the product's |BOM| by clicking " +"the :guilabel:`Revision` smart button. Doing so opens the archived |BOM|, " +"marked with a large red :guilabel:`Archived` flag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "Show the archived Bill of Materials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:95 +msgid "" +"On the new |BOM|, in the :guilabel:`Components` tab, proceed to modify the " +"components list, by changing the :guilabel:`Quantity` of existing " +"components, adding new components using the :guilabel:`Add a line` button, " +"and removing components with the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:102 +msgid "" +"In version two of the |BOM| for a keyboard, the component quantities are " +"reduced, and an additional component, `Stabilizers`, is added." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Make changes to components by going to the new BoM with the *Revision* smart" +" button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:153 +msgid "Compare changes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:112 +msgid "" +"Once the changes are complete, navigate back to the |ECO|, by clicking " +"`ECO00X` in the breadcrumbs located in the top-left corner. On the |ECO| " +"form, a new :guilabel:`BoM Changes` tab displays the differences between the" +" current |BOM| and the new version." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:116 +msgid "" +"Blue text indicates new components added to the revised |BOM| that are not " +"in the production |BOM|. Black text represents updates shared by both " +"|BOMs|, while red text indicates components removed in the revised |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:120 +msgid "" +"Changes and tests are encapsulated in the revised |BOM|, and do **not** " +"affect the |BOM| currently used in production. That is, until the " +":ref:`changes are applied <plm/eco/apply-changes>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:124 +msgid "" +"View the summary of the differences between the current and revised keyboard" +" |BOMs| in the :guilabel:`BoM Changes` tab of the |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "View summary of component changes in the *BoM Changes* tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:132 +msgid "Change operations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:134 +msgid "" +"To modify the operations in a |BOM|, click the :guilabel:`Revision` smart " +"button on an |ECO| to access the archived, new version of the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:137 +msgid "" +"In the new |BOM| version, switch to the :guilabel:`Operations` tab to view " +"and edit |BOM| operations. To make changes, select each operation, which " +"opens the corresponding :guilabel:`Open: Operations` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:142 +msgid "" +"The :guilabel:`Operations` tab is *not* available by default. To enable it, " +"navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> " +"Settings`, and check the :guilabel:`Work Orders` box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:146 +msgid "" +"Make changes to any of the fields in the :guilabel:`Open: Operations` pop-up" +" window, then click :guilabel:`Save` once completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:149 +msgid "" +"Create new operations by clicking the :guilabel:`Add a line` button, and " +"remove new operations by clicking the :guilabel:`Archive Operation` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:155 +msgid "" +"Once the changes are complete, navigate back to the |ECO|, by clicking " +"`ECO00X` in the breadcrumbs located in the top-left corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:158 +msgid "" +"On the |ECO| form, a new :guilabel:`Operation Changes` tab displays the " +"differences between the current production |BOM| and the new version." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:161 +msgid "" +"Blue text indicates new operations added to the revised |BOM| that do not " +"yet exist in the production |BOM|. Black text represents updates shared by " +"both |BOMs|, while red text indicates operations removed in the revised " +"|BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:165 +msgid "" +"Modifications to the |BOM| in an |ECO| will **not** affect the |BOM| used in" +" production. That is, until the :ref:`changes are applied <plm/eco/apply-" +"changes>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:168 +msgid "" +"In the :guilabel:`Operation Changes` tab, each row of details, beneath the " +"columns in the table, reflect the following information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:171 +msgid ":guilabel:`Operation`: Name of the operation that was modified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:172 +msgid "" +":guilabel:`Step`: specifies the quality control point, visible when the " +"operation includes detailed instructions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:176 +msgid "" +"To check for instructions, click the operation line item in the " +":guilabel:`Operations` tab of a |BOM|. Then, in the :guilabel:`Open: " +"Operations` pop-up window, look for the :guilabel:`Instructions` smart " +"button displayed at the top." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:181 +msgid "" +"The `Assembly` :guilabel:`Operation` includes `10` detailed " +":guilabel:`Instructions` to complete it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Show *Instructions* smart button to check whether an operation has additional\n" +"instructions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:189 +msgid "" +":guilabel:`Step Type` details the type of quality control for further " +"instructions in the operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:191 +msgid "" +":guilabel:`Type` corresponds with the colored text to specify how the " +"revised |BOM| differs from the production |BOM|. Operation change types can " +"be :guilabel:`Add`, :guilabel:`Remove`, or :guilabel:`Update`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:194 +msgid "" +":guilabel:`Work Center` specifies the work center at which the operation is " +"performed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:195 +msgid "" +":guilabel:`Manual Duration Change` refers to the change in the " +":guilabel:`Default Duration` field in the :guilabel:`Open: Operations` pop-" +"up window, which specifies the expected time for completing the operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:200 +msgid "" +"The :guilabel:`Operation Changes` tab compares the production |BOM| with the" +" revised |BOM| in the |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:203 +msgid "" +"In the revised |BOM|, a new `Assembly` :guilabel:`Operation` at the " +":guilabel:`Work Center` `Assembly Line 1` is added. In addition, the " +"expected duration of the operation is `20.00` minutes, as specified by the " +":guilabel:`Manual Duration Change`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:207 +msgid "" +"To supplement the `Assembly` operation, two quality control point " +"instructions are added:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:209 +msgid "" +"The first is the :guilabel:`Step` `QCP00039`, a :guilabel:`Step Type` to " +":guilabel:`Register Production` of components." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:211 +msgid "" +"The second :guilabel:`Step` is `QCP00034`, an `Instructions` :guilabel:`Step" +" Type` that provides additional assembly details." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "Show *Operation Changes* tab in an |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:221 +msgid "Apply changes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:223 +msgid "" +"After verifying the changes, move the |ECO| to a :ref:`verification stage " +"<plm/eco/stage-config>`, which are stages that require approval before the " +"revised changes can be applied to the production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:227 +msgid "" +"Once the approvers accept the changes, the :guilabel:`Apply Changes` button " +"becomes available. Click this button, and the |ECO| is automatically moved " +"to a closing stage. The changes are applied, which archives the original " +"production |BOM|, and the revised |BOM| becomes the new production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:232 +msgid "Verify changes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:234 +msgid "" +"To ensure the changes are live, from the |ECO| where the :guilabel:`Apply " +"Changes` button was just pressed, return to the revised |BOM| by clicking " +"the :guilabel:`Revision` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:237 +msgid "" +"On the revised |BOM|, the large red :guilabel:`Archived` flag is removed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:239 +msgid "" +"To further verify the changes, check the production |BOM| by going to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products` and select the " +"product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:242 +msgid "" +"Then, on the product form, click the :guilabel:`Bill of Materials` smart " +"button, and select the |BOM| from the list. In the :guilabel:`Miscellaneous`" +" tab of the |BOM|, the :guilabel:`Version` field is updated to match the " +"version number shown on the :guilabel:`Revision` smart button of the latest " +"|ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:248 +msgid "" +"After applying the changes of the |ECO| for the :ref:`keyboard " +"<plm/eco/example-keyboard>`, view the version of the current keyboard |BOM| " +"in the :guilabel:`Miscellaneous` tab. Here, the :guilabel:`Version` number " +"has been updated to `2`, matching the `V2` that appears in the " +":guilabel:`Revision` smart button of the |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "View current *BOM* version in the Miscellaneous tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:260 +msgid "Create ECO from tablet view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:262 +msgid "" +"Operators can directly suggest clearer operation instructions, while " +"performing manufacturing orders (MOs) in the *Manufacturing* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:265 +msgid "" +"To create |ECOs| in this manner, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Then, select the desired :abbr:`MO (Manufacturing Order)` and switch to the " +":guilabel:`Work Orders` tab. Then, click the :guilabel:`📱 (mobile phone)` " +"icon for the desired work order to open the *tablet view* of the operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:271 +msgid "" +"The :guilabel:`📱 (mobile phone)` icon is **only** available for :abbr:`MOs " +"(Manufacturing Orders)` with a :guilabel:`Confirmed` or :guilabel:`In " +"Progress` status." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "Find the tablet icon for each operation, second from the far right." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:278 +msgid "" +"Next, add an instructional step, by clicking the :guilabel:`☰ (three " +"horizontal lines)` icon in the tablet view of an operation. Doing so opens " +"the :guilabel:`Menu` of action items for a :abbr:`MO (Manufacturing Order)`." +" Then, click the :guilabel:`Add a step` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "" +"Open the *Add a Step* pop-up by clicking the three horizontal lines icon in " +"tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:286 +msgid "" +"Clicking the button reveals an :guilabel:`Add a step` pop-up window, where " +"the proposed changes are submitted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:289 +msgid "" +"In the :guilabel:`Title` field, enter a short step description. Next, in the" +" :guilabel:`Instruction` text field, type the instructions of the step in " +"greater detail. Optionally, add an image to the :guilabel:`Document` field. " +"Once completed, finish by clicking the :guilabel:`Propose Change` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:295 +msgid "" +"To propose an additional check for broken components, enter the details in " +"the :guilabel:`Add a Step` pop-up window. Doing so creates an instructional " +"quality control point that will be reviewed in the following section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Fill out the *Add a Step* form to suggest an additional quality control " +"point." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:303 +msgid "" +"Based on the inputs from the :guilabel:`Add a Step` pop-up window, an |ECO| " +"is created with the following information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:306 +msgid "" +":guilabel:`Description` is the name of the operation, followed by the " +":abbr:`MO (Manufacturing Order)` number for reference." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:308 +msgid "The |ECO| :guilabel:`Type` is automatically assigned to `BOM Changes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:309 +msgid "" +":guilabel:`Product` and :guilabel:`Bill of Materials` fields are " +"automatically populated, based on the |BOM| used in the :abbr:`MO " +"(Manufacturing Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:311 +msgid ":guilabel:`Responsible` is the operator who submitted the feedback." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:314 +msgid "View ECO" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:316 +msgid "" +"To review the proposed changes, navigate to the :menuselection:`PLM app --> " +"Overview`. In the `BOM Updates` |ECO| type card, the :guilabel:`X " +"Engineering Changes` button represents the amount of operational changes " +"created from the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:320 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`X Engineering Changes` button to open the kanban " +"view of the |ECO| type. To view the suggestion, select an |ECO| in the `New`" +" stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:323 +msgid "" +"On the |ECO|, view a summary of the proposed changes in the " +":guilabel:`Operation Changes` tab. Click the :guilabel:`Revision` smart " +"button to navigate to the revised |BOM| and look into the proposed changes " +"in greater detail." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:328 +msgid "" +"An operator suggested another check for broken components by adding a step " +"from the tablet view, while performing the `Assemble switches` operation for" +" the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` `WH/MO/00010` for the product, " +"`Keyboard`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:332 +msgid "" +"Then, this created |ECO| can be viewed by navigating to the `BOM Changes` " +"ECO type found in :menuselection:`PLM app --> Overview`. By default, |ECOs| " +"created from tablet view are set to spawn in the `New` stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:336 +msgid "" +"The :guilabel:`Responsible` field is assigned to the operator who made the " +"suggestion, allowing the employee revising the |BOM| to seek further " +"clarification from the person who proposed the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "Find the new ECO in the \"BOM Changes\" ECO type, in the *New* stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:344 +msgid "" +"On the revised |BOM|, switch to the :guilabel:`Operations` tab, and select " +"the :guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon. Doing so opens a list of " +":guilabel:`Steps` to perform the operation, with the newest instruction " +"titled `New Step Suggestion:`, followed by the user-entered title. Click the" +" line item to view the suggested changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "\"Show Instructions\" icon in the *Operations* tab of a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:353 +msgid "" +"On the :ref:`quality control point <quality/quality_management/quality-" +"control-points>` form, ensure the following form fields are accurately " +"filled out to give detailed instructions for operators:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:356 +msgid "" +":guilabel:`Title`: rename to give a concise description of the new " +"instruction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:357 +msgid "" +":guilabel:`Control per`: using the drop-down menu, determine whether this " +"instruction applies broadly for the :guilabel:`Product`, specifically for " +"this :guilabel:`Operation` *only*, or a particular :guilabel:`Quantity` of " +"the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:360 +msgid "" +":guilabel:`Type`: categorizes the control point type. From the drop-down " +"menu, select :guilabel:`Instructions` to detail an instruction for the " +"worker. To receive input from the workers, select the :guilabel:`Take a " +"Picture`, :guilabel:`Register Consumed Materials`, :guilabel:`Print Label`, " +"or other :ref:`quality check options <quality/quality_management/quality-" +"control-points>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:367 +msgid "" +":ref:`Configure quality control points <quality/quality_management/quality-" +"control-points>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:369 +msgid "" +"Once the quality control point is configured, return to the " +":guilabel:`Steps` list using the breadcrumbs. Finally, drag the last quality" +" control line item to its intended order of instructions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:373 +msgid "" +"Drag and reorder the `Check for broken switches` instruction, by clicking " +"and dragging its \"6 dots\" icon to move it from the bottom to the second " +"position." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Drag and reorder instructions by selecting the \"6 dots\" icon on the far " +"left." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:3 +msgid "Version control" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:10 +msgid "" +"Use Odoo's *Product Lifecycle Management (PLM)* to manage previous versions " +"of bills of materials (BoMs). Store former assembly instructions, component " +"details, and past product design files while keeping the past details out of" +" the production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:14 +msgid "" +"Easily revert to previous |BOM| versions, when needed. Additionally, use " +"*PLM* to trace which |BOM| version was active on specific dates for recalls " +"or customer complaints." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:17 +msgid "" +"Every |BOM| version is stored in an *engineering change order* (ECO) for " +"organized testing and improvements without disrupting normal manufacturing " +"operations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:21 +msgid ":ref:`Engineering change order <plm/eco>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:24 +msgid "Current BoM version" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:26 +msgid "" +"To see the current version of the |BOM| used in production, go to " +":menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of Materials`, and select " +"the desired |BOM| from the list. Then, switch to the " +":guilabel:`Miscellaneous` tab, where the currently live :guilabel:`Version` " +"of the |BOM| is displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:32 +msgid "" +"|BOMs| can also be accessed from :menuselection:`Manufacturing app --> " +"Products --> Bill of Materials`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Show the current version BOM in the Misc tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:40 +msgid "Version history" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:42 +msgid "" +"To manage all former, current, and future versions of a |BOM|, begin by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of " +"Materials` and click the desired |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:45 +msgid "" +"From the |BOM| page, click the :guilabel:`ECO` smart button, and switch to " +"list view by selecting the :guilabel:`≣ (four horizontal lines)` icon on the" +" top right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:49 +msgid "" +"The :guilabel:`ECO` smart button is visible on the |BOM| **only** if the " +"*PLM* app is installed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Show ECO smart button on a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:55 +msgid "" +"In the list of |ECOs| for the product, navigate to the search bar at the " +"top, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon on the right to access a " +"drop-down menu of :guilabel:`Filters`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:58 +msgid "" +"Next, filter by :guilabel:`Done` |ECOs| to view: the revision history of the" +" |BOM|, the :guilabel:`Responsible` user who applied the change, and the " +":guilabel:`Effective Date` of the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:62 +msgid "" +"Click each |ECO| to view the past components, operations, and design files " +"associated with the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Display ECO revision history for a BoM for a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:70 +msgid "" +"If the :guilabel:`Effective Date` field is empty, the :guilabel:`Effective` " +"date of the |ECO| is automatically set to :guilabel:`As soon as possible` " +"and no dates are recorded in the revision history of the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "List of BOM effective dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:79 +msgid "" +"A workaround for checking when the |BOM| went live is by navigating to the " +"chatter, and hovering over the time the |ECO| was moved to the :ref:`closing" +" stage <plm/eco/stage-config>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:83 +msgid "Design files" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:85 +msgid "" +"Attach computer-aided design (CAD) files, PDFs, images, or other design " +"material to the |BOM| itself." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:88 +msgid "" +"To do so, navigate to :menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of " +"Materials`, and select the desired |BOM|. On the |BOM|, navigate to the " +"*chatter*, and click the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:92 +msgid "" +"The files associated with the |BOM| are displayed in the :guilabel:`Files` " +"section. To add more design files, select the :guilabel:`Attach files` " +"button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Show paperclip icon in the chatter to attach files to a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:100 +msgid "Manage design files in an ECO" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:102 +msgid "" +"Add, modify, and remove files in an |ECO|. Once the |ECO| is approved and " +"applied, the new files are automatically linked to the production |BOM|. " +"Archived files are removed from the |BOM|, but are still accessible in the " +"|ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:106 +msgid "" +"To manage the design files in the |ECO|, begin by navigating to " +":menuselection:`PLM app --> Changes` and choose the desired |ECO|. Next, " +"open the :guilabel:`Attachments` page by clicking the :guilabel:`Documents` " +"smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:110 +msgid "" +"Hover over each attachment to reveal the :guilabel:`︙ (three vertical dots)`" +" icon. From there, choose whether to :guilabel:`Edit`, :guilabel:`Remove`, " +"or :guilabel:`Download` the file. Any changes made to these files are " +"contained within the |ECO|, and will only apply to the production |BOM| once" +" the :ref:`changes are applied <plm/eco/apply-changes>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:116 +msgid "" +"In the `Create 60% keyboard` |ECO|, the design files are from the original " +"`100% keyboard` |BOM|. To replace the keyboard PDF, begin by selecting the " +":guilabel:`Documents` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "Show *Documents* smart button from an active ECO." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:123 +msgid "" +"On the :guilabel:`Attachments` page, hover over the `100% keyboard " +"manual.pdf` design file, and click the :guilabel:`︙ (three vertical dots)` " +"icon. Then, click the :guilabel:`Remove` option to archive the file." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:127 +msgid "" +"Next, on the same :guilabel:`Attachments` page, click the :guilabel:`Upload`" +" button to upload the new design file, named `60% keyboard manual`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "" +"View of *Attachments* page from the *Documents* smart button. Displays one archived and\n" +"one newly added attachment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:136 +msgid "" +"Archived files are **not** permanently deleted — they can still be accessed " +"in the previous |ECO|, or as an archived file in the latest |ECO|, where the" +" archival occurred." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:140 +msgid "Apply rebase" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:142 +msgid "" +"Odoo simplifies merge conflict resolution for concurrent |ECOs| on the same " +"product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:144 +msgid "" +"Conflicts can occur when the production |BOM| is updated while other |ECOs| " +"are modifying the previous version. Differences between the new and previous" +" production |BOMs| are displayed in the :guilabel:`Previous Eco Bom Changes`" +" tab, visible only in this scenario." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:148 +msgid "" +"To resolve conflicts and retain |ECO| changes, click the :guilabel:`Apply " +"Rebase` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:151 +msgid "" +"Two |ECOs|, `ECO0011` and `ECO0012`, are created when the current |BOM| " +"version is `5`. In `ECO0011`, a new component, `Space stabilizer`, is added," +" and the changes are applied. This means the current |BOM| version has " +"become `6`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "Apply changes to an ECO to update the production BOM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:159 +msgid "" +"This means `ECO0012` is modifying an outdated |BOM|. As shown in the " +":guilabel:`Previous Eco Bom Changes` tab, the |BOM| is missing the `Space " +"stabilizer`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:162 +msgid "" +"To ensure the changes applied by `ECO0011` are kept when the changes occur " +"in `ECO0012`, click the :guilabel:`Apply Rebase` button to apply the " +"previous |ECO| changes, without affecting the changes already made to " +"`ECO0012`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "" +"Click the *Apply Rebase* button to update the BOM to match the production " +"BOM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management.rst:3 +msgid "Project management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:3 +msgid "Approvals" +msgstr "Затвердження" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:10 +msgid "" +"Notify stakeholders and managers automatically by assigning approvers to " +"stages of :ref:`engineering change orders <plm/eco>` (ECOs) under review. " +"Changes can only be applied after the assigned approver accepts them. " +"Approvals ensure reviews by team members, which prevents mistakes and " +"premature actions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:16 +msgid ":ref:`Stage configuration <plm/eco/stage-config>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:19 +msgid "Add approver" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:21 +msgid "" +"To add an approver, first go to the :menuselection:`PLM app`, and click on " +"the project card of an ECO type to open the Gantt view of the |ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:24 +msgid "" +"On the :guilabel:`Engineering Change Orders` page, hover over the intended " +"stage, and select the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click " +":guilabel:`Edit` to open a pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:28 +msgid "" +"Approvers can be added to any stage, but it's strongly recommended to assign" +" them to the *verification* stage, which comes before the *closing* stage, " +"where |ECOs| are applied, and the :abbr:`BoM (Bill of Materials)` version is" +" updated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:32 +msgid "" +"See the documentation about :ref:`stage types <plm/eco/stage-config>` for " +"more information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Edit` stage pop-up window, click the :guilabel:`Add a " +"line` button, located under :guilabel:`Approvals`. Then, type in the " +"approver's position (or title) under :guilabel:`Role` (e.g. `Engineering " +"Manager`, `Quality Team`, etc.), and select the relevant :guilabel:`User` " +"from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:41 +msgid "" +"Next, set the :guilabel:`Approval Type` to :guilabel:`Is required to " +"approve`, :guilabel:`Approves, but the approval is optional`, or " +":guilabel:`Comments only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:45 +msgid "" +"Assign the `CTO`, \"Mitchell Admin,\" as a required approver for |ECOs| in " +"the `Validated` stage in the `New Product Introduction` ECO type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:48 +msgid "" +"Approvals from the quality and marketing teams are **not** required to apply" +" changes to the |ECO| because their :guilabel:`Approval Type` is set to " +":guilabel:`Approves, but the approval is optional` and :guilabel:`Comments " +"only`, respectively." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 +msgid "" +"Set an approver that \"Is required to approve\" ECOs in the \"Validated\" " +"stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:57 +msgid "Manage approvals" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:59 +msgid "" +"Approvers can easily track their to-do approvals by navigating to the " +":menuselection:`PLM app`, and looking at the card for an ECO type, which " +"shows the count of open tasks assigned to them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:62 +msgid "Here's what each button on an ECO project card does:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:64 +msgid "" +"The :guilabel:`# Engineering Changes` button displays a count of in-progress" +" |ECOs| of this ECO type. Clicking the button opens the Gantt view of the " +":guilabel:`Engineering Change Orders` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`My Validations` displays a count of |ECOs| the approver must " +"accept or reject. Clicking on this button displays |ECOs| pending approval " +"or rejected (marked with the red :guilabel:`Blocked` state)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:69 +msgid "" +"The :guilabel:`All Validations` button shows the count of |ECOs| awaiting " +"approval or rejected by any approver. Clicking it reveals these pending " +"|ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`To Apply` displays a count of |ECOs| to which the user needs to " +"apply changes. Clicking on the button displays all the |ECOs| to approve, " +"and apply changes to, in the verification stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:75 +msgid "" +"|ECOs| marked with the green :guilabel:`Done` stage have already been " +"approved, and the user just needs to click on the |ECO| to enter the form " +"view, and click the :guilabel:`Apply Changes` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 +msgid "" +"Display count of validations to-do and buttons to open filtered list of " +"ECOs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:84 +msgid "Approve ECOs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:86 +msgid "" +"Navigate to an |ECO| in a verification stage, while logged in as the " +"assigned approver, to see the :guilabel:`Approve`, :guilabel:`Reject`, and " +":guilabel:`Apply Changes` buttons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:89 +msgid "" +"To approve the |ECO|, and apply the changes onto the production :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`, click :guilabel:`Approve`, and then :guilabel:`Apply " +"Changes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:92 +msgid "" +"Note that the :guilabel:`Apply Changes` button will **not** work unless the " +":guilabel:`Approve` button was clicked first. Additionally, the chatter logs" +" the history of the clicked buttons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:96 +msgid "" +"When the :guilabel:`Approval Type` is **not** set to :guilabel:`Is required " +"to approve`, approval from the associated user is not needed before applying" +" changes with the :guilabel:`Apply Changes` button. Thus, the " +":guilabel:`Apply Changes` button **will work** without requiring the " +":guilabel:`Approve` button to be clicked first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:102 +msgid "Automated activities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:104 +msgid "" +"When an |ECO| is moved to a verification stage, a planned activity is " +"automatically created for assigned approvers to review the |ECO|. Approvers " +"receive a notification in their activities inbox, accessible through the " +":guilabel:`🕘 (clock)` icon at the top of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:108 +msgid "" +"In the to-do task list, the :guilabel:`Engineering Change Order (ECO)` " +"notification displays the number of activities marked :guilabel:`Late`, " +":guilabel:`Today`, and :guilabel:`Future`. Clicking on each of these buttons" +" shows a filtered Gantt view of the respective |ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:113 +msgid "" +"Scheduled activities are shown as a number on the :guilabel:`🕘 (clock)` " +"icon, with `5` |ECOs| pending approval :guilabel:`Today`. Currently, there " +"are `0` :guilabel:`Late` or :guilabel:`Future` |ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 +msgid "Show scheduled approvals notifications for the user." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:121 +msgid "" +"By clicking a pending |ECO|, a *planned activity* for :guilabel:`ECO " +"Approval` is recorded in the chatter. Click on the :guilabel:`i (Info)` icon" +" to view additional information, including the approval's " +":guilabel:`Created` date, the approver :guilabel:`Assigned to` it, and the " +"due date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 +msgid "Show additional details of the planned ECO approval." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:130 +msgid "Follow-up activities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:132 +msgid "" +"When |ECOs| are rejected, tasks need to be assigned to project members for " +"required modifications before |ECO| approval. To create tasks with " +"deadlines, navigate to the rejected |ECO| form, and go to the chatter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:136 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Mark Done` button in the :guilabel:`Planned " +"Activities` section of the chatter to close the activity, and open a pop-up " +"window for creating tasks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 +msgid "" +"Show *Mark Done* window to show *Done & Schedule Next*, *Done*, and *Discard* buttons to\n" +"close the planned activity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:144 +msgid "" +"In the :guilabel:`Mark Done` window, click :guilabel:`Done & Schedule Next` " +"to open a new :guilabel:`Schedule an Activity` window. Next, set the " +":guilabel:`Assigned to` team member and the :guilabel:`Due Date` for " +"completing the changes. Provide task details in the :guilabel:`Summary` " +"field and the text box. Click the :guilabel:`Schedule` button to close the " +"window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:149 +msgid "" +"After closing the window, on the |ECO| form, move the |ECO| back one stage. " +"Doing so ensures that when the team member completes the changes, and " +"returns the |ECO| to the verification stage, a new :guilabel:`ECO Approval` " +"task is created for the approver." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:154 +msgid "" +"The approver creates an activity for the :guilabel:`Responsible` of the " +"|ECO|, `Laurie Poiret`, that details the changes required for the approver " +"to :guilabel:`Accept` the |ECO|. Clicking the :guilabel:`Schedule` button " +"creates a planned activity for Laurie due on `08/15/2023`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 +msgid "Create a scheduled activity for follow-up changes to a rejected ECO." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:8 +msgid "Purchase" +msgstr "Купівля" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Purchase** helps keep track of purchase agreements, quotations, and " +"purchase orders. Learn how to monitor purchase tender, automate " +"replenishment, and follow up on your orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:14 +msgid "`Odoo Tutorials: Purchase <https://www.odoo.com/slides/purchase-23>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced.rst:5 msgid "Advanced" msgstr "Розширено" @@ -7217,6 +18737,10 @@ msgid "" " key metrics and a pivot table." msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Reporting dashboard in Odoo Purchase" +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:22 msgid "" "While the data initially presented is useful, there are several tools and " @@ -7275,6 +18799,10 @@ msgid "" " filtered with the previous one." msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Reporting filters in Odoo Purchase" +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 msgid "Add custom filters" msgstr "" @@ -7292,6 +18820,10 @@ msgid "" "filtering options, click on *Apply*." msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Custom reporting filter in Odoo Purchase" +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:74 msgid "" "To avoid having to recreate custom filters every time, save them by clicking" @@ -7313,6 +18845,10 @@ msgid "" "the top right of the dashboard." msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Switch reporting view in Odoo Purchase" +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:92 msgid "Visualize your data" msgstr "" @@ -7325,6 +18861,10 @@ msgid "" " one or several of the 19 *Groups*." msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Reporting graph view in Odoo Purchase" +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:102 msgid "" "For bar and line charts, the selected measure is your y-axis, and the first " @@ -7349,527 +18889,1610 @@ msgid "" " so on." msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Pivot table view in Odoo Purchase" +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:121 msgid "" "You can insert your pivot table's data directly in the Spreadsheet app or " "export it as an Excel file." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals.rst:5 msgid "Manage deals" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:3 -msgid "Purchase agreements: blanket orders and calls for tenders" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:3 +msgid "Use blanket orders to create purchase agreements with vendors" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:5 msgid "" -"There are two main types of purchase agreements preconfigured in Odoo: " -"blanket orders and call for tenders." +"Blanket orders are long-term purchase agreements between a company and a " +"vendor to deliver products on a recurring basis with predetermined pricing. " +"Using blanket orders are useful when products are always purchased from the " +"same vendor, but in different quantities at different times." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:9 msgid "" -"Blanket orders are long-term agreements between a company and a vendor to " -"deliver products on a recurring basis with predetermined pricing. Your " -"company should consider using them when you frequently purchase the same " -"products from the same vendor in varying quantities and/or at different " -"times. Among their many benefits, you can save time as the ordering process " -"is simplified, and money thanks to more advantageous bulk pricing." +"By simplifying the ordering process, blanket orders not only save time, they" +" also save money, since they can be advantageous when negotiating bulk " +"pricing with vendors." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:13 +msgid ":doc:`calls_for_tenders`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:16 +msgid "Create a new blanket order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:18 msgid "" -"Calls for tenders use a special procedure to request offers from multiple " -"vendors at the same time. While public sector organizations are often " -"legally bound to release calls for tenders when they want to purchase goods " -"or services, private organizations can also use them to get the best deal " -"among several vendors." +"To create blanket orders, the *Purchase Agreements* feature first needs to " +"be enabled in the settings of the *Purchase* app. To do this, go to " +":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and under the " +":guilabel:`Orders` section, click the checkbox next to :guilabel:`Purchase " +"Agreements`. Doing so will enable the ability to create blanket orders, as " +"well as alternative requests for quotation (RFQs)." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:20 -msgid "Enable purchase agreements" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "Purchase Agreements enabled in the Purshase app settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:28 msgid "" -"From the Purchase app, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and" -" activate *Purchase Agreements*." +"To create a blanket order, go to :menuselection:`Purchase --> Orders --> " +"blanket orders`, and click :guilabel:`New`. This creates (and navigates to) " +"a new blanket order form." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:30 -msgid "Configure or create new types of purchase agreements" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:31 msgid "" -"Before you start using purchase agreements, make sure they are configured " -"the way you want by going to :menuselection:`Configuration --> Purchase " -"Agreement Types`. From there, you can edit the way blanket orders and calls " -"for tenders or *Create* a new type of purchase agreement. You can configure " -"the:" +"From this new blanket order form, different fields and settings can be " +"configured, so there are pre-determined rules that the recurring long-term " +"agreement must follow:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:37 -msgid "Agreement Type: the name you want to give to the agreement." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:34 msgid "" -"Agreement Selection Type: you can either select multiple offers using " -"*Select multiple RFQ (non-exclusive)*, which is the default setting for both" -" blanket orders and calls for tenders, or a single offer using *Select only " -"one RFQ (exclusive)*, which is sometimes needed for calls for tenders where " -"you only want to select a single vendor." +":guilabel:`Purchase Representative`: is the user assigned to this specific " +"blanket order. By default, this is the user who created the agreement; the " +"user can be changed directly from the drop-down menu next to this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:37 msgid "" -"Lines: generally, you would always want to select *Use lines of agreement*, " -"which are the different product lines you can configure when you set up your" -" purchase agreement. However, you can select *Do not create RfQ lines " -"automatically* if you don't want your requests for quotations to be pre-" -"filled in with that information." +":guilabel:`Agreement Type`: is the type of purchase agreement this blanket " +"order is classified as. In Odoo, blanket orders are the only official " +"purchase agreement." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:39 msgid "" -"Quantities: if you use lines of agreements, you can also specify " -"independently if the products' quantities should be used to pre-fill new " -"requests for quotations. The default option for blanket orders is *Set " -"quantities manually*, while for calls for tenders are set to *Use quantities" -" of agreement*." +":guilabel:`Vendor`: is the supplier to whom this agreement is tied, either " +"once or on a recurring basis. The vendor can be selected directly from the " +"drop-down menu next to this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:59 -msgid "Set up a blanket order" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:41 msgid "" -"Go to :menuselection:`Orders --> Purchase Agreements` and click on *Create*." -" Select *Blanket Order* as your *Agreement Type*. Next, select the vendor. " -"The other fields aren't mandatory." +":guilabel:`Currency`: is the agreed-upon currency that will be used for this" +" exchange. If multiple currencies have been activated in the database, the " +"currency can be changed from the drop-down menu next to this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:64 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:44 msgid "" -"Next, add the products you want to order and their price. Note that you can " -"also add a *Quantity* for each product, for example, if you have agreed with" -" your vendor to order a specific minimum quantity each time or in total. If " -"you have configured your blanket order to *Set quantities manually*, this is" -" only used for informational purposes." +":guilabel:`Agreement Deadline`: is the date that this purchase agreement " +"will be set to expire on (if desired). If this blanket order should not " +"expire, leave this field blank." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:46 msgid "" -"You can also write any *Terms and Conditions* at the bottom of the " -"agreement. Once you are satisfied with your blanket order, click on " -"*Confirm*. Its status then changes from *Draft* to *Ongoing* and it's ready " -"to be used." +":guilabel:`Ordering Date`: is the date that this blanket order should be " +"placed on if a new quotation is created directly from the blanket order " +"form. If a new quotation is created, this value will automatically populate " +"the *Order Deadline* field on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:78 -msgid "Create requests for quotation from the blanket order" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:50 msgid "" -"You can now create new quotations from the blanket order whenever you need " -"it by clicking on *New Quotation*. Odoo automatically fills in requests for " -"quotation with the information initially defined when you set up the blanket" -" order. Depending on the way you configured the *Purchase Agreement Type*, " -"product lines can also be pre-filled." +":guilabel:`Delivery Date`: is the expected delivery date that the products " +"included in an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` created directly from the" +" blanket order form will be expected to arrive. If a new quotation is " +"created, this value will automatically populate the *Expected Arrival* field" +" on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:85 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:54 msgid "" -"From here, you can quickly view all the requests for quotations made under " -"that blanket order by clicking on *RFQs/Orders*." +":guilabel:`Source Document`: is the source purchase order (PO) that this " +"blanket order will be tied to. If this blanket order should not be tied to " +"any existing :abbr:`POs (Purchase Orders)`, leave this field blank." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:93 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:57 msgid "" -"You can also create a *Request for Quotation* the usual way and then link it" -" to an existing *Blanket Order*." +":guilabel:`Company`: is the company assigned to this specific blanket order." +" By default, this is the company that the user creating the blanket order is" +" listed under. If the database is not a multi-company database, this field " +"can not be changed, and will default to the only company listed in the " +"database." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "New blanket order purchase agreement with added products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:66 +msgid "" +"Once all relevant fields have been filled out, click :guilabel:`Add a line` " +"to add products under the :guilabel:`Product` column. Then, change the " +"quantity of each product in the :guilabel:`Quantity` column (if desired), " +"and set a price in the :guilabel:`Unit Price` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:71 +msgid "" +"When adding products to a new blanket order, the pre-existing prices of " +"products will not be added automatically to the product lines. The prices " +"must be manually assigned by changing the value in the :guilabel:`Unit " +"Price` column to an agreed-upon price with the listed vendor. Otherwise, the" +" price will remain **0**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:76 +msgid "" +"To view and change the default purchase agreement settings for blanket " +"orders directly from the blanket order form, click the :guilabel:`internal " +"link (arrow icon)` next to the :guilabel:`Agreement Type` field where " +":guilabel:`Blanket Order` is listed. This navigates to the blanket order " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:81 +msgid "" +"From here, the settings for blanket orders can be edited. Under the " +":guilabel:`Agreement Type` section, the name of the :guilabel:`Agreement " +"Type` can be changed (if desired), and the :guilabel:`Agreement Selection " +"Type` can be changed, as well. There are two options that can be activated " +"for the type of selection:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`Select only one RFQ (exclusive)`: when a purchase order is " +"confirmed, the remaining purchase orders will be canceled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Select multiple RFQ (non-exclusive)`: when a purchase order is " +"confirmed, remaining purchase orders will ***not** be canceled. Instead, " +"multiple purchase orders are allowed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:91 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Data For New Quotations` section, the settings for how " +"product lines and quantities will be populated on new quotations using this " +"purchase agreeement can be changed next to the :guilabel:`Lines` and " +":guilabel:`Quantities` fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "Purchase Agreement type edit screen for blanket orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:99 +msgid "There are two options that can be activated for :guilabel:`Lines`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:101 +msgid "" +":guilabel:`Use lines of agreement`: when creating a new quotation, the " +"product lines will pre-populate with the same products listed on the blanket" +" order, if said blanket order is chosen on the new quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:104 +msgid "" +":guilabel:`Do not create RfQ lines automatically`: when creating a new " +"quotation and selecting an existing blanket order, the settings will carry " +"over to the new quotation, but the product lines will not populate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:108 +msgid "" +"And, there are two options that can be activated for :guilabel:`Quantities`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Use quantities of agreement`: when creating a new quotation, the " +"product quantities listed on the blanket order will pre-populate on the " +"product lines, if said blanket order is chosen on the new quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Set quantities manually`: when creating a new quotation and " +"selecting an existing blanket order, the product lines will pre-populate, " +"but all quantities will be set to **0**. The quantities will need to be " +"manually set by the user." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:117 +msgid "" +"Once the desired changes have been made (if any), click :guilabel:`New` (via" +" the breadcrumbs, at the top of the page) to navigate back to the blanket " +"order form, and click :guilabel:`Confirm` to save this new purchase " +"agreement. Once confirmed, the blanket order changes from *Draft* to " +"*Ongoing*, meaning this agreement can be selected and used when creating new" +" :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:124 +msgid "" +"After creating and confirming a blanket order, products, quantities, and " +"prices can still be edited, added, and removed from the purchase agreement." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:128 +msgid "" +"Create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` from the blanket order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:130 +msgid "" +"After confirming a blanket order, new quotations can be created directly " +"from the blanket order form that will use the rules set on the form and pre-" +"populate the new quotation with the correct information. Additionally, this " +"new quotation will be automatically linked to this blanket order form via " +"the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top right of the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:135 +msgid "" +"To create a new quotation from the blanket order form, click :guilabel:`New " +"Quotation`. This creates (and navigates to) a new :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)`, that is pre-populated with the correct information, depending " +"on the settings configured on the blanket order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:139 +msgid "" +"From the new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form, click :guilabel:`Send" +" by Email` to compose and send an email to the listed vendor; click " +":guilabel:`Print RFQ` to generate a printable PDF of the quotation; or, once" +" ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the purchase order (PO)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "New quotation with copied products and rules from blanket order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:147 +msgid "" +"Once the :abbr:`PO (Purchase Order)` has been confirmed, click back to the " +"blanket order form (via the breadcrumbs, at the top of the page). From the " +"blanket order form, there is now one :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` " +"listed in the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top right of the " +"form. Click the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button to see the purchase " +"order that was just created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "RFQs and Orders smart button from blanket order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:157 +msgid "Create a new blanket order from an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:159 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:148 +msgid "" +"To create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`, navigate to the " +":menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:162 +msgid "" +"Then, add information to the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form: add a" +" vendor from the drop-down menu next to the :guilabel:`Vendor` field, and " +"click :guilabel:`Add a product` to select a product from the drop-down menu " +"in the :guilabel:`Product` column. Then, set the desired purchase quantity " +"in the :guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the " +":guilabel:`Unit Price` column, if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:168 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " +"additional visibility options to add to the line item. Repeat these steps to" +" add as many additional options as desired, including the :guilabel:`UoM` " +"(Units of Measure) to purchase the products in, and the :guilabel:`Expected " +"Arrival` date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:173 +msgid "" +"Before confirming the new quotation and creating a purchase order, click the" +" drop-down menu next to the :guilabel:`Blanket Order` field, and type a new " +"name for the new blanket order. This creates a brand new purchase agreement," +" and saves the information entered in the fields of the purchase order form," +" as well as the product information entered on the product lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:178 +msgid "" +"From the new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form, click :guilabel:`Send" +" by Email` to compose and send an email to the listed vendor; click " +":guilabel:`Print RFQ` to generate a printable PDF of the quotation; or, once" +" ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the :abbr:`PO (purchase " +"order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "New blanket order created directly from quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:188 +msgid "" +"To see the newly-created blanket order purchase agreement, go to " +":menuselection:`Orders --> Blanket Orders`, and click into the new blanket " +"order. From here, settings and rules can be changed, if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:193 msgid "Blanket orders and replenishment" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:195 msgid "" -"Blanket orders can be used for :doc:`automated replenishment " -"<../../purchase/products/reordering>`, as once a blanket order is confirmed," -" a new vendor line is added to your product. Make sure the related vendor is" -" in the first position if you have several vendors linked to your product." +"Once a blanket order is confirmed, a new vendor line is added under the " +":guilabel:`Purchase` tab of of the products included in the :abbr:`BO " +"(Blanket Order)`. This makes blanket orders useful with :doc:`automated " +"replenishment <../../purchase/products/reordering>`, because information " +"about the :guilabel:`Vendor`, :guilabel:`Price`, and the " +":guilabel:`Agreement` are referenced on the vendor line. This information is" +" used to determine where, when, and for what price this product could be " +"replenished." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:108 -msgid "Set up a call for tenders" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "Product form with replenishment agreement linked to blanket order." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:3 +msgid "Create alternative requests for quotation for multiple vendors" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:5 msgid "" -"Go to :menuselection:`Orders --> Purchase Agreements` and click on *Create*." -" Select *Call for Tenders* as your *Agreement Type*. The other fields aren't" -" mandatory, but you can add the date you want to be delivered and set an " -"agreement deadline. You usually don't want to select a vendor for calls for " -"tenders as you are looking to get quotations from multiple vendors." +"Sometimes, companies might want to request offers from multiple vendors at " +"the same time, by inviting those vendors to submit offers for similar goods " +"or services all at once. This helps companies to select the cheapest (and " +"fastest) vendors, depending on their specific business needs." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:115 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:9 msgid "" -"Next, add the products you want to order and in what quantity. For calls for" -" tenders, you typically don't add a price, as the vendors should give you " -"their best quote." +"In Odoo, this can be done by adding alternative requests for quotation " +"(RFQs) for different vendors. Once a response is received from each vendor, " +"the product lines from each :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` can be " +"compared, and a decision can be made for which products to purchase from " +"which vendors." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:118 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:14 msgid "" -"You can also write any *Terms and Conditions* at the bottom of the " -"agreement. Once you are ready, click on *Confirm*." +"Sometimes referred to as a *call for tender*, this process is primarily used" +" by organizations in the public sector, who are legally bound to use it when" +" making a purchase. However, private companies can also use alternative " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` to spend money efficiently, as well." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:126 -msgid "Requests quotations from the call for tenders" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:20 +msgid ":doc:`blanket_orders`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:128 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:23 +msgid "Configure purchase agreement settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:25 msgid "" -"You can now request new quotations from the call for tenders. Click on *New " -"Quotation* and select one of your vendors you want to invite to the call for" -" tenders. Product lines should also be pre-filled in, depending on how you " -"configured the *Purchase Agreement Type*. Click on *Send by email* to send " -"it to the vendor. Go back to the call for tenders and repeat this process " -"for each vendor." +"To create alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` directly from a " +"quotation, the *Purchase Agreements* feature first needs to be enabled in " +"the settings of the *Purchase* app. To do this, go to " +":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and under the " +":guilabel:`Orders` section, click the checkbox next to :guilabel:`Purchase " +"Agreements`. Doing so will enable the ability to create alternative " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, as well as the ability to create " +"*blanket orders*." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:138 -msgid "" -"Once you have sent a request for quotation to every vendor and receiving " -"their quotes, click on *Validate* to proceed to the bid selection. Next, " -"click on the RFQs/Orders smart button to view all your vendors' quotations." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Purchase Agreements enabled in the Purchase app settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:146 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:37 msgid "" -"Click on each request for quotation to add the price communicated by your " -"vendors manually. When that's done, select the most advantageous offer and " -"click on *Confirm Order*. This automatically closes the call for tenders. " -"You can now proceed with the purchase order as you would for a regular one." +"To save time on a *call for tender*, custom vendors, prices, and delivery " +"lead times can be set in the :guilabel:`Purchase` tab on a product form. To " +"do so, navigate to :menuselection:`Purchase --> Products --> Products`, and " +"select a product to edit. From the product form, click the " +":guilabel:`Purchase tab`, then click :guilabel:`Add a line`. From the drop-" +"down menu, choose a vendor to set under the :guilabel:`Vendor` column, and " +"set a :guilabel:`Price` and :guilabel:`Delivery Lead Time` if desired. " +"Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " +"additional visibility options to add to the line item." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:47 +msgid "Create an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:151 +msgid "" +"Then, add information to the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form: add a" +" vendor from the drop-down next to the :guilabel:`Vendor` field, and click " +":guilabel:`Add a product` to select a product from the drop-down menu in the" +" :guilabel:`Product` column. Then, set the desired purchase quantity in the " +":guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the " +":guilabel:`Unit Price` column, if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:58 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " +"additional visibility options to add to the line item. Repeat these steps to" +" add as many options as desired, including the :guilabel:`UoM` (Units of " +"Measure) to purchase the products in, and the :guilabel:`Expected Arrival` " +"date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:63 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Send by Email`. This causes a " +":guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the message to " +"the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send`. This turns" +" the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` into a purchase order (PO), and " +"sends an email to the vendor listed on the purchase order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Compose and send quotation email pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:73 +msgid "" +"Sending emails to each vendor can be useful when creating alternative " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, because vendors can confirm if their " +"past prices still hold today, which can help companies choose the best " +"offers for them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:78 +msgid "Create alternatives to an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:80 +msgid "" +"Once a :abbr:`PO (Purchase Order)` is created and sent by email to a vendor," +" alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` can be created and sent " +"to additional, alternate vendors to compare prices, delivery times, and " +"other factors to make a decision from which vendors to order which products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:85 +msgid "" +"To create alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, click the " +":guilabel:`Alternatives` tab from the purchase order form, then click " +":guilabel:`Create Alternative`. When clicked, a :guilabel:`Create " +"alternative` pop-up window appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Calls for tenders pop-up to create alternative quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:93 +msgid "" +"From this window, select a new/different vendor from the drop-down menu next" +" to the :guilabel:`Vendor` field to assign this alternative quotation to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:96 +msgid "" +"Next to this, there is a :guilabel:`Copy Products` checkbox that is selected" +" by default. When selected, the product quantities of the original :abbr:`PO" +" (Purchase Order)` are copied to the alternative. For this first alternative" +" quotation, leave the checkbox checked. Once finished, click " +":guilabel:`Create Alternative`. This creates (and navigates to) a new " +":abbr:`PO (Purchase Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:101 +msgid "" +"Since the :guilabel:`Create Alternative` checkbox was left checked, this new" +" purchase order form is already populated with the same products, " +"quantities, and other details as the previous, original :abbr:`PO (Purchase " +"Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:106 +msgid "" +"When the :guilabel:`Copy Products` checkbox is selected while creating an " +"alternative quotation, additional products do not need to be added on the " +"purchase order form unless desired. However, if a chosen vendor is listed in" +" the :guilabel:`Vendor` column under the :guilabel:`Purchase` tab on a " +"product form included in the purchase order, the values set on the product " +"form carry over to the :abbr:`PO (Purchase Order)`, and have to be changed " +"manually, if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:112 +msgid "" +"Once ready, create a second alternative quotation by clicking the " +":guilabel:`Alternatives` tab, and once again, click :guilabel:`Create " +"Alternative`. This causes the :guilabel:`Create alternative` pop-up window " +"to appear again. This time, choose a different vendor from the drop-down " +"menu next to :guilabel:`Vendor`, and this time, *uncheck* the " +":guilabel:`Copy Products` checkbox. Then, click :guilabel:`Create " +"Alternative`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:119 +msgid "" +"If an alternative quotation needs to be removed from the " +":guilabel:`Alternatives` tab, they can be individually removed by clicking " +"on the :guilabel:`Remove (X)` icon at the end of their row." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:122 +msgid "" +"This creates a third, new purchase order. But, since the product quantities " +"of the original :abbr:`PO (Purchase Order)` were *not* copied over, the " +"product lines are empty, and new products need to be added by clicking " +":guilabel:`Add a product`, and selecting the desired products from the drop-" +"down menu. Once the desired number of products are added, click " +":guilabel:`Send by Email`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Blank alternative quotation with alternatives in breadcrumbs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:131 +msgid "" +"This causes a :guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the" +" message to the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send`" +" to send an email to the vendor listed on the purchase order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:135 +msgid "" +"From this newest purchase order form, click the :guilabel:`Alternatives` " +"tab. Under this tab, all three purchase orders can be seen in the " +":guilabel:`Reference` column. Additionally, the vendors are listed under the" +" :guilabel:`Vendor` column, and the order :guilabel:`Total` and " +":guilabel:`Status` of the orders are in the rows, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:141 +msgid "Link a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` to existing quotations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:143 +msgid "" +"Creating alternative quotations directly from a purchase order form under " +"the :guilabel:`Alternatives` tab is the easiest way to create and link " +"quotations. However, separate :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` can also" +" be linked *after* the fact, even if they are created completely separately " +"at first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:157 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Send by Email`. This causes a " +":guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the message to " +"the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send` to send an " +"email to the vendor listed on the purchase order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:161 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Alternatives` tab once more. Since this new " +":abbr:`PO (Purchase Order)` was created separately, there are no other " +"orders linked yet. To link this order with the alternatives created " +"previously, click :guilabel:`Link to Existing RfQ` on the first line in the " +":guilabel:`Vendor` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "pop-up to link new quotation to existing RFQs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:170 +msgid "" +"This causes an :guilabel:`Add: Alternative POs` pop-up window to appear. " +"Select the three purchase orders created previously, and click " +":guilabel:`Select`. All of these orders are now copied to this :abbr:`PO " +"(Purchase Order)` under the :guilabel:`Alternatives` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:175 +msgid "" +"If a large number of purchase orders are being processed and the previous " +":abbr:`POs (Purchase Orders)` can't be located, try clicking " +":menuselection:`Group By --> Vendor` under the search bar at the top of the " +"pop-up window to group by the vendors selected on the previous orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:181 +msgid "Compare product lines" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:183 +msgid "" +"When there are multiple :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` linked as " +"alternatives, they can be compared side-by-side in order to determine which " +"vendors offer the best deals on which products. To compare each quotation, " +"go to the :menuselection:`Purchase` app, and select one of the quotations " +"created previously." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:188 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Alternatives` tab to see all the linked " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`. Next, under the :guilabel:`Create " +"Alternative` tab, click :guilabel:`Compare Product Lines`. This navigates to" +" a Compare Order Lines page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Compare Product Lines page for alternative RFQs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:196 +msgid "" +"The Compare Order Lines page, by default, groups by :guilabel:`Product`. " +"Each product included in any of the :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` is" +" displayed in its own drop-down, along with all of the :abbr:`PO (Purchase " +"Order)` numbers in the :guilabel:`Reference` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:200 +msgid "" +"Additional columns on this page include the :guilabel:`Vendor` from which " +"products were ordered, the :guilabel:`Status` of the quotation (i.e., RFQ, " +"RFQ Sent); the :guilabel:`Quantity` of products ordered from each vendor; " +"the :guilabel:`Unit Price` per product and :guilabel:`Total` price of the " +"order, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:206 +msgid "" +"To remove product lines from the Compare Order Lines page, click " +":guilabel:`Clear` at the far right end of that product line's row. This " +"removes this product as a chooseable option from the page, and changes the " +":guilabel:`Total` price of that product on the page to **0**. On the " +"purchase order form in which that product was included, its ordered quantity" +" is changed to **0**, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:212 +msgid "" +"Once the best offers have been identified, at the end of each row, " +"individual products can be selected by clicking :guilabel:`Choose`. Once all" +" the desired products have been chosen, click :guilabel:`Requests for " +"Quotation` (in the breadcrumbs, at the top of the page) to navigate back to " +"an overview of all :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:218 +msgid "Cancel (or keep) alternatives" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:220 +msgid "" +"Now that the desired products have been chosen, based on which vendors " +"provided the best offer, the other :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` " +"(from which no products were chosen) can be canceled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:223 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Total` column, at the far right of each row, the orders" +" from which no products were chosen have automatically had their total cost " +"set to **0**. Although they haven't been canceled yet, this means that they " +"can ultimately be canceled without repercussions, *after* the desired " +"purchase orders have been confirmed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Canceled quotations in the Purchase app overview." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:232 +msgid "" +"To confirm a quotation that contains the chosen product quantities, click " +"into one. Then, click :guilabel:`Confirm Order`. This causes an " +":guilabel:`Alternative Warning` pop-up window to appear. From there, either " +":guilabel:`Cancel Alternatives` or :guilabel:`Keep Alternatives` can be " +"clicked. If this :abbr:`PO (Purchase Order)` should *not* be confirmed, " +"click :guilabel:`Cancel`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:237 +msgid "" +":guilabel:`Cancel Alternatives` automatically cancels the alternative " +"purchase orders. :guilabel:`Keep Alternatives` keeps the alternative " +"purchase orders open, so they can still be accessed if any additional " +"product quantities need to be ordered. Once all products are ordered, " +":guilabel:`Cancel Alternatives` can be selected from whichever :abbr:`PO " +"(Purchase Order)` is open." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:242 +msgid "" +"To view a detailed form of one of the :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` " +"listed, click the line item for that quotation. This causes an " +":guilabel:`Open: Alternative POs` pop-up window to appear, from which all " +"details of that particular quotation can be viewed. Click :guilabel:`Close` " +"when finished." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Keep or cancel pop-up for alternative RFQs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:251 +msgid "" +"From the :guilabel:`Alternative Warning` pop-up window, click " +":guilabel:`Keep Alternatives` to keep all alternative quotations open for " +"now. Then, click :guilabel:`Requests for Quotation` (in the breadcrumbs, at " +"the top of the page) to navigate back to an overview of all :abbr:`RFQs " +"(Requests for Quotation)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:256 +msgid "" +"Click into the remaining quotation(s) that contain products that need to be " +"ordered, and click :guilabel:`Confirm Order`. This causes the " +":guilabel:`Alternative Warning` pop-up window to appear again. This time, " +"click :guilabel:`Cancel Alternatives` to cancel all other alternative " +":abbr:`RFQs` linked with this quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:261 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Requests for Quotation` (in the breadcrumbs, at " +"the top of the page) to navigate back to an overview of all :abbr:`RFQs " +"(Requests for Quotation)`. The canceled orders can be seen greyed out and " +"listed with a :guilabel:`Cancelled` status under the :guilabel:`Status` " +"column at the far right of their rows." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:266 +msgid "" +"Now that all product quantities have been ordered, the purchase process can " +"be followed, and continued to completion, until the products are received " +"into the warehouse." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:3 -msgid "Control and know when vendor bills should be paid" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:15 +msgid "Bill control policies" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:5 msgid "" -"With Odoo, you can define how your vendor bills are controlled. For each " -"purchase order, you can decide when the related vendor bill should be paid: " -"either before or after you have received your products. You can also check " -"at a glance what is the billing status of each purchase order." +"In Odoo, the *bill control* policy determines the quantities billed by " +"vendors on every purchase order, for ordered or received quantities. The " +"policy selected in the settings will act as the default value and will be " +"applied to any new product created." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:12 msgid "" -"With the 3-way matching feature, Odoo compares the information appearing on " -"the *Purchase Order*, the *Vendor Bill* and the *Receipt*, and lets you know" -" if you should pay the bill. This way you can avoid paying incorrect or " -"fraudulent vendor bills." +"To view the default bill control policy and make changes, go to " +":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and scroll down to" +" the :guilabel:`Invoicing` section. Here, there are the two :guilabel:`Bill " +"Control` policy options: :guilabel:`Ordered quantities` and " +":guilabel:`Received quantities`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:14 -msgid "Vendor bills default control policy" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:28 msgid "" -"As a first step, open your Purchase app and go to " -":menuselection:`Configuration --> Settings` to set the default bill control " -"policy for all the products created onwards." +"The policy selected will be the default for any new product created. The " +"definition of each policy is as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:31 msgid "" -"By selecting *On ordered quantities*, you can create a vendor bill as soon " -"as you confirm an order. The quantities mentioned in the purchase order are " -"used to generate the draft bill." +":guilabel:`Ordered quantities`: creates a vendor bill as soon as a purchase " +"order is confirmed. The products and quantities in the purchase order are " +"used to generate a draft bill." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:26 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:22 msgid "" -"If you choose *On received quantities* instead, you can only create one once" -" you have at least received some of the products you have ordered. The " -"quantities you have received are used to generate the draft bill. If you try" -" to create one without having received any product, you get an error " -"message." +":guilabel:`Received quantities`: a bill is created only *after* part of the " +"total order has been received. The products and quantities *received* are " +"used to generate a draft bill. An error message will appear if creation of a" +" vendor bill is attempted without receiving anything." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 +msgid "Bill control policy draft bill error message." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:31 +msgid "" +"If one or two products need a different control policy, the default bill " +"control setting can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab " +"in a product's template and modifying its :guilabel:`Control Policy` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:36 -msgid "Change a specific product's control policy" +msgid "Example flow: Ordered quantities" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:38 msgid "" -"If you want to modify a specific product's control policy, go to " -":menuselection:`Products --> Products`, open it, click on *Edit* and go to " -"the *Purchase tab*. There you can change a product's default bill control " -"policy." +"To complete an example workflow using the *ordered quantities* bill control " +"policy, first go to :menuselection:`Purchase --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section, and select " +":guilabel:`Ordered quantities`. Then, :guilabel:`Save` changes." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:47 -msgid "View a purchase order's billing status" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:42 msgid "" -"Once you confirm an order, you can view its *Billing Status* by going to the" -" *Other Information* tab." +"In the :guilabel:`Purchase` app, create a new :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)`. Fill out the information on the quotation form, add products to" +" the invoice lines, and click :guilabel:`Confirm Order`. Then, click " +":guilabel:`Create Bill`. Since the policy is set to *ordered quantities*, " +"the draft bill can be confirmed as soon as it is created, without any " +"products actually being received." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:48 +msgid "Example flow: Received quantities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:50 msgid "" -"Below you can find a list of the different *Billing Status*, and when they " -"are displayed, depending on the products' bill control policy." +"To complete an example workflow using the *received quantities* bill control" +" policy, first go to :menuselection:`Purchase --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section, and select " +":guilabel:`Received quantities`. Then, :guilabel:`Save` changes." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:60 -msgid "**Billing status**" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:54 +msgid "" +"In the :guilabel:`Purchase` app, create a new :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)`. Fill out the information on the quotation form, add products to" +" the invoice lines, and click :guilabel:`Confirm Order`. Then, click on the " +":guilabel:`Receipt smart button`. Set the quantities in the :guilabel:`Done`" +" column to match the quantities in the :guilabel:`Demand` column, and " +":guilabel:`Validate` the changes. Then, in the purchase order, click " +":guilabel:`Create Bill` and :guilabel:`Confirm`. Since the policy is set to " +"*received quantities*, the draft bill can be confirmed *only* when at least " +"some of the quantities are received." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:60 -msgid "**Conditions**" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46 +msgid "3-way matching" +msgstr "Три шляхи співставлення" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:62 -msgid "*On received quantities*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:62 -msgid "*On ordered quantities*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 -msgid "*Nothing to Bill*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 -msgid "PO confirmed; no products received" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 -msgid "*(Not applicable)*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 -msgid "*Waiting Bills*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 -msgid "All/some products received; bill not created" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 -msgid "PO confirmed" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 -msgid "*Fully Billed*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 -msgid "All/some products received; draft bill created" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 -msgid "Draft bill created" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:65 +msgid "" +"Activating :guilabel:`3-way matching` ensures that vendor bills are only " +"paid once some or all of the products included in the purchase order have " +"actually been received. To activate it, go to :menuselection:`Purchase --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Invoicing` " +"section. Then, click :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " +"bills`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:72 -msgid "Determine when to pay with 3-way matching" +msgid "" +"3-way matching is *only* intended to work when the bill control policy is " +"set to *received quantities*." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:74 -msgid "" -"First, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and activate *3-way" -" matching*." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:76 +msgid "Pay vendor bills with 3-way matching" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:78 msgid "" -"3-way matching is intended to work with the bill control policy set to *On " -"received quantities*." +"When :guilabel:`3-way matching` is activated, vendor bills will display the " +":guilabel:`Should Be Paid` field under the :guilabel:`Other Info` tab. When " +"a new vendor bill is created, the field will be set to :guilabel:`Yes`, " +"since a bill can't be created until at least some of the products included " +"in a purchase order have been received." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:84 -msgid "Should I pay the vendor bill?" -msgstr "Чи повинен я сплачувати цей рахунок постачальника?" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:86 -msgid "" -"With the feature activated, your vendor bills now display the *Should Be " -"Paid* field under the *Other info* tab." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 +msgid "Draft bill should be paid field status." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:93 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:88 msgid "" -"As you can't create a bill until you have received your products - and if " -"you haven't received all of them, Odoo only includes the products you have " -"received in the draft bill - the *Should Be Paid* status is set to *Yes* " -"when you create one." +"If the total quantity of products from a purchase order has not been " +"received, Odoo only includes the products that *have* been received in the " +"draft vendor bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:91 +msgid "" +"Draft bills can be edited to increase the billed quantity, change the price " +"of the products in the bill, and add additional products to the bill. If " +"this is done, the :guilabel:`Should Be Paid` field status will be set to " +":guilabel:`Exception`. This means that Odoo notices the discrepancy, but " +"doesn't block the changes or display an error message, since there might be " +"a valid reason for making changes to the draft bill." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:97 msgid "" -"If you edit a draft bill to increase the billed quantity, change the price, " -"or add other products, the *Should Be Paid* status is set to *Exception*. It" -" means Odoo notices the discrepancy, but that you might have a valid reason " -"to have done so." +"Once payment has been registered for a vendor bill and displays the green " +":guilabel:`Paid` banner, the :guilabel:`Should Be Paid` field status will be" +" set to :guilabel:`No`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:101 msgid "" -"Once the payment has been registered and mentions *Paid*, the *Should Be " -"Paid* status is set to *No*." +"The :guilabel:`Should Be Paid` status on bills is set automatically by Odoo." +" However, the status can be changed manually by clicking the field's drop-" +"down menu inside the :guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:109 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:106 +msgid "View a purchase order's billing status" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:108 msgid "" -"The *Should Be Paid* status is set automatically by Odoo. However, you can " -"change the status manually when you are viewing a bill in edit mode." +"When a purchase order is confirmed, its :guilabel:`Billing Status` can be " +"viewed under the :guilabel:`Other Information` tab on the purchase order " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 +msgid "Purchase order billing status." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:115 +msgid "" +"Below is a list of the different statuses that a :guilabel:`Billing Status` " +"could appear as and when they are displayed, depending on the bill control " +"policy used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:119 +msgid ":guilabel:`Billing Status`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:119 +msgid "**Conditions**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:121 +msgid "*On received quantities*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:121 +msgid "*On ordered quantities*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 +msgid ":guilabel:`Nothing to Bill`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 +msgid "PO confirmed; no products received" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 +msgid "*Not applicable*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 +msgid ":guilabel:`Waiting Bills`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 +msgid "All/some products received; bill not created" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 +msgid "PO confirmed" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 +msgid ":guilabel:`Fully Billed`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 +msgid "All/some products received; draft bill created" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 +msgid "Draft bill created" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:3 +msgid "Manage vendor bills" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:7 +msgid "" +"A *vendor bill* is an invoice received for products and/or services that a " +"company purchases from a vendor. Vendor bills record payables as they arrive" +" from vendors, and can include amounts owed for the goods and/or services " +"purchased, sales taxes, freight and delivery charges, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, a vendor bill can be created at different points in the purchasing " +"process, depending on the *bill control* policy chosen in the *Purchase* app" +" settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:17 +msgid "" +"To view and edit the default bill control policy and make changes to it, go " +"to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`, and scroll " +"down to the :guilabel:`Invoicing` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:21 +msgid "" +"Here, there are two :guilabel:`Bill Control` policy options: " +":guilabel:`Ordered quantities` and :guilabel:`Received quantities`. After a " +"policy is selected, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Bill control policies in purchase app settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Received quantities`: a bill is only created **after** part of " +"the total order has been received. The products and quantities **received** " +"are used to generate a draft bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:37 +msgid "" +"If a product needs a different control policy, the default bill control " +"policy can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab in a " +"product's template, and modifying its :guilabel:`Control Policy` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Control policy field on product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:48 +msgid "" +"*3-way matching* ensures vendor bills are only paid once some (or all) of " +"the products included in the purchase order have actually been received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:51 +msgid "" +"To activate it, go to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> " +"Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section. Then, check" +" the box next to :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " +"bills`, and click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`3-way matching` is **only** intended to work with the " +":guilabel:`Bill Control` policy set to :guilabel:`Received quantities`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 +msgid "Activated three-way matching feature in purchase settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64 +msgid "Create and manage vendor bills on receipts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66 +msgid "" +"When products are received into a company's warehouse, receipts are created." +" Once the company processes the received quantities, they can choose to " +"create a vendor bill directly from the warehouse receipt form. Depending on " +"the bill control policy chosen in the settings, vendor bill creation is " +"completed at different steps of the procurement process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:72 +msgid "With the bill control policy set to ordered quantities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:74 +msgid "" +"To create and manage vendor bills on receipts using the *ordered quantities*" +" bill control policy, first go to :menuselection:`Purchase app --> " +"Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` " +"section, and select :guilabel:`Ordered quantities` under :guilabel:`Bill " +"Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:79 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`Create` " +"to create a new request for quotation (RFQ). Doing so reveals a blank " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:82 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:144 +msgid "" +"On the blank detail form, add a vendor to the :abbr:`RFQ (request for " +"quotation)` in the :guilabel:`Vendor` field, and add products to the " +":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:148 +msgid "" +"Then, confirm the :abbr:`RFQ (request for quotation)` by clicking the " +":guilabel:`Confirm Order` button above the detail form. Doing so turns the " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:90 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a vendor bill for " +"the purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:92 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Create Bill` button reveals the :guilabel:`Draft " +"Bill` page for the purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:95 +msgid "" +"On the :guilabel:`Draft Bill`, click the :guilabel:`Edit` button to modify " +"the bill, and add a bill date in the :guilabel:`Bill Date` field. If needed," +" add additional products to the :guilabel:`Product` lines by clicking " +":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:99 +msgid "" +"Next, confirm the bill by clicking the :guilabel:`Confirm` button on the " +":guilabel:`Draft Bill` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:103 +msgid "" +"Since the bill control policy is set to *ordered quantities*, the draft bill" +" can be confirmed as soon as it is created, before any products have been " +"received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:106 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:179 +msgid "" +"On the new :guilabel:`Vendor Bill`, add a :guilabel:`Bill Reference` number," +" which can be used to match the bill with additional documents (such as the " +":abbr:`PO (purchase order)`). Then, click :menuselection:`Confirm --> " +"Register Payment`. Doing so causes a pop-up to appear, wherein a payment " +":guilabel:`Journal` can be chosen; a :guilabel:`Payment Method` selected; " +"and a :guilabel:`Recipient Bank Account` can be selected from a drop-down " +"menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:112 +msgid "" +"Additionally, the bill :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Payment Date`, and " +":guilabel:`Memo` (:dfn:`Reference Number`) can be changed from this pop-up. " +"Once ready, click :guilabel:`Create Payment` to finish creating the " +":guilabel:`Vendor Bill`. Doing so causes a green :guilabel:`In Payment` " +"banner to display on the :abbr:`RFQ (request for quotation)` form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Vendor bill form for ordered quantities control policy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:122 +msgid "" +"Each vendor bill provides the option to either :guilabel:`Add Credit Note` " +"or :guilabel:`Add Debit Note`. A *credit note* is typically issued when a " +"vendor or supplier of goods get some quantity of products back from the " +"customer to whom they were sold, while *debit notes* are reserved for goods " +"returned from the customer/buyer to the vendor or supplier." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:128 +msgid "With the bill control policy set to received quantities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:131 +msgid "" +"If the creation of a vendor bill is attempted without receiving any " +"quantities of a product (while using the *received quantities* bill control " +"policy), an error message appears, and settings must be changed before " +"proceeding." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:135 +msgid "" +"To create and manage vendor bills on receipts using the *received " +"quantities* bill control policy, first go to :menuselection:`Purchase app " +"--> Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` " +"section, and select :guilabel:`Received quantities` under :guilabel:`Bill " +"Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:140 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`Create` " +"to create a new :abbr:`RFQ (request for quotation)`. Doing so reveals a " +"blank :abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:152 +msgid "" +"Finally, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a bill for the " +"purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:155 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Create Bill` before any products have been received will" +" cause a :guilabel:`User Error` pop-up to appear. The :guilabel:`Purchase " +"Order` requires the receipt of at least partial quantity of the items " +"included on the order to create a vendor bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "User error pop-up for received quantities control policy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:163 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`Receipt` smart button to view the warehouse " +"receipt form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:165 +msgid "" +"On the warehouse receipt form, click :menuselection:`Validate --> Apply` to " +"mark the :guilabel:`Done` quantities. Then, navigate back to the " +":menuselection:`Purchase Order` (via the breadcrumbs), and click the " +":guilabel:`Create Bill` button on the purchase order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:169 +msgid "" +"Doing so reveals the :guilabel:`Draft Bill` for the purchase order. On the " +":guilabel:`Draft Bill`, click the :guilabel:`Edit` button, and add a " +":guilabel:`Bill Date`. If needed, add additional products to the " +":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:173 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the :guilabel:`Draft " +"Bill`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:176 +msgid "" +"Since the bill control policy is set to *received quantities*, the draft " +"bill can **only** be confirmed when at least some of the quantities are " +"received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:185 +msgid "" +"Additionally, the bill :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Payment Date`, and " +":guilabel:`Memo` (:dfn:`Reference Number`) can be changed from this pop-up. " +"Once ready, click :guilabel:`Create Payment` to finish creating the vendor " +"bill. Doing so causes a green **In Payment** banner to display on the " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:191 +msgid "Create and manage vendor bills in Accounting" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:193 +msgid "" +"Vendor bills can also be created directly from the *Accounting* app, " +"**without** having to create a purchase order first. To do this, go to " +":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`, and click " +":guilabel:`Create`. Doing so reveals a blank vendor bill detail form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:197 +msgid "" +"On this blank vendor bill detail form, add a vendor in the " +":guilabel:`Vendor` field, and add products to the :guilabel:`Product` lines " +"(under the :guilabel:`Invoice Lines` tab), by clicking :guilabel:`Add a " +"line`. Then, add a bill date in the :guilabel:`Bill Date` field, and any " +"other necessary information. Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm " +"the bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:202 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Journal Items` tab to view (or change) the " +":guilabel:`Account` journals that were populated based on the configuration " +"on the corresponding :guilabel:`Vendor` and :guilabel:`Product` forms." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:206 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Add Credit Note` or :guilabel:`Add Debit Note` to add" +" credit or debit notes to the bill. Or, add a :guilabel:`Bill Reference` " +"number (while in :guilabel:`Edit` mode)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:209 +msgid "" +"Then, when ready, click :menuselection:`Register Payment --> Create Payment`" +" to complete the :guilabel:`Vendor Bill`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:213 +msgid "" +"To tie the draft bill to an existing purchase order, click the drop-down " +"menu next to :guilabel:`Auto-Complete`, and select a :abbr:`PO (purchase " +"order)` from the menu. The bill will auto-populate with the information from" +" the :abbr:`PO (purchase order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 +msgid "Auto-complete drop-down list on draft vendor bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:222 +msgid "Batch billing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:224 +msgid "" +"Vendor bills can be processed and managed in batches in the *Accounting* " +"app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:226 +msgid "" +"To do this, go to :menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`. " +"Then, click the :guilabel:`checkbox` at the top left of the page, beside the" +" :guilabel:`Number` column, under the :guilabel:`Create` button. This " +"selects all existing vendor bills with a :guilabel:`Posted` or " +":guilabel:`Draft` :guilabel:`Status`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:231 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Action` gear icon to export, delete, or send" +" & print the bills; click the :guilabel:`Print` icon to print the invoices " +"or bills; or click :guilabel:`Register Payment` to create and process " +"payments for multiple vendor bills at once." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:235 +msgid "" +"When :guilabel:`Register Payment` is selected, a pop-up appears. In this " +"pop-up window, select the appropriate journal in the :guilabel:`Journal` " +"field, choose a payment date in the :guilabel:`Payment Date` field, and " +"choose a :guilabel:`Payment Method`. There is also the option to " +":guilabel:`Group Payments` on this pop-up, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:240 +msgid "" +"When ready, click the :guilabel:`Create Payment` button, which creates a " +"list of journal entries on a separate page. This list of journal entries are" +" all tied to their appropriate vendor bills." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Batch billing register payment pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:248 +msgid "" +"The :guilabel:`Register Payment` option for vendor bills in batches will " +"only work for journal entries whose :guilabel:`Status` is set to " +":guilabel:`Posted`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:252 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 -msgid "Don’t run out of stock with reordering rules" +msgid "Configure reordering rules" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:5 msgid "" -"To make sure you never run out of stock, you can define *Reordering Rules* " -"on products. Thanks to them, Odoo can help you replenish your stock " -"automatically when it reaches set quantities or whenever a sales order is " -"created." +"For certain products, it is necessary to ensure that there is always a " +"minimum amount available on hand at any given time. By adding a reordering " +"rule to a product, it is possible to automate the reordering process so that" +" a purchase order is automatically created whenever the amount on hand falls" +" below a set threshold." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:9 -msgid "You need to install the *Inventory app* to use reordering rules." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:12 -msgid "Configure your storable product" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:11 +msgid "The *Inventory* module must be installed to use reordering rules." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:14 -msgid "" -"Open or create a product with its *Product Type* set to *Storable Product*." +msgid "Configure products for reordering" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:16 msgid "" -"As you are purchasing this product from a vendor, go to the product's " -"*Purchase tab* and add a vendor by clicking on *Add a line*. You can add " -"multiple vendors, but make sure to order them correctly, since reordering " -"rules always use the first vendor in a list. You can add a price, but it " -"isn't necessary for the reordering rule to work. In addition, you can add a " -"minimum quantity you must order to benefit from that price." +"Products must be configured in a specific way before a reordering rule can " +"be added to them." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:18 msgid "" -"If the quantity Odoo has to reorder doesn't match the minimum quantity " -"specified, Odoo selects the next vendor on your list. If you don't have " -"another vendor on your list, the reordering rule won't work. For that " -"purpose, you can add the same vendor multiple times with different prices " -"for different quantities." +"Starting from the :menuselection:`Inventory`, " +":menuselection:`Manufacturing`, :menuselection:`Purchase`, or " +":menuselection:`Sales` module, navigate to :menuselection:`Products --> " +"Products` and then click :guilabel:`Create` to make a new product. " +"Alternatively, find a product that already exists in the database and click " +"into it's product form." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:23 msgid "" -"By default, a draft purchase order is created. However, if you have enabled " -"*Purchase Agreements*, you can *Propose a call for tenders* instead as shown" -" in the image above. For more information, see " -":doc:`../manage_deals/agreements`" +"Next, on the product form, enable reordering by checking the :guilabel:`Can " +"be Purchased` option underneathe the :guilabel:`Product Name` field. " +"Finally, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product` under the " +":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:41 -msgid "" -"Next, make sure the correct route is selected under the Inventory tab of " -"your product. If you created your product within the Purchase app, the *Buy*" -" route is selected by default. If you are looking to dropship your product, " -"select *Dropship*." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 +msgid "Configure a product for reordering in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:50 -msgid "Set up your reordering rule" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:32 +msgid "Add a reordering rule to a product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:34 +msgid "" +"After properly configuring a product, a reordering rule can be added to it " +"by selecting the now visible :guilabel:`Reordering Rules` tab at the top of " +"that product's form, and then clicking :guilabel:`Create` on the " +":guilabel:`Reordering Rules` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 +msgid "Access reordering rules for a product from the product page in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:42 +msgid "" +"Once created, the reordering rule can be configured to generate purchase " +"orders automatically by defining the following fields:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Location` specifies where the ordered quantities should be stored" +" once they are received and entered into stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity` sets the lower threshold for the reordering rule " +"while :guilabel:`Max Quantity` sets the upper threshold. If the stock on " +"hand falls below the minimum quantity, a new purchase order will be created " +"to replenish it up to the maximum quantity." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:52 -msgid "Open your product and click on the *Reordering Rules* button." +msgid "" +"If :guilabel:`Min Quantity` is set to `5` and :guilabel:`Max Quantity` is " +"set to `25` and the stock on hand falls to four, a purchase order will be " +"created for 21 units of the product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:55 msgid "" -"Once you are on the product's reordering rules page, click on *Create*." +":guilabel:`Multiple Quantity` can be configured so that products are only " +"ordered in batches of a certain quantity. Depending on the number entered, " +"this can result in the creation of a purchase order that would put the " +"resulting stock on hand above what is specified in the :guilabel:`Max " +"Quantity` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:61 msgid "" -"You can access and create reordering rules from :menuselection:`Inventory " -"--> Configuration --> Reordering Rules` and from :menuselection:`Inventory " -"--> Operations --> Replenishment`. By default, the replenishment view " -"presents a summary of all the products that you might need to purchase to " -"fulfill your sales orders. From there, you can ask Odoo with a single click " -"to order a product once or automate all orders for that product, future " -"orders included." +"If :guilabel:`Max Quantity` is set to `100` but :guilabel:`Multiple " +"Quantity` is set to order the product in batches of `200`, a purchase order " +"will be created for 200 units of the product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:68 -msgid "Define quantities" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:65 msgid "" -"You can set a **minimum quantity** your stock should always have. Once set, " -"if your stock goes below the minimum quantity, and if you selected the Buy " -"route, a request for quotation is automatically generated to reach that " -"minimum quantity, plus any additional quantity needed to fill in a sales " -"order for example." +":guilabel:`UoM` specifies the unit of measurement by which the quantity will" +" be ordered. For discrete products, this should be set to `Units`. However, " +"it can also be set to units of measurement like `Volume` or `Weight` for " +"non-discrete products like water or bricks." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:75 -msgid "" -"If you set a **maximum quantity**, every time the product has to be " -"replenished, enough products are reordered to reach the maximum quantity." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 +msgid "Configure the reordering rule in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:78 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:74 +msgid "Manually trigger reordering rules using the scheduler" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:76 msgid "" -"If you want to order only the exact quantity needed to fill in a sales order" -" for example, set both both the minimum and maximum quantity to **zero**. " -"The quantity mentioned in the sales order is then used by the reordering " -"rule." +"Reordering rules will be automatically triggered by the scheduler, which " +"runs once a day by default. To trigger reordering rules manually, navigate " +"to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. On the pop-" +"up window, confirm the manual action by clicking :guilabel:`Run Scheduler`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:82 msgid "" -"You can also add a **quantity multiple** to only order products in batches " -"of a certain quantity. Click on the optional columns drop-down menu, and " -"select *Multiple Quantity* to show the column. Bear in mind that you might " -"go over the maximum quantity you set if your rule includes a quantity " -"multiple, as Odoo orders enough products to reach the maximum quantity and " -"respect the set quantity multiple." +"Manually triggering reordering rules will also trigger any other scheduled " +"actions." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:85 +msgid "Manage reordering rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:87 msgid "" -"If you selected multiple routes for the same product under its Inventory " -"tab, make sure to select your *Preferred Route* on your reordering rule by " -"clicking on the optional columns drop-down menu, adding the *Preferred " -"Route* column, and selecting the right route." +"To manage the reordering rules for a single product, navigate to that " +"product page's form and select the :guilabel:`Reordering Rules` tab at the " +"top of the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:90 +msgid "" +"To manage all reordering rules for every product, go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`. From this" +" dashboard, typical bulk actions in Odoo can be performed such as exporting " +"data or archiving rules that are no longer needed. As well, the " +":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` or triple-dotted menu on the form " +"are available to search for and/or organize the reordering rules as desired." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3 @@ -7911,6 +20534,10 @@ msgid "" "Under Product Catalog, enable *Units of Measure*." msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Enable the units of measure option in Odoo Sales" +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:29 msgid "Specify sales and purchase units of measure" msgstr "" @@ -7941,6 +20568,13 @@ msgid "" "for other apps such as inventory). Then, select the *Purchase Unit of " "Measure* to be used for purchases." msgstr "" +"Для того, щоб визначити різні одиниці вимірюванння для продажів і " +"закупівель, відкрийте додаток Купівлі і перейдіть до меню " +":menuselection:`Товари --> Товари`. Створіть товар або оберіть існуючий. У " +"вкладці *Основна інформація* спочатку оберіть *Одиницю виміру*, яка має бути" +" викорастана в продажах (як і в інших додатках, таких як Склад). Після того " +"оберіть *Одиницю вимірювання Закупівель.*, яка буде використовуватися для " +"закупівель. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:47 msgid "" @@ -7950,6 +20584,10 @@ msgid "" " Unit of Measure*, then click on *Save*." msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Configure a product's units of measure in Odoo" +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:56 msgid "Create new units of measure and units of measure categories" msgstr "" @@ -7975,6 +20613,10 @@ msgid "" "Categories`. Click on *Create* and name the category." msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Create a new units of measure category in Odoo Purchase" +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:73 msgid "" "The next step is to create the two units of measures. To do so, go to " @@ -7997,17 +20639,20 @@ msgid "" "fractions of a roll as a unit of measure, you can enter 1." msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Create a new reference unit of measure in Odoo Purchase" +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:89 msgid "" "If you use a *Rounding Precision* inferior to 0.01, a warning message might " "appear stating that it is higher than the *Decimal Accuracy* and that it " "might cause inconsistencies. If you wish to use a *Rounding Precision* lower" -" than 0.01, first :doc:`activate the Developer Mode " -"<../../../general/developer_mode/activate>`, then go to " -":menuselection:`Settings --> Technical --> Database Structure --> Decimal " -"Accuracy`, select *Product Unit of Measure* and edit *Digits* accordingly. " -"For example, if you want to use a rounding precision of 0.00001, set " -"*Digits* to 5." +" than 0.01, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then " +"go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Database Structure --> " +"Decimal Accuracy`, select *Product Unit of Measure* and edit *Digits* " +"accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " +"0.00001, set *Digits* to 5." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96 @@ -8034,8 +20679,1316 @@ msgstr "" msgid "For your curtain roll, the ratio should be set to 100." msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Create a second unit of measure in Odoo Purchase" +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:112 msgid "" "You can now configure your product just as you would using Odoo's standard " "units of measure." msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Set a product's units of measure using your own units in Odoo Purchase" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:8 +msgid "Quality" +msgstr "Якість" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Quality** helps ensure product quality throughout manufacturing " +"processes and inventory movements. Conduct quality checks, automate quality " +"inspection frequency, and create quality alerts when issues arise." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:15 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Managing Quality Checks " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/managing-quality-checks-708>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types.rst:5 +msgid "Quality check types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:3 +msgid "Instructions quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:7 +msgid "" +"In Odoo *Quality*, an *Instructions* check is one of the quality check types" +" that can be selected when creating a new quality check or quality control " +"point (QCP). *Instructions* checks consist of a text entry field that allows" +" the creator to provide instructions for how to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:11 +msgid "" +"For a full overview of how to configure a quality check or a |QCP|, see the " +"documentation on :ref:`quality checks <quality/quality_management/quality-" +"checks>` and :ref:`quality control points " +"<quality/quality_management/quality-control-points>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:16 +msgid "Process an Instructions quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:18 +msgid "" +"There are multiple ways that *Instructions* quality checks can be processed." +" If a quality check is assigned to a specific manufacturing, inventory, or " +"work order, the check can be processed on the order itself. Alternatively, a" +" check can be processed from the check's page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:23 +msgid "Process from the quality check's page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:25 +msgid "" +"To process an *Instructions* quality check from the check's page, begin by " +"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" +" how to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:29 +msgid "" +"If the product passes the check, click the :guilabel:`Pass` button above the" +" quality check form. If the product does not pass the check, click the " +":guilabel:`Fail` button, instead." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:33 +msgid "Process quality check on an order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:35 +msgid "" +"To process an *Instructions* quality check on an order, select a " +"manufacturing order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.) for" +" which a check is required. Manufacturing orders can be selected by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`, and clicking on an order. Inventory orders can be selected by " +"navigating to :menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To " +"Process` button on an operation card, and selecting an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:42 +msgid "" +"On the selected manufacturing or inventory order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears above the order. Click the button " +"to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, from which any quality " +"checks created for the order can be processed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 +msgid "The Quality Check pop-up window on a manufacturing or inventory order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:50 +msgid "" +"To complete an *Instructions* quality check, follow the instructions " +"detailed in the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. Finally, click " +":guilabel:`Validate` to confirm that the check has been completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:54 +msgid "" +"If an issue or defect is found during the quality check, a quality alert may" +" need to be created to notify a quality team. To do so, click the " +":guilabel:`Quality Alert` button that appears at the top of the " +"manufacturing or inventory order after the check is validated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:58 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert form on a new page." +" For a complete guide on how to fill out quality alert forms, view the " +"documentation on :ref:`quality alerts <quality/quality_management/quality-" +"alerts>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:63 +msgid "Process work order quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:65 +msgid "" +"When configuring a |QCP| that is triggered by a manufacturing order, a " +"specific work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order " +"Operation` field on the |QCP| form. If a work order is specified, an " +"*Instructions* quality check is created for that specific work order, rather" +" than the manufacturing order as a whole." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:70 +msgid "" +"Quality checks configured for work orders must be completed from the tablet " +"view. To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Operations --> Manufacturing Orders`. Select a manufacturing order that " +"includes a work order for which a quality check is required. Open the tablet" +" view for that work order by clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` button on " +"the order's line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:75 +msgid "" +"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " +"screen until the *Instructions* quality check step is reached. Upon reaching" +" the check, the instructions for how to complete it will appear at the top " +"of the screen. Follow the instructions, then click :guilabel:`Next` to move " +"on to the next step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 +msgid "An Instructions check for a work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:84 +msgid "" +"If an issue or defect is found during the quality check, a quality alert may" +" need to be created to notify a quality team. To do so, click the " +":guilabel:`☰ (menu)` button in the tablet view, and then select " +":guilabel:`Quality Alert` from the :guilabel:`Menu` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:88 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a :guilabel:`Quality Alerts` pop-up" +" window, from which a quality alert can be created. For a complete guide to " +"quality alert creation, view the documentation on :ref:`quality alerts " +"<quality/quality_management/quality-alerts>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:3 +msgid "Measure quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:8 +msgid "" +"In Odoo *Quality*, a *Measure* check is one of the quality check types that " +"can be selected when creating a new quality check or quality control point " +"(QCP). *Measure* checks prompt users to measure a certain aspect of a " +"product and record the measurement in Odoo. For the quality check to pass, " +"the recorded measurement must be within a certain *tolerance* of a *norm* " +"value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:14 +msgid "Create a Measure quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:16 +msgid "" +"There are two distinct ways that *Measure* quality checks can be created. A " +"single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can be " +"configured that automatically creates checks at a predetermined interval." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:20 +msgid "" +"This documentation only details the configuration options that are unique to" +" *Measure* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the " +"configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see" +" the documentation on :ref:`quality checks " +"<quality/quality_management/quality-checks>` and :ref:`quality control " +"points <quality/quality_management/quality-control-points>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:27 +msgid "Quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:29 +msgid "" +"To create a single *Measure* quality check, navigate to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " +":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:32 +msgid "" +"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Measure` " +"quality check type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:34 +msgid "" +"In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" +" for managing the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:35 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field of the :guilabel:`Notes` tab, " +"enter instructions for how the picture should be taken." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "A quality check form configured for a Measure quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:43 +msgid "Quality control point (QCP)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:45 +msgid "" +"To create a |QCP| that generates *Measure* quality checks automatically, " +"navigate to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Control Points`," +" and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:49 +msgid "" +"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Measure` " +"quality check type. Doing so causes two new fields to appear: " +":guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:52 +msgid "" +"Use the first text-entry field of the :guilabel:`Norm` field to record the " +"ideal measurement that the product should conform to. Use the second text-" +"entry field to specify the unit of measurement that should be used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:55 +msgid "" +"The :guilabel:`Tolerance` field features two sub-fields: :guilabel:`from` " +"and :guilabel:`to`. Use the :guilabel:`from` field to specify the minimum " +"acceptable measurement, and the :guilabel:`to` field to specify the maximum " +"acceptable measurement." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:51 +msgid "" +"In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" +" for managing the checks created by the |QCP|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:61 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how the " +"measurement should be taken." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "A QCP form configured to create Measure quality checks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:69 +msgid "Process a Measure quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:63 +msgid "" +"Once created, there are multiple ways that *Measure* quality checks can be " +"processed. If a quality check is assigned to a specific inventory, " +"manufacturing, or work order, the check can be processed on the order " +"itself. Alternatively, a check can be processed from the check's page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:68 +msgid "From the check's page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:78 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check from the check's page, begin by " +"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" +" how to take the measurement." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:82 +msgid "" +"After taking the measurement, record the value in the :guilabel:`Measure` " +"field on the quality check form. To manually pass or fail the check, click " +":guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the top-left corner of the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:86 +msgid "" +"Alternatively, if the quality check is assigned to a |QCP| for which *norm* " +"and *tolerance* values have been specified, click :guilabel:`Measure` at the" +" top-left corner of the check instead. Doing so automatically marks the " +"check as *Passed* if the recorded value is within the specified *tolerance*," +" or *Failed* if the value is outside of it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:78 +msgid "On an order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:94 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check on an order, select a manufacturing " +"order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), for which a " +"check is required. Manufacturing orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " +"an operation card, and selecting an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:101 +msgid "" +"On the selected manufacturing or inventory order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the page. Click the " +"button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all " +"of the quality checks required for that order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:105 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check, measure the product as instructed, " +"then enter the value in the :guilabel:`Measure` field on the pop-up window. " +"Finally, click :guilabel:`Validate` to register the recorded value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "" +"A Measure quality check pop-up window on a manufacturing or inventory order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:113 +msgid "" +"If the value entered is within the range specified in the " +":guilabel:`Tolerance` section of the |QCP|, the quality check passes and the" +" pop-up window closes. The rest of the manufacturing or inventory order can " +"then be processed as usual." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:117 +msgid "" +"However, if the value entered is outside of the specified range, a new pop-" +"up window appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`. The body of the " +"pop-up shows a warning message that states, :guilabel:`You measured # units " +"and it should be between # units and # units.`, as well as the instructions " +"entered in the :guilabel:`Message If Failure` tab of the |QCP|. At the " +"bottom of the pop-up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and " +":guilabel:`Confirm Measure`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "The \"Quality Check Failed\" pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:127 +msgid "" +"If the measurement was not entered correctly and should be changed, select " +":guilabel:`Correct Measure`. Doing so re-opens the :guilabel:`Quality Check`" +" pop-up window. Enter the corrected measurement in the :guilabel:`Measure` " +"field, and then click :guilabel:`Validate` to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:132 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:185 +msgid "" +"If the measurement was entered correctly, click :guilabel:`Confirm Measure` " +"instead, and the quality check fails. Follow any instructions that were " +"listed on the :guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:136 +msgid "" +"If a quality alert must be created, click the :guilabel:`Quality Alert` " +"button that appears at the top of the manufacturing or inventory order after" +" the check fails. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert " +"form on a new page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:140 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:193 +msgid "" +"For a complete guide on how to fill out the quality alert form, view the " +"documentation on :ref:`quality alerts <quality/quality_management/quality-" +"alerts>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:144 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:106 +msgid "On a work order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:146 +msgid "" +"When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific " +"work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` " +"field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Measure* quality " +"check is created for that specific work order, rather than the manufacturing" +" order as a whole." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:151 +msgid "" +"*Measure* quality checks created for work orders must be processed from the " +"tablet view. To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing " +"--> Operations --> Manufacturing Orders`. Select a manufacturing order that " +"includes a work order for which a quality check is required. Open the tablet" +" view for that work order by selecting the :guilabel:`Work Orders` tab, and " +"then clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` button on the order's line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:157 +msgid "" +"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " +"screen until the *Measure* quality check step is reached. Upon reaching the " +"check, the instructions for how to take the measurement appear at the top of" +" the screen. Enter the measured value in the :guilabel:`Measure` field above" +" the instructions, and then click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "A Measure quality check in the Manufacturing tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:166 +msgid "" +"If the measurement entered is within the range specified in the " +":guilabel:`Tolerance` section of the |QCP|, the quality check passes and the" +" tablet view moves on to the next step of the work order. However, if the " +"measurement entered is outside of the specified range, a pop-up window " +"appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:171 +msgid "" +"The body of the :guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window shows a " +"warning message that states, :guilabel:`You measured # units and it should " +"be between # units and # units.`, as well as the instructions entered in the" +" :guilabel:`Message If Failure` tab of the |QCP|. At the bottom of the pop-" +"up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and :guilabel:`Confirm " +"Measure`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:180 +msgid "" +"If the measurement was not entered correctly, and should be changed, select " +":guilabel:`Correct Measure`. Doing so opens a new pop-up window, titled " +":guilabel:`Quality Check`. Enter the corrected measurement in the " +":guilabel:`Measure` field, then click :guilabel:`Validate` to complete the " +"check, and move on to the next step of the work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:189 +msgid "" +"If a quality alert must be created, do so by clicking the :guilabel:`☰ " +"(three horizontal lines)` button, and selecting :guilabel:`Quality Alert` " +"from the :guilabel:`Menu` pop-up window. A :guilabel:`Quality Alerts` pop-up" +" window appears, from which a quality alert can be created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:3 +msgid "Pass - Fail quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:8 +msgid "" +"In Odoo *Quality*, a *Pass - Fail* check is one of the quality check types " +"that can be selected when creating a new quality check or quality control " +"point (QCP). *Pass - Fail* checks consist of a text field that allows the " +"creator to specify a certain criteria that a product must meet to pass the " +"check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:14 +msgid "Create a Pass - Fail quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:16 +msgid "" +"There are two distinct ways that *Pass - Fail* quality checks can be " +"created. A single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can " +"be configured that automatically creates checks at a predetermined interval." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:20 +msgid "" +"This documentation only details the configuration options that are unique to" +" *Pass - Fail* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the " +"configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see" +" the documentation on :ref:`quality checks " +"<quality/quality_management/quality-checks>` and :ref:`quality control " +"points <quality/quality_management/quality-control-points>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:29 +msgid "" +"To create a single *Pass - Fail* quality check, navigate to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " +":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:50 +msgid "" +"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Pass - Fail` " +"quality check type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field of the :guilabel:`Notes` tab, " +"enter instructions for how to complete the quality check and the criteria " +"that must be met for the check to pass." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "A quality check form configured for a Pass - Fail quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:44 +msgid "Quality Control Point (QCP)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:46 +msgid "" +"To create a |QCP| that generates *Pass - Fail* quality checks automatically," +" begin by navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> " +"Control Points`, and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as " +"follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:53 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how to " +"complete the quality check and the criteria that must be met for the check " +"to pass." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "" +"A Quality Control Point (QCP) form configured to create a Pass - Fail " +"quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:61 +msgid "Process a Pass - Fail quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:70 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check from the check's page, begin by " +"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" +" how to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:74 +msgid "" +"If the criteria for the check is met, click the :guilabel:`Pass` button at " +"the top-left corner of the page. If the criteria is not met, click the " +":guilabel:`Fail` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:80 +msgid "" +"To process a *Pass - Fail* quality check on an order, select a manufacturing" +" order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), for which a " +"check is required. Manufacturing orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " +"an operation card, and selecting an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:87 +msgid "" +"On the selected manufacturing or inventory order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the order. Click the" +" button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" +" of the quality checks required for that order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:91 +msgid "" +"To process a *Pass - Fail* quality check, follow the instructions shown on " +"the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. If the criteria for the check " +"is met, click the :guilabel:`Pass` button at the bottom of the window. If " +"the criteria is not met, click the :guilabel:`Fail` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "" +"A Pass - Fail quality check pop-up window on a manufacturing or inventory " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:99 +msgid "" +"If a quality alert must be created, click the :guilabel:`Quality Alert` " +"button that appears at the top of the manufacturing or inventory order after" +" the check fails. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert " +"form on a new page. For a complete guide on how to fill out quality alert " +"forms, view the documentation on :ref:`quality alerts " +"<quality/quality_management/quality-alerts>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:108 +msgid "" +"When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific " +"work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` " +"field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Pass - Fail* " +"quality check is created for that specific work order, rather than the " +"manufacturing order as a whole." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:113 +msgid "" +"*Pass - Fail* quality checks configured for work orders must be processed " +"from the tablet view. To do so, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select a manufacturing order that includes a work order for which a quality " +"check is required. Open the tablet view for that work order by selecting the" +" :guilabel:`Work Orders` tab, and then clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` " +"button on the order's line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:119 +msgid "" +"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " +"screen until the *Pass - Fail* quality check step is reached. Upon reaching " +"the check, follow the instructions that appear at the top of the screen. If " +"the criteria for the check is met, click the :guilabel:`Pass` button at the " +"top-right of the screen. If the criteria is not met, click the " +":guilabel:`Fail` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "A Pass - Fail check for a manufacturing work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:128 +msgid "" +"If a quality alert must be created, do so by clicking the :guilabel:`☰ " +"(menu)` button in the tablet view, and selecting :guilabel:`Quality Alert` " +"from the :guilabel:`Menu` pop-up window. A :guilabel:`Quality Alerts` pop-up" +" window appears, from which a quality alert can be created. For a complete " +"guide on how to fill out quality alert forms, view the documentation on " +":ref:`quality alerts <quality/quality_management/quality-alerts>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management.rst:5 +msgid "Quality control basics" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:3 +msgid "Create quality alerts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:7 +msgid "" +"Configuring quality control points is a great way to ensure that quality " +"checks are performed at routine stages during specific operations. However, " +"quality issues can often appear outside of these scheduled checks. Using " +"Odoo *Quality*, users can create quality alerts for issues that are not " +"detected by automated processes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:13 +msgid ":doc:`Add quality control points <quality_control_points>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:16 +msgid "Find and fill out the quality alerts form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:18 +msgid "" +"In some situations, it is necessary to manually create quality alerts within" +" the *Quality* module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:21 +msgid "" +"A helpdesk user who is notified of a product defect by a customer ticket can" +" create an alert that brings the issue to the attention of the relevant " +"quality team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:24 +msgid "" +"To create a new quality alert, start from the :menuselection:`Quality` " +"module and select :menuselection:`Quality Control --> Quality Alerts --> " +"Create`. The quality alert form can then be filled out as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Title`: choose a concise, yet descriptive title for the quality " +"alert" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Product`: the product about which the quality alert is being " +"created" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:30 +msgid "" +":guilabel:`Product Variant`: the specific variant of the product that has " +"the quality issue, if applicable" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:32 +msgid ":guilabel:`Lot`: the lot number assigned to the product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Work Center`: the work center where the quality issue originated" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Picking`: the picking operation during which the quality issue " +"originated" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Team`: the quality team that will be notified by the quality " +"alert" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Responsible`: the individual responsible for managing the quality" +" alert" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:37 +msgid "" +":guilabel:`Tags`: classify the quality alert based on user-created tags" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:38 +msgid ":guilabel:`Root Cause`: the cause of the quality issue, if known" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Priority`: assign a priority between one and three stars to " +"ensure more urgent issues are prioritized" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:42 +msgid "" +"The tabs at the bottom of the form can be used to provide additional " +"information to quality teams:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Description`: provide additional details about the quality issue" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Corrective Actions`: the method for fixing affected products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Preventive Actions`: procedures for preventing the issue from " +"occurring in the future" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Miscellaneous`: the product vendor (if applicable), the company " +"that produces the product, and the date assigned" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1 +msgid "An example of a completed quality alert form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:56 +msgid "Add quality alerts during the manufacturing process" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:58 +msgid "" +"Odoo enables manufacturing employees to create quality alerts within a work " +"order without accessing the *Quality* module. From the work order tablet " +"view, click the :guilabel:` ☰ ` hamburger menu icon in the top left corner " +"and select :guilabel:`Quality Alert`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1 +msgid "Access the work order menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:66 +msgid "" +"The quality alert form can then be filled out as detailed in the previous " +"section. After saving the form, a new alert will appear on the " +":guilabel:`Quality Alerts` dashboard that can be found through the " +":menuselection:`Quality --> Quality Control` menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:71 +msgid "Manage existing quality alerts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:73 +msgid "" +"By default, quality alerts are organized in a kanban board view. The stages " +"of the kanban board are fully configurable and alerts can be moved from one " +"stage to the next by dragging and dropping or from within each alert. " +"Additional options are available for viewing alerts, including graph, " +"calendar, and pivot table views." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:79 +msgid "" +"Filter alerts based on diverse criteria like date assigned or date closed. " +"Alerts can also be grouped by quality team, root cause, or other parameters " +"found under the :guilabel:`Filters` button menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:3 +msgid "Quality checks" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:8 +msgid "" +"Quality checks are manual inspections conducted by employees, and are used " +"to ensure the quality of products. In Odoo, a quality check can be conducted" +" for a single product, or multiple products within the same inventory " +"operation or manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:12 +msgid "" +"Using a Quality Control Point (QCP), it is possible to create quality checks" +" automatically at regular intervals. When quality checks are created by a " +"|QCP|, they appear on a manufacturing or inventory order, where the employee" +" processing the order will be prompted to complete them. For a full " +"explanation of how to create and configure a |QCP|, see the documentation on" +" :ref:`quality control points <quality/quality_management/quality-control-" +"points>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:18 +msgid "" +"While quality checks are most commonly created automatically by a |QCP|, it " +"is also possible to manually create a single quality check. Creating a check" +" manually is useful when an employee wants to schedule a quality check that " +"will only occur once, or register a quality check that they conduct " +"unprompted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:24 +msgid "Manual quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:26 +msgid "" +"To manually create a single quality check, navigate to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " +":guilabel:`New`. On the quality check form, begin by selecting an option " +"from the :guilabel:`Control per` drop-down menu:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:30 +msgid "" +":guilabel:`Operation` requests a check for an entire operation (ex. delivery" +" order) and all products within it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Product` requests a check for every unit of a product that is " +"part of an operation (ex. every unit of a product within a delivery order)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Quantity` requests a check for every quantity of a product that " +"is part of an operation (ex. one check for five units of a product within a " +"delivery order). Selecting :guilabel:`Quantity` also causes a " +":guilabel:`Lot/Serial` drop-down field to appear, from which can be selected" +" a specific lot or serial number that the quality check should be conducted " +"for." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:39 +msgid "" +"Next, select an inventory operation from the :guilabel:`Picking` drop-down " +"menu or a manufacturing order from the :guilabel:`Production Order` drop-" +"down menu. This is necessary because Odoo needs to know for which operation " +"the quality check is being conducted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:43 +msgid "" +"If the quality check should be assigned to a specific |QCP|, select it from " +"the :guilabel:`Control Point` drop-down menu. This is useful if the quality " +"check is being created manually, but should still be recognized as belonging" +" to a specific |QCP|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:47 +msgid "Select a quality check type from the :guilabel:`Type` drop-down field:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Instructions` provides specific instructions for how to conduct " +"the quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Take a Picture` requires a picture to be attached to the check " +"before the check can be completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Pass - Fail` is used when the product being checked must meet a " +"certain criteria to pass the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:54 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Measure` causes a :guilabel:`Measure` input field to " +"appear, in which a measurement must be entered before the check can be " +"completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:56 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Worksheet` causes a :guilabel:`Quality Template` drop-" +"down field to appear. Use it to select a quality worksheet that must be " +"filled out to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:59 +msgid "" +"In the :guilabel:`Team` field, select the quality team that is responsible " +"for the quality check. In the :guilabel:`Company` field, select the company " +"that owns the product being inspected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:62 +msgid "" +"On the :guilabel:`Notes` tab at the bottom of the form, enter any relevant " +"instructions in the :guilabel:`Instructions` text entry box (ex. 'Attach a " +"picture of the product'). In the :guilabel:`Notes` text entry box, enter any" +" relevant information about the quality check (who created it, why it was " +"created, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:67 +msgid "" +"Finally, if the check is being processed immediately, click the " +":guilabel:`Pass` button at the top left of the screen if the check passes, " +"or the :guilabel:`Fail` button if the check fails." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 +msgid "A quality check form filled out for a Pass - Fail check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:75 +msgid "Process quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:77 +msgid "" +"Quality checks can be processed directly on the quality check's page, or " +"from a manufacturing or inventory order for which a check is required. " +"Alternatively, if a quality check is created for a specific work order " +"operation, the check is processed in the tablet view for the work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:82 +msgid "" +"It is not possible to manually create a single quality check that is " +"assigned to a specific work order operation. Quality checks for work order " +"operations can only be created by a |QCP|. See the documentation on " +":ref:`Quality Control Points <quality/quality_management/quality-control-" +"points>` for information about how to configure a |QCP| that will create " +"quality checks for a specific work order operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:89 +msgid "Quality check page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:91 +msgid "" +"To process a quality check from the check's page, begin by navigating to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, then select" +" the check to process. Follow the instructions for how to complete the " +"check, listed in the :guilabel:`Instructions` field of the :guilabel:`Notes`" +" tab at the bottom of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:96 +msgid "" +"If the quality check passes, click the :guilabel:`Pass` button at the top of" +" the page. If the check fails, click the :guilabel:`Fail` button, instead." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:100 +msgid "Quality check on order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:102 +msgid "" +"To process a quality check on an order, select a manufacturing or inventory " +"order (receipt, delivery, return, etc.), for which a check is required. " +"Manufacturing orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " +"an operation card, and selecting an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:108 +msgid "" +"On the selected inventory or manufacturing order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the order. Click the" +" button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" +" of the quality checks required for that order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:112 +msgid "" +"Follow the instructions that appear on the :guilabel:`Quality Check` pop-up " +"window. If a Pass - Fail check is being processed, complete the check by " +"clicking :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the bottom of the pop-up " +"window. For all other quality check types, a :guilabel:`Validate` button " +"appears instead. Click it to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 +msgid "The \"Quality Check\" pop-up window on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:122 +msgid "Quality check on work order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:124 +msgid "" +"To process a quality check for a work order, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" +" select a manufacturing order. Select the :guilabel:`Work Orders` tab, then " +"click the :guilabel:`📱 (tablet)` tablet view button for the work order that " +"requires the quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:129 +msgid "" +"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " +"screen until the quality check step is reached, then follow the instructions" +" at the top of the screen. If a Pass - Fail check is being processed, " +"complete the check by clicking :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the " +"top of the screen. For all other quality check types, a :guilabel:`Next` " +"button appears instead. Click it to complete the check and move on to the " +"next step of the work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 +msgid "A quality check for a work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:3 +msgid "Add quality controls" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:7 +msgid "" +"Use Odoo *Quality* to control the quality of products before they are " +"registered into stock, during picking operations, and when leaving the " +"warehouse for a delivery order. By creating *quality control points*, " +"manufacturers can set up quality checks that automatically trigger at " +"specific points during production." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:13 +msgid "Configure quality control points" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:15 +msgid "" +"To create a new quality control point, go to :menuselection:`Quality Control" +" --> Control Points --> Create`. Then, fill in the following form fields, " +"accordingly:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:18 +msgid "" +":guilabel:`Title`: give the quality control point a simple, but informative " +"title so production floor and quality check teams can understand it easily" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:20 +msgid "" +":guilabel:`Products`: indicate which product(s) should pass through the " +"specific quality control point" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:22 +msgid "" +":guilabel:`Operations`: determine which operations team(s) should perform " +"the quality control check (e.g., `Manufacturing`, `Receipts`, `Delivery " +"Orders`, etc.)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Work Order Operation`: for manufacturing operations, use the " +"drop-down menu to indicate which type of work order the quality control " +"point applies to: :guilabel:`Manual Assembly`, :guilabel:`Packing`, " +":guilabel:`Assembly`, :guilabel:`Testing` or :guilabel:`Long time assembly`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Company`: add the company that will implement the quality control" +" point. Usually this will be the company that owns the Odoo database. " +"However, a multi-company or vendor profile can be selected, as well, for " +"cases where there are multiple manufacturing or engineering locations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Control Type`: using the drop-down menu, choose from " +":guilabel:`All Operations`, :guilabel:`Randomly` or :guilabel:`Periodically`" +" to determine how often the control point should executed" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Type`: using the drop-down menu, choose the control point type: " +":guilabel:`Instructions`, :guilabel:`Take a Picture`, :guilabel:`Pass - " +"Fail`, or :guilabel:`Measure`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:37 +msgid "" +":guilabel:`Team`: decide which quality team should receive the results of " +"the quality control point check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Responsible`: add a point person to manage the status and " +"evolution of the quality control point over time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:44 +msgid ":guilabel:`Instructions`: describe the quality check to be performed" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Message If Failure`: detail what should be done if the check " +"fails" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:46 +msgid ":guilabel:`Notes`: use to include any additional information" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst-1 +msgid "" +"An example of a completed quality control point form for a Pass-Fail test." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:52 +msgid "" +"Once a control point has been configured, a quality check will be " +"automatically created and assigned when the specified operation or work " +"order has been reached. Quality checks can be managed by selecting " +":menuselection:`Quality Control --> Quality Checks`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:57 +msgid "" +"To see all of the quality checks created by a control point, go to " +":menuselection:`Quality Control --> Control Points`, select a control point," +" and click :guilabel:`Quality Checks` in the top right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:62 +msgid "Use case: configure a measure quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:64 +msgid "" +"To ensure that a product meets specific measurement requirements, select " +":guilabel:`Measure` from the :guilabel:`Type` drop-down menu. Selecting the " +":guilabel:`Measure` quality check type reveals three new fields: " +":guilabel:`Device`, :guilabel:`Norm`, and :guilabel:`Tolerance`. These " +"fields can be configured so that only products within a certain tolerance " +"will pass the check:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Device`: select the measuring device that should be used to take " +"the measurement (e.g., measuring tape)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Norm`: specify the desired measurement that the product should " +"conform to and the unit of measurement that should be used" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Tolerance`: select the range that a measurement can be within " +"while still passing the check (e.g., :guilabel:`from` 59.5 mm :guilabel:`to`" +" 60.5 mm)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst-1 +msgid "" +"An example of a quality control point form configured for a measure quality " +"check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:80 +msgid "" +"When the quality control points form is complete, click :guilabel:`Save`. " +"Now, this measurement-based test will trigger for products that were " +"specified on the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:83 +msgid "" +"When production of the specified product reaches the operation that requires" +" a measure quality check, the manufacturing employee responsible will be " +"prompted to record and validate the measured value in the tablet view. For " +"products that measure within the values indicated in the " +":guilabel:`Tolerance` fields, the test will pass. However, for products that" +" measure outside of those values, the test will fail. In that case, the " +"worker who performed the check would create a quality alert from the tablet " +"view. That quality alert can then be addressed by the quality management " +"team." +msgstr "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po index 16f87c33f..b8d4500d5 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po @@ -4,35 +4,47 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# ТАрас <tratatuta@i.ua>, 2020 -# Martin Trigaux, 2021 -# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021 +# Martin Trigaux, 2023 +# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" -"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021\n" -"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" -#: ../../content/applications/sales.rst:3 -#: ../../content/applications/sales/sales.rst:4 +#: ../../content/applications/sales.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/sales.rst:8 msgid "Sales" msgstr "Продажі" -#: ../../content/applications/sales/crm.rst:4 +#: ../../content/applications/sales/crm.rst:8 msgid "CRM" msgstr "CRM" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/crm.rst:10 +msgid "" +"**Odoo CRM** helps you organize your sales activities: track leads, close " +"opportunities and get accurate forecasts. Keep opportunities organized with " +"the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next " +"activities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm.rst:15 +msgid "`Odoo Tutorials: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5 msgid "Acquire leads" msgstr "Отримайте ліди" @@ -60,31 +72,37 @@ msgstr "" "конкретних каналів із їхньої форми налаштування." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:14 -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41 -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11 -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:27 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9 -#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:12 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:14 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:12 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:15 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8 -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:114 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:16 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:3 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:32 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:31 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:25 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:6 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:20 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:25 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" @@ -172,273 +190,357 @@ msgstr "" msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads." msgstr "Можливо також об'єднати більше, ніж дві нагоди або ліда." -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3 -msgid "Generate leads/opportunities from emails" -msgstr "Генеруйте ліди/нагоди з електронної пошти" - -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5 -msgid "" -"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your " -"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will" -" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel." +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3 +msgid "Generate leads/opportunities" msgstr "" -"Автоматизація генерації ліда/нагоди значно покращить вашу ефективність. За " -"замовчуванням будь-який електронний лист, надісланий на *sales@database\\ " -"_domain.ext*, створить нагоду в рамках каналу продажів за замовчуванням." -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5 +msgid "" +"Two key ways to generate new leads or opportunities for your business are " +"through email aliases and website contact forms. Odoo automatically creates " +"leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email " +"alias or fills out a contact form on your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10 msgid "Configure email aliases" msgstr "Налаштуйте псевдоніми електронної пошти" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12 msgid "" -"Each sales teams can have its own email alias, to generate " -"leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage" -" several sales teams with specific business processes. You will find the " -"configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales " -"Teams`." +"Each Sales Team can use its own unique email alias to generate " +"leads/opportunities. Any email sent to a Sales Team's email alias will " +"automatically create a lead (if leads are activated in your CRM settings) or" +" an opportunity in the pipeline for that particular team. Configure custom " +"email aliases on the configuration page for each Sales Team by navigating to" +" :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`." msgstr "" -"Кожен канал продажу може мати власний псевдонім електронної пошти, щоб " -"генерувати ліди/нагоди, автоматично призначені для нього. Це корисно, якщо " -"ви керуєте кількома командами продажів з певними бізнес-процесами. Ви " -"знайдете налаштування команд продажу під :menuselection:`Налаштування --> " -"Команди продажів`." -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3 -msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page" -msgstr "Створіть ліди/нагоди зі сторінки контактів вашого веб-сайту" +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Configuring Sales Teams" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23 +msgid "Use Contact Forms on your website" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25 msgid "" -"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your " -"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a" -" lead/opportunity in the pipeline." +"By default, your website's *Contact Us* page displays Odoo's ready-to-use " +"Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an opportunity " +"is generated in your database." msgstr "" -"Автоматизація генерації лідів/нагод значно покращить вашу ефективність. " -"Будь-який відвідувач, який використовує контактну форму на вашому веб-сайті," -" створить лід/нагоду у конеєрі." -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10 -msgid "Use the contact us on your website" -msgstr "Використовуйте зв'яжіться з нами на своєму веб-сайті" +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Default Contact Us page" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12 -msgid "You should first go to your website app." -msgstr "Спочатку потрібно перейти до вашого додатка веб-сайту." - -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14 -msgid "|image0|\\ |image1|" -msgstr "|image0|\\ |image1|" - -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32 msgid "" -"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on " -"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically." +"The Contact Form can be activated or deactivated at any time by going to " +":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact Form`." msgstr "" -"Зі встановленням модуля CRM, ви користуєтесь готовою до використання " -"контактною формою на своєму веб-сайті Odoo, яка автоматично генерує " -"ліди/нагоди." -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Contact Form toggle" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39 msgid "" -"To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> " -"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact " -"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*." +"When the Form is deactivated, the *Contact Us* page simply displays a button" +" to email your company directly. Any email sent this way will generate a " +"lead/opportunity." msgstr "" -"Щоб перейти на конкретний канал продажів, перейдіть на сторінку " -":menuselection:`Веб-сайт --> Налаштування --> Налаштування` під *Зв'язок* ви" -" знайдете інформацію про контактну форму та куди слід змінити *Канали " -"продажу* або *Продавця*." -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32 -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50 -msgid "Create a custom contact form" -msgstr "Створіть власну контактну форму" +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Contact Us Page using email" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46 msgid "" -"You may want to know more from your visitor when they use the contact form " -"to you will need to build a custom contact form on your website. These " -"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, " -"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)" +"Choose which Sales Team or salesperson is automatically assigned to the " +"leads/opportunities created from the Contact Form by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`." msgstr "" -"Ви можете дізнатися більше про свого відвідувача, коли він використовує " -"контактну форму, вам потрібно буде створити на вашому веб-сайті спеціальну " -"контактну форму. Ці контактні форми можуть генерувати кілька типів записів у" -" системі (електронні листи, ліди/нагоди, завдання проекту, заявки служби " -"підтримки тощо)." -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Contact Form settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55 +msgid "Customize Contact Forms" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57 msgid "" -"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in " -"Odoo Enterprise." +"Contact Forms can be customized for the specific information your team " +"needs, using the free *Form Builder* module." msgstr "" -"Вам потрібно буде встановити безкоштовний модуль *Конструктор форм*, який " -"доступний в лише Odoo Enterprise." -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:60 msgid "" -"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode," -" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the " -"fields you wish." +"The *Form Builder* module is installed automatically when a Form element is " +"added to a web page via the Website Builder. It can also be installed " +"manually from the :guilabel:`Apps` page." msgstr "" -"Спершу перейдіть до сторінки, де в хочете вставити вашу контактну форму. В " -"режимі редагування перетягніть конструктор форм на сторінку, і тоді ви " -"зможете додати всі поля, які ви хочете." -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Form Builder building blocks" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68 msgid "" -"By default, any new contact form will send an email. You can switch to " -"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*." +"Forms can be created from scratch to serve a wide variety of purposes. " +"However, Odoo's default *Contact Us* page is designed to fit most users' " +"needs. Start with the default form and modify from there." msgstr "" -"За замовчуванням усі нові форми контакту будуть надсилати електронний лист. " -"Ви можете перемкнути на створення ліда/нагоди у *Змінити параметри форми*." -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73 +msgid "Edit Contact Form fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75 msgid "" -"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be " -"added to the first lead/opportunity in the chatter." +"In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The " +"following information can be edited for each field on the Contact Form:" msgstr "" -"Якщо той же відвідувач використовує контактну форму двічі, другий запис буде" -" додано до першого ліда/нагоди у чаті." -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67 -msgid "Generate leads instead of opportunities" -msgstr "Генеруйте ліди, а не нагоди" - -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:78 msgid "" -"When using a contact form, you should use a qualification step before " -"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in " -"CRM settings and refer to :doc:`convert`." +":guilabel:`Type`: Choose a custom field option or an existing field. " +"Examples include phone, file upload, language, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80 +msgid "" +":guilabel:`Input Type`: Determine the type of entry customers should input. " +"Available options are text,email, telephone, and URL." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Input Placeholder`: Type in an example to guide users how to " +"input information where formatting is important, such as a phone number or " +"email address." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Label Name`: Type in the display name to show users what " +"information is needed from them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`Label Position`: Choose the way the label is aligned with the " +"rest of the form. The label can be hidden, above the field, to the far left " +"of the field, or right adjusted and closer to the field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Required`: Toggle this option for information that you absolutely" +" need entered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Hidden`: Toggle this option to hide the field without deleting " +"it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to users " +"on mobile devices." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Editable field options" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97 +msgid "" +"By default, when a Form is submitted, it sends you an email with the " +"customer's inputted information. To have it automatically generate a " +"lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an " +"Opportunity` as the Action." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102 +msgid "" +"If leads are activated in your CRM settings, selecting :guilabel:`Create an " +"Opportunity` generates a lead instead. To learn more about activating leads " +"in the CRM settings, head over to :doc:`convert`." msgstr "" -"Під час використання контактної форми, вам слід використовувати крок " -"кваліфікації перед призначенням форми правильному продавцю. Зробивши це, " -"активуйте *Ліди* у налаштуваннях CRM та перейдіть на :doc:`convert`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 msgid "Lead mining" msgstr "Отримання лідів" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:5 msgid "" -"In any business, getting quality leads is essential to keep the business " -"growing. Lead mining allows you to generate leads from scratch directly from" -" your database. Target your leads based on a set of criteria such as the " -"country, the size of the company, the industry your leads are coming from to" -" make them relevant to your business." +"Lead mining is a feature that allows CRM users to generate new leads " +"directly into their Odoo database. To ensure lead qualification, lead mining" +" output is determined by a variety of filtering criteria, such as the " +"country, the company size, and the industry." msgstr "" -"У будь-якому бізнесі, отримання якісних лідів має важливе значення для " -"зростання бізнесу. Отримання лідів дозволяє генерувати ліди з нуля " -"безпосередньо з бази даних. Націлюйте свої ліди на основі набору таких " -"критеріїв, як країна, розмір компанії, галузь, з відки походить ваш лід, " -"щоби зробити їх відповідними до вашого бізнесу." -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:12 msgid "" -"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " -"Settings` and activate the **Lead Mining** feature." +"To get started, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings` " +"and activate :guilabel:`Lead Mining`." msgstr "" -"Щоб запустити цю функцію, перейдіть в :menuselection:`CRM --> Налаштування " -"--> Налаштування` та активуйте функцію **Отримання лідів**." -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17 -msgid "Start generating leads" -msgstr "Почніть створення лідів" +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 +msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20 +msgid "Generate leads" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:22 msgid "" -"You will now have a new button **Generate Leads** available in your " -"pipeline. You are also able to create lead mining requests from the " -":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough " -":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** " -"button." +"After the :guilabel:`Lead Mining` setting is activated, a new button called " +":guilabel:`Generate Leads` is available to use in the :guilabel:`CRM` " +"pipeline. Lead mining requests are also available through " +":menuselection:`CRM --> Configuration --> Lead Mining Requests`, or through " +":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` where the :guilabel:`Generate " +"Leads` button is also available." msgstr "" -"Тепер у вас буде кнопка **Створити ліди**, доступна у вашому конвеєрі. Ви " -"також можете створювати запити на отримання лідів з " -":menuselection:`Налаштування --> Запити на отримання лідів` та через " -":menuselection:`Ліди --> Ліди`, де у вас є кнопка **Створити ліди**." -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27 -msgid "" -"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will " -"be able to pick your criteria will pop up." +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 +msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature." msgstr "" -"Там натисніть на кнопку **Створити ліди**, з'явиться вікно, де ви зможете " -"обрати критерії." -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32 msgid "" -"When choosing to target Companied and their contacts you can choose the " -"contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact " -"information make sure to be aware of the latest EU regulation, get more " -"information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR " -"<http://odoo.com/gdpr>`__," +"Click on the :guilabel:`Generate Leads` button, and a window will appear " +"offering a variety of criteria by which to generate leads." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 +msgid "" +"The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in " +"Odoo." msgstr "" -"Під час обрання цілі компнаій та їхні контакти, ви можете обрати окнтакти, " -"які ви отримуєте на основі Ролі або Стажу. Отримавши інформацію про " -"контакти, переконайтеся, що ви в курсі останніх норм ЄС, більше інформації " -"про Загальні положення про захист даних отримайте на `Odoo GDPR " -"<http://odoo.com/gdpr>`__," #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39 msgid "" -"You can decide to filter the leads you are getting depending on the size " -"(number of employees) of the companies. You can pick the countries your " -"leads are coming from. It is possible to pick multiple countries. You can " -"pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick " -"multiple industries." +"Choose to generate leads for :guilabel:`Companies` to get company " +"information only, or choose :guilabel:`Companies and their Contacts` to get " +"company information as well as individual employee contact information. When" +" targeting :guilabel:`Companies and their Contacts`, there is an option to " +"filter contacts based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43 -msgid "" -"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned " -"to. You can also add tags to track your generated leads." +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44 +msgid "Additional filtering options include:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Size`: filter leads based on the number of employees at the " +"company" msgstr "" -"Ви можете обрати кілька продавців та команду продажу, до якої буде " -"призначено ліда. Ви можете також додати теги для відстеження створених " -"лідів." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47 -msgid "The generated leads will have the name of the company." -msgstr "Створені ліди матимуть назву компанії." +msgid "" +":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) they" +" are located in" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`States`: further filter leads based on the state they are located" +" in, if applicable" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they " +"work in" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50 -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:138 +msgid "" +":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be assigned " +"to" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Salesperson`: choose which person(s) on the Sales Team the leads " +"will be assigned to" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the " +"leads once found" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:55 +msgid "" +"Make sure to be aware of the latest EU regulations when receiving contact " +"information. Get more information about the General Data Protection " +"Regulation on `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36 msgid "Pricing" msgstr "Ціноутворення" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:61 msgid "" -"This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one " -"credit. If you choose to get contact information each contact will also cost" -" us one additional credit. Here is the pricing for this `feature " -"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__, To buy credits you can " -"either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy " -"Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my" -" Services`." +"Lead mining is an *In-App Purchase* feature and each generated lead costs " +"one credit." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:63 msgid "" -"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be " -"consumed." -msgstr "Синє поле автоматично підкаже, скільки кредитів буде використано." - -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68 -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:169 -msgid "" -"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you " -"benefit from free trial credits to test the feature." +"Choosing to generate :guilabel:`Companies and their Contacts` costs one " +"additional credit for each contact generated." msgstr "" -"Якщо ви на Odoo Online (SAAS) і у вас версія Enterprise, для тестування " -"функції ви користуєтесь безкоштовними пробними кредитами." -#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67 msgid "" -":doc:`In-App Purchases (IAP) " -"</applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase>`" +"See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP " +"<https://iap.odoo.com/iap/ in-app-services/167?>`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:70 +msgid "" +"To buy credits, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " +"Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the " +":guilabel:`Lead Mining` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 +msgid "Buy credits from the lead mining settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78 +msgid "" +"Credits may also be purchased by navigating to the :menuselection:`Settings " +"--> General Settings`. In the :guilabel:`In-App Purchases` section, under " +"the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 +msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:88 +msgid "" +"Users of Odoo Online (SaaS) Enterprise automatically have free trial credits" +" in their database to test any IAP features." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 +msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 @@ -496,7 +598,7 @@ msgstr "" "*Впіймано* у вашому конвеєрі Канбану. Якщо ви позначите їх як *Втрачено*, " "вони будуть архівовані." -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5 msgid "Optimize your Day-to-Day work" msgstr "Оптимізуйте свою щоденну роботу" @@ -519,6 +621,10 @@ msgid "" " some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 +msgid "View of the gamification module being installed in Odoo" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21 msgid "Create a challenge" msgstr "" @@ -536,6 +642,10 @@ msgid "" "to *Settings* and *Activate the developer mode*." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 +msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35 msgid "" "A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include " @@ -579,6 +689,11 @@ msgid "" "granted with a badge." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 +msgid "" +"View of the challenge form and a challenge being created for Odoo Sales" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58 msgid "Set up goals" msgstr "" @@ -603,6 +718,12 @@ msgid "" "based on your management preferences, etc." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 +msgid "" +"View of the goal definition form and a goal definition being created for " +"Odoo Sales" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:73 msgid "" "Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data " @@ -622,255 +743,8 @@ msgid "" " --> Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:3 -msgid "Outlook Extension" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:5 -msgid "" -"The **Odoo CRM Extension** is a connector that bridges your Outlook mailbox " -"with your Odoo database. This extension allows you to:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:8 -msgid "Create leads from emails sent to your mailbox." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:9 -msgid "Centralize Prospects' emails into a CRM." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:10 -msgid "Search and store insights on your contacts." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:17 -msgid "" -"This extension is compatible with the Web version of Outlook as well as the " -"desktop apps." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:20 -msgid "" -"The Outlook Extension uses *Partner Autocomplete IAP credits* to search and " -"store insights on your contacts. See the :ref:`Pricing section " -"<outlook_extension/pricing>` below for more information." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:29 -msgid "" -"The Outlook Extension requires to be configured both in Odoo and in Outlook." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:34 -msgid "Enable the feature on your database" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:36 -msgid "" -"To enable this feature on your Odoo database, go to :menuselection:`CRM --> " -"Configuration --> Lead Generation`, enable **Outlook CRM Extension**, and " -"click on *Save*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:42 -msgid "Install the add-in on Outlook" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:44 -msgid "" -"You can install the Outlook Extension as a **Custom Add-in**. To do so, " -"follow these steps:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:0 -msgid "URL of the **Odoo for Outlook** add-in's manifest file:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:0 -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:0 -msgid "``https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml``" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:50 -msgid "Todo" -msgstr "Зробити" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:50 -msgid "add copy button when the feature is added to the doc" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:52 -msgid "" -"Connect to your Outlook mailbox, open any email, and click on the *More " -"actions* button, displayed as three little dots." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:59 -msgid "Click on *Get add-ins*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:65 -msgid "" -"In the new window, select the tab named *My add-ins*, click on *+ Add a " -"custom add-in*, and then on *Add from URL...*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:0 -msgid "" -"Outlook prompts you to **enter the URL of the add-in's manifest file**. To " -"do so, copy the following URL, paste it in the box, and click on *OK*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:80 -msgid "" -"Outlook warns you that Microsoft hasn’t verified the add-in. Click on " -"*Install* to complete the installation." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:84 -msgid "" -"The *Odoo for Outlook* add-in is not listed yet on Outlook's add-ins list. " -"This is why it is currently necessary to install it as a *custom add-in*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:90 -msgid "Add a shortcut to open the extension" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:92 -msgid "" -"By default, you can open the **Odoo for Outlook** extension from the *More " -"actions* menu. This section explains how to move the launcher next to the " -"other default actions." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:99 -msgid "" -"In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook " -"settings*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:100 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Settings --> Mail --> Customize actions --> Message " -"surface`, select *Odoo for Outlook*, and click on *Save*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:109 -msgid "Connect to your database" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:111 -msgid "" -"Open **Odoo for Outlook** from any email. This opens the extension as a " -"panel on the right side of your screen." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:113 -msgid "Click on *login* at the bottom of the extension." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:114 -msgid "Insert your database's URL then click on *Login*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:120 -msgid "" -"Log into your database by entering your credentials. Skip this step if you " -"are already logged in with this browser." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:122 -msgid "" -"A message asks you if you want to let Outlook access your Odoo database. " -"Click on *Allow* to complete the connection." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:126 -msgid "" -"Make sure first to :ref:`enable the feature on your database " -"<outlook_extension/enable-feature>`. Failing to do so would result in an " -"*error 404 message*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:130 -msgid "" -"The extension displays some information, even if you do not connect it to " -"any Odoo database. Note that only a limited amount of contact enrichment " -"requests are available as a trial, as this feature requires prepaid credits." -" See the :ref:`Pricing section <outlook_extension/pricing>` below for more " -"information." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:140 -msgid "" -"The extension is **free** and doesn't require any purchase to be installed " -"and used." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:142 -msgid "" -"However, this extension provides you with *Lead Enrichment* in the **Company" -" Insights** section. This service is part of a paid service known as **Lead " -"Generation**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:145 -msgid "" -"The extension allows you to test this service for free, whether you connect " -"the extension to a database or not. After a while, the extension asks you to" -" buy credits to keep using this additional service." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:155 -msgid "" -"You can buy more *Lead Generation* credits to keep using this service or " -"disregard this message and keep using the extension for free without *Lead " -"Enrichment*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:159 -msgid "In-App Purchase" -msgstr "Купівлі в додатку" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:162 -msgid "" -"*Lead Generation* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires " -"prepaid credits to be used. Each request consumes one credit." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:164 -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41 -msgid "" -"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " -"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." -msgstr "" -"Щоб купити кредити, перейдіть у :menuselection:`Налаштування --> Контакти " -"--> Автозаповнення партнера або Odoo IAP --> Переглянути мої послуги` та " -"оберіть пакет." - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:167 -msgid "" -"If you run out of credits, the only information populated when clicking on " -"the suggested company is the website link and logo." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:171 -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 -msgid "" -"Learn about our *Privacy Policy* `here " -"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_." -msgstr "" -"Дізнайтеся про нашу *Політику приватності* `тут " -"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_." - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:174 -msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase/in_app_purchase`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:175 -msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_" +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 +msgid "View of the badges page in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 @@ -879,13 +753,10 @@ msgstr "Збільшуйте вашу базу контактів із Авто #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" -"Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with " +"Partner Autocomplete helps you to enrich your contacts database with " "corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and " "quickly get all the information you need." msgstr "" -"Автозаповнення партнера допомагає вам збільшити базу даних контактів із " -"корпоративними даними. Оберіть одну з компаній, запропоновану у випадаючому " -"списку, та швидко отримайте усю необхідну вам інформацію." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" @@ -895,6 +766,10 @@ msgstr "" "Перейдіть у :menuselection:`Налаштування --> Контакти` та активуйте функцію " "*Автозаповнення партнера*." +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 +msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18 msgid "Enrich your contacts with corporate data" msgstr "Збільшуйте ваші контакти з корпоративними даними" @@ -914,6 +789,16 @@ msgid "" "For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:" msgstr "Наприклад, після набирання *Odoo*, ви отримаєте наступну інформацію:" +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 +msgid "Creating a new contact in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 +msgid "" +"View of the information being shown about odoo with the autocomplete option " +"in Odoo" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33 msgid "" "Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a " @@ -930,6 +815,15 @@ msgstr "" "*Автозаповнення компанії* - це послуга *Купівлі в модулі (IAP)*, що вимагає " "використання передплачених кредитів. Кожен запит вартуватиме одному кредиту." +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41 +msgid "" +"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " +"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." +msgstr "" +"Щоб купити кредити, перейдіть у :menuselection:`Налаштування --> Контакти " +"--> Автозаповнення партнера або Odoo IAP --> Переглянути мої послуги` та " +"оберіть пакет." + #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 msgid "" "If you run out of credits, the only information that will be populated when " @@ -940,13 +834,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46 msgid "" -"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you " -"benefit from free trial credits to test the feature." +"If you are on Odoo Online and you have the Enterprise version, you benefit " +"from free trial credits to test the feature." msgstr "" -"Якщо ви на Odoo Online (SAAS) і у вас версія Enterprise, ви можете " -"скористатися безкоштовними пробними кредитами для тестування функції." -#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 +msgid "" +"Learn about our *Privacy Policy* `here " +"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_." +msgstr "" +"Дізнайтеся про нашу *Політику приватності* `тут " +"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 msgid "Analyze performance" msgstr "Проаналізуйте ефективність" @@ -987,7 +887,7 @@ msgstr "Ви також можете змінити *Вимірювання* н msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view." msgstr "Ви також маєте можливість перейти на перегляд кругової діаграми." -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5 msgid "Organize the pipeline" msgstr "Організуйте конвеєр" @@ -997,13 +897,11 @@ msgstr "Управління втраченими нагодами" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 msgid "" -"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will" -" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo " -"can help you recover them in the future." +"Not all opportunities result in successful sales. In order to keep the " +"pipeline up to date, lost opportunities need to be identified. Specifying " +"the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can " +"prove useful for future opportunities." msgstr "" -"Під час роботи з вашими нагодами ви можете втратити деякі з них. Ви захочете" -" відстежувати причини, з яких ви їх втратили, а також, у які способи Odoo " -"допоможе вам відновити їх у майбутньому." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" @@ -1011,321 +909,633 @@ msgstr "Позначте лід як втрачений" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" -"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a " -"*Mark Lost* button." +"To mark a lead as lost, open the :menuselection:`CRM` application, and " +"select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban " +"card. Doing so reveals that lead's detail form." msgstr "" -"У вашому конвеєрі виберіть будь-яку нагоду, і ви побачите кнопку *Позначити " -"як втрачено*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" -"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right " -"there." +"Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form." msgstr "" -"Потім ви можете вибрати існуючу *Причину втрати* або створити нову, що " -"знаходиться тут." -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22 -msgid "Manage & create lost reasons" -msgstr "Керуйте та створюйте причини втрат" - -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24 +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "" -"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> " -"Lost Reasons`." +"Buttons from the top of an opportunity record with the lost button " +"emphasized." msgstr "" -"Ви знайдете ваші *причини втрат* під :menuselection:`Налаштування --> " -"Причини втрат`." -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26 +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21 msgid "" -"You can select & rename any of them as well as create a new one from there." +"This opens the :guilabel:`Lost Reason` popup. From the drop-down, choose an " +"existing lost reason. If no applicable reason is available, create a new one" +" by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking " +":guilabel:`Create`." msgstr "" -"Ви можете вибрати та перейменувати будь-яку з них, а також створити нову " -"звідти." -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30 -msgid "Retrieve lost opportunities" -msgstr "Отримайте втрачені нагоди" - -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32 +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25 msgid "" -"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a" -" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar." +"Additional notes and comments can be added below the lost reason designated " +"in the :guilabel:`Lost Reason` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28 +msgid "" +"When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost " +"Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 +msgid "Lost reasons popup with sample reasons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35 +msgid "" +"Upon clicking :guilabel:`Submit`, the pop-up window disappears, and Odoo " +"returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is " +"now present in the upper-right corner of the lead." msgstr "" -"Щоб отримати втрачені нагоди та робити на них дії (надсилати електронні " -"листи, зробити зворотній зв'язок тощо), виберіть фільтр *Втрачено* на панелі" -" пошуку." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 -msgid "You will then see all your lost opportunities." -msgstr "Там ви побачите всі ваші втрачені нагоди." +msgid "Create/edit lost reasons" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" -"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost " -"Reason*." +"To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to " +":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`." msgstr "" -"Якщо ви хочете уточнити їх, ви можете додати фільтр на *Причини втрати*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 -msgid "For Example, *Too Expensive*." -msgstr "Наприклад, *Дуже дорого*." - -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50 -msgid "Restore lost opportunities" -msgstr "Відновіть втрачені нагоди" - -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52 msgid "" -"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any " -"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " -"clicking on *Archived*." +"To edit an existing reason, click on the reason that should be modified. " +"When clicked, that reason becomes highlighted. Once highlighted, change the " +"description of the selected lost reason by editing the " +":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the " +"upper-left corner." msgstr "" -"З Канбану з фільтром(ами) на місці, ви можете вибрати будь-яку нагоду, яку " -"ви бажаєте, і працювати як завжди. Ви також можете відновити її, натиснувши " -"*Заархівовано*." -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48 msgid "" -"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to" -" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can " -"also archive the same way." +"To create a new lost reason, click :guilabel:`Create` in the upper-left " +"corner of the :guilabel:`Lost Reasons` page. Doing so reveals a new blank " +"line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new " +"lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Ви також можете відновити елементи групою з Канбану, коли вони належать до " -"одного етапу. Виберіть *Відновити записи* у параметрах стовпців. Ви також " -"можете архівувати так само." -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 -msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." -msgstr "Щоб вибрати конкретні нагоди, потрібно перейти до перегляду списку." +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54 +msgid "Retrieve lost opportunities" +msgstr "Отримайте втрачені нагоди" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:56 +msgid "" +"To retrieve lost opportunities in Odoo *CRM*, open the :menuselection:`CRM " +"app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the " +":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 +msgid "Search bar with lost filter emphasized." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64 +msgid "" +"From the :guilabel:`Filters` drop-down menu, select the :guilabel:`Lost` " +"option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been " +"marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68 +msgid "" +"To filter leads by a specific lost reason, select :menuselection:`Filters " +"--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three " +"fields." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" -"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you " -"want to take." +"In the top field drop-down menu, select :guilabel:`Lost Reason`. In the " +"second field drop-down menu, select :guilabel:`Contains`. Then, in the third" +" field of the :guilabel:`Add Custom Field` sub menu, type in the specific " +"keyword(s). Lastly, click :guilabel:`Apply`. Upon clicking " +":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that " +"contains that specified keyword(s)." msgstr "" -"Тоді ви можете вибрати як багато, так і всі нагоди, а також вибрати дії, які" -" ви хочете зробити." -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 +msgid "Search bar with custom filter added for lost reason." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81 +msgid "Restore lost opportunities" +msgstr "Відновіть втрачені нагоди" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:83 +msgid "" +"To restore a lost opportunity, navigate to the main :guilabel:`Pipeline` " +"dashboard on the *CRM* app, open the :guilabel:`Filters` drop-down menu, and" +" select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost " +"opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87 +msgid "" +"Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, " +"which opens that lead's detail form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90 +msgid "" +"From the lost lead's detail form, click :guilabel:`Restore` in the upper-" +"left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead " +"form, signifying the lead has been restored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 +msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98 +msgid "Restore multiple opportunities at once" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100 +msgid "" +"To restore multiple opportunities at once, navigate to the main " +":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the " +":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103 +msgid "" +"Next, select the list view option, which is represented by the three-line " +":guilabel:`☰ (list)` icon in the upper-right corner. Doing so places all the" +" leads from the :guilabel:`Pipeline` page in a list form. With the list form" +" chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to" +" be restored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108 +msgid "" +"Once the desired opportunities/leads have been selected, click the " +":guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down menu at the top of the " +":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down " +"menu, select :guilabel:`Unarchive`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112 +msgid "" +"Doing so removes those selected lost opportunities from the " +":guilabel:`Pipeline` page because they no longer fit into the `Lost` filter " +"criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter " +"from the search bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 +msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" msgstr ":doc:`../performance/win_loss`" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 -msgid "Manage multiple sales teams" -msgstr "Управління кількома командами продажу" +msgid "Multiple sales teams" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5 msgid "" -"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with " -"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*." +"Use the *Sales Teams* feature to manage several sales teams, departments, or" +" channels, each with their own unique sales processes." msgstr "" -"В Odoo ви можете керувати кількома командами продажів, відділами або " -"каналами з конкретними процесами продажу. Для цього ми використовуємо " -"концепцію *Каналу продажів*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 -msgid "Create a new sales channel" -msgstr "Створіть новий канал продажу" +msgid "Create a new sales team" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12 msgid "" -"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> " -"Sales Channels`." +"To create a new sales team, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " +"Sales Teams`, then click :guilabel:`Create`." msgstr "" -"Щоб створити новий *Канал Продажів*, перейдіть до " -":menuselection:`Налаштування --> Канали продажів`." -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:15 msgid "" -"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email " -"address will create a lead/opportunity." +"On the creation page, set an :guilabel:`Email Alias` to automatically " +"generate a lead/opportunity for this sales team every time a message is sent" +" to that unique email address. Choose whether to accept emails from " +":guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Authenticated Partners`, or " +":guilabel:`Followers Only`." msgstr "" -"Тут ви можете вказати йому псевдонім електронної пошти. Кожне повідомлення, " -"відправлене на цю адресу електронної пошти, створить лід/нагоду." -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21 -msgid "Add members to your sales channel" -msgstr "Додайте учасників до свого каналу продажів" - -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23 +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:20 msgid "" -"You can add members to any channel; that way those members will see the " -"pipeline structure of the sales channel when opening it. Any " -"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore," -" you can only be a member of one channel." +"Set an :guilabel:`Invoicing Target` if this team has specific monthly " +"revenue goals. Set a :guilabel:`Domain` to assign leads/opportunities to " +"this sales team based on specific filters, such as country, language, or " +"campaign." msgstr "" -"Ви можете додати учасників до будь-якого каналу; таким чином, ці учасники " -"побачать конвеєрну структуру каналу продажу при його відкритті. Будь-який " -"лід/нагода, призначена їм, буде посилатися на канал продажу. Тому ви можете " -"бути учасником лише одного каналу." -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28 -msgid "This will ease the process review of the team manager." -msgstr "Це полегшить процес огляду менеджера команди." +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 +msgid "Create a sales team in Odoo CRM." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:29 +msgid "Add members to a sales team" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:31 msgid "" -"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find " -"all of its opportunities." +"To add team members, click :guilabel:`Add` under the :guilabel:`Members` tab" +" when editing the sales team's configuration page. Select a salesperson from" +" the drop-down menu or create new salesperson. Set a maximum number of leads" +" that can be assigned to this salesperson in a 30-day period to ensure that " +"they do not overwork." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 +msgid "Add a salesperson in Odoo CRM." msgstr "" -"Якщо ви зараз відфільтруєте цей конкретний канал у вашому конвеєрі, ви " -"знайдете всі його нагоди." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 -msgid "Sales channel dashboard" -msgstr "Інформаційна панель каналу продажів" - -#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42 msgid "" -"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the " -"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under " -"*Reporting*." +"One person can be added as a team member or :guilabel:`Team Leader` to " +"multiple sales teams, allowing them to access all of the pipelines that they" +" need to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:44 +msgid "Sales team dashboard" msgstr "" -"Щоб побачити операції та результати будь-якого каналу продажу, миттєвий " -"огляд менеджера з продажу також має доступ до інформаційної панелі *Каналу " -"продажів* в розділі *Звітування*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 msgid "" -"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in" -" it: Sales, eCommerce, PoS, etc." +"To view the sales team dashboard, go to :menuselection:`CRM --> Sales --> " +"Teams`. Odoo users will see any teams that they are a part of as dashboard " +"tiles." msgstr "" -"Це поділяється з усією екосистемою, тому всі доходи включають в себе: " -"продажі, електронну комерцію, точку продажу тощо." -#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:49 +msgid "" +"Each tile gives an overview of the sales team's open opportunities, " +"quotations, sales orders, and expected revenue, as well as a bar graph of " +"new opportunities per week and an invoicing progress bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 +msgid "Sales team overview dashboard in Odoo CRM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:57 +msgid "" +"Click on the three dots in the corner of a tile to open a navigational menu " +"that lets users quickly view documents or reports, create new quotations or " +"opportunities, pick a color for this team, or access the team's " +"configuration page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 +msgid "" +"Click the Three Dot Menu in Odoo CRM dashboard to view documents and create " +"opportunities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:65 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Pipeline` button to go directly to that team's CRM " +"pipeline." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5 msgid "Assign and track leads" msgstr "Призначайте та відстежуйте ліди" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 -msgid "Assign leads based on scoring" -msgstr "Призначення лідів на основі оцінювання" +msgid "Assign leads with predictive lead scoring" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 msgid "" -"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected" -" criterias." +"The Odoo *CRM* app can automatically assign leads/opportunities to sales " +"teams and salespeople. A standard practice is to assign leads based on the " +"probability of winning each lead. Companies can prioritize the leads that " +"are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to " +"the appropriate salespeople." msgstr "" -"За допомогою *Оцінювання лідів* ви можете автоматично оцінювати ваші ліди на" -" основі вибраних критеріїв." -#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:8 +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10 msgid "" -"For example you could score customers from your country higher or the ones " -"that visited specific pages on your website." +"Odoo automatically calculates the probability of winning each lead using a " +"method called *predictive lead scoring*." msgstr "" -"Наприклад, ви можете оцінити клієнтів у вашій країні вище або тих, хто " -"відвідав певні сторінки вашого веб-сайту." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 -msgid "" -"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* " -"page (only available in Odoo Enterprise)." +msgid "Predictive lead scoring" msgstr "" -"Щоб скористатися оцінкою, встановіть безкоштовний модуль *Оцінювання лідів* " -"на сторінці *Додатки* (доступно лише в Odoo Enterprise)." -#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:21 -msgid "Create scoring rules" -msgstr "Створіть правила оцінювання" +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16 +msgid "" +"Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical " +"data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19 +msgid "" +"As a company processes opportunities through the CRM pipeline, Odoo collects" +" data on which opportunities are won and lost. Predictive lead scoring uses " +"this data to predict the probability of winning each new lead or " +"opportunity." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:23 msgid "" -"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you" -" can manage your scoring rules." +"The more opportunities that are sent through the CRM pipeline, the more data" +" Odoo collects, resulting in more accurate probabilities." msgstr "" -"У вас тепер є нова вкладка у вашому додатку *CRM* під назвою *Управління " -"лідами*, де ви можете керувати своїми правилами оцінювання." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" -"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria " -"you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish." +"Specifically, Odoo's predictive lead scoring uses the *naive Bayes* " +"probability model:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:28 +msgid "" +"\\begin{equation}\n" +"P(A | B) = \\frac{P(A) \\times P(B | A)}{P(B)}\n" +"\\end{equation}\n" +"\n" msgstr "" -"Ось приклад для канадського ліду, ви можете змінити на будь-які критерії, за" -" якими ви хочете оцінити своїх лідів. Ви можете додати стільки критеріїв, " -"скільки хочете." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" -"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and " -"assigned their right score according to your scoring rules." +"The probability of success of each opportunity is displayed on the " +"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses" +" through the CRM pipeline." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 +msgid "The probability of success displayed on the opportunity form." msgstr "" -"Кожну годину кожен лід без оцінки буде автоматично відсканований і йому буде" -" призначено правильний бал за вашими правилами." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 -msgid "Assign leads" -msgstr "Призначення лідів" - -#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:42 msgid "" -"Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the " -"same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads " -"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. " -"This domain can include scores." +"When an opportunity moves to the next stage, its probability of success " +"automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:46 +msgid "" +"Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the " +"variables used to calculate the probability of success can be customized in " +"the settings." msgstr "" -"Після того, як результати розраховані, ліди можуть бути призначені для " -"конкретних команд за допомогою того самого механізму домену. Щоб це зробити," -" перейдіть до :menuselection:`CRM --> Управління лідами --> Призначення " -"команди` і застосовувати конкретний домен у кожній команді. Цей домен може " -"включати оцінки." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 msgid "" -"Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even " -"more refined domain." +"To customize the variables used by predictive lead scoring, go to " +":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`. Under " +":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update " +"Probabilities` button." msgstr "" -"Далі, ви можете призначити конкретного постачальника в команді ще більш " -"витонченого домену." -#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:52 +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53 msgid "" -"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads " -"Assignation`." +"Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive " +"lead scoring feature will take into account." msgstr "" -"Щоб зробити це, перейдіть до :menuselection:`CRM --> Управління лідами --> " -"Призначення лідів`." -#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:58 +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "" -"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day." +"The Update Probabilities window in the Predictive Lead Scoring settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60 +msgid "Any number of the following variables can be activated:" msgstr "" -"Присвоєння команди та лідів призначає непризначені ліди один раз на день." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 -msgid "Evaluate & use the unassigned leads" -msgstr "Оцініть та використайте непризначені ліди" +msgid "" +":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity " +"originates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63 +msgid "" +":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity " +"originates" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" -"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some " -"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is " -"useful to do something with them." +":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the " +"opportunity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the" +" opportunity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social" +" media)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67 +msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity" msgstr "" -"Після того, як ваші правила оцінювання встановлені, ви, найімовірніше, " -"матимуть певні непризначені ліди. Деякі з них, як і раніше, можуть бути " -"перетворені у нагоди, тому корисно щось з ними зробити." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 -msgid "" -"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads." +msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity" msgstr "" -"На вашій сторінці лідів ви можете помістити фільтр, щоб знайти непризначені " -"ліди." -#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:73 +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71 msgid "" -"Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing " -"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such" -" unassigned leads from there." +"The variables `Stage` and `Team` are always in effect. `Stage` refers to the" +" CRM pipeline stage that an opportunity is in. `Team` refers to the sales " +"team that is assigned to an opportunity. Predictive lead scoring *always* " +"takes into account these two variables, regardless of which optional " +"variables are selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76 +msgid "" +"Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads " +"created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring " +"will begin its calculations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79 +msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82 +msgid "Change the probability manually" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84 +msgid "" +"An opportunity's probability of success can be changed manually on the " +"opportunity form. Click on the probability number to edit it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88 +msgid "" +"Manually changing the probability removes the automatic probability updates " +"for that opportunity. The probability will no longer update automatically as" +" the opportunity moves through each stage of the pipeline." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92 +msgid "" +"To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the " +"probability percentage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 +msgid "" +"The gear icon used to reactivate automatic probability on an opportunity " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99 +msgid "Assign leads based on probability" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101 +msgid "" +"Odoo *CRM* can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople " +"based on specified rules. Create assignment rules based on the leads' " +"probability of success to prioritize those that are more likely to result in" +" deals." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106 +msgid "Configure rule-based assignment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108 +msgid "" +"To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> " +"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111 +msgid "" +"The rule-based assignment feature can be set to run :guilabel:`Manually`, " +"meaning an Odoo user must manually trigger the assignment, or " +":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the " +"assignment according to the chosen time period." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115 +msgid "" +"To set up automatic lead assignment, select :guilabel:`Repeatedly` for the " +":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the" +" automatic assignment in the :guilabel:`Repeat every` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 +msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123 +msgid "" +"If rule-based assignment is set to run :guilabel:`Repeatedly`, the " +"assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon in " +"the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the " +":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128 +msgid "Configure assignment rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:130 +msgid "" +"Next, configure the *assignment rules* for each sales team and/or " +"salesperson. These rules determine which leads Odoo assigns to which people." +" To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales" +" Teams`, and select a sales team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134 +msgid "" +"On the sales team configuration form, under :guilabel:`Assignment Rules`, " +"click on :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to " +"determine lead assignment for this sales team. The rules can include " +"anything that may be relevant for this company or team, and any number of " +"rules can be added." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add Filter` to start creating assignment rules. Click on " +"the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another " +"line. Click on the :guilabel:`x` symbol to remove the line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:143 +msgid "" +"To create an assignment rule based on an opportunity's probability of " +"success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, " +"and select :guilabel:`Probability`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146 +msgid "" +"From the middle drop-down menu, select the desired equation symbol—most " +"likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal " +"to*, or *less than or equal to*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:149 +msgid "" +"In the far right space, enter the desired number value of the probability. " +"Finally, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153 +msgid "" +"To configure an assignment rule such that a sales team receives leads that " +"have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain`" +" line that reads: `Probability >= 20`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:0 +msgid "" +"Sales team domain set to probability greater than or equal to twenty " +"percent." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160 +msgid "" +"Separate assignment rules can also be configured for individual team " +"members. From the sales team configuration page, click on a team member in " +"the :guilabel:`Members` tab, then edit the :guilabel:`Domain` section. Click" +" :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164 +msgid "" +"If automatic lead assignment is configured in the settings, both the sales " +"team and individual team members have the option to :guilabel:`Skip auto " +"assignment`. Check this box to omit a particular sales team or salesperson " +"from being assigned leads automatically by Odoo's rule-based assignment " +"feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or" +" salesperson can still be assigned leads manually." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170 +msgid "" +"To manually assign leads to this sales team, click on the :guilabel:`Assign " +"Leads` button at the top of the sales team configuration page. This will " +"assign any leads that are currently unassigned and match this team's " +"specified domain." msgstr "" -"Чому б не користуватися додатками :menuselection:`Маркетинг електронною " -"поштою` чи :menuselection:`Автоматизація маркетингу`, щоб надсилати їм " -"масову електронну пошту? Ви також можете легко знайти такі непризначені ліди" -" звідти." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" @@ -1408,19 +1618,2041 @@ msgstr "" msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" msgstr "Ваші клієнти більше не зможуть зберігати будь-які секрети від вас!" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:4 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6 msgid "Point of Sale" msgstr "Точка продажу" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:3 -msgid "Pricing Features" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:8 +msgid "" +"With **Odoo Point of Sale**, run your shops and restaurants easily. The app " +"works on any device with a web browser, even if you are temporarily offline." +" Product moves are automatically registered in your stock, you get real-time" +" statistics, and your data is consolidated across all shops." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3 -msgid "Using discount tags with a barcode scanner" -msgstr "Використання тегів знижок з сканером штрих-кодів" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:13 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials <https://www.odoo.com/slides/point-" +"of-sale-28>`_" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14 +msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations </applications/productivity/iot>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19 +msgid "Start a session" +msgstr "Розпочніть сесію" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:21 +msgid "" +"From the **POS dashboard**, click :guilabel:`New Session`, and at the " +":guilabel:`Opening Cash Control` screen, click :guilabel:`Open Session` to " +"start a POS session, or click :guilabel:`Continue Selling` if the session is" +" already opened." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:26 +msgid "" +":doc:`Multiple users <point_of_sale/employee_login>` can be logged into the " +"same session at the same time. However, the session can only be opened once " +"on the same browser." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:32 +msgid "Sell products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:34 +msgid "" +"Click on products to add them to the cart. To change the **quantity**, click" +" :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad. To add a" +" **discount** or modify the product **price**, click respectively " +":guilabel:`% Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:38 +msgid "" +"Once an order is completed, proceed to checkout by clicking " +":guilabel:`Payment`. Select the **payment method**, enter the received " +"amount, and click :guilabel:`Validate`. Click :guilabel:`New Order` to move " +"on to the next customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 +msgid "POS session interface." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:46 +msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:47 +msgid "" +"**Cash** is selected by default if you enter the amount without choosing a " +"payment method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:52 +msgid "Set customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:54 +msgid "" +"You can create and set customers from an :ref:`open POS session " +"<pos/session-start>`. Registering your customer is necessary to " +":doc:`collect their loyalty points and grant them rewards " +"<point_of_sale/pricing/loyalty>`, automatically apply the :doc:`attributed " +"pricelist <point_of_sale/pricing/pricelists>`, or :ref:`generate and print " +"an invoice <receipts-invoices/invoices>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:60 +msgid "" +"To access the list of customers, click :guilabel:`Customer` on the POS " +"interface. Then, select a customer or create a new one by clicking " +":guilabel:`Create`, completing the form, and saving." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:66 +msgid "Customer notes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:68 +msgid "" +"You can add **customer notes** about specific products directly from an open" +" :ref:`POS session <pos/session-start>`. For instance, to provide cleaning " +"and maintenance tips. They can also be used to track a customer's particular" +" request, such as not wanting the product to be assembled for them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:72 +msgid "" +"To do so, select a product and click :guilabel:`Customer Note` on the pad. " +"Doing so opens a pop-up window in which you can add or modify content for " +"the note." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:76 +msgid "" +"Product notes from an :doc:`imported SO <point_of_sale/shop/sales_order>` " +"are displayed identically in the cart." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 +msgid "" +"Customer note button and notes (SO and POS session) on products in the cart" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:82 +msgid "" +"Customer notes appear on customers' receipts and invoices similarly to how " +"they appear in the cart, under the related product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 +msgid "" +"Customer receipt with notes from an SO and from the customer note feature" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:91 +msgid "Return and refund products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:93 +msgid "To return and refund a product," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:95 +msgid ":ref:`start a session <pos/session-start>` from the **POS dashboard**;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:96 +msgid "click :guilabel:`Refund` and select the corresponding order;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:97 +msgid "select the product and the quantity to refund using the keypad;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:98 +msgid "click :guilabel:`Refund` to go back to the previous screen;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:99 +msgid "" +"once the order is completed, click :guilabel:`Payment` to proceed to the " +"refund;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:100 +msgid "" +"click :guilabel:`Validate` and :guilabel:`New Order` to move on to the next " +"customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 +msgid "refund view from a POS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:106 +msgid "" +"You can filter the **orders list** by :guilabel:`Receipt Number`, " +":guilabel:`Date` or :guilabel:`Customer` using the search bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:108 +msgid "" +"You can also refund a product by selecting the returned product from an open" +" session, and setting a negative quantity that equals the number of returned" +" products. To do so, click :guilabel:`Qty` and :guilabel:`+/-`, followed by " +"the quantity of returned products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:115 +msgid "Manage the cash register" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:117 +msgid "" +"To add or take out cash from the register, click the **menu icon** in the " +"upper right corner of your screen and :guilabel:`Cash In/Out`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 +msgid "" +"Dropdown menu to close a POS session, reach the backend, add or take cash out or check\n" +"orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:124 +msgid "" +"Doing so opens a pop-up window on which you can select :guilabel:`Cash In` " +"or :guilabel:`Cash Out`, enter the amount and the reason, and click " +":guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:130 +msgid "Close the POS session" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:132 +msgid "" +"To close your session, click the **menu icon** in the upper right corner of " +"your screen and :guilabel:`Close Session`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:135 +msgid "" +"Doing so opens the :guilabel:`Closing Control` pop-up screen. From this " +"screen, you can retrieve various information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:138 +msgid "" +"the number of orders made and the total amount made during the session;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:139 +msgid "the expected amounts grouped by payment method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:141 +msgid "" +"Before closing this window, count your cash using the calculator icon. Doing" +" so opens a pop-up window that computes the total amount in the cash drawer " +"depending on the coins and bills counted and added manually. Then, click " +":guilabel:`Confirm` or :guilabel:`Discard` to close the window. The computed" +" amount is set in the :guilabel:`Counted` column, and the :guilabel:`Money " +"Details` are specified in the **Notes** section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 +msgid "How to close a POS session." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:150 +msgid "" +"Once you are done controlling the amounts, click :guilabel:`Close Session` " +"to close and go back to the **POS dashboard**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:154 +msgid "" +"To reach the backend without closing the session, click :guilabel:`Backend` " +"on the dropdown menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:156 +msgid "To abort, click :guilabel:`Discard` on the pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:157 +msgid "" +"Depending on your setup, you might only be allowed to close a session if the" +" expected cash revenue equals the counted cash. To close it anyway, click " +":guilabel:`Ok` on the :guilabel:`Payments Difference` screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:162 +msgid "" +"It is strongly advised to close your POS session at the end of each day." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:163 +msgid "" +"To look at all your previous sessions, go to :menuselection:`Point of Sale " +"--> Orders --> Sessions`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11 +msgid "Access POS settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13 +msgid "" +"To access the general POS settings, go to :menuselection:`Point of Sale --> " +"Configuration --> Settings`. Then, open the dropdown menu in the " +":guilabel:`Point of Sale` field and select the POS to configure." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 +msgid "Dropdown menu to select the POS in the app settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:21 +msgid "" +"These settings are available to users with the :doc:`access rights " +"</applications/general/users/manage_users>` :guilabel:`Administration` set " +"as :guilabel:`Settings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:25 +msgid "" +"You can also configure some settings from the dashboard by clicking the " +"vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card. Doing so opens a " +"popup window, from which you can:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:28 +msgid ":doc:`Enable multiple employees to log in. <employee_login>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:29 +msgid "" +":doc:`Connect and set up an IoT box. <../../productivity/iot/config/pos>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:30 +msgid ":doc:`Connect and set up an ePOS printer. <configuration/epos_ssc>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 +msgid "popup window to access quick settings in POS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:36 +msgid "" +"These settings are available to users with the :doc:`access rights " +"</applications/general/users/manage_users>` :guilabel:`Point of Sale` set as" +" :guilabel:`Administrator`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:41 +msgid "Make products available" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:43 +msgid "" +"To make products available for sale, go to :menuselection:`Point of Sale -->" +" Products --> Products`, and select a product to open the product form. In " +"the :guilabel:`Sales` tab, enable :guilabel:`Available in POS`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 +msgid "Making a product available in your POS." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:5 +msgid "Self-signed certificate for ePOS printers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:7 +msgid "" +"ePOS printers are designed to work seamlessly with Point of Sale systems. " +"Once connected, the two devices automatically share information, enabling " +"the direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:12 +msgid "" +"These `Epson ePOS printers <https://c4b.epson-" +"biz.com/modules/community/index.php?content_id=91>`_ are compatible with " +"Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15 +msgid "TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:16 +msgid "TM-T70II-DT" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:17 +msgid "TM-T88V-DT" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:18 +msgid "TM-L90-i" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:19 +msgid "TM-T20II-i" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:20 +msgid "TM-T70-i" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:21 +msgid "TM-T82II-i" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:22 +msgid "TM-T83II-i" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:23 +msgid "TM-T88V-i" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:24 +msgid "TM-U220-i" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:25 +msgid "TM-m10" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:26 +msgid "TM-m30" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:27 +msgid "TM-P20 (Wi-Fi® model)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:28 +msgid "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:29 +msgid "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:30 +msgid "TM-P80 (Wi-Fi® model)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:32 +msgid "" +"To work with Odoo, some models that can be used without an :doc:`IoT box " +"<../../../productivity/iot/config/connect>` may require :doc:`the HTTPS " +"protocol <https>` to establish a secure connection between the browser and " +"the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS " +"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can " +"temporarily :ref:`force the connection <epos_ssc/instructions>`, which " +"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " +"long as the browser window stays open." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40 +msgid "" +"The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this " +"method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the" +" :ref:`following instructions <epos_ssc/instructions>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47 +msgid "Generate, export, and import self-signed certificates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49 +msgid "" +"For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. " +"Then, export and import it into your browser." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53 +msgid "" +"**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you " +"create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS " +"access." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58 +msgid "Windows 10 & Linux OS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191 +msgid "Generate a self-signed certificate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 +msgid "" +"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force " +"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " +"[IP address] (unsafe)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201 +msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:203 +msgid "" +"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer " +"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " +"printer serial number in the :guilabel:`Password` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:207 +msgid "" +"Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` " +"section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed " +"Certificate**. The :guilabel:`Common Name` should be automatically filled " +"out. If not, fill it in with the printer IP address number. Select the years" +" the certificate will be valid in the :guilabel:`Validity Period` field, " +"click :guilabel:`Create`, and :guilabel:`Reset` or manually restart the " +"printer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214 +msgid "" +"The self-signed certificate is generated. Reload the page and click " +":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure " +"**Selfsigned Certificate** is correctly selected in the :guilabel:`Server " +"Certificate` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218 +msgid "Export a self-signed certificate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220 +msgid "" +"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" +" and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web " +"browser by navigating to its IP address (e.g., `https://192.168.1.25`). " +"Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed " +"certificate tab**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:225 +msgid "If you are using **Google Chrome**," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227 +msgid "" +"click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " +":guilabel:`Certificate is not valid`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233 +msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:234 +msgid "" +"add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " +"extension;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:235 +msgid "" +"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " +"of the pop-up window;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254 +msgid "save, and the certificate is exported." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111 +msgid "" +"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " +"some browsers might not see the file during the import process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243 +msgid "If you are using **Mozilla Firefox**," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 +msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:246 +msgid "" +"go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " +"Security tab --> View certificate`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252 +msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:253 +msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 +msgid "Import a self-signed certificate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129 +msgid "" +"The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" +" and the browser." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134 +msgid "Windows 10" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136 +msgid "" +"Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates " +"must be imported from the certification file rather than the browser. To do " +"so," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 +msgid "" +"open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140 +msgid "" +"right-click on the certification file and click :guilabel:`Install " +"Certificate`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142 +msgid "" +"select where to install the certificate and for whom - either for the " +":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, " +"click :guilabel:`Next`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 +msgid "" +"on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in" +" the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select " +":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:151 +msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152 +msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154 +msgid "Linux" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158 +msgid "open Chrome;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159 +msgid "" +"go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> " +"Manage certificates`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161 +msgid "" +"go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select " +"the exported certification file;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163 +msgid "accept all warnings;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:164 +msgid "click :guilabel:`ok`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175 +msgid "restart your browser." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:170 +msgid "open Firefox;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:171 +msgid "" +"go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View " +"Certificates... --> Import`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:173 +msgid "select the exported certification file;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174 +msgid "tick the checkboxes and validate;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 +msgid "Mac OS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 +msgid "" +"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these" +" steps:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 +msgid "" +"open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a " +"warning page;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182 +msgid "" +"on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this " +"website --> Visit Website`, validate;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:184 +msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 +msgid "" +"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open " +"**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:240 +msgid "" +"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " +"some browsers might not find the file during the import process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256 +msgid "Android OS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258 +msgid "" +"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export" +" it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " +"email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262 +msgid "open the settings and search for `certificate`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263 +msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:264 +msgid "select the certificate file to install it on the device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267 +msgid "" +"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " +"version of Android and the device manufacturer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:270 +msgid "iOS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272 +msgid "" +"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it " +"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, " +"Bluetooth, or any file-sharing service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:276 +msgid "" +"Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click " +":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the " +"second pop-up window. Then," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:279 +msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280 +msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:281 +msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282 +msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:283 +msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:284 +msgid "" +"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen" +" and the pop-up window;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:286 +msgid "click :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:290 +msgid "" +"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do " +"so," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:292 +msgid "" +"go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust " +"Settings`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:293 +msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:294 +msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:297 +msgid "" +"If you need to export SSL certificates from an operating system or web " +"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + " +"`the name of your browser or operating system` in your preferred search " +"engine." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:300 +msgid "" +"Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, " +"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " +"browser or operating system` in your preferred search engine." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:305 +msgid "Check if the certificate was imported correctly" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:307 +msgid "" +"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address " +"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your " +"browser. If the SSL certificate has been applied correctly, you should no " +"longer see a warning page, and the address bar should display a padlock " +"icon, indicating that the connection is secure." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3 +msgid "Secure connection (HTTPS)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:5 +msgid "" +"If **Direct Devices** is enabled in a Point of Sale settings (for example, " +"if you use an ePos printer), HTTP becomes the default protocol." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9 +msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:11 +msgid "" +"Add a new **key** in the **System Parameters** to force your Point of Sale " +"to use a secure connection with the HTTPS protocol." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:14 +msgid "" +"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to " +":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System " +"Parameters`, then create a new parameter, add the following values and click" +" on *Save*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:18 +msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:19 +msgid "**Value**: `True`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:22 +msgid ":doc:`epos_ssc`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:3 +msgid "Multi-employee management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:5 +msgid "" +"Odoo Point of Sale allows you to manage access to a specific POS by enabling" +" the **Multi Employees per Session** feature. When activated, :ref:`you can " +"select which users can log into the POS <employee_login/use>` and :ref:`keep" +" track of the employees involved in each order <employee_login/analytics>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:15 +msgid "" +":ref:`Access the POS settings <configuration/settings>` and select your POS," +" or click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card and " +"click :guilabel:`Edit`. Then, enable :guilabel:`Multi Employees per " +"Session`, and add the allowed employees in the :guilabel:`Allowed Employees`" +" field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 +msgid "setting to enable multiple cashiers in POS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:26 +msgid "Practical application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:28 +msgid "" +"Once the feature is activated, cashiers can log in :ref:`by scanning their " +"badge <employee_login/badge>` or selecting their name from the list of " +"allowed employees to :ref:`open the session <pos/session-start>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 +msgid "window to open a session when the multiple cashiers feature is enabled" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:35 +msgid "" +"To switch to another user :ref:`from an open session <pos/session-start>`, " +"click the employee name at the top-right of the screen and select the " +"employee to swap with from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 +msgid "button to switch from one cashier to another." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:41 +msgid "" +"You can also require your employees to enter a pin code every time they log " +"into a POS to prevent them from logging in as someone else. To define the " +"code, go to the **Employees** app, open the employee form, and click the " +":guilabel:`HR settings` tab. Then, enter a pin code of your choice in the " +":guilabel:`PIN Code` field of the :guilabel:`Attendance/Point of Sale` " +"category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 +msgid "setting on the employee form to assign a badge ID and a PIN code." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:52 +msgid "Log in using badges" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:54 +msgid "" +"For your employees to be able to log in by scanning their badge, they must " +"have a badge ID assigned. To do so, go to the **Employees** app, open the " +"employee form, and click the :guilabel:`HR settings` tab. Then, enter the " +"badge ID of your choice in the :guilabel:`Badge ID` field of the " +":guilabel:`Attendance/Point of Sale` category or click :guilabel:`Generate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:59 +msgid "" +"To switch to another user, lock the session by clicking the lock-shaped icon" +" (:guilabel:`🔓`) at the top-right of the screen and scan your badge." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:65 +msgid "Analytics" +msgstr "Аналітика" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:67 +msgid "" +"Once you close and post the POS session, access the comprehensive report to " +"review all session activities, including who initiated the session and who " +"handled specific orders. To access the session's report, click the vertical " +"ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select " +":guilabel:`Sessions` from the :guilabel:`View` section. Then, select a " +"specific session for more detailed information, and click the " +":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that " +"session." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74 +msgid "" +"To get an overview of all orders, regardless of the session, click the " +"vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select " +":guilabel:`Orders` from the :guilabel:`View` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5 +msgid "Payment methods" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7 +msgid "" +"To add a payment method, you first need to create it. Go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods --> " +"New`, and set a name. Check :guilabel:`Identify Customer` to allow this " +"payment method *exclusively* for registered customers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:11 +msgid "" +"Then, select the :guilabel:`Journal`. Choose :guilabel:`Cash` to use this " +"payment method for cash payments, or :guilabel:`Bank` to use it for card " +"payments." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst-1 +msgid "Creating a new payment method for a POS." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:18 +msgid "" +"Selecting a :guilabel:`bank` journal automatically adds the :guilabel:`Use a" +" Payment Terminal` field in which you can add your :doc:`payment terminal's " +"information <payment_methods/terminals>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:23 +msgid ":doc:`payment_methods/terminals`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25 +msgid "" +"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. " +"To do so, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>`, click " +":guilabel:`Edit`, and add the payment method under the :guilabel:`Payments` " +"section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:5 +msgid "Payment terminals" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:7 +msgid "" +"Connecting and integrating a payment terminal with your POS system allows " +"you to accept multiple payment options, including credit and debit cards, " +"making the payment process more efficient." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13 +msgid "" +"Go to the :doc:`application settings <../configuration>`, scroll down to the" +" :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your terminal's checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1 +msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:19 +msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21 +msgid ":doc:`Adyen configuration <terminals/adyen>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:22 +msgid ":doc:`Ingenico configuration <terminals/ingenico>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:23 +msgid ":doc:`SIX configuration <terminals/six>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:24 +msgid ":doc:`Stripe configuration <terminals/stripe>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:25 +msgid ":doc:`Vantiv configuration <terminals/vantiv>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:26 +msgid ":doc:`Worldline configuration <terminals/worldline>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:28 +msgid "" +"Once the terminal is configured, you can :doc:`create the corresponding " +"payment method and add it to the POS <../payment_methods>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:3 +msgid "Adyen" +msgstr "Adyen" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:5 +msgid "" +"Connecting an **Adyen payment terminal** allows you to offer a fluid payment" +" flow to your customers and ease the work of your cashiers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:9 +msgid "" +"Adyen works only with businesses processing **more** than **10 million " +"annually** or invoicing a **minimum** of **1,000** transactions **per " +"month**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:15 +msgid "" +"Start by creating your Adyen account on `Adyen's website " +"<https://www.adyen.com/>`_. Then, board your terminal following the steps " +"described on your terminal's screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:19 +msgid "" +"`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides " +"<https://docs.adyen.com/point-of-sale/user-manuals>`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:23 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:36 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:63 +msgid "Configure the payment method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:25 +msgid "" +"First, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings " +"--> Payment Terminals`, and enable :guilabel:`Adyen`. Then, go to " +":menuselection:`Configuration --> Payment Methods` and create a new payment " +"method. Select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` " +"field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:31 +msgid "" +"The selected journal **must** be a bank journal for the :guilabel:`Use a " +"payment terminal` field to appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:34 +msgid "" +"Finally, fill the mandatory fields with an :guilabel:`Adyen API key`, and an" +" :guilabel:`Adyen Terminal Identifier`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:38 +msgid "Generate an Adyen API key" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40 +msgid "" +"The **Adyen API key** is a key used to authenticate your requests. To " +"generate an API key, go to your **Adyen account**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:43 +msgid "" +"Then, go to :menuselection:`Developers --> API credentials`. Create a new " +"credential or click on an existing one." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:46 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Generate an API key` and copy-paste that key onto the " +"Odoo mandatory field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:49 +msgid "" +"`Adyen Docs - API credentials <https://docs.adyen.com/development-" +"resources/api-credentials#generate-api-key>`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:53 +msgid "Locate the Adyen terminal identifier" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:55 +msgid "" +"The **Adyen Terminal Identifier** is your terminal's serial number, which is" +" used to identify the hardware." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:58 +msgid "" +"To find this number, go to your **Adyen account**. Then, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Terminals`, select the terminal to link, " +"and copy-paste its serial number onto the Odoo mandatory field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:63 +msgid "Set the Event URLs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:65 +msgid "" +"For Odoo to know when a payment is made, you must set the terminal **Event " +"URLs**. To do so," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:67 +msgid "log in to `Adyen's website <https://www.adyen.com/>`_;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:68 +msgid "" +"go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and" +" select the connected terminal;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:70 +msgid "from the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:71 +msgid "" +"set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as " +":guilabel:`Decrypted`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:72 +msgid "" +"click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by " +"`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field; and" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:74 +msgid "" +"click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:77 +msgid "Add a new payment method" +msgstr "Додати новий метод оплати" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:79 +msgid "" +"To add a new **payment method** to a point of sale, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. Then, " +"select the POS and go to :menuselection:`Payments --> Payment Methods`, and " +"add your new method for Adyen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:65 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:86 +msgid "Pay with a payment terminal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:86 +msgid "" +"When processing a payment, select :guilabel:`Adyen` as the payment method. " +"Check the amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is " +"successful, the status changes to :guilabel:`Payment Successful`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:0 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:0 +msgid "" +"In case of connection issues between Odoo and the payment terminal, force " +"the payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to " +"validate the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:0 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:0 +msgid "" +"This option is only available after receiving an error message informing you" +" that the connection failed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:95 +msgid "To cancel the payment request, click on :guilabel:`cancel`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:3 +msgid "Ingenico" +msgstr "Ingenico" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:5 +msgid "" +"Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to " +"your customers and ease the work of your cashiers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:8 +msgid "" +"Please note that Ingenico is currently only available for customers in the " +"Benelux." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:15 +msgid "Connect an IoT Box" +msgstr "Підключити IoT Box" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:17 +msgid "" +"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires " +"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your " +"database, please refer to the :doc:`IoT documentation " +"</applications/productivity/iot/config/connect>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:22 +msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:24 +msgid "" +"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS " +"Menu --> Settings` and enter the settings password." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27 +msgid "" +"Now, click on connection change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* " +"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as " +"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form " +"in Odoo and verify that the terminal has been found." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:38 +msgid "" +"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Ingenico " +"setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:44 +msgid "" +"Go back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of " +"Sale`, go in the payments section and access your payment methods. Create a " +"new payment method for Ingenico, select the payment terminal option " +"Ingenico, and select your payment terminal device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55 +msgid "" +"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment " +"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered " +"column is the one that has to be sent to the payment terminal and click on " +"*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment " +"Successful*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:64 +msgid "" +"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still " +"retry to send the payment request." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:67 +msgid "" +"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the " +"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in" +" Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:73 +msgid "" +"This option will only be available if you received an error message telling " +"you the connection failed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:76 +msgid "" +"Once your payment is processed, on the payment record, you’ll find the type " +"of card that has been used and the transaction ID." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:3 +msgid "SIX" +msgstr "SIX" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:5 +msgid "" +"Connecting a **SIX payment terminal** allows you to offer a fluid payment " +"flow to your customers and ease the work of your cashiers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9 +msgid "" +"Even though Worldline has acquired SIX Payment Services and both companies " +"use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. Terminals " +"received from Worldline are, therefore, not compatible with this " +"integration." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17 +msgid "Install the POS IoT Six module" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19 +msgid "" +"To activate the POS IoT Six module, go to :guilabel:`Apps`, remove the " +":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds " +"the necessary driver and interface to your database to detect Six terminals." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24 +msgid "This module replaces the **POS Six** module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27 +msgid "Connect an IoT box" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29 +msgid "" +"Connecting a Six payment terminal to Odoo is requires :doc:`using a " +"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box " +"</applications/productivity/iot/config/connect>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33 +msgid "Configure the terminal ID" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35 +msgid "" +"Navigate to your IoT Box homepage, where you can find the :guilabel:`Six " +"payment terminal` field once your database server is connected to the IoT " +"box. Click :guilabel:`Configure`, fill in the :guilabel:`Terminal ID` field " +"with the ID received from Six, and click :guilabel:`Connect`. Your Six " +"terminal ID should appear in the :guilabel:`Current Terminal Id` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 +msgid "Setting the Six terminal ID" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43 +msgid "" +"Odoo automatically restarts the IoT box when the Six terminal ID is " +"configured. If your Six terminal is online, it will be automatically " +"detected and connected to the database. Check the IoT box homepage under the" +" :guilabel:`Payments` section to confirm the connection." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 +msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55 +msgid "" +"From your database, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration " +"--> Payment Methods` to create a new payment method specifically for Six. " +"Click :guilabel:`New`, enter a :guilabel:`Name`, set the :guilabel:`Journal`" +" field as :guilabel:`Bank`, the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field as " +":guilabel:`SIX IOT`, and select the corresponding device in the " +":guilabel:`Payment Terminal Device` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 +msgid "Creating a new payment method for the SIX payment terminal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:67 +msgid "" +"When processing a payment, select :ref:`your Six payment method " +"<six/configure>` in the :guilabel:`Payment Method` section and click " +":guilabel:`Send`. To cancel the payment request, click :guilabel:`Cancel`. " +"Once the payment is successful, the status switches to :guilabel:`Payment " +"Successful`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 +msgid "Paying with Six" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:76 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91 +msgid "" +"Once your payment is processed, the type of card used and the transaction ID" +" appear on the payment record." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:78 +msgid "" +"The language used for error messages is the same as the Six terminal. " +"Configure the terminal to change the language or contact Six." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:80 +msgid "By default, the port used by the Six terminal is `7784`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:83 +msgid "" +"If there are connection issues between the payment terminal and Odoo, you " +"can still force the payment validation in Odoo using the :guilabel:`Force " +"Done` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:3 +msgid "Stripe" +msgstr "Stripe" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:9 +msgid "" +":doc:`Use Stripe as payment provider. " +"<../../../../finance/payment_providers/stripe>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:17 +msgid "" +"Activate **Stripe** in the settings by going to :menuselection:`Point of " +"Sale --> Configuration --> Settings --> Payment Terminals` and enabling " +":guilabel:`Stripe`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:20 +msgid "Then, create the payment method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods`, " +"click :guilabel:`Create`, and complete the :guilabel:`Method` field with " +"your payment method's name;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:24 +msgid "" +"Set the :guilabel:`Journal` field as :guilabel:`Bank` and the :guilabel:`Use" +" a Payment Terminal` field as :guilabel:`Stripe`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:26 +msgid "" +"Enter your payment terminal serial number in the :guilabel:`Stripe Serial " +"Number` field;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:27 +msgid "" +"Click :guilabel:`Don't forget to complete Stripe connect before using this " +"payment method.`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1 +msgid "payment method creation form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:34 +msgid "" +"Click :guilabel:`Identify Customer` to allow this payment method " +"**exclusively** for identified customers. For any unidentified customers to " +"be able to pay with Stripe, leave the :guilabel:`Identify Customer` field " +"unchecked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:37 +msgid "" +"The :guilabel:`Outstanding Account` and the :guilabel:`Intermediary Account`" +" can stay empty to use the default accounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:39 +msgid "" +"Find your payment terminal serial number under the device or on `Stripe's " +"dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:43 +msgid "Connect Stripe to Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:45 +msgid "" +"Click :guilabel:`Connect Stripe`. Doing so redirects you automatically to a " +"configuration page. Fill in all the information to create your Stripe " +"account and link it with Odoo. Once the forms are completed, the API keys " +"(:guilabel:`Publishable Key` and :guilabel:`Secret Key`) can be retrieved on" +" **Stripe's** website. To do so, click :guilabel:`Get your Secret and " +"Publishable keys`, click the keys to copy them, and paste them into the " +"corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a " +"POS." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1 +msgid "stripe connection form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:57 +msgid "" +"When you use **Stripe** exclusively in Point of Sale, you only need the " +"**Secret Key** to use your terminal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:59 +msgid "" +"When you use Stripe as **payment provider**, the :guilabel:`State` can stay " +"set as :guilabel:`Disabled`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:61 +msgid "" +"For databases hosted **On-Premise**, the :guilabel:`Connect Stripe` button " +"does not work. To retrieve the API keys manually, log in to your `Stripe " +"dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_, type `API` in the search bar, " +"and click :guilabel:`Developers > API`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:67 +msgid "Configure the payment terminal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:69 +msgid "" +"Swipe right on your payment terminal, click :guilabel:`Settings`, enter the " +"admin PIN code, validate and select your network." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:73 +msgid "The device must be connected to a secured WI-FI network." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:74 +msgid "Your Odoo database and payment terminal must share the same network." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:75 +msgid "" +"You must enter the admin PIN code to access your payment terminal settings. " +"By default, this code is `07139`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:79 +msgid "Link the payment method to a POS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81 +msgid "" +"To add a **payment method** to your point of sale, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Select the " +"POS, scroll down to the :guilabel:`Payments` section, and add your payment " +"method for **Stripe** in the :guilabel:`Payment Methods` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:88 +msgid "" +"When processing a payment, select :guilabel:`Stripe` as the payment method. " +"Check the amount and click :guilabel:`Send`. Once the payment is successful," +" the status changes to :guilabel:`Payment Successful`. To cancel the payment" +" request, click :guilabel:`cancel`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:97 +msgid "The terminal must have at least 10% battery level to use it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:98 +msgid "The device does not work for payments under €0.50." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:101 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Вирішення проблем" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:104 +msgid "Payment terminal unavailable in your Stripe account" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:106 +msgid "" +"If the payment terminal is unavailable in your Stripe account, you must add " +"it manually:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:108 +msgid "" +"Log into your `Stripe's dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_ and go to" +" :menuselection:`Stripe dashboard --> Payments --> Readers --> Locations`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:110 +msgid "" +"Add a location by clicking the :guilabel:`+ New` button or selecting an " +"already created location;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:111 +msgid "" +"Click the :guilabel:`+ New` button in the :guilabel:`Readers` box and fill " +"in the required information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:115 +msgid "" +"You must provide a **registration code**. To retrieve that code, swipe right" +" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, " +"and click :guilabel:`Generate a registration code`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:3 +msgid "Vantiv" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:5 +msgid "" +"Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment " +"flow to your customers and ease the work of your cashiers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:9 +msgid "" +"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this" +" procedure only suitable for North American businesses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13 +msgid "" +"Vantiv card readers should be purchased exclusively from Vantiv, as certain " +"Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption " +"needed to be used with an Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20 +msgid "Configure the Payment Method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22 +msgid "" +"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv " +"setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28 +msgid "" +"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " +"go in the payments section and access your payment methods. Create a new " +"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and " +"create new Vantiv credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36 +msgid "" +"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, " +"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then " +"save the payment method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44 +msgid "Pay with a Payment Terminal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46 +msgid "" +"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv " +"payment method and… that’s all." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3 +msgid "Worldline" +msgstr "Worldline" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9 +msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:17 +msgid "" +"Connecting a Worldline Payment Terminal to Odoo is a feature that requires " +"an IoT Box. For more information on how to connect one to your database, " +"please refer to the :doc:`IoT documentation " +"</applications/productivity/iot/config/connect>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:22 +msgid "Configure the protocol" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:24 +msgid "" +"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> " +"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on " +":menuselection:`OK --> 4 --> 2`. Then, click on :menuselection:`Change --> " +"CTEP (as Protocole ECR) --> OK`. Click on **OK** thrice on the subsequent " +"screens (*CTEP ticket ECR*, *ECR ticket width*, and *Character set*). " +"Finally, press **Stop** three times; the terminal automatically restarts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:31 +msgid "Set the IP address" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:33 +msgid "" +"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> " +"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on " +":menuselection:`OK --> 4 --> 9`. Then, click on :menuselection:`Change --> " +"TCP/IP` (*TCP physical configuration* screen) :menuselection:`--> OK --> OK`" +" (*TCP Configuration client* screen)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:38 +msgid "Finally, set up the hostname and port number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:41 +msgid "Hostname" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:44 +msgid "" +"To set up the hostname, enter your IoT box's IP address' sequence numbers " +"and press **OK** at each \".\" until you reach the colon symbol." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:45 +msgid "Then, press **OK** twice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:0 +msgid "Here's an IP address sequence: `10.30.19.4:8069`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:0 +msgid "" +"On the *Hostname screen*, type :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> " +"19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:53 +msgid "" +"Your IoT box's IP address is available in your IoT Box application's " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:56 +msgid "Port number" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:58 +msgid "" +"On the *Port number* screen, enter **9001** (or **9050** for Windows) and " +"click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> " +"OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:65 +msgid "" +"From the Point of Sale application, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Settings --> Payment terminals` and activate the *Worldline* payment " +"terminal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:71 +msgid "" +"Then, go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and create a " +"new payment method for *Worldline*. Select the payment terminal *Worldline* " +"and your payment terminal device on your *Payment Method form*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:78 +msgid "Technician password: `1235789`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:79 +msgid "" +"To reach Wordline's technical assistance, call `02 727 61 11` and choose " +"\"merchant\". Your call is automatically transferred to the desired service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:81 +msgid "" +"Configure the cashier terminal if you have both a customer and a cashier " +"terminal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:82 +msgid "" +"To avoid blocking the terminal, check the initial configuration beforehand." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:83 +msgid "" +"Set a fixed IP to your IoT Box’s router to prevent losing the connexion." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:88 +msgid "" +"When processing a payment, select *Worldline* as payment method. Check the " +"amount and click on *Send*. Once the payment is successful, the status " +"changes to *Payment Successful*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:98 +msgid "" +"In case of connexion issues between Odoo and the payment terminal, force the" +" payment by clicking on *Force Done*, which allows you to validate the " +"order. This option is only available after receiving an error message " +"informing you that the connection failed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:101 +msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5 +msgid "Pricing features" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3 +msgid "Cash rounding" +msgstr "Округлення готівки" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:5 +msgid "" +"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " +"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:9 +msgid "" +"For example, some countries require their companies to round up or down the " +"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " +"made in cash." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:13 +msgid "" +"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the " +"totals of its bills or receipts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:19 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and " +"enable *Cash Rounding*, then click on *Save*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:25 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " +"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*" +" option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:29 +msgid "" +"To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on " +"*Create and Edit...*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:32 +msgid "" +"Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*," +" then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:39 +msgid "" +"All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding" +" according to your settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:46 +msgid "" +"Odoo Point of Sale only supports the :guilabel:`Add a rounding line` " +"rounding strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:3 +msgid "Discount tags (barcode scanner)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:5 msgid "" "If you want to sell your products with a discount, for a product getting " "close to its expiration date for example, you can use discount tags. They " @@ -1430,28 +3662,28 @@ msgstr "" "наближається до дати його закінчення, ви можете використовувати теги знижок." " Вони дозволяють сканувати штрих-коди зі знижкою." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:10 msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:13 msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "Номенклатура штрих-кодів" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:15 msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature." msgstr "" "Щоб використовувати теги знижок, нам потрібно дізнатися про номенклатуру " "штрих-кодів." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:17 msgid "" "Let's say you want to have a discount for the product with the following " "barcode:" msgstr "" "Скажімо, ви хочете отримати знижку для товару з наступним штрих-кодом:" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:23 msgid "" "You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS " "interface." @@ -1459,7 +3691,7 @@ msgstr "" "Ви можете знайти *Номенклатуру за замовчуванням* в налаштуваннях вашого " "інтерфейсу точки продажу." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:32 msgid "" "Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode " "with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) " @@ -1470,16 +3702,16 @@ msgstr "" "(для%), перш ніж додавати штрих-код товару. У нашому прикладі штрих-код " "буде:" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:41 msgid "Scan the products & tags" msgstr "Відскануйте товари і теги" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:43 msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)." msgstr "" "Спочатку потрібно відсканувати потрібний товар (у нашому випадку, лимон)." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:48 msgid "" "And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can " "finish the transaction." @@ -1487,137 +3719,239 @@ msgstr "" "Потім відскануйте тег зі знижкою. Знижка буде застосована, і ви можете " "закінчити транзакцію." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:3 -msgid "Apply Discounts" -msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:3 +msgid "Discounts" +msgstr "Знижки" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:5 msgid "" "By offering discounts, you can entice your customers and drastically " "increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are " "time-limited, seasonal or manually given." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:9 msgid "" "To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing " "strategy tailored to every business." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:13 msgid "Apply manual discounts" msgstr "Застосування знижок вручну" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:15 msgid "" "If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest " "solution for your Point of Sale." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:18 msgid "" "You can either apply a discount on the whole order or on specific products " "inside an order." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:22 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:22 msgid "Apply a discount on a product" msgstr "Застосуйте знижку на товар" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:24 msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of the discount button for manual discount" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:30 msgid "" "Then, you can input a discount over the product that is currently selected." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:34 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:34 msgid "Apply a global discount" msgstr "Застосуйте загальну знижку" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:36 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:36 msgid "" "To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:39 msgid "" "Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* " "category." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:45 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of the feature to enable for global discount" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:45 msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:51 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:51 msgid "Click on it and enter the wanted discount." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:58 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of the discount offered in the payment summary" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:58 msgid "" "On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%" " discount on oranges." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:62 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:62 msgid "Apply time-limited discounts" msgstr "Застосування сезонних знижок" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:64 msgid "" "To activate time-limited discounts, you must activate the *Pricelists* " "feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration " "--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:73 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of the pricelist feature" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:73 msgid "" "Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in" " the PoS and define a default one." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:77 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:77 msgid "Create a pricelist" msgstr "Створіть прайслист" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:79 msgid "" "By default, Odoo has a *Public Pricelist* configured. To create more, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on " "create." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:83 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:83 msgid "" "When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific " "price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that " "pricelist on specific products or on the whole range." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:92 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of a time-limited pricelist for two products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:92 msgid "Using a pricelist with the PoS interface" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:94 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:94 msgid "" "On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:101 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "" +"View of the button to use for time-limited discounts via the pos interface" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:101 msgid "" "Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. " "Then, you can finalize the order." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3 -msgid "Manage a loyalty program" -msgstr "Управління програмою лояльності" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3 +msgid "Flexible taxes (fiscal positions)" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:5 +msgid "" +"When running a business, you may need to apply different taxes and record " +"transactions on various accounts based on the location and type of business " +"of your customers and providers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:8 +msgid "" +"The **fiscal positions** feature enables you to establish rules that " +"automatically select the right taxes and accounts used for each transaction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:51 +msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:13 +msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:18 +msgid "" +"To enable the feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration" +" --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Accounting` section, and " +"enable :guilabel:`Flexible Taxes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:21 +msgid "" +"Then, set a default fiscal position that should be applied to all sales in " +"the selected POS in the :guilabel:`Default` field. You can also add more " +"fiscal positions to choose from in the :guilabel:`Allowed` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:28 +msgid "" +"According to the :doc:`fiscal localization package " +"<../../../finance/fiscal_localizations>` activated, several fiscal positions" +" are preconfigured and can be set and used in POS. However, you can also " +":ref:`create new fiscal positions <fiscal_positions/mapping>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:33 +msgid "" +"If you do not set a fiscal position, the tax remains as defined in the " +"**customer taxes** field on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:37 +msgid "Use fiscal positions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:39 +msgid "" +"Open a :ref:`POS session <pos/session-start>` to use one of the allowed " +"fiscal positions. Then, click the :guilabel:`Tax` button next to the **book-" +"shaped** icon and select a fiscal position from the list. Doing so applies " +"the defined rules automatically to all the products subject to the chosen " +"fiscal position's regulations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:48 +msgid "" +"If a default fiscal position is set, the tax button displays the name of the" +" fiscal position." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:3 +msgid "Loyalty programs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:5 msgid "" "Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a " "*Loyalty Program*." @@ -1625,7 +3959,7 @@ msgstr "" "Заохочуйте своїх клієнтів продовжувати купувати у вашій точці продажу з " "*програмою лояльності*." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:11 msgid "" "To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " @@ -1635,11 +3969,11 @@ msgstr "" "продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки" " продажу. У розділі Функції ціноутворення виберіть *програму лояльності*" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:19 msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." msgstr "Звідти ви можете створювати та редагувати свої програми лояльності." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:24 msgid "" "You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a " "discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole " @@ -1651,11 +3985,11 @@ msgstr "" "охоплюючи весь ваш асортимент. Застосовуйте правила так, щоби вони були " "дійсними лише у конкретній ситуації та усе, що існує між ними." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:30 msgid "Use the loyalty program in your PoS interface" msgstr "Використовуйте програму лояльності у своєму інтерфейсі точки продажу" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:32 msgid "" "When a customer is set, you will now see the points they will get for the " "transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent " @@ -1667,7 +4001,7 @@ msgstr "" "витрачаються за допомогою кнопки *Нагороди*, якщо у них є достатньо балів " "відповідно до правил, визначених у програмі лояльності." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:40 msgid "" "You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can" " finalize the order in your usual way." @@ -1675,7 +4009,7 @@ msgstr "" "Ви можете бачити, що ціна моментально оновлюється, щоби відобразити " "прайслист. Ви можете завершити оформлення замовлення звичайним способом." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:44 msgid "" "If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You " "can of course change it." @@ -1683,1578 +4017,1409 @@ msgstr "" "Якщо ви виберете клієнта із прайслистом за замовчуванням, він буде " "застосований. Ви, звичайно, можете змінити це." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3 -msgid "Using Pricelists in Point of Sale" -msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:80 +msgid "Pricelists" +msgstr "Прайс-листи" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5 msgid "" -"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of " -"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy " -"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But " -"how does that relate with Odoo?" +"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria " +"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create " +"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts " +"when set quantities are ordered." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14 msgid "" -"In Odoo, you can set up happy hours. It’s one of the many possible uses of " -"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for " -"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available" -" in the *PoS* app, those are really convenient." +"Navigate to the :ref:`general POS app settings <configuration/settings>` and" +" ensure :guilabel:`Flexible Pricelists` are enabled under the " +":guilabel:`Pricing` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:17 -msgid "Set up Pricelists" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:19 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17 msgid "" -"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, " -"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" -" enable *Pricelist* for the *PoS*." +":ref:`Multiple prices per product <pricelists/simple>` is the default " +"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select " +":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) <pricelists/advanced>` to " +"apply price rules to multiple products at once and to compute prices " +"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition " +"to setting fixed prices." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:26 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26 msgid "" -"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then," -" set it up by choosing the product category you want to include in your " -"happy hour and the discount." +"The selected pricelist type applies to the entire database, including the " +":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and " +":ref:`eCommerce <ecommerce/pricelists>` apps." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 +msgid "Create pricelists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35 msgid "" -"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list." -" You can even choose a default pricelist if needed." +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click " +":guilabel:`New` or select an existing pricelist. The pricelist setup differs" +" depending on the :ref:`selected pricelist option " +"<pricelists/configuration>`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:234 +msgid "Multiple prices per product" +msgstr "Кілька цін на товар" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44 msgid "" -"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you" -" to choose among the different *pricelists* you added before." +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per " +"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different " +"products or their variants depending, if necessary, on one or several " +"conditions. To add a new price rule to a pricelist:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** " +"if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49 +msgid "Add the condition(s):" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51 +msgid "" +"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` " +"column;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52 +msgid "" +"a determined period during which the pricelist is applied by using the " +":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55 +msgid "" +"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if " +"any)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form of a multiple prices pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:312 +msgid "Advanced price rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules " +"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage " +"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a " +"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up " +"windows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69 +msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " +":guilabel:`Multiple prices per product` option)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or " +"mark-up (e.g., `-10.00` %)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75 +msgid "" +":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is " +"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales " +"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79 +msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80 +msgid "" +"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount " +"(e.g., $ `-5.00`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81 +msgid "" +"Define a :doc:`Rounding Method <cash_rounding>` by forcing the price after " +":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra" +" Fee` is applied afterward." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86 +msgid "" +"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " +"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 +msgid "" +"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit" +" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92 +msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 +msgid ":guilabel:`All Products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 +msgid "a :guilabel:`Product Category`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96 +msgid "a :guilabel:`Product`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97 +msgid "a :guilabel:`Product Variant`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99 +msgid "" +"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change" +" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during " +"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` " +"fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form to configure an advanced pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 +msgid "Select pricelists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 +msgid "" +"Go to the :ref:`specific POS settings <configuration/settings>` and add all " +"the available pricelists in the :guilabel:`Available` field. Then, set its " +"**default pricelist** in the :guilabel:`Default` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:113 +msgid "" +"When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the " +"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:120 +msgid "" +"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be " +"displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:121 +msgid "" +"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** " +"met, the price will **not** be adjusted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:125 +msgid "" +"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific " +":ref:`customer is set <pos/customers>`. To do so, go to the customer form " +"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of " +"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:130 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:3 -msgid "Fiscal Data Modules" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3 -msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS" -msgstr "Налаштування модуля податкових даних з точкою продажу Odoo" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6 -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:170 -msgid "Introduction" -msgstr "Вступ" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:131 msgid "" -"The Belgian government requires certain businesses to use a government-" -"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a " -"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs " -"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be " -"certified by the government and must adhere to strict standards specified by" -" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application " -"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More " -"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official " -"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_." +":ref:`How to use pricelists in an ecommerce environment " +"<ecommerce/pricelists>`" msgstr "" -"Бельгійське законодавство вимагає від деяких підприємств використовувати " -"сертифікований державою пристрій під назвою **Модуль податкових даних** " -"(також відомий як **blackbox**). Цей пристрій працює разом із додатком точки" -" продажу і записує певні транзакції. Крім того, використовуваний додаток " -"точки продажу також має бути сертифікований урядом і повинен відповідати " -"встановленим їм строгим стандартам. `Odoo 9 (Enterprise Edition) - " -"сертифікована програма <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-" -"certifies> _ _. Більш детальну інформацію щодо Модуля податкових даних можна" -" знайти на офіційному веб-сайті http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>" -" _." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20 -msgid "Required hardware" -msgstr "Необхідне обладнання" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3 +msgid "Receipts and invoices" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6 +msgid "Receipts" +msgstr "Надходження" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:8 msgid "" -"A government certified `Fiscal Data Module " -"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-" -"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the " -"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:" +"Set up receipts by going to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration " +"--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the " +":guilabel:`Bills & Receipts` section." msgstr "" -"Уряд сертифікував `Модуль податкових " -"даних<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-" -"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, всі вони повинні працювати, але " -"рекомендується використовувати Cleancash SC-B, вам також знадобиться:" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:11 msgid "" -"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables" -"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-" -"DB9-FM~SCNM9FM>`__)" +"To **customize** the **header** and **footer**, activate :guilabel:`Header &" +" Footer` and fill in both fields with the information to be printed on the " +"receipts." msgstr "" -"Послідовний нульовий модемний кабель на FDM " -"(`приклад<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10" -"-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:14 msgid "" -"Serial-to-USB adapter per FDM (`example " -"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)" +"To **print receipts** automatically once the payment is registered, enable " +"the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting." msgstr "" -"Серійний адаптер до USB для FDM " -"(`приклад<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32 -msgid "A registered IoT Box per POS configuration" -msgstr "Налаштування зареєстрованого IoT Box на точку продажу" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 +msgid "POS receipt" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35 -msgid "Setup" -msgstr "Встановлення" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:21 +msgid ":doc:`restaurant/bill_printing`" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38 -msgid "IoT Box" -msgstr "IoT Box" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:24 +msgid "Reprint a receipt" +msgstr "Повторно надрукуйте чек" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:26 msgid "" -"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. " -"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are " -"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting " -"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You " -"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going" -" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage." +"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown " +"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All" +" active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select the corresponding " +"order and click :guilabel:`Print Receipt`." msgstr "" -"Для використання модуля фіскальних даних вам знадобиться зареєстрований IoT " -"Box. Вони схожі на звичайні коробки IoT, які ми продаємо, але вони " -"зареєстровані в бельгійському уряді. Це вимагає законом. Спроба " -"використовувати модуль фіскальних даних на незареєстрованому IoT Box не " -"працюватиме. Можна переконатися, що модуль фіскальних даних розпізнається " -"IoT Box, перейшовши на сторінку статусу *Обладнання* на домашній сторінці " -"IoT Box." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52 -msgid "Odoo" -msgstr "Odoo" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 +msgid "Print receipt button from the backend" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:34 msgid "" -"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the " -"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: " -"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this" -" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that " -"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it " -"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and " -"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is " -"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a " -"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your " -"VAT signing card." +"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your " +"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or " +":guilabel:`Customer`." msgstr "" -"Додатку точки продажу Odoo можна надати сертифіковані можливості точки " -"продажу, встановивши додаток **бельгійського зареєстрованого касового " -"апарату** (технічна назва: `` pos_blackbox_be``). Через обмеження, що " -"накладаються на нас, цю установку не можна скасувати. Після цього вам " -"доведеться переконатися, що кожне налаштування точки продажу має унікальний " -"зареєстрований IoT Box, пов'язаний з нею (: menuselection: `Точка продажу " -"--> Налаштування --> Точка продажу` і забезпечте Proxy Обладнання / IoT Box " -"і серійний номер вашого IoT Box). Коли ви вперше відкриваєте точку продажу і" -" намагаєтеся здійснити транзакцію, вам буде запропоновано ввести PIN-код, " -"який ви отримали з вашої підписаної картки ПДВ." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 -msgid "Certification & On-premise" -msgstr "Сертифікація та на замовлення" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:40 +msgid "Invoices" +msgstr "Рахунки" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:42 msgid "" -"The certification granted by the government is restricted to the use on " -"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a " -"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also " -"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction " -"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` " -"module we will provide on request for Enterprise customers." +"In Point of Sale, you can issue and print invoices upon payment at the cash " +"register or retrieve all the past invoiced orders." msgstr "" -"Сертифікація, надана урядом, обмежена використанням на прикладі SaaS " -"odoo.com. Використання модуля з джерела або модифікованої версії **не** буде" -" сертифіковано. Для користувачів за замовчуванням ми також підтримуємо " -"модуль бюджетних даних у таких установках. Основне обмеження полягає в тому," -" що для цього потрібна замаскована версія модуля ``pos_blackbox_be``, який " -"ми надамо на замовлення для клієнтів компанії." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79 -msgid "Restrictions" -msgstr "Обмеження" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:46 +msgid "Set a customer" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:48 msgid "" -"As mentioned before, in order to get certified the POS application must " -"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo " -"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS." -msgstr "" -"Як згадувалося раніше, для отримання сертифікату заявка на використання " -"точки продажу має відповідати суворим правилам уряду. Через це сертифікована" -" точка продажу Odoo має певні обмеження, відсутні в сертифікованій точці " -"продажу Odoo." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86 -msgid "Refunding is disabled" -msgstr "Відшкодування відключено" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87 -msgid "Modifying orderline prices" -msgstr "Змінення цін на замовлення" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88 -msgid "Creating/modifying/deleting POS orders" -msgstr "Створення/зміна/видалення замовлень точки продажу" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89 -msgid "Selling products without a valid tax" -msgstr "Продаж продукції без дійсного податку" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90 -msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed" -msgstr "Налаштування кількох точок продажу Odoo на IoT Box не доступні" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91 -msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)" -msgstr "" -"Використання точки продажу без з'єднання з IoT Box (і таким чином FDM)" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92 -msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" -msgstr "Модулі з чорним списком: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:3 -msgid "Overview" -msgstr "Загальний огляд" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:3 -msgid "Getting started" +"First, you need to open a session and set your customer. Open the **POS " +"interface** by going to :menuselection:`Point of Sale --> New session --> " +"Open session`. Then, click :guilabel:`Customer` to access the list of " +"**customers**." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 +msgid "customer selection and creation button" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:55 msgid "" -"When working with a Point of Sale application, employees want a simple, and " -"user-friendly solution. A solution that works online or offline and with any" -" device." +"From there, you can either set an existing customer by clicking their name " +"or create a new one by clicking :guilabel:`Create`. Doing so opens a " +"customer creation form to fill in with their information. Click " +":guilabel:`Save` to validate and set this new customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:60 msgid "" -"A Point of Sale system is a fully integrated application that allows any " -"transaction, automatically registers product moves in your stock, and gives " -"you real-time statistics and consolidations across all shops." +"You can also **edit** a customer's information by clicking " +":guilabel:`Details`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:17 -msgid "Make products available in the PoS" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:19 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:61 msgid "" -"To make products available for sale, go to :menuselection:`Point of Sale -->" -" Products --> Products` and open a product. In the *Sales* tab, enable " -"*Available in Point of Sale*." +"If you did not set your customer during the order, you can do so at the " +"payment screen by clicking :guilabel:`Customer`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:28 -msgid "You can also define if the product has to be weighted or not." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:65 +msgid "Invoice a customer" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:31 -msgid "Configure your payment methods" -msgstr "Налаштуйте свої способи оплати" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:67 msgid "" -"To add a payment method, you first need to create it. Go to " -":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods` and " -"click on create. Then, you can name your payment method and set it up." +"Once an order is done, click :guilabel:`Payment` to move to the **payment " +"screen**. Click :guilabel:`Invoice` underneath the customer's name to enable" +" issuing and printing invoices upon payment." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:43 -msgid "Don’t forget your credentials for methods using a payment terminal." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 +msgid "button to generate an invoice in POS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:45 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:74 msgid "" -"Now, you can select the payment method in your PoS settings. To do so, go to" -" :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and open" -" the PoS in which you want to include the payment method. Then, add the " -"payment method." +"Select the payment method and click :guilabel:`Validate`. The **invoice** is" +" automatically issued and ready to be downloaded and/or printed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:55 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:78 +msgid "Retrieve invoices" +msgstr "Отримання рахунків-фактур" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:80 +msgid "To retrieve invoices from the **POS dashboard**," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:82 msgid "" -"*Configuration* is the menu where you can edit all your point of sale " -"settings. Some more features are available for restaurants." +"access all orders made through your POS by going to :menuselection:`Point of" +" Sale --> Orders --> Orders`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:59 -msgid "Your first PoS session" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:62 -msgid "Your first order" -msgstr "Ваше перше замовлення" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:64 -msgid "Open a new session from the dashboard by clicking on *New Session*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:70 -msgid "After the loading screen, you arrive on the PoS interface." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:76 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:84 msgid "" -"Once an order is completed, you can register the payment. All the available " -"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method " -"and enter the received amount. Then, you can validate the payment." +"to access an order's invoice, open the **order form** by selecting the " +"order, then click :guilabel:`Invoice`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:82 -msgid "Return and refund products" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 +msgid "invoice smart button from an order form" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:84 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:91 msgid "" -"Having a well-thought-out return policy is key to keep customers satisfied " -"and make the process of accepting returns and refunds easy for you." +"**Invoiced orders** can be identified by the :guilabel:`Invoiced` status in " +"the :guilabel:`Status` column." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:93 msgid "" -"To do that, from the PoS interface, select the product and quantity (with " -"the +/- button) that the customer wants to return. For multiple products, " -"repeat the process individually." +"You can filter the list of orders to invoiced orders by clicking " +":guilabel:`Filters` and :guilabel:`Invoiced`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:94 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:97 +msgid "QR codes to generate invoices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:99 msgid "" -"When on the payment interface, the total is negative. To end the refund, " -"process the payment and validate it." +"Customers can also request an invoice by scanning the **QR code** printed on" +" their receipt. Upon scanning, they must fill in a form with their billing " +"information and click :guilabel:`Get my invoice`. On the one hand, doing so " +"generates an invoice available for download. On the other hand, the order " +"status goes from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Posted` to " +":guilabel:`Invoiced` in the Odoo backend." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:102 -msgid "Close the PoS session" -msgstr "Закрийте сесію точки продажу" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 +msgid "order status change" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:104 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:108 msgid "" -"To close your session at the end of the day, click on the close button on " -"the upper right corner of your screen and confirm. Now, close the session on" -" the dashboard view." +"To use this feature, you have to enable QR codes on receipts by going to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Then, select " +"the POS in the :guilabel:`Point of Sale` field, scroll down to the " +":guilabel:`Bills & Receipts` section and enable :guilabel:`Use QR code on " +"ticket`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:112 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:3 +msgid "Reporting" +msgstr "Звітність" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:6 +msgid "View statistics" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:8 msgid "" -"It’s strongly advised to close your PoS session at the end of each day." +"To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting" +" --> Orders`. Or, from the **POS dashboard**, click the vertical ellipsis " +"(:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:114 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:12 msgid "" -"Once a session is closed, you can see a summary of all transactions per " -"payment method. Then, click on a line to see all orders that were paid " -"during your PoS session. If everything is correct, validate the session and " -"post the closing entries." +"These statistics are available in a graph or pivot view that you can filter " +"or group depending on your needs." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:123 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5 +msgid "Restaurant features" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7 msgid "" -"To connect the PoS hardware with an Odoo IoT Box, please refer to these " -"docs: :doc:`Connect an IoT Box to your database " -"</applications/productivity/iot/config/connect>` and :doc:`Use the IoT Box " -"for the PoS </applications/productivity/iot/config/pos>`." +"Managing a restaurant or a bar comes with specific needs. The Point of Sale " +"application provides various features that allow performing all the required" +" tasks in such businesses." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:129 -msgid "View your statistics" -msgstr "Переглянути статистику" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10 +msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:131 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12 msgid "" -"Keeping track of your sales is essential to get meaningful statistics. " -"That’s why Odoo provides analyzes about your sales." +":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior " +"<restaurant/floors_tables>`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:134 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13 +msgid ":ref:`take orders <floors_tables/orders>`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14 msgid "" -"To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sales --> " -"Reporting --> Orders`. There, you can see various statistics in graph or " -"pivot form." +":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS " +"<restaurant/kitchen_printing>`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:142 -msgid "You can also access them through the dashboard." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:3 -msgid "Register customers" -msgstr "Реєстрація клієнтів" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15 msgid "" -"Registering your customers will give you the ability to grant them various " -"privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It " -"will also be required if they want an invoice and registering them will make" -" any future interaction with them faster." +":doc:`print bills in advance and split them <restaurant/bill_printing>`;" msgstr "" -"Реєстрація ваших клієнтів дасть вам можливість надавати їм різні привілеї, " -"такі як знижки, програма лояльності, особлива комунікація. Вона буде також " -"потрібна, якщо вони хочуть отримати рахунок-фактуру та реєструвати його, з " -"будь-якою майбутньою взаємодією з ними швидше." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:11 -msgid "Create a customer" -msgstr "Створіть клієнта" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16 +msgid ":doc:`collect tips <restaurant/tips>`; and" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:13 -msgid "From your session interface, use the customer button." -msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку клієнта." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:18 -msgid "Create a new one by using this button." -msgstr "Створіть нового, використовуючи цю кнопку." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:23 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17 msgid "" -"You will be invited to fill out the customer form with their information." -msgstr "Вам буде запропоновано заповнити форму клієнта зі своєю інформацією." +":doc:`set different taxes for takeaway food <pricing/fiscal_position>`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:29 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22 msgid "" -"Use the save button when you are done. You can then select that customer in " -"any future transactions." -msgstr "" -"Коли ви закінчите, скористайтеся кнопкою збереження. Потім ви можете вибрати" -" цього клієнта в будь-яких майбутніх операціях." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment.rst:3 -msgid "Payment Terminals" -msgstr "Платіжні термінали" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:3 -msgid "Connect an Ingenico Payment Terminal to your PoS" +"To enable the restaurant and bar-specific features, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the " +"POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:25 msgid "" -"Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to " -"your customers and ease the work of your cashiers." +"These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:8 -msgid "" -"Please note that Ingenico is currently only available for customers in the " -"Benelux." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:15 -msgid "Connect an IoT Box" -msgstr "Підключити IoT Box" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:17 -msgid "" -"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires " -"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your " -"database, please refer to the :doc:`IoT documentation " -"</applications/productivity/iot/config/connect>`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:22 -msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:24 -msgid "" -"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS " -"Menu --> Settings` and enter the settings password." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:27 -msgid "" -"Now, click on connexion change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* " -"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as " -"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form " -"in Odoo and verify that the terminal has been found." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:36 -msgid "Configure the payment method" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:38 -msgid "" -"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Ingenico " -"setting." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:44 -msgid "" -"Go back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of " -"Sale`, go in the payments section and access your payment methods. Create a " -"new payment method for Ingenico, select the payment terminal option " -"Ingenico, and select your payment terminal device." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:53 -msgid "Pay with a payment terminal" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:55 -msgid "" -"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment " -"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered " -"column is the one that has to be sent to the payment terminal and click on " -"*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment " -"Successful*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:64 -msgid "" -"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still " -"retry to send the payment request." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:67 -msgid "" -"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the " -"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in" -" Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo has issues." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:73 -msgid "" -"This option will only be available if you received an error message telling " -"you the connexion failed." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:76 -msgid "" -"Once your payment is processed, on the payment record, you’ll find the type " -"of card that has been used and the transaction ID." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:3 -msgid "Connect a SIX Payment Terminal to your PoS" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:5 -msgid "" -"Connecting a SIX payment terminal allows you to offer a fluid payment flow " -"to your customers and ease the work of your cashiers." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:9 -msgid "" -"Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both " -"companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. " -"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this " -"integration." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:18 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:16 -msgid "Configure the Payment Method" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:20 -msgid "" -"First, make sure that the POS Six module is installed. For this, go to " -"*Apps*, remove the \"Apps\" filter and search for \"POS Six\"." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:26 -msgid "" -"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment " -"Methods`, Create a new payment method for SIX, select the payment terminal " -"option \"SIX without IoT Box\", and enter your payment terminal IP address." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:34 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:40 -msgid "Pay with a Payment Terminal" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:36 -msgid "" -"In your PoS interface, at the moment of the payment, select a payment method" -" using a payment terminal. Verify that the amount in the tendered column is " -"the one that has to be sent to the payment terminal and click on *Send*. If " -"you want to cancel the payment request, click on cancel." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:44 -msgid "" -"When the payment is done, the status will change to *Payment Successful*. " -"You can always reverse the last transaction by clicking on *Reverse*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:51 -msgid "" -"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the " -"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in" -" Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo encounters issues." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:3 -msgid "Connect a Vantiv Payment Terminal to your PoS" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:5 -msgid "" -"Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment " -"flow to your customers and ease the work of your cashiers." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:9 -msgid "" -"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this" -" procedure only suitable for North American businesses." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:18 -msgid "" -"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv " -"setting." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:24 -msgid "" -"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " -"go in the payments section and access your payment methods. Create a new " -"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and " -"create new Vantiv credentials." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:32 -msgid "" -"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, " -"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then " -"save the payment method." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:42 -msgid "" -"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv " -"payment method and… that’s all." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:3 -msgid "Restaurant Features" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst-1 +msgid "restaurant and bar-specific features" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 -msgid "Print the Bill" -msgstr "Друк рахунку" +msgid "Bills" +msgstr "Рахунки" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5 msgid "" -"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This " -"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the " -"definitive ticket." +"Typical practices in restaurants or bars are to request the bill before " +"proceeding to payment or splitting it based on the items ordered. Odoo POS " +"provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** " +"and **Bill Splitting**." msgstr "" -"Використовуйте функцію *друку рахунків*, щоб надрукувати рахунок перед " -"оплатою. Це корисно, якщо рахунок ще може змінюватися і не є остаточним " -"замовленням." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 -msgid "Configure Bill Printing" -msgstr "Налаштуйте друк рахунку" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 msgid "" -"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." +"To activate the features, go to :menuselection:`Point of Sale --> " +"Configuration --> Settings`, select the POS, and activate :guilabel:`Early " +"Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the " +":guilabel:`Restaurant & Bar` section." msgstr "" -"Щоб активувати функцію *друк рахунку*, перейдіть до :menuselection:`Точка " -"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки" -" продажу." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst-1 msgid "" -"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option." -msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант *Друк рахунку*." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22 -msgid "Split a Bill" -msgstr "Розбийте рахунок" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24 -msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button." -msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Рахунок*." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29 -msgid "When you use it, you can then print the bill." -msgstr "Коли ви застосуєте, ви зможете роздрукувати рахунок." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3 -msgid "Using fiscal positions in PoS" +"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21 +msgid "Bill printing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23 msgid "" -"In Odoo, *Fiscal Positions* let you apply different taxes based on the " -"customer location. In a *Point of Sale*, such as a restaurant, it can be " -"used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes " -"away." +"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to" +" generate and print a bill." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11 -msgid "Set up fiscal positions for PoS" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27 msgid "" -"To enable this feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now," -" you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*." +"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes" +" to the order." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21 -msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30 +msgid "Bill splitting" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24 -msgid "Using fiscal positions" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32 msgid "" -"Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the " -"fiscal position you need for the current order." +"From an open session, click :guilabel:`Split` to select the items to " +"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed " +"to checkout for these items. Repeat for each guest." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33 -msgid "Set up a default fiscal position" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36 msgid "" -"If you want to use a default fiscal position, meaning that a preexisting " -"value is always automatically assigned, go to :menuselection:`Point of Sale " -"--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, " -"choose one to set as the default one." +"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as " +"they have been paid for." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43 -msgid "" -"Now, the *tax* button is replaced by a *on site* button when on the *PoS* " -"interface." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38 +msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 -msgid "Print orders at the kitchen or bar" -msgstr "Друк замовлень на кухні або в барі" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5 -msgid "" -"To ease the workflow between the front of house and the back of the house, " -"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar " -"can be a tremendous help." -msgstr "" -"Щоб полегшити робочий процес між передньою частиною будинку та задньою " -"частиною, друк замовлень, зроблених на інтерфейсі точки продажу прямо на " -"кухні або в барі, може стати величезною допомогою." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10 -msgid "Activate the bar/kitchen printer" -msgstr "Активуйте барний/кухонний принтер" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12 -msgid "" -"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of " -"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." -msgstr "" -"Щоб активувати функцію *друк замовлення*, перейдіть до :menuselection:`Точка" -" продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс " -"точки продажу." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16 -msgid "" -"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*." -" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41 +msgid ":doc:`floors_tables`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20 -msgid "Add a printer" -msgstr "Додайте принтер" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22 -msgid "" -"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where" -" you can add the printer." -msgstr "" -"У вашому меню налаштування тепер з'явиться параметр *Замовлення принтерів*, " -"де ви можете додати принтер." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29 -msgid "Print a kitchen/bar order" -msgstr "Друк замовлення на кухні/барі" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34 -msgid "Select or create a printer." -msgstr "Виберіть або створіть принтер." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37 -msgid "Print the order in the kitchen/bar" -msgstr "Роздрукуйте замовлення на кухні/барі" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39 -msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button." -msgstr "На вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Замовлення*." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 -msgid "" -"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer." -msgstr "" -"При натисканні на неї буде надруковано замовлення на принтері на кухні/барі." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3 -msgid "Manage your tables" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3 +msgid "Floors and tables management" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5 -msgid "" -"Restaurants have specific needs that shops don’t have. That’s why Odoo gives" -" restaurant owners several unique features to help them manage their " -"business in the best possible way." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9 -msgid "" -"Floor and table management, bill splitting, or even the possibility to print" -" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine " -"and your employees to work efficiently." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16 -msgid "" -"To activate the bar/restaurant features, go to :menuselection:`Point of Sale" -" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a " -"Bar/Restaurant*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24 -msgid "" -"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that " -"they are restaurant-specific." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:6 msgid "Add a floor" msgstr "Додайте поверх" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:8 msgid "" "Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* " "under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. " "Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "" +"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a " +"pos" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "" +"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each " +"table" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:21 msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:24 msgid "Add tables" msgstr "Додайте столи" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:26 msgid "" "To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:33 msgid "" "Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be " "allowed to create, move, modify tables, etc." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "" +"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and" +" their shape" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:41 msgid "" "To make your table easier to be found, you can rename them, change their " "shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of " "sits the table can have." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:48 msgid "Register your table(s) orders" msgstr "Зареєструйте свої замовлення на столи" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:50 msgid "" "To register an order, click on the respective table. By doing so, you are " "taken to your main interface." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "View of the pos interface to register orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:58 msgid "Transfer customer(s)" msgstr "Переміщення клієнта(ів)" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:60 msgid "" "If your customers want to move to another table after they already ordered, " "use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:64 msgid "To do so, select the table your customer is currently on." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:70 msgid "" "Now, click on the transfer button and select the table to which you are " "transferring your customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "" +"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n" +"to another" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:79 msgid "Register an additional order" msgstr "Зареєструйте додаткове замовлення" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:81 msgid "" "When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to " "another one." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:84 msgid "" "Then, you can shift between your orders and process the payment when needed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:92 msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3 -msgid "Offer a bill-splitting option" -msgstr "Запропонуйте варіант розбиття рахунку" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5 -msgid "" -"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them " -"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-" -"box in the Odoo Point of Sale application." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 +msgid "Orders printing" msgstr "" -"Запропонувавши своєму клієнту легкий розбиття рахунку, ви отримаєте " -"позитивний досвід. Ось чому ця функція доступна поза межами програми в Точці" -" продажу Odoo." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5 msgid "" -"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of " -"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." +"Integrating printers in a restaurant or bar's workflow can enhance " +"communication and collaboration between the front-of-house and back-of-house" +" teams, leading to a more streamlined and efficient service." msgstr "" -"Щоб активувати функцію *розбиття рахунку*, перейдіть до " -":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та " -"виберіть свій інтерфейс точки продажу." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16 -msgid "" -"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting " -"option." -msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант Розбиття рахунку." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23 -msgid "Split a bill" -msgstr "Розбийте рахунок" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25 -msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button." -msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *розбити*." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30 -msgid "" -"When you use it, you will be able to select what that guest should had and " -"process the payment, repeating the process for each guest." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:15 +msgid "Enable and create printers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:17 +msgid "" +"To enable sending orders to a kitchen or bar printer, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, scroll down " +"to the :guilabel:`Restaurant & Bar` section, and enable :guilabel:`Kitchen " +"Printers`. Type in a name for the printer in the :guilabel:`Printers` field " +"and click :guilabel:`Create and edit...` to open a setup form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22 +msgid "" +"To get a list of all the printers already created or to modify an already " +"created printer, click :guilabel:`--> Printers` and select the desired " +"printer to open the setup form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1 +msgid "settings to enable the kitchen printers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:32 +msgid "Setup form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34 +msgid "" +"From the :ref:`setup form <kitchen_printing/enable>`, select the " +":guilabel:`Printer Type` according to your installation:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37 +msgid "" +"If your printer is connected to an IoT box, select :guilabel:`Use a printer " +"connected to the IoT Box` and select the device in the :guilabel:`IoT " +"Device` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39 +msgid "" +"If you use an Epson printer that does not need an IoT box, select " +":guilabel:`Use an Epson printer` and enter the printer's IP address in the " +":guilabel:`Epson Printer IP Address` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 +msgid ":doc:`../../../productivity/iot/config/connect`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 +msgid ":doc:`../../../productivity/iot/devices/printer`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:45 +msgid ":doc:`../configuration/epos_ssc`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:47 +msgid "" +"Set your printer to print specific products based on their POS category. To " +"do so, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Printed Product " +"Categories` field. If you leave this field empty, all products are sent to " +"the printer regardless of their POS category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1 +msgid "setup form to configure a kitchen printer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:56 +msgid "Print orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:58 +msgid "" +"From an open session, start taking an order and click :guilabel:`Order` to " +"send it to the bar or the kitchen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1 +msgid "order button from the POS UI to send orders to a kitchen or a bar" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:66 +msgid "" +"When products can be printed, they appear in green in the cart, and the " +"order button turns green." msgstr "" -"Коли ви використовуєте його, ви зможете вибрати, що цей гість повинен " -"отримати і виконати платіж, повторюючи процес для кожного гостя." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 -msgid "Integrate a tip option into payment" -msgstr "Інтегруйте чайові в оплату" +msgid "Tips" +msgstr "Чайові" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5 msgid "" -"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is " -"important to have the option in your PoS interface." +"Tipping is customary in multiple countries. Point of Sale allows tipping in " +":ref:`shops <pos/sell>`, :doc:`bars <../restaurant>`, or :doc:`restaurants " +"<../restaurant>`." msgstr "" -"Як прийнято в багатьох країнах у всьому світі платити чайові, важливо мати " -"такий варіант у вашому інтерфейсі точки продажу." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:9 -msgid "Configure Tipping" -msgstr "Налаштуйте чайові" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:13 msgid "" -"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Point of sale` and select your PoS." +"To allow tipping in your POS, activate the :guilabel:`Tips` feature in " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. At the top of" +" the page, select the POS in which you wish to allow **tipping**, scroll " +"down to the :guilabel:`Payment` section and check :guilabel:`Tips`. Once " +"enabled, add a :guilabel:`Tip Product` in the corresponding field, and save." +" The designated product will be used as a reference on customers' receipts." msgstr "" -"Щоб активувати функцію *Чайові*, перейдіть до :menuselection:`Точка продажу " -"--> Налаштування --> Точка продажу` та оберіть вашу точку продажу." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 +msgid "enable tips in a POS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:25 +msgid "Tip products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:27 msgid "" -"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and " -"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case." +"**Tip products** can be created on the spot. To do so, enter a product's " +"name in the :ref:`Tip Product <configuration>` field and click " +":guilabel:`Create` or press **enter**. The product is automatically " +"configured to be used as a tip at the payment screen." msgstr "" -"У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете *Чайові*. Виберіть їх та створіть" -" *товар Чайові*, наприклад, *Чайові* у цьому випадку." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:21 -msgid "Add Tips to the bill" -msgstr "Додайте чайові до рахунку" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:31 +msgid "" +"However, if you wish to be able to select the tip product in a POS session, " +"you must activate the **Available in POS** setting. To do so, click " +":guilabel:`Create and edit...` to open the product configuration form. Then," +" go to the :guilabel:`Sales` tab, tick the :guilabel:`Available in POS` " +"checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:23 -msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button" -msgstr "Після цього в інтерфейсі платежу з'явиться нова кнопка *Чайові*" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:37 +msgid "" +"When you create a product to use as a tip, leave the **product type** as " +":guilabel:`Consumable` to avoid unnecessary inventory movements." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28 -msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment." -msgstr "Додайте чайові, які ваш клієнт хоче залишити та обробіть у платежу." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:39 +msgid "" +"You can only select one tip product per POS, but you can choose a different " +"one for each." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:3 -msgid "Shop Features" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:72 +msgid "Tip using an Adyen terminal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:44 +msgid "" +"If you use an :doc:`Adyen <../payment_methods/terminals/adyen>` payment " +"terminal and wish to enable **tips** using the terminal, check " +":guilabel:`Add tip through payment terminal (Adyen)` below the :ref:`tip " +"settings <configuration>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:49 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:79 +msgid "Tip after payment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:51 +msgid "" +"If you use a POS system in a bar or a restaurant, you can enable " +":guilabel:`Add tip after payment (North America specific)`. Doing so " +"generates a bill to print and complete manually by the customer and the " +"waiter. That bill indicates the tip value the customer chooses to give after" +" the payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:56 +msgid "" +"To use this feature, the selected payment method must have a bank journal " +"attributed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:59 +msgid "Add tips" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:61 +msgid "" +"To add tips to an order, :ref:`access the payment screen <pos/sell>` and " +"click :guilabel:`♥ Tip`. Then, enter the tipping amount, click " +":guilabel:`Confirm` to validate, and process the payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 +msgid "tip popup window" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:67 +msgid "" +"Alternatively, you can select the :ref:`tip product <tip-product>` on the " +"POS interface to add it to the cart. When selected, the product is " +"automatically set as a tip, and its default value equals its **Sales " +"Price**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:74 +msgid "" +"During checkout, select **Adyen** as the payment terminal, and send the " +"payment request to the device by clicking :guilabel:`Send`. The customers " +"are asked to enter the desired tipping amount on the terminal's screen " +"before proceeding to the payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:81 +msgid "" +"At checkout, select a card payment method and click :guilabel:`Close Tab`. " +"Doing so generates a bill to complete by the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 +msgid "tipping bill after payment to complete by customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:87 +msgid "" +"On the following screen, click the percentage (:guilabel:`15%`, " +":guilabel:`20%`, :guilabel:`25%`), :guilabel:`No Tip`, or enter the tipping " +"amount the customer chose to give. Then, click :guilabel:`Settle` to move to" +" the following order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 +msgid "screen to select a tip amount to collect after payment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5 +msgid "Shop features" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 -msgid "Using barcodes in PoS" -msgstr "Використання штрих-кодів у точці продажу" +msgid "Barcodes" +msgstr "Штрих-коди" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 msgid "" -"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " -"efficiency and helps you to save time for you and your customers." +"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your " +"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be " +"used both to scan products or to log employees into a POS session." msgstr "" -"Використання сканера штрих-кодів для обробки замовлень на продаж покращує " -"вашу ефективність та допомагає вам заощадити час для вас та ваших клієнтів." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12 msgid "" -"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." +"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. " +"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the " +":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save." msgstr "" -"Щоб скористатись сканером штрих-кодів, перейдіть до :menuselection:`Точки " -"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть ваш інтерфейс точки " -"продажу." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14 -msgid "" -"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* " -"select it." -msgstr "Під категорією IoT Box / Обладнання ви знайдете *Сканер штрих-кодів*." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst-1 +msgid "barcode setting in the Inventory application" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21 -msgid "Add barcodes to product" -msgstr "Додайте штрих-коди до товару" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23 msgid "" -"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a " -"product." +":doc:`Set up a barcode scanner " +"</applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>`" msgstr "" -"Перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Каталог --> Товари` та " -"виберіть товар." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22 msgid "" -"Under the general information tab, you can find a barcode field where you " -"can input any barcode." +":doc:`Activate barcode scanners " +"</applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24 +msgid "" +"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of" +" Sale** with products that have a barcode number assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28 +msgid "Assign barcodes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31 +msgid "To your products" msgstr "" -"На вкладці загальної інформації ви можете знайти поле штрих-коду, де ви " -"можете ввести будь-який штрих-код." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33 -msgid "Scanning products" -msgstr "Сканування товарів" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35 msgid "" -"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The " -"product will be added, you can scan the same product to add it multiple " -"times or change the quantity manually on the screen." +"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do" +" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open" +" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field " +"in the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" -"З вашого інтерфейсу точки продажу відскануйте будь-який штрих-код з вашим " -"сканером штрих-кодів. Товар буде додано, ви зможете сканувати той самий " -"товар, щоб додати його кілька разів або змінити кількість вручну на екрані." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3 -msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale" -msgstr "Налаштування контролю за готівкою в точці продажу" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38 +msgid "To your employees" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40 msgid "" -"Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening " -"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash " -"is missing." +"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app " +"and open an **employee form**. Choose an identification number for your " +"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR " +"Settings` tab." msgstr "" -"Готівковий контроль дозволяє перевірити суму каси при відкритті та закритті." -" Таким чином, ви можете переконатися, що ніяких помилок не було зроблено, і " -"що гроші відсутні." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:10 -msgid "Activate Cash Control" -msgstr "Активізуйте контроль готівки" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45 +msgid "Use barcodes" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48 +msgid "Scan products" +msgstr "Сканувати товари" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50 msgid "" -"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales" -" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." +"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly " +"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed," +" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad." msgstr "" -"Щоб активувати функцію *Контроль готівки*, перейдіть до " -":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та " -"виберіть свій інтерфейс точки продажу." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:16 -msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting." -msgstr "Під категорією платежів ви знайдете налаштування контролю готівки." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:21 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54 msgid "" -"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at " -"the opening and closing." +"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for" +" the product. Then, click it to add it to the cart." msgstr "" -"У цьому прикладі ви можете бачити, що ви хочете мати 275 доларів у різній " -"деномінації під час відкриття та закриття." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:24 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58 +msgid "Log employees" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:60 msgid "" -"When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those" -" values." +"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, " +":ref:`restrict access <employee_login/configuration>` to the POS and " +":ref:`use barcodes to log your employees in <employee_login/badge>` your " +"POS." msgstr "" -"Під час натискання **Значення Відкриття/Закриття** ви зможете створити ці " -"значення." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:31 -msgid "Start a session" -msgstr "Розпочніть сесію" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3 +msgid "Sales orders" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5 msgid "" -"You now have a new button added when you open a session, *Set opening " -"Balance*" +"When working in retail, you might need to order products directly from your " +"Point of sale. Fortunately, Odoo Point of Sale is fully integrated with Odoo" +" Sales, meaning that you can create a sales order and pay for it directly " +"from your point of sale." msgstr "" -"Тепер у вас є нова кнопка, додана при відкритті сесії, *Встановити " -"початковий баланс*" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:10 +msgid "Select a sales order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:12 msgid "" -"By default it will use the values you added before, but you can always " -"modify it." +"From the **Point of Sale** application, open a new session. Then, click on " +":guilabel:`Quotations/Orders` to get the complete list of quotations and " +"sales orders created on the sales application." msgstr "" -"За замовчуванням він використовуватиме значення, які ви додали раніше, але " -"ви завжди можете змінити його." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:46 -msgid "Close a session" -msgstr "Закрийте сесію" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst-1 +msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:48 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:21 msgid "" -"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* " -"button as well." +"To ease finding the right sales order, you can filter that list on the " +"**customer** or on the **order reference**. You can also set the customer " +"before clicking on :guilabel:`Quotations/Orders` to reduce the list to one " +"particular customer." msgstr "" -"Якщо ви хочете закрити сесію, у вас також є кнопка *Встановити баланс " -"закриття*." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:51 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:26 +msgid "Apply a down payment or settle the order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:28 +msgid "From the list of sales order, select one to make a payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst-1 +msgid "list view of sales orders and quotations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34 +msgid "You can either:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:36 msgid "" -"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you" -" have just counted) and the difference between the two." +"Settle the order **partially**: after clicking on :guilabel:`Apply a down " +"payment`, enter the percentage of down payment you want the customer to pay." +" Then, click on :guilabel:`ok` and proceed with the order." msgstr "" -"Потім ви можете побачити теоретичний баланс, реальний баланс закриття (те, " -"що ви тільки що підрахували) і різницю між ними двома." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:57 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:39 msgid "" -"If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for " -"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing " -"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session." +"Settle the order **completely**: click on :guilabel:`Settle the order` to " +"pay for the total of the sales order." msgstr "" -"Якщо ви використовуєте параметр *Забрати гроші*, щоб вилучити свої " -"транзакції для цієї сесії, у вас тепер є різниця між нульовою сумою та тим " -"самим балансом закриття, як початковий баланс. Ваша каса готова для " -"наступної сесії." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3 -msgid "Cash Rounding" -msgstr "Округлення готівки" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:43 msgid "" -"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " -"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." +"Once you settle a sales order, the applied down payment is automatically " +"deducted from the total amount." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:47 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:3 +msgid "Serial numbers and lots" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:5 msgid "" -"For example, some countries require their companies to round up or down the " -"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " -"made in cash." +"Working with **serial numbers** and **lots** allows tracking your products' " +"movements. When products are tracked, the system identifies their location " +"based on their last movement." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:8 msgid "" -"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the " -"totals of its bills or receipts." +"To enable traceability, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products -->" +" Products`. Then, select a product and check the :guilabel:`Tracking By " +"Unique Serial Number` or the :guilabel:`Tracking By Lots` box in the " +":guilabel:`Inventory` tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:19 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1 +msgid "Enable traceability settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:17 +msgid "Serial numbers and lots importation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:19 msgid "" -"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and " -"enable *Cash Rounding*, then click on *Save*." +"You can import serial numbers in Point of Sale. To do so, select a **sales " +"order** or a **quotation** containing tracked products. Then, agree to load " +"the **Lots or Serial Numbers** linked to the :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:25 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1 +msgid "Pop-up window for serial number import" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:28 msgid "" -"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " -"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*" -" option." +"The imported tracking numbers appear below the tracked products. You can " +"modify them by clicking on the list-view button next to the products." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:29 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:37 +msgid ":doc:`../shop/sales_order`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:40 +msgid "Serial numbers and lots creation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:42 msgid "" -"To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on " -"*Create and Edit...*." +"If a tracked product is available in your POS, adding the product to the " +"cart opens a pop-up window where you can type or scan the product's serial " +"or lot numbers. To add more than one of the same tracked products, click on " +"**enter** to validate and start a new line." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:32 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1 +msgid "adding new serial and lots numbers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:52 msgid "" -"Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*," -" then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings." +"Changing a tracked product's quantity using the numpad turns the list-view " +"button red. Click on it to add the missing lot and serial numbers." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:54 msgid "" -"All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding" -" according to your settings." +":guilabel:`Lot & Serial Number(s)` are :guilabel:`required` on tracked " +"products but not mandatory. Meaning that not attributing some or any does " +"**not** prevent from completing the sale." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:59 msgid "" -"Odoo Point of Sale only support the *Add a rounding line* rounding " -"strategies and *Half-up* rounding methods." +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:3 -msgid "Invoice from the PoS interface" -msgstr "Виставлення рахунку з інтерфейсу точки продажу" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:60 msgid "" -"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point " -"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface." +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`" msgstr "" -"Деякі ваші клієнти можуть запитувати рахунок-фактуру при покупці з точки " -"продажу, ви можете легко керувати ним безпосередньо з інтерфейсу точки " -"продажу." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:9 -msgid "Activate invoicing" -msgstr "Активізуйте виставлення рахунків" +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:3 +msgid "Rental" +msgstr "Оренда" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:5 +msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:7 msgid "" -"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" -" select your Point of Sale:" +"From a single view, you can send out quotations, confirm orders, schedule " +"rentals, register when products are picked up and returned, and invoice your" +" customers." msgstr "" -"Перейдіть до :menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка " -"продажу` та виберіть свою точку продажу:" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:11 +msgid "`Odoo Rental: product page <https://www.odoo.com/app/rental>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:12 +msgid "`Odoo Tutorials: Rental <https://www.odoo.com/slides/rental-48>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 +msgid "Rental Pricing" +msgstr "Ціна оренди" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:22 msgid "" -"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. " -"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created." +"Go to :menuselection:`Rental --> Products`, select or create a product, and " +"click on the product's *Rental* tab. Under *Rental Pricing*, click on *Add a" +" price*. Then choose a *Unit* of time (hours, days, weeks, or months), a " +"*Duration*, and a *Price*. You can add as many price lines as necessary, " +"usually to give out discounts for longer rental durations." msgstr "" -"У розділі *Рахунки та квитанції* ви побачите параметр виставлення рахунку, " -"позначте його. Не забудьте вибрати, в якому журналі повинні бути створені " -"рахунки-фактури." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:25 -msgid "Select a customer" -msgstr "Виберіть клієнта" +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:27 -msgid "From your session interface, use the customer button" -msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку клієнта" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:32 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:32 msgid "" -"You can then either select an existing customer and set it as your customer " -"or create a new one by using this button." +"Under *Reservations*, you can add fines for any *Extra Hour* or *Extra Day*." +" You can also set a *Security Time*, expressed in hours, to make the product" +" temporarily unavailable between two rental orders." msgstr "" -"Потім ви можете вибрати існуючого клієнта та встановити його як свого " -"клієнта або створити новий за допомогою цієї кнопки." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:38 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:37 msgid "" -"You will be invited to fill out the customer form with its information." -msgstr "Вам буде запропоновано заповнити форму клієнта зі своєю інформацією." +"If you want to rent a product created outside of the Rental app, do not " +"forget to tick *Can be Rented* under the product's name. By default, this " +"option is ticked when you create a product directly from the Rental app." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:41 -msgid "Invoice your customer" -msgstr "Виставте рахунок вашому клієнту" +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:42 +msgid "Computing" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:43 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:44 msgid "" -"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to " -"select it and validate." +"Odoo always uses two rules to compute the price of a product when you create" +" a rental order:" msgstr "" -"На екрані платежу ви маєте опцію рахунка-фактури, скористайтеся кнопкою, " -"щоби вибрати її та підтвердити." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:49 -msgid "You can then print the invoice and move on to your next order." +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:46 +msgid "Only one price line is used." msgstr "" -"Потім можна роздрукувати рахунок-фактуру та перейти до наступного " -"замовлення." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:52 -msgid "Retrieve invoices" -msgstr "Отримання рахунків-фактур" +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:47 +msgid "The cheapest line is selected." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:50 +msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:52 +msgid "1 day: $100" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:53 +msgid "3 days: $250" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 +msgid "1 week: $500" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:56 msgid "" -"Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top" -" right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of " -"Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones" -" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the " -"invoice." -msgstr "" -"Вийшовши з інтерфейсу точки продажу (:menuselection:`Закрити --> " -"Підтвердити` у верхньому правому кутку), ви знайдете всі ваші замовлення в " -"меню :menuselection:`Точка продажу --> Замовлення --> Замовлення` та на " -"вкладці статусу ви побачите, на які виставлено рахунки. Після натискання " -"замовлення ви зможете отримати доступ до рахунку-фактури." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:3 -msgid "Log in with employee" +"A customer wants to rent this product for eight days. What price will they " +"pay?" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:58 msgid "" -"With Odoo *Point of Sale*, you can manage multiple cashiers. This feature " -"allows you to keep track of who is working, when and how much each cashier " -"made for that session." +"After an order is created, Odoo selects the second line as this is the " +"cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover the " +"rental's eight days, for a total of $750." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:64 +msgid "Customer signature" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:66 msgid "" -"There are three ways to switch cashiers in Odoo: by *selecting the cashier*," -" by *entering a PIN code* or by *scanning a barcode*." +"You can ask your customers to sign a rental agreement outlining the " +"arrangement between you and your customers before they pick up products to " +"make sure your products are returned on time and in their original " +"condition. To do so, go to :menuselection:`Rental --> Configuration --> " +"Settings`, activate *Digital Documents*, and *Save*." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:76 msgid "" -"To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)." +"This feature requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If necessary, " +"Odoo installs it after activating *Digital Documents*." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16 -msgid "Set up log in with employees" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:79 msgid "" -"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with " -"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to " -"the cash register." +"Once the app settings are saved, you have the option to change the default " +"*Rental Agreement* from the dropdown menu. You can pick any document already" +" uploaded to the *Sign* app, or upload a new one to the *Sign* app by " +"clicking on *Upload Template*." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25 -msgid "Now, you can switch cashier easily." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28 -msgid "Switch without pin codes" -msgstr "Перемикач без PIN-кодів" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:83 msgid "" -"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the" -" cashier name in your PoS interface." +"To request a customer signature, select a confirmed rental order, click on " +"*Sign Documents*, choose the document template and click on *Sign Documents*" +" again. On the next window, select your customer and click on *Sign Now* to " +"start the signing process with your customer. Once the document is " +"completed, click on *Validate & Send Completed Document*." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36 -msgid "Now, you just have to click on your name." +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:89 +msgid "`Odoo Tutorials: Sign <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42 -msgid "Switch cashier with pin codes" +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:94 +msgid "Pickup and Return receipt" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:96 msgid "" -"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the " -"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*." +"You can print and give your customers receipts when they pick up and/or " +"return products. To do so, open any rental order, click on *Print* and " +"select *Pickup and Return Receipt*. Odoo then generates a PDF detailing all " +"information about the current status of the rented items: which were picked " +"up, when they are expected to be returned, which were returned, and " +"potential rental delay costs." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50 -msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked." +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56 -msgid "Switch cashier with barcodes" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58 +#: ../../content/applications/sales/sales.rst:10 msgid "" -"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, " -"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and" -" when they will scan it, the cashier will be switched to that employee." +"**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation " +"to sales order) and deliver and invoice what has been sold." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67 -msgid "Find who was the cashier" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/sales.rst:14 msgid "" -"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the " -"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu." +"`Odoo Tutorials: Sales Tutorials <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75 -msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:3 -msgid "Reprint Receipts" -msgstr "Повторний друк чеків" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:5 -msgid "" -"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket." -msgstr "" -"Використовуйте функцію підтвердження *повторний друку*, якщо вам потрібно " -"повторно друкувати чек." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:10 -msgid "" -"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:13 -msgid "" -"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option." -msgstr "У розділі Рахунки та чеки ви знайдете функцію *Повторний друк чеку*." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:17 -msgid "" -"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the " -"receipt printer." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:23 -msgid "Reprint a receipt" -msgstr "Повторно надрукуйте чек" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:25 -msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button." -msgstr "" -"У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка підтвердження *повторного " -"друку*." - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:30 -msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt." -msgstr "" -"Коли ви використовуєте його, ви можете повторно друкувати останній чек." - -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:3 -msgid "Advanced Topics" -msgstr "Розширені теми" - -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3 -msgid "How to give portal access rights to my customers?" -msgstr "Як надати права доступу до порталу для ваших клієнтів?" - -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6 -msgid "What is Portal access/Who is a portal user?" -msgstr "Що таке портал та хто є його користувачем?" - -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8 -msgid "" -"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to " -"Odoo instance, to view certain documents or information in the system." -msgstr "" -"Доступ до порталу надається користувачеві, який має необхідність мати доступ" -" до версії Odoo для перегляду деяких документів або інформації в системі." - -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12 -msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations." -msgstr "" -"Наприклад, довгостроковий клієнт, який хоче переглянути комерційну " -"пропозицію онлайн." - -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14 -msgid "" -"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit " -"any document in the system." -msgstr "" -"Користувач порталу має лише доступ читання/перегляду. Він не зможе " -"редагувати будь-який документ у системі." - -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18 -msgid "How to give portal access to customers?" -msgstr "Як надати клієнтам доступ до порталу?" - -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21 -msgid "From Contacts Module" -msgstr "З модуля контактів" - -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23 -msgid "" -"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet " -"created in the system, click on the create button to create new contact. " -"Enter details of the contact and click \"save\"." -msgstr "" -"У головному меню виберіть меню **Контакти**. Якщо контакт ще не створено в " -"системі, натисніть кнопку створення. Введіть подробиці контакту та натисніть" -" \"зберегти\"." - -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33 -msgid "" -"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the " -"interface and from the drop down." -msgstr "" -"Виберіть контакт, натисніть меню **Дія** у верхній частині інтерфейсу та з " -"випадаючого меню." - -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36 -msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears." -msgstr "" -"Виберіть **Управління доступом до порталу**. З'явиться спливаюче вікно." - -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41 -msgid "" -"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the " -"content to be included in the email in the text field box below. Click on " -"**Apply** when you're done." -msgstr "" -"Введіть **ID електронної пошти** для входу в систему, встановіть прапорець у" -" розділі **Вхідний портал** та додайте вміст, який потрібно включити до " -"електронного листа, у вікні текстового поля нижче. Натисніть кнопку " -"**Застосувати**, коли ви закінчите." - -#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47 -msgid "" -"An email will be sent to the specified email address, indicating that the " -"contact is now a portal user of the respective instance." -msgstr "" -"На вказану адресу електронної пошти буде надіслано електронний лист, який " -"вказує на те, що цей контакт зараз є користувачем порталу відповідного " -"примірника Odoo." - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5 msgid "Amazon Connector" msgstr "Конектор Amazon" @@ -3307,188 +5472,117 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:25 +msgid "" +"Synchronize (Odoo to Amazon) all available quantities of your products " +"(FBM)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:27 msgid "Support multiple seller accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:28 msgid "Support multiple marketplaces per seller account." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:33 msgid "**Orders**" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:33 msgid "Synchronize shipped and canceled orders" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:33 msgid "Synchronize unshipped and canceled orders" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:36 msgid "**Shipping**" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:36 msgid "Charges" msgstr "Сплати" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 msgid "Delivery created" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:39 msgid "**Gift Wrapping**" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:46 msgid "Handled by Amazon" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:39 msgid "Gift wrapping charges" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "Gift message" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:42 msgid "**Stock Management**" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:42 msgid "One stock move created per sales order item" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:42 msgid "Handled by the delivery" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 +msgid "Products available quantity updated from Odoo to Amazon" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:46 msgid "**Confirmation**" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:46 msgid "Notify Amazon when confirming delivery" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:51 msgid "" "The connector is designed to synchronize orders' data as detailed above. " "Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, " "or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:58 msgid "Supported Marketplaces" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:60 msgid "" -"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is " -"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an " -"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62 -msgid "**North America region**" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64 -msgid "Canada" -msgstr "Канада" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64 -msgid "Amazon.ca" +"The Amazon Connector supports all the current marketplaces. If a marketplace" +" is not listed in your Amazon marketplaces, you can :ref:`add a new " +"marketplace <amazon/add-new-marketplace>`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66 -msgid "Mexico" -msgstr "Мексика" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66 -msgid "Amazon.com.mx" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68 -msgid "US" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68 -msgid "Amazon.com" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72 -msgid "**Europe region**" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74 -msgid "Germany" -msgstr "Німеччина" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74 -msgid "Amazon.de" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76 -msgid "Spain" -msgstr "Іспанія" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76 -msgid "Amazon.es" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78 -msgid "France" -msgstr "Франція" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78 -msgid "Amazon.fr" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80 -msgid "UK" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80 -msgid "Amazon.co.uk" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82 -msgid "Italy" -msgstr "Італія" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82 -msgid "Amazon.it" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84 -msgid "Netherlands" -msgstr "Нідерланди" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84 -msgid "Amazon.nl" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88 -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:98 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:148 msgid ":doc:`setup`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89 -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:162 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:67 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:115 msgid ":doc:`manage`" msgstr "" @@ -3521,26 +5615,26 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:19 msgid "" "To force the synchronization of an order whose status has not changed since " -"the last synchronization, activate the :doc:`Developer mode " -"</applications/general/developer_mode>`, navigate to your Amazon account and" -" modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> Last Order " -"Sync`. Pick a date anterior to the last status change of the order that you " -"wish to synchronize and save." +"the last synchronization, activate the :ref:`developer mode <developer-" +"mode>`, navigate to your Amazon account and modify the date under " +":menuselection:`Orders Follow-up --> Last Order Sync`. Pick a date anterior " +"to the last status change of the order that you wish to synchronize and " +"save." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:26 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:25 msgid "" "To synchronize immediately the orders of your Amazon account switch to " -":doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>`, head to your " -"Amazon account and click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with " -"pickings by clicking on **SYNC PICKINGS**." +":ref:`developer mode <developer-mode>`, head to your Amazon account and " +"click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with pickings by clicking on " +"**SYNC PICKINGS**." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:30 msgid "Manage deliveries in FBM" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:32 msgid "" "When a **FBM** (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a " "picking is created along with the sales order and the customer. You can " @@ -3548,18 +5642,84 @@ msgid "" "products partially by using backorders." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:36 msgid "" "When a picking related to the order is confirmed, a notification is sent to " "Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of " "it) is on its way." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:41 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:40 +msgid "" +"Amazon requires to provide a tracking reference with each delivery. You'll " +"need to assign a carrier. If the carrier doesn't automatically provide a " +"tracking reference, you'll need to set one manually. This concerns all " +"marketplaces." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:45 +msgid "" +"If your chosen carrier isn't one supported by Odoo, you can still create a " +"carrier bearing its name (e.g. create a carrier named `Colissimo`). This " +"name is case insensitive, but be careful about typos, as Amazon won't " +"recognize them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:48 +msgid "" +"Create a delivery carrier named `Self Delivery` to inform Amazon that you " +"make your own deliveries. You still have to enter a tracking reference." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50 +msgid "" +"Keep in mind that the customer is notified by email about the delivery, and " +"the carrier and tracking reference are displayed in the email to the " +"customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:54 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:59 +msgid "Manage errors when synchronizing deliveries" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:61 +msgid "" +"Sometimes, Amazon can fail to correctly process all the information sent by " +"Odoo. In this case, Odoo sends an email listing all the shipments that " +"failed and the errors Amazon sent with them. In addition, these shipments " +"are flagged with a :guilabel:`Synchronization with Amazon failed` tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:65 +msgid "" +"Usually, the error can be corrected directly in the Amazon backend or in " +"Odoo. If the problem is corrected in Odoo, synchronize the shipment again " +"using the :guilabel:`Retry Amazon Sync` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:69 +msgid "" +"It might happen that Odoo receives a notification from Amazon saying that " +"some delivery information was not processed, but without specifying which " +"shipments were affected. In that case, all the shipments in an unknown state" +" will be treated as if they failed to synchronize. Once Odoo receives a " +"notification from Amazon saying that a shipment was processed, its tag will " +"change to :guilabel:`Synchronized with Amazon`. To speed up this process, on" +" your Amazon account, click on :guilabel:`Sync Orders` to manually " +"synchronize these orders, or click on :guilabel:`Recover Order` and enter " +"the relevant Amazon Order Reference." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:78 msgid "Follow deliveries in FBA" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:43 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:80 msgid "" "When a **FBA** (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock " "move is recorded for each sales order item so that it is saved in your " @@ -3570,14 +5730,14 @@ msgid "" "under the FBA program." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:87 msgid "" "To follow your Amazon (FBA) stock in Odoo, you can make an inventory " "adjustment after replenishing it. You can also trigger an automated " "replenishment from reordering rules on the Amazon location." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:55 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:92 msgid "" "The Amazon location is configurable by Amazon account managed in Odoo. All " "accounts of the same company use the same location by default. It is however" @@ -3589,39 +5749,63 @@ msgid "" " your account." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:63 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:100 msgid "Issue invoices and register payments" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:65 -msgid "" -"You can issue invoices for Amazon orders in Odoo. Click **Create Invoice** " -"in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view " -"of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers." +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:103 +msgid "Issue invoices" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:70 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:105 msgid "" -"To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter " -"orders based on the sales team." +"Sending invoices to Amazon customers directly from Odoo is not feasible due " +"to Amazon's policy of not sharing customer email addresses. Instead, it is " +"possible to manually upload the invoices generated on Odoo to the Amazon " +"backend." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:73 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:109 msgid "" -"As the customer has paid Amazon as an intermediary, you should register " -"invoice payments in a payment journal dedicated to Amazon (e.g. Amazon " -"Payments, with a dedicated intermediary account). You can do the same with " -"the vendor bill received from Amazon and dedicated to commissions. When you " -"receive the balance on your bank account at the end of the month and record " -"your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary " +"In addition, for your B2B clients, it is currently required to manually " +"retrieve VAT numbers from the Amazon backend before creating the invoice in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:113 +msgid "Register payments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:115 +msgid "" +"As customers pay Amazon as an intermediary, creating a dedicated *Bank* " +"journal (for example, named `Amazon payments`) with a dedicated *Bank and " +"Cash* intermediary account is recommended." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:118 +msgid "" +"In addition, as Amazon makes a single monthly payment, selecting all the " +"invoices linked to a single payment is necessary when registering payments. " +"Use the dedicated `Amazon payments` :guilabel:`Journal` and select " +":guilabel:`Batch Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`. Then, select " +"all the payments generated and click :menuselection:`Actions --> Create " +"batch payment --> Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:125 +msgid "" +"The same can be done with vendor bills from Amazon dedicated to commissions." +" When the balance is received in the bank account at the end of the month " +"and the banks statements are recorded, credit the Amazon intermediary " "account by the amount received." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:80 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:130 msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:132 msgid "" "As a sales team is set on your account under the tab **Order Follow-up**, " "this helps you give quick glances at the figures in just a few clicks in " @@ -3629,13 +5813,13 @@ msgid "" " of your company's accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:136 msgid "" "If you wish, you can change the sales team on your account for another to " "perform a separate reporting for the sales of this account." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:140 msgid "" "It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis in a " "similar fashion. First, remove the marketplace you wish to track separately " @@ -3645,8 +5829,8 @@ msgid "" "two registrations of your account." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97 -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:161 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:147 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:114 msgid ":doc:`features`" msgstr "" @@ -3655,118 +5839,60 @@ msgid "Configure Amazon Connector in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:6 -msgid "Generate an Authorization Token in Seller Central" +msgid "Register your Amazon account in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:10 msgid "" -"The Amazon Connector uses an Authorization Token that allows Odoo to fetch " -"data from your Amazon Seller Central account. This token can be obtained " -"directly through Seller Central in a few clicks and needs to be set up in " -"your Odoo database configuration." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:14 -msgid "" -"Connect to your Seller Central account for the marketplace you initially " -"signed up (e.g. if you created your account on Amazon Germany, go to `Amazon" -" Seller Central for Germany <https://sellercentral.amazon.de>`_) with an " -"administrator account." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:19 -msgid "" -"You might need to use the *main* (or first) administrator account and not " -"one added subsequently." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:22 -msgid "" -"In the main menu, select :menuselection:`Apps & Services --> Manage Your " -"Apps`; in the page that displays, click on the ``Authorize new developper`` " -"button:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:28 -msgid "Fill in the form depending on your Marketplace:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:33 -msgid "" -"If your seller account is registered in the **North America** region, use " -"these values:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:35 -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:40 -msgid "Developer's Name: ``Odoo S.A.``" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:36 -msgid "Developer ID: ``586127723692``" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:38 -msgid "For the **Europe** region, use these values:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:41 -msgid "Developer ID: ``579095187166``" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:43 -msgid "" -"Amazon will then inform you that by submitting the form, you are giving " -"access to your Seller Central Information to Odoo S.A." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:47 -msgid "" -"Odoo S.A. is unable to access your Amazon account's information without the " -"Authorization Token which is stored in your Odoo database - we do not store " -"these tokens on our platform directly and are therefore unable to access " -"your account's information outside of the Amazon Connector normal flows." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:53 -msgid "Register your Amazon account in Odoo" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:57 -msgid "" "To register your seller account in Odoo, navigate to :menuselection:`Sales " "--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon " -"Accounts` and click on **CREATE**." +"Accounts` and click on :guilabel:`CREATE`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:60 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:13 msgid "" -"The **Seller ID** can be found in Seller Central under the link **Your " -"Merchant Token** on the **Seller Account Information** page. The " -"**Authorization Token** is the one you generated in the :ref:`previous step " -"<amazon/generate_auth_token>`." +"Choose a meaningful name for your account (e.g. `Europe`), and select your " +":guilabel:`Sign-up Marketplace`. This is the original sign-up marketplace of" +" your seller account (e.g. if you created your account on Amazon Germany, " +"your sign-up marketplace will be `amazon.de`)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:17 msgid "" -"Upon saving, your credentials are checked. In case of issues, an error will " -"be displayed - the information cannot be saved until your credentials are " -"recognized by Amazon." +"Upon saving, a button to :guilabel:`link with Amazon` appears. Click on it " +"to be redirected to the Amazon login page, or directly to the consent page " +"if you are already logged in. There, confirm that you want Amazon to give " +"Odoo access to your account and related data." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:67 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:21 +msgid "Amazon redirects you to Odoo, with your account registered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:23 msgid "" "Once the account is registered, the marketplaces available to this account " -"are synchronized and listed under the **Marketplaces** tab. If you wish, you" -" can remove some items from the list of synchronized marketplaces to disable" -" their synchronization." +"are synchronized and listed under the :guilabel:`Marketplaces` tab. If you " +"wish, you can remove some items from the list of synchronized marketplaces " +"to disable their synchronization." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:72 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:27 +msgid "" +"Additionally, you can configure the account to automatically synchronize the" +" available quantity of your product present in your offers. To do so, check " +"the :guilabel:`FBM Stock Synchronization` box. This will automatically send " +"to Amazon the current available quantities of products in Odoo at regular " +"intervals. You'll then need to :ref:`match database products in Amazon " +"<amazon/matching>` for Odoo to know which products needs to be send, as well" +" as the Amazon SKU used to recognize them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:34 msgid "Match database products in Amazon" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:36 msgid "" "When an Amazon order is synchronized, up to three sales order items are " "created in Odoo for each product sold on Amazon: one for the marketplace " @@ -3774,7 +5900,7 @@ msgid "" " charges (if any)." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:80 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:42 msgid "" "The selection of a database product for a sales order item is done by " "matching its **internal reference** with the **SKU** for marketplace items, " @@ -3782,7 +5908,7 @@ msgid "" "for gift wrapping charges." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:84 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:46 msgid "" "For marketplace products, pairings are saved as **Amazon Offers** which are " "listed under the **Offers** stat button on the account form. Offers are " @@ -3791,7 +5917,7 @@ msgid "" ":ref:`the internal reference is used instead <amazon/matching>`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:52 msgid "" "It is possible to force the pairing of a marketplace item with a specific " "product by changing either the product or the SKU of an offer. The offer can" @@ -3800,7 +5926,13 @@ msgid "" " under different conditions." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:58 +msgid "" +"When synchronizing the available quantity of products, only " +":guilabel:`Storable Products` are synchronized." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:61 msgid "" "If no database product with a matching internal reference is found for a " "given SKU or gift wrapping code, a default database product **Amazon Sale** " @@ -3808,19 +5940,18 @@ msgid "" "the shipping code." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:100 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:66 msgid "" -"To modify the default products, activate the :doc:`Developer mode " -"</applications/general/developer_mode>` and navigate to " -":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors --> " -"Amazon Sync --> Default Products`." +"To modify the default products, activate the :ref:`developer mode " +"<developer-mode>` and navigate to :menuselection:`Sales --> Configuration " +"--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:71 msgid "Configure taxes of products" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:73 msgid "" "To allow for tax reporting of Amazon sales with Odoo, the taxes applied to " "the sales order items are those set on the product or determined by the " @@ -3829,7 +5960,7 @@ msgid "" " subtotals between Seller Central and Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:114 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:79 msgid "" "As Amazon does not necessarily apply the same taxes as those configured in " "Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents from that on " @@ -3837,77 +5968,62 @@ msgid "" "reconciling the payments in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:121 -msgid "Add an unsupported marketplace" +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:86 +msgid "Add a new marketplace" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:123 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88 msgid "" -"Some Amazon Marketplaces, such as Amazon Brazil, are not officially " -"supported by Odoo but might be compatible with your seller account. These " -"marketplaces can be added manually should you wish to use them. See " -":ref:`here <amazon/supported-marketplaces>` for the exhaustive list of " -"natively supported marketplaces." +":ref:`All marketplaces are supported by the Amazon Connector " +"<amazon/supported-marketplaces>`, but recently created ones might be missing" +" from your database. To add a new marketplace, proceed as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:129 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:92 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118 +msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:93 msgid "" -"To find out if a marketplace is eventually compatible, check the `Amazon " -"Documentation " -"<https://docs.developer.amazonservices.com/en_US/dev_guide/DG_Endpoints.html>`_." -" The marketplace must belong to the same region as that of your seller " -"account." +"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors " +"--> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:133 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95 msgid "" -"To add a new marketplace, you must first enable :doc:`Developer mode " -"</applications/general/developer_mode>`." +"Create a new marketplace record. Enter the :guilabel:`Marketplace ID` and " +"select the :guilabel:`Amazon Region` for your marketplace as described in " +"the `Amazon Documentation for marketplace IDs and regions " +"<https://developer-docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/marketplace-ids>`_, " +"and the :guilabel:`Seller Central URL` as described in the `Amazon " +"Documentation for seller central URLs <https://developer-" +"docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/seller-central-urls>`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:136 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:101 msgid "" -"Once that is done, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " -"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`." +"Set the name of the record to `Amazon.<country code>` to easily retrieve it " +"(e.g.: **Amazon.se**). The :guilabel:`API Identifier`, the " +":guilabel:`Region` and the :guilabel:`Seller Central URL` fields should " +"respectively hold the *MarketplaceId*, the selected Amazon region and the " +"*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:139 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105 msgid "" -"From there, you can create a new marketplace record. You will need the " -"Marketplace ID and Endpoint for your marketplace as described in the `Amazon" -" Documentation " -"<https://docs.developer.amazonservices.com/en_US/dev_guide/DG_Endpoints.html>`_." +"Once the marketplace is saved, update the Amazon Account configuration by " +"going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors" +" --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`. Open the account on which you wish to" +" use the new marketplace, go to the :guilabel:`Marketplaces` tab and click " +"on :guilabel:`Update available marketplaces` (an animation should confirm " +"the success of the operation). Newly added marketplaces are automatically " +"added to the list of synchronized marketplaces. If the new marketplace is " +"not added to the list, it means that it is either incompatible or " +"unavailable for your seller account." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:143 -msgid "" -"Set the name of the record to ``Amazon.<domain>`` to easily retrieve it (for" -" instance: ``Amazon.se``). The **Code**, **Domain** and **API Identifier** " -"fields should respectively hold the *Country Code*, *Amazon MWS Endpoint* " -"and *MarketplaceId* values from the Amazon Documentation." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:147 -msgid "" -"Once the marketplace is saved, you should then update the Amazon Account " -"configuration by going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " -"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`, open the " -"account on which you wish to use the new marketplace, go to the " -"**Marketplaces** tab and click on **Update available marketplaces** (an " -"animation should confirm the success of the operation). Newly added " -"marketplaces are automatically added to the list of synchronized " -"marketplaces. If the new marketplace is not added to the list, it means that" -" it is either incompatible or unavailable for your seller account." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:156 -msgid "" -"As manually added marketplaces are not officially supported by Odoo, there " -"is no guarantee that adding one as described above will work, nor can this " -"be considered as a bug when contacting Odoo Support." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5 msgid "eBay Connector" msgstr "конектор eBay " @@ -3961,14 +6077,10 @@ msgstr "Список з варіаціями" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:26 msgid "" "When the **use eBay** on a product with variations is checked and with " -"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In" +"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is slightly different. In" " the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as " "well as set the price and the quantity for each variant." msgstr "" -"Коли перевіряється **використання eBay** у товарі з варіантами та з " -"**фіксованою ціною** як **тип списку**, форма eBay незначна. У масиві " -"варіантів ви можете вибрати, який варіант буде вказаний в eBay, а також " -"встановити ціну та кількість для кожного варіанту." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" @@ -3994,17 +6106,9 @@ msgid "" "or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not " "apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item " "specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. " -"If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay " +"If these values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay " "listing." msgstr "" -"Ідентифікатори товарів, такі як EAN, UPC, Brand або MPN, потрібні для " -"більшості категорій eBay. Модуль керує ідентифікаторами EAN та UPC за " -"допомогою поля **штрих-коду** варіанту товару. Якщо поле **Штрих-код** " -"порожнє або значення недійсне, значення EAN та UPC буде встановлене як 'Не " -"застосовується', як це рекомендовано eBay. Значення Brand та MPN працюють як" -" специфікація елементів, і вони повинні бути визначені на вкладці " -"**Варіанти** у формі товару. Якщо значення цих значень не встановлені, 'Не " -"застосовується' буде використано для списку eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "How to configure eBay in Odoo?" @@ -4079,195 +6183,475 @@ msgstr "" "натиснувши відповідні кнопки." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 -msgid "Using the updated synchronisation method" +msgid "Accept account deletion notifications" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42 msgid "" +"Since September 2021, **eBay requires supporting customer account " +"deletion/closure notifications**. As such, when eBay receives an account " +"request for deletion, all eBay partners must confirm the reception of the " +"request and take further action if necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46 +msgid "" +"Odoo has a notification endpoint to receive those notifications, confirm the" +" reception of the request, and handle the first set of actions to anonymize " +"the account details in **Contacts** and remove the customer's access to the " +"portal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51 +msgid "" +"Make sure to correctly :ref:`set up your subscription to the marketplace " +"account deletion notifications <ebay/subscribe-account-deletion-" +"notifications>` as eBay may temporarily disable the related eBay account " +"until the subscription is completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:58 +msgid "Retrieve endpoint details from Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:60 +msgid "" +"The endpoint details can be found in :menuselection:`Sales --> Configuration" +" --> Settings --> eBay`. Click on *Generate Token* to retrieve your " +"**Verification Token**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Button to generate an eBay verification token in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:70 +msgid "Subscribe to account deletion notifications" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:72 +msgid "" +"Log in on the `developer portal of eBay <https://go.developer.ebay.com/>`_ " +"and go to **Alerts & Notifications**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:79 +msgid "" +"To subscribe to deletion/closure notifications, eBay needs a few details:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:81 +msgid "" +"An **email address** to send notifications to if the endpoint is " +"unreachable." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:82 +msgid "The **endpoint details**:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:84 +msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:85 +msgid "A verification token" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Dedicated fields to enter the endpoint details" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:92 +msgid "" +"You can edit the last two fields once the email address field is filled out." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:95 +msgid "Verify the connectivity with the endpoint" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:97 +msgid "" +"After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, consider " +"testing the connectivity with the **Send Test Notification** button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:100 +msgid "" +"You should get the following confirmation message: \"A test notification was" +" sent successfully!\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Button to send test notification" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:107 +msgid "Using the updated synchronisation method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:109 +msgid "" "If you have a lot of products, the eBay API can sometimes refuse some " "synchronization calls due to a time-based limit on the number of requests " "that eBay enforces." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:45 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:112 msgid "" -"To fix this issue, a new implementation mechanism has been developped; " +"To fix this issue, a new implementation mechanism has been developed; " "however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 " "systems running in parallel in existing installations." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:49 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:116 msgid "To switch to the new synchronization mechanism:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51 -msgid "" -"Enable the :doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:52 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:119 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:120 msgid "" "Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update " "product status*)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:121 msgid "" "Activate the new synchronization actions (*Ebay: get new orders* which runs " "every 15min by default and *Ebay: synchronise stock (for 'get new orders' " "synchronisation)* which runs once a day per default)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:55 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:124 msgid "" "Ensure that the **Next Execution Date** for both these actions are in the " "near future" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:57 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126 msgid "" "Starting with the next execution date, the new method will be used instead " "of the old one." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5 msgid "Invoicing Method" msgstr "Метод виставлення рахунку" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3 -msgid "Request a down payment" -msgstr "Запит на передоплату" +msgid "Down payments" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5 msgid "" "A down payment is a partial payment made by the buyer when a sales contract " -"is concluded. This implies both parties' full commitment (seller and buyer) " -"to honor the contract. With a down payment, the buyers show their will to " -"acquire the product and agree to pay the rest later, while the sellers are " -"obliged to provide the goods by accepting it." +"is concluded. This implies both parties' (seller and buyer) full commitment " +"to honor the contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:8 msgid "" -"Sometimes a down payment is required for expensive orders or projects. That " -"way, you can protect yourself and make sure that your customer is reliable." +"With a down payment, the buyer pays a portion of the total amount owed while" +" agreeing to pay the remaining amount at a later date. In turn, the seller " +"provides goods or services to the buyer after accepting the down payment, " +"trusting that the remaining amount will be paid later on." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:14 -msgid "First time you request a down payment" -msgstr "Перший раз ви запитуєте передоплату" +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:13 +msgid "Initial down payment request" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:15 msgid "" -"When a sales order is confirmed, you then have the possibility to create an " -"invoice. Invoices are automatically created in drafts so that you can review" -" them before validation. To create an invoice, Odoo Sales offers you 3 " -"options:" +"When a sales order is confirmed, the option to create an invoice becomes " +"available, via the :guilabel:`Create Invoice` button, located in the upper-" +"left corner of the sales order form. When clicked, a :guilabel:`Create " +"invoices` pop-up appears." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:20 -msgid "Regular invoice" -msgstr "Регулярне виставлення рахунків" - -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:21 -msgid "Down payment (percentage)" -msgstr "Попередня оплата (відсоток)" +msgid "" +"Invoices are automatically created in drafts, so they can be reviewed before" +" validation." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:22 -msgid "Down payment (fixed amount)" -msgstr "Попередня оплата (фіксована сума)" - -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:24 msgid "" -"In terms of down payment, it can either be a fixed amount or a percentage of" -" the total amount. The first time you request a down payment, you can set a " -"percentage or a fixed amount of your choice, and select the right income " -"account and taxes. These settings will be reused for future down payments." +"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up, there are 3 options to choose " +"from in the :guilabel:`Create Invoice` field:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:27 +msgid ":guilabel:`Regular invoice`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:27 +msgid "" +"If :guilabel:`Regular Invoice` is selected the other fields disappear, as " +"they only pertain to down payment configurations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:29 +msgid ":guilabel:`Down payment (percentage)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:30 +msgid ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:32 +msgid "" +"In terms of a down payment, it can either be a fixed amount or a percentage " +"of the total amount." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34 msgid "" -"When you request your first down payment, a new product called **Down " -"payment** will be created. This product will be registered as a **service** " -"product with an invoicing policy of **ordered quantities**. As a reminder, " -"you can edit this product and modify it at any time. Please note that if you" -" choose **delivered quantities** as invoicing policy, **you will not be able" -" to create an invoice**." +"Once the desired down payment option is selected in the :guilabel:`Create " +"Invoice` field, designate the desired amount (either as a percentage or " +"fixed amount) in the :guilabel:`Down Payment Amount` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:41 -msgid "Basic sales flow using down payments" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:38 msgid "" -"For this first example, we will use a 50% amount down payment with a product" -" using **ordered quantities** as invoicing policy. Make sure to check out " -"our documentation about invoicing policies here: :doc:`invoicing_policy` , " -"before requesting your first down payment. When it comes to create and view " -"the invoice, you will only have access to a draft invoice mentioning the " -"down payment (as you can see below)." +"Then, select the appropriate income account for the invoice in the " +":guilabel:`Income Account` field, and add a tax amount, if necessary, in the" +" :guilabel:`Customer Taxes` field. These settings will be reused for future " +"down payments." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "How to configure a down payment on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:47 msgid "" -"There, you can post the invoice and register the payment of your customer. " -"But, we all know that in real life this flow does not happen immediately. " -"So, for now, you can return to the sales order. There, you will have the " -"possibility to see the order as a customer with the **Customer preview** " -"button or to reach easily the previous draft invoice with the **Invoice** " -"button. In any case, the down payment will be mentioned on both (sales order" -" and draft invoice)." +"When a down payment is first requested, a new product called :guilabel:`Down" +" payment` is created. This product is registered as a :guilabel:`Service` " +"product, with an invoicing policy of :guilabel:`Ordered quantities`. This " +"product can be edited and modified at any time." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:63 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:52 msgid "" -"To complete the flow, when the customer wants to pay the rest of his sales " -"order, you must create another invoice. Once again, you will have the choice" -" to make another down payment or to deduct all the down payments and so, " -"paying the rest of the invoice as a regular invoice." +"If :guilabel:`Delivered quantities` is chosen as the invoicing policy, an " +"invoice will **not** be able to be created." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:56 +msgid "Request a 50% down payment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:58 msgid "" -"This flow is also possible with a down payment taking into account a fixed " -"amount." +"For the following example, the flow involves a 50% amount down payment on a " +"product with :guilabel:`Ordered quantities` as the invoicing policy." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:62 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:184 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:64 msgid "" -"Be careful that if you do a down payment with a product using **delivered " -"quantities** as invoicing policy, you won’t be able to deduct all the down " -"payments when it comes to invoicing your customer. Indeed, you have to " -"deliver a product before creating the final invoice. If nothing has been " -"delivered, you create a **credit note** that cancels the draft invoice " -"created after the down payment. To do so, you have to install the " -"**Inventory App** to confirm the delivery. Otherwise, you can enter the " -"delivered quantity manually on the sales order." +"When the order is confirmed (via the :guilabel:`Confirm` button), it's time " +"to create/view the invoice, by clicking :guilabel:`Create Invoice`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82 -msgid "Modify the income account and customer taxes" -msgstr "Змініть рахунок доходу та податки клієнта" +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:67 +msgid "" +"Then, on the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, select " +":guilabel:`Down payment (percentage)`, and type `50` in the :guilabel:`Down " +"Payment Amount` field. Lastly, click :guilabel:`Create and View Invoice` to " +"create and view the invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "Create invoices pop up window in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:75 +msgid "Doing so reveals the draft invoice, which mentions the down payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "A sample draft invoice with down payment mentioned in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:81 +msgid "" +"From there, the invoice can be confirmed/posted, and the payment can be " +"registered. Return to the sales order, via the breadcrumbs." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:84 -msgid "From the products list, search for the **Down Payment** product." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:90 msgid "" -"You can edit it and under the **General Information Tab** you will be able " -"to change the customer taxes. Now, to change the income account, you will " -"need to install the **Accounting App** to have the possibility to see the " -"**Accounting Tab** on the product form." +"On the sales order, the option to view what the customer will see is " +"available, via the :guilabel:`Customer Preview` smart button, and the " +":guilabel:`Invoice` button reveals the drafted invoice. In either case, the " +"down payment is mentioned on both the sales order and draft invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99 -msgid ":doc:`invoicing_policy`" +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "How the down payment is mentioned on the sales order in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:92 +msgid "" +"To confirm and register the first payment of the down payment, click the " +":guilabel:`Invoices` smart button to return to the invoice. On the " +":guilabel:`Customer Invoice` page, click :guilabel:`Confirm`, then " +":guilabel:`Register Payment` to open a :guilabel:`Register Payment` pop-up " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "How the register payment pop up looks in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:101 +msgid "" +"On this form, select the appropriate :guilabel:`Journal` and confirm that " +"the down payment amount is correct in the :guilabel:`Amount` field. Then, " +"make any other modifications to the other fields, if necessary, before " +"clicking :guilabel:`Create Payment`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:105 +msgid "" +"Odoo returns to the invoice, which now has a green :guilabel:`In Payment` " +"banner visible in the upper-right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "" +"How the initial down payment invoice has a green paid banner in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:112 +msgid "" +"Now, when the customer wants to pay the remaining amount of the order, " +"another invoice must be created. To do that, return to the sales order, and " +"click :guilabel:`Create Invoice`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:115 +msgid "" +"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window, there is now an option to " +":guilabel:`Deduct down payments`, which is selected by default." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "" +"The deduct down payment option on the create invoices pop up in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:122 +msgid "" +"If the remaining amount is ready to be paid, the :guilabel:`Regular Invoice`" +" option should be selected, and the :guilabel:`Deduct down payments` option " +"should *stay* selected. Then, click :guilabel:`Create and View Invoice`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:126 +msgid "" +"Doing so reveals a separate :guilabel:`Invoices` page, listing all the " +"invoices for that specific sales order. Each invoice line item displays all " +"the necessary information related to each invoice, along with the current " +":guilabel:`Payment Status`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "The down payment invoices page in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:134 +msgid "" +"To complete the flow, select the invoice with the :guilabel:`Not Paid` " +"status, which opens that invoice. On the invoice page, click " +":guilabel:`Confirm`, then :guilabel:`Register Payment`, and confirm that the" +" remaining :guilabel:`Amount` is correct. Then, click :guilabel:`Create " +"Payment`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:138 +msgid "" +"That pop-up window disappears, and a green :guilabel:`In Payment` banner is " +"now present on the invoice. The line items on the invoice show that the " +"total amount has been paid, including mentions of the down payment, and the " +"flow is complete." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:142 +msgid "" +"This flow is also possible with the :guilabel:`Fixed amount` down payment " +"option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:145 +msgid "" +"If a down payment is used with a product that has a :guilabel:`Delivered " +"quantities` invoicing policy, the down payments will **not** be able to be " +"deducted when it comes time to invoice the customer. This is because, due to" +" the invoicing policy, the product(s) would have to be delivered *before* " +"creating the final invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:150 +msgid "" +"If nothing has been delivered, a :guilabel:`Credit Note` is created, which " +"cancels the draft invoice that was created after the down payment. To " +"utilize the :guilabel:`Credit Note` option, the *Inventory* application must" +" be installed, in order to confirm the delivery. Otherwise, the delivered " +"quantity can be entered manually directly on the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:156 +msgid "Income account and customer taxes modifications" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:158 +msgid "" +"To adjust the income account and customer taxes attached to a down payment, " +"navigate to the :guilabel:`Products` page (:menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Products`), search for the `Down Payment` product in the search" +" bar, and select it to reveal the product detail page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:162 +msgid "" +"On the :guilabel:`Down Payment` product page, click :guilabel:`Edit`, then " +"scroll down to the :guilabel:`General Information` tab. In this tab, the " +"customer taxes can be modified in the :guilabel:`Customer Taxes` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "How to modify the income account link to down payments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:170 +msgid "" +"To change or adjust the income account attached to the :guilabel:`Down " +"Payment` product page, the *Accounting* app **must** be installed. With the " +"*Accounting* app installed, the :guilabel:`Accounting` tab becomes available" +" on the product page. That tab will **not** be accessible without the " +"*Accounting* app installed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:175 +msgid "" +"In the :guilabel:`Accounting` tab, the income account can be changed in the " +":guilabel:`Income Account` field, in the :guilabel:`Receivables` section. " +"Once all desired changes are complete, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3 @@ -4277,14 +6661,10 @@ msgstr "Включення витрат у рахунки клієнтів" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5 msgid "" "It often happens that your employees have to spend their personal money " -"while working on a project for your client. Let's take the example of an " -"consultant paying an hotel to work on the site of your client. As a company," -" you would like to be able to invoice that expense to your client." +"while working on a project for your client. Let's take the example of a " +"consultant paying for a hotel to work on the site of your client. As a " +"company, you would like to be able to invoice that expense to your client." msgstr "" -"Часто буває, що ваші співробітники повинні витрачати особисті гроші під час " -"роботи над проектом для вашого клієнта. Давайте приведемо приклад " -"консультанта, який оплачує готель для роботи з вашим клієнтом. Будучи " -"компанією, ви хотіли б мати таку суму у рахунку для свого клієнта." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:12 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:64 @@ -4390,104 +6770,141 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7 msgid "" -"The **Invoice what is ordered** rule is used as **default mode** in Odoo " -"Sales, which means that customers will be invoiced once the sales order is " +"The *Invoice what is ordered* rule is used as the default mode in Odoo " +"*Sales*, which means customers are invoiced once the sales order is " "confirmed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:9 msgid "" -"The **Invoice what is delivered** rule will invoice customers once the " -"delivery is done. This rule concerns businesses that sell materials, liquids" -" or food in large quantities. In these cases, the quantity might diverge a " -"little bit and it is, therefore, preferable to invoice the quantity actually" -" delivered." +"The *Invoice what is delivered* rule invoices customers once the delivery is" +" done. This rule is often used for businesses that sell materials, liquids, " +"or food in large quantities. In these cases, the ordered quantity may differ" +" slightly from the delivered quantity, making it preferable to invoice the " +"quantity actually delivered." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:14 msgid "" -"Being able to have different invoicing options allow you more flexibility. " -"Indeed, you need to know exactly how to invoice your customers for different" -" situations." +"Being able to have different invoicing options provides more flexibility." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:17 +msgid "Invoicing policy features" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19 -msgid "Activate these features" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21 msgid "" -"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and under " -"**Invoicing policy** choose the rule you want to apply." +"To activate the necessary invoicing policy features, go to " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and under the " +":guilabel:`Invoicing` heading, select an :guilabel:`Invoicing Policy` rule: " +":guilabel:`Invoice what is ordered` or :guilabel:`Invoice what is " +"delivered`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 +msgid "Choosing an invoicing policy on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:29 msgid "" -"If you decide to choose the **Invoice what is delivered** rule, you will not" -" be able to activate the feature called **Automatic invoice**, which " -"automatically generates invoices when the online payment is confirmed." +"If the :guilabel:`Invoice what is delivered` rule is chosen, it is **not** " +"possible to activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature, which " +"automatically generates invoices when an online payment is confirmed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35 -msgid "Choose an invoicing policy on a product form" +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34 +msgid "Invoicing policy on product form" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:36 msgid "" -"From any product page, under the **Sales tab**, you will find the invoicing " -"policy, which can be manually changed." +"On any product page, via the :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Products dashboard`, locate the :guilabel:`Invoicing Policy` option located " +"under the :guilabel:`General Information` tab. It can be changed manually " +"using the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 +msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:45 msgid "Impact on sales flow" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:48 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47 msgid "" -"On Odoo Sales, the basic sales flow will be to create a quotation, send it " -"to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create " -"an invoice." +"In Odoo *Sales*, the basic sales flow starts with the creation of a " +"quotation. Then, that quotation is sent to a customer. Next, it needs to be " +"confirmed, which turns the quotation into a sales order. This, in turn, " +"creates an invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51 msgid "" -"**Invoice what is ordered**: No impact on this basic sales flow. Indeed, you" -" can invoice as soon as the sale is confirmed." +"The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the " +"aforementioned sales flow:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53 msgid "" -"**Invoice what is delivered**: Small impact on sales flow because you will " -"have to manually enter the delivered quantity on the sales order or to " -"install the **Inventory App** to confirm the delivered quantity before " -"creating an invoice, with the **Sales App**. Indeed, if you try to create an" -" invoice without validating the delivered quantity, you will receive an " -"error message as below." +":guilabel:`Invoice what is ordered`: No impact on the basic sales flow. An " +"invoice is created as soon as a sale is confirmed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:65 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:55 msgid "" -"Once the quotation is confirmed and that the status went from **Quotation " -"sent** to **Sales order**, you are able to see your delivered and invoiced " -"quantities directly from your sales order (it is true for both rules)." +":guilabel:`Invoice what is delivered`: Minor impact on sales flow, because " +"the delivered quantity needs to be manually entered on the sales order. Or, " +"the *Inventory* app can be installed and used to confirm the delivered " +"quantity before creating an invoice with the *Sales* app." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:60 msgid "" -"Odoo will automatically add the quantities to the invoice (even if it is a " -"partial delivery)." +"If a user attempts to create an invoice without validating the delivered " +"quantity, the following error message appears: :guilabel:`There is no " +"invoiceable line. If a product has a Delivered quantities invoicing policy, " +"please make sure that a quantity has been delivered.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:76 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0 msgid "" -"Finally, to create an invoice, you will have different possibilities: " -"regular invoice or down payment (percentage or fixed amount)." +"If Delivered Quantities invoicing policy is chosen, ensure a quantity has " +"been delivered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:69 +msgid "" +"Once a quotation is confirmed, and the status changes from " +":guilabel:`Quotation sent` to :guilabel:`Sales order`, the delivered and " +"invoiced quantities are available to view, directly from the sales order. " +"This is true for both invoicing policy rule options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 +msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:77 +msgid "" +"Odoo automatically adds the quantities to the invoice, both " +":guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial " +"delivery, when the quotation is confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80 msgid "" -"Be sure to check out our documentation about down payment here: " -":doc:`down_payment`, to master this incredible feature." +"Finally, there are a few different options to create an invoice: " +":guilabel:`Regular invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)` or " +":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:84 +msgid "" +"Be sure to check out the documentation explaining down payment options to " +"learn more: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3 @@ -4548,87 +6965,89 @@ msgid "You can then invoice that first milestone." msgstr "Ви можете потім виставити рахунок за перший етап." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:22 -msgid "Send a pro-forma invoice" -msgstr "Надсилання проформи рахунку" +msgid "Pro-forma invoices" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5 msgid "" -"A pro-forma invoice is an abridged or estimated invoice in advance of a " -"delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, and" -" other important information such as weight and transportation charges. Pro-" -"forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a quotation, " -"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in" -" not being a demand or request for payment." +"A *pro-forma invoice* is an abridged or estimated invoice sent in advance of" +" a delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, " +"and other important information, such as weight and transportation charges." msgstr "" -"Проформа рахунку - скорочений або орієнтовний рахунок-фактура перед " -"виставленням рахунку на доставлений товар. Він зазначає вид та кількість " -"товарів, їх вартість та іншу важливу інформацію, таку як вага та транспортні" -" витрати. Файли проформи зазвичай використовуються як попередні рахунки-" -"фактури з комерційною пропозицією, або для митних цілей при імпорті. Вони " -"відрізняються від звичайного рахунка-фактури, оскільки не є вимогою або " -"запитом на оплату." -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:13 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:9 +msgid "" +"Pro-forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a " +"quotation. They are also used for customs purposes during importation. They " +"differ from a normal invoice in that they are not a demand (or request) for " +"payment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:14 msgid "Activate the feature" msgstr "Активуйте цю функцію" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:16 msgid "" -"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the" -" *Pro-Forma Invoice* feature." -msgstr "" -"Перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та " -"активуйте функцію *Проформа рахунка-фактури*." - -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:24 -msgid "" -"From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-" -"forma invoice." -msgstr "" -"З будь-якої комерційної пропозиції або замовлення на продаж ви маєте " -"можливість надіслати проформу рахунка-фактури." - -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:30 -msgid "" -"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice " -"in attachment." -msgstr "" -"Коли ви натиснете на Відправити, Odoo надішле електронний лист із проформою " -"рахунка-фактури у вкладенні." - -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3 -msgid "Sell subscriptions" -msgstr "Продаж підписок" - -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:5 -msgid "" -"Selling subscription products will give you predictable revenue, making " -"planning ahead much easier." -msgstr "" -"Продаж товарів підписки дасть вам прогнозований дохід, що значно полегшить " -"планування." - -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:9 -msgid "Make a subscription from a sales order" -msgstr "Зробіть підписку із замовлення на продаж" - -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:11 -msgid "" -"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select " -"the subscription product your previously created from the Subscriptions App." +"In order to utilize pro-forma invoices, the *Pro-Forma Invoice* feature " +"**must** be activated. To do that, navigate to :menuselection:`Sales app -->" +" Configuration --> Settings`, and in the :guilabel:`Quotations & Orders` " +"section, click the checkbox next to :guilabel:`Pro-Forma Invoice`. Then, " +"click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14 -msgid "" -"When you confirm the sale the subscription will be created automatically. " -"You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the " -"upper right corner." +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 +msgid "The Pro-Forma Invoice feature setting in the Odoo Sales application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:26 +msgid "Send a pro-forma invoice" +msgstr "Надсилання проформи рахунку" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:28 +msgid "" +"With the :guilabel:`Pro-Forma Invoice` feature activated, the option to send" +" a pro-forma invoice is now available on any quotation or sales order, via " +"the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 +msgid "" +"The Send Pro-Forma Invoice button on a typical sales order in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:35 +msgid "" +"When the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button is clicked, an email pop-" +"up appears. The :guilabel:`Recipients` field is auto-populated with the " +"customer from the sales order or quotation. Then, if needed, modify the " +":guilabel:`Subject` field and the body of the email. The pro-forma invoice " +"is automatically added as an attachment to the email." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:40 +msgid "" +"When ready, click :guilabel:`Send`, and Odoo instantly sends the email, with" +" the attached pro-forma invoice, to the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 +msgid "" +"The email pop-up window that appears with pro-forma invoice attached in Odoo" +" Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:48 +msgid "" +"To preview what the pro-forma invoice looks like, click on the PDF at the " +"bottom of the email pop-up window *before* clicking :guilabel:`Send`. When " +"clicked, the pro-forma invoice is downloaded instantly. Open that PDF to " +"view (and review) the pro-forma invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0 +msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales." msgstr "" -"Підтверджуючи продаж, підписку буде створено автоматично. У верхньому " -"правому куті ви побачите пряме посилання із замовлення на продаж на " -"підписку." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3 msgid "Invoice based on time and materials" @@ -4788,11 +7207,685 @@ msgstr "" " постачальника, що автоматично додасть його до ЗНП, де ви можете виставити " "рахунок." -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5 msgid "Products & Prices" msgstr "Товари та ціни" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:3 +msgid "Use eWallets and gift cards" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:5 +msgid "" +"With Odoo, customers can use **eWallets** and **gift cards** for online and " +"in-store shopping." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:7 +msgid "" +"To enable eWallets and gift cards for eCommerce and Point of Sale (PoS), " +"first enable :guilabel:`Discounts, Loyalty & Gift Card` under " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Pricing " +"section`. Once enabled, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Gift cards & eWallet` and :guilabel:`Create` a new eWallet or gift card " +"program." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13 +msgid "eWallets" +msgstr "Електронні гаманці" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:15 +msgid "" +"eWallets allow customers to save credits on their online account and use " +"these credits as a payment method when buying items in an online store or a " +"brick-and-mortar store. eWallets can also be used to centralize multiple " +":ref:`gift cards <ewallet_gift/gift-cards>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:19 +msgid "" +"Before creating an eWallet program, it is necessary to create an eWallet " +"**top-up** product. Top-ups are pre-defined digital credit values added to " +"an eWallet in exchange for its equivalent in real currency. These credits " +"can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS " +"(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25 +msgid "" +"A $50 top-up can be bought for $50, and adds that same amount of credits to " +"the eWallet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:27 +msgid "" +"To create a top-up product, go to :menuselection:`Sales app --> Products -->" +" Products` and :guilabel:`Create` a new product. On the product template, " +"configure the options as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:30 +msgid "" +":guilabel:`Product Name`: enter a name for the top-up product (for example, " +"`$50 Top-Up`)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:92 +msgid ":guilabel:`Can be Sold`: enabled" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:32 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:93 +msgid ":guilabel:`Product Type`: select :guilabel:`Service`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:94 +msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`: select :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:34 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:95 +msgid ":guilabel:`Create on Order`: select :guilabel:`Nothing`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:35 +msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the top-up" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:38 +msgid "" +"In order to have eWallet top-ups of different amounts, create multiple top-" +"up products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:41 +msgid "" +"Once the top-up is created, go to :menuselection:`Sales app --> Products -->" +" Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` an eWallet program. The " +"following configuration options are available:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:44 +msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the eWallet program" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:45 +msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`eWallet`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`eWallet Products`: select the eWallet top-up created earlier. " +"Repeat the process if you created top-ups of different amounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Email template`: select the email template used for the email " +"sent to the customer. To create a new template, click on the field, select " +":guilabel:`Search More`, and then click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the eWallet program" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:52 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:115 +msgid "" +":guilabel:`Company`: select the company for which the program is valid and " +"available" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Available On`: select the applications on which the program is " +"valid and available" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:117 +msgid "" +":guilabel:`Website`: select the website on which the program is valid and " +"available. Leave this field empty to include all websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:56 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:119 +msgid "" +":guilabel:`Point of Sale`: select the :abbr:`PoS (Point of Sale)` in which " +"the program is valid and available. Leave this field empty to include all " +":abbr:`PoS (Point of Sale)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 +msgid "eWallet program configuration page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:63 +msgid "" +"Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate eWallet` " +"button in the upper-left corner to generate eWallets. eWallets can be " +"generated based on :guilabel:`Customers` and/or :guilabel:`Customer Tags`. " +"The quantity is automatically adapted according to the :guilabel:`Customers`" +" and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set the :guilabel:`eWallet " +"value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69 +msgid "" +"Generated eWallets can be accessed through the :guilabel:`eWallets` smart " +"button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " +":guilabel:`Share` the eWallets via email or a URL link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 +msgid "eWallets send and share buttons" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:76 +msgid "" +"Click on an eWallet to change the :guilabel:`Expiration Date`, " +":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of an " +"eWallet *cannot* be changed, deleted, or duplicated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:82 +msgid "Gift cards" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:84 +msgid "" +"Gift cards can be purchased by customers, and in turn used as a payment " +"method upon checkout at an eCommerce shop or :abbr:`PoS (Point of Sale)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:87 +msgid "" +"Before creating a new gift card program, it is necessary to first create " +"gift cards as products. To do so, go to :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Products` and :guilabel:`Create` a product. On the product " +"template, configure the options as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:91 +msgid ":guilabel:`Product Name`: enter a name for the gift card product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:96 +msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the gift card" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:99 +msgid "" +"In order to have gift cards of different amounts, create multiple gift card " +"products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:102 +msgid "" +"Once the gift card product is created, go to :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` a gift card " +"program. The following configuration options are available:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:106 +msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the gift card program" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:107 +msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`Gift Card`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Gift Card Products`: select the gift card product created " +"earlier. Repeat the process if you created gift card products of different " +"amounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Email template`: select the default :guilabel:`Gift Card: Gift " +"Card Information` template, or create a new template by clicking on the " +"field, selecting :guilabel:`Search More`, and then clicking " +":guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:113 +msgid ":guilabel:`Print Report`: select :guilabel:`Gift Card`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the gift card program" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 +msgid "Gift card program configuration page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:126 +msgid "" +"Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate Gift Cards` " +"button in the upper-left corner to generate gift cards. Gift cards can be " +"generated either for :guilabel:`Anonymous Customers` or :guilabel:`Selected " +"Customers`. Set the :guilabel:`Quantity to generate` for " +":guilabel:`Anonymous Customers`, or select the :guilabel:`Customers` and/or " +":guilabel:`Customer Tags` for :guilabel:`Selected Customers`. Then, set the " +":guilabel:`Gift Card value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period" +" if applicable." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:133 +msgid "" +"Generated gift cards can be accessed through the :guilabel:`Gift Cards` " +"smart button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " +":guilabel:`Share` the gift cards via email or a URL link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 +msgid "Gift cards send and share buttons" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:141 +msgid "" +"Click on a gift card to change the :guilabel:`Expiration Date`, " +":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of a gift " +"card *cannot* be changed, deleted, or duplicated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:3 +msgid "Discount and loyalty programs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:5 +msgid "" +"The Odoo *Sales*, *eCommerce*, and *Point of Sale* applications allow users " +"to create discount and loyalty programs that customers can use for online " +"and in-store shopping. These programs offer more varied, public, and time-" +"sensitive pricing options than :doc:`pricelists " +"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:11 +msgid "Configure the settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:13 +msgid "" +"To begin using discount and loyalty programs, navigate to " +":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`. Under the " +":guilabel:`Pricing` heading, activate the :guilabel:`Discounts, Loyalty & " +"Gift Card` setting by checking the box next to the feature. Finally, click " +":guilabel:`Save` to save the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:19 +msgid "Configure discount and loyalty programs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:21 +msgid "" +"To create discount and loyalty programs, go to :menuselection:`Sales --> " +"Products --> Discount & Loyalty`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:24 +msgid "" +"If no discount or loyalty programs have been created yet, Odoo provides a " +"choice of templates to help create the first program. Choose one of the " +"template cards, or click :guilabel:`New` to create a new program from " +"scratch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:28 +msgid "" +"Or, if there are already existing programs, select an existing program to " +"edit it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "Discount and loyalty program template cards." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:35 +msgid "" +"Templates only appear when no programs have been created, and they disappear" +" once the first program is created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:38 +msgid "Creating or editing a program opens the program form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:40 +msgid "The program form contains the following options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Program Name`: Enter the name of the program. The program name is" +" *not* visible to the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Program Type`: Select the desired :ref:`program type " +"<sales/pricing_management/program-types>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:46 +msgid ":guilabel:`Currency`: Select the currency used for the program." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Points Unit`: Enter the name of the points used for the " +":guilabel:`Loyalty Cards` program (e.g. `Loyalty Points`). The points unit " +"name *is* visible to the customer. This field is only available when the " +":guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Validity`: Select the date until which the program is valid. " +"Leave this field blank for no end date, meaning the program is always valid " +"and does not expire." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Limit Usage`: Check this box and enter a number to limit the " +"number of times the program can be used during the :guilabel:`Validity` " +"period." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:54 +msgid "" +":guilabel:`Company`: In the case of multiple companies, choose the company " +"for which the program is available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`Available On`: Select the app(s) on which the program is " +"available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Website`: Select the website(s) on which the program is " +"available. Leave this field blank to make it available on all websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Point of Sale`: Select the point(s) of sale at which the program " +"is available. Leave this field blank to make it available at all :abbr:`PoS " +"(Point of Sale)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "Program options on the loyalty program form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:67 +msgid "" +"The options available on the program form vary depending on the " +":ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>` selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:70 +msgid "" +"All of the existing cards, codes, coupons, etc. that have been generated for" +" the program are accessible through the smart button located in the upper-" +"right corner of the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "Program items smart button on the loyalty program form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:80 +msgid "Program types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:82 +msgid "" +"The different :guilabel:`Program Types` available on the program form are:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Coupons`: Generate and share single-use coupon codes that grant " +"immediate access to rewards." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`Next Order Coupons`: Generate and share single-use coupon codes " +"that grant access to rewards on the customer's next order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Loyalty Cards`: When making purchases, the customer accumulates " +"points to exchange for rewards on future orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Promotions`: Set conditional rules for ordering products, which, " +"when fulfilled, grant access to rewards for the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Discount Code`: Set codes which, when entered upon checkout, " +"grant discounts to the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Buy X Get Y`: For every X item bought, the customer is granted 1 " +"credit. After accumulating a specified amount of credits, the customer can " +"trade them in to receive Y item." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98 +msgid "Conditional rules" +msgstr "Правила умови" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100 +msgid "" +"Next, configure the :guilabel:`Conditional rules` that determine when the " +"program applies to a customer's order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:103 +msgid "" +"In the :guilabel:`Rules & Rewards` tab, click :guilabel:`Add` next to " +":guilabel:`Conditional rules` to add *conditions* to the program. This " +"reveals a :guilabel:`Create Conditional rules` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "Rules & Rewards tab of the loyalty program form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:112 +msgid "" +"The options for :guilabel:`Conditional rules` vary depending on the selected" +" :ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:115 +msgid "The following options are available for configuring conditional rules:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:117 +msgid "" +":guilabel:`Discount Code`: Enter a custom code to be used for the " +":guilabel:`Discount Code` program, or use the default one generated by Odoo." +" This field is only available when the :guilabel:`Program Type` is set to " +":guilabel:`Discount Code`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:120 +msgid "" +":guilabel:`Minimum Quantity`: Enter the minimum number of products that must" +" be purchased in order to access the reward. Set the minimum quantity to at " +"least `1` to ensure that the customer must make a purchase in order to " +"access the reward." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Minimum Purchase`: Enter the minimum amount (in currency), with " +":guilabel:`tax Included` or :guilabel:`tax Excluded`, that must be spent in " +"order to access the reward. If both a minimum quantity *and* minimum " +"purchase amount are entered, then the customer's order must meet both " +"conditions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:127 +msgid "" +":guilabel:`Products`: Select the specific product(s) for which the program " +"applies. Leave this field blank to apply it to all products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:129 +msgid "" +":guilabel:`Categories`: Select the category of products for which the " +"program applies. Choose :guilabel:`All` to apply it to all product " +"categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:131 +msgid "" +":guilabel:`Product Tag:` Select a tag to apply the program to products with " +"that specific tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:132 +msgid "" +":guilabel:`Grant`: Enter the number of points the customer earns " +":guilabel:`per order`, :guilabel:`per currency spent`, or :guilabel:`per " +"unit paid` (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get Y` " +"programs)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "" +"Conditional rules configuration window for a discount or loyalty program." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:140 +msgid "" +"Click :guilabel:`Save & Close` to save the rule and close the pop-up window," +" or click :guilabel:`Save & New` to save the rule and immediately create a " +"new one." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:144 +msgid "Rewards" +msgstr "Нагороди" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:146 +msgid "" +"In the :guilabel:`Rules & Rewards` tab of the program form, click " +":guilabel:`Add` next to :guilabel:`Rewards` to add *rewards* to the program." +" This reveals a :guilabel:`Create Rewards` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:151 +msgid "" +"The options for :guilabel:`Rewards` vary depending on the selected " +":ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:154 +msgid "The following options are available for configuring rewards:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:156 +msgid "" +":guilabel:`Reward Type`: Select the reward type among :guilabel:`Free " +"Product`, :guilabel:`Discount`, and :guilabel:`Free Shipping`. The other " +"options for reward configuration depend on the :guilabel:`Reward Type` " +"selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:160 +msgid ":guilabel:`Free Product`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:162 +msgid "" +":guilabel:`Quantity Rewarded`: Select the number of free products rewarded " +"to the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:163 +msgid "" +":guilabel:`Product`: Select the product given for free as a reward. Only one" +" product can be selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Product Tag`: Select a tag to further specify the free product " +"eligible for the reward." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:168 +msgid ":guilabel:`Discount`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:170 +msgid "" +":guilabel:`Discount`: Enter the discounted amount in either " +":guilabel:`percentage`, :guilabel:`currency per point`, or " +":guilabel:`currency per order`. Then, select whether the discount applies to" +" the entire :guilabel:`Order`, only the :guilabel:`Cheapest Product` on the " +"order, or only :guilabel:`Specific Products`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:174 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:179 +msgid "" +":guilabel:`Max Discount`: Enter the maximum amount (in currency) that this " +"reward may grant as a discount. Leave this field at `0` for no limit." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:177 +msgid ":guilabel:`Free Shipping`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:182 +msgid "" +":guilabel:`In exchange of`: Enter the number of points required to exchange " +"for the reward (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get " +"Y` programs)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:184 +msgid "" +":guilabel:`Description on order`: Enter the description of the reward, which" +" is displayed to the customer upon checkout." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "Rewards configuration window for a discount or loyalty program." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5 msgid "Manage your pricing" msgstr "Управляйте вашими цінами" @@ -4881,247 +7974,774 @@ msgid ":doc:`pricing`" msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 -msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts" -msgstr "Як адаптувати ціни до ваших клієнтів і застосовувати знижки" +msgid "Pricelists, discounts, and formulas" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" -"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored" -" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo " -"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to " -"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order " -"quantity and get a price break), etc." +"Odoo *Sales* has a useful pricelist feature that can be tailored to fit any " +"unique pricing strategy." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:7 msgid "" -"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors " -"completing sales orders. Choose your pricing strategy from " -":menuselection:`Sales --> Settings`." +"A *pricelist* is a list of prices (or price rules) that Odoo uses to " +"determine the appropriate price for a customer. These pricelists can be set " +"with specific criteria (such as time periods, minimum quantity sold, and " +"more) in order to apply certain prices or discounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:11 msgid "" -"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use " -"default product price ;" +"Pricelists suggest certain prices, but they can always be overridden on the " +"sales order." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:14 +msgid "Pricing strategy options" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:16 msgid "" -"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per " -"products ;" +"To choose a pricing strategy, first navigate to :menuselection:`Sales app " +"--> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Pricing` section, click " +"the checkbox next to the :guilabel:`Pricelists` feature." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20 msgid "" -"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins " -"and roundings." +"Doing so reveals two additional options beneath it: :guilabel:`Multiple " +"prices per product` and :guilabel:`Advanced price rules (discounts, " +"formulas)`. A link labeled :guilabel:`Pricelists` also appears, which leads " +"to a separate pricelists page, wherein pricelists can be created and/or " +"modified." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23 -msgid "Several prices per product" -msgstr "Кілька цін на товар" - #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" -"To apply several prices per product, select *Different prices per customer " -"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab " -"in the product detail form. You can settle following strategies." +":guilabel:`Multiple prices per product`: provides the option to set several " +"different prices per product." msgstr "" -"Щоб застосувати кілька цін на товар, виберіть *Різні ціни на сегменті " -"клієнтів* у розділі :menuselection:`Продажі --> Налаштування`. Потім " -"відкрийте вкладку *Продажі* у формі деталей товару. Ви можете вирішити " -"наступні стратегії." -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30 -msgid "Prices per customer segment" -msgstr "Ціни на сегмент клієнта" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:27 msgid "" -"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc." +":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`: provides the option " +"to create detailed price rules and apply discounts, margins, and roundings." msgstr "" -"Створіть вартість для ваших сегментів клієнтів: наприклад, зареєстрований, " -"преміум та ін." -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37 -msgid "" -"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To " -"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale " -"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab." +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the pricelist feature setting looks in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:34 +msgid "" +"After clicking the checkbox beside the :guilabel:`Pricelists` feature, " +"select one of those two options, then click :guilabel:`Save` to save all " +"changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:40 +msgid "" +"After activating and saving the :guilabel:`Pricelists` feature, the " +":guilabel:`Settings` page reloads and, from here, either select the " +":guilabel:`Pricelists` link (beneath the :guilabel:`Pricelists` feature on " +"the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->" +" Products --> Pricelists`." msgstr "" -"Прайс-лист за замовчуванням, який застосовується до будь-якого нового " -"клієнта, - це *публічний прайс-лист*. Щоб сегментувати своїх клієнтів, " -"відкрийте детальну форму замовника та змініть *Продажну вартість* на вкладці" -" *Продажі та покупки*." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45 -msgid "Temporary prices" -msgstr "Тимчасові ціни" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47 -msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates." +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:328 +msgid "" +"Either option reveals the :guilabel:`Pricelists` page, in which pricelists " +"can be created and/or modified at any time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the pricelists page looks in Odoo Sales." msgstr "" -"Застосуйте угоди для святкових днів та ін. Введіть дати початку та " -"завершення." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:267 msgid "" -"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals " -"period. Otherwise you might have issues once the period over." +"The :guilabel:`Public Pricelist` is the default pricelist used with Odoo " +"*Sales* and *eCommerce*." msgstr "" -"Переконайтеся, що ціни за замовчуванням встановлені в прайс-листі за межами " -"періоду угод. Інакше ви можете мати проблеми після закінчення періоду. " -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57 -msgid "Prices per minimum quantity" -msgstr "Ціни за мінімальну кількість" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:55 +msgid "" +"From the :guilabel:`Pricelists` page, either select the desired pricelist to" +" edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist, which reveals a " +"blank pricelist form that can be configured in a number of different ways." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the pricelist detail form looks in Odoo Sales." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63 msgid "" -"The prices order does not matter. The system is smart and applies first " -"prices that match the order date and/or the minimal quantities." +"When creating a new pricelist, start by adding a name for the pricelist at " +"the top of the form, in the blank field. Next, select which " +":guilabel:`Currency` should be used." msgstr "" -"Цінове замовлення не має значення. Система розумна і застосовує перші ціни, " -"які відповідають даті замовлення та/або мінімальним кількостям. " -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67 -msgid "Discounts, margins, roundings" -msgstr "Знижки, маржа, округлення" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:66 msgid "" -"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. " -"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost " -"price, or to another pricelist. Changes are calculated via discounts or " -"surcharges and can be forced to fit within floor (minumum margin) and " -"ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar" -" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)." +"Then, if working in a multi-company environment, select which company this " +"pricelist should apply to in the :guilabel:`Company` field. If this field is" +" left blank, the pricelist is automatically applied to all companies in the " +"database." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76 -msgid "" -"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`" -" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use " -"e-Commerce)." +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:71 +msgid "Price rules tab" msgstr "" -"Після встановлення перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування -->" -" Прайслисти` (або :menuselection:`Адміністратор веб-сайту --> Каталог --> " -"Прайслисти` якщо ви використовуєте Електронну комерцію)." -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:73 msgid "" -"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product " -"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second" -" option, you can set dates and minimum quantities." +"The :guilabel:`Price Rules` tab functionality on a pricelist form varies " +"depending on the :guilabel:`Pricelists` setting chosen: either " +":guilabel:`Multiple prices per product` or :guilabel:`Advanced price rules " +"(discounts, formulas)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77 +msgid "" +"However, the :guilabel:`Time-based rules` tab and :guilabel:`Configuration` " +"tab are always the same, regardless of the chosen :guilabel:`Pricelists` " +"setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:81 +msgid "Price rules tab (multiple prices per product)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:83 +msgid "" +"With the :guilabel:`Multiple prices per product` setting activated, the " +":guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the option to add " +"specific products, with a specific price, to a pricelist." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:87 +msgid "" +"To add a specific product and price to a pricelist form, click the " +":guilabel:`Price Rules` tab, then click :guilabel:`Add a line` in the " +":guilabel:`Products` column. Then, select the desired product for which a " +"specific price should be applied." msgstr "" -"Кожен елемент прайс-листа може бути пов'язаний з усіма товарами, з " -"внутрішньою категорією товару (набором товарів) або з певним товаром. Як і в" -" другому варіанті, ви можете встановити дати та мінімальні кількості." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91 msgid "" -"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and " -"another one for its category, Odoo will take the rule of the item." +"Next, if necessary, select a product variant under the :guilabel:`Variants` " +"column (e.g. a specific product size, color, etc.). If no variants are " +"selected, then this price will apply to all variants of the product." msgstr "" -"Ще раз - система є розумною. Якщо для певного елемента встановлено правило, " -"а інший - для його категорії, Odoo приймає правило елемента." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93 -msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products." -msgstr "" -"Переконайтеся, що принаймні один елемент прайс-листа охоплює всі ваші " -"товару. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95 -msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula." -msgstr "Існує 3 режими обчислення: фіксована ціна, знижка та формула." +msgid "" +"If a minimum amount of the product must be purchased in order to apply the " +"specific price, enter the amount under the :guilabel:`Min. Quantity` column." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100 -msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas." -msgstr "Ось різні налаштування цін, які стали можливими завдяки формулам." +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:98 +msgid "" +"To configure the price of the product for this specific pricelist, enter the" +" desired amount under the :guilabel:`Price` column. Then, there is the " +"option to add a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` to the " +"configured product price, if desired." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103 -msgid "Discounts with roundings" -msgstr "Знижки з округленнями" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:102 +msgid "" +"To add another product line, click :guilabel:`Add a line` again, and repeat " +"the process. There is no limit to how many products can be added in the " +":guilabel:`Price Rules` tab of a pricelist form." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105 -msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99." -msgstr "напр. 20% знижки з цінами, округленими до 9.99." +msgid "" +"For more information, check out the following section: :ref:`Multiple prices" +" per product <sales/multiple-prices-per-product>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:109 +msgid "Price rules tab (advanced price rules)" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111 -msgid "Costs with markups (retail)" -msgstr "Витрати з націнками (роздріб)" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113 -msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin." +msgid "" +"With the :guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` setting " +"activated, the :guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the " +"option to configure detailed price rules based on formulas." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:115 +msgid "" +"Check out the :ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) " +"<sales/advanced-price-rules>` section for detailed steps on how to add " +"advanced price rules to a pricelist." msgstr "" -"наприклад, ціна продажу = 2*вартість (100% розцінка) з 5 гривень мінімальної" -" маржі." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119 -msgid "Prices per country" -msgstr "Ціни на країну" +msgid "Time-based rules tab" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:121 msgid "" -"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo " -"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the " -"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first " -"pricelist without any country group." +"Time-based rules are used specifically with :doc:`subscription products " +"</applications/sales/subscriptions/products>`. Be sure to check out the Odoo" +" *Subscriptions* :doc:`documentation </applications/sales/subscriptions>`." msgstr "" -"Ціни можуть встановлюватися за групами країн. Будь-який новий клієнт, " -"зареєстрований в Odoo, отримує прайс-лист за замовчуванням, тобто перший у " -"списку, що відповідає країні. Якщо жодна країна не встановлена для клієнта, " -"Odoo бере перший прайс-лист без будь-якої групи-країн." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123 -msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order." -msgstr "" -"За замовчуванням прайс-лист можна замінити при створенні замовлення на " -"продаж." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 -msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view." -msgstr "" -"Ви можете змінювати послідовність прайс-листів за допомогою перетягування у " -"вигляді списку. " - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128 -msgid "Compute and show discount % to customers" -msgstr "Обчисліть та покажіть відсоток знижки покупцям" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130 msgid "" -"In case of discount, you can show the public price and the computed discount" -" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:" +"Under the :guilabel:`Time-based rules` tab, the same functionality of the " +":guilabel:`Price Rules` tab is present, with the only difference being that " +"a repeating time period can be applied in the :guilabel:`Period` column." msgstr "" -"У випадку знижки ви можете показати загальну ціну та обчислений відсоток " -"знижки на друковані замовлення на продаж та у каталозі електронної комерції." -" Робіть так:" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:129 msgid "" -"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> " -"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`." +"After a :guilabel:`Product` and potential :guilabel:`Variant` are selected " +"in the :guilabel:`Time-based rules` tab, select the blank field in the " +":guilabel:`Period` column to reveal a drop-down menu of pre-designated " +"recurrence periods (e.g. `Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, etc.)." msgstr "" -"Перевірте *Дозволити знижки в рядку замовлення на продаж* у " -":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування --> Комерційні " -"пропозиції та продажі --> Знижки`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 -msgid "Apply the option in the pricelist setup form." -msgstr "Застосовуйте цю опцію у формі встановлення прайс-листа." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140 -msgid ":doc:`currencies`" -msgstr ":doc:`currencies`" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141 -msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" +msgid "" +"New recurrence periods can also be directly created from this column, by " +"typing in the new name for the :guilabel:`Period` and then selecting " +":guilabel:`Create` to create the time period, which can be edited later. Or," +" select :guilabel:`Create and edit...` to reveal a pop-up form, in which the" +" new recurrence period can be directly configured." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "Custom time period pop-up form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:142 +msgid "" +"From this :guilabel:`Create Period` pop-up form, add a :guilabel:`Name`, " +":guilabel:`Duration`, then a :guilabel:`Unit` (e.g. `Days`, `Weeks`, etc.). " +"When finished, click :guilabel:`Save and Close`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145 +msgid "" +"Lastly, add the desired price for this time-based rule in the " +":guilabel:`Price` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:148 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:151 +msgid "Configuration tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:153 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Configuration` tab, there are a few options that can " +"further customize the pricelist." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "Configuration tab on pricelist detail form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:160 +msgid "" +"From here, under the :guilabel:`Availability` section, in the " +":guilabel:`Country Groups` field, certain country groups can be added to the" +" pricelist. There is no limit to how many country groups can be added in " +"this field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:165 +msgid "" +"If no country is set for a customer, Odoo takes the first pricelist without " +"any country group." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:167 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Website` section, there are a few options that can be " +"configured. In the :guilabel:`Website` field, this pricelist can be applied " +"to a specific website, if working in a multi-website environment. If left " +"blank, the pricelist will be applied to all websites in the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:172 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Selectable` checkbox to have this pricelist as a " +"selectable option for customers to choose as they shop. If the " +":guilabel:`Selectable` box is left unchecked, customers **cannot** select " +"this pricelist for themselves as they shop." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:176 +msgid "" +"Lastly, there is the option to add an :guilabel:`E-commerce Promotional " +"Code`. To add a code, type in the desired promo code that, when entered " +"during the checkout process, applies the pricelist to the customer, even if " +"the customer does not fall into the previously-specified criteria." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:181 +msgid "Show discount percentage to customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:183 +msgid "" +"With Odoo *Sales*, the option to show the public price *and* the computed " +"discount percentage on the product catalog is available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:186 +msgid "" +"To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Settings`, and in the :guilabel:`Pricing` section, click the checkbox next " +"to the :guilabel:`Discounts` feature, and then click :guilabel:`Save` to " +"save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:190 +msgid "" +"After activating the :guilabel:`Discounts` feature, navigate to the " +"pricelists page, either by clicking the :guilabel:`Pricelists` link from the" +" :guilabel:`Settings` page, or by going to :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Pricelists`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:194 +msgid "" +"On the :guilabel:`Pricelists` page, select the desired pricelist to edit. On" +" the pricelist form, click into the :guilabel:`Configuration` tab. In the " +":guilabel:`Configuration` tab, at the bottom, a :guilabel:`Discounts` " +"section is now available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "" +"What the discount options are on the configuration tab of a pricelist in " +"Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:202 +msgid "The options available in this section are:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:204 +msgid "" +":guilabel:`Discount included in the price`: shows the customer only the " +"final price with the discount already included." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:206 +msgid "" +":guilabel:`Show public price & discount to the customer`: shows the customer" +" the public price *and* the discount they're earning." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:210 +msgid "Customer pricelist application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:212 +msgid "" +"While the default pricelist applied to any customer is the :guilabel:`Public" +" Pricelist`, Odoo provides the opportunity to directly apply a different " +"pricelist to customers on their contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:215 +msgid "" +"To do that, open the desired customer's contact form, either by navigating " +"to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Customers` and selecting the " +"customer from the main :guilabel:`Customers` page, or by clicking on the " +"customer's name on a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "Sample customer detail form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:223 +msgid "" +"On the desired customer's contact form, under the :guilabel:`Sales & " +"Purchase` tab, in the :guilabel:`Sales` section, designate what pricelist " +"should be applied to this specific customer from the drop-down menu in the " +":guilabel:`Pricelist` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "The pricelist field in a customer detail form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:236 +msgid "" +"To apply several prices per individual product, select the " +":guilabel:`Multiple prices per product` option, after enabling the " +":guilabel:`Pricelists` feature on the *Sales* app setting page " +"(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:240 +msgid "" +"Next, apply pricelists to specific products using the product form. Navigate" +" to the :menuselection:`Sales app --> Products --> Products` and select the " +"product for which multiple prices should be applied. Selecting a product " +"from the :guilabel:`Products` page reveals that specific product's product " +"form on a separate page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:245 +msgid "" +"On the product form, click the :guilabel:`Extra Prices` smart button, " +"located at the top of the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the extra prices smart button appears in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:252 +msgid "" +"Doing so reveals a separate page displaying the :guilabel:`Price Rules` that" +" are specific to that particular product. Here, price rules can be edited or" +" created at any time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the extra price rules per product page appears in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:259 +msgid "" +"To create a new price rule for a product from this specific :guilabel:`Price" +" Rules` page, click :guilabel:`New` to add a new, customizable row that has " +"the desired product already populated in the :guilabel:`Applied On` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:263 +msgid "" +"Next, select which :guilabel:`Pricelist` this specific product price rule " +"should apply to, via the drop-down menu in the :guilabel:`Pricelist` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:270 +msgid "" +"To create a new pricelist from this page, type in the desired name of the " +"new pricelist in the :guilabel:`Pricelist` column, then select " +":guilabel:`Create` from the drop-down menu. All pricelists can be modified " +"at any time, by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Pricelists`. Pricelists can also be created on that specific " +":guilabel:`Pricelists` page, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:276 +msgid "" +"After the desired pricelist is added to the row, designate a :guilabel:`Min." +" Quantity` for the price rule." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:280 +msgid "" +"If the :guilabel:`Min. Quantity` column is set to `2`, the new price in the " +":guilabel:`Price` column will be applied to orders of 2 or more products. " +"So, in theory, if a single product costs $100, customers can be encouraged " +"to buy more, if the :guilabel:`Price` is set at $85 per product for a " +":guilabel:`Min. Quantity` of `2` products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:285 +msgid "" +"Next, enter the desired amount in the :guilabel:`Price` column. Then, if " +"needed, enter a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` for the " +"product's price rule." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:288 +msgid "" +"And lastly, if working in a multi-company environment, select which company " +"this price rule should be applied to in the :guilabel:`Company` field. " +"Leaving this field blank means the price rule applies for all companies in " +"the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:292 +msgid "" +"Click away from the row to activate Odoo's auto-save capability, meaning " +"that newly-created price rule is now ready to be used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:295 +msgid "" +"Proceed to add as many unique price rules per product as desired. There is " +"no limit to how many price rules can be added per product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:298 +msgid "" +"With the price rule(s) in place for a specific product, customers who fall " +"into those corresponding pricelists automatically see those new prices " +"applied. The number of price rules applied to a particular product are also " +"displayed in the :guilabel:`Extra Prices` smart button, located on every " +"product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:304 +msgid "" +"When a price rule/pricelist is added to a product via the :guilabel:`Extra " +"Prices` smart button, it is also reflected on the pricelist itself. " +"Similarly, when a price rule for a specific product is added to a pricelist," +" it is also reflected on the product form via the :guilabel:`Extra Prices` " +"smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:314 +msgid "" +"The :guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` pricelist feature" +" provides the option to set price change rules based on discounts and " +"formulas. These changes can be relative to the product list/catalog price, " +"the product's cost, or another pricelist." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:318 +msgid "" +"To use advanced pricing rules, with discounts and formulas, select the " +":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` option, after " +"enabling the :guilabel:`Pricelists` feature on the *Sales* app setting page " +"(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:323 +msgid "" +"After activating and saving that :guilabel:`Pricelists` feature, the " +":guilabel:`Settings` page reloads and, from here, either select the " +":guilabel:`Pricelists` link (beneath the :guilabel:`Pricelists` feature on " +"the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->" +" Products --> Pricelists`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:331 +msgid "" +"From the :guilabel:`Pricelists` page, select a desired pricelist to modify, " +"or create a new pricelist by clicking the :guilabel:`New` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:334 +msgid "" +"On the pricelist form, under the :guilabel:`Price Rules` tab, click " +":guilabel:`Add a line` to add an advanced price rule. Doing so reveals a " +":guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form, in which the advanced rule " +"is configured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the Create Pricelist Rules pop-up form looks in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:343 +msgid "Price computation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:345 +msgid "" +"On this form, first choose one of the three :guilabel:`Computation` options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:347 +msgid "" +":guilabel:`Fixed Price`: the price computation is based on a fixed price." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:348 +msgid ":guilabel:`Discount`: the price computation is based on a discount." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:349 +msgid ":guilabel:`Formula`: the price computation is based on a formula." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:352 +msgid "" +"Each :guilabel:`Computation` option reveals its own computation-specific " +"fields on the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:354 +msgid "" +"If :guilabel:`Fixed Price` is selected, enter the desired price in the " +":guilabel:`Fixed Price` field below. If :guilabel:`Discount` is selected, " +"enter the desired discount percentage in the :guilabel:`Discount` field that" +" appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:358 +msgid "" +"If :guilabel:`Formula` is selected, a number of configurable options appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "The various formula computation options present in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:364 +msgid "" +"To configure the :guilabel:`Formula` computation option, start by selecting " +"an option from the :guilabel:`Based on` field: :guilabel:`Sales Price`, " +":guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`. This determines what the " +"advanced price rule formula will be based on." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:368 +msgid "" +"Next, in the :guilabel:`Discount` field, determine how much of a discount " +"should be applied. It should be noted that a mark-up can be applied by " +"setting a negative discount in this field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:372 +msgid "" +"To formulate a 100% markup (or 2 times the cost of the product), with a $5 " +"minimum margin, set the :guilabel:`Based on` field to :guilabel:`Cost`, the " +":guilabel:`Discount` to `-100`, and the :guilabel:`Margins` to `5`. This is " +"often seen in retail situations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 +msgid "" +"How it looks to formulate a markup cost with 5 dollar minimum margin in Odoo" +" Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:380 +msgid "" +"Then, in the :guilabel:`Extra Fee` field, specify a fixed amount to add (or " +"subtract) to the amount calculated with the discount. After that, enter a " +"desired figure in the :guilabel:`Rounding Method` field. The rounding method" +" sets the price so that it is a multiple of the value in the field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:385 +msgid "Rounding is applied *after* the discount and *before* the surcharge." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:388 +msgid "" +"To have prices that end in 9.99, set the :guilabel:`Rounding Method` to `10`" +" and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:391 +msgid "" +"Lastly, specify the minimum amount of margin over the base price in the " +":guilabel:`Margins` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:393 +msgid "" +"Once all formula-related configurations are complete, Odoo provides an " +"example of the formula in a blue block to the right of the configurations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:397 +msgid "" +"To apply 20% discounts, with prices rounded up to 9.99, set the " +":guilabel:`Based on` field to :guilabel:`Sales Price`, the " +":guilabel:`Discount` field to `20`, the :guilabel:`Extra Fee` field to " +"`-0.01`, and the :guilabel:`Rounding Method` field to `10`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 +msgid "Example of a 20% discount with prices rounded to 9.99 in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:406 +msgid "Conditions" +msgstr "Умови" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:408 +msgid "" +"At the bottom of the :guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form is the " +":guilabel:`Conditions` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:411 +msgid "" +"Here, start by selecting one of the options in the :guilabel:`Apply On` " +"field:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:413 +msgid "" +":guilabel:`All Products`: the advanced pricelist rule will be applied to all" +" products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:414 +msgid "" +":guilabel:`Product Category`: the advanced pricelist rule will be applied to" +" a specific category of products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:416 +msgid "" +":guilabel:`Product`: the advanced pricelist rule will be applied to a " +"specific product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:417 +msgid "" +":guilabel:`Product Variant`: the advanced pricelist rule will be applied to " +"a specific product variant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:420 +msgid "" +"If any of those options, apart from :guilabel:`All Products`, are selected, " +"a new option-specific field appears, in which the specific " +":guilabel:`Product Category`, :guilabel:`Product`, or :guilabel:`Product " +"Variant` must be chosen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:424 +msgid "" +"Then, select a minimum quantity to be applied to the advanced pricelist rule" +" in the :guilabel:`Min. Quantity` field. Lastly, select a range of dates for" +" the pricelist item validation in the :guilabel:`Validity` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:428 +msgid "" +"Once all configurations are complete, either click :guilabel:`Save & Close` " +"to save the advanced pricelist rule, or click :guilabel:`Save & New` to " +"immediately create another advanced pricelist rule on a fresh form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:433 +msgid "" +"If a price rule is set for a particular product, and another one for its " +"product category, Odoo takes the rule of the product itself." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:437 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:438 +msgid "" +":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5 msgid "Manage your products" msgstr "Керуйте вашими товарами" @@ -5174,8 +8794,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:26 msgid "" -"The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one" -" of your previous software to ease the transition into Odoo." +"The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one " +"from your previous software to ease the transition into Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29 @@ -5213,561 +8833,935 @@ msgid "" "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3 +msgid "Automatically get product images with Google Images" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:5 +msgid "" +"The product images are very useful in Odoo, for example, to quickly find a " +"product or check if you scanned the right one, but it can be a bit painful " +"to set up especially if you have a lot of products. **Google Custom Search**" +" allows finding images automatically for your product, based on their " +"barcode, keeping your focus on what matters in your business." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:15 +msgid "This functionnality requires configuration both on Google and on Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:17 +msgid "" +"With a free Google account, you can get up to 100 free images per day. If " +"you need a higher rate, you'll have to upgrade to a billing account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:23 +msgid "Google API dashboard" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:25 +msgid "" +"Go to the `Google Cloud Platform API & Services " +"<https://console.developers.google.com/>`_ page to generate Google Custom " +"Search API credentials. Log in with your Google account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:28 +msgid "" +"Select or create an API project to store the credentials. Give it an " +"explicit name (e.g. Odoo Images)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:31 +msgid "" +"In the credentials section, click on **Create Credentials** and select **API" +" Keys**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "API & Services page on Google Cloud Platform" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:37 +msgid "Save your **API Key**. You'll need it for the next step in Odoo!" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:39 +msgid "" +"Use the search bar to look for **Google Custom Search API** and select it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:45 +msgid "Enable the API." +msgstr "Увімкніть API." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "" +"\"Custom Search API\" tile with Enable button highlighted on Google Cloud " +"Platform" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:54 +msgid "Google Programmable Search dashboard" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:56 +msgid "" +"Go to `Google Programmable Search Engine " +"<https://programmablesearchengine.google.com/>`_ and click on **Get " +"Started**. Log in with your Google account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "" +"Google Programmable Search Engine page with the **Get Started** button on the up-right\n" +"of the page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:64 +msgid "" +"Fill the language and the name of the search engine. Give it an explicit " +"name (e.g. Odoo Images)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:68 +msgid "" +"Google doesn't allow to create a search engine without having entered at " +"least one specific site to search on. You can put any website (e.g. " +"www.google.com) for this step, we will remove it later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:72 +msgid "" +"Validate the form by clicking on **Create**. Then, go to the edition mode of" +" the search engine that you created (either by clicking on **Control Panel**" +" on the confirmation page or by clicking on the name of your Search Engine " +"on the Home page)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:76 +msgid "" +"In the **basics** tab, make sure to enable **Image search**, **SafeSearch** " +"and **Search the entire web**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:80 +msgid "" +"Once **Search the entire web** is enabled, you can safely delete the site " +"that you put at the previous step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83 +msgid "" +"Save your **Search Engine Id**. You’ll need it for the next step in Odoo!" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88 +msgid "Odoo" +msgstr "Odoo" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:90 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, " +"activate **Google Images** and save." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:93 +msgid "" +"Go back to :menuselection:`Settings --> General Settings--> Integrations`, " +"enter your **API Key** and **Search Engine ID** in **Google Images** " +"settings and save again." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:99 +msgid "Automatically get your product images in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:101 +msgid "" +"The action to automatically get your product images in Odoo appears in any " +"Products or Product Variants list view. Here is a step-by-step guide from " +"the Inventory app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:104 +msgid "" +"Go to the Products menu (:menuselection:`Products --> Products` or " +":menuselection:`Products --> Product Variants`) from any application that " +"uses products like Inventory or Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:107 +msgid "On the list view, select the products that needs an image." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:110 +msgid "" +"Only the 10,000 first selected products or product variants will be " +"processed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:113 +msgid "" +"Only the products or product variants with a barcode and without an image " +"will be processed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:114 +msgid "" +"If you select a product that has one or more variants from the Products " +"view, each variant matching the previous criteria will be processed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:117 +msgid "" +"In the action menu, select **Get Pictures from Google Images** and validate " +"by clicking on **Get picture**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120 +msgid "You should see your images appearing incrementally." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:123 +msgid "" +"Only the 10 first images are fetched immediatly. If you selected more than " +"10, the rest will be fetched as a background job." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:125 +msgid "" +"The background job process about 100 images in a minute. If you reach the " +"quota authorized by Google (either with a free or a paid plan), the " +"background job will put itself on hold for 24 hours and continue where it " +"stopped the day before." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:130 +msgid "" +"`Create, modify, or close your Google Cloud Billing account " +"<https://cloud.google.com/billing/docs/how-to/manage-billing-account>`_" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 -msgid "Using product variants" -msgstr "Використання варіантів товару" +msgid "Product variants" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:5 msgid "" -"Product variants are used to manage products having different variations, " -"like size, color, etc. It allows managing the product at the template level " -"(for all variations) and at the variant level (specific attributes)." +"Product variants are used to give single products a variety of different " +"characteristics, such as size and color. Products using variants can be " +"managed at the product template level (for all attributes and variants of " +"that product), and/or at the variant level (for individual variants)." msgstr "" -"Варіанти товару використовуються для управління товарами, що мають різні " -"варіанти, наприклад розмір, колір тощо. Це дозволяє керувати товаром на " -"рівні шаблону (для всіх варіантів) та на рівні варіантів (специфічні " -"атрибути)." -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:9 msgid "" "As an example, a company selling t-shirts may have the following product:" msgstr "Наприклад, компанія, що продає футболки, може мати такий товар:" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:11 +msgid "T-shirt" +msgstr "T-shirt" + #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13 -msgid "B&C T-shirt" -msgstr "Футболка B&C" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:15 -msgid "Sizes: S, M, L, XL, XXL" -msgstr "Розміри: S, M, L, XL, XXL" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:16 -msgid "Colors: Blue, Red, White, Black" -msgstr "Кольори: синій, червоний, білий, чорний" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:18 -msgid "" -"In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C " -"T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**." +msgid "Color: Blue, Red, White, Black" msgstr "" -"У цьому прикладі **Футболка B&C** називається шаблоном товару, а **Футболка " -"B&C, S**, синій - це варіант. Розміри та колір є **атрибутами**." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:22 -msgid "" -"The above example has a total of 20 different products (5 sizes x 4 colors)." -" Each one of these products has its own inventory, sales, etc." -msgstr "" -"У наведеному вище прикладі в цілому 20 різних товарів (5 розмірів на 4 " -"кольори). Кожен з цих товарів має власну інвентаризацію, продаж та ін." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26 -msgid "Impact of variants" -msgstr "Вплив варіантів" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:28 -msgid "" -"**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the " -"template. Every variant may have its own barcode / SKU." -msgstr "" -"**Штрих-код**: код та штрих-код асоціюються з варіантом, а не з шаблоном. " -"Кожен варіант може мати свій штрих-код / ​​SKU." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31 -msgid "" -"**Price**: every product variant has its own public price that is computed " -"based on the template price ($20) with an optional extra for every variant " -"(+$3 for color red). However, you can define pricelist rules that apply on " -"the template or the variant." -msgstr "" -"**Ціна**: кожен варіант товару має свою публічну ціну, яка обчислюється на " -"основі ціни шаблону ($ 20) за додатковим аксесуаром для кожного варіанта (+ " -"3 дол. США за червоний колір). Тим не менше, ви можете визначити цінові " -"правила, які застосовуються до шаблону або варіанту." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36 -msgid "" -"**Inventory**: the inventory is managed by product variant. You don't own " -"t-shirts, you only own \"T-shirts, S, Red\", or \"T-Shirts, M, Blue\". For " -"information purpose, on the product template form, you get the inventory " -"that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by " -"variant)" -msgstr "" -"**Запас**: запас керується варіантом товару. Ви не володієте футболками, у " -"вас є тільки \"Футболки, S, червоний\", або \"Футболки, M, синій\". Для " -"інформаційного призначення, у формі шаблону товару ви отримуєте запас, який " -"є сумою кожного варіанту (але фактичний запас обчислюється за варіантом)." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:42 -msgid "" -"**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a " -"product may have its own primary picture." -msgstr "" -"**Зображення**: картинка пов'язана з варіантом, кожна варіація товару може " -"мати свою основну картину." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:45 -msgid "" -"**Other fields**: most of the other fields belongs to the product template. " -"If you update them, it updates automatically all the variants. (example: " -"Income Account, Taxes)" -msgstr "" -"**Інші поля**: більшість інших полів належить до шаблону товару. Якщо ви їх " -"оновлюєте, він автоматично оновлює всі варіанти (приклад: Рахунок доходу, " -"Податки)." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:50 -msgid "Should you use variants?" -msgstr "Чи варто використовувати варіанти?" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:53 -msgid "When should you use variants?" -msgstr "Коли слід використовувати варіанти?" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:55 -msgid "Using variants has the following impacts:" -msgstr "Використання варіантів має такі наслідки:" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:57 -msgid "" -"**eCommerce**: in your online shop, the customer will only see product " -"templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he " -"will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)" -msgstr "" -"**Електронна комерція**: у вашому інтернет-магазині клієнт побачить лише " -"шаблони товарів на сторінці каталогу. Коли відвідувач натискає на такий " -"товар, він матиме варіанти вибору серед варіантів (кольори, розміри, ...)" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:62 -msgid "" -"**Manufacturing**: Using variants allows to define only one bill of material" -" for a product template and slight variations for some of the variants. " -"Example: instead of creating a Bill of Material for \"T-shirt, Red, S\", you" -" create a bill of material for \"T-shirt\" and add some lines that are " -"specific to the dimension S, and other lines specific to the color Red." -msgstr "" -"**Виробництво**: Використання варіантів дозволяє визначити лише одну " -"специфікацію для шаблону товару та невеликі варіації для деяких варіантів. " -"Приклад: замість створення специфікації для \"Футболки, червоний, S\" ви " -"створюєте специфікацію для \"футболки\" і додаєте рядки, що відповідають " -"конкретному розміру S, а також інші рядки, специфічні для червоного кольору." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:69 -msgid "" -"**Pricing**: The default price of a product is computed using the price of " -"the product template and add the optional extra price on each dimension of " -"the variant. This way, variant prices are easier to maintain since you don't" -" have to set the price for every variant. However, it's possible to create " -"pricelist rules to fix price per variants too." -msgstr "" -"**Ціноутворення**: ціна товару за замовчуванням обчислюється за ціною " -"шаблону товару та додає необов'язкову додаткову ціну за кожним розміром " -"варіанту. Таким чином, варіанти ціни простіше підтримувати, оскільки вам не " -"потрібно встановлювати ціни за кожним варіантом. Однак можна створити цінові" -" правила, щоби встановити ціну за варіантом." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:77 -msgid "When should you avoid using variants?" -msgstr "Коли слід уникати використання варіантів?" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:79 -msgid "" -"Using variants may add a level of complexity on the way you use Odoo. You " -"should consider using variants only if you need it to reduce the complexity " -"of managing lots of products that are similars." -msgstr "" -"Використання варіантів може додати рівень складності в тому, як ви " -"використовуєте Odoo. Ви повинні розглянути можливість використання варіантів" -" лише у тому випадку, коли вам це потрібно, щоб зменшити складність " -"управління багатьма товарами, які є аналогами." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:83 -msgid "" -"As an example, importing your initial product catalog is more complex if you" -" use variants. You can't just import a list of products, you must import " -"product templates and all their related variations." -msgstr "" -"Наприклад, імпорт початкового каталогу товарів є більш складним, якщо ви " -"використовуєте варіанти. Ви не можете просто імпортувати список товарів, ви " -"повинні імпортувати шаблони товарів та всі пов'язані з ними варіанти." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:87 -msgid "" -"In addition to that, you should also carefully select the dimensions that " -"you manage as separate product templates and those as variants. As an " -"example, a company having these products:" -msgstr "" -"Крім того, ви також повинні ретельно вибрати параметри, якими ви керуєте як " -"окремими шаблонами товарів, і ті, що є варіантами. Наприклад, компанія, яка " -"має ці товари:" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:91 -msgid "Quality: T-Shirts, Polos, Shirts" -msgstr "Якість: футболки, поло" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:93 -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:105 -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:110 -msgid "Color: Red, Blue" -msgstr "Колір: червоний, синій" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:95 -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:106 -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:111 -msgid "Size: S, M, L, XL" -msgstr "Розмір: S, M, L, XL" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:97 -msgid "" -"In such a use case, you could create 1 template with three dimensions of " -"variants (Layout, T-Shirts, Polos). But, it's recommended to create two " -"different product templates as T-shirts may highly differ from polos or " -"shirts and customer expect to see these as two different products in the " -"e-Commerce:" -msgstr "" -"У такому випадку ви можете створити 1 шаблон з трьома параметрами варіантів " -"(Компонування, футболки, поло). Але рекомендується створити два різні " -"шаблони товарів, оскільки футболки можуть сильно відрізнятись від поло або " -"сорочок, і споживач сподівається побачити їх як два різні товари в " -"електронній комерції:" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:103 -msgid "Product Template: T-shirt" -msgstr "Шаблон товару: футболка" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:108 -msgid "Product Template: Polos" -msgstr "Шаблон товару: поло" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:117 -msgid "Activate the variant feature" -msgstr "Активізуйте функцію варіанту" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:119 -msgid "" -"Before you can use product variants, you must first activate the product " -"variants in the settings. To do so, you must go to the Sales app. In the " -"menu :menuselection:`Configuration --> Settings`, locate the **Products " -"Variants** line, and tick the option **Products can have several " -"attributes**, then click on **Apply**." -msgstr "" -"Перш ніж використовувати варіанти товару, спочатку потрібно активувати " -"варіанти товару в налаштуваннях. Для цього потрібно перейти до додатку " -"Продажі. У меню :menuselection:`Налаштування --> Налаштування` знайдіть " -"рядок **Варіанти товару** та поставте прапорець біля опції **Товари можуть " -"мати кілька атрибутів**, потім натисніть **Застосувати**." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:129 -msgid "Creating products with variants" -msgstr "Створення товарів з різними варіантами" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:131 -msgid "" -"Once you have activated the variant option, you can add variants to your " -"products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> " -"Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules." -msgstr "" -"Після активації варіантів, ви можете додати варіанти до ваших товарів. Для " -"цього перейдіть до модуля :menuselection:`Продажі --> Товари`. Він також " -"доступний у модулі Купівлі та Склад." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:135 -msgid "Now, click on the product you wish to add variants to." -msgstr "Тепер натисніть на товар, до якого потрібно додати варіанти." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137 -msgid "" -"In the product page, a new tab called Variants has appeared. The number in " -"purple written on top is the number of variants this product currently has. " -"To add new variants, click on the tile. In the new window, click on " -"**Create**." -msgstr "" -"На сторінці товару з'явилася нова вкладка Варіанти. Фіолетовий номер, " -"написаний зверху, - це кількість варіантів цього товару в даний час. Щоби " -"додати нові варіанти, натисніть на плитку. У новому вікні натисніть кнопку " -"**Створити**." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:142 -msgid "" -"In **Attributes**, click on the rolldown menu and select the type of " -"variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create " -"it on the fly by clicking on Create and edit…" -msgstr "" -"У розділі **Атрибути** клацніть на розгорнутому меню та виберіть тип " -"різниці, який ви хочете додати. Якщо варіант ще не існує, ви можете створити" -" його на льоту, натиснувши кнопку Створити та редагуйте..." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:149 -msgid "" -"In the Attributes window, the **Value** field is the description of the " -"attribute such as Green, Plastic or 32GB. The **Attribute** field is the " -"type of variant such as Color, Material or Memory." -msgstr "" -"У вікні Атрибути поле **Значення** - це опис атрибута, такого як Зелений, " -"Пластиковий або «32 Гб». Поле **Атрибут** - це тип варіанта, такого як " -"Колір, Матеріал або Пам'ять." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:156 -msgid "" -"You can add a cost for the variant on the fly by adding it in the " -"**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on " -"**Save**." -msgstr "" -"Ви можете додати вартість варіанту на льоту, додавши його в поле **Додаткові" -" характеристики** або оберіть його пізніше. Натисніть кнопку **Зберегти**." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:160 -msgid "" -"You can also add a different barcode and internal reference to the variant." -msgstr "" -"Ви також можете додати інший штрих-код та внутрішнє посилання на варіант." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:163 -msgid "" -"When you have entered all the specifications of the variant, click on " -"**Save**." -msgstr "" -"Коли ви ввели всі специфікації цього варіанту, натисніть кнопку " -"**Зберегти**." - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:167 -msgid "Managing Product Variants" -msgstr "Управління варіантами товару" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:172 -msgid "" -"The examples below are all based on this product template that has two " -"variant attributes :" -msgstr "" -"Наведені нижче приклади є основою цього шаблону товару, який має два " -"атрибути варіанта:" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:175 -msgid "T-Shirt B&C" -msgstr "Футболка B&C" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:177 -msgid "Color: Red, Blue, White" -msgstr "Колір: червоний, синій, білий" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:179 msgid "Size: S, M, L, XL, XXL" msgstr "Розмір: S, M, L, XL, XXL" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:182 -msgid "Managing combination possibilities" -msgstr "Управління можливостями комбінації" - -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:184 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:16 msgid "" -"By default, with the above product template, you get 15 different products " -"(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, " -"you can deactivate the white product variant." +"In this example, the **T-Shirt** is the product template, and **T-Shirt, S, " +"Blue** is a product variant. **Color** and **size** are the attributes. " +"**S** and **Blue** are values." msgstr "" -"За замовчуванням, використовуючи вказаний вище шаблон товару, ви отримуєте " -"15 різних товарів (3 кольори, 5 розмірів). Якщо розмір XXL існує лише для " -"червоних та синіх футболок, ви можете деактивувати варіант білого товару." -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:188 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:19 msgid "" -"To do this, click on the **Variants** button, select the XXL, White T-shirt." -" From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, " -"XXL." +"The above example has a total of 20 different product variants (5 sizes x 4 " +"colors). Each one of these has its own inventory, sales, etc." msgstr "" -"Для цього натисніть кнопку **Варіанти**, виберіть XXL, біла футболка. З " -"форми товару зніміть позначення **Активно** футболки білого кольору XXL." -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:197 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26 +msgid "Activating product variants" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:28 msgid "" -"That deactivating a product is different than having an inventory of 0." -msgstr "Деактивація товару відрізняється від наявності інвентаризації 0." +"To use product variants, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " +"Settings --> Product Catalog`, and enable the :guilabel:`Variants` feature. " +"Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:200 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "Activating product variants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:37 +msgid "Creating attributes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:39 +msgid "" +"Attributes need to be created before product variants can be set up. " +"Attributes can be accessed via :menuselection:`Sales --> Configuration --> " +"Products --> Attributes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:43 +msgid "" +"The order of attributes on the :guilabel:`Attributes` page dictates how they" +" appear on the :guilabel:`Product Configurator`, :guilabel:`Point of Sale` " +"dashboard, and :guilabel:`eCommerce` pages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:47 +msgid "" +"To create a new attribute, click :guilabel:`Create`. First, choose an " +"attribute name, such as \"Color\" or \"Size.\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "Attribute creation window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:54 +msgid "" +"Then, select a :guilabel:`Display Type`, which determines how this product " +"will be shown on the :guilabel:`eCommerce` page, :guilabel:`Point of Sale` " +"dashboard, and :guilabel:`Product Configurator`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:58 +msgid ":guilabel:`Radio`: options appear in a bullet style list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:59 +msgid ":guilabel:`Select`: options appear in a dropdown menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:60 +msgid "" +":guilabel:`Color`: options appear as small colored squares, which reflect " +"any HTML color codes set." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "Display Types on Product Configurator." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:67 +msgid "" +"The :guilabel:`Variants Creation Mode` informs Odoo when to automatically " +"create a new variant once an attribute is added to a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Instantly`: creates all possible variants as soon as attributes " +"and values are added to a product template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:72 +msgid "" +":guilabel:`Dynamically`: creates variants only when corresponding attributes" +" and values are added to a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:74 +msgid ":guilabel:`Never`: never automatically creates variants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:77 +msgid "" +"Once added to a product, an attribute's :guilabel:`Variants Creation Mode` " +"cannot be edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:79 +msgid "" +"Values should be added to an attribute before saving, but more values can be" +" added at any time, if needed. To add a value, click :guilabel:`Add a line`." +" From there, you can:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:82 +msgid "Type in the value's name." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:83 +msgid "" +"Check a box to indicate whether or not the value is custom (i.e. the " +"customer provides unique specifications)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:85 +msgid "" +"Specifically for colors, add an HTML color code to make it even easier for " +"salespeople and customers to know what they're selecting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:88 +msgid "" +"A color code can be selected either by dragging the slider around or by " +"entering a specific HTML color code (e.g. #FF0077)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "Selecting a color." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:95 +msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the attribute." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:98 +msgid "" +"Attributes can also be created directly from the product template by adding " +"a new line and typing the name into the :guilabel:`Variants` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:101 +msgid "" +"After an attribute is added to a product, a new tab appears on the " +"attribute's page called :guilabel:`Related Products`. This tab lists every " +"product in the database that is currently using the attribute." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:106 +msgid "Creating product variants" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:108 +msgid "" +"After creating an attribute, use the attribute to create a product variant " +"by going to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`. Then, select " +"an existing product and click :guilabel:`Edit`, or create a new product by " +"clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:112 +msgid "" +"The :guilabel:`Variants` smart button at the top of the product template " +"indicates the number of currently configured variants on the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:115 +msgid "" +"To add a new variant, click on the :guilabel:`Variants` tab, then click on " +":guilabel:`Add a line` to add any attributes and values. When all the " +"attributes and values have been added, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120 +msgid "" +"Similar product variant creation processes are accessible through the " +"Purchase, Inventory, and eCommerce applications." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:124 +msgid "Managing product exclusions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:126 +msgid "" +"The following examples are all based on a product template that has two " +"attributes:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:128 +msgid "T-Shirt" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:130 +msgid "Color: Blue, Red, White" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:133 +msgid "" +"With the above product template, there are 15 different t-shirt variants in " +"three different colors and five different sizes. If the white t-shirts are " +"not available in the XXL size, then that variant can be deactivated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137 +msgid "" +"To deactivate a particular product variant, go to :menuselection:`Sales --> " +"Products --> Products` and select the relevant product. Next, click on the " +":guilabel:`Configure` button next to the relevant attribute value. Then " +"select the relevant value (in this example, the :guilabel:`White Color` " +"attribute), and then click on :guilabel:`Edit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:142 +msgid "" +"In the :guilabel:`Exclude for` section, click :guilabel:`Add a line` and " +"select any product(s) and/or specific attribute values that are currently " +"unavailable. Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting, and Odoo " +"will automatically show the product variant as unavailable on the eCommerce " +"page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "Excluding attributes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:152 msgid "Setting a price per variant" msgstr "Встановлення ціни за варіант" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:202 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:154 msgid "" -"You can add a cost over the main price for some of the variants of a " -"product." +"Extra costs can be added to a product's standard price for specific product " +"variants." msgstr "" -"Ви можете додати вартість по основній ціні для деяких варіантів товару." -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:205 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:156 msgid "" -"Once you have activated the variant option, you can add variants to your " -"products. To do so, go to the Sales module, open :menuselection:`Sales --> " -"Products` and click on the product you want to modify. Click on the " -"**Variant Prices** button to access the list of variant values." +"To do this, open :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, and click" +" on the relevant product. Next, click on :guilabel:`Configure Variants` to " +"access the list of product variant values." msgstr "" -"Після активації варіантів, ви можете додати варіанти до ваших товарів. Для " -"цього перейдіть до модуля Продажі, відкрийте :menuselection:`Продажі --> " -"Товари` і натисніть на товар, який потрібно змінити. Натисніть кнопку " -"**Варіанти цін**, щоби переглянути список варіантів значень." -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:213 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:160 msgid "" -"Click on the variant name you wish to add a value to, to make the 3 fields " -"editable. In the **Attribute Price Extra** field, add the cost of the " -"variant that will be added to the original price." +"Then, click on a variant value, and :guilabel:`Edit`. In the " +":guilabel:`Value Price Extra` field, type in the additional cost for this " +"particular value. This amount is added to the standard price. Finally, click" +" :guilabel:`Save` to apply the extra price to the value." msgstr "" -"Натисніть на назві варіанту, до якого потрібно додати значення, щоби зробити" -" 3 поля редагованими. У полі **Атрибут додаткової характеристики** додайте " -"вартість варіанту, який буде додано до початкової ціни." -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:220 -msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**." +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "Value Price Extra setting." msgstr "" -"Коли ви введете всі додаткові значення, натисніть кнопку **Зберегти**." -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:169 +msgid "Impact of variants" +msgstr "Вплив варіантів" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:171 msgid "" -"`Accounting Memento: Details of Journal Entries " -"</applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.html" -"#journal-entries>`_" +":guilabel:`Barcode`: barcodes are associated with each variant instead of " +"the product template. Each individual variant can have its own unique " +"barcode/SKU." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:225 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:174 msgid "" -":doc:`/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill`" +":guilabel:`Price`: every product variant has its own public price, which is " +"the sum of the product template price and any extra charges for particular " +"attributes. For example, a red shirt's cost is $23 because the shirt's " +"template price is $20, plus an additional $3 for the red color variant. " +"Pricelist rules can be configured to apply to the product template or to the" +" variant." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:3 -msgid "Set taxes" -msgstr "Встановіть податки" +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:180 +msgid "" +":guilabel:`Inventory`: inventory is counted for each individual product " +"variant. On the product template form, the inventory reflects the sum of all" +" variants, but the actual inventory is computed by individual variants." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:184 +msgid "" +":guilabel:`Picture`: each product variant can have its own specific picture." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:187 +msgid "" +"Changes to the product template automatically apply to every variant of that" +" product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3 +msgid "Process returns and refunds" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:5 +msgid "" +"The :guilabel:`Sales` app provides two different ways to process returns " +"based on whether an invoice has been sent or not." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9 +msgid "Before invoicing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11 +msgid "" +"Returns are completed using *Reverse Transfers* when a customer decides to " +"return a product before an invoice has been sent or validated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:15 +msgid "" +"In order to use Reverse Transfers, the :guilabel:`Inventory` app must also " +"be installed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:17 +msgid "" +"To start a return, open the :guilabel:`Sales` app, navigate to the " +"customer's sales order, and click on the :guilabel:`Delivery` smart button " +"to open the associated delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:20 +msgid "" +"On the validated delivery order, click :guilabel:`Return` to open the " +":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window. By default, the " +":guilabel:`Quantity` matches the validated quantities from the delivery " +"order. Update the quantities if necessary. Click on the trash icon next to a" +" line item to remove it from the return." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 +msgid "" +"The \"Reverse Transfer\" pop-up window, to make a return before invoicing " +"the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:29 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new " +"warehouse operation for the incoming returned product(s). Upon receiving the" +" return, the warehouse team validates the warehouse operation. Then, on the " +"original sales order, the :guilabel:`Delivered` quantity will reflect the " +"difference between the initial validated quantities and the returned " +"quantities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 +msgid "" +"The updated \"Delivered\" quantity on the sales order after the reverse " +"transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:38 +msgid "" +"When an invoice is created, the customer receives an invoice only for the " +"products they are keeping." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:42 +msgid "After invoicing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:44 +msgid "" +"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their " +"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is " +"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, " +"*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to " +"complete the customer's return." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:49 +msgid "" +"To start a return, navigate to the relevant sales order. If there is a " +"payment registered on the sales order, then the payment details will appear " +"in the Chatter, and the invoice (accessible through the :guilabel:`Invoices`" +" smart button) will have a green banner across it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:53 +msgid "" +"From the sales order, click on the :guilabel:`Delivery` smart button to view" +" the validated delivery order. Then, click :guilabel:`Return` to open the " +":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window. Next, edit the " +":guilabel:`Product` or :guilabel:`Quantity` as needed for the return, and " +"then click :guilabel:`Return`. This generates a new warehouse operation for " +"the incoming returned product(s), which is validated by the warehouse team " +"once the return is received. Then, on the sales order, the " +":guilabel:`Delivered` quantity will reflect the difference between the " +"initial validated quantities and the returned quantities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61 +msgid "" +"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order," +" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add " +"Credit Note` from the validated invoice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 +msgid "" +"The \"Credit Note\" pop-up window, to issue a credit to the customer after " +"invoicing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68 +msgid "" +"A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to " +"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific " +"Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be " +"selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72 +msgid "" +"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, " +":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`" +" to confirm the credit note." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5 msgid "Send Quotations" msgstr "Надішліть комерційні пропозиції" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 -msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers" +msgid "Quotation deadlines" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5 msgid "" -"When sending quotations, it is important to set a deadline to encourage your" -" customers to act. Indeed, this will stimulate them because they will be " -"afraid of missing a good deal and it will also allow you to protect yourself" -" in case you have to fulfill an order at a price that is no longer " -"profitable for you." +"In the Odoo *Sales* application, it is possible to set deadlines on sales " +"quotations. Doing so encourages customers to act quickly during sales " +"negotiations, for they might fear for missing out on a good deal. As well, " +"deadlines also can also act as protection for a company in case an order has" +" to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 -msgid "Set a deadline" -msgstr "Встановіть дедлайн" +msgid "Quotation expiration" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "" -"With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from" -" the quotation or the sales order." +"In Odoo *Sales*, there's the option to add an expiration date to a " +"quotation." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:22 -msgid "Use deadline in your quotation templates" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:24 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:15 msgid "" -"It is also possible to add a deadline to every quotation template created. " -"Whenever a specific quotation template is used in a quote, its associated " -"deadline will be automatically applied. Be sure to check out our " -"documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use." +"To add an expiration date to a quotation, navigate to :menuselection:`Sales " +"app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking " +":guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:18 +msgid "" +"On the quotation form, click the :guilabel:`Expiration` field to reveal a " +"pop-up calendar. From this pop-up calendar, select the desired month and " +"date as the expiration date for the quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 +msgid "The expiration field on a standard quotation form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:26 +msgid "" +"By clicking the :guilabel:`Preview` button on a quotation, Odoo clearly " +"displays when that specific offer expires." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0 +msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34 -msgid "" -"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see when" -" the offer expires. For your information, the number of days will be the " -"same as those mentioned in the quotation template." +msgid "Quotation template expiration" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:44 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:115 -msgid ":doc:`quote_template`" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36 +msgid "" +"The Odoo *Sales* application also makes it possible to add a deadline " +"expiration date to quotation templates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:39 +msgid "" +"To add a deadline expiration date to a quotation template, navigate to " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`, and " +"either select the desired quotation template to which a deadline should be " +"added, or click :guilabel:`New` to build a new quotation template from " +"scratch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:43 +msgid "" +"On the quotation template form, add a specific number of days to the " +":guilabel:`Quotation expires after` field, located beneath the quotation " +"template name. The number of days represents how long the quotation will be " +"valid for, before it expires." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 +msgid "" +"The quotation expires after field on a quotation template form in Odoo " +"Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51 +msgid "" +"Then, whenever that specific quotation template is used in a quote, an " +"expiration date is automatically calculated, based on the number of days " +"designated above. However, this date can be overwritten before sending the " +"quotation to the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:56 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:223 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 -msgid "Deliver and invoice to different addresses" -msgstr "Доставляйте та виставляйте рахунки на різні адреси" +msgid "Deliveries and invoices to different addresses" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 msgid "" -"With Odoo Sales, you can configure different addresses for delivery and " -"invoicing. For some customers, it will be very practical to define specific " -"billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same " -"delivery location as the invoicing location." +"People and businesses often use separate addresses for billing (invoicing) " +"and shipping (delivery) purposes. With the Odoo *Sales* app, contacts can " +"have different specified addresses for delivery and invoicing." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 +msgid "Settings" +msgstr "Налаштування" + #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12 msgid "" -"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the" -" **Customer Addresses** feature." +"To properly utilize multiple addresses in Odoo, go to :menuselection:`Sales " +"app --> Configuration --> Settings` and scroll down to the " +":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to " +":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 +msgid "Activate the Customer Addresses setting." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 -msgid "Add addresses from a quotation" +msgid "Contact form configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23 msgid "" -"When you create a quotation, you must add a customer. This customer can be a" -" company or a person with specific billing and shipping addresses already " -"defined and registered in the system, or it can be a new customer. In this " -"case, you have to **Create and edit** the contact form for your new customer" -" and link it, if necessary, to a company. In this contact form, you will be " -"able to add, delete and modify invoice and delivery addresses." +"To add multiple addresses to a contact, go to :menuselection:`Sales app --> " +"Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. " +"Then, click on the desired customer to open their contact form." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:35 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28 +msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30 msgid "" -"If you select a customer with defined invoice and delivery addresses, Odoo " -"will automatically use them to fill in the fields. Now, if you want to " -"change it instantly, it is possible to do so directly from the quotation or " -"the sales order." +"From the contact form, click :guilabel:`Edit`, and then select " +":guilabel:`Add`, which is located under the :guilabel:`Contacts & Addresses`" +" tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which " +"additional addresses can be configured." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:40 -msgid "Add addresses from a contact form" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 +msgid "Add a contact/address to the contact form." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38 msgid "" -"Previously, we talked about the contact form that you can fill in directly " -"from a quotation or a sales order to add billing and shipping addresses to " -"customers. But, if you go to :menuselection:`Sales --> Orders --> " -"Customers`, you can create or modify every customer you want and add, delete" -" or modify invoice and delivery addresses instantly there, before creating a" -" quotation." +"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default" +" :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-" +"related options." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:54 -msgid "Deal with different addresses" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41 +msgid "Select any of the following options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43 +msgid "" +":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" +" contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " +"existing contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" +" form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49 +msgid "" +"Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact " +"information that should be used for the specified address type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 +msgid "Create a new contact/address on a contact form." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56 msgid "" -"Like for the previous example, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> " -"Customers` and create a new customer. There, you can add company information" -" but, more importantly, you can enter billing and shipping addresses under " -"the **Contacts & Addresses** tab." +"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address and close the " +":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " +"the address and immediately input another one." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:65 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60 +msgid "Address added to quotations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62 msgid "" -"Once done, you can return to your Sales dashboard and create a new " -"quotation. Now, if you enter your new customer, you will see that the other " -"fields will fill in by themself with the information previously saved for " -"billing and shipping addresses." +"When a customer is added to a quotation, the :guilabel:`Invoice Address` and" +" :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding " +"addresses specified on the customer's contact form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 +msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:70 +msgid "" +"The :guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` can also be" +" edited directly from the quotation by clicking the :guilabel:`Edit` button," +" and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons " +"next to each address line." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74 msgid "" -"With Odoo Sales, it is now very convenient to play with various addresses in" -" terms of invoice and delivery features." +"These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and " +"delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:77 +msgid "" +"If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, " +"remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 @@ -5794,15 +9788,19 @@ msgid "" " **Online Payment** feature." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 +msgid "How to enable online payment on Odoo Sales?" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22 msgid "" -"There, you will have direct access to the **Payment Acquirers** page. It " -"will allow you to select and configure your acquirers of choice. Before " -"creating or modifying a payment acquirer, be sure to check out our " -"documentation about how to be paid with payment acquirers such as " -":doc:`/applications/general/payment_acquirers/paypal`, " -":doc:`/applications/general/payment_acquirers/authorize`, and others in the " -":doc:`/applications/general/payment_acquirers` documentation." +"There, you will have direct access to the **Payment Providers** page. It " +"will allow you to select and configure your providers of choice. Before " +"creating or modifying a payment provider, be sure to check out our " +"documentation about how to be paid with payment providers such as " +":doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, " +":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`, and others in the " +":doc:`/applications/finance/payment_providers` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30 @@ -5822,592 +9820,1112 @@ msgid "" " different possibilities to make their online payments. For example:" msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 +msgid "How to register a payment on Odoo Sales?" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46 msgid "" "By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what" " your customers will have to choose when it comes to payment." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50 +msgid ":doc:`quote_template`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51 -msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`" +msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52 -msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers/paypal`" +msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53 -msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers/authorize`" +msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 -msgid "Get a signature to confirm an order" -msgstr "Отримайте підпис, щоб підтвердити замовлення" +msgid "Online signatures for order confirmations" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5 msgid "" -"Online signatures are like electronic \"fingerprints\". By using them on " -"Odoo, you will get automatic orders confirmation. You and your customers " -"will save a lot of time by using this feature compared to a traditional " -"process." +"The Odoo *Sales* application provides customers with the ability to confirm " +"orders via an online signature directly on the sales order. Once the sales " +"order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to " +"the sales order is automatically notified that the order is confirmed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10 -msgid "Activate online signature" -msgstr "Активуйте підпис онлайн" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11 +msgid "Activate online signatures" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13 msgid "" -"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the" -" **Online Signature** feature." +"To activate the *online signature* feature, go to :menuselection:`Sales app " +"--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Quotations & " +"Orders` heading, and activate the :guilabel:`Online Signature` feature by " +"checking the box beside it. Then, click the :guilabel:`Save` button in the " +"top-left corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:21 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 +msgid "How to enable online signature in Odoo Sales settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23 msgid "" -"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`, you can " -"activate or not the **Online Signature** feature for each quotation template" -" you use, under their confirmation tab. Example:" +"On quotation templates, the :guilabel:`Online Signature` feature is located " +"under the :guilabel:`Confirmation` tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:31 -msgid "Confirm an order with a signature" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 +msgid "How to enable online signature on a quotation template." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30 msgid "" -"When you send quotations to clients, they can instantly accept and sign it " -"online. When they click on **Sign & Pay**, they have the choice to draw " -"their own signature, automatically fill in the field with an automated " -"signature or load a file from their computer. Here below, it is an example " -"of an automated signature:" +"On standard quotations, the :guilabel:`Online Signature` feature is located " +"under the :guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:43 -msgid "" -"Once signed, you will have the possibility to choose your payment methods. " -"Then, when the quotation will be paid and confirmed, a delivery order will " -"be created automatically by Odoo." +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 +msgid "How to enable online signature on standard quotations." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:47 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:38 +msgid "Order confirmations with online signatures" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:40 msgid "" -"Be careful that delivery orders are only generated for storable products and" -" if the **Inventory app** is already installed." +"When quotations are sent to clients, there's an option for them to " +":guilabel:`Sign & Pay` directly on the quotation in the online customer " +"portal. When clicked, clients have the option to draw a signature, fill in " +"the field with an automated signature, or load a file from their computer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 +msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:48 +msgid "" +"Once signed, the various payment method options become available. Then, when" +" the quotation is paid and confirmed, a delivery order is automatically " +"created (if the Odoo *Inventory* app is installed)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 -msgid "Add optional products" +msgid "Optional products" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5 msgid "" -"The use of optional products is a marketing strategy for cross-selling " -"products along with a core product. The aim is to offer useful and related " -"products to your customers. For instance, if a customer wants to buy a car, " -"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, " -"or not to order such high-quality products and simply buy his car." +"The use of optional products is a marketing strategy that involves the " +"cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer " +"useful and related products to customers, which may result in an increased " +"sale." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:11 -msgid "Add optional products to your quotations" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9 msgid "" -"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly " -"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)." +"For instance, if a customer wants to buy a car, they have the choice to " +"order massaging seats, as well, or ignore the offer and simply buy the car. " +"Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer " +"experience." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:22 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14 +msgid "Optional products on quotations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16 msgid "" -"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what" -" your customers will have as possibilities after opening a quotation from " -"their received email." +"With the Odoo *Sales* application, it is possible to add or modify optional " +"products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional " +"Products` tab on a quotation form." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 +msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:24 msgid "" -"In practice, your customers will be able to add different optional products " -"to their order by using associated carts, with a user-friendly layout. More " -"than that, if a customer selects all the optional products suggested, these " -"additional items will automatically fill in the quotation managed by the " -"salesman." +"Click the :guilabel:`Customer Preview` button to reveal a preview of the " +"quotation customers would receive via email, along with the optional " +"products they have a chance of adding to their order." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:40 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0 +msgid "Preview your quotations on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:32 msgid "" -"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and " -"tracking the order will be all the better." +"In practice, customers are able to add different optional products to an " +"order by clicking the :guilabel:`🛒 (shopping cart)` icon, located to the " +"right of the optional product line. If a customer selects all the optional " +"products suggested, these additional items are automatically filled in on " +"the quotation that is managed by the salesperson." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:49 -msgid "Add optional products to your quotation templates" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 +msgid "How to select optional products on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:41 +msgid "" +"When the customer adds an optional product(s) to an order, the salesperson " +"is instantly notified about the change, along with any other change the " +"customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with " +"everything related to an order in the backend of the *Sales* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 +msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51 -msgid "" -"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to " -"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation " -"templates before reading this part." +msgid "Optional products on quotation templates" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54 msgid "" -"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where " -"you can add related products or services." +"Be sure to review the documentation on how to " +":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template` to better " +"understand how quotation templates work before reading the following " +"information." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:58 msgid "" -"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs." +"For quotation templates, just like a typical quotation form, there is also " +"an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services " +"can be added to a quotation template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:61 +msgid "" +"To add optional products to a quotation template, navigate to " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`. Then, " +"either select an existing quotation template to edit, or create a new one by" +" clicking :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 +msgid "" +"On the quotation form, click :guilabel:`Edit`, then click the " +":guilabel:`Optional Products` tab. Under the :guilabel:`Optional Products` " +"tab, click :guilabel:`Add a line`, and select the desired product to add as " +"an optional product to the quotation template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:70 +msgid "" +"It's best to offer optional products that would encourage a customer to add " +"additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive" +" version of their initially selected product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:74 +msgid "" +"For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products " +"could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:77 +msgid "" +"When the desired optional product(s) have been added, click :guilabel:`Save`" +" to save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:80 +msgid "" +"There is no limit to how many optional products can be added to a quotation " +"template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:82 +msgid "" +"The products added in the :guilabel:`Optional Products` tab are present in " +"the quotation, by default, whenever that particular quotation template is " +"used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 +msgid "" +"How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3 +msgid "Use product variants on quotations and sales orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5 +msgid "" +"Product variants can be added to quotations and sales orders using the " +"Product Configurator, Variant Grid Entry, or both." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:11 +msgid "" +"To enable product variants on quotations and sales orders, go to " +":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Product Catalog` " +"and activate one or both of the :guilabel:`Product Configurator` and " +":guilabel:`Variant Grid Entry` settings. Finally, click :guilabel:`Save` to " +"apply the settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 +msgid "Activating entry type settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:20 +msgid "" +"After saving the settings, configure the product form. Head over to " +":menuselection:`Sales --> Products --> Products` and select any product (or " +"click :guilabel:`Create` to create a new one). On the product form, click " +":guilabel:`Edit`, and then click on the :guilabel:`Variants` tab. Under " +":guilabel:`Sales Variant Selection`, choose either :guilabel:`Product " +"Configurator` or :guilabel:`Order Grid Entry`. This selection determines " +"which method is used to add the product to quotations or sales orders. " +"Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 +msgid "Sales variant selection." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:32 +msgid "" +"The product must have at least two variants (one attribute with two values) " +"created in order for the :guilabel:`Sales Variant Selection` option to " +"appear. Click :guilabel:`Add a line` under :guilabel:`Attribute` to add " +"attributes and values to this product and create product variants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37 +msgid "Use the Product Configurator" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Configurator` appears on a quotation or sales order " +"when products are added that have both variants configured and the " +":guilabel:`Product Configurator` option selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Configurator` lets salespeople choose exactly which " +"product variant to add to the quotation or sales order using a format " +"similar to online shopping. Color options display any HTML color codes set " +"up in the :guilabel:`Color` attribute. Features with an additional cost will" +" display the additional cost next to their name. Once the desired product " +"variant attributes are selected, click :guilabel:`Add` to add the product " +"variant to the quotation or sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 +msgid "Product Configurator and Price Extras." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:52 +msgid "" +"By default, the product variant attributes are displayed on the quotation or" +" sales order in the :guilabel:`Description` column, but the " +":guilabel:`Product Variant` column can be added through the additional " +"options menu (3 vertical dots icon)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:57 +msgid "Use Variant Grid Entries" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Variant Grid Entries` appear on a quotation or sales order when " +"products are added that have both variants configured and the " +":guilabel:`Order Grid Entry` option selected. Grid entry can streamline the " +"process of creating large, varied quotations by letting salespeople enter " +"exact quantities of each product variant all at once." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Variant Grid Entry` displays a grid of every variant available " +"for the selected product. Choose the exact quantities of each product " +"variant for a quotation or sales order by typing in the number or using the " +"arrows. :guilabel:`Not Available` is displayed when a particular variant has" +" been deactivated in the database. Once all the product variants and their " +"quantities have been set, click :guilabel:`Confirm` to add them to the " +"quotation or sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 +msgid "Variant Grid Entry pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74 +msgid "" +"Each product variant appears as an individual line item on the quotation or " +"sales order, because each of these items has its own stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 +msgid "Line items for grid variants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:3 +msgid "PDF quote builder" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:5 +msgid "" +"The *PDF Quote Builder* in Odoo *Sales* provides the opportunity to send " +"customers a fully customized PDF file for quotes, showcasing the company and" +" products, with various information and design elements, instead of just " +"showing the price and total." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:9 +msgid "" +"The PDF Quote Builder groups header pages, product descriptions, the " +"price(s), and footer pages to create a detailed quote. It can also inject " +"dynamic texts in the PDF to personalize the offer for the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:13 +msgid "" +"Having a customized PDF in quotes provides a heightened conclusion to the " +"shopping experience for customers, and adds an elegant level of " +"professionalism to a company." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:17 +msgid "" +"`Odoo Quick Tips - Create a PDF quote [video] " +"<https://www.youtube.com/watch?v=tQNydBZt-VI>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:22 +msgid "" +"In order to add custom PDF files for quotes, the :guilabel:`PDF Quote " +"builder` feature *must* be configured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:25 +msgid "" +"To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Settings`. Then, on the :guilabel:`Settings` page, scroll to the " +":guilabel:`Quotations & Orders` section, and locate the :guilabel:`PDF Quote" +" builder` feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 +msgid "" +"The PDF Quote Builder feature located on the Settings page of the Sales " +"application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:33 +msgid "" +"Here, custom :guilabel:`Header pages` and :guilabel:`Footer pages` can be " +"uploaded. To upload either, click the :guilabel:`Upload your file` button, " +"or the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon to the right of the desired field, and " +"proceed to locate, select, and upload the desired PDF file." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:38 +msgid "" +"Headers and footers can also be added directly in a quotation template, so " +"it's possible to have different variations per template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:41 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon deletes the current PDF file and " +"replaces the blank field with an :guilabel:`Upload your file` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:44 +msgid "" +"Once the desired PDF file(s) are uploaded in the appropriate fields in the " +":guilabel:`PDF Quote builder` section of the *Sales* :guilabel:`Settings` " +"page, be sure to click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:47 +msgid "The files uploaded here will be the default PDF used for all quotes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:50 +msgid "Values set in the PDF Quote Builder settings are company-specific." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:53 +msgid "Dynamic text in PDFs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:55 +msgid "" +"While creating custom PDFs for quotes, use *dynamic text* for Odoo to auto-" +"fill the PDF content with information related to the quote from the Odoo " +"database, like names, prices, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:58 +msgid "" +"Dynamic text values are form components (text inputs) that can be added in a" +" PDF file, and Odoo automatically fills those values in with information " +"related to the quote." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:62 +msgid "Dynamic text values" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:64 +msgid "" +"Below are common dynamic text values used in custom PDFs, and what they " +"represent:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:66 +msgid ":guilabel:`name`: Sales Order Reference" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:67 +msgid ":guilabel:`partner_id__name`: Customer Name" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:68 +msgid ":guilabel:`user_id__name`: Salesperson Name" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:69 +msgid ":guilabel:`amount_untaxed`: Untaxed Amount" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:70 +msgid ":guilabel:`amount_total`: Total Amount" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:71 +msgid ":guilabel:`delivery_date`: Delivery Date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:72 +msgid ":guilabel:`validity_date`: Expiration Date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:73 +msgid ":guilabel:`client_order_ref`: Customer Reference" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:76 +msgid "" +"Double underscore notation for :guilabel:`partner_id__name` and " +":guilabel:`user_id__name` values are used in place of the typically used `.`" +" symbol because the library currently does not support the `.` symbol." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:80 +msgid "Product-specific dynamic text values are as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:82 +msgid ":guilabel:`description`: Product Description" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:83 +msgid ":guilabel:`quantity`: Quantity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:84 +msgid ":guilabel:`uom`: Unit of Measure (UoM)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:85 +msgid ":guilabel:`price_unit`: Price Unit" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:86 +msgid ":guilabel:`discount`: Discount" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:87 +msgid ":guilabel:`product_sale_price`: Product List Price" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:88 +msgid ":guilabel:`taxes`: Taxes name joined by a comma (`,`)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:89 +msgid ":guilabel:`tax_excl_price`: Tax Excluded Price" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:90 +msgid ":guilabel:`tax_incl_price`: Tax Included Price" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:93 +msgid "" +"When a PDF is built, it's best practice to use common dynamic text values " +"(:guilabel:`name` and :guilabel:`partner_id_name`). When uploaded into the " +"database, Odoo auto-populates those fields with the information from their " +"respective fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:97 +msgid "" +"In this case, Odoo would auto-populate the Sales Order Reference in the " +":guilabel:`name` dynamic text field, and the Customer Name in the " +":guilabel:`partner_id_name` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0 +msgid "PDF quote being built using common dynamic placeholders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:104 +msgid "" +"Once the PDF file(s) are complete, save them to the computer's hard drive, " +"and proceed to upload them to Odoo via :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings --> PDF Quote builder`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:107 +msgid "" +"Upload the created PDF in the :guilabel:`Header pages` or :guilabel:`Footer " +"pages` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:109 +msgid "Once the upload(s) are complete, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:112 +msgid "Add PDF to product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:114 +msgid "" +"In Odoo *Sales*, it's also possible to add a custom PDF to a product form. " +"When a PDF is added to a product, and that product is used in a quotation, " +"that PDF is also inserted in the final PDF." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:117 +msgid "" +"To add a custom PDF to a product, start by navigating to " +":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`, and select the desired" +" product to which a custom PDF should be added." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:121 +msgid "" +"A document could also be added to a product variant, instead of a product. " +"If there are documents on a product *and* on its variant, **only** the " +"documents in the variant are shown." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:124 +msgid "" +"To add a custom document to a product variant, navigate to " +":menuselection:`Sales app --> Products --> Product Variants`. Select the " +"desired variant, click the :guilabel:`Documents` smart button, and proceed " +"to upload the custom document(s) to the specific product variant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:128 +msgid "" +"On the product page, click the :guilabel:`Documents` smart button at the top" +" of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 +msgid "The Documents smart button on a product form in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:134 +msgid "" +"Doing so reveals a separate :guilabel:`Documents` page for that product, " +"wherein files related to that product can be uploaded. From this page, " +"either click :guilabel:`New` or :guilabel:`Upload`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:137 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Upload` instantly provides the opportunity to upload the" +" desired document. Then, the document can be further configured on the " +"document card, or by clicking the three dots icon in the top right corner of" +" the document card, and then clicking :guilabel:`Edit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:141 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`New` reveals a blank documents form, in which the " +"desired PDF can be uploaded via the :guilabel:`Upload your file` button on " +"the form, located in the :guilabel:`File Content` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 +msgid "" +"A standard document form with various fields for a specific product in Odoo " +"Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:149 +msgid "" +"Various information and configurations related to the uploaded document can " +"be modified here." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:151 +msgid "" +"The first field on the documents form is for the :guilabel:`Name` of the " +"document, and it is grayed-out (not clickable) until a document is uploaded." +" Once a PDF has been uploaded, the :guilabel:`Name` field is auto-populated " +"with the name of the PDF, and it can then be edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:155 +msgid "" +"Prior to uploading a document, there's the option to designate whether the " +"document is a :guilabel:`File` or :guilabel:`URL` from the :guilabel:`Type` " +"drop-down field menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 +msgid "A standard document form with an uploaded pdf in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:163 +msgid "" +"If a PDF is uploaded, the :guilabel:`Type` field is auto-populated to " +":guilabel:`File`, and it cannot be modified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:166 +msgid "" +"Then, in the :guilabel:`Sales` section, in the :guilabel:`Visible at` field," +" click the drop-down menu, and select either: :guilabel:`Quotation`, " +":guilabel:`Confirmed order`, or :guilabel:`Inside quote`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:170 +msgid "" +":guilabel:`Quotation`: the document is sent to (and accessible by) customers" +" at any time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:172 +msgid "" +":guilabel:`Confirmed order`: the document is sent to customers upon the " +"confirmation of an order. This is best for user manuals and other " +"supplemental documents." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:175 +msgid "" +":guilabel:`Inside quote`: the document is included in the PDF of the " +"quotation, between the header pages and the :guilabel:`Pricing` section of " +"the quote." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:179 +msgid "" +"When the :guilabel:`Inside quote` option for the :guilabel:`Visible at` " +"field is chosen, and the custom PDF file, `Sample Builder.pdf` is uploaded, " +"the PDF is visible on the quotation the in the *customer portal* under the " +":guilabel:`Documents` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0 +msgid "" +"Sample of an uploaded pdf with the inside quote option chosen in Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:187 +msgid "" +"Lastly, in the :guilabel:`E-Commerce` section, decide whether or not to " +":guilabel:`Show on product page` on the front-end (in the online store)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:191 +msgid "" +"When the :guilabel:`Show on product page` option is enabled, a link to the " +"uploaded document, `Sample Builder.pdf`, appears on the product's page, " +"located on the frontend in the online store." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:194 +msgid "" +"It appears beneath a :guilabel:`Documents` heading, with a link showcasing " +"the name of the uploaded document." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0 +msgid "" +"Showing a link to an uploaded document on a product page using Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:202 +msgid "PDF quote" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:204 +msgid "" +"Once a quote with a pre-configured PDF has been confirmed, Odoo provides the" +" option to print the confirmed quote to check for errors, or to keep for " +"records." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:207 +msgid "" +"To print the PDF quote, navigate to the confirmed quote, and click the " +":guilabel:`⚙️ (gear)` icon to reveal a drop-down menu. From this drop-down " +"menu, select :guilabel:`Print`, then select :guilabel:`PDF Quote`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 +msgid "" +"Print pdf quote option on drop-down menu located on confirmed sales order in" +" Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:215 +msgid "" +"Doing so instantly downloads the PDF quote. When opened, the PDF quote, " +"along with the configured product PDF that was set to be visible inside the " +"quote, can be viewed and printed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:219 +msgid "" +"Download these :download:`PDF quote builder examples " +"<pdf_quote_builder/pdfquotebuilderexamples.zip>` for added reference." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 -msgid "Use quotation templates" -msgstr "Використовуйте шаблони комерційної пропозиції" +msgid "Quotation templates" +msgstr "Шаблони пропозиції" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" -"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed," -" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at " -"a fast pace." +"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation " +"templates for common product or service offerings that the business offers. " +"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers " +"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch " +"every time a sales negotiation occurs." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15 msgid "" -"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " -"Settings` and activate **Quotation Templates**." +"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & " +"Orders` heading." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18 msgid "" -"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation " -"Builder** feature which will help you design your quotation templates very " -"easily. This option will automatically install the Odoo Website App." +"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` " +"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which " +"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 -msgid "Create your first template" -msgstr "Створіть ваш перший шаблон" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26 msgid "" -"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`." +"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an " +"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the " +":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the " +":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, " +"viewed, and edited." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32 msgid "" -"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will " -"be able to select products and quantities as well as the expiration time of " -"the quotation." +"Consider activating the :guilabel:`PDF Quote Builder` option in the " +":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside " +"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature enables the " +"creation of beautiful quotations using various PDF." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:37 msgid "" -"On each template, you can also specify discounts if the option is activated " -"in the **Sales** settings." +"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the " +":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made" +" during the session." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46 -msgid "Design your template" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:41 +msgid "Create quotation templates" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:43 msgid "" -"You will have the possibility to design your template and edit the customer " -"interface in order to manage what clients will see before accepting and " -"paying the quotation. For example, you will be able to describe your " -"company, your services and your products. To do so, you can click on " -"**Edit** and you will be brought to the quotation builder." +"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` " +"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation " +"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " +"edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:47 +msgid "" +"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, " +"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation " +"template form that can be customized in a number of ways." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 +msgid "" +"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation " +"Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, " +"designate how many days the quotation template will remain valid for, or " +"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:58 msgid "" -"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping " -"different building blocks to organize your quotation. For example, you can " -"add a content block to describe your products." +"In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation " +"template applies, if working in a multi-company environment." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:67 -msgid "Use a quotation template" -msgstr "Використайте шаблон комерційної пропозиції" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:61 +msgid "" +"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional " +"Products`, :guilabel:`Confirmation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:64 +msgid "" +"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation " +"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a" +" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further " +"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, " +"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69 -msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template." +msgid "" +"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each " +"compatible cross-selling product related to the original items in the " +":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally " +"compliment the original offering as added value for the prospective buyer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73 +msgid "" +"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to " +"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online " +"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the " +"web portal view after the required action is taken." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 msgid "" -"You can select any template of your choice and suggest it as the default " -"template in the **Sales** settings." +"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the " +"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an" +" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that " +"their order has been confirmed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:81 -msgid "Confirm the quotation" -msgstr "Підтвердіть комерційну пропозицію" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:83 -msgid "" -"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign " -"electronically or to pay online. You can activate these two options directly" -" in the quotation template itself." +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:87 +msgid "Use quotation templates" +msgstr "Використовуйте шаблони комерційної пропозиції" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:89 msgid "" -"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change " -"it and make it specific for each quotation." +"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a " +"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down" +" menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Select a specific template on Odoo Sales." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:96 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:116 -msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:97 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:117 -msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 -msgid "Add terms & conditions" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5 msgid "" -"Specifying terms and conditions is essential to set out important " -"contractual points such as payment terms, limitation of liability and " -"delivery terms between customers and sellers. Every seller must declare all " -"formal information concerning products and company policy. On the other " -"hand, each customer must take note of all these conditions before committing" -" to anything. With Odoo Sales, it is very easy to include your default terms" -" and conditions on every quotation, sales order, and invoice that you " -"manage." +"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` " +"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of" +" the website." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:13 -msgid "Default Terms & Conditions" -msgstr "Загальні положення та умови за замовчуванням" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:100 msgid "" -"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " -"activate *Default Terms & Conditions*." +"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` to select a " +":guilabel:`Default Template`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:27 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:104 msgid "" -"Please note that this feature is activated via the settings of the " -"**Invoicing App** and **not** via the settings of the **Sales App**. " -"Moreover, you don't need to install the invoicing application since it is " -"done automatically with the installation of the sales application." +":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:32 -msgid "DT&C on your quotations, sales orders, and invoices" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:105 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:34 -msgid "" -"In the settings of the **Invoicing App**, you have the possibility to insert" -" your default terms and conditions." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:42 -msgid "They appear subsequently on every quotation, sales order, and invoice." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 -msgid "DT&C on your quotation templates" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 -msgid "" -"According to your business needs, you can specify your terms and conditions " -"on your quotation templates. This is interesting if you have different terms" -" and conditions within your company." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:56 -msgid "" -"Be sure to check out our documentation about quotation templates: " -":doc:`quote_template`, to master each step of this amazing feature." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:60 -msgid "General Terms & Conditions" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:63 -msgid "GT&C on your website" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:65 -msgid "" -"Use the **Website App** and create your own general terms and conditions " -"page. For example, here is the Odoo terms and conditions page:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:73 -msgid "" -"You can refer to this page in the footer of all your documents. The layout " -"is available in the **General Settings** under the **Business Documents** " -"category. For example, this footer appears in every document from Odoo." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:83 -msgid "GT&C as attachment in your emails" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:85 -msgid "" -"Attach an external document with your general terms and conditions when you " -"are about to send your quotation by email to your customers." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:94 -msgid "GT&C as attachment in your quotation templates" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:96 -msgid "" -"Create and edit email templates to set a default attachment for all " -"quotation emails that you will send in the future. To do so, you have to go " -"to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Quotation templates` and " -"create a new quotation template or modify an existing one. Under the " -"confirmation tab, you are now able to activate online signatures, online " -"payments and to set a confirmation mail in which you have the possibility to" -" configure the default attachment. There, you can put your general terms & " -"conditions." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:109 -msgid "" -"To customize your email templates, activate the **developer mode** and go to" -" :menuselection:`Settings --> Technical --> Email --> Templates`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:112 -msgid "With Odoo Sales it is now very simple to deal with terms & conditions." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5 msgid "Subscriptions" msgstr "Підписки" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3 -msgid "Add subscription products" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:7 msgid "" -"To properly sell your subscriptions using our amazing **Odoo Subscriptions**" -" application, you must follow these steps:" +"Odoo *Subscriptions* is used to run recurring businesses: :ref:`sell new " +"contracts <subscriptions/quotations>`, :doc:`upsell customers " +"</applications/sales/subscriptions/upselling>`, keep the churn under " +"control, and :doc:`generate reports " +"</applications/sales/subscriptions/reports>` on the main :abbr:`KPIs (Key " +"Performance Indicators)`: :abbr:`MRR (Monthly Recurring Revenue)`, " +":abbr:`ARR (Annual Recurring Revenue)`, retention, churn, etc." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:8 -msgid "**Create your own subscription templates**" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:9 -msgid "**Create your own subscription products with the right settings**" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15 msgid "" -"As a result, you will be able to manage your subscriptions like any other " -"product, create your quotations and continue the sales flow to track the " -"number of subscriptions you sell and manage the revenue they generate." +"`Odoo Tutorials: Subscriptions " +"<https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:16 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:17 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:18 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:19 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:20 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:21 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:22 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:23 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:28 +msgid "Subscription quotations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:31 +msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:33 msgid "" -"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Subscription products` to learn how " -"you can configure your own subscription products. You have the possibility " -"to create a new product or edit an existing one. Once named, be careful to " -"select the option *Can be sold* and deselect *Can be purchased*. For the " -"product type, it is recommended to use *Service* for subscription products " -"as they are non-material products that you provide to your customers. " -"Finally, you can adapt your prices and also add an internal reference." +"To create a new subscription, click on :guilabel:`New` from the " +"*Subscription* or the :doc:`Sales </applications/sales>` app. You can " +"either:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:36 msgid "" -"In the Sales tab, underneath the Subscriptions section, make sure the " -"*Subscription products* option is activated. In fact, if you create a " -"subscription product from the **Odoo Subscriptions** application, this " -"option is selected by default. However, if you create a product from another" -" application, it is not the case." +"Select a :doc:`subscription plan </applications/sales/subscriptions/plans>` " +"to prefill the quotation instantly, or" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39 -msgid "You can also choose the subscription templates you want to use." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:38 msgid "" -"Be sure to check out our documentation on how to create, edit and manage " -"your own :doc:`Subscription templates " -"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` before creating " -"your own subscription products. Once created, check out our documentation on" -" how to :doc:`Create a quotation using subscription products " -"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, to complete the sales " -"flow." +"Fill out the quotation normally, making sure to select a recurrence and an " +"end date if necessary and adding :doc:`recurrent products " +"</applications/sales/subscriptions/products>`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:53 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:83 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:120 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:105 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:79 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:80 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:83 -msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_templates`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:54 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:85 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:122 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:107 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:82 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:85 -msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:3 -msgid "Use subscription templates" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:42 msgid "" -"The subscription business model is becoming more popular. Are you wondering " -"why?" +"You can define different invoice and delivery addresses by enabling the " +":doc:`Customer Addresses " +"</applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses>` " +"feature." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:7 -msgid "For **customers**, value lies in **convenience**:" -msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:48 +msgid "Confirmation" +msgstr "Підтвердження" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:50 msgid "" -"Subscriptions simplify the business process. Indeed, subscribers never have " -"to remember to renew their orders every month, which gives them the " -"assurance that they will have everything they need before they actually need" -" it." +"Send the quotation to the customer for confirmation by clicking on " +":guilabel:`Send by email`, or confirm it immediately by clicking on " +":guilabel:`Confirm`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12 -msgid "Subscriptions help customers stay on budget." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:54 msgid "" -"For **businesses**, value lies in the **ability to predict recurring " -"revenue**:" +"Click on :guilabel:`Customer Preview` to preview the customer portal where " +"the customer can view their quotation, sign and pay it, and communicate with" +" you." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:60 +msgid "Automatic payments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:62 msgid "" -"Subscriptions reduce customer churn rate and significantly increase customer" -" retention." +"You can require the customer to set an automatic payment method and pre-pay " +"the subscription's first occurrence before they can confirm their quotation." +" To do so, go to the :guilabel:`Other Info` tab of the quotation and check " +"the :guilabel:`Payment` option in the :guilabel:`Online confirmation` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:67 msgid "" -"Subscriptions provide much higher payment security for your business. They " -"stabilize and maintain recurring revenue streams by guaranteeing monthly " -"revenues and adding value to your business." +"If you leave :guilabel:`Payment` unchecked, the customer doesn't have to " +"pre-pay to start the subscription. This means that the payment is not " +"automatic and that the customer must pay each invoice manually." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:27 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:72 msgid "" -"**Odoo Subscriptions** help you save time and money. Subscription templates " -"can help you generate recurring invoices and manage renewals at a fast pace." -" With Odoo you have the possibility to create, edit, and manage your own " -"subscription templates." +"If the online confirmation requires a pre-payment, your customer can select " +"only the :ref:`payment providers <payment_providers/supported_providers>` " +"that have the :ref:`tokenization feature " +"<payment_providers/features/tokenization>`. This ensures that the customer " +"is automatically charged at each new period." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:34 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Subscription " -"templates`. By default, Odoo suggests you two types of subscription (MON - " -"Monthly subscription *vs* YEA - Yearly subscription). You can also create " -"your own ones." +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:3 +msgid "Automatic alerts" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:43 -msgid "" -"The **Odoo Subscriptions** application automatically installs **Odoo Sales**" -" and **Odoo Invoicing** as they work integrated." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 -msgid "" -"You can create a new template or edit an existing one. The first thing you " -"need to do is give your template a name. After that, choose an *Invoicing " -"period* and specify whether you would like to invoice your customers per " -"*Days*, *Weeks*, *Months* or *Years*. On *Duration*, determine if the " -"subscription must go on *Forever* (until it’s manually closed), or for a " -"*Fixed amount* of time. Among the payment options, an additional field " -"called *Invoice email* appears when you choose *Send*, *Send & try to " -"charge* or *Send after successful payment*. This field allows you to add an " -"invoice email template to your subscription templates." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:61 -msgid "" -"For each template, you can also choose if you want your customers to be able" -" to close their subscriptions or not. If enabled, you can set an *Automatic " -"closing* limit and specify the *Group of subscription* and *Journal* " -"options." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:66 -msgid "" -"On each template, you can add your **Terms and Conditions**. Specifying " -"terms and conditions is essential to set out important contractual points " -"between the customers and the sellers (payment, refund policy, cancellation," -" complaints, etc.)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:74 -msgid "" -"Finally, if you want to know the basic running health status of your " -"subscriptions, you also have access to a specific tab called **Health " -"Check**. There, you can edit and create your own filters to define what is a" -" subscription in good health *vs* bad health. The system automatically " -"summarizes all the records corresponding to these filters and you are able " -"to manage them in one click." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:85 -msgid "" -"After creating your own subscription templates, be sure to check out our " -"documentation on how to create, edit and manage your own :doc:`Subscription " -"products <../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, to " -"complete the sales flow." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:91 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:84 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:121 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:106 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:80 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:81 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:84 -msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up.rst:3 -msgid "Follow-up" -msgstr "Нагадування" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:3 -msgid "Set up automatic alerts" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:5 msgid "" "Now that your subscriptions are up and running, you want to stay up-to-date " "with your customers. Some automation would be appreciated since you would " @@ -6415,7 +10933,7 @@ msgid "" "are going. This is what the *Automatic Alerts* feature is for." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:9 msgid "" "For example, when customers subscribe to your magazine, you would probably " "want to send them an email to welcome them and express your gratitude. Or, " @@ -6424,7 +10942,7 @@ msgid "" "their dissatisfaction." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:14 msgid "" "With **Odoo Subscriptions**, you can set automatic emails, create a \"Call\"" " task for one of your salespeople so that he/she can try to understand your " @@ -6433,11 +10951,11 @@ msgid "" " now possible." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:20 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:20 msgid "Create a new automatic alert" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:22 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:22 msgid "" "The following example shows how to create a new automatic alert to send " "satisfaction surveys to your customers, by email, after one month of " @@ -6445,7 +10963,11 @@ msgid "" "Configuration --> Alerts`, and create a new alert." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 +msgid "New automatic alert in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:30 msgid "" "On the *Apply on* section, first give the alert a name. Then, you can choose" " to apply this alert on a subscription template, on a specific customer, or " @@ -6455,13 +10977,13 @@ msgid "" "stage to which you want to apply this alert." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:37 msgid "" "In this example, the alert is applied to a specific product, and the stage " "goes from *Undefined* to *In Progress*." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:40 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:40 msgid "" "For the *Action* section, specify the *Action* and the *Trigger on*. If the " "*Trigger on* is set to *Modification*, the action is triggered every time " @@ -6474,7 +10996,7 @@ msgid "" " customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:50 msgid "" "In the example above, the *Trigger on* is set to *Timed condition*, " "therefore, a *Trigger date* and *Delay after trigger* need to be specified. " @@ -6482,24 +11004,32 @@ msgid "" "*Email template* can be chosen." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:54 msgid "" "As a result, this alert will send a rating survey after one month, to the " "customers who have purchased that specific product. The survey will appear " "in the chatter of your respective subscription." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:63 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 +msgid "Satisfaction survey in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:63 msgid "Modify an existing automatic alert" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:65 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:65 msgid "" "By default, Odoo suggests you an automatic alert called *Take action on less" " satisfied clients*." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:71 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 +msgid "Modify an existing automatic alert in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:71 msgid "" "This alert is applied to the *Rating Satisfaction* of your customers, and " "the action is triggered on *Timed condition*. If their satisfaction rate is " @@ -6510,39 +11040,802 @@ msgid "" "are not. It helps to keep your customer retention rates very high." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:79 msgid "" "By editing the alert, you can modify the *Apply on*, the *Action* and " "*Activity* sections, and adapt them to your own needs." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:86 -msgid ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`" +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:83 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:105 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:80 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:120 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:83 +msgid ":doc:`../subscriptions`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting.rst:3 -msgid "Reporting" -msgstr "Звітність" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:3 -msgid "Generate subscription reports" +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:84 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:81 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:121 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:84 +msgid ":doc:`plans`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:85 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:107 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:82 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:122 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:85 +msgid ":doc:`products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3 +msgid "Close a subscription" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:5 +msgid "" +"Losing a customer is always difficult, especially if you put a lot of effort" +" into getting them to sign up for your products/services. However, many " +"companies come up with dubious methods to reduce the probability of this " +"happening." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:14 +msgid "" +"If you adopt such methods, you are among companies that actively and " +"indirectly spread the phobia of subscriptions, who do not think about how " +"negatively dissatisfied customers could impact their business and, who " +"frustrate the customers in a way or another. However, at some point, it is " +"understandable that you do not want your customers to be involved in your " +"subscription status." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:19 +msgid "" +"If you do not adopt such methods, you are among companies that continue to " +"evolve in a long-term subscription business model, especially in an era of " +"ultra-fast communications between dissatisfied customers, and who retain " +"their customers by making it easier for them to leave if they want to. By " +"giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers" +" do not feel trapped because they subscribed to your products/services." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:25 +msgid "" +"In summary, the **Odoo Subscriptions** application gives you the " +"**possibility to choose what you want to apply**. Indeed, you can decide " +"whether to give your customers the option to close their subscriptions " +"whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and" +" we will show you how to do that in our amazing application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:33 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Subscription " +"templates`. From there, you can create a new *Subscription template* or " +"modify an existing one. When editing your template, underneath the Invoicing" +" tab, you have the possibility to activate the option *Closable by " +"customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close" +" their own subscriptions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:43 +msgid "" +"Be sure to check out our documentation on how to :doc:`Use subscription " +"templates <plans>` to fully understand the importance of this feature in a " +"basic flow using the **Odoo Subscriptions** application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:49 +msgid "Close your first subscription" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:52 +msgid "Administrator view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:54 +msgid "" +"Once confirmed, a quotation becomes a sales order and a new subscription is " +"automatically created. Therefore, this subscription has the status *In " +"progress*. From there, you have the possibility to close the subscription." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "" +"Close your subscription from an administration point of view with Odoo " +"Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:62 +msgid "" +"By using the smart button *Close*, you have to enter a close reason. For " +"example, \"Subscription too expensive\", \"Subscription does not meet my " +"requirements\", \"Subscription reached its end date\", etc. Immediately " +"after confirming your close reason, you can observe that the status of the " +"subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the " +"subscription." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:72 +msgid "Customer view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:74 +msgid "" +"As previously explained in the *Administrator view* part, from the " +"subscription form, you also have the possibility to visualize what your " +"customers see when managing their subscriptions thanks to the *Customer " +"preview* button. In this example, the customer has the choice to close " +"his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close " +"Subscription* button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "" +"Close your subscription from a customer point of view with Odoo " +"Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:83 +msgid "" +"By using this button, the customer can specify the reason for cancelling " +"his/her subscription and he/she can even leave a message." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "" +"What happens when customers close their subscription with Odoo " +"Subscriptions?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:90 +msgid "" +"By confirming the cancellation, the customer is redirected to his/her " +"portal. The administrator is informed of this modification. Indeed, the " +"status of the subscription becomes *Closed* and a note appears in the " +"chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing " +"text added by the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "" +"What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:100 +msgid "" +"Before closing a subscription, check out our documentation on how to " +":doc:`Create a quotation using subscription products <../subscriptions>` to " +"understand how subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** " +"application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:3 +msgid "Use subscriptions in the eCommerce shop" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:5 +msgid "" +"Subscription products can be sold in the Odoo *eCommerce* shop just like " +"regular sales products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:7 +msgid "" +"However, by default, the eCommerce product page only displays the shortest " +"recurrence period listed in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of the " +"product form. For example, if a subscription product has *monthly* and " +"*yearly* recurrence periods configured, then only the monthly price appears " +"on the eCommerce page for that product by default." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:12 +msgid "" +"To add more recurrence periods to the eCommerce product page, create a " +"*product variant* for each recurrence period." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:16 +msgid "" +":doc:`Configure subscription products " +"</applications/sales/subscriptions/products>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:17 +msgid "" +":doc:`Product variants " +"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:20 +msgid "Create recurrence periods as product variants" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:22 +msgid "" +"To set up each recurrence period as a product variant, go to " +":menuselection:`Subscriptions --> Subscriptions --> Products` and select a " +"product. In the :guilabel:`Attributes & Variants` tab, click :guilabel:`Add " +"a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:26 +msgid "" +"Create an :guilabel:`Attribute` called `Billing Period` (or something " +"similar) by typing in the name and clicking :guilabel:`Create`. This " +"attribute name appears as the option heading on the product page of the " +"eCommerce shop." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:30 +msgid "" +"Next, create :guilabel:`Values` that correspond to the recurrence periods " +"that are configured in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of the product" +" form. Type in the name of the recurrence period, then click " +":guilabel:`Create`. These value names appear as selectable options on the " +"product page of the eCommerce shop." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 +msgid "" +"Recurrence periods configured as product variants in the \"Attributes & Variants\" tab of\n" +"the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:40 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`☁️ (cloud)` icon at the top of the page to save " +"manually. After saving, a :guilabel:`Product Variants` column appears on the" +" :guilabel:`Time-based pricing` tab. Assign the product variants to their " +"corresponding recurrence periods and prices." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 +msgid "Product variants on the \"Time-based pricing\" tab of the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:48 +msgid "" +"The product variants are now available for selection on the eCommerce " +"product page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 +msgid "" +"Recurrence periods configured as product variants on the eCommerce product " +"page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3 +msgid "Subscription plans" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:5 +msgid "" +"*Subscription plans* are :doc:`quotation templates " +"</applications/sales/sales/send_quotations/quote_template>` used to " +"preconfigure quotations with subscription products. Use subscription plans " +"to quickly create subscription orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:10 +msgid "Configure subscription plans" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:12 +msgid "" +"To configure subscription plans, go to :menuselection:`Subscriptions --> " +"Configuration --> Plans`. Then, click :guilabel:`New` to create a new plan, " +"or select an existing plan to edit it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:15 +msgid "" +"Since the Odoo *Subscriptions* app is integrated closely with the *Sales* " +"app, subscription plans use the same form as quotation templates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 +msgid "Subscription plan (quotation template) configuration form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:22 +msgid "The subscription plan form contains the following options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Name`: Enter a name for the subscription plan at the top of the " +"page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:25 +msgid "" +":guilabel:`Quotation expires after`: Enter the number of days after which " +"the quotation expires, starting from the day the quotation is sent to the " +"customer. Leave this field at zero for the quotation to never expire." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Online Confirmation`: Check the boxes next to " +":guilabel:`Signature` or :guilabel:`Payment` to enable the customer to " +"confirm their subscription order by signing or paying for the quotation. " +"Enable both to leave the choice to the customer. Enable neither to only " +"confirm the quotation in the backend." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Confirmation Mail`: Select an :doc:`email template " +"</applications/general/email_communication/email_template>` for the " +"confirmation email that is automatically sent to the customer after the " +"quotation is confirmed. Leave this field blank to send nothing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:37 +msgid "" +"To create a new email template, enter a name for the template, then click " +":guilabel:`Create and edit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:39 +msgid "" +"To edit an existing email template, select one from the drop-down menu, then" +" click on the :guilabel:`Internal link` arrow at the end of the line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Recurrence`: Select the recurrence period used for the plan. The " +"recurrence periods available here are the same ones that are configured in " +":menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Recurrence Periods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:46 +msgid "" +"Selecting a :guilabel:`Recurrence` turns the quotation template into a " +"subscription plan and enables the following additional options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Duration`: Choose whether the subscription plan has no end date " +"(:guilabel:`Forever`) or a :guilabel:`Fixed` duration." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:52 +msgid "" +"If the duration is :guilabel:`Forever`, then the subscription plan will " +"continually renew until either the customer or the company manually ends the" +" subscription." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:54 +msgid "" +"If the duration is :guilabel:`Fixed`, then enter an :guilabel:`End After` " +"date, which determines the amount of time after which the subscription will " +"automatically end." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Self Closable`: Check this box to enable the customer to " +"terminate their subscription from the :doc:`customer portal " +"</applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:60 +msgid "" +":guilabel:`Automatic Closing`: Enter the number of days after which *unpaid*" +" subscriptions *past* the due date are automatically closed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:62 +msgid "" +":guilabel:`Invoicing Journal`: Select the accounting journal in which " +"invoices for this subscription plan are recorded. Leave this field blank to " +"use the sales journal with the lowest sequence." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 +msgid "Subscription plan with Recurrence selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:70 +msgid "" +"In the :guilabel:`Lines` tab, create the order lines for the quotation. " +"Click :guilabel:`Add a product`, select a product to include in the plan, " +"and then enter the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Unit of Measure`. Add" +" as many products as desired to the order lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:74 +msgid "" +"In the :guilabel:`Optional Products` tab, enter any optional products that " +"the customer can add to their quotation before confirming the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:77 +msgid "" +"If the subscription plan has unique :doc:`terms and conditions " +"</applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>`, add " +"them in the :guilabel:`Terms & Conditions` tab. If terms conditions are " +"specified on a plan, these will be used instead of the default terms and " +"conditions set up in the *Sales* app settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 +msgid "Subscription plan Terms & Conditions tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:87 +msgid "Use subscription plans on quotations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:89 +msgid "" +"Quotations for subscription products can be created in both the " +"*Subscriptions* app and the *Sales* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:92 +msgid "" +"From the :guilabel:`Subscriptions` dashboard, click :guilabel:`New` to " +"create a new quotation. Then, select a subscription plan in the " +":guilabel:`Subscription Plan` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:95 +msgid "" +"The :guilabel:`Recurrence`, products, and other information from the plan " +"are automatically filled in. The quotation can then be modified further as " +"needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:98 +msgid "" +"From the :guilabel:`Sales` dashboard, click :guilabel:`New` to create a new " +"quotation. Then, select a subscription plan in the :guilabel:`Quotation " +"Template` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:101 +msgid "" +"All subscription orders will appear on the :guilabel:`Subscriptions` " +"dashboard regardless of whether they were created in the *Subscriptions* app" +" or the *Sales* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3 +msgid "Subscription products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:5 +msgid "" +"By integrating closely with the Odoo *Sales* app, the *Subscriptions* app " +"enables users to sell subscription products alongside regular sales " +"products. While regular products are sold on a one-time basis, subscription " +"products are sold on a renewing basis, generating recurring revenue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:9 +msgid "In Odoo, subscription products are also called *recurring* products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:12 +msgid "Configure recurrence periods" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:14 +msgid "" +"To get started with subscriptions, first make sure that the *recurrence " +"periods* are configured as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:17 +msgid "" +"Recurrence periods are the time periods in which subscriptions renew. They " +"designate how often the customer pays for (and receives) subscription " +"products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:20 +msgid "" +"To configure recurrence periods, go to :menuselection:`Subscriptions --> " +"Configuration --> Recurrence Periods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:23 +msgid "" +"The *Subscriptions* app comes with some basic recurrence periods already " +"configured: Daily, Monthly, Quarterly, Weekly, Yearly, 3 Years, and 5 Years." +" These can be edited as needed, and any number of new recurrence periods can" +" be added." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:27 +msgid "" +"To create a new recurrence period, click :guilabel:`New` on the recurrence " +"periods dashboard. Then, type in the :guilabel:`Name` and " +":guilabel:`Duration` of the recurrence period, and select the " +":guilabel:`Unit` that defines the duration." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32 +msgid "" +"To create a recurrence period for a subscription that will renew every two " +"weeks, set the :guilabel:`Duration` to `2` and the :guilabel:`Unit` to " +"`Weeks`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:0 +msgid "A recurrence period of 2 weeks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:40 +msgid "Configure the product form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:42 +msgid "" +"To create a new subscription product, navigate to the " +":menuselection:`Subscriptions` app. Then go to :menuselection:`Subscriptions" +" --> Products`, and click :guilabel:`New` to create a new product. Enter a " +":guilabel:`Product Name`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:46 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Type` for the new product is automatically set to " +":guilabel:`Service`. Subscription products can be set to other types as " +"well; however, they currently *cannot* be set to :guilabel:`Storable " +"Product`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:50 +msgid "" +"The new product automatically has the :guilabel:`Recurring` checkbox " +"activated. This enables Odoo to recognize it as a subscription product. Be " +"sure to leave the :guilabel:`Recurring` and :guilabel:`Can be Sold` options " +"enabled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 +msgid "The \"Recurring\" checkbox on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:59 +msgid "Time-based pricing" +msgstr "Ціна на основі часу" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:61 +msgid "" +"Next, configure the :guilabel:`Time-based pricing` tab on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:63 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a price` to begin defining recurring prices. In the " +":guilabel:`Period` column, select a recurrence period. In the " +":guilabel:`Price` column, enter the price for that recurrence period." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Daily` and :guilabel:`Hourly` periods cannot be used on recurring" +" products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:70 +msgid "" +"Add as many lines as needed to the :guilabel:`Time-based pricing` table." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:73 +msgid "" +"An existing product can be made into a subscription product simply by " +"marking it as :guilabel:`Recurring` and configuring :guilabel:`Time-based " +"pricing` on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:76 +msgid "" +"A subscription product can still be sold as a regular product by adding it " +"to a quotation and *not* selecting a :guilabel:`Recurrence` on the " +"quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:82 +msgid "" +"Use :doc:`pricelists " +"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>` with " +"subscription products to give special pricing to customers included in " +"pricelists. This can be configured either in the :guilabel:`Time-based " +"pricing` tab of the product form, or on the pricelist form in the *Sales* " +"app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:87 +msgid "" +"To create recurring price rules for specific pricelists in the " +":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form, select a pricelist " +"in the :guilabel:`Pricelist` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 +msgid "Pricelists in the \"Time-based pricing\" tab of the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:94 +msgid "" +"When pricelists are added to the :guilabel:`Time-based pricing` tab, the " +"pricelist form in the *Sales* app is automatically updated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:97 +msgid "" +"Time-based pricing rules can also be configured directly on the pricelist " +"form. To do this, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Pricelists` " +"and select a pricelist (or click :guilabel:`New` to create a new pricelist)." +" In the :guilabel:`Time-based rules` tab, click :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:101 +msgid "" +"Then, select a subscription product in the :guilabel:`Products` column, and " +"select a recurrence period in the :guilabel:`Period` column. Enter a " +":guilabel:`Price` for that particular product and period. Add as many lines " +"as needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:105 +msgid "" +"When :guilabel:`Time-based rules` are added to the pricelist form, the " +":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form is automatically " +"updated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3 +msgid "Renew a subscription" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:5 +msgid "" +"The key feature of a subscription business model is the recurring nature of " +"payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for " +"access to a product or a service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:14 +msgid "" +"Each subscriber experiences this renewal process monthly, annually, or " +"sometimes more, depending on the duration of the contract. Most subscription" +" companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, " +"manual subscription renewals are still the preferred option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:18 +msgid "" +"With **Odoo Subscriptions**, you can have all your subscriptions in one " +"application, suggest an automatic subscription renewal to your customers (as" +" well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and " +"easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:23 +msgid "Renew your first subscription" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:25 +msgid "" +"Before renewing a subscription, be sure to check out our documentation on " +"how to :doc:`Create a quotation <../subscriptions>` using subscription " +"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a " +"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has " +"the status *In progress*. From there, you have the possibility to renew the " +"subscription. In the Other Info tab, underneath the To Renew section, you " +"can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag " +"automatically appears in the upper right corner of the subscription." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 +msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:38 +msgid "" +"The *To renew* tag is automatically ticked when a payment fails. This " +"indicator also appears on the customer portal. To visualize that, you just " +"have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears " +"on the top right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0 +msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:46 +msgid "" +"When a subscription needs to be renewed, you have the possibility to use a " +"new button called *Renewal quotation*. By clicking on it, a new quotation is" +" created. From there, start a basic sales flow allowing you to send the " +"quotation by email to your customers or to confirm it. It is better to first" +" *Send by email* the quotation to your customers in order to have their " +"confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:53 +msgid "" +"In the Chatter of this new quotation, it is mentioned that \"This renewal " +"order has been created from the previous subscription\". Once confirmed by " +"your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is " +"mentioned in the upper right corner of the subscription." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0 +msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:61 +msgid "" +"By clicking on the *Sales* button, you have a summary of your sales orders " +"in a list view. The only difference between your two quotations is the " +"description underneath the *Subscription Management* category. There, you " +"can easily visualize which one is your renewal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0 +msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:70 +msgid "Visualize your subscriptions to renew" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:72 +msgid "" +"Finally, if you want to visualize all your subscriptions and easily find " +"those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the " +"filter *To renew*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 +msgid "" +"List view of all subscriptions and use of the filter to renew in Odoo " +"Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3 +msgid "Reports" +msgstr "Звіти" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:5 msgid "" "As we know, understanding how our business is going, and where it is going, " "is key to success. And particularly so when we offer subscription services " "or products." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:8 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:8 msgid "" "Before getting to the heart of the matter, it is very important to recall " "certain essential concepts to the proper understanding of the following " "reports:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:11 msgid "" "**Monthly Recurring Revenue (MRR)**: MRR is arguably the most important " "metric for subscription businesses. It shows the monthly revenue earned with" @@ -6550,14 +11843,18 @@ msgid "" "track all recurring revenue over time, in monthly increments." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:15 msgid "" "**Annual Run-Rate (ARR)**: ARR is the yearly version of MRR, which is based " "on the current MRR, to estimate the coming year's performance. However, this" " estimation does not take variations and growth into account." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:23 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "Difference between MRR and ARR in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:23 msgid "" "**Non-Recurring Revenue (NRR)**: NRR shows the revenue earned for everything" " else than subscription-based products or services. This includes gains of a" @@ -6565,14 +11862,14 @@ msgid "" "businesses." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:27 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:27 msgid "" "**Customer Retention**: Practices to engage existing customers to continue " "buying products or services from your business. Customer retention can be a " "challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:31 msgid "" "**Churn Rate**: Also known as the Rate of Attrition or Customer Churn, the " "churn rate can be defined, in this case, as the percentage of subscribers " @@ -6580,43 +11877,47 @@ msgid "" "distinguish two types of Churn:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:35 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:35 msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:37 msgid "" "**Revenue Churn**: It corresponds to the monthly recurring revenue loss " "rate." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:40 msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:42 msgid "" "We lost 3 customers out of the initial 20, which generates a **Logo Churn** " "of 15%." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:0 msgid "" "Therefore, the 56$ of MRR difference out of the initial 600$ causes a " "**Revenue Churn**" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:0 msgid "of 9,33%." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:0 +msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:50 msgid "" "Reminder: even though they seem to evolve in the same direction most of the " "time, it might not be the case all the time." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:53 msgid "" "**Customer Lifetime Value (CLV)**: Indicates how much revenue can be " "expected for a customer during his/her entire contract. This approach " @@ -6624,17 +11925,17 @@ msgid "" "quarterly or yearly approach to a long-term one." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:57 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:57 msgid "" "Check out the different kinds of reports you can access from the **Odoo " "Subscriptions** application." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:61 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:61 msgid "Subscriptions analysis report" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:63 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:63 msgid "" "Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Subscriptions`. From " "there, you can change the *Measures*. By default, Odoo uses the *Monthly " @@ -6645,11 +11946,15 @@ msgid "" "*Week*, to get a clear view of your report." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "Subscriptions analysis report in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:74 msgid "Retention analysis report" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:76 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:76 msgid "" "Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Retention`. The " "default measure applied is *Count*, but you can change to the appropriate " @@ -6658,11 +11963,15 @@ msgid "" " see the progression of the retention from its start." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "Retention analysis report in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:86 msgid "Revenue KPIs report" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:88 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:88 msgid "" "Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Revenue KPIs`. From " "there, you can check different KPIs: *Monthly Recurring Revenue*, *Net " @@ -6672,7 +11981,11 @@ msgid "" " for specific information." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:98 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "Revenue KPIs report in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:98 msgid "" "The example below shows the *Monthly Recurring Revenue* detailed report. At " "the moment, there is no data, which is the typical scenario for a new " @@ -6681,11 +11994,15 @@ msgid "" " KPIs on subscriptions, companies, and sales teams." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "Detailed MRR report in Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:108 msgid "Salesperson dashboard report" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:110 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:110 msgid "" "Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Salesperson " "Dashboard`. This page gives you a summary of your *Monthly Recurring " @@ -6694,329 +12011,15 @@ msgid "" "you want to apply and the salesperson you want to analyze." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:3 -msgid "Sales flow" +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:3 -msgid "Close a subscription" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:5 -msgid "" -"Losing a customer is always difficult, especially if you put a lot of effort" -" into getting them to sign up for your products/services. However, many " -"companies come up with dubious methods to reduce the probability of this " -"happening." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:14 -msgid "" -"If you adopt such methods, you are among companies that actively and " -"indirectly spread the phobia of subscriptions, who do not think about how " -"negatively dissatisfied customers could impact their business and, who " -"frustrate the customers in a way or another. However, at some point, it is " -"understandable that you do not want your customers to be involved in your " -"subscription status." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:19 -msgid "" -"If you do not adopt such methods, you are among companies that continue to " -"evolve in a long-term subscription business model, especially in an era of " -"ultra-fast communications between dissatisfied customers, and who retain " -"their customers by making it easier for them to leave if they want to. By " -"giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers" -" do not feel trapped because they subscribed to your products/services." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:25 -msgid "" -"In summary, the **Odoo Subscriptions** application gives you the " -"**possibility to choose what you want to apply**. Indeed, you can decide " -"whether to give your customers the option to close their subscriptions " -"whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and" -" we will show you how to do that in our amazing application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:33 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Subscription " -"templates`. From there, you can create a new *Subscription template* or " -"modify an existing one. When editing your template, underneath the Invoicing" -" tab, you have the possibility to activate the option *Closable by " -"customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close" -" their own subscriptions." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43 -msgid "" -"Be sure to check out our documentation on how to :doc:`Use subscription " -"templates <../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` to " -"fully understand the importance of this feature in a basic flow using the " -"**Odoo Subscriptions** application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:49 -msgid "Close your first subscription" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:52 -msgid "Administrator view" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:54 -msgid "" -"Once confirmed, a quotation becomes a sales order and a new subscription is " -"automatically created. Therefore, this subscription has the status *In " -"progress*. From there, you have the possibility to close the subscription." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62 -msgid "" -"By using the smart button *Close*, you have to enter a close reason. For " -"example, \"Subscription too expensive\", \"Subscription does not meet my " -"requirements\", \"Subscription reached its end date\", etc. Immediately " -"after confirming your close reason, you can observe that the status of the " -"subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the " -"subscription." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72 -msgid "Customer view" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:74 -msgid "" -"As previously explained in the *Administrator view* part, from the " -"subscription form, you also have the possibility to visualize what your " -"customers see when managing their subscriptions thanks to the *Customer " -"preview* button. In this example, the customer has the choice to close " -"his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close " -"Subscription* button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83 -msgid "" -"By using this button, the customer can specify the reason for cancelling " -"his/her subscription and he/she can even leave a message." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90 -msgid "" -"By confirming the cancellation, the customer is redirected to his/her " -"portal. The administrator is informed of this modification. Indeed, the " -"status of the subscription becomes *Closed* and a note appears in the " -"chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing " -"text added by the customer." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100 -msgid "" -"Before closing a subscription, check out our documentation on how to " -":doc:`Create a quotation using subscription products " -"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` to understand how " -"subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:3 -msgid "Create a quotation using subscription products" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:5 -msgid "" -"Selling a digital product or service gives instant gratification. However, " -"you have to work hard for a new customer to make a purchase. It costs time " -"and money. By convincing customers to sign up for a subscription, you " -"maximize your income and streamline your cash flow. You can sell any type of" -" product or service through a subscription business model." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:15 -msgid "" -"Here is a scenario using **Odoo Subscriptions** to create a quotation " -"including subscription products." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:19 -msgid "Create your first quotation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:21 -msgid "" -"Before creating your first quotation, be sure to check out our documentation" -" on how to create and manage your own :doc:`Subscription templates " -"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` and on how to " -"add :doc:`Subscription products " -"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` to your " -"templates." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:30 -msgid "" -"These steps are **mandatory** to make a basic sales flow using **Odoo " -"Subscriptions**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:32 -msgid "" -"Go to **Odoo Sales** and create a new quotation. Then, choose a customer and" -" add a product. Be careful to select a product that you previously " -"configured as a *Subscription product*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39 -msgid "" -"When your quotation is ready, you have the possibility to send it to your " -"customers or to confirm it. It is better to first *Send by email* the " -"quotation to your customers to have their confirmation and, then, *Confirm* " -"it in **Odoo Sales**. By clicking on *Customer preview*, you have an idea of" -" what your customers will see when receiving your quotation." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48 -msgid "" -"From there, your customers have three choices: *Sign & Pay* the quotation, " -"give you a *Feedback* or *Reject* the quotation. It appears that they are " -"very happy and accept the option *Sign & Pay*. Then, they have to validate " -"the order with a signature and by choosing a payment method. When it is " -"done, you can check out the quotation in **Odoo Sales** and *Confirm* it." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:54 -msgid "Manage your subscriptions from your SO" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:56 -msgid "" -"Once confirmed, the quotation becomes a sales order and a new button " -"appears, *Subscriptions*. Indeed, a subscription is automatically created." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63 -msgid "" -"By clicking on the *Subscriptions* button, you can see that the status of " -"the subscription is *In progress*. From there, you will have three options: " -":doc:`Renew <../../subscriptions/sales_flow/renewals>`, :doc:`Close " -"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` or :doc:`Upsell " -"<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` your subscription." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73 -msgid "" -"In the top-right corner, you can see the status of the subscription. When a " -"subscription is new and created from **Odoo Subscriptions**, the status is " -"*Draft*. When a sales order has been validated, the status is *In progress*." -" Finally, when a customer decides to close his subscription, the status " -"becomes *Closed*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:81 -msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:82 -msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:83 -msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:3 -msgid "Renew a subscription" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:5 -msgid "" -"The key feature of a subscription business model is the recurring nature of " -"payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for " -"access to a product or a service." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:14 -msgid "" -"Each subscriber experiences this renewal process monthly, annually, or " -"sometimes more, depending on the duration of the contract. Most subscription" -" companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, " -"manual subscription renewals are still the preferred option." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:18 -msgid "" -"With **Odoo Subscriptions**, you can have all your subscriptions in one " -"application, suggest an automatic subscription renewal to your customers (as" -" well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and " -"easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:23 -msgid "Renew your first subscription" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:25 -msgid "" -"Before renewing a subscription, be sure to check out our documentation on " -"how to :doc:`Create a quotation " -"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` using subscription " -"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a " -"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has " -"the status *In progress*. From there, you have the possibility to renew the " -"subscription. In the Other Info tab, underneath the To Renew section, you " -"can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag " -"automatically appears in the upper right corner of the subscription." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38 -msgid "" -"The *To renew* tag is automatically ticked when a payment fails. This " -"indicator also appears on the customer portal. To visualize that, you just " -"have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears " -"on the top right corner." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46 -msgid "" -"When a subscription needs to be renewed, you have the possibility to use a " -"new button called *Renewal quotation*. By clicking on it, a new quotation is" -" created. From there, start a basic sales flow allowing you to send the " -"quotation by email to your customers or to confirm it. It is better to first" -" *Send by email* the quotation to your customers in order to have their " -"confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:53 -msgid "" -"In the Chatter of this new quotation, it is mentioned that \"This renewal " -"order has been created from the previous subscription\". Once confirmed by " -"your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is " -"mentioned in the upper right corner of the subscription." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61 -msgid "" -"By clicking on the *Sales* button, you have a summary of your sales orders " -"in a list view. The only difference between your two quotations is the " -"description underneath the *Subscription Management* category. There, you " -"can easily visualize which one is your renewal." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70 -msgid "Visualize your subscriptions to renew" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:72 -msgid "" -"Finally, if you want to visualize all your subscriptions and easily find " -"those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the " -"filter *To renew*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:3 msgid "Upsell a subscription" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:5 msgid "" "Subscriptions are recurrent and go on indefinitely. As time passes by, our " "customers may want to modify them. We must then be able to adapt the prices " @@ -7024,7 +12027,7 @@ msgid "" "situations can happen:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:9 msgid "" "**Loyal customers:** This kind of customers already trust you as a brand. " "Therefore, you are confident regarding what you offer since they keep paying" @@ -7032,7 +12035,7 @@ msgid "" "something additional than it would be to a new customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:14 msgid "" "**New customers:** For this kind of customers, you have to come with " "something new, something attractive. What about discounts? Typically, every " @@ -7041,7 +12044,7 @@ msgid "" "increases their retention." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:27 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:27 msgid "" "As previously explained, to upsell a subscription to new customers, it is " "recommended to offer *Discounts*. To activate this option, go to " @@ -7050,35 +12053,48 @@ msgid "" "order lines." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:36 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 +msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:36 msgid "Upsell your first subscription" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:38 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:38 msgid "" "Before upselling a subscription, be sure to check out our documentation on " -"how to :doc:`Create a quotation " -"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` using subscription " +"how to :doc:`Create a quotation <../subscriptions>` using subscription " "products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a " "new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has " "the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell " "your subscription." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:48 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 +msgid "Upsell your subscription with Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:48 msgid "" "By using the smart button *Upsell*, you are able to create a new quotation " "with new subscription products and send it to your customers for approval." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:56 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 +msgid "" +"Add products to your subscription via the upsell option in Odoo " +"Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:56 msgid "" "When the quotation is confirmed by your customers, the products are added to" " the initial subscription. Quotation prices are, then, prorated to the " "remaining time of the current invoicing period." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:60 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:60 msgid "" "Of course, before sending this new quotation to your customers, you can " "change the unit price, taxes, and, even the discount you want to offer. The " @@ -7091,13 +12107,21 @@ msgid "" "wanted to purchase." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:72 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 +msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:72 msgid "" "In addition, by clicking on the *Sales* button, you have a summary of your " "sales orders in a list view." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 +msgid "List view of all sales orders created for a subscription" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:79 msgid "" "The only difference between your two sales orders is the description " "underneath the *Subscription Management* category. There, you can easily " diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po index 47080c992..f708f259f 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po @@ -4,1379 +4,7231 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# ТАрас <tratatuta@i.ua>, 2021 -# Martin Trigaux, 2021 -# Zoriana Zaiats, 2021 -# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021 +# Zoriana Zaiats, 2023 +# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021\n" -"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" -#: ../../content/applications/websites.rst:3 +#: ../../content/applications/websites.rst:5 msgid "Websites" msgstr "Веб-сайти" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:4 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" msgstr "Електронна комерція" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:3 -msgid "Get started" -msgstr "Розпочніть" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 -msgid "How to customize my catalog page" -msgstr "Як налаштувати сторінку каталогу товарів" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6 -msgid "Product Catalog" -msgstr "Каталог товарів" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10 msgid "" -"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)." +"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" +" online, promote products and increase your average cart sizes." msgstr "" -"Усі ваші опубліковані елементи відображаються на вашій сторінці каталогу " -"(або на сторінці *Магазину*)." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:14 msgid "" -"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, " -"website categories, etc." +"Odoo offers a :ref:`free custom domain name <domain-name/odoo-register>` to " +"all Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your " +"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " +"``example.odoo.com``." msgstr "" -"Більшість параметрів доступні в меню *Налаштування*: елементи відображення, " -"категорії веб-сайту тощо." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20 -msgid "Highlight a product" -msgstr "Виділіть товар" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22 -msgid "" -"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make " -"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop" -" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 +msgid ":doc:`Website Documentation <website>`" msgstr "" -"Підвищуйте видимість товарів із зірочкою/рекламовані товари: підніміть їх " -"вгору, збільшіть їх, додайте стрічку, яку можна редагувати (продаж, новий " -"тощо). Відкрийте сторінку магазину, перейдіть у режим редагування та " -"натисніть на будь-який елемент, щоб розпочати налаштування сітки." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26 -msgid "" -"See how to do it: " -"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:20 +msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_" msgstr "" -"Подивіться, як зробити це: " -"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29 -msgid "Quick add to cart" -msgstr "Швидке додавання до кошика" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:21 msgid "" -"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by " -"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description " -"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: " -"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description " -"better)." -msgstr "" -"Якщо ваші клієнти купують багато товарів одночасно, зробіть цей процес " -"швидшим, дозволяючи купівлі зі сторінки каталогу. Для цього додайте опис " -"товару та додайте у кнопку кошика. Увімкніть наступні параметри в меню " -"*Налаштування*: опис товару, додавання в кошик, перегляд списку (для кращого" -" відображення опису товару)." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3 -msgid "How to build a product page" -msgstr "Як створити сторінку товару" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5 -msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner." +"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_" msgstr "" -"На веб-сайті натисніть кнопку *Нова сторінка* у верхньому правому куті." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7 -msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips." -msgstr "Потім натисніть *Новий товар* і дотримуйтесь спливаючих порад." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12 -msgid "Here are the main elements of the Product page:" -msgstr "Ось основні елементи сторінки товару:" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17 -msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu." -msgstr "Багато елементів можна зробити видимими в меню *Налаштування*." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22 -msgid "See how to configure your products from links here below." -msgstr "Дізнайтеся, як налаштовувати свої товари зі сторінок нижче." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26 -msgid ":doc:`../managing_products/variants`" -msgstr ":doc:`../managing_products/variants`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5 +msgid "Checkout, payment, and shipping" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 -msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" -msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29 -msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" -msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3 +msgid "Add to cart" +msgstr "Додати до кошика" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30 -msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" -msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31 -msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`" -msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:3 -msgid "Manage my products" -msgstr "Управляйте вашими товарами" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 -msgid "How to display several images per product" -msgstr "Як відобразити кілька картинок на товарі" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:5 msgid "" -"By default your product web page displays the main image of your product " -"only. If you like to show your products under several angles, you can turn " -"the image into a carrousel." +"The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You " +"can:" msgstr "" -"За замовчуванням веб-сторінка товару відображає головне зображення вашого " -"товару. Якщо ви хочете показати свої товари з кількох ракурсів, ви можете " -"перетворити зображення в карусель." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7 msgid "" -"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> " -"Configuration --> Settings`." +"Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;" msgstr "" -"Перевірте *Кілька зображень на товарі* в :menuselection:`Адміністратор веб-" -"сайту --> Налаштування --> Налаштування`." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13 -msgid "" -"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*" -" in Edit mode to get the upload wizard." -msgstr "" -"Відкрийте деталі форми товару та завантажте зображення із вкладки " -"*Зображення*. Натисніть *Створити* в режимі редагування, щоб отримати " -"майстер завантаження." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 -msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8 +msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;" msgstr "" -"Таке додаткове зображення є загальним для всіх варіантів товарів (якщо такі " -"є)." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 -msgid "How to manage product variants" -msgstr "Як керувати варіантами товару" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9 msgid "" -"Product variants are used to offer variations of the same product to your " -"customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt " -"and then selects its size and color. In the example below, the customer " -"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the " -"available options." -msgstr "" -"Варіанти товару використовуються для того, щоб запропонувати варіанти того " -"самого товару для ваших клієнтів на сторінці товарів. Наприклад, клієнт " -"вибирає футболку, а потім вибирає її розмір і колір. У наведеному нижче " -"прикладі клієнт вибирає телефон, а потім вибирає пам'ять; колір та Wi-Fi з " -"доступних опцій." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 -msgid "How to create attributes & variants" -msgstr "Як створити атрибути та варіанти" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:17 -msgid "" -"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: " -"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`." +"Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to " +"checkout;" msgstr "" -"Увімкніть *Товари можуть мати кілька атрибутів, що визначають варіанти " -"(наприклад, розмір, колір, ...)* у розділі :menuselection:`Продажі --> " -"Налаштування`." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20 -msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab." -msgstr "Виберіть товар у списку товарів, перейдіть на вкладку *Варіанти*." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22 -msgid "" -"Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, " -"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there " -"are 2 values for 1 attribute." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10 +msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;" msgstr "" -"Додайте якомога більше атрибутів, які вам потрібно, з 3 різних типів: " -"перемикачі, випадаюче меню або кольорові кнопки. Ви отримуєте кілька " -"варіантів, як тільки буде 2 атрибута для атрибута 1." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30 -msgid "How to edit variants" -msgstr "Як редагувати варіанти" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32 -msgid "See all the variants from the product template detail form." -msgstr "Перегляньте всі варіанти з форми шаблону деталей товару." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:40 -msgid "You can edit following data:" -msgstr "Ви можете редагувати наступні дані:" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:42 -msgid "Picture (will update in real time on the website)," -msgstr "Зображення (буде оновлено в реальному часі на веб-сайті)," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:43 -msgid "Barcode," -msgstr "Штрих-код," -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44 -msgid "Internal Reference (SKU #)," -msgstr "Внутрішня довідка (SKU #)," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:45 -msgid "Volume," -msgstr "Об'єм," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:46 -msgid "Weight," -msgstr "Вага," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:47 -msgid "Active (available in quotes & website)." -msgstr "Активний (доступний у пропозиціях та на веб-сайті)." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50 -msgid "" -"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " -"to populate them once the variants generated." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11 +msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal." msgstr "" -"Штрих-код та внутрішня довідка є спеціальними для варіантів. Потрібно " -"заповнити їх, коли створені варіанти." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:54 -msgid "" -"See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> " -"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of " -"variants." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14 +msgid ":doc:`checkout`" msgstr "" -"Перегляньте та відредагуйте всі варіанти з :menuselection:`Продажі --> " -"Продажі --> Варіанти товару`. Це може бути швидше, якщо ви управляєте " -"безліччю варіантів." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58 -msgid "How to set specific prices per variant" -msgstr "Як встановити конкретні ціни за варіант" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60 -msgid "" -"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant " -"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17 +msgid "'Add to Cart' action customization" msgstr "" -"Ви також можете встановити конкретну загальну вартість кожного варіанта, " -"натиснувши *Ціни варіанту* у формі відомостей про товар (дія у верхньому " -"лівому куті)." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:66 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19 msgid "" -"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding " -"attribute value is selected." +"When customers click on the :guilabel:`Add to Cart` button, the product is " +"added to their cart, and customers remain **by default** on the product's " +"page. However, customers can either immediately be **redirected** to their " +"cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**." msgstr "" -"Додаткова ціна додається до ціни товару, коли вибирається відповідне " -"значення атрибута." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:76 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:23 msgid "" -"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " -"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." +"To change the default behavior, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` " +"section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options." msgstr "" -"Формули преміум-класу дозволяють встановлювати розширені методи обчислення " -"ціни для варіантів товару. Див. :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80 -msgid "How to disable/archive variants" -msgstr "Як відключити/архівувати варіанти" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:28 msgid "" -"You can disable/archive specific variants so that they are no longer " -"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, " -"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form." +"If a product has :doc:`optional products " +"<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always " +"appear." msgstr "" -"Ви можете відключити/архівувати конкретні варіанти, щоб вони більше не були " -"доступні в пропозиціях та на веб-сайті (не існуючих на вашому складі, " -"застарілих тощо). Просто зніміть позначку *Активно* в детальній формі." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:88 -msgid "" -"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants " -"list. You can reactivate them the same way." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20 +msgid ":doc:`../managing_products/catalog`" msgstr "" -"Щоб отримати такі архівні елементи, натисніть *Архівувати* при пошуку списку" -" варіантів. Ви можете повторно активувати їх так само." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:3 -msgid "Maximize my revenue" -msgstr "Збільшіть свій дохід" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 -msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)" -msgstr "Як продавати аксесуари та функціональні товари (перехресний продаж)" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 -msgid "" -"You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch " -"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling " -"functionalities:" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37 +msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button" msgstr "" -"Ви продаєте комп'ютери. Чому б не стимулювати своїх клієнтів купувати " -"найкращий екран або додаткову гарантію? Це мета перехресних продажів:" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 -msgid "Accessory products on checkout page," -msgstr "Аксесуари на сторінці оформлення замовлення," -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39 msgid "" -"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)." +"You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which " +"redirects users to the URL of your choice." msgstr "" -"Додаткові товари на новому екрані *Додати до кошика* (не встановлено за " -"замовчуванням)." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 -msgid "Accessory products when checking out" -msgstr "Аксесуари під час перевірки" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:43 msgid "" -"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer " -"reviews the cart before paying." +"Hiding the :guilabel:`Add to Cart` button is often used by B2B eCommerces " +"that need to restrict purchases only to :ref:`customers with an account " +"<checkout-sign>`, but still want to display an online product catalog for " +"those without." msgstr "" -"Аксесуари (наприклад, для комп'ютерів: миша, клавіатура) з'являються, коли " -"користувач переглядає кошик перед оплатою." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 -msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page." -msgstr "" -"Виберіть аксесуари на вкладці *Продажі* на сторінці відомостей про товар." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26 -msgid "" -"There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case " -"several items are added to cart. If any item is the accessory of several " -"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of " -"suggested accessories." -msgstr "" -"Існує алгоритм виявлення найкращих аксесуарів для відображення, якщо до " -"кошика додано кілька елементів. Якщо будь-який елемент є аксесуаром кількох " -"товарів, доданих у кошик, то, швидше за все, він буде зверху списку " -"запропонованих аксесуарів." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31 -msgid "Optional products when adding to cart" -msgstr "Додаткові товари при додаванні до кошика" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:47 msgid "" -"Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for " -"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main " -"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step." +"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Products` and tick :guilabel:`Prevent Sale of Zero Priced Product`. " +"This creates a new :guilabel:`Button url` field where you can enter the " +"**redirect URL** to be used. Then, set the price of the product to `0.00` " +"either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist " +"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." msgstr "" -"Необов'язкові товари безпосередньо пов'язані з елементом, доданим до кошика " -"(наприклад, для комп'ютерів: гарантія, програмне забезпечення для ОS, " -"додаткові компоненти). Кожного разу, коли основний товар додається до " -"кошика, такий новий екран з'являється як додатковий крок." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 -msgid "To publish optional products:" -msgstr "Опублікувати додаткові товари:" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42 -msgid "" -"Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the " -"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show " -"up." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +msgid "Contact us button on product page" msgstr "" -"Встановіть *Додаткові товари електронної комерції* в меню *Додатки*. " -"Вилучіть фільтр за замовчуванням для пошуку в аддонах, інакше з'являться " -"лише основні модулі." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 -msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form." -msgstr "Виберіть додаткові елементи на вкладці *Продажі* форми товару." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:58 msgid "" -"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item." +"The 'Contact Us' button and '*Not Available For Sale*' text can both be " +"modified using the **website builder** on the product's page " +"(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them." msgstr "" -"Кількість додаткових елементів, доданих до кошика, співпадає з основним " -"елементом." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 -msgid "Adapt prices to website visitors" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63 +msgid "Customizable 'Add to Cart' button" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65 msgid "" -"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" +"You can also create a customizable 'Add to Cart' button and link it to a " +"specific product. The **customized button** can be added on any page of the " +"website as an **inner content** building block, and is an *additional* " +"button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 -msgid "force a price by geo-localization," -msgstr "встановлення ціни за геолокацією," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 -msgid "let the customer choose the currency." -msgstr "дозвольте клієнту вибирати валюту." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:69 msgid "" -"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: " -":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 -msgid "Geo-IP automatically applies the right price" +"To add it, go on the :guilabel:`Shop` page of your choice, click " +":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, " +"you have the following options:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72 msgid "" -"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't " -"logged in yet will get their own currency when landing on your website." +":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a" +" product renders the :guilabel:`Action` field available;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 -msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." -msgstr "Після входу вони отримують прайслист, який відповідає їхній країні." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 -msgid "Currency selector" -msgstr "Валютний вибір" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74 msgid "" -"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers " -"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the " -"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the " -"*Products* menu, located in the Website application." +":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or " +":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:84 +msgid "'Buy Now' button" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37 -msgid ":doc:`promo_code`" -msgstr ":doc:`promo_code`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 -msgid "How to create & share promotional codes" -msgstr "Як створити та ділитися промокодами" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 -msgid "" -"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " -"campaigns and apply any kind of discounts." -msgstr "" -"Хочете збільшити продажі до Різдва? Поділіться промокодами за допомогою " -"маркетингових кампаній та застосуйте будь-які знижки." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18 -msgid "Setup" -msgstr "Встановлення" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86 msgid "" -"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" -" on formula* for *Sale Price*." +"You can enable the 'Buy Now' button to instantly take the customer to " +"**checkout** instead of adding the product to the cart. The :guilabel:`Buy " +"Now` button is an *additional* button and does not replace the " +":guilabel:`Add to Cart` button. To enable it, go to :menuselection:`Website " +"--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick " +":guilabel:`Buy Now`." msgstr "" -"Перейдіть на :menuselection:`Продажі --> Налаштування` і виберіть " -"*Розширене ціноутворення на основі формули* для *Ціни продажу*." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a" -" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " -"code." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +msgid "Buy Now button" msgstr "" -"Перейдіть до :menuselection:`Адміністратор веб-сайту --> Каталог --> " -"Прайслисти` та створіть новий прайслист з правилом знижки (див. " -":doc:`pricing`). Потім введіть код." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 -msgid "" -"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " -"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:97 +msgid "Re-order from portal" msgstr "" -"Зробіть поле промокоду доступним на *Сторінці кошика* (опція в меню " -"*Налаштування*). Додайте товар до кошика, щоб зробити це." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:99 msgid "" -"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* " -"prices get automatically updated in the cart." +"Customers have the possibility to **re-order** items from **previous sales " +"orders** on the customer portal. To do so, go to :menuselection:`Website -->" +" Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and enable " +":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order " +"Again` button on their **sales order** from the **customer portal**." msgstr "" -"Після увімкнення цієї функції ви побачите новий розділ з правого боку. При " -"натисканні кнопки *Застосувати* ціни автоматично оновлюються в кошику." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33 -msgid "" -"The promocode used by the customer is stored in the system so you can " -"analyze the performance of your marketing campaigns." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +msgid "Re-order button" msgstr "" -"Промокод, який використовує клієнт, зберігається в системі, щоби ви могли " -"проаналізувати ефективність ваших маркетингових кампаній." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 -msgid "Show sales per pricelists..." -msgstr "Покажіть продажі за цінами..." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 -msgid ":doc:`pricing`" -msgstr ":doc:`pricing`" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 -msgid "How to enable comments & rating" -msgstr "Як включити коментарі та рейтинг в електронній комерції" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 -msgid "" -"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust " -"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow " -"your customer to share their feedback!" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3 +msgid "Checkout" msgstr "" -"Публікація та моніторинг досвіду клієнтів допоможе довіряти вам новим " -"клієнтам та краще взаємодіяти з вашою спільнотою. Лише у два кліки дозвольте" -" своєму клієнту поділитися своїм відгуком!" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5 msgid "" -"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " -"page." +"You can customize the **checkout steps**, add more content using the " +"**website builder**, and enable additional features such as **express " +"checkout** and **sign in/up at checkout**." msgstr "" -"Активуйте коментарі та рейтинг в меню *Налаштування* веб-сторінки товару." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:8 msgid "" -"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " -"so (see Portal documentation)." +"You can use **building blocks** to add content at any step of the checkout " +"process. To do so, from any **checkout page**, go to :menuselection:`Edit " +"--> Blocks`, and drag and drop **building blocks** to the page." msgstr "" -"Відвідувачі повинні увійти, щоби поділитися своїми коментарями. " -"Переконайтеся, що вони зможуть це зробити (див. Документацію Портал)." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 -msgid "Review the posts in real time" -msgstr "Переглядайте публікації в режимі реального часу" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13 msgid "" -"Whenever a post is published, the product manager and all the product " -"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." +"Note that content added through building blocks is **specific** to each " +"step." msgstr "" -"Кожного разу, коли пост опубліковано, менеджер товару та всі підписники на " -"товар отримують сповіщення у своїй папці Вхідні (меню (*Обговорення*)." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 -msgid "" -"By default the user who created the product is automatically set as " -"follower." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16 +msgid "Checkout steps" msgstr "" -"За замовчуванням користувач, який створив товар, автоматично встановлюється " -"як підписник." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 -msgid "" -"Click the product name to open the detail form and review the comment (in " -"the product discussion thread)." -msgstr "" -"Натисніть на назву товару, щоби відкрити детальну форму та переглянути " -"коментар (в обговоренні про товар)." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 -msgid "Moderate & unpublish" -msgstr "Модеруйте та скасовуйте публікації" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 -msgid "" -"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " -"form or on the web page." -msgstr "" -"Ви можете легко модерувати, використовуючи чат, у формі детальної інформації" -" про товар або на веб-сторінці." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 -msgid "" -"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " -"button to turn it red (*Unpublished*)." -msgstr "" -"Щоби скасувати публікацію, відкрийте веб-сторінку товару та натисніть кнопку" -" *Опубліковано*, щоби перетворити її у червоний колір (*Неопубліковано*)." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 -msgid "..tip::" -msgstr "..tip::" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 -msgid "" -"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" -" smart button (and vice versa)." -msgstr "" -"Ви можете отримати доступ до веб-сторінки в детальній формі, натиснувши " -"кнопку *Опубліковано* (і навпаки)." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 -msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)" -msgstr "Як продавати альтернативні товари (допродаж)" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 -msgid "" -"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products " -"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" -" time browsing your catalog." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:19 +msgid "Review order: promo code (and subtotal)" msgstr "" -"Щоб максимально збільшити ваш дохід, рекомендується пропонувати вартісніші " -"варіанти товару для базових товарів. Таким чином, ваш клієнт витратить " -"більше часу на перегляд вашого каталогу." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 -msgid "To do so:" -msgstr "Зробити так:" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21 msgid "" -"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail " -"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " -"customers will be confused." +"If you have enabled :guilabel:`Discounts, Loyalty, & Gift Card` in the " +"settings (:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " +"Products`), you can enable the :guilabel:`Promo Code` field " +"(:menuselection:`Edit --> Customize`) from any checkout page. Customers can " +"then redeem gift cards and promotional codes at the :guilabel:`Review Order`" +" step." msgstr "" -"Виберіть такі *Альтернативні товари* на вкладці *Продажі* форми товару. Три " -"альтернативи буде достатньо! Не публікуйте занадто багато, інакше ваші " -"клієнти будуть плутатися." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:26 msgid "" -"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " -"page." +"Furthermore, you can display the subtotal with discounts applied by enabling" +" :guilabel:`Show Discount in Subtotal`." msgstr "" -"Увімкніть *альтернативні товари* в меню *Налаштування* веб-сторінки товару." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/publish.rst:3 -msgid "Launch my website" -msgstr "Запустіть свій веб-сайт" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:3 -msgid "Get paid" -msgstr "Отримайте оплату" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 -msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Subtotal discount" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 -msgid "" -"The moment a payment is officially authorized by a Payment Acquirer, Odoo " -"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you" -" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the " -"order, as well." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:34 +msgid "Address: B2B fields" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:9 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:36 msgid "" -"Let’s take a closer look at how to manage orders paid with Payment " -"Acquirers." +"Optional :guilabel:`TIN/VAT` and :guilabel:`Company Name` fields can be " +"added to the :guilabel:`Billing Address` form for B2B customers, at the " +":guilabel:`Address` step. To add the fields, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Show B2B fields`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 -msgid "Checking the status of a payment" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:42 +msgid "Request extra info (additional step)" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44 msgid "" -"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders " -"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on." +"You can request :guilabel:`Extra Info` from the customer by adding an " +":guilabel:`Extra Info` step between the :guilabel:`Address` and " +":guilabel:`Confirm Order` steps. To do so, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Extra Step Option`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53 msgid "" -"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed" -" with an automatic note in the *Chatter*." +"The :guilabel:`Extra Info` step is an online form linked to the quotation or" +" sales order of the customer. The information added during that step can be " +"found on the quotation or sales order of the customer from the back end, in " +"the **Sales** app." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:24 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:57 msgid "" -"If the user decides to create an invoice, the payment is directly " -"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry," -" which contains various details about the transaction, along with a link to " -"the related Journal Entry." +"When enabled, you can remove, add, and modify fields of the form by clicking" +" on :guilabel:`Edit` in the top-right corner, and then clicking on any of " +"the form's fields. All customization options, as well as the :guilabel:`+ " +"Field` button to add new fields, are available at the bottom of the " +":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:32 -msgid "" -"Specific messages are provided to your customers for every payment status " -"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these " -"messages, go to the *Messages* tab of the payment method." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Online form customization" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:38 -msgid "Automatically generate invoices at order" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67 +msgid "Confirm order: terms and conditions" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:40 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69 msgid "" -"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice " -"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for " -"businesses that invoice orders right away." +"You can ask customers to agree to the :guilabel:`Terms & Conditions` in " +"order to confirm their order by enabling :guilabel:`Accept Terms & " +"Conditions` under :menuselection:`Edit --> Customize` on any checkout page." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 -msgid "To do automatically generate invoices at order:" -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Терміни та умови" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:45 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78 +msgid "Express checkout" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:80 msgid "" -"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is " -"ordered*." +"You can enable a :guilabel:`Buy Now` button on products' pages which " +"instantly takes the customer to the :guilabel:`Confirm Order` checkout page," +" instead of adding the product to the cart. To do so, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout " +"Process section` and tick :guilabel:`Buy Now`. Alternatively, the " +":guilabel:`Buy Now` button can also be enabled from any product's page by " +"going :menuselection:`Edit --> Customize`, in the :guilabel:`Cart` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 -msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54 -msgid "Capture payment after the delivery" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:56 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86 msgid "" -"If the acquirer handling the payment is configured to capture amounts " -"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the " -"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales " -"Order." +"The button can be found next to the :guilabel:`Add to Cart` button on the " +"product's page." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61 -msgid ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Buy now (express checkout) button" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:62 -msgid "" -":ref:`Payment Acquirers: Place a hold on a card " -"<payment_acquirers/capture_amount>`" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:93 +msgid ":ref:`Product page design: additional functions <ecommerce-functions>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 -msgid "How customers can access their customer account" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:98 +msgid "Guest and signed-in checkout" msgstr "" -"Як клієнти можуть отримати доступ до свого клієнтського облікового запису" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 -msgid "" -"It has never been so easy for your customers to access their customer " -"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are" -" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and " -"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup " -"process before buying something." -msgstr "" -"Вашим клієнтам ще ніколи не було так легко отримати доступ до свого " -"клієнтського облікового запису. Забудьте про нескінченні форми реєстрації, " -"Odoo робить це так само просто, як AБВ. Пропонуємо реєстрацію (ім'я, " -"електронна пошта, пароль), коли замовлення розміщено, а не раніше. Дійсно, " -"ніщо не дратує більше, ніж процес реєстрації, до того, як відбувається " -"купівля." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 -msgid "Sign up" -msgstr "Реєстрація" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:100 msgid "" -"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " -"order from order confirmation email." +"It is possible to introduce a **checkout policy** under which customers can " +"either checkout as **guests** or **signed-in users only**. Customers can " +"also checkout as guest, and **optionally sign up later** in order to track " +"their order, if enabled." msgstr "" -"Запрошення на реєстрацію з'являється, коли клієнт хоче візуалізувати " -"замовлення з електронного листа з підтвердженням замовлення." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 -msgid "Customer account" -msgstr "Клієнтський обліковий запис" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:104 msgid "" -"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" -" in the login dropdown menu." +"To select a policy, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings --> Shop - Checkout Process`. You can choose between:" msgstr "" -"Після входу клієнт отримає доступ до облікового запису, натиснувши *Мій " -"обліковий запис* у випадаючому меню." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:107 msgid "" -"THere they find all their history. The main address (billing) can also be " -"modified." +":guilabel:`Optional`: allows guests to checkout and later register from the " +"**order confirmation** email to track their order;" msgstr "" -"Там вони знаходять всю свою історію. Головну адресу (для отримання рахунків)" -" також можна змінити." -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:109 msgid "" -"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they " -"will see all the documents whose the customer belongs to this company." +":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: customers can only checkout as guests;" msgstr "" -"Якщо клієнт встановлений як контакт компанії у вашій адресній книзі, він " -"побачить усі документи, які належать цій компанії." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:3 -msgid "Collect taxes" -msgstr "Збирайте податки" -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:4 -msgid "Live Chat" -msgstr "Живий чат" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:3 -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6 -msgid "Overview" -msgstr "Загальний огляд" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3 -msgid "Get Started with Live Chat" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:110 msgid "" -"Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It " -"allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers" -" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: " -"your customers want to talk to you, so let's make it easy." +":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: customers can only checkout if " +"they have signed-in." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10 -msgid "Set up" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113 +msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12 -msgid "" -"Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created " -"with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to" -" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " -"Live Chat`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21 -msgid "" -"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24 +msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27 -msgid "For both scenarios, under:" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117 +msgid "B2B access restriction" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119 msgid "" -"- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as " -"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in " -"Odoo for more than 30min are considered disconnected." +"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable " +":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website " +"--> eCommerce --> Customers`. Select the customer you wish to **grant access" +" to**, click :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and click " +":guilabel:`Grant Access`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125 msgid "" -"- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an " -"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is " -"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat." +"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website " +"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory " +"sign-in**." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129 msgid "" -"- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. " -"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after " -"users (from any country) land on the contact us page." +"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be " +"granted access to two different portals with the same **email address**." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43 -msgid "" -"GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminal’s " -"geographical location by its IP address, must be installed on your server. " -"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48 -msgid "External options" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133 +msgid "Shared customer accounts" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135 msgid "" -"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added" -" to your own, under the *Widget* tab." +"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`," +" you can allow or disallow access to *all* websites for one same account." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52 -msgid "" -"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a " -"single live chat page." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3 +msgid "Payment providers" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59 -msgid "Managing chat requests" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5 msgid "" -"Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are " -"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in" -" Odoo." +"Odoo supports a multitude of online :doc:`payment providers " +"</applications/finance/payment_providers>` for your website, allowing your " +"customers to pay with their preferred payment methods." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69 -msgid "" -"Conversations are dispatched based on the current workload of the online " -"operators." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72 -msgid "Leave or join a channel" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " -"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82 -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48 -msgid ":doc:`ratings`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83 -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45 -msgid ":doc:`responses`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3 -msgid "Ratings" -msgstr "Оцінювання" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:5 -msgid "" -"Giving users the opportunity to rate their interactions can help you " -"improving the experience you offer. That means staying on top of your " -"customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10 -msgid "Customer Rating" -msgstr "Рейтинг клієнта" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:12 -msgid "" -"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14 -msgid "" -"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing " -"for an explanation is shown." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15 -msgid "A copy of the conversation can also be sent by email." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22 -msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28 -msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35 -msgid "Make the rating public" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " -"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the " -"rating of that channel on your website." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3 -msgid "Commands and Canned Responses" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5 -msgid "" -"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-" -"thought response, to some of your most common questions and comments." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9 -msgid "Use commands" -msgstr "Використовуйте команди" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:11 -msgid "" -"Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:13 -msgid "**/help**: shows a help message." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14 -msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15 -msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16 -msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:17 -msgid "**/lead**: creates a new lead." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18 -msgid "**/leave**: leaves the channel." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 -msgid "" -"- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your " -"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> " -"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 -msgid "" -"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26 -msgid "" -"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut " -"link." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33 -msgid "" -"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as" -" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37 -msgid "Send canned responses" -msgstr "Надсилайте фіксовані відповіді" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:40 -msgid "" -"Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when " -"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat " -"--> Configuration --> Canned Responses`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41 -msgid "" -"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the " -"shortcut word you created." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website.rst:4 -msgid "Website" -msgstr "Веб-сайт" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:3 -msgid "Optimize" -msgstr "Оптимізувати" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3 -msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" -msgstr "Як відслідковувати трафік вашого веб-сайту на Google Analytics" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5 -msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" -msgstr "" -"Щоб стежити за трафіком вашого веб-сайту за допомогою Google Analytics:" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7 -msgid "" -"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if" -" you don't have any." -msgstr "" -"`Створіть обліковий запис Google Analytics " -"<https://www.google.com/analytics/>`__ якщо у вас його немає." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10 -msgid "" -"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " -"ID." -msgstr "" -"Пройдіть форму створення та прийміть умови, щоб отримати ID відстеження." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15 -msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." -msgstr "Скопіюйте ID відстеження, щоби вставити його в Odoo." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20 -msgid "" -"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " -"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." -msgstr "" -"Перейдіть до меню *Налаштування* додатку Веб-сайт Odoo. У налаштуваннях " -"увімкніть Google Analytics і вставте ID відстеження. Потім збережіть " -"сторінку." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27 -msgid "" -"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation" -" <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:32 -msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" -msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 -msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard" -msgstr "" -"Як відслідковувати трафік вашого веб-сайту з інформаційної панелі Odoo" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5 -msgid "" -"You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website " -"Dashboard thanks to Google Analytics." -msgstr "" -"Ви можете слідкувати за вашою статистикою трафіку прямо з панелі " -"інструментів веб-сайту Odoo завдяки Google Analytics." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8 -msgid "" -"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the " -"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)." -msgstr "" -"Для початку створіть обліковий запис Google Analytics та введіть ID " -"відстеження у налаштуваннях вашого веб-сайту. (see :doc:`google_analytics`)." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11 -msgid "" -"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to " -"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account." -msgstr "" -"Перейдіть на 'платформу Google API " -"<https://console.developers.google.com>`__ для створення облікових даних " -"Analytics API. Ввійдіть у свій обліковий запис Google." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 -msgid "Select Analytics API." -msgstr "Виберіть Analytics API." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 -msgid "" -"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed " -"to store your API credentials." -msgstr "" -"Створіть новий проект і надішліть йому назву (наприклад, Odoo). Цей проект " -"необхідний для зберігання ваших облікових даних API." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25 -msgid "Enable the API." -msgstr "Увімкніть API." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30 -msgid "Create credentials to use in Odoo." -msgstr "Створіть облікові дані для використання в Odoo." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35 -msgid "" -"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " -"of data." -msgstr "" -"Виберіть *веб-браузер (Javascript)* як джерело дзвінків та *дані " -"користувача* як види даних." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41 -msgid "" -"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. " -"Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized" -" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect " -"URI* is your Odoo's instance URL followed by " -"'/google_account/authentication'." -msgstr "" -"Тоді ви можете створити ID клієнта. Введіть назву програми (наприклад, Odoo)" -" та дозволені сторінки, на які ви будете перенаправлені. Початком " -"*авторизованого JavaScript* є ваша версія URL-адреси Odoo. *Авторизований " -"URI* перенаправлення - це URL-адреса вашої версії Odoo, а потімy " -"'/google_account/authentication'." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51 -msgid "" -"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google " -"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this " -"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the " -"Client ID in Odoo for the first time." -msgstr "" -"Перейдіть за кроком згоди на екран, введіть назву товару (наприклад, Google " -"Analytics у Odoo). Не соромтеся перевіряти параметри налаштування, але це не" -" обов'язково. Екран згоди відображатиметься лише тоді, коли ви вперше " -"введете ID клієнта в Odoo." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56 -msgid "" -"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." -msgstr "Нарешті, вам надається ID клієнта. Скопіюйте та вставте його в Odoo." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61 -msgid "" -"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past " -"your Client ID." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 -msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." -msgstr "" -"В якості останнього кроку дозвольте Odoo отримати доступ до Google API." - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3 -msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5 -msgid "" -"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner " -"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you " -"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " -"about the distribution of your marketing budget." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12 +msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:94 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:16 msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " -"*Link Trackers*." +"To set up payment providers on the eCommerce app, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`. From here," +" :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on " +"your shop, and configure them according to your needs." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19 -msgid "Set up traceable URLs" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20 msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this " -"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " -"campaign, medium, and source being used." +"Alternatively, you can access **payment providers** via " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the " +":guilabel:`Shop - Payment` section, you can :guilabel:`Configure SEPA Direct" +" Debit` if you wish to use it, as well as :guilabel:`View other providers`. " +"If you use the :guilabel:`Authorize.net` payment provider, the :ref:`Payment" +" Capture Method <payment_providers/features/manual_capture>` can be " +"configured in that same menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:27 msgid "" -"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " -"product's page)." +"If you are using :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, you " +"can also enable and configure it here." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29 -msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:31 +msgid "Checkout payment options" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:33 msgid "" -"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " -"Facebook ad)." +"Once activated, customers can choose the payment provider of their choice " +"during the **checkout process**, at the :guilabel:`Confirm Order` step." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 +msgid "Payment provider selection at checkout" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41 +msgid "eWallets and gift cards" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43 msgid "" -"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." +"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To " +"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`," +" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable " +":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47 msgid "" -"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" -" by the source you have decided on." +"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their" +" eWallet at the checkout step." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37 -msgid "Follow-up on tracked links" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 +msgid "Enter gift card code to process checkout" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3 +msgid "Shipping methods" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5 msgid "" -"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to" -" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the " -"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete " -"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " -"country of origin for those clicks." +"Depending on your shipping strategy, you have the choice to either use your " +":ref:`own shipping methods <ecommerce-own-shipping>`, or use an integration " +"with an :ref:`existing shipping provider <ecommerce-shipping-providers>`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50 -msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:15 +msgid "Own shipping methods" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:17 msgid "" -"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the " -"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" -"end functionalities." +"You can create your own custom shipping methods and define rules to compute " +"shipping costs. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Shipping Methods`, and either select an **existing** shipping method, or" +" :guilabel:`Create` one. When creating a shipping method, you can choose " +"between :doc:`Fixed Price " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method>`," +" :doc:`Based on Rules " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method>`," +" and :guilabel:`Pickup in store`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26 +msgid "Pickup in store" +msgstr "Комплектування в магазині" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:28 msgid "" -"Integrated with :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, those trackers " -"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of " -"your marketing campaigns." +":guilabel:`Pickup in store` must first be **enabled** in the settings " +"(:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shipping " +"section)` by checking :guilabel:`On Site Payments & Picking`. Once enabled, " +"you can select and :guilabel:`Customize Pickup Sites`. :guilabel:`Picking " +"sites` can be made **website-specific**, but are by default available for " +"*all* websites." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34 msgid "" -"The integration with the :doc:`CRM " -"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows " -"you to understand where your leads and opportunities are coming from." +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3 -msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42 +msgid "Shipping providers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:44 +msgid "" +"Another solution is to use one of the integrations with an existing shipping" +" provider. The advantage of using an integration is that delivery costs are " +"automatically computed based on each order as well as generating shipping " +"labels." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:204 +msgid "Website availability" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 +msgid "" +"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if " +"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings --> Shipping Methods`, and select the desired **shipping method**. " +"In the :guilabel:`Website` field, set the website you want the shipping " +"method to be restrained to. Leave the field **empty** for the method to be " +"available on *all* websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63 +msgid "Delivery method at checkout" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 +msgid "" +"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process," +" at the :guilabel:`Confirm Order` step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst-1 +msgid "Delivery method choice at checkout" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5 +msgid "eCommerce management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:130 +msgid "Customer accounts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5 +msgid "" +"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all " +"their documents from a single place. To access their account, customers must" +" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in " +"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From " +"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, " +":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 +msgid "Customer account log-in" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16 +msgid "" +"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout " +"<checkout-sign>` option allows for accounts creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20 +msgid "" +"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be " +"customized with **content blocks** and other features through the **website " +"builder**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27 +msgid "Access restriction" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29 +msgid "" +"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have " +"access through the website builder. Log in your **own** account with your " +"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. " +"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can" +" have access to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 +msgid "Documents to which customers have access to from their account" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39 +msgid "Multi-website account" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41 +msgid "" +"If you own multiple websites, you can make customer accounts available " +"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do " +"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy" +" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:3 +msgid "Customer interaction" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:5 +msgid "" +"Odoo offers many ways to interact with customers and for customers to " +"interact with your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10 +msgid "Product reviews" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12 +msgid "" +"Customers can give a rating to your products. This is a great way to promote" +" your products or services since reviews can influence purchase processes. " +"To activate the **rating** feature, from your **shop page**, select a " +"product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable " +":guilabel:`Rating`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Rating of a product on the product page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:22 +msgid "" +"Only portal users which purchased the product or service can leave ratings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:25 +msgid "" +"Customer reviews can be hidden by clicking the :guilabel:`Visible` button " +"next to a published review." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:29 +msgid "Live chat" +msgstr "Живий чат" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:31 +msgid "" +"A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with " +"website visitors via text messages in a chat box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35 +msgid ":doc:`../../livechat`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36 +msgid ":doc:`../../livechat/ratings`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37 +msgid ":doc:`../../livechat/responses`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42 +msgid "Contact forms" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45 +msgid "Helpdesk" +msgstr "Служба підтримки" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47 +msgid "" +"Customers may need support after purchasing a product or subscribing to a " +"service. It is possible to create a **contact form**, which, when fulfilled," +" automatically creates a new ticket for your **support team**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Contact form to submit a ticket to the support team" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:55 +msgid "" +"To add a contact form, **create** a new page (:menuselection:`+ New --> " +"Page`) if necessary, and drag and drop a :guilabel:`Form` block from the " +":guilabel:`Dynamic Content` section onto the page. Once placed, click on the" +" form (while in :guilabel:`Edit` mode), and in the :guilabel:`Action` field," +" select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which " +":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Action field to create a task upon submitting a form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66 +msgid "Contact us" +msgstr "Зв'яжіться з нами" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:68 +msgid "" +"A 'Contact Us' page makes it easier for customers and prospects to contact " +"your company and get in touch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:71 +msgid "" +"To have a 'Contact Us' page, create a new page (:menuselection:`+ New --> " +"Page`) if necessary, and click on :menuselection:`Edit --> Customize`. Then," +" drag and drop a :guilabel:`Form` block onto the page. Select the form and " +"define the action to be performed when submitted in the :guilabel:`Action` " +"field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76 +msgid "" +"When clicking on a field, or when adding a new field (:guilabel:`+ Field`), " +"you can select its :guilabel:`Type`. This enables different options, such as" +" :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the " +"services they are interested in, for example." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "'Checkboxes' configuration settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89 +msgid "Newsletter" +msgstr "Інформаційний бюлетень" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:91 +msgid "" +"Customers can get updates on your eCommerce activities by subscribing to a " +"newsletter. Visitors subscribing to the newsletter are automatically added " +"to the mailing list of the **Email Marketing** application. You can either " +"choose a newsletter **block**, a newsletter **popup**, or both." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:95 +msgid "" +"**Popup**: prompts up a newsletter box when visitors scroll down the page;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:96 +msgid "" +"**Block**: displays a field on the page where customers can sign up by " +"entering their email." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:98 +msgid "" +"The newsletter **block** can be configured according to different " +":guilabel:`Templates`. To do so, click the **block** while in " +":menuselection:`Edit --> Customize`, and select a :guilabel:`Template` in " +"the :guilabel:`Newsletter Block` section. There are **three** templates " +"available:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:102 +msgid "" +":guilabel:`Email Subscription`: visitors can sign up by email to the " +"newsletter, without any choice to the content. The content is defined in " +":menuselection:`Edit --> Customize` in the :guilabel:`Newsletter` field;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`SMS Subscription`: is the same as :guilabel:`Email Subscription`," +" but by SMS;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Form Subscription`: allows adding several fields, as well as a " +"checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Form subscription configuration and settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114 +msgid "" +"Alternatively, you can select :guilabel:`Subscribe to Newsletter` as " +":guilabel:`Action` when creating a :ref:`contact form <contact-form>`, " +"allowing for the same level of customization. Make sure to add a checkbox " +"stating visitors agree to be added to the mailing list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3 +msgid "Order handling" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5 +msgid "" +"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types " +"required to be handle in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8 +msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9 +msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10 +msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15 +msgid "Sales orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18 +msgid "Order and payment status" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20 +msgid "" +"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of" +" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or " +":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can " +"automatically be assigned to a specific sales team by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - " +"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or " +":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 +msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30 +msgid "" +"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> " +"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33 +msgid "" +"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has " +"*not* gone through the checkout process yet;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35 +msgid "" +"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and " +"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37 +msgid "" +"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the" +" order, and the payment is received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 +msgid "Statuses of eCommerce orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45 +msgid "Abandoned cart" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47 +msgid "" +"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not " +"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible" +" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that" +" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " +"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable " +":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you " +"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the " +"**email template** used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55 +msgid "" +"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their " +"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added" +" the product to their cart." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61 +msgid "Delivery orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64 +msgid "Delivery flow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66 +msgid "" +"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically " +"created. The next step is to process this delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69 +msgid "" +"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the" +" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. " +"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can " +"be considered as one or multiple actions in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73 +msgid "" +"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in " +"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the " +":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78 +msgid "" +"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by " +"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is " +"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products " +"in stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88 +msgid "Returns and refunds" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90 +msgid "" +"Customers can only return an order through an online form. It may not be " +"possible to return products depending on the return strategy or type of " +"product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93 +msgid "" +"Full refunds can be directly sent to customers from within the order " +"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99 +msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104 +msgid "Invoice and legal requirements" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106 +msgid "" +"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it " +"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice " +"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer " +"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is " +":ref:`confirmed <handling/sales>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111 +msgid "" +"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable " +":guilabel:`Automatic Invoice`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:3 +msgid "Performance monitoring" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:5 +msgid "" +"Odoo integrates a variety of tools to analyze and improve the performance of" +" your eCommerce website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9 +msgid "Data monitoring" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:11 +msgid "" +"**Website** allows monitoring and analysis of the sales performance of your " +"eCommerce. To access the **reporting view**, go to :menuselection:`Website " +"--> Reporting --> eCommerce`. This dashboard helps you monitor everything " +"related to sales, such as sales performance per product, category, day, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst-1 +msgid "Performance reporting of eCommerce" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:19 +msgid "" +"By clicking :guilabel:`Measures`, you can select the type of measurement " +"used, such as:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:21 +msgid ":guilabel:`Margin`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22 +msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23 +msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:24 +msgid ":guilabel:`Volume`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25 +msgid "..." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27 +msgid "" +"Other options include **multiple views (Pivot, etc.), comparison** by " +"periods or years, and directly :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:31 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:153 +msgid "Analytics" +msgstr "Аналітика" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:33 +msgid "" +"It is possible to link your Odoo website with " +":ref:`website/analytics/plausible` and :ref:`website/analytics/GA`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 +msgid "Products" +msgstr "Товари" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3 +msgid "Catalog" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5 +msgid "" +"The eCommerce catalog is the equivalent of your physical store shelves: it " +"allows customers to see what you have to offer. Clear categories, available " +"options, sorting, and navigation threads help you structure it efficiently." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:10 +msgid "Categorize the product catalog" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:12 +msgid "" +"In Odoo, there is a **specific category model** for your eCommerce. Using " +"eCommerce categories for your products allows you to add a navigation menu " +"on your eCommerce page. Visitors can then use it to view all products under " +"the category they select." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:16 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select " +"the product you wish to modify, click on the :guilabel:`Sales` tab, and " +"select the :guilabel:`Categories` you want under :guilabel:`eCommerce Shop`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "eCommerce categories under the \"Sales\" tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:25 +msgid "A single product can appear under multiple eCommerce categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:27 +msgid "" +"When your product's categories are configured, go to your **main shop page**" +" and click on :menuselection:`Edit --> Customize tab`. In the " +":guilabel:`Categories` option, you can either enable a menu on the " +":guilabel:`Left`, on the :guilabel:`Top`, or both. If you select the " +":guilabel:`Left` category, the option :guilabel:`Collapsable Category " +"Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu " +"collapsable." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Categories options for your eCommerce website" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38 +msgid ":doc:`products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43 +msgid "Browsing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:45 +msgid "" +"The eCommerce category is the first tool to organize and split your " +"products. However, if you need an extra level of categorization in your " +"catalog, you can activate various **filters** such as attributes or sort-by " +"search." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:50 +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибути" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:52 +msgid "" +"Attributes refer to **characteristics** of a product, such as **color** or " +"**material**, whereas variants are the different combinations of attributes." +" :guilabel:`Attributes and Variants` can be found under " +":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select your product, " +"and :guilabel:`Attributes & Variants` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:58 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 +msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Attributes and variants of your product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:64 +msgid "" +"To enable **attribute filtering**, go to your **main shop page**, click on " +":menuselection:`Edit --> Customize tab` and select either :guilabel:`Left`, " +":guilabel:`Top`, or both. Additionally, you can also enable :guilabel:`Price" +" Filtering` to enable price filters." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Price Filter` works independently from **attributes** and, " +"therefore, can be enabled on its own if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:73 +msgid "" +"You can use **attribute filters** even if you do not work with product " +"variants. When adding attributes to your products, make sure only to specify" +" *one* value per attribute. Odoo does not create variants if no combination " +"is possible." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:78 +msgid "Sort-by search" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:80 +msgid "" +"It is possible to allow the user to manually **sort the catalog** using the " +"search bar. From your **main shop page**, click on :menuselection:`Edit --> " +"Customize tab`; you can enable or disable the :guilabel:`Sort-By` option as " +"well as the :guilabel:`Layout` button. You can also select the " +":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort" +" applies to *all* categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:86 +msgid "The **sorting** options are:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:88 +msgid "Featured" +msgstr "Рекомендовані" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:89 +msgid "Newest Arrivals" +msgstr "Нові надходження" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:90 +msgid "Name (A-Z)" +msgstr "Назва (A-Z)" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:91 +msgid "Price - Low to High" +msgstr "Ціна - від найнижчої до найвищої" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:92 +msgid "Price - High to Low" +msgstr "Ціна - від найвищої до найнижчої" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:94 +msgid "" +"In addition, you can **manually edit** the catalog's order of a product by " +"going to **the main shop page** and clicking on the product. Under the " +":guilabel:`Product` section of the :guilabel:`Customize` section, you can " +"rearrange the order by clicking on the arrows. `<<` `>>` move the product to" +" the **extreme** right or left, and `<` `>` move the product by **one** row " +"to the right or left. It is also possible to change the catalog's order of " +"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-" +"and-dropping the products within the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Product rearrangement in the catalog" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:107 +msgid "Page design" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110 +msgid "Category page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:112 +msgid "" +"You can customize the layout of the category page using the website builder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:115 +msgid "" +"Editing the layout of the category page is global; editing one category " +"layout affects *all* category pages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:118 +msgid "" +"To do so, go on to your :menuselection:`Category page --> Edit --> " +"Customize`. Here, you can choose the layout, the number of columns to " +"display the products, etc. The :guilabel:`Product Description` button makes " +"the product description visible from the category page, underneath the " +"product picture." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Layout options of the category pages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:127 +msgid "" +"You can choose the size of the grid, but be aware that displaying too many " +"products may affect performance and page loading speed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:131 +msgid "Product highlight" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:133 +msgid "" +"You can highlight products to make them more visible on the category or " +"product page. On the page of your choice, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` and click on the product to highlight. In the :guilabel:`Product`" +" section, you can choose the size of the product image by clicking on the " +"grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays " +"a banner across the product's image, such as:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:139 +msgid "Sale;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:140 +msgid "Sold out;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:141 +msgid "Out of stock;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:142 +msgid "New." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:144 +msgid "" +"Alternatively, you can activate the :doc:`developer mode " +"<../../../general/developer_mode>` on the **product's template**, and under " +"the :guilabel:`Sales` tab, change or create the ribbon from the " +":guilabel:`Ribbon` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:149 +msgid "" +"The :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode>` is only intended" +" for experienced users who wish to have access to advanced tools. Using the " +"**developer mode** is *not* recommended for regular users." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Ribbon highlight" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:158 +msgid "Additional features" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:160 +msgid "" +"You can access and enable additional feature buttons such as **add to " +"cart**, **comparison list**, or a **wishlist**. To do so, go to your **main " +"shop page**, and at the end of the :guilabel:`Products Page` category, click" +" on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when " +"hovering the mouse over a product's image." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Add to Cart`: adds a button to :doc:`add the product to the cart " +"<../checkout_payment_shipping/cart>`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:167 +msgid "" +":guilabel:`Comparison List`: adds a button to **compare** products based on " +"their price, variant, etc.;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:169 +msgid "" +":guilabel:`Wishlist Button`: adds a button to **wishlist** the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Feature buttons for add to cart, comparison list, and wishlist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Appearance of buttons when hoovering over the mouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:180 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:112 +msgid "Add content" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:182 +msgid "" +"You can use **building blocks** to add content on the category page, with a " +"variety of blocks ranging from :guilabel:`Structure` to :guilabel:`Dynamic " +"Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and " +"highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Building blocks areas" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:190 +msgid "" +"If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a " +"new category header specific to *that* category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:192 +msgid "" +"If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes " +"visible on *all* category pages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:196 +msgid "" +"Adding content to an eCommerce category page is beneficial in terms of " +"**SEO** strategy. Using **keywords** linked to the products or the eCommerce" +" categories improves organic traffic. Additionally, each category has its " +"own specific URL that can be pointed to and is indexed by search engines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:3 +msgid "Cross-selling and upselling" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:5 +msgid "" +"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling " +"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers " +"additional or more expensive products and services than what they were " +"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one" +" of your customers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:10 +msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:12 +msgid "" +":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:13 +msgid "" +":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout " +"page**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:15 +msgid "" +"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products " +"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:19 +msgid ":doc:`catalog`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:22 +msgid "Cross-selling" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27 +msgid "Optional products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29 +msgid "" +"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to " +"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, " +"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the " +":guilabel:`Available Options` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 +msgid "Optional products cross-selling" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:37 +msgid "" +"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce " +"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter " +"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field." +" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on " +"the **product template**. They only appear when that product is added to the" +" cart." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:43 +msgid "" +"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by" +" selecting a product on your **main shop page** and clicking " +":guilabel:`Product` in the top-right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:49 +msgid "Accessory products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:51 +msgid "" +"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested " +"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review " +"Order` step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 +msgid "Suggested accessories at checkout during cart review" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:58 +msgid "" +"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> " +"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, " +"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory " +"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the " +"product(s) they are set up with on the **product template**. They only " +"appear when that product is at the checkout process review." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:65 +msgid "Upselling" +msgstr "Допродаж" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:70 +msgid "Alternative products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:72 +msgid "" +"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually " +"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the " +"one they were initially shopping for." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 +msgid "Alternative products on the product page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:79 +msgid "" +"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> " +"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, " +"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative " +"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking " +":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the " +":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` " +"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block " +"anywhere on the **product page**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:86 +msgid "" +"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various" +" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the " +":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can " +"configure several additional settings, such as how many elements are " +"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, " +"etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:3 +msgid "Price management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:5 +msgid "" +"Odoo offers multiple options to select the price displayed on your website, " +"as well as condition-specific prices based on set criteria." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:9 +msgid "Taxes" +msgstr "Податки" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:12 +msgid "Tax configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:14 +msgid "" +"To add a tax on a product, you can either set a tax in the " +":guilabel:`Customer Taxes` field of the **product template** or use " +":doc:`fiscal positions " +"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:24 +msgid "Tax display" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:26 +msgid "" +"Choosing the displayed price tax usually depends on a country's regulations " +"or the type of customers **(B2B vs. B2C)**. To select the type of price " +"displayed, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, " +"scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` category, and select " +":guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Tax Excluded`: the price displayed on the website is **tax-" +"excluded**, and the tax is computed at the cart-review step;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Tax Included`: the price displayed on the website is **tax-" +"included**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:36 +msgid "" +"This setting is **global**, and the tax-display type is the same for (all " +"of) your website(s). It is, therefore, not possible to select different tax " +"displays for different websites. This may be a significant point of " +"consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites " +"aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:41 +msgid "" +"You can choose to display the type of pricing next to the product price by " +"going to :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, selecting " +"a product, and then :menuselection:`Edit --> Customize tab` and enabling " +":guilabel:`Tax Indication`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Tax type displayed on the product page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:50 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:53 +msgid "Price per unit" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:55 +msgid "" +"It is possible to display a :doc:`price per unit " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom>` on the " +"product page. To do that, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Settings` and enable :guilabel:`Product Reference Price` under the " +":guilabel:`Shop - Products` section. When enabled, ensure an amount is set " +"in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product template**, and in" +" the :guilabel:`Sales Price`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Cost per unit pricing on the product template" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:66 +msgid "" +"The price per unit of measure can be found above the :guilabel:`Add to Cart`" +" button on the product page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Cost per unit pricing on the product page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:74 +msgid "" +"Pay attention that having the price per unit may be **mandatory** in some " +"countries." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:77 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:82 +msgid "Price configuration: pricelists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:84 +msgid "" +"Pricelists are the primary tool to manage prices on your eCommerce. They " +"allow you to define website-specific prices - different from the price on " +"the product template - based on the **country group**, **currency**, " +"**minimum quantity**, **period**, or **variant**. You can create as many " +"pricelists as needed, but it is mandatory to have at least one pricelist " +"configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to " +"the **Public Pricelist** for all websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:91 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:96 +msgid "" +"Pricelists can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> " +"Pricelists`, but must first be activated. For that, head to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll down to " +"the :guilabel:`Shop - Products` section. There, you can find two options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:100 +msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:101 +msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:103 +msgid "" +"The **first** option allows you to set different prices per customer " +"*segment*, i.e., registered customers, gold customers, regular customers, " +"etc. The **second** option allows you to set *price change* rules such as " +"**discounts**, **margins**, **roundings**, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:108 +msgid "Foreign currency" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:110 +msgid "" +"If you are selling in **multiple currencies** and have pricelists in foreign" +" currencies, customers can select their corresponding pricelist anywhere on " +"the :guilabel:`Shop` page from the drop-down menu next to the **search " +"bar**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Pricelists selection" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:123 +msgid "Permanent discount" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:125 +msgid "" +"If you have permanently reduced the price of a product, a popular means to " +"attract customers is the **strikethrough** strategy. The strategy consists " +"in displaying the previous price crossed out and the **new discounted " +"price** next to it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Price strikethrough" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:133 +msgid "" +"To display a 'striked' price, enable the :guilabel:`Comparison Price` option" +" under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " +"Products category`. Then, head to the product's template " +"(:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`), and in the " +":guilabel:`Compare to Price` field, enter the **new** price." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3 +msgid "Product management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:5 +msgid "" +"Odoo allows you to create, import, and manage your products' pages all " +"within the **Website** app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:8 +msgid "Add products to the catalog" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:10 +msgid "To add a product to your catalog, you can either do it in:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:12 +msgid "" +"From anywhere on your website, click :menuselection:`+ New --> Product`. " +"Enter the name of your product, and :guilabel:`Save`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:14 +msgid ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products --> Create`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:15 +msgid "" +"or by :ref:`importing data <import-data>` using XLSX or CSV files. To do so," +" go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Click on " +":guilabel:`Favorites` and :ref:`Import records <import-data>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16 +msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:22 +msgid ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:25 +msgid "Publish" +msgstr "Опублікувати" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:27 +msgid "" +"Upon creation, products are defaulted as :guilabel:`Unpublished` in your " +"eCommerce catalog. To make a product visible to visitors, go to " +":menuselection:`Website --> Site --> Homepage`, click on your **main shop** " +"page, select the product, and enable it as :guilabel:`Published` in the top-" +"right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:33 +msgid "" +"To publish **large batches** of products, the most convenient fashion is to " +"go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Here, remove the " +":guilabel:`Published` filter by clicking on the :guilabel:`x` right to it, " +"and then select the :guilabel:`List` view. Next, click the " +":guilabel:`dropdown toggle` button (located right below the :guilabel:`List`" +" button) and enable :guilabel:`Is published`. Click the :guilabel:`Is " +"Published` column to re-order it either by **published** or **unpublished** " +"products. Finally, select the products to publish by ticking their box on " +"the extreme-right, and tick any box of the selected products in the " +":guilabel:`Is Published` column to publish them all." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "List and dropdown toggle buttons" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:47 +msgid "Product page design" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:49 +msgid "" +"Once a product is created, you can access its **product page** through the " +":guilabel:`Shop` page by clicking on the product, and then clicking " +":guilabel:`Edit`. Here, you can change the page's **additional functions**, " +"**layout**, **add content**, etc. Note that **enabled functions** apply to " +"*all* product pages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:57 +msgid "Additional functions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:59 +msgid "" +"In the **website builder** window, click :guilabel:`Customize` to enable " +"additional functions:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Customers: Rating` allows customers to submit :ref:`product " +"reviews <product-reviews>`; :guilabel:`Share` adds social media and email " +"icon buttons to share the product via those channels;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Select Quantity`: if enabled, allows to choose the quantity added" +" to cart;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Tax Indication`: notifies if the price is **VAT included** or " +"**excluded**;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Variants`: shows all possible :doc:`variants " +"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>` of the " +"product as a :guilabel:`Products List`; :guilabel:`Options` as selectable " +"options to compose the variant yourself;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Cart`: :guilabel:`Buy Now` adds a :ref:`checkout button " +"<cart/buy-now>` taking the customer directly to the checkout page; " +":guilabel:`Wishlist` allows to add the product to a wishlist;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Specification`: allows you to select where the " +":guilabel:`Specifications` section is displayed. This option displays a list" +" of all variant attributes and values of a product, but only works for " +"products *with* variants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:78 +msgid "" +"To allow **wishlists**, the option must be enabled in " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:80 +msgid "" +"To access the :guilabel:`Variants` options, the :doc:`Product Variants " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` option must first " +"be enabled under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Products`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:85 +msgid "Layout" +msgstr "Макет" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:87 +msgid "" +"Within the same :guilabel:`Customize` tab as the :ref:`functions <ecommerce-" +"functions>`, the layout configuration can be changed according to your " +"needs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Images Width`: changes the width of the product images displayed " +"on the page;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: the :guilabel:`Carousel` layout displays a large, main " +"image with smaller ones underneath; whereas the :guilabel:`Grid` displays " +"four images in a square layout (see pictures below);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Image Zoom`: choose which image zooms are available, either " +":guilabel:`Pop-up on Click`, when hovering over the image " +"(:guilabel:`Magnifier on hover`), on :guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Thumbnails`: decide how the thumbnails should be aligned, either " +"**vertically** (:guilabel:`Left`), or **horizontally** (:guilabel:`Right`);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:99 +msgid "" +":guilabel:`Main Image`: click :guilabel:`Replace` to change the product's " +"main image;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:100 +msgid "" +":guilabel:`Extra Images`: click :guilabel:`Add` or :guilabel:`Remove all` to" +" add or remove extra product images. You can also add images and videos via " +"**URL**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:104 +msgid "" +"Images must either be in PNG or JPG format. To trigger the zoom, the image " +"has to be bigger than 1024x1024." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Product images layout" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:114 +msgid "" +"You can use **building blocks** (:menuselection:`Edit --> Blocks`) to add " +"content to your product page. These blocks can be used to add extra text and" +" picture galleries, features such as :guilabel:`Call to Actions`, " +":guilabel:`Comparisons`, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:118 +msgid "" +"Depending on *where* you drop the **building block**, it may be available " +"either on the product page *only*, or on the *whole* website. **Building " +"blocks** dropped at the very top or very bottom of the page are available on" +" the *whole* website, where **building blocks** put underneath the product " +"description are only displayed on the *product* page *(see image below)*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Building blocks on product page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:128 +msgid "Download link" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:130 +msgid "" +"To add a downloadable file (ex.: user's manual, notice of use, etc.) on the " +"product page, drag and drop a :guilabel:`Text` block from " +":menuselection:`Edit --> Blocks` on the page. Once placed, click within the " +":guilabel:`Text` block, and under the :guilabel:`Inline Text` section, " +"select either :menuselection:`Insert Media --> Documents` or " +":guilabel:`Insert or edit link` and enter the URL in the :guilabel:`Your " +"URL` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137 +msgid "" +"The difference with :ref:`digital files <ecommerce-digital-file>` is that " +"digital files can only be downloaded *after* checkout." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Media and link buttons" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:147 +msgid "Digital files" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:149 +msgid "" +"Should your product be sold with a certificate, manual user, or any other " +"relevant document, it is possible to add a download link for customers at " +"the end of the checkout. To do that, first enable :guilabel:`Digital " +"Content` under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Checkout Process`. Then, on the **product's template**, click on " +":menuselection:`More --> Digital Files` and :guilabel:`Create` a new file." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Digital Files menu" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:159 +msgid "For the configuration:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:161 +msgid ":guilabel:`Name`: the name of your file;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:162 +msgid "" +":guilabel:`Type:` select if it is either a **file** or a **URL**. " +"Accordingly, you either have a :guilabel:`File Content (base64)` field to " +"upload your file, or a :guilabel:`URL` field to enter your URL." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Website`: the website on which that file is *available*. If you " +"want it available for *all* websites, leave it empty." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:168 +msgid "" +"The file is then available after checkout in the **purchase order** section " +"found on the customer's portal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172 +msgid "Product configuration" +msgstr "Налаштування товару" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175 +msgid "Multiple languages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:177 +msgid "" +"If multiple languages are available on your website and you wish to have the" +" product's information translated, it is necessary to encode this translated" +" information in the **product's template**. Fields with multiple languages " +"available are identifiable by their abbreviation language (ex. :abbr:`EN " +"(English)`) next to their field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Field translation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:186 +msgid "The **eCommerce-related** fields to translate are:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:188 +msgid ":guilabel:`Product name`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:189 +msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:190 +msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:193 +msgid "" +"Having untranslated content on a web page may be detrimental to the user " +"experience and :doc:`SEO <../../../websites/website/pages/seo>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:196 +msgid "" +"To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings --> Website Info section`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:200 +msgid ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:201 +msgid ":ref:`Multi-language support <seo-multilanguage>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:206 +msgid "" +"A product can be set available on either *one* or *all* websites, but it is " +"not possible to select *some* websites and not others. To define a product's" +" availability, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, " +"select your product, and in the :guilabel:`Sales` tab, click the " +":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field" +" empty for the products to be available on *all* websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:213 +msgid "Stock management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:215 +msgid "" +"Under the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " +"Products`, you can enable and configure inventory management options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:219 +msgid "" +"To display the stock level on the product page, the :guilabel:`Product Type`" +" on the **product's form** must be set to :guilabel:`Storable` (only " +"available when the **Inventory** app is installed)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:224 +msgid "Inventory" +msgstr "Склад" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:226 +msgid "" +"In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, you can select the " +"eCommerce selling strategy of products:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:229 +msgid "" +":guilabel:`Warehouse`: if you have multiple warehouses, you can define the " +"warehouse associated to your website. If you have multiple websites, you can" +" select a different one per website;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:231 +msgid "" +":guilabel:`Out-of-Stock (Continue Selling)`: enabling it allows customers to" +" continue placing orders even when the product is **out-of-stock**. Leave it" +" unchecked to **prevent orders**;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:234 +msgid "" +":guilabel:`Show Available Qty`: enabling it displays the available quantity " +"left under a specified threshold on the product page. The available quantity" +" is calculated based on the 'On hand' quantity minus the quantity already " +"reserved for outgoing transfers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:239 +msgid ":ref:`Allow only selected customers to buy <cart/prevent-sale>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:242 +msgid "Selling as kit" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:244 +msgid "" +"If you are selling non-prepackaged kits (i.e., the kits are made of " +"individual products), we recommend you read the related documentation to " +"keep track of your stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:248 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:251 +msgid "Product comparison" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:253 +msgid "" +"You can enable a **product comparison tool** for your eCommerce by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`," +" and ticking :guilabel:`Product Comparison Tool`. This tool allows to save " +"products' **specifications** and compare them against each other on a single" +" page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:258 +msgid "" +"On the product page, scroll down to the :guilabel:`Specifications` section " +"and click :guilabel:`Compare`. Repeat the same process for all products you " +"wish to compare. Then, click the :guilabel:`Compare` button of the pop-up " +"window at the bottom of the page to reach the comparison summary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:264 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Comparison Tool` can only be used if :doc:`attributes" +" <variants>` are set on the **product's template**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Product comparison window" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 +msgid "Product variants" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 +msgid "" +"Product variants are variations, such as different colors, materials, etc., " +"of the same product. These variations can differ in price and availability " +"from the product. Product variants can either be :doc:`created " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 +msgid "" +"To use product variants, enable them under :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings`, in the :guilabel:`Shop - Products` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 +msgid ":doc:`../managing_products/products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 +msgid "Product configurator" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:21 +msgid "" +"Adding attributes and values to a product template allows the enabling of " +"the **product configurator** on the product page. Customers use it to " +"configure and select the product variant of their choice; or in the case of " +"multiple attributes, combine those to create a specific variant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Variants configurator" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:29 +msgid "" +"The **display type** of each attribute used in the product configurator can " +"be edited through the **website builder** by clicking :menuselection:`Edit " +"--> Customize` on the product page, and then clicking on one of the " +"attributes. You can then select between four options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33 +msgid ":guilabel:`Radio`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:34 +msgid ":guilabel:`Pills`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35 +msgid ":guilabel:`Select`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:36 +msgid ":guilabel:`Color`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Display type options for attributes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44 +msgid "" +"Alternatively, the **display type** can be edited through " +":menuselection:`Website --> eCommerce --> Attributes`, selecting an " +"**attribute**, and then choosing a :guilabel:`Display Type`; or through the " +"**product template** by going to :menuselection:`eCommerce --> Products`, " +"selecting a product, and then clicking :guilabel:`Attributes and Variants`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50 +msgid "" +"Specific combinations of values can be excluded from the product " +"configurator. This way, customers are unable to select the excluded " +"combination of values. To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce" +" --> Products`, select a product, and go to :guilabel:`Attributes and " +"Variants`. Then, click on an **attribute**, select a **value**, and in the " +":guilabel:`Exclude for` section, select a :guilabel:`Product Template` and " +"the :guilabel:`Attribute Values` to exclude." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58 +msgid "Product specifications" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60 +msgid "" +"Values used for each attribute are displayed as a **specification list** at " +"the bottom of the product page. To be visible, the **specification list** " +"must first be enabled on the product page by going to :menuselection:`Edit " +"--> Customize` and selecting a placement for the field " +":guilabel:`Specification`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Specifications list on the product page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70 +msgid "" +"The product **specification list** can also be used on products without " +"variants. For that, make sure to have no values combination. Products with " +"single values for their attributes do not generate variants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75 +msgid "Filter catalog by attributes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:77 +msgid "" +"Customers **can** filter the **catalog** based on product attributes and " +"values, allowing them to :ref:`filter <ecommerce-browsing>` the catalog " +"based only on the attribute(s) of their choice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80 +msgid "" +"To enable **attributes filtering**, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` from your **main shop page** and click on one of the " +":guilabel:`Categories` in the left column. Here, enable either " +":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the " +":guilabel:`Attributes` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Categories buttons" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3 +msgid "eLearning" +msgstr "електронне навчання" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5 +msgid "" +"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning " +"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up " +"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances " +"their attentiveness and fosters heightened productivity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10 +msgid "" +"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back " +"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your " +"website, while the **back end** provides additional options and allows " +"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create " +"your content." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19 +msgid "Courses" +msgstr "Курси" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21 +msgid "" +"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get " +"an overview of all your courses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24 +msgid "" +"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on " +":guilabel:`View course` to access your course on the front end." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28 +msgid "Course creation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30 +msgid "" +"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can" +" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to " +"describe your course. You can add an image to illustrate your course by " +"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit" +" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content " +"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, " +":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Create your elearning course." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44 +msgid "Content tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46 +msgid "" +"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add " +"Section` to divide your course into different sections. Click on " +":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`." +" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding" +" of your attendees, certify their skills, and motivate them. " +"**Certification** is part of the :doc:`Surveys " +"<../marketing/surveys/create>` app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202 +msgid "Description tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57 +msgid "" +"You can add a short description or information related to your course in the" +" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Add a description to your course." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67 +msgid "Options tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69 +msgid "" +"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: " +":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication " +"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, " +"and :ref:`Display <elearning/display>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Overview of the Options tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80 +msgid "Course" +msgstr "Курс" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82 +msgid "" +"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple " +"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on " +"the selected website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88 +msgid "Communication" +msgstr "Зв'язок" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and " +"comment on your content and to submit reviews on your course;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the " +"**Forum** feature is enabled in the app's settings);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your " +"attendees when you upload new content. Click on the internal link button " +"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your " +"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link" +" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104 +msgid "Access rights" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their " +"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or " +":guilabel:`Course Attendees`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110 +msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can " +"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` " +"explaining the course's enrollment process. This message appears on your " +"website under the course title;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it." +" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If" +" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for " +"your course." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119 +msgid "" +"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product " +"Type` are displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125 +msgid "Display" +msgstr "Відобразити" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127 +msgid "" +":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and " +"the courses must be taken in the proposed order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129 +msgid "" +":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you " +"choose this option, you can choose which page should be promoted on the " +"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136 +msgid "Karma tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138 +msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140 +msgid "" +"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to" +" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a " +"course." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143 +msgid "" +"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to " +":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the " +"course." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147 +msgid "" +"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach " +"people who are enrolled in the course." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153 +msgid "Course groups" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155 +msgid "" +"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the " +"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158 +msgid "" +"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course " +"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the " +":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow " +"users to search by course group on the website, and add tags in the " +":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding " +"color." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164 +msgid "Settings" +msgstr "Налаштування" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166 +msgid "" +"You can enable different features to customize your courses by going to " +":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169 +msgid "" +"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify " +"their skills;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170 +msgid "" +"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track " +"revenues;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171 +msgid "" +"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172 +msgid "" +"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's " +"questions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177 +msgid "Content" +msgstr "Вміст" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179 +msgid "" +"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> " +"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your " +":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, " +"then fill in the related information among the different tabs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Create your content." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188 +msgid "Document tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190 +msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191 +msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192 +msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193 +msgid "" +":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194 +msgid "" +":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the " +"slide. This option is only visible when the content is a document;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196 +msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197 +msgid "" +":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-" +"enrolled participants;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198 +msgid "" +":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled " +"and enrolled participants)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204 +msgid "" +"You can add a description of your content that appears front end in the " +":guilabel:`About` section of your course content." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208 +msgid "Additional Resources tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your " +"participants' learning. It appears in the course content on your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Additional ressources" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220 +msgid "Quiz tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222 +msgid "" +"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of " +"the course." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224 +msgid "" +"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of " +"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the " +"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking " +"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling" +" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on " +":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one " +"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` " +"field to display additional information when the answer is chosen by the " +"participant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235 +msgid "Content Tags" +msgstr "Теги змісту" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237 +msgid "" +"The **Content Tags** help users to classify the content from the " +":guilabel:`Contents` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:239 +msgid "" +"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration " +"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243 +msgid "Publish your content" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:245 +msgid "" +"Everything created on the back end needs to be published from the front end." +" Unpublished content is always visible from your website but still needs to " +"be published to be available to your audience." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:248 +msgid "" +"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, " +"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the " +":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Publish your content." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:3 +msgid "Forum" +msgstr "Форум" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:5 +msgid "" +"**Odoo Forum** is a question-and-answer forum designed with providing " +"customer support in mind. Adding a forum to a website enables you to build a" +" community, encourage engagement, and share knowledge." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:12 +msgid "Create a forum" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:14 +msgid "" +"To create or edit a forum, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Forum: Forums`. Click :guilabel:`New` or select an existing forum and " +"configure the following elements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:17 +msgid ":guilabel:`Forum Name`: add the name of the forum." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:19 +msgid "" +":guilabel:`Mode`: select :guilabel:`Questions` to enable marking an answer " +"as best, meaning questions then appear as *solved*, or " +":guilabel:`Discussions` if the feature is not needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:23 +msgid "" +"Regardless of the selected mode, only **one answer** per user is allowed on " +"a single post. Commenting multiple times is allowed, however." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:26 +msgid ":guilabel:`Default Sort`: choose how questions are sorted by default." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:28 +msgid ":guilabel:`Newest`: by latest question posting date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Last Updated`: by latest posting activity date (answers and " +"comments included)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:30 +msgid ":guilabel:`Most Voted`: by highest vote tally" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:31 +msgid ":guilabel:`Relevance`: by post relevancy (determined by a formula)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Answered`: by likelihood to be answered (determined by a formula)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:35 +msgid "" +"Users have several sorting options (total replies, total views, last " +"activity) on the forum front end." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Privacy`: select :guilabel:`Public` to let anyone view the forum," +" :guilabel:`Signed In` to make it visible only for signed-in users, or " +":guilabel:`Some users` to make it visible only for a specific user access " +"group by selecting one :guilabel:`Authorized Group`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:42 +msgid "" +"Next, configure the :ref:`karma gains <forum/karma-gains>` and the " +":ref:`karma-related rights <forum/karma-related-rights>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:48 +msgid "Karma points" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:50 +msgid "" +"Karma points can be given to users based on different forum interactions. " +"They can be used to determine which forum functionalities users can access, " +"from being able to vote on posts to having moderator rights. They are also " +"used to set user :ref:`ranks <forum/ranks>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:55 +msgid "" +"A user's karma points are shared across all forums, courses, etc., of a " +"single Odoo website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:56 +msgid "" +"eLearning users can earn karma points through different :ref:`course " +"interactions <elearning/karma>` and by :ref:`completing quizzes " +"<elearning/quiz>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:62 +msgid "Karma gains" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:64 +msgid "Several forum interactions can give or remove karma points." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:70 +msgid "Interaction" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:71 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:129 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:72 +msgid "Default karma gain" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:73 +msgid ":guilabel:`Asking a question`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:74 +msgid "You post a question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:75 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:90 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:76 +msgid ":guilabel:`Question upvoted`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:77 +msgid "Another user votes for a question you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:78 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:139 +msgid "5" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:79 +msgid ":guilabel:`Question downvoted`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:80 +msgid "Another user votes against a question you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:81 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:87 +msgid "-2" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:82 +msgid ":guilabel:`Answer upvoted`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:83 +msgid "Another user votes for an answer you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:84 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:85 +msgid ":guilabel:`Answer downvoted`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:86 +msgid "Another user votes against an answer you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:88 +msgid ":guilabel:`Accepting an answer`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:89 +msgid "You mark an answer posted by another user as best." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:91 +msgid ":guilabel:`Answer accepted`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:92 +msgid "Another user marks an answer you posted as best." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:93 +msgid "15" +msgstr "15" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:94 +msgid ":guilabel:`Answer flagged`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:95 +msgid "" +"A question or an answer you posted is :ref:`marked as offensive " +"<forum/moderation>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:96 +msgid "-100" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:99 +msgid "" +"New users receive **three points** upon validating their email address." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:101 +msgid "" +"To modify the default values, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Forum: Forums`, select the forum, and go to the " +":guilabel:`Karma Gains` tab. Select a value to edit it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:104 +msgid "" +"If the value is positive (e.g., `5`), the number of points will be added to " +"the user's tally each time the interaction happens on the selected forum. " +"Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will" +" be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:112 +msgid "Karma-related rights" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:114 +msgid "" +"To configure how many karma points are required to access the different " +"forum functionalities, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Forum: Forums`, select the forum, and go to the :guilabel:`Karma Related " +"Rights` tab. Select a value to edit it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:119 +msgid "" +"Some functionalities, such as :guilabel:`Edit all posts`, :guilabel:`Close " +"all posts`, :guilabel:`Delete all posts`, :guilabel:`Moderate posts`, and " +":guilabel:`Unlink all comments`, are rather sensitive. Make sure to " +"understand the consequences of giving *any* user reaching the set karma " +"requirements access to such functionalities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:128 +msgid "Functionality" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:130 +msgid "Default karma requirement" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:131 +msgid ":guilabel:`Ask questions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:132 +msgid "Post questions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:133 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:136 +msgid "3" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:134 +msgid ":guilabel:`Answer questions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:135 +msgid "Post answers to questions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:137 +msgid ":guilabel:`Upvote`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:138 +msgid "Vote for questions or answers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:140 +msgid ":guilabel:`Downvote`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:141 +msgid "Vote against questions or answers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:142 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:182 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:188 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:143 +msgid ":guilabel:`Edit own posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:144 +msgid "Edit questions or answers you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:145 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:176 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:179 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:146 +msgid ":guilabel:`Edit all posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:147 +msgid "Edit any question or answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:148 +msgid "300" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:149 +msgid ":guilabel:`Close own posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:150 +msgid "Close questions or answers you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:151 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:194 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:152 +msgid ":guilabel:`Close all posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:153 +msgid "Close any question or answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:154 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:157 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:164 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:170 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:185 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:191 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:197 +msgid "500" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:155 +msgid ":guilabel:`Delete own posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:156 +msgid "Delete questions or answers you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:158 +msgid ":guilabel:`Delete all posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:159 +msgid "Delete any question or answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:160 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:200 +msgid "1,000" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:161 +msgid ":guilabel:`Nofollow links`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:162 +msgid "" +"If you are under the karma threshold, a *nofollow* attribute tells search " +"engines to ignore links you post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:165 +msgid ":guilabel:`Accept an answer on own questions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:166 +msgid "Mark an answer as best on questions you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:167 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:168 +msgid ":guilabel:`Accept an answer to all questions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:169 +msgid "Mark an answer as best on any question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:171 +msgid ":guilabel:`Editor Features: image and links`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:172 +msgid "Add links and images to your posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:173 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:206 +msgid "30" +msgstr "30" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:174 +msgid ":guilabel:`Comment own posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:175 +msgid "Post comments under questions or answers you created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:177 +msgid ":guilabel:`Comment all posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:178 +msgid "Post comments under any question or answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:180 +msgid ":guilabel:`Convert own answers to comments and vice versa`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:181 +msgid "Convert comments you posted as answers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:183 +msgid ":guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:184 +msgid "Convert any comment as answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:186 +msgid ":guilabel:`Unlink own comments`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:187 +msgid "Delete comments you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:189 +msgid ":guilabel:`Unlink all comments`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:190 +msgid "Delete any comment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:192 +msgid ":guilabel:`Ask questions without validation`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:193 +msgid "" +"Questions you post do not require to be :ref:`validated <forum/moderation>` " +"first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:195 +msgid ":guilabel:`Flag a post as offensive`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:196 +msgid "Flag a question or answer as offensive." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:198 +msgid ":guilabel:`Moderate posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:199 +msgid "Access all :ref:`moderation tools <forum/moderation>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:201 +msgid ":guilabel:`Change question tags`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:202 +msgid "" +"Change posted questions' :ref:`tags <forum/tags>` (if you have the right to " +"edit them)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:203 +msgid "75" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:204 +msgid ":guilabel:`Create new tags`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:205 +msgid "Create new :ref:`tags <forum/tags>` when posting questions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:207 +msgid ":guilabel:`Display detailed user biography`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:208 +msgid "" +"When a user hovers their mouse on your avatar or username, a popover box " +"showcases your karma points, biography, and number of :ref:`badges " +"<forum/badges>` per level." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:210 +msgid "750" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:213 +msgid "" +"Track all karma-related activity and add or remove karma manually by " +":ref:`enabling developer mode <developer-mode>` and going to " +":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma Tracking`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:220 +msgid "Gamification" +msgstr "Геміфікація" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:222 +msgid "" +"Ranks and badges can be used to encourage participation. Ranks are based on " +"the total :ref:`karma points <forum/karma>`, while badges can be granted " +"manually or automatically by completing challenges." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:229 +msgid "Ranks" +msgstr "Звання" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:231 +msgid "" +"To create new ranks or modify the default ones, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Ranks` and click " +":guilabel:`New` or select an existing rank." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:234 +msgid "" +"Add the :guilabel:`Rank Name`, the :guilabel:`Required Karma` points to " +"reach it, its :guilabel:`Description`, a :guilabel:`Motivational` message to" +" encourage users to reach it, and an image." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Default forum ranks" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:244 +msgid "Badges" +msgstr "Значки" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:246 +msgid "" +"To create new badges or modify the default ones, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Badges` and click " +":guilabel:`New` or select an existing badge." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:249 +msgid "Enter the badge name and description, add an image, and configure it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:252 +msgid "Assign manually" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:254 +msgid "" +"If the badge should be granted manually, select which users can grant them " +"by selecting one of the following :guilabel:`Allowance to Grant` options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:257 +msgid "" +":guilabel:`Everyone`: all non-portal users (since badges are granted from " +"the backend)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:258 +msgid "" +":guilabel:`A selected list of users`: users selected under " +":guilabel:`Authorized Users`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:259 +msgid "" +":guilabel:`People having some badges`: users who have been granted the " +"badges selected under :guilabel:`Required Badges`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:262 +msgid "" +"It is possible to restrict how many times per month each user can grant the " +"badge by enabling :guilabel:`Monthly Limited Sending` and entering a " +":guilabel:`Limitation Number`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:266 +msgid "Assign automatically" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:268 +msgid "" +"If the badge should be granted **automatically** when certain conditions are" +" met, select :guilabel:`No one, assigned through challenges` under " +":guilabel:`Allowance to Grant`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:271 +msgid "" +"Next, determine how the badge should be granted by clicking :guilabel:`Add` " +"under the :guilabel:`Rewards for challenges` section. Select a challenge to " +"add it or create one by clicking :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:276 +msgid "" +"It is possible to give the badge a :guilabel:`Forum Badge Level` " +"(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) to give it more " +"or less importance." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Default forum badges" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:285 +msgid "Tags" +msgstr "Мітки" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:287 +msgid "Users can use tags to filter forum posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:289 +msgid "" +"To manage tags, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: " +"Tags`. Click :guilabel:`New` to create a tag and select the related " +":guilabel:`Forum`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:293 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Tags` section on the forum's sidebar to filter all " +"questions assigned to the selected tag. Click :guilabel:`View all` to " +"display all tags." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:295 +msgid "" +"New tags can be created when posting a new message, provided the user has " +"enough :ref:`karma points <forum/karma-related-rights>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:301 +msgid "Use a forum" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:304 +msgid "" +"Access to many functionalities depends on a user's :ref:`karma points " +"<forum/karma-related-rights>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:310 +msgid "Post questions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:312 +msgid "" +"To create a new post, access the forum's front end, click :guilabel:`New " +"Post`, and fill in the following:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:315 +msgid ":guilabel:`Title`: add the question or the topic of the post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:316 +msgid ":guilabel:`Description`: add a description for the question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:317 +msgid ":guilabel:`Tags`: add up to five :ref:`tags <forum/tags>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:319 +msgid "Click :guilabel:`Post Your Question`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:324 +msgid "Interact with posts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:326 +msgid "Different actions are possible on a post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:328 +msgid "" +"Mark a question as **favorite** by clicking the star button (:guilabel:`☆`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:329 +msgid "" +"Follow a post and get **notifications** (by email or within Odoo) when it is" +" answered by clicking the bell button (:guilabel:`🔔`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:331 +msgid "" +"**Vote** *for* (up arrow :guilabel:`▲`) or *against* (down arrow " +":guilabel:`▼`) a question or answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:333 +msgid "" +"Mark an answer as **best** by clicking the check mark button " +"(:guilabel:`✔`). This option is only available if the :guilabel:`Forum Mode`" +" is set to :guilabel:`Questions`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:335 +msgid ":guilabel:`Answer` a question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:336 +msgid "" +"**Comment** on a question or answer by clicking the speech bubble button " +"(:guilabel:`💬`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:337 +msgid "" +"**Share** a question on Facebook, Twitter, or LinkedIn by clicking the " +"*share nodes* button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:339 +msgid "Click the ellipsis button (:guilabel:`...`) to:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:341 +msgid ":guilabel:`Edit` a question or answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:342 +msgid ":guilabel:`Close` a question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:343 +msgid "" +":guilabel:`Delete` a question, answer, or comment. It is possible to " +":guilabel:`Undelete` questions afterward." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:345 +msgid ":guilabel:`Flag` a question or answer as offensive." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:346 +msgid ":guilabel:`Convert` a comment into an answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:347 +msgid "" +":guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket <helpdesk/forum>`, if " +"any." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Posts actions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:353 +msgid "" +"By default, 150 karma points are required to view another user's profile. " +"This value can be configured when creating a new website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:359 +msgid "Moderate a forum" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:361 +msgid "" +"On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section" +" gathers the essential moderator functionalities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Forum sidebar moderation tools" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:367 +msgid "" +":guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for " +"validation before being displayed to non-moderator users." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Question to validate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:374 +msgid "" +"A question is pending if a user does not have the required karma. The user " +"is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one" +" pending question per user is allowed per forum." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:378 +msgid "" +":guilabel:`Flagged`: access all questions and answers that have been flagged" +" as offensive. Click :guilabel:`Accept` to remove the offensive flag or " +":guilabel:`Offensive` to confirm it, then select a reason and click " +":guilabel:`Mark as offensive`. The post is then hidden from users without " +"moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending " +"user's tally." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Offensive reason selection" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:386 +msgid "" +":guilabel:`Closed`: access all questions that have been closed. It is " +"possible to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Reopen` them. To close a " +"question, open it, click the ellipsis button (:guilabel:`...`), then " +":guilabel:`Close`, select a :guilabel:`Close Reason`, and click " +":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without " +"moderation rights." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:392 +msgid "" +"When selecting :guilabel:`Spam or advertising` or :guilabel:`Contains " +"offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted" +" from the poster's tally." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:396 +msgid "" +"Create and edit close reasons by going to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Forum: Close Reasons`. Select :guilabel:`Basic` as " +":guilabel:`Reason Type` if the reason should be used when closing a " +"question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:399 +msgid "" +"Manage all posts by going to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Forum: Forums`, selecting the forum, and clicking the :guilabel:`Posts` " +"smart button. By clicking the :guilabel:`Actions` button, it is possible to " +":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, or " +":guilabel:`Delete` one or multiple posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6 +msgid "Live Chat" +msgstr "Живий чат" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8 +msgid "" +"Odoo *Live Chat* allows users to communicate with website visitors in real " +"time. With *Live Chat*, leads can be qualified for their sales potential, " +"support questions can be answered quickly, and issues can be directed to the" +" appropriate team for further investigation (or follow up). *Live Chat* also" +" provides the opportunity for instant feedback from customers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14 +msgid "Enable Live Chat" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:16 +msgid "" +"In order to enable *Live Chat*, the *Live Chat* application needs to be " +"installed. This can be done in one of two ways." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Apps --> Live Chat` and click :guilabel:`Install`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20 +msgid "" +"In the :menuselection:`Website` application, go to " +":menuselection:`Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Email " +"& Marketing` section, check the box next to :guilabel:`Livechat`, and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "" +"View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:28 +msgid "" +"After the :guilabel:`Live Chat` application is installed, a live chat " +":guilabel:`Channel` will be created by default and automatically selected in" +" the drop-down." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:32 +msgid "Create a new live chat channel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:34 +msgid "" +"To create a new live chat *Channel*, go to :menuselection:`Main Odoo " +"Dashboard --> Live Chat app --> New`. This will open a blank channel detail " +"form. Enter the name of the new channel in the :guilabel:`Channel Name` " +"field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:42 +msgid "" +"To configure the remaining tabs on the channel detail form " +"(:guilabel:`Operators`, :guilabel:`Options`, :guilabel:`Channel Rules`, and " +":guilabel:`Widgets`), follow the steps below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46 +msgid "Operators" +msgstr "Оператори" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48 +msgid "" +"*Operators* are the users who will respond to live chat requests from " +"customers. When a user is added as an operator in a live chat channel, they " +"will be able to receive chats from website visitors wherever they are in the" +" database. Chat windows will open in the bottom right corner of the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57 +msgid "" +"The user who originally created the live chat channel will be added as an " +"operator by default." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:59 +msgid "" +"To add additional users, navigate back to the :guilabel:`Website Live Chat " +"Channels` dashboard via the breadcrumbs and click on the appropriate " +":guilabel:`Live Chat Channel`. Then, on the channel detail form, under the " +":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD` to reveal an " +":guilabel:`Add: Operators` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:64 +msgid "" +"In the pop-up window, search for the desired user(s). Then, click the " +"checkbox next to the user(s) to be added, and click :guilabel:`SELECT`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67 +msgid "" +"New operators can be created and added to the list directly from this pop-" +"up, as well, by clicking :guilabel:`New`, and filling out the " +":guilabel:`Create Operators` pop-up form. When the form is complete, click " +":guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for multiple record " +"creations)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:72 +msgid "" +"Current operators can be edited (or removed) by clicking on their respective" +" boxes in the :guilabel:`Operators` tab, which reveals a separate " +":guilabel:`Open: Operators` pop-up. In that pop-up, adjust any information " +"as needed, and click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Remove` to remove" +" that operator from the channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78 +msgid "Options" +msgstr "Опції" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:80 +msgid "" +"The :guilabel:`Options` tab on the live chat channel details form contains " +"the visual and text settings for the live chat window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84 +msgid "Livechat button" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86 +msgid "" +"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:92 +msgid "" +"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the " +"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on " +"the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95 +msgid "" +"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` by clicking a color bubble to " +"open the color selection window. Click the :guilabel:`🔄 (refresh)` icon to " +"the right of the color bubbles to reset the colors to the default selection." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:100 +msgid "" +"Color selection, for the button or header, can be made manually using a " +"slider or through RGB, HSL, or HEX color code entries from the pop-up color " +"selection window that appears when either of the color bubbles are clicked. " +"Different options will be available, depending on your operating system." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:106 +msgid "Livechat window" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108 +msgid "" +"The *Livechat Window* is the space where the live chat conversation with " +"website visitors takes place." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:111 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees " +"when they open a new chat session. This message will appear as though it is " +"sent by a live chat operator, and acts as both a greeting and an invitation " +"to continue the conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to alter the text that appears " +"in the box where visitors will type their replies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118 +msgid "" +"The *Channel Header* is the colored bar at the top of the chat window. The " +":guilabel:`Channel Header Color` can be changed following the same steps as " +"the *Livechat Button Color* above." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:124 +msgid "" +"The Livechat Window with a purple header. The chat input placeholder reads " +"\"Ask Something...\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:127 +msgid "Channel rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:129 +msgid "" +"The :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel details form " +"determines when the *Live Chat Window* opens on the website, by configuring " +"when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered (e.g., a page visit)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:133 +msgid "" +"To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the " +":guilabel:`Open: Rules` pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:141 +msgid "Create new rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:143 +msgid "" +"Fill out the fields on the :guilabel:`Open: Rules` pop-up as instructed " +"below, then click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:148 +msgid "Live Chat Button" +msgstr "Кнопка живого чату" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:150 +msgid "" +"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the " +"website. Select from one of the following display options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:153 +msgid ":guilabel:`Show` displays the chat button on the page(s)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:154 +msgid "" +":guilabel:`Show with notification` displays the chat button, as well as a " +"floating text bubble next to the button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:156 +msgid "" +":guilabel:`Open automatically` displays the button and automatically opens " +"the chat window after a specified amount of time (designated in the " +":guilabel:`Open automatically timer` field)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:159 +msgid ":guilabel:`Hide` hides the chat button on the page(s)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:161 +msgid "Chatbot" +msgstr "Чатбот" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:163 +msgid "" +"If a *Chatbot* will be included on this channel, select it from the " +"dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are active, " +"check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:167 +msgid "URL Regex" +msgstr "Регулярне вираження URL" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:169 +msgid "" +"In the :guilabel:`URL Regex` field, input the relative URL of the page where" +" the chat button should appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:172 +msgid "Open automatically timer" +msgstr "таймер автоматичного відкриття" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:174 +msgid "" +"This field designates the amount of time (in seconds) a page will be open " +"before the chat window will open. If the :guilabel:`Livechat Button` for " +"this rule is not set to :guilabel:`Open automatically`, this field will be " +"ignored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:178 +msgid "Country" +msgstr "Країна" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:180 +msgid "" +"If this channel should only be available to site visitors in specific " +"countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this field is left " +"blank, the channel will be available to all site visitors, regardless of " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:185 +msgid "" +"In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` " +"must be installed on the database. While this feature is installed by " +"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " +":doc:`setup steps </applications/websites/website/configuration/on-" +"premise_geo-ip-installation>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191 +msgid "Widget" +msgstr "Віджет" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193 +msgid "" +"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides " +"the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a " +"website to provide access to a live chat window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197 +msgid "" +"The live chat widget can be added to websites created through Odoo by " +"navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. " +"Then scroll to the :guilabel:`Livechat` section, and select the channel to " +"add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201 +msgid "" +"To add the widget to a website created on a third-party platform, click the " +"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the " +"code into the `<head>` tag on the site." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:204 +msgid "" +"Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second " +":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent" +" directly to a customer, and once they click the link, it will open a new " +"chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213 +msgid "Participate in a conversation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:215 +msgid "" +"As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat " +"requests from customers. The information below outlines the necessary steps " +"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:220 +msgid "Set an online chat name" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:222 +msgid "" +"Before participating in a live chat, operators should update their *Online " +"Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the " +"live chat conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225 +msgid "" +"To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the " +"upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My " +"Profile` to open the Profile page. On the right side of the " +":guilabel:`Preferences` tab, locate the :guilabel:`Online Chat Name` field " +"and enter the preferred name." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of the My Profile option in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:234 +msgid "" +"If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will " +"default to the :guilabel:`User Name`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:238 +msgid "" +"A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not " +"want to include their last name in a live chat conversation. They would then" +" set their :guilabel:`Online Chat Name` to include only their first name." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0 +msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247 +msgid "Join or leave a channel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249 +msgid "" +"To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and " +"click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate " +"channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252 +msgid "" +"Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`" +" button. Click this button to disconnect from the channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "" +"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:260 +msgid "" +"*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty " +"minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the " +"channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:264 +msgid "Manage live chat requests" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:266 +msgid "" +"When an operator is active in a channel, chat windows will open in the " +"bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database." +" They can participate in conversations without leaving their current " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:271 +msgid "" +"Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`" +" icon in the menu bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0 +msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278 +msgid "" +"Live chat conversations can also be viewed by navigating to " +":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in " +"bold under the :guilabel:`LIVECHAT` heading along the left panel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "" +"View of the discuss application with a message sent through live chat in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:285 +msgid "" +"Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the " +"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the " +"same as they would in the normal chat window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 +msgid "" +":doc:`Get Started with Discuss " +"</applications/productivity/discuss/overview/get_started>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:290 +msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3 +msgid "Chatbots" +msgstr "Чатботи" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:5 +msgid "" +"A *Chatbot* is a program designed to mimic a conversation with a live human." +" Chatbots are assigned a script of pre-written steps to follow. The scripts " +"are designed to anticipate a visitor's potential response, and lead them " +"through a series of questions and answers the same way a live team member " +"would." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:10 +msgid "" +"Chatbots can be customized to fill various roles, from customer support, to " +"creating leads, to collecting contact information. The goal of the chatbot " +"depends on the page of the website they are assigned, and the messages " +"included in the script, among other criteria." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:19 +msgid "Build a chatbot" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:21 +msgid "" +"Before creating a new chatbot, the *Live Chat* application must first be " +"installed on the database. This can be done directly from the " +":menuselection:`Apps` menu by searching for `Live Chat` in the " +":guilabel:`search bar` and clicking :guilabel:`Install`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:25 +msgid "" +"Alternatively, *Live Chat* can be installed and enabled by navigating to the" +" :menuselection:`Website application --> Configuration --> Settings`, and " +"checking the box labeled :guilabel:`Livechat`. Once enabled, the database " +"will refresh, and the *Live Chat* application is accessible." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:29 +msgid "" +"Once the *Live Chat* application has been installed on the database, open " +"it, and go to :menuselection:`Configuration --> Chatbots`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:33 +msgid "" +"When the *Live Chat* app is installed, a sample chatbot is created, named " +"*Welcome Bot*. This chatbot has a pre-configured script that walks through a" +" few basic steps, including asking for a visitor's email address, and " +"forwarding the conversation to an operator." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:37 +msgid "" +"*Welcome Bot* can be used as a starting point. The existing steps can be " +"edited or removed, and new steps can be added to customize the script, as " +"needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:40 +msgid "*Welcome Bot* can be deleted (or archived)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 +msgid "View of the Welcome Bot script in Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:46 +msgid "" +"To create a new chatbot, navigate to the :guilabel:`Chatbot` page " +"(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) and click " +":guilabel:`New`. This opens a blank chatbot details page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:49 +msgid "" +"On the blank chatbot details page, enter a name in the :guilabel:`Chatbot " +"Name` field and click on the :guilabel:`Edit Image` icon in the upper right " +"corner of the form to add a photo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:53 +msgid "Chatbot scripts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:55 +msgid "" +"Once the new chatbot has been created and named, the next step is to create " +"a script. Chatbot conversations follow an accompanying script. These scripts" +" are comprised of lines of dialogue, each designed to either deliver or " +"capture information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:59 +msgid "" +"To create a chatbot script, navigate to the :guilabel:`Script` tab of the " +"chatbot details page, and click :guilabel:`Add a Line` to open the " +":guilabel:`Create Script Steps` pop-up form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:62 +msgid "" +"This form must be filled out for each line of text (dialogue) that the " +"chatbot could potentially deliver during the conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:65 +msgid "" +"First, enter the content of the message in the :guilabel:`Message` field. " +"Then, select an option from the :guilabel:`Step Types` drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:69 +msgid "Step types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:71 +msgid "" +"The :guilabel:`Step Type` selected depends on the intended purpose of the " +"message. The available options in the :guilabel:`Step Type` drop-down are " +"listed below, as well as their use, and any additional information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:76 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:78 +msgid "" +"This step is used for messages where no answer is expected (or necessary). " +"Text steps can be used for greetings and/or to deliver information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:82 +msgid "" +"Text step types are only intended to deliver information, and do not allow " +"for any visitor input. As such, they need to be followed by additional steps" +" to continue the conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:86 +msgid "Question" +msgstr "Запитання" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:88 +msgid "" +"This step asks a question and provides a set of answers. The visitor clicks " +"on one answer, which either leads to a new step in the conversation, or can " +"lead to an optional link to a new webpage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:92 +msgid "" +"It is helpful to add a catchall answer to question steps (ex: \"Something " +"else\"). This helps visitors continue the conversation, even if their needs " +"don't exactly fit with any of the other answers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:97 +msgid "Email" +msgstr "Ел. пошта" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:99 +msgid "" +"This step prompts visitors to provide their email address, which is stored " +"and can be used by team members later to follow up with additional " +"information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:102 +msgid "" +"The only accepted inputs for this step type are email addresses that are in " +"a valid format. If a visitor attempts to enter anything other than a valid " +"email address, the chatbot responds with a message stating it does not " +"recognize the information submitted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 +msgid "View of a chatbot responding to an invalid email." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:111 +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:113 +msgid "" +"Similar to email, this step type prompts the visitor to enter their phone " +"number, which can be used at a later time to follow up with additional " +"information, or to schedule demos, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:117 +msgid "" +"Due to the vast number of formats used for phone numbers worldwide, " +"responses to this step type are **not** validated for formatting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:121 +msgid "Forward to Operator" +msgstr "Перенаправити до оператора" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:123 +msgid "" +"This step forwards the conversation to an active live chat operator, so that" +" they can continue assisting the visitor. As the conversation transcript is " +"passed on to the operator they are able to pick up where the chatbot left " +"off. This not only saves time for all parties involved, it can also help " +"qualify conversations before they reach live human operators." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:129 +msgid "" +"If no active operator is available on the channel, the chatbot continues the" +" conversation with the visitor. Therefore, additional steps should be added " +"after this one to ensure that there is no abrupt end to the conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 +msgid "" +"View of a chatbot follow up messages when no live chat operator is " +"available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:138 +msgid "Free Input/Multi-Line" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:140 +msgid "" +"The free input step allows visitors to respond to questions without " +"providing pre-written responses. Information provided in these responses is " +"stored in the chat transcripts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:143 +msgid "" +"Choose between :guilabel:`Free Input` and :guilabel:`Free Input (Multi-" +"Line)` depending on the type and amount of information being requested from " +"the visitor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:147 +msgid "Create Lead" +msgstr "Створити лід" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:149 +msgid "" +"This step creates a lead in the *CRM* application. Select an option from the" +" :guilabel:`Sales Team` drop-down to assign the created lead to a specific " +"team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:153 +msgid "Create Ticket" +msgstr "Створити заявку" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:155 +msgid "" +"This step creates a :doc:`ticket " +"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>` in the " +"*Helpdesk* application. Select an option from the :guilabel:`Helpdesk Team` " +"drop-down to assign the created ticket to a specific team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:160 +msgid "Only if" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:162 +msgid "" +"Chatbot scripts operate on an if/then basis, which means the next question " +"presented to the visitor is determined by the answer they provide to the " +"previous question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:165 +msgid "" +"To continue the progression of the conversation, the form for a new step " +"contains a field labeled :guilabel:`Only If`. This field is where the " +"progression of questions is defined." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:168 +msgid "" +"If a step is intended to follow all of the previous messages, this field can" +" be left empty. However, if a message should **only** be sent conditionally," +" based on a previous response (or several previous responses), those " +"responses need to be added to this field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:173 +msgid "" +"If there are any selections made in the :guilabel:`Only If` field, the step " +"will **not** be shown in a conversation unless **all** of the answers have " +"been selected. Only include selections in this field if they are necessary " +"for this step to be displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:178 +msgid "" +"In the *Welcome Bot* script, a visitor can ask about pricing information. If" +" the visitor selects this response, a step is included to forward the " +"conversation to an operator. The chatbot first sends a message informing the" +" visitor that it is checking to see if an operator is available to chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:183 +msgid "" +"However, this message should **only** be delivered if the visitor requests " +"pricing information. In that situation, the conversation would proceed as " +"below:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:186 +msgid "Welcome Bot: \"*What are you looking for?*\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:187 +msgid "Visitor: \"**I have a pricing question.**\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:188 +msgid "" +"Welcome Bot: \"*Hmmm, let me check if I can find someone that could help you" +" with that...*\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:190 +msgid "" +"In the details form for the :guilabel:`Text` step, the *I have a pricing " +"question* response has been selected in the :guilabel:`Only If` field. As " +"such, this step is **only** shown in conversations where that response has " +"been selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 +msgid "View of the new message form emphasizing the Only If field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:199 +msgid "Script testing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:201 +msgid "" +"In order to ensure all visitors have a satisfactory experience with the " +"chatbot, each message needs to lead to a natural conclusion. Chatbot scripts" +" should be tested to confirm there are no dead-ends, and to get an " +"understanding of what the visitor sees when they interact with the chatbot." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:206 +msgid "" +"If there is an answer or input provided by the visitor that is **not** " +"assigned a corresponding follow-up response, the conversation stops (*dead-" +"end*). Since the visitor cannot re-engage the chatbot, they will have to re-" +"start the conversation, by refreshing the chat window, or their browser." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:211 +msgid "" +"To test the performance of a chatbot, first click on the :guilabel:`Test` " +"button at the top-left of the chatbot script page. Then, upon being " +"redirected to the testing screen, answer the chatbot prompts the same way a " +"potential site visitor would." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:215 +msgid "" +"When the script has reached an end-point, the message *Conversation " +"ended...Restart* appears at the bottom of the chat window. To begin the " +"conversation at the beginning of the script, click on :guilabel:`Restart`. " +"To return to the script page, click :guilabel:`Back to edit mode` at the top" +" of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:221 +msgid "Add chatbot to a channel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:223 +msgid "" +"After a chatbot has been created and tested, it needs to be added to a live " +"chat channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:225 +msgid "" +"First, open the :menuselection:`Live Chat` application, and select the " +"kanban card for a :guilabel:`Channel`, or create a :doc:`new one " +"</applications/websites/livechat>`. Click on the :guilabel:`Channel Rules` " +"tab. Then, open an existing rule, or create a new one by clicking " +":guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:230 +msgid "" +"On the :guilabel:`Create Rules` pop-up detail form, choose the appropriate " +"chatbot in the :guilabel:`Chatbot` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:233 +msgid "" +"If the chatbot should **only** be active if there are no available live chat" +" operators, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 +msgid "View of the channel rules emphasizing the chatbot field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:241 +msgid ":doc:`Live chat channel rules </applications/websites/livechat>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3 +msgid "Ratings" +msgstr "Оцінювання" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5 +msgid "" +"At the end of a *Live Chat* conversation, customers have the opportunity to " +"rate the quality of support they received from the live chat *operator*. " +"Customers provide ratings as soon as they close the conversation. This " +"allows operators to receive immediate feedback on their performance. It also" +" allows customers the chance to share any final comments before leaving the " +"chat window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:11 +msgid "Rate live chat conversations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:13 +msgid "" +"Customers end a *live chat* conversation by clicking the :guilabel:`X` in " +"the upper right-hand corner of the chat window. They are then prompted to " +"select an icon that reflects their level of satisfaction. The icons " +"represent the following ratings:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:17 +msgid "**Satisfied** - *green smiling face*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:18 +msgid "**Okay** - *yellow neutral face*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:19 +msgid "**Dissatisfied** - *red frowning face*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of the chat window from a user's side for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:26 +msgid "" +"When customers end a conversation, a field marked :guilabel:`Receive a copy " +"of this conversation` appears under the *ratings* icons. Customers can enter" +" their email either before or after they submit a rating." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:30 +msgid "" +"If the customer selects :guilabel:`Satisfied (smile)` icon, they are " +"presented with a thank you message and a :guilabel:`Close Conversation` " +"link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of customer's live chat window with thank you message." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37 +msgid "" +"If the customer selects either :guilabel:`Okay (neutral)` icon or " +":guilabel:`Dissatisfied (frown)` icon, a text box will appear. Customers can" +" add comments in this text box to explain why they chose this rating. This " +"message will be sent to the live chat operator, along with the rating icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of a chat window from an operator's window highlighting a rating for " +"Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:46 +msgid "Publish customer ratings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:48 +msgid "" +"To publish a channel's ratings on the website, first navigate to a live chat" +" channel's record by going to the :menuselection:`Live Chat` app and " +"clicking on the kanban card for that team. Then click on the :guilabel:`Go " +"to Website` smart button. This will open the :guilabel:`Live Chat Channel " +"Statistics` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:53 +msgid "" +"In the upper right corner of the page, click the red :guilabel:`Unpublished`" +" slider. The slider changes from :guilabel:`Unpublished` to " +":guilabel:`Published`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of the published ratings on the portal for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:61 +msgid "" +"The customer notes that are submitted with the rating will *not* be " +"published on the website. These are kept internal. Only a statistical " +"overview of the operators' performance for the *channel* appears on the " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:66 +msgid "Add ratings page to site" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:68 +msgid "" +"Once the rating page has been published, it has to be manually added to the " +"website. To do this, go to the main Odoo dashboard and open the *Website* " +"application. :menuselection:`Website app--> Site --> Content --> Pages`, " +"then click :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:72 +msgid "" +"This will open a :guilabel:`New Page` pop-up window. In the :guilabel:`Page " +"Title` field, enter `livechat`. This acts as the URL for the published " +"webpage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:76 +msgid "" +"The URL *must* be named `livechat` in order for the database to recognize " +"and connect the ratings page. After the page has been published, the page " +"title can be changed later under the :guilabel:`Menu Editor`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:80 +msgid "" +"Click :guilabel:`Create`, and the newly created webpage will open. The " +":guilabel:`Webpage Editor` appears in the right panel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:83 +msgid "" +"The page lists the names of the :guilabel:`Live Chat Channels` whose ratings" +" pages have been published. On the left side of the channel name is a speech" +" bubble icon, which users can click on to go to the ratings' page for the " +"respective channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of the webpage for Live Chat ratings emphasizing the channel icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:91 +msgid "" +"Make any desired changes or additions to this page, then click " +":guilabel:`Save` in the top right of the webpage editor. The website editor " +"side panel closes, and the webpage remains on the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:94 +msgid "" +"To publish the `livechat` webpage, return to the list of webpages by " +"navigating to :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Click the " +"checkbox to the left of `livechat` in the list of pages to select the page " +"and highlight the line. Then, click the checkbox under the column labeled " +":guilabel:`Is Published`. The field with the checkbox is highlighted in " +"white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is " +"Published` box. The webpage is now published." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of the list of pages for a website with the 'is published' box " +"emphasized." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:104 +msgid "" +"Once the page has been added to the site, ratings are set to be published by" +" default. However, individual ratings can be manually selected to be hidden " +"from the public. The rating will still be included in internal reports, and " +"can still be viewed by internal teams. However, public website visitors and " +"portal users will not have access." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109 +msgid "" +"See :ref:`Hide individual ratings <livechat/overview/hide-ratings>` for more" +" information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:112 +msgid "Customer ratings report" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:114 +msgid "" +"The :guilabel:`Customer Ratings` report (:menuselection:`Live Chat --> " +"Report --> Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received " +"on individual support tickets, as well as any additional comments submitted " +"with the rating." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of the customer ratings report in Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:122 +msgid "" +"The report defaults to a kanban view, with each rating represented by a " +"different card. To switch to a different view, click on one of the icons in " +"the upper-right corner of the screen. The report is available in *list* " +"view, *pivot* view, and *graph* view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:126 +msgid "" +"Click on an individual rating to see additional details about the " +"conversation, and the rating." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:131 +msgid "Hide individual ratings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:133 +msgid "" +"Ratings are set to be published by default. However, individual ratings can " +"be manually selected to be hidden from the public. The rating will still be " +"included in internal reports, and can still be viewed by internal teams. " +"However, public website visitors and portal users will not have access." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:137 +msgid "" +"To hide a rating, go to :menuselection:`Live Chat app --> Reports --> " +"Customer Ratings`. Click on the kanban card for the rating to be hidden. On " +"the individual rating's detail page, check the box labeled " +":guilabel:`Visible Internally Only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of an individual rating's detail page with the visible internally " +"setting checked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:146 +msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:147 +msgid ":doc:`responses`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148 +msgid ":doc:`/applications/websites/website`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3 +msgid "Commands and canned responses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5 +msgid "" +"In the Odoo *Live Chat* application, *commands* allow the user to perform " +"specific actions both inside the chat window, and through other Odoo " +"applications. The *Live Chat* app also includes *canned responses*. These " +"are customized, pre-configured substitutions that allow users to replace " +"shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of " +"the most common questions and comments." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11 +msgid "" +"Both commands and canned responses save time, and allow users to maintain a " +"level of consistency throughout their conversations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15 +msgid "Execute a command" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17 +msgid "" +"Live chat *commands* are keywords that trigger pre-configured actions. When " +"a live chat *operator* is participating in a conversation with a customer or" +" website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the " +"command." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21 +msgid "" +"Commands, and the resulting actions, are only visible in the conversation " +"window for the live chat operator. A customer will not see any commands that" +" an operator uses in a conversation from their view of the chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:29 +msgid "More information about each available command can be found below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:32 +msgid "Help" +msgstr "Допомога" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:34 +msgid "" +"If an operator types `/help` in the chat window, an informative message that" +" includes the potential entry types an operator can make is displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:37 +msgid "" +"Type `@username` to mention a user in the conversation. A notification will " +"be sent to that user's inbox or email, depending on their notification " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:39 +msgid "Type `#channel` to mention a *Discuss* channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40 +msgid "Type `/command` to execute a command." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:41 +msgid "" +"Type `:shortcut` to insert a :ref:`canned response <live-chat/canned-" +"responses>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the message generated from using the /help command in Odoo Live " +"Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48 +msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49 +msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52 +msgid "Helpdesk & Helpdesk search" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:54 +msgid "" +"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands allow operators to both " +"create helpdesk tickets directly from a conversation, and search through " +"existing tickets by keyword or ticket number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:58 +msgid "" +"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands can only be used if the " +"*Helpdesk* app has been installed, and *Live Chat* has been activated on a " +"*Helpdesk* team. To activate :guilabel:`Live Chat`, go to " +":menuselection:`Helpdesk application --> Configuration --> Teams`, and " +"select a team. Scroll to the :guilabel:`Channels` section and check the box " +"labeled :guilabel:`Live Chat`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:64 +msgid "Create a ticket from a live chat" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:66 +msgid "" +"If an operator types `/helpdesk` in the chat window, the conversation is " +"used to create a *Helpdesk* ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70 +msgid "" +"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only " +"applies to databases running version 16.3." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73 +msgid "" +"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the" +" chat window, then press `Enter`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80 +msgid "" +"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live " +"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will " +"automatically be assigned based on the team's priority." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84 +msgid "" +"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under " +"the :guilabel:`Description` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87 +msgid "" +"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the" +" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on " +"the kanban card for the appropriate team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92 +msgid "Search for a ticket from a live chat" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94 +msgid "" +"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search " +"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98 +msgid "" +"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is " +"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101 +msgid "" +"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket " +"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list" +" of links will be generated in the conversation window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110 +msgid "" +"Results from the search command will only be seen by the operator, not the " +"customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113 +msgid "History" +msgstr "Історія" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115 +msgid "" +"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list " +"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123 +msgid "Lead" +msgstr "Лід" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125 +msgid "" +"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the" +" *CRM* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132 +msgid "" +"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134 +msgid "" +"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. " +"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the " +":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139 +msgid "" +"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not " +"the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141 +msgid "" +"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was " +"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144 +msgid "" +"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the " +":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148 +msgid "Leave" +msgstr "Відпустка" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150 +msgid "" +"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically " +"exit the conversation. This command does not cause the customer to be " +"removed from the conversation, nor does it automatically end the " +"conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155 +msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161 +msgid "Canned responses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163 +msgid "" +"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for " +"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will " +"automatically be replaced by the expanded *substitution* response in the " +"conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168 +msgid "Create canned responses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170 +msgid "" +"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> " +"Configuration --> Canned Responses --> New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173 +msgid "" +"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175 +msgid "" +"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom " +"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179 +msgid "" +"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it " +"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned " +"responses in conversations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183 +msgid "Use canned responses in a live chat conversation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185 +msgid "" +"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)" +" into the chat window, followed by the shortcut." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189 +msgid "" +"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would " +"see a list of available responses. They can manually select one from the " +"list, or continue to type. If they want to use the canned response `'I am " +"sorry to hear that.'`, they would type `:sorry`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198 +msgid "" +"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available " +"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in " +"addition to the use of shortcuts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0 +msgid "View of a chat window and the list of available canned responses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website.rst:8 +msgid "Website" +msgstr "Веб-сайт" + +#: ../../content/applications/websites/website.rst:10 +msgid "" +"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build " +"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 +msgid "Cookies bar" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5 +msgid "" +"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. " +"They are processed and stored by your browser and contain information about " +"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main " +"types of cookies:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9 +msgid "" +"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10 +msgid "" +"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior " +"or display advertisements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 +msgid "Example of a cookies bar with the popup layout." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17 +msgid "" +"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, " +"is required by data protection laws such as `GDPR <https://gdpr.eu>`_. " +"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly" +" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first " +"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide " +"whether they want to store non-essential cookies on their device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26 +msgid "" +"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies " +"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29 +msgid "" +"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar <cookies-" +"bar/customization>` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy " +"page <cookies-bar/policy>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35 +msgid "Customization" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37 +msgid "" +"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select " +"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible " +"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the " +":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are " +"available:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42 +msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43 +msgid ":guilabel:`Classic`: banner" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the " +":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47 +msgid "You can also:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49 +msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50 +msgid "" +"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the " +"cookies bar is displayed on the screen;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52 +msgid "" +"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` " +"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after " +"clicking anywhere in the building block." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56 +msgid "" +"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click " +"directly in the building block." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 +msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65 +msgid "Cookie policy" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67 +msgid "" +"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie " +"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional " +"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the " +"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> " +"Pages`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72 +msgid "" +"The contents of the page can be adapted based on your website's features and" +" characteristics if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76 +msgid "" +"You could add a link providing access to this page, in your website's " +"footer, for example." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 +msgid "Multiple websites" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:5 +msgid "" +"Odoo allows you to create multiple websites from the same database. This can" +" be useful, for example, if you have multiple brands operating under your " +"organization, or to create separate websites for different " +"products/services, or different audiences. In these cases, having different " +"websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital " +"outreach strategies and reach your target audience." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11 +msgid "" +"Each website can be designed and configured independently with its own " +":doc:`domain name </administration/maintain/domain_names>`, theme, pages, " +"menus, :doc:`languages <translate>`, :doc:`products " +"<../../ecommerce/managing_products/products>`, assigned sales team, etc. " +"They can also :ref:`share content and pages <multi-" +"website/website_content>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18 +msgid "" +"Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)" +" can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22 +msgid "Website creation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24 +msgid "To create a new website, proceed as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142 +msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27 +msgid "Click :guilabel:`+ New Website`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 +msgid "New website button" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32 +msgid "" +"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each " +"website must be published under its own :doc:`domain " +"</administration/maintain/domain_names>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34 +msgid "" +"Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and " +":guilabel:`Default language` if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36 +msgid "Click the :guilabel:`Create` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38 +msgid "You can then start building your new website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41 +msgid "" +"By default, all website-related apps that you have installed (e.g. " +"**eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) and their related website pages " +"are also available on the new website. You can remove them by amending the " +"website's menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46 +msgid "Switching websites" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48 +msgid "" +"To switch from one website to another, click the menu next to the " +":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you " +"want to switch to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 +msgid "Website selector" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55 +msgid "" +"When you switch websites, you are redirected to the other website, to the " +"same page (URL) as the current one. If the page you are currently viewing " +"does not exist on the other website, you are redirected to a 404 error page." +" Once redirected, click :guilabel:`Create page` to create the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 +msgid "Create a page from a 404 error page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:64 +msgid "Website-specific configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:66 +msgid "" +"Most website settings are website-specific, which means they can be " +"enabled/disabled per website. To adapt the settings for a website, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. Select the desired " +"website in the field :guilabel:`Settings of Website` at the top of the " +":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options" +" for that specific website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:73 +msgid "" +"Websites are created with the default settings; the settings are not copied " +"from one website to the other." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:75 +msgid "" +"In a :doc:`multi-company environment <../../../general/users/companies>`, " +"each website can be linked to a specific company in your database so that " +"only company-related data (e.g., products, jobs, events, etc.) is displayed " +"on the website. To display company-specific data, set the desired company in" +" the :guilabel:`Company` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83 +msgid "Content availability" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:85 +msgid "" +"By default, pages, products, events, etc. created from the frontend (using " +"the :guilabel:`+New` button) are only available on the website from which it" +" was created. Records created from the backend, however, are made available " +"on all websites by default. The content's availability can be changed in the" +" backend, in the :guilabel:`Website` field. For example, for products, go to" +" :menuselection:`eCommerce --> Products`, then select the product and go to " +"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration " +"--> Forums`, then select the forum." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 +msgid "Website field in Forum form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98 +msgid "Records and features can be made available:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100 +msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101 +msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102 +msgid "" +"On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the " +":guilabel:`Website` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106 +msgid "Website pages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108 +msgid "" +"To modify the website on which a page is to be published, proceed as " +"follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110 +msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111 +msgid "" +"Open the search panel and select the website on which the page is currently " +"published." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 +msgid "Display pages per website" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:116 +msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:117 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to " +"publish the page on all websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:121 +msgid "" +"Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage " +"for several websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124 +msgid "eCommerce features" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126 +msgid "" +"eCommerce features such as products, eCommerce categories, pricelists, " +"discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific " +"website <website_field>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132 +msgid "" +"You can :doc:`allow your customers to use the same account " +"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` on all of your " +"websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in " +"the website settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137 +msgid "Pricing" +msgstr "Ціноутворення" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139 +msgid "" +"Products can be priced differently based on the website using " +":ref:`pricelists <ecommerce/pricelists>`. The following configuration is " +"required:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:143 +msgid "" +"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the " +":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145 +msgid "" +"Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:146 +msgid "" +"Select the pricelist or click :guilabel:`New` to create a new one, then " +"select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` " +"field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5 +msgid "Reporting" +msgstr "Звітність" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:155 +msgid "" +"Each website has its own :ref:`analytics <website/analytics/plausible>`. To " +"switch between websites, click the buttons in the upper right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 +msgid "Switch websites in analytics" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:162 +msgid "Other reporting data" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:164 +msgid "" +"Other reporting data such as eCommerce dashboard data, online sales analyses" +" and visitors can be grouped by website if necessary. Open the search panel " +"and select :guilabel:`Group by --> Website`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 +msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 +msgid "Installation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:8 +msgid "" +"Download both the GeoLite2 City and Country `databases " +"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with " +"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " +":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:12 +msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:19 +msgid "Restart the server" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 +msgid "" +"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`," +" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and " +":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the " +"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the " +"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:33 +msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 +msgid "Test GeoIP Geolocation In Odoo Website" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:38 +msgid "" +"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " +"of the current request IP address. To do so:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:41 +msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:42 +msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:43 +msgid "Add the following piece of XML in the page :" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:49 +msgid "Save and refresh the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:51 +msgid "" +"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " +"middle of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 +msgid "" +"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " +"failed. The common causes are:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:55 +msgid "" +"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " +"network one. If you don't know, you can access your website using mobile " +"data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:57 +msgid "" +"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't " +"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin " +"--proxy-mode>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 +msgid "" +"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " +"warning was logged in the server logs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3 +msgid "Forms spam protection" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:5 +msgid "" +":ref:`Cloudflare Turnstile <cloudflare-turnstile>` and :ref:`Google " +"reCAPTCHA v3 <google-recaptcha>` protect website forms against spam and " +"abuse. They attempt to distinguish between human and bot submissions using " +"non-interactive challenges based on telemetry and visitor behavior." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:10 +msgid "" +"**Cloudflare Turnstile is recommended** as it is possible to add an " +"interactive check if the automated check fails. Also, Google reCAPTCHA v3 is" +" limited to `1 million assessments per month per domain " +"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-" +"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:15 +msgid "" +"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, " +":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra " +"Step During Checkout` form are protected by both tools." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:20 +msgid "" +"`Cloudflare Turnstile's documentation " +"<https://developers.cloudflare.com/turnstile/>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:21 +msgid "" +"`Google's reCAPTCHA v3 guide " +"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:26 +msgid "Cloudflare Turnstile configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:29 +msgid "On Cloudflare" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:31 +msgid "" +"`Create <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_ a Cloudflare account or use " +"an existing one and `log in <https://dash.cloudflare.com/login>`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:33 +msgid "On the dashboard navigation sidebar, click :guilabel:`Turnstile`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:34 +msgid "On the :guilabel:`Turnstile Sites` page, click :guilabel:`Add Site`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:35 +msgid "Add a :guilabel:`Site name` to identify it easily." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:36 +msgid "" +"Enter or select the website's :guilabel:`Domain` (e.g., *example.com* or " +"*subdomain.example.com*)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:37 +msgid "Select a :guilabel:`Widget Mode`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:39 +msgid "" +"The :guilabel:`Managed` mode is **recommended**, as visitors can be prompted" +" to check a box confirming they are human if deemed necessary by Turnstile." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 +msgid "Cloudflare Turnstile human verification widget" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:45 +msgid "" +"For the :guilabel:`Non-interactive` and :guilabel:`Invisible` modes, " +"visitors are never prompted to interact. In :guilabel:`Non-interactive` " +"mode, a loading widget can be displayed to warn visitors that Turnstile " +"protects the form; however, the widget is not supported by Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:50 +msgid "" +"If the Turnstile check fails, visitors are not able to submit the form, and " +"the following error message is displayed:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 +msgid "Cloudflare Turnstile verification error message" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:56 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27 +msgid "Click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 +msgid "Adding a website to Cloudflare Turnstile" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:61 +msgid "" +"The generated keys are then displayed. Leave the page open for convenience, " +"as copying the keys in Odoo is required next." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:65 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:109 +msgid "On Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:67 +msgid "" +"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " +":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`Cloudflare Turnstile` and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:69 +msgid "" +"Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Site Key`, and paste" +" it into the :guilabel:`CF Site Key` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:71 +msgid "" +"Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Secret Key`, and " +"paste it into the :guilabel:`CF Secret Key` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:73 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:125 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:95 +msgid "Click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:76 +msgid "" +"Navigate to Turnstile on your Cloudflare account to view the solve rates and" +" access more settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:82 +msgid "reCAPTCHA v3 configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:85 +msgid "On Google" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:87 +msgid "" +"Open `the reCAPTCHA website registration page " +"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Log in or create a Google" +" account if necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:90 +msgid "On the website registration page:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:92 +msgid "Give the website a :guilabel:`Label`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:93 +msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:94 +msgid "" +"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or " +"*subdomain.example.com*)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:95 +msgid "" +"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected" +" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one " +"is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select " +"a project yourself or rename the automatically created project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:99 +msgid "Agree to the terms of service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:100 +msgid "Click :guilabel:`Submit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 +msgid "reCAPTCHA website registration example" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:105 +msgid "" +"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for " +"convenience, as copying the keys to Odoo is required next." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:111 +msgid "" +"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " +":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:115 +msgid "" +"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the " +":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would" +" also be removed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:118 +msgid "" +"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it " +"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:120 +msgid "" +"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste " +"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:122 +msgid "" +"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.50`) if necessary, using a " +"value between `1.00` and `0.00`. The higher the threshold is, the more " +"difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:127 +msgid "" +"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the " +"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, " +"and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show" +" reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 +msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:136 +msgid "" +"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 +msgid "Google reCAPTCHA verification error message" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:142 +msgid "" +"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA " +"administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. For " +"example, you can receive email alerts if Google detects suspicious traffic " +"on your website or view the percentage of suspicious requests, which could " +"help you determine the right minimum score." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3 +msgid "Translations" +msgstr "Переклади" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5 +msgid "" +"The contents of your website pages (i.e., text strings) can be translated " +"into different languages directly on your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:8 +msgid "" +"Your website is displayed in the language that matches the visitor's " +"browser's language, unless that particular language has not been installed. " +"In this case, the website is displayed in the :ref:`default language " +"<translate/default-language>`. The visitor can still select another language" +" in the language menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14 +msgid "Installing languages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16 +msgid "" +"To translate your website, you first have to add the required languages:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:18 +msgid "Go to your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:19 +msgid "Scroll to the bottom of the page to the **language menu**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:20 +msgid "Click the language and select :guilabel:`Add a language`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 +msgid "Add a language to your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:25 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Languages` field and select the required language from " +"the drop-down list. Repeat this step for each additional language." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:27 +msgid "Click the :guilabel:`Add` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:30 +msgid "" +"You can also edit your website's languages from the backend, in the " +":guilabel:`Settings`. Go to :menuselection:`Website –> Configuration –> " +"Settings` and add/remove the required languages in the :guilabel:`Languages`" +" field, in the :guilabel:`Website info` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37 +msgid "Default language" +msgstr "Мова за замовчуванням" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:39 +msgid "" +"If the language of the visitor's browser is not installed on your website, " +"the content is displayed in the default language." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:42 +msgid "" +"To define a default language, go to :menuselection:`Website –> Configuration" +" –> Settings`, and select a language in the :guilabel:`Default` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:46 +msgid "" +"This field is visible only if multiple languages are already configured for " +"your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49 +msgid "Translating the contents" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:51 +msgid "" +"Once the languages have been added, you can translate the contents of your " +"website. To do so, go to your website, select the language from the language" +" menu and click the :guilabel:`Translate` button on the right part of the " +"task bar to activate the **translation mode**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 +msgid "Translate button" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:58 +msgid "As a result:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:60 +msgid "" +"Text strings that have already been translated are highlighted in green;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61 +msgid "Text strings that need to be translated are highlighted in yellow." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 +msgid "Text to be translated highlighted in yellow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:66 +msgid "" +"You can then replace the original text with the translation by clicking the " +"block, editing its contents and saving." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:70 +msgid "" +"Once the languages have been installed, you can also translate some items " +"(e.g., the product's name and description) from the backend (e.g., in the " +"product template). To do so, click the language code (e.g., :guilabel:`EN`) " +"next to the text you want to translate (e.g., the product name) and add the " +"translation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 +msgid "Translate product-related items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:78 +msgid "" +"You can also :doc:`export/import translations " +"<../../../../developer/howtos/translations>` to translate multiple items " +"(e.g., product names and descriptions) in one go." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:82 +msgid "Language selector menu" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:84 +msgid "To add a language selector menu:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86 +msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87 +msgid "" +"Select the block where you want to add the language selector menu (e.g., the" +" header)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:88 +msgid "Select the :guilabel:`Customize` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:89 +msgid "" +"In the :guilabel:`Navbar` section, set the :guilabel:`Language selector` " +"field to either :guilabel:`Dropdown` or :guilabel:`Inline`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 +msgid "Add a language selector menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:3 +msgid "Unsplash (free images)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:6 +msgid "Generate an Unsplash access key" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:9 +msgid "" +"**As an Odoo Online user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to" +" follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own" +" Odoo Unsplash key in a transparent way." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:13 +msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:15 +msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_." +msgstr "" +"Створіть обліковий запис на `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:17 +msgid "" +"Go to your `applications dashboard " +"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New " +"Application**." +msgstr "" +"Перейдіть до вашої `панелі приладів додатків " +"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ та натисніть на **Новий " +"додаток**." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:23 +msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**." +msgstr "Прийміть умови та натисніть **Прийняти умови**." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:28 +msgid "" +"You will be prompted to insert an **Application name** and a " +"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so " +"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on " +"**Create application**." +msgstr "" +"Вам буде запропоновано вставити **Назву заявки** та **Опис**.Будь ласка, " +"префіксуйте назву вашого модуля за \"** Odoo: **\", щоби Unsplash міг " +"розпізнати його як екземпляр Odoo. Після завершення натисніть на **Створити " +"додаток**." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:35 +msgid "" +"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit" +" to find your **access key**." +msgstr "" +"Ви повинні бути перенаправлені на сторінку деталей додатку. Прокрутіть вниз," +" щоб знайти ваш **ключ доступу**." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:42 +msgid "" +"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a " +"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a " +"restriction of 50 Unsplash requests per hour." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:46 +msgid "Generate an Unsplash application ID" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:49 +msgid "You should first create and set up your Unsplash application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:51 +msgid "" +"Go to your `applications dashboard " +"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created " +"Unsplash application under **Your applications**." +msgstr "" +"Перейдіть до `панелі приладів додатків " +"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ та натисніть на щойно створений " +"додаток Unsplash під **Вашими додатками**." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:57 +msgid "" +"You will be redirected to your application details page. The **application " +"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like" +" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``" +msgstr "" +"Вас буде перенаправлено на сторінку деталей вашого модуля. **ID модуля** " +"буде видимий у вашій URL-адресі браузера. URL-адреса повинна бути схожа на " +"``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:65 +msgid "" +"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a " +"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 " +"Unsplash requests per hour restriction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3 +msgid "Mail groups" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5 +msgid "" +"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public " +"discussion by email. They can join a group to receive emails from other " +"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and " +"send new ones to all group members." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9 +msgid "" +"To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the " +":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13 +msgid "" +"The **mail groups** feature is not to be confused with the " +":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing " +"app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19 +msgid "Configuring mail groups" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21 +msgid "To configure mail groups, proceed as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23 +msgid "" +"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**," +" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the " +":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias " +"domain` (e.g., `@mycompany.com`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, then " +"click :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27 +msgid "" +"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a " +":guilabel:`Description`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28 +msgid "" +"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the " +":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages " +"<website/mailing_lists/moderate>` from this group. Alternatively, if the " +"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible Users` who can" +" manage the messages in the group." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32 +msgid "" +"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe " +"to it;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to " +"subscribe to the mail group;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the " +":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39 +msgid "" +"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when " +"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic " +"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the " +":guilabel:`Notification message`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42 +msgid "" +"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable " +":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the " +":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group " +"is moderated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47 +msgid "Using mail groups" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50 +msgid "Subscribing/unsubscribing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52 +msgid "" +"Based on the :ref:`configuration of the mail group " +"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and " +"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1 +msgid "Mail group web page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58 +msgid "" +"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Mailing Lists`, using the :guilabel:`Join` and " +":guilabel:`Leave` buttons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62 +msgid "Sending messages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64 +msgid "" +"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail " +"group's email address <website/mailing_lists/configure_groups>`. Internal " +"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, select the " +"mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click " +":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71 +msgid "" +"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the " +"`/groups` website page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73 +msgid "" +"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group " +"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group" +" email they have received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 +msgid "URLs in the footer of a group email." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82 +msgid "Moderating mail group messages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84 +msgid "" +"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the " +":ref:`mail group <website/mailing_lists/configure_groups>`, one of the " +":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are " +"dispatched to the other members." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88 +msgid "" +"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Mailing Lists`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` " +"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the " +"message line or select a message to view its content and moderate it " +"accordingly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 +msgid "Moderation buttons in the message line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96 +msgid "The following actions are available:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98 +msgid "" +":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group " +"members." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99 +msgid "" +":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, " +"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the " +"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click " +":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to " +"the author." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept " +"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule " +"<website/mailing_lists/moderate>` is created for the author's email address " +"with the status :guilabel:`Always allow`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all " +"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban " +"the author without notifying them, or specify an explanation, then click " +":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a" +" result, a :ref:`moderation rule <website/mailing_lists/moderate>` is " +"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent " +"ban`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113 +msgid "" +"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to " +":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail" +" group and click the :guilabel:`Emails` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120 +msgid "Whitelisting/Blacklisting authors" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122 +msgid "" +"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail " +"group message <website/mailing_lists/moderate>`, or by creating a moderation" +" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Moderation Rules` and click :guilabel:`New`. Then, select the " +":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the " +":guilabel:`Status` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129 +msgid "" +"You can also access the mail group's moderation rules by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, selecting the " +"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:1 +msgid "git:show-content:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5 +msgid "Pages" +msgstr "Сторінки" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:7 +msgid "" +"Odoo allows you to create pages for your website and customize their content" +" and appearance to your needs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:11 +msgid "" +"*Static* pages are pages that have stable content, such as the homepage. You" +" can manually create new ones, define their URL, adapt their " +":ref:`properties <website/page_properties>`, etc. *Dynamic* pages, on the " +"other hand, are generated dynamically. All pages generated automatically by " +"Odoo, for example when you install an app or module (e.g., `/shop` or " +"`/blog`) or publish a new product or blog post, are dynamic pages and are " +"therefore managed differently." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:18 +msgid "Page creation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:20 +msgid "" +"Website pages can be created from the **frontend** and the **backend**. To " +"create a new website page, proceed as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:23 +msgid "" +"Either open the **Website** app, click :guilabel:`+ New` in the top-right " +"corner, then select :guilabel:`Page`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:25 +msgid "" +"Or go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages` and click " +":guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26 +msgid "" +"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu, as well as " +"in the page's URL." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28 +msgid "" +"Customize the page's content and appearance using the website builder, then " +"click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:30 +msgid ":ref:`Publish <website/un-publish-page>` the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:33 +msgid "" +"Disable :guilabel:`Add to menu` if the page should not appear in the menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:36 +msgid "Page management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:41 +msgid "Publishing/unpublishing pages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:43 +msgid "" +"Pages need to be published to make them accessible to website visitors. To " +"publish or unpublish a page, access it, then toggle the switch in the upper-" +"right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice " +"versa." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1 +msgid "Unpublished/Published toggle" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:51 +msgid "It is also possible to:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:53 +msgid "" +"publish/unpublish a page from the :ref:`page properties " +"<website/page_properties>`, where you can define a publishing date and/or " +"restrict the page's visibility if needed;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:55 +msgid "" +"publish/unpublish several pages at once: go to :menuselection:`Website --> " +"Site --> Pages`, select the pages, then, click :guilabel:`Action` and select" +" :guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:60 +msgid "Homepage" +msgstr "Головна" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:62 +msgid "" +"By default, when you create a website, Odoo creates a dedicated " +":guilabel:`Home` page, but you can define any website page as your homepage." +" To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, " +"then, in the :guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired" +" page in the field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:67 +msgid "" +"Alternatively, you can define any static page as your homepage by going to " +":menuselection:`Website --> Site --> Properties`. Select the " +":guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:73 +msgid "Page properties" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75 +msgid "" +"To modify a static page's properties, access the page you wish to modify, " +"then go to :menuselection:`Site --> Properties`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:78 +msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80 +msgid "rename the page using the :guilabel:`Page Name` field;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:81 +msgid "" +"modify the :guilabel:`Page URL`. In this case, you can redirect the old URL " +"to the new one if needed. To do so, enable :guilabel:`Redirect Old URL`, " +"then select the :guilabel:`Type` of :ref:`redirection <website/URL-" +"redirection>`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:85 +msgid ":guilabel:`301 Moved permanently`: to redirect the page permanently;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:86 +msgid ":guilabel:`302 Moved temporarily`: to redirect the page temporarily." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:0 +msgid "Redirect old URL" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:91 +msgid "" +"You can further adapt the page's properties in the :guilabel:`Publish` tab:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93 +msgid "" +":guilabel:`Show in Top Menu`: Disable if you don't want the page to appear " +"in the menu;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Use as Homepage`: Enable if you want the page to be the homepage " +"of your website;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95 +msgid "" +":guilabel:`Indexed`: Disable if you don't want the page to be shown in " +"search engine results;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96 +msgid ":guilabel:`Published`: Enable to publish the page;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Publishing Date`: To publish the page at a specific moment, " +"select the date, click the clock icon to set the time, then click the green " +"check mark to validate your selection." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99 +msgid ":guilabel:`Visibility`: Select who can access the page:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101 +msgid ":guilabel:`All`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:102 +msgid ":guilabel:`Signed In`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Restricted Group`: Select the :doc:`user access group(s) " +"</applications/general/users/access_rights>` in the :guilabel:`Authorized " +"group` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`With Password`: Enter the password in the :guilabel:`Password` " +"field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:108 +msgid "" +"*Some* of these properties can also be modified from :menuselection:`Website" +" --> Site --> Pages`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:111 +msgid "Duplicating pages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113 +msgid "" +"To duplicate a page, access the page, then go to :menuselection:`Site --> " +"Properties` and click :guilabel:`Duplicate Page`. Enter a :guilabel:`Page " +"Name`, then click :guilabel:`OK`. By default, the new page is added after " +"the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or " +"change its position using the :doc:`menu editor <pages/menus>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:121 +msgid "Deleting pages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123 +msgid "To delete a page, proceed as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125 +msgid "" +"Access the page, then go to :menuselection:`Site --> Properties` and click " +":guilabel:`Delete Page`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127 +msgid "" +"A pop-up window appears on the screen with all links referring to the page " +"you want to delete, organized by category. To ensure website visitors don't " +"land on a 404 error page, you must update all the links on your website " +"referring to the page. To do so, expand a category, then click on a link to " +"open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection " +"<website/URL-redirection>` for the deleted page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:132 +msgid "" +"Once you have updated the links (or set up a :ref:`redirection <website/URL-" +"redirection>`), select the :guilabel:`I am sure about this` check box, then " +"click :guilabel:`OK`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:138 +msgid "URL redirects" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140 +msgid "" +"Redirecting URLs consists in sending visitors and search engines to a URL " +"that is different from the one they originally requested. This technique is " +"used, for example, to prevent broken links when you :ref:`delete a page " +"<website/delete-page>`, :ref:`modify its URL <website/page_properties>`, or " +"move your site to a new :doc:`domain " +"</administration/maintain/domain_names>`. It can also be used to improve " +":doc:`pages/seo`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146 +msgid "" +"To access existing URL redirections and create new ones, :doc:`activate the " +"developer mode </applications/general/developer_mode>` and go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:151 +msgid "" +"A record is added automatically every time you :ref:`modify a page's URL " +"<website/page_properties>` and enable :guilabel:`Redirect Old URL`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153 +msgid "You can set up redirections for static and dynamic pages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155 +msgid "" +"To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in " +"the fields:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157 +msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:158 +msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160 +msgid "" +":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when " +"they try to access the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162 +msgid "" +":guilabel:`301 Moved Permanently`: for permanent redirections of static " +"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is " +"cached by browsers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164 +msgid "" +":guilabel:`302 Moved Temporarily`: for short-term redirections, for example," +" if you are redesigning or updating the page. The new URL is neither cached " +"by browsers, nor shown in search engine results." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167 +msgid "" +":guilabel:`308 Redirect / Rewrite`: for permanent redirections of dynamic " +"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is " +"cached by browsers. Use this redirect type to rename a dynamic page, for " +"example, if you wish to rename `/shop` into `/market`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`URL from`: Enter the URL to be redirected (e.g., `/about-the-" +"company`) or search for the desired dynamic page and select it from the " +"list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`URL to`: For 301, 302 and 308 redirects, enter the URL to be " +"redirected to. If you want to redirect to an external URL, make sure to " +"include the protocol (e.g., `https://`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175 +msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:176 +msgid "" +":guilabel:`Sequence`: to define the order in which redirections are " +"performed, e.g., in the case of redirect chains (i.e., a series of redirects" +" where one URL is redirected to another one, which is itself further " +"redirected to another URL)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180 +msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:183 +msgid "" +"404, 301 and 302 redirections only work if the original page has been " +":ref:`unpublished <website/un-publish-page>` or :ref:`deleted " +"<website/delete-page>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187 +msgid "" +"`Google documentation on redirects and search " +"<https://developers.google.com/search/docs/crawling-" +"indexing/301-redirects>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:188 +msgid ":doc:`pages/seo`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:3 +msgid "Menus" +msgstr "Меню" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:5 +msgid "" +"Menus are used to organize your website’s content and help visitors navigate" +" through your web pages effectively. User-friendly and well-structured " +"website menus also play a crucial role in improving :doc:`search engine " +"rankings <seo>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:9 +msgid "" +"Odoo allows you to customize the content and appearance of your website's " +"menu to your needs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:12 +msgid "Menu editor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:14 +msgid "" +"The menu editor allows you to edit your website's menu and add :ref:`regular" +" menu items <website/regular-menus>` and :ref:`mega menus <website/mega-" +"menus>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:17 +msgid "" +"To edit your website's menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu" +" Editor`. From there, you can:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:20 +msgid "" +"**rename** a menu item or change its URL using the :guilabel:`Edit Menu " +"Item` icon;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:21 +msgid "**delete** a menu item using the :guilabel:`Delete Menu Item` icon;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:22 +msgid "" +"**move** a menu item by dragging and dropping it to the desired place in the" +" menu;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:23 +msgid "" +"**create a regular drop-down menu** by dragging and dropping the sub-menu " +"items to the right, underneath their parent menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1 +msgid "Menu editor with sub-menus" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:31 +msgid "" +"You can also access the menu editor by clicking :guilabel:`Edit`, selecting " +"any menu item and clicking the :guilabel:`Edit Menu` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0 +msgid "Access the Menu editor while in Edit mode." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:40 +msgid "Adding regular menu items" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:42 +msgid "" +"By default, pages are added to the menu as regular menu items when " +":doc:`they are created <../pages>`. You can also add regular menu items from" +" the menu editor by clicking :guilabel:`Add Menu Item`. Enter the " +":guilabel:`Name` and URL of the related page in the pop-up window that " +"appears on the screen and click :guilabel:`OK`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:48 +msgid "" +"In the :guilabel:`URL or Email` field, you can type `/` to search for a page" +" on your website or `#` to search for an existing custom anchor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:54 +msgid "Adding mega menus" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:56 +msgid "" +"Mega menus are similar to drop-down menus, but instead of a simple list of " +"sub-menus, they display a panel divided into groups of navigation options. " +"This makes them suitable for websites with large amounts of content, as they" +" can help include all of your web pages in the menu while still making all " +"menu items visible at once. Mega menus can also be structured more visually " +"than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and " +"icons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1 +msgid "Mega menu in the navigation bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:65 +msgid "" +"To create a mega menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu " +"Editor` and click :guilabel:`Add Mega Menu Item`. Enter the :guilabel:`Name`" +" of the mega menu in the pop-up, click :guilabel:`OK`, then " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:69 +msgid "" +"To adapt the options and layout of the mega menu, click it in the navigation" +" bar, then click :guilabel:`Edit`. Mega menus are composed of building " +"blocks, which means you can customize each component individually using " +"inline formatting, as well as the options available in the " +":guilabel:`Customize` tab in the website builder. For example, you can:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:74 +msgid "edit the text directly in the building block;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:75 +msgid "" +"edit a menu item's URL by selecting the menu item, then clicking the " +":guilabel:`Edit link` button in the small preview pop-up. Type `/` to search" +" for a page on your website, or `#` to search for an existing custom anchor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0 +msgid "Edit a mega menu option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:82 +msgid "" +"move a menu item by dragging and dropping the related block to the desired " +"position in the mega menu;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:84 +msgid "delete a menu item by deleting the related block." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:87 +msgid "" +"You can adapt the general layout of the mega menu by selecting the desired " +":guilabel:`Template` and :guilabel:`Size` in the :guilabel:`Mega menu` " +"section in the :guilabel:`Customize` tab in the website builder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:92 +msgid "Header and navigation bar appearance" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:94 +msgid "" +"To customize the appearance of your website's menu, click :guilabel:`Edit`, " +"then select the navigation bar or any menu item. You can then adapt the " +"fields in the :guilabel:`Header` and :guilabel:`Navbar` sections in the " +":guilabel:`Customize` tab in the website builder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3 +msgid "Search Engine Optimisation (SEO)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5 msgid "" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " @@ -1387,7 +7239,7 @@ msgstr "" "таких як Google. Словом, хороша оптимізація SEO дозволяє отримати більше " "відвідувачів." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:9 msgid "" "Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page " "should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) " @@ -1399,7 +7251,7 @@ msgstr "" "(alt-tag, title-tag) повинні відповідати вмісту сторінки, ваш веб-сайт " "повинен мати файл ``/sitemap.xml`` і т.д.." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:15 msgid "" "To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo " "abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " @@ -1409,7 +7261,7 @@ msgstr "" "чудовий SEO, Odoo бере на себе всі технічні складнощі SEO. Як саме - читайте" " нижче." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:20 msgid "" "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "content and the meta tags of your website." @@ -1417,15 +7269,15 @@ msgstr "" "Але спочатку подивіться, як ви можете легко підвищити свій рейтинг шляхом " "тонкого налаштування вмісту та метатегів вашого вебсайту." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:24 msgid "Meta Tags" msgstr "Метатеги" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:27 msgid "Title, Description" msgstr "Назва, Опис" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:29 msgid "" "Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta " "data. These information elements are used by search engines to promote your " @@ -1440,11 +7292,11 @@ msgstr "" "Перевірте, що вони відповідають вмісту вашої сторінки, інакше пошукові " "системи знизять ваш рейтинг." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:39 msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:40 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:41 msgid "" "In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a " "``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head " @@ -1459,7 +7311,7 @@ msgstr "" "сторінки) та які є пов'язані пошукові запити в Google. Чим більше ключових " "слів буде використано, тим краще." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:51 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page and set specific title, description and " @@ -1469,11 +7321,11 @@ msgstr "" "просування для кожної мови окремої сторінки та встановлювати спеціальний " "заголовок, опис та пошукові теги." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56 msgid "Content is King" msgstr "Вміст це наше все!" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:58 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your website content:" @@ -1481,32 +7333,33 @@ msgstr "" "Коли мова йде про SEO, вміст має дуже великий вплив. Odoo надає кілька " "модулів, які допоможуть створити свій вміст на вашому вебсайті:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:61 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." msgstr "**Блоги Odoo**: написання чудового вмісту" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:63 msgid "" "**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " -"content is automatically indexed on the web page. Example: `odoo.com/slides" -"/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`_" +"content is automatically indexed on the web page. Example: " +"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" +"channel-1>`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67 msgid "" "**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " "`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com" " landing pages)" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71 msgid "" "**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " "website. Example: `odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:77 msgid "" "The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " @@ -1517,11 +7370,11 @@ msgstr "" "яка перенаправлятиме на найпопулярніший вміст вашого веб-сайту, якщо людина " "потрапила на невірну URL-адресу." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:82 msgid "Use Social Networks" msgstr "Використовуйте соціальні мережі" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84 msgid "" "Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content" " on social media, then it's likely more people will link to it, and links " @@ -1532,16 +7385,16 @@ msgstr "" "мережах, то, ймовірно, більше людей буде посилатись на нього, а посилання є " "величезним фактором для SEO-рейтингу." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:88 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgstr "" "Odoo має декілька інструментів для обміну вмістом через соціальні мережі:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:91 msgid "Social Network" msgstr "Соціальні мережі" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:93 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." @@ -1550,11 +7403,11 @@ msgstr "" "підвалі (футері) вашого вебсайту. Все, що вам потрібно зробити - це вказати " "всі ваші облікові записи у налаштуваннях вашої компанії." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100 msgid "Social Share" msgstr "Ділитись у соціальній мережі" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:102 msgid "" "Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share." " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " @@ -1564,7 +7417,7 @@ msgstr "" "натиснути на іконку та поділитись цією веб сторінкою на своїй сторінці у " "соціальній мережі." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109 msgid "" "Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. " "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " @@ -1575,11 +7428,11 @@ msgstr "" "вебсайту, але ви можете обрати будь-яке інше зображення вашої сторінки в " "інструменті «Просування»." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:117 msgid "Facebook Page" msgstr "Facebook сторінка" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:118 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:119 msgid "" "Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook" " business page and encourage visitors to follow it. You can display the " @@ -1589,61 +7442,61 @@ msgstr "" "сторінки на Facebook та заохотити відвідувачів стежити за нею. Ви можете " "відобразити часову шкалу, наступні події та повідомлення." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:124 msgid "Twitter Scroller" msgstr "Прокручування Twitter" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:125 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126 msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This " "will increase the number of tweets and shares." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130 msgid "Test Your Website" msgstr "Перевірте ваш веб-сайт" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:132 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:137 msgid "URLs Handling" msgstr "Обробка URL-адрес" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139 msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." msgstr "" "У цьому розділі висвітлено як URL-адреси в Odoo сприяють хорошому рейтингу " "SEO​." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:142 msgid "URLs Structure" msgstr "Структура URL-адреси" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:143 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:144 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" msgstr "Типова URL-адреса Odoo виглядатиме так:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:145 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:146 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:147 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:148 msgid "With the following components:" msgstr "З наступними компонентами:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:149 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150 msgid "**https://** = Protocol" msgstr "**https://** = Protocol" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:151 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" msgstr "**www.mysite.com** = ваше доменне ім'я" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:153 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154 msgid "" "**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor" " browses the main language of the website Thus, the main version of this " @@ -1654,7 +7507,7 @@ msgstr "" "версія цієї сторінки: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-" "product-31" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." @@ -1663,7 +7516,7 @@ msgstr "" "назва каталогу модуля електронної комерції, /shop/product вказує, що це " "сторінка товару)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:163 msgid "" "**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " "product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " @@ -1677,11 +7530,11 @@ msgstr "" "простору імен це можуть бути різні об'єкти (публікація блогу, заголовок " "сторінки, повідомлення форуму, коментар до форуму, категорія товару, тощо)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:170 msgid "**-31** = the unique ID of the product" msgstr "**-31** = унікальний ID товару" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:171 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" @@ -1690,15 +7543,15 @@ msgstr "" "ID. Як приклад, всі наступні URL-адреси роблять переадресацію 301 на вказану" " URL-адресу:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:175 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:177 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:178 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" @@ -1706,7 +7559,7 @@ msgstr "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:182 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" @@ -1714,23 +7567,23 @@ msgstr "" "Деякі URL-адреси мають кілька динамічних частин, як-от ця (категорія блогу " "та публікація):" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:186 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187 msgid "In the above example:" msgstr "У наведеному вище прикладі:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:189 msgid "*Company News* is the title of the blog" msgstr "*Новини компанії* - це назва блогу" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:191 msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" msgstr "*Історія Odoo* - це назва конкретного поста в блозі" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:193 msgid "" "When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " @@ -1740,15 +7593,15 @@ msgstr "" "в URL-адресі (не має аргументу GET). Це дозволяє кожній сторінці індексувати" " пошукові системи. Приклад:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:197 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:200 msgid "Changes in URLs & Titles" msgstr "Зміни в URL-адресах і заголовках" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:202 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" @@ -1757,33 +7610,33 @@ msgstr "" "друку вашого товару), вам не потрібно турбуватися про оновлення всіх " "посилань:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:205 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." msgstr "Odoo автоматично оновить всі свої посилання на нову URL-адресу." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:207 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new address of the page." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:210 msgid "As an example, this URL:" msgstr "Як приклад, ця URL-адреса:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:212 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:214 msgid "Will automatically redirect to:" msgstr "Автоматично переспрямовуватиметься на:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:216 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:217 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:218 msgid "" "In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" " the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " @@ -1791,11 +7644,11 @@ msgid "" "maintaining the SEO link juice." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:224 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:225 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:226 msgid "" "Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default " "all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses " @@ -1808,33 +7661,33 @@ msgstr "" "не містить HTTPS, то 301 переадресація перенаправить його до еквівалента " "URL-адреси з HTTPS." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:232 msgid "Links: Nofollow Strategy" msgstr "Посилання: стратегія nofollow" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:234 msgid "" "The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "is for your SEO." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:237 msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:239 msgid "" "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "link will contribute to the SEO Juice for the linked page." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:243 msgid "" "Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:246 msgid "" "But every link posted by a contributor that links to an external website is " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " @@ -1845,22 +7698,22 @@ msgstr "" "публікують посилання на ваш веб-сайт на сторонні веб-сайти, які мають погану" " репутацію." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:251 msgid "" "Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " "trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:256 msgid "Multi-Language Support" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:261 msgid "Multi-Language URLs" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:263 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" @@ -1868,13 +7721,13 @@ msgstr "" "Якщо ви запускаєте веб-сайт на кількох мовах, однаковий вміст буде доступний" " в різних URL-адресах залежно від мови використання:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:266 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " "here)" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:268 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" @@ -1882,7 +7735,7 @@ msgstr "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:270 msgid "" "In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " @@ -1892,11 +7745,11 @@ msgstr "" "варіантів однієї мови: pt\\_BR (португальська з Бразилії), pt\\_PT " "(португальська з Португалії)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:275 msgid "Language Annotation" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:277 msgid "" "To let search engines know that the second URL is the French translation of " "the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML" @@ -1904,7 +7757,7 @@ msgid "" "pointing to the translated versions of that webpage;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:282 msgid "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" @@ -1912,28 +7765,28 @@ msgstr "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:282 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:285 msgid "With this approach:" msgstr "З таким підходом:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:284 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:287 msgid "" "Search engines will redirect to the right language according to the visitor " "language." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:290 msgid "" "You do not get penalized by search engines if your page is not translated " "yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " "same content." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:295 msgid "Language Detection" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:297 msgid "" "When a visitor lands for the first time on your website (e.g. " "yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated " @@ -1941,13 +7794,13 @@ msgid "" "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:302 msgid "" "Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " "redirection." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:305 msgid "" "To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" " the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " @@ -1959,15 +7812,15 @@ msgstr "" "yourwebsite.com/en\\_US/shop. Це завжди призведе до відвідування англійської" " версії сторінки, без використання мовних налаштувань браузера." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:312 msgid "Page Speed" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:315 msgid "Introduction" msgstr "Вступ" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:314 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:317 msgid "" "The time to load a page is an important criteria for search engines. A " "faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a " @@ -1975,11 +7828,11 @@ msgid "" " load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor " "abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to" " load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales " -"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16" -"-billion-sales>`__." +"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" +"amazon-16-billion-sales>`__." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:328 msgid "" "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " @@ -1989,7 +7842,7 @@ msgstr "" "використовує, щоб пришвидшити час завантаження сторінки. Ви можете " "порівняти, як ваш сайт використовує ці два інструменти:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:332 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" @@ -1997,22 +7850,22 @@ msgstr "" "`Швидкість сторінки Google " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:334 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" msgstr "`Тест швидкості веб-сайту Pingdom <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:337 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:339 msgid "" "When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce " "their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " "for .JPG)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:343 msgid "" "From the upload button, you have the option to keep the original image " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " @@ -2021,7 +7874,7 @@ msgstr "" "З кнопки завантаження ви можете зберегти оригінальне зображення без зміни, " "якщо ви хочете оптимізувати якість зображення, а не продуктивність." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:351 msgid "" "Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " "requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" @@ -2034,7 +7887,7 @@ msgstr "" "зображення, що використовуються в офіційних темах Odoo, стискаються за " "замовчуванням." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:357 msgid "" "When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " @@ -2044,11 +7897,11 @@ msgstr "" " Ви можете натиснути на неї, щоб встановити власну назву та атрибути Alt для" " зображення." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:364 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgstr "Коли ви натисните на це посиланню, з'явиться таке вікно:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:369 msgid "" "Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)." @@ -2061,21 +7914,21 @@ msgstr "" "хочете, на своїй сторінці, але вони не дадуть додаткових запитів на " "завантаження сторінки." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:378 msgid "Static Resources: CSS" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:380 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server-side and browser-side). The result:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:383 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgstr "для завантаження сторінки потрібен лише один запит CSS-файлу" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:385 msgid "" "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " @@ -2085,11 +7938,11 @@ msgstr "" "сторінок, тому, коли відвідувач натискає іншу сторінку, браузер не повинен " "навіть завантажувати жодного ресурсу CSS." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:389 msgid "this CSS file is optimized to be small" msgstr "цей файл CSS оптимізовано як невеликий" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:391 msgid "" "**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a " "theme might use another framework, most of `Odoo themes " @@ -2099,7 +7952,7 @@ msgid "" "file." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:398 msgid "" "**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " "set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having " @@ -2111,7 +7964,7 @@ msgid "" "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:408 msgid "" "To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " "single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " @@ -2126,55 +7979,55 @@ msgstr "" " натискає іншу сторінку, браузер навіть не повинен завантажувати новий CSS-" "файл!" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415 msgid "**Both files in the <head>**" msgstr "**Обидва файли у <head>**" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" msgstr "**Що отримує відвідувач (тільки один файл)**" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:424 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:450 msgid ".text-muted {" msgstr ".text-muted {" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:422 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:448 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:425 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:451 msgid "color: #666;" msgstr "color: #666;" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419 msgid "color: #777;" msgstr "color: #777;" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419 msgid "background: yellow" msgstr "background: yellow" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420 msgid "background: yellow;" msgstr "background: yellow;" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:421 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:426 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:452 msgid "}" msgstr "}" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:423 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:429 msgid "" "The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " "By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " @@ -2195,14 +8048,14 @@ msgstr "" "Прикладом цього є бекенд, який завантажується тільки тоді, коли відвідувач " "входить до системи та звертається до бекенду (/ web)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:439 msgid "" "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " "themes fit below this limit." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:443 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." @@ -2210,60 +8063,60 @@ msgstr "" "**Мініфікований**: після попередньої обробки та об'єднання, результативність" " CSS зменшується, щоб зменшити його розмір." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447 msgid "**Before minification**" msgstr "**Перед мініфікацією**" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447 msgid "**After minification**" msgstr "**Після мініфікації**" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449 msgid "/\\* some comments \\*/" msgstr "/\\* some comments \\*/" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449 msgid ".text-muted {color: #666}" msgstr ".text-muted {color: #666}" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:455 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." msgstr "Кінцевий результат стискається, перш ніж надходити до браузера." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:458 msgid "" "Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:464 msgid "Static Resources: Javascript" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:466 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server-side and browser-side)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:469 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgstr "Odoo створює три пакети Javascript:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:471 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, etc.)" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:474 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:477 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" @@ -2271,7 +8124,7 @@ msgstr "" "Один для бекенда конкретного коду Javascript (Odoo Web Client інтерфейс для " "ваших співробітників, які використовує Odoo)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:480 msgid "" "Most visitors of your website will only need the first two bundles, " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " @@ -2279,20 +8132,19 @@ msgid "" "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:486 msgid "" -"If you work on :doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>`," -" the CSS and Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's " -"much slower. But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as " -"CSS and Javascript resources are not transformed from their original " -"versions." +"If you work on :ref:`developer mode <developer-mode>`, the CSS and " +"Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. " +"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and " +"Javascript resources are not transformed from their original versions." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:489 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:491 msgid "CDN" msgstr "CDN" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:491 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:493 msgid "" "If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" @@ -2302,7 +8154,7 @@ msgstr "" "зображення) завантажуються з мережі доставки вмісту. Використання мережі " "доставки контенту має три переваги:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:495 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:497 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" @@ -2310,7 +8162,7 @@ msgstr "" "Завантаження ресурсів із сусіднього сервера (більшість CDN мають сервери в " "основних країнах світу)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:498 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:500 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" @@ -2318,7 +8170,7 @@ msgstr "" "Ефективний кеш ресурсів (без використання обчислювальних ресурсів на вашому " "власному сервері)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:501 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:503 msgid "" "Split the resource loading on different services allowing to load more " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " @@ -2328,7 +8180,7 @@ msgstr "" "завантажувати більше ресурсів (оскільки ліміт Chrome на 6 паралельних " "запитів за доменом)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:505 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:507 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" @@ -2337,11 +8189,11 @@ msgstr "" "за допомогою меню Налаштування. Ось приклад налаштування, який ви можете " "використовувати:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:512 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:514 msgid "HTML Pages" msgstr "Сторінки HTML " -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:514 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:516 msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." @@ -2349,14 +8201,14 @@ msgstr "" "Крім того, сторінки HTML можуть бути стиснуті, але, як правило, це " "обробляється вашим веб-сервером (NGINX або Apache)." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:517 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:519 msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using Bootstrap and the HTML editor." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:521 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:523 msgid "" "As an example, if you use the color picker to change the color of a " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " @@ -2365,11 +8217,11 @@ msgstr "" "Як приклад, якщо ви використовуєте засоби вибору кольору, щоб змінити колір " "абзацу на основний колір вашого веб-сайту, Odoo виведе наступний код:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:525 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:527 msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" msgstr "``<p class=\"text-primary\">Мій текст</p>``" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:527 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:529 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" @@ -2377,32 +8229,32 @@ msgstr "" "Тоді як більшість редакторів HTML (наприклад, CKEditor) вироблятиме такий " "код:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:530 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:532 msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Мій текст</p>``" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:533 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:535 msgid "Responsive Design" msgstr "Адаптивний дизайн" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:535 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:537 msgid "" "Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search " "engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently " "according to the device: desktop, tablet or mobile." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:542 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:544 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:546 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:548 msgid "Browser Caching" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:548 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:550 msgid "" "Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " "when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " @@ -2412,7 +8264,7 @@ msgid "" "your website." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:555 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:557 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." @@ -2421,50 +8273,38 @@ msgstr "" "цих ресурсах: XXX секунди, при цьому він оновлюється миттєво, якщо ви " "оновлюєте ресурс." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:560 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:562 msgid "Scalability" msgstr "Масштабованість" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:562 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:564 msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS " -"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link " -"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to " -"Odoo when it comes to high query volumes: " -"`https://www.odoo.com/slides/slide/197 <https://www.odoo.com/slides/slide" -"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`_" +"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:569 -msgid "Todo" -msgstr "Зробити" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:569 -msgid "fix above link" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:571 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:567 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & " "eCommerce." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:577 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:573 msgid "Search Engines Files" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:580 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:576 msgid "Sitemap" msgstr "Мапа сайту" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:582 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:578 msgid "" "The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo " "generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance " "reasons, this file is cached and updated every 12 hours." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:586 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:582 msgid "" "By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " "have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " @@ -2477,22 +8317,22 @@ msgstr "" "файл індексу Sitemap, дотримуючись групування у файлі `sitemaps.org protocol" " <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ у 45000 шт. на файл." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:592 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:588 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" msgstr "Кожна карта сайту містить 4 атрибути, які обчислюються автоматично:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:594 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:590 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" msgstr "``<loc>`` : URL-адреса сторінки" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:596 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:592 msgid "" "``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:601 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:597 msgid "" "``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" " their content (example: a forum might assign a priority based on the number" @@ -2500,11 +8340,11 @@ msgid "" "it's priority field, which is normalized (16 is the default)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:608 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:604 msgid "Structured Data Markup" msgstr "Розмітка структурованих даних" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:610 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:606 msgid "" "Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " "results. It is a way for website owners to send structured data to search " @@ -2512,7 +8352,7 @@ msgid "" "presented search results." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:615 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:611 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." @@ -2520,7 +8360,7 @@ msgstr "" "Google підтримує безліч багатих фрагментів для типів вмісту, зокрема: " "огляди, люди, товари, компанії, події та організації." -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:618 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:614 msgid "" "Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " "<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " @@ -2532,922 +8372,390 @@ msgstr "" "форуму та контактних адрес. Це дозволяє відображати ваші сторінки товару в " "Google за допомогою додаткової інформації, такої як ціна та рейтинг товару:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:628 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:624 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:630 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:626 msgid "" "When indexing your website, search engines take a first look at the general " -"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " +"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:634 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:630 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:637 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:633 msgid "" "It means that all robots are allowed to index your website and there is no " "other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following " "address." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:641 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:637 msgid "" -"You can customize the file *robots* in :doc:`Developer mode " -"</applications/general/developer_mode>` from *Settings --> Technical --> " -"User Interface --> Views* (exclude robots, exclude some pages, redirect to a" -" custom Sitemap). Make the Model Data of the view *Non Updatable* to not " -"reset the file after system upgrades." +"You can customize the file *robots* in :ref:`developer mode <developer-" +"mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclude " +"robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Make the Model " +"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system " +"upgrades." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:3 -msgid "Publish" -msgstr "Опублікувати" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:3 -msgid "How to use my own domain name" -msgstr "Як використати власне доменне ім'я?" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:5 -msgid "" -"By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain " -"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one " -"(e.g. www.yourcompany.com)." -msgstr "" -"За замовчуванням ваша версія і веб-сайт Odoo Online мають ім'я домену " -".odoo.com для URL-адреси та електронних листів. Але ви можете перейти на " -"звичайну (наприклад, www.yourcompany.com)." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:10 -msgid "What is a good domain name" -msgstr "Що таке хороше доменне ім'я?" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:11 -msgid "" -"Your website address is as important to your branding as the name of your " -"business or organization, so put some thought into changing it for a proper " -"domain. Here are some tips:" -msgstr "" -"Ваша адреса веб-сайту так само важлива для вашого брендингу, як назва вашого" -" бізнесу чи організації, тому подумайте про зміну його для відповідного " -"домену. Ось декілька порад:" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:15 -msgid "Simple and obvious" -msgstr "Простий і очевидний" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:16 -msgid "Easy to remember and spell" -msgstr "Легко запам'ятати і вимовляти" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:17 -msgid "The shorter the better" -msgstr "Чим коротше, тим краще" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:18 -msgid "Avoid special characters" -msgstr "Уникайте спеціальних символів" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:19 -msgid "Aim for a .com and/or your country extension" -msgstr "Призначення для розширення .com та/або вашої країни" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:21 -msgid "" -"Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO " -"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" -"seo/158951/>`__" -msgstr "" -"Детальніше: `Як вибрати доменне ім'я для максимального SEO " -"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" -"seo/158951/>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:24 -msgid "How to buy a domain name" -msgstr "Як купити доменне ім'я" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:25 -msgid "Buy your domain name at a popular registrar:" -msgstr "Купути доменне ім'я можна на популярних реєстрах:" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:27 -msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" -msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:28 -msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" -msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:29 -msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__" -msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:31 -msgid "" -"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of " -"issue, check out those easy tutorials:" -msgstr "" -"Кроки для покупки доменного імені значною мірою ведуть вас уперед. У разі " -"виникнення проблем перегляньте ці прості підказки:" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:34 -msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" -msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:35 -msgid "" -"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" -msgstr "" -"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:37 -msgid "" -"Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain " -"name. However don't buy any extra service to create or host your website. " -"This is Odoo's job!" -msgstr "" -"Не соромтеся купувати поштовий сервер, щоб мати адреси електронної пошти за " -"допомогою вашого доменного імені. Однак не купуйте додатковий сервіс для " -"створення або розміщення вашого веб-сайту. Це робота Оdоо! " - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:45 -msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance" -msgstr "Як застосувати своє доменне ім'я до версії Odoo" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:46 -msgid "" -"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> " -"yourcompany.odoo.com):" -msgstr "" -"Спочатку дозвольте авторизувати перенаправлення (yourcompany.com -> " -"yourcompany.odoo.com):" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:48 -msgid "Open your Odoo.com account from your homepage." -msgstr "Відкрийте свій обліковий запис Odoo.com з домашньої сторінки." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:53 -msgid "Go to the *Manage Databases* page." -msgstr "Перейдіть на сторінку *Керування базами даних*." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:58 -msgid "" -"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect." -msgstr "" -"Натисніть на розділі *Домени* справа від бази даних, яку потрібно " -"переадресовувати." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:63 -msgid "" -"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. " -"www.yourcompany.com)." -msgstr "" -"З'явиться підказка домену бази даних. Введіть свій спеціальний домен " -"(наприклад, www.yourcompany.com)." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:70 -msgid "" -"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:" -msgstr "" -"Тепер ми можемо застосувати перенаправлення з керуючого облікового запису " -"вашого доменного імені:" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:72 -msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page." -msgstr "" -"Увійдіть у свій обліковий запис і знайдіть сторінку керування зонами DNS." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:74 -msgid "" -"Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*." -" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to " -"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*." -msgstr "" -"Створіть запис CNAME *www.yourdomain.com* із посиланням на " -"*mywebsite.odoo.com*. Якщо ви хочете використовувати *голий* домен " -"(наприклад, yourdomain.com), вам потрібно переадресовувати свій " -"*yourdomain.com* на *www.yourdomain.com*." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:78 -msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" -msgstr "" -"Нижче наведено кілька спеціальних інструкцій для створення запису CNAME:" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:80 -msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" -msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:81 -msgid "" -"`Namecheap " -"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" -"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" -msgstr "" -"`Namecheap " -"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" -"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:82 -msgid "" -"`OVH " -"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" -msgstr "" -"`OVH " -"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:85 -msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance" -msgstr "Як включити SSL (HTTPS) для вашої версії Odoo" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:87 -msgid "" -"Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider " -"such as CloudFlare to enable SSL." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:89 -msgid "" -"It is not required anymore: Odoo generates the certificate for you " -"automatically, using integration with `Let's Encrypt Certificate Authority " -"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. In order to " -"get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate " -"certificate is generated for each domain name specified)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:93 -msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:95 -msgid "" -"If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or" -" simply change for Odoo. The choice is yours." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:99 -msgid "How to make sure that all my URLs use my custom domain?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:101 -msgid "" -"To set up the root URL of your website and of all the links sent in emails, " -"you can ask an administrator of your database (any user in the *Settings* " -"group) to perform a login from the login screen. It's as simple as that!" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:103 -msgid "" -"If you want to do it manually, you can go to :menuselection:`Settings --> " -"Technical --> System Parameters` . Find the entry called ``web.base.url`` " -"(you can create it if it does not exist) and enter the full URL of your " -"website, like ``https://www.myodoowebsite.com``." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:107 -msgid "" -"The URL must include the protocol (``https://`` or ``http://``) and must not" -" end by a slash (``/``)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:109 -msgid "" -"If you want to block the root URL update when an administrator logs in, you " -"can add a System Parameter called ``web.base.url.freeze`` with its value " -"set to ``True``." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:113 -msgid "My website is indexed twice by Google" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:115 -msgid "" -"If you set up a custom domain *mydomain.com* name for *mydatabase.odoo.com*," -" Google indexes your website under both names. This is a limitation of the " -"Odoo cloud platforms/" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:120 -msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3 -msgid "Manage Multi Websites" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8 -msgid "" -"Odoo’s Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and " -"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " -"revenue are now just a few clicks away!" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12 -msgid "" -"Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, " -"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum," -" slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3 +msgid "Website analytics" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:5 msgid "" -"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->" -" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section." +"Website analytics helps website owners understand how people use their site." +" It provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, " +"helping improve websites and marketing strategies." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8 msgid "" -"In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific " -"domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain" -" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " -"visitors to it using Geo IP." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36 -msgid "" -"Then, select a theme. This new website might have an entirely different " -"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different " -"theme!" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40 -msgid "" -"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your " -"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:48 -msgid "" -"If you run Odoo Online, don’t forget to redirect any new domain name to your" -" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See " -":doc:`domain_name`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52 -msgid "Create the menu" +"You can track your Odoo website's traffic using " +":ref:`website/analytics/plausible` or :ref:`website/analytics/GA`. We " +"recommend using Plausible.io as it is privacy-friendly, lightweight, and " +"easy to use." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:54 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12 msgid "" -"The new website has a default menu with all the installed applications. To " -"edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only" -" edit the menu of the current website." +"The Plausible analytics dashboard is also integrated into Odoo and can be " +"accessed via :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:59 -msgid "Switch from one website to another" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18 +msgid "Plausible.io" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:62 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:20 msgid "" -"As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit " -"bar. Switching to another website will connect to the domain of this " -"website. If you use another domain for the website, the user is requested to" -" sign in." +"Odoo hosts its own Plausible.io server and provides a free and ready-to-work" +" Plausible.io solution for **Odoo Online** databases. Go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, and enable the " +"feature in the :guilabel:`SEO` section. Odoo automatically creates and sets " +"up your account. You can start using it by going to :menuselection:`Website " +"--> Reporting --> Analytics`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:71 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:26 msgid "" -"When switching, you are redirected to the same domain path on the other " -"website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be " -"redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there." +"**If you already have a Plausible.io account** and you want to connect it to" +" your Odoo Online database, you must create two `ir.config.parameters` to " +"use Plausible.io's servers. To do so, enable the :ref:`developer mode " +"<developer-mode>` and go to :menuselection:`General Settings --> Technical " +"-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following " +":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76 -msgid "Add features" -msgstr "Додайте функції" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:35 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:78 -msgid "" -"The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all" -" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by " -"removing the menu item." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:82 -msgid "" -"Each website comes with a high range of specific options in the settings. " -"First, select the website to configure." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:88 -msgid "" -"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they " -"only impact the very website you are working on." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:94 -msgid "You can, for instance, set specific :" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:96 -msgid "languages," -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:36 +msgid "Value" +msgstr "Значення" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:98 -msgid "domain names," +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:37 +msgid "`website.plausible_script`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:100 -msgid "social media links," +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:38 +msgid "`https://plausible.io/js/plausible.js`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:102 -msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:39 +msgid "`website.plausible_server`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:104 -msgid "dedicated live chat channels," +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:40 +msgid "`https://plausible.io`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:106 -msgid "etc." -msgstr "тощо." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108 -msgid "The other options are global and apply to all your websites." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:111 -msgid "Manage domain names" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:113 -msgid "" -"As said earlier, your websites can either share the same domain name or use " -"a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, " -"set country groups in the setting of each website. Visitors will be " -"redirected to the right website using GeoIP." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:42 msgid "" -"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " -"don’t forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-" -"installation`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127 -msgid ":doc:`domain_name`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:130 -msgid "Customize the visitor experience" +"Then, follow the steps below to connect your existing account with " +"Plausible.io servers." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:133 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:44 msgid "" -"The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu" -" \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to " -"each website. Go through the different pages to adapt them to this new " -"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " -"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." +"If your database is hosted on **Odoo.sh** or **On-premise**, or if you wish " +"to use your own Plausible.io account, proceed as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:143 -msgid "Publish specific content per website" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:146 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:47 msgid "" -"Like static pages, any content created from the front-end (product, blog " -"post, etc.) is always only published in the current website. You can change " -"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " -"blank. This will publish it in all the websites." +"Create or sign in to a Plausible account using the following link: " +"`<https://plausible.io/register>`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:154 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:48 msgid "" -"Here are all the objects that you can link to *either one or all the " -"websites*:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:157 -msgid "Products" -msgstr "Товари" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:159 -msgid "Product Categories for eCommerce" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:161 -msgid "Blogs" -msgstr "Блоги" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:163 -msgid "Slide Channels" +"If you are creating a new account, go through the registration and " +"activation steps. When asked to provide your website details, add its " +":guilabel:`Domain` without including `www` (e.g., `example.odoo.com`) and " +"change the :guilabel:`Reporting Timezone` if necessary. Click :guilabel:`Add" +" snippet` to proceed to the next step. Ignore the :guilabel:`Add JavaScript " +"snippet` instructions and click :guilabel:`Start collecting data`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:165 -msgid "Forums" -msgstr "Форуми" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:167 -msgid "Events" -msgstr "Події" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:169 -msgid "Job Positions" -msgstr "Вакансії" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:172 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:53 msgid "" -"When you create the record from the backend and publish it, typically a " -"product or an event, it is made available in all websites." +"Once done, click the Plausible logo in the upper-left part of the page to " +"access your `list of websites <https://plausible.io/sites>`_, then click the" +" gear icon next to the website." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:176 -msgid "Publish a page in all websites" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Click the gear icon in the list of websites." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:178 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:59 msgid "" -"A new static page is created and only made available in the current website." -" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> " -"Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty." +"In the sidebar, select :guilabel:`Visibility`, then click :guilabel:`+ New " +"link`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:182 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:60 msgid "" -"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " -"and set the new website." +"Enter a :guilabel:`Name`, leave the :guilabel:`Password` field empty, as the" +" Plausible analytics dashboard integration in Odoo doesn't support it, then " +"click :guilabel:`Create shared link`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:188 -msgid "" -"When you edit the page again, the change only affects the current website. A" -" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " -"being linked to all websites." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Credentials creation for the new shared link" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:193 -msgid "" -"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " -"page behind each edited page." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:66 +msgid "Copy the shared link." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:200 -msgid "Multi-companies" -msgstr "Мульти-компанії" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:202 -msgid "" -"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" -"companies environment." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:208 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:71 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:118 msgid "" -"With such a configuration, only company-related data appear on the website " -"(products, jobs, events, etc.)." +"In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:211 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:72 msgid "" -"Website editors can only view and edit the pages of the records they have " -"access to, typically the ones belonging to their current company (and to " -"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " -"visitors." +"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Plausible Analytics`, then" +" paste the :guilabel:`Shared Link` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:217 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:76 msgid "" -"If websites are multi-companies, you don’t change company when switching " -"websites. To change the company and see the related content, use the company" -" selector in the menu." +"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>`, add " +"your websites to your Plausible.io account by going to " +"`<https://plausible.io/sites>`_ and clicking :guilabel:`+ Add website`. In " +"Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the website in the " +":guilabel:`Settings of Website` field before pasting the :guilabel:`Shared " +"link`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:223 -msgid "Configure your eCommerce website" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:225 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:82 msgid "" -"eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it" -" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " -"website." +"Odoo automatically pushes two custom goals: `Lead Generation` and `Shop`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:230 -msgid "Products only available on one website" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:85 +msgid "`Plausible Analytics documentation <https://plausible.io/docs>`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:232 -msgid "" -"We already saw earlier how to publish a specific record in only one website." -" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " -"edit form. Empty means available in all websites." -msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:90 +msgid "Google Analytics" +msgstr "Google Analytics" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:240 -msgid "Products available on *some* websites" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:92 +msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:242 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:94 msgid "" -"To make a product available on some websites, but not all of them, you " -"should duplicate the product for each website." +"Create or sign in to a Google account using the following link: " +"`<https://analytics.google.com>`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:245 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:95 msgid "" -"If you need a unique reference to manage in your inventory, you should " -"install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each " -"kit will link each published “virtual” product to the main reference managed" -" in your inventory. That way, any item sold from your website will be " -"converted into the storable item in the delivery order." +"If you are setting up Google Analytics for the first time, click " +":guilabel:`Start measuring` and go through the account creation step." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:252 -msgid "Pricelists" -msgstr "Прайс-листи" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:254 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:97 msgid "" -"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " -"Prices per Product* in Website settings." +"If you already have a Google Analytics account, sign in and click the gear " +"icon in the bottom-left corner of the page to access the **Admin** page. " +"Then, click :guilabel:`+ Create Property`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:257 -msgid "" -"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create " -"additional pricelists. See " -":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Measurement ID in Google Analytics." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:260 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:104 msgid "" -"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on " -"this website." +"Complete the next steps: `property creation " +"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_," +" business details, and business objectives." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:106 msgid "" -"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " -"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " -"operations of Sales and Point of Sale applications." +"When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` " +"platform." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:271 -msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Choose a platform for your Google Analytics property." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:273 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:111 msgid "" -"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in" -" all websites. You could already use specific payment acquirers per country " -"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also " -"do it per website by filling in the *Website* field." +"Set up your data stream: Specify your :guilabel:`Website URL` and a " +":guilabel:`Stream name`, then click :guilabel:`Create stream`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:279 -msgid "Customer accounts" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:113 +msgid "Copy the :guilabel:`Measurement ID`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:281 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:119 msgid "" -"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " -"settings. You can either allow customers to use one account through all the " -"websites or compel them to create one account for each website. This last " -"option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in " -"the visitor mind." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:291 -msgid "Technical hints for customization" +"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then " +"paste the :guilabel:`Measurement ID` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:293 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:123 msgid "" -"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" -" make it work with multi websites:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:297 -msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" +"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>` with " +"separate domains, it is recommended to create `one property " +"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_" +" per domain. In Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the " +"website in the :guilabel:`Settings of Website` field before pasting the " +":guilabel:`Measurement ID`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:297 -msgid "available records in each website’s sitemap." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:301 -msgid "Access: you should call the method" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:129 msgid "" -"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" -" can see a record in the current website." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:305 -msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" +"`Google documentation on setting up Analytics for a website " +"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:304 -msgid "the domain to only display records available for the current website." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3 +msgid "Link trackers" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 -msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 -msgid "Installation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:9 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5 msgid "" -"Please note that the installation depends on your computer's operating " -"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is " -"being used." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15 -msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library" +"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner " +"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you " +"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " +"about the distribution of your marketing budget." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12 msgid "" -"Download the `GeoLite2 City database " -"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a" -" file called ``GeoLite2-City.mmdb``" +"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " +"*Link Trackers*." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 -msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24 -msgid "Restart the server" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:27 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 msgid "" -"If you can't/don't want to locate the geoip database in " -"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo " -"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " -"database file and uses it as the GeoIP database. For example:" +"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo " +"Website" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 -msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cmdline>`." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19 +msgid "Set up traceable URLs" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:39 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:21 msgid "" -"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is " -"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now " -"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-" -"notice/>`_" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44 -msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:45 -msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46 -msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47 -msgid "Add the following piece of XML in the page :" +"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this " +"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " +"campaign, medium, and source being used." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 -msgid "" -"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP " -"address." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 +msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28 msgid "" -"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " -"reasons :" +"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " +"product's page)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:61 -msgid "" -"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " -"network one (``192.168.*.*``)" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29 +msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:30 msgid "" -"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See " -":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:63 -msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64 -msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address" +"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " +"Facebook ad)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3 -msgid "How to translate my website" -msgstr "Як перекласти свій веб-сайт" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:31 msgid "" -"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " -"possibility to translate it in different languages." +"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." msgstr "" -"Крім створення чудових сучасних веб-сайтів, Odoo надає вам можливість " -"перекладати їх на різні мови." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12 -msgid "Process" -msgstr "Обробіть" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:33 msgid "" -"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" -" many different languages as you want." +"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" +" by the source you have decided on." msgstr "" -"Після того як ваш веб-сайт буде створений, у вас є можливість перекладати " -"його на будь-яку іншу мову." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17 -msgid "" -"There are two ways to translate your website, you can do it manually or " -"automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to " -"the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** " -"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " -"install anything, and follow the next step." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:37 +msgid "Follow-up on tracked links" msgstr "" -"Є два способи перекладу вашого веб-сайту, це можна зробити вручну або " -"автоматично за допомогою програми Gengo. Якщо ви хочете зробити це " -"автоматично, перейдіть до модуля **Додатки** і встановіть **Автоматичні " -"переклади через Gengo Api** та **Веб-сайт Gengo Translator**. Якщо ви хочете" -" зробити це вручну, не встановлюйте нічого та виконайте наступний крок." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:23 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:39 msgid "" -"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " -"**Add a language**." +"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to" +" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the " +"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete " +"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " +"country of origin for those clicks." msgstr "" -"Перейдіть на свій веб-сайт. У нижньому правому куті сторінки натисніть " -"**Додати мову**." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:29 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 msgid "" -"Choose the language in which you want to translate your website and then " -"click on **Load.**" +"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website" msgstr "" -"Виберіть мову, якою ви хочете перекласти ваш веб-сайт, а потім натисніть " -"кнопку **Завантажити**." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:35 -msgid "" -"You will see that Now, next to English there is also French, which means " -"that the page for the translation has been created. You can also see that " -"some of the text has been translated automatically." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:50 +msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." msgstr "" -"Ви побачите, що зараз біля англійської є також французька, що означає, що " -"сторінка для перекладу була створена. Ви також можете побачити, що частина " -"тексту була перекладена автоматично." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:42 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:51 msgid "" -"To translate the content of the website, click on **Translate** (here " -"**Traduire** since we want to translate the website in French)." +"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the " +"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" +"end functionalities." msgstr "" -"Щоби перекласти вміст веб-сайту, натисніть на **Перекласти** (тут, " -"**Traduire**, оскільки ми хочемо перекласти веб-сайт французькою мовою)." -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:45 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:53 msgid "" -"There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to" -" the **Translate** button you also have a button **Translate " -"automatically**. Once you click on that button, you will be asked some " -"information on your account. If you don't have an account yet, follow `this " -"link <https://gengo.com/auth/form/login/>`_ in order to create one. You need" -" to ask for a public key and a private key." +"Integrated with :ref:`website/analytics/GA`, those trackers allow you to see" +" the number of clicks and visitors to keep you on top of your marketing " +"campaigns." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:53 -msgid "" -"The content you wish to translate will then be translated automatically." -msgstr "Вміст, який ви хочете перекласти, буде автоматично перекладено." - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:58 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55 msgid "" -"Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in " -"green. The yellow represents the content that you have to translate by " -"yourself. The green represents the content that has already been translated " -"automatically." +"The integration with the :doc:`CRM " +"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows " +"you to understand where your leads and opportunities are coming from." msgstr "" -"Тепер ви можете побачити, що більша частина вмісту виділена жовтим або " -"зеленим кольором. Жовтий - це вміст, який потрібно перекласти самостійно. " -"Зелений - це вміст, який вже перекладено автоматично." diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po index 6c445d971..51a9928d3 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3,6 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Martin Trigaux, 2023 +# Thi Huong Nguyen, 2023 +# Hà Trần Thị Minh, 2023 +# Võ Văn Khoa, 2023 +# Wil Odoo, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,28 +27,34 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 msgid "Install and Maintain" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt và bảo trì" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." msgstr "" +"Các hướng dẫn này cung cấp hướng dẫn về cách cài đặt, bảo trì và nâng cấp cơ" +" sở dữ liệu Odoo." #: ../../content/administration.rst:13 msgid "" ":doc:`History of Versions <administration/maintain/supported_versions>`" msgstr "" +":doc:`History of Versions <administration/maintain/supported_versions>`\n" +" " #: ../../content/administration/install.rst:5 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt" #: ../../content/administration/install.rst:7 msgid "" "Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo " "- or not install it at all." msgstr "" +"Tùy thuộc vào từng trường hợp sử dụng, có nhiều cách để cài đặt Odoo - hoặc " +"không cài đặt gì cả." #: ../../content/administration/install.rst:10 msgid "" @@ -71,11 +85,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install.rst:26 msgid "Editions" -msgstr "" +msgstr "Các phiên bản" #: ../../content/administration/install.rst:28 msgid "There are two different editions." -msgstr "" +msgstr "Có hai phiên bản khác nhau." #: ../../content/administration/install.rst:30 msgid "" @@ -101,11 +115,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:3 msgid "Set up a content delivery network (CDN)" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt mạng phân phối nội dung (content network delivery - CDN)" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:8 msgid "Deploying with KeyCDN" -msgstr "" +msgstr "Triển khai với KeyCDN" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:10 msgid "" @@ -209,7 +223,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "Activate the CDN setting in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt cài đặt CDN trong Odoo." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:72 msgid "" @@ -279,7 +293,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:3 msgid "System configuration" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình hệ thống" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:5 msgid "" @@ -342,11 +356,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:42 msgid "Configuration samples" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình mẫu" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:44 msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'" -msgstr "" +msgstr "Chỉ hiển thị các cơ sở dữ liệu có tên bắt đầu bằng 'mycompany'" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:46 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:58 @@ -412,7 +426,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:235 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:275 msgid "Configuration sample" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình mẫu" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:97 msgid "Allow tcp connection on localhost" @@ -433,7 +447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:119 msgid "Configuring Odoo" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình Odoo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:121 msgid "" @@ -484,7 +498,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:148 msgid "port 5432" -msgstr "" +msgstr "cổng 5432" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:149 msgid "using an 'odoo' user account," @@ -492,7 +506,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:150 msgid "with 'pwd' as a password" -msgstr "" +msgstr "với 'pwd' là mật khẩu" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:151 msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" @@ -629,11 +643,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:237 msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" -msgstr "" +msgstr "Máy chủ với 4 core CPU, 8 luồng" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:238 msgid "60 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "60 người dung truy cập đồng thời" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:240 msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed" @@ -893,7 +907,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Bảo mật" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:528 msgid "" @@ -1092,11 +1106,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:647 msgid "Failed login::" -msgstr "" +msgstr "Đăng nhập thất bại::" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:651 msgid "Successful login::" -msgstr "" +msgstr "Đăng nhập thành công::" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:656 msgid "" @@ -1192,7 +1206,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:725 msgid "Supported Browsers" -msgstr "" +msgstr "Các trình duyệt đã hỗ trợ" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:727 msgid "" @@ -1202,23 +1216,23 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:730 msgid "Here are the supported browsers:" -msgstr "" +msgstr "Đây là các trình duyệt đã hỗ trợ:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:732 msgid "Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:733 msgid "Mozilla Firefox" -msgstr "" +msgstr "Mozilla Firefox" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:734 msgid "Microsoft Edge" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Edge" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:735 msgid "Apple Safari" -msgstr "" +msgstr "Apple Safari" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:737 msgid "" @@ -1277,7 +1291,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Khoá học tiên quyết" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." @@ -1302,7 +1316,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Cơ sở hạ tầng/vật chất:" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_" @@ -1332,7 +1346,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Trực tuyến" #: ../../content/administration/install/online.rst:5 msgid "" @@ -1342,7 +1356,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:8 msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "Demo" #: ../../content/administration/install/online.rst:10 msgid "" @@ -1422,7 +1436,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/packages.rst:28 #: ../../content/administration/install/source.rst:116 msgid "Prepare" -msgstr "" +msgstr "Chuẩn bị" #: ../../content/administration/install/packages.rst:30 msgid "" @@ -1448,7 +1462,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/packages.rst:80 #: ../../content/administration/install/packages.rst:132 msgid "Fedora" -msgstr "" +msgstr "Fedora" #: ../../content/administration/install/packages.rst:46 msgid "" @@ -1546,7 +1560,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:393 #: ../../content/administration/install/source.rst:456 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: ../../content/administration/install/packages.rst:151 msgid "" @@ -1585,11 +1599,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/packages.rst:167 msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation." -msgstr "" +msgstr "Odoo khởi chạy tự động sau khi cài đặt." #: ../../content/administration/install/source.rst:3 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Nguồn" #: ../../content/administration/install/source.rst:5 msgid "" @@ -1629,11 +1643,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:24 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Lưu trữ" #: ../../content/administration/install/source.rst:26 msgid "Community edition:" -msgstr "" +msgstr "Phiên bản Cộng đồng:" #: ../../content/administration/install/source.rst:28 #: ../../content/administration/install/source.rst:34 @@ -1650,7 +1664,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:32 msgid "Enterprise edition:" -msgstr "" +msgstr "Phiên bản Doanh Nghiệp:" #: ../../content/administration/install/source.rst:35 msgid "`GitHub Enterprise repository <https://github.com/odoo/enterprise>`_" @@ -1658,7 +1672,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:40 msgid "Git" -msgstr "" +msgstr "Git" #: ../../content/administration/install/source.rst:43 msgid "" @@ -1696,7 +1710,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:405 #: ../../content/administration/install/source.rst:467 msgid "Mac OS" -msgstr "" +msgstr "Mac OS" #: ../../content/administration/install/source.rst:107 msgid "" @@ -1711,7 +1725,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:119 msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #: ../../content/administration/install/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." @@ -1808,7 +1822,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:245 msgid "Open **pgAdmin**." -msgstr "" +msgstr "Mở **pgAdmin**." #: ../../content/administration/install/source.rst:246 msgid "Double-click the server to create a connection." @@ -1836,7 +1850,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:267 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Phụ thuộc" #: ../../content/administration/install/source.rst:273 msgid "" @@ -1859,7 +1873,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:290 msgid "Install with pip" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt với pip" #: ../../content/administration/install/source.rst:292 msgid "" @@ -1960,7 +1974,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:396 #: ../../content/administration/install/source.rst:409 msgid "Install `rtlcss`:" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt `rtlcss`:" #: ../../content/administration/install/source.rst:395 msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_." @@ -2097,7 +2111,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:22 msgid "Create a new application" -msgstr "" +msgstr "Tạo một ứng dụng mới" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:24 msgid "" @@ -2491,7 +2505,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:242 msgid "" @@ -2570,7 +2584,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" -msgstr "" +msgstr "Thông số hệ thống" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" @@ -2595,7 +2609,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:70 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "Tên miền" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:5 msgid "" @@ -2651,7 +2665,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:32 msgid "About domain names" -msgstr "" +msgstr "Về tên miền" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:34 msgid "" @@ -4388,7 +4402,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Nâng cấp" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid "Trigger a database upgrade." @@ -4402,7 +4416,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Nhân bản" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:41 msgid "" @@ -4423,7 +4437,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Đổi tên" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 msgid "Rename the database and its URL." @@ -4431,7 +4445,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Tải xuống" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." @@ -4456,7 +4470,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Thẻ" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." @@ -4469,7 +4483,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Xoá" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:92 msgid "Delete a database instantly." @@ -4509,7 +4523,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 msgid "Contact us" -msgstr "" +msgstr "Liên hệ" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:115 msgid "" @@ -4731,7 +4745,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "This database has expired." -msgstr "" +msgstr "Cơ sở dữ liệu này đã hết hạn" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:123 msgid "" @@ -4914,7 +4928,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:44 msgid "August 2023" @@ -5040,7 +5054,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109 msgid "|green| Supported version" @@ -5066,7 +5080,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Đầu trang" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:11 msgid "" @@ -5305,7 +5319,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Nâng cao" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" @@ -5321,7 +5335,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Tổng quan" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" @@ -5543,7 +5557,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "hoặc" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" @@ -5752,7 +5766,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Thay thế" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" @@ -5809,11 +5823,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "" +msgstr "Bắt đầu" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "Chi nhánh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" @@ -5824,7 +5838,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Giai đoạn" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" @@ -5841,7 +5855,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "Sản xuất" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" @@ -5957,7 +5971,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Phát triển" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" @@ -6079,13 +6093,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Tab" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Lịch sử" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" @@ -6114,7 +6128,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 msgid "Mails" -msgstr "" +msgstr "Mails" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" @@ -6150,7 +6164,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Trình chỉnh sửa" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" @@ -6178,7 +6192,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Nhật ký" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." @@ -6328,7 +6342,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:117 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:124 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" @@ -6622,7 +6636,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Hợp nhất" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." @@ -6673,7 +6687,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "Kết nối" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" @@ -6894,7 +6908,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Tính năng" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" @@ -7229,7 +7243,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" -msgstr "" +msgstr "Nhập gói đăng ký của bạn" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." @@ -7441,7 +7455,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "Thủ công" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" @@ -7695,14 +7709,14 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Sau" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Thêm" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" @@ -7730,7 +7744,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "với" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" @@ -7842,7 +7856,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Trước" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" @@ -8142,7 +8156,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" -msgstr "" +msgstr "Cộng tác viên" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." @@ -8179,11 +8193,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Người dùng" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "Quản trị viên" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 @@ -8206,7 +8220,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" @@ -8391,7 +8405,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:256 msgid "" @@ -8927,7 +8941,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:275 msgid "Automated actions" -msgstr "" +msgstr "Hành động tự động" #: ../../content/administration/upgrade.rst:276 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po index 25f65b2dd..3c4c143b1 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Trần Hà <tranthuha13590@gmail.com>, 2023 # Nancy Momoland <thanh.np2502@gmail.com>, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Thi Huong Nguyen, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Thi Huong Nguyen, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2023\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3376,7 +3376,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84 msgid "Journal entries" -msgstr "" +msgstr "Bút toán" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:104 msgid "" @@ -5523,7 +5523,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:57 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "Công thức" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "" @@ -6106,7 +6106,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:297 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Tóm tắt" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299 msgid "" @@ -6323,7 +6323,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:421 msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "Tóm tắt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "" @@ -14416,7 +14416,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:138 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:140 msgid "" @@ -14466,7 +14466,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:167 msgid "Add a link" -msgstr "" +msgstr "Thêm một liên kết" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:169 msgid "" @@ -14476,7 +14476,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:173 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Chia sẻ" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:175 msgid "" @@ -14504,7 +14504,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:190 msgid "New spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Bảng tính mới" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:192 msgid "" @@ -17951,7 +17951,7 @@ msgstr "Úc" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 msgid "Employment Hero Australian Payroll" -msgstr "" +msgstr "Employment Hero cho Bảng lương của Úc" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10 msgid "" @@ -26759,7 +26759,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 msgid "Italy - Stock DDT" -msgstr "" +msgstr "Ý - Tồn kho DDT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 msgid "`l10n_it_stock_ddt`" @@ -35591,7 +35591,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:28 msgid "European Union" -msgstr "" +msgstr "Liên minh Châu Âu" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:30 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 53d25682f..b3c65bed1 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Nancy Momoland <thanh.np2502@gmail.com>, 2023 # Võ Văn Khoa, 2023 -# Thi Huong Nguyen, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Thi Huong Nguyen, 2023 # Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy @@ -9294,7 +9294,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:3 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "Vị trí" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:5 msgid "" @@ -12600,7 +12600,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:73 msgid "Fixed price" -msgstr "" +msgstr "Giá cố định" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:75 msgid "" @@ -12775,7 +12775,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:174 msgid "Add shipping" -msgstr "" +msgstr "Add shipping" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:176 msgid "" @@ -16625,7 +16625,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 msgid "Shop Floor" -msgstr "" +msgstr "Xưởng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3 msgid "Shop Floor overview" @@ -16669,7 +16669,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Điều hướng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:32 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index e5562d2df..5787e71da 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3,6 +3,27 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2023 +# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2023 +# zhao yonghui, 2023 +# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023 +# 洋 汪 <wonrence@163.com>, 2023 +# Raven Allmind, 2023 +# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2023 +# 何彬 <vnsoft.he@gmail.com>, 2023 +# Jeana Jiang, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023 +# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023 +# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2023 +# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2023 +# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023 +# Wil Odoo, 2023 +# lyper lai, 2023 +# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023 +# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" +"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,34 +41,34 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 msgid "Install and Maintain" -msgstr "" +msgstr "安装和维护" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." -msgstr "" +msgstr "这些指南提供有关如何安装,维护和升级Odoo数据库的指导。" #: ../../content/administration.rst:13 msgid "" ":doc:`History of Versions <administration/maintain/supported_versions>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`版本历史 <administration/maintain/supported_versions>`" #: ../../content/administration/install.rst:5 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "安装" #: ../../content/administration/install.rst:7 msgid "" "Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo " "- or not install it at all." -msgstr "" +msgstr "根据预期的用例,有多种方法可以安装Odoo,或者根本不安装。" #: ../../content/administration/install.rst:10 msgid "" ":doc:`Online <install/online>` is the easiest way to use Odoo in production " "or to try it." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Online <install/online>` 是在生产中使用Odoo或尝试的最简单方法。" #: ../../content/administration/install.rst:12 msgid "" @@ -71,11 +93,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install.rst:26 msgid "Editions" -msgstr "" +msgstr "版本" #: ../../content/administration/install.rst:28 msgid "There are two different editions." -msgstr "" +msgstr "有两个不同的版本" #: ../../content/administration/install.rst:30 msgid "" @@ -101,7 +123,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:3 msgid "Set up a content delivery network (CDN)" -msgstr "" +msgstr "设置内容分发网络(CDN)" #: ../../content/administration/install/cdn.rst:8 msgid "Deploying with KeyCDN" @@ -279,7 +301,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:3 msgid "System configuration" -msgstr "" +msgstr "系统配置" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:5 msgid "" @@ -293,11 +315,11 @@ msgstr "" msgid "" "If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " "recommendations!" -msgstr "" +msgstr "如果您正在设置公共服务器,请务必查看我们的:ref:`安全 <security>`建议!" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:15 msgid "dbfilter" -msgstr "" +msgstr "数据库过滤器" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:17 msgid "" @@ -305,14 +327,14 @@ msgid "" "number of database instances. It is also highly customizable, with " "customizations (starting from the modules being loaded) depending on the " "\"current database\"." -msgstr "" +msgstr "Odoo是一个多租户系统:单一Odoo系统可以运行并启用若干数据库实例。Odoo也是高度可定制的,定制(如模块加载)依赖“当前数据库”。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:21 msgid "" "This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-" "in company user: the database can be selected when logging in, and " "customizations loaded afterwards." -msgstr "" +msgstr "以登录公司用户身份使用后端(Web 客户端)时,这不是问题:登录时可以选择数据库,然后加载自定义项。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:25 msgid "" @@ -323,6 +345,7 @@ msgid "" "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "use." msgstr "" +"但是,对于未绑定到数据库的非登录用户(门户,网站)来说,这是一个问题:Odoo需要知道应该使用哪个数据库来加载网站页面或执行操作。如果不使用多租户,这不是问题,只有一个数据库可以使用,但是如果有多个数据库可访问,Odoo需要一个规则来知道它应该使用哪一个。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:31 msgid "" @@ -332,21 +355,24 @@ msgid "" "possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " "subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." msgstr "" +"这是 :option:`--db-filter` 的目的之一 <odoo-bin --db-" +"filter>:它指定应如何根据所请求的主机名(域)选择数据库。该值是一个“正则表达式”_,可能包括动态注入的主机名(“%h”)或访问系统的第一个子域(%d“”)。</odoo-" +"bin>" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:37 msgid "" "For servers hosting multiple databases in production, especially if " "``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " "features will not work correctly." -msgstr "" +msgstr "对于在生产环境中托管多个数据库的服务器,尤其是在使用“网站”的情况下,必须设置 dbfilter**,否则许多功能将无法正常工作。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:42 msgid "Configuration samples" -msgstr "" +msgstr "配置示例" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:44 msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'" -msgstr "" +msgstr "仅显示名称以“mycompany”开头的数据库" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:46 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:58 @@ -362,6 +388,8 @@ msgid "" " ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for " "``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``." msgstr "" +"仅显示与“www”之后的第一个子域匹配的数据库:例如,如果传入的请求发送到“www.mycompany.com”或“mycompany.co.uk”,则不会显示“www2.mycompany.com”或“helpdesk.mycompany.com”的数据库“" +" mycompany”。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:67 msgid "" @@ -372,11 +400,14 @@ msgid "" "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "block access to the database management screens. See also security_." msgstr "" +"设置适当的 :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` " +"是保护部署安全的重要部分。一旦它正常工作并且每个主机名只匹配一个数据库,强烈建议阻止对数据库管理器屏幕的访问,并使用“--no-database-" +"list”启动参数来阻止列出数据库,并阻止对数据库管理屏幕的访问。另请参见‘安全’_。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/install/source.rst:193 msgid "PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:78 msgid "" @@ -384,6 +415,7 @@ msgid "" " connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is " "installed on)." msgstr "" +"默认情况下,PostgreSQL只允许通过UNIX套接字和环回连接进行连接(来自“localhost”,PostgreSQL服务器安装在同一台机器上)。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:82 msgid "" @@ -392,13 +424,15 @@ msgid "" "and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it " "will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:" msgstr "" +"如果您希望Odoo和PostgreSQL在同一台机器上执行,UNIX套接字是可以的,并且在没有提供主机时是默认值,但是如果您希望Odoo和PostgreSQL在不同的机器[#different-" +"machines]_上执行,它将需要“监听网络接口”_[#remote-socket]_,或者:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:87 msgid "" "Only accept loopback connections and `use an SSH tunnel`_ between the " "machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " "configure Odoo to connect to its end of the tunnel" -msgstr "" +msgstr "只接受环回连接,并在运行Odoo的计算机和运行PostgreSQL的计算机之间“使用SSH隧道”_,然后将Odoo配置为连接到其隧道的末端" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:90 msgid "" @@ -406,21 +440,22 @@ msgid "" "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" " to connect over the network" msgstr "" +"接受与安装Odoo的计算机的连接,可能通过ssl(有关详细信息,请参阅“PostgreSQL连接设置”_),然后将Odoo配置为通过网络连接" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:95 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:145 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:235 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:275 msgid "Configuration sample" -msgstr "" +msgstr "配置示例" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:97 msgid "Allow tcp connection on localhost" -msgstr "" +msgstr "允许在本地主机上进行 tcp 连接" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:98 msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" -msgstr "" +msgstr "允许来自 192.168.1.x 网络的 tcp 连接" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:100 msgid "in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` set:" @@ -433,7 +468,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:119 msgid "Configuring Odoo" -msgstr "" +msgstr "配置 Odoo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:121 msgid "" @@ -442,6 +477,9 @@ msgid "" "<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not " "local and/or does not use the installation defaults." msgstr "" +"开箱即用,Odoo通过UNIX套接字通过端口5432连接到本地postgres。当您的 Postgres " +"部署不是本地部署和/或不使用安装默认值时,可以使用 :ref:`数据库选项 <reference/cmdline/server/database>` " +"来覆盖它。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:126 msgid "" @@ -457,6 +495,7 @@ msgid "" " randomly generated value to ensure third parties can not use this " "interface." msgstr "" +"数据库管理屏幕受“admin_passwd”设置保护。此设置只能使用配置文件进行设置,并且在执行数据库更改之前只需进行检查即可。应将其设置为随机生成的值,以确保第三方无法使用此接口。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:134 msgid "" @@ -465,6 +504,9 @@ msgid "" "screen. For the database management screen to work requires that the " "PostgreSQL user have ``createdb`` right." msgstr "" +"所有数据库操作都使用 :ref:`数据库选项 " +"<reference/cmdline/server/database>`,包括数据库管理屏幕。要使数据库管理屏幕正常工作,需要 PostgreSQL " +"用户具有“createdb”权限。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:138 msgid "" @@ -473,34 +515,36 @@ msgid "" "with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different " "PostgreSQL user." msgstr "" +"用户始终可以删除他们拥有的数据库。为了使数据库管理屏幕完全不起作用,需要使用“no-" +"createdb”创建PostgreSQL用户,并且数据库必须由其他PostgreSQL用户拥有。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:142 msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL用户*必须不*是超级用户,例如:root或Adiministrator" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:147 msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" -msgstr "" +msgstr "连接到 192.168.1.2 上的 PostgreSQL 服务器" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:148 msgid "port 5432" -msgstr "" +msgstr "端口 5432" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:149 msgid "using an 'odoo' user account," -msgstr "" +msgstr "使用“odoo”用户帐户," #: ../../content/administration/install/deploy.rst:150 msgid "with 'pwd' as a password" -msgstr "" +msgstr "使用“pwd”作为密码" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:151 msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" -msgstr "" +msgstr "仅筛选名称以“mycompany”开头的数据库名" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:168 msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 和 PostgreSQL 之间使用 SSL" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:170 msgid "" @@ -509,15 +553,19 @@ msgid "" "value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or " "'verify-full'" msgstr "" +"从Odoo " +"11.0开始,您可以在Odoo和PostgreSQL之间强制实施ssl连接。在Odoo中,db_sslmode通过从“禁用”,“允许”,“首选”,“要求”,“验证-" +"ca”或“验证完全”中选择的值来控制连接的ssl安全性" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:175 msgid "" "`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_" msgstr "" +"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:180 msgid "Builtin server" -msgstr "" +msgstr "内置服务器" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:182 msgid "" @@ -568,52 +616,54 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:209 msgid "Worker number calculation" -msgstr "" +msgstr "工人数计算" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:211 msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1" -msgstr "" +msgstr "经验法则 : (#CPU * 2) + 1" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:212 msgid "Cron workers need CPU" -msgstr "" +msgstr "Cron workers 需要 CPU" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:213 msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "1 个工作线程 ~= 6 个并发用户" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:216 msgid "memory size calculation" -msgstr "" +msgstr "内存大小计算" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:218 msgid "" "We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler " "ones" -msgstr "" +msgstr "我们认为 20% of 请求是繁重的请求,而 80% a是更简单的请求" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:219 msgid "" "A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are " "well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM" -msgstr "" +msgstr "一个繁重的工作,当所有计算字段都设计得很好,SQL请求设计得很好,...估计消耗约1GB的内存" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:220 msgid "" "A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB" " of RAM" -msgstr "" +msgstr "在相同的情况下,较轻的工作线程估计会消耗大约150MB的RAM。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:222 msgid "" "Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) " "+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" msgstr "" +"所需 RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) + " +"(heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:225 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:412 msgid "LiveChat" -msgstr "" +msgstr "在线聊天" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:227 msgid "" @@ -629,29 +679,29 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:237 msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" -msgstr "" +msgstr "具有 4 个 CPU、8 个线程的服务器" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:238 msgid "60 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "60 个并发用户" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:240 msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed" -msgstr "" +msgstr "60 个用户 / 6 = 10 < - 理论上的线程数量" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:241 msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker" -msgstr "" +msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- 理论的最大线程数" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:242 msgid "" "We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to " "measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ." -msgstr "" +msgstr "我们将应用 8 线程 + 1 计划任务。我们还将使用监视系统来测量CPU负载,并检查它是否在7和7.5之间。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:243 msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" -msgstr "" +msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM 用于 Odoo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:245 msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:" @@ -659,7 +709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:263 msgid "" @@ -668,38 +718,42 @@ msgid "" "Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via " "just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:" msgstr "" +"无论是通过网站/网络客户端还是网络服务访问,Odoo都会以明文形式传输身份验证信息。这意味着Odoo的安全部署必须使用HTTPS\\ " +"[#switching]_。SSL 终止可以通过几乎任何 SSL 终止代理实现,但需要以下设置:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:268 msgid "" "Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" msgstr "" +"启用 Odoo 的 :option:'代理模式(proxy mode) <odoo-bin --proxy-mode>'。仅当 Odoo " +"位于反向代理后面时,才应启用此功能" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:269 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" -msgstr "" +msgstr "设置 SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:270 msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" -msgstr "" +msgstr "设置代理本身 (`Nginx proxying example`_)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:271 msgid "" "Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " "connections to the secure port" -msgstr "" +msgstr "您的 SSL 终止代理还应自动将不安全的连接重定向到安全端口" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:277 msgid "Redirect http requests to https" -msgstr "" +msgstr "将 http 请求重定向到 https" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:278 msgid "Proxy requests to odoo" -msgstr "" +msgstr "对 odoo 的代理请求" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:286 msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" -msgstr "" +msgstr "在 ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set中:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:361 msgid "HTTPS Hardening" @@ -729,7 +783,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:386 msgid "Odoo as a WSGI Application" -msgstr "" +msgstr "Odoo 作为 WSGI 应用程序" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:388 msgid "" @@ -740,6 +794,8 @@ msgid "" ":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a " "configuration file." msgstr "" +"也可以将Odoo作为标准WSGI_应用。Odoo为WSGI启动器脚本提供了“odoo-" +"wsgi.example.py”的基础。应该自定义该脚本(可能是在从安装目录复制它之后)以直接在:mod:`odoo.tools.config`中正确设置配置,而不是通过命令行或配置文件。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:394 msgid "" @@ -747,10 +803,12 @@ msgid "" "client, website and webservice API. Because Odoo does not control the " "creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" msgstr "" +"但是,WSGI 服务器将仅公开 Web 客户端、网站和 Web 服务 API 的主 HTTP " +"终结点。因为Odoo不再控制工人的创建,所以它无法设置cron或livechat工人" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:399 msgid "Cron Workers" -msgstr "" +msgstr "Cron Workers" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:401 msgid "" @@ -893,14 +951,14 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "安全" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:528 msgid "" "For starters, keep in mind that securing an information system is a " "continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " "be as secure as the weakest link in your environment." -msgstr "" +msgstr "首先,请记住,保护信息系统是一个连续的过程,而不是一次性操作。在任何时候,您都只能像环境中最薄弱的环节一样安全。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:532 msgid "" @@ -911,19 +969,20 @@ msgid "" "system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " "access control management, etc." msgstr "" +"因此,请不要将此部分视为防止所有安全问题的最终措施列表。它仅作为安全行动计划中应确保包含的第一个重要事项的摘要。其余的将来自操作系统和发行版的最佳安全实践,用户,密码和访问控制管理等方面的最佳实践。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:538 msgid "" "When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the " "following security-related topics:" -msgstr "" +msgstr "部署面向互联网的服务器时,请务必考虑以下与安全相关的主题:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:541 msgid "" "Always set a strong super-admin admin password, and restrict access to the " "database management pages as soon as the system is set up. See " ":ref:`db_manager_security`." -msgstr "" +msgstr "始终设置强超级管理员密码,并在系统设置后立即限制对数据库管理页面的访问。请参阅::ref:`db_manager_security`。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:544 msgid "" @@ -933,6 +992,7 @@ msgid "" "*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging " "databases." msgstr "" +"为所有数据库上的所有管理员帐户选择唯一登录名和强密码。不要使用“admin”作为登录名。不要将这些登录名用于日常操作,仅用于控制/管理安装。*从不*使用任何默认密码,如管理员/管理员,即使对于测试/临时数据库也是如此。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:549 msgid "" @@ -940,6 +1000,8 @@ msgid "" " data contain default logins and passwords that can be used to get into your" " systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems." msgstr "" +"不要 **要 " +"**面向互联网的服务器上安装演示数据。包含演示数据的数据库包含默认登录名和密码,可用于进入系统并造成重大麻烦,即使在暂存/开发系统上也是如此。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:553 msgid "" @@ -950,6 +1012,9 @@ msgid "" "from, instead of letting the system fetch them all from the database " "backend." msgstr "" +"使用适当的数据库筛选器 ( :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`) " +"根据主机名限制数据库的可见性。请参阅::ref:`db_filter`。您还可以使用 :option:`-d <odoo-bin -d=\"\">` " +"来提供您自己的(逗号分隔的)可用数据库列表,以便从中进行筛选,而不是让系统从数据库后端获取所有数据库。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:560 msgid "" @@ -960,6 +1025,8 @@ msgid "" ":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line " "option)" msgstr "" +"一旦配置了“db_name”和“db_filter”,并且每个主机名只匹配一个数据库,则应将“list_db”配置选项设置为“False”,以防止完全列出数据库,并阻止对数据库管理屏幕的访问(这也显示为" +" :option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>`命令行选项)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:566 msgid "" @@ -969,6 +1036,9 @@ msgid "" "using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also " ":ref:`setup/deploy/odoo`." msgstr "" +"确保 PostgreSQL 用户 ( :option:`--db_user <odoo-bin --db_user>`) " +"不是超级用户,并且您的数据库由其他用户拥有。例如,如果您使用的是专用的非特权“db_user”,则可以由“postgres”超级用户拥有。另请参阅 " +"::ref:`odoo <setup/deploy/odoo>`。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:571 msgid "" @@ -976,12 +1046,15 @@ msgid "" " via GitHub or by downloading the latest version from " "https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com" msgstr "" +"通过 GitHub 定期安装最新版本,或者从 https://www.odoo.com/page/download 或 " +"http://nightly.odoo.com 下载最新版本,从而保持安装更新" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:575 msgid "" "Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" " typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." msgstr "" +"在多进程模式下配置服务器,并具有与典型使用(内存/CPU/超时)匹配的适当限制。另请参阅::ref:`内建服务器 <builtin_server>`。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:578 msgid "" @@ -992,6 +1065,9 @@ msgid "" "enable the :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` option. See also " ":ref:`https_proxy`." msgstr "" +"在提供HTTPS终止的Web服务器后面运行Odoo,并提供有效的SSL证书,以防止窃听明文通信。SSL证书很便宜,并且存在许多免费选项。将 Web " +"代理配置为限制请求的大小,设置适当的超时,然后启用 :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` " +"选项。另请参阅::ref:`Https 代理 <https_proxy>`。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:585 msgid "" @@ -1002,6 +1078,8 @@ msgid "" " allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force " "detection system such as `fail2ban` or equivalent." msgstr "" +"如果需要允许对服务器进行远程 SSH 访问,请确保为 **all** " +"帐户设置强密码,而不仅仅是“root”。强烈建议完全禁用基于密码的身份验证,并且仅允许公钥身份验证。还要考虑限制通过VPN的访问,仅允许防火墙中的受信任IP,和/或运行暴力检测系统,如“fail2ban”或等效系统。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:591 msgid "" @@ -1009,20 +1087,21 @@ msgid "" "prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also " ":ref:`login_brute_force` for specific measures." msgstr "" +"请考虑在代理或防火墙上安装适当的速率限制,以防止暴力攻击和拒绝服务攻击。另请参阅:ref:`login_brute_force`了解具体措施。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:595 msgid "" "Many network providers provide automatic mitigation for Distributed Denial " "of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you " "should consult with them." -msgstr "" +msgstr "许多网络提供商为分布式拒绝服务攻击 (DDOS) 提供自动缓解措施,但这通常是一项可选服务,因此您应该咨询他们。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:599 msgid "" "Whenever possible, host your public-facing demo/test/staging instances on " "different machines than the production ones. And apply the same security " "precautions as for production." -msgstr "" +msgstr "只要有可能,就将面向公众的演示/测试/过渡实例托管在与生产计算机不同的计算机上。并应用与生产相同的安全预防措施。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:603 msgid "" @@ -1038,6 +1117,11 @@ msgid "" "systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access " "control." msgstr "" +"如果您面向公众的 Odoo 服务器可以访问敏感的内部网络资源或服务(例如,通过专用 VLAN),请实施适当的防火墙规则来保护这些内部资源。这将确保 " +"Odoo " +"服务器不会被意外使用(或由于恶意用户操作)来访问或破坏这些内部资源。通常,这可以通过在防火墙上应用出站默认的DENY规则来完成,然后仅显式授权访问Odoo服务器需要访问的内部资源。“systemd" +" IP 流量访问控制<http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-" +"systemd.html>”_ 对于实现每个进程的网络访问控制也可能很有用。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:614 msgid "" @@ -1053,18 +1137,21 @@ msgid "" "CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for " "this purpose." msgstr "" +"如果您的面向公众的Odoo服务器位于Web应用程序防火墙,负载平衡器,透明DDoS保护服务(如CloudFlare)或类似的网络级设备后面,您可能希望避免直接访问Odoo系统。通常很难对Odoo服务器的端点IP地址保密。例如,当查询公共系统时,它们可以出现在Web服务器日志中,或者出现在从Odoo发布的电子邮件的标题中。在这种情况下,您可能需要配置防火墙,以便除了从" +" WAF、负载均衡器或代理服务的特定 IP " +"地址访问终结点外,无法公开访问终结点。为此,像CloudFlare这样的服务提供商通常会维护其IP地址范围的公共列表。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:625 msgid "" "If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from " "each other using containers or appropriate \"jail\" techniques." -msgstr "" +msgstr "如果您托管多个客户,请使用容器或适当的“jail”技术将客户数据和文件彼此隔离。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:628 msgid "" "Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a" " remote archiving server that is not accessible from the server itself." -msgstr "" +msgstr "设置数据库和文件存储数据的每日备份,并将它们复制到无法从服务器本身访问的远程存档服务器。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:631 msgid "" @@ -1076,7 +1163,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:639 msgid "Blocking Brute Force Attacks" -msgstr "" +msgstr "阻止暴力破解攻击" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:641 msgid "" @@ -1085,63 +1172,64 @@ msgid "" "emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the " "result: success or failure, along with the target login and source IP." msgstr "" +"对于面向互联网的部署,对用户密码的暴力攻击非常普遍,对于Odoo服务器来说,这种威胁不容忽视。每当执行登录尝试时,Odoo都会发出日志条目,并报告结果:成功或失败,以及目标登录和源IP。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:645 msgid "The log entries will have the following form." -msgstr "" +msgstr "日志条目将具有以下形式。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:647 msgid "Failed login::" -msgstr "" +msgstr "登录失败::" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:651 msgid "Successful login::" -msgstr "" +msgstr "登录成功:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:656 msgid "" "These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as " "`fail2ban`." -msgstr "" +msgstr "这些日志可以通过入侵防御系统(如“fail2ban”)轻松分析。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:658 msgid "" "For example, the following fail2ban filter definition should match a failed " "login::" -msgstr "" +msgstr "例如,以下 fail2ban 筛选器定义应与失败的登录相匹配:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:665 msgid "" "This could be used with a jail definition to block the attacking IP on " "HTTP(S)." -msgstr "" +msgstr "这可以与 jail 定义一起使用,以阻止 HTTP(S) 上的攻击 IP。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:667 msgid "" "Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 " "failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::" -msgstr "" +msgstr "以下是在 1 分钟内从同一 IP 检测到 10 次登录尝试失败时,阻止 IP 15 分钟的情况:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:681 msgid "Database Manager Security" -msgstr "" +msgstr "数据库管理器安全性" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:683 msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." -msgstr "" +msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` 顺便提到``admin_passwd``" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:685 msgid "" "This setting is used on all database management screens (to create, delete, " "dump or restore databases)." -msgstr "" +msgstr "此设置用于所有数据库管理屏幕(用于创建、删除、转储或还原数据库)。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:688 msgid "" "If the management screens must not be accessible at all, you should set " "``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the " "database selection and management screens." -msgstr "" +msgstr "如果管理屏幕根本无法访问,则应将“list_db”配置选项设置为“False”,以阻止访问所有数据库选择和管理屏幕。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:694 msgid "" @@ -1151,13 +1239,15 @@ msgid "" "production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also " "not designed to handle large databases, and may trigger memory limits." msgstr "" +"强烈建议对任何面向 Internet " +"的系统禁用数据库管理器!它旨在作为开发/演示工具,以便于快速创建和管理数据库。它不是为在生产中使用而设计的,甚至可能向攻击者暴露危险的功能。它也不是为处理大型数据库而设计的,并且可能会触发内存限制。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:700 msgid "" "On production systems, database management operations should always be " "performed by the system administrator, including provisioning of new " "databases and automated backups." -msgstr "" +msgstr "在生产系统上,数据库管理操作应始终由系统管理员执行,包括预配新数据库和自动备份。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:703 msgid "" @@ -1166,6 +1256,7 @@ msgid "" "each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to " "choose the database themselves." msgstr "" +"请务必设置适当的“db_name”参数(也可以选择“db_filter”),以便系统可以确定每个请求的目标数据库,否则用户将被阻止,因为他们将不被允许自己选择数据库。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:708 msgid "" @@ -1174,6 +1265,7 @@ msgid "" "starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` " "which displays the database-selection screen." msgstr "" +"如果只能从一组选定的计算机访问管理屏幕,请使用代理服务器的功能阻止访问以“/web/database”开头的所有路由,但(可能)“/web/database/selector”除外,它显示数据库选择屏幕。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:712 msgid "" @@ -1181,67 +1273,68 @@ msgid "" "``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this " "password is checked before allowing database-alteration operations." msgstr "" +"如果数据库管理屏幕应保持可访问状态,则必须将“admin_passwd”设置从其默认值“admin”更改为“admin”:在允许数据库更改操作之前,将检查此密码。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:716 msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." -msgstr "" +msgstr "它应该安全地存储,并且应该随机生成,例如" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:722 msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string." -msgstr "" +msgstr "这将生成一个32个字符的伪随机可打印字符串。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:725 msgid "Supported Browsers" -msgstr "" +msgstr "将图像的 WebP 版本用于受支持的浏览器,并且对于不支持 WebP 的浏览器,请优雅地回退 JPEG 和 PNG。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:727 msgid "" "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " "market, as long as they are supported by their publishers." -msgstr "" +msgstr "Odoo支持市场上所有主要的桌面和移动浏览器,只要它们得到出版商的支持。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:730 msgid "Here are the supported browsers:" -msgstr "" +msgstr "以下是支持的浏览器:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:732 msgid "Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "谷歌浏览器" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:733 msgid "Mozilla Firefox" -msgstr "" +msgstr "火狐浏览器" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:734 msgid "Microsoft Edge" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Edge" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:735 msgid "Apple Safari" -msgstr "" +msgstr "苹果浏览器" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:737 msgid "" "Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its " "publisher before filing a bug report." -msgstr "" +msgstr "在提交错误报告之前,请确保您的浏览器是最新的,并且仍然受其发布者的支持。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:742 msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped." -msgstr "" +msgstr "从Odoo 13.0开始,支持ES6。 因此,将删除 IE 支持。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:745 msgid "" "to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to " "provide more computing resources to both software." -msgstr "" +msgstr "让多个Odoo安装使用相同的PostgreSQL数据库,或者为两个软件提供更多的计算资源。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:748 msgid "" "technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across " "networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX " "sockets" -msgstr "" +msgstr "从技术上讲,像socat_这样的工具可以用来跨网络代理UNIX套接字,但这主要用于只能通过UNIX套接字使用的软件。" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:752 msgid "" @@ -1252,87 +1345,90 @@ msgid "" "certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the " "internet." msgstr "" +"或者只能通过内部分组交换网络访问,但这需要安全的交换机,防止“ARP欺骗”_并排除使用WiFi。即使在安全的分组交换网络上,也建议通过 HTTPS " +"进行部署,并且可能的成本也会降低,因为“自签名”证书在受控环境中比通过 Internet 更容易部署。" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:3 msgid "Email gateway" -msgstr "" +msgstr "电子邮件网关" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:5 msgid "" "The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails " "in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo邮件网关允许您直接在Odoo中注入所有收到的电子邮件。" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:7 msgid "" "Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\"" " script for every new incoming email." -msgstr "" +msgstr "其原理很简单:您的SMTP服务器为每个新的传入电子邮件执行“mailgate”脚本。" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:10 msgid "" "The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, " "and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature." -msgstr "" +msgstr "该脚本负责通过XML-RPC连接到Odoo数据库,并通过“MailThread.message_process()”功能发送电子邮件。" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "先决条件" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Odoo 数据库的管理员访问权限。" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:17 msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim." -msgstr "" +msgstr "您自己的邮件服务器,如Postfix或Exim。" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:18 msgid "Technical knowledge on how to configure an email server." -msgstr "" +msgstr "有关如何配置电子邮件服务器的技术知识。" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:21 msgid "For Postfix" -msgstr "" +msgstr "对于后缀" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:23 msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):" -msgstr "" +msgstr "在您的别名配置(:file:`/etc/aliases`) 中:" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "资源" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_" -msgstr "" +msgstr "`后缀<http://www.postfix.org/documentation.html>`_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:33 msgid "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_" -msgstr "" +msgstr "`后缀别名 <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:34 msgid "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_" -msgstr "" +msgstr "`后缀虚拟<http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:38 msgid "For Exim" -msgstr "" +msgstr "对于 Exim" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:47 msgid "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_" -msgstr "" +msgstr "“Exim <https://www.exim.org/docs.html>”_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:50 msgid "" "If you don't have access/manage your email server, use :ref:`inbound " "messages <email_communication/inbound_messages>`." msgstr "" +"如果您无权访问/管理电子邮件服务器,请使用 :ref:'入站邮件<email_communication/inbound_messages>'。" #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "线上" #: ../../content/administration/install/online.rst:5 msgid "" @@ -1342,7 +1438,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:8 msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "演示" #: ../../content/administration/install/online.rst:10 msgid "" @@ -1358,7 +1454,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:92 #: ../../content/administration/upgrade.rst:309 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo云端版本" #: ../../content/administration/install/online.rst:16 msgid "" @@ -1374,7 +1470,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/packages.rst:3 msgid "Packaged installers" -msgstr "" +msgstr "打包安装程序" #: ../../content/administration/install/packages.rst:5 msgid "" @@ -1417,12 +1513,12 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:384 #: ../../content/administration/install/source.rst:446 msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #: ../../content/administration/install/packages.rst:28 #: ../../content/administration/install/source.rst:116 msgid "Prepare" -msgstr "" +msgstr "准备" #: ../../content/administration/install/packages.rst:30 msgid "" @@ -1435,7 +1531,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/packages.rst:100 #: ../../content/administration/install/source.rst:278 msgid "Debian/Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Debian/Ubuntu" #: ../../content/administration/install/packages.rst:36 msgid "" @@ -1448,7 +1544,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/packages.rst:80 #: ../../content/administration/install/packages.rst:132 msgid "Fedora" -msgstr "" +msgstr "Fedora" #: ../../content/administration/install/packages.rst:46 msgid "" @@ -1469,7 +1565,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/packages.rst:63 msgid "Repository" -msgstr "" +msgstr "存储库" #: ../../content/administration/install/packages.rst:65 msgid "" @@ -1533,7 +1629,7 @@ msgstr "" msgid "" "Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package " "manager:" -msgstr "" +msgstr "下载后,可以使用“dnf”包管理器安装包:" #: ../../content/administration/install/packages.rst:148 #: ../../content/administration/install/source.rst:70 @@ -1546,7 +1642,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:393 #: ../../content/administration/install/source.rst:456 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: ../../content/administration/install/packages.rst:151 msgid "" @@ -1565,7 +1661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/packages.rst:158 msgid "Execute the downloaded file." -msgstr "" +msgstr "执行下载的文件。" #: ../../content/administration/install/packages.rst:161 msgid "" @@ -1589,7 +1685,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:3 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "来源" #: ../../content/administration/install/source.rst:5 msgid "" @@ -1619,7 +1715,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:19 msgid "Fetch the sources" -msgstr "" +msgstr "获取源" #: ../../content/administration/install/source.rst:21 msgid "" @@ -1629,7 +1725,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:24 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "存档" #: ../../content/administration/install/source.rst:26 msgid "Community edition:" @@ -1658,7 +1754,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:40 msgid "Git" -msgstr "" +msgstr "Git" #: ../../content/administration/install/source.rst:43 msgid "" @@ -1678,13 +1774,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:74 #: ../../content/administration/install/source.rst:92 msgid "Clone with HTTPS" -msgstr "" +msgstr "使用HTTPS克隆" #: ../../content/administration/install/source.rst:63 #: ../../content/administration/install/source.rst:81 #: ../../content/administration/install/source.rst:99 msgid "Clone with SSH" -msgstr "" +msgstr "使用SSH克隆" #: ../../content/administration/install/source.rst:88 #: ../../content/administration/install/source.rst:141 @@ -1696,7 +1792,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:405 #: ../../content/administration/install/source.rst:467 msgid "Mac OS" -msgstr "" +msgstr "Mac OS" #: ../../content/administration/install/source.rst:107 msgid "" @@ -1711,7 +1807,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:119 msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #: ../../content/administration/install/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." @@ -1735,7 +1831,7 @@ msgstr "" msgid "" "During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize " "Installation** and make sure that **pip** is checked." -msgstr "" +msgstr "在安装过程中,选中“ ** Python 3 添加到 PATH**”,然后单击“ **定义安** ”并确保选中“**pip**”。" #: ../../content/administration/install/source.rst:143 msgid "" @@ -1747,7 +1843,7 @@ msgstr "" msgid "" "If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or " "above, as previous versions are not compatible with Odoo." -msgstr "" +msgstr "如果已经安装了Python 3,请确保版本为3.7或更高版本,因为以前的版本与Odoo不兼容。" #: ../../content/administration/install/source.rst:170 msgid "" @@ -1804,19 +1900,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:243 msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:" -msgstr "" +msgstr "使用 pg admin gui 创建一个具有密码的 postgres 用户:" #: ../../content/administration/install/source.rst:245 msgid "Open **pgAdmin**." -msgstr "" +msgstr "打开 **pgAdmin**。" #: ../../content/administration/install/source.rst:246 msgid "Double-click the server to create a connection." -msgstr "" +msgstr "双击服务器以创建连接。" #: ../../content/administration/install/source.rst:247 msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." -msgstr "" +msgstr "选择:menuselection:`对象 --> 创建 --> 登录名/组角色`。" #: ../../content/administration/install/source.rst:248 msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)." @@ -1832,11 +1928,11 @@ msgstr "" msgid "" "Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create " "database?** to `Yes`." -msgstr "" +msgstr "打开“权限”选项卡,将“可以登录?”切换为“是”,将“创建数据库?”切换为“是”。" #: ../../content/administration/install/source.rst:267 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "依赖" #: ../../content/administration/install/source.rst:273 msgid "" @@ -1940,7 +2036,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:370 msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" -msgstr "" +msgstr "下载并安装命令行工** :" #: ../../content/administration/install/source.rst:376 msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies." @@ -1960,7 +2056,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:396 #: ../../content/administration/install/source.rst:409 msgid "Install `rtlcss`:" -msgstr "" +msgstr "安装 `rtlcss`:" #: ../../content/administration/install/source.rst:395 msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_." @@ -1981,14 +2077,14 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:424 msgid "Running Odoo" -msgstr "" +msgstr "运行 Odoo" #: ../../content/administration/install/source.rst:426 msgid "" "Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-" "bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" " the Odoo Community directory." -msgstr "" +msgstr "一旦设置了所有依赖项,就可以通过运行服务器的命令行界面“odoo-bin”来启动Odoo。它位于Odoo社区目录的根目录。" #: ../../content/administration/install/source.rst:429 msgid "" @@ -2006,11 +2102,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:437 msgid "Common necessary configurations are:" -msgstr "" +msgstr "常见的必要配置有:" #: ../../content/administration/install/source.rst:439 msgid "PostgreSQL user and password." -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL 用户和密码。" #: ../../content/administration/install/source.rst:440 msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules." @@ -2018,7 +2114,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:442 msgid "A typical way to run the server would be:" -msgstr "" +msgstr "运行服务器的典型方法是:" #: ../../content/administration/install/source.rst:453 #: ../../content/administration/install/source.rst:474 @@ -2061,7 +2157,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain.rst:5 msgid "Maintain" -msgstr "" +msgstr "维持" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" @@ -2224,7 +2320,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:94 msgid "Create credentials" -msgstr "" +msgstr "创建凭据" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:96 msgid "" @@ -2297,7 +2393,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "设置Odoo" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" @@ -2337,7 +2433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:159 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:127 msgid "Configure outgoing email server" -msgstr "" +msgstr "配置邮件外发服务器" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:161 msgid "" @@ -2491,7 +2587,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "设置" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:242 msgid "" @@ -2570,7 +2666,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" -msgstr "" +msgstr "系统参数" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" @@ -2595,7 +2691,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:70 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "网站域名" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:5 msgid "" @@ -2604,23 +2700,24 @@ msgid "" "address, such as ``www.odoo.com``, rather than its server's IP address with " "a series of numbers." msgstr "" +"**域名**用作您网站的地址。它使互联网更容易访问,因为它允许用户键入有意义的网址,例如“www.odoo.com”,而不是其服务器的IP地址和一系列数字。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:9 msgid "" "You can use a custom domain name to access your Odoo database and websites:" -msgstr "" +msgstr "您可以使用自定义域名访问您的 Odoo 数据库和网站:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:11 msgid "" "By :ref:`registering a free domain name with Odoo <domain-name/odoo-" "register>` (for Odoo Online databases)" -msgstr "" +msgstr "通过 :ref:`使用 Odoo 注册免费域名<域名/odoo-register>`(用于 Odoo Online 数据库)" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:13 msgid "" "By :ref:`configuring a custom domain that you already own <domain-" "name/existing>`." -msgstr "" +msgstr "通过 :ref:`配置您已经拥有的自定义域<域名/现有>”。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:16 msgid "" @@ -2628,6 +2725,8 @@ msgid "" "a subdomain of ``odoo.com`` for both the URL and the emails (e.g., " "``https://example.odoo.com``)." msgstr "" +"Odoo Online和 Odoo.sh " +"数据库,包括他们的网站,默认情况下使用“odoo.com”子域作为URL和电子邮件(例如,“https://example.odoo.com”)。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:20 msgid "" @@ -2636,6 +2735,8 @@ msgid "" "website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " "``example.odoo.com``." msgstr "" +"Odoo为所有Odoo Online数据库提供一个 :ref:`免费的自定义域名 <domain-name/odoo-register>` " +"。访问者可以使用 ``www.example.com`` 等地址而不是默认的 ``example.odoo.com`` 地址来访问您的网站。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:25 msgid "" @@ -2651,7 +2752,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:32 msgid "About domain names" -msgstr "" +msgstr "关于域名" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:34 msgid "" @@ -2660,6 +2761,7 @@ msgid "" " notice. We recommend you keep them *simple, short, easy to remember and " "spell*." msgstr "" +"拥有一个 **的域名 **您的品牌与您的业务或组织的名称一样重要,因为它是访问者会注意到的第一件事。我们建议您保持它们*简单,简短,易于记忆和拼写*。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:38 msgid "" @@ -2670,6 +2772,8 @@ msgid "" "to other websites than your main website or to specific pages (e.g., " "``experience.odoo.com`` points to a specific page.)" msgstr "" +" **** " +"是属于另一个域的一部分的域。它通常是指主域名之前的附加部分。传统上,大多数网站使用“www.”子域,但也可以使用任何字母串。您可以使用子域名将访问者定向到主网站以外的其他网站或特定页面(例如,“experience.odoo.com”指向特定页面)。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:44 msgid "" @@ -2678,6 +2782,8 @@ msgid "" "servers, so any modification to the DNS can take up to 72 hours to propagate" " worldwide on all servers." msgstr "" +"所有域名都在 **名系统 ****DNS **引用,该系统是互联网的巨型目录。有许多 DNS 服务器,因此对 DNS 的任何修改最多可能需要 72 " +"小时才能在所有服务器上传播到全球。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:51 msgid "Indexing of domain names by search engines" @@ -2735,33 +2841,33 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81 msgid "Register a free domain name with Odoo" -msgstr "" +msgstr "使用Odoo注册免费域名" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:83 msgid "" "You can register a domain name for your Odoo Online database directly from " "Odoo Website or your database manager." -msgstr "" +msgstr "您可以直接从Odoo网站或数据库管理器为您的Odoo在线数据库注册域名。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:87 msgid "" "Your domain name is **free for one year** if you register it with Odoo!" -msgstr "" +msgstr "您的域名 **费一** ,如果您在Odoo注册!" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:88 msgid "" "The domain name is registered with `Gandi <https://www.gandi.net/>`_, the " "domain name registrar." -msgstr "" +msgstr "域名已在域名注册商「Gandi <https://www.gandi.net/>」注册。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:90 msgid "" "You are the owner of the domain name and can use it for other purposes." -msgstr "" +msgstr "您是域名的所有者,可以将其用于其他目的。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:91 msgid "Odoo manages payment and technical support for you." -msgstr "" +msgstr "Odoo为您管理付款和技术支持。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:92 msgid "" @@ -2786,7 +2892,7 @@ msgstr "" msgid "" "Search for the domain name of your choice to check its availability, then " "select the one you want to register for your website." -msgstr "" +msgstr "搜索您选择的域名以检查其可用性,然后选择要为您的网站注册的域名。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "" @@ -2798,13 +2904,13 @@ msgstr "" msgid "" "Next, fill in the form with your information to become the domain name " "owner." -msgstr "" +msgstr "接下来,在表格中填写您的信息,成为域名所有者。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:112 msgid "" "Your domain name is directly linked to your database, but you still have to " ":ref:`map your domain name with your website <domain-name/website-map>`." -msgstr "" +msgstr "您的域名直接链接到您的数据库,但您仍然需要:ref:`将您的域名与您的网站<域名/网站地图>`。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:116 msgid "" @@ -2816,11 +2922,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119 msgid "This is not available for Odoo.sh databases yet." -msgstr "" +msgstr "这尚不适用于 Odoo.sh 数据库。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:124 msgid "Manage your domain name registered with Odoo" -msgstr "" +msgstr "管理您在Odoo注册的域名" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:126 msgid "" @@ -2830,6 +2936,8 @@ msgid "" "button next to your database, on :guilabel:`Domain names`, and then on " ":guilabel:`Contacts` or :guilabel:`DNS`." msgstr "" +"要管理您在Odoo注册的域名的DNS记录或可视化与其关联的联系人,请打开“数据库管理器<https://www.odoo.com/my/databases>”_,单击数据库旁边的:guilabel:`settings`按钮,在:guilabel:`Domain" +" names`上,然后在:guilabel:`Contacts`或:guilabel:`DNS`上。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Management of the domain names linked to an Odoo database" @@ -2839,44 +2947,44 @@ msgstr "" msgid "" "Please `submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ if you need " "further assistance to manage your domain name." -msgstr "" +msgstr "如果您需要进一步的帮助来管理您的域名,请“提交支持票证<https://www.odoo.com/help>”_。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:142 msgid "Configure your existing domain name" -msgstr "" +msgstr "配置现有域名" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:144 msgid "" "If you already own a domain name, you can use it to point to your website." -msgstr "" +msgstr "如果您已经拥有域名,则可以使用它来指向您的网站。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:146 msgid "" "To avoid any issue with the :ref:`SSL certificate validation <domain-" "name/ssl>`, we highly recommend that you proceed with the following actions " "in this order:" -msgstr "" +msgstr "为避免 :ref:`SSL 证书验证<域名/ssl>`的任何问题,我们强烈建议您按以下顺序执行以下操作:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:149 msgid "" ":ref:`Add a CNAME record <domain-name/cname>` on your domain name's DNS " "zone." -msgstr "" +msgstr ":ref:在域名的 DNS 区域上添加一个 CNAME 记录<域名/cname>”。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:150 msgid "" ":ref:`Map your domain name with your Odoo database <domain-name/db-map>`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`将您的域名与 Odoo 数据库<域名/db-map>`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:151 msgid "" ":ref:`Map your domain name with your Odoo website <domain-name/website-" "map>`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`将您的域名与您的Odoo网站<域名/网站地图>`。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:156 msgid "Add a CNAME record" -msgstr "" +msgstr "添加 CNAME 记录" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:158 msgid "" @@ -2888,13 +2996,13 @@ msgstr "" msgid "" "You need a CNAME record that points to your Odoo database. The requirements " "are detailed in your database manager." -msgstr "" +msgstr "您需要一个指向您的Odoo数据库的CNAME记录。数据库管理器中详细介绍了这些要求。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:168 msgid "" "The target address is the current address of your database, as defined at " "its creation (e.g., ``example.odoo.com``)" -msgstr "" +msgstr "目标地址是数据库的当前地址,在创建时定义(例如,“example.odoo.com”)" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:171 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:250 @@ -2903,13 +3011,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:122 #: ../../content/administration/upgrade.rst:320 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:173 msgid "" "Your project's main address is defined in :menuselection:`Settings --> " "Project Name`." -msgstr "" +msgstr "项目的主地址在 :menuselection:'Settings --> Project Name' 中定义。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:175 msgid "" @@ -2918,21 +3026,23 @@ msgid "" "Settings --> Custom domains`, and click on :guilabel:`How to set up my " "domain?`. A message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" +"如果要定位特定分支(生产,暂存或开发),请转到:“分支选择:”分支 - >选择您的分支 - >设置 - " +">自定义域“,然后单击:guilabel:”如何设置我的域?”此时将显示一条消息,指示您的 CNAME 记录应定位到哪个地址。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:180 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:222 msgid "Open your domain name's manager dashboard." -msgstr "" +msgstr "打开域名的经理信息中心。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:181 msgid "" "Open the **DNS zone** management page for the domain name you want to " "configure." -msgstr "" +msgstr "打开要配置的域名的“DNS 区域”管理页面。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:182 msgid "Create a **CNAME record** pointing to the address of your database." -msgstr "" +msgstr "创建指向数据库地址的“CNAME”记录。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:184 msgid "" @@ -2948,6 +3058,7 @@ msgid "" "database primarily with the domain ``www.example.com`` but also with the " ":ref:`naked domain <domain-name/naked-domain>` ``example.com``." msgstr "" +"您拥有域名“example.com”,并且您在地址“example.odoo.com”拥有Odoo在线数据库。您希望主要使用域“www.example.com”访问Odoo数据库,但也希望使用:ref:“裸域<域名/裸域>”example.com“。访问Odoo数据库。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:194 msgid "" @@ -2956,23 +3067,25 @@ msgid "" "following rule and adds it to your DNS zone: ``www IN CNAME " "example.odoo.com.``" msgstr "" +"为此,您需要为“www”子域创建一个 CNAME 记录,并将“example.odoo.com”作为目标。DNS 区域管理器生成以下规则并将其添加到 " +"DNS 区域:“www IN CNAME example.odoo.com”。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:198 msgid "" "You also create a redirection from ``example.com`` to ``wwww.example.com``." -msgstr "" +msgstr "您还可以创建从“example.com”到“wwww.example.com”的重定向。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:200 msgid "Your new DNS records are propagated to all DNS servers." -msgstr "" +msgstr "您的新 DNS 记录将传播到所有 DNS 服务器。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:203 msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" -msgstr "" +msgstr "以下是一些创建CNAME记录的特定指引:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:205 msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_" -msgstr "" +msgstr "“GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>”_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:206 msgid "" @@ -2980,6 +3093,9 @@ msgid "" "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-" "to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_" msgstr "" +"`namecheap " +"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-" +"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:207 msgid "" @@ -2987,49 +3103,54 @@ msgid "" "<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-" "a-new-dns-record>`_" msgstr "" +"“OVH " +"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-" +"a-new-dns-record>”_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:208 msgid "" "`CloudFlare <https://support.cloudflare.com/hc/en-" "us/articles/360019093151>`_" msgstr "" +"`CloudFlare <https://support.cloudflare.com/hc/en-" +"us/articles/360019093151>`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:209 msgid "" "`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_" -msgstr "" +msgstr "“谷歌域名<https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>”_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:214 msgid "Naked domain" -msgstr "" +msgstr "裸域名" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:216 msgid "" "A **naked domain** is a domain name that doesn't have any subdomain at the " "beginning of the address (e.g., ``odoo.com`` instead of ``www.odoo.com``)." -msgstr "" +msgstr "**裸域名**是在地址开头没有任何子域名的域名(例如,“odoo.com”而不是“www.odoo.com”)。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:219 msgid "" "You may want your naked domain to redirect to your website as some visitors " "may not type the full domain name to access your website." -msgstr "" +msgstr "您可能希望裸域名重定向到您的网站,因为某些访问者可能无法输入完整的域名来访问您的网站。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223 msgid "" "Create a **redirection** from the naked domain (``example.com``) to your " "main domain name (``www.example.com``)." -msgstr "" +msgstr "创建一个从裸域名(“example.com”)到您的主域名(“www.example.com”)的 **定** 。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:227 msgid "" "Depending on your domain name registrar, this redirection may be already " "pre-configured." -msgstr "" +msgstr "根据您的域名注册机构,此重定向可能已预先配置。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:232 msgid "Map your domain name with your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "将您的域名与 Odoo 数据库进行映射" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:238 msgid "" @@ -3038,6 +3159,8 @@ msgid "" "names`, and then on :guilabel:`Use my own domain` at the bottom of the right" " column." msgstr "" +"打开数据库管理器<https://www.odoo.com/my/databases>“_,单击数据库旁边的 :guilabel:`settings` " +"按钮,单击 :guilabel:`Domain names`,然后单击右列底部的 :guilabel:`Use my own domain`。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:242 msgid "" @@ -3045,6 +3168,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Verify` to check if the CNAME record is correctly configured. " "Once done, click on :guilabel:`I confirm, it's done`." msgstr "" +"键入要添加到此数据库的域名,然后单击:guilabel:'Verify'以检查CNAME记录是否已正确配置。完成后,点击:guilabel:'我确认,它完成了'。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0 msgid "" @@ -3058,6 +3182,8 @@ msgid "" "Custom domains`, type the domain name you want to add to this database, then" " click on :guilabel:`Add domain`." msgstr "" +"转到:menuselection:`分支-->选择您的分支 " +"-->设置-->自定义域`,键入要添加到此数据库的域名,然后单击:guilabel:`添加域`。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name with an Odoo.sh branch" @@ -3068,12 +3194,15 @@ msgid "" ":ref:`Odoo.sh branches: settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-" "settings>`" msgstr "" +":ref:`Odoo.sh分支: 设置选项卡 <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-" +"settings>`</odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:263 msgid "" "Make sure to :ref:`add a CNAME record <domain-name/cname>` to your domain " "name's DNS **before** mapping your domain name with your Odoo database." msgstr "" +"确保 :ref:'添加一个 CNAME 记录<域名/cname>' 到域名的 DNS **之前** 将您的域名与 Odoo 数据库进行映射。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:266 msgid "" @@ -3082,6 +3211,8 @@ msgid "" "This is often displayed by web browsers as a warning such as *\"Your " "connection is not private\"*." msgstr "" +"如果不这样做,可能会妨碍验证 :ref:`SSL 证书<域名/ssl>`,并导致 *证书名称不匹配* 错误。这通常由 Web 浏览器显示为警告,例如 " +"*“您的连接不是专用的”*。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:270 msgid "" @@ -3090,10 +3221,12 @@ msgid "" "happen. Otherwise, please `submit a support ticket " "<https://www.odoo.com/help>`_ including screenshots of your CNAME records." msgstr "" +"如果是这种情况,并且您在不到五天前已将域名添加到数据库的设置中,请等待 24 " +"小时,因为验证可能仍会发生。否则,请“提交支持票证<https://www.odoo.com/help>”_,包括您的CNAME记录的屏幕截图。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:277 msgid "SSL encryption (HTTPS protocol)" -msgstr "" +msgstr "SSL 加密(HTTPS 协议)" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:279 msgid "" @@ -3102,6 +3235,8 @@ msgid "" "which appears as an ``https://`` protocol at the beginning of your web " "address, rather than a non-secure ``http://`` protocol." msgstr "" +"**SSL 加密 " +"**一种基于加密的互联网安全协议。它允许您的访问者通过安全连接浏览您的网站,该连接在您的网址开头显示为“https://”协议,而不是不安全的“http://”协议。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:283 msgid "" @@ -3110,46 +3245,48 @@ msgid "" "Encrypt Certificate Authority and ACME protocol " "<https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_." msgstr "" +"Odoo为每个域生成一个单独的SSL证书:ref:'在数据库管理器中映射<域名/db-" +"map>“,使用与”让我们加密证书颁发机构和ACME协议<https://letsencrypt.org/how-it-works/>“_的集成。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:288 msgid "The certificate generation may take up to 24h." -msgstr "" +msgstr "证书生成最多可能需要 24 小时。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:289 msgid "" "Several attempts to validate your certificate are made during the five days " "following the moment you add your domain name in your database's settings." -msgstr "" +msgstr "在数据库设置中添加域名后的五天内,会多次尝试验证证书。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:291 msgid "" "If you already use another service, you can keep using it or simply change " "for Odoo." -msgstr "" +msgstr "如果您已经在使用其他服务,则可以继续使用它或简单地更改为Odoo。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:296 msgid "Web base URL of a database" -msgstr "" +msgstr "数据库的 Web 基本 URL" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:299 msgid "" "If you have Odoo Website, you can disregard this part and directly :ref:`map" " your domain name with your website <domain-name/website-map>`." -msgstr "" +msgstr "如果你有Odoo网站,你可以忽略这一部分,直接:ref:`将您的域名与您的网站<域名/网站地图>`。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:302 msgid "" "The **web base URL** of a database, or **root URL** affects your main " "website address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, " "portal links, etc.)." -msgstr "" +msgstr "数据库** Web基本URL ** **URL **影响您的主网站地址以及发送给客户的所有链接(例如,报价,门户链接等)。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:305 msgid "" "To configure it, access your Odoo database with your custom address, then " "log in as an administrator of your database (any user in the *Settings* " "group) from the login screen." -msgstr "" +msgstr "要对其进行配置,请使用您的自定义地址访问您的Odoo数据库,然后从登录屏幕以数据库管理员身份(*设置*组中的任何用户)登录。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:309 msgid "" @@ -3157,6 +3294,7 @@ msgid "" "``example.odoo.com`` also updates the web base URL of your database. See " "below to prevent these automatic updates." msgstr "" +"使用原始Odoo子域地址(例如,“example.odoo.com”)连接到数据库也会更新数据库的Web基本URL。请参阅下文,防止这些自动更新。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:312 msgid "" @@ -3164,6 +3302,9 @@ msgid "" ":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> System Parameters`." msgstr "" +"或者,您可以手动执行此操作。为此,请激活 :ref:`开发人员模式 <developer-mode>`,然后转到 " +":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`。</developer-" +"mode>" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:315 msgid "" @@ -3171,66 +3312,68 @@ msgid "" " enter the full address of your website as value, such as " "``https://www.example.com``." msgstr "" +"找到名为“web.base.url”的密钥(如果不存在,则创建它),然后输入网站的完整地址作为值,例如“https://www.example.com”。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:319 msgid "" "The URL must include the protocol ``https://`` (or ``http://``) and must not" " end with a slash (``/``)." -msgstr "" +msgstr "URL 必须包含协议“https://”(或“http://”),并且不得以斜杠 (“/”) 结尾。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:322 msgid "" "To prevent the automatic update of the web base URL when an administrator " "logs in the database, you can create the following System Parameter:" -msgstr "" +msgstr "要防止在管理员登录数据库时自动更新 Web 基本 URL,可以创建以下系统参数:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:325 msgid "key: ``web.base.url.freeze``" -msgstr "" +msgstr "key: ``web.base.url.freeze``" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:326 msgid "value: ``True``" -msgstr "" +msgstr "值:“真`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:331 msgid "Map your domain name with your website" -msgstr "" +msgstr "将您的域名与您的网站进行映射" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:333 msgid "" "Mapping your domain name to your website isn't the same as mapping it with " "your database:" -msgstr "" +msgstr "将您的域名映射到您的网站与将其映射到数据库不同:" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:335 msgid "" "It defines your domain name as the main one for your website, helping search" " engines to index your website properly." -msgstr "" +msgstr "它将您的域名定义为您网站的主要域名,帮助搜索引擎正确索引您的网站。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:337 msgid "" "It defines your domain name as the base URL for your database, including the" " portal links sent by email to your customers." -msgstr "" +msgstr "它将域名定义为数据库的基本 URL,包括通过电子邮件发送给客户的门户链接。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:339 msgid "" "If you have multiple websites, it maps your domain name with the appropriate" " website." -msgstr "" +msgstr "如果您有多个网站,它会将您的域名与相应的网站进行映射。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:341 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Website " "Info`. If you have multiple websites, select the one you want to configure." -msgstr "" +msgstr "转到:menuselection:`网站 --> 配置 -->设置 --> 网站信息`。如果您有多个网站,请选择要配置的网站。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:344 msgid "" "In the :guilabel:`Domain` field, fill in the web address of your website " "(e.g., ``https://www.example.com``) and click on :guilabel:`Save`." msgstr "" +"在:guilabel:`Domain`字段中,填写您网站的网址(例如,``https://www.example.com``),然后单击:guilabel:`Save`。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Configuring https://www.example.com as the Domain of the website" @@ -3242,6 +3385,7 @@ msgid "" "indexing both your custom domain name ``www.example.com`` and your original " "odoo database address ``example.odoo.com``." msgstr "" +"将您的域名与Odoo网站进行映射可防止Google将您的自定义域名“www.example.com”和原始odoo数据库地址“example.odoo.com”编入索引。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:355 msgid "" @@ -3259,10 +3403,12 @@ msgid "" " the :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` according to the company in " "use." msgstr "" +"如果您的数据库中有多个网站和公司,请确保在网站设置中选择正确的 :guilabel:`Company`,位于 :guilabel:`Domain` " +"设置旁边。这样做会根据正在使用的公司指示Odoo要将哪个URL用作:ref:`base URL<domain-name/web-base-url>`。" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:366 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" @@ -3272,48 +3418,48 @@ msgstr "" msgid "" "Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade " "your community version. In any case the basic guidelines are:" -msgstr "" +msgstr "根据您当前的安装情况,有多种方法可以升级您的社区版本。在任何情况下,基本准则是:" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:12 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:31 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:63 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:80 msgid "Backup your community database" -msgstr "" +msgstr "备份您的社区数据库" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:17 #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:62 msgid "Shutdown your server" -msgstr "" +msgstr "关闭服务器" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:19 msgid "Install the web_enterprise module" -msgstr "" +msgstr "安装web_enterprise模块" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:21 msgid "Restart your server" -msgstr "" +msgstr "重新启动服务器" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:23 msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code" -msgstr "" +msgstr "输入您的 Odoo 企业订阅代码" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:29 msgid "On Linux, using an installer" -msgstr "" +msgstr "在 Linux 上,使用安装程序" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:33 msgid "Stop the odoo service" -msgstr "" +msgstr "停止 odoo 服务" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:39 msgid "" "Install the enterprise .deb (it should install over the community package)" -msgstr "" +msgstr "安装企业.deb(它应该通过社区软件包安装)" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:45 msgid "Update your database to the enterprise packages using" -msgstr "" +msgstr "使用将数据库更新到企业包" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:51 msgid "" @@ -3322,17 +3468,18 @@ msgid "" " Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the " "form input" msgstr "" +"您应该能够使用通常的识别方式连接到您的Odoo企业版实例。然后,您可以通过在表单输入中输入通过电子邮件收到的代码,将您的数据库与Odoo企业订阅链接" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:57 msgid "On Linux, using the source code" -msgstr "" +msgstr "在 Linux 上,使用源代码" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:59 msgid "" "There are many ways to launch your server when using sources, and you " "probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your " "usual workflow." -msgstr "" +msgstr "使用源时,有许多方法可以启动服务器,您可能有自己的最爱。您可能需要根据常规工作流程调整分区。" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:64 msgid "" @@ -3342,11 +3489,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" -msgstr "" +msgstr "使用安装web_enterprise模块" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:71 msgid "Depending on the size of your database, this may take some time." -msgstr "" +msgstr "根据数据库的大小,这可能需要一些时间。" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:73 msgid "" @@ -3355,16 +3502,18 @@ msgid "" "Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in " "the form input" msgstr "" +"使用第 3 " +"点的更新插件路径重新启动服务器。您应该能够连接到您的实例。然后,您可以通过在表单输入中输入通过电子邮件收到的代码,将您的数据库与Odoo企业订阅链接" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:78 msgid "On Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows/Linux" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:82 msgid "" "Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation" " folder) - PostgreSQL will remain installed" -msgstr "" +msgstr "卸载 Odoo 社区(使用安装文件夹中的卸载可执行文件) - PostgreSQL 将保持安装状态" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:88 msgid "" @@ -3373,12 +3522,14 @@ msgid "" "installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). " "Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation" msgstr "" +"启动 Odoo " +"企业安装程序并正常执行步骤。选择安装路径时,您可以设置社区安装的文件夹(此文件夹仍包含PostgreSQL安装)。在安装结束时取消选中“启动 Odoo`" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:96 msgid "" "Using a command window, update your Odoo Database using this command (from " "the Odoo installation path, in the server subfolder)" -msgstr "" +msgstr "使用命令窗口,使用此命令更新 Odoo 数据库(从 Odoo 安装路径,在服务器子文件夹中)" #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:103 msgid "" @@ -3387,10 +3538,11 @@ msgid "" "identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise " "Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input" msgstr "" +"无需手动启动服务器,服务正在运行。您应该能够使用通常的识别方式连接到您的Odoo企业版实例。然后,您可以通过在表单输入中输入通过电子邮件收到的代码,将您的数据库与Odoo企业订阅链接" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" -msgstr "" +msgstr "使用谷歌OAuth连接Gmail到Odoo" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:5 msgid "" @@ -3417,11 +3569,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "在Google中设定" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:22 msgid "Create a new project" -msgstr "" +msgstr "创建一个新的项目" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:24 msgid "" @@ -3459,7 +3611,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "OAuth 同意屏幕" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:47 msgid "" @@ -3491,7 +3643,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" -msgstr "" +msgstr "编辑应用程序注册" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:65 msgid "Next we will configure the app registration of the project." @@ -3665,11 +3817,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:162 msgid "Google OAuth FAQ" -msgstr "" +msgstr "谷歌OAuth常见问题解答" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:165 msgid "Production VS Testing Publishing Status" -msgstr "" +msgstr "生产VS测试发布状态" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:167 msgid "" @@ -3691,13 +3843,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:179 msgid "No Test Users Added" -msgstr "" +msgstr "无新增测试用户" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:181 msgid "" "If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access " "denied error will populate." -msgstr "" +msgstr "如果没有将测试用户添加到OAuth同意屏幕,则会出现403访问拒绝错误。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." @@ -3712,7 +3864,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:192 msgid "Gmail Module not updated" -msgstr "" +msgstr "Gmail模块未更新" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:194 msgid "" @@ -3760,7 +3912,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:3 msgid "Change hosting solution" -msgstr "" +msgstr "更改托管解决方案" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:5 msgid "" @@ -3953,7 +4105,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:105 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." -msgstr "" +msgstr "数据库在迁移期间**不可访问**。" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:110 msgid "" @@ -4388,7 +4540,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "升级" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid "Trigger a database upgrade." @@ -4402,7 +4554,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "复制" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:41 msgid "" @@ -4423,15 +4575,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "重命名" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 msgid "Rename the database and its URL." -msgstr "" +msgstr "重命名数据库及其 URL。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "下载" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." @@ -4456,7 +4608,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "标签" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." @@ -4469,11 +4621,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "删除" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:92 msgid "Delete a database instantly." -msgstr "" +msgstr "立即删除数据库。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:95 msgid "" @@ -4494,7 +4646,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:105 msgid "Only an administrator can delete a database." -msgstr "" +msgstr "只有管理员才能删除数据库。" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:106 msgid "The database name is immediately made available to anyone." @@ -4509,7 +4661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 msgid "Contact us" -msgstr "" +msgstr "联系我们" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:115 msgid "" @@ -4545,11 +4697,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 msgid "On-premise database management" -msgstr "" +msgstr "本地数据库管理" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6 msgid "Register a database" -msgstr "" +msgstr "注册一个数据库" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:8 msgid "" @@ -4560,16 +4712,18 @@ msgid "" "registered database. You can check this Expiration Date in the About menu " "(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)." msgstr "" +"要注册数据库,您只需在应用程序切换器的横幅中输入订阅代码即可。请确保不要在订阅代码之前或之后添加额外的空格。如果注册成功,它将变为绿色,并为您提供新注册数据库的到期日期。您可以在“关于”菜单(Odoo" +" 9)或“设置仪表板”(Odoo 10)中检查此到期日期。" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:16 msgid "Registration Error Message" -msgstr "" +msgstr "注册错误消息" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:18 msgid "" "If you are unable to register your database, you will likely encounter this " "message:" -msgstr "" +msgstr "如你无法注册数据库,可能会遇到以下信息:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "" @@ -4581,11 +4735,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:100 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:127 msgid "Solutions" -msgstr "" +msgstr "解决方案" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:29 msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?" -msgstr "" +msgstr "你的企业订阅号码是有效的吗?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:31 msgid "" @@ -4593,16 +4747,19 @@ msgid "" " Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ or with your Account" " Manager" msgstr "" +"请检查你的`Odoo账户 <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ " +"或者通过你的客户经理检查订阅信息是否有“进行中”的标签" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:35 msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" -msgstr "" +msgstr "你是否已经将数据库绑定到你的订阅号码?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:37 msgid "" "You can link only one database per subscription. (Need a test or a " "development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)" msgstr "" +"你只可以绑定一个数据库到你的订阅号码。(需要测试或开发数据库吗?请到以下地址寻找合作伙伴:<https://www.odoo.com/partners>`__)" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:41 msgid "" @@ -4610,23 +4767,25 @@ msgid "" "<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ with the button \"Unlink " "database\"" msgstr "" +"你可通过`Odoo合同 " +"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__的“取消关联数据库”按钮,自行取消关联旧数据库。" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:47 msgid "" "A confirmation message will appear; make sure this is the correct database " "as it will be deactivated shortly:" -msgstr "" +msgstr "出现确认消息时,请确保这是正确的数据库,该数据库会冻结。" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:53 msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" -msgstr "" +msgstr "你有Odoo9的升级版吗?" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:55 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:159 msgid "" "From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " "duplicated database; a manual operation is no longer required." -msgstr "" +msgstr "自2016年7月以后,Odoo9会自动修改数据库副本的UUID;手工变更的操作就不再需要了。" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:58 msgid "" @@ -4635,55 +4794,57 @@ msgid "" "<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, a short message will appear " "specifying which database is problematic:" msgstr "" +"如果不属于上述情形,可以用多个数据库共享同一个UUID。请在`Odoo合同 " +"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__中勾选,然后会出现提示,指出有问题的数据库:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:66 msgid "" "In this case, you need to change the UUID on your test databases to solve " "this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " "<duplicate_premise>`." -msgstr "" +msgstr "这种情况你需要更改测试用数据库的UUID。可在以下位置查找详细信息: :ref:`本节 <duplicate_premise>`。" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:69 msgid "" "For your information, we identify database with UUID. Therefore, each " "database should have a distinct UUID to ensure that registration and " "invoicing proceed effortlessly for your and for us." -msgstr "" +msgstr "为便于查找,我们用UUID辨别数据库,因此每个数据库都有自己独一的UUID,确保大家能轻松处理注册信息和小票。" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:73 msgid "Check your network and firewall settings" -msgstr "" +msgstr "检查网络和防火墙设置" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:75 msgid "" "The Update notification must be able to reach Odoo's subscription validation" " servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open " "outgoing connections towards:" -msgstr "" +msgstr "升级通知必须能够到达Odoo订阅验证服务器。换句话说,确保Odoo服务器能够打开指向以下各项的传出连接:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:79 msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)" -msgstr "" +msgstr "services.odoo.com在端口443(或80)" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:80 msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments" -msgstr "" +msgstr "旧部署的services.openerp.com在端口443(或80)" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:82 msgid "" "Once you activated your database, you must keep these ports open, as the " "Update notification runs once a week." -msgstr "" +msgstr "你在启用数据库后,必须确保这些端口打开,因为升级通知每周运行一次。" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:86 msgid "Error message due to too many users" -msgstr "" +msgstr "因用户过多而引发的错误信息" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:88 msgid "" "If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" " Enterprise subscription, you may encounter this message:" -msgstr "" +msgstr "如你本地数据库的用户数高于Odoo企业订阅的购买量,可能会收到以下提示:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "" @@ -4695,13 +4856,13 @@ msgstr "" msgid "" "When the message appears you have 30 days before the expiration. The " "countdown is updated everyday." -msgstr "" +msgstr "当消息出现时,你的数据库还有30天就到期了。倒计时将每天更新。" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:102 msgid "" "**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " "upsell quotation and pay for the extra users." -msgstr "" +msgstr "在你的订阅中 **加用** :按照以下链接验证追加的报价,并为额外的用户付款。" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:104 msgid "" @@ -4709,6 +4870,7 @@ msgid "" "<documentation.html#deactivating-users>`_ and **Reject** the upsell " "quotation." msgstr "" +"按照`文档 <documentation.html#deactivating-users>`_的说明 **用用** 并 **** 超售报价。" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:107 msgid "" @@ -4718,54 +4880,56 @@ msgid "" " so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the " "message disappear right away." msgstr "" +"数据库得到准确的用户数量后,过期消息将在几天后(下次进行验证时)自动消失。我们理解看到倒计时界面会有点吓人,所以可:ref:`强制更新通知<force_ping>`" +" 以立即移除倒计时。" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:114 msgid "Database expired error message" -msgstr "" +msgstr "数据库已过期错误消息" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:116 msgid "" "If your database reaches its expiration date before your renew your " "subscription, you will encounter this message:" -msgstr "" +msgstr "如果在更新订阅之前数据库临近过期日期,你会收到以下消息提示:" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 msgid "This database has expired." -msgstr "" +msgstr "此数据库已过期." #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:123 msgid "" "This **blocking** message appears after a non-blocking message that lasts 30" " days. If you fail to take action before the end of the countdown, the " "database is expired." -msgstr "" +msgstr "此 **** 消息出现在持续30天的非限制消息之后。如果您未能在倒计结束前采取行动,数据库将会过期。" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:131 msgid "" "Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " "that" -msgstr "" +msgstr "更新你的订阅:按照以下链接更新你的订阅 - 注意" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:130 msgid "" "if you wish to pay by Wire Transfer, your subscription will effectively be " "renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." -msgstr "" +msgstr "如通过电汇付款,只有当汇款到账后订阅方才生效,可能会耽误几天时间。信用卡付款可以立即处理。" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:133 msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__" -msgstr "" +msgstr "联系我们的支持团队:<https://www.odoo.com/help>" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:135 msgid "" "None of those solutions worked for you? Please contact our `Support " "<https://www.odoo.com/help>`__" -msgstr "" +msgstr "以上订阅均不适用?请联系我们的 `支持部门<https://www.odoo.com/help>`__" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:143 msgid "Duplicate a database" -msgstr "" +msgstr "复制数据库" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:145 msgid "" @@ -4773,6 +4937,8 @@ msgid "" "server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily " "duplicate your database (among other things)." msgstr "" +"你可以在你的服务器链接(<odoo-server>/web/database/manager)上访问数据库管理页面 " +"。在这个页面里,可以容易的创建数据库副本(以及其他的数据库操作)。" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:152 msgid "" @@ -4782,6 +4948,8 @@ msgid "" "databases with the same uuid could result in invoicing problems or " "registration problems down the line." msgstr "" +"在你创建了一个本地数据库的副本之后, **强烈建议** 你修改这个数据库副本的UUID " +"(通用唯一识别码),因为数据库的UUID是在我们服务器上对于你的数据库的标识。如果有2个一样是数据库使用同样的UUID会导致后续的注册以及开票问题。" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:162 msgid "" @@ -4791,16 +4959,19 @@ msgid "" "command ``uuidgen`` to generate a new uuid. You can then simply replace it " "like any other record by clicking on it and using the edit button." msgstr "" +"可以通过 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 系统参数`访问数据库的UUID,我们建议使用 `uuid生成器 " +"<https://www.uuidtools.com>`__ " +"或Unix命令``uuidgen``来生成一个新的UUID。你就可以点击该UUID并使用编辑按钮来替换原先的记录。" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:7 msgid "Supported versions" -msgstr "" +msgstr "支持的版本" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:9 msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo为 **近的3个主要版** 提供支持和漏洞修复服务。" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:12 msgid "" @@ -4813,36 +4984,36 @@ msgstr "" msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <../upgrade>` " "them regularly." -msgstr "" +msgstr "Odoo Online数据库的管理员被邀请:doc:`升级<./升级>定期“它们。" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:17 msgid "" "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." -msgstr "" +msgstr "在线版本*不*为 Odoo.sh 和本地安装发布。" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:18 msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." -msgstr "" +msgstr "在线版本在下面列为*SaaS*。" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:20 msgid "This matrix shows the support status of every version." -msgstr "" +msgstr "下表是每个版本的支持状态。" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:22 msgid "**Major releases are in bold type.**" -msgstr "" +msgstr " **要版本以粗体显示。**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 msgid "On-Premise" -msgstr "" +msgstr "本地部署" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:32 msgid "Release date" -msgstr "" +msgstr "发布日期" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 msgid "End of support" -msgstr "" +msgstr "终止支持" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34 msgid "**Odoo 17.0**" @@ -4886,7 +5057,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:127 msgid "|green|" -msgstr "" +msgstr "|green|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93 @@ -4914,7 +5085,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "无" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:44 msgid "August 2023" @@ -4939,7 +5110,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:102 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103 msgid "|red|" -msgstr "" +msgstr "|red|" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50 msgid "June 2023" @@ -4976,11 +5147,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70 msgid "Odoo saas~15.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~15.2" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74 msgid "March 2022" -msgstr "" +msgstr "三月 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75 msgid "January 2023" @@ -4988,11 +5159,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76 msgid "Odoo saas~15.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~15.1" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:80 msgid "February 2022" -msgstr "" +msgstr "二月 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81 msgid "July 2022" @@ -5000,11 +5171,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82 msgid "**Odoo 15.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 15.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86 msgid "October 2021" -msgstr "" +msgstr "十月 2021" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87 msgid "November 2024 (planned)" @@ -5012,19 +5183,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88 msgid "**Odoo 14.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 14.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92 msgid "October 2020" -msgstr "" +msgstr "2020年10月" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94 msgid "**Odoo 13.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 13.0**" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:98 msgid "October 2019" -msgstr "" +msgstr "2019年10月" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:100 msgid "Older versions" @@ -5040,57 +5211,57 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "图例" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109 msgid "|green| Supported version" -msgstr "" +msgstr "|green| 支持的版本" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:111 msgid "|red| End-of-support" -msgstr "" +msgstr "|red| 结束支持" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:113 msgid "N/A Never released for this platform" -msgstr "" +msgstr "不适用 从未在此平台发布" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version <https://upgrade.odoo.com/>`_." -msgstr "" +msgstr "即使我们不支持旧版本,您也始终可以“从任何版本<https://upgrade.odoo.com/>升级”。。" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" -msgstr "" +msgstr "错误修复更新" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "介绍" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:11 msgid "" "In order to benefit from the latest improvements, security fixes, bug " "corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo " "installation from time to time." -msgstr "" +msgstr "为了从最新的改进,安全修复,错误纠正和性能提升中受益,您可能需要不时更新Odoo安装。" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:14 msgid "" "This guide only applies when are using Odoo on your own hosting " "infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates " "are automatically performed for you." -msgstr "" +msgstr "本指南仅适用于在您自己的托管基础设施上使用Odoo的情况。如果您使用的是Odoo云解决方案之一,系统会自动为您执行更新。" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:17 msgid "" "The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are" " some preliminary definitions:" -msgstr "" +msgstr "围绕软件更新的术语经常令人困惑,因此以下是一些初步定义:" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:25 msgid "Updating (an Odoo installation)" -msgstr "" +msgstr "更新(Odoo 安装)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:21 msgid "" @@ -5100,10 +5271,12 @@ msgid "" "contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " "previous revision of the source code." msgstr "" +"指获取当前 Odoo 版最新版本源代码的过程。例如,将您的 Odoo 企业版 13.0 " +"更新到最新版本。这不会直接导致对Odoo数据库内容的任何更改,并且可以通过重新安装源代码的先前版本来撤消。" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:35 msgid "Upgrading (an Odoo database)" -msgstr "" +msgstr "升级(Odoo数据库)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:28 msgid "" @@ -5116,6 +5289,7 @@ msgid "" "because it involves moving data around inside the database, even though the " "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" +"指一个复杂的数据处理操作,其中数据库的结构和内容被永久地改变,以使其与Odoo的新版本兼容。此操作是不可逆的,通常通过Odoo的“数据库升级服务<https://upgrade.odoo.com>”_完成,当您决定切换到较新版本的Odoo时。从历史上看,此过程也称为“迁移”,因为它涉及在数据库内部移动数据,即使数据库在升级后可能最终位于同一物理位置也是如此。" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:37 msgid "" @@ -5124,10 +5298,11 @@ msgid "" "upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " "<https://upgrade.odoo.com>`_ instead." msgstr "" +"本页描述了将Odoo安装*更新*到最新版本所需的典型步骤。如果您想了解有关升级数据库的更多信息,请访问“Odoo升级页面<https://upgrade.odoo.com>”_。" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:43 msgid "In a nutshell" -msgstr "" +msgstr "简而言之" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:45 msgid "" @@ -5136,6 +5311,8 @@ msgid "" "your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" " (the database engine that comes with Odoo)." msgstr "" +"更新 Odoo 只需在当前安装的基础上重新安装最新版本的 Odoo " +"版本即可完成。这将保留您的数据而不会进行任何更改,只要您不卸载PostgreSQL(Odoo附带的数据库引擎)。" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:49 msgid "" @@ -5147,7 +5324,7 @@ msgstr "" msgid "" "Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " "Odoo initially, because the procedure is very similar." -msgstr "" +msgstr "最初部署Odoo的人也最恰当地完成了更新,因为这个过程非常相似。" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:55 msgid "" @@ -5157,10 +5334,11 @@ msgid "" "installations that are heavily customized, or for technical personnel who " "prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." msgstr "" +"我们始终建议下载一个完整的新的最新的Odoo版本,而不是手动应用补丁,例如安全公告附带的安全补丁。这些修补程序主要用于高度自定义的安装,或者适用于希望在测试完整更新时临时应用最小更改的技术人员。" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:64 msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" -msgstr "" +msgstr "步骤1:下载更新的Odoo版本" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:66 msgid "" @@ -5169,22 +5347,25 @@ msgid "" "into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise " "subscription." msgstr "" +"中央下载页面 " +"https://www.odoo.com/page/download。如果您看到Odoo企业版下载的“购买”链接,请确保您使用与您的Odoo企业版订阅链接的相同登录名登录到" +" Odoo.com。" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:70 msgid "" "Alternatively, you can use the unique download link that was included with " "your Odoo Enterprise purchase confirmation email." -msgstr "" +msgstr "或者,您可以使用Odoo企业版购买确认电子邮件中包含的唯一下载链接。" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:73 msgid "" "Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " "(see below)" -msgstr "" +msgstr "如果您通过 Github 安装,则无需下载更新版本(见下文)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:77 msgid "Step 2: Make a backup of your database" -msgstr "" +msgstr "步骤 2:备份数据库" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:79 msgid "" @@ -5192,7 +5373,7 @@ msgid "" "it's always best to take a full database backup before performing any change" " on your installation, and to store it somewhere safe, on a different " "computer." -msgstr "" +msgstr "更新过程非常安全,不应更改您的数据。但是,最好在对安装执行任何更改之前进行完整数据库备份,并将其存储在安全的位置,即另一台计算机上。" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:83 msgid "" @@ -5201,18 +5382,20 @@ msgid "" " selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled" " it, use the same procedure than for your usual backups." msgstr "" +"如果尚未禁用数据库管理器屏幕(请参阅 :ref:`这里 <security>` " +"为什么应该这样做),那么可以使用它(数据库选择屏幕底部的链接)来下载数据库的备份。如果禁用了它,请使用与常规备份相同的过程。" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:89 msgid "Step 3: Install the updated version" -msgstr "" +msgstr "步骤 3:安装更新的版本" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:91 msgid "Choose the method that matches your current installation:" -msgstr "" +msgstr "选择与当前安装匹配的方法:" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:95 msgid "Packaged Installers" -msgstr "" +msgstr "打包安装程序" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:97 msgid "" @@ -5225,10 +5408,11 @@ msgid "" " be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " "set." msgstr "" +"如果您使用我们网站上下载的安装包(推荐方法)安装了Odoo,则更新非常简单。您所要做的就是下载与您的系统相对应的安装包(请参阅步骤#1)并将其安装在服务器上。它们每天更新,包括最新的安全修复程序。通常,您只需双击该软件包即可将其安装在当前安装的顶部。安装软件包后,请确保重新启动Odoo服务或重新启动服务器,然后您就完成了所有设置。" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" -msgstr "" +msgstr "源代码安装(Tarball)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:108 msgid "" @@ -5238,6 +5422,8 @@ msgid "" "daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading " "the package, extract it to a temporary location on your server." msgstr "" +"如果您最初使用“tarball”版本(源代码存档)安装Odoo,则必须将安装目录替换为较新版本。首先从 Odoo.com " +"下载最新的压缩包。它们每天更新,并包括最新的安全修补程序(请参阅步骤#1)下载包后,将其解压缩到服务器上的临时位置。" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:113 msgid "" @@ -5259,10 +5445,11 @@ msgid "" "the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and" " you are all set." msgstr "" +"确保与文件夹布局匹配,例如,源代码中包含的新“addons”文件夹应与之前的路径完全相同。接下来,请注意您可能已在旧文件夹中手动复制或修改的任何特定配置文件,并将它们复制到新文件夹中。最后,重新启动Odoo服务或重新启动计算机,您就完成了所有设置。" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:126 msgid "Source Install (Github)" -msgstr "" +msgstr "源代码安装(Github)" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:128 msgid "" @@ -5272,6 +5459,8 @@ msgid "" " Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following " "commands::" msgstr "" +"如果您最初安装Odoo时带有官方存储库的完整Github克隆,则更新过程要求您通过git提取最新的源代码。切换到每个存储库(主 Odoo " +"存储库和企业存储库)的目录,然后运行以下命令:" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:136 msgid "" @@ -5280,36 +5469,38 @@ msgid "" "with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by " "editing them and deciding which part of the code to keep." msgstr "" +"如果您在本地编辑了 Odoo " +"源代码,则最后一个命令可能会遇到源代码冲突。错误消息将为您提供有冲突的文件列表,您需要通过编辑它们并决定保留代码的哪一部分来手动解决冲突。" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:140 msgid "" "Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and " "restore the official version, you can use the following command::" -msgstr "" +msgstr "或者,如果您希望简单地放弃冲突的更改并恢复正式版本,则可以使用以下命令:" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:145 msgid "" "Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be " "done." -msgstr "" +msgstr "最后,重新启动Odoo服务或重新启动计算机,您应该完成。" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:149 msgid "Docker" -msgstr "" +msgstr "Docker" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:151 msgid "" "Please refer to our `Docker image documentation " "<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ for specific update instructions." -msgstr "" +msgstr "有关具体的更新说明,请参阅我们的“Docker 映像文档<https://hub.docker.com/_/odoo/>”。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "高级" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" -msgstr "" +msgstr "容器" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9 @@ -5321,19 +5512,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" "Each build is isolated within its own container (Linux namespaced " "container)." -msgstr "" +msgstr "每个构建版本都隔离在其自己的容器(Linux 命名空间容器)中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11 msgid "" "The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as " "well as common useful packages, are installed." -msgstr "" +msgstr "基础是一个Ubuntu系统,其中安装了Odoo所有必需的依赖项以及常见的有用包。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 msgid "" @@ -5354,10 +5545,12 @@ msgid "" "containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their " "parent folder." msgstr "" +"子模块的 :file:`requirements.txt` " +"文件也被考虑在内。该平台在包含Odoo模块的每个文件夹中查找:file:`requirements.txt`文件:不是在模块文件夹本身,而是在其父文件夹中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 msgid "Directory structure" -msgstr "" +msgstr "目录结构" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29 msgid "" @@ -5366,36 +5559,39 @@ msgid "" "<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_" " explains the main directories." msgstr "" +"由于容器是基于Ubuntu的,因此它们的目录结构遵循linux文件系统层次结构标准。“Ubuntu " +"的文件系统树概述<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>”_" +" 解释了主目录。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33 msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:" -msgstr "" +msgstr "以下是 Odoo.sh 相关目录:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73 msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:" -msgstr "" +msgstr "Python 2.7 和 3.5 都安装在容器中。然而:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with " "Python 2.7." -msgstr "" +msgstr "如果您的项目配置为使用Odoo 10.0,则Odoo服务器将与Python 2.7一起运行。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server " "runs with Python 3.5." -msgstr "" +msgstr "如果您的项目配置为使用Odoo 11.0或更高版本,则Odoo服务器将与Python 3.5一起运行。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79 msgid "Database shell" -msgstr "" +msgstr "数据库外壳" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81 msgid "" "While accessing a container with the shell, you can access the database " "using *psql*." -msgstr "" +msgstr "使用 shell 访问容器时,可以使用 *psql* 访问数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92 msgid "" @@ -5404,23 +5600,26 @@ msgid "" "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes " "(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database." msgstr "" +" **心!** “使用事务<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-" +"begin.html>”_ (*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*)的每个 *sql* " +"语句导致更改(*UPDATE*、*DELETE*、*ALTER*、...),特别是对于您的生产数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97 msgid "" "The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply " "have to rollback your changes to revert your database to its previous state." -msgstr "" +msgstr "交易机制是您在发生错误时的安全网。您只需回滚更改即可将数据库还原到其以前的状态。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100 msgid "" "For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition." -msgstr "" +msgstr "例如,您可能会忘记设置 *WHERE* 条件。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111 msgid "" "In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you " "just mistakenly did, and rewrite the statement:" -msgstr "" +msgstr "在这种情况下,您可以回滚以还原您刚刚错误地执行的不需要的更改,并重写语句:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122 msgid "" @@ -5429,53 +5628,54 @@ msgid "" "running database may wait for them to be released. It can cause a server to " "hang indefinitely." msgstr "" +"但是,不要忘记在完成事务后提交或回滚事务。打开的事务可能会锁定表中的记录,并且正在运行的数据库可能会等待它们被释放。它可能导致服务器无限期挂起。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126 msgid "" "In addition, when possible, use your staging databases to test your " "statements first. It gives you an extra safety net." -msgstr "" +msgstr "此外,如果可能,请先使用临时数据库来测试语句。它为您提供了额外的安全网。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129 msgid "Run an Odoo server" -msgstr "" +msgstr "运行 Odoo 服务器" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131 msgid "" "You can start an Odoo server instance from a container shell. You won't be " "able to access it from the outside world with a browser, but you can for " "instance:" -msgstr "" +msgstr "您可以从容器 shell 启动 Odoo 服务器实例。您将无法使用浏览器从外部世界访问它,但您可以例如:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134 msgid "use the Odoo shell," -msgstr "" +msgstr "使用 Odoo shell," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146 msgid "install a module," -msgstr "" +msgstr "装载新的模块" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152 msgid "update a module," -msgstr "" +msgstr "更新模块," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158 msgid "run the tests for a module," -msgstr "" +msgstr "运行模块的测试," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164 msgid "In the above commands, the argument:" -msgstr "" +msgstr "在上面的命令中,参数为:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166 msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules" -msgstr "" +msgstr "“--without-demo=all”阻止加载所有模块的演示数据" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167 msgid "" "``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it" " completed the operations you asked." -msgstr "" +msgstr "“---在初始化后停止”将在服务器实例完成您请求的操作后立即将其关闭。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169 msgid "" @@ -5487,7 +5687,7 @@ msgstr "" msgid "" "You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" " to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" -msgstr "" +msgstr "您可以在日志(*~/logs/odoo.log*)中找到 Odoo.sh 用于运行服务器的插件路径。查找“*odoo: 插件路径*”:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 msgid "" @@ -5495,11 +5695,11 @@ msgid "" "you perform running this Odoo server instance are not isolated: Changes will" " be effective in the database. Always, make your tests in your staging " "databases." -msgstr "" +msgstr " **小** ,尤其是使用生产数据库时。您运行此Odoo服务器实例执行的操作不是隔离的:更改将在数据库中生效。始终在临时数据库中进行测试。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186 msgid "Debugging in Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo.sh 中调试" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188 msgid "" @@ -5507,12 +5707,13 @@ msgid "" "This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh " "platform, and assumes that you already know how to use a debugger." msgstr "" +"调试 Odoo.sh 生成与另一个 Python 应用没有什么不同。本文仅介绍 Odoo.sh 平台的特性和限制,并假定您已经知道如何使用调试器。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190 msgid "" "If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple " "introductory courses that can be easily found on the Internet." -msgstr "" +msgstr "如果您还不知道如何调试Python应用程序,则可以在Internet上轻松找到多个入门课程。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192 msgid "" @@ -5520,57 +5721,61 @@ msgid "" "the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly " "from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate." msgstr "" +"您可以使用“pdb”,“pudb”或“ipdb”在 Odoo.sh 调试代码。由于服务器在 shell 外部运行,因此您无法直接从 Odoo " +"实例后端启动调试器,因为调试器需要一个 shell 才能运行。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 msgid "" "`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ is installed by default " "in every container." -msgstr "" +msgstr "“pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>”_ 默认安装在每个容器中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197 msgid "" "If you want to use `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ or `ipdb " "<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ you have to install it before." msgstr "" +"如果你想使用`pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_或`ipdb " +"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_,你必须先安装它。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199 msgid "To do so, you have two options:" -msgstr "" +msgstr "为此,您有两种选择:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201 msgid "temporary (only in the current build):" -msgstr "" +msgstr "临时(仅在当前版本中):" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "或" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" "permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` " "file." -msgstr "" +msgstr "永久:将“pudb”或“ipdb”添加到项目“要求.txt”文件中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216 msgid "" "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" -msgstr "" +msgstr "然后编辑要触发调试器的代码并添加以下内容:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 msgid "" "The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you " "run Odoo from a shell." -msgstr "" +msgstr "条件:code:`sys.__stdin__.isatty()`是一个黑客,可以检测你是否从shell运行Odoo。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226 msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:" -msgstr "" +msgstr "保存文件,然后运行 Odoo Shell:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232 msgid "" "Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of " "code/function/method you want to debug." -msgstr "" +msgstr "最后,*通过*Odoo Shell,您可以触发要调试的代码/函数/方法。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1 msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell." @@ -5578,17 +5783,17 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 msgid "Frequent Technical Questions" -msgstr "" +msgstr "常见的技术问题" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9 msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\"" -msgstr "" +msgstr "“计划的操作不会在预期的确切时间运行`" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11 msgid "" "On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for " "scheduled actions." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo.sh 平台上,我们无法保证计划操作的确切运行时间。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13 msgid "" @@ -5597,37 +5802,39 @@ msgid "" " Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a " "regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy." msgstr "" +"这是因为同一台服务器上可能有多个客户,我们必须保证每个客户都有公平的服务器份额。因此,计划操作的实现方式与在常规 Odoo 服务器上略有不同,并且按照 " +"*尽力而为* 策略运行。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16 msgid "" "Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." -msgstr "" +msgstr "不要期望任何计划的操作运行频率高于每 5 分钟一次。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" -msgstr "" +msgstr "是否有关于计划操作的“最佳实践”?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21 msgid "" "**Odoo.sh always limits the execution time of scheduled actions (*aka* " "crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your " "own crons." -msgstr "" +msgstr "**Odoo.sh 总是限制计划操作(*aka* crons)的执行时间 **此,在开发自己的克隆时,您必须牢记这一事实。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 msgid "We advise that:" -msgstr "" +msgstr "我们建议:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26 msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records." -msgstr "" +msgstr "计划的操作应该适用于小批量记录。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27 msgid "" "Your scheduled actions should commit their work after processing each batch;" " this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to " "start over." -msgstr "" +msgstr "您计划的行动应该在处理每个批次后提交他们的工作;这样,如果他们被时间限制打断,就没有必要重新开始。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29 msgid "" @@ -5635,11 +5842,12 @@ msgid "" "<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: they must not cause side-" "effects if they are started more often than expected." msgstr "" +"您计划的操作应该是“幂等<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>”_:如果它们开始的频率高于预期,则它们不得引起副作用。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170 msgid "Submodules" -msgstr "" +msgstr "子模块" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11 msgid "" @@ -5647,6 +5855,8 @@ msgid "" "allows you to integrate other Git projects into your code, without the need " "to copy-paste all their code." msgstr "" +"“Git 子模块<https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>”_ 允许您将其他 Git " +"项目集成到代码中,而无需复制粘贴其所有代码。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14 msgid "" @@ -5657,6 +5867,7 @@ msgid "" "servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the" " same time you clone your own repository." msgstr "" +"实际上,您的自定义模块可以依赖于其他存储库中的模块。关于Odoo,此功能允许您将其他Git存储库中的模块添加到存储库的分支中。通过子模块在分支中添加这些依赖项可以更轻松地部署代码和服务器,因为您可以在克隆自己的存储库的同时克隆作为子模块添加的存储库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 msgid "" @@ -5665,6 +5876,7 @@ msgid "" "whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you " "want to update to a newer revision." msgstr "" +"此外,您可以选择作为子模块添加的存储库的分支,并且您可以控制所需的修订版。由您决定是否要将子模块固定到特定修订版以及何时要更新到较新的修订版。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24 msgid "" @@ -5673,6 +5885,8 @@ msgid "" "added modules through submodules in your branches and add them to your " "addons path automatically so you can install them in your databases." msgstr "" +"在 Odoo.sh " +"中,子模块使您能够使用并依赖于其他存储库中可用的模块。该平台将检测您通过分支中的子模块添加的模块,并自动将它们添加到插件路径中,以便您可以将它们安装在数据库中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28 msgid "" @@ -5682,14 +5896,17 @@ msgid "" "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules " "<odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`." msgstr "" +"如果将私有仓库添加为分支中的子模块,则需要在 Odoo.sh 项目设置和仓库设置中配置部署密钥。否则,将不允许 Odoo.sh " +"下载它们。该过程在:ref:'设置>子模块<odoosh-gettingstarted-settings-submodules>'一</odoosh-" +"gettingstarted-settings-submodules>章中有详细说明。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 msgid "Adding a submodule" -msgstr "" +msgstr "添加子模块" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37 msgid "With Odoo.sh (simple)" -msgstr "" +msgstr "带 Odoo.sh(简单)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40 msgid "" @@ -5697,92 +5914,94 @@ msgid "" " You can nevertheless do so :ref:`with Git <odoosh-advanced-submodules-" "withgit>`." msgstr "" +"目前,无法使用此方法添加 **有 **储库。不过,你可以这样做:ref:`with Git <odoosh-advanced-submodules-" +"withgit>`。</odoosh-advanced-submodules-withgit>" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 msgid "" "On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which" " you want to add a submodule." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo.sh,在项目的分支视图中,选择要在其中添加子模块的分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45 msgid "" "In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on " "*Run*." -msgstr "" +msgstr "在右上角,单击“*子模块*”按钮,然后单击“*运行”*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50 msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:" -msgstr "" +msgstr "将显示带有窗体的对话框。按如下方式填写输入:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." -msgstr "" +msgstr "存储库 URL:存储库的 SSH URL。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 msgid "Branch: The branch you want to use." -msgstr "" +msgstr "分支:要使用的分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54 msgid "" "Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch." -msgstr "" +msgstr "路径:要在分支中添加此子模块的文件夹。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59 msgid "" "On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " "button of the repository. Make sure to *use SSH*." -msgstr "" +msgstr "在 Github 上,您可以使用存储库的 *克隆或下载* 按钮获取存储库 URL。确保*使用SSH*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 msgid "With Git (advanced)" -msgstr "" +msgstr "使用 Git(高级)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69 msgid "" "In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout " "the branch in which you want to add a submodule:" -msgstr "" +msgstr "在终端中,在克隆 Git 存储库的文件夹中,检出要在其中添加子模块的分支:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76 msgid "Then, add the submodule using the command below:" -msgstr "" +msgstr "然后,使用以下命令添加子模块:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "替换" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" "*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* by the SSH URL of the " "repository you want to add as submodule," -msgstr "" +msgstr "*<git@yourprovider.com>:<用户名/repository.git>*由您要添加为子模块的存储库的SSH URL组成," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85 msgid "*<branch>* by the branch you want to use in the above repository," -msgstr "" +msgstr "*<branch>* 由您要在上面的存储库中使用的分支,</branch>" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86 msgid "*<path>* by the folder in which you want to add this submodule." -msgstr "" +msgstr "*<path>* 由要在其中添加此子模块的文件夹。</path>" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 msgid "Commit and push your changes:" -msgstr "" +msgstr "提交并推送更改:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96 msgid "" "<remote> by the repository on which you want to push your changes. For a " "standard Git setup, this is *origin*." -msgstr "" +msgstr "<remote> 按要在其上推送更改的存储库。对于标准 Git 设置,这是 *origin*。</remote>" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97 msgid "" "<branch> by the branch on which you want to push your changes. Most likely " "the branch you used :code:`git checkout` on in the first step." -msgstr "" +msgstr "<branch> 按要推送更改的分支。最有可能是您在第一步中使用的分支:code:`git checkout`。</branch>" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100 msgid "" @@ -5793,10 +6012,14 @@ msgid "" "changes <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-" "Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_." msgstr "" +"您可以阅读“git-scm.com 文档<https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>”_ " +"以获取有关 Git 子模块的更多详细信息。例如,如果您想更新子模块以使其具有最新版本,则可以按照“拉入上游更改<https://git-" +"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-" +"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>”一章进行操作。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 msgid "Ignore modules" -msgstr "" +msgstr "忽略模块" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109 msgid "" @@ -5806,54 +6029,56 @@ msgid "" ":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your " "modules by creating symlinks to them from another folder." msgstr "" +"如果要添加包含大量模块的存储库,则可能需要忽略其中一些模块,以防自动安装任何模块。为此,您可以在子模块文件夹前面加上 " +":code:'.'。平台将忽略此文件夹,您可以通过从另一个文件夹创建指向它们的符号链接来手动选择模块。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "" +msgstr "开始" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "分支" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" "The branches view gives you an overview of the different branches your " "repository has." -msgstr "" +msgstr "分支视图为您提供了存储库具有的不同分支的概述。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "阶段" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" "Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging" " and development." -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh 为您的分支机构提供三个不同的阶段:生产、暂存和开发。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20 msgid "" "You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage " "section title." -msgstr "" +msgstr "您可以通过将分支拖放到阶段部分标题中来更改分支的阶段。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "生产" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" "This is the branch holding the code on which your production database runs. " "There can be only one production branch." -msgstr "" +msgstr "这是保存运行生产数据库的代码的分支。只能有一个生产分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33 msgid "" "When you push a new commit in this branch, your production server is updated" " with the code of the new revision and is then restarted." -msgstr "" +msgstr "在此分支中推送新提交时,将使用新版本的代码更新生产服务器,然后重新启动。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36 msgid "" @@ -5863,6 +6088,8 @@ msgid "" "then take care to perform the update during which the instance will be held " "temporarily unavailable for maintenance reason." msgstr "" +"如果您的更改需要更新模块(如窗体视图中的更改),并且您希望自动执行该更改,请增加模块清单中的版本号 " +"(*__manifest__.py*)。然后,平台将负责执行更新,在此期间,由于维护原因,实例将暂时不可用。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 msgid "" @@ -5879,25 +6106,26 @@ msgid "" "before the update. You still have access to the log of the failed update, so" " you can troubleshoot it." msgstr "" +"如果提交中的更改阻止服务器重新启动,或者如果模块更新失败,服务器将自动恢复到以前成功的代码修订版,并且数据库将按更新前的状态进行回滚。您仍然可以访问失败更新的日志,以便对其进行故障排除。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 msgid "" "The demo data is not loaded, as it is not meant to be used in a production " "database. The unit tests are not performed, as it would increase the " "unavailability time of the production database during the updates." -msgstr "" +msgstr "不会加载演示数据,因为它不适合在生产数据库中使用。不执行单元测试,因为这会增加更新期间生产数据库的不可用时间。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 msgid "" "Partners using trial projects should be aware their production branch, along" " with all the staging branches, will automatically be set back to the " "development stage after 30 days." -msgstr "" +msgstr "使用试用项目的合作伙伴应注意,其生产分支以及所有暂存分支将在 30 天后自动设置回开发阶段。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63 msgid "Staging" -msgstr "" +msgstr "暂存" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63 msgid "" @@ -5905,11 +6133,11 @@ msgid "" "data without compromising the actual production database with test records. " "They will create databases that are neutralized duplicates of the production" " database." -msgstr "" +msgstr "暂存分支旨在使用生产数据测试新功能,而不会损害具有测试记录的实际生产数据库。他们将创建作为生产数据库的中和副本的数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67 msgid "The neutralization includes:" -msgstr "" +msgstr "中和包括:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69 msgid "" @@ -5917,7 +6145,7 @@ msgid "" " action manually or re-enable them. Be aware that the platform will trigger " "them less often if no one is using the database in order to save up " "resources." -msgstr "" +msgstr "禁用计划操作。如果要测试它们,可以手动触发它们的操作或重新启用它们。请注意,如果没有人使用数据库以节省资源,则平台将较少地触发它们。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72 msgid "" @@ -5926,6 +6154,9 @@ msgid "" "emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry" " about sending test emails to your contacts." msgstr "" +"通过使用邮件捕获器拦截传出电子邮件来禁用这些电子邮件。提供了一个:ref:`界面来查看 <odoosh-gettingstarted-branches-" +"tabs-mails>`数据库发送的电子邮件。这样,您就不必担心向联系人发送测试电子邮件。</odoosh-gettingstarted-" +"branches-tabs-mails>" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75 msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode." @@ -5933,7 +6164,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76 msgid "Disabling IAP services" -msgstr "" +msgstr "禁用 IAP 服务" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78 msgid "" @@ -5944,6 +6175,8 @@ msgid "" "document them or write them directly in the modules of the branch, using XML" " data files overriding the default configuration or views." msgstr "" +"最新的数据库将无限期地保持活动状态,来自同一分支的旧数据库可能会被垃圾收集,以便为新数据库腾出空间。它的有效期为3个月,之后您将需要重建分支。如果在这些数据库中进行配置或视图更改,请确保使用覆盖默认配置或视图的" +" XML 数据文件来记录这些更改或直接在分支的模块中写入这些更改。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83 msgid "" @@ -5952,12 +6185,14 @@ msgid "" " Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will " "then consider running the tests on staging databases." msgstr "" +"单元测试不是在执行的,因为在Odoo中,它们当前依赖于演示数据,而演示数据不会加载到生产数据库中。将来,如果Odoo支持在没有演示数据的情况下运行单元测试,Odoo.sh" +" 将考虑在临时数据库上运行测试。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "开发" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" @@ -5966,6 +6201,9 @@ msgid "" "You can change this list of modules to install in your :ref:`project " "Settings <odoosh-gettingstarted-settings-modules-installation>`." msgstr "" +"开发分支使用演示数据创建新数据库来运行单元测试。已安装的模块是分支中包含的模块。您可以在 :ref:`project Settings` " +"中更改此模块列表以进行安装 <odoosh-gettingstarted-settings-modules-" +"installation>。</odoosh-gettingstarted-settings-modules-installation>" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94 msgid "" @@ -5977,6 +6215,9 @@ msgid "" "be run with custom tags in the :ref:`branch's settings <odoosh-" "gettingstarted-branches-tabs-settings>`." msgstr "" +"在其中一个分支中推送新提交时,将启动一个新服务器,并从头开始创建数据库和分支的新版本。加载演示数据,并默认执行单元测试。这将验证您的更改不会破坏它们测试的任何功能。如果您愿意,可以禁用测试或允许在" +" :ref:'branch''s settings ' 中使用自定义标记运行特定测试 <odoosh-gettingstarted-branches-" +"tabs-settings>。</odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101 msgid "" @@ -5990,55 +6231,55 @@ msgid "" "The databases created for development branches are meant to live around " "three days. After that, they can be automatically garbage collected to make " "room for new databases without prior notice." -msgstr "" +msgstr "为开发分支创建的数据库应保留三天左右。之后,它们可以自动进行垃圾回收,以便为新数据库腾出空间,恕不另行通知。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 msgid "Merging your branches" -msgstr "" +msgstr "合并您的分支机构" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112 msgid "" "You can merge your branches easily by drag and dropping them into each " "other." -msgstr "" +msgstr "您可以通过将分支拖放到彼此中来轻松合并分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117 msgid "" "When you want to test the changes of your development branches with the " "production data, you can either:" -msgstr "" +msgstr "如果要使用生产数据测试开发分支的更改,可以执行以下操作之一:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120 msgid "" "merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping " "it onto the desired staging branch," -msgstr "" +msgstr "将开发分支合并到您的暂存分支中,方法是将其拖放到所需的暂存分支上," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121 msgid "" "drag and dropping the development branch on the staging section title, to " "make it become a staging branch." -msgstr "" +msgstr "将开发分支拖放到暂存部分标题上,以使其成为暂存分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123 msgid "" "When your latest changes are ready for production, you can drag and drop " "your staging branch onto your production branch to merge and deploy in " "production your newest features." -msgstr "" +msgstr "当最新更改准备好投入生产时,可以将过渡分支拖放到生产分支上,以便在生产中合并和部署最新功能。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127 msgid "" "If you are bold enough, you can merge your development branches into your " "production branch as well. It just means you skip the validation of your " "changes with the production data through a staging branch." -msgstr "" +msgstr "如果您足够大胆,也可以将开发分支合并到生产分支中。这只是意味着您跳过通过过渡分支对生产数据进行更改的验证。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 msgid "" "You can merge your development branches into each other, and your staging " "branches into each other." -msgstr "" +msgstr "您可以将开发分支相互合并,也可以将过渡分支相互合并。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133 msgid "" @@ -6046,19 +6287,20 @@ msgid "" "to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " "been pushed in your branches." msgstr "" +"当然,您也可以直接在工作站上使用 :code:`git merge` 来合并您的分支。Odoo.sh 将在您的分支机构中推送新修订时收到通知。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136 msgid "" "Merging a staging branch in the production branch only merges the source " "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " "passed to the production database." -msgstr "" +msgstr "合并生产分支中的暂存分支只会合并源代码:在临时数据库中所做的任何配置更改都不会传递到生产数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 msgid "" "If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " "applied in the production, you have to either:" -msgstr "" +msgstr "如果在暂存分支中测试配置更改,并希望在生产中应用这些更改,则必须执行以下操作之一:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141 msgid "" @@ -6070,36 +6312,39 @@ msgid "" "will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" " therefore have a traceability for your changes." msgstr "" +"在 XML 数据文件中写入配置更改,覆盖分支中的默认配置或视图,然后在其清单 (*__manifest__.py*) " +"中增加模块的版本,以便在将过渡分支合并到生产分支时触发模块的更新。这是提高开发可伸缩性的最佳实践,因为您将对所有配置更改使用 Git " +"版本控制功能,因此对更改具有可追溯性。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147 msgid "" "pass them manually from your staging to your production database, by " "copy/pasting them." -msgstr "" +msgstr "通过复制/粘贴它们,将它们从暂存手动传递到生产数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "页卡" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "历史" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" -msgstr "" +msgstr "您的分行历史概览:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159 msgid "The messages of the commits and their authors," -msgstr "" +msgstr "提交及其作者的信息," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160 msgid "" "The various events linked to the platform, such as stage changes, database " "imports, backup restores." -msgstr "" +msgstr "链接到平台的各种事件,例如阶段更改,数据库导入,备份还原。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165 msgid "" @@ -6109,12 +6354,14 @@ msgid "" "successful backup import, ...). When an operation is successful, you can " "access the database thanks to the *connect* button." msgstr "" +"对于每个事件,状态显示在右上角。它可以提供有关数据库上正在进行的操作(安装、更新、备份导入等)或其结果(测试反馈、备份导入成功等)的信息。操作成功后,您可以通过" +" *connect* 按钮访问数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 msgid "Mails" -msgstr "" +msgstr "邮件" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" @@ -6123,10 +6370,11 @@ msgid "" "and staging branches as the emails of your production database are really " "sent instead of being intercepted." msgstr "" +"此选项卡包含邮件捕获程序。它显示数据库发送的电子邮件的概述。邮件捕获器可用于您的开发和暂存分支,因为生产数据库的电子邮件实际上是发送的,而不是被拦截的。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184 msgid "Shell" -msgstr "" +msgstr "命令" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186 msgid "" @@ -6134,108 +6382,110 @@ msgid "" "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing " ":code:`psql`." msgstr "" +"对容器的 shell 访问。您可以执行基本的 linux 命令 (:code:`ls`, :code:`top`), 并通过键入 " +":code:`psql` 在数据库上打开一个 shell。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 msgid "" "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " "you wish, for instance side by side." -msgstr "" +msgstr "您可以打开多个选项卡并拖放它们以根据需要排列布局,例如并排排列。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 msgid "" "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " "disconnected at anytime in order to free up resources." -msgstr "" +msgstr "不能保证长时间运行的 shell 实例。空闲 shell 可以随时断开连接,以便释放资源。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "编辑" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." -msgstr "" +msgstr "用于编辑源代码的在线集成开发环境 (IDE)。您还可以打开终端,Python控制台甚至Odoo Shell控制台。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105 msgid "Monitoring" -msgstr "" +msgstr "监控" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214 msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." -msgstr "" +msgstr "此链接包含当前生成的各种监视指标。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 msgid "" "You can zoom, change the time range or select a specific metric on each " "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " "(database import, git push, etc...)." -msgstr "" +msgstr "您可以缩放、更改时间范围或在每个图表上选择特定指标。在图表上,注释可帮助您与构建(数据库导入,git推送等)的更改相关联。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "日志" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." -msgstr "" +msgstr "查看服务器日志的查看器。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232 msgid "Different logs are available:" -msgstr "" +msgstr "可以使用不同的日志:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234 msgid "" "install.log: The logs of the database installation. In a development branch," " the logs of the tests are included." -msgstr "" +msgstr "install.log:数据库安装的日志。在开发分支中,包括测试的日志。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235 msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." -msgstr "" +msgstr "pip.log:Python 依赖项安装的日志。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 msgid "odoo.log: The logs of the running server." -msgstr "" +msgstr "odoo.log:正在运行的服务器的日志。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237 msgid "update.log: The logs of the database updates." -msgstr "" +msgstr "update.log:数据库更新的日志。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238 msgid "" "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of" " time." -msgstr "" +msgstr "pg_long_queries.log:psql 查询的日志,这些查询需要花费异常的时间。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240 msgid "" "If new lines are added in the logs, they will be displayed automatically. If" " you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a" " new line is added." -msgstr "" +msgstr "如果在日志中添加新行,它们将自动显示。如果滚动到底部,则每次添加新行时,浏览器都会自动滚动。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 msgid "" "You can pause the logs fetching by clicking on the according button in the " "upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after " "5 minutes. You can restart it using the play button." -msgstr "" +msgstr "您可以通过单击视图右上角的相应按钮来暂停日志提取。抓取会在 5 分钟后自动停止。您可以使用播放按钮重新启动它。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:109 msgid "Backups" -msgstr "" +msgstr "备份" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251 msgid "" "A list of the backups available for download and restore, the ability to " "perform a manual backup and to import a database." -msgstr "" +msgstr "可用于下载和还原的备份列表,执行手动备份和导入数据库的功能。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257 msgid "" @@ -6243,6 +6493,7 @@ msgid "" "weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" +"Odoo.sh 对生产数据库进行每日备份。它每天保留7个,每周4个备份和每月3个备份。每个备份都包括数据库转储、文件库(附件、二进制字段)、日志和会话。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260 msgid "" @@ -6250,14 +6501,14 @@ msgid "" "the possibility to restore a backup of the production database in your " "staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" " been deleted by accident from the production database." -msgstr "" +msgstr "不备份暂存数据库和开发数据库。但是,出于测试目的,您可以在暂存分支中还原生产数据库的备份,或者手动恢复从生产数据库中意外删除的数据。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264 msgid "" "The list contains the backups kept on the server your production database is" " hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 " "weekly backups." -msgstr "" +msgstr "该列表包含保存在托管生产数据库的服务器上的备份。此服务器仅保留一个月的备份:每天 7 次备份和 4 次每周备份。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267 msgid "" @@ -6265,6 +6516,8 @@ msgid "" "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please" " `contact us <https://www.odoo.com/help>`_." msgstr "" +"专用备份服务器保留相同的备份,以及另外 3 " +"个每月备份。要恢复或下载这些每月备份之一,请“联系我们<https://www.odoo.com/help>”_。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270 msgid "" @@ -6276,6 +6529,9 @@ msgid "" "will be changed with the module update triggered afterwards. In these two " "cases, we are doing a backup as it may potentially break things." msgstr "" +"如果您合并一个提交,更新一个或多个模块的版本(在:file:`__manifest__.py`中),或者它们链接的python依赖项(在:file:`requirements.txt`中),那么" +" Odoo.sh " +"会自动执行备份(在列表中标记为Prov),因为容器将通过安装新的pip包进行更改,或者数据库本身将通过随后触发的模块更新进行更改。在这两种情况下,我们正在进行备份,因为它可能会破坏某些内容。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276 msgid "" @@ -6287,32 +6543,37 @@ msgid "" "wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " "abuse, we limit manual backups to 5 per day." msgstr "" +"如果合并的提交仅更改某些代码而不进行上述修改,则 Odoo.sh " +"不会执行任何备份,因为容器和数据库都未被修改,因此平台认为这足够安全。当然,作为额外的预防措施,您可以在对生产源进行重大更改之前手动进行备份,以防出现问题(这些手动备份大约可以使用一周)。为避免滥用,我们将手动备份限制为每天" +" 5 次。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282 msgid "" "The *import database* feature accepts database archives in the format " "provided by:" -msgstr "" +msgstr "*导入数据库* 功能接受以下格式的数据库存档:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284 msgid "" "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " "under :code:`/web/database/manager`)" -msgstr "" +msgstr "标准的Odoo数据库管理器,(适用于内部部署的Odoo服务器,下:`/web/database/manager`)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286 msgid "the Odoo online databases manager," -msgstr "" +msgstr "Odoo在线数据库管理器," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287 msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," -msgstr "" +msgstr "此*备份*选项卡的 Odoo.sh 备份下载按钮," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288 msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view <odoosh-" "gettingstarted-builds>`." msgstr "" +":ref:`构建视图`中的 Odoo.sh 转储下载按钮 <odoosh-gettingstarted-builds>。</odoosh-" +"gettingstarted-builds>" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 msgid "Available for production and staging branches for valid projects." @@ -6328,17 +6589,17 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:117 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:124 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "设置" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " "selected branch." -msgstr "" +msgstr "在这里,您可以找到一些仅适用于当前所选分支的设置。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310 msgid "**Behaviour upon new commit**" -msgstr "" +msgstr " **提交时的行** " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312 msgid "" @@ -6352,15 +6613,17 @@ msgid "" " the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " "back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." msgstr "" +"对于开发和暂存分支,您可以在收到新提交时更改分支的行为。默认情况下,开发分支将创建新的生成,过渡分支将更新以前的生成(请参阅 " +":ref:'生产阶段<stage_production>')。如果您正在使用的功能需要特定的设置或配置,这将特别有用,以避免在每次提交时都必须再次手动设置它。如果为过渡分支选择新建版本,则每次推送提交时,它都会从生产版本中生成一个新副本。从暂存到开发的分支将自动设置为“不执行任何操作”。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 msgid "**Modules installation**" -msgstr "" +msgstr " **块安** " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322 msgid "" "Choose the modules to install automatically for your development builds." -msgstr "" +msgstr "选择要为开发版本自动安装的模块。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327 msgid "" @@ -6368,31 +6631,32 @@ msgid "" "is the default option. The :ref:`submodules <odoosh-advanced-submodules>` " "are excluded." msgstr "" +"*仅安装我的模块*将仅安装分支的模块。这是默认选项。排除了 :ref:`子模块 <odoosh-advanced-submodules>`。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 msgid "" "*Full installation (all modules)* will install the modules of the branch, " "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " "When running the full installation, the test suite is disabled." -msgstr "" +msgstr "*完整安装(所有模块)*将安装Odoo的分支模块,子模块中包含的模块和所有标准模块。运行完整安装时,将禁用测试套件。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 msgid "" "*Install a list of modules* will install the modules specified in the input " "just below this option. The names are the technical name of the modules, and" " they must be comma-separated." -msgstr "" +msgstr "*安装模块列表*将安装此选项正下方的输入中指定的模块。这些名称是模块的技术名称,必须以逗号分隔。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334 msgid "" "If the tests are enabled, the standard Odoo modules suite can take up to 1 " "hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " "duplicate the production build and the production build only installs base." -msgstr "" +msgstr "如果启用了测试,标准 Odoo 模块套件最多可能需要 1 小时。此设置仅适用于开发版本。暂存版本复制生产版本,而生产版本仅复制安装基础。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "**Test suite**" -msgstr "" +msgstr "自动化营销活动测试组件" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341 msgid "" @@ -6401,30 +6665,32 @@ msgid "" "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " "<developer/reference/testing/selection>`." msgstr "" +"对于开发分支,可以选择启用或禁用测试套件。默认情况下,它处于启用状态。启用测试套件后,您可以通过指定测试标记 " +":ref:'测试标记<开发人员/参考/测试/选择>'来限制它们。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "**Odoo Version**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo版** " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 msgid "" "For development branches only, you can change the version of Odoo, should " "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." -msgstr "" +msgstr "仅对于开发分支,如果您想在生产数据库升级到较新版本的过程中测试升级后的代码或开发功能,则可以更改Odoo的版本。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code " "update." -msgstr "" +msgstr "此外,对于每个版本,您都有两个关于代码更新的选项。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 msgid "" "You can choose to benefit from the latest bug, security and performance " "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." " This is the 'Latest' option." -msgstr "" +msgstr "您可以选择自动从最新的错误,安全性和性能修复中受益。您的Odoo服务器的来源将每周更新一次。这是“最新”选项。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 msgid "" @@ -6433,43 +6699,45 @@ msgid "" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" +"您可以通过从日期列表中选择 Odoo 源来选择它们,从而将 Odoo 源固定到特定修订版。修订将在 3 " +"个月后过期。当到期日期临近时,您将收到邮件通知,如果您之后不采取行动,您将自动设置为最新修订版。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" -msgstr "" +msgstr " **定义** " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 msgid "" "Here you can configure additional domains for the selected branch. It's " "possible to add other *<name>.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" -msgstr "" +msgstr "您可以在此处为所选分支配置其他域。可以添加其他 *<name>.odoo.com* 域或您自己的自定义域。对于后者,您必须:</name>" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 msgid "own or purchase the domain name," -msgstr "" +msgstr "拥有或购买域名," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 msgid "add the domain name in this list," -msgstr "" +msgstr "在此列表中添加域名," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." -msgstr "" +msgstr "在注册商的域名管理器中,使用设置为生产数据库域名的“CNAME”记录配置域名。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" -msgstr "" +msgstr "例如,要将 *www.mycompany.com* 与数据库 *mycompany.odoo.com* 相关联:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," -msgstr "" +msgstr "在 Odoo.sh 中,在项目设置的自定义域中添加 *www.mycompany.com*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "" @@ -6477,30 +6745,32 @@ msgid "" "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" +"在您的域名管理器中(例如 *godaddy.com*、*gandi.net*、*ovh.com*),将 *www.mycompany.com* " +"配置为值为 *mycompany.odoo.com* 的“CNAME”记录。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" -msgstr "" +msgstr "不接受裸域名(例如 *mycompany.com*):" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 msgid "they can only be configured using ``A`` records," -msgstr "" +msgstr "它们只能使用“A”记录进行配置," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," -msgstr "" +msgstr "“A”记录仅接受 IP 地址作为值," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379 msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" " failure or your wish to host your database in another country or continent." -msgstr "" +msgstr "升级、硬件故障或您希望在其他国家或大洲托管数据库后,数据库的 IP 地址可能会发生变化。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" " of IP address." -msgstr "" +msgstr "因此,由于 IP 地址的更改,裸域可能突然不再工作。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 msgid "" @@ -6513,10 +6783,13 @@ msgid "" "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" +"此外,如果您希望*mycompany.com*和*www.mycompany.com*都与您的数据库一起使用,那么将第一个重定向到第二个数据库是“SEO最佳实践<https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>”_之一(请参阅*提供一个版本的URL以访问文档*),以便拥有一个主导URL。因此,您只需将" +" *mycompany.com* 配置为重定向到 *www.mycompany.com*。大多数域管理器都具有配置此重定向的功能。这通常称为 Web " +"重定向。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" -msgstr "" +msgstr "**HTTPS/SSL**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 msgid "" @@ -6525,17 +6798,18 @@ msgid "" "<https://letsencrypt.org/about/>`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" +"如果正确设置了重定向,平台将在一小时内自动生成一个带有“让我们加密<https://letsencrypt.org/about/>”_的SSL证书,您的域将通过HTTPS访问。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "" "While it is currently not possible to configure your own SSL certificates on" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." -msgstr "" +msgstr "虽然目前无法在 Odoo.sh 平台上配置自己的SSL证书,但如果有足够的需求,我们正在考虑该功能。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 msgid "**SPF and DKIM compliance**" -msgstr "" +msgstr "**SPF 和 DKIM 合规** " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 msgid "" @@ -6547,22 +6821,25 @@ msgid "" "<email_communication/spf_compliant>` and :ref:`DKIM " "<email_communication/dkim_compliant>`." msgstr "" +"如果您的用户电子邮件地址的域使用SPF(发件人策略框架)或DKIM(域密钥识别邮件),请不要忘记在您的域名设置中授权Odoo作为发送主机,以提高传出电子邮件的可传递性。有关" +" :ref:'SPF <email_communication/spf_compliant>' 和 :ref:'DKIM " +"<email_communication/dkim_compliant>' 的文档中介绍了配置步骤。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." -msgstr "" +msgstr "忘记配置您的SPF或DKIM以授权Odoo作为发送主机可能会导致您的电子邮件作为垃圾邮件在您的联系人收件箱中传递。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 msgid "Shell commands" -msgstr "" +msgstr "命令行管理程序命令" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 msgid "" "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " "available." -msgstr "" +msgstr "在视图的右上角,可以使用不同的 shell 命令。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 msgid "" @@ -6571,83 +6848,85 @@ msgid "" "in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " "placeholders such as ``<URL>``, ``<PATH>``, ..." msgstr "" +"每个命令都可以在剪贴板中复制以在终端中使用,其中一些命令可以直接从 Odoo.sh " +"通过单击*run*按钮使用,在这种情况下,弹出窗口将提示用户以定义最终占位符,例如“”,“”<URL><PATH>,...</PATH></URL>" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "克隆" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429 msgid "Download the Git repository." -msgstr "" +msgstr "下载 Git 存储库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435 msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." -msgstr "" +msgstr "克隆存储库 *odoo/odoo*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437 msgid "" ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " "Submodules included in the submodules are downloaded as well." -msgstr "" +msgstr ":code:`--recurse-submodules`:下载存储库的子模块。子模块中包含的子模块也会被下载。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438 msgid "" ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " "case *master*." -msgstr "" +msgstr ":code:`--branch`:签出存储库的特定分支,在本例中为 *master*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440 msgid "" "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " "used on your machines." -msgstr "" +msgstr "*run* 按钮不可用于此命令,因为它应该在您的计算机上使用。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443 msgid "Fork" -msgstr "" +msgstr "分叉" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445 msgid "Create a new branch based on the current branch." -msgstr "" +msgstr "基于当前分支创建新分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451 msgid "" "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " "then checkouts it." -msgstr "" +msgstr "基于分支 *master* 创建一个名为 *feature-1* 的新分支,然后将其签出。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457 msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." -msgstr "" +msgstr "将新分支 *feature-1* 上传到远程存储库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "合并" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." -msgstr "" +msgstr "将当前分支合并到另一个分支中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468 msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." -msgstr "" +msgstr "合并当前分支中的分支 *staging-1*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547 msgid "" "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " "repository." -msgstr "" +msgstr "上载您刚刚在远程存储库的 *master* 分支中添加的更改。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482 msgid "" "In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it " "is not already done). To do so, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "为了使用 SSH,您必须设置配置文件 SSH 公钥(如果尚未设置)。为此,请按照下列步骤操作:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485 msgid "" @@ -6655,6 +6934,9 @@ msgid "" "to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-" "agent#generating-a-new-ssh-key>`_" msgstr "" +"`生成一个新的 SSH 密钥<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-" +"github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-agent#generating-a-" +"new-ssh-key>`_" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487 msgid "" @@ -6662,29 +6944,31 @@ msgid "" "<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-" "ssh-key-to-your-github-account>`_ (only apply the step 1)" msgstr "" +"“将 SSH 密钥复制到剪贴板<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-" +"github/adding-a-new-ssh-key-to-your-github-account>”_(仅应用步骤 1)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" -msgstr "" +msgstr "将复制的内容粘贴到您的配置文件SSH键,然后按“添加`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495 msgid "The key should appear below" -msgstr "" +msgstr "密钥应显示在下面" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "连接" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" "To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" -msgstr "" +msgstr "要使用 ssh 连接到构建,请在终端中使用以下命令:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509 msgid "" "You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper " "right corner." -msgstr "" +msgstr "您将在右上角的 SSH 选项卡中找到此命令的快捷方式。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514 msgid "" @@ -6692,60 +6976,65 @@ msgid "" "settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the" " build." msgstr "" +"只要您对项目具有 :ref:'正确的访问权限 <odoosh-gettingstarted-settings-" +"collaborators>',您将被授予对生成的 ssh 访问权限。</odoosh-gettingstarted-settings-" +"collaborators>" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518 msgid "" "Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be " "disconnected in order to free up resources." -msgstr "" +msgstr "不能保证长时间运行的 ssh 连接。空闲连接将断开连接以释放资源。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522 msgid "Submodule" -msgstr "" +msgstr "子模块" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524 msgid "" "Add a branch from another repository in your current branch as a " "*submodule*." -msgstr "" +msgstr "将当前分支中另一个存储库中的分支添加为 *子模块*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526 msgid "" "*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your " "project." -msgstr "" +msgstr "*子模块* 允许您使用项目中其他存储库中的模块。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528 msgid "" "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules <odoosh-" "advanced-submodules>` of this documentation." msgstr "" +"子模块功能在本文档的 :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>` 一</odoosh-" +"advanced-submodules>章中有详细说明。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535 msgid "" "Adds the branch *master* of the repository *<URL>* as a submodule under the " "path *<PATH>* in your current branch." -msgstr "" +msgstr "将存储库 ** 的分支 *master<URL>* 添加为<PATH>当前分支中</PATH>路径 ** 下的子模块。</URL>" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541 msgid "Commits all your current changes." -msgstr "" +msgstr "提交所有当前更改。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552 msgid "Delete a branch from your repository." -msgstr "" +msgstr "从存储库中删除分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558 msgid "Deletes the branch in your remote repository." -msgstr "" +msgstr "删除远程存储库中的分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564 msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." -msgstr "" +msgstr "删除存储库的本地副本中的分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 msgid "Builds" -msgstr "" +msgstr "用户构建未过滤的软件包。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11 msgid "" @@ -6756,12 +7045,15 @@ msgid "" "test the well-behavior of the server, the database and the features with " "this revision." msgstr "" +"在 Odoo.sh 中,构建被视为由 Odoo 服务器(`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ 和 " +"`odoo/enterprise " +"<https://github.com/odoo/enterprise>`_)加载的数据库,该服务器在容器化环境中的项目存储库的特定版本上运行。其目的是使用此修订版测试服务器、数据库和功能的良好行为。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20 msgid "" "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " "build of this branch." -msgstr "" +msgstr "在此视图中,一行表示一个分支,一行的单元格表示此分支的生成。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 msgid "" @@ -6770,25 +7062,27 @@ msgid "" "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " "a branch in your project." msgstr "" +"大多数情况下,构建是在 Github 存储库分支上的推送之后创建的。当您执行其他操作(例如在 Odoo.sh " +"上导入数据库或请求重建项目中的分支)时,也可以创建它们。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26 msgid "" "A build is considered successful if no errors or warnings come up during its" " creation. A successful build is highlighted in green." -msgstr "" +msgstr "如果在创建过程中未出现任何错误或警告,则认为生成成功。成功的构建以绿色突出显示。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29 msgid "" "A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed" " build is highlighted in red." -msgstr "" +msgstr "如果在创建过程中出现错误,则认为生成失败。失败的生成以红色突出显示。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32 msgid "" "If warnings come up during the creation, but there are no errors, the build " "is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " "developer warnings were raised." -msgstr "" +msgstr "如果在创建过程中出现警告,但没有错误,则认为生成几乎成功。它以黄色突出显示,以通知开发人员警告已引发。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35 msgid "" @@ -6798,109 +7092,110 @@ msgid "" "database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " "and otherwise failed." msgstr "" +"生成并不总是从头开始创建数据库。例如,在生产分支上推送更改时,创建的生成仅使用新修订版本启动服务器,并尝试在其上加载当前的生产数据库。如果未出现错误,则认为生成成功,否则将失败。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46 msgid "" "The first build of a production branch creates a database from scratch. If " "this build is successful, this database is considered as the production " "database of your project." -msgstr "" +msgstr "生产分支的第一个生成从头开始创建数据库。如果此生成成功,则将此数据库视为项目的生产数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49 msgid "" "From then, pushes on the production branch will create new builds that " "attempt to load the database using a server running with the new revision." -msgstr "" +msgstr "从那时起,对生产分支的推送将创建新的生成,这些生成尝试使用与新版本一起运行的服务器加载数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52 msgid "" "If the build is successful, or has warnings but no errors, the production " "database will now run with this build, along with the revision associated to" " this build." -msgstr "" +msgstr "如果生成成功,或者有警告但没有错误,则生产数据库现在将与此生成一起运行,以及与此生成关联的修订版。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55 msgid "" "If the build fails to load or update the database, then the previous " "successful build is re-used to load the database, and therefore the database" " will run using a server running with the previous successful revision." -msgstr "" +msgstr "如果生成无法加载或更新数据库,则会重新使用以前成功的生成来加载数据库,因此数据库将使用运行上一个成功修订版的服务器运行。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59 msgid "" "The build used to run the production database is always the first of the " "builds list. If a build fails, it is put after the build currently running " "the production database." -msgstr "" +msgstr "用于运行生产数据库的生成始终是生成列表的第一个。如果生成失败,则会将其放在当前正在运行生产数据库的生成之后。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65 msgid "" "Staging builds duplicate the production database, and try to load this " "duplicate with the revisions of the staging branches." -msgstr "" +msgstr "暂存生成复制生产数据库,并尝试使用暂存分支的修订加载此副本。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68 msgid "" "Each time you push a new revision on a staging branch, the build created " "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " "between builds of the same branch. This ensures:" -msgstr "" +msgstr "每次在暂存分支上推送新修订版本时,创建的生成都会使用生产数据库的新副本。数据库不会在同一分支的生成之间重复使用。这可确保:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71 msgid "" "staging builds use databases that are close to what the production looks " "like, so you do not make your tests with outdated data," -msgstr "" +msgstr "暂存构建使用与生产环境接近的数据库,因此您不会使用过时的数据进行测试。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74 msgid "" "you can play around as much as you want in the same staging database, and " "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " "the production." -msgstr "" +msgstr "您可以在同一临时数据库中随心所欲地玩,然后,当您想要使用生产的新副本重新启动时,可以要求重建。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77 msgid "" "Nevertheless, this means that if you make configuration changes in staging " "databases and do not apply them in the production, they will not be passed " "on the next build of the same staging branch." -msgstr "" +msgstr "但是,这意味着,如果在临时数据库中进行了配置更改,并且未在生产中应用这些更改,则这些更改将不会在同一暂存分支的下一次生成中传递。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83 msgid "" "Development builds create new databases, load the demo data and run the unit" " tests." -msgstr "" +msgstr "开发构建创建新数据库,加载演示数据并运行单元测试。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85 msgid "" "A build will be considered failed and highlighted in red if tests fail " "during the installation, as they are meant to raise errors if something " "wrong occurs." -msgstr "" +msgstr "如果测试在安装过程中失败,则生成将被视为失败并以红色突出显示,因为它们意味着如果发生错误,则会引发错误。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88 msgid "" "If all tests pass, and there is no error, the build will be considered " "successful." -msgstr "" +msgstr "如果所有测试都通过,并且没有错误,则生成将被视为成功。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90 msgid "" "According to the list of modules to install and test, a development build " "can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests " "set in the default Odoo modules suite." -msgstr "" +msgstr "根据要安装和测试的模块列表,开发版本最多可能需要 1 小时才能准备就绪。这是由于在默认的Odoo模块套件中设置了大量测试。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "功能" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" "The production branch will always appear first, and then the other branches " "are ordered by last build created. You can filter out the branches." -msgstr "" +msgstr "生产分支将始终首先显示,然后按上次创建的生成对其他分支进行排序。您可以过滤掉分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102 msgid "" @@ -6911,6 +7206,8 @@ msgid "" "link is not available when there is already a build in progress for the " "branch." msgstr "" +"对于每个分支,您可以使用 *Connect* 链接访问最后一个构建的数据库,并使用 *Github* " +"链接跳转到分支代码。对于生产分支以外的其他分支,您可以创建一个新的构建版本,该构建将使用链接*rebuild*的分支的最新版本。当分支的构建过程中已进行时,最后一个链接不可用。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110 msgid "" @@ -6920,6 +7217,8 @@ msgid "" "user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " "button." msgstr "" +"对于每个版本,您可以使用带有 Github " +"图标的按钮访问修订版更改。您可以使用*连接*按钮以管理员身份访问构建的数据库。此外,您还可以使用*连接*按钮下拉菜单中的*连接为*按钮与其他用户一起访问数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122 msgid "" @@ -6928,62 +7227,65 @@ msgid "" " Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to " "*Download a dump* of the build's database." msgstr "" +"在构建的下拉菜单中,您可以访问与 :ref:'分支视图 '相同的功能 <odoosh-gettingstarted-branches-" +"tabs>:*日志*,*Web Shell*,*编辑器*,*传出电子邮件*。您还可以*下载构建数据库的转储*。</odoosh-" +"gettingstarted-branches-tabs>" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Create your project" -msgstr "" +msgstr "创建项目" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 msgid "Deploy your platform" -msgstr "" +msgstr "部署您的平台" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 msgid "" "Go to `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ and hit the *Deploy your platform* " "button." -msgstr "" +msgstr "转到“Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>”_,然后点击“*部署您的平台”按钮。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 msgid "Sign in with Github" -msgstr "" +msgstr "使用 GitHub 登录" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 msgid "" "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" " *Create an account* link." -msgstr "" +msgstr "使用您的 Github 帐户登录。如果您还没有帐户,请点击*创建帐户*链接。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26 msgid "Authorize Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "授权 Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28 msgid "" "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " "*Authorize* button." -msgstr "" +msgstr "通过单击“*授权”按钮,授予 Odoo.sh 对您的帐户所需的访问权限。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33 msgid "Odoo.sh basically needs:" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh 基本需求:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 msgid "to know your Github login and email," -msgstr "" +msgstr "了解您的Github登录和电子邮件," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," -msgstr "" +msgstr "创建一个新的存储库,以防您决定从头开始," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 msgid "" "to read your existing repositories, including the ones of your " "organizations, in case you want to start from an existing repository," -msgstr "" +msgstr "读取现有存储库,包括组织的存储库,以防您想从现有存储库开始," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39 msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," -msgstr "" +msgstr "创建一个 Webhook,以便在每次推送更改时收到通知," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40 msgid "" @@ -6991,38 +7293,40 @@ msgid "" " new `submodules <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for" " example." msgstr "" +"以提交更改以简化部署,例如合并分支或添加新的“子模块<https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-" +"Submodules>”_。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44 msgid "Submit your project" -msgstr "" +msgstr "提交您的项目" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46 msgid "" "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" " you want to use an existing repository." -msgstr "" +msgstr "选择是要通过创建新存储库从头开始,还是要使用现有存储库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." -msgstr "" +msgstr "然后,选择一个名称或选择要使用的存储库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 msgid "" "Choose the Odoo version you want to use. If you plan to import an existing " "database or an existing set of applications, you might need to choose the " "according version. If you start from scratch, use the latest version." -msgstr "" +msgstr "选择您要使用的 Odoo 版本。如果计划导入现有数据库或现有应用程序集,则可能需要选择相应的版本。如果从头开始,请使用最新版本。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 msgid "" "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," " *contract number* or *activation code*." -msgstr "" +msgstr "输入您的*订阅代码*。这也称为*订阅推荐*,*合同号*或*激活码*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 msgid "" "It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "它应该是包含 Odoo.sh 的企业订阅的代码。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 msgid "" @@ -7037,45 +7341,45 @@ msgstr "" msgid "" "When submitting the form, if you are notified your subscription is not " "valid, it either means:" -msgstr "" +msgstr "提交表单时,如果通知您的订阅无效,则表示:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 msgid "it is not an existing subscription," -msgstr "" +msgstr "它不是现有的订阅," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 msgid "it is not a partnership subscription," -msgstr "" +msgstr "它不是合伙订阅," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," -msgstr "" +msgstr "它是一个企业订阅,但不包括 Odoo.sh," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70 msgid "" "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." " an online subscription)." -msgstr "" +msgstr "它既不是合作伙伴订阅,也不是企业订阅(例如在线订阅)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "<https://www.odoo.com/help>`_." -msgstr "" +msgstr "如果您的订阅有任何疑问,请联系“Odoo支持<https://www.odoo.com/help>”_。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 msgid "You're done !" -msgstr "" +msgstr "大功告成!" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." -msgstr "" +msgstr "您可以开始使用 Odoo.sh。您的第一个生成即将创建。您很快就可以连接到您的第一个数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 msgid "Import your database" -msgstr "" +msgstr "导入数据库" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 msgid "" @@ -7083,10 +7387,12 @@ msgid "" ":doc:`supported version </administration/maintain/supported_versions>` of " "Odoo." msgstr "" +"您可以在 Odoo.sh 项目中导入数据库,只要它位于 Odoo 的 :doc:`支持版本 " +"</administration/maintenance/supported_versions>` 中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" -msgstr "" +msgstr "在生产环境中推送您的模块" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 msgid "" @@ -7094,6 +7400,8 @@ msgid "" "repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" " custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." msgstr "" +"如果您使用社区或自定义模块,请将它们添加到 Github 存储库的分支中。Odoo.com " +"在线平台上托管的数据库没有任何自定义模块。因此,这些数据库的用户可以跳过此步骤。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 msgid "" @@ -7102,12 +7410,16 @@ msgid "" "your modules folder in the root directory of your repository, or group the " "modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." msgstr "" +"您可以根据需要构建模块,Odoo.sh " +"将自动检测包含Odoo插件的文件夹。例如,您可以将所有模块文件夹放在存储库的根目录中,或者按您定义的类别(会计,项目等)将模块分组到文件夹中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108 msgid "" "For community modules available in public Git repositories, you can also " "consider to add them using :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>`." msgstr "" +"对于公共 Git 存储库中可用的社区模块,您还可以考虑使用 :ref:`Submodules` 添加它们 <odoosh-advanced-" +"submodules>。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 msgid "" @@ -7115,20 +7427,24 @@ msgid "" "gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production " "branch <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`." msgstr "" +"然后,可以:ref:`使此分支成为生产分支 <odoosh-gettingstarted-branches-" +"stages>`,或者:ref:`将其合并到您的生产分支 <odoosh-gettingstarted-branches-" +"mergingbranches>`中。</odoosh-gettingstarted-branches-" +"mergingbranches></odoosh-gettingstarted-branches-stages>" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "Download a backup" -msgstr "" +msgstr "下载备份" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 msgid "On-premise databases" -msgstr "" +msgstr "本地数据库" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 msgid "" "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" " download a backup." -msgstr "" +msgstr "访问本地数据库的 URL :file:`/web/database/manager` 并下载备份。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124 msgid "" @@ -7136,27 +7452,28 @@ msgid "" " system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" " <db_manager_security>`." msgstr "" +"如果无法访问数据库管理器,那么系统管理员可能已禁用该数据库管理器。请参阅 :ref:`数据库管理器安全文档<db_manager_security>`。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 msgid "" "You will need the master password of your database server. If you do not " "have it, contact your system administrator." -msgstr "" +msgstr "您将需要数据库服务器的主密码。如果没有,请与系统管理员联系。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133 msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." -msgstr "" +msgstr "选择一个包含文件存储的 zip 作为备份格式。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 msgid "Odoo Online databases" -msgstr "" +msgstr "Odoo 在线数据库" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141 msgid "" "`Access your databases manager " "<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ and download a backup of " "your database." -msgstr "" +msgstr "“访问数据库管理器<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>”_ 并下载数据库的备份。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." @@ -7164,23 +7481,23 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "Upload the backup" -msgstr "" +msgstr "上传备份" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 msgid "" "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," " import the backup you just downloaded." -msgstr "" +msgstr "然后,在 Odoo.sh 项目中,在生产分支的“备份”选项卡中,导入刚下载的备份。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 msgid "" "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " "button in the history of the branch." -msgstr "" +msgstr "导入备份后,您可以使用分支历史记录中的*连接*按钮访问数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 msgid "Check your outgoing email servers" -msgstr "" +msgstr "检查您的传出电子邮件服务器" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "" @@ -7189,26 +7506,29 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated)." msgstr "" +"有一个默认的邮件服务器,其中包含 Odoo.sh。要使用它,您的数据库中必须没有在:menuselection:`Settings --> " +"Technical --> Sent Mail Servers`中配置已启用的发送邮件服务器(:ref:`Developer mode " +"<developer-mode>`必须激活)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 msgid "" "After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " "so you use the Odoo.sh email server provided by default." -msgstr "" +msgstr "导入数据库后,将禁用所有传出电子邮件服务器,以便您使用默认提供的 Odoo.sh 电子邮件服务器。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "" "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " "SMTP server, you should use ports 465 and 587." -msgstr "" +msgstr "港口25已经(并将保持)关闭。如果要连接到外部 SMTP 服务器,则应使用端口 465 和 587。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "Check your scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "检查计划的行动" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 msgid "All scheduled actions are disabled after the import." -msgstr "" +msgstr "导入后,将禁用所有计划的操作。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186 msgid "" @@ -7216,7 +7536,7 @@ msgid "" "could impact your running production, such as sending the mails remaining in" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." -msgstr "" +msgstr "这是为了防止新导入的数据库执行可能影响正在运行的生产的操作,例如发送队列中剩余的邮件、处理群发邮件或第三方服务同步(日历、文件托管等)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 msgid "" @@ -7226,21 +7546,23 @@ msgid "" "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"如果计划将导入的数据库作为生产数据库,请启用所需的计划操作。您可以检查源数据库中启用了哪些操作,并在导入的数据库中启用相同的操作。计划操作位于:menuselection:`设置" +" --> 技术 --> 自动化 -->计划操作`下。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" -msgstr "" +msgstr "注册您的订阅" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." -msgstr "" +msgstr "导入后,您的订阅将取消链接。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200 msgid "" "The imported database is considered a duplicate by default and the " "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " "database linked per subscription." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,导入的数据库被视为重复数据库,因此将删除企业订阅,因为每个订阅只能链接一个数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203 msgid "" @@ -7249,88 +7571,92 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../maintain/on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"如果计划将其作为生产数据库,请从订阅中取消以前的数据库链接,然后注册新导入的数据库。阅读:d:数据库注册文档<。/../maintenance/on_premise>`" +" 以获取说明。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" -msgstr "" +msgstr "您的第一个模块" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8 msgid "" "This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " "your Odoo.sh project." -msgstr "" +msgstr "本章帮助您创建第一个 Odoo 模块并将其部署到 Odoo.sh 项目中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10 msgid "" "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh <odoosh-" "gettingstarted-create>`, and you know your Github repository's URL." msgstr "" +"本教程需要 :ref:'您在 Odoo.sh' 上创建了一个项目 <odoosh-gettingstarted-create>,并且您知道 Github" +" 存储库的 URL。</odoosh-gettingstarted-create>" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 msgid "Basic use of Git and Github is explained." -msgstr "" +msgstr "解释了Git和Github的基本用法。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 msgid "The below assumptions are made:" -msgstr "" +msgstr "假设如下:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 msgid "" "*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " "your Odoo projects," -msgstr "" +msgstr "*~/src* 是与您的 Odoo 项目相关的 Git 存储库所在的目录," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," -msgstr "" +msgstr "*odoo* 是 Github 用户," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 msgid "*odoo-addons* is the Github repository," -msgstr "" +msgstr "*odoo-addons* 是 Github 的存储库," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 msgid "*feature-1* is the name of a development branch," -msgstr "" +msgstr "*feature-1* 是开发分支的名称," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 msgid "*master* is the name of the production branch," -msgstr "" +msgstr "*master* 是生产分支的名称," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 msgid "*my_module* is the name of the module." -msgstr "" +msgstr "*my_module* 是模块的名称。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 msgid "Replace these by the values of your choice." -msgstr "" +msgstr "将这些值替换为您选择的值。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 msgid "Create the development branch" -msgstr "" +msgstr "创建开发分支" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30 msgid "From Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "从 Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32 msgid "In the branches view:" -msgstr "" +msgstr "在分支视图中:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," -msgstr "" +msgstr "点击开发阶段旁边的:code:`+`按钮," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," -msgstr "" +msgstr "在 *分叉* 选择中选择分支 *主*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 msgid "type *feature-1* in the *To* input." -msgstr "" +msgstr "在 *To* 输入中键入 *feature-1*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 msgid "|pic1| |pic2|" -msgstr "" +msgstr "|图片1| |图片2|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 msgid "pic1" @@ -7344,38 +7670,38 @@ msgstr "" msgid "" "Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " "*~/src/user* to access to the code of your development branch." -msgstr "" +msgstr "创建生成后,可以访问编辑器并浏览到文件夹 *~/src/user* 以访问开发分支的代码。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56 msgid "From your computer" -msgstr "" +msgstr "画出你最漂亮的签名!<br>你也可以自动创建一个,或者从你的电脑中加载一个签名。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58 msgid "Clone your Github repository on your computer:" -msgstr "" +msgstr "在您的计算机上克隆 Github 存储库:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67 msgid "Create a new branch:" -msgstr "" +msgstr "创建新分支:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74 msgid "Create the module structure" -msgstr "" +msgstr "创建模块结构" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 msgid "Scaffolding the module" -msgstr "" +msgstr "搭建模块的脚手架" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79 msgid "" "While not necessary, scaffolding avoids the tedium of setting the basic Odoo" " module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" "bin*." -msgstr "" +msgstr "虽然不是必需的,但脚手架避免了设置基本Odoo模块结构的乏味。您可以使用可执行文件 *odoo-bin* 构建新模块的基架。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo.sh 编辑器中,在终端中:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88 msgid "" @@ -7393,7 +7719,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" -msgstr "" +msgstr "将生成以下结构:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121 msgid "" @@ -7402,46 +7728,48 @@ msgid "" "classes of your module, and having classes name with special characters " "other than the underscore is not valid in Python." msgstr "" +"不要使用下划线 ( _ ) 以外的特殊字符作为模块名称,甚至不要使用连字符 ( - )。此名称用于模块的 Python " +"类,并且具有下划线以外的特殊字符的类名称在 Python 中无效。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125 msgid "Uncomment the content of the files:" -msgstr "" +msgstr "取消注释文件的内容:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127 msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," -msgstr "" +msgstr "*模型/模型.py*,模型及其字段的示例," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129 msgid "" "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," -msgstr "" +msgstr "*视图/视图.xml*,树和窗体视图,菜单打开它们," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131 msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," -msgstr "" +msgstr "*演示/演示.xml*,上述示例模型的演示记录," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133 msgid "" "*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " "routes," -msgstr "" +msgstr "*控制器/控制器.py*,控制器实现某些路由的示例," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135 msgid "" "*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " "routes," -msgstr "" +msgstr "*视图/模板.xml*,上述控制器路由使用的两个示例 qweb 视图," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137 msgid "" "*__manifest__.py*, the manifest of your module, including for instance its " "title, description and data files to load. You just need to uncomment the " "access control list data file:" -msgstr "" +msgstr "*__manifest__.py*,模块的清单,包括例如其标题,描述和要加载的数据文件。您只需要取消注释访问控制列表数据文件:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "手动" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" @@ -7452,24 +7780,24 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 msgid "Push the development branch" -msgstr "" +msgstr "推送开发分支" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155 msgid "Stage the changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "暂存要提交的更改" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395 msgid "Commit your changes" -msgstr "" +msgstr "提交更改" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167 msgid "Push your changes to your remote repository" -msgstr "" +msgstr "将更改推送到远程存储库" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169 msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" -msgstr "" +msgstr "从 Odoo.sh 编辑器终端:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175 msgid "" @@ -7479,108 +7807,112 @@ msgid "" "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " "and password, and what to do if you use the two-factor authentication." msgstr "" +"上面的命令在 :ref:` <odoosh-gettingstarted-online-editor-push>Online Editor` 章节的 " +":ref:`Commit & Push your changes <odoosh-gettingstarted-online-editor>` " +"一节中进行了解释。它包括有关系统将提示您键入用户名和密码的事实的解释,以及如果您使用双因素身份验证该怎么办。</odoosh-" +"gettingstarted-online-editor>" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409 msgid "Or, from your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "或者,从您的计算机终端:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189 msgid "" "You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" " point, to push your future changes from your computer, you can simply use" -msgstr "" +msgstr "您只需要为第一次推送指定 *-u 源要素-1*。从那时起,要从计算机推送未来的更改,您只需使用" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197 msgid "Test your module" -msgstr "" +msgstr "测试您的模块" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199 msgid "" "Your branch should appear in your development branches in your project." -msgstr "" +msgstr "分支应显示在项目的开发分支中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204 msgid "" "In the branches view of your project, you can click on your branch name in " "the left navigation panel to access its history." -msgstr "" +msgstr "在项目的分支视图中,您可以单击左侧导航面板中的分支名称以访问其历史记录。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210 msgid "" "You can see here the changes you just pushed, including the comment you set." " Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " "button." -msgstr "" +msgstr "您可以在此处看到您刚刚推送的更改,包括您设置的评论。数据库准备就绪后,您可以通过单击“*连接”按钮来访问它。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216 msgid "" "If your Odoo.sh project is configured to install your module automatically, " "you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " "available in the apps to install." -msgstr "" +msgstr "如果您的 Odoo.sh 项目配置为自动安装模块,您将直接在数据库应用程序中看到它。否则,它将在要安装的应用程序中可用。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220 msgid "" "You can then play around with your module, create new records and test your " "features and buttons." -msgstr "" +msgstr "然后,您可以试用模块,创建新记录并测试功能和按钮。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223 msgid "Test with the production data" -msgstr "" +msgstr "使用生产数据进行测试" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225 msgid "" "You need to have a production database for this step. You can create it if " "you do not have it yet." -msgstr "" +msgstr "此步骤需要有一个生产数据库。如果您还没有它,则可以创建它。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227 msgid "" "Once you tested your module in a development build with the demo data and " "believe it is ready, you can test it with the production data using a " "staging branch." -msgstr "" +msgstr "在开发版本中使用演示数据测试模块并认为它已准备就绪后,可以使用过渡分支使用生产数据对其进行测试。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 msgid "You can either:" -msgstr "" +msgstr "你可以选择:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232 msgid "" "Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " "the *staging* section title." -msgstr "" +msgstr "将开发分支拖放到 *staging* 部分标题上,使开发分支成为过渡分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238 msgid "" "Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " "given staging branch." -msgstr "" +msgstr "将其合并到现有暂存分支中,方法是将其拖放到给定的暂存分支上。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289 msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." -msgstr "" +msgstr "您还可以使用 :code:`git merge` 命令来合并您的分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245 msgid "" "This will create a new staging build, which will duplicate the production " "database and make it run using a server updated with your latest changes of " "your branch." -msgstr "" +msgstr "这将创建一个新的暂存版本,该版本将复制生产数据库,并使其使用使用分支的最新更改更新的服务器运行。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297 msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." -msgstr "" +msgstr "数据库准备就绪后,您可以使用*连接*按钮访问它。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 msgid "Install your module" -msgstr "" +msgstr "安装模块" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258 msgid "" @@ -7590,49 +7922,50 @@ msgid "" "production you would not like your module to be installed automatically, but" " on demand." msgstr "" +"您的模块不会自动安装,您必须从应用程序菜单中安装它。实际上,暂存生成的目的是测试更改的行为,就像在生产环境中一样,在生产环境中,您不希望模块自动安装,而是按需安装。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263 msgid "" "Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" " to update your apps list first:" -msgstr "" +msgstr "您的模块可能不会直接显示在您的应用程序中进行安装,您需要先更新您的应用程序列表:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266 msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`" -msgstr "" +msgstr "激活 :ref:`开发者模式 <developer-mode>`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," -msgstr "" +msgstr "在应用程序菜单中,单击*更新应用程序列表*按钮," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268 msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." -msgstr "" +msgstr "在出现的对话框中,单击“*更新*”按钮。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273 msgid "Your module will then appear in the list of available apps." -msgstr "" +msgstr "然后,您的模块将显示在可用应用程序列表中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279 msgid "Deploy in production" -msgstr "" +msgstr "在生产环境中部署" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281 msgid "" "Once you tested your module in a staging branch with your production data, " "and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " "production branch." -msgstr "" +msgstr "使用生产数据在过渡分支中测试模块并认为它已准备好投入生产后,即可在生产分支中合并分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284 msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." -msgstr "" +msgstr "将过渡分支拖放到生产分支上。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291 msgid "" "This will merge the latest changes of your staging branch in the production " "branch, and update your production server with these latest changes." -msgstr "" +msgstr "这将合并生产分支中过渡分支的最新更改,并使用这些最新更改更新生产服务器。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302 msgid "" @@ -7641,126 +7974,129 @@ msgid "" "module in staging databases <odoosh-gettingstarted-firstmodule-" "productiondata-install>`." msgstr "" +"您的模块不会自动安装,您必须手动安装它,如 :ref:`以上关于在临时数据库中安装模块 <odoosh-gettingstarted-" +"firstmodule-productiondata-install>的部分中所述。.</odoosh-gettingstarted-" +"firstmodule-productiondata-install>" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308 msgid "Add a change" -msgstr "" +msgstr "添加更改" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310 msgid "" "This section explains how to add a change in your module by adding a new " "field in a model and deploy it." -msgstr "" +msgstr "本节说明如何通过在模型中添加新字段并在模型中部署它来添加更改。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "From the Odoo.sh editor," -msgstr "" +msgstr "来自 Odoo.sh 编辑器," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," -msgstr "" +msgstr "浏览到您的模块文件夹 *~/src/user/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "then, open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "然后,打开文件*模型/模型.py*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321 msgid "Or, from your computer," -msgstr "" +msgstr "画出你最漂亮的签名!<br>你也可以自动创建一个,或者从你的电脑中加载一个签名。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318 msgid "" "use the file browser of your choice to browse to your module folder " "*~/src/odoo-addons/my_module*," -msgstr "" +msgstr "使用您选择的文件浏览器浏览到您的模块文件夹 *~/src/odoo-addons/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320 msgid "" "then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" " as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." -msgstr "" +msgstr "然后,使用您选择的编辑器打开文件*模型/模型.py*,例如*Atom*,*崇高文本*,*PyCharm*,*vim*,..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 msgid "Then, after the description field" -msgstr "" +msgstr "然后,在描述字段之后" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 msgid "Add a datetime field" -msgstr "" +msgstr "添加日期时间字段" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335 msgid "Then, open the file *views/views.xml*." -msgstr "" +msgstr "然后,打开文件 *views/views.xml*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "之后" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "添加" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" "These changes alter the database structure by adding a column in a table, " "and modify a view stored in database." -msgstr "" +msgstr "这些更改通过在表中添加列来更改数据库结构,并修改存储在数据库中的视图。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 msgid "" "In order to be applied in existing databases, such as your production " "database, these changes requires the module to be updated." -msgstr "" +msgstr "为了在现有数据库(如生产数据库)中应用,这些更改需要更新模块。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 msgid "" "If you would like the update to be performed automatically by the Odoo.sh " "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." -msgstr "" +msgstr "如果您希望在推送更改时由 Odoo.sh 平台自动执行更新,请在其清单中增加模块版本。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." -msgstr "" +msgstr "打开模块清单 *__manifest__.py*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "和" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" "The platform will detect the change of version and trigger the update of the" " module upon the new revision deployment." -msgstr "" +msgstr "平台将检测版本更改,并在新修订版部署时触发模块更新。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 msgid "Browse to your Git folder." -msgstr "" +msgstr "浏览到您的 Git 文件夹。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "然后,从 Odoo.sh 终端:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 msgid "Then, stage your changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "然后,暂存要提交的更改" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 msgid "Push your changes:" -msgstr "" +msgstr "推送您的更改:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 msgid "From an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "从 Odoo.sh 终端:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." -msgstr "" +msgstr "然后,平台将为分支 *feature-1* 创建一个新的构建版本。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 msgid "" @@ -7771,17 +8107,19 @@ msgid "" "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" +"测试更改后,可以在生产分支中合并更改,例如,通过在 Odoo.sh " +"界面中将分支拖放到生产分支上。当您在清单中增加模块版本时,平台将自动更新模块,并且您的新字段将直接可用。否则,您可以手动更新应用程序列表中的模块。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" -msgstr "" +msgstr "使用外部 Python 库" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428 msgid "" "If you would like to use an external Python library which is not installed " "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." -msgstr "" +msgstr "如果要使用默认情况下未安装的外部 Python 库,可以定义一个 *requirements.txt* 文件,列出模块所依赖的外部库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" @@ -7806,73 +8144,74 @@ msgstr "" msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." -msgstr "" +msgstr "平台将使用此文件自动安装项目所需的 Python 库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" "The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " "<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ in your module." msgstr "" +"本节通过使用模块中的“Unidecode 库<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>”_ 来解释该功能。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" -msgstr "" +msgstr "在存储库的根文件夹中创建一个文件 *要求.txt*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 msgid "" "From the Odoo.sh editor, create and open the file " "~/src/user/requirements.txt." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo.sh 编辑器中,创建并打开文件 ~/src/user/requirements.txt。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 msgid "" "Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." -msgstr "" +msgstr "或者,从您的计算机中创建并打开文件~/src/odoo-addons/requirements.txt。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 msgid "" "Then use the library in your module, for instance to remove accents from " "characters in the name field of your model." -msgstr "" +msgstr "然后使用模块中的库,例如,从模型名称字段中的字符中删除重音符号。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 msgid "Open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "打开文件 *模型/模型.py*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "在之前" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" "Adding a Python dependency requires a module version increase for the " "platform to install it." -msgstr "" +msgstr "添加 Python 依赖项需要增加模块版本,以便平台安装它。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" -msgstr "" +msgstr "编辑模块清单 *__manifest__.py*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 msgid "Stage and commit your changes:" -msgstr "" +msgstr "暂存并提交更改:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 msgid "Then, push your changes:" -msgstr "" +msgstr "然后,推送更改:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520 msgid "In an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo.sh 终端中:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 msgid "In your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "在您的计算机终端中:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 msgid "Online Editor" -msgstr "" +msgstr "在线编辑器" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11 msgid "" @@ -7881,6 +8220,8 @@ msgid "" "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_." msgstr "" +"在线编辑器允许您从 Web 浏览器编辑构建的源代码。它还为您提供了打开终端,Python控制台,Odoo Shell控制台和“Notebooks " +"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>”_的可能性。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" @@ -7890,62 +8231,70 @@ msgid "" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" +"您可以通过 :ref:`分支选项卡 <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`构建下拉菜单 " +"<odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` 或通过将 */odoo-sh/editor* " +"添加到您的构建域名(例如 *https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-" +"sh/editor*)来访问构建的编辑器。</odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu></odoosh-" +"gettingstarted-branches-tabs>" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" -msgstr "" +msgstr "编辑源代码" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" -msgstr "" +msgstr "工作目录由以下文件夹组成:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." -msgstr "" +msgstr "您可以在开发和过渡版本中编辑源代码(*/src* 下的文件)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " "your source code if you want to make them persist." -msgstr "" +msgstr "您的更改不会传播到新的生成,如果要使它们持久化,则必须在源代码中提交它们。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." -msgstr "" +msgstr "对于生产版本,源代码是只读的,因为在生产服务器上应用本地更改不是一个好的做法。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" "The source code of your Github repository is located under */src/user*," -msgstr "" +msgstr "Github 存储库的源代码位于 */src/user* 下," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" -msgstr "" +msgstr "Odoo的源代码位于" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_)," -msgstr "" +msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 msgid "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_)," msgstr "" +"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 msgid "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-" "themes>`_)." msgstr "" +"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-" +"themes>`_)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 msgid "" "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " "panel on the left." -msgstr "" +msgstr "要在编辑器中打开文件,只需在左侧的文件浏览器面板中双击它即可。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 msgid "" @@ -7953,6 +8302,8 @@ msgid "" "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" +"然后,您可以开始进行更改。您可以使用菜单 :menuselection:`File --> Save ..文件“或按 :kbd:”Ctrl+S“ " +"快捷方式。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" @@ -7960,6 +8311,7 @@ msgid "" "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" +"如果您保存的Python文件位于Odoo服务器插件路径下,Odoo将检测到它并自动重新加载,以便您的更改立即反映出来,而无需手动重新启动服务器。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" @@ -7970,61 +8322,65 @@ msgid "" "considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " "the file highlighted in the file browser." msgstr "" +"但是,如果更改是存储在数据库中的数据(如字段的标签或视图),则必须更新相应的模块才能应用更改。您可以使用菜单更新当前打开的文件的模块:菜单选择:`Odoo" +" -->更新当前模块`。请注意,被视为当前打开的文件是文本编辑器中聚焦的文件,而不是文件浏览器中突出显示的文件。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" -msgstr "" +msgstr "您也可以打开终端并执行以下命令:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" -msgstr "" +msgstr "提交并推送更改" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104 msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." -msgstr "" +msgstr "您可以提交更改并将其推送到 Github 存储库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," -msgstr "" +msgstr "打开终端(:菜单选择:`文件 --> 新建 --> 终端`)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," -msgstr "" +msgstr "使用 :code:`cd ~/src/user` 将目录更改为 *~/src/user*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 msgid "Stage your changes using :code:`git add`," -msgstr "" +msgstr "使用 :code:`git add`暂存您的更改," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," -msgstr "" +msgstr "使用 :code:`git commit` 提交更改," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:<branch>`." -msgstr "" +msgstr "使用 :code:`git push https HEAD:` 推送您的更改<branch>。</branch>" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," -msgstr "" +msgstr "在最后一个命令中," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 msgid "" "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " "https://github.com/username/repository.git)," msgstr "" +"*https* 是您的 *HTTPS* Github 远程存储库的名称(例如 " +"https://github.com/username/repository.git)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," -msgstr "" +msgstr "HEAD 是对您提交的最新修订版的引用," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" "<branch> must be replaced by the name of the branch to which you want to " "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." -msgstr "" +msgstr "<branch> 必须替换为要将更改推送到的分支的名称,如果在开发版本中工作,则很可能是当前分支。</branch>" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" @@ -8040,6 +8396,12 @@ msgid "" "command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" +"不使用 SSH Github 远程,因为您的 SSH 私钥未托管在构建容器中(出于明显的安全问题),也不会通过 SSH 代理转发(当您通过 Web " +"浏览器访问此编辑器时),因此您无法使用 SSH 向 Github " +"验证自己的身份。您必须使用Github存储库的HTTPS远程来推送更改,这些更改会自动添加到Git远程中,命名为*https*。系统将提示您输入 " +"Github 用户名和密码。如果您在 Github " +"上激活了双因素身份验证,则可以创建“个人访问令牌<https://help.github.com/articles/creating-a-" +"personal-access-token-for-the-command-line/>”_ 并将其用作密码。授予“存储库”权限就足够了。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" @@ -8048,6 +8410,8 @@ msgid "" "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" +"Git 源文件夹 *~/src/user* " +"不是在分支上签出的,而是在分离的修订版上签出的:这是因为构建工作是在特定修订版而不是分支上。换句话说,这意味着您可以在同一分支上拥有多个构建版本,但具有不同的修订版。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 msgid "" @@ -8057,10 +8421,13 @@ msgid "" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" +"推送更改后,根据你的 :ref:`branch push behavior <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-" +"settings>`,可能会创建一个新的构建版本。您可以继续在推送的编辑器中工作,因为它将具有与创建的新版本相同的修订版本,但始终确保在使用分支最新修订版本的生成编辑器中。</odoosh-" +"gettingstarted-branches-tabs-settings>" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" -msgstr "" +msgstr "机" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 msgid "" @@ -8072,19 +8439,25 @@ msgid "" "display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" " in HTML." msgstr "" +"你可以打开Python控制台,它们是“IPython交互式shells<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>”_。在终端中使用Python控制台而不是IPython" +" " +"shell的最有趣的补充之一是“丰富的显示<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-" +"display>”_功能。因此,您将能够以HTML格式显示对象。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 msgid "" "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " "<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_." msgstr "" +"例如,您可以使用“pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-" +"docs/stable/tutorials.html>”_来显示CSV文件的单元格。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 msgid "" "You can also open an Odoo Shell console to play around with the Odoo " "registry and model methods of your database. You can also directly read or " "write on your records." -msgstr "" +msgstr "您还可以打开 Odoo Shell 控制台来使用数据库的 Odoo 注册表和模型方法。您也可以直接读取或写入您的记录。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 msgid "" @@ -8094,12 +8467,14 @@ msgid "" "in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " "on production databases." msgstr "" +"在 Odoo " +"控制台中,事务会自动提交。这意味着,例如,记录中的更改可以有效地应用于数据库中。如果更改用户名,则该用户的名称也会在数据库中更改。因此,您应该在生产数据库上谨慎使用Odoo控制台。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 msgid "" "You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " ":code:`env['res.users']`." -msgstr "" +msgstr "您可以使用 *env* 调用数据库注册表的模型,例如 :code:'env['res.users']'。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 msgid "" @@ -8108,59 +8483,64 @@ msgid "" "<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-" "display>`_ mentioned above." msgstr "" +"类 :code:`Pretty` " +"使您可以使用上面提到的“富显示<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-" +"display>”_以漂亮的方式轻松显示列表和字典。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 msgid "" "You can also use `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-" "docs/stable/tutorials.html>`_ to display graphs." msgstr "" +"您还可以使用“pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-" +"docs/stable/tutorials.html>”_ 来显示图表。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." -msgstr "" +msgstr "这些设置允许您管理项目的配置。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" -msgstr "" +msgstr "项目名称" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16 msgid "The name of your project." -msgstr "" +msgstr "项目的名称。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21 msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." -msgstr "" +msgstr "这将定义将用于访问生产数据库的地址。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 msgid "" "Addresses of your staging and development builds are derived from this name " "and assigned automatically. However, when you change your project name, only" " future builds will use the new name." -msgstr "" +msgstr "暂存和开发版本的地址派生自此名称并自动分配。但是,当您更改项目名称时,只有将来的生成将使用新名称。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" -msgstr "" +msgstr "合作者" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." -msgstr "" +msgstr "管理可以访问您的项目的 Github 用户。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are two levels of users:" -msgstr "" +msgstr "有两个级别的用户:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid "Admin: has access to all features of Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "管理员:有权访问 Odoo.sh 的所有功能。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:39 msgid "" "User: does not have access to the project settings nor to the production and" " staging databases." -msgstr "" +msgstr "用户:无权访问项目设置,也无权访问生产和临时数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:41 msgid "" @@ -8170,34 +8550,36 @@ msgid "" "connect* feature, but they can of course use their regular account on these " "databases if they have one, using their regular credentials." msgstr "" +"用户组适用于可以在代码中进行修改但不允许访问生产数据的开发人员。此组的用户无法使用 *一键连接* " +"功能连接到生产和临时数据库,但他们当然可以使用其常规凭据在这些数据库上使用其常规帐户(如果他们有)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:46 msgid "" "In addition, they cannot use the webshell nor have access to the server " "logs." -msgstr "" +msgstr "此外,他们不能使用 Webshell,也无法访问服务器日志。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "用户" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "管理员" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 msgid "1-click connect" -msgstr "" +msgstr "一键连接" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:97 msgid "Shell/SSH" -msgstr "" +msgstr "Shell/SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84 msgid "Production & Staging" -msgstr "" +msgstr "生产与舞台" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118 msgid "|green|\\*" @@ -8206,7 +8588,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "状态" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" @@ -8214,45 +8596,47 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145 msgid "Public Access" -msgstr "" +msgstr "公共访问" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:147 msgid "Allow public access to your development builds." -msgstr "" +msgstr "允许对开发版本进行公共访问。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:152 msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to connect to your development builds." -msgstr "" +msgstr "如果激活,此选项将公开“生成”页,允许访问者连接到开发生成。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:155 msgid "" "In addition, visitors have access to the logs, shell and mails of your " "development builds." -msgstr "" +msgstr "此外,访问者还可以访问开发版本的日志、shell 和邮件。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:157 msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." -msgstr "" +msgstr "生产和过渡版本被排除在外,访问者只能看到他们的状态。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:162 msgid "Custom domains" -msgstr "" +msgstr "自定义域" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:164 msgid "" "To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " ":ref:`settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`." msgstr "" +"要配置其他域,请参阅相应分支的 :ref:'settings 选项卡 <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-" +"settings>'。</odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:172 msgid "" "Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" " in your branches to allow Odoo.sh to download them." -msgstr "" +msgstr "为在分支中用作子模块的私有仓库配置部署密钥,以允许 Odoo.sh 下载它们。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176 msgid "" @@ -8261,6 +8645,8 @@ msgid "" "chapter :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>` of this " "documentation." msgstr "" +"仅对于“私有仓库”,这些设置是必需的。如果您正在研究如何设置子模块,请参阅本文档的章节:ref:`Submodules <odoosh-" +"advanced-submodules>`。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:183 msgid "" @@ -8269,105 +8655,109 @@ msgid "" "for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " "revisions of this private repository." msgstr "" +"当存储库是私有的时,无法公开下载其分支和修订版。因此,您需要为 Odoo.sh 配置部署密钥,以便远程 Git " +"服务器允许我们的平台下载此私有存储库的修订版。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:188 msgid "" "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "要为私有存储库配置部署密钥,请按以下步骤操作:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:190 msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," -msgstr "" +msgstr "在输入中,粘贴私有子存储库的 SSH URL,然后单击“*添加”," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" -msgstr "" +msgstr "例如 *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:193 msgid "" "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " "your own self-hosted server" -msgstr "" +msgstr "它可以是Github以外的另一个Git服务器,例如Bitbucket,Gitlab甚至您自己的自托管服务器" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:196 msgid "copy the public key," -msgstr "" +msgstr "复制公钥," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:198 msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" -msgstr "" +msgstr "它应该看起来像*ssh-rsa一些...随机。。。字符。。。这里...==*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:200 msgid "" "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " "the deploy keys." -msgstr "" +msgstr "在私有子存储库的设置中,在部署密钥之间添加公钥。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:202 msgid "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" msgstr "" +"Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy key --> Add deploy key`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:203 msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" -msgstr "" +msgstr "Bitbucket.com: :菜单选择:“设置 --> 访问键 --> 添加键`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:204 msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" -msgstr "" +msgstr "Gitlab.com: :菜单选择:`设置 -->存储库 -->部署密钥`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:205 msgid "" "Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its " ".ssh directory" -msgstr "" +msgstr "自托管:将密钥附加到 git 用户的 authorized_keys 文件在其 .ssh 目录中" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:208 msgid "Storage Size" -msgstr "" +msgstr "存储大小" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:210 msgid "This section shows the storage size used by your project." -msgstr "" +msgstr "本部分显示项目使用的存储大小。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:215 msgid "Storage size is computed as follows:" -msgstr "" +msgstr "存储大小的计算方法如下:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:217 msgid "the size of the PostgreSQL database" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL 数据库的大小" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:219 msgid "" "the size of the disk files available in your container: database filestore, " "sessions storage directory..." -msgstr "" +msgstr "容器中可用磁盘文件的大小:数据库文件存储、会话存储目录..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:222 msgid "" "In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu " "<https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ in your Web Shell." msgstr "" +"如果要分析磁盘使用情况,可以在 Web Shell 中运行工具“ncdu <https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>”。。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:225 msgid "" "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " "your subscription, it will automatically be synchronized with it." -msgstr "" +msgstr "如果生产数据库大小增长到超过订阅中预配的大小,它将自动与订阅同步。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "Database Workers" -msgstr "" +msgstr "数据库工作线程" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:231 msgid "" "Additional database workers can be configured here. More workers help " "increase the load your production database is able to handle. If you add " "more, it will automatically be synchronized with your subscription." -msgstr "" +msgstr "可以在此处配置其他数据库工作线程。更多的工作人员有助于增加生产数据库能够处理的负载。如果添加更多,它将自动与你的订阅同步。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:239 msgid "" @@ -8377,43 +8767,44 @@ msgid "" "it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " "<https://www.odoo.com/help>`_." msgstr "" +"增加更多的工作人员并不能神奇地解决所有性能问题。它只允许服务器同时处理更多连接。如果某些操作异常缓慢,则很可能是代码有问题,如果不是由于您自己的自定义,则可以打开工单“这里<https://www.odoo.com/help>”_。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:245 msgid "Staging Branches" -msgstr "" +msgstr "暂存分支" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:247 msgid "" "Additional staging branches allow you to develop and test more features at " "the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with " "your subscription." -msgstr "" +msgstr "其他暂存分支允许您同时开发和测试更多功能。如果添加更多,它将自动与你的订阅同步。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "启用" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:256 msgid "" "Shows the status of the project's activation. You can change the project's " "activation code if needed." -msgstr "" +msgstr "显示项目激活的状态。如果需要,您可以更改项目的激活码。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8 msgid "" "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It" " includes the servers availability." -msgstr "" +msgstr "状态页显示有关项目使用的服务器的统计信息。它包括服务器可用性。" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh 简介" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " "time." -msgstr "" +msgstr "该文档将帮助您立即上线 Odoo.sh 项目。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:7 msgid "" @@ -8458,7 +8849,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:33 msgid "An upgrade does not cover:" -msgstr "" +msgstr "升级不包括:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:35 msgid "Downgrading to a previous version of Odoo" @@ -8927,7 +9318,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:275 msgid "Automated actions" -msgstr "" +msgstr "自动动作" #: ../../content/administration/upgrade.rst:276 msgid "" @@ -8966,7 +9357,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "Going into production without first testing may lead to:" -msgstr "" +msgstr "在没有进行首次测试的情况下投入生产可能会导致:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:300 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index e1e7265db..59432809f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -29,15 +29,16 @@ # Chloe Wang, 2023 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023 # LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2023 -# Martin Trigaux, 2023 # Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023 # Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023 # Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023 # Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023 # Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023 -# Wil Odoo, 2023 -# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 # 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 +# Wil Odoo, 2023 +# Grit233 <grit233@163.com>, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2023\n" +"Last-Translator: Grit233 <grit233@163.com>, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -90,7 +91,7 @@ msgid "" "Odoo automatically creates all the underlying journal entries for all " "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." -msgstr "" +msgstr "Odoo自动为所有会计交易创建所有基础日记账凭证(例如,客户发票、供应商账单、POS订单、费用、存货估价等)。" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" @@ -4159,7 +4160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "Peppol" -msgstr "" +msgstr "Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101 msgid "" @@ -5664,7 +5665,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:57 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "公式" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "" @@ -6247,7 +6248,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:297 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "摘要" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299 msgid "" @@ -6305,7 +6306,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:325 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:368 msgid "In Odoo" -msgstr "" +msgstr "在Odoo上" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:327 msgid "" @@ -6464,7 +6465,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:421 msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "摘要:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "" @@ -14721,7 +14722,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:138 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "请求" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:140 msgid "" @@ -14771,7 +14772,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:167 msgid "Add a link" -msgstr "" +msgstr "添加链接" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:169 msgid "" @@ -14781,7 +14782,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:173 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "分享" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:175 msgid "" @@ -14809,7 +14810,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:190 msgid "New spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "新建电子表格" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:192 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 4665e29f4..0a6e10083 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4,115 +4,124 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# ChinaMaker <liuct@chinamaker.net>, 2021 -# Felix Yang - Elico Corp <felixyangsh@aliyun.com>, 2021 -# zpq001 <zpq001@live.com>, 2021 -# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2021 -# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2021 -# fausthuang, 2021 -# bf2549c5415a9287249cba2b8a5823c7, 2021 -# Martin Trigaux, 2021 -# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2021 -# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2021 -# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2021 -# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2021 -# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021 -# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2021 -# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021 +# 何彬 <vnsoft.he@gmail.com>, 2023 +# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2023 +# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2023 +# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2023 +# Jeana Jiang, 2023 +# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023 +# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2023 +# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023 +# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023 +# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2023 +# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2023 +# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 +# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023 +# Chloe Wang, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021\n" -"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:3 -msgid "Inventory & Mrp" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 +msgid "Inventory & MRP" +msgstr "库存&MRP" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:4 -msgid "Inventory" -msgstr "仓库" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:3 -msgid "Barcodes" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8 +msgid "Barcode" msgstr "条形码" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations.rst:3 -msgid "Daily Operations" -msgstr "日常作业" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Barcode** allows users to assign barcodes to individual products and " +"product categories, and track inventory movements using those barcodes. By " +"connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered " +"by scanning barcodes." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Barcode Basics <https://www.odoo.com/slides/slide/barcode-" +"basics-692>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5 +msgid "Daily operations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "Process to an Inventory Adjustment with Barcodes" msgstr "使用条码来做库存调整" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:5 msgid "" "To process an inventory adjustment by using barcodes, you first need to open" " the *Barcode* app. Then, from the application, click on *Inventory " "Adjustments*." msgstr "如要使用条码来做库存调整,你首先需要打开*条码*应用程序。然后,在应用程序中,点击*库存调整*。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:13 msgid "" "If you want to fully work with barcodes, you can download the sheet " "*Commands for Inventory*." msgstr "如要全面使用条码功能,你可下载*库存命令*表。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:16 msgid "" "Once you have clicked on *Inventory Adjustments*, Odoo will automatically " "create one. Note that, if you work with multi-location, you first need to " "specify in which location the inventory adjustment takes place." msgstr "点击*库存调整*后,Odoo将自动创建。注意,如有多个库位,你需首先指定进行库存调整的库位。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:24 msgid "" "If you don’t work with multi-location, you will be able to scan the " "different products you want to include in the inventory adjustment." msgstr "如没有多个库位,你可开始扫描库存调整中包含的不同产品。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31 msgid "" "If you have 5 identical articles, scan it 5 times or use the keyboard to set" " the quantity." msgstr "如有5件相同物品,可将它扫描5次或用键盘设置数量。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:34 msgid "" "Besides using the barcode scanner, you can also manually add a product if " "necessary. To do so, click on *Add Product* and fill the information in " "manually." msgstr "除了使用条码扫描器,如有必要,你还可手动添加产品。为此,点击*添加产品*并手动填写信息。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:44 msgid "" "When you have scanned all the items of the location, validate the inventory " "manually or scan the *Validate* barcode." -msgstr "当完成了该库位的所有产品的扫描后,手工确认库存或者通过扫描**确认**条码进行确认。" +msgstr "当完成了该库位的所有产品的扫描后,手工确认库存或者通过扫描 **认 **码进行确认。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:6 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:6 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:6 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:6 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:8 msgid "Overview" msgstr "概述" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:5 msgid "" "There are different situations in which barcode nomenclatures can be useful." " A well-known use case is the one of a point of sale which sells products in" @@ -122,33 +131,34 @@ msgid "" msgstr "" "条码可用于各种不同情况。最为大家熟知的用例是在销售点批量销售产品时,顾客可自行称重,获取打印的条码并贴在产品上。这个条码包括产品重量,可用于计算价格。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13 msgid "Create a Barcode Nomenclature" msgstr "创建条码命名规则" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15 msgid "" "Odoo supports Barcode Nomenclatures, which determine the mapping and " "interpretation of the encoded information. You can configure your barcode " -"nomenclature being in :doc:`Developer mode " -"</applications/general/developer_mode>`. To do so, go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." +"nomenclature being in :ref:`developer mode <developer-mode>`. To do so, go " +"to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." msgstr "" +"Odoo支持条形码术语,它决定了编码信息的映射和解释。您可以将您的条形码术语配置为:ref:`开发者模式<developer-" +"mode>`。如需设置,请前往:菜单选项:`库存 --> 配置 --> 条形码术语`。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20 msgid "" "You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to " "create your first rule." msgstr "你可在此创建条码命名规则,然后添加一行创建你的首个规则。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26 msgid "" "The first step is to specify the **rule name**, for example Weight Barcode " "with 3 Decimals. You then have to specify the type for barcode nomenclature," " in our case it will be Weighted Product." -msgstr "第一步是指定**规则名称**,例如,带3位小数的重量条码。然后,你需指定条码命名规则的类型,在本例中是已称重产品。" +msgstr "第一步是指定 **则名** ,例如,带3位小数的重量条码。然后,你需指定条码命名规则的类型,在本例中是已称重产品。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33 msgid "" "The Barcode Pattern is a regular expression that defines the structure of " "the barcode. In this example 21 defines the products on which the rule will " @@ -159,45 +169,45 @@ msgid "" msgstr "" "条码模式是定义条码结构的正则表达式。在本例中,21定义了将应用规则的产品,也是产品条码开头的数字。这5个“点”代表产品条码的后几位数字,用于识别有关产品。“N”代表整数部分,“D”代表小数部分。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40 msgid "" "The encoding allows to specify the barcode encoding on which the rule should" " be applied." msgstr "该编码用于指定应用规则得出的条码编码。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" "You can define different rules and order their priority thanks to the " "sequence. The first rule which matches the scanned barcode will be applied." msgstr "你可定义不同规则并按顺序排定优先等级。系统将应用与扫描条码匹配的第一条规则。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49 msgid "Configure your Product" msgstr "配置产品" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51 msgid "The barcode of the product should start by “21”;" msgstr "产品条形码应以“21”开头。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52 msgid "" "The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to " "identify the product;" msgstr "这5个“点”是产品条码的其他数字,用于识别产品;" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53 msgid "" "The barcode should contain 0’s where you did defined D’s or N’s. In our case" " we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;" msgstr "如定义了D或N,条码中应包含0。在本例中,我们配置的是“21.....{NNDDD}”,因此需要5个零。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54 msgid "" "In EAN-13, the last number is a check number, use an EAN13 generator to know" " which digit it should be in your case." msgstr "在EAN-13中,最后一个数字是校验数,使用EAN13生成器可确定你的情况应是哪个数字。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 msgid "" "In case you weight 1,5 Kg of pasta, the balance will print you the following" " barcode 2112345015002. If you scan this barcode in your POS or when " @@ -207,93 +217,1164 @@ msgid "" msgstr "" "如果你称了1.5千克的意大利面,你将打印出以下条码2112345015002。如在POS中扫描此条码,或在条码应用程序中接收产品时,Odoo将自动为该意大利面产品创建新的一行,数量为1.5千克。POS则将根据该数量计算价格。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70 msgid "Rule Types" msgstr "规则类型" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:72 msgid "" "**Priced Product**: allows you to identify the product and specify its " "price, used in POS." -msgstr "**定价产品**:POS用于识别产品并指定价格。" +msgstr " **价产** :POS用于识别产品并指定价格。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73 msgid "" "**Discounted Product**: allows you to create one barcode per applied " "discount. You can then scan your product in the POS and then scan the " "discount barcode, discount will be applied on the normal price of the " "product." -msgstr "**打折产品**:可根据适用的折扣创建一个条码。然后,在POS中扫描产品,然后再扫描折扣条码,将基于产品的正常价格计算折扣。" +msgstr " **折产** :可根据适用的折扣创建一个条码。然后,在POS中扫描产品,然后再扫描折扣条码,将基于产品的正常价格计算折扣。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 msgid "" "**Weighted Product**: allows you to identify the product and specify its " "weight, used in both POS (in which the price is computed based on the " "weight) and in inventory." -msgstr "**称重产品**:POS(根据重量计算价格)和库存中用于识别产品及指定其重量。" +msgstr " **重产** :POS(根据重量计算价格)和库存中用于识别产品及指定其重量。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 msgid "" "**Client**: allows you to identify the customer, for example used with " "loyalty program." -msgstr "**客户**:用于识别客户,例如在忠诚度计划中使用。" +msgstr " **** :用于识别客户,例如在忠诚度计划中使用。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 msgid "**Cashier**: allows you to identify the cashier when entering the POS." -msgstr "**收银员**:用于在进入POS时识别收银员。" +msgstr " **银** :用于在进入POS时识别收银员。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77 msgid "" "**Location**: allows you to identify the location on a transfer when multi-" "location is activated." -msgstr "**库位**:在启用多个库位的情况下,用于识别调拨的库位。" +msgstr " **** :在启用多个库位的情况下,用于识别调拨的库位。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78 msgid "" "**Package**: allows you to identify packages on a transfer when packages are" " activated." -msgstr "**包裹**:在启用包裹功能的情况下,用于识别调拨的包裹。" +msgstr " **** :在启用包裹功能的情况下,用于识别调拨的包裹。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79 msgid "" "**Credit Card**: doesn’t need manual modification, exists for data from the " "Mercury module." -msgstr "**信用卡**:不需要手动修改,使用Mercury模型现有的数据。" +msgstr " **用** :不需要手动修改,使用Mercury模型现有的数据。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:80 msgid "" "**Unit Product**: allows you to identify a product for both POS and " "transfers." -msgstr "**单位产品**:用于在POS和调拨过程中识别产品。" +msgstr " **位产** :用于在POS和调拨过程中识别产品。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83 msgid "" "When the barcode pattern contains .*, it means that it can contain any " "number of characters, those characters being any number." msgstr "如条码样式包含.*,表明它可包含任意数量的数字字符。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:3 +msgid "GS1 barcode nomenclature" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:12 +msgid "" +"`GS1 nomenclature <https://www.gs1us.org/>`_ consolidates various product " +"and supply chain data into a single barcode. Odoo takes in `unique Global " +"Trade Item Numbers <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ (GTIN), " +"purchased by businesses, to enable global shipping, sales, and eCommerce " +"product listing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:17 +msgid "" +"Configure GS1 nomenclature to scan barcodes of sealed boxes and identify " +"essential product information, such as |GTIN|, lot number, quantity " +"information, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:21 +msgid "" +"|GTINs| are unique product identification that **must** be `purchased from " +"GS1 <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ to use GS1 barcodes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:25 +msgid "" +"`All GS1 barcodes <https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-" +"identifiers>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:26 +msgid "" +":ref:`Odoo's default GS1 rules <barcode/operations/default-gs1-nomenclature-" +"list>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:27 +msgid "" +":ref:`Why's my barcode not working? <barcode/operations/troubleshooting>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:32 +msgid "Set up barcode nomenclature" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:34 +msgid "" +"To use GS1 nomenclature, navigate to the :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`. Then under the :guilabel:`Barcode` section, " +"check the :guilabel:`Barcode Scanner` box. Next, select " +":menuselection:`Barcode Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` from the " +"default barcode nomenclature options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst-1 +msgid "" +"Choose GS1 from dropdown and click the external link to see the list of GS1 " +"rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:43 +msgid "" +"The list of GS1 *rules* and *barcode patterns* Odoo supports by default is " +"accessible by clicking the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the right of the " +":guilabel:`Barcode Nomenclature` selection." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:46 +msgid "" +"In the :guilabel:`Open: Nomenclature` pop-up table, view and edit the GS1 " +":guilabel:`Rule Names` available in Odoo. The table contains all the " +"information that can be condensed with a GS1 barcode, along with the " +"corresponding :guilabel:`Barcode Pattern`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:51 +msgid "" +"After setting GS1 as the barcode nomenclature, the :menuselection:`Barcode " +"Nomenclatures` settings can also be accessed by a hidden menu that's " +"discoverable after enabling :ref:`developer mode <developer-mode>`. Once " +"enabled, navigate to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration -->" +" Barcode Nomenclatures` menu and finally, select :guilabel:`Default GS1 " +"Nomenclature`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:60 +msgid "Use GS1 barcodes in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:62 +msgid "" +"For product identification using GS1 barcodes in Odoo, businesses obtain a " +"`unique GTIN <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ as an " +"internationally distinct product identifier purchased from GS1. This |GTIN| " +"is combined with specific product details following GS1's designated " +"*barcode pattern*. The barcode pattern's arrangement of numbers and letters " +"must adhere to GS1 conventions for accurate interpretation by global systems" +" along the supply chain." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:68 +msgid "" +"Every barcode starts with a 2-4 digit `application identifier " +"<https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-identifiers>`_ (A.I.). " +"This required prefix universally indicates what kind of information the " +"barcode contains. Odoo follows GS1 rules for identifying information, as " +"detailed in the :ref:`default GS1 rules list <barcode/operations/default-" +"gs1-nomenclature-list>`. Including the relevant |AI| from the list enables " +"Odoo to correctly interpret GS1 barcodes. While most barcode patterns have a" +" fixed length requirement, certain ones, such as lots and serial numbers, " +"have flexible length." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77 +msgid "" +"For flexible-length barcode patterns not placed at the end of the GS1 " +"barcode, use the FNC1 separator (`\\\\x1D`) to end the barcode." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:80 +msgid "" +"Example: The barcode pattern for lot numbers is 20 characters long. Instead " +"of creating a 20-character lot number barcode, like `LOT00000000000000001`, " +"use the FNC1 separator to make it shorter: `LOT001\\x1D`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:84 +msgid "" +"Refer to the :ref:`GS1 nomenclature list <barcode/operations/default-" +"gs1-nomenclature-list>` to see a comprehensive list of all barcode patterns " +"and rules to follow. Otherwise, refer to :ref:`this GS1 usage doc " +"<barcode/operations/gs1_usage>` for specific examples of combining |GTIN| to" +" product information and configuring the workflow." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:90 +msgid ":ref:`Lots workflow <barcode/operations/gs1-lots>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:91 +msgid ":ref:`Non-unit quantities workflow <barcode/operations/quantity-ex>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 +msgid "Create rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:98 +msgid "" +"GS1 rules are a specific format of information contained in the barcode, " +"beginning with an |AI| and containing a defined length of characters. " +"Scanning GS1 barcodes from the :ref:`default GS1 list " +"<barcode/operations/default-gs1-nomenclature-list>` auto-fills corresponding" +" data in the Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:103 +msgid "" +"Adding GS1 barcode rules in Odoo ensures accurate interpretation of unique, " +"non-standard GS1 formats." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:106 +msgid "" +"To do so, begin by turning on :ref:`developer mode <developer-mode>` and " +"navigating to the :guilabel:`Barcode Nomenclatures` list in " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`. " +"Then, select the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` list item." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:110 +msgid "" +"On the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` page, select :guilabel:`Add a " +"line` at the bottom of the table, which opens a window to create a new rule." +" The :guilabel:`Rule Name` field is used internally to identify what the " +"barcode represents. The barcode :guilabel:`Types` are different " +"classifications of information that can be understood by the system (e.g. " +"product, quantity, best before date, package, coupon). The " +":guilabel:`Sequence` represents the priority of the rule; this means the " +"smaller the value, the higher the rule appears on the table. Odoo follows " +"the sequential order of this table and will use the first rule it matches " +"based on the sequence. The :guilabel:`Barcode Pattern` is how the sequence " +"of letters or numbers is recognized by the system to contain information " +"about the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:120 +msgid "" +"After filling in the information, click the :guilabel:`Save & New` button to" +" make another rule or click :guilabel:`Save & Close` to save and return to " +"the table of rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:126 +msgid "Barcode troubleshooting" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:128 +msgid "" +"Since GS1 barcodes are challenging to work with, here are some checks to try" +" when the barcodes are not working as expected:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:131 +msgid "" +"Ensure that the :guilabel:`Barcode Nomenclature` setting is set as " +":menuselection:`Default GS1 Nomenclature`. Jump to the :ref:`nomenclature " +"setup section <barcode/operations/set-up-barcode-nomenclature>` for more " +"details." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:134 +msgid "" +"Ensure that the fields scanned in the barcode are enabled in Odoo. For " +"example, to scan a barcode containing lots and serial numbers, make sure the" +" :guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature is enabled in :ref:`Odoo's " +"settings <barcode/operations/lot-setup>` and :ref:`on the product " +"<barcode/operations/lot-setup-on-product>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:138 +msgid "" +"Omit punctuation such as parentheses `()` or brackets `[]` between the " +":abbr:`A.I. (Application Identifier)` and the barcode sequence. These are " +"typically used in examples for ease of reading and should **not** be " +"included in the final barcode. For more details on building GS1 barcodes, go" +" to :ref:`this section <barcode/operations/create-GS1-barcode>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:142 +msgid "" +"When a single barcode contains multiple encoded fields, Odoo requires all " +"rules to be listed in the barcode nomenclature for Odoo to read the barcode." +" :ref:`This section <barcode/operations/create-new-rules>` details how to " +"add new rules in the barcode nomenclature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:146 +msgid "" +"Test barcodes containing multiple encoded fields, piece by piece, to figure " +"out which field is causing the issue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:150 +msgid "" +"When testing a barcode containing the |GTIN|, lot number, and quantity, " +"start by scanning the |GTIN| alone. Then, test the |GTIN| with the lot " +"number, and finally, try scanning the whole barcode." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:154 +msgid "" +"After diagnosing the encoded field is unknown, :ref:`add new rules " +"<barcode/operations/create-new-rules>` to Odoo's default list to recognize " +"GS1 barcodes with unique specifications." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:159 +msgid "" +"While the new field will be read, the information won't link to an existing " +"field in Odoo without developer customizations. However, adding new rules is" +" necessary to ensure the rest of the fields in the barcode are interpreted " +"correctly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:166 +msgid "GS1 nomenclature list" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:168 +msgid "" +"The table below contains Odoo's default list of GS1 rules. Barcode patterns " +"are written in regular expressions. Only the first three rules require a " +"`check digit <https://www.gs1.org/services/check-digit-calculator>`_ as the " +"final character." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Rule Name" +msgstr "规则名称" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Barcode Pattern" +msgstr "条形码模式" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +msgid "GS1 Content Type" +msgstr "GS1内容类型" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +msgid "Odoo field" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "Serial Shipping Container Code" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "Package" +msgstr "服务包" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "(00)(\\\\d{18})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +msgid "Numeric identifier" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "Package name" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid "Global Trade Item Number (GTIN)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "Unit Product" +msgstr "单位产品" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid "(01)(\\\\d{14})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid ":guilabel:`Barcode` field on product form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "GTIN of contained trade items" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "(02)(\\\\d{14})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "Packaging" +msgstr "包装" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +msgid "Ship to / Deliver to global location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "Destination location" +msgstr "目的位置" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +msgid "(410)(\\\\d{13})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "Ship / Deliver for forward" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "(413)(\\\\d{13})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "Source location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +msgid "I.D. of a physical location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:17 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +msgid "(414)(\\\\d{13})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid "Batch or lot number" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +msgid "Lot" +msgstr "批次" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +msgid "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Alpha-numeric name" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +msgid "Serial number" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "Packaging date (YYMMDD)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "Packaging Date" +msgstr "包装日期" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "(13)(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "Pack date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "Best before date (YYMMDD)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "Best before Date" +msgstr "在此日期前食用" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "(15)(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "Best before date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Expiration date (YYMMDD)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Expiration Date" +msgstr "有效期" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "(17)(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Expiry date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "Variable count of items" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +msgid "Quantity" +msgstr "数量" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +msgid "(30)(\\\\d{0,8})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "Measure" +msgstr "测量" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +msgid "UoM: Units" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +msgid "Count of trade items" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +msgid "(37)(\\\\d{0,8})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +msgid "Qty in units for containers (AI 02)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +msgid "Net weight: kilograms (kg)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "(310[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +msgid "Qty in kg" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +msgid "Length in meters (m)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +msgid "(311[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +msgid "Qty in m" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +msgid "Net volume: liters (L)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +msgid "(315[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +msgid "Qty in L" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +msgid "Net volume: cubic meters (m\\ :sup:`3`)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +msgid "(316[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +msgid "Qty in m\\ :sup:`3`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +msgid "Length in inches (in)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +msgid "(321[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +msgid "Qty in inches" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +msgid "Net weight/volume: ounces (oz)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +msgid "(357[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +msgid "Qty in oz" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "Net volume: cubic feet (ft\\ :sup:`3`)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "(365[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Packaging type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Packaging Type" +msgstr "包装类型" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Package type" +msgstr "包裹类型" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:3 +msgid "GS1 barcode usage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:10 +msgid "" +"GS1 barcodes provide a standardized format that barcode scanners can " +"interpret. They encode information in a :ref:`specific structure recognized " +"globally <barcode/operations/gs1>`, allowing scanners to understand and " +"process supply chain data consistently." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:14 +msgid "" +"Odoo *Barcode* interprets and prints GS1 barcodes, automating product " +"identification and tracking in warehouse operations such as receiving, " +"picking, and shipping." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:17 +msgid "" +"The following sections contain examples of how Odoo uses GS1 barcodes " +"provided by the business to identify common warehouse items and automate " +"certain warehouse workflows." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:21 +msgid "" +"Odoo **does not** create GS1 barcodes. Businesses must purchase a unique " +"Global Trade Item Number (GTIN) from GS1. Then, they can combine their " +"existing GS1 barcodes with product and supply chain information (also " +"provided by GS1) to create barcodes in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:26 +msgid "`Purchase GTINs <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:27 +msgid ":ref:`GS1 nomenclature <barcode/operations/gs1>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:32 +msgid "Configure barcodes for product, quantity, and lots" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:34 +msgid "" +"To build a GS1 barcode that contains information about a product, its " +"quantities, and the lot number, the following barcode patterns and " +"Application Identifiers (A.I.) are used:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "A.I." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Field in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid "Product" +msgstr "产品" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:135 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:203 +msgid "01" +msgstr "01" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:139 +msgid "30" +msgstr "30" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid ":guilabel:`Units` field on transfer form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid "Lot Number" +msgstr "地段编号" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:143 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid ":guilabel:`Lot` on Detailed Operations pop-up" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:84 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:10 +msgid "Configuration" +msgstr "配置" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:54 +msgid "" +"First, :ref:`enable product tracking using lots " +"<inventory/management/track_products_by_lots>` by navigating to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, and checking " +"the box for :guilabel:`Lots & Serial Numbers` under the " +":guilabel:`Traceability` heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:58 +msgid "" +"Then, set up the product barcode by navigating to the intended product form " +"in :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and selecting " +"the product. On the product form, click :guilabel:`Edit`. Then, in the " +":guilabel:`General Information` tab, fill in the :guilabel:`Barcode` field " +"with the unique 14-digit `Global Trade Item Number (GTIN) " +"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_, which is a universally " +"recognized identifying number that is provided by GS1." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:66 +msgid "" +"On the product form, omit the |AI| `01` for |GTIN| product barcode pattern, " +"as it is only used to encode multiple barcodes into a single barcode that " +"contains detailed information about the package contents." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:72 +msgid "" +"To record the GS1 barcode for the product, `Fuji Apple`, enter the 14-digit " +"|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:80 +msgid "" +"To view a list of *all* products and their corresponding barcodes in the " +"Odoo database, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration " +"--> Settings`. Under the :guilabel:`Barcode` heading, click on the " +":guilabel:`Configure Product Barcodes` button under the :guilabel:`Barcode " +"Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` " +"column, then click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:92 +msgid "" +"After activating tracking by lots and serial numbers from the settings page," +" specify that this feature is to be applied on each product by navigating to" +" the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under " +":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 +msgid "" +"Enable product tracking by lots in the \"Inventory\" tab of the product " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:176 +msgid "Scan barcode on receipt" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:103 +msgid "" +"To ensure accurate lot interpretation in Odoo on product barcodes scanned " +"during a receipt operation, navigate to the :menuselection:`Barcode` app to " +"manage the :ref:`receipt picking process <barcode/operations/scan-received-" +"products>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:107 +msgid "" +"From the :guilabel:`Barcode Scanning` dashboard, click the " +":guilabel:`Operations` button, then the :guilabel:`Receipts` button to view " +"the list of vendor receipts to process. Receipts generated from :abbr:`POs " +"(Purchase Orders)` are listed, but new receipt operations can also be " +"created directly through the :menuselection:`Barcode` app using the " +":guilabel:`Create` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:112 +msgid "" +"On the list of receipts, click on the warehouse operation (`WH/IN`) and scan" +" product barcodes and lot numbers with a barcode scanner. The scanned " +"product then appears on the list. Use the :guilabel:`✏️ (pencil)` button to " +"open a window and manually enter quantities for specific lot numbers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:118 +msgid "" +"After placing a :abbr:`PO (Purchase Order)` for fifty apples, navigate to " +"the associated receipt in the *Barcode* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:121 +msgid "" +"Scan the barcode containing the |GTIN|, quantity, and lot number. For " +"testing with a barcode scanner, below is an example barcode for the fifty " +"Fuji apples in Lot 2." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:129 +msgid "50 Fuji apples in Lot0002" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:131 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:199 +msgid "2D Matrix" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "" +"2D matrix of GS1 barcode of 50 fuji apples with an assigned lot number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:134 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:202 +msgid "|AI| (product)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:136 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204 +msgid "GS1 Barcode (product)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:137 +msgid "20611628936004" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138 +msgid "|AI| (quantity)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:140 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:208 +msgid "GS1 Barcode (quantity)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141 +msgid "00000050" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:142 +msgid "|AI| (lot)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:144 +msgid "GS1 Barcode (lot #)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:145 +msgid "LOT0002" +msgstr "LOT0002" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:146 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:210 +msgid "Full GS1 barcode" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147 +msgid "01206116289360043 000000050 10LOT0002" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:149 +msgid "" +":ref:`If the configuration is correct <barcode/operations/troubleshooting>`," +" `50/50` :guilabel:`Units` processed will be displayed and the " +":guilabel:`Validate` button turns green. Click the :guilabel:`Validate` " +"button to complete the reception." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "" +"Scan the barcode for a product on the reception picking page in the " +"*Barcode* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:160 +msgid "Configure barcode for product and non-unit quantity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:162 +msgid "" +"To build a GS1 barcode that contains products measured in a non-unit " +"quantity, like kilograms, for example, the following barcode patterns are " +"used:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "Quantity in kilograms" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "310[0-5]" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:178 +msgid "" +"To confirm that quantities are correctly interpreted in Odoo, place an order" +" in the *Purchase* app using the appropriate unit of measure " +"(:guilabel:`UoM`) for the quantity of products to be purchased." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:183 +msgid "" +":ref:`Simplify vendor unit conversions with UoMs <inventory/management/uom-" +"example>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:185 +msgid "" +"After the order is placed, navigate to the :menuselection:`Barcode` app to " +":ref:`receive the vendor shipment <barcode/operations/scan-received-" +"products>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:189 +msgid "" +"On the receipt in the *Barcode* app, receive an order for `52.1 kg` of " +"peaches by scanning the barcode containing the |GTIN| and quantity of " +"peaches in kilograms." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:197 +msgid "52.1 kg of Peaches" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "2D matrix of GS1 barcode of 52.1 kg of peaches." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:205 +msgid "00614141000012" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:206 +msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:207 +msgid "3101" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:209 +msgid "000521" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:211 +msgid "0100614141000012 3101000521" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:213 +msgid "" +":ref:`If the configuration is correct <barcode/operations/troubleshooting>`," +" `52.1 / 52.1` :guilabel:`kg` will be displayed and the :guilabel:`Validate`" +" button turns green. Finally, press :guilabel:`Validate` to complete the " +"validation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:222 +msgid "Verify product moves" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:224 +msgid "" +"For additional verification, the quantities of received products are also " +"recorded on the :guilabel:`Product Moves` report, accessible by navigating " +"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:228 +msgid "" +"The items on the :guilabel:`Product Moves` report are grouped by product by " +"default. To confirm the received quantities, click on a product line to open" +" its collapsible drop-down menu, which displays a list of *stock move lines*" +" for the product. The latest stock move matches the warehouse reception " +"reference number (e.g. `WH/IN/00013`) and quantity processed in the barcode " +"scan, demonstrating that the records processed in the *Barcode* app were " +"properly stored in *Inventory*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 +msgid "Reception stock move record for 52.1 kg of peaches." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:3 msgid "Process to Transfers" msgstr "调拨过程" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:6 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:8 msgid "Simple Transfers" msgstr "简单调拨" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:10 msgid "" "To process a transfer from the *Barcode* app, the first step is to go to " "*Operations*." msgstr "从*条码*应用程序中处理调拨,第一步是进入*作业*页面。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:16 msgid "" "Then, you have the choice to either enter an existing transfer, by going to " "the corresponding operation type and manually selecting the one you want to " "enter, or by scanning the barcode of the transfer." msgstr "然后,你可前往对应的作业类型并手动选择想要输入的调拨产品,或扫描调拨产品的条码,进入现有的调拨。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:26 msgid "" "From there, you will be able to scan the products that are part of the " "existing transfer and/or add new products to this transfer. Once all the " @@ -301,19 +1382,17 @@ msgid "" "the stock moves." msgstr "在此,你可扫描现有调拨中包含的产品和/或向其添加新产品。在扫描完毕所有产品后,你可确认调拨,进入库存移动环节。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:35 msgid "" "If you have different storage locations in your warehouse, you can add " "additional steps for the different operation types." msgstr "如仓库中有多个不同存储库位,你可为不同的作业类型添加额外步骤。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:37 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:50 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:41 msgid "Receipts" -msgstr "收货入库" +msgstr "收款" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:43 msgid "" "When receiving a product in stock, you need to scan its barcode in order to " "identify it in the system. Once done, you can either make it enter the main " @@ -323,25 +1402,24 @@ msgstr "" "当收到库存产品时,你需要扫描其条码,以便在系统中识别它。完成后,你可以让它进入调拨的主库位,例如WH/Stock, " "或者扫描库位条码,使其进入主库位下的子库位。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:52 msgid "" "If you want the product to enter WH/Stock in our example, you can simply " "scan the next product." msgstr "在本例中,如果你让产品进入WH/Stock,只需扫描下一件产品。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:52 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:56 msgid "Delivery Orders" msgstr "交货单" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:58 msgid "" "When delivering a product, you have to scan the source location if it is " "different than the one initially set on the transfer. Then, you can start " "scanning the products that are delivered from this specific location." msgstr "在产品发货时,如果源库位与调拨最初设置不同,则需扫描源库位。然后,你可开始扫描从这个特定库位发货的产品。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:66 msgid "" "Once the different products have been scanned, you have the possibility to " "scan another location, such as WH/Stock, and another page will be added to " @@ -349,175 +1427,224 @@ msgid "" "*Previous* and *Next* buttons." msgstr "在扫描完毕不同产品后,你可扫描其他库位,如WH/Stock,交货单上将添加另一页。通过*前一项*和*下一项*按钮,你可在不同页面之间切换。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:74 msgid "" "Now, you can validate your transfer. To do so, click on *Next* until you " "reach the last page of the transfer. There, you will be able to validate it." msgstr "现在,你可确认调拨操作了。为此,点击*下一步*,然后进入调拨操作的最后页面。你可在此确认所有操作。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:78 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:82 msgid "Internal Transfers" -msgstr "内部调拨" +msgstr "内部转账" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:84 msgid "" "When realizing an internal transfer with multi-location, you first have to " "scan the source location of the product. Then, you can scan the product in " "itself, before having to scan the barcode of the destination location." msgstr "在多个库位之间进行内部调拨时,你首先需要扫描产品的源库位。然后,你应扫描产品本身,再扫描目标库位的条码。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:85 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:89 msgid "" "If the source and destination of the internal transfers are already correct," " you don’t need to scan them." msgstr "如内部调拨的源库位和目标库位已正确无误,则无需扫描。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:93 msgid "Transfers with Tracked Products" msgstr "已追踪产品的调拨" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:91 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:95 msgid "" "If you work with products tracked by lot/serial numbers, you have two ways " "of working:" msgstr "如你按批号/序列号处理产品,你有两种操作方法:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:94 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:98 msgid "" "If you work with serial/lot numbers taking all products into consideration, " "you can scan the barcode of the lot/serial number and Odoo will increase the" " quantity of the product, setting its lot/serial number." msgstr "如你处理包含所有产品的序列号/批号,你应扫描该批号/序列号的条码,Odoo将增加产品数量,设置其批号/序列号。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/internal.rst:103 msgid "" "If you have the same lot/serial number for different products, you can work " "by scanning the product barcode first, and then the barcode of the " "lot/serial number." msgstr "如不同产品的批号/序列号相同,你可首先扫描产品条码,然后扫描批号/序列号条码。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 msgid "Create a Transfer from Scratch" msgstr "从头开始创建调拨" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 msgid "" "To create a transfer from the *Barcode* application, you first need to print" " the operation type barcodes. To do so, you can download the *Stock barcode " "sheet* from the home page of the app." msgstr "如要从*条码*应用程序创建调拨,你首先需要打印作业类型条码。为此,你可从应用程序的主页下载*库存条码表*。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:12 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:12 msgid "" "Once done, you can scan the one for which you want to create a new document." " Then, an empty document will be created and you will be able to scan your " "products to populate it." msgstr "完成后,你可扫描需要创建新文档的库存。然后,系统将创建空白文档,你可扫描产品并填充该文档。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" msgstr "设置" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Set up your barcode scanner" msgstr "设置你的条码扫描器" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:7 msgid "" -"Getting started with barcode scanning in Odoo is fairly easy. Yet, a good " -"user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will " -"help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner." -msgstr "在Odoo中使用条码扫描相当容易。但是一个好的用户体验依赖与正确的硬件设置。该向导会帮你完成从条码枪的选择到设置。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:11 -msgid "Find the barcode scanner that suits your needs" -msgstr "找到适用的条码扫描枪" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:13 -msgid "" -"The 3 recommended type of barcode scanners to work with the Odoo " -"**Inventory** and **Barcode Scanning** apps are the **USB scanner**, **the " -"bluetooth scanner** and the **mobile computer scanner**." +"Follow this guide to choose and set up a barcode scanner compatible with " +"Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps." msgstr "" -"推荐3种不同的条码扫描器与Odoo **库存** 和 **条形码** 应用一起使用,如 **USB扫描器** , **蓝牙扫描器** 和 " -"**移动计算机扫描器** 。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:20 -msgid "" -"If you scan products at a computer location, the **USB scanner** is the way " -"to go. Simply plug it in the computer to start scanning. Just make sure when" -" you buy it that the scanner is compatible with your keyboard layout or can " -"be configured to be so." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:14 +msgid "An image of an example barcode scanner." msgstr "" -"如果在你电脑旁边对产品进行扫描, **USB扫描器** " -"是不错的选择。只要插入电脑即可扫描。只要确保买到的扫描器和你的键盘布局兼容或者可以配置成那样就可以。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:25 -msgid "" -"The **bluetooth scanner** can be paired with a smartphone or a tablet and is" -" a good choice if you want to be mobile but don't need a big investment. An " -"approach is to log in Odoo on you smartphone, pair the bluetooth scanner " -"with the smartphone and work in the warehouse with the possibility to check " -"your smartphone from time to time and use the software 'manually'." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:17 +msgid "Scanner types" msgstr "" -" " -"**蓝牙扫描器**能与智能手机或者平板电脑进行配对,如果你想要移动设备但又不想投入太多,使用蓝牙扫描器就是不错的选择。你可使用智能手机登陆Odoo,并把智能手机和蓝牙扫描器配对,即可在仓库中扫描作业,你可不时查看智能手机并“手动”使用软件。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:19 msgid "" -"For heavy use, the **mobile computer scanner** is the handiest solution. It " -"consists of a small computer with a built-in barcode scanner. This one can " -"turn out to be a very productive solution, however you need to make sure " -"that is is capable of running Odoo smoothly. The most recent models using " -"Android + Google Chrome or Windows + Internet Explorer Mobile should do the " -"job. However, due to the variety of models and configurations on the market," -" it is essential to test it first." +"Before setting up a barcode scanner, it is important to determine which " +"scanner type best meets the needs of the business. There are three main " +"types, each with their own benefits and use cases:" msgstr "" -"在繁忙的业务中,**移动电脑扫描器** " -"是最简便的解决方法。它由一个小型电脑和一个内置条码扫描器构成。这是一种非常高效的的解决方案,但你需要确保该设备能流畅运行Odoo。最近使用Android" -" + Google Chrome浏览器或者Windows + IE " -"Mobile浏览器的模式可以实现该功能。但是,由于市面上有各种不同的型号和配置,你必须先进行测试。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:42 -msgid "Configure your barcode scanner" -msgstr "配置条码扫描器" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:22 +msgid "" +"**USB scanners** are connected to a computer, and are suitable for " +"businesses that scan products at a fixed location, like at the checkout in a" +" grocery store. Ensure the chosen USB scanner is compatible with the " +"keyboard layout of the computer." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26 +msgid "" +"**Bluetooth scanners** pair with a smartphone or tablet, making them an " +"ideal cost-effective and portable barcode scanner option. In this scenario, " +"Odoo is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle " +"operations, and check stock directly through their mobile devices." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:30 +msgid "" +"**Mobile computer scanners** are mobile devices with a built-in barcode " +"scanner. First, ensure the device can run the Odoo mobile app properly. " +"Recent models that use Android OS with the Google Chrome browser, or Windows" +" OS with Microsoft Edge, should work. However, testing is crucial due to the" +" variety of available models and configurations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:36 +msgid "" +"`Compatible hardware with Odoo Inventory " +"<https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:41 +msgid "" +"When setting up the barcode scanner, make sure the following configurations " +"are correct so the scanner can properly interpret barcodes with Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:45 msgid "Keyboard layout" msgstr "键盘布局" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:50 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:47 msgid "" -"An USB barcode scanner needs to be configured to use the same keyboard " -"layout as your operating system. Otherwise, your scanner won't translate " -"characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners" -" are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual." +"When using a USB barcode scanner, match its keyboard layout with the " +"operating system's layout for proper interpretation of characters. " +"Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), " +"with the language set based on the keyboard that is in use." msgstr "" -"一个USB扫描枪需要配置成和电脑键盘布局一样的操作系统, 不然, 你的扫描枪将不会直接的翻译(例如, " -"用'Q'代替'A')。大多数扫描枪通过扫描用户手册中的条码进行配置。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:57 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:51 +msgid "" +"To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard " +"wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 +msgid "Example of a user manual for keyboard layout." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57 +msgid "" +"Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 msgid "Automatic carriage return" msgstr "自动回车" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:62 msgid "" -"By default, Odoo has a 50 milliseconds delay between each successive scan " -"(it helps avoid accidental double scanning). If you want to suppress this " -"delay, you can configure your scanner to insert a carriage return at the end" -" of each barcode. This is usually the default configuration and can be " -"explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR" -" suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)." +"Odoo has a default 50-millisecond delay between scans to prevent accidental " +"double scanning. To synchronize with the barcode scanner, set it to include " +"a *carriage return* (:dfn:`character like the \"Enter\" key on a keyboard`) " +"after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the " +"barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one." msgstr "" -"默认的, Odoo在每次成功的扫描之间有50毫秒的延时(这样可以避免偶然的重复扫描)。如果你想禁用该延时, " -"你可以通过在每次扫描条码之后插入一个回车配置你的扫描枪。这通常是默认的配置并且能通过扫描用户手册中特定的条码进行配置('CR 后缀 " -"ON','申请输入后缀', 等等。)。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:67 +msgid "" +"Typically, on the scanner, a carriage return is included by default. Ensure " +"it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix" +" ON` or `Apply Enter for suffix`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:71 +msgid "Zebra scanner" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:73 +msgid "" +"When using Zebra scanners, ensure the following keystroke configurations are" +" set to prevent errors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:75 +msgid "" +"Begin on the Zebra scanner's home screen, and select the " +":guilabel:`DataWedge` app (the icon for the app is a light blue barcode). On" +" the :guilabel:`DataWedge Profiles` page, select the profile option to " +"access the Zebra scanner's settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:79 +msgid "" +"Scroll down to the :guilabel:`Keyboard Output` option, and ensure the " +":guilabel:`Enable/disable keystroke output` option is :guilabel:`Enabled`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 +msgid "Show keystroke option in the Zebra scanner's DataWedge app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:86 +msgid "" +"Now, go back to the :guilabel:`Profile` options page, and select " +":guilabel:`Key event options`. Here, ensure the :guilabel:`Send Characters " +"as Events` option is checked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" msgstr "在Odoo中启用条码" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:7 msgid "" "The barcode scanning features can save you a lot of time usually lost " "switching between the keyboard, the mouse and the scanner. Properly " @@ -527,32 +1654,7 @@ msgid "" msgstr "" "条码扫描功能可节省在键盘、鼠标和扫描器之间切换所花费的时间。为产品、拣货库位等指定适当的条码,让你能几乎完全只用条码扫描器控制软件,提高工作效率。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:12 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:37 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:13 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:50 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:18 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:30 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:16 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:6 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:15 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:14 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:11 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:10 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:16 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:15 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:13 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:17 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:14 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:31 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:66 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:26 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:9 -msgid "Configuration" -msgstr "配置" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:16 msgid "" "To use this feature, you first need to activate the *Barcode* functionality " "via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " @@ -560,34 +1662,34 @@ msgid "" msgstr "" "如要使用本功能,你应首先通过 :menuselection:`库存 --> 设置 --> 条码扫描器`启用*条码*功能。勾选此功能后,你可点击保存。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:24 msgid "Set Product Barcodes" msgstr "设置产品条码" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:26 msgid "" "You can easily assign barcodes to your different products via the " "*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure " "Products Barcodes`." msgstr "你可通过*库存*应用程序,轻松地为不同产品分配条码。为此,前往 :menuselection:`设置 --> 配置产品条码`。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:32 msgid "" "Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly " "at creation on the product form." msgstr "然后,你可在产品表单中直接创建并为产品分配条码。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:42 msgid "" "Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the " "template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them." msgstr "注意,将条码直接添加到产品变体中,而不要添加到模板产品中。否则,你将无法区分它们。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:49 msgid "Set Locations Barcodes" msgstr "设置库位条码" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:47 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:51 msgid "" "If you manage multiple locations, you will find useful to attribute a " "barcode to each location and stick it on the location. You can configure the" @@ -596,1014 +1698,697 @@ msgid "" msgstr "" "如果你管理多个库位,可为每个库位分配一个条码,并贴在库位上。你可在 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 库位`为库位配置条码。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:62 msgid "" "You can easily print the barcode you allocate to the locations via the " "*Print* menu." msgstr "你可从*打印*菜单,打印为库位分配的条码。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:66 msgid "Barcode Formats" msgstr "条码格式" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:64 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:68 msgid "" -"Most retail products use EAN-13 barcodes. They cannot be made up without " -"proper authorization. You must pay the International Article Numbering " -"Association a fee in exchange for an EAN code sequence." -msgstr "多数零售产品使用EAN-13条码。这种条码需要适当授权才能使用。你必须向国际物品编码协会交费后才能获得EAN代码顺序。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:68 -msgid "" -"Still, as Odoo supports any string as a barcode, you can always define your " -"own barcode format for internal use." -msgstr "但Odoo支持所有字符串的条码,所以你也可以定义内部使用的条码格式。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management.rst:3 -msgid "Warehouse Management" -msgstr "仓库管理" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:3 -msgid "Send Products to Customers Directly from Suppliers (Drop-shipping)" -msgstr "从供应商直接向客户发送产品(直运)" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:6 -msgid "What is Drop-Shipping?" -msgstr "什么是直运?" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:8 -msgid "" -"Drop-Shipping is a system that allows orders taken from your store to be " -"shipped straight from your supplier to your customer. On a usual delivery " -"system, products are sent from your supplier to your warehouse to be put in " -"stock and then shipped to your customers after ordering." -msgstr "直运系统可将订单商品直接从供应商发给客户。在常规发货系统中,产品从供应商发到你的仓库,然后在客户下单后从仓库发给客户。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:13 -msgid "" -"With drop-shipping, no item is stocked. When a customer places an order in " -"your shop, the item is delivered straight from the supplier to the customer." -" Therefore, the product doesn't need to get through your warehouse." -msgstr "在直运模式中,无需保有库存。当客户在门店下单后,商品直接从供应商发给客户。因此,产品无需经过你的仓库。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:19 -msgid "Points to be Considered while Implementing Drop-Shipping" -msgstr "实施直运模式需要考虑的要点" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:24 -msgid "" -"Use drop-shipping only for the products you can't or don't want to keep in " -"stock." -msgstr "直运仅适合你无法或不愿意保有库存的产品。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:22 -msgid "" -"One reason is that you'll always make smaller margins on items that are " -"drop-shipped, so you should keep it only for items that take up a lot of " -"space in your warehouse." -msgstr "其中一个原因是你在直运商品上获得的利润率往往较低,因此仅适合需要占用大量库存空间的商品。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:30 -msgid "Drop-shipping is best for niche products." -msgstr "直运最适合小众产品。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:27 -msgid "" -"Chances are that products that are in high demand are being offered by large" -" suppliers at a fraction of the price you'll be able to charge, so using a " -"more costly shipping method won't be financially rewarding. But if your " -"product is unique, then it makes sense!" -msgstr "大需求量的产品往往由大供应商提供,价格可能比你优惠,因此使用费用更高的发货方式从经济上看不合算。但如果你的产品非常独特,情况就不同了!" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:33 -msgid "To protect your customers from bad experiences." -msgstr "避免给客户带来不良体验。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:33 -msgid "" -"Test drop-shipping companies for yourself beforehand and list the best ones." -msgstr "事先自行测试直运公司,列出最好的公司。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:37 -msgid "Make sure time is not against you." -msgstr "确保时间可控。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:36 -msgid "" -"Drop-shipping should take a reasonable amount of time and surely not more " -"than it would have taken you to handle it all by yourself. It's also nice to" -" be able to provide your customers with a tracking number." -msgstr "直运应有合理的时间,绝对不能超出你自己处理发货事宜的时间。如能向客户提供运单号更好。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:44 -msgid "Items have to be available from your supplier." -msgstr "要确保在供应商那边有足够的库存。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:40 -msgid "" -"It's good to know if the product you're selling is available upstream. If " -"you don't have that information, inform your customers that you don't hold " -"the item in stock and that it's subject to availability from a third party." -msgstr "知晓产品在供应链上游的状况是很有用的。如果你没有这些信息,就告诉客户现在没有库存,并且这取决第三方的库存。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:47 -msgid "" -"For more information and insights about Drop-Shipping, you can read our " -"blog: `*What is drop-shipping and how to use it* <https://www.odoo.com/blog" -"/business-hacks-1/post/what-is-drop-shipping-and-how-to-use-it-250>`__." -msgstr "" -"关于直运的详情及见解,请阅读我们的博客 *直运是什么以及如何使用* <https://www.odoo.com/blog/business-" -"hacks-1/post/what-is-drop-shipping-and-how-to-use-it-250>`__。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:52 -msgid "Configure Drop-Shipping" -msgstr "配置直运" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:54 -msgid "" -"Activate the functionality in the *Purchase* application by going to " -":menuselection:`Configuration --> Settings`." -msgstr "前往 :menuselection:`配置 --> 设置`,在*采购*应用程序中启用此功能。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:60 -msgid "" -"Then, go to the *Inventory* app, in :menuselection:`Configuration --> " -"Settings` to activate the *Multi-Step Routes* feature. It will allow you to " -"make the *Route* field appear on the sale order lines to specify you send a " -"product via drop-shipping." -msgstr "" -"然后,前往*库存*应用程序,在 :menuselection:`配置 --> " -"设置`中,启用*多步骤路线*功能。然后,你可在销售订单行的*路线*字段,指定通过直运发送产品。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:68 -msgid "" -"Now, in the *Sales* app, go to :menuselection:`Products --> Products`. " -"Select the product you would like to drop-ship and add a vendor pricelist " -"which contains the right supplier, via the purchase tab." -msgstr "" -"现在,在*销售*应用程序中,前往 :menuselection:`产品 --> 产品`。选择想要直运的产品,并通过采购选项卡添加合适供应商的价格表。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:76 -msgid "Send Products from the Suppliers Directly to the Customers" -msgstr "从供应商直接向客户发送产品" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:78 -msgid "" -"Create a *Sales Order* and add the product on which you just set the vendor." -" Add the *Route* field thanks to the widget on the right of the sale order " -"line. Now, you are able to specify that your products’ route is *Drop-" -"Shipping*." -msgstr "创建*销售订单*并添加你刚才设置供应商的产品。通过销售订单行右侧的小工具添加*路线*字段。现在,你可将产品路线指定为*直运*。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:89 -msgid "" -"Once the sale order is confirmed, Odoo automatically generates a *Request " -"for Quotation* for the supplier who will proceed to the drop-shipping. You " -"can find it in the *Purchase* app, with the sale order as *Source Document*." -msgstr "确认销售订单后,Odoo为处理直运的供应商自动生成*报价请求*。你可在*采购*应用程序中查看,销售订单为*源单据*。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:97 -msgid "" -"Once this *Purchase Order* is confirmed, a *Receipt Order* is created and " -"linked to it. The source location is the vendor location and the destination" -" location is the customer location. Then, the product won’t go through your " -"own stock when you validate the dropship document." -msgstr "" -"在确认*采购订单*后,系统将创建*收货单*并与之关联。源库位是供应商所在地,目标库位是客户所在地。然后,你在确认直运文件后,产品不会经过你的库存。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:105 -msgid "" -"You can also easily access the dropship document directly from your " -"inventory dashboard." -msgstr "你还可从库存仪表板上直接访问直运文件。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:3 -msgid "How to choose the right inventory flow to handle delivery orders?" -msgstr "如何选择正确的库存流程来处理交货订单?" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:5 -msgid "" -"Depending on factors such as the type of items you sell, the size of your " -"warehouse, the number of orders you register everyday... the way you handle " -"deliveries to your customers can vary a lot." -msgstr "依赖于销售产品的类型, 仓库的空间大小, 每天的单子数量……要发或给客户的方式可以有各种区别。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:9 -msgid "" -"Odoo allows you to handle shipping from your warehouse in 3 different ways:" -msgstr "Odoo能让我们以3种方式处理发货 :" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:12 -msgid "**One step (shipping)**: Ship directly from stock" -msgstr " **一步(发货)** : 直接从库存发货" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:14 -msgid "" -"**Two steps (pick + ship)**: Bring goods to output location before shipping" -msgstr " **二步(拣货+发货)** : 先把货物到出货区然后再发货" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:17 -msgid "" -"**Three steps (pick + pack + ship)**: Make packages into a dedicated " -"location, then bring them to the output location for shipping" -msgstr " **三步(拣货+包装+发货)** : 先把货物发到一个专门位置进行包装, 然后发到出货位置进行发货" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:20 -msgid "" -"For companies having a rather small warehouse and that do not require high " -"stock of items or don't sell perishable items, a one step shipping is the " -"simplest solution, as it does not require a lot of configuration and allows " -"to handle orders very quickly." -msgstr "" -"有如果一个公司只是有一个小仓库并且不需要产品的高库存或者没有易腐产品。那么一步收发货是最简单且易用的方案, 这样无需大量的配置并且可以很快的处理单子。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:25 -msgid "" -"Using inventory methods such as FIFO, LIFO and FEFO require to have at least" -" two steps to handle a shipment. The picking method will be determined by " -"the removal strategy, and the items removed will then be shipped to the " -"customer. This method is also interesting if you hold larger stocks and " -"especially when the items you stock are big in size." -msgstr "" -"使用库存方式例如FIFO, LIFO, FEFO等, 需要在发货时至少需要两步。调拨方式会取决于出库策略, " -"并且移除的货物会发货给客户。如果你拥有一个大的库存特别是对于大尺寸的产品的库存这些就会显得很有意思。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:31 -msgid "" -"The three steps system becomes useful in more specific situations, the main " -"one being for handling very large stocks. The items are transferred to a " -"packing area, where they will be assembled by area of destination, and then " -"set to outbound trucks for final delivery to the customers." -msgstr "" -"在更多特定的情景中, 三步就会变得很有用, 最主要的一个就是处理大的库存。货物被转移到一个包装区域, 在那里根据最终目的地对这些货物进行分组打包, " -"然后发送到转运码头做最后的发货。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:40 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:53 -msgid "One step flow" -msgstr "一步流程" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:42 -msgid "Please read documentation on :doc:`one_step`" -msgstr "参阅文档 :doc:`one_step` " - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:45 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:58 -msgid "Two steps flow" -msgstr "两步流程" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:47 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:60 -msgid "Please read documentation on :doc:`two_steps`" -msgstr "参阅文档 : : doc :`two_steps` " - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:50 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:63 -msgid "Three steps flow" -msgstr "三步流程" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:52 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:65 -msgid "Please read documentation on :doc:`three_steps`" -msgstr "参阅文档 :doc:`three_steps` " - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:3 -msgid "How can I change the label type?" -msgstr "如何变更标签类型?" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:8 -msgid "" -"With Odoo, you can choose among different types of labels for your delivery " -"orders. Follow the steps below and give an appropriate label type to your " -"delivery." -msgstr "在Odoo中, 你可以为交货单选择不同类型的标签。按照以下步骤给交货单选择合适的标签。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:15 -msgid "" -"In the **Inventory** module, Go to **Configuration** and click on **Delivery" -" methods**." -msgstr "在 **库存** 模块, 进入 **配置** 并点击 **交货方式** 。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:18 -msgid "Choose a delivery method and then click on **Edit**." -msgstr "选择一种发货方式并点击 **编辑** 。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:23 -msgid "" -"In the **Pricing** tab, under **Fedex label stock type**, you can choose one" -" of the label types available. The availability will vary depending on the " -"carrier." -msgstr "在 **定价** 页卡, 在 **Fedex 标签库存类型** 下面, 你能选择可用的标签类型。系统会根据货代的不同而显示不同的可用标签。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:30 -msgid "" -"Once this is done, you can see the result if you go to the Sales module and " -"you create a new sale order." -msgstr "一旦设置完成, 当你在销售模块中创建一张销售订单之后就能看到结果。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:33 -msgid "" -"As you confirm the sale and validate the delivery with the carrier for which" -" you have modified the label type, The label will appear in your history." -msgstr "如果确认了销售订单并且确认了带有已经更改了标签类型的货代的交货单, 该标签就会显示在历史记录中。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:46 -msgid "" -"The default label type is paper letter, and if you choose the label type " -"bottom half for example, here is the difference :" -msgstr "默认的标签类型是纸信, 如果你选了标签类型只有一半, 就能看到不同 :" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:3 -msgid "Process Delivery Orders in one Step (Shipping)" -msgstr "一步处理交货订单(发货)" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:5 -msgid "" -"There is no configuration needed to deliver in one step. The default " -"outgoing shipments are configured to be directly delivered from the stock to" -" the customers." -msgstr "一步发货无需配置. 默认的出货配置为直接从仓库发到客户." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:9 -msgid "" -"However, if advanced routes have been activated and you set another shipping" -" configuration on your warehouse, you can set it back to the one-step " -"delivery configuration. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " -"--> Warehouses` and edit the warehouse in question." -msgstr "" -"但是,如果已激活高级路线,并且您在仓库上设置了另一种运输配置,则可以将其设置回一步交付配置。 转到 :menuselection:`库存 --> 配置 " -"--> 仓库`,然后编辑有问题的仓库。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:14 -msgid "" -"Then, choose *Deliver goods directly* as your *Outgoing Shipments* strategy." -msgstr "然后, 选择*直接发货*作为您的*发货*策略." - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:21 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:45 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:47 -msgid "Create a Sales Order" -msgstr "创建销售订单" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:23 -msgid "" -"In the *Sales* application, create a quotation with some storable products " -"to deliver and confirm it." -msgstr "在*销售*应用中,创建一个包含库存产品的报价并确认" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:26 -msgid "" -"Notice that we now see 1 delivery associated with this *sales order* in the " -"stat button above the sales order. If you click on the 1 Delivery stat " -"button, you should now see your delivery order." -msgstr "" -"注意现在我们在销售订单上方的统计按钮中,看到一个关联了此*销售订单*的发货记录。如果您点击这个有\"1个发货\"标志的统计按钮,您将可以看到您的发货单。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:34 -msgid "Process a Delivery" -msgstr "处理交货" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:36 -msgid "" -"You can also find the *delivery order* directly from the *Inventory* " -"application. In the dashboard, you can click the *1 TO PROCESS* button under" -" the Delivery Orders Kanban card." -msgstr "" -"您也可以直接从*Inventory*应用中查找 *delivery order*。在仪表盘界面,您可以点击发货单看板卡下的*1 TO PROCESS* " -"按钮。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:43 -msgid "" -"Enter the picking that you want to process. You will be able to click on " -"*Validate* to complete the move if you have products in stock." -msgstr "输入您想要处理的拣货. 如果您有在库产品的话,您将可以通过点击 *验证* 按钮完成库存移动" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:49 -msgid "" -"Once you *Validate* the delivery order, the products leave your *WH/Stock " -"location* and are moved to the *Customer location*. You can easily see that " -"the delivery took place thanks to the status of the document which is now " -"*Done*." -msgstr "" -"一旦您 *确认* 交货订单,产品就会离开您的 *仓库/库存位置* ,并移至 *客户位置* 。 您可以很容易地看到交货已经完成,这要归功于现在为 *完成*" -" 的单据状态。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:3 -msgid "Process Delivery Orders in three Steps (Pick + Pack + Ship)" -msgstr "分三个步骤处理提货单(提货 + 包裹 + 运送)" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:5 -msgid "" -"When an order goes to the shipping department for final delivery, Odoo is " -"set up by default to utilize a one-step operation: once all goods are " -"available, they are able to be shipped in a single delivery order. However, " -"that process may not reflect reality and your company could require more " -"steps before shipping." -msgstr "" -"当订单到达运输部门进行最终交付时,Odoo默认情况下设置为采用一步操作:一旦所有商品都可用,就可以在单个交付订单中进行运输。 " -"但是,该过程可能无法反映现实,并且您的公司可能需要更多步骤才能发货。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:11 -msgid "" -"With the delivery in 3 steps (Pick + Pack + Ship), the items will be picked " -"to be transferred to a packing area. Then, they will be moved to an output " -"location before being effectively shipped to the customers." -msgstr "分三步交付(拣货+包装+装运),将拣选这些物品并转移到包装区域。 然后,在将它们有效地运送给客户之前,它们将被移至输出位置。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:16 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:15 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:18 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:19 -msgid "Activate Multi-Step Routes" -msgstr "启用多步路线" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:18 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:17 -msgid "" -"The first step is to allow using *multi-step routes*. Indeed, routes provide" -" a mechanism to chain different actions together. In this case, we will " -"chain the picking step to the shipping step." -msgstr "第一步是允许使用 *多步路线* 。 确实,路线提供了一种将不同的行动联系在一起的机制。 在这种情况下,我们会将拣货步骤链接到装运步骤。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:22 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:21 -msgid "" -"To allow *multi-step routes*, go to :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Settings` and activate the option. Note that activating " -"*Multi-Step Routes* will also activate *Storage Locations*." -msgstr "" -"要允许 *多步路线*,请转到::menuselection:`清单 --> 配置 --> 设定`,然后激活该选项。 请注意,激活 *多步路线* 也会激活" -" *存储位置*。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:30 -msgid "Configure Warehouse for Delivery in 3 Steps" -msgstr "通过3个步骤配置仓库以便交付" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:32 -msgid "" -"Once *Multi-Step Routes* has been activated, you can go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouse` and enter the " -"warehouse which will use delivery in 3 steps. You can then select the option" -" *Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)* for *Outgoing" -" Shipments*." -msgstr "" -"一旦激活了 *多步路线* ,您可以转到::menuselection:`库存 --> 配置 --> 仓库`,然后输入将分三步使用交货的仓库。 " -"然后,您可以选择选项 * 包装货物,以输出形式发送货物,然后交付(三步)* 用于 *出口货物* 。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:40 -msgid "" -"Activating this option will lead to the creation of two new locations, " -"*Output* and *Packing Zone*. If you want to rename it go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, *Select* the one" -" you want to rename and update its name." -msgstr "" -"激活此选项将导致创建两个新位置,即 *输出* 和 *包装区* 。 如要重命名,请进入:menuselection:`库存 --> 配置 --> 位置`," -" *选择* 要重命名的名称并更新其名称。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:47 -msgid "" -"In the *Sales* application, you can create a quotation with some storable " -"products to deliver. Once you confirm the quotation, three pickings will be " -"created and automatically linked to your sale order." -msgstr "在 *销售* 应用程序中,您可以创建包含一些可存储产品的报价。 确认报价后,将创建三个调拨单并将其自动链接到您的销售订单。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:54 -msgid "If you click the button, you should now see three different pickings:" -msgstr "如果你点击了按钮, 现在就可以看到三个不同调拨单 :" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:56 -msgid "The first one with a reference PICK to designate the picking process," -msgstr "第一个带有拣货参考的指定拣货过程," - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:58 -msgid "The second one with the reference PACK that is the packing process," -msgstr "第二个带有打包参考的打包过程," - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:60 -msgid "The last one with a reference OUT to designate the shipping process." -msgstr "最后一个带有输出参考,用于指定运输过程。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:66 -msgid "Process the Picking, Packing, and Delivery" -msgstr "处理拣货、打包和发货" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:68 -msgid "" -"The picking operation is the first one to be processed and has a *Ready* " -"status while the other ones are *Waiting Another Operation*. The Packing " -"operation will become *Ready* as soon as the picking one is marked as done." -msgstr "拣货操作是第一个要处理的拣货操作,状态为 *就绪*,而其他操作为“等待其他操作”。 拣配标记为完成时,打包操作将变为 *就绪* 。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:73 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:71 -msgid "" -"You can enter the picking operation from here, or access it through the " -"inventory dashboard." -msgstr "您可以从此处输入拣货操作,或通过库存仪表板访问它。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:79 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:77 -msgid "" -"In case you have the product in stock, it has automatically been reserved " -"and you can simply validate the picking document." -msgstr "如果您有库存产品,则会自动预订该产品,您只需验证拣货凭证即可。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:85 -msgid "" -"Once the picking has been validated, the packing order is ready to be " -"processed. Thanks to the fact that the documents are chained, the products " -"which have been previously picked are automatically reserved on the packing " -"order which can be directly validated." -msgstr "拣货通过验证后,即可开始处理包装订单。 由于文件是链接式的,因此先前选择的产品会自动保留在可以直接验证的装箱单上。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:96 -msgid "" -"Once the packing has been validated, the delivery order is ready to be " -"processed. Here again, it is directly ready to be validated in order to " -"transfer the products to the customer location." -msgstr "确认包装后,即可处理交货订单。 再次在这里,可以直接进行验证以便将产品转移到客户所在地。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:3 -msgid "Process Delivery Orders in two Steps (Pick + Ship)" -msgstr "两步处理交货单(拣货+发货)" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:5 -msgid "" -"When an order goes to the shipping department for final delivery, Odoo is " -"set up by default to utilize a one-step operation: once all goods are " -"available, they are able to be shipped in a single delivery order." -msgstr "一个订单进入到发货部门的最后一步时, Odoo默认会使用一步操作 : 一旦所有的货物都准备好, 就可以使用一张发货单进行发货" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:9 -msgid "" -"However, your company's business process may have one or more steps that " -"happen before shipping. In the two steps process, the products which are " -"part of the delivery order are picked in the warehouse and brought to an " -"output location before being effectively shipped." -msgstr "" -"尽管如此,在发货之前,您公司的业务流程也许还存在一个或多个步骤。在两步处理流程中,实际交运之前,交付单中的部分商品将会先在仓库中进行分拣,并挪动到出货区。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:29 -msgid "Warehouse configuration" -msgstr "仓库配置" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:31 -msgid "" -"Once *Multi-Step Routes* has been activated, you can go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouse` and enter the " -"warehouse which will use delivery in 2 steps. You can then select the option" -" *Send goods in output and then deliver (2 steps)* for Outgoing Shipments." -msgstr "" -"一旦激活了 *多步路线* ,您可以转到 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 仓库`,然后输入将分两步使用交货的仓库。 " -"接着,您可以选择选项 *在输出中发送货物,然后交货(两步)*。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:39 -msgid "" -"Activating this option will lead to the creation of a new *Output* location." -" If you want to rename it go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " -"--> Locations`, Select Output and update its name." -msgstr "" -"激活此选项将导致创建新的 *输出* 位置。 如果要重命名,请转到 :menuselection:`库存 --> 配置 --> " -"位置,选择输出并更新其名称。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:49 -msgid "" -"In the *Sales* application, you can create a quotation with some storable " -"products to deliver. Once you confirm the quotation, two pickings will be " -"created and automatically linked to your sale order." -msgstr "在 *销售* 应用程序中,您可以创建包含一些可存储产品的报价。 确认报价后,将创建两个拣货单并将其自动链接到您的销售订单。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:56 -msgid "" -"If you click on the *2 Delivery* button, you should now see two different " -"pickings, one with a reference *PICK* to designate the picking process and " -"another one with a reference *OUT* to designate the shipping process." -msgstr "" -"如果单击* 两步交货* 按钮,您现在应该看到两个不同的调拨,一个带有参考 *PICK* 来指定提货过程,另一个带有参考 *OUT* 来指定发货过程。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:65 -msgid "Process the Picking and the Delivery" -msgstr "处理拣货和发货" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:67 -msgid "" -"The picking operation is the first one to be processed and has a *Ready* " -"status while the delivery operation will only become *Ready* once the " -"picking operation has been marked as done." -msgstr "拣货操作是第一个要处理的操作,并且有一个*Ready*状态,而送货操作只有在拣货操作被标记为已完成后才会成为*Ready*状态。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:83 -msgid "" -"Once the picking has been validated, the delivery order is ready to be " -"processed. Thanks to the fact that the documents are chained, the products " -"which have been previously picked are automatically reserved on the delivery" -" order." -msgstr "一旦拣货被确认,就可以处理送货单了。由于单据是链式关联的,所以之前拣选过的产品会自动保留在送货单上。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming.rst:3 -msgid "Incoming Shipments" -msgstr "入向送货" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:3 -msgid "How to choose the right flow to handle receipts?" -msgstr "如何选择正确的步骤来处理收货?" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:8 -msgid "" -"Depending on factors such as the type of items you receive, the size of your" -" warehouse, the number of receipt you register everyday... the way you " -"handle receipts to your customers can vary a lot." -msgstr "取决于因子例如收到货物的类型, 仓库的空间大小, 每天的收货单数……处理收货和发货的方式也会因此存在差异。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:12 -msgid "" -"Odoo allows you to handle receipts from your warehouse in 3 different ways:" -msgstr "Odoo允许有3种方式从仓库收货 :" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:15 -msgid "**One step**: Receive goods directly in stock." -msgstr " **一步** : 直接收货入库" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:17 -msgid "**Two steps**: Unload in input location then go to stock." -msgstr " **二步** : 先入到入库区然后再进入库存" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:19 -msgid "" -"**Three steps**: Unload in input location, go through a quality control " -"before being admitted in stock." -msgstr " **三步** : 在收货区域卸货, 然后质检检验, 最后进入库存。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:22 -msgid "" -"Odoo uses **routes** to define exactly how you will handle the different " -"receipt steps. The configuration is done at the level of the warehouse. In " -"standard, the reception is a one step process, but changing the " -"configuration can allow to have 2 or even 3 steps." -msgstr "" -"Odoo使用 **路线** 准确的定义了你如何进行收货步骤。该配置在仓库层面完成。标准状况下, 收货一步完成, 但是通过更改配置可以进行2或者3步收货。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:27 -msgid "The principles are the following:" -msgstr "原则如下 :" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:29 -msgid "**One step**: You receive the goods directly in your stock." -msgstr " **一步** : 收货直接入库" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:31 -msgid "" -"**Two steps**: You receive the goods in an input area then transfer them " -"from input area to your stock. As long as the goods are not transferred in " -"your stock, they will not be available for further processing." -msgstr " **二步** : 在收货区域收货然后从收货区域转移到库存, 因为在库存内货物不再转移,所以不会有进一步的调拨。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:36 -msgid "" -"**Three steps**: In many companies, it is necessary to assess the received " -"good. The goal is to check that the products correspond to the quality " -"requirements agreed with the suppliers. Adding a quality control step in the" -" goods receipt process can become essential." -msgstr "" -" **三步** : " -"在很多公司内,有必要评估收到的货物。目的是检查和供应商达成一致的所需产品的质量和所收产品一致。在产品的接收过程中添加一个质量控制步骤变得有必要。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:42 -msgid "" -"You receive the goods in an input area, then transfer them into quality area" -" for quality control. When your quality check process finishes then you can " -"move the goods from QC to stock. Of course, you may change the quantity and " -"only transfer to Stock the quantity that is valid and decide that you will " -"return the quantity that is not good." -msgstr "" -"你在收货区域接收货物, 然后转移货物到质检区域进行质量检验。当质量检验完成就可以把货物从质检区域移到库存。当然, " -"你可以更改数量并且只把满足质量标准的产品移到库存并把质量不过关的产品退回。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:55 -msgid "This is the default configuration in Odoo." -msgstr "Odoo中默认的配置" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:68 -msgid ":doc:`../delivery/inventory_flow`" -msgstr ":doc:`../delivery/inventory_flow` " - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:69 -msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze`" +"Most retail products use EAN-13 barcodes, also known as GTIN (Global Trade " +"Identification Numbers). GTIN are used by companies to uniquely identify " +"their products and services. While GTIN and UPC are often used synonymously," +" GTIN refers to the number a barcode represents, while UPC refers to the " +"barcode itself. More information about GTIN can be found on the GS1 website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:3 -msgid "Process a Receipt in one step (Receipt)" -msgstr "一步处理收货(收货)" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:73 msgid "" -"There is no configuration needed to receive in one step. The default " -"incoming shipments are configured to be directly received from the vendors " -"to the stock." -msgstr "无需专门配置一步收货。入向送货默认配置为直接从供应商接收到库存。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:9 -msgid "" -"However, if advanced routes have been activated and you set another incoming" -" configuration on your warehouse, you can set it back to the one-step " -"receipt configuration. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> " -"Warehouses` and edit the warehouse in question." +"In order to create GTIN for items, a company must have a GS1 Company Prefix." +" This prefix is the number that will appear at the beginning of each GTIN, " +"and will identify the company as the owner of the barcode any the products " +"it appears on. To learn more about GS1 Company Prefixes, or purchase a " +"license for a prefix, visit the GS1 Company Prefix page." msgstr "" -"但是,如果之前启用了高级路线,并为仓库设置了其他的进货配置,你可将其重新设为一步收货配置。为日,前往 :menuselection:`配置 --> " -"仓库`并编辑对应的仓库。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:78 msgid "" -"Set the *Incoming Shipments* option to *Receive goods directly (1 step)*." -msgstr "将*入向送货*设为*直接接收货物(1步)*。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:21 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:50 -msgid "Create a Purchase Order" -msgstr "创建采购订单" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:23 -msgid "" -"To create a *Request for Quotation*, go to the *Purchase* application and " -"click on *Create*. Then, add some storable products to receive and confirm " -"the *RfQ*." -msgstr "如要创建*询价单*,前往*采购*应用程序并点击*创建*。然后,添加需接收的一些可仓储产品,并确认*询价单*。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:27 -msgid "" -"Notice that, now, we see 1 receipt associated with the purchase order you " -"just created. If you click on the button, you will see your receipt order." -msgstr "请注意,现在我们将看到与你刚才创建采购订单相关的1笔收货。如点击按钮,你可看到收货单。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:35 -msgid "Process a Receipt" -msgstr "处理收货" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:37 -msgid "" -"You can also fin the receipt directly from the *Inventory* app. When on the " -"dashboard, you can click the *1 TO PROCESS* button under the *Receipts* " -"Kanban card. Then, you will see your receipt." -msgstr "你也可直接从*库存*应用程序查找收货。打开仪表板,点击*收货*看板卡下的*1步处理*按钮。然后,你可看到收货情况。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:44 -msgid "" -"Now, enter the picking that you want to process. You will be able to click " -"on *Validate* to complete the move directly as products coming from " -"suppliers are considered as being always available." -msgstr "现在,输入你想要处理的拣货。你可点击*确认*,直接完成这步操作,因为供应商发货的产品总是被视为库存充足。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:51 -msgid "" -"Once you *Validate* the receipt, the products leave the *Supplier Location* " -"to enter your *WH/Stock Location*. You can easily see that the receipt took " -"place thanks to the status of the document, which is now *Done*." -msgstr "*确认*收货后,产品离开*供应商库位*并进入你的*WH/Stock库位*。现在单据状态变为*已完成*,收货也已发生。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:3 -msgid "Process a Receipt in three steps (Input + Quality + Stock)" -msgstr "三步处理收货(收货+质检+入库)" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:5 -msgid "" -"Quality is essential for most companies. To make sure we maintain quality " -"throughout the supply chain, it only makes sense that we assess the quality " -"of the products received from suppliers. To do so, we will add a quality " -"control step." +"Odoo users are able to use GTIN barcodes to identify their products. " +"However, since Odoo supports any numeric string as a barcode, it is also " +"possible to define a custom barcode for internal use." msgstr "" -"质量对大多数公司来说都是至关重要的。为了确保我们在整个供应链中保持质量,我们对从供应商处收到的产品质量进行评估是非常合理的。为此,我们将增加一个质量控制步骤。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 +msgid "Inventory" +msgstr "库存" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:10 msgid "" -"Odoo uses routes to define how to handle the different receipt steps. " -"Configuration of those routes is done at the warehouse level. By default, " -"the reception is a one-step process, but it can also be configured to have " -"two-steps or three-steps processes." +"Odoo *Inventory* is both an inventory application and a warehouse management" +" system. The app allows users to easily manage lead times, automate " +"replenishment, configure advanced routes, and more." msgstr "" -"Odoo使用路线定义如何处理不同的收货步骤。 这些路线的配置在仓库级别完成。 默认情况下,接收是一个单步过程,但是也可以将其配置为具有两步或三步过程。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:14 msgid "" -"The three-steps flow works as follows: you receive the goods in your " -"receiving area, then transfer them into a quality area for quality control " -"(QC). When the quality check is completed, the goods that match the QC " -"requirements are moved to stock" -msgstr "这三个步骤的流程如下:您在收货区接收货物,然后将它们转移到质量区进行品质管制(QC)。 完成品控检查后,符合质量控制要求的货物将移至库存" +"`Odoo Tutorials: Inventory <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_" +msgstr "`Odoo教程:库存 <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:20 -msgid "" -"The first step is to allow the use of *Multi-Step Routes*. Routes provide a " -"mechanism to chain different actions together. In this case, we will chain " -"the picking step to the shipping step." -msgstr "第一步是允许使用 *多步路线* 。 路线提供了一种将不同动作链接在一起的机制。 在这种情况下,我们会将拣货步骤链接到发货步骤。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:23 -msgid "" -"To enable *Multi-Step Routes*, go to :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Settings` and activate the option." -msgstr "要启用 *多步路线* ,请转到 :menuselection:` 库存 --> 配置 --> 设置`,然后激活该选项。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:31 -msgid "" -"By default, activating *Multi-Step Routes* also activates *Storage " -"Locations*." -msgstr "默认情况下,激活 *多步路线* 也会激活 *存储位置*。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:35 -msgid "Configure warehouse for receipt in 3-steps" -msgstr "分三步配置收货仓库" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:37 -msgid "" -"Once *Multi-Step Routes* has been activated, go to :menuselection:`Inventory" -" --> Configuration --> Warehouse` and enter the warehouse which should work " -"with the 3-steps reception. Then, select *Receive goods in input, then " -"quality and then stock (3 steps)* for *Incoming Shipments*." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management.rst:5 +msgid "Warehouse management" msgstr "" -"一旦激活了“多步路线”,请转到 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 仓库`,然后输入可用于三步接收的仓库。 " -"然后,选择*收货中的货物,然后选择质量然后库存(3步)* 作为 *收货* 。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:45 -msgid "" -"Activating this option leads to the creation of two new locations: *Input* " -"and *Quality Control*. To rename them, go to :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Locations` and select the one you want to rename." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:3 +msgid "Inventory adjustments" msgstr "" -"激活此选项将导致创建两个新位置:*输入* 和 *质量控制* 。 要重命名它们,请转到:menuselection:`库存 --> 配置 --> " -"位置`,然后选择要重命名的一个。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:5 msgid "" -"To start the 3-steps reception process, create a *Request for Quotation* " -"from the *Purchase* app, add some storable products to it and confirm. Then," -" three pickings are created with your *Purchase Order* as the source " -"document:" +"In any warehouse management system, the recorded inventory counts in the " +"database might not always match the actual inventory counts in the " +"warehouse. The discrepancy between the two counts can be due to damages, " +"human errors, theft, or other factors. As such, inventory adjustments must " +"be made to reconcile the differences, and ensure that the recorded counts in" +" the database match the actual counts in the warehouse." msgstr "" -"要开始三步接收过程,请从 *采购* 应用中创建一个 *报价请求* ,向其中添加一些可存储的产品并进行确认。 然后,以您的 *采购订单* " -"作为源凭证创建三个拣货:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:56 -msgid "The first one with a reference *IN* to designate the receipt process;" -msgstr "第一个带有参考号*IN* 的用于指定收货流程;" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:59 -msgid "" -"The second one with a reference *INT*, which is the move to the quality " -"control zone;" -msgstr "第二个参考号为 *INT* ,即移至质量控制区;" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:62 -msgid "The last one with a reference *INT* to designate the move to stock." -msgstr "最后一个带有参考号* INT *表示移动到指定库存。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:69 -msgid "Process the receipt, quality control and entry in stock" -msgstr "处理收货,品质管制和库存输入" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:71 -msgid "" -"As the receipt operation is the first one to be processed, it has a *Ready* " -"status while the others are *Waiting Another Operation*." -msgstr "需处理的第一项操作是收据操作,它的状态为 *就绪* ,而其他状态为 *正在等待其他操作* 。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:74 -msgid "" -"To access the receipt operation, click on the button from the *Purchase " -"Order* or go back to the *Inventory* app dashboard and click on *Receipts*." -msgstr "要访问收据操作,请单击 *采购订单* 中的按钮,或返回到 *库存* 应用仪表板,然后单击 *收据* 。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:81 -msgid "" -"In the receipt order, products are always considered available because they " -"come from the supplier. Then, the receipt can be validated." -msgstr "在收货单中,将产品总是视为可用的,因为它们来自供应商。 然后,可以验证收据。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:88 -msgid "" -"Once the receipt has been validated, the transfer to quality becomes " -"*Ready*. And, because the documents are chained to each other, products " -"previously received are automatically reserved on the transfer. Then, the " -"transfer can be directly validated." -msgstr "收据经过验证后,向品控的转移变为 *就绪* 。 并且,由于文档彼此链接,因此先前收到的产品会在传输时自动保留。 然后,可以直接验证转移。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:100 -msgid "" -"Now, the transfer that enters the products to stock is *Ready*. Here, it is " -"again ready to be validated in order to transfer the products to your stock " -"location." -msgstr "现在,将产品输入库存的转储为 *就绪* 。 在这里,可以再次进行验证以便将产品转移到您的库存位置。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:3 -msgid "Process a Receipt in two steps (Input + Stock)" -msgstr "两步处理收货(收货+入库)" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:8 -msgid "" -"Odoo uses routes to define exactly how you will handle the different receipt" -" steps. The configuration is done at the *Warehouse* level. By default, the " -"reception is a one-step process, but changing the configuration can allow " -"you to have 2 steps." -msgstr "Odoo使用路线精确定义如何处理不同的收货步骤。该配置可以在*仓库*层面完成。默认情况下,收货是一步完成,通过变更配置可允许2步收货。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:13 -msgid "" -"The 2 steps flow is like this: you receive the goods in an input area, then " -"transfer them to your stock. As long as the goods are not transferred in " -"your stock, they will not be available for further processing." -msgstr "2步流程如下:在收货区收货,然后再进一步从收货区转移到库存中。只要产品没有移到库存中,就不能进一步处理这些产品。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:21 -msgid "" -"The first step is to allow using *multi-step routes*. Indeed, routes provide" -" a mechanism to chain different actions together. In this case, we will " -"chain the unload step in the input area to the step entering the products in" -" stock." -msgstr "第一步是允许使用*多步路线*。实际上,路线提供了不同操作汇集成链的机制。在这里,我们可以把收货区的卸货步骤与产品入库步骤链接起来。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:26 -msgid "" -"To allow *multi-step routes*, go to :menuselection:`Configuration --> " -"Settings` and activate the feature. By default, activating *multi-step " -"routes* will also activate *Storage Locations*." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:12 +msgid "Inventory Adjustments page" msgstr "" -"如要启用*多步路线*,前往 :menuselection:`配置 --> 设置`并启用此功能。默认情况下,启用*多步路线*还将启用*存储位置*。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:34 -msgid "Configure warehouse for receipt in 2 steps" -msgstr "为2步收货配置仓库设置" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:14 msgid "" -"Once *multi-step routes* is activated, you can go to " -":menuselection:`Configuration --> Warehouse` and enter the warehouse which " -"will use receipt in 2 steps. Then, you can select the option *Receive goods " -"in input and then stock (2 steps)* for *Incoming Shipments*." +"To view the *Inventory Adjustments* page, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`." msgstr "" -"启用*多步路线*后,前往 :menuselection:`配置 --> " -"仓库`并打开你将用于配置2步交货的仓库。然后,你可选择*货物接收和入库(2步)*作为*入向送货*。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:44 -msgid "" -"Activating this option will lead to the creation of a new *Input* location. " -"If you want to rename it, you can go to :menuselection:`Configuration --> " -"Locations --> Select Input` and update its name." -msgstr "启用这一选项将创建新的*收货*库位。如要重命名,前往 :menuselection:`配置 --> 库位 --> 选择收货`并更新其名称。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:52 -msgid "Create a purchase order" -msgstr "创建采购订单" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:54 -msgid "" -"In the *Purchase* application, you can create a *Request for Quotation* with" -" some storable products to receive from a supplier. Once the *RfQ* is " -"confirmed, the receipt picking will be created and automatically linked to " -"your purchase order." -msgstr "在*采购*应用程序中,你可创建*询价单*,其中包括从供应商处接收的可库存产品。在确认*询价单*后,系统将创建收货分拣并自动与采购订单关联。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:62 -msgid "" -"Now, by clicking on the *1 Receipt* button, you will see the first picking " -"which will allow entering the product in the *input location*. Then, another" -" picking, an internal transfer, has been created in order to move the " -"products to *Stock*." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 +msgid "In stock products listed on the Inventory adjustments page." msgstr "" -"现在,点击*1步收货*按钮,你可看到首次拣货页面,允许产品进入*收货库位*。然后,系统将再次创建拣货,即内部调拨,以便将产品移动进入*库存*。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:68 -msgid "Process the receipt and the internal transfer" -msgstr "处理收货和内部调拨" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:21 msgid "" -"The receipt is the first one to be processed and has a *Ready* status while " -"the internal transfer will only become *Ready* once the receipt has been " -"marked as *Done*." -msgstr "需处理的第一项操作是收货,是*就绪*状态,在收货标记为*完成*后,内部调拨作业将变为*就绪*。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:74 -msgid "" -"You can enter the receipt operation from the purchase order, or access it " -"through the inventory dashboard." -msgstr "你可从采购订单进入收货作业,或通过库存仪表板访问。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:80 -msgid "" -"By default, a receipt is always considered as ready to be processed. Then, " -"you will be able to directly click on *Validate* to mark it as done." -msgstr "默认情况下,收货总是被视为准备就绪,可进行处理。然后,你可直接点击*确认*,将它标记为已完成。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:87 -msgid "" -"Once the receipt has been validated, the internal transfer is ready to be " -"processed. As documents are chained, the products which have been received " -"are automatically reserved on the internal transfer. Once the transfer is " -"validated, those products enter the stock and you will be able to use them " -"to fulfill customer deliveries or manufacture products." +"On the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, all products that are " +"currently in stock are listed, with each product line containing the " +"following information:" msgstr "" -"在确认收货后,内部调拨已准备就绪,可进行处理。由于文件相互关联,已接收的产品自动预留为内部调拨。在确认调拨后,这些产品进入库存,你可将它们用于履行客户交付要求或制造产品。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Location`: the specific location in the warehouse where a product" +" is stored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:25 +msgid "" +":guilabel:`Product`: the product whose quantity is listed on the inventory " +"adjustment line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:26 +msgid "" +":guilabel:`Lot/Serial Number`: the tracking identifier assigned to the " +"specific product listed. It can contain letters, numbers, or a combination " +"of both." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:30 +msgid "" +"If a specific product has a quantity of more than `1.00` in stock, and more " +"than one serial number (or lot number) assigned to it, each uniquely-" +"identified product is displayed on its own product line with its own " +"lot/serial number, displayed under the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`On Hand Quantity`: the quantity of the product currently recorded" +" in the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`UoM`: the *unit of measure* in which the product is measured. " +"Unless otherwise specified (i.e., in :guilabel:`Pounds` or " +":guilabel:`Ounces`), the default :abbr:`UoM (Unit of Measure)` is " +":guilabel:`Units`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Counted Quantity`: the real quantity counted during an inventory " +"count. This field is left blank by default, but can be changed, depending on" +" if it matches the :guilabel:`On Hand Quantity` or not." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Difference`: the difference between the :guilabel:`On Hand " +"Quantity` and :guilabel:`Counted Quantity`, once an inventory adjustment is " +"made. The difference is automatically calculated after every inventory " +"adjustment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Scheduled Date`: the date at which a count should be made. If not" +" otherwise specified, this date will default to the 31st of December of the " +"current year." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`User`: the person assigned to the count in the database. This can" +" either be the person physically counting the inventory, or applying the " +"count in the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Product Category`: the category assigned internally to a specific" +" product. Unless otherwise specified (i.e., as :guilabel:`Consumable` or " +":guilabel:`Rental`), the default *Product Category* is set to " +":guilabel:`All`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Available Quantity`: the quantity of a specific product that is " +"currently available, based on any outstanding/uncompleted sales orders, " +"purchase orders, or manufacturing orders that might change the available " +"quantity once fulfilled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`Accounting Date`: the date on which the adjustments will be " +"accounted in the Odoo *Accounting* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company whose database these inventory adjustments " +"are being made on. The company is listed in the top right corner of the " +"database, next to the user currently logged in." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:61 +msgid "" +"Some columns are hidden by default. To reveal these columns, click the " +":guilabel:`additional options` button (three dots icon) to the far right of " +"the form's top row, and select any desired column to reveal by clicking the " +"checkbox next to that option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:66 +msgid "Create an inventory adjustment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:68 +msgid "" +"To create a new inventory adjustment from the :menuselection:`Inventory " +"Adjustments` page, click :guilabel:`Create`. Doing so creates a new, blank " +"inventory adjustment line at the bottom of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:72 +msgid "" +"On this blank inventory adjustment line, click the drop-down menu under the " +":guilabel:`Product` column, and select a product. If the selected product is" +" tracked using either lots or serial numbers, the desired lot or serial " +"number can also be chosen from the drop-down menu under the " +":guilabel:`Lot/Serial Number` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:77 +msgid "" +"Next, set the value in the :guilabel:`Counted Quantity` column to the " +"quantity counted for that product during the inventory adjustment process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:81 +msgid "" +"The :guilabel:`Counted Quantity` for new inventory adjustments is set to " +"`0.00` by default. An inventory move with `0.00` :guilabel:`Quantity Done` " +"is recorded in the product's inventory adjustment history, so it should be " +"set to reflect the actual quantity counted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:85 +msgid "" +"To the right of the :guilabel:`Counted Quantity` column, the " +":guilabel:`Scheduled Date` and :guilabel:`User` can also be changed via " +"their respective drop-down menus. Changing the :guilabel:`Scheduled Date` " +"changes the date that the inventory adjustment should be processed on, and " +"selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific " +"inventory adjustment (for traceability purposes)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:91 +msgid "" +"Once all changes have been made to the new inventory adjustment line, click " +"away from the line. Doing so saves the adjustment, and moves the line to the" +" top of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:94 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:156 +msgid "" +"If the :guilabel:`Counted Quantity` is greater than the :guilabel:`On Hand " +"Quantity`, the value in the :guilabel:`Difference` column is **green**. If " +"the :guilabel:`Counted Quantity` is less than the :guilabel:`On Hand " +"Quantity`, the value in the :guilabel:`Difference` column is **red**. If the" +" quantities match, and haven't been changed at all, no value appears in the " +":guilabel:`Difference` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 +msgid "Difference column on inventory adjustments page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:104 +msgid "" +"At this stage, the count (:dfn:`inventory adjustment`) is recorded, but not " +"yet applied. This means that the quantity on hand before the adjustment has " +"not yet been updated to match the new, real counted quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:108 +msgid "" +"There are two ways to apply the new inventory adjustment. The first way is " +"to click the :guilabel:`Apply` button on the line at the far right of the " +"page. The second way is to click the checkbox on the far left of the line. " +"Doing so reveals new button options at the top of the page, one of which is " +"an :guilabel:`Apply` button. Clicking this button instead causes an " +":guilabel:`Inventory Adjustment Reference / Reason` pop-up window to appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:114 +msgid "" +"From this pop-up menu, a reference or reason can be assigned to the " +"inventory adjustment. By default, the :guilabel:`Inventory Reference / " +"Reason` field is pre-populated with the date the adjustment is being made " +"on, but can be changed to reflect whatever reference or reason is desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:118 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Apply` to apply the inventory adjustment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 +msgid "" +"Apply all option applies the inventory adjustment once a reason is " +"specified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:125 +msgid "Count products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:127 +msgid "" +"Counting products is a recurring activity in a warehouse. Once a count is " +"complete, go to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory " +"Adjustments` to update the :guilabel:`Counted Quantity` column for each " +"product line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:131 +msgid "" +"On each product line, identify whether the value in the :guilabel:`On Hand " +"Quantity` column recorded in the database matches the newly-counted value. " +"If the recorded value and the counted value do match, click the " +":guilabel:`Set` button (target icon) at the far right of the product line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:135 +msgid "" +"Doing so copies the value from the :guilabel:`On Hand Quantity` column over " +"to the :guilabel:`Counted Quantity` column, and sets the value of the " +":guilabel:`Difference` column to `0.00`. Subsequently, once applied, an " +"inventory move with `0.00` :guilabel:`Quantity Done` is recorded in the " +"product's inventory adjustment history." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 +msgid "Zero count inventory adjustment move." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:144 +msgid "" +"If the newly-counted value for a given product does **not** match the value " +"in the :guilabel:`On Hand Quantity` recorded in the database, instead of " +"clicking the :guilabel:`Set` button, record the real value in the field in " +"the :guilabel:`Counted Quantity` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:148 +msgid "" +"To do so, click the field in the :guilabel:`Counted Quantity` column on the " +"specific inventory adjustment line for the product whose count is being " +"changed. This automatically assigns a :guilabel:`Counted Quantity` of " +"`0.00`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:152 +msgid "" +"To change this value, type in a new value that matches the real, newly-" +"counted value. Then, click away from the line. Doing so saves the " +"adjustment, and automatically adjusts the value in the " +":guilabel:`Difference` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:162 +msgid "" +"Subsequently, once applied, a move with the difference between the " +":guilabel:`On Hand Quantity` and the :guilabel:`Counted Quantity` is " +"recorded in the product's inventory adjustment history." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 +msgid "" +"Inventory Adjustments History dashboard detailing a list of prior product " +"moves." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:170 +msgid "" +"Sometimes a count occurs, but cannot be applied in the database right away. " +"In the time between the actual count and applying the inventory adjustment, " +"product moves can occur. In that case, the on-hand quantity in the database " +"can change and no longer be consistent with the counted quantity. As an " +"extra precaution, Odoo asks for confirmation before applying the inventory " +"adjustment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:177 +msgid "Change inventory count frequency" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:179 +msgid "" +"By default, the *scheduled date* for inventory adjustments are always " +"scheduled for the 31st of December of the current year. However, for some " +"companies, it is crucial that they have an accurate inventory count at all " +"times. In such cases, the default scheduled date can be modified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:183 +msgid "" +"To modify the default scheduled date, go to :menuselection:`Inventory app " +"--> Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Operations` " +"section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting, " +"which includes a drop-down menu that is set to `31 December` by default." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 +msgid "" +"Adjust the next inventory count date with the Annual Inventory Day and Month" +" setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:191 +msgid "" +"To change the day, click the :guilabel:`31`, and change it to a day within " +"the range `1-31`, depending on the desired month of the year." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:194 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:115 +msgid "" +"Then, to change the month, click :guilabel:`December` to reveal the drop-" +"down menu, and select the desired month." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:197 +msgid "" +"Once all desired changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all " +"changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:200 +msgid "Plan big inventory counts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:202 +msgid "" +"To plan big inventory counts, such as a full count of everything currently " +"in stock, first navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations -->" +" Inventory Adjustments`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:205 +msgid "" +"Then, select the desired products to be counted by clicking the checkbox on " +"the far left of each product line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:209 +msgid "" +"To request a count of **all** products currently in stock, click the " +"checkbox at the very top of the table, in the header row next to the " +":guilabel:`Location` label. This selects **all** product lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 +msgid "Request a count popup on inventory adjustments page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:217 +msgid "" +"Once all desired products have been selected, click the :guilabel:`Request a" +" Count` button at the top of the page. This causes a :guilabel:`Request a " +"Count` pop-up window to appear. From this pop-up, fill in the following " +"information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:221 +msgid ":guilabel:`Inventory Date`: the planned date of the count." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:222 +msgid ":guilabel:`User`: the user responsible for the count." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:223 +msgid "" +":guilabel:`Accounting Date`: the date at which the inventory adjustment will" +" be accounted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:224 +msgid "" +":guilabel:`Count`: to leave the on-hand quantity of each product line blank," +" select :guilabel:`Leave Empty`. To prefill the on-hand quantity of each " +"product line with the current value recorded in the database, select " +":guilabel:`Set Current Value`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:228 +msgid "Finally, once ready, click :guilabel:`Confirm` to request the count." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:231 +msgid "" +"In the Odoo *Barcode* app, users can only view inventory counts that are " +"assigned to **them**, and are scheduled for **today** or **earlier**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:235 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:3 +msgid "Cycle counts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:5 +msgid "" +"For most companies, warehouse stock only needs to be counted once a year. " +"This is why, by default, after making an *inventory adjustment* in Odoo, the" +" scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of December" +" of the current year." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:9 +msgid "" +"However, for some businesses, it's crucial to have an accurate inventory " +"count at all times. These companies use *cycle counts* to keep critical " +"stock levels accurate. Cycle counting is a method by which companies count " +"their inventory more often in certain *locations*, to ensure that their " +"physical inventory counts match their inventory records." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:15 +msgid "Activate storage locations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:17 +msgid "" +"In Odoo, cycle counts are location-based. Therefore, the *storage locations*" +" feature needs to be enabled before performing a cycle count." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:20 +msgid "" +"To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Warehouse` " +"section. Then, click the checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`. " +"Click :guilabel:`Save` to save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 +msgid "Enabled storage locations setting in inventory settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:29 +msgid "Change inventory count frequency by location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:31 +msgid "" +"Now that the storage locations setting is enabled, the inventory count " +"frequency can be changed for specific locations created in the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:34 +msgid "" +"To view and edit locations, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Locations`. This reveals a :guilabel:`Locations` page " +"containing every location currently created and listed in the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:38 +msgid "" +"From this page, click into a location to reveal the settings and " +"configuration page for that location. Click :guilabel:`Edit` to edit the " +"location settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:41 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Cyclic Inventory` section, locate the " +":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field, which should be set to `0` (if" +" this location has not been edited previously). In this field, change the " +"value to whichever number of days is desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 +msgid "Location frequency setting on location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:50 +msgid "" +"A location that needs an inventory count every 30 days should have the " +":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` value set to `30`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:53 +msgid "" +"Once the frequency has been changed to the desired number of days, click " +":guilabel:`Save` to save changes. Now, once an inventory adjustment is " +"applied to this location, the next scheduled count date is automatically " +"set, based on the value entered into the :guilabel:`Inventory Frequency " +"(Days)` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:59 +msgid "Count inventory by location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:61 +msgid "" +"To perform a cycle count for a specific location in the warehouse, navigate " +"to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`. " +"This reveals an :guilabel:`Inventory Adjustments` page containing all " +"products currently in stock, with each product listed on its own line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:66 +msgid "" +"From this page, the :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` buttons (at" +" the top of the page, under the :guilabel:`Search...` bar), can be used to " +"select specific locations and perform inventory counts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 +msgid "Inventory adjustments page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:74 +msgid "" +"To select a specific location and view all products within that location, " +"click :guilabel:`Group By`, then click :guilabel:`Add Custom Group` to " +"reveal a new drop-down menu to the right." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:77 +msgid "" +"Click :guilabel:`Location` from the drop-down menu, then click " +":guilabel:`Apply`. The page now displays condensed drop-down menus of each " +"location in the warehouse that has products in stock, and a cycle count can " +"be performed for all products in that location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:82 +msgid "" +"In large warehouses with multiple locations and a high volume of products, " +"it might be easier to search for the specific location desired. To do this, " +"from the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, click :guilabel:`Filters`. " +"Then, click :guilabel:`Add Custom Filter` to reveal a new menu to the right." +" Click this menu to reveal three drop-downs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:87 +msgid "" +"For the first field, click and select :guilabel:`Location` from the drop-" +"down. For the second field, leave the :guilabel:`contains` value as is. For " +"the third field, type in the name of the location that is being searched " +"for. Click :guilabel:`Apply` for that location to appear on the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 +msgid "Applied filters and group by on inventory adjustments page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:97 +msgid "Change full inventory count frequency" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:99 +msgid "" +"While cycle counts are typically performed per location, the scheduled date " +"for full inventory counts of everything in-stock in the warehouse can also " +"be manually changed to push the date up sooner than the date listed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:103 +msgid "" +"To modify the default scheduled date, go to :menuselection:`Inventory app " +"--> Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Operations` " +"section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting " +"field, which includes a drop-down that is set to `31` :guilabel:`December` " +"by default." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 +msgid "Frequency field in inventory app settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:112 +msgid "" +"To change the day, click the `31`, and change it to a day within the range " +"`1-31`, depending on the desired month of the year." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:118 +msgid "" +"Once all changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:121 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers.rst:5 msgid "Lots and Serial Numbers" msgstr "批次和序列号" @@ -1621,20 +2406,20 @@ msgid "" "system but are different in their behavior. They are both managed within the" " **Inventory**, **Purchases** and **Sales** app." msgstr "" -"在Odoo中, 批次号和序列号在系统中有者相同的逻辑但是不同的表现行为。他们都是在 **库存** , **采购** , **销售** 模块中使用。" +"在Odoo中, 批次号和序列号在系统中有者相同的逻辑但是不同的表现行为。他们都是在 **** , **** , **** 模块中使用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:12 msgid "" "**Lots** correspond to a certain number of products you received and store " "altogether in one single pack." -msgstr "**批次** 对应于您收到的一定数量的产品并放在一个包装中。" +msgstr " **** 对应于您收到的一定数量的产品并放在一个包装中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:15 msgid "" "**Serial numbers** are identification numbers given to one product in " "particular, to allow to track the history of the item from reception to " "delivery and after-sales." -msgstr " **序列号** 是一个单独产品的唯一标识码, 能让我们从收货到发货再到售后进行追踪。" +msgstr " **列** 是一个单独产品的唯一标识码, 能让我们从收货到发货再到售后进行追踪。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:20 msgid "When to use" @@ -1648,7 +2433,7 @@ msgid "" "production fault. It can be useful for a batch production of clothes or " "food." msgstr "" -" **批次号** 通常在大批量的产品收货中使用, 这能够帮你在报表, 质检, " +" **次** 通常在大批量的产品收货中使用, 这能够帮你在报表, 质检, " "或者其余信息中反映出来。批次号能定义一些产品有或者在同一生产环境中。在食品或者服装行业的批量生产中很有用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:28 @@ -1691,1313 +2476,4794 @@ msgid ":doc:`lots`" msgstr ":doc:`lots` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:3 -msgid "Manage expiration dates" -msgstr "管理到期日" +msgid "Expiration dates" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:5 msgid "" -"In many companies, products have expiration dates and they should be tracked" -" based on those dates. In the food industry, for example, tracking stocks " -"based on expiration dates is mandatory to avoid selling expired products to " -"customers." -msgstr "很多公司的产品都有到期日,必须基于这些日期对产品进行追踪。例如,在食品行业,根据到期日追踪库存是强制要求,以避免将过期产品出售给顾客。" +"In Odoo, *expiration dates* can be used to manage and track the lifecycles " +"of perishable products, from purchase to sale. Using expiration dates " +"reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending " +"expired products to customers." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:9 msgid "" -"With Odoo, you can track your products based on their expiration dates, even" -" if they are already tracked by lots or serial numbers." -msgstr "Odoo可根据到期日追踪产品,即使已经按批号或序列号追踪这些产品。" +"In Odoo, only products that are tracked using *lots* and *serial numbers* " +"can be assigned expiration information. Once a lot or serial number has been" +" assigned, an expiration date can be set. This is especially helpful for " +"companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, " +"buy and sell perishable products." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:14 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:15 -msgid "Configurations" -msgstr "配置" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:17 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:17 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:18 -msgid "Application configuration" -msgstr "应用配置" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:19 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:19 -msgid "" -"To use expiration dates tracking, open the *Inventory* application and go to" -" :menuselection:`Configuration --> Settings` and activate the *Lots & Serial" -" Numbers* and *Expiration Dates* features." +msgid "Enable expiration dates" msgstr "" -"如要使用到期日追踪功能,打开*库存*应用程序并前往 :menuselection:`配置 --> 设置`,启用*批号和序列号*及*到期日*功能。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:27 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:28 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:68 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:90 -msgid "Product configuration" -msgstr "产品配置" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:29 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:21 msgid "" -"Now, you have the possibility to define different dates in the *inventory " -"tab* of the product form:" -msgstr "现在,你可在产品表单的*库存选项卡*中定义不同的日期:" +"To enable the use of *expiration dates*, go to :menuselection:`Inventory app" +" --> Configuration --> Settings`, and scroll down to the " +":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the " +":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:25 msgid "" -"Product Use Time: it’s the number of days before the goods start " -"deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed using the " -"lot/serial number;" -msgstr "产品使用时间:指在该天数之后商品开始变质,但尚不够成危险。它将按照批号/序列号计算;" +"Once that feature is activated, a new option will appear to enable " +":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and" +" be sure to :guilabel:`Save` changes." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:33 msgid "" -"Product Life Time: refers to the number of days before the goods may become " -"dangerous and must not be consumed. It will be computed on the lot/serial " -"number;" -msgstr "产品保质期:指在该天数之后产品可能构成危险且不可食用。它将按照批号/序列号计算;" +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature is activated, additional " +"features appear to :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Delivery " +"Slips`; to :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Invoices`; and to " +":guilabel:`Display Expiration Dates on Delivery Slips`. Activating these " +"features helps with end-to-end traceability, making it easier to manage " +"product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:40 +msgid "Configure expiration dates on products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:42 msgid "" -"Product Removal Time: shows the number of days before the goods should be " -"removed from the stock. It will be computed on the lot/serial number;" -msgstr "产品移出时间:指在该天数之后应将商品移出库存。它将按照批号/序列号计算;" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:38 -msgid "" -"Product Alert Time: refers to the number of days before an alert should be " -"raised on the lot/serial number." -msgstr "产品警报时间:指在该天数之后对批号/序列号发出警报。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:44 -msgid "Expiration Date on Lots/Serial Numbers" -msgstr "批号/序列号的到期日" +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` and :guilabel:`Expiration Dates` " +"features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, " +"expiration information can be configured on individual products." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:46 msgid "" -"When receiving a product in stock, the dates will automatically be updated " -"on the corresponding lot/serial number. This update will be based on the " -"reception date of the product and the times set on the product form." -msgstr "在库存中接收产品时,对应批号/序列号的日期将自动更新。此项更新基于产品的接收日期和产品表单设置的时间。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:58 -msgid "Expiration Alerts" -msgstr "到期警报" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:60 -msgid "" -"You can access all your expiration alerts from the *inventory* app. To do " -"so, go to :menuselection:`Master Data --> Lots/Serial Numbers`. There, you " -"can use the pre-existing filter that shows all the lots/serial numbers that " -"exceeded their alert date." +"To do so, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " +"and select a product to edit. Selecting a product reveals the product form " +"for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` " +"in the upper-left corner to make changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:51 +msgid "" +"To be tracked using lots or serial numbers, or to configure expiration " +"information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as " +":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:55 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and scroll down to the " +":guilabel:`Traceability` section. From here, make sure that either " +":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:59 +msgid "" +"Once it is, a new :guilabel:`Expiration Date` checkbox appears that must " +"also be clicked. When both are enabled, a new :guilabel:`Dates` field " +"appears to the right." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:63 +msgid "" +"If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or " +"serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order " +"to assign lot numbers to the existing stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:68 +msgid "" +"For processing large quantities of products on receipts or deliveries, it is" +" recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to" +" the same lot, if any issues arise." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Expiration dates configuration on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:75 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Dates` field, there are four categories of expiration " +"information to configure for the product:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:78 +msgid "" +":guilabel:`Expiration Time`: the number of days after receiving products " +"(either from a vendor or in stock after production) in which goods may " +"become dangerous and should not be used or consumed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:80 +msgid "" +":guilabel:`Best Before Time`: the number of days before the expiration date " +"in which the goods start deteriorating, **without** necessarily being " +"dangerous yet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Removal Time`: the number of days before the expiration date in " +"which the goods should be removed from stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Alert Time`: the number of days before the expiration date in " +"which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a" +" particular serial number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:88 +msgid "" +"The values entered into these fields automatically compute the expiration " +"date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or " +"manufactured in-house." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:91 +msgid "" +"Once all the expiration information has been configured, click " +":guilabel:`Save` to save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:94 +msgid "" +"If the :guilabel:`Dates` field is not populated with any values for " +"expiration information, dates (and lots) can be manually assigned upon " +"receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, " +"they can still be overwritten and changed manually if needed, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:99 +msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:101 +msgid "" +"Generating expiration dates for **incoming** goods can be done directly from" +" the purchase order. To create a purchase order, go to the " +":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new " +"request for quotation (RFQ)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:105 +msgid "" +"Then, fill out the information by adding a :guilabel:`Vendor`, and add " +"products to the :guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a " +"product`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:108 +msgid "" +"Choose the desired quantity to order by changing the number in the " +":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This " +"converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:112 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the purchase order " +"to be taken to the warehouse receipt form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:116 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a serial number to the " +"ordered product quantities causes a :guilabel:`User Error` popup to appear. " +"The popup requires entry of a lot or serial number for the ordered products." +" The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an " +"assigned lot or serial number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:0 +msgid "User error popup when validating an order with no lot number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:125 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Additional Options` menu (hamburger) icon " +"located on the far-right of the product line. When clicked, a " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:128 +msgid "" +"In this pop-up, click :guilabel:`Add a line`, and assign a lot or serial " +"number under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:131 +msgid "" +"An expiration date automatically populates, based on the configuration on " +"the product form (if previously configured)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:135 +msgid "" +"If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, " +"this date can be manually entered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:138 +msgid "" +"After the expiration date has been established, mark the :guilabel:`Done` " +"quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, " +"click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "" +"Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:145 +msgid "" +"A :guilabel:`Traceability` smart button will appear upon validating the " +"receipt. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial " +"#`; and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:151 +msgid "Set expiration dates on manufactured products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:153 +msgid "" +"Expiration dates can also be generated for products manufactured in-house. " +"To assign expiration dates to manufactured products, a manufacturing order " +"(MO) needs to be completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:156 +msgid "" +"To create a :abbr:`MO (manufacturing order)`, go to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`, " +"and click :guilabel:`Create`. Choose a product to manufacture from the " +":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " +":guilabel:`Quantity` to produce." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Manufacturing order for product with expiration date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:165 +msgid "" +"To manufacture a product, there must be materials to consume in the lines in" +" the :guilabel:`Product` column. This can be achieved either by creating a " +":guilabel:`Bill of Material` for the :guilabel:`Product`, or manually adding" +" materials to consume by clicking :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:170 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:172 +msgid "" +"Next to :guilabel:`Lot/Serial Number`, either select an existing lot number " +"from the drop-down menu, or click the green :guilabel:`+` sign to " +"automatically assign a new lot number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:175 +msgid "" +"Then, select a number of units for the :guilabel:`Quantity` field, and click" +" :guilabel:`Mark as Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:178 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`External Link` icon in the assigned " +":guilabel:`Lot/Serial Number` field. A pop-up appears, revealing a detail " +"form for that specific number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:181 +msgid "" +"On that pop-up, under the :guilabel:`Dates` tab, all expiration information " +"that was previously configured for the product is displayed. That same " +"information is also available on the detail form for that specific product, " +"or by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " +"Numbers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:191 +msgid "Sell products with expiration dates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:193 +msgid "" +"Selling perishable products with expiration dates is done the same as any " +"other type of product. The first step in selling perishable products is to " +"create a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:196 +msgid "" +"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new " +"quotation, and fill out the information on the sales order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:199 +msgid "" +"Add a :guilabel:`Customer`, click :guilabel:`Add a product` to add the " +"desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a " +":guilabel:`Quantity` for the products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:202 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Other Info` tab. Under the :guilabel:`Delivery` " +"section, change the :guilabel:`Delivery Date` to a date after the expected " +"date, and click the :guilabel:`green checkmark` icon to confirm the date. " +"Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:206 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales " +"order to see the warehouse receipt form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:209 +msgid "" +"On the warehouse receipt form, click :guilabel:`Validate`, and then " +":guilabel:`Apply` in the accompanying pop-up window, to automatically " +"process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the " +"customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:213 +msgid "" +"If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the " +"product form, then no alerts will be created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:217 +msgid "" +"To sell perishable products with expiration dates, the :guilabel:`Removal " +"Strategy` for the :guilabel:`Location` the products are stored in must be " +"set to :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`. If there is not enough stock " +"of perishable products in one lot, Odoo will automatically take the " +"remaining quantity required from a second lot with the next-soonest " +"expiration date. Removal strategies can also be set on :guilabel:`Product " +"Categories`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:224 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:211 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:227 +msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:229 +msgid "" +"To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go " +"to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:232 +msgid "" +"Once there, remove any default search filters from the :guilabel:`Search...`" +" bar. Then, click :guilabel:`Group By`, choose :guilabel:`Add Custom Group`," +" and select the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down " +"menu. Finally, click :guilabel:`Apply` to apply the filter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:236 +msgid "" +"Doing so breaks down all perishable products, their expiration dates, and " +"the assigned lot number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:243 +msgid "Expiration alerts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:245 +msgid "" +"To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " +"--> Lots/Serial Numbers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:247 +msgid "" +"Then, click into a :guilabel:`Lot/Serial Number` with perishable products. " +"Doing so reveals the serial number detail form. On the serial number detail " +"form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information " +"related to the products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:251 +msgid "" +"To edit the form, click :guilabel:`Edit` in the upper-left corner of the " +"form, then change the :guilabel:`Expiration Date` to today's date (or " +"earlier), and click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:255 +msgid "" +"After saving, the lot number form displays a red :guilabel:`Expiration " +"Alert` at the top of the form to indicate that the products in this lot are " +"either expired or expiring soon. From here, click back to the " +":guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the breadcrumbs)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:259 +msgid "" +"To see the new expiration alert, or any expiration alerts for products that " +"are expired (or will expire soon), remove all of the search filters from the" +" :guilabel:`Search...` bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:263 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 +msgid "Expiration alert for product past the expiration date." msgstr "" -"你可从*库存*应用程序访问所有到期警报。为此,前往 :menuselection:`主数据 --> " -"批号/序列号`。然后,你可使用已有的筛选条件,显示超过其警报日期的所有批号/序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3 -msgid "Manage lots of identical products" -msgstr "管理大批相同的产品" +msgid "Use lots to manage groups of products" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:5 msgid "" -"Lots are useful for products you receive in great quantity and for which a " -"lot number can help in reporting, quality controls, or any other info. Lots " -"will help identify a number of pieces having, for instance, a production " -"fault. It can be useful for a batch production of clothes or food." +"*Lots* are one of the two ways to identify and track products in Odoo. A lot" +" usually indicates a specific batch of an item that was received, is " +"currently stored, or was shipped from a warehouse, but can also pertain to a" +" batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" -"批次通常在大批量的产品收货中使用,这可用于报表、质控或者任何其他信息。例如,批次有助于识别存在生产缺陷的产品。它对于批量生产的服装或食品非常有用。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:9 msgid "" -"Odoo has the capacity to manage lots, ensuring compliance with the " -"traceability requirements imposed by the majority of industries." -msgstr "Odoo可管理批次,确保符合大多数行业的可追溯性要求。" +"Manufacturers assign lot numbers to groups of products that have common " +"properties; this can lead to multiple goods sharing the same lot number. " +"This helps to identify a number of products in a single group, and allows " +"for end-to-end traceability of these products through each step in their " +"lifecycles." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:14 msgid "" -"The double-entry management in Odoo enables you to run very advanced " -"traceability." -msgstr "Odoo中的复式管理使你进行非常高级的追踪。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:18 -msgid "Setting Up" -msgstr "设置" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:21 -msgid "Application Configuration" -msgstr "应用程序配置" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:23 -msgid "" -"First, you need to activate the tracking of lot numbers. To do so, go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` and tick *Lots & " -"Serial Numbers*. Then, click on save." +"Lots are useful for products that are manufactured or received in large " +"quantities (such as clothes or food), and can be used to trace a product " +"back to a group. This is especially useful when managing product recalls or " +"expiration dates." msgstr "" -"首先,你需要启用按批号追踪的功能。为此,前往 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置`并勾选*批号和序列号*。然后,点击保存。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:31 -msgid "Product Configuration" -msgstr "产品配置" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:20 +msgid "Enable lots & serial numbers" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:24 msgid "" -"Now, you have to configure which products you want to track by serial " -"numbers." -msgstr "现在,你需要配置想要按序列号追踪的产品。" +"To track products using lots, the *Lots & Serial Numbers* feature must be " +"enabled. Go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and click " +"the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " +":guilabel:`Save` button to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Enabled lots and serial numbers feature in inventory settings." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:36 +msgid "Track products by lots" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:38 msgid "" -"Go to :menuselection:`Master Data --> Products` and open the product of your" -" choice. There, click on *Edit* and select *Tracking by Lots* in the " -"inventory tab." -msgstr "前往 :menuselection:`主数据 --> 产品`并打开你选择的产品。在库存选项卡中,点击*编辑*并选择*按批号追踪*。" +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` setting has been activated, " +"individual products can now be configured to be tracked using lots. To do " +"this, go to the :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " +"and choose a product." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:47 -msgid "Manage Lots" -msgstr "管理批次" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:42 msgid "" -"In order to receive a product tracked by lots, you have to specify its lot " -"numbers. You have several ways of doing so:" -msgstr "为了接收按批次追踪的产品,你必须指定其批号。你有多种操作方法:" +"Once on the product form, click :guilabel:`Edit` to make changes to the " +"form. Then, click the :guilabel:`Inventory` tab. In the " +":guilabel:`Traceability` section, click :guilabel:`By Lots`. Then, click " +":guilabel:`Save` to save changes. Existing or new lot numbers can now be " +"assigned to newly-received or manufactured batches of this product." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:55 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:65 -msgid "Manually assign the different lot numbers" -msgstr "手动分配不同批号" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:57 -msgid "Copy/paste lot numbers from an Excel file" -msgstr "从Excel文件中复制/粘贴批号" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:59 -msgid "First, you need to open the detailed operations of your picking." -msgstr "首先,你需要打开拣货程序的详细操作页面。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:67 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:48 msgid "" -"When opening the detailed operations, you can click on *Add a line*. Then, " -"you will be able to fill the lot number in. Once done, you can click on *Add" -" a line* again to register a new lot number." -msgstr "在打开详细操作页面时,你可点击*添加行*。然后,你可填入批号。完成后,你可再次点击*添加行*,登记新的批号。" +"If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or " +"serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed to assign" +" lot numbers to the existing stock." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:75 -msgid "Copy/paste lot number from an Excel file" -msgstr "从Excel文件中复制/粘贴批号" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Enabled tracking by lots feature on product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:56 +msgid "Create new lots for products already in stock" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:58 +msgid "" +"New lots can be created for products already in stock with no assigned lot " +"number. To do this, go to the :menuselection:`Inventory app --> Products -->" +" Lots/Serial Numbers`, and click :guilabel:`Create`. Doing so reveals a " +"separate page where a new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated " +"automatically." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:64 +msgid "" +"While Odoo automatically generates a new :guilabel:`Lot/Serial Number` to " +"follow the most recent number, it can be edited and changed to any desired " +"number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, " +"and changing the generated number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:68 +msgid "" +"Once the new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated, click the blank " +"field next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this " +"menu, select the product to which this new number will be assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:72 +msgid "" +"This form also provides the option to adjust the :guilabel:`Quantity`, " +"assign a unique :guilabel:`Internal Reference` number (for traceability " +"purposes), and assign this specific lot or serial number configuration to a " +"specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" +"website environment)." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:77 msgid "" -"Once the spreadsheet containing the lot numbers you received from your " -"supplier and copy the list. Then, you can paste them in the *Lot/Serial " -"Number Name* column for Odoo to automatically create the necessary lines. " -"After that, you will have to manually enter the number of products that are " -"contained in each one of the lots." +"A detailed description of this specific lot or serial number can also be " +"added in the :guilabel:`Description` tab below." msgstr "" -"打开供应商提供的批号电子数据表,复制列表。然后,你可将它们直接粘贴到Odoo的*批号/序列号名称*一列,自动创建必要的行。之后,你必须手动输入每个批次包含的产品数量。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:93 -msgid "Operation Types" -msgstr "作业类型" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:81 +msgid "" +"When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` " +"button to save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "New lot number creation form with assigned product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:86 +msgid "" +"After a new lot number has been created, saved, and assigned to the desired " +"product, navigate back to the product form in the :menuselection:`Inventory`" +" app, by going to :menuselection:`Products --> Products`, and selecting the " +"product to which this newly-created lot number was just assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:90 +msgid "" +"On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` " +"smart button to view the new lot number. When additional quantity of this " +"product is received or manufactured, this new lot number can be selected and" +" assigned to it." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:95 -msgid "" -"Of course, you also have the possibility to define how you will manage lots " -"for each operation type. To do so, open the *Inventory* app and go to " -":menuselection:`Configuration --> Operation Types`." -msgstr "当然,你还可以定义每种作业类型管理批次的方式。为此,打开*库存*应用程序并前往 :menuselection:`配置 --> 作业类型`。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:99 -msgid "" -"For each type (receipts, internal transfers, deliveries, …), you can decide " -"if you allow to create new lot numbers or only use existing ones. By " -"default, the creation of new lots is only allowed at product reception, and " -"using existing lot numbers isn’t allowed in this operation. If you have " -"inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be useful to " -"allow using existing lot numbers in receipts too." +msgid "Manage lots for shipping and receiving" msgstr "" -"对于每种类型(收货、内部调拨、发货等),你可决定创建新批号或是仅使用现有批号。默认情况下,只允许在接收产品时创建新批次,而在这类作业中不允许使用现有批号。如果是仓库间戴波并按批次追踪产品,在收货时允许使用现有批号非常有用。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:111 -msgid "Lots traceability" -msgstr "批次追踪" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:97 +msgid "" +"Lot numbers can be assigned for both **incoming** and **outgoing** goods. " +"For incoming goods, lot numbers are assigned directly on the purchase order " +"form. For outgoing goods, lot numbers are assigned directly on the sales " +"order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:102 +msgid "Manage lots on receipts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:104 +msgid "" +"Assigning lot numbers to **incoming** goods can be done directly from the " +"purchase order (PO)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:106 +msgid "" +"To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to :menuselection:`Purchase app " +"--> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:109 +msgid "" +"On this :abbr:`RFQ (request for quotation)`, fill out the necessary " +"information by adding a :guilabel:`Vendor`, and adding the desired products " +"to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a product` " +"(under the :guilabel:`Products` tab)." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:113 msgid "" -"The lot number given to the products allows you to keep track of where they " -"were received, put in stock, to whom they were sold and where they were " -"shipped to." -msgstr "为产品分配批号可用于追踪接收产品和产品入库的地点、售出对象和发货目的地。" +"Choose the desired quantity of the product to order by changing the number " +"in the :guilabel:`Quantity` column." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:117 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:116 msgid "" -"To track an item, open the *Inventory* module and, in :menuselection:`Master" -" Data --> Lots/Serial Numbers`, click on the lot number corresponding to " -"your search." -msgstr "如要追踪一个产品,打开*库存*模块,在 :menuselection:`主数据 --> 批号/序列号`,点击搜索对应的批号。" +"Once the :abbr:`RFQ (request for quotation)` has been filled out, click " +":guilabel:`Confirm Order`. When the :abbr:`RFQ (request for quotation)` is " +"confirmed, it becomes a :guilabel:`Purchase Order`, and a " +":guilabel:`Receipt` smart button appears. Click the :guilabel:`Receipt` " +"smart button to be taken to the warehouse receipt form." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:124 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:122 msgid "" -"When you open the *Traceability* information, you see in which documents the" -" lot number has been used." -msgstr "打开*可追溯性*信息,你可查看该批号被用于哪些文件。" +"Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a lot number to the ordered " +"product quantities will result in a :guilabel:`User Error` pop-up. The pop-" +"up requires entry of a lot or serial number for the ordered products. The " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated without a lot " +"number being assigned." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:130 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Add lot/serial number user error popup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:131 msgid "" -"Now, if you want to locate the lot number, you can do so by clicking on the " -"*Location* stat button." -msgstr "现在,如你想要定位这个批号,可点击*库位*统计按钮。" +"From here, click the :guilabel:`Additional Options` menu, represented by a " +":guilabel:`hamburger (four horizontal lines)` icon, located to the right of " +"the :guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " +"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:135 +msgid "" +"In this pop-up, configure a number of different fields, including the " +"assignation of a lot number, under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` " +"column, located at the bottom of the pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:138 +msgid "" +"There are two ways to assign lot numbers: **manually** and **copy/paste**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:140 +msgid "" +"**Manually assign lot numbers**: Click :guilabel:`Add a line` and choose the" +" location the products will be stored in under the :guilabel:`To` column. " +"Then, type a new :guilabel:`Lot Number Name` and set the :guilabel:`Done` " +"quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0 +msgid "Assign lot number detailed operations popup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:149 +msgid "" +"If quantities should be processed in multiple locations and lots, click " +":guilabel:`Add a line` and type a new :guilabel:`Lot Number Name` for " +"additional quantities. Repeat until the :guilabel:`Quantity Done` matches " +"the :guilabel:`Demand`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:153 +msgid "" +"**Copy/paste lot numbers from a spreadsheet**: Populate a spreadsheet with " +"all of the lot numbers received from the supplier (or manually chosen to " +"assign upon receipt). Then, copy and paste them in the :guilabel:`Lot/Serial" +" Number Name` column. Odoo will automatically create the necessary number of" +" lines based on the amount of numbers pasted in the column. From here, the " +":guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can be manually " +"entered in each of the lot number lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0 +msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:163 +msgid "" +"Once all product quantities have been assigned a lot number, click " +":guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Then, click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:166 +msgid "" +"A :guilabel:`Traceability` smart button appears upon validating the receipt." +" Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial #`" +" assigned, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:172 +msgid "Manage lots on delivery orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:174 +msgid "" +"Assigning lot numbers to **outgoing** goods can be done directly from the " +"sales order (SO)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:176 +msgid "" +"To create an :abbr:`SO (sales order)`, go to the :menuselection:`Sales app " +"--> Create`. Doing so reveals a new, blank quotation form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:179 +msgid "" +"On this blank quotation form, fill out the necessary information by adding a" +" :guilabel:`Customer`, and adding products to the :guilabel:`Product` lines " +"(in the :guilabel:`Order Lines` tab) by clicking :guilabel:`Add a product`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:183 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:221 +msgid "" +"Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the " +":guilabel:`Quantity` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:185 +msgid "" +"Once the quotation has been filled out, click the :guilabel:`Confirm` button" +" to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, it becomes an " +":abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:189 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:227 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt " +"form for that specific :abbr:`SO (sales order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:192 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:132 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:230 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Additional Options` menu, represented by a " +"`hamburger` icon (four horizontal lines, located to the right of the " +":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " +"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:196 +msgid "" +"In the pop-up, a :guilabel:`Lot/Serial Number` will be chosen by default, " +"with the full :guilabel:`Reserved` quantity taken from that specific lot (if" +" there is enough stock in that particular lot)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:200 +msgid "" +"If there is insufficient stock in that lot, or if partial quantities of the " +":guilabel:`Demand` should be taken from multiple lots, change the quantity " +"in the :guilabel:`Done` column to only include that specific part of the " +"total quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:205 +msgid "" +"The lot automatically chosen for delivery orders varies, depending on the " +"selected removal strategy (:abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO " +"(Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`). It will " +"also depend on the quantity ordered, and if there is enough quantity in one " +"lot to fulfill the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:213 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Add a line`, select an additional (different) " +":guilabel:`Lot/Serial Number`, apply the rest of the :guilabel:`Done` " +"quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Lastly, click" +" the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Detailed operations popup for source lot number on sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:221 +msgid "" +"Upon validating the delivery order, a :guilabel:`Traceability` smart button " +"appears. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " +"the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:226 +msgid "" +"The :guilabel:`Traceability Report` can also include a :guilabel:`Reference`" +" receipt from the previous purchase order, if the product quantities shared " +"the same lot number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:230 +msgid "Manage lots for different operations types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:232 +msgid "" +"In Odoo, the creation of new lots is only allowed upon **receiving** " +"products from a purchase order, by default. **Existing** lot numbers cannot " +"be used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:235 +msgid "" +"For sales orders, the opposite is true: new lot numbers cannot be created on" +" the delivery order, only existing lot numbers can be used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:238 +msgid "" +"To change the ability to use new (or existing) lot numbers on any operation " +"type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:242 +msgid "" +"For :guilabel:`Receipts`, found on the :menuselection:`Operations Types` " +"page, the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option can be " +"enabled, by clicking :guilabel:`Edit`, and then clicking the checkbox beside" +" the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option (in the " +":guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the :guilabel:`Save` button" +" to save the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:247 +msgid "" +"For :guilabel:`Delivery Orders`, the :guilabel:`Create New Lots/Serial " +"Numbers` option can be enabled, by clicking :guilabel:`Edit`, and clicking " +"the checkbox beside the :guilabel:`Create New Lots/Serial Numbers` option. " +"Be sure to click the :guilabel:`Save` button to save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Enabled traceability setting on operations type form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:256 +msgid "" +"For inter-warehouse transfers involving products tracked by lots, it can be " +"useful to enable the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option for" +" warehouse receipts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:260 +msgid "Lots traceability" +msgstr "批次追踪" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:262 +msgid "" +"Manufacturers and companies can refer to traceability reports to see the " +"entire lifecycle of a product: where (and when) it came from, where it was " +"stored, and who (and when) it went to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:265 +msgid "" +"To see the full traceability of a product, or group by lots, go to the " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " +"so reveals the :menuselection:`Lots/Serial Numbers` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:269 +msgid "" +"From here, products with lot numbers assigned to them will be listed by " +"default, and can be expanded to show the lot numbers those products have " +"assigned to them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:272 +msgid "" +"To group by lots (or serial numbers), begin by removing any filters in the " +"search bar. Then, click the :guilabel:`Group By` drop-down, select " +":guilabel:`Add Custom Group`, and select :guilabel:`Lot/Serial Number` from " +"the drop-down menu. Then, click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:276 +msgid "" +"Doing so displays all existing lots and serial numbers, and can be expanded " +"to show all quantities of products with that assigned number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 +msgid "Lots and serial numbers traceability report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:284 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:319 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences`" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:3 -msgid "Work with serial numbers" -msgstr "使用序列号" +msgid "Use serial numbers to track products" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:5 msgid "" -"To track products with serial numbers, you can use the serial number " -"tracking. With them, you can track the current location of the product and, " -"when the products are moved from one location to another, the system will " -"automatically identify the current location of the product, based on its " -"last movement." +"*Serial numbers* are one of the two ways to identify and track products in " +"Odoo. A serial number is a unique identifier assigned incrementally (or " +"sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" +" and products." msgstr "" -"如要按序列号追踪产品,你可使用序列号追踪功能。通过此功能,你可追踪产品的当前库位,如产品从一个地点移动到另一地点,系统将根据最后移动情况,自动识别产品的当前库位。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:9 msgid "" -"If you want to do it or run very advanced traceability, the Odoo double-" -"entry management is the feature you need." -msgstr "如你想要使用此功能,或允许高级可追溯性功能,需使用Odoo的复式分录管理。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:20 -msgid "" -"First, you need to activate the serial numbers tracking. To do so, go to " -":menuselection:`Configuration --> Settings` in the *Inventory* application. " -"Then, enable the feature and hit save." +"Serial numbers can consist of many different types of characters: they can " +"be strictly numerical, they can contain letters and other typographical " +"symbols, or they can be a mix of all of the above." msgstr "" -"首先,你需要启用序列号追踪功能。为此,在*库存*应用程序中前往 :menuselection:`配置 --> 设置`。然后,启用该功能并点击保存。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:12 msgid "" -"Now, you have to configure the products you want to track by serial numbers." -" To do so, go to :menuselection:`Master Data --> Products` and open the " -"product of your choice. Edit it and select *Tracking By Unique Serial " -"Number* in the *Inventory tab*. Then, click on save." +"The goal of assigning serial numbers to individual products is to make sure " +"that every item's history is identifiable when it travels through the supply" +" chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" +"sales services to products that they sell and deliver." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:22 +msgid "" +"To track products using serial numbers, the :guilabel:`Lots & Serial " +"Numbers` feature must be enabled. To enable this, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, scroll down " +"to the :guilabel:`Traceability` section, and click the box next to " +":guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Remember to click the :guilabel:`Save` " +"button to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Enabled lots and serial numbers setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:34 +msgid "Configure serial number tracking on products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:36 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` setting has been activated, " +"individual products can now be tracked using serial numbers. To configure " +"this, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " +"choose a desired product to track." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:40 +msgid "" +"Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, and click the " +":guilabel:`Inventory` tab." msgstr "" -"现在,你可配置想要按序列号追踪的产品。为此,前往 :menuselection:`主数据 --> 产品` " -"并打开你选择的产品。在*库存*选项卡中,编辑该产品并选择*按唯一的序列号追踪*。然后,点击保存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:42 -msgid "Manage Serial Numbers" -msgstr "管理序列号" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:47 msgid "" -"To receive a product that is tracked by serial number, you have to specify " -"its serial number. Of course, you have several ways of doing so:" -msgstr "为了接收按序列号追踪的产品,你必须指定其序列号。当然,你有多种操作方法:" +"Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, navigate to the " +":guilabel:`Inventory` tab, and scroll to the :guilabel:`Traceability` " +"section. Then, select the :guilabel:`By Unique Serial Number` option, and " +"click :guilabel:`Save` to save the changes. Existing or new serial numbers " +"can now be selected and assigned to newly-received or manufactured batches " +"of this product." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:50 -msgid "Manual assignation" -msgstr "手动分配" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Enabled serial number tracking on product form." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:52 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:73 -msgid "Multi-assignation" -msgstr "多重分配" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:54 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:89 -msgid "Copy/pasting from an Excel file" -msgstr "从Excel文件中复制/粘贴" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:56 msgid "" -"Whatever could be your favorite way to assign serial numbers, you firstly " -"need to open the detailed operations of your picking." -msgstr "无论你喜欢用哪种方式分配序列号,首先需要打开拣货程序的详细操作页面。" +"If a product doesn't have a serial number assigned to it, a user error pop-" +"up window will appear. The error message states that the product(s) in stock" +" have no lot/serial number. However, a lot/serial number can be assigned to " +"the product by making an inventory adjustment." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:63 -msgid "Manual assignation of the different serial numbers" -msgstr "手动分配不同的序列号" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:57 +msgid "Create new serial numbers for products already in stock" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:59 +msgid "" +"New serial numbers can be created for products already in stock with no " +"assigned serial number. To do this, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Products --> Lots/Serial Numbers`, and click :guilabel:`Create`. Doing so " +"reveals a blank lots/serial numbers form. On this form, a new " +":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:65 msgid "" -"When opening the detailed operations, you can click on *Add a line*. Then, " -"you will be able to fill in the serial number field. Once done, you can " -"click again on *Add a line* to register a new serial number." -msgstr "在打开详细操作页面时,你可点击*添加行*。然后,你可填写序列号字段。完成后,你可再次点击*添加行*,登记新的序列号。" +"While Odoo automatically generates a new lot/serial number to follow the " +"most recent number, it can be edited and changed to any desired number, by " +"clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and " +"changing the generated number." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:69 msgid "" -"By using the multi-assignation of serial numbers, Odoo will automatically " -"create the necessary lines. To do so, you have to enter the first serial " -"number of your set and the number of products you have to assign a serial " -"number to." -msgstr "利用分配多个序列号的功能,Odoo可自动创建必要的行。为此,你必须输入一组中的首个序列号,及需要分配序列号的产品数量。" +"Once the :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated, click the blank field " +"next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this menu, " +"select the product to which this new number will be assigned." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:80 -msgid "Once done, click on *Assign Serial Numbers* and Odoo will do the rest." -msgstr "完成后,点击*分配序列号*,Odoo将完成其余操作。" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:73 +msgid "" +"This form also provides the option to adjust the :guilabel:`Quantity`, to " +"assign a unique :guilabel:`Internal Reference` number (for traceability " +"purposes), and to assign this specific lot/serial number configuration to a " +"specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" +"website environment)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:78 +msgid "" +"A detailed description of this specific lot/serial number can also be added " +"in the :guilabel:`Description` tab below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "New serial number created for existing product stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:87 +msgid "" +"After a new serial number has been created, assigned to the desired product," +" and saved, navigate back to the product form, by going to " +":menuselection:`Products --> Products`, and selecting the product that this " +"newly-created serial number was just assigned to." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:91 msgid "" -"To use copy/pasting, open the spreadsheet containing the serial numbers you " -"received and copy the list. Then, past them in the *Lot/Serial Number Name* " -"column of the wizard. Doing so, Odoo will automatically create the lines you" -" need." +"On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` " +"smart button to view the new serial number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:95 +msgid "Manage serial numbers for shipping and receiving" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:97 +msgid "" +"Serial numbers can be assigned for both **incoming** and **outgoing** goods." +" For incoming goods, serial numbers are assigned directly on the purchase " +"order form. For outgoing goods, serial numbers are assigned directly on the " +"sales order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:102 +msgid "Manage serial numbers on receipts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:104 +msgid "" +"Assigning serial numbers to **incoming** goods can be done directly from the" +" purchase order (PO)." msgstr "" -"如要使用复制/粘贴功能,打开接收的包含序列号的电子数据表,复制列表。然后,你可将它们直接粘贴到向导的*批号/序列号名称*一列。之后,Odoo将自动创建你需要的行。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:106 -msgid "Operation types" -msgstr "作业类型" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:108 msgid "" -"You also have the possibility to define how you will manage lots for each " -"operation type. To define it, go to :menuselection:`Configuration --> " -"Operation Types` in the *Inventory* app." -msgstr "你还可以定义每种作业类型管理批次的方式。为此,打开*库存*应用程序并前往 :menuselection:`配置 --> 作业类型`。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:112 -msgid "" -"For each type, you can decide if you allow the creation of new lot numbers " -"or want to use existing ones. By default, the creation of new lots is only " -"allowed at product reception." -msgstr "对于每个类型,你可决定允许创建新批号或使用现有批号。默认情况下,只允许新接收的产品创建新批号。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:120 -msgid "" -"If you have inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be " -"useful to allow using existing lot numbers in receipts too." -msgstr "如果按批号完成仓库间调拨和追踪产品,则允许收货时使用现有批号非常有用。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:124 -msgid "Serial Number traceability" -msgstr "序列号追踪" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:126 -msgid "" -"Using serial numbers allows you to keep track of where the products were " -"received, put in stock, to whom they were sold, and where they were shipped " -"to." -msgstr "使用序列号可追踪接收产品和产品入库的地点、售出对象和发货目的地。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:130 -msgid "" -"Tracking an item is easy: open the *Inventory* app, and go to " -":menuselection:`Master Data --> Lots/Serial Numbers` and click on the serial" -" number corresponding to your search. Then, open the *Traceability* " -"information. There, you will see in which documents the serial number has " -"been used." +"To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to the :menuselection:`Purchase " +"app --> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:109 +msgid "" +"On this :abbr:`RFQ (request for quotation)` form, fill out the necessary " +"information, by adding a :guilabel:`Vendor`, and by adding the desired " +"products to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a " +"product`, under the :guilabel:`Products` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:113 +msgid "" +"Choose the desired quantity of the product to order, by changing the number " +"in the :guilabel:`Quantity` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:116 +msgid "" +"When the necessary configurations are complete, click :guilabel:`Confirm " +"Order`. This will convert the :abbr:`RFQ (request for quotation)` to a " +"purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:119 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button to be taken to the " +"warehouse receipt form page for that specific :abbr:`PO (purchase order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:123 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a serial number to the " +"ordered product quantities will cause a :guilabel:`User Error` pop-up to " +"appear. The pop-up requires entry of a lot or serial number for the ordered " +"products. The :abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated " +"without a serial number being assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "User error popup prompting serial number entry." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:136 +msgid "" +"In this pop-up, configure a number of different fields, including the " +"assignation of a serial number (or serial numbers) under the " +":guilabel:`Lot/Serial Number Name` column, located at the bottom of the pop-" +"up." msgstr "" -"追踪产品非常简单:打开*库存*应用程序,前往 :menuselection:`主数据 --> " -"批号/序列号`,并点击你的搜索对应的序列号。然后,打开*可追溯性*信息。你可在此查看哪些文件使用了序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:140 msgid "" -"And, if you want to locate a serial number, you can do so by clicking on the" -" *Location* button available on the serial number form." -msgstr "并且,如你想要定位这个序列号,可点击序列号表单上的*库位*统计按钮。" +"There are three ways to do this: manually assigning serial numbers, " +"automatically assigning serial numbers, and copy/pasting serial numbers from" +" a spreadsheet." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:144 +msgid "Assign serial numbers manually" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:146 +msgid "" +"To assign serial numbers manually, click :guilabel:`Add a line` from the " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up, and first choose the location where " +"the product will be stored under the :guilabel:`To` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:150 +msgid "" +"Then, type a new :guilabel:`Serial Number Name`, and set the " +":guilabel:`Done` quantity in the appropriate columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:153 +msgid "" +"Repeat this process for the quantity of products shown in the " +":guilabel:`Demand` field, and until the :guilabel:`Quantity Done` field " +"displays the correct (matching) number of products processed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:157 +msgid "Assign serial numbers automatically" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:159 +msgid "" +"If a large quantity of products need individual serial numbers assigned to " +"them, Odoo can automatically generate and assign serial numbers to each of " +"the individual products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:162 +msgid "" +"To accomplish this, start with the :guilabel:`First SN` field in the " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, and type the first serial " +"number in the desired order to be assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:165 +msgid "" +"Then, in the :guilabel:`Number of SN` field, type the total number of items " +"that need newly-generated unique serial numbers assigned to them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:168 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Assign Serial Numbers`, and a list will populate " +"with new serial numbers matching the ordered quantity of products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Automatic serial number assignment in detailed operations popup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:176 +msgid "Copy/paste serial numbers from a spreadsheet" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:178 +msgid "" +"To copy and paste serial numbers from an existing spreadsheet, first " +"populate a spreadsheet with all of the serial numbers received from the " +"supplier (or manually chosen upon receipt). Then, copy and paste them in the" +" :guilabel:`Lot/Serial Number Name` column. Odoo will automatically create " +"the necessary number of lines based on the amount of numbers pasted in the " +"column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:183 +msgid "" +"From here, the :guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can " +"be manually entered in each of the serial number lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "List of serial numbers copied in Excel spreadsheet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:191 +msgid "" +"For purchase orders that include large quantities of products to receive, " +"the best method of serial number assignment is to automatically assign " +"serial numbers using the :guilabel:`Assign Serial Numbers` button located on" +" the :abbr:`PO (purchase order)`. This prevents any serial numbers from " +"being reused or duplicated, and improves traceability reporting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:196 +msgid "" +"Once all product quantities have been assigned a serial number, click the " +":guilabel:`Confirm` button to close the pop-up. Then, click " +":guilabel:`Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:199 +msgid "" +"A :guilabel:`Traceability` smart button appears upon validating the receipt." +" Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " +"#`, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:204 +msgid "" +"Once all product quantities have been assigned a serial number, click " +":guilabel:`Confirm` to close the popup, and click :guilabel:`Validate`. A " +":guilabel:`Traceability` smart button will appear upon validating the " +"receipt. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " +"#`, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:211 +msgid "Manage serial numbers on delivery orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:213 +msgid "" +"Assigning serial numbers to **outgoing** goods can be done directly from the" +" sales order (SO)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:215 +msgid "" +"To create an :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the " +":menuselection:`Sales` app, and click the :guilabel:`Create` button. Doing " +"so reveals a new, blank quotation form. On this blank quotation form, fill " +"out the necessary information, by adding a :guilabel:`Customer`, and adding " +"products to the :guilabel:`Product` lines (in the :guilabel:`Order Lines` " +"tab), by clicking :guilabel:`Add a product`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:223 +msgid "" +"Once the quotation has been filled out, click the :guilabel:`Confirm` button" +" to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, the quotation " +"becomes an :abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button" +" appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:234 +msgid "" +"In the pop-up, a :guilabel:`Lot/Serial Number` will be chosen by default, " +"with each product of the total :guilabel:`Reserved` quantity listed with " +"their unique serial numbers (most likely listed in sequential order)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:238 +msgid "" +"To manually change a product's serial number, click the drop-down menu under" +" :guilabel:`Lot/Serial Number`, and choose (or type) the desired serial " +"number. Then, mark the :guilabel:`Done` quantities, and click " +":guilabel:`Confirm` to close the pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:242 +msgid "" +"Finally, click the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Serial numbers listed in detailed operations popup." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:248 +msgid "" +"Upon validating the delivery order, a :guilabel:`Traceability` smart button " +"appears. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " +"the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:253 +msgid "" +"The :guilabel:`Traceability Report` can also include a :guilabel:`Reference`" +" receipt from the previous purchase order (PO), if any of the product " +"quantities shared a serial number assigned during receipt of that specific " +":abbr:`PO (purchase order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:258 +msgid "Manage serial numbers for different operations types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:260 +msgid "" +"By default in Odoo, the creation of new serial numbers is only allowed upon " +"**receiving** products from a purchase order. **Existing** serial numbers " +"cannot be used. For sales orders, the opposite is true: new serial numbers " +"cannot be created on the delivery order, only existing serial numbers can be" +" used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:265 +msgid "" +"To change the ability to use new (or existing) serial numbers on any " +"operation type, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:269 +msgid "" +"For the :guilabel:`Receipts` operation type, found on the " +":guilabel:`Operations Types` page, the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial " +"Numbers` option can be enabled, by selecting :guilabel:`Receipts` from the " +":guilabel:`Operations Types` page, clicking :guilabel:`Edit`, and then " +"clicking the checkbox beside the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial " +"Numbers` option (in the :guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the" +" :guilabel:`Save` button to save the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:275 +msgid "" +"For the :guilabel:`Delivery Orders` operation type, located on the " +":guilabel:`Operations Types` page, the :guilabel:`Create New Lots/Serial " +"Numbers` option can be enabled, by selecting :guilabel:`Delivery Orders` " +"from the :guilabel:`Operations Types` page, clicking :guilabel:`Edit`, and " +"clicking the checkbox beside the :guilabel:`Create New Lots/Serial Numbers` " +"option (in the :guilabel:`Traceability` section). Be sure to click " +":guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Enabled traceability setting in operations type form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:286 +msgid "Serial number traceability" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:288 +msgid "" +"Manufacturers and companies can refer to the traceability reports to see the" +" entire lifecycle of a product: where it came from (and when), where it was " +"stored, and who it went to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:291 +msgid "" +"To see the full traceability of a product, or group by serial numbers, go to" +" :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " +"so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:295 +msgid "" +"From here, products with serial numbers assigned to them will be listed by " +"default, and can be expanded to show what serial numbers have been " +"specifically assigned to them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:298 +msgid "" +"To group by serial numbers (or lots), first remove any default filters from " +"the search bar in the upper-right corner. Then, click :guilabel:`Group By`, " +"and select :guilabel:`Add Custom Group`, which reveals a mini drop-down " +"menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " +"and click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:303 +msgid "" +"Doing so reveals all existing serial numbers and lots, and can be expanded " +"to show all quantities of products with that assigned number. For unique " +"serial numbers that are not reused, there should be just one product per " +"serial number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 +msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:312 +msgid "" +"For additional information regarding an individual serial number (or lot " +"number), click the line item for the serial number to reveal that specific " +"serial number's :guilabel:`Serial Number` form. From this form, click the " +":guilabel:`Location` and :guilabel:`Traceability` smart buttons to see all " +"stock on-hand using that serial number, and any operations made using that " +"serial number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc.rst:5 msgid "Miscellaneous Operations" msgstr "杂项操作" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:3 -msgid "Process Batch Transfers" +msgid "Batch picking" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:7 msgid "" -"Batch picking allows a single picker to handle a batch of orders, reducing " -"the number of times he must visit the same location. In Odoo, it means you " -"can regroup several transfers into the same batch transfer, then process it," -" either via the barcode application or in the form view." +"*Batch picking* enables a single picker to handle multiple orders at once, " +"reducing the time needed to navigate to the same location in a warehouse." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:11 -msgid "Create a Batch Transfer" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:10 msgid "" -"To activate the batch picking option, go to :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Configuration` and enable *Batch Pickings*." +"When picking in batches, orders are grouped and consolidated into a picking " +"list. After the picking, the batch is taken to an output location, where the" +" products are sorted into their respective delivery packages." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:15 msgid "" -"Then, go to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Batch Transfers` " -"and hit the create button." +":ref:`Use Barcode app for pickings <inventory/management/barcode_picking>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:17 msgid "" -"Now, determine the batch transfer responsible and the type of transfers you " -"want to include in the batch. To add the types of transfers, click on *Add a" -" line*." +"Since orders *must* be sorted at the output location after being picked, " +"this picking method suits businesses with a few products that are ordered " +"often. Storing high-demand items in easily accessible locations can increase" +" the number of orders that are fulfilled efficiently." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:24 msgid "" -"In the example below, a filter was applied to only see the transfers that " -"are in the *Pick* step. After that, the different transfers that needed to " -"be included in the batch transfer were selected." +"To activate the batch picking option, begin by going to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Under the " +":guilabel:`Operations` section, check the :guilabel:`Batch Transfers` box." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +msgid "Enable the *Batch Transfers* in Inventory > Configuration > Settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:32 msgid "" -"To see the products to pick for the different transfers, click on *Select*. " -"If *Multi-locations* has been activated, the document also shows the " -"locations they have been reserved from." +"Since batch picking is a method to optimize the *pick* operation in Odoo, " +"the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options " +"under the :guilabel:`Warehouse` heading must also be checked on this " +"settings page. When finished, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:51 -msgid "Create a Batch Transfer from the Transfers List View" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst-1 msgid "" -"From the *Transfers List View*, select transfers that should be included in " -"the Batch. Then, select *Add to batch* from the *Action* list." +"Enable *Storage Locations* and *Multi-Step Routes* Inventory > Configuration" +" > Settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:40 +msgid "" +"Lastly, enable the warehouse picking feature, by navigating to the warehouse" +" settings page, which is accessible from :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Warehouses`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:43 +msgid "" +"From here, select the desired warehouse from the list. Then, from the radio " +"options available for :guilabel:`Outgoing Shipments`, select either the " +":guilabel:`Send goods in output and then deliver (2 steps)` or " +":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:131 +msgid ":ref:`Delivery in two steps <inventory/receipts_delivery_two_steps>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:132 +msgid ":ref:`Delivery in three steps <inventory/delivery_three_steps>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +msgid "Set up 2-step or 3-step outgoing shipments." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:56 +msgid "Create batch transfers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:58 +msgid "" +"Manually create batch transfers directly from the :menuselection:`Inventory " +"app --> Operations --> Batch Transfers` page. Click the :guilabel:`New` " +"button to begin creating a batch transfer." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:61 +msgid "On the batch transfer form, fill the following fields out accordingly:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:63 msgid "" -"Next, determine if you want to add the transfers to an existing draft batch " -"transfer or create a new one." +":guilabel:`Responsible`: employee assigned to the picking. Leave this field " +"blank if *any* worker can fulfill this picking." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:69 -msgid "Process a Batch Transfer" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:65 msgid "" -"While gathering the products, you can edit the batch transfer and update the" -" *Quantity done* for each product. Once everything has been picked, select " -"*Validate* so the different transfers contained in the batch are validated " -"too." +":guilabel:`Operation Type`: from the drop-down menu, select the operation " +"type under which the picking is categorized." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:67 msgid "" -"In case all the products cannot be picked, you can create backorders for " -"each individual transfer which couldn’t be completely processed." +":guilabel:`Scheduled Date`: specifies the date by which the " +":guilabel:`Responsible` person should complete the transfer to the output " +"location." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:93 -msgid "Process a Batch Transfer from the Barcode app" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:70 +msgid "" +"Next, in the :guilabel:`Transfers` list, click :guilabel:`Add a line` to " +"open the :guilabel:`Add: Transfers` window." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:95 -msgid "Enter the *Barcode* application, select the *Batch Transfers* menu." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:73 +msgid "" +"If the :guilabel:`Operation Type` field was filled, the list will filter " +"transfer records matching the selected :guilabel:`Operation Type`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:76 +msgid "Click the :guilabel:`New` button to create a new transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:78 +msgid "" +"Once the transfer records are selected, click :guilabel:`Confirm` to confirm" +" the batch picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:81 +msgid "" +"A new batch transfer assigned to the :guilabel:`Responsible`, `Joel Willis`," +" for the `Pick` :guilabel:`Operation Type`. The :guilabel:`Scheduled Date` " +"is set to `August 11`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 +msgid "View of *Batch Transfers* form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:88 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Add a line` button opens the " +":guilabel:`Add:Transfers` window, displaying only pickings. This is because " +"the :guilabel:`Operation Type` was set to `Pick` on the batch transfer form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:92 +msgid "" +"Click the checkbox to the left of the transfers, `WH/PICK/00001` and " +"`WH/PICK/00002`, to include them in the new transfer. Then, click the " +":guilabel:`Select` button to close the :guilabel:`Add:Transfers` window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 +msgid "Select multiple transfers from the *Add:Transfers* window." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:101 -msgid "" -"Then, you can enter the batch transfer on which you want to work. Batch " -"transfers can easily be grouped per responsible if necessary." +msgid "Add batch from transfers list" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:108 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:103 msgid "" -"In the batch transfer, products are classified per location. The source " -"document is visible on each line and a color-code helps differentiate them." +"Another method of creating batch transfers is available using the " +":guilabel:`Add to batch` option in a list. Navigate to the " +":menuselection:`Inventory app --> Operations` drop-down menu, and select any" +" of the :guilabel:`Transfers` to open a filtered list of transfers." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:116 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "" -"To see the products to pick from another location, click on the *Next* " -"button." +"Show all transfer types in a drop-down menu: Receipts, Deliveries, Internal Transfers,\n" +"Manufacturings, Batch Transfers, Dropships." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:112 +msgid "" +"On the transfers list, select the checkbox to the left of the selected " +"transfers to add in a batch. Next, navigate to the :guilabel:`Actions ⚙️ " +"(gear)` button, and click :guilabel:`Add to batch` from the resulting drop-" +"down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Use *Add to batch* button, from the *Action* button's list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:120 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:151 +msgid "" +"Doing so opens an :guilabel:`Add to batch` pop-up window, wherein the " +"employee :guilabel:`Responsible` for the picking can be assigned." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:123 msgid "" -"Once all the products have been picked, click on *Validate* (on the last " -"page) to mark the batch transfer as done." +"Choose from the two radio options to add to :guilabel:`an existing batch " +"transfer` or create :guilabel:`a new batch transfer`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:126 +msgid "To begin with a draft, select the :guilabel:`Draft` checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:128 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:160 +msgid "Conclude the process by clicking :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst-1 +msgid "Show *Add to batch* window to create a batch transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:135 +msgid "Process batch transfer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:137 +msgid "" +"Handle batch transfers in the :menuselection:`Inventory app --> Operations " +"--> Batch Transfers` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:140 +msgid "" +"From here, select the intended transfer from the list. Then, on the batch " +"transfer form, input the :guilabel:`Done` quantities for each product, under" +" the :guilabel:`Detailed Operations` tab. Finally, select " +":guilabel:`Validate` to complete the picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:145 +msgid "" +"Be certain the batch transfer is complete when the :guilabel:`Validate` " +"button is highlighted in purple. If the :guilabel:`Check Availability` " +"button is highlighted instead, that means there are items in the batch that " +"are currently *not* available in-stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:152 +msgid "" +"In a batch transfer involving products from pickings, `WH/PICK/00001` and " +"`WH/PICK/00002`, the :guilabel:`Detailed Operations` tab shows that the " +"product, `Cabinet with Doors`, has been picked because the :guilabel:`Done` " +"column matches the value in the :guilabel:`Reserved` column. However, `0.00`" +" quantities have been picked for the other product, `Cable Management Box`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 +msgid "" +"Show batch transfer of products from two pickings in the *Detailed " +"Operations* tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:161 +msgid "" +"Only in-stock products are visible in the :guilabel:`Detailed Operations` " +"tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:163 +msgid "" +"To view the complete product list, switch to the :guilabel:`Operations` tab." +" On this list, the :guilabel:`Demand` column indicates the required quantity" +" for the order. The :guilabel:`Reserved` column shows the available stock to" +" fulfill the order. Lastly, the :guilabel:`Done` column specifies the " +"products that have been picked, and are ready for the next step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:169 +msgid "" +"The product, `Desk Pad`, from the same batch as the :ref:`example above " +"<inventory/management/batch-transfers-example>`, is only visible in the " +":guilabel:`Operations` tab because there are no :guilabel:`Reserved` " +"quantities in-stock to fulfill the batch picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:173 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Check Availability` button to search the stock again " +"for available products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 +msgid "Show unavailable reserved quantities in the *Operations* tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:180 +msgid "Create backorder" +msgstr "创建欠单" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:182 +msgid "" +"On the batch transfer form, if the :guilabel:`Done` quantity of the product " +"is *less* than the :guilabel:`Reserved` quantity, a pop-up window appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:185 +msgid "This pop-up window provides the option: :guilabel:`Create Backorder?`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:187 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Create Backorder` button automatically creates a new" +" batch transfer, containing the remaining products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:190 +msgid "" +"Click :guilabel:`No Backorder` to finish the picking *without* creating " +"another batch picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:192 +msgid "" +"Click :guilabel:`Discard` to cancel the validation, and return to the batch " +"transfer form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +msgid "Show the *Create Backorder* pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:201 +msgid "Process batch transfer: Barcode app" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:203 +msgid "" +"Created batch transfers are also listed in the :menuselection:`Barcode` app," +" accessible by selecting the :guilabel:`Batch Transfers` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:206 +msgid "" +"By default, confirmed batch pickings appear on the :guilabel:`Batch " +"Transfers` page. On that page, click on the desired batch transfer to open " +"the detailed list of products for the picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 +msgid "Show list of to-do batch transfers in *Barcode* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:213 +msgid "" +"For the chosen batch transfer, follow the instructions at the top of the " +"page in the black background. Begin by scanning the product's barcode to " +"record a single product for picking. To record multiple quantities, click " +"the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon, and enter the required quantities for the " +"picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:219 +msgid "" +"Products from the same order are labeled with the same color on the left. " +"Completed pickings are highlighted in green." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:223 +msgid "" +"In a batch transfer for 2 `Cabinet with Doors`, 3 `Acoustic Bloc Screens`, " +"and 4 `Four Person Desks`, the `3/3` and `4/4` :guilabel:`Units` indicate " +"that the last two product pickings are complete." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:227 +msgid "" +"`1/2` units of the `Cabinet with Doors` has already been picked, and after " +"scanning the product barcode for the second cabinet, Odoo prompts the user " +"to `Scan a serial number` to record the unique serial number for " +":ref:`product tracking <inventory/serial_numbers/configure>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:0 +msgid "Display products to be picked in barcode view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:235 +msgid "" +"Once all the products have been picked, click on :guilabel:`Validate` to " +"mark the batch transfer as :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:3 +msgid "Cluster picking" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:10 +msgid "" +"Cluster picking is an advanced order fulfillment approach derived from " +":ref:`batch picking <inventory/misc/batch_picking>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:13 +msgid "" +"In this strategy, pickers load a cart with multiple packages, each " +"designated for a specific *sales order* (SO). Then, the picker travels to " +"each storage location, and places the products directly in the package of " +"the associated order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:17 +msgid "" +"This method is most efficient for medium-sized companies, with high order " +"volumes, and relatively few unique products, since the method eliminates the" +" need for sorting products into packages for customers after picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:21 +msgid "" +"However, cluster picking does have some disadvantages. For instance, urgent " +"orders cannot be prioritized, and optimized batches must be manually created" +" beforehand. As a result, the picking process can lead to bottlenecks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:28 +msgid "|SO| 1 calls for one apple and orange" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:29 +msgid "|SO| 2 calls for one apple and banana" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:30 +msgid "|SO| 3 calls for one apple, orange, and banana" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:32 +msgid "" +"Apples are stored in Shelf A, oranges in Shelf B, and bananas in Shelf C." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:34 +msgid "" +"To pick products for three orders at once, the cart is loaded with three " +"empty packages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:36 +msgid "" +"Starting at Shelf A, the picker places apples into each package. Next, the " +"picker navigates to Shelf B, and places oranges in the packages designated " +"for |SO| 1 and |SO| 3. Finally, the picker pushes the cart to Shelf C, and " +"loads packages for |SO| 2 and |SO| 3 with a banana, each." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:40 +msgid "" +"With the packages for all three |SOS| packed, the picker pushes the cart to " +"the output location, where the packages are sealed and prepared for " +"shipment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Show example of fulfilling sales orders 2 and 3 at once." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:50 +msgid "" +"To enable cluster picking, begin by navigating to :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` " +"heading, activate the :guilabel:`Packages` and :guilabel:`Batch Transfers` " +"options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst-1 +msgid "Activate *Packages* and *Batch Transfers* features in the settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:58 +msgid "" +"Since batch picking is used to optimize the *pick* operation in Odoo, the " +":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options, " +"under the :guilabel:`Warehouse` heading, must also be checked on this " +"settings page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:62 +msgid "" +"*Storage locations* allow products to be stored in specific locations they " +"can be picked from, while *multi-step routes* enable the picking operation " +"itself." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:65 +msgid "When finished, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:74 +msgid "Packages setup" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:76 +msgid "" +"After the :guilabel:`Packages` feature is enabled, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`, and click the " +":guilabel:`New` button to create a new package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:79 +msgid "" +"On the new package form, the :guilabel:`Package Reference` is pre-filled " +"with the next available `PACK` number in the system. :guilabel:`Pack Date` " +"is automatically set to the creation date of the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:83 +msgid "" +"For the :guilabel:`Package Use` field, the :guilabel:`Disposable Box` option" +" should be selected if the package is used for a shipping. Alternatively, " +"the :guilabel:`Reusable Box` option should be selected if the package is " +"simply used as a method of grouping products from the same |SO| together " +"before they are moved to the intended shipping box at the output location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:89 +msgid ":ref:`Packages <inventory/management/packages>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:92 +msgid "" +"A package intended for cluster picking is named `CLUSTER-PACK-3` for easy " +"identification. For this workflow, the products are directly packed using " +"their intended shipping boxes, so :guilabel:`Package Use` is set to " +":guilabel:`Disposable Box`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Create new package form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:101 +msgid "Create cluster batch" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:103 +msgid "" +"To see how cluster picking works in Odoo, navigate to the " +":menuselection:`Sales` app, and create |SOS| that will be fulfilled together" +" in the same batch. After confirming an |SO|, the :guilabel:`Delivery` smart" +" button becomes visible. Displayed inside the icon is a number representing " +"the amount of steps in the outgoing shipment process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:109 +msgid "" +"Begin by creating three |SOS| for the apples, oranges, and bananas, as shown" +" in the :ref:`example above <inventory/misc/cluster_picking/example>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:112 +msgid "" +"After confirming the |SO|, the :guilabel:`Delivery` smart button displays " +"the number `2`, indicating there are two operations to complete: `Pick` and " +"`Delivery`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Example sales order for an apple, orange, and banana." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:119 +msgid "" +"With the |SOS| created, orders now must be grouped into batches. To do so, " +"navigate to the *Inventory* dashboard and select the operation type card, " +":guilabel:`Delivery Orders` or :guilabel:`Pick` (whichever is the first " +"operation in the delivery flow)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:123 +msgid "" +"Doing so displays a filtered list of outgoing operations with the " +":guilabel:`Ready` status, indicating that all the products in the |SO| are " +"in stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:127 +msgid "" +"Cluster pick batches can be created for outgoing shipments in one, two, or " +"three steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:130 +msgid ":ref:`Delivery in one step <inventory/receipts_delivery_one_step>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:134 +msgid "" +"Click the checkbox to the left of the corresponding outgoing operation to " +"add them to the batch. With the desired pickings selected, click the " +":guilabel:`⚙️ Actions (gear)` button, and select the :guilabel:`Add to " +"batch` option from the resulting drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:139 +msgid "" +"To create a cluster batch, as shown in the :ref:`example above " +"<inventory/misc/cluster_picking/example>`, in a warehouse configured with " +"two-step outgoing shipments, the following pick operations are selected:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:143 +msgid "`WH/PICK/00007`: linked to |SO| 88 for one apple and orange." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:144 +msgid "`WH/PICK/00008`: linked to |SO| 89 for one apple and banana." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:145 +msgid "`WH/PICK/00009`: linked to |SO| 90 for one apple, orange, and banana." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:154 +msgid "" +"Choose from the two options in the :guilabel:`Add to` field to either: add " +"to :guilabel:`an existing batch transfer`, or create :guilabel:`a new batch " +"transfer`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:157 +msgid "" +"To create draft batch pickings to be confirmed at a later date, select the " +":guilabel:`Draft` checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:167 +msgid "Process batches" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:169 +msgid "" +"To process batches, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations" +" --> Batch Transfers`. Click on a batch to select it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:172 +msgid "" +"In the :guilabel:`Detailed Operations` tab, products that are to be picked " +"are grouped by location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:174 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Source Package` or :guilabel:`Destination Package` " +"field, enter the package used for the picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:178 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Source Package` field when the picking package is " +"configured as *reusable* on the :ref:`package form <inventory/misc/create-" +"package>`. This means the products are temporarily placed in a container " +"during picking, before getting transferred to their final shipping box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:182 +msgid "" +"Alternatively, use the :guilabel:`Destination Package` field when the " +"product is directly placed in its *disposable* shipping box during picking." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:186 +msgid "" +"Process the cluster batch for the three orders of apples, oranges, and " +"bananas :ref:`example <inventory/misc/cluster_picking/example>` by assigning" +" each picking to a dedicated package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:189 +msgid "" +"At the storage location for apples, `WH/Stock/Shelf A`, assign the apples in" +" all three pickings to one of the three disposable packages, `CLUSTER-" +"PACK-1`, `CLUSTER-PACK-2`, or `CLUSTER-PACK-3`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:192 +msgid "" +"Record this in Odoo using the :guilabel:`Destination Package` field in the " +":guilabel:`Detailed Operations` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Example of processing cluster pickings in *Inventory*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:200 +msgid "In Barcode" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:202 +msgid "" +"To process cluster pickings directly from the *Barcode* app, select the " +":guilabel:`Batch Transfers` button from the *Barcode* dashboard. Then, " +"select the desired batch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:205 +msgid "" +"On the batch transfer screen, the products in the picking are grouped by " +"location, and each line is color-coded to associate products in the same " +"picking together." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:208 +msgid "" +"Then, follow the prompt to :guilabel:`Scan the source location` barcode for " +"the storage location of the first product. Then, scan the barcode for the " +"product and package to process the transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:211 +msgid "" +"Repeat this for all products, and click the :guilabel:`Validate` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:214 +msgid "" +"To find the package barcode, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Packages`, select the desired package, click the :guilabel:`⚙️ " +"(gear)` icon at the top of the package form, and select the " +":guilabel:`Print` option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:218 +msgid "" +"Next, select one of the three print options to generate the package barcode " +"from the :guilabel:`Package Reference` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Display where the package barcode can be generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:226 +msgid "" +"Begin processing the cluster picking by going to the first storage location," +" `Shelf A`, and scanning the :ref:`location barcode " +"<barcode/setup/location>`. Doing so highlights all the pickings that need " +"products from this particular location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:230 +msgid "" +"Scan the barcode for the apple, which highlights the picking (labeled in " +"red) for the product `Apple`, for the picking, `WH/PICK/00007`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:233 +msgid "" +"Then, scan the `CLUSTER-PACK-1` package barcode, and place the product in " +"the designated package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:0 +msgid "Example of cluster batch from the *Barcode* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/cluster_picking.rst:240 +msgid "" +"After creating a batch transfer and assigning a package to a picking, Odoo " +"suggests the specified package by displaying the name *in italics* under the" +" product name, ensuring pickers place products into the correct boxes." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:3 -msgid "Manage Stock that you don't own" -msgstr "管理不属于你的库存" +msgid "Consignment: buy and sell stock without owning it" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:5 msgid "" -"Sometimes, suppliers can offer you to store and sell products without having" -" to buy those items. This technique is called *consignee stock*." -msgstr "有时,供应商会向门店提供产品,且你无需事先采购它们。这种情况被称为**代销库存**。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:8 -msgid "" -"Consignee stock is a great way for manufacturers and suppliers to launch new" -" products. As resellers may be reluctant to buy a product they are not sure " -"to be able to sell, consignee stock will allow them to offer an item to " -"check its market without having to pay for it in the first place." -msgstr "代销库存是工厂和供应商发布新产品的好办法。因为零售商可能不愿意购买不确定能否卖掉的产品,代销库存能让他们先不付款并在市场上试销。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:14 -msgid "" -"Of course, Odoo has the ability to manage those consignee stocks through " -"advanced settings." -msgstr "当然,Odoo能通过高级设置管理代销库存。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:20 -msgid "" -"To use this feature, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " -"Settings` in the inventory app. Then, enable the *Consignment* feature in " -"the *Traceability* section. Now, hit save." +"Most of the time, products stored in a company's warehouse are either " +"purchased from suppliers, or are manufactured in-house. However, suppliers " +"will sometimes let companies store and sell products in the company's " +"warehouse, without having to buy those items up-front. This is called " +"*consignment*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:10 +msgid "" +"Consignment is a useful method for suppliers to launch new products, and " +"easily deliver to their customers. It's also a great way for the company " +"storing the products (the consignee) to earn something back for their " +"efforts. Consignees can even charge a fee for the convenience of storing " +"products they don't actually own." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:16 +msgid "Enable the consignment setting" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:18 +msgid "" +"To receive, store, and sell consignment stock, the feature needs to be " +"enabled in the settings. To do this, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Settings`, and under the :guilabel:`Traceability` section," +" check the box next to :guilabel:`Consignment`, and then click " +":guilabel:`Save` to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 +msgid "Enabled Consignment setting in Inventory configuration." msgstr "" -"如要使用此功能,在库存应用程序中打开 :menuselection:`库存 --> 配置 --> " -"设置`。然后,在*可追溯性*部分启用*代销*功能。现在,点击保存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:28 -msgid "Reception of Consignee Stock" -msgstr "代销库存的收货" +msgid "Receive (and store) consignment stock" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:30 msgid "" -"When in the *Inventory* app, open the receipts and create a new reception. " -"On the right side, you will see that a new line called *Assign Owner* has " -"appeared. There, you can specify the partner which owns the stock." -msgstr "在*库存*应用程序中,打开收货页面并创建新的收货记录。你可看到页面右侧出现名为*分配所有者*的新行。你可在此指定拥有库存的合作伙伴。" +"With the feature enabled in Odoo, consignment stock can now be received into" +" a warehouse. From the main :menuselection:`Inventory` dashboard, click into" +" the :guilabel:`Receipts` section. Then, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:35 +msgid "" +"Consignment stock is not actually purchased from the vendor; it is simply " +"received and stored. Because of this, there are no quotations or purchase " +"orders involved in receiving consignment stock. So, *every* receipt of " +"consignment stock will start by creating manual receipts." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:39 -msgid "If you are the owner, you can leave the field blank." -msgstr "如你是所有者,你可将此字段留空。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:41 msgid "" -"Once the receipt is validated, the products enter your stock but still " -"belong to the owner. They don’t impact your inventory valuation." -msgstr "在确认收货后,产品进入你的仓库但仍属于所有者。它们不会影响你的库存估值。" +"Choose a vendor to enter in the :guilabel:`Receive From` field, and then " +"choose the same vendor to enter in the :guilabel:`Assign Owner` field." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:43 +msgid "" +"Since the products received from the vendor will be owned by the same " +"vendor, the :guilabel:`Receive From` and :guilabel:`Assign Owner` fields " +"must match." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:46 +msgid "" +"Once the vendor-related fields are set, enter products into the " +":guilabel:`Product` lines, and set the quantities to be received into the " +"warehouse under the :guilabel:`Done` column. If the :guilabel:`Units of " +"Measure` feature is enabled, the :abbr:`UoM (Units of Measure)` can be " +"changed, as well. Once all the consignment stock has been received, " +":guilabel:`Validate` the receipt." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 +msgid "Matching vendor fields in consignment Receipt creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:56 +msgid "Sell and deliver consignment stock" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:58 +msgid "" +"Once consignment stock has been received into the warehouse, it can be sold " +"the same as any other in-stock product that has the :guilabel:`Can Be Sold` " +"option enabled on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:61 +msgid "" +"To create a sales order, navigate to the :menuselection:`Sales` app, and " +"from the :guilabel:`Quotations` overview, click :guilabel:`Create`. Next, " +"choose a customer to enter into the :guilabel:`Customer` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:66 +msgid "" +"The :guilabel:`Customer` *must* be different from the :guilabel:`Vendor` " +"that supplied the consignment stock received (and stored) in the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:69 +msgid "" +"Add the consignment product under the :guilabel:`Product` column in the " +"order lines, set the :guilabel:`Quantity`, and fill out any other pertinent " +"product details on the form. Once the quotation is complete, click " +":guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 +msgid "Sales order of consignment stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:77 +msgid "" +"Once the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` has been confirmed, it will " +"become a sales order. From here, the products can be delivered by clicking " +"on the :guilabel:`Delivery` smart button, and selecting :guilabel:`Validate`" +" to validate the delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:82 +msgid "Traceability and reporting of consignment stock" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:84 +msgid "" +"Although consignment stock is owned by the vendor who supplied it, and not " +"by the company storing it in their warehouse, consignment products will " +"*still* appear in certain inventory reports." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:87 +msgid "" +"To find inventory reports, go to :menuselection:`Inventory --> Reporting`, " +"and choose a report to view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:91 +msgid "" +"Since the consignee does not actually own consigment stock, these products " +"are *not* reflected in the :guilabel:`Stock Valuation` report, and have no " +"impact on the consignee's inventory valuation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:96 +msgid "Product moves report" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:98 +msgid "" +"To view all information about on-hand stock moves, navigate to the the " +":guilabel:`Product Moves` dashboard by going to :menuselection:`Inventory " +"--> Reporting --> Product Moves`. For consignment products, the information " +"in this report is the same as any other product: the history of its product " +"moves can be reviewed; the :guilabel:`Quantity Done` and " +":guilabel:`Reference` document are available; and its :guilabel:`Locations` " +"are available, as well. The consignment stock will originate from " +":guilabel:`Partner Location/Vendors`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:106 +msgid "" +"To view a consignment product's moves by ownership, select the " +":guilabel:`Group By` filter, choose the :guilabel:`Add Custom Group` " +"parameter, and then select :guilabel:`From Owner`, and :guilabel:`Apply` to " +"finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 +msgid "Consignment stock moves history." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:115 +msgid "" +"To see forecasted units of consignment stock, go to " +":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Forecasted Inventory`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:119 +msgid "Stock on hand report" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:121 +msgid "" +"View the :guilabel:`Stock On Hand` dashboard by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Report`. From this " +"report, the :guilabel:`Locations` of all stock on-hand are displayed, in " +"addition to the quantities per location. For consigment products, the " +":guilabel:`Owner` column will be populated with the owner of those products," +" or the original vendor who supplied the products in the first place." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:3 +msgid "Process wave transfers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:5 +msgid "" +"While a batch transfer is a group of several pickings, a **wave transfer** " +"only contains some parts of different pickings. Both methods are used to " +"pick orders in a warehouse, and depending on the situation, one method may " +"be a better fit than the other." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:9 +msgid "" +"To handle orders of a specific product category, or fetch products that are " +"at the same location, wave transfers are the ideal method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:12 +msgid "" +"In Odoo, wave transfers are actually batch transfers with an extra step: " +"transfers are split before being grouped in a batch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:18 +msgid "" +"Before a wave transfer can be created, the :guilabel:`Batch Transfers` and " +":guilabel:`Wave Transfers` options must be activated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:21 +msgid "" +"First, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. In " +"the :guilabel:`Operations` section, enable :guilabel:`Batch Transfers` and " +":guilabel:`Wave Transfers`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst-1 +msgid "" +"View of Odoo Inventory app settings to enable the wave transfers option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:30 +msgid "Add products to a wave" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:32 +msgid "" +"Now that the settings are activated, start a wave transfer by adding " +"products to a wave." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:34 +msgid "" +"Wave transfers can only contain product lines from transfers of the same " +"operation type. To view all the transfers and product lines in a specific " +"operation, first go to the :guilabel:`Inventory` dashboard and locate the " +"desired operation type's card. Then, open the options menu (the three dots " +"icon in the corner of the operation type's card) and click " +":guilabel:`Operations`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst-1 +msgid "How to get an operation type's list of operations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:43 +msgid "" +"On the operations page, select the product lines you want to add in a new or" +" existing wave. Then, click :guilabel:`Add to Wave`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst-1 +msgid "Select lines to add to the wave." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:51 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Filters` in the search bar to group lines with the same " +"product, location, carrier, etc..." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:54 +msgid "After that, a pop-up box appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:56 +msgid "" +"To add the selected lines to an existing wave transfer, select the " +":guilabel:`an existing wave transfer` option and select the existing wave " +"transfer from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:59 +msgid "" +"To create a new wave transfer, select the :guilabel:`a new wave transfer` " +"option. If creating a new wave transfer, an employee can also be set in the " +"optional :guilabel:`Responsible` field. Once the desired options are " +"selected, click :guilabel:`Confirm` to add the product lines to a wave." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:64 +msgid "View wave transfers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:66 +msgid "" +"To view all wave transfers and their statuses, go to " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Wave Transfers`. Wave transfers" +" can also be viewed in the :guilabel:`Barcode` app by going to " +":menuselection:`Barcode --> Batch Transfers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning.rst:5 msgid "Planning" -msgstr "排期" +msgstr "计划" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:3 -msgid "How is the Scheduled Delivery Date Computed" -msgstr "如何计算的预定交付日期" +msgid "Scheduled delivery dates" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:5 msgid "" -"Providing the best possible service to customers is vital for business. It " -"implies planning every move: manufacturing orders, deliveries, receptions, " -"and so on. To do so, you need to configure lead time properly and coordinate" -" scheduled dates." -msgstr "为客户提供最佳服务对于企业至关重要。 这意味着要计划每一个动作:制造订单,交货,接收等等。 为此,您需要正确配置提前期并协调计划日期。" +"Accurately forecasting delivery dates is vital for fulfilling customer " +"expectations. In Odoo, the *Inventory* app allows for comprehensive lead " +"time configuration, allowing coordination and planning of manufacturing " +"orders, deliveries, and receptions." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:9 -msgid "" -"By using lead times, Odoo provides end dates, the **Commitment Date**, for " -"each process. On a sales order, for example, this is the date your customer " -"will get the products he ordered." -msgstr "通过使用交货期,Odoo为每个过程提供结束日期,即 *承诺日期* 。 例如,在销售订单上,这是您的客户获得订购的产品的日期。" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:10 +msgid "Lead time types" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:12 msgid "" -"From the customers’ side, the commitment date is important because it gives " -"them an estimation of when they will receive their products. The dates take " -"all other lead times, such as manufacturing, delivery, or suppliers, into " -"account." -msgstr "从客户的角度来看,承诺日期很重要,因为它可以估计他们何时才能收到他们的产品。 这些日期考虑了所有其他交货时间,例如制造,交货或供应商。" +"Different lead times for different operations can impact various stages of " +"the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times " +"in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 +msgid "Show graphic of all lead times working together." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:19 -msgid "How are Lead Times Calculated?" -msgstr "交货时间是如何计算的?" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:27 msgid "" -"As said above, there are several types of lead times. Each is calculated " -"based on various indicators. Before going through the configuration, here is" -" a brief summary of how lead times are calculated and what they are:" -msgstr "如上所述,交货期有几种类型。 每个都是根据各种指标计算得出的。 在进行配置之前,这里简要概述了交货期的计算方法及其含义:" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:32 -msgid "" -"**Customer Lead Time**: the customer lead time is the default duration you " -"set. Therefore, the expected date on the sales orders is today + customer " -"lead time." -msgstr "**客户交货期** :客户交货期是您设置的默认持续时间。 因此,销售订单的预计日期是今天+ 客户交货期。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:36 -msgid "" -"**Sales Security Lead Time**: the purpose is to be ready shipping that many " -"days before the actual commitment taken with the customer. Then, the default" -" scheduled date on the delivery order is **SO delivery date - Security Lead " -"Time**." +":ref:`Customer lead time <inventory/management/customer-lt>`: The default " +"time frame for fulfilling customer orders. The customer lead time is the " +"number of days from the date the sales order (SO) is confirmed to the date " +"the products are shipped from the warehouse. This is also known as *delivery" +" lead time*." msgstr "" -"**销售安全提前期** :目的是在与客户达成实际承诺的数天前准备发货。然后,交货订单上的默认预定日期是, **因此交货日期-安全交货时间**。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:41 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:24 msgid "" -"**Purchase Security Lead Time**: additional time to mitigate the risk of a " -"vendor delay. The receipt will be scheduled that many days earlier to cope " -"with unexpected vendor delays. In case of a *Replenish to Order*, the " -"**Delivery order scheduled date - Security lead time** for purchase will be " -"the default *Receipt* scheduled date." +":ref:`Sales security lead time <inventory/management/sales-security-lt>`: " +"moves the *scheduled delivery date* forward by a specified number of days. " +"This serves as a buffer to allow the team ample time to prepare the outgoing" +" shipment earlier, considering the possibility of delays in the fulfillment " +"process." msgstr "" -"**采购安全提前期** :减少供应商延误风险的额外时间。 收据将安排在许多天前,以应对意外的供应商延误。 如果是 *补货到订单* ,则采购的 " -"**交货订单预定日期-安全提前期** 将是默认的 *收货* 预定日期。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:29 msgid "" -"**Purchase Delivery Lead Time**: this is the expected time between a PO " -"being confirmed and the receipt of the ordered products. The **Receipt " -"scheduled date - Vendor delivery date** is the default *PO Order By* date." +":ref:`Purchase lead time <inventory/management/purchase-lt>`: the number of " +"days from the confirmation of a purchase order (PO) to the receipt of " +"products. It provides insight on the time it takes for products to arrive at" +" the warehouse, facilitating effective scheduling and planning of supplier " +"deliveries." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:34 +msgid "" +":ref:`Purchase security lead time <inventory/management/purchase-security-" +"lt>`: advances the order deadline on a :abbr:`PO (Purchase Order)` by a " +"specified number of days. This proactive approach of placing orders earlier " +"mitigates the risk of vendor or shipping delays. Thus, for products that are" +" set to replenish to order, the need appears on the *Replenishment report* " +"earlier, according to the specified number of days." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:40 +msgid "" +":ref:`Manufacturing lead time <inventory/management/manuf-lt>`: the number " +"of days needed to complete a manufacturing order (MO) from the date of " +"confirmation. This lead time includes weekends (non-working hours in Odoo), " +"and is used to forecast an approximate production date for a finished good." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:45 +msgid "" +":ref:`Manufacturing security lead time <inventory/management/manuf-security-" +"lt>`: moves the scheduled date of the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` " +"forward by a specified number of days. When used in conjunction with " +":ref:`replenish to order <inventory/management/products/strategies>`, the " +"security lead time makes the need appear earlier on the replenishment " +"report." msgstr "" -"**采购交货提前期** :这是确认采购订单到收到订购产品之间的预计时间。 **收货计划日期-供应商交货日期** 是默认的 *采购订单订购* 日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:53 -msgid "" -"**Days to Purchase**: number of days the purchasing department takes to " -"validate a PO. If another RFQ to the same vendor is already opened, Odoo " -"adds the line to the RFQ instead of creating a new one. Then, the specific " -"date is set on the line." +msgid "Sales lead times" msgstr "" -"**购买天数** :采购部门用来验证采购订单的天数。 如果已经打开了对同一供应商的另一个询价,Odoo会将行添加到询价中,而不是创建新的询价。 " -"然后,在该行上设置特定日期。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:55 msgid "" -"**Manufacturing Lead Time**: this is the expected time it takes to " -"manufacture a product. This lead time is independent of the quantity to " -"produce and does not take the routing time into account." -msgstr "**制造提前期** :这是制造产品所需的预期时间。 该提前期与生产数量无关,并且不考虑工艺路线时间。" +"Customer lead times and sales security lead times can be configured to " +"automatically compute an *expected delivery date* on a :abbr:`SO (Sales " +"Order)`. The expected delivery date ensures a realistic *delivery dates* " +"setting for shipments from the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:59 +msgid "" +"Odoo issues a warning message if the set delivery date is earlier than the " +"expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, " +"which would impact other warehouse operations." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:63 msgid "" -"**Manufacturing Security Lead Time**: additional time to mitigate the risk " -"of a manufacturing delay. In case of a *Replenish to Order*, the **Delivery " -"Order scheduled date - Manufacturing Lead Time - Manufacturing Security Lead" -" Time** is the default *Manufacturing Order* planned date." +"A :abbr:`SO (Sales Order)` containing a `Coconut-scented candle` is " +"confirmed on July 11th. The product has a customer lead time of 14 days, and" +" the business uses a sales security lead time of 1 day. Based on the lead " +"time inputs, Odoo suggests a delivery date in 15 days, on July 26th." msgstr "" -"**生产安全提前期** :减少制造延迟风险的额外时间。 如果是 *补充订单* ,则 **交货订单计划日期-生产提前时间-生产安全提前时间** 是默认的 " -"*生产订单* 计划日期。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:70 -msgid "Sales - Lead Times" -msgstr "销售-交货期" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" -"In the *Sales* app, there is an option called *Delivery Date*. It allows " -"seeing an additional field on the sales orders, *Expected Date*. This one is" -" automatically computed based on the different lead times previously " -"configured." +"Set *Delivery Date* in a sales order. Enables delivery lead times feature." msgstr "" -"在 *销售* 应用程序中,有一个名为 *交货期* 的选项。 它允许查看销售订单上的其他字段 *预期日期* 。 这是根据先前配置的不同提前期自动计算的。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:71 msgid "" -"If the set up *Delivery Date* is earlier than the the *Expected Date*, a " -"warning message is displayed." -msgstr "如果设置的 *交货日期* 早于 *预期日期* ,则会显示警告信息。" +"The following sections demonstrate how to automatically compute expected " +"delivery dates." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:74 +msgid "Customer lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:76 msgid "" -"But, for all of this properly working, it is still necessary to configure " -"all the lead times that could occur." -msgstr "但是,为了所有这些能够正常工作,仍然有必要配置所有可能出现的所有交货期。" +"Set the customer lead time on each product form, by navigating to the " +"products page. To do so, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Products`. From there, select the desired product, and switch to the " +":guilabel:`Inventory` tab. Then, under the :guilabel:`Customer Lead Time` " +"field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " +"order from start to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:82 +msgid "" +"Set a 14-day customer lead time for the `Coconut-scented candle` by " +"navigating to its product form. Then, in the :guilabel:`Inventory` tab, type" +" `14.00` days into the :guilabel:`Customer Lead Time` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 +msgid "Set *Customer Lead Time* on the product form." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:93 -msgid "Customer Lead Time" -msgstr "客户交货时间" +msgid "Sales security lead time" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:95 msgid "" -"The *Customer Lead Time* is the time needed for your product to go from your" -" warehouse to the customer place. It can be configured on any product by " -"going to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`. There, open your " -"product form, go in the inventory tab, and add your *Customer Lead Time*." +"*Sales security lead time* is set globally for the business in " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:98 +msgid "" +"On the configuration page, under the :guilabel:`Advanced Scheduling` " +"heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, and " +"click the checkbox to enable the feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:101 +msgid "" +"Next, enter the desired number of calendar days. This security lead time is " +"a buffer notifying the team to prepare for outgoing shipments earlier than " +"the scheduled date." msgstr "" -"*客户提前期*是您的产品从仓库运到客户所需要的时间。 可以在以下任何产品上配置它,方法是 :menuselection:`销售 --> 产品 --> " -"产品`。 打开您的产品表格,进入 *库存* 选项卡,然后添加 *客户提前期* 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:105 msgid "" -"For example, product B is ordered on the 2nd of April but the *Customer Lead" -" Time* is two days. In that case, the expected delivery date is the 4th of " -"April." -msgstr "例如,产品B在4月2日订购,但 *客户交货时间* 为两天。 在这种情况下,预计交付日期为4月4日。" +"Setting the :guilabel:`Security Lead Time for Sales` to `1.00` day, pushes " +"the :guilabel:`Scheduled Date` of a delivery order (DO) forward by one day. " +"In that case, if a product is initially scheduled for delivery on April 6th," +" but with a one-day security lead time, the new scheduled date for the " +"delivery order would be April 5th." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:110 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:182 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:219 -msgid "Security Lead Time" -msgstr "安全提前时间" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:112 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" -"In sales, *Security Lead Time* corresponds to backup days to ensure you are " -"able to deliver the products in time. The purpose is to be ready shipping " -"earlier in order to arrive on time." -msgstr "在销售中,*安全提前期* 对应于备份天数,以确保您能够及时交付产品。 目的是早点准备好发货,以便准时到达。" +"View of the security lead time for sales configuration from the sales " +"settings." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:116 -msgid "" -"The number of security days is subtracted from the calculation to compute a " -"scheduled date earlier than the one promised to the customer." -msgstr "从计算中减去交货期天数,以计算给客户承诺的日期早的预定日期。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:119 -msgid "" -"To set this up, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " -"Settings` and enable the feature *Security Lead Time for Sales*." -msgstr "要进行设置,请转到 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置` 然后启用 *销售的安全提前期* 功能。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:126 -msgid "" -"For example, product B is scheduled to be delivered on the 6th of April but " -"the *Security Lead Time* is one day. In that case, the scheduled date for " -"the delivery order is the 5th of April." -msgstr "例如,产品B计划于4月6日交付,但 *安全交货期* 为一天。 在这种情况下,交货订单的预定日期为4月5日。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:131 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:115 msgid "Deliver several products" msgstr "交付多种产品" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:133 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:117 msgid "" -"In many cases, customers order several products at the same time. Those can " -"have different lead times but still need to be delivered, at once or " -"separately. Fortunately, Odoo can help you handle these cases easily." -msgstr "在许多情况下,客户会同时订购多个产品。 交货时间可能不同,但仍需要一次或单独交付。 幸好Odoo可以帮助您轻松处理这些案件。" +"For orders that include multiple products with different lead times, the " +"lead times can be configured directly from the quotation itself. On a " +"quotation, click the :guilabel:`Other Info` tab, and set the " +":guilabel:`Shipping Policy` to:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:121 +msgid "" +":guilabel:`As soon as possible` to deliver products as soon as they are " +"ready. The :guilabel:`Scheduled Date` of the :abbr:`DO (Delivery Order)` is " +"determined by adding today's date to the shortest lead time among the " +"products in the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:125 +msgid "" +":guilabel:`When all products are ready` to wait to fulfill the entire order " +"at once. The :guilabel:`Scheduled Date` of the :abbr:`DO (Delivery Order)` " +"is determined by adding today's date to the longest lead time among the " +"products in the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 +msgid "Show *Shipping Policy* field in the *Other Info* tab of a quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:134 +msgid "" +"In a quotation containing 2 products, `Yoga mat` and `Resistance band,` the " +"products have a lead time of 8 days and 5 days, respectively. Today's date " +"is April 2nd." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:137 msgid "" -"From the *Other Info* tab of your *Sale Order*, you can choose between *When" -" all products are ready* and *As soon as possible*. The first one is to " -"deliver products at once, while the second is to deliver them separately." +"When the :guilabel:`Shipping Policy` is set to :guilabel:`As soon as " +"possible`, the scheduled delivery date is 5 days from today: April 7th. On " +"the other hand, selecting :guilabel:`When all products are ready` configures" +" the scheduled date to be 8 days from today: April 10th." msgstr "" -"在 *销售订单* 的 *其他信息* 选项卡中,您可以选择 *当所有产品准备就绪时* 和 *尽快* 。 第一个是立即交付产品,而第二个是分别交付产品。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:142 -msgid "" -"For example, products A and B are ordered at the same time. A has 8 lead " -"days and B has 5. With the first option, the *Expected Date* is calculated " -"based on the product with the most lead days, here A. If the order is " -"confirmed on the 2nd of April, then the *Expected Date* is on the 10th of " -"April." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:144 +msgid "Purchase lead times" msgstr "" -"例如,同时订购产品A和B。 A的交货期为8天,B的交货期为5天。使用第一个选项时,*预计交货日期* " -"是根据交货期最多的产品计算得出的,此处为A。如果在4月2日确认订单,则 *预计交货日期* 是4月10日。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:148 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:146 msgid "" -"With the second option, the *Expected Date* is calculated based on the " -"product with the least customer lead days. In this example, B is the product" -" with the least lead days. So, the *Expected Date* is on the 7th of April." +"Automatically determining the dates on which to place orders from suppliers " +"can help simplify the procurement process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:149 +msgid "" +"Odoo calculates the supplier shipment *receipt date*, and :abbr:`PO " +"(Purchase Order)` deadline, based on the required date the product is needed" +" in the warehouse. By working backwards from the receipt date, vendor lead " +"times and purchase security lead times are taken into account, in order to " +"determine the :abbr:`PO (Purchase Order)` deadline." msgstr "" -"使用第二个选项时,*预期日期* 是根据客户交货期最少的产品计算得出的。 在此示例中,B是交货期最少的产品。 因此,*预计日期* 是4月7日。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:154 -msgid "Purchase - Lead Times" -msgstr "采购 - 交货时间" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:157 -msgid "Supplier Lead Time" -msgstr "供应商提前期" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:159 msgid "" -"The *Supplier Lead Time* is the time needed for a product you purchased to " -"be delivered. To configure it, open a product from :menuselection:`Purchase " -"--> Products --> Products` and add a vendor under the *Purchase* tab." +"This deadline is the date by which the order should be confirmed, in order " +"to ensure timely arrival by the expected receipt date." msgstr "" -"*供应商提前期* 是您购买的产品交付所需的时间。 要配置它,请从 :menuselection:`采购 -->产品 --> 产品` 中打开一个产品,并在" -" *采购* 标签下添加一个供应商。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:168 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "" -"By clicking on *Add a line*, a new window is displayed. You can specify the " -"*Delivery Lead Time* there. If done so, the delivery day for every purchase " -"of that product is now equal to *Date of the Purchase Order + Delivery Lead " -"Time*." +"Visualization of PO deadline and receipt date used with vendor lead times." msgstr "" -"通过单击 *添加一行* ,将显示一个新窗口。 您可以在此处指定 *交货提前期* 。 如果这样做,每次采购该产品的交货日期现在等于 " -"*采购订单日期+交货提前期* 。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:178 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:162 msgid "" -"It is possible to add different vendors and, thus, different lead times " -"depending on the vendor." -msgstr "可以添加不同的供应商,因此可以根据供应商添加不同的交货时间。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:184 -msgid "" -"The *Security Lead Time* for purchase follows the same logic as the one for " -"*Sales*, except that you are the customer. Then, it is the margin of error " -"for your supplier to deliver your order." -msgstr "采购的 *安全提前期* 与 *销售* 的逻辑相同,只是您的身份为客户。 然后,这是你的供应商交货的误差范围。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:188 -msgid "" -"To set up *Security Lead Time* for purchase, go to :menuselection:`Inventory" -" --> Configuration --> Settings` and enable the feature." -msgstr "要设置 *安全提前期* 以进行采购,请转到 :menuselection:`库存 --> 设置 --> 设定` 并启用该功能" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:196 -msgid "" -"Doing so, every time the system generates purchase orders, those are " -"scheduled that many days earlier to cope with unexpected vendor delays." -msgstr "这样做,每次系统生成采购订单时,都将这些订单安排在许多天之前,以应对供应商的意外延误。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:200 -msgid "Manufacturing - Lead Times" -msgstr "制造 - 交货时间" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:203 -msgid "Manufacturing Lead Time" -msgstr "制造前置时间 " - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:205 -msgid "" -"The *Manufacturing Lead Time* is the time needed to manufacture the product." -" To specify it, open the *Inventory* tab of your product form and add the " -"number of days the manufacturing takes." -msgstr "*制造提前期* 是制造产品所需的时间。 要指定它,请打开产品表单的 *库存* 标签,然后添加制造所需的天数。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:213 -msgid "" -"When working with *Manufacturing Lead Times*, the *Deadline Start* of the " -"*MO* is **Commitment Date - Manufacturing Lead Time**. For example, the MO’s" -" deadline start date for an order having a commitment date on the 10th of " -"July is June 27th." +":ref:`PO scheduling with reordering rules " +"<inventory/management/reordering_rules>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:165 +msgid "Vendor lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:167 +msgid "" +"To set a vendor lead time for orders arriving in the warehouse from a vendor" +" location, begin by navigating to a product form through " +":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:170 +msgid "" +"Next, select the desired product, and switch to the :guilabel:`Purchase` " +"tab. In the editable vendor pricelist, click the :guilabel:`Add a line` " +"button to add vendor details, such as the :guilabel:`Vendor` name, " +":guilabel:`Price` offered for the product, and lastly, the " +":guilabel:`Delivery Lead Time`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:176 +msgid "" +"Multiple vendors and lead times can be added to the vendor pricelist. The " +"default vendor and lead time selected will be the entry at the top of the " +"list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:180 +msgid "" +"On the vendor pricelist of the product form, the :guilabel:`Delivery Lead " +"Time` for the selected vendor is set to `10 days.`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 +msgid "Add delivery lead times to vendor pricelist on a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:187 +msgid "" +"By setting the vendor lead time, the expected arrival date of the item is " +"automatically determined as the date of the :abbr:`PO (Purchase Order)` " +"confirmation, plus the vendor lead time. This ensures that warehouse " +"employees are notified, if the products do **not** arrive within the " +"expected timeframe." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:193 +msgid "" +"On a :abbr:`PO (Purchase Order)` confirmed on July 11th, for a product " +"configured with a 10-day vendor lead time, Odoo automatically sets the " +":guilabel:`Receipt Date` to July 21st. The receipt date also appears as the " +":guilabel:`Scheduled Date` on the warehouse receipt form, accessible from " +"the :guilabel:`Receipt` smart button, located on the :guilabel:`PO (Purchase" +" Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 +msgid "Show expected *Receipt Date* of the product from the vendor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 +msgid "" +"Show expected *Scheduled Date* of arrival of the product from the vendor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:209 +msgid "Purchase security lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:211 +msgid "" +"*Purchase security lead time* is set globally for the business in " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:214 +msgid "" +"On the configuration page, under the :guilabel:`Advanced Scheduling` " +"heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Purchase`, and" +" click the checkbox to enable the feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:217 +msgid "" +"Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security" +" lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier " +"deliveries." msgstr "" -"当与 *制造提前期* 一起使用时, * 制造订单(MO)* 的 *截止日期开始* 为 *承诺日期-制造提前期* 。 " -"例如,制造订单的承诺日期为7月10日的订单的截止日期开始日期为6月27日。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:221 msgid "" -"The *Security Lead Time* for manufacturing allows generating manufacturing " -"orders earlier to cope with the risk of manufacturing delays." -msgstr "用于制造的 *安全提前期* 可以更早地生成制造订单,以应对制造延迟的风险。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:225 -msgid "" -"To enable it, go to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> " -"Settings` and tick *Security Lead Time*." -msgstr "要启用它,请转到 :menuselection:`制造 --> 配置 --> 设置,然后勾选 *安全提前期* 。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:232 -msgid "" -"For example, a customer orders B with a delivery date scheduled on the 20th " -"of June. The *Manufacturing Lead Time* is 14 days and the *Security Lead " -"Time* is 3 days, so the manufacturing of B needs to start at the latest on " -"the 3rd of June, which is the MO’s planned date." +"Setting the :guilabel:`Security Lead Time for Purchase` to `2.00` days, " +"pushes the :guilabel:`Scheduled Date` of receipt back by one day. In that " +"case, if a product is initially scheduled to arrive on April 6th, with a " +"two-day security lead time, the new scheduled date for the receipt would be " +"April 8th." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 +msgid "" +"Set security lead time for purchase from the Inventory > Configuration > " +"Settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:233 +msgid "Manufacturing lead times" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:235 +msgid "" +"Lead times can help simplify the procurement process for consumable " +"materials and components used in manufactured products with bills of " +"materials." msgstr "" -"例如,客户订购了B,交货日期安排在6月20日。 *制造交货期* 为14天, *安全交货期* 为3天,因此B的制造订单需要最迟于6月3日开始。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:238 -msgid "Global Example" -msgstr "全局示例" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:240 -msgid "Here is a configuration:" -msgstr "请参考以下的设置范例:" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:242 -msgid "1 day of security lead time for Sales" -msgstr "销售交货提前期为1天" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:243 -msgid "2 days of security lead time for Manufacturing" -msgstr "生产安全提前期为2天" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:244 -msgid "3 days of manufacturing lead time" -msgstr "生产提前期为3天" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:245 -msgid "1 day of security lead time for Purchase" -msgstr "采购交货提前期为1天" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:246 -msgid "4 days of supplier lead time" -msgstr "供应商的交货提前期为4天" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:248 msgid "" -"Let’s say that a customer orders B on the 1st of September and the delivery " -"date is planned to be within 20 days (September 20th). In such a scenario, " -"here is when all the various steps are triggered." -msgstr "假设某个客户在9月1日订购了B,并且计划在20天内(9月20日)交货。 在这种情况下,这是所有各个步骤均被触发的时间。" +"The :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, which is the deadline to " +"begin the manufacturing process to complete the product by the scheduled " +"delivery date, can be determined by configuring the manufacturing lead times" +" and manufacturing security lead times." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 +msgid "" +"Visualization of the determination of planned MO date manufacturing lead " +"times." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:247 +msgid "Manufacturing lead time" +msgstr "制造前置时间" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:249 +msgid "" +"Configure the manufacturing lead time directly on the product form, by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products`, " +"and select the desired product." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:252 -msgid "**September 1st**: the sales order is created" -msgstr "** 9月1日** :创建销售订单" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:253 msgid "" -"**September 10th**: the deadline to order components from the supplier " -"because of the manufacturing process (4 days of supplier lead time)" -msgstr "** 9月10日** :由于制造过程而从供应商订购组件的截止日期(供应商提前期为4天)" +"In the :guilabel:`Inventory` tab of the product, specify the calendar days " +"needed to the manufacture the product in the :guilabel:`Manufacturing Lead " +"Time` field." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:256 msgid "" -"**September 13th**: the reception of the product from the supplier (1 day of" -" security lead time for Purchase)" -msgstr "** 9月13日** :从供应商处收到产品(采购的安全交货期为1天)" +"Specify a 14-day :guilabel:`Manufacturing Lead Time` for a product directly " +"in the :guilabel:`Inventory` tab of the product." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:258 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" -"**September 14th**: the deadline start date for the manufacturing (19th - 3 " -"days of manufacturing lead time - 2 days of security lead time for " -"Manufacturing)" -msgstr "** 9月14日** :制造订单的截止日期(19日 - 生产提前期3天 - 生产安全提前期2天)" +"View of the manufacturing lead time configuration from the product form." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:261 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:263 msgid "" -"**September 19th**: the expected date on the delivery order form (1 day of " -"security lead time for sales)" -msgstr "** 9月19日** :交货订单表格上的预计日期(交货提前期为1天)" +"Establish a :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, based on the " +"*expected delivery date*, indicated in the :guilabel:`Scheduled Date` field " +"of the :abbr:`DO (Delivery Order)`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products.rst:3 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:266 +msgid "" +"The :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, which is the " +":guilabel:`Scheduled Date` field on the :abbr:`MO (Manufacturing Order)`, is" +" calculated as the *expected delivery date* subtracted by the manufacturing " +"lead time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:270 +msgid "" +"This ensures the manufacturing process begins on time, in order to meet the " +"delivery date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:272 +msgid "" +"However, it's important to note that lead times are based on calendar days. " +"Lead times do **not** consider weekends, holidays, or *work center capacity*" +" (:dfn:`the number of operations that can be performed at the work center " +"simultaneously`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:277 +msgid ":ref:`Manufacturing planning <manufacturing/management/use_mps>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:278 +msgid "" +":ref:`Configure automatic MO scheduling with reordering rules " +"<inventory/management/reordering_rules>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:282 +msgid "" +"A product's scheduled shipment date on the :abbr:`DO (Delivery Order)` is " +"August 15th. The product requires 14 days to manufacture. So, the latest " +"date to start the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` to meet the commitment " +"date is August 1st." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:289 +msgid "Manufacturing security lead time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:291 +msgid "" +"*Manufacturing security lead time* is set globally for the business in " +":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings`. Under the" +" :guilabel:`Planning` heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead " +"Time`, and click the checkbox to enable the feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:295 +msgid "" +"Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security" +" lead time, a buffer is set to account for potential delays in the " +"manufacturing process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 +msgid "" +"View of the security lead time for manufacturing from the manufacturing app " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:303 +msgid "" +"A product has a scheduled shipment date on the :abbr:`DO (Delivery Order)` " +"set for August 15th. The manufacturing lead time is 7 days, and " +"manufacturing security lead time is 3 days. So, the :guilabel:`Scheduled " +"Date` on the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` reflects the latest date to " +"begin the manufacturing order. In this example, the planned date on the " +":abbr:`MO (Manufacturing Order)` is August 5th." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:310 +msgid "Global example" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:312 +msgid "" +"See the following example to understand how all the lead times work together" +" to ensure timely order fulfillment:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:315 +msgid "**Sales security lead time**: 1 day" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:316 +msgid "**Manufacturing security lead time**: 2 days" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:317 +msgid "**Manufacturing lead time**: 3 days" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:318 +msgid "**Purchase security lead time**: 1 day" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:319 +msgid "**Vendor lead time**: 4 days" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:321 +msgid "" +"The customer places an order for a manufactured product on September 1st, " +"and the scheduled delivery date from the warehouse is on September 20th. " +"Odoo uses lead times and automated reordering rules to schedule the " +"necessary operations, based on the outgoing shipment delivery date, " +"September 20th:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 +msgid "" +"Show timeline of how lead times work together to schedule warehouse " +"operations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:329 +msgid "**September 1st**: Sales order created, confirmed by salesperson." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:331 +msgid "" +"**September 9th**: Deadline to order components to ensure they arrive in " +"time when manufacturing begins (4-day supplier lead time)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:334 +msgid "" +"**September 13th**: Scheduled date of receipt for components. Initially, it " +"was set to 9/14, but the 1-day purchase security lead time pushed the date " +"earlier by 1 day." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:337 +msgid "" +"**September 14th**: Deadline to begin manufacturing. Calculated by " +"subtracting the manufacturing lead time of 3 days, and the manufacturing " +"security lead time of 2 days, from the expected delivery date of September " +"19th." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:341 +msgid "" +"**September 19th**: :guilabel:`Scheduled Date` on the delivery order form " +"indicates the updated expected delivery date, which was originally set as " +"September 20th. But the sales security lead time pushed the date forward by " +"a day." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:345 +msgid "" +"Odoo's replenishment planning maps a business' order fulfillment process, " +"setting pre-determined deadlines and raw material order dates, including " +"buffer days for potential delays. This ensures products are delivered on " +"time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:5 msgid "Products" msgstr "产品" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:3 -msgid "How to select the right replenishment strategy" -msgstr "如何选择正确的补货策略" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:3 +msgid "Replenish on order (MTO)" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:9 msgid "" -"Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but " -"different rules. They should be used depending on your manufacturing and " -"delivery strategies." -msgstr "最小库存规则和按单补货的结果相似,但规则不同,应根据你的制造和发货策略来选用。" +"*Replenish on order*, also known as *MTO* (make to order), is a " +"replenishment strategy that creates a draft order for a product every time a" +" sales order is created for it. For products that are purchased from a " +"vendor, a request for quotation (RFQ) is created, while a sales order for a " +"product manufactured in-house triggers the creation of a manufacturing " +"order. The creation of a |RFQ| or manufacturing order occurs every time a " +"sales order is created, regardless of the current stock level of the product" +" being ordered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:17 +msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:19 +msgid "" +"By default, Odoo sets the |MTO| route as *archived*. This is because |MTO| " +"is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. " +"However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:23 +msgid "" +"To do so, begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration" +" --> Routes`. On the :guilabel:`Routes` page, click the :guilabel:`Filters` " +"button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes " +"that are currently archived." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 +msgid "The archived filter on the Routes page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:31 +msgid "" +"Enable the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, then click" +" the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-" +"down menu, select :guilabel:`Unarchive`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 +msgid "The unarchive action on the Routes page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:38 +msgid "" +"Finally, remove the :guilabel:`Archived` filter from the " +":guilabel:`Search...` bar. The :guilabel:`Routes` page will now show all " +"available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is " +"now selectable on the inventory tab of each product page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 +msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:47 +msgid "Configure a product to use the MTO route" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:49 +msgid "" +"With the |MTO| route unarchived, products can now be properly configured to " +"use replenish on order. To do so, begin by going to " +":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an " +"existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:53 +msgid "" +"On the product page, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the " +":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " +"section, along with one other route." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:57 +msgid "" +"The :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route **does not** work unless " +"another route is selected as well. This is because Odoo needs to know how to" +" replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture " +"it, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 +msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:65 +msgid "" +"If the product is purchased from a vendor to fulfill sales orders, enable " +"the :guilabel:`Can be Purchased` checkbox under the product name. Doing so " +"makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs " +"below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:69 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the" +" :guilabel:`Price` they sell the product for." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 +msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:76 +msgid "" +"If the product is manufactured, make sure that it has a bill of materials " +"(BOM) configured for it. To do so, click the :guilabel:`Bill of Materials` " +"smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the " +":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:81 +msgid "" +"On the blank |BOM| form, add the components used to manufacture the product " +"on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for " +"the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:85 +msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:88 +msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:90 +msgid "" +"After configuring a product to use the |MTO| route, a replenishment order is" +" created for it every time a sales order including the product is confirmed." +" The type of order created depends on the second route selected in addition " +"to |MTO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:94 +msgid "" +"For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order " +"is created upon confirmation of a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:98 +msgid "" +"When the |MTO| route is enabled for a product, a replenishment order is " +"always created upon confirmation of a sales order. This is the case even if " +"there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, " +"without buying or manufacturing additional units of it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:102 +msgid "" +"While the |MTO| route can be used in unison with a variety of other routes, " +"the *Buy* route is used as the example for this workflow. Begin by " +"navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`," +" which opens a blank quotation form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:106 +msgid "" +"On the blank quotation form, add a :guilabel:`Customer`, then click " +":guilabel:`Add a product` under the :guilabel:`Order Lines` tab, and enter a" +" product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " +":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:110 +msgid "" +"A :guilabel:`Purchase` smart button now appears in the top-right corner of " +"the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:113 +msgid "" +"Click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the |RFQ|, and turn it into a " +"purchase order. A green :guilabel:`Receive Products` button now appears at " +"the top of the purchase order. Once the products are received, click " +":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:117 +msgid "" +"Return to the sales order by clicking the :guilabel:`SO` breadcrumb, or by " +"navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting " +"the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:120 +msgid "" +"Finally, click the :guilabel:`Delivery` smart button in the top-right of the" +" order to be taken to the delivery order. Once the products have been " +"shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:3 +msgid "Reordering rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:7 +msgid "" +"Reordering rules are used to keep forecasted stock levels above a certain " +"threshold without exceeding a specified upper limit. This is accomplished by" +" specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a " +"maximum quantity that stock should not exceed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:11 +msgid "" +"Reordering rules can be configured for each product based on the route used " +"to replenish it. If a product uses the *Buy* route, then a Request for " +"Quotation (RFQ) is created when the reordering rule is triggered. If a " +"product uses the *Manufacture* route, then a Manufacturing Order (MO) is " +"created instead. This is the case regardless of the selected replenishment " +"route." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:17 +msgid "Configure products for reordering rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:19 +msgid "" +"In order to use reordering rules for a product, it must first be correctly " +"configured. Begin by navigating to :guilabel:`Inventory --> Products --> " +"Products`, then select an existing product, or create a new one by clicking " +":guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:23 +msgid "" +"First, on the :guilabel:`General Information` tab, make sure that the " +":guilabel:`Product Type` is set to :guilabel:`Storable Product`. This is " +"necessary because Odoo only tracks stock quantities for storable products, " +"and this number is used to trigger reordering rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "Set the Product Type as Storable." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:31 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Inventory` tab and select one or more routes " +"from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use " +"to replenish the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:38 +msgid "" +"If the product is reordered using the :guilabel:`Buy` route, confirm that " +"the :guilabel:`Can be Purchased` checkbox is enabled under the product name." +" This makes the :guilabel:`Purchase` tab appear. Click on the " +":guilabel:`Purchase` tab, and specify at least one vendor, and the price " +"that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product" +" should be purchased from." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:47 +msgid "" +"If the product is replenished using the :guilabel:`Manufacture` route, it " +"needs to have at least one Bill of Materials (BoM) associated with it. This " +"is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products " +"with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:51 +msgid "" +"If a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` does not already exist for the product," +" select the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " +"product form, then click :guilabel:`Create` to configure a new :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:60 +msgid "Create new reordering rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:62 +msgid "" +"To create a new reordering rule, navigate to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`Create`, and fill" +" out the new line as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:65 +msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:66 +msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity`: The minimum quantity that can be forecasted " +"without the rule being triggered. When forecasted stock falls below this " +"number, a replenishment order for the product is created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity that stock is replenished up " +"to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: Specify if the product should be replenished " +"in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " +"batches of 20)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`UoM`: The unit of measure used for reordering the product. This " +"value can simply be `Units` or a specific unit of measurement for weight, " +"length, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "The form for creating a new reordering rule." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:81 +msgid "" +"Reordering rules can also be created from each product form. To do so, " +"navigate to :menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then " +"select a product. Click on :menuselection:`Reordering Rules --> Create`, " +"then fill out the new line as detailed above." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:85 +msgid "" +"Once a reordering rule has been created for a product, if its forecasted " +"quantity is below the rule's minimum quantity when the scheduler runs, a " +"replenishment order for the product is automatically generated. By default, " +"the scheduler runs once each day." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:90 +msgid "" +"To manually trigger a reordering rule before the scheduler runs, select " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. Then, select " +"the green :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up that appears. Be " +"aware that this also triggers any other scheduled actions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:94 +msgid "" +"If the :guilabel:`Buy` route is selected, then an :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)` is generated. To view and manage :abbr:`RFQs (Requests for " +"Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase --> Orders --> Requests " +"for Quotation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:98 +msgid "" +"If the :guilabel:`Manufacture` route is selected, then an :abbr:`MO " +"(Manufacturing Order)` is generated. To view and manage :abbr:`MOs " +"(Manufacturing Orders)`, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Operations --> Manufacturing Orders`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:103 +msgid "Set a preferred route for reordering" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:105 +msgid "" +"Odoo allows for multiple routes to be selected under the " +":guilabel:`Inventory` tab on each product form. For instance, it is possible" +" to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, thus enabling " +"the functionality of both routes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:109 +msgid "" +"Odoo also enables users to set a preferred route for a product's reordering " +"rule. This is the route that the rule defaults to if multiple are selected. " +"To select a preferred route, begin by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:113 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`Preferred Route` column is hidden on the " +":guilabel:`Reordering Rules` page. Enable it by selecting the :guilabel:`⋮ " +"(three-dot)` option button on the right side of the page and checking the " +":guilabel:`Preferred Route` checkbox. Doing so reveals the " +":guilabel:`Preferred Route` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:118 +msgid "" +"Click inside of the column on the row of a reordering rule and a drop-down " +"menu shows all available routes for that rule. Select one to set it as the " +"preferred route." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 +msgid "Select a preferred route from the drop-down." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:126 +msgid "" +"If multiple routes are enabled for a product but no preferred route is set " +"for its reordering rule, the product is reordered using the selected route " +"that is listed first on the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:3 +msgid "Scrap inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:5 +msgid "" +"In some cases, a product in inventory may be damaged or found to be " +"defective. If it is not possible to repair or return the product, Odoo " +"*Inventory* allows users to scrap it, ensuring that usable inventory counts " +"remain accurate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:19 +msgid "" +"Scrap orders can be viewed by navigating to :menuselection:`Inventory --> " +"Operations --> Scrap`. Each scrap order shows the date and time the order " +"was created, along with the product and quantity that was scrapped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:14 +msgid "" +"To view the total quantity of each item scrapped, navigate to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`. Remove the " +":guilabel:`Internal` filter from the :guilabel:`Search...` bar to display " +"virtual locations. Finally, select the :guilabel:`Virtual Locations/Scrap` " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:19 +msgid "" +"By default, scrapping a product removes it from physical inventory, and " +"places it in a virtual location titled *Virtual Locations/Scrap*. A virtual " +"location is **not** a physical space, but rather a designation in Odoo that " +"is used to track items that are no longer in physical inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:30 +msgid "Learn more" +msgstr "了解更多" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:25 +msgid "" +"For more information about virtual locations, see the documentation about " +"the different types of :ref:`locations <inventory/management/difference-" +"warehouse-location>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:29 +msgid "Scrap from stock" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:31 +msgid "" +"To scrap a product located in inventory, begin by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Scrap`. On the :guilabel:`Scrap" +" Orders` page, click :guilabel:`Create` to configure a new scrap order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:35 +msgid "" +"On the scrap order, select the product being scrapped from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu, then enter the quantity in the " +":guilabel:`Quantity` field. The :guilabel:`Source Location` defaults to the " +"location where the product is stored, and the :guilabel:`Scrap Location` " +"defaults to :guilabel:`Virtual Locations/Scrap`, but either of these can be " +"changed by selecting a different location from their respective drop-down " +"menus." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst-1 +msgid "A new scrap order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:45 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Validate` to scrap the product. The on-hand " +"inventory count for the scrapped product updates to subtract the scrapped " +"quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:49 +msgid "Scrap from a receipt, transfer, or delivery" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:51 +msgid "" +"It is also possible to scrap products during the receipt, transfer, and " +"delivery operations. This can be necessary if any products are found to be " +"defective when receiving them into inventory, transferring them from one " +"location to another, or preparing them for delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:55 +msgid "" +"To scrap a product during the receipt, transfer, or delivery operations, " +"begin by navigating to the :menuselection:`Inventory` app. On the " +":guilabel:`Overview` page, select the :guilabel:`# TO PROCESS` button on the" +" :guilabel:`Receipts`, :guilabel:`Internal Transfers`, or " +":guilabel:`Delivery Orders` card, depending on the type of operation the " +"product is being scrapped from." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:61 +msgid "" +"For the :guilabel:`Internal Transfers` card to appear on the " +":menuselection:`Overview` page of the :menuselection:`Inventory` app, the " +":guilabel:`Storage Locations` setting must be enabled. To do so, navigate to" +" :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next " +"to :guilabel:`Storage Locations` under the :guilabel:`Warehouse` heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:66 +msgid "" +"Alternatively, a list of all delivery orders, receipts, and transfers can be" +" viewed by navigating to :menuselection:`Inventory --> Operations --> " +"Transfers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:69 +msgid "" +"Next, open a delivery order, receipt, or transfer from the corresponding " +"page by clicking on it. A :guilabel:`Scrap` button appears at the top of the" +" page. Click it to open the :guilabel:`Scrap` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst-1 +msgid "The scrap pop-up in the Inventory app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:78 +msgid "" +"The :guilabel:`Scrap` button will only appear on a receipt that has been " +"validated. This is because Odoo only allows products to be scrapped once " +"they have been entered into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:81 +msgid "" +"On the :guilabel:`Scrap` pop-up window, select the product being scrapped " +"from the :guilabel:`Product` drop-down menu. Then, enter the quantity in the" +" :guilabel:`Quantity` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:84 +msgid "" +"The :guilabel:`Source Location` defaults to the location where the product " +"is stored, and the :guilabel:`Scrap Location` defaults to :guilabel:`Virtual" +" Locations/Scrap`, but either of these can be changed by selecting a " +"different location from their respective drop-down menus." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:88 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Done` to scrap the product. After doing so, the " +":guilabel:`Scrap` pop-up window disappears and a :guilabel:`Scraps` smart " +"button appears in the top right of the page. Click it to view all of the " +"scrap orders created from that operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst-1 +msgid "The Scraps smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:3 +msgid "Selecting a replenishment strategy" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:10 +msgid "" +"In Odoo, there are two strategies for automatically replenishing inventory: " +"*reordering rules* and the *make to order (MTO)* route. Although these " +"strategies differ slightly, they both have similar consequences: triggering " +"the automatic creation of a |PO| or |MO|. The choice of which strategy to " +"use depends on the business's manufacturing and delivery processes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:6 msgid "Terminology" msgstr "术语" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:13 -msgid "Minimum stock rule" -msgstr "最小库存规则" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:15 -msgid "" -"Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum " -"amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or " -"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its" -" minimum the system will automatically generate a procurement order with the" -" quantity needed to reach the maximum stock level." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:19 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:56 +msgid "Replenishment report and reordering rules" msgstr "" -"最小库存规则用于确保你已经有了制造和/或响应消费者需求的最小库存量。当某产品的库存水平到达最小量时,系统自动生成一个采购订单,该订单的数量能满足最小库存量。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:22 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:58 -msgid "Make to Order" -msgstr "按单补货" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:21 msgid "" -"The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of " -"the Sales Order related to the product. The system will **not** check the " -"current stock. This means that a draft purchase order will be generated " -"regardless of the quantity on hand of the product." +"The replenishment report is a list of all products that have a negative " +"forecast quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:23 +msgid "" +"*Reordering rules* are used to ensure there's always a minimum amount of a " +"product in-stock, in order to manufacture products and/or fulfill sales " +"orders. When the stock level of a product reaches its minimum, Odoo " +"automatically generates a purchase order with the quantity needed to reach " +"the maximum stock level." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:28 +msgid "" +"Reordering rules can be created and managed in the replenishment report, or " +"from the product form." msgstr "" -"按单补货功能将触发与产品相关的销售订单的采购单。系统 **不会** 检查现有库存。意味着无论现有产品的数量是多少,都会生成一个采购订单草稿。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:33 -msgid "Minimum stock rules" -msgstr "最小库存规则" +msgid "Make to order" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:35 msgid "" -"The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory " -"module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop" -" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock " -"values for a given product." -msgstr "最小库存规则可通过库存模块进行配置。在“库存控制”下拉菜单中选择\"再次订购规则\" ,然后点击\"创建\"设置某给定产品的最小与最大库存值。" +"*Make to order (MTO)* is a procurement route that creates a draft purchase " +"order (or manufacturing order) each time a sales order is confirmed, " +"**regardless of the current stock level**." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:38 msgid "" -"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity " -"multiple\" fields" -msgstr "显示“最小数量”、“最大数量”和“数量倍数”字段的工具提示" +"Unlike products replenished using reordering rules, Odoo automatically links" +" the sales order to the |PO| or |MO| generated by the |MTO| route." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:47 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:41 msgid "" -"Then, click on your product to access the related product form and, on the " -"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier." -msgstr "然后点击产品,在\"库存子菜单\"访问相关产品的表单。不要忘记选择一个供应商。" +"Another difference between reordering rules and |MTO| is, with |MTO|, Odoo " +"generates a draft |PO| or |MO| immediately after the |SO| is confirmed. With" +" reordering rules, Odoo generates a draft |PO| or |MO| when the product's " +"forecasted stock falls below the set minimum quantity." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:45 msgid "" -"Don't forget to select the right product type. A consumable can not be " -"stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation." -msgstr "别忘记选择正确的产品类别。消耗品无法贮存,不可计入库存盘点数。" +"In addition, Odoo automatically adds quantities to the |PO| or |MO| as the " +"forecast changes, so long as the |PO| or |MO| is not confirmed." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:60 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:48 msgid "" -"The Make to Order configuration is available on your product form through " -"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any " -"other module where products are available)." -msgstr "可在产品表单中配置按单补货 :menuselection:`库存 --> 库存控制 --> 产品(或在产品可用的任一其他模块中配置)。" +"The |MTO| route is the best replenishment strategy for products that are " +"customized, and/or for products that have no stock kept on-hand." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:64 -msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"." -msgstr "在产品表单的库存项下,点击\"按单补货\"。" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:58 +msgid "" +"To access the replenishment report, go to :menuselection:`Inventory app --> " +"Operations --> Replenishment.`" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:70 -msgid "Choice between the two options" -msgstr "选择两个选项其中一个" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:61 +msgid "" +"By default, the replenishment report dashboard shows every product that " +"needs to be manually reordered. If there is no specific rule for a product, " +"Odoo assumes the :guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` stock" +" are both `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:66 +msgid "" +"For products that don't have a set reordering rule, Odoo calculates the " +"forecast based on confirmed sales orders, deliveries, and receipts. For " +"products that have a set reordering rule, Odoo calculates the forecast " +"normally, but also takes into account the purchase/manufacturing lead time " +"and security lead time." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:72 msgid "" -"The choice between the two options is thus dependent of your inventory " -"strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum " -"amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your " -"stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order." +"Before creating a new reordering rule, make sure the product has a *vendor* " +"or a *bill of materials* configured on the product form. To check this, go " +"to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select the " +"product to open its product form. The vendor, if configured, is listed in " +"the :guilabel:`Purchase` tab, and the bill on materials, if configured, is " +"found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:78 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Type`, located in the :guilabel:`General Information`" +" tab on the product form, **must** be set to :guilabel:`Storable Product`. " +"By definition, a consumable product does not have its inventory levels " +"tracked, so Odoo cannot account for a consumable product in the " +"replenishment report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 +msgid "" +"Replenishment report listing all items needing to be purchased to meet " +"current needs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:87 +msgid "" +"To create a new reordering rule from the replenishment report, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`, click " +":guilabel:`Create`, and select the desired product from the drop-down menu " +"in the :guilabel:`Product` column. If necessary, a :guilabel:`Min Quantity` " +"and a :guilabel:`Max Quantity` can be configured in the corresponding " +"columns on the :guilabel:`Replenishment` report page, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:93 +msgid "" +"To create a new reordering rule from the product form, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select a " +"product to open its product form. Click the :guilabel:`Reordering Rules` " +"smart button, click :guilabel:`Create`, and fill out the fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:98 +msgid "Replenishment report fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:100 +msgid "" +"The following fields are on the :guilabel:`Replenishment` report. If any of " +"these fields are not visible, click the :guilabel:`⋮ (additional options)` " +"icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a " +"field to make it visible." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:104 +msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`Location`: the specific location where the product is stored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:106 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse where the product is stored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:107 +msgid ":guilabel:`On Hand`: the amount of product currently available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Forecast`: the amount of product available after all current " +"orders (sales, manufacturing, purchase, etc.) are taken into account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Preferred Route`: how the product is procured, either " +":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:112 +msgid ":guilabel:`Vendor`: the company from which the product is acquired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Bill of Materials`: the bill of materials for the product (if one" +" is configured)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Trigger`: how the replenishment is created, either " +":guilabel:`Auto` (automatically, once the :guilabel:`On Hand` quantity goes " +"below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the " +"replenishment is requested)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:117 +msgid "" +":guilabel:`Procurement Group`: the reference number for how the product is " +"being acquired, such as a sales order, purchase order, or manufacturing " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:119 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity`: the minimum amount of product that should be " +"available. When inventory levels goes below this number, the replenishment " +"is triggered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:121 +msgid "" +":guilabel:`Max Quantity`: the amount of product that should be available " +"after replenishing the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: if the product should be ordered in specific " +"quantities, enter the number that should be ordered. For example, if the " +":guilabel:`Multiple Quantity` is set to `5`, and only 3 are needed, 5 " +"products are replenished." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`To Order`: the amount of product that is currently needed, and " +"will be ordered, if the :guilabel:`Order Once` or :guilabel:`Automate " +"Orders` button is clicked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:128 +msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used to acquire the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:129 +msgid ":guilabel:`Company`: the company for which the product is acquired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:131 +msgid "" +"By default, the quantity in the :guilabel:`To Order` field is the quantity " +"required to reach the set :guilabel:`Max Quantity`. However, the " +":guilabel:`To Order` quantity can be adjusted by clicking on the field and " +"changing the value. To replenish a product manually, click :guilabel:`Order " +"Once`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:135 +msgid "" +"To automate a replenishment from the :guilabel:`Replenishment` page, click " +":guilabel:`Automate Orders` on the right-side of the line, represented by a " +":guilabel:`🔄 (circular arrow)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:138 +msgid "" +"When this button is clicked, Odoo will automatically generate a draft " +"|PO|/|MO| every time the forecasted stock level falls below the set " +":guilabel:`Min Quantity` of the reordering rule." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:141 +msgid "" +"On the :guilabel:`Replenishment` page, a reordering rule or manual " +"replenishment can be temporarily deactivated for a given period, by clicking" +" the :guilabel:`🔕 (snooze)` icon on the far-right of the line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 +msgid "" +"Snooze options to turn off notifications for reordering for a period of " +"time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:149 +msgid "" +"A |PO| or |MO| created by a manual replenishment has a " +":guilabel:`Replenishment Report` as the source document. A |PO| or |MO| " +"created by an automated reordering rule has the |SO| reference number(s) " +"that triggered the rule as the source document." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 +msgid "" +"Quote request list shows which quotes are directly from the replenishment " +"report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:158 +msgid "Make to order (MTO) route" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:160 +msgid "" +"Since the |MTO| route is recommended for customized products, the route is " +"hidden by default." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:169 +msgid "To activate the |MTO| route in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:163 +msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:164 +msgid "" +"Activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting, located under the " +":guilabel:`Warehouse` section, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:166 +msgid "" +"Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:167 +msgid "" +"Click on :menuselection:`Filters --> Archived` to show archived routes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:168 +msgid "" +"Select the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, and click " +"on :menuselection:`Action --> Unarchive`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:172 +msgid "" +"Activating the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting also activates " +":guilabel:`Storage Locations`. If these features aren't applicable to the " +"warehouse, disable these settings after unarchiving the |MTO| route." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:176 +msgid "" +"To set a product's procurement route to |MTO|, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and click on the " +"desired product to open its product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:179 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and in the :guilabel:`Routes` " +"section of options, select :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:182 +msgid "" +"For products purchased directly from a vendor, make sure the :guilabel:`Buy`" +" route is selected, in addition to the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` " +"route. Also, make sure a vendor is configured in the :guilabel:`Purchase` " +"tab of the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:186 +msgid "" +"For products manufactured in-house, make sure the :guilabel:`Manufacture` " +"route is selected, in addition to the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` " +"route. Also, make sure a bill of materials is configured for the product, " +"which is accessible via the :guilabel:`Bill of Materials` smart button on " +"the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:192 +msgid "" +"The |MTO| route cannot be selected alone. |MTO| **only** works if the " +":guilabel:`Manufacture` or :guilabel:`Buy` route is also selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 +msgid "Replenish on Order selected on the product form." msgstr "" -"两种选项的选择依赖于你的库存策略。如果你想有一点库存缓冲并总是在仓库中留有最少的存货数量, " -"那么就可以使用最小库存规则。如果想只是在销售订单确认的状态下才去补充存货, 那么就建议使用按照订单补货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:3 -msgid "Use Different Units of Measure" -msgstr "使用不同计量单位" +msgid "Use different units of measure" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:7 msgid "" "In some cases, handling products in different units of measure is necessary." -" For example, if you buy products in a country where the metric system is of" -" application and sell in a country where the imperial system is used, you " -"will need to convert the units. Another common use case is buying products " -"in bigger packs to your supplier and selling them in units to your " -"customers." +" For example, a business can buy products from a country that uses the " +"metric system, and then sell those products in a country that uses the " +"imperial system, so the business needs to convert the units. Another case " +"for unit conversion is when a business buys products in a big pack from a " +"supplier and then sells those products in individual units." msgstr "" -"在某些情况下,按不同计量单位处理产品非常必要。例如,如果你采购产品的国家适用公制,而出售产品的国家适用英制,则需要转换计量单位。另一个常见的用例是以较大的包装向供应商采购产品,然后按小单位出售给客户。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:12 -msgid "" -"You can set up Odoo to work with different units of measure for one product." -msgstr "在Odoo中你可以设置一个产品可以有不同的计量单位。" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:13 +msgid "Odoo can be set up to use different units of measure for one product." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:18 msgid "" -"In the *Inventory* application, go to :menuselection:`Configuration --> " -"Settings`. In the *Products* section, activate *Units of Measure*, then " -"*Save*." -msgstr "在*库存*应用程序中,前往 :menuselection:`配置 -->设置` 。在*产品*部分,启用*计量单位*,然后点击*保存*。" +"To use different units of measure in Odoo, first go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Products` and " +"activate the :guilabel:`Units of Measure` setting. Then, click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:25 -msgid "Create New Units of Measure" -msgstr "创建新的计量单位" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst-1 +msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:27 -msgid "" -"In the *Inventory* application go to :menuselection:`Configuration --> UoM`." -" There, hit *Create*. As an example, we will create a Box of 6 units that we" -" will use for the Egg product." +msgid "Units of measure categories" msgstr "" -"在*库存*应用程序中,前往 :menuselection:`配置 --> 计量单位` 。然后,点击*创建*。例如,我们为鸡蛋产品创建一盒6个的单位。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:29 msgid "" -"The category is important for unit conversion, you will be able to convert " -"products from one unit to another only if those units belong to the same " -"category. The box of 6 is 6 times bigger than the reference unit of measure " -"for the category which is “Units” here." +"After enabling the units of measure setting, view the default units of " +"measure categories in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Units " +"of Measures --> UoM Categories`. The category is important for unit " +"conversion, Odoo can only convert a product's units from one unit to another" +" only if both units belong to the same category." msgstr "" -"类别对于单位转换非常重要,只有当这些单位属于同一类别时,你才能将产品从一种单位转换为另一种单位。在本类别中,6个一盒相当于参考计量“单位”的6倍。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:43 -msgid "Specify Units of Measure on your Products" -msgstr "在产品上指定计量单位" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst-1 +msgid "Set units of measure categories." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:38 msgid "" -"In the :menuselection:`Inventory application --> Master Data --> Products`, " -"open the product which you would like to change the purchase/sale unit of " -"measure, and click on *Edit*." +"Each units of measure category has a reference unit. The reference unit is " +"highlighted in blue in the :guilabel:`Uom` column of the :guilabel:`Units of" +" Measure Categories` page. Odoo uses the reference unit as a base for any " +"new units." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:42 +msgid "" +"To create a new unit, first select the correct category. For example, to " +"sell a product in a box of six units, click on the :guilabel:`Unit` category" +" line. Next, click :guilabel:`Edit`. After that, click :guilabel:`Add a " +"line`. Then, in the :guilabel:`Unit of Measure` field, title the new unit " +"`Box of 6`. In the :guilabel:`Type` field, select :guilabel:`Bigger than the" +" reference Unit of Measure`. In the :guilabel:`Ratio` field, enter `6.00000`" +" since a box of six is six times bigger than the reference unit (`1.00000`)." +" Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"在 :menuselection:`库存应用程序 --> 主数据 --> 产品`中,打开你想要更改采购/销售计量单位的产品,然后点击*编辑*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:49 -msgid "" -"In the *General Information* tab, you can select the *Unit of Measure* in " -"which the product will be sold, which is also the unit in which internal " -"transfers will take place. You can also select the *Purchase Unit of " -"Measure*, which is the unit in which you purchase the product." -msgstr "在*一般信息*选项卡中,你可选择销售产品时的*计量单位*,这也是内部调拨使用的单位。你也可选择*采购计量单位*,即采购产品的单位。" +msgid "Click on the :guilabel:`Unit` category." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:59 -msgid "Transfer from One Unit to Another" -msgstr "从一种计量单位转换为另外一种" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:51 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line`. As an example, we will create a Box of 6 units" +" that we will use for the Egg product. The box of 6 is 6 times bigger than " +"the reference unit of measure for the category which is “Units” here." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst-1 +msgid "" +"Convert products from one unit to another as long as they belong to the same" +" category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:60 +msgid "Specify a product's units of measure" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:62 -msgid "Buy in the Purchase UoM" +msgid "" +"To set units of measure on a product, first go to :menuselection:`Inventory " +"--> Products --> Products` and click on a product to open its settings. " +"Then, click on :guilabel:`Edit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:64 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:65 msgid "" -"In the *Purchase* application, *Create* a new request for quotation in which" -" you include the product with the different *Units of Measure* and *Confirm*" -" it." -msgstr "在*采购*应用程序中,按产品的不同*计量单位*创建新询价单并*确认*。" +"In the :guilabel:`General Information` tab, edit the :guilabel:`Unit of " +"Measure` field to specify the unit of measure that the product is sold in. " +"The specified unit will also be the unit used to keep track of the product's" +" inventory and internal transfers. Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field " +"to specify the unit of measure that the product is purchased in." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:71 -msgid "" -"On the automatically generated purchase orders, the UoM used is the Box of " -"6, meaning the Purchase UoM. You have of course the possibility to manually " -"modify the UoM if necessary. When you enter the *Receipt* which is linked to" -" the purchase order, you can observe that the 10 boxes of 6 units have been " -"converted in 60 units. Indeed, the stock is managed in units." +msgid "Unit conversion" msgstr "" -"在自动生成的采购订单中,使用的计量单位是一盒6个,即是采购计量单位。当然,你可根据需要手动更改计量单位。当进入与采购订单关联的*收货*时,你会发现10盒6个单位的产品被转换为60个单位。实际上,库存按单位进行管理。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:82 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:74 +msgid "Buy products in the Purchase UoM" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:76 +msgid "" +"When creating a new request for quotation (RFQ) in the Purchase app, Odoo " +"automatically uses the product's specified purchase unit of measure. " +"However, if needed, the :guilabel:`UoM` can be manually edited on the RFQ." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:80 +msgid "" +"After the RFQ is confirmed into a purchase order (PO), click on the " +":guilabel:`Receipt` smart button at the top right corner of the PO. Odoo " +"automatically converts the purchase unit of measure into the product's " +"sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the " +"delivery receipt shows the converted quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:85 +msgid "" +"For example, if the product's purchase UoM is `Box of 6` and its " +"sales/inventory unit of measure is `Units`, the PO shows the quantity in " +"boxes of six, and the delivery receipt shows the quantity in units." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:90 msgid "Replenishment" msgstr "补货" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:84 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:92 msgid "" -"When doing a replenishment via the *Replenish* button on the product form, " -"you have the possibility to use a different unit of measure." -msgstr "当在产品表单上通过*补货*按钮补货时,你可使用不同的计量单位。" +"A request for quotation for a product can also be generated directly from " +"the product form using the :guilabel:`Replenish` button. After clicking " +":guilabel:`Replenish`, a replenish assistant box pops up. The purchase unit " +"of measure can be manually edited here if needed. Then, click " +":guilabel:`Confirm` to create the RFQ." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:94 -msgid "Sell in bigger UoM" -msgstr "按更大的计量单位销售" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:96 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:97 msgid "" -"You can choose the unit of measure on the sale order document and decide to " -"sell the eggs by the dozen. When doing so, the price is automatically " -"computed from Units UoM to adapt to the selected *UoM*." -msgstr "你可在销售订单文件上选择计量单位,并决定按“打”销售鸡蛋。这样,系统将按计量单位自动计算价格,以适用所选的*计量单位*。" +"Next, click the :guilabel:`Units Forecasted` smart button on the product " +"form and scroll down to :menuselection:`Forecasted Inventory --> Requests " +"for quotation`. Click on the RFQ reference number to open the draft RFQ. The" +" purchase UoM can also be edited here if needed." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:103 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:102 +msgid "Sell in a different UoM" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:104 msgid "" -"In the delivery order, the *UoM* used in the sale order is converted to the " -"*UoM* used for stock management, in our use case, the Units." -msgstr "在交货单中,销售订单中所用的*计量单位*转换为库存管理所用的*计量单位*,在本例中为一个单位产品。" +"When creating a new quotation in the Sales app, Odoo automatically uses the " +"product's specified unit of measure. However, if needed, the :guilabel:`UoM`" +" can be manually edited on the quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:107 +msgid "" +"After the quotation is sent to the customer and confirmed into a sales order" +" (SO), click on the :guilabel:`Delivery` smart button at the top right " +"corner of the SO. Odoo automatically converts the unit of measure into the " +"product's inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the" +" delivery shows the converted quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:112 +msgid "" +"For example, if the product's UoM on the SO was changed to `Box of 6`, but " +"its inventory unit of measure is `Units`, the SO shows the quantity in boxes" +" of six, and the delivery shows the quantity in units." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:3 -msgid "When Should you Use Packages, Units of Measure or Special Packaging?" -msgstr "何时使用包裹、计量单位或特殊包装?" +msgid "Units of measure, packages, and packagings" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:6 -msgid "Units of Measure" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, there are a variety of ways to specify the amount of products being" +" bought, stocked, and sold. *Units of measure*, *packages*, and *packagings*" +" are all available to streamline inventory flows, allowing for a variety of " +"configurations for products as they enter and leave the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:12 +msgid "Units of measure" msgstr "计量单位" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:14 msgid "" -"Units of measure specify the unit used to handle a product. In Odoo, you " -"have the possibility to specify the unit of measure in which you manage your" -" stock and the one which is used when purchasing the product to your " -"supplier." -msgstr "计量单位规定了处理产品时所用的单位。在Odoo中,你可指定管理库存和从供应商处采购产品所用的计量单位。" +"A *unit of measure (UoM)* refers to any of the different standards used to " +"measure and handle a quantifiable amount of products, such a units, weight, " +"time, or size. Different :abbr:`UoMs (Units of Measure)` for weight, for " +"example, can be kilos, pounds, ounces, grams, and so on." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:18 msgid "" -"The *conversion* between the different units of measure is done " -"automatically. The only condition is that all the units have to be in the " -"*same category* (Unit, Weight, Volume, Length,...)" -msgstr "不同计量单位之间的转换是自动完成的。唯一的条件是能够转换的计量单位必须是*同一种类*(个、重量、容积、长度等)" +"In Odoo, stock management and purchasing from suppliers are streamlined by " +"specifying different :abbr:`UoMs (Units of Measure)` for both buying and " +"selling products." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst-1 +msgid "Specify unit of measure for selling a product vs purchasing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:25 msgid "" -"For example, if I have the following reordering rule for the egg and I run " -"the scheduler, the quantity added in the automatically generated purchase " -"order will be in dozens but what will enter the stock will be units." -msgstr "例如,如果鸡蛋的重订货规则如下,在运行调度器时,添加到自动生成的采购订单中的数量应为“打”,但进入库存的数量应为“个”。" +"Once a product has a default :guilabel:`Unit of Measure` and " +":guilabel:`Purchase Unit of Measure` set on the product form, Odoo " +"automatically converts the different units in the product's purchase/sales " +"orders and the corresponding delivery orders/receipts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:29 +msgid "" +"The only condition is that all of the units have to be in the *same " +"category* (unit, weight, volume, length, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:33 +msgid "On the product form for `Rope`, the following fields are set as:" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:35 +msgid ":guilabel:`Unit of Measure` in `ft` (feet), and" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:36 +msgid ":guilabel:`Purchase Unit of Measure` in `cm` (centimeters)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:38 +msgid "" +"Because the vendor sells rope in `cm`, the purchase :guilabel:`UoM` is used " +"to represent the quantity on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, which is also " +"in centimeters." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "Display purchase order for the product, rope, in centimeters." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:45 +msgid "" +"After confirming the :abbr:`PO (Purchase Order)`, the quantity of product " +"(found under the now visible :guilabel:`Demand` column) is converted from " +"the purchase :abbr:`UoM (Unit of Measure)` to the :guilabel:`Unit of " +"Measure`. Then, when the product is received by clicking the " +":guilabel:`Validate` button, the quantity in :guilabel:`Done` is " +"automatically adjusted to match the :guilabel:`Demand` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:52 +msgid "" +"On the *receipt* for `Rope`, the quantities are automatically converted from" +" `500 cm` that was requested on the purchase order, to `16.40 ft` to match " +"the internal/stock :guilabel:`Unit of Measure` value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "Rope quantity is converted from cm to ft during warehouse reception." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:61 +msgid "" +":ref:`Use Different Units of Measure " +"<inventory/management/products/units_of_measure>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:66 msgid "Packages" msgstr "包裹" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:68 msgid "" -"The package is the physical container in which you put one or several " -"products from a picking. For example, when you deliver a product, you can " -"decide to separate the quantity into two different packages. It then allows " -"you to have a report with the quantity of products for each package." +"Packages are a physical container that holds one or several products from a " +"picking, typically used for outgoing deliveries or internal transfers. " +"Packages can be a reusable or disposable (shipping) box, and are **not** " +"specific to a product." msgstr "" -"包裹是指拣货时放入一种或几种产品的实体容器。例如,在发货时,你可决定将整批货物分为两个不同的包裹。这样,你就需要报告标示每个包裹的产品数量。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:72 msgid "" -"To separate a delivery into different packages you will have to set the done" -" quantity to the desired package quantity then click on \"PUT IN PACK\", do " -"this for each package." -msgstr "如要在发货时将产品分为不同包裹,你需要将整批货物数量分为想要的包裹数量,然后点击“打包”,每个包裹都需如此操作。" +"Reusable boxes temporarily hold products during a picking to be brought to " +"either a packing or shipping area. Disposable boxes are the actual shipping " +"containers (e.g. cardboard boxes, envelopes, shipping bags, etc). These are " +"used to ship the products out to customers." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:54 -msgid "Packaging" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:76 +msgid "" +"Multiple items in a sales order (SO) can be separated into different " +"packages to accommodate the products. For example, an :abbr:`SO (Sales " +"Order)` that has 20 boxes of pencils and 4 boxes of erasers can be separated" +" into two separate packages, each containing 10 boxes of pencils and 2 boxes" +" of erasers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:82 +msgid "" +"Products do *not* have to be divided equally. Products can be divided into " +"as many packages that are needed to accommodate the :abbr:`SO (Sales " +"Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:85 +msgid "" +"In Odoo, the quantity of products in each package needs to be recorded, so " +"there is a full history for each product, including which package each item " +"is shipped out in." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:88 +msgid "" +"To use this method, ensure the :guilabel:`Packages` option is enabled, by " +"navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings " +"--> Operations`. Click the :guilabel:`Packages` check box, and then " +":guilabel:`Save` to activate the feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:92 +msgid "" +"On a delivery order, assign which package to use by clicking on the " +":guilabel:`≣ (Detailed Operations)` icon to the right of each product in the" +" :guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst-1 +msgid "Find detailed operations icon to the right on the product line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:99 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`≣ (Detailed Operations)` icon of a product reveals a" +" pop-up window. In this window, the :guilabel:`Product` name, " +":guilabel:`Demand`, and :guilabel:`Quantity Done` are clearly displayed " +"above the customizable product line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:103 +msgid "" +"Here, the warehouse location the product is coming from can be modified, in " +"addition to the :guilabel:`Source Package` and :guilabel:`Destination " +"Package`, which represents what package(s) the product(s) will be packaged " +"into." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:107 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line` to include each additional package used. Enter " +"the desired amount in the :guilabel:`Done` field to specify the amount of " +"products that will go into the :guilabel:`Destination Package`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:112 +msgid "Multiple packages in a single delivery" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:114 +msgid "" +"Although a :abbr:`DO (Delivery Order)` is typically associated with a single" +" package, orders can be split by clicking the :guilabel:`≣ (Detailed " +"Operations)` icon next to the products on an :abbr:`SO (Sales Order)` line. " +"This opens the :guilabel:`Detailed Operations` window with an editable table" +" to specify which products are intended for which package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:120 +msgid "" +"To package 10 boxes of pencils with 2 boxes of erasers from the same " +":abbr:`SO (Sales Order)`, begin by navigating to the :abbr:`DO (Delivery " +"Order)`. Then, select the :guilabel:`≣ (four horizontal lines)` icon to the " +"right of the product, `Box of Pencils`. Clicking the icon opens the " +":guilabel:`Detailed Operations` window that is used to detail how products, " +"like the 20 `Box of Pencils`, are packaged." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:126 +msgid "" +"Type in `10` under the :guilabel:`Done` field to package 10 products into " +"the :guilabel:`Destination Package`. To specify the destination package, " +"type the name of an existing package (such as `PACK0000006`) under the " +"field, :guilabel:`Destination Package`. If the package does not exist, Odoo " +"displays the :guilabel:`Create` button to create a new package. Click " +":guilabel:`Add a line` to assign the remaining products in another package, " +"`PACK0000007`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "" +"Detailed operations pop-up where the amount of product going in a pack can " +"be specified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:136 +msgid "" +"Select :guilabel:`Detailed Operations` on the product line for `Box of " +"Erasers` and similarly set 2 :guilabel:`Done` products to `PACK0000006` and " +"`PACK0000007` each." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "Put in pack button to match the done amount matches the demand." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:143 +msgid "" +"Once all the products for each line have been entered, click " +":guilabel:`Confirm` to return to the :abbr:`DO (Delivery Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:146 +msgid "" +"The :guilabel:`Done` quantity on the :abbr:`DO (Delivery Order)` updates as " +"products are selected for each package. When the :guilabel:`Done` amount " +"matches the :guilabel:`Demand` amount, click the :guilabel:`Validate` button" +" to complete the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:151 +msgid "" +"The :guilabel:`Put In Pack` button is intended to quickly package all " +"products in the :abbr:`DO (Delivery Order)` into one new package. The option" +" to rename the package, or modify its contents, is available in the " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:155 +msgid "" +"Clicking on the :guilabel:`Packages` smart button in the upper-right corner " +"of the delivery order reveals a separate page, showing all the packages used" +" in that :abbr:`DO (Delivery Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:159 +msgid "Packagings" msgstr "包装" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:161 msgid "" -"The packaging is the physical container that protects your product. If you " -"are selling computers, the packaging contains the computer with the notice " -"and the power plug." -msgstr "包装是指保护产品的实体容器。如果你出售电脑,包装包含电脑、说明书及电源插头等。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:60 -msgid "" -"In Odoo, packagings are used for indicative purposes on sale orders. They " -"can be specified on the product form, in the inventory tab." -msgstr "在Odoo中,包装用于销售订单的指示性用途。它们可从“库存”选项卡的“产品表单”上指定。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:70 -msgid "" -"Another useful use of the packaging is for product reception. By scanning " -"the barcode of the packaging, Odoo adds the number of units contained in the" -" packing on the picking." -msgstr "包装的另一个用途是产品收货。通过扫描包装条目,Odoo将包装中包含的产品件数加入拣货系统。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies.rst:3 -msgid "Inventory Adjustment" -msgstr "库存调整" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:3 -msgid "Resupply from another Warehouse" -msgstr "从其他仓库补给" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:8 -msgid "" -"In order to be able to resupply from another warehouse, you need to activate" -" \\*multi-step routes\\*." +"*Packaging* is product specific, and refers to a disposable container that " +"holds several units of a specific product. Unlike packages, packagings " +"cannot be reusable, and each specific packaging must be defined on the " +"individual product form." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:165 msgid "" -"You can then access your warehouses via :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Warehouses`. Enter the warehouse which should be " -"resupplied by another one. You will have the possibility to directly " -"indicate through which warehouse it gets resupplied." +"For example, different packages for cans of soda can be configured as a " +"6-pack, a 12-pack, or a case of 36. Each flavor of soda would need a `6`, " +"`12`, and `36` can packaging configured on the individual product since " +"packagings are product specific, not generic." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:24 -msgid "" -"By activating this option, a new route will now be available on your " -"products \\*Supply Product from Second warehouse\\*. It can now be selected," -" along with either a \\*reordering rule\\* or a \\*make to order\\*." -msgstr "如启用本选项,你的产品将有一条可用的新路线\\*从第二仓库供应产品\\*。你现在可选择此路线并勾选\\*重订货规则\\*或\\*按订单补货\\*。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:32 -msgid "" -"For the demonstration, I set a reordering rule with a minimum of 5 units in " -"stock and a maximum of 10 units in stock, having currently 0 units on hand. " -"I will run the scheduler by going to :menuselection:`Inventory --> " -"Operations --> Run scheduler`." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:170 +msgid "Set up packagings" msgstr "" -"在演示中,我将重订货规则设置为最小库存5个,最大库存10个,目前库存为0个。我将进入 :menuselection:`库存 --> 操作 --> " -"运行调度器`,即可运行调度器。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:172 msgid "" -"The system automatically creates two pickings, one \\*delivery order\\* from" -" my Second Warehouse which contains the necessary products, and a receipt in" -" my main warehouse WH/Stock for the same products. The source document is " -"the \\*reordering rule\\* which triggered the route \\*Supply Product from " -"Second warehouse\\*." +"To use packagings, ensure the :guilabel:`Product Packagings` feature is " +"enabled. To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`. Then, under the :guilabel:`Products` heading, " +"check the box next to :guilabel:`Product Packagings`, and click " +":guilabel:`Save`." msgstr "" -"系统将自动创建两项拣货操作,一项是从储存必要产品的第二仓库创建\\*交货单\\*,另一项是相同产品进入主仓库WH/Stock的收货命令。源文件是触发\\*从第二仓库供应产品\\*路线的\\*重订货规则\\*。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177 +msgid "" +"In Odoo, product packagings are used on sales/purchase orders and inventory " +"transfers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:179 +msgid "" +"Next, to create packagings, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Products` and click on the desired product, then click " +":guilabel:`Edit` on the product page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:182 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Inventory` tab, scroll down to the " +":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. Then, a " +"pop-up window appears, in which the following information for each packaging" +" should be entered:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:186 +msgid "" +":guilabel:`Packaging`: name of packaging that appears on sales/purchase " +"orders as a packaging option for the product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:188 +msgid ":guilabel:`Contained quantity`: amount of product in the packaging" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:189 +msgid "" +":guilabel:`Barcode`: identifier used with the :ref:`Barcode app " +"<barcode/operations/intro>` to trace the packaging of a product during stock" +" moves or pickings. Leave blank if not in use" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:191 +msgid "" +":guilabel:`Company`: indicates the packaging is only available at the " +"selected company. Leave blank to make the packaging available across all " +"companies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:195 +msgid "" +"Create a packaging type for 6 cans of the product, `Grape Soda`, by naming " +"the :guilabel:`Packaging` to `6-pack` and setting the :guilabel:`Contained " +"quantity` to `6` in the pop-up window that appears after clicking on " +":guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "Create 6-pack case for product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:203 +msgid "" +"When all the necessary information has been entered, either click " +":guilabel:`Save & Close` to save the packaging and return to the product " +"detail form, or :guilabel:`Save & New` to save the packaging and create " +"another one in a fresh pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:208 +msgid "" +"View all product packagings in the :guilabel:`Inventory` tab of the product " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "" +"Show packaging and contained quantities, specified on the product page form in the\n" +"Inventory tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:216 +msgid "View all packagings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:218 +msgid "" +"To view all packagings that have been created, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. " +"Doing so reveals the :guilabel:`Product Packagings` page with a complete " +"list of all packagings that have been created for all products. Create new " +"packagings by clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:224 +msgid "" +"Two soda products, `Grape Soda` and `Diet Coke`, have three types of " +"packaging configured. On the :guilabel:`Product Packagings` page, each " +"product can sold as a `6-Pack` that contains 6 products, `12-Pack` of 12 " +"products, or a `Case` of 32 products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "List of different packagings for products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:233 +msgid "Apply packagings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:235 +msgid "" +"When creating a sales order in the :menuselection:`Sales` app, specify the " +"packagings that should be used for the product(s). The chosen packaging is " +"displayed on the :abbr:`SO (Sales Order)` under the :guilabel:`Package` " +"field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:240 +msgid "" +"18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack " +"packagings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 +msgid "Assign packagings on the Sales Order Line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:247 +msgid "" +"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode " +"<inventory/barcode/software>`. When receiving products from suppliers, " +"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" +" packaging to the internal count of the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:5 msgid "Valuation Methods" msgstr "计价方法" @@ -3005,917 +7271,2595 @@ msgstr "计价方法" msgid "Integrating additional costs to products (landed costs)" msgstr "将额外成本整合到产品中(到岸成本) " -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:7 msgid "" -"The landed cost feature in Odoo allows to include additional costs " +"The landed cost feature in Odoo allows the user to include additional costs " "(shipment, insurance, customs duties, etc.) into the cost of the product." -msgstr "Odoo中的到岸成本功能可将额外费用(运费、保险、海关、关税等)纳入产品成本中。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:10 -msgid "" -"Landed costs can only be applied to products with a FIFO or AVCO costing " -"method and an automated inventory valuation (which requires the accounting " -"application to be installed)." -msgstr "到岸成本只能应用于采用FIFO或AVCO成本计算方法和自动库存计价(要求安装会计应用程序)的产品。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:17 -msgid "" -"First, you need to go in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " -"Settings` and activate the landed costs feature. You can also determine the " -"default journal in which the landed cost accounting entries will be " -"recorded." msgstr "" -"首先,你应前往 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置`并启用到岸成本功能。你也可决定记录到岸成本会计分录的默认日记账。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:25 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:13 +msgid "" +"First, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " +"Valuation` and activate the :guilabel:`Landed Costs` feature. Odoo also " +"gives the option to set a :guilabel:`Default Journal` in which the landed " +"costs accounting entries will be recorded." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Activate the landed cost feature in Inventory settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:22 msgid "Add costs to products" msgstr "向产品添加成本" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:28 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:25 msgid "Receive the vendor bill" msgstr "接收供应商账单" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:27 msgid "" -"Let’s imagine I receive a bill from custom duties for a shipment. I’ll tick " -"the box *Landed Costs* on the vendor bill line." -msgstr "假设我收到了一批货物的关税账单。我会在供应商账单行的*到岸成本*上打勾。" +"After a vendor fulfills a purchase order and sends a bill, click " +":guilabel:`Create Bill` on the purchase order to create a vendor bill in " +"Odoo. If the vendor bill includes landed costs, such as custom duties, tick " +"the box in the :guilabel:`Landed Costs` column on the vendor bill invoice " +"line." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:37 -msgid "The landed cost product must be of type service." -msgstr "到岸成本产品必须为服务类型。" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Enable Landed Costs option on vendor bill line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:35 +msgid "" +"For charges that are always landed costs, create a landed cost product in " +"Odoo. That way, the landed cost product can be quickly added to the vendor " +"bill as an invoice line instead of manually entering the landed cost " +"information every time a vendor bill comes in." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:39 msgid "" +"First, create a new product in :menuselection:`Inventory --> Products --> " +"Products --> Create`. Next, name the landed cost product. Then, set the " +":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. A landed cost product must " +"always be a service product type. After that, go to the :guilabel:`Purchase`" +" tab and check the box next to :guilabel:`Is a Landed Cost`. Finally, click " +":guilabel:`Save` to finish creating the landed cost product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:45 +msgid "" "If this product is always a landed cost, you can also define it on the " "product and avoid having to tick the box on each vendor bill." msgstr "如果该产品始终为到岸成本,你可在产品上进行定义,避免在每张供应商账单上都要打勾。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:45 -msgid "" -"At the top of my vendor bill, I’ll see a button *create landed costs*. I " -"click on this button and a landed cost is automatically created. I can now " -"decide on which picking those additional costs should apply." -msgstr "在我的供应商账单顶部,可看到*创建到岸成本*按钮。点击该按钮,系统将自动创建到岸成本。现在,我可以决定哪些拣货适用于这些额外成本。" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Option to define a product as a landed cost." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:52 msgid "" -"I can now click on *Compute* and go in the tab *Valuation Adjustments* to " -"see the impact on my products costs. The last step is to validate the landed" -" cost." -msgstr "现在,我可以点击*计算*并前往*计价调整*,查看对我的产品成本的影响。最后一步是确认到岸成本。" +"Once the landed cost is added to the vendor bill (either by checking the " +":guilabel:`Landed Cost` option on the invoice line or adding a landed cost " +"product to the bill), click the :guilabel:`Create Landed Costs` button at " +"the top of the bill. Odoo automatically creates a landed cost record with " +"the set landed cost pre-filled in the :guilabel:`Additional Costs` product " +"lines. From here, decide which picking the additional costs apply to by " +"clicking :guilabel:`Edit` and selecting the picking reference number from " +"the :guilabel:`Transfers` drop-down menu. Finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "" -"I can access the journal entry that has been created by the landed cost by " -"clicking on the journal entry." -msgstr "点击日记账分录,即可访问到岸成本创建的日记账分录。" +"Use a warehouse transfer to cover a landed cost in the accounting journal." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:64 msgid "" -"You are not forced to start from the vendor bill, you can also go in " -":menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs` and directly " -"create the landed cost from there." -msgstr "你并非必须从供应商账单开始,也可前往 :menuselection:`库存 --> 操作 --> 到岸成本`并在此直接创建到岸成本。" +"After setting the picking, click :guilabel:`Compute` on the landed cost " +"record. Then, go to the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the " +"impact of the landed costs. Finally, click :guilabel:`Validate` to post the " +"landed cost entry to the accounting journal." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:7 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:68 +msgid "" +"The user can access the journal entry that has been created by the landed " +"cost by clicking on the :guilabel:`Journal Entry`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:72 +msgid "" +"The product that the landed cost is applied to must have a product category " +"set to a :abbr:`FIFO (First In, First Out)` or an :abbr:`AVCO (Average " +"Costing)` method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Landed cost journal entry" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:80 +msgid "" +"Landed cost records can also be directly created in " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, it is not " +"necessary to create a landed cost record from the vendor bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:3 msgid "Inventory valuation configuration" msgstr "库存计价配置" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:9 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:7 msgid "" -"Inventory valuation refers to how you value your stock. It’s a very " -"important aspect of a business as the inventory can be the biggest asset of " -"a company." -msgstr "库存计价是指确定库存价值的方式。这对企业而言是一个非常重要的方面,因为库存可能是公司最大的资产。" +"All of a company's stock on-hand contributes to the valuation of its " +"inventory. That value should be reflected in the company's accounting " +"records to accurately show the value of the company and all of its assets." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:13 -msgid "Inventory valuation implies two main choices:" -msgstr "库存计价包含两方面主要选择:" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:15 -msgid "The cost method you use to value your goods (standard, fifo, avco)" -msgstr "确定货物价值所用的成本法(标准价格、先进先出价格、加权平均价格)" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:11 msgid "" -"The way you record this value into your accounting books (manually or " -"automatically)" -msgstr "将货物价值记入会计账簿的方式(手动或自动)" +"By default, Odoo uses a periodic inventory valuation (also known as manual " +"inventory valuation). This method implies that the accounting team posts " +"journal entries based on the physical inventory of the company, and that " +"warehouse employees take the time to count the stock. In Odoo, this method " +"is reflected inside each product category, where the :guilabel:`Costing " +"Method` field will be set to `Standard Price` by default, and the " +":guilabel:`Inventory Valuation` field will be set to `Manual`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:18 -msgid "Those two concepts are explained in the sections below." -msgstr "下面将具体介绍这两个概念。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:21 -msgid "Costing Methods: Standard, FIFO, AVCO" -msgstr "计价方式:标准价格、先进先出价格、加权平均价格" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "" -"The costing method is defined in the product category. There are three " -"options available. Each of them is explained in detail below." -msgstr "成本方法在产品类别中定义,有三种可选方法。下面将详细介绍每种方法。" +"The Inventory Valuation fields are located on the Product Categories form." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:71 -msgid "Standard Price" -msgstr "标准价格" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:22 +msgid "" +"Alternatively, automated inventory valuation is an integrated valuation " +"method that updates the inventory value in real-time by creating journal " +"entries whenever there are stock moves initiated between locations in a " +"company's inventory." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:36 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:127 -msgid "Operation" -msgstr "操作" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:27 +msgid "" +"Automated inventory valuation is a method recommended for expert " +"accountants, given the extra steps involved in journal entry configuration. " +"Even after the initial setup, the method will need to be periodically " +"checked to ensure accuracy, and adjustments may be needed on an ongoing " +"basis depending on the needs and priorities of the business." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:35 +msgid "Types of accounting" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:37 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:82 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:128 -msgid "Unit Cost" -msgstr "单位成本" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:38 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:83 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:129 -msgid "Qty On Hand" -msgstr "在手数量" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:39 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:84 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:130 -msgid "Delta Value" -msgstr "差异值" +msgid "" +"Accounting entries will depend on the accounting mode: *Continental* or " +"*Anglo-Saxon*." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:40 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:131 -msgid "Inventory Value" -msgstr "库存价值" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:42 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:47 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:52 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:57 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:63 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:92 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:138 -msgid "€10" -msgstr "€10" +msgid "" +"Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode` and " +"navigating to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:43 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:88 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:134 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:45 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:87 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:90 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:133 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:136 -msgid "€0" -msgstr "€0" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:46 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:91 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:137 -msgid "Receive 8 Products at €10" -msgstr "以€10的价格入库8个产品" +msgid "" +"In *Anglo-Saxon* accounting, the costs of goods sold (COGS) are reported " +"when products are sold or delivered. This means that the cost of a good is " +"only recorded as an expense when a customer is invoiced for a product. " +"*Interim Stock Accounts* are used for the input and output accounts, and are" +" both *Asset Accounts* in the balance sheet." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:48 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:93 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:139 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:94 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:140 -msgid "+8*€10" -msgstr "+8 *€10" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:50 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:95 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:141 -msgid "€80" -msgstr "€80" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:51 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:142 -msgid "Receive 4 Products at €16" -msgstr "以€16的价格入库4个产品" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:53 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:98 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:144 -msgid "12" -msgstr "12" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:54 -msgid "+4*€10" -msgstr "+4 *€10" +msgid "" +"In *Continental* accounting, the cost of a good is reported as soon as a " +"product is received into stock. Additionally, a single *Expense* account is " +"used for both input and output accounts in the balance sheet." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:55 -msgid "€120" -msgstr "€120" +msgid "Costing methods" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:56 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:101 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:147 -msgid "Deliver 10 Products" -msgstr "发货10片产品" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:57 +msgid "" +"Below are the three costing methods that can be used in Odoo for inventory " +"valuation." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:58 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:103 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:149 -msgid "2" -msgstr "2" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:59 +msgid "" +"**Standard Price**: is the default costing method in Odoo. The cost of the " +"product is manually defined on the product form, and this cost is used to " +"compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order " +"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 -msgid "-10*€10" -msgstr "-10 *€10" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:61 -msgid "€20" -msgstr "€20" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:62 -msgid "Receive 2 Products at €9" -msgstr "以€9的价格入库2个产品" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:64 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:109 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:155 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:65 -msgid "+2*€10" -msgstr "+2 *€10" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:63 +msgid "" +"**Average Cost (AVCO)**: calculates the valuation of a product based on the " +"average cost of that product, divided by the total number of available stock" +" on-hand. With this costing method, inventory valuation is *dynamic*, and " +"constantly adjusts based on the purchase price of products." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:66 -msgid "€40" -msgstr "€40" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:68 msgid "" -"In **Standard Price**, any product will be valued at the cost that you " -"defined manually on the product form. Usually, this cost is an estimation " -"based on the material and labor needed to obtain the product. This cost must" -" be reviewed periodically." +"**First In First Out (FIFO)**: tracks the costs of incoming and outgoing " +"items in real-time and uses the real price of the products to change the " +"valuation. The oldest purchase price is used as the cost for the next good " +"sold until an entire lot of that product is sold. When the next inventory " +"lot moves up in the queue, an updated product cost is used based on the " +"valuation of that specific lot. This method is arguably the most accurate " +"inventory valuation method for a variety of reasons, however, it's highly " +"sensitive to input data and human error." msgstr "" -"在**标准价格**中,产品计价是你在产品表单中手动定义的成本。通常而言,这项成本根据获得产品所需的材料和人工进行估算。这项成本必须定期审核。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:117 -msgid "Average Price" -msgstr "平均价格" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:74 +msgid "" +"Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It's highly" +" recommended to consult an accountant first before making any adjustments " +"here." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:78 +msgid "Configure automated inventory valuation in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:80 +msgid "" +"Make changes to inventory valuation options by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`, and " +"choose the category/categories where the automated valuation method should " +"apply." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85 +msgid "" +"It is possible to use different valuation settings for different product " +"categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:87 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Inventory Valuation` heading are two labels: " +":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation`. Pick the " +"desired :guilabel:`Costing Method` using the drop-down menu (e.g. " +":guilabel:`Standard`, :guilabel:`Average Cost (AVCO)`, or :guilabel:`First " +"In First Out (FIFO)`) and switch the :guilabel:`Inventory Valuation` to " +":guilabel:`Automated`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:93 +msgid "" +":ref:`Using the inventory " +"valuation<inventory/reporting/using_inventory_val>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96 +msgid "" +"When choosing :guilabel:`Average Cost (AVCO)` as the :guilabel:`Costing " +"Method`, changing the numerical value in the :guilabel:`Cost` field for " +"products in the respective product category creates a new record in the " +"*Inventory Valuation* report to adjust the value of the product. The " +":guilabel:`Cost` amount will then automatically update based on the average " +"purchase price both of inventory on hand and the costs accumulated from " +"validated purchase orders." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:102 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:143 -msgid "€12" -msgstr "€12" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:99 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:145 -msgid "+4*€16" -msgstr "+4 *€16" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:146 -msgid "€144" -msgstr "€144" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 -msgid "-10*€12" -msgstr "-10 *€12" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:106 -msgid "€24" -msgstr "€24" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:107 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:153 -msgid "Receive 2 Products at €6" -msgstr "以€6的价格收到2 个产品" +msgid "" +"When the :guilabel:`Costing Method` is changed, products already in stock " +"that were using the :guilabel:`Standard` costing method **do not** change " +"value; rather, the existing units keep their value, and any product moves " +"from then on affect the average cost, and the cost of the product will " +"change. If the value in the :guilabel:`Cost` field on a product form is " +"changed manually, Odoo will generate a corresponding record in the " +"*Inventory Valuation* report." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108 -msgid "€9" -msgstr "€9" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:110 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:156 -msgid "+2*€6" -msgstr "+2 *€6" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:111 -msgid "€36" -msgstr "€36" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "" -"In **AVCO (Average Cost)**, each product has the same value and this value " -"is the average purchase cost of the product. With this costing method, the " -"cost of the product is recomputed as each receipt." -msgstr "在**AVCO(平均成本法)**中,每件产品的价值相等,是产品的平均采购成本。在这种成本计价方法中,产品成本在每次收货后重新计算。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:117 -msgid "The average cost does not change when products leave the warehouse." -msgstr "当产品出库的时候平均价格不变。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:168 -msgid "FIFO" -msgstr "先进先出(FIFO)" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:148 -msgid "€16" -msgstr "€16" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 -msgid "-8*€10" -msgstr "-8 *€10" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 -msgid "-2*€16" -msgstr "-2 *€16" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:152 -msgid "€32" -msgstr "€32" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:154 -msgid "€11" -msgstr "€11" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:157 -msgid "€44" -msgstr "€44" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:159 -msgid "" -"In **FIFO (First In First Out)**, the products are valued at their purchase " -"cost. When a product leaves the stock, that’s the “First in, first out” rule" -" that applies." -msgstr "在**FIFO(先进先出价格法)**中,按产品的采购成本进行计价。当产品离开库存时,适用“先进先出”规则。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:163 -msgid "" -"Pay attention, that this is a financial FIFO. The first value “in” is the " -"first value “out”, no matter the storage location, warehouse or serial " -"number." -msgstr "注意,这是财务意义上的先进先出。首个“进入”的价值首先“出去”,而无论其储存位置、仓库或序列号。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:167 -msgid "" -"FIFO is advised if you manage all your workflows into Odoo (Sales, " -"Purchases, Inventory). It suits any kind of users." -msgstr "如你在Odoo中管理所有工作流程(销售、采购、库存),则建议使用FIFO。它适合各种用户。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:171 -msgid "Inventory Valuation: Manual or Automated" -msgstr "库存计价:手动或自动" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:173 -msgid "" -"There are two ways to record your inventory valuation in your accounting " -"books. As the costing method, this is defined in your product category. " -"Those two methods are detailed below." -msgstr "将库存价值记入会计账簿的方式有两种。成本法在你的产品类别中定义。这两种记账方法具体如下。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:177 -msgid "" -"It is important to also note that the accounting entries will depend on your" -" accounting mode: it can be continental or anglo-saxon. In continental " -"accounting, the cost of a good is taken into account as soon as the product " -"is received in stock. In anglo-saxon accounting, the cost of a good is only " -"recorded as an expense when this good is invoiced to a final customer. In " -"the tables below, you can easily compare those two accounting modes." -msgstr "" -"需要注意的是,会计分录取决于你的会计模式:欧洲大陆模式或盎格鲁-撒克逊模式。对于欧洲大陆模式,在产品入库后立即将货物成本计入。对于盎格鲁-" -"撒克逊模式,只有当货物向最终客户开具发票后,其成本才会被计为支出。你可通过下表轻松比较这两种会计模式。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:185 -msgid "" -"Usually, based on your country, the correct accounting mode will be chosen " -"by default. If you want to verify your accounting mode, activate the " -":doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>` and open your " -"accounting settings." +"On the same screen, the :guilabel:`Account Stock Properties` fields will " +"appear, as they are now required fields given the change to automated " +"inventory valuation. These accounts are defined as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:191 -msgid "Manual Inventory Valuation" -msgstr "手动库存计价" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:193 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112 msgid "" -"In this case, goods receipts and deliveries won’t have any direct impact on " -"your accounting books. Periodically, you create a manual journal entry " -"representing the value of what you have in stock. To know that value, go in " -":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`." +":guilabel:`Stock Valuation Account`: when automated inventory valuation is " +"enabled on a product, this account will hold the current value of the " +"products." msgstr "" -"在这种情况下,收货和发货不会对你的会计账簿产生任何直接影响。你可定期创建手动日记账分录,代表库存产品的价值。如要查看库存价值,前往 " -":menuselection:`库存 --> 报告 --> 库存计价`。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:198 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114 msgid "" -"This is the default configuration in Odoo and it works out-of-the-box. Check" -" following operations and find out how Odoo is managing the accounting " -"postings." -msgstr "这是Odoo中默认的配置并且可以拿来即用。检查以下作业并查看Odoo如何管理会计过账。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:362 -msgid "Continental Accounting" -msgstr "大陆会计法" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 -msgid "Vendor Bill" -msgstr "供应商账单" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:262 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:284 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 -msgid "\\" -msgstr "\\" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:262 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:284 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 -msgid "Debit" -msgstr "借方" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:262 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:284 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 -msgid "Credit" -msgstr "贷方" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:264 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:286 -msgid "Assets: Inventory" -msgstr "资产 :存货" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:286 -msgid "50" -msgstr "50" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:287 -msgid "Assets: Deferred Tax Assets" -msgstr "资产 :递延税项资产" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:214 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:287 -msgid "4.68" -msgstr "4.68" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:215 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:288 -msgid "Liabilities: Accounts Payable" -msgstr "负债 :应付账款" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:215 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:288 -msgid "54.68" -msgstr "54.68" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:238 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:313 -msgid "Configuration:" -msgstr "配置 :" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:219 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:292 -msgid "" -"Purchased Goods: defined on the product or on the internal category of " -"related product (Expense Account field)" -msgstr "材料采购科目 :在产品或者产品的产品所属的内部分类上设置(费用科目字段)。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 -msgid "" -"Deferred Tax Assets: defined on the tax used on the purchase order line" -msgstr "递延税资产 :在采购订单行上使用的税上设置" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:221 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:295 -msgid "Accounts Payable: defined on the vendor related to the bill" -msgstr "应付账款 :定义在账单相关的供应商" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:222 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:296 -msgid "Goods Receptions" -msgstr "货物接收" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:223 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:243 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:245 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:297 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:318 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:320 -msgid "No Journal Entry" -msgstr "没有会计分录" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:240 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:315 -msgid "Customer Invoice" -msgstr "客户结算单" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:230 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:304 -msgid "Revenues: Sold Goods" -msgstr "收入 :销售货物" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:230 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:304 -msgid "100" -msgstr "100" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:231 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:305 -msgid "Liabilities: Deferred Tax Liabilities" -msgstr "负债 :递延税项负债" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:231 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:305 -msgid "9" -msgstr "9" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:306 -msgid "Assets: Accounts Receivable" -msgstr "资产 :应收账款" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:306 -msgid "109" -msgstr "109" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:236 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:310 -msgid "" -"Revenues: defined on the product or on the internal category of related " -"product (Income Account field)" -msgstr "收入 :在产品或者产品所属种类的页面设置(收入科目字段)" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:237 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:312 -msgid "Deferred Tax Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" -msgstr "递延税项负债 :在发票行上使用的税上设置" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:238 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:313 -msgid "Accounts Receivable: defined on the customer (Receivable Account)" -msgstr "应收账款 : 定义在客户(应收科目)" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:240 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:315 -msgid "" -"The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " -"Income Account or the tax defined on the product by another one." -msgstr "发票上所使用的财政状况可能有替代收入账户或另外一个在产品定义的税收规则。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:242 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:317 -msgid "Customer Shipping" -msgstr "客户发货" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:245 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:320 -msgid "Manufacturing Orders" -msgstr "制造订单" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:251 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:326 -msgid "" -"At the end of the month/year, your company does a physical inventory or just" -" relies on the inventory in Odoo to value the stock into your books." -msgstr "在月/年末, 依靠公司盘点或者只是依赖于Odoo中的库存来计算库存价值并入账。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:254 -msgid "" -"Create a journal entry to move the stock variation value from your " -"Profit&Loss section to your assets." -msgstr "创建一笔会计分录把库存变动值从盈利/损失部分移动到资产。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:264 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:265 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:343 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:344 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:345 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:346 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:265 -msgid "Expenses: Inventory Variations" -msgstr "费用 :存货变动" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:268 -msgid "" -"If the stock value decreased, the **Inventory** account is credited and te " -"**Inventory Variations** debited." -msgstr "如果库存量减少, 则会将 **库存** 帐户记入贷方,并扣除 **库存变化** 。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:276 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:389 -msgid "Anglo-Saxon Accounting" -msgstr "盎格鲁撒克逊会计" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:329 -msgid "" -"Then you need to break down the purchase balance into both the inventory and" -" the cost of goods sold using the following formula:" -msgstr "然后你需要适应以下公式把采购产品的余额分成库存和货物销售的成本 :" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:332 -msgid "" -"Cost of goods sold (COGS) = Starting inventory value + Purchases – Closing " -"inventory value" -msgstr "销售货物的成本 (COGS) = 期初库存价值 + 采购产品 – 期末库存价值" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:334 -msgid "To update the stock valuation in your books, record such an entry:" -msgstr "要在账簿中更新存货计价, 记录一笔分录 :" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:343 -msgid "Assets: Inventory (closing value)" -msgstr "资产 :库存(期末余额)" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:344 -msgid "Expenses: Cost of Good Sold" -msgstr "费用 :货物销售成本" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:345 -msgid "Expenses: Purchased Goods" -msgstr "费用 :采购货物" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:346 -msgid "Assets: Inventory (starting value)" -msgstr "资产 :存货(期初值)" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:350 -msgid "Automated Inventory Valuation" -msgstr "自动库存计价" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:352 -msgid "" -"In that case, when a product enters or leaves your stock, an accounting " -"entry will be automatically created. This means your accounting books are " -"always up-to-date. This mode is dedicated to expert accountants and advanced" -" users only. As opposed to periodic valuation, it requires some extra " -"configuration & testing." +":guilabel:`Stock Input Account`: counterpart journal items for all incoming " +"stock moves will be posted in this account, unless there is a specific " +"valuation account set on the source location. This is the default value for " +"all products in a given category, and can also be set directly on each " +"product." msgstr "" -"在这种情况下,产品入库或出库时,将自动创建会计分录。这就意味着你的会计账簿始终保持更新。这种模式仅适用于专家会计和高级用户。与定期计价不同,它需要一些额外配置和测试。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:358 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:118 msgid "" -"First, you need to define the accounts that will be used for those " -"accounting entries. This is done on the product category." -msgstr "首先,你需要定义用于这些会计分录的科目。这可在产品类别中进行操作。" +":guilabel:`Stock Output Account`: counterpart journal items for all outgoing" +" stock moves will be posted in this account, unless there is a specific " +"valuation account set on the destination location. This is the default value" +" for all products in a given category, and can also be set directly on each " +"product." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:374 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:401 -msgid "**Configuration:**" -msgstr " **配置 :** " +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:124 +msgid "Access reporting data generated by inventory valuation" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:376 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:403 -msgid "Accounts Receivable/Payable: defined on the partner (Accounting tab)" -msgstr "应收/应付账款: 定义在业务伙伴(会计页卡)" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:378 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:405 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:126 msgid "" -"Deferred Tax Assets/Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" -msgstr "递延税项资产或者负债 :定义在发票行上使用的税中。" +"To start, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Balance Sheet`." +" At the top of the dashboard, change the :guilabel:`As of` field value to " +":guilabel:`Today`, and adjust the filtering :guilabel:`Options` to " +":guilabel:`Unfold All` in order to see all of the latest data displayed, all" +" at once." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:380 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:131 msgid "" -"Revenues/Expenses: defined by default on product's internal category; can be" -" also set in product form (Accounting tab) as a replacement value." -msgstr "营收/费用 : 默认的在产品的内部分类中定义, 也能在产品页面(会计页面)作为一个特定的值定义。" +"Under the parent :guilabel:`Current Assets` line item, look for the nested " +":guilabel:`Stock Valuation Account` line item, where the total valuation of " +"all of the inventory on hand is displayed." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:383 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135 msgid "" -"Inventory Variations: to set as Stock Input/Output Account in product's " -"internal category" -msgstr "库存变动科目 :在内部产品类别的库存入库/出库科目处进行设置" +"Access more specific information with the :guilabel:`Stock Valuation " +"Account` drop-down menu, by selecting either the :guilabel:`General Ledger` " +"to see an itemized view of all of the journal entries, or by selecting " +":guilabel:`Journal Items` to review all of the individualized journal " +"entries that were submitted to the account. As well, annotations to the " +":guilabel:`Balance Sheet` can be added by choosing :guilabel:`Annotate`, " +"filling in the text box, and clicking :guilabel:`Save`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:386 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:421 -msgid "" -"Inventory: to set as Stock Valuation Account in product's internal category" -msgstr "存货 :在产品的内部种类中设置为库存价值科目" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:408 -msgid "" -"Revenues: defined on the product category as a default, or specifically to a" -" specific product." -msgstr "收入:在产品类别中定义为默认,或针对特定产品具体定义。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:411 -msgid "" -"Expenses: this is where you should set the \"Cost of Goods Sold\" account. " -"Defined on the product category as a default value, or specifically on the " -"product form." -msgstr "费用:你应在此设置“已售出商品的成本”科目。在产品类别中定义为默认值,或在产品表单中具体定义。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:415 -msgid "" -"Goods Received Not Purchased: to set as Stock Input Account in product's " -"internal category" -msgstr "已收货但没有采购的, 设置为产品内部种类上的入库科目" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:418 -msgid "" -"Goods Issued Not Invoiced: to set as Stock Output Account in product's " -"internal category" -msgstr "已发货但是还没有开票的货物 :在产品内部种类上设置为出库科目。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:423 -msgid "" -"Price Difference: to set in product's internal category or in product form " -"as a specific replacement value" -msgstr "价格差异 :在产品或者产品的内部种类上设置形成一个特定替代值。" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst-1 +msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:3 -msgid "Using the inventory valuation" -msgstr "使用库存计价" +msgid "Using inventory valuation" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:7 msgid "" -"In this documentation, we will explain how the inventory valuation works in " -"Odoo." -msgstr "在本文档中,我们将说明Odoo如何进行库存计价。" +"*Inventory valuation* is a quintessential accounting procedure that " +"calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory " +"valuation amount is then incorporated into a company's overall value." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:13 -msgid "Inventory valuation: the basics" -msgstr "库存计价:基本知识" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, this process can be conducted manually— by warehouse employees " +"physically counting the products— or automatically through the database." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:15 +msgid "Automatic inventory valuation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:17 +msgid "" +"To use Odoo to automatically generate a trail of inventory valuation " +"entries, first navigate to the :menuselection:`Product Categories` list by " +"going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories` and select the desired product category. On the form, set the " +":guilabel:`Inventory Valuation` as :guilabel:`Automated` and the " +":guilabel:`Costing Method` to any of the three options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:24 +msgid "" +":ref:`Set up inventory valuation " +"<inventory/management/inventory_valuation_config>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:26 +msgid "" +"In order to understand how moving products in and out of stock affects the " +"company's overall value, consider the following product and stock moves " +"scenario below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:30 msgid "Receive a product" msgstr "接收产品" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:32 msgid "" -"Each time a product enters or leaves your stock, the value of your inventory" -" is impacted. The way it is impacted depends on the configuration of your " -"product (more info here)." -msgstr "产品每次入库或出库,库存价值都会受到影响。其影响方式取决于你的产品的配置(在此查看更多信息)。" +"To track the value of incoming products, such as a simple *table*, configure" +" the product category on the the product itself. To get there, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and click the " +"desired product. On the product form, click the :guilabel:`➡️ (right arrow)`" +" icon beside the :guilabel:`Product Category` field, which opens an internal" +" link to edit the product category. Next, set the :guilabel:`Costing Method`" +" as :guilabel:`First In First Out (FIFO)` and :guilabel:`Inventory " +"Valuation` as :guilabel:`Automated`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:40 msgid "" -"Let’s take an example with a product - a table - configured with a *FIFO " -"costing method* and an automated inventory valuation." -msgstr "举例来说,我们的产品是一张餐桌,配置为*FIFO成本计价法*及自动库存计价。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:25 -msgid "I purchase 10 tables at a cost of $10." -msgstr "我以每张$10的价格购买10张餐桌。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:30 -msgid "" -"When I’ll confirm the receipt of the products, the value of my inventory " -"will be impacted. If I want to know what this impact is, I can click on the " -"valuation stat button." -msgstr "当我确认收到产品时,我的库存价值受到影响。如果我想了解具体的影响,则可点击价值统计按钮。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:35 -msgid "" -"The consignment feature allows you to set owners on your stock (discover " -"more about the consignment feature). When you receive products that are " -"owned by another company, they are not taken into account in your inventory " -"valuation." -msgstr "代销功能可用于设置库存所有者(更多了解代销功能)。如你收到的产品属于其他公司,它们将不会被计入库存计价。" +"Alternatively access the :guilabel:`Product Categories` dashboard by " +"navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories` and select the desired product category." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:44 -msgid "You need access rights on the accounting module to see that button." -msgstr "你需有会计模块的访问权限才能看到这个按钮。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:46 msgid "" -"In this case, I can see that the 10 tables entered the stock for a total " -"value of $100." -msgstr "在这种情况下,我看到入库的10张餐桌总价值为$100。" +"Next, assume 10 tables are purchased at a price of $10.00, each. The " +":abbr:`PO (Purchase Order)` for those tables will show the subtotal of the " +"purchase as $100, plus any additional costs or taxes." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10.00 each." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:51 msgid "" -"I can also easily access the accounting entry that has been generated (in " -"case of automated inventory valuation)." -msgstr "我还可访问生成的会计分录(如选择自动库存计价)。" +"After selecting :guilabel:`Validate` on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, the" +" :guilabel:`Valuation` smart button is enabled. Clicking on this button " +"displays a report showing how the inventory valuation for the table was " +"affected by this purchase." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:56 +msgid "" +":ref:`Developer mode <developer-mode>` **must** be turned on to see the " +":guilabel:`Valuation` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:60 +msgid "" +"The :doc:`consignment " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock>` " +"feature allows ownership to items in stock. Thus, products owned by other " +"companies are not accounted for in the host company's inventory valuation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "See Valuation smart button on a receipt, with Developer mode enabled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:68 +msgid "" +"For a comprehensive dashboard that includes the inventory valuation of all " +"product shipments, inventory adjustments, and warehouse operations, refer to" +" the :ref:`stock valuation report <inventory/management/reporting/valuation-" +"report>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:73 msgid "Deliver a product" msgstr "产品发货" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:75 msgid "" -"In the same logic, when a table will be delivered, the stock valuation will " -"be impacted and you will have access to a similar information." -msgstr "按照相同的逻辑,餐桌发货后,库存计价将受到影响,你也可访问类似的信息。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:68 -msgid "The inventory valuation report" -msgstr "库存计价报告" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:70 -msgid "" -"The summary of this is accessible via the inventory valuation report " -"(accessible from :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory " -"Valuation`). It gives you, product per product, the value of your stock. By " -"clicking on the button *Inventory At Date*, you can have the same " -"information for a past date." +"In the same logic, when a table is shipped to a customer and leaves the " +"warehouse, the stock valuation decreases. The :guilabel:`Valuation` smart " +"button on the :abbr:`DO (Delivery Order)`, likewise, displays the stock " +"valuation record as it does on a :abbr:`PO (Purchase Order)`." msgstr "" -"你可访问库存计价报告摘要(路径 :menuselection:`库存 --> 报告 --> " -"库存计价`)。报告将分产品显示库存价值。点击*按日期显示库存*按钮,你还可查看过去日期的同类信息。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:86 +msgid "Inventory valuation report" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:88 +msgid "" +"To view the current value of all products in the warehouse, first turn on " +":ref:`Developer mode <developer-mode>` and navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`. The " +":guilabel:`Stock Valuation` dashboard displays detailed records of products " +"with the :guilabel:`Date`, :guilabel:`Quantity`, :guilabel:`Unit Value`, and" +" :guilabel:`Total Value` of the inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:95 +msgid "" +":ref:`Developer mode <developer-mode>` **must** be enabled to see the " +":guilabel:`Valuation` option under :guilabel:`Reporting`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Inventory valuation report showing multiple products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:102 +msgid "" +"The :guilabel:`Valuation At Date` button, located in the top-left corner of " +"the :guilabel:`Stock Valuation` page, reveals a pop-up window. In this pop-" +"up, the inventory valuation of products available during a prior specified " +"date can be seen and selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:107 +msgid "" +"View a detailed record of a product's inventory value, stock move, and on-" +"hand stock by selecting the teal :guilabel:`➡️ (right arrow)` button to the " +"right of the :guilabel:`Reference` column value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:112 +msgid "Update product unit price" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:114 +msgid "" +"For any company: lead times, supply chain failures, and other risk factors " +"can contribute to invisible costs. Although Odoo attempts to accurately " +"represent the stock value, *manual valuation* serves as an additional tool " +"to update the unit price of products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:119 +msgid "" +"Manual valuation is intended for products that can be purchased and received" +" for a cost greater than 0, or have product categories set with " +":guilabel:`Costing Method` set as either :guilabel:`Average Cost (AVCO)` or " +":guilabel:`First In First Out (FIFO)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Add manual valuation of stock value to a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:127 +msgid "" +"Create manual valuation entries on the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard" +" by first navigating to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> " +"Valuation`. Next, to enable the *product revaluation* feature, select " +":menuselection:`Group by --> Product` to organize all the records by " +"product. Click on the gray :guilabel:`▶️ (drop-down triangle)` icon to " +"reveal stock valuation line items below, as well as a teal :guilabel:`➕ " +"(plus)` button on the right." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:133 +msgid "" +"Click the teal :guilabel:`+ (plus)` button to open up the :guilabel:`Product" +" Revaluation` form. Here, the inventory valuation for a product can be " +"recalculated, by increasing or decreasing the unit price of each product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:138 +msgid "" +"The :guilabel:`▶️ (drop-down triangle)` and :guilabel:`➕ (plus)` buttons are" +" only visible after grouping entries by product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "" +"Product revaluation form adding a value of $1.00 with the reason being " +"inflation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:146 +msgid "Inventory valuation journal entries" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:148 +msgid "" +"In Odoo, automatic inventory valuation records are also recorded in the " +":menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal Entries` " +"dashboard. On this comprehensive list of accounting entries, inventory " +"valuation records are identified by checking values in the " +":guilabel:`Journal` column, or looking for the :guilabel:`Reference` column " +"value which matches the warehouse operation reference (e.g. `WH/IN/00014` " +"for receipts)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:154 +msgid "" +"Clicking on an inventory valuation journal entry opens a *double-entry " +"accounting* record. These records are generated by Odoo to track the change " +"of value in inventory valuation as products are moved in and out of the " +"warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:159 +msgid "" +"To view the inventory valuation of 10 *tables*, costing $10.00 each, upon " +"reception from the vendor, go to the :menuselection:`Journal Entries` page " +"found in :menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal Entries`." +" Here, click the journal line where the :guilabel:`Reference` column value " +"matches the reference on the receipt, `WH/IN/00014`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:0 +msgid "Stock valuation page depicting the products within a shipment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:168 +msgid "" +"`Stock interim` is a holding account for money intended to pay vendors for " +"the product. The `stock valuation` account stores the value of all on-hand " +"stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:0 +msgid "Accounting entry for the inventory valuation of 10 tables." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:176 +msgid "" +"`Odoo Tutorial: Inventory Valuation " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/2795/share>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:6 +msgid "Incoming shipments and delivery orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:8 +msgid "" +"There are several ways to handle how a warehouse receives products " +"(receipts) and ships products (deliveries). Depending on several factors, " +"such as the type of products stocked and sold, warehouse size, and the " +"amount of daily confirmed receipts and delivery orders, the way products are" +" handled when coming in and out of the warehouse can vary a lot. Different " +"settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " +"be configured to have the same number of steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:15 +msgid "" +"`Using Routes (eLearning Tutorial) <https://www.odoo.com/slides/slide/using-" +"routes-1018>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:16 +msgid "" +"`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/push-pull-rules-1024>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:20 +msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:22 +msgid "" +"By default, Odoo handles shipping and receiving in three different ways: in " +"one, two, or three steps. The simplest configuration is one step, which is " +"the default. Each additional step required for a warehouse for either the " +"receiving or shipping process will add an additional layer of operations to " +"perform before a product is either received or shipped. These configurations" +" depend entirely on the requirements for the products stored, such as " +"performing quality checks on received products, or using special packaging " +"on shipped products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:30 +msgid "One-step flow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:32 +msgid "" +"The receiving and shipping rules for a one-step configuration are as " +"follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:34 +msgid "" +"**Receipt**: Receive products directly into stock. No intermediate steps " +"between receipt and stock occur, such as a transfer to a quality control " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:36 +msgid "" +"**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps " +"between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:38 +msgid "" +"Can only be used if not using :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, " +":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First " +"Out)` removal strategies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:40 +msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:41 +msgid "" +"Recommended for small warehouses with low stock levels, and for non-" +"perishable items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:42 +msgid "Items are received or shipped directly into/from stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:45 +msgid "" +":ref:`Process receipts and deliveries in one step " +"<inventory/receipts_delivery_one_step>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:48 +msgid "Two-step flow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:50 +msgid "" +"The receiving and shipping rules for a two-step configuration are as " +"follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:52 +msgid "" +"**Input + stock**: Bring products to an input location *before* moving into " +"stock. Products can be organized by different internal storage locations, " +"such as various shelves, freezers, and locked areas, before being stocked in" +" the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:55 +msgid "" +"**Pick + ship**: Bring products to an output location before shipping. " +"Packages can be organized by different carriers or shipping docks before " +"being shipped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:57 +msgid "" +"Minimum requirement to use lot numbers or serial numbers to track products " +"with a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`" +" or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:60 +msgid "" +"Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking " +"large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:83 +msgid "" +"Products received will not be available for manufacturing, shipping, etc., " +"until they are transferred into stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:66 +msgid "" +":ref:`Process receipts and deliveries in two steps " +"<inventory/receipts_delivery_two_steps>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:69 +msgid "Three-step flow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:71 +msgid "" +"The receiving and shipping rules for a three-step configuration are as " +"follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:73 +msgid "" +"**Input + quality + stock**: Receive products at the input location, " +"transfer them to a quality control area, and move the ones that pass " +"inspection into stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:75 +msgid "" +"**Pick + pack + ship**: Pick products according to their removal strategy, " +"pack them in a dedicated packing area, and bring them to an output location " +"for shipping." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:77 +msgid "" +"Can be used when tracking products by lot or serial numbers when using a " +":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or " +":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:80 +msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:81 +msgid "" +"Required for any warehouse needing to perform quality control inspections " +"before receiving items into stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:87 +msgid "" +":ref:`Process receipts in three steps <inventory/receipts_three_steps>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:88 +msgid "" +":ref:`Process deliveries in three steps <inventory/delivery_three_steps>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:91 +msgid "Inventory flow table of contents" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:3 +msgid "Process deliveries in three steps" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:7 +msgid "" +"Some companies process large amounts of deliveries every day, many of which " +"include multiple products or require special packaging. To make this " +"efficient, a packing step is needed before shipping out products. For this, " +"Odoo has a three step process for delivering goods." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:11 +msgid "" +"In the default three-step delivery process, products that are part of a " +"delivery order are picked in the warehouse according to their removal " +"strategy, and brought to a packing zone. After the items have been packed " +"into the different shipments in the packing zone, they are brought to an " +"output location before being shipped. These steps can be modified if they do" +" not fit the needs of the business." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:20 +msgid "" +"Odoo is configured by default to :ref:`receive and deliver goods in one step" +" <inventory/receipts_delivery_one_step>`, so the settings need to be changed" +" in order to utilize three step deliveries. First, make sure the *Multi-Step" +" Routes* option is enabled in :menuselection:`Inventory --> Configuration " +"--> Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step " +"Routes` will also activate *Storage Locations*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Activate multi-step routes and storage locations in inventory settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:30 +msgid "" +"Next, the warehouse needs to be configured for three step deliveries. To do " +"this, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and" +" click :guilabel:`Edit` to edit the :guilabel:`Warehouse`. Then, select " +":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)` for " +":guilabel:`Outgoing Shipments`. Then :guilabel:`Save` the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:39 +msgid "" +"Activating three-step receipts and deliveries will create two new internal " +"locations: a *Packing Zone* (WH/Packing Zone), and *Output* (WH/Output). To " +"rename these locations, go to :menuselection:`Configuration --> Locations`, " +"select the :guilabel:`Location` to change, click :guilabel:`Edit`, update " +"the name, and finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:45 +msgid "Process a delivery order in three steps (pick + pack + ship)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:141 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:35 +msgid "Create a sales order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:50 +msgid "" +"In the :menuselection:`Sales` application, create a new quote by clicking " +":guilabel:`Create`. Select a :guilabel:`Customer`, add a storable " +":guilabel:`Product`, and click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:53 +msgid "" +"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top right. Clicking " +"on it will show the picking order, packing order, and the delivery order, " +"which are all associated with the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "" +"After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing three items\n" +"associated with it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:62 +msgid "Process a picking" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:64 +msgid "" +"The picking, packing, and delivery orders will be created once the sales " +"order is confirmed. To view these transfers, go to " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Transfers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Ready status for the pick operation while the packing and delivery operations are waiting\n" +"another operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:72 +msgid "" +"The status of the picking will be :guilabel:`Ready`, since the product must " +"be picked from stock before it can be packed. The status of the packing " +"order and delivery order will both be :guilabel:`Waiting Another Operation`," +" since the packing and delivery cannot happen until the picking is " +"completed. The status of the delivery order will only change to " +":guilabel:`Ready` when the packing has been marked :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:78 +msgid "" +"The receipt can also be found in the *Inventory* application. In the " +":guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`1 To Process` smart " +"button in the :guilabel:`Pick` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "The pick order can be seen in the Inventory Kanban view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:85 +msgid "" +"Click on the picking to process. If the product is in stock, Odoo will " +"automatically reserve the product. Click :guilabel:`Validate` to mark the " +"picking as done, and complete the transfer to the :guilabel:`Packing Zone`. " +"Then the packing order will be ready. Since the documents are linked, the " +"products which have been previously picked are automatically reserved on the" +" packing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "Validate the picking by clicking Validate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:95 +msgid "Process a packing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:97 +msgid "" +"The packing order will be ready to be processed once the picking is " +"completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application " +":guilabel:`Overview` dashboard. Click the :guilabel:`1 To Process` smart " +"button in the :guilabel:`Pack` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "The packing order can be seen in the Inventory kanban view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:105 +msgid "" +"Click on the packing order associated with the sales order, then click on " +":guilabel:`Validate` to complete the packing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Click Validate on the packing order to transfer the product from the packing zone to the\n" +"output location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:113 +msgid "" +"Once the packing order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Packing Zone` location and moves to the :guilabel:`WH/Output` " +"location. Then, the status of the document will change to :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:118 +msgid "Process a delivery" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:120 +msgid "" +"The delivery order will be ready to be processed once the packing is " +"completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application " +":guilabel:`Overview` dashboard. Click the :guilabel:`1 To Process` smart " +"button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "The delivery order can be seen in the Delivery Orders Kanban view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:128 +msgid "" +"Click on the delivery order associated with the sales order, then click on " +":guilabel:`Validate` to complete the move." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Click Validate on the delivery order to transfer the product from the output location to\n" +"the customer location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:136 +msgid "" +"Once the delivery order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Output` location and moves to the " +":guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of the document " +"will change to :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:3 +msgid "Process receipts and deliveries in one step" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:7 +msgid "" +"By default, incoming shipments are configured to be received directly into " +"stock, and outgoing shipments are configured to be delivered directly from " +"stock to the customer; the default setting for warehouses in Odoo is one " +"step receipts and deliveries." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:12 +msgid "" +"Incoming and outgoing shipments do not need to be configured with the same " +"steps. For example, products can be received in one step, but shipped in " +"three steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:15 +msgid "" +"In the following example, one step will be used for both receipts and " +"deliveries." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:18 +msgid "Configure the warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:20 +msgid "" +"If another receiving or shipping configuration is set on the warehouse, they" +" can easily be set back to the one step setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:23 +msgid "" +"Begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " +"Warehouses`, and click on the desired warehouse to edit. Next, on the " +":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the :guilabel:`Shipments` " +"section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 step)` for " +":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 " +"step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "" +"Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in one " +"step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:34 +msgid "Receive goods directly (1 step)" +msgstr "直接接收产品(1步收货)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:46 +msgid "Create a purchase order" +msgstr "创建采购订单" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:71 +msgid "" +"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making" +" a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then, select (or create) a " +":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable " +":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` " +"to finalize the quote as a new purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:96 +msgid "" +"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top-right corner of " +"the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated " +"receipt for the purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:91 +msgid "" +"Purchase order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` " +"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " +"to Process` smart button in the :guilabel:`Receipts` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:0 +msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:100 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:97 +msgid "Process the receipt" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:63 +msgid "" +"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click " +":guilabel:`Validate` to then complete the receipt." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:71 +msgid "" +"If :guilabel:`Storage Locations` are activated, clicking the :guilabel:`≣ " +"(bullet list)` details icon next to the :guilabel:`🗑️ (trash)` delete icon " +"enables the :guilabel:`Detailed Operations` screen to pop-up. This allows " +"the location(s) to be specified for the received product(s)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:0 +msgid "" +"Select the Storage Location for the products being received in the Detailed Operations\n" +"pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:80 +msgid "" +"Once the receipt is validated, the product leaves the :guilabel:`Supplier " +"Location` and enters the :guilabel:`WH/Stock Location`. Once it arrives " +"here, it will be available for manufacturing, sales, etc. Then, the status " +"of the document will change to :guilabel:`Done`, thus completing the " +"reception process in one step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:86 +msgid "Deliver goods directly (1 step)" +msgstr "直接出货(1步)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:91 +msgid "" +"Start my navigating to the main :menuselection:`Sales` app dashboard, and " +"make a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then select (or create) a " +":guilabel:`Customer` from the drop-down field, add a storable " +":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click " +":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:99 +msgid "" +"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of " +"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated " +"delivery order for the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:107 +msgid "" +"Delivery orders can also be found in the :menuselection:`Inventory` " +"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " +"to Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:0 +msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:116 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:194 +msgid "Process the delivery" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:118 +msgid "" +"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), " +"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "Validate the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:125 +msgid "" +"Once the picking order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Stock location` and moves to the :guilabel:`Partners/Customers" +" location`. Then, the status of the document will change to " +":guilabel:`Done`, thus completing delivery in one step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:3 +msgid "Process receipts and deliveries in two steps" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:7 +msgid "" +"Depending on a company's business processes, multiple steps may be needed " +"before receiving or shipping products. In the two-step receipt process, " +"products are received in an input area, then transferred to stock. Two-step " +"receipts work best when various storage locations are being used, such as " +"locked or secured areas, freezers and refrigerators, or various shelves." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:12 +msgid "" +"Products can be sorted according to where they are going to be stored, and " +"employees can stock all the products going to a specific location. The " +"products are not available for further processing until they are transferred" +" into stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:16 +msgid "" +"In the two-step delivery process, products that are part of a delivery order" +" are picked from the warehouse according to their removal strategy, and " +"brought to an output location before being shipped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:20 +msgid "" +"One situation where this would be useful is when using either a :abbr:`FIFO " +"(First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO " +"(First Expired, First Out)` removal strategy, where the products that are " +"being picked need to be selected based on their receipt date or expiration " +"date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:25 +msgid "" +"Odoo is configured by default to :ref:`receive and deliver goods in one step" +" <inventory/receipts_delivery_one_step>`, so the settings need to be changed" +" in order to utilize two-step receipts and deliveries. Incoming and outgoing" +" shipments do not need to be set to have the same steps. For example, " +"products can be received in two steps, but shipped in one step. In the " +"following example, two steps will be used for both receipts and deliveries." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:32 +msgid "Configure multi-step routes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:34 +msgid "" +"First, make sure the :guilabel:`Multi-Step Routes` option is enabled in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, under the " +":guilabel:`Warehouse` heading. After enabling the setting, :guilabel:`Save` " +"the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:39 +msgid "" +"Activating the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting will also activate the " +":guilabel:`Storage Locations` feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:46 +msgid "" +"Next, the warehouse needs to be configured for two-step receipts and " +"deliveries. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " +"Warehouses`, and click on the warehouse to change the warehouse settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:50 +msgid "" +"Then, select :guilabel:`Receive goods in input and then stock (2 steps)` for" +" :guilabel:`Incoming Shipments`, and :guilabel:`Send goods in output and " +"then deliver (2 steps)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in two " +"steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:59 +msgid "" +"Activating two-step receipts and deliveries will create new *input* and " +"*output* locations, which by default, are labeled :guilabel:`WH/Input` and " +":guilabel:`WH/Output`, respectively, on the :guilabel:`Locations` dashboard." +" To rename these locations, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Locations`, and select the :guilabel:`Location` to change. On the location " +"form, update the :guilabel:`Location Name`, and make any other changes (if " +"necessary)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:66 +msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:77 +msgid "" +"For businesses with multiple warehouses that have different step " +"configurations, the :guilabel:`Deliver To` field on the :abbr:`PO (Purchase " +"Order)` form may need to be specified as the correct *input location* " +"connected to the two-step warehouse, which can be done by selecting the " +"warehouse from the drop-down selection that includes the `Receipts` label at" +" the end of the name." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:83 +msgid "" +"After confirming the :abbr:`PO (Purchase Order)`, a :guilabel:`Receipt` " +"smart button will appear in the top of the :abbr:`PO (Purchase Order)` form " +"— click it to reveal the associated receipt." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "After confirming a purchase order, a Receipt smart button will appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:0 +msgid "One receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:102 +msgid "" +"The receipt and internal transfer will be created once the purchase order is" +" confirmed. The status of the receipt will be :guilabel:`Ready`, since the " +"receipt must be processed first. The status of the internal transfer will be" +" :guilabel:`Waiting Another Operation`, since the transfer cannot happen " +"until the receipt is completed. The status of the internal transfer will " +"only change to :guilabel:`Ready` once the receipt has been marked as " +":guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:108 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Receipt` associated with the purchase order, then " +"click :guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to " +"the :guilabel:`Input Location`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Validate the receipt by clicking Validate, then the product will be transferred to the\n" +"WH/Input location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:117 +msgid "Process the internal transfer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:119 +msgid "" +"Once the product is in the :guilabel:`Input Location`, the internal transfer" +" is ready to move the product into stock. Navigate to the " +":menuselection:`Inventory` app, and on the :guilabel:`Inventory Overview` " +"dashboard, click the :guilabel:`# To Process` smart button in the " +":guilabel:`Internal Transfers` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"One Internal Transfer ready to process in the Inventory Overview kanban " +"view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:128 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, then " +"click :guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to " +"stock. Once the transfer is validated, the product enters the stock and is " +"available for customer deliveries or manufacturing orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "Validate the internal transfer to move the item to stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:138 +msgid "Process a delivery order in two steps (pick + ship)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:143 +msgid "" +"In the :menuselection:`Sales` application, create a new quote by clicking " +":guilabel:`New`. Select (or create) a :guilabel:`Customer`, add a storable " +":guilabel:`Product` to the order lines, and then click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:147 +msgid "" +"After confirming the :abbr:`SO (Sales Order)`, a :guilabel:`Delivery` smart " +"button will appear in the top, above the :abbr:`SO (Sales Order)` form. " +"Click the :guilabel:`Delivery` smart button to reveal the associated " +"receipt." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing two items\n" +"associated with it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:157 +msgid "" +"Sales order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` " +"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " +"To Process` smart button in the :guilabel:`Pick` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:0 +msgid "The pick order can be seen in the Inventory kanban view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:166 +msgid "Process the picking" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:168 +msgid "" +"The picking and delivery order will be created once the sales order is " +"confirmed. When the :guilabel:`Delivery` smart button appears, click it to " +"reveal the :guilabel:`Transfers` dashboard, which lists both the picking and" +" the delivery orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:172 +msgid "" +"The status of the picking will be :guilabel:`Ready`, since the product must " +"be picked from stock before it can be shipped. The status of the delivery " +"order will be :guilabel:`Waiting Another Operation`, since the delivery " +"cannot happen until the picking is completed. The status of the delivery " +"order will only change to :guilabel:`Ready` once the picking has been marked" +" as :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Ready status for the pick operation while the delivery operation is Waiting Another\n" +"Operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:183 +msgid "" +"Click on the picking delivery order to begin processing it. If the product " +"is in stock, Odoo will automatically reserve the product. Click " +":guilabel:`Validate` to mark the picking as :guilabel:`Done`, then the " +"delivery order will be ready for processing. Since the documents are linked," +" the products which have been previously picked are automatically reserved " +"on the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:196 +msgid "" +"The delivery order will be ready to be processed once the picking is " +"completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application, " +"on the :guilabel:`Inventory Overview` dashboard. Click the :guilabel:`# To " +"Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card to " +"begin." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:201 +msgid "" +"The delivery order associated with the :abbr:`SO (Sales Order)` can also be " +"quickly accessed by clicking on the :guilabel:`Delivery` smart button again," +" and choosing the delivery order on the :guilabel:`Transfers` page (which " +"should now be marked as :guilabel:`Ready`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "The delivery order can be seen in the Inventory Kanban view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:209 +msgid "" +"Click on the delivery order associated with the :abbr:`SO (Sales Order)`, " +"then click on :guilabel:`Validate` to complete the move." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:217 +msgid "" +"Once the delivery order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Output` location on the :guilabel:`Transfers` dashboard and " +"moves to the :guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of " +"the document will change to :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:3 +msgid "Process receipts in three steps" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:7 +msgid "" +"Some companies require a quality control process before receiving goods from" +" suppliers. To accomplish this, Odoo has a three-step process for receiving " +"goods." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:10 +msgid "" +"In the three-step receipt process, products are received in an input area, " +"then transferred to a quality area for inspection. Products that pass the " +"quality inspection are then transferred into stock. The products are not " +"available for further processing until they are transferred out of the " +"quality area and into stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:18 +msgid "" +"Odoo is configured by default to :ref:`receive and deliver goods in one step" +" <inventory/receipts_delivery_one_step>`, so the settings need to be changed" +" in order to utilize three-step receipts. First, make sure the *Multi-Step " +"Routes* option is enabled in :menuselection:`Inventory --> Configuration -->" +" Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step Routes`" +" will also activate *Storage Locations*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Activate multi-step routes and storage locations in Inventory settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:28 +msgid "" +"Next, the warehouse needs to be configured for three-step receipts. Go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and click " +":guilabel:`Edit` to edit the warehouse. Then, select :guilabel:`Receive " +"goods in input, then quality and then stock (3 steps)` for " +":guilabel:`Incoming Shipments`. Then, :guilabel:`Save` the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "Set incoming shipment option to receive in three steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:37 +msgid "" +"Activating three-step receipts and deliveries will create two new internal " +"locations: *Input* (WH/Input), and *Quality Control* (WH/Quality Control). " +"To rename these locations, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Locations`, select the :guilabel:`Location` to change, click " +":guilabel:`Edit`, update the name, and finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:43 +msgid "Process a receipt in three steps (input + quality + stock)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:48 +msgid "" +"In the :menuselection:`Purchase` application, create a new quote by clicking" +" :guilabel:`Create`. Select a :guilabel:`Vendor`, add a storable " +":guilabel:`Product`, and click :guilabel:`Confirm Order`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:52 +msgid "" +"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top right, and the " +"receipt will be associated with the purchase order. Clicking on the " +":guilabel:`Receipt` smart button will show the receipt order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:61 +msgid "Process a receipt" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:63 +msgid "" +"One receipt and two internal transfers (one transfer to quality, and a " +"subsequent transfer to stock) will be created once the purchase order is " +"confirmed. To view these transfers, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Operations --> Transfers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"The status of the three receipt transfers will show which operation is ready and which ones\n" +"are waiting another operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:72 +msgid "" +"The status of the receipt transferring the product to the input location " +"will be :guilabel:`Ready`, since the receipt must be processed before any " +"other operation can occur. The status of the two internal transfers will be " +":guilabel:`Waiting Another Operation`, since the transfers cannot be " +"processed until the linked step before each transfer is completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:77 +msgid "" +"The status of the first internal transfer to *quality* will only change to " +":guilabel:`Ready` when the receipt has been marked :guilabel:`Done`. The " +"status for the second internal transfer to *stock* will be marked " +":guilabel:`Ready` only after the transfer to quality has been marked " +":guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:82 +msgid "" +"The receipt can also be found in the :menuselection:`Inventory` application." +" In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`1 To Process` " +"smart button in the :guilabel:`Receipts` kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "One Receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:90 +msgid "" +"Click on the receipt associated with the purchase order, then click " +":guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to the " +":guilabel:`Input Location`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Validate the receipt by clicking Validate, and the product will be transferred to the\n" +"WH/Quality location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:99 +msgid "Process a transfer to Quality Control" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:101 +msgid "" +"Once the product is in the :guilabel:`Input Location`, the internal transfer" +" is ready to move the product to :guilabel:`Quality Control`. In the " +":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard, click the " +":guilabel:`1 To Process` smart button in the :guilabel:`Internal Transfers` " +"kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:110 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, then " +"click :guilabel:`Validate` to complete the transfer and move the product to " +"the :guilabel:`Quality Control` location. Once the transfer is validated, " +"the product is ready for the quality inspection, but is not available for " +"manufacturing or delivery orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Validate the internal transfer to move the item to the Quality Control " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:120 +msgid "Process a transfer to stock" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:122 +msgid "" +"Once the product is in the :guilabel:`Quality Control` location, the final " +"internal transfer is ready to move the product to :guilabel:`Stock`. In the " +":guilabel:`Inventory` overview dashboard, click the :guilabel:`1 To Process`" +" smart button in the :guilabel:`Internal Transfers` Kanban card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:126 +msgid "" +"Click on the final :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, " +"then click :guilabel:`Validate` to complete the transfer and move the " +"product to stock. Once the transfer is validated, the product enters the " +"stock and is available for customer deliveries or manufacturing orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses.rst:5 msgid "Warehouses" msgstr "仓库" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:3 -msgid "What is the difference between warehouses and locations?" -msgstr "仓库和位置之间的差别是什么?" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:5 -msgid "" -"In Odoo, a **Warehouse** is the actual building/place in which your items " -"are stocked. You can setup multiple warehouses and create moves between " -"warehouses." -msgstr "在Odoo中 **仓库** 是你存放货物的实际的建筑/地方。你可以设置多仓库并在不同的仓库质检调拨。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:9 -msgid "" -"A **Location**, is a specific space within your warehouse. It can be " -"considered as a sublocation of your warehouse, as a shelf, a floor, an " -"aisle, etc. Therefore, a location is part of one warehouse only and it is " -"not possible to link one location to multiple warehouses. You can configure " -"as much locations as you need under one warehouse." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:3 +msgid "Create a second warehouse" msgstr "" -" **库位** 是仓库中的一个特定的位置。它可以被认为是仓库的下级, 一个货架, 一层楼, 一个通道, 等等。因此, 一个库位只能是你的仓库的一部分, " -"不能把一个库位和多个仓库链接起来。在一个仓库下你可以配置足够多的库位。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:15 -msgid "There are 3 types of locations:" -msgstr "有3种类型的位置 :" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:5 +msgid "" +"A *warehouse* is a physical building or space where items are stored. In " +"Odoo, it is possible to set up multiple warehouses and transfer stored items" +" between them." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:8 +msgid "" +"By default, the Odoo platform has one warehouse that is already configured, " +"with the address set as the company's address. To create a second warehouse," +" select :menuselection:`Configuration --> Warehouses`, then click " +":guilabel:`Create` and configure the form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:12 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: the full name of the warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:13 +msgid "" +":guilabel:`Short Name`: the abbreviated code by which the warehouse is " +"referred to; the short name for the default warehouse in Odoo is **WH**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:15 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the warehouse; this can be set as" +" the company that owns the Odoo database or the company of a customer or " +"vendor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:17 +msgid ":guilabel:`Address`: the address where the warehouse is located" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:20 +msgid "" +"The options below will only appear if the :guilabel:`Multi-Step Routes` " +"checkbox is enabled in :menuselection:`Configuration --> Settings` under the" +" :guilabel:`Warehouse` heading. For more information about routes and how " +"they work in Odoo, see :ref:`Using Routes and Pull/Push Rules <use-routes>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:25 +msgid "" +":guilabel:`Incoming/Outgoing Shipments`: select the routes that incoming and" +" outgoing shipments should follow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Resupply Subcontractors`: allow subcontractors to be resupplied " +"from this warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture to Resupply`: allow for items to be manufactured in " +"this warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture`: select the route that should be followed when " +"manufacturing goods inside the warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Buy to Resupply`: check the box to allow for purchased products " +"to be delivered to the warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Resupply From`: select warehouses that can be used to resupply " +"the warehouse being created" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst-1 +msgid "A filled out form for creating a new warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:41 +msgid "" +"Creating a second warehouse will automatically enable the *Storage " +"Locations* setting, which allows location tracking of products within a " +"warehouse. To toggle this setting, navigate to :menuselection:`Configuration" +" --> Settings` and click the checkbox under the :guilabel:`Warehouse` " +"heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:46 +msgid "" +"After filling out the form, click :guilabel:`Save` and the new warehouse " +"will be created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:49 +msgid "Add inventory to a new warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:51 +msgid "" +"If a new warehouse is created that has existing inventory in it, the " +"inventory counts should be added to Odoo so that the stock listed in the " +"Odoo database reflects what is in the physical warehouse. To add inventory " +"to a new warehouse, navigate to :menuselection:`Inventory --> Operations -->" +" Inventory Adjustments`, and then click :guilabel:`Create`. The inventory " +"adjustment form can then be filled out as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Inventory Reference`: the name or code that the inventory " +"adjustment can be referred to by" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Locations`: the location(s) where the inventory is stored; " +"include the new warehouse and any locations within it that inventory will be" +" added to" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Products`: include all products that will be added to inventory " +"or leave blank to select any product during the next step" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:63 +msgid "" +":guilabel:`Include Exhausted Products`: include products with a quantity of " +"zero; does not affect inventory adjustments for new warehouses since they " +"have no existing inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Accounting Date`: the date used by accounting teams for " +"bookkeeping related to the inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the inventory; can be set as the " +"user's company or as a customer or vendor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Counted Quantities`: choose whether the counted quantities for " +"products being added should default to stock on hand or zero; does not " +"affect inventory adjustments for new warehouses since they have no existing " +"inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst-1 +msgid "A filled out form for an inventory adjustment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:77 +msgid "" +"Once the form is properly configured, click on :guilabel:`Start Inventory` " +"to be taken to the next page where products can be added to the inventory " +"adjustment. Add a new product by clicking on :guilabel:`Create` and then " +"fill out the product line as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:81 +msgid ":guilabel:`Product`: the product being added to inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Location`: the location where the product is currently stored in " +"the new warehouse; this can be set as the overall warehouse or a location " +"within the warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Lot/Serial Number`: the lot that the product belongs to or the " +"serial number used to identify it" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`On Hand`: the total quantity of the product stored in the " +"location for which inventory is being adjusted; this should be zero for a " +"new location or warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Counted`: the amount of the product that is being added to " +"inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Difference`: the difference between the *On Hand* and *Counted* " +"values; this will automatically update to reflect the value entered in the " +":guilabel:`Counted` column" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:91 +msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used for counting the product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst-1 +msgid "Include a line for each product being added to inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:97 +msgid "" +"After adding all the products already stored in the new warehouse, click " +":guilabel:`Validate Inventory` to complete the inventory adjustment. The " +"values in the :guilabel:`On Hand` column will update to reflect those in the" +" :guilabel:`Counted` column and the products added will appear in the " +"inventory of the new warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:3 +msgid "Resupply from another warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:5 +msgid "" +"A common use case for multiple warehouses is to have one central warehouse " +"that resupplies multiple shops, and in this case, each shop is considered a " +"local warehouse. When a shop wants to replenish a product, the product is " +"ordered to the central warehouse. Odoo allows the user to easily set which " +"warehouse(s) can resupply another warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:13 +msgid "" +"To resupply from another warehouse, first go to :menuselection:`Inventory " +"--> Configuration --> Settings --> Warehouse` and activate :guilabel:`Multi-" +"Step Routes`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "Enable Multi-Step Routes in Inventory settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:21 +msgid "" +"View all the configured warehouses by going to :menuselection:`Inventory -->" +" Configuration --> Warehouses`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:24 +msgid "" +"Create a new warehouse by clicking :guilabel:`Create`. Then, give the " +"warehouse a name and a :guilabel:`Short Name`. Finally, click " +":guilabel:`Save` to finish creating the warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:27 +msgid "" +"After that, go back to the :guilabel:`Warehouses` page and open the " +"warehouse that will be resupplied by the second warehouse. Then, click " +":guilabel:`Edit`. In the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, locate the" +" :guilabel:`Resupply From` field, and check the box next to the second " +"warehouse's name. If the warehouse can be resupplied by more than one " +"warehouse, make sure to check those warehouses' boxes too. Finally, click " +":guilabel:`Save` to apply the setting. Now, Odoo knows which warehouses can " +"resupply this warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:39 +msgid "Set route on a product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:41 +msgid "" +"After configuring which warehouse(s) to resupply from, a new route is now " +"available on all product forms. The new route appears as :guilabel:`Supply " +"Product from [Warehouse Name]` under the :guilabel:`Inventory` tab on a " +"product form. Use the :guilabel:`Supply Product from [Warehouse Name]` route" +" with a reordering rule or the make to order (MTO) route to replenish stock " +"by moving the product from one warehouse to another." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "" +"Route setting which enables a product to resupplied from a second warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:51 +msgid "" +"When a product's reordering rule is triggered and the product has the " +":guilabel:`Supply Product from [Warehouse Name]` route set, Odoo " +"automatically creates two pickings. One picking is a *delivery order* from " +"the second warehouse, which contains all the necessary products, and the " +"second picking is a *receipt* with the same products for the main warehouse." +" The product move from the second warehouse to the main warehouse is fully " +"tracked in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:57 +msgid "" +"On the picking/transfer records created by Odoo, the :guilabel:`Source " +"Document` is the product's reordering rule. The location between the " +"delivery order and the receipt is a transit location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "" +"A reordering rule automatically creates two receipts for stock between " +"warehouses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "A warehouse order for resupplying one warehouse's stock with another." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "A receipt for stock received to one warehouse from another." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:3 +msgid "Locations" +msgstr "地点" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:5 +msgid "" +"A *location* is a specific space within a warehouse. This can be a shelf, " +"room, aisle, etc. There are three types of locations in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:8 +msgid "" +"*Physical locations* are spaces within a warehouse owned by the user's " +"company. These can be a an area where items are stored like an aisle or " +"shelf, or an area where operations take place, like loading and unloading " +"bays." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:11 +msgid "" +"*Partner locations* are the same as physical locations except that they " +"exist within the warehouse of a customer or vendor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:13 +msgid "" +"*Virtual locations* are locations that do not exist physically, but where " +"items that are not in inventory can be placed. These can be items that have " +"not yet entered inventory, like products that are on the way to a warehouse," +" or items that are no longer in inventory due to loss or other factors." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:19 +msgid "" +"In order to use locations, the :guilabel:`Storage Locations` setting must be" +" enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Inventory --> Configuration " +"--> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Warehouse` heading, and enable " +"the :guilabel:`Storage Locations` checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:24 +msgid "Create a new location inside a warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:26 +msgid "" +"Starting from the :menuselection:`Inventory` app, select " +":menuselection:`Configuration --> Locations --> Create`. The new location " +"form can then be configured as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Location Name`: the name that will be used to reference the " +"location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:30 +msgid "" +":guilabel:`Parent Location`: the location or warehouse that the new location" +" exists within" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Location Type`: choose the category that the location belongs to" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the warehouse that the location " +"is inside of" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Is a Scrap Location?`: check this box to allow for " +"scrapped/damaged goods to be stored in this location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Is a Return Location?`: check this box to allow products to be " +"returned to this location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:37 +msgid ":guilabel:`Barcode`: the barcode number assigned to the location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Removal Strategy`: the :ref:`strategy " +"<inventory/routes/strategies/removal>` for how items should be taken from " +"inventory" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst-1 +msgid "The form for creating a new location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:46 +msgid "Create location hierarchies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:48 +msgid "" +"The *Parent Location* setting on the new location form allows for a location" +" to exist within a warehouse or another location. Every location can serve " +"as a parent location, and every parent location can have multiple locations " +"within it, allowing for the creation of a virtually infinite hierarchical " +"structure." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:54 +msgid "" +"Location hierarchy could be organized so that a shelf is located within an " +"aisle, which is located within a room, which is located within the overall " +"warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:57 +msgid "" +"To create the location hierarchy in the example above, set the warehouse as " +"the parent of the room, the room as the parent of the aisle, and the aisle " +"as the parent of the shelf. This can be adapted to a hierarchy of any " +"magnitude." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:3 +msgid "Transfer products between warehouses using replenishment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:5 +msgid "" +"For companies that use multiple warehouses, it is often necessary to " +"transfer items between them. This is referred to as an *inter-warehouse " +"transfer*. Odoo *Inventory* handles the administrative process of inter-" +"warehouse transfers to ensure that inventory counts remain accurate during " +"and after the transfer. This document will detail the method for conducting " +"an inter-warehouse transfer using replenishment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:12 +msgid "Configure warehouses for inter-warehouse replenishment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:14 +msgid "" +"First, ensure the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting is enabled by " +"navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, and" +" then check the box under the :guilabel:`Warehouse` tab. This will provide " +"additional configuration options when creating a second warehouse that are " +"needed for inter-warehouse replenishment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:19 +msgid "" +"By default, Odoo comes with a main warehouse already configured. If an " +"additional warehouse has not already been created, do so now from the " +":guilabel:`Inventory` module by selecting :menuselection:`Configuration --> " +"Warehouses --> Create`. Otherwise, select the warehouse that products will " +"be transferred to from the :guilabel:`Warehouses` page and then click " +":guilabel:`Edit` to change its settings. Configure the warehouse as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:25 +msgid "" +":guilabel:`Warehouse`: choose a name that is not already being used for " +"another warehouse (e.g. `Alternative Warehouse`)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Short Name`: choose a short name by which the warehouse will be " +"identified (e.g. `ALT_WH`)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:30 +msgid "" +"Click :guilabel:`Save` and the new warehouse will be created. In addition, a" +" new :guilabel:`Resupply From` field will appear on the warehouse's form. " +"Click :guilabel:`Edit` and then check the box next to the warehouse that " +"will be used to resupply the warehouse that is currently being configured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "" +"A warehouse settings form configured to allow resupplying between " +"warehouses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:39 +msgid "" +"For the purposes of this demonstration, the warehouse that products are " +"transferred from (outgoing) will be titled \"San Francisco\", and the " +"warehouse that products are transferred to (incoming) will be titled \"San " +"Francisco 2\"." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:44 +msgid "Configure products for inter-warehouse replenishment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:46 +msgid "" +"Products must also be configured properly in order for them to be " +"transferred between warehouses. Navigate to :menuselection:`Inventory --> " +"Products --> Products` and select an existing product or :guilabel:`Create` " +"a new one, if necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:50 +msgid "" +"Then, on the product form, go to the :guilabel:`Inventory` tab and enable " +"the checkbox for :guilabel:`X: Supply Product from Y`, with *X* being the " +"warehouse receiving the transferred products and *Y* being the warehouse " +"that products are transferred from." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "Enable the checkbox to resupply one warehouse from another." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:59 +msgid "Replenish one warehouse from another" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:61 +msgid "" +"Starting in the :menuselection:`Inventory` module, select " +":menuselection:`Products --> Products` and then choose the product that will" +" be replenished. Click the :guilabel:`Replenish` button on the top left of " +"the product page and fill out the pop-up form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Quantity`: the number of units that will be sent to the warehouse" +" being replenished" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Scheduled Date`: the date that the replenishment is scheduled to " +"take place" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:67 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse that will be replenished" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Preferred Routes`: select `X: Supply Product from Y`, with *X* " +"being the warehouse to be replenished and *Y* being the warehouse that the " +"product will be transferred from" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "The form for replenishing a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:75 +msgid "" +"Click :guilabel:`Confirm` and a delivery order will be created for the " +"outgoing warehouse along with a receipt for the warehouse that will receive " +"the product. Depending on the configuration settings for the outgoing and " +"incoming warehouses, processing delivery orders and receipts will require " +"between one and three steps. This document will detail how to process one-" +"step deliveries and receipts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:82 +msgid "Process the delivery order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:84 +msgid "" +"The first stage of a replenishment order is processing the delivery from the" +" warehouse that the product is being transferred from. On the " +":menuselection:`Inventory` dashboard, select the :guilabel:`X to Process` " +"button on the :guilabel:`Delivery Orders` card for the outgoing warehouse, " +"then the delivery order created for the replenishment. On the delivery order" +" page, click the :guilabel:`Check Availability` button in the top left to " +"reserve the quantity of the product to be transferred. Once the delivery has" +" been dispatched, click the :guilabel:`Validate` button to register the " +"quantities shipped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "The delivery orders card for the outgoing warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:99 +msgid "" +"Once the goods arrive at the incoming warehouse, the receipt created for " +"that warehouse must be processed as well. Return to the " +":menuselection:`Inventory` dashboard and select the :guilabel:`X to Process`" +" button on the :guilabel:`Receipts` card for the incoming warehouse, then " +"the receipt created for the replenishment. On the receipt page, click the " +":guilabel:`Validate` button in the top left of the page to register the " +"quantities received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:109 +msgid "" +"After processing the receipt, the products transferred will now appear in " +"the inventory of the incoming warehouse. The stock numbers for both " +"warehouses can be viewed by returning to the product page and selecting the " +":guilabel:`X Units On Hand` button at the top of the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:114 +msgid "Automate inter-warehouse replenishment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:116 +msgid "" +"Using reordering rules, it is possible to automate the process of " +"replenishing one warehouse from another." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:119 +msgid "" +"To get started, navigate to :menuselection:`Inventory --> Products --> " +"Products`, and then choose the product that will be replenished. From the " +"product page, select the :guilabel:`Reordering Rules` smart button at the " +"top of the form, and then on the next page, click :guilabel:`Create` to " +"configure the form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:124 +msgid "" +":guilabel:`Location`: the location that the reordering rule will replenish " +"when triggered, in this case, the incoming warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity`: when the quantity on hand at the incoming " +"warehouse falls below this number, the reordering rule will be triggered" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:128 +msgid "" +":guilabel:`Max Quantity`: when the reordering rule is triggered, the product" +" will be replenished at the incoming warehouse up to this quantity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:130 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: specify if the product should be replenished " +"in batches of a certain quantity; for example, a product could be " +"replenished in batches of 20" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:132 +msgid "" +":guilabel:`UoM`: the unit of measure used for reordering the product; this " +"value can simply be `Units`, or a specific unit of measurement for weight, " +"length, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "A fully configured reordering rule." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:139 +msgid "" +"Finish by clicking :guilabel:`Save` and the reordering rule will be created." +" Now, when the scheduler runs automatically each day, a transfer will be " +"created for each reordering rule that has been triggered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:144 +msgid "" +"To manually trigger reordering rules, start from the " +":menuselection:`Inventory` module and select :menuselection:`Operation --> " +"Run Scheduler`, then click the green :guilabel:`Run Scheduler` button in the" +" pop-up that appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:148 +msgid "" +"After the scheduler runs, a delivery order and receipt will be created for " +"the outgoing and incoming warehouses, respectively. Both the delivery order " +"and receipt should be processed using the same method as detailed above." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:3 +msgid "Manage Warehouses and Locations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:9 +msgid "Warehouse" +msgstr "仓库" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, a **Warehouse** is the actual building/place in which a company's " +"items are stocked. Multiple warehouses can be set up in Odoo and the user " +"can create moves between warehouses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:19 +msgid "" +"A **Location** is a specific space within the warehouse. It can be a " +"sublocation of the warehouse (a shelf, a floor, an aisle, and so on). " +"Therefore, a location is part of one warehouse only and it is not possible " +"to link one location to multiple warehouses. In Odoo, as many locations can " +"be configured as needed under one warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:24 +msgid "There are three types of locations:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:26 msgid "" "The **Physical Locations** are internal locations that are part of the " -"warehouses for which you are the owner. They can be the loading and " -"unloading area of your warehouse, a shelf or a department, etc." +"warehouses that the company owns. They can be the loading and unloading " +"areas of the warehouse, a shelf, a department, etc." msgstr "" -" **物理库位** 是你所拥有的仓库中的内部库位, 是你的仓库的一部分。它们可以是仓库中的装货区域, 卸货区域, 货架或者一个区域, 等等。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:30 msgid "" "The **Partner Locations** are spaces within a customer and/or vendor's " -"warehouse. They work the same way as Physical Locations with the only " -"difference being that you are not the owner of the warehouse." -msgstr " **业务伙伴库位** 是客户和/或供应商仓库中的位置。它们和物理库位的使用一样, 只不过这些库位的所有者不是你。" +"warehouse. They work the same way as physical locations, with the only " +"difference being that they are not owned by the user's company." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:25 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:34 msgid "" "The **Virtual Locations** are places that do not exist, but in which " "products can be placed when they are not physically in an inventory yet (or " -"anymore). They come in handy when you want to place lost products out of " -"your stock (in the **Inventory loss**), or when you want to take into " -"account products that are on their way to your warehouse (**Procurements**)." +"anymore). They come in handy when recording lost products (**Inventory " +"Loss**), or accounting for products that are on their way to the warehouse " +"(**Procurements**)." msgstr "" -" **虚拟库位** 是指在你仓库中没有实际物理地方的位置, 但是库存中没有实际存放(或是不再有)的产品可以放置在这里。当你要把产品移出你的库存(在 " -"**盘点库位** ), 或者要计算那些已经采购但是还在路途中( **补货库位** )没有到你的仓库的产品的数量的时候, 就可以很方便的使用这种库位。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:39 msgid "" -"In Odoo, locations are structured hierarchically. You can structure your " -"locations as a tree, dependent on a parent-child relationship. This gives " -"you more detailed levels of analysis of your stock operations and the " -"organization of your warehouses." +"In Odoo, locations are structured hierarchically. Locations can be " +"structured as a tree, dependent on a parent-child relationship. This gives " +"more detailed levels of analysis of the stock operations and the " +"organization of the warehouses." msgstr "" -"在Odoo中, 库位按照级别进行架构组织。根据库位之间的父-子关系, " -"你可以把库位配置为一个树形结构。这能让你对库存操作进行详细的分析以及对仓库进行更好的管理。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes.rst:3 -msgid "Advanced Routes" -msgstr "高级路线" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:46 +msgid "" +"To activate locations, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and" +" enable :guilabel:`Storage Locations`. Then, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst-1 +msgid "Enable the storage location feature in Odoo Inventory settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:54 +msgid "" +"To manage several routes within the warehouses, also enable " +":guilabel:`Multi-Step Routes` and check " +":doc:`../../routes/concepts/use_routes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:41 +msgid "Create a new warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:60 +msgid "" +"To create a warehouse, go to :menuselection:`Configuration --> Warehouse " +"Management --> Warehouses` and click on :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:63 +msgid "" +"Then, fill out a :guilabel:`Warehouse Name` and a :guilabel:`Short Name`. " +"The short name is five characters maximum." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst-1 +msgid "Short name field of a warehouse on Odoo Inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:71 +msgid "" +"The :guilabel:`Short Name` appears on transfer orders and other warehouse " +"documents. Odoo recommends using an understandable one like \"WH/[first " +"letters of location]\"." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:74 +msgid "" +"Now, go back to the :guilabel:`Inventory` dashboard. There, new operations " +"related to the newly created warehouse have been automatically generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst-1 +msgid "" +"Inventory app dashboard displaying new transfer types for the recently " +"created warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:82 +msgid "" +"Adding a second warehouse will automatically activate the " +":guilabel:`Locations` setting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:85 +msgid "Create a new location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:87 +msgid "" +"To create a location, go to :menuselection:`Configuration --> Warehouse " +"Management --> Locations` and click on :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:90 +msgid "" +"Then, fill out a :guilabel:`Location Name` and a :guilabel:`Parent Location`" +" and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst-1 +msgid "Create a new warehouse location in Odoo Inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes.rst:5 +msgid "Advanced routes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts.rst:5 msgid "Concepts" msgstr "概念" @@ -3931,26 +9875,24 @@ msgid "" "another truck." msgstr "交叉转运是指将收到的产品直接发给客户,而不让产品入库。卡车只需在*交叉转运*区卸货,以便重新整理产品并装到另一辆卡车上。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:13 msgid "" "For more information on how to organize your warehouse, read our blog: `What" " is cross-docking and is it for me? <https://www.odoo.com/blog/business-" -"hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>`__" +"hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>`_" msgstr "" -"关于如何组织你的仓库的更多信息,阅读博客:`什么是交叉转运?我适合使用交叉转运吗? <https://www.odoo.com/blog" -"/business-hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>`__" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:20 msgid "" "In the *Inventory* app, open :menuselection:`Configuration --> Settings` and" " activate the *Multi-Step Routes*." msgstr "在*库存*应用程序中,打开 :menuselection:`配置 --> 设置`并启用*多步路线*。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:27 msgid "Doing so will also enable the *Storage Locations* feature." msgstr "这样还将启用*储存位置*功能。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:29 msgid "" "Now, both *Incoming* and *Outgoing* shipments should be configured to work " "with 2 steps. To adapt the configuration, go to :menuselection:`Inventory " @@ -3958,17 +9900,17 @@ msgid "" msgstr "" "现在,*入向*和*出向*的货物都可配置为2步完成。如要调整配置,前往 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 仓库`并编辑你的仓库。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:36 msgid "" "This modification will lead to the creation of a *Cross-Docking* route that " "can be found in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`." msgstr "前往 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 路线`,这项修改将创建*交叉转运*路线。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:43 msgid "Configure products with Cross-Dock Route" msgstr "配置产品的交叉转运路线" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:45 msgid "" "Create the product that uses the *Cross-Dock Route* and then, in the " "inventory tab, select the routes *Buy* and *Cross-Dock*. Now, in the " @@ -3977,7 +9919,7 @@ msgid "" msgstr "" "创建使用*交叉转运路线*的产品,然后,在库存选项卡中,选择*购买*和*交叉转运*路线。现在,在采购选项卡中,指定向其采购产品的供应商并设定价格。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:55 msgid "" "Once done, create a sale order for the product and confirm it. Odoo will " "automatically create two transfers which will be linked to the sale order. " @@ -3989,304 +9931,424 @@ msgid "" msgstr "" "完成后,为产品创建销售订单并确认。Odoo将自动创建与销售订单关联的两项调拨操作。第一项是从*入货库位*到*出货库位*的调拨操作,对应将产品移至*交叉转运*区域。第二项是从*出货库位*到*客户库位*的发货单。两者状态都是*等待其他作业*,因为你还需要向供应商订购产品。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:68 msgid "" "Now, go to the *Purchase* app. There, you will find the purchase order that " "has been automatically triggered by the system. Validate it and receive the " "products in the *Input Location*." msgstr "现在,前往*采购*应用程序。你可找到系统自动触发的采购订单。确认该订单,并在*入货库位*接收产品。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:64 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:77 msgid "" "When the products have been received from the supplier, you can go back to " "your initial sale order and validate the internal transfer from *Input* to " "*Output*." msgstr "当从供应商处接收产品后,你可返回初始采购订单,并将内部调拨从*入货*变为*出货*。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:86 msgid "" "The delivery order is now ready to be processed and can be validated too." msgstr "交货单现已准备好,你可处理并确认交货单。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:3 -msgid "Inter-warehouse transfers" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:5 -msgid "" -"When owning several warehouses, you might need to transfer goods from one " -"warehouse to another. Proceeding to such behavior is called *inter-warehouse" -" transfers*. If this action is physically easy to perform, the " -"administrative part can be arduous. Fortunately, Odoo comes with an " -"intuitive flow that helps save time when registering those transfers." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:13 -msgid "" -"First of all, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and enable " -"**Storage Locations**. Then, hit save." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:21 -msgid "" -"If you want to manage several routes within your warehouses, then enable " -"**Multi-Step Routes** and check :doc:`use-routes`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:25 -msgid "Creating a new warehouse" -msgstr "创建一个新的仓库" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:27 -msgid "" -"The next step is to create your new warehouse. To do so, go to " -":menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> Warehouses` and " -"click on **Create**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:30 -msgid "" -"Fill out a **Warehouse Name** and a **Short Name**. The short name is five " -"characters maximum." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:37 -msgid "" -"The **Short Name** appears on your transfer orders and other warehouse " -"documents. We recommend using an understandable one (e.g.: WH/[first letters" -" of location])." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:40 -msgid "" -"Now, go back to your dashboard. There, new operations related to your " -"warehouse have been automatically generated." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:48 -msgid "Creating a new inventory" -msgstr "创建一个新的库存" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:50 -msgid "" -"If you create a new warehouse, you might already have an existing inventory " -"in it. In that case, you should create an inventory in Odoo. If this is not " -"the case, you can skip this step." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:53 -msgid "" -"Into the inventory application, select :menuselection:`Operations --> " -"Inventory Adjustment`. Then, create a new inventory by clicking on " -"**Create**. Fill in the **Inventory Reference**, **Date** and make sure to " -"select the right warehouse and location." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:61 -msgid "" -"Next, click on **Start Inventory**. You will be able to input your existing " -"products in the new window. Select add an item and indicate the **Real " -"Quantity** available in the warehouse. The theoretical quantity can not be " -"changed as it represents a computed one from purchase and sales orders." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:71 -msgid "" -"Don't forget to validate your inventory once you have recorded the state of " -"all your products." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:74 -msgid "Create an internal transfer" -msgstr "创建内部调拨" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:76 -msgid "" -"The final step is to create your internal transfer. If you want to transfer " -"eight units of a product from your first warehouse to another one, proceed " -"as follows:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:79 -msgid "" -"From your dashboard, select an internal movement of one of the two " -"warehouses. To do so, click on :menuselection:`Manage --> Planned " -"Transfer`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:86 -msgid "" -"On the new window, select the source location zone (in this case, your " -"\"old\" warehouse) and the destination location zone (in this case, your " -"\"new\" warehouse)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:89 -msgid "" -"Add the products you want to transfer by clicking on **Add an Item**, then " -"click on **Save** and **Mark as TODO** once you are done." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:96 -msgid "" -"If you selected **Immediate Transfer**, Odoo processes the transfer " -"automatically after you clicked on **Validate**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:99 -msgid "" -"If you select **Mark as TODO**, Odoo puts the transfer in **Waiting " -"Availability** status. Click on **Reserve** to reserve the number of " -"products in your source warehouse." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:102 -msgid "It is also possible to manually transfer each product:" -msgstr "也有可能人工调拨每一个产品 :" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:104 -msgid "Via your dashboard, select the transfer order in the source location." -msgstr "通过仪表盘在源库位中选择调拨单。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:110 -msgid "Select the right transfer order." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:116 -msgid "" -"Click on the little pencil logo in the lower right corner to open the " -"operation details window. In this new window you can manually indicate how " -"many products you process." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:124 -msgid "" -"If you decide to process the transfer order partially (e.g., a part of the " -"products can't be shipped yet due to an unexpected event), Odoo " -"automatically asks if you wish to create a **backorder**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:128 -msgid "" -"Create a backorder if you expect to process the remaining products later." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:129 -msgid "" -"Do not create a backorder if you will not supply/receive the remaining " -"products." -msgstr "" - #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:3 -msgid "Taking stock from different warehouses" -msgstr "从不同的仓库盘点库存" +msgid "Sell stock from multiple warehouses using virtual locations" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:5 msgid "" -"When you plan to deliver a customer, you don’t know in advance if the " -"products will come from Warehouse A or Warehouse B. You may, in some cases, " -"need to take stock from different warehouses. With *Odoo*, you can configure" -" this by using the concept of virtual warehouses. Let us show you how to set" -" those virtual warehouses." +"While keeping stock and selling inventory from one warehouse might work for " +"smaller companies, bigger companies might need to keep stock in, or sell " +"from, multiple warehouses in multiple locations." msgstr "" -"当你计划向客户发货时,你事先不知道产品来自于A仓库还是B仓库。在某些情况下,你可能需要从不同仓库盘点库存。在*Odoo*中,你可利用虚拟仓库的概念配置这项功能。下面我们来看如何设置虚拟仓库。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:8 -msgid "Set up virtual warehouses" -msgstr "设置虚拟仓库" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:9 msgid "" -"Let’s say you have two warehouses: Warehouse A and Warehouse B. Create a new" -" warehouse, that will be a virtual one. It will allow you to take the stock " -"from A or B. To do so, go to your inventory app settings and enable the " -"multi-warehouses feature. Then, go to the warehouses menu and click on " -"create." +"In Odoo, sometimes products included in a single sales order might take " +"stock from two (or more) warehouses. In Odoo, pulling products from multiple" +" warehouses to satisfy sales demands can be done by using *virtual " +"locations*." msgstr "" -"假设你有A、B两个仓库。创建一个新的虚拟仓库。它可以将A仓库的库存移至B仓库。为此,前往库存应用程序设置并启用多仓库功能。然后,进入仓库菜单并点击创建。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:14 msgid "" -"The *Storage Location* feature will be automatically enabled. Good news, " -"because you will need it later in the process." -msgstr "*储存位置*功能将自动开启,因为你在之后的流程中也将使用它。" +"In order to create virtual locations in warehouses and proceed to the " +"following steps, the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step" +" Routes` features will need to be enabled in the :menuselection:`Settings` " +"app." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:18 msgid "" -"Now, you have to make sure that the main stock locations of warehouse A and " -"warehouse B are children locations of the main stock location of warehouse A" -" + B. Go to the locations menu, and edit the main location of your two " -"warehouses. Then, change their parent location to main location of warehouse" -" A+B." +"To do so, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, " +"scroll down to the :guilabel:`Warehouse` section, and click the checkboxes " +"next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes`. " +"Then, :guilabel:`Save` the changes to finish." msgstr "" -"现在,你需要确保A仓库和B仓库的主要库存位置是A+B仓库主要库存未知的子库位。前往库位菜单,并编辑两个仓库的主库位。然后,将其父库位更改为A+B仓库的主库位。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:24 -msgid "Sell a product from the virtual warehouse" -msgstr "从虚拟仓库销售产品" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:23 +msgid "Create and configure a virtual parent location" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:26 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:25 msgid "" -"Let’s say you have two products, one stored in warehouse A and one stored in" -" warehouse B. Now, you can create a new quotation for one of each product. " -"Go to other information and choose Warehouse A+B in the shipping " -"information." -msgstr "假设你有两种产品,一种储存在A仓库,另一种在B仓库。现在,你可为每种产品创建新报价。前往其他信息页面并在发货信息中选择A+B仓库。" +"Before creating any virtual stock locations, a new warehouse will need to be" +" created. This new warehouse will act as a *virtual* warehouse, and will be " +"the *parent* location of other physical warehouses." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:31 msgid "" -"Once you have done it, you can convert it to a sales order. Then, a delivery" -" order will be automatically generated, with a product reserved in warehouse" -" A and one in warehouse B." -msgstr "完成后,你可将它转换为销售订单。然后,系统将自动生成交货单,在A仓库中预留一种产品,在B仓库中预留另一种产品。" +"Virtual warehouses are great for companies with multiple physical " +"warehouses. This is because a situation might arise when one warehouse runs " +"out of stock of a particular product, but another warehouse still has stock " +"on-hand. In this case, stock from these two (or more) warehouses could be " +"used to fulfill a single sales order." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:3 -msgid "Using Routes and Pull/Push Rules" -msgstr "使用路线和推/拉规则" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:36 +msgid "" +"The \"virtual\" warehouse acts as a single aggregator of all the inventory " +"stored in a company's physical warehouses, and is used (for traceability " +"purposes) to create a hierarchy of locations in Odoo." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:43 +msgid "" +"To create a new warehouse, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration" +" --> Warehouses`, and click :guilabel:`Create`. From here, the warehouse " +":guilabel:`Name` and :guilabel:`Short Name` can be changed, and other " +"warehouse details can be changed under the :guilabel:`Warehouse " +"Configuration` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:48 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Shipments` heading, set the number of steps used to " +"process :guilabel:`Incoming Shipments` and :guilabel:`Outgoing Shipments` by" +" selecting between the :guilabel:`1 step`, :guilabel:`2 steps`, and " +":guilabel:`3 steps` radio buttons. The desired option for " +":guilabel:`Incoming Shipments` and :guilabel:`Outgoing Shipments` will " +"depend on the warehouse's procurement process, and might differ for " +"individual products or product categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:55 +msgid "" +":doc:`How to choose the right flow to handle receipts and deliveries? " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:58 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Resupply` heading, configure the method(s) for how the " +"warehouse resupplies its inventory:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Resupply Subcontractors`: resupply subcontractors with components" +" from this warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:62 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture to Resupply`: when products are manufactured, they " +"can be manufactured in this warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture`: to produce right away, move the components to the " +"production location directly and start the manufacturing process; to pick " +"first and then produce, unload the components from the stock to input " +"location first, and then transfer it to the production location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Buy to Resupply`: when products are bought, they can be delivered" +" to this warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Resupply From`: automatically create routes to resupply this " +"warehouse from another chosen warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:73 +msgid "" +"*Routes* can be set and configured directly from the :guilabel:`Warehouse` " +"form, by clicking on the :guilabel:`Routes` smart button. Once the warehouse" +" is configured, virtual *Locations* can be created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 +msgid "The edit screen for creating a new warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:81 +msgid "" +"In order to apply this virtual warehouse as the *parent* location of two " +"*child* location warehouses, there need to be two warehouses configured with" +" physical stock locations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid "**Parent Warehouse**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Virtual Warehouse`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Location`: `VWH`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid "**Child Warehouses**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouses`: `Warehouse A` and `Warehouse B`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Locations`: `WHA/Stock` and `WHB/Stock`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:95 +msgid "Create a virtual parent location" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:98 +msgid "" +"In order to take stock from multiple warehouses to fulfill a sales order, " +"there need to be at least **two** warehouses acting as *child locations* of " +"the *virtual parent location* warehouse." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:101 +msgid "" +"To create and edit *Locations*, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Locations`. All :guilabel:`Locations` are listed here, " +"including the *Stock* :guilabel:`Location` of the virtual warehouse that was" +" created. Click into the *Stock* :guilabel:`Location` for the virtual " +"warehouse that was previously created (:dfn:`Warehouse Name/Stock`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:106 +msgid "" +"Then, under the :guilabel:`Additional Information` section, change the " +":guilabel:`Location Type` from :guilabel:`Internal Location` to " +":guilabel:`View`. :guilabel:`Save` the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:109 +msgid "" +"This identifies this :guilabel:`Location` as a *virtual location*, which is " +"used to create a hierarchical structure for a warehouse and aggregate its " +"*child locations*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:113 +msgid "" +"Products can *not* be stored in a :guilabel:`View` :guilabel:`Location " +"Type`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 +msgid "Warehouse location types in location creation screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:120 +msgid "Configure physical warehouse locations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:122 +msgid "" +"Navigate back to the :guilabel:`Locations` overview (via the breadcrumbs), " +"and remove any filters in the :guilabel:`Search Bar`. Then, click into the " +"first physical warehouse :guilabel:`Location` that was previously created to" +" be a *child location*, and click :guilabel:`Edit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:126 +msgid "" +"Under :guilabel:`Parent Location`, select the virtual warehouse from the " +"drop-down menu, and :guilabel:`Save` changes. Then, navigate back to the " +":guilabel:`Locations` overview, and repeat this step for the second physical" +" warehouse stock location. Be sure to :guilabel:`Save` changes again." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:130 +msgid "" +"Both locations are now *child locations* of the virtual warehouse *parent " +"location*. This allows stock to be taken from multiple locations to fulfill " +"a single sales order, if there is not enough stock in any one location " +"(provided they are both tied to the same virtual warehouse *parent " +"location*)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:136 +msgid "Example flow: Sell a product from a virtual warehouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:139 +msgid "" +"To sell products from multiple warehouses using a virtual *parent* location " +"in this flow, there must be at least **two** products and at least **two** " +"warehouses configured - with at least **one** product with quantity on-hand " +"in each warehouse, respectively." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:143 +msgid "" +"To create a new request for quotation, or RFQ, navigate to the " +":menuselection:`Sales` app, and click :guilabel:`Create` from the " +":guilabel:`Quotations` overview. Fill out the information on the new " +"quotation by adding a :guilabel:`Customer`, and click :guilabel:`Add a " +"product` to add the two products stored in the two warehouses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:148 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Other Info` tab on the sales order form. Under " +"the :guilabel:`Delivery` section, change the :guilabel:`Warehouse` field " +"value listed to the virtual warehouse that was previously created. Once the " +"warehouse has been changed, click :guilabel:`Confirm` to convert the " +"quotation into a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:153 +msgid "" +"Now that the quotation has been confirmed as a sales order, click the " +":guilabel:`Delivery` smart button. From the warehouse delivery form, confirm" +" that the :guilabel:`Source Location` value matches the " +":guilabel:`Warehouse` field value from the sales order. Both should list the" +" virtual warehouse location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:159 +msgid "" +"The :guilabel:`Source Location` on the warehouse delivery form and the " +":guilabel:`Warehouse` under the :guilabel:`Other Info` tab on the sales " +"order form *must* match in order for the products included in the sales " +"order to be pulled from different warehouses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:163 +msgid "" +"If the virtual warehouse is not the value in the :guilabel:`Source Location`" +" field on the warehouse delivery form, then click :guilabel:`Edit`, make the" +" change, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:166 +msgid "" +"If the virtual warehouse is not the value in the :guilabel:`Warehouse` field" +" on the sales order, then a new quotation may need to be generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:168 +msgid "" +"If the :guilabel:`Warehouse` field is missing on the sales order form, then " +"the virtual warehouse (and its children warehouses) may not have been set up" +" correctly, in which case, review the documentation above again to make sure" +" all settings/configuration were done properly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 +msgid "Delivery order with matching source and child locations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:176 +msgid "" +"Finally, on the warehouse delivery form, under the :guilabel:`Detailed " +"Operations` tab, confirm that the *Locations* values under the " +":guilabel:`From` column for each product matches to the *child locations* " +"that are tied to the virtual *parent location*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:181 +msgid "" +"To view which *Locations* the products are coming from on the drop-down " +"menus, click the :guilabel:`internal link (arrow)` icon to expand the " +"*Location* information. If needed, it can be changed from here (granted " +"there is quantity on hand for the product in that location)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:185 +msgid "" +"Once everything has been properly set, click :guilabel:`Validate` and then " +":guilabel:`Apply` to validate the delivery. Then, navigate back to the sales" +" order form (via the breadcrumbs), and click :guilabel:`Create Invoice` to " +"invoice for the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:190 +msgid "" +"To use a virtual *parent* location as the default warehouse for sales " +"orders, each salesperson can have the virtual warehouse assigned to them " +"from the drop-down menu next to :guilabel:`Default Warehouse` on their " +"employee form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 +msgid "Default warehouse location on employee form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:5 +msgid "Routes and Pull/Push Rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:7 msgid "" "In inventory management, the supply chain strategy determines when products " -"should be fabricated, delivered to distribution centers, and made available " -"in the retail channel." -msgstr "在库存管理中,供应链策略确定何时应制造产品,何时将其交付给分销中心以及在零售渠道中可用。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:9 -msgid "" -"This kind of strategic process can be configured using *Routes*, featuring " -"*Pull and Push Rules*. Once everything is properly configured, the inventory" -" app can automatically generate transfers following the instructions given " -"by the rules. Yes, Odoo simplifies your life." +"should be purchased/manufactured, delivered to distribution centers, and " +"made available to the retail channel." msgstr "" -"可以使用具有 *推拉规则* 功能的 *路线* 配置此类战略流程。 正确配置所有内容后,库存应用可以按照规则给出的说明自动生成转帐。 " -"是的,Odoo简化了您的工作流程。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, a product's supply chain strategy can be configured using *Routes*," +" which feature *Pull and Push Rules*. Once everything is properly " +"configured, the Inventory app can automatically generate transfers following" +" the configured push/pull rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:16 msgid "Inside the warehouse" msgstr "在仓库内" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:18 msgid "" -"Let’s imagine a generic warehouse plan, where you can find receiving docks, " -"a quality control area, storage locations, picking and packing areas, and " -"shipping docks. All products go through all these locations, which also " -"trigger all the route's rules." +"In a generic warehouse, there are receiving docks, a quality control area, " +"storage locations, picking and packing areas, and shipping docks. All " +"products go through all these locations. As the products move through the " +"locations, each location triggers the products' specified route and rules." msgstr "" -"想象一个通用的仓库计划,您可以在其中找到收货码头,质量控制区域,存储位置,拣货和包装区域以及货运码头。 " -"所有产品都会经过所有这些位置,这也会触发所有路线规则。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a generic warehouse with stock and quality control area." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:27 msgid "" -"In this example, vendor trucks unload pallets of ordered goods at receiving " -"docks. Operators then scan the products in the receiving area. Some of these" -" products are sent to a quality control area (those devoted to being used " -"during the manufacturing process, for example), while others are directly " -"stored in their respective locations." +"In this example, vendor trucks unload pallets of ordered products at the " +"receiving docks. Operators then scan the products in the receiving area. " +"Depending on the product's route and rules, some of these products are sent " +"to a quality control area (for example, products that are components used in" +" the manufacturing process), while others are directly stored in their " +"respective locations." msgstr "" -"在此示例中,供应商的卡车在接收码头处卸下已订购货物。 然后,操作员在接收区域中扫描产品。 " -"这些产品中的一些被发送到质量控制区域(例如,那些专门在制造过程中使用的产品),而其他产品则直接存储在它们各自的位置。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a generic push to rule when receiving products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:36 msgid "" "Here is an example of a fulfillment route. In the morning, items are picked " "for all the orders that need to be prepared during the day. These items are " @@ -4298,876 +10360,1390 @@ msgstr "" "这是实现途径的示例。 早上,为当天需要准备的所有订单拣选物品。 这些项目是从存储位置中提取的,并移至靠近订单打包位置的提取区域。 " "然后,将订单包装在各自的盒子中,并用输送机将它们带到装运码头附近,准备将其交付给客户。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:48 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:45 -msgid "How does it work?" -msgstr "工作原理是什么?" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a generic pull from rule when preparing deliveries." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:51 -msgid "Pull Rules" -msgstr "拉规则" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:47 +msgid "Pull rules" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:49 msgid "" "With *Pull Rules*, a demand for some products triggers procurements, while " "*Push Rules* are triggered by products arriving in a specific location." msgstr "使用 *拉规则* ,对某些产品的需求会触发采购,而 *推规则* 是由到达特定位置的产品触发的。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:57 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:52 msgid "" -"We can say that *Pull Rules* are used to fulfill a customer order, a sale " -"order. So, Odoo generates a need at the *Customer Location* for each product" -" in the order. Because *Pull Rules* are triggered by a need, Odoo looks for " -"a *Pull Rule* defined on the *Customer Location*. In our case, a delivery " -"order pull rule that transfers products from the *Shipping Area* to the " -"*Customer Location* is found, and a transfer between the two locations is " -"created." +"Pull Rules are used to fulfill a sales order. Odoo generates a need at the " +"*Customer Location* for each product in the order. Because pull rules are " +"triggered by a need, Odoo looks for a pull rule defined on the *Customer " +"Location*." msgstr "" -"我们可以说 *拉规则* 用于履行客户订单(销售订单)。 因此,Odoo会在 *客户位置* 生成订单中每种产品的需求。 由于 *拉规则* " -"是由需求触发的,因此Odoo会在 *客户位置* 上查找 *拉规则* 。 在我们的案例中,找到了将产品从 *发货区域* 转移到 *客户地点* " -"的交货单提取规则,并创建了两个地点之间的转移。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:56 +msgid "" +"In this case, a \"delivery order\" pull rule that transfers products from " +"the *Shipping Area* to the *Customer Location* is found, and a transfer " +"between the two locations is created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:59 msgid "" "Then, Odoo finds another pull rule that tries to fulfill the need for the " -"*Shipping Area*: the *Packing Rule* that transfers products from the " -"*Packing Area* to the *Shipping Area*. And, finally, other rules are " +"*Shipping Area*: the \"packing\" rule that transfers products from the " +"*Packing Area* to the *Shipping Area*. Finally, other pull rules are " "triggered until a transfer between the *Stock* and the *Picking Area* is " "created." msgstr "" -"然后,Odoo发现了另一个拉规则,试图满足 *装运区域* 的需求: *包装规则* ,将产品从*包装区域* 转移到 *装运区域* " -"。最后,其他规则被触发,直到创建了 *库存* 和 *拣货区* 之间的转移。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:65 msgid "" -"All theses transfers are pre-generated by Odoo, starting from the end and " -"going backwards. While working, the operator process these transfers in the " -"opposite order: first the picking, then the packing, then the delivery " -"order." -msgstr "所有这些转移都是由Odoo预先生成的,从结尾开始一直逆向计算。 在工作时,操作员以倒序处理这些转移:首先是拣货,然后是包装,然后是交货单。" +"All these product transfers are automatically generated by Odoo based on the" +" pull rules, starting from the end (the customer location) and going " +"backward (the stock warehouse). While working, the operator processes these " +"transfers in the opposite order: first the picking, then the packing, and " +"finally the delivery order." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:77 -msgid "Push Rules" -msgstr "推送规则" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:71 +msgid "Push rules" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:73 msgid "" "On the other hand, *Push Rules* are much easier to understand. Instead of " -"pre-generating documents based on needs, they are live-triggered when " -"products arrive in a specific location. *Push Rules* basically say: \"when a" -" product arrives at a specific location, move it to another location.\"" +"generating documents based on needs, they are triggered in real time when " +"products arrive in a specific location. Push rules basically say: \"when a " +"product arrives at a specific location, move it to another location.\"" msgstr "" -"另一方面,*推规则* 更容易理解。 当产品到达特定位置时,可以实时触发这些文档,而不是根据需要预先生成文档。 *推规则* " -"基本上说:“当产品到达特定位置时,将其移动到另一个位置。”" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:84 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:77 msgid "" -"A simple example would be: when a product arrives in the *Receipt Area*, " -"move them to the *Storage Location*. As different rules can be applied to " -"different products, you can assign different storage locations for different" -" products." +"An example of a push rule would be: when a product arrives in the *Receipt " +"Area*, move it to the *Storage Location*. As different push rules can be " +"applied to different products, the user can assign different storage " +"locations for different products." msgstr "" -"一个简单的例子是:当产品到达 *收货区* 时,将其移动到 *存储位置* 。 " -"由于可以将不同的规则应用于不同的产品,因此可以为不同的产品分配不同的存储位置。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:81 msgid "" -"Another rule could be: when products arrive at a location, move them to the " -"*Quality Control Area*. Then, once the quality check is done, move them to " -"their *Storage Location*." -msgstr "另一个规则可能是:当产品到达某个位置时,将其移动到 *质量控制区* 。 然后,完成质量检查后,将它们移至 *存储位置* 。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:94 -msgid "" -"*Push Rules* can be triggered only if no *Pull Rule* pre-generated the " -"upstream transfers." -msgstr "仅当没有 *推规则* 预先生成上游传输时,才能触发 *推规则* 。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:98 -msgid "" -"Sets of rules like those are called routes. The grouping on the rule defines" -" how products are grouped in the same transfer or not. For example, during " -"the picking operation, all orders are grouped in one transfer, whereas the " -"packing operation respects the grouping per customer order." +"Another push rule could be: when products arrive at a location, move them to" +" the *Quality Control Area*. Then, once the quality check is done, move them" +" to their *Storage Location*." msgstr "" -"像这样的规则集称为路线。 规则上的分组定义了如何在同一转移中对产品进行分组。 " -"例如,在拣货操作期间,所有订单都按一次转移进行分组,而打包操作则按照每个客户订单进行分组。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:105 -msgid "Use Routes and Rules" -msgstr "使用路线和规则" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:85 +msgid "" +"Push rules can only be triggered if there are no pull rules that have " +"already generated the product transfers." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:107 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:89 +msgid "" +"Sets of push/pull rules like those are called *Routes*. The grouping on the " +"rule decides if products are grouped in the same transfer or not. For " +"example, during the picking operation, all orders and their products are " +"grouped in one transfer, whereas the packing operation respects the grouping" +" per customer order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:97 +msgid "Use routes and rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:99 msgid "" "Since *Routes* are a collection of *Push and Pull Rules*, Odoo helps you " -"manage advanced routes configuration such as:" -msgstr "由于 *路线* 是 *推拉规则* 的集合,因此Odoo可帮助您管理高级路线配置,例如:" +"manage advanced route configurations such as:" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:110 -msgid "Manage product manufacturing chains;" -msgstr "管理产品的制造链;" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:102 +msgid "Manage product manufacturing chains." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:111 -msgid "Manage default locations per product;" -msgstr "管理每个产品的默认位置;" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:103 +msgid "Manage default locations per product." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:112 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:104 msgid "" -"Define routes within your warehouse according to business needs, such as " -"quality control, after-sales services, or supplier returns;" -msgstr "根据业务需求定义仓库内的路线,例如品质管制,售后服务或供应商退货;" +"Define routes within the stock warehouse according to business needs, such " +"as quality control, after-sales services, or supplier returns." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:114 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:106 msgid "" "Help rental management by generating automated return moves for rented " "products." msgstr "通过自动生成租赁产品的退货动作,帮助进行租赁管理。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:117 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:108 msgid "" -"To configure a route such as one of those above, open the **Inventory " -"Application** and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. Then, " -"enable the *Multi-Step Routes* feature." +"To configure a route for a product, first, open the :guilabel:`Inventory` " +"application and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. Then, in " +"the :guilabel:`Warehouse` section, enable the :guilabel:`Multi-Step Routes` " +"feature and click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"要配置上述路线之一,请打开 **库存应用** 然后转到 :menuselection:`设置 --> 设定` 。启用 *多步路线* 功能。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:126 -msgid "" -"The *Storage Locations* feature is automatically activated with the *Multi-" -"Step Routes*." -msgstr "*存储位置* 功能会通过 *多步路线* 自动激活。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:129 -msgid "" -"Once this first step is completed, you have the choice between pre-" -"configured routes or custom ones. Both are explained below." -msgstr "第一步完成后,您可以选择预配置路线或自定义路线。下面将对这两种方式进行说明。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:133 -msgid "Pre-configured Routes" -msgstr "预配置路线" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:135 -msgid "" -"Odoo’s pre-configured routes are available in the warehouses’ menu. To find " -"it, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`. " -"There, open your warehouse and edit it to see the pre-configured routes for " -"incoming and outgoing shipments." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "Activate the Multi-Step Routes feature in Odoo Inventory." msgstr "" -"仓库菜单中提供了Odoo的预配置路线。 要找到它,请前往 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 仓库。 " -"在此打开您的仓库并进行编辑,以查看进出货物的预配置路线。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:144 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:117 msgid "" -"Some more advanced routes, such as pick-pack-ship, are already configured to" -" make your life easier. Those are based on your choice for shipments. Once " -"you made your choice, head to :menuselection:`Inventory --> Configuration " -"--> Routes` to see the routes Odoo generated for you." +"The :guilabel:`Storage Locations` feature is automatically activated with " +"the :guilabel:`Multi-Step Routes` feature." msgstr "" -"一些更高级的路线(例如分装船)已经配置为使您的生活更轻松。 这些是根据您的运输选择而定。 做出选择后,前往 :menuselection:`库存 -->" -" 配置 --> 路线,查看Odoo为您生成的路线。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:153 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:120 msgid "" -"Opening one of those routes allows you to see on what you can apply the " -"route. Here, all the selected product categories in the *YourCompany* " -"warehouse are set up to follow the 3-steps route." -msgstr "打开其中一条路线,即可查看可以应用哪些路线。 在这里, *您的公司* 仓库中所有选定的产品类别都按照三步路线进行设置。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:161 -msgid "" -"Easier for many businesses, this process might not fit yours. Thus, you can " -"configure custom routes in which you can define your own rules, but also the" -" source and destination location of each action. As an example, here are the" -" rules for the pre-configured route." +"Once this first step is completed, the user can use pre-configured routes " +"that come with Odoo, or they can create custom routes." msgstr "" -"尽管对很多企业来说这比较容易,但这个过程可能不适合您。因此,您可以配置自定义路线,在此路线中可以定义自己的规则,也可以定义每个动作的源头和目标位置。举个例子,以下是预置路线的规则。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:171 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:124 +msgid "Pre-configured routes" +msgstr "预配置的路线" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:126 +msgid "" +"To access Odoo's pre-configured routes, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Warehouses`. Then, open a warehouse form. In the " +":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, the user can view the warehouse's " +"pre-configured routes for :guilabel:`Incoming Shipments` and " +":guilabel:`Outgoing Shipments`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "A preconfigured warehouse in Odoo Inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:135 +msgid "" +"Some more advanced routes, such as pick-pack-ship, are also available. The " +"user can select the route that best fits their business needs. Once the " +":guilabel:`Incoming Shipments` and :guilabel:`Outgoing Shipments` routes are" +" set, head to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` to see" +" the specific routes that Odoo generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of all the preconfigured routes Odoo offers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:144 +msgid "" +"On the :guilabel:`Routes` page, click on a route to open the route form. In " +"the route form, the user can view which places the route is " +":guilabel:`Applicable On`. The user can also set the route to only apply on " +"a specific :guilabel:`Company`. This is useful for multi-company " +"environments; for example, a user can have a company and warehouse in " +"Country A and a second company and warehouse in Country B." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "" +"View of a route example applicable on product categories and warehouses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:154 +msgid "" +"At the bottom of the route form, the user can view the specific " +":guilabel:`Rules` for the route. Each :guilabel:`Rule` has an " +":guilabel:`Action`, a :guilabel:`Source Location`, and a " +":guilabel:`Destination Location`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "An example of rules with push & pull actions in Odoo Inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:163 msgid "Custom Routes" msgstr "定制路线" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:173 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:165 msgid "" "To create a custom route, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " -"--> Routes`, click on create, and choose the places where this route can be " -"selected. Of course, combinations are available." +"--> Routes`, and click on :guilabel:`Create`. Next, choose the places where " +"this route can be selected. A route can be applicable on a combination of " +"places." msgstr "" -"要创建自定义路线,请转到 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 路线` ,单击创建,然后可以选择此路线的位置。 " -"当然,可以组合使用。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:182 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a pick-pack-ship route." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:173 msgid "" "Each place has a different behavior, so it is important to tick only the " -"useful ones and adapt each route accordingly." -msgstr "每个地方都有不同的行为,所以要只勾选有用的,并对每个路线进行相应的调整。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:185 -msgid "" -"When applying the route on a product category (:menuselection:`Inventory -->" -" Configuration --> Product Categories`), all the rules configured in the " -"route are applied to **every** product of the category. For example, this " -"can be useful if you use the dropshipping process for all the products from " -"the same category." +"useful ones and adapt each route accordingly. Then, configure the " +":guilabel:`Rules` of the route." msgstr "" -"当将路线应用于产品类别( (:menuselection:`库存 --> 配置 --> 产品类别` )时,路线中配置的所有规则都将应用于该类别 *每个*" -" 产品。 例如,如果您对同一类别的所有产品都使用直接运送过程,则这可能很有用。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:195 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:176 msgid "" -"The same behavior applies to the warehouses. If you tick *Warehouses*, all " -"the transfers occurring inside the chosen warehouse, and meeting the " -"conditions of the linked rules, then follow that route." -msgstr "相同的行为适用于仓库。 如果勾选 *仓库* ,则所有转移发生在所选仓库内,并且满足链接规则的条件,然后按照该路线进行。" +"If the route is applicable on a product category, the route still needs to " +"be manually set on the product category form by going to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`. Then, " +"select the product category and open the form. Next, click :guilabel:`Edit` " +"and under the :guilabel:`Logistics` section, set the :guilabel:`Routes`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:203 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:181 msgid "" -"For the *Sales Order Lines*, it is more or less the opposite. You have to " -"choose the route yourself when creating a quotation. This is pretty useful " -"if some products go through different routes." -msgstr "对于 *销售订单行* ,情况恰恰相反。 创建报价时,您必须自行选择路线。 如果某些产品采用不同的路线,这将非常有用。" +"When applying the route on a product category, all the rules configured in " +"the route are applied to **every** product in the category. This can be " +"helpful if the business uses the dropshipping process for all the products " +"from the same category." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:211 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a route applied to the \"all\" product category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:189 msgid "" -"If you work with this kind of route, it is important to keep in mind that it" -" must be selected on the sales order, such as below." -msgstr "当您工作中使用这种路线时,切记一定要在销售订单上选择,如下所示。" +"The same behavior applies to the warehouses. If the route can apply to " +":guilabel:`Warehouses`, all the transfers occurring inside the chosen " +"warehouse that meet the conditions of the route's rules will then follow " +"that route." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:218 -msgid "Then, the route can be chosen on each line of the document." -msgstr "这样,就可以在文档的每条记录上选择路线。" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "" +"View of the warehouse drop-down menu when selecting applicable on warehouse." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:224 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:197 +msgid "" +"If the route is applicable on :guilabel:`Sales Order Lines`, it is more or " +"less the opposite. The route must be manually chosen when creating a " +"quotation. This is useful if some products go through different routes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:201 +msgid "" +"Remember to toggle the visibility of the :guilabel:`Route` column on the " +"quotation/sales order. Then, the route can be chosen on each line of the " +"quotation/sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of the menu allowing to add new lines to sales orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:208 msgid "" "Finally, there are routes that can be applied to products. Those work more " -"or less like the product categories: once selected, you have to manually set" -" on which product it must be applied." -msgstr "最后,有些路线可以应用于产品。 这些功能或多或少类似于产品类别:选择后,您必须手动设置必须在哪个产品上应用它。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:232 -msgid "" -"To do so, go to :menuselection:`Inventory --> Master Data --> Products` and " -"open the one on which you want to apply the route. Then go to the *Inventory" -" tab* and select the route you’ve created." +"or less like the product categories: once selected, the route must be " +"manually set on the product form." msgstr "" -"为此,请转到 :menuselection:`库存 --> 主数据 --> 产品` 然后打开您要在其上应用路线的那个。. 然后转到 *库存选项卡* " -"然后选择您创建的路线。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:240 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:211 msgid "" -"If, prima facie, the routes’ configuration can appear quite easy, don’t " -"forget that we haven’t set up any rule yet. If not harder to set up, those " -"are vital to have working routings." -msgstr "从表面上看,如果路线的配置看起来很简单,请不要忘记我们尚未设置任何规则。 如果不难设置,那么对于工作路由至关重要。" +"To set a route on a product, go to :menuselection:`Inventory --> Products " +"--> Products` and select the desired product. Then, go to the " +":guilabel:`Inventory` tab and under the :guilabel:`Operations` section, " +"select the :guilabel:`Routes`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:245 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of a product form, where the route must be selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:220 +msgid "Rules must be set on the route in order for the route to work." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:223 msgid "Rules" msgstr "规则" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:247 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:225 msgid "" -"The rules are to be defined on the routes. To do so, go to " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`, then to the *Rules*" -" section, and click on *Add a line* button." +"The rules are defined on the route form. First, go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` and open the desired" +" route form. Next, click :guilabel:`Edit` and in the :guilabel:`Rules` " +"section, click on :guilabel:`Add a line`." msgstr "" -"规则将在路线上定义。 为此,请转到 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 路线`, 然后转到 *规则* 部分,然后单击 *添加行*" -" 按钮。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:255 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of the rules menu, where it is possible to add new rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:233 msgid "" "The available rules trigger various actions. If Odoo offers *Push* and " -"*Pull* rules, others are also available. Here are some explanations for all " -"of them:" -msgstr "可用规则触发各种动作。 如果Odoo提供 *推* 和 *拉* 规则,其他规则也是可用。 这是所有这些的一些解释:" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:259 -msgid "" -"**Pull From**: this rule is triggered by a need for the product in a " -"specific stock location. The need can come from a sale order which has been " -"validated or for a manufacturing order which requires a specific component. " -"When the need appears in the source location, Odoo generates a picking to " -"fulfill this need." -msgstr "" -"**提货** :该规则由特定库存位置中的产品需求触发。 需求可能来自已确认的销售订单,也可能来自需要特定组件的制造订单。 " -"当需求出现在源位置时,Odoo会生成一个行动以满足需求。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:264 -msgid "" -"**Push To**: this rule is triggered by the arrival of some products in the " -"defined source location. In case you move products to the source location, " -"Odoo generates a picking to move those products to the destination location." -msgstr "**推送至** :此规则由某些产品到达定义的来源位置触发。 万一您将产品移动到源位置,Odoo 会生成拣配以将这些产品移动到目标位置。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:268 -msgid "" -"**Push & Pull**: it allows to generate pickings in the two different " -"situations explained above. It means that when products are required at a " -"specific location, a transfer is created from the previous location to " -"fulfill that need. Then, a need is created in the previous location and a " -"rule is triggered to fulfill it. Once the second need fulfilled, the " -"products are pushed to the first location and all the needs are fulfilled." -msgstr "" -"**推拉** :它允许在上述两种不同的情况下产生拣货。 这意味着当在特定位置需要产品时,会从先前的位置创建转移来满足该需求。 " -"然后,在先前的位置创建需求,并触发一条规则来满足它。 一旦满足第二个需求,产品就会被推到第一个位置,所有需求都得到满足。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:274 -msgid "" -"**Buy**: when products are needed at the destination location, a request for" -" quotation is created to fulfill the need." +"*Pull* rules, others are also available. Each rule has an " +":guilabel:`Action`:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:276 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:236 msgid "" -"**Manufacture**: when products are needed in the source location, a " +":guilabel:`Pull From`: this rule is triggered by a need for the product in a" +" specific location. The need can come from a sales order being validated or " +"from a manufacturing order requiring a specific component. When the need " +"appears in the destination location, Odoo generates a picking to fulfill " +"this need." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:240 +msgid "" +":guilabel:`Push To`: this rule is triggered by the arrival of some products " +"in the defined source location. In the case of the user moving products to " +"the source location, Odoo generates a picking to move those products to the " +"destination location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:243 +msgid "" +":guilabel:`Pull & Push`: this rule allows the generation of pickings in the " +"two situations explained above. This means that when products are required " +"at a specific location, a transfer is created from the previous location to " +"fulfill that need. This creates a need in the previous location and a rule " +"is triggered to fulfill it. Once the second need is fulfilled, the products " +"are pushed to the destination location and all the needs are fulfilled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:248 +msgid "" +":guilabel:`Buy`: when products are needed at the destination location, a " +"request for quotation is created to fulfill the need." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:250 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture`: when products are needed in the source location, a " "manufacturing order is created to fulfill the need." -msgstr "**制造** :当在源位置需要产品时,将创建制造订单以满足需求。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:283 -msgid "" -"You must also define the *Operation Type*. This operation allows defining " -"which kind of picking is created from the rule. With our above screenshot, " -"the created picking is, for example, an internal transfer." -msgstr "您还必须定义 *操作类型* 。 此操作允许定义从规则创建哪种选择。 使用上面的屏幕截图,创建的拣配例如是内部转账。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:288 -msgid "" -"On the other hand, the *Supply Method*, allows defining what happens at the " -"source location:" -msgstr "另一方面,*供应方法* 允许定义在源位置发生的情况:" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:291 -msgid "" -"**Take From Stock**: the products are taken from the available stock of the " -"source location;" -msgstr "**从库存取货** :产品取自源位置的可用库存;" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:293 -msgid "" -"**Trigger Another Rule**: the system tries to find a stock rule to bring the" -" products to the source location. The available stock is ignored." -msgstr "**触发另一个规则** :系统尝试查找库存规则以将产品带到源位置。 可用库存将被忽略。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:296 -msgid "" -"**Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule**: the products are " -"taken from the available stock of the source location. If there is no stock " -"available, the system tries to find a rule to bring the products to the " -"source location." msgstr "" -"**从库存取货,如果不可用,则触发另一个规则** :产品取自源位置的可用库存。 如果没有可用的库存,系统将尝试找到一条规则以将产品带到源位置。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:301 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "" +"Overview of a \"Pull From\" rule that creates a transfer between the stock and the packing\n" +"zone." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:258 +msgid "" +"The :guilabel:`Operation Type` must also be defined on the rule. This " +"defines which kind of picking is created from the rule." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:261 +msgid "" +"If the rule's :guilabel:`Action` is set to :guilabel:`Pull From` or " +":guilabel:`Pull & Push`, a :guilabel:`Supply Method` must be set. The " +":guilabel:`Supply Method` defines what happens at the source location:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:265 +msgid "" +":guilabel:`Take From Stock`: the products are taken from the available stock" +" of the source location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:267 +msgid "" +":guilabel:`Trigger Another Rule`: the system tries to find a stock rule to " +"bring the products to the source location. The available stock is ignored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:269 +msgid "" +":guilabel:`Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule`: the " +"products are taken from the available stock of the source location. If there" +" is no stock available, the system tries to find a rule to bring the " +"products to the source location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:273 msgid "" "In the *Scheduling* section, you can determine how Odoo behaves when one of " "the chain's pickings is rescheduled. In case you decide to **Propagate " -"Rescheduling**, the next move is also to be rescheduled. If you prefer " -"having the choice to reschedule the next move, you can decide to receive an " -"alert in the form of a *next activity*." +"Rescheduling**, the next move is also to be rescheduled." msgstr "" -"在 *计划* 部分中,您可以确定重新计划拣货链中的一个的行为。 如果您决定 *传播重新安排* ,则下一步也将重新安排。 " -"如果您希望选择重新安排下一个动作的时间,则可以决定以 *下一个活动* 的形式接收。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:309 -msgid "What about a full flow?" -msgstr "怎么是完整的流程?" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:311 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:277 msgid "" -"Do you remember our Pick - Pack - Ship custom route? Let’s use it to try a " -"full flow with an advanced custom route." -msgstr "还记得我们的拣选 - 包装 - 发货自定义路线吗?让我们用它来尝试一下高级定制路线的全流程。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:314 -msgid "" -"First, a quick look at our rules and their supply methods: we have three " -"rules, all **Pull From** rules. The supply methods are the following:" -msgstr "首先,快速浏览一下我们的规则及其提供方法:我们有3条规则,所有都是 **拉** 规则。 提供方法如下:" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:318 -msgid "" -"**Take From Stock**: When products are needed in WH/Packing Zone, *Picks* " -"(internal transfers from WH/Stock to WH/Packing Zone) are created from " -"WH/Stock to fulfill the need." +"If you prefer having the choice to reschedule the next move, you can decide " +"to receive an alert in the form of a *next activity*." msgstr "" -"**从仓库取货** :当在仓库/包装区域中需要产品时,可以从仓库/库存中创建 *拣货*(从仓库/库存到仓库/包装区域的内部转移)来满足需求。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:321 -msgid "" -"**Trigger Another Rule**: When products are needed in WH/Output, *Packs* " -"(internal transfers from WH/Packing Zone to WH/Output) are created from " -"WH/Packing Zone to fulfill the need." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:281 +msgid "Sample full route flow" msgstr "" -"**触发另一个规则** :当需要在仓库/包装区中放置产品时,可以从仓库/包装区创建 *包装* (从仓库/包装区到仓库/输出的内部转移)来满足需求。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:324 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:283 msgid "" -"**Trigger Another Rule**: When products are needed in Partner " -"Locations/Customers, Delivery Orders are created from WH/Output to fulfill " -"the need." -msgstr " **Trigger Another Rule**: 当合作伙伴/客户需要产品时,会从WH/Output中创建送货单以满足需求。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:332 -msgid "" -"This means that, when a customer orders products, a delivery order is " -"created to fulfill the order." -msgstr "这意味着,当客户订购产品时,会创建一个送货单来完成订单。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:340 -msgid "" -"If the source document is the same sale order, the status is not the same. " -"In fact, the status is **Waiting Another Operation** if the previous " -"transfer in the list is not done yet." +"In this example, let's use a custom *Pick - Pack - Ship* route to try a full" +" flow with an advanced custom route." msgstr "" -"如果源文件是同一个销售订单,状态就不一样了。事实上,如果列表中的前一次转账还没有完成,则状态将会是**Waiting Another " -"Operation**。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:348 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:286 msgid "" -"To prepare the order, conveyors need products packed at the output area, so " -"an internal transfer is requested from the packing zone." -msgstr "为准备订单,输送机需要产品在输出区域内完成包装,因此需从包装区进行一次内部调货。" +"First, a quick look at the route's rules and their supply methods. There are" +" three rules, all :guilabel:`Pull From` rules. The :guilabel:`Supply " +"Methods` for each rule are the following:" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:355 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:289 +msgid "" +":guilabel:`Take From Stock`: When products are needed in the " +":guilabel:`WH/Packing Zone`, *picks* (internal transfers from " +":guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Packing Zone`) are created from " +":guilabel:`WH/Stock` to fulfill the need." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:292 +msgid "" +":guilabel:`Trigger Another Rule`: When products are needed in " +":guilabel:`WH/Output`, *packs* (internal transfers from " +":guilabel:`WH/Packing Zone` to :guilabel:`WH/Output`) are created from " +":guilabel:`WH/Packing Zone` to fulfill the need." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:295 +msgid "" +":guilabel:`Trigger Another Rule`: When products are needed in " +":guilabel:`Partner Locations/Customers`, *delivery orders* are created from " +":guilabel:`WH/Output` to fulfill the need." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "Overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:303 +msgid "" +"This means that, when a customer orders products that have a *pick - pack - " +"ship* route set on it, a delivery order is created to fulfill the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of the operations created by a pull from transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:311 +msgid "" +"If the source document for multiple tranfers is the same sales order, the " +"status is not the same. The status will be :guilabel:`Waiting Another " +"Operation` if the previous transfer in the list is not done yet." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "" +"View of the transfers' various statuses at the beginning of the process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:319 +msgid "" +"To prepare the delivery order, packed products are needed at the output " +"area, so an internal transfer is requested from the packing zone." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "" +"View of the detailed operations for a transfer between the packing and " +"output zones." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:326 msgid "" "Obviously, the packing zone needs products ready to be packed. So, an " "internal transfer is requested to the stock and employees can gather the " "required products from the warehouse." msgstr "显然,包装区要有待包装的产品。所以,需发起一次内部调货,然后员工才可以从仓库集货。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:363 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" -"As explained in this documentation introduction, the last step in the " -"process (here the delivery order) is the first to be triggered, which then " -"triggers other rules until we reach the first step in the process (here, the" -" internal transfer from to stock to the packing area). Now, everything is " -"ready to be processed so the customer can get the ordered items." +"View of the detailed operations for a transfer between the stock and packing" +" zones." msgstr "" -"正如本文档介绍中所解释的,流程中的最后一步(这里是送货单)是第一个被触发的,然后触发其他规则,直到我们到达流程中的第一步(这里是从库存到包装区的内部转移)。现在,一切都准备好了,客户可以得到订购的商品。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:370 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:333 msgid "" -"In our case, the product is delivered to the customer when all the rules " -"have been triggered and the transfers done." -msgstr "在我们的案例中,当所有的规则被触发并完成转账后,产品就会交付给客户。" +"As explained in the introduction of the documentation, the last step in the " +"process (for this route, the delivery order) is the first to be triggered, " +"which then triggers other rules until we reach the first step in the process" +" (here, the internal transfer from the stock to the packing area). Now, " +"everything is ready to be processed so the customer can get the ordered " +"items." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:338 +msgid "" +"In this example, the product is delivered to the customer when all the rules" +" have been triggered and the transfers are done." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 +msgid "View of the transfers' statuses when the route is completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5 msgid "Putaway & Removal Strategies" msgstr "上架和下架策略" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:3 +msgid "Putaway rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:6 msgid "What is a Putaway Rule?" msgstr "什么是上架策略?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:8 msgid "" -"A good warehouse implementation takes care that products automatically move " +"A good warehouse implementation makes sure that products automatically move " "to their appropriate destination location. To make that process easier, Odoo" -" uses *Putaway rules*. But what is a putaway rule? Putaway is the process of" -" taking products off the receiving shipments and directly putting them into " -"the most appropriate location." +" uses *Putaway Rules*. Putaway is the process of taking products from the " +"received shipments and putting them into the appropriate location." msgstr "" -"优秀的仓库实施方案会确保产品自动移至合适的目的地库位。为了简化这一流程,Odoo使用*上架策略*功能。但什么是上架策略?上架是指从接收到的货物中分出产品并将它们直接送至最合适的库位。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:7 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:13 msgid "" "If, for example, a warehouse contains volatile substances, it is important " "to make sure that certain products are not stored close to each other " -"because of a potential chemical reaction. That’s where putaway rules " +"because of a potential chemical reaction. That's where putaway rules " "intervene, to avoid storing products wrongly." -msgstr "例如,如果仓库中存有挥发性物质,我们必须确保某些可能发生化学反应的产品不得彼此靠近。这就是上架策略的作用,避免储存产品中出现错误。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:12 -msgid "" -"In the *Inventory* app, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " -"and activate the *Multi-Step Routes*. By doing so, the *Storage Locations* " -"will be automatically activated." -msgstr "在*库存*应用程序中,前往 :menuselection:`配置 --> 设置`并启用*多步路线*。这样,系统将自动启用*储存位置*功能。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:19 -msgid "Setting up a Putaway Rule" -msgstr "设置上架策略" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:21 -msgid "" -"In some cases, like for a retail shop storing vegetables and fruits, we have" -" to store products in different locations to maintain product quality." -msgstr "在某些情况下,就像零售店储存蔬菜水果一样,我们必须将产品储存在不同库位,以确保产品品质。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:23 -msgid "" -"Let’s suppose there are one warehouse location *WH/Stock* and two sub-" -"locations *WH/Stock/Vegatable* and *WH/Stock/Fruits*." -msgstr "假设我们有一个*WH/Stock*库位和*WH/Stock/蔬菜*及*WH/Stock/水果*两个子库位。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:25 -msgid "" -"To manage those locations, we will create putaway rules. To do so, open the " -"*Inventory* app and go to :menuselection:`Configuration --> Putaway Rules`. " -"Then, click on create and configure your first rule indicating the main " -"location the product will enter before being redirected to the right " -"location." msgstr "" -"为了管理这些库位,我们必须创建入库规则。为此,打开*库存*应用程序并前往 :menuselection:`配置 --> " -"上架策略`。然后,点击创建并配置第一条规则,指定产品将进入的主要库位,然后再重定向到正确的库位。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:20 +msgid "" +"In the :guilabel:`Inventory` app, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Settings` and activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` feature. By doing " +"so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically " +"activated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 +msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:29 +msgid "Setting up a putaway rule" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:31 msgid "" -"The putaway rules can be defined either per product or per product category." -msgstr "上架策略可按每种产品或每个产品类别定义。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:36 -msgid "" -"Now, if I purchase apples and carrots to my supplier, they will be grouped " -"in the same receipt but redirected to the right location automatically, " -"thanks to putaway rules. This information is available from *Inventory " -"Report*, under the reporting menu." +"In some cases, like for a retail shop storing fruits and vegetables, " +"products should be stored in different locations depending on several " +"factors like frequency, size, product category, specific environment needs, " +"and so on." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:35 +msgid "" +"In this example, suppose there is one warehouse location, **WH/Stock**, with" +" the following sub-locations:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:38 +msgid "WH/Stock/Pallets" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:40 +msgid "WH/Stock/Pallets/PAL1" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:41 +msgid "WH/Stock/Pallets/PAL2" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:42 +msgid "WH/Stock/Pallets/PAL3" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:44 +msgid "WH/Stock/Shelf 1" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:46 +msgid "WH/Stock/Shelf 2" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:48 +msgid "WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:50 +msgid "WH/Stock/Shelf 3" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:52 +msgid "" +"Manage those locations with putaway rules. To create a putaway rule, open " +"the :guilabel:`Inventory` app and go to :menuselection:`Configuration --> " +"Putaway Rules`. Then, click on :guilabel:`Create` and configure a putaway " +"rule that indicated the main location the product will enter before being " +"redirected to the right storage location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:58 +msgid "" +"The putaway rules can be defined either per product/product category and/or " +"package type (the :guilabel:`Packages` setting must be enabled for that). " +"Putaway rules are read sequentially until a match is found." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:62 +msgid "Take the following example:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:64 +msgid "" +"If water (category All/drinks) is received, whatever the package, it will be" +" redirected to WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:66 +msgid "" +"If orange juice cans, packaged in boxes, are received, they will be " +"redirected to WH/Stock/Shelf 2." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:68 +msgid "" +"If water or apple juice bottles, packaged in boxes, are received, they will " +"be redirected to WH/Stock/Shelf 3." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:70 +msgid "" +"If a pallet of lemonade cans are receieved, it will be redirected to " +"WH/Stock/Pallets/PAL1." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 +msgid "Some examples of putaway rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:77 +msgid "Using Storage Categories" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:79 +msgid "" +"A *Storage Category* is an extra location attribute. Storage categories " +"allow the user to define the quantity of products that can be stored in the " +"location and how the location will be selected with putaway rules." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:86 +msgid "" +"In the :guilabel:`Inventory` app, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Settings` and activate the :guilabel:`Storage Categories` feature. By doing " +"so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically " +"activated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:91 +msgid "Create a Storage Category" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:93 +msgid "" +"To create a storage category, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Storage Categories` and click :guilabel:`Create`. Then, " +"click :guilabel:`Save` and click :guilabel:`Storage Categories` or go to " +":menuselection:`Configuration --> Storage Categories` to create a new " +"storage category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 +msgid "" +"Create Storage Categories inside Odoo Inventory configuration settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:102 +msgid "" +"First, click :guilabel:`Create` and type a name for the storage category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:104 +msgid "" +"Then, there are options to limit the capacity by weight, by product, or by " +"package type. The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the " +"location is considered available to store a product:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`If location is empty`: a product can be added there only if the " +"location is empty." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`If products are the same`: a product can be added there only if " +"the same product is already there." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`Allow mixed products`: several different products can be stored " +"in this location at the same time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:114 +msgid "" +"Once the storage category settings are saved, the storage category can be " +"linked to a location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 +msgid "" +"When a Storage Category is created, it can be linked to a warehouse " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:121 +msgid "Storage categories in putaway rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:123 +msgid "" +"To continue the example from above, apply the \"High Frequency Pallets\" on " +"the PAL1 and PAL2 locations and rework the putaway rules as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:126 +msgid "Assume one pallet of lemonade cans is received:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:128 +msgid "" +"If PAL1 and PAL2 are empty, the pallet will be redirected to " +"WH/Stock/Pallets/PAL1." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:129 +msgid "" +"If PAL1 is full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets/PAL2." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:130 +msgid "" +"If PAL1 and 2 are full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 +msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules." msgstr "" -"现在,有了上架策略,如果我向供应商购买苹果和胡萝卜,它们将被归入同一批收货,但自动重定向到正确的库位。你可前往报告菜单的*库存报告*,查看这一信息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:3 -msgid "What is a Removal Strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?" +msgid "Removal strategies (FIFO, LIFO, FEFO)" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:7 +msgid "" +"For companies with warehouses, **removal strategies** determine which " +"products are taken from the warehouse, and when. Removal strategies are " +"typically defined for specific picking operations. This helps companies to " +"select the best products, optimize the distance workers need to travel when " +"picking items for orders, and account for quality control, such as moving " +"products with expiration dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:13 msgid "" "Usually, *Removal Strategies* are defined in picking operations to select " "the best products to optimize the distance for the worker, for quality " "control purposes, or to first move the products with the closest expiration " "date." -msgstr "" +msgstr "通常,*移动策略*在拣货操作中定义,以选择最佳产品,优化工人的距离,用于质量控制,或首先移动最接近到期日期的产品。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:17 msgid "" -"When a product movement needs to be done, Odoo finds available products that" -" can be assigned to the transfer. The way Odoo assigns these products " -"depends on the *Removal Strategy* defined in the *Product Category* or on " -"the *Location*." +"When a product needs to be moved, Odoo finds available products that can be " +"assigned to the transfer. The way Odoo assigns these products depends on the" +" :guilabel:`Removal Strategy` defined in either the :guilabel:`Product " +"Category` or the :guilabel:`Location` dashboards." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:21 +msgid "" +"To change the :guilabel:`Removal Strategy`, go to :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Locations` or :menuselection:`Product Categories`." +" Click on a :guilabel:`Location` or :guilabel:`Product Category`, and then " +"click :guilabel:`Edit`. Change the product category :guilabel:`Force Removal" +" Strategy` or the location :guilabel:`Removal Strategy` by clicking on the " +"drop-down menu and selecting the desired removal strategy. After selecting " +"the new removal strategy, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "" +"Change the Force Removal Strategy for either the Product Categories or " +"Locations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:33 msgid "What happens inside the warehouse?" -msgstr "" +msgstr "仓库里发生了什么?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:35 msgid "" -"Imagine a generic warehouse plan, with receiving docks and area, storage " -"locations, picking and packing areas, and shipping docks. All products go " -"through all these locations, but some rules, such as removal strategies, can" -" have an effect on which products are taken for the pickings." +"Most warehouses share the same important areas: receiving docks and sorting " +"areas, storage locations, picking and packing areas, and shipping/loading " +"docks. While all products entering or leaving the warehouse might go through" +" each of these locations at some point, removal strategies can have an " +"effect on which products are taken, from where, and when." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:40 msgid "" -"Here, vendor trucks unload pallets of goods at the docks. Then, operators " -"scan the products in the receiving area, with the receiving date and, if the" -" product has an expiration date, the expiration date. After that, products " -"are stored in their respective locations." +"In this example below, vendor trucks unload pallets of goods at the " +"receiving docks. Then, operators scan the products in the receiving area, " +"with the reception date and expiration date. After that, products are stored" +" in their respective storage locations." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:45 msgid "" -"Next, several orders for the same product are made, but you didn’t receive " -"the goods the same day and they don’t have the same expiration date. In that" -" situation, you logically prefer sending those with the closest date first. " -"Depending on the removal strategy you chose, Odoo generates a transfer with " -"the products fitting your settings the best." +"Not all products have expiration dates, but in this example, expiration " +"dates apply." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "Products entering stock via the receiving area." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:51 msgid "" -"On the transfer form, you can find the product’s lot/serial number to pick " -"for delivery." +"In Odoo, receive products by navigating to the :menuselection:`Inventory` " +"application, and in the kanban view, click on either the " +":guilabel:`Receipts` heading or :guilabel:`# TO PROCESS` button. On the " +":guilabel:`Receipts` dashboard, find and click on the individual receipt " +"which will open the warehouse intake form. Click :guilabel:`Edit`, and then " +"enter the received quantity in the :guilabel:`Done` column. To finish, " +":guilabel:`Validate` to receive the products and register them in the Odoo " +"database." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:48 -msgid "First In, First Out (FIFO)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:50 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:59 msgid "" -"When using a **First In, First Out** strategy, a demand for some products " -"triggers a removal rule which requests a transfer for the lot/serial number " -"that has entered your stock the first." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:53 -msgid "" -"To be clearer, let’s imagine that you have three lots of nails in your " -"warehouse. Those three have the following lot numbers: 00001, 00002, 00003, " -"each with 5 nails boxes in it. 00001 entered the stock on the 23rd of May, " -"00002 on the 25th of May, and 00003 on the 1st of June. A customer orders " -"you 6 boxes on the 11th of June. With the *FIFO* strategy selected, a " -"transfer is requested for the five boxes of 00001 and one of the boxes in " -"00002 because 00001 has entered your stock before the others. The box from " -"00002 is taken because it has the oldest enter date after 00001." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:60 -msgid "" -"So, for every order of a product with the *FIFO* strategy selected, Odoo " -"requests a transfer for the good that has been in your stock for the longest" -" period." +"Receiving products can also be done within the Odoo *Barcode* application. " +"If using the *Barcode* app, scan the product(s), update the quantity, and " +"finally, click :guilabel:`Validate`. After products are received in Odoo, " +"the products can then be moved to their respective storage locations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:64 -msgid "Last In, First Out (LIFO)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:66 msgid "" -"The same way as for FIFO, the **Last In, First Out** strategy is based on " -"moving products based on the date they entered the stock. Here, a demand for" -" some products triggers a removal rule that requests a transfer for the " -"lot/serial number that has entered your stock the last." +"Continuing with the same example, below, imagine several sales orders are " +"made for the products received earlier, that use expiration dates. In this " +"example, the products weren't received on the same day, and they don't have " +"the same expiration date. In this situation, logically, sending products " +"with the closest expiration date is preferred, instead of products received " +"first or last. Using the chosen removal strategy configured for those " +"products (in this example, :ref:`FEFO <routes/FEFO>`), Odoo generates a " +"transfer for the products with the soonest expiration date to the picking " +"area, then the packing area, and finally, to the shipping docks for delivery" +" to the customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" -"To better understand, let’s imagine three lots of screws in your warehouse. " -"Those three have the following numbers: 10001, 10002, 10003, each with 10 " -"screw boxes in it. 10001 has entered the stock on the 1st of June, 10002 on " -"the 3rd of June, and 10003 on the 6th of June. A customer orders 7 boxes on " -"the 8th of June. With the *LIFO* strategy selected, a transfer is requested " -"for seven boxes of 10003 because that lot is the last one to have entered " -"the stock." +"Products being packed at the packing area for delivery, taking the expiration dates into\n" +"account." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:79 msgid "" -"So, basically, for every order of a product with the *LIFO* strategy used, a" -" transfer for the last one to have entered the stock is requested." +"To pick for delivery, the product's lot/serial number can be found on the " +"transfer form. To learn more about picking and shipping, refer to either the" +" :ref:`Two-step delivery <inventory/receipts_delivery_two_steps>` or " +":ref:`Three-step delivery <inventory/delivery_three_steps>` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:85 +msgid "How each removal strategy works" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:87 msgid "" -"This strategy is banned in many countries and can lead to only have old or " -"obsolete products in your stock." +"Removal strategies determine which products are taken from the warehouse " +"when orders are confirmed." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:84 -msgid "First Expire, First Out (FEFO)" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:90 +msgid "First In, First Out (FIFO)" +msgstr "先进先出(FIFO)" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:92 msgid "" -"The **First Expire, First Out** strategy is a bit different from the two " -"others. Here, it is the expiration date that is important and not the date " -"the product entered the stock." +"When using a :guilabel:`First In, First Out (FIFO)` strategy, demand for a " +"product triggers a removal rule, which requests a transfer for the " +"lot/serial number that entered the stock first (and therefore, has been in " +"stock for the longest time)." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:96 msgid "" -"Let’s imagine three lots of 6-eggs boxes (in this specific case, don’t " -"forget to use :doc:`units of measure <../../management/products/uom>`). " -"Those three have the following numbers: 20001, 20002, and 20003, each with 5" -" boxes in it. 20001 has entered the stock on the 1st of July and expires on " -"the 15th of July, 20002 on the 2nd and expires on the 14th of July, and " -"20003 on the 4th and expires on the 21st of July. A customer orders 6 boxes " -"on the 5th of July. With the *FEFO* strategy selected, a transfer is " -"requested for the five boxes of 20002 and one from 20001. The transfer for " -"all the boxes of the lot 20002 is because they have the closest expiration " -"date. The transfer also requests one box from 20001 because it’s the lot " -"that expires the sooner after 20002." +"For example, imagine there are three lots of nails in the warehouse, and " +"have the corresponding lot numbers: `00001`, `00002`, `00003`. Each lot has " +"five boxes of nails in it." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:99 msgid "" -"Then, you can remember that for every order of a product with the *FEFO* " -"strategy, a transfer is requested for the product that has the nearest " -"expiration date from the order date." +"Lot `00001` entered the stock on May 23, lot `00002` on May 25, and lot " +"`00003` on June 1. A customer orders six boxes on June 11." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:102 -msgid "Use Removal Strategies" +msgid "" +"Using the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` removal strategy, a transfer " +"request will pick the five boxes from lot `00001` first, and then from the " +"boxes in lot `00002`, since lot `00001` entered the stock first. The box " +"from lot `00002` is taken next because it has the oldest receipt date after " +"lot `00001`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" -"To identify some units from other ones, you need to track them, either by " -"*lot* or by *serial number*. To do so, go to :menuselection:`Configuration " -"--> Settings`. Then, activate *Storage Location*, *Multi-Steps Routes*, and " -"*Lots & Serial Numbers*." +"The detailed operations for the transfer shows the nail lots to be removed." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:113 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:112 +msgid "Last In, First Out (LIFO)" +msgstr "后进先出(LIFO)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:114 msgid "" -"To work with the *FEFO* strategy, activate the *Expiration Dates* feature." +"Similar to the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` method, the " +":guilabel:`Last In, First Out (LIFO)` removal strategy moves products based " +"on the date they entered a warehouse's stock. Instead of removing the oldest" +" stock on-hand, however, it targets the **newest** stock on-hand for " +"removal." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:115 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:118 msgid "" -"Next, you need to define your removal strategy, on *Product Categories* via " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`." +"Every time an order for products with the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` " +"method is placed, a transfer is created for the lot/serial number that has " +"most recently entered the stock (the **last** lot/serial number that entered" +" the warehouse's inventory)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123 -msgid "FIFO (First In, First Out)" +msgid "" +"In many countries, the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy in" +" banned, since it can potentially result in old, expired, or obsolete " +"products being delivered to customers." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:125 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:126 msgid "" -"As said, a *FIFO* strategy implies that products stocked first move out " -"first. Companies should use that method if they are selling products with " -"short demand cycles, such as clothes, and to ensure they are not stuck with " -"outdated styles in stock." +"For example, imagine there are three lots of boxes of screws in the " +"warehouse, and have the corresponding lot numbers: `10001`, `10002`, and " +"`10003`, each with 10 boxes of screws per lot." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "" -"For this example, we created three lots of white shirts. Those are from the " -"All/Clothes category, where we put *FIFO* as the removal strategy. In our " -"stock location (WH/Stock), we now find the three lots available." +"Lot `10001` entered the stock on June 1, lot `10002` on June 3, and lot " +"`10003` on June 6. A customer orders seven boxes on June 8." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:137 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:132 msgid "" -"The lot 000001 contains 5 shirts, 000002 contains 3 shirts, and 000003 " -"contains 2. As it can be seen above, 000001 has entered the stock first. " -"Let’s create a sale order of six white shirts to check that products from " -"that lot are the first ones to move out." +"Using the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy, a transfer is " +"requested for seven boxes of screws from lot `10003` because that lot is the" +" last one to have entered the stock." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:141 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" -"On the delivery order linked to the picking, you can see that the oldest lot" -" numbers have been reserved thanks to the *FIFO* strategy." +"The detailed operations shows which lots are being selected for the picking." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:149 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:140 +msgid "First Expired, First Out (FEFO)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:142 +msgid "" +"While the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` and :abbr:`LIFO (Last In, First" +" Out)` methods target products for removal based on date of entry into the " +"warehouse, the :guilabel:`First Expired, First Out (FEFO)` method targets " +"products for removal based on their assigned expiration dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:146 +msgid "" +"Using the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy, every " +"sales order that includes products with this removal strategy assigned " +"ensures that transfers are requested for products with the expiration date " +"soonest to the order date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:150 +msgid "" +"As an example, imagine there are three lots of six-egg boxes. Those three " +"lots have the following lot numbers: `20001`, `20002`, and `20003`, each " +"with five boxes in it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:153 +msgid "" +"Lot `20001` entered the stock on July 1 and expires on July 15, lot `20002` " +"entered on July 2 and expires on July 14, and lot `20003` entered on July 3 " +"and expires on July 21. A customer orders six boxes on July 5." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:157 +msgid "" +"Using the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` method, a transfer is " +"requested for the five boxes from lot `20002` and one from lot `20001`. All " +"the boxes in lot `20002` are transferred because they have the earliest " +"expiration date. The transfer also requests one box from lot `20001` because" +" it has the next closest expiration date after lot `20002`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "The detailed operations for the transfer shows the lots to be removed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:167 +msgid "Using removal strategies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:169 +msgid "" +"To differentiate some units of products from others, the units need to be " +"tracked, either by :guilabel:`Lot` or by :guilabel:`Serial Number`. To do " +"so, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Then, " +"activate the :guilabel:`Storage Locations`, :guilabel:`Multi-Step Routes`, " +"and :guilabel:`Lots & Serial Numbers` settings. Click :guilabel:`Save` to " +"save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid ":alt: Traceability settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid ":alt: Warehouse settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:183 +msgid "" +"To use the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy, the " +":guilabel:`Expiration Dates` setting needs to be activated as well. To " +"enable this, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and click " +"the checkbox next to :guilabel:`Expiration Dates`. Remember to click " +":guilabel:`Save` to save all changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:189 +msgid "" +"Now, specific removal strategies can be defined on product categories. To do" +" this, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories`, and choose a product category to define the removal strategy " +"on. In the :guilabel:`Force Removal Strategy` field, choose a removal " +"strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid ":alt: Removal strategy on a product category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:198 +msgid "" +"To view all products with lots/serial numbers assigned to them, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. This " +"reveals a page with drop-down menus of all products assigned lots or serial " +"numbers, filtered by *product* by default. To change the category these " +"products are filtered by, click :guilabel:`Product` (in the search bar, in " +"the top right of the page) to remove the default filter, and select a new " +"filter if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "" +"Click on Products, then Lots/Serial Numbers to display all the products with lots or serial\n" +"numbers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 +msgid "" +"To view the serial numbers being selected for a sales order, go to the " +":guilabel:`Sales app` and select the sales order in question. In the sales " +"order, click the :guilabel:`Delivery` smart button in the top right. In the " +":guilabel:`Operations` tab, click the :guilabel:`⦙≣ (Detailed Operations)` " +"icon in the far right for the product in question. The :guilabel:`Detailed " +"Operations` window appears, and displays the lot or serial numbers selected " +"for that specific product for the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:217 +msgid "FIFO (First In, First Out)" +msgstr "FIFO(先进先出)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:219 +msgid "" +"The :abbr:`FIFO (First In, First Out)` removal strategy implies that " +"products which enter a warehouse's stock first are removed first. Companies " +"should use this method if they are selling products with short demand " +"cycles, such as clothes, to ensure they are not stuck with outdated styles " +"in stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:224 +msgid "" +"In this example, there are three lots of white shirts. The shirts are from " +"the *All/Clothes* category, where *FIFO* is set as the removal strategy. In " +"the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different receipts are" +" listed with the amounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "View of the lots of white shirts in the inventory valuation report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:232 +msgid "" +"Lot `000001` contains five shirts, lot `000002` contains three shirts, and " +"lot `000003` contains two shirts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:235 +msgid "" +"To see the removal strategy in action, go to the :menuselection:`Sales app` " +"and click :guilabel:`Create` to create a sales order. Next, select a " +":guilabel:`Customer` from the drop-down menu. Then click :guilabel:`Add a " +"product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Select a product (for this " +"example, the :guilabel:`White Shirt`) from the drop-down menu, or type in " +"the name of the product in the field. Enter a quantity (for this example, " +"`6.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Save`, then" +" click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:242 +msgid "" +"Once the sales order is confirmed, the delivery order will be created and " +"linked to the picking, and the oldest lot numbers will be reserved thanks to" +" the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` strategy. All five shirts from lot " +"`000001` and one shirt from lot `000002` will be selected to be sent to the " +"customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:252 msgid "LIFO (Last In, First Out)" -msgstr "" +msgstr "LIFO (后进先出)" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:151 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:254 msgid "" -"With a *LIFO* strategy, that’s quite the opposite. In fact, the products " -"that are brought the last move out the first. It is mostly used in case of " -"products without a shelf life." +"The :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy works in the " +"**opposite** manner from the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` strategy. " +"With this method, the products that are received **last** are moved out " +"first. This method is mostly used for products without a shelf life, and no " +"time-sensitive factors, such as expiration dates." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:154 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:259 msgid "" -"Even if our white shirts are clothes, we can say that they are timeless. So," -" let’s use them to test our *LIFO* strategy. Once again, open the product " -"category via :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product " -"Categories` and change the removal strategy to *LIFO*." +"In this example, there are three lots of cinder blocks. The blocks are from " +"the *All/Building Materials* category, where *FIFO* is set as the removal " +"strategy. In the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different" +" receipts are listed with the amounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:162 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "View of the lots of cinder blocks in the inventory valuation report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:267 msgid "" -"Now, create a sale order for 4 white shirts and check that the reserved " -"products are from lots 000003 and 000002." +"Lot `000020` contains three cinder blocks, lot `000030` contains five cinder" +" blocks, and lot `0000400` contains four cinder blocks." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:170 -msgid "Don’t forget that the *LIFO* strategy is banned in many countries!" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:173 -msgid "FEFO (First Expiry, First Out)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:175 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:270 msgid "" -"With the *FEFO* strategy, the way products are picked is not based on the " -"reception date. In this particular case, they are dispatched according to " -"their expiration date." +"To see how the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy works, first " +"navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories`, and select a product category (for this example, the " +":guilabel:`All/Building Materials` category) to edit. This reveals a product" +" category form." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:179 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:275 msgid "" -"To have more information about Expiration date, please have a look at " -":doc:`the related doc " -"<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." +"Once on the product category form, under the :guilabel:`Logistics` section, " +"change the :guilabel:`Force Removal Strategy` to :guilabel:`Last In First " +"Out (LIFO)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:182 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "Last in first out (LIFO) strategy set up as forced removal strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:282 msgid "" -"By activating *Expiration Dates*, it becomes possible to define different " -"dates on the serial/lot numbers to be used in *FEFO*. These dates can be set" -" by going to :menuselection:`Inventory --> Master Data --> Lots/Serial " -"Numbers`." +"To see the removal strategy in action, go to the :menuselection:`Sales app` " +"and click :guilabel:`Create` to create a sales order. Next, select a " +":guilabel:`Customer` from the drop-down menu. Then click :guilabel:`Add a " +"product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Select a product (for this " +"example, the :guilabel:`Cinder Block`) from the drop-down menu, or type in " +"the name of the product in the field. Enter a quantity (for this example, " +"`5.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Save`, then" +" click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:190 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:289 msgid "" -"Lots are picked based on their removal date, from earliest to latest. Lots " -"without a removal date defined are picked after lots with removal dates." +"Once the sales order is confirmed, the delivery order will be created and " +"linked to the picking, and the newest lot numbers will be reserved thanks to" +" the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy. All four cinder blocks from" +" lot `0000400` and one cinder block from lot `000030` will be selected to be" +" sent to the customer." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:194 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "Two lots being reserved for sale with the LIFO strategy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:301 +msgid "FEFO (First Expired, First Out)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:303 msgid "" -"Other dates are for informational and reporting purposes only. If not " -"removed from the stock, lots that are past the expiration dates may still be" -" picked for delivery orders!" +"The :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy differs from " +"the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` and :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`" +" strategies, because it targets products for removal based on **expiration " +"dates** instead of their warehouse receipt dates. With this method, the " +"products that are going to expire first are moved out first. This method is " +"used for perishable products, such as medicine, food, and beauty products." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:197 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:309 msgid "" -"To use the *FEFO* strategy, once again go to :menuselection:`Inventory --> " -"Configuration --> Product Categories` and choose *FEFO* as the *Force " -"Removal Strategy*." +"Lots are picked based on their **removal date** from earliest to latest. " +"Removal dates indicate how many days *before* the expiration date the " +"product needs to be removed from stock. The removal date is set on the " +"product form. Lots without a removal date defined are picked after lots with" +" removal dates." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:204 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:315 msgid "" -"For this particular case, let’s use hand cream. As usual, we have three lots" -" of them." +"If products are not removed from stock when they should be, lots that are " +"past the expiration date may still be picked for delivery orders!" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:207 -msgid "**Lot / Serial No**" -msgstr " **批次 / 序列号** " - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:207 -msgid "**Product**" -msgstr " **产品** " - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:207 -msgid "**Expiration Date**" -msgstr " **截止日期** " - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 -msgid "0000001" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 -msgid "Hand Cream" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 -msgid "09/30/2019" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 -msgid "0000002" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 -msgid "11/30/2019" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 -msgid "0000003" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 -msgid "10/31/2019" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:216 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:319 msgid "" -"When we realize a sale for 25 units of Hand Cream, we can see that the lot " -"numbers which have been automatically reserved by Odoo are the ones with the" -" closest expiration date, meaning 0000001 and 0000003." +"For more information about expiration dates, reference the :doc:`Expiration " +"dates " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`" +" document." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:323 +msgid "" +"First, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` " +"and ensure :guilabel:`Expiration Dates` is enabled. Once the " +":guilabel:`Expiration Dates` setting is enabled, it's possible to define " +"different expiration dates for individual serialized products, as well as " +"for lot numbers containing many products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:328 +msgid "" +"In this example, there are three lots of hand cream. The creams are from the" +" *All/Health & Beauty* category, where *FEFO* is set as the removal " +"strategy. In the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different" +" receipts are listed with the amounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:332 +msgid "" +"Lot `0000001` contains twenty tubes of hand cream, expiring on Sept 30, lot " +"`0000002` contains ten tubes of hand cream, expiring on November 30, and lot" +" `0000003` contains ten tubes of hand cream, expiring on October 31." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "" +"View the hand cream lot numbers and expiration dates in the inventory " +"report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:340 +msgid "" +"Expiration dates can be entered when validating the received products, or " +"set on products by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " +"Lots/Serial Numbers`. Click :guilabel:`Create`, enter the serial number, and" +" select the product from the drop-down menu. Next, select the expiration " +"date in the :guilabel:`Dates` tab. Finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "View of the removal date for 0000001." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:349 +msgid "" +"To see how the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy works, first" +" navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories`, and select a product category (in this example, the " +":guilabel:`All/Health & Beauty` category) to edit. This reveals a product " +"category form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:354 +msgid "" +"Once on the product category form, under the :guilabel:`Logistics` section, " +"change the :guilabel:`Force Removal Strategy` to :abbr:`FEFO (First Expired," +" First Out)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "FEFO forced removal strategy set on the product category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:361 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Sales app` and click :guilabel:`Create` to " +"create a sales order. Next, select a :guilabel:`Customer` from the drop-down" +" menu. Then click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` " +"tab. Select a product (for this example, the :guilabel:`Hand Cream`) from " +"the drop-down menu, or type in the name of the product in the field. Enter a" +" quantity (in this example, `25.00`) in the :guilabel:`Quantity` field, then" +" click :guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:368 +msgid "" +"Once the sales order is confirmed, the delivery order will be created and " +"linked to the picking, and the lot numbers expiring first will be reserved " +"thanks to the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy. All twenty " +"tubes of hand cream from lot `0000001` and five from lot `0000003` will be " +"selected to be sent to the customer, detailed in the :guilabel:`Detailed " +"Operations` tab in the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 +msgid "Hand cream lot numbers selected for the sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5 msgid "Shipping" msgstr "送货" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation.rst:5 msgid "Shipping Operations" msgstr "发货作业" @@ -5208,8 +11784,8 @@ msgid "" " the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " "Tracking Ref**:" msgstr "" -"如果你点击了 **确认** , 发货请求就已经生成, 你可以得到云帆好以及标签。你可以可以取消该请求, 只需要在 **货运单号** 旁边的 **取消**" -" 点击即可。" +"如果你点击了 **** , 发货请求就已经生成, 你可以得到云帆好以及标签。你可以可以取消该请求, 只需要在 **运单** 旁边的 ****" +" 点击即可。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:32 msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." @@ -5228,11 +11804,10 @@ msgid "" "After cancelling the shipping request, you can change the carrier you want " "to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will " "get a new tracking number and a new label." -msgstr "在取消发货请求后, 你可以更改货代为你想要的。通过点击 **发送给货代** 按钮确认。你会得到一个新的运单号以及一张新的标签。" +msgstr "在取消发货请求后, 你可以更改货代为你想要的。通过点击 **送给货** 按钮确认。你会得到一个新的运单号以及一张新的标签。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:115 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:83 msgid ":doc:`invoicing`" msgstr ":doc:`invoicing` " @@ -5241,117 +11816,343 @@ msgstr ":doc:`invoicing` " msgid ":doc:`multipack`" msgstr ":doc:`multipack` " +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:3 +msgid "Use dropshipping to ship directly from suppliers to customers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:5 +msgid "" +"Dropshipping is an order fulfillment strategy that allows sellers to have " +"items shipped directly from suppliers to customers. Normally, a seller " +"purchases a product from a supplier, stores it in their inventory, and ships" +" it to the end customer once an order is placed. With dropshipping, the " +"supplier is responsible for storing and shipping the item. This benefits the" +" seller by reducing inventory costs, including the price of operating " +"warehouses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:12 +msgid "Configure products to be dropshipped" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:14 +msgid "" +"To use dropshipping as a fulfillment strategy, navigate to the " +":menuselection:`Purchase` app and select :menuselection:`Configuration --> " +"Settings`. Under the :guilabel:`Logistics` heading, click the " +":guilabel:`Dropshipping` checkbox, and :guilabel:`Save` to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:18 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Sales` app, click :menuselection:`Products " +"--> Products` and choose an existing product or select :guilabel:`Create` to" +" configure a new one. On the :guilabel:`Product` page, make sure that the " +":guilabel:`Can be Sold` and :guilabel:`Can be Purchased` checkboxes are " +"enabled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"Enable the \"Can be Sold\" and \"Can be Purchased\" checkboxes on the " +"product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:27 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Purchase` tab and specify a vendor and the price " +"that they sell the product for. Multiple vendors can be added, but the " +"vendor at the top of the list will be the one automatically selected for " +"purchase orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "The product form with a vendor specified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:35 +msgid "" +"Finally, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the " +":guilabel:`Dropship` checkbox in the :guilabel:`Routes` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "Enable the Dropship option in the product inventory tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:43 +msgid "Fulfill orders using dropshipping" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:45 +msgid "" +"When a customer completes an online purchase for a dropshipped product, a " +"sales order will be automatically created with an associated request for " +"quotation (:abbr:`RFQ (Request for Quotation)`) for the supplier. Sales " +"orders can be viewed in the :menuselection:`Sales` app by selecting " +":menuselection:`Orders --> Orders`. Click the :guilabel:`Purchase` smart " +"button at the top right of a sales order to view the associated :abbr:`RFQ " +"(Request for Quotation)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:52 +msgid "" +"Dropship sales orders can also be created manually through the " +":menuselection:`Sales` app by selecting :menuselection:`Orders --> Orders " +"--> Create` and adding a product configured for dropshipping." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"A dropship sales order with the Purchase smart button in the top right " +"corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:60 +msgid "" +"Once the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` is confirmed, it becomes a " +"purchase order and a dropship receipt is created and linked to it. The " +"receipt can be viewed by clicking the :guilabel:`Receipt` smart button in " +"the top right corner of the purchase order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"A dropship purchase order with the Receipt smart button in the top right " +"corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:68 +msgid "" +"The dropship receipt will list the supplier in the :guilabel:`Receive From` " +"section and the customer in the :guilabel:`Destination Location` section. " +"Upon delivery of the product to the customer, click on the " +":guilabel:`Validate` button at the top left of the dropship receipt to " +"confirm the delivered quantity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "Validate the dropship receipt after delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:77 +msgid "" +"To view all dropship orders, simply navigate to the " +":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard and click the teal" +" :guilabel:`# TO PROCESS` button on the :guilabel:`Dropship` card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"Click the green button on the Dropship card to view all dropship orders." +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:3 msgid "How to invoice the shipping cost to the customer?" msgstr "如何就运费给客户开票?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10 msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:" msgstr "有两种方式给运输成本开票 :" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:12 msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order" msgstr "和客户达成一个协议成本价并在销售订单中固定下来" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:15 msgid "Invoice the real cost of the shipping." msgstr "按照运输的实际成本发货。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:20 msgid "" "To configure the price of your delivery methods, go to the **Inventory** " "app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery " "Methods`." -msgstr "要给交货方式配置价格。进入 **库存** 应用, 点击 :menuselection:`配置 --> 交货 --> 交货方式` 。" +msgstr "要给交货方式配置价格。进入 **** 应用, 点击 :menuselection:`配置 --> 交货 --> 交货方式` 。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:23 msgid "" "You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on " "rules." msgstr "你可以手工的给运费设置价格 :可以是固定的也可以根据相关规则。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:26 msgid "" "Or you can use the transportation company computation system. Read the " "document :doc:`../setup/third_party_shipper`" msgstr "或者你可以使用货运公司的计算系统。点击文档 :doc:`../setup/third_party_shipper` " -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:30 msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?" msgstr "如何就运费成本给客户开票?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:33 msgid "Invoice the price set on the sale order" msgstr "按销售订单上的价格开票" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:33 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:57 msgid "" "On your sale order, choose the carrier that will be used. Click on " "**Delivery Method** to choose the right one." -msgstr "在销售订单上,选择正确的货代。点击并选择正确的 **发货方式** 。" +msgstr "在销售订单上,选择正确的货代。点击并选择正确的 **货方** 。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:39 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:41 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order or when you click on " "**Set price**." -msgstr "当你点击 **保存** 销售订单或者点击 **设置价格** 的时候计算价格。" +msgstr "当你点击 **** 销售订单或者点击 **置价** 的时候计算价格。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:44 msgid "" "To invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on " "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product. It may vary from the real price." -msgstr "要给销售订单上的交货价格开票, 点击 **设置价格** , 它会在销售订单上添加一个交货方式名称的产品。价格和实际价格可能会不同。" +msgstr "要给销售订单上的交货价格开票, 点击 **置价** , 它会在销售订单上添加一个交货方式名称的产品。价格和实际价格可能会不同。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:48 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price set on the sale order." -msgstr "当你创建发票的时候, 发票的金额会采用订单上的金额。" +msgstr "当你创建开票的时候, 开票的金额会采用订单上的金额。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55 msgid "Invoice the real shipping costs" msgstr "给运费的实际成本开票" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:63 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale " "order and proceed to deliver the product." -msgstr "价格会在你 **保存** 销售订单的时候计算出来。确认销售订单并且完成发货。" +msgstr "价格会在你 **** 销售订单的时候计算出来。确认销售订单并且完成发货。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:66 msgid "" "The real shipping cost is computed when the delivery order is validated, you" " can see the real cost in the chatter of the delivery order." msgstr "在确认交货单时计算实际运费,你可在发货单沟通栏查看实际费用。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:72 msgid "" "Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order." msgstr "回到销售订单, 实际成本已经添加到销售订单中。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:78 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier." -msgstr "当你创建发票的时候, 发票金额会用货代计算的金额。" +msgstr "当你创建开票的时候, 开票金额会用货代计算的金额。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:85 msgid "" "If you split the delivery and make several ones, each delivery order will " "add a line to the sale order." msgstr "如果你把发货单分开并且分成好几个, 每一个发货单给订单添加一行。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:87 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:89 msgid ":doc:`../setup/third_party_shipper`" msgstr ":doc:`../setup/third_party_shipper` " -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:88 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:84 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:90 msgid ":doc:`labels`" msgstr ":doc:`labels` " +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:3 +msgid "Change shipping label size" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:8 +msgid "" +"In Odoo, there are a variety of different types of shipping labels that can " +"be selected for delivery orders. Depending on the types of shipping packages" +" used, different label sizes may be more appropriate, and can be configured " +"to fit the package." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:15 +msgid "" +"In the :menuselection:`Inventory` module, go to " +":menuselection:`Configuration --> Delivery --> Shipping Methods.` Click on a" +" delivery method to choose it. For the following example, *FedEx " +"International* will be used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Different shipping methods." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:23 +msgid "" +"In the :guilabel:`Configuration` tab, under :guilabel:`Label Type`, choose " +"one of the label types available. The availability varies depending on the " +"carrier." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Select a label type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:30 +msgid "" +"When a sales order with the corresponding shipping company is confirmed and " +"a delivery order is validated, the shipping label will be automatically " +"created as a PDF and appear in the :guilabel:`Chatter`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:37 +msgid "" +"In the :menuselection:`Sales` application, click :guilabel:`Create` and " +"select an international customer. Click :guilabel:`Add A Product` and select" +" an item. Click :guilabel:`Add Shipping`, select a shipping method, then " +"click :guilabel:`Get Rate`, and finally, click :guilabel:`Add`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Add a shipping method and rate to a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:45 +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by clicking :guilabel:`Confirm`, a " +":guilabel:`Delivery` smart button will appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Delivery order smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:52 +msgid "" +"Once the delivery order is validated by clicking :guilabel:`Validate` in the" +" delivery order, the shipping documents appear in the :guilabel:`Chatter`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Shipping PDF documents." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:60 +msgid "Example labels" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:62 +msgid "" +"The default :guilabel:`Label Type` is :guilabel:`Paper Letter`. An example " +"of a FedEx letter sized label is:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Full page letter size FedEx shipping label." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:69 +msgid "For comparison, an example of a FedEx bottom-half label is:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 +msgid "Half page letter size FedEx shipping label." +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:85 msgid "How to print shipping labels?" msgstr "如何打印发货标签?" @@ -5366,7 +12167,7 @@ msgstr "" "你可以在Odoo直接打印运单上的标签。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:18 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:19 msgid "Install the shipper company connector module" msgstr "安装货代公司的接口模块" @@ -5376,26 +12177,24 @@ msgid "" "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" -"在 **库存** 模块, 点击 :menuselection:`配置 --> 设置` , 在 **货代接口** 的下方标识你想要集成的货运公司 :" +"在 **** 模块, 点击 :menuselection:`配置 --> 设置` , 在 **代接** 的下方标识你想要集成的货运公司 :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:27 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:26 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:28 msgid "Then click on **Apply**." -msgstr "点击 **应用** 。" +msgstr "点击 **** 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:30 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:34 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:35 msgid "Configure the delivery method" msgstr "配置发货方式" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:32 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:36 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:37 msgid "" "To configure your delivery methods, go to the **Inventory** module, click on" " :menuselection:`Configuration --> Delivery Methods`." -msgstr "要配置交货方式, 进入 **库存** 模块, 点击 :menuselection:`配置 --> 交货方式` 。" +msgstr "要配置交货方式, 进入 **** 模块, 点击 :menuselection:`配置 --> 交货方式` 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:35 msgid "" @@ -5407,7 +12206,7 @@ msgstr "选定货代的发货方式已经被自动创建。" msgid "" "In the **Pricing** tab, the name of the provider means that the delivery " "will be handled and computed by the shipper system." -msgstr "在 **价格** 页面, 货代供应商的名称意味着该发货单会被货代的系统处理和计算。" +msgstr "在 **** 页面, 货代供应商的名称意味着该发货单会被货代的系统处理和计算。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:44 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns :" @@ -5417,42 +12216,47 @@ msgstr "货代的配置被分成两栏 :" msgid "" "The first one is linked to **your account** (develop key, password,...). For" " more information, please refer to the provider website." -msgstr "第一个和 **你的账户** 链接(开发关键字, 密码, ……)。更多信息请参见货运供应商的网站。" +msgstr "第一个和 **的账** 链接(开发关键字, 密码, ……)。更多信息请参见货运供应商的网站。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:49 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:62 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:64 msgid "" "The second column varies according to the **provider**. You can choose the " "packaging type, the service type, the weight unit..." -msgstr "第二栏根据 **供应者** 的不同而有所差别。你可以选择包材类型, 服务类型, 单位重量……" +msgstr "第二栏根据 **应** 的不同而有所差别。你可以选择包材类型, 服务类型, 单位重量……" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:52 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:67 msgid "Uncheck **Test Mode** when you are done with the testings." -msgstr "一旦完成测试, 就不要勾选 **测试模式** 。" +msgstr "一旦完成测试, 就不要勾选 **试模** 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:55 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:77 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:79 msgid "Company configuration" msgstr "公司配置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:57 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:81 msgid "" "In order to compute the right price, the provider needs your company " "information. Be sure your address and phone number are correctly encoded." msgstr "为了计算正确的价格, 供应商需要知道你的公司信息。确保地址和电话号码的信息都是正确的。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:64 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:88 msgid "" "To check your information, go to the **Settings** application and click on " "**General Settings**. Click on the first link **Configure your company " "data**." -msgstr "要查看你的信息, 进入 **设置** 应用并点选 **通用设置** 。点击第一个链接 **配置你的公司信息** 。" +msgstr "要查看你的信息, 进入 **** 应用并点选 **用设** 。点击第一个链接 **置你的公司信** 。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92 +msgid "Product configuration" +msgstr "产品配置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:70 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:94 msgid "" "The shipper companies need the weight of your product, otherwise the price " "computation cannot be done." @@ -5462,7 +12266,7 @@ msgstr "货代公司需要产品的重量, 不然运输价格不能计算。" msgid "" "Go the **Sales** module, click on :menuselection:`Sales --> Products`. Open " "the products you want to ship and set a weight on it." -msgstr "进入 **销售** 模块, 点击 :menuselection:`销售 --> 产品` 。打开需要发货的产品并维护重量。" +msgstr "进入 **** 模块, 点击 :menuselection:`销售 --> 产品` 。打开需要发货的产品并维护重量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:80 msgid "" @@ -5470,10 +12274,6 @@ msgid "" " the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "产品页面上的重量的默认计量单位是千克。如果使用英制计量单位的话, 不要忘了单位之间的转换。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:85 -msgid "How to print shipping labels ?" -msgstr "如何打印发货标签?" - #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:87 msgid "" "The delivery order created from the sale order will take the shipping " @@ -5481,7 +12281,7 @@ msgid "" msgstr "从销售订单创建的发货单会从销售订单带出发货信息, 但是如果你需要的话, 你可以变更货代。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:90 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:135 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:137 msgid "" "If you create a delivery transfer from the inventory module, you can add the" " third party shipper in the additional info tab." @@ -5490,10 +12290,10 @@ msgstr "如果你在库存模块下创建一个发货转移, 你可以在额外 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:96 msgid "" "Click on **Validate** to receive the tracking number and **the label(s)**." -msgstr "点击 **验证** 接收追踪号码和 **标签** 。" +msgstr "点击 **** 接收追踪号码和 **** 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:98 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:151 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:153 msgid "" "The label to stick on your package is available in the history underneath :" msgstr "黏贴在包裹上的标签可以在下方的历史信息中找到 :" @@ -5509,212 +12309,575 @@ msgid "" msgstr "如果你在使用多包裹发货功能, 大多数情况下, 每一个包裹一个标签。每张标签都可以显示在交货历史中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:3 -msgid "How to manage multiple packs for the same delivery order?" -msgstr "如何管理同一张交货单的多个包裹?" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:8 -msgid "" -"By default, Odoo considers that your delivery is composed of one package. " -"But you can easily ship your deliveries with more than one package. It is " -"fully integrated with the third-party shippers." -msgstr "默认状况下, Odoo会认为发货单只有一个包裹构成, 但是你可以在一张发货单上配置多个包裹。它和第三方货运公司完全集成起来。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:15 -msgid "" -"To configure the use of packages, go to the menu :menuselection:`Inventory " -"--> Configuration --> Settings`. Locate the **Packages** section and tick " -"**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**" +msgid "Multi-package shipments" msgstr "" -"要配置包裹的使用, 进入 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置` 。找到 **包裹** 的位置并选择 **在包装上记录包材 " -":栈板, 箱子, ……** " -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:23 -msgid "Click on **Apply** when you are done." -msgstr "一旦完成, 点击 **应用** 。" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:5 +msgid "" +"In some cases, a delivery order with multiple items may need to be shipped " +"in more than one package. This may be necessary if the items are too large " +"to ship in a single package, or if certain items cannot be packaged " +"together. Shipping a single delivery order in multiple packages provides " +"flexibility for how each item is packaged, without the need to create " +"multiple delivery orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:13 +msgid "" +"In order to split a delivery order across multiple packages, the *Packages* " +"setting must be enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Inventory -->" +" Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to " +":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:24 +msgid "Ship items in multiple packages" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:26 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:107 -msgid "Sale process" -msgstr "销售过程" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:29 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:77 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:110 -msgid "Sale order" -msgstr "销售订单" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:34 -msgid "Click on a **Delivery Method** to choose the right one." -msgstr "点击 **交货方式** 选择正确的一个。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:40 -msgid "Multi-packages Delivery" -msgstr "多包裹发货" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:42 msgid "" -"The delivery created from the sale order will take the shipping information " -"from it." -msgstr "从销售订单创建的发货单会带出发货信息。" +"To split items in the same delivery order across multiple packages, begin by" +" navigating to :menuselection:`Inventory --> Delivery Orders`, then select a" +" delivery order that has multiple items, a multiple quantity of the same " +"item, or both." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:48 -msgid "From here, you can split your delivery into multiple packages." -msgstr "在这里, 你可以把要发的货物分成不同的包" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:50 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:30 msgid "" -"Choose the quantity you want to put in the first pack in the **Done** " -"column, then click on the link **Put in Pack**." -msgstr "在 **完成** 栏位选择你想要放进该包裹的产品的数量, 然后点击 **放进同一个包裹** 链接。" +"On the :guilabel:`Operations` tab, select the :guilabel:`⁞≣ (menu)` icon in " +"the line of the product that will be shipped in the first package." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:56 -msgid "It will automatically create a pack with the requested quantity." -msgstr "它会总动的创建所需数量的包裹。" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The menu icon for a product in a delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:37 +msgid "" +"This makes a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window appear. In the " +"table at the bottom of the pop-up window, the :guilabel:`Reserved` column " +"shows the total quantity of the product included in the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:41 +msgid "" +"If the full quantity will be shipped in the first package, enter the number " +"from the :guilabel:`Done` column in the :guilabel:`Reserved` column. If less" +" than the full quantity will be shipped in the first package, enter a " +"smaller number than the one that appears in the :guilabel:`Reserved` column." +" Click :guilabel:`Confirm` to confirm the :guilabel:`Done` quantities and " +"close the pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The Detailed Operations pop-up for a product in a delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:51 +msgid "" +"Repeat the same steps for every item quantity that is included in the first " +"package. Then, click :guilabel:`Put In Pack` to create a package with all of" +" the selected items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The Put In Pack button on a delivery order." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:58 -msgid "Do the same steps for the other pieces you want to pack in." -msgstr "其余的产品可以按照同样的步骤进行打包。" +msgid "" +"For the next package, follow the same steps as detailed above, marking the " +"quantity of each item to be included in the package as :guilabel:`Done` " +"before clicking :guilabel:`Put In Pack` on the delivery order. Continue " +"doing so until the full quantity of all items are added to a package." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:63 -msgid "Click on **Validate** when you are done." -msgstr "一旦完成, 点击 **确认** 。" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:62 +msgid "" +"Finally, after all of the packages have been shipped, click " +":guilabel:`Validate` to confirm that the delivery order has been completed." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:66 -msgid "Multi-packages with a 3rd party-shipper" -msgstr "第3方货代的多包裹" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:68 msgid "" -"Once the delivery order is validated, you will receive the tracking number. " -"The **carrier Tracking ref** field will automatically be filled. Click on " -"the **Tracking** button to check your delivery on the provider website." -msgstr "一旦交货单被确认后, 你就能收到追踪号。 **运单追踪号** 会被自动填好。点击货运供应商网站上的 **追踪** 按钮可以查看你的发货单。" +"After one or more packages are created, a :guilabel:`Packages` smart button " +"appears in the top-right corner of the delivery order. Click the " +":guilabel:`Packages` smart button to go to the :guilabel:`Packages` page for" +" the delivery order, where each package can be selected to view all of the " +"items included in it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:0 +msgid "The Packages smart button on a delivery order." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:76 -msgid "" -"The **labels** to stick on your packages are available in the history " -"underneath:" -msgstr "黏贴在包裹上的 **标签** 可以在下面的历史信息中找到 :" +msgid "Create a backorder for items to be shipped later" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:78 +msgid "" +"If some items will be shipped at a later date than others, there is no need " +"to put them in a package until they are ready to be shipped. Instead, create" +" a backorder for the items being shipped later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:81 +msgid "" +"Begin by shipping the items that will be shipped immediately. If they will " +"be shipped in multiple packages, follow the :ref:`steps above " +"<inventory/shipping/multiple-packages>` to package them as required. If they" +" will be shipped in a single package, simply mark in the :guilabel:`Done` " +"column the quantity of each item being shipped, but **do not** click the " +":guilabel:`Put In Pack` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:86 +msgid "" +"After all quantities being shipped immediately are marked as " +":guilabel:`Done`, click the :guilabel:`Validate` button, and a " +":guilabel:`Create Backorder?` pop-up window appears. Then, click the " +":guilabel:`Create Backorder` button. Doing so confirms the items being " +"shipped immediately and creates a new delivery order for the items that will" +" be shipped later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The Create Backorder? pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:95 +msgid "" +"The backorder delivery order will be listed in the chatter of the original " +"delivery order in a message that reads :guilabel:`The backorder WH/OUT/XXXXX" +" has been created.`. Click on :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` in the message to " +"view the backorder delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "" +"The backorder delivery order listed in the chatter of the original delivery " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:103 +msgid "" +"The backorder delivery order can also be accessed by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# Back Orders` button on" +" the :guilabel:`Delivery Orders` card, and selecting the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 +msgid "The Back Orders button on the Delivery Orders card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:111 +msgid "" +"Once the remaining items are ready to be shipped, navigate to the backorder " +"delivery order. The items can be shipped in a single package by clicking " +":guilabel:`Validate` and selecting :guilabel:`Apply` on the " +":guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that appears, or shipped in " +"multiple packages by following the steps detailed in the section above." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:116 +msgid "" +"It is also possible to ship out some of the items while creating another " +"backorder for the rest. To do so, simply follow the same steps used to " +"create the first backorder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup.rst:5 msgid "Shipping Setup" msgstr "发货设置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3 -msgid "How to setup a delivery method?" -msgstr "如何设置发货方法" +msgid "Delivery methods" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:5 +msgid "" +"When activated in Odoo, the *Delivery Methods* setting adds the option of " +"calculating the cost of shipping on sales orders and e-commerce shopping " +"carts." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:8 msgid "" -"Odoo can handle various delivery methods, but it is not activated by " -"default. Delivery methods can be used for your sale orders, your deliveries " -"but also on your e-commerce." -msgstr "Odoo可以处理不同的交货方式, 但是该功能在默认设置下没有激活。交货方式可以用在销售订单上, 交货单上还可以用在电商中。" +"When integrated with a :ref:`third-party carrier " +"<inventory/shipping/third_party>`, shipping prices are calculated based on " +"the carrier's pricing and packaging information." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:12 msgid "" -"Delivery methods allow you to manage the transport company, the price and " -"the destination. You can even integrate Odoo with external shippers to " -"compute the real price and the packagings." -msgstr "交货方式能让你管理货代供应商的公司, 价格以及目的地。你甚至还可以集成Odoo和外部的货运公司来计算实际价格和包装" +":ref:`Third-party shipping carrier setup <inventory/shipping/third_party>`" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:20 -msgid "Install the inventory module" -msgstr "安装库存模块" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:13 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Delivery Prices " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/delivery-prices-613?fullscreen=1>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:19 +msgid "" +"To calculate shipping on sales orders and e-commerce, the *Delivery Costs* " +"module must be installed. To do so, navigate to the :menuselection:`Apps` " +"application from the main Odoo dashboard." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:22 msgid "" -"Delivery methods are handled by the **Delivery costs** module. Go to " -"**Apps** and search for the module. You should remove the **Apps** filter in" -" order to see it :" -msgstr "交货方式是由 **发货成本** 模块处理的。进入 **应用** 并搜索该模块。搜索的时候你需要在过滤栏位移除 **应用**: " +"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter, and type in `Delivery Costs` in " +"the :guilabel:`Search...` bar. After finding the :guilabel:`Delivery Costs` " +"module, click :guilabel:`Activate` to install it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst-1 +msgid "Install the *Delivery Costs* module." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:30 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:29 +msgid "Add shipping method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:32 msgid "" -"If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to" -" install the **eCommerce Delivery** module." -msgstr "如果你想把交货方式和电子商务集成, 你需要安装 **电子商务发货** 模块。" +"To configure delivery methods, go to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Shipping Methods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:36 +msgid "" +"If the :guilabel:`Shipping Methods` option is not available from the " +":guilabel:`Configuration` drop-down menu, verify whether the feature is " +"enabled by following these steps:" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:39 -msgid "First set a name and a transporter company." -msgstr "首先设置一个名称以及一个物流公司" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:44 -msgid "" -"Then you'll have to set the pricing. It can be fixed or based on rules." -msgstr "然后你必须要设置价格。它可以被修复或者基于规则。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:46 -msgid "" -"If the price is fixed, tick **Fixed price**. You'll just have to define the " -"price. If you want the delivery to be free above a certain amount, tick the " -"option **Free if Order total is more than** and set a price." +msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" -"如果价格是固定的, 点选 **固定价格** 。你只需要定义一个价格。如果你想要在在达到一定数量时免运费, 点选 **如果总量大于某一点免运费** " -"并设置一个价格。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:40 msgid "" -"If the price varies according to rules, tick **Based on Rules**. Click on " -"**add an item to a pricing rule**. Choose a condition based on either the " -"weight, the volume, the price or the quantity." +"Scroll to the :guilabel:`Shipping` section and enable the " +":guilabel:`Delivery Methods` feature by checking the corresponding checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:0 +msgid "" +"Enable the *Delivery Methods* feature by checking the box in Configuration >" +" Settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:47 +msgid "" +"On the :guilabel:`Shipping Methods` page, add a method by clicking " +":guilabel:`New`. Doing so opens a form to provide details about the shipping" +" provider, including:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " +"method (e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Provider` (*Required field*): choose the delivery service, like " +"Fedex, if using a :ref:`third-party carrier " +"<inventory/shipping/third_party>`. Ensure the integration with the shipping " +"carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " +"menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:56 +msgid "" +"For more details on configuring custom shipping methods, such as :ref:`fixed" +" price <inventory/shipping/fixed>`, :ref:`based on rules " +"<inventory/shipping/rules>`, or :ref:`pickup in store " +"<inventory/shipping/pickup>` options, refer to their respective sections " +"below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Website`: configure shipping methods for an e-commerce page. " +"Select the applicable website from the drop-down menu, or leave it blank to " +"apply the method to all web pages." msgstr "" -"如果价格根据规则而变化, 点选 **基于规则** 。点击 **添加一个价格规则的新条目** 。选择一个或者基于重量, 容积, 价格或者数量的条件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:61 msgid "" -"Finally you can limit the delivery method to a few destinations. The limit " -"can be applied to some countries, states or even zip codes. This feature " -"limits the list of countries on your e-commerce." -msgstr "最终我们可以把发货方式局限在几个目的位置。你可以把它们限制为一些国家, 省份甚至邮编。这种特性限制了电商的国家列表。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:69 -msgid "" -"You can integrate Odoo with external shippers in order to compute the real " -"price and packagings, and handle the printing the shipping labels. See " -":doc:`third_party_shipper`" +":guilabel:`Company`: if the shipping method should apply to a specific " +"company, select it from the drop-down menu. Leave the field blank to apply " +"the method to all companies." msgstr "" -"你可以把Odoo和外部的货代公司进行集成, 这样可以计算实际的价格, 包装, 以及处理打印装箱单的标签等。参照 " -":doc:`third_party_shipper` " -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:74 -msgid "Delivery process" -msgstr "交货流程" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:82 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:63 msgid "" -"You can now choose the **Delivery Method** on your sale order. If you want " -"to invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on " -"**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " -"product." +":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the product listed on the " +":ref:`sales order line <inventory/shipping/sales-order>` as the delivery " +"charge." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Free if order amount is above`: checking this box enables free " +"shipping if the customer spends above the specified amount." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:68 +msgid "" +"For examples on how to configure specific shipping methods, refer to the " +"sections below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:73 +msgid "Fixed price" +msgstr "固定价格" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:75 +msgid "" +"To configure a shipping price that is the same for all orders, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping Methods`. Then," +" click :guilabel:`New`, and on the shipping method form, set the " +":guilabel:`Provider` to the :guilabel:`Fixed Price` option. Selecting this " +"option makes the :guilabel:`Fixed Price` field become available, which is " +"where the fixed rate shipping amount is defined." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:81 +msgid "" +"To enable free shipping if the amount of the order exceeds a specified " +"amount, check the box :guilabel:`Free if order amount is above` and fill in " +"the amount." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:85 +msgid "" +"To set up `$20` flat-rate shipping that becomes free if the customer spends " +"over `$100`, fill in the following fields:" msgstr "" -"现在你可以在销售订单上选择 **交货方式** 。如果你想在销售订单上对运费进行开票, 点击 **设置价格** " -",它就会把交货方式作为一种产品名称添加到订单行上。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:88 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:130 -msgid "Delivery" -msgstr "交货" +msgid ":guilabel:`Shipping Method`: `Flat-rate shipping`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:89 +msgid ":guilabel:`Provider`: :guilabel:`Fixed Price`" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:90 -msgid "You can add or change the delivery method on the delivery itself." -msgstr "你可以在发货单上添加或者变更发货方法" +msgid ":guilabel:`Fixed Price`: `$20.00`" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:91 +msgid ":guilabel:`Free if order amount is above`: `$100.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:92 +msgid ":guilabel:`Delivery Product`: `[SHIP] Flat`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:0 +msgid "Example of filling out a shipping method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:101 +msgid "Based on rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:103 msgid "" -"On the delivery, check the **Carrier Information**. The carrier is the " -"chosen delivery method." -msgstr "在发货单上, 查看 **货代信息** 。货代就是发货方式。" +"To calculate the price of shipping based on pricing rules, set the " +":guilabel:`Provider` field to the :guilabel:`Based on Rules` option. " +"Optionally, adjust :guilabel:`Margin on Rate` and :guilabel:`Additional " +"margin` to include additional shipping costs." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 -msgid ":doc:`third_party_shipper`" -msgstr ":doc:`third_party_shipper` " +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:108 +msgid "Create pricing rules" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158 -msgid ":doc:`../operation/invoicing`" -msgstr ":doc:`../operation/invoicing` " +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:110 +msgid "" +"Navigate to the :guilabel:`Pricing` tab and click :guilabel:`Add a line`. " +"Doing so opens the :guilabel:`Create Pricing Rules` window, where the " +":guilabel:`Condition` related to the product weight, volume, price, or " +"quantity is compared to a defined amount to calculate the " +":guilabel:`Delivery Cost`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:115 +msgid "" +"Once finished, click either :guilabel:`Save & New` to add another rule, or " +":guilabel:`Save & Close`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:118 +msgid "" +"To charge customers $20 in shipping for orders with five or fewer products, " +"set the :guilabel:`Condition` to `Quantity <= 5.00`, and the " +":guilabel:`Delivery Cost` to `$20`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:0 +msgid "" +"Display window to add a pricing rule. Set a condition and delivery cost." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:125 +msgid "" +"To restrict shipping to specific destinations on the eCommerce website, in " +"the shipping method form, navigate to the :guilabel:`Destination " +"Availability` tab and define the :guilabel:`Countries`, :guilabel:`States`, " +"and :guilabel:`Zip Prefixes`. Leave these fields empty if all locations " +"apply." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:130 +msgid "Calculate delivery cost" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:132 +msgid "" +"Shipping cost is the :guilabel:`Delivery cost` specified in the rule that " +"satisfies the :guilabel:`Condition`, plus any extra charges from the " +":guilabel:`Margin on rate` and :guilabel:`Additional margin`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:136 +msgid "" +"Total = Rule's~Delivery~Cost + (Margin~on~rate \\times Rule's~Delivery~Cost) + Additional~margin\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:140 +msgid "With the two following rules set up:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:142 +msgid "If the order contains five or fewer products, shipping is $20" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:143 +msgid "If the order contains more than five products, shipping is $50." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:145 +msgid "" +":guilabel:`Margin on Rate` is `10%` and :guilabel:`Additional margin` is " +"`$9.00`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst-1 +msgid "" +"Show example of \"Based on rules\" shipping method with margins configured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:151 +msgid "" +"When the first rule is applied, the delivery cost is $31 (20 + (0.1 * 20) + " +"9). When the second rule is applied, the delivery cost is $64 (50 + (0.1 * " +"50) + 9)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:157 +msgid "Pickup in store" +msgstr "到店提货" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:159 +msgid "" +"To configure in-store pickup, select :guilabel:`Pickup in store` in the " +":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in " +":guilabel:`Warehouse`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:162 +msgid "" +"To invoice the customer for the shipping cost to the pickup location, choose" +" the :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` option in the " +":guilabel:`Integration Level` field. Then, pick either the " +":guilabel:`Estimated cost` or :guilabel:`Real cost` radio options in the " +":guilabel:`Invoicing Policy` field to decide whether the added shipping " +"charge on the sales order is the precise cost from the shipping carrier." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:169 +msgid ":ref:`Invoice cost of shipping <inventory/shipping/invoice>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:174 +msgid "Add shipping" +msgstr "添加物流" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:176 +msgid "" +"Shipping methods can be added to sales orders in the form of delivery " +"products, which appear as individual line items. First, navigate to the " +"desired sales order by going to :menuselection:`Sales app --> Orders --> " +"Orders`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:180 +msgid "" +"On the sales order, click the :guilabel:`Add shipping` button, which opens " +"the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window. Then, choose a " +":guilabel:`Shipping Method` from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:183 +msgid "" +"The :guilabel:`Total Order Weight` is pre-filled based on product weights " +"(that are defined in the :guilabel:`Inventory` tab for each product form). " +"Edit the field to specify the exact weight, and then click :guilabel:`Add` " +"to add the shipping method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:188 +msgid "" +"The amount defined in :guilabel:`Total Order Weight` overwrites the total " +"product weights defined on the product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:191 +msgid "" +"The shipping cost is added to the *sales order line* as the " +":guilabel:`Delivery Product` detailed on the shipping method form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:195 +msgid "" +"`Furniture Delivery`, a delivery product with a fixed rate of `$200`, is " +"added to sales order `S00088`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:0 +msgid "Show delivery order on the sales order line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:203 +msgid "Delivery order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:205 +msgid "" +"The shipping method added to the sales order is linked to the shipping " +"carrier details on the delivery order. To add or change the delivery method " +"on the delivery itself, go to the :guilabel:`Additional Info` tab and modify" +" the :guilabel:`Carrier` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst-1 +msgid "Shipping carrier information on the delivery form." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3 msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" @@ -5759,11 +12922,452 @@ msgid "" msgstr "" "您需要写邮件至 xmlrequests@dhl.com 并且随附您账户的详细信息诸如账号, region区域, 地址, 等访问API 访问信息。" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:3 +msgid "Set up Sendcloud shipping services in Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:5 +msgid "" +"Sendcloud is a shipping service aggregator that facilitates the integration " +"of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select " +"shipping carriers on inventory operations in their Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:10 +msgid "" +"`Sendcloud integration documentation <https://support.sendcloud.com/hc/en-" +"us/articles /360059470491-Odoo-integration>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:14 +msgid "Setup in Sendcloud" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:17 +msgid "Create an account and activate carriers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:19 +msgid "" +"To get started, go to `Sendcloud's platform <https://www.sendcloud.com>`_ to" +" configure the account and generate the connector credentials. Log in with " +"the Sendcloud account, or create a new one if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:24 +msgid "" +"For new account creation, Sendcloud will ask for a :abbr:`VAT (Value-Added " +"Tax Identification)` number or :abbr:`EORI (Economic Operators' Registration" +" and Identification)` number. After completing the account setup, activate " +"(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:30 +msgid "" +"Odoo integration of Sendcloud works on free Sendcloud plans *only* if a bank" +" account is linked, since Sendcloud won't ship for free. To use shipping " +"rules or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is " +"required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:35 +msgid "Warehouse configuration" +msgstr "仓库配置" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:37 +msgid "" +"Once logged into the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings" +" --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse" +" address`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:44 +msgid "" +"To allow Sendcloud to process returns as well, a :guilabel:`Return Address` " +"is required. Under the :guilabel:`Miscellaneous section`, there is a field " +"called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should " +"be entered here, and the characters should be exactly the same." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**SendClould configuration**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**Odoo warehouse configuration**" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:61 +msgid "" +"Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo" +" configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:65 +msgid "Generate Sendcloud credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:67 +msgid "" +"In the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings --> " +"Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo " +"Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:70 +msgid "" +"After clicking on :guilabel:`Connect`, the page redirects to the " +":guilabel:`Sendcloud API` settings page, where the :guilabel:`Public and " +"Secret Keys` are produced. The next step is to name the " +":guilabel:`Integration`. The naming convention is as follows: `Odoo " +"CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. " +"`Odoo StealthyWood`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:75 +msgid "" +"Then, check the box next to :guilabel:`Service Points` and select the " +"shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public " +"and Secret Keys` are generated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:83 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "设置Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:86 +msgid "Install the Sendcloud shipping module" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:88 +msgid "" +"After the Sendcloud account is set up and configured, it's time to configure" +" the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " +"search for the :guilabel:`Sendcloud Shipping` integration, and install it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:97 +msgid "Sendcloud shipping connector configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:99 +msgid "" +"Once installed, activate the :guilabel:`Sendcloud Shipping` module in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. The " +":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the " +":guilabel:`Shipping Connectors` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:103 +msgid "" +"After activating the :guilabel:`Sendcloud Connector`, click on the " +":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once" +" on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Shipping Methods` can also be accessed by going to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " +"Methods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:111 +msgid "" +"Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:113 +msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:115 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this " +"shipping method or create a new product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:117 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Public Key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:118 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:119 +msgid "" +"Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " +":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:122 +msgid "" +"After configuring and saving the form, follow these steps to load the " +"shipping products:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:124 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab of the :guilabel:`New " +"Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping " +"products` link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:126 +msgid "" +"Select the shipping products the company would like to use for deliveries " +"and returns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:127 +msgid "Click :guilabel:`Select`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:130 +msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`DELIVERY`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:138 +msgid "" +":guilabel:`Countries`: `Austria` `Belgium` `Bosnia` `Herzegovina` `Bulgaria`" +" `Croatia` `Czech` `Republic` `Denmark` `Estonia` `Finland` `France` " +"`Germany` `Greece` `Hungary` `Iceland` `Ireland` `Italy` `Latvia` " +"`Liechtenstein` `Lithuania` `Luxembourg` `Monaco` `Netherlands` `Norway` " +"`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` " +"`Sweden` `Switzerland`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`RETURN`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Maximum Weight`: `20.00`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Example of shipping products configured in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:156 +msgid "" +"Sendcloud does not provide test keys when a company tests the sending of a " +"package in Odoo. This means if a package is created, the configured " +"Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled" +" within 24 hours of creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:160 +msgid "" +"Odoo has a built-in layer of protection against unwanted charges when using " +"test environments. Within a test environment, if a shipping method is used " +"to create labels, then those labels are immediately canceled after the " +"creation — this occurs automatically. The test and production environment " +"settings can be toggled back and forth from the :guilabel:`Smart Buttons`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:166 +msgid "Generate a label with Sendcloud" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:168 +msgid "" +"When creating a quotation in Odoo, add shipping and a :guilabel:`Sendcloud " +"shipping product`. Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label " +"documents are automatically generated in the chatter, which include the " +"following:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:172 +msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for " +"returns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:174 +msgid "" +":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:176 +msgid "Additionally, the tracking number is now available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:179 +msgid "" +"When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the " +"configured Sendcloud account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:183 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:186 +msgid "Shipment is too heavy" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:188 +msgid "" +"If the shipment is too heavy for the Sendcloud service that is configured, " +"then the weight is split to simulate multiple packages. Products will need " +"to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the " +"transfer and generate labels." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:192 +msgid "" +":guilabel:`Rules` can also be set up in Sendcloud to use other shipping " +"methods when the weight is too heavy. However, note that these rules will " +"not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:197 +msgid "When using a personal carrier contract" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:199 +msgid "" +"When using a personal carrier contract in Sendcloud, if the the price is not" +" accurately reflected when creating a quotation in Odoo, then the pricing " +"information needs to be updated in Sendcloud." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:203 +msgid "Measuring volumetric weight" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:205 +msgid "" +"Many carriers have several measures for weight. There is the actual weight " +"of the products in the parcel, and there is the *volumetric weight* " +"(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in " +"transit. In other words it is the physical size of a package`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:210 +msgid "" +"Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute" +" the volumetric weight." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:214 +msgid "" +"`Sendcloud: How to calculate & automate parcel volumetric weight " +"<https://support.sendcloud.com/ hc/en-us/articles/360059644051-How-to-" +"calculate-automate-parcel-volumetric-weight>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:219 +msgid "Unable to calculate shipping rate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:221 +msgid "" +"First, verify that product being shipped has a weight that is supported by " +"the selected shipping method. If this is set, then verify that the " +"destination country (from the customer address) is supported by the carrier." +" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " +"carrier." +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" msgstr "如何和第三方货代集成?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:10 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo can be linked with the transportation company tracking system. It will " @@ -5771,56 +13375,62 @@ msgid "" "destination." msgstr "Odoo可以处理不同的交货方式, 包含第三方货代。Odoo可以和货运公司的追踪系统链接。这会让你管理货代公司, 运输价格以及目的地。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:19 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:21 msgid "" "In the inventory module, click on :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" -msgstr "在库存模块, 点击 :menuselection:`配置 --> 设置` 。在 **货运接口** 下方, 标识出你想要集成的货代公司 :" +msgstr "在库存模块, 点击 :menuselection:`配置 --> 设置` 。在 **运接** 下方, 标识出你想要集成的货代公司 :" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:31 +msgid "" +"If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to" +" install the **eCommerce Delivery** module." +msgstr "如果你想把交货方式和电子商务集成, 你需要安装 **电子商务发货** 模块。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:40 msgid "" "The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " "created. Most of the time, there will be **2** delivery methods for the same" " provider: one for **international** shipping and the other for **domestic**" " shipping." msgstr "" -"货代供应商的交货方式已经自动创建了。大多数情况下, 一些货代供应商会有 **2** 种交货方式 :一个是 **国际运输** , 一个是 **国内运输**" -" 。" +"货代供应商的交货方式已经自动创建了。大多数情况下, 一些货代供应商会有 **2** 种交货方式 :一个是 **际运** , 一个是 **内运**" +" 。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:45 msgid "" "You can create other methods with the same provider with other " "configuration, for example the **Packaging Type**." -msgstr "你还可以用其他配置给同一个供给创建其他方式, 例如 **包装类型** 。" +msgstr "你还可以用其他配置给同一个供给创建其他方式, 例如 **装类** 。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:46 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:48 msgid "" "You can change the **Name** of the delivery method. This is the name that " "will appear on your ecommerce." -msgstr "你可以更改发货方式的 **名称** 。该名称会显示在电商模块中。" +msgstr "你可以更改发货方式的 **** 。该名称会显示在电商模块中。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:51 msgid "Flag **Shipping enabled** when you are ready to use it." -msgstr "如何准备使用的话, 就标记为 **可以发货** 。" +msgstr "如何准备使用的话, 就标记为 **以发** 。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:56 msgid "" "In the pricing tab, the name of the provider chosen under the **Price " "computation** means that the pricing will be computed by the shipper system." -msgstr "在价格栏位, 选择在 **价格计算** 下面的的货代意味着价格是由货代系统计算出来的。" +msgstr "在价格栏位, 选择在 **格计** 下面的的货代意味着价格是由货代系统计算出来的。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:57 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:59 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns:" msgstr "货代配置被拆分为两列 :" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:61 msgid "" "The first one is linked to **your account** (developer key, password,...). " "For more information, please refer to the provider website." -msgstr "第一个和 **你的账户** 链接(开发者秘钥, 密码, ……), 更多信息参照货代的网站。" +msgstr "第一个和 **的账** 链接(开发者秘钥, 密码, ……), 更多信息参照货代的网站。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:67 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:69 msgid "" "Finally you can limit the delivery method to a few destinations. You can " "limit it to some countries, states or even zip codes. This feature limits " @@ -5831,65 +13441,81 @@ msgstr "" "最终我们可以把发货方式局限在几个目的位置。你可以把它们限制为一些国家, 省份甚至邮编。这种特性限制了电商的国家列表。对国内的用户很有用。例如 USPS " "US只在美国国内运输。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:97 msgid "" "Go the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Open the products" " you want to ship and set a weight on it." msgstr "进入菜单 :menuselection:`销售 --> 销售 --> 产品` 。打开你想要交货的产品并为之维护重量。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:102 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:104 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to " "make the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "产品页面中的重量默认的用千克表示。如果使用英制单位, 不要忘了进行转换。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:115 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:109 +msgid "Sale process" +msgstr "销售过程" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:112 +msgid "Sale order" +msgstr "销售订单" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:117 msgid "" "You can now choose the carrier on your sale order. Click on **Delivery " "method** to choose the right one." -msgstr "现在你可以在销售订单选择货代。点击 **发货方式** 选择合适的一个。" +msgstr "现在你可以在销售订单选择货代。点击 **货方** 选择合适的一个。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:118 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:120 msgid "" "The price is computed when you save the sale order or when you click on " "**Set price**." -msgstr "在你保存订单或者点击 **设置价格** 的时候价格就会计算。" +msgstr "在你保存订单或者点击 **置价** 的时候价格就会计算。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:121 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:123 msgid "" "If you want to invoice the price of the delivery charge on the sale order, " "click on **Set price**, it will add a line with the name of the delivery " "method as a product. It may vary from the real price." -msgstr "如果你想要给销售订单的运费开票, 点击 **设置价格** , 它就会把运输方式作为一个产品名称添加到销售订单上。可能和实际价格存在差异。" +msgstr "如果你想要给销售订单的运费开票, 点击 **置价** , 它就会把运输方式作为一个产品名称添加到销售订单上。可能和实际价格存在差异。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:125 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:127 msgid "" "Otherwise, the real price (computed when the delivery is validated) will " "automatically be added to the invoice. For more information, please read the" " document :doc:`../operation/invoicing`" msgstr "" -"不然, 实际价格(发货单确认的时候会计算)会自动的添加到发票中。详情请参照文档 :doc:`../operation/invoicing` " +"不然, 实际价格(发货单确认的时候会计算)会自动的添加到开票中。详情请参照文档 :doc:`../operation/invoicing` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:132 +msgid "Delivery" +msgstr "发货" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:134 msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it. You can change the carrier if you want to." msgstr "销售订单产生的发货单会从销售订单带出发货信息。如果有需要的话, 可以更改货代信息。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:141 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:143 msgid "" "The weight is computed based on the products weights. The shipping cost will" " be computed once the transfer is validated." msgstr "发货重量根据产品的重量计算。一旦调拨确认后运输成本就会计算。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:144 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:146 msgid "" "Click on **Validate** to receive the tracking number. The **Carrier Tracking" " ref** field will automatically be filled. Click on the **Tracking** button " "to check your delivery on the provider website." -msgstr "点击 **验证** 接收追踪号码。 **承运商追踪参考** 字段会被自动填上。在货代的网站上点击 **追踪** 按钮查看发货单。" +msgstr "点击 **** 接收追踪号码。 **运商追踪参** 字段会被自动填上。在货代的网站上点击 **** 按钮查看发货单。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:159 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:160 +msgid ":doc:`../operation/invoicing`" +msgstr ":doc:`../operation/invoicing` " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:161 msgid ":doc:`../operation/labels`" msgstr ":doc:`../operation/labels` " @@ -5915,9 +13541,9 @@ msgstr "登陆秘钥" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:13 msgid "" -"An Access Key is a 16 character alpha-numeric code that allows access to the" -" UPS Developer Kit API Development and Production servers." -msgstr "访问密钥是一个16字符的字母数字代码, 允许访问的窗口开发工具包的开发和生产服务器。" +"An Access Key is a 16 character alphanumeric code that allows access to the " +"UPS Developer Kit API Development and Production servers." +msgstr "访问密钥是一个16个字符的字母数字代码,允许访问UPS Developer Kit API开发和生产服务器。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17 msgid "Create a UPS Account" @@ -5950,13 +13576,13 @@ msgid "" "1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com <http://www.ups.com/>`__, and" " click the **New User** link at the top of the page." msgstr "" -"1.访问UPS网站,网址为 `www.ups.com <http://www.ups.com/>`__ ,然后单击页面顶部的 **新用户** 链接。" +"1.访问UPS网站,网址为 `www.ups.com <http://www.ups.com/>`__ ,然后单击页面顶部的 **用** 链接。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:34 msgid "" "2. Click the **Register for MyUPS** button, and follow the prompts to " "complete the registration process." -msgstr "2.点击 **MyUPS注册** 按钮, 按照以下流程完成注册过程。" +msgstr "2.点击 **MyUPS注** 按钮, 按照以下流程完成注册过程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:37 msgid "" @@ -5976,13 +13602,13 @@ msgstr "点击 **My UPS** 页签。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:43 msgid "Click the **Account Summary** link." -msgstr "点击 **账户概要** 链接。" +msgstr "点击 **户概** 链接。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:45 msgid "" "4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account " "Details** section of the page." -msgstr "4.在该页的 **UPS 账户详情** 部分点击 **添加现有的UPS账户** 链接。" +msgstr "4.在该页的 **UPS 账户详** 部分点击 **加现有的UPS账** 链接。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:48 msgid "" @@ -5990,11 +13616,11 @@ msgid "" "**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United" " States.q" msgstr "" -"5. 在 **添加新的账户** 窗口, 输入 **UPS 账户号码** , **账户名称** , 以及 **邮编** 等字段, 默认的国家是美国" +"5. 在 **加新的账** 窗口, 输入 **UPS 账户号** , **户名** , 以及 **** 等字段, 默认的国家是美国" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:52 msgid "Click the **Next** button to continue." -msgstr "点击 **下一个** 按钮继续。" +msgstr "点击 **一** 按钮继续。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:55 msgid "Get an Access Key" @@ -6018,7 +13644,7 @@ msgstr "用你的用户ID和密码登陆UPS.COM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:62 msgid "Click on the link **Request an access key**." -msgstr "点击 **请求访问密匙** 。" +msgstr "点击 **求访问密** 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:63 msgid "Verify your contact information" @@ -6026,463 +13652,1624 @@ msgstr "验证联系信息" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:64 msgid "Click the **Request Access Key** button." -msgstr "点击 **请求访问密匙** 按钮。" +msgstr "点击 **求访问密** 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:66 msgid "" "The **Access Key** will be provided to you on the web page, and an email " "with the Access Key will be sent to the email address of the primary " "contact." -msgstr "你可以在登陆的网页上得到 **访问密钥** , 同时带有访问的电子邮件被发送到主要联系人的邮箱中" +msgstr "你可以在登陆的网页上得到 **问密** , 同时带有访问的电子邮件被发送到主要联系人的邮箱中" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:4 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:8 +msgid "Maintenance" +msgstr "维护" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Maintenance** helps extend the effectiveness of equipment by keeping " +"track of maintenance requirements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:14 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Managing Equipment Maintenance " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/managing-equipment-maintenance-709>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management.rst:5 +msgid "Equipment management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:3 +msgid "Add new equipment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, **equipment** refers to any item that is used in everyday " +"operations, including the manufacturing of products. This can mean a piece " +"of machinery on a production line, a tool that is used in different " +"locations, or a computer in an office space. Equipment registered in Odoo " +"can be owned by the company that uses the Odoo database, or by a third " +"party, such as a vendor in the case of equipment rentals." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:11 +msgid "" +"Using Odoo **Maintenance**, it is possible to track individual pieces of " +"equipment, along with information about their maintenance requirements. To " +"add a new piece of equipment, navigate to the :guilabel:`Maintenance` " +"module, select :menuselection:`Equipments --> Machines & Tools --> Create`, " +"and configure the equipment as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:16 +msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the product name of the piece of equipment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:17 +msgid "" +":guilabel:`Equipment Category`: the category that the equipment belongs to; " +"for example, computers, machinery, tools, etc.; new categories can be " +"created by navigating to :menuselection:`Configuration --> Equipment " +"Categories` and clicking :guilabel:`Create`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:20 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the equipment; again, this can be" +" the company that uses the Odoo database, or a third-party company" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:22 +msgid "" +":guilabel:`Used By`: specify if the equipment is used by a specific " +"employee, department, or both; select :guilabel:`Other` to specify both an " +"employee and a department" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Maintenance Team`: the team responsible for servicing the " +"equipment; new teams can be created by navigating to " +":menuselection:`Configuration --> Maintenance Teams` and selecting " +":guilabel:`Create`; the members of each team can also be assigned from this " +"page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Technician`: the person responsible for servicing the equipment; " +"this can be used to assign a specific individual in the event that no " +"maintenance team is assigned or when a specific member of the assigned team " +"should always be responsible for the equipment; any person added to Odoo as " +"a user can be assigned as a technician" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Used in location`: the location where the equipment is used; this" +" is a simple text field that can be used to specify locations that are not " +"work centers, like an office, for example" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Work Center`: if the equipment is used at a work center, specify " +"it here; equipment can also be assigned to a work center by navigating to " +":menuselection:`Maintenance --> Equipments --> Work Centers`, selecting a " +"work center or creating a new one using the :guilabel:`Create` button, and " +"clicking the :guilabel:`Equipment` tab on the work center form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 +msgid "An example of a fully configured new equipment form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:44 +msgid "Include additional product information" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:46 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Information` tab at the bottom of the form can be " +"used to provide further details about the piece of equipment:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:49 +msgid ":guilabel:`Vendor`: the vendor that the equipment was purchased from" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Vendor Reference`: the reference code assigned to the vendor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:51 +msgid ":guilabel:`Model`: the specific model of the piece of equipment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:52 +msgid ":guilabel:`Serial Number`: the unique serial number of the equipment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Effective Date`: the date that the equipment became available for" +" use; this is used to calculate the :abbr:`MTBF (Mean Time Between " +"Failures)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:55 +msgid ":guilabel:`Cost`: the amount the equipment was purchased for" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`Warranty Expiration Date`: the date on which the equipment's " +"warranty will expire" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 +msgid "The product information tab for the new piece of equipment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:63 +msgid "Add maintenance details" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:65 +msgid "" +"The :guilabel:`Maintenance` tab includes information that can be useful to " +"maintenance teams:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Preventive Maintenance Frequency`: specifies how often " +"maintenance should be performed to prevent equipment failure" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Maintenance Duration`: the amount of time required to fix the " +"equipment when it fails" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Expected Mean Time Between Failure`: the average amount of time " +"that the equipment is expected to operate before failing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 +msgid "The maintenance tab for the new piece of equipment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:78 +msgid "" +"The :guilabel:`Maintenance` tab also includes sections for :guilabel:`Mean " +"Time Between Failure`, :guilabel:`Estimated Next Failure`, :guilabel:`Latest" +" Failure`, and :guilabel:`Mean Time To Repair`. These values are calculated " +"automatically based on maintenance requests if any exist." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:84 +msgid "" +"To see the maintenance requests for a piece of equipment, go to the page for" +" the equipment and select :guilabel:`Maintenance` in the top right corner of" +" the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:8 msgid "Manufacturing" msgstr "生产" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:4 -msgid "Manufacturing Management" -msgstr "制造管理" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3 -msgid "Using an alternative Work Center" -msgstr "使用替代工作中心" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:10 msgid "" -"For many manufacturing companies, a common issue is to have to manufacture, " -"at the same time, several products usually produced at the same work center." -" If in practice, employees can manufacture the goods at another work center," -" it is not that simple." -msgstr "对于许多制造企业而言,常见的问题是必须在同一工作中心同时制造多种产品。如果在实践中,员工可以在另一个工作中心制造货物,那么问题就更复杂了。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:10 -msgid "" -"You need to keep track of the job: which work center has been used and when," -" so you can schedule maintenance efficiently. With Odoo, you can configure " -"it so you can keep tracking manufacturing orders and your employees have an " -"alternative work center to use." +"**Odoo Manufacturing** helps manufacturers schedule, plan, and process " +"manufacturing orders. With the work center control panel, put tablets on the" +" shop floor to control work orders in real-time and allow workers to trigger" +" maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc." msgstr "" -"你必须追踪员工的工作,知晓何时使用了哪个工作中心,以便有效安排维护。你现在可以利用Odoo配置以上事务,以便追踪制造订单,让员工也有可使用的替代工作中心。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:15 +msgid "`Odoo Tutorials: MRP <https://www.odoo.com/slides/mrp-29>`_" +msgstr "`Odoo教程:MRP <https://www.odoo.com/slides/mrp-29>`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16 msgid "" -"This way, your process becomes more efficient, and less non-productive time " -"will be noticed." -msgstr "这样,你的流程效率提高,非生产时间也将显露出来。" +"`Odoo Tutorials: Barcode Scanner <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_" +msgstr "`Odoo教程:条形码扫描器 <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:20 -msgid "Configure your Work Centers" -msgstr "配置你的工作中心" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:17 +msgid ":doc:`IoT Boxes (MES) </applications/productivity/iot>`" +msgstr ":doc:`IoT Boxes (MES) </applications/productivity/iot>`" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:22 -msgid "" -"The first thing to do is to go to the *Manufacturing* app settings. Then, " -"enable the *Work Orders* feature and hit save." -msgstr "首先是进入*制造*应用程序设置。然后,启用*工单*功能并点击保存。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:30 -msgid "" -"Now, go to the *Work Centers* menu under *Master Data* and create two new " -"work centers. Add the second work centers as an alternative to the first and" -" vice versa." -msgstr "现在,进入*主数据*下面的*工作中心*菜单,并创建两个新的工作中心。将第二个工作中心添加为第一个工作中心的替代品,反之亦然。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:39 -msgid "" -"The next step is to create your *routing*. Add your work center and an " -"operation to it before saving." -msgstr "下一步是创建你的*路线*。添加工作中心和操作,然后保存。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:47 -msgid "" -"Then, you can create your *Bill of Materials* and add components and routing" -" to it." -msgstr "然后,你可创建*物料清单*并为它添加部件和路线。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:56 -msgid "Create your Work Orders" -msgstr "创建工单" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:58 -msgid "" -"Now that everything is configured, you can create your *Work Orders*. Go to " -"the *Manufacturing Orders* menu and hit *Create*. There, add your product " -"and plan it. In the *Work Orders* list, you can find it ready to be " -"assembled." -msgstr "现在,一切配置妥当,你可创建*工单*。进入*制造订单*菜单并点击*创建*。然后添加产品和计划。在*工单*列表中,它已组合完毕。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:68 -msgid "" -"Each new *Work Order*, which will be created before the end of the first " -"one, will be scheduled at the alternative work center you configured." -msgstr "每个新的*工单*都在前一个工单结束前创建,并安排到你配置的替代工作中心。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:78 -msgid "" -"Keep in mind that, if you add time after production to your work center, you" -" may have work orders scheduled for your alternative work center even if the" -" usual one is free." -msgstr "请记住,如果在生产开始后向工作中心增加时间,即使常用的工作中心空闲,工单也可能会安排到替代工作中心。" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5 +msgid "Manufacturing workflows" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3 -msgid "Create Bills of Materials" -msgstr "创建物料清单" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:5 -msgid "" -"A *Bill of Materials* is a document defining the quantity of each component " -"required to manufacture a finished product. It also includes the routing and" -" individual steps of the manufacturing process." -msgstr "*物料清单*是指规定制造成品所需的每种部件数量的文件。它还包括制造过程的路线和各个步骤。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:9 -msgid "" -"With Odoo, you can link multiple BoMs to each product and use it to describe" -" multiple variants of them. Each BoM will, yet, be associated with one " -"product only." -msgstr "在Odoo中,你可将多个物料清单与一种产品关联,用于描述产品的多种变体。但每个物料清单仅与一种产品挂钩。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:13 -msgid "" -"This feature will help optimize your manufacturing process while saving you " -"time." -msgstr "这项功能有助于优化制造过程并节约时间。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:17 -msgid "Setting up a BoM" -msgstr "设置物料清单" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:19 -msgid "" -"You can use BoMs without routings. You will use this if you choose to manage" -" your manufacturing operations using manufacturing orders only. In other " -"words, you choose to realize your manufacturing process in one step and do " -"not track the steps the product goes through." +msgid "Bill of materials" msgstr "" -"你在使用物料清单时可以不设路线。如果你选择只使用制造订单来管理制造操作,则可使用本功能。换句话说,你选择一个步骤实现制造过程,而不追踪产品经过的所有步骤。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:7 msgid "" -"Before creating your *BoM*, you have to create the product using the *BoM* " -"and, at least, one of the components. Go to the :menuselection:`Master Data " -"menu --> Products` and create both the finished product and the component." +"A *bill of materials* (or *BoM* for short) is a document that defines the " +"quantity of each component required to make or deliver a finished product. " +"It can also include various operations and the individual step guidelines " +"needed to complete a production process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:11 +msgid "" +"In Odoo Manufacturing, multiple :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` can be " +"linked to each product, so even product variants can have their own tailored" +" :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:14 +msgid "" +"Correctly setting up a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` helps optimize the " +"manufacturing process and save time." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:18 +msgid "Set up a bill of materials (BoM)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:20 +msgid "" +"The simplest :abbr:`BoM (Bill of Materials)` setup is one without operations" +" or instructions, only components. In this case, the production is solely " +"managed using *Manufacturing Orders*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:23 +msgid "" +"To create a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` from the " +":guilabel:`Manufacturing` module, go to :menuselection:`Products --> Bills " +"of Materials`. Then, click :guilabel:`Create`. Next, specify the " +":guilabel:`Product`." msgstr "" -"在创建*物料清单*之前,你必须创建使用*物料清单*的产品以及至少一种部件。前往 :menuselection:`主数据菜单 --> " -"产品`并创建成品和部件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:28 msgid "" -"Once done, go to the *Bills of Materials* menu under *Master Data*. Now, " -"create it. Choose the product from the dropdown menu and add your components" -" and the quantity. In this case, keep the default *BoM* type, which is " -"*Manufacture this Product*." +"A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` can also be created directly from the " +"product form, in which case the :guilabel:`Product` field is pre-filled." msgstr "" -"完成后,前往*主数据*下的*物料清单*。现在,创建物料清单。从下拉菜单中选择产品并添加你的部件和数量。在本例中,保留默认的*物料清单*类型,即*制造此产品*。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:37 -msgid "Using the same BoM to describe Variants" -msgstr "使用同一个物料清单描述产品变体" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:31 msgid "" -"As said above, you can use *BoM* for *Product Variants*. It is basically the" -" same as for the standard product." -msgstr "如上所述,你可将*物料清单*用于*产品变体*。它基本与标准产品的操作相同。" +"For a standard :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, set the :guilabel:`BoM Type`" +" to :guilabel:`Manufacture this Product`. Then, click :guilabel:`Add a Line`" +" to specify the various components that make up the production of the final " +"product and their respective quantities. New components can be created " +"quickly through the :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, or can be created " +"beforehand in :menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products --> " +"Create`. Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 +msgid "Set up a Bill of Materials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:43 +msgid "Specify a bill of materials (BoM) for a product variant" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:45 msgid "" -"If your *BoM* is for one variant only, then specify which one in the " -"*Product Variant* field. If not, specify the variant it is consumed for on " -"each component line. You can add several variants for each component." -msgstr "如果你的*物料清单*仅针对一种变体,那么在*产品变体*字段具体指明。否则,在每条部件线上指明相应的变体。你可为每种部件添加多种变体。" +":abbr:`BoMs (Bills of Materials)` can also be assigned to specific *Product " +"Variants*, with two setup options available to choose from." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:51 -msgid "Adding a routing" -msgstr "添加路线" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:49 msgid "" -"You can add routing to your *BoM*. You will do this if you need to define a " -"series of operations required by your manufacturing process. To use it, " -"enable the *Work Orders* feature in the *Manufacturing* app settings." -msgstr "你可为*物料清单*添加路线。这项功能适用于定义制造过程需要的一系列操作。为此,在*制造*应用程序设置中启用*工单*功能。" +"In order to assign :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` to product variants, " +"the product's variant attributes must already be configured on the product " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:52 +msgid "" +"The first method is to create one :abbr:`BoM (Bill of Materials)` per " +"variant by creating a new :abbr:`BoM (Bill of Materials)` and specifying the" +" :guilabel:`Product Variant`. The second method is to create one master " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains all of the components, and " +"specify which variant each component applies to using the :guilabel:`Apply " +"on Variants` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 +msgid "Product Variants in the Bill of Materials." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:62 -msgid "" -"Each *BoM* can have only one routing while each routing can be used multiple" -" times." -msgstr "每个*物料清单*只能有一条路线,而每条路线可使用多次。" +msgid "Set up operations" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:64 msgid "" -"Now that you have created your routing, add it to your *BoM*. You can select" -" when, in the work operations, your components are consumed with the " -"dropdown menu." -msgstr "现在,你已创建路线,将它添加到你的*物料清单*。你可通过下拉菜单选择在工作操作中何时使用各项部件。" +"Add an :guilabel:`Operation` to a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` to specify" +" instructions for production and register time spent on an operation. To use" +" this feature, first enable the :guilabel:`Work Orders` feature in " +":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Settings --> " +"Operations`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:73 -msgid "Adding By-Products" -msgstr "添加副产品" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:69 msgid "" -"In Odoo, a *by-product* is any product produced by a *BoM* in addition to " -"the primary product." -msgstr "在Odoo中,*副产品*是指*物料清单*产出主产品之外的其他产品。" +"Then, when creating a new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, click on the " +":guilabel:`Operations` tab and click :guilabel:`Add a line` to add a new " +"operation. In the :guilabel:`Create Operations` box, give the operation a " +"name, specify the :guilabel:`Work Center` and duration settings. Like " +"components, Odoo gives the option to specify a product variant in the " +":guilabel:`Apply on Variants` field so the operation only applies to that " +"variant. Finally, click :guilabel:`Save & Close`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:78 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:76 msgid "" -"To add *by-products* to a *BoM*, you will first need to enable them from the" -" *Manufacturing* app settings." -msgstr "如要向*物料清单*添加*副产品*,首先需要从*制造*应用程序设置启用这项功能。" +"Each operation is unique, as it is always exclusively linked to one " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)`. Operations can be reused when configuring a" +" new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, with the :guilabel:`Copy Existing " +"Operations` feature." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:84 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 +msgid "Copy Existing Operations feature." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:85 +msgid "Add by-products to a bill of materials (BoM)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:87 msgid "" -"Once the feature is enabled, you can add your *By-Products* to your *BoMs*. " -"You can add as many *By-Products* as you want. Just keep in mind that you " -"need to register during which operation your by-product is produced." -msgstr "启用该功能后,你可向*物料清单*添加*副产品*。你可添加多种*副产品*。只需记住,你需要登记产生副产品的操作环节。" +"A *By-Product* is a residual product that is created during production in " +"addition to the main product of a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`. Unlike " +"the primary product, there can be more than one by-product on a :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:91 +msgid "" +"To add by-products to a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, first enable the " +":guilabel:`By-Products` feature in :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Settings --> Operations`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:94 +msgid "" +"Once the feature is enabled, you can add by-products to a :abbr:`BoM (Bill " +"of Materials)` by clicking on the :guilabel:`Operations` tab and clicking " +":guilabel:`Add a line`. Then, name the by-product and indicate the " +":guilabel:`Quantity` and the :guilabel:`Unit of Measure`. If the :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)` has configured operations, specify exactly which " +"operation the by-product is produced from in the :guilabel:`Produced in " +"Operation` field. Finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:3 +msgid "Manufacturing product configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:8 +msgid "" +"In order to manufacture a product in Odoo *Manufacturing*, the product must " +"be properly configured. Doing so consists of enabling the *Manufacturing* " +"route and configuring a bill of materials (BoM) for the product. Once these " +"steps are completed, the product is selectable when creating a new " +"manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:14 +msgid "Activate the Manufacture route" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:16 +msgid "" +"The Manufacture route is activated for each product on its own product page." +" To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Products" +" --> Products`. Then, select an existing product, or create a new one by " +"clicking :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:20 +msgid "" +"On the product page, select the :guilabel:`Inventory` tab, then enable the " +":guilabel:`Manufacture` checkbox in the :guilabel:`Routes` section. This " +"tells Odoo the product can be manufactured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Manufacturing route on the Inventory tab of a product page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:28 +msgid "Configure a bill of materials (BoM)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:30 +msgid "" +"Next, a |BOM| must be configured for the product so Odoo knows how it is " +"manufactured. A |BOM| is a list of the components and operations required to" +" manufacture a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:33 +msgid "" +"To create a |BOM| for a specific product, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`, then select the " +"product. On the product page, click the :guilabel:`Bill of Materials` smart " +"button at the top of the page, then select :guilabel:`New` to configure a " +"new |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Bill of Materials smart button on a product page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:41 +msgid "" +"On the |BOM|, the :guilabel:`Product` field auto-populates with the product." +" In the :guilabel:`Quantity` field, specify the number of units that the BoM" +" produces." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:44 +msgid "" +"Add a component to the |BOM| by selecting the :guilabel:`Components` tab and" +" clicking :guilabel:`Add a line`. Select a component from the " +":guilabel:`Component` drop-down menu, then enter the quantity in the " +":guilabel:`Quantity` field. Continue adding components on new lines until " +"all components have been added." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Components tab on a bill of materials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:53 +msgid "" +"Next, select the :guilabel:`Operations` tab. Click :guilabel:`Add a line` " +"and a :guilabel:`Create Operations` pop-up window appears. In the " +":guilabel:`Operation` field, specify the name of the operation being added " +"(e.g. Assemble, Cut, etc.). Select the work center where the operation will " +"be carried out from the :guilabel:`Work Center` drop-down menu. Finally, " +"click :guilabel:`Save & Close` to finish adding operations, or " +":guilabel:`Save & New` to add more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:60 +msgid "" +"The :guilabel:`Operations` tab only appears if the :guilabel:`Work Orders` " +"setting is enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Settings`, then enable the :guilabel:`Work Orders` " +"checkbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Operations tab on a bill of materials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:70 +msgid "" +"The section above provides instructions for creating a basic |BOM| that " +"allows a product to be manufactured in Odoo. However, it is by no means an " +"exhaustive summary of all the options available when configuring a |BOM|. " +"For more information about bills of materials, see the documentation on how " +"to :ref:`create a bill of materials <manufacturing/management/bill-" +"configuration>`." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:3 -msgid "Sell sets of products as kits" -msgstr "将一组产品作为套件销售" +msgid "Use kits" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:5 msgid "" -"A *kit* is a set of components that are delivered without first being " -"assembled or mixed. *Kits* are described in Odoo using *Bills of Materials*." -" There are two basic ways to configure *kits*, depending on how the stock of" -" the kit product is to be managed. In either case, both the *Inventory* and " -"*Manufacturing* apps must be installed." +"In Odoo, a *kit* is a type of bill of materials (BoM) that can be " +"manufactured and sold. Kits are sets of unassembled components sold to " +"customers. They may be sold as standalone products, but are also useful " +"tools for managing more complex bills of materials (BoMs)." msgstr "" -"*套件*是指交货前未组装或混合的一组部件。它们在Odoo中被称为*物料清单*。根据套件产品的管理形式,有两种基本的*套件*配置方法。每种方法中,都必须安装“库存”和“制造”应用程序。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:12 -msgid "Manage Stock of Component Products" -msgstr "管理部件产品库存" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:10 +msgid "" +"To use, manufacture, and sell kits, both the :guilabel:`Manufacturing` and " +":guilabel:`Inventory` apps need to be installed." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:14 -msgid "" -"If you want to assemble kits as they are ordered, managing stock of the kit " -"components only, you will use a *Kit BoM* without a manufacturing step." -msgstr "如你想按订单组装套件,只需对套件部件库存进行管理,则可跳过制造步骤使用*套件物料清单*。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:18 -msgid "" -"A product using a *Kit BoM* will appear as a single line item on a quotation" -" and sales order, but will generate a delivery order with one line item for " -"each of the components of the kit. In the examples below, the first image " -"shows a sales order for the kit *Custom Computer Kit*, while the second " -"image shows the corresponding delivery order." +msgid "Create the kit as a product" msgstr "" -"使用*套件物料清单*的产品将作为单行项目在报价和销售订单中显示,但它会为套件中的每个部件都生成一个单行交货单。在以下例子中,左图显示\"自定义电脑套件\"的销售订单,右图显示对应的交货单。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:16 msgid "" -"From the *Products menu* in either the *Inventory* or *Manufacturing* app, " -"create each component product as you would with any other product, then " -"create the top-level, or kit product. The kit product should have only the " -"*route Manufacture* set, in the *Inventory tab*. Because you cannot track " -"the stock of kit products, the *Product Type* should be set to Consumable. " -"Because a kit product cannot be purchased, then, *Can be Purchased* should " -"be unchecked." +"To use a kit as a sellable product, or simply as a component organization " +"tool, the kit should first be created as a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:19 +msgid "" +"To create a kit product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " +"--> Products`, and click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:22 +msgid "" +"Then, assign a name to the new kit product. Next, under the " +":guilabel:`General Information` tab, set the :guilabel:`Product Type` to " +":guilabel:`Consumable`. Kit products work best as consumables, because the " +"stock on-hand for kits is typically not tracked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:27 +msgid "" +"Although kits should almost always be set to :guilabel:`Consumable`, " +"companies using **Anglo-Saxon** accounting might need to create kits as a " +":guilabel:`Storable Product`. This is because when processing invoices for " +"kits, the Cost of Goods Sold (COGS) will be posted in accounting journals." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:32 +msgid "" +"Unlike storable products, the :guilabel:`Routes` designation under the " +":guilabel:`Inventory` tab does not matter for kits, since Odoo uses the " +"routes of the kit's individual components for replenishment purposes. All " +"other parameters for the kit product may be modified according to " +"preference. Once ready, click :guilabel:`Save` to save the new product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:37 +msgid "" +"The kit's components must also be configured as products via " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. These components " +"require no specific configuration." msgstr "" -"从*库存*或*制造*应用程序的*产品菜单*,创建每个部件产品,操作方法与所有其他产品一样,然后创建顶级产品或套件产品。套件产品在*库存选项卡*下应该只有*制造路线*组。由于你无法追踪套件产品的库存,*产品类型*应设置为消耗品。由于套件产品是无法购买的,所以应取消*采购*前面的勾号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:41 -msgid "" -"All other parameters on the kit product may be modified according to your " -"preference. The component products require no particular configuration." -msgstr "套件产品的所有其他参数都可按照你的偏好进行修改。套件产品无需特别的配置。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:48 -msgid "" -"Once the products are configured, create a *bill of materials* for the kit " -"product. Add each component and its quantity. Select the *BoM Type Ship this" -" product as a set of components*. All other options may be left with their " -"default values." +msgid "Set up the kit BoM" msgstr "" -"完成产品配置后,为套件产品创建*物料清单*。添加每种部件及其数量。选择*物料清单类型*下的*将本产品作为一套部件发货*。所有其他选项可保留默认值。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:57 -msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products" -msgstr "管理套件及部件产品的库存" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:43 msgid "" -"If you want to manage stock of the *top-level kit product*, you will use a " -"standard *BoM* with a manufacturing step instead of a *Kit BoM*. When using " -"a standard BoM to assemble kits, a *manufacturing order* will be created. " -"The *manufacturing order* must be registered as completed before the kit " -"product will appear in your stock." +"After fully configuring the kit product and its components, a new :abbr:`BoM" +" (bill of materials)` can be created for the kit product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:46 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of " +"Materials`, and click :guilabel:`Create`. Next to the :guilabel:`Product` " +"field, click the drop-down menu to reveal a list of products, and select the" +" previously configured kit product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:50 +msgid "" +"Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the :guilabel:`Kit` option." +" Finally, under the :guilabel:`Components` tab, click :guilabel:`Add a " +"line`, and add each desired component, and specify their quantities under " +"the :guilabel:`Quantity` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:54 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Save` to save the newly-created :abbr:`BoM " +"(bill of materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 +msgid "Kit selection on the bill of materials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:60 +msgid "" +"If the kit is solely being used as a sellable product, then only components " +"need to be added under the :guilabel:`Components` tab, and configuring " +"manufacturing operations is not necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:64 +msgid "" +"When a kit is sold as a product, it appears as a single line item on the " +"quotation and sales order. However, on delivery orders, each component of " +"the kit is listed." msgstr "" -"如需管理*顶级套件产品*的库存,需要采用有制造步骤的标准*物料清单*而不用*套件物料清单*。使用标准物料清单组装套件时将创建一个*制造订单*。该*制造订单*必须登记后才能在库存中显示套件产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:68 -msgid "" -"On the kit product, select the *route Manufacture*. You may also select " -"*Make to Order*, which will create a *manufacturing order* whenever a sales " -"order is confirmed. Select the product type *Storable Product* to enable " -"stock management." +msgid "Use kits to manage complex BoMs" msgstr "" -"在套件产品中选择*制造路线*。也可选择*按订单生产*,这会在每次确认销售订单时创建一个*制造订单*。请选择产品类别为*可库存产品*启用库存管理。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:70 msgid "" -"When you create the *bill of materials*, select the BoM Type *Manufacture " -"this product*. The assembly of the kit will be described by a *manufacturing" -" order* rather than a packing operation." -msgstr "当你创建*物料清单*时,将物料清单类别选择为*制造此产品*。套件的组装由*制造订单*而非包装操作来定义。" +"Kits are also used to manage multi-level :abbr:`BoMs (bills of materials)`. " +"These are products that contain **other** :abbr:`BoM (bill of materials)` " +"products as components, and therefore require *nested* :abbr:`BoMs (bills of" +" materials)`. Incorporating pre-configured kits into multi-level :abbr:`BoMs" +" (bills of materials)` allows for cleaner organization of bundled products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:75 +msgid "" +"To configure this type of :abbr:`BoM (bill of materials)` with a kit as a " +"component, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of" +" Materials`, and click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:79 +msgid "" +"Next to the :guilabel:`Product` field, click the drop-down menu to reveal a " +"list of products, and select the desired :abbr:`BoM (bill of materials)` " +"product. Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the " +":guilabel:`Manufacture this product` option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:83 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Components` tab, click :guilabel:`Add a line`, and " +"select a kit as the component. Adding the kit as a component eliminates the " +"need to add the kit's components individually. Any :guilabel:`BoM Type` can " +"be used for the higher-level product's :abbr:`BoM (bill of materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:88 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 +msgid "Kit as a component in a multilevel bill of materials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:95 +msgid "Structure & cost" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:97 +msgid "" +"To access a comprehensive overview of the multi-level :abbr:`BoM's (bill of " +"material's)` components, click on the :guilabel:`Structure & Cost` smart " +"button. Sublevel :abbr:`BoMs (bills of materials)` can be expanded and " +"viewed from this report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 +msgid "Expanded kit in the Structure and Cost report." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:105 +msgid "" +"When creating a manufacturing order for a product with a multi-level " +":abbr:`BoM (bill of materials)`, the kit product automatically expands to " +"show all components. Any operations in the kit's :abbr:`BoM (bill of " +"materials)` are also added to the list of work orders on the manufacturing " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:111 +msgid "" +"Kits are primarily used to bundle components together for organization or " +"sale. To manage multi-level products that require manufactured sub-" +"components, refer to :doc:`this documentation <sub_assemblies>` on sub-" +"assemblies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3 +msgid "Manufacturing backorders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5 +msgid "" +"In some cases, the full quantity of a manufacturing order cannot be produced" +" immediately. When this happens, Odoo *Manufacturing* allows for the " +"manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* " +"for the remaining amount." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9 +msgid "" +"In the *Manufacturing* app, creating a backorder splits the original " +"manufacturing order into two orders. The reference tag for each order is the" +" tag used for the original order, followed by a hyphen and then an " +"additional number to indicate that it's a backorder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14 +msgid "" +"A company creates a manufacturing order with the reference tag " +"*WH/MO/00175*, for 10 units of *Product X*. After starting work on the " +"manufacturing order, the employee working the production line realizes there" +" are only enough components in stock to produce five units of the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18 +msgid "" +"Instead of waiting for additional stock of the components, they manufacture " +"five units and create a backorder for the remaining five. This splits the " +"manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and " +"*WH/MO/00175-002*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22 +msgid "" +"Order *001* contains the five units that have been manufactured, and is " +"immediately marked as :guilabel:`Done`. Order *002* contains the five units " +"that still need to be manufactured and is marked as :guilabel:`In Progress`." +" Once the remaining components are available, the employee returns to order " +"*002* and manufactures the remaining units before closing the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28 +msgid "Create a manufacturing backorder" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30 +msgid "" +"To create a backorder for part of a manufacturing order, begin by navigating" +" to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" +" clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86 +msgid "" +"If a new manufacturing order is created, select a product from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu and enter a quantity of two or more in " +"the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm " +"the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38 +msgid "" +"After manufacturing the quantity that is being produced immediately, enter " +"that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the " +"manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "The quantity field on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Validate`, and a :guilabel:`You produced less than " +"initial demand` pop-up window appears, from which a backorder can be " +"created. Click :guilabel:`Create Backorder` to split the manufacturing order" +" into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and " +"*WH/MO/XXXXX-002*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "" +"The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\"" +" pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54 +msgid "" +"Order *001* contains the items that have been manufactured, and is closed " +"immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have " +"yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58 +msgid "" +"Once the remaining units can be manufactured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then select the backorder manufacturing order. If all of the remaining units" +" are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close " +"the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63 +msgid "" +"If only some of the remaining units are manufactured immediately, create " +"another backorder for the remainder by following the steps detailed in this " +"section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67 +msgid "Create a backorder from tablet view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69 +msgid "" +"Backorders for manufacturing orders can also be created from the work order " +"tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:72 +msgid "" +"In order to use tablet view, the *Work Orders* setting must be enabled. To " +"enable it, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> " +"Settings`. On the :guilabel:`Settings` page, enable the checkbox next to " +":guilabel:`Work Orders`, then click :guilabel:`Save` to save the change. " +"This makes the :guilabel:`Work Orders` tab appear on manufacturing orders, " +"from which the tablet view can be opened." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:0 +msgid "The Work Orders setting on the Manufacturing settings page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82 +msgid "" +"To create a backorder from the tablet view, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" +" clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:90 +msgid "" +"After confirming the manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders`" +" tab and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of" +" the first work order to enter the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The tablet view button for a work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:97 +msgid "" +"Once in tablet view, enter the quantity being manufactured immediately in " +"the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "The Units field in the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:104 +msgid "" +"The steps for the rest of the workflow depend on whether the manufacturing " +"order being processed requires the completion of a single work order or " +"multiple work orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:108 +msgid "Single work order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110 +msgid "" +"If the manufacturing order only requires the completion of a single work " +"order, complete the work order, then click :guilabel:`Mark As Done And Close" +" MO`. The manufacturing order is closed and a backorder for the units that " +"still need to be manufactured is created automatically." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "" +"The Mark As Done And Close MO button in the tablet view of a work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:118 +msgid "" +"Once the remaining units are ready to be manufactured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" +" select the backorder manufacturing order, which is titled using the " +"reference tag of the original backorder with *002* added to the end." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:122 +msgid "" +"On the backorder manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders` tab" +" and click the :guilabel:`📱 (tablet view)` button located on the line of the" +" work order to open the tablet view. If all of the units in the backorder " +"will be completed immediately, simply click :guilabel:`Mark As Done And " +"Close MO` after completing the work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:127 +msgid "" +"If only some of the remaining units will be manufactured immediately, enter " +"the number in the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet " +"view, then click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` to create another " +"backorder for the remaining units. The new backorder can be processed using " +"the steps detailed in this section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:133 +msgid "Multiple work orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:135 +msgid "" +"If the manufacturing order requires the completion of multiple work orders, " +"complete the first work order, and then click :guilabel:`Record Production`." +" This splits the manufacturing order into two separate orders, titled " +"*WH/MO/XXXXX-001* and *WH/MO/XXXXX-002*, with *XXXXX* being the number of " +"the original order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "The Record Production button on a work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:144 +msgid "" +"The tablet view defaults to showing the first work order for the *002* " +"manufacturing order. Since this manufacturing order will not be completed " +"immediately, back out of tablet view by clicking the :guilabel:`⬅️ (back)` " +"button twice. Doing so will take you to the *001* order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:148 +msgid "" +"To finish the *001* order, select the :guilabel:`Work Orders` tab and click " +"the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the next work " +"order. Finally, complete the remaining work orders, then click " +":guilabel:`Mark As Done And Close MO` to close the manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:152 +msgid "" +"Once the remaining units are ready to be manufactured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" +" select the *002* order. Select the :guilabel:`Work Orders` tab and click " +"the :guilabel:`tablet view` button located on the line of the first work " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:157 +msgid "" +"If all of the units in the backorder will be completed immediately, simply " +"click :guilabel:`Mark As Done And Close MO` after completing all of the work" +" orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:160 +msgid "" +"If only some of the remaining units will be manufactured immediately, enter " +"the number in the :guilabel:`Units` field at the top left of the tablet " +"view, then click :guilabel:`Record Production` to create an additional " +"backorder for the remaining units, with *003* at the end of its reference " +"tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:165 +msgid "" +"The *002* backorder and *003* backorder can be completed by following the " +"steps detailed in this section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:169 +msgid "" +"It is also possible to create a backorder in the middle of a manufacturing " +"order, when some but not all of the work orders have already been completed." +" Doing so marks the completed work order(s) as :guilabel:`Finished` on the " +"backorder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:174 +msgid "" +"A manufacturing order for four chairs requires the completion of two work " +"orders: *Paint* and *Assemble*. While the paint step can be completed " +"immediately for all four chairs, there are only enough screws to assemble " +"two of them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:178 +msgid "" +"As a result, the employee responsible for producing the chairs begins by " +"painting all four, and marking the *Paint* work order as " +":guilabel:`Finished` for all of them. Then, they move on to the *Assemble* " +"work order. They assemble two of the four chairs, enter that number in the " +":guilabel:`Units` field of the tablet view, and click :guilabel:`Record " +"Production`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:183 +msgid "" +"A backorder manufacturing order is created for the remaining two chairs. On " +"the backorder, the *Paint* work order is already marked as " +":guilabel:`Finished`, and only the *Assemble* work order is left to be " +"completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:187 +msgid "" +"Once more screws are available, the manufacturing employee assembles the " +"remaining chairs and clicks :guilabel:`Mark As Done And Close MO` to " +"complete the *Assemble* work order and close the backorder manufacturing " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:3 +msgid "One-step manufacturing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:9 +msgid "" +"Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" +" three steps. When using one-step manufacturing, Odoo creates a " +"manufacturing order (MO), but does not generate transfers for the movement " +"of components out of inventory or finished products into stock. Inventory " +"counts still update based on the number of components used and products " +"manufactured, but the act of transferring them to and from inventory is not " +"tracked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:16 +msgid "" +"The number of steps used in manufacturing is set at the warehouse level, " +"allowing for each warehouse to use a different number of steps. To change " +"the number of steps used for a specific warehouse, begin by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and then select" +" a warehouse from the :guilabel:`Warehouses` screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:21 +msgid "" +"On the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, find the " +":guilabel:`Manufacture` radio input field, and select one of the three " +"options: :guilabel:`Manufacture (1 step)`, :guilabel:`Pick components and " +"then manufacture (2 steps)`, or :guilabel:`Pick components, manufacture and " +"then store products (3 steps)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:0 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:0 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:0 +msgid "The Manufacture radio input field on a warehouse configuration page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:31 +msgid "" +"Products must be properly configured before they can be manufactured in " +"Odoo. For details on how to do so, see the documentation on how to " +":ref:`configure a product for manufacturing " +"<manufacturing/management/configure-manufacturing-product>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:36 +msgid "Create manufacturing order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:38 +msgid "" +"To manufacture a product in Odoo *Manufacturing*, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then click :guilabel:`New` to create a new |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:42 +msgid "" +"On the new |MO|, select the product to be produced from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " +"auto-populates with the associated bill of materials (BoM)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:45 +msgid "" +"If a product has more than one |BOM| configured for it, the specific |BOM| " +"can be selected in the :guilabel:`Bill of Material` field, and the " +":guilabel:`Product` field auto-populates with the associated product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:49 +msgid "" +"After a |BOM| has been selected, the :guilabel:`Components` and " +":guilabel:`Work Orders` tabs auto-populate with the components and " +"operations specified on the |BOM|. If additional components or operations " +"are required for the |MO| being configured, add them to the " +":guilabel:`Components` and :guilabel:`Work Orders` tabs by clicking " +":guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:55 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:77 +msgid "Process manufacturing order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:57 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:82 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:79 +msgid "" +"An |MO| is processed by completing all of the work orders listed under its " +":guilabel:`Work Orders` tab. This can be done on the |MO| itself, or from " +"the work order tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:83 +msgid "Basic workflow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:85 +msgid "" +"To complete work orders from the |MO| itself, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then select an |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:66 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:91 +msgid "" +"On the |MO| page, select the :guilabel:`Work Orders` tab. Once work begins " +"on the first work order that needs to be completed, click the " +":guilabel:`Start` button for that work order. Odoo *Manufacturing* then " +"starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " +"complete." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Start button for an operation on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:74 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:96 +msgid "" +"When the work order is completed, click the :guilabel:`Done` button for that" +" work order. Repeat the same process for each work order listed on the " +":guilabel:`Work Orders` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Done button for an operation on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:106 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:103 +msgid "" +"After completing all of the work orders, click :guilabel:`Produce All` at " +"the top of the screen to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the" +" manufactured product(s) into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:85 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:107 +msgid "Tablet view workflow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:87 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:112 +msgid "" +"To complete the work orders for an |MO| using the tablet view, begin by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`, and then select a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:91 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:116 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Work Orders` tab, and then select the " +":guilabel:`📱 (tablet)` button on the line of the first work order to be " +"processed. This opens the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:123 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:119 +msgid "" +"After opening the tablet view, Odoo *Manufacturing* automatically starts a " +"timer that keeps track of how long the work order takes to complete. After " +"completing the work order, click the :guilabel:`Mark as Done` button in the " +"top-right corner of the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:102 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:127 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:123 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Mark as Done` while there is at least one more work " +"order left to complete opens a page that lists the next work order. Click on" +" that work order to open it in the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:105 +msgid "" +"Once the final work order for the |MO| has been reached, a :guilabel:`Mark " +"as Done and Close MO` button appears on the tablet view in addition to the " +":guilabel:`Mark as Done` button. Click :guilabel:`Mark as Done and Close MO`" +" to mark the |MO| as :guilabel:`Done` and register the manufactured " +"product(s) into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:110 +msgid "" +"It is also possible to complete the final operation while keeping the |MO| " +"open, by clicking :guilabel:`Mark as Done`. In this case, the |MO| can be " +"closed later by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the order." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 -msgid "How to manage BoMs for product variants" -msgstr "如何管理产品变体的BoM" +msgid "Managing BoMs for product variants" +msgstr "管理产品变型Bom表" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:5 msgid "" -"Odoo allows you to use one bill of materials for multiple variants of the " -"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> " -"Settings`." +"Odoo allows one bill of materials (BoM) to be used for multiple variants of " +"the same product. Having a consolidated BoM for a product with variants " +"saves time by preventing the need to manage multiple BoMs." msgstr "" -"Odoo允许你为同一产品的多个变量使用物料清单。启用变量的方式很简单,只需从 :menuselection:`配置 --> 设置` 中选择。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:10 +msgid "Activate product variants" +msgstr "激活产品变体" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:12 msgid "" -"You will then be able to specify which component lines are to be used in the" -" manufacture of each product variant. You may specify multiple variants for " -"each line. If no variant is specified, the line will be used for all " -"variants." -msgstr "然后就可以指定每个产品变量的制造中需要用哪些部件行。可以为每个行指定多个变量。如果没有指定变量,这一行可以用于所有的变量。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:17 -msgid "" -"When defining variant BoMs on a line-item-basis, the **Product Variant** " -"field in the main section of the BoM should be left blank. This field is " -"used when creating a BoM for one variant of a product only." -msgstr "在行与项目对应的基础上定义变量BoM时,BoM主区域的 **产品变量** 字段应不填内容。这一字段只在为产品的一个变量创建BoM时有用。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:3 -msgid "Set routings on kit Bills of materials" -msgstr "在套件物料清单上设置路线" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:5 -msgid "" -"It often happens that you want to use kit BoM’s within manufactured product " -"BoM’s in order to lighten the list of components for this manufactured " -"product. When doing so, you would like to have the possibility to specify, " -"for each kit component, in which operation they are consumed." -msgstr "你经常希望使用已制产品物料清单内的套件物料清单,以缩减该产品的部件清单长度。在此过程中,你希望能够指明消耗每个套件部件的操作环节。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:11 -msgid "" -"We will see the three use cases that you can face in these kinds of " -"configurations." -msgstr "我们来看你在这类配置中可能面临的三种用例。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:15 -msgid "Finished Product & Kit Component have the same Routing" -msgstr "成品和套件部件路线相同" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:18 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:63 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:107 -msgid "Create BoM for the Finished Product" -msgstr "为成品创建物料清单" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:20 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:65 -msgid "" -"Create a manufactured BoM for the finished product which includes a kit " -"component. Set a routing on your BoM, for example, *Assemble Furniture*." -msgstr "为包含套件部件的成品创建物料清单。为该物料清单设置路线,例如*组装家具*。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:28 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:73 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:117 -msgid "Create a Kit BoM for the Kit Component" -msgstr "为套件部件创建套件物料清单" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:30 -msgid "" -"Update the kit component to define its BoM. Make sure that the routing which" -" is set on this BoM is the same one than on the Finished Product." -msgstr "更新套件部件,以定义其物料清单。确保该物料清单设定的路线与成品相同。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:36 -msgid "" -"You can define the operations in which the kit components are used directly " -"in the BoM of the kit." -msgstr "你可直接在套件物料清单中定义使用该套件部件的操作环节。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:40 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:84 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:127 -msgid "Manufacturing Order" -msgstr "制造订单" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:42 -msgid "" -"In the list of components, the kit is split. Two work orders are created as " -"we have two operations defined in the *Assemble Furniture* routing. The " -"components of the kits are well consumed in the operations defined in the " -"kit BoM." +"To activate variants, simply navigate to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Settings --> Products`, and then enable the " +":guilabel:`Variants` option. After that, click :guilabel:`Save` to apply the" +" setting. For more information on configuring product variants, refer to " +":doc:`this page <../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`." msgstr "" -"在部件清单中,套件被分拆。由于我们在*组装家具*路线中定义了两个操作环节,因此已创建两个工单。套件部件在套件物料清单中定义的操作环节被消耗。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:57 -msgid "Finished Product & Kit Component haven’t the same Routing" -msgstr "成品和套件部件路线不同" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:60 -msgid "Kit Consumption set on Finished Product BoM" -msgstr "在成品物料清单中设置套件消耗" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:75 -msgid "" -"Update the kit component to define its BoM. In this use case, the routing " -"which is set on this Kit BoM is different than the one of the Finished " -"Product. Specify the operations at which the kit components are consumed in " -"this BoM." -msgstr "更新套件部件,以定义其物料清单。在本用例中,套件物料清单中设置的路线与成品不同。这次物料清单中指明消耗套件部件的操作环节。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:86 -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:129 -msgid "" -"When the manufacturing order is created for the Manufactured product, the " -"kit is split among its components. When the manufacturing order is planned, " -"three work orders are created in our case, one coming from the routing of " -"the manufactured products, the two other ones coming from the routing of the" -" kit BoM." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 +msgid "Selecting \"Variants\" from Inventory app settings." msgstr "" -"当为制造产品创建制造订单时,套件分拆在各个部件中。在计划制造订单时,在本例中需创建三个工单,一个来自于制造产品的路线,另两个来自于套件物料清单的路线。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:95 -msgid "The components are all consumed during their respective operations." -msgstr "这些部件在其各自的操作环节中被消耗。" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:22 +msgid "Apply BoM components to product variants" +msgstr "应用BOM 组件至产品变体" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:104 -msgid "Kit Consumption set on Kit BoM" -msgstr "在套件物料清单中设置套件消耗" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:109 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:24 msgid "" -"Create a manufactured BoM for the finished product which includes a kit " -"component. Set a routing on your BoM, for example, *Assemble Furniture*. " -"Precise the consumption of the components on this BoM." -msgstr "为包含套件部件的成品创建制造物料清单。为该物料清单设置路线,例如*组装家具*。在该物料清单上指明部件的消耗情况。" +"Next, create a new BoM or edit an existing one by going to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Bills of Materials`. Then, " +"click :guilabel:`Edit`. The :guilabel:`Apply on Variants` option to assign " +"components to specific product variants on the BoM is available once the " +":guilabel:`Variants` setting is activated from the :guilabel:`Inventory` " +"application. If the :guilabel:`Apply on Variants` field is not immediately " +"visible, activate it from the additional options menu." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:119 -msgid "" -"Update the kit component to define its BoM. In this use case, the routing " -"which is set on this Kit BoM is different than the one of the Finished " -"Product." -msgstr "更新套件部件,以定义其物料清单。在本用例中,套件物料清单设置的路线与成品不同。" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 +msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:138 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:35 msgid "" -"All the components of the kits are consumed during the first operation. The " -"last component is consumed during the second operation." -msgstr "本套件的所有部件都在首个操作环节中被消耗。最后一个部件在第二个操作环节中被消耗。" +"Each component can be assigned to multiple variants. Components with no " +"variants specified are used in every variant of the product. The same " +"principle applies when configuring operations and by-products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:39 +msgid "" +"When defining variant BoMs by component assignment, the :guilabel:`Product " +"Variant` field in the main section of the BoM should be left blank, as shown" +" below. This field is used only when creating a BoM specifically for one " +"product variant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 +msgid "Applying components to multiple variants." +msgstr "应用组件到多个变体。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:3 +msgid "Scrap during manufacturing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:5 +msgid "" +"During the manufacturing process, the need to scrap manufacturing components" +" or finished products may arise. This can be necessary if a component or " +"product is damaged, or unusable for any other reason." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:9 +msgid "" +"By default, scrapping a component or finished product removes it from " +"physical inventory and places it in a virtual location titled *Virtual " +"Locations/Scrap*. A virtual location is **not** a physical space, but rather" +" a designation in Odoo that is used to track items that are no longer in " +"physical inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:14 +msgid "" +"Odoo *Manufacturing* allows for both components and finished products to be " +"scrapped within a manufacturing order. The specific type of item that can be" +" scrapped during a manufacturing order depends on the stage of the " +"manufacturing process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:23 +msgid "" +"To view the total quantity of each item scrapped, navigate to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, then remove the " +":guilabel:`Internal` filter from the :guilabel:`Search...` bar to display " +"all virtual locations. From the list, select the :guilabel:`Virtual " +"Locations/Scrap` location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:29 +msgid "Scrap manufacturing components" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:31 +msgid "" +"To scrap components during the manufacturing process, begin by navigating to" +" :menuselection:`Manufacturing --> Manufacturing Orders`, then select a " +"manufacturing order or click :guilabel:`Create` to configure a new one. If a" +" new manufacturing order is created, select a product from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu, then click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:36 +msgid "" +"Once the manufacturing order has been confirmed, a :guilabel:`Scrap` button " +"appears at the top of the page. Click the button and a :guilabel:`Scrap` " +"pop-up window appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 +msgid "The scrap button on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:43 +msgid "" +"From the :guilabel:`Product` drop-down menu on the :guilabel:`Scrap` pop-up " +"window, select the component that is being scrapped, then enter the quantity" +" in the :guilabel:`Quantity` field. Finally, click :guilabel:`Done` to scrap" +" the component." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 +msgid "The Scrap pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:52 +msgid "" +"Before clicking :guilabel:`Mark As Done` on a manufacturing order, only the " +"components of the finished product can be scrapped, **not** the finished " +"product itself. This is because Odoo recognizes that the finished product " +"cannot be scrapped before it has been manufactured." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:56 +msgid "" +"After scrapping a component, continue the manufacturing process using the " +"required quantity of the component that was scrapped. The on-hand stock " +"count for the component that was scrapped updates to reflect both the " +"scrapped quantity and the quantity consumed during manufacturing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:61 +msgid "" +"If the manufacturing of a table requires four units of a table leg, and two " +"units of the table leg were scrapped during the manufacturing process, the " +"total quantity of table legs consumed will be six: four units used to " +"manufacture the table plus two units scrapped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:66 +msgid "Scrap components from tablet view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:68 +msgid "" +"Components can also be scrapped from the manufacturing tablet view. To do " +"so, select the :guilabel:`Work Orders` tab on a manufacturing order, then " +"click the :guilabel:`📱 (tablet view)` icon for a work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 +msgid "The tablet view icon for a work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:76 +msgid "" +"With tablet view open, click the :guilabel:`☰ (menu)` button at the top left" +" of the screen, then select the :guilabel:`Scrap` button on the " +":guilabel:`Menu` pop-up window. The :guilabel:`Scrap` pop-up window then " +"appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 +msgid "" +"The Scrap button on the Menu pop-up window of the manufacturing tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:84 +msgid "" +"Finally, select a component from the :guilabel:`Product` drop-down menu and " +"enter the quantity being scrapped in the :guilabel:`Quantity` field. Click " +":guilabel:`Done` to scrap the component." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:88 +msgid "Scrap finished products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:90 +msgid "" +"Odoo also allows for finished products to be scrapped from a manufacturing " +"order once the order is completed. After clicking :guilabel:`Mark as Done`, " +"click the :guilabel:`Scrap` button to make the :guilabel:`Scrap` pop-up " +"window appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:94 +msgid "" +"Since the components have been consumed to create the finished product, they" +" will no longer appear in the :guilabel:`Product` drop-down menu. Instead, " +"the finished product will be available as an option. Select the finished " +"product and enter the quantity to be scrapped in the :guilabel:`Quantity` " +"field. Click :guilabel:`Done` to scrap the finished product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:99 +msgid "" +"The on-hand stock count for the product that was scrapped will update to " +"reflect both the scrapped quantity and the quantity produced during " +"manufacturing." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:103 +msgid "" +"If five units of a chair were manufactured, but two units were scrapped " +"after manufacturing was completed, then the on-hand inventory of the chair " +"will increase by three: five units manufactured minus two units scrapped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:3 +msgid "Split and merge manufacturing orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:5 +msgid "" +"In Odoo *Manufacturing*, it is possible to create manufacturing orders for a" +" single unit of an item, or multiple units of the same item. In some cases, " +"it may be necessary to split a manufacturing order that contains multiple " +"units into two or more orders, or to merge two or more orders into a single " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:11 +msgid "" +"A manufacturing order can only contain one unit of a product, or multiple " +"units of a single product that all use the same Bill of Materials (BoM). As " +"a result, it is only possible to merge manufacturing orders when every order" +" contains the same product being manufactured with the same BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:17 +msgid "Split manufacturing orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:19 +msgid "" +"To split a manufacturing order into multiple orders, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" +" select a manufacturing order. At the top of the page, next to the " +":guilabel:`New` button, the manufacturing order's reference number appears " +"with a :guilabel:`⚙️ (settings)` button next to it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:24 +msgid "" +"Click the :guilabel:`⚙️ (settings)` button to open the general settings for " +"the manufacturing order, then select :guilabel:`Split`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "The Settings and Split buttons on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:31 +msgid "" +"After selecting :guilabel:`Split`, a :guilabel:`Split production` pop-up " +"window appears. In the :guilabel:`Split #` field, enter the number of " +"manufacturing orders that the original order should be split into, then " +"click outside of the field. A table appears below, with a line for each new " +"manufacturing order that will be created by the split. In the " +":guilabel:`Quantity To Produce` column, enter the number of units that will " +"be assigned to each new manufacturing order. Finally, click " +":guilabel:`Split` to split the manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "The Split production pop-up window for a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:42 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Split`, the original manufacturing order is split " +"into the number of orders that was specified in the :guilabel:`Split #` " +"field. The reference numbers for the new manufacturing orders are the " +"reference number for the original order with *-###* tags added to the end." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:48 +msgid "" +"Manufacturing order *WH/MO/00012* is split into three separate orders. The " +"reference numbers for the new orders are *WH/MO/00012-001*, " +"*WH/MO/00012-002*, and *WH/MO/00012-003*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:52 +msgid "Merge manufacturing orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:54 +msgid "" +"To merge two or more manufacturing orders into a single order, begin by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`. Select the manufacturing orders that will be merged by activating " +"the checkbox to the left of the name of each order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "" +"Select manufacturing orders that will be merged by clicking the checkbox for" +" each." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:62 +msgid "" +"Once all manufacturing orders have been selected, click the " +":guilabel:`Actions` button at the top of the page, then select " +":guilabel:`Merge` from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "The Actions and Merge buttons on the Manufacturing Orders page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:69 +msgid "" +"The selected manufacturing orders are merged into a single order. The " +"reference number for the new manufacturing order is the next sequential " +"number that has *not* already been assigned to an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:73 +msgid "" +"The last reference number used for a manufacturing order was *WH/MO/00012*. " +"Two manufacturing orders, *WH/MO/00008* and *WH/MO/00009*, are merged into a" +" single order. The reference number for the manufacturing order created by " +"the merger is *WH/MO/00013*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:77 +msgid "" +"In the :guilabel:`Source` field for the manufacturing order created by the " +"merger, the reference numbers of the manufacturing orders that were merged " +"are listed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:81 +msgid "" +"Manufacturing orders *WH/MO/00009* and *WH/MO/00010* are merged to create " +"*WH/MO/00011*. The source field for *WH/MO/00011* lists both *WH/MO/00009* " +"and *WH/MO/00010*." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3 msgid "Manage semi-finished products" @@ -6490,57 +15277,124 @@ msgstr "管理半成品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5 msgid "" -"In Odoo, you can use subassembly products to simplify a complex *Bill of " -"Materials* or to represent your manufacturing flow more accurately. A " -"*subassembly product* is a manufactured product that is used as a component " -"to make another one." -msgstr "在Odoo中,你可用分组件产品简化复杂的*物料清单*,或更准确地代表制造过程。*分组件产品*是指用作另一个产品部件的已制产品。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:10 -msgid "" -"A *BoM* that employs *subassemblies* is referred to as a multi-level BoM. " -"Those are accomplished by creating a *top-level BoM* and *subassembly ones*." -" This process requires a route that will ensure that every time a " -"manufacturing order for the top-level product is created, another one will " -"be for subassemblies." +"A *semi-finished product*, also known as a *subassembly*, is a manufactured " +"product that is used as a component in another product's bill of materials " +"(BoM). Semi-finished products are used to simplify complex :abbr:`BoMs " +"(Bills of Materials)` or to more accurately represent a manufacturing flow. " +"A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains semi-finished products is " +"referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " +"its subassemblies are distinguished." msgstr "" -"包含*分组件*的*物料清单*被称为多级物料清单。这需要创建*顶级物料清单*和*分组件物料清单*。这一流程将确保每次为顶级产品创建制造订单时,同时创建分组件制造订单。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:17 -msgid "Configure the Subassembly Product" -msgstr "配置分组件产品" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12 +msgid "Configure semi-finished products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:14 +msgid "" +"To set up a multilevel :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, the top-level " +"product and semi-finished products must be configured. Therefore, the first " +"step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of" +" Materials)`." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19 -msgid "" -"To configure a *multi-level BoM*, you will need a top-level product but also" -" its subassemblies. The first step is to create a product form for each of " -"the subassemblies. Select the routes *Manufacture* and *Replenish on Order*." -" Now, hit save." -msgstr "如要配置*多级物料清单*,你需要顶级产品及其分组件。第一步是为每个分组件创建产品表单。选择*制造*和*按订单补给*路线。然后,点击保存。" +msgid ":doc:`bill_configuration`" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:27 -msgid "" -"In the *Bill of Materials* menu, under *Master Data*, create a new *Bill of " -"Materials*. Choose the product you just created and add its components." -msgstr "在*主数据*下的*物料清单*菜单中,创建新的*物料清单*。选择你刚创建的产品并添加其部件。" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 +msgid "A bill of materials for a semi-finished product." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:35 -msgid "Configure the Main BoM" -msgstr "配置主物料清单" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:26 +msgid "Create the top-level bill of materials (BoM)" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:28 msgid "" -"Now, you can configure the top-level product and its *BoM*. Include any " -"subassemblies in the list of components." -msgstr "现在,你可配置顶级产品及其*物料清单*。在部件列表中可加入任何分组件。" +"After the semi-finished products are fully configured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`. Then, " +":guilabel:`Create` the top-level product. Configure the product's " +"specifications as desired, and be sure to :guilabel:`Save`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:32 msgid "" -"Now, each time you will plan a manufacturing order for the top-level " -"product, a manufacturing order will be created for the subassembly one. " -"Then, you will have to manufacture the subassembly in order to make it " -"available before manufacturing the finished product." -msgstr "现在,你每次为顶级产品规划制造订单时,系统将为分组件创建制造订单。然后,你必须制造分组件,确保其在制造成品前可用。" +"Once the top-level product is configured, click the :guilabel:`Bill of " +"Materials` smart button on the product form, then click :guilabel:`Create` " +"to make a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` for the top-level product. Then, " +"simply add the semi-finished products to this :abbr:`BoM (Bill of " +"Materials)`, along with any other necessary components." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 +msgid "" +"A bill of materials for a top-level product, containing a subassembly " +"component." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:42 +msgid "Manage production planning" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:44 +msgid "" +"There are several methods to manage manufacturing order automation for " +"products with multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:48 +msgid "" +"Semi-finished products are specifically used to manage manufacturable " +"products with multilevel BoMs. If a BoM is being created simply to organize " +"components or bundle sellable products, using :doc:`Kits <kit_shipping>` is " +"the more appropriate option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:52 +msgid "" +"To automatically trigger manufacturing orders for semi-finished products " +"after confirming a manufacturing order for the main product, there are two " +"options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:55 +msgid "" +"**Option 1 (recommended):** Create *Reordering Rules* for the semi-finished " +"products and set both the minimum and maximum desired stock quantities to " +"`0`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:59 +msgid ":doc:`../../purchase/products/reordering`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:61 +msgid "" +"**Option 2:** Activate the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` and " +":guilabel:`Manufacture` routes under the :guilabel:`Inventory` tab of the " +"semi-finished product's product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:64 +msgid "" +"Option 1 is more flexible than Option 2 and is therefore recommended. " +"Reordering rules do not directly link demand to replenishment, and therefore" +" allow stocks to be unreserved and redirected to other orders, if necessary." +" The Replenish on Order (MTO) route creates a unique link between the semi-" +"finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " +"confirmed top-level manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70 +msgid "" +"Regardless of the method chosen, semi-finished products must be fully " +"manufactured before manufacturing can begin on the top-level product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 +msgid "A manufacturing order for a top-level product." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:3 msgid "Subcontract your Manufacturing" @@ -6548,170 +15402,152 @@ msgstr "外包制造" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:5 msgid "" -"Outsourcing a portion of some or all your company’s manufacturing needs is " -"not easy. To make it work right, you have to:" -msgstr "将公司的部分或全部制造程序需求外包出去并不容易。为了让它正常工作,你必须:" +"Outsourcing a portion or all of your company’s manufacturing needs is not " +"easy. To make it work correctly, you have to:" +msgstr "将公司的部分或全部生产需求外包并不容易。要使其正常工作,您必须:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:8 -msgid "Manage the inventory of raw materials at your subcontractor;" -msgstr "管理分包商的原材料库存;" +msgid "Manage the inventory of raw materials at your subcontractor" +msgstr "管理分包商的原材料库存" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:9 -msgid "" -"Ship new materials to your subcontractors based on your forecasted demand;" -msgstr "根据您的预期需求将新材料发送给您的分包商;" +msgid "Ship raw material to your subcontractors, at the right time" +msgstr "在正确的时间将原材料运送给分包商" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:10 +msgid "Control incoming goods quality" +msgstr "控制进货质量" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:11 -msgid "" -"Keep track of manufacturing operations done at the subcontractor location;" -msgstr "跟踪在分包商进行的制造操作;" +msgid "Control subcontractors bills" +msgstr "控制分包商账单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:13 -msgid "Control incoming goods quality;" -msgstr "控制进货质量;" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:14 -msgid "Control subcontractors bills." -msgstr "控制分包商账单。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:16 msgid "" "Here is an example of subcontracting the manufacturing of “C”, which is " "produced out of raw materials “A” and “B”." msgstr "这是转包制造“C”的例子,它是用原材料“A”和“B”生产的。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:20 msgid "" -"With its subcontracting feature, Odoo helps you handle this flow easily." -msgstr "凭借其分包功能,Odoo帮助您轻松处理这一流程。" +"With its MRP subcontracting feature, Odoo helps you handle this flow easily." +msgstr "通过其MRP分包功能,Odoo可以帮助您轻松处理此流程。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:28 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:25 msgid "" "To use the subcontracting feature, go to :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Settings` and tick the box *Subcontracting*." msgstr "要使用转包功能,请转到 :menuselection:`制造 --> 配置 --> 设置并勾选 *转包* 。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:32 msgid "" "To define if a product must be subcontracted, use a *Bill of Materials " "(BoM)* of type *Subcontracting*." msgstr "要定义一个产品是否必须分包,使用类型 *分包* 的 *物料清单(BoM)* 。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:35 msgid "" -"To create a new *BoM*, go to :menuselection:`Manufacturing --> Master Data " -"--> Bill of Materials` and hit create. Then, list the components your " +"To create a new *BoM*, go to :menuselection:`Manufacturing --> Products --> " +"Bill of Materials` and hit create. Then, list the components your " "subcontractor needs to manufacture the product. For costing purposes, you " "might want to register all the components, even the ones that are sourced " "directly from the subcontractor." msgstr "" -"要创建一个新的 *BoM* ,请转到 :menuselection:`制造 --> 主数据 --> 物料清单(BoM) 并点击创建。 " -"然后,列出分包商制造产品所需的组件。 出于成本目的,您可能想要注册所有组件,甚至包括直接从分包商处采购的组件。" +"要创建新的*BoM*,请转至:菜单选择:`制造-->产品-->BoM表`,然后点击创建。然后,列出分包商制造产品所需的组件。出于成本核算目的,您可能希望注册所有组件,甚至是直接从分包商处采购的组件。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:41 msgid "" "Once you have set the *BoM Type* to *Subcontracting*, specify one or several" " subcontractors." msgstr "将 *BoM类型* 设置为 *转包* 后,指定一个或多个转包商。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:49 msgid "Basic Subcontracting Flow" msgstr "基本分包流程" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:51 msgid "" "To let your subcontractor know how many products you need, create and send " -"them purchase orders (PO). To do so, open the *Purchase* app and create a " -"new one. Be sure to send the PO to a vendor that is defined as a " -"subcontractor on the *BoM*." +"them purchase orders (PO). To do so, go to the *Purchase* app and create a " +"new purchase order. Be sure to send the PO to a vendor that is defined as a " +"subcontractor on the *BoM* of these products." msgstr "" -"为了让你的分包商知道你需要多少产品,创建并发送采购订单(PO)给他们。为此,打开 *采购* " -"应用程序并创建一个新的采购订单。确保将采购订单发送给供应商,该供应商在 *BoM* 中被定义为分包商。" +"为了让您的分包商知道您需要多少产品,请创建并向他们发送采购订单(PO)。要执行此操作,请转到*采购*应用程序并创建新的采购订单。确保将采购订单发送给这些产品的*BoM*上定义为分包商的供应商。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:60 msgid "" "Once the *PO* is validated (1), a pending receipt is created. When the " "products are received, validate the receipt (2), with the actual quantity " -"received. Then Odoo automatically created several inventory moves:" -msgstr "" -"一旦*PO*被验证(1),将创建一个等待的收据。当收到产品时,验证收据(2),与实际收到的数量。然后Odoo将自动创建了几个库存移动的记录:" +"received. As a result, Odoo does the following things for you:" +msgstr "一旦*采购订单*被验证(1),就会创建一个待处理的收据。收到产品后,用实际收到的数量验证收据(2)。因此,Odoo为你做了以下事情:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:64 +msgid "" +"Consumes the respective components at the subcontractor’s location, based on" +" the *BoM* and your input (3);" +msgstr "根据*BoM*和您的输入(3),在分包商的位置消耗相应的组件;" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:66 +msgid "Produces the finished goods at the subcontractor’s location (4);" +msgstr "在分包商位置(4)生产成品;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:68 msgid "" -"Consume the components at the subcontractor’s location, based on the *BoM* " -"(3);" -msgstr "根据* BoM *(3)在分包商的位置使用组件;" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:70 -msgid "Produce finished goods at the subcontractor’s location (4);" -msgstr "在分包商的位置生产成品(4);" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:71 -msgid "" -"Move products from the subcontractor’s location to YourCompany through the " +"Moves products from that subcontractor’s location to YourCompany via the " "validated receipt (5)." -msgstr "通过有效的收据将产品从分包商所在地转移到\"YourCompany\"(5)。" +msgstr "通过已验证的收据(5),将产品从该分包商的位置移动到您的公司。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:74 -msgid "" -"Of course, Odoo does all the transactions for you, automatically. Simply " -"control the vendor bill with the usual matching process with the purchase " -"order." -msgstr "当然,Odoo会自动为你做所有的交易。只需通过与采购订单的常规匹配过程控制供应商账单。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:73 msgid "" "The *PO* is optional. If you create a receipt manually, with the right " -"subcontractor, Odoo still performs all the moves. Useful if the " +"subcontractor, Odoo still performs all the moves. This can be useful if the " "subcontractor does not bill a fixed price per item, but rather the time and " "materials used." msgstr "" -"*采购订单* " -"是可选的。如果您想与正确的分包商手动创建收据,Odoo仍然可以执行所有的行动。如果转包商没有对每一件物品给出固定的价格,而是对所使用的时间和材料给出固定的价格,那么这种方法是有用的。" +"*采购订单*是可选的。如果您使用正确的分包商手动创建收据,则Odoo仍会执行所有移动。如果分包商没有为每个项目支付固定价格,而是为所用的时间和材料支付费用,则这可能很有用。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:85 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:79 msgid "Inventory Valuation" msgstr "库存计价" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:87 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:81 msgid "The cost of the manufactured product “C” is defined as:" msgstr "制成品“C”的成本定义为:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:83 msgid "**C = A + B + s**" msgstr "**C = A + B + s**" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:91 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:85 msgid "With:" msgstr "与:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:93 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:87 msgid "**A**: Cost of raw materials coming from YourCompany;" msgstr "**A** :来自贵公司的原材料成本;" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:96 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:90 msgid "**B**: Cost of raw materials sourced directly from the" msgstr "**B** :直接从采购的原材料成本" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:96 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:90 msgid "subcontractor;" msgstr "分包商;" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:92 msgid "**s**: Cost of the subcontracted service." msgstr "**s** :分包服务的成本。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:100 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:94 msgid "" "Sending raw materials to your subcontractors (**A**) does not impact the " -"inventory valuation, the components still belonging to your company. To " -"manage this, the *Subcontracting Location* is configured as an *Internal " -"Location* so that the components are still valued in the inventory." +"inventory valuation, as the components are still valued as part of your " +"stock. This is managed by making the *Subcontracting Location* an *Internal " +"Location*." msgstr "" -"将原材料发送给分包商( **A** )不会影响库存评估,这些组件仍然属于您的公司。 为了管理此问题,将 *转包地点* 配置为 *内部地点* " -",以便仍在清单中对组件进行估价。" +"将原材料发送给您的分包商(**A**)不会影响库存估值,因为组件仍然作为您库存的一部分进行估值。这是通过将“分包位置”设置为“内部位置”来管理的。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:106 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:99 msgid "" "Then, the vendor price set on the product C form has to be what has to be " "paid to the subcontractor for his parts and service time: **B + s**. The " @@ -6721,334 +15557,3038 @@ msgstr "" "然后,在产品C表格上设置的卖方价格必须是分包商为其零件和服务时间所必须支付的价格: ** B + s ** 。 产品成本必须为:**A + B + " "s** ,该产品在会计中的价值。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:111 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:104 msgid "" -"Finally, the subcontractor bill matches the purchase order, with the " +"Finally, the subcontractor bill then matches the purchase order, with the " "proposed price coming from the finished products C." -msgstr "最后,分包商账单与采购订单相匹配,建议价格来自成品C。" +msgstr "最后,分包商账单与采购订单匹配,建议价格来自成品C。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:115 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:108 msgid "" "If managing the replenishment of raw materials **B** at your subcontractor’s" " location is not needed, simply include the cost of **B** in the " "subcontractor’s price **s** and remove the products *B* from the *BoM*." msgstr "如果不需要在你的分包商所在地管理原材料的补充,只需在分包商的价格中包括 **B** 的成本,并将产品从 *BoM* 中删除。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:121 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:114 msgid "Traceability" msgstr "追溯" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:123 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:116 msgid "" -"In case the products received from the subcontractor contain tracked " +"In case the received products from the subcontractor contain tracked " "components, their serial or lot numbers need to be specified during the " "receipt." -msgstr "如果从分包商收到的产品包被跟踪的组件,则在收货期间需要指定其序列号或批号。" +msgstr "如果从分包商处收到的产品包含跟踪部件,则需要在接收过程中指定其序列号或批号。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:127 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:120 msgid "" -"On the receipt of the subcontracted product, a *Record Components* button " -"appears when necessary. Click on it to open a dialog and record the " +"In that case, on the receipt of the subcontracted product, a *Record " +"Components* button appears. Click on it to open a dialog box and record the " "serial/lot numbers of the components. If the finished product is also " "tracked, its serial/lot number can be registered here too." msgstr "" -"在接收分包产品时,必要时将出现 *记录组件* 按钮。点击打开对话框,记录组件的序列号/批号。如果成品也被跟踪,它的序列号/批号也可以在这里登记。" +"在这种情况下,在收到分包产品时,会出现一个*记录组件*按钮。单击它打开一个对话框,并记录部件的序列号/批号。如果还跟踪了成品,则其序列号/批号也可以在此处注册。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:136 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:129 msgid "" "For audit purposes, it is possible to check the lot numbers recorded on a " "receipt by using the icon on the right of the finished products:" msgstr "出于审计目的,可以使用成品右侧的图标检查收据上记录的批号:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:144 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:136 +msgid "" +"Also note that in case flexible consumption has been selected on the " +"subcontracted BOM for a non-tracked product, the record components option " +"will also appear optionally on each move line, if you want to register more " +"or less component consumption at your subcontracting location, when " +"receiving your final product." +msgstr "" +"另请注意,如果已在非跟踪产品的分包BOM上选择了灵活消耗,则如果您希望在接收最终产品时在分包位置登记更多或更少的组件消耗,则记录组件选项也将可选地出现在每个移动行上。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:145 +msgid "" +"As you can see, the reception of both of these non-tracked products can " +"either be executed by selecting the 'Set Quantities' Option or via the move " +"line hamburger menus." +msgstr "正如你所看到的,这两种非追溯产品的接收可以通过选择“设置数量”选项或通过移动线汉堡菜单来执行" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:149 msgid "Automate Replenishment of Subcontractors" msgstr "分包商的自动化补货" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:146 -msgid "" -"To manage the resupply of your subcontractor, activate *Multi-locations* in " -":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Configuration`. Then, the " -"inventory at the subcontractor location can be tracked." -msgstr "" -"要管理您的分包商的补货,请在:menuselection:`库存 --> 配置 --> 配置中 激活 *多地点*。 然后,可以跟踪在分包商位置的库存。" - #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:151 msgid "" -"It is possible to resupply subcontractors by sending products from the " -"company locations, or by sending products from another supplier to the " -"subcontractors." -msgstr "可以通过从公司地点发送产品或从其他供应商发送产品给分包商进行补给。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:156 -msgid "Replenishment from the warehouse" -msgstr "从仓库补货" +"There are two ways to automate the supply of raw materials to your " +"subcontractors when purchasing the final product. The chosen method depends " +"on whether or not you want the materials to transit through your warehouse. " +"Both of these methods are described as pull style mechanisms as their " +"trigger is the inital PO to the subcontractor, which creates a need at the " +"subcontracting location, for raw material." +msgstr "" +"在购买最终产品时,有两种方法可以自动向分包商供应原材料。选择的方法取决于您是否希望物料通过仓库运输。这两种方法都被描述为拉动式机制,因为它们的触发器是分包商的初始采购订单,这在分包地点产生了对原材料的需求。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:158 msgid "" -"Resupplying subcontractors manually is the simplest approach. To do so, " -"create delivery orders in which the subcontractor is set as a delivery " -"address and fill the components to deliver." -msgstr "手动重新供应分包商是最简单的方法。 为此,创建将转包商设置为交货地址的交货订单,并填写要交货的组件。" +"If you are supplying your subcontractor with raw material from your own " +"warehouse, you must activate the 'Resupply Subcontractor on Order' route as " +"shown below. If this is a component that you buy from a vendor, the buy " +"route should also be activated." +msgstr "如果您从自己的仓库向分包商供应原材料,则必须激活“按订单再供应分包商”路线,如下所示。如果这是您从供应商处购买的组件,则还应激活购买路线。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:162 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:169 msgid "" -"To automate the subcontractors’ replenishment propositions, there are two " -"approaches:" -msgstr "为了使分包商的补给自动化,有两种方法:" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:165 -msgid "Reordering rules;" -msgstr "重新订购规则;" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:166 -msgid "Replenish on order flow." -msgstr "补充订单流程。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:168 -msgid "" -"For the first one, just define a reordering rule on the subcontracting " -"location, with a minimum and maximum inventory level. When the reordering " -"rule is triggered, a delivery order is created to ship the components to the" -" subcontractor." -msgstr "对于第一类型,只需在转包地点定义最小和最大库存水平的重新订购规则。 触发重新订购规则后,将创建交货订单,以将组件运送到分包商。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:177 -msgid "" -"The second approach is to use a “pull” flow. Here, the demand in the " -"finished product (real demand or forecasted one through the Master " -"Production Schedule) triggers the replenishment of the subcontractor. To do " -"so, select the route *Resupply Subcontractor on Order* on the wanted " -"components." +"Now, if you want your vendor to resupply your subcontractor directly, you " +"must choose the 'Dropship Subcontractor on Order' option instead. In order " +"for this option to be active on the product form, you must first activate " +"the dropship option from :menuselection:`Purchase --> Configuration --> " +"Settings --> Dropshipping`. Once the PO to the subcontractor is validated, " +"this route will create a dropship RFQ from your vendor to that " +"subcontractor. You then just need to review and validate it." msgstr "" -"第二种方法是使用“拉动式”流程。在这里,成品中的需求(实际需求或通过主生产计划预测的需求)触发了分包商的补给。要做到这一点,在所需的组件选择路线 " -"*再供应分包商的订单* 。" +"现在,如果您希望您的供应商直接为您的分包商补货,您必须选择“Dropship Subcontractor on " +"Order”选项。为了使此选项在产品表单上处于活动状态,您必须首先从 :menuselection:“Purchase --> " +"Configuration --> Settings --> Dropshipping”激活 dropship " +"选项。验证分包商的采购订单后,此路线将创建从您的供应商到该分包商的托运 RFQ。然后,您只需要查看并验证它。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:188 -msgid "Replenishment from another supplier" -msgstr "从其他供应商补货" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:190 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:182 msgid "" -"When purchasing items to another supplier, it is possible to ask him to " -"deliver the subcontractor directly. To do so, activate the *Drop Shipping* " -"feature in :menuselection:`Purchase --> Configuration --> Configuration`." +"Note that the buy route is not selected in this case, as the dropship route " +"is a buy route already." +msgstr "请注意,在这种情况下不选择购买路线,因为运输路线已经是购买路线。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:185 +msgid "" +"Finally, if you want to track the stock of these raw materials at your " +"subcontracting location(s), then you must activate *Multi-locations* in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Storage " +"locations`." +msgstr "最后,如果要跟踪分包地点的这些原材料库存,则必须激活*多位置*:菜单选择:`库存->配置->设置->库存位置`。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:189 +msgid "From the location form, you are then able to access the Current Stock." +msgstr "从位置表单中,您就可以访问当前的库存。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:198 +msgid "Manual Replenishment" +msgstr "手动补给" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:200 +msgid "You can also choose to replenish your subcontractors manually." +msgstr "您也可以选择手动补充分包商。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:202 +msgid "" +"If you want to send components to your subcontractor at your own " +"convenience, select the 'Resupply Subcontractor' Operation Type from the " +"*Inventory* Module, and create a picking, specifying to which subcontractor " +"you are delivering to." +msgstr "如果您想在方便时将组件发送给您的分包商,请从 *库存* 应用中选择“再供应分包商”操作类型,然后创建一个拣货,指定您要交付给哪个分包商。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:210 +msgid "" +"Alternatively, you can also manually ask your vendor to resupply your " +"subcontractor by creating a dropship type PO, with your subcontractor set as" +" the delivery address." +msgstr "或者,您还可以手动要求您的供应商通过创建直销型PO来补给您的分包商,并将您的分包商设置为交货地址。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:3 +msgid "Three-step manufacturing" msgstr "" -"当向另一个供应商采购产品时,可以要求他直接从分包商交付。要做到这一点,在:menuselection: '采购 --> 设置 --> 设置中激活 " -"*转运配送* 功能'。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:195 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:9 msgid "" -"Now, set the *Dropship* option in the *Deliver To* field of the *Other " -"Information* tab. Then, provide the address of the subcontractor for the " -"shipping." -msgstr "现在,在 *其他信息* 标签的 *交付* 字段中设置 *转运配送* 选项。然后,提供运输的分包商的地址。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:203 -msgid "" -"That way, the supplier can ship items directly and you simply receive and " -"pay the bill. However, it is still required to validate receipts for the " -"subcontractor." -msgstr "通过这种方式,供应商可以直接发货,而您只需接收和支付账单。但是,仍然需要对分包商的收据进行验证。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:212 -msgid "Quality Control" -msgstr "质量管理" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:214 -msgid "" -"Controlling the quality of the products manufactured by subcontractors is " -"possible thanks to the Odoo Quality app. Quality checks can be made on a " -"manufacturing step but, because the manufacturing process is handled by an " -"external party, it can be defined on the product reception." +"Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" +" three steps. When using three-step manufacturing, Odoo creates a pick " +"components transfer, a manufacturing order (MO), and a store finished " +"products transfer, and updates inventory counts based on the number of " +"components removed, and finished products created." msgstr "" -"Odoo品控应用程序可以控制分包商生产产品的质量。品控检查可以在生产过程中进行,但由于生产过程是由外部方处理的,所以可以在产品接收过程中进行定义。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:224 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:41 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:42 msgid "" -"To create a quality check at the receipt, open the *Quality* app and create " -"a new *Control Point* on the reception." -msgstr "要在收货时创建质量检查,请打开 *品控* 应用程序并在收货处创建一个新的 *控制点* 。" +"On the new |MO|, select the product to be produced from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " +"auto-populates with the associated Bill of Materials (BoM)." +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:231 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:54 +msgid "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:57 +msgid "Process pick components transfer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:58 msgid "" -"By doing so, a quality check is automatically created each time a finished " -"product is received." -msgstr "通过这样做,每次收到成品时都会自动创建品控检查。" +"After confirming a three-step |MO|, a :guilabel:`Transfers` smart button " +"appears at the top of the page. Click it to be taken to the " +":guilabel:`Transfers` page for the |MO|. The page lists two transfers: " +"*WH/PC/XXXXX* (the pick components transfer), and *WH/SFP/XXXXX* (the store " +"finished products transfer)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:63 +msgid "" +"Select :guilabel:`WH/PC/XXXXX` to open the pick components transfer for the " +"|MO|. This transfer is used to track the movement of components from the " +"locations where they are stored to the location where they are used to " +"manufacture the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:67 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:64 +msgid "" +"After transferring the components out of their storage location, click " +":guilabel:`Validate` at the top of the transfer, followed by " +":guilabel:`Apply` on the :guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that " +"appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " +"inventory counts to reflect the quantity of components transferred." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:69 +msgid "" +"Finally, return to the |MO| by clicking the :guilabel:`WH/MO/XXXXX` " +"breadcrumb at the top of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The manufacturing order bread crumb on a pick components transfer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:88 +msgid "" +"To complete work orders from the |MO| itself, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then select a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Start button for a work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Done button for an work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:130 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:126 +msgid "" +"Once the final work order for the |MO| has been reached, a :guilabel:`Mark " +"as Done and Close MO` button appears on the tablet view in addition to the " +":guilabel:`Mark as Done` button. Click :guilabel:`Mark as Done and Close MO`" +" to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the manufactured " +"product(s) into inventory." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:135 +msgid "" +"It is also possible to complete the final work order while keeping the |MO| " +"open, by clicking :guilabel:`Mark as Done`. In this case, the |MO| can be " +"closed at a later time by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the" +" |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:140 +msgid "Process finished product transfer" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:142 +msgid "" +"After completing the |MO|, return to the order's :guilabel:`Transfers` page " +"by clicking the :guilabel:`Transfers` button at the top of the order. This " +"time, select :guilabel:`WH/SFP/XXXXX` to open the store finished products " +"transfer. This transfer is used to track the movement of finished products " +"from the location where they were manufactured to the location where they " +"are stored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:147 +msgid "" +"After transferring the finished products to their storage location, click " +":guilabel:`Validate` at the top of the transfer, followed by " +":guilabel:`Apply` on the :guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that " +"appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " +"inventory counts to reflect the quantity of finished products transferred." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:3 +msgid "Two-step manufacturing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:9 +msgid "" +"Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" +" three steps. When using two-step manufacturing, Odoo creates a " +"manufacturing order (MO) and a pick components transfer, but does not " +"generate a transfer for the movement of finished products into stock. " +"Inventory counts still update based on the number of products manufactured, " +"but the act of transferring them to and from inventory is not tracked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:59 +msgid "" +"After confirming a two-step |MO|, a :guilabel:`Transfers` smart button " +"appears at the top of the page. Click it to open the pick components " +"transfer for the |MO|. This transfer is used to track the movement of " +"components from the locations where they are stored to the location where " +"they are used to manufacture the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:88 +msgid "" +"On the |MO| page, select the :guilabel:`Work Orders` tab. Once work begins " +"on the first work order that needs to be completed, click the " +":guilabel:`Start` button for that operation. Odoo *Manufacturing* then " +"starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " +"complete." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Start button for an work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Done button for a work order on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:109 +msgid "" +"To complete the work orders for an |MO| using the tablet view, begin by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`, and then select an |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:112 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Work Orders` tab, then select the :guilabel:`📱" +" (tablet)` button on the line of the first work order to be processed. This " +"opens the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:131 +msgid "" +"It is also possible to complete the final operation while keeping the |MO| " +"open, by clicking :guilabel:`Mark as Done`. In this case, the |MO| can be " +"closed at a later time by clicking the :guilabel:`Produce All` button on the" +" order." +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:3 msgid "Use the Master Production Schedule" msgstr "使用主生产排程" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:7 msgid "" "The Master Production Schedule (MPS) is a valuable tool to plan your " "production based on your demand forecast." msgstr "主生产排程(MPS)是根据你的需求预测计划生产的有用工具。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:13 msgid "" "Go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings` " "and activate the Master Production Schedule feature before hitting save." msgstr "前往 :menuselection:`制造应用程序 --> 配置 --> 设置`并启用主生产排程功能,然后点击保存。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:17 msgid "" -"In the manufacturing settings, you can define the time range of your MPS " -"(month/week/day) and the number of periods you want to display." -msgstr "在制造设置中,你可定义MPS(月/周/日)的时间范围和希望显示的周期数。" +"In the MPS settings, you can define the time range of your MPS " +"(month/week/day) and the number of periods you want to display at all times." +msgstr "在MPS设置中,您可以定义MPS的时间范围(月/周/天)以及您随时要显示的时段数。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:20 msgid "" -"Now, go in :menuselection:`Planning --> Master Production Schedule` and " -"click on add a product. You can now define your safety stock target (= the " -"stock you want to have on hand at the end of the period) and the minimum and" -" maximum quantities to replenish." +"Now, go to :menuselection:`Planning --> Master Production Schedule` and " +"click on *add a product*. You can now define your safety stock target (= the" +" stock you want to have on hand at the end of the period) and the minimum " +"and maximum quantities that must or can be replenished in each period." msgstr "" -"现在,进入 :menuselection:`规划 --> " -"主生产排程`并点击添加产品。你可定义你的安全库存目标(=在周期结束时希望保有的库存量)和补货的最小及最大数量。" +"现在,转到:菜单选择:`计划->主生产计划`,然后点击*添加产品*。您现在可以定义您的安全库存目标(=在此期间结束时您想要拥有的库存)以及每个期间必须或可以补充的最小和最大数量。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:29 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:28 msgid "" -"The products are ordered in the MPS based on their sequence. You can " -"rearrange that sequence by going on the list of your products and reorganize" -" them with drag and drop." -msgstr "在MPS中根据产品顺序进行订购。你可进入产品列表,拖放并重新排列,即可重新安排产品顺序。" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:36 -msgid "" -"In the MPS view, you can decide which information you would like to show by " -"clicking on *rows*. Some fields can be added to the view, such as *Actual " -"demand*, which will show which quantity of products has already been ordered" -" for the period, or *Available to Promise*, which allows you to know what " -"can still be sold during the period (what you plan to replenish - what is " -"already sold during the period). You can also decide to hide some " -"information if it isn’t necessary." +"In the MPS view, you can decide which information you would like to display " +"by clicking on *rows*. For instance, the *Actual demand* will show you which" +" quantity of products has already been ordered for the period, or *Available" +" to Promise*, what can still be sold during that same period (what you plan " +"to replenish - what is already sold during the period). You can also decide " +"to hide rows if you like." msgstr "" -"在MPS视图中,你可点击*行*,决定显示的信息。你可向该视图添加其他字段,如*实际需求*显示该产品在本周期内已经订购的数量,或*最小数量保证*显示你在本周期内仍可销售的产品(你计划的补货量" -" - 本周期内已经售出的量)。你还可隐藏一些无关紧要的信息。" +"在MPS视图中,您可以通过单击*行*来决定要显示哪些信息。例如,*实际需求*将显示您在此期间已经订购了多少产品,或者*可以承诺*,在同一时期仍然可以销售的产品(您计划补充的产品-" +"已经销售的产品在此期间)。如果你喜欢,你也可以决定隐藏行。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:38 msgid "Estimate your demand and launch replenishment" msgstr "估计需求并发起补货" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:50 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:40 msgid "" -"The next step is to estimate the demand for the period. This estimation " -"should be entered in the row *Demand Forecast*. You can easily, at any time," -" compare the demand forecast with the actual demand (= confirmed sales). The" -" demand forecast for a finished product will impact the indirect demand for " -"its components." +"The next step is to estimate the demand for the chosen period. This is done " +"in the *Forecasted Demand* Row. You can easily, at any time, compare the " +"demand forecast with the actual demand (= confirmed sales). The demand " +"forecast for a finished product will impact the indirect demand for its " +"components." msgstr "" -"下一步是估计本周期内的需求。你应在*需求预测*行输入估计结果。你可随时比较需求预测与实际需求(=已确认的销售量)。成品的需求预测将影响其部件的间接需求。" +"下一步是估计所选时期的需求。这是在*预测需求*行中完成的。您可以随时轻松地将需求预测与实际需求(=确认销售额)进行比较。成品的需求预测将影响其组件的间接需求。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:48 msgid "" -"Then, the quantity to replenish for the different periods will be " -"automatically computed. The replenishments you are supposed to launch based " -"on your lead times (vendor lead time or manufacturing lead time) are " -"displayed in green. You can now launch the replenishment by clicking on the " -"replenish button." +"Once the forecasted demand has been set, the quantity to replenish for the " +"different periods will automatically be computed. The replenishments you are" +" supposed to launch based on your lead times (vendor lead time or " +"manufacturing lead time) are then displayed in green. You can now launch the" +" replenishment by clicking on the replenish button." msgstr "" -"然后,系统将自动计算不同周期的补货量。基于你的前置时间(供应商前置时间或制造前置时间)应发起的补货显示为绿色。现在,你可点击补货按钮,发起补货。" +"一旦确定了预测需求,将自动计算不同时期的补充数量。您应该根据交货时间(供应商交货时间或制造交货时间)启动的补充信息然后以绿色显示。您现在可以点击补充按钮启动补充。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:54 msgid "" "Depending on the configuration of the product (buy vs. manufacture), " "requests for quotations or manufacturing orders will be created. You can " "easily access those by clicking on the *Actual Replenishment* cell." msgstr "根据产品的配置(采购或制造),系统将创建报价请求或制造订单。只需点击*实际补货*单元格,即可轻松访问这些信息。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:61 msgid "" -"In case you manually edit the *To replenish* quantity, a small cross will " -"appear on the left. In case you want to go back to the automatically " -"computed value given by Odoo, you can click the cross." -msgstr "如你手动编辑*待补货*数量,左侧将出现一个小十字。如你想要返回Odoo提供的自动计算值,你可点击十字图标。" +"In case you manually edit the *Suggested Replenishment* quantity, a small " +"cross will appear on the left hand side of the cell. In case you want to go " +"back to the automatically computed value given by Odoo, simply click the " +"cross." +msgstr "如果您手动编辑*建议补货*数量,单元格左侧会出现一个小十字。如果您想回到Odoo给出的自动计算值,只需单击交叉点。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:83 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:67 msgid "Cells color signification" msgstr "单元格颜色的含义" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:85 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:69 msgid "" -"The cells, which are part of the *To replenish* line, can take different " -"colors depending on the situation:" -msgstr "*待补货*行上的单元格根据不同情况有不同颜色:" +"The cells, which are part of the *Suggested Replenishment* line, can take " +"different colors depending on the situation:" +msgstr "作为*建议补充*线的一部分的单元格可以根据情况采取不同的颜色:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:88 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:72 msgid "" "**Green**: quantity of products which should be replenished to reach the " "expected safety stock considering the demand forecast and the indirect " "demand forecast." -msgstr "**绿色**:考虑到需求预测和间接需求预测,为达到预期安全库存量需要补货的产品数量。" +msgstr " **** :考虑到需求预测和间接需求预测,为达到预期安全库存量需要补货的产品数量。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:90 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:74 msgid "" "**Grey**: replenishment order has already been generated, and its quantity " "still matches current data." -msgstr "**灰色**:已生成补货订单,其数量仍匹配当前数据。" +msgstr " **** :已生成补货订单,其数量仍匹配当前数据。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:76 msgid "" "**Red**: replenishment order has already been generated, and its quantity " "was too high considering current data." -msgstr "**红色**:已生成补货订单,其数量与当前数据相比过高。" +msgstr " **** :已生成补货订单,其数量与当前数据相比过高。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:94 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:78 msgid "" "**Orange**: replenishment order has already been generated, and its quantity" " was too low considering current data." -msgstr "**橙色**:已生成补货订单,其数量与当前数据相比过低。" +msgstr " **** :已生成补货订单,其数量与当前数据相比过低。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:96 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:80 msgid "" "The *Forecasted stock* line can also contain red cells, which means the " "stock will be negative during the period in question." msgstr "*已预测库存*行也可包含红色单元格,意思是该周期内的库存将为负值。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:100 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:84 msgid "What if I have underestimated the demand?" msgstr "如果我低估了需求怎么办?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:102 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:86 msgid "" "You can still increase the demand forecast. It will impact the quantity to " "replenish. The cell will become orange, and you’ll be able to launch a new " "replenishment." msgstr "你仍可增加需求预测。它将影响补货数量。单元格将变为橙色,你可发起新补货。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:107 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:91 msgid "What if I have overestimated the demand?" msgstr "如果我高估了需求怎么办?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:109 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:93 msgid "" "You can decrease the demand forecast. The cell will become red to inform you" " that you’ve ordered more than planned. If you’re still able to do it, you " "can cancel some RFQ or MO manually." msgstr "你可减少需求预测。单元格将变为红色,表明你订购的数量超过了计划数量。如果允许,你可手动取消一些询价单或制造订单。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:114 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:98 msgid "What if I wrongly added a product to the MPS?" msgstr "如果我在MPS中错误添加了产品怎么办?" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:116 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:100 msgid "" "You can easily remove a product from the MPS by clicking the small bin on " "the right of its name." msgstr "你可点击产品名称右侧的小垃圾箱,即可从MPS中删除该产品。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:4 -msgid "Purchase" -msgstr "采购" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:3 +msgid "Manage work orders using work centers" +msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:5 +msgid "" +"Odoo Manufacturing allows for work orders to be carried out at specific work" +" centers. When a manufacturing order is created for a product, any work " +"orders listed in the :guilabel:`Operations` tab of the product bill of " +"materials (BoM) will be automatically created as well and assigned to the " +"specified work center. Work orders can be managed in the " +":guilabel:`Manufacturing` module by selecting :menuselection:`Operations -->" +" Work Orders`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:11 +msgid "" +"In order to use work centers, the :guilabel:`Work Orders` feature must first" +" be enabled. To do so, go to the :guilabel:`Manufacturing` module, select " +":menuselection:`Configuration --> Settings`, and activate the checkbox next " +"to :guilabel:`Work Orders`. Work centers can then be created and managed by " +"selecting :menuselection:`Configuration --> Work Centers`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:17 +msgid "Create a work center" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:19 +msgid "" +"Within the :guilabel:`Manufacturing` module, select " +":menuselection:`Configuration --> Work Centers --> Create`. The work center " +"form can then be filled out as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:22 +msgid "" +":guilabel:`Work Center Name`: give the work center a concise name that " +"describes the type of operations it will be used for" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Alternative Workcenters`: specify an alternative work center for " +"operations to be carried out at if the main work center is not available" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:26 +msgid ":guilabel:`Code`: assign the work center a reference code" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours`: define the number of hours that the work center " +"can be in use each week" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Company`: select the company that the work center belongs to" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "An example of a fully configured work center form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:37 +msgid "Set standards for work center productivity" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:39 +msgid "" +"The :guilabel:`General Information` tab on the work center form allows for " +"productivity goals to be assigned to a work center:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Time Efficiency`: used to calculate the expected duration of a " +"work order at the work center; for example, if a work order normally takes " +"one hour and the efficiency is set to 200%, the work order will take 30 " +"minutes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Capacity`: the number of operations that can be performed at the " +"work center simultaneously" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:47 +msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Time before prod.`: setup time required before work can commence" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Time after prod.`: breakdown or cleanup time required after work " +"is finished" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Cost per hour`: the cost of operating the work center for one " +"hour" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Analytic Account`: the account where the cost of the work center " +"should be recorded" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The general information tab of the work center form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:58 +msgid "Assign equipment to a work center" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:60 +msgid "" +"Using the :guilabel:`Equipment` tab, it is possible for specific pieces of " +"equipment to be assigned to a work center. The following information will be" +" displayed for each piece of equipment added:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:63 +msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the name of the piece of equipment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Technician`: the technician responsible for servicing the " +"equipment" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:65 +msgid ":guilabel:`Equipment Category`: the category the equipment belongs to" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`MTBF`: mean time between failures; the average time that the " +"piece of equipment will operate before failing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`MTTR`: mean time to recovery; the average time it takes for the " +"equipment to become fully operational again" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Est. Next Failure`: an estimate of when the next equipment " +"failure will occur" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The equipment tab of the work center form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:77 +msgid "" +":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, and :guilabel:`Est. Next Failure` are " +"all calculated automatically based on past failure data, if any exists." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:83 +msgid "Integrate IoT devices" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:85 +msgid "" +"The :guilabel:`IoT Triggers` tab enables the integration of :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` devices with a work center:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:88 +msgid ":guilabel:`Device`: specifies the IoT device to be triggered" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:89 +msgid ":guilabel:`Key`: the security key for the device" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:90 +msgid ":guilabel:`Action`: the IoT device action triggered" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The IoT Triggers tab of the work center form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:97 +msgid "Use case: configure an alternative work center" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:99 +msgid "" +"When a work center is at capacity, it cannot accept any new work orders. " +"Instead of waiting for the work center to become available, it is possible " +"to specify an alternative work center where surplus work orders should be " +"carried out." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:103 +msgid "" +"Begin by creating a new work center. Configure the :guilabel:`Equipment` tab" +" so that it has all of the same equipment as the main work center. This will" +" ensure that the same tasks can be carried out at both work centers. " +"Navigate to the main work center and include the new work center in the " +":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:108 +msgid "" +"Now, create a new manufacturing order that uses the main work center for one" +" of its operations. The main work center will automatically be selected for " +"the operation in the :guilabel:`Work Orders` tab. After confirming the " +"manufacturing order, click the :guilabel:`Plan` button that appears at the " +"top left of the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "" +"Click the plan button to automatically select an available work center." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:117 +msgid "" +"If the main work center is at capacity, the work center selected for the " +"operation will be automatically changed to the alternative work center." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The alternative work center is automatically selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:125 +msgid "Monitor work center performance" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:127 +msgid "" +"Performance for an individual work center can be viewed by selecting " +":menuselection:`Configuration --> Work Centers`, and clicking on a work " +"center. A variety of metrics showing work center performance can be viewed " +"at the top right of the form:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:131 +msgid "" +":guilabel:`OEE`: overall effective efficiency, the percentage of time that " +"the work center has been fully productive" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:133 +msgid ":guilabel:`Lost`: the amount of time lost due to work stoppages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:134 +msgid "" +":guilabel:`Load`: the amount of time it will take to complete the current " +"workload" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:135 +msgid "" +":guilabel:`Performance`: the real duration of work time, shown as a " +"percentage of the expected duration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:3 +msgid "Make work centers unavailable using Time Off" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, *work centers* are used to carry out manufacturing operations at " +"specific locations. However, if a work center cannot be used for some " +"reason, work orders begin to pile up at the work center until it is " +"operational again." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:9 +msgid "" +"As a result, it is necessary to make the work center unavailable in Odoo so " +"that the platform routes new work orders to alternative work centers that " +"are operational. Using Odoo *Time Off*, it is possible to designate a work " +"center as being unavailable for a set period of time. Doing so ensures that " +"manufacturing operations can continue until the impacted work center is " +"available again." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:17 +msgid "" +"Before a work center can be designated as unavailable, the Odoo platform " +"must be properly configured. First, it is necessary to enable " +":ref:`developer mode <developer-mode>`. This allows the :guilabel:`Time Off`" +" smart button to appear on each work center's :guilabel:`Working Hours` pop-" +"up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:22 +msgid "" +"Enable developer mode by going to :menuselection:`Settings`, scrolling to " +"the bottom of the page, and clicking :guilabel:`Activate the developer mode`" +" under the :guilabel:`Developer Tools` heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The \"Activate the developer mode\" button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:29 +msgid "" +"Next, install the *Time Off* app. This is the app used for assigning time " +"off to all resources within Odoo, including employees and work centers. " +"Navigate to :menuselection:`Apps`, then type `Time Off` in the " +":guilabel:`Search...` bar. The card for the :guilabel:`Time Off` module " +"should be the only one that appears on the page. Click the green " +":guilabel:`Install` button on the card to install the app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Time Off module installation card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:39 +msgid "" +"The last step is to properly configure work centers. For this workflow, it " +"is necessary to have at least two work centers: one that is made unavailable" +" and a second that receives the work orders that the other cannot accept. If" +" no second work center is configured, Odoo cannot route work orders away " +"from the unavailable work center and they will pile up in its queue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:44 +msgid "" +"To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Work Centers --> Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:47 +msgid "" +"Make sure that both work centers have the same equipment listed under the " +":guilabel:`Equipment` tab. This ensures that operations carried out at one " +"work center can also be performed at the other." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The equipment tab on a work center form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:54 +msgid "" +"For the work center that will be made unavailable, select the second work " +"center on the :guilabel:`Alternative Workcenters` drop-down menu. Now, Odoo " +"knows to send work orders to the second work center when the first is " +"unavailable for any reason." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "A work center form configured with an alternative work center." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:63 +msgid "Add time off for a work center" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:65 +msgid "" +"With configuration completed, time off can now be assigned to the work " +"center that will be made unavailable. Begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Work Centers` and " +"selecting the affected work center. Click :guilabel:`Edit`, and then the " +":guilabel:`↗ (external link)` button next to the :guilabel:`Working Hours` " +"drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Working Hours \"External link\" button on the work center form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:74 +msgid "" +"A pop-up appears, titled :guilabel:`Open: Working Hours`. The standard " +"working hours for the work center are listed here, along with various other " +"details about it. Since developer mode was enabled, there is a " +":guilabel:`Time Off` button in the top right of the pop-up. Click it to be " +"taken to the :guilabel:`Resource Time Off` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Time Off button on the Working Hours pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:83 +msgid "" +"On this page, click :guilabel:`Create` to configure a new time-off entry. On" +" the time-off form, note the :guilabel:`Reason` for the work center closure " +"(broken, maintenance, etc.), select the affected work center as the " +":guilabel:`Resource`, and choose a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End" +" Date` to specify the period during which the work center will be " +"unavailable. Click :guilabel:`Save` and the time off for the work center is " +"logged in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The \"Resource Time Off\" form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:94 +msgid "Route orders to an alternative work center" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:96 +msgid "" +"Once a work center is within its specified time-off period, work orders sent" +" to it can be automatically routed to an alternative work center using the " +":guilabel:`Plan` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:99 +msgid "" +"Begin by creating a new manufacturing order by selecting " +":menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders --> Create`. On the " +"manufacturing order form, specify a :guilabel:`Product` that uses the " +"unavailable work center for one of its operations. Click :guilabel:`Confirm`" +" to confirm the work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:104 +msgid "" +"On the confirmed work order, select the :guilabel:`Work Orders` tab. By " +"default, the unavailable work center is specified in the :guilabel:`Work " +"Center` column. There is also a green :guilabel:`Plan` button on the top " +"left of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Plan button on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:112 +msgid "" +"Click :guilabel:`Plan` and the work center listed under the :guilabel:`Work " +"Orders` tab is automatically changed to the alternative work center." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "" +"The selected work center updates automatically after clicking the Plan " +"button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:119 +msgid "" +"Once the time-off period for the unavailable work center ends, Odoo " +"recognizes that the work center is available again. At this point, clicking " +"the :guilabel:`Plan` button does not route work orders to an alternative " +"work center unless the first one is at capacity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:3 +msgid "Work order dependencies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:7 +msgid "" +"When manufacturing certain products, specific operations may need to be " +"completed before others can begin. In order to ensure operations are carried" +" out in the correct order, Odoo *Manufacturing* features a *work order " +"dependencies* setting. Enabling this setting allows for operations on a Bill" +" of Materials (BoM) to be *blocked* by other operations that should occur " +"first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:15 +msgid "" +"The *work order dependencies* setting is not enabled by default. To enable " +"it, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration " +"--> Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` setting, if it is " +"not already active." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:19 +msgid "" +"After enabling the :guilabel:`Work Orders` setting, the :guilabel:`Work " +"Order Dependencies` setting appears below it. Enable :guilabel:`Work Order " +"Dependencies`, then click :guilabel:`Save` to confirm the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:24 +msgid "Add dependencies to BoM" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:26 +msgid "" +"Work order dependencies are configured on a product's |BOM|. To do so, " +"navigate to :menuselection:`Manufacturing --> Products --> Bills of " +"Materials`, then select a |BOM|, or create a new one by clicking " +":guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:32 +msgid "" +"For a complete guide on how to properly configure a new |BOM|, see the " +"documentation on :ref:`creating a bill of materials " +"<manufacturing/management/bill-configuration>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:35 +msgid "" +"On the |BOM|, click on the :guilabel:`Miscellaneous` tab, then enable the " +":guilabel:`Operation Dependencies` checkbox. This makes a new " +":guilabel:`Blocked By` option available in the settings of the " +":guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The Operation Dependencies checkbox on the Miscellaneous tab of a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:43 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Operations` tab. On the top-right of the tab, " +"click on the tab's :guilabel:`settings` button, then enable the " +":guilabel:`Blocked By` checkbox. This makes a :guilabel:`Blocked By` field " +"appear for each operation on the :guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The settings for the Operations tab on a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:51 +msgid "" +"In the line of the operation that should be blocked by another operation, " +"click the :guilabel:`Blocked By` field, and an :guilabel:`Open: Operations` " +"pop-up window appears. In the :guilabel:`Blocked By` drop-down field on the " +"pop-up window, select the blocking operation that must be completed *before*" +" the operation that is blocked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The Blocked By drop-down field for an operation on a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:60 +msgid "Finally, save the |BOM| by clicking :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:63 +msgid "Plan work orders using dependencies" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:65 +msgid "" +"Once work order dependencies have been configured on a |BOM|, Odoo " +"*Manufacturing* is able to plan when work orders are scheduled, based on " +"their dependencies. To plan the work orders for a manufacturing order, begin" +" by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " +"Manufacturing Orders`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:70 +msgid "" +"Next, select a manufacturing order for a product with work order " +"dependencies set on its |BOM|, or create a new manufacturing order by " +"clicking :guilabel:`New`. If a new manufacturing order is created, select a " +"|BOM| configured with work order dependencies from the :guilabel:`Bill of " +"Material` drop-down field, then click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:75 +msgid "" +"After confirming the manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders`" +" tab to view the work orders required to complete it. Any work orders that " +"are *not* blocked by a different work order display a `Ready` tag in the " +":guilabel:`Status` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:79 +msgid "" +"Work orders that are blocked by one or more work orders display a `Waiting " +"for another WO` tag instead. Once the blocking work order(s) are completed, " +"the tag updates to `Ready`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The status tags for work orders on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:86 +msgid "" +"To schedule the manufacturing order's work orders, click the " +":guilabel:`Plan` button at the top of the page. After doing so, the " +":guilabel:`Scheduled Start Date` field for each work order on the " +":guilabel:`Work Orders` tab auto-fills with the scheduled start date and " +"time. A blocked work order is scheduled at the end of the time period " +"specified in the :guilabel:`Expected Duration` field of the work order that " +"precedes it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "" +"The Scheduled Start Date field for work orders on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:97 +msgid "" +"A manufacturing order is created for Product A. The manufacturing order has " +"two operations: Cut and Assemble. Each operation has an expected duration of" +" 60 minutes, and the Assemble operation is blocked by the Cut operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:101 +msgid "" +"The :guilabel:`Plan` button for the manufacturing order is clicked at 1:30 " +"pm, and the Cut operation is scheduled to begin immediately. Since the Cut " +"operation has an expected duration of 60 minutes, the Assemble operation is " +"scheduled to begin at 2:30 pm." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:106 +msgid "Planning by workcenter" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:108 +msgid "" +"To see a visual representation of how work orders are planned, navigate to " +"the :guilabel:`Work Orders Planning` page by going to " +":menuselection:`Manufacturing --> Planning --> Planning by Workcenter`. This" +" page shows a timeline of all the work orders scheduled for each operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:112 +msgid "" +"If one work order is blocked by the completion of another, the work order " +"that is blocked is shown as scheduled to start after the work order blocking" +" it. In addition, an arrow connects the two work orders, leading from the " +"blocking operation to the blocked operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "" +"The arrow connecting a blocked work order to the work order blocking it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 +msgid "Shop Floor" +msgstr "车间现场" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3 +msgid "Shop Floor overview" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:9 +msgid "" +"The *Shop Floor* module is a companion module to the *Manufacturing* app. " +"*Shop Floor* provides a visual interface for processing manufacturing orders" +" (MOs) and work orders. It also allows manufacturing employees to track the " +"amount of time spent working on manufacturing and work orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:13 +msgid "" +"The *Shop Floor* module is installed alongside the *Manufacturing* app. It " +"cannot be installed by itself. To install the *Manufacturing* app, navigate " +"to :menuselection:`Apps`, search for `manufacturing` in the " +":guilabel:`Search...` bar, and then click :guilabel:`Install` on the " +":guilabel:`Manufacturing` app card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:19 +msgid "" +"The *Shop Floor* module replaces the tablet view functionality of the " +"*Manufacturing* app, and is only available in Odoo versions 16.4 and later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:22 +msgid "" +"To check the version number of an Odoo database, navigate to " +":menuselection:`Settings` and scroll down to the :guilabel:`About` section " +"at the bottom of the page. The version number is displayed there." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:26 +msgid "" +"To switch to a newer version of Odoo, see the documentation on " +":ref:`upgrading a database <administration/upgrade>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 +msgid "Navigation" +msgstr "导航" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:32 +msgid "" +"*Shop Floor* is broken down into three main views, which can be selected " +"from the navigation bar at the top of the module:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:35 +msgid "" +"The :guilabel:`All` page serves as the main dashboard for the module, and " +"displays information cards for |MOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:37 +msgid "" +"Each work center also has a dedicated page, which shows information cards " +"for work orders assigned to that work center. Work center pages can be " +"toggled on or off by clicking the :guilabel:`+ (plus)` button in the " +"navigation bar, selecting or deselecting them on the pop-up window that " +"appears, and then clicking :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:41 +msgid "" +"The :guilabel:`My` page shows information cards for all work orders assigned" +" to the employee whose profile is currently active in the operator panel on " +"the left side of the module. Other than only showing work orders assigned to" +" the active employee, this page functions the same as the pages for each " +"work center." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:47 +msgid "" +"To isolate an |MO| or work order, so that no other orders appear, simply " +"search the reference number of the |MO| in the :guilabel:`Search...` bar at " +"the top of the module. This search filter remains active while switching " +"between the different module views." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:51 +msgid "" +"On the left side of the module is the operator panel, which shows all of the" +" employees currently signed in to *Shop Floor*, and allows new employees to " +"sign in. The operator panel is always available in the module, regardless of" +" which view is selected. It can be toggled on or off by clicking the " +":guilabel:`sidebar` button at the extreme left of the navigation bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "" +"The \"sidebar\" button, which is used to toggle the operator panel on or " +"off." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:61 +msgid "All page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:63 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`All` page shows an information card for every " +"|MO| that is *ready to start*. An |MO| is considered ready to start once it " +"has been confirmed, and all required components are available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:67 +msgid "" +"To view every confirmed |MO| regardless of readiness, click the " +":guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` filter to remove it " +"from the :guilabel:`Search...` bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:71 +msgid "MO information card" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:73 +msgid "" +"An |MO| information card on the :guilabel:`All` page shows all of the " +"relevant details of the associated |MO|, and also provides employees with " +"options for processing the |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:76 +msgid "" +"The header for an |MO| card shows the |MO| number, the product and number of" +" units being produced, and the status of the |MO|. If work has not yet begun" +" on the |MO|, the status appears as :guilabel:`Confirmed`. Once work has " +"begun, the status updates to :guilabel:`In Progress`. If all work orders for" +" an |MO| have been completed and the |MO| is ready to close, the status " +"updates to :guilabel:`To Close`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:82 +msgid "" +"The main body of an |MO| card shows a line for each completed work order, if" +" any, followed by the current work order that needs to be completed. " +"Completed work orders are indicated by a green check mark to the right of " +"title of the work order. The current work order is indicated by a button " +"that opens the page for the work center to which the order is assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:87 +msgid "" +"Below the current work order is a line titled :guilabel:`Register " +"Production`, which is used to record the number of product units produced. " +"To manually enter the number of units produced, click on the " +":guilabel:`Register Production` line, enter a value in the :guilabel:`Units`" +" field of the resulting pop-up window, then click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:92 +msgid "" +"Alternatively, click the :guilabel:`# Units` button on the right side of the" +" line, which automatically records the number of units the |MO| was created " +"for as the number of units produced. For example, if an |MO| is created for " +"10 units of a dining table, clicking the :guilabel:`10 units` button records" +" that 10 units were produced." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:97 +msgid "" +"The footer of the |MO| card displays a :guilabel:`Close Production` button. " +"This is used to close the |MO| once production is completed. However, if " +"there are any quality checks required for the |MO| as a whole (not the work " +"orders within it), a :guilabel:`Quality Checks` button appears instead. " +"Clicking :guilabel:`Quality Checks` opens a pop-up window, from which any " +"required quality checks can be completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:103 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Close Production`, the |MO| card begins to fade " +"away, and an :guilabel:`Undo` button appears on the footer. Clicking " +":guilabel:`Undo` causes the |MO| to remain open. Once the |MO| card " +"disappears completely, the work order is closed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:107 +msgid "" +"On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which " +"opens a pop-up window with additional options for the |MO|:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`Scrap` is used to send components to a scrap location when they " +"are found to be defective." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Add Work Order` is used to add an additional work order to the " +"|MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:113 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`Add Component` is used to add an additional component to the " +"|MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:114 +msgid ":guilabel:`Open Backend MO` opens the |MO| in the Manufacturing app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "" +"An information card for an MO on the \"All\" page of the Shop Floor module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:121 +msgid "Work center pages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:123 +msgid "" +"By default, the page for each work center shows an information card for " +"every work order assigned to it that is *ready to start*. A work order is " +"considered ready to start once the |MO| it is a part of is ready to start, " +"and any preceding work orders have been completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:127 +msgid "" +"To view every confirmed work order assigned to a work center regardless of " +"readiness, click the :guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` " +"filter to remove it from the :guilabel:`Search...` bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:132 +msgid "Work order information card" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:134 +msgid "" +"A work order information card on a work center's page shows all of the " +"relevant details of the associated work order, and also provides employees " +"with options for processing the work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:137 +msgid "" +"The header for a work order card shows the reference number of the |MO| that" +" the work order is a part of, the product and number of units being " +"produced, and the status of the work order. If work has not yet begun on the" +" work order, the status appears as :guilabel:`To Do`. Once work has begun, " +"the status updates to display a timer showing the total time the work order " +"has been worked on." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:142 +msgid "" +"The main body of a work order card shows a line for each step required to " +"complete the work order. Work order steps can be completed by clicking on " +"the line, then following the instructions on the pop-up window that appears." +" Alternatively, clicking the checkbox on the right side of each line " +"automatically marks the step as completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:147 +msgid "" +"Below the final step of the work order is a line titled :guilabel:`Register " +"Production`, which functions the same as the :guilabel:`Register Production`" +" line on an |MO| card. Registering the number of units produced using the " +":guilabel:`Register Production` line on a work order card also completes the" +" step for the associated |MO| card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:152 +msgid "" +"If the work order being processed is the final work order for the |MO|, a " +":guilabel:`Close Production` button appears on the footer of the work order " +"card. Clicking :guilabel:`Close Production` closes both the work order and " +"the |MO|, unless a quality check is required for the |MO|. In this case, the" +" quality check must be completed from the |MO| card before the |MO| can be " +"closed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:158 +msgid "" +"Alternatively, if the |MO| requires the completion of additional work " +"orders, a :guilabel:`Mark as Done` button appears instead. Clicking " +":guilabel:`Mark as Done` marks the current work order as completed, and " +"causes the next work order to appear on the page for the work center it is " +"assigned to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:163 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Close Production` or :guilabel:`Mark as Done`, the" +" work order card begins to fade away, and an :guilabel:`Undo` button appears" +" on the footer. Clicking :guilabel:`Undo` causes the work order to remain " +"open. Once the work order card disappears completely, the work order is " +"marked as :guilabel:`Finished` on the |MO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:168 +msgid "" +"On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which " +"opens a pop-up window with additional options for the work order:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:174 +msgid "" +":guilabel:`Move to work center` is used to transfer the work order to a " +"different work center." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:175 +msgid "" +":guilabel:`Suggest a Worksheet improvement` allows the user to propose a " +"change to the work order's instructions or steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:177 +msgid "" +":guilabel:`Create a Quality Alert` opens a quality alert form that can be " +"filled out to alert a quality team about a potential issue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "An information card for a work order in the Shop Floor module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:185 +msgid "Operator panel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:187 +msgid "" +"The operator panel is used to manage the employees that are signed in to the" +" *Shop Floor* module. The panel shows the name and profile picture of every " +"employee that is currently signed in across all instances of the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:191 +msgid "" +"To interact with *Shop Floor* as a specific employee, click the employee's " +"name to activate their profile. Profiles that are not active appear with " +"their names and profile pictures greyed-out." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:194 +msgid "" +"When an employee is selected in the operator panel, they can begin working " +"on a work order by clicking the work order's heading. If an employee is " +"working on one or more work orders, the work order title(s) appear under " +"their name, along with a timer showing how long they've been working on each" +" order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:199 +msgid "" +"To add a new employee to the operator panel, click the :guilabel:`+ Add " +"Operator` button at the bottom of the panel. Then, select an employee from " +"the :guilabel:`Select Employee` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:202 +msgid "" +"To remove an employee from the operator panel, simply click the " +":guilabel:`x` button next to their name in the panel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "" +"The operator panel of the Shop Floor module, showing three employees signed " +"in." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:8 +msgid "Product lifecycle management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:10 +msgid "" +"Odoo *Product Lifecycle Management* (*PLM*) offers a systematic approach for" +" testing, collaboration, and iteration of products across concept " +"development, design, manufacturing, marketing, and post-launch support " +"stages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:14 +msgid "" +"With approvals, key stakeholders can review changes before implementation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes.rst:3 +msgid "Change management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:10 +msgid "ECO type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:12 +msgid "" +"An *ECO type* is assigned to *engineering change orders* (ECOs) to organize " +"and track changes to products and bills of materials (BoMs). Each |ECO| type" +" separates |ECOs| into a project in Gantt view, ensuring collaborators and " +"stakeholders **only** view and assist with relevant |BOM| improvements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:17 +msgid "" +"For example, an electronic chip manufacturer might use 'New Product " +"Introduction', 'Product Improvement', 'Component Change', and 'Firmware " +"Update' |ECO| types. Then, designers and engineers can focus on |ECOs| in " +"the 'New Product Introduction' and 'Product Improvement' projects, avoiding " +"unrelated supplier change or firmware update |ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:23 +msgid "Create ECO type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:25 +msgid "" +"To access and manage ECO types, navigate to :menuselection:`PLM app --> " +"Configuration --> ECO Types`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:28 +msgid "" +"Create a new ECO type by clicking :guilabel:`New`. On the new :guilabel:`ECO" +" Types` form, fill in the following information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Name`: the name of the |ECO| type, which will organize all of the" +" |ECOs| of this *type* in a project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Email Alias`: if this optional field is filled, emails submitted " +"to this email address automatically generate |ECOs| in the left-most stage " +"of this |ECO| type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:37 +msgid "" +"The `Formulation change` |ECO| type is used to organize and track related " +"|ECOs| in a single project. Configuring the :guilabel:`Email Alias` field " +"generates |ECOs| in the `Formulation change` project sent to the email " +"address, `pawlish-change@pawlished-glam.odoo.com`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 +msgid "Example of an ECO type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:46 +msgid "Edit ECO type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:48 +msgid "" +"Modify existing |ECO| type names and email aliases by navigating to the " +":menuselection:`PLM app --> Configuration --> ECO Types` page. There, click " +"on the desired |ECO| type from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:51 +msgid "" +"On the form for each |ECO| type, proceed to edit the :guilabel:`Name` and " +":guilabel:`Email Alias` fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:57 +msgid "Stages" +msgstr "阶段" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:59 +msgid "" +"Within an |ECO| type project, *stages* are like milestones and are used to " +"identify the progress of the |ECO| before the changes are ready to be " +"applied. (e.g. 'Feedback', 'In Progress', 'Approved', 'Complete')" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:63 +msgid "" +"Additionally, required approvers can be added to each stage, ensuring that " +"changes to the production |BOM| cannot proceed until the approver reviews " +"and approves the |ECO|. Doing so prevents errors on the production |BOM| by " +"enforcing at least one review of suggested changes before they're applied on" +" a production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:68 +msgid "" +"For best practice, there should be at least one *verification* stage, which " +"is a stage with a required approver, and one *closing* stage, which stores " +"|ECOs| that have been either canceled or approved for use as the next " +"production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:73 +msgid "Create stage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:75 +msgid "" +"To add a stage, go to the :menuselection:`PLM` app and select the intended " +"project for an |ECO| type from the :guilabel:`PLM Overview` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:78 +msgid "" +"Then, on the :guilabel:`Engineering Change Orders` project pipeline for the " +"|ECO| type, click the :guilabel:`+ Stage` button. Doing so reveals a text " +"box to fill in the name of the stage. After filling it in, click the " +":guilabel:`Add` button to finish adding the stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:83 +msgid "" +"A new `Assigned` stage separates assigned |ECOs| from the unassigned ones in" +" the `New` stage. Adding another stage helps the product manager track " +"unassigned tasks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 +msgid "Create a new stage in a project for an ECO type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:91 +msgid "Verification stage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:93 +msgid "" +"Click an ECO type from :menuselection:`PLM app --> Overview` to open a " +"kanban view of |ECOs| of this type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:96 +msgid "" +"To configure a verification stage, hover over the intended stage, and select" +" the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click :guilabel:`Edit` to open a pop-" +"up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:99 +msgid "" +"Configure the verification stage in the edit stage pop-up window, by " +"checking the box for :guilabel:`Allow to apply changes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:102 +msgid "" +"Then, add an approver in the :guilabel:`Approvers` section, by clicking " +":guilabel:`Add a line`, and specifying the :guilabel:`Role` of the reviewer," +" their :guilabel:`User`, and :guilabel:`Approval Type`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:106 +msgid "" +"Make sure at least one approver is configured with the :guilabel:`Approval " +"Type`: :guilabel:`Is required to approve`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:109 +msgid "" +"The approver listed is automatically notified when |ECOs| are dropped in the" +" stage specified in the pop-up window. Once finished, click :guilabel:`Save " +"& Close`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:113 +msgid "" +"In the |ECO| type `New Product Introduction`, the verification stage " +"`Validated` is configured by clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, and " +"selecting :guilabel:`Edit`. Doing so opens the :guilabel:`Edit: Validated` " +"pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:117 +msgid "" +"By adding the `Engineering manager` as an approver, only |ECOs| approved by " +"this user can proceed to the next stage, and have the changes applied on the" +" production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:120 +msgid "" +"Additionally, check the :guilabel:`Allow to apply changes` option to ensure " +"proper behavior." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 +msgid "Show \"Allow to apply changes\" option is checked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:127 +msgid "Closing stage" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:129 +msgid "" +"Configure a closing stage by opening the :guilabel:`Edit: [stage]` pop-up " +"window. To do so, hover over the intended stage and click the :guilabel:`⚙️ " +"(gear)` icon that appears in the top-right corner. Then, click " +":guilabel:`Edit` from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:133 +msgid "" +"On the :guilabel:`Edit: [stage]` pop-up window, select the check boxes for " +":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes` and " +":guilabel:`Final Stage`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:137 +msgid "" +"The closing stage, `Effective` is configured by checking the " +":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes`, and " +":guilabel:`Final Stage` options" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst-1 +msgid "Show configurations of the closing stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:3 +msgid "Engineering change orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:12 +msgid "" +"Utilize *engineering change orders* (*ECOs*) to track, implement, and revert" +" change versions made to products, and :ref:`bills of materials " +"<manufacturing/management/bill-configuration>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:15 +msgid "Engineering change orders can be created:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:17 +msgid ":ref:`directly in the ECO type <plm/eco/create-eco>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:18 +msgid "" +"by an operator in the :ref:`tablet view <plm/eco/tablet-view>` of an " +"operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:19 +msgid "" +"automatically from feedback submitted to the :ref:`ECO type's email alias " +"<plm/eco/eco-type>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:24 +msgid "Create ECO" +msgstr "创建 ECO" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:26 +msgid "" +"To create a new |ECO|, begin by navigating to the *PLM* app. Then, select " +"the |ECO| type card that will be used to track the progress of the change. " +"On the :guilabel:`Engineering Change Orders` page, click the :guilabel:`New`" +" button in the top-left corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:31 +msgid "" +"Learn how to create new :ref:`ECO types <plm/eco/eco-type>` to categorize " +"and organize change orders. Doing so ensures employees only view the |ECOs| " +"related to their responsibilities, whether it involves new product " +"introductions, targeted product line updates, or regulatory compliance " +"fulfillment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:36 +msgid "On the |ECO| form, fill in the following fields accordingly:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:38 +msgid ":guilabel:`Description` is a brief summary of the improvement." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Type`: specifies the |ECO| type project for organizing the " +"|ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`Apply on` determines if the |ECO| changes the :guilabel:`Bill of " +"Materials` or the :guilabel:`Product Only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:42 +msgid ":guilabel:`Product` indicates the product being improved." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:43 +msgid "" +":guilabel:`Bill of Materials` specifies the changed |BOM|. It auto-populates" +" if the product in :guilabel:`Product` field has an existing |BOM|. If " +"multiple |BOMs| exist, select the intended radio options from the drop-down " +"menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Company` field is used in multi-company databases. Specify if the" +" change applies to products in a specific company, or leave blank if the " +"change applies to all companies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Responsible` represents the assignee in charge of this |ECO|. " +"(Optional)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Effective` specifies when the |ECO| becomes live. Choosing " +":guilabel:`As soon as possible` means the |ECO| applies to the production " +"|BOM| as soon as an authorized user :ref:`applies the changes " +"<plm/eco/apply-changes>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:53 +msgid "" +"On the other hand, choosing :guilabel:`At Date`, and setting a specific " +"date, leaves a date that makes it easier to track the version history of the" +" |BOM|, and the specific date |BOMs|, used for production." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`Tags` are assigned to |ECOs| for prioritization and organization." +" Create a new tag by typing the name in the field and selecting " +":guilabel:`Create` from the drop-down menu. (Optional)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:59 +msgid "" +"After filling out the |ECO| form, click the :guilabel:`Start Revision` " +"button to begin implementing the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:62 +msgid "By pressing :guilabel:`Start Revision`, three actions occur:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:64 +msgid "" +"The :guilabel:`Documents` smart button appears, storing relevant files of " +"the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:65 +msgid "" +"A copy of the production |BOM| is stored in the newly-appeared " +":guilabel:`Revision` smart button of the |ECO|. The next available version " +"number (e.g., `V2`, `V3`, ...) is also assigned to keep track of all |BOM| " +"versions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:68 +msgid "" +"The stages of the |ECO| :guilabel:`Type` are displayed in the top-right " +"corner of the |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:71 +msgid "" +"The :guilabel:`Revision` smart button is available **only** when the " +":guilabel:`Bill of Materials` radio button is selected in the " +":guilabel:`Apply on` field, and the :guilabel:`Start Revision` button has " +"been pressed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "" +"ECO with overview of stages in the top-right corner, and *Revision* smart " +"button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:80 +msgid "Change components" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:82 +msgid "" +"To modify the components in a |BOM|, click the :guilabel:`Revision` smart " +"button on an |ECO| to access the new version of the |BOM|. Odoo " +"distinguishes the non-production version of the |BOM| from the current " +"version, by flagging the test |BOM| with a large :guilabel:`Archived` tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:87 +msgid "" +"After clicking the :guilabel:`Start Revision` button for an |ECO| for the " +"product, `[D_0045 Stool]`, make changes to the product's |BOM| by clicking " +"the :guilabel:`Revision` smart button. Doing so opens the archived |BOM|, " +"marked with a large red :guilabel:`Archived` flag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "Show the archived Bill of Materials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:95 +msgid "" +"On the new |BOM|, in the :guilabel:`Components` tab, proceed to modify the " +"components list, by changing the :guilabel:`Quantity` of existing " +"components, adding new components using the :guilabel:`Add a line` button, " +"and removing components with the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:102 +msgid "" +"In version two of the |BOM| for a keyboard, the component quantities are " +"reduced, and an additional component, `Stabilizers`, is added." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Make changes to components by going to the new BoM with the *Revision* smart" +" button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:153 +msgid "Compare changes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:112 +msgid "" +"Once the changes are complete, navigate back to the |ECO|, by clicking " +"`ECO00X` in the breadcrumbs located in the top-left corner. On the |ECO| " +"form, a new :guilabel:`BoM Changes` tab displays the differences between the" +" current |BOM| and the new version." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:116 +msgid "" +"Blue text indicates new components added to the revised |BOM| that are not " +"in the production |BOM|. Black text represents updates shared by both " +"|BOMs|, while red text indicates components removed in the revised |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:120 +msgid "" +"Changes and tests are encapsulated in the revised |BOM|, and do **not** " +"affect the |BOM| currently used in production. That is, until the " +":ref:`changes are applied <plm/eco/apply-changes>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:124 +msgid "" +"View the summary of the differences between the current and revised keyboard" +" |BOMs| in the :guilabel:`BoM Changes` tab of the |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "View summary of component changes in the *BoM Changes* tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:132 +msgid "Change operations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:134 +msgid "" +"To modify the operations in a |BOM|, click the :guilabel:`Revision` smart " +"button on an |ECO| to access the archived, new version of the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:137 +msgid "" +"In the new |BOM| version, switch to the :guilabel:`Operations` tab to view " +"and edit |BOM| operations. To make changes, select each operation, which " +"opens the corresponding :guilabel:`Open: Operations` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:142 +msgid "" +"The :guilabel:`Operations` tab is *not* available by default. To enable it, " +"navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> " +"Settings`, and check the :guilabel:`Work Orders` box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:146 +msgid "" +"Make changes to any of the fields in the :guilabel:`Open: Operations` pop-up" +" window, then click :guilabel:`Save` once completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:149 +msgid "" +"Create new operations by clicking the :guilabel:`Add a line` button, and " +"remove new operations by clicking the :guilabel:`Archive Operation` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:155 +msgid "" +"Once the changes are complete, navigate back to the |ECO|, by clicking " +"`ECO00X` in the breadcrumbs located in the top-left corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:158 +msgid "" +"On the |ECO| form, a new :guilabel:`Operation Changes` tab displays the " +"differences between the current production |BOM| and the new version." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:161 +msgid "" +"Blue text indicates new operations added to the revised |BOM| that do not " +"yet exist in the production |BOM|. Black text represents updates shared by " +"both |BOMs|, while red text indicates operations removed in the revised " +"|BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:165 +msgid "" +"Modifications to the |BOM| in an |ECO| will **not** affect the |BOM| used in" +" production. That is, until the :ref:`changes are applied <plm/eco/apply-" +"changes>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:168 +msgid "" +"In the :guilabel:`Operation Changes` tab, each row of details, beneath the " +"columns in the table, reflect the following information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:171 +msgid ":guilabel:`Operation`: Name of the operation that was modified." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:172 +msgid "" +":guilabel:`Step`: specifies the quality control point, visible when the " +"operation includes detailed instructions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:176 +msgid "" +"To check for instructions, click the operation line item in the " +":guilabel:`Operations` tab of a |BOM|. Then, in the :guilabel:`Open: " +"Operations` pop-up window, look for the :guilabel:`Instructions` smart " +"button displayed at the top." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:181 +msgid "" +"The `Assembly` :guilabel:`Operation` includes `10` detailed " +":guilabel:`Instructions` to complete it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Show *Instructions* smart button to check whether an operation has additional\n" +"instructions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:189 +msgid "" +":guilabel:`Step Type` details the type of quality control for further " +"instructions in the operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:191 +msgid "" +":guilabel:`Type` corresponds with the colored text to specify how the " +"revised |BOM| differs from the production |BOM|. Operation change types can " +"be :guilabel:`Add`, :guilabel:`Remove`, or :guilabel:`Update`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:194 +msgid "" +":guilabel:`Work Center` specifies the work center at which the operation is " +"performed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:195 +msgid "" +":guilabel:`Manual Duration Change` refers to the change in the " +":guilabel:`Default Duration` field in the :guilabel:`Open: Operations` pop-" +"up window, which specifies the expected time for completing the operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:200 +msgid "" +"The :guilabel:`Operation Changes` tab compares the production |BOM| with the" +" revised |BOM| in the |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:203 +msgid "" +"In the revised |BOM|, a new `Assembly` :guilabel:`Operation` at the " +":guilabel:`Work Center` `Assembly Line 1` is added. In addition, the " +"expected duration of the operation is `20.00` minutes, as specified by the " +":guilabel:`Manual Duration Change`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:207 +msgid "" +"To supplement the `Assembly` operation, two quality control point " +"instructions are added:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:209 +msgid "" +"The first is the :guilabel:`Step` `QCP00039`, a :guilabel:`Step Type` to " +":guilabel:`Register Production` of components." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:211 +msgid "" +"The second :guilabel:`Step` is `QCP00034`, an `Instructions` :guilabel:`Step" +" Type` that provides additional assembly details." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "Show *Operation Changes* tab in an |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:221 +msgid "Apply changes" +msgstr "应用更改" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:223 +msgid "" +"After verifying the changes, move the |ECO| to a :ref:`verification stage " +"<plm/eco/stage-config>`, which are stages that require approval before the " +"revised changes can be applied to the production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:227 +msgid "" +"Once the approvers accept the changes, the :guilabel:`Apply Changes` button " +"becomes available. Click this button, and the |ECO| is automatically moved " +"to a closing stage. The changes are applied, which archives the original " +"production |BOM|, and the revised |BOM| becomes the new production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:232 +msgid "Verify changes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:234 +msgid "" +"To ensure the changes are live, from the |ECO| where the :guilabel:`Apply " +"Changes` button was just pressed, return to the revised |BOM| by clicking " +"the :guilabel:`Revision` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:237 +msgid "" +"On the revised |BOM|, the large red :guilabel:`Archived` flag is removed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:239 +msgid "" +"To further verify the changes, check the production |BOM| by going to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products` and select the " +"product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:242 +msgid "" +"Then, on the product form, click the :guilabel:`Bill of Materials` smart " +"button, and select the |BOM| from the list. In the :guilabel:`Miscellaneous`" +" tab of the |BOM|, the :guilabel:`Version` field is updated to match the " +"version number shown on the :guilabel:`Revision` smart button of the latest " +"|ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:248 +msgid "" +"After applying the changes of the |ECO| for the :ref:`keyboard " +"<plm/eco/example-keyboard>`, view the version of the current keyboard |BOM| " +"in the :guilabel:`Miscellaneous` tab. Here, the :guilabel:`Version` number " +"has been updated to `2`, matching the `V2` that appears in the " +":guilabel:`Revision` smart button of the |ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "View current *BOM* version in the Miscellaneous tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:260 +msgid "Create ECO from tablet view" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:262 +msgid "" +"Operators can directly suggest clearer operation instructions, while " +"performing manufacturing orders (MOs) in the *Manufacturing* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:265 +msgid "" +"To create |ECOs| in this manner, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Then, select the desired :abbr:`MO (Manufacturing Order)` and switch to the " +":guilabel:`Work Orders` tab. Then, click the :guilabel:`📱 (mobile phone)` " +"icon for the desired work order to open the *tablet view* of the operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:271 +msgid "" +"The :guilabel:`📱 (mobile phone)` icon is **only** available for :abbr:`MOs " +"(Manufacturing Orders)` with a :guilabel:`Confirmed` or :guilabel:`In " +"Progress` status." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "Find the tablet icon for each operation, second from the far right." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:278 +msgid "" +"Next, add an instructional step, by clicking the :guilabel:`☰ (three " +"horizontal lines)` icon in the tablet view of an operation. Doing so opens " +"the :guilabel:`Menu` of action items for a :abbr:`MO (Manufacturing Order)`." +" Then, click the :guilabel:`Add a step` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "" +"Open the *Add a Step* pop-up by clicking the three horizontal lines icon in " +"tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:286 +msgid "" +"Clicking the button reveals an :guilabel:`Add a step` pop-up window, where " +"the proposed changes are submitted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:289 +msgid "" +"In the :guilabel:`Title` field, enter a short step description. Next, in the" +" :guilabel:`Instruction` text field, type the instructions of the step in " +"greater detail. Optionally, add an image to the :guilabel:`Document` field. " +"Once completed, finish by clicking the :guilabel:`Propose Change` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:295 +msgid "" +"To propose an additional check for broken components, enter the details in " +"the :guilabel:`Add a Step` pop-up window. Doing so creates an instructional " +"quality control point that will be reviewed in the following section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Fill out the *Add a Step* form to suggest an additional quality control " +"point." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:303 +msgid "" +"Based on the inputs from the :guilabel:`Add a Step` pop-up window, an |ECO| " +"is created with the following information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:306 +msgid "" +":guilabel:`Description` is the name of the operation, followed by the " +":abbr:`MO (Manufacturing Order)` number for reference." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:308 +msgid "The |ECO| :guilabel:`Type` is automatically assigned to `BOM Changes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:309 +msgid "" +":guilabel:`Product` and :guilabel:`Bill of Materials` fields are " +"automatically populated, based on the |BOM| used in the :abbr:`MO " +"(Manufacturing Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:311 +msgid ":guilabel:`Responsible` is the operator who submitted the feedback." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:314 +msgid "View ECO" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:316 +msgid "" +"To review the proposed changes, navigate to the :menuselection:`PLM app --> " +"Overview`. In the `BOM Updates` |ECO| type card, the :guilabel:`X " +"Engineering Changes` button represents the amount of operational changes " +"created from the tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:320 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`X Engineering Changes` button to open the kanban " +"view of the |ECO| type. To view the suggestion, select an |ECO| in the `New`" +" stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:323 +msgid "" +"On the |ECO|, view a summary of the proposed changes in the " +":guilabel:`Operation Changes` tab. Click the :guilabel:`Revision` smart " +"button to navigate to the revised |BOM| and look into the proposed changes " +"in greater detail." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:328 +msgid "" +"An operator suggested another check for broken components by adding a step " +"from the tablet view, while performing the `Assemble switches` operation for" +" the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` `WH/MO/00010` for the product, " +"`Keyboard`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:332 +msgid "" +"Then, this created |ECO| can be viewed by navigating to the `BOM Changes` " +"ECO type found in :menuselection:`PLM app --> Overview`. By default, |ECOs| " +"created from tablet view are set to spawn in the `New` stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:336 +msgid "" +"The :guilabel:`Responsible` field is assigned to the operator who made the " +"suggestion, allowing the employee revising the |BOM| to seek further " +"clarification from the person who proposed the changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "Find the new ECO in the \"BOM Changes\" ECO type, in the *New* stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:344 +msgid "" +"On the revised |BOM|, switch to the :guilabel:`Operations` tab, and select " +"the :guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon. Doing so opens a list of " +":guilabel:`Steps` to perform the operation, with the newest instruction " +"titled `New Step Suggestion:`, followed by the user-entered title. Click the" +" line item to view the suggested changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "\"Show Instructions\" icon in the *Operations* tab of a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:353 +msgid "" +"On the :ref:`quality control point <quality/quality_management/quality-" +"control-points>` form, ensure the following form fields are accurately " +"filled out to give detailed instructions for operators:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:356 +msgid "" +":guilabel:`Title`: rename to give a concise description of the new " +"instruction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:357 +msgid "" +":guilabel:`Control per`: using the drop-down menu, determine whether this " +"instruction applies broadly for the :guilabel:`Product`, specifically for " +"this :guilabel:`Operation` *only*, or a particular :guilabel:`Quantity` of " +"the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:360 +msgid "" +":guilabel:`Type`: categorizes the control point type. From the drop-down " +"menu, select :guilabel:`Instructions` to detail an instruction for the " +"worker. To receive input from the workers, select the :guilabel:`Take a " +"Picture`, :guilabel:`Register Consumed Materials`, :guilabel:`Print Label`, " +"or other :ref:`quality check options <quality/quality_management/quality-" +"control-points>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:367 +msgid "" +":ref:`Configure quality control points <quality/quality_management/quality-" +"control-points>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:369 +msgid "" +"Once the quality control point is configured, return to the " +":guilabel:`Steps` list using the breadcrumbs. Finally, drag the last quality" +" control line item to its intended order of instructions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:373 +msgid "" +"Drag and reorder the `Check for broken switches` instruction, by clicking " +"and dragging its \"6 dots\" icon to move it from the bottom to the second " +"position." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Drag and reorder instructions by selecting the \"6 dots\" icon on the far " +"left." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:3 +msgid "Version control" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:10 +msgid "" +"Use Odoo's *Product Lifecycle Management (PLM)* to manage previous versions " +"of bills of materials (BoMs). Store former assembly instructions, component " +"details, and past product design files while keeping the past details out of" +" the production |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:14 +msgid "" +"Easily revert to previous |BOM| versions, when needed. Additionally, use " +"*PLM* to trace which |BOM| version was active on specific dates for recalls " +"or customer complaints." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:17 +msgid "" +"Every |BOM| version is stored in an *engineering change order* (ECO) for " +"organized testing and improvements without disrupting normal manufacturing " +"operations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:21 +msgid ":ref:`Engineering change order <plm/eco>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:24 +msgid "Current BoM version" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:26 +msgid "" +"To see the current version of the |BOM| used in production, go to " +":menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of Materials`, and select " +"the desired |BOM| from the list. Then, switch to the " +":guilabel:`Miscellaneous` tab, where the currently live :guilabel:`Version` " +"of the |BOM| is displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:32 +msgid "" +"|BOMs| can also be accessed from :menuselection:`Manufacturing app --> " +"Products --> Bill of Materials`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Show the current version BOM in the Misc tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:40 +msgid "Version history" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:42 +msgid "" +"To manage all former, current, and future versions of a |BOM|, begin by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of " +"Materials` and click the desired |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:45 +msgid "" +"From the |BOM| page, click the :guilabel:`ECO` smart button, and switch to " +"list view by selecting the :guilabel:`≣ (four horizontal lines)` icon on the" +" top right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:49 +msgid "" +"The :guilabel:`ECO` smart button is visible on the |BOM| **only** if the " +"*PLM* app is installed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Show ECO smart button on a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:55 +msgid "" +"In the list of |ECOs| for the product, navigate to the search bar at the " +"top, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon on the right to access a " +"drop-down menu of :guilabel:`Filters`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:58 +msgid "" +"Next, filter by :guilabel:`Done` |ECOs| to view: the revision history of the" +" |BOM|, the :guilabel:`Responsible` user who applied the change, and the " +":guilabel:`Effective Date` of the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:62 +msgid "" +"Click each |ECO| to view the past components, operations, and design files " +"associated with the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Display ECO revision history for a BoM for a product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:70 +msgid "" +"If the :guilabel:`Effective Date` field is empty, the :guilabel:`Effective` " +"date of the |ECO| is automatically set to :guilabel:`As soon as possible` " +"and no dates are recorded in the revision history of the |BOM|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "List of BOM effective dates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:79 +msgid "" +"A workaround for checking when the |BOM| went live is by navigating to the " +"chatter, and hovering over the time the |ECO| was moved to the :ref:`closing" +" stage <plm/eco/stage-config>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:83 +msgid "Design files" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:85 +msgid "" +"Attach computer-aided design (CAD) files, PDFs, images, or other design " +"material to the |BOM| itself." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:88 +msgid "" +"To do so, navigate to :menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of " +"Materials`, and select the desired |BOM|. On the |BOM|, navigate to the " +"*chatter*, and click the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:92 +msgid "" +"The files associated with the |BOM| are displayed in the :guilabel:`Files` " +"section. To add more design files, select the :guilabel:`Attach files` " +"button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Show paperclip icon in the chatter to attach files to a BoM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:100 +msgid "Manage design files in an ECO" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:102 +msgid "" +"Add, modify, and remove files in an |ECO|. Once the |ECO| is approved and " +"applied, the new files are automatically linked to the production |BOM|. " +"Archived files are removed from the |BOM|, but are still accessible in the " +"|ECO|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:106 +msgid "" +"To manage the design files in the |ECO|, begin by navigating to " +":menuselection:`PLM app --> Changes` and choose the desired |ECO|. Next, " +"open the :guilabel:`Attachments` page by clicking the :guilabel:`Documents` " +"smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:110 +msgid "" +"Hover over each attachment to reveal the :guilabel:`︙ (three vertical dots)`" +" icon. From there, choose whether to :guilabel:`Edit`, :guilabel:`Remove`, " +"or :guilabel:`Download` the file. Any changes made to these files are " +"contained within the |ECO|, and will only apply to the production |BOM| once" +" the :ref:`changes are applied <plm/eco/apply-changes>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:116 +msgid "" +"In the `Create 60% keyboard` |ECO|, the design files are from the original " +"`100% keyboard` |BOM|. To replace the keyboard PDF, begin by selecting the " +":guilabel:`Documents` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "Show *Documents* smart button from an active ECO." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:123 +msgid "" +"On the :guilabel:`Attachments` page, hover over the `100% keyboard " +"manual.pdf` design file, and click the :guilabel:`︙ (three vertical dots)` " +"icon. Then, click the :guilabel:`Remove` option to archive the file." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:127 +msgid "" +"Next, on the same :guilabel:`Attachments` page, click the :guilabel:`Upload`" +" button to upload the new design file, named `60% keyboard manual`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "" +"View of *Attachments* page from the *Documents* smart button. Displays one archived and\n" +"one newly added attachment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:136 +msgid "" +"Archived files are **not** permanently deleted — they can still be accessed " +"in the previous |ECO|, or as an archived file in the latest |ECO|, where the" +" archival occurred." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:140 +msgid "Apply rebase" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:142 +msgid "" +"Odoo simplifies merge conflict resolution for concurrent |ECOs| on the same " +"product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:144 +msgid "" +"Conflicts can occur when the production |BOM| is updated while other |ECOs| " +"are modifying the previous version. Differences between the new and previous" +" production |BOMs| are displayed in the :guilabel:`Previous Eco Bom Changes`" +" tab, visible only in this scenario." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:148 +msgid "" +"To resolve conflicts and retain |ECO| changes, click the :guilabel:`Apply " +"Rebase` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:151 +msgid "" +"Two |ECOs|, `ECO0011` and `ECO0012`, are created when the current |BOM| " +"version is `5`. In `ECO0011`, a new component, `Space stabilizer`, is added," +" and the changes are applied. This means the current |BOM| version has " +"become `6`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "Apply changes to an ECO to update the production BOM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:159 +msgid "" +"This means `ECO0012` is modifying an outdated |BOM|. As shown in the " +":guilabel:`Previous Eco Bom Changes` tab, the |BOM| is missing the `Space " +"stabilizer`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:162 +msgid "" +"To ensure the changes applied by `ECO0011` are kept when the changes occur " +"in `ECO0012`, click the :guilabel:`Apply Rebase` button to apply the " +"previous |ECO| changes, without affecting the changes already made to " +"`ECO0012`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "" +"Click the *Apply Rebase* button to update the BOM to match the production " +"BOM." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management.rst:3 +msgid "Project management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:3 +msgid "Approvals" +msgstr "审批" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:10 +msgid "" +"Notify stakeholders and managers automatically by assigning approvers to " +"stages of :ref:`engineering change orders <plm/eco>` (ECOs) under review. " +"Changes can only be applied after the assigned approver accepts them. " +"Approvals ensure reviews by team members, which prevents mistakes and " +"premature actions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:16 +msgid ":ref:`Stage configuration <plm/eco/stage-config>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:19 +msgid "Add approver" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:21 +msgid "" +"To add an approver, first go to the :menuselection:`PLM app`, and click on " +"the project card of an ECO type to open the Gantt view of the |ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:24 +msgid "" +"On the :guilabel:`Engineering Change Orders` page, hover over the intended " +"stage, and select the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click " +":guilabel:`Edit` to open a pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:28 +msgid "" +"Approvers can be added to any stage, but it's strongly recommended to assign" +" them to the *verification* stage, which comes before the *closing* stage, " +"where |ECOs| are applied, and the :abbr:`BoM (Bill of Materials)` version is" +" updated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:32 +msgid "" +"See the documentation about :ref:`stage types <plm/eco/stage-config>` for " +"more information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Edit` stage pop-up window, click the :guilabel:`Add a " +"line` button, located under :guilabel:`Approvals`. Then, type in the " +"approver's position (or title) under :guilabel:`Role` (e.g. `Engineering " +"Manager`, `Quality Team`, etc.), and select the relevant :guilabel:`User` " +"from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:41 +msgid "" +"Next, set the :guilabel:`Approval Type` to :guilabel:`Is required to " +"approve`, :guilabel:`Approves, but the approval is optional`, or " +":guilabel:`Comments only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:45 +msgid "" +"Assign the `CTO`, \"Mitchell Admin,\" as a required approver for |ECOs| in " +"the `Validated` stage in the `New Product Introduction` ECO type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:48 +msgid "" +"Approvals from the quality and marketing teams are **not** required to apply" +" changes to the |ECO| because their :guilabel:`Approval Type` is set to " +":guilabel:`Approves, but the approval is optional` and :guilabel:`Comments " +"only`, respectively." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 +msgid "" +"Set an approver that \"Is required to approve\" ECOs in the \"Validated\" " +"stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:57 +msgid "Manage approvals" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:59 +msgid "" +"Approvers can easily track their to-do approvals by navigating to the " +":menuselection:`PLM app`, and looking at the card for an ECO type, which " +"shows the count of open tasks assigned to them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:62 +msgid "Here's what each button on an ECO project card does:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:64 +msgid "" +"The :guilabel:`# Engineering Changes` button displays a count of in-progress" +" |ECOs| of this ECO type. Clicking the button opens the Gantt view of the " +":guilabel:`Engineering Change Orders` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`My Validations` displays a count of |ECOs| the approver must " +"accept or reject. Clicking on this button displays |ECOs| pending approval " +"or rejected (marked with the red :guilabel:`Blocked` state)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:69 +msgid "" +"The :guilabel:`All Validations` button shows the count of |ECOs| awaiting " +"approval or rejected by any approver. Clicking it reveals these pending " +"|ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`To Apply` displays a count of |ECOs| to which the user needs to " +"apply changes. Clicking on the button displays all the |ECOs| to approve, " +"and apply changes to, in the verification stage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:75 +msgid "" +"|ECOs| marked with the green :guilabel:`Done` stage have already been " +"approved, and the user just needs to click on the |ECO| to enter the form " +"view, and click the :guilabel:`Apply Changes` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 +msgid "" +"Display count of validations to-do and buttons to open filtered list of " +"ECOs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:84 +msgid "Approve ECOs" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:86 +msgid "" +"Navigate to an |ECO| in a verification stage, while logged in as the " +"assigned approver, to see the :guilabel:`Approve`, :guilabel:`Reject`, and " +":guilabel:`Apply Changes` buttons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:89 +msgid "" +"To approve the |ECO|, and apply the changes onto the production :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`, click :guilabel:`Approve`, and then :guilabel:`Apply " +"Changes`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:92 +msgid "" +"Note that the :guilabel:`Apply Changes` button will **not** work unless the " +":guilabel:`Approve` button was clicked first. Additionally, the chatter logs" +" the history of the clicked buttons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:96 +msgid "" +"When the :guilabel:`Approval Type` is **not** set to :guilabel:`Is required " +"to approve`, approval from the associated user is not needed before applying" +" changes with the :guilabel:`Apply Changes` button. Thus, the " +":guilabel:`Apply Changes` button **will work** without requiring the " +":guilabel:`Approve` button to be clicked first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:102 +msgid "Automated activities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:104 +msgid "" +"When an |ECO| is moved to a verification stage, a planned activity is " +"automatically created for assigned approvers to review the |ECO|. Approvers " +"receive a notification in their activities inbox, accessible through the " +":guilabel:`🕘 (clock)` icon at the top of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:108 +msgid "" +"In the to-do task list, the :guilabel:`Engineering Change Order (ECO)` " +"notification displays the number of activities marked :guilabel:`Late`, " +":guilabel:`Today`, and :guilabel:`Future`. Clicking on each of these buttons" +" shows a filtered Gantt view of the respective |ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:113 +msgid "" +"Scheduled activities are shown as a number on the :guilabel:`🕘 (clock)` " +"icon, with `5` |ECOs| pending approval :guilabel:`Today`. Currently, there " +"are `0` :guilabel:`Late` or :guilabel:`Future` |ECOs|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 +msgid "Show scheduled approvals notifications for the user." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:121 +msgid "" +"By clicking a pending |ECO|, a *planned activity* for :guilabel:`ECO " +"Approval` is recorded in the chatter. Click on the :guilabel:`i (Info)` icon" +" to view additional information, including the approval's " +":guilabel:`Created` date, the approver :guilabel:`Assigned to` it, and the " +"due date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 +msgid "Show additional details of the planned ECO approval." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:130 +msgid "Follow-up activities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:132 +msgid "" +"When |ECOs| are rejected, tasks need to be assigned to project members for " +"required modifications before |ECO| approval. To create tasks with " +"deadlines, navigate to the rejected |ECO| form, and go to the chatter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:136 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Mark Done` button in the :guilabel:`Planned " +"Activities` section of the chatter to close the activity, and open a pop-up " +"window for creating tasks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 +msgid "" +"Show *Mark Done* window to show *Done & Schedule Next*, *Done*, and *Discard* buttons to\n" +"close the planned activity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:144 +msgid "" +"In the :guilabel:`Mark Done` window, click :guilabel:`Done & Schedule Next` " +"to open a new :guilabel:`Schedule an Activity` window. Next, set the " +":guilabel:`Assigned to` team member and the :guilabel:`Due Date` for " +"completing the changes. Provide task details in the :guilabel:`Summary` " +"field and the text box. Click the :guilabel:`Schedule` button to close the " +"window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:149 +msgid "" +"After closing the window, on the |ECO| form, move the |ECO| back one stage. " +"Doing so ensures that when the team member completes the changes, and " +"returns the |ECO| to the verification stage, a new :guilabel:`ECO Approval` " +"task is created for the approver." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:154 +msgid "" +"The approver creates an activity for the :guilabel:`Responsible` of the " +"|ECO|, `Laurie Poiret`, that details the changes required for the approver " +"to :guilabel:`Accept` the |ECO|. Clicking the :guilabel:`Schedule` button " +"creates a planned activity for Laurie due on `08/15/2023`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 +msgid "Create a scheduled activity for follow-up changes to a rejected ECO." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:8 +msgid "Purchase" +msgstr "购买" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Purchase** helps keep track of purchase agreements, quotations, and " +"purchase orders. Learn how to monitor purchase tender, automate " +"replenishment, and follow up on your orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:14 +msgid "`Odoo Tutorials: Purchase <https://www.odoo.com/slides/purchase-23>`_" +msgstr "`Odoo 教程: 采购 <https://www.odoo.com/slides/purchase-23>`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced.rst:5 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:3 msgid "Analyze the performance of your purchases" -msgstr "" +msgstr "分析你的采购情况" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:5 msgid "" @@ -7058,10 +18598,11 @@ msgid "" "your business is dependent on particular vendors, and the data can help you " "negotiate discounts on prices." msgstr "" +"如果您的公司经常采购产品,您有几个理由来跟踪和分析您的绩效。收集到的见解可以帮助您更好地预测和计划未来的订单。例如,您可以评估您的业务是否依赖于特定供应商,并且数据可以帮助您就价格折扣进行谈判。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:11 msgid "Generate customized reports" -msgstr "" +msgstr "生成自定义报告" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:13 msgid "" @@ -7071,16 +18612,21 @@ msgid "" "presenting the untaxed amount of your purchase orders per day, and below it," " key metrics and a pivot table." msgstr "" +"转到*报告*访问采购分析。只需访问报告仪表板,您就可以快速了解实际性能。默认情况下,报告仪表板显示一个折线图,显示每天采购订单的未征税数量,下面是关键指标和枢轴表。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Reporting dashboard in Odoo Purchase" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:22 msgid "" "While the data initially presented is useful, there are several tools and " "features you can use to get even more insights on your purchases." -msgstr "" +msgstr "虽然最初提供的数据很有用,但您可以使用多种工具和功能来获取有关采购的更多见解。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:26 msgid "Use filters to select the data you need" -msgstr "" +msgstr "使用过滤器选择所需的数据" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:28 msgid "" @@ -7090,49 +18636,54 @@ msgid "" "the chart, key metrics, and pivot table with the data. The pre-configured " "filters are:" msgstr "" +"Odoo提供了几个默认过滤器,您可以通过单击*过滤器*来使用和组合。当您选择一个或多个过滤器时,Odoo会查找与您选择的至少一个过滤器匹配的所有订单,并使用数据填充图表,关键指标和枢轴表。预先配置的过滤器是:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:33 msgid "All *Requests for Quotation*" -msgstr "" +msgstr "全部*询价单*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:35 msgid "All *Purchase Orders*, except canceled ones" -msgstr "" +msgstr "所有*采购订单*,取消的除外" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:37 msgid "" "*Confirmation Date Last Year* includes all orders that were confirmed the " "previous year, canceled purchase orders included" -msgstr "" +msgstr "*去年确认日期*包括去年确认的所有订单,包括已取消的采购订单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:40 msgid "" "*Order Date* includes all orders - request for quotations and purchases " "orders (canceled ones included) - depending on their date of creation" -msgstr "" +msgstr "*订单日期*包括所有订单-报价和购买订单请求(包括已取消的订单)-取决于创建日期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:43 msgid "" "*Confirmation Date* includes all confirmed orders, canceled ones included, " "depending on their date of confirmation" -msgstr "" +msgstr "*确认日期*包括所有已确认的订单,包括已取消的订单,具体取决于确认日期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:47 msgid "" "When you have to select a period, you can use multiple years, and, with at " "least one year selected, multiple quarters and the three most recent months." -msgstr "" +msgstr "当您必须选择一个时段时,您可以使用多年,并且至少选择一年,多个季度和最近三个月。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:51 msgid "" "If you use the *Order Date* or *Confirmation Date* filters, the *Comparison*" " feature appears next to *Filters*. It enables you to compare the period you" " filtered with the previous one." +msgstr "如果您使用*订单日期*或*确认日期*过滤器,*比较*功能显示在*过滤器*旁边。它使您能够比较您过滤的时间段与前一个时间段。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Reporting filters in Odoo Purchase" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 msgid "Add custom filters" -msgstr "" +msgstr "添加自定义过滤器" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61 msgid "" @@ -7146,6 +18697,14 @@ msgid "" "click on *Add a condition* instead. Once you have added all the desired " "filtering options, click on *Apply*." msgstr "" +"由于有 31 种筛选选项可供选择,您自定义数据集的可能性几乎是无限的。转到:menuselection:“Filters --> Add Custom " +"Filter”,指定筛选选项应满足的条件(例如*等于*、*包含*等),然后单击*应用*。如果您想选择同时匹配多个条件的订单(*and* " +"运算符),请重复该过程以添加另一个自定义过滤器。如果您想使用 *or* 运算符,请不要单击 *应用*,而是单击 *Add a " +"condition*。添加所有所需的筛选选项后,单击*应用*。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Custom reporting filter in Odoo Purchase" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:74 msgid "" @@ -7154,10 +18713,11 @@ msgid "" "customized search filter can then be accessed by clicking on *Favorites* or " "can even be set as the default filter when you open the reporting dashboard." msgstr "" +"为避免每次都必须重新创建自定义过滤器,请单击以下选项保存它们:菜单选择:`收藏->保存当前搜索->保存`。然后,可以通过单击*文件夹*访问自定义的搜索过滤器,甚至可以在打开报告仪表板时将其设置为默认过滤器。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:80 msgid "Measure exactly what you need" -msgstr "" +msgstr "准确衡量你需要什么" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:82 msgid "" @@ -7167,10 +18727,15 @@ msgid "" "both views. You can access each view separately by clicking on the icons at " "the top right of the dashboard." msgstr "" +"在选择要测量的内容之前,您需要决定是更喜欢使用图表视图还是数据透视视图。默认情况下,仪表板显示两个视图。但是,您选择的度量不会应用于这两个视图。您可以通过单击仪表板右上角的图标来单独访问每个视图。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Switch reporting view in Odoo Purchase" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:92 msgid "Visualize your data" -msgstr "" +msgstr "可视化数据" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:94 msgid "" @@ -7179,6 +18744,11 @@ msgid "" "but you can only use one at a time. However, you can group the measure using" " one or several of the 19 *Groups*." msgstr "" +"通过选择三个图表中的一个,只需单击即可变换主图形:条形图、直线图或饼图。有十四种不同的测量方法可用,但一次只能使用一种。但是,您可以使用19个*组*中的一个或多个*组*对度量值进行分组。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Reporting graph view in Odoo Purchase" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:102 msgid "" @@ -7188,10 +18758,11 @@ msgid "" "bar chart. For pie charts, the more groups you select, the more slices are " "displayed." msgstr "" +"对于条形图和折线图,选定的度量值是y轴,您选择的第一个组用于创建x轴。添加更多组会添加其他线条(折线图)或将条形图转换为堆叠条形图。对于饼图,选择的组越多,显示的切片越多。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:108 msgid "Explore your data" -msgstr "" +msgstr "浏览您的数据" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:110 msgid "" @@ -7203,533 +18774,1617 @@ msgid "" "*Groups*. If you click on a group's **+** sign, you can add a sub-group, and" " so on." msgstr "" +"透视表视图使您能够非常详细地研究数据。与图形视图不同,透视表允许您同时添加几个度量。通过单击*Measures*或*Total*列中的**+**符号,您可以添加任意数量的措施,每个措施分配到一个新列。通过点击*Total*行中的**+**符号,您可以添加*Groups*。如果您单击一个组的**+**符号,您可以添加子组,等等。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Pivot table view in Odoo Purchase" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:121 msgid "" "You can insert your pivot table's data directly in the Spreadsheet app or " "export it as an Excel file." -msgstr "" +msgstr "您可以在电子表格应用程序中直接插入透视表的数据,或将其导出为Excel文件。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals.rst:5 msgid "Manage deals" +msgstr "管理交易" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:3 +msgid "Use blanket orders to create purchase agreements with vendors" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:3 -msgid "Purchase agreements: blanket orders and calls for tenders" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:5 msgid "" -"There are two main types of purchase agreements preconfigured in Odoo: " -"blanket orders and call for tenders." +"Blanket orders are long-term purchase agreements between a company and a " +"vendor to deliver products on a recurring basis with predetermined pricing. " +"Using blanket orders are useful when products are always purchased from the " +"same vendor, but in different quantities at different times." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:9 msgid "" -"Blanket orders are long-term agreements between a company and a vendor to " -"deliver products on a recurring basis with predetermined pricing. Your " -"company should consider using them when you frequently purchase the same " -"products from the same vendor in varying quantities and/or at different " -"times. Among their many benefits, you can save time as the ordering process " -"is simplified, and money thanks to more advantageous bulk pricing." +"By simplifying the ordering process, blanket orders not only save time, they" +" also save money, since they can be advantageous when negotiating bulk " +"pricing with vendors." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:13 +msgid ":doc:`calls_for_tenders`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:16 +msgid "Create a new blanket order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:18 msgid "" -"Calls for tenders use a special procedure to request offers from multiple " -"vendors at the same time. While public sector organizations are often " -"legally bound to release calls for tenders when they want to purchase goods " -"or services, private organizations can also use them to get the best deal " -"among several vendors." +"To create blanket orders, the *Purchase Agreements* feature first needs to " +"be enabled in the settings of the *Purchase* app. To do this, go to " +":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and under the " +":guilabel:`Orders` section, click the checkbox next to :guilabel:`Purchase " +"Agreements`. Doing so will enable the ability to create blanket orders, as " +"well as alternative requests for quotation (RFQs)." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:20 -msgid "Enable purchase agreements" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "Purchase Agreements enabled in the Purshase app settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:28 msgid "" -"From the Purchase app, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and" -" activate *Purchase Agreements*." +"To create a blanket order, go to :menuselection:`Purchase --> Orders --> " +"blanket orders`, and click :guilabel:`New`. This creates (and navigates to) " +"a new blanket order form." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:30 -msgid "Configure or create new types of purchase agreements" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:31 msgid "" -"Before you start using purchase agreements, make sure they are configured " -"the way you want by going to :menuselection:`Configuration --> Purchase " -"Agreement Types`. From there, you can edit the way blanket orders and calls " -"for tenders or *Create* a new type of purchase agreement. You can configure " -"the:" +"From this new blanket order form, different fields and settings can be " +"configured, so there are pre-determined rules that the recurring long-term " +"agreement must follow:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:37 -msgid "Agreement Type: the name you want to give to the agreement." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:34 msgid "" -"Agreement Selection Type: you can either select multiple offers using " -"*Select multiple RFQ (non-exclusive)*, which is the default setting for both" -" blanket orders and calls for tenders, or a single offer using *Select only " -"one RFQ (exclusive)*, which is sometimes needed for calls for tenders where " -"you only want to select a single vendor." +":guilabel:`Purchase Representative`: is the user assigned to this specific " +"blanket order. By default, this is the user who created the agreement; the " +"user can be changed directly from the drop-down menu next to this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:37 msgid "" -"Lines: generally, you would always want to select *Use lines of agreement*, " -"which are the different product lines you can configure when you set up your" -" purchase agreement. However, you can select *Do not create RfQ lines " -"automatically* if you don't want your requests for quotations to be pre-" -"filled in with that information." +":guilabel:`Agreement Type`: is the type of purchase agreement this blanket " +"order is classified as. In Odoo, blanket orders are the only official " +"purchase agreement." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:39 msgid "" -"Quantities: if you use lines of agreements, you can also specify " -"independently if the products' quantities should be used to pre-fill new " -"requests for quotations. The default option for blanket orders is *Set " -"quantities manually*, while for calls for tenders are set to *Use quantities" -" of agreement*." +":guilabel:`Vendor`: is the supplier to whom this agreement is tied, either " +"once or on a recurring basis. The vendor can be selected directly from the " +"drop-down menu next to this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:59 -msgid "Set up a blanket order" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:61 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:41 msgid "" -"Go to :menuselection:`Orders --> Purchase Agreements` and click on *Create*." -" Select *Blanket Order* as your *Agreement Type*. Next, select the vendor. " -"The other fields aren't mandatory." +":guilabel:`Currency`: is the agreed-upon currency that will be used for this" +" exchange. If multiple currencies have been activated in the database, the " +"currency can be changed from the drop-down menu next to this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:64 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:44 msgid "" -"Next, add the products you want to order and their price. Note that you can " -"also add a *Quantity* for each product, for example, if you have agreed with" -" your vendor to order a specific minimum quantity each time or in total. If " -"you have configured your blanket order to *Set quantities manually*, this is" -" only used for informational purposes." +":guilabel:`Agreement Deadline`: is the date that this purchase agreement " +"will be set to expire on (if desired). If this blanket order should not " +"expire, leave this field blank." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:46 msgid "" -"You can also write any *Terms and Conditions* at the bottom of the " -"agreement. Once you are satisfied with your blanket order, click on " -"*Confirm*. Its status then changes from *Draft* to *Ongoing* and it's ready " -"to be used." +":guilabel:`Ordering Date`: is the date that this blanket order should be " +"placed on if a new quotation is created directly from the blanket order " +"form. If a new quotation is created, this value will automatically populate " +"the *Order Deadline* field on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:78 -msgid "Create requests for quotation from the blanket order" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:50 msgid "" -"You can now create new quotations from the blanket order whenever you need " -"it by clicking on *New Quotation*. Odoo automatically fills in requests for " -"quotation with the information initially defined when you set up the blanket" -" order. Depending on the way you configured the *Purchase Agreement Type*, " -"product lines can also be pre-filled." +":guilabel:`Delivery Date`: is the expected delivery date that the products " +"included in an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` created directly from the" +" blanket order form will be expected to arrive. If a new quotation is " +"created, this value will automatically populate the *Expected Arrival* field" +" on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:85 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:54 msgid "" -"From here, you can quickly view all the requests for quotations made under " -"that blanket order by clicking on *RFQs/Orders*." +":guilabel:`Source Document`: is the source purchase order (PO) that this " +"blanket order will be tied to. If this blanket order should not be tied to " +"any existing :abbr:`POs (Purchase Orders)`, leave this field blank." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:93 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:57 msgid "" -"You can also create a *Request for Quotation* the usual way and then link it" -" to an existing *Blanket Order*." +":guilabel:`Company`: is the company assigned to this specific blanket order." +" By default, this is the company that the user creating the blanket order is" +" listed under. If the database is not a multi-company database, this field " +"can not be changed, and will default to the only company listed in the " +"database." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "New blanket order purchase agreement with added products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:66 +msgid "" +"Once all relevant fields have been filled out, click :guilabel:`Add a line` " +"to add products under the :guilabel:`Product` column. Then, change the " +"quantity of each product in the :guilabel:`Quantity` column (if desired), " +"and set a price in the :guilabel:`Unit Price` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:71 +msgid "" +"When adding products to a new blanket order, the pre-existing prices of " +"products will not be added automatically to the product lines. The prices " +"must be manually assigned by changing the value in the :guilabel:`Unit " +"Price` column to an agreed-upon price with the listed vendor. Otherwise, the" +" price will remain **0**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:76 +msgid "" +"To view and change the default purchase agreement settings for blanket " +"orders directly from the blanket order form, click the :guilabel:`internal " +"link (arrow icon)` next to the :guilabel:`Agreement Type` field where " +":guilabel:`Blanket Order` is listed. This navigates to the blanket order " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:81 +msgid "" +"From here, the settings for blanket orders can be edited. Under the " +":guilabel:`Agreement Type` section, the name of the :guilabel:`Agreement " +"Type` can be changed (if desired), and the :guilabel:`Agreement Selection " +"Type` can be changed, as well. There are two options that can be activated " +"for the type of selection:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`Select only one RFQ (exclusive)`: when a purchase order is " +"confirmed, the remaining purchase orders will be canceled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Select multiple RFQ (non-exclusive)`: when a purchase order is " +"confirmed, remaining purchase orders will ***not** be canceled. Instead, " +"multiple purchase orders are allowed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:91 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Data For New Quotations` section, the settings for how " +"product lines and quantities will be populated on new quotations using this " +"purchase agreeement can be changed next to the :guilabel:`Lines` and " +":guilabel:`Quantities` fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "Purchase Agreement type edit screen for blanket orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:99 +msgid "There are two options that can be activated for :guilabel:`Lines`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:101 +msgid "" +":guilabel:`Use lines of agreement`: when creating a new quotation, the " +"product lines will pre-populate with the same products listed on the blanket" +" order, if said blanket order is chosen on the new quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:104 +msgid "" +":guilabel:`Do not create RfQ lines automatically`: when creating a new " +"quotation and selecting an existing blanket order, the settings will carry " +"over to the new quotation, but the product lines will not populate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:108 +msgid "" +"And, there are two options that can be activated for :guilabel:`Quantities`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Use quantities of agreement`: when creating a new quotation, the " +"product quantities listed on the blanket order will pre-populate on the " +"product lines, if said blanket order is chosen on the new quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Set quantities manually`: when creating a new quotation and " +"selecting an existing blanket order, the product lines will pre-populate, " +"but all quantities will be set to **0**. The quantities will need to be " +"manually set by the user." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:117 +msgid "" +"Once the desired changes have been made (if any), click :guilabel:`New` (via" +" the breadcrumbs, at the top of the page) to navigate back to the blanket " +"order form, and click :guilabel:`Confirm` to save this new purchase " +"agreement. Once confirmed, the blanket order changes from *Draft* to " +"*Ongoing*, meaning this agreement can be selected and used when creating new" +" :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:124 +msgid "" +"After creating and confirming a blanket order, products, quantities, and " +"prices can still be edited, added, and removed from the purchase agreement." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:128 +msgid "" +"Create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` from the blanket order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:130 +msgid "" +"After confirming a blanket order, new quotations can be created directly " +"from the blanket order form that will use the rules set on the form and pre-" +"populate the new quotation with the correct information. Additionally, this " +"new quotation will be automatically linked to this blanket order form via " +"the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top right of the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:135 +msgid "" +"To create a new quotation from the blanket order form, click :guilabel:`New " +"Quotation`. This creates (and navigates to) a new :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)`, that is pre-populated with the correct information, depending " +"on the settings configured on the blanket order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:139 +msgid "" +"From the new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form, click :guilabel:`Send" +" by Email` to compose and send an email to the listed vendor; click " +":guilabel:`Print RFQ` to generate a printable PDF of the quotation; or, once" +" ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the purchase order (PO)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "New quotation with copied products and rules from blanket order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:147 +msgid "" +"Once the :abbr:`PO (Purchase Order)` has been confirmed, click back to the " +"blanket order form (via the breadcrumbs, at the top of the page). From the " +"blanket order form, there is now one :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` " +"listed in the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top right of the " +"form. Click the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button to see the purchase " +"order that was just created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "RFQs and Orders smart button from blanket order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:157 +msgid "Create a new blanket order from an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:159 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:148 +msgid "" +"To create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`, navigate to the " +":menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:162 +msgid "" +"Then, add information to the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form: add a" +" vendor from the drop-down menu next to the :guilabel:`Vendor` field, and " +"click :guilabel:`Add a product` to select a product from the drop-down menu " +"in the :guilabel:`Product` column. Then, set the desired purchase quantity " +"in the :guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the " +":guilabel:`Unit Price` column, if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:168 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " +"additional visibility options to add to the line item. Repeat these steps to" +" add as many additional options as desired, including the :guilabel:`UoM` " +"(Units of Measure) to purchase the products in, and the :guilabel:`Expected " +"Arrival` date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:173 +msgid "" +"Before confirming the new quotation and creating a purchase order, click the" +" drop-down menu next to the :guilabel:`Blanket Order` field, and type a new " +"name for the new blanket order. This creates a brand new purchase agreement," +" and saves the information entered in the fields of the purchase order form," +" as well as the product information entered on the product lines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:178 +msgid "" +"From the new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form, click :guilabel:`Send" +" by Email` to compose and send an email to the listed vendor; click " +":guilabel:`Print RFQ` to generate a printable PDF of the quotation; or, once" +" ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the :abbr:`PO (purchase " +"order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "New blanket order created directly from quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:188 +msgid "" +"To see the newly-created blanket order purchase agreement, go to " +":menuselection:`Orders --> Blanket Orders`, and click into the new blanket " +"order. From here, settings and rules can be changed, if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:193 msgid "Blanket orders and replenishment" -msgstr "" +msgstr "一揽子订单和补货" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:195 msgid "" -"Blanket orders can be used for :doc:`automated replenishment " -"<../../purchase/products/reordering>`, as once a blanket order is confirmed," -" a new vendor line is added to your product. Make sure the related vendor is" -" in the first position if you have several vendors linked to your product." +"Once a blanket order is confirmed, a new vendor line is added under the " +":guilabel:`Purchase` tab of of the products included in the :abbr:`BO " +"(Blanket Order)`. This makes blanket orders useful with :doc:`automated " +"replenishment <../../purchase/products/reordering>`, because information " +"about the :guilabel:`Vendor`, :guilabel:`Price`, and the " +":guilabel:`Agreement` are referenced on the vendor line. This information is" +" used to determine where, when, and for what price this product could be " +"replenished." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:108 -msgid "Set up a call for tenders" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "Product form with replenishment agreement linked to blanket order." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:3 +msgid "Create alternative requests for quotation for multiple vendors" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:5 msgid "" -"Go to :menuselection:`Orders --> Purchase Agreements` and click on *Create*." -" Select *Call for Tenders* as your *Agreement Type*. The other fields aren't" -" mandatory, but you can add the date you want to be delivered and set an " -"agreement deadline. You usually don't want to select a vendor for calls for " -"tenders as you are looking to get quotations from multiple vendors." +"Sometimes, companies might want to request offers from multiple vendors at " +"the same time, by inviting those vendors to submit offers for similar goods " +"or services all at once. This helps companies to select the cheapest (and " +"fastest) vendors, depending on their specific business needs." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:115 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:9 msgid "" -"Next, add the products you want to order and in what quantity. For calls for" -" tenders, you typically don't add a price, as the vendors should give you " -"their best quote." +"In Odoo, this can be done by adding alternative requests for quotation " +"(RFQs) for different vendors. Once a response is received from each vendor, " +"the product lines from each :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` can be " +"compared, and a decision can be made for which products to purchase from " +"which vendors." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:118 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:14 msgid "" -"You can also write any *Terms and Conditions* at the bottom of the " -"agreement. Once you are ready, click on *Confirm*." +"Sometimes referred to as a *call for tender*, this process is primarily used" +" by organizations in the public sector, who are legally bound to use it when" +" making a purchase. However, private companies can also use alternative " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` to spend money efficiently, as well." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:126 -msgid "Requests quotations from the call for tenders" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:20 +msgid ":doc:`blanket_orders`" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:128 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:23 +msgid "Configure purchase agreement settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:25 msgid "" -"You can now request new quotations from the call for tenders. Click on *New " -"Quotation* and select one of your vendors you want to invite to the call for" -" tenders. Product lines should also be pre-filled in, depending on how you " -"configured the *Purchase Agreement Type*. Click on *Send by email* to send " -"it to the vendor. Go back to the call for tenders and repeat this process " -"for each vendor." +"To create alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` directly from a " +"quotation, the *Purchase Agreements* feature first needs to be enabled in " +"the settings of the *Purchase* app. To do this, go to " +":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and under the " +":guilabel:`Orders` section, click the checkbox next to :guilabel:`Purchase " +"Agreements`. Doing so will enable the ability to create alternative " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, as well as the ability to create " +"*blanket orders*." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:138 -msgid "" -"Once you have sent a request for quotation to every vendor and receiving " -"their quotes, click on *Validate* to proceed to the bid selection. Next, " -"click on the RFQs/Orders smart button to view all your vendors' quotations." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Purchase Agreements enabled in the Purchase app settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:146 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:37 msgid "" -"Click on each request for quotation to add the price communicated by your " -"vendors manually. When that's done, select the most advantageous offer and " -"click on *Confirm Order*. This automatically closes the call for tenders. " -"You can now proceed with the purchase order as you would for a regular one." +"To save time on a *call for tender*, custom vendors, prices, and delivery " +"lead times can be set in the :guilabel:`Purchase` tab on a product form. To " +"do so, navigate to :menuselection:`Purchase --> Products --> Products`, and " +"select a product to edit. From the product form, click the " +":guilabel:`Purchase tab`, then click :guilabel:`Add a line`. From the drop-" +"down menu, choose a vendor to set under the :guilabel:`Vendor` column, and " +"set a :guilabel:`Price` and :guilabel:`Delivery Lead Time` if desired. " +"Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " +"additional visibility options to add to the line item." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:47 +msgid "Create an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:151 +msgid "" +"Then, add information to the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form: add a" +" vendor from the drop-down next to the :guilabel:`Vendor` field, and click " +":guilabel:`Add a product` to select a product from the drop-down menu in the" +" :guilabel:`Product` column. Then, set the desired purchase quantity in the " +":guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the " +":guilabel:`Unit Price` column, if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:58 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " +"additional visibility options to add to the line item. Repeat these steps to" +" add as many options as desired, including the :guilabel:`UoM` (Units of " +"Measure) to purchase the products in, and the :guilabel:`Expected Arrival` " +"date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:63 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Send by Email`. This causes a " +":guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the message to " +"the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send`. This turns" +" the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` into a purchase order (PO), and " +"sends an email to the vendor listed on the purchase order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Compose and send quotation email pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:73 +msgid "" +"Sending emails to each vendor can be useful when creating alternative " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, because vendors can confirm if their " +"past prices still hold today, which can help companies choose the best " +"offers for them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:78 +msgid "Create alternatives to an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:80 +msgid "" +"Once a :abbr:`PO (Purchase Order)` is created and sent by email to a vendor," +" alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` can be created and sent " +"to additional, alternate vendors to compare prices, delivery times, and " +"other factors to make a decision from which vendors to order which products." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:85 +msgid "" +"To create alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, click the " +":guilabel:`Alternatives` tab from the purchase order form, then click " +":guilabel:`Create Alternative`. When clicked, a :guilabel:`Create " +"alternative` pop-up window appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Calls for tenders pop-up to create alternative quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:93 +msgid "" +"From this window, select a new/different vendor from the drop-down menu next" +" to the :guilabel:`Vendor` field to assign this alternative quotation to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:96 +msgid "" +"Next to this, there is a :guilabel:`Copy Products` checkbox that is selected" +" by default. When selected, the product quantities of the original :abbr:`PO" +" (Purchase Order)` are copied to the alternative. For this first alternative" +" quotation, leave the checkbox checked. Once finished, click " +":guilabel:`Create Alternative`. This creates (and navigates to) a new " +":abbr:`PO (Purchase Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:101 +msgid "" +"Since the :guilabel:`Create Alternative` checkbox was left checked, this new" +" purchase order form is already populated with the same products, " +"quantities, and other details as the previous, original :abbr:`PO (Purchase " +"Order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:106 +msgid "" +"When the :guilabel:`Copy Products` checkbox is selected while creating an " +"alternative quotation, additional products do not need to be added on the " +"purchase order form unless desired. However, if a chosen vendor is listed in" +" the :guilabel:`Vendor` column under the :guilabel:`Purchase` tab on a " +"product form included in the purchase order, the values set on the product " +"form carry over to the :abbr:`PO (Purchase Order)`, and have to be changed " +"manually, if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:112 +msgid "" +"Once ready, create a second alternative quotation by clicking the " +":guilabel:`Alternatives` tab, and once again, click :guilabel:`Create " +"Alternative`. This causes the :guilabel:`Create alternative` pop-up window " +"to appear again. This time, choose a different vendor from the drop-down " +"menu next to :guilabel:`Vendor`, and this time, *uncheck* the " +":guilabel:`Copy Products` checkbox. Then, click :guilabel:`Create " +"Alternative`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:119 +msgid "" +"If an alternative quotation needs to be removed from the " +":guilabel:`Alternatives` tab, they can be individually removed by clicking " +"on the :guilabel:`Remove (X)` icon at the end of their row." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:122 +msgid "" +"This creates a third, new purchase order. But, since the product quantities " +"of the original :abbr:`PO (Purchase Order)` were *not* copied over, the " +"product lines are empty, and new products need to be added by clicking " +":guilabel:`Add a product`, and selecting the desired products from the drop-" +"down menu. Once the desired number of products are added, click " +":guilabel:`Send by Email`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Blank alternative quotation with alternatives in breadcrumbs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:131 +msgid "" +"This causes a :guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the" +" message to the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send`" +" to send an email to the vendor listed on the purchase order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:135 +msgid "" +"From this newest purchase order form, click the :guilabel:`Alternatives` " +"tab. Under this tab, all three purchase orders can be seen in the " +":guilabel:`Reference` column. Additionally, the vendors are listed under the" +" :guilabel:`Vendor` column, and the order :guilabel:`Total` and " +":guilabel:`Status` of the orders are in the rows, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:141 +msgid "Link a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` to existing quotations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:143 +msgid "" +"Creating alternative quotations directly from a purchase order form under " +"the :guilabel:`Alternatives` tab is the easiest way to create and link " +"quotations. However, separate :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` can also" +" be linked *after* the fact, even if they are created completely separately " +"at first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:157 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Send by Email`. This causes a " +":guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the message to " +"the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send` to send an " +"email to the vendor listed on the purchase order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:161 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Alternatives` tab once more. Since this new " +":abbr:`PO (Purchase Order)` was created separately, there are no other " +"orders linked yet. To link this order with the alternatives created " +"previously, click :guilabel:`Link to Existing RfQ` on the first line in the " +":guilabel:`Vendor` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "pop-up to link new quotation to existing RFQs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:170 +msgid "" +"This causes an :guilabel:`Add: Alternative POs` pop-up window to appear. " +"Select the three purchase orders created previously, and click " +":guilabel:`Select`. All of these orders are now copied to this :abbr:`PO " +"(Purchase Order)` under the :guilabel:`Alternatives` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:175 +msgid "" +"If a large number of purchase orders are being processed and the previous " +":abbr:`POs (Purchase Orders)` can't be located, try clicking " +":menuselection:`Group By --> Vendor` under the search bar at the top of the " +"pop-up window to group by the vendors selected on the previous orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:181 +msgid "Compare product lines" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:183 +msgid "" +"When there are multiple :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` linked as " +"alternatives, they can be compared side-by-side in order to determine which " +"vendors offer the best deals on which products. To compare each quotation, " +"go to the :menuselection:`Purchase` app, and select one of the quotations " +"created previously." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:188 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Alternatives` tab to see all the linked " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`. Next, under the :guilabel:`Create " +"Alternative` tab, click :guilabel:`Compare Product Lines`. This navigates to" +" a Compare Order Lines page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Compare Product Lines page for alternative RFQs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:196 +msgid "" +"The Compare Order Lines page, by default, groups by :guilabel:`Product`. " +"Each product included in any of the :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` is" +" displayed in its own drop-down, along with all of the :abbr:`PO (Purchase " +"Order)` numbers in the :guilabel:`Reference` column." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:200 +msgid "" +"Additional columns on this page include the :guilabel:`Vendor` from which " +"products were ordered, the :guilabel:`Status` of the quotation (i.e., RFQ, " +"RFQ Sent); the :guilabel:`Quantity` of products ordered from each vendor; " +"the :guilabel:`Unit Price` per product and :guilabel:`Total` price of the " +"order, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:206 +msgid "" +"To remove product lines from the Compare Order Lines page, click " +":guilabel:`Clear` at the far right end of that product line's row. This " +"removes this product as a chooseable option from the page, and changes the " +":guilabel:`Total` price of that product on the page to **0**. On the " +"purchase order form in which that product was included, its ordered quantity" +" is changed to **0**, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:212 +msgid "" +"Once the best offers have been identified, at the end of each row, " +"individual products can be selected by clicking :guilabel:`Choose`. Once all" +" the desired products have been chosen, click :guilabel:`Requests for " +"Quotation` (in the breadcrumbs, at the top of the page) to navigate back to " +"an overview of all :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:218 +msgid "Cancel (or keep) alternatives" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:220 +msgid "" +"Now that the desired products have been chosen, based on which vendors " +"provided the best offer, the other :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` " +"(from which no products were chosen) can be canceled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:223 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Total` column, at the far right of each row, the orders" +" from which no products were chosen have automatically had their total cost " +"set to **0**. Although they haven't been canceled yet, this means that they " +"can ultimately be canceled without repercussions, *after* the desired " +"purchase orders have been confirmed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Canceled quotations in the Purchase app overview." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:232 +msgid "" +"To confirm a quotation that contains the chosen product quantities, click " +"into one. Then, click :guilabel:`Confirm Order`. This causes an " +":guilabel:`Alternative Warning` pop-up window to appear. From there, either " +":guilabel:`Cancel Alternatives` or :guilabel:`Keep Alternatives` can be " +"clicked. If this :abbr:`PO (Purchase Order)` should *not* be confirmed, " +"click :guilabel:`Cancel`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:237 +msgid "" +":guilabel:`Cancel Alternatives` automatically cancels the alternative " +"purchase orders. :guilabel:`Keep Alternatives` keeps the alternative " +"purchase orders open, so they can still be accessed if any additional " +"product quantities need to be ordered. Once all products are ordered, " +":guilabel:`Cancel Alternatives` can be selected from whichever :abbr:`PO " +"(Purchase Order)` is open." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:242 +msgid "" +"To view a detailed form of one of the :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` " +"listed, click the line item for that quotation. This causes an " +":guilabel:`Open: Alternative POs` pop-up window to appear, from which all " +"details of that particular quotation can be viewed. Click :guilabel:`Close` " +"when finished." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Keep or cancel pop-up for alternative RFQs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:251 +msgid "" +"From the :guilabel:`Alternative Warning` pop-up window, click " +":guilabel:`Keep Alternatives` to keep all alternative quotations open for " +"now. Then, click :guilabel:`Requests for Quotation` (in the breadcrumbs, at " +"the top of the page) to navigate back to an overview of all :abbr:`RFQs " +"(Requests for Quotation)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:256 +msgid "" +"Click into the remaining quotation(s) that contain products that need to be " +"ordered, and click :guilabel:`Confirm Order`. This causes the " +":guilabel:`Alternative Warning` pop-up window to appear again. This time, " +"click :guilabel:`Cancel Alternatives` to cancel all other alternative " +":abbr:`RFQs` linked with this quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:261 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Requests for Quotation` (in the breadcrumbs, at " +"the top of the page) to navigate back to an overview of all :abbr:`RFQs " +"(Requests for Quotation)`. The canceled orders can be seen greyed out and " +"listed with a :guilabel:`Cancelled` status under the :guilabel:`Status` " +"column at the far right of their rows." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:266 +msgid "" +"Now that all product quantities have been ordered, the purchase process can " +"be followed, and continued to completion, until the products are received " +"into the warehouse." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:3 -msgid "Control and know when vendor bills should be paid" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:15 +msgid "Bill control policies" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:5 msgid "" -"With Odoo, you can define how your vendor bills are controlled. For each " -"purchase order, you can decide when the related vendor bill should be paid: " -"either before or after you have received your products. You can also check " -"at a glance what is the billing status of each purchase order." +"In Odoo, the *bill control* policy determines the quantities billed by " +"vendors on every purchase order, for ordered or received quantities. The " +"policy selected in the settings will act as the default value and will be " +"applied to any new product created." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:12 msgid "" -"With the 3-way matching feature, Odoo compares the information appearing on " -"the *Purchase Order*, the *Vendor Bill* and the *Receipt*, and lets you know" -" if you should pay the bill. This way you can avoid paying incorrect or " -"fraudulent vendor bills." +"To view the default bill control policy and make changes, go to " +":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and scroll down to" +" the :guilabel:`Invoicing` section. Here, there are the two :guilabel:`Bill " +"Control` policy options: :guilabel:`Ordered quantities` and " +":guilabel:`Received quantities`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:14 -msgid "Vendor bills default control policy" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:28 msgid "" -"As a first step, open your Purchase app and go to " -":menuselection:`Configuration --> Settings` to set the default bill control " -"policy for all the products created onwards." +"The policy selected will be the default for any new product created. The " +"definition of each policy is as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:31 msgid "" -"By selecting *On ordered quantities*, you can create a vendor bill as soon " -"as you confirm an order. The quantities mentioned in the purchase order are " -"used to generate the draft bill." +":guilabel:`Ordered quantities`: creates a vendor bill as soon as a purchase " +"order is confirmed. The products and quantities in the purchase order are " +"used to generate a draft bill." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:26 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:22 msgid "" -"If you choose *On received quantities* instead, you can only create one once" -" you have at least received some of the products you have ordered. The " -"quantities you have received are used to generate the draft bill. If you try" -" to create one without having received any product, you get an error " -"message." +":guilabel:`Received quantities`: a bill is created only *after* part of the " +"total order has been received. The products and quantities *received* are " +"used to generate a draft bill. An error message will appear if creation of a" +" vendor bill is attempted without receiving anything." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 +msgid "Bill control policy draft bill error message." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:31 +msgid "" +"If one or two products need a different control policy, the default bill " +"control setting can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab " +"in a product's template and modifying its :guilabel:`Control Policy` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:36 -msgid "Change a specific product's control policy" +msgid "Example flow: Ordered quantities" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:38 msgid "" -"If you want to modify a specific product's control policy, go to " -":menuselection:`Products --> Products`, open it, click on *Edit* and go to " -"the *Purchase tab*. There you can change a product's default bill control " -"policy." +"To complete an example workflow using the *ordered quantities* bill control " +"policy, first go to :menuselection:`Purchase --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section, and select " +":guilabel:`Ordered quantities`. Then, :guilabel:`Save` changes." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:47 -msgid "View a purchase order's billing status" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:42 msgid "" -"Once you confirm an order, you can view its *Billing Status* by going to the" -" *Other Information* tab." +"In the :guilabel:`Purchase` app, create a new :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)`. Fill out the information on the quotation form, add products to" +" the invoice lines, and click :guilabel:`Confirm Order`. Then, click " +":guilabel:`Create Bill`. Since the policy is set to *ordered quantities*, " +"the draft bill can be confirmed as soon as it is created, without any " +"products actually being received." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:48 +msgid "Example flow: Received quantities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:50 msgid "" -"Below you can find a list of the different *Billing Status*, and when they " -"are displayed, depending on the products' bill control policy." +"To complete an example workflow using the *received quantities* bill control" +" policy, first go to :menuselection:`Purchase --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section, and select " +":guilabel:`Received quantities`. Then, :guilabel:`Save` changes." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:60 -msgid "**Billing status**" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:54 +msgid "" +"In the :guilabel:`Purchase` app, create a new :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)`. Fill out the information on the quotation form, add products to" +" the invoice lines, and click :guilabel:`Confirm Order`. Then, click on the " +":guilabel:`Receipt smart button`. Set the quantities in the :guilabel:`Done`" +" column to match the quantities in the :guilabel:`Demand` column, and " +":guilabel:`Validate` the changes. Then, in the purchase order, click " +":guilabel:`Create Bill` and :guilabel:`Confirm`. Since the policy is set to " +"*received quantities*, the draft bill can be confirmed *only* when at least " +"some of the quantities are received." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:60 -msgid "**Conditions**" -msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46 +msgid "3-way matching" +msgstr "3方匹配" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:62 -msgid "*On received quantities*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:62 -msgid "*On ordered quantities*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 -msgid "*Nothing to Bill*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 -msgid "PO confirmed; no products received" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 -msgid "*(Not applicable)*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 -msgid "*Waiting Bills*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 -msgid "All/some products received; bill not created" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 -msgid "PO confirmed" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 -msgid "*Fully Billed*" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 -msgid "All/some products received; draft bill created" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 -msgid "Draft bill created" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:65 +msgid "" +"Activating :guilabel:`3-way matching` ensures that vendor bills are only " +"paid once some or all of the products included in the purchase order have " +"actually been received. To activate it, go to :menuselection:`Purchase --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Invoicing` " +"section. Then, click :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " +"bills`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:72 -msgid "Determine when to pay with 3-way matching" +msgid "" +"3-way matching is *only* intended to work when the bill control policy is " +"set to *received quantities*." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:74 -msgid "" -"First, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and activate *3-way" -" matching*." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:76 +msgid "Pay vendor bills with 3-way matching" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:78 msgid "" -"3-way matching is intended to work with the bill control policy set to *On " -"received quantities*." +"When :guilabel:`3-way matching` is activated, vendor bills will display the " +":guilabel:`Should Be Paid` field under the :guilabel:`Other Info` tab. When " +"a new vendor bill is created, the field will be set to :guilabel:`Yes`, " +"since a bill can't be created until at least some of the products included " +"in a purchase order have been received." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:84 -msgid "Should I pay the vendor bill?" -msgstr "我应该支付此供应商账单吗?" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:86 -msgid "" -"With the feature activated, your vendor bills now display the *Should Be " -"Paid* field under the *Other info* tab." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 +msgid "Draft bill should be paid field status." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:93 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:88 msgid "" -"As you can't create a bill until you have received your products - and if " -"you haven't received all of them, Odoo only includes the products you have " -"received in the draft bill - the *Should Be Paid* status is set to *Yes* " -"when you create one." +"If the total quantity of products from a purchase order has not been " +"received, Odoo only includes the products that *have* been received in the " +"draft vendor bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:91 +msgid "" +"Draft bills can be edited to increase the billed quantity, change the price " +"of the products in the bill, and add additional products to the bill. If " +"this is done, the :guilabel:`Should Be Paid` field status will be set to " +":guilabel:`Exception`. This means that Odoo notices the discrepancy, but " +"doesn't block the changes or display an error message, since there might be " +"a valid reason for making changes to the draft bill." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:97 msgid "" -"If you edit a draft bill to increase the billed quantity, change the price, " -"or add other products, the *Should Be Paid* status is set to *Exception*. It" -" means Odoo notices the discrepancy, but that you might have a valid reason " -"to have done so." +"Once payment has been registered for a vendor bill and displays the green " +":guilabel:`Paid` banner, the :guilabel:`Should Be Paid` field status will be" +" set to :guilabel:`No`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:101 msgid "" -"Once the payment has been registered and mentions *Paid*, the *Should Be " -"Paid* status is set to *No*." +"The :guilabel:`Should Be Paid` status on bills is set automatically by Odoo." +" However, the status can be changed manually by clicking the field's drop-" +"down menu inside the :guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:109 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:106 +msgid "View a purchase order's billing status" +msgstr "查看采购订单的帐单状态" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:108 msgid "" -"The *Should Be Paid* status is set automatically by Odoo. However, you can " -"change the status manually when you are viewing a bill in edit mode." +"When a purchase order is confirmed, its :guilabel:`Billing Status` can be " +"viewed under the :guilabel:`Other Information` tab on the purchase order " +"form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 +msgid "Purchase order billing status." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:115 +msgid "" +"Below is a list of the different statuses that a :guilabel:`Billing Status` " +"could appear as and when they are displayed, depending on the bill control " +"policy used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:119 +msgid ":guilabel:`Billing Status`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:119 +msgid "**Conditions**" +msgstr " **** " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:121 +msgid "*On received quantities*" +msgstr "*收到的数量*" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:121 +msgid "*On ordered quantities*" +msgstr "*订购的数量*" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 +msgid ":guilabel:`Nothing to Bill`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 +msgid "PO confirmed; no products received" +msgstr "采购订单已确认;未收到任何产品" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 +msgid "*Not applicable*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 +msgid ":guilabel:`Waiting Bills`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 +msgid "All/some products received; bill not created" +msgstr "收到的所有/部分产品;未创建票据" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 +msgid "PO confirmed" +msgstr "订单已确认" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 +msgid ":guilabel:`Fully Billed`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 +msgid "All/some products received; draft bill created" +msgstr "收到的所有/部分产品;已创建账单" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 +msgid "Draft bill created" +msgstr "已创建账单" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:3 +msgid "Manage vendor bills" +msgstr "管理供应商账单" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:7 +msgid "" +"A *vendor bill* is an invoice received for products and/or services that a " +"company purchases from a vendor. Vendor bills record payables as they arrive" +" from vendors, and can include amounts owed for the goods and/or services " +"purchased, sales taxes, freight and delivery charges, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, a vendor bill can be created at different points in the purchasing " +"process, depending on the *bill control* policy chosen in the *Purchase* app" +" settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:17 +msgid "" +"To view and edit the default bill control policy and make changes to it, go " +"to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`, and scroll " +"down to the :guilabel:`Invoicing` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:21 +msgid "" +"Here, there are two :guilabel:`Bill Control` policy options: " +":guilabel:`Ordered quantities` and :guilabel:`Received quantities`. After a " +"policy is selected, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Bill control policies in purchase app settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Received quantities`: a bill is only created **after** part of " +"the total order has been received. The products and quantities **received** " +"are used to generate a draft bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:37 +msgid "" +"If a product needs a different control policy, the default bill control " +"policy can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab in a " +"product's template, and modifying its :guilabel:`Control Policy` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Control policy field on product form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:48 +msgid "" +"*3-way matching* ensures vendor bills are only paid once some (or all) of " +"the products included in the purchase order have actually been received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:51 +msgid "" +"To activate it, go to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> " +"Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section. Then, check" +" the box next to :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " +"bills`, and click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`3-way matching` is **only** intended to work with the " +":guilabel:`Bill Control` policy set to :guilabel:`Received quantities`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 +msgid "Activated three-way matching feature in purchase settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64 +msgid "Create and manage vendor bills on receipts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66 +msgid "" +"When products are received into a company's warehouse, receipts are created." +" Once the company processes the received quantities, they can choose to " +"create a vendor bill directly from the warehouse receipt form. Depending on " +"the bill control policy chosen in the settings, vendor bill creation is " +"completed at different steps of the procurement process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:72 +msgid "With the bill control policy set to ordered quantities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:74 +msgid "" +"To create and manage vendor bills on receipts using the *ordered quantities*" +" bill control policy, first go to :menuselection:`Purchase app --> " +"Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` " +"section, and select :guilabel:`Ordered quantities` under :guilabel:`Bill " +"Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:79 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`Create` " +"to create a new request for quotation (RFQ). Doing so reveals a blank " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:82 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:144 +msgid "" +"On the blank detail form, add a vendor to the :abbr:`RFQ (request for " +"quotation)` in the :guilabel:`Vendor` field, and add products to the " +":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:148 +msgid "" +"Then, confirm the :abbr:`RFQ (request for quotation)` by clicking the " +":guilabel:`Confirm Order` button above the detail form. Doing so turns the " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:90 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a vendor bill for " +"the purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:92 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Create Bill` button reveals the :guilabel:`Draft " +"Bill` page for the purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:95 +msgid "" +"On the :guilabel:`Draft Bill`, click the :guilabel:`Edit` button to modify " +"the bill, and add a bill date in the :guilabel:`Bill Date` field. If needed," +" add additional products to the :guilabel:`Product` lines by clicking " +":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:99 +msgid "" +"Next, confirm the bill by clicking the :guilabel:`Confirm` button on the " +":guilabel:`Draft Bill` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:103 +msgid "" +"Since the bill control policy is set to *ordered quantities*, the draft bill" +" can be confirmed as soon as it is created, before any products have been " +"received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:106 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:179 +msgid "" +"On the new :guilabel:`Vendor Bill`, add a :guilabel:`Bill Reference` number," +" which can be used to match the bill with additional documents (such as the " +":abbr:`PO (purchase order)`). Then, click :menuselection:`Confirm --> " +"Register Payment`. Doing so causes a pop-up to appear, wherein a payment " +":guilabel:`Journal` can be chosen; a :guilabel:`Payment Method` selected; " +"and a :guilabel:`Recipient Bank Account` can be selected from a drop-down " +"menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:112 +msgid "" +"Additionally, the bill :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Payment Date`, and " +":guilabel:`Memo` (:dfn:`Reference Number`) can be changed from this pop-up. " +"Once ready, click :guilabel:`Create Payment` to finish creating the " +":guilabel:`Vendor Bill`. Doing so causes a green :guilabel:`In Payment` " +"banner to display on the :abbr:`RFQ (request for quotation)` form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Vendor bill form for ordered quantities control policy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:122 +msgid "" +"Each vendor bill provides the option to either :guilabel:`Add Credit Note` " +"or :guilabel:`Add Debit Note`. A *credit note* is typically issued when a " +"vendor or supplier of goods get some quantity of products back from the " +"customer to whom they were sold, while *debit notes* are reserved for goods " +"returned from the customer/buyer to the vendor or supplier." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:128 +msgid "With the bill control policy set to received quantities" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:131 +msgid "" +"If the creation of a vendor bill is attempted without receiving any " +"quantities of a product (while using the *received quantities* bill control " +"policy), an error message appears, and settings must be changed before " +"proceeding." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:135 +msgid "" +"To create and manage vendor bills on receipts using the *received " +"quantities* bill control policy, first go to :menuselection:`Purchase app " +"--> Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` " +"section, and select :guilabel:`Received quantities` under :guilabel:`Bill " +"Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:140 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`Create` " +"to create a new :abbr:`RFQ (request for quotation)`. Doing so reveals a " +"blank :abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:152 +msgid "" +"Finally, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a bill for the " +"purchase order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:155 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Create Bill` before any products have been received will" +" cause a :guilabel:`User Error` pop-up to appear. The :guilabel:`Purchase " +"Order` requires the receipt of at least partial quantity of the items " +"included on the order to create a vendor bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "User error pop-up for received quantities control policy." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:163 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`Receipt` smart button to view the warehouse " +"receipt form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:165 +msgid "" +"On the warehouse receipt form, click :menuselection:`Validate --> Apply` to " +"mark the :guilabel:`Done` quantities. Then, navigate back to the " +":menuselection:`Purchase Order` (via the breadcrumbs), and click the " +":guilabel:`Create Bill` button on the purchase order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:169 +msgid "" +"Doing so reveals the :guilabel:`Draft Bill` for the purchase order. On the " +":guilabel:`Draft Bill`, click the :guilabel:`Edit` button, and add a " +":guilabel:`Bill Date`. If needed, add additional products to the " +":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:173 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the :guilabel:`Draft " +"Bill`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:176 +msgid "" +"Since the bill control policy is set to *received quantities*, the draft " +"bill can **only** be confirmed when at least some of the quantities are " +"received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:185 +msgid "" +"Additionally, the bill :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Payment Date`, and " +":guilabel:`Memo` (:dfn:`Reference Number`) can be changed from this pop-up. " +"Once ready, click :guilabel:`Create Payment` to finish creating the vendor " +"bill. Doing so causes a green **In Payment** banner to display on the " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:191 +msgid "Create and manage vendor bills in Accounting" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:193 +msgid "" +"Vendor bills can also be created directly from the *Accounting* app, " +"**without** having to create a purchase order first. To do this, go to " +":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`, and click " +":guilabel:`Create`. Doing so reveals a blank vendor bill detail form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:197 +msgid "" +"On this blank vendor bill detail form, add a vendor in the " +":guilabel:`Vendor` field, and add products to the :guilabel:`Product` lines " +"(under the :guilabel:`Invoice Lines` tab), by clicking :guilabel:`Add a " +"line`. Then, add a bill date in the :guilabel:`Bill Date` field, and any " +"other necessary information. Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm " +"the bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:202 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Journal Items` tab to view (or change) the " +":guilabel:`Account` journals that were populated based on the configuration " +"on the corresponding :guilabel:`Vendor` and :guilabel:`Product` forms." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:206 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Add Credit Note` or :guilabel:`Add Debit Note` to add" +" credit or debit notes to the bill. Or, add a :guilabel:`Bill Reference` " +"number (while in :guilabel:`Edit` mode)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:209 +msgid "" +"Then, when ready, click :menuselection:`Register Payment --> Create Payment`" +" to complete the :guilabel:`Vendor Bill`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:213 +msgid "" +"To tie the draft bill to an existing purchase order, click the drop-down " +"menu next to :guilabel:`Auto-Complete`, and select a :abbr:`PO (purchase " +"order)` from the menu. The bill will auto-populate with the information from" +" the :abbr:`PO (purchase order)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 +msgid "Auto-complete drop-down list on draft vendor bill." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:222 +msgid "Batch billing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:224 +msgid "" +"Vendor bills can be processed and managed in batches in the *Accounting* " +"app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:226 +msgid "" +"To do this, go to :menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`. " +"Then, click the :guilabel:`checkbox` at the top left of the page, beside the" +" :guilabel:`Number` column, under the :guilabel:`Create` button. This " +"selects all existing vendor bills with a :guilabel:`Posted` or " +":guilabel:`Draft` :guilabel:`Status`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:231 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Action` gear icon to export, delete, or send" +" & print the bills; click the :guilabel:`Print` icon to print the invoices " +"or bills; or click :guilabel:`Register Payment` to create and process " +"payments for multiple vendor bills at once." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:235 +msgid "" +"When :guilabel:`Register Payment` is selected, a pop-up appears. In this " +"pop-up window, select the appropriate journal in the :guilabel:`Journal` " +"field, choose a payment date in the :guilabel:`Payment Date` field, and " +"choose a :guilabel:`Payment Method`. There is also the option to " +":guilabel:`Group Payments` on this pop-up, as well." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:240 +msgid "" +"When ready, click the :guilabel:`Create Payment` button, which creates a " +"list of journal entries on a separate page. This list of journal entries are" +" all tied to their appropriate vendor bills." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Batch billing register payment pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:248 +msgid "" +"The :guilabel:`Register Payment` option for vendor bills in batches will " +"only work for journal entries whose :guilabel:`Status` is set to " +":guilabel:`Posted`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:252 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 -msgid "Don’t run out of stock with reordering rules" +msgid "Configure reordering rules" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:5 msgid "" -"To make sure you never run out of stock, you can define *Reordering Rules* " -"on products. Thanks to them, Odoo can help you replenish your stock " -"automatically when it reaches set quantities or whenever a sales order is " -"created." +"For certain products, it is necessary to ensure that there is always a " +"minimum amount available on hand at any given time. By adding a reordering " +"rule to a product, it is possible to automate the reordering process so that" +" a purchase order is automatically created whenever the amount on hand falls" +" below a set threshold." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:9 -msgid "You need to install the *Inventory app* to use reordering rules." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:12 -msgid "Configure your storable product" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:11 +msgid "The *Inventory* module must be installed to use reordering rules." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:14 -msgid "" -"Open or create a product with its *Product Type* set to *Storable Product*." +msgid "Configure products for reordering" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:16 msgid "" -"As you are purchasing this product from a vendor, go to the product's " -"*Purchase tab* and add a vendor by clicking on *Add a line*. You can add " -"multiple vendors, but make sure to order them correctly, since reordering " -"rules always use the first vendor in a list. You can add a price, but it " -"isn't necessary for the reordering rule to work. In addition, you can add a " -"minimum quantity you must order to benefit from that price." +"Products must be configured in a specific way before a reordering rule can " +"be added to them." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:18 msgid "" -"If the quantity Odoo has to reorder doesn't match the minimum quantity " -"specified, Odoo selects the next vendor on your list. If you don't have " -"another vendor on your list, the reordering rule won't work. For that " -"purpose, you can add the same vendor multiple times with different prices " -"for different quantities." +"Starting from the :menuselection:`Inventory`, " +":menuselection:`Manufacturing`, :menuselection:`Purchase`, or " +":menuselection:`Sales` module, navigate to :menuselection:`Products --> " +"Products` and then click :guilabel:`Create` to make a new product. " +"Alternatively, find a product that already exists in the database and click " +"into it's product form." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:23 msgid "" -"By default, a draft purchase order is created. However, if you have enabled " -"*Purchase Agreements*, you can *Propose a call for tenders* instead as shown" -" in the image above. For more information, see " -":doc:`../manage_deals/agreements`" +"Next, on the product form, enable reordering by checking the :guilabel:`Can " +"be Purchased` option underneathe the :guilabel:`Product Name` field. " +"Finally, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product` under the " +":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:41 -msgid "" -"Next, make sure the correct route is selected under the Inventory tab of " -"your product. If you created your product within the Purchase app, the *Buy*" -" route is selected by default. If you are looking to dropship your product, " -"select *Dropship*." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 +msgid "Configure a product for reordering in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:50 -msgid "Set up your reordering rule" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:32 +msgid "Add a reordering rule to a product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:34 +msgid "" +"After properly configuring a product, a reordering rule can be added to it " +"by selecting the now visible :guilabel:`Reordering Rules` tab at the top of " +"that product's form, and then clicking :guilabel:`Create` on the " +":guilabel:`Reordering Rules` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 +msgid "Access reordering rules for a product from the product page in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:42 +msgid "" +"Once created, the reordering rule can be configured to generate purchase " +"orders automatically by defining the following fields:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Location` specifies where the ordered quantities should be stored" +" once they are received and entered into stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity` sets the lower threshold for the reordering rule " +"while :guilabel:`Max Quantity` sets the upper threshold. If the stock on " +"hand falls below the minimum quantity, a new purchase order will be created " +"to replenish it up to the maximum quantity." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:52 -msgid "Open your product and click on the *Reordering Rules* button." +msgid "" +"If :guilabel:`Min Quantity` is set to `5` and :guilabel:`Max Quantity` is " +"set to `25` and the stock on hand falls to four, a purchase order will be " +"created for 21 units of the product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:58 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:55 msgid "" -"Once you are on the product's reordering rules page, click on *Create*." +":guilabel:`Multiple Quantity` can be configured so that products are only " +"ordered in batches of a certain quantity. Depending on the number entered, " +"this can result in the creation of a purchase order that would put the " +"resulting stock on hand above what is specified in the :guilabel:`Max " +"Quantity` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:61 msgid "" -"You can access and create reordering rules from :menuselection:`Inventory " -"--> Configuration --> Reordering Rules` and from :menuselection:`Inventory " -"--> Operations --> Replenishment`. By default, the replenishment view " -"presents a summary of all the products that you might need to purchase to " -"fulfill your sales orders. From there, you can ask Odoo with a single click " -"to order a product once or automate all orders for that product, future " -"orders included." +"If :guilabel:`Max Quantity` is set to `100` but :guilabel:`Multiple " +"Quantity` is set to order the product in batches of `200`, a purchase order " +"will be created for 200 units of the product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:68 -msgid "Define quantities" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:65 msgid "" -"You can set a **minimum quantity** your stock should always have. Once set, " -"if your stock goes below the minimum quantity, and if you selected the Buy " -"route, a request for quotation is automatically generated to reach that " -"minimum quantity, plus any additional quantity needed to fill in a sales " -"order for example." +":guilabel:`UoM` specifies the unit of measurement by which the quantity will" +" be ordered. For discrete products, this should be set to `Units`. However, " +"it can also be set to units of measurement like `Volume` or `Weight` for " +"non-discrete products like water or bricks." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:75 -msgid "" -"If you set a **maximum quantity**, every time the product has to be " -"replenished, enough products are reordered to reach the maximum quantity." +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 +msgid "Configure the reordering rule in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:78 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:74 +msgid "Manually trigger reordering rules using the scheduler" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:76 msgid "" -"If you want to order only the exact quantity needed to fill in a sales order" -" for example, set both both the minimum and maximum quantity to **zero**. " -"The quantity mentioned in the sales order is then used by the reordering " -"rule." +"Reordering rules will be automatically triggered by the scheduler, which " +"runs once a day by default. To trigger reordering rules manually, navigate " +"to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. On the pop-" +"up window, confirm the manual action by clicking :guilabel:`Run Scheduler`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:82 msgid "" -"You can also add a **quantity multiple** to only order products in batches " -"of a certain quantity. Click on the optional columns drop-down menu, and " -"select *Multiple Quantity* to show the column. Bear in mind that you might " -"go over the maximum quantity you set if your rule includes a quantity " -"multiple, as Odoo orders enough products to reach the maximum quantity and " -"respect the set quantity multiple." +"Manually triggering reordering rules will also trigger any other scheduled " +"actions." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:85 +msgid "Manage reordering rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:87 msgid "" -"If you selected multiple routes for the same product under its Inventory " -"tab, make sure to select your *Preferred Route* on your reordering rule by " -"clicking on the optional columns drop-down menu, adding the *Preferred " -"Route* column, and selecting the right route." +"To manage the reordering rules for a single product, navigate to that " +"product page's form and select the :guilabel:`Reordering Rules` tab at the " +"top of the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:90 +msgid "" +"To manage all reordering rules for every product, go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`. From this" +" dashboard, typical bulk actions in Odoo can be performed such as exporting " +"data or archiving rules that are no longer needed. As well, the " +":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` or triple-dotted menu on the form " +"are available to search for and/or organize the reordering rules as desired." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3 msgid "Purchase in different units of measure than sales" -msgstr "" +msgstr "以不同于销售的计量单位购买" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:5 msgid "" @@ -7739,40 +20394,45 @@ msgid "" "convert measures manually every time. With Odoo, you can configure your " "product once and let Odoo handle the conversion." msgstr "" +"当您购买产品时,您的供应商可能会使用与您销售产品时不同的计量单位。这可能会造成销售代表和采购代表之间的混淆。每次手动转换计量值也很耗时。使用Odoo,您可以配置产品一次,并让Odoo处理转换。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:10 msgid "Consider the following examples:" -msgstr "" +msgstr "考虑以下示例:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:12 msgid "" "You purchase orange juice from an American vendor, and they use **gallons**." " However, your customers are European and use **liters**." -msgstr "" +msgstr "你从美国供应商那里购买橙汁,他们使用 **** 。但是,您的客户是欧洲人,使用 ****。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:15 msgid "" "You buy curtains from a vendor in the form of **rolls** and you sell pieces " "of the rolls to your customers using **square meters**." -msgstr "" +msgstr "你从供应商那里以 ** **形式购买窗帘,然后用 **方米 **客户出售。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:19 msgid "Enable units of measure" -msgstr "" +msgstr "启用度量单位" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:21 msgid "" "Open your Sales app and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. " "Under Product Catalog, enable *Units of Measure*." +msgstr "打开销售应用程序,进入:菜单选择:`配置-->设置`。在“产品目录”下,启用*度量单位*。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Enable the units of measure option in Odoo Sales" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:29 msgid "Specify sales and purchase units of measure" -msgstr "" +msgstr "指定销售和采购计量单位" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:32 msgid "Standard units of measure" -msgstr "" +msgstr "标准计量单位" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:34 msgid "" @@ -7780,12 +20440,13 @@ msgid "" "Each belongs to one of the five pre-configured units of measure categories: " "*Length / Distance*, *Unit*, *Volume*, *Weight* and *Working Time*." msgstr "" +"默认情况下,数据库中有多种度量单位可用。每个都属于五个预先配置的度量单位类别之一:*长度/距离*、*单位*、*体积*、*重量*和*工作时间*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:39 msgid "" "You can create your new units of measure and units of measure categories " "(see next section)." -msgstr "" +msgstr "您可以创建新的度量单位和度量单位类别(请参见下一节)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:41 msgid "" @@ -7796,6 +20457,10 @@ msgid "" "for other apps such as inventory). Then, select the *Purchase Unit of " "Measure* to be used for purchases." msgstr "" +"要为销售和购买指定不同的计量单位,请打开购买应用程序并转到:menuselection:“Products --> " +"Products”。创建产品或选择现有产品。在产品的 *General Information* " +"选项卡下,首先选择要用于销售(以及其他应用程序,例如库存)的 *Unit of Measure*。然后,选择要用于采购的 *Purchase Unit " +"of Measure*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:47 msgid "" @@ -7804,17 +20469,23 @@ msgid "" "(liters) as the *Unit of Measure*, and *gal (US)* (gallons) as the *Purchase" " Unit of Measure*, then click on *Save*." msgstr "" +"回到第一个例子,如果您以 **仑 **价格从供应商处购买橙汁,并以 ** " +"**价格出售给客户,首先选择*L*(升)作为*计量单位*,选择*gal(US)*(加仑)作为*购买计量单位*,然后单击*保存*。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Configure a product's units of measure in Odoo" +msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:56 msgid "Create new units of measure and units of measure categories" -msgstr "" +msgstr "创建新的度量单位和度量单位类别" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:58 msgid "" "Sometimes you need to create your own units and categories, either because " "the measure is not pre-configured in Odoo or because the units do not relate" " with each other (e.g. kilos and centimeters)." -msgstr "" +msgstr "有时,您需要创建自己的单位和类别,这可能是因为度量值未在Odoo中预先配置,也可能是因为这些单位彼此不相关(例如,千克和厘米)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:62 msgid "" @@ -7823,18 +20494,24 @@ msgid "" "you need to create a new *Units of Measure Category* in order to relate both" " units of measure." msgstr "" +"如果您以第二个示例为例,从供应商处以 ** **形式购买窗帘,并使用 **方米 " +"**售卷件,则需要创建一个新的*度量单位类别*,以便将两个度量单位关联起来。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:66 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Configuration --> Units of Measure " "Categories`. Click on *Create* and name the category." +msgstr "为此,请转至:菜单选择:`配置-->度量单位类别`。单击*创建*并命名类别。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Create a new units of measure category in Odoo Purchase" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:73 msgid "" "The next step is to create the two units of measures. To do so, go to " ":menuselection:`Configuration --> Units of Measure`." -msgstr "" +msgstr "下一步是创建两个度量单位。为此,请转至:菜单选择:`配置-->度量单位`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:76 msgid "" @@ -7845,11 +20522,16 @@ msgid "" "the *Rounding Precision* you would like to use. The quantity computed by " "Odoo is always a multiple of this value." msgstr "" +"首先,通过单击*创建*,创建用作参考点的度量单位,以转换为类别内的其他度量单位。命名单位并选择刚刚创建的度量单位类别。对于*类型*,选择此类别类型的*参考度量单位*。输入要使用的*舍入精度*。由Odoo计算的量始终是该值的倍数。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:82 msgid "" "In the example, as you cannot purchase less than 1 roll and won't use " "fractions of a roll as a unit of measure, you can enter 1." +msgstr "在示例中,由于您不能购买少于 1 卷并且不会使用卷的分数作为计量单位,因此您可以输入1。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Create a new reference unit of measure in Odoo Purchase" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:89 @@ -7857,40 +20539,1350 @@ msgid "" "If you use a *Rounding Precision* inferior to 0.01, a warning message might " "appear stating that it is higher than the *Decimal Accuracy* and that it " "might cause inconsistencies. If you wish to use a *Rounding Precision* lower" -" than 0.01, first :doc:`activate the Developer Mode " -"<../../../general/developer_mode/activate>`, then go to " -":menuselection:`Settings --> Technical --> Database Structure --> Decimal " -"Accuracy`, select *Product Unit of Measure* and edit *Digits* accordingly. " -"For example, if you want to use a rounding precision of 0.00001, set " -"*Digits* to 5." +" than 0.01, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then " +"go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Database Structure --> " +"Decimal Accuracy`, select *Product Unit of Measure* and edit *Digits* " +"accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " +"0.00001, set *Digits* to 5." msgstr "" +"如果使用小于0.01的*舍入精度*,则可能会出现警告消息,说明其高于*小数精度*,并且可能导致不一致。如果希望使用小于0.01的*舍入精度*,请首先激活:ref:`开发者模式<developer" +" " +"mode>`,然后转到:菜单选择:`设置-->技术-->数据库结-->小数精度,选择*乘积度量单位*并相应地编辑*位*。例如,如果要使用0.00001的舍入精度,请将*位*设置为5。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96 msgid "" "Next, create a second unit of measure, name it, and select the same units of" " measure category as your reference unit. As *Type*, select *Smaller* or " "*Bigger than the reference Unit of Measure*, depending on your situation." -msgstr "" +msgstr "接下来,创建第二个度量单位,命名它,并选择与参考单位相同的度量单位类别。作为*类型*,根据您的情况选择*小于*或*大于参考测量单位*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:100 msgid "" "As the curtain roll equals to 100 square meters, you should select " "*Smaller*." -msgstr "" +msgstr "由于卷帘等于100平方米,因此应选择“较小”。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:102 msgid "" "Next, you need to enter the *Ratio* between your reference unit and the " "second one. If the second unit is smaller, the *Ratio* should be greater " "than 1. If the second unit is larger, the ratio should be smaller than 1." -msgstr "" +msgstr "接下来,您需要输入参考单位和第二个单位之间的*比率*。如果第二个单位较小,则*比值*应大于1。如果第二个单位较大,则比值应小于1。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:106 msgid "For your curtain roll, the ratio should be set to 100." +msgstr "对于卷帘,比率应设置为100。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Create a second unit of measure in Odoo Purchase" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:112 msgid "" "You can now configure your product just as you would using Odoo's standard " "units of measure." +msgstr "您现在可以像使用Odoo的标准测量单位一样配置您的产品。" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Set a product's units of measure using your own units in Odoo Purchase" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:8 +msgid "Quality" +msgstr "质量" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Quality** helps ensure product quality throughout manufacturing " +"processes and inventory movements. Conduct quality checks, automate quality " +"inspection frequency, and create quality alerts when issues arise." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:15 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Managing Quality Checks " +"<https://www.odoo.com/slides/slide/managing-quality-checks-708>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types.rst:5 +msgid "Quality check types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:3 +msgid "Instructions quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:7 +msgid "" +"In Odoo *Quality*, an *Instructions* check is one of the quality check types" +" that can be selected when creating a new quality check or quality control " +"point (QCP). *Instructions* checks consist of a text entry field that allows" +" the creator to provide instructions for how to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:11 +msgid "" +"For a full overview of how to configure a quality check or a |QCP|, see the " +"documentation on :ref:`quality checks <quality/quality_management/quality-" +"checks>` and :ref:`quality control points " +"<quality/quality_management/quality-control-points>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:16 +msgid "Process an Instructions quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:18 +msgid "" +"There are multiple ways that *Instructions* quality checks can be processed." +" If a quality check is assigned to a specific manufacturing, inventory, or " +"work order, the check can be processed on the order itself. Alternatively, a" +" check can be processed from the check's page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:23 +msgid "Process from the quality check's page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:25 +msgid "" +"To process an *Instructions* quality check from the check's page, begin by " +"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" +" how to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:29 +msgid "" +"If the product passes the check, click the :guilabel:`Pass` button above the" +" quality check form. If the product does not pass the check, click the " +":guilabel:`Fail` button, instead." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:33 +msgid "Process quality check on an order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:35 +msgid "" +"To process an *Instructions* quality check on an order, select a " +"manufacturing order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.) for" +" which a check is required. Manufacturing orders can be selected by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`, and clicking on an order. Inventory orders can be selected by " +"navigating to :menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To " +"Process` button on an operation card, and selecting an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:42 +msgid "" +"On the selected manufacturing or inventory order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears above the order. Click the button " +"to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, from which any quality " +"checks created for the order can be processed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 +msgid "The Quality Check pop-up window on a manufacturing or inventory order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:50 +msgid "" +"To complete an *Instructions* quality check, follow the instructions " +"detailed in the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. Finally, click " +":guilabel:`Validate` to confirm that the check has been completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:54 +msgid "" +"If an issue or defect is found during the quality check, a quality alert may" +" need to be created to notify a quality team. To do so, click the " +":guilabel:`Quality Alert` button that appears at the top of the " +"manufacturing or inventory order after the check is validated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:58 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert form on a new page." +" For a complete guide on how to fill out quality alert forms, view the " +"documentation on :ref:`quality alerts <quality/quality_management/quality-" +"alerts>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:63 +msgid "Process work order quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:65 +msgid "" +"When configuring a |QCP| that is triggered by a manufacturing order, a " +"specific work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order " +"Operation` field on the |QCP| form. If a work order is specified, an " +"*Instructions* quality check is created for that specific work order, rather" +" than the manufacturing order as a whole." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:70 +msgid "" +"Quality checks configured for work orders must be completed from the tablet " +"view. To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Operations --> Manufacturing Orders`. Select a manufacturing order that " +"includes a work order for which a quality check is required. Open the tablet" +" view for that work order by clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` button on " +"the order's line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:75 +msgid "" +"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " +"screen until the *Instructions* quality check step is reached. Upon reaching" +" the check, the instructions for how to complete it will appear at the top " +"of the screen. Follow the instructions, then click :guilabel:`Next` to move " +"on to the next step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 +msgid "An Instructions check for a work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:84 +msgid "" +"If an issue or defect is found during the quality check, a quality alert may" +" need to be created to notify a quality team. To do so, click the " +":guilabel:`☰ (menu)` button in the tablet view, and then select " +":guilabel:`Quality Alert` from the :guilabel:`Menu` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:88 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a :guilabel:`Quality Alerts` pop-up" +" window, from which a quality alert can be created. For a complete guide to " +"quality alert creation, view the documentation on :ref:`quality alerts " +"<quality/quality_management/quality-alerts>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:3 +msgid "Measure quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:8 +msgid "" +"In Odoo *Quality*, a *Measure* check is one of the quality check types that " +"can be selected when creating a new quality check or quality control point " +"(QCP). *Measure* checks prompt users to measure a certain aspect of a " +"product and record the measurement in Odoo. For the quality check to pass, " +"the recorded measurement must be within a certain *tolerance* of a *norm* " +"value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:14 +msgid "Create a Measure quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:16 +msgid "" +"There are two distinct ways that *Measure* quality checks can be created. A " +"single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can be " +"configured that automatically creates checks at a predetermined interval." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:20 +msgid "" +"This documentation only details the configuration options that are unique to" +" *Measure* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the " +"configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see" +" the documentation on :ref:`quality checks " +"<quality/quality_management/quality-checks>` and :ref:`quality control " +"points <quality/quality_management/quality-control-points>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:27 +msgid "Quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:29 +msgid "" +"To create a single *Measure* quality check, navigate to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " +":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:32 +msgid "" +"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Measure` " +"quality check type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:34 +msgid "" +"In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" +" for managing the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:35 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field of the :guilabel:`Notes` tab, " +"enter instructions for how the picture should be taken." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "A quality check form configured for a Measure quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:43 +msgid "Quality control point (QCP)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:45 +msgid "" +"To create a |QCP| that generates *Measure* quality checks automatically, " +"navigate to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Control Points`," +" and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:49 +msgid "" +"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Measure` " +"quality check type. Doing so causes two new fields to appear: " +":guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:52 +msgid "" +"Use the first text-entry field of the :guilabel:`Norm` field to record the " +"ideal measurement that the product should conform to. Use the second text-" +"entry field to specify the unit of measurement that should be used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:55 +msgid "" +"The :guilabel:`Tolerance` field features two sub-fields: :guilabel:`from` " +"and :guilabel:`to`. Use the :guilabel:`from` field to specify the minimum " +"acceptable measurement, and the :guilabel:`to` field to specify the maximum " +"acceptable measurement." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:51 +msgid "" +"In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" +" for managing the checks created by the |QCP|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:61 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how the " +"measurement should be taken." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "A QCP form configured to create Measure quality checks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:69 +msgid "Process a Measure quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:63 +msgid "" +"Once created, there are multiple ways that *Measure* quality checks can be " +"processed. If a quality check is assigned to a specific inventory, " +"manufacturing, or work order, the check can be processed on the order " +"itself. Alternatively, a check can be processed from the check's page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:68 +msgid "From the check's page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:78 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check from the check's page, begin by " +"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" +" how to take the measurement." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:82 +msgid "" +"After taking the measurement, record the value in the :guilabel:`Measure` " +"field on the quality check form. To manually pass or fail the check, click " +":guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the top-left corner of the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:86 +msgid "" +"Alternatively, if the quality check is assigned to a |QCP| for which *norm* " +"and *tolerance* values have been specified, click :guilabel:`Measure` at the" +" top-left corner of the check instead. Doing so automatically marks the " +"check as *Passed* if the recorded value is within the specified *tolerance*," +" or *Failed* if the value is outside of it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:78 +msgid "On an order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:94 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check on an order, select a manufacturing " +"order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), for which a " +"check is required. Manufacturing orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " +"an operation card, and selecting an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:101 +msgid "" +"On the selected manufacturing or inventory order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the page. Click the " +"button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all " +"of the quality checks required for that order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:105 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check, measure the product as instructed, " +"then enter the value in the :guilabel:`Measure` field on the pop-up window. " +"Finally, click :guilabel:`Validate` to register the recorded value." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "" +"A Measure quality check pop-up window on a manufacturing or inventory order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:113 +msgid "" +"If the value entered is within the range specified in the " +":guilabel:`Tolerance` section of the |QCP|, the quality check passes and the" +" pop-up window closes. The rest of the manufacturing or inventory order can " +"then be processed as usual." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:117 +msgid "" +"However, if the value entered is outside of the specified range, a new pop-" +"up window appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`. The body of the " +"pop-up shows a warning message that states, :guilabel:`You measured # units " +"and it should be between # units and # units.`, as well as the instructions " +"entered in the :guilabel:`Message If Failure` tab of the |QCP|. At the " +"bottom of the pop-up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and " +":guilabel:`Confirm Measure`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "The \"Quality Check Failed\" pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:127 +msgid "" +"If the measurement was not entered correctly and should be changed, select " +":guilabel:`Correct Measure`. Doing so re-opens the :guilabel:`Quality Check`" +" pop-up window. Enter the corrected measurement in the :guilabel:`Measure` " +"field, and then click :guilabel:`Validate` to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:132 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:185 +msgid "" +"If the measurement was entered correctly, click :guilabel:`Confirm Measure` " +"instead, and the quality check fails. Follow any instructions that were " +"listed on the :guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:136 +msgid "" +"If a quality alert must be created, click the :guilabel:`Quality Alert` " +"button that appears at the top of the manufacturing or inventory order after" +" the check fails. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert " +"form on a new page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:140 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:193 +msgid "" +"For a complete guide on how to fill out the quality alert form, view the " +"documentation on :ref:`quality alerts <quality/quality_management/quality-" +"alerts>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:144 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:106 +msgid "On a work order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:146 +msgid "" +"When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific " +"work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` " +"field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Measure* quality " +"check is created for that specific work order, rather than the manufacturing" +" order as a whole." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:151 +msgid "" +"*Measure* quality checks created for work orders must be processed from the " +"tablet view. To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing " +"--> Operations --> Manufacturing Orders`. Select a manufacturing order that " +"includes a work order for which a quality check is required. Open the tablet" +" view for that work order by selecting the :guilabel:`Work Orders` tab, and " +"then clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` button on the order's line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:157 +msgid "" +"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " +"screen until the *Measure* quality check step is reached. Upon reaching the " +"check, the instructions for how to take the measurement appear at the top of" +" the screen. Enter the measured value in the :guilabel:`Measure` field above" +" the instructions, and then click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "A Measure quality check in the Manufacturing tablet view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:166 +msgid "" +"If the measurement entered is within the range specified in the " +":guilabel:`Tolerance` section of the |QCP|, the quality check passes and the" +" tablet view moves on to the next step of the work order. However, if the " +"measurement entered is outside of the specified range, a pop-up window " +"appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:171 +msgid "" +"The body of the :guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window shows a " +"warning message that states, :guilabel:`You measured # units and it should " +"be between # units and # units.`, as well as the instructions entered in the" +" :guilabel:`Message If Failure` tab of the |QCP|. At the bottom of the pop-" +"up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and :guilabel:`Confirm " +"Measure`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:180 +msgid "" +"If the measurement was not entered correctly, and should be changed, select " +":guilabel:`Correct Measure`. Doing so opens a new pop-up window, titled " +":guilabel:`Quality Check`. Enter the corrected measurement in the " +":guilabel:`Measure` field, then click :guilabel:`Validate` to complete the " +"check, and move on to the next step of the work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:189 +msgid "" +"If a quality alert must be created, do so by clicking the :guilabel:`☰ " +"(three horizontal lines)` button, and selecting :guilabel:`Quality Alert` " +"from the :guilabel:`Menu` pop-up window. A :guilabel:`Quality Alerts` pop-up" +" window appears, from which a quality alert can be created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:3 +msgid "Pass - Fail quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:8 +msgid "" +"In Odoo *Quality*, a *Pass - Fail* check is one of the quality check types " +"that can be selected when creating a new quality check or quality control " +"point (QCP). *Pass - Fail* checks consist of a text field that allows the " +"creator to specify a certain criteria that a product must meet to pass the " +"check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:14 +msgid "Create a Pass - Fail quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:16 +msgid "" +"There are two distinct ways that *Pass - Fail* quality checks can be " +"created. A single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can " +"be configured that automatically creates checks at a predetermined interval." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:20 +msgid "" +"This documentation only details the configuration options that are unique to" +" *Pass - Fail* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the " +"configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see" +" the documentation on :ref:`quality checks " +"<quality/quality_management/quality-checks>` and :ref:`quality control " +"points <quality/quality_management/quality-control-points>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:29 +msgid "" +"To create a single *Pass - Fail* quality check, navigate to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " +":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:50 +msgid "" +"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Pass - Fail` " +"quality check type." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field of the :guilabel:`Notes` tab, " +"enter instructions for how to complete the quality check and the criteria " +"that must be met for the check to pass." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "A quality check form configured for a Pass - Fail quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:44 +msgid "Quality Control Point (QCP)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:46 +msgid "" +"To create a |QCP| that generates *Pass - Fail* quality checks automatically," +" begin by navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> " +"Control Points`, and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as " +"follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:53 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how to " +"complete the quality check and the criteria that must be met for the check " +"to pass." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "" +"A Quality Control Point (QCP) form configured to create a Pass - Fail " +"quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:61 +msgid "Process a Pass - Fail quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:70 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check from the check's page, begin by " +"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" +" how to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:74 +msgid "" +"If the criteria for the check is met, click the :guilabel:`Pass` button at " +"the top-left corner of the page. If the criteria is not met, click the " +":guilabel:`Fail` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:80 +msgid "" +"To process a *Pass - Fail* quality check on an order, select a manufacturing" +" order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), for which a " +"check is required. Manufacturing orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " +"an operation card, and selecting an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:87 +msgid "" +"On the selected manufacturing or inventory order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the order. Click the" +" button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" +" of the quality checks required for that order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:91 +msgid "" +"To process a *Pass - Fail* quality check, follow the instructions shown on " +"the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. If the criteria for the check " +"is met, click the :guilabel:`Pass` button at the bottom of the window. If " +"the criteria is not met, click the :guilabel:`Fail` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "" +"A Pass - Fail quality check pop-up window on a manufacturing or inventory " +"order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:99 +msgid "" +"If a quality alert must be created, click the :guilabel:`Quality Alert` " +"button that appears at the top of the manufacturing or inventory order after" +" the check fails. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert " +"form on a new page. For a complete guide on how to fill out quality alert " +"forms, view the documentation on :ref:`quality alerts " +"<quality/quality_management/quality-alerts>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:108 +msgid "" +"When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific " +"work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` " +"field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Pass - Fail* " +"quality check is created for that specific work order, rather than the " +"manufacturing order as a whole." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:113 +msgid "" +"*Pass - Fail* quality checks configured for work orders must be processed " +"from the tablet view. To do so, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select a manufacturing order that includes a work order for which a quality " +"check is required. Open the tablet view for that work order by selecting the" +" :guilabel:`Work Orders` tab, and then clicking the :guilabel:`📱 (tablet)` " +"button on the order's line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:119 +msgid "" +"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " +"screen until the *Pass - Fail* quality check step is reached. Upon reaching " +"the check, follow the instructions that appear at the top of the screen. If " +"the criteria for the check is met, click the :guilabel:`Pass` button at the " +"top-right of the screen. If the criteria is not met, click the " +":guilabel:`Fail` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "A Pass - Fail check for a manufacturing work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:128 +msgid "" +"If a quality alert must be created, do so by clicking the :guilabel:`☰ " +"(menu)` button in the tablet view, and selecting :guilabel:`Quality Alert` " +"from the :guilabel:`Menu` pop-up window. A :guilabel:`Quality Alerts` pop-up" +" window appears, from which a quality alert can be created. For a complete " +"guide on how to fill out quality alert forms, view the documentation on " +":ref:`quality alerts <quality/quality_management/quality-alerts>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management.rst:5 +msgid "Quality control basics" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:3 +msgid "Create quality alerts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:7 +msgid "" +"Configuring quality control points is a great way to ensure that quality " +"checks are performed at routine stages during specific operations. However, " +"quality issues can often appear outside of these scheduled checks. Using " +"Odoo *Quality*, users can create quality alerts for issues that are not " +"detected by automated processes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:13 +msgid ":doc:`Add quality control points <quality_control_points>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:16 +msgid "Find and fill out the quality alerts form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:18 +msgid "" +"In some situations, it is necessary to manually create quality alerts within" +" the *Quality* module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:21 +msgid "" +"A helpdesk user who is notified of a product defect by a customer ticket can" +" create an alert that brings the issue to the attention of the relevant " +"quality team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:24 +msgid "" +"To create a new quality alert, start from the :menuselection:`Quality` " +"module and select :menuselection:`Quality Control --> Quality Alerts --> " +"Create`. The quality alert form can then be filled out as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Title`: choose a concise, yet descriptive title for the quality " +"alert" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Product`: the product about which the quality alert is being " +"created" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:30 +msgid "" +":guilabel:`Product Variant`: the specific variant of the product that has " +"the quality issue, if applicable" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:32 +msgid ":guilabel:`Lot`: the lot number assigned to the product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Work Center`: the work center where the quality issue originated" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Picking`: the picking operation during which the quality issue " +"originated" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Team`: the quality team that will be notified by the quality " +"alert" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Responsible`: the individual responsible for managing the quality" +" alert" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:37 +msgid "" +":guilabel:`Tags`: classify the quality alert based on user-created tags" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:38 +msgid ":guilabel:`Root Cause`: the cause of the quality issue, if known" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Priority`: assign a priority between one and three stars to " +"ensure more urgent issues are prioritized" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:42 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:42 +msgid "" +"The tabs at the bottom of the form can be used to provide additional " +"information to quality teams:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Description`: provide additional details about the quality issue" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Corrective Actions`: the method for fixing affected products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Preventive Actions`: procedures for preventing the issue from " +"occurring in the future" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Miscellaneous`: the product vendor (if applicable), the company " +"that produces the product, and the date assigned" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1 +msgid "An example of a completed quality alert form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:56 +msgid "Add quality alerts during the manufacturing process" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:58 +msgid "" +"Odoo enables manufacturing employees to create quality alerts within a work " +"order without accessing the *Quality* module. From the work order tablet " +"view, click the :guilabel:` ☰ ` hamburger menu icon in the top left corner " +"and select :guilabel:`Quality Alert`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1 +msgid "Access the work order menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:66 +msgid "" +"The quality alert form can then be filled out as detailed in the previous " +"section. After saving the form, a new alert will appear on the " +":guilabel:`Quality Alerts` dashboard that can be found through the " +":menuselection:`Quality --> Quality Control` menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:71 +msgid "Manage existing quality alerts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:73 +msgid "" +"By default, quality alerts are organized in a kanban board view. The stages " +"of the kanban board are fully configurable and alerts can be moved from one " +"stage to the next by dragging and dropping or from within each alert. " +"Additional options are available for viewing alerts, including graph, " +"calendar, and pivot table views." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:79 +msgid "" +"Filter alerts based on diverse criteria like date assigned or date closed. " +"Alerts can also be grouped by quality team, root cause, or other parameters " +"found under the :guilabel:`Filters` button menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:3 +msgid "Quality checks" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:8 +msgid "" +"Quality checks are manual inspections conducted by employees, and are used " +"to ensure the quality of products. In Odoo, a quality check can be conducted" +" for a single product, or multiple products within the same inventory " +"operation or manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:12 +msgid "" +"Using a Quality Control Point (QCP), it is possible to create quality checks" +" automatically at regular intervals. When quality checks are created by a " +"|QCP|, they appear on a manufacturing or inventory order, where the employee" +" processing the order will be prompted to complete them. For a full " +"explanation of how to create and configure a |QCP|, see the documentation on" +" :ref:`quality control points <quality/quality_management/quality-control-" +"points>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:18 +msgid "" +"While quality checks are most commonly created automatically by a |QCP|, it " +"is also possible to manually create a single quality check. Creating a check" +" manually is useful when an employee wants to schedule a quality check that " +"will only occur once, or register a quality check that they conduct " +"unprompted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:24 +msgid "Manual quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:26 +msgid "" +"To manually create a single quality check, navigate to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " +":guilabel:`New`. On the quality check form, begin by selecting an option " +"from the :guilabel:`Control per` drop-down menu:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:30 +msgid "" +":guilabel:`Operation` requests a check for an entire operation (ex. delivery" +" order) and all products within it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Product` requests a check for every unit of a product that is " +"part of an operation (ex. every unit of a product within a delivery order)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Quantity` requests a check for every quantity of a product that " +"is part of an operation (ex. one check for five units of a product within a " +"delivery order). Selecting :guilabel:`Quantity` also causes a " +":guilabel:`Lot/Serial` drop-down field to appear, from which can be selected" +" a specific lot or serial number that the quality check should be conducted " +"for." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:39 +msgid "" +"Next, select an inventory operation from the :guilabel:`Picking` drop-down " +"menu or a manufacturing order from the :guilabel:`Production Order` drop-" +"down menu. This is necessary because Odoo needs to know for which operation " +"the quality check is being conducted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:43 +msgid "" +"If the quality check should be assigned to a specific |QCP|, select it from " +"the :guilabel:`Control Point` drop-down menu. This is useful if the quality " +"check is being created manually, but should still be recognized as belonging" +" to a specific |QCP|." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:47 +msgid "Select a quality check type from the :guilabel:`Type` drop-down field:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Instructions` provides specific instructions for how to conduct " +"the quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Take a Picture` requires a picture to be attached to the check " +"before the check can be completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Pass - Fail` is used when the product being checked must meet a " +"certain criteria to pass the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:54 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Measure` causes a :guilabel:`Measure` input field to " +"appear, in which a measurement must be entered before the check can be " +"completed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:56 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Worksheet` causes a :guilabel:`Quality Template` drop-" +"down field to appear. Use it to select a quality worksheet that must be " +"filled out to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:59 +msgid "" +"In the :guilabel:`Team` field, select the quality team that is responsible " +"for the quality check. In the :guilabel:`Company` field, select the company " +"that owns the product being inspected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:62 +msgid "" +"On the :guilabel:`Notes` tab at the bottom of the form, enter any relevant " +"instructions in the :guilabel:`Instructions` text entry box (ex. 'Attach a " +"picture of the product'). In the :guilabel:`Notes` text entry box, enter any" +" relevant information about the quality check (who created it, why it was " +"created, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:67 +msgid "" +"Finally, if the check is being processed immediately, click the " +":guilabel:`Pass` button at the top left of the screen if the check passes, " +"or the :guilabel:`Fail` button if the check fails." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 +msgid "A quality check form filled out for a Pass - Fail check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:75 +msgid "Process quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:77 +msgid "" +"Quality checks can be processed directly on the quality check's page, or " +"from a manufacturing or inventory order for which a check is required. " +"Alternatively, if a quality check is created for a specific work order " +"operation, the check is processed in the tablet view for the work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:82 +msgid "" +"It is not possible to manually create a single quality check that is " +"assigned to a specific work order operation. Quality checks for work order " +"operations can only be created by a |QCP|. See the documentation on " +":ref:`Quality Control Points <quality/quality_management/quality-control-" +"points>` for information about how to configure a |QCP| that will create " +"quality checks for a specific work order operation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:89 +msgid "Quality check page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:91 +msgid "" +"To process a quality check from the check's page, begin by navigating to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, then select" +" the check to process. Follow the instructions for how to complete the " +"check, listed in the :guilabel:`Instructions` field of the :guilabel:`Notes`" +" tab at the bottom of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:96 +msgid "" +"If the quality check passes, click the :guilabel:`Pass` button at the top of" +" the page. If the check fails, click the :guilabel:`Fail` button, instead." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:100 +msgid "Quality check on order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:102 +msgid "" +"To process a quality check on an order, select a manufacturing or inventory " +"order (receipt, delivery, return, etc.), for which a check is required. " +"Manufacturing orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " +"an operation card, and selecting an order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:108 +msgid "" +"On the selected inventory or manufacturing order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the order. Click the" +" button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" +" of the quality checks required for that order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:112 +msgid "" +"Follow the instructions that appear on the :guilabel:`Quality Check` pop-up " +"window. If a Pass - Fail check is being processed, complete the check by " +"clicking :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the bottom of the pop-up " +"window. For all other quality check types, a :guilabel:`Validate` button " +"appears instead. Click it to complete the check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 +msgid "The \"Quality Check\" pop-up window on a manufacturing order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:122 +msgid "Quality check on work order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:124 +msgid "" +"To process a quality check for a work order, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" +" select a manufacturing order. Select the :guilabel:`Work Orders` tab, then " +"click the :guilabel:`📱 (tablet)` tablet view button for the work order that " +"requires the quality check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:129 +msgid "" +"With tablet view open, complete the steps listed on the left side of the " +"screen until the quality check step is reached, then follow the instructions" +" at the top of the screen. If a Pass - Fail check is being processed, " +"complete the check by clicking :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the " +"top of the screen. For all other quality check types, a :guilabel:`Next` " +"button appears instead. Click it to complete the check and move on to the " +"next step of the work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 +msgid "A quality check for a work order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:3 +msgid "Add quality controls" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:7 +msgid "" +"Use Odoo *Quality* to control the quality of products before they are " +"registered into stock, during picking operations, and when leaving the " +"warehouse for a delivery order. By creating *quality control points*, " +"manufacturers can set up quality checks that automatically trigger at " +"specific points during production." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:13 +msgid "Configure quality control points" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:15 +msgid "" +"To create a new quality control point, go to :menuselection:`Quality Control" +" --> Control Points --> Create`. Then, fill in the following form fields, " +"accordingly:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:18 +msgid "" +":guilabel:`Title`: give the quality control point a simple, but informative " +"title so production floor and quality check teams can understand it easily" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:20 +msgid "" +":guilabel:`Products`: indicate which product(s) should pass through the " +"specific quality control point" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:22 +msgid "" +":guilabel:`Operations`: determine which operations team(s) should perform " +"the quality control check (e.g., `Manufacturing`, `Receipts`, `Delivery " +"Orders`, etc.)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Work Order Operation`: for manufacturing operations, use the " +"drop-down menu to indicate which type of work order the quality control " +"point applies to: :guilabel:`Manual Assembly`, :guilabel:`Packing`, " +":guilabel:`Assembly`, :guilabel:`Testing` or :guilabel:`Long time assembly`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Company`: add the company that will implement the quality control" +" point. Usually this will be the company that owns the Odoo database. " +"However, a multi-company or vendor profile can be selected, as well, for " +"cases where there are multiple manufacturing or engineering locations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Control Type`: using the drop-down menu, choose from " +":guilabel:`All Operations`, :guilabel:`Randomly` or :guilabel:`Periodically`" +" to determine how often the control point should executed" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Type`: using the drop-down menu, choose the control point type: " +":guilabel:`Instructions`, :guilabel:`Take a Picture`, :guilabel:`Pass - " +"Fail`, or :guilabel:`Measure`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:37 +msgid "" +":guilabel:`Team`: decide which quality team should receive the results of " +"the quality control point check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Responsible`: add a point person to manage the status and " +"evolution of the quality control point over time" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:44 +msgid ":guilabel:`Instructions`: describe the quality check to be performed" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Message If Failure`: detail what should be done if the check " +"fails" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:46 +msgid ":guilabel:`Notes`: use to include any additional information" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst-1 +msgid "" +"An example of a completed quality control point form for a Pass-Fail test." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:52 +msgid "" +"Once a control point has been configured, a quality check will be " +"automatically created and assigned when the specified operation or work " +"order has been reached. Quality checks can be managed by selecting " +":menuselection:`Quality Control --> Quality Checks`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:57 +msgid "" +"To see all of the quality checks created by a control point, go to " +":menuselection:`Quality Control --> Control Points`, select a control point," +" and click :guilabel:`Quality Checks` in the top right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:62 +msgid "Use case: configure a measure quality check" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:64 +msgid "" +"To ensure that a product meets specific measurement requirements, select " +":guilabel:`Measure` from the :guilabel:`Type` drop-down menu. Selecting the " +":guilabel:`Measure` quality check type reveals three new fields: " +":guilabel:`Device`, :guilabel:`Norm`, and :guilabel:`Tolerance`. These " +"fields can be configured so that only products within a certain tolerance " +"will pass the check:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Device`: select the measuring device that should be used to take " +"the measurement (e.g., measuring tape)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Norm`: specify the desired measurement that the product should " +"conform to and the unit of measurement that should be used" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Tolerance`: select the range that a measurement can be within " +"while still passing the check (e.g., :guilabel:`from` 59.5 mm :guilabel:`to`" +" 60.5 mm)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst-1 +msgid "" +"An example of a quality control point form configured for a measure quality " +"check." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:80 +msgid "" +"When the quality control points form is complete, click :guilabel:`Save`. " +"Now, this measurement-based test will trigger for products that were " +"specified on the form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:83 +msgid "" +"When production of the specified product reaches the operation that requires" +" a measure quality check, the manufacturing employee responsible will be " +"prompted to record and validate the measured value in the tablet view. For " +"products that measure within the values indicated in the " +":guilabel:`Tolerance` fields, the test will pass. However, for products that" +" measure outside of those values, the test will fail. In that case, the " +"worker who performed the check would create a quality alert from the tablet " +"view. That quality alert can then be addressed by the quality management " +"team." msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 008d22bdb..2ed0dd492 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -20,9 +20,9 @@ # Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023 # Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023 -# Chloe Wang, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023 +# Chloe Wang, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4089,7 +4089,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:312 msgid "Advanced price rules" -msgstr "" +msgstr "高级价格规则" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65 msgid "" @@ -4158,11 +4158,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 msgid ":guilabel:`All Products`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`所有产品`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 msgid "a :guilabel:`Product Category`" -msgstr "" +msgstr "a :guilabel:`产品类别`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96 msgid "a :guilabel:`Product`" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index f758d13fc..2d5646b0f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -4,1278 +4,7237 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# e2f <projects@e2f.com>, 2021 -# Jonathon Li <jonathonli@gmail.com>, 2021 -# 思昀 邹 <1025772003@qq.com>, 2021 -# george liu <george@taotaome.com>, 2021 -# 苏州远鼎 <tiexinliu@126.com>, 2021 -# Xia Fajin <xia.fajin@elico-corp.com>, 2021 -# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2021 -# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2021 -# Martin Trigaux, 2021 -# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2021 -# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2021 -# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2021 -# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2021 -# fausthuang, 2021 -# bf2549c5415a9287249cba2b8a5823c7, 2021 -# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2021 -# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2021 -# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021 -# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021 +# zhao yonghui, 2023 +# Xia Fajin <xia.fajin@elico-corp.com>, 2023 +# 思昀 邹 <1025772003@qq.com>, 2023 +# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2023 +# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2023 +# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023 +# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2023 +# Chloe Wang, 2023 +# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2023 +# 何彬 <vnsoft.he@gmail.com>, 2023 +# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023 +# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2023 +# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2023 +# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023 +# Wil Odoo, 2023 +# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021\n" -"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../../content/applications/websites.rst:3 +#: ../../content/applications/websites.rst:5 msgid "Websites" msgstr "网站" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:4 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" msgstr "电子商务" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:3 -msgid "Get started" -msgstr "开始使用" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 -msgid "How to customize my catalog page" -msgstr "如何定制我的目录页" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6 -msgid "Product Catalog" -msgstr "产品目录" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10 msgid "" -"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)." -msgstr "所有印刷的项目都会显示在你的目录(或 *商店* )页面中" +"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" +" online, promote products and increase your average cart sizes." +msgstr "使用Odoo电子商务运营一家现代开源在线商店。了解如何在线销售、推广产品和增加购物车的平均尺寸。" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:14 msgid "" -"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, " -"website categories, etc." -msgstr "多数选项都可以在 *自定义* 菜单中找到,如显示属性、网址目录等" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20 -msgid "Highlight a product" -msgstr "突出产品" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22 -msgid "" -"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make " -"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop" -" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid." +"Odoo offers a :ref:`free custom domain name <domain-name/odoo-register>` to " +"all Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your " +"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " +"``example.odoo.com``." msgstr "" -"加强星标/推广产品的可见性:将其置于顶部,放大,加一条可编辑的功能区(如促销、新品等)。打开商店页面,切换到编辑模式,点击任一项目自定义网格。" +"Odoo为所有Odoo Online数据库提供一个 :ref:`免费的自定义域名 <domain-name/odoo-register>` " +"。访问者可以使用 ``www.example.com`` 等地址而不是默认的 ``example.odoo.com`` 地址来访问您的网站。" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 +msgid ":doc:`Website Documentation <website>`" +msgstr ":doc:`Website Documentation`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:20 +msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_" +msgstr "`Odoo 教程: 网站 <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:21 msgid "" -"See how to do it: " -"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" -msgstr "" -"查看操作方法:\n" -" https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" +"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_" +msgstr "`Odoo 教程:电子商务 <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29 -msgid "Quick add to cart" -msgstr "快速添加到购物车" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31 -msgid "" -"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by " -"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description " -"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: " -"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description " -"better)." -msgstr "" -"如果您的客户一次采购大量物品,请通过在目录页面上启用采购功能来缩短他们的流程。 为此,添加产品说明并添加到购物车按钮。 在 *自定义* " -"菜单中打开以下选项:产品描述,添加到购物车,列表视图(以更好地显示产品描述)。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3 -msgid "How to build a product page" -msgstr "如何建立一个产品页面" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5 -msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner." -msgstr "在该网站点击右上角的 *新页面* 。 " - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7 -msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips." -msgstr "再点击 *新产品* 并按照闪烁的提示操作。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12 -msgid "Here are the main elements of the Product page:" -msgstr "以下为产品页面的要素:" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17 -msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu." -msgstr "可通过 *自定义* 菜单查看到这些要素。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22 -msgid "See how to configure your products from links here below." -msgstr "查看如何配置以下链接中的产品。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26 -msgid ":doc:`../managing_products/variants`" -msgstr ":doc:`../managing_products/variants`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" -msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 -msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" -msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29 -msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" -msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30 -msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" -msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31 -msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`" -msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:3 -msgid "Manage my products" -msgstr "管理我的产品" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 -msgid "How to display several images per product" -msgstr "如何显示每个产品的多张图片" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 -msgid "" -"By default your product web page displays the main image of your product " -"only. If you like to show your products under several angles, you can turn " -"the image into a carrousel." -msgstr "产品页默认只显示产品的主要图片。如需展示产品多角度的图片,可以将图片设为旋转模式。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11 -msgid "" -"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> " -"Configuration --> Settings`." -msgstr "在 :menuselection:`网站管理 --> 配置 --> 设置,中选择勾选 *每个产品多张图片* 。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13 -msgid "" -"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*" -" in Edit mode to get the upload wizard." -msgstr "打开产品详细表格,从 *图片* 页签下上传图片。在编辑模式中点击 *创建* ,打开上传指引。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 -msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." -msgstr "这种额外的图片对于所有产品变量(如有)而言是很普遍的。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 -msgid "How to manage product variants" -msgstr "如何管理产品变量" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 -msgid "" -"Product variants are used to offer variations of the same product to your " -"customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt " -"and then selects its size and color. In the example below, the customer " -"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the " -"available options." -msgstr "" -"产品变体用于在产品页面上向您的客户提供同一产品的变体。 例如,客户选择一件T恤,然后选择其尺寸和颜色。 在下面的示例中,客户选择一个电话,然后选择内存;" -" 可用选项中的颜色和Wi-Fi带宽。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 -msgid "How to create attributes & variants" -msgstr "如何创建属性与变量" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:17 -msgid "" -"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: " -"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`." -msgstr "在 :menuselection:`销售 --> 设置,中选择启用 *产品可以有多个属性,定义这些变量(如尺码、颜色等)* 。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20 -msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab." -msgstr "从产品列表中选择一款产品,再选择 *变量* 选项卡。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22 -msgid "" -"Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, " -"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there " -"are 2 values for 1 attribute." -msgstr "添加三种类型的多个属性:单选按钮、下拉菜单或颜色按钮。因为每种属性有多个变量,故你得到多个变量。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30 -msgid "How to edit variants" -msgstr "如何编辑变量" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32 -msgid "See all the variants from the product template detail form." -msgstr "从产品模板详情表中查看多个变量" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:40 -msgid "You can edit following data:" -msgstr "你可以编辑以下数据:" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:42 -msgid "Picture (will update in real time on the website)," -msgstr "图片(在网站中实时更新)," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:43 -msgid "Barcode," -msgstr "条形码," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44 -msgid "Internal Reference (SKU #)," -msgstr "内部货号(SKU#)," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:45 -msgid "Volume," -msgstr "数量," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:46 -msgid "Weight," -msgstr "重量," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:47 -msgid "Active (available in quotes & website)." -msgstr "活跃(是否在网站中、是否可以报价)。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50 -msgid "" -"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " -"to populate them once the variants generated." -msgstr "条形码和内部货号都是特定的变量。一旦生成了变量,即需要确定它们。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:54 -msgid "" -"See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> " -"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of " -"variants." -msgstr "" -"从 :menuselection:`销售 --> 促销 --> 产品变量,中选择然后编辑所有的变量。如果你管理着多个变量,这将节省您的时间。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58 -msgid "How to set specific prices per variant" -msgstr "如何为每个变量设置特定的价格" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60 -msgid "" -"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant " -"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)." -msgstr "你还可以点击产品详情表(左上角)的 *变量价格* ,为每一种变量设置特定的公开价格。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:66 -msgid "" -"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding " -"attribute value is selected." -msgstr "每当选择了对应的属性值,都可以为产品价格添加额外价格。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:76 -msgid "" -"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " -"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." -msgstr "通过价格表公式为各种价格变量设置高级价格计算方法。参见:doc:`../maximizing_revenue/pricing`。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80 -msgid "How to disable/archive variants" -msgstr "如何禁用或归档变量" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82 -msgid "" -"You can disable/archive specific variants so that they are no longer " -"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, " -"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form." -msgstr "可以禁用或归档特定的变量,使它们不再出现在报价及网站中(从库存中丢弃),只需取消详情表中 *归档* 的勾号。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:88 -msgid "" -"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants " -"list. You can reactivate them the same way." -msgstr "如需找回此类归档的项目,在搜索变量列表中点击 *已归档* 。可以用同样的方式再次激活这些项目。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:3 -msgid "Maximize my revenue" -msgstr "最大限度地提升收入" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 -msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)" -msgstr "如何销售附件和可选产品(交叉销售)" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 -msgid "" -"You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch " -"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling " -"functionalities:" -msgstr "当你出售计电脑时, 为什么不鼓励您的客户购买一流的屏幕或额外保修? 这就是交叉销售功能的目标:" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 -msgid "Accessory products on checkout page," -msgstr "结账页上的配套产品," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9 -msgid "" -"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)." -msgstr "新的 *添加到购物车* 屏幕上的可选产品(默认情况下未安装)。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 -msgid "Accessory products when checking out" -msgstr "结帐时配套产品" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 -msgid "" -"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer " -"reviews the cart before paying." -msgstr "当客户在付款前查看购物车时,会显示配件(例如,电脑的配件:鼠标,键盘)。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 -msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page." -msgstr "在产品详细信息页面的 *销售* 标签中选择配件。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26 -msgid "" -"There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case " -"several items are added to cart. If any item is the accessory of several " -"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of " -"suggested accessories." -msgstr "当多个产品被添加到购物车时,这是一种预测附件产品的最佳算法。如果某一附件对应多个加入购物车的产品,那么它很可能会出现在推荐附件的最顶端。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31 -msgid "Optional products when adding to cart" -msgstr "添加到购物车时的可选产品" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33 -msgid "" -"Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for " -"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main " -"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step." -msgstr "" -"可选产品直接与加入购物车的产品相关(如对于电脑而言,质保期、操作系统软件、备件等)。如果主产品被放入购物车,则弹出新的窗口,提示下一个步骤。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 -msgid "To publish optional products:" -msgstr "发布可选产品:" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42 -msgid "" -"Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the " -"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show " -"up." -msgstr "在 *应用程式* 菜单中安装 *电子商务可选产品* 插件,移除默认过滤器并在插件上搜索,否则只会显示主要的应用程式。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 -msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form." -msgstr "从产品详细信息表格的 *销售* 选项卡中选择可选项目。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54 -msgid "" -"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item." -msgstr "添加到购物车的可选项目数量与主要项目相同。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 -msgid "Adapt prices to website visitors" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5 +msgid "Checkout, payment, and shipping" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3 +msgid "Add to cart" +msgstr "添加到购物车" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:5 msgid "" -"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" +"The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You " +"can:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 -msgid "force a price by geo-localization," -msgstr "根据地区调整定价," - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 -msgid "let the customer choose the currency." -msgstr "让顾客选择他们偏好的货币。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7 msgid "" -"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: " -":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." +"Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 -msgid "Geo-IP automatically applies the right price" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8 +msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9 msgid "" -"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't " -"logged in yet will get their own currency when landing on your website." +"Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to " +"checkout;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 -msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." -msgstr "登录后,可以看到与其本国货币对应的价格表。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 -msgid "Currency selector" -msgstr "币种选择器" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25 -msgid "" -"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers " -"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the " -"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the " -"*Products* menu, located in the Website application." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10 +msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" -msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" -msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37 -msgid ":doc:`promo_code`" -msgstr ":doc:`promo_code`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 -msgid "How to create & share promotional codes" -msgstr "如何创建和分享优惠码" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 -msgid "" -"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " -"campaigns and apply any kind of discounts." -msgstr "想提升你的圣诞节销售额吗?可在促销中分享你的优惠码,运用各种折扣。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18 -msgid "Setup" -msgstr "设置" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" -" on formula* for *Sale Price*." -msgstr "进入 :menuselection:`促销 --> 设置,在 *销售价格公式* 中选择 *高级定价策略* 。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a" -" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " -"code." -msgstr "" -"进入 :menuselection:`网站管理 --> 目录 --> 价格表,创建一个带折扣规则的新价格表(参见doc:`定价` ,然后输入一个代码。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 -msgid "" -"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " -"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." -msgstr "使促销代码字段在 *购物车* 页面上可用( *自定义* 菜单中的选项)。 将产品添加到购物车即可。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 -msgid "" -"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* " -"prices get automatically updated in the cart." -msgstr "打开后,看到右侧出现一个新的小节。点击 *应用* 价格,在购物车中自动更新价格。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33 -msgid "" -"The promocode used by the customer is stored in the system so you can " -"analyze the performance of your marketing campaigns." -msgstr "顾客使用的优惠码存放于系统之中,因此你可以评估你的营销战略表现。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 -msgid "Show sales per pricelists..." -msgstr "显示每个价目表的销售量..." - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 -msgid ":doc:`pricing`" -msgstr ":doc:`pricing`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 -msgid "How to enable comments & rating" -msgstr "如何启用点评" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 -msgid "" -"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust " -"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow " -"your customer to share their feedback!" -msgstr "发布和监测顾客的购买心得将有助赢得新客户,并且更好地与社区互动。双击后,可允许你的顾客反馈购买体验!" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15 -msgid "" -"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " -"page." -msgstr "从产品网页的 *自定义* 菜单中激活评论和评分。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 -msgid "" -"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " -"so (see Portal documentation)." -msgstr "用户必须登录方可发表评论。请确保他们能行使这一功能(参见门户文档)。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 -msgid "Review the posts in real time" -msgstr "实时查看发贴" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 -msgid "" -"Whenever a post is published, the product manager and all the product " -"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." -msgstr "顾客发贴后,产品经理及产品的全体关注者均可在收件箱收到通知( 在 *讨论* 菜单中)。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 -msgid "" -"By default the user who created the product is automatically set as " -"follower." -msgstr "创建产品的用户自动默认为该产品的关注者。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 -msgid "" -"Click the product name to open the detail form and review the comment (in " -"the product discussion thread)." -msgstr "单击产品名称,以打开详细信息表单并查看评论(在产品讨论线程中)。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 -msgid "Moderate & unpublish" -msgstr "调解及删贴" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 -msgid "" -"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " -"form or on the web page." -msgstr "可以通过沟通栏或在网页的产品详情页轻松地进行调解。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 -msgid "" -"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " -"button to turn it red (*Unpublished*)." -msgstr "如要删除某个评论,请打开产品网页,点击 *已发表* 按钮,使其变为红色(*删帖*)。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 -msgid "..tip::" -msgstr "..提示::" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 -msgid "" -"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" -" smart button (and vice versa)." -msgstr "点击 *已发布* 智能按钮可以从详情页访问网页(反之亦然)。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 -msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)" -msgstr "如何销售价格更高的替代产品(向上销售)" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 -msgid "" -"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products " -"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" -" time browsing your catalog." -msgstr "为了最大限度地提高您的收入,强烈建议您为基本商品推荐价格较高的替代产品。 这样,您的客户将花更多的时间浏览目录。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 -msgid "To do so:" -msgstr "为此,你需要:" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 -msgid "" -"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail " -"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " -"customers will be confused." -msgstr "从3个选项中选取 *替代品* (位于产品详情的 *销售* 页签下)就好了,不要发布过多的替代品,否则你的顾客会感到无所适从。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 -msgid "" -"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " -"page." -msgstr "从产品网页的 *自定义* 菜单中打开 *替代品* 。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/publish.rst:3 -msgid "Launch my website" -msgstr "启动我的网站" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:3 -msgid "Get paid" -msgstr "付款" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 -msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11 +msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 -msgid "" -"The moment a payment is officially authorized by a Payment Acquirer, Odoo " -"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you" -" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the " -"order, as well." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14 +msgid ":doc:`checkout`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:9 -msgid "" -"Let’s take a closer look at how to manage orders paid with Payment " -"Acquirers." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17 +msgid "'Add to Cart' action customization" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 -msgid "Checking the status of a payment" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19 +msgid "" +"When customers click on the :guilabel:`Add to Cart` button, the product is " +"added to their cart, and customers remain **by default** on the product's " +"page. However, customers can either immediately be **redirected** to their " +"cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:23 msgid "" -"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders " -"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on." +"To change the default behavior, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` " +"section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:28 msgid "" -"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed" -" with an automatic note in the *Chatter*." +"If a product has :doc:`optional products " +"<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always " +"appear." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:24 -msgid "" -"If the user decides to create an invoice, the payment is directly " -"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry," -" which contains various details about the transaction, along with a link to " -"the related Journal Entry." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20 +msgid ":doc:`../managing_products/catalog`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:32 -msgid "" -"Specific messages are provided to your customers for every payment status " -"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these " -"messages, go to the *Messages* tab of the payment method." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37 +msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:38 -msgid "Automatically generate invoices at order" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39 +msgid "" +"You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which " +"redirects users to the URL of your choice." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:40 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:43 msgid "" -"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice " -"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for " -"businesses that invoice orders right away." +"Hiding the :guilabel:`Add to Cart` button is often used by B2B eCommerces " +"that need to restrict purchases only to :ref:`customers with an account " +"<checkout-sign>`, but still want to display an online product catalog for " +"those without." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 -msgid "To do automatically generate invoices at order:" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:47 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Products` and tick :guilabel:`Prevent Sale of Zero Priced Product`. " +"This creates a new :guilabel:`Button url` field where you can enter the " +"**redirect URL** to be used. Then, set the price of the product to `0.00` " +"either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist " +"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:45 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +msgid "Contact us button on product page" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:58 msgid "" -"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is " -"ordered*." +"The 'Contact Us' button and '*Not Available For Sale*' text can both be " +"modified using the **website builder** on the product's page " +"(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 -msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63 +msgid "Customizable 'Add to Cart' button" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54 -msgid "Capture payment after the delivery" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65 +msgid "" +"You can also create a customizable 'Add to Cart' button and link it to a " +"specific product. The **customized button** can be added on any page of the " +"website as an **inner content** building block, and is an *additional* " +"button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:56 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:69 msgid "" -"If the acquirer handling the payment is configured to capture amounts " -"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the " -"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales " -"Order." +"To add it, go on the :guilabel:`Shop` page of your choice, click " +":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, " +"you have the following options:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61 -msgid ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`" -msgstr ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:62 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72 msgid "" -":ref:`Payment Acquirers: Place a hold on a card " -"<payment_acquirers/capture_amount>`" +":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a" +" product renders the :guilabel:`Action` field available;" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 -msgid "How customers can access their customer account" -msgstr "顾客如何访问其顾客账户" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74 msgid "" -"It has never been so easy for your customers to access their customer " -"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are" -" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and " -"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup " -"process before buying something." -msgstr "" -"您的客户从未如此轻松地访问他们顾客的账户。忘掉那些数不清的注册表格吧,有了Odoo,注册步骤就像ABC一样轻松简单。建议他们在下订单时而不是之前进行注册(名称,电子邮件,密码)。" -" 确实,没有什么比买东西之前经历注册过程更烦人了。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 -msgid "Sign up" -msgstr "注册" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16 -msgid "" -"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " -"order from order confirmation email." -msgstr "当客户希望从订单确认电子邮件中可视化订单时,就会出现注册邀请。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 -msgid "Customer account" -msgstr "顾客账户" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25 -msgid "" -"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" -" in the login dropdown menu." -msgstr "顾客登录后,可在下拉菜单中点击 *我的账户* 进行访问。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 -msgid "" -"THere they find all their history. The main address (billing) can also be " -"modified." -msgstr "顾客可以查看所有的历史记录。也可以修改主账单地址。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 -msgid "" -"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they " -"will see all the documents whose the customer belongs to this company." -msgstr "如果你将顾客设置为地址簿中的公司联系人,对方能看到属于该公司的所有文件。" - -#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:3 -msgid "Collect taxes" -msgstr "税收" - -#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:4 -msgid "Live Chat" -msgstr "在线客服" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:3 -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6 -msgid "Overview" -msgstr "概述" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3 -msgid "Get Started with Live Chat" -msgstr "如何开始使用在线客服应用程序" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5 -msgid "" -"Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It " -"allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers" -" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: " -"your customers want to talk to you, so let's make it easy." -msgstr "" -"在所有通讯工具中,在线客服的满意度是最重要的。 它可以快速响应,并且易于访问和方便使用,因为您的客户在与您互动时可以继续做自己正在做的事情。 " -"请记住:您的客户想与您联系,所以让我们使其变得简单。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10 -msgid "Set up" -msgstr "设置" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12 -msgid "" -"Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created " -"with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to" -" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " -"Live Chat`." -msgstr "" -"在数据库上安装 *在线客服* 后,如果您的网站是使用Odoo创建的,该应用程序会自动添加到其中。 现在你只需前往:menuselection:`网站 " -"--> 设置 -->在线客服` 。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21 -msgid "" -"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly." -msgstr "选择要链接到您的网站的频道,或即时创建一个频道。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27 -msgid "For both scenarios, under:" -msgstr "在这两种情况下,请参阅:" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30 -msgid "" -"- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as " -"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in " -"Odoo for more than 30min are considered disconnected." -msgstr "" -"- **操作员** :添加代理以回应聊天请求。 可根据需要添加数量,并且请记住,在Odoo中未进行任何活动超过30分钟的操作员将被视为断开连接。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33 -msgid "" -"- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an " -"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is " -"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat." -msgstr "- **选项** :设置要在在线客服按钮上显示的默认文本; 发起对话时访问者可以看到自动的欢迎信息,以及提示用户发起聊天的文本。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36 -msgid "" -"- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. " -"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after " -"users (from any country) land on the contact us page." -msgstr "" -"- **频道规则** :为指定的网址和/或每个国家/地区选择一个操作。 在下面的示例中,用户(来自任何国家/地区)当登陆 *联系我们* " -"页面3秒后,聊天窗口会自动弹出。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43 -msgid "" -"GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminal’s " -"geographical location by its IP address, must be installed on your server. " -"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account." -msgstr "必须在服务器上安装GeoIP,这是指通过IP地址查找计算机终端地理位置的过程。 否则,根据 *频道规则* ,不会考虑国家/地区。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48 -msgid "External options" -msgstr "外部选项" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51 -msgid "" -"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added" -" to your own, under the *Widget* tab." -msgstr "如果您的网站不是使用Odoo创建的,则可以在 *Widget* 标签下找到要添加到自己的代码中。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52 -msgid "" -"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a " -"single live chat page." -msgstr "Odoo还提供了可以发送给用户的URL,以便他们可以访问单个在线客服页面。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59 -msgid "Managing chat requests" -msgstr "管理聊天请求" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61 -msgid "" -"Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are " -"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in" -" Odoo." -msgstr "访客发起的对话会作为私聊信息直接弹出,并显示在 *讨论* 中。 因此,无论您在Odoo的任何地方都可以回答查询。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69 -msgid "" -"Conversations are dispatched based on the current workload of the online " -"operators." -msgstr "根据在线运营商当前的工作量调度访客发起的对话。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72 -msgid "Leave or join a channel" -msgstr "离开或加入频道" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " -"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*." -msgstr "" -"转到 :menuselection:`网站 --> 设置 --> 设定,在 *在线客服* 下访问您的频道选择 *加入频道* 或 *离开频道* 。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82 -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48 -msgid ":doc:`ratings`" -msgstr ":doc:`评级`" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83 -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45 -msgid ":doc:`responses`" -msgstr ":doc:`响应`" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3 -msgid "Ratings" -msgstr "评级" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:5 -msgid "" -"Giving users the opportunity to rate their interactions can help you " -"improving the experience you offer. That means staying on top of your " -"customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances." -msgstr "让用户有机会为他们的互动评分,可以帮助您改善所提供的服务体验。 这意味着除了跟踪运营商的绩效外,还要满足客户的需求。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10 -msgid "Customer Rating" -msgstr "客户评级" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:12 -msgid "" -"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction." -msgstr "一旦用户选择关闭聊天窗口,可以评价之前的互动。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14 -msgid "" -"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing " -"for an explanation is shown." -msgstr "如果用户 *不满意* 或 *非常不满意* ,则会出现输入解释的字段。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15 -msgid "A copy of the conversation can also be sent by email." -msgstr "对话副本也可以通过电子邮件发送。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22 -msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator." -msgstr "该评级显示在操作员的聊天窗口上。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28 -msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." -msgstr "并在 :menuselection:`报告 --> 客户评级`下。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35 -msgid "Make the rating public" -msgstr "公开评分" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " -"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the " -"rating of that channel on your website." -msgstr "" -"转到 :menuselection:`网站 --> 设置 --> 设定` ,访问您的频道表单,单击 *转到网站* 和 *未发布* " -",以在您的网站上发布该频道的等级。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3 -msgid "Commands and Canned Responses" -msgstr "命令和预设回复" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5 -msgid "" -"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-" -"thought response, to some of your most common questions and comments." -msgstr "使用预设回复可以帮助您节省时间,并对一些最常见的问题和评论做出事先考虑周全的答复。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9 -msgid "Use commands" -msgstr "使用命令" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:11 -msgid "" -"Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:" -msgstr "命令是在聊天窗口中执行特定操作的快捷方式:" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:13 -msgid "**/help**: shows a help message." -msgstr "**/help** : 显示帮助信息。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14 -msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket." -msgstr "**/helpdesk** : 创建支持请求。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15 -msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket." -msgstr "**/helpdesk_search** :搜索支持请求。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16 -msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages." -msgstr "**/history** : 显示最近访问的15个页面。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:17 -msgid "**/lead**: creates a new lead." -msgstr "**/lead** :创造新的销售线索。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18 -msgid "**/leave**: leaves the channel." -msgstr "**/leave** : 离开频道。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 -msgid "" -"- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your " -"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> " -"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled." -msgstr "" -"-对于 *支持请求* :确保已在数据库中安装了服务台应用程序,并启用在 :menuselection:` *帮助台* --> 设置 --> " -"帮助台团队` 下的 *在线客服* 选项。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 -msgid "" -"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database." -msgstr "-对于 *线索* :必须在数据库上安装 *CRM* 应用程序。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26 -msgid "" -"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut " -"link." -msgstr "要访问通过聊天创建的支持请求或销售线索,请单击快捷链接。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33 -msgid "" -"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as" -" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead." -msgstr "通过聊天创建的支持请求会自动将对话添加为请求的描述。 创建销售线索也是如此。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37 -msgid "Send canned responses" -msgstr "发送预设回复" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:40 -msgid "" -"Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when " -"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat " -"--> Configuration --> Canned Responses`." -msgstr "" -"预设回复可让您在键入快捷方式单词时放置一整段文字。 要创建它们,请转到 :menuselection:`在线客服 --> 设置 --> 预设回复`。" - -#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41 -msgid "" -"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the " -"shortcut word you created." -msgstr "要在对话中使用它们,只需键入 **:** ,然后输入您创建的快捷方式单词。" - -#: ../../content/applications/websites/website.rst:4 -msgid "Website" -msgstr "网站" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:3 -msgid "Optimize" -msgstr "优化" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3 -msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" -msgstr "如何在Google Analytics中跟踪你的网站流量" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5 -msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" -msgstr "用Google Analytics跟踪网站流量的方法如下:" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7 -msgid "" -"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if" -" you don't have any." -msgstr "" -"`如果没有Google Analytics账号,先到<https://www.google.com/analytics/>`__ 创建一个。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10 -msgid "" -"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " -"ID." -msgstr "填写完新建表格后,接受用户条款并获得跟踪ID号。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15 -msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." -msgstr "将这个跟踪ID插入到Odoo。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20 -msgid "" -"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " -"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." -msgstr "进Odoo网址App的 *配置* 模式,在设置中打开Google Analytics并粘贴此跟踪ID号,保存页面。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27 -msgid "" -"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation" -" <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_." -msgstr "" -"在Google Analytics中的首次操作请参阅 `Google文档 " -"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:32 -msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" -msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 -msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard" -msgstr "如何从Odoo仪表中跟踪你的网站流量" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5 -msgid "" -"You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website " -"Dashboard thanks to Google Analytics." -msgstr "有了Google Analytics,你可以直接从Odoo网站跟踪你的流量统计。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8 -msgid "" -"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the " -"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)." -msgstr "准备步骤包括创建一个Google Analytics账号并在网址设置中输入跟踪ID(参见doc:`google_analytics`)" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11 -msgid "" -"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to " -"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account." -msgstr "" -"在 `Google API平台 <https://console.developers.google.com>`__中生成Analytics API " -"凭证,再用Google账户登录。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 -msgid "Select Analytics API." -msgstr "选择Analytics API。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 -msgid "" -"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed " -"to store your API credentials." -msgstr "创建一个新项目并命名(如Odoo),此项目用于存放你的API凭证。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25 -msgid "Enable the API." -msgstr "启用API接口。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30 -msgid "Create credentials to use in Odoo." -msgstr "创建一个用于Odoo的凭证。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35 -msgid "" -"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " -"of data." -msgstr "选择 *网页浏览器(Javascript)* 作为调用源,选择 *用户数据* 作为数据类型。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41 -msgid "" -"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. " -"Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized" -" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect " -"URI* is your Odoo's instance URL followed by " -"'/google_account/authentication'." -msgstr "" -"接着创建一个客户端ID。输入应用的名称(如Odoo)及允许转向的页面。*授权JavaScript源文件* 是你的实例URL地址,*授权转向URI* " -"是你Odoo实例的URL地址'/google_account/authentication'。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51 -msgid "" -"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google " -"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this " -"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the " -"Client ID in Odoo for the first time." -msgstr "" -"输入产品名称(如在Odoo中输入Google " -"Analytics),完成用户许可步骤,可任意选择自定义选项(非强制)。只有第一次在Odoo中输入客户端ID时显示用户许可画面。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56 -msgid "" -"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." -msgstr "最后,你会获得一个客户端ID。将此ID复制粘贴到Odoo。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61 -msgid "" -"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past " -"your Client ID." +":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or " +":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 -msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." -msgstr "最后,授权Odoo访问Google API接口。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3 -msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" -msgstr "使用链接跟踪器跟踪点击和访问者" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5 -msgid "" -"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner " -"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you " -"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " -"about the distribution of your marketing budget." +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:84 +msgid "'Buy Now' button" msgstr "" -"链接跟踪器使您可以跟踪营销活动(电子邮件,横幅广告,博客,社交媒体帖子,会员链接等)。 " -"这样,您就可以确定最佳流量来源,并就行销预算的分配做出明智的决定。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86 +msgid "" +"You can enable the 'Buy Now' button to instantly take the customer to " +"**checkout** instead of adding the product to the cart. The :guilabel:`Buy " +"Now` button is an *additional* button and does not replace the " +":guilabel:`Add to Cart` button. To enable it, go to :menuselection:`Website " +"--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick " +":guilabel:`Buy Now`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +msgid "Buy Now button" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:97 +msgid "Re-order from portal" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:99 +msgid "" +"Customers have the possibility to **re-order** items from **previous sales " +"orders** on the customer portal. To do so, go to :menuselection:`Website -->" +" Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and enable " +":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order " +"Again` button on their **sales order** from the **customer portal**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +msgid "Re-order button" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3 +msgid "Checkout" +msgstr "签退" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5 +msgid "" +"You can customize the **checkout steps**, add more content using the " +"**website builder**, and enable additional features such as **express " +"checkout** and **sign in/up at checkout**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:8 +msgid "" +"You can use **building blocks** to add content at any step of the checkout " +"process. To do so, from any **checkout page**, go to :menuselection:`Edit " +"--> Blocks`, and drag and drop **building blocks** to the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13 +msgid "" +"Note that content added through building blocks is **specific** to each " +"step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16 +msgid "Checkout steps" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:19 +msgid "Review order: promo code (and subtotal)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21 +msgid "" +"If you have enabled :guilabel:`Discounts, Loyalty, & Gift Card` in the " +"settings (:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " +"Products`), you can enable the :guilabel:`Promo Code` field " +"(:menuselection:`Edit --> Customize`) from any checkout page. Customers can " +"then redeem gift cards and promotional codes at the :guilabel:`Review Order`" +" step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:26 +msgid "" +"Furthermore, you can display the subtotal with discounts applied by enabling" +" :guilabel:`Show Discount in Subtotal`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Subtotal discount" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:34 +msgid "Address: B2B fields" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:36 +msgid "" +"Optional :guilabel:`TIN/VAT` and :guilabel:`Company Name` fields can be " +"added to the :guilabel:`Billing Address` form for B2B customers, at the " +":guilabel:`Address` step. To add the fields, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Show B2B fields`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:42 +msgid "Request extra info (additional step)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44 +msgid "" +"You can request :guilabel:`Extra Info` from the customer by adding an " +":guilabel:`Extra Info` step between the :guilabel:`Address` and " +":guilabel:`Confirm Order` steps. To do so, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Extra Step Option`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53 +msgid "" +"The :guilabel:`Extra Info` step is an online form linked to the quotation or" +" sales order of the customer. The information added during that step can be " +"found on the quotation or sales order of the customer from the back end, in " +"the **Sales** app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:57 +msgid "" +"When enabled, you can remove, add, and modify fields of the form by clicking" +" on :guilabel:`Edit` in the top-right corner, and then clicking on any of " +"the form's fields. All customization options, as well as the :guilabel:`+ " +"Field` button to add new fields, are available at the bottom of the " +":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Online form customization" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67 +msgid "Confirm order: terms and conditions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69 +msgid "" +"You can ask customers to agree to the :guilabel:`Terms & Conditions` in " +"order to confirm their order by enabling :guilabel:`Accept Terms & " +"Conditions` under :menuselection:`Edit --> Customize` on any checkout page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "期限和条件" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78 +msgid "Express checkout" +msgstr "快速结账" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:80 +msgid "" +"You can enable a :guilabel:`Buy Now` button on products' pages which " +"instantly takes the customer to the :guilabel:`Confirm Order` checkout page," +" instead of adding the product to the cart. To do so, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout " +"Process section` and tick :guilabel:`Buy Now`. Alternatively, the " +":guilabel:`Buy Now` button can also be enabled from any product's page by " +"going :menuselection:`Edit --> Customize`, in the :guilabel:`Cart` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86 +msgid "" +"The button can be found next to the :guilabel:`Add to Cart` button on the " +"product's page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Buy now (express checkout) button" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:93 +msgid ":ref:`Product page design: additional functions <ecommerce-functions>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:98 +msgid "Guest and signed-in checkout" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:100 +msgid "" +"It is possible to introduce a **checkout policy** under which customers can " +"either checkout as **guests** or **signed-in users only**. Customers can " +"also checkout as guest, and **optionally sign up later** in order to track " +"their order, if enabled." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:104 +msgid "" +"To select a policy, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings --> Shop - Checkout Process`. You can choose between:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`Optional`: allows guests to checkout and later register from the " +"**order confirmation** email to track their order;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: customers can only checkout as guests;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: customers can only checkout if " +"they have signed-in." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113 +msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24 +msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117 +msgid "B2B access restriction" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119 +msgid "" +"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable " +":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website " +"--> eCommerce --> Customers`. Select the customer you wish to **grant access" +" to**, click :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and click " +":guilabel:`Grant Access`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125 +msgid "" +"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website " +"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory " +"sign-in**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129 +msgid "" +"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be " +"granted access to two different portals with the same **email address**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133 +msgid "Shared customer accounts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135 +msgid "" +"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`," +" you can allow or disallow access to *all* websites for one same account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3 +msgid "Payment providers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5 +msgid "" +"Odoo supports a multitude of online :doc:`payment providers " +"</applications/finance/payment_providers>` for your website, allowing your " +"customers to pay with their preferred payment methods." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12 +msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:94 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "配置" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:16 msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " -"*Link Trackers*." -msgstr "前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设定` 并激活 *链接跟踪器* 。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19 -msgid "Set up traceable URLs" -msgstr "设置可跟踪的网址" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this " -"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " -"campaign, medium, and source being used." -msgstr "" -"进入 :menuselection:`网站 --> 转到网站 --> 推广 --> 跟踪此页面` 。 " -"在这里,您可以根据使用的推广活动,媒介和来源获得特定的跟踪URL。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28 -msgid "" -"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " -"product's page)." -msgstr "**URL** : 您要跟踪的页面的网址(例如,主页或产品页面)。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29 -msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." -msgstr "**活动** : 链接的撮要(例如特殊促销)。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30 -msgid "" -"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " -"Facebook ad)." -msgstr "**媒介** : 用于共享(提供)您的链接的渠道(例如电子邮件或Facebook广告)。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31 -msgid "" -"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." -msgstr "**来源** :流量产生的平台(例如Google或Twitter)。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33 -msgid "" -"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" -" by the source you have decided on." -msgstr "现在,单击 *获取跟踪链接* 以生成一个URL,您可以根据所确定的来源来发布或发送该URL。" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37 -msgid "Follow-up on tracked links" -msgstr "跟进追踪链接" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39 -msgid "" -"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to" -" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the " -"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete " -"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " -"country of origin for those clicks." +"To set up payment providers on the eCommerce app, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`. From here," +" :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on " +"your shop, and configure them according to your needs." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50 -msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20 msgid "" -"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the " -"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" -"end functionalities." -msgstr "激活开发人员模式 (:menuselection:`设定 --> 激活开发人员模式`) 然后访问 *链接跟踪器* 应用及其后端功能。" +"Alternatively, you can access **payment providers** via " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the " +":guilabel:`Shop - Payment` section, you can :guilabel:`Configure SEPA Direct" +" Debit` if you wish to use it, as well as :guilabel:`View other providers`. " +"If you use the :guilabel:`Authorize.net` payment provider, the :ref:`Payment" +" Capture Method <payment_providers/features/manual_capture>` can be " +"configured in that same menu." +msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:27 msgid "" -"Integrated with :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, those trackers " -"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of " -"your marketing campaigns." +"If you are using :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, you " +"can also enable and configure it here." msgstr "" -"与 :doc:`Google Analytics 集成 <google_analytics>`, " -"这些跟踪器使您可以查看点击次数和访问者数,从而使您始终处于营销活动的首位。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:31 +msgid "Checkout payment options" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:33 msgid "" -"The integration with the :doc:`CRM " -"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows " -"you to understand where your leads and opportunities are coming from." +"Once activated, customers can choose the payment provider of their choice " +"during the **checkout process**, at the :guilabel:`Confirm Order` step." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3 -msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo" +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 +msgid "Payment provider selection at checkout" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41 +msgid "eWallets and gift cards" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43 +msgid "" +"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To " +"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`," +" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable " +":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47 +msgid "" +"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their" +" eWallet at the checkout step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 +msgid "Enter gift card code to process checkout" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3 +msgid "Shipping methods" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5 +msgid "" +"Depending on your shipping strategy, you have the choice to either use your " +":ref:`own shipping methods <ecommerce-own-shipping>`, or use an integration " +"with an :ref:`existing shipping provider <ecommerce-shipping-providers>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:15 +msgid "Own shipping methods" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:17 +msgid "" +"You can create your own custom shipping methods and define rules to compute " +"shipping costs. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Shipping Methods`, and either select an **existing** shipping method, or" +" :guilabel:`Create` one. When creating a shipping method, you can choose " +"between :doc:`Fixed Price " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method>`," +" :doc:`Based on Rules " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method>`," +" and :guilabel:`Pickup in store`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26 +msgid "Pickup in store" +msgstr "到店提货" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Pickup in store` must first be **enabled** in the settings " +"(:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shipping " +"section)` by checking :guilabel:`On Site Payments & Picking`. Once enabled, " +"you can select and :guilabel:`Customize Pickup Sites`. :guilabel:`Picking " +"sites` can be made **website-specific**, but are by default available for " +"*all* websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42 +msgid "Shipping providers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:44 +msgid "" +"Another solution is to use one of the integrations with an existing shipping" +" provider. The advantage of using an integration is that delivery costs are " +"automatically computed based on each order as well as generating shipping " +"labels." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:204 +msgid "Website availability" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 +msgid "" +"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if " +"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings --> Shipping Methods`, and select the desired **shipping method**. " +"In the :guilabel:`Website` field, set the website you want the shipping " +"method to be restrained to. Leave the field **empty** for the method to be " +"available on *all* websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63 +msgid "Delivery method at checkout" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 +msgid "" +"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process," +" at the :guilabel:`Confirm Order` step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst-1 +msgid "Delivery method choice at checkout" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5 +msgid "eCommerce management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:130 +msgid "Customer accounts" +msgstr "客户账户" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5 +msgid "" +"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all " +"their documents from a single place. To access their account, customers must" +" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in " +"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From " +"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, " +":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 +msgid "Customer account log-in" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16 +msgid "" +"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout " +"<checkout-sign>` option allows for accounts creation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20 +msgid "" +"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be " +"customized with **content blocks** and other features through the **website " +"builder**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27 +msgid "Access restriction" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29 +msgid "" +"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have " +"access through the website builder. Log in your **own** account with your " +"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. " +"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can" +" have access to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 +msgid "Documents to which customers have access to from their account" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39 +msgid "Multi-website account" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41 +msgid "" +"If you own multiple websites, you can make customer accounts available " +"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do " +"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy" +" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:3 +msgid "Customer interaction" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:5 +msgid "" +"Odoo offers many ways to interact with customers and for customers to " +"interact with your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10 +msgid "Product reviews" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12 +msgid "" +"Customers can give a rating to your products. This is a great way to promote" +" your products or services since reviews can influence purchase processes. " +"To activate the **rating** feature, from your **shop page**, select a " +"product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable " +":guilabel:`Rating`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Rating of a product on the product page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:22 +msgid "" +"Only portal users which purchased the product or service can leave ratings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:25 +msgid "" +"Customer reviews can be hidden by clicking the :guilabel:`Visible` button " +"next to a published review." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:29 +msgid "Live chat" +msgstr "即时聊天" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:31 +msgid "" +"A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with " +"website visitors via text messages in a chat box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35 +msgid ":doc:`../../livechat`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36 +msgid ":doc:`../../livechat/ratings`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37 +msgid ":doc:`../../livechat/responses`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42 +msgid "Contact forms" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45 +msgid "Helpdesk" +msgstr "服务台" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47 +msgid "" +"Customers may need support after purchasing a product or subscribing to a " +"service. It is possible to create a **contact form**, which, when fulfilled," +" automatically creates a new ticket for your **support team**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Contact form to submit a ticket to the support team" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:55 +msgid "" +"To add a contact form, **create** a new page (:menuselection:`+ New --> " +"Page`) if necessary, and drag and drop a :guilabel:`Form` block from the " +":guilabel:`Dynamic Content` section onto the page. Once placed, click on the" +" form (while in :guilabel:`Edit` mode), and in the :guilabel:`Action` field," +" select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which " +":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Action field to create a task upon submitting a form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66 +msgid "Contact us" +msgstr "联系我们" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:68 +msgid "" +"A 'Contact Us' page makes it easier for customers and prospects to contact " +"your company and get in touch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:71 +msgid "" +"To have a 'Contact Us' page, create a new page (:menuselection:`+ New --> " +"Page`) if necessary, and click on :menuselection:`Edit --> Customize`. Then," +" drag and drop a :guilabel:`Form` block onto the page. Select the form and " +"define the action to be performed when submitted in the :guilabel:`Action` " +"field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76 +msgid "" +"When clicking on a field, or when adding a new field (:guilabel:`+ Field`), " +"you can select its :guilabel:`Type`. This enables different options, such as" +" :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the " +"services they are interested in, for example." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "'Checkboxes' configuration settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89 +msgid "Newsletter" +msgstr "新闻信" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:91 +msgid "" +"Customers can get updates on your eCommerce activities by subscribing to a " +"newsletter. Visitors subscribing to the newsletter are automatically added " +"to the mailing list of the **Email Marketing** application. You can either " +"choose a newsletter **block**, a newsletter **popup**, or both." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:95 +msgid "" +"**Popup**: prompts up a newsletter box when visitors scroll down the page;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:96 +msgid "" +"**Block**: displays a field on the page where customers can sign up by " +"entering their email." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:98 +msgid "" +"The newsletter **block** can be configured according to different " +":guilabel:`Templates`. To do so, click the **block** while in " +":menuselection:`Edit --> Customize`, and select a :guilabel:`Template` in " +"the :guilabel:`Newsletter Block` section. There are **three** templates " +"available:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:102 +msgid "" +":guilabel:`Email Subscription`: visitors can sign up by email to the " +"newsletter, without any choice to the content. The content is defined in " +":menuselection:`Edit --> Customize` in the :guilabel:`Newsletter` field;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`SMS Subscription`: is the same as :guilabel:`Email Subscription`," +" but by SMS;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Form Subscription`: allows adding several fields, as well as a " +"checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Form subscription configuration and settings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114 +msgid "" +"Alternatively, you can select :guilabel:`Subscribe to Newsletter` as " +":guilabel:`Action` when creating a :ref:`contact form <contact-form>`, " +"allowing for the same level of customization. Make sure to add a checkbox " +"stating visitors agree to be added to the mailing list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3 +msgid "Order handling" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5 +msgid "" +"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types " +"required to be handle in Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8 +msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9 +msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10 +msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15 +msgid "Sales orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18 +msgid "Order and payment status" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20 +msgid "" +"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of" +" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or " +":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can " +"automatically be assigned to a specific sales team by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - " +"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or " +":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 +msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30 +msgid "" +"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> " +"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33 +msgid "" +"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has " +"*not* gone through the checkout process yet;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35 +msgid "" +"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and " +"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37 +msgid "" +"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the" +" order, and the payment is received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 +msgid "Statuses of eCommerce orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45 +msgid "Abandoned cart" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47 +msgid "" +"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not " +"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible" +" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that" +" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " +"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable " +":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you " +"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the " +"**email template** used." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55 +msgid "" +"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their " +"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added" +" the product to their cart." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61 +msgid "Delivery orders" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64 +msgid "Delivery flow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66 +msgid "" +"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically " +"created. The next step is to process this delivery." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69 +msgid "" +"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the" +" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. " +"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can " +"be considered as one or multiple actions in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73 +msgid "" +"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in " +"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the " +":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78 +msgid "" +"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by " +"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is " +"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products " +"in stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88 +msgid "Returns and refunds" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90 +msgid "" +"Customers can only return an order through an online form. It may not be " +"possible to return products depending on the return strategy or type of " +"product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93 +msgid "" +"Full refunds can be directly sent to customers from within the order " +"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99 +msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104 +msgid "Invoice and legal requirements" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106 +msgid "" +"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it " +"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice " +"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer " +"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is " +":ref:`confirmed <handling/sales>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111 +msgid "" +"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable " +":guilabel:`Automatic Invoice`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:3 +msgid "Performance monitoring" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:5 +msgid "" +"Odoo integrates a variety of tools to analyze and improve the performance of" +" your eCommerce website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9 +msgid "Data monitoring" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:11 +msgid "" +"**Website** allows monitoring and analysis of the sales performance of your " +"eCommerce. To access the **reporting view**, go to :menuselection:`Website " +"--> Reporting --> eCommerce`. This dashboard helps you monitor everything " +"related to sales, such as sales performance per product, category, day, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst-1 +msgid "Performance reporting of eCommerce" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:19 +msgid "" +"By clicking :guilabel:`Measures`, you can select the type of measurement " +"used, such as:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:21 +msgid ":guilabel:`Margin`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22 +msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23 +msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:24 +msgid ":guilabel:`Volume`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25 +msgid "..." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27 +msgid "" +"Other options include **multiple views (Pivot, etc.), comparison** by " +"periods or years, and directly :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:31 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:153 +msgid "Analytics" +msgstr "分析" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:33 +msgid "" +"It is possible to link your Odoo website with " +":ref:`website/analytics/plausible` and :ref:`website/analytics/GA`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 +msgid "Products" +msgstr "产品" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3 +msgid "Catalog" +msgstr "目录" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5 +msgid "" +"The eCommerce catalog is the equivalent of your physical store shelves: it " +"allows customers to see what you have to offer. Clear categories, available " +"options, sorting, and navigation threads help you structure it efficiently." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:10 +msgid "Categorize the product catalog" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:12 +msgid "" +"In Odoo, there is a **specific category model** for your eCommerce. Using " +"eCommerce categories for your products allows you to add a navigation menu " +"on your eCommerce page. Visitors can then use it to view all products under " +"the category they select." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:16 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select " +"the product you wish to modify, click on the :guilabel:`Sales` tab, and " +"select the :guilabel:`Categories` you want under :guilabel:`eCommerce Shop`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "eCommerce categories under the \"Sales\" tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:25 +msgid "A single product can appear under multiple eCommerce categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:27 +msgid "" +"When your product's categories are configured, go to your **main shop page**" +" and click on :menuselection:`Edit --> Customize tab`. In the " +":guilabel:`Categories` option, you can either enable a menu on the " +":guilabel:`Left`, on the :guilabel:`Top`, or both. If you select the " +":guilabel:`Left` category, the option :guilabel:`Collapsable Category " +"Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu " +"collapsable." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Categories options for your eCommerce website" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38 +msgid ":doc:`products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43 +msgid "Browsing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:45 +msgid "" +"The eCommerce category is the first tool to organize and split your " +"products. However, if you need an extra level of categorization in your " +"catalog, you can activate various **filters** such as attributes or sort-by " +"search." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:50 +msgid "Attributes" +msgstr "属性" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:52 +msgid "" +"Attributes refer to **characteristics** of a product, such as **color** or " +"**material**, whereas variants are the different combinations of attributes." +" :guilabel:`Attributes and Variants` can be found under " +":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select your product, " +"and :guilabel:`Attributes & Variants` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:58 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 +msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Attributes and variants of your product" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:64 +msgid "" +"To enable **attribute filtering**, go to your **main shop page**, click on " +":menuselection:`Edit --> Customize tab` and select either :guilabel:`Left`, " +":guilabel:`Top`, or both. Additionally, you can also enable :guilabel:`Price" +" Filtering` to enable price filters." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Price Filter` works independently from **attributes** and, " +"therefore, can be enabled on its own if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:73 +msgid "" +"You can use **attribute filters** even if you do not work with product " +"variants. When adding attributes to your products, make sure only to specify" +" *one* value per attribute. Odoo does not create variants if no combination " +"is possible." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:78 +msgid "Sort-by search" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:80 +msgid "" +"It is possible to allow the user to manually **sort the catalog** using the " +"search bar. From your **main shop page**, click on :menuselection:`Edit --> " +"Customize tab`; you can enable or disable the :guilabel:`Sort-By` option as " +"well as the :guilabel:`Layout` button. You can also select the " +":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort" +" applies to *all* categories." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:86 +msgid "The **sorting** options are:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:88 +msgid "Featured" +msgstr "精选" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:89 +msgid "Newest Arrivals" +msgstr "最新到货" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:90 +msgid "Name (A-Z)" +msgstr "名称 (A-Z)" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:91 +msgid "Price - Low to High" +msgstr "价格 - 从低到高" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:92 +msgid "Price - High to Low" +msgstr "价格 - 从高到低" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:94 +msgid "" +"In addition, you can **manually edit** the catalog's order of a product by " +"going to **the main shop page** and clicking on the product. Under the " +":guilabel:`Product` section of the :guilabel:`Customize` section, you can " +"rearrange the order by clicking on the arrows. `<<` `>>` move the product to" +" the **extreme** right or left, and `<` `>` move the product by **one** row " +"to the right or left. It is also possible to change the catalog's order of " +"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-" +"and-dropping the products within the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Product rearrangement in the catalog" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:107 +msgid "Page design" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110 +msgid "Category page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:112 +msgid "" +"You can customize the layout of the category page using the website builder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:115 +msgid "" +"Editing the layout of the category page is global; editing one category " +"layout affects *all* category pages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:118 +msgid "" +"To do so, go on to your :menuselection:`Category page --> Edit --> " +"Customize`. Here, you can choose the layout, the number of columns to " +"display the products, etc. The :guilabel:`Product Description` button makes " +"the product description visible from the category page, underneath the " +"product picture." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Layout options of the category pages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:127 +msgid "" +"You can choose the size of the grid, but be aware that displaying too many " +"products may affect performance and page loading speed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:131 +msgid "Product highlight" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:133 +msgid "" +"You can highlight products to make them more visible on the category or " +"product page. On the page of your choice, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` and click on the product to highlight. In the :guilabel:`Product`" +" section, you can choose the size of the product image by clicking on the " +"grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays " +"a banner across the product's image, such as:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:139 +msgid "Sale;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:140 +msgid "Sold out;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:141 +msgid "Out of stock;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:142 +msgid "New." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:144 +msgid "" +"Alternatively, you can activate the :doc:`developer mode " +"<../../../general/developer_mode>` on the **product's template**, and under " +"the :guilabel:`Sales` tab, change or create the ribbon from the " +":guilabel:`Ribbon` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:149 +msgid "" +"The :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode>` is only intended" +" for experienced users who wish to have access to advanced tools. Using the " +"**developer mode** is *not* recommended for regular users." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Ribbon highlight" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:158 +msgid "Additional features" +msgstr "其他功能" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:160 +msgid "" +"You can access and enable additional feature buttons such as **add to " +"cart**, **comparison list**, or a **wishlist**. To do so, go to your **main " +"shop page**, and at the end of the :guilabel:`Products Page` category, click" +" on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when " +"hovering the mouse over a product's image." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Add to Cart`: adds a button to :doc:`add the product to the cart " +"<../checkout_payment_shipping/cart>`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:167 +msgid "" +":guilabel:`Comparison List`: adds a button to **compare** products based on " +"their price, variant, etc.;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:169 +msgid "" +":guilabel:`Wishlist Button`: adds a button to **wishlist** the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Feature buttons for add to cart, comparison list, and wishlist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Appearance of buttons when hoovering over the mouse" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:180 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:112 +msgid "Add content" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:182 +msgid "" +"You can use **building blocks** to add content on the category page, with a " +"variety of blocks ranging from :guilabel:`Structure` to :guilabel:`Dynamic " +"Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and " +"highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Building blocks areas" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:190 +msgid "" +"If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a " +"new category header specific to *that* category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:192 +msgid "" +"If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes " +"visible on *all* category pages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:196 +msgid "" +"Adding content to an eCommerce category page is beneficial in terms of " +"**SEO** strategy. Using **keywords** linked to the products or the eCommerce" +" categories improves organic traffic. Additionally, each category has its " +"own specific URL that can be pointed to and is indexed by search engines." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:3 +msgid "Cross-selling and upselling" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:5 +msgid "" +"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling " +"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers " +"additional or more expensive products and services than what they were " +"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one" +" of your customers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:10 +msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:12 +msgid "" +":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:13 +msgid "" +":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout " +"page**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:15 +msgid "" +"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products " +"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:19 +msgid ":doc:`catalog`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:22 +msgid "Cross-selling" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27 +msgid "Optional products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29 +msgid "" +"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to " +"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, " +"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the " +":guilabel:`Available Options` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 +msgid "Optional products cross-selling" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:37 +msgid "" +"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce " +"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter " +"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field." +" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on " +"the **product template**. They only appear when that product is added to the" +" cart." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:43 +msgid "" +"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by" +" selecting a product on your **main shop page** and clicking " +":guilabel:`Product` in the top-right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:49 +msgid "Accessory products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:51 +msgid "" +"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested " +"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review " +"Order` step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 +msgid "Suggested accessories at checkout during cart review" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:58 +msgid "" +"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> " +"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, " +"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory " +"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the " +"product(s) they are set up with on the **product template**. They only " +"appear when that product is at the checkout process review." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:65 +msgid "Upselling" +msgstr "加售" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:70 +msgid "Alternative products" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:72 +msgid "" +"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually " +"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the " +"one they were initially shopping for." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 +msgid "Alternative products on the product page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:79 +msgid "" +"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> " +"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, " +"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative " +"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking " +":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the " +":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` " +"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block " +"anywhere on the **product page**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:86 +msgid "" +"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various" +" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the " +":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can " +"configure several additional settings, such as how many elements are " +"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, " +"etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:3 +msgid "Price management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:5 +msgid "" +"Odoo offers multiple options to select the price displayed on your website, " +"as well as condition-specific prices based on set criteria." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:9 +msgid "Taxes" +msgstr "税" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:12 +msgid "Tax configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:14 +msgid "" +"To add a tax on a product, you can either set a tax in the " +":guilabel:`Customer Taxes` field of the **product template** or use " +":doc:`fiscal positions " +"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:24 +msgid "Tax display" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:26 +msgid "" +"Choosing the displayed price tax usually depends on a country's regulations " +"or the type of customers **(B2B vs. B2C)**. To select the type of price " +"displayed, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, " +"scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` category, and select " +":guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Tax Excluded`: the price displayed on the website is **tax-" +"excluded**, and the tax is computed at the cart-review step;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Tax Included`: the price displayed on the website is **tax-" +"included**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:36 +msgid "" +"This setting is **global**, and the tax-display type is the same for (all " +"of) your website(s). It is, therefore, not possible to select different tax " +"displays for different websites. This may be a significant point of " +"consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites " +"aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:41 +msgid "" +"You can choose to display the type of pricing next to the product price by " +"going to :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, selecting " +"a product, and then :menuselection:`Edit --> Customize tab` and enabling " +":guilabel:`Tax Indication`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Tax type displayed on the product page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:50 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:53 +msgid "Price per unit" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:55 +msgid "" +"It is possible to display a :doc:`price per unit " +"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom>` on the " +"product page. To do that, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Settings` and enable :guilabel:`Product Reference Price` under the " +":guilabel:`Shop - Products` section. When enabled, ensure an amount is set " +"in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product template**, and in" +" the :guilabel:`Sales Price`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Cost per unit pricing on the product template" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:66 +msgid "" +"The price per unit of measure can be found above the :guilabel:`Add to Cart`" +" button on the product page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Cost per unit pricing on the product page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:74 +msgid "" +"Pay attention that having the price per unit may be **mandatory** in some " +"countries." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:77 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:82 +msgid "Price configuration: pricelists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:84 +msgid "" +"Pricelists are the primary tool to manage prices on your eCommerce. They " +"allow you to define website-specific prices - different from the price on " +"the product template - based on the **country group**, **currency**, " +"**minimum quantity**, **period**, or **variant**. You can create as many " +"pricelists as needed, but it is mandatory to have at least one pricelist " +"configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to " +"the **Public Pricelist** for all websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:91 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:96 +msgid "" +"Pricelists can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> " +"Pricelists`, but must first be activated. For that, head to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll down to " +"the :guilabel:`Shop - Products` section. There, you can find two options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:100 +msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:101 +msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:103 +msgid "" +"The **first** option allows you to set different prices per customer " +"*segment*, i.e., registered customers, gold customers, regular customers, " +"etc. The **second** option allows you to set *price change* rules such as " +"**discounts**, **margins**, **roundings**, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:108 +msgid "Foreign currency" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:110 +msgid "" +"If you are selling in **multiple currencies** and have pricelists in foreign" +" currencies, customers can select their corresponding pricelist anywhere on " +"the :guilabel:`Shop` page from the drop-down menu next to the **search " +"bar**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Pricelists selection" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:123 +msgid "Permanent discount" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:125 +msgid "" +"If you have permanently reduced the price of a product, a popular means to " +"attract customers is the **strikethrough** strategy. The strategy consists " +"in displaying the previous price crossed out and the **new discounted " +"price** next to it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Price strikethrough" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:133 +msgid "" +"To display a 'striked' price, enable the :guilabel:`Comparison Price` option" +" under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " +"Products category`. Then, head to the product's template " +"(:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`), and in the " +":guilabel:`Compare to Price` field, enter the **new** price." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3 +msgid "Product management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:5 +msgid "" +"Odoo allows you to create, import, and manage your products' pages all " +"within the **Website** app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:8 +msgid "Add products to the catalog" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:10 +msgid "To add a product to your catalog, you can either do it in:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:12 +msgid "" +"From anywhere on your website, click :menuselection:`+ New --> Product`. " +"Enter the name of your product, and :guilabel:`Save`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:14 +msgid ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products --> Create`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:15 +msgid "" +"or by :ref:`importing data <import-data>` using XLSX or CSV files. To do so," +" go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Click on " +":guilabel:`Favorites` and :ref:`Import records <import-data>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16 +msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:22 +msgid ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:25 +msgid "Publish" +msgstr "发布" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:27 +msgid "" +"Upon creation, products are defaulted as :guilabel:`Unpublished` in your " +"eCommerce catalog. To make a product visible to visitors, go to " +":menuselection:`Website --> Site --> Homepage`, click on your **main shop** " +"page, select the product, and enable it as :guilabel:`Published` in the top-" +"right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:33 +msgid "" +"To publish **large batches** of products, the most convenient fashion is to " +"go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Here, remove the " +":guilabel:`Published` filter by clicking on the :guilabel:`x` right to it, " +"and then select the :guilabel:`List` view. Next, click the " +":guilabel:`dropdown toggle` button (located right below the :guilabel:`List`" +" button) and enable :guilabel:`Is published`. Click the :guilabel:`Is " +"Published` column to re-order it either by **published** or **unpublished** " +"products. Finally, select the products to publish by ticking their box on " +"the extreme-right, and tick any box of the selected products in the " +":guilabel:`Is Published` column to publish them all." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "List and dropdown toggle buttons" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:47 +msgid "Product page design" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:49 +msgid "" +"Once a product is created, you can access its **product page** through the " +":guilabel:`Shop` page by clicking on the product, and then clicking " +":guilabel:`Edit`. Here, you can change the page's **additional functions**, " +"**layout**, **add content**, etc. Note that **enabled functions** apply to " +"*all* product pages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:57 +msgid "Additional functions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:59 +msgid "" +"In the **website builder** window, click :guilabel:`Customize` to enable " +"additional functions:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Customers: Rating` allows customers to submit :ref:`product " +"reviews <product-reviews>`; :guilabel:`Share` adds social media and email " +"icon buttons to share the product via those channels;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Select Quantity`: if enabled, allows to choose the quantity added" +" to cart;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Tax Indication`: notifies if the price is **VAT included** or " +"**excluded**;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Variants`: shows all possible :doc:`variants " +"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>` of the " +"product as a :guilabel:`Products List`; :guilabel:`Options` as selectable " +"options to compose the variant yourself;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Cart`: :guilabel:`Buy Now` adds a :ref:`checkout button " +"<cart/buy-now>` taking the customer directly to the checkout page; " +":guilabel:`Wishlist` allows to add the product to a wishlist;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Specification`: allows you to select where the " +":guilabel:`Specifications` section is displayed. This option displays a list" +" of all variant attributes and values of a product, but only works for " +"products *with* variants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:78 +msgid "" +"To allow **wishlists**, the option must be enabled in " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:80 +msgid "" +"To access the :guilabel:`Variants` options, the :doc:`Product Variants " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` option must first " +"be enabled under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Products`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:85 +msgid "Layout" +msgstr "布局" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:87 +msgid "" +"Within the same :guilabel:`Customize` tab as the :ref:`functions <ecommerce-" +"functions>`, the layout configuration can be changed according to your " +"needs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Images Width`: changes the width of the product images displayed " +"on the page;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: the :guilabel:`Carousel` layout displays a large, main " +"image with smaller ones underneath; whereas the :guilabel:`Grid` displays " +"four images in a square layout (see pictures below);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Image Zoom`: choose which image zooms are available, either " +":guilabel:`Pop-up on Click`, when hovering over the image " +"(:guilabel:`Magnifier on hover`), on :guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Thumbnails`: decide how the thumbnails should be aligned, either " +"**vertically** (:guilabel:`Left`), or **horizontally** (:guilabel:`Right`);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:99 +msgid "" +":guilabel:`Main Image`: click :guilabel:`Replace` to change the product's " +"main image;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:100 +msgid "" +":guilabel:`Extra Images`: click :guilabel:`Add` or :guilabel:`Remove all` to" +" add or remove extra product images. You can also add images and videos via " +"**URL**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:104 +msgid "" +"Images must either be in PNG or JPG format. To trigger the zoom, the image " +"has to be bigger than 1024x1024." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Product images layout" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:114 +msgid "" +"You can use **building blocks** (:menuselection:`Edit --> Blocks`) to add " +"content to your product page. These blocks can be used to add extra text and" +" picture galleries, features such as :guilabel:`Call to Actions`, " +":guilabel:`Comparisons`, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:118 +msgid "" +"Depending on *where* you drop the **building block**, it may be available " +"either on the product page *only*, or on the *whole* website. **Building " +"blocks** dropped at the very top or very bottom of the page are available on" +" the *whole* website, where **building blocks** put underneath the product " +"description are only displayed on the *product* page *(see image below)*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Building blocks on product page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:128 +msgid "Download link" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:130 +msgid "" +"To add a downloadable file (ex.: user's manual, notice of use, etc.) on the " +"product page, drag and drop a :guilabel:`Text` block from " +":menuselection:`Edit --> Blocks` on the page. Once placed, click within the " +":guilabel:`Text` block, and under the :guilabel:`Inline Text` section, " +"select either :menuselection:`Insert Media --> Documents` or " +":guilabel:`Insert or edit link` and enter the URL in the :guilabel:`Your " +"URL` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137 +msgid "" +"The difference with :ref:`digital files <ecommerce-digital-file>` is that " +"digital files can only be downloaded *after* checkout." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Media and link buttons" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:147 +msgid "Digital files" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:149 +msgid "" +"Should your product be sold with a certificate, manual user, or any other " +"relevant document, it is possible to add a download link for customers at " +"the end of the checkout. To do that, first enable :guilabel:`Digital " +"Content` under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Checkout Process`. Then, on the **product's template**, click on " +":menuselection:`More --> Digital Files` and :guilabel:`Create` a new file." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Digital Files menu" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:159 +msgid "For the configuration:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:161 +msgid ":guilabel:`Name`: the name of your file;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:162 +msgid "" +":guilabel:`Type:` select if it is either a **file** or a **URL**. " +"Accordingly, you either have a :guilabel:`File Content (base64)` field to " +"upload your file, or a :guilabel:`URL` field to enter your URL." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Website`: the website on which that file is *available*. If you " +"want it available for *all* websites, leave it empty." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:168 +msgid "" +"The file is then available after checkout in the **purchase order** section " +"found on the customer's portal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172 +msgid "Product configuration" +msgstr "产品配置" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175 +msgid "Multiple languages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:177 +msgid "" +"If multiple languages are available on your website and you wish to have the" +" product's information translated, it is necessary to encode this translated" +" information in the **product's template**. Fields with multiple languages " +"available are identifiable by their abbreviation language (ex. :abbr:`EN " +"(English)`) next to their field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Field translation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:186 +msgid "The **eCommerce-related** fields to translate are:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:188 +msgid ":guilabel:`Product name`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:189 +msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:190 +msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:193 +msgid "" +"Having untranslated content on a web page may be detrimental to the user " +"experience and :doc:`SEO <../../../websites/website/pages/seo>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:196 +msgid "" +"To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings --> Website Info section`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:200 +msgid ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:201 +msgid ":ref:`Multi-language support <seo-multilanguage>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:206 +msgid "" +"A product can be set available on either *one* or *all* websites, but it is " +"not possible to select *some* websites and not others. To define a product's" +" availability, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, " +"select your product, and in the :guilabel:`Sales` tab, click the " +":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field" +" empty for the products to be available on *all* websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:213 +msgid "Stock management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:215 +msgid "" +"Under the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " +"Products`, you can enable and configure inventory management options." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:219 +msgid "" +"To display the stock level on the product page, the :guilabel:`Product Type`" +" on the **product's form** must be set to :guilabel:`Storable` (only " +"available when the **Inventory** app is installed)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:224 +msgid "Inventory" +msgstr "库存" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:226 +msgid "" +"In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, you can select the " +"eCommerce selling strategy of products:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:229 +msgid "" +":guilabel:`Warehouse`: if you have multiple warehouses, you can define the " +"warehouse associated to your website. If you have multiple websites, you can" +" select a different one per website;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:231 +msgid "" +":guilabel:`Out-of-Stock (Continue Selling)`: enabling it allows customers to" +" continue placing orders even when the product is **out-of-stock**. Leave it" +" unchecked to **prevent orders**;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:234 +msgid "" +":guilabel:`Show Available Qty`: enabling it displays the available quantity " +"left under a specified threshold on the product page. The available quantity" +" is calculated based on the 'On hand' quantity minus the quantity already " +"reserved for outgoing transfers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:239 +msgid ":ref:`Allow only selected customers to buy <cart/prevent-sale>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:242 +msgid "Selling as kit" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:244 +msgid "" +"If you are selling non-prepackaged kits (i.e., the kits are made of " +"individual products), we recommend you read the related documentation to " +"keep track of your stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:248 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:251 +msgid "Product comparison" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:253 +msgid "" +"You can enable a **product comparison tool** for your eCommerce by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`," +" and ticking :guilabel:`Product Comparison Tool`. This tool allows to save " +"products' **specifications** and compare them against each other on a single" +" page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:258 +msgid "" +"On the product page, scroll down to the :guilabel:`Specifications` section " +"and click :guilabel:`Compare`. Repeat the same process for all products you " +"wish to compare. Then, click the :guilabel:`Compare` button of the pop-up " +"window at the bottom of the page to reach the comparison summary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:264 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Comparison Tool` can only be used if :doc:`attributes" +" <variants>` are set on the **product's template**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Product comparison window" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 +msgid "Product variants" +msgstr "产品变体" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 +msgid "" +"Product variants are variations, such as different colors, materials, etc., " +"of the same product. These variations can differ in price and availability " +"from the product. Product variants can either be :doc:`created " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 +msgid "" +"To use product variants, enable them under :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings`, in the :guilabel:`Shop - Products` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 +msgid ":doc:`../managing_products/products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 +msgid "Product configurator" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:21 +msgid "" +"Adding attributes and values to a product template allows the enabling of " +"the **product configurator** on the product page. Customers use it to " +"configure and select the product variant of their choice; or in the case of " +"multiple attributes, combine those to create a specific variant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Variants configurator" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:29 +msgid "" +"The **display type** of each attribute used in the product configurator can " +"be edited through the **website builder** by clicking :menuselection:`Edit " +"--> Customize` on the product page, and then clicking on one of the " +"attributes. You can then select between four options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33 +msgid ":guilabel:`Radio`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:34 +msgid ":guilabel:`Pills`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35 +msgid ":guilabel:`Select`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:36 +msgid ":guilabel:`Color`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Display type options for attributes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44 +msgid "" +"Alternatively, the **display type** can be edited through " +":menuselection:`Website --> eCommerce --> Attributes`, selecting an " +"**attribute**, and then choosing a :guilabel:`Display Type`; or through the " +"**product template** by going to :menuselection:`eCommerce --> Products`, " +"selecting a product, and then clicking :guilabel:`Attributes and Variants`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50 +msgid "" +"Specific combinations of values can be excluded from the product " +"configurator. This way, customers are unable to select the excluded " +"combination of values. To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce" +" --> Products`, select a product, and go to :guilabel:`Attributes and " +"Variants`. Then, click on an **attribute**, select a **value**, and in the " +":guilabel:`Exclude for` section, select a :guilabel:`Product Template` and " +"the :guilabel:`Attribute Values` to exclude." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58 +msgid "Product specifications" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60 +msgid "" +"Values used for each attribute are displayed as a **specification list** at " +"the bottom of the product page. To be visible, the **specification list** " +"must first be enabled on the product page by going to :menuselection:`Edit " +"--> Customize` and selecting a placement for the field " +":guilabel:`Specification`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Specifications list on the product page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70 +msgid "" +"The product **specification list** can also be used on products without " +"variants. For that, make sure to have no values combination. Products with " +"single values for their attributes do not generate variants." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75 +msgid "Filter catalog by attributes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:77 +msgid "" +"Customers **can** filter the **catalog** based on product attributes and " +"values, allowing them to :ref:`filter <ecommerce-browsing>` the catalog " +"based only on the attribute(s) of their choice." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80 +msgid "" +"To enable **attributes filtering**, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` from your **main shop page** and click on one of the " +":guilabel:`Categories` in the left column. Here, enable either " +":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the " +":guilabel:`Attributes` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Categories buttons" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3 +msgid "eLearning" +msgstr "在线学习" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5 +msgid "" +"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning " +"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up " +"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances " +"their attentiveness and fosters heightened productivity." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10 +msgid "" +"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back " +"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your " +"website, while the **back end** provides additional options and allows " +"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create " +"your content." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19 +msgid "Courses" +msgstr "课程" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21 +msgid "" +"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get " +"an overview of all your courses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24 +msgid "" +"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on " +":guilabel:`View course` to access your course on the front end." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28 +msgid "Course creation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30 +msgid "" +"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can" +" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to " +"describe your course. You can add an image to illustrate your course by " +"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit" +" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content " +"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, " +":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Create your elearning course." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44 +msgid "Content tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46 +msgid "" +"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add " +"Section` to divide your course into different sections. Click on " +":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`." +" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding" +" of your attendees, certify their skills, and motivate them. " +"**Certification** is part of the :doc:`Surveys " +"<../marketing/surveys/create>` app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202 +msgid "Description tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57 +msgid "" +"You can add a short description or information related to your course in the" +" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Add a description to your course." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67 +msgid "Options tab" +msgstr "“选项”选项卡" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69 +msgid "" +"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: " +":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication " +"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, " +"and :ref:`Display <elearning/display>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Overview of the Options tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80 +msgid "Course" +msgstr "课程" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82 +msgid "" +"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple " +"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on " +"the selected website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88 +msgid "Communication" +msgstr "附言" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and " +"comment on your content and to submit reviews on your course;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the " +"**Forum** feature is enabled in the app's settings);" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your " +"attendees when you upload new content. Click on the internal link button " +"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your " +"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link" +" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104 +msgid "Access rights" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their " +"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or " +":guilabel:`Course Attendees`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110 +msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can " +"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` " +"explaining the course's enrollment process. This message appears on your " +"website under the course title;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it." +" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If" +" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for " +"your course." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119 +msgid "" +"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product " +"Type` are displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125 +msgid "Display" +msgstr "显示" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127 +msgid "" +":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and " +"the courses must be taken in the proposed order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129 +msgid "" +":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you " +"choose this option, you can choose which page should be promoted on the " +"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136 +msgid "Karma tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138 +msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140 +msgid "" +"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to" +" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a " +"course." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143 +msgid "" +"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to " +":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the " +"course." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147 +msgid "" +"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach " +"people who are enrolled in the course." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153 +msgid "Course groups" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155 +msgid "" +"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the " +"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158 +msgid "" +"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course " +"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the " +":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow " +"users to search by course group on the website, and add tags in the " +":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding " +"color." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164 +msgid "Settings" +msgstr "设置" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166 +msgid "" +"You can enable different features to customize your courses by going to " +":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169 +msgid "" +"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify " +"their skills;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170 +msgid "" +"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track " +"revenues;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171 +msgid "" +"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172 +msgid "" +"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's " +"questions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177 +msgid "Content" +msgstr "内容" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179 +msgid "" +"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> " +"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your " +":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, " +"then fill in the related information among the different tabs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Create your content." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188 +msgid "Document tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190 +msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191 +msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192 +msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193 +msgid "" +":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194 +msgid "" +":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the " +"slide. This option is only visible when the content is a document;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196 +msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197 +msgid "" +":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-" +"enrolled participants;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198 +msgid "" +":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled " +"and enrolled participants)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204 +msgid "" +"You can add a description of your content that appears front end in the " +":guilabel:`About` section of your course content." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208 +msgid "Additional Resources tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your " +"participants' learning. It appears in the course content on your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Additional ressources" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220 +msgid "Quiz tab" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222 +msgid "" +"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of " +"the course." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224 +msgid "" +"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of " +"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the " +"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking " +"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling" +" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on " +":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one " +"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` " +"field to display additional information when the answer is chosen by the " +"participant." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235 +msgid "Content Tags" +msgstr "内容标签" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237 +msgid "" +"The **Content Tags** help users to classify the content from the " +":guilabel:`Contents` dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:239 +msgid "" +"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration " +"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243 +msgid "Publish your content" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:245 +msgid "" +"Everything created on the back end needs to be published from the front end." +" Unpublished content is always visible from your website but still needs to " +"be published to be available to your audience." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:248 +msgid "" +"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, " +"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the " +":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Publish your content." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:3 +msgid "Forum" +msgstr "论坛" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:5 +msgid "" +"**Odoo Forum** is a question-and-answer forum designed with providing " +"customer support in mind. Adding a forum to a website enables you to build a" +" community, encourage engagement, and share knowledge." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:12 +msgid "Create a forum" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:14 +msgid "" +"To create or edit a forum, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Forum: Forums`. Click :guilabel:`New` or select an existing forum and " +"configure the following elements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:17 +msgid ":guilabel:`Forum Name`: add the name of the forum." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:19 +msgid "" +":guilabel:`Mode`: select :guilabel:`Questions` to enable marking an answer " +"as best, meaning questions then appear as *solved*, or " +":guilabel:`Discussions` if the feature is not needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:23 +msgid "" +"Regardless of the selected mode, only **one answer** per user is allowed on " +"a single post. Commenting multiple times is allowed, however." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:26 +msgid ":guilabel:`Default Sort`: choose how questions are sorted by default." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:28 +msgid ":guilabel:`Newest`: by latest question posting date" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Last Updated`: by latest posting activity date (answers and " +"comments included)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:30 +msgid ":guilabel:`Most Voted`: by highest vote tally" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:31 +msgid ":guilabel:`Relevance`: by post relevancy (determined by a formula)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Answered`: by likelihood to be answered (determined by a formula)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:35 +msgid "" +"Users have several sorting options (total replies, total views, last " +"activity) on the forum front end." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Privacy`: select :guilabel:`Public` to let anyone view the forum," +" :guilabel:`Signed In` to make it visible only for signed-in users, or " +":guilabel:`Some users` to make it visible only for a specific user access " +"group by selecting one :guilabel:`Authorized Group`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:42 +msgid "" +"Next, configure the :ref:`karma gains <forum/karma-gains>` and the " +":ref:`karma-related rights <forum/karma-related-rights>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:48 +msgid "Karma points" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:50 +msgid "" +"Karma points can be given to users based on different forum interactions. " +"They can be used to determine which forum functionalities users can access, " +"from being able to vote on posts to having moderator rights. They are also " +"used to set user :ref:`ranks <forum/ranks>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:55 +msgid "" +"A user's karma points are shared across all forums, courses, etc., of a " +"single Odoo website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:56 +msgid "" +"eLearning users can earn karma points through different :ref:`course " +"interactions <elearning/karma>` and by :ref:`completing quizzes " +"<elearning/quiz>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:62 +msgid "Karma gains" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:64 +msgid "Several forum interactions can give or remove karma points." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:70 +msgid "Interaction" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:71 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:129 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:72 +msgid "Default karma gain" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:73 +msgid ":guilabel:`Asking a question`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:74 +msgid "You post a question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:75 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:90 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:76 +msgid ":guilabel:`Question upvoted`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:77 +msgid "Another user votes for a question you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:78 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:139 +msgid "5" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:79 +msgid ":guilabel:`Question downvoted`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:80 +msgid "Another user votes against a question you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:81 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:87 +msgid "-2" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:82 +msgid ":guilabel:`Answer upvoted`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:83 +msgid "Another user votes for an answer you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:84 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:85 +msgid ":guilabel:`Answer downvoted`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:86 +msgid "Another user votes against an answer you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:88 +msgid ":guilabel:`Accepting an answer`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:89 +msgid "You mark an answer posted by another user as best." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:91 +msgid ":guilabel:`Answer accepted`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:92 +msgid "Another user marks an answer you posted as best." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:93 +msgid "15" +msgstr "15" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:94 +msgid ":guilabel:`Answer flagged`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:95 +msgid "" +"A question or an answer you posted is :ref:`marked as offensive " +"<forum/moderation>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:96 +msgid "-100" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:99 +msgid "" +"New users receive **three points** upon validating their email address." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:101 +msgid "" +"To modify the default values, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Forum: Forums`, select the forum, and go to the " +":guilabel:`Karma Gains` tab. Select a value to edit it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:104 +msgid "" +"If the value is positive (e.g., `5`), the number of points will be added to " +"the user's tally each time the interaction happens on the selected forum. " +"Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will" +" be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:112 +msgid "Karma-related rights" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:114 +msgid "" +"To configure how many karma points are required to access the different " +"forum functionalities, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Forum: Forums`, select the forum, and go to the :guilabel:`Karma Related " +"Rights` tab. Select a value to edit it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:119 +msgid "" +"Some functionalities, such as :guilabel:`Edit all posts`, :guilabel:`Close " +"all posts`, :guilabel:`Delete all posts`, :guilabel:`Moderate posts`, and " +":guilabel:`Unlink all comments`, are rather sensitive. Make sure to " +"understand the consequences of giving *any* user reaching the set karma " +"requirements access to such functionalities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:128 +msgid "Functionality" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:130 +msgid "Default karma requirement" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:131 +msgid ":guilabel:`Ask questions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:132 +msgid "Post questions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:133 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:136 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:134 +msgid ":guilabel:`Answer questions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:135 +msgid "Post answers to questions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:137 +msgid ":guilabel:`Upvote`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:138 +msgid "Vote for questions or answers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:140 +msgid ":guilabel:`Downvote`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:141 +msgid "Vote against questions or answers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:142 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:182 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:188 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:143 +msgid ":guilabel:`Edit own posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:144 +msgid "Edit questions or answers you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:145 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:176 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:179 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:146 +msgid ":guilabel:`Edit all posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:147 +msgid "Edit any question or answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:148 +msgid "300" +msgstr "300" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:149 +msgid ":guilabel:`Close own posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:150 +msgid "Close questions or answers you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:151 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:194 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:152 +msgid ":guilabel:`Close all posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:153 +msgid "Close any question or answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:154 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:157 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:164 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:170 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:185 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:191 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:197 +msgid "500" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:155 +msgid ":guilabel:`Delete own posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:156 +msgid "Delete questions or answers you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:158 +msgid ":guilabel:`Delete all posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:159 +msgid "Delete any question or answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:160 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:200 +msgid "1,000" +msgstr "1,000" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:161 +msgid ":guilabel:`Nofollow links`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:162 +msgid "" +"If you are under the karma threshold, a *nofollow* attribute tells search " +"engines to ignore links you post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:165 +msgid ":guilabel:`Accept an answer on own questions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:166 +msgid "Mark an answer as best on questions you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:167 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:168 +msgid ":guilabel:`Accept an answer to all questions`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:169 +msgid "Mark an answer as best on any question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:171 +msgid ":guilabel:`Editor Features: image and links`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:172 +msgid "Add links and images to your posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:173 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:206 +msgid "30" +msgstr "30" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:174 +msgid ":guilabel:`Comment own posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:175 +msgid "Post comments under questions or answers you created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:177 +msgid ":guilabel:`Comment all posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:178 +msgid "Post comments under any question or answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:180 +msgid ":guilabel:`Convert own answers to comments and vice versa`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:181 +msgid "Convert comments you posted as answers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:183 +msgid ":guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:184 +msgid "Convert any comment as answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:186 +msgid ":guilabel:`Unlink own comments`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:187 +msgid "Delete comments you posted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:189 +msgid ":guilabel:`Unlink all comments`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:190 +msgid "Delete any comment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:192 +msgid ":guilabel:`Ask questions without validation`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:193 +msgid "" +"Questions you post do not require to be :ref:`validated <forum/moderation>` " +"first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:195 +msgid ":guilabel:`Flag a post as offensive`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:196 +msgid "Flag a question or answer as offensive." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:198 +msgid ":guilabel:`Moderate posts`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:199 +msgid "Access all :ref:`moderation tools <forum/moderation>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:201 +msgid ":guilabel:`Change question tags`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:202 +msgid "" +"Change posted questions' :ref:`tags <forum/tags>` (if you have the right to " +"edit them)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:203 +msgid "75" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:204 +msgid ":guilabel:`Create new tags`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:205 +msgid "Create new :ref:`tags <forum/tags>` when posting questions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:207 +msgid ":guilabel:`Display detailed user biography`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:208 +msgid "" +"When a user hovers their mouse on your avatar or username, a popover box " +"showcases your karma points, biography, and number of :ref:`badges " +"<forum/badges>` per level." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:210 +msgid "750" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:213 +msgid "" +"Track all karma-related activity and add or remove karma manually by " +":ref:`enabling developer mode <developer-mode>` and going to " +":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma Tracking`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:220 +msgid "Gamification" +msgstr "积分管理" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:222 +msgid "" +"Ranks and badges can be used to encourage participation. Ranks are based on " +"the total :ref:`karma points <forum/karma>`, while badges can be granted " +"manually or automatically by completing challenges." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:229 +msgid "Ranks" +msgstr "等级" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:231 +msgid "" +"To create new ranks or modify the default ones, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Ranks` and click " +":guilabel:`New` or select an existing rank." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:234 +msgid "" +"Add the :guilabel:`Rank Name`, the :guilabel:`Required Karma` points to " +"reach it, its :guilabel:`Description`, a :guilabel:`Motivational` message to" +" encourage users to reach it, and an image." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Default forum ranks" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:244 +msgid "Badges" +msgstr "徽章" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:246 +msgid "" +"To create new badges or modify the default ones, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Badges` and click " +":guilabel:`New` or select an existing badge." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:249 +msgid "Enter the badge name and description, add an image, and configure it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:252 +msgid "Assign manually" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:254 +msgid "" +"If the badge should be granted manually, select which users can grant them " +"by selecting one of the following :guilabel:`Allowance to Grant` options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:257 +msgid "" +":guilabel:`Everyone`: all non-portal users (since badges are granted from " +"the backend)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:258 +msgid "" +":guilabel:`A selected list of users`: users selected under " +":guilabel:`Authorized Users`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:259 +msgid "" +":guilabel:`People having some badges`: users who have been granted the " +"badges selected under :guilabel:`Required Badges`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:262 +msgid "" +"It is possible to restrict how many times per month each user can grant the " +"badge by enabling :guilabel:`Monthly Limited Sending` and entering a " +":guilabel:`Limitation Number`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:266 +msgid "Assign automatically" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:268 +msgid "" +"If the badge should be granted **automatically** when certain conditions are" +" met, select :guilabel:`No one, assigned through challenges` under " +":guilabel:`Allowance to Grant`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:271 +msgid "" +"Next, determine how the badge should be granted by clicking :guilabel:`Add` " +"under the :guilabel:`Rewards for challenges` section. Select a challenge to " +"add it or create one by clicking :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:276 +msgid "" +"It is possible to give the badge a :guilabel:`Forum Badge Level` " +"(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) to give it more " +"or less importance." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Default forum badges" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:285 +msgid "Tags" +msgstr "标签" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:287 +msgid "Users can use tags to filter forum posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:289 +msgid "" +"To manage tags, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: " +"Tags`. Click :guilabel:`New` to create a tag and select the related " +":guilabel:`Forum`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:293 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Tags` section on the forum's sidebar to filter all " +"questions assigned to the selected tag. Click :guilabel:`View all` to " +"display all tags." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:295 +msgid "" +"New tags can be created when posting a new message, provided the user has " +"enough :ref:`karma points <forum/karma-related-rights>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:301 +msgid "Use a forum" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:304 +msgid "" +"Access to many functionalities depends on a user's :ref:`karma points " +"<forum/karma-related-rights>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:310 +msgid "Post questions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:312 +msgid "" +"To create a new post, access the forum's front end, click :guilabel:`New " +"Post`, and fill in the following:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:315 +msgid ":guilabel:`Title`: add the question or the topic of the post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:316 +msgid ":guilabel:`Description`: add a description for the question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:317 +msgid ":guilabel:`Tags`: add up to five :ref:`tags <forum/tags>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:319 +msgid "Click :guilabel:`Post Your Question`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:324 +msgid "Interact with posts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:326 +msgid "Different actions are possible on a post." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:328 +msgid "" +"Mark a question as **favorite** by clicking the star button (:guilabel:`☆`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:329 +msgid "" +"Follow a post and get **notifications** (by email or within Odoo) when it is" +" answered by clicking the bell button (:guilabel:`🔔`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:331 +msgid "" +"**Vote** *for* (up arrow :guilabel:`▲`) or *against* (down arrow " +":guilabel:`▼`) a question or answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:333 +msgid "" +"Mark an answer as **best** by clicking the check mark button " +"(:guilabel:`✔`). This option is only available if the :guilabel:`Forum Mode`" +" is set to :guilabel:`Questions`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:335 +msgid ":guilabel:`Answer` a question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:336 +msgid "" +"**Comment** on a question or answer by clicking the speech bubble button " +"(:guilabel:`💬`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:337 +msgid "" +"**Share** a question on Facebook, Twitter, or LinkedIn by clicking the " +"*share nodes* button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:339 +msgid "Click the ellipsis button (:guilabel:`...`) to:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:341 +msgid ":guilabel:`Edit` a question or answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:342 +msgid ":guilabel:`Close` a question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:343 +msgid "" +":guilabel:`Delete` a question, answer, or comment. It is possible to " +":guilabel:`Undelete` questions afterward." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:345 +msgid ":guilabel:`Flag` a question or answer as offensive." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:346 +msgid ":guilabel:`Convert` a comment into an answer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:347 +msgid "" +":guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket <helpdesk/forum>`, if " +"any." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Posts actions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:353 +msgid "" +"By default, 150 karma points are required to view another user's profile. " +"This value can be configured when creating a new website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:359 +msgid "Moderate a forum" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:361 +msgid "" +"On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section" +" gathers the essential moderator functionalities." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Forum sidebar moderation tools" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:367 +msgid "" +":guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for " +"validation before being displayed to non-moderator users." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Question to validate" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:374 +msgid "" +"A question is pending if a user does not have the required karma. The user " +"is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one" +" pending question per user is allowed per forum." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:378 +msgid "" +":guilabel:`Flagged`: access all questions and answers that have been flagged" +" as offensive. Click :guilabel:`Accept` to remove the offensive flag or " +":guilabel:`Offensive` to confirm it, then select a reason and click " +":guilabel:`Mark as offensive`. The post is then hidden from users without " +"moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending " +"user's tally." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Offensive reason selection" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:386 +msgid "" +":guilabel:`Closed`: access all questions that have been closed. It is " +"possible to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Reopen` them. To close a " +"question, open it, click the ellipsis button (:guilabel:`...`), then " +":guilabel:`Close`, select a :guilabel:`Close Reason`, and click " +":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without " +"moderation rights." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:392 +msgid "" +"When selecting :guilabel:`Spam or advertising` or :guilabel:`Contains " +"offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted" +" from the poster's tally." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:396 +msgid "" +"Create and edit close reasons by going to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Forum: Close Reasons`. Select :guilabel:`Basic` as " +":guilabel:`Reason Type` if the reason should be used when closing a " +"question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:399 +msgid "" +"Manage all posts by going to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Forum: Forums`, selecting the forum, and clicking the :guilabel:`Posts` " +"smart button. By clicking the :guilabel:`Actions` button, it is possible to " +":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, or " +":guilabel:`Delete` one or multiple posts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6 +msgid "Live Chat" +msgstr "在线聊天" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8 +msgid "" +"Odoo *Live Chat* allows users to communicate with website visitors in real " +"time. With *Live Chat*, leads can be qualified for their sales potential, " +"support questions can be answered quickly, and issues can be directed to the" +" appropriate team for further investigation (or follow up). *Live Chat* also" +" provides the opportunity for instant feedback from customers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14 +msgid "Enable Live Chat" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:16 +msgid "" +"In order to enable *Live Chat*, the *Live Chat* application needs to be " +"installed. This can be done in one of two ways." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Apps --> Live Chat` and click :guilabel:`Install`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20 +msgid "" +"In the :menuselection:`Website` application, go to " +":menuselection:`Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Email " +"& Marketing` section, check the box next to :guilabel:`Livechat`, and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "" +"View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:28 +msgid "" +"After the :guilabel:`Live Chat` application is installed, a live chat " +":guilabel:`Channel` will be created by default and automatically selected in" +" the drop-down." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:32 +msgid "Create a new live chat channel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:34 +msgid "" +"To create a new live chat *Channel*, go to :menuselection:`Main Odoo " +"Dashboard --> Live Chat app --> New`. This will open a blank channel detail " +"form. Enter the name of the new channel in the :guilabel:`Channel Name` " +"field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:42 +msgid "" +"To configure the remaining tabs on the channel detail form " +"(:guilabel:`Operators`, :guilabel:`Options`, :guilabel:`Channel Rules`, and " +":guilabel:`Widgets`), follow the steps below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46 +msgid "Operators" +msgstr "操作员" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48 +msgid "" +"*Operators* are the users who will respond to live chat requests from " +"customers. When a user is added as an operator in a live chat channel, they " +"will be able to receive chats from website visitors wherever they are in the" +" database. Chat windows will open in the bottom right corner of the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57 +msgid "" +"The user who originally created the live chat channel will be added as an " +"operator by default." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:59 +msgid "" +"To add additional users, navigate back to the :guilabel:`Website Live Chat " +"Channels` dashboard via the breadcrumbs and click on the appropriate " +":guilabel:`Live Chat Channel`. Then, on the channel detail form, under the " +":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD` to reveal an " +":guilabel:`Add: Operators` pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:64 +msgid "" +"In the pop-up window, search for the desired user(s). Then, click the " +"checkbox next to the user(s) to be added, and click :guilabel:`SELECT`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67 +msgid "" +"New operators can be created and added to the list directly from this pop-" +"up, as well, by clicking :guilabel:`New`, and filling out the " +":guilabel:`Create Operators` pop-up form. When the form is complete, click " +":guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for multiple record " +"creations)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:72 +msgid "" +"Current operators can be edited (or removed) by clicking on their respective" +" boxes in the :guilabel:`Operators` tab, which reveals a separate " +":guilabel:`Open: Operators` pop-up. In that pop-up, adjust any information " +"as needed, and click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Remove` to remove" +" that operator from the channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78 +msgid "Options" +msgstr "选项" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:80 +msgid "" +"The :guilabel:`Options` tab on the live chat channel details form contains " +"the visual and text settings for the live chat window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84 +msgid "Livechat button" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86 +msgid "" +"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:92 +msgid "" +"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the " +"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on " +"the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95 +msgid "" +"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` by clicking a color bubble to " +"open the color selection window. Click the :guilabel:`🔄 (refresh)` icon to " +"the right of the color bubbles to reset the colors to the default selection." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:100 +msgid "" +"Color selection, for the button or header, can be made manually using a " +"slider or through RGB, HSL, or HEX color code entries from the pop-up color " +"selection window that appears when either of the color bubbles are clicked. " +"Different options will be available, depending on your operating system." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:106 +msgid "Livechat window" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108 +msgid "" +"The *Livechat Window* is the space where the live chat conversation with " +"website visitors takes place." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:111 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees " +"when they open a new chat session. This message will appear as though it is " +"sent by a live chat operator, and acts as both a greeting and an invitation " +"to continue the conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to alter the text that appears " +"in the box where visitors will type their replies." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118 +msgid "" +"The *Channel Header* is the colored bar at the top of the chat window. The " +":guilabel:`Channel Header Color` can be changed following the same steps as " +"the *Livechat Button Color* above." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:124 +msgid "" +"The Livechat Window with a purple header. The chat input placeholder reads " +"\"Ask Something...\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:127 +msgid "Channel rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:129 +msgid "" +"The :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel details form " +"determines when the *Live Chat Window* opens on the website, by configuring " +"when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered (e.g., a page visit)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:133 +msgid "" +"To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the " +":guilabel:`Open: Rules` pop-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:141 +msgid "Create new rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:143 +msgid "" +"Fill out the fields on the :guilabel:`Open: Rules` pop-up as instructed " +"below, then click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:148 +msgid "Live Chat Button" +msgstr "在线聊天按钮" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:150 +msgid "" +"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the " +"website. Select from one of the following display options:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:153 +msgid ":guilabel:`Show` displays the chat button on the page(s)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:154 +msgid "" +":guilabel:`Show with notification` displays the chat button, as well as a " +"floating text bubble next to the button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:156 +msgid "" +":guilabel:`Open automatically` displays the button and automatically opens " +"the chat window after a specified amount of time (designated in the " +":guilabel:`Open automatically timer` field)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:159 +msgid ":guilabel:`Hide` hides the chat button on the page(s)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:161 +msgid "Chatbot" +msgstr "聊天机器人" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:163 +msgid "" +"If a *Chatbot* will be included on this channel, select it from the " +"dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are active, " +"check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:167 +msgid "URL Regex" +msgstr "URL的正则表达式" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:169 +msgid "" +"In the :guilabel:`URL Regex` field, input the relative URL of the page where" +" the chat button should appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:172 +msgid "Open automatically timer" +msgstr "自动开启计时器" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:174 +msgid "" +"This field designates the amount of time (in seconds) a page will be open " +"before the chat window will open. If the :guilabel:`Livechat Button` for " +"this rule is not set to :guilabel:`Open automatically`, this field will be " +"ignored." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:178 +msgid "Country" +msgstr "国家" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:180 +msgid "" +"If this channel should only be available to site visitors in specific " +"countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this field is left " +"blank, the channel will be available to all site visitors, regardless of " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:185 +msgid "" +"In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` " +"must be installed on the database. While this feature is installed by " +"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " +":doc:`setup steps </applications/websites/website/configuration/on-" +"premise_geo-ip-installation>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191 +msgid "Widget" +msgstr "小工具" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193 +msgid "" +"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides " +"the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a " +"website to provide access to a live chat window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197 +msgid "" +"The live chat widget can be added to websites created through Odoo by " +"navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. " +"Then scroll to the :guilabel:`Livechat` section, and select the channel to " +"add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201 +msgid "" +"To add the widget to a website created on a third-party platform, click the " +"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the " +"code into the `<head>` tag on the site." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:204 +msgid "" +"Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second " +":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent" +" directly to a customer, and once they click the link, it will open a new " +"chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213 +msgid "Participate in a conversation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:215 +msgid "" +"As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat " +"requests from customers. The information below outlines the necessary steps " +"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:220 +msgid "Set an online chat name" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:222 +msgid "" +"Before participating in a live chat, operators should update their *Online " +"Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the " +"live chat conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225 +msgid "" +"To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the " +"upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My " +"Profile` to open the Profile page. On the right side of the " +":guilabel:`Preferences` tab, locate the :guilabel:`Online Chat Name` field " +"and enter the preferred name." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of the My Profile option in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:234 +msgid "" +"If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will " +"default to the :guilabel:`User Name`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:238 +msgid "" +"A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not " +"want to include their last name in a live chat conversation. They would then" +" set their :guilabel:`Online Chat Name` to include only their first name." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0 +msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247 +msgid "Join or leave a channel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249 +msgid "" +"To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and " +"click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate " +"channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252 +msgid "" +"Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`" +" button. Click this button to disconnect from the channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "" +"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:260 +msgid "" +"*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty " +"minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the " +"channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:264 +msgid "Manage live chat requests" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:266 +msgid "" +"When an operator is active in a channel, chat windows will open in the " +"bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database." +" They can participate in conversations without leaving their current " +"location." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:271 +msgid "" +"Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`" +" icon in the menu bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0 +msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278 +msgid "" +"Live chat conversations can also be viewed by navigating to " +":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in " +"bold under the :guilabel:`LIVECHAT` heading along the left panel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "" +"View of the discuss application with a message sent through live chat in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:285 +msgid "" +"Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the " +"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the " +"same as they would in the normal chat window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 +msgid "" +":doc:`Get Started with Discuss " +"</applications/productivity/discuss/overview/get_started>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:290 +msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3 +msgid "Chatbots" +msgstr "聊天机器人" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:5 +msgid "" +"A *Chatbot* is a program designed to mimic a conversation with a live human." +" Chatbots are assigned a script of pre-written steps to follow. The scripts " +"are designed to anticipate a visitor's potential response, and lead them " +"through a series of questions and answers the same way a live team member " +"would." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:10 +msgid "" +"Chatbots can be customized to fill various roles, from customer support, to " +"creating leads, to collecting contact information. The goal of the chatbot " +"depends on the page of the website they are assigned, and the messages " +"included in the script, among other criteria." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:19 +msgid "Build a chatbot" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:21 +msgid "" +"Before creating a new chatbot, the *Live Chat* application must first be " +"installed on the database. This can be done directly from the " +":menuselection:`Apps` menu by searching for `Live Chat` in the " +":guilabel:`search bar` and clicking :guilabel:`Install`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:25 +msgid "" +"Alternatively, *Live Chat* can be installed and enabled by navigating to the" +" :menuselection:`Website application --> Configuration --> Settings`, and " +"checking the box labeled :guilabel:`Livechat`. Once enabled, the database " +"will refresh, and the *Live Chat* application is accessible." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:29 +msgid "" +"Once the *Live Chat* application has been installed on the database, open " +"it, and go to :menuselection:`Configuration --> Chatbots`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:33 +msgid "" +"When the *Live Chat* app is installed, a sample chatbot is created, named " +"*Welcome Bot*. This chatbot has a pre-configured script that walks through a" +" few basic steps, including asking for a visitor's email address, and " +"forwarding the conversation to an operator." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:37 +msgid "" +"*Welcome Bot* can be used as a starting point. The existing steps can be " +"edited or removed, and new steps can be added to customize the script, as " +"needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:40 +msgid "*Welcome Bot* can be deleted (or archived)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 +msgid "View of the Welcome Bot script in Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:46 +msgid "" +"To create a new chatbot, navigate to the :guilabel:`Chatbot` page " +"(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) and click " +":guilabel:`New`. This opens a blank chatbot details page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:49 +msgid "" +"On the blank chatbot details page, enter a name in the :guilabel:`Chatbot " +"Name` field and click on the :guilabel:`Edit Image` icon in the upper right " +"corner of the form to add a photo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:53 +msgid "Chatbot scripts" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:55 +msgid "" +"Once the new chatbot has been created and named, the next step is to create " +"a script. Chatbot conversations follow an accompanying script. These scripts" +" are comprised of lines of dialogue, each designed to either deliver or " +"capture information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:59 +msgid "" +"To create a chatbot script, navigate to the :guilabel:`Script` tab of the " +"chatbot details page, and click :guilabel:`Add a Line` to open the " +":guilabel:`Create Script Steps` pop-up form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:62 +msgid "" +"This form must be filled out for each line of text (dialogue) that the " +"chatbot could potentially deliver during the conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:65 +msgid "" +"First, enter the content of the message in the :guilabel:`Message` field. " +"Then, select an option from the :guilabel:`Step Types` drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:69 +msgid "Step types" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:71 +msgid "" +"The :guilabel:`Step Type` selected depends on the intended purpose of the " +"message. The available options in the :guilabel:`Step Type` drop-down are " +"listed below, as well as their use, and any additional information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:76 +msgid "Text" +msgstr "文本" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:78 +msgid "" +"This step is used for messages where no answer is expected (or necessary). " +"Text steps can be used for greetings and/or to deliver information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:82 +msgid "" +"Text step types are only intended to deliver information, and do not allow " +"for any visitor input. As such, they need to be followed by additional steps" +" to continue the conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:86 +msgid "Question" +msgstr "疑问" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:88 +msgid "" +"This step asks a question and provides a set of answers. The visitor clicks " +"on one answer, which either leads to a new step in the conversation, or can " +"lead to an optional link to a new webpage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:92 +msgid "" +"It is helpful to add a catchall answer to question steps (ex: \"Something " +"else\"). This helps visitors continue the conversation, even if their needs " +"don't exactly fit with any of the other answers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:97 +msgid "Email" +msgstr "电子邮件" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:99 +msgid "" +"This step prompts visitors to provide their email address, which is stored " +"and can be used by team members later to follow up with additional " +"information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:102 +msgid "" +"The only accepted inputs for this step type are email addresses that are in " +"a valid format. If a visitor attempts to enter anything other than a valid " +"email address, the chatbot responds with a message stating it does not " +"recognize the information submitted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 +msgid "View of a chatbot responding to an invalid email." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:111 +msgid "Phone" +msgstr "电话" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:113 +msgid "" +"Similar to email, this step type prompts the visitor to enter their phone " +"number, which can be used at a later time to follow up with additional " +"information, or to schedule demos, and more." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:117 +msgid "" +"Due to the vast number of formats used for phone numbers worldwide, " +"responses to this step type are **not** validated for formatting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:121 +msgid "Forward to Operator" +msgstr "转发给运营商" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:123 +msgid "" +"This step forwards the conversation to an active live chat operator, so that" +" they can continue assisting the visitor. As the conversation transcript is " +"passed on to the operator they are able to pick up where the chatbot left " +"off. This not only saves time for all parties involved, it can also help " +"qualify conversations before they reach live human operators." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:129 +msgid "" +"If no active operator is available on the channel, the chatbot continues the" +" conversation with the visitor. Therefore, additional steps should be added " +"after this one to ensure that there is no abrupt end to the conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 +msgid "" +"View of a chatbot follow up messages when no live chat operator is " +"available." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:138 +msgid "Free Input/Multi-Line" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:140 +msgid "" +"The free input step allows visitors to respond to questions without " +"providing pre-written responses. Information provided in these responses is " +"stored in the chat transcripts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:143 +msgid "" +"Choose between :guilabel:`Free Input` and :guilabel:`Free Input (Multi-" +"Line)` depending on the type and amount of information being requested from " +"the visitor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:147 +msgid "Create Lead" +msgstr "创建线索" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:149 +msgid "" +"This step creates a lead in the *CRM* application. Select an option from the" +" :guilabel:`Sales Team` drop-down to assign the created lead to a specific " +"team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:153 +msgid "Create Ticket" +msgstr "创建工单" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:155 +msgid "" +"This step creates a :doc:`ticket " +"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>` in the " +"*Helpdesk* application. Select an option from the :guilabel:`Helpdesk Team` " +"drop-down to assign the created ticket to a specific team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:160 +msgid "Only if" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:162 +msgid "" +"Chatbot scripts operate on an if/then basis, which means the next question " +"presented to the visitor is determined by the answer they provide to the " +"previous question." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:165 +msgid "" +"To continue the progression of the conversation, the form for a new step " +"contains a field labeled :guilabel:`Only If`. This field is where the " +"progression of questions is defined." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:168 +msgid "" +"If a step is intended to follow all of the previous messages, this field can" +" be left empty. However, if a message should **only** be sent conditionally," +" based on a previous response (or several previous responses), those " +"responses need to be added to this field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:173 +msgid "" +"If there are any selections made in the :guilabel:`Only If` field, the step " +"will **not** be shown in a conversation unless **all** of the answers have " +"been selected. Only include selections in this field if they are necessary " +"for this step to be displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:178 +msgid "" +"In the *Welcome Bot* script, a visitor can ask about pricing information. If" +" the visitor selects this response, a step is included to forward the " +"conversation to an operator. The chatbot first sends a message informing the" +" visitor that it is checking to see if an operator is available to chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:183 +msgid "" +"However, this message should **only** be delivered if the visitor requests " +"pricing information. In that situation, the conversation would proceed as " +"below:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:186 +msgid "Welcome Bot: \"*What are you looking for?*\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:187 +msgid "Visitor: \"**I have a pricing question.**\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:188 +msgid "" +"Welcome Bot: \"*Hmmm, let me check if I can find someone that could help you" +" with that...*\"" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:190 +msgid "" +"In the details form for the :guilabel:`Text` step, the *I have a pricing " +"question* response has been selected in the :guilabel:`Only If` field. As " +"such, this step is **only** shown in conversations where that response has " +"been selected." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 +msgid "View of the new message form emphasizing the Only If field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:199 +msgid "Script testing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:201 +msgid "" +"In order to ensure all visitors have a satisfactory experience with the " +"chatbot, each message needs to lead to a natural conclusion. Chatbot scripts" +" should be tested to confirm there are no dead-ends, and to get an " +"understanding of what the visitor sees when they interact with the chatbot." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:206 +msgid "" +"If there is an answer or input provided by the visitor that is **not** " +"assigned a corresponding follow-up response, the conversation stops (*dead-" +"end*). Since the visitor cannot re-engage the chatbot, they will have to re-" +"start the conversation, by refreshing the chat window, or their browser." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:211 +msgid "" +"To test the performance of a chatbot, first click on the :guilabel:`Test` " +"button at the top-left of the chatbot script page. Then, upon being " +"redirected to the testing screen, answer the chatbot prompts the same way a " +"potential site visitor would." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:215 +msgid "" +"When the script has reached an end-point, the message *Conversation " +"ended...Restart* appears at the bottom of the chat window. To begin the " +"conversation at the beginning of the script, click on :guilabel:`Restart`. " +"To return to the script page, click :guilabel:`Back to edit mode` at the top" +" of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:221 +msgid "Add chatbot to a channel" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:223 +msgid "" +"After a chatbot has been created and tested, it needs to be added to a live " +"chat channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:225 +msgid "" +"First, open the :menuselection:`Live Chat` application, and select the " +"kanban card for a :guilabel:`Channel`, or create a :doc:`new one " +"</applications/websites/livechat>`. Click on the :guilabel:`Channel Rules` " +"tab. Then, open an existing rule, or create a new one by clicking " +":guilabel:`Add a line`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:230 +msgid "" +"On the :guilabel:`Create Rules` pop-up detail form, choose the appropriate " +"chatbot in the :guilabel:`Chatbot` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:233 +msgid "" +"If the chatbot should **only** be active if there are no available live chat" +" operators, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 +msgid "View of the channel rules emphasizing the chatbot field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:241 +msgid ":doc:`Live chat channel rules </applications/websites/livechat>`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3 +msgid "Ratings" +msgstr "评级" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5 +msgid "" +"At the end of a *Live Chat* conversation, customers have the opportunity to " +"rate the quality of support they received from the live chat *operator*. " +"Customers provide ratings as soon as they close the conversation. This " +"allows operators to receive immediate feedback on their performance. It also" +" allows customers the chance to share any final comments before leaving the " +"chat window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:11 +msgid "Rate live chat conversations" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:13 +msgid "" +"Customers end a *live chat* conversation by clicking the :guilabel:`X` in " +"the upper right-hand corner of the chat window. They are then prompted to " +"select an icon that reflects their level of satisfaction. The icons " +"represent the following ratings:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:17 +msgid "**Satisfied** - *green smiling face*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:18 +msgid "**Okay** - *yellow neutral face*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:19 +msgid "**Dissatisfied** - *red frowning face*" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of the chat window from a user's side for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:26 +msgid "" +"When customers end a conversation, a field marked :guilabel:`Receive a copy " +"of this conversation` appears under the *ratings* icons. Customers can enter" +" their email either before or after they submit a rating." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:30 +msgid "" +"If the customer selects :guilabel:`Satisfied (smile)` icon, they are " +"presented with a thank you message and a :guilabel:`Close Conversation` " +"link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of customer's live chat window with thank you message." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37 +msgid "" +"If the customer selects either :guilabel:`Okay (neutral)` icon or " +":guilabel:`Dissatisfied (frown)` icon, a text box will appear. Customers can" +" add comments in this text box to explain why they chose this rating. This " +"message will be sent to the live chat operator, along with the rating icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of a chat window from an operator's window highlighting a rating for " +"Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:46 +msgid "Publish customer ratings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:48 +msgid "" +"To publish a channel's ratings on the website, first navigate to a live chat" +" channel's record by going to the :menuselection:`Live Chat` app and " +"clicking on the kanban card for that team. Then click on the :guilabel:`Go " +"to Website` smart button. This will open the :guilabel:`Live Chat Channel " +"Statistics` page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:53 +msgid "" +"In the upper right corner of the page, click the red :guilabel:`Unpublished`" +" slider. The slider changes from :guilabel:`Unpublished` to " +":guilabel:`Published`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of the published ratings on the portal for Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:61 +msgid "" +"The customer notes that are submitted with the rating will *not* be " +"published on the website. These are kept internal. Only a statistical " +"overview of the operators' performance for the *channel* appears on the " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:66 +msgid "Add ratings page to site" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:68 +msgid "" +"Once the rating page has been published, it has to be manually added to the " +"website. To do this, go to the main Odoo dashboard and open the *Website* " +"application. :menuselection:`Website app--> Site --> Content --> Pages`, " +"then click :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:72 +msgid "" +"This will open a :guilabel:`New Page` pop-up window. In the :guilabel:`Page " +"Title` field, enter `livechat`. This acts as the URL for the published " +"webpage." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:76 +msgid "" +"The URL *must* be named `livechat` in order for the database to recognize " +"and connect the ratings page. After the page has been published, the page " +"title can be changed later under the :guilabel:`Menu Editor`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:80 +msgid "" +"Click :guilabel:`Create`, and the newly created webpage will open. The " +":guilabel:`Webpage Editor` appears in the right panel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:83 +msgid "" +"The page lists the names of the :guilabel:`Live Chat Channels` whose ratings" +" pages have been published. On the left side of the channel name is a speech" +" bubble icon, which users can click on to go to the ratings' page for the " +"respective channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of the webpage for Live Chat ratings emphasizing the channel icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:91 +msgid "" +"Make any desired changes or additions to this page, then click " +":guilabel:`Save` in the top right of the webpage editor. The website editor " +"side panel closes, and the webpage remains on the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:94 +msgid "" +"To publish the `livechat` webpage, return to the list of webpages by " +"navigating to :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Click the " +"checkbox to the left of `livechat` in the list of pages to select the page " +"and highlight the line. Then, click the checkbox under the column labeled " +":guilabel:`Is Published`. The field with the checkbox is highlighted in " +"white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is " +"Published` box. The webpage is now published." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of the list of pages for a website with the 'is published' box " +"emphasized." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:104 +msgid "" +"Once the page has been added to the site, ratings are set to be published by" +" default. However, individual ratings can be manually selected to be hidden " +"from the public. The rating will still be included in internal reports, and " +"can still be viewed by internal teams. However, public website visitors and " +"portal users will not have access." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109 +msgid "" +"See :ref:`Hide individual ratings <livechat/overview/hide-ratings>` for more" +" information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:112 +msgid "Customer ratings report" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:114 +msgid "" +"The :guilabel:`Customer Ratings` report (:menuselection:`Live Chat --> " +"Report --> Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received " +"on individual support tickets, as well as any additional comments submitted " +"with the rating." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of the customer ratings report in Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:122 +msgid "" +"The report defaults to a kanban view, with each rating represented by a " +"different card. To switch to a different view, click on one of the icons in " +"the upper-right corner of the screen. The report is available in *list* " +"view, *pivot* view, and *graph* view." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:126 +msgid "" +"Click on an individual rating to see additional details about the " +"conversation, and the rating." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:131 +msgid "Hide individual ratings" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:133 +msgid "" +"Ratings are set to be published by default. However, individual ratings can " +"be manually selected to be hidden from the public. The rating will still be " +"included in internal reports, and can still be viewed by internal teams. " +"However, public website visitors and portal users will not have access." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:137 +msgid "" +"To hide a rating, go to :menuselection:`Live Chat app --> Reports --> " +"Customer Ratings`. Click on the kanban card for the rating to be hidden. On " +"the individual rating's detail page, check the box labeled " +":guilabel:`Visible Internally Only`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of an individual rating's detail page with the visible internally " +"setting checked." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:146 +msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:147 +msgid ":doc:`responses`" +msgstr ":doc:`响应`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148 +msgid ":doc:`/applications/websites/website`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3 +msgid "Commands and canned responses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5 +msgid "" +"In the Odoo *Live Chat* application, *commands* allow the user to perform " +"specific actions both inside the chat window, and through other Odoo " +"applications. The *Live Chat* app also includes *canned responses*. These " +"are customized, pre-configured substitutions that allow users to replace " +"shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of " +"the most common questions and comments." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11 +msgid "" +"Both commands and canned responses save time, and allow users to maintain a " +"level of consistency throughout their conversations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15 +msgid "Execute a command" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17 +msgid "" +"Live chat *commands* are keywords that trigger pre-configured actions. When " +"a live chat *operator* is participating in a conversation with a customer or" +" website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the " +"command." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21 +msgid "" +"Commands, and the resulting actions, are only visible in the conversation " +"window for the live chat operator. A customer will not see any commands that" +" an operator uses in a conversation from their view of the chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:29 +msgid "More information about each available command can be found below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:32 +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:34 +msgid "" +"If an operator types `/help` in the chat window, an informative message that" +" includes the potential entry types an operator can make is displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:37 +msgid "" +"Type `@username` to mention a user in the conversation. A notification will " +"be sent to that user's inbox or email, depending on their notification " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:39 +msgid "Type `#channel` to mention a *Discuss* channel." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40 +msgid "Type `/command` to execute a command." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:41 +msgid "" +"Type `:shortcut` to insert a :ref:`canned response <live-chat/canned-" +"responses>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the message generated from using the /help command in Odoo Live " +"Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48 +msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49 +msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52 +msgid "Helpdesk & Helpdesk search" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:54 +msgid "" +"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands allow operators to both " +"create helpdesk tickets directly from a conversation, and search through " +"existing tickets by keyword or ticket number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:58 +msgid "" +"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands can only be used if the " +"*Helpdesk* app has been installed, and *Live Chat* has been activated on a " +"*Helpdesk* team. To activate :guilabel:`Live Chat`, go to " +":menuselection:`Helpdesk application --> Configuration --> Teams`, and " +"select a team. Scroll to the :guilabel:`Channels` section and check the box " +"labeled :guilabel:`Live Chat`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:64 +msgid "Create a ticket from a live chat" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:66 +msgid "" +"If an operator types `/helpdesk` in the chat window, the conversation is " +"used to create a *Helpdesk* ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70 +msgid "" +"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only " +"applies to databases running version 16.3." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73 +msgid "" +"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the" +" chat window, then press `Enter`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80 +msgid "" +"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live " +"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will " +"automatically be assigned based on the team's priority." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84 +msgid "" +"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under " +"the :guilabel:`Description` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87 +msgid "" +"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the" +" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on " +"the kanban card for the appropriate team." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92 +msgid "Search for a ticket from a live chat" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94 +msgid "" +"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search " +"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98 +msgid "" +"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is " +"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101 +msgid "" +"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket " +"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list" +" of links will be generated in the conversation window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110 +msgid "" +"Results from the search command will only be seen by the operator, not the " +"customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113 +msgid "History" +msgstr "历史" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115 +msgid "" +"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list " +"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123 +msgid "Lead" +msgstr "线索" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125 +msgid "" +"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the" +" *CRM* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132 +msgid "" +"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134 +msgid "" +"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. " +"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the " +":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139 +msgid "" +"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not " +"the customer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141 +msgid "" +"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was " +"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144 +msgid "" +"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the " +":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148 +msgid "Leave" +msgstr "离开" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150 +msgid "" +"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically " +"exit the conversation. This command does not cause the customer to be " +"removed from the conversation, nor does it automatically end the " +"conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155 +msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161 +msgid "Canned responses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163 +msgid "" +"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for " +"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will " +"automatically be replaced by the expanded *substitution* response in the " +"conversation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168 +msgid "Create canned responses" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170 +msgid "" +"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> " +"Configuration --> Canned Responses --> New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173 +msgid "" +"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175 +msgid "" +"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom " +"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179 +msgid "" +"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it " +"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned " +"responses in conversations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183 +msgid "Use canned responses in a live chat conversation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185 +msgid "" +"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)" +" into the chat window, followed by the shortcut." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189 +msgid "" +"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would " +"see a list of available responses. They can manually select one from the " +"list, or continue to type. If they want to use the canned response `'I am " +"sorry to hear that.'`, they would type `:sorry`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198 +msgid "" +"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available " +"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in " +"addition to the use of shortcuts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0 +msgid "View of a chat window and the list of available canned responses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website.rst:8 +msgid "Website" +msgstr "网站" + +#: ../../content/applications/websites/website.rst:10 +msgid "" +"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build " +"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." +msgstr "探索最好的 **源网站建设** ,学习如何创建美丽的网站,将访问者转化为潜在客户或收入。" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 +msgid "Cookies bar" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5 +msgid "" +"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. " +"They are processed and stored by your browser and contain information about " +"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main " +"types of cookies:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9 +msgid "" +"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10 +msgid "" +"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior " +"or display advertisements." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 +msgid "Example of a cookies bar with the popup layout." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17 +msgid "" +"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, " +"is required by data protection laws such as `GDPR <https://gdpr.eu>`_. " +"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly" +" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first " +"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide " +"whether they want to store non-essential cookies on their device." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26 +msgid "" +"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies " +"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29 +msgid "" +"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar <cookies-" +"bar/customization>` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy " +"page <cookies-bar/policy>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35 +msgid "Customization" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37 +msgid "" +"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select " +"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible " +"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the " +":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are " +"available:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42 +msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43 +msgid ":guilabel:`Classic`: banner" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the " +":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47 +msgid "You can also:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49 +msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50 +msgid "" +"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the " +"cookies bar is displayed on the screen;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52 +msgid "" +"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` " +"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after " +"clicking anywhere in the building block." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56 +msgid "" +"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click " +"directly in the building block." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 +msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65 +msgid "Cookie policy" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67 +msgid "" +"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie " +"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional " +"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the " +"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> " +"Pages`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72 +msgid "" +"The contents of the page can be adapted based on your website's features and" +" characteristics if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76 +msgid "" +"You could add a link providing access to this page, in your website's " +"footer, for example." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 +msgid "Multiple websites" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:5 +msgid "" +"Odoo allows you to create multiple websites from the same database. This can" +" be useful, for example, if you have multiple brands operating under your " +"organization, or to create separate websites for different " +"products/services, or different audiences. In these cases, having different " +"websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital " +"outreach strategies and reach your target audience." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11 +msgid "" +"Each website can be designed and configured independently with its own " +":doc:`domain name </administration/maintain/domain_names>`, theme, pages, " +"menus, :doc:`languages <translate>`, :doc:`products " +"<../../ecommerce/managing_products/products>`, assigned sales team, etc. " +"They can also :ref:`share content and pages <multi-" +"website/website_content>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18 +msgid "" +"Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)" +" can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22 +msgid "Website creation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24 +msgid "To create a new website, proceed as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142 +msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27 +msgid "Click :guilabel:`+ New Website`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 +msgid "New website button" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32 +msgid "" +"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each " +"website must be published under its own :doc:`domain " +"</administration/maintain/domain_names>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34 +msgid "" +"Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and " +":guilabel:`Default language` if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36 +msgid "Click the :guilabel:`Create` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38 +msgid "You can then start building your new website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41 +msgid "" +"By default, all website-related apps that you have installed (e.g. " +"**eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) and their related website pages " +"are also available on the new website. You can remove them by amending the " +"website's menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46 +msgid "Switching websites" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48 +msgid "" +"To switch from one website to another, click the menu next to the " +":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you " +"want to switch to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 +msgid "Website selector" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55 +msgid "" +"When you switch websites, you are redirected to the other website, to the " +"same page (URL) as the current one. If the page you are currently viewing " +"does not exist on the other website, you are redirected to a 404 error page." +" Once redirected, click :guilabel:`Create page` to create the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 +msgid "Create a page from a 404 error page" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:64 +msgid "Website-specific configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:66 +msgid "" +"Most website settings are website-specific, which means they can be " +"enabled/disabled per website. To adapt the settings for a website, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. Select the desired " +"website in the field :guilabel:`Settings of Website` at the top of the " +":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options" +" for that specific website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:73 +msgid "" +"Websites are created with the default settings; the settings are not copied " +"from one website to the other." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:75 +msgid "" +"In a :doc:`multi-company environment <../../../general/users/companies>`, " +"each website can be linked to a specific company in your database so that " +"only company-related data (e.g., products, jobs, events, etc.) is displayed " +"on the website. To display company-specific data, set the desired company in" +" the :guilabel:`Company` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83 +msgid "Content availability" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:85 +msgid "" +"By default, pages, products, events, etc. created from the frontend (using " +"the :guilabel:`+New` button) are only available on the website from which it" +" was created. Records created from the backend, however, are made available " +"on all websites by default. The content's availability can be changed in the" +" backend, in the :guilabel:`Website` field. For example, for products, go to" +" :menuselection:`eCommerce --> Products`, then select the product and go to " +"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration " +"--> Forums`, then select the forum." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 +msgid "Website field in Forum form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98 +msgid "Records and features can be made available:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100 +msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101 +msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102 +msgid "" +"On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the " +":guilabel:`Website` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106 +msgid "Website pages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108 +msgid "" +"To modify the website on which a page is to be published, proceed as " +"follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110 +msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111 +msgid "" +"Open the search panel and select the website on which the page is currently " +"published." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 +msgid "Display pages per website" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:116 +msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:117 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to " +"publish the page on all websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:121 +msgid "" +"Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage " +"for several websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124 +msgid "eCommerce features" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126 +msgid "" +"eCommerce features such as products, eCommerce categories, pricelists, " +"discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific " +"website <website_field>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132 +msgid "" +"You can :doc:`allow your customers to use the same account " +"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` on all of your " +"websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in " +"the website settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137 +msgid "Pricing" +msgstr "价格" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139 +msgid "" +"Products can be priced differently based on the website using " +":ref:`pricelists <ecommerce/pricelists>`. The following configuration is " +"required:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:143 +msgid "" +"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the " +":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145 +msgid "" +"Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:146 +msgid "" +"Select the pricelist or click :guilabel:`New` to create a new one, then " +"select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` " +"field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5 +msgid "Reporting" +msgstr "报表" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:155 +msgid "" +"Each website has its own :ref:`analytics <website/analytics/plausible>`. To " +"switch between websites, click the buttons in the upper right corner." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 +msgid "Switch websites in analytics" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:162 +msgid "Other reporting data" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:164 +msgid "" +"Other reporting data such as eCommerce dashboard data, online sales analyses" +" and visitors can be grouped by website if necessary. Open the search panel " +"and select :guilabel:`Group by --> Website`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 +msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" +msgstr "地理IP安装(内部数据库)" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 +msgid "Installation" +msgstr "安装" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:8 +msgid "" +"Download both the GeoLite2 City and Country `databases " +"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with " +"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " +":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:12 +msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:19 +msgid "Restart the server" +msgstr "重启服务器" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 +msgid "" +"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`," +" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and " +":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the " +"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the " +"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:33 +msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 +msgid "Test GeoIP Geolocation In Odoo Website" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:38 +msgid "" +"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " +"of the current request IP address. To do so:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:41 +msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." +msgstr "转到你的网站。打开要测试“GeoIP”的网页。" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:42 +msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." +msgstr "选择 :menuselection:`自定义 --> HTML/CSS/JS编辑器`。" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:43 +msgid "Add the following piece of XML in the page :" +msgstr "在页面添加以下XML:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:49 +msgid "Save and refresh the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:51 +msgid "" +"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " +"middle of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 +msgid "" +"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " +"failed. The common causes are:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:55 +msgid "" +"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " +"network one. If you don't know, you can access your website using mobile " +"data." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:57 +msgid "" +"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't " +"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin " +"--proxy-mode>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 +msgid "" +"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " +"warning was logged in the server logs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3 +msgid "Forms spam protection" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:5 +msgid "" +":ref:`Cloudflare Turnstile <cloudflare-turnstile>` and :ref:`Google " +"reCAPTCHA v3 <google-recaptcha>` protect website forms against spam and " +"abuse. They attempt to distinguish between human and bot submissions using " +"non-interactive challenges based on telemetry and visitor behavior." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:10 +msgid "" +"**Cloudflare Turnstile is recommended** as it is possible to add an " +"interactive check if the automated check fails. Also, Google reCAPTCHA v3 is" +" limited to `1 million assessments per month per domain " +"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-" +"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:15 +msgid "" +"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, " +":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra " +"Step During Checkout` form are protected by both tools." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:20 +msgid "" +"`Cloudflare Turnstile's documentation " +"<https://developers.cloudflare.com/turnstile/>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:21 +msgid "" +"`Google's reCAPTCHA v3 guide " +"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:26 +msgid "Cloudflare Turnstile configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:29 +msgid "On Cloudflare" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:31 +msgid "" +"`Create <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_ a Cloudflare account or use " +"an existing one and `log in <https://dash.cloudflare.com/login>`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:33 +msgid "On the dashboard navigation sidebar, click :guilabel:`Turnstile`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:34 +msgid "On the :guilabel:`Turnstile Sites` page, click :guilabel:`Add Site`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:35 +msgid "Add a :guilabel:`Site name` to identify it easily." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:36 +msgid "" +"Enter or select the website's :guilabel:`Domain` (e.g., *example.com* or " +"*subdomain.example.com*)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:37 +msgid "Select a :guilabel:`Widget Mode`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:39 +msgid "" +"The :guilabel:`Managed` mode is **recommended**, as visitors can be prompted" +" to check a box confirming they are human if deemed necessary by Turnstile." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 +msgid "Cloudflare Turnstile human verification widget" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:45 +msgid "" +"For the :guilabel:`Non-interactive` and :guilabel:`Invisible` modes, " +"visitors are never prompted to interact. In :guilabel:`Non-interactive` " +"mode, a loading widget can be displayed to warn visitors that Turnstile " +"protects the form; however, the widget is not supported by Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:50 +msgid "" +"If the Turnstile check fails, visitors are not able to submit the form, and " +"the following error message is displayed:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 +msgid "Cloudflare Turnstile verification error message" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:56 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27 +msgid "Click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 +msgid "Adding a website to Cloudflare Turnstile" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:61 +msgid "" +"The generated keys are then displayed. Leave the page open for convenience, " +"as copying the keys in Odoo is required next." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:65 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:109 +msgid "On Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:67 +msgid "" +"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " +":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`Cloudflare Turnstile` and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:69 +msgid "" +"Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Site Key`, and paste" +" it into the :guilabel:`CF Site Key` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:71 +msgid "" +"Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Secret Key`, and " +"paste it into the :guilabel:`CF Secret Key` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:73 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:125 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:95 +msgid "Click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:76 +msgid "" +"Navigate to Turnstile on your Cloudflare account to view the solve rates and" +" access more settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:82 +msgid "reCAPTCHA v3 configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:85 +msgid "On Google" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:87 +msgid "" +"Open `the reCAPTCHA website registration page " +"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Log in or create a Google" +" account if necessary." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:90 +msgid "On the website registration page:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:92 +msgid "Give the website a :guilabel:`Label`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:93 +msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:94 +msgid "" +"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or " +"*subdomain.example.com*)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:95 +msgid "" +"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected" +" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one " +"is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select " +"a project yourself or rename the automatically created project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:99 +msgid "Agree to the terms of service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:100 +msgid "Click :guilabel:`Submit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 +msgid "reCAPTCHA website registration example" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:105 +msgid "" +"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for " +"convenience, as copying the keys to Odoo is required next." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:111 +msgid "" +"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " +":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:115 +msgid "" +"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the " +":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would" +" also be removed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:118 +msgid "" +"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it " +"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:120 +msgid "" +"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste " +"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:122 +msgid "" +"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.50`) if necessary, using a " +"value between `1.00` and `0.00`. The higher the threshold is, the more " +"difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:127 +msgid "" +"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the " +"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, " +"and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show" +" reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 +msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:136 +msgid "" +"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 +msgid "Google reCAPTCHA verification error message" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:142 +msgid "" +"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA " +"administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. For " +"example, you can receive email alerts if Google detects suspicious traffic " +"on your website or view the percentage of suspicious requests, which could " +"help you determine the right minimum score." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3 +msgid "Translations" +msgstr "翻译" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5 +msgid "" +"The contents of your website pages (i.e., text strings) can be translated " +"into different languages directly on your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:8 +msgid "" +"Your website is displayed in the language that matches the visitor's " +"browser's language, unless that particular language has not been installed. " +"In this case, the website is displayed in the :ref:`default language " +"<translate/default-language>`. The visitor can still select another language" +" in the language menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14 +msgid "Installing languages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16 +msgid "" +"To translate your website, you first have to add the required languages:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:18 +msgid "Go to your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:19 +msgid "Scroll to the bottom of the page to the **language menu**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:20 +msgid "Click the language and select :guilabel:`Add a language`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 +msgid "Add a language to your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:25 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Languages` field and select the required language from " +"the drop-down list. Repeat this step for each additional language." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:27 +msgid "Click the :guilabel:`Add` button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:30 +msgid "" +"You can also edit your website's languages from the backend, in the " +":guilabel:`Settings`. Go to :menuselection:`Website –> Configuration –> " +"Settings` and add/remove the required languages in the :guilabel:`Languages`" +" field, in the :guilabel:`Website info` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37 +msgid "Default language" +msgstr "默认语言" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:39 +msgid "" +"If the language of the visitor's browser is not installed on your website, " +"the content is displayed in the default language." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:42 +msgid "" +"To define a default language, go to :menuselection:`Website –> Configuration" +" –> Settings`, and select a language in the :guilabel:`Default` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:46 +msgid "" +"This field is visible only if multiple languages are already configured for " +"your website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49 +msgid "Translating the contents" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:51 +msgid "" +"Once the languages have been added, you can translate the contents of your " +"website. To do so, go to your website, select the language from the language" +" menu and click the :guilabel:`Translate` button on the right part of the " +"task bar to activate the **translation mode**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 +msgid "Translate button" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:58 +msgid "As a result:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:60 +msgid "" +"Text strings that have already been translated are highlighted in green;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61 +msgid "Text strings that need to be translated are highlighted in yellow." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 +msgid "Text to be translated highlighted in yellow" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:66 +msgid "" +"You can then replace the original text with the translation by clicking the " +"block, editing its contents and saving." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:70 +msgid "" +"Once the languages have been installed, you can also translate some items " +"(e.g., the product's name and description) from the backend (e.g., in the " +"product template). To do so, click the language code (e.g., :guilabel:`EN`) " +"next to the text you want to translate (e.g., the product name) and add the " +"translation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 +msgid "Translate product-related items." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:78 +msgid "" +"You can also :doc:`export/import translations " +"<../../../../developer/howtos/translations>` to translate multiple items " +"(e.g., product names and descriptions) in one go." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:82 +msgid "Language selector menu" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:84 +msgid "To add a language selector menu:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86 +msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87 +msgid "" +"Select the block where you want to add the language selector menu (e.g., the" +" header)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:88 +msgid "Select the :guilabel:`Customize` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:89 +msgid "" +"In the :guilabel:`Navbar` section, set the :guilabel:`Language selector` " +"field to either :guilabel:`Dropdown` or :guilabel:`Inline`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 +msgid "Add a language selector menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:3 +msgid "Unsplash (free images)" +msgstr "Unsplash(免费图像)" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:6 +msgid "Generate an Unsplash access key" +msgstr "生成非闪存访问密钥" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:9 +msgid "" +"**As an Odoo Online user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to" +" follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own" +" Odoo Unsplash key in a transparent way." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:13 +msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:15 +msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_." +msgstr "在`Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_上创建用户。" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:17 +msgid "" +"Go to your `applications dashboard " +"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New " +"Application**." +msgstr "" +"前往你的`应用程序仪表板 <https://unsplash.com/oauth/applications>`_ 并点击 **应用程** 。" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:23 +msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**." +msgstr "接受条件并点击 **受条** 。" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:28 +msgid "" +"You will be prompted to insert an **Application name** and a " +"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so " +"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on " +"**Create application**." +msgstr "" +"你将被提示键入 **用程序名称 ** **** 。请将\"**Odoo:** " +"\"作为你的应用程序名称前缀,以便Unsplash将它识别为Odoo实例。完成后,点击 **建应用程** 。" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:35 +msgid "" +"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit" +" to find your **access key**." +msgstr "你将被重定向到你的应用程序详细信息页面。向下滚动并找到你的 **问密** 。" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:42 +msgid "" +"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a " +"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a " +"restriction of 50 Unsplash requests per hour." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:46 +msgid "Generate an Unsplash application ID" +msgstr "生成非Flash应用程序ID" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:49 +msgid "You should first create and set up your Unsplash application." +msgstr "您应该首先创建并设置Unsplash应用程序。" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:51 +msgid "" +"Go to your `applications dashboard " +"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created " +"Unsplash application under **Your applications**." +msgstr "" +"前往你的`应用程序仪表板 <https://unsplash.com/oauth/applications>`_ 并在 **的应用程序 " +"**点击新创建的Unsplash应用程序。" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:57 +msgid "" +"You will be redirected to your application details page. The **application " +"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like" +" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``" +msgstr "" +"你将被重定向到你的应用程序详情页面。在你的浏览器URL中可以看到**应用程序ID**。URL类似于``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:65 +msgid "" +"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a " +"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 " +"Unsplash requests per hour restriction." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3 +msgid "Mail groups" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5 +msgid "" +"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public " +"discussion by email. They can join a group to receive emails from other " +"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and " +"send new ones to all group members." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9 +msgid "" +"To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the " +":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13 +msgid "" +"The **mail groups** feature is not to be confused with the " +":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing " +"app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19 +msgid "Configuring mail groups" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21 +msgid "To configure mail groups, proceed as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23 +msgid "" +"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**," +" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the " +":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias " +"domain` (e.g., `@mycompany.com`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, then " +"click :guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27 +msgid "" +"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a " +":guilabel:`Description`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28 +msgid "" +"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the " +":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages " +"<website/mailing_lists/moderate>` from this group. Alternatively, if the " +"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible Users` who can" +" manage the messages in the group." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32 +msgid "" +"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe " +"to it;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to " +"subscribe to the mail group;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the " +":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39 +msgid "" +"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when " +"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic " +"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the " +":guilabel:`Notification message`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42 +msgid "" +"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable " +":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the " +":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group " +"is moderated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47 +msgid "Using mail groups" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50 +msgid "Subscribing/unsubscribing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52 +msgid "" +"Based on the :ref:`configuration of the mail group " +"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and " +"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1 +msgid "Mail group web page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58 +msgid "" +"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Mailing Lists`, using the :guilabel:`Join` and " +":guilabel:`Leave` buttons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62 +msgid "Sending messages" +msgstr "发出信息" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64 +msgid "" +"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail " +"group's email address <website/mailing_lists/configure_groups>`. Internal " +"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, select the " +"mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click " +":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71 +msgid "" +"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the " +"`/groups` website page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73 +msgid "" +"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group " +"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group" +" email they have received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 +msgid "URLs in the footer of a group email." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82 +msgid "Moderating mail group messages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84 +msgid "" +"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the " +":ref:`mail group <website/mailing_lists/configure_groups>`, one of the " +":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are " +"dispatched to the other members." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88 +msgid "" +"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Mailing Lists`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` " +"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the " +"message line or select a message to view its content and moderate it " +"accordingly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 +msgid "Moderation buttons in the message line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96 +msgid "The following actions are available:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98 +msgid "" +":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group " +"members." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99 +msgid "" +":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, " +"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the " +"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click " +":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to " +"the author." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept " +"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule " +"<website/mailing_lists/moderate>` is created for the author's email address " +"with the status :guilabel:`Always allow`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all " +"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban " +"the author without notifying them, or specify an explanation, then click " +":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a" +" result, a :ref:`moderation rule <website/mailing_lists/moderate>` is " +"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent " +"ban`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113 +msgid "" +"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to " +":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail" +" group and click the :guilabel:`Emails` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120 +msgid "Whitelisting/Blacklisting authors" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122 +msgid "" +"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail " +"group message <website/mailing_lists/moderate>`, or by creating a moderation" +" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Moderation Rules` and click :guilabel:`New`. Then, select the " +":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the " +":guilabel:`Status` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129 +msgid "" +"You can also access the mail group's moderation rules by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, selecting the " +"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:1 +msgid "git:show-content:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5 +msgid "Pages" +msgstr "页面" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:7 +msgid "" +"Odoo allows you to create pages for your website and customize their content" +" and appearance to your needs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:11 +msgid "" +"*Static* pages are pages that have stable content, such as the homepage. You" +" can manually create new ones, define their URL, adapt their " +":ref:`properties <website/page_properties>`, etc. *Dynamic* pages, on the " +"other hand, are generated dynamically. All pages generated automatically by " +"Odoo, for example when you install an app or module (e.g., `/shop` or " +"`/blog`) or publish a new product or blog post, are dynamic pages and are " +"therefore managed differently." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:18 +msgid "Page creation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:20 +msgid "" +"Website pages can be created from the **frontend** and the **backend**. To " +"create a new website page, proceed as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:23 +msgid "" +"Either open the **Website** app, click :guilabel:`+ New` in the top-right " +"corner, then select :guilabel:`Page`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:25 +msgid "" +"Or go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages` and click " +":guilabel:`New`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26 +msgid "" +"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu, as well as " +"in the page's URL." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28 +msgid "" +"Customize the page's content and appearance using the website builder, then " +"click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:30 +msgid ":ref:`Publish <website/un-publish-page>` the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:33 +msgid "" +"Disable :guilabel:`Add to menu` if the page should not appear in the menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:36 +msgid "Page management" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:41 +msgid "Publishing/unpublishing pages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:43 +msgid "" +"Pages need to be published to make them accessible to website visitors. To " +"publish or unpublish a page, access it, then toggle the switch in the upper-" +"right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice " +"versa." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1 +msgid "Unpublished/Published toggle" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:51 +msgid "It is also possible to:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:53 +msgid "" +"publish/unpublish a page from the :ref:`page properties " +"<website/page_properties>`, where you can define a publishing date and/or " +"restrict the page's visibility if needed;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:55 +msgid "" +"publish/unpublish several pages at once: go to :menuselection:`Website --> " +"Site --> Pages`, select the pages, then, click :guilabel:`Action` and select" +" :guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:60 +msgid "Homepage" +msgstr "主页" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:62 +msgid "" +"By default, when you create a website, Odoo creates a dedicated " +":guilabel:`Home` page, but you can define any website page as your homepage." +" To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, " +"then, in the :guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired" +" page in the field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:67 +msgid "" +"Alternatively, you can define any static page as your homepage by going to " +":menuselection:`Website --> Site --> Properties`. Select the " +":guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:73 +msgid "Page properties" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75 +msgid "" +"To modify a static page's properties, access the page you wish to modify, " +"then go to :menuselection:`Site --> Properties`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:78 +msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80 +msgid "rename the page using the :guilabel:`Page Name` field;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:81 +msgid "" +"modify the :guilabel:`Page URL`. In this case, you can redirect the old URL " +"to the new one if needed. To do so, enable :guilabel:`Redirect Old URL`, " +"then select the :guilabel:`Type` of :ref:`redirection <website/URL-" +"redirection>`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:85 +msgid ":guilabel:`301 Moved permanently`: to redirect the page permanently;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:86 +msgid ":guilabel:`302 Moved temporarily`: to redirect the page temporarily." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:0 +msgid "Redirect old URL" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:91 +msgid "" +"You can further adapt the page's properties in the :guilabel:`Publish` tab:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93 +msgid "" +":guilabel:`Show in Top Menu`: Disable if you don't want the page to appear " +"in the menu;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Use as Homepage`: Enable if you want the page to be the homepage " +"of your website;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95 +msgid "" +":guilabel:`Indexed`: Disable if you don't want the page to be shown in " +"search engine results;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96 +msgid ":guilabel:`Published`: Enable to publish the page;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Publishing Date`: To publish the page at a specific moment, " +"select the date, click the clock icon to set the time, then click the green " +"check mark to validate your selection." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99 +msgid ":guilabel:`Visibility`: Select who can access the page:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101 +msgid ":guilabel:`All`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:102 +msgid ":guilabel:`Signed In`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Restricted Group`: Select the :doc:`user access group(s) " +"</applications/general/users/access_rights>` in the :guilabel:`Authorized " +"group` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`With Password`: Enter the password in the :guilabel:`Password` " +"field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:108 +msgid "" +"*Some* of these properties can also be modified from :menuselection:`Website" +" --> Site --> Pages`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:111 +msgid "Duplicating pages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113 +msgid "" +"To duplicate a page, access the page, then go to :menuselection:`Site --> " +"Properties` and click :guilabel:`Duplicate Page`. Enter a :guilabel:`Page " +"Name`, then click :guilabel:`OK`. By default, the new page is added after " +"the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or " +"change its position using the :doc:`menu editor <pages/menus>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:121 +msgid "Deleting pages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123 +msgid "To delete a page, proceed as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125 +msgid "" +"Access the page, then go to :menuselection:`Site --> Properties` and click " +":guilabel:`Delete Page`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127 +msgid "" +"A pop-up window appears on the screen with all links referring to the page " +"you want to delete, organized by category. To ensure website visitors don't " +"land on a 404 error page, you must update all the links on your website " +"referring to the page. To do so, expand a category, then click on a link to " +"open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection " +"<website/URL-redirection>` for the deleted page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:132 +msgid "" +"Once you have updated the links (or set up a :ref:`redirection <website/URL-" +"redirection>`), select the :guilabel:`I am sure about this` check box, then " +"click :guilabel:`OK`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:138 +msgid "URL redirects" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140 +msgid "" +"Redirecting URLs consists in sending visitors and search engines to a URL " +"that is different from the one they originally requested. This technique is " +"used, for example, to prevent broken links when you :ref:`delete a page " +"<website/delete-page>`, :ref:`modify its URL <website/page_properties>`, or " +"move your site to a new :doc:`domain " +"</administration/maintain/domain_names>`. It can also be used to improve " +":doc:`pages/seo`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146 +msgid "" +"To access existing URL redirections and create new ones, :doc:`activate the " +"developer mode </applications/general/developer_mode>` and go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:151 +msgid "" +"A record is added automatically every time you :ref:`modify a page's URL " +"<website/page_properties>` and enable :guilabel:`Redirect Old URL`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153 +msgid "You can set up redirections for static and dynamic pages." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155 +msgid "" +"To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in " +"the fields:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157 +msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:158 +msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160 +msgid "" +":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when " +"they try to access the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162 +msgid "" +":guilabel:`301 Moved Permanently`: for permanent redirections of static " +"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is " +"cached by browsers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164 +msgid "" +":guilabel:`302 Moved Temporarily`: for short-term redirections, for example," +" if you are redesigning or updating the page. The new URL is neither cached " +"by browsers, nor shown in search engine results." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167 +msgid "" +":guilabel:`308 Redirect / Rewrite`: for permanent redirections of dynamic " +"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is " +"cached by browsers. Use this redirect type to rename a dynamic page, for " +"example, if you wish to rename `/shop` into `/market`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`URL from`: Enter the URL to be redirected (e.g., `/about-the-" +"company`) or search for the desired dynamic page and select it from the " +"list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`URL to`: For 301, 302 and 308 redirects, enter the URL to be " +"redirected to. If you want to redirect to an external URL, make sure to " +"include the protocol (e.g., `https://`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175 +msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:176 +msgid "" +":guilabel:`Sequence`: to define the order in which redirections are " +"performed, e.g., in the case of redirect chains (i.e., a series of redirects" +" where one URL is redirected to another one, which is itself further " +"redirected to another URL)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180 +msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:183 +msgid "" +"404, 301 and 302 redirections only work if the original page has been " +":ref:`unpublished <website/un-publish-page>` or :ref:`deleted " +"<website/delete-page>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187 +msgid "" +"`Google documentation on redirects and search " +"<https://developers.google.com/search/docs/crawling-" +"indexing/301-redirects>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:188 +msgid ":doc:`pages/seo`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:3 +msgid "Menus" +msgstr "菜单" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:5 +msgid "" +"Menus are used to organize your website’s content and help visitors navigate" +" through your web pages effectively. User-friendly and well-structured " +"website menus also play a crucial role in improving :doc:`search engine " +"rankings <seo>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:9 +msgid "" +"Odoo allows you to customize the content and appearance of your website's " +"menu to your needs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:12 +msgid "Menu editor" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:14 +msgid "" +"The menu editor allows you to edit your website's menu and add :ref:`regular" +" menu items <website/regular-menus>` and :ref:`mega menus <website/mega-" +"menus>`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:17 +msgid "" +"To edit your website's menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu" +" Editor`. From there, you can:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:20 +msgid "" +"**rename** a menu item or change its URL using the :guilabel:`Edit Menu " +"Item` icon;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:21 +msgid "**delete** a menu item using the :guilabel:`Delete Menu Item` icon;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:22 +msgid "" +"**move** a menu item by dragging and dropping it to the desired place in the" +" menu;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:23 +msgid "" +"**create a regular drop-down menu** by dragging and dropping the sub-menu " +"items to the right, underneath their parent menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1 +msgid "Menu editor with sub-menus" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:31 +msgid "" +"You can also access the menu editor by clicking :guilabel:`Edit`, selecting " +"any menu item and clicking the :guilabel:`Edit Menu` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0 +msgid "Access the Menu editor while in Edit mode." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:40 +msgid "Adding regular menu items" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:42 +msgid "" +"By default, pages are added to the menu as regular menu items when " +":doc:`they are created <../pages>`. You can also add regular menu items from" +" the menu editor by clicking :guilabel:`Add Menu Item`. Enter the " +":guilabel:`Name` and URL of the related page in the pop-up window that " +"appears on the screen and click :guilabel:`OK`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:48 +msgid "" +"In the :guilabel:`URL or Email` field, you can type `/` to search for a page" +" on your website or `#` to search for an existing custom anchor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:54 +msgid "Adding mega menus" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:56 +msgid "" +"Mega menus are similar to drop-down menus, but instead of a simple list of " +"sub-menus, they display a panel divided into groups of navigation options. " +"This makes them suitable for websites with large amounts of content, as they" +" can help include all of your web pages in the menu while still making all " +"menu items visible at once. Mega menus can also be structured more visually " +"than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and " +"icons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1 +msgid "Mega menu in the navigation bar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:65 +msgid "" +"To create a mega menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu " +"Editor` and click :guilabel:`Add Mega Menu Item`. Enter the :guilabel:`Name`" +" of the mega menu in the pop-up, click :guilabel:`OK`, then " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:69 +msgid "" +"To adapt the options and layout of the mega menu, click it in the navigation" +" bar, then click :guilabel:`Edit`. Mega menus are composed of building " +"blocks, which means you can customize each component individually using " +"inline formatting, as well as the options available in the " +":guilabel:`Customize` tab in the website builder. For example, you can:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:74 +msgid "edit the text directly in the building block;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:75 +msgid "" +"edit a menu item's URL by selecting the menu item, then clicking the " +":guilabel:`Edit link` button in the small preview pop-up. Type `/` to search" +" for a page on your website, or `#` to search for an existing custom anchor." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0 +msgid "Edit a mega menu option." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:82 +msgid "" +"move a menu item by dragging and dropping the related block to the desired " +"position in the mega menu;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:84 +msgid "delete a menu item by deleting the related block." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:87 +msgid "" +"You can adapt the general layout of the mega menu by selecting the desired " +":guilabel:`Template` and :guilabel:`Size` in the :guilabel:`Mega menu` " +"section in the :guilabel:`Customize` tab in the website builder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:92 +msgid "Header and navigation bar appearance" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:94 +msgid "" +"To customize the appearance of your website's menu, click :guilabel:`Edit`, " +"then select the navigation bar or any menu item. You can then adapt the " +"fields in the :guilabel:`Header` and :guilabel:`Navbar` sections in the " +":guilabel:`Customize` tab in the website builder." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3 +msgid "Search Engine Optimisation (SEO)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5 msgid "" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " @@ -1283,7 +7242,7 @@ msgid "" msgstr "" "搜索引擎优化(SEO)是一种很好做法来优化你的网站, 让你获得像谷歌搜索引擎更高的排名。总之, 一个好的搜索引擎优化可以让你获得更多的访客。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:9 msgid "" "Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page " "should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) " @@ -1292,7 +7251,7 @@ msgid "" msgstr "" "一些SEO的规则例子:网页加载速度应该更快,页面应该有且仅有一个标题```<h1>`,元标签(alt标签、标题标签)应与内容一致,网站应有一个``/sitemap.xml``文件等。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:15 msgid "" "To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo " "abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " @@ -1300,21 +7259,21 @@ msgid "" msgstr "" "为了保证Odoo网站和Odoo电子商务用户拥有强大的SEO,Odoo提炼了SEO全部的技术复杂性,并用最好的方式为你处理一切。我们将在下面具体说明。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:20 msgid "" "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "content and the meta tags of your website." msgstr "但首先,我们首先来看如何微调网站内容和元标签,从而轻松提升网站排名。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:24 msgid "Meta Tags" msgstr "元标签" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:27 msgid "Title, Description" msgstr "标题、描述" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:29 msgid "" "Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta " "data. These information elements are used by search engines to promote your " @@ -1325,11 +7284,11 @@ msgstr "" "每个网页都应该定义 ``<title>``和``<description>`` " "元数据。这些信息元素被搜索引起用于推广你的网站。它们根据网页标题和内容自动生成,但你可进行微调。确保它们符合网页内容,否则你将被搜索引擎降级。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:39 msgid "Keywords" msgstr "关键词" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:40 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:41 msgid "" "In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a " "``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head " @@ -1339,55 +7298,57 @@ msgid "" msgstr "" "为了撰写优质内容并提升你的流量,Odoo提供了``<keyword>``查找器。这些关键字是你想引至网站的搜索内容。对于每个关键字,你要关注它如何用在内容(H1、H2、网页标题、网页描述、网页内容)中及其与Google相关搜索的关系。使用的关键字越多,效果越好。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:51 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page and set specific title, description and " "search tags." msgstr "如果你的网站使用多种语言,你可以为单个页面的每种语言使用促进工具,并设置特定的标题、描述和搜索标签。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56 msgid "Content is King" msgstr " 内容为王" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:58 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your website content:" msgstr "当谈到搜索引擎优化时,始终记住内容为王。Odoo提供了几个模块,帮助你在网站上建立内容:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:61 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." -msgstr "**Odoo博客**:撰写优质内容。" +msgstr "**Odoo博** :撰写优质内容。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:63 msgid "" "**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " -"content is automatically indexed on the web page. Example: `odoo.com/slides" -"/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`_" +"content is automatically indexed on the web page. Example: " +"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" +"channel-1>`_" msgstr "" -"**Odoo幻灯片** :发表所有的PowerPoint或者PDF演示文稿。内容将自动在网页上进行索引。例如: `odoo.com/slides" -"/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`_" +"**Odoo幻灯** :发表所有的PowerPoint或者PDF演示文稿。内容将自动在网页上进行索引。例如: " +"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" +"channel-1>`_" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67 msgid "" "**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " "`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com" " landing pages)" msgstr "" -"**Odoo论坛**:让社区为你创建内容。例如:`odoo.com/forum/1 " +"**Odoo论** :让社区为你创建内容。例如:`odoo.com/forum/1 " "<https://odoo.com/forum/1>`_(占Odoo.com登录页面的30%)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71 msgid "" "**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " "website. Example: `odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)" msgstr "" -"**Odoo邮件列表存档**:在网站上发布邮件列表存档。例如: `odoo.com/groups/community-59 " +"**Odoo邮件列表存** :在网站上发布邮件列表存档。例如: `odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_(每月创建1000页)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:77 msgid "" "The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " @@ -1395,75 +7356,75 @@ msgid "" msgstr "" "404页是一个常规网页,你可以向Odoo的其他网页一样编辑它。这样,在访问者输入无效URL时,你可以建立一个404页,将他重定向到你网站的内容顶部。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:82 msgid "Use Social Networks" msgstr "使用社交网络" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84 msgid "" "Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content" " on social media, then it's likely more people will link to it, and links " "are a huge factor for SEO ranking." msgstr "社交媒体是为大众分享而建立的。如果很多人在社交媒体上分享你的内容,那么很可能会有更多的人链接到它,链接是SEO排名的一个重大因素。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:88 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgstr "Odoo嵌入多项工具来通过社交媒体分享内容:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:91 msgid "Social Network" msgstr "社交网络" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:93 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." msgstr "Odoo允许将所有的社交网络帐户链接到你的网站页脚。你只需要在公司设置中提及你的所有账户。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100 msgid "Social Share" msgstr "社交分享" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:102 msgid "" "Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share." " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " "media wall." msgstr "将构建块 *分享* 放在你想要访问者分享的任何网页上。点击图标,他们会被提示在社交媒体上分享该页面。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109 msgid "" "Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. " "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "your page in the Promote tool." msgstr "多数社交媒体使用图片来装饰分享发帖。Odoo默认使用网站标志,但你可在推广工具中为你的网页选择任何其他图片。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:117 msgid "Facebook Page" msgstr "Facebook页面" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:118 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:119 msgid "" "Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook" " business page and encourage visitors to follow it. You can display the " "timeline, the next events and the messages." msgstr "放置构建块 *Facebook页面* ,显示你的Facebook公司主页小工具,鼓励访问者关注。你可展示时间表、后续活动和信息。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:124 msgid "Twitter Scroller" msgstr "Twitter 滚动条" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:125 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126 msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This " "will increase the number of tweets and shares." -msgstr "" +msgstr "在你的网站上显示客户满意度的推特提要。这将增加推特和共享的数量。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130 msgid "Test Your Website" msgstr "测试你的网站" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:132 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_" @@ -1471,55 +7432,55 @@ msgstr "" "你可通过WooRank免费服务`woorank.com " "<https://www.woorank.com>`_,比较你的网站与Odoo在搜索引擎优化方面的排名" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:137 msgid "URLs Handling" msgstr "处理 URLs " -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139 msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." msgstr "本节介绍Odoo如何让URL实现SEO优化。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:142 msgid "URLs Structure" msgstr "URLs 结构" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:143 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:144 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" msgstr "一个典型的Odoo URL看起来是:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:145 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:146 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:147 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:148 msgid "With the following components:" msgstr "有以下组件:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:149 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150 msgid "**https://** = Protocol" msgstr "**https://** = 协议" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:151 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" msgstr "**www.mysite.com** = 你的域名" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:153 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154 msgid "" "**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor" " browses the main language of the website Thus, the main version of this " "page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" "**/fr\\_FR** = " -"网页的语言。如果访问者浏览网站主语言,URL的这一部分将删除。因此,本页面的主版本是:https://www.mysite.com/shop/product" -"/my-great-product-31" +"网页的语言。如果访问者浏览网站主语言,URL的这一部分将删除。因此,本页面的主版本是:https://www.mysite.com/shop/product/my-" +"great-product-31" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." msgstr "**/shop/product** = 每个模块定义了命名空间(/shop是电子商务模块的目录,/shop/product是产品页面)。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:163 msgid "" "**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " "product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " @@ -1530,112 +7491,113 @@ msgstr "" "**my-great-product** = 默认情况下,这是本页所指产品的详细标题 。但你可根据SEO目的自定义其内容。名为“Pain " "carré”的产品将变成“pain-carre”。根据命名空间,这部分可以是不同对象(博客发帖、网页标题、论坛发帖、论坛评论、产品类别等)。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:170 msgid "**-31** = the unique ID of the product" msgstr "**-31** = 产品的唯一ID号" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:171 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" msgstr "请注意,任何一个网址的动态组件都可以减少它的ID。举个例子,下面的URL重定了301:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:175 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (短的版本)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:177 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (更短版本)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:178 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (旧产品名)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:182 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" msgstr "一些URL有几个动态部分,如这个(一个博客类别和一个职位):" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:186 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187 msgid "In the above example:" msgstr "在上面的例子 :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:189 msgid "*Company News* is the title of the blog" msgstr "*公司动态* 是博客的标题" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:191 msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" msgstr "*Odoo的故事* 是具体博客发帖的标题" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:193 msgid "" "When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" msgstr "当Odoo页面有一个寻呼机,页码直接在URL设置(没有得到GET论证)。这使得搜索引擎可索引每个页面。例如:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:197 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:200 msgid "Changes in URLs & Titles" msgstr "在URLs 和标题中改进" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:202 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" msgstr "当页面的网址改变(例如,一个你的产品名称的更友好的版本),不必担心更新所有链接:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:205 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." msgstr "Odoo将自动在新的URL更新所有链接。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:207 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new address of the page." -msgstr "" +msgstr "如果外部网站仍然指向旧的URL,将执行301重定向,将访问者路由到页面的新地址。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:210 msgid "As an example, this URL:" msgstr "举个例子, 这 URL:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:212 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgstr "http ://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:214 msgid "Will automatically redirect to:" msgstr "将自动重定向到:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:216 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgstr "http ://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:217 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:218 msgid "" "In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" " the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " "link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, " "maintaining the SEO link juice." msgstr "" +"简而言之,只需更改博客帖子的标题或产品的名称,这些更改将自动应用于您网站的任何地方。当被外部网站使用时,旧链接仍然有效,通过301重定向,维持SEO链接。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:224 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:225 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:226 msgid "" "Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default " "all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses " @@ -1645,84 +7607,84 @@ msgstr "" "搜索引擎会提高安全HTTPS/SSL网站的排名。因此,Odoo Online的所有实例在默认情况下完全基于HTTPS。如访问者通过非HTTPS " "URL访问你的网站,将通过301重定向到HTTPS网站。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:232 msgid "Links: Nofollow Strategy" msgstr "链接:Nofollow策略" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:234 msgid "" "The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "is for your SEO." msgstr "网页与外部和优质网站的链接越多,对SEO越有利。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:237 msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" msgstr "以下是Odoo管理链接的策略:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:239 msgid "" "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "link will contribute to the SEO Juice for the linked page." msgstr "你添加到网站的每一个链接都是\"dofollow\",这意味着,该链接将有助于链接页面的SEO排名。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:243 msgid "" "Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "由贡献者发布的每个链接(论坛发帖、博客评论等)在链接到自己的网站后也是“dofollow”。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:246 msgid "" "But every link posted by a contributor that links to an external website is " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." msgstr "但贡献者的每个链接到外部网站的是“nofollow”。这样,你就不会有你的网站链接到坏名声的第三方网站的风险。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:251 msgid "" "Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " "trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "请注意,当使用论坛时,可以信赖拥有很多Karma的贡献者。在这种情况下,他们的链接不会有``rel=\"nofollow\"``的属性。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:256 msgid "Multi-Language Support" msgstr "多语言支持" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:261 msgid "Multi-Language URLs" msgstr "多语言URL" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:263 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" msgstr "如果在多个语言中运行一个网站,在不同的URL将看到相同的内容,这取决于所使用的语言:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:266 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " "here)" msgstr "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1(主语言,这里为英语)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:268 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" msgstr "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (法文版本)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:270 msgid "" "In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." msgstr "在这个例子中,fr\\_FR是网页的语言。你甚至可以有同一语言的一些变化:pt\\_BR(巴西的葡萄牙语),pt\\_PT(葡萄牙的葡萄牙语)。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:275 msgid "Language Annotation" msgstr "语言注释" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:277 msgid "" "To let search engines know that the second URL is the French translation of " "the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML" @@ -1731,7 +7693,7 @@ msgid "" msgstr "" "为了让搜索引擎知道第二个URL是第一个URL的法语翻译,Odoo将在文件顶端增加HTML链接元素。在主版本的HTML<head>部分,Odoo自动添加可指向其他翻译版本网页的链接元素;" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:282 msgid "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" @@ -1739,42 +7701,43 @@ msgstr "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:282 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:285 msgid "With this approach:" msgstr "用这种方法:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:284 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:287 msgid "" "Search engines will redirect to the right language according to the visitor " "language." -msgstr "" +msgstr "搜索引擎将根据访问者的语言重定向到正确的语言。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:290 msgid "" "You do not get penalized by search engines if your page is not translated " "yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " "same content." msgstr "如果页面还没有翻译,也不会被搜索引擎惩罚。实际上,它不是重复的内容,而是同一内容的不同版本。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:295 msgid "Language Detection" msgstr "语言检测" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:297 msgid "" "When a visitor lands for the first time on your website (e.g. " "yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated " "version according to their browser language preference (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" +"当访问者第一次登陆您的网站(例如yourwebsite.com/shop)时,他们可能会根据其浏览器语言偏好自动重定向到翻译版本(例如yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:302 msgid "" "Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " "redirection." msgstr "下次,它会保存当前语言的cookie,以避免重定向。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:305 msgid "" "To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" " the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " @@ -1784,15 +7747,15 @@ msgstr "" "迫使客人使用默认语言,您可在链接中使用语言的默认编码,例如: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " "这将让访问者只登陆英文版本的页面,而不使用浏览器语言。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:312 msgid "Page Speed" msgstr "页面速度" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:315 msgid "Introduction" msgstr "介绍" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:314 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:317 msgid "" "The time to load a page is an important criteria for search engines. A " "faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a " @@ -1800,49 +7763,49 @@ msgid "" " load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor " "abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to" " load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales " -"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16" -"-billion-sales>`__." +"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" +"amazon-16-billion-sales>`__." msgstr "" "加载页面的时间是搜索引擎的一个重要标准。更快的网页加载速度不仅可提高访问体验,也能提高你的网页排名。一些研究表明,如果加载网页时减少一半(例如,2秒而不是4秒),访问者放弃率也会降低一半(25%到12.5%)。加载网页的时间增加一秒会导致`Amazon的销售减少16亿美元" -" <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16" -"-billion-sales>`__。" +" <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" +"amazon-16-billion-sales>`__。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:328 msgid "" "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" msgstr "幸运的是, Odoo为您完成所有。下面, 你会发现Odoo使用加快页面加载时间的小伎俩。您可以比较你的网站排名是如何利用这两个工具 :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:332 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" msgstr "`谷歌网页速度<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:334 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" msgstr " `Pingdom的网站速度测试 <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:337 msgid "Images" -msgstr "图片" +msgstr "图像" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:339 msgid "" "When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce " "their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " "for .JPG)." msgstr "当你上传新图片时,Odoo自动压缩以减少大小(PNG和GIF无损压缩,JPG有损压缩)。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:343 msgid "" "From the upload button, you have the option to keep the original image " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "如果您更喜欢优化图像质量而不是性能,则可以从上载按钮中选择不更改原始图像。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:351 msgid "" "Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " "requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" @@ -1851,18 +7814,18 @@ msgid "" msgstr "" "当上传图片时, Odoo会自动压缩图片。因此,如果使用一个第三方的主题,它将提供有效地压缩的图像。但用于Odoo官方主题所有的图像会被压缩,这是默认的。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:357 msgid "" "When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." msgstr "当点击图像,Odoo显示``<img>``的ALT和TITLE属性。可点击图像, 设置自己的标题和ALT属性。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:364 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgstr "当您点击这个链接后, 将会弹出以下窗口 :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:369 msgid "" "Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)." @@ -1872,32 +7835,32 @@ msgstr "" "Odoo的象形文字字体的实现(`Font Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-" "Awesome/icons/>`__ 大多数Odoo主题)。因此,可尽情在网页上使用象形文字,这不会导致页面额外加载。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:378 msgid "Static Resources: CSS" msgstr "静态资源 : CSS" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:380 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server-side and browser-side). The result:" msgstr "所有的CSS文件进行预处理、级联、精缩、压缩和缓存(服务器端和浏览器端)。结果:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:383 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgstr "重新载入页面时, CSS文件仅加载一次" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:385 msgid "" "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." msgstr "这个CSS文件共享并缓存其间的页面, 这样, 当访问者点击另一页上, 浏览器甚至不需要加载一个CSS资源。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:389 msgid "this CSS file is optimized to be small" msgstr "CSS文件被优化到更小" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:391 msgid "" "**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a " "theme might use another framework, most of `Odoo themes " @@ -1906,11 +7869,11 @@ msgid "" "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." msgstr "" -" **预处理 :** Odoo使用的CSS框架是Bootstrap。虽然某个主题可能会使用其他框架,大部分`Odoo 主题 " +" **处理 :** Odoo使用的CSS框架是Bootstrap。虽然某个主题可能会使用其他框架,大部分`Odoo 主题 " "<https://www.odoo.com/apps/themes>`__延长并直接定制Bootstrap。由于Odoo支持Less和Sass,你可以修改CSS" " 规则,而不是通过额外的CSS线覆盖它们,导致文件变得更小。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:398 msgid "" "**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " "set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having " @@ -1921,10 +7884,10 @@ msgid "" "files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" -" **级联:** " +" **联:** " "你在Odoo中可能使用的每个模块或库都有自己的一套的CSS、Less或Sass文件(电子商务、博客、主题等)。多个CSS文件对于模块化非常有用,但是对性能不太好,因为大多数浏览器只能执行并行6个请求载入的文件。对于像.JS和.CSS等小文件,等待传送文件的时间通常比实际的数据传输时间更长。因此,加载CSS资源的时间更多地取决于请求的数目而不是实际的文件大小。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:408 msgid "" "To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " "single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " @@ -1932,58 +7895,58 @@ msgid "" "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" msgstr "" -"为了解决这个问题,所有的CSS / Less / Sass文件合并为一个.CSS文件发送至浏览器。因此一位访客每页 **只需要加载一个.css文件** " +"为了解决这个问题,所有的CSS / Less / Sass文件合并为一个.CSS文件发送至浏览器。因此一位访客每页 **需要加载一个.css文** " ",这是特别有效的。由于CSS是在所有页面共享的,当访问者点击另一页上,浏览器甚至无需加载新的CSS文件!" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415 msgid "**Both files in the <head>**" -msgstr " **<head>中全部文件** " +msgstr " **<head>中全部文** " -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" -msgstr " **访问者得到什么(只有一个文件)** " +msgstr " **问者得到什么(只有一个文件)** " -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" msgstr "/\\ * From bootstrap.css \\* /" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:424 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:450 msgid ".text-muted {" msgstr ".text-muted {" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:422 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:448 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:425 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:451 msgid "color: #666;" msgstr "color: #666;" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419 msgid "color: #777;" msgstr "color: #777;" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419 msgid "background: yellow" msgstr "background: yellow" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420 msgid "background: yellow;" msgstr "background: yellow;" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423 -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:421 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:426 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:452 msgid "}" msgstr "}" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:423 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" msgstr "/\\ * From my-theme.css \\* /" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:429 msgid "" "The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " "By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " @@ -1998,7 +7961,7 @@ msgstr "" "/模块。这样,用户不需要下载CSS文件就可浏览更多的页面。但一些模块可能包含巨大的CSS/JavaScript资源,因为太大, " "可以不用放在第一页。在这种情况下,Odoo将资源转化为二部分,只加载页面时使用。举个例子, 只有当访问者登录并访问后端(/web)时才加载的后台程序。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:439 msgid "" "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " @@ -2007,72 +7970,72 @@ msgstr "" "如果CSS文件非常大,Odoo会把它分成两个较小的文件,避免Internet " "Explorer对于每个表单最大4095个选择器的限制。当然大多数主题都能满足这个限制。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:443 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." -msgstr " **精缩 :** 预先处理并且串联后, 所得CSS将被减小其尺寸。" +msgstr " **缩 :** 预先处理并且串联后, 所得CSS将被减小其尺寸。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447 msgid "**Before minification**" -msgstr " **缩小前** " +msgstr " **小** " -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447 msgid "**After minification**" -msgstr " **缩小后** " +msgstr " **小** " -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449 msgid "/\\* some comments \\*/" msgstr "/\\ * some comments \\* /" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449 msgid ".text-muted {color: #666}" msgstr ".text-muted {color: #666}" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:455 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." msgstr "然后将最终结果压缩,然后再传递给浏览器。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:458 msgid "" "Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." msgstr "然后,缓存版本存储在服务器端(所以我们无需对每个请求预先处理、级联、精缩)和浏览器端(所以同一名访问者只需加载一次其访问的所有页面)。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:464 msgid "Static Resources: Javascript" msgstr "静态资源:Javascript" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:466 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server-side and browser-side)." msgstr "与CSS资源类似,Javascript资源也被级联、精缩、压缩和缓存(服务器端和浏览器端)。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:469 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgstr "Odoo创建3个javascript包 :" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:471 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, etc.)" msgstr "网站所有页面使用同一个Javascript包(包括视差效果、表单验证等代码。)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:474 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" msgstr "用于前端和后端共享的通用Javascript代码(Bootstrap)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:477 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "一个后端特定的Javascript代码 (Odoo员工使用的Odoo网络客户端界面)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:480 msgid "" "Most visitors of your website will only need the first two bundles, " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " @@ -2081,20 +8044,20 @@ msgid "" msgstr "" "网站的多数访问者只需要前两个包,因此最多只需加载两个Javascript文件来渲染一个页面。由于这些文件在所有网页之间共享,同一位访问者继续点击网页就不会加载任何其他Javascript资源。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:486 msgid "" -"If you work on :doc:`Developer mode </applications/general/developer_mode>`," -" the CSS and Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's " -"much slower. But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as " -"CSS and Javascript resources are not transformed from their original " -"versions." +"If you work on :ref:`developer mode <developer-mode>`, the CSS and " +"Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. " +"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and " +"Javascript resources are not transformed from their original versions." msgstr "" +"如果您使用:ref:`开发者模式<developermode>`,则CSS和Javascript既不会串联,也不会缩小。因此,速度要慢得多。但它允许您轻松地使用Chrome调试器进行调试,因为CSS和Javascript资源不是从其原始版本转换而来的。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:489 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:491 msgid "CDN" msgstr "CDN" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:491 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:493 msgid "" "If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" @@ -2102,42 +8065,42 @@ msgid "" msgstr "" "如果你激活Odoo的CDN功能,静态资源 (Javascript, CSS, images)从内容分发网络下载。使用内容分发网络有三个优点:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:495 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:497 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" msgstr "从附近的一个服务器下载资源(大多数CDN已经在主要国家的服务器上)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:498 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:500 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" msgstr "有效缓存资源(在您自己的服务器上没有可使用的计算资源)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:501 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:503 msgid "" "Split the resource loading on different services allowing to load more " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" msgstr "不同的服务,允许加载更多的资源并行的资源加载(域限制浏览器的6个并行请求)" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:505 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:507 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" -msgstr "你可从 **网站管理员** 程序中使用配置菜单配置CDN选项。这是配置示例:" +msgstr "你可从 **站管理** 程序中使用配置菜单配置CDN选项。这是配置示例:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:512 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:514 msgid "HTML Pages" msgstr "HTML 页面" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:514 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:516 msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." msgstr "HTML页面可以压缩,但这通常由您的Web服务器(NGINX或Apache)处理。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:517 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:519 msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " @@ -2145,49 +8108,49 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo网站构建器已经优化,以保证简短而干净的HTML代码。构建块已开发,用于制作干净的HTML代码,通常使用bootstrap和HTML编辑器。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:521 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:523 msgid "" "As an example, if you use the color picker to change the color of a " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" msgstr "例如,如果你使用颜色选择器来改变一个段落的颜色, 同网站的主色调,Odoo将产生以下代码:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:525 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:527 msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" msgstr "``<p class=\"text-primary\">文字</p>``" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:527 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:529 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" msgstr "而大多数的HTML编辑器(如CKEditor)会产生下面的代码:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:530 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:532 msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">文字</p>``" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:533 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:535 msgid "Responsive Design" msgstr "响应式设计" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:535 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:537 msgid "" "Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search " "engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently " "according to the device: desktop, tablet or mobile." msgstr "如果网站不适合移动设备,则将对其搜索引擎排名产生负面影响。所有Odoo主题依靠Bootstrap提供适合台式机、平板电脑或手机的高效渲染。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:542 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:544 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly." msgstr "由于所有Odoo模块共享相同的技术,你的网站所有页面都绝对适合移动设备。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:546 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:548 msgid "Browser Caching" msgstr "浏览器缓存" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:548 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:550 msgid "" "Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " "when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " @@ -2200,52 +8163,37 @@ msgstr "" " " "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__。如果修改网站的CSS,URL的``457-0da1d9d``部分也会改变。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:555 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:557 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." msgstr "这让Odoo树立了一个很长的缓存延迟 (XXX) , 对这些资源:XXX秒,即时更新如果你更新资源。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:560 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:562 msgid "Scalability" msgstr "扩展性" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:562 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:564 msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS " -"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link " -"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to " -"Odoo when it comes to high query volumes: " -"`https://www.odoo.com/slides/slide/197 <https://www.odoo.com/slides/slide" -"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`_" -msgstr "" -"除了速度快,Odoo也比传统的CMS和电子商务(Drupal、Wordpress、Magento、Prestashop)更具可扩展性。以下链接提供了在高查询量时主要的开源CMS和电子商务与Odoo的分析比较:`https://www.odoo.com/slides/slide/197" -" <https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-" -"optimisation-197>`_" +"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)." +msgstr "相较传统CMS和电子商务(Drupal、Wordpress、Magento、Prestashop),除了速度快外,Odoo还更具可扩展性。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:569 -msgid "Todo" -msgstr "待办" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:569 -msgid "fix above link" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:571 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:567 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & " "eCommerce." msgstr "这里总结了Odoo网站和电子商务可扩展性的概览。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:577 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:573 msgid "Search Engines Files" msgstr "搜索引擎文件" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:580 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:576 msgid "Sitemap" msgstr "网站地图" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:582 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:578 msgid "" "The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo " "generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance " @@ -2253,7 +8201,7 @@ msgid "" msgstr "" "网站地图向搜索引擎机器人指出索引的页面。Odoo将自动生成 ``/sitemap.xml`` 文件。基于性能原因,该文件被缓存,并将每12小时更新一次。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:586 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:582 msgid "" "By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " "have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " @@ -2264,22 +8212,22 @@ msgstr "" "默认情况下,所有的URL将在``/sitemap.xml``文件,但是如果有很多页,Odoo将自动创建一个网站地图索引文件,遵守`sitemaps.org" " protocol <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ 在每个文件的45000中分组网站地图 URL。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:592 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:588 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" msgstr "每一个网站的入口有4个属性,自动计算:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:594 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:590 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" msgstr "``<loc>`` : 页面的URL" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:596 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:592 msgid "" "``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page." msgstr "``<lastmod>``:资源的最后修改日期,基于相关对象自动计算。一页关联一个产品,这可能是该产品或页面的最后修改日期。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:601 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:597 msgid "" "``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" " their content (example: a forum might assign a priority based on the number" @@ -2288,11 +8236,11 @@ msgid "" msgstr "" "``<priority>``:模块可以基于自己的内容有优先级算法(例如:一个论坛可能基于投票的数量分配优先权)。静态页面的优先级是由它的优先级字段定义的,呈常规化(16是默认值)。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:608 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:604 msgid "Structured Data Markup" msgstr "结构化数据标记" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:610 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:606 msgid "" "Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " "results. It is a way for website owners to send structured data to search " @@ -2302,13 +8250,13 @@ msgstr "" "结构化数据标记是用来在搜索引擎结果中生成Rich " "Snippets的。这是网站所有者用于将结构化数据发送给搜索引擎机器人的途径;帮助它们了解你的内容,并产生良好的搜索结果。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:615 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:611 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." msgstr "谷歌支持许多内容类型的丰富片段,包括:审核人、人、产品、企业、活动和组织。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:618 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:614 msgid "" "Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " "<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " @@ -2318,918 +8266,399 @@ msgstr "" "Odoo实现微观数据在`schema.org <http://schema.org>`__ 中定义,对活动, " "电子商务产品,论坛帖子和联系地址的描述。这可以让你的产品页面显示在谷歌信息栏,如产品的价格和评级:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:628 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:624 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:630 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:626 msgid "" "When indexing your website, search engines take a first look at the general " -"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " +"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" -"在编制网站索引时,搜索引擎首先查看``/robots.txt``文件的一般索引规则(允许的机器人、网站地图路径等)。Odoo自动创建该文件。其内容是:" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:634 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:630 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" msgstr "用户代理:\\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:637 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:633 msgid "" "It means that all robots are allowed to index your website and there is no " "other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following " "address." msgstr "这意味着所有的机器人都可对你的网站进行索引,除以下地址的网站地图中规定的索引规则外,没有其他索引规则。" -#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:641 +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:637 msgid "" -"You can customize the file *robots* in :doc:`Developer mode " -"</applications/general/developer_mode>` from *Settings --> Technical --> " -"User Interface --> Views* (exclude robots, exclude some pages, redirect to a" -" custom Sitemap). Make the Model Data of the view *Non Updatable* to not " -"reset the file after system upgrades." +"You can customize the file *robots* in :ref:`developer mode <developer-" +"mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclude " +"robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Make the Model " +"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system " +"upgrades." +msgstr "" +"您可以在以下位置自定义文件*robots*:ref:`开发者模式 <developer-" +"mode>`来自`设置-->技术-->用户界面-->视图`(排除机器人,排除一些页面,重定向到自定义网站地图)。使视图的模型数据*不可更新*以在系统升级后不重置文件。" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3 +msgid "Website analytics" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:3 -msgid "Publish" -msgstr "发布" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:3 -msgid "How to use my own domain name" -msgstr "如何使用你自己的域名" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:5 msgid "" -"By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain " -"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one " -"(e.g. www.yourcompany.com)." -msgstr "" -"你的Odoo在线实例的网址默认为*.odoo.com*域名(包括URL地址和电邮),但可以更改为定制域名(即www.yourcompany.com)" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:10 -msgid "What is a good domain name" -msgstr "哪些是好的域名" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:11 -msgid "" -"Your website address is as important to your branding as the name of your " -"business or organization, so put some thought into changing it for a proper " -"domain. Here are some tips:" -msgstr "你的网址与你公司或组织的品牌同样重要,因此要更改成一个合适的域名需要花些心思。见以下提示:" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:15 -msgid "Simple and obvious" -msgstr "简单和显而易见的" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:16 -msgid "Easy to remember and spell" -msgstr "便于记忆和拼写" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:17 -msgid "The shorter the better" -msgstr "越短越好" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:18 -msgid "Avoid special characters" -msgstr "避免使用特殊字符" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:19 -msgid "Aim for a .com and/or your country extension" -msgstr "目标是一个.com和/或你所在的国家扩展名" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:21 -msgid "" -"Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO " -"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" -"seo/158951/>`__" -msgstr "" -"更多信息请参阅: " -"`如何选择一个域名,使您的优化搜索引擎和提高你的网站排名<https://www.searchenginejournal.com/choose-a" -"-domain-name-maximum-seo/158951/>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:24 -msgid "How to buy a domain name" -msgstr "如何收购一个域名" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:25 -msgid "Buy your domain name at a popular registrar:" -msgstr "向主流注册机构购买域名" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:27 -msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" -msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:28 -msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" -msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:29 -msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__" -msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:31 -msgid "" -"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of " -"issue, check out those easy tutorials:" -msgstr "购买域名的步骤非常直接。建议先查阅以下简明指引:" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:34 -msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" -msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:35 -msgid "" -"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" -msgstr "" -"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:37 -msgid "" -"Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain " -"name. However don't buy any extra service to create or host your website. " -"This is Odoo's job!" -msgstr "随意购买一个邮件服务器,从而拥有带自己域名的邮件地址。但不要购买任何额外服务以创建或托管你的网址,因为这是Odoo的工作!" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:45 -msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance" -msgstr "如何将我的域名应用到Odoo实例中" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:46 -msgid "" -"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> " -"yourcompany.odoo.com):" -msgstr "首先,让我们授权重定向(yourcompany.com -> yourcompany.odoo.com):" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:48 -msgid "Open your Odoo.com account from your homepage." -msgstr "从你自己的主页中打开你的Odoo.com账户。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:53 -msgid "Go to the *Manage Databases* page." -msgstr "进入 *管理数据库* 页面。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:58 -msgid "" -"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect." -msgstr "点击数据库右边的*域名*即可重定向。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:63 -msgid "" -"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. " -"www.yourcompany.com)." -msgstr "出现数据库域名提示符。输入你自定义的域名(例如www.yourcompany.com)。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:70 -msgid "" -"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:" -msgstr "现在,我们可以从您域名的管理员帐户中应用重定向:" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:72 -msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page." -msgstr "登录你的帐户,搜索DNS区管理页面。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:74 -msgid "" -"Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*." -" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to " -"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*." -msgstr "" -"创建一个指向*mywebsite.odoo.com*的CNAME记录*www.yourdomain.com*。如你要使用裸域名(如yourdomain.com),你需要将*yourdomain.com*重定向到*www.yourdomain.com*。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:78 -msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" -msgstr "以下是一些创建CNAME记录的特定指引:" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:80 -msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" -msgstr "" -"`GoDaddy官方网站 <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:81 -msgid "" -"`Namecheap " -"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" -"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" -msgstr "" -"`Namecheap " -"官方网站<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10" -"/how-can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:82 -msgid "" -"`OVH " -"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" -msgstr "" -"`OVH官方网站 " -"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:85 -msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance" -msgstr "如何从我的Odoo实例中启用SSL (HTTPS)。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:87 -msgid "" -"Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider " -"such as CloudFlare to enable SSL." -msgstr "直到最近,Odoo用户还需要使用第三方CDN服务提供商,如Cloud Flare来启用SSL。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:89 -msgid "" -"It is not required anymore: Odoo generates the certificate for you " -"automatically, using integration with `Let's Encrypt Certificate Authority " -"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. In order to " -"get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate " -"certificate is generated for each domain name specified)." -msgstr "" -"但现在已经不需要了:Odoo通过集成`Let's Encrypt认证机构和ACME协议 <https://letsencrypt.org/how-it-" -"works/>`__,为你自动生成证书。如要获取该证书,只需在你的客户门户添加域名(为指定的每个域名生成单独的证书)。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:93 -msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**" -msgstr "**请注意,生成凭证可能需要24小时。**" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:95 -msgid "" -"If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or" -" simply change for Odoo. The choice is yours." -msgstr "如果你已经使用CloudFlare或类似服务,你可继续使用或更换到Odoo。一切由你决定。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:99 -msgid "How to make sure that all my URLs use my custom domain?" -msgstr "如何确保我的所有URL使用自定义的域?" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:101 -msgid "" -"To set up the root URL of your website and of all the links sent in emails, " -"you can ask an administrator of your database (any user in the *Settings* " -"group) to perform a login from the login screen. It's as simple as that!" -msgstr "如要设置网站和电子邮件发送的所有链接中的根URL,你可要求数据库的管理员( *设置* 组中的任何用户)从登录屏幕执行登录。就这么简单!" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:103 -msgid "" -"If you want to do it manually, you can go to :menuselection:`Settings --> " -"Technical --> System Parameters` . Find the entry called ``web.base.url`` " -"(you can create it if it does not exist) and enter the full URL of your " -"website, like ``https://www.myodoowebsite.com``." -msgstr "" -"如果你要手动完成此项操作,进入 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 系统参数`。找到名为``web.base.url`` " -"的条目(如不存在,可以创建该条目)并输入网站的完整URL,如``https://www.myodoowebsite.com``。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:107 -msgid "" -"The URL must include the protocol (``https://`` or ``http://``) and must not" -" end by a slash (``/``)." -msgstr "URL必须包含协议(``https://``或``http://``)且必须以斜杠(``/``)结尾。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:109 -msgid "" -"If you want to block the root URL update when an administrator logs in, you " -"can add a System Parameter called ``web.base.url.freeze`` with its value " -"set to ``True``." -msgstr "如果要在管理员登录时阻止根URL更新,可以添加名为``web.base.url.freeze``的系统参数,其值设置为``True``。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:113 -msgid "My website is indexed twice by Google" -msgstr "我的网站被谷歌索引了两次" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:115 -msgid "" -"If you set up a custom domain *mydomain.com* name for *mydatabase.odoo.com*," -" Google indexes your website under both names. This is a limitation of the " -"Odoo cloud platforms/" -msgstr "" -"如果你为 *mydatabase.odoo.com* 设置了自定义域 *mydomain.com* " -",谷歌将在两个名称下编制网站索引。这是Odoo云平台的一个局限性/" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:120 -msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" -msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3 -msgid "Manage Multi Websites" -msgstr "管理多网站" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8 -msgid "" -"Odoo’s Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and " -"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " -"revenue are now just a few clicks away!" -msgstr "Odoo的多网站功能为你的公司提供了多元化和客户细分的广泛可能性。只需点击几次,即可收获成倍的受众和更多收入!" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12 -msgid "" -"Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, " -"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum," -" slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!" -msgstr "" -"每个网站都可以完全独立的方式运行,体现在其主题、品牌、域名、页眉和页脚、页面、语言、产品、博客帖子、论坛、幻灯片、活动、实时聊天渠道等方面。我们来实际了解一下吧!" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20 -msgid "" -"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->" -" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section." -msgstr "如要创建新网站,前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`。*创建新网站* 按钮位于第一个版块。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28 -msgid "" -"In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific " -"domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain" -" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " -"visitors to it using Geo IP." -msgstr "" -"根据后面的提示,设置新网站名称和特定域名。如果在Odoo数据库默认域下发布新网站,则可以留空。你可以稍后设置 " -"一些国家小组,在使用GeoIP时将访问者重定向。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36 -msgid "" -"Then, select a theme. This new website might have an entirely different " -"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different " -"theme!" -msgstr "然后,选择一个主题。新网站可能与第一个网站的目的和受众完全不同。所以请自由选择不同的主题!" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40 -msgid "" -"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your " -"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps." -msgstr "在选择主题后,你可以开始构建网站主页。跟随紫色水滴图标,它们会引导你开始。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:48 -msgid "" -"If you run Odoo Online, don’t forget to redirect any new domain name to your" -" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See " -":doc:`domain_name`." -msgstr "" -"如果你运行Odoo " -"Online,请勿忘记将所有新域名重定向到你的Odoo数据库(``CNAME``)并从Odoo方面进行授权。查看:doc:`domain_name`。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52 -msgid "Create the menu" -msgstr "创建菜单" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:54 -msgid "" -"The new website has a default menu with all the installed applications. To " -"edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only" -" edit the menu of the current website." -msgstr "" -"新网站的默认菜单包含了所有已安装的应用程序。如要编辑该菜单,点击 :menuselection:`页面 --> " -"编辑菜单`。之后,则仅需编辑当前网站的菜单。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:59 -msgid "Switch from one website to another" -msgstr "从一个网站切换到另一个" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:62 -msgid "" -"As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit " -"bar. Switching to another website will connect to the domain of this " -"website. If you use another domain for the website, the user is requested to" -" sign in." -msgstr "超级简单!编辑栏右侧有一个网站切换器。切换到另一个网站将连接到此网站的域。如果你在该网站使用另一个域,则需要用户登录。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:71 -msgid "" -"When switching, you are redirected to the same domain path on the other " -"website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be " -"redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there." -msgstr "" -"切换时,你将被重定向到另一个网站上的同一域路径(例如,``/shop/myproduct``)。如果不使用此URL,你将被重定向到404页面,但被提示在此创建新页面。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76 -msgid "Add features" -msgstr "添加功能" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:78 -msgid "" -"The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all" -" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by " -"removing the menu item." -msgstr "你安装的网站应用程序(如幻灯片、博客)可用于你的所有网站。当然,你可以通过删除菜单项,在某个网站中将它们隐藏。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:82 -msgid "" -"Each website comes with a high range of specific options in the settings. " -"First, select the website to configure." -msgstr "每个网站在设置中都有大量的特定选项。首先,选择要配置的网站。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:88 -msgid "" -"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they " -"only impact the very website you are working on." -msgstr "然后,查看标有地球图标的选项。这意味着它们只会影响你正在开发的网站。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:94 -msgid "You can, for instance, set specific :" -msgstr "例如,你可以设置特定的:" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:96 -msgid "languages," -msgstr "语言," - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:98 -msgid "domain names," -msgstr "域名," - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:100 -msgid "social media links," -msgstr "社交媒体链接," - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:102 -msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," -msgstr "客户门户模式(B2C或B2B)," - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:104 -msgid "dedicated live chat channels," -msgstr "专门的在线客服渠道," - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:106 -msgid "etc." -msgstr "等等" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108 -msgid "The other options are global and apply to all your websites." -msgstr "其他为全局选项,适用于所有网站。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:111 -msgid "Manage domain names" -msgstr "管理域名" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:113 -msgid "" -"As said earlier, your websites can either share the same domain name or use " -"a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, " -"set country groups in the setting of each website. Visitors will be " -"redirected to the right website using GeoIP." -msgstr "" -"如前所述,你的网站可以共享相同的域名,也可以使用特定的域名。如果你共享域名并希望调整每个地区的内容,请在每个网站的设置中设置国家小组 " -"。访问者将通过GeoIP被重定向到正确的网站。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122 -msgid "" -"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " -"don’t forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-" -"installation`" -msgstr "" -"Odoo Online默认安装GeoIP。如果你在本地部署情况下运行Odoo,请勿忘记安装 *GeoIP* 库。参见 :doc:`on-" -"premise_geo-ip-installation`" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127 -msgid ":doc:`domain_name`" -msgstr ":doc:`domain_name`" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:130 -msgid "Customize the visitor experience" -msgstr "自定义访问者体验" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:133 -msgid "" -"The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu" -" \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to " -"each website. Go through the different pages to adapt them to this new " -"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " -"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." -msgstr "" -"通过 \\*定制\\* " -"菜单,可深度定制客户体验。这里所有可用的视觉选项都针对的是每个网站。浏览各个页面并针对新受众进行调整。重点关注工作流程和自动化页面(如电子商务结帐、博客、活动管理等),因为这里的可用选项极多。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:143 -msgid "Publish specific content per website" -msgstr "按网站发布具体内容" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:146 -msgid "" -"Like static pages, any content created from the front-end (product, blog " -"post, etc.) is always only published in the current website. You can change " -"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " -"blank. This will publish it in all the websites." -msgstr "" -"与静态页面一样,从前端创建的任何内容(产品、博客帖子等) 均只能在当前网站上发布。你可从后端编辑表单视图中更改,并将 *网站* " -"字段留空。这样就将在所有网站上发布。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:154 -msgid "" -"Here are all the objects that you can link to *either one or all the " -"websites*:" -msgstr "以下是你可以链接到 *一个或所有网站* 的所有对象:" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:157 -msgid "Products" -msgstr "产品" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:159 -msgid "Product Categories for eCommerce" -msgstr "电子商务的产品类别" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:161 -msgid "Blogs" -msgstr "博客" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:163 -msgid "Slide Channels" -msgstr "幻灯片频道" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:165 -msgid "Forums" -msgstr "论坛" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:167 -msgid "Events" -msgstr "活动" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:169 -msgid "Job Positions" -msgstr "职位空缺" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:172 -msgid "" -"When you create the record from the backend and publish it, typically a " -"product or an event, it is made available in all websites." -msgstr "当你从后端创建记录并发布时(通常是产品或活动),它在所有网站上均可用。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:176 -msgid "Publish a page in all websites" -msgstr "在所有网站发表某个页面" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:178 -msgid "" -"A new static page is created and only made available in the current website." -" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> " -"Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty." -msgstr "" -"只能在当前网站创建新的静态页面并发布。你可以将它复制到其他网站,路径为 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 页面`。请将 " -"*网站* 字段留空。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:182 -msgid "" -"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " -"and set the new website." -msgstr "如果你只需将它复制到另外一个网站,请复制页面并设置新网站。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:188 -msgid "" -"When you edit the page again, the change only affects the current website. A" -" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " -"being linked to all websites." -msgstr "再次编辑页面时,更改只影响当前网站。新页面被复制并绑定到网站上。原页面仍链接到所有网站。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:193 -msgid "" -"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " -"page behind each edited page." -msgstr "通过页面管理器按URL对页面进行分组,你可以快速找到每个编辑页面后面的原始页面。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:200 -msgid "Multi-companies" -msgstr "多公司" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:202 -msgid "" -"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" -"companies environment." -msgstr "在多公司环境中,每个网站都可以链接到你系统中的特定公司。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:208 -msgid "" -"With such a configuration, only company-related data appear on the website " -"(products, jobs, events, etc.)." -msgstr "利用这项配置,只有与公司相关的数据出现在网站上(产品、工作、活动等)。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:211 -msgid "" -"Website editors can only view and edit the pages of the records they have " -"access to, typically the ones belonging to their current company (and to " -"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " -"visitors." -msgstr "网站编辑只能查看和编辑他们有访问权限的记录页面,通常是属于他们目前的公司(及其子公司)的页面。访问者也是如此。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:217 -msgid "" -"If websites are multi-companies, you don’t change company when switching " -"websites. To change the company and see the related content, use the company" -" selector in the menu." -msgstr "如果网站是多公司,你在切换网站时无法切换公司。如要切换公司并查看相关内容,需使用菜单中的公司选择器。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:223 -msgid "Configure your eCommerce website" -msgstr "配置你的电子商务网站" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:225 -msgid "" -"eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it" -" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " -"website." -msgstr "电子商务是多网站环境中的一项关键功能。在我们的网站上,这项功能可定制,以适应每个网站的受众。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:230 -msgid "Products only available on one website" -msgstr "产品仅在一个网站可用" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:232 -msgid "" -"We already saw earlier how to publish a specific record in only one website." -" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " -"edit form. Empty means available in all websites." -msgstr "我们之前已经了解了如何仅在一个网站发布特定记录。你可使用产品编辑表单电子商务选项卡的\\*网站\\*字段。留空意味着在所有网站均可用。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:240 -msgid "Products available on *some* websites" -msgstr "产品在 *部分* 网站可用" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:242 -msgid "" -"To make a product available on some websites, but not all of them, you " -"should duplicate the product for each website." -msgstr "如要使产品在部分而不是所有网站可用,你应为每个网站复制产品。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:245 -msgid "" -"If you need a unique reference to manage in your inventory, you should " -"install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each " -"kit will link each published “virtual” product to the main reference managed" -" in your inventory. That way, any item sold from your website will be " -"converted into the storable item in the delivery order." -msgstr "" -"如果你需要通过唯一参考编号来管理库存,你应安装 *制造* 应用程序并创建 *套件* (BoMs) " -"物料清单。每个套件将每个发布的“虚拟”产品关联到库存中管理的主要参考编号。这样,从你的网站出售的任何项目将在交货单中转换为可库存的产品。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:252 -msgid "Pricelists" -msgstr "价目表" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:254 -msgid "" -"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " -"Prices per Product* in Website settings." -msgstr "如要按网站管理特定价格,你可在网站设置中启用 *每款产品的多个销售价格* 。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:257 -msgid "" -"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create " -"additional pricelists. See " -":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." -msgstr "" -"然后,前往 :menuselection:`网站 --> 产品 --> 价目表 `创建其他价目表。参见 " -":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:260 -msgid "" -"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on " -"this website." -msgstr "如需帮助。选择一个网站,创建仅用于此网站的价目表。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266 -msgid "" -"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " -"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " -"operations of Sales and Point of Sale applications." -msgstr "如果选择了 *可选择* ,字段留空则意味着它适用于所有网站。否则,它只能用于销售和POS应用程序的后端操作。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:271 -msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" -msgstr "付款收单机构和交货方式" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:273 -msgid "" -"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in" -" all websites. You could already use specific payment acquirers per country " -"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also " -"do it per website by filling in the *Website* field." -msgstr "" -"默认情况下,所有网站都部署了已发布的付款收单机构和交货方式。你在网站配置中定义国家,即可通过Geo IP确定每个国家使用的具体支付收单机构。你也可填写 " -"*网站* 字段,对每个网站进行设置。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:279 -msgid "Customer accounts" -msgstr "客户账户" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:281 -msgid "" -"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " -"settings. You can either allow customers to use one account through all the " -"websites or compel them to create one account for each website. This last " -"option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in " -"the visitor mind." -msgstr "" -"有一个设置可用于选择在网站设置中管理客户帐户的方式。你可以允许客户在所有网站使用同一个帐户,也可以强制要求他们为每个网站创建一个帐户。最后这种选项可避免给访问者留下各个网站相互关联的印象。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:291 -msgid "Technical hints for customization" -msgstr "关于自定义的技术提示" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:293 -msgid "" -"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" -" make it work with multi websites:" -msgstr "如果你想在网站上发布自定义对象,以下几条提示将有助于它在多网站中运行:" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:297 -msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" -msgstr "网站地图:不要忘记仅发布路线中的域名" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:297 -msgid "available records in each website’s sitemap." -msgstr "只发布可用记录的网站地图中的域。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:301 -msgid "Access: you should call the method" -msgstr "访问:应在控制器中调用方法" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300 -msgid "" -"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" -" can see a record in the current website." -msgstr "*can_access_from_current_website* 以确保访问者可在当前网站中看到记录。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:305 -msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" -msgstr "搜索:当显示记录列表时," - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:304 -msgid "the domain to only display records available for the current website." -msgstr "不要忘记指定域只显示当前网站可用的记录。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 -msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" +"Website analytics helps website owners understand how people use their site." +" It provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, " +"helping improve websites and marketing strategies." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 -msgid "Installation" -msgstr "安装" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:9 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8 msgid "" -"Please note that the installation depends on your computer's operating " -"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is " -"being used." +"You can track your Odoo website's traffic using " +":ref:`website/analytics/plausible` or :ref:`website/analytics/GA`. We " +"recommend using Plausible.io as it is privacy-friendly, lightweight, and " +"easy to use." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15 -msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library" -msgstr "安装`geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python库" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12 msgid "" -"Download the `GeoLite2 City database " -"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a" -" file called ``GeoLite2-City.mmdb``" -msgstr "" -"下载`GeoLite2 City数据库 " -"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_。你将下载到名为``GeoLite2-City.mmdb``的文件" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 -msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``" -msgstr "将文件移动到文件夹``/usr/share/GeoIP/``" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24 -msgid "Restart the server" -msgstr "重启服务器" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:27 -msgid "" -"If you can't/don't want to locate the geoip database in " -"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo " -"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " -"database file and uses it as the GeoIP database. For example:" +"The Plausible analytics dashboard is also integrated into Odoo and can be " +"accessed via :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 -msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cmdline>`." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18 +msgid "Plausible.io" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:39 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:20 msgid "" -"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is " -"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now " -"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-" -"notice/>`_" +"Odoo hosts its own Plausible.io server and provides a free and ready-to-work" +" Plausible.io solution for **Odoo Online** databases. Go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, and enable the " +"feature in the :guilabel:`SEO` section. Odoo automatically creates and sets " +"up your account. You can start using it by going to :menuselection:`Website " +"--> Reporting --> Analytics`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44 -msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:26 +msgid "" +"**If you already have a Plausible.io account** and you want to connect it to" +" your Odoo Online database, you must create two `ir.config.parameters` to " +"use Plausible.io's servers. To do so, enable the :ref:`developer mode " +"<developer-mode>` and go to :menuselection:`General Settings --> Technical " +"-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following " +":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:45 -msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:35 +msgid "Key" +msgstr "键" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:36 +msgid "Value" +msgstr "值" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:37 +msgid "`website.plausible_script`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46 -msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "选择 :menuselection:`自定义 --> HTML/CSS/JS编辑器`。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47 -msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "在页面添加以下XML:" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 -msgid "" -"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP " -"address." +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:38 +msgid "`https://plausible.io/js/plausible.js`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 -msgid "" -"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " -"reasons :" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:39 +msgid "`website.plausible_server`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:61 -msgid "" -"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " -"network one (``192.168.*.*``)" -msgstr "浏览IP地址为本地主机(``127.0.0.1``)或一个局域网(``192.168.*.*``)" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62 -msgid "" -"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See " -":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:40 +msgid "`https://plausible.io`" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:63 -msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" -msgstr "未安装``geoip2``或未找到GeoIP数据库文件" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64 -msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address" -msgstr "GeoIP数据库无法解析给定的IP地址" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3 -msgid "How to translate my website" -msgstr "如何翻译我的网站" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:42 msgid "" -"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " -"possibility to translate it in different languages." -msgstr "除了创造伟大的现代网站,Odoo让你尽可能用不同语言翻译。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12 -msgid "Process" -msgstr "处理" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14 -msgid "" -"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" -" many different languages as you want." -msgstr "创建网站后,您将有机会根据需要翻译成多种语言。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17 -msgid "" -"There are two ways to translate your website, you can do it manually or " -"automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to " -"the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** " -"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " -"install anything, and follow the next step." +"Then, follow the steps below to connect your existing account with " +"Plausible.io servers." msgstr "" -"有两种方法可翻译你的网站,可以手动或用Gengo App自动翻译。如果你想自动翻译,去 **应用** 模块, 安装 **通过 Gengo " -"Api自动翻译** 和 **网站Gengo翻译器** 。如果你想手动做,不要安装任何东西,并按照下一步。" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:23 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:44 msgid "" -"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " -"**Add a language**." -msgstr "现在转到您的网站。在页面的右下角,单击 **添加语言** 。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:29 -msgid "" -"Choose the language in which you want to translate your website and then " -"click on **Load.**" -msgstr "选择你想用来翻译你的网站的语言, 然后点击 **加载** 。 " - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:35 -msgid "" -"You will see that Now, next to English there is also French, which means " -"that the page for the translation has been created. You can also see that " -"some of the text has been translated automatically." -msgstr "你会看到,英语的旁边是法语,这意味着该网页已翻译。你也可以看到,一些文本已自动翻译。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:42 -msgid "" -"To translate the content of the website, click on **Translate** (here " -"**Traduire** since we want to translate the website in French)." -msgstr "翻译网站的内容,点击 **翻译** (这里 **Traduire** , 是因为我们想把网站翻译成法文)。" - -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:45 -msgid "" -"There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to" -" the **Translate** button you also have a button **Translate " -"automatically**. Once you click on that button, you will be asked some " -"information on your account. If you don't have an account yet, follow `this " -"link <https://gengo.com/auth/form/login/>`_ in order to create one. You need" -" to ask for a public key and a private key." +"If your database is hosted on **Odoo.sh** or **On-premise**, or if you wish " +"to use your own Plausible.io account, proceed as follows:" msgstr "" -"如果你安装了Gengo翻译器,在 **翻译** 按钮旁边,还会看到 **自动翻译** " -"按钮。如果点击该按钮,你需要提供一些关于你的账户的信息。如果你还没有帐户,通过`此链接 " -"<https://gengo.com/auth/form/login/>`_ 创建一个账户。你需要提供一个公钥和一个私钥。" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:53 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:47 msgid "" -"The content you wish to translate will then be translated automatically." -msgstr "你希望翻译的内容将会被自动翻译。" +"Create or sign in to a Plausible account using the following link: " +"`<https://plausible.io/register>`_." +msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:58 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:48 msgid "" -"Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in " -"green. The yellow represents the content that you have to translate by " -"yourself. The green represents the content that has already been translated " -"automatically." -msgstr "现在你可以看到,大部分的内容在黄色或绿色高亮显示。 黄色代表您必须自己翻译的内容。 绿色表示已经自动翻译的内容。" +"If you are creating a new account, go through the registration and " +"activation steps. When asked to provide your website details, add its " +":guilabel:`Domain` without including `www` (e.g., `example.odoo.com`) and " +"change the :guilabel:`Reporting Timezone` if necessary. Click :guilabel:`Add" +" snippet` to proceed to the next step. Ignore the :guilabel:`Add JavaScript " +"snippet` instructions and click :guilabel:`Start collecting data`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:53 +msgid "" +"Once done, click the Plausible logo in the upper-left part of the page to " +"access your `list of websites <https://plausible.io/sites>`_, then click the" +" gear icon next to the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Click the gear icon in the list of websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:59 +msgid "" +"In the sidebar, select :guilabel:`Visibility`, then click :guilabel:`+ New " +"link`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:60 +msgid "" +"Enter a :guilabel:`Name`, leave the :guilabel:`Password` field empty, as the" +" Plausible analytics dashboard integration in Odoo doesn't support it, then " +"click :guilabel:`Create shared link`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Credentials creation for the new shared link" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:66 +msgid "Copy the shared link." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:71 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:118 +msgid "" +"In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:72 +msgid "" +"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Plausible Analytics`, then" +" paste the :guilabel:`Shared Link` and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:76 +msgid "" +"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>`, add " +"your websites to your Plausible.io account by going to " +"`<https://plausible.io/sites>`_ and clicking :guilabel:`+ Add website`. In " +"Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the website in the " +":guilabel:`Settings of Website` field before pasting the :guilabel:`Shared " +"link`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:82 +msgid "" +"Odoo automatically pushes two custom goals: `Lead Generation` and `Shop`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:85 +msgid "`Plausible Analytics documentation <https://plausible.io/docs>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:90 +msgid "Google Analytics" +msgstr "Google 分析" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:92 +msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:94 +msgid "" +"Create or sign in to a Google account using the following link: " +"`<https://analytics.google.com>`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:95 +msgid "" +"If you are setting up Google Analytics for the first time, click " +":guilabel:`Start measuring` and go through the account creation step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:97 +msgid "" +"If you already have a Google Analytics account, sign in and click the gear " +"icon in the bottom-left corner of the page to access the **Admin** page. " +"Then, click :guilabel:`+ Create Property`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Measurement ID in Google Analytics." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:104 +msgid "" +"Complete the next steps: `property creation " +"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_," +" business details, and business objectives." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:106 +msgid "" +"When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` " +"platform." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Choose a platform for your Google Analytics property." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:111 +msgid "" +"Set up your data stream: Specify your :guilabel:`Website URL` and a " +":guilabel:`Stream name`, then click :guilabel:`Create stream`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:113 +msgid "Copy the :guilabel:`Measurement ID`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:119 +msgid "" +"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then " +"paste the :guilabel:`Measurement ID` and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:123 +msgid "" +"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>` with " +"separate domains, it is recommended to create `one property " +"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_" +" per domain. In Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the " +"website in the :guilabel:`Settings of Website` field before pasting the " +":guilabel:`Measurement ID`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:129 +msgid "" +"`Google documentation on setting up Analytics for a website " +"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3 +msgid "Link trackers" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5 +msgid "" +"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner " +"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you " +"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " +"about the distribution of your marketing budget." +msgstr "" +"链接跟踪器使您可以跟踪营销活动(电子邮件,横幅广告,博客,社交媒体帖子,会员链接等)。 " +"这样,您就可以确定最佳流量来源,并就行销预算的分配做出明智的决定。" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " +"*Link Trackers*." +msgstr "前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设定` 并激活 *链接跟踪器* 。" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 +msgid "" +"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo " +"Website" +msgstr "网站设置页面视图,突出Odoo网站中的链接追踪器字段" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19 +msgid "Set up traceable URLs" +msgstr "设置可跟踪的网址" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:21 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this " +"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " +"campaign, medium, and source being used." +msgstr "" +"进入 :menuselection:`网站 --> 转到网站 --> 推广 --> 跟踪此页面` 。 " +"在这里,您可以根据使用的推广活动,媒介和来源获得特定的跟踪URL。" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 +msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website" +msgstr "Odoo网站链接追踪字段视图" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28 +msgid "" +"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " +"product's page)." +msgstr "**URL** : 您要跟踪的页面的网址(例如,主页或产品页面)。" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29 +msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." +msgstr " **** : 链接的撮要(例如特殊促销)。" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:30 +msgid "" +"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " +"Facebook ad)." +msgstr " **** : 用于共享(提供)您的链接的渠道(例如电子邮件或Facebook广告)。" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:31 +msgid "" +"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." +msgstr " **** :流量产生的平台(例如Google或Twitter)。" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:33 +msgid "" +"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" +" by the source you have decided on." +msgstr "现在,单击 *获取跟踪链接* 以生成一个URL,您可以根据所确定的来源来发布或发送该URL。" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:37 +msgid "Follow-up on tracked links" +msgstr "跟进追踪链接" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:39 +msgid "" +"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to" +" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the " +"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete " +"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " +"country of origin for those clicks." +msgstr "" +"要查看链接的统计信息,请转到:菜单选择:`网站-->转到网站-->升级-->跟踪此页面`。除了能够看到*点击次数最多*和*最近使用*的链接外,您还可以通过单击*统计*查看完整的统计数据,包括点击次数和这些点击的原产国。" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 +msgid "" +"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website" +msgstr "追踪列表视图,突出Odoo网站中的统计按钮" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:50 +msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." +msgstr "您也可以在*odoo上访问链接跟踪器。com/r*通过浏览器。" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:51 +msgid "" +"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the " +"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" +"end functionalities." +msgstr "激活开发人员模式 (:menuselection:`设定 --> 激活开发人员模式`) 然后访问 *链接跟踪器* 应用及其后端功能。" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:53 +msgid "" +"Integrated with :ref:`website/analytics/GA`, those trackers allow you to see" +" the number of clicks and visitors to keep you on top of your marketing " +"campaigns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55 +msgid "" +"The integration with the :doc:`CRM " +"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows " +"you to understand where your leads and opportunities are coming from." +msgstr "" +"与 :doc:`CRM </applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` " +"应用程序允许您了解您的潜在客户和机会来自哪里。" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po index 3734a734e..eee0a1dda 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3,6 +3,11 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Tony Ng, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 +# Wil Odoo, 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +40,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install.rst:5 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "安裝" #: ../../content/administration/install.rst:7 msgid "" @@ -893,7 +899,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:526 msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "安全" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:528 msgid "" @@ -1277,7 +1283,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "先修課程" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." @@ -1302,7 +1308,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "資源" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_" @@ -1332,7 +1338,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:3 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "網上進行" #: ../../content/administration/install/online.rst:5 msgid "" @@ -1342,7 +1348,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/online.rst:8 msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "示範" #: ../../content/administration/install/online.rst:10 msgid "" @@ -1589,7 +1595,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:3 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "來源" #: ../../content/administration/install/source.rst:5 msgid "" @@ -1629,7 +1635,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:24 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "封存" #: ../../content/administration/install/source.rst:26 msgid "Community edition:" @@ -1711,7 +1717,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:119 msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #: ../../content/administration/install/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." @@ -1836,7 +1842,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/source.rst:267 msgid "Dependencies" -msgstr "" +msgstr "相關性" #: ../../content/administration/install/source.rst:273 msgid "" @@ -2491,7 +2497,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "設定" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:242 msgid "" @@ -2570,7 +2576,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" -msgstr "" +msgstr "系統參數" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" @@ -4388,7 +4394,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "升級" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid "Trigger a database upgrade." @@ -4402,7 +4408,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "複製" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:41 msgid "" @@ -4423,7 +4429,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "重新命名" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 msgid "Rename the database and its URL." @@ -4431,7 +4437,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "下載" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." @@ -4456,7 +4462,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "標籤" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." @@ -4469,7 +4475,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "刪除" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:92 msgid "Delete a database instantly." @@ -4509,7 +4515,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 msgid "Contact us" -msgstr "" +msgstr "聯絡我們" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:115 msgid "" @@ -4914,7 +4920,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "不適用" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:44 msgid "August 2023" @@ -5040,7 +5046,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "圖例" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109 msgid "|green| Supported version" @@ -5066,7 +5072,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "介紹" #: ../../content/administration/maintain/update.rst:11 msgid "" @@ -5305,7 +5311,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "進階" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" @@ -5321,7 +5327,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概覽" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" @@ -5543,7 +5549,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "或" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" @@ -5752,7 +5758,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "更換" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" @@ -5809,11 +5815,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" -msgstr "" +msgstr "開始" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" -msgstr "" +msgstr "分公司" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" @@ -5824,7 +5830,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "階段" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" @@ -5841,7 +5847,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 msgid "Production" -msgstr "" +msgstr "生產" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" @@ -5957,7 +5963,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "開發" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" @@ -6079,13 +6085,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "分頁" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "歷史" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" @@ -6114,7 +6120,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 msgid "Mails" -msgstr "" +msgstr "信件" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" @@ -6150,7 +6156,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "編輯" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" @@ -6178,7 +6184,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "紀錄" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." @@ -6328,7 +6334,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:117 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:124 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "設定" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" @@ -6622,7 +6628,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "合併" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." @@ -6673,7 +6679,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" -msgstr "" +msgstr "連接" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" @@ -6894,7 +6900,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "特色功能" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" @@ -7229,7 +7235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" -msgstr "" +msgstr "註冊享用免費服務計劃" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." @@ -7441,7 +7447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "手工" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" @@ -7695,14 +7701,14 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "之後" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "加入" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" @@ -7730,7 +7736,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "與" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" @@ -7842,7 +7848,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "在之前" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" @@ -8142,7 +8148,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" -msgstr "" +msgstr "協作者" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." @@ -8179,11 +8185,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "使用者" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Admin" -msgstr "" +msgstr "管理員" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 @@ -8206,7 +8212,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "狀態" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" @@ -8391,7 +8397,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "啟用" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:256 msgid "" @@ -8927,7 +8933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:275 msgid "Automated actions" -msgstr "" +msgstr "自動化動作" #: ../../content/administration/upgrade.rst:276 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index 2e4c487b8..b1f2f2aff 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2023 # 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023 -# Tony Ng, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Tony Ng, 2023 # Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy @@ -4036,7 +4036,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "Peppol" -msgstr "" +msgstr "Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101 msgid "" @@ -5521,7 +5521,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:57 msgid "Formula" -msgstr "" +msgstr "公式" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "" @@ -6104,7 +6104,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:297 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "摘要" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299 msgid "" @@ -6321,7 +6321,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:421 msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "摘要:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "" @@ -14414,7 +14414,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:138 msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "請求" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:140 msgid "" @@ -14464,7 +14464,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:167 msgid "Add a link" -msgstr "" +msgstr "加入連結。" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:169 msgid "" @@ -14474,7 +14474,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:173 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "分享" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:175 msgid "" @@ -14502,7 +14502,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:190 msgid "New spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "新試算表" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:192 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 5a62602d2..5bb9059b9 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2023 # Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Wil Odoo, 2023 # Tony Ng, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Tony Ng, 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9294,7 +9294,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:3 msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "位置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:5 msgid "" @@ -12600,7 +12600,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:73 msgid "Fixed price" -msgstr "" +msgstr "固定價格" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:75 msgid "" @@ -12750,7 +12750,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:157 msgid "Pickup in store" -msgstr "" +msgstr "到店自取" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:159 msgid "" @@ -12775,7 +12775,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:174 msgid "Add shipping" -msgstr "" +msgstr "加入運送方式" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:176 msgid "" @@ -16625,7 +16625,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 msgid "Shop Floor" -msgstr "" +msgstr "商店樓層" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3 msgid "Shop Floor overview" @@ -16669,7 +16669,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "資訊存取" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:32 msgid ""